summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-nb/messages/koffice/kpresenter.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2012-08-20 20:02:39 +0200
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2012-08-20 20:02:39 +0200
commite2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2 (patch)
treeccbc5b26503151ec4eeb450a3b4498924ad7cb55 /koffice-i18n-nb/messages/koffice/kpresenter.po
downloadkoffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.tar.gz
koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.zip
Initial import of extracted tarballs
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-nb/messages/koffice/kpresenter.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-nb/messages/koffice/kpresenter.po4887
1 files changed, 4887 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-nb/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-nb/messages/koffice/kpresenter.po
new file mode 100644
index 00000000..32a8c817
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-nb/messages/koffice/kpresenter.po
@@ -0,0 +1,4887 @@
+# translation of kpresenter.po to Norwegian Bokmål
+# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker.
+# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1999.
+# Richard Saue <Richard.Saue@jur.uib.no>, 1999.
+# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
+# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
+# Peter N. M. Hansteen <peter@bgnett.no>, 2003.
+# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003.
+# Lars Risan <lars.risan@tik.uio.no>, 2004.
+# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
+# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpresenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-25 22:19+0200\n"
+"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 70
+#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Line"
+msgstr "Linje"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 77
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Shape"
+msgstr "Form"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 89
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "&Format"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 95
+#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Arra&nge Objects"
+msgstr "&Ordne objekter"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 101
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Align Objects"
+msgstr "&Juster objekter"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 120
+#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt"
+msgstr "&Tekst"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 131
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Align"
+msgstr "&Juster"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 138
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "T&ype"
+msgstr "T&ype"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 153
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Stavekontroll"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 158
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Autoretting"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 163
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Sli&de Show"
+msgstr "Lysbilde&framvisning"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 220
+#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Verktøy"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 230
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 242
+#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 264
+#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Lysbildeframvisning"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 271
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigasjon"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 319
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Loddrett justering"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 362
+#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Flip Objects"
+msgstr "Snu objekter"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 533
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
+msgstr "&Skaler så bildet vises 1:1 i"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 593
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Spell Check Result"
+msgstr "Resultat av stavekontroll"
+
+#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentasjon"
+
+#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Brush"
+msgstr "Pensel"
+
+#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Stil:"
+
+#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Choose the style or the pattern."
+msgstr "Velg stil eller mønster."
+
+#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52
+#: rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the "
+"standard KDE color chooser dialog."
+msgstr ""
+"Velg farge (hvit er standardfarge). KDEs standard fargevelger kommer fram når "
+"det trykkes på fargen."
+
+#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60
+#: rc.cpp:160 rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "C&olor:"
+msgstr "&Farge:"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16
+#: rc.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35
+#: rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Navn:"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53
+#: rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Be&hold størrelse og posisjon"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61
+#: rc.cpp:172
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "Behold størrelses&forhold"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69
+#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Plassering"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89
+#: rc.cpp:178 rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Bredde:"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100
+#: rc.cpp:181
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Høyde:"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Oppe:"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Venstre:"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16
+#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "Gradient"
+msgstr "Overgang"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Gradient:"
+msgstr "Overgang:"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "C&olors:"
+msgstr "&Farger:"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "X-fac&tor:"
+msgstr "&X-faktor:"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Un&balanced:"
+msgstr "&Ubalansert:"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "&Y-factor:"
+msgstr "&Y-faktor:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33
+#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Forhåndsvisning"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Image &effect:"
+msgstr "Bilde&effekt:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Channel Intensity"
+msgstr "Kanalstyrke"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Fade"
+msgstr "Ton ut"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Flatten"
+msgstr "Flat ut"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "Intensity"
+msgstr "Styrke"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119
+#: rc.cpp:229
+#, no-c-format
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Avmetting"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124
+#: rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129
+#: rc.cpp:235
+#, no-c-format
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normaliser"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "Equalize"
+msgstr "Jevn ut"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139
+#: rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "Threshold"
+msgstr "Terskel"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "Solarize"
+msgstr "Solariser"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149
+#: rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "Emboss"
+msgstr "Relieff"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Fjern glitter"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Kullstift"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164
+#: rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "Noise"
+msgstr "Støy"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169
+#: rc.cpp:259
+#, no-c-format
+msgid "Blur"
+msgstr "Uklar"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174
+#: rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "Edge"
+msgstr "Kant"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179
+#: rc.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "Implode"
+msgstr "Imploder"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184
+#: rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Oljemaleri"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189
+#: rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Skjerpe"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "Spread"
+msgstr "Spredning"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Shade"
+msgstr "Skygge"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Swirl"
+msgstr "Virvel"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Wave"
+msgstr "Bølge"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274
+#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Verdi:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282
+#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397
+#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "Color component:"
+msgstr "Fargekomponent:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302
+#: rc.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid "Red"
+msgstr "Rød"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Green"
+msgstr "Grønn"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "Blue"
+msgstr "Blå"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317
+#: rc.cpp:304
+#, no-c-format
+msgid "Gray"
+msgstr "Grå"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322
+#: rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372
+#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Farge:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Color 1:"
+msgstr "Farge 1:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Color 2:"
+msgstr "Farge 2:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499
+#: rc.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "Intensity:"
+msgstr "Intensitet:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649
+#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352
+#, no-c-format
+msgid "This effect has no options."
+msgstr "Denne effekten har ingen innstillinger."
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid "Factor:"
+msgstr "Faktor:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Uniform"
+msgstr "Ensartet"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gaussisk"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "Multiplicative Gaussian"
+msgstr "Multiplikativ gaussisk"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Impulse"
+msgstr "Impuls"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "LaPlace"
+msgstr "Laplace"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Poisson"
+msgstr "Poisson"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "Radius:"
+msgstr "Radius:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274
+#: rc.cpp:412
+#, no-c-format
+msgid "Color Shading"
+msgstr "Fargeskygging"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285
+#: rc.cpp:415
+#, no-c-format
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Asimut:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288
+#: rc.cpp:418 rc.cpp:424
+#, no-c-format
+msgid "Determines the light source and direction."
+msgstr "Bestemmer lyskilde og retning."
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304
+#: rc.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Høyde:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353
+#: rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "Angle:"
+msgstr "Vinkel:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402
+#: rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Bølgehøyde:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418
+#: rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid "Wave length:"
+msgstr "Bølgelengde:"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 16
+#: rc.cpp:436
+#, no-c-format
+msgid "Insert Slide"
+msgstr "Sett inn lysbilde"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 31
+#: rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Before Current Slide"
+msgstr "Før dette lysbildet"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 36
+#: rc.cpp:442
+#, no-c-format
+msgid "After Current Slide"
+msgstr "Etter dette lysbildet"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 59
+#: rc.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid "Insert &new slide:"
+msgstr "Sett inn &nytt lysbilde:"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 92
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Use &default template"
+msgstr "Bruk &standardmal"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 103
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Use cu&rrent slide as default"
+msgstr "&Bruk gjeldende lysbilde som standardmal"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 111
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "Choose di&fferent template"
+msgstr "Velg en &annen mal"
+
+#. i18n: file marginui.ui line 16
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid "Margin"
+msgstr "Marg"
+
+#. i18n: file marginui.ui line 38
+#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid "Margins"
+msgstr "Marger"
+
+#. i18n: file marginui.ui line 57
+#: rc.cpp:470
+#, no-c-format
+msgid "S&ynchronize changes"
+msgstr "S&ynkroniser endringer"
+
+#. i18n: file marginui.ui line 78
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid "Rig&ht:"
+msgstr "&Høyre:"
+
+#. i18n: file marginui.ui line 105
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Nede:"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 16
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "Pen"
+msgstr "Penn"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 19
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
+msgstr "Innstillingene i dette fanebladet brukes i menyen Sett inn->Linje."
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 38
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid "Arrow Style"
+msgstr "Pilstil"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 41
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
+"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
+msgstr ""
+"Still inn stilene for begynnelse og slutt på en linje. Du kan for eksempel "
+"velge en fylt firkant på begynnelsen og en pilspiss på enden ."
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 52
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "&Begin:"
+msgstr "&Start:"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 68
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid "&End:"
+msgstr "Sl&utt:"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 92
+#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "This displays a preview of your choices."
+msgstr "Dette viser en forhåndsvisning av valgene."
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 100
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any "
+"lines, to dotted and plain lines."
+msgstr ""
+"Velg linjestil. Dette kan variere fra Intet omriss, som ikke tegner noe, til "
+"prikket linje og enkle linjer."
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 119
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid "St&yle:"
+msgstr "St&il:"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 133
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE "
+"Select Color dialog."
+msgstr ""
+"Oppgi farge på linja. KDEs standard fargevelger kommer fram når det trykkes på "
+"fargen."
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 152
+#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 155
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Set the width of the line."
+msgstr "Oppgi bredde på linja."
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16
+#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Picture"
+msgstr "Bilde"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "Depth"
+msgstr "Dybde"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46
+#: rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "&1 bit color mode"
+msgstr "&1-bits fargemodus"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "&8 bit color mode"
+msgstr "&8-bits fargemodus"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "1&6 bit color mode"
+msgstr "1&6-bits fargemodus"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "&32 bit color mode"
+msgstr "&32-bits fargemodus"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "&Default color mode"
+msgstr "&Standard fargemodus"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr " %"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
+msgstr "&Gjør om fra RGB-bilde til BRG-bilde"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid "Gra&yscale"
+msgstr "Gr&åskala"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Lysstyrke:"
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 16
+#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid "Pie"
+msgstr "Kake"
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 19
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
+msgstr "Disse innstillingene brukes i menyen Sett inn->Form>Kake/bue/korde."
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 30
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
+msgstr ""
+"Du kan velge mellom tre alternativer i nedtrekksboksen: Kake, bue eller korde."
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 38
+#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Type:"
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 49
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "&Length:"
+msgstr "&Lengde:"
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 74
+#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid " °"
+msgstr " °"
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 83
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid "Set here the start position."
+msgstr "Oppgi startposisjonen her."
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 100
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid "Set the arc length of your pie."
+msgstr "Oppgi buelengde på kaka."
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 108
+#: rc.cpp:592
+#, no-c-format
+msgid "Start position:"
+msgstr "Startposisjon:"
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16
+#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "Polygon"
+msgstr "Mangekant"
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
+msgstr ""
+"Disse innstillingene brukes i menyen Sett inn->Form->Konveks/konkav mangekant."
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
+msgstr "Du kan velge Mangekant eller Konveks/konkav som type."
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid "Set here the number of corners of the polygon."
+msgstr "Oppgi her antall hjørner i mangekanten."
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "&Sharpness:"
+msgstr "&Skarphet:"
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
+msgstr "Øk eller minsk skarpheten i mangekanten."
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "Corn&ers:"
+msgstr "&Hjørner:"
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "Rect"
+msgstr "Rektangel"
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
+msgstr "Alle disse innstillingene brukes i menyen Sett inn->Form->Rektangel."
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "Vertical declination:"
+msgstr "Loddrett avbøying:"
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal declination:"
+msgstr "Vannrett avbøying:"
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "Set the horizontal declination."
+msgstr "Still inn vannrett avbøying."
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Set the vertical declination."
+msgstr "Still inn loddrett avbøying."
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
+"and horizontal using this button."
+msgstr ""
+"Du kan velge å beholde eller ikke samme avbøying både vannrett og loddrett, med "
+"denne knappen."
+
+#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16
+#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotasjon"
+
+#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "A&ngle:"
+msgstr "Vi&nkel:"
+
+#. i18n: file shadowdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Shadow"
+msgstr "Skygge"
+
+#. i18n: file shadowdialog.ui line 64
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "Color && Distance"
+msgstr "Farge og avstand"
+
+#. i18n: file shadowdialog.ui line 121
+#: rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "Distance:"
+msgstr "Avstand:"
+
+#. i18n: file shadowdialog.ui line 146
+#: rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Retning"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "Slide Transition"
+msgstr "Lysbildeovergang"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63
+#: rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Forhåndsvisning"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Effekt:"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "&Hastighet:"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid "So&und effect"
+msgstr "&Lydeffekt"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid "&File:"
+msgstr "&Fil:"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244
+#: rc.cpp:716
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
+msgstr "&Gå automatisk videre til neste lysbilde etter:"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261
+#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313
+#: rc.cpp:719
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " sekunder"
+
+#. i18n: file textpropertyui.ui line 24
+#: rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "Prot&ect content"
+msgstr "&Beskytt innholdet"
+
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89
+msgid ""
+"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
+"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide "
+"by drawing the area with the mouse pointer."
+msgstr ""
+"Velg en forhåndsdefinert form ved å trykke på den og deretter trykke OK (eller "
+"bare dobbelttrykk på formen). Deretter kan du sette inn formen i lysbildet ved "
+"å tegne opp området med musepekeren."
+
+#: KPrBackDia.cpp:102
+msgid "Use slide master background"
+msgstr "Bruk bakgrunn fra hovedlysbildet"
+
+#: KPrBackDia.cpp:108
+msgid "Background type:"
+msgstr "Bakgrunnstype:"
+
+#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169
+msgid "Color/Gradient"
+msgstr "Farge/overgang"
+
+#: KPrBackDia.cpp:129
+msgid "Plain"
+msgstr "Enkel"
+
+#: KPrBackDia.cpp:130
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Loddrett overgang"
+
+#: KPrBackDia.cpp:131
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Vannrett overgang"
+
+#: KPrBackDia.cpp:132
+msgid "Diagonal Gradient 1"
+msgstr "Skrå overgang 1"
+
+#: KPrBackDia.cpp:133
+msgid "Diagonal Gradient 2"
+msgstr "Skrå overgang 2"
+
+#: KPrBackDia.cpp:134
+msgid "Circle Gradient"
+msgstr "Sirkelformet overgang"
+
+#: KPrBackDia.cpp:135
+msgid "Rectangle Gradient"
+msgstr "Rektangulær overgang"
+
+#: KPrBackDia.cpp:136
+msgid "PipeCross Gradient"
+msgstr "Rørkryssformet overgang"
+
+#: KPrBackDia.cpp:137
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Pyramideformet overgang"
+
+#: KPrBackDia.cpp:150
+msgid "Unbalanced"
+msgstr "Ubalansert"
+
+#: KPrBackDia.cpp:155
+msgid "X-factor:"
+msgstr "X-faktor:"
+
+#: KPrBackDia.cpp:162
+msgid "Y-factor:"
+msgstr "Y-faktor:"
+
+#: KPrBackDia.cpp:177
+msgid "View mode:"
+msgstr "Visningsmodus:"
+
+#: KPrBackDia.cpp:181
+msgid "Scaled"
+msgstr "Skalert"
+
+#: KPrBackDia.cpp:182
+msgid "Centered"
+msgstr "Sentrert"
+
+#: KPrBackDia.cpp:183
+msgid "Tiled"
+msgstr "Flislagt"
+
+#: KPrBackDia.cpp:188
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Plassering:"
+
+#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305
+msgid "Apply &Global"
+msgstr "Bruk &globalt"
+
+#: KPrBackDia.cpp:225
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Tilbakestill"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:44
+msgid "Single Color"
+msgstr "Én farge"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:46
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:47
+msgid ""
+"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type."
