summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-da/messages/koffice/kchart.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-da/messages/koffice/kchart.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-da/messages/koffice/kchart.po740
1 files changed, 390 insertions, 350 deletions
diff --git a/koffice-i18n-da/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-da/messages/koffice/kchart.po
index 18a5efa6..e255e15c 100644
--- a/koffice-i18n-da/messages/koffice/kchart.po
+++ b/koffice-i18n-da/messages/koffice/kchart.po
@@ -5,164 +5,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kchart\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-01 07:05-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#. i18n: file kchart.rc line 10
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "F&ormat"
-msgstr "F&ormatér"
-
-#. i18n: file kchart.rc line 27
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "Handlinger"
-
-#. i18n: file kchart.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Types"
-msgstr "Typer"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67
-#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Data"
-msgstr "Data"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "E&ncoding:"
-msgstr "&Tegnsæt:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "First row contains headers"
-msgstr "Første række indeholder overskrifter"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "First column contains headers"
-msgstr "Første søjle indeholder overskrifter"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Format"
-msgstr "Formatér"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter"
-msgstr "Afgrænser"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Comma"
-msgstr "Komma"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Semicolon"
-msgstr "Semikolon"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Tabulator"
-msgstr "Tabulator"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Mellemrum"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Other"
-msgstr "Andet"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Ignore duplicate delimiters"
-msgstr "Ignorér duplikerede afgrænsere"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Text&quote:"
-msgstr "Tekst&citat:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Format:"
-msgstr "&Format:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "\""
-msgstr "\""
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "'"
-msgstr "'"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342
-#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Ranges"
-msgstr "Områder"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "to"
-msgstr "til"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Import lines:"
-msgstr "Importlinjer:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Import columns:"
-msgstr "Importsøjler:"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Update"
-msgstr "Opdatér"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk"
#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672
msgid "Import Data"
@@ -210,10 +73,16 @@ msgstr "Møntenhed"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
+#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
#: csvimportdialog.cc:568
msgid ""
-"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the "
-"end value."
+"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than "
+"the end value."
msgstr ""
"Tjek venligst de angivne intervaller. Startværdien skal være mindre end "
"slutværdien."
@@ -226,8 +95,8 @@ msgstr "Kan ikke finde tegnsæt: %1"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54
msgid ""
"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the "
-"different areas. You can also select whether the images should be stretched or "
-"scaled or centered or used as background tiles."
+"different areas. You can also select whether the images should be stretched "
+"or scaled or centered or used as background tiles."
msgstr ""
"På denne side kan du vælge farver eller billeder der skal vises bag ved de "
"forskellige områder. Du kan også vælge om billederne skal strækkes, skaleres "
@@ -247,15 +116,17 @@ msgid "Background wallpaper:"
msgstr "Baggrundsfarve:"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE "
-"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, "
-"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below."
+"You can select a background image from this list. Initially, the installed "
+"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for "
+"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button "
+"below."
msgstr ""
"Du kan vælge et baggrundsbillede fra denne liste. I begyndelsen vil de "
"installerede KDE-tapeter blive tilbudt. Hvis du ikke kan finde det du leder "
-"efter her, kan du vælge et vilkårligt billede ved at klikke på "
-"'Gennemsøg'-knappen nedenfor."
+"efter her, kan du vælge et vilkårligt billede ved at klikke på 'Gennemsøg'-"
+"knappen nedenfor."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99
msgid "&Browse..."
@@ -266,8 +137,8 @@ msgid ""
"Click this button to select a background image not yet present in the list "
"above. "
msgstr ""
-"Klik på denne knap for at vælge et baggrundsbillede som endnu ikke er til stede "
-"i listen ovenfor."
+"Klik på denne knap for at vælge et baggrundsbillede som endnu ikke er til "
+"stede i listen ovenfor."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106
msgid ""
@@ -276,7 +147,8 @@ msgid ""
"originally had."
msgstr ""
"Dette område viser altid det valgte baggrundsbillede. Bemærk at billedet vil "
-"blive skaleret og kan derfor have andre proportioner end det havde oprindeligt."
