diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/Makefile.am | 4 | ||||
-rw-r--r-- | koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/basics.docbook | 540 | ||||
-rw-r--r-- | koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/building.docbook | 314 | ||||
-rw-r--r-- | koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/comparing.docbook | 120 | ||||
-rw-r--r-- | koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/configuration.docbook | 186 | ||||
-rw-r--r-- | koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/credits.docbook | 101 | ||||
-rw-r--r-- | koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/database.docbook | 782 | ||||
-rw-r--r-- | koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/designingforms.docbook | 1691 | ||||
-rw-r--r-- | koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/enteringdataintotables.docbook | 159 | ||||
-rw-r--r-- | koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/enteringdatausingforms.docbook | 31 | ||||
-rw-r--r-- | koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/index.docbook | 152 | ||||
-rw-r--r-- | koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/intro.docbook | 61 | ||||
-rw-r--r-- | koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/menus.docbook | 1289 | ||||
-rw-r--r-- | koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/querydesigning.docbook | 153 |
14 files changed, 5583 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/Makefile.am b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..0c0cc07b --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = ca +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = AUTO +KDE_MANS = AUTO diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/basics.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/basics.docbook new file mode 100644 index 00000000..5a85598b --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/basics.docbook @@ -0,0 +1,540 @@ +<!-- + <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> + + --> + +<chapter id="basics"> + <title +>Bàsics del &kexi; </title> + + <sect1 id="doc-vs-project"> + <title +>Bases de dades del &kexi; </title> + <para +>Moltes aplicacions com OpenOffice.org o Microsoft Excel creen fitxers que s'anomenen <firstterm +>documents</firstterm +>. El &kexi; crea fitxers també, però ens hi referim a ells com a <firstterm +>fitxers de bases de dades del &kexi;</firstterm +>, o simplement <firstterm +>fitxers de bases de dades</firstterm +>. Els fitxers de bases de dades del &kexi; tenen normalment l'extensió <filename +>.kexi</filename +>. </para> + +<!-- TODO: Picture of Kexi database icon? --> + + <para +>A més d'emmagatzemar les vostres bases de dades en fitxers de bases de dades, el &kexi; també pot usar bases de dades en <firstterm +>servidors de bases de dades</firstterm +>, que és la raó per la qual ens referim a ells com a <emphasis +>fitxers de bases de dades</emphasis +>, i no simplement com a <emphasis +>bases de dades</emphasis +>. </para> + + <para +>El terme <firstterm +>projecte &kexi;</firstterm +>, o simplement <firstterm +>projecte</firstterm +> també s'usa per a referir-se a una base de dades del &kexi;, sense tenir en compte si es desa en un fitxer o en un servidor de bases de dades. </para> + </sect1> + + <sect1 id="new-database"> + <title +>Creació d'una nova base de dades </title> + + <procedure> + <step> + <para +>Inicieu el &kexi;, o si ja està funcionant, useu <menuchoice +> <shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>N</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Fitxer</guimenu +><guimenuitem +>Nou</guimenuitem +> </menuchoice +>. </para> + </step> + <step> + <para +>Cliqueu el <guibutton +>D'acord</guibutton +> per a confirmar la creació del projecte. </para> + </step> + <step> + <para +>Introduïu un nom per al vostre projecte, i cliqueu <guibutton +>Següent</guibutton +>. </para> + </step> + <step> + <para +>Useu el navegador de fitxers per a escollir una carpeta on voldreu desar el vostre fitxer de bases de dades. Podeu canviar el nom del fitxer a la caixa <guilabel +>Localització:</guilabel +> si no us agrada la que se us suggereix. </para> + </step> + <step> + <para +>Cliqueu <guibutton +>Crea</guibutton +>. </para> + </step> + </procedure> + </sect1> + + <sect1 id="main-window"> + <title +>La finestra principal del &kexi; </title> + <para +>El <guilabel +>Navegador de Projectes</guilabel +> i <guilabel +>Editor de Propietats</guilabel +> es mostren en subfinestres a ambdós costats de la finestra filla. Aquestes es poden redimensionar o amagar segons convingui. Es pot amagar una subfinestra clicant la petita creu a la part de dalt de la subfinestra (just a sota de la barra d'eines). </para> + <para +>Els objectes de base de dades (taules, consultes, etc) llistades al <guilabel +>Navegador de Projectes</guilabel +> es poden obrir clicant (o dobleclicant, depenent dels vostres arranjaments globals del &kde;) en els seus noms. </para> + +<sect2 id="main-application-elements"> +<title +>Elements principals d'aplicació </title> +<!-- +<br +><img src="img/04_06_00_main_window.png"> +<br +>Kexi's main window<br +><br> +--> +<itemizedlist> +<title +>Els elements principals de la finestra d'aplicació del &kexi; són: </title> +<listitem> +<para +><emphasis +>Barra de menú</emphasis +></para> +<para +>conté les comandes disponibles per a l'aplicació. Trobareu una descripció detallada de cada una de les comandes a l'apèndix. </para> +</listitem> +<listitem> +<para +><emphasis +>Barra d'eines</emphasis +></para> +<para +>conté les comandes usades més freqüentment. </para> +</listitem> + +<listitem> +<!-- @todo: link to the various chapters from the listitems --> +<para +><emphasis +>Subfinestra del <guilabel +>Navegador de Projectes</guilabel +></emphasis +></para> +<para +>conté una llista de cada objecte (taules, consultes, formularis, ...) creat al projecte de bases de dades obert. El navegador també conté una petita barra d'eines am les comandes més usades relatives als objectes de la base de dades. </para> +</listitem> + +<listitem> +<para +><emphasis +>Àrea d'<guilabel +>objectes oberts de base de dades</guilabel +></emphasis +></para> +<para +>una àrea central de l'aplicació que ocupa la major part de l'espai de pantalla. En el mode d'interfície IDEAI, té pestanyes intercanviables amb finestres que estan sempre maximitzades. En el mode d'inferfície d'usuari Childframe, té finestres flotants. </para> +</listitem> + +<listitem> +<para +><emphasis +>Subfinestra <guilabel +>Propietats</guilabel +></emphasis +></para> +<para +>conté una llista de propietats de l'objecte de base de dades activat. Per a certs objectes (&pex; els estris de formulari) hi poden haver diverses pestanyes. </para> +</listitem> + +<listitem> +<para +><emphasis +>Barra de tasques</emphasis +></para> +<para +>conté una llista de les finestres obertes amb objectes de bases de dades. Per al mode d'interfície d'usuari IDEAI, està disponible com a un nombre de pestanyes. Per al mode d'interfície d'usuari Childframe, està disponible com a un nombre de botons, comportant-se com la barra de tasques delvostree sistema operatiu. </para> +</listitem> + +</itemizedlist> + +<sect3 id="project-navigator-pane"> +<title +>Subfinestra del <guilabel +>Navegador de Projectes</guilabel +></title> +<para +>La subfinestra del <guilabel +>Navegador de Projectes</guilabel +> és un dels elements usats més freqüentment de la finestra principal del &kexi;. La subfinestra conté una llista de tots els objectes creats en el projecte de bases de dades obert del &kexi;. Els objectes estan dividits en grups: taules, consultes, formularis. </para> +<para id="project-navigator-pane-toolbar" +>La subfinestra del <guilabel +>Navegador de Projectes</guilabel +> també conté una <emphasis +>petita barra d'eines per a les comandes usades més freqüentment</emphasis +> (d'esquerra a dreta): <guilabel +>Obre l'objecte seleccionat</guilabel +>, <guilabel +>Dissenya l'objecte selecconat</guilabel +>, <guilabel +>Crea un nou objecte</guilabel +>, i <guilabel +>Esborra l'objecte seleccionat</guilabel +>. </para> +<para +>Hi ha disponible un menú contextual dretclicant per a cada objecte de la llista. Per exemple, aquest és el menú contextual per a la taula <emphasis +>persons</emphasis +>. </para> + +<para +>Dobleclicant al nom de l'objecte de la llista s'obre l'objecte en vista de dades. Si la finestra de l'objecte ja estava oberta, l'acció només activa la finestra sense canviar el mode de vista. </para> +<para +>Noteu que el vostre sistema operatiu o el vostre gestor de finestres es pot arranjar per tal de fer servir clics simples per comptes de dobles clics. En aquest cas, n'hi ha prou de clicar un cop al nom de l'objecte per a obrir la seva finestra. </para> + +</sect3> + +<sect3 id="database-object-windows"> +<title +>Finestres d'objecte de base de dades</title> + +<orderedlist> +<title +>Obrint una finestra d'objecte</title> +<listitem> +<para +>Seleccioneu l'objecte a la <link linkend="project-navigator-pane" +>subfinestra del Navegador de Projectes</link +>. </para> +</listitem> +<listitem> +<para +>Cliqueu el botó <guibutton +>Obre</guibutton +> a la <link linkend="project-navigator-pane-toolbar" +>barra d'eines de la subfinestra del Navegador de Projectes</link +>. </para> +</listitem> +</orderedlist> + +<itemizedlist> +<title +>Comandes relatives a les finestres d'objecte</title> +<listitem +><para +><emphasis +>Tancant una finestra d'objecte</emphasis +></para> +<para +>Quan s'usa el mode d'interfície d'usuari IDEAI (per omissió), cada finestra té la seva pestanya. Poseu el punter del ratolí a la icona de la pestanya. Es podrà veure un botó <guibutton +>Tanca</guibutton +>. Cliqueu-hi per a tancar la pestanya. </para> +<para +>A la Childframe a mà dreta de cada finestra oberta, hi ha botons que podeu usar per a control·lar la finestra. Cliqueu-ne el primer a mà dreta per a tancar la finestra. </para> +<para +>Alternativament, independentment del mode d'interfície d'usuari que feu serveir, podeu seleccionar <menuchoice +><guimenu +>Finestra</guimenu +> <guimenuitem +>Tanca</guimenuitem +></menuchoice +> a la barra de menús. </para> +</listitem> +<listitem +><para +><emphasis +>Botons de finestra per al mode d'interfície d'usuari Childframe</emphasis +></para> +<!-- +<para> +<br +><img src="img/04_06_02_window_buttons.png"> +<br +>Window's buttons<br +><br> +</para> +--> +<para +>Els altres botons (de dreta a esquerra) es poden utilitzar per a: maximitzar, minimitzar i desamarrar la finestra. </para> +<para +>Hi ha una petita icona a la part esquerra de la barra de títol que es pot clicar per a que es mostri un menú contextual amb comandes relacionades amb la finestra. </para> +<!-- +<para +>See also Docking and undocking of the windows.</para> +--> +</listitem> +</itemizedlist> + +</sect3> + +<sect3 id="property-editor-pane"> +<title +>Subfinestra de l'<guilabel +>Editor de propietats</guilabel +></title> +<para +>A la subfinestra <guilabel +>Editor de propietats</guilabel +>, podeu canviar les propietats de l'objecte mostrat a la finestra activa. Depenent del context, la subfinestra consisteix en una o més pestanyes. La primera pestanya, sempre visible, Propietats, conté la llista de propietats disponibles. </para> +<!-- +<para> +<img src="img/04_06_03_prop_panel.png"> +<br +>Property Editor<br +><br> +</para> +--> +<itemizedlist> +<title +>Regles per a usar l'editor de propietats:</title> +<listitem> +<para +>Cada columna conté una única propietat.</para> +</listitem> +<listitem> +<para +>Podeu usar el ratolí o el teclat per a canviar els valors de propietats particulars.</para> +</listitem> +<listitem> +<itemizedlist> +<title +>Els valors més freqüents per als tipus de propietats són:</title> +<listitem> +<para +><emphasis +>un número;</emphasis +> podeu introduir el valor directament o incrementar o disminuir el seu valor clicant a les fletxes. </para> +</listitem> +<listitem +><para +>text</para +></listitem> +<listitem +><para +>desplega la llista de valors</para +></listitem> +<listitem +><para +><emphasis +>Sí/No;</emphasis +> podeu commutar el valor clicant el botó; <guibutton +>Sí</guibutton +> (<emphasis +>true</emphasis +>) significa que el botó està encés, <guibutton +>No</guibutton +> (<emphasis +>false</emphasis +>) significa que el botó està apagat. </para> +</listitem> +</itemizedlist> +</listitem> +<listitem +><para +>No cal confirmar un canvi de valor: els canvis són visibles immediatament després de moure a una fila diferent de la llista de l'editor de propietats o teclejant <keycombo +><keycap +>Intro</keycap +></keycombo +>. </para +></listitem> +<listitem> +<para +>Els noms de les propietats canviades recentment que encara no s'han desat a la base de dades estan marcades amb texte en negreta. </para> +</listitem> +<listitem> +<para +>Després de canviar el valor d'una propietat, apareix un botó especial <guibutton +>Desfés canvis</guibutton +> a la part dreta de la llista de l'editor de propietats. Clicant-lo, es reverteix el valor de la propietat al valor original que estava carregat des de la base de dades des que es va obrir l'objecte de base de dades. El botó només és visible quan la propietat està marcada. </para> +</listitem> +</itemizedlist> + +<itemizedlist> +<title +>La subfinestra de l'editor de propietats està buit si:</title> +<listitem +><para +>no hi ha cap finestra d'objecte de base de dades oberta, o</para> +</listitem> +<listitem +><para +>la finestra activa de l'objecte de base de dades no ofereix propietats; aquest és el cas quan s'obre en vista de dades en comptes de vista de disseny </para> +</listitem> +</itemizedlist> + +<!-- +<para> +See also the list of keyboard shortcuts available for the Property Editor +pane in appendix Property Editor pane. +</para> +--> + +</sect3> + +</sect2> + + </sect1> + + <sect1 id="project-opening"> + <title +>Obrint un fitxer existent de base de dades del &kexi; </title> + <itemizedlist> + <title +>Per tal d'obrir un fitxer de base de dades del &kexi; existent: </title> + <listitem +><para +>seleccioneu-lo al diàleg <guilabel +>Obre un projecte existent</guilabel +>; o </para +></listitem> + <listitem +><para +>obriu-lo clicant a la icona del fitxer .kexi. </para +></listitem> + </itemizedlist> + + <sect2 id="window-open-existing"> + <title +>Obrint un fitxer de base de dades al diàleg <guilabel +>Obre un projecte existent</guilabel +> </title> + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Inicieu el &kexi;. Heu de poder veure el diàleg d'inici <guilabel +>Esculliu Projecte</guilabel +>. Esculliu la pestanya <guilabel +>Obre un projecte existent</guilabel +>. Veureu el següent diàleg: </para +></listitem> + <listitem +><para +>Des de la <guilabel +>Localització actual</guilabel +> desplegueu la caixa, esculliu una carpeta que contingui un fitxer que cerqueu. </para +></listitem> + <listitem +><para +>Podeu escullir un fitxer o bé introduir el seu nom a la caixa <guilabel +>Localització:</guilabel +>. </para +></listitem> + <listitem +><para +>Cliqueu <guibutton +>D'acord</guibutton +>. </para +></listitem> + </itemizedlist> + + <sect3 id="open-existing-notes"> + <title +>Notes </title> + <itemizedlist> + <listitem +><para +>Per omissió, la llista desplegable del <guilabel +>Filtre:</guilabel +> té seleccionada el <guilabel +>Projecte basat en fitxer de base de dades del Kexi</guilabel +>. En cas que el fitxer que cerqueu tingui una altra extensió, podeu canviar la selecció de la llista desplegable <guilabel +>Filtre:</guilabel +> a <guilabel +>Tots els fitxers</guilabel +> per tal que es mostrin tots els fitxers disponibles (independentment de la seva extensió). </para +></listitem> + <listitem +><para +>Si heu seleccionat un fitxer d'un tipus extern, com un fitxer .mdb del MS Access, el &kexi; us donarà l'opció d'importar el fitxer. </para +></listitem> + <listitem +><para +>Si teniu seleccionada un fitxer de <emphasis +>dades de connexió</emphasis +> (amb l'extensió .kexic) o un fitxer de <emphasis +>drecera a un projecte en un servidor de base de dades</emphasis +> (amb l'extensió .kexis), el &kexi; mostrarà els diàlegs apropriats. </para +></listitem> + </itemizedlist> + </sect3> + </sect2> + + <sect2 id="open-icon"> + <title +>Obrint un fitxer existent de base de dades del &kexi; clicant a la icona de fitxer .kexi </title> + <para +>Cliqueu la icona de fitxer usant el vostre gestor de fitxers o escriptori. El &kexi; obrirà automàticament aquest projecte de base de dades. </para> +<!-- <img src="icons/mime-kexiproject_sqlite.png" class="icon" +></img +> --> + <sect3 id="open-icon-notes"> + <title +>Notes </title> + <para +><emphasis +>Nota sobre fitxers de base de dades acessibles remotament.</emphasis +> Podeu voler obrir un fitxer de base de dades localitzat en una font remota (&pex; un lloc web o un servidor d'FTP o una xarxa compartida d'MS Windows). El K Desktop Environment us permet d'obrir fitxers des de fonts remotes directament en aplicacions i desar-hi els canvis, però aquest no és el cas amb els fitxers de bases de dades. Clicant un fitxer de base de dades localitzat en una font remota, es descarregarà una còpia dels fitxer a un directori temporal del vostre ordinador i tots els vostres canvis es faran en el fitxer local. L'original remot del fitxer quedarà inalterat, així que es recomana primer copiar (descarregar) el fitxer al vostre ordinador, llavors obrir el fitxer i tornar-lo a copiar a la font remota si el voleu actualitzar. </para> + </sect3> + </sect2> + </sect1> + + <sect1 id="using-help"> + <title +>Usant l'ajuda integrada </title> + <itemizedlist> + <title +>Estan disponibles les següents maneres d'obtenir ajuda integrada en el &kexi;: </title> + <listitem> + <para +><emphasis +>El Manual en forma de document electrònic.</emphasis +></para> + <para +>El Manual està disponible teclejant <keycombo +><keycap +>F1</keycap +></keycombo +> o seleccionant <menuchoice +><guimenu +>Ajuda</guimenu +><guimenuitem +>Manual del &kexi;</guimenuitem +></menuchoice +> des de la barra de menú. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +><emphasis +>Pistes "Què és això?"</emphasis +></para> + <para +>Seleccioneu <menuchoice +><guimenu +>Ajuda</guimenu +><guimenuitem +>Què és això?</guimenuitem +></menuchoice +> des de la barra de menú i cliqueu en una àrea de l'aplicació per a obtenir pistes sobre allò. </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </sect1> + +</chapter> diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/building.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/building.docbook new file mode 100644 index 00000000..37872440 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/building.docbook @@ -0,0 +1,314 @@ +<!-- + <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="building-databases"> +<title +>Construint bases de dades simples</title> +<sect1 id="building-intro"> +<title +>Introducció</title> +<para +>Per a aprendre el més bàsic del &kexi;, podeu construir una base de dades simple utilitzant la majoria de característiques elementals del &kexi;. Per a fer les coses més fàcils, no es cobriran aquí les qüestions de disseny avançat de bases de dades. </para> +<para +>Comenceu creant una nova <emphasis +>Agenda telefònica</emphasis +> buida. </para> + +<para +>Tenint un nou projecte buit de base de dades, seguiu les següents passes:</para> +<procedure> +<step +><para +>Taules de disseny de bases de dades. Llegiu <xref linkend="designing-tables"/>.</para +></step> +<step +><para +>Introdució de dades a les taules. Llegiu <xref linkend="entering-data-into-tables"/>.</para +></step> +<step +><para +>Disseny de consultes de bases de dades. Llegiu <xref linkend="designing-queries"/>.</para +></step> +<step +><para +>Disseny de formularis. Llegiu <xref linkend="designing-forms"/>.</para +></step> +<step +><para +>Ús de formularis per a introduir dades. Llegiu <xref linkend="entering-data-using-forms"/>.