+msgstr "Du kan velge mellom én farge, overgang eller transparent som type."
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62
+#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65
+#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67
+msgid "%1% Fill Pattern"
+msgstr "%1% fyllmønster"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:68
+msgid "Horizontal Lines"
+msgstr "Vannrette linjer"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:69
+msgid "Vertical Lines"
+msgstr "Loddrette linjer"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:70
+msgid "Crossing Lines"
+msgstr "Kryssende linjer"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:71
+msgid "Diagonal Lines ( / )"
+msgstr "Skrå linjer ( / )"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:72
+msgid "Diagonal Lines ( \\ )"
+msgstr "Skrå linjer ( \\ )"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:73
+msgid "Diagonal Crossing Lines"
+msgstr "Skrått rutenett"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:90
+msgid "Diagonal 1"
+msgstr "Diagonal overgang 1"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:91
+msgid "Diagonal 2"
+msgstr "Diagonal overgang 2"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79
+msgid "Circle"
+msgstr "Sirkel"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rektangel"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:94
+msgid "PipeCross"
+msgstr "Rørkryss"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:95
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Pyramide"
+
+#: KPrCanvas.cpp:868
+msgid ""
+"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the "
+"object can only be done on the master slide.\n"
+"Go there now?"
+msgstr ""
+"Objektet du prøver å velge hører med til hovedlysbildet. Du kan bare redigere "
+"objektet via hovedlysbildet.\n"
+"Vil du gå dit nå?"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1224
+msgid "Resize Object Up"
+msgstr "Endre objektstørrelse oppover"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1227
+msgid "Resize Object Down"
+msgstr "Endre objektstørrelse nedover"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1230
+msgid "Resize Object Left"
+msgstr "Endre objektstørrelse til venstre"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1233
+msgid "Resize Object Right"
+msgstr "Endre objektstørrelse til høyre"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1236
+msgid "Resize Object Left && Up"
+msgstr "Endre objektstørrelse opp til venstre"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1239
+msgid "Resize Object Left && Down"
+msgstr "Endre objektstørrelse ned til venstre"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1242
+msgid "Resize Object Right && Up"
+msgstr "Endre objektstørrelse opp til høyre"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1245
+msgid "Resize Object Right && Down"
+msgstr "Endre objektstørrelse ned til høyre"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234
+msgid "Change Rotation"
+msgstr "Endre rotasjon"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187
+msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
+msgstr ""
+"Skrivebeskyttet innhold kan ikke endres. Ingen endringer vil bli godtatt."
+
+#: KPrCanvas.cpp:2313
+msgid "&Continue"
+msgstr "&Fortsett"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2314
+msgid "&Drawing Mode"
+msgstr "&Tegnemodus"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2316
+msgid "&Goto Slide..."
+msgstr "&Gå til lysbilde ..."
+
+#: KPrCanvas.cpp:2318
+msgid "&End"
+msgstr "&Slutt"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2408
+msgid "Change Text Font"
+msgstr "Endre skrift"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2424
+msgid "Set Text Color"
+msgstr "Velg skriftfarge"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2444
+msgid "Set Text Background Color"
+msgstr "Velg bakgrunnsfarge for skrift"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2463
+msgid "Make Text Bold"
+msgstr "Bruk fet skrift"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520
+msgid "Make Text Italic"
+msgstr "Bruk kursiv skrift"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2501
+msgid "Underline Text"
+msgstr "Understreket skrift"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2539
+msgid "Set Text Font"
+msgstr "Velg skrifttype"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2558
+msgid "Change Text Size"
+msgstr "Endre skriftstørrelse"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2578
+msgid "Set Text Subscript"
+msgstr "Bruk senket skrift"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2597
+msgid "Set Text Superscript"
+msgstr "Bruk hevet skrift"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2616
+msgid "Apply Default Format"
+msgstr "Bruk standardformat"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "Større skrift"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "Mindre skrift"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2675
+msgid "Set Text Align"
+msgstr "Bruk tekstjustering"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2694
+msgid "Change Tabulators"
+msgstr "Endre tabulatorer"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2718
+msgid "Increase Paragraph Depth"
+msgstr "Øk avsnittsdybde"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2748
+msgid "Decrease Paragraph Depth"
+msgstr "Minsk avsnittsdybde"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2773
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Endre innrykk av første linje"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2792
+msgid "Change Left Indent"
+msgstr "Endre venstreinnrykk"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2811
+msgid "Change Right Indent"
+msgstr "Endre høyreinnrykk"
+
+#: KPrCanvas.cpp:3143
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Presentasjonen er slutt. Trykk for å avslutte."
+
+#: KPrCanvas.cpp:3559
+msgid "Printing..."
+msgstr "Skriver ut ..."
+
+#: KPrCanvas.cpp:4395
+msgid "Scale to Original Size"
+msgstr "Skaler til opprinnelig størrelse"
+
+#: KPrCanvas.cpp:4461
+msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode"
+msgstr "Skaler så bildet vises 1:1 i presentasjonsmodus"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5322
+msgid "Extend Text Contents to Height"
+msgstr "Utvid tekstinnholdet til høyre"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5348
+msgid "Extend Text to Contents"
+msgstr "Utvid tekst til å fylle innholdet"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5473
+msgid "Align Objects Left"
+msgstr "Venstrejuster objektene"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5476
+msgid "Align Objects Top"
+msgstr "Toppjuster objektene"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5479
+msgid "Align Objects Right"
+msgstr "Høyrejuster objektene"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5482
+msgid "Align Objects Bottom"
+msgstr "Bunnjuster objektene"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5485
+msgid "Align Objects Centered (horizontal)"
+msgstr "Midtstill objektene (vannrett)"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5488
+msgid "Align Objects Center/Vertical"
+msgstr "Midtstill objektene loddrett"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091
+msgid "Close Object"
+msgstr "Lukk objekt"
+
+#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741
+msgid "Closed Freehand"
+msgstr "Lukket frihåndstegning"
+
+#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743
+msgid "Closed Polyline"
+msgstr "Lukket brutt linje"
+
+#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747
+msgid "Closed Cubic Bezier Curve"
+msgstr "Lukket tredjegrads bezierkurve"
+
+#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745
+msgid "Closed Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Lukket annengrads bezierkurve"
+
+#: KPrCommand.cpp:1338
+msgid "Modify Slide Transition"
+msgstr "Rediger lysbildeovergang"
+
+#: KPrCommand.cpp:1340
+msgid "Modify Slide Transition For All Pages"
+msgstr "Rediger lysbildeovergang for alle bilder"
+
+#: KPrConfig.cpp:83
+msgid "Configure KPresenter"
+msgstr "Oppsett av KPresenter"
+
+#: KPrConfig.cpp:89
+msgid "Interface"
+msgstr "Grensesnitt"
+
+#: KPrConfig.cpp:92
+msgid "Color"
+msgstr "Farge"
+
+#: KPrConfig.cpp:96
+msgid "Spelling"
+msgstr "Stavekontroll"
+
+#: KPrConfig.cpp:96
+msgid "Spellchecker Behavior"
+msgstr "Stavekontrollens oppførsel"
+
+#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421
+msgid "Misc"
+msgstr "Forskjellig"
+
+#: KPrConfig.cpp:104
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661
+msgid "Document Settings"
+msgstr "Dokumentinnstillinger"
+
+#: KPrConfig.cpp:109
+msgid "Default Tools Settings"
+msgstr "Standardinnstillinger for verktøy"
+
+#: KPrConfig.cpp:114
+msgid "Paths"
+msgstr "Stier"
+
+#: KPrConfig.cpp:114
+msgid "Path Settings"
+msgstr "Innstillinger for stier"
+
+#: KPrConfig.cpp:120
+msgid ""
+"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
+"TTS"
+msgstr "TTT"
+
+#: KPrConfig.cpp:120
+msgid "Text-to-Speech Settings"
+msgstr "Innstillinger for Tekst-til-tale"
+
+#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164
+msgid "Change Config"
+msgstr "Endre oppsett"
+
+#: KPrConfig.cpp:230
+msgid "Show rulers"
+msgstr "Vis linjalene"
+
+#: KPrConfig.cpp:231
+msgid ""
+"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter "
+"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any "
+"slide."
+msgstr ""
+"Når dette er slått på vises både vannrett og loddrett linjal på "
+"KPresenter-lysark (dette er standard). Hvis krysset tas bort vises ikke "
+"linjaler lenger på noen lysark."
+
+#: KPrConfig.cpp:235
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Vis statuslinja"
+
+#: KPrConfig.cpp:236
+msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default."
+msgstr "Slå statuslinja av eller på, standard er på."
+
+#: KPrConfig.cpp:243
+msgid "Number of recent files:"
+msgstr "Antall nylig brukte filer:"
+
+#: KPrConfig.cpp:244
+msgid ""
+"Set the number of recent files which will be opened using the File->"
+"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set "
+"is 20 and the minimum is 1."
+msgstr ""
+"Oppgi antall nylig brukte filer som kan åpnes med menyen Fil->"
+"Åpne nylig ... Standard er å huske 10 filnavn. Største antall som kan oppgis er "
+"20, og minste mulige antall er 1."
+
+#: KPrConfig.cpp:255
+msgid "Text indentation depth:"
+msgstr "Tekstinnrykk:"
+
+#: KPrConfig.cpp:256
+msgid ""
+"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the "
+"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter."
+msgstr ""
+"Denne innstillingen brukes av elementene Øk dybde og Minsk dybde (i "
+"Tekst-menyen) for å endre innrykksdybden. Standard er 1cm."
+
+#: KPrConfig.cpp:326
+msgid "Background object color:"
+msgstr "Bakgrunnsfarge på objekter:"
+
+#: KPrConfig.cpp:327
+msgid ""
+"Change the background color of the text box. The background is white by "
+"default. If you have a dark background color and you want to put some white "
+"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what "
+"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to "
+"the background color. The Defaults button restores the original settings."
+msgstr ""
+"Endre bakgrunnsfarge for tekstboksen. Standard er hvit bakgrunn for tekst. Hvis "
+"du hadde en mørk bakgrunnsfarge og ville ha hvit tekst oppå den, så kunne du gi "
+"tekstboksen en farge slik at du kunne se hva du skrev. Når du er ferdig ville "
+"bakgrunnsfargen bli tilbakestilt til det den var før. Standard-knappen stiller "
+"tilbake til opprinnelige innstillinger."
+
+#: KPrConfig.cpp:338
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Farge på rutenettet:"
+
+#: KPrConfig.cpp:339
+msgid "Here you can change the grid color, which is black by default."
+msgstr "Her kan du endre farge på rutenettet, svart er standard."
+
+#: KPrConfig.cpp:436
+msgid "Undo/redo limit:"
+msgstr "Grense for angre / gjør om:"
+
+#: KPrConfig.cpp:438
+msgid ""
+"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter "
+"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 "
+"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, "
+"earlier actions will be forgotten."
+msgstr ""
+"Oppgi antall handlinger som kan angres og gjøres om (hvor mange handlinger "
+"KPresenter beholder i angre-bufferen). Standard er 30. Maksimum er 60 og "
+"minimum er 10. Når antall handlinger når det høyeste tallet, blir tidligere "
+"handlinger glemt."
+
+#: KPrConfig.cpp:443
+msgid "Display links"
+msgstr "Vis lenker"
+
+#: KPrConfig.cpp:444
+msgid ""
+"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->"
+"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option "
+"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different "
+"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links "
+"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited "
+"slides and the slide show."
+msgstr ""
+"Når du vil ta med en lenke i lysarket brukes menyen Sett inn->"
+"Lenke ...der det kan settes inn nettaddresser, e-post eller fil-lenker. Hvis "
+"valget Vis Lenker er krysset av, så er alle lenker aktive og vises i en annen "
+"farge (dette er standard) Hvis krysset tas bort, får lenken tekstfarge og er "
+"ikke aktiv. Denne innstillingen påvirker både lysark- redigeringen og "
+"framvisningen."
+
+#: KPrConfig.cpp:448
+msgid "&Underline all links"
+msgstr "&Strek under alle lenker"
+
+#: KPrConfig.cpp:450
+msgid ""
+"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it "
+"is not checked, the links will not be underlined."
+msgstr ""
+"Hvis dette er krysset av blir alle lenker understreket (dette er standard). "
+"Understreking blir borte hvis krysset tas vekk."
+
+#: KPrConfig.cpp:454
+msgid "Display comments"
+msgstr "Vis kommentarer"
+
+#: KPrConfig.cpp:456
+msgid ""
+"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->"
+"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide "
+"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a "
+"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove "
+"them or copy the text."
+msgstr ""
+"Kommentarer settes inn i teksten ved skrivemerket med menyen Sett inn-> "
+"Kommentar ... Kommentarer kan bare ses under redigeringen og ikke i "
+"fremvisningen. Hvis dette er krysset av (standard) så blir hver kommentar vist "
+"som et lite, gult rektangel. Du kan så trykke høyre museknapp på rektangelet "
+"for å endre, kopiere eller slette kommentarteksten."
+
+#: KPrConfig.cpp:459
+msgid "Display field code"
+msgstr "Vis feltkode"
+
+#: KPrConfig.cpp:461
+msgid ""
+"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable "
+"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what "
+"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> "
+"Variable menu."
+msgstr ""
+"Under redigering (ikke i fremvisning) vil dette valget vise alle variabelkoder "
+"og lenker. Dette er nyttig for å kunne se hvilke variabler som vises. "
+"Variabler settes inn med menyen Sett inn->Variabel."
+
+#: KPrConfig.cpp:464
+msgid "Print slide notes"
+msgstr "Skriv ut lysbildenotater"
+
+#: KPrConfig.cpp:466
+msgid ""
+"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed "
+"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the "
+"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->"
+"Show notebar menu."