+"blive skaleret og kan derfor have andre proportioner end det havde "
+"oprindeligt."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116
msgid "Wallpaper Configuration"
@@ -284,8 +156,8 @@ msgstr "Indstilling af desktoptapet"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117
msgid ""
-"In this box, you can set various settings that control how the background image "
-"is displayed."
+"In this box, you can set various settings that control how the background "
+"image is displayed."
msgstr ""
"I dette felt kan du sætte forskellige indstillinger der kontrollerer hvordan "
"baggrundsbilledet vises."
@@ -298,15 +170,13 @@ msgstr "&Intensitet i %:"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does "
-"not disturb the selected area too much."
-"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to "
-"start with."
+"Here you can select how much the image should be brightened up so that it "
+"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require "
+"different settings, but 25% is a good value to start with."
msgstr ""
"Her kan du vælge hvor meget billedet skal lysnes så det ikke forstyrrer "
-"diagrammet for meget."
-"<br> Forskellige billeder kræver forskellige indstillinger, men 25% er en god "
-"værdi at begynde med."
+"diagrammet for meget.<br> Forskellige billeder kræver forskellige "
+"indstillinger, men 25% er en god værdi at begynde med."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139
msgid "Stretched"
@@ -314,9 +184,9 @@ msgstr "Strukket"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size "
-"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and "
-"height if necessary."
+"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total "
+"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area "
+"size and height if necessary."
msgstr ""
"Hvis du afkrydser dette felt, vil det valgte billede blive skaleret til at "
"passe til hele det valgte område. Billedforholdet vil om nødvendigt blive "
@@ -328,8 +198,8 @@ msgstr "Skaleret"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or "
-"width of the selected area - whichever is reached first."
+"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height "
+"or width of the selected area - whichever is reached first."
msgstr ""
"Hvis du afkrydser dette felt, vil det valgte billede blive skaleret til at "
"passe med højden eller bredden af det valgte område, alt efter hvad der nås "
@@ -342,12 +212,12 @@ msgstr "Centreret"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153
msgid ""
"If you check this box, the selected image will be centered over the selected "
-"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part "
-"of it."
+"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle "
+"part of it."
msgstr ""
-"Hvis du afkrydser dette felt, vil det valgte billede blive centreret over det "
-"valgte område. Hvis billedet er større end området, vil du kun se den midterste "
-"del af det."
+"Hvis du afkrydser dette felt, vil det valgte billede blive centreret over "
+"det valgte område. Hvis billedet er større end området, vil du kun se den "
+"midterste del af det."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158
msgid "Tiled"
@@ -355,9 +225,9 @@ msgstr "Fliselagt"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If "
-"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left "
-"part of it."
+"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. "
+"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper "
+"left part of it."
msgstr ""
"Hvis du afkrydser dette felt, vil det valgte billede blive valgt som "
"baggrundsflise. Hvis billedet er større end det valgte område, vil du kun se "
@@ -387,6 +257,12 @@ msgstr "Data+akser+påskrift"
msgid "Data+Axes"
msgstr "Data+akser"
+#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284
+#: kchartWizard.cc:31
+#, no-c-format
+msgid "Data"
+msgstr "Data"
+
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104
#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89
msgid "Legend"
@@ -478,11 +354,11 @@ msgstr "Sidefod 3 C"
#: kchartColorConfigPage.cc:47
msgid ""
-"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each "
-"part of the chart can be assigned a different color."
+"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. "
+"Each part of the chart can be assigned a different color."
msgstr ""
-"Denne side lader dig indstille de farver med hvilke dit diagram vises. Hver del "
-"af diagrammet kan have en forskellig farve."
+"Denne side lader dig indstille de farver med hvilke dit diagram vises. Hver "
+"del af diagrammet kan have en forskellig farve."
#: kchartColorConfigPage.cc:53
msgid "Colors"
@@ -530,11 +406,11 @@ msgstr "Y-titelfarve (2. akse):"
#: kchartColorConfigPage.cc:88
msgid ""
-"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It "
-"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
+"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. "
+"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
msgstr ""
-"Denne farve bruges til at vise titler på den anden lodrette Y-akse. Den har kun "
-"virkning hvis diagrammet er indstillet til at have en anden Y-akse."