</para +></step> +</procedure> +</sect1> + +<sect1 id="designing-tables"> +<title +>Disseny de taules de base de dades</title> +<para +>Primer, hi haurà dues taules afegides a la vostra base de dades: <emphasis +>persones</emphasis +> i <emphasis +>telefons</emphasis +>. Hi ha exactament les mateixes taules descrites al capítol <link linkend="database-and-spreadsheet" +>Base de dades i full de càlcul</link +>. Es pot trobar un format per a <emphasis +>Persones</emphasis +> a la secció <link linkend="data-integrity-and-validity" +>Integritat de dades i validació</link +> en aquell capítol. </para> + +<procedure> +<step> +<para +>Seleccioneu <menuchoice +><guimenu +>Insereix</guimenu +><guimenuitem +>Taula</guimenuitem +> </menuchoice +> des de la barra de menús. També podeu usar el botó <guilabel +>Crea objecte: taula</guilabel +> a la <link linkend="project-navigator-pane" +>barra d'eines del Navegador de Projectes</link +>. </para> +</step> +<step> +<para +>Apareixerà la finestra de disseny de taula. Mirant a dalt de la finestra de disseny, veureu que el &kexi; us ha proposat un nom genèric com a <emphasis +>plantilla</emphasis +> per a la nova taula. El disseny de la taula no es desa encara perquè pogueu assignar-li un nom més addient després. Encara més, per la mateixa raó, el nom de la taula no és encara visible al <link linkend="project-navigator-pane" +>Navegador de Projectes</link +>. </para> +</step> +</procedure> + + +<sect2 id="design-window"> +<title +>La finestra de disseny de taula</title> +<itemizedlist> +<title +>La finestra de disseny de taula consisteix de les següents columnes:</title> +<listitem +><para +><guilabel +>TP</guilabel +> - Tecla Primària. </para +></listitem> +<listitem +><para +><guilabel +>Camp de títol</guilabel +> - títol del camp que serà visible durant la introducció de dades. </para +></listitem> +<listitem +><para +><guilabel +>Tipus de dada</guilabel +> - una caixa combinada que conté una llista de tipus de dada, per tal d'arranjar una regla principal per a la introducció de dades per a un camp donat. Per exemple, quan es configura un tipus de dada de número sencer per a un camp, un usuari de la base de dades no hi podrà introduir caràcters de lletra. </para +></listitem> +<listitem +><para +><guilabel +>Comentaris</guilabel +> - aquí hi podeu introduir qualsevol informació útil per a fer entendre per a què serveix el camp donat. Aquest text addicional es desarà amb el disseny de taula i només serà visible en mode de disseny. </para +></listitem> +</itemizedlist> +<para +>A la finestra de <guilabel +>Taula de disseny</guilabel +>, cada fila correspon a un camp de taula simple. Podeu veure que esteu en <emphasis +>mode de disseny</emphasis +> perquè el botó de <guibutton +>Canviar al mode de vista de disseny</guibutton +> està pitjat en la barra d'eines principal del &kexi;. </para> + + +<procedure> +<title +>Dissenyant la taula <emphasis +>Persones</emphasis +></title> +<step +><para +>Cliqueu a la cel·la de la columna <guilabel +>Camp de títol</guilabel +> en la primera fila i introduïu <emphasis +>Nom</emphasis +> com a títol del camp. </para> +<itemizedlist> +<title +>Notes sobre els noms de camp i de títol</title> +<listitem +><para +>Cada camp de taula ha de tenir un nom i un títol, no poden estar buits. </para +></listitem> +<listitem +><para +>El nom de camp és una paraula usada per la base de dades, normalment no visible per als usuaris de l'aplicació de bases de dades. El nom no pot tenir caràcters especials (com ±, ¶, Ü) o espais. Els noms només han de tenir lletres sense accents, números i guió baix "_". Useu aquest últim per comptes dels espais o les barres. </para +></listitem> +<listitem +><para +>Els noms de camp han de començar amb una lletra o guió baix "_", mai amb un número. </para +></listitem> +<listitem +><para +>No importa si feu servir majúscules o minúscules. Per al &kexi; el nom de base de dades "Persones" és el mateix que "persones". </para +></listitem> +<listitem +><para +>Camp de títol, d'altra banda, us permet d'introduir qualsevol lletra i caràcter especial. Es mostrarà per als usuaris de l'aplicació de base de dades. </para +></listitem> +</itemizedlist> +</step> + +<step> +<itemizedlist> +<title +>De manera similar, introduïu els següents camps en el disseny de taula:</title> +<listitem +><para +><guilabel +>cognom</guilabel +></para +></listitem> +<listitem +><para +>carrer</para +></listitem> +<listitem +><para +>numero_de_casa</para +></listitem> +<listitem +><para +>ciutat</para +></listitem> +</itemizedlist> +</step> + +<step +><para +>Tots els camps de dalt, excepte <emphasis +>numero_de_casa</emphasis +>, són de tipus <emphasis +>text</emphasis +>. Canvieu el tipus de camp de <emphasis +>numero_de_casa</emphasis +> a <emphasis +>número sencer</emphasis +>. Per a fer-ho, cliqueu en una cel·la de la columna <guilabel +>Tipus de dada</guilabel +>, fila <emphasis +>numero_de_casa</emphasis +> i llavors cliqueu el botó de llista desplegable (també podeu teclejar <keycombo +><keycap +>F4</keycap +></keycombo +> o <keycombo action="simul" +>&Alt;<keycap +>Baix</keycap +></keycombo +>. Apareixerà la llista de tipus de dada. Seleccioneu el tipus <emphasis +>número sencer</emphasis +>. </para +><para +>A partir d'ara, el camp <emphasis +>numero_de_casa</emphasis +> només acceptarà números. </para +></step> + +<!-- TODO setting additional properties: e.g. caption --> +<step +><para +>La taula de disseny <emphasis +>Persones</emphasis +> està llesta. Cliqueu al botó <guibutton +>Canvia a vista de dades</guibutton +> de la barra d'eines per a deixar el disseny i canvieu a Vista de dades per a la taula. Això us permet d'introduir dades a la taula. </para +></step> + +<step +><para +>Com que el disseny encara no està desat a la base de dades, apareixerà la fienstra de diàleg <guibutton +>Desa l'objecte com a</guibutton +>. Hi heu d'especificar el nom per a la nova taula. </para> +<para +>El &kexi; ofereix un nom genèric com <emphasis +>Taula1</emphasis +>. Per a canviar el nom, introduïu <emphasis +>Persones</emphasis +> al camp <emphasis +>Títol</emphasis +> i pressioneu la tecla <keycombo +> <keycap +>Intro</keycap +></keycombo +> o cliqueu al botó <guilabel +>D'acord</guilabel +>. El camp de <guilabel +>Títol</guilabel +> s'usarà per a mostrar la taula als usuaris finals de la base de dades, per exemple com a formulari. Contràriament al nom, el títol pot tenir qualsevol caràcter incloent-hi espais i caràcters especials. </para> +<para +>Noteu que omplint el camp <guilabel +>Títol</guilabel +> automàticament s'omple el camp <guilabel +>Nom</guilabel +>. Per a ajudar-vos, es manté la regla d'usar només lletres, números i el caràcter "_". Podeu canviar els continguts del camp de <guilabel +>Nom</guilabel +> si voleu. </para +></step> + +<step +><para +>Se us demana confirmació per a afegir automàticament una clau primària a la taula. Cliqueu al botó <guibutton +>Afegeix clau primària</guibutton +> per tal de continuar. </para +></step> + +<step +><para +>La taula <emphasis +>Persones</emphasis +> s'ha creat i s'ha obert en Vista de dades. El seu nom apareix a la subfinestra del <guilabel +>Navegador de Projectes</guilabel +>. </para +></step> + +<step +><para +>Creeu la taula <emphasis +>numeros_de_telefon</emphasis +>, de manera similar a la taula <emphasis +>persones</emphasis +>. </para +></step> + +<step +><para +>Creeu el camp <emphasis +>persona</emphasis +> de tipus <emphasis +>Nombre sencer</emphasis +> i <emphasis +>telefon</emphasis +> de tipus <emphasis +>Text</emphasis +>. No feu servir aquí un camp de tipus número perquè els números de telèfon poden tenir diferents formes i prefixes. </para +></step> + +<step +><para +>Cliqueu el botó <guilabel +>Canvia a Vista de dades</guilabel +> a la barra d'eines i introduïu el títol <emphasis +>Telèfons</emphasis +> per a la taula. Quant a la taula prèvia, permeteu el &kexi; de crear automàticament una clau primària. </para +></step> +</procedure> + +</sect2> + +</sect1> +&enteringdataintotables; &querydesigning; &designingforms; &enteringdatausingforms; </chapter> + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/comparing.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/comparing.docbook new file mode 100644 index 00000000..70ec8338 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/comparing.docbook @@ -0,0 +1,120 @@ +<!-- + <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<appendix id="comparing"> + <title +>Comparant el &kexi; amb altres aplicacions de bases de dades </title> + <para +>Malgrat que les diferents aplicacions de bases de dades tendeixen a oferir funcionalitats similars, usen sovint diferent terminologia. Per a la vostra conveniència, aquest apèndic mostra la terminologia usada en el &kexi; amb correspondències a la usada en altres aplicacions de bases de dades. Així, aquest capítol pot ser útil en processos de migració de bases de dades d'una aplicació a una altra. </para> + <sect1 id="comparing-data-types"> + <title +>Tipus de dades </title> + <para +>La taula de sota mostra la correspondència dels tipus de dades en el &kexi; amb els tipus de dades a d'altres aplicacions de bases de dades. </para> + <para +>Alguns dels tipus de dades llistats aquí són <firstterm +>subtipus</firstterm +> d'altres tipus. Per exemple, el tipus <emphasis +>Text llarg</emphasis +> és un subtipus del tipus <emphasis +>Text</emphasis +>. Per a usar un subtipus en el &kexi;, heu de seleccionar el corresponent tipus base (en aquest cas, Text) al dissenyador de taula, i llavors seleccionar el subtipus usant l'arranjament <guilabel +>Subtipus</guilabel +> a l'<guilabel +>Editor de propietats</guilabel +>. </para> + <table> + <title +>Comparació de tipus de dades usades en el &kexi; i altres aplicacions de bases de dades. </title> + <tgroup cols="4"> + <thead> + <row> + <entry +>&kexi;</entry> + <entry +>MS Access</entry> + <entry +>dBase/FoxPro</entry> + <entry +>Paradox</entry> + </row> + </thead> + <tbody> + <row> + <entry +>Text (Text)</entry> + <entry +>Text</entry> + <entry +>Caràcter</entry> + <entry +>Alfanumèric</entry> + </row> + <row> + <entry +>Text llarg (Text llarg)</entry> + <entry +>Memo</entry> + <entry +>Memo</entry> + <entry +>Memo</entry> + </row> + <row> + <entry +>Data/Hora (Data/Hora)</entry> + <entry +>Data, Hora</entry> + <entry +>Data</entry> + <entry +>DataHora</entry> + </row> +<!-- Not visible in Kexi GUI yet. + <row> + <entry +>Object (Object)</entry> + <entry +>OLE Object</entry> + <entry +>General</entry> + <entry +>OLE, Graphical Binary</entry> + </row> +--> + <row> + <entry +>Número sencer (Número sencer)</entry> + <entry +>Número (Sencer)</entry> + <entry +>Numèric</entry> + <entry +>Sencer</entry> + </row> + <row> + <entry +>Número sencer gran (Número sencer gran)</entry> + <entry +>Sencer llarg</entry> + <entry +>Numèric</entry> + <entry +>Sencer llarg</entry> + </row> + <row> + <entry +>Coma (coma)</entry> + <entry +>Precisió de número Simple/Doble</entry> + <entry +>Flotant</entry> + <entry +>Número</entry> + </row> + </tbody> + </tgroup> + </table> + </sect1> +</appendix> diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/configuration.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/configuration.docbook new file mode 100644 index 00000000..12d534af --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/configuration.docbook @@ -0,0 +1,186 @@ +<!-- + <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="configuration"> + <title +>Configurant el &kexi; </title> + + <para +>Aquest capítol descriu com cal configurar el &kexi; per tal que s'ajusti a les vostres necessitats i preferències. </para> + + <sect1 id="configuring-window-layout"> + <title +>Format de finestra </title> + <para +>El &kexi; té una <firstterm +>Intefície Múltiple de Document (Mutiple Document Interface)</firstterm +> (MDI). Això vol dir que podeu tenir oberts diversos objectes de bases de dades (com ara taules, consultes, formularis i seqüències de programes) alhora i en la mateixa finestra principal del &kexi;. Cada objecte de base de dades es mostra en una <firstterm +>finestra filla</firstterm +> dins de la finestra principal. </para> + <para +>Hi ha dos modes MDI disponibles, que permeten d'escollir com gestionar i mostrar les finestres filles. Els dos modes són: <itemizedlist +> <listitem +><para +><guisubmenu +>Mode IDEAl</guisubmenu +>; i</para +></listitem +> <listitem +><para +><guisubmenu +>Mode Childframe</guisubmenu +>.</para +></listitem +> </itemizedlist +> Aquests modes es descriuen en les següents dues seccions. Podeu canviar el mode MDI des del submenú <guisubmenu +>Mode MDI</guisubmenu +> sota el menú <guimenu +>Finestra</guimenu +>. Noteu que canviar el mode MDI mode requireix que el &kexi; es reiniciï per tal que els canvis tinguin efecte. </para> + <sect2 id="window-layout-ideal"> + <title +>Mode IDEAl </title> +<!-- TODO: Screenshot of IDEAl mode --> + <para +>El mode IDEAl és el mode MDI per defecte, i us pot ser familiar d'altres aplicacions del &kde;. En aquest mode, es mostra una única finestra filla maximitzada cada cop a la finestra principal del &kexi;. Una barra de pestanyes, que té una pestanya per a cada finestra filla, permet de visualitzar altres finestres filles simplement clicant a la pestanya corresponent. </para> + </sect2> + <sect2 id="window-layout-childframe"> + <title +>Mode Childframe </title> +<!-- TODO: Screenshot of Childframe mode --> + <para +>En el mode de Childframe, les finestres filles es mostren a la finestra principal del &kexi;, però no cal que s'hi maximitzin. Per tal d'usar el mode Childframe, us cal seleccionar <action +> <guimenu +>Finestra</guimenu +>, <guisubmenu +>Mode MDI</guisubmenu +>, <guimenuitem +>Mode Childframe</guimenuitem +> </action +> des del menú. </para> + <para +>Cada finestra filla té una barra de títol amb botons per a maximitzat, minimitzar i tancar-lo. També es poden moure i redimensionar a la finestra principal de manera normal (per exemple, es poden moure clicant i arrossegant la barra de títol). </para> + <para +>Els botons es comporten de la següent manera: el botó de més a la dreta tanca la finestra filla. El botó de la seva esquerra maximitza la finestra filla -noteu que això provoca que es mogui a dalt a la dreta de la finestra principal, a dalt de l'<guilabel +>Editor de propietats</guilabel +> si aquest està obert. El següent botó a l'esquerra commuta la finestra filla entre minimitzara i restaurada. </para> + <para +>El botó de més a l'esquerra separa, o <firstterm +>amarra</firstterm +>, la finestra filla, permetent que es mogui fora de la finestra principal. Per a més informació sobre amarrar i desamarrar finestres, mireu la següent secció. </para> + </sect2> + </sect1> + + <sect1 id="docking-windows"> + <title +>Amarrar i desamarrar finestres </title> + <para +>Per defecte, el panells del <guilabel +>Navegador de Projectes</guilabel +> i l'<guilabel +>Editor de Propietats</guilabel +> es mostren com a part de la finestra principal del &kexi;. Es pot <firstterm +>desamarrar</firstterm +> cada panell, de manera que es mostri en una finestra separada. Un cop desamarrat, es pot <firstterm +>amarrar</firstterm +> el panell de manera que aparegui de nou a la finestra principal. </para> + <para +>En el <link linkend="window-layout-childframe" +>mode Childframe</link +>, també es poden desamarrar finestres filles. Per exemple, una finestra filla que mostri una taula de base de dades es pot desamarrar, permetent la finestra filla de mostrar la taula per a maximitzar en pantalla. </para> + <para +>Pot ser útil desamarrar una finestra quan useu: <itemizedlist> + <listitem> + <para +>una pantalla petita; </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>taules, consultes o formularis grans; i/o </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>més d'un monitor. </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </para> + <sect2> + <title +>Amarrar i desamarrar panells laterals </title> + <para +>Els panells laterals del <guilabel +>Navegador de Projectes</guilabel +> i l'<guilabel +>Editor de Propietats</guilabel +> es poden desamarrar de les següents maneres: <itemizedlist> + <listitem> + <para +>dobleclicant a la barra de dalt del panell; o </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>clicant un cop a la fletxa de dalt del panell, al costat de la creu. </para> + </listitem> + </itemizedlist> +<!-- TODO: Screenshot --> + </para> + <para +>Un cop desamarrats, els panells de finestra es poden tornar a amarrar a la finestra principal de manera similar: <itemizedlist> + <listitem> + <para +>dobleclicant a la barra de dalt de la finestra, o </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>clicant un cop a la fletxa de dalt del panell, al costat de la creu. </para> + </listitem> +<!-- TODO: Screenshot --> + </itemizedlist> + </para> + </sect2> + <sect2> + <title +>Amarrar i desamarrar finestres filla </title> + <para +>Les finestres filla només es poden amarrar i desamarrar en <link linkend="window-layout-childframe" +>mode Childframe</link +>. </para> + <para +>En mode Childframe, les finestres filla es poden desamarrar: <itemizedlist> + <listitem> + <para +>dretclicant a la barra de pestanyes, a la pestanya corresponent a la finestra per a desasmarrarm i seleccionant <guilabel +>Desamarra</guilabel +>; o </para> +<!-- TODO: Screenshot --> + </listitem> + <listitem> + <para +>dretclicant a la barra de títol de la finestra filla, i seleccionant <guilabel +>Desamarra</guilabel +>; o </para> +<!-- TODO: Screenshot --> + </listitem> + <listitem> + <para +>si la finestra filla <emphasis +>no</emphasis +> està maximitzada, clicant la fletxa de la cantonada dreta de dalt de la finestra filla (al costat dels botons minimitza, maximitza i tanca d'aquesta finestra filla); </para> +<!-- TODO: Screenshot --> + </listitem> + <listitem> + <para +>si la finestra filla està maximitzada, clicant la fletxa de la dreta de la barra de menú (al costat dels botons minimitza, restaura i tanca per aquesta finestra filla). </para> +<!-- TODO: Screenshot --> + </listitem> + </itemizedlist> + </para> + <para +>Per a amarrar una finestra filla, dretclicant a la barra de pestanyes, a la pestanya corresponent a la finestra a amarrar, i seleccionant <guilabel +>Amarrar</guilabel +>. </para> +<!-- TODO: Screenshot --> + </sect2> + </sect1> +</chapter> diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/credits.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/credits.docbook new file mode 100644 index 00000000..9f42b4f9 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/credits.docbook @@ -0,0 +1,101 @@ +<chapter id="credits"> +<!-- Include credits for the programmers, documentation writers, and + contributors here. The license for your software should then be + included below the credits with a reference to the appropriate + license file included in the KDE distribution. --> + +<title +>Crèdits i llicència</title> + +<para +>&kexi; Copyright 2002-2006 L'equip &kexi;: <itemizedlist> + <title +>Desenvolupadors del &kexi;:</title> + <listitem> + <para +>Jaroslaw Staniek / OpenOffice Polònia <email +>js@iidea.pl</email +></para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Lucijan Busch <email +>lucijan@kde.org</email +></para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Cedric Pasteur <email +>cedric.pasteur@free.fr</email +></para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Adam Pigg <email +>adam@piggz.fsnet.co.uk</email +></para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Martin Ellis <email +>martin.ellis@kdemail.net</email +></para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Sebastian Sauer <email +>mail@dipe.org</email +></para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Christian Nitschkowski <email +>segfault_ii@web.de</email +></para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Peter Simonsson <email +>psn@linux.se</email +></para> + </listitem> + <listitem> + <para +>&Joseph.Wenninger; <email +>jowenn@kde.org</email +></para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Seth Kurzenberg <email +>seth@cql.com</email +></para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Laurent Montel <email +>montel@kde.org</email +></para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Till Busch <email +>till@bux.at</email +></para> + </listitem> + </itemizedlist> +</para> + +<para +>Documentació per Martin A. Ellis <email +>martin.ellis@kdemail.net</email +>, Jaroslaw Staniek <email +>js@iidea.pl</email +> amb contribucions d'Anne-Marie Mahfouf, Raphael Langerhorst, Michal Kubicki i Aron Stansvik. </para> + +<para +>Traducció: Rafael Carreras <email +>rcarreras@caliu.cat</email +></para +> +&underFDL; &underLGPL; </chapter> diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/database.