+msgstr ""
+"Hvis dette er krysset av blir alle notater skrevet ut på papir. Notatene blir "
+"skrevet for seg på siste side, fra første til siste lysark og avslutter med "
+"notat for Hovedside. Du kan se notatene for hvert lysark med menyen Vis->"
+"Vis notatlinje."
+
+#: KPrConfig.cpp:471
+msgid "Grid"
+msgstr "Rutenett"
+
+#: KPrConfig.cpp:477
+msgid "Horizontal grid size:"
+msgstr "Vannrett rutenettstørrelse:"
+
+#: KPrConfig.cpp:478
+msgid ""
+"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default "
+"is 5 millimeters."
+msgstr ""
+"Angir vannrett avstand i mm mellom to punkter i rutenettet. Standard er 5 mm."
+
+#: KPrConfig.cpp:486
+msgid "Vertical grid size:"
+msgstr "Loddrett rutenettstørrelse:"
+
+#: KPrConfig.cpp:487
+msgid ""
+"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default "
+"is 5 millimeters."
+msgstr ""
+"Angir loddrett avstand i mm mellom to punkter i rutenettet. Standard er 5 mm."
+
+#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536
+#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549
+msgid "Change Display Link Command"
+msgstr "Endre kommando for lenkevisning"
+
+#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562
+msgid "Change Display Field Code Command"
+msgstr "Endre kommando for feltkodevisning"
+
+#: KPrConfig.cpp:611
+msgid "Document Defaults"
+msgstr "Standardinnstillinger for dokumentet"
+
+#: KPrConfig.cpp:622
+msgid "Default font:"
+msgstr "Standardskrift:"
+
+#: KPrConfig.cpp:631
+msgid "Choose..."
+msgstr "Velg ..."
+
+#: KPrConfig.cpp:632
+msgid ""
+"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog "
+"will then be displayed."
+msgstr ""
+"Trykk her om du vil stille inn en ny skrift. KDEs standard skriftvelger vil bli "
+"vist."
+
+#: KPrConfig.cpp:645
+msgid "Global language:"
+msgstr "Globalt språk:"
+
+#: KPrConfig.cpp:646
+msgid ""
+"Use this drop down box to determine the default language for the document. This "
+"setting is used by the hyphenation and spelling tools."
+msgstr ""
+"Bruk denne nedtrekksboksen for å bestemme standardspråk for dokumentet. "
+"Verktøyene for stavekontroll og orddeling bruker denne innstillingen."
+
+#: KPrConfig.cpp:655
+msgid "Automatic hyphenation"
+msgstr "Automatisk orddeling"
+
+#: KPrConfig.cpp:656
+msgid ""
+"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words "
+"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default."
+msgstr ""
+"Kryss av her om du vil at KPresenter skal dele lange ord automatisk når tekst "
+"må brytes i tekstrammer. Dette er slått av som standard."
+
+#: KPrConfig.cpp:665
+msgid "Create backup file"
+msgstr "Lag sikkerhetskopi"
+
+#: KPrConfig.cpp:666
+msgid ""
+"If checked, this will create a .<name>.kpr.autosave.kpr in the folder where "
+"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n"
+"The backup file is updated every time you save your document or every time "
+"there is an autosave."
+msgstr ""
+"Hvis dette er krysset av blir det laget en sikkerhetskopi i samme mappe som "
+"arbeidsfila ligger i, kalt .<navn>.kpr.autosave.kpr Ved problemer kan \n"
+"denne fila hentes inn og brukes. Sikkerhetskopien oppdateres hver gang "
+"dokumentet lagres og hver gang det gjøres en autolagring."
+
+#: KPrConfig.cpp:672
+msgid "Autosave (min):"
+msgstr "Autolagring (min):"
+
+#: KPrConfig.cpp:673
+msgid "No autosave"
+msgstr "Ingen autolagring"
+
+#: KPrConfig.cpp:674
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
+#: KPrConfig.cpp:675
+msgid ""
+"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you "
+"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the "
+"autosave from 1 to 60 minutes."
+msgstr ""
+"Dette kan brukes til å justere hvor ofte KPresenter lagrer en midlertidig fil. "
+"Hvis det settes til Ingen autolagring vil KPresenter ikke autolagre. Tiden kan "
+"justeres fra 1 min til 60 min."
+
+#: KPrConfig.cpp:677
+msgid "Starting page number:"
+msgstr "Sidetall på første side:"
+
+#: KPrConfig.cpp:682
+msgid ""
+"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n"
+"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files."
+msgstr ""
+"Her kan sidenummeret for første side angis, standard er 1.\n"
+"Tips: Dette er nyttig hvis du har delt et stort dokument i flere filer."
+
+#: KPrConfig.cpp:684
+msgid "Tab stop:"
+msgstr "Tabulator:"
+
+#: KPrConfig.cpp:691
+msgid ""
+"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops "
+"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can "
+"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an "
+"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in "
+"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of "
+"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 "
+"cm from the left-hand margin, and so on."
+msgstr ""
+"Hvert KPresenter-dokument har et standard tabulatorsett. Hvis det legges til "
+"tabulatorer i dokumentet, overstyres standarden av de nye tabulatorene. Denne "
+"tekstboksen kan brukes til å definere avstanden mellom standard-tabulatorer. "
+"For eksempel, hvis måleenheten er cm og det står 1.5 i denne tekstboksen, så "
+"blir første standardtabulator 1.5 cm til høyre for venstre marg i tekstrammen. "
+"Andre standardtabulator er 3 cm fra venstre marg, osv."
+
+#: KPrConfig.cpp:694
+msgid "Cursor"
+msgstr "Skrivemerke"
+
+#: KPrConfig.cpp:698
+msgid "Cursor in protected area"
+msgstr "Skrivemerke i beskyttet område"
+
+#: KPrConfig.cpp:700
+msgid ""
+"When this box is checked and you click in a protected frame within your "
+"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a "
+"protected frame, no cursor will be visible."
+msgstr ""
+"Hvis dette er krysset av og du plasserer skrivemerket i en beskyttet ramme i "
+"dokumentet, så synes markøren. Fjernes krysset og du trykker museknappen inne i "
+"en beskyttet ramme, så synes ikke skrivemerket."
+
+#: KPrConfig.cpp:702
+msgid "Direct insert cursor"
+msgstr "Direkte skrivemerkeinnsetting"
+
+#: KPrConfig.cpp:704
+msgid ""
+"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. "
+"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle "
+"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the "
+"new location in the document.\n"
+"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, "
+"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then "
+"manually paste the text in the new location."
+msgstr ""
+"Når dette er krysset av kan tekstbiter markeres ved hjelp av musa. Flytt "
+"musepekeren til et nytt sted i dokumentet og trykk én gang på midtknappen, så "
+"blir en kopi av den markerte teksten limt inn på det nye stedet.\n"
+"Hvis dette ikke er krysset av må tekst kopieres fra et avsnitt til et annet ved "
+"å markere teksten, manuelt kopiere den til utklippstavla og så manuelt limes "
+"inn på det nye stedet."
+
+#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769
+msgid "Change Starting Page Number"
+msgstr "Endre første sidetall"
+
+#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779
+msgid "Change Tab Stop Value"
+msgstr "Endre tabulatorstopp"
+
+#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346
+msgid "Outl&ine"
+msgstr "&Omriss"
+
+#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358
+msgid "&Fill"
+msgstr "&Fyll"
+
+#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421
+msgid "&Rectangle"
+msgstr "&Rektangel"
+
+#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380
+msgid "Polygo&n"
+msgstr "&Mangekant"
+
+#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390
+msgid "&Pie"
+msgstr "&Kake"
+
+#: KPrConfig.cpp:944
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: KPrConfig.cpp:945
+msgid "Path"
+msgstr "Sti"
+
+#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020
+msgid "Picture Path"
+msgstr "Bildesti"
+
+#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005
+msgid "Backup Path"
+msgstr "Sti til sikkerhetskopi"
+
+#: KPrConfig.cpp:948
+msgid ""
+"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. "
+"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture "
+"Path is the folder where your pictures are saved."
+msgstr ""
+"Her stilles det inn to stier, en til sikkerhetskopi og en bildesti. "
+"Sikkerhetskopier lagres i mappa der den første stien angir, og bildene lagres i "
+"den andre stien."
+
+#: KPrConfig.cpp:951
+msgid "Modify Path..."
+msgstr "Endre sti ..."
+
+#: KPrConfig.cpp:958
+msgid ""
+"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is "
+"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
+"standard KDE file dialog."
+msgstr ""
+"Når denne knappen trykkes vises en liten dialog, og hvis krysset ved Standard "
+"tar bort kan en ny sti enten oppgis direkte eller velges med KDEs standard "
+"fildialog."
+
+#: KPrConfig.cpp:1046
+msgid "Speak widget under &mouse pointer"
+msgstr "Si elementet under &musepekeren"
+
+#: KPrConfig.cpp:1047
+msgid "Speak widget with &focus"
+msgstr "Si elementet som har fokus"
+
+#: KPrConfig.cpp:1054
+msgid "Speak &tool tips"
+msgstr "Si &verktøytips"
+
+#: KPrConfig.cpp:1055
+msgid "Speak &What's This?"
+msgstr "Si &hva er dette?"
+
+#: KPrConfig.cpp:1057
+msgid ""
+"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
+"&Say whether disabled"
+msgstr "&Si om slått av"
+
+#: KPrConfig.cpp:1058
+msgid "Spea&k accelerators"
+msgstr "Si h&urtigtaster"
+
+#: KPrConfig.cpp:1063
+msgid ""
+"_: A word spoken before another word\n"
+"Pr&efaced by the word:"
+msgstr "M&ed dette ordet foran:"
+
+#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102
+msgid ""
+"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
+"Accelerator"
+msgstr "Hurtigtast"
+
+#: KPrConfig.cpp:1070
+msgid "&Polling interval:"
+msgstr "&Prøveintervall:"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40
+msgid "Custom Slide Show"
+msgstr "Tilpasset framvising"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Legg til ..."
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Endre ..."
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60
+msgid "Co&py"
+msgstr "Ko&pier"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212
+msgid "(Copy %1)"
+msgstr "(Kopier %1)"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455
+msgid "Define Custom Slide Show"
+msgstr "Sett opp tilpasset framvisning"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303
+msgid "Existing slides:"
+msgstr "Eksisterende lysbilde:"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318
+msgid "Selected slides:"
+msgstr "Valgte lysbilder:"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450
+msgid "Custom Slide Show name is already used."
+msgstr "Dette navnet er alt i bruk for et tilpassa framvisning."
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455
+msgid "You did not select any slides. Please select some slides."
+msgstr "Du har ikke valgt noe lysbilde. Velg noen lysbilder."
+
+#: KPrDocument.cpp:1602
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
+msgstr "Ugyldig OASIS OpenDocument-fil. Fant ingen office:body-tagg."
+
+#: KPrDocument.cpp:1615
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
+msgstr "Ugyldig OASIS OpenDocument-fil. Fant ingen tagg inne i office:body."
+
+#: KPrDocument.cpp:1617
+msgid ""
+"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the "
+"appropriate application."
+msgstr ""
+"Dette dokumentet er ikke en presentasjon, men %1. Forsøk å åpne det med "
+"tilsvarende program."
+
+#: KPrDocument.cpp:1659
+msgid ""
+"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside "
+"office:master-styles."
+msgstr ""
+"Ugyldig OASIS OpenDocument-fil.Fant ingen master-stil inne i "
+"office:master-styles."
+
+#: KPrDocument.cpp:2227
+msgid ""
+"You don't appear to have PERL installed.\n"
+"It is needed to convert this document.\n"
+"Please install PERL and try again."
+msgstr ""
+"Det ser ikke ut til at Perl er installert.\n"
+"Du trenger Perl for å konvertere dette dokumentet.\n"
+"Installer Perl og prøv igjen."
+
+#: KPrDocument.cpp:2248
+msgid ""
+"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at "
+"line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"tolkingsfeil i hoveddokumentet (konvertert fra et gammelt KPresenter-format) på "
+"linje %1, kolonne %2\n"
+"Feilmelding: %3"
+
+#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335
+msgid "Insert Part Object"
+msgstr "Sett inn delobjekt"
+
+#: KPrDocument.cpp:2371
+msgid "Invalid document, DOC tag missing."
+msgstr "Ugyldig dokument, DOC-taggen mangler."
