diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-ca/messages/koffice/kchart.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-ca/messages/koffice/kchart.po | 1931 |
1 files changed, 1931 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kchart.po new file mode 100644 index 00000000..57f43e1a --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kchart.po @@ -0,0 +1,1931 @@ +# translation of kchart.po to Catalan +# translation of kchart.po to +# Translation of kchart.po to Catalan +# +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Rafael Carreras <rafael.carreras@gmail.com>, 2006. +# Xavier Batlle i Pèlach <tevibp@wanadoo.es>, 2006. +# Rafael Carreras <rcarreras@caliu.cat>, 2006. +# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kchart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-12 22:24+0200\n" +"Last-Translator: Albert Astals Cid <aacid@kde.org>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kchart.rc line 10 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" + +#. i18n: file kchart.rc line 27 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Accions" + +#. i18n: file kchart.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Tipus" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Dades" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Codificació:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "La primera fila conté les capçaleres" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "La primera columna conté les capçaleres" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Delimitador" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Coma" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Punt i coma" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulador" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espai" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Altre" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignora els delimitador duplicats" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "Cita de &text" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Format:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 +#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Rangs" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "a" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Importa línies" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Importa columnes" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Actualitza" + +#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 +msgid "Import Data" +msgstr "Importa dades" + +#: csvimportdialog.cc:63 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Recommended ( %1 )" +msgstr "Recomanat ( %1 )" + +#: csvimportdialog.cc:64 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Locale ( %1 )" +msgstr "Locale (%1 )" + +#: csvimportdialog.cc:67 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Other ( %1 )" +msgstr "Altre ( %1 )" + +#: csvimportdialog.cc:73 csvimportdialog.cc:382 csvimportdialog.cc:418 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: csvimportdialog.cc:74 csvimportdialog.cc:420 +msgid "Number" +msgstr "Nombre" + +#: csvimportdialog.cc:77 csvimportdialog.cc:426 +msgid "Decimal Comma Number" +msgstr "Coma de número decimal" + +#: csvimportdialog.cc:78 csvimportdialog.cc:428 +msgid "Decimal Point Number" +msgstr "Punt de número decimal" + +#: csvimportdialog.cc:422 +msgid "Currency" +msgstr "Divisa" + +#: csvimportdialog.cc:424 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: csvimportdialog.cc:568 +msgid "" +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " +"end value." +msgstr "" +"Si us plau, reviseu els rangs que heu especificat. El valor d'inici ha de ser " +"inferior al del final." + +#: csvimportdialog.cc:614 +#, c-format +msgid "Cannot find encoding: %1" +msgstr "No s'ha pogut trobar la codificació: %1" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 +msgid "" +"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " +"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " +"scaled or centered or used as background tiles." +msgstr "" +"En aquesta pàgina es poden escollir els colors o les imatges que es mostraran " +"darrera de les diferents àrees. També es pot escollir si les imatges s'han " +"d'estirar, escalar, centrar o usar com a rajola d'un mosaic." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 +msgid "&Background color:" +msgstr "Co&lor de fons:" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:78 +msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted." +msgstr "Aquí s'estableix el color de fons del diagrama." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:84 +msgid "Background wallpaper:" +msgstr "Imatge de fons:" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +msgid "" +"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " +"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " +"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +msgstr "" +"Aquí es pot establir una imatge de fons. Inicialment s'ofereixen les imatges de " +"fons de KDE. Si no trobes el que estàs buscant, pots seleccionar qualsevol " +"imatge clicant al botó <i>Escollir...</i>" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Navega..." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:100 +msgid "" +"Click this button to select a background image not yet present in the list " +"above. " +msgstr "" +"Cliqueu aquest botó per a escollir una imatge de fons que no aparegui a la " +"llista." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106 +msgid "" +"This area will always display the currently selected background image. Note " +"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it " +"originally had." +msgstr "" +"Aquesta àrea mostra la imatge de fons seleccionada actualment. La imatge " +"s'escalarà i per tant pot tenir una ràtio diferent a la que tenia " +"originàriament." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 +msgid "Wallpaper Configuration" +msgstr "Configuració del fons d'escriptori" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 +msgid "" +"In this box, you can set various settings that control how the background image " +"is displayed." +msgstr "" +"Aquí podeu establir diversos paràmetres sobre com es mostrarà la imatge de " +"fons." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 +#, no-c-format +msgid "&Intensity in %:" +msgstr "In&tensitat en %:" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " +"not disturb the selected area too much." +"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " +"start with." +msgstr "" +"Aquí podeu establir quant s'ha de pujar la brillantor de la imatge." +"<br> Diferents imatges necessiten diferents valors, però 25% sol ser un bon " +"valor per a començar." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 +msgid "Stretched" +msgstr "Estirada" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " +"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " +"height if necessary." +msgstr "" +"Si marqueu aquesta opció, la imatge s'estirarà per a omplir totalment l'àrea " +"seleccionada. La ràtio de la imatge s'ajustarà per concordar amb la mida de " +"l'àrea si és necessari." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 +msgid "Scaled" +msgstr "Escalada" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " +"width of the selected area - whichever is reached first." +msgstr "" +"Si marqueu aquesta, opció la imatge seleccionada es modificarà fins que " +"coincideixi la seva amplada o alçada amb la de l'àrea. La ràtio de la imatge no " +"es modificarà." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 +msgid "Centered" +msgstr "Centrada" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be centered over the selected " +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " +"of it." +msgstr "" +"Si marqueu aquesta opció, la imatge es centrarà en l'àrea escollida. Si la " +"imatge és més gran que l'àrea, només es veurà la part central." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 +msgid "Tiled" +msgstr "Enrajolat" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " +"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " +"part of it." +msgstr "" +"Si marqueu aquesta opció, la imatge es centrarà en l'àrea escollida. Si la " +"imatge és més gran que l'àrea, només es veurà la part central." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 +msgid "Outermost Region" +msgstr "Regió més externa" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:279 +msgid "Innermost Region" +msgstr "Regió més interna" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:280 +msgid "Header+Title+Subtitle" +msgstr "Capçalera+Títol+Subtítol" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:281 +msgid "Footers" +msgstr "Peus de pàgina" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:282 +msgid "Data+Axes+Legend" +msgstr "Dades+Eixos+Llegenda" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:283 +msgid "Data+Axes" +msgstr "Dades+Eixos" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 +#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 +msgid "Legend" +msgstr "Llegenda" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:286 +msgid "Left Axis" +msgstr "Eix esquerre" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:287 +msgid "Bottom Axis" +msgstr "Eix inferior" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:288 +msgid "Right Axis" +msgstr "Eix dret" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:289 +msgid "Header A" +msgstr "Capçalera A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:290 +msgid "Header B" +msgstr "Capçalera B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:291 +msgid "Header C" +msgstr "Capçalera C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:292 +msgid "Title A" +msgstr "Títol A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:293 +msgid "Title B" +msgstr "Títol B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:294 +msgid "Title C" +msgstr "Títol C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:295 +msgid "Subtitle A" +msgstr "Subtítol A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:296 +msgid "Subtitle B" +msgstr "Subtítol B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:297 +msgid "Subtitle C" +msgstr "Subtítol C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:298 +msgid "Footer 1 A" +msgstr "Peu de pàgina 1 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:299 +msgid "Footer 1 B" +msgstr "Peu de pàgina 1 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:300 +msgid "Footer 1 C" +msgstr "Peu de pàgina 1 C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:301 +msgid "Footer 2 A" +msgstr "Peu de pàgina 2 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:302 +msgid "Footer 2 B" +msgstr "Peu de pàgina 2 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:303 +msgid "Footer 2 C" +msgstr "Peu de pàgina 2 C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:304 +msgid "Footer 3 A" +msgstr "Peu de pàgina 3 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:305 +msgid "Footer 3 B" +msgstr "Peu de pàgina 3 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:306 +msgid "Footer 3 C" +msgstr "Peu de pàgina 3 C" + +#: kchartColorConfigPage.cc:47 +msgid "" +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " +"part of the chart can be assigned a different color." +msgstr "" +"En aquesta pàgina es poden establir els colors en que es mostra el diagrama. A " +"cada part del diagrama se li pot assignar un color diferent." + +#: kchartColorConfigPage.cc:53 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#: kchartColorConfigPage.cc:74 +msgid "&Line color:" +msgstr "Color de les &línies:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:75 +msgid "This is the color that is used for drawing lines like axes." +msgstr "Aquest és el color que es fa servir per dibuixar les línies generals." + +#: kchartColorConfigPage.cc:76 +msgid "&Grid color:" +msgstr "Color de la &graella:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:77 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, " +"this setting will only take effect if grid drawing is turned on." +msgstr "" +"Aquí podeu establir el color per a dibuixar la graella. Evidentment, aquest " +"paràmetre només tindrà efecte si està activat que es dibuixi la graella." + +#: kchartColorConfigPage.cc:80 +msgid "&X-title color:" +msgstr "Color dels títols de l'eix &X:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:81 +msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis." +msgstr "Aquest és el color usat per a mostrar títols a l'eix X (horitzontal)." + +#: kchartColorConfigPage.cc:83 +msgid "&Y-title color:" +msgstr "Color dels títols de l'eix &Y:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:84 +msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis." +msgstr "Aquest és el color usat per mostrar títols a l'eix Y (vertical)." + +#: kchartColorConfigPage.cc:87 +msgid "Y-title color (2nd axis):" +msgstr "Color dels títols del segon eix Y:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:88 +msgid "" +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " +"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +msgstr "" +"Aquest és el color usat per mostrar títols al segon eix Y (vertical). Només té " +"efecte si el diagrama està configurat per tenir dos eixos Y." + +#: kchartColorConfigPage.cc:92 +msgid "X-label color:" +msgstr "Color de les etiquetes X:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:93 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " +"axis" +msgstr "" +"Aquí es pot configurar el color de les etiquetes de l'eix X (horitzontal)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:95 +msgid "Y-label color:" +msgstr "Color de les etiquetes Y:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:96 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) " +"axis" +msgstr "Aquí es pot configurar el color de les etiquetes de l'eix Y (vertical)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:99 +msgid "Y-label color (2nd axis):" +msgstr "Color de les etiquetes Y (2n eix):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:100 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the second Y " +"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " +"configured to have two vertical axes." +msgstr "" +"Aquí es pot configurar el color de les etiquetes del segon eix Y (vertical). " +"Evidentment, només té efecte si el diagrama està configurat per a tenir dos " +"eixos verticals." + +#: kchartColorConfigPage.cc:105 +msgid "X-line color:" +msgstr "Color de la línia X:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:106 +msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis" +msgstr "Aquí es pot configurar el color de línia de l'eix X (horitzontal)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:107 +msgid "Y-line color:" +msgstr "Color de la línia Y:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:108 +msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis" +msgstr "Aquí es pot configurar el color de la línia de l'eix Y (vertical)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:110 +msgid "Y-line color (2nd axis):" +msgstr "Color de la línia Y (2n eix):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:111 +msgid "" +"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " +"vertical axes." +msgstr "" +"Aquí es pot configurar el color de les etiquetes del segon eix Y (vertical). " +"Evidentment, només té efecte si el diagrama està configurat per a tenir dos " +"eixos verticals." + +#: kchartColorConfigPage.cc:116 +msgid "X-Zero-line color:" +msgstr "Color de lla línia zero X:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:117 +msgid "" +"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " +"Zero-line." +msgstr "" +"Aquí es pot configurar el color de la línia de l'eix zero X (horitzontal). " +"Evidentment, només té efecte si l'abscissa mostra una línia zero." + +#: kchartColorConfigPage.cc:120 +msgid "Y-Zero-line color:" +msgstr "Color de la línia zero Y:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:121 +msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis" +msgstr "Aquí es pot configurar el color de la línia de l'eix zero Y (vertical)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:123 +msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):" +msgstr "Color de la línia zero Y (2n eix):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:124 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " +"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " +"configured to have two vertical axes." +msgstr "" +"Aquí es pot configurar el color de la línia zero del segon eix Y (vertical). " +"Evidentment, només té efecte si el diagrama està configurat per a tenir dos " +"eixos verticals." + +#: kchartColorConfigPage.cc:134 +msgid "" +"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this " +"button." +msgstr "" +"Escolliu una fila/columna de la llista de l'esquerra i canvieu-ne el color " +"usant aquest botó." + +#: kchartColorConfigPage.cc:194 +#, c-format +msgid "Series %1" +msgstr "Sèrie %1" + +#: kchartComboConfigPage.cc:45 +msgid "HLC Style" +msgstr "Estil HLC" + +#: kchartComboConfigPage.cc:49 +msgid "Diamond" +msgstr "Diamant" + +#: kchartComboConfigPage.cc:51 +msgid "Close connected" +msgstr "Tanca connectat" + +#: kchartComboConfigPage.cc:53 +msgid "Connecting" +msgstr "Connectant" + +#: kchartComboConfigPage.cc:55 +msgid "Icap" +msgstr "lcap" + +#: kchartConfigDialog.cc:77 +msgid "Chart Setup" +msgstr "Arranjament del diagrama" + +#: kchartConfigDialog.cc:81 kchartConfigDialog.cc:109 +msgid "&Data" +msgstr "&Dades" + +#: kchartConfigDialog.cc:88 kchartConfigDialog.cc:148 +msgid "Header/Footer" +msgstr "Capçalera/Peu de pàgina" + +#: kchartConfigDialog.cc:92 kchartConfigDialog.cc:163 +msgid "&Colors" +msgstr "Colo&rs" + +#: kchartConfigDialog.cc:96 kchartConfigDialog.cc:166 +msgid "&Font" +msgstr "&Font" + +#: kchartConfigDialog.cc:100 kchartConfigDialog.cc:170 +msgid "&Background" +msgstr "Fo&ns" + +#: kchartConfigDialog.cc:117 kchartWizardSelectChartTypePage.cc:60 +msgid "Bar" +msgstr "Barres" + +#: kchartConfigDialog.cc:121 kchartConfigDialog.cc:126 +msgid "Line" +msgstr "Línia" + +#: kchartConfigDialog.cc:133 kchart_view.cc:116 +msgid "&Pie" +msgstr "&Sectors" + +#: kchartConfigDialog.cc:137 +msgid "&Piedata" +msgstr "&Sectors de dades" + +#: kchartConfigDialog.cc:142 kchart_view.cc:126 +msgid "&Polar" +msgstr "&Polar" + +#: kchartConfigDialog.cc:159 +msgid "&Axes" +msgstr "E&ixos" + +#: kchartConfigDialog.cc:428 +msgid "Chart &Sub-type" +msgstr "&Subtipus de diagrama" + +#: kchartDataConfigPage.cc:66 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:39 +msgid "Data Area" +msgstr "Àrea de dades" + +#: kchartDataConfigPage.cc:71 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:42 +msgid "Area: " +msgstr "Àrea: " + +#: kchartDataConfigPage.cc:75 kchartDataEditor.cc:200 +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:47 +msgid "First row as label" +msgstr "La primera fila com a etiqueta" + +#: kchartDataConfigPage.cc:76 kchartDataEditor.cc:201 +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:48 +msgid "First column as label" +msgstr "La primera columna com a etiqueta" + +#: kchartDataConfigPage.cc:82 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:51 +msgid "Data Format" +msgstr "Format de les dades" + +#: kchartDataConfigPage.cc:84 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:53 +msgid "Data in rows" +msgstr "Dades en files" + +#: kchartDataConfigPage.cc:87 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:56 +msgid "Data in columns" +msgstr "Dades en columnes" + +#: kchartDataConfigPage.cc:92 +msgid "" +"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and " +"columns." +msgstr "" +"Aquesta pàgina de configuració es pot fer servir per a intercanviar la " +"interpretació de files i columnes." + +#: kchartDataConfigPage.cc:93 +msgid "" +"By default one row is considered to be a data set and each column holds the " +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +msgstr "" +"Per defecte, una fila es considera un conjunt de dades i cada columna conté els " +"valors individuals de la sèrie de dades. Això arranja les dades en files del " +"vostre diagrama." + +#: kchartDataConfigPage.cc:95 +msgid "" +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " +"are not really swapped but only their interpretation." +msgstr "" +"Aquí podeu escollir fer que cada columna tingui un conjunt de dades. Noteu que " +"els valors no estan intercanviats de debò, sinó només la seva interpretació." + +#: kchartDataEditor.cc:167 +msgid "KChart Data Editor" +msgstr "Editor de dades del KChart" + +#: kchartDataEditor.cc:185 +msgid "# Rows:" +msgstr "# Files:" + +#: kchartDataEditor.cc:192 +msgid "# Columns:" +msgstr "# Columnes:" + +#: kchartDataEditor.cc:328 +msgid "" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" +"<br>" +"<br>Each row represents one data set.