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/database.docbook new file mode 100644 index 00000000..21fc8ccd --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/database.docbook @@ -0,0 +1,782 @@ +<!-- + <!DOCTYPE appendix PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<appendix id="database"> +<title +>Introducció a les bases de dades</title> + +<sect1 id="what-is-a-database"> +<title +>Què és una base de dades?</title> +<para +>Podem definir una base de dades com una col·lecció de dades sobre un assumpte. Està organitzada de manera que permet trobar fàcilment la informació, fer-hi canvis o afegir-hi nous ítems. </para> +<para +>Mireu aquest diagrama per a un dels exemples de dalt: una simple agenda telefònica. </para> +<screenshot> + <screeninfo +>Un diagrama d'una base de dades de números de telèfon</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="contact-example.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Un diagrama d'una base de dades de números de telèfon</phrase> + </textobject> + </mediaobject> +</screenshot> +<para +>La imatge de dalt mostra un conjunt de dos contactes, cadascun dels quals es presenta com a una targeta separada. Sembla que cada targeta constitueix una línia en una taula: </para> + +<para +><emphasis +>Taula <guilabel +>Contactes</guilabel +></emphasis +></para> +<informaltable> +<tgroup cols="2"> +<tbody> +<row> +<entry +><guilabel +>Nom</guilabel +></entry> +<entry +><guilabel +>Núm. de telèfon</guilabel +></entry> +</row> +<row> +<entry +>Joana</entry> +<entry +>799 23 43 12</entry> +</row> +<row> +<entry +>Marc</entry> +<entry +>711 19 77 21</entry> +</row> +</tbody> +</tgroup> +</informaltable> + +<para +><emphasis +>Termes i definicions</emphasis +>: d'una dada que constitueix una part d'una gran col·lecció se'n pot dir <firstterm +>línia</firstterm +> o, més professionalment, un <firstterm +>registre</firstterm +>. A la col·lecció se li diu normalment <firstterm +>taula</firstterm +>. Per altra part, la nom més natural per a la taula és un que descrigui les dades que ofereix/emmagatzema que és <guilabel +>Contactes</guilabel +>. A més, cada línia de la taula està composada per <firstterm +>columnes</firstterm +> sovint dites també <firstterm +>camps</firstterm +>. A la taula <guilabel +>Contactes</guilabel +> hi ha dues columnes (camps): <guilabel +>Nom</guilabel +> i <guilabel +>Núm. de telèfon</guilabel +>. </para> +<para +>Per a usos simples, una única taula pot fer una <firstterm +>base de dades</firstterm +>. Molta gent considera aquestes dues equivalents. Com veureu, per a les bases de dades de debò, ens caldrà normalment més d'una taula. </para> +<para +>Resumint, ja teniu una base de dades simple amb una taula <guilabel +>Contactes</guilabel +>. </para> +</sect1> + + +<sect1 id="database-and-spreadsheet"> +<title +>Base de dades i full de càlcul</title> +<para +>Segurament, ja haureu fet servir aplicacions de fulls de càlcul com el KSpread, OpenOffice.org o Microsoft Excel. Si és aixó, probablement us preguntareu: si tant els fulls de càlcul com les bases de dades tenen taules, per què haig d'usar aquestes últimes? </para> +<para +>Si compareu els fulls de càlcul amb les bases de dades, trobareu els següents assumptes que veurem més endavant en detall: </para> +<itemizedlist> +<listitem +><para +><link linkend="referential-data-integrity" +>Integritat de dades referencial</link +></para +></listitem> +<listitem +><para +><link linkend="data-redundyncy" +>Redundància de dades</link> +</para +></listitem> +<listitem +><para +><link linkend="data-integrity-and-validity" +>Integritat i validació de dades</link +></para +></listitem> +<listitem +><para +><link linkend="data-limiting" +>Limitant la vista de dades</link +></para +></listitem> +<listitem +><para +><link linkend="performance-and-capacity" +>Execució i capacitat</link +></para +></listitem> +<listitem +><para +><link linkend="convenient-data-entry" +>Entrada convenient de dades</link +></para +></listitem> +<listitem +><para +><link linkend="reports" +>Informes</link +></para +></listitem> +<listitem +><para +><link linkend="programming" +>Programació</link +></para +></listitem> +<listitem +><para +><link linkend="multiuse" +>Multiús</link +></para +></listitem> +<listitem +><para +><link linkend="security" +>Seguretat</link +></para +></listitem> +</itemizedlist> + +<sect2 id="difference-database-and-spreadsheet"> +<title +>En què es diferencien una base de dades d'un full de càlcul?</title> + +<para +>Excedint gradualment la capacitat d'un telèfon mòbil, expandiu la vostra taula <guilabel +>Contactes</guilabel +> afegint-hi una columna (camp) <guilabel +>Adreça</guilabel +>. Afegiu-hi més números de telèfon (feina, casa) per a cada persona i afegiu-hi cognoms als noms. Per a fer-ho més simple, assumim el següent: </para> +<itemizedlist> +<listitem +><para +>la taula està limitada a dues persones (òbviament, hi podria haver centenars i milers d'elles en una base de dades real)</para +></listitem> +<listitem +><para +>no hi ha dues persones amb el mateix nom i cognom</para> +</listitem> +</itemizedlist> +<para +><emphasis +>Taula de contactes</emphasis +></para> +<informaltable> +<tgroup cols="3"> +<tbody> +<row> +<entry +><emphasis +>Nom i cognom</emphasis +></entry> +<entry +><emphasis +>Tel</emphasis +></entry> +<entry +><emphasis +>Adreça</emphasis +></entry> +</row> +<row> +<entry +>Joana Llopis</entry> +<entry +>799 23 43 12</entry> +<entry +>plaça de Catalunya, 1, Barcelona</entry> +</row> +<row> +<entry +>Marc Vila</entry> +<entry +>711 19 77 21</entry> +<entry +>València, Joan Fuster, 5</entry> +</row> +<row> +<entry +>Joana Llopis</entry> +<entry +>110 98 98 00</entry> +<entry +>plaça de Catalunya, 1</entry> +</row> +<row> +<entry +>Llopis Joana</entry> +<entry +>312 43 42 22</entry> +<entry +>Barcelona, plaça de Catalunya, 1</entry> +</row> +<row> +<entry +>MARC Vila</entry> +<entry +>231 83 02 04</entry> +<entry +>Joan Fuster, 5, València</entry> +</row> +</tbody> +</tgroup> +</informaltable> + +<para +>Una taula com aquesta es pot fer tant amb un full de càlcul com amb una base de dades. Usar un full de càlcul és molt fàcil, és clar. Quins problemes trobem en aquest pas? </para> + +<sect3 id="referential-data-integrity"> +<title +>Integritat de dades referencial</title> +<para +>Suposeu que feu servir un full de càlcul i que us cal canviar l'adreça d'almenys una persona. Teniu un petit problema: sovint heu de canviar l'adreça en moltes línies. Per exemple, Joana agafa tres línies. Tindreu un bon problema si oblideu de canviar alguna de les línies -l'adreça assignada a aquella persona serà <emphasis +>ambígua</emphasis +>, per tant <emphasis +>les vostres dades perden integritat</emphasis +>. </para> +<para +>A més, no hi ha cap manera simple d'esborrar una persona escollida de la taula en tant que heu de recordar d'esborrar totes les línies relacionades amb ell o ella. </para> +</sect3> + + +<sect3 id="data-redundyncy"> +<title +>Redundància de dades</title> +<para +>Això està connectat directament amb el problema anterior. En els camps <guilabel +>Nom i cognom</guilabel +> i <guilabel +>Adreça</guilabel +> s'introdueixen les mateixes dades moltes vegades. Això és típic de la manera ineficient d'emmagatzemar les dades que tenen els fulls de càlcul, perquè la base de dades creix innecessàriament, de manera que requereix més recursos informàtics (més volum de dades i accés més lent). </para> +<para +>Com podeu solucionar aquests problemes amb una base de dades? Podeu dicvidir la informació en troços més petits creant una taula addicional <emphasis +>Persones</emphasis +> amb només dues columnes: <guilabel +>Nom i cognom</guilabel +> i <guilabel +>Adreça</guilabel +>: </para> + +<para +><emphasis +>Taula <guilabel +>Persones</guilabel +></emphasis +></para> +<informaltable> +<tgroup cols="2"> +<tbody> +<row> +<entry +><emphasis +>Nom i cognom</emphasis +></entry> +<entry +><emphasis +>Adreça</emphasis +></entry> +</row> +<row> +<entry +>Joana Llopis</entry> +<entry +>plaça de Catalunya, 1, Barcelona</entry> +</row> +<row> +<entry +>Marc Vila</entry> +<entry +>Joan Fuster, 5, València</entry> +</row> +</tbody> +</tgroup> +</informaltable> + +<para +>Cada línia de la taula <guilabel +>Persones</guilabel +> correspon a una <emphasis +>única persona</emphasis +>. La taula <guilabel +>Contactes</guilabel +> està des d'ara relacionada amb la taula <guilabel +>Persones</guilabel +>. </para> + +</sect3> + +<sect3 id="data-integrity-and-validity"> +<title +>Integritat de dades i validació</title> +<para +>Adoneu-vos de la manera en què s'introdueixen les dades en els camps <guilabel +>Nom i cognom</guilabel +> i <guilabel +>Adreça</guilabel +>. La gent introduint dades pot equivocar-se, de vegades fins i tot pot ser negligent. A les nostres dades de mostra, tenim diferents maneres d'introduir nom i cognom (Joana Llopis i Llopis Joana; Marc i MARC) i moltes més maneres d'introduir la mateixa adreça. Segur que podeu pensar en moltes altres maneres. </para> +<para +>El problema de dalt mostra que en aquest exemple, quan es cerca el número de telèfon d'una persona l'adreça de la qual és "plaça de Catalunya, 1, Barcelona", no obteniu un resultat complet. Només obtindreu una línia, per comptes de tres. A més, tampoc no trobareu tots els números de telèfon cercant pel valor "Joana Llopis" en el camp <guilabel +>Nom i cognom</guilabel +>, perquè "Llopis Joana" no encaixarà amb "Joana Llopis". </para> +<para +>Com podeu solucionar aquests problemes usant una base de dades? Podeu fer-ho canviant el disseny de la taula <guilabel +>Persones</guilabel +>: </para> +<orderedlist> +<listitem +><para +><emphasis +>Dividint les dades</emphasis +> del camp <guilabel +>Nom i cognom</guilabel +> en dos camps separats: <guilabel +>Nom</guilabel +> i <guilabel +>Cognom</guilabel +>. </para +></listitem> +<listitem +><para +><emphasis +>Dividint les dades</emphasis +> en el camp <guilabel +>Adreça</guilabel +> en tres camps separats: <guilabel +>Carrer</guilabel +>, <guilabel +>Número de casa</guilabel +> i <guilabel +>Ciutat</guilabel +>. </para +></listitem> +<listitem +><para +><emphasis +>Garantint la correcció de les dades:</emphasis +> assegurant-vos que no queden camps buits, per exemple, d'introduir sempre el número de casa. </para +></listitem> +</orderedlist> + +<para +>Una taula modificada té aquest aspecte: </para> + +<para +><emphasis +>Taula persones</emphasis +></para> +<informaltable> +<tgroup cols="5"> +<colspec colnum="1" colname="c1" +></colspec> +<colspec colnum="2" colname="c2" +></colspec> +<colspec colnum="3" colname="c3" +></colspec> +<colspec colnum="4" colname="c4" +></colspec> +<colspec colnum="5" colname="c5" +></colspec> +<tbody> +<row> +<entry +><emphasis +>Nom</emphasis +></entry> +<entry +><emphasis +>Cognom</emphasis +></entry> +<entry +><emphasis +>Carrer</emphasis +></entry> +<entry +><emphasis +>Número de casa</emphasis +></entry> +<entry +><emphasis +>Ciutat</emphasis +></entry> +</row> +<row> +<entry +>Joana</entry> +<entry +>Llopis</entry> +<entry +>plaça de Catalunya</entry> +<entry +>1</entry> +<entry +>Barcelona</entry> +</row> +<row> +<entry +>Marc</entry> +<entry +>Valls</entry> +<entry +>Joan Fuster</entry> +<entry +>5</entry> +<entry +>València</entry> +</row> +<row> +<entry namest="c1" nameend="c5" +><emphasis +>Condicions</emphasis +></entry> +</row> +<row> +<entry +>camp requerit</entry> +<entry +>camp requerit</entry> +<entry +>camp requerit</entry> +<entry +>camp requerit</entry> +<entry +>camp requerit</entry> +</row> +</tbody> +</tgroup> +</informaltable> + +<para +>Gràcies a la introducció de la condició <guilabel +>camp requerit</guilabel +>, podem estar segurs que les dades introduïdes són completes. En el cas d'altres taules, podeu, per suposat, permetre l'omissió de certs camps a l'hora d'introduir les dades. </para> + +</sect3> + +<sect3 id="data-limiting"> +<title +>Limitar la vista de dades</title> +<para +>Un full de càlcul mostra totes les línies i columnes de la taula, cosa que és molesta en cas de fulls molt llargs. Podeu, és clar, filtrar i ordenar línies amb un full de dades, però heu de ser molt cuidadós fent-ho. Els usuaris de fulls de càlcul s'exposen a oblidar que la vista de dades s'ha filtrat, el que pot portar a errades. Per exemple, quan es calculen sumes, podeu pensar que teniu 100 files de dades mentre que n'hi ha 20 amagades. </para> +<para +>Si voleu traballar amb un conjunt petit de dades, &pex; enviar-lo a d'altres per a editar, podeu copiar i enganxar-lo en un altre full de càlcul i, després d'editar-lo, enganxar el resultat al full de càlcul principal. Aquesta edició "manual" pot causar pèrdues de dades o càlculs incorrectes. </para> +<para +>Per a limitar la <emphasis +>vista de dades</emphasis +> les aplicacions de bases de dades ofereixen <emphasis +>consultes</emphasis +>, <emphasis +>formularis</emphasis +> i <emphasis +>informes</emphasis +>. </para> +<para +>Una manera pràctica de limitar és la següent versió extendida de la taula <guilabel +>Persones</guilabel +> descrita prèviament: </para> + +<para +><emphasis +>Taula persones</emphasis +></para> +<informaltable> +<tgroup cols="6"> +<tbody> +<row> +<entry +><emphasis +>Nom</emphasis +></entry> +<entry +><emphasis +>Cognom</emphasis +></entry> +<entry +><emphasis +>Carrer</emphasis +></entry> +<entry +><emphasis +>Número de casa</emphasis +></entry> +<entry +><emphasis +>Ciutat</emphasis +></entry> +<entry +><emphasis +>Entrada</emphasis +></entry> +</row> +<row> +<entry +>Joana</entry> +<entry +>Llopis</entry> +<entry +>plaça de Catalunya</entry> +<entry +>1</entry> +<entry +>Barcelona</entry> +<entry +>2300</entry> +</row> +<row> +<entry +>Marc</entry> +<entry +>Valls</entry> +<entry +>Joan Fuster</entry> +<entry +>5</entry> +<entry +>València</entry> +<entry +>1900</entry> +</row> +</tbody> +</tgroup> +</informaltable> + +<para +>Assumim que la nova columna introduïda <guilabel +>Entrada</guilabel +> conté dades confidencials. Com podeu compartir, per exemple, detalls de contacte de persones amb els vostres companys de feina però sense <emphasis +>revelar la seva entrada</emphasis +>? És possible si <emphasis +>només compartiu una consulta i no tota la taula</emphasis +>. A la consulta es poden seleccionar totes les columnes excepte la d'<guilabel +>Entrada</guilabel +>. En el món de les bases de dades, a una consulta com aquestes se li diu sovint una <guilabel +>visualització</guilabel +>. </para> + +</sect3> + +<sect3 id="performance-and-capacity"> +<title +>Execució i capacitat</title> +<para +>Probablement, el vostre ordinador és bastant ràpid, però veureu fàcilment que no ajuda amb fulls de càlculs lents i grans. La seva poca eficàcia és deguda sobretot a la manca d'indexació que accelera en procés de cerca de dades (les bases de dades l'ofereix). A més, si useu coses com el sistema de portapapers, fins i tot copiar dades pot ser problemàtic amb el temps. </para> +<para +>Els fulls de dades amb grans conjunts de dades poden trigar molt a obrir-se. Un full de dades carrega grans quantitats de dades a la memòria de l'ordinador mentre s'obre. La majoria de dades carregades són probablement innecessàries en el moment d'obrir. Les bases de dades, en canvi, carrega les dades de l'emmagatzement de l'ordinador només quan són necessàries. </para> +<para +>La majoria de vegades, no us caldrà amoïnar-vos per com emmagatzema les dades la base de dades. Això vol dir que, contràriament als fulls de càlcul, les bases de dades no tenen en compte: </para> +<itemizedlist> +<listitem +><para +>La seqüència de línies des que podeu ordenar les línies d'acord amb les vostres necessitats. A més, podeu veure la mateixa dada en diverses vistes amb diferents ordres. </para +></listitem> +<listitem +><para +>El mateix serveix per a les columnes (camps) de la taula. </para +></listitem> +</itemizedlist> + +<para +>Juntament amb la <link linkend="data-limiting" +>Limitació de vista de dades</link +> descrites en paràgrafs previs, aquestes qualitats constitueixen l'avantatge de les bases de dades. </para> + +</sect3> + +<sect3 id="convenient-data-entry"> +<title +>Introducció de dades</title> +<para +>Les últimes edicions de les aplicacions per a crear fulls de càlcul us permeten de dissenyar formularis d'introducció de dades. Aquest formularis són més útils si les vostres dades no es poden visualitzar en vista tabular, &pex;, si els textos ocupen massa línies o si totes les columnes no hi caben a la pantalla. </para> +<para +>En aquest cas, la mateixa manera en què treballa el full de dades és problemàtica. Els camps per a l'entrada de dades estan posats imprecisament i molt sovint no són segurs davant de la intervenció (no intencionada o accidental) dels usuaris. </para> +</sect3> + +<sect3 id="reports"> +<title +>Informes</title> +<para +>Les bases de dades permeten l'agrupament, la limitació i el resum de dades en un formulari d'un <emphasis +>informe</emphasis +>. Els fulls de càlcul s'imprimeixen en forma de petites taules sense control automàtic complet sobre les divisions de pàgina i el format dels camps. </para> +</sect3> + +<sect3 id="programming"> +<title +>Programació</title> +<para +>Les aplicacions per a crear bases de dades contenen sovint llenguatges de programació complets. Els nous fulls de càlcul també tenen aquesta capacitat, malgrat que els càlculs poden modificar els camps del full de càlcul i simples còpies de dades, sense tenir en compte la relevància ni les regles d'integritat mencionades en d'altres paràgrafs. </para> +<para +>El procés de dades en un full de càlcul es fa normalment via interfície gràfica d'usuari que pot alentir-ne la velocitat. Les bases de dades són capaces de treballar en segon pla, fora de les interfícies gràfiques. </para> +</sect3> + +<sect3 id="multiuse"> +<title +>Multiús</title> +<para +>És difícil d'imaginar un multiús en un full de càlcul. Fins i tot si és tècnicament possible en el cas de les últimes aplicacions, requereix molta disciplina, atenció i coneixement per part els usuaris, i aquests no es poden garantir. </para> +<para +>Una manera clàssica de compartir dades desades en un full de càlcul és enviar tot el fitxer (normalment per correu electrònic) o desant un fitxer de full de càlcul en una xarxa informàtica. Aquesta manera de treballar és ineficient per a grans grups de gent -les dades es poden necessitar en un determinat moment i poden estar blocades per una altra persona. </para> +<para +>D'altra banda, les bases de dades estan dissenyades bàsicament amb l'accés multiusuari en ment. Fins i tot per a la versió més simple, és possible de blocar un nivell particular de fila en una taula, el que permet fàcilment compartir les dades de la taula. </para> +</sect3> + +<sect3 id="security"> +<title +>Seguretat</title> +<para +>Assegurar un full de càlcul o les seves seccions particulars amb una contrasenya és només una activitat simbòlica. Després de posar el full de càlcul en una xarxa informàtica, qualsevol persona que pugui copiar el fitxer pot trencar la contrasenya. De vegades no és tan difícil, ja que la contrasenya està emmagatzemada en el mateix fitxer del full de càlcul. </para> +<para +>Les característiques per a blocar l'edició o la còpia d'un full de càlcul (o una part) són igualment fàcils de trencar. </para> +<para +>Les bases de dades (excepte aquelles desades en un fitxer per comptes d'un servidor) no necessiten estar disponibles en un únic fitxer. Accediu a elles mitjançant una xarxa informàtica, normalment donant un nom d'usuari i una contrasenya. Només teniu accés a aquelles àrees (taules, formularis o fins i tot files i columnes seleccionades) que estan assignades al vostre perfil de drets d'accés. </para> +<para +>Els drets d'accés poden afectar la possibilitat d'editar dades o només de llegir-ne. Si alguna dada no us està disponible, no se us enviarà al vostre ordinador, ja que no es poden copiar les dades de manera tan senzilla com en el cas dels fitxers de fulls de dades. </para> + +</sect3> +</sect2> +</sect1> + +<sect1 id="database-design"> +<title +>Disseny de base de dades</title> +<para +>El disseny d'una base de dades requereix un estudi cuidadós. Noteu que el redisseny de la taula <guilabel +>Contactes</guilabel +> proposat en la secció 1.2 pot generar problemes quan la taula s'omple de dades. Per exemple, reanomenar un camp és senzill, però separar el camp <guilabel +>Adreça</guilabel +> en diferents camps requereix una feina cuidadosa i tediosa. </para> +<para +>Per a evitar aquestes situacions, <emphasis +>repenseu el vostre projecte de base de dades</emphasis +> abans de crear-lo en el vostre ordinador, i abans de començar a fer-lo servir. Així, invertint-hi un temps inicial, probablement estalviareu temps en l'ús diari. </para> +</sect1> + +<sect1 id="who-needs-a-database"> +<title +>Qui necessita una base de dades?