+
+#: KPrDocument.cpp:2379
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or "
+"application/vnd.kde.kpresenter, got %1"
+msgstr ""
+"Ugyldig dokument, ventet mimetypen application/x-kpresenter eller "
+"application/vnd.kde.kpresenter, men fikk %1"
+
+#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094
+msgid "Paste Objects"
+msgstr "Lim inn objekter"
+
+#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337
+msgid "Delete Slide"
+msgstr "Slett lysbilde"
+
+#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845
+msgid "Set New Options"
+msgstr "Gjør nye valg"
+
+#: KPrDocument.cpp:3912
+msgid "Move Slide"
+msgstr "Flytt lysbilde"
+
+#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334
+msgid "Duplicate Slide"
+msgstr "Lag kopi av side"
+
+#: KPrDocument.cpp:3975
+msgid "Paste Slide"
+msgstr "Lim inn lysbilde"
+
+#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167
+msgid "Insert File"
+msgstr "Sett inn fil"
+
+#: KPrDocumentIface.cpp:148
+msgid "Insert New Slide"
+msgstr "Sett inn nytt lysbilde"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45
+msgid "Duplicate Object"
+msgstr "Lag kopi av objekt"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48
+msgid "Number of copies:"
+msgstr "Antall kopier:"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54
+msgid "Rotation angle:"
+msgstr "Rotasjonsvinkel:"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61
+msgid "Increase width:"
+msgstr "Øk bredden :"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68
+msgid "Increase height:"
+msgstr "Øk høyden :"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76
+msgid "Move X:"
+msgstr "Flytt X :"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84
+msgid "Move Y:"
+msgstr "Flytt Y :"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:64
+msgid "Appear"
+msgstr "Vis"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:70
+msgid "Order of appearance:"
+msgstr "Visningsrekkefølge:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:81
+msgid "Effect (appearing):"
+msgstr "Effekt (ved visning):"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187
+msgid "No Effect"
+msgstr "Ingen effekter"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:87
+msgid "Come From Right"
+msgstr "Inn fra høyre"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:88
+msgid "Come From Left"
+msgstr "Inn fra venstre"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:89
+msgid "Come From Top"
+msgstr "Inn ovenfra"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:90
+msgid "Come From Bottom"
+msgstr "Inn nedenfra"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:91
+msgid "Come From Right/Top"
+msgstr "Inn fra oppe til høyre"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:92
+msgid "Come From Right/Bottom"
+msgstr "Inn fra nede til høyre"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:93
+msgid "Come From Left/Top"
+msgstr "Inn fra oppe til venstre"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:94
+msgid "Come From Left/Bottom"
+msgstr "Inn fra nede til venstre"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:95
+msgid "Wipe From Left"
+msgstr "Slett fra venstre"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:96
+msgid "Wipe From Right"
+msgstr "Slett fra høyre"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:97
+msgid "Wipe From Top"
+msgstr "Slett ovenfra"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:98
+msgid "Wipe From Bottom"
+msgstr "Slett nedenfra"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238
+msgid "Speed:"
+msgstr "Hastighet:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135
+#: KPrTransEffectDia.cpp:245
+msgid "Slow"
+msgstr "Langsom"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136
+#: KPrTransEffectDia.cpp:246
+msgid "Medium"
+msgstr "Middels"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137
+#: KPrTransEffectDia.cpp:247
+msgid "Fast"
+msgstr "Rask"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:116
+msgid "Effect (object specific):"
+msgstr "Effekt (for objektet):"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:126
+msgid "Paragraph After Paragraph"
+msgstr "Avsnitt for avsnitt"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249
+msgid "Timer of the object:"
+msgstr "Ventetid for objektet:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276
+msgid "Sound effect"
+msgstr "Lydeffekt"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284
+msgid "File name:"
+msgstr "Filnavn:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294
+msgid "Play"
+msgstr "Spill"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199
+msgid "Disappear"
+msgstr "Forsvinn"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:205
+msgid "Order of disappearance:"
+msgstr "Forsvinningsrekkefølge:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:213
+msgid "Effect (disappearing):"
+msgstr "Effekt (når den forsvinner):"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:219
+msgid "Disappear to Right"
+msgstr "Forsvinn mot høyre"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:220
+msgid "Disappear to Left"
+msgstr "Forsvinn mot venstre"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:221
+msgid "Disappear to Top"
+msgstr "Forsvinn oppover"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:222
+msgid "Disappear to Bottom"
+msgstr "Forsvinn nedover"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:223
+msgid "Disappear to Right/Top"
+msgstr "Forsvinn opp til høyre"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:224
+msgid "Disappear to Right/Bottom"
+msgstr "Forsvinn ned til høyre"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:225
+msgid "Disappear to Left/Top"
+msgstr "Forsvinn opp til venstre"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:226
+msgid "Disappear to Left/Bottom"
+msgstr "Forsvinn ned til venstre"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:227
+msgid "Wipe to Left"
+msgstr "Slett mot venstre"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:228
+msgid "Wipe to Right"
+msgstr "Slett mot høyre"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:229
+msgid "Wipe to Top"
+msgstr "Slett oppover"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:230
+msgid "Wipe to Bottom"
+msgstr "Slett nedover"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:356
+msgid "Assign Object Effects"
+msgstr "Tildel effekter til objekter"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274
+#: KPrTransEffectDia.cpp:389
+msgid "*.%1|%2 Files"
+msgstr "*.%1|%2-filer"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279
+#: KPrTransEffectDia.cpp:394
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Alle støttede filer"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280
+#: KPrTransEffectDia.cpp:395
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: KPrGotoPage.cpp:37
+msgid "Goto Slide..."
+msgstr "Gå til lysbilde ..."
+
+#: KPrGotoPage.cpp:45
+msgid "Go to slide:"
+msgstr "Gå til lysbilde:"
+
+#: KPrImageEffectDia.cpp:36
+msgid "Image Effect"
+msgstr "Bildeeffekt"
+
+#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149
+msgid "Import Style"
+msgstr "Importer stil"
+
+#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166
+msgid "File name is empty."
+msgstr "Filnavnet er tomt."
+
+#: KPrImportStyleDia.cpp:148
+msgid "File is not a KPresenter file!"
+msgstr "Fila er ingen KPresenter-fil."
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Lysbildefremvisning"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302
+msgid ""
+"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. "
+"Please also enter a title for the slideshow presentation. "
+msgstr ""
+"Velg i hvilken mappe minnepinne-presentasjonen skal lagres. Oppgi i tillegg en "
+"tittel på framvisningen. "
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700
+msgid "Path:"
+msgstr "Sti:"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687
+msgid "Title:"
+msgstr "Tittel:"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333
+msgid "&Set Colors"
+msgstr "&Velg farger"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345
+msgid "Preliminary Slides"
+msgstr "Foreløpig lysbilde"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348
+msgid ""
+"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does "
+"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to "
+"the default."
+msgstr ""
+"I denne bolken kan du velge fargene på de foreløpige lysbildene. Dette påvirker "
+"ikke presentasjonen på noen måte, og det er vanlig å bare bruke "
+"standardfargene."
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865
+msgid "Text color:"
+msgstr "Tekstfarge:"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873
+msgid "Background color:"
+msgstr "Bakgrunnsfarge:"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368
+msgid ""
+"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that "
+"provides more information on how to use the Memory Stick export function. "
+msgstr ""
+"Når du trykker på denne knappen, får du mer informasjon om hvordan du kan "
+"overføre en presentasjon til minnepinne. "
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373
+msgid ""
+"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the "
+"special Sony format."
+msgstr ""
+"Hvis du trykker på denne knappen, blir presentasjonen opprettet i et spesielt "
+"Sony-format."
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377
+msgid ""
+"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, "
+"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected."
+msgstr ""
+"Hvis du velger denne knappen, så avbrytes opprettelsen av presentasjonen. Du "
+"kommer da tilbake til det vanlige KPresenter-vinduet uten at noen filer er "
+"endret."
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516
+msgid "Create Memory Stick Slideshow"
+msgstr "Lag presentasjon på minnepinne"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist."
+"<br>Do you want create it?</qt>"
+msgstr "<qt>Mappa<b>%1</b> finnes ikke.<br>Vil du opprette den?</qt>"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085
+msgid "Directory Not Found"
+msgstr "Fant ikke mappa"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092
+msgid "Cannot create directory."
+msgstr "Kan ikke opprette mappe."
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472
+msgid ""
+"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n"
+" Do you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Du er i ferd med å skrive over en indeksfil: %1.\n"
+" Vil du fortsette?"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475
+msgid "Overwrite Presentation"
+msgstr "Skriv over presentasjonen"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589
+msgid "Create directory structure"
+msgstr "Opprett mappestruktur"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590
+msgid "Create pictures of the slides"
+msgstr "Lag bilder av lysbildene"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591
+msgid "Create index file"
+msgstr "Lag indeksfil"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268
+msgid "Done"
+msgstr "Ferdig"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45
+msgid "Change Help Line Position"
+msgstr "Endre plassering av hjelpelinje"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83
+msgid "Position:"
+msgstr "Plassering:"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73
+msgid "Add New Help Line"
+msgstr "Legg til ny hjelpelinje"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124
+msgid "Add New Help Point"
+msgstr "Legg til nytt hjelpepunkt"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126
+msgid "X position:"
+msgstr "X-posisjon :"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131
+msgid "Y position:"
+msgstr "Y-posisjon :"
+
+#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498
+msgid "Note"
+msgstr "Merknad"
+
+#: KPrNoteBar.cpp:177
+msgid ""
+"Slide Note %1:\n"
+msgstr ""
+"Lysbildemerknad %1:\n"
+
+#: KPrNoteBar.cpp:187
+msgid ""
+"Master Page Note:\n"
+msgstr ""
+"Merknad til hovedsiden:\n"
+
+#: KPrPage.cpp:969
+msgid "Delete Objects"
+msgstr "Slett objekter"
+
+#: KPrPage.cpp:1088
+msgid "Resize"
+msgstr "Endre størrelse"
+
+#: KPrPage.cpp:1190
+msgid "Group Objects"
+msgstr "Grupper objekter"
+
+#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210
+msgid "Ungroup Objects"
+msgstr "Opphev objekt-gruppering"
+
+#: KPrPage.cpp:1246
+msgid "Lower Objects"
+msgstr "Senk objekter"
+
+#: KPrPage.cpp:1286
+msgid "Raise Objects"
+msgstr "Hev objekter"
+
+#: KPrPage.cpp:1311
+msgid "Insert Line"
+msgstr "Sett inn linje"
+
+#: KPrPage.cpp:1320
+msgid "Insert Rectangle"
+msgstr "Sett inn rektangel"
+
+#: KPrPage.cpp:1329
+msgid "Insert Ellipse"
+msgstr "Sett inn ellipse"
+
+#: KPrPage.cpp:1339
+msgid "Insert Pie/Arc/Chord"
+msgstr "Sett inn kake/bue/korde"
+
+#: KPrPage.cpp:1345
+msgid "Insert Textbox"
+msgstr "Sett inn tekstboks"
+
+#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075
+msgid "Insert Autoform"
+msgstr "Sett inn autoform"
+
+#: KPrPage.cpp:1372
+msgid "Insert Freehand"
+msgstr "Sett inn frihåndstegning"
+
+#: KPrPage.cpp:1380
+msgid "Insert Polyline"
+msgstr "Sett inn brutt linje"
+
+#: KPrPage.cpp:1391
+msgid "Insert Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Sett inn annengrads bezierkurve"
+
+#: KPrPage.cpp:1401
+msgid "Insert Cubic Bezier Curve"
+msgstr "Sett inn tredjegrads bezierkurve"
+
+#: KPrPage.cpp:1413
+msgid "Insert Polygon"
+msgstr "Sett inn mangekant"
+
+#: KPrPage.cpp:1424
+msgid "Insert Closed Freehand"
+msgstr "Sett inn lukket frihåndstegning"
+
+#: KPrPage.cpp:1428
+msgid "Insert Closed Polyline"
+msgstr "Sett inn lukket brutt linje"
+
+#: KPrPage.cpp:1432
+msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Sett inn lukket annengrads bezierkurve"
+
+#: KPrPage.cpp:1436
+msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve"
+msgstr "Sett inn lukket tredjegrads bezierkurve"
+
+#: KPrPage.cpp:1461
+msgid "Embed Object"
+msgstr "Innebygg objekt"
+
+#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83
+#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120
+#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157
+#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193
+#: KPrPropertyEditor.cpp:206
+msgid "Apply Styles"
+msgstr "Legg til stiler"
+
+#: KPrPage.cpp:1568
+msgid "Change Pixmap"
+msgstr "Endre bilde"
+
+#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760
+msgid "Insert Picture"
+msgstr "Sett inn bilde"
+
+#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483
+#, c-format
+msgid "Slide %1"
+msgstr "Lysbilde %1"
+
+#: KPrPage.cpp:1888
+msgid "Slide Master"
+msgstr "Hovedlysbilde"
+
+#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198
+msgid "Move Objects"
+msgstr "Flytt objekter"
+
+#: KPrPage.cpp:2281
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Endre skygge"
+
+#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426
+msgid "Change Vertical Alignment"
+msgstr "Endre loddrett justering"
+
+#: KPrPage.cpp:2559
+msgid "Change Image Effect"
+msgstr "Endre bildeeffekt"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:49
+msgid "No Outline"
+msgstr "Uten omriss"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77
+msgid "Arrow"
+msgstr "Pil"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78
+msgid "Square"
+msgstr "Boks"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80
+msgid "Line Arrow"
+msgstr "Linjepil"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81
+msgid "Dimension Line"
+msgstr "Målelinje"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82
+msgid "Double Arrow"
+msgstr "Dobbel pil"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83
+msgid "Double Line Arrow"
+msgstr "Dobbel linjepil"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319
+msgid "Configure Slide Show"
+msgstr "Sett opp lysbildeframvisning"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422
+msgid "&General"
+msgstr "&Generelt"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:65
+msgid ""
+"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, "
+"including whether the slides are automatically sequenced or manually "
+"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> "
+"that can be used during the display of the presentation to add additional "
+"information or to emphasise particular points.</p>"
+msgstr ""
+"<p>I dette dialogvinduet kan du velge hvordan presentasjonen skal vises, f eks "
+"om lysbildene skal komme i automatisk eller manuell rekkefølge. Du kan også "
+"velge en <em>penn</em> du vil bruke under presentasjonen til å formidle mer "
+"informasjon, eller streke under visse punkter.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:73
+msgid "&Transition Type"
+msgstr "O&vergangstype"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:75
+msgid ""
+"<li>"
+"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> "
+"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
+"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or "
+"the space bar.</p></li>"
+"<li>"
+"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> "
+"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on "
+"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current "
+"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the "
+"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the "
+"first slide after the last slide has been shown.</p></li>"
+msgstr ""
+"<li>"
+"<p>Hvis du velger <b>Manuell overgang til neste steg eller lysbilde</b>"
+", vil hver overgang og effekt kreve en handling, f eks et museklikk eller å "
+"trykke på mellomromstasten.</p></li> "
+"<li>"
+"<p>Hvis du velger <b>Automatisk overgang til neste steg eller lysbilde</b>"
+", vil presentasjonen gå videre av seg selv med overganger og effekter på "
+"lysbildene. Når et lysbilde er ferdig framvist, går presentasjonen videre. Du "
+"kan selv velge hvor fort presentasjonen skal gå med glidebryteren nedenfor. I "
+"tillegg kan du velge om presentasjonen skal starte om igjen etter at det siste "
+"lysbildet er vist.</p></li>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:86
+msgid "&Manual transition to next step or slide"
+msgstr "&Manuell overgang til neste steg eller lysbilde"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:88
+msgid "&Automatic transition to next step or slide"
+msgstr "&Automatisk overgang til neste steg eller lysbilde"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:91
+msgid "&Infinite loop"
+msgstr "&Uendelig løkke"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:93
+msgid ""
+"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first "
+"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>"
+"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> "
+"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Her kan du velge om presentasjonen skal startes på nytt etter at det siste "
+"lysbildet er vist. Dette alternativet kan du bare velge når <b>"
+"Automatisk overgang til neste steg eller lysark</b> er valgt over.</p> "
+"<p>Denne funksjonen er nyttig dersom du f eks lager presentasjoner som skal "
+"kjøre på en reklameskjerm.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:104
+msgid "&Show 'End of presentation' slide"
+msgstr "Vi&s lysbilde «Slutt på presentasjonen»"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:106
+msgid ""
+"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black "
+"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be "
+"shown."
+msgstr ""
+"<p>Hvis dette er krysset av, blir det på slutten lagt til et svart bilde med "
+"teksten «Slutt på presentasjonen. Trykk for å avslutte»."
