diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2012-08-20 20:02:39 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2012-08-20 20:02:39 +0200 |
commit | e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2 (patch) | |
tree | ccbc5b26503151ec4eeb450a3b4498924ad7cb55 /koffice-i18n-pl/messages/koffice/kexi.po | |
download | koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.tar.gz koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.zip |
Initial import of extracted tarballs
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-pl/messages/koffice/kexi.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-pl/messages/koffice/kexi.po | 5937 |
1 files changed, 5937 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kexi.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kexi.po new file mode 100644 index 00000000..0fddf142 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kexi.po @@ -0,0 +1,5937 @@ +# translation of kexi.po to Polish +# translation of kexi.po to +# +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006, 2007;. +# Jarosław Staniek <js@iidea.pl>, 2005, 2006, 2007. +# Igor Klimer <kigro@vp.pl>, 2006. +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kexi\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-21 11:30+0200\n" +"Last-Translator: Jarosław Staniek <js@iidea.pl>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52 +msgid "Unknown error" +msgstr "Nieznany błąd" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:29 +msgid "Database creation for everyone" +msgstr "Wygodne budowanie baz danych dla każdego" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:32 +msgid "" +"This is standalone version of the application distributed outside of KOffice " +"suite." +msgstr "" +"To jest samodzielna wersja programu, dystrybuowana poza pakietem KOffice." + +#: core/kexiaboutdata.cpp:34 +msgid "This application version is distributed with KOffice suite." +msgstr "Ta wersja programu jest dystrybuowana z pakietem KOffice." + +#: core/kexiaboutdata.cpp:50 +msgid "" +"(c) 2002-2007, Kexi Team\n" +"(c) 2003-2007, OpenOffice Polska LLC\n" +msgstr "" +"(c) 2002-2007, Zespół Kexi\n" +"(c) 2003-2007, OpenOffice Polska Sp. z o.o.\n" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:52 +msgid "" +"This software is developed by Kexi Team - an international group\n" +"of independent developers, with additional assistance and support\n" +"from the OpenOffice Polska company.\n" +"\n" +"Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl" +msgstr "" +"To oprogramowanie jest rozwijane przez Grupę Kexi\n" +"- międzynarodowy zespół niezależnych programistów,\n" +"z dodatkowym wsparciem ze strony firmy OpenOffice Polska.\n" +"\n" +"Odwiedź witrynę internetową firmy: http://www.openoffice.com.pl" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:60 +msgid "" +"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported version, " +"win32 port" +msgstr "" +"Opiekun projektu i programista, projekt, KexiDB, wersja wspierana komercyjnie, " +"przeniesienie na win32" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:61 +msgid "Former project maintainer & developer" +msgstr "Poprzedni opiekun i programista" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:62 +msgid "KexiPropertyEditor and FormDesigner" +msgstr "Edytor właściwości oraz projektant formularzy" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:63 +msgid "PostgreSQL database driver, Migration module" +msgstr "Sterownik bazy PostgreSQL, moduł Migracja" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:64 +msgid "" +"Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MDB support" +msgstr "" +"Pomoc przy obsłudze MySQL oraz KexiDB, poprawki, moduł Migracja, obsługa " +"formatu MDB" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:65 +msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design" +msgstr "Moduł Skrypty (KROSS), podłączenie języka Python, projekt" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:66 +msgid "Graphics effects, helper dialogs" +msgstr "Efekty graficzne, okna pomocnicze" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:67 +msgid "Former developer" +msgstr "Poprzedni programista" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:68 +msgid "Original Form Designer, original user interface & much more" +msgstr "Poprzednia wersja projektanta formularzy, GUI i o wiele więcej" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:69 +msgid "CQL++, SQL assistance" +msgstr "CQL++, pomoc przy SQL" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:70 +msgid "Original code cleanings" +msgstr "Czyszczenie poprzednich wersji kodu" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:71 +msgid "Bugfixes, original Table Widget" +msgstr "Poprawki błędów, poprzednia wersja widżetu tabeli" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:72 +msgid "Initial design improvements" +msgstr "Wstępne udoskonalenia projektu" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:73 +msgid "Icons and user interface research" +msgstr "Ikony i badania nad interfejsem użytkownika" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:74 +msgid "Coffee sponsoring" +msgstr "Sponsorowanie kawy" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:75 +msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support" +msgstr "Liczne raporty błędów, testy użyteczności, pomoc techniczna" + +#: _translatorinfo.cpp:1 core/kexiaboutdata.cpp:76 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Igor Klimer,Jarosław Staniek" + +#: _translatorinfo.cpp:3 core/kexiaboutdata.cpp:76 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kigro@vp.pl,js@iidea.pl" + +#: core/kexidialogbase.cpp:321 +msgid "" +"Design has been changed. You must save it before switching to other view." +msgstr "" +"Projekt został zmieniony. Musisz go zapisać przed przełączeniem się do innego " +"widoku." + +#: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022 +msgid "Switching to other view failed (%1)." +msgstr "Nieudane przełączenie do innego widoku (%1)." + +#: core/kexidialogbase.cpp:520 +msgid "Saving object's definition failed." +msgstr "Błąd podczas zapisywania definicji obiektu." + +#: core/kexipartmanager.cpp:134 +msgid "Error while loading plugin \"%1\"" +msgstr "Błąd podczas wczytywania wtyczki \"%1\"" + +#: core/kexipartmanager.cpp:201 +msgid "No plugin for mime type \"%1\"" +msgstr "Brak wtyczki dla typu MIME \"%1\"" + +#: core/kexicontexthelp.cpp:34 +msgid "Context Help" +msgstr "Pomoc kontekstowa" + +#: core/kexiproject.cpp:183 +msgid "Could not open project \"%1\"." +msgstr "Nie można utworzyć projektu \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:228 +msgid "Could not create project \"%1\"." +msgstr "Nie można utworzyć projektu \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333 +msgid "Project major version" +msgstr "Główna wersja projektu" + +#: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335 +msgid "Project minor version" +msgstr "Poboczna wersja projektu" + +#: core/kexiproject.cpp:276 +msgid "Project caption" +msgstr "Tytuł projektu" + +#: core/kexiproject.cpp:278 +msgid "Project description" +msgstr "Opis projektu" + +#: core/kexiproject.cpp:739 +msgid "Opening object \"%1\" failed." +msgstr "Nieudane otwarcie obiektu \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:758 +msgid "This project is opened as read only." +msgstr "Ten projekt jest otwarty tylko do odczytu." + +#: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860 +msgid "Could not set empty name for this object." +msgstr "Nie można przydzielić pustej nazwy dla tego obiektu." + +#: core/kexiproject.cpp:819 +msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists." +msgstr "Nie można użyć tej nazwy. Obiekt o nazwie \"%1\" już istnieje." + +#: core/kexiproject.cpp:826 +msgid "Could not rename object \"%1\"." +msgstr "Nie można zmienić nazwy obiektu \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:947 +msgid "Warning: entire project's data will be removed." +msgstr "Uwaga: cały projekt wraz z danymi będzie usunięty." + +#: core/kexiproject.cpp:961 +msgid "" +"The project %1 already exists.\n" +"Do you want to replace it with a new, blank one?" +msgstr "" +"Projekt %1 już istnieje.\n" +"Czy chcesz go zastąpić nowym, pustym projektem?" + +#: core/kexiproject.cpp:988 +msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?" +msgstr "Czy chcesz porzucić (usunąć) projekt \"%1\"?" + +#: core/kexiproject.cpp:997 +msgid "" +"Could not drop this project. Database connection for this project has been " +"opened as read only." +msgstr "" +"Nie można usunąć tego projektu. Połączenie z bazą danych dla tego projektu jest " +"otwarte tylko do odczytu." + +#: core/kexiinternalpart.cpp:57 +msgid "Could not load \"%1\" plugin." +msgstr "Nie można wczytać wtyczki \"%1\"." + +#: core/kexicmdlineargs.h:30 +msgid "Options related to entire projects:" +msgstr "Opcje związane z całymi projektami:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:32 +msgid "" +"Create a new, blank project using specified\n" +"database driver and database name\n" +"and exit immediately.\n" +"You will be asked for confirmation\n" +"if overwriting is needed." +msgstr "" +"Utwórz nowy, pusty projekt używając\n" +"wskazanego sterownika baz danych\n" +"oraz nazwy bazy danych, po czym zakończ\n" +"działanie programu.\n" +"Jesli to konieczne, będziesz poproszony\n" +"o zgodę na zastąpienie istniejącej bazy\n" +"danych." + +#: core/kexicmdlineargs.h:38 +msgid "" +"Like --createdb, but also open newly\n" +"created database.\n" +msgstr "" +"Jak --createdb, lecz także otwiera\n" +"nowo utworzoną bazę danych.\n" + +#: core/kexicmdlineargs.h:41 +msgid "" +"Drop (remove) a project using specified\n" +"database driver and database name.\n" +"You will be asked for confirmation." +msgstr "" +"Usuń projekt z użyciem wskazanego\n" +"sterownika baz danych oraz nazwy bazy danych.\n" +"Będziesz poproszony o potwierdzenie." + +#: core/kexicmdlineargs.h:46 +msgid "" +"Database driver to be used\n" +"for connecting to a database project\n" +"(SQLite by default).\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Sterownik bazy danych, który ma być\n" +"użyty przy łączeniu się z projektem\n" +"bazy danych (domyślnie: SQLite).\n" +"Opcja ignorowana, jeśli podano plik\n" +"skrótu." + +#: core/kexicmdlineargs.h:53 +msgid "" +"Specify the type of file provided as an argument.\n" +"This option is only useful if the filename does\n" +"not have a valid extension set and its type\n" +"cannot be determined unambiguously by examining\n" +"its contents.\n" +"This option is ignored if no file is specified as\n" +"an argument.\n" +"Available file types are:\n" +"- \"project\" for a project file (the default)\n" +"- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n" +" project.\n" +"- \"connection\" for database connection data.\n" +msgstr "" +"Określ typ pliku podanego jako\n" +"argument. Ta opcja jest użyteczna tylko\n" +"jeśli podana nazwa pliku nie ma typowego\n" +"rozszerzenia oraz typ pliku nie może być\n" +"wykryty za pomocą sprawdzenia jego zawartości.\n" +"Opcja ignorowana, jeśli nie podano nazwy pliku\n" +"jako argument. Dostępne typy plików:\n" +"- \"project\" dla pliku projektu bazy danych\n" +" (domyślne)\n" +"- \"shortcut\" dla pliku skrótu wskazującego\n" +" na projekt bazy danych\n" +"- \"connection\" dla danych połączenia \n" +" bazodanowego.\n" + +#: core/kexicmdlineargs.h:68 +msgid "" +"\n" +"Specify a database connection shortcut .kexic\n" +"file containing connection data.\n" +"Can be used with --createdb or --create-opendb\n" +"for convenience instead of using options like \n" +"--user, --host or --port.\n" +"Note: Options like --user, --host have\n" +"precedence over settings defined in the shortcut\n" +"file." +msgstr "" +"\n" +"Określ plik skrótu .kexic zawierającego dane\n" +"niezbędne do połączenia z bazą danych.\n" +"Opcja może być używana dla wygody razem\n" +"z opcją --createdb lub --create-opendb zamiast\n" +"podawania opcji --user, --host, --port, itp.\n" +"Uwaga: Opcje typu --user, --host mają\n" +"priorytet nad ustawieniami zapisanymi w pliku\n" +"skrótu." + +#: core/kexicmdlineargs.h:77 +msgid "" +"Specify that any database connections will\n" +"be performed without write support. This option\n" +"is ignored when \"createdb\" option is present,\n" +"otherwise the database could not be created." +msgstr "" +"Żądaj, by połączenia bazodanowe były nawiązywane\n" +"z wyłączoną obsługą zapisu. Ta opcja jest\n" +"ignorowana, gdy użyto także opcji \"createdb\",\n" +"w przeciwnym przypadku nowa baza danych nie\n" +"mogłaby zostać utworzona." + +#: core/kexicmdlineargs.h:82 +msgid "" +"Start project in User Mode, regardless \n" +"of the project settings." +msgstr "" +"Uruchom projekt w trybie użytkownika,\n" +"bez względu na ustawienia startowe projektu." + +#: core/kexicmdlineargs.h:85 +msgid "" +"Start project in Design Mode, regardless \n" +"of the project settings." +msgstr "" +"Uruchom projekt w trybie projektowania,\n" +"bez względu na ustawienia startowe projektu." + +#: core/kexicmdlineargs.h:88 +msgid "" +"Show the Project Navigator side pane even\n" +"if Kexi runs in User Mode." +msgstr "" +"Pokaż panel nawigatora projektu nawet\n" +"w przypadku, gdy Kexi działa w trybie\n" +"użytkownika." + +#: core/kexicmdlineargs.h:91 +msgid "" +"Skip displaying startup dialog window.\n" +"If there is no project name specified to open,\n" +"empty application window will appear." +msgstr "" +"Pomiń wyświetlanie okna powitalnego przy\n" +"uruchomieniu programu Kexi. Jeśli nie wskazano\n" +"nazwy projektu do otwarcia, pojawi się puste okno\n" +"programu." + +#: core/kexicmdlineargs.h:95 +msgid "Options related to opening objects within a project:" +msgstr "Opcje związane z otwieraniem obiektów w ramach projektu:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:97 +msgid "" +"\n" +"Open object of type <object_type>\n" +"and name <object_name> from specified project\n" +"on application start.\n" +"<object_type>: is optional, if omitted - table\n" +"type is assumed.\n" +"Other object types can be query, report, form,\n" +"script (may be more or less, depending on your\n" +"plugins installed).\n" +"Use \"\" chars to specify names containing spaces.\n" +"Examples: --open MyTable,\n" +" --open query:\"My very big query\"" +msgstr "" +"\n" +"Otwórz obiekt typu <object_type> o nazwie\n" +"<object_name> należący do wskazanego projektu,\n" +"przy starcie programu.\n" +"<object_type>: wartość opcjonalna, jeśli jest\n" +"pominięta - zakłada się, że obiekt jest tabelą.\n" +"Innymi typami obiektów mogą być:\n" +"zapytanie (query), raport (report),\n" +"formularz (form), skrypt (script).\n" +"(Dostępność różnych typów może się różnić\n" +"w zależności od liczby wtyczek obecnych\n" +"w Twojej instalacji programu Kexi). Użyj znaków\n" +"\"\" w nazwach, jeśli zawierają one spacje.\n" +"Przykłady: --open MojaTabela,\n" +"--open query:\"Moje wielkie zapytanie\"" + +#: core/kexicmdlineargs.h:109 +msgid "" +"\n" +"Like --open, but the object will\n" +"be opened in Design Mode, if one is available." +msgstr "" +"\n" +"Podobne jak --open, lecz obiekt będzie\n" +"otwarty w twidoku projektu, o ile taki widok\n" +"jest dostępny." + +#: core/kexicmdlineargs.h:112 +msgid "" +"\n" +"Like --open, but the object will\n" +"be opened in Text Mode, if one is available." +msgstr "" +"\n" +"Podobne jak --open, lecz obiekt będzie\n" +"otwarty w widoku tekstowym, o ile taki widok\n" +"jest dostępny." + +#: core/kexicmdlineargs.h:116 +msgid "" +"\n" +"Start execution of object of type <object_type>\n" +"and name <object_name> on application start.\n" +"<object_type>: is optional, if omitted - macro\n" +"type is assumed.\n" +"Other object types can be script (may be more\n" +"or less, depending on your plugins installed).\n" +"Use \"\" chars to specify names containing spaces." +msgstr "" +"\n" +"Rozpocznij wykonywanie dla obiektu typu\n" +"<object_type>, przy starcie programu.\n" +"<object_type>: wartość opcjonalna, jeśli jest\n" +"pominięta - zakłada się, że obiekt jest typu\n" +"makro.\n" +"Innym typem obiektów może być skrypt (dostępność\n" +"różnych typów może się różnić w zależności\n" +"od obecności odpowiednich wtyczek w Twojej\n" +"instalacji programu Kexi). Użyj znaków \"\"\n" +"dla nazw zawierających spacje." + +#: core/kexicmdlineargs.h:124 +msgid "Start new object design of type <object_type>." +msgstr "" +"Rozpocznij projektowanie nowego obiektu\n" +"typu <object_type>." + +#: core/kexicmdlineargs.h:126 +msgid "" +"\n" +"Open the Print dialog window for an object of type\n" +"<object_type> and name <object_name> in the specified\n" +"project when the application starts, for quick printing\n" +"of the object's data.\n" +"<object_type>: is optional; if omitted, table\n" +"type is assumed. Object type can also be query." +msgstr "" +"\n" +"Otwórz okno dialogowe drukowania dla obiektu typu\n" +"<object_type> o nazwie <object_name> należącego\n" +"do wskazanego projektu, w celu szybkiego\n" +"wydrukowania danych obiektu przy starcie programu.\n" +"<object_type> : wartość opcjonalna, jeśli jest\n" +"pominięta, zakłada się, że obiekt jest tabelą. \n" +"Typem obiektu może też być zapytanie (query)." + +#: core/kexicmdlineargs.h:133 +msgid "" +"\n" +"Open Print Preview window for object\n" +"of type <object_type> and name <object_name>\n" +"from specified project on application start.\n" +"See --print for more details." +msgstr "" +"\n" +"Otwórz okno dialogowe podglądu wydruku dla obiektu\n" +"typu <object_type> o nazwie <object_name>\n" +"należącego do wskazanego projektu przy starcie\n" +"programu. Aby poznać szczegóły, zobacz opis opcji\n" +"--print." + +#: core/kexicmdlineargs.h:138 +msgid "Options related to database servers:" +msgstr "Opcje związane z serwerami baz danych:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:141 +msgid "" +"User name to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Nazwa użytkownika, która ma być użyta\n" +"przy łączeniu się z projektem bazy danych.\n" +"Opcja ignorowana, jeśli podano plik skrótu. " + +#: core/kexicmdlineargs.h:152 +msgid "" +"Server (host) name to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Nazwa serwera (komputera), który ma być użyty\n" +"przy łączeniu się z projektem bazy danych.\n" +"Opcja ignorowana, jeśli podano plik skrótu." + +#: core/kexicmdlineargs.h:157 +msgid "" +"Server's port number to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Numer portu serwera (komputera),\n" +"który ma być użyty przy łączeniu się\n" +"z projektem bazy danych.\n" +"Opcja ignorowana, jeśli podano plik skrótu." + +#: core/kexicmdlineargs.h:162 +msgid "" +"Server's local socket filename\n" +"to be used for connecting to a database\n" +"project. Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Nazwa lokalnego pliku gniazda (socketu),\n" +"który ma być użyty przy łączeniu się\n" +"z projektem bazy danych.\n" +"Opcja ignorowana, jeśli podano plik skrótu." + +#: core/kexicmdlineargs.h:167 +msgid "" +"Skip displaying connection dialog window\n" +"and connect directly. Available when\n" +"opening .kexic or .kexis shortcut files." +msgstr "" +"Pomiń wyświetlanie okna dialogowego dotyczącego\n" +"połączenia z bazą danych i połącz się bezpośrednio.\n" +"Dostępne przy otwieraniu plików skrótu .kexic\n" +"lub .kexis." + +#: core/kexicmdlineargs.h:172 +msgid "" +"Kexi database project filename,\n" +"Kexi shortcut filename,\n" +"or name of a Kexi database\n" +"project on a server to open." +msgstr "" +"Nazwa pliku projektu bazy danych Kexi,\n" +"nazwa pliku skrótu Kexi\n" +"lub nazwa projektu bazy danych Kexi\n" +"na serwerze przeznaczonej do otwarcia." + +#: core/kexipart.cpp:66 +msgid "Details:" +msgstr "Szczegóły:" + +#: core/kexipart.cpp:69 +msgid "Object \"%1\" could not be opened in Design View." +msgstr "Nie można otworzyć obiektu \"%1\" w widoku projektu." + +#: core/kexipart.cpp:70 +msgid "Object could not be opened in Data View." +msgstr "Nie można otworzyć obiektu w widoku danych." + +#: core/kexipart.cpp:71 +msgid "Do you want to open it in Text View?" +msgstr "Czy chcesz go otworzyć w widoku tekstowym?" + +#: core/kexipart.cpp:293 +msgid "Could not load object's definition." +msgstr "Błąd podczas wczytywania definicji obiektu." + +#: core/kexipart.cpp:293 +msgid "Object design may be corrupted." +msgstr "Dane zapytania mogą być uszkodzone." + +#: core/kexipart.cpp:295 +msgid "You can delete \"%1\" object and create it again." +msgstr "Możesz usunąć obiekt \"%1\" i utworzyć go jeszcze raz." + +#: core/kexipart.cpp:370 +msgid "Could not load object's data." +msgstr "Nie można usunąć danych obiektu." + +#: core/kexipart.cpp:370 +msgid "Data identifier: \"%1\"." +msgstr "Identyfikator danych: \"%1\"." + +#: core/kexiprojectdata.cpp:159 +msgid "" +"_: database connection\n" +"(connection %1)" +msgstr "(połączenie %1)" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:19 +msgid "Open Object" +msgstr "Otwórz obiekt" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:21 +msgid "Close Object" +msgstr "&Zamknij obiekt" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:23 +msgid "Delete Object" +msgstr "Usuń obiekt" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:25 +msgid "Execute Script" +msgstr "Uruchom skrypt" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:27 +msgid "Exit Main Application" +msgstr "Zakończ główny program" + +#: core/kexiuseraction.cpp:41 +msgid "Specified part does not exist" +msgstr "Wskazana wtyczka nie istnieje" + +#: core/kexiuseraction.cpp:49 +msgid "Specified document could not be opened." +msgstr "Specified document could not be opened." + +#: core/kexi.cpp:159 +msgid "No View" +msgstr "Brak widoku" + +#: core/kexi.cpp:160 +msgid "Data View" +msgstr "Widok danych" + +#: core/kexi.cpp:161 +msgid "Design View" +msgstr "Widok projektu" + +#: core/kexi.cpp:162 +msgid "Text View" +msgstr "Widok tekstowy" + +#: core/kexi.