diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2012-08-20 20:02:39 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2012-08-20 20:02:39 +0200 |
commit | e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2 (patch) | |
tree | ccbc5b26503151ec4eeb450a3b4498924ad7cb55 /koffice-i18n-nb/messages/koffice/kpresenter.po | |
download | koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.tar.gz koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.zip |
Initial import of extracted tarballs
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-nb/messages/koffice/kpresenter.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-nb/messages/koffice/kpresenter.po | 4887 |
1 files changed, 4887 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-nb/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-nb/messages/koffice/kpresenter.po new file mode 100644 index 00000000..32a8c817 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-nb/messages/koffice/kpresenter.po @@ -0,0 +1,4887 @@ +# translation of kpresenter.po to Norwegian Bokmål +# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker. +# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1999. +# Richard Saue <Richard.Saue@jur.uib.no>, 1999. +# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003. +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003. +# Peter N. M. Hansteen <peter@bgnett.no>, 2003. +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003. +# Lars Risan <lars.risan@tik.uio.no>, 2004. +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005. +# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpresenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-25 22:19+0200\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 70 +#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Linje" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "Form" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 89 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "&Format" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 95 +#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "&Ordne objekter" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 101 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "&Juster objekter" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "&Tekst" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 131 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "&Juster" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 138 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "T&ype" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 153 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Stavekontroll" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 158 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Autoretting" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 163 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "Lysbilde&framvisning" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 220 +#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Verktøy" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 230 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 242 +#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 264 +#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Slide Show" +msgstr "Lysbildeframvisning" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 271 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigasjon" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 319 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Loddrett justering" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 362 +#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Flip Objects" +msgstr "Snu objekter" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 533 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "&Skaler så bildet vises 1:1 i" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 593 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Resultat av stavekontroll" + +#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "Presentasjon" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "Pensel" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "&Stil:" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "Velg stil eller mønster." + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " +"standard KDE color chooser dialog." +msgstr "" +"Velg farge (hvit er standardfarge). KDEs standard fargevelger kommer fram når " +"det trykkes på fargen." + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 +#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "&Farge:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "&Navn:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "Be&hold størrelse og posisjon" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Behold størrelses&forhold" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Plassering" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 +#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Bredde:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "&Høyde:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "&Oppe:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Venstre:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 +#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Gradient" +msgstr "Overgang" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "Overgang:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "&Farger:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "&X-faktor:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "&Ubalansert:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "&Y-faktor:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Forhåndsvisning" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "Bilde&effekt:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "Kanalstyrke" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "Ton ut" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "Flat ut" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "Styrke" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "Avmetting" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "Normaliser" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "Jevn ut" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "Terskel" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "Solariser" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "Relieff" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "Fjern glitter" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "Kullstift" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "Støy" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "Uklar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "Kant" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "Imploder" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "Oljemaleri" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "Skjerpe" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "Spredning" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "Skygge" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "Virvel" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "Bølge" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 +#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Verdi:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 +#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "Fargekomponent:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Rød" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "Grønn" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "Blå" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "Grå" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 +#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Farge:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "Farge 1:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "Farge 2:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "Intensitet:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "Denne effekten har ingen innstillinger." + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Faktor:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "Ensartet" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussisk" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "Multiplikativ gaussisk" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "Impuls" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "Laplace" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "Poisson" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "Radius:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "Fargeskygging" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "Asimut:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 +#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "Bestemmer lyskilde og retning." + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "Høyde:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Vinkel:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Bølgehøyde:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "Bølgelengde:" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "Sett inn lysbilde" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "Før dette lysbildet" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "Etter dette lysbildet" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "Sett inn &nytt lysbilde:" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "Bruk &standardmal" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "&Bruk gjeldende lysbilde som standardmal" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "Velg en &annen mal" + +#. i18n: file marginui.ui line 16 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "Marg" + +#. i18n: file marginui.ui line 38 +#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "Marger" + +#. i18n: file marginui.ui line 57 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "S&ynkroniser endringer" + +#. i18n: file marginui.ui line 78 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "&Høyre:" + +#. i18n: file marginui.ui line 105 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Nede:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "Penn" + +#. i18n: file penstyle.ui line 19 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "Innstillingene i dette fanebladet brukes i menyen Sett inn->Linje." + +#. i18n: file penstyle.ui line 38 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "Pilstil" + +#. i18n: file penstyle.ui line 41 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." +msgstr "" +"Still inn stilene for begynnelse og slutt på en linje. Du kan for eksempel " +"velge en fylt firkant på begynnelsen og en pilspiss på enden ." + +#. i18n: file penstyle.ui line 52 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "&Start:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 68 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "Sl&utt:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 92 +#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "Dette viser en forhåndsvisning av valgene." + +#. i18n: file penstyle.ui line 100 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " +"lines, to dotted and plain lines." +msgstr "" +"Velg linjestil. Dette kan variere fra Intet omriss, som ikke tegner noe, til " +"prikket linje og enkle linjer." + +#. i18n: file penstyle.ui line 119 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "St&il:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 133 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " +"Select Color dialog." +msgstr "" +"Oppgi farge på linja. KDEs standard fargevelger kommer fram når det trykkes på " +"fargen." + +#. i18n: file penstyle.ui line 152 +#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#. i18n: file penstyle.ui line 155 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "Oppgi bredde på linja." + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Picture" +msgstr "Bilde" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "Dybde" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 +#: rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "&1-bits fargemodus" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "&8-bits fargemodus" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "1&6-bits fargemodus" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "&32-bits fargemodus" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "&Standard fargemodus" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr " %" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "&Gjør om fra RGB-bilde til BRG-bilde" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "Gr&åskala" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Lysstyrke:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "Kake" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "Disse innstillingene brukes i menyen Sett inn->Form>Kake/bue/korde." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +msgstr "" +"Du kan velge mellom tre alternativer i nedtrekksboksen: Kake, bue eller korde." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 +#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Type:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "&Lengde:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 +#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "Oppgi startposisjonen her." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "Oppgi buelengde på kaka." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "Startposisjon:" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "Mangekant" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +msgstr "" +"Disse innstillingene brukes i menyen Sett inn->Form->Konveks/konkav mangekant." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "Du kan velge Mangekant eller Konveks/konkav som type." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "Oppgi her antall hjørner i mangekanten." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "&Skarphet:" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "Øk eller minsk skarpheten i mangekanten." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "&Hjørner:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "Rektangel" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr "Alle disse innstillingene brukes i menyen Sett inn->Form->Rektangel." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "Loddrett avbøying:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "Vannrett avbøying:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "Still inn vannrett avbøying." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "Still inn loddrett avbøying." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "" +"Du kan velge å beholde eller ikke samme avbøying både vannrett og loddrett, med " +"denne knappen." + +#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Rotasjon" + +#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "Vi&nkel:" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "Skygge" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "Farge og avstand" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "Avstand:" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 +#: rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Retning" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "Lysbildeovergang" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 +#: rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Forhåndsvisning" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "&Effekt:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Hastighet:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "&Lydeffekt" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "&Fil:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "&Gå automatisk videre til neste lysbilde etter:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: rc.cpp:719 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " sekunder" + +#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 +#: rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "&Beskytt innholdet" + +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 +msgid "" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " +"by drawing the area with the mouse pointer." +msgstr "" +"Velg en forhåndsdefinert form ved å trykke på den og deretter trykke OK (eller " +"bare dobbelttrykk på formen). Deretter kan du sette inn formen i lysbildet ved " +"å tegne opp området med musepekeren." + +#: KPrBackDia.cpp:102 +msgid "Use slide master background" +msgstr "Bruk bakgrunn fra hovedlysbildet" + +#: KPrBackDia.cpp:108 +msgid "Background type:" +msgstr "Bakgrunnstype:" + +#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169 +msgid "Color/Gradient" +msgstr "Farge/overgang" + +#: KPrBackDia.cpp:129 +msgid "Plain" +msgstr "Enkel" + +#: KPrBackDia.cpp:130 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Loddrett overgang" + +#: KPrBackDia.cpp:131 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Vannrett overgang" + +#: KPrBackDia.cpp:132 +msgid "Diagonal Gradient 1" +msgstr "Skrå overgang 1" + +#: KPrBackDia.cpp:133 +msgid "Diagonal Gradient 2" +msgstr "Skrå overgang 2" + +#: KPrBackDia.cpp:134 +msgid "Circle Gradient" +msgstr "Sirkelformet overgang" + +#: KPrBackDia.cpp:135 +msgid "Rectangle Gradient" +msgstr "Rektangulær overgang" + +#: KPrBackDia.cpp:136 +msgid "PipeCross Gradient" +msgstr "Rørkryssformet overgang" + +#: KPrBackDia.cpp:137 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Pyramideformet overgang" + +#: KPrBackDia.cpp:150 +msgid "Unbalanced" +msgstr "Ubalansert" + +#: KPrBackDia.cpp:155 +msgid "X-factor:" +msgstr "X-faktor:" + +#: KPrBackDia.cpp:162 +msgid "Y-factor:" +msgstr "Y-faktor:" + +#: KPrBackDia.cpp:177 +msgid "View mode:" +msgstr "Visningsmodus:" + +#: KPrBackDia.cpp:181 +msgid "Scaled" +msgstr "Skalert" + +#: KPrBackDia.cpp:182 +msgid "Centered" +msgstr "Sentrert" + +#: KPrBackDia.cpp:183 +msgid "Tiled" +msgstr "Flislagt" + +#: KPrBackDia.cpp:188 +msgid "&Location:" +msgstr "&Plassering:" + +#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305 +msgid "Apply &Global" +msgstr "Bruk &globalt" + +#: KPrBackDia.cpp:225 +msgid "&Reset" +msgstr "&Tilbakestill" + +#: KPrBrushProperty.cpp:44 +msgid "Single Color" +msgstr "Én farge" + +#: KPrBrushProperty.cpp:46 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" + +#: KPrBrushProperty.cpp:47 +msgid "" +"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." +msgstr "Du kan velge mellom én farge, overgang eller transparent som type." + +#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 +#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 +#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 +msgid "%1% Fill Pattern" +msgstr "%1% fyllmønster" + +#: KPrBrushProperty.cpp:68 +msgid "Horizontal Lines" +msgstr "Vannrette linjer" + +#: KPrBrushProperty.cpp:69 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "Loddrette linjer" + +#: KPrBrushProperty.cpp:70 +msgid "Crossing Lines" +msgstr "Kryssende linjer" + +#: KPrBrushProperty.cpp:71 +msgid "Diagonal Lines ( / )" +msgstr "Skrå linjer ( / )" + +#: KPrBrushProperty.cpp:72 +msgid "Diagonal Lines ( \\ )" +msgstr "Skrå linjer ( \\ )" + +#: KPrBrushProperty.cpp:73 +msgid "Diagonal Crossing Lines" +msgstr "Skrått rutenett" + +#: KPrBrushProperty.cpp:90 +msgid "Diagonal 1" +msgstr "Diagonal overgang 1" + +#: KPrBrushProperty.cpp:91 +msgid "Diagonal 2" +msgstr "Diagonal overgang 2" + +#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 +msgid "Circle" +msgstr "Sirkel" + +#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rektangel" + +#: KPrBrushProperty.cpp:94 +msgid "PipeCross" +msgstr "Rørkryss" + +#: KPrBrushProperty.cpp:95 +msgid "Pyramid" +msgstr "Pyramide" + +#: KPrCanvas.cpp:868 +msgid "" +"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " +"object can only be done on the master slide.\n" +"Go there now?" +msgstr "" +"Objektet du prøver å velge hører med til hovedlysbildet. Du kan bare redigere " +"objektet via hovedlysbildet.\n" +"Vil du gå dit nå?" + +#: KPrCanvas.cpp:1224 +msgid "Resize Object Up" +msgstr "Endre objektstørrelse oppover" + +#: KPrCanvas.cpp:1227 +msgid "Resize Object Down" +msgstr "Endre objektstørrelse nedover" + +#: KPrCanvas.cpp:1230 +msgid "Resize Object Left" +msgstr "Endre objektstørrelse til venstre" + +#: KPrCanvas.cpp:1233 +msgid "Resize Object Right" +msgstr "Endre objektstørrelse til høyre" + +#: KPrCanvas.cpp:1236 +msgid "Resize Object Left && Up" +msgstr "Endre objektstørrelse opp til venstre" + +#: KPrCanvas.cpp:1239 +msgid "Resize Object Left && Down" +msgstr "Endre objektstørrelse ned til venstre" + +#: KPrCanvas.cpp:1242 +msgid "Resize Object Right && Up" +msgstr "Endre objektstørrelse opp til høyre" + +#: KPrCanvas.cpp:1245 +msgid "Resize Object Right && Down" +msgstr "Endre objektstørrelse ned til høyre" + +#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234 +msgid "Change Rotation" +msgstr "Endre rotasjon" + +#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 +msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." +msgstr "" +"Skrivebeskyttet innhold kan ikke endres. Ingen endringer vil bli godtatt." + +#: KPrCanvas.cpp:2313 +msgid "&Continue" +msgstr "&Fortsett" + +#: KPrCanvas.cpp:2314 +msgid "&Drawing Mode" +msgstr "&Tegnemodus" + +#: KPrCanvas.cpp:2316 +msgid "&Goto Slide..." +msgstr "&Gå til lysbilde ..." + +#: KPrCanvas.cpp:2318 +msgid "&End" +msgstr "&Slutt" + +#: KPrCanvas.cpp:2408 +msgid "Change Text Font" +msgstr "Endre skrift" + +#: KPrCanvas.cpp:2424 +msgid "Set Text Color" +msgstr "Velg skriftfarge" + +#: KPrCanvas.cpp:2444 +msgid "Set Text Background Color" +msgstr "Velg bakgrunnsfarge for skrift" + +#: KPrCanvas.cpp:2463 +msgid "Make Text Bold" +msgstr "Bruk fet skrift" + +#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 +msgid "Make Text Italic" +msgstr "Bruk kursiv skrift" + +#: KPrCanvas.cpp:2501 +msgid "Underline Text" +msgstr "Understreket skrift" + +#: KPrCanvas.cpp:2539 +msgid "Set Text Font" +msgstr "Velg skrifttype" + +#: KPrCanvas.cpp:2558 +msgid "Change Text Size" +msgstr "Endre skriftstørrelse" + +#: KPrCanvas.cpp:2578 +msgid "Set Text Subscript" +msgstr "Bruk senket skrift" + +#: KPrCanvas.cpp:2597 +msgid "Set Text Superscript" +msgstr "Bruk hevet skrift" + +#: KPrCanvas.cpp:2616 +msgid "Apply Default Format" +msgstr "Bruk standardformat" + +#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967 +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Større skrift" + +#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971 +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Mindre skrift" + +#: KPrCanvas.cpp:2675 +msgid "Set Text Align" +msgstr "Bruk tekstjustering" + +#: KPrCanvas.cpp:2694 +msgid "Change Tabulators" +msgstr "Endre tabulatorer" + +#: KPrCanvas.cpp:2718 +msgid "Increase Paragraph Depth" +msgstr "Øk avsnittsdybde" + +#: KPrCanvas.cpp:2748 +msgid "Decrease Paragraph Depth" +msgstr "Minsk avsnittsdybde" + +#: KPrCanvas.cpp:2773 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Endre innrykk av første linje" + +#: KPrCanvas.cpp:2792 +msgid "Change Left Indent" +msgstr "Endre venstreinnrykk" + +#: KPrCanvas.cpp:2811 +msgid "Change Right Indent" +msgstr "Endre høyreinnrykk" + +#: KPrCanvas.cpp:3143 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Presentasjonen er slutt. Trykk for å avslutte." + +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Printing..." +msgstr "Skriver ut ..." + +#: KPrCanvas.cpp:4395 +msgid "Scale to Original Size" +msgstr "Skaler til opprinnelig størrelse" + +#: KPrCanvas.cpp:4461 +msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" +msgstr "Skaler så bildet vises 1:1 i presentasjonsmodus" + +#: KPrCanvas.cpp:5322 +msgid "Extend Text Contents to Height" +msgstr "Utvid tekstinnholdet til høyre" + +#: KPrCanvas.cpp:5348 +msgid "Extend Text to Contents" +msgstr "Utvid tekst til å fylle innholdet" + +#: KPrCanvas.cpp:5473 +msgid "Align Objects Left" +msgstr "Venstrejuster objektene" + +#: KPrCanvas.cpp:5476 +msgid "Align Objects Top" +msgstr "Toppjuster objektene" + +#: KPrCanvas.cpp:5479 +msgid "Align Objects Right" +msgstr "Høyrejuster objektene" + +#: KPrCanvas.cpp:5482 +msgid "Align Objects Bottom" +msgstr "Bunnjuster objektene" + +#: KPrCanvas.cpp:5485 +msgid "Align Objects Centered (horizontal)" +msgstr "Midtstill objektene (vannrett)" + +#: KPrCanvas.cpp:5488 +msgid "Align Objects Center/Vertical" +msgstr "Midtstill objektene loddrett" + +#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091 +msgid "Close Object" +msgstr "Lukk objekt" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741 +msgid "Closed Freehand" +msgstr "Lukket frihåndstegning" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743 +msgid "Closed Polyline" +msgstr "Lukket brutt linje" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747 +msgid "Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Lukket tredjegrads bezierkurve" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745 +msgid "Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Lukket annengrads bezierkurve" + +#: KPrCommand.cpp:1338 +msgid "Modify Slide Transition" +msgstr "Rediger lysbildeovergang" + +#: KPrCommand.cpp:1340 +msgid "Modify Slide Transition For All Pages" +msgstr "Rediger lysbildeovergang for alle bilder" + +#: KPrConfig.cpp:83 +msgid "Configure KPresenter" +msgstr "Oppsett av KPresenter" + +#: KPrConfig.cpp:89 +msgid "Interface" +msgstr "Grensesnitt" + +#: KPrConfig.cpp:92 +msgid "Color" +msgstr "Farge" + +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spelling" +msgstr "Stavekontroll" + +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spellchecker Behavior" +msgstr "Stavekontrollens oppførsel" + +#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 +msgid "Misc" +msgstr "Forskjellig" + +#: KPrConfig.cpp:104 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 +msgid "Document Settings" +msgstr "Dokumentinnstillinger" + +#: KPrConfig.cpp:109 +msgid "Default Tools Settings" +msgstr "Standardinnstillinger for verktøy" + +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Paths" +msgstr "Stier" + +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Path Settings" +msgstr "Innstillinger for stier" + +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "" +"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" +"TTS" +msgstr "TTT" + +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "Text-to-Speech Settings" +msgstr "Innstillinger for Tekst-til-tale" + +#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 +msgid "Change Config" +msgstr "Endre oppsett" + +#: KPrConfig.cpp:230 +msgid "Show rulers" +msgstr "Vis linjalene" + +#: KPrConfig.cpp:231 +msgid "" +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " +"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " +"slide." +msgstr "" +"Når dette er slått på vises både vannrett og loddrett linjal på " +"KPresenter-lysark (dette er standard). Hvis krysset tas bort vises ikke " +"linjaler lenger på noen lysark." + +#: KPrConfig.cpp:235 +msgid "Show status bar" +msgstr "Vis statuslinja" + +#: KPrConfig.cpp:236 +msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." +msgstr "Slå statuslinja av eller på, standard er på." + +#: KPrConfig.cpp:243 +msgid "Number of recent files:" +msgstr "Antall nylig brukte filer:" + +#: KPrConfig.cpp:244 +msgid "" +"Set the number of recent files which will be opened using the File->" +"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " +"is 20 and the minimum is 1." +msgstr "" +"Oppgi antall nylig brukte filer som kan åpnes med menyen Fil->" +"Åpne nylig ... Standard er å huske 10 filnavn. Største antall som kan oppgis er " +"20, og minste mulige antall er 1." + +#: KPrConfig.cpp:255 +msgid "Text indentation depth:" +msgstr "Tekstinnrykk:" + +#: KPrConfig.cpp:256 +msgid "" +"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " +"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." +msgstr "" +"Denne innstillingen brukes av elementene Øk dybde og Minsk dybde (i " +"Tekst-menyen) for å endre innrykksdybden. Standard er 1cm." + +#: KPrConfig.cpp:326 +msgid "Background object color:" +msgstr "Bakgrunnsfarge på objekter:" + +#: KPrConfig.cpp:327 +msgid "" +"Change the background color of the text box. The background is white by " +"default. If you have a dark background color and you want to put some white " +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " +"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " +"the