</title> +<itemizedlist> +<title +>Quedeu-vos amb els fulls de càlcul si:</title> +<listitem +><para +>Les vostres necessitats estan limitades i les vostres dades no assoliran mai grans volums (de fet, podeu preveure-ho ara?) </para +></listitem> +<listitem +><para +>No sou capaços d'adquirir la metodologia de construcció de bases de dades. De tota manera, hauríeu de considerar subcontractar aquesta feina a algú altre o usar eines més simples. </para +></listitem> +<listitem +><para +>Feu servir fulls de càlcul complicats i no teniu temps o diners per a migrar a bases de dades. Penseu o pregunteu algú si això no us portarà a un carreró sense sortida. No compteu amb eines màgiques que canviarien el vostre full de càlcul (sense que importi com de ben feta estigui) en una base de dades. </para +></listitem> +</itemizedlist> + +<itemizedlist> +<title +>Considereu d'usar bases de dades si:</title> +<listitem +><para +>La vostra col·lecció de dades s'expandeix cada setmana.</para +></listitem> +<listitem +><para +>Creeu sovint nous fulls de càlcul, els copieu entre ells i sentiu que aquesta feina és cada cop més tediosa. En aquest cas, l'esforç de migrar a bases de dades paga la pena. </para +></listitem> +<listitem +><para +>Creeu informes i declaracions per als quals la vista de taula d'un full de càlcul no serveix. Podeu considerar la migració a una base de dades amb vistes de formulari. </para +></listitem> +</itemizedlist> +</sect1> + +<sect1 id="database-software"> +<title +>Programari de creació de bases de dades</title> +<para +>Fins ara, heu après les característiques generals de les bases de dades sense entrar en gaire detall sobre les aplicacions específiques per a dissenyar-les. </para> +<para +>Les primeres bases de dades es van construir amb ordinadors molt grans, com l'IBM System/360, en els anys 60. Aquests no eren els dies dels PC, i aquestes bases de dades requerien un personal altament especialitzat. Malgrat que el maquinari dels ordinadors antics era poc fiable, eren molt més lents i tenien molta menys capacitat d'emmagatzement, una característica de les bases de dades segueix sent atractiva: l'accés de les dades per part de molts usuaris mitjançant una xarxa. </para> +<para +>Als anys 70, els científics van formar la teoria de les bases de dades relacionals (termes com: <firstterm +>taula</firstterm +>, <firstterm +>registre</firstterm +>, <firstterm +>columna (camp)</firstterm +> i <firstterm +>relacionalitat</firstterm +> i molts d'altres). Les bases de dades d'IBM DB2 and Oracle es van crear basant-se en aquesta teoria que s'havia desenvolupat i que encara es fa servir avui. A finals dels anys 70, es va construir el primer PC. Els seus usuaris van poder utilitzar (gradualment) molts tipus d'aplicacions, incloent-hi les de construcció de bases de dades. </para> +<para +>Quant a les grans bases de dades a les empreses, la situació no ha canviat: encara necessiten potents ordinadors o complexes informàtics anomenats <firstterm +>clusters</firstterm +>. Això queda, malgrat tot, més enllà del tema d'aquest manual. </para> +<para +>Pel que fa a les bases de dades "accessibles" amb interfícies d'usuari per a PC, podeu escollir entre les següents: </para> + +<itemizedlist> +<listitem +><para +><ulink url="http://www.dbase.com/" +>DBase</ulink +> - una eina per a operacions de bases de dades per a DOS popular en els anys 80. Els fitxers en format DBase encara s'usen en alguns casos específics degut a la seva simplicitat. </para +></listitem> +<listitem +><para +><ulink url="http://msdn.microsoft.com/vfoxpro/productinfo/overview/" +>FoxPro</ulink +> - una aplicació similar al DBase (principi dels 90). Des que les va agafar Microsoft, les interfícies gràfiques d'usuari es van introduir i es fan servir per a crear bases de dades en PC. Aquest producte encara s'ofereix, malgrat que sembla una mica obsolet. </para +></listitem> +<listitem +><para +><ulink url="http://office.microsoft.com/access/" +>Microsoft Access</ulink +> - una aplicació per a bases de dades (disseny d'interfícies gràfiques i de dades) amb moltes simplificacions, però convenient per a principiants, dissenyada al final dels anys 80, basada en arquitecturs de 16 bits. Aquest producte s'ofereix i s'usa fins avui àmpliament, especialment per empreses petites, on l'eficiència i els requeriments de multiusuari no són molt forts. </para +></listitem> +<listitem +><para +><ulink url="http://www.filemaker.com/" +>FileMaker</ulink +> - popular aplicació similar a MS Access en simplicitat, operant en plataformes Windows i Macintosh, oferit des de 1985. </para +></listitem> +<listitem +><para +><ulink url="http://www.kexi.pl/" +>&kexi;</ulink +> - una aplicació multiplataforma (Unix/Linux, Windows, Mac OS X) dissenyada el 2003, desenvolupada d'acord amb els principis del Codi Obert, part del projecte global <ulink url="http://www.kde.org/" +>K Desktop Environment</ulink +>, un entorn per a sistemes Unix/Linux. Un contribuïdor significant al desenvolupament del &kexi; és l'empresa OpenOffice Poland. </para +></listitem> +</itemizedlist> + +</sect1> + +</appendix> diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/designingforms.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/designingforms.docbook new file mode 100644 index 00000000..7f1d109b --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/designingforms.docbook @@ -0,0 +1,1691 @@ +<!-- + <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> + + --> + + <sect1 id="designing-forms"> + <title +>Disenyant formularis</title> + + <sect2 id="most-important-terms"> + <title +>Termes més importants</title> + <glosslist> + <glossentry id="gloss-form"> + <glossterm +>Formulari</glossterm> + <glossdef> + <para +>Una finestra oferida per a la introducció fàcil de dades i presentació a la pantalla de l'ordinador. </para> + </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-form-data-source"> + <glossterm +>Font de dades de formulari</glossterm> + <glossdef> + <para +>Taula o consulta de base de dades que ofereix dades mostrades al formulari. La font de dades cal perquè els formularis mateixos només són <emphasis +>eines</emphasis +> per a mostrar i introduir dades, mentre que les taules i les consultes són la font de les dades. Els formularis nous, buits, no tenen cap font de dades assignada, així que no mostren cap dada de la vostra base de dades fins que les hi assigneu una font de dades. </para> + </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-form-field"> + <glossterm +>Camp de formulari</glossterm> + <glossdef> + <para +>Equivalent directe d'una columna en una taula o consulta. Els usat més freqüentment són els camps per a mostrar text i números. Introduïnt un nou valor o canviant-ne l'existent, es provoca un canvi en el límit de la columna de la taula o consulta (després d'acceptar els canvis). </para> + </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-form-design"> + <glossterm +>Disseny de formulari</glossterm> + <glossdef> + <para +>Tasques que esteu realitzant per a definir l'apearença i les funcions del formulari. Per a fer-ho, heu de proveir <glossterm linkend="gloss-form-data-source" +>font de dades</glossterm +>, inserir <glossterm linkend="gloss-form-field" +>camps de formulari</glossterm +> de diversos tipus i posar-los en el lloc adequat. </para> + </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-form-widget"> + <glossterm +>Estri de formulari</glossterm> + <glossdef> + <para +>Element de formulari. Els principals tipus d'estri són:</para> + <itemizedlist> + <listitem> + <para +>Estris mostrant informació, &pex; una caixa de text o una caixa d'imatge. Cada estri d'aquest tipus pot ser el <emphasis +>límit</emphasis +> d'un camp de font de dades (una columna de taula o consulta). Per això, aquests estris es diuen, abreviant, <glossterm linkend="gloss-form-field" +>camps de formulari</glossterm +>. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Els estris permeten realitzar una acció especificada, &pex; un botó que tanqui el formulari actual. Entre altres aplicacions, aquuest tipus d'estri de vegades se li diu <firstterm +>control de formulari</firstterm +> perquè pot realitzar accions prèviament definides de <emphasis +>control</emphasis +> del comportament de la vostra aplicació de base de dades. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Altres estris permeten enriquir l'aparença d'un formulari, &pex; un <quote +>estri de línia</quote +> pot separar visualment dues àrees de formulari. </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </glossdef> + </glossentry> + <glossentry id="gloss-container-widget"> + <glossterm +>Estri de contenidor</glossterm> + <glossdef> + <para +>Un estri que pot <emphasis +>contenir</emphasis +> altres estris a la seva àrea. Per exemple, els estris marc o etiqueta són contenidors. La superfície mateixa del formulari és també un contenidor. Un botó de comanda no es pot dir que sigui un contenidor perquè no és possible inserir-hi un estri. En casos més complexos, els estris contenidors es poden inserir dins d'un contenidor, així, es poden enniuar. </para> + <!-- + <screenshot> + <screeninfo +>Example container widgets</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="img/05_04_01_widget_containers.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Example container widgets</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot +>--> + </glossdef> + </glossentry> + </glosslist> + </sect2> + + <sect2 id="forms-versus-tables"> + <title +>Formularis contra taules</title> + <para +>En el capítol 5.2, vau aprendre com introduir dades directament a les taules usant la seva visualització de full de dades. Però, en molts casos, els formularis són millors per a la introducció de dades: </para> + <itemizedlist> + <listitem> + <para +>Una taula pot contenir massa columnes per a mostrar-les a la vostra pantalla. Un formulari pot mostrar aquestes dades usant múltiples files. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Un formulari permet visualitzar <glossterm linkend="gloss-form-field" +>camps</glossterm +> dividits de dades en grups lògics, incrementant d'aquesta manera la llegibilitat. Es poden inserir etiquetes amb informació addicional per a donar més pistes als usuaris de com usar el formulari o què volen dir els <glossterm linkend="gloss-form-field" +>camps</glossterm +> de dades donats. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Els botons de comanda es poden usar als formularis per a comandes usades habitualment de manera que els usuaris poden usar formularis de manera similar com les aplicacions individuals que coneixen. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>En visualització de full de dades, mostrar els <glossterm linkend="gloss-form-field" +>camps</glossterm +> de text de dades multicolumna o imatges és tan fàcil com amb formularis. </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </sect2> + + <sect2> + <title +>Treballant amb disseny de formulari</title> + <para +>Com amb disseny de taula o columna, podeu usar <interface +>Visualització de dades</interface +> i <interface +>Vista de disseny</interface +>. El disseny de formulari es realitza en <interface +>Vista de disseny</interface +>.Sovint ens referim a la finestra de disseny de formulari com a <interface +>Dissenyador de formulari</interface +>. </para> + <procedure> + <step> + <para +>Per a crear un nou formulari buit, seleccioneu <menuchoice +><guimenu +>Insereix</guimenu +><guimenuitem +> Formulari</guimenuitem +></menuchoice +> des de la barra de menú. Opcionalment, podeu usar la comanda <menuchoice +><guimenuitem +> Nou formulari</guimenuitem +></menuchoice +> des del botó de desplegament a la barra d'eines <interface +>Navegadot de projectes</interface +> o la comanda <menuchoice +><guimenuitem +>Crea objecte: Formulari</guimenuitem +></menuchoice +> des del menú contextual. </para> + </step> + <step> + <para +>Apareixerà un nou marc, podeu reamidar el formulari movent les vores. El formulari es cobreix amb una graella que simplifica la posició acurada dels estris. </para> + <!--<screenshot> + <screeninfo +>A window with design of a new form</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="img/05_04_03_new_empty_form.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>A window with design of a new form</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot +>--> + </step> + </procedure> + <para +>Com amb el disseny de taula, el <interface +>Dissenyador de formulari</interface +> proporciona la <interface +>subfinestra Propietat</interface +>. Per a estalviar espai a la pantalla, la subfinestra té tres pestanyes relacionades amb el formulari seleccionat: </para> + <variablelist> + <varlistentry> + <term +>La pestanya <guilabel +>Propietats</guilabel +></term> + <listitem> + <para +>Conté una llista de propietats per a l'estri seleccionat.</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>La pestanya <guilabel +>Font de dades</guilabel +> </term> + <listitem> + <para +>Conté propietats relatives específicament a la <glossterm linkend="gloss-form-data-source" +>font de dades</glossterm +> de l'estri seleccionat o el formulari mateix. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>La pestanya <guilabel +>Estris</guilabel +> </term> + <listitem> + <para +>Conté una jerarquia de tots els estris del formulari. La llista simplifica la visualització dels estris per nom i la navegació entre ells. </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + <para +>Hi ha informació sobre els noms i tipus dels estris seleccionats mostrats a la primera i segona etiquetes. </para> + <para +>També hi ha disponibles barres d'eines addicionals:</para> + <itemizedlist> + <listitem> + <para +>La barra d'eines <guilabel +>Estris</guilabel +> usada per a inserir nous estris al formulari </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>La barra d'eines <guilabel +>Format</guilabel +> usada per a formatar elements de formulari (&pex;, ajustant la mida de l'estri o agrupant). El format de comandes també està disponible al menú <guimenu +>Format</guimenu +>. Es pot trobar més sobre aquestes comandes a <xref linkend="formatmenu"/>. </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </sect2> + + <sect2 id="using-the-widgets-tab"> + <title +>Usant la pestanya <guilabel +>Estris</guilabel +></title> + <para +>La pestanya <guilabel +>Estris</guilabel +> a la <interface +>subfinestra Propietats</interface +> proporciona una llista d'estris de formulari i la seva jerarquia. Cada estri es presenta dins de la jerarquia al costat d'altres estris del mateix nivell (el mateix contenidor parent). Els estris fills (dins dels contenidors) estan presentats usant noms indentats. </para> + <!--<para +>In the picture below, the form (a container) contains two widgets: + <guilabel +>groupBox2</guilabel +> and <guibutton +>options</guibutton +> command button. In + turn, <guilabel +>groupBox2</guilabel +> (being a container itself) contains two check box + widgets. + </para> + <screenshot> + <screeninfo +>Using the <quote +>Widgets</quote +> tab</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="img/05_04_04_widgets_tab.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Using the <quote +>Widgets</quote +> tab</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot +>--> + <para +>Cada estri mostra el seu nom i tipus. El tipus també mostra una icona -la mateixa que es mostra a la barra d'eines que s'usa quan es realitza el disseny de formulari. </para> + <note> + <itemizedlist> + <listitem +> + <para +>Canviant la selecció actual a la llista causa la selecció apropiada del formulari dissenyat. Això permet una cerca més fàcil d'estris per nom i una navegació més fàcil. Per exemple, és possible de seleccionar un estri per nom, i llavors canviar a l'etiqueta <guilabel +>Propietats</guilabel +> per a canviar les propietats de l'estri.</para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Mantenint polsada la tecla <keycap +>Ctrl</keycap +> mentre se selecciona un ítem de la llista d'estris permet seleccionar múltiples estris a l'hora. Mantenint polsada la tecla <keycap +>Majúscules</keycap +> permet seleccionar llistes senceres d'estris.</para> + </listitem> + <!--<listitem> + <para> + When widget is inserted, it is recommended to give it a reasonable name. + For example, <guilabel +>green</guilabel +> check box widget has been named specifically + for its meaning, using the <guilabel +>Properties</guilabel +> tab + (<guilabel +>Name</guilabel +> property has been used to do that). Such change + can make it easier to find a widget within the list. + </para> + <screenshot> + <screeninfo +>Naming the widget as <guilabel +>green</guilabel +></screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="img/05_04_04_renaming_widgets.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Naming the widget as <guilabel +>green</guilabel +></phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </listitem +>--> + </itemizedlist> + </note> + <para +>Donar noms raonables als estris pot ser útil, però no és obligatori. Noteu que el nom de l'estri és una propietat no visible per a l'usuari del vostre formulari. Els usuaris només veuran un text d'estri, proporcionat per la propietat <varname +>Text</varname +> o similar. </para> + </sect2> + + <sect2 id="inserting-widgets-text-fields"> + <title +>Inserint estris - camps de text</title> + <para +>Anem a crear un formulari que proporcioni informació sobre persones, és a dir un formulari connectat amb una taula <literal +>Persones</literal +> table. </para> + <para +>Al formulari que dissenyem hi ha d'haver dades obtingudes des de la base de dades, hi heu d'emplaçar correctament els <glossterm linkend="gloss-form-field" +>camps</glossterm +>. Per a fer-ho, useu els botons de la barra d'eines <guilabel +>Estris</guilabel +>. Cada botó correspon a un únic tipus d'estri. </para> + <procedure> + <step> + <para +>Cliqueu el botó <guibutton +>Caixa de text</guibutton +> de la barra d'eines <guilabel +>Estris</guilabel +>. </para> + </step> + <step> + <para +>Cliqueu a la superfície de formulari amb el botó <mousebutton +>esquerre</mousebutton +> del ratolí. Apareixerà una nova caixa de text al punt on heu clicat. Abans de deixar-lo, podeu arrossegar el ratolí per a especificar la mida de l'estri. </para> + </step> + <step> + <para +>Si cal, moveu l'estri inserit arrossegant i deixant a la posició desitjada. Podeu reamidar l'estri després arrossegant una de les cantonades de les petites caixes que apareixen prop de les seves cantonades. Noteu que les caixes només són visibles quan l'estri està seleccionat. Si seleccioneu un altre estri de la superfície del formulari, les caixes desapareixen. </para> + </step> + <step> + <para +>Cliqueu el botó de la barra d'eines <guibutton +>Caixa de text</guibutton +> un altre cop i cliqueu a la superfície del formulari per a inserir un altre estri. Repetiu aquesta acció un altre cop fins que obteniu tres caixes de text inserides al vostre formulari. Per a més simplicitat, ens limitarem a tres dades de <glossterm linkend="gloss-form-field" +>camps</glossterm +>. </para> + </step> + </procedure> + <note> + <itemizedlist> + <listitem> + <para +>Hi ha un menú contextual disponible en el mode de disseny de formulari, activat dretclicant l'estri desitjat o la superfície del formulari. El menú ofereix comandes com <guimenuitem +>Talla</guimenuitem +>, <guimenuitem +>Copia</guimenuitem +>, <guimenuitem +>Enganxa</guimenuitem +>, <guimenuitem +>Esborra</guimenuitem +> i altres, més complexes. Moltes de les comandes també estan disponibles a la <guilabel +>Barra de menú</guilabel +>, normalment a <guimenuitem +>Edita</guimenuitem +>. Les dreceres de teclat també estan disponibles per a aquestes comandes. Algunes de les comandes només estan disponibles per a certs tipus d'estri. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Les comandes <guimenuitem +> Talla</guimenuitem +>,<guimenuitem +> Copia</guimenuitem +> i <guimenuitem +> Enganxa</guimenuitem +> fan possible moure o copia estris entre formularis, fins i tot entre projectes de bases de dades separats. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Polsant la tecla <keycap +>Ctrl</keycap +> mentre cliqueu un estri us permet seleccionar múltiples estris. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Per comptes d'usar les comandes <guimenuitem +> Copia</guimenuitem +> i <guimenuitem +> Enganxa</guimenuitem +>, per a duplicar un estri dins del mateix formulari podeu polsar la tecla <keycap +>Ctrl</keycap +> mentres moveu l'estri. Quan es deixa la tecla <keycap +>Ctrl</keycap +>, l'estri arrossegat no es mourà sinó que es copiarà a la nova localització. </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </note> + </sect2> + + <sect2 id="assigning-data-sources"> + <title +>Assignant fonts de dades</title> + <para +>Els <glossterm linkend="gloss-form-field" +>camps</glossterm +> que inseriu no tenen encara <emphasis +>font de dades</emphasis +>, així que no poden mostrar informació de la base de dades. Per a assignar una font de dades, useu la pestanya <guilabel +>Font de dades</guilabel +> de la <interface +>subfinestra Propietats</interface +>. </para> + <para +>El primer pas és especificar la <glossterm linkend="gloss-form-data-source" +>font de dades del formulari</glossterm +>, és a dir, un lloc des del qual s'agafaran les dades a mostrar. Com s'ha dit més amunt, usareu la taula <literal +>persones</literal +> com a <glossterm linkend="gloss-form-data-source" +>font de dades</glossterm +> per al vostre nou formulari. </para> + <procedure> + <step> + <para +>Cliqueu a la superfície del formulari, com si vulguéssiu alterar les seves propietats.</para> + </step> + <step> + <para +>Canvieu a la pestanya <guilabel +>Font de dades</guilabel +> i introduïu-hi el nom de taula <literal +>persones</literal +> a la llista de desplegament <guilabel +>Font de dades del formulari</guilabel +>. Alternativament, podeu seleccionar aquest nom des de la llista de desplegament. </para> + <!--<screenshot> + <screeninfo +>Entering <glossterm linkend="gloss-form-data-source" +>form's data source</glossterm +> name</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="img/05_04_05_entering_form_data_source.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Entering <glossterm linkend="gloss-form-data-source" +>form's data source</glossterm +> name</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot +>--> + </step> + </procedure> + <para +>Heu assignat la <glossterm linkend="gloss-form-data-source" +>font de dades de formulari</glossterm +>. Ara, heu d'especify la font de dades de l'estri. </para> + <procedure> + <step> + <para +>Cliqueu al primer estri de camp de text a la part superior del formulari.</para> + </step> + <step> + <para +>A l'etiqueta <guilabel +>Font de dades</guilabel +> de la subfinestra propietats, introduïu el nom del camp <varname +>nom</varname +> a la llista de desplegament <emphasis +>Font de dades de l'estri</emphasis +>. Alternativament, podeu seleccionar aquest nom de la llista de desplegament. </para> + <!--<screenshot> + <screeninfo +>Entering widget's data source name</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="img/05_04_05_entering_text_field_data_source.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Entering widget's data source name</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot +>--> + </step> + <step> + <para +>Cliqueu al següent estri de camp de text i introduïu <varname +>cognom</varname +> com a font de dades.</para> + </step> + <step> + <para +>Introduïu les fonts de dades per als <glossterm linkend="gloss-form-field" +>camps</glossterm +> de text <varname +>carrer</varname +>, <varname +>numero_de_portal</varname +> i <varname +>ciutat</varname +> de manera similar. </para> + </step> + </procedure> + <para +>Ara podeu desar el disseny del formulari (això no és obligatori per a provar el formulari en acció). Per a desar-lo, cliqueu el botó de la barra d'eines <guilabel +>Desa els canvis a l'objecte</guilabel +> o useu la comanda de menú <menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +><keycap +>Ctrl</keycap +><keycap +>S</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Fitxer</guimenu +><guimenuitem +> Desa</guimenuitem +></menuchoice +>. Quan deseu, se us preguntarà per un nom de formulari. Introduïu <literal +>Persones</literal +> com a títol i cliqueu el botó <guibutton +>D'acord</guibutton +>. El nom de formulari s'omplirà automàticament. </para> + <para +>Aquest és el moment de provar el vostre formulari. Cliqueu el botó de la barra d'eines <guibutton +>Canvia a vista de dades</guibutton +>. A no ser que feu una errada quan introduïu les fonts de dades, hauríeu de mirar els <glossterm linkend="gloss-form-field" +>camps de formulari</glossterm +> omplerts amb dades de la taula <literal +>persones</literal +>. </para> + <!--<screenshot> + <screeninfo +>The <literal +>Persons</literal +> form in data view after inserting text fields and assigning data sources</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="img/05_04_06_form_with_text_fields.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>The <literal +>Persons</literal +> form in data view after inserting text fields and assigning data sources</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot +>--> + <note> + <itemizedlist> + <listitem> + <para +>Si voleu esborrar l'assignament <glossterm linkend="gloss-form-data-source" +>font de dades</glossterm +> de l'estri, podeu usar el botó <guibutton +>Neteja la font de dades de l'estri</guibutton +> al costat de la llista de desplegament <guilabel +>Font de dades de l'estri</guilabel +>. De manera similar, podeu usar el botó <guibutton +>Neteja la font de dades de formulari</guibutton +> al costat de la llista de desplegament <guilabel +>Font de dades de formulari</guilabel +>. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Useu el botó <guibutton +>Vés a la font de dades seleccionada</guibutton +> per a seleccionar la taula o consulta apropriada al <interface +>Navegador de projectes</interface +>, de manera que podeu obrir ràpidament una taula o consulta, sent la <glossterm linkend="gloss-form-data-source" +>font de dades</glossterm +> del formulari. </para> + </listitem> + </itemizedlist> + <!-- TODO: mention about creating Auto Fields by using drag & drop --> + </note> + </sect2> + + <sect2 id="inserting-text-labels"> + <title +>Inserint etiquetes de text</title> + <para +>Per a fer més a l'usuari del formulari la identificació del significat de cada estri de camp, aquests han de tenir etuquetes afegides amb els títols apropiats. Per a crear etiquetes de text, s'usa l'estri <literal +>Etiqueta</literal +>. </para> + <para +>Inseriu tres estris d'etiqueta de text al formulari, emplaceu-los a la part esquerra dels camps de text (o a la dreta si el vostre sistema operatiu usa el format dreta a esquerra). En inserir una nova etiqueta, apareix un cursos de text en el lloc on podeu introduir el títol desitjat. Introduïu consecutivament: <literal +>Nom</literal +>, <literal +>Cognom</literal +> i <literal +>Carrer</literal +>. Addicionalment, inseriu a la part superior del formulari una altra etiqueta que mostri el nom del formulari, és a dir <literal +>Persones</literal +>. Engrandiu la mida de l'etiqueta i incrementeu-ne la font usant la comanda de menú <menuchoice +><guimenu +>Format</guimenu +><guimenuitem +>Font...</guimenuitem +></menuchoice +>. </para> + <!--<screenshot> + <screeninfo +>Ready to use form after adding text labels</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="img/05_04_06_form_with_labels.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Ready to use form after adding text labels</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot +>--> + </sect2> + + <sect2 id="actions"> + <title +>Accions</title> + <para +>Una <literal +>Acció</literal +> és una única activitat aïllada a l'aplicació, disponible per a que l'executi l'usuari. També es pot executar automàticament com a reacció a un esdeveniment donat (&pex;, després d'obrir un formulari). </para> + + <sect3 id="assigning-actions-to-form-buttons"> + <title +>Assignant accions a botons de formulari</title> + <para +>Moltes accions es poden assignar a un botó de formulari. L'acció assignada s'executa després de clicar el botó. </para> + <para +>Per a assignar una acció:</para> + <procedure> + <step> + <para +>Canvieu a la <interface +>Vista de disseny</interface +> del formulari si encara no heu acabat.</para> + </step> + <step> + <para +>Seleccioneu l'estri de botó existent clicant en ell o posant-hi un nou estri de botó al formulari. Si heu inserit un nou botó, introduïu el seu títol i pressioneu la tecla <keycombo action="press" +><keycap +>Intro</keycap +></keycombo +>. </para> + </step> + <step> + <para +>Dretcliqueu a l'estri de botó per a mostrar el menú contextual. </para> + </step> + <step> + <para +>Des del menú contextual, seleccioneu la comanda <guimenuitem +>Assigna acció...</guimenuitem +>. </para> + </step> + <step> + <para +>Aparaixerà una finestra de diàleg <guilabel +>Assignant acció a un botó de comanda</guilabel +>, presentant una llista d'accions disponibles. Se selecciona una de les accions si l'estri ja té una acció assignada. Si no, la llista desplegable <guilabel +>Tipus d'acció</guilabel +> té seleccionat l'ítem <guilabel +>Cap tipus</guilabel +>. </para> + </step> + <step> + <para +>Des de la llista desplegables <guilabel +>Tipus d'acció</guilabel +>, seleccioneu l'ítem <guilabel +>Aplicació</guilabel +>. Es llistaran les accions disponibles per a tota l'aplicació. </para> + </step> + <step> + <para +>Seleccioneu una de les accions de la llista (&pex;, <guilabel +>Esborra la fila</guilabel +>).</para> + </step> + <step> + <para +>Cliqueu el botó <guibutton +>D'acord</guibutton +> o pressioneu la tecla <keycombo action="press" +><keycap +>Intro</keycap +></keycombo +> per a acceptar la vostra selecció. </para> + </step> + </procedure> + <!--<screenshot> + <screeninfo +>Assigning <guilabel +>Delete Row</guilabel +> action to a form's button</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="img/05_04_07_assigning_action_to_button.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Assigning <guilabel +>Delete Row</guilabel +> action to a form's button</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot +>--> + <para +>Després de canviar a la <emphasis +>vista de dades</emphasis +> del formulari, podeu provar si l'acció funciona. Per exemple, si heu assignat l'acció <guilabel +>Esborra la fila</guilabel +>, cliqueu al botó, i s'esborrarà la fila actual de la base de dades, de manera simila a quan executem la comanda de menú <menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +><keycap +>Ctrl</keycap +><keycap +>Esborra</keycap +></keycombo +></shortcut +><guimenu +>Edita</guimenu +><guimenuitem +>Esborra la fila</guimenuitem +></menuchoice +> (depenent dels vostres arranjament, se us preguntarà per a confirmar l'eliminació). </para> + + <note> + <itemizedlist> + <listitem> + <para +>Pes a esborrar un assignament d'acció, seleccioneu l'ítem <guilabel +>Cap tipus</guilabel +> de la llista desplegable <guilabel +>Tipus d'acció</guilabel +> de la finestra de diàleg <guilabel +>Assignant una acció a un botó de comanda</guilabel +>. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Les accions només funcionen en la <emphasis +>Vista de dades</emphasis +> del formulari. No tots els assignaments d'acció són raonables. Per exemple, l'acció <guimenuitem +>Font...</guimenuitem +> està disponible en vista de dades, però només si teniu un estri seleccionat a la <interface +>Vista de disseny</interface +>. Si feu canvis als arranjaments de font, els canvis s'apliquen al text de l'estri seleccionat. </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </note> + </sect3> + </sect2> + + <sect2 id="widget-layouts"> + <title +>Estris de format</title> + <para +>En la majoria de casos, els estris de formulari estaran convenientment arranjats i aliniats. Posicionar-los, aliniar-lo i reamidar-los a mà no és fàcil i aquests paràmetres no s'ajusten quan l'usuari reamida el formulari. De fet, la situació és encara pitjor, perquè no podeu assumir que un determinat formulari requereix un espai donat perquè els usuaris tenen diferents mides de font i diferents resolucions de pantalla. </para> + <!-- + <para> + The following example presents a form where text fields and labels were + placed by hand. Some of them cannot fit in the form's window. + </para> + <screenshot> + <screeninfo +>An example form with widgets that cannot not fit in the window</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="img/05_04_08_form_no_fit.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>An example form with widgets that cannot not fit in the window</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot +>--> + <para +>Una eina especial anomenada formats d'estri, pot ajudar a formatar automàticament els estris del formulari. El formatatge d'estri és una acció d'agrupar dos o tres estris de manera que aquests estan ben posicionat i tenen unes mides apropiades. </para> + <para +>Usant format en un formulari millora l'aliniament. A més, aquest espai s'usa més bé. Els camps de text estan més a prop de cadascun, l'espai és constant. </para> + <!--<screenshot> + <screeninfo +>Example form with layout used</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="img/05_04_08_form_well_fit.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Example form with layout used</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot +>--> + <para +>Hi ha dos mètodes de crear els formats d'estri.</para> + <itemizedlist> + <listitem> + <para +>Seleccioneu dos o més estris que s'han d'emplaçar en un format comú, i seleccioneu un dels tipus de format des de l'ítem del menú contextual <guilabel +>Estris de format</guilabel +>. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Cliqueu a un estri contenidor (o una superfície de formulari mateix), on s'insereixen els estris i seleccioneu un dels tipus de format des de l'ítem de menú contextual Estris de format. Tots els estris existents dins del contenidor o dins del formulari, essent al mateix nivell, se'ls posarà en un format comú simple. </para> + </listitem> + </itemizedlist> + <para +>En cadascun d'aquests casos, podeu usar el menú <menuchoice +><guimenu +>Format</guimenu +><guimenuitem +>Estris de format</guimenuitem +></menuchoice +>. </para> + <!--<screenshot> + <screeninfo +>Selecting widgets that will be put into a layout</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="img/05_04_08_form_layout_selecting.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Selecting widgets that will be put into a layout</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + <screenshot> + <screeninfo +>Four widgets are selected</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="img/05_04_08_form_layout_selected.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Four widgets are selected</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + <screenshot> + <screeninfo +>Using the context menu for putting the widgets into a grid layout</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="img/05_04_08_form_layout_popup.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Using the context menu for putting the widgets into a grid layout</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot +>--> + <para +>El format d'estri es presenta en la vista de disseny usant les caixes blava, verda o vermella dibuixant amb una línia trencada. La línia es mostra només en la vista de disseny del formulari. </para> + <!--<screenshot> + <screeninfo +>Widgets within a grid layout</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="img/05_04_08_form_layout_grid.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Widgets within a grid layout</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot +>--> + <para +>A més del tipus de graella, hi ha altres tipus de format d'estri.</para> + <variablelist> + <varlistentry> + <term +>vertical</term> + <listitem> + <para +>Format vertical d'estri</para> + <!--<screenshot> + <screeninfo +>Vertical widget layout</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="img/05_04_08_form_layout_vertical.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Vertical widget layout</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot +>--> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +>horitzontal</term> + <listitem> + <para +>Format horitzontal d'estri</para> + <!--<screenshot> + <screeninfo +>Horizontal widget layout</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="img/05_04_08_form_layout_horizontal.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Horizontal widget layout</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot +>--> + </listitem> + </varlistentry> + <!-- TODO podzia poziomy / pionowy + <br +><img src="img/05_04_08_form_layout_vertical_splitter.png"> + <br +><br> + <br +><img src="img/05_04_08_form_layout_horizontal_splitter.png"> + <br +><br> + </li +> --> + </variablelist> + + <sect3 id="springs-in-widget-layouts"> + <title +>Molles en formats d'estri</title> + <para +>Una <emphasis +>molla</emphasis +> en formats d'estri és un element especial i invisible que permet ajustar la posició i mida dels estris amb format. Aquesta molla allarga o encongeix un estri a la dreta, a dalt, a baix o a l'esquerra, de manera que pot tenir la mida i posició desitjada. </para> + <para +>Per a usar una molla:</para> + <procedure> + <step> + <para +>Seleccioneu la icona molla a la barra d'eines <guilabel +>Estris</guilabel +>. </para> + </step> + <step> + <para +>Cliqueu a un punt seleccionat del formulari per a inserir la molla.</para> + </step> + </procedure> + <!--<para> + For the following example, the spring has been inserted on the left + hand of the text label "Persons". The label is thus displayed on the + right hand of the form. To make the spring work, it has been put into + a common horizontal layout with the label. + </para> + <screenshot> + <screeninfo +>Horizontal layout containing a spring and a text label</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="img/05_04_08_form_spring.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Horizontal layout containing a spring and a text label</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot +>--> + <para +>Per a fer que les molles funcionin, heu de crear un format d'estri global, és a dir, un format per al formulari mateix. Llavors, les molles poden usar les vores del formulari com a límit d'expansió. </para> + </sect3> + <!