+"Denne farve bruges til at vise titler på den anden lodrette Y-akse. Den har "
+"kun virkning hvis diagrammet er indstillet til at have en anden Y-akse."
#: kchartColorConfigPage.cc:92
msgid "X-label color:"
@@ -542,11 +418,11 @@ msgstr "X-påskriftfarve:"
#: kchartColorConfigPage.cc:93
msgid ""
-"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) "
-"axis"
+"Here you can configure the color that is used for labeling the X "
+"(horizontal) axis"
msgstr ""
-"Her kan du indstille den farve der bruges til etiketten på den vandrette "
-"X-akse."
+"Her kan du indstille den farve der bruges til etiketten på den vandrette X-"
+"akse."
#: kchartColorConfigPage.cc:95
msgid "Y-label color:"
@@ -557,7 +433,8 @@ msgid ""
"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) "
"axis"
msgstr ""
-"Her kan du indstille den farve der bruges til etiketten på den lodrette Y-akse."
+"Her kan du indstille den farve der bruges til etiketten på den lodrette Y-"
+"akse."
#: kchartColorConfigPage.cc:99
msgid "Y-label color (2nd axis):"
@@ -569,9 +446,9 @@ msgid ""
"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
"configured to have two vertical axes."
msgstr ""
-"Her kan du indstille den farve der bruges til etiketten på den anden lodrette "
-"Y-akse. Denne indstilling har kun virkning hvis diagrammet er indstillet til at "
-"have to lodrette akser."
+"Her kan du indstille den farve der bruges til etiketten på den anden "
+"lodrette Y-akse. Denne indstilling har kun virkning hvis diagrammet er "
+"indstillet til at have to lodrette akser."
#: kchartColorConfigPage.cc:105
msgid "X-line color:"
@@ -596,8 +473,8 @@ msgstr "Y-linje-farve (2. akse):"
#: kchartColorConfigPage.cc:111
msgid ""
"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of "
-"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two "
-"vertical axes."
+"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have "
+"two vertical axes."
msgstr ""
"Her kan du indstille den farve der bruges den anden (lodrette) Y-akse. Denne "
"indstilling har kun virkning hvis diagrammet er indstillet til at have to "
@@ -610,8 +487,8 @@ msgstr "X-nullinjefarve:"
#: kchartColorConfigPage.cc:117
msgid ""
"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of "
-"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a "
-"Zero-line."
+"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-"
+"line."
msgstr ""
"Her kan du indstille nullinjens farve for (den vandrette) X-aksen. "
"Indstillingen har naturligtvis kun nogen effekt hvis abscissen viser en "
@@ -631,13 +508,13 @@ msgstr "Y-nullinjefarve (anden akse):"
#: kchartColorConfigPage.cc:124
msgid ""
-"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y "
-"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
-"configured to have two vertical axes."
+"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the "
+"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the "
+"chart is configured to have two vertical axes."
msgstr ""
"Her kan du indstille nullinjens farve for den anden (lodrette) Y-akse. "
-"Indstillingen har naturligtvis kun nogen effekt hvis diagrammet er indstillet "
-"til at have to lodrette akser."
+"Indstillingen har naturligtvis kun nogen effekt hvis diagrammet er "
+"indstillet til at have to lodrette akser."
#: kchartColorConfigPage.cc:134
msgid ""
@@ -720,6 +597,22 @@ msgstr "&Polær"
msgid "&Axes"
msgstr "&Akser"
+#: kchartConfigDialog.cc:185
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:186
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:188
+msgid "&Defaults"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:192
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kchartConfigDialog.cc:428
msgid "Chart &Sub-type"
msgstr "Diagram&undertype"
@@ -764,18 +657,19 @@ msgstr ""
#: kchartDataConfigPage.cc:93
msgid ""
"By default one row is considered to be a data set and each column holds the "
-"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart."
+"individual values of the data series. This sets the data in rows on your "
+"chart."
msgstr ""
-"Normalt anses en række for at være et sæt data og hver søjle indeholder enkelte "
-"værdier i dataserien. Dette placerer data i rækkerne i dit diagram."
+"Normalt anses en række for at være et sæt data og hver søjle indeholder "
+"enkelte værdier i dataserien. Dette placerer data i rækkerne i dit diagram."