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: core/kexi.cpp:170 +msgid "" +"You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function." +msgstr "" +"Możesz poprawić dane w tym wierszu bądź użyć funkcji \"Anuluj zmiany w " +"wierszu\"." + +#: core/kexi.cpp:332 +msgid "This function is not available for version %1 of %2 application." +msgstr "Ta funkcja nie jest dostępna w wersji %1 programu %2." + +#: core/kexi.cpp:337 +msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application." +msgstr "Funkcja \"%1\" nie jest dostępna w wersji %2 programu %3." + +#: main/kexinewstuff.cpp:64 +msgid "Choose Directory Where to Install Example Database" +msgstr "Wybierz katalog, gdzie chcesz zainstalować przykładową bazę danych" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148 +msgid "Add a new database connection" +msgstr "Dodaj nowe połączenie bazodanowe" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149 +msgid "Edit selected database connection" +msgstr "Edytuj zaznaczone połączenie bazodanowe" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150 +msgid "Remove selected database connections" +msgstr "Usuń zaznaczone połączenia bazodanowe" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65 +msgid "&Add" +msgstr "Dod&aj" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 +msgid "Add database connection" +msgstr "Dodaj połączenie bazodanowe" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363 +msgid "Add New Database Connection" +msgstr "Dodaj nowe połączenie bazodanowe" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387 +msgid "Save changes made to this database connection" +msgstr "Zapisz zmiany dokonane dla tego połączenia bazodanowego" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388 +msgid "Edit Database Connection" +msgstr "Edytuj połączenie bazodanowe" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409 +msgid "" +"Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available " +"connections?" +msgstr "" +"Czy chcesz usunąć połączenie bazodanowe \"%1\" z listy dostępnych połączeń?" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292 +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308 +msgid "Enter a filename." +msgstr "Wpisz nazwę pliku." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302 +msgid "The file \"%1\" does not exist." +msgstr "Plik \"%1\" nie istnieje." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312 +msgid "The file \"%1\" is not readable." +msgstr "Nie można odczytać pliku \"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331 +msgid "" +"The file \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Plik \"%1\" już istnieje.\n" +"Czy chcesz go zastąpić nowym?" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333 +msgid "Overwrite" +msgstr "Zastąp" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135 +msgid "Create Project" +msgstr "Utwórz projekt" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137 +msgid "Open Existing Project" +msgstr "Otwórz istniejący projekt" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222 +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139 +msgid "Open Recent Project" +msgstr "Otwórz ostatni projekt" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141 +msgid "Choose Project" +msgstr "Wybierz projekt" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296 +msgid "&Create Project" +msgstr "U&twórz projekt" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310 +msgid "Don't show me this dialog again" +msgstr "Nie pokazuj ponownie tego okna" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321 +msgid "Click \"OK\" button to proceed." +msgstr "Kliknij \"OK\", aby kontynuować." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 +msgid "Blank Database" +msgstr "Pusta baza danych" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 +msgid "New Blank Database Project" +msgstr "Nowy pusty projekt bazy danych" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326 +msgid "Kexi will create a new blank database project." +msgstr "Kexi utworzy nowy, pusty projekt bazy danych." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339 +msgid "" +"_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n" +"Create From\n" +"Template" +msgstr "" +"Utwórz\n" +"z szablonu" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340 +msgid "New Database Project From Template" +msgstr "Nowy projekt bazy danych na podstawie szablonu" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343 +msgid "" +"Kexi will create a new database project using selected template.\n" +"Select template and click \"OK\" button to proceed." +msgstr "" +"Kexi utworzy nowy projekt bazy danych na podstawie wybranego szablonu.\n" +"Wybierz szablon i kliknij \"OK\", aby kontynuować." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +msgid "" +"Import Existing\n" +"Database" +msgstr "" +"Importuj istniejącą\n" +"bazę danych" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +msgid "Import Existing Database as New Database Project" +msgstr "Importuj istniejącą bazę danych jako nowy projekt bazodanowy" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390 +msgid "" +"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new " +"database project." +msgstr "" +"Kexi wykona import struktury oraz danych istniejącej bazy danych do nowego " +"projektu bazy danych." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547 +msgid "Open &Existing Project" +msgstr "Otwórz &istniejący projekt" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Otwórz &ostatni projekt" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:143 +msgid "Opening database" +msgstr "Otwieranie bazy danych" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:144 +msgid "Please enter the password." +msgstr "Proszę wpisać hasło." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:151 +msgid "local database server" +msgstr "lokalny serwer baz danych" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:153 +#, c-format +msgid "Database server: %1" +msgstr "Serwer baz danych: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:157 +msgid "" +"_: unspecified user\n" +"(unspecified)" +msgstr "(nieokreślony)" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:161 +#, c-format +msgid "Username: %1" +msgstr "Nazwa użytkownika: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:167 +msgid "&Details" +msgstr "&Szczegóły" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169 +#: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 +msgid "&Open" +msgstr "&Otwórz" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:284 +msgid "" +"Could not read connection information from connection shortcut file <nobr>" +"\"%1\"</nobr>." +"<br>" +"<br>Check whether the file has valid contents." +msgstr "" +"Nie można odczytać informacji o połączeniu z pliku skrótu <nobr>\"%1\"</nobr>." +"<br>" +"<br>Sprawdź czy plik posiada poprawną zawartość." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:297 +msgid "" +"You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line option." +msgstr "" +"Podałeś niewłaściwy argument (\"%1\") dla opcji \"type\" w linii poleceń." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:352 +msgid "You have specified invalid port number \"%1\"." +msgstr "Podałeś niewłaściwy numer portu \"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:368 +msgid "Could not start Kexi application this way." +msgstr "Nie można uruchomić programu Kexi w ten sposób." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:372 +msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options." +msgstr "Użyłeś jednocześnie opcji startowych \"createdb\" oraz \"dropdb\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:378 +msgid "No project name specified." +msgstr "Nie podano nazwy projektu." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:413 +msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options." +msgstr "" +"Użyłeś jednocześnie opcji startowych \"user-mode\" oraz \"design-mode\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:436 +msgid "" +"Could not remove project.\n" +"The file \"%1\" does not exist." +msgstr "Nie można usunąć projektu. Plik \"%1\" nie istnieje." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:478 +msgid "" +"Could not open shortcut file\n" +"\"%1\"." +msgstr "Nie można otworzyć pliku skrótu \"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:511 +msgid "" +"Could not open connection data file\n" +"\"%1\"." +msgstr "" +"Nie można otworzyć pliku z danymi\n" +"\"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:598 +msgid "" +"You have specified a few database objects to be opened automatically, using " +"startup options.\n" +"These options will be ignored because it is not available while creating or " +"dropping projects." +msgstr "" +"Określiłeś pewną liczbę obiektów bazy danych do automatycznego otwarcia, " +"używając opcji startowych. Opcje te będą zignorowane, ponieważ nie są dostępne " +"przy tworzeniu lub usuwaniu projektów." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:614 +msgid "Project \"%1\" created successfully." +msgstr "Projekt \"%1\" został utworzony pomyślnie." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:624 +msgid "Project \"%1\" dropped successfully." +msgstr "Projekt \"%1\" został usunięty pomyślnie." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782 +msgid "<p>Could not open project.</p>" +msgstr "<p>Nie można otworzyć projektu.</p>" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:751 +msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>" +msgstr "" +"<p>Plik <nobr>\"%1\"</nobr> nie istnieje lub nie można go odczytać.</p>" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:268 +#: main/startup/KexiStartup.cpp:753 main/startup/KexiStartup.cpp:785 +msgid "" +"Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by " +"another application." +msgstr "" +"Sprawdź prawa dostępu pliku oraz czy nie jest on otwarty i zablokowany przez " +"inny program." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:783 +msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> is not readable.</p>" +msgstr "<p>Nie można odczytać pliku <nobr>\"%1\"</nobr>.</p>" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:805 +msgid "" +"\"%1\" is an external file of type:\n" +"\"%2\".\n" +"Do you want to import the file as a Kexi project?" +msgstr "" +"\"%1\" jest zewnętrznym plikiem typu:\n" +"\"%2\".\n" +"Czy chcesz wykonać import tego pliku jako projektu Kexi?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 +msgid "Open External File" +msgstr "Otwórz zewnętrzny plik" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 +msgid "Import..." +msgstr "Importuj..." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:830 +msgid "" +"The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database " +"driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n" +"Do you want to use \"%4\" database driver?" +msgstr "" +"Plik projektu \"%1\" został rozpoznany jako zgodny ze sterownikiem bazy danych " +"\"%2\", podczas gdy wybrałeś sterownik \"%3\". Czy chcesz użyć sterownika bazy " +"danych \"%4\"?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:852 +msgid "" +"Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" " +"project file.\n" +"Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?" +msgstr "" +"W pliku projektu \"%2\" została rozpoznana poprzednia wersja formatu bazy " +"danych (\"%1\"). Czy chcesz przetworzyć projekt na nowy format \"%3\" " +"(zalecane)?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:863 +msgid "" +"Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n" +"The file format remains unchanged." +msgstr "" +"Nieudane przetworzenie pliku projektu \"%1\" na nowy format \"%2\". Format " +"pliku pozostał niezmieniony." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:875 +msgid "Possible problems:" +msgstr "Możliwe problemy:" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:880 +msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi." +msgstr "Plik \"%1\" nie został rozpoznany jako obsługiwany przez Kexi." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:883 +#, c-format +msgid "" +"Database driver for this file type not found.\n" +"Detected MIME type: %1" +msgstr "" +"Nie znaleziono sterownika bazy danych dla tego typu pliku. Wykryty typ MIME " +"pliku: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923 +msgid "" +"Could not load list of available projects for <b>%1</b> database server." +msgstr "" +"Nie można wczytać listy dostępnych projektów dla serwera baz danych <b>%1</b>." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:954 +msgid "" +"Failed saving connection data to\n" +"\"%1\" file." +msgstr "Nieudana próba zapisu informacji o połączeniu do pliku \"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75 +msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..." +msgstr "" +"Zapisywanie pliku projektu \"%1\" w nowym formacie bazy danych \"%2\"..." + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236 +msgid "Open Project" +msgstr "Otwórz projekt" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 +msgid "Open Database Connection" +msgstr "Otwórz połączenie bazy danych" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250 +msgid "Select a project on <b>%1</b> database server to open:" +msgstr "Wybierz projekt do otwarcia na serwerze baz danych <b>%1</b>:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93 +msgid "Creating New Project" +msgstr "Tworzenie nowego projektu" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94 +msgid "Create" +msgstr "Utwórz" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108 +msgid "New Project Stored in File" +msgstr "Nowy projekt przechowywany w pliku" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116 +msgid "New Project Stored on Database Server" +msgstr "Nowy projekt przechowywany na serwerze baz danych" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134 +msgid "Select Storage Method" +msgstr "Wybierz metodę przechowywania" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139 +msgid "Select Project's Caption" +msgstr "Wybierz tytuł projektu" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144 +msgid "Enter a new Kexi project's file name:" +msgstr "Wpisz nazwę pliku dla nowego projektu Kexi:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160 +msgid "" +"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi " +"project. " +"<p>Here you may also add, edit or remove connections from the list." +msgstr "" +"Wybierz połączenie serwera baz danych, którego chcesz użyć do utworzenia nowego " +"projektu Kexi. " +"<p>Możesz tutaj także dodać, zmienić lub usunąć połączenia z listy." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177 +msgid "Select Project's Location" +msgstr "Wybierz położenie projektu" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181 +msgid "Existing project databases on <b>%1</b> database server:" +msgstr "Projekty baz danych istniejące na serwerze bazodanowym <b>%1</b>:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244 +msgid "New database" +msgstr "Nowa baza danych" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198 +msgid "Select Project's Caption & Database Name" +msgstr "Wpisz tytuł projektu oraz nazwę bazy danych:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327 +msgid "Enter project caption." +msgstr "Wpisz tytuł projektu." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300 +msgid "Select server connection for a new project." +msgstr "Wybierz połączenie z serwerem baz danych dla nowego projektu." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334 +msgid "Enter project's database name." +msgstr "Wpisz nazwę bazy danych dla projektu." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343 +msgid "" +"<b>A project with database name \"%1\" already exists</b>" +"<p>Do you want to delete it and create a new one?" +msgstr "" +"<b>Projekt z bazą danych o nazwie \"%1\" już istnieje</b>" +"<p>Czy chcesz usunąć go i utworzyć nowy?" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 125 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:331 main/keximainwindowimpl.cpp:396 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Okno" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 21 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:344 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importuj" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 57 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:345 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Paste &Special" +msgstr "Wk&lej specjalnie" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:348 +msgid "Task Bar" +msgstr "Pasek zadań" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:369 +msgid "" +"_: Close the current tab page in Kexi tab interface\n" +"Close the current tab" +msgstr "Zamknij bieżącą kartę" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:467 +msgid "" +"User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup." +msgstr "" +"Interfejs użytkownika zostanie przełączony do trybu IDEAl po ponownym " +"uruchomieniu programu %1." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:494 +msgid "" +"User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application " +"startup." +msgstr "" +"Interfejs użytkownika zostanie przełączony do Trybu potomka po ponownym " +"uruchomieniu programu %1." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:527 +msgid "&New..." +msgstr "&Nowy..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:529 +msgid "Create a new project" +msgstr "Utwórz nowy projekt" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:530 +msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected." +msgstr "Tworzy nowy projekt. Nie ma to wpływu na aktualnie otwarty projekt." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:533 +msgid "Open an existing project" +msgstr "Otwórz istniejący projekt" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:534 +msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected." +msgstr "" +"Otwiera istniejący projekt. Nie ma to wpływu na aktualnie otwarty projekt." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:537 +msgid "&Download Example Databases..." +msgstr "&Pobierz przykładowe bazy danych..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:539 +msgid "Download example databases from the Internet" +msgstr "Pobierz przykładowe bazy danych z Internetu" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:540 +msgid "Downloads example databases from the Internet." +msgstr "Pobiera przykładowe bazy danych z Internetu." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:568 +msgid "Save object changes" +msgstr "Zapisz zmiany obiektu" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:569 +msgid "Saves object changes from currently selected window." +msgstr "" +"Zapisuje zmiany dokonane w obiekcie znajdującym się w aktualnie wybranym oknie" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:572 +msgid "Save &As..." +msgstr "Zapisz &Jako..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:574 main/keximainwindowimpl.cpp:2882 +msgid "Save object as" +msgstr "Zapisz obiekt jako" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:576 +msgid "" +"Saves object changes from currently selected window under a new name (within " +"the same project)." +msgstr "" +"Zapisuje pod nową nazwą zmiany obiektu znajdującego się w aktualnie wybranym " +"oknie (w ramach tego samego projektu)." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:578 +msgid "Project Properties" +msgstr "Właściwości projektu" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:585 +msgid "&Close Project" +msgstr "&Zamknij projekt" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:587 +msgid "Close the current project" +msgstr "Zamknij bieżący projekt" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:588 +msgid "Closes the current project." +msgstr "Zamknij bieżący projekt." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:593 +msgid "&Relationships..." +msgstr "&Relacje..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:595 +msgid "Project relationships" +msgstr "Relacje projektu" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:596 +msgid "Shows project relationships." +msgstr "Pokazuje relacje projektu." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:602 +msgid "&Import Database..." +msgstr "&Importuj bazę danych..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:604 +msgid "Import entire database as a Kexi project" +msgstr "Wykonaj import całej bazy danych jako projektu Kexi" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:605 +msgid "Imports entire database as a Kexi project." +msgstr "Wykonuje import całej bazy danych jako projektu Kexi." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:608 +msgid "&Compact Database..." +msgstr "&Defragmentuj bazę danych..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:610 +msgid "Compact the current database project" +msgstr "Defragmentuj bieżącą bazę danych" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:612 +msgid "" +"Compacts the current database project, so it will take less space and work " +"faster." +msgstr "" +"Defragmentuje bieżący projekt bazy danych, przez co zajmie ona mniej miejsca i " +"będzie działała szybciej." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:618 +msgid "" +"_: Import->Table Data From File...\n" +"Table Data From &File..." +msgstr "Dane &tabeli z pliku..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:622 +msgid "Import table data from a file" +msgstr "Importuj dane tabeli z pliku" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:623 +msgid "Imports table data from a file." +msgstr "Importuje dane tabeli z pliku." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:627 +msgid "" +"_: Export->Table or Query Data to File...\n" +"Table or Query Data to &File..." +msgstr "Tabelę lub zapytanie do &pliku..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:632 +msgid "Export data from the active table or query data to a file" +msgstr "Eksportuj do pliku dane z aktywnej tabeli lub zapytania" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:634 +msgid "Exports data from the active table or query data to a file." +msgstr "Eksportuje do pliku dane z aktywnej tabeli lub zapytania." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:643 +msgid "Print data from the active table or query" +msgstr "Drukuj dane z aktywnej tabeli lub zapytania" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:644 +msgid "Prints data from the active table or query." +msgstr "Drukuje dane z aktywnej tabeli lub zapytania." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:650 +msgid "Show print preview for the active table or query" +msgstr "Pokaż podgląd wydruku dla aktywnej tabeli lub zapytania" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:652 +msgid "Shows print preview for the active table or query." +msgstr "Pokazuje podgląd wydruku dla aktywnej tabeli lub zapytania." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:654 +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:176 +msgid "Page Set&up..." +msgstr "&Ustawienia strony..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:658 +msgid "Show page setup for printing the active table or query" +msgstr "Pokaż ustawienia strony dla wydruku aktywnej tabeli lub zapytania" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:660 widget/kexibrowser.cpp:210 +msgid "Shows page setup for printing the active table or query." +msgstr "Pokazuje ustawienia strony dla wydruku aktywnej tabeli lub zapytania." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:671 +msgid "" +"_: Paste Special->As Data &Table...\n" +"As Data &Table..." +msgstr "Jako &tabelę danych..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:675 +msgid "Paste clipboard data as a table" +msgstr "Wklej dane ze schowka jako tabelę" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:677 +msgid "Pastes clipboard data to a table." +msgstr "Wkleja dane ze schowka do tabeli." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:682 +msgid "" +"_: Copy Special->Table or Query Data...\n" +"Table or Query as Data Table..." +msgstr "Tabelę lub zapytanie jako tabelę danych..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:686 +msgid "Copy selected table or query data to clipboard" +msgstr "Kopiuj dane wybranej tabeli lub zapytania do schowka" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:688 +msgid "Copies selected table or query data to clipboard." +msgstr "Kopiuje dane wybranej tabeli lub zapytania do schowka." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:691 +msgid "Reverts the most recent editing action." +msgstr "Cofa ostatnio wykonywaną akcję." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:693 +msgid "Reverts the most recent undo action." +msgstr "Cofa ostatnio wykonywane anulowanie akcji." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:720 +msgid "Delete selected object" +msgstr "Usuń zaznaczony obiekt" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:721 +msgid "Deletes currently selected object." +msgstr "Usuwa aktualnie zaznaczony obiekt." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:723 +msgid "Delete Row" +msgstr "Usuń wiersz" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:725 +msgid "Delete currently selected row" +msgstr "Usuń aktualnie zaznaczony wiersz" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:726 +msgid "Deletes currently selected row." +msgstr "Usuwa aktualnie zaznaczony wiersz." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:728 +msgid "Clear Table Contents" +msgstr "Wyczyść zawartość tabeli" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:730 +msgid "Clear table contents" +msgstr "Wyczyść zawartość tabeli" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:731 +msgid "Clears table contents." +msgstr "Czyści zawartość tabeli." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:734 +msgid "Edit Item" +msgstr "Edytuj element" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:736 +msgid "Edit currently selected item" +msgstr "Edytuj aktualnie zaznaczony element" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:737 +msgid "Edits currently selected item." +msgstr "Edytuje aktualnie zaznaczony element." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:739 +msgid "&Insert Empty Row" +msgstr "&Wstaw pusty wiersz" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:742 +msgid "Insert one empty row above" +msgstr "Wstaw jeden pusty wiersz powyżej" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:743 +msgid "Inserts one empty row above currently selected table row." +msgstr "" +"Wstawia jeden pusty wiersz powyżej aktualnie zaznaczonego wiersza tabeli" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:747 +msgid "&Data View" +msgstr "Widok &danych" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:751 +msgid "Switch to data view" +msgstr "Przełącz do widoku danych" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:752 +msgid "Switches to data view." +msgstr "Przełącza do widoku danych." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:758 +msgid "D&esign View" +msgstr "Widok proj&ektu" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:762 +msgid "Switch to design view" +msgstr "Przełącz do widoku projektu" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:763 +msgid "Switches to design view." +msgstr "Przełącza do widoku projektu." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:769 +msgid "&Text View" +msgstr "Widok &tekstowy" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:773 +msgid "Switch to text view" +msgstr "Przełącz do widoku tekstowego" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:774 +msgid "Switches to text view." +msgstr "Przełącza do widoku tekstowego." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:780 widget/kexibrowser.cpp:84 +msgid "Project Navigator" +msgstr "Nawigator projektu" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:782 +msgid "Go to project navigator panel" +msgstr "Przejdź do panelu nawigatora projektu" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:783 +msgid "Goes to project navigator panel." +msgstr "Przechodzi do panelu nawigatora projektu." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:788 +msgid "Main Area" +msgstr "Obszar główny" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:790 +msgid "Go to main area" +msgstr "Przejdź do obszaru głównego" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:791 +msgid "Goes to main area." +msgstr "Przechodzi do obszaru głównego." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:794 +msgid "Property Editor" +msgstr "Edytor właściwości" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:796 +msgid "Go to property editor panel" +msgstr "Przejdź do panelu edytora właściwości" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:797 +msgid "Goes to property editor panel." +msgstr "Przechodzi do panelu edytora właściwości." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:803 +msgid "&Save Row" +msgstr "&Zachowaj wiersz" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:805 +msgid "Save changes made to the current row" +msgstr "Zapisz zmiany dokonane w bieżącym wieszu" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:806 +msgid "Saves changes made to the current row." +msgstr "Zapisuje zmiany dokonane w bieżącym wierszu." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:809 +msgid "&Cancel Row Changes" +msgstr "&Anuluj zmiany w wierszu" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:811 +msgid "Cancel changes made to the current row" +msgstr "Anuluj zmiany dokonane w bieżącym wierszu" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:812 +msgid "Cancels changes made to the current row." +msgstr "Anuluje zmiany dokonane w bieżącym wierszu." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:815 +msgid "&Execute" +msgstr "&Wykonaj" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:820 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtr" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:827 +msgid "&Ascending" +msgstr "&Rosnąco" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:829 +msgid "Sort data in ascending order" +msgstr "Sortuj dane w porządku rosnącym" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:830 +msgid "" +"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from selected " +"column is used for sorting." +msgstr "" +"Sortuje dane w porządku rosnącym (od A do Z oraz od 0 do 9). Przy sortowaniu są " +"brane pod uwagę dane z wybranej kolumny." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:832 +msgid "&Descending" +msgstr "&Malejąco" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:834 +msgid "Sort data in descending order" +msgstr "Sortuj dane w porządku malejącym" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:835 +msgid "" +"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected " +"column is used for sorting." +msgstr "" +"Sortuje dane w porządku rosnącym (od Z do A oraz od 9 do 0). Przy sortowaniu są " +"brane pod uwagę dane z wybranej kolumny." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:845 +msgid "&Font..." +msgstr "&Czcionka..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:846 +msgid "Change font for selected object" +msgstr "Zmień czcionkę dla aktualnie zaznaczonego obiektu" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:847 +msgid "Changes font for selected object." +msgstr "Zmienia czcionkę dla aktualnie zaznaczonego obiektu" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:860 +msgid "&Next Window" +msgstr "&Następne okno" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:867 +msgid "Next window" +msgstr "Następne okno" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:868 +msgid "Switches to the next window." +msgstr "Przełącza do następnego okna." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:870 +msgid "&Previous Window" +msgstr "&Poprzednie okno" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:877 +msgid "Previous window" +msgstr "Poprzednie okno" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:878 +msgid "Switches to the previous window." +msgstr "Przełącza do poprzedniego okna." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:883 +msgid "Lets you configure shortcut keys." +msgstr "Pozwala na ustawienie skrótów klawiszowych." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:887 +msgid "Lets you configure toolbars." +msgstr "Pozwala na ustawienie pasków narzędzi." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:889 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:55 +msgid "Other" +msgstr "Inne" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:894 +msgid "Show Context Help" +msgstr "Pokaż pomoc kontekstową" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:897 +msgid "Hide Context Help" +msgstr "Ukryj pomoc kontekstową" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:927 +msgid "Lets you configure Kexi." +msgstr "Pozwala na skonfigurowanie Kexi." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:933 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Pokazuje użyteczne podpowiedzi na temat korzystania z programu." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:936 main/keximainwindowimpl.cpp:3997 +msgid "Important Information" +msgstr "Ważne informacje" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:943 +msgid "Give Feedback..." +msgstr "Wyraź opinię o programie..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:954 +msgid "Close the current window" +msgstr "Zamknij bieżące okno" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1284 +msgid "reason:" +msgstr "powód:" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1321 +msgid "" +"<qt>Database project %1 does not appear to have been created using Kexi." +"<br>" +"<br>Do you want to import it as a new Kexi project?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Projekt bazy danych %1 nie wygląda na utworzony za pomocą Kexi." +"<br>" +"<br>Czy chcesz dokonać jego importu do nowego projektu Kexi?</qt>" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1323 +msgid "" +"_: Import Database\n" +"&Import..." +msgstr "&Importuj..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1358 +msgid "Select New Project's Location" +msgstr "Wybierz położenie nowego projektu" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1449 +msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\"" +msgstr "nie można utworzyć obiektu - nieznany typu obiektu \"%1\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1452 +msgid "unknown object type \"%1\"" +msgstr "nieznany typ obiektu \"%1\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1460 +msgid "cannot create object of type \"%1\"" +msgstr "nie można utworzyć obiektu typu \"%1\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1473 +msgid "making print preview for" +msgstr "tworzenie podglądu wydruku dla" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1475 +msgid "printing" +msgstr "drukowanie" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1477 +msgid "" +"_: \"executing object\" action\n" +"executing" +msgstr "wykonywanie" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1479 +msgid "opening" +msgstr "otwieranie" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1483 +msgid "table not found" +msgstr "nie znaleziono tabeli" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1485 +msgid "query not found" +msgstr "nie znaleziono zapytania" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1487 +msgid "macro not found" +msgstr "nie znaleziono makra" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1489 +msgid "script not found" +msgstr "nie znaleziono skryptu" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1491 +msgid "object not found" +msgstr "nie znaleziono obiektu" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1499 +msgid "cannot execute object" +msgstr "nie można wykonać polecenia dla obiektu" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1507 +msgid "cannot print object" +msgstr "nie można wydrukować obiektu" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1515 +msgid "cannot make print preview of object" +msgstr "nie można wykonać podglądu wydruku obiektu" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1537 +msgid "cannot open object" +msgstr "nie można otworzyć obiektu" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1552 +msgid "" +"You have requested selected objects to be automatically opened or processed on " +"startup. Several objects cannot be opened or processed." +msgstr "" +"Wydałeś polecenie, by wybrane obiekty zostały automatycznie otwarte lub " +"przetworzone przy starcie programu. Niektóre z tych obiektów nie mogą być " +"otwarte lub przetworzone." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2823 +msgid "Recently Opened Databases" +msgstr "Ostatnio otwierane bazy danych" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2842 +msgid "Recently Connected Database Servers" +msgstr "Ostatnie połączenia do serwerów baz danych" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2936 +msgid "From File..." +msgstr "Z pliku..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2941 +msgid "From Server..." +msgstr "Z serwera..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3008 +msgid "Selected view is not supported for \"%1\" object." +msgstr "Wybrany widok nie jest obsługiwany dla obiektu \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3010 +msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)." +msgstr "Wybrany widok (%1) nie jest obsługiwany przez ten typ obiektu (%2)." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3102 +msgid "Save Object As" +msgstr "Zapisz obiekt jako" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3122 +msgid "Do you want to replace it?" +msgstr "Czy chcesz zastąpić?" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 132 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3123 migration/importwizard.cpp:824 rc.cpp:163 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "&Zastąp" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3124 +msgid "&Choose Other Name..." +msgstr "&Wybierz inną nazwę..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3139 +msgid "Please choose other name." +msgstr "Proszę wybrać inną nazwę." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3163 +msgid "Saving \"%1\" object failed." +msgstr "Nieudane zapisanie obiektu \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3180 +msgid "Saving new \"%1\" object failed." +msgstr "Nieudane zapisanie nowego obiektu \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4423 +msgid "Save changes" +msgstr "Zapisz zmiany" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4425 +msgid "" +"Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Naciśnięcie tego przycisku zapisze wszystkie zmiany dokonane ostatnio w " +"obiekcie \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3230 +msgid "" +"Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Naciśnięcie tego przycisku porzuci wszystkie zmiany dokonane ostatnio w " +"obiekcie \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3246 +msgid "Do you want to save changes?" +msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3608 +msgid "" +"_: opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode\n" +"opening is not allowed in \"%1\" mode" +msgstr "otwieranie nie jest dostępne w trybie \"%1\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3790 +msgid "" +"Do you want to permanently delete:\n" +"%1\n" +"If you click \"Delete\", you will not be able to undo the deletion." +msgstr "" +"Czy chcesz trwale usunąć:\n" +"%1\n" +"Jeśli klikniesz \"Tak\", nie będziesz mieć możliwości anulowania usunięcia " +"obiektu." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3845 +msgid "Could not remove object." +msgstr "Nie można usunąć obiektu." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3868 +msgid "Renaming object \"%1\" failed." +msgstr "Nieudana zmiana nazwy obiektu \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4064 +msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode." +msgstr "Nie można uruchomić projektu \"%1\" w trybie użytkownika." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4069 +msgid "No Final Mode data found." +msgstr "Nie znaleziono danych dla trybu użytkownika." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4077 +msgid "Error reading Final Mode data." +msgstr "Błąd podczas czytania danych dla trybu użytkownika." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4107 +msgid "Specified plugin does not exist." +msgstr "Wskazana wtyczka nie istnieje." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4116 +msgid "Specified object could not be opened." +msgstr "Nie można otworzyć wskazanego obiektu." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4186 +msgid "Compacting database file <nobr>\"%1\"</nobr> is not supported." +msgstr "Defragmentacja pliku <nobr>\"%1\"</nobr> jest niedostępna." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4199 +msgid "" +"The current project has to be closed before compacting the database. It will be " +"open again after compacting.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Bieżący projekt musi zostać zamknięty przed rozpoczęciem defragmentacji bazy " +"danych. Zostanie ona otwarta ponownie po zakończeniu defragmentacji.\n" +"\n" +"Czy chcesz kontynuować?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4429 +msgid "" +"Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Naciśnięcie tego przycisku ignoruje wszystkie zmiany dokonane ostatnio w " +"obiekcie \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4434 +msgid "Do you want to save changes before printing?" +msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany przed drukowaniem?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4436 +msgid "Do you want to save changes before making print preview?" +msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany przed wykonaniem podglądu wydruku?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4438 +msgid "Do you want to save changes before showing page setup?" +msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany przed pokazaniem ustawień strony?" + +#: main/keximainwindowimpl_p.h:222 +msgid "Could not start %1 application." +msgstr "Nie można uruchomić programu %1." + +#: main/keximainwindowimpl_p.h:223 +msgid "Command \"%1\" failed." +msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia \"%1\"." + +#: main/kexifinddialog.cpp:162 +msgid "(All fields)" +msgstr "(Wszystkie pola)" + +#: main/kexifinddialog.cpp:163 +msgid "(Current field)" +msgstr "(Bieżące pole)" + +#: main/kexifinddialog.cpp:217 +msgid "Replace in \"%1\"" +msgstr "Zastąp w \"%1\"" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 16 +#: main/kexifinddialog.cpp:221 rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Find" +msgstr "Znajdź" + +#: main/kexifinddialog.cpp:223 +msgid "Find in \"%1\"" +msgstr "Znajdź w \"%1\"" + +#: main/kexifinddialog.cpp:246 +msgid "The search item was not found" +msgstr "Nie znaleziono poszukiwanego elementu" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93 +#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32 +#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:42 +msgid "Printing" +msgstr "Drukowanie" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:254 +msgid "Print Preview" +msgstr "Podgląd wydruku" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:343 +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Pod&gląd wydruku..." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:348 +msgid "Changes font for title text." +msgstr "Zmienia czcionkę dla tekstu tytułowego." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:356 +msgid "Open This Query" +msgstr "Otwórz to zapytanie" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:357 +msgid "<h2>Page setup for printing \"%1\" query data</h2>" +msgstr "<h2>Ustawienia strony dla wydruku danych zapytania \"%1\"</h2>" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:366 +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:368 +msgid "Shows data for table or query associated with this page setup." +msgstr "" +"Pokazuje dane tabeli lub zapytania związanego z tymi ustawieniami strony." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:371 +msgid "Saves settings for this setup as default." +msgstr "Zachowuje te ustawienia jako domyślne." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:379 +msgid "Adds date and time to the header." +msgstr "Dodaje datę i czas do nagłówka." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:380 +msgid "Adds page numbers to the footer." +msgstr "Dodaje numery stron do stopki." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:381 +msgid "Adds table borders." +msgstr "Dodaje obramowania tabeli." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:390 +msgid "Changes page size and margins." +msgstr "Zmienia rozmiar i marginesy strony." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:452 +msgid "margins:" +msgstr "marginesy:" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:160 +msgid "%1 - Print Preview - %2" +msgstr "%1 - podgląd wydruku - %2" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:183 +msgid "Zoom In" +msgstr "Powiększ" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:187 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Pomniejsz" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:216 +msgid "First Page" +msgstr "Pierwsza strona" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:220 +msgid "Previous Page" +msgstr "Poprzednia strona" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:227 +msgid "Next Page" +msgstr "Następna strona" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:231 +msgid "Last Page" +msgstr "Ostatnia strona" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328 +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318 +msgid "" +"_: Page (number) of (total)\n" +"Page %1 of %2" +msgstr "Strona %1 z %2" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150 +msgid "Could not load data from table or query." +msgstr "Nie można odczytać danych z tabeli lub zapytania." + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Strona %1" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +msgid "" +"_: Boolean Yes (true)\n" +"Yes" +msgstr "Tak" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +msgid "" +"_: Boolean No (false)\n" +"No" +msgstr "Nie" + +#: main/kexinamewidget.cpp:73 +msgid "Caption:" +msgstr "Tytuł:" + +#: main/kexinamewidget.cpp:94 +msgid "Please enter the name." +msgstr "Proszę wpisać nazwę." + +#: main/kexinamewidget.cpp:95 +msgid "Please enter the caption." +msgstr "Proszę wpisać tytuł." + +#: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142 +msgid "Read only" +msgstr "Tylko do odczytu" + +#: main/kexistatusbar.cpp:129 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Wiersz: %1 Kol: %2 " + +#: kexiutils/identifier.cpp:90 +msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier." +msgstr "Wartość w kolumnie \"%1\" musi być identyfikatorem." + +#: kexiutils/identifier.cpp:91 +msgid "\"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "\"%1\" nie jest poprawnym identyfikatorem." + +#: kexiutils/validator.h:78 +msgid "\"%1\" value has to be entered." +msgstr "Wartość \"%1\" musi być wprowadzona." + +#: migration/migratemanager.cpp:172 +msgid "Could not find any import/export database drivers." +msgstr "Nie można znaleźć żadnych sterowników importu/eksportu baz danych." + +#: migration/migratemanager.cpp:191 +msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"." +msgstr "Nie można znaleźć sterownika importu/eksportu baz danych \"%1\"." + +#: migration/migratemanager.cpp:203 +msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"." +msgstr "Nie można wczytać sterownika importu/eksportu baz danych \"%1\"." + +#: migration/importwizard.cpp:65 +msgid "Import Database" +msgstr "Importuj bazę danych" + +#: migration/importwizard.cpp:154 +msgid "" +"<qt>Database Importing wizard is about to import \"%1\" database <nobr>" +"(connection %2)</nobr> into a Kexi database.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Asystent jest gotowy do wykonania importu bazy danych \"%1\" <nobr>" +"(połączenie %2)</nobr> do projektu bazy danych Kexi.</qt>" + +#: migration/importwizard.cpp:161 +msgid "" +"<qt>Database Importing wizard is about to import <nobr>\"%1\"</nobr> " +"file of type \"%2\" into a Kexi database.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Asystent jest gotowy do wykonania importu pliku <nobr>\"%1\"</nobr> " +"typu \"%2\" do projektu bazy danych Kexi.</qt>" + +#: migration/importwizard.cpp:166 +msgid "" +"Database Importing wizard allows you to import an existing database into a Kexi " +"database." +msgstr "" +"Ten asystent umożliwi Ci przeniesienie istniejącej bazy danych do projektu " +"Kexi." + +#: migration/importwizard.cpp:170 +msgid "" +"Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard." +msgstr "" +"Kliknij \"Dalej\" aby kontynuować lub \"Anuluj\" aby zakończyć pracę tego " +"asystenta." + +#: migration/importwizard.cpp:172 +msgid "Welcome to the Database Importing Wizard" +msgstr "Witamy w asystencie importu bazy danych" + +#: migration/importwizard.cpp:224 +msgid "Select Location for Source Database" +msgstr "Wybierz położenie źródłowej bazy danych" + +#: migration/importwizard.cpp:234 +msgid "Select Source Database" +msgstr "Wybierz źródłową bazę danych" + +#: migration/importwizard.cpp:249 +msgid "Destination database type:" +msgstr "Typ docelowej bazy danych:" + +#: migration/importwizard.cpp:255 +msgid "Database project stored in a file" +msgstr "Projekty przechowywane w pliku" + +#: migration/importwizard.cpp:256 +msgid "Database project stored on a server" +msgstr "Projekty przechowywane na serwerze baz danych" + +#: migration/importwizard.cpp:268 +msgid "Select Destination Database Type" +msgstr "Wybierz typ docelowej bazy danych" + +#: migration/importwizard.cpp:275 +msgid "Destination project's caption:" +msgstr "Tytuł docelowego projektu:" + +#: migration/importwizard.cpp:280 +msgid "Select Destination Database Project's Caption" +msgstr "Wybierz tytuł docelowego projektu bazy danych" + +#: migration/importwizard.cpp:313 +msgid "Select Location for Destination Database" +msgstr "Wybierz położenie docelowej bazy danych" + +#: migration/importwizard.cpp:326 +msgid "Structure and data" +msgstr "Struktura i dane" + +#: migration/importwizard.cpp:327 +msgid "Structure only" +msgstr "Tylko struktura" + +#: migration/importwizard.cpp:331 +msgid "Select Type of Import" +msgstr "Wybierz typ importu" + +#: migration/importwizard.cpp:356 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opcje zaawansowane" + +#: migration/importwizard.cpp:366 +msgid "Importing" +msgstr "Importowanie" + +#: migration/importwizard.cpp:380 +msgid "Open imported project" +msgstr "Otwórz zaimportowany projekt" + +#: migration/importwizard.cpp:387 migration/importwizard.cpp:847 +msgid "Success" +msgstr "Sukces" + +#: migration/importwizard.cpp:398 +msgid "No new database name was entered." +msgstr "Nie wpisano nazwy dla nowej bazy danych." + +#: migration/importwizard.cpp:405 +msgid "Source database is the same as destination." +msgstr "Źródłowa baza danych jest taka sama jak docelowa." + +#: migration/importwizard.cpp:410 +msgid "Following problems were found with the data you entered:" +msgstr "" +"Znaleziono następujące problemy związane z podanymi przez Ciebie informacjami:" + +#: migration/importwizard.cpp:412 +msgid "Please click 'Back' button and correct these errors." +msgstr "Proszę kliknąć \"Wstecz\" i usunąć te problemy." + +#: migration/importwizard.cpp:474 +msgid "Select source database you wish to import:" +msgstr "Wybierz źródłową bazę danych do zaimportowania:" + +#: migration/importwizard.cpp:539 +msgid "" +"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to start " +"importing.\n" +"\n" +"Depending on size of the database this may take some time." +msgstr "" +"Wszystkie wymagane informacje zostały zebrane. Kliknij \"Dalej\" aby rozpocząć " +"importowanie.\n" +"\n" +"W zależności od rozmiaru bazy danych może to zająć pewien czas." + +#: migration/importwizard.cpp:716 +msgid "No appropriate migration driver found." +msgstr "Nie znaleziono odpowiedniego sterownika dla migracji." + +#: migration/importwizard.cpp:821 +msgid "Database %1 already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?" +msgstr "Baza danych %1 już istnieje.<p>Czy chcesz ją zastąpić nową bazą?" + +#: migration/importwizard.cpp:861 +msgid "Failure" +msgstr "Porażka" + +#: migration/importwizard.cpp:863 +msgid "" +"<p>Import failed.</p>%1" +"<p>%2</p>" +"<p>You can click \"Back\" button and try again.</p>" +msgstr "" +"<p>Import nie powiódł się.</p>%1" +"<p>%2</p>" +"<p>Możesz kliknąć przycisk \"Wstecz\" i spróbować jeszcze raz.</p>" + +#: migration/importwizard.cpp:884 +msgid "Select source database filename." +msgstr "Wybierz nazwę pliku źródłowej bazy danych." + +#: migration/importwizard.cpp:889 +msgid "Select source database." +msgstr "Wybierz źródłową bazę danych." + +#: migration/importwizard.cpp:903 +msgid "Could not import database%1. This type is not supported." +msgstr "Nie można zaimportować bazy danych%1. Ten typ nie jest obsługiwany." + +#: migration/importwizard.cpp:920 +msgid "Importing in progress..." +msgstr "Trwa importowanie..." + +#: migration/importwizard.cpp:924 +msgid "Database has been imported into Kexi database project \"%1\"." +msgstr "Baza danych została zaimportowana do projektu Kexi \"%1\"." + +#: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1016 +msgid "No help is available for this page." +msgstr "Brak pomocy na temat tej strony." + +#: migration/importwizard.cpp:1000 +msgid "Here you can choose the location to import data from." +msgstr "" +"Możesz tu wybrać położenie źródła danych, z którego chcesz importować dane." + +#: migration/importwizard.cpp:1004 +msgid "Here you can choose the actual database to import data from." +msgstr "" +"Możesz tu wybrać istniejącą bazę danych, z której chcesz importować dane." + +#: migration/importwizard.cpp:1008 +msgid "Here you can choose the location to save the data." +msgstr "Możesz tu wybrać docelowe miejsce dla importu danych." + +#: migration/importwizard.cpp:1012 +msgid "" +"Here you can choose the location to save the data in and the new database name." +msgstr "" +"Możesz tu wybrać docelowe miejsce dla importu danych oraz nazwę nowej bazy " +"danych." + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:42 +msgid "Advanced Import Options" +msgstr "Zaawansowane opcje importu" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:59 +msgid "" +"<h3>Text encoding for Microsoft Access database</h3>\n" +"<p>Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft Access " +"older than 2000.</p>" +"<p>In order to properly import national characters, you may need to choose a " +"proper text encoding if the database was created on a computer with a different " +"character set.</p>" +msgstr "" +"<h3>Kodowanie tekstu dla bazy danych Microsoft Access</h3>\n" +"<p>Plik bazy danych \"%1\" wygląda na utworzony za pomocą programu Microsoft " +"Access w wersji starszej niż 2000.</p>" +"<p>Jeśli ta baza danych została utworzona na komputerze z innym zestawem " +"znaków, możesz potrzebować wskazania właściwego kodowania znaków aby znaki " +"narodowe zostały poprawnie zaimportowane.</p>" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:68 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Kodowanie tekstu:" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:72 +msgid "Always use this encoding in similar situations" +msgstr "Zawsze używaj tego kodowania w podobnych sytuacjach" + +#: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126 +#: migration/keximigrate.cpp:232 migration/keximigrate.cpp:303 +msgid "Could not create database \"%1\"." +msgstr "Nie można utworzyć bazy danych \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:138 +msgid "Could not connect to data source \"%1\"." +msgstr "Nie można połączyć się ze źródłem danych \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:149 +msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"." +msgstr "Nie można pobrać listy tabel dla źródła danych \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:159 +msgid "No tables to import found in data source \"%1\"." +msgstr "" +"Nie znaleziono żadnych tabel do zaimportowania ze źródła danych \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:203 +msgid "" +"Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"." +msgstr "" +"Nie można dokonać importu projektu ze źródła danych \"%1\". Błąd podczas " +"odczytywania tabeli \"%2\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:333 +msgid "Could not import project from data source \"%1\"." +msgstr "Nie można dokonać importu projektu ze źródła danych \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:384 +msgid "Could not copy table \"%1\" to destination database." +msgstr "Nie można skopiować tabeli \"%1\" do docelowej bazy danych." + +#: migration/keximigrate.cpp:408 +msgid "Could not import data from data source \"%1\"." +msgstr "Nie można dokonać importu danych ze źródła danych \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:512 +msgid "Field Type" +msgstr "Typ pola" + +#: migration/keximigrate.cpp:513 +msgid "" +"The data type for %1 could not be determined. Please select one of the " +"following data types" +msgstr "" +"Nie można wyznaczyć typu danych dla %1. Proszę wybrać jeden z następujących " +"typów danych" + +#: migration/keximigrate.cpp:577 +msgid "" +"Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected " +"version %3." +msgstr "" +"Niezgodna wersja sterownika baz danych \"%1\": znaleziono wersję %2, oczekiwano " +"wersji %3." + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35 +msgid "Database driver name" +msgstr "Nazwa sterownika baz danych" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37 +msgid "Database user name" +msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39 +msgid "Prompt for password" +msgstr "Pytaj o hasło" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41 +msgid "Host (server) name" +msgstr "Nazwa komputera (serwera)" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42 +msgid "Server's port number" +msgstr "Numer portu serwera" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44 +msgid "Server's local socket filename" +msgstr "Nazwa lokalnego pliku gniazda (socketu)" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143 +msgid "Enter password for %1: " +msgstr "Podaj hasło dla %1:" + +#: kexidb/field.cpp:685 +msgid "Invalid Type" +msgstr "Niepoprawny typ" + +#: kexidb/field.cpp:686 +msgid "Byte" +msgstr "Bajt" + +#: kexidb/field.cpp:687 +msgid "Short Integer Number" +msgstr "Liczba całkowita krótka" + +#: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718 +msgid "Integer Number" +msgstr "Liczba całkowita" + +#: kexidb/field.cpp:689 +msgid "Big Integer Number" +msgstr "Liczba całkowita wielka" + +#: kexidb/field.cpp:690 +msgid "Yes/No Value" +msgstr "Wartość Tak/Nie" + +#: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kexidb/field.cpp:692 +msgid "Date and Time" +msgstr "Data i czas" + +#: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226 +msgid "Time" +msgstr "Czas" + +#: kexidb/field.cpp:694 +msgid "Single Precision Number" +msgstr "Liczba o pojedynczej precyzji" + +#: kexidb/field.cpp:695 +msgid "Double Precision Number" +msgstr "Liczba o podwójnej precyzji" + +#: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: kexidb/field.cpp:697 +msgid "Long Text" +msgstr "Długi tekst" + +#: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722 +#: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56 +msgid "Object" +msgstr "Obiekt" + +#: kexidb/field.cpp:716 +msgid "Invalid Group" +msgstr "Niepoprawna grupa" + +#: kexidb/field.cpp:719 +msgid "Floating Point Number" +msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa" + +#: kexidb/field.cpp:720 +msgid "Yes/No" +msgstr "Tak/Nie" + +#: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227 +msgid "Date/Time" +msgstr "Data/Czas" + +#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46 +msgid "" +"You cannot use name \"%1\" for your object.\n" +"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name." +msgstr "" +"Nie możesz użyć nazwy \"%1\" dla twojego obiektu. Ta nazwa jest zarezerwowana " +"dla wewnętrznych obiektów Kexi. Proszę wybrać inną nazwę." + +#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49 +msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"." +msgstr "Nazwy wewnętrznych obiektów Kexi rozpoczynają się od \"kexi__\"." + +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221 +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:307 +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:415 +msgid "Unknown error." +msgstr "Nieznany błąd." + +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:83 +msgid "No connection for cursor open operation specified" +msgstr "Nie podano połączenia dla operacji otwarcia kursora" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80 +msgid "Compacting database" +msgstr "Defragmentowanie bazy danych" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81 +msgid "Compacting database \"%1\"..." +msgstr "Defragmentowanie bazy danych \"%1\"..." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100 +msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2." +msgstr "" +"Baza danych została zdefragmentowana. Jej rozmiar zmniejszył się o %1% do %2." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49 +msgid "Could not compact database \"%1\"." +msgstr "Nie można wykonać defragmentacji bazy danych \"%1\"." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202 +msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?" +msgstr "Czy chcesz otworzyć plik \"%1\" tylko do odczytu?" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227 +msgid "The file is probably already open on this or another computer." +msgstr "Plik jest już prawdopodobnie otwarty na tym lub innym komputerze." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228 +msgid "Could not gain exclusive access for writing the file." +msgstr "Nie można uzyskać wyłącznego dostępu do pisania pliku." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208 +msgid "Open As Read-Only" +msgstr "Otwórz tylko do odczytu" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222 +msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file." +msgstr "Nie można uzyskać wyłącznego dostępu do czytania i pisania pliku." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252 +msgid "Could not close busy database." +msgstr "Nie można zamknąć zajętej (pracującej) bazy danych." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266 +msgid "Could not remove file \"%1\"." +msgstr "Nie można usunąć pliku \"%1\"." + +#: kexidb/driver_p.cpp:49 +msgid "Client library version" +msgstr "Wersja biblioteki klienta" + +#: kexidb/driver_p.cpp:53 +msgid "Default character encoding on server" +msgstr "Domyślne kodowanie znaków na serwerze" + +#: kexidb/driver_p.cpp:59 +msgid "File-based database driver" +msgstr "Sterownik baz danych opartych o plik" + +#: kexidb/driver_p.cpp:62 +msgid "File-based database's MIME type" +msgstr "Typ MIME dla sterownika baz danych opartych o plik" + +#: kexidb/driver_p.cpp:68 +msgid "Single transactions" +msgstr "Pojedyncze transakcje" + +#: kexidb/driver_p.cpp:70 +msgid "Multiple transactions" +msgstr "Wielokrotne transakcje" + +#: kexidb/driver_p.cpp:72 +msgid "Nested transactions" +msgstr "Zagnieżdżone transakcje" + +#: kexidb/driver_p.cpp:74 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorowane" + +#: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: kexidb/driver_p.cpp:81 +msgid "Single transactions support" +msgstr "Obsługa pojedynczych transakcji" + +#: kexidb/driver_p.cpp:83 +msgid "Multiple transactions support" +msgstr "Obsługa wielu transakcji" + +#: kexidb/driver_p.cpp:85 +msgid "Nested transactions support" +msgstr "Obsługa transakcji zagnieżdżonych" + +#: kexidb/driver_p.cpp:90 +msgid "KexiDB driver version" +msgstr "Wersja sterownika KexiDB" + +#: kexidb/cursor.cpp:142 +msgid "No query statement or schema defined." +msgstr "Nie podano instrukcji lub schematu dla zapytania." + +#: kexidb/cursor.cpp:152 +msgid "Query statement is empty." +msgstr "Instrukcja zapytania jest pusta." + +#: kexidb/cursor.cpp:162 +msgid "Error opening database cursor." +msgstr "Błąd przy otwieraniu kursora bazy danych." + +#: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441 +msgid "Cannot fetch next record." +msgstr "Nie można pobrać kolejnego wiersza." + +#: kexidb/object.cpp:60 +msgid "Unspecified error encountered" +msgstr "Nastąpił nieokreślony błąd" + +#: kexidb/queryschema.cpp:250 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271 +msgid "" +"_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n" +"expr" +msgstr "wyr" + +#: kexidb/drivermanager.cpp:179 +msgid "Could not find any database drivers." +msgstr "Nie można znaleźć żadnych sterowników baz danych." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206 +msgid "Could not find database driver \"%1\"." +msgstr "Nie można znaleźć sterownika baz danych \"%1\"." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:218 +msgid "Could not load database driver \"%1\"." +msgstr "Nie można wczytać sterownika baz danych \"%1\"." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:363 +msgid "No such driver service: \"%1\"." +msgstr "Nie ma takiej usługi: \"%1\"." + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:136 +msgid "identifier was expected" +msgstr "oczekiwano identyfikatora" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147 +msgid "Syntax Error" +msgstr "Błąd składniowy" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:145 +msgid "\"%1\" is a reserved keyword" +msgstr "\"%1\" jest zastrzeżonym słowem kluczowym" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:148 +msgid "Syntax Error near \"%1\"" +msgstr "Błąd składniowy w pobliżu \"%1\"" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177 +msgid "No query specified" +msgstr "Nie podano zapytania" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:242 +msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified" +msgstr "\"*\" nie może być użyte jeśli nie podano żadnych tabel" + +#: kexidb/expression.cpp:719 kexidb/parser/parser_p.cpp:288 +msgid "Ambiguous field name" +msgstr "Niejednoznaczna nazwa pola" + +#: kexidb/expression.cpp:720 kexidb/parser/parser_p.cpp:289 +msgid "" +"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>" +".%4\" notation to specify table name." +msgstr "" +"Zarówno tabela \"%1\" jak też \"%2\" mają zdefiniowane pole \"%3\". Użyj " +"składni \"<nazwaTabeli>.%4\" aby wskazać nazwę tabeli." + +#: kexidb/expression.cpp:729 kexidb/expression.cpp:801 +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 +msgid "Field not found" +msgstr "Nie znaleziono pola" + +#: kexidb/expression.cpp:730 kexidb/parser/parser_p.cpp:299 +msgid "Table containing \"%1\" field not found" +msgstr "Nie znaleziono tabeli zawierającej pole \"%1\"" + +#: kexidb/expression.cpp:755 kexidb/parser/parser_p.cpp:322 +msgid "Could not access the table directly using its name" +msgstr "Nie można uzyskać dostępu do tabeli używając bezpośrednio jej nazwy" + +#: kexidb/expression.cpp:756 kexidb/parser/parser_p.cpp:323 +msgid "" +"Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\"" +msgstr "" +"Tabela \"%1\" jest zakryta przez aliasy. Zamiast \"%2\" możesz napisać \"%3\"" + +#: kexidb/expression.cpp:789 kexidb/parser/parser_p.cpp:351 +msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression" +msgstr "Niejednoznaczne wyrażenie \"%1.