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Arranja el número de files a la taula de dades.</b>" +"<br>" +"<br>Cada fila representa un conjunt de dades.</p>" + +#: kchartDataEditor.cc:330 +msgid "Number of active data rows" +msgstr "Nombre de files de dades actives" + +#: kchartDataEditor.cc:335 +msgid "" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" +"<br>" +"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " +"(row).</p>" +msgstr "" +"<p><b>Arranja el número de columnes a la taula de dades.</b>" +"<br>" +"<br>El nombre de columnes defineix el nombre de valors de dades a cada conjunt " +"de dades (fila).</p>" + +#: kchartDataEditor.cc:337 +msgid "Number of active data columns" +msgstr "Nombre de columnes de dades actives" + +#: kchartDataEditor.cc:342 +msgid "Chart data table." +msgstr "Taula de dades de diagrama." + +#: kchartDataEditor.cc:364 +msgid "" +"<p>This table contains the data for the chart." +"<br>" +"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " +"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " +"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " +"<br>" +"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " +"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " +"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " +"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Aquesta taula conté les dades del diagrama." +"<br>" +"<br> Cada fila és un conjunt de dades de valors. El nom del conjunt de valors " +"es pot canviar a la capçalera de la columna (a l'esquerra) de la taula. En un " +"diagrama de línies, cada fila és una línia. En un diagrama d'anell, cada fila " +"és un tall. " +"<br>" +"<br> Cada columna representa un valor de cada conjunt de dades. Igual que amb " +"les files, podeu canviar el nom de cada valor en les capçaleres de la columna " +"(a la part de dalt) de la taula. En un diaframa de barres, el número de " +"columnes defineix el número de conjunt de valors. En un diagrama d'anell, cada " +"columna és un anell.</p>" + +#: kchartDataEditor.cc:375 +msgid "Insert row" +msgstr "Insereix fila" + +#: kchartDataEditor.cc:376 +msgid "Delete row" +msgstr "Elimina fila" + +#: kchartDataEditor.cc:377 +msgid "Insert column" +msgstr "Insereix columna" + +#: kchartDataEditor.cc:378 +msgid "Delete column" +msgstr "Elimina columna" + +#: kchartDataEditor.cc:684 +msgid "" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " +"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"\n" +"This message will not be shown again if you click Continue" +msgstr "" +"Esteu a punt d'encongir la taula de dades i eliminar-ne alguns valors. Això " +"portarà una pèrdua de dades a la taula i/o les capçaleres.\n" +"\n" +"Aquest missatge no es mostrarà de nou si cliqueu Continua" + +#: kchartDataEditor.cc:809 +msgid "Column Name" +msgstr "Nom de la columna" + +#: kchartDataEditor.cc:810 +msgid "Type a new column name:" +msgstr "Teclegeu un nou nom de columna:" + +#: kchartDataEditor.cc:827 +msgid "Row Name" +msgstr "Nom de la fila" + +#: kchartDataEditor.cc:828 +msgid "Type a new row name:" +msgstr "Teclegeu un nou nom de fila:" + +#: kchartFontConfigPage.cc:98 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:58 +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:75 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:92 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:54 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:72 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:95 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:119 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:145 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:160 +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:164 +msgid "Font..." +msgstr "Font..." + +#: kchartFontConfigPage.cc:99 +msgid "" +"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"font dialog in order to choose a new font for this item." +msgstr "" +"Seleccioneu un ítem de la llista de dalt i cliqueu aquest botó per a " +"visualitzar el diàleg de fonts del KDE per tal de seleccionar una nova font per " +"a aquest ítem." + +#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 +msgid "X-Title" +msgstr "Títol X" + +#: kchartFontConfigPage.cc:127 kchartFontConfigPage.cc:148 +msgid "Y-Title" +msgstr "Títol Y" + +#: kchartFontConfigPage.cc:128 kchartFontConfigPage.cc:151 +msgid "X-Axis" +msgstr "Eix X" + +#: kchartFontConfigPage.cc:129 kchartFontConfigPage.cc:154 +msgid "Y-Axis" +msgstr "Eix Y" + +#: kchartFontConfigPage.cc:130 kchartFontConfigPage.cc:157 +msgid "All Axes" +msgstr "Tots els eixos" + +#: kchartFontConfigPage.cc:133 kchartFontConfigPage.cc:159 +msgid "Label" +msgstr "Etiquetes" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:46 kchartLegendConfigPage.cc:62 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:45 +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 +msgid "" +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " +"on top above your chart." +msgstr "" +"Escriviu aquí el títol del vostre diagrama si en voleu un. El títol sortirà " +"centrat a la part de dalt del vostre diagrama." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 +msgid "Click on this button to choose the color for the title font." +msgstr "Cliqueu aquest botó per a escollir el color de la font del títol." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:59 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the title." +msgstr "" +"Cliqueu aquest botó per a escollir la família de la font, el seu estil i la " +"mida del títol." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63 +msgid "Subtitle:" +msgstr "Subtítol:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:64 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:68 +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:85 +msgid "" +"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be " +"centered on top just below the title." +msgstr "" +"Escriviu aquí el subtítol del vostre diagrama si en voleu un. El subtítol " +"sortirà centrat a dalt, just a sota del títol." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72 +msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font." +msgstr "" +"Cliqueu aquest botó per a escollir el color per a la font del subtítol." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:76 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"subtitle." +msgstr "" +"Cliqueu aquest botó per a escollir la família de la font, l'estil i la mida del " +"subtítol." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80 +msgid "Footer:" +msgstr "Peu de pàgina:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:81 +msgid "" +"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " +"centered at the bottom just below your chart." +msgstr "" +"Escriviu aquí el peu de pàgina del vostre diagrama si en voleu un. El peu " +"sortirà centrat a baix, just a sota del diagrama." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89 +msgid "Click on this button to choose the color for the footer font." +msgstr "" +"Cliqueu aquest botó per a escollir el color de la font del peu de pàgina." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +msgstr "" +"Cliqueu aquest botó per a escollir la família de la font, l'estil i la mida del " +"peu de pàgina." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:55 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:63 +msgid "" +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " +"box." +msgstr "" +"Escriviu aquí el títol de la llegenda, que és el que es visualitzarà a dalt de " +"la caixa de la llegenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:70 +msgid "Legend Position" +msgstr "Posició de la llegenda:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:71 +msgid "" +"<qt>Choose the location of the legend on the chart by clicking a location " +"button.\n" +"Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolliu la localització de la llegenda al diagrama clicant un botó de " +"localització.\n" +"Usa el botó del mig per a <b>amagar</b> la llegenda.</qt>" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:79 +msgid "Top-Left" +msgstr "Superior esquerre" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:80 +msgid "Top-Left-Top" +msgstr "Superior esquerre superior" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:82 +msgid "Top-Right-Top" +msgstr "Superior dret superior" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:83 +msgid "Top-Right" +msgstr "Superior dret" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:85 +msgid "Top-Left-Left" +msgstr "Superior esquerre-esquerre" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:86 +msgid "Top-Right-Right" +msgstr "Superior dret-dret" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:89 +msgid "No Legend" +msgstr "Sense llegenda" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:92 +msgid "Bottom-Left-Left" +msgstr "Inferior esquerre-esquerre" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:93 +msgid "Bottom-Right-Right" +msgstr "Inferior dret-dret" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:95 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Inferior esquerre" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:96 +msgid "Bottom-Left-Bottom" +msgstr "Inferior esquerre inferior" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:98 +msgid "Bottom-Right-Bottom" +msgstr "Inferior dret inferior" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:99 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Inferior dret" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:106 +msgid "" +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " +"individual entries." +msgstr "" +"Aquesta caixa de fonts es pot usar per a arranjar diferents fonts per al títol " +"de la llegenda i les entrades individuals." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:114 +msgid "Legend title font:" +msgstr "Font del títol de la llegenda:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:117 kchartLegendConfigPage.cc:124 +msgid "Select Font..." +msgstr "Tria font..." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:118 +msgid "" +"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " +"the font family, style and size for the legend title." +msgstr "" +"Cliqueu aquí per a visualitzar el diàleg per a escollir fonts del KDE. Podreu " +"canviar la família de la font, l'estil i la mida per al títol de la llegenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:121 +msgid "Legend text font:" +msgstr "Font del text de la llegenda:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:125 +msgid "" +"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " +"the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" +"Cliqueu aquí per a visualitzar el diàleg per a escollir fonts del KDE. Podreu " +"canviar la família de la font, l'estil i la mida per al títol de la llegenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:135 +msgid "" +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " +"other." +msgstr "" +"Seleccioneu si els ítems de les llegendes han d'anar un al costat de l'altre o " +"un a sota de l'altre." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:141 +msgid "Vertically" +msgstr "Verticalment" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:142 +msgid "Horizontally" +msgstr "Horitzontalment" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:146 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:147 +msgid "" +"This Color box can be used to set different colors for the legend title and " +"text." +msgstr "" +"Aquesta caixa de colors es pot usar per a arranjar diferents colors del títol i " +"del text de la llegenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:154 +msgid "Legend title color:" +msgstr "Color del títol de la llegenda:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:158 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend title." +msgstr "" +"Cliqueu aquí per a visualitzar el diàleg de selecció de colors del KDE. Podreu " +"canviar el color del títol de la llegenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:162 +msgid "Legend text color:" +msgstr "Color del text de la llegenda:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:166 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend text." +msgstr "" +"Cliqueu aquí per a visualitzar el diàleg de selecció de color del KDE. Podreu " +"canviar el color del text de la llegenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:170 +msgid "Legend frame color:" +msgstr "Color del marc de la llegenda:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:174 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend frame." +msgstr "" +"Cliqueu aquí per a visualitzar el diàleg de selecció de color del KDE. Podreu " +"canviar el color del marc de la llegenda." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:45 +msgid "3D lines" +msgstr "Línies 3D" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:53 kchartParameterPolarConfigPage.cc:61 +msgid "Line width:" +msgstr "Ample de línia:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:56 +msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1." +msgstr "Aquí podreu arranjar l'ample de línia del diagrama. Per defecte és 1." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:59 +msgid "Line markers" +msgstr "Marcadors de línia" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:60 +msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció si voleu afegir punts com a marcadors al diagrama." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57 +msgid "Draw shadow color" +msgstr "Dibuixa les ombres" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:68 +msgid "Rotation around the X-axis in degrees:" +msgstr "Rotació respecte l'eix de les X en graus:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:77 +msgid "Rotation around the Y-axis in degrees:" +msgstr "Rotació respecte l'eix de les Y en graus:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:86 kchartParameter3dConfigPage.cc:75 +msgid "Depth:" +msgstr "Profunditat:" + +#: kchartPageLayout.cc:34 +msgid "Page Layout" +msgstr "Disposició de la pàgina" + +#: kchartPageLayout.cc:40 +msgid "Margins" +msgstr "Marges" + +#: kchartPageLayout.cc:52 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reinicialitza" + +#: kchartPageLayout.cc:56 +msgid "Left:" +msgstr "Esquerra:" + +#: kchartPageLayout.cc:63 +msgid "Right:" +msgstr "Dreta:" + +#: kchartPageLayout.cc:70 +msgid "Top:" +msgstr "Dalt:" + +#: kchartPageLayout.cc:77 +msgid "Bottom:" +msgstr "Baix:" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:45 +msgid "3D Parameters" +msgstr "Paràmetres 3D" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:54 +msgid "3D bar" +msgstr "Barres 3D" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 +msgid "" +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " +"shadow and set the angle and depth for 3D." +msgstr "" +"Si està seleccionat, es podran veure les barres en mode 3D. Llavors podreu " +"afegir una ombra i arranjar l'angle i la profunditat." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 +msgid "Draw dark shadow" +msgstr "Dibuixa ombra fosca" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:63 +msgid "If checked, this will add a dark shadow on the 3D bars." +msgstr "Si està seleccionat, s'afegirà una ombra fosca a les barres 3D." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:66 +msgid "Angle:" +msgstr "Angle:" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:71 +msgid "" +"You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you " +"flat bars without any 3D effect.\n" +"Default is 45." +msgstr "" +"Aquí podeu arranjar l'angle per a l'efecte 3D, des de 0 a 90. 90 us donaria " +"unes barres planes, sense cap efecte 3D.\n" +"El valor per defecte és 45." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:80 +msgid "" +"You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no " +"depth at all.\n" +"Default is 1." +msgstr "" +"Aquí podeu arranjar la profunditat per a l'efecte 3D, des de 0 a 2. 0 no us " +"donaria cap profunditat.\n" +"El valor per defecte és 1." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:54 +msgid "Parameters" +msgstr "Paràmetres" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:59 +msgid "Grid" +msgstr "Graella" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:60 +msgid "" +"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " +"will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Si està seleccionat, es mostra la graella. Si no seleccioneu aquesta opció, la " +"graella no es visualitzarà més." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:64 +msgid "Y-axis" +msgstr "Eix Y" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:65 +msgid "" +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " +"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Si està seleccionat, es mostra l'eix Y. Si no seleccioneu aquesta opció, l'eix " +"Y i les línies de graella Y no es visualitzaran més." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:70 +msgid "X-axis" +msgstr "Eix X" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:71 +msgid "" +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " +"and the X grid lines will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Si està seleccionat, es mostra l'eix X. Si no seleccioneu aquesta opció, l'eix " +"X i les línies de graella X no es visualitzaran més." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:77 +msgid "Has X-label" +msgstr "Té etiquetes X" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:80 +msgid "Y-axis 2" +msgstr "Eix Y 2" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:85 +msgid "Line marker" +msgstr "Marcador de línia" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:95 +msgid "Settings" +msgstr "Preferències" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:62 +msgid "X-title:" +msgstr "Títol X" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:84 +msgid "Y-title:" +msgstr "Títol Y" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:112 +msgid "" +"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " +"Font tab." +msgstr "" +"Escriviu aquí el títol per a l'eix X, si és que en voleu un. El color per a " +"aquest títol s'arranja a la pestanya de colors, en el mateix diàleg , i la font " +"s'arranja a la pestanya de fonts." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:115 +msgid "" +"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " +"Font tab." +msgstr "" +"Escriviu aquí el títol per a l'eix Y, si és que en voleu un. El color per a " +"aquest títol s'arranja a la pestanya de colors, en el mateix diàleg , i la font " +"s'arranja a la pestanya de fonts." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:119 +msgid "Scale Types" +msgstr "Tipus d'escala" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:120 +msgid "Linear scale" +msgstr "Escala linial" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:121 +msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default." +msgstr "Arranja l'eix X per a ser linial. És el valor per defecte." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:122 +msgid "Logarithmic scale" +msgstr "Escala logarítmica" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:123 +msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic." +msgstr "Arranja l'eix Y per a ser logarítmic." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:127 +msgid "Precision for Numerical Left Axis" +msgstr "Precisió per a l'eix numèric esquerre" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:129 +msgid "Automatic precision" +msgstr "Precisió automàtica" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:130 +msgid "" +"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what " +"precision to apply." +msgstr "" +"Arranja la precisió com a automàtica, el que vol dir que KChart decideix quina " +"precisió s'ha d'aplicar." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:132 +msgid "Decimal precision:" +msgstr "Precisió decimal:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:133 +msgid "" +"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " +"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." +msgstr "" +"Arranja la precisió de l'eix Y. Per exemple, si escolliu una precisió de 2, el " +"valor 5 es mostrarà com a 5.00 al costat de l'eix Y." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:137 +msgid "" +"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal " +"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default." +msgstr "" +"Arranja la precisió que voleu que es visualitzi per a l'eix Y, si escolliu " +"precisió decimal. El rang és de 0 a 15, i el valor per defecte és 2." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152 +msgid "Y-label format:" +msgstr "Format de les etiquetes Y:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:108 +msgid "Y-title 2:" +msgstr "Títol Y 2:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:156 +msgid "Y-label format 2:" +msgstr "Format de les etiquetes Y 2:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:52 kchartParameterPolarConfigPage.cc:49 +msgid "Parameter" +msgstr "Paràmetre" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:55 +msgid "Pie 3D" +msgstr "Sectors 3D" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:56 +msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie." +msgstr "Desactiveu aquesta opció si no voleu un efecte 3D al vostres sectors." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:58 +msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie." +msgstr "" +"Desactiveu aquesta opció si no voleu una ombra de color als sectors en 3D." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76 +msgid "Explode factor (%):" +msgstr "Taxa d'explosió (%):" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 +msgid "" +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " +"the pie is a whole." +msgstr "" +"Això introduirà espais entre els segments del vostre sector. El valor per " +"defecte és 0, que vol dir que el sector és sencer." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 +msgid "Start angle:" +msgstr "Angle d'inici:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:66 +msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0." +msgstr "" +"Això arranjarà la orientació del vostre sector. El valor per defecte és 0." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:68 +msgid "3D-depth:" +msgstr "Profunditat 3D:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:70 +msgid "" +"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. " +"Default is 20." +msgstr "" +"Arranja la profunditat de l'efecte 3D de 0 a 40, si heu seleccionat sector 3D. " +"El valor per defecte és 20." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52 +msgid "Polar marker" +msgstr "Marques polars" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:53 +msgid "" +"If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not." +msgstr "" +"Si això està seleccionat, es visualitzaran els marcadors polars; sinó, no." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:54 +msgid "Show circular label" +msgstr "Mostra les etiquetes en cercle" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:55 +msgid "Toggle the circular label display." +msgstr "Commuta el visualitzador d'etiquetes circulars." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:57 +msgid "Zero degree position:" +msgstr "Posició de zero graus:" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:59 +msgid "" +"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0." +msgstr "" +"Arranja la posició de l'eix X (horitzontal) de -359 a 359. El valor per defecte " +"és 0." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 +msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." +msgstr "" +"Arranja l'ample de les línies del diagrama. 0 és el valor per defecte i és el " +"més prim." + +#: kchartPieConfigPage.cc:55 +msgid "Hide Piece" +msgstr "Oculta porció" + +#: kchartPieConfigPage.cc:58 +msgid "Column active:" +msgstr "Columna activa:" + +#: kchartPieConfigPage.cc:68 +msgid "Move piece to:" +msgstr "Moure porció a:" + +#: kchartPrinterDlg.cc:39 +msgid "KChart Options" +msgstr "Opcions de KChart" + +#: kchartPrinterDlg.cc:54 +msgid "Print Size" +msgstr "Mida d'impressió" + +#: kchartPrinterDlg.cc:55 +msgid "Width: " +msgstr "Amplada: " + +#: kchartPrinterDlg.cc:57 +msgid "Height: " +msgstr "Alçada: " + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:50 kchartSubTypeChartPage.cc:129 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:210 kchartSubTypeChartPage.cc:303 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:382 +msgid "Sub-type" +msgstr "Subtipus" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:51 kchartSubTypeChartPage.cc:130 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:383 +msgid "" +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " +"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"configuration page is not shown." +msgstr "" +"Selecciona el subtipus que voleu per a un diagrama. Els subtipus disponibles " +"depenen del tipus de diagrama. Alguns tipus de diagrama no tenen cap subtipus, " +"i en aquests casos no es mostra la pàgina de configuració." + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:385 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:49 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:55 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:183 +msgid "HiLoClose" +msgstr "Tancament alt-baix" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:57 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:184 +msgid "HiLoOpenClose" +msgstr "Obertura-tancament alt-baix" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:63 kchartSubTypeChartPage.cc:142 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:233 kchartSubTypeChartPage.cc:316 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:395 +msgid "Example" +msgstr "Exemple" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:64 kchartSubTypeChartPage.cc:143 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:234 kchartSubTypeChartPage.cc:317 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:396 +msgid "Preview the sub-type you choose." +msgstr "Previsualitza el subtipus escollit." + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:134 kchartSubTypeChartPage.cc:217 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:308 kchartSubTypeChartPage.cc:387 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:50 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:188 +msgid "Stacked" +msgstr "Apilades" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:136 kchartSubTypeChartPage.cc:219 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:310 kchartSubTypeChartPage.cc:389 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:51 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:189 +msgid "Percent" +msgstr "Tant percent" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:227 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:54 +msgid "Number of lines: " +msgstr "Nombre de línies: " + +#: kchartWizard.cc:37 +msgid "Select Chart Type" +msgstr "Escull el tipus del diagrama" + +#: kchartWizard.cc:44 +msgid "Select Chart Sub-type" +msgstr "Escull el subtipus del diagrama" + +#: kchartWizard.cc:50 +msgid "Labels & Legend" +msgstr "Etiquetes i Llegenda" + +#: kchartWizard.cc:56 +msgid "Setup Axes" +msgstr "Configuració dels eixos" + +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:136 +msgid "Legend title:" +msgstr "Títol de la llegenda:" + +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:155 +msgid "Legend text:" +msgstr "Text de la llegenda:" + +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:45 +msgid "Chart Sub Type" +msgstr "Subtipus del diagrama" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:61 +msgid "Lines" +msgstr "Línies" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:62 +msgid "Area" +msgstr "Àrea" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:64 +msgid "Bars & Lines" +msgstr "Barres i línies" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:67 +msgid "Hi-Lo-Close" +msgstr "Tancament alt-baix" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:68 +msgid "Box & Whisker " +msgstr "Capsa i bigoti" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:72 +msgid "Pie" +msgstr "Sectors" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:73 +msgid "Ring" +msgstr "Anell" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:74 +msgid "Polar" +msgstr "Polar" + +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:62 +msgid "" +"\n" +"If the selected data area does not match the data you want,\n" +"select the data now.\n" +"\n" +"Include cells that you want to use as row and column labels,\n" +"if you want them in the chart.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si l'àrea de dades seleccionada no coincideix amb les dades que voleu,\n" +"seleccioneu ara les dades.\n" +"\n" +"Incloeu les cel·les que voleu utilitzar com a etiquetes de fila i de columna,\n" +"si les voleu al diagrama.\n" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:44 +msgid "Grid Lines" +msgstr "Línies de graella" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:45 +msgid "X axis:" +msgstr "Eix X:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:46 +msgid "Y axis:" +msgstr "Eix Y:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:59 +msgid "Border:" +msgstr "Vora:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:82 +msgid "Angle 3D:" +msgstr "Angle 3D:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:89 +msgid "Depth 3D:" +msgstr "Profunditat 3D:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:112 +msgid "Y interval:" +msgstr "Interval Y:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:124 +msgid "Y min:" +msgstr "Mínim Y:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:134 +msgid "Y max:" +msgstr "Màxim Y:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:176 +msgid "Y-label 2 format:" +msgstr "Format de les etiquetes Y 2:" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:29 +msgid "Rows" +msgstr "Files" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:36 +msgid "Columns" +msgstr "Columnes" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:45 +msgid "Data is in:" +msgstr "Les dades són a:" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:59 +msgid "Use first row as description" +msgstr "Usa la primera fila com la descripció" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:71 +msgid "Use first column as description" +msgstr "Usa la primera columna com la descripció" + +#: kchart_params.cc:255 +#, c-format +msgid "Unknown chart type %1" +msgstr "Tipus de diagrama desconegut %1" + +#: kchart_part.cc:228 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Columna %1" + +#: kchart_part.cc:233 +#, c-format +msgid "Row %1" +msgstr "Fila %1" + +#: kchart_part.cc:979 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "" +"Fitxer OASIS OpenDocument no vàlid. No s'ha trobat cap etiqueta de cos " +"d'oficina." + +#: kchart_part.cc:995 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"Fitxer OASIS OpenDocument no vàlid. No s'ha trobat cap etiqueta al cos " +"d'oficina." + +#: kchart_part.cc:997 +msgid "" +"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Aquest document no és un diagrama, sinó un %1. Si us plau, proveu d'obrir-lo " +"amb la corresponent aplicació." + +#: kchart_part.cc:1005 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found." +msgstr "" +"Fitxer OASIS OpenDocument no vàlid. No s'ha trobat cap diagrama:etiqueta de " +"diagrama." + +#: kchart_view.cc:67 +msgid "Import Data..." +msgstr "Importa dades..." + +#: kchart_view.cc:73 +msgid "&Create Template From Document..." +msgstr "&Crea plantilla des del document..." + +#: kchart_view.cc:77 +msgid "Customize with &Wizard..." +msgstr "Personalitza amb l'&assistent..." + +#: kchart_view.cc:81 +msgid "Edit &Data..." +msgstr "&Edita les dades..." + +#: kchart_view.cc:84 +msgid "&Chart..." +msgstr "&Diagrama..." + +#: kchart_view.cc:90 +msgid "&Bar" +msgstr "&Barra" + +#: kchart_view.cc:96 +msgid "&Line" +msgstr "&Línia" + +#: kchart_view.cc:101 +msgid "&Area" +msgstr "À&rea" + +#: kchart_view.cc:106 +msgid "&HiLo" +msgstr "Alt-&baix" + +#: kchart_view.cc:111 +msgid "Bo&x && Whiskers" +msgstr "Capsa i &bigoti" + +#: kchart_view.cc:121 +msgid "&Ring" +msgstr "A&nell" + +#: kchart_view.cc:132 +msgid "&Colors..." +msgstr "&Colors..." + +#: kchart_view.cc:136 +msgid "&Font..." +msgstr "&Font..." + +#: kchart_view.cc:140 +msgid "&Background..." +msgstr "Fo&ns..." + +#: kchart_view.cc:144 +msgid "&Legend..." +msgstr "&Llegenda..." + +#: kchart_view.cc:148 +msgid "Chart &Sub-type..." +msgstr "&Subtipus de diagrama..." + +#: kchart_view.cc:152 +msgid "&Data Format..." +msgstr "Format de les &dades..." + +#: kchart_view.cc:156 +msgid "&Header && Footer..." +msgstr "C&apçalera i peu de pàgina..." + +#: kchart_view.cc:160 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Disposició de la pàgina..." + +#: kchart_view.cc:680 +msgid "The file %1 could not be read." +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %1." + +#: main.cc:32 +msgid "File to open" +msgstr "Fitxer a obrir" + +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "El generador de diagrames de KOffice" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer i Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"El motor de dibuix que és la base de KChart\n" +"també està disponible com a producte comercial\n" +"de Klarälvdalens Datakonsult AB,\n" +"Contacta amb info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"per més informació." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Crea imatges de previsualització de diagrames, icones de barra d'eines" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Rafael Carreras" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es,rcarreras@caliu.cat" |