background color. The Defaults button restores the original settings." +msgstr "" +"Endre bakgrunnsfarge for tekstboksen. Standard er hvit bakgrunn for tekst. Hvis " +"du hadde en mørk bakgrunnsfarge og ville ha hvit tekst oppå den, så kunne du gi " +"tekstboksen en farge slik at du kunne se hva du skrev. Når du er ferdig ville " +"bakgrunnsfargen bli tilbakestilt til det den var før. Standard-knappen stiller " +"tilbake til opprinnelige innstillinger." + +#: KPrConfig.cpp:338 +msgid "Grid color:" +msgstr "Farge på rutenettet:" + +#: KPrConfig.cpp:339 +msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." +msgstr "Her kan du endre farge på rutenettet, svart er standard." + +#: KPrConfig.cpp:436 +msgid "Undo/redo limit:" +msgstr "Grense for angre / gjør om:" + +#: KPrConfig.cpp:438 +msgid "" +"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " +"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " +"earlier actions will be forgotten." +msgstr "" +"Oppgi antall handlinger som kan angres og gjøres om (hvor mange handlinger " +"KPresenter beholder i angre-bufferen). Standard er 30. Maksimum er 60 og " +"minimum er 10. Når antall handlinger når det høyeste tallet, blir tidligere " +"handlinger glemt." + +#: KPrConfig.cpp:443 +msgid "Display links" +msgstr "Vis lenker" + +#: KPrConfig.cpp:444 +msgid "" +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" +"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " +"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " +"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " +"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " +"slides and the slide show." +msgstr "" +"Når du vil ta med en lenke i lysarket brukes menyen Sett inn->" +"Lenke ...der det kan settes inn nettaddresser, e-post eller fil-lenker. Hvis " +"valget Vis Lenker er krysset av, så er alle lenker aktive og vises i en annen " +"farge (dette er standard) Hvis krysset tas bort, får lenken tekstfarge og er " +"ikke aktiv. Denne innstillingen påvirker både lysark- redigeringen og " +"framvisningen." + +#: KPrConfig.cpp:448 +msgid "&Underline all links" +msgstr "&Strek under alle lenker" + +#: KPrConfig.cpp:450 +msgid "" +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " +"is not checked, the links will not be underlined." +msgstr "" +"Hvis dette er krysset av blir alle lenker understreket (dette er standard). " +"Understreking blir borte hvis krysset tas vekk." + +#: KPrConfig.cpp:454 +msgid "Display comments" +msgstr "Vis kommentarer" + +#: KPrConfig.cpp:456 +msgid "" +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" +"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " +"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " +"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " +"them or copy the text." +msgstr "" +"Kommentarer settes inn i teksten ved skrivemerket med menyen Sett inn-> " +"Kommentar ... Kommentarer kan bare ses under redigeringen og ikke i " +"fremvisningen. Hvis dette er krysset av (standard) så blir hver kommentar vist " +"som et lite, gult rektangel. Du kan så trykke høyre museknapp på rektangelet " +"for å endre, kopiere eller slette kommentarteksten." + +#: KPrConfig.cpp:459 +msgid "Display field code" +msgstr "Vis feltkode" + +#: KPrConfig.cpp:461 +msgid "" +"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " +"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " +"Variable menu." +msgstr "" +"Under redigering (ikke i fremvisning) vil dette valget vise alle variabelkoder " +"og lenker. Dette er nyttig for å kunne se hvilke variabler som vises. " +"Variabler settes inn med menyen Sett inn->Variabel." + +#: KPrConfig.cpp:464 +msgid "Print slide notes" +msgstr "Skriv ut lysbildenotater" + +#: KPrConfig.cpp:466 +msgid "" +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " +"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " +"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" +"Show notebar menu." +msgstr "" +"Hvis dette er krysset av blir alle notater skrevet ut på papir. Notatene blir " +"skrevet for seg på siste side, fra første til siste lysark og avslutter med " +"notat for Hovedside. Du kan se notatene for hvert lysark med menyen Vis->" +"Vis notatlinje." + +#: KPrConfig.cpp:471 +msgid "Grid" +msgstr "Rutenett" + +#: KPrConfig.cpp:477 +msgid "Horizontal grid size:" +msgstr "Vannrett rutenettstørrelse:" + +#: KPrConfig.cpp:478 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " +"is 5 millimeters." +msgstr "" +"Angir vannrett avstand i mm mellom to punkter i rutenettet. Standard er 5 mm." + +#: KPrConfig.cpp:486 +msgid "Vertical grid size:" +msgstr "Loddrett rutenettstørrelse:" + +#: KPrConfig.cpp:487 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " +"is 5 millimeters." +msgstr "" +"Angir loddrett avstand i mm mellom to punkter i rutenettet. Standard er 5 mm." + +#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 +#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 +msgid "Change Display Link Command" +msgstr "Endre kommando for lenkevisning" + +#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 +msgid "Change Display Field Code Command" +msgstr "Endre kommando for feltkodevisning" + +#: KPrConfig.cpp:611 +msgid "Document Defaults" +msgstr "Standardinnstillinger for dokumentet" + +#: KPrConfig.cpp:622 +msgid "Default font:" +msgstr "Standardskrift:" + +#: KPrConfig.cpp:631 +msgid "Choose..." +msgstr "Velg ..." + +#: KPrConfig.cpp:632 +msgid "" +"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " +"will then be displayed." +msgstr "" +"Trykk her om du vil stille inn en ny skrift. KDEs standard skriftvelger vil bli " +"vist." + +#: KPrConfig.cpp:645 +msgid "Global language:" +msgstr "Globalt språk:" + +#: KPrConfig.cpp:646 +msgid "" +"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " +"setting is used by the hyphenation and spelling tools." +msgstr "" +"Bruk denne nedtrekksboksen for å bestemme standardspråk for dokumentet. " +"Verktøyene for stavekontroll og orddeling bruker denne innstillingen." + +#: KPrConfig.cpp:655 +msgid "Automatic hyphenation" +msgstr "Automatisk orddeling" + +#: KPrConfig.cpp:656 +msgid "" +"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " +"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." +msgstr "" +"Kryss av her om du vil at KPresenter skal dele lange ord automatisk når tekst " +"må brytes i tekstrammer. Dette er slått av som standard." + +#: KPrConfig.cpp:665 +msgid "Create backup file" +msgstr "Lag sikkerhetskopi" + +#: KPrConfig.cpp:666 +msgid "" +"If checked, this will create a .<name>.kpr.autosave.kpr in the folder where " +"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" +"The backup file is updated every time you save your document or every time " +"there is an autosave." +msgstr "" +"Hvis dette er krysset av blir det laget en sikkerhetskopi i samme mappe som " +"arbeidsfila ligger i, kalt .<navn>.kpr.autosave.kpr Ved problemer kan \n" +"denne fila hentes inn og brukes. Sikkerhetskopien oppdateres hver gang " +"dokumentet lagres og hver gang det gjøres en autolagring." + +#: KPrConfig.cpp:672 +msgid "Autosave (min):" +msgstr "Autolagring (min):" + +#: KPrConfig.cpp:673 +msgid "No autosave" +msgstr "Ingen autolagring" + +#: KPrConfig.cpp:674 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: KPrConfig.cpp:675 +msgid "" +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " +"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " +"autosave from 1 to 60 minutes." +msgstr "" +"Dette kan brukes til å justere hvor ofte KPresenter lagrer en midlertidig fil. " +"Hvis det settes til Ingen autolagring vil KPresenter ikke autolagre. Tiden kan " +"justeres fra 1 min til 60 min." + +#: KPrConfig.cpp:677 +msgid "Starting page number:" +msgstr "Sidetall på første side:" + +#: KPrConfig.cpp:682 +msgid "" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" +"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." +msgstr "" +"Her kan sidenummeret for første side angis, standard er 1.\n" +"Tips: Dette er nyttig hvis du har delt et stort dokument i flere filer." + +#: KPrConfig.cpp:684 +msgid "Tab stop:" +msgstr "Tabulator:" + +#: KPrConfig.cpp:691 +msgid "" +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " +"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " +"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " +"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " +"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " +"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " +"cm from the left-hand margin, and so on." +msgstr "" +"Hvert KPresenter-dokument har et standard tabulatorsett. Hvis det legges til " +"tabulatorer i dokumentet, overstyres standarden av de nye tabulatorene. Denne " +"tekstboksen kan brukes til å definere avstanden mellom standard-tabulatorer. " +"For eksempel, hvis måleenheten er cm og det står 1.5 i denne tekstboksen, så " +"blir første standardtabulator 1.5 cm til høyre for venstre marg i tekstrammen. " +"Andre standardtabulator er 3 cm fra venstre marg, osv." + +#: KPrConfig.cpp:694 +msgid "Cursor" +msgstr "Skrivemerke" + +#: KPrConfig.cpp:698 +msgid "Cursor in protected area" +msgstr "Skrivemerke i beskyttet område" + +#: KPrConfig.cpp:700 +msgid "" +"When this box is checked and you click in a protected frame within your " +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " +"protected frame, no cursor will be visible." +msgstr "" +"Hvis dette er krysset av og du plasserer skrivemerket i en beskyttet ramme i " +"dokumentet, så synes markøren. Fjernes krysset og du trykker museknappen inne i " +"en beskyttet ramme, så synes ikke skrivemerket." + +#: KPrConfig.cpp:702 +msgid "Direct insert cursor" +msgstr "Direkte skrivemerkeinnsetting" + +#: KPrConfig.cpp:704 +msgid "" +"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " +"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " +"new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " +"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " +"manually paste the text in the new location." +msgstr "" +"Når dette er krysset av kan tekstbiter markeres ved hjelp av musa. Flytt " +"musepekeren til et nytt sted i dokumentet og trykk én gang på midtknappen, så " +"blir en kopi av den markerte teksten limt inn på det nye stedet.\n" +"Hvis dette ikke er krysset av må tekst kopieres fra et avsnitt til et annet ved " +"å markere teksten, manuelt kopiere den til utklippstavla og så manuelt limes " +"inn på det nye stedet." + +#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 +msgid "Change Starting Page Number" +msgstr "Endre første sidetall" + +#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 +msgid "Change Tab Stop Value" +msgstr "Endre tabulatorstopp" + +#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346 +msgid "Outl&ine" +msgstr "&Omriss" + +#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358 +msgid "&Fill" +msgstr "&Fyll" + +#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421 +msgid "&Rectangle" +msgstr "&Rektangel" + +#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380 +msgid "Polygo&n" +msgstr "&Mangekant" + +#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390 +msgid "&Pie" +msgstr "&Kake" + +#: KPrConfig.cpp:944 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: KPrConfig.cpp:945 +msgid "Path" +msgstr "Sti" + +#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 +msgid "Picture Path" +msgstr "Bildesti" + +#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 +msgid "Backup Path" +msgstr "Sti til sikkerhetskopi" + +#: KPrConfig.cpp:948 +msgid "" +"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " +"Path is the folder where your pictures are saved." +msgstr "" +"Her stilles det inn to stier, en til sikkerhetskopi og en bildesti. " +"Sikkerhetskopier lagres i mappa der den første stien angir, og bildene lagres i " +"den andre stien." + +#: KPrConfig.cpp:951 +msgid "Modify Path..." +msgstr "Endre sti ..." + +#: KPrConfig.cpp:958 +msgid "" +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " +"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard KDE file dialog." +msgstr "" +"Når denne knappen trykkes vises en liten dialog, og hvis krysset ved Standard " +"tar bort kan en ny sti enten oppgis direkte eller velges med KDEs standard " +"fildialog." + +#: KPrConfig.cpp:1046 +msgid "Speak widget under &mouse pointer" +msgstr "Si elementet under &musepekeren" + +#: KPrConfig.cpp:1047 +msgid "Speak widget with &focus" +msgstr "Si elementet som har fokus" + +#: KPrConfig.cpp:1054 +msgid "Speak &tool tips" +msgstr "Si &verktøytips" + +#: KPrConfig.cpp:1055 +msgid "Speak &What's This?" +msgstr "Si &hva er dette?" + +#: KPrConfig.cpp:1057 +msgid "" +"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" +"&Say whether disabled" +msgstr "&Si om slått av" + +#: KPrConfig.cpp:1058 +msgid "Spea&k accelerators" +msgstr "Si h&urtigtaster" + +#: KPrConfig.cpp:1063 +msgid "" +"_: A word spoken before another word\n" +"Pr&efaced by the word:" +msgstr "M&ed dette ordet foran:" + +#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 +msgid "" +"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" +"Accelerator" +msgstr "Hurtigtast" + +#: KPrConfig.cpp:1070 +msgid "&Polling interval:" +msgstr "&Prøveintervall:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 +msgid "Custom Slide Show" +msgstr "Tilpasset framvising" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 +msgid "&Add..." +msgstr "&Legg til ..." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Endre ..." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 +msgid "Co&py" +msgstr "Ko&pier" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 +msgid "Test" +msgstr "Test" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 +msgid "(Copy %1)" +msgstr "(Kopier %1)" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "Define Custom Slide Show" +msgstr "Sett opp tilpasset framvisning" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 +msgid "Existing slides:" +msgstr "Eksisterende lysbilde:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 +msgid "Selected slides:" +msgstr "Valgte lysbilder:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 +msgid "Custom Slide Show name is already used." +msgstr "Dette navnet er alt i bruk for et tilpassa framvisning." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "You did not select any slides. Please select some slides." +msgstr "Du har ikke valgt noe lysbilde. Velg noen lysbilder." + +#: KPrDocument.cpp:1602 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "Ugyldig OASIS OpenDocument-fil. Fant ingen office:body-tagg." + +#: KPrDocument.cpp:1615 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "Ugyldig OASIS OpenDocument-fil. Fant ingen tagg inne i office:body." + +#: KPrDocument.cpp:1617 +msgid "" +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Dette dokumentet er ikke en presentasjon, men %1. Forsøk å åpne det med " +"tilsvarende program." + +#: KPrDocument.cpp:1659 +msgid "" +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " +"office:master-styles." +msgstr "" +"Ugyldig OASIS OpenDocument-fil.Fant ingen master-stil inne i " +"office:master-styles." + +#: KPrDocument.cpp:2227 +msgid "" +"You don't appear to have PERL installed.\n" +"It is needed to convert this document.\n" +"Please install PERL and try again." +msgstr "" +"Det ser ikke ut til at Perl er installert.\n" +"Du trenger Perl for å konvertere dette dokumentet.\n" +"Installer Perl og prøv igjen." + +#: KPrDocument.cpp:2248 +msgid "" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " +"line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"tolkingsfeil i hoveddokumentet (konvertert fra et gammelt KPresenter-format) på " +"linje %1, kolonne %2\n" +"Feilmelding: %3" + +#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 +msgid "Insert Part Object" +msgstr "Sett inn delobjekt" + +#: KPrDocument.cpp:2371 +msgid "Invalid document, DOC tag missing." +msgstr "Ugyldig dokument, DOC-taggen mangler." + +#: KPrDocument.cpp:2379 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " +"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" +msgstr "" +"Ugyldig dokument, ventet mimetypen application/x-kpresenter eller " +"application/vnd.kde.kpresenter, men fikk %1" + +#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 +msgid "Paste Objects" +msgstr "Lim inn objekter" + +#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337 +msgid "Delete Slide" +msgstr "Slett lysbilde" + +#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845 +msgid "Set New Options" +msgstr "Gjør nye valg" + +#: KPrDocument.cpp:3912 +msgid "Move Slide" +msgstr "Flytt lysbilde" + +#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334 +msgid "Duplicate Slide" +msgstr "Lag kopi av side" + +#: KPrDocument.cpp:3975 +msgid "Paste Slide" +msgstr "Lim inn lysbilde" + +#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167 +msgid "Insert File" +msgstr "Sett inn fil" + +#: KPrDocumentIface.cpp:148 +msgid "Insert New Slide" +msgstr "Sett inn nytt lysbilde" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45 +msgid "Duplicate Object" +msgstr "Lag kopi av objekt" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48 +msgid "Number of copies:" +msgstr "Antall kopier:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54 +msgid "Rotation angle:" +msgstr "Rotasjonsvinkel:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61 +msgid "Increase width:" +msgstr "Øk bredden :" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68 +msgid "Increase height:" +msgstr "Øk høyden :" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76 +msgid "Move X:" +msgstr "Flytt X :" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84 +msgid "Move Y:" +msgstr "Flytt Y :" + +#: KPrEffectDia.cpp:64 +msgid "Appear" +msgstr "Vis" + +#: KPrEffectDia.cpp:70 +msgid "Order of appearance:" +msgstr "Visningsrekkefølge:" + +#: KPrEffectDia.cpp:81 +msgid "Effect (appearing):" +msgstr "Effekt (ved visning):" + +#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187 +msgid "No Effect" +msgstr "Ingen effekter" + +#: KPrEffectDia.cpp:87 +msgid "Come From Right" +msgstr "Inn fra høyre" + +#: KPrEffectDia.cpp:88 +msgid "Come From Left" +msgstr "Inn fra venstre" + +#: KPrEffectDia.cpp:89 +msgid "Come From Top" +msgstr "Inn ovenfra" + +#: KPrEffectDia.cpp:90 +msgid "Come From Bottom" +msgstr "Inn nedenfra" + +#: KPrEffectDia.cpp:91 +msgid "Come From Right/Top" +msgstr "Inn fra oppe til høyre" + +#: KPrEffectDia.cpp:92 +msgid "Come From Right/Bottom" +msgstr "Inn fra nede til høyre" + +#: KPrEffectDia.cpp:93 +msgid "Come From Left/Top" +msgstr "Inn fra oppe til venstre" + +#: KPrEffectDia.cpp:94 +msgid "Come From Left/Bottom" +msgstr "Inn fra nede til venstre" + +#: KPrEffectDia.cpp:95 +msgid "Wipe From Left" +msgstr "Slett fra venstre" + +#: KPrEffectDia.cpp:96 +msgid "Wipe From Right" +msgstr "Slett fra høyre" + +#: KPrEffectDia.cpp:97 +msgid "Wipe From Top" +msgstr "Slett ovenfra" + +#: KPrEffectDia.cpp:98 +msgid "Wipe From Bottom" +msgstr "Slett nedenfra" + +#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238 +msgid "Speed:" +msgstr "Hastighet:" + +#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 +#: KPrTransEffectDia.cpp:245 +msgid "Slow" +msgstr "Langsom" + +#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 +#: KPrTransEffectDia.cpp:246 +msgid "Medium" +msgstr "Middels" + +#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137 +#: KPrTransEffectDia.cpp:247 +msgid "Fast" +msgstr "Rask" + +#: KPrEffectDia.cpp:116 +msgid "Effect (object specific):" +msgstr "Effekt (for objektet):" + +#: KPrEffectDia.cpp:126 +msgid "Paragraph After Paragraph" +msgstr "Avsnitt for avsnitt" + +#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249 +msgid "Timer of the object:" +msgstr "Ventetid for objektet:" + +#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 +msgid "Sound effect" +msgstr "Lydeffekt" + +#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284 +msgid "File name:" +msgstr "Filnavn:" + +#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294 +msgid "Play" +msgstr "Spill" + +#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 +msgid "Disappear" +msgstr "Forsvinn" + +#: KPrEffectDia.cpp:205 +msgid "Order of disappearance:" +msgstr "Forsvinningsrekkefølge:" + +#: KPrEffectDia.cpp:213 +msgid "Effect (disappearing):" +msgstr "Effekt (når den forsvinner):" + +#: KPrEffectDia.cpp:219 +msgid "Disappear to Right" +msgstr "Forsvinn mot høyre" + +#: KPrEffectDia.cpp:220 +msgid "Disappear to Left" +msgstr "Forsvinn mot venstre" + +#: KPrEffectDia.cpp:221 +msgid "Disappear to Top" +msgstr "Forsvinn oppover" + +#: KPrEffectDia.cpp:222 +msgid "Disappear to Bottom" +msgstr "Forsvinn nedover" + +#: KPrEffectDia.cpp:223 +msgid "Disappear to Right/Top" +msgstr "Forsvinn opp til høyre" + +#: KPrEffectDia.cpp:224 +msgid "Disappear to Right/Bottom" +msgstr "Forsvinn ned til høyre" + +#: KPrEffectDia.cpp:225 +msgid "Disappear to Left/Top" +msgstr "Forsvinn opp til venstre" + +#: KPrEffectDia.cpp:226 +msgid "Disappear to Left/Bottom" +msgstr "Forsvinn ned til venstre" + +#: KPrEffectDia.cpp:227 +msgid "Wipe to Left" +msgstr "Slett mot venstre" + +#: KPrEffectDia.cpp:228 +msgid "Wipe to Right" +msgstr "Slett mot høyre" + +#: KPrEffectDia.cpp:229 +msgid "Wipe to Top" +msgstr "Slett oppover" + +#: KPrEffectDia.cpp:230 +msgid "Wipe to Bottom" +msgstr "Slett nedover" + +#: KPrEffectDia.cpp:356 +msgid "Assign Object Effects" +msgstr "Tildel effekter til objekter" + +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 +#: KPrTransEffectDia.cpp:389 +msgid "*.%1|%2 Files" +msgstr "*.%1|%2-filer" + +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 +#: KPrTransEffectDia.cpp:394 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Alle støttede filer" + +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 +#: KPrTransEffectDia.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: KPrGotoPage.cpp:37 +msgid "Goto Slide..." +msgstr "Gå til lysbilde ..." + +#: KPrGotoPage.cpp:45 +msgid "Go to slide:" +msgstr "Gå til lysbilde:" + +#: KPrImageEffectDia.cpp:36 +msgid "Image Effect" +msgstr "Bildeeffekt" + +#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149 +msgid "Import Style" +msgstr "Importer stil" + +#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166 +msgid "File name is empty." +msgstr "Filnavnet er tomt." + +#: KPrImportStyleDia.cpp:148 +msgid "File is not a KPresenter file!" +msgstr "Fila er ingen KPresenter-fil." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 +msgid "Slideshow" +msgstr "Lysbildefremvisning" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 +msgid "" +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " +"Please also enter a title for the slideshow presentation. " +msgstr "" +"Velg i hvilken mappe minnepinne-presentasjonen skal lagres. Oppgi i tillegg en " +"tittel på framvisningen. " + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 +msgid "Path:" +msgstr "Sti:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687 +msgid "Title:" +msgstr "Tittel:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333 +msgid "&Set Colors" +msgstr "&Velg farger" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345 +msgid "Preliminary Slides" +msgstr "Foreløpig lysbilde" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 +msgid "" +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " +"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " +"the default." +msgstr "" +"I denne bolken kan du velge fargene på de foreløpige lysbildene. Dette påvirker " +"ikke presentasjonen på noen måte, og det er vanlig å bare bruke " +"standardfargene." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 +msgid "Text color:" +msgstr "Tekstfarge:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873 +msgid "Background color:" +msgstr "Bakgrunnsfarge:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368 +msgid "" +"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " +"provides more information on how to use the Memory Stick export function. " +msgstr "" +"Når du trykker på denne knappen, får du mer informasjon om hvordan du kan " +"overføre en presentasjon til minnepinne. " + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 +msgid "" +"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " +"special Sony format." +msgstr "" +"Hvis du trykker på denne knappen, blir presentasjonen opprettet i et spesielt " +"Sony-format." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 +msgid "" +"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " +"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." +msgstr "" +"Hvis du velger denne knappen, så avbrytes opprettelsen av presentasjonen. Du " +"kommer da tilbake til det vanlige KPresenter-vinduet uten at noen filer er " +"endret." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 +msgid "Create Memory Stick Slideshow" +msgstr "Lag presentasjon på minnepinne" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist." +"<br>Do you want create it?</qt>" +msgstr "<qt>Mappa<b>%1</b> finnes ikke.<br>Vil du opprette den?</qt>" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 +msgid "Directory Not Found" +msgstr "Fant ikke mappa" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092 +msgid "Cannot create directory." +msgstr "Kan ikke opprette mappe." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472 +msgid "" +"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" +" Do you want to proceed?" +msgstr "" +"Du er i ferd med å skrive over en indeksfil: %1.\n" +" Vil du fortsette?" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475 +msgid "Overwrite Presentation" +msgstr "Skriv over presentasjonen" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 +msgid "Create directory structure" +msgstr "Opprett mappestruktur" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 +msgid "Create pictures of the slides" +msgstr "Lag bilder av lysbildene" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591 +msgid "Create index file" +msgstr "Lag indeksfil" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268 +msgid "Done" +msgstr "Ferdig" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 +msgid "Change Help Line Position" +msgstr "Endre plassering av hjelpelinje" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83 +msgid "Position:" +msgstr "Plassering:" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73 +msgid "Add New Help Line" +msgstr "Legg til ny hjelpelinje" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 +msgid "Add New Help Point" +msgstr "Legg til nytt hjelpepunkt" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126 +msgid "X position:" +msgstr "X-posisjon :" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131 +msgid "Y position:" +msgstr "Y-posisjon :" + +#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498 +msgid "Note" +msgstr "Merknad" + +#: KPrNoteBar.cpp:177 +msgid "" +"Slide Note %1:\n" +msgstr "" +"Lysbildemerknad %1:\n" + +#: KPrNoteBar.cpp:187 +msgid "" +"Master Page Note:\n" +msgstr "" +"Merknad til hovedsiden:\n" + +#: KPrPage.cpp:969 +msgid "Delete Objects" +msgstr "Slett objekter" + +#: KPrPage.cpp:1088 +msgid "Resize" +msgstr "Endre størrelse" + +#: KPrPage.cpp:1190 +msgid "Group Objects" +msgstr "Grupper objekter" + +#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210 +msgid "Ungroup Objects" +msgstr "Opphev objekt-gruppering" + +#: KPrPage.cpp:1246 +msgid "Lower Objects" +msgstr "Senk objekter" + +#: KPrPage.cpp:1286 +msgid "Raise Objects" +msgstr "Hev objekter" + +#: KPrPage.cpp:1311 +msgid "Insert Line" +msgstr "Sett inn linje" + +#: KPrPage.cpp:1320 +msgid "Insert Rectangle" +msgstr "Sett inn rektangel" + +#: KPrPage.cpp:1329 +msgid "Insert Ellipse" +msgstr "Sett inn ellipse" + +#: KPrPage.cpp:1339 +msgid "Insert Pie/Arc/Chord" +msgstr "Sett inn kake/bue/korde" + +#: KPrPage.cpp:1345 +msgid "Insert Textbox" +msgstr "Sett inn tekstboks" + +#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075 +msgid "Insert Autoform" +msgstr "Sett inn autoform" + +#: KPrPage.cpp:1372 +msgid "Insert Freehand" +msgstr "Sett inn frihåndstegning" + +#: KPrPage.cpp:1380 +msgid "Insert Polyline" +msgstr "Sett inn brutt linje" + +#: KPrPage.cpp:1391 +msgid "Insert Quadric Bezier Curve" +msgstr "Sett inn annengrads bezierkurve" + +#: KPrPage.cpp:1401 +msgid "Insert Cubic