*\"" + +#: kexidb/expression.cpp:790 kexidb/parser/parser_p.cpp:352 +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined" +msgstr "Istnieje więcej niż jedna tabela \"%1\" lub alias" + +#: kexidb/expression.cpp:817 kexidb/parser/parser_p.cpp:371 +msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression" +msgstr "Niejednoznaczne wyrażenie \"%1.%2\"" + +#: kexidb/expression.cpp:819 kexidb/parser/parser_p.cpp:372 +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field" +msgstr "" +"Istnieje więcej niż jedna tabela \"%1\" lub alias, zawierające pole \"%2\"" + +#: kexidb/expression.cpp:802 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 +msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field" +msgstr "Tabela \"%1\" nie zawiera pola \"%2\"" + +#. i18n("Field List Error"), +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:439 +msgid "Table \"%1\" does not exist" +msgstr "Tabela \"%1\" nie istnieje" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:513 +msgid "Invalid alias definition for column \"%1\"" +msgstr "Niepoprawna definicja aliasu dla kolumny \"%1\"" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:545 +msgid "Invalid \"%1\" column definition" +msgstr "Niepoprawna definicja kolumny \"%1\"" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:612 +#, c-format +msgid "Could not define sorting - no column at position %1" +msgstr "Nie można zdefiniować sortowania - brak kolumny na pozycji %1" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:621 +msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist" +msgstr "" +"Nie można zdefiniować sortowania - nie istnieje kolumna lub alias \"%1\"" + +#: sqlscanner.l:98 +msgid "Invalid integer number" +msgstr "Niepoprawna liczba całkowita" + +#: sqlscanner.l:98 +msgid "This integer number may be too large." +msgstr "Ta liczba całkowita jest zbyt duża." + +#: sqlscanner.l:286 +msgid "Invalid identifier" +msgstr "Niepoprawny identyfikator" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287 +msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character" +msgstr "Identyfikatory powinny rozpoczynać się od litery lub znaku '_'" + +#: kexidb/expression.cpp:775 +msgid "Table not found" +msgstr "Nie znaleziono tabeli" + +#: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:776 +msgid "Unknown table \"%1\"" +msgstr "Nieznana tabela \"%1\"" + +#: kexidb/connectiondata.cpp:97 +msgid "file" +msgstr "plik" + +#: kexidb/driver.cpp:108 +msgid "" +"Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected " +"version %3." +msgstr "" +"Niezgodna wersja sterownika baz danych \"%1\": znaleziono wersję %2, oczekiwano " +"wersji %3." + +#: kexidb/driver.cpp:115 +msgid "" +"Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n" +msgstr "" +"Niepoprawna implementacja sterownika baz danych \"%1\":\n" + +#: kexidb/driver.cpp:116 +msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver." +msgstr "Niezainicjowana wartość \"%1\" dla sterownika." + +#: kexidb/driver.cpp:186 +msgid "File name expected for file-based database driver." +msgstr "" +"Dla sterownika baz danych opartych o plik jest wymagane podanie nazwy pliku." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54 +#: kexidb/dbproperties.cpp:65 +msgid "Could not set value of database property \"%1\"." +msgstr "Nie można ustawić wartości dla właściwości \"%1\" w bazie danych." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92 +#: kexidb/dbproperties.cpp:103 +msgid "Could not set caption for database property \"%1\"." +msgstr "Nie można ustawić tytułu dla właściwości \"%1\" w bazie danych." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131 +msgid "Could not read database property \"%1\"." +msgstr "Nie można odczytać właściwości \"%1\" w bazie danych." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:144 +msgid "Could not read database properties." +msgstr "Nie można odczytać właściwości bazy danych." + +#: kexidb/connection.cpp:116 +msgid "Invalid database contents. " +msgstr "Niepoprawna zawartość bazy danych. " + +#: kexidb/connection.cpp:120 +msgid "It is a system object." +msgstr "To jest obiekt systemowy." + +#: kexidb/connection.cpp:250 +msgid "Connection already established." +msgstr "Połączenie zostało już nawiązane." + +#: kexidb/connection.cpp:257 +msgid "Could not open \"%1\" project file." +msgstr "Nie można otworzyć pliku projektu \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:258 +msgid "Could not connect to \"%1\" database server." +msgstr "Nie można połączyć się z serwerem baz danych \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:300 +msgid "Not connected to the database server." +msgstr "Brak połączenia do serwera baz danych." + +#: kexidb/connection.cpp:310 +msgid "Currently no database is used." +msgstr "Aktualnie żadna baza danych nie jest w użyciu." + +#: kexidb/connection.cpp:366 +msgid "The database \"%1\" does not exist." +msgstr "Baza danych \"%1\" nie istnieje." + +#: kexidb/connection.cpp:386 +msgid "Database file \"%1\" does not exist." +msgstr "Plik bazy danych \"%1\" nie istnieje." + +#: kexidb/connection.cpp:392 +msgid "Database file \"%1\" is not readable." +msgstr "Nie można odczytać pliku bazy danych \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:398 +msgid "Database file \"%1\" is not writable." +msgstr "Nie można zapisać pliku bazy danych \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:441 +msgid "Database \"%1\" already exists." +msgstr "Baza danych \"%1\" już istnieje." + +#: kexidb/connection.cpp:446 +msgid "" +"Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database." +msgstr "" +"Nie można utworzyć bazy danych \"%1\". Ta nazwa jest zarezerwowana dla " +"systemowej bazy danych." + +#: kexidb/connection.cpp:461 +msgid "Error creating database \"%1\" on the server." +msgstr "Błąd podczas tworzenia bazy danych \"%1\" na serwerze." + +#: kexidb/connection.cpp:475 +msgid "Database \"%1\" created but could not be opened." +msgstr "Baza danych \"%1\" została utworzona lecz nie może być otwarta." + +#: kexidb/connection.cpp:569 +msgid "Opening database \"%1\" failed." +msgstr "Nieudane otwarcie bazy danych \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:609 +msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)" +msgstr "Wersja bazy danych (%1) nie odpowiada wersji programu Kexi (%2)" + +#: kexidb/connection.cpp:679 +msgid "Cannot find any database for temporary connection." +msgstr "Nie można znaleźć żadnej bazy danych do tymczasowego połączenia." + +#: kexidb/connection.cpp:688 +msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name." +msgstr "" +"Błąd podczas nawiązywania tymczasowego połączenia z użyciem bazy danych \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:705 +msgid "Cannot drop database - name not specified." +msgstr "Nie można usunąć bazy danych - nie została określona jej nazwa." + +#: kexidb/connection.cpp:723 +msgid "Cannot delete database - name not specified." +msgstr "Nie można usunąć bazy danych - nie została określona jej nazwa." + +#: kexidb/connection.cpp:728 +msgid "Cannot delete system database \"%1\"." +msgstr "Nie można usunąć systemowej bazy danych \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:1062 +msgid "Error while executing SQL statement." +msgstr "Błąd podczas wykonywania instrukcji SQL." + +#: kexidb/connection.cpp:1533 +msgid "Cannot create table without fields." +msgstr "Nie utworzyć tabeli nie posiadającej pól." + +#: kexidb/connection.cpp:1543 +msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name." +msgstr "Systemowa nazwa \"%1\" nie może być użyta jako nazwa tabeli." + +#: kexidb/connection.cpp:1552 +msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table." +msgstr "" +"Systemowa nazwa \"%1\" nie może być użyta jako nazwa jednego z pól w tabeli " +"\"%2\"." + +#: kexidb/connection.cpp:1568 +msgid "Could not create the same table \"%1\" twice." +msgstr "Nie można dwukrotnie utworzyć tej samej tabeli \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212 +msgid "Table \"%1\" already exists." +msgstr "Tabela \"%1\" już istnieje." + +#: kexidb/connection.cpp:1673 +msgid "Could not remove object's data." +msgstr "Nie można usunąć danych obiektu." + +#: kexidb/connection.cpp:1704 +msgid "" +"Table \"%1\" cannot be removed.\n" +msgstr "" +"Tabela \"%1\" nie może być usunięta.\n" + +#: kexidb/connection.cpp:1711 +msgid "Unexpected name or identifier." +msgstr "Nieoczekiwana nazwa lub identyfikator." + +#: kexidb/connection.cpp:1759 +msgid "Table \"%1\" does not exist." +msgstr "Tabela \"%1\" nie istnieje." + +#: kexidb/connection.cpp:1774 +msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table." +msgstr "Nie można zmodyfikować tabeli \"%1\" używając tej samej tabeli." + +#: kexidb/connection.cpp:1800 +msgid "Invalid table name \"%1\"" +msgstr "Niepoprawna nazwa tabeli \"%1\"" + +#: kexidb/connection.cpp:1806 +msgid "Could rename table \"%1\" using the same name." +msgstr "Nie można zmienić nazwy tabeli \"%1\" używając tej samej nazwy." + +#: kexidb/connection.cpp:1818 +msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists." +msgstr "" +"Nie można zmienić nazwy tabeli \"%1\" na \"%2\". Tabela \"%3\" już istnieje." + +#: kexidb/connection.cpp:1940 +msgid "Query \"%1\" does not exist." +msgstr "Zapytanie \"%1\" nie istnieje." + +#: kexidb/connection.cpp:2037 +msgid "Transaction already started." +msgstr "Transakcja została już rozpoczęta." + +#: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115 +msgid "Transaction not started." +msgstr "Transakcja nie została rozpoczęta." + +#: kexidb/connection.cpp:2093 +msgid "Error on commit transaction" +msgstr "Błąd podczas zatwierdzania transakcji" + +#: kexidb/connection.cpp:2129 +msgid "Error on rollback transaction" +msgstr "Błąd podczas anulowania transakcji" + +#: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779 +msgid "Invalid object name \"%1\"" +msgstr "Niepoprawna nazwa obiektu \"%1\"" + +#: kexidb/connection.cpp:2410 +msgid "Column %1 does not exist for the query." +msgstr "Kolumna %1 nie istnieje dla zapytania." + +#: kexidb/connection.cpp:2697 +msgid "" +"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n" +"XML data: " +msgstr "" +"Błąd w danych XML: \"%1\" w linii %2, koluminie %3.\n" +"Dane XML: " + +#: kexidb/connection.cpp:2819 +msgid "Table has no fields defined." +msgstr "Tabela nie zawiera żadnych pól." + +#: kexidb/connection.cpp:2945 +msgid "" +"Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is recommended." +msgstr "" +"Nie można znaleźć definicji zapytania \"%1\". Zalecane jest usunięcie tego " +"zapytania." + +#: kexidb/connection.cpp:2954 +msgid "" +"<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query is " +"invalid:" +"<br><tt>%2</tt></p>\n" +"<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>" +msgstr "" +"<p>Nie można wczytać definicji zapytania \"%1\". Instrukcja SQL dla tego " +"zapytania jest niepoprawna:" +"<br><tt>%2</tt></p>\n" +"<p>Możesz otworzyć to zapytanie w widoku tekstowym i poprawić je.</p>" + +#: kexidb/connection.cpp:3168 +msgid "Could not update row because there is no master table defined." +msgstr "" +"Nie można uaktualnić wiersza, ponieważ nie ma informacji o tabeli nadrzędnej." + +#: kexidb/connection.cpp:3175 +msgid "Could not update row because master table has no primary key defined." +msgstr "" +"Nie można uaktualnić wiersza, ponieważ nie ma informacji o kluczu podstawowym w " +"tabeli nadrzędnej." + +#: kexidb/connection.cpp:3199 +msgid "" +"Could not update row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"Nie można uaktualnić wiersza, ponieważ nie zawiera pełnego klucza podstawowego " +"z tabeli nadrzędnej." + +#: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3431 +msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty." +msgstr "Pole \"%1\" klucza podstawowego nie może być puste." + +#: kexidb/connection.cpp:3227 +msgid "Row updating on the server failed." +msgstr "Nieudane uaktualnienie wiersza na serwerze." + +#: kexidb/connection.cpp:3250 +msgid "Could not insert row because there is no master table defined." +msgstr "" +"Nie można wstawić wiersza, ponieważ nie ma informacji o tabeli nadrzędnej." + +#: kexidb/connection.cpp:3284 +msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined." +msgstr "" +"Nie można wstawić wiersza, ponieważ nie ma informacji o kluczu podstawowym w " +"tabeli nadrzędnej." + +#: kexidb/connection.cpp:3293 +msgid "" +"Could not insert row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"Nie można wstawić wiersza, ponieważ nie zawiera pełnego klucza podstawowego z " +"tabeli nadrzędnej." + +#: kexidb/connection.cpp:3332 +msgid "Row inserting on the server failed." +msgstr "Nieudane wstawienie wiersza na serwerze." + +#: kexidb/connection.cpp:3397 +msgid "Could not delete row because there is no master table defined." +msgstr "" +"Nie można usunąć wiersza, ponieważ nie ma informacji o tabeli nadrzędnej." + +#: kexidb/connection.cpp:3407 +msgid "" +"Could not delete row because there is no primary key for master table defined." +msgstr "" +"Nie można usunąć wiersza, ponieważ nie ma informacji o kluczu podstawowym w " +"tabeli nadrzędnej." + +#: kexidb/connection.cpp:3422 +msgid "" +"Could not delete row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"Nie można usunąć wiersza, ponieważ nie zawiera pełnego klucza podstawowego z " +"tabeli nadrzędnej." + +#: kexidb/connection.cpp:3448 kexidb/connection.cpp:3471 +msgid "Row deletion on the server failed." +msgstr "Nieudane usunięcie wiersza na serwerze." + +#: kexidb/utils.cpp:139 +msgid "Message from server:" +msgstr "Komunikat z serwera:" + +#: kexidb/utils.cpp:141 +msgid "SQL statement:" +msgstr "Instrukcja SQL:" + +#: kexidb/utils.cpp:153 +msgid "Server result name:" +msgstr "Nazwa wyniku operacji z serwera:" + +#: kexidb/utils.cpp:157 +msgid "Server result number:" +msgstr "Numer wyniku operacji z serwera:" + +#: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451 +msgid "Test Connection" +msgstr "Testuj połączenie" + +#: kexidb/utils.cpp:389 +msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>" +msgstr "<qt>Testowanie połączenia z serwerem baz danych <b>%1</b>...</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:443 +msgid "" +"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is not " +"responding.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Testowe połączenie z serwerem baz danych <b>%1</b> " +"nie powiodło się. Serwer nie odpowiada.</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:449 +msgid "" +"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Testowe połączenie z serwerem baz danych <b>%1</b> " +"zostało pomyślnie nawiązane.</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:224 +msgid "Number" +msgstr "Liczba" + +#: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249 +msgid "Image" +msgstr "Obrazek" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projekt" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 26 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Eksportuj" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 53 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Copy &Special" +msgstr "Kopiuj &specjalnie" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 92 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Format" +msgstr "&Format" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 99 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Data" +msgstr "&Dane" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Sortuj" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 116 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Migrate" +msgstr "&Migracja" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 140 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Other" +msgstr "&Inne" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 156 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Other &Licenses" +msgstr "Inne &Licencje" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 185 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Dane" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 197 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Design" +msgstr "Projekt" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 201 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui line 75 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Kexi will create a new database project. Select a storage method which will be " +"used to store the new project.\n" +msgstr "" +"Kexi utworzy nowy projekt bazy danych. Wybierz sposób przechowywania danych, " +"który ma być używany dla tego projektu.\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 36 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n" +msgstr "" +"<b>Wybierz istniejący plik projektu Kexi, aby go otworzyć:</b>\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 97 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Advanced " +msgstr "&Zaawansowane " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 113 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a server " +"rather than a file." +msgstr "" +"Naciśnij przycisk \"Zaawansowane\", jeśli poszukiwany przez ciebie projekt " +"znajduje się na serwerze, a nie w pliku." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 33 +#: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333 rc.cpp:90 rc.cpp:323 +#: rc.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 44 +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338 rc.cpp:93 rc.cpp:136 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 55 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informacja o serwerze" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 107 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edytuj..." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 123 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "Dod&aj..." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 187 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 247 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</b>\n" +"<p>You will see existing Kexi projects available for the selected connection. " +"Here you may also add, edit or remove connections from the list.\n" +msgstr "" +"<b>Wybierz z poniższej listy istniejące połączenie serwera baz danych</b>\n" +"<p>Zostaną pokazane istniejące projekty Kexi znalezione dla tego połączenia. " +"Dla poniższej listy możesz też dodawać, zmieniać lub usuwać połączenia.\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 24 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Project caption: " +msgstr "Tytuł projektu: " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 32 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Project's database name: " +msgstr "Nazwa bazy danych projektu: " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 44 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> " +"Select one you wish to open:\n" +msgstr "" +"<b>Oto poprzednio otwierane przez Ciebie projekty Kexi.</b> " +"Wybierz jeden, który chcesz otworzyć:\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 53 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Project Name" +msgstr "Nazwa projektu" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 64 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:295 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Baza danych" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 86 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "Connection" +msgstr "Połączenie" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Fi&nd:" +msgstr "Z&najdź:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 38 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Re&place with:" +msgstr "Zastą&p przez:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "&Look in:" +msgstr "&Przeszukaj:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 74 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "&Whole words only" +msgstr "Tylko całe &wyrazy" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 85 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Prompt on replace" +msgstr "Pytaj przy zastąpieniu" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 140 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "Replace All" +msgstr "Zastąp wszystko" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 167 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "&Match:" +msgstr "&Dopasuj:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 176 +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "Any Part of Field" +msgstr "Dowolna część pola" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Whole Field" +msgstr "Całe pole" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 186 +#: rc.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "Start of Field" +msgstr "Początek pola" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 204 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Szukaj:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 213 +#: rc.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "W górę" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 218 +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "W dół" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 223 +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "All Rows" +msgstr "Wszystkie wiersze" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 261 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "&Uzwględniaj wielkość liter" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 16 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "." +msgstr "." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 57 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "<h2>Page Setup for Printing \"%1\" Table Data</h2>" +msgstr "<h2>Ustawienia strony dla wydruku danych tabeli \"%1\"</h2>" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 91 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Set Font..." +msgstr "Czcionka..." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 107 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Page title:" +msgstr "Tytuł strony:" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 183 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Add page numbers" +msgstr "Dodaj numery stron" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 191 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Page Size && Margins" +msgstr "Rozmiar strony i marginesy" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 220 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Zmień..." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 259 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Save This Setup as Default" +msgstr "Zapisz te ustawienia jako domyślne" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 282 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Open This Table" +msgstr "Otwórz tą tabelę" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 299 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Related actions:" +msgstr "Powiązane czynności:" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 317 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Add date and time" +msgstr "Dodaj datę i czas" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 333 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Add table borders" +msgstr "Dodaj obramowania tabeli" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:" +msgstr "Użyj &pliku gniazda (socket) zamiast portu TCP/IP:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 150 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Opis:" + +#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 53 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Projects stored on a database server" +msgstr "Projekty przechowywane na serwerze baz danych" + +#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 64 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Projects stored in a file" +msgstr "Projekty przechowywane w pliku" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Database Server" +msgstr "Serwer baz danych" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 147 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Local server" +msgstr "Serwer lokalny" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 178 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "&Hostname:" +msgstr "&Nazwa komputera:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Remote server" +msgstr "Serwer zdalny" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 215 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "&Engine:" +msgstr "&Silnik:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 247 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Uwierzytelnienie" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "Nazwa &użytkownika:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 274 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Hasło:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 293 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Save password in the shortcut file" +msgstr "Zapamiętaj hasło w pliku skrótu" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 322 +#: rc.cpp:298 widget/pixmapcollection.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nazwa:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 338 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "&Title (optional):" +msgstr "&Tytuł (opcja)" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Parametr" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "kexi_" +msgstr "kexi_" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Message:" +msgstr "Komunikat:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui line 24 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Parameters:" +msgstr "Parametry:" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 121 +#: rc.cpp:346 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 168 +#: rc.cpp:349 +#, no-c-format +msgid "Open in design view" +msgstr "Otwórz w widoku projektu" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 190 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Abort" +msgstr "Przerwij" + +#: widget/kexibrowser.cpp:128 +msgid "Open object" +msgstr "Otwórz obiekt" + +#: widget/kexibrowser.cpp:129 +msgid "Opens object selected in the list" +msgstr "Otwiera wybrany z listy obiekt" + +#: widget/kexibrowser.cpp:153 +msgid "&Rename" +msgstr "Zmień &nazwę" + +#: widget/kexibrowser.cpp:161 +msgid "&Design" +msgstr "&Projektuj" + +#: widget/kexibrowser.cpp:163 +msgid "Design object" +msgstr "Projektuj obiekt" + +#: widget/kexibrowser.cpp:164 +msgid "Starts designing of the object selected in the list" +msgstr "Rozpoczyna projektowanie wybranego na liście obiektu" + +#: widget/kexibrowser.cpp:170 +msgid "Open in &Text View" +msgstr "Otwórz w widoku te&kstowym" + +#: widget/kexibrowser.cpp:172 +msgid "Open object in text view" +msgstr "Otwórz obiekt w widoku tekstowym" + +#: widget/kexibrowser.cpp:173 +msgid "Opens selected object in the list in text view" +msgstr "Otwiera obiekt wybrany z listy w widoku tekstowym" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:272 +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40 widget/kexibrowser.cpp:193 +msgid "Execute" +msgstr "Wykonaj" + +#: widget/kexibrowser.cpp:197 +msgid "" +"_: Export->To File as Data &Table... \n" +"To &File as Data Table..." +msgstr "Do pliku jako &tabelę danych..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:200 +msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file." +msgstr "Eksportuje dane z aktualnie zaznaczonej tabeli lub zapytania do pliku." + +#: widget/kexibrowser.cpp:206 +msgid "Prints data from the currently selected table or query." +msgstr "Drukuje dane wybranej z listy tabeli lub zapytania." + +#: widget/kexibrowser.cpp:207 +msgid "Page Setup..." +msgstr "Ustawienia strony..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:341 +msgid "Errors encountered during loading plugins:" +msgstr "Wystąpiły błędy podczas wczytywania wtyczek:" + +#: widget/kexibrowser.cpp:526 +msgid "&Create Object: %1..." +msgstr "U&twórz obiekt: %1..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:531 +#, c-format +msgid "Create object: %1" +msgstr "Utwórz obiekt: %1" + +#: widget/kexibrowser.cpp:533 +#, c-format +msgid "Creates a new object: %1" +msgstr "Tworzy nowy obiekt: %1" + +#: widget/kexibrowser.cpp:538 +msgid "&Create Object..." +msgstr "U&twórz obiekt..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:543 +msgid "Create object" +msgstr "Utwórz obiekt" + +#: widget/kexibrowser.cpp:544 +msgid "Creates a new object" +msgstr "Tworzy nowy obiekt" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85 +msgid "Load database list from the server" +msgstr "Wczytaj listę baz danych z serwera" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87 +msgid "" +"Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name\" " +"combo box." +msgstr "" +"Wczytuje listę baz danych z serwera, dzięki czemu możesz wybrać jedną z nich " +"używając rozwijanej listy \"Nazwa\"." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91 +msgid "Save Changes" +msgstr "Zapisz zmiany" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92 +msgid "Save all changes made to this connection information" +msgstr "Zapisz wszystkie zmiany dokonane dla tego połączenia" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93 +msgid "" +"Save all changes made to this connection information. You can later reuse this " +"information." +msgstr "" +"Zapisuje wszystkie zmiany dokonane dla bieżącej informacji o połączeniu. " +"Później możesz ponownie skorzystać z tych informacji." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100 +msgid "&Test Connection" +msgstr "&Testuj połączenie" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101 +msgid "Test database connection" +msgstr "Testuj połączenie bazodanowe" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102 +msgid "" +"Tests database connection. You can ensure that valid connection information is " +"provided." +msgstr "" +"Testuje połączenie bazodanowe. Możesz się upewnić, że zostały podane poprawne " +"informacje o połączeniu." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132 +msgid "Database Connection" +msgstr "Połączenie z bazą danych" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229 +msgid "Parameters" +msgstr "Parametry" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238 +msgid "Details" +msgstr "Szczegóły" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341 +msgid "Open Database" +msgstr "Otwórz bazę danych" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356 +msgid "Connect to a Database Server" +msgstr "Połącz się z serwerem baz danych" + +#: widget/kexifieldlistview.cpp:58 +msgid "Field Name" +msgstr "Nazwa pola" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139 +#: widget/kexifieldlistview.cpp:60 +msgid "Data Type" +msgstr "Typ danych" + +#: widget/kexifieldlistview.cpp:99 +msgid "* (All Columns)" +msgstr "* (Wszystkie kolumny)" + +#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168 +msgid "(autonumber)" +msgstr "(autonumer)" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81 +msgid "Row:" +msgstr "Wiersz:" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +msgid "First row" +msgstr "Pierwszy wiersz" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +msgid "Previous row" +msgstr "Poprzedni wiersz" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112 +msgid "Current row number" +msgstr "Numer bieżącego wiersza" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114 +msgid "of" +msgstr "z" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129 +msgid "Number of rows" +msgstr "Liczba wierszy" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +msgid "Next row" +msgstr "Następny wiersz" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +msgid "Last row" +msgstr "Ostatni wiersz" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +msgid "New row" +msgstr "Nowy wiersz" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457 +msgid "Editing indicator" +msgstr "Wskaźnik edytowania danych" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +msgid "Go to first row" +msgstr "Idź do pierszego wiersza" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +msgid "Go to previous row" +msgstr "Idź do poprzedniego wiersza" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +msgid "Go to next row" +msgstr "Idź do następnego wiersza" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +msgid "Go to last row" +msgstr "Idź do ostatniego wiersza" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +msgid "Go to new row" +msgstr "Idź do nowego wiersza" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65 +msgid "Insert From &File..." +msgstr "Wstaw z &pliku..." + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78 +msgid "&Clear" +msgstr "&Wyczyść" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111 +msgid "Insert Image From File" +msgstr "Wstaw obrazek z pliku" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169 +msgid "Save Image to File" +msgstr "Zapisz obrazek do pliku..." + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188 +msgid "File \"%1\" already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?" +msgstr "Plik \"%1\" już istnieje.<p>Czy chcesz go zastąpić nowym plikiem?" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 +msgid "&Don't Replace" +msgstr "&Nie zastępuj" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270 +msgid "" +"_: Object name : Object type\n" +"%1 : %2" +msgstr "%1 : %2" + +#: widget/kexiscrollview.cpp:357 +msgid "Outer Area" +msgstr "Obszar zewnętrzny" + +#: widget/kexiscrollview.cpp:358 +msgid "" +"Outer\n" +"Area" +msgstr "" +"Obszar\n" +"zewnętrzny" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:39 +msgid "" +"_: Enter Query Parameter Value\n" +"Enter Parameter Value" +msgstr "Podaj wartość parametru" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +msgid "" +"_: Boolean True - Yes\n" +"Yes" +msgstr "Tak" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +msgid "" +"_: Boolean False - No\n" +"No" +msgstr "Nie" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:76 +msgid "&Hide Selected Table/Query" +msgstr "&Ukryj wybraną tabelę/zapytanie" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:78 +msgid "&Remove Selected Relationship" +msgstr "&Usuń wybraną relację" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:80 +msgid "&Open Selected Table/Query" +msgstr "&Otwórz wybraną tabelę/zapytanie" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217 +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331 +msgid "Table" +msgstr "Tabela" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86 +msgid "&Open Table" +msgstr "&Otwórz tabelę" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89 +msgid "&Design Table" +msgstr "&Projektuj tabelę" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94 +msgid "&Hide Table" +msgstr "&Ukryj tabelę" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335 +msgid "Relationship" +msgstr "Relacja" + +#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"_: Text encoding: Default\n" +"Default: %1" +msgstr "Domyślnie: %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:154 +msgid "Load KDE Icon by Name" +msgstr "Wczytaj ikonę KDE wg nazwy" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:168 +msgid "&Size:" +msgstr "&Rozmiar:" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Small" +msgstr "Mały" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Medium" +msgstr "Średni" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Large" +msgstr "Duży" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Huge" +msgstr "Wielki" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:235 +#, c-format +msgid "Edit Pixmap Collection: %1" +msgstr "Edytuj kolekcję obrazków: %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:246 +msgid "&Add File" +msgstr "Dod&aj plik" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:253 +msgid "&Add an Icon" +msgstr "&Dodaj ikonę" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:260 +msgid "&Remove Selected Item" +msgstr "&Usuń wybrany element" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:314 +msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?" +msgstr "Czy chcesz usunąć element \"%1\" z kolekcji \"%2\"?" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:369 +msgid "Rename Item" +msgstr "Zmień nazwę elementu" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:370 +msgid "Remove Item" +msgstr "Usuń element" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:376 +#, c-format +msgid "Select Pixmap From %1" +msgstr "Wybierz obrazek z %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:377 +msgid "Edit Collection..." +msgstr "Edytuj kolekcję..." + +#: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128 +msgid "Define Query..." +msgstr "Zdefiniuj zapytanie..." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339 +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Błąd: %1" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659 +msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL." +msgstr "Warunki dla kolumny są zadeklarowane jako NOT NULL (niepuste)." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670 +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY." +msgstr "Warunki dla kolumny są zadeklarowane jako NOT EMPTY (niepusty ciąg)." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000 +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL." +msgstr "" +"Warunki dla kolumny są zadeklarowane jako NOT EMPTY oraz NOT NULL (niepusty i " +"wymagany)." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212 +msgid "Do you want to delete selected row?" +msgstr "Czy chcesz usunąć wybrany wiersz?" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213 +msgid "&Delete Row" +msgstr "&Usuń wiersz" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334 +msgid "Do you want to clear the contents of table %1?" +msgstr "Czy chcesz wyczyścić zawartość tabeli %1?" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335 +msgid "&Clear Contents" +msgstr "&Wyczyść zawartość" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762 +msgid "Row: " +msgstr "Wiersz: " + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +msgid "" +"_: Correct Changes\n" +"Correct" +msgstr "Popraw" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +msgid "Correct changes" +msgstr "Popraw zmiany" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839 +msgid "Discard Changes" +msgstr "Porzuć zmiany" + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668 +msgid "\"%1\" column requires a value to be entered." +msgstr "Kolumna \"%1\" wymaga wpisania wartości." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682 +msgid "Row inserting failed." +msgstr "Nieudane wstawienie wiersza." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702 +msgid "Row changing failed." +msgstr "Nieudana zmiana danych w wierszu." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769 +msgid "Row deleting failed." +msgstr "Nieudane usunięcie wiersza." + +#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93 +msgid "Click to show available actions for this cell" +msgstr "Kliknij, aby pokazać dostępne akcje dla tej komórki" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:106 +msgid "Contains a pointer to the currently selected row" +msgstr "Zawiera wskaźnik aktualnie zaznaczonego wiersza" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:109 +msgid "Row navigator" +msgstr "Nawigator wierszy" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:222 +msgid "Add Record" +msgstr "Dodaj wiersz" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:225 +msgid "Remove Record" +msgstr "Usuń wiersz" + +#: plugins/reports/kexireportview.cpp:47 +msgid "Page:" +msgstr "Strona:" + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"report" +msgstr "raport" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42 +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58 +msgid "Report" +msgstr "Raport" + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123 +msgid "Design of report \"%1\" has been modified." +msgstr "Projekt raportu \"%1\" został zmodyfikowany." + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125 +msgid "Report \"%1\" already exists." +msgstr "Raport \"%1\" już istnieje." + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"report" +msgstr "raport" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45 +msgid "A report" +msgstr "Raport" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51 +msgid "Label" +msgstr "Etykieta" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149 +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"label" +msgstr "etykieta" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54 +msgid "A label to display text" +msgstr "Etykieta do wyświetlania tekstu" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60 +msgid "Picture Label" +msgstr "Etykieta dla obrazków" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"picture" +msgstr "obrazek" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63 +msgid "A label to display images or icons" +msgstr "Etykieta do wyświetlania obrazków" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69 +msgid "Line" +msgstr "Linia" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"line" +msgstr "linia" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72 +msgid "A simple line" +msgstr "Linia prosta" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78 +msgid "Sub Report" +msgstr "Podraport" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subReport" +msgstr "podraport" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81 +msgid "A report embedded in another report" +msgstr "Raport wstawiony w inny raport" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124 +msgid "Edit Rich Text" +msgstr "Edytuj wzbogacony tekst" + +#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115 +msgid "Set Form's Data Source to \"%1\"" +msgstr "Ustaw źródło danych na \"%1\"" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79 plugins/forms/kexiformpart.cpp:93 +msgid "Form" +msgstr "Formularz" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:82 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"form" +msgstr "formularz" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:83 +msgid "A data-aware form widget" +msgstr "Widżet formularza bazy danych" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:91 +msgid "Sub Form" +msgstr "Podformularz" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:94 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subForm" +msgstr "podformularz" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:95 +msgid "A form widget included in another Form" +msgstr "Widżet formularza wstawionego w inny formularz" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:107 +msgid "Text Box" +msgstr "Pole tekstowe" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:110 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textBox" +msgstr "poleTekstowe" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:111 +msgid "A widget for entering and displaying text" +msgstr "Widżet do wprowadzania i wyświetlania tekstu" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:121 +msgid "Text Editor" +msgstr "Edytor tekstu" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:124 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textEditor" +msgstr "edytorTekstu" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:125 +msgid "A multiline text editor" +msgstr "Wielowierszowy edytor tekstu" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:133 +msgid "Frame" +msgstr "Ramka" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:136 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"frame" +msgstr "ramka" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:137 +msgid "A simple frame widget" +msgstr "Prosty widżet ramki" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:146 +msgid "" +"_: Text Label\n" +"Label" +msgstr "Etykieta" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:150 +msgid "A widget for displaying text" +msgstr "Widżet do wyświetlania tekstu" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:160 +msgid "Image Box" +msgstr "Obrazek" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:163 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"image" +msgstr "obrazek" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:164 +msgid "A widget for displaying images" +msgstr "Widżet do wyświetlania