#: kchartDataConfigPage.cc:95
msgid ""
-"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values "
-"are not really swapped but only their interpretation."
+"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the "
+"values are not really swapped but only their interpretation."
msgstr ""
-"Her kan du vælge at lade hver søjle indeholde et sæt data. Bemærk at værdierne "
-"ikke virkelig byttes ud, men kun tolkningen af dem."
+"Her kan du vælge at lade hver søjle indeholde et sæt data. Bemærk at "
+"værdierne ikke virkelig byttes ud, men kun tolkningen af dem."
#: kchartDataEditor.cc:167
msgid "KChart Data Editor"
@@ -791,13 +685,11 @@ msgstr "# søjler:"
#: kchartDataEditor.cc:328
msgid ""
-"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>"
-"<br>"
-"<br>Each row represents one data set.</p>"
+"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row "
+"represents one data set.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Indstiller antal rækker i datatabellen.</b>"
-"<br>"
-"<br>Hver linje repræsenterer et sæt data.</p>"
+"<p><b>Indstiller antal rækker i datatabellen.</b><br><br>Hver linje "
+"repræsenterer et sæt data.</p>"
#: kchartDataEditor.cc:330
msgid "Number of active data rows"
@@ -805,14 +697,11 @@ msgstr "Antal aktive datarækker"
#: kchartDataEditor.cc:335
msgid ""
-"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>"
-"<br>"
-"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set "
-"(row).</p>"
+"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of "
+"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Indstiller antal søjler i datatabellen.</b>"
-"<br>"
-"<br>Antal søjler definerer antal dataværdier i hvert datasæt (række).</p>"
+"<p><b>Indstiller antal søjler i datatabellen.</b><br><br>Antal søjler "
+"definerer antal dataværdier i hvert datasæt (række).</p>"
#: kchartDataEditor.cc:337
msgid "Number of active data columns"
@@ -824,27 +713,23 @@ msgstr "Diagramdatatabel."
#: kchartDataEditor.cc:364
msgid ""
-"<p>This table contains the data for the chart."
-"<br>"
-"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be "
-"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each "
-"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. "
-"<br>"
-"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can "
-"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the "
-"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value "
-"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Denne tabel repræsenterer fuldstændige data for diagrammet."
-"<br>"
-"<br>Hver linje er et sæt data med værdier. Navnet på et sådant sæt data kan "
-"ændres i tabellens overskriftsøjle (til venstre). I et linjediagram er hver "
-"linje en linje. I et cirkulært diagram er hver linje en bid."
-"<br>"
-"<br>Hver søjle repræsenterer en værdi i hvert datasæt. Præcis som for rækker "
-"kan du også ændre navnet på hver værdi i tabellens overskriftsøjle (længst "
-"oppe). I et bjælkediagram definerer antal søjler antal værdisæt. I et cirkulært "
-"diagram er hver søjle en ring.</p>"
+"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data "
+"set of values. The name of such a data set can be changed in the column "
+"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. "
+"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one "
+"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each "
+"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the "
+"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each "
+"column is one ring.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Denne tabel repræsenterer fuldstændige data for diagrammet.<br><br>Hver "
+"linje er et sæt data med værdier. Navnet på et sådant sæt data kan ændres i "
+"tabellens overskriftsøjle (til venstre). I et linjediagram er hver linje en "
+"linje. I et cirkulært diagram er hver linje en bid.<br><br>Hver søjle "
+"repræsenterer en værdi i hvert datasæt. Præcis som for rækker kan du også "
+"ændre navnet på hver værdi i tabellens overskriftsøjle (længst oppe). I et "
+"bjælkediagram definerer antal søjler antal værdisæt. I et cirkulært diagram "
+"er hver søjle en ring.</p>"
#: kchartDataEditor.cc:375
msgid "Insert row"
@@ -864,13 +749,13 @@ msgstr "Slet søjle"
#: kchartDataEditor.cc:684
msgid ""
-"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead "
-"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
+"You are about to shrink the data table and remove some values. This will "
+"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
"\n"
"This message will not be shown again if you click Continue"
msgstr ""
-"Du ved at indskrænke datatabellen og fjerne nogle værdier. Dette vil føre til "
-"tab af eksisterende data i tabellen og/eller overskrifterne.\n"
+"Du ved at indskrænke datatabellen og fjerne nogle værdier. Dette vil føre "
+"til tab af eksisterende data i tabellen og/eller overskrifterne.\n"
"\n"
"Denne meddelelse vises ikke igen hvis du klikker på Fortsæt."