-- + + TODO: The entire text in this section is built around a screenshot + example, so it's commented out for now. + + <sect3 id="advanced-widget-layouts"> + <title +>Advanced widget layouts</title> + <para> + Widget layouts can be combined (or nested). On the following example + you can identify two nested layouts: + </para> + <orderedlist> + <listitem> + <para> + Horizontal layout with a spring, aligning the <literal +>Persons</literal> + text label to the right. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Grid layout grouping widgets on the whole form.</para> + </listitem> + </orderedlist> + <screenshot> + <screeninfo +>Two widget layouts combined: horizontal layout inside of a grid layout</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="img/05_04_08_form_advanced_layout.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Two widget layouts combined: horizontal layout inside of a grid layout</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + <para> + The horizontal layout is treated in the example as a single widget by + the grid layout - it takes exactly one <quote +>cell</quote +> of the grid. + After opening a form designed this way in the data view, you can notice + (by resizing the form) that: + </para> + <itemizedlist> + <listitem> + <para> + <literal +>Persons</literal +> text label thanks to the spring used is constantly + aligned to the to the right side of the form. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + Text fields take all of the available width thanks to putting them + into the grid layout. + </para> + </listitem> + <listitem> + <para> + All the form's widgets are pushed to the top thanks to the spring + used at the bottom of the form. + </para> + </listitem> + </itemizedlist> + <screenshot> + <screeninfo +>The form using the two layouts displayed in data view</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="img/05_04_08_form_advanced_layout_view.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>The form using the two layouts displayed in data view</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot> + </sect3 +>--> + + <sect3 id="removing-widget-layouts"> + <title +>Esborrant formats d'estri</title> + <para +>Per a esborrar el format d'estri sense esborra els estris, realitzeu una de les següents accions: </para> + <itemizedlist> + <listitem> + <para +>Dretcliqueu a la vora del format i seleccioneu la comanda <guimenuitem +>Trenca el format</guimenuitem +> des del menú contextual. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Cliqueu a la vora del format i seleccioneu la comanda del menú <menuchoice +><guimenu +>Format</guimenu +><guimenuitem +>Trenca el format</guimenuitem +></menuchoice +>. </para> + </listitem> + </itemizedlist> + <note> + <para +>Esborrar el format d'estri usant la comanda <guimenuitem +>Trenca el format</guimenuitem +> no esborrarà els estris continguts en el format. Si voleu esborrar també els estris, seleccioneu només el format clicant a la seva vora i pressionant la tecla <keycap +>Supr</keycap +> o useu la comanda de menú contextual <menuchoice +><guimenu +>Edita</guimenu +><guimenuitem +> Esborra</guimenuitem +></menuchoice +>. </para> + </note> + </sect3> + + <sect3 id="size-policies-for-widgets-within-a-layout"> + <title +>Polítiques de mida per a estris dins d'un format</title> + <para +>Per comptes d'arranjar una mida fixa per als vostres estris, en el &kexi; podeu escollir entre diferents polítiques de mida. Una <emphasis +>política de mides</emphasis +> és una estratègia per a control·lar com s'estira (o arronsa) un estri depenent dels estris veïns i de l'espai disponibles al formulari. </para> + <para +>Després de posar els estris en un <emphasis +>format</emphasis +>, típicament cada estri té una política de mides proporcional (<guilabel +>Preferida</guilabel +>). Aquests estris s'amidaran automàticament amb els arranjaments preferits, depenent del tipus i mida de tot elformat mateix. Per exemple, tres botons posats al format horitzontal es reamidarà per a encaixar amb el text visible. </para> + <para +>Per a cada estri inserit al formular, hi ha disponibles arranjaments per a la política de mides a l'<interface +>Editor de propietats</interface +>. Els arranjaments es presenten com a un grup de propietats anomenat <guilabel +>Política de mides</guilabel +>. </para> + <!--<screenshot> + <screeninfo +>A group of properties for defining a widget's size policy</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="img/05_04_09_size_policy_properties.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>A group of properties for defining a widget's size policy</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot +>--> + <para +>Aquest grup de propietats conté:</para> + <variablelist> + <varlistentry> + <term +><guilabel +>Política de mida horitzontal</guilabel +></term> + <listitem> + <para +>definint la mida horitzontal de l'estri,</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><guilabel +>Política de mida vertical</guilabel +></term> + <listitem> + <para +>definint la mida vertical de l'estri,</para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><guilabel +>Ampliació horitzontal</guilabel +></term> + <listitem> + <para +>la definició de la força de l'activitat de la <guilabel +>Política de mida horitzontal</guilabel +>, </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><guilabel +>Ampliació vertical</guilabel +></term> + <listitem> + <para +>la definició de la força de l'activitat de la <guilabel +>Política de mida vertical</guilabel +>, </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + + <sect4> + <title +>Polítiques de valors de mida</title> + <para +>Els següents valors estan disponibles a la llista de desplegament per a les propietats <guilabel +>Política de mida horitzontal</guilabel +> i <guilabel +>Política de mida vertical</guilabel +>, visibles a l'<interface +>Editor de propietats</interface +>: </para> + <variablelist> + <varlistentry> + <term +><guilabel +>Fixe</guilabel +></term> + <listitem> + <para +>aquest valor vol dir que l'estri no es reamidarà automàticament; es mantindrà constant la mida definida en el moment del disseny (amplada o alçada), </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><guilabel +>Mínim</guilabel +></term> + <listitem> + <para +>aquest valor vol dir que la mida original de l'estri està arranjada al mínim, és suficient i no cal expandir l'estri, però s'expandirà si cal. Aquest tipus de política es pot usar per a expandir a tota l'amplada o l'alçada, especialment si arrangeu un valor d'estirament més gran de 0. </para> + <!--<screenshot> + <screeninfo +>Text field and two buttons within a grid layout (Minimum horizontal size policy is set for both buttons, so these are slightly wider than needed)</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="img/05_04_09_size_policy_minimum.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Text field and two buttons within a grid layout (Minimum horizontal size policy is set for both buttons, so these are slightly wider than needed)</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot +>--> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><guilabel +>Màxim</guilabel +></term> + <listitem> + <para +>aquest valor vol dir que la mida original de l'estri està arranjada al màxim permès i es pot decrementar sense trencar la usabilitat i llegibilitat de l'estri si altres estris necessiten més espai, </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><guilabel +>Preferit</guilabel +></term> + <listitem> + <para +>aquest valor vol dir que la mida original de l'estri és la millor i la preferida; l'estri es pot encongir o expandir i malgrat tot romandrà llegible, </para> + <!--<screenshot> + <screeninfo +>Text field and two buttons within a grid layout (Preferred horizontal size policy is set for both buttons)</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="img/05_04_09_size_policy_preferred.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Text field and two buttons within a grid layout (Preferred horizontal size policy is set for both buttons)</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot +>--> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><guilabel +>Expandint</guilabel +></term> + <listitem> + <para +>aquest valor vol dir que la mida original de l'estri és raonable però l'estri també es pot encongir; es pot expandir també per a agafar tant espai com sigui possible, </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><guilabel +>Expansió mínima</guilabel +></term> + <listitem> + <para +>aquest espai vol dir que es permet la mida original de l'estri; es pot expandir per a agafar tant espai com sigui possible, </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><guilabel +>Ignorat</guilabel +></term> + <listitem> + <para +>aquest valor vol dir que s'ignora la mida original de l'estri; l'estri es pot expandir per a agafar tant espai com sigui possible, però altres estris normalment els estris no ho permetran </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + <para +>Els diferents tipus d'estri tenen diverses polítiques de mida per omissió; per exemple, els botons d'estri tenen la política de mida per omissió arranjada al <guilabel +>Mínim</guilabel +> (en ambdues direccions), mentre que els estris de camp de text tenen la política de mida vertical arranjada a <guilabel +>Fixe</guilabel +>. </para> + <para +>Les polítiques de mida usades més freqüentment són <guilabel +>Preferit</guilabel +>, <guilabel +>Mínim</guilabel +> i <guilabel +>Màxim</guilabel +>. </para> + </sect4> + + <sect4> + <title +>Ampliació vertical i horitzontal</title> + <para +>Les propietats <guilabel +>Ampliació vertical</guilabel +> i <guilabel +>Ampliació horitzontal</guilabel +> accepten valors sencers més grans o iguals a zero. Aquestes propietats permeten ajustar el comportament de les polítiques de mida. El valor per omissió per a les propietats és 0. Un valor més alt d'ampliació vol dir que l'estri s'expandirà més que els estris que tinguin un valor d'ampliació més baix. </para> + <!--<screenshot> + <screeninfo +>Size of button widgets affected by setting Vertical Stretch property of the second button to 1</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="img/05_04_09_size_policy_vertical_stretch.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Size of button widgets affected by setting Vertical Stretch property of the second button to 1</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot +>--> + </sect4> + </sect3> + </sect2> + + <sect2 id="setting-widgets-size-and-position-by-hand"> + <title +>Arranjant la mida i posició dels estris a mà</title> + <para +>Quan el vostre formulari no tingui arranjat un format principal per a l'autoposicionament i l'autoreamidament dels seus estris, probablement voldreu modificar la posició i la mida dels estris de manera que el formulari pot sembla més net i pot ser més fàcil d'usar. El dissenyador de formulari del &kexi; simplifica aquesta tasca oferint els següents grups de comandes: </para> + <itemizedlist> + <listitem> + <para +>Ajustant mides dels estris seleccionats. Les comandes estan disponibles en el submenú <menuchoice +><guimenu +>Format</guimenu +><guisubmenu +>Ajusta la mida dels estris</guisubmenu +></menuchoice +> de la barra de menú i al submenú <menuchoice +><guisubmenu +>Ajusta la mida dels estris</guisubmenu +></menuchoice +> del menú contextual. El botó de la barra d'eines desplegable <guibutton +>Ajusta la mida dels estris</guibutton +> també està disponible. </para> + <variablelist> + <varlistentry> + <term +><!--<img src="img/aofit.png" class="icon" +>--><guilabel +>Fins a encaixar</guilabel +></term> + <listitem> + <para +>La mida dels estris seleccionats s'alterarà de manera que cada estri es reamidarà a la seva mida preferida i els seus continguts; per exemple, la mida de l'etiqueta de text es canviarà per a ajustar-se al seu text. La posició dels estris no es canviarà. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><!--<img src="img/aogrid.png" class="icon" +>--><guilabel +>A la graella</guilabel +></term> + <listitem> + <para +>La mida dels estris seleccionats s'alterarà per a que cada cantonada de l'estri s'emplaci al punt de graella del formulari (o d'altres contenidors). La posició de l'estri es pot alterar lleugerament. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><!--<img src="img/aoshortest.png" class="icon" +>--><guilabel +>Al més curt</guilabel +></term> + <listitem> + <para +>L'alçada dels estris seleccionats s'alterarà de manera que cada un d'ells tindrà la mateixa alçada del més baix. La posició dels estris no es canviarà. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><!--<img src="img/aotallest.png" class="icon" +>--><guilabel +>Al més alt</guilabel +></term> + <listitem> + <para +>L'alçada dels estris seleccionats s'alterarà de manera que cada un d'ells tindrà la mateixa alçada del més alt. La posició dels estris no es canviarà. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><!--<img src="img/aonarrowest.png" class="icon" +>--><guilabel +>Al més estret</guilabel +></term> + <listitem> + <para +>L'amplada dels estris seleccionats s'alterarà de manera que cada un d'ells tindrà la mateixa amplada del més estret. La posició dels estris no es canviarà. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><!--<img src="img/aowidest.png" class="icon" +>--><guilabel +>Al més ample</guilabel +></term> + <listitem> + <para +>L'amplada dels estris seleccionats s'alterarà de manera que cada un d'ells tindrà la mateixa amplada del més ample. La posició dels estris no es canviarà. </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </listitem> + <listitem> + <para +>Aliniant les posicions dels estris seleccionats. Les comandes estan disponibles al submenú <menuchoice +><guimenu +>Format</guimenu +><guisubmenu +>Alinia la posició dels estris</guisubmenu +></menuchoice +> de la barra de menú i al submenú <menuchoice +><guisubmenu +>Alinia la posició dels estris</guisubmenu +></menuchoice +> del menú contextual. El botó de la barra d'eines desplegable <guibutton +>Alinia la posició dels estris</guibutton +> també està disponible. </para> + <variablelist> + <varlistentry> + <term +><!--<img src="img/aoleft.png" class="icon" +>--><guilabel +>Cap a l'esquerra</guilabel +></term> + <listitem> + <para +>Totes les posicions d'esquerra dels estris seleccionats es mouran a la posició de l'estri que estigui més a l'esquerra. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><!--<img src="img/aoright.png" class="icon" +>--><guilabel +>Cap a la dreta</guilabel +></term> + <listitem> + <para +>Totes les posicions de dreta dels estris seleccionats es mouran a la posició de l'estri que estigui més a la dreta. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><!--<img src="img/aotop.png" class="icon" +>--><guilabel +>Cap a dalt</guilabel +></term> + <listitem> + <para +>Totes les posicions de dalt dels estris seleccionats es mouran a la posició de l'estri que estigui més a dalt. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><!--<img src="img/aobottom.png" class="icon" +>--><guilabel +>Cap a baix</guilabel +></term> + <listitem> + <para +>Totes les posicions de sota dels estris seleccionats es mouran a la posició de l'estri que estigui més a sota. </para> + </listitem> + </varlistentry> + <varlistentry> + <term +><!--<img src="img/aopos2grid.png" class="icon" +>--><guilabel +>A la graella</guilabel +></term> + <listitem> + <para +>Totes les cantonades superiors esquerra dels estris seleccionats es mouran per tal de posicionar-se al punt de la graella més pròxim. </para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + <para +>Cap de les comandes anteriors no reamiden els estris.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + <para +>També hi ha disponibles comandes addicionals: <guimenuitem +>Porta l'estri a davant</guimenuitem +> (és a dir, a sobre de tots els altres estris) i <guimenuitem +>Porta l'estri a darrera</guimenuitem +> (és a dir, a sota de tots els altres estris). Aquestes dues comandes s'usen rarament, ja que no és normal emplaçar un estri a sobre d'un altre (excepte quan un estri contenidor contingui un altre estri a dins). Noteu també que clicant un estri n'hi ha prou per a portar-lo a davant. </para> + </sect2> + + <sect2 id="setting-the-tab-order"> + <title +>Arranjant l'ordre de tabulació</title> + <para +>Un focus d'estri determina que l'activitat dels estris estan disponibles usant el teclat. L'enfocament és relatiu als estris mostrats a la vista de dades del formulari. Només un estri de formulari pot tenir focus al mateix temps. L'ús més freqüent del focus és la introducció de dades (quan està actiu un camp de text donat, és a dir, està enfocat). Una altre exemple és un estri de botó -quan està enfocat, es pot <quote +>pressionar-lo</quote +> usant les tecles <keycombo action="press" +><keycap +>Intro</keycap +></keycombo +> o <keycombo action="press" +><keycap +>Espai</keycap +></keycombo +> per comptes d'un botó de ratolí. </para> + <para +>Hi ha uns quants mètodes de fer actius els estris (movent el focus a l'estri): clicant-hi, rotant la roda del ratolí sobre l'estri, o usant la tecla <keycombo action="press" +><keycap +>Tabulació</keycap +></keycombo +>. L'últim mètode s'usa sovint per la seva velocitat i conveniència per als usuaris. La disponibilitat deles mètodes d'enfocament està controlat per la propietat <guilabel +>Política de focus</guilabel +> d'un estri donat. </para> + <para +>Hi ha una relació entre enfocar (activar) els estris usant la tecla <keycombo action="press" +><keycap +>Tabulació</keycap +></keycombo +> i l'arranjament d'ordre de tabulació d'un formulari. Després de pressionar la tecla <keycombo action="press" +><keycap +>Tabulació</keycap +></keycombo +>, s'enfocarà el següent estri, de manera que el formulari hauria de conèixer l'ordre de tabulacions. </para> + <para +>Per a alterar l'ordre de tabulacions per a un estri de formulari:</para> + <procedure> + <step> + <para +>Canvieu a vista de disseny del formulari.</para> + </step> + <step> + <para +>Executeu la comanda de menú <menuchoice +><guimenu +>Edita</guimenu +><guimenuitem +>Edita l'ordre de tabulacions...</guimenuitem +></menuchoice +>. Apareixerà el diàleg <guilabel +>Edita l'ordre de tabulacions</guilabel +> amb els arranjaments per a aquest formulari. </para> + <!--<screenshot> + <screeninfo +>A window for editing tab order for a form</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="img/05_04_11_tab_stop_dialog.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>A window for editing tab order for a form</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot +>--> + <para +>La finestra conté una llista amb dues columnes: la primera mostra els noms dels estris, la segona els tipus dels estris. Per a fer més fàcil reconèixer el significat dels noms i els tipus per part de l'usuari, les icones relatives als tipus també es mostren. La llista conté només estris amb la política d'enfocament amb permís per a usar la tecla <keycap +>Tabulació</keycap +>. La finestra us permet de canviar l'ordre de tabulació o arranjar l'ordre de tabulació automàtic. </para> + </step> + <step> + <para +>Per a canviar l'ordre de tabulació, podeu:</para> + <itemizedlist> + <listitem> + <para +>Clicar un nom d'estri seleccionat a la llista d'estris i arrossegar-lo a la posició desitjada (amunt o avall) usant el ratolí. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Clicar un nom d'estri seleccionat a la llista d'estris i usar els botons <guibutton +>Amunt</guibutton +> o <guibutton +>Avall</guibutton +>, per a moure els estris a la posició desitjada. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Clicar la caixa de comprovació <guilabel +>Manega l'ordre de tabulació automàticament</guilabel +> per a arranjar automàticament l'ordre de tabulacions per al formulari. Si s'ha activat aquesta opció, no es tenen en compte els canvis fets a mà a la llista d'estris. El &kexi; manegarà l'ordre de les tabulacions pel seu compte. L'ordenació automàtica vol dir que l'estri superior esquerra s'enfocarà primer (o la part superior dreta si el vostre sistema operatiu usa un format de dreta a esquerra), i l'ordre va d'esquerra a dreta (des de l'esquerra a la dreta, respectivament) i de dalt a baix. </para> + <!--<screenshot> + <screeninfo +>Automatic tab order for a form</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="img/05_04_11_auto_tab_stop.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Automatic tab order for a form</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot +>--> + </listitem> + </itemizedlist> + </step> + <step> + <para +>Clicar el botó <guibutton +>D'acord</guibutton +> per a acceptar els canvis o el botó <guibutton +>Cancel·la</guibutton +> per a descartar els canvis. </para> + </step> + </procedure> + </sect2> + </sect1> diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/enteringdataintotables.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/enteringdataintotables.docbook new file mode 100644 index 00000000..fcfcbf16 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/enteringdataintotables.docbook @@ -0,0 +1,159 @@ +<!-- + <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> + + --> + + <sect1 id="entering-data-into-tables"> + <title +>Introduïnt dades a les taules</title> + <para +>Heu dissenyat les dues taules: <literal +>Persones</literal +> i <literal +>numeros_telefon</literal +>. Cap d'elles conté dades encara. En podeu introduir algunes, i en aquest capítol aprendreu com fer-ho ràpidament i efectiva. </para> + <procedure> + <step> + <para +>Comencem amb la taula <literal +>persones</literal +>. Obriu-la en <interface +>Vista de dades</interface +> usant el <interface +>Navegador de projectes</interface +> del menú contextual. La cel·la actual està marcada amb la vora més gruixuda (normalment negra), un <firstterm +>cursor de cel·la</firstterm +>. Els continguts de la cel·la, si n'hi ha, es marquen amb un color diferent. La fila actual, és a dir, a la que hi teniu posat el cursor rectangular, està marcada a mà esquerra amb un símbol de fletxa. </para> + <para +>Podeu navegar per les cel·les de la taula usant les tecles de fletxa, <keycap +>Re Pàg</keycap +>, <keycap +>Av Pàg</keycap +>, <keycap +>Inici</keycap +>, <keycap +>Fí</keycap +>; també podeu clicar amb el ratolí a la cel·la per a seleccionar-la. </para> + <para +>Initialment, després d'obrir la taula <literal +>Persones</literal +>, el cursor s'emplaça a la columna <literal +>id</literal +>. La columna té definida la propietat autonumeració, marcada en text blau <literal +>(autonumeració)</literal +> a l'última fila. Això vol dir que ni hi heu d'introduir valors a mà quan introduïu dades per a una nova fila perquè la cel·la s'omplirà automàticament amb números successius. </para> + <!--<screenshot> + <screeninfo +>Data entry</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="img/05_02_00_data_editing.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Data entry</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot +>--> + </step> + <step> + <para +>Introduir noves files i introduir-hi dades en el &kexi; és diferent de la manera en què es fa en els fulls de càlcul. Per a introduir dades per a una nova fila, heu d'usar les tecles de fletxa o el ratolí, per a moure el cursor a l'última fila buida especial marcada amb un signe més. Poseu el cursor a la (segona) columna <literal +>nom</literal +> i introduïu-hi un nom de persona. Introduïu-hi també cognom, carrer, númeor de casa i ciutat. Quan estigui fet, moveu el cursor de cel·la a l'última fila buida usant la tecla <keycap +>Fletxa avall</keycap +> o clicant l'última fila per a afegir-hi una nova fila. </para> + <note> + <title +>Detalls sobre accions disponibles quan s'introdueixen les dades a les taules</title> + <itemizedlist> + <listitem> + <para +>Tan aviat com introduïu el primer caràcter, la fila actual d'edita. Apareix un símbol de llapis a la part esquerra de la taula. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Doble clicant en una cel·la o pressionant <keycap +>Intro</keycap +> o la tecla <keycap +>F2</keycap +> també comenceu a editar la fila actual. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Pressionant la tecla <keycap +>Esc</keycap +> mentre editeu els continguts d'una cel·la <emphasis +>cancel·la els canvis fets a aquella cel·la</emphasis +>. En canvi, el símbol del llapis no desapareixeran perquè encara els podeu moure a una cel·la diferent de la fila editada per a canviar els seus continguts. Per a <emphasis +>cancel·lar els canvis fets a tota la fila editada</emphasis +>, pressioneu la tecla <keycap +>Esc</keycap +> de nou. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Per comptes de pressionar la tecla <keycap +>Esc</keycap +>, podeu clicar el botó de la barra d'eines <guibutton +>Cancel·la</guibutton +> o seleccionar <menuchoice +><guimenu +>Dades</guimenu +><guimenuitem +>Cancel·la els canvis de la fila</guimenuitem +></menuchoice +> des de la barra de menú. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Teclegeu <keycombo action="simul" +><keycap +>Majúscules</keycap +><keycap +>Intro</keycap +></keycombo +> per a acceptar els canvis fets a totes les cel·les de la fila editada actualment. També podeu clicar el botó <guibutton +>D'acord</guibutton +> o seleccioneu <menuchoice +><guimenu +>Dades</guimenu +><guimenuitem +>Desa la fila</guimenuitem +></menuchoice +> des de la barra de menú. </para> + </listitem> + </itemizedlist> + </note> + </step> + <step> + <para +>Ompliu la taula <literal +>numeros_telefon</literal +> amb dades. A la columna <literal +>persones</literal +>, hi heu de posar un número de persona existent a la taula <literal +>persones</literal +>. </para> + <!--<screenshot> + <screeninfo +>Example contents of the <literal +>phone_numbers</literal +> table</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="img/05_01_01_table2_contents.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Example contents of the <literal +>phone_numbers</literal +> table</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot +>--> + </step> + </procedure> + </sect1> diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/enteringdatausingforms.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/enteringdatausingforms.docbook new file mode 100644 index 00000000..b90854c8 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/enteringdatausingforms.docbook @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- + <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> + + --> + + <sect1 id="entering-data-using-forms"> + <title +>Introduïnt dades usant formularis</title> + <para +>Introduir dades i editar-les és normalment la tasca de l'usuari de l'aplicació de bases de dades. El dissenyador de la base de dades ha de comprovar el formulari en termes de validesa d'entrada de dades, i mirar si el formulari funciona com s'espera que ho faci. </para> + <para +>Per a comprovar el vostre formulari, canvieu a la seva vista de dades. Es mostrarà una única fila de base de dades (registre) de dades i s'arranjarà un cursor de text en el primer camp de dades. Podeu moure-us entre camps clicant-t'hi o amb les tecles <keycap +>Tabulació</keycap +> i <keycombo action="simul" +><keycap +>Majúscules</keycap +><keycap +>Tabulació</keycap +></keycombo +>. Mentre editeu, hi haurà una icona de llapis visible a prop del navegador de registres. Després d'introduir les dades de la fila (registre), podeu pressionar <keycombo action="simul" +><keycap +>Majúscules</keycap +><keycap +>Intro</keycap +></keycombo +> o cliqueu el botó <guibutton +>D'acord</guibutton +> de la barra d'eines per a acceptar els canvis fets a la fila actual. Clicant el botó <guibutton +>Cancel·la</guibutton +> de la barra d'eines descarta els canvis fets a la fila actual i restaura els continguts dels camps de dades. Podeu usar el botó de navegador de registres per a moure-us a una nova fila. Totes les funcions del navegador estan també disponibles de manera similar a com estan a la vista de dades de la taula. </para> + </sect1> diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/index.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/index.docbook new file mode 100644 index 00000000..a6a57600 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/index.docbook @@ -0,0 +1,152 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ + <!ENTITY package "koffice"> + <!ENTITY kappname "&kexi;"> + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> + + <!-- Chapters --> + <!ENTITY intro SYSTEM "intro.docbook"> + <!ENTITY basics SYSTEM "basics.docbook"> + <!ENTITY building SYSTEM "building.docbook"> + <!ENTITY querydesigning SYSTEM "querydesigning.docbook"> + <!ENTITY enteringdataintotables SYSTEM "enteringdataintotables.docbook"> + <!ENTITY designingforms SYSTEM "designingforms.docbook"> + <!ENTITY enteringdatausingforms SYSTEM "enteringdatausingforms.docbook"> + <!ENTITY configuration SYSTEM "configuration.docbook"> + <!ENTITY menus SYSTEM "menus.docbook"> + <!ENTITY credits SYSTEM "credits.docbook"> + <!ENTITY database SYSTEM "database.docbook"> + <!ENTITY comparing SYSTEM "comparing.docbook"> + <!-- Do not define any other entities; instead, use the entities + from entities/general.entities and $LANG/user.entities. --> +]> + +<book lang="&language;"> + +<bookinfo> +<title +>El manual del &kexi; </title> + +<authorgroup> + <author +><personname +> <firstname +>Martin</firstname +> <othername +>A.</othername +> <surname +>Ellis</surname +> </personname +> <email +>martin.ellis@kdemail.net</email +> </author> + <author +><personname +> <firstname +>Jaroslaw</firstname +> <surname +>Staniek</surname +> </personname +> <email +>js@iidea.pl</email +> </author> + <othercredit role="translator" +><firstname +>Rafael</firstname +><surname +>Carreras</surname +> <affiliation +><address +><email +>rafael.carreras@gmail.com</email +></address +></affiliation +> <contrib +>Traductor</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> + +<copyright> + <year +>2004</year> + <year +>2005</year> + <year +>2006</year> + <holder +>Jaroslaw Staniek</holder> + <holder +>Martin Ellis</holder> +</copyright> + +<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation --> +<!-- Put here the FDL notice. Read the explanation in fdl-notice.docbook + and in the FDL itself on how to use it. --> +<legalnotice +>&FDLNotice;</legalnotice> + +<!-- Date and version information of the documentation +Don't forget to include this last date and this last revision number, we +need them for translation coordination ! +Please respect the format of the date (YYYY-MM-DD) and of the version +(V.MM.LL), it could be used by automation scripts. +Do NOT change these in the translation. --> + +<date +>2006-09-07</date> +<releaseinfo +>1.6</releaseinfo> + +<!-- Abstract about this handbook --> +<abstract> + <para +>&kexi; és l'aplicació per a crear bases de dades i per a la gestió de dades de la suite de productivitat &koffice;. </para> +</abstract> + +<!-- Keywords --> +<keywordset> + <keyword +>KDE</keyword> + <keyword +>KOffice</keyword> + <keyword +>Kexi</keyword> + <keyword +>base de dades</keyword> +</keywordset> + +</bookinfo> + +<!-- The contents of the documentation begin here. Label +each chapter so with the id attribute. This is necessary for two reasons: it +allows you to easily reference the chapter from other chapters of your +document, and if there is no ID, the name of the generated HTML files will vary +from time to time making it hard to manage for maintainers and for the CVS +system. Any chapter labelled (OPTIONAL) may be left out at the author's +discretion. Other chapters should not be left out in order to maintain a +consistent documentation style across all KDE apps. --> + +&intro; +&basics; +&building; +&configuration; +&menus; +&credits; +&database; +&comparing; + +&documentation.index; +</book> + +<!-- +Local Variables: +mode: sgml +sgml-minimize-attributes: nil +sgml-general-insert-case: lower +End: + +vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab +kate: space-indent on; indent-width 2; tab-width 2; indent-mode none; +--> diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/intro.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/intro.docbook new file mode 100644 index 00000000..f00ed69c --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/intro.docbook @@ -0,0 +1,61 @@ +<!-- + <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="introduction"> +<title +>Introducció</title> + +<!-- The introduction chapter contains a brief introduction for the +application that explains what it does and where to report +problems. Basically a long version of the abstract. Don't include a +revision history. (see installation appendix comment) --> + +<para +>El &kexi; és una aplicació de gestió de bases de dades. Es pot usar per a crear bases de dades, inserir dades, realitzar consultes i processar dades. Es poden crear formularis per a proveir una interfície personalitzada a les vostres dades, fent fàcil de compartir dades i disseny. </para> + +<para +>El &kexi; és part del &koffice; suite de productivitat per al K Desktop Environment. </para> + +<para +>A més d'emmagatzemar les vostres bases de dades del &kexi; en fitxers, el&kexi; també les pot emmagatzemar en un <firstterm +>servidor de bases de dades</firstterm +>. Usar un servidor de bases de dades us permet de comparir la vostra base de dades amb altra gent, i també permet d'usar-la a més d'una persona a l'hora. El &kexi; dóna suport als següents servidors de bases de dades: <itemizedlist> + <listitem> + <para +>MySQL (Mireu <ulink url="http://www.mysql.com/" +>http://www.mysql.com/</ulink +>) </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>PostgreSQL (Mireu <ulink url="http://www.postgresql.org/" +>http://www.postgresql.org/</ulink +>) </para> + </listitem> + </itemizedlist> +</para> + +<para +>Es pot trobar més informació sobre el &kexi; a la pàgina del &kexi;, al lloc web del &koffice;, a <ulink url="http://www.koffice.org/kexi/" +>http://www.koffice.org/kexi/</ulink +>, i al lloc web del &kexi; a <ulink url="http://www.kexi-project.org/about.html" +>http://www.kexi-project.org/about.html</ulink +>. </para> + +<para +>Si teniu alguna pregunta sobre el &kexi;, hi ha dues llistes de correu que podeu fer servir. La <ulink url="mailto:kexi@kde.org" +>llista de correu d'usuaris del Kexi</ulink +> es pot usar per a preguntar sobre l'ús del &kexi; o sobre el projecte &kexi;. La <ulink url="mailto:kexi-devel@kde.org" +>llista de correu de desenvolupament del Kexi</ulink +> es pot usar per a preguntar sobre el desenvolupament del &kexi;. Es pot trobar informació sobre com subscriure's a aquestes llistes, i d'altres maneres d'establir contacte amb els desenvolupadors del &kexi; a: <itemizedlist +> <listitem +> <para +> <ulink url="http://www.kexi-project.org/support.html" +>http://www.kexi-project.org/support.html</ulink> + </para> + </listitem> + </itemizedlist> +</para> +</chapter> + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/menus.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/menus.docbook new file mode 100644 index 00000000..d70d8dc8 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/menus.docbook @@ -0,0 +1,1289 @@ +<!-- + <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> +--> + +<chapter id="menus"> + <chapterinfo> + <authorgroup> + <author +><firstname +>Anne-Marie</firstname +> <surname +>Mahfouf</surname +> <affiliation +> <address +><email +>annemarie.mahfouf@free.fr</email +></address> + </affiliation> + </author> + <author +><personname +> <firstname +>Jaroslaw</firstname +> <surname +>Staniek</surname +> </personname +> <email +>js@iidea.pl</email +> </author> + <othercredit role="translator" +><firstname +>Rafael</firstname +><surname +>Carreras</surname +> <affiliation +><address +><email +>rcarreras@caliu.cat</email +></address +></affiliation +> <contrib +>Traductor</contrib +></othercredit +> + </authorgroup> + </chapterinfo +> + <title +>Referència de comandes</title> + + <sect1 id="filemenu"> + <title +>El menú <guimenu +>Fitxer</guimenu +></title> + <para> + <variablelist> + <varlistentry> + <term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>N</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Fitxer</guimenu +> <guimenuitem +>Nou...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>Crea un nou projecte.</action +> El projecte obert actualment no es veurà afectat.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>O</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Fitxer</guimenu +> <guimenuitem +>Obre...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> + <listitem +><para +><action +>Obre un projecte existent.</action +> El projecte obert actualment no es veurà afectat.</para +></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term> + <menuchoice +><guimenu +>Fitxer</guimenu +> <guimenuitem +>Descarrega bases de dades d'exemple...</guimenuitem +> </menuchoice> + </term> + <listitem> + <para +><action +>Obre el diàleg KNewStuff</action +> que us permet de descarregar bases de dades d'exemple via Internet. Això no està disponible actualment per a MS Windows.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term> + <menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>S</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Fitxer</guimenu +> <guimenuitem +>Desa</guimenuitem +> </menuchoice> + </term> + <listitem> + <para +><action +>Desa els canvis de l'objecte de la finestra activa.</action +></para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term> + <menuchoice +><guimenu +>Fitxer</guimenu +> <guisubmenu +>Importa</guisubmenu +> <guimenuitem +>Taula de dades...</guimenuitem +> </menuchoice> + </term> + <listitem> + <para +><action +>Importa una taula de dades des d'un fitxer en format valors separats per comes, Comma Separated Value (CSV).</action +></para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term> + <menuchoice +><guimenu +>Fitxer</guimenu +> <guisubmenu +>Exporta</guisubmenu +> <guimenuitem +>Taula o Consulta com a taula de dades...</guimenuitem +> </menuchoice> + </term> + <listitem> + <para +><action +>Exporta dades des d'una taula o consulta activa a un fitxer en format de valors separats per comes, Comma Separated Value (CSV).</action +></para> + </listitem> + </varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>P</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Fitxer</guimenu +> <guimenuitem +>Imprimeix...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Imprimeix les dades des de la taula o consulta activa (oberta).</action +></para> +<important +><para +>Nota per al KDE: assegureu-vos que està seleccionat el sistema d'impressió adequat a la secció <quote +>Sistema actual d'impressió en ús:</quote +>. Aquesta opció es pot veure després de clicar al botó <guimenu +>Opcions>></guimenu +>.</para +></important +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Fitxer</guimenu +> <guimenuitem +>Vista prèvia d'impressió...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Mostra la previsualització d'impressió per a la taula o consulta activa (oberta).</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Fitxer</guimenu +> <guimenuitem +>Arranjament de pàgina...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><guibutton +>Arranja font...</guibutton +> per al <guilabel +>títol de pàgina:</guilabel +>, <guibutton +>Canvi...</guibutton +> <guilabel +>Mida de pàgina i marges</guilabel +> i <guilabel +>Afegeix vores de taula</guilabel +>.