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:114
+msgid "Measure presentation &duration"
+msgstr "&Mål tidsbruk for presentasjonen"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:116
+msgid ""
+"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, "
+"and the total time for the presentation will be measured.</p> "
+"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> "
+"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the "
+"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Hvis du har krysset av her, så måles den tiden hvert lysbilde er blitt vist "
+"og hvor lang tid hele presentasjonen tok.</p> "
+"<p>Tiden blir vist når presentasjonen er over.</p> "
+"<p> Dette kan du bruke når du tørrtrener for å sjekke hvor godt dekket hvert "
+"tema er og hvor lang tid presentasjonen tar</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:129
+msgid "Presentation Pen"
+msgstr "Presentasjonspenn"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:131
+msgid ""
+"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>"
+", which allows you to add additional information, emphasise particular content, "
+"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the "
+"mouse.</p>"
+"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Med denne delen av dialogvinduet kan du sette opp <em>tegnemodusen</em>"
+". I tegnemodus kan du legge til ekstra informasjon, framheve en spesiell del "
+"eller rette feil under presentasjonen ved hjelp av musa.</p> "
+"<p>Du kan velge fargen og bredden på pennen.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:147
+msgid "Width:"
+msgstr "Bredde:"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:159
+msgid "&Slides"
+msgstr "&Lysbilder"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:160
+msgid ""
+"<p>This dialog allows you to configure which slides are used in the "
+"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the "
+"slide show.</p>"
+msgstr ""
+"<p> I dette dialogvinduet kan du sette opp hvilke lysbilder du vil bruke i "
+"presentasjonen. De du ikke velger vil ikke bli vist.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:170
+msgid "Custom slide show"
+msgstr "Tilpasset presentasjon"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:176
+msgid "Custom slide:"
+msgstr "Tilpasset lysbilde:"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:181
+msgid "Selected pages:"
+msgstr "Valgte sider:"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764
+msgid "Slide"
+msgstr "Lysbilde"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:204
+msgid "Select &All"
+msgstr "Marker &alle"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:207
+msgid "&Deselect All"
+msgstr "&Fjern all merking"
+
+#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42
+msgid "Arc"
+msgstr "Sirkelbue"
+
+#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43
+msgid "Chord"
+msgstr "Korde"
+
+#: KPrPolygonProperty.cpp:40
+msgid "Convex/Concave"
+msgstr "Konveks/konkav"
+
+#: KPrPresDurationDia.cpp:50
+msgid "Presentation duration: "
+msgstr "Presentasjonens varighet: "
+
+#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937
+msgid "No."
+msgstr "Nr."
+
+#: KPrPresDurationDia.cpp:63
+msgid "Display Duration"
+msgstr "Visningslengde"
+
+#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938
+msgid "Slide Title"
+msgstr "Lysbildetittel"
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:38
+msgid "KPresenter Options"
+msgstr "KPresenter-innstillinger"
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:51
+msgid "Slides in the pages:"
+msgstr "Lysark på sidene:"
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:52
+msgid ""
+"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages"
+msgstr "Velg hvor mange rader og kolonner med lysark du vil ha på hver side"
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:55
+msgid "Rows: "
+msgstr "Rader : "
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:56
+msgid "Columns: "
+msgstr "Kolonner : "
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:64
+msgid "Draw border around the slides"
+msgstr "Tegn ramme rundt lysarkene"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105
+#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144
+#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178
+#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212
+#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249
+#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275
+msgid "Apply Properties"
+msgstr "Ta i bruk egenskapene"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:230
+msgid "Name Object"
+msgstr "Gi navn til objekt"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:243
+msgid "Protect Object"
+msgstr "Beskytt objekt"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:257
+msgid "Keep Ratio"
+msgstr "Behold størrelsesforholdet"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:295
+msgid "Change Size"
+msgstr "Endre størrelse"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:400
+msgid "Pict&ure"
+msgstr "&Bilde"
+
+#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
+
+#: KPrSideBar.cpp:148
+msgid ""
+"_: Structure of the presentation\n"
+"Outline"
+msgstr "Disposisjon"
+
+#: KPrSideBar.cpp:653
+msgid "Footer"
+msgstr "Bunntekst"
+
+#: KPrSideBar.cpp:659
+msgid "Header"
+msgstr "Topptekst"
+
+#: KPrSideBar.cpp:675
+msgid "(%1)"
+msgstr "(%1)"
+
+#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094
+msgid "Rename Slide"
+msgstr "Gi lysarket nytt navn"
+
+#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926
+msgid "Slide title:"
+msgstr "Lysarktittel:"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188
+msgid "Close Horizontal"
+msgstr "Lukk vannrett"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189
+msgid "Close Vertical"
+msgstr "Lukk loddrett"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190
+msgid "Close From All Directions"
+msgstr "Lukk fra alle retninger"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191
+msgid "Open Horizontal"
+msgstr "Åpne vannrett"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192
+msgid "Open Vertical"
+msgstr "Åpne loddrett"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193
+msgid "Open From All Directions"
+msgstr "Åpne fra alle retninger"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194
+msgid "Interlocking Horizontal 1"
+msgstr "Vannrett sammenføyning 1"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195
+msgid "Interlocking Horizontal 2"
+msgstr "Vannrett sammenføyning 2"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196
+msgid "Interlocking Vertical 1"
+msgstr "Loddrett sammenføyning 1"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197
+msgid "Interlocking Vertical 2"
+msgstr "Loddrett sammenføyning 2"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198
+msgid "Surround 1"
+msgstr "Omgi 1"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199
+msgid "Fly Away 1"
+msgstr "Fly vekk 1"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Lukk vannrett"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Lukk loddrett"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202
+msgid "Box In"
+msgstr "Boks inn"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203
+msgid "Box Out"
+msgstr "Boks ut"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204
+msgid "Checkerboard Across"
+msgstr "Sjakkbrett på skrå"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205
+msgid "Checkerboard Down"
+msgstr "Sjakkbrett nedover"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206
+msgid "Cover Down"
+msgstr "Dekk over nedover"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207
+msgid "Uncover Down"
+msgstr "Fjern nedover"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208
+msgid "Cover Up"
+msgstr "Dekk over oppover"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209
+msgid "Uncover Up"
+msgstr "Fjern oppover"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210
+msgid "Cover Left"
+msgstr "Dekk over fra venstre"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211
+msgid "Uncover Left"
+msgstr "Fjern fra venstre"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212
+msgid "Cover Right"
+msgstr "Dekk over fra høyre"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213
+msgid "Uncover Right"
+msgstr "Fjern fra høyre"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214
+msgid "Cover Left-Up"
+msgstr "Dekk over fra øvre venstre"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215
+msgid "Uncover Left-Up"
+msgstr "Fjern fra oppe til venstre"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216
+msgid "Cover Left-Down"
+msgstr "Dekk over fra nedre venstre"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217
+msgid "Uncover Left-Down"
+msgstr "Fjern fra nede til venstre"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218
+msgid "Cover Right-Up"
+msgstr "Dekk fra øvre høyre"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219
+msgid "Uncover Right-Up"
+msgstr "Fjern fra oppe til høyre"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220
+msgid "Cover Right-Bottom"
+msgstr "Dekk fra nedre høyre"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221
+msgid "Uncover Right-Bottom"
+msgstr "Fjern fra nede til høyre"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Overtoning"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223
+msgid "Strips Left-Up"
+msgstr "Fjern fra oppe til venstre"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224
+msgid "Strips Left-Down"
+msgstr "Fjern fra nede til venstre"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225
+msgid "Strips Right-Up"
+msgstr "Fjern fra oppe til høyre"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226
+msgid "Strips Right-Down"
+msgstr "Fjern fra nede til venstre"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227
+msgid "Melting"
+msgstr "Smelting"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228
+#: KPrTransEffectDia.cpp:339
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Tilfeldig overgang"
+
+#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Lim inn tekst"
+
+#: KPrTextObject.cpp:2353
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Sett inn variabel"
+
+#: KPrTextProperty.cpp:42
+msgid "Protect content"
+msgstr "Beskytt innholdet"
+
+#: KPrTransEffectDia.cpp:184
+msgid "Effect:"
+msgstr "Effekter:"
+
+#: KPrTransEffectDia.cpp:259
+msgid "Automatic preview"
+msgstr "Automatisk forhåndsvisning"
+
+#: KPrTransEffectDia.cpp:309
+msgid "Automatically advance to the next slide after:"
+msgstr "Gå automatisk videre til neste lydbilde etter:"
+
+#: KPrView.cpp:710
+msgid "Do you want to remove the current slide?"
+msgstr "Vil du fjerne dette lysbildet?"
+
+#: KPrView.cpp:710
+msgid "Remove Slide"
+msgstr "Slett lysbildet"
+
+#: KPrView.cpp:745
+msgid "Insert new slide"
+msgstr "Sett inn nytt lysbilde"
+
+#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861
+msgid "Save Picture"
+msgstr "Lagre bilde"
+
+#: KPrView.cpp:831
+msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing."
+msgstr "Feil ved lagring: Klarte ikke å skrive til «%1»."
+
+#: KPrView.cpp:849
+msgid "Unable to save the file to '%1'. %2."
+msgstr "Klarte ikke å lagre fila til «%1». %2."
+
+#: KPrView.cpp:850
+msgid "Save Failed"
+msgstr "Klarte ikke å lagre"
+
+#: KPrView.cpp:855
+msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing."
+msgstr "Feil ved lagring: Klarte ikke å skrive til den foreløpige fila «%1»."
+
+#: KPrView.cpp:860
+#, c-format
+msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1."
+msgstr "Feil ved lagring: Klarte ikke å opprette den foreløpige fila: %1."
+
+#: KPrView.cpp:1002
+msgid "No chart component registered"
+msgstr "Ingen diagramkomponent registrert"
+
+#: KPrView.cpp:1022
+msgid "No table component registered"
+msgstr "Ingen tabellkomponent registrert"
+
+#: KPrView.cpp:1042
+msgid "No formula component registered"
+msgstr "Ingen formelkomponent registrert"
+
+#: KPrView.cpp:1073
+msgid "Autoform-Choose"
+msgstr "Valg av autoskjema"
+
+#: KPrView.cpp:1307
+msgid "Slide Background"
+msgstr "Lysbildebakgrunn"
+
+#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140
+msgid "Set Page Layout"
+msgstr "Velg sideutseende"
+
+#: KPrView.cpp:1379
+msgid ""
+"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for "
+"this HTML Presentation?"
+msgstr ""
+"Vil du laste inn et tidligere oppsett og bruke det på denne "
+"HTML-presentasjonen?"
+
+#: KPrView.cpp:1381
+msgid "Create HTML Presentation"
+msgstr "Lag HTML-presentasjon"
+
+#: KPrView.cpp:1386
+msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)"
+msgstr "*.kpweb|KPresenter HTML-presentasjon (*.kpweb)"
+
+#: KPrView.cpp:1393
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Bare lokale filer er foreløpig støttet."
+
+#: KPrView.cpp:1478
+msgid "Object Effect"
+msgstr "Objekteffekt"
+
+#: KPrView.cpp:1499
+msgid "You didn't select any slide."
+msgstr "Du har ikke valgt lysbilde."
+
+#: KPrView.cpp:1500
+msgid "No Slide"
+msgstr "Ingen lysbilder"
+
+#: KPrView.cpp:1896
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Endre listetype"
+
+#: KPrView.cpp:1931
+msgid "Change Outline Color"
+msgstr "Endre pennefarge"
+
+#: KPrView.cpp:1962
+msgid "Change Fill Color"
+msgstr "Endra fyllfarge"
+
+#: KPrView.cpp:2051
+msgid "Change Line Begin"
+msgstr "Endre linjestart"
+
+#: KPrView.cpp:2101
+msgid "Change Line End"
+msgstr "Endre linjeslutt"
+
+#: KPrView.cpp:2114
+msgid "Change Outline Style"
+msgstr "Endre pennestil"
+
+#: KPrView.cpp:2126
+msgid "Change Outline Width"
+msgstr "Endre pennebredde"
+
+#: KPrView.cpp:2331
+msgid "Copy Slide"
+msgstr "Kopier lysbilde"
+
+#: KPrView.cpp:2350
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "Vis sidestolpe"
+
+#: KPrView.cpp:2353
+msgid "Hide Sidebar"
+msgstr "Skjul sidestolpen"
+
+#: KPrView.cpp:2355
+msgid "Show Notebar"
+msgstr "Vis merknadslinje"
+
+#: KPrView.cpp:2358
+msgid "Hide Notebar"
+msgstr "Skjul merknadslinja"
+
+#: KPrView.cpp:2361
+msgid "&Formatting Characters"
+msgstr "&Formateringstegn"
+
+#: KPrView.cpp:2364
+msgid "Toggle the display of non-printing characters."
+msgstr "Vis eller skjul tegn som ikke skrives ut."
+
+#: KPrView.cpp:2365
+msgid ""
+"Toggle the display of non-printing characters."
+"<br>"
+"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns "
+"and other non-printing characters."
+msgstr ""
+"Vis eller skjul tegn som ikke skrives ut."
+"<br> "
+"<br> Med denne funksjonen kan KPresenter vise tabulatorer, mellomrom, "
+"linjeskift og andre tegn som ikke skrives ut."
+
+#: KPrView.cpp:2367
+msgid "Slide &Master"
+msgstr "&Hovedlysbilde"
+
+#: KPrView.cpp:2371
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Hjelpelinjer"
+
+#: KPrView.cpp:2375
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "Vis &rutenett"
+
+#: KPrView.cpp:2378
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "Skjul &rutenett"
+
+#: KPrView.cpp:2380
+msgid "Snap to Grid"
+msgstr "Lås til rutenettet"
+
+#: KPrView.cpp:2386
+msgid "&Slide..."
+msgstr "&Lysark ..."
+
+#: KPrView.cpp:2390
+msgid "Insert &Slide..."
+msgstr "Sett inn &lysark ..."
+
+#: KPrView.cpp:2394
+msgid "P&icture..."
+msgstr "&Bilde ..."