Bezier Curve" +msgstr "Sett inn tredjegrads bezierkurve" + +#: KPrPage.cpp:1413 +msgid "Insert Polygon" +msgstr "Sett inn mangekant" + +#: KPrPage.cpp:1424 +msgid "Insert Closed Freehand" +msgstr "Sett inn lukket frihåndstegning" + +#: KPrPage.cpp:1428 +msgid "Insert Closed Polyline" +msgstr "Sett inn lukket brutt linje" + +#: KPrPage.cpp:1432 +msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Sett inn lukket annengrads bezierkurve" + +#: KPrPage.cpp:1436 +msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Sett inn lukket tredjegrads bezierkurve" + +#: KPrPage.cpp:1461 +msgid "Embed Object" +msgstr "Innebygg objekt" + +#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83 +#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157 +#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193 +#: KPrPropertyEditor.cpp:206 +msgid "Apply Styles" +msgstr "Legg til stiler" + +#: KPrPage.cpp:1568 +msgid "Change Pixmap" +msgstr "Endre bilde" + +#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760 +msgid "Insert Picture" +msgstr "Sett inn bilde" + +#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483 +#, c-format +msgid "Slide %1" +msgstr "Lysbilde %1" + +#: KPrPage.cpp:1888 +msgid "Slide Master" +msgstr "Hovedlysbilde" + +#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198 +msgid "Move Objects" +msgstr "Flytt objekter" + +#: KPrPage.cpp:2281 +msgid "Change Shadow" +msgstr "Endre skygge" + +#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426 +msgid "Change Vertical Alignment" +msgstr "Endre loddrett justering" + +#: KPrPage.cpp:2559 +msgid "Change Image Effect" +msgstr "Endre bildeeffekt" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:49 +msgid "No Outline" +msgstr "Uten omriss" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 +msgid "Arrow" +msgstr "Pil" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 +msgid "Square" +msgstr "Boks" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 +msgid "Line Arrow" +msgstr "Linjepil" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 +msgid "Dimension Line" +msgstr "Målelinje" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 +msgid "Double Arrow" +msgstr "Dobbel pil" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83 +msgid "Double Line Arrow" +msgstr "Dobbel linjepil" + +#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319 +msgid "Configure Slide Show" +msgstr "Sett opp lysbildeframvisning" + +#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422 +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" + +#: KPrPgConfDia.cpp:65 +msgid "" +"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " +"including whether the slides are automatically sequenced or manually " +"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> " +"that can be used during the display of the presentation to add additional " +"information or to emphasise particular points.</p>" +msgstr "" +"<p>I dette dialogvinduet kan du velge hvordan presentasjonen skal vises, f eks " +"om lysbildene skal komme i automatisk eller manuell rekkefølge. Du kan også " +"velge en <em>penn</em> du vil bruke under presentasjonen til å formidle mer " +"informasjon, eller streke under visse punkter.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:73 +msgid "&Transition Type" +msgstr "O&vergangstype" + +#: KPrPgConfDia.cpp:75 +msgid "" +"<li>" +"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> " +"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " +"the space bar.</p></li>" +"<li>" +"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> " +"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " +"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " +"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " +"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " +"first slide after the last slide has been shown.</p></li>" +msgstr "" +"<li>" +"<p>Hvis du velger <b>Manuell overgang til neste steg eller lysbilde</b>" +", vil hver overgang og effekt kreve en handling, f eks et museklikk eller å " +"trykke på mellomromstasten.</p></li> " +"<li>" +"<p>Hvis du velger <b>Automatisk overgang til neste steg eller lysbilde</b>" +", vil presentasjonen gå videre av seg selv med overganger og effekter på " +"lysbildene. Når et lysbilde er ferdig framvist, går presentasjonen videre. Du " +"kan selv velge hvor fort presentasjonen skal gå med glidebryteren nedenfor. I " +"tillegg kan du velge om presentasjonen skal starte om igjen etter at det siste " +"lysbildet er vist.</p></li>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:86 +msgid "&Manual transition to next step or slide" +msgstr "&Manuell overgang til neste steg eller lysbilde" + +#: KPrPgConfDia.cpp:88 +msgid "&Automatic transition to next step or slide" +msgstr "&Automatisk overgang til neste steg eller lysbilde" + +#: KPrPgConfDia.cpp:91 +msgid "&Infinite loop" +msgstr "&Uendelig løkke" + +#: KPrPgConfDia.cpp:93 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " +"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>" +"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> " +"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>" +msgstr "" +"<p>Her kan du velge om presentasjonen skal startes på nytt etter at det siste " +"lysbildet er vist. Dette alternativet kan du bare velge når <b>" +"Automatisk overgang til neste steg eller lysark</b> er valgt over.</p> " +"<p>Denne funksjonen er nyttig dersom du f eks lager presentasjoner som skal " +"kjøre på en reklameskjerm.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:104 +msgid "&Show 'End of presentation' slide" +msgstr "Vi&s lysbilde «Slutt på presentasjonen»" + +#: KPrPgConfDia.cpp:106 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " +"shown." +msgstr "" +"<p>Hvis dette er krysset av, blir det på slutten lagt til et svart bilde med " +"teksten «Slutt på presentasjonen. Trykk for å avslutte»." + +#: KPrPgConfDia.cpp:114 +msgid "Measure presentation &duration" +msgstr "&Mål tidsbruk for presentasjonen" + +#: KPrPgConfDia.cpp:116 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " +"and the total time for the presentation will be measured.</p> " +"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> " +"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " +"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>" +msgstr "" +"<p> Hvis du har krysset av her, så måles den tiden hvert lysbilde er blitt vist " +"og hvor lang tid hele presentasjonen tok.</p> " +"<p>Tiden blir vist når presentasjonen er over.</p> " +"<p> Dette kan du bruke når du tørrtrener for å sjekke hvor godt dekket hvert " +"tema er og hvor lang tid presentasjonen tar</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:129 +msgid "Presentation Pen" +msgstr "Presentasjonspenn" + +#: KPrPgConfDia.cpp:131 +msgid "" +"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>" +", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " +"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " +"mouse.</p>" +"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>" +msgstr "" +"<p>Med denne delen av dialogvinduet kan du sette opp <em>tegnemodusen</em>" +". I tegnemodus kan du legge til ekstra informasjon, framheve en spesiell del " +"eller rette feil under presentasjonen ved hjelp av musa.</p> " +"<p>Du kan velge fargen og bredden på pennen.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:147 +msgid "Width:" +msgstr "Bredde:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:159 +msgid "&Slides" +msgstr "&Lysbilder" + +#: KPrPgConfDia.cpp:160 +msgid "" +"<p>This dialog allows you to configure which slides are used in the " +"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " +"slide show.</p>" +msgstr "" +"<p> I dette dialogvinduet kan du sette opp hvilke lysbilder du vil bruke i " +"presentasjonen. De du ikke velger vil ikke bli vist.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:170 +msgid "Custom slide show" +msgstr "Tilpasset presentasjon" + +#: KPrPgConfDia.cpp:176 +msgid "Custom slide:" +msgstr "Tilpasset lysbilde:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:181 +msgid "Selected pages:" +msgstr "Valgte sider:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764 +msgid "Slide" +msgstr "Lysbilde" + +#: KPrPgConfDia.cpp:204 +msgid "Select &All" +msgstr "Marker &alle" + +#: KPrPgConfDia.cpp:207 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Fjern all merking" + +#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 +msgid "Arc" +msgstr "Sirkelbue" + +#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43 +msgid "Chord" +msgstr "Korde" + +#: KPrPolygonProperty.cpp:40 +msgid "Convex/Concave" +msgstr "Konveks/konkav" + +#: KPrPresDurationDia.cpp:50 +msgid "Presentation duration: " +msgstr "Presentasjonens varighet: " + +#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937 +msgid "No." +msgstr "Nr." + +#: KPrPresDurationDia.cpp:63 +msgid "Display Duration" +msgstr "Visningslengde" + +#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938 +msgid "Slide Title" +msgstr "Lysbildetittel" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:38 +msgid "KPresenter Options" +msgstr "KPresenter-innstillinger" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:51 +msgid "Slides in the pages:" +msgstr "Lysark på sidene:" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:52 +msgid "" +"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" +msgstr "Velg hvor mange rader og kolonner med lysark du vil ha på hver side" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:55 +msgid "Rows: " +msgstr "Rader : " + +#: KPrPrinterDlg.cpp:56 +msgid "Columns: " +msgstr "Kolonner : " + +#: KPrPrinterDlg.cpp:64 +msgid "Draw border around the slides" +msgstr "Tegn ramme rundt lysarkene" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 +#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 +#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 +#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 +#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 +#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 +msgid "Apply Properties" +msgstr "Ta i bruk egenskapene" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:230 +msgid "Name Object" +msgstr "Gi navn til objekt" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:243 +msgid "Protect Object" +msgstr "Beskytt objekt" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:257 +msgid "Keep Ratio" +msgstr "Behold størrelsesforholdet" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:295 +msgid "Change Size" +msgstr "Endre størrelse" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:400 +msgid "Pict&ure" +msgstr "&Bilde" + +#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: KPrSideBar.cpp:148 +msgid "" +"_: Structure of the presentation\n" +"Outline" +msgstr "Disposisjon" + +#: KPrSideBar.cpp:653 +msgid "Footer" +msgstr "Bunntekst" + +#: KPrSideBar.cpp:659 +msgid "Header" +msgstr "Topptekst" + +#: KPrSideBar.cpp:675 +msgid "(%1)" +msgstr "(%1)" + +#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094 +msgid "Rename Slide" +msgstr "Gi lysarket nytt navn" + +#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926 +msgid "Slide title:" +msgstr "Lysarktittel:" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 +msgid "Close Horizontal" +msgstr "Lukk vannrett" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189 +msgid "Close Vertical" +msgstr "Lukk loddrett" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190 +msgid "Close From All Directions" +msgstr "Lukk fra alle retninger" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191 +msgid "Open Horizontal" +msgstr "Åpne vannrett" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192 +msgid "Open Vertical" +msgstr "Åpne loddrett" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193 +msgid "Open From All Directions" +msgstr "Åpne fra alle retninger" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194 +msgid "Interlocking Horizontal 1" +msgstr "Vannrett sammenføyning 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195 +msgid "Interlocking Horizontal 2" +msgstr "Vannrett sammenføyning 2" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196 +msgid "Interlocking Vertical 1" +msgstr "Loddrett sammenføyning 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197 +msgid "Interlocking Vertical 2" +msgstr "Loddrett sammenføyning 2" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198 +msgid "Surround 1" +msgstr "Omgi 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199 +msgid "Fly Away 1" +msgstr "Fly vekk 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200 +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Lukk vannrett" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201 +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Lukk loddrett" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202 +msgid "Box In" +msgstr "Boks inn" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203 +msgid "Box Out" +msgstr "Boks ut" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204 +msgid "Checkerboard Across" +msgstr "Sjakkbrett på skrå" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205 +msgid "Checkerboard Down" +msgstr "Sjakkbrett nedover" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206 +msgid "Cover Down" +msgstr "Dekk over nedover" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207 +msgid "Uncover Down" +msgstr "Fjern nedover" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208 +msgid "Cover Up" +msgstr "Dekk over oppover" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209 +msgid "Uncover Up" +msgstr "Fjern oppover" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210 +msgid "Cover Left" +msgstr "Dekk over fra venstre" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211 +msgid "Uncover Left" +msgstr "Fjern fra venstre" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212 +msgid "Cover Right" +msgstr "Dekk over fra høyre" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213 +msgid "Uncover Right" +msgstr "Fjern fra høyre" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214 +msgid "Cover Left-Up" +msgstr "Dekk over fra øvre venstre" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215 +msgid "Uncover Left-Up" +msgstr "Fjern fra oppe til venstre" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216 +msgid "Cover Left-Down" +msgstr "Dekk over fra nedre venstre" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217 +msgid "Uncover Left-Down" +msgstr "Fjern fra nede til venstre" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218 +msgid "Cover Right-Up" +msgstr "Dekk fra øvre høyre" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219 +msgid "Uncover Right-Up" +msgstr "Fjern fra oppe til høyre" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220 +msgid "Cover Right-Bottom" +msgstr "Dekk fra nedre høyre" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221 +msgid "Uncover Right-Bottom" +msgstr "Fjern fra nede til høyre" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222 +msgid "Dissolve" +msgstr "Overtoning" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223 +msgid "Strips Left-Up" +msgstr "Fjern fra oppe til venstre" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224 +msgid "Strips Left-Down" +msgstr "Fjern fra nede til venstre" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225 +msgid "Strips Right-Up" +msgstr "Fjern fra oppe til høyre" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226 +msgid "Strips Right-Down" +msgstr "Fjern fra nede til venstre" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227 +msgid "Melting" +msgstr "Smelting" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228 +#: KPrTransEffectDia.cpp:339 +msgid "Random Transition" +msgstr "Tilfeldig overgang" + +#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461 +msgid "Paste Text" +msgstr "Lim inn tekst" + +#: KPrTextObject.cpp:2353 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Sett inn variabel" + +#: KPrTextProperty.cpp:42 +msgid "Protect content" +msgstr "Beskytt innholdet" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:184 +msgid "Effect:" +msgstr "Effekter:" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:259 +msgid "Automatic preview" +msgstr "Automatisk forhåndsvisning" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:309 +msgid "Automatically advance to the next slide after:" +msgstr "Gå automatisk videre til neste lydbilde etter:" + +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Do you want to remove the current slide?" +msgstr "Vil du fjerne dette lysbildet?" + +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Remove Slide" +msgstr "Slett lysbildet" + +#: KPrView.cpp:745 +msgid "Insert new slide" +msgstr "Sett inn nytt lysbilde" + +#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861 +msgid "Save Picture" +msgstr "Lagre bilde" + +#: KPrView.cpp:831 +msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." +msgstr "Feil ved lagring: Klarte ikke å skrive til «%1»." + +#: KPrView.cpp:849 +msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." +msgstr "Klarte ikke å lagre fila til «%1». %2." + +#: KPrView.cpp:850 +msgid "Save Failed" +msgstr "Klarte ikke å lagre" + +#: KPrView.cpp:855 +msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." +msgstr "Feil ved lagring: Klarte ikke å skrive til den foreløpige fila «%1»." + +#: KPrView.cpp:860 +#, c-format +msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." +msgstr "Feil ved lagring: Klarte ikke å opprette den foreløpige fila: %1." + +#: KPrView.cpp:1002 +msgid "No chart component registered" +msgstr "Ingen diagramkomponent registrert" + +#: KPrView.cpp:1022 +msgid "No table component registered" +msgstr "Ingen tabellkomponent registrert" + +#: KPrView.cpp:1042 +msgid "No formula component registered" +msgstr "Ingen formelkomponent registrert" + +#: KPrView.cpp:1073 +msgid "Autoform-Choose" +msgstr "Valg av autoskjema" + +#: KPrView.cpp:1307 +msgid "Slide Background" +msgstr "Lysbildebakgrunn" + +#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140 +msgid "Set Page Layout" +msgstr "Velg sideutseende" + +#: KPrView.cpp:1379 +msgid "" +"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " +"this HTML Presentation?" +msgstr "" +"Vil du laste inn et tidligere oppsett og bruke det på denne " +"HTML-presentasjonen?" + +#: KPrView.cpp:1381 +msgid "Create HTML Presentation" +msgstr "Lag HTML-presentasjon" + +#: KPrView.cpp:1386 +msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|KPresenter HTML-presentasjon (*.kpweb)" + +#: KPrView.cpp:1393 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Bare lokale filer er foreløpig støttet." + +#: KPrView.cpp:1478 +msgid "Object Effect" +msgstr "Objekteffekt" + +#: KPrView.cpp:1499 +msgid "You didn't select any slide." +msgstr "Du har ikke valgt lysbilde." + +#: KPrView.cpp:1500 +msgid "No Slide" +msgstr "Ingen lysbilder" + +#: KPrView.cpp:1896 +msgid "Change List Type" +msgstr "Endre listetype" + +#: KPrView.cpp:1931 +msgid "Change Outline Color" +msgstr "Endre pennefarge" + +#: KPrView.cpp:1962 +msgid "Change Fill Color" +msgstr "Endra fyllfarge" + +#: KPrView.cpp:2051 +msgid "Change Line Begin" +msgstr "Endre linjestart" + +#: KPrView.cpp:2101 +msgid "Change Line End" +msgstr "Endre linjeslutt" + +#: KPrView.cpp:2114 +msgid "Change Outline Style" +msgstr "Endre pennestil" + +#: KPrView.cpp:2126 +msgid "Change Outline Width" +msgstr "Endre pennebredde" + +#: KPrView.cpp:2331 +msgid "Copy Slide" +msgstr "Kopier lysbilde" + +#: KPrView.cpp:2350 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "Vis sidestolpe" + +#: KPrView.cpp:2353 +msgid "Hide Sidebar" +msgstr "Skjul sidestolpen" + +#: KPrView.cpp:2355 +msgid "Show Notebar" +msgstr "Vis merknadslinje" + +#: KPrView.cpp:2358 +msgid "Hide Notebar" +msgstr "Skjul merknadslinja" + +#: KPrView.cpp:2361 +msgid "&Formatting Characters" +msgstr "&Formateringstegn" + +#: KPrView.cpp:2364 +msgid "Toggle the display of non-printing characters." +msgstr "Vis eller skjul tegn som ikke skrives ut." + +#: KPrView.cpp:2365 +msgid "" +"Toggle the display of non-printing characters." +"<br>" +"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " +"and other non-printing characters." +msgstr "" +"Vis eller skjul tegn som ikke skrives ut." +"<br> " +"<br> Med denne funksjonen kan KPresenter vise tabulatorer, mellomrom, " +"linjeskift og andre tegn som ikke skrives ut." + +#: KPrView.cpp:2367 +msgid "Slide &Master" +msgstr "&Hovedlysbilde" + +#: KPrView.cpp:2371 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Hjelpelinjer" + +#: KPrView.cpp:2375 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Vis &rutenett" + +#: KPrView.cpp:2378 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Skjul &rutenett" + +#: KPrView.cpp:2380 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Lås til rutenettet" + +#: KPrView.cpp:2386 +msgid "&Slide..." +msgstr "&Lysark ..." + +#: KPrView.cpp:2390 +msgid "Insert &Slide..." +msgstr "Sett inn &lysark ..." + +#: KPrView.cpp:2394 +msgid "P&icture..." +msgstr "&Bilde ..." + +#: KPrView.cpp:2400 +msgid "Select" +msgstr "Velg" + +#: KPrView.cpp:2406 +msgid "&Rotate" +msgstr "&Roter" + +#: KPrView.cpp:2416 +msgid "&Shape" +msgstr "&Form" + +#: KPrView.cpp:2426 +msgid "&Circle/Ellipse" +msgstr "&Sirkel/ellipse" + +#: KPrView.cpp:2431 +msgid "&Pie/Arc/Chord" +msgstr "&Kake/bue/korde" + +#: KPrView.cpp:2436 +msgid "&Text" +msgstr "&Tekst" + +#: KPrView.cpp:2441 +msgid "&Arrows && Connections" +msgstr "&Piler og forbindelser" + +#: KPrView.cpp:2446 +msgid "&Chart" +msgstr "&Diagram" + +#: KPrView.cpp:2451 +msgid "Ta&ble" +msgstr "T&abell" + +#: KPrView.cpp:2456 +msgid "&Object" +msgstr "&Objekt" + +#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465 +msgid "&Line" +msgstr "&Linje" + +#: KPrView.cpp:2470 +msgid "&Freehand" +msgstr "&Frihånd" + +#: KPrView.cpp:2475 +msgid "Po&lyline" +msgstr "Po&lylinje" + +#: KPrView.cpp:2480 +msgid "&Quadric Bezier Curve" +msgstr "&Annengrads bezierkurve" + +#: KPrView.cpp:2485 +msgid "C&ubic Bezier Curve" +msgstr "&Tredjegrads bezierkurve" + +#: KPrView.cpp:2490 +msgid "Co&nvex/Concave Polygon" +msgstr "Ko&nveks/konkav mangekant" + +#: KPrView.cpp:2496 +msgid "&Closed Line" +msgstr "&Heltrukket linje" + +#: KPrView.cpp:2501 +msgid "Closed &Freehand" +msgstr "Lukket &frihåndstegning" + +#: KPrView.cpp:2507 +msgid "Closed Po&lyline" +msgstr "&Lukket polylinje" + +#: KPrView.cpp:2513 +msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" +msgstr "Lukket &annengrads bezierkurve" + +#: KPrView.cpp:2519 +msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" +msgstr "Lukket &tredjegrads bezierkurve" + +#: KPrView.cpp:2526 +msgid "&Font..." +msgstr "&Skrift ..." + +#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 +msgid "Font Family" +msgstr "Skriftfamilie" + +#: KPrView.cpp:2544 +msgid "&Bold" +msgstr "&Halvfet" + +#: KPrView.cpp:2548 +msgid "&Italic" +msgstr "&Kursiv" + +#: KPrView.cpp:2552 +msgid "&Underline" +msgstr "&Understreket" + +#: KPrView.cpp:2556 +msgid "&Strike Out" +msgstr "&Stryk gjennom" + +#: KPrView.cpp:2560 +msgid "&Color..." +msgstr "&Farge ..." + +#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667 +msgid "Align &Left" +msgstr "&Venstrejustert" + +#: KPrView.cpp:2572 +msgid "Align &Center" +msgstr "&Midtstilt" + +#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676 +msgid "Align &Right" +msgstr "&Høyrejustert" + +#: KPrView.cpp:2582 +msgid "Align &Block" +msgstr "&Blokkjustert" + +#: KPrView.cpp:2588 +msgid "Number" +msgstr "Tall" + +#: KPrView.cpp:2590 +msgid "Bullet" +msgstr "Punkt" + +#: KPrView.cpp:2611 +msgid "&Increase Depth" +msgstr "&Dypere" + +#: KPrView.cpp:2615 +msgid "&Decrease Depth" +msgstr "&Grunnere" + +#: KPrView.cpp:2619 +msgid "Extend Contents to Object &Height" +msgstr "Utvid innhold til objekt&høyde" + +#: KPrView.cpp:2623 +msgid "&Extend Object to Fit Contents" +msgstr "&Utvid objektet til å fylle innholdet" + +#: KPrView.cpp:2627 +msgid "&Insert Slide Number" +msgstr "&Sett inn lysark nummer" + +#: KPrView.cpp:2633 +msgid "&Properties" +msgstr "&Egenskaper" + +#: KPrView.cpp:2641 +msgid "Ra&ise Objects" +msgstr "&Hev objekter" + +#: KPrView.cpp:2645 +msgid "&Lower Objects" +msgstr "&Senk objekter" + +#: KPrView.cpp:2649 +msgid "Bring to Front" +msgstr "Flytt forrest" + +#: KPrView.cpp:2653 +msgid "Send to Back" +msgstr "Flytt bakerst" + +#: KPrView.cpp:2659 +msgid "R&otate Objects..." +msgstr "R&oter objekter ..." + +#: KPrView.cpp:2663 +msgid "&Shadow Objects..." +msgstr "Sk&yggelegg objekter ..." + +#: KPrView.cpp:2671 +msgid "Align Center (&horizontally)" +msgstr "Midtstill (&vannrett)" + +#: KPrView.cpp:2680 +msgid "Align &Top" +msgstr "&Toppjuster" + +#: KPrView.cpp:2684 +msgid "Align Center (&vertically)" +msgstr "Midtstill (&loddrett)" + +#: KPrView.cpp:2689 +msgid "Align &Bottom" +msgstr "&Bunnjuster" + +#: KPrView.cpp:2694 +msgid "Slide Bac&kground..." +msgstr "Lysarkba&kgrunn ..." + +#: KPrView.cpp:2698 +msgid "Page &Layout..." +msgstr "Side&utforming ..." + +#: KPrView.cpp:2702 +msgid "Enable Document &Header" +msgstr "Slå på &topptekst for dokumentet" + +#: KPrView.cpp:2705 +msgid "Disable Document &Header" +msgstr "Slå av &topptekst for dokumentet" + +#: KPrView.cpp:2706 +msgid "Shows and hides header display for the current slide." +msgstr "Viser og skjuler toppteksten for gjeldende lysark." + +#: KPrView.cpp:2708 +msgid "Enable Document Foo&ter" +msgstr "Slå på bunn&tekst for dokumentet" + +#: KPrView.cpp:2711 +msgid "Disable Document Foo&ter" +msgstr "Slå av bunn&tekst for dokumentet" + +#: KPrView.cpp:2712 +msgid "Shows and hides footer display for the current slide." +msgstr "Viser og skjuler bunnteksten for gjeldende lysark." + +#: KPrView.cpp:2714 +msgid "Configure KPresenter..." +msgstr "Oppsett av KPresenter ..." + +#: KPrView.cpp:2719 +msgid "Create &HTML Slideshow..." +msgstr "Lag &HTML-lysbildefremvisning ..." + +#: KPrView.cpp:2724 +msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." +msgstr "Lag presentasjon på &minnepinne ..." + +#: KPrView.cpp:2728 +msgid "Template Manager" +msgstr "Malbehandler" + +#: KPrView.cpp:2732 +msgid "Use Current Slide as Default Template" +msgstr "Bruk gjeldende lysbildefremvisning som standardmal" + +#: KPrView.cpp:2736 +msgid "Align O&bjects" +msgstr "&Juster objekter" + +#: KPrView.cpp:2740 +msgid "Line Begin" +msgstr "Linjestart" + +#: KPrView.cpp:2744 +msgid "Line End" +msgstr "Linjeslutt" + +#: KPrView.cpp:2748 +msgid "Outline Style" +msgstr "Omriss-stil" + +#: KPrView.cpp:2753 +msgid "Outline Width" +msgstr "Omriss-bredde" + +#: KPrView.cpp:2761 +msgid "&Group Objects" +msgstr "&Grupper objekter" + +#: KPrView.cpp:2766 +msgid "&Ungroup Objects" +msgstr "&Opphev gruppering av objekter" + +#: KPrView.cpp:2773 +msgid "&Configure Slide Show..." +msgstr "&Oppsett av lysbildeframvisning ..." + +#: KPrView.cpp:2778 +msgid "Edit &Object Effect..." +msgstr "Rediger &objekteffekt ..." + +#: KPrView.cpp:2783 +msgid "Edit Slide &Transition..." +msgstr "Rediger &lysbildeovergang ..." + +#: KPrView.cpp:2794 +msgid "Start From &First Slide" +msgstr "Start fra &første lysbilde" + +#: KPrView.cpp:2799 +msgid "&Go to Start" +msgstr "&Gå til start" + +#: KPrView.cpp:2804 +msgid "&Previous Slide" +msgstr "&Forrige lysbilde" + +#: KPrView.cpp:2809 +msgid "&Next Slide" +msgstr "&Neste lysbilde" + +#: KPrView.cpp:2814 +msgid "Go to &End" +msgstr "&Gå til slutten" + +#: KPrView.cpp:2819 +msgid "Goto &Slide..." +msgstr "Gå til &lysbilde ..." + +#: KPrView.cpp:2826 +msgid "Fill Color..." +msgstr "Fyllfarge ..." + +#: KPrView.cpp:2831 +msgid "Outline Color..." +msgstr "Pennefarge ..." + +#: KPrView.cpp:2835 +msgid "&Extend Contents to Object Height" +msgstr "&Utvid innholdet til objekthøyden" + +#: KPrView.cpp:2838 +msgid "&Resize Object to Fit Contents" +msgstr "&Endre størrelsen til å passe innholdet" + +#: KPrView.cpp:2841 +msgid "&Rename Slide..." +msgstr "&Gi lysbildet nytt navn ..." + +#: KPrView.cpp:2845 +msgid "Sca&le to Original Size" +msgstr "Ska&ler til opprinnelig størrelse" + +#: KPrView.cpp:2849 +msgid "640x480" +msgstr "640x480" + +#: KPrView.cpp:2853 +msgid "800x600" +msgstr "800x600" + +#: KPrView.cpp:2857 +msgid "1024x768" +msgstr "1024x768" + +#: KPrView.cpp:2861 +msgid "1280x1024" +msgstr "1280x1024" + +#: KPrView.cpp:2865 +msgid "1600x1200" +msgstr "1600x1200" + +#: KPrView.cpp:2869 +msgid "&Change