diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-da/messages/koffice/kpresenter.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-da/messages/koffice/kpresenter.po | 4509 |
1 files changed, 4509 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-da/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-da/messages/koffice/kpresenter.po new file mode 100644 index 00000000..8bca4c24 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-da/messages/koffice/kpresenter.po @@ -0,0 +1,4509 @@ +# Danish translation of kpresenter +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006. +# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2002. +# Frederik Dannemare <frederik@dannemare.dk>, 2002,2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpresenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-17 18:45-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 70 +#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Linje" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "Form" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 89 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormatér" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 95 +#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "&Arrangér objekter" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 101 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "&Justér objekter" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "Te&kst" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 131 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "&Justér" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 138 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "T&ype" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 153 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Stavekontrol" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 158 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Autokorrektion" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 163 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "&Diasshow" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 220 +#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Værktøjer" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 230 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formatér" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 242 +#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 264 +#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Slide Show" +msgstr "Diasshow" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 271 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigering" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 319 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Lodret justering" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 362 +#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Flip Objects" +msgstr "Flip objekter" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 533 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "&Skalér så billedet vises 1:1 i" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 593 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Resultat af stavekontrol" + +#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "Præsentation" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "Pensel" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "S&til:" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "Vælg stil eller mønster." + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " +"standard KDE color chooser dialog." +msgstr "" +"Vælg farven (hvid er standardfarven). Ved at klikke på farven vises KDE's " +"sædvanlige farvevalgsdialog." + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 +#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "&Farve:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "&Navn:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "&Beskyt størrelse og position" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "&Behold proportion" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 +#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Bredde:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "&Højde:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "&Top:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Venstre:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 +#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Gradient" +msgstr "Overgang" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "Overgang:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "F&arve::" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "X-fak&tor:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "U&balanceret:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "&Y-faktor:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Vis udskrift" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "Billed&effekt:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "Kanalintensitet" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "Fade" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "Udjævne" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "Intensitet" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "Afmæt" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "Normalisere" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "Udligne" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "Tærskel" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "Solarisér" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "Præg i relief" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "Fjern små pletter" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "Trækul" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "Støj" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "Udvisk" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "Kant" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "Implodér" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "Oliemaling" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "Skærp" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "Udbred" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "Skygge" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "Hvirvel" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "Bølge" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 +#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Værdi:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 +#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "Farvekomponent:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Rød" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "Grøn" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "Blå" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "Grå" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 +#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Farve:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "Farve 1:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "Farve 2:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "Intensitet:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "Denne effekt har ingen indstillinger." + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Faktor:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "Gør ensartet" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussian" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "Mangfoldiggørende Gaussian" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "Impuls" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "LaPlace" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "Gift" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "Radius:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "Farveskygning" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "Azimut:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 +#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "Bestemt lyskilde og retning." + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "Løftning:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Vinkel:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Vidde:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "Bølgelængde:" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "Indsæt diasside" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "Før denne diasside" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "Efter denne diasside" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "Indsæt &ny diasside:" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "Brug &standardskabelon" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "B&rug denne diasside som standard" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "Vælg &anden skabelon" + +#. i18n: file marginui.ui line 16 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "Margin" + +#. i18n: file marginui.ui line 38 +#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "Marginer" + +#. i18n: file marginui.ui line 57 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "S&ynkronisér ændringer" + +#. i18n: file marginui.ui line 78 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "&Højre:" + +#. i18n: file marginui.ui line 105 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Bunden:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "Pen" + +#. i18n: file penstyle.ui line 19 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "Opsætningen i dette faneblad bruges i menuen Indsæt -> Linje." + +#. i18n: file penstyle.ui line 38 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "Pilestil" + +#. i18n: file penstyle.ui line 41 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." +msgstr "" +"Indstil stilen for begyndelsen og slutningen af linjen. Du kan for eksempel " +"vælge et firkantet punkt i begyndelsen og en pil ved slutningen." + +#. i18n: file penstyle.ui line 52 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "&Begynd:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 68 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "S&lut:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 92 +#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "Dette viser en forhåndsvisning af dine valg." + +#. i18n: file penstyle.ui line 100 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " +"lines, to dotted and plain lines." +msgstr "" +"Vælg linjestil. Den kan være alt fra Ingen kantlinje som ikke tegner nogen " +"linje i det hele taget, til prikkede linjer og almindelige linjer." + +#. i18n: file penstyle.ui line 119 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "St&il:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 133 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " +"Select Color dialog." +msgstr "" +"Indstiller linjens farve. At klikke på farven viser den sædvanlige " +"farvevalgsdialog i KDE." + +#. i18n: file penstyle.ui line 152 +#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#. i18n: file penstyle.ui line 155 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "Indstil linjens bredde." + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Picture" +msgstr "Billede" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "Dybde" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 +#: rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "&1-bit farvetilstand" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "&8-bit farvetilstand" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "1&6-bit farvetilstand" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "&32-bit farvetilstand" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "&Standardfarvetilstand" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "&Konvertér fra RGB-billede til BRG-billede" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "&Gråskala" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Lysstyrke:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "Udsnit" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "" +"Disse indstillinger bruges i menuen Indsæt -> Form -> Sektor/bue/korde." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +msgstr "" +"Du kan vælge mellem tre tilvalg i dropned-feltet: Sektor, Bue eller Korde." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 +#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Type:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "&Længde:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 +#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "Indstil startposition her." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "Indstil sektorens buelængde." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "Startposition:" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "Polygon" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +msgstr "" +"Disse indstillinger bruges i menuen Indsæt -> Form -> Konveks/konkav polygon." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "Du kan vælge Polygon eller Konveks/konkav som en type." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "Indstil antal hjørner i polygonerne." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "&Skarphed:" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "Øg eller mindsk polygonens skarphed." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "&Hjørner:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "Rekt" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr "Alle disse indstillinger bruges i menuen Indsæt -> Form -> Rektangel." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "Lodret hældning:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "Vandret hældning:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "Indstil vandret hældning her." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "Indstil lodret hældning her." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "" +"Du kan vælge om du vil beholde samme hældning for både lodret og vandret eller " +"ej, ved at bruge denne knap." + +#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Rotation" + +#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "&Vinkel:" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "Skygge" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "Farve && afstand" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "Afstand:" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 +#: rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Retning" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "Diassidens overgang" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 +#: rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Forhåndsvisning" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "&Effekt:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Hastighed:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "&Lydeffekt" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "&Fil:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "Automatisk overgang til næste diasside efter:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: rc.cpp:719 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " sekunder" + +#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 +#: rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "&Beskyt indhold" + +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 +msgid "" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " +"by drawing the area with the mouse pointer." +msgstr "" +"Vælg en fordefineret form ved at klikke på den, og klik derefter på knappen " +"O.k. (eller dobbeltklik kun på formen). Du kan så indsætte formen på billedet " +"ved at optegne området med musemarkøren. " + +#: KPrBackDia.cpp:102 +msgid "Use slide master background" +msgstr "Brug diassidens hovedbaggrund" + +#: KPrBackDia.cpp:108 +msgid "Background type:" +msgstr "Baggrundstype:" + +#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169 +msgid "Color/Gradient" +msgstr "Farve/overgang" + +#: KPrBackDia.cpp:129 +msgid "Plain" +msgstr "Almindelig" + +#: KPrBackDia.cpp:130 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Lodret overgang" + +#: KPrBackDia.cpp:131 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Vandret overgang" + +#: KPrBackDia.cpp:132 +msgid "Diagonal Gradient 1" +msgstr "Diagonal overgang 1" + +#: KPrBackDia.cpp:133 +msgid "Diagonal Gradient 2" +msgstr "Diagonal overgang 2" + +#: KPrBackDia.cpp:134 +msgid "Circle Gradient" +msgstr "Cirkelformet overgang" + +#: KPrBackDia.cpp:135 +msgid "Rectangle Gradient" +msgstr "Rektangulær overgang" + +#: KPrBackDia.cpp:136 +msgid "PipeCross Gradient" +msgstr "Pibekrydsovergang" + +#: KPrBackDia.cpp:137 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Pyramideformet overgang" + +#: KPrBackDia.cpp:150 +msgid "Unbalanced" +msgstr "Ubalanceret" + +#: KPrBackDia.cpp:155 +msgid "X-factor:" +msgstr "X-faktor:" + +#: KPrBackDia.cpp:162 +msgid "Y-factor:" +msgstr "Y-faktor:" + +#: KPrBackDia.cpp:177 +msgid "View mode:" +msgstr "Visningstilstand:" + +#: KPrBackDia.cpp:181 +msgid "Scaled" +msgstr "Skaleret" + +#: KPrBackDia.cpp:182 +msgid "Centered" +msgstr "Centreret" + +#: KPrBackDia.cpp:183 +msgid "Tiled" +msgstr "Fliselagt" + +#: KPrBackDia.cpp:188 +msgid "&Location:" +msgstr "S&ted:" + +#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305 +msgid "Apply &Global" +msgstr "Anvend &globalt" + +#: KPrBackDia.cpp:225 +msgid "&Reset" +msgstr "&Nulstil" + +#: KPrBrushProperty.cpp:44 +msgid "Single Color" +msgstr "Enkelt farve" + +#: KPrBrushProperty.cpp:46 +msgid "Transparent" +msgstr "Gennemsigtig" + +#: KPrBrushProperty.cpp:47 +msgid "" +"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." +msgstr "Du kan vælge mellem Enkel farve, Overgang eller Gennemsigtig som type." + +#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 +#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 +#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 +msgid "%1% Fill Pattern" +msgstr "%1% udfyldningsmønster" + +#: KPrBrushProperty.cpp:68 +msgid "Horizontal Lines" +msgstr "Vandrette linjer" + +#: KPrBrushProperty.cpp:69 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "Lodrette linjer" + +#: KPrBrushProperty.cpp:70 +msgid "Crossing Lines" +msgstr "Krydsende linjer" + +#: KPrBrushProperty.cpp:71 +msgid "Diagonal Lines ( / )" +msgstr "Diagonale linjer ( / )" + +#: KPrBrushProperty.cpp:72 +msgid "Diagonal Lines ( \\ )" +msgstr "Diagonale linjer ( \\ )" + +#: KPrBrushProperty.cpp:73 +msgid "Diagonal Crossing Lines" +msgstr "Diagonalt krydsende linjer" + +#: KPrBrushProperty.cpp:90 +msgid "Diagonal 1" +msgstr "Diagonal 1" + +#: KPrBrushProperty.cpp:91 +msgid "Diagonal 2" +msgstr "Diagonal 2" + +#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 +msgid "Circle" +msgstr "Cirkel" + +#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rektangel" + +#: KPrBrushProperty.cpp:94 +msgid "PipeCross" +msgstr "Pibekryds" + +#: KPrBrushProperty.cpp:95 +msgid "Pyramid" +msgstr "Pyramide" + +#: KPrCanvas.cpp:868 +msgid "" +"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " +"object can only be done on the master slide.\n" +"Go there now?" +msgstr "" +"Det objekt du forsøger at vælge tilhører master-diassen. Redigering af objektet " +"kan kun gøres der.\n" +"Skal vi gå derhen nu?" + +#: KPrCanvas.cpp:1224 +msgid "Resize Object Up" +msgstr "Ændr objektstørrelse (opad)" + +#: KPrCanvas.cpp:1227 +msgid "Resize Object Down" +msgstr "Ændr objektstørrelse (nedad)" + +#: KPrCanvas.cpp:1230 +msgid "Resize Object Left" +msgstr "Ændr objektstørrelse (til venstre)" + +#: KPrCanvas.cpp:1233 +msgid "Resize Object Right" +msgstr "Ændr objektstørrelse (til højre)" + +#: KPrCanvas.cpp:1236 +msgid "Resize Object Left && Up" +msgstr "Ændr objektstørrelse (mod venstre && opad)" + +#: KPrCanvas.cpp:1239 +msgid "Resize Object Left && Down" +msgstr "Ændr objektstørrelse (mod venstre && nedad)" + +#: KPrCanvas.cpp:1242 +msgid "Resize Object Right && Up" +msgstr "Ændr objektstørrelse (mod højre && opad)" + +#: KPrCanvas.cpp:1245 +msgid "Resize Object Right && Down" +msgstr "Ændr objektstørrelse (mod højre && nedad)" + +#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234 +msgid "Change Rotation" +msgstr "Ændr rotation" + +#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 +msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." +msgstr "" +"Ikke-skrivbart indhold kan ikke ændres. Ingen ændringer vil blive accepteret." + +#: KPrCanvas.cpp:2313 +msgid "&Continue" +msgstr "&Fortsæt" + +#: KPrCanvas.cpp:2314 +msgid "&Drawing Mode" +msgstr "&Tegnetilstand" + +#: KPrCanvas.cpp:2316 +msgid "&Goto Slide..." +msgstr "&Gå til diasside..." + +#: KPrCanvas.cpp:2318 +msgid "&End" +msgstr "S&lut" + +#: KPrCanvas.cpp:2408 +msgid "Change Text Font" +msgstr "Ændr tekstskrifttype" + +#: KPrCanvas.cpp:2424 +msgid "Set Text Color" +msgstr "Sæt tekstfarve" + +#: KPrCanvas.cpp:2444 +msgid "Set Text Background Color" +msgstr "Sæt tekstbaggrundsfarve" + +#: KPrCanvas.cpp:2463 +msgid "Make Text Bold" +msgstr "Lav tekst om til fed" + +#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 +msgid "Make Text Italic" +msgstr "Lav tekst om til kursiv" + +#: KPrCanvas.cpp:2501 +msgid "Underline Text" +msgstr "Understreg tekst" + +#: KPrCanvas.cpp:2539 +msgid "Set Text Font" +msgstr "Sæt tekstskrifttype" + +#: KPrCanvas.cpp:2558 +msgid "Change Text Size" +msgstr "Ændr tekststørrelse" + +#: KPrCanvas.cpp:2578 +msgid "Set Text Subscript" +msgstr "Sæt tekstsubscript" + +#: KPrCanvas.cpp:2597 +msgid "Set Text Superscript" +msgstr "Sæt tekstsuperscript" + +#: KPrCanvas.cpp:2616 +msgid "Apply Default Format" +msgstr "Anvend standardformat" + +#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967 +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Forøg skriftstørrelse" + +#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971 +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Formindsk skriftstørrelse" + +#: KPrCanvas.cpp:2675 +msgid "Set Text Align" +msgstr "Sæt tekstjustering" + +#: KPrCanvas.cpp:2694 +msgid "Change Tabulators" +msgstr "Ændr tabulatorer" + +#: KPrCanvas.cpp:2718 +msgid "Increase Paragraph Depth" +msgstr "Forøg afsnitsdybde" + +#: KPrCanvas.cpp:2748 +msgid "Decrease Paragraph Depth" +msgstr "Formindsk afsnitsdybde" + +#: KPrCanvas.cpp:2773 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Ændr første linjeindrykning" + +#: KPrCanvas.cpp:2792 +msgid "Change Left Indent" +msgstr "Ændr venstre-indrykning" + +#: KPrCanvas.cpp:2811 +msgid "Change Right Indent" +msgstr "Ændr højre-indrykning" + +#: KPrCanvas.cpp:3143 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Slut på præsentation. Klik for at afslutte." + +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Printing..." +msgstr "Udskriver..." + +#: KPrCanvas.cpp:4395 +msgid "Scale to Original Size" +msgstr "Skalér til oprindelig størrelse" + +#: KPrCanvas.cpp:4461 +msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" +msgstr "Skalér så billedet vises 1:1 i præsentationstilstand" + +#: KPrCanvas.cpp:5322 +msgid "Extend Text Contents to Height" +msgstr "Udvid tekstindhold til højde" + +#: KPrCanvas.cpp:5348 +msgid "Extend Text to Contents" +msgstr "Udvid tekst til at passe til indholdet" + +#: KPrCanvas.cpp:5473 +msgid "Align Objects Left" +msgstr "Justér objekter til venstre" + +#: KPrCanvas.cpp:5476 +msgid "Align Objects Top" +msgstr "Justér objekter foroven" + +#: KPrCanvas.cpp:5479 +msgid "Align Objects Right" +msgstr "Justér objekter til højre" + +#: KPrCanvas.cpp:5482 +msgid "Align Objects Bottom" +msgstr "Justér objekter forneden" + +#: KPrCanvas.cpp:5485 +msgid "Align Objects Centered (horizontal)" +msgstr "Centrér objekter (vandret)" + +#: KPrCanvas.cpp:5488 +msgid "Align Objects Center/Vertical" +msgstr "Justér objekter centreret (lodret)" + +#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091 +msgid "Close Object" +msgstr "Luk objekt" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741 +msgid "Closed Freehand" +msgstr "Ubrudt frihåndstegning" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743 +msgid "Closed Polyline" +msgstr "Ubrudt polylinje" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747 +msgid "Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Ubrudt kubisk bezier-kurve" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745 +msgid "Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Ubrudt quadric bezier-kurve" + +#: KPrCommand.cpp:1338 +msgid "Modify Slide Transition" +msgstr "Ændr diassidens overgang" + +#: KPrCommand.cpp:1340 +msgid "Modify Slide Transition For All Pages" +msgstr "Ændr diassidens overgang for alle sider" + +#: KPrConfig.cpp:83 +msgid "Configure KPresenter" +msgstr "Indstil KPresenter" + +#: KPrConfig.cpp:89 +msgid "Interface" +msgstr "Grænseflade" + +#: KPrConfig.cpp:92 +msgid "Color" +msgstr "Farve" + +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spelling" +msgstr "Stavning" + +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spellchecker Behavior" +msgstr "Stavekontrollens opførsel" + +#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 +msgid "Misc" +msgstr "Diverse" + +#: KPrConfig.cpp:104 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 +msgid "Document Settings" +msgstr "Dokumentindstillinger" + +#: KPrConfig.cpp:109 +msgid "Default Tools Settings" +msgstr "Standardværktøjsindstillinger" + +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Paths" +msgstr "Stier" + +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Path Settings" +msgstr "Stiindstillinger" + +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "" +"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" +"TTS" +msgstr "TTT" + +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "Text-to-Speech Settings" +msgstr "Indstillinger af tekst-til-tale" + +#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 +msgid "Change Config" +msgstr "Ændr config" + +#: KPrConfig.cpp:230 +msgid "Show rulers" +msgstr "Vis linealer" + +#: KPrConfig.cpp:231 +msgid "" +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " +"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " +"slide." +msgstr "" +"Hvis markeret, vises både lodrette og vandrette linealer på Kpresenters billede " +"(dette er standard). Når det afmarkeres vises linealerne ikke længere på noget " +"billede." + +#: KPrConfig.cpp:235 +msgid "Show status bar" +msgstr "Vis statuslinje" + +#: KPrConfig.cpp:236 +msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." +msgstr "Slå statuslinjen til og fra som normalt vises." + +#: KPrConfig.cpp:243 +msgid "Number of recent files:" +msgstr "Antal nylige filer:" + +#: KPrConfig.cpp:244 +msgid "" +"Set the number of recent files which will be opened using the File->" +"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " +"is 20 and the minimum is 1." +msgstr "" +"Indstil antal nylige filer som åbnes med menuen Fil -> " +"Åbn nylige. Standardværdien er at huske 10 filnavne. Maksimale værdier du kan " +"indstille er 20, og den minimale værdi er 1." + +#: KPrConfig.cpp:255 +msgid "Text indentation depth:" +msgstr "Tekstindrykningsdybde:" + +#: KPrConfig.cpp:256 +msgid "" +"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " +"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." +msgstr "" +"Denne indstilling bruges af menupunkterne Øg dybde og Mindsk dybde (i menuen " +"Tekst) til at ændre indrykningsdybden. Standardværdien er 1 centimeter." + +#: KPrConfig.cpp:326 +msgid "Background object color:" +msgstr "Baggrundsobjektfarve:" + +#: KPrConfig.cpp:327 +msgid "" +"Change the background color of the text box. The background is white by " +"default. If you have a dark background color and you want to put some white " +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " +"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " +"the background color. The Defaults button restores the original settings." +msgstr "" +"Ændr tekstfeltets baggrundsfarve. Baggrunden er normalt hvid. Hvis du har en " +"mørk baggrundsfarve og vil placere hvid tekst over den, vil du kunne farvelægge " +"tekstfeltet så du kan se hvad du skriver. Når du er færdig går området omkring " +"teksten tilbage til hvad end baggrundsfarven er. Knappen Standard genopretter " +"de oprindelige indstillinger." + +#: KPrConfig.cpp:338 +msgid "Grid color:" +msgstr "Gitterfarver:" + +#: KPrConfig.cpp:339 +msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." +msgstr "Her kan du ændre gitterfarven som normalt er sort." + +#: KPrConfig.cpp:436 +msgid "Undo/redo limit:" +msgstr "Grænse for fortryd og annullér fortryd:" + +#: KPrConfig.cpp:438 +msgid "" +"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " +"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " +"earlier actions will be forgotten." +msgstr "" +"Vælg antal handlinger som du kan fortryde og gøre om (hvor mange handlinger som " +"Kpresenter har i sin fortrydelsesbuffer). Dette går fra den minimale værdi 10 " +"til den maksimale værdi 60 (standardværdien er 30). Når antal handlinger når " +"værdien som er indstillet her, bliver tidligere handlinger glemt." + +#: KPrConfig.cpp:443 +msgid "Display links" +msgstr "Vis links" + +#: KPrConfig.cpp:444 +msgid "" +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" +"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " +"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " +"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " +"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " +"slides and the slide show." +msgstr "" +"Når du vil indsætte et link på en side, bruger du menuen Indsætte-> Link... " +"som lader dig indsætte url'er, e-mail-adresser eller fil-link. Hvis tilvalget " +"Vis link er markeret, er alle link aktive og vises med en anden farve (hvilket " +"er standardopførsel). Hvis tilvalget ikke er markeret, er linkene inaktive og " +"har samme farve som teksten. Det påvirker både de redigerede sider og " +"lysbilledshowet." + +#: KPrConfig.cpp:448 +msgid "&Underline all links" +msgstr "&Understreg alle links" + +#: KPrConfig.cpp:450 +msgid "" +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " +"is not checked, the links will not be underlined." +msgstr "" +"Hvis dette er markeret, bliver link at understreget (hvilket er " +"standardindstillingen). Hvis det ikke er markeret, understreges link ikke." + +#: KPrConfig.cpp:454 +msgid "Display comments" +msgstr "Vis kommentarer" + +#: KPrConfig.cpp:456 +msgid "" +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" +"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " +"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " +"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " +"them or copy the text." +msgstr "" +"Kommentarer indsættes i teksten ved markøren med menuen Indsæt -> " +"Kommentar... Kommentarer ses kun i redigeringstilstand og ikke i " +"lysbilledshowet. Hvis dette tilvalg er markeret (standardværdien) vises hver " +"kommentar som en lille gul rektangel. Derefter kan du højreklikke på den for at " +"redigere den, fjerne den eller kopiere dens tekst." + +#: KPrConfig.cpp:459 +msgid "Display field code" +msgstr "Vis feltkode" + +#: KPrConfig.cpp:461 +msgid "" +"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " +"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " +"Variable menu." +msgstr "" +"I redigeringstilstand (ikke i lysbilledshow) viser dette alle variabelkoderne " +"samt linkstederne for link. Dette er meget nyttigt for at se hvilke variabler " +"som vises. Variabler indsættes ved at bruge menuen Indsæt -> Variabel." + +#: KPrConfig.cpp:464 +msgid "Print slide notes" +msgstr "Udskriv diassidenoter" + +#: KPrConfig.cpp:466 +msgid "" +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " +"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " +"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" +"Show notebar menu." +msgstr "" +"Hvis markeret skrives alle noter ud på papir. Noterne skrives alle ud på en " +"separat sidste side, fra det første billede til det sidste og afsluttes med " +"noter fra forlaget. Du kan se noter for hver side med menuen Vis -> Vis " +"notelinje." + +#: KPrConfig.cpp:471 +msgid "Grid" +msgstr "Gitter" + +#: KPrConfig.cpp:477 +msgid "Horizontal grid size:" +msgstr "Vandret gitterstørrelse:" + +#: KPrConfig.cpp:478 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " +"is 5 millimeters." +msgstr "" +"Indstiller afstanden i millimeter mellem to vandrette punkter i gitteret. " +"Standardværdien er 5 millimeter." + +#: KPrConfig.cpp:486 +msgid "Vertical grid size:" +msgstr "Lodret gitterstørrelse:" + +#: KPrConfig.cpp:487 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " +"is 5 millimeters." +msgstr "" +"Indstiller afstanden i millimeter mellem to lodrette punkter i gitteret. " +"Standardværdien er 5 millimeter." + +#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 +#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 +msgid "Change Display Link Command" +msgstr "Ændr vis link-kommando" + +#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 +msgid "Change Display Field Code Command" +msgstr "Ændr vis feltkode-kommando" + +#: KPrConfig.cpp:611 +msgid "Document Defaults" +msgstr "Dokumentstandarder" + +#: KPrConfig.cpp:622 +msgid "Default font:" +msgstr "Standardskrifttype:" + +#: KPrConfig.cpp:631 +msgid "Choose..." +msgstr "Vælg..." + +#: KPrConfig.cpp:632 +msgid "" +"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " +"will then be displayed." +msgstr "" +"Klik her hvis du vil indstille en ny skrifttype. KDE's sædvanlige dialog for " +"skrifttypevalg vises så." + +#: KPrConfig.cpp:645 +msgid "Global language:" +msgstr "Globalt sprog:" + +#: KPrConfig.cpp:646 +msgid "" +"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " +"setting is used by the hyphenation and spelling tools." +msgstr "" +"Brug dette dropned-felt til at afgøre dokumentets standardsprog. Indstillingen " +"bruges af bindestreg- og stavningsværktøjerne." + +#: KPrConfig.cpp:655 +msgid "Automatic hyphenation" +msgstr "Automatisk orddeling" + +#: KPrConfig.cpp:656 +msgid "" +"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " +"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." +msgstr "" +"Markér dette felt hvis du ønsker at Kpresenter; automatisk skal opdele lange " +"ord når linjebrud i tekstrammer afgøres. Dette er ikke en standardindstilling." + +#: KPrConfig.cpp:665 +msgid "Create backup file" +msgstr "Opret backupfil" + +#: KPrConfig.cpp:666 +msgid "" +"If checked, this will create a .<name>.kpr.autosave.kpr in the folder where " +"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" +"The backup file is updated every time you save your document or every time " +"there is an autosave." +msgstr "" +"Hvis markeret, vil dette oprette filen <navn>.kpr.autosave.kpr i mappen " +"hvor filen findes. Denne sikkerhedskopi af filen kan derefter bruges i tilfælde " +"af problemer. Sikkerhedskopien opdateres hver gang du gemmer dokumentet eller " +"hver gang det gemmes automatisk." + +#: KPrConfig.cpp:672 +msgid "Autosave (min):" +msgstr "Autogem (min.):" + +#: KPrConfig.cpp:673 +msgid "No autosave" +msgstr "Gem ikke automatisk" + +#: KPrConfig.cpp:674 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: KPrConfig.cpp:675 +msgid "" +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " +"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " +"autosave from 1 to 60 minutes." +msgstr "" +"Du kan bruge dette til at justere hvor ofte Kpresenter gemmer en midlertidig " +"fil. Hvis du indstiller værdien til Gem ikke automatisk, gemmer Kpresenter ikke " +"automatisk. Du kan justere gem automatisk fra 1 til 60 minuter." + +#: KPrConfig.cpp:677 +msgid "Starting page number:" +msgstr "Sidetal på første side:" + +#: KPrConfig.cpp:682 +msgid "" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" +"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." +msgstr "" +"Her kan du ændre nummeret for den første side. Det er normalt indstillet til " +"1.