diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2012-08-20 20:02:39 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2012-08-20 20:02:39 +0200 |
commit | e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2 (patch) | |
tree | ccbc5b26503151ec4eeb450a3b4498924ad7cb55 /koffice-i18n-sr/messages/koffice/kpresenter.po | |
download | koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.tar.gz koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.zip |
Initial import of extracted tarballs
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-sr/messages/koffice/kpresenter.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-sr/messages/koffice/kpresenter.po | 4455 |
1 files changed, 4455 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kpresenter.po new file mode 100644 index 00000000..23d6bd8e --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kpresenter.po @@ -0,0 +1,4455 @@ +# translation of kpresenter.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpresenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-05 14:40+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 70 +#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Линија" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "Облик" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 89 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "Ф&ормат" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 95 +#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "&Распореди објекте" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 101 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "Пор&авнај објекте" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "Те&кст" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 131 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "Пор&авнај" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 138 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "Т&ип" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 153 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Провера правописа" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 158 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Аутоматско исправљање" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 163 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "Слај&д-шоу" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 220 +#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Алати" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 230 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 242 +#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 264 +#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Slide Show" +msgstr "Слајд-шоу" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 271 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Навигација" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 319 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Усправно поравнање" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 362 +#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Flip Objects" +msgstr "Преврни објекте" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 533 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "&Скалирај да би слика била приказна у 1:1 у" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 593 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Резултат провере правописа" + +#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "Презентација" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "Четкица" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "&Стил:" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "Изаберите стил или шему." + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " +"standard KDE color chooser dialog." +msgstr "" +"Изаберите боју (бела је подразумевана). Кликом на боју добићете стандардни " +"KDE-ов бирач боја." + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 +#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "&Боја:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "&Име:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "Заштити &величину и положај" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Одржавај пропорцију" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Положај" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 +#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Ширина:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "&Висина:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "&Врх:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Лево:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 +#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Gradient" +msgstr "Прелив" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "Прелив:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "&Боје:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "X-&фактор:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "&Небалансирано:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "Y-ф&актор:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "Ефекти слик&е:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "Интензитет канала" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "Претапање" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "Спљошти" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "Интензитет" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "У црно-бело" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Контраст" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "Нормализуј" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "Еквилизуј" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "Граница" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "Соларизуј" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "Рељеф" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "Уклони флеке" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "Воштано" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "Бука" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "Замућење" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "Ивица" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "Имплозија" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "Уљане боје" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "Изоштри" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "Размажи" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "Осенчи" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "Вртлог" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "Талас" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 +#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Вредност:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 +#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "Компонента боје:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Црвена" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "Зелена" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "Плава" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "Сива" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Све" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 +#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Боја:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "Боја 1:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "Боја 2:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "Интензитет:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "Овај ефекат нема опција." + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Фактор:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "Равномерно" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "Гаусово" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "Производно Гаусово" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "Импулс" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "Лаплас" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "Поасон" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "Радијус:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "Сенчење боје" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "Азимут:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 +#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "Одређује извор светлости и смер." + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "Елевација:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Угао:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Амплитуда:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "Таласна дужина:" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "Убаци слајд" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "Пре текућег слајда" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "После текућег слајда" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "Убаци &нови слајд:" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "Користи &подразумевани шаблон" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "Користи &текући слајд као подразумевани" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "Изабери &други шаблон" + +#. i18n: file marginui.ui line 16 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "Маргина" + +#. i18n: file marginui.ui line 38 +#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "Маргине" + +#. i18n: file marginui.ui line 57 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "&Синхронизуј измене" + +#. i18n: file marginui.ui line 78 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "&Десно:" + +#. i18n: file marginui.ui line 105 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "Д&но:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "Перо" + +#. i18n: file penstyle.ui line 19 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "Подешавања у овом језичку користе се у менију Убаци->Линија." + +#. i18n: file penstyle.ui line 38 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "Стил стрелица" + +#. i18n: file penstyle.ui line 41 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." +msgstr "" +"Поставите стилове почетка и краја линије. На пример, можете изабрати стрелицу " +"за крај и квадратну тачку за почетак." + +#. i18n: file penstyle.ui line 52 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "&Почетак:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 68 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "&Крај:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 92 +#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "Ово приказује преглед ваших избора." + +#. i18n: file penstyle.ui line 100 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " +"lines, to dotted and plain lines." +msgstr "" +"Изаберите стил линије. Од „Без контуре“ који уопште неће цртати линију, до " +"тачкастих и обичних линија." + +#. i18n: file penstyle.ui line 119 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "Ст&ил:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 133 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " +"Select Color dialog." +msgstr "" +"Постави боју линије. Клик на боју дозваће стандардни KDE-ов дијалог за избор " +"боја." + +#. i18n: file penstyle.ui line 152 +#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#. i18n: file penstyle.ui line 155 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "Постави дебљину линије." + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Picture" +msgstr "Слика" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "Дубина" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 +#: rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "&1-битни режим боја" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "&8-битни режим боја" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "1&6-битни режим боја" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "&32-битни режим боја" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "&Подразмевани режим боја" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "&Конвертуј из RGB слике у BRG слику" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "&Сиви тонови" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "С&ветлина:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "Пита" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "" +"Ова подешавања користе се у менију Убацивање->Облик->Убаци питу/лук/струну." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +msgstr "" +"У падајућој листи можете изабрати једну од три могућности: пита, лук или " +"струна." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 +#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Тип:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "&Дужина:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 +#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "Постави почетни положај." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "Поставите дужину лука пите." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "Почетни положај:" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "Полигон" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +msgstr "" +"Ова подешавања се користе у менију Убацивање->Облик->" +"Конвексан/конкаван полигон." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "Као тип можете изабрати полигон или конвексно/конкавно." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "Овде поставите број углова полигона." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "&Оштрина:" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "Повећај или смањи оштрину полигона." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "&Углови:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "Правоугаоник" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr "Сва ова подешавање се користе у менију Убацивање->Облик->Правоугаоник." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "Усправно повијање:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "Водоравно повијање:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "Постави водоравно повијање." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "Постави усправно повијање." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "" +"Помоћу овог дугмета можете изабрати да ли желите да задржите исто повијање и " +"усправно и водоравно." + +#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Ротација" + +#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "&Угао:" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "Сенка" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "Боја и удаљеност" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "Удаљеност:" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 +#: rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Смер" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "Промена слајдова" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 +#: rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Преглед" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "&Ефекат:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Брзина:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "З&вучни ефекат" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "&Фајл:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "Аутоматски &прелаз на следећи слајд после:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: rc.cpp:719 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " секунди" + +#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 +#: rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "З&аштити садржај" + +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 +msgid "" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " +"by drawing the area with the mouse pointer." +msgstr "" +"Изаберите предефинисани облик кликом на њега па на дугме „У реду“ (или само " +"двокликните на облик). Затим можете убацити облик на слајд цртајући област " +"показивачем миша." + +#: KPrBackDia.cpp:102 +msgid "Use slide master background" +msgstr "Користи позадину главног слајда" + +#: KPrBackDia.cpp:108 +msgid "Background type:" +msgstr "Тип позадине:" + +#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169 +msgid "Color/Gradient" +msgstr "Боја/прелив" + +#: KPrBackDia.cpp:129 +msgid "Plain" +msgstr "Обично" + +#: KPrBackDia.cpp:130 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Усправни прелив" + +#: KPrBackDia.cpp:131 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Водоравни прелив" + +#: KPrBackDia.cpp:132 +msgid "Diagonal Gradient 1" +msgstr "Дијагонални прелив 1" + +#: KPrBackDia.cpp:133 +msgid "Diagonal Gradient 2" +msgstr "Дијагонални прелив 2" + +#: KPrBackDia.cpp:134 +msgid "Circle Gradient" +msgstr "Кружни прелив" + +#: KPrBackDia.cpp:135 +msgid "Rectangle Gradient" +msgstr "Квадратни прелив" + +#: KPrBackDia.cpp:136 +msgid "PipeCross Gradient" +msgstr "Цевасти прелив" + +#: KPrBackDia.cpp:137 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Пирамидални прелив" + +#: KPrBackDia.cpp:150 +msgid "Unbalanced" +msgstr "Небалансирано" + +#: KPrBackDia.cpp:155 +msgid "X-factor:" +msgstr "X-фактор:" + +#: KPrBackDia.cpp:162 +msgid "Y-factor:" +msgstr "Y-фактор:" + +#: KPrBackDia.cpp:177 +msgid "View mode:" +msgstr "Режим приказа:" + +#: KPrBackDia.cpp:181 +msgid "Scaled" +msgstr "Скалирано" + +#: KPrBackDia.cpp:182 +msgid "Centered" +msgstr "Центриран" + +#: KPrBackDia.cpp:183 +msgid "Tiled" +msgstr "Поплочан" + +#: KPrBackDia.cpp:188 +msgid "&Location:" +msgstr "&Локација:" + +#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305 +msgid "Apply &Global" +msgstr "Примени &глобално" + +#: KPrBackDia.cpp:225 +msgid "&Reset" +msgstr "&Ресетуј" + +#: KPrBrushProperty.cpp:44 +msgid "Single Color" +msgstr "Једнобојно" + +#: KPrBrushProperty.cpp:46 +msgid "Transparent" +msgstr "Провидно" + +#: KPrBrushProperty.cpp:47 +msgid "" +"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." +msgstr "Као тип можете изабрати једнобојно, прелив или провидно." + +#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 +#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 +#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 +msgid "%1% Fill Pattern" +msgstr "%1% шема попуњавања" + +#: KPrBrushProperty.cpp:68 +msgid "Horizontal Lines" +msgstr "Водоравне линије" + +#: KPrBrushProperty.cpp:69 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "Усправне линије" + +#: KPrBrushProperty.cpp:70 +msgid "Crossing Lines" +msgstr "Укрштене линије" + +#: KPrBrushProperty.cpp:71 +msgid "Diagonal Lines ( / )" +msgstr "Дијагоналне линије ( / )" + +#: KPrBrushProperty.cpp:72 +msgid "Diagonal Lines ( \\ )" +msgstr "Дијагоналне линије ( \\ )" + +#: KPrBrushProperty.cpp:73 +msgid "Diagonal Crossing Lines" +msgstr "Дијагоналне укрштене линије" + +#: KPrBrushProperty.cpp:90 +msgid "Diagonal 1" +msgstr "Дијагонално 1" + +#: KPrBrushProperty.cpp:91 +msgid "Diagonal 2" +msgstr "Дијагонално 2" + +#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 +msgid "Circle" +msgstr "Круг" + +#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51 +msgid "Rectangle" +msgstr "Правоугаоник" + +#: KPrBrushProperty.cpp:94 +msgid "PipeCross" +msgstr "Цевасто укрштено" + +#: KPrBrushProperty.cpp:95 +msgid "Pyramid" +msgstr "Пирамида" + +#: KPrCanvas.cpp:868 +msgid "" +"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " +"object can only be done on the master slide.\n" +"Go there now?" +msgstr "" +"Објекат који покушавате да изаберете припада главном слајду. Објекат се може " +"уредити само у на главном слајду.\n" +"Да одем тамо сада?" + +#: KPrCanvas.cpp:1224 +msgid "Resize Object Up" +msgstr "Промени величину објекта на горе" + +#: KPrCanvas.cpp:1227 +msgid "Resize Object Down" +msgstr "Промени величину објекта на доле" + +#: KPrCanvas.cpp:1230 +msgid "Resize Object Left" +msgstr "Промени величину објекта улево" + +#: KPrCanvas.cpp:1233 +msgid "Resize Object Right" +msgstr "Промени величину објекта удесно" + +#: KPrCanvas.cpp:1236 +msgid "Resize Object Left && Up" +msgstr "Промени величину објекта улево и на горе" + +#: KPrCanvas.cpp:1239 +msgid "Resize Object Left && Down" +msgstr "Промени величину објекта улево и на доле" + +#: KPrCanvas.cpp:1242 +msgid "Resize Object Right && Up" +msgstr "Промени величину објекта удесно и на горе" + +#: KPrCanvas.cpp:1245 +msgid "Resize Object Right && Down" +msgstr "Промени величину објекта удесно и на доле" + +#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234 +msgid "Change Rotation" +msgstr "Измени ротацију" + +#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 +msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." +msgstr "" +"Садржај који је само за читање не може да се измени. Измене неће бити " +"прихваћене." + +#: KPrCanvas.cpp:2313 +msgid "&Continue" +msgstr "&Настави" + +#: KPrCanvas.cpp:2314 +msgid "&Drawing Mode" +msgstr "Режим &цртања" + +#: KPrCanvas.cpp:2316 +msgid "&Goto Slide..." +msgstr "&Иди на слајд..." + +#: KPrCanvas.cpp:2318 +msgid "&End" +msgstr "&Заврши" + +#: KPrCanvas.cpp:2408 +msgid "Change Text Font" +msgstr "Промени фонт текста" + +#: KPrCanvas.cpp:2424 +msgid "Set Text Color" +msgstr "Постави боју текста" + +#: KPrCanvas.cpp:2444 +msgid "Set Text Background Color" +msgstr "Постави боју позадине текста" + +#: KPrCanvas.cpp:2463 +msgid "Make Text Bold" +msgstr "Подебљај текст" + +#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 +msgid "Make Text Italic" +msgstr "Пребаци текст у курзив" + +#: KPrCanvas.cpp:2501 +msgid "Underline Text" +msgstr "Подвуци текст" + +#: KPrCanvas.cpp:2539 +msgid "Set Text Font" +msgstr "Постави фонт текста" + +#: KPrCanvas.cpp:2558 +msgid "Change Text Size" +msgstr "Промени величину текста" + +#: KPrCanvas.cpp:2578 +msgid "Set Text Subscript" +msgstr "Постави индекс текста" + +#: KPrCanvas.cpp:2597 +msgid "Set Text Superscript" +msgstr "Постави изложилац текста" + +#: KPrCanvas.cpp:2616 +msgid "Apply Default Format" +msgstr "Примени подразумевани формат" + +#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967 +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Повећај величину фонта" + +#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971 +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Смањи величину фонта" + +#: KPrCanvas.cpp:2675 +msgid "Set Text Align" +msgstr "Постави поравнање текста" + +#: KPrCanvas.cpp:2694 +msgid "Change Tabulators" +msgstr "Измени табулаторе" + +#: KPrCanvas.cpp:2718 +msgid "Increase Paragraph Depth" +msgstr "Повећај дубину пасуса" + +#: KPrCanvas.cpp:2748 +msgid "Decrease Paragraph Depth" +msgstr "Смањи дубину пасуса" + +#: KPrCanvas.cpp:2773 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Измени увлачење првог реда" + +#: KPrCanvas.cpp:2792 +msgid "Change Left Indent" +msgstr "Измени лево увлачење" + +#: KPrCanvas.cpp:2811 +msgid "Change Right Indent" +msgstr "Измени десно увлачење" + +#: KPrCanvas.cpp:3143 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Крај презентације. Кликните за излазак." + +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Printing..." +msgstr "Штампа се..." + +#: KPrCanvas.cpp:4395 +msgid "Scale to Original Size" +msgstr "Скалирај до првобитне величине" + +#: KPrCanvas.cpp:4461 +msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" +msgstr "Скалирај слику да буде приказана 1:1 у режиму презентације" + +#: KPrCanvas.cpp:5322 +msgid "Extend Text Contents to Height" +msgstr "Продужи садржај текста до висине" + +#: KPrCanvas.cpp:5348 +msgid "Extend Text to Contents" +msgstr "Продужи текст до садржаја" + +#: KPrCanvas.cpp:5473 +msgid "Align Objects Left" +msgstr "Поравнај објекте лево" + +#: KPrCanvas.cpp:5476 +msgid "Align Objects Top" +msgstr "Поравнај објекте уз врх" + +#: KPrCanvas.cpp:5479 +msgid "Align Objects Right" +msgstr "Поравнај објекте десно" + +#: KPrCanvas.cpp:5482 +msgid "Align Objects Bottom" +msgstr "Поравнај објекте уз дно" + +#: KPrCanvas.cpp:5485 +msgid "Align Objects Centered (horizontal)" +msgstr "Поравнај објекте са средином (водоравно)" + +#: KPrCanvas.cpp:5488 +msgid "Align Objects Center/Vertical" +msgstr "Поравнај објекте са средином (усправно)" + +#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091 +msgid "Close Object" +msgstr "Затвори објекат" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741 +msgid "Closed Freehand" +msgstr "Затворено слободном руком" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743 +msgid "Closed Polyline" +msgstr "Затворена полилинија" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747 +msgid "Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Затворена кубна Безијерова крива" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745 +msgid "Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Затворена квадрична Безијерова крива" + +#: KPrCommand.cpp:1338 +msgid "Modify Slide Transition" +msgstr "Измени прелаз између слајдова" + +#: KPrCommand.cpp:1340 +msgid "Modify Slide Transition For All Pages" +msgstr "Измени прелаз између слајдова за све стране" + +#: KPrConfig.cpp:83 +msgid "Configure KPresenter" +msgstr "Подеси KPresenter" + +#: KPrConfig.cpp:89 +msgid "Interface" +msgstr "Интерфејс" + +#: KPrConfig.cpp:92 +msgid "Color" +msgstr "Боја" + +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spelling" +msgstr "Правопис" + +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spellchecker Behavior" +msgstr "Понашање провере правописа" + +#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 +msgid "Misc" +msgstr "Разно" + +#: KPrConfig.cpp:104 +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 +msgid "Document Settings" +msgstr "Поставке документа" + +#: KPrConfig.cpp:109 +msgid "Default Tools Settings" +msgstr "Поставке подразумеваних алата" + +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Paths" +msgstr "Путање" + +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Path Settings" +msgstr "Поставке путање" + +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "" +"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" +"TTS" +msgstr "ТУГ" + +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "Text-to-Speech Settings" +msgstr "Поставке текста-у-говор" + +#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 +msgid "Change Config" +msgstr "Измени подешавања" + +#: KPrConfig.cpp:230 +msgid "Show rulers" +msgstr "Прикажи лењире" + +#: KPrConfig.cpp:231 +msgid "" +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " +"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " +"slide." +msgstr "" +"Када је попуњено, и усправни и водоравни лењир су приказани на KPresenter-овом " +"слајду (ово је подразумевано). Ако није попуњено, лењири се не приказују на " +"слајдовима." + +#: KPrConfig.cpp:235 +msgid "Show status bar" +msgstr "Прикажи статусну траку" + +#: KPrConfig.cpp:236 +msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." +msgstr "Укључи/искључи статусну траку, која је подразумевано приказана." + +#: KPrConfig.cpp:243 +msgid "Number of recent files:" +msgstr "Број скорашњих фајлова:" + +#: KPrConfig.cpp:244 +msgid "" +"Set the number of recent files which will be opened using the File->" +"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " +"is 20 and the minimum is 1." +msgstr "" +"Постави број скорашњих фајлова који се могу отворити преко менија Фајл->" +"Отвори скорашњи. Подразумевано се памти 10 фајлова. Највише што можете " +"поставити је 20, а најмање 1." + +#: KPrConfig.cpp:255 +msgid "Text indentation depth:" +msgstr "Дубина увлачења текста:" + +#: KPrConfig.cpp:256 +msgid "" +"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " +"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." +msgstr "" +"Ова поставка се користи у менију Текст, ставке „Повећај дубину“ и „Смањи " +"дубину“, за промену дубине увлачења. Подразумевано је 1 cm." + +#: KPrConfig.cpp:326 +msgid "Background object color:" +msgstr "Боја позадине објекта:" + +#: KPrConfig.cpp:327 +msgid "" +"Change the background color of the text box. The background is white by " +"default. If you have a dark background color and you want to put some white " +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " +"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " +"the background color. The Defaults button restores the original settings." +msgstr "" +"Мења позадинску боју текстуалних кутија, која је подразумевано бела. Ако желите " +"да унесете бео текст, можете привремено поставити тамну боју позадине, да бисте " +"видели шта куцате. Пошто завршите, област око текста ће се вратити на задату " +"позадинску боју. Дугме „Подразумевано“ враћа првобитна подешавања." + +#: KPrConfig.cpp:338 +msgid "Grid color:" +msgstr "Боја мреже:" + +#: KPrConfig.cpp:339 +msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." +msgstr "Овде можете изменити боју мреже, која је подразумевано црна." + +#: KPrConfig.cpp:436 +msgid "Undo/redo limit:" +msgstr "Ограничење за опозив/понављање:" + +#: KPrConfig.cpp:438 +msgid "" +"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " +"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " +"earlier actions will be forgotten." +msgstr "" +"Поставља број радњи које можете опозвати и поновити (тј. колико акција " +"KPresenter чува у баферу за опозив). Подразумевано је 30, а може се кретати у " +"распону од 10 до 60. Акције које прекораче овај број биће заборављене." + +#: KPrConfig.cpp:443 +msgid "Display links" +msgstr "Прикажи везе" + +#: KPrConfig.cpp:444 +msgid "" +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" +"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " +"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " +"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " +"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " +"slides and the slide show." +msgstr "" +"У свој слајд можете убацити везу помоћу менија Убацивање->" +"Веза..., који омогућава убацивање URL-ова, поштанских веза или веза ка " +"фајловима. Ако је укључена опција за приказ веза, све везе ће бити приказане у " +"различитој боји (подразумевано понашање). Ако је опција искључена, везе ће бити " +"неактивне и исте боје као текст. Ово утиче и на слајдове који се уређују и на " +"слајд-шоу." + +#: KPrConfig.cpp:448 +msgid "&Underline all links" +msgstr "&Подвуци све везе" + +#: KPrConfig.cpp:450 +msgid "" +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " +"is not checked, the links will not be underlined." +msgstr "" +"Ако је попуњено, све везе ће бити подвучене (подразумевано). Ако није попуњено, " +"везе се не подвлаче." + +#: KPrConfig.cpp:454 +msgid "Display comments" +msgstr "Прикажи коментаре" + +#: KPrConfig.cpp:456 +msgid "" +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" +"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " +"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " +"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " +"them or copy the text." +msgstr "" +"Коментари се умећу у текст на положају курсора помоћу менија Убацивање->" +"Коментар... Они се могу видети само током уређивање, не и током слајд-шоуа. Ако " +"је ова опција укључена (подразумевано), сваки коментар ће бити приказан као " +"мали жути правоугаоник. Можете десно кликнути на њега да бисте га уредили, " +"уклонили или копирали текст." + +#: KPrConfig.cpp:459 +msgid "Display field code" +msgstr "Прикажи кôд поља" + +#: KPrConfig.cpp:461 +msgid "" +"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " +"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " +"Variable menu." +msgstr "" +"У режиму уређивања (не у слајд-шоуу) ова опција ће приказивате све кодове " +"променљивих, као и везе на местима веза. Ово је врло корисно за одређивање која " +"је променљива приказана. Променљиве се убацују помоћу менија Убацивање->" +"Променљива." + +#: KPrConfig.cpp:464 +msgid "Print slide notes" +msgstr "Штампај белешке о слајду" + +#: KPrConfig.cpp:466 +msgid "" +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " +"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " +"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" +"Show notebar menu." +msgstr "" +"Ако је попуњено, све белешке ће бити штампане на папиру. Оне ће бити одштампане " +"на засебној страни, од првог до последњег слајда, завршно са белешком главне " +"стране. Можете видети белешке за сваки слајд преко менија Приказ->" +"Прикажи траку са белешкама." + +#: KPrConfig.cpp:471 +msgid "Grid" +msgstr "Мрежа" + +#: KPrConfig.cpp:477 +msgid "Horizontal grid size:" +msgstr "Водоравна величина мреже:" + +#: KPrConfig.cpp:478 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " +"is 5 millimeters." +msgstr "" +"Постави размак у милиметрима између две водоравне тачке у мрежи. Подразумевано " +"је 5 милиметара." + +#: KPrConfig.cpp:486 +msgid "Vertical grid size:" +msgstr "Усправна величина мреже:" + +#: KPrConfig.cpp:487 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " +"is 5 millimeters." +msgstr "" +"Постави размак у милиметрима између две усправне тачке у мрежи. Подразумевано " +"је 5 милиметара." + +#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 +#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 +msgid "Change Display Link Command" +msgstr "Промени наредбу Прикажи везу" + +#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 +msgid "Change Display Field Code Command" +msgstr "Промени наредбу Прикажи кôд поља" + +#: KPrConfig.cpp:611 +msgid "Document Defaults" +msgstr "Подразмеване поставке документа" + +#: KPrConfig.cpp:622 +msgid "Default font:" +msgstr "Подразмевани фонт:" + +#: KPrConfig.cpp:631 +msgid "Choose..." +msgstr "Изабери..." + +#: KPrConfig.cpp:632 +msgid "" +"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " +"will then be displayed." +msgstr "" +"Кликните овде ако желите да поставите нови фонт. Биће вам приказан " +"подразумевани KDE-ов дијалог за избор фонта." + +#: KPrConfig.cpp:645 +msgid "Global language:" +msgstr "Глобални језик:" + +#: KPrConfig.cpp:646 +msgid "" +"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " +"setting is used by the hyphenation and spelling tools." +msgstr "" +"Употребите ову падајућу листу да одредите подразумевани језик за документ. Ову " +"поставку користе алати за хифенацију и проверу правописа." + +#: KPrConfig.cpp:655 +msgid "Automatic hyphenation" +msgstr "Аутоматска хифенација" + +#: KPrConfig.cpp:656 +msgid "" +"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " +"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." +msgstr "" +"Попуните ову кућицу ако желите да KPresenter аутоматски дели на слогове дуже " +"речи, када одређује прелом речи у текстуалним оквирима. Ово није подразумевано " +"укључено." + +#: KPrConfig.cpp:665 +msgid "Create backup file" +msgstr "Прави резервну копију фајла" + +#: KPrConfig.cpp:666 +msgid "" +"If checked, this will create a .<name>.kpr.autosave.kpr in the folder where " +"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" +"The backup file is updated every time you save your document or every time " +"there is an autosave." +msgstr "" +"Ако је попуњено, у директоријуму где је фајл смештен налазиће се и резервни " +"фајл .<ime>.kpr.autosave.kpr, који можете употребити у случају проблема.\n" +"Резервни фајл се ажурира сваки пут када снимите документ и при сваком " +"аутоматском снимању." + +#: KPrConfig.cpp:672 +msgid "Autosave (min):" +msgstr "Аутоматско снимање (мин):" + +#: KPrConfig.cpp:673 +msgid "No autosave" +msgstr "Без аутоматског снимања" + +#: KPrConfig.cpp:674 +msgid "min" +msgstr "мин" + +#: KPrConfig.cpp:675 +msgid "" +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " +"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " +"autosave from 1 to 60 minutes." +msgstr "" +"Можете употребити ово да подесите колико ће често KPresenter снимати привремени " +"фајл. Ако поставите на „Без аутоматског снимања“, KPresenter неће аутоматски " +"снимати. Време између аутоматских снимања може бити између 1 и 60 минута." + +#: KPrConfig.cpp:677 +msgid "Starting page number:" +msgstr "Почетни број стране:" + +#: KPrConfig.cpp:682 +msgid "" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" +"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." +msgstr "" +"Овде можете изменити број за прву страну. Подразумевано то је 1.\n" +"Савет: Ово је корисно ако сте поделили један документ у више фајлова." + +#: KPrConfig.cpp:684 +msgid "Tab stop:" +msgstr "Табулатор:" + +#: KPrConfig.cpp:691 +msgid "" +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " +"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " +"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " +"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " +"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " +"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " +"cm from the left-hand margin, and so on." +msgstr "" +"Сваки KPresenter-ов документ има подразумевани скуп табулатора. Ако додате " +"табулаторе у документ, новододати табулатори замењују подразумеване. У овој " +"кутији можете дефинисати растојање између подразумеваних табулатора. На пример, " +"ако су јединице мере центиметри и унесете 1,5, тада ће први подразумевани " +"табулатор бити 1,5 cm десно од леве маргине оквира. Други подразумевани " +"табулатор ће бити на 3 cm од леве маргине, итд." + +#: KPrConfig.cpp:694 +msgid "Cursor" +msgstr "Курсор" + +#: KPrConfig.cpp:698 +msgid "Cursor in protected area" +msgstr "Курсор у заштићеном подручју" + +#: KPrConfig.cpp:700 +msgid "" +"When this box is checked and you click in a protected frame within your " +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " +"protected frame, no cursor will be visible." +msgstr "" +"Када је ова кућица попуњена и кликнете на заштићени оквир у документу, појавиће " +"се курсор. Када је кућица празна и кликнете на заштићени оквир, курсор неће " +"бити видљив." + +#: KPrConfig.cpp:702 +msgid "Direct insert cursor" +msgstr "Курсор за директно убацивање" + +#: KPrConfig.cpp:704 +msgid "" +"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " +"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " +"new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " +"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " +"manually paste the text in the new location." +msgstr "" +"Када је ова кућица попуњена, можете начинити избор текста помоћу миша. Затим " +"померите показивач миша на ново место у документу и кликните једном средњим " +"дугметом миша да би изабрани текст био копиран и пренесен на то место у " +"документу.