obrazków" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:179 +msgid "Combo Box" +msgstr "Lista rozwijana" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"comboBox" +msgstr "listaRozwijana" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:183 +msgid "A combo box widget" +msgstr "Lista rozwijana" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:191 +msgid "Check Box" +msgstr "Pole wyboru" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:194 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"checkBox" +msgstr "poleWyboru" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:195 +msgid "A check box with text label" +msgstr "Pole wyboru z etykietą tekstową" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:203 +msgid "Auto Field" +msgstr "Pole Auto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:206 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters\n" +"autoField" +msgstr "poleAuto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:207 +msgid "" +"A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the " +"value of a database field of any type." +msgstr "" +"Widżet zawierający edytor i etykietę tekstową, automatycznie dostosowujące się " +"do dowolnego typu pola bazy danych." + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:284 +msgid "Command Button" +msgstr "Przycisk polecenia" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"button" +msgstr "przycisk" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:288 +msgid "A command button to execute actions" +msgstr "Przycisk polecenia do wykonywania akcji" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291 +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505 +msgid "Data Source" +msgstr "Źródło danych" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292 +msgid "Form Name" +msgstr "Nazwa formularza" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:293 +msgid "On Click" +msgstr "Przy kliknięciu" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:294 +msgid "On Click Option" +msgstr "Opcja przy kliknięciu" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:295 +msgid "Auto Tab Order" +msgstr "Automatyczna kolejność tabulacji" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:296 +msgid "Shadow Enabled" +msgstr "Cień" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:297 +msgid "" +"_: On: button\n" +"On" +msgstr "Włączony" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:299 +msgid "Editor Type" +msgstr "Typ edytora" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:301 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Auto" +msgstr "Auto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:309 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Multiline Text" +msgstr "Edytor wielowierszowy " + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:310 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Drop-Down List" +msgstr "Lista rozwijana" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:311 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Image" +msgstr "Obrazek" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:314 +msgid "Auto Label" +msgstr "Auto-etykieta" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:315 +msgid "Label Text Color" +msgstr "" +"Kolor tekstu\n" +"etykiety" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:317 +msgid "" +"_: (a property name, keep the text narrow!)\n" +"Label Background\n" +"Color" +msgstr "" +"Kolor tła\n" +"etykiety" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:319 +msgid "Label Position" +msgstr "Pozycja etykiety" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:320 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"Left" +msgstr "Po lewej" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:321 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"Top" +msgstr "Góra" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:322 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"No Label" +msgstr "Brak" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:324 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:327 +msgid "Scaled Contents" +msgstr "Skaluj zawartość" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:328 +msgid "" +"_: Keep Aspect Ratio (short)\n" +"Keep Ratio" +msgstr "Zachowuj proporcje" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:335 +msgid "Frame Color" +msgstr "Kolor ramki" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:338 +msgid "" +"_: Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text " +"narrow!)\n" +"Drop-Down\n" +"Button Visible" +msgstr "" +"Przycisk\n" +"listy widoczny" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:341 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, default\n" +"Default" +msgstr "Domyślnie" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:342 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, yes\n" +"Yes" +msgstr "Tak" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:343 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, no\n" +"No" +msgstr "Nie" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:346 +msgid "" +"_: Editable combobox\n" +"Editable" +msgstr "Edycja dostępna" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:431 +msgid "&Image" +msgstr "&Obrazek" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:451 +msgid "&Assign Action..." +msgstr "Przypisz &akcję..." + +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231 +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256 +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278 +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 +msgid "Insert AutoField widget" +msgstr "Wstaw widżet pola Auto" + +#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 +msgid "Insert %1 AutoField widgets" +msgstr "Wstaw (%1) widżetów pola Auto" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194 +msgid "No action" +msgstr "Brak akcji" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197 +msgid "Application actions" +msgstr "Akcje aplikacji" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211 +msgid "" +"_: Current form's actions\n" +"Current" +msgstr "Bieżący" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268 +msgid "Open in Data View" +msgstr "Otwórz w widoku danych" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284 +msgid "Show Page Setup" +msgstr "Pokaż ustawienia strony" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292 +msgid "" +"_: Note: use multiple rows if needed\n" +"Export to File\n" +"As Data Table" +msgstr "" +"Eksportuj do pliku\n" +"jako tabelę danych" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297 +msgid "" +"_: Note: use multiple rows if needed\n" +"Copy to Clipboard\n" +"As Data Table" +msgstr "" +"Kopiuj do schowka\n" +"jako tabelę danych" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303 +msgid "Create New Object" +msgstr "Utwórz nowy obiekt" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306 +msgid "Open in Design View" +msgstr "Otwórz w widoku projektu" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310 +msgid "Open in Text View" +msgstr "Otwórz w widoku tekstowym" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313 +msgid "Close View" +msgstr "Zamknij widok" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355 +msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "&Wybierz makro, które ma być wykonane po kliknięciu przycisku \"%1\":" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357 +msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "&Wybierz skrypt, który ma być wykonany po kliknięciu przycisku \"%1\":" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360 +msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:" +msgstr "&Wybierz obiekt, który ma być otwarty po kliknięciu przycisku \"%1\":" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399 +msgid "Assigning Action to Command Button" +msgstr "Przypisywanie akcji do przycisku polecenia" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 +msgid "" +"_: Assign action\n" +"&Assign" +msgstr "&Przypisz" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 +msgid "Assign action" +msgstr "Przypisz akcję" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436 +msgid "Action category:" +msgstr "Kategoria akcji:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480 +msgid "Action to execute:" +msgstr "Akcja do wykonania:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581 +msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "&Wybierz akcję, która ma być wykonana po kliknięciu przycisku \"%1\":" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54 +msgid "No data source could be assigned for this widget." +msgstr "Do tego widżetu nie może być przypisane źródło danych." + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55 +msgid "No data source could be assigned for multiple widgets." +msgstr "Do wielu widżetów nie może być jednocześnie przypisane źródło danych." + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79 +msgid "" +"_: Table Field or Query Field\n" +"Widget's data source:" +msgstr "Źródło danych (pole):" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89 +msgid "Clear widget's data source" +msgstr "Wyczyść przypisanie źródła danych widżetu" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106 +msgid "Form's data source:" +msgstr "Źródło danych formularza:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115 +msgid "Go to selected form's data source" +msgstr "Przejdź do wybranego źródła danych formularza" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121 +msgid "Clear form's data source" +msgstr "Wyczyść przypisanie źródła danych formularza" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148 +msgid "Inserting Fields" +msgstr "Wstawianie pól" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162 +msgid "" +"Select fields from the list below and drag them onto a form or click the " +"\"Insert\" button" +msgstr "" +"Zaznacz pola na poniższej liście, po czym przeciągnij je myszą i upuść na " +"formularzu lub kliknij przycisk \"Wstaw\"" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169 +msgid "Available fields:" +msgstr "Dostępne pola:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175 +msgid "" +"_: Insert selected field into form\n" +"Insert" +msgstr "Wstaw" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180 +msgid "Insert selected fields into form" +msgstr "Wstaw wybrane pola na formularz" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"form" +msgstr "formularz" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:146 plugins/forms/kexiformpart.cpp:177 +msgid "Edit Tab Order..." +msgstr "Edytuj kolejność tabulacji..." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:147 +msgid "Adjust Size" +msgstr "Dopasuj rozmiar" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:164 +msgid "Show Form UI Code" +msgstr "Pokaż kod interfejsu formularza" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:176 +msgid "Clear Widget Contents" +msgstr "Wyczyść zawartość widżetu" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:183 +msgid "Layout Widgets" +msgstr "&Ułóż widżety" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:186 +msgid "&Horizontally" +msgstr "Po&ziomo" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:188 +msgid "&Vertically" +msgstr "Pio&nowo" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:190 +msgid "In &Grid" +msgstr "W &siatce" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:193 +msgid "Horizontally in &Splitter" +msgstr "&Poziomo z linią podziału" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:195 +msgid "Verti&cally in Splitter" +msgstr "P&ionowo z linią podziału" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:199 +msgid "&Break Layout" +msgstr "Prze&rwij ułożenie" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:205 +msgid "Bring Widget to Front" +msgstr "Przesuń widżet na wierzch" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:206 +msgid "Send Widget to Back" +msgstr "Przesuń widżet na spód" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:209 +msgid "Other Widgets" +msgstr "Inne widżety" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:212 +msgid "Align Widgets Position" +msgstr "Dopasuj pozycje widżetów" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:214 +msgid "To Left" +msgstr "Do lewej" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:215 +msgid "To Right" +msgstr "Do prawej" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:216 +msgid "To Top" +msgstr "Do góry" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:217 +msgid "To Bottom" +msgstr "Do dołu" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:218 plugins/forms/kexiformpart.cpp:223 +msgid "To Grid" +msgstr "Do siatki" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:220 +msgid "Adjust Widgets Size" +msgstr "Dopasuj rozmiar widżetów" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:222 +msgid "To Fit" +msgstr "Najlepsze dopasowanie" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:224 +msgid "To Shortest" +msgstr "Do najniższego" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:225 +msgid "To Tallest" +msgstr "Do najwyższego" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:226 +msgid "To Narrowest" +msgstr "Do najwęższego" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:227 +msgid "To Widest" +msgstr "Do najszerszego" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:448 +msgid "Design of form \"%1\" has been modified." +msgstr "Projekt formularza \"%1\" został zmodyfikowany." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:450 +msgid "Form \"%1\" already exists." +msgstr "Formularz \"%1\" już istnieje." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508 +msgid "Widgets" +msgstr "Widżety" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564 +msgid "Click to show actions for this image box" +msgstr "Kliknij aby pokazać akcje dla tego obrazka" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576 +msgid "Click to show actions for \"%1\" image box" +msgstr "Kliknij aby pokazać akcje dla obrazka \"%1\"" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668 +msgid "" +"_: Unbound Image Box\n" +"(unbound)" +msgstr "(niezwiązany)" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573 +msgid "" +"_: Unbound Auto Field\n" +"(unbound)" +msgstr "(niezwiązane)" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:685 +msgid "" +"_: Unbound Auto Field\n" +" (unbound)" +msgstr " (niezwiązane)" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158 +msgid "Query Columns" +msgstr "Kolumny zapytania" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1163 +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209 +msgid "Column" +msgstr "Kolumna" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210 +msgid "Describes field name or expression for the designed query." +msgstr "Określa nazwę pola lub wyrażenie dla projektowanego zapytania." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218 +msgid "Describes table for a given field. Can be empty." +msgstr "Określa tabelę dla danego pola. Może być puste." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223 +msgid "Visible" +msgstr "Widoczna" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224 +msgid "Describes visibility for a given field or expression." +msgstr "Określa widoczność dla danego pola lub wyrażenia." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230 +msgid "Totals" +msgstr "Podsumowanie" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231 +msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression." +msgstr "Określa sposób liczenia podsumowań dla danego pola lub wyrażenia." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233 +msgid "Group by" +msgstr "Grupuj według" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234 +msgid "Sum" +msgstr "Suma" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235 +msgid "Average" +msgstr "Średnia" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236 +msgid "Min" +msgstr "Minimum" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237 +msgid "Max" +msgstr "Maksimum" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736 +msgid "Sorting" +msgstr "Sortowanie" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244 +msgid "Describes a way of sorting for a given field." +msgstr "Określa sposób sortowania dla podanego pola." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +msgid "Ascending" +msgstr "Rosnąco" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +msgid "Descending" +msgstr "Malejąco" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252 +msgid "Criteria" +msgstr "Kryteria" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253 +msgid "Describes the criteria for a given field or expression." +msgstr "Określa kryteria dla danego pola lub wyrażenia." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356 +msgid "" +"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n" +"First, please create your design." +msgstr "" +"Nie możesz przełączyć się do widoku danych, ponieważ projekt zapytania jest " +"pusty. Proszę najpierw utworzyć projekt." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390 +msgid "Select column for table \"%1\"" +msgstr "Wybierz kolumnę dla tabeli \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641 +msgid "Invalid criteria \"%1\"" +msgstr "Niepoprawne kryteria \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471 +msgid "Invalid expression \"%1\"" +msgstr "Niepoprawne wyrażenie \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086 +msgid "Query definition loading failed." +msgstr "Błąd podczas wczytywania definicji zapytania." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629 +msgid "" +"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n" +"You can delete the query and create it again." +msgstr "" +"Projekt zapytania może być uszkodzony więc nie da się go otworzyć nawet w " +"widoku tekstowym.\n" +"Możesz usunąć to zapytanie i utworzyć je na nowo." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451 +msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "Wprowadzony alias kolumny \"%1\" nie jest poprawnym identyfikatorem." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592 +msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)" +msgstr "Nie można ustawić sortowania dla wielu kolumn (%1)" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614 +msgid "Could not set criteria for \"%1\"" +msgstr "Nie można ustawić kryterium dla \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617 +msgid "Could not set criteria for empty row" +msgstr "Nie można ustawić kryterium dla pustego wiersza" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706 +msgid "Query column" +msgstr "Kolumna zapytania" + +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371 +msgid "Caption" +msgstr "Tytuł" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722 +msgid "Alias" +msgstr "Alias" + +#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87 +msgid "Query executing failed." +msgstr "Nieudane wykonanie zapytania." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108 +msgid "SQL Query Text" +msgstr "Tekst zapytania SQL" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143 +msgid "SQL Query History" +msgstr "Historia zapytania SQL" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147 +msgid "Back to Selected Query" +msgstr "Wróć do wybranego zapytania" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148 +msgid "Clear History" +msgstr "Wyczyść historię" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175 +msgid "The query is correct" +msgstr "Zapytanie jest poprawne" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182 +msgid "The query is incorrect" +msgstr "Zapytanie jest niepoprawne" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189 +msgid "" +"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it." +msgstr "" +"Proszę wpisać zapytanie, po czym wykonać funkcję \"Sprawdź zapytanie\", aby je " +"zweryfikować." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236 +msgid "The query you entered is incorrect." +msgstr "Zapytanie, które wpisałeś jest niepoprawne." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237 +msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?" +msgstr "" +"Czy chcesz zrezygnować ze zmian dokonanych w tekście tego zapytania SQL?" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238 +msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections." +msgstr "Odpowiedź \"Nie\" umożliwi dokonanie poprawek." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480 +msgid "Do you want to save invalid query?" +msgstr "Czy chcesz zapisać niepoprawne zapytanie?" + +#: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30 +msgid "Add Parameter" +msgstr "Dodaj parametr" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopiuj do schowka" + +#: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32 +msgid "Query Parameters" +msgstr "Parametry zapytania" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"query" +msgstr "zapytanie" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51 +msgid "Query" +msgstr "Zapytanie" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149 +msgid "Check Query" +msgstr "Sprawdź zapytanie" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150 +msgid "Checks query for validity." +msgstr "Sprawdza poprawność zapytania." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153 +msgid "Show SQL History" +msgstr "Pokaż historię zapytań SQL" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155 +msgid "Shows or hides SQL editor's history." +msgstr "Pokazuje lub chowa historię zapytań SQL." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198 +msgid "Design of query \"%1\" has been modified." +msgstr "Projekt zapytania \"%1\" został zmodyfikowany." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200 +msgid "Query \"%1\" already exists." +msgstr "Zapytanie \"%1\" już istnieje." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51 +msgid "Comma \",\"" +msgstr "Przecinek \",\"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52 +msgid "Semicolon \";\"" +msgstr "Średnik \";\"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53 +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulator" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54 +msgid "Space \" \"" +msgstr "Spacja \" \"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74 +msgid "Copy Data From Table to Clipboard" +msgstr "Kopiuj dane z tabeli do schowka" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:75 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:85 +msgid "Copying data from table:" +msgstr "Kopiowanie danych z tabeli:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78 +msgid "Export Data From Table to CSV File" +msgstr "Eksportuj dane z tabeli do pliku CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:79 +msgid "Exporting data from table:" +msgstr "Eksportowanie danych z tabeli:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84 +msgid "Copy Data From Query to Clipboard" +msgstr "Kopiuj dane z zapytania do schowka" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88 +msgid "Export Data From Query to CSV File" +msgstr "Eksportuj dane z zapytania do pliku CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89 +msgid "Exporting data from query:" +msgstr "Eksportowanie danych z zapytania:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:94 +msgid "Could not open data for exporting." +msgstr "Nie można odczytać danych do eksportowania." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:113 +msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To" +msgstr "Wpisz nazwę pliku, do którego chcesz zapisać dane" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 +msgid "To CSV file:" +msgstr "Do pliku CSV:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 +msgid "To clipboard:" +msgstr "Do schowka:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:136 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:334 +msgid "Show Options >>" +msgstr "Pokaż opcje >>" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:216 +msgid "Delimiter:" +msgstr "Znak rozdzielający:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:241 +msgid "Text quote:" +msgstr "Cudzysłów dla tekstu:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:180 +msgid "Add column names as the first row" +msgstr "Dodaj nazwy kolumn jako pierwszy wiersz" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185 +msgid "Always use above options for exporting" +msgstr "Zawsze używaj powyższych opcji przy eksportowaniu" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 +msgid "Copying" +msgstr "Kopiowanie" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 +msgid "Exporting" +msgstr "Eksportowanie" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:258 +msgid "(rows: %1, columns: %2)" +msgstr "(wierszy: %1, kolumn: %2)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:260 +msgid "(columns: %1)" +msgstr "(kolumn: %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:341 +msgid "Hide Options <<" +msgstr "Schowaj opcje <<" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:359 +msgid "Defaults" +msgstr "Domyślne" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:142 +msgid "Import CSV Data File" +msgstr "Importowanie pliku z danymi CSV (rozdzielanymi przecinkami)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:173 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importuj..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:176 +msgid "text" +msgstr "tekst" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:177 +msgid "number" +msgstr "liczba" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178 +msgid "date" +msgstr "data" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179 +msgid "time" +msgstr "czas" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180 +msgid "date/time" +msgstr "data/czas" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:201 +msgid "Preview of data from file:" +msgstr "<b>Podgląd danych z pliku:</b>" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:202 +msgid "Preview of data from clipboard:" +msgstr "Podgląd danych ze schowka:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:221 +msgid "Format for column %1:" +msgstr "Format kolumny %1:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:234 +msgid "Primary key" +msgstr "Klucz podstawowy" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:262 +msgid "Ignore duplicated delimiters" +msgstr "Ignoruj powtórzone znaki rozdz." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:266 +msgid "First row contains column names" +msgstr "Pierwszy wiersz zawiera nazwy kolumn" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:303 +msgid "Open CSV Data File" +msgstr "Otwórz plik CSV z danymi" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352 +msgid "Loading CSV Data" +msgstr "Wczytywanie danych CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352 +msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..." +msgstr "Wczytywanie danych CSV z pliku \"%1\"..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:440 +msgid "Cannot open input file <nobr>\"%1\"</nobr>." +msgstr "Nie można otworzyć pliku <nobr>\"%1\"</nobr>." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:531 +msgid "Start at line%1:" +msgstr "Od wiersza%1:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:927 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:938 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Kolumna %1" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1189 +msgid "Column name" +msgstr "Nazwa kolumny" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1323 +msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?" +msgstr "" +"Zestaw danych nie zawiera żadnych wierszy. Czy chcesz dokonać importu pustej " +"tabeli?" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1329 +msgid "No project available." +msgstr "Projekt nie jest dostępny." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1334 +msgid "No database connection available." +msgstr "Połączenie z bazą danych nie jest dostępne." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1395 +msgid "" +"No Primary Key (autonumber) has been defined.\n" +"Should it be automatically defined on import (recommended)?\n" +"\n" +"Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending on " +"database type)." +msgstr "" +"Nie zdefiniowano klucza podstawowego (autonumeru).\n" +"Czy powinien zostać automatycznie zdefiniowany przy imporcie (zalecane)?\n" +"\n" +"Uwaga: W zależności od typu bazy, tabela zaimportowana bez klucza podstawowego " +"może nie umożliwiać edycji danych." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1398 +msgid "" +"_: Add Database Primary Key to a Table\n" +"Add Primary Key" +msgstr "Dodaj klucz podstawowy" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1399 +msgid "" +"_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n" +"Do Not Add" +msgstr "Nie dodawaj" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1519 +msgid "Importing CSV Data" +msgstr "Importowanie danych CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1522 +msgid "Importing CSV Data from <nobr>\"%1\"</nobr> into \"%2\" table..." +msgstr "Importowanie danych CSV z <nobr>\"%1\"</nobr> do tabeli \"%2\"..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1569 +msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"." +msgstr "Dane zostały pomyślnie zaimportowane do tabeli \"%1\"." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1579 +msgid "" +"_: Text type for column\n" +"Text" +msgstr "Tekst" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1581 +msgid "" +"_: Numeric type for column\n" +"Number" +msgstr "Liczba" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1583 +msgid "" +"_: Currency type for column\n" +"Currency" +msgstr "Waluta" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1652 +msgid "" +"_: row count\n" +"(rows: %1)" +msgstr "(wierszy: %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1657 +msgid "" +"_: row count\n" +"(rows: more than %1)" +msgstr "(wierszy: ponad %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1658 +msgid "Not all rows are visible on this preview" +msgstr "Nie wszystkie wiersze są widoczne na tym podglądzie" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:72 +msgid "CSV Import Options" +msgstr "Opcje importu CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:94 +msgid "Always use this encoding when importing CSV data files" +msgstr "Zawsze używaj tego kodowania przy importowaniu plików z danymi CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:98 +msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values" +msgstr "Usuń puste miejsca przed i po wartościach tekstowych" + +#: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41 +msgid "Relationships" +msgstr "Relacje" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45 +msgid "Method" +msgstr "Metoda" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75 +msgid "Item" +msgstr "Element" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:107 +msgid "Data Table" +msgstr "Tabela danych" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:154 +msgid "No such item \"%1\"" +msgstr "Nie ma takiego elementu: \"%1\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:181 +msgid "No such method \"%1\"" +msgstr "Nie ma takiej metody: \"%1\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32 +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35 +msgid "Message" +msgstr "Komunikat" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46 +msgid "Record" +msgstr "Rekord" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:64 +msgid "Navigate" +msgstr "Nawiguj" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:69 +msgid "Row" +msgstr "Wiersz" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:109 +msgid "No window active." +msgstr "Brak aktywnego okna." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:114 +msgid "No view selected for \"%1\"." +msgstr "Nie wybrano widoku dla \"%1\"." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:120 +msgid "The view for \"%1\" could not handle data." +msgstr "Widok dla \"%1\" nie obsługuje danych." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:154 +msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"." +msgstr "Nieznany rekord \"%1\" w widoku dla \"%2\"." + +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85 +msgid "No such mimetype \"%1\"" +msgstr "Nie istnieje typ MIME \"%1\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90 +msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\"" +msgstr "Nieudane otwarcie wtyczki \"%1\" dla typu MIME \"%2\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122 +msgid "No project loaded." +msgstr "Nie otwarto projektu." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:129 +msgid "No such object \"%1.%2\"." +msgstr "Obiekt \"%1.%2\" nie istnieje." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:142 +msgid "No such viewmode \"%1\" in object \"%2.%3\"." +msgstr "Nie istnieje widok \"%1\" dla obiektu \"%2.%3\"." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:149 +msgid "Failed to open object \"%1.%2\"." +msgstr "Nie można otworzyć obiektu \"%1.%2\"." + +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56 +msgid "<qt>Failed to execute the macro \"%1\".<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Nieudane wykonanie makra \"%1\".<br>%2</qt>" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127 +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64 +msgid "Action" +msgstr "Akcja" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:155 +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"macro" +msgstr "makro" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:74 +msgid "Macro" +msgstr "Makro" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:162 +msgid "Design of macro \"%1\" has been modified." +msgstr "Projekt makra \"%1\" został zmodyfikowany." + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:165 +msgid "Macro \"%1\" already exists." +msgstr "Makro \"%1\" już istnieje." + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:144 +msgid "Row source:" +msgstr "Źródło wierszy:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:153 +msgid "Go to selected row source" +msgstr "Przejdź do wybranego źródła wierszy" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:160 +msgid "Clear row source" +msgstr "Wyczyść przypisanie źródła wierszy" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:172 +msgid "Bound column:" +msgstr "Kolumna związana:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:182 +msgid "Clear bound column" +msgstr "Usuń związanie kolumny" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:194 +msgid "Visible column:" +msgstr "Widoczna kolumna:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:204 +msgid "Clear visible column" +msgstr "Wyczyść widoczną kolumnę" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:247 +msgid "No field selected" +msgstr "Nie wybrano pola" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277 +msgid "Do you want to save the design now?" +msgstr "Czy chcesz teraz zapisać projekt?" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74 +msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\"" +msgstr "Zmień właściwość \"%1\" w polu tabeli \"%2\" na \"%3\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:139 +msgid "Remove table field \"%1\"" +msgstr "Usuń pole \"%1\" z tabeli" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:195 +msgid "Insert table field \"%1\"" +msgstr "Wstaw pole \"%1\" do tabeli" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"table" +msgstr "tabela" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410 +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89 +msgid "Primary Key" +msgstr "Klucz podstawowy" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91 +msgid "Sets or removes primary key for currently selected field." +msgstr "Ustawia lub usuwa klucz podstawowy dla aktualnie wybranego pola." + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139 +msgid "" +"You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table are " +"opened:" +msgstr "" +"Zażądałeś usunięcia tabeli \"%1\", jednak są otwarte następujące obiekty " +"używające tej tabeli:" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190 +msgid "Do you want to close all windows for these objects?" +msgstr "Czy chcesz zamknąć wszystkie okna dla tych obiektów?" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191 +msgid "Close windows" +msgstr "Zamknij okna" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209 +msgid "Design of table \"%1\" has been modified." +msgstr "Projekt tabeli \"%1\" został zmodyfikowany." + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216 +msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!" +msgstr "" +"Uwaga! Przy zapisywaniu projektu zostaną usunięte z tej tabeli wszystkie dane!" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244 +msgid "Lookup column" +msgstr "Kolumna odnośnika" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:124 +msgid "Additional information about the field" +msgstr "Dodatkowa informacja na temat pola" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132 +msgid "Field Caption" +msgstr "Tytuł pola" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:133 +msgid "Describes caption for the field" +msgstr "Określa tytuł pola" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:140 +msgid "Describes data type for the field" +msgstr "Określa typ danych pola" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:157 +msgid "Comments" +msgstr "Komentarze" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:158 +msgid "Describes additional comments for the field" +msgstr "Określa dodatkowe komentarze dla pola" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:320 +msgid "Table field" +msgstr "Pole tabeli" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:357 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368 +msgid "Subtype" +msgstr "Podtyp" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:363 +msgid "" +"_: Image object type\n" +"Image" +msgstr "Obrazek" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:379 +msgid "Unsigned Number" +msgstr "Liczba bez znaku" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382 +msgid "Length" +msgstr "Długość" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:385 +msgid "Precision" +msgstr "Precyzja" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390 +msgid "Visible Decimal Places" +msgstr "" +"Widoczne miejsca\n" +"dziesiętne" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392 +msgid "" +"_: Auto Decimal Places\n" +"Auto" +msgstr "Automatycznie" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:396 +msgid "Column Width" +msgstr "Szerokość kolumny" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402 +msgid "Default Value" +msgstr "Wartość domyślna" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:414 +msgid "Unique" +msgstr "Bez powtórzeń" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:417 +msgid "Required" +msgstr "Wymagane" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:420 +msgid "" +"Allow Zero\n" +"Size" +msgstr "Zerowa długość dozwolona" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:423 +msgid "Autonumber" +msgstr "Autonumer" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427 +msgid "Indexed" +msgstr "Indeksowany" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:432 +msgid "Row Source" +msgstr "Źródło danych wiersza" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:436 +msgid "" +"Row Source\n" +"Type" +msgstr "" +"Typ źródła\n" +"wiersza" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441 +msgid "Bound Column" +msgstr "Kolumna związana" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:451 +msgid "Visible Column" +msgstr "Widoczna kolumna" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:592 +msgid "" +"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n" +"First, please create your design." +msgstr "" +"Nie można przełączyć się do widoku danych, ponieważ projekt tabeli jest pusty. " +"Proszę najpierw utworzyć projekt." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:603 +msgid "Saving changes for existing table design is now required." +msgstr "Należy teraz zapisać zmiany do projektu istniejącej tabeli." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:689 +msgid "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\"" +msgstr "Zmień nazwę pola \"%1\" na \"%2\" oraz tytuł z \"%3\" na \"%4\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:761 +msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Zmień typ danych dla pola \"%1\" na \"%2\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:955 +msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field." +msgstr "" +"Ustawianie autonumber dla bieżącego pola wymaga także ustawienia klucza " +"podstawowego." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:957 +msgid "Previous primary key will be removed." +msgstr "Poprzednio utworzony klucz podstawowy będzie usunięty." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:959 +msgid "" +"Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to cancel " +"setting autonumber." +msgstr "" +"Czy chcesz utworzyć klucz podstawowy dla bieżącego pola? Kliknij \"Anuluj\", " +"aby anulować ustawianie autonumeru." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:963 +msgid "Setting Autonumber Field" +msgstr "Ustawianie autonumeru" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:964 +msgid "Create &Primary Key" +msgstr "Utwórz &klucz podstawowy" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:971 +msgid "Assign autonumber for field \"%1\"" +msgstr "Przypisz autonumer dla pola \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:977 +msgid "Remove autonumber from field \"%1\"" +msgstr "Usuń autonumer z pola \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:998 +msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\"" +msgstr "Ustaw właściwość \"%1\" dla pola \"%2\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1043 +msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Zmień typ dla pola \"%1\" na \"%2\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1087 +msgid "Set primary key for field \"%1\"" +msgstr "Ustaw klucz podstawowy dla pola \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1113 +msgid "Unset primary key for field \"%1\"" +msgstr "Usuń klucz podstawowy dla pola \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1211 +msgid "" +"<p>Table \"%1\" has no <b>primary key</b> defined.</p>" +"<p>Although a primary key is not required, it is needed for creating relations " +"between database tables. Do you want to add primary key automatically now?</p>" +"<p>If you want to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving " +"table design.</p>" +msgstr "" +"<p>Tabela \"%1\" nie posiada <b>klucza podstawowego</b>.</p>" +"<p>Mimo, że klucz podstawowy nie jest wymagany, jest on potrzebny przy " +"tworzeniu relacji między tabelami bazy danych. Czy chcesz teraz automatycznie " +"dodać klucz podstawowy?</p>" +"<p>Jeśli chcesz ręcznie dodać klucz podstawowy, naciśnij \"Anuluj\" aby " +"anulować zapisywanie projektu tabeli.</p>" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1217 +msgid "&Add Primary Key" +msgstr "Dodaj &klucz podstawowy" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1227 +msgid "" +"_: Identifier%1\n" +"Id%1" +msgstr "Id%1" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1281 +msgid "You should enter field caption." +msgstr "Powinieneś wpisać tytuł (nazwę) pola." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1299 +msgid "" +"You have added no fields.\n" +"Every table should have at least one field." +msgstr "" +"Nie dodałeś żadnych pól.\n" +"Każda tabela powinna posiadać co najmniej jedno pole." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1314 +msgid "" +"You have added \"%1\" field name twice.\n" +"Field names cannot be repeated. Correct name of the field." +msgstr "" +"Pole o nazwie \"%1\" jest podane dwukrotnie. Nazwy pól nie mogą się powtarzać. " +"Popraw nazwę tego pola." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1458 +msgid "" +"You are about to change the design of table \"%1\" but following objects using " +"this table are opened:" +msgstr "" +"Zażądałeś zmiany projektu tabeli \"%1\", jednak są otwarte następujące obiekty " +"używające tej tabeli:" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1662 +msgid "Table field \"%1\"" +msgstr "Pole tabeli \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1665 +msgid "" +"_: Empty table row\n" +"Empty Row" +msgstr "Pusty wiersz" |