@@ -900,8 +785,9 @@ msgid "Font..."
msgstr "Skrifttype..."
#: kchartFontConfigPage.cc:99
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE "
+"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE "
"font dialog in order to choose a new font for this item."
msgstr ""
"Markér et objekt i listen ovenfor og klik på knappen så KDE's dialog for "
@@ -938,8 +824,8 @@ msgstr "Titel:"
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51
msgid ""
-"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered "
-"on top above your chart."
+"Write here the title of your chart if you want one. The title will be "
+"centered on top above your chart."
msgstr ""
"Indtast diagrammets titel her hvis du vil have en. Titlen centreres over "
"diagrammet."
@@ -952,7 +838,8 @@ msgstr "Klik på denne knap for at vælge farve for titlens skrifttype."
msgid ""
"Click on this button to choose the font family, style and size for the title."
msgstr ""
-"Klik på denne knap for at vælge titlens skrifttypesfamilie, stil og størrelse."
+"Klik på denne knap for at vælge titlens skrifttypesfamilie, stil og "
+"størrelse."
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63
msgid "Subtitle:"
@@ -964,8 +851,8 @@ msgid ""
"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be "
"centered on top just below the title."
msgstr ""
-"Indtast diagrammets undertitel her hvis du vil have en. Undertitlen centreres "
-"længst oppe lige nedenfor titlen."
+"Indtast diagrammets undertitel her hvis du vil have en. Undertitlen "
+"centreres længst oppe lige nedenfor titlen."
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72
msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font."
@@ -988,8 +875,8 @@ msgid ""
"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be "
"centered at the bottom just below your chart."
msgstr ""
-"Indtast diagrammets sidefod her hvis du vil have en. Sidefoden centreres længst "
-"nede lige under diagrammet."
+"Indtast diagrammets sidefod her hvis du vil have en. Sidefoden centreres "
+"længst nede lige under diagrammet."
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89
msgid "Click on this button to choose the color for the footer font."
@@ -997,7 +884,8 @@ msgstr "Klik på denne knap for at vælge farve for sidefodens skrifttype."
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93
msgid ""
-"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer."
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
+"footer."
msgstr ""
"Klik på denne knap for at vælge sidefodens skrifttypesfamilie, stil og "
"størrelse."
@@ -1008,8 +896,8 @@ msgstr "Generelt"
#: kchartLegendConfigPage.cc:63
msgid ""
-"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend "
-"box."
+"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the "
+"legend box."
msgstr "Indtast påskriftens titel her, som vises længst op i påskriftfeltet."
#: kchartLegendConfigPage.cc:70
@@ -1033,6 +921,11 @@ msgstr "Foroven til venstre"
msgid "Top-Left-Top"
msgstr "Øverst-venstre-øverst"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:81
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "Top:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:82
msgid "Top-Right-Top"
msgstr "Øverst-højre-øverst"
@@ -1049,10 +942,20 @@ msgstr "Øverst-venstre-venstre"
msgid "Top-Right-Right"
msgstr "Øverst-højre-højre"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:88
+#, fuzzy
+msgid "Left"
+msgstr "Venstre:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:89
msgid "No Legend"
msgstr "Ingen påskrift"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:90
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "Højre:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:92
msgid "Bottom-Left-Left"
msgstr "Nederst-venstre-venstre"
@@ -1069,6 +972,11 @@ msgstr "Forneden til venstre"
msgid "Bottom-Left-Bottom"
msgstr "Nederst-venstre-nederst"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:97
+#, fuzzy
+msgid "Bottom"
+msgstr "Forneden:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:98
msgid "Bottom-Right-Bottom"
msgstr "Nederst-højre-nederst"
@@ -1077,10 +985,15 @@ msgstr "Nederst-højre-nederst"
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Forneden til højre"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:105
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "&Skrifttype"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:106
msgid ""
-"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the "
-"individual entries."