+
+#: KPrView.cpp:2400
+msgid "Select"
+msgstr "Velg"
+
+#: KPrView.cpp:2406
+msgid "&Rotate"
+msgstr "&Roter"
+
+#: KPrView.cpp:2416
+msgid "&Shape"
+msgstr "&Form"
+
+#: KPrView.cpp:2426
+msgid "&Circle/Ellipse"
+msgstr "&Sirkel/ellipse"
+
+#: KPrView.cpp:2431
+msgid "&Pie/Arc/Chord"
+msgstr "&Kake/bue/korde"
+
+#: KPrView.cpp:2436
+msgid "&Text"
+msgstr "&Tekst"
+
+#: KPrView.cpp:2441
+msgid "&Arrows && Connections"
+msgstr "&Piler og forbindelser"
+
+#: KPrView.cpp:2446
+msgid "&Chart"
+msgstr "&Diagram"
+
+#: KPrView.cpp:2451
+msgid "Ta&ble"
+msgstr "T&abell"
+
+#: KPrView.cpp:2456
+msgid "&Object"
+msgstr "&Objekt"
+
+#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465
+msgid "&Line"
+msgstr "&Linje"
+
+#: KPrView.cpp:2470
+msgid "&Freehand"
+msgstr "&Frihånd"
+
+#: KPrView.cpp:2475
+msgid "Po&lyline"
+msgstr "Po&lylinje"
+
+#: KPrView.cpp:2480
+msgid "&Quadric Bezier Curve"
+msgstr "&Annengrads bezierkurve"
+
+#: KPrView.cpp:2485
+msgid "C&ubic Bezier Curve"
+msgstr "&Tredjegrads bezierkurve"
+
+#: KPrView.cpp:2490
+msgid "Co&nvex/Concave Polygon"
+msgstr "Ko&nveks/konkav mangekant"
+
+#: KPrView.cpp:2496
+msgid "&Closed Line"
+msgstr "&Heltrukket linje"
+
+#: KPrView.cpp:2501
+msgid "Closed &Freehand"
+msgstr "Lukket &frihåndstegning"
+
+#: KPrView.cpp:2507
+msgid "Closed Po&lyline"
+msgstr "&Lukket polylinje"
+
+#: KPrView.cpp:2513
+msgid "Closed &Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Lukket &annengrads bezierkurve"
+
+#: KPrView.cpp:2519
+msgid "Closed C&ubic Bezier Curve"
+msgstr "Lukket &tredjegrads bezierkurve"
+
+#: KPrView.cpp:2526
+msgid "&Font..."
+msgstr "&Skrift ..."
+
+#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538
+msgid "Font Family"
+msgstr "Skriftfamilie"
+
+#: KPrView.cpp:2544
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Halvfet"
+
+#: KPrView.cpp:2548
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Kursiv"
+
+#: KPrView.cpp:2552
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Understreket"
+
+#: KPrView.cpp:2556
+msgid "&Strike Out"
+msgstr "&Stryk gjennom"
+
+#: KPrView.cpp:2560
+msgid "&Color..."
+msgstr "&Farge ..."
+
+#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667
+msgid "Align &Left"
+msgstr "&Venstrejustert"
+
+#: KPrView.cpp:2572
+msgid "Align &Center"
+msgstr "&Midtstilt"
+
+#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676
+msgid "Align &Right"
+msgstr "&Høyrejustert"
+
+#: KPrView.cpp:2582
+msgid "Align &Block"
+msgstr "&Blokkjustert"
+
+#: KPrView.cpp:2588
+msgid "Number"
+msgstr "Tall"
+
+#: KPrView.cpp:2590
+msgid "Bullet"
+msgstr "Punkt"
+
+#: KPrView.cpp:2611
+msgid "&Increase Depth"
+msgstr "&Dypere"
+
+#: KPrView.cpp:2615
+msgid "&Decrease Depth"
+msgstr "&Grunnere"
+
+#: KPrView.cpp:2619
+msgid "Extend Contents to Object &Height"
+msgstr "Utvid innhold til objekt&høyde"
+
+#: KPrView.cpp:2623
+msgid "&Extend Object to Fit Contents"
+msgstr "&Utvid objektet til å fylle innholdet"
+
+#: KPrView.cpp:2627
+msgid "&Insert Slide Number"
+msgstr "&Sett inn lysark nummer"
+
+#: KPrView.cpp:2633
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Egenskaper"
+
+#: KPrView.cpp:2641
+msgid "Ra&ise Objects"
+msgstr "&Hev objekter"
+
+#: KPrView.cpp:2645
+msgid "&Lower Objects"
+msgstr "&Senk objekter"
+
+#: KPrView.cpp:2649
+msgid "Bring to Front"
+msgstr "Flytt forrest"
+
+#: KPrView.cpp:2653
+msgid "Send to Back"
+msgstr "Flytt bakerst"
+
+#: KPrView.cpp:2659
+msgid "R&otate Objects..."
+msgstr "R&oter objekter ..."
+
+#: KPrView.cpp:2663
+msgid "&Shadow Objects..."
+msgstr "Sk&yggelegg objekter ..."
+
+#: KPrView.cpp:2671
+msgid "Align Center (&horizontally)"
+msgstr "Midtstill (&vannrett)"
+
+#: KPrView.cpp:2680
+msgid "Align &Top"
+msgstr "&Toppjuster"
+
+#: KPrView.cpp:2684
+msgid "Align Center (&vertically)"
+msgstr "Midtstill (&loddrett)"
+
+#: KPrView.cpp:2689
+msgid "Align &Bottom"
+msgstr "&Bunnjuster"
+
+#: KPrView.cpp:2694
+msgid "Slide Bac&kground..."
+msgstr "Lysarkba&kgrunn ..."
+
+#: KPrView.cpp:2698
+msgid "Page &Layout..."
+msgstr "Side&utforming ..."
+
+#: KPrView.cpp:2702
+msgid "Enable Document &Header"
+msgstr "Slå på &topptekst for dokumentet"
+
+#: KPrView.cpp:2705
+msgid "Disable Document &Header"
+msgstr "Slå av &topptekst for dokumentet"
+
+#: KPrView.cpp:2706
+msgid "Shows and hides header display for the current slide."
+msgstr "Viser og skjuler toppteksten for gjeldende lysark."
+
+#: KPrView.cpp:2708
+msgid "Enable Document Foo&ter"
+msgstr "Slå på bunn&tekst for dokumentet"
+
+#: KPrView.cpp:2711
+msgid "Disable Document Foo&ter"
+msgstr "Slå av bunn&tekst for dokumentet"
+
+#: KPrView.cpp:2712
+msgid "Shows and hides footer display for the current slide."
+msgstr "Viser og skjuler bunnteksten for gjeldende lysark."
+
+#: KPrView.cpp:2714
+msgid "Configure KPresenter..."
+msgstr "Oppsett av KPresenter ..."
+
+#: KPrView.cpp:2719
+msgid "Create &HTML Slideshow..."
+msgstr "Lag &HTML-lysbildefremvisning ..."
+
+#: KPrView.cpp:2724
+msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..."
+msgstr "Lag presentasjon på &minnepinne ..."
+
+#: KPrView.cpp:2728
+msgid "Template Manager"
+msgstr "Malbehandler"
+
+#: KPrView.cpp:2732
+msgid "Use Current Slide as Default Template"
+msgstr "Bruk gjeldende lysbildefremvisning som standardmal"
+
+#: KPrView.cpp:2736
+msgid "Align O&bjects"
+msgstr "&Juster objekter"
+
+#: KPrView.cpp:2740
+msgid "Line Begin"
+msgstr "Linjestart"
+
+#: KPrView.cpp:2744
+msgid "Line End"
+msgstr "Linjeslutt"
+
+#: KPrView.cpp:2748
+msgid "Outline Style"
+msgstr "Omriss-stil"
+
+#: KPrView.cpp:2753
+msgid "Outline Width"
+msgstr "Omriss-bredde"
+
+#: KPrView.cpp:2761
+msgid "&Group Objects"
+msgstr "&Grupper objekter"
+
+#: KPrView.cpp:2766
+msgid "&Ungroup Objects"
+msgstr "&Opphev gruppering av objekter"
+
+#: KPrView.cpp:2773
+msgid "&Configure Slide Show..."
+msgstr "&Oppsett av lysbildeframvisning ..."
+
+#: KPrView.cpp:2778
+msgid "Edit &Object Effect..."
+msgstr "Rediger &objekteffekt ..."
+
+#: KPrView.cpp:2783
+msgid "Edit Slide &Transition..."
+msgstr "Rediger &lysbildeovergang ..."
+
+#: KPrView.cpp:2794
+msgid "Start From &First Slide"
+msgstr "Start fra &første lysbilde"
+
+#: KPrView.cpp:2799
+msgid "&Go to Start"
+msgstr "&Gå til start"
+
+#: KPrView.cpp:2804
+msgid "&Previous Slide"
+msgstr "&Forrige lysbilde"
+
+#: KPrView.cpp:2809
+msgid "&Next Slide"
+msgstr "&Neste lysbilde"
+
+#: KPrView.cpp:2814
+msgid "Go to &End"
+msgstr "&Gå til slutten"
+
+#: KPrView.cpp:2819
+msgid "Goto &Slide..."
+msgstr "Gå til &lysbilde ..."
+
+#: KPrView.cpp:2826
+msgid "Fill Color..."
+msgstr "Fyllfarge ..."
+
+#: KPrView.cpp:2831
+msgid "Outline Color..."
+msgstr "Pennefarge ..."
+
+#: KPrView.cpp:2835
+msgid "&Extend Contents to Object Height"
+msgstr "&Utvid innholdet til objekthøyden"
+
+#: KPrView.cpp:2838
+msgid "&Resize Object to Fit Contents"
+msgstr "&Endre størrelsen til å passe innholdet"
+
+#: KPrView.cpp:2841
+msgid "&Rename Slide..."
+msgstr "&Gi lysbildet nytt navn ..."
+
+#: KPrView.cpp:2845
+msgid "Sca&le to Original Size"
+msgstr "Ska&ler til opprinnelig størrelse"
+
+#: KPrView.cpp:2849
+msgid "640x480"
+msgstr "640x480"
+
+#: KPrView.cpp:2853
+msgid "800x600"
+msgstr "800x600"
+
+#: KPrView.cpp:2857
+msgid "1024x768"
+msgstr "1024x768"
+
+#: KPrView.cpp:2861
+msgid "1280x1024"
+msgstr "1280x1024"
+
+#: KPrView.cpp:2865
+msgid "1600x1200"
+msgstr "1600x1200"
+
+#: KPrView.cpp:2869
+msgid "&Change Picture..."
+msgstr "&Endre bilde ..."
+
+#: KPrView.cpp:2873
+msgid "Image &Effect..."
+msgstr "&Bildeeffekt ..."
+
+#: KPrView.cpp:2877
+msgid "Superscript"
+msgstr "Hevet skrift"
+
+#: KPrView.cpp:2881
+msgid "Subscript"
+msgstr "Senket skrift"
+
+#: KPrView.cpp:2887
+msgid "Sp&ecial Character..."
+msgstr "Sp&esialtegn ..."
+
+#: KPrView.cpp:2892
+msgid "Link..."
+msgstr "Lenke ..."
+
+#: KPrView.cpp:2900
+msgid "Enter Custom Factor..."
+msgstr "Oppgi faktor ..."
+
+#: KPrView.cpp:2902
+msgid "Configure &Autocorrection..."
+msgstr "Oppsett av &autoretting ..."
+
+#: KPrView.cpp:2907
+msgid "&Paragraph..."
+msgstr "A&vsnitt ..."
+
+#: KPrView.cpp:2911
+msgid "Default Format"
+msgstr "Standardformat"
+
+#: KPrView.cpp:2915
+msgid "Open Link"
+msgstr "Åpne lenke"
+
+#: KPrView.cpp:2919
+msgid "Change Link..."
+msgstr "Endre lenke ..."
+
+#: KPrView.cpp:2923
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Kopier lenke"
+
+#: KPrView.cpp:2927
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Fjern lenke"
+
+#: KPrView.cpp:2932
+msgid "Add to Bookmark"
+msgstr "Legg til bokmerke"
+
+#: KPrView.cpp:2936
+msgid "&Custom Variables..."
+msgstr "&Selvvalgte variabler ..."
+
+#: KPrView.cpp:2940
+msgid "Edit Variable..."
+msgstr "Rediger variabel ..."
+
+#: KPrView.cpp:2946
+msgid "&Variable"
+msgstr "&Variabel"
+
+#: KPrView.cpp:2949
+msgid "&Property"
+msgstr "&Egenskap"
+
+#: KPrView.cpp:2950
+msgid "&Date"
+msgstr "&Dato"
+
+#: KPrView.cpp:2951
+msgid "&Time"
+msgstr "&Tid"
+
+#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863
+msgid "&Custom"
+msgstr "&Tilpasset"
+
+#: KPrView.cpp:2958
+msgid "&Page"
+msgstr "&Side"
+
+#: KPrView.cpp:2959
+msgid "&Statistic"
+msgstr "&Statistikk"
+
+#: KPrView.cpp:2962
+msgid "&Refresh All Variables"
+msgstr "&Frisk opp alle variablene"
+
+#: KPrView.cpp:2975
+msgid "Change Case..."
+msgstr "Bytt om små/store bokstaver ..."
+
+#: KPrView.cpp:2986
+msgid "&Style Manager"
+msgstr "&Stilbehandler"
+
+#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994
+msgid "St&yle"
+msgstr "St&il"
+
+#: KPrView.cpp:3001
+msgid "Enable Autocorrection"
+msgstr "Slå på autoretting"
+
+#: KPrView.cpp:3004
+msgid "Disable Autocorrection"
+msgstr "Slå av autoretting"
+
+#: KPrView.cpp:3007
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Sett inn hardt mellomrom"
+
+#: KPrView.cpp:3009
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Sett inn hard bindestrek"
+
+#: KPrView.cpp:3011
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Sett inn myk bindestrek"
+
+#: KPrView.cpp:3013
+msgid "Line Break"
+msgstr "Linjeskift"
+
+#: KPrView.cpp:3015
+msgid "Completion"
+msgstr "Fullføring"
+
+#: KPrView.cpp:3018
+msgid "Increase Numbering Level"
+msgstr "Øk nummereringsnivå"
+
+#: KPrView.cpp:3020
+msgid "Decrease Numbering Level"
+msgstr "Senk nummereringsnivå"
+
+#: KPrView.cpp:3024
+msgid "Comment..."
+msgstr "Kommentar ..."
+
+#: KPrView.cpp:3027
+msgid "Edit Comment..."
+msgstr "Rediger kommentar ..."
+
+#: KPrView.cpp:3031
+msgid "Add Guide Line..."
+msgstr "Legg til hjelpelinje ..."