\n" +"Када је кућица празна, да бисте копирали текст са једног места на друго морате " +"изабрати текст, ручно га копирати у клипборд, а затим ручно пренети на друго " +"место." + +#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 +msgid "Change Starting Page Number" +msgstr "Промените почетни број стране" + +#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 +msgid "Change Tab Stop Value" +msgstr "Промените вредност табулатора" + +#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346 +msgid "Outl&ine" +msgstr "&Контура" + +#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358 +msgid "&Fill" +msgstr "&Попуњавање" + +#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421 +msgid "&Rectangle" +msgstr "Пра&воугаоник" + +#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380 +msgid "Polygo&n" +msgstr "По&лигон" + +#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390 +msgid "&Pie" +msgstr "&Пита" + +#: KPrConfig.cpp:944 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: KPrConfig.cpp:945 +msgid "Path" +msgstr "Путања" + +#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 +msgid "Picture Path" +msgstr "Путања слика" + +#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 +msgid "Backup Path" +msgstr "Путања за резервне копије" + +#: KPrConfig.cpp:948 +msgid "" +"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " +"Path is the folder where your pictures are saved." +msgstr "" +"Овде се постављају две путање, путања за резерве и путања слика. Путања за " +"резерве је директоријум у који се снимају резервни фајлови, а путања слика " +"директоријум у који се снимају слике." + +#: KPrConfig.cpp:951 +msgid "Modify Path..." +msgstr "Измени путању..." + +#: KPrConfig.cpp:958 +msgid "" +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " +"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard KDE file dialog." +msgstr "" +"Када кликнете на ово дугме, појавиће се мали дијалог, и ако испразните " +"„Подразумевана путања“, моћи ћете или да унесете путању сами или да је " +"изаберете помоћу стандардног KDE-овог дијалога за фајлове." + +#: KPrConfig.cpp:1046 +msgid "Speak widget under &mouse pointer" +msgstr "Изговарај контролу под показивачем &миша" + +#: KPrConfig.cpp:1047 +msgid "Speak widget with &focus" +msgstr "Изговарај контролу са &фокусом" + +#: KPrConfig.cpp:1054 +msgid "Speak &tool tips" +msgstr "Изговарај &облачиће" + +#: KPrConfig.cpp:1055 +msgid "Speak &What's This?" +msgstr "Изговарај „Ш&та је ово“" + +#: KPrConfig.cpp:1057 +msgid "" +"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" +"&Say whether disabled" +msgstr "&Кажи да ли је искључена" + +#: KPrConfig.cpp:1058 +msgid "Spea&k accelerators" +msgstr "Изговарај &пречице" + +#: KPrConfig.cpp:1063 +msgid "" +"_: A word spoken before another word\n" +"Pr&efaced by the word:" +msgstr "Реч која прет&ходи:" + +#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 +msgid "" +"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" +"Accelerator" +msgstr "Пречица" + +#: KPrConfig.cpp:1070 +msgid "&Polling interval:" +msgstr "Интервал &испитивања:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 +msgid "Custom Slide Show" +msgstr "Посебан слајд-шоу" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 +msgid "&Add..." +msgstr "&Додај..." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Измени..." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 +msgid "Co&py" +msgstr "&Копирај" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 +msgid "Test" +msgstr "Проба" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 +msgid "(Copy %1)" +msgstr "(Копирај %1)" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "Define Custom Slide Show" +msgstr "Дефиниши посебан слајд-шоу" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 +msgid "Existing slides:" +msgstr "Постојећи слајдови:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 +msgid "Selected slides:" +msgstr "Изабрани слајдови:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 +msgid "Custom Slide Show name is already used." +msgstr "То име за посебан слајд-шоу се већ користи." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "You did not select any slides. Please select some slides." +msgstr "Нисте изабрали ниједан слајд, изаберите неколико." + +#: KPrDocument.cpp:1602 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "" +"Неисправан фајл OASIS-овог OpenDocument-а. Није нађена ознака office:body." + +#: KPrDocument.cpp:1615 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"Неисправан фајл OASIS-овог OpenDocument-а. Нема ознака унутар office:body." + +#: KPrDocument.cpp:1617 +msgid "" +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Овај документ није презентација, већ %1. Покушајте да га отворите одговарајућим " +"програмом." + +#: KPrDocument.cpp:1659 +msgid "" +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " +"office:master-styles." +msgstr "" +"Неисправан фајл OASIS-овог OpenDocument-а. Није нађен главни стил унутар " +"office:master-styles." + +#: KPrDocument.cpp:2227 +msgid "" +"You don't appear to have PERL installed.\n" +"It is needed to convert this document.\n" +"Please install PERL and try again." +msgstr "" +"Изгледа да PERL није инсталиран.\n" +"Он је потрбан за конверзију овог документа.\n" +"Инсталирајте PERL и покушајте поново." + +#: KPrDocument.cpp:2248 +msgid "" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " +"line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Грешка при парсирању главног документа (конвертован из старог KPresenter-овог " +"формата) у линије %1, колони %2\n" +"Порука о грешци: %3" + +#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 +msgid "Insert Part Object" +msgstr "Убаци Part објекат" + +#: KPrDocument.cpp:2371 +msgid "Invalid document, DOC tag missing." +msgstr "Неисправан документ, недостаје таг DOC." + +#: KPrDocument.cpp:2379 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " +"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" +msgstr "" +"Неисправан документ, очекиван је mime тип application/x-kpresenter или " +"application/vnd.kde.kpresenter, а добијен је %1" + +#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 +msgid "Paste Objects" +msgstr "Пренеси објекте" + +#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337 +msgid "Delete Slide" +msgstr "Обриши слајд" + +#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845 +msgid "Set New Options" +msgstr "Постави нове опције" + +#: KPrDocument.cpp:3912 +msgid "Move Slide" +msgstr "Премести слајд" + +#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334 +msgid "Duplicate Slide" +msgstr "Умножи слајд" + +#: KPrDocument.cpp:3975 +msgid "Paste Slide" +msgstr "Пренеси слајд" + +#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167 +msgid "Insert File" +msgstr "Убаци фајл" + +#: KPrDocumentIface.cpp:148 +msgid "Insert New Slide" +msgstr "Убаци нови слајд" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45 +msgid "Duplicate Object" +msgstr "Умножи објекат" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48 +msgid "Number of copies:" +msgstr "Број копија:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54 +msgid "Rotation angle:" +msgstr "Угао ротације:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61 +msgid "Increase width:" +msgstr "Повећај ширину:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68 +msgid "Increase height:" +msgstr "Повећај висину:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76 +msgid "Move X:" +msgstr "Помери X:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84 +msgid "Move Y:" +msgstr "Помери Y:" + +#: KPrEffectDia.cpp:64 +msgid "Appear" +msgstr "Појави се" + +#: KPrEffectDia.cpp:70 +msgid "Order of appearance:" +msgstr "Редослед појављивања:" + +#: KPrEffectDia.cpp:81 +msgid "Effect (appearing):" +msgstr "Ефекат (појављивања):" + +#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187 +msgid "No Effect" +msgstr "Без ефекта" + +#: KPrEffectDia.cpp:87 +msgid "Come From Right" +msgstr "Долази с десна" + +#: KPrEffectDia.cpp:88 +msgid "Come From Left" +msgstr "Долази с лева" + +#: KPrEffectDia.cpp:89 +msgid "Come From Top" +msgstr "Долази с врха" + +#: KPrEffectDia.cpp:90 +msgid "Come From Bottom" +msgstr "Долази с дна" + +#: KPrEffectDia.cpp:91 +msgid "Come From Right/Top" +msgstr "Долази с десна/врха" + +#: KPrEffectDia.cpp:92 +msgid "Come From Right/Bottom" +msgstr "Долази с десна/дна" + +#: KPrEffectDia.cpp:93 +msgid "Come From Left/Top" +msgstr "Долази с лева/врха" + +#: KPrEffectDia.cpp:94 +msgid "Come From Left/Bottom" +msgstr "Долази с лева/дна" + +#: KPrEffectDia.cpp:95 +msgid "Wipe From Left" +msgstr "Пребрисује с лева" + +#: KPrEffectDia.cpp:96 +msgid "Wipe From Right" +msgstr "Пребрисује с десна" + +#: KPrEffectDia.cpp:97 +msgid "Wipe From Top" +msgstr "Пребрисује с врха" + +#: KPrEffectDia.cpp:98 +msgid "Wipe From Bottom" +msgstr "Пребрисује с дна" + +#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238 +msgid "Speed:" +msgstr "Брзина:" + +#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 +#: KPrTransEffectDia.cpp:245 +msgid "Slow" +msgstr "Споро" + +#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 +#: KPrTransEffectDia.cpp:246 +msgid "Medium" +msgstr "Средње" + +#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137 +#: KPrTransEffectDia.cpp:247 +msgid "Fast" +msgstr "Брзо" + +#: KPrEffectDia.cpp:116 +msgid "Effect (object specific):" +msgstr "Ефекат (за објекат):" + +#: KPrEffectDia.cpp:126 +msgid "Paragraph After Paragraph" +msgstr "Пасус по пасус" + +#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249 +msgid "Timer of the object:" +msgstr "Тајмер објекта:" + +#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 +msgid "Sound effect" +msgstr "Звучни ефекат" + +#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284 +msgid "File name:" +msgstr "Име фајла:" + +#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294 +msgid "Play" +msgstr "Пусти" + +#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 +msgid "Disappear" +msgstr "Нестани" + +#: KPrEffectDia.cpp:205 +msgid "Order of disappearance:" +msgstr "Редослед нестајања:" + +#: KPrEffectDia.cpp:213 +msgid "Effect (disappearing):" +msgstr "Ефекат (нестајања):" + +#: KPrEffectDia.cpp:219 +msgid "Disappear to Right" +msgstr "Нестани надесно" + +#: KPrEffectDia.cpp:220 +msgid "Disappear to Left" +msgstr "Нестани налево" + +#: KPrEffectDia.cpp:221 +msgid "Disappear to Top" +msgstr "Нестани ка врху" + +#: KPrEffectDia.cpp:222 +msgid "Disappear to Bottom" +msgstr "Нестани ка дну" + +#: KPrEffectDia.cpp:223 +msgid "Disappear to Right/Top" +msgstr "Нестани надесно/ка врху" + +#: KPrEffectDia.cpp:224 +msgid "Disappear to Right/Bottom" +msgstr "Нестани надесно/ка дну" + +#: KPrEffectDia.cpp:225 +msgid "Disappear to Left/Top" +msgstr "Нестани налево/ка врху" + +#: KPrEffectDia.cpp:226 +msgid "Disappear to Left/Bottom" +msgstr "Нестани налево/ка дну" + +#: KPrEffectDia.cpp:227 +msgid "Wipe to Left" +msgstr "Пребриши налево" + +#: KPrEffectDia.cpp:228 +msgid "Wipe to Right" +msgstr "Пребриши надесно" + +#: KPrEffectDia.cpp:229 +msgid "Wipe to Top" +msgstr "Пребриши ка врху" + +#: KPrEffectDia.cpp:230 +msgid "Wipe to Bottom" +msgstr "Пребриши ка дну" + +#: KPrEffectDia.cpp:356 +msgid "Assign Object Effects" +msgstr "Додели ефекте објеката" + +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 +#: KPrTransEffectDia.cpp:389 +msgid "*.%1|%2 Files" +msgstr "*.%1|%2 Фајлови" + +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 +#: KPrTransEffectDia.cpp:394 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Сви подржани фајлови" + +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 +#: KPrTransEffectDia.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Сви фајлови" + +#: KPrGotoPage.cpp:37 +msgid "Goto Slide..." +msgstr "Иди на слајд..." + +#: KPrGotoPage.cpp:45 +msgid "Go to slide:" +msgstr "Иди на слајд:" + +#: KPrImageEffectDia.cpp:36 +msgid "Image Effect" +msgstr "Ефекат слике" + +#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149 +msgid "Import Style" +msgstr "Увези стил" + +#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166 +msgid "File name is empty." +msgstr "Име фајла је празно." + +#: KPrImportStyleDia.cpp:148 +msgid "File is not a KPresenter file!" +msgstr "Није KPresenter-ов фајл!" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 +msgid "Slideshow" +msgstr "Слајд-шоу" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 +msgid "" +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " +"Please also enter a title for the slideshow presentation. " +msgstr "" +"Унесите директоријум у који треба снимити презентацију за меморијски штапић. " +"Унесите и наслов презентације. " + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 +msgid "Path:" +msgstr "Путања:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687 +msgid "Title:" +msgstr "Наслов:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333 +msgid "&Set Colors" +msgstr "&Постави боје" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345 +msgid "Preliminary Slides" +msgstr "Прелиминарни слајдови" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 +msgid "" +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " +"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " +"the default." +msgstr "" +"Овај одељак вам омогућава да поставите боје прелиминарних слајдова. Ни на који " +"начин не утичу на презентацију и уобичајено је оставити их на подразумеваном." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 +msgid "Text color:" +msgstr "Боја текста:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873 +msgid "Background color:" +msgstr "Боја позадине:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368 +msgid "" +"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " +"provides more information on how to use the Memory Stick export function. " +msgstr "" +"Кликом на ово дугме отићићете до документације KPresenter-а, која ће вам дати " +"више информација о извожењу за меморијски штапић. " + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 +msgid "" +"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " +"special Sony format." +msgstr "" +"Кликом на ово дугме покренућете прављење презентације у посебном Sony-јевом " +"формату." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 +msgid "" +"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " +"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." +msgstr "" +"Кликом на ово дугме отказаћете прављење презентације и вратити се у нормални " +"приказ KPresenter-а. Неће утицати на фајлове." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 +msgid "Create Memory Stick Slideshow" +msgstr "Направи слајд-шоу за меморијски штапић" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist." +"<br>Do you want create it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Директоријум <b>%1</b> не постоји." +"<br>Желите ли да га направите?</qt>" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 +msgid "Directory Not Found" +msgstr "Директоријум није пронађен" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092 +msgid "Cannot create directory." +msgstr "Не могу да направим директоријум." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472 +msgid "" +"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" +" Do you want to proceed?" +msgstr "" +"Управо ћете пребрисати постојећи индексни фајл: %1.\n" +"Желите ли да наставите?" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475 +msgid "Overwrite Presentation" +msgstr "Пребриши презентацију" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 +msgid "Create directory structure" +msgstr "Направи структуру директоријума" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 +msgid "Create pictures of the slides" +msgstr "Направи слике слајдова" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591 +msgid "Create index file" +msgstr "Направи индексни фајл" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268 +msgid "Done" +msgstr "Готово" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 +msgid "Change Help Line Position" +msgstr "Измени положај помоћне линије" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83 +msgid "Position:" +msgstr "Положај:" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73 +msgid "Add New Help Line" +msgstr "Додај нову помоћну линију" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 +msgid "Add New Help Point" +msgstr "Додај нову помоћну тачку" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126 +msgid "X position:" +msgstr "X положај:" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131 +msgid "Y position:" +msgstr "Y положај:" + +#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498 +msgid "Note" +msgstr "Белешка" + +#: KPrNoteBar.cpp:177 +msgid "" +"Slide Note %1:\n" +msgstr "" +"Белешка слајда %1:\n" + +#: KPrNoteBar.cpp:187 +msgid "" +"Master Page Note:\n" +msgstr "" +"Белешка главне стране:\n" + +#: KPrPage.cpp:969 +msgid "Delete Objects" +msgstr "Обриши објекте" + +#: KPrPage.cpp:1088 +msgid "Resize" +msgstr "Промени величину" + +#: KPrPage.cpp:1190 +msgid "Group Objects" +msgstr "Групиши објекте" + +#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210 +msgid "Ungroup Objects" +msgstr "Растури групу објеката" + +#: KPrPage.cpp:1246 +msgid "Lower Objects" +msgstr "Спусти објекте" + +#: KPrPage.cpp:1286 +msgid "Raise Objects" +msgstr "Подигни објекте" + +#: KPrPage.cpp:1311 +msgid "Insert Line" +msgstr "Убаци линију" + +#: KPrPage.cpp:1320 +msgid "Insert Rectangle" +msgstr "Убаци правоугаоник" + +#: KPrPage.cpp:1329 +msgid "Insert Ellipse" +msgstr "Убаци елипсу" + +#: KPrPage.cpp:1339 +msgid "Insert Pie/Arc/Chord" +msgstr "Убаци питу/лук/струну" + +#: KPrPage.cpp:1345 +msgid "Insert Textbox" +msgstr "Убаци текстуалну кутију" + +#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075 +msgid "Insert Autoform" +msgstr "Убаци аутоформу" + +#: KPrPage.cpp:1372 +msgid "Insert Freehand" +msgstr "Убаци слободне потезе" + +#: KPrPage.cpp:1380 +msgid "Insert Polyline" +msgstr "Убаци полилинију" + +#: KPrPage.cpp:1391 +msgid "Insert Quadric Bezier Curve" +msgstr "Убаци квадричну Безијерову криву" + +#: KPrPage.cpp:1401 +msgid "Insert Cubic Bezier Curve" +msgstr "Убаци кубну Безијерову криву" + +#: KPrPage.cpp:1413 +msgid "Insert Polygon" +msgstr "Убаци полигон" + +#: KPrPage.cpp:1424 +msgid "Insert Closed Freehand" +msgstr "Убаци затворено слободном руком" + +#: KPrPage.cpp:1428 +msgid "Insert Closed Polyline" +msgstr "Убаци затворену полилинију" + +#: KPrPage.cpp:1432 +msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Убаци затворену квадричну Безијерову криву" + +#: KPrPage.cpp:1436 +msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Убаци затворену кубну Безијерову криву" + +#: KPrPage.cpp:1461 +msgid "Embed Object" +msgstr "Угњезди објекат" + +#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83 +#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157 +#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193 +#: KPrPropertyEditor.cpp:206 +msgid "Apply Styles" +msgstr "Примени стилове" + +#: KPrPage.cpp:1568 +msgid "Change Pixmap" +msgstr "Промени пиксмапу" + +#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760 +msgid "Insert Picture" +msgstr "Убаци слику" + +#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483 +#, c-format +msgid "Slide %1" +msgstr "Слајд %1" + +#: KPrPage.cpp:1888 +msgid "Slide Master" +msgstr "Главни слајд" + +#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198 +msgid "Move Objects" +msgstr "Премести објекте" + +#: KPrPage.cpp:2281 +msgid "Change Shadow" +msgstr "Промени сенку" + +#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426 +msgid "Change Vertical Alignment" +msgstr "Измени усправно поравнање" + +#: KPrPage.cpp:2559 +msgid "Change Image Effect" +msgstr "Промени ефекат слике" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:49 +msgid "No Outline" +msgstr "Без контуре" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 +msgid "Normal" +msgstr "Нормално" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 +msgid "Arrow" +msgstr "Стрелица" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 +msgid "Square" +msgstr "Квадрат" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 +msgid "Line Arrow" +msgstr "Линијска стрелица" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 +msgid "Dimension Line" +msgstr "Димензиона линија" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 +msgid "Double Arrow" +msgstr "Дупла стрелица" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83 +msgid "Double Line Arrow" +msgstr "Дупла линијска стрелица" + +#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319 +msgid "Configure Slide Show" +msgstr "Подеси слајд-шоу" + +#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422 +msgid "&General" +msgstr "&Опште" + +#: KPrPgConfDia.cpp:65 +msgid "" +"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " +"including whether the slides are automatically sequenced or manually " +"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> " +"that can be used during the display of the presentation to add additional " +"information or to emphasise particular points.</p>" +msgstr "" +"<p>Овај дијалог вам омогућава да подесите како ће слајд-шоу бити приказиван, " +"укључујући и да ли се слајдови аутоматски смењују или ручно контролишу, као и " +"да подесите <em>перо за цртање</em> које се може користити током приказа " +"презентације за додавање информација или наглашавање одређених тачака.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:73 +msgid "&Transition Type" +msgstr "&Тип прелаза" + +#: KPrPgConfDia.cpp:75 +msgid "" +"<li>" +"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> " +"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " +"the space bar.</p></li>" +"<li>" +"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> " +"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " +"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " +"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " +"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " +"first slide after the last slide has been shown.</p></li>" +msgstr "" +"<li>" +"<p>Ако изаберете <b>Ручни прелаз на следећи корак или слајд</b>" +", тада ће сваки прелаз или ефекат на слајду, или прелаз са текућег на следећи " +"слајд, захтевати акцију. Обично ће то бити клик мишем или притисак на " +"размак.</p></li>" +"<li>" +"<p>Ако изаберете <b>Аутоматски прелаз на следећи корак или слајд</b>" +", тада ће презентација аутоматски ређати прелазе и ефекте на слајду, и " +"аутоматски ће прелазити на следећи слајд када је текући потпуно приказан. " +"Брзина ређања контролише се доњим клизачем. Ово такође укључује опцију за " +"аутоматско враћање на први слајд пошто је задњи приказан.</p></li>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:86 +msgid "&Manual transition to next step or slide" +msgstr "&Ручни прелаз на следећи корак или слајд" + +#: KPrPgConfDia.cpp:88 +msgid "&Automatic transition to next step or slide" +msgstr "&Аутоматски прелаз на следећи корак или слајд" + +#: KPrPgConfDia.cpp:91 +msgid "&Infinite loop" +msgstr "&Бесконачна петља" + +#: KPrPgConfDia.cpp:93 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " +"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>" +"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> " +"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>" +msgstr "" +"<p>Ако је ова кућица попуњена, слајд-шоу ће поново почети од првог слајда пошто " +"се последњи слајд прикаже. Доступна је само ако је горе изабрано дугме <b>" +"Аутоматски прелаз на следећи корак или слајд</b>.</p> " +"<p>Ова опција може бити корисна ако пуштате промоциони приказ.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:104 +msgid "&Show 'End of presentation' slide" +msgstr "&Прикажи слајд „Крај презентације“" + +#: KPrPgConfDia.cpp:106 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " +"shown." +msgstr "" +"<p>Ако је ова кућица попуњена, по завршетку презентације биће приказан црни " +"слајд са текстом „Крај презентације. Кликните за излаз“." + +#: KPrPgConfDia.cpp:114 +msgid "Measure presentation &duration" +msgstr "Измери &трајање презентације" + +#: KPrPgConfDia.cpp:116 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " +"and the total time for the presentation will be measured.</p> " +"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> " +"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " +"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>" +msgstr "" +"<p>Ако је ова кућица попуњена, биће мерено време током којег је сваки слајд био " +"приказан и укупно време презентације.</p> " +"<p>Времена ће бити приказана на крају презентације.</p> " +"<p>Ово се може користити током пробе, за проверу покривености сваке ставке у " +"презентацији и осигурање да је трајање презентације исправно.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:129 +msgid "Presentation Pen" +msgstr "Перо за презентацију" + +#: KPrPgConfDia.cpp:131 +msgid "" +"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>" +", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " +"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " +"mouse.</p>" +"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>" +msgstr "" +"<p>Овај део дијалога омогућава вам да подесите <em>режим цртања</em>" +". Користећи миш, током презентације можете додавати информације, наглашавати " +"одређени садржај или исправљати грешке.</p>" +"<p>Можете подесити боју и дебљину пера за цртање.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:147 +msgid "Width:" +msgstr "Дебљина:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:159 +msgid "&Slides" +msgstr "&Слајдови" + +#: KPrPgConfDia.cpp:160 +msgid "" +"<p>This dialog allows you to configure which slides are used in the " +"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " +"slide show.</p>" +msgstr "" +"<p>Овај дијалог вам омогућава да подесите који се слајдови користе у " +"презентацији. Слајдови који нису изабрани неће бити приказивани током " +"слајд-шоуа.