+"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and "
+"the individual entries."
msgstr ""
"Dette skrifttypefelt kan bruges til at angive forskellige skrifttyper for "
"påskrifttitel og de enkelte indgange."
@@ -1094,9 +1007,10 @@ msgid "Select Font..."
msgstr "Vælg skrifttype..."
#: kchartLegendConfigPage.cc:118
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
-"the font family, style and size for the legend title."
+"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
+"change the font family, style and size for the legend title."
msgstr ""
"Klik på denne knap for at vis KDE's dialog til at vælge skrifttype. Du kan "
"ændre skrifttypesfamilie, stil og størrelse for påskriftens titel."
@@ -1106,17 +1020,22 @@ msgid "Legend text font:"
msgstr "Påskriftsskrifttype:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:125
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
-"the font family, style and size for the legend text."
+"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
+"change the font family, style and size for the legend text."
msgstr ""
"Klik på denne knap for at vise KDE's dialog til at vælge skrifttype. Du kan "
"ændre skrifttypesfamilie, stil og størrelse for påskriftens tekst."
+#: kchartLegendConfigPage.cc:134
+msgid "Orientation"
+msgstr ""
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:135
msgid ""
-"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each "
-"other."
+"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below "
+"each other."
msgstr ""
"Vælg om påskriftens objekter skal tegnes ved siden af hinanden, eller under "
"hinanden."
@@ -1146,36 +1065,39 @@ msgid "Legend title color:"
msgstr "Påskriftstitelfarve:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:158
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend title."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend title."
msgstr ""
-"Klik her for at vise KDE's farvevalgsdialog. Du kan ændre farven på påskriftens "
-"titel."
+"Klik her for at vise KDE's farvevalgsdialog. Du kan ændre farven på "
+"påskriftens titel."
#: kchartLegendConfigPage.cc:162
msgid "Legend text color:"
msgstr "Påskriftstekstfarve:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:166
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend text."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend text."
msgstr ""
-"Klik her for at vis KDE's farvevalgsdialog. Du kan ændre farven på påskriftens "
-"tekst."
+"Klik her for at vis KDE's farvevalgsdialog. Du kan ændre farven på "
+"påskriftens tekst."
#: kchartLegendConfigPage.cc:170
msgid "Legend frame color:"
msgstr "Påskriftens rammefarve:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:174
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend frame."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend frame."
msgstr ""
-"Klik her for at vis KDE's farvevalgsdialog. Du kan ændre farven på påskriftens "
-"ramme."
+"Klik her for at vis KDE's farvevalgsdialog. Du kan ændre farven på "
+"påskriftens ramme."
#: kchartLine3dConfigPage.cc:45
msgid "3D lines"
@@ -1251,11 +1173,11 @@ msgstr "3D-bjælke"
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55
msgid ""
-"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a "
-"shadow and set the angle and depth for 3D."
+"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add "
+"a shadow and set the angle and depth for 3D."
msgstr ""
-"Hvis markeret aktiverer dette 3D-tilstand for at vise bjælkerne. Derefter kan "
-"du tilføje en skygge og indstille vinkel og dybde for 3D."
+"Hvis markeret aktiverer dette 3D-tilstand for at vise bjælkerne. Derefter "
+"kan du tilføje en skygge og indstille vinkel og dybde for 3D."
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:62
msgid "Draw dark shadow"
@@ -1285,8 +1207,8 @@ msgid ""
"depth at all.\n"
"Default is 1."
msgstr ""
-"Her kan du indstille 3D-effektens dybde fra 0 til 2. Værdien 0 giver dig ingen "
-"dybde i det hele taget.\n"
+"Her kan du indstille 3D-effektens dybde fra 0 til 2. Værdien 0 giver dig "
+"ingen dybde i det hele taget.\n"
"Standardværdi er 1."
#: kchartParameterConfigPage.cc:54
@@ -1302,8 +1224,8 @@ msgid ""
"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid "
"will not be displayed anymore."
msgstr ""
-"Hvis dette er markeret vises gitteret. Hvis du afmarkerer dette vises gitteret "
-"ikke længere."
+"Hvis dette er markeret vises gitteret. Hvis du afmarkerer dette vises "
+"gitteret ikke længere."