\n" +"Vink: Dette er praktisk hvis du har opdelt et enkelt dokument i flere filer." + +#: KPrConfig.cpp:684 +msgid "Tab stop:" +msgstr "Tabulatorstop:" + +#: KPrConfig.cpp:691 +msgid "" +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " +"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " +"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " +"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " +"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " +"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " +"cm from the left-hand margin, and so on." +msgstr "" +"Hvert dokument i Kpresenter har et standardsæt tabulatorer. Hvis du tilføjer " +"tabulatorer til dokumentet, sætter de nyligt tilføjede tabulatorer " +"standardtabulatorerne ud af kraft. Du kan bruge dette tekstfelt til at angive " +"afstanden mellem standardtabulatorer. Hvis du for eksempel skriver 1,5 i dette " +"tekstfelt og måleenheden er centimeter, placeres den første 1,5 cm til højre " +"for rammens venstremargin. Den anden standardtabulator placeres 3 cm fra " +"venstremarginen, osv." + +#: KPrConfig.cpp:694 +msgid "Cursor" +msgstr "Markør" + +#: KPrConfig.cpp:698 +msgid "Cursor in protected area" +msgstr "Markør i beskyttet område" + +#: KPrConfig.cpp:700 +msgid "" +"When this box is checked and you click in a protected frame within your " +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " +"protected frame, no cursor will be visible." +msgstr "" +"Når dette felt er markeret og du klikker i en beskyttet ramme i dokumentet " +"vises en markør. Når afkrydsningsfeltet fjernes og du klikker i en beskyttet " +"ramme er ingen markør synlig." + +#: KPrConfig.cpp:702 +msgid "Direct insert cursor" +msgstr "Markør ved direkte indsættelse" + +#: KPrConfig.cpp:704 +msgid "" +"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " +"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " +"new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " +"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " +"manually paste the text in the new location." +msgstr "" +"Når dette felt er valgt kan du markere en tekstparagraf med musen. Flyt musen " +"til et nyt sted i dokumentet og klik en gang med musens midterste knap så " +"kopieres en kopi af den markerede tekst og indsættes på det nye sted i " +"dokumentet.\n" +"For at kopiere tekst fra et afsnit til et andet når dette afkrydsningsfelt ikke " +"er valgt, skal du markere teksten, kopiere teksten manuelt til klippebordet, og " +"derefter manuelt indsætte teksten på det nye sted." + +#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 +msgid "Change Starting Page Number" +msgstr "Ændr sidetal på første side" + +#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 +msgid "Change Tab Stop Value" +msgstr "Ændr tabulatorstopværdi" + +#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346 +msgid "Outl&ine" +msgstr "Om&rids" + +#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358 +msgid "&Fill" +msgstr "&Udfyld" + +#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421 +msgid "&Rectangle" +msgstr "&Rektangel" + +#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380 +msgid "Polygo&n" +msgstr "Polygo&n" + +#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390 +msgid "&Pie" +msgstr "&Udsnit" + +#: KPrConfig.cpp:944 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: KPrConfig.cpp:945 +msgid "Path" +msgstr "Sti" + +#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 +msgid "Picture Path" +msgstr "Billedsti" + +#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 +msgid "Backup Path" +msgstr "Backupsti" + +#: KPrConfig.cpp:948 +msgid "" +"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " +"Path is the folder where your pictures are saved." +msgstr "" +"Der er to søgestier som kan indstillas her, Søgesti for sikkerhedskopier og " +"Billedsøgesti. Søgestien for sikkerhedskopier er mappen hvor dine " +"sikkerhedskopier gemmes, og billedsøgestien er mappen hvor dine billeder " +"gemmes." + +#: KPrConfig.cpp:951 +msgid "Modify Path..." +msgstr "Ændr sti..." + +#: KPrConfig.cpp:958 +msgid "" +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " +"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard KDE file dialog." +msgstr "" +"Når du klikker på knappen vises en lille dialog, og hvis du afmarkerer " +"standardsøgesti kan du enten selv indtaste en søgesti eller vælge en med KDE's " +"sædvanlige filvalgsdialog." + +#: KPrConfig.cpp:1046 +msgid "Speak widget under &mouse pointer" +msgstr "Læs kontrollen op under &musemarkøren" + +#: KPrConfig.cpp:1047 +msgid "Speak widget with &focus" +msgstr "Læs kontrollen op som har &fokus" + +#: KPrConfig.cpp:1054 +msgid "Speak &tool tips" +msgstr "Læs værktøjs&vink op" + +#: KPrConfig.cpp:1055 +msgid "Speak &What's This?" +msgstr "Læs &Hvad er dette?" + +#: KPrConfig.cpp:1057 +msgid "" +"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" +"&Say whether disabled" +msgstr "Læs op om &deaktiveret" + +#: KPrConfig.cpp:1058 +msgid "Spea&k accelerators" +msgstr "Læs &genvejstaster op" + +#: KPrConfig.cpp:1063 +msgid "" +"_: A word spoken before another word\n" +"Pr&efaced by the word:" +msgstr "Indl&ed med ordet:" + +#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 +msgid "" +"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" +"Accelerator" +msgstr "Genvejstast" + +#: KPrConfig.cpp:1070 +msgid "&Polling interval:" +msgstr "&Kontrolinterval:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 +msgid "Custom Slide Show" +msgstr "Hjemmelavet diasshow" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 +msgid "&Add..." +msgstr "&Tilføj..." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 +msgid "&Modify..." +msgstr "Æ&ndr..." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 +msgid "Co&py" +msgstr "Ko&piér" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 +msgid "Test" +msgstr "Test" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 +msgid "(Copy %1)" +msgstr "(Kopiér %1)" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "Define Custom Slide Show" +msgstr "Definér selvlavet diasshow" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 +msgid "Existing slides:" +msgstr "Eksisterende diassider:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 +msgid "Selected slides:" +msgstr "Udvalgte diassider:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 +msgid "Custom Slide Show name is already used." +msgstr "Hjemmelavet diasshows navn er allerede brugt." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "You did not select any slides. Please select some slides." +msgstr "Du har ikke valgt nogen dias. Vælg venligst nogle diasser" + +#: KPrDocument.cpp:1602 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "Ugyldig OASIS OpenDocument-fil. Mærket office:body ikke fundet." + +#: KPrDocument.cpp:1615 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "Ugyldig OASIS OpenDocument-fil. Intet mærke fundet inde i office:body." + +#: KPrDocument.cpp:1617 +msgid "" +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Dokumentet er ikke en præsentation, men en %1. Forsøg at åbne det med et " +"passende program." + +#: KPrDocument.cpp:1659 +msgid "" +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " +"office:master-styles." +msgstr "" +"Ugyldig OASIS OpenDocument-fil. Ingen forlag-stil fundet inde i stilene " +"office:master." + +#: KPrDocument.cpp:2227 +msgid "" +"You don't appear to have PERL installed.\n" +"It is needed to convert this document.\n" +"Please install PERL and try again." +msgstr "" +"Du synes ikke at have PERL installeret.\n" +"Det er nødvendigt for at konvertere dette dokument.\n" +"Installér venligst PERL og prøv igen." + +#: KPrDocument.cpp:2248 +msgid "" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " +"line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Fortolkningsfejl i hoveddokumentet (konverteret fra et gammelt " +"KPresenter-format) i linje %1, søjle %2\n" +"Fejlbesked: %3" + +#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 +msgid "Insert Part Object" +msgstr "Indsæt delobjekt" + +#: KPrDocument.cpp:2371 +msgid "Invalid document, DOC tag missing." +msgstr "Ugyldigt dokument, DOC-mærke mangler." + +#: KPrDocument.cpp:2379 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " +"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" +msgstr "" +"Ugyldigt dokument, forventede MIME-typen application/x-kpresenter eller " +"application/vnd.kde.kpresenter, fik %1" + +#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 +msgid "Paste Objects" +msgstr "Indsæt objekter" + +#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337 +msgid "Delete Slide" +msgstr "Slet diasside" + +#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845 +msgid "Set New Options" +msgstr "Sæt nye indstillinger" + +#: KPrDocument.cpp:3912 +msgid "Move Slide" +msgstr "Flyt diasside" + +#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334 +msgid "Duplicate Slide" +msgstr "Duplikér diasside" + +#: KPrDocument.cpp:3975 +msgid "Paste Slide" +msgstr "Indsæt diasside" + +#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167 +msgid "Insert File" +msgstr "Indsæt fil" + +#: KPrDocumentIface.cpp:148 +msgid "Insert New Slide" +msgstr "Indsæt ny diasside" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45 +msgid "Duplicate Object" +msgstr "Dubletobjekt" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48 +msgid "Number of copies:" +msgstr "Antal kopier:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54 +msgid "Rotation angle:" +msgstr "Rotationsvinkel:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61 +msgid "Increase width:" +msgstr "Forøg bredde:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68 +msgid "Increase height:" +msgstr "Forøg højde:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76 +msgid "Move X:" +msgstr "Flyt X:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84 +msgid "Move Y:" +msgstr "Flyt Y:" + +#: KPrEffectDia.cpp:64 +msgid "Appear" +msgstr "Synlig" + +#: KPrEffectDia.cpp:70 +msgid "Order of appearance:" +msgstr "Visningsrækkefølge:" + +#: KPrEffectDia.cpp:81 +msgid "Effect (appearing):" +msgstr "Effekt (bliver synlig):" + +#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187 +msgid "No Effect" +msgstr "Ingen effekt" + +#: KPrEffectDia.cpp:87 +msgid "Come From Right" +msgstr "Kommer fra højre" + +#: KPrEffectDia.cpp:88 +msgid "Come From Left" +msgstr "Kommer fra venstre" + +#: KPrEffectDia.cpp:89 +msgid "Come From Top" +msgstr "Kommer fra oven" + +#: KPrEffectDia.cpp:90 +msgid "Come From Bottom" +msgstr "Kommer fra neden" + +#: KPrEffectDia.cpp:91 +msgid "Come From Right/Top" +msgstr "Kommer fra højre foroven" + +#: KPrEffectDia.cpp:92 +msgid "Come From Right/Bottom" +msgstr "Kommer fra højre forneden" + +#: KPrEffectDia.cpp:93 +msgid "Come From Left/Top" +msgstr "Kommer fra venstre foroven" + +#: KPrEffectDia.cpp:94 +msgid "Come From Left/Bottom" +msgstr "Kommer fra venstre forneden" + +#: KPrEffectDia.cpp:95 +msgid "Wipe From Left" +msgstr "Ryd skærm fra venstre" + +#: KPrEffectDia.cpp:96 +msgid "Wipe From Right" +msgstr "Ryd skærm fra højre" + +#: KPrEffectDia.cpp:97 +msgid "Wipe From Top" +msgstr "Ryd skærm fra oven" + +#: KPrEffectDia.cpp:98 +msgid "Wipe From Bottom" +msgstr "Ryd skærm fra neden" + +#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238 +msgid "Speed:" +msgstr "Hastighed:" + +#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 +#: KPrTransEffectDia.cpp:245 +msgid "Slow" +msgstr "Langsom" + +#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 +#: KPrTransEffectDia.cpp:246 +msgid "Medium" +msgstr "Mellem" + +#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137 +#: KPrTransEffectDia.cpp:247 +msgid "Fast" +msgstr "Hurtig" + +#: KPrEffectDia.cpp:116 +msgid "Effect (object specific):" +msgstr "Effekt (objektspecifik):" + +#: KPrEffectDia.cpp:126 +msgid "Paragraph After Paragraph" +msgstr "Afsnit efter afsnit" + +#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249 +msgid "Timer of the object:" +msgstr "Tidsmåler for objektet:" + +#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 +msgid "Sound effect" +msgstr "Lydeffekt" + +#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284 +msgid "File name:" +msgstr "Filnavn:" + +#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294 +msgid "Play" +msgstr "Afspil" + +#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 +msgid "Disappear" +msgstr "Forsvind" + +#: KPrEffectDia.cpp:205 +msgid "Order of disappearance:" +msgstr "Forsvindingsrækkefølge:" + +#: KPrEffectDia.cpp:213 +msgid "Effect (disappearing):" +msgstr "Effekt (forsvinder):" + +#: KPrEffectDia.cpp:219 +msgid "Disappear to Right" +msgstr "Forsvind mod højre" + +#: KPrEffectDia.cpp:220 +msgid "Disappear to Left" +msgstr "Forsvind mod venstre" + +#: KPrEffectDia.cpp:221 +msgid "Disappear to Top" +msgstr "Forsvind opad" + +#: KPrEffectDia.cpp:222 +msgid "Disappear to Bottom" +msgstr "Forsvind nedad" + +#: KPrEffectDia.cpp:223 +msgid "Disappear to Right/Top" +msgstr "Forsvind mod højre foroven" + +#: KPrEffectDia.cpp:224 +msgid "Disappear to Right/Bottom" +msgstr "Forsvind mod højre forneden" + +#: KPrEffectDia.cpp:225 +msgid "Disappear to Left/Top" +msgstr "Forsvind mod venstre foroven" + +#: KPrEffectDia.cpp:226 +msgid "Disappear to Left/Bottom" +msgstr "Forsvind mod venstre forneden" + +#: KPrEffectDia.cpp:227 +msgid "Wipe to Left" +msgstr "Ryd skærm mod venstre" + +#: KPrEffectDia.cpp:228 +msgid "Wipe to Right" +msgstr "Ryd skærm mod højre" + +#: KPrEffectDia.cpp:229 +msgid "Wipe to Top" +msgstr "Ryd skærm opad" + +#: KPrEffectDia.cpp:230 +msgid "Wipe to Bottom" +msgstr "Ryd skærm nedad" + +#: KPrEffectDia.cpp:356 +msgid "Assign Object Effects" +msgstr "Tilknyt objekteffekter" + +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 +#: KPrTransEffectDia.cpp:389 +msgid "*.