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:170 +msgid "Custom slide show" +msgstr "Посебан слајд-шоу" + +#: KPrPgConfDia.cpp:176 +msgid "Custom slide:" +msgstr "Посебан слајд:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:181 +msgid "Selected pages:" +msgstr "Изабране стране:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764 +msgid "Slide" +msgstr "Слајд" + +#: KPrPgConfDia.cpp:204 +msgid "Select &All" +msgstr "Изабери &све" + +#: KPrPgConfDia.cpp:207 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Поништи сав избор" + +#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 +msgid "Arc" +msgstr "Лук" + +#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43 +msgid "Chord" +msgstr "Струна" + +#: KPrPolygonProperty.cpp:40 +msgid "Convex/Concave" +msgstr "Конвексно/конкавно" + +#: KPrPresDurationDia.cpp:50 +msgid "Presentation duration: " +msgstr "Трајање презентације: " + +#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937 +msgid "No." +msgstr "Бр." + +#: KPrPresDurationDia.cpp:63 +msgid "Display Duration" +msgstr "Прикажи трајање" + +#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938 +msgid "Slide Title" +msgstr "Наслов слајда" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:38 +msgid "KPresenter Options" +msgstr "Опције KPresenter-а" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:51 +msgid "Slides in the pages:" +msgstr "Слајдова на страни:" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:52 +msgid "" +"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" +msgstr "" +"Изаберите колико врста и колона са слајдовима желите да имате на свакој страни" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:55 +msgid "Rows: " +msgstr "Врста: " + +#: KPrPrinterDlg.cpp:56 +msgid "Columns: " +msgstr "Колона: " + +#: KPrPrinterDlg.cpp:64 +msgid "Draw border around the slides" +msgstr "Цртај ивицу око слајдова" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 +#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 +#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 +#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 +#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 +#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 +msgid "Apply Properties" +msgstr "Примени својства" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:230 +msgid "Name Object" +msgstr "Назови објекат" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:243 +msgid "Protect Object" +msgstr "Заштити објекат" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:257 +msgid "Keep Ratio" +msgstr "Одржавај пропорцију" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:295 +msgid "Change Size" +msgstr "Промени величину" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:400 +msgid "Pict&ure" +msgstr "&Слика" + +#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: KPrSideBar.cpp:148 +msgid "" +"_: Structure of the presentation\n" +"Outline" +msgstr "Контура" + +#: KPrSideBar.cpp:653 +msgid "Footer" +msgstr "Подножје" + +#: KPrSideBar.cpp:659 +msgid "Header" +msgstr "Заглавље" + +#: KPrSideBar.cpp:675 +msgid "(%1)" +msgstr "(%1)" + +#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094 +msgid "Rename Slide" +msgstr "Преименуј слајд" + +#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926 +msgid "Slide title:" +msgstr "Наслов слајда:" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 +msgid "Close Horizontal" +msgstr "Затвори водоравно" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189 +msgid "Close Vertical" +msgstr "Затвори усправно" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190 +msgid "Close From All Directions" +msgstr "Затвори из свих смерова" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191 +msgid "Open Horizontal" +msgstr "Отвори водоравно" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192 +msgid "Open Vertical" +msgstr "Отвори усправно" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193 +msgid "Open From All Directions" +msgstr "Отвори из свих смерова" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194 +msgid "Interlocking Horizontal 1" +msgstr "Преплићуће водоравно 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195 +msgid "Interlocking Horizontal 2" +msgstr "Преплићуће водоравно 2" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196 +msgid "Interlocking Vertical 1" +msgstr "Преплићуће усправно 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197 +msgid "Interlocking Vertical 2" +msgstr "Преплићуће усправно 2" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198 +msgid "Surround 1" +msgstr "Окружење 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199 +msgid "Fly Away 1" +msgstr "Одлетање 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200 +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Застори, водоравни" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201 +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Застори, усправни" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202 +msgid "Box In" +msgstr "У кутију" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203 +msgid "Box Out" +msgstr "Из кутије" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204 +msgid "Checkerboard Across" +msgstr "Шаховска табла преко свега" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205 +msgid "Checkerboard Down" +msgstr "Шаховска табла надоле" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206 +msgid "Cover Down" +msgstr "Покривање надоле" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207 +msgid "Uncover Down" +msgstr "Откривање надоле" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208 +msgid "Cover Up" +msgstr "Покривање нагоре" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209 +msgid "Uncover Up" +msgstr "Откривање нагоре" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210 +msgid "Cover Left" +msgstr "Покривање улево" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211 +msgid "Uncover Left" +msgstr "Откривање улево" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212 +msgid "Cover Right" +msgstr "Покривање удесно" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213 +msgid "Uncover Right" +msgstr "Откривање удесно" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214 +msgid "Cover Left-Up" +msgstr "Покривање улево-нагоре" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215 +msgid "Uncover Left-Up" +msgstr "Откривање улево-нагоре" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216 +msgid "Cover Left-Down" +msgstr "Покривање улево-надоле" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217 +msgid "Uncover Left-Down" +msgstr "Откривање улево-надоле" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218 +msgid "Cover Right-Up" +msgstr "Покривање удесно-нагоре" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219 +msgid "Uncover Right-Up" +msgstr "Откривање удесно-нагоре" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220 +msgid "Cover Right-Bottom" +msgstr "Покривање удесно-надоле" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221 +msgid "Uncover Right-Bottom" +msgstr "Откривање удесно-надоле" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222 +msgid "Dissolve" +msgstr "Растварање" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223 +msgid "Strips Left-Up" +msgstr "Траке лево-горе" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224 +msgid "Strips Left-Down" +msgstr "Траке лево-доле" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225 +msgid "Strips Right-Up" +msgstr "Траке десно-горе" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226 +msgid "Strips Right-Down" +msgstr "Траке десно-доле" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227 +msgid "Melting" +msgstr "Топљење" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228 +#: KPrTransEffectDia.cpp:339 +msgid "Random Transition" +msgstr "Случајно бирај прелаз" + +#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461 +msgid "Paste Text" +msgstr "Пренеси текст" + +#: KPrTextObject.cpp:2353 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Убаци променљиву" + +#: KPrTextProperty.cpp:42 +msgid "Protect content" +msgstr "Заштити садржај" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:184 +msgid "Effect:" +msgstr "Ефекат:" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:259 +msgid "Automatic preview" +msgstr "Аутоматски преглед" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:309 +msgid "Automatically advance to the next slide after:" +msgstr "Аутоматски пређи на следећи слајд после:" + +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Do you want to remove the current slide?" +msgstr "Желите ли да уклоните текући слајд?" + +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Remove Slide" +msgstr "Уклони слајд" + +#: KPrView.cpp:745 +msgid "Insert new slide" +msgstr "Убаци нови слајд" + +#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861 +msgid "Save Picture" +msgstr "Сними слику" + +#: KPrView.cpp:831 +msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." +msgstr "Грешка током снимања: Нисам могао да отворим „%1“ за читање." + +#: KPrView.cpp:849 +msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." +msgstr "Не могу да снимим фајл у „%1“. %2." + +#: KPrView.cpp:850 +msgid "Save Failed" +msgstr "Снимање није успело" + +#: KPrView.cpp:855 +msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." +msgstr "" +"Грешка током снимања: Нисам могао да отворим привремени фајл „%1“ за писање." + +#: KPrView.cpp:860 +#, c-format +msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." +msgstr "Грешка током снимања: Нисам могао да направим привремени фајл „%1“." + +#: KPrView.cpp:1002 +msgid "No chart component registered" +msgstr "Нема регистрованих графиконских компоненти" + +#: KPrView.cpp:1022 +msgid "No table component registered" +msgstr "Нема регистрованих табеларних компоненти" + +#: KPrView.cpp:1042 +msgid "No formula component registered" +msgstr "Нема регистрованих компоненти за формуле" + +#: KPrView.cpp:1073 +msgid "Autoform-Choose" +msgstr "Аутоформа-изабери" + +#: KPrView.cpp:1307 +msgid "Slide Background" +msgstr "Позадина слајда" + +#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140 +msgid "Set Page Layout" +msgstr "Подеси распоред стране" + +#: KPrView.cpp:1379 +msgid "" +"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " +"this HTML Presentation?" +msgstr "" +"Желите ли да учитате претходно снимљена подешавања која ће бити коришћена за " +"ову HTML презентацију?" + +#: KPrView.cpp:1381 +msgid "Create HTML Presentation" +msgstr "Направи HTML презентацију" + +#: KPrView.cpp:1386 +msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|KPresenter-ова HTML презентација (*.kpweb)" + +#: KPrView.cpp:1393 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Тренутно су подржани само локални фајлови." + +#: KPrView.cpp:1478 +msgid "Object Effect" +msgstr "Ефекти објекта" + +#: KPrView.cpp:1499 +msgid "You didn't select any slide." +msgstr "Нисте изабрали ниједан слајд." + +#: KPrView.cpp:1500 +msgid "No Slide" +msgstr "Нема слајда" + +#: KPrView.cpp:1896 +msgid "Change List Type" +msgstr "Промени тип листе" + +#: KPrView.cpp:1931 +msgid "Change Outline Color" +msgstr "Промени боју контуре" + +#: KPrView.cpp:1962 +msgid "Change Fill Color" +msgstr "Промени боју попуњавања" + +#: KPrView.cpp:2051 +msgid "Change Line Begin" +msgstr "Промени почетак линије" + +#: KPrView.cpp:2101 +msgid "Change Line End" +msgstr "Промени крај линије" + +#: KPrView.cpp:2114 +msgid "Change Outline Style" +msgstr "Промени стил контуре" + +#: KPrView.cpp:2126 +msgid "Change Outline Width" +msgstr "Промнени дебљину контуре" + +#: KPrView.cpp:2331 +msgid "Copy Slide" +msgstr "Копирај слајд" + +#: KPrView.cpp:2350 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "Прикажи бочну траку" + +#: KPrView.cpp:2353 +msgid "Hide Sidebar" +msgstr "Сакриј бочну траку" + +#: KPrView.cpp:2355 +msgid "Show Notebar" +msgstr "Прикажи траку са белешкама" + +#: KPrView.cpp:2358 +msgid "Hide Notebar" +msgstr "Сакриј траку са белешкама" + +#: KPrView.cpp:2361 +msgid "&Formatting Characters" +msgstr "&Форматирајући знакови" + +#: KPrView.cpp:2364 +msgid "Toggle the display of non-printing characters." +msgstr "Укључи/искључи приказ не-штампајућих знакова." + +#: KPrView.cpp:2365 +msgid "" +"Toggle the display of non-printing characters." +"<br>" +"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " +"and other non-printing characters." +msgstr "" +"Укључи/искључи приказ не-штампајућих знакова." +"<br>" +"<br>Када је ово укучено, KPresenter ће вам приказати табулаторе, размаке, " +"крајеве линија и остале знакове који се не штампају." + +#: KPrView.cpp:2367 +msgid "Slide &Master" +msgstr "&Главни слајд" + +#: KPrView.cpp:2371 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Водиље" + +#: KPrView.cpp:2375 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Прикажи &мрежу" + +#: KPrView.cpp:2378 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Сакриј &мрежу" + +#: KPrView.cpp:2380 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Уклапај уз мрежу" + +#: KPrView.cpp:2386 +msgid "&Slide..." +msgstr "&Слајд..." + +#: KPrView.cpp:2390 +msgid "Insert &Slide..." +msgstr "Убаци &слајд..." + +#: KPrView.cpp:2394 +msgid "P&icture..." +msgstr "С&лика..." + +#: KPrView.cpp:2400 +msgid "Select" +msgstr "Изабери" + +#: KPrView.cpp:2406 +msgid "&Rotate" +msgstr "&Ротирај" + +#: KPrView.cpp:2416 +msgid "&Shape" +msgstr "&Облик" + +#: KPrView.cpp:2426 +msgid "&Circle/Ellipse" +msgstr "&Круг/елипса" + +#: KPrView.cpp:2431 +msgid "&Pie/Arc/Chord" +msgstr "&Пита/лук/струна" + +#: KPrView.cpp:2436 +msgid "&Text" +msgstr "&Текст" + +#: KPrView.cpp:2441 +msgid "&Arrows && Connections" +msgstr "&Стрелице и везе" + +#: KPrView.cpp:2446 +msgid "&Chart" +msgstr "&Графикон" + +#: KPrView.cpp:2451 +msgid "Ta&ble" +msgstr "Та&бела" + +#: KPrView.cpp:2456 +msgid "&Object" +msgstr "&Објекат" + +#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465 +msgid "&Line" +msgstr "&Линија" + +#: KPrView.cpp:2470 +msgid "&Freehand" +msgstr "&Слободном руком" + +#: KPrView.cpp:2475 +msgid "Po&lyline" +msgstr "Полилин&ја" + +#: KPrView.cpp:2480 +msgid "&Quadric Bezier Curve" +msgstr "&Квадрична Безијерова крива" + +#: KPrView.cpp:2485 +msgid "C&ubic Bezier Curve" +msgstr "К&убна Безијерова крива" + +#: KPrView.cpp:2490 +msgid "Co&nvex/Concave Polygon" +msgstr "Ко&нвексан/конкаван полигон" + +#: KPrView.cpp:2496 +msgid "&Closed Line" +msgstr "&Затворена линија" + +#: KPrView.cpp:2501 +msgid "Closed &Freehand" +msgstr "З&атворено слободном руком" + +#: KPrView.cpp:2507 +msgid "Closed Po&lyline" +msgstr "За&творена полилинија" + +#: KPrView.cpp:2513 +msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" +msgstr "Зат&ворена квадрична Безијерова крива" + +#: KPrView.cpp:2519 +msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" +msgstr "Затв&орена кубна Безијерова крива" + +#: KPrView.cpp:2526 +msgid "&Font..." +msgstr "&Фонт..." + +#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 +msgid "Font Family" +msgstr "Породица фонтова" + +#: KPrView.cpp:2544 +msgid "&Bold" +msgstr "&Подебљан" + +#: KPrView.cpp:2548 +msgid "&Italic" +msgstr "&Курзиван" + +#: KPrView.cpp:2552 +msgid "&Underline" +msgstr "&Подвучен" + +#: KPrView.cpp:2556 +msgid "&Strike Out" +msgstr "&Прецртан" + +#: KPrView.cpp:2560 +msgid "&Color..." +msgstr "&Боја..." + +#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667 +msgid "Align &Left" +msgstr "Поравнај &лево" + +#: KPrView.cpp:2572 +msgid "Align &Center" +msgstr "Поравнај по &средини" + +#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676 +msgid "Align &Right" +msgstr "Поравнај &десно" + +#: KPrView.cpp:2582 +msgid "Align &Block" +msgstr "Поравнај по &блоку" + +#: KPrView.cpp:2588 +msgid "Number" +msgstr "Број" + +#: KPrView.cpp:2590 +msgid "Bullet" +msgstr "Ставка" + +#: KPrView.cpp:2611 +msgid "&Increase Depth" +msgstr "&Повећај дубину" + +#: KPrView.cpp:2615 +msgid "&Decrease Depth" +msgstr "&Смањи дубину" + +#: KPrView.cpp:2619 +msgid "Extend Contents to Object &Height" +msgstr "Продужи садржај до &висине објекта" + +#: KPrView.cpp:2623 +msgid "&Extend Object to Fit Contents" +msgstr "Продужи објекат тако да &пасује садржају" + +#: KPrView.cpp:2627 +msgid "&Insert Slide Number" +msgstr "Убаци &број слајда" + +#: KPrView.cpp:2633 +msgid "&Properties" +msgstr "&Својства" + +#: KPrView.cpp:2641 +msgid "Ra&ise Objects" +msgstr "Под&игни објекте" + +#: KPrView.cpp:2645 +msgid "&Lower Objects" +msgstr "Спус&ти објекте" + +#: KPrView.cpp:2649 +msgid "Bring to Front" +msgstr "Доведи испред свега" + +#: KPrView.cpp:2653 +msgid "Send to Back" +msgstr "Пошаљи иза свега" + +#: KPrView.cpp:2659 +msgid "R&otate Objects..." +msgstr "Р&отирај објекте..." + +#: KPrView.cpp:2663 +msgid "&Shadow Objects..." +msgstr "О&сенчи објекте..." + +#: KPrView.cpp:2671 +msgid "Align Center (&horizontally)" +msgstr "Поравнај по средини (&водоравно)" + +#: KPrView.cpp:2680 +msgid "Align &Top" +msgstr "Поравнај уз вр&х" + +#: KPrView.cpp:2684 +msgid "Align Center (&vertically)" +msgstr "Поравнај по средини (&усправно)" + +#: KPrView.cpp:2689 +msgid "Align &Bottom" +msgstr "Поравнај уз &дно" + +#: KPrView.cpp:2694 +msgid "Slide Bac&kground..." +msgstr "&Позадина слајда..." + +#: KPrView.cpp:2698 +msgid "Page &Layout..." +msgstr "&Распоред стране..." + +#: KPrView.cpp:2702 +msgid "Enable Document &Header" +msgstr "Укључи &заглавље документа" + +#: KPrView.cpp:2705 +msgid "Disable Document &Header" +msgstr "Искључи &заглавље документа" + +#: KPrView.cpp:2706 +msgid "Shows and hides header display for the current slide." +msgstr "Приказује и сакрива заглавље на текућем слајду." + +#: KPrView.cpp:2708 +msgid "Enable Document Foo&ter" +msgstr "Укључи &подножје документа" + +#: KPrView.cpp:2711 +msgid "Disable Document Foo&ter" +msgstr "Искључи &подножје документа" + +#: KPrView.cpp:2712 +msgid "Shows and hides footer display for the current slide." +msgstr "Приказује и сакрива подножје на текућем слајду." + +#: KPrView.cpp:2714 +msgid "Configure KPresenter..." +msgstr "Подеси KPresenter..." + +#: KPrView.cpp:2719 +msgid "Create &HTML Slideshow..." +msgstr "Напр&ави HTML слајд-шоу..." + +#: KPrView.cpp:2724 +msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." +msgstr "Напра&ви слајд-шоу за меморијски штапић..." + +#: KPrView.cpp:2728 +msgid "Template Manager" +msgstr "Менаџер шаблона" + +#: KPrView.cpp:2732 +msgid "Use Current Slide as Default Template" +msgstr "Користи текући слајд као подразумевани шаблон" + +#: KPrView.cpp:2736 +msgid "Align O&bjects" +msgstr "Поравнај о&бјекте" + +#: KPrView.cpp:2740 +msgid "Line Begin" +msgstr "Почетак линије" + +#: KPrView.cpp:2744 +msgid "Line End" +msgstr "Крај линије" + +#: KPrView.cpp:2748 +msgid "Outline Style" +msgstr "Стил контуре" + +#: KPrView.cpp:2753 +msgid "Outline Width" +msgstr "Дебљина контуре" + +#: KPrView.cpp:2761 +msgid "&Group Objects" +msgstr "&Групиши објекте" + +#: KPrView.cpp:2766 +msgid "&Ungroup Objects" +msgstr "&Растави групу објеката" + +#: KPrView.cpp:2773 +msgid "&Configure Slide Show..." +msgstr "&Подеси слајд-шоу..." + +#: KPrView.cpp:2778 +msgid "Edit &Object Effect..." +msgstr "Уреди ефекат &објекта..." + +#: KPrView.cpp:2783 +msgid "Edit Slide &Transition..." +msgstr "Уреди пре&лаз између слајдова..." + +#: KPrView.cpp:2794 +msgid "Start From &First Slide" +msgstr "Почни од &првог слајда" + +#: KPrView.cpp:2799 +msgid "&Go to Start" +msgstr "&Иди на почетак" + +#: KPrView.cpp:2804 +msgid "&Previous Slide" +msgstr "&Претходни слајд" + +#: KPrView.cpp:2809 +msgid "&Next Slide" +msgstr "&Наредни слајд" + +#: KPrView.cpp:2814 +msgid "Go to &End" +msgstr "И&ди на крај" + +#: KPrView.cpp:2819 +msgid "Goto &Slide..." +msgstr "Иди на &слајд..." + +#: KPrView.cpp:2826 +msgid "Fill Color..." +msgstr "Боја попуњавања..." + +#: KPrView.cpp:2831 +msgid "Outline Color..." +msgstr "Боја контуре..." + +#: KPrView.cpp:2835 +msgid "&Extend Contents to Object Height" +msgstr "&Продужи садржај до висине објекта" + +#: KPrView.cpp:2838 +msgid "&Resize Object to Fit Contents" +msgstr "Пр&омени величину објекта тако да пасује садржају" + +#: KPrView.cpp:2841 +msgid "&Rename Slide..." +msgstr "П&реименуј слајд..." + +#: KPrView.cpp:2845 +msgid "Sca&le to Original Size" +msgstr "Ска&лирај до првобитне величине" + +#: KPrView.cpp:2849 +msgid "640x480" +msgstr "640x480" + +#: KPrView.cpp:2853 +msgid "800x600" +msgstr "800x600" + +#: KPrView.cpp:2857 +msgid "1024x768" +msgstr "1024x768" + +#: KPrView.cpp:2861 +msgid "1280x1024" +msgstr "1280x1024" + +#: KPrView.cpp:2865 +msgid "1600x1200" +msgstr "1600x1200" + +#: KPrView.cpp:2869 +msgid "&Change Picture..." +msgstr "&Промени слику..." + +#: KPrView.cpp:2873 +msgid "Image &Effect..." +msgstr "&Ефекат слике..." + +#: KPrView.cpp:2877 +msgid "Superscript" +msgstr "Индекс" + +#: KPrView.cpp:2881 +msgid "Subscript" +msgstr "Изложилац" + +#: KPrView.cpp:2887 +msgid "Sp&ecial Character..." +msgstr "Пос&ебан знак..." + +#: KPrView.cpp:2892 +msgid "Link..." +msgstr "Веза..." + +#: KPrView.cpp:2900 +msgid "Enter Custom Factor..." +msgstr "Унеси посебан фактор..." + +#: KPrView.cpp:2902 +msgid "Configure &Autocorrection..." +msgstr "Подеси &аутоматско исправљање..." + +#: KPrView.cpp:2907 +msgid "&Paragraph..." +msgstr "&Пасус..." + +#: KPrView.cpp:2911 +msgid "Default Format" +msgstr "Подразумевани формат" + +#: KPrView.cpp:2915 +msgid "Open Link" +msgstr "Отвори везу" + +#: KPrView.cpp:2919 +msgid "Change Link..." +msgstr "Промени везу..." + +#: KPrView.cpp:2923 +msgid "Copy Link" +msgstr "Копирај везу" + +#: KPrView.cpp:2927 +msgid "Remove Link" +msgstr "Уклони везу" + +#: KPrView.cpp:2932 +msgid "Add to Bookmark" +msgstr "Додај у маркере" + +#: KPrView.cpp:2936 +msgid "&Custom Variables..." +msgstr "&Посебне променљиве..." + +#: KPrView.cpp:2940 +msgid "Edit Variable..." +msgstr "Уреди променљиву..." + +#: KPrView.cpp:2946 +msgid "&Variable" +msgstr "Пр&оменљива" + +#: KPrView.cpp:2949 +msgid "&Property" +msgstr "&Својство" + +#: KPrView.cpp:2950 +msgid "&Date" +msgstr "&Датум" + +#: KPrView.cpp:2951 +msgid "&Time" +msgstr "&Време" + +#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863 +msgid "&Custom" +msgstr "&Посебно" + +#: KPrView.cpp:2958 +msgid "&Page" +msgstr "&Страна" + +#: KPrView.cpp:2959 +msgid "&Statistic" +msgstr "&Статистика" + +#: KPrView.cpp:2962 +msgid "&Refresh All Variables" +msgstr "&Освежи све променљиве" + +#: KPrView.cpp:2975 +msgid "Change Case..." +msgstr "Измени велика/мала слова..." + +#: KPrView.cpp:2986 +msgid "&Style Manager" +msgstr "Менаџер &стилова" + +#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994 +msgid "St&yle" +msgstr "Ст&ил" + +#: KPrView.cpp:3001 +msgid "Enable Autocorrection" +msgstr "Укључи аутоматско исправљање" + +#: KPrView.cpp:3004 +msgid "Disable Autocorrection" +msgstr "Искључи аутоматско исправљање" + +#: KPrView.cpp:3007 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Убаци размак који се не ломи" + +#: KPrView.cpp:3009 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Убаци цртицу која се не ломи" + +#: KPrView.cpp:3011 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Убаци меки раздвајач слогова" + +#: KPrView.cpp:3013 +msgid "Line Break" +msgstr "Прелом линије" + +#: KPrView.cpp:3015 +msgid "Completion" +msgstr "Довршавање" + +#: KPrView.cpp:3018 +msgid "Increase Numbering Level" +msgstr "Увећај ниво набрајања" + +#: KPrView.cpp:3020 +msgid "Decrease Numbering Level" +msgstr "Смањи ниво набрајања" + +#: KPrView.cpp:3024 +msgid "Comment..." +msgstr "Коментар..." + +#: KPrView.cpp:3027 +msgid "Edit Comment..." +msgstr "Уреди коментар..." + +#: KPrView.cpp:3031 +msgid "Add Guide Line..." +msgstr "Додај водиљу..." + +#: KPrView.cpp:3035 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Уклони коментар" + +#: KPrView.cpp:3039 +msgid "Copy Text of Comment..." +msgstr "Копирај текст коментара..." + +#: KPrView.cpp:3043 +msgid "&Configure Completion..." +msgstr "&Подеси довршавање..." + +#: KPrView.cpp:3047 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Умањи" + +#: KPrView.cpp:3050 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увећај" + +#: KPrView.cpp:3053 +msgid "Zoom Entire Slide" +msgstr "Увећај/умањи на цео слајд" + +#: KPrView.cpp:3057 +msgid "Zoom Slide Width" +msgstr "Увећај/умањи на ширину слајда" + +#: KPrView.cpp:3060 +msgid "Zoom Selected Objects" +msgstr "Увећај/умањи на изабране објекте" + +#: KPrView.cpp:3063 +msgid "Zoom Slide Height" +msgstr "Увећај/умањи на висину слајда" + +#: KPrView.cpp:3067 +msgid "Zoom All Objects" +msgstr "Увећај/умањи на све објекте" + +#: KPrView.cpp:3071 +msgid "Horizontal Flip" +msgstr "Водоравно пребацивање" + +#: KPrView.cpp:3075 +msgid "Vertical Flip" +msgstr "Усправно пребацивање" + +#: KPrView.cpp:3079 +msgid "Duplicate Object..." +msgstr "Умножи објекат..." + +#: KPrView.cpp:3083 +msgid "Apply Autocorrection" +msgstr "Примени аутоматско исправљање" + +#: KPrView.cpp:3087 +msgid "Create Style From Selection..." +msgstr "Направи стил према изабраном..." + +#: KPrView.cpp:3096 +msgid "Align Top" +msgstr "Поравнај уз врх" + +#: KPrView.cpp:3103 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Поравнај уз дно" + +#: KPrView.cpp:3108 +msgid "Align Middle" +msgstr "Поравнај са средином" + +#: KPrView.cpp:3114 +msgid "Save Picture..." +msgstr "Сними слику..." + +#: KPrView.cpp:3118 +msgid "Autospellcheck" +msgstr "Аутматска провера правописа" + +#: KPrView.cpp:3122 +msgid "File..." +msgstr "Фајл..." + +#: KPrView.cpp:3125 +msgid "Import Styles..." +msgstr "Увези стилове..." + +#: KPrView.cpp:3129 +msgid "Save Background Picture..." +msgstr "Сними позадинску слику..." + +#: KPrView.cpp:3133 +msgid "Type Anywhere Cursor" +msgstr "Курсор за куцање било где" + +#: KPrView.cpp:3138 +msgid "Ignore All" +msgstr "Игнориши све" + +#: KPrView.cpp:3142 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "Додај реч у речник" + +#: KPrView.cpp:3145 +msgid "Custom Slide Show..." +msgstr "Посебан слајд-шоу..." + +#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165 +msgid "Hide Object From Slide Master" +msgstr "Сакриј објекат са главног слајда" + +#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165 +msgid "Display Object From Slide Master" +msgstr "Прикажи објекат са главног слајда" + +#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174 +msgid "Hide Background" +msgstr "Сакриј позадину" + +#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174 +msgid "Display Background" +msgstr "Прикажи позадину" + +#: KPrView.cpp:3275 +msgid "Set Background" +msgstr "Постави позадину" + +#: KPrView.cpp:3460 +msgid "Select New Picture" +msgstr "Изабери нову слику" + +#: KPrView.cpp:3760 +msgid "Next slide" +msgstr "Следећи слајд" + +#: KPrView.cpp:3765 +msgid "Previous slide" +msgstr "Претходни слајд" + +#: KPrView.cpp:4105 +msgid "Slide %1/%2" +msgstr "Слајд %1/%2" + +#: KPrView.cpp:4122 +msgid "" +"_: Statusbar info\n" +"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" +msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (ширина: %6, висина: %7)" + +#: KPrView.cpp:4132 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 object selected\n" +"%n objects selected" +msgstr "" +"%n објекат селектован\n" +"%n објекта селектована\n" +"%n објеката селектовано" + +#: KPrView.cpp:4440 +msgid "Change Link" +msgstr "Измени везу" + +#: KPrView.cpp:4703 +msgid "Correct Misspelled Word" +msgstr "Исправи погрешно написану реч" + +#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776 +msgid "Paragraph Settings" +msgstr "Поставке пасуса" + +#: KPrView.cpp:4898 +msgid "New..." +msgstr "Ново..." + +#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976 +msgid "Change Custom Variable" +msgstr "Измени посебну променљиву" + +#: KPrView.cpp:5126 +msgid "Change Case of Text" +msgstr "Промени велика/мала слова текста" + +#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 +msgid "Whole Slide" +msgstr "Цео слајд" + +#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253 +#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257 +#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261 +#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: KPrView.cpp:5396 +msgid "Presentation Duration" +msgstr "Трајање презентације" + +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Enable Document Header" +msgstr "Укључи заглавље документа" + +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Disable Document Header" +msgstr "Искључи заглавље документа" + +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Enable Document Footer" +msgstr "Укључи подножје документа" + +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Disable Document Footer" +msgstr "Искључи подножје документа" + +#: KPrView.cpp:5495 +msgid "Apply a paragraph style" +msgstr "Примени стил пасуса" + +#: KPrView.cpp:5566 +msgid "Apply Style to Frame" +msgstr "Примени стил на оквир" + +#: KPrView.cpp:5567 +msgid "Apply Style to Frames" +msgstr "Примени стил на оквире" + +#: KPrView.cpp:5633 +msgid "Change Note Text" +msgstr "Промени текст белешке" + +#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058 +msgid "Apply Autoformat" +msgstr "Примени аутоматско форматирање" + +#: KPrView.cpp:6015 +msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" +msgstr "Желите ли да примените аутоматско форматирање у новом слајду?" + +#: KPrView.cpp:6398 +msgid "Replace Word" +msgstr "Замени реч" + +#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429 +msgid "First" +msgstr "Прва" + +#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438 +msgid "Previous" +msgstr "Претходна" + +#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447 +msgid "Next" +msgstr "Следећа" + +#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456 +msgid "Last" +msgstr "Последња" + +#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464 +msgid "Home" +msgstr "Главна" + +#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 +msgid "" +"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" +"KPresenter</a>" +msgstr "" +"Направљено %1, од стране <i>%2</i> уз помоћ <a " +"href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">KPresenter-а</a>" + +#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Садржај" + +#: KPrWebPresentation.cpp:550 +msgid "Click here to start the Slideshow" +msgstr "Кликните овде да бисте покренули слајд-шоу" + +#: KPrWebPresentation.cpp:645 +msgid "Create HTML Slideshow Wizard" +msgstr "Чаробњак за прављење HTML слајд-шоуа" + +#: KPrWebPresentation.cpp:652 +msgid "" +"This page allows you to specify some of the key values for how your " +"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " +"what they do." +msgstr "" +"Ова страна вам омогућава да наведете неке кључне вредности за приказ ваше " +"презентације у HTML-у. Изаберите појединачне ставке за више помоћи о ономе што " +"раде." + +#: KPrWebPresentation.cpp:672 +msgid "" +"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " +"enter the output directory where the web presentation should be saved. " +msgstr "" +"Унесите своје име, е-адресу и наслов веб презентације. Такође унесите излазни " +"директоријум где би веб презентација требало да се сними. " + +#: KPrWebPresentation.cpp:680 +msgid "Author:" +msgstr "Аутор:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 +msgid "" +"This is where you enter the name of the person or organization that should be " +"named as the author of the presentation." +msgstr "" +"Овде уносите име особе или организације коју треба именовати као аутора " +"презентације." + +#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 +msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." +msgstr "Овде уносите наслов презентације у целости." + +#: KPrWebPresentation.cpp:693 +msgid "Email address:" +msgstr "Е-адреса:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 +msgid "" +"This is where you enter the email address of the person or organization that is " +"responsible for the presentation." +msgstr "" +"Овде уносите е-адресу особе или организације која је одговорна за презентацију." + +#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 +msgid "" +"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " +"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"directory or abort the creation." +msgstr "" +"Вредност унешена за путању је директоријум где ће презентација бити снимљена. " +"Ако не постоји, бићете упитани да ли желите да направите директоријум или да " +"прекинете прављење." + +#: KPrWebPresentation.cpp:743 +msgid "Step 1: General Information" +msgstr "Корак 1: Опште информације" + +#: KPrWebPresentation.cpp:751 +msgid "" +"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " +"displayed. Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Ова страна вам омогућава да наведете како ће HTML за вашу презентацију бити " +"приказиван. Изаберите појединачне ставке за више помоћи о ономе што раде." + +#: KPrWebPresentation.cpp:770 +msgid "Here you can configure the style of the web pages." +msgstr "Овде можете подесити стил веб страна." + +#: KPrWebPresentation.cpp:771 +msgid "You can also specify the zoom for the slides." +msgstr "Такође можете навести степен увеличања за слајдове." + +#: KPrWebPresentation.cpp:778 +msgid "Zoom:" +msgstr "Увеличање:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794 +msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." +msgstr "Овај избор вам омогућава да наведете величину слике слајда." + +#: KPrWebPresentation.cpp:784 +msgid "Encoding:" +msgstr "Кодирање:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:789 +msgid "Document type:" +msgstr "Тип документа:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:832 +msgid "Step 2: Configure HTML" +msgstr "Корак 2: Подешавање HTML-а" + +#: KPrWebPresentation.cpp:840 +msgid "" +"This page allows you to specify the colors for your presentation display. " +"Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Ова страна вам омогућава да наведете боје за приказ презентације. Изаберите " +"појединачне ставке за више помоћи о ономе што раде." + +#: KPrWebPresentation.cpp:860 +msgid "Now you can customize the colors of the web pages." +msgstr "Сада можете да прилагодите боје веб стране." + +#: KPrWebPresentation.cpp:869 +msgid "Title color:" +msgstr "Боја наслова:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:890 +msgid "Step 3: Customize Colors" +msgstr "Корак 3: Прилагођавање боја" + +#: KPrWebPresentation.cpp:898 +msgid "" +"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " +"normally do not need to do this, but it is available if required." +msgstr "" +"Ова страна вам омогућава да измените наслове сваког слајда. Ово обично није " +"потребно, али је доступно ако затреба." + +#: KPrWebPresentation.cpp:917 +msgid "" +"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " +"mainview will display the slide." +msgstr "" +"Овде можете навести наслове за сваки слајд. Кликните на слајд у листи, а затим " +"унесите наслов у пољу за текст испод. Ако кликнете на наслов, KPresenter-ов " +"главни поглед ће приказати слајд." + +#: KPrWebPresentation.cpp:956 +msgid "Step 4: Customize Slide Titles" +msgstr "Корак 4: Прилагођавање наслова слајдова" + +#: KPrWebPresentation.cpp:964 +msgid "" +"This page allows you to specify some options for presentations which run " +"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " +"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " +"just leave defaults unchanged." +msgstr "" +"Ова страна вам омогућава да наведете неке опције за презентације које се врте " +"ненадзиране, као време пре преласка на следећи слајд, вртење у круг и присуство " +"заглављâ. Ако не желите ненадзирану презентацију, немојте мењати подразумевано." + +#: KPrWebPresentation.cpp:985 +msgid "" +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " +"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"presence of headers." +msgstr "" +"Овде можете подесити неке опције за ненадзиране презентације, као време пре " +"аутоматског преласка на следећи слајд, вртење у круг и присуство заглављâ." + +#: KPrWebPresentation.cpp:994 +msgid "Advance after:" +msgstr "Пређи после:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 +msgid "This selection allows you to specify the time between slides." +msgstr "Овај избор вам омогућава да наведете време између слајдова." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1001 +msgid "Disabled" +msgstr "Искључено" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1010 +msgid "Write header to the slides" +msgstr "Постави заглавље на слајдове" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1011 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " +"on top of the slide." +msgstr "" +"Ова кућица вам омогућава да наведете да ли желите навигациону дугмад на врху " +"слајда." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1017 +msgid "Write footer to the slides" +msgstr "Постави подножје на слајдове" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1018 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " +"on the author and the software used to create these slides." +msgstr "" +"Ова кућица вам омогућава да наведете да ли желите да се испише име аутора и " +"софтвер којим су слајдови прављени." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1024 +msgid "Loop presentation" +msgstr "Врти презентацију у круг" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1025 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " +"once the latest slide is reached." +msgstr "" +"Ова кућица вам омогућава да наведете да ли желите да презентација почне из " +"почетка пошто се достигне задњи слајд." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1035 +msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" +msgstr "Корак 5: Опције за ненадзиране презентације" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1155 +msgid "Create HTML Slideshow" +msgstr "Направи HTML слајд-шоу" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1249 +msgid "Initialize (create file structure, etc.)" +msgstr "Иницијализуј (направи структуру фајлова, итд.)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1250 +msgid "Create Pictures of the Slides" +msgstr "Направи слике слајдова" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1251 +msgid "Create HTML Pages for the Slides" +msgstr "Направи HTML стране за слајдове" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1252 +msgid "Create Main Page (Table of Contents)" +msgstr "Направи главну страну (садржај)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1253 +msgid "Options for Unattended Presentations" +msgstr "Опције за ненадзиране презентације" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1266 +msgid "Save Configuration..." +msgstr "Сними подешавања..." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1291 +msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" +msgstr ".kpweb|KPresenter-ова веб презентација (*.kpweb)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1293 +msgid "Save Web Presentation Configuration" +msgstr "Сними подешавања веб презентације" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "chaslav@sezampro.yu" + +#: main.cpp:31 +msgid "File to open" +msgstr "Фајл за отварање" + +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "KOffice-ов алат за презентације" + +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "KPresenter" + +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "© 1998-2006, тим KPresenter-а" + +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "тренутни одржавалац" + +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "првобитни аутор" + +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "Аутоформа" + +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "Кубна Безијерова крива" + +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "Квадрична Безијерова крива" + +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "Елипса" + +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "Слободном руком" + +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: KPrPartObject.h:42 +msgid "Embedded Object" +msgstr "Угњеждени објекат" + +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "Полилинија" |