#: kchartParameterConfigPage.cc:64
msgid "Y-axis"
@@ -1311,11 +1233,11 @@ msgstr "Y-akse"
#: kchartParameterConfigPage.cc:65
msgid ""
-"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis "
-"and the Y grid lines will not be displayed anymore."
+"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-"
+"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore."
msgstr ""
-"Hvis dette er markeret vises Y-aksen. Hvis du afmarkerer dette vises Y-aksen og "
-"tilsvarende gitterlinjer ikke længere."
+"Hvis dette er markeret vises Y-aksen. Hvis du afmarkerer dette vises Y-aksen "
+"og tilsvarende gitterlinjer ikke længere."
#: kchartParameterConfigPage.cc:70
msgid "X-axis"
@@ -1323,11 +1245,11 @@ msgstr "X-akse"
#: kchartParameterConfigPage.cc:71
msgid ""
-"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis "
-"and the X grid lines will not be displayed anymore."
+"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-"
+"axis and the X grid lines will not be displayed anymore."
msgstr ""
-"Hvis dette er markeret vises X-aksen. Hvis du afmarkerer dette vises X-aksen og "
-"tilsvarende gitterslinjer ikke lændere."
+"Hvis dette er markeret vises X-aksen. Hvis du afmarkerer dette vises X-aksen "
+"og tilsvarende gitterslinjer ikke lændere."
#: kchartParameterConfigPage.cc:77
msgid "Has X-label"
@@ -1356,8 +1278,8 @@ msgstr "Y-titel:"
#: kchartParameterConfigPage.cc:112
msgid ""
"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this "
-"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
-"Font tab."
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
+"the Font tab."
msgstr ""
"Indtast titel for X-aksen her hvis du vil have en titel. Titlens farve "
"indstilles i fanebladet Farver i samme dialog og skrifttypen indstilles i "
@@ -1366,8 +1288,8 @@ msgstr ""
#: kchartParameterConfigPage.cc:115
msgid ""
"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this "
-"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
-"Font tab."
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
+"the Font tab."
msgstr ""
"Indtast titel for Y-aksen her hvis du vil have en titel. Titlens farve "
"indstilles i fanebladet Farver i samme dialog og skrifttypen indstilles i "
@@ -1406,8 +1328,8 @@ msgid ""
"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what "
"precision to apply."
msgstr ""
-"Dette indstiller præcisionen som automatisk hvilket betyder at Kchart bestemmer "
-"hvilken præcision der skal bruges."
+"Dette indstiller præcisionen som automatisk hvilket betyder at Kchart "
+"bestemmer hvilken præcision der skal bruges."
#: kchartParameterConfigPage.cc:132
msgid "Decimal precision:"
@@ -1426,8 +1348,8 @@ msgid ""
"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal "
"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default."
msgstr ""
-"Indstil præcisionen du vil vise for Y-aksen hvis du vælger decimal præcision. "
-"Den kan have værdier fra 0 til 15, med standardværdien 2."
+"Indstil præcisionen du vil vise for Y-aksen hvis du vælger decimal "
+"præcision. Den kan have værdier fra 0 til 15, med standardværdien 2."
#: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152
msgid "Y-label format:"
@@ -1464,11 +1386,11 @@ msgstr "Eksploderingsfaktor (%):"
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62
msgid ""
-"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means "
-"the pie is a whole."
+"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which "
+"means the pie is a whole."
msgstr ""
-"Dette placerer mellemrum i sektordiagrammet ved at adskille dem. Standardværdi "
-"er 0, hvilket betyder at sektoren er hel."
+"Dette placerer mellemrum i sektordiagrammet ved at adskille dem. "
+"Standardværdi er 0, hvilket betyder at sektoren er hel."
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64
msgid "Start angle:"
@@ -1562,13 +1484,13 @@ msgstr "Undertype"
#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304
#: kchartSubTypeChartPage.cc:383
msgid ""
-"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the "
-"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
+"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on "
+"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
"configuration page is not shown."
msgstr ""
"Vælg diagrammets ønskede undertype. De tilgængelige undertyper afhænger af "
-"diagramtypen. Visse diagramtyper har ingen undertyper i det hele taget, og i så "
-"tilfælde vises denne indstillingsside ikke."