+
+#: KPrView.cpp:3035
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Fjern kommentar"
+
+#: KPrView.cpp:3039
+msgid "Copy Text of Comment..."
+msgstr "Kopier kommentarteksten ..."
+
+#: KPrView.cpp:3043
+msgid "&Configure Completion..."
+msgstr "&Oppsett av autofullføring ..."
+
+#: KPrView.cpp:3047
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Vis større"
+
+#: KPrView.cpp:3050
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Vis mindre"
+
+#: KPrView.cpp:3053
+msgid "Zoom Entire Slide"
+msgstr "Vis hele lysbildet"
+
+#: KPrView.cpp:3057
+msgid "Zoom Slide Width"
+msgstr "Vis lysbildebredde"
+
+#: KPrView.cpp:3060
+msgid "Zoom Selected Objects"
+msgstr "Vis valgte objekt(er) større/mindre"
+
+#: KPrView.cpp:3063
+msgid "Zoom Slide Height"
+msgstr "Vis lysbildehøyde større/mindre"
+
+#: KPrView.cpp:3067
+msgid "Zoom All Objects"
+msgstr "Vis alle objekter større/mindre"
+
+#: KPrView.cpp:3071
+msgid "Horizontal Flip"
+msgstr "Snu vannrett"
+
+#: KPrView.cpp:3075
+msgid "Vertical Flip"
+msgstr "Snu loddrett"
+
+#: KPrView.cpp:3079
+msgid "Duplicate Object..."
+msgstr "Kopier objekt ..."
+
+#: KPrView.cpp:3083
+msgid "Apply Autocorrection"
+msgstr "Utfør autoretting"
+
+#: KPrView.cpp:3087
+msgid "Create Style From Selection..."
+msgstr "Lag stil fra utvalg ..."
+
+#: KPrView.cpp:3096
+msgid "Align Top"
+msgstr "Toppjuster"
+
+#: KPrView.cpp:3103
+msgid "Align Bottom"
+msgstr "Bunnjuster"
+
+#: KPrView.cpp:3108
+msgid "Align Middle"
+msgstr "Sentrer"
+
+#: KPrView.cpp:3114
+msgid "Save Picture..."
+msgstr "Lagre bilde ..."
+
+#: KPrView.cpp:3118
+msgid "Autospellcheck"
+msgstr "Automatisk stavekontroll"
+
+#: KPrView.cpp:3122
+msgid "File..."
+msgstr "Fil ..."
+
+#: KPrView.cpp:3125
+msgid "Import Styles..."
+msgstr "Importer stiler ..."
+
+#: KPrView.cpp:3129
+msgid "Save Background Picture..."
+msgstr "Lagre bakgrunnsbilde ..."
+
+#: KPrView.cpp:3133
+msgid "Type Anywhere Cursor"
+msgstr "Markør for vilkårlig inntasting"
+
+#: KPrView.cpp:3138
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignorer alle"
+
+#: KPrView.cpp:3142
+msgid "Add Word to Dictionary"
+msgstr "Legg til ord i ordboka"
+
+#: KPrView.cpp:3145
+msgid "Custom Slide Show..."
+msgstr "Tilpasset framvisning ..."
+
+#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165
+msgid "Hide Object From Slide Master"
+msgstr "Skjul objekt fra hovedlysark"
+
+#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165
+msgid "Display Object From Slide Master"
+msgstr "Vis objekt fra hovedlysark"
+
+#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174
+msgid "Hide Background"
+msgstr "Skjul bakgrunn"
+
+#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174
+msgid "Display Background"
+msgstr "Vis bakgrunn"
+
+#: KPrView.cpp:3275
+msgid "Set Background"
+msgstr "Velg bakgrunn"
+
+#: KPrView.cpp:3460
+msgid "Select New Picture"
+msgstr "Velg et nytt bilde"
+
+#: KPrView.cpp:3760
+msgid "Next slide"
+msgstr "Neste lysark"
+
+#: KPrView.cpp:3765
+msgid "Previous slide"
+msgstr "Forrige lysark"
+
+#: KPrView.cpp:4105
+msgid "Slide %1/%2"
+msgstr "Lysark %1/%2"
+
+#: KPrView.cpp:4122
+msgid ""
+"_: Statusbar info\n"
+"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)"
+msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (bredde: %6, høyde: %7)"
+
+#: KPrView.cpp:4132
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 object selected\n"
+"%n objects selected"
+msgstr ""
+"Ett objekt er valgt\n"
+"%n objekter er valgt"
+
+#: KPrView.cpp:4440
+msgid "Change Link"
+msgstr "Endre lenke"
+
+#: KPrView.cpp:4703
+msgid "Correct Misspelled Word"
+msgstr "Rett opp feilstavede ord"
+
+#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776
+msgid "Paragraph Settings"
+msgstr "Innstillinger for avsnitt"
+
+#: KPrView.cpp:4898
+msgid "New..."
+msgstr "Ny ..."
+
+#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976
+msgid "Change Custom Variable"
+msgstr "Endre selvvalgt variabel"
+
+#: KPrView.cpp:5126
+msgid "Change Case of Text"
+msgstr "Bytt om på små/store bokstaver"
+
+#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290
+msgid "Whole Slide"
+msgstr "Hele lysarket"
+
+#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253
+#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257
+#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261
+#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: KPrView.cpp:5396
+msgid "Presentation Duration"
+msgstr "Tidsbruk for presentasjon"
+
+#: KPrView.cpp:5425
+msgid "Enable Document Header"
+msgstr "Slå på dokument-topptekst"
+
+#: KPrView.cpp:5425
+msgid "Disable Document Header"
+msgstr "Slå av dokument-topptekst"
+
+#: KPrView.cpp:5436
+msgid "Enable Document Footer"
+msgstr "Slå på dokument-bunntekst"
+
+#: KPrView.cpp:5436
+msgid "Disable Document Footer"
+msgstr "Slå av dokument-bunntekst"
+
+#: KPrView.cpp:5495
+msgid "Apply a paragraph style"
+msgstr "Ta i bruk avsnittsstil"
+
+#: KPrView.cpp:5566
+msgid "Apply Style to Frame"
+msgstr "Bruk stil på ramme"
+
+#: KPrView.cpp:5567
+msgid "Apply Style to Frames"
+msgstr "Bruk stil på rammer"
+
+#: KPrView.cpp:5633
+msgid "Change Note Text"
+msgstr "Endre merknadstekst"
+
+#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058
+msgid "Apply Autoformat"
+msgstr "Bruk autoformatering"
+
+#: KPrView.cpp:6015
+msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?"
+msgstr "Vil du bruke autoformatering på det nye lysarket?"
+
+#: KPrView.cpp:6398
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Erstatt ord"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429
+msgid "First"
+msgstr "Første"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438
+msgid "Previous"
+msgstr "Forrige"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447
+msgid "Next"
+msgstr "Neste"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456
+msgid "Last"
+msgstr "Siste"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464
+msgid "Home"
+msgstr "Hjem"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564
+msgid ""
+"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">"
+"KPresenter</a>"
+msgstr ""
+"Laget %1 av <i>%2</i> med <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">"
+"KPresenter</a>"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Innholdsfortegnelse"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:550
+msgid "Click here to start the Slideshow"
+msgstr "Trykk her for å starte lysbildefremvisningen"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:645
+msgid "Create HTML Slideshow Wizard"
+msgstr "Veiviser for nettpresentasjon"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:652
+msgid ""
+"This page allows you to specify some of the key values for how your "
+"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on "
+"what they do."
+msgstr ""
+"På denne siden kan du velge noen av nøkkelverdiene for hvordan presentasjonen "
+"skal vises i HTML. Du finner mer informasjon under hver enkelt element."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:672
+msgid ""
+"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also "
+"enter the output directory where the web presentation should be saved. "
+msgstr ""
+"Skriv inn navnet ditt, e-postadressen din og navnet på nettpresentasjonen. "
+"Skriv også inn katalogen der nettpresentasjonen skal opprettes. "
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:680
+msgid "Author:"
+msgstr "Forfatter:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709
+msgid ""
+"This is where you enter the name of the person or organization that should be "
+"named as the author of the presentation."
+msgstr ""
+"Her skriver du navnet på personen eller organisasjonen som skal stå som "
+"forfatter av presentasjonen."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715
+msgid "This is where you enter the title of the overall presentation."
+msgstr "Her skriver du tittelen på presentasjonen."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:693
+msgid "Email address:"
+msgstr "E-postadresse:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720
+msgid ""
+"This is where you enter the email address of the person or organization that is "
+"responsible for the presentation."
+msgstr ""
+"Her skriver du e-postadressen til den personen eller organisasjonen som er "
+"ansvarlig for presentasjonen."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728
+msgid ""
+"The value entered for the path is the directory where the presentation will be "
+"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
+"directory or abort the creation."
+msgstr ""
+"Her kan du angi hvor presentasjonen skal lagres (stien). Hvis mappa ikke "
+"finnes, blir du spurt om du vil opprette den eller avbryte."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:743
+msgid "Step 1: General Information"
+msgstr "Steg 1: Generell informasjon"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:751
+msgid ""
+"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be "
+"displayed. Select individual items for more help on what they do."
+msgstr ""
+"På denne siden kan du angi hvordan HTML-visningen skal se ut. Velg et av "
+"elementene for å få mer hjelp til hva du kan gjøre."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:770
+msgid "Here you can configure the style of the web pages."
+msgstr "Her kan du velge stilen til nettsidene."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:771
+msgid "You can also specify the zoom for the slides."
+msgstr "Du kan også oppgi størrelsen på lysbildene."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:778
+msgid "Zoom:"
+msgstr "Vis større/mindre:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794
+msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image."
+msgstr "Her kan du angi størrelsen på lysbilde-bildet."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:784
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Tegnkoding:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:789
+msgid "Document type:"
+msgstr "Dokumenttype:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:832
+msgid "Step 2: Configure HTML"
+msgstr "Steg 2: Sett opp HTML"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:840
+msgid ""
+"This page allows you to specify the colors for your presentation display. "
+"Select individual items for more help on what they do."
+msgstr ""
+"På denne siden kan du angi hvilke farger presentasjonen skal vises i. Velg "
+"enkelt-elementer for å få vite mer om hva de gjør."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:860
+msgid "Now you can customize the colors of the web pages."
+msgstr "Nå kan du tilpasse fargene på nettsidene."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:869
+msgid "Title color:"
+msgstr "Tittelfarge:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:890
+msgid "Step 3: Customize Colors"
+msgstr "Steg 3: Tilpass farger"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:898
+msgid ""
+"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You "
+"normally do not need to do this, but it is available if required."
+msgstr ""
+"På denne siden kan du endre tittelen på hvert av lysbildene, om du trenger det. "
+"Normalt sett er ikke dette nødvendig."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:917
+msgid ""
+"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and "
+"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter "
+"mainview will display the slide."
+msgstr ""
+"Her kan du oppgi titlene for hvert lysbilde. Velg et lysbilde i lista og skriv "
+"inn i tekstboksen under tittelen. Hvis du klikker på en tittel, så vil "
+"KPresenters hovedvindu vise dette lysbildet så du kan se det."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:956
+msgid "Step 4: Customize Slide Titles"
+msgstr "Steg 4: Sett opp lysbildetitler"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:964
+msgid ""
+"This page allows you to specify some options for presentations which run "
+"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping "
+"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, "
+"just leave defaults unchanged."
+msgstr ""
+"På denne siden kan du angi innstillinger for presentasjoner som kjører "
+"selvstendig, f eks hvor lang tid det skal ta før neste lysbilde vises, løkker "
+"og topptekster. Hvis du ikke skal lage en presentasjon som kjører selvstendig "
+"så kan du la innstillingene stå."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:985
+msgid ""
+"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time "
+"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
+"presence of headers."
+msgstr ""
+"På denne siden kan du angi innstillinger for presentasjoner som kjører "
+"selvstendig, f eks hvor lang tid det skal ta før neste lysbilde vises, løkker "
+"og topptekster."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:994
+msgid "Advance after:"
+msgstr "Gå videre etter:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002
+msgid "This selection allows you to specify the time between slides."
+msgstr "Du kan også oppgi tidsintervallet mellom lysbildene."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1001
+msgid "Disabled"
+msgstr "Av"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1010
+msgid "Write header to the slides"
+msgstr "Skriv topptekst på lysbildene"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1011
+msgid ""
+"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons "
+"on top of the slide."
+msgstr ""
+"Ved å krysse av her velger du om navigasjonsknappen skal vises over lysbildet."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1017
+msgid "Write footer to the slides"
+msgstr "Skriv bunntekst på lysbildene"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1018
+msgid ""
+"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting "
+"on the author and the software used to create these slides."
+msgstr ""
+"Her kan du velge om du vil legge til en tekst som sier hvem forfatteren er og "
+"hvilket program du brukte for å lage disse lysbildene."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1024
+msgid "Loop presentation"
+msgstr "Kjør presentasjonen i løkke"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1025
+msgid ""
+"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again "
+"once the latest slide is reached."
+msgstr ""
+"Hvis du krysser av her, vil presentasjonen fortsette fra begynnelsen igjen når "
+"den er kommet til det siste lysbildet."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1035
+msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations"
+msgstr "Steg 5: Valg for selvkjørende presentasjoner"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1155
+msgid "Create HTML Slideshow"
+msgstr "Lag lysbildefremvisning i HTML-format"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1249
+msgid "Initialize (create file structure, etc.)"
+msgstr "Start (opprett filstruktur, osv.)"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1250
+msgid "Create Pictures of the Slides"
+msgstr "Lag bilder av presentasjonen"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1251
+msgid "Create HTML Pages for the Slides"
+msgstr "Lag HTML-sider av presentasjonen"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1252
+msgid "Create Main Page (Table of Contents)"
+msgstr "Lag hovedside (innholdsfortegnelse)"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1253
+msgid "Options for Unattended Presentations"
+msgstr "Valg for presentasjoner som kjører selvstendig"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1266
+msgid "Save Configuration..."