%1|%2 Files" +msgstr "*.%1|%2 filer" + +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 +#: KPrTransEffectDia.cpp:394 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Alle understøttede filer" + +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 +#: KPrTransEffectDia.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: KPrGotoPage.cpp:37 +msgid "Goto Slide..." +msgstr "Gå til diasside..." + +#: KPrGotoPage.cpp:45 +msgid "Go to slide:" +msgstr "Gå til diasside:" + +#: KPrImageEffectDia.cpp:36 +msgid "Image Effect" +msgstr "Billedeffekt" + +#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149 +msgid "Import Style" +msgstr "Importér stil" + +#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166 +msgid "File name is empty." +msgstr "Filnavnet er tomt." + +#: KPrImportStyleDia.cpp:148 +msgid "File is not a KPresenter file!" +msgstr "Filen er ikke en KPresenter-fil!" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 +msgid "Slideshow" +msgstr "Diasshow" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 +msgid "" +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " +"Please also enter a title for the slideshow presentation. " +msgstr "" +"Indtast venligst en mappe hvor din memory stick præsentation skal gemmes. " +"Indtast venligst også en titel for lysbilledshowpræsentationen. " + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 +msgid "Path:" +msgstr "Sti:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333 +msgid "&Set Colors" +msgstr "Sæt &farver" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345 +msgid "Preliminary Slides" +msgstr "Foreløbige lysbilleder" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 +msgid "" +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " +"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " +"the default." +msgstr "" +"Dette afsnit tillader dig at sætte farver for de foreløbige lysbilleder. Dette " +"påvirker ikke præsentationen på nogen måde, og det er normalt at lade dette " +"forblive ved standarden." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 +msgid "Text color:" +msgstr "Tekstfarve:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873 +msgid "Background color:" +msgstr "Baggrundsfarve:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368 +msgid "" +"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " +"provides more information on how to use the Memory Stick export function. " +msgstr "" +"Valg af denne knap vil tage dig til KPresenters dokumentation der giver mere " +"information om hvordan Memory Stick eksportfunktionen bruges. " + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 +msgid "" +"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " +"special Sony format." +msgstr "" +"Valg af denne knap vil gå videre med at generere præsentationen i det specielle " +"Sony-format." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 +msgid "" +"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " +"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." +msgstr "" +"Valg af denne knap vil annullere generingen af præsentationen, og vende tilbage " +"til den normale KPresenter visning. Ingen filer vil blive påvirket." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 +msgid "Create Memory Stick Slideshow" +msgstr "Opret Memory Stick lysbilledshow" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist." +"<br>Do you want create it?</qt>" +msgstr "<qt>Mappen <b>%1</b> eksisterer ikke.</br> Vil du oprette den?</qt>" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 +msgid "Directory Not Found" +msgstr "Mappe ikke fundet" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092 +msgid "Cannot create directory." +msgstr "Kan ikke oprette mappe." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472 +msgid "" +"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" +" Do you want to proceed?" +msgstr "" +"Du er ved at overskrive en eksisterende indeksfil: %1.\n" +" Ønsker du at fortsætte?" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475 +msgid "Overwrite Presentation" +msgstr "Overskriv præsentation" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 +msgid "Create directory structure" +msgstr "Oprette mappestruktur" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 +msgid "Create pictures of the slides" +msgstr "Opret billeder af diassene" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591 +msgid "Create index file" +msgstr "Opret indeksfil" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268 +msgid "Done" +msgstr "Færdig" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 +msgid "Change Help Line Position" +msgstr "Ændr hjælpelinjeposition" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83 +msgid "Position:" +msgstr "Placering:" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73 +msgid "Add New Help Line" +msgstr "Tilføj ny hjælplinje" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 +msgid "Add New Help Point" +msgstr "Tilføj nyt hjælpepunkt" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126 +msgid "X position:" +msgstr "X-position:" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131 +msgid "Y position:" +msgstr "Y-position:" + +#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498 +msgid "Note" +msgstr "Note" + +#: KPrNoteBar.cpp:177 +msgid "" +"Slide Note %1:\n" +msgstr "" +"Diassidenote %1:\n" + +#: KPrNoteBar.cpp:187 +msgid "" +"Master Page Note:\n" +msgstr "" +"Notits om forlægsside:\n" + +#: KPrPage.cpp:969 +msgid "Delete Objects" +msgstr "Slet objekter" + +#: KPrPage.cpp:1088 +msgid "Resize" +msgstr "Ændr størrelse" + +#: KPrPage.cpp:1190 +msgid "Group Objects" +msgstr "Gruppér objekter" + +#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210 +msgid "Ungroup Objects" +msgstr "Afgruppér objekter" + +#: KPrPage.cpp:1246 +msgid "Lower Objects" +msgstr "Sænk objekter" + +#: KPrPage.cpp:1286 +msgid "Raise Objects" +msgstr "Hæv objekter" + +#: KPrPage.cpp:1311 +msgid "Insert Line" +msgstr "Indsæt linje" + +#: KPrPage.cpp:1320 +msgid "Insert Rectangle" +msgstr "Indsæt rektangel" + +#: KPrPage.cpp:1329 +msgid "Insert Ellipse" +msgstr "Indsæt ellipse" + +#: KPrPage.cpp:1339 +msgid "Insert Pie/Arc/Chord" +msgstr "Indsæt udsnit/bue/korde" + +#: KPrPage.cpp:1345 +msgid "Insert Textbox" +msgstr "Indsæt tekstfelt" + +#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075 +msgid "Insert Autoform" +msgstr "Indsæt autoformular" + +#: KPrPage.cpp:1372 +msgid "Insert Freehand" +msgstr "Indsæt frihåndstegning" + +#: KPrPage.cpp:1380 +msgid "Insert Polyline" +msgstr "Indsæt polylinje" + +#: KPrPage.cpp:1391 +msgid "Insert Quadric Bezier Curve" +msgstr "Indsæt quadric bezier-kurve" + +#: KPrPage.cpp:1401 +msgid "Insert Cubic Bezier Curve" +msgstr "Indsæt kubisk bezier-kurve" + +#: KPrPage.cpp:1413 +msgid "Insert Polygon" +msgstr "Indsæt polygon" + +#: KPrPage.cpp:1424 +msgid "Insert Closed Freehand" +msgstr "Indsæt ubrudt frihåndstegning" + +#: KPrPage.cpp:1428 +msgid "Insert Closed Polyline" +msgstr "Indsæt ubrudt polylinje" + +#: KPrPage.cpp:1432 +msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Indsæt ubrudt quadric bezier-kurve" + +#: KPrPage.cpp:1436 +msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Indsæt ubrudt kubisk bezier-kurve" + +#: KPrPage.cpp:1461 +msgid "Embed Object" +msgstr "Indlejr objekt" + +#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83 +#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157 +#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193 +#: KPrPropertyEditor.cpp:206 +msgid "Apply Styles" +msgstr "Anvend stile" + +#: KPrPage.cpp:1568 +msgid "Change Pixmap" +msgstr "Ændr billede" + +#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760 +msgid "Insert Picture" +msgstr "Indsæt billede" + +#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483 +#, c-format +msgid "Slide %1" +msgstr "Dias %1" + +#: KPrPage.cpp:1888 +msgid "Slide Master" +msgstr "Hoveddias" + +#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198 +msgid "Move Objects" +msgstr "Flyt objekter" + +#: KPrPage.cpp:2281 +msgid "Change Shadow" +msgstr "Ændr skygge" + +#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426 +msgid "Change Vertical Alignment" +msgstr "Ændr lodret justering" + +#: KPrPage.cpp:2559 +msgid "Change Image Effect" +msgstr "Ændr billedeffekt" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:49 +msgid "No Outline" +msgstr "Intet omrids" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 +msgid "Arrow" +msgstr "Pil" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 +msgid "Square" +msgstr "Kvadrat" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 +msgid "Line Arrow" +msgstr "Linjepil" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 +msgid "Dimension Line" +msgstr "Dimensionslinje" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 +msgid "Double Arrow" +msgstr "Dobbeltpil" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83 +msgid "Double Line Arrow" +msgstr "Dobbeltlinjepil" + +#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319 +msgid "Configure Slide Show" +msgstr "Indstil diasshow" + +#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422 +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" + +#: KPrPgConfDia.cpp:65 +msgid "" +"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " +"including whether the slides are automatically sequenced or manually " +"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> " +"that can be used during the display of the presentation to add additional " +"information or to emphasise particular points.</p>" +msgstr "" +"<p>Denne dialog lader dig indstille det lysbilledshow der vil blive vist, " +"inklusive om billederne følger efter hinanden automatisk eller er manuelt " +"kontrollerede, og den lader dig også indstille en <em>tegnepen</em> " +"der kan bruges under fremvisningen af præsentationen for at tilføje yderligere " +"information eller for at understrege bestemte punkter.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:73 +msgid "&Transition Type" +msgstr "&Overgangstype" + +#: KPrPgConfDia.cpp:75 +msgid "" +"<li>" +"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> " +"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " +"the space bar.</p></li>" +"<li>" +"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> " +"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " +"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " +"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " +"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " +"first slide after the last slide has been shown.</p></li>" +msgstr "" +"<li>" +"<p>Hvis du vælger <b>Manuel overgang til næste skridt eller billede</b> " +"så vil hver overgang og virkning på et lysbillede, eller overgangen fra et " +"lysbillede til det næste kræve en handling. Dette er typisk et museklik, eller " +"et tryk på mellemrumstasten.</p></li>" +"<li>" +"<p>Hvis du vælger <b>Automatisk overgang til næste skridt eller lysbillede</b> " +"så vil præsentationen automatisk gå videre til næste overgang eller påvirkning " +"af et lysbillede når det nuværende lysbillede er færdigt med at blive vist. " +"Hastigheden kontrolleres ved brug af skyderen nedenfor. Dette aktiverer også " +"valget automatisk at gå tilbage i løkke til det først lysbillede efter at det " +"sidste lysbillede er blevet vist.</p></li>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:86 +msgid "&Manual transition to next step or slide" +msgstr "&Manuelt overgang til næste skridt eller lysbillede" + +#: KPrPgConfDia.cpp:88 +msgid "&Automatic transition to next step or slide" +msgstr "&Automatisk overgang til næste skridt eller lysbillede" + +#: KPrPgConfDia.cpp:91 +msgid "&Infinite loop" +msgstr "&Uendelig løkke" + +#: KPrPgConfDia.cpp:93 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " +"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>" +"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> " +"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>" +msgstr "" +"<p>Hvis dette felt er afkrydset, så vil lysbilledshowet starte igen efter det " +"første lysbillede efter det sidste lysbillede er blevet vist. Den er kun " +"tilgængelig hvis <b>Automatisk overgang til næste skridt eller lysbillede</b> " +"er valgt ovenfor.</p> " +"<p>Denne valgmulighed kan være nyttig hvis du kører en promotionsvisning.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:104 +msgid "&Show 'End of presentation' slide" +msgstr "&Vis siden 'Slut på præsentation'" + +#: KPrPgConfDia.cpp:106 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " +"shown." +msgstr "" +"<p>Hvis dette afkrydsningsfelt markeres, vises en sort side med meddelelsen " +"'Slut på præsentationen. Klik for at afslutte.' når lysbilledshowet er færdigt." + +#: KPrPgConfDia.cpp:114 +msgid "Measure presentation &duration" +msgstr "Mål præsentationens &varighed" + +#: KPrPgConfDia.cpp:116 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " +"and the total time for the presentation will be measured.</p> " +"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> " +"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " +"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>" +msgstr "" +"<p>Hvis dette felt er markeret, vil den tid som hvert lysbillede blev vist, og " +"den totale tid for præsentationen blive vist.</p> " +"<p>Tiderne vil blive vist i slutningen af præsentationen.</p> " +"<p>Dette kan bruges under en øvelse for at tjekke dækningen af hvert punkt i " +"præsentationen, og til at verificere at præsentationens varighed er korrekt.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:129 +msgid "Presentation Pen" +msgstr "Præsentationspen" + +#: KPrPgConfDia.cpp:131 +msgid "" +"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>" +", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " +"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " +"mouse.</p>" +"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>" +msgstr "" +"<p>Denne del af dialogen tillader dig at indstille <em>tegne-tilstanden</em>" +", som tillader dig at tilføje yderligere information, lægge vægt på bestemt " +"indhold eller at rette fejl under præsentationen ved at tegne på på " +"lysbillederne med musen.</p>" +"<p>Du kan indstille farven på tegnepennen og bredden af pennen.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:147 +msgid "Width:" +msgstr "Bredde:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:159 +msgid "&Slides" +msgstr "&Diassider" + +#: KPrPgConfDia.cpp:160 +msgid "" +"<p>This dialog allows you to configure which slides are used in the " +"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " +"slide show.</p>" +msgstr "" +"<p>Denne dialog lader dig indstille hvilke lysbilleder der bruges i " +"præsentationen. Lysbilleder der ikke vælges vil ikke blive vist i " +"lysbilledshowet.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:170 +msgid "Custom slide show" +msgstr "Hjemmelavet diasshow" + +#: KPrPgConfDia.cpp:176 +msgid "Custom slide:" +msgstr "Hjemmelavet dias:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:181 +msgid "Selected pages:" +msgstr "Udvalgte sider:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764 +msgid "Slide" +msgstr "Dias" + +#: KPrPgConfDia.cpp:204 +msgid "Select &All" +msgstr "Vælg &alt" + +#: KPrPgConfDia.cpp:207 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Fravælg alt" + +#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 +msgid "Arc" +msgstr "Bue" + +#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43 +msgid "Chord" +msgstr "Korde" + +#: KPrPolygonProperty.cpp:40 +msgid "Convex/Concave" +msgstr "Konveks/konkav" + +#: KPrPresDurationDia.cpp:50 +msgid "Presentation duration: " +msgstr "Præsentationsvarighed: " + +#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937 +msgid "No." +msgstr "Nr." + +#: KPrPresDurationDia.cpp:63 +msgid "Display Duration" +msgstr "Vis varighed" + +#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938 +msgid "Slide Title" +msgstr "Diastitel" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:38 +msgid "KPresenter Options" +msgstr "Kpresenter-indstillinger" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:51 +msgid "Slides in the pages:" +msgstr "Lysbilleder på sider:" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:52 +msgid "" +"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" +msgstr "" +"Vælg hvor mange rækker og søjler med lysbilleder du vil have på alle sider" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:55 +msgid "Rows: " +msgstr "Rækker: " + +#: KPrPrinterDlg.cpp:56 +msgid "Columns: " +msgstr "Søjler: " + +#: KPrPrinterDlg.cpp:64 +msgid "Draw border around the slides" +msgstr "Tegn en kant omkring lysbillederne" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 +#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 +#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 +#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 +#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 +#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 +msgid "Apply Properties" +msgstr "Anvend egenskaber" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:230 +msgid "Name Object" +msgstr "Navngiv objekt" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:243 +msgid "Protect Object" +msgstr "Beskyt objekt" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:257 +msgid "Keep Ratio" +msgstr "Behold ratio" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:295 +msgid "Change Size" +msgstr "Ændr størrelse" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:400 +msgid "Pict&ure" +msgstr "&Billede" + +#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 +msgid "pt" +msgstr "p.t." + +#: KPrSideBar.cpp:148 +msgid "" +"_: Structure of the presentation\n" +"Outline" +msgstr "Oversigt" + +#: KPrSideBar.cpp:653 +msgid "Footer" +msgstr "Sidefod" + +#: KPrSideBar.cpp:659 +msgid "Header" +msgstr "Sidehoved" + +#: KPrSideBar.cpp:675 +msgid "(%1)" +msgstr "(%1)" + +#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094 +msgid "Rename Slide" +msgstr "Omdøb diasside" + +#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926 +msgid "Slide title:" +msgstr "Diastitel:" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 +msgid "Close Horizontal" +msgstr "Luk vandret" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189 +msgid "Close Vertical" +msgstr "Luk lodret" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190 +msgid "Close From All Directions" +msgstr "Luk fra alle retninger" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191 +msgid "Open Horizontal" +msgstr "Åbn vandret" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192 +msgid "Open Vertical" +msgstr "Åbn lodret" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193 +msgid "Open From All Directions" +msgstr "Åbn fra alle retninger" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194 +msgid "Interlocking Horizontal 1" +msgstr "Vandret interlocking 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195 +msgid "Interlocking Horizontal 2" +msgstr "Vandret interlocking 2" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196 +msgid "Interlocking Vertical 1" +msgstr "Lodret interlocking 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197 +msgid "Interlocking Vertical 2" +msgstr "Lodret interlocking 2" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198 +msgid "Surround 1" +msgstr "Omgiv 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199 +msgid "Fly Away 1" +msgstr "Flyv væk 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200 +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Vandrette forhæng" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201 +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Lodrette forhæng" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202 +msgid "Box In" +msgstr "Boks ind" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203 +msgid "Box Out" +msgstr "Boks ud" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204 +msgid "Checkerboard Across" +msgstr "Skakbræt hen over" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205 +msgid "Checkerboard Down" +msgstr "Skakbræt ned" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206 +msgid "Cover Down" +msgstr "Dæk ned" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207 +msgid "Uncover Down" +msgstr "Afdæk ned" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208 +msgid "Cover Up" +msgstr "Dæk op" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209 +msgid "Uncover Up" +msgstr "Afdæk op" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210 +msgid "Cover Left" +msgstr "Dæk til venstre" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211 +msgid "Uncover Left" +msgstr "Afdæk til venstre" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212 +msgid "Cover Right" +msgstr "Dæk til højre" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213 +msgid "Uncover Right" +msgstr "Afdæk til højre" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214 +msgid "Cover Left-Up" +msgstr "Dæk venstre op" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215 +msgid "Uncover Left-Up" +msgstr "Afdæk venstre op" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216 +msgid "Cover Left-Down" +msgstr "Dæk venstre ned" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217 +msgid "Uncover Left-Down" +msgstr "Afdæk venstre ned" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218 +msgid "Cover Right-Up" +msgstr "Dæk højre op" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219 +msgid "Uncover Right-Up" +msgstr "Afdæk højre op" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220 +msgid "Cover Right-Bottom" +msgstr "Dæk højre ned" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221 +msgid "Uncover Right-Bottom" +msgstr "Afdæk højre ned" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222 +msgid "Dissolve" +msgstr "Opløs" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223 +msgid "Strips Left-Up" +msgstr "Skræl venstre op" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224 +msgid "Strips Left-Down" +msgstr "Skræl venstre ned" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225 +msgid "Strips Right-Up" +msgstr "Skræl højre op" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226 +msgid "Strips Right-Down" +msgstr "Skræl højre ned" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227 +msgid "Melting" +msgstr "Smelting" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228 +#: KPrTransEffectDia.cpp:339 +msgid "Random Transition" +msgstr "Tilfældig overgang" + +#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461 +msgid "Paste Text" +msgstr "Indsæt tekst" + +#: KPrTextObject.cpp:2353 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Indsæt variabel" + +#: KPrTextProperty.cpp:42 +msgid "Protect content" +msgstr "Beskyt indhold" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:184 +msgid "Effect:" +msgstr "Effekt:" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:259 +msgid "Automatic preview" +msgstr "Automatisk forhåndsvisning" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:309 +msgid "Automatically advance to the next slide after:" +msgstr "Skift automatisk til næste diasside efter:" + +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Do you want to remove the current slide?" +msgstr "Ønsker du at fjerne denne diasside?" + +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Remove Slide" +msgstr "Flyt diasside" + +#: KPrView.cpp:745 +msgid "Insert new slide" +msgstr "Indsæt ny diasside" + +#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861 +msgid "Save Picture" +msgstr "Gem billede" + +#: KPrView.cpp:831 +msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." +msgstr "Fejl ved at gemme. Kunne ikke åbne '%1' til skrivning." + +#: KPrView.cpp:849 +msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." +msgstr "Kunne ikke gemme filen til '%1'. %2." + +#: KPrView.cpp:850 +msgid "Save Failed" +msgstr "Mislykkedes at gemme" + +#: KPrView.cpp:855 +msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." +msgstr "Fejl ved at gemme. Kunne ikke åbne midlertidig fil '%1' til skrivning." + +#: KPrView.cpp:860 +#, c-format +msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." +msgstr "Fejl ved at gemme. Kunne ikke oprette midlertidig fil '%1'." + +#: KPrView.cpp:1002 +msgid "No chart component registered" +msgstr "Ingen registrerede diagramkomponenter" + +#: KPrView.cpp:1022 +msgid "No table component registered" +msgstr "Ingen registrerede tabelkomponenter" + +#: KPrView.cpp:1042 +msgid "No formula component registered" +msgstr "Ingen registrerede formelkomponenter" + +#: KPrView.cpp:1073 +msgid "Autoform-Choose" +msgstr "Autoformularvalg" + +#: KPrView.cpp:1307 +msgid "Slide Background" +msgstr "Diassidens baggrund" + +#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140 +msgid "Set Page Layout" +msgstr "Sæt sidelayout" + +#: KPrView.cpp:1379 +msgid "" +"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " +"this HTML Presentation?" +msgstr "" +"Ønsker du at indlæse en tidligere gemt konfiguration som vil blive brugt til " +"denne HTML-præsentation?" + +#: KPrView.cpp:1381 +msgid "Create HTML Presentation" +msgstr "Opret HTML-præsentation" + +#: KPrView.cpp:1386 +msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|KPresenter HTML-præsentation (*.kpweb)" + +#: KPrView.cpp:1393 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Kun lokale filer er indtil videre understøttet." + +#: KPrView.cpp:1478 +msgid "Object Effect" +msgstr "Objekteffekt" + +#: KPrView.cpp:1499 +msgid "You didn't select any slide." +msgstr "Du har ikke valgt nogen diasside." + +#: KPrView.cpp:1500 +msgid "No Slide" +msgstr "Ingen diasside" + +#: KPrView.cpp:1896 +msgid "Change List Type" +msgstr "Ændr listetype" + +#: KPrView.cpp:1931 +msgid "Change Outline Color" +msgstr "Skift omridsfarve" + +#: KPrView.cpp:1962 +msgid "Change Fill Color" +msgstr "Skift udfyldningsfarve" + +#: KPrView.cpp:2051 +msgid "Change Line Begin" +msgstr "Ændr linjebegyndelse" + +#: KPrView.cpp:2101 +msgid "Change Line End" +msgstr "Ændr linjeafslutning" + +#: KPrView.cpp:2114 +msgid "Change Outline Style" +msgstr "Skift omridsstil" + +#: KPrView.cpp:2126 +msgid "Change Outline Width" +msgstr "Skift omridsbredde" + +#: KPrView.cpp:2331 +msgid "Copy Slide" +msgstr "Kopiér diasside" + +#: KPrView.cpp:2350 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "Vis sidebjælke" + +#: KPrView.cpp:2353 +msgid "Hide Sidebar" +msgstr "Skjul sidebjælke" + +#: KPrView.cpp:2355 +msgid "Show Notebar" +msgstr "Vis notelinje" + +#: KPrView.cpp:2358 +msgid "Hide Notebar" +msgstr "Skjul notebjælke" + +#: KPrView.cpp:2361 +msgid "&Formatting Characters" +msgstr "&Formateringstegn" + +#: KPrView.cpp:2364 +msgid "Toggle the display of non-printing characters." +msgstr "Slå visning af ikke-skrivbare tegn til/fra." + +#: KPrView.cpp:2365 +msgid "" +"Toggle the display of non-printing characters." +"<br>" +"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " +"and other non-printing characters." +msgstr "" +"Slå visning af tegn der ikke udskrives til og fra." +"<br>" +"<br>Når dette er aktiveret, viser KPresenter tab, mellemrum, vognretur og andre " +"ikke-udskriftstegn." + +#: KPrView.cpp:2367 +msgid "Slide &Master" +msgstr "&Hoveddias" + +#: KPrView.cpp:2371 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Styreskinnelinjer" + +#: KPrView.cpp:2375 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Vis &gitter" + +#: KPrView.cpp:2378 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Skjul &gitter" + +#: KPrView.cpp:2380 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Hæng på gitter" + +#: KPrView.cpp:2386 +msgid "&Slide..." +msgstr "Dias&side..." + +#: KPrView.cpp:2390 +msgid "Insert &Slide..." +msgstr "Indsæt &diasside" + +#: KPrView.cpp:2394 +msgid "P&icture..." +msgstr "&Billede..." + +#: KPrView.cpp:2400 +msgid "Select" +msgstr "Vælg" + +#: KPrView.cpp:2406 +msgid "&Rotate" +msgstr "&Rotér" + +#: KPrView.cpp:2416 +msgid "&Shape" +msgstr "&Form" + +#: KPrView.cpp:2426 +msgid "&Circle/Ellipse" +msgstr "&Cirkel/ellipse" + +#: KPrView.cpp:2431 +msgid "&Pie/Arc/Chord" +msgstr "&Udsnit/bue/korde" + +#: KPrView.cpp:2436 +msgid "&Text" +msgstr "&Tekst" + +#: KPrView.cpp:2441 +msgid "&Arrows && Connections" +msgstr "&Piler og forbindelser" + +#: KPrView.cpp:2446 +msgid "&Chart" +msgstr "&Diagram" + +#: KPrView.cpp:2451 +msgid "Ta&ble" +msgstr "Ta&bel" + +#: KPrView.cpp:2456 +msgid "&Object" +msgstr "&Objekt" + +#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465 +msgid "&Line" +msgstr "&Linje" + +#: KPrView.cpp:2470 +msgid "&Freehand" +msgstr "&Frihånd" + +#: KPrView.cpp:2475 +msgid "Po&lyline" +msgstr "Po&lylinje" + +#: KPrView.cpp:2480 +msgid "&Quadric Bezier Curve" +msgstr "&Quadric bezier-kurve" + +#: KPrView.cpp:2485 +msgid "C&ubic Bezier Curve" +msgstr "K&ubisk bezier-kurve" + +#: KPrView.cpp:2490 +msgid "Co&nvex/Concave Polygon" +msgstr "Ko&nveks/konkav polygon" + +#: KPrView.cpp:2496 +msgid "&Closed Line" +msgstr "&Ubrudt linje" + +#: KPrView.cpp:2501 +msgid "Closed &Freehand" +msgstr "Ubrudt &frihånd" + +#: KPrView.cpp:2507 +msgid "Closed Po&lyline" +msgstr "Ubrudt po&lylinje" + +#: KPrView.cpp:2513 +msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" +msgstr "Ubrudt &quadric bezier-kurve" + +#: KPrView.cpp:2519 +msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" +msgstr "Ubrudt k&ubisk bezier-kurve" + +#: KPrView.cpp:2526 +msgid "&Font..." +msgstr "S&krifttype..." + +#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 +msgid "Font Family" +msgstr "Skrifttypefamilie" + +#: KPrView.cpp:2544 +msgid "&Bold" +msgstr "&Fed" + +#: KPrView.cpp:2548 +msgid "&Italic" +msgstr "&Kursiv" + +#: KPrView.cpp:2552 +msgid "&Underline" +msgstr "&Understreg" + +#: KPrView.cpp:2556 +msgid "&Strike Out" +msgstr "&Overstreg" + +#: KPrView.cpp:2560 +msgid "&Color..." +msgstr "&Farve..." + +#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667 +msgid "Align &Left" +msgstr "Justér til &venstre" + +#: KPrView.cpp:2572 +msgid "Align &Center" +msgstr "Justér ¢reret" + +#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676 +msgid "Align &Right" +msgstr "Justér til &højre" + +#: KPrView.cpp:2582 +msgid "Align &Block" +msgstr "&Blokjustér" + +#: KPrView.cpp:2588 +msgid "Number" +msgstr "Nummer" + +#: KPrView.cpp:2590 +msgid "Bullet" +msgstr "Prik" + +#: KPrView.cpp:2611 +msgid "&Increase Depth" +msgstr "Forøg &dybde" + +#: KPrView.cpp:2615 +msgid "&Decrease Depth" +msgstr "Formin&dsk dybde" + +#: KPrView.cpp:2619 +msgid "Extend Contents to Object &Height" +msgstr "Udvid indhold til objekt&højde" + +#: KPrView.cpp:2623 +msgid "&Extend Object to Fit Contents" +msgstr "&Udvid objekt så det passer til indholdet" + +#: KPrView.cpp:2627 +msgid "&Insert Slide Number" +msgstr "&Indsæt slide-nummer" + +#: KPrView.cpp:2633 +msgid "&Properties" +msgstr "&Egenskaber" + +#: KPrView.cpp:2641 +msgid "Ra&ise Objects" +msgstr "&Hæv objekter" + +#: KPrView.cpp:2645 +msgid "&Lower Objects" +msgstr "&Sænk objekter" + +#: KPrView.cpp:2649 +msgid "Bring to Front" +msgstr "Bring til forgrund" + +#: KPrView.cpp:2653 +msgid "Send to Back" +msgstr "Send til baggrunden" + +#: KPrView.cpp:2659 +msgid "R&otate Objects..." +msgstr "&Rotér objekter..." + +#: KPrView.cpp:2663 +msgid "&Shadow Objects..." +msgstr "Sk&yg objekter..." + +#: KPrView.cpp:2671 +msgid "Align Center (&horizontally)" +msgstr "Justér centreret (&vandret)" + +#: KPrView.cpp:2680 +msgid "Align &Top" +msgstr "Justér for&oven" + +#: KPrView.cpp:2684 +msgid "Align Center (&vertically)" +msgstr "Justér centreret (&lodret)" + +#: KPrView.cpp:2689 +msgid "Align &Bottom" +msgstr "Justér til &bunden" + +#: KPrView.cpp:2694 +msgid "Slide Bac&kground..." +msgstr "Diassidens Bag&grund..." + +#: KPrView.cpp:2698 +msgid "Page &Layout..." +msgstr "Side&layout..." + +#: KPrView.cpp:2702 +msgid "Enable Document &Header" +msgstr "Aktivér dokumentside&hoved" + +#: KPrView.cpp:2705 +msgid "Disable Document &Header" +msgstr "Deaktivér dokumentside&hoved" + +#: KPrView.cpp:2706 +msgid "Shows and hides header display for the current slide." +msgstr "Viser og skjuler sidehoved for nuværende side." + +#: KPrView.cpp:2708 +msgid "Enable Document Foo&ter" +msgstr "Aktivér dokumentside&fod" + +#: KPrView.cpp:2711 +msgid "Disable Document Foo&ter" +msgstr "Deaktivér dokumentside&fod" + +#: KPrView.cpp:2712 +msgid "Shows and hides footer display for the current slide." +msgstr "Viser og skjuler sidefod for nuværende side." + +#: KPrView.cpp:2714 +msgid "Configure KPresenter..." +msgstr "Indstil KPresenter..." + +#: KPrView.cpp:2719 +msgid "Create &HTML Slideshow..." +msgstr "Opret &HTML-diasshow..." + +#: KPrView.cpp:2724 +msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." +msgstr "Lav Memor&y Stick lysbilledshow..." + +#: KPrView.cpp:2728 +msgid "Template Manager" +msgstr "Skabelonhåndtering" + +#: KPrView.cpp:2732 +msgid "Use Current Slide as Default Template" +msgstr "Brug denne dias som standardskabelon" + +#: KPrView.cpp:2736 +msgid "Align O&bjects" +msgstr "Justér o&bjekter" + +#: KPrView.cpp:2740 +msgid "Line Begin" +msgstr "Linjestart" + +#: KPrView.cpp:2744 +msgid "Line End" +msgstr "Linjeslutning" + +#: KPrView.cpp:2748 +msgid "Outline Style" +msgstr "Omridsstil" + +#: KPrView.cpp:2753 +msgid "Outline Width" +msgstr "Omridsbredde" + +#: KPrView.cpp:2761 +msgid "&Group Objects" +msgstr "&Gruppér objekter" + +#: KPrView.cpp:2766 +msgid "&Ungroup Objects" +msgstr "&Afgruppér objekter" + +#: KPrView.cpp:2773 +msgid "&Configure Slide Show..." +msgstr "&Indstil diasshow..." + +#: KPrView.cpp:2778 +msgid "Edit &Object Effect..." +msgstr "Redigér &objekteffekt..." + +#: KPrView.cpp:2783 +msgid "Edit Slide &Transition..." +msgstr "Redigér diassidens &overgang..." + +#: KPrView.cpp:2794 +msgid "Start From &First Slide" +msgstr "Start fra &første diasside" + +#: KPrView.cpp:2799 +msgid "&Go to Start" +msgstr "&Gå til start" + +#: KPrView.cpp:2804 +msgid "&Previous Slide" +msgstr "&Forrige dias" + +#: KPrView.cpp:2809 +msgid "&Next Slide" +msgstr "&Næste dias" + +#: KPrView.cpp:2814 +msgid "Go to &End" +msgstr "Gå til &slutning" + +#: KPrView.cpp:2819 +msgid "Goto &Slide..." +msgstr "&Gå til diasside..." + +#: KPrView.cpp:2826 +msgid "Fill Color..." +msgstr "Udfyldningsfarve..." + +#: KPrView.cpp:2831 +msgid "Outline Color..." +msgstr "Omridsfarve..." + +#: KPrView.cpp:2835 +msgid "&Extend Contents to Object Height" +msgstr "&Udvid indhold til objekthøjde" + +#: KPrView.cpp:2838 +msgid "&Resize Object to Fit Contents" +msgstr "Æ&ndr objektstørrelse så det passer til indholdet" + +#: KPrView.cpp:2841 +msgid "&Rename Slide..." +msgstr "&Omdøb diasside..." + +#: KPrView.cpp:2845 +msgid "Sca&le to Original Size" +msgstr "Ska&lér til oprindelig størrelse" + +#: KPrView.cpp:2849 +msgid "640x480" +msgstr "640x480" + +#: KPrView.cpp:2853 +msgid "800x600" +msgstr "800x600" + +#: KPrView.cpp:2857 +msgid "1024x768" +msgstr "1024x768" + +#: KPrView.cpp:2861 +msgid "1280x1024" +msgstr "1280x1024" + +#: KPrView.cpp:2865 +msgid "1600x1200" +msgstr "1600x1200" + +#: KPrView.cpp:2869 +msgid "&Change Picture..." +msgstr "Ændr &billede..." + +#: KPrView.cpp:2873 +msgid "Image &Effect..." +msgstr "Billed&effekt..." + +#: KPrView.cpp:2877 +msgid "Superscript" +msgstr "Hævet" + +#: KPrView.cpp:2881 +msgid "Subscript" +msgstr "Sænket" + +#: KPrView.cpp:2887 +msgid "Sp&ecial Character..." +msgstr "Sp&ecialtegn..." + +#: KPrView.cpp:2892 +msgid "Link..." +msgstr "Link..." + +#: KPrView.cpp:2900 +msgid "Enter Custom Factor..." +msgstr "Indtast brugerdefineret faktor..." + +#: KPrView.cpp:2902 +msgid "Configure &Autocorrection..." +msgstr "Indstil &autokorrektion..." + +#: KPrView.cpp:2907 +msgid "&Paragraph..." +msgstr "&Afsnit..." + +#: KPrView.cpp:2911 +msgid "Default Format" +msgstr "Standardformat" + +#: KPrView.cpp:2915 +msgid "Open Link" +msgstr "Åbn link" + +#: KPrView.cpp:2919 +msgid "Change Link..." +msgstr "Ændr link..." + +#: KPrView.cpp:2923 +msgid "Copy Link" +msgstr "Kopiér link" + +#: KPrView.cpp:2927 +msgid "Remove Link" +msgstr "Fjern link" + +#: KPrView.cpp:2932 +msgid "Add to Bookmark" +msgstr "Tilføj til bogmærke" + +#: KPrView.cpp:2936 +msgid "&Custom Variables..." +msgstr "&Brugerdefinerede variable..." + +#: KPrView.cpp:2940 +msgid "Edit Variable..." +msgstr "Redigér variable..." + +#: KPrView.cpp:2946 +msgid "&Variable" +msgstr "&Variabel" + +#: KPrView.cpp:2949 +msgid "&Property" +msgstr "&Egenskab" + +#: KPrView.cpp:2950 +msgid "&Date" +msgstr "&Dato" + +#: KPrView.cpp:2951 +msgid "&Time" +msgstr "&Tid" + +#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863 +msgid "&Custom" +msgstr "&Brugerdefineret" + +#: KPrView.cpp:2958 +msgid "&Page" +msgstr "Si&de" + +#: KPrView.cpp:2959 +msgid "&Statistic" +msgstr "&Statistik" + +#: KPrView.cpp:2962 +msgid "&Refresh All Variables" +msgstr "&Genopfrisk alle variable" + +#: KPrView.cpp:2975 +msgid "Change Case..." +msgstr "Ændr versaltype..." + +#: KPrView.cpp:2986 +msgid "&Style Manager" +msgstr "St&ilhåndtering" + +#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994 +msgid "St&yle" +msgstr "S&til" + +#: KPrView.cpp:3001 +msgid "Enable Autocorrection" +msgstr "Aktivér autokorrektion" + +#: KPrView.cpp:3004 +msgid "Disable Autocorrection" +msgstr "Deaktivér autokorrektion" + +#: KPrView.cpp:3007 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Indsæt ikke-brydende mellemrum" + +#: KPrView.cpp:3009 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Indsæt ikke-brydende bindestreg" + +#: KPrView.cpp:3011 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Indsæt blød bindestreg" + +#: KPrView.cpp:3013 +msgid "Line Break" +msgstr "Linjebrud" + +#: KPrView.cpp:3015 +msgid "Completion" +msgstr "Komplettering" + +#: KPrView.cpp:3018 +msgid "Increase Numbering Level" +msgstr "Forøg nummereringsniveau" + +#: KPrView.cpp:3020 +msgid "Decrease Numbering Level" +msgstr "Gør nummereringsniveau mindre" + +#: KPrView.cpp:3024 +msgid "Comment..." +msgstr "Kommentar..." + +#: KPrView.cpp:3027 +msgid "Edit Comment..." +msgstr "Redigér kommentar..." + +#: KPrView.cpp:3031 +msgid "Add Guide Line..." +msgstr "Tilføj styreskinnelinje..." + +#: KPrView.cpp:3035 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Fjern kommentar" + +#: KPrView.cpp:3039 +msgid "Copy Text of Comment..." +msgstr "Kopiér kommentar..." + +#: KPrView.cpp:3043 +msgid "&Configure Completion..." +msgstr "&Indstil komplettering..." + +#: KPrView.cpp:3047 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom ud" + +#: KPrView.cpp:3050 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom ind" + +#: KPrView.cpp:3053 +msgid "Zoom Entire Slide" +msgstr "Forstør hele diassiden" + +#: KPrView.cpp:3057 +msgid "Zoom Slide Width" +msgstr "Forstør diassidens bredde" + +#: KPrView.cpp:3060 +msgid "Zoom Selected Objects" +msgstr "Forstør markeret objekter" + +#: KPrView.cpp:3063 +msgid "Zoom Slide Height" +msgstr "Forstør diassidens højde" + +#: KPrView.cpp:3067 +msgid "Zoom All Objects" +msgstr "Forstør alle objekter" + +#: KPrView.cpp:3071 +msgid "Horizontal Flip" +msgstr "Vandret flip" + +#: KPrView.cpp:3075 +msgid "Vertical Flip" +msgstr "Lodret flip" + +#: KPrView.cpp:3079 +msgid "Duplicate Object..." +msgstr "Duplikér objekt..." + +#: KPrView.cpp:3083 +msgid "Apply Autocorrection" +msgstr "Anvend autokorrektion" + +#: KPrView.cpp:3087 +msgid "Create Style From Selection..." +msgstr "Opret stil fra markering..." + +#: KPrView.cpp:3096 +msgid "Align Top" +msgstr "Justér foroven" + +#: KPrView.cpp:3103 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Justér til bund" + +#: KPrView.cpp:3108 +msgid "Align Middle" +msgstr "Centrér" + +#: KPrView.cpp:3114 +msgid "Save Picture..." +msgstr "Gem billede..." + +#: KPrView.cpp:3118 +msgid "Autospellcheck" +msgstr "Automatisk stavekontrol" + +#: KPrView.cpp:3122 +msgid "File..." +msgstr "Fil..." + +#: KPrView.cpp:3125 +msgid "Import Styles..." +msgstr "Importér stiler..." + +#: KPrView.cpp:3129 +msgid "Save Background Picture..." +msgstr "Gem baggrundsbillede..." + +#: KPrView.cpp:3133 +msgid "Type Anywhere Cursor" +msgstr "Markør ved skrivning" + +#: KPrView.cpp:3138 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignorér alle" + +#: KPrView.cpp:3142 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "Tilføj ord til ordbog" + +#: KPrView.cpp:3145 +msgid "Custom Slide Show..." +msgstr "Hjemmelavet diasshow..." + +#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165 +msgid "Hide Object From Slide Master" +msgstr "Skjul objekt fra slide-forlag" + +#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165 +msgid "Display Object From Slide Master" +msgstr "Vis objekt fra slide-forlag" + +#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174 +msgid "Hide Background" +msgstr "Skjul baggrund" + +#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174 +msgid "Display Background" +msgstr "Vis baggrund" + +#: KPrView.cpp:3275 +msgid "Set Background" +msgstr "Indstil baggrund" + +#: KPrView.cpp:3460 +msgid "Select New Picture" +msgstr "Vælg nyt billede" + +#: KPrView.cpp:3760 +msgid "Next slide" +msgstr "Næste diasside" + +#: KPrView.cpp:3765 +msgid "Previous slide" +msgstr "Forrige diasside" + +#: KPrView.cpp:4105 +msgid "Slide %1/%2" +msgstr "Dias %1/%2" + +#: KPrView.cpp:4122 +msgid "" +"_: Statusbar info\n" +"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" +msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (bredde: %6, højde: %7)" + +#: KPrView.cpp:4132 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 object selected\n" +"%n objects selected" +msgstr "" +"1 objekt markeret\n" +"%n objekter markerede" + +#: KPrView.cpp:4440 +msgid "Change Link" +msgstr "Ændr link" + +#: KPrView.cpp:4703 +msgid "Correct Misspelled Word" +msgstr "Ret forkert stavet ord" + +#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776 +msgid "Paragraph Settings" +msgstr "Afsnitsindstillinger" + +#: KPrView.cpp:4898 +msgid "New..." +msgstr "Ny..." + +#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976 +msgid "Change Custom Variable" +msgstr "Ændr brugerdefinerede variable" + +#: KPrView.cpp:5126 +msgid "Change Case of Text" +msgstr "Ændr versaltype for tekst" + +#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 +msgid "Whole Slide" +msgstr "Komplet diasside" + +#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253 +#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257 +#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261 +#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: KPrView.cpp:5396 +msgid "Presentation Duration" +msgstr "Præsentationsvarighed" + +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Enable Document Header" +msgstr "Aktivér dokumentsidehoved" + +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Disable Document Header" +msgstr "Deaktivér dokumentsidehoved" + +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Enable Document Footer" +msgstr "Aktivér dokumentsidefod" + +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Disable Document Footer" +msgstr "Deaktivér dokumentsidefod" + +#: KPrView.cpp:5495 +msgid "Apply a paragraph style" +msgstr "Anvend en paragrafstil" + +#: KPrView.cpp:5566 +msgid "Apply Style to Frame" +msgstr "Anvend stil på ramme" + +#: KPrView.cpp:5567 +msgid "Apply Style to Frames" +msgstr "Anvend stil på rammer" + +#: KPrView.cpp:5633 +msgid "Change Note Text" +msgstr "Ændr notetekst" + +#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058 +msgid "Apply Autoformat" +msgstr "Anvend autoformatering" + +#: KPrView.cpp:6015 +msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" +msgstr "Ønsker du at anvende autoformatér på ny diasside?" + +#: KPrView.cpp:6398 +msgid "Replace Word" +msgstr "Erstat ord" + +#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429 +msgid "First" +msgstr "Først" + +#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438 +msgid "Previous" +msgstr "Forrige" + +#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447 +msgid "Next" +msgstr "Næste" + +#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456 +msgid "Last" +msgstr "Sidste" + +#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464 +msgid "Home" +msgstr "Hjem" + +#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 +msgid "" +"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" +"KPresenter</a>" +msgstr "" +"Oprettet %1 af <i>%2</i> med <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" +"KPresenter</a>" + +#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Indholdsfortegnelse" + +#: KPrWebPresentation.cpp:550 +msgid "Click here to start the Slideshow" +msgstr "Klik her for at starte diasshowet" + +#: KPrWebPresentation.cpp:645 +msgid "Create HTML Slideshow Wizard" +msgstr "Guide til oprettelse af HTML-diasshow" + +#: KPrWebPresentation.cpp:652 +msgid "" +"This page allows you to specify some of the key values for how your " +"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " +"what they do." +msgstr "" +"Denne side lader dig angive nogle af nøgleværdierne for hvordan din " +"præsentation vil blive vist i HTML. Vælg individuelle punkter for mere hjælp " +"med hvad der skal gøres." + +#: KPrWebPresentation.cpp:672 +msgid "" +"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " +"enter the output directory where the web presentation should be saved. " +msgstr "" +"Indtast dit navn, din e-mail-adresse og navnet på webpræsentationen. Angiv også " +"mappen, hvori webpræsentationen skal gemmes." + +#: KPrWebPresentation.cpp:680 +msgid "Author:" +msgstr "Forfatter:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 +msgid "" +"This is where you enter the name of the person or organization that should be " +"named as the author of the presentation." +msgstr "" +"Dette er hvor du indtaster navnet på personen eller organisationen der skal " +"navngives som forfatter af præsentationen." + +#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 +msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." +msgstr "Dette er hvor du indtaster titlen på præsentationen i det hele taget." + +#: KPrWebPresentation.cpp:693 +msgid "Email address:" +msgstr "E-mail-adresse:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 +msgid "" +"This is where you enter the email address of the person or organization that is " +"responsible for the presentation." +msgstr "" +"Det er her du indtaster e-mail-adressen på den person eller organisation der er " +"ansvarlig for præsentationen." + +#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 +msgid "" +"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " +"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"directory or abort the creation." +msgstr "" +"Værdien der indtastes for stien er mappen hvor præsentationen bliver gemt. Hvis " +"den ikke eksisterer, vil du blive spurgt om du ønsker at lave mappen eller " +"afbryde oprettelsen." + +#: KPrWebPresentation.cpp:743 +msgid "Step 1: General Information" +msgstr "Trin 1: Generel information" + +#: KPrWebPresentation.cpp:751 +msgid "" +"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " +"displayed. Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Denne side tillader dig at angive hvordan HTML for din præsentation bliver " +"vist. Vælg individuelle punkter for mere hjælp med hvad der skal gøres." + +#: KPrWebPresentation.cpp:770 +msgid "Here you can configure the style of the web pages." +msgstr "Her kan du indstille websiderne stilart." + +#