+"diagramtypen. Visse diagramtyper har ingen undertyper i det hele taget, og i "
+"så tilfælde vises denne indstillingsside ikke."
#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132
#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306
@@ -1750,6 +1672,36 @@ msgstr "Brug første række som beskrivelse"
msgid "Use first column as description"
msgstr "Brug første søjle som beskrivelse"
+#: kchart_aboutdata.h:30
+msgid "KOffice Chart Generator"
+msgstr "KOffice-diagramgenerator"
+
+#: kchart_aboutdata.h:36
+msgid "KChart"
+msgstr "KChart"
+
+#: kchart_aboutdata.h:38
+msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
+msgstr "© 1998-2006, Kalle Dalheimer og Klarälvdalens Datakonsult AB"
+
+#: kchart_aboutdata.h:39
+msgid ""
+"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
+"is also available as a commercial product\n"
+"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
+"for more information."
+msgstr ""
+"Tegnemotoren som udgør basen for Kchart\n"
+"er også tilgængelig som et kommercielt produkt\n"
+"fra Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"For mere information kontakt\n"
+"info@klaralvdalens-datakonsult.se."
+
+#: kchart_aboutdata.h:45
+msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
+msgstr "Oprettede forhåndsvisningsbilleder af diagrammer, værktøjsikoner"
+
#: kchart_params.cc:255
#, c-format
msgid "Unknown chart type %1"
@@ -1869,47 +1821,135 @@ msgstr "Filen %1 kunne ikke læses."
msgid "File to open"
msgstr "Fil der skal åbnes"
-#: kchart_aboutdata.h:30
-msgid "KOffice Chart Generator"
-msgstr "KOffice-diagramgenerator"
+#: csvimportdialogui.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "&Tegnsæt:"
-#: kchart_aboutdata.h:36
-msgid "KChart"
-msgstr "KChart"
+#: csvimportdialogui.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "First row contains headers"
+msgstr "Første række indeholder overskrifter"
-#: kchart_aboutdata.h:38
-msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
-msgstr "© 1998-2006, Kalle Dalheimer og Klarälvdalens Datakonsult AB"
+#: csvimportdialogui.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "First column contains headers"
+msgstr "Første søjle indeholder overskrifter"
-#: kchart_aboutdata.h:39
-msgid ""
-"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
-"is also available as a commercial product\n"
-"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
-"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
-"for more information."
+#: csvimportdialogui.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Formatér"
+
+#: csvimportdialogui.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Afgrænser"
+
+#: csvimportdialogui.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#: csvimportdialogui.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Semikolon"
+
+#: csvimportdialogui.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabulator"
+
+#: csvimportdialogui.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Mellemrum"
+
+#: csvimportdialogui.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Andet"
+
+#: csvimportdialogui.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Ignorér duplikerede afgrænsere"
+
+#: csvimportdialogui.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Text&quote:"
+msgstr "Tekst&citat:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:318
+#, no-c-format
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Format:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: csvimportdialogui.ui:337
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: csvimportdialogui.ui:398
+#, no-c-format
+msgid "Ranges"
+msgstr "Områder"
+
+#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "til"
+
+#: csvimportdialogui.ui:456
+#, no-c-format
+msgid "Import lines:"
+msgstr "Importlinjer:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:513
+#, no-c-format
+msgid "Import columns:"
+msgstr "Importsøjler:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:589
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Opdatér"
+
+#: kchart.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "&File"
msgstr ""
-"Tegnemotoren som udgør basen for Kchart\n"
-"er også tilgængelig som et kommercielt produkt\n"
-"fra Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
-"For mere information kontakt\n"
-"info@klaralvdalens-datakonsult.se."
-#: kchart_aboutdata.h:45
-msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
-msgstr "Oprettede forhåndsvisningsbilleder af diagrammer, værktøjsikoner"
+#: kchart.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
+#: kchart.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormatér"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk"
+#: kchart.rc:23
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Opsætning"
+
+#: kchart.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Handlinger"
+
+#: kchart.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Types"
+msgstr "Typer"
#~ msgid "Remove Row"
#~ msgstr "Fjern række"