+msgstr "Lagre innstillingene ..."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1291
+msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)"
+msgstr "*.kpweb|KPresenter HTML-presentasjon (*.kpweb)"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1293
+msgid "Save Web Presentation Configuration"
+msgstr "Lagra oppsett av nettpresentasjon"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Rune Nordvik, Klaus Ade Johnstad, "
+"Axel Bojer, Gunnhild Lurås, Lars Risan, Øyvind A. Holm"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"number1@realityx.net, rune@linuxnorge.com, klaus@skolelinux.no, "
+"axelb@skolelinux.no, gluras@c2i.net, lars.risan@tik.uio.no, sunny@sunbase.org"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "File to open"
+msgstr "Åpne fil"
+
+#: KPrAboutData.h:27
+msgid "KOffice Presentation Tool"
+msgstr "KOffice presentasjonsverktøy"
+
+#: KPrAboutData.h:32
+msgid "KPresenter"
+msgstr "KPresenter"
+
+#: KPrAboutData.h:34
+msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
+msgstr "(c) 1998–2006, KPresenter-laget"
+
+#: KPrAboutData.h:36
+msgid "current maintainer"
+msgstr "nåværende vedlikeholder"
+
+#: KPrAboutData.h:45
+msgid "original author"
+msgstr "orginalforfatter"
+
+#: KPrAutoformObject.h:57
+msgid "Autoform"
+msgstr "Autoform"
+
+#: KPrBezierCurveObject.h:73
+msgid "Cubic Bezier Curve"
+msgstr "Tredjegrads bezierkurve"
+
+#: KPrBezierCurveObject.h:87
+msgid "Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Andregrads bezierkurve"
+
+#: KPrEllipseObject.h:51
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Ellipse"
+
+#: KPrFreehandObject.h:43
+msgid "Freehand"
+msgstr "Frihånd"
+
+#: KPrGroupObject.h:69
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: KPrPartObject.h:42
+msgid "Embedded Object"
+msgstr "Innebygd objekt"
+
+#: KPrPolylineObject.h:45
+msgid "Polyline"
+msgstr "Brutt linje"
+
+#~ msgid "&Keep ratio"
+#~ msgstr "Ikke endre størrelses&forhold"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Størrelse"
+
+#~ msgid "Angl&e:"
+#~ msgstr "&Vinkel:"
+
+#~ msgid "&Horizontal declination:"
+#~ msgstr "&Vannrett avbøying:"
+
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Vinkel"
+
+#~ msgid "Custom:"
+#~ msgstr "Tilpasset:"
+
+#~ msgid "0°"
+#~ msgstr "0°"
+
+#~ msgid "90°"
+#~ msgstr "90°"
+
+#~ msgid "180°"
+#~ msgstr "180°"
+
+#~ msgid "270°"
+#~ msgstr "270°"
+
+#~ msgid "No Background Fill"
+#~ msgstr "Ingen bakgrunnsfyll"
+
+#~ msgid "Position (%1)"
+#~ msgstr "Plassering (%1)"
+
+#~ msgid "Size (%1)"
+#~ msgstr "Størrelse (%1)"
+
+#~ msgid "Margins (%1)"
+#~ msgstr "Marger (%1)"
+
+#~ msgid "Protect Content"
+#~ msgstr "Beskytt innholdet"
+
+#~ msgid "Paragraph indent by toolbar buttons:"
+#~ msgstr "Avsnittsinnrykk med verktøylinjeknapper:"
+
+#~ msgid "Resolution X (%1):"
+#~ msgstr "Oppløsning X (%1):"
+
+#~ msgid "Resolution Y (%1):"
+#~ msgstr "Oppløsning Y (%1):"
+
+#~ msgid "Invalid document. No mimetype specified."
+#~ msgstr "Ugyldig dokument. Ingen mimetype er oppgitt."
+
+#~ msgid "Insert %1"
+#~ msgstr "Sett inn %1"
+
+#~ msgid "Insert Group Object"
+#~ msgstr "Sett inn gruppeobjekter"
+
+#~ msgid "Show &Header"
+#~ msgstr "Vis &topptekst"
+
+#~ msgid "Show Foo&ter"
+#~ msgstr "Vis &bunntekst"
+
+#~ msgid "Hide &Header"
+#~ msgstr "Skjul &topptekst"
+
+#~ msgid "View Foo&ter"
+#~ msgstr "Skjul &bunntekst"
+
+#~ msgid "Help Lines"
+#~ msgstr "Hjelpelinjer"
+
+#~ msgid "Grid to Front"
+#~ msgstr "Rutenettet forrest"
+
+#~ msgid "Help Line to Front"
+#~ msgstr "Hjelpelinje forrest"
+
+#~ msgid "&Autoform"
+#~ msgstr "&Autoform"
+
+#~ msgid "Remove Help Line"
+#~ msgstr "Fjern hjelpelinje"
+
+#~ msgid "Change Help Line Position..."
+#~ msgstr "Endre plassering av hjelpelinja ..."
+
+#~ msgid "Add New Help Line..."
+#~ msgstr "Legg til ny hjelpelinje ..."
+
+#~ msgid "Remove Help Point"
+#~ msgstr "Fjern hjelpepunkt"
+
+#~ msgid "Change Help Point Position..."
+#~ msgstr "Endre plassering av hjelpepunkt ..."
+
+#~ msgid "Add New Help Point..."
+#~ msgstr "Legg til nytt hjelpepunkt ..."
+
+#~ msgid "Show Header"
+#~ msgstr "Vis topptekst"
+
+#~ msgid "Hide Header"
+#~ msgstr "Skjul topptekst"
+
+#~ msgid "Show Footer"
+#~ msgstr "Vis bunntekst"
+
+#~ msgid "Hide Footer"
+#~ msgstr "Skjul bunntekst"
+
+#~ msgid "Position (%1):"
+#~ msgstr "Plassering (%1):"
+
+#~ msgid "X position (%1):"
+#~ msgstr "X-posisjon (%1):"
+
+#~ msgid "Y position (%1):"
+#~ msgstr "Y-posisjon (%1):"
+
+#~ msgid "Master Slide"
+#~ msgstr "Hovedlysbilde"
+
+#~ msgid "Sticky Object"
+#~ msgstr "Fast objekt"
+
+#~ msgid "Solid Line"
+#~ msgstr "Hel linje"
+
+#~ msgid "Dash Line ( ---- )"
+#~ msgstr "Stiplet linje ( ---- )"
+
+#~ msgid "Dot Line ( **** )"
+#~ msgstr "Prikk-linje ( **** )"
+
+#~ msgid "Dash Dot Line ( -*-* )"
+#~ msgstr "Strek/prikk-linje ( -*-* )"
+
+#~ msgid "Dash Dot Dot Line ( -**- )"
+#~ msgstr "Strek/prikk/prikk-linje ( -**- )"
+
+#~ msgid "Outline"
+#~ msgstr "Struktur"
+
+#~ msgid "Hide Foo&ter"
+#~ msgstr "Skjul bunn&tekst"
+
+#~ msgid "Snap to Guide Lines"
+#~ msgstr "Lås til hjelpelinjer"
+
+#~ msgid "Display Backgound"
+#~ msgstr "Vis bakgrunn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+1"
+#~ msgstr "Alt+I"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+8"
+#~ msgstr "Alt+I"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+6"
+#~ msgstr "Alt+I"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+3"
+#~ msgstr "Alt+I"
+
+#~ msgid "Error during file insertion."
+#~ msgstr "Feil ved innsetting av fil."
+
+#~ msgid "Change Pie/Arc/Chord Values"
+#~ msgstr "Endre verdier for kake/bue/korde"
+
+#~ msgid "Change Rectangle Values"
+#~ msgstr "Endre verdier for rektangel"
+
+#~ msgid "Change Polygon Settings"
+#~ msgstr "Endre mangekantinnstillinger"
+
+#~ msgid "Change Picture Settings"
+#~ msgstr "Endre bildeinnstillinger"
+
+#~ msgid " (Sticky)"
+#~ msgstr " (Fast)"
+
+#~ msgid "&Show on all pages"
+#~ msgstr "&Vis på alle sidene"
+
+#~ msgid "Pro&tect size and position"
+#~ msgstr "&Ikke endre størrelse og posisjon"
+
+#~ msgid "Alt+K"
+#~ msgstr "Alt+F"
+
+#~ msgid "&X-factor:"
+#~ msgstr "&X-faktor:"
+
+#~ msgid "Co&rners:"
+#~ msgstr "&Hjørne:"
+
+#~ msgid "&Vertical declination:"
+#~ msgstr "&Loddrett overgang"
+
+#~ msgid "Zoomed"
+#~ msgstr "Vis større"
+
+#~ msgid "Choose Picture..."
+#~ msgstr "Velg bilde ..."
+
+#~ msgid "No Picture"
+#~ msgstr "Intet bilde"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Oppsett"
+
+#~ msgid "Mirror"
+#~ msgstr "Speil"
+
+#~ msgid "Horizontal mirror"
+#~ msgstr "Vannrett speiling"
+
+#~ msgid "Vertical mirror"
+#~ msgstr "Loddrett speiling"
+
+#~ msgid "Horizontal and vertical mirror"
+#~ msgstr "Vannrett og loddrett speiling"
+
+#~ msgid "Concave polygon"
+#~ msgstr "Konkav mangekant"
+
+#~ msgid "Sharpness:"
+#~ msgstr "Skarphet:"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Navn"
+
+#~ msgid "&Pen"
+#~ msgstr "&Penn"
+
+#~ msgid "&Brush"
+#~ msgstr "P&ensel"
+
+#~ msgid "P&ie"
+#~ msgstr "&Kake"
+
+#~ msgid "P&olygon"
+#~ msgstr "&Mangekant"
+
+#~ msgid "New Properties"
+#~ msgstr "Nye egenskaper"
+
+#~ msgid "Change Margins"
+#~ msgstr "Endre marger"
+
+#~ msgid "Out&line"
+#~ msgstr "Om&riss"
+
+#~ msgid "&Polygon"
+#~ msgstr "&Mangekant"
+
+#~ msgid "Fill type:"
+#~ msgstr "Fylltype:"
+
+#~ msgid "Fill"
+#~ msgstr "Fyll"
+
+#~ msgid "Fill color:"
+#~ msgstr "Fyllfarge:"
+
+#~ msgid "Fill style:"
+#~ msgstr "Fyllstil:"
+
+#~ msgid "100% Fill Pattern"
+#~ msgstr "100 % fyllmønster"
+
+#~ msgid "94% Fill Pattern"
+#~ msgstr "94 % fyllmønster"
+
+#~ msgid "88% Fill Pattern"
+#~ msgstr "88 % fyllmønster"
+
+#~ msgid "63% Fill Pattern"
+#~ msgstr "63 % fyllmønster"
+
+#~ msgid "50% Fill Pattern"
+#~ msgstr "50 % fyllmønster"
+
+#~ msgid "37% Fill Pattern"
+#~ msgstr "37 % fyllmønster"
+
+#~ msgid "12% Fill Pattern"
+#~ msgstr "12 % fyllmønster"
+
+#~ msgid "6% Fill Pattern"
+#~ msgstr "6 % fyllmønster"
+
+#~ msgid "Gradient colors:"
+#~ msgstr "Overgangsfarger:"
+
+#~ msgid "Gradient style:"
+#~ msgstr "Overgangsstil:"
+
+#~ msgid "Left:"
+#~ msgstr "Venstre:"
+
+#~ msgid "Top:"
+#~ msgstr "Oppe:"
+
+#~ msgid "Height:"
+#~ msgstr "Høyde:"
+
+#~ msgid "Geo&metry"
+#~ msgstr "Geo&metri"
+
+#~ msgid "Pi&cture"
+#~ msgstr "&Bilde"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "So&und Effect"
+#~ msgstr "Lydeffekt"
+
+#~ msgid "&Sticky object"
+#~ msgstr "&Fast objekt"
+
+#~ msgid "If you use sound effect, please do not select 'No Effect'."
+#~ msgstr "Hvis du bruker lydeffekter, ikke velg «ingen effekt»."
+
+#~ msgid "Selecting..."
+#~ msgstr "Merker ..."
+
+#~ msgid "&Switching Mode"
+#~ msgstr "&Vekslemodus"
+
+#~ msgid "&End Slide Show"
+#~ msgstr "&Avslutt lysbildeframvisning"
+
+#~ msgid "Error during saving."
+#~ msgstr "Feil under lagring."
+
+#~ msgid "Change Brush Color"
+#~ msgstr "Endre penselfarge"
+
+#~ msgid "Pen Style"
+#~ msgstr "Pennestil"
+
+#~ msgid "Pen Width"
+#~ msgstr "Pennebredde"
+
+#~ msgid "Brush Color..."
+#~ msgstr "Penselfarge ..."
+
+#~ msgid "Spell Checking"
+#~ msgstr "Stavekontroll"
+
+#~ msgid "Do you want to spellcheck new slide?"
+#~ msgstr "Vil du utføre stavekontroll på det nye lysbildet?"
+
+#~ msgid "Spellcheck selection finished."
+#~ msgstr "Ferdig med stavekontroll i utvalget."
+
+#~ msgid "ISpell seems to have crashed."
+#~ msgstr "Det ser ut til at ISpell har krasjet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "ISpell could not be started.\n"
+#~ "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikke å starte ISpell.\n"
+#~ "se etter om ISpell er rett satt opp og i søkestien (PATH)."
+
+#~ msgid "Apply Style"
+#~ msgstr "Bruk stil"
+
+#~ msgid "Change Brush"
+#~ msgstr "Endre pensel"
+
+#~ msgid "Slide No."
+#~ msgstr "Lysbilde nr."
+
+#~ msgid "Slide Time"
+#~ msgstr "Tid for lysbilde"
+
+#~ msgid "No Pen"
+#~ msgstr "Ingen penn"
+
+#~ msgid "Brush color:"
+#~ msgstr "Penselfarge:"
+
+#~ msgid "Brush style:"
+#~ msgstr "Penselstil:"
+
+#~ msgid "If you use a sound effect, please do not select 'No Effect'."
+#~ msgstr "Hvis du bruker lydeffekter, ikke velg «ingen effekt»."
+
+#~ msgid "Default encoding:"
+#~ msgstr "Standardkoding:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The path you entered is not a valid directory!\n"
+#~ "Please correct this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den stien du oppga er ikke en gyldig katalog.\n"
+#~ "Vennligst rett dette."
+
+#~ msgid "Invalid Path"
+#~ msgstr "Ugyldig sti"
+
+#~ msgid "Alt+A"
+#~ msgstr "Alt+A"
+
+#~ msgid "Alt+C"
+#~ msgstr "Alt+C"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Skjema1"
+
+#~ msgid "KPresenter - Shadow"
+#~ msgstr "KPresenter - Skygge"
+
+#~ msgid "Change Paragraph Type"
+#~ msgstr "Endre avsnittstype"
+
+#~ msgid "Increase Y (%1):"
+#~ msgstr "Øk Y (%1):"