</para +></listitem> +</varlistentry> + + <varlistentry> + <term> + <menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>W</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Fitxer</guimenu +> <guimenuitem +>Tanca projecte</guimenuitem +> </menuchoice> + </term> + <listitem> + <para +><action +>Tanca el projecte obert actualment però deixa el &kexi; funcionant. </action +></para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term> + <menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Q</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Fitxer</guimenu +> <guimenuitem +>Surt</guimenuitem +> </menuchoice> + </term> + <listitem> + <para +><action +>Surt</action +> del &kexi;.</para> + </listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </para> + </sect1> + +<sect1 id="editmenu"> +<title +>El menú <guimenu +>Edita</guimenu +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Z</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Edita</guimenu +> <guimenuitem +>Desfés</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Desfà una acció.</action +> Podeu revertir a l'estat anterior a l'últim canvi.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl; &Maj; <keycap +>Z</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Edita</guimenu +> <guimenuitem +>Refés</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Desfà el desfet.</action +> Reverteix l'acció del Desfés. Això restaura el canvi que havíeu fet originalment.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>X</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Edita</guimenu +> <guimenuitem +>Talla</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Elimina el text seleccionat i el posa en el portapapers.</action +> Aquesta comanda no està disponible si no hi ha texte seleccionat. Si aquesta acció es fa servir al Dissenyador de Formulari, l'estri o grup d'estris seleccionat s'elimina i es posa al portapapers. </para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>C</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Edita</guimenu +> <guimenuitem +>Copia</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Copia el text seleccionat al portapapers. </action +> Aquesta comanda no està disponible si no hi ha cap text seleccionat. Si aquesta acció s'usa en el Dissenyador de Formularis, l'estri o grup d'estris seleccionat es copiarà al portapapers.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>V</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Edita</guimenu +> <guimenuitem +>Enganxa</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Copia del portapapers els continguts al punt d'inserció. </action +>Aquesta comanda no està disponible si el portapapers és buit. Si aquesta acció s'usa en el Dissenyador de Formularis, i el portapapers conté estris copiats, aquests s'inseriran dins del formulari.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Edita</guimenu +> <guisubmenu +>Còpia Especial</guisubmenu +> <guimenuitem +>Taula o Consulta com a taula de dades...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Copia la taula o consulta seleccionada al portapapers.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Edita</guimenu +> <guisubmenu +>Enganxat Especial</guisubmenu +> <guimenuitem +>com a taula de dades...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Enganxa les dades del portapapers en una nova taula dins del projecte actual. </action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>A</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Edita</guimenu +> <guimenuitem +>Selecciona-ho tot</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Selecciona tots els caràcters de la caixa de text editada o tots els estris al Dissenyador de Formularis. </action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Edita</guimenu +> <guimenuitem +>Elimina</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Elimina l'objecte seleccionat.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Elimina</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Edita</guimenu +> <guimenuitem +>Elimina fila</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Elimina la fila seleccionada d'una taula.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> +</sect1> + +<sect1 id="viewmenu"> +<title +>El menú <guimenu +>Visualització</guimenu +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +><keycap +>F6</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Visualització</guimenu +> <guimenuitem +>Vista de dades</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Canvia la visualització de les dades.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +><keycap +>F7</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Visualització</guimenu +> <guimenuitem +>Vista de disseny</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Canvia a Vista de disseny</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +><keycap +>F8</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Visualització</guimenu +> <guimenuitem +>Vista de text</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Canvia a Vista de text.</action +> Actualment, només disponible per a consultes de bases de dades i vol dir canviar a la Vista SQL del Dissenyador de consultes.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Alt;<keycap +>1</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Visualització</guimenu +> <guimenuitem +>Navegador de Projectes</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Va a la subfinestra del Navegador de Projectes.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Alt;<keycap +>2</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Visualització</guimenu +> <guimenuitem +>Àrea principal</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Vés a l'àrea principal.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Alt;<keycap +>3</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Visualització</guimenu +> <guimenuitem +>Editor de propietats</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Va a la subfinestra de l'Editor de propietats.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Visualització</guimenu +> <guimenuitem +>Mostra/Amaga propietats</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Mostra o amaga la subfinestra de l'Editor de propietats.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Visualitza</guimenu +> <guimenuitem +>Mostra/Amaga Navegador de Projectes</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Mostra o amaga la subfinestra del Navegador de Projectes.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> +</sect1> + +<sect1 id="insertmenu"> +<title +>El menú <guimenu +>Insereix</guimenu +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Insereix</guimenu +> <guimenuitem +>Taula...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Insereix un disseny de taula nou i buit sense desar-lo.</action +> Apareixerà la finestra del Dissenyador de taules.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Insereix</guimenu +> <guimenuitem +>Consulta...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Insereix un disseny de consulta nou i buit sense desar-lo.</action +> Apareixerà la finestra del Dissenyador de consultes.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Insereix</guimenu +> <guimenuitem +>Formulari...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Insereix un disseny de formulari nou i buit sense desar-lo.</action +> Apareixerà la finestra del Dissenyador de formularis.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Insereix</guimenu +> <guimenuitem +>Seqüència...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Insereix un disseny de seqüència nou i buit sense desar-lo.</action +> Apareixerà la finestra del Dissenyador de seqüències. La comanda només està disponible si la seqüència està activada en el &kexi;.</para +></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> +</sect1> + +<sect1 id="formatmenu"> +<title +>El menú <guimenu +>Format</guimenu +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Format</guimenu +> <guimenuitem +>Font...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Canvia la font per a l'objecte seleccionat.</action +> Es pot fer servir al Dissenyador de Formularis per a canviar la font de l'estri.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<!-- Forms --> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Format</guimenu +> <guimenuitem +>Encaixa a la graella</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Si està activat, quan es mouen els estris per la superfície del formulari, la cantonada esquerra de dalt de l'estri encaixarà amb el punt de la graella més proper.</action +> Això redueix la vostra llibertat per a posicionar els estris, però ajuda a tenir-los aliniats amb precisió.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Format</guimenu +> <guimenuitem +>Estris de format</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +>Crea un nou format per a estris. Els estris es poden formatar horitzontalment, verticalment, a la graella, horitzontalment en divisió, verticalment en divisió.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Format</guimenu +> <guimenuitem +>Trenca el format</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Trenca el format seleccionat.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Format</guimenu +> <guimenuitem +>Alinia la posició dels estris</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Alinia la posició dels estris seleccionats: a l'esquerra, a la dreta, a dalt, a baix, a la graella.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Format</guimenu +> <guimenuitem +>Iguala la mida dels estris</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Iguala la mida dels estris seleccionats: per a encaixar, a la graella, al més curt, al més llarg, al més estret, al més ample.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Format</guimenu +> <guimenuitem +>Porta l'estri al davant</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Porta els estris seleccionats al davant.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Format</guimenu +> <guimenuitem +>Envia l'estri al darrera</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Envia els estris seleccionats al darrera.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> +</sect1> + +<sect1 id="datamenu"> +<title +>El menú <guimenu +>Dades</guimenu +></title> + +<!--when do the first two items appear ???--> +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Maj;<keycap +>Intro</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Dades</guimenu +> <guimenuitem +>Desa fila</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Desa la fila seleccionada de la taula.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Dades</guimenu +> <guimenuitem +>Cancel·la els canvis a la fila</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Cancel·la els canvis fets a la fila seleccionada de la taula.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Dades</guimenu +> <guisubmenu +>Ordena</guisubmenu +> <guimenuitem +>Ascendent</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Ordena les dades en ordre ascendent (de la A a la Z i de 0 a 9).</action +> Les dades de la columna seleccionada es fan servir per a l'ordenació.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Dades</guimenu +> <guisubmenu +>Ordena</guisubmenu +> <guimenuitem +>Descendent</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Ordena les dades en ordre descendent (de la Z a la A i de 9 a 0).</action +> Les dades de la columna seleccionada es fan servir per a l'ordenació.</para +></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> +</sect1> + +<sect1 id="toolsmenu"> +<title +>El menú <guimenu +>Eines</guimenu +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Eines</guimenu +> <guimenuitem +>Importa base de dades...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Obre l'Assistent d'importació de bases de dades</action +> per a importar una base de dades existent dins d'una base de dades del &kexi;.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Eines</guimenu +> <guimenuitem +>Executa fitxer de seqüència...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Mostra el diàleg de fitxer</action +> per a obrir un fitxer de seqüència existent.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Eines</guimenu +> <guimenuitem +>Gestor de seqüències...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Mostra el diàleg del <guilabel +>Gestor de seqüències</guilabel +> del &kexi;</action +> per a executar, carregar, descarregar, instal·lar, desinstal·lar o baixar-se seqüències.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Eines</guimenu +> <guimenuitem +>Seqüències</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Executa una seqüència ja carregada.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> +</sect1> + +<sect1 id="windowmenu"> +<title +>El menú <guimenu +>Finestra</guimenu +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>W</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Finestra</guimenu +> <guimenuitem +>Tanca</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Tanca la finestra activa.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Finestra</guimenu +> <guimenuitem +>Tanca-les totes</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Tanca totes les finestres obertes.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Finestra</guimenu +> <guisubmenu +>Mode MDI</guisubmenu +> <guimenuitem +>Mode Childframe</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Canvia al mode d'interfície d'usuari Childframe.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Finestra</guimenu +> <guisubmenu +>Mode MDI</guisubmenu +> <guimenuitem +>Mode IDEAl</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +><action +>Canvia al mode d'interfície d'usuari IDEAI.</action +></action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Alt;<keycap +>Right</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Finestra</guimenu +> <guimenuitem +>Següent finestra</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Canvia a la següent finestra.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Alt;<keycap +>Left</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Finestra</guimenu +> <guimenuitem +>Finestra Prèvia</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Canvia a la finestra prèvia.</action +></para +></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> +<para +>Els últims ítems d'aquest menú mostren els noms de les finestres obertes.</para> +</sect1> + + <sect1 id="settingsmenu"> + <title +>El menú <guimenu +>Arranjaments</guimenu +></title> + + <para> + <variablelist> + <varlistentry> + <term> + <menuchoice +><guimenu +>Arranjaments</guimenu +> <guimenuitem +>Barres d'eines</guimenuitem +> </menuchoice> + </term> + <listitem> + <para +><action +>Mostra o amaga ona de les barres d'eines.</action +></para> + </listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry> + <term> + <menuchoice +><guimenu +>Arranjaments</guimenu +> <guimenuitem +>Configura dreceres...</guimenuitem +> </menuchoice> + </term> + <listitem> + <para +><action +>Configura les dreceres del teclat usades pel &kexi;. </action +> Mireu la secció de configurar dreceres per a més detalls.</para> + </listitem> + </varlistentry> + + </variablelist> +</para> +</sect1> + +<sect1 id="helpmenu"> + <title +>El menú <guimenu +>Ajuda</guimenu +></title> +&help.menu.documentation; </sect1> +</chapter> diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/querydesigning.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/querydesigning.docbook new file mode 100644 index 00000000..5d45ed25 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/querydesigning.docbook @@ -0,0 +1,153 @@ +<!-- + <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> + + --> + + <sect1 id="designing-queries"> + <title +>Dissenyant consultes de base de dades</title> + <para +>El propòsit principal de les bases de dades és el d'emmagatzemar i extreure la informació que cerqueu. Diferentment de les bases de dades escrites en fulls de càlcul, la base de dades del &kexi; us permet d'especificar més criteris de cerca. Els resultats es retornes més ràpid, fins i tot per a grans conjunts de dades. Tot això és el gran poder de les bases de dades. Però per a poder realitzar efectivament les <emphasis +>consultes</emphasis +> a la vostra base de dades, heu d'aprendre com dir-li a la base de dades el què esteu cercant. </para> + <para +>Amb les consultes de base de dades, podeu limitar les dades que venen de la taula a un conjunt predefinit de files i columnes així com la <firstterm +>unió</firstterm +> dinàmica de dades que venen de múltiples taules. </para> + <para +>Per a veure com funcionen les consultes a la pràctica, creareu una consulta <literal +>contactes</literal +> unint dades de dues taules: <literal +>persones</literal +> i <literal +>numeros_telefon</literal +> (dissenyades al capítol 3.1i i omplerta amb dades al capítol 3.2 ). </para> + <procedure> + <step> + <para +>Creeu una nova consulta buida seleccionant <menuchoice +><guimenu +>Insereix</guimenu +><guimenuitem +>Consulta</guimenuitem +></menuchoice +> des de la barra de menú. Apareixerà la finestra de disseny. La finestra es divideix en dues àrees: relacions de consulta a dalt i columnes de consulta a sota. </para> + </step> + <step> + <para +>Seleccioneu la taula <literal +>persones</literal +> a la llista de desplegament <guilabel +>Taula:</guilabel +> localitzada a la paert superior de la finestra i cliqueu el botó <guibutton +>Afegeix</guibutton +>. Apareixerà una representació gràfica de la taula a l'àrea de relacions. Feu el mateix per a la taula <literal +>numeros_telefon</literal +> per a inserir-la també, com a la imatge de sota. </para> + <!--<screenshot> + <screeninfo +><literal +>contacts</literal +> query design</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="img/05_03_00_query_design.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +><literal +>contacts</literal +> query design</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot +>--> + </step> + <step> + <para +>Afegeix la relació de consultes usant la tècnica arrossegar i deixar anar: cliqueu el camp <literal +>id</literal +> de la taula <literal +>persones</literal +>, arrossegueu-lo i deixeu-lo anar al camp <literal +>persona</literal +> de la taula <literal +>numeros_telefon</literal +>. Això <emphasis +>unirà ambós camps creant una nova relació</emphasis +>. </para> + </step> + <step> + <para +>Doblecliqueu el camp <literal +>nom</literal +> de la taula <literal +>persones</literal +> per a afegir el camp com a una <firstterm +>columna de consulta</firstterm +>. De manera similar, afegiu-hi els camps <literal +>cognom</literal +>, <literal +>carrer</literal +>, <literal +>numero_casa</literal +>, <literal +>ciutat</literal +> des de la taula <literal +>persones</literal +> i <literal +>telefon</literal +> des de la taula <literal +>numeros_telefon</literal +>. </para> + </step> + <step> + <para +>El disseny de consulta està ja llest per a provar-lo. Cliqueu el botó <guibutton +>Canvia a vista de dades</guibutton +> de la barra d'eines, per a canviar de la vista de disseny a la de visualització de les dades realitzada com a resultats de consulta. </para> + <!--<screenshot> + <screeninfo +><literal +>Contacts</literal +> query results</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="img/05_03_00_query_results.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +><literal +>Contacts</literal +> query results</phrase> + </textobject> + </mediaobject> + </screenshot +>--> + </step> + <step> + <para +>Deseu el disseny de la consulta per a un ús posterior clicant el botó <guibutton +>Desa</guibutton +> de la barra d'eines. També podeu usar <menuchoice +><guimenu +>Fitxer</guimenu +><guimenuitem +>Desa</guimenuitem +></menuchoice +> des de la barra de menú o teclejar <keycombo action="simul" +><keycap +>Ctrl</keycap +><keycap +>S</keycap +></keycombo +>. Com que el disseny de consulta no s'ha desat encara, se us demanarà d'especificar un nom per a això. Introduïu el text <literal +>Contactes</literal +> al camp <guilabel +>títol</guilabel +> i cliqueu el botó <guibutton +>D'acord</guibutton +>. </para> + </step> + </procedure> + </sect1> |