Picture..." +msgstr "&Endre bilde ..." + +#: KPrView.cpp:2873 +msgid "Image &Effect..." +msgstr "&Bildeeffekt ..." + +#: KPrView.cpp:2877 +msgid "Superscript" +msgstr "Hevet skrift" + +#: KPrView.cpp:2881 +msgid "Subscript" +msgstr "Senket skrift" + +#: KPrView.cpp:2887 +msgid "Sp&ecial Character..." +msgstr "Sp&esialtegn ..." + +#: KPrView.cpp:2892 +msgid "Link..." +msgstr "Lenke ..." + +#: KPrView.cpp:2900 +msgid "Enter Custom Factor..." +msgstr "Oppgi faktor ..." + +#: KPrView.cpp:2902 +msgid "Configure &Autocorrection..." +msgstr "Oppsett av &autoretting ..." + +#: KPrView.cpp:2907 +msgid "&Paragraph..." +msgstr "A&vsnitt ..." + +#: KPrView.cpp:2911 +msgid "Default Format" +msgstr "Standardformat" + +#: KPrView.cpp:2915 +msgid "Open Link" +msgstr "Åpne lenke" + +#: KPrView.cpp:2919 +msgid "Change Link..." +msgstr "Endre lenke ..." + +#: KPrView.cpp:2923 +msgid "Copy Link" +msgstr "Kopier lenke" + +#: KPrView.cpp:2927 +msgid "Remove Link" +msgstr "Fjern lenke" + +#: KPrView.cpp:2932 +msgid "Add to Bookmark" +msgstr "Legg til bokmerke" + +#: KPrView.cpp:2936 +msgid "&Custom Variables..." +msgstr "&Selvvalgte variabler ..." + +#: KPrView.cpp:2940 +msgid "Edit Variable..." +msgstr "Rediger variabel ..." + +#: KPrView.cpp:2946 +msgid "&Variable" +msgstr "&Variabel" + +#: KPrView.cpp:2949 +msgid "&Property" +msgstr "&Egenskap" + +#: KPrView.cpp:2950 +msgid "&Date" +msgstr "&Dato" + +#: KPrView.cpp:2951 +msgid "&Time" +msgstr "&Tid" + +#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863 +msgid "&Custom" +msgstr "&Tilpasset" + +#: KPrView.cpp:2958 +msgid "&Page" +msgstr "&Side" + +#: KPrView.cpp:2959 +msgid "&Statistic" +msgstr "&Statistikk" + +#: KPrView.cpp:2962 +msgid "&Refresh All Variables" +msgstr "&Frisk opp alle variablene" + +#: KPrView.cpp:2975 +msgid "Change Case..." +msgstr "Bytt om små/store bokstaver ..." + +#: KPrView.cpp:2986 +msgid "&Style Manager" +msgstr "&Stilbehandler" + +#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994 +msgid "St&yle" +msgstr "St&il" + +#: KPrView.cpp:3001 +msgid "Enable Autocorrection" +msgstr "Slå på autoretting" + +#: KPrView.cpp:3004 +msgid "Disable Autocorrection" +msgstr "Slå av autoretting" + +#: KPrView.cpp:3007 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Sett inn hardt mellomrom" + +#: KPrView.cpp:3009 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Sett inn hard bindestrek" + +#: KPrView.cpp:3011 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Sett inn myk bindestrek" + +#: KPrView.cpp:3013 +msgid "Line Break" +msgstr "Linjeskift" + +#: KPrView.cpp:3015 +msgid "Completion" +msgstr "Fullføring" + +#: KPrView.cpp:3018 +msgid "Increase Numbering Level" +msgstr "Øk nummereringsnivå" + +#: KPrView.cpp:3020 +msgid "Decrease Numbering Level" +msgstr "Senk nummereringsnivå" + +#: KPrView.cpp:3024 +msgid "Comment..." +msgstr "Kommentar ..." + +#: KPrView.cpp:3027 +msgid "Edit Comment..." +msgstr "Rediger kommentar ..." + +#: KPrView.cpp:3031 +msgid "Add Guide Line..." +msgstr "Legg til hjelpelinje ..." + +#: KPrView.cpp:3035 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Fjern kommentar" + +#: KPrView.cpp:3039 +msgid "Copy Text of Comment..." +msgstr "Kopier kommentarteksten ..." + +#: KPrView.cpp:3043 +msgid "&Configure Completion..." +msgstr "&Oppsett av autofullføring ..." + +#: KPrView.cpp:3047 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Vis større" + +#: KPrView.cpp:3050 +msgid "Zoom In" +msgstr "Vis mindre" + +#: KPrView.cpp:3053 +msgid "Zoom Entire Slide" +msgstr "Vis hele lysbildet" + +#: KPrView.cpp:3057 +msgid "Zoom Slide Width" +msgstr "Vis lysbildebredde" + +#: KPrView.cpp:3060 +msgid "Zoom Selected Objects" +msgstr "Vis valgte objekt(er) større/mindre" + +#: KPrView.cpp:3063 +msgid "Zoom Slide Height" +msgstr "Vis lysbildehøyde større/mindre" + +#: KPrView.cpp:3067 +msgid "Zoom All Objects" +msgstr "Vis alle objekter større/mindre" + +#: KPrView.cpp:3071 +msgid "Horizontal Flip" +msgstr "Snu vannrett" + +#: KPrView.cpp:3075 +msgid "Vertical Flip" +msgstr "Snu loddrett" + +#: KPrView.cpp:3079 +msgid "Duplicate Object..." +msgstr "Kopier objekt ..." + +#: KPrView.cpp:3083 +msgid "Apply Autocorrection" +msgstr "Utfør autoretting" + +#: KPrView.cpp:3087 +msgid "Create Style From Selection..." +msgstr "Lag stil fra utvalg ..." + +#: KPrView.cpp:3096 +msgid "Align Top" +msgstr "Toppjuster" + +#: KPrView.cpp:3103 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Bunnjuster" + +#: KPrView.cpp:3108 +msgid "Align Middle" +msgstr "Sentrer" + +#: KPrView.cpp:3114 +msgid "Save Picture..." +msgstr "Lagre bilde ..." + +#: KPrView.cpp:3118 +msgid "Autospellcheck" +msgstr "Automatisk stavekontroll" + +#: KPrView.cpp:3122 +msgid "File..." +msgstr "Fil ..." + +#: KPrView.cpp:3125 +msgid "Import Styles..." +msgstr "Importer stiler ..." + +#: KPrView.cpp:3129 +msgid "Save Background Picture..." +msgstr "Lagre bakgrunnsbilde ..." + +#: KPrView.cpp:3133 +msgid "Type Anywhere Cursor" +msgstr "Markør for vilkårlig inntasting" + +#: KPrView.cpp:3138 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignorer alle" + +#: KPrView.cpp:3142 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "Legg til ord i ordboka" + +#: KPrView.cpp:3145 +msgid "Custom Slide Show..." +msgstr "Tilpasset framvisning ..." + +#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165 +msgid "Hide Object From Slide Master" +msgstr "Skjul objekt fra hovedlysark" + +#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165 +msgid "Display Object From Slide Master" +msgstr "Vis objekt fra hovedlysark" + +#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174 +msgid "Hide Background" +msgstr "Skjul bakgrunn" + +#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174 +msgid "Display Background" +msgstr "Vis bakgrunn" + +#: KPrView.cpp:3275 +msgid "Set Background" +msgstr "Velg bakgrunn" + +#: KPrView.cpp:3460 +msgid "Select New Picture" +msgstr "Velg et nytt bilde" + +#: KPrView.cpp:3760 +msgid "Next slide" +msgstr "Neste lysark" + +#: KPrView.cpp:3765 +msgid "Previous slide" +msgstr "Forrige lysark" + +#: KPrView.cpp:4105 +msgid "Slide %1/%2" +msgstr "Lysark %1/%2" + +#: KPrView.cpp:4122 +msgid "" +"_: Statusbar info\n" +"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" +msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (bredde: %6, høyde: %7)" + +#: KPrView.cpp:4132 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 object selected\n" +"%n objects selected" +msgstr "" +"Ett objekt er valgt\n" +"%n objekter er valgt" + +#: KPrView.cpp:4440 +msgid "Change Link" +msgstr "Endre lenke" + +#: KPrView.cpp:4703 +msgid "Correct Misspelled Word" +msgstr "Rett opp feilstavede ord" + +#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776 +msgid "Paragraph Settings" +msgstr "Innstillinger for avsnitt" + +#: KPrView.cpp:4898 +msgid "New..." +msgstr "Ny ..." + +#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976 +msgid "Change Custom Variable" +msgstr "Endre selvvalgt variabel" + +#: KPrView.cpp:5126 +msgid "Change Case of Text" +msgstr "Bytt om på små/store bokstaver" + +#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 +msgid "Whole Slide" +msgstr "Hele lysarket" + +#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253 +#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257 +#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261 +#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: KPrView.cpp:5396 +msgid "Presentation Duration" +msgstr "Tidsbruk for presentasjon" + +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Enable Document Header" +msgstr "Slå på dokument-topptekst" + +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Disable Document Header" +msgstr "Slå av dokument-topptekst" + +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Enable Document Footer" +msgstr "Slå på dokument-bunntekst" + +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Disable Document Footer" +msgstr "Slå av dokument-bunntekst" + +#: KPrView.cpp:5495 +msgid "Apply a paragraph style" +msgstr "Ta i bruk avsnittsstil" + +#: KPrView.cpp:5566 +msgid "Apply Style to Frame" +msgstr "Bruk stil på ramme" + +#: KPrView.cpp:5567 +msgid "Apply Style to Frames" +msgstr "Bruk stil på rammer" + +#: KPrView.cpp:5633 +msgid "Change Note Text" +msgstr "Endre merknadstekst" + +#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058 +msgid "Apply Autoformat" +msgstr "Bruk autoformatering" + +#: KPrView.cpp:6015 +msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" +msgstr "Vil du bruke autoformatering på det nye lysarket?" + +#: KPrView.cpp:6398 +msgid "Replace Word" +msgstr "Erstatt ord" + +#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429 +msgid "First" +msgstr "Første" + +#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438 +msgid "Previous" +msgstr "Forrige" + +#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447 +msgid "Next" +msgstr "Neste" + +#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456 +msgid "Last" +msgstr "Siste" + +#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464 +msgid "Home" +msgstr "Hjem" + +#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 +msgid "" +"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" +"KPresenter</a>" +msgstr "" +"Laget %1 av <i>%2</i> med <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" +"KPresenter</a>" + +#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Innholdsfortegnelse" + +#: KPrWebPresentation.cpp:550 +msgid "Click here to start the Slideshow" +msgstr "Trykk her for å starte lysbildefremvisningen" + +#: KPrWebPresentation.cpp:645 +msgid "Create HTML Slideshow Wizard" +msgstr "Veiviser for nettpresentasjon" + +#: KPrWebPresentation.cpp:652 +msgid "" +"This page allows you to specify some of the key values for how your " +"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " +"what they do." +msgstr "" +"På denne siden kan du velge noen av nøkkelverdiene for hvordan presentasjonen " +"skal vises i HTML. Du finner mer informasjon under hver enkelt element." + +#: KPrWebPresentation.cpp:672 +msgid "" +"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " +"enter the output directory where the web presentation should be saved. " +msgstr "" +"Skriv inn navnet ditt, e-postadressen din og navnet på nettpresentasjonen. " +"Skriv også inn katalogen der nettpresentasjonen skal opprettes. " + +#: KPrWebPresentation.cpp:680 +msgid "Author:" +msgstr "Forfatter:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 +msgid "" +"This is where you enter the name of the person or organization that should be " +"named as the author of the presentation." +msgstr "" +"Her skriver du navnet på personen eller organisasjonen som skal stå som " +"forfatter av presentasjonen." + +#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 +msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." +msgstr "Her skriver du tittelen på presentasjonen." + +#: KPrWebPresentation.cpp:693 +msgid "Email address:" +msgstr "E-postadresse:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 +msgid "" +"This is where you enter the email address of the person or organization that is " +"responsible for the presentation." +msgstr "" +"Her skriver du e-postadressen til den personen eller organisasjonen som er " +"ansvarlig for presentasjonen." + +#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 +msgid "" +"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " +"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"directory or abort the creation." +msgstr "" +"Her kan du angi hvor presentasjonen skal lagres (stien). Hvis mappa ikke " +"finnes, blir du spurt om du vil opprette den eller avbryte." + +#: KPrWebPresentation.cpp:743 +msgid "Step 1: General Information" +msgstr "Steg 1: Generell informasjon" + +#: KPrWebPresentation.cpp:751 +msgid "" +"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " +"displayed. Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"På denne siden kan du angi hvordan HTML-visningen skal se ut. Velg et av " +"elementene for å få mer hjelp til hva du kan gjøre." + +#: KPrWebPresentation.cpp:770 +msgid "Here you can configure the style of the web pages." +msgstr "Her kan du velge stilen til nettsidene." + +#: KPrWebPresentation.cpp:771 +msgid "You can also specify the zoom for the slides." +msgstr "Du kan også oppgi størrelsen på lysbildene." + +#: KPrWebPresentation.cpp:778 +msgid "Zoom:" +msgstr "Vis større/mindre:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794 +msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." +msgstr "Her kan du angi størrelsen på lysbilde-bildet." + +#: KPrWebPresentation.cpp:784 +msgid "Encoding:" +msgstr "Tegnkoding:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:789 +msgid "Document type:" +msgstr "Dokumenttype:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:832 +msgid "Step 2: Configure HTML" +msgstr "Steg 2: Sett opp HTML" + +#: KPrWebPresentation.cpp:840 +msgid "" +"This page allows you to specify the colors for your presentation display. " +"Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"På denne siden kan du angi hvilke farger presentasjonen skal vises i. Velg " +"enkelt-elementer for å få vite mer om hva de gjør." + +#: KPrWebPresentation.cpp:860 +msgid "Now you can customize the colors of the web pages." +msgstr "Nå kan du tilpasse fargene på nettsidene." + +#: KPrWebPresentation.cpp:869 +msgid "Title color:" +msgstr "Tittelfarge:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:890 +msgid "Step 3: Customize Colors" +msgstr "Steg 3: Tilpass farger" + +#: KPrWebPresentation.cpp:898 +msgid "" +"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " +"normally do not need to do this, but it is available if required." +msgstr "" +"På denne siden kan du endre tittelen på hvert av lysbildene, om du trenger det. " +"Normalt sett er ikke dette nødvendig." + +#: KPrWebPresentation.cpp:917 +msgid "" +"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " +"mainview will display the slide." +msgstr "" +"Her kan du oppgi titlene for hvert lysbilde. Velg et lysbilde i lista og skriv " +"inn i tekstboksen under tittelen. Hvis du klikker på en tittel, så vil " +"KPresenters hovedvindu vise dette lysbildet så du kan se det." + +#: KPrWebPresentation.cpp:956 +msgid "Step 4: Customize Slide Titles" +msgstr "Steg 4: Sett opp lysbildetitler" + +#: KPrWebPresentation.cpp:964 +msgid "" +"This page allows you to specify some options for presentations which run " +"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " +"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " +"just leave defaults unchanged." +msgstr "" +"På denne siden kan du angi innstillinger for presentasjoner som kjører " +"selvstendig, f eks hvor lang tid det skal ta før neste lysbilde vises, løkker " +"og topptekster. Hvis du ikke skal lage en presentasjon som kjører selvstendig " +"så kan du la innstillingene stå." + +#: KPrWebPresentation.cpp:985 +msgid "" +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " +"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"presence of headers." +msgstr "" +"På denne siden kan du angi innstillinger for presentasjoner som kjører " +"selvstendig, f eks hvor lang tid det skal ta før neste lysbilde vises, løkker " +"og topptekster." + +#: KPrWebPresentation.cpp:994 +msgid "Advance after:" +msgstr "Gå videre etter:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 +msgid "This selection allows you to specify the time between slides." +msgstr "Du kan også oppgi tidsintervallet mellom lysbildene." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1001 +msgid "Disabled" +msgstr "Av" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1010 +msgid "Write header to the slides" +msgstr "Skriv topptekst på lysbildene" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1011 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " +"on top of the slide." +msgstr "" +"Ved å krysse av her velger du om navigasjonsknappen skal vises over lysbildet." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1017 +msgid "Write footer to the slides" +msgstr "Skriv bunntekst på lysbildene" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1018 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " +"on the author and the software used to create these slides." +msgstr "" +"Her kan du velge om du vil legge til en tekst som sier hvem forfatteren er og " +"hvilket program du brukte for å lage disse lysbildene." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1024 +msgid "Loop presentation" +msgstr "Kjør presentasjonen i løkke" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1025 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " +"once the latest slide is reached." +msgstr "" +"Hvis du krysser av her, vil presentasjonen fortsette fra begynnelsen igjen når " +"den er kommet til det siste lysbildet." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1035 +msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" +msgstr "Steg 5: Valg for selvkjørende presentasjoner" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1155 +msgid "Create HTML Slideshow" +msgstr "Lag lysbildefremvisning i HTML-format" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1249 +msgid "Initialize (create file structure, etc.)" +msgstr "Start (opprett filstruktur, osv.)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1250 +msgid "Create Pictures of the Slides" +msgstr "Lag bilder av presentasjonen" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1251 +msgid "Create HTML Pages for the Slides" +msgstr "Lag HTML-sider av presentasjonen" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1252 +msgid "Create Main Page (Table of Contents)" +msgstr "Lag hovedside (innholdsfortegnelse)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1253 +msgid "Options for Unattended Presentations" +msgstr "Valg for presentasjoner som kjører selvstendig" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1266 +msgid "Save Configuration..." +msgstr "Lagre innstillingene ..." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1291 +msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|KPresenter HTML-presentasjon (*.kpweb)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1293 +msgid "Save Web Presentation Configuration" +msgstr "Lagra oppsett av nettpresentasjon" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Rune Nordvik, Klaus Ade Johnstad, " +"Axel Bojer, Gunnhild Lurås, Lars Risan, Øyvind A. Holm" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"number1@realityx.net, rune@linuxnorge.com, klaus@skolelinux.no, " +"axelb@skolelinux.no, gluras@c2i.net, lars.risan@tik.uio.no, sunny@sunbase.org" + +#: main.cpp:31 +msgid "File to open" +msgstr "Åpne fil" + +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "KOffice presentasjonsverktøy" + +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "KPresenter" + +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "(c) 1998–2006, KPresenter-laget" + +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "nåværende vedlikeholder" + +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "orginalforfatter" + +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "Autoform" + +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "Tredjegrads bezierkurve" + +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "Andregrads bezierkurve" + +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "Ellipse" + +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "Frihånd" + +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: KPrPartObject.h:42 +msgid "Embedded Object" +msgstr "Innebygd objekt" + +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "Brutt linje" + +#~ msgid "&Keep ratio" +#~ msgstr "Ikke endre størrelses&forhold" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Størrelse" + +#~ msgid "Angl&e:" +#~ msgstr "&Vinkel:" + +#~ msgid "&Horizontal declination:" +#~ msgstr "&Vannrett avbøying:" + +#~ msgid "Angle" +#~ msgstr "Vinkel" + +#~ msgid "Custom:" +#~ msgstr "Tilpasset:" + +#~ msgid "0°" +#~ msgstr "0°" + +#~ msgid "90°" +#~ msgstr "90°" + +#~ msgid "180°" +#~ msgstr "180°" + +#~ msgid "270°" +#~ msgstr "270°" + +#~ msgid "No Background Fill" +#~ msgstr "Ingen bakgrunnsfyll" + +#~ msgid "Position (%1)" +#~ msgstr "Plassering (%1)" + +#~ msgid "Size (%1)" +#~ msgstr "Størrelse (%1)" + +#~ msgid "Margins (%1)" +#~ msgstr "Marger (%1)" + +#~ msgid "Protect Content" +#~ msgstr "Beskytt innholdet" + +#~ msgid "Paragraph indent by toolbar buttons:" +#~ msgstr "Avsnittsinnrykk med verktøylinjeknapper:" + +#~ msgid "Resolution X (%1):" +#~ msgstr "Oppløsning X (%1):" + +#~ msgid "Resolution Y (%1):" +#~ msgstr "Oppløsning Y (%1):" + +#~ msgid "Invalid document. No mimetype specified." +#~ msgstr "Ugyldig dokument. Ingen mimetype er oppgitt." + +#~ msgid "Insert %1" +#~ msgstr "Sett inn %1" + +#~ msgid "Insert Group Object" +#~ msgstr "Sett inn gruppeobjekter" + +#~ msgid "Show &Header" +#~ msgstr "Vis &topptekst" + +#~ msgid "Show Foo&ter" +#~ msgstr "Vis &bunntekst" + +#~ msgid "Hide &Header" +#~ msgstr "Skjul &topptekst" + +#~ msgid "View Foo&ter" +#~ msgstr "Skjul &bunntekst" + +#~ msgid "Help Lines" +#~ msgstr "Hjelpelinjer" + +#~ msgid "Grid to Front" +#~ msgstr "Rutenettet forrest" + +#~ msgid "Help Line to Front" +#~ msgstr "Hjelpelinje forrest" + +#~ msgid "&Autoform" +#~ msgstr "&Autoform" + +#~ msgid "Remove Help Line" +#~ msgstr "Fjern hjelpelinje" + +#~ msgid "Change Help Line Position..." +#~ msgstr "Endre plassering av hjelpelinja ..." + +#~ msgid "Add New Help Line..." +#~ msgstr "Legg til ny hjelpelinje ..." + +#~ msgid "Remove Help Point" +#~ msgstr "Fjern hjelpepunkt" + +#~ msgid "Change Help Point Position..." +#~ msgstr "Endre plassering av hjelpepunkt ..." + +#~ msgid "Add New Help Point..." +#~ msgstr "Legg til nytt hjelpepunkt ..." + +#~ msgid "Show Header" +#~ msgstr "Vis topptekst" + +#~ msgid "Hide Header" +#~ msgstr "Skjul topptekst" + +#~ msgid "Show Footer" +#~ msgstr "Vis bunntekst" + +#~ msgid "Hide Footer" +#~ msgstr "Skjul bunntekst" + +#~ msgid "Position (%1):" +#~ msgstr "Plassering (%1):" + +#~ msgid "X position (%1):" +#~ msgstr "X-posisjon (%1):" + +#~ msgid "Y position (%1):" +#~ msgstr "Y-posisjon (%1):" + +#~ msgid "Master Slide" +#~ msgstr "Hovedlysbilde" + +#~ msgid "Sticky Object" +#~ msgstr "Fast objekt" + +#~ msgid "Solid Line" +#~ msgstr "Hel linje" + +#~ msgid "Dash Line ( ---- )" +#~ msgstr "Stiplet linje ( ---- )" + +#~ msgid "Dot Line ( **** )" +#~ msgstr "Prikk-linje ( **** )" + +#~ msgid "Dash Dot Line ( -*-* )" +#~ msgstr "Strek/prikk-linje ( -*-* )" + +#~ msgid "Dash Dot Dot Line ( -**- )" +#~ msgstr "Strek/prikk/prikk-linje ( -**- )" + +#~ msgid "Outline" +#~ msgstr "Struktur" + +#~ msgid "Hide Foo&ter" +#~ msgstr "Skjul bunn&tekst" + +#~ msgid "Snap to Guide Lines" +#~ msgstr "Lås til hjelpelinjer" + +#~ msgid "Display Backgound" +#~ msgstr "Vis bakgrunn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+1" +#~ msgstr "Alt+I" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+8" +#~ msgstr "Alt+I" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+6" +#~ msgstr "Alt+I" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+3" +#~ msgstr "Alt+I" + +#~ msgid "Error during file insertion." +#~ msgstr "Feil ved innsetting av fil." + +#~ msgid "Change Pie/Arc/Chord Values" +#~ msgstr "Endre verdier for kake/bue/korde" + +#~ msgid "Change Rectangle Values" +#~ msgstr "Endre verdier for rektangel" + +#~ msgid "Change Polygon Settings" +#~ msgstr "Endre mangekantinnstillinger" + +#~ msgid "Change Picture Settings" +#~ msgstr "Endre bildeinnstillinger" + +#~ msgid " (Sticky)" +#~ msgstr " (Fast)" + +#~ msgid "&Show on all pages" +#~ msgstr "&Vis på alle sidene" + +#~ msgid "Pro&tect size and position" +#~ msgstr "&Ikke endre størrelse og posisjon" + +#~ msgid "Alt+K" +#~ msgstr "Alt+F" + +#~ msgid "&X-factor:" +#~ msgstr "&X-faktor:" + +#~ msgid "Co&rners:" +#~ msgstr "&Hjørne:" + +#~ msgid "&Vertical declination:" +#~ msgstr "&Loddrett overgang" + +#~ msgid "Zoomed" +#~ msgstr "Vis større" + +#~ msgid "Choose Picture..." +#~ msgstr "Velg bilde ..." + +#~ msgid "No Picture" +#~ msgstr "Intet bilde" + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Oppsett" + +#~ msgid "Mirror" +#~ msgstr "Speil" + +#~ msgid "Horizontal mirror" +#~ msgstr "Vannrett speiling" + +#~ msgid "Vertical mirror" +#~ msgstr "Loddrett speiling" + +#~ msgid "Horizontal and vertical mirror" +#~ msgstr "Vannrett og loddrett speiling" + +#~ msgid "Concave polygon" +#~ msgstr "Konkav mangekant" + +#~ msgid "Sharpness:" +#~ msgstr "Skarphet:" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Navn" + +#~ msgid "&Pen" +#~ msgstr "&Penn" + +#~ msgid "&Brush" +#~ msgstr "P&ensel" + +#~ msgid "P&ie" +#~ msgstr "&Kake" + +#~ msgid "P&olygon" +#~ msgstr "&Mangekant" + +#~ msgid "New Properties" +#~ msgstr "Nye egenskaper" + +#~ msgid "Change Margins" +#~ msgstr "Endre marger" + +#~ msgid "Out&line" +#~ msgstr "Om&riss" + +#~ msgid "&Polygon" +#~ msgstr "&Mangekant" + +#~ msgid "Fill type:" +#~ msgstr "Fylltype:" + +#~ msgid "Fill" +#~ msgstr "Fyll" + +#~ msgid "Fill color:" +#~ msgstr "Fyllfarge:" + +#~ msgid "Fill style:" +#~ msgstr "Fyllstil:" + +#~ msgid "100% Fill Pattern" +#~ msgstr "100 % fyllmønster" + +#~ msgid "94% Fill Pattern" +#~ msgstr "94 % fyllmønster" + +#~ msgid "88% Fill Pattern" +#~ msgstr "88 % fyllmønster" + +#~ msgid "63% Fill Pattern" +#~ msgstr "63 % fyllmønster" + +#~ msgid "50% Fill Pattern" +#~ msgstr "50 % fyllmønster" + +#~ msgid "37% Fill Pattern" +#~ msgstr "37 % fyllmønster" + +#~ msgid "12% Fill Pattern" +#~ msgstr "12 % fyllmønster" + +#~ msgid "6% Fill Pattern" +#~ msgstr "6 % fyllmønster" + +#~ msgid "Gradient colors:" +#~ msgstr "Overgangsfarger:" + +#~ msgid "Gradient style:" +#~ msgstr "Overgangsstil:" + +#~ msgid "Left:" +#~ msgstr "Venstre:" + +#~ msgid "Top:" +#~ msgstr "Oppe:" + +#~ msgid "Height:" +#~ msgstr "Høyde:" + +#~ msgid "Geo&metry" +#~ msgstr "Geo&metri" + +#~ msgid "Pi&cture" +#~ msgstr "&Bilde" + +#, fuzzy +#~ msgid "So&und Effect" +#~ msgstr "Lydeffekt" + +#~ msgid "&Sticky object" +#~ msgstr "&Fast objekt" + +#~ msgid "If you use sound effect, please do not select 'No Effect'." +#~ msgstr "Hvis du bruker lydeffekter, ikke velg «ingen effekt»." + +#~ msgid "Selecting..." +#~ msgstr "Merker ..." + +#~ msgid "&Switching Mode" +#~ msgstr "&Vekslemodus" + +#~ msgid "&End Slide Show" +#~ msgstr "&Avslutt lysbildeframvisning" + +#~ msgid "Error during saving." +#~ msgstr "Feil under lagring." + +#~ msgid "Change Brush Color" +#~ msgstr "Endre penselfarge" + +#~ msgid "Pen Style" +#~ msgstr "Pennestil" + +#~ msgid "Pen Width" +#~ msgstr "Pennebredde" + +#~ msgid "Brush Color..." +#~ msgstr "Penselfarge ..." + +#~ msgid "Spell Checking" +#~ msgstr "Stavekontroll" + +#~ msgid "Do you want to spellcheck new slide?" +#~ msgstr "Vil du utføre stavekontroll på det nye lysbildet?" + +#~ msgid "Spellcheck selection finished." +#~ msgstr "Ferdig med stavekontroll i utvalget." + +#~ msgid "ISpell seems to have crashed." +#~ msgstr "Det ser ut til at ISpell har krasjet." + +#~ msgid "" +#~ "ISpell could not be started.\n" +#~ "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikke å starte ISpell.\n" +#~ "se etter om ISpell er rett satt opp og i søkestien (PATH)." + +#~ msgid "Apply Style" +#~ msgstr "Bruk stil" + +#~ msgid "Change Brush" +#~ msgstr "Endre pensel" + +#~ msgid "Slide No." +#~ msgstr "Lysbilde nr." + +#~ msgid "Slide Time" +#~ msgstr "Tid for lysbilde" + +#~ msgid "No Pen" +#~ msgstr "Ingen penn" + +#~ msgid "Brush color:" +#~ msgstr "Penselfarge:" + +#~ msgid "Brush style:" +#~ msgstr "Penselstil:" + +#~ msgid "If you use a sound effect, please do not select 'No Effect'." +#~ msgstr "Hvis du bruker lydeffekter, ikke velg «ingen effekt»." + +#~ msgid "Default encoding:" +#~ msgstr "Standardkoding:" + +#~ msgid "" +#~ "The path you entered is not a valid directory!\n" +#~ "Please correct this." +#~ msgstr "" +#~ "Den stien du oppga er ikke en gyldig katalog.\n" +#~ "Vennligst rett dette." + +#~ msgid "Invalid Path" +#~ msgstr "Ugyldig sti" + +#~ msgid "Alt+A" +#~ msgstr "Alt+A" + +#~ msgid "Alt+C" +#~ msgstr "Alt+C" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Skjema1" + +#~ msgid "KPresenter - Shadow" +#~ msgstr "KPresenter - Skygge" + +#~ msgid "Change Paragraph Type" +#~ msgstr "Endre avsnittstype" + +#~ msgid "Increase Y (%1):" +#~ msgstr "Øk Y (%1):" |