diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-bg/messages/koffice/kchart.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-bg/messages/koffice/kchart.po | 759 |
1 files changed, 401 insertions, 358 deletions
diff --git a/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kchart.po index a0f02ab1..214650ec 100644 --- a/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kchart.po @@ -8,164 +8,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-24 23:23+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "&Формат" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Действия" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Типове" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Данни" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "Кодова &таблица:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "Горни колонтитули в първия ред" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "Горни колонтитули в първата колона" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Формат" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Ограничител" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Запетая" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Двоеточие" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Табулатор" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Интервал" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Друго" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Игнориране на дублирани ограничители" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "&Цитат:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Формат:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Без" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Обхват" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "до" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Импортиране на линии:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Импортиране на колони:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Борислав Александров, Златко Попов" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Обновяване" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "B.Aleksandrov@Cnsys.bg, zlatkopopov@fsa-bg.org" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -213,10 +76,16 @@ msgstr "Пари" msgid "Date" msgstr "Дати" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Без" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" "Моля, проверете обхвата, който сте посочили. Началната стойност трябва да е " "по-малка от крайната." @@ -229,12 +98,12 @@ msgstr "Не може да бъде намерена кодовата табли #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" -"Може да избирате изображение или цвят, която ще бъде показана зад диаграмата. " -"Също така, може да укажете дали изображението да бъде разположено в центъра или " -"мащабирано по размерите на диаграмата." +"Може да избирате изображение или цвят, която ще бъде показана зад " +"диаграмата. Също така, може да укажете дали изображението да бъде " +"разположено в центъра или мащабирано по размерите на диаграмата." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 msgid "&Background color:" @@ -249,14 +118,16 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Изображение за фон:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" -"Може да изберете фонова картина от списъка. Ще бъдат предложени инсталираните в " -"KDE тапети. Ако не намерите каквото търсите, можете да изберете произволен файл " -"с изображение като натиснете бутона <i>Преглед</i>." +"Може да изберете фонова картина от списъка. Ще бъдат предложени " +"инсталираните в KDE тапети. Ако не намерите каквото търсите, можете да " +"изберете произволен файл с изображение като натиснете бутона <i>Преглед</i>." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -284,11 +155,11 @@ msgstr "Настройване на тапет" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "" -"В това поле може да зададете параметри с които да контролирате как ще изглежда " -"картинката." +"В това поле може да зададете параметри с които да контролирате как ще " +"изглежда картинката." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 #, no-c-format @@ -298,15 +169,14 @@ msgstr "&Интензивност в %:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" -"Тук можете да зададете интензивността на цветовете на фоновата картина, така че " -"да не се сливат с изображението на самата диаграмаa. " -"<br> Картинките могат да се различават по наситеност, но в болшинството случаи " -"25% добре за начало." +"Тук можете да зададете интензивността на цветовете на фоновата картина, така " +"че да не се сливат с изображението на самата диаграмаa. <br> Картинките " +"могат да се различават по наситеност, но в болшинството случаи 25% добре за " +"начало." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -314,12 +184,12 @@ msgstr "Мащабирано" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" -"Ако изберете тази опция, фоновите картинки ще могат да бъдат разтягани докато " -"паснат." +"Ако изберете тази опция, фоновите картинки ще могат да бъдат разтягани " +"докато паснат." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 msgid "Scaled" @@ -327,8 +197,8 @@ msgstr "Скалирано" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" "Ако изберете тази опция, фоновите картинки ще бъдат разтегнати до височината " "или ширината - което бъде достигнато първо." @@ -340,12 +210,12 @@ msgstr "Центрирано" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" -"Ако изберете тази опция, избраните картинки ще бъдат в центъра на диаграмата. " -"Ако картинката е по-голяма от диаграмата ще бъде показана само нейната " -"централна част." +"Ако изберете тази опция, избраните картинки ще бъдат в центъра на " +"диаграмата. Ако картинката е по-голяма от диаграмата ще бъде показана само " +"нейната централна част." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 msgid "Tiled" @@ -353,9 +223,9 @@ msgstr "Плочки" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" "Ако изберете тази опция, избраната картинка ще бъде поставена като фон. Ако " "картинката е по-голяма от маркираният участък ще бъде показана само нейната " @@ -385,6 +255,12 @@ msgstr "Данни+Оси+Легенда" msgid "Data+Axes" msgstr "Данни+Оси" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Данни" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -476,11 +352,11 @@ msgstr "Долен колонтитул 3 В" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" -"Тази страница ви позволява да настроите цвят на диаграмата. Всяка част от нея " -"може да има различен цвят." +"Тази страница ви позволява да настроите цвят на диаграмата. Всяка част от " +"нея може да има различен цвят." #: kchartColorConfigPage.cc:53 msgid "Colors" @@ -504,8 +380,8 @@ msgid "" "Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, " "this setting will only take effect if grid drawing is turned on." msgstr "" -"Тук може да зададете цвета който ще се използва за мрежата. Това разбира се ще " -"подейства само ако е избрано показване на мрежата." +"Тук може да зададете цвета който ще се използва за мрежата. Това разбира се " +"ще подейства само ако е избрано показване на мрежата." #: kchartColorConfigPage.cc:80 msgid "&X-title color:" @@ -532,8 +408,8 @@ msgstr "Цвят на допълнителна ос Y:" #: kchartColorConfigPage.cc:88 msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" "Този цвят се използва за изобразяване на заглавие на допълнителна ос по Y " "(вертикално). Действа само ако за диаграмата е настроена втора ос по Y. Това " @@ -545,8 +421,8 @@ msgstr "Цвят на оста X:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "Тук можете да настроите цвета на оста X (хоризонтално)" #: kchartColorConfigPage.cc:95 @@ -569,8 +445,9 @@ msgid "" "(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " "configured to have two vertical axes." msgstr "" -"Тук можете да настроите цвета на надписите за допълнителната ос Y. Разбира се, " -"това ще действа само ако сте избрали диаграмата да има две вертикални оси." +"Тук можете да настроите цвета на надписите за допълнителната ос Y. Разбира " +"се, това ще действа само ако сте избрали диаграмата да има две вертикални " +"оси." #: kchartColorConfigPage.cc:105 msgid "X-line color:" @@ -595,8 +472,8 @@ msgstr "Цвят на оста Y(втора ос):" #: kchartColorConfigPage.cc:111 msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" "Тук можете да настроите цвета на допълнителната ос Y. Разбира се, това ще " "действа само ако сте избрали диаграмата да има две вертикални оси." @@ -608,8 +485,8 @@ msgstr "Цвят на нулевата линия на оста X:" #: kchartColorConfigPage.cc:117 msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" "Тук можете да настроите цвета на нулевата линия на оста X (хоризонтално). " "Разбира се, това ще действа само ако абсцисата е нула." @@ -629,9 +506,9 @@ msgstr "Цвят на нулевата линия на оста Y(втора о #: kchartColorConfigPage.cc:124 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" "Тук можете да настроите цвета на нулевата линия на допълнителната ос Y " "(вертикално). Разбира се, това ще действа само ако сте избрали диаграмата да " @@ -717,6 +594,22 @@ msgstr "&Полярна" msgid "&Axes" msgstr "&Оси" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "&Подтип на диаграмата" @@ -762,16 +655,17 @@ msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" "По подразбиране един от редовете се счита за набор от данни и всяка колона " -"съдържа индивидуалните стойности на данните. Това настройва данните за редовете " -"в таблицата." +"съдържа индивидуалните стойности на данните. Това настройва данните за " +"редовете в таблицата." #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" "Тук можете да изберете дали всяка колона да съдържа набор от данни. Имайте в " "предвид, че стойностите не поставят в суап, а само тяхната интерпретация." @@ -790,13 +684,11 @@ msgstr "# Колони:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>Задава брой редове в таблицата.</b>" -"<br>" -"<br>Всеки ред представлява блок от данни.</p>" +"<p><b>Задава брой редове в таблицата.</b><br><br>Всеки ред представлява блок " +"от данни.</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -804,14 +696,11 @@ msgstr "Брой активни редове с данни" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" -"<p><b>Задава брой колони в таблицата.</b>" -"<br>" -"<br>Броят колони определя стойностите във всеки блок с данни (ред)</p>" +"<p><b>Задава брой колони в таблицата.</b><br><br>Броят колони определя " +"стойностите във всеки блок с данни (ред)</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -823,27 +712,23 @@ msgstr "Таблица с данни за диаграма." #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" -msgstr "" -"<p>Тази таблица съдържа данните за таблицата." -"<br>" -"<br> Всеки ред е набор от стойности. Името на такъв набор може да бъде " -"променено в горния колонтитул (в ляво) на таблицата. В линейна диаграма всеки " -"ред всеки ред е една линия. В кръгова диаграма всеки ред е парче. " -"<br>" -"<br> Всяка колона представя една стойност от набора. Също както в редовете, " -"можете да променяте името на всяка стойност на колонтитула (горе) в таблицата. " -"В диаграма със стълбове, броят на колоните определя броя на наборите от " -"стойности. В кръгова диаграма всяка колона е един пръстен.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Тази таблица съдържа данните за таблицата.<br><br> Всеки ред е набор от " +"стойности. Името на такъв набор може да бъде променено в горния колонтитул " +"(в ляво) на таблицата. В линейна диаграма всеки ред всеки ред е една линия. " +"В кръгова диаграма всеки ред е парче. <br><br> Всяка колона представя една " +"стойност от набора. Също както в редовете, можете да променяте името на " +"всяка стойност на колонтитула (горе) в таблицата. В диаграма със стълбове, " +"броят на колоните определя броя на наборите от стойности. В кръгова " +"диаграма всяка колона е един пръстен.</p>" #: kchartDataEditor.cc:375 msgid "Insert row" @@ -863,13 +748,14 @@ msgstr "Изтриване на колона" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" -"На път сте да смалите таблицата и да премахнете някои стойности. Това ще доведе " -"до загуба на съществуваща информация в таблицата и/или заглавните части.\n" +"На път сте да смалите таблицата и да премахнете някои стойности. Това ще " +"доведе до загуба на съществуваща информация в таблицата и/или заглавните " +"части.\n" "\n" "Това съобщение няма да бъде показано отново ако натиснете \"Продължение\"" @@ -899,12 +785,13 @@ msgid "Font..." msgstr "Шрифт..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 +#, fuzzy msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" -"Маркирайте елемент в списъка горе и натиснете бутона за да се покаже прозореца " -"на KDE и изберете нов шрифт за този елемент." +"Маркирайте елемент в списъка горе и натиснете бутона за да се покаже " +"прозореца на KDE и изберете нов шрифт за този елемент." #: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 msgid "X-Title" @@ -937,8 +824,8 @@ msgstr "Заглавие:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" "Тук напишете, заглавието на диаграмата, ако искате да има такова. То ще бъде " "центрирано над диаграмата." @@ -964,8 +851,8 @@ msgid "" "Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be " "centered on top just below the title." msgstr "" -"Тук напишете подзаглавието на диаграмата, ако искате да има такова. То ще бъде " -"центрирано точно под заглавието." +"Тук напишете подзаглавието на диаграмата, ако искате да има такова. То ще " +"бъде центрирано точно под заглавието." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72 msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font." @@ -988,8 +875,8 @@ msgid "" "Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " "centered at the bottom just below your chart." msgstr "" -"Тук напишете долния колонтитул на диаграмата, ако искате да има такъв. Той ще " -"бъде центриран точно под диаграмата." +"Тук напишете долния колонтитул на диаграмата, ако искате да има такъв. Той " +"ще бъде центриран точно под диаграмата." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89 msgid "Click on this button to choose the color for the footer font." @@ -997,7 +884,8 @@ msgstr "Натиснете този бутон, за да изберете цв #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" "Натиснете този бутон за да изберете семейство шрифтове, стил и размер на " "колонтитула." @@ -1008,11 +896,11 @@ msgstr "Основен" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "" -"Тук напишете заглавие на легендата, което ще се показва в горния край в полето " -"на легендата." +"Тук напишете заглавие на легендата, което ще се показва в горния край в " +"полето на легендата." #: kchartLegendConfigPage.cc:70 msgid "Legend Position" @@ -1036,6 +924,11 @@ msgstr "Горе-ляво" msgid "Top-Left-Top" msgstr "Горе-ляво-Горе" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Горе:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 msgid "Top-Right-Top" msgstr "Горе-дясно-горе" @@ -1052,10 +945,20 @@ msgstr "Горе-ляво-ляво" msgid "Top-Right-Right" msgstr "Горе-дясно-дясно" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Ляво:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Без легенда" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Дясно:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 msgid "Bottom-Left-Left" msgstr "Долу-ляво-долу" @@ -1072,6 +975,11 @@ msgstr "Долу-ляво" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "Долу-ляво-долу" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Долу:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 msgid "Bottom-Right-Bottom" msgstr "Долу-дясно-долу" @@ -1080,13 +988,18 @@ msgstr "Долу-дясно-долу" msgid "Bottom-Right" msgstr "Долу-дясно" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "&Шрифт" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" -"Това поле може да се използва за настройка на различни шрифтове за заглавието " -"на легендата и индивидуалните записи." +"Това поле може да се използва за настройка на различни шрифтове за " +"заглавието на легендата и индивидуалните записи." #: kchartLegendConfigPage.cc:114 msgid "Legend title font:" @@ -1097,9 +1010,10 @@ msgid "Select Font..." msgstr "Избор на шрифт..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" "Натиснете тук за да се покаже прозореца за избор на шрифт в KDE. Можете да " "променяте семейството шрифтове, стил и размер на заглавието на легендата." @@ -1109,17 +1023,22 @@ msgid "Legend text font:" msgstr "Шрифт на текст на легенда:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." msgstr "" "Натиснете тук за да се покаже прозореца за избор на шрифт в KDE. Можете да " "променяте семейството шрифтове, стил и размер на заглавието на легендата." +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" +msgstr "" + #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" "Изберете дали елементите от легендата да бъдат прилепени или един до друг." @@ -1148,9 +1067,10 @@ msgid "Legend title color:" msgstr "Цвят на заглавие на легенда:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" "Натиснете тук за да се покаже прозореца за избор на цвят в KDE. Можете да " "променяте цвета на заглавието на легендата." @@ -1160,9 +1080,10 @@ msgid "Legend text color:" msgstr "Цвят на текст на легенда:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" "Натиснете тук за да се покаже прозореца за избор на цвят в KDE. Можете да " "променяте цвета на текста на легендата." @@ -1172,9 +1093,10 @@ msgid "Legend frame color:" msgstr "Цвят на рамка на легенда:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" "Натиснете тук за да се покаже прозореца за избор на цвят в KDE. Можете да " "променяте цвета на рамката на легендата." @@ -1190,7 +1112,8 @@ msgstr "Ширина на линия:" #: kchartLine3dConfigPage.cc:56 msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1." msgstr "" -"Тук можете да зададете ширината на линията на диаграмата. По подразбиране е 1." +"Тук можете да зададете ширината на линията на диаграмата. По подразбиране е " +"1." #: kchartLine3dConfigPage.cc:59 msgid "Line markers" @@ -1199,7 +1122,8 @@ msgstr "Маркери на линия" #: kchartLine3dConfigPage.cc:60 msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers." msgstr "" -"Включете тази опция ако искате да добавите точките на диаграмата като маркери." +"Включете тази опция ако искате да добавите точките на диаграмата като " +"маркери." #: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57 msgid "Draw shadow color" @@ -1255,8 +1179,8 @@ msgstr "3D стълб" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" "Ако е включено, това ще задейства 3D режима за преглед на стълбове. После " "можете да добавите сянка и да зададете дълбочината на 3D." @@ -1279,8 +1203,8 @@ msgid "" "flat bars without any 3D effect.\n" "Default is 45." msgstr "" -"Можете да зададете ъгъла на 3D ефекта от 0 до 90. 90 означава плоски стълбове " -"без 3D ефект.\n" +"Можете да зададете ъгъла на 3D ефекта от 0 до 90. 90 означава плоски " +"стълбове без 3D ефект.\n" "По подразбиране е 45." #: kchartParameter3dConfigPage.cc:80 @@ -1306,8 +1230,8 @@ msgid "" "If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " "will not be displayed anymore." msgstr "" -"Ако е включено ще се показва мрежата. Ако изключите тази опция, мрежата повече " -"няма да се показва." +"Ако е включено ще се показва мрежата. Ако изключите тази опция, мрежата " +"повече няма да се показва." #: kchartParameterConfigPage.cc:64 msgid "Y-axis" @@ -1315,11 +1239,11 @@ msgstr "Ос Y" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"Ако е включено ще се показва оста Y. Ако изключите тази опция, оста Y и линиите " -"поY мрежата повече няма да се показват." +"Ако е включено ще се показва оста Y. Ако изключите тази опция, оста Y и " +"линиите поY мрежата повече няма да се показват." #: kchartParameterConfigPage.cc:70 msgid "X-axis" @@ -1327,11 +1251,11 @@ msgstr "Ос X" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"Ако е включено ще се показва оста X. Ако изключите тази опция, оста X и линиите " -"по X мрежата повече няма да се показват." +"Ако е включено ще се показва оста X. Ако изключите тази опция, оста X и " +"линиите по X мрежата повече няма да се показват." #: kchartParameterConfigPage.cc:77 msgid "Has X-label" @@ -1360,22 +1284,22 @@ msgstr "Заглавие - Y:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" "Тук напишете заглавието на оста X, ако искате такова. Цветът на заглавието е " -"зададен в подпрозореца \"Цветове\" в същия прозорец, а шрифтът - в подпрозореца " -"\"Шрифт\"." +"зададен в подпрозореца \"Цветове\" в същия прозорец, а шрифтът - в " +"подпрозореца \"Шрифт\"." #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" "Тук напишете заглавието на оста Y, ако искате такова. Цветът на заглавието е " -"зададен в подпрозореца \"Цветове\" в същия прозорец, а шрифтът - в подпрозореца " -"\"Шрифт\"." +"зададен в подпрозореца \"Цветове\" в същия прозорец, а шрифтът - в " +"подпрозореца \"Шрифт\"." #: kchartParameterConfigPage.cc:119 msgid "Scale Types" @@ -1410,8 +1334,8 @@ msgid "" "This sets the precision as automatic which means that KChart decides what " "precision to apply." msgstr "" -"Това прави точността автоматична, което значи, че KChart решава каква точност " -"да използва." +"Това прави точността автоматична, което значи, че KChart решава каква " +"точност да използва." #: kchartParameterConfigPage.cc:132 msgid "Decimal precision:" @@ -1422,16 +1346,16 @@ msgid "" "This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " "the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." msgstr "" -"Това задава точността на оста Y. Например, ако изберете точност 2, стойността 5 " -"ще се покаже като 5.00 отстрани на оста Y." +"Това задава точността на оста Y. Например, ако изберете точност 2, " +"стойността 5 ще се покаже като 5.00 отстрани на оста Y." #: kchartParameterConfigPage.cc:137 msgid "" "Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal " "precision. The range is 0 to 15; 2 being the default." msgstr "" -"Задава точността на оста Y, ако изберете \"Десетична точност\". Обхватът е от 0 " -"до 15; по подразбиране е 2." +"Задава точността на оста Y, ако изберете \"Десетична точност\". Обхватът е " +"от 0 до 15; по подразбиране е 2." #: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152 msgid "Y-label format:" @@ -1469,8 +1393,8 @@ msgstr "Фактор на увеличение (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" "Това ще постави празни места между сегментите на секторната диаграма. По " "подразбиране е 0, което значи, че диаграмата ще бъде цяла." @@ -1492,8 +1416,8 @@ msgid "" "Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. " "Default is 20." msgstr "" -"Задайте дълбочина от 0 до 40 на 3D ефекта, ако сте включили \"Секторна 3D\". По " -"подразбиране е 20." +"Задайте дълбочина от 0 до 40 на 3D ефекта, ако сте включили \"Секторна 3D\". " +"По подразбиране е 20." #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52 msgid "Polar marker" @@ -1522,13 +1446,14 @@ msgstr "Позиция нула градуса:" msgid "" "Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0." msgstr "" -"Задайте позицията на оста X (хоризонтална) от -359 до 359. По подразбиране е 0." +"Задайте позицията на оста X (хоризонтална) от -359 до 359. По подразбиране е " +"0." #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." msgstr "" -"Задайте ширината на линиите на диаграмата. По подразбиране е 0 и това е " -"най-малката ширина." +"Задайте ширината на линиите на диаграмата. По подразбиране е 0 и това е най-" +"малката ширина." #: kchartPieConfigPage.cc:55 msgid "Hide Piece" @@ -1568,13 +1493,13 @@ msgstr "Подтип" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" "Задава желания подтип на диаграма. Наличните подтипове зависят от вида на " -"диаграмата. Някои видове диаграми въобще нямат подтип, като в такъв случай тази " -"страница за настройване няма да се показва." +"диаграмата. Някои видове диаграми въобще нямат подтип, като в такъв случай " +"тази страница за настройване няма да се показва." #: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 #: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 @@ -1756,6 +1681,36 @@ msgstr "Използване на първият ред като описани msgid "Use first column as description" msgstr "Използване на първата колона като описание" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "Генератор на диаграми (KOffice)" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer и Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"Ядрото на графиката, което е основата на KChart\n" +"може също така да се купи като комерсиален продукт\n" +"от Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"За повече информация се свържете с\n" +"info@klaralvdalens-datakonsult.se." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Създадени са изображения за преглед на диаграми и икони за инструменти" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1784,8 +1739,8 @@ msgid "" "This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the " "appropriate application." msgstr "" -"Този документ не е диаграма, а %1. Моля, опитайте да го отворите с подходящото " -"приложение." +"Този документ не е диаграма, а %1. Моля, опитайте да го отворите с " +"подходящото приложение." #: kchart_part.cc:1005 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found." @@ -1875,44 +1830,132 @@ msgstr "Файлът %1 не може да бъде прочетен." msgid "File to open" msgstr "Отваряне на файл" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "Генератор на диаграми (KOffice)" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "Кодова &таблица:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "Горни колонтитули в първия ред" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer и Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "Горни колонтитули в първата колона" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Ограничител" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Запетая" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Двоеточие" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Табулатор" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Интервал" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Друго" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Игнориране на дублирани ограничители" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "&Цитат:" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Формат:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Обхват" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "до" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Импортиране на линии:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Импортиране на колони:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Обновяване" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"Ядрото на графиката, което е основата на KChart\n" -"може също така да се купи като комерсиален продукт\n" -"от Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"За повече информация се свържете с\n" -"info@klaralvdalens-datakonsult.se." -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" -msgstr "Създадени са изображения за преглед на диаграми и икони за инструменти" +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Борислав Александров, Златко Попов" +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "&Формат" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "B.Aleksandrov@Cnsys.bg, zlatkopopov@fsa-bg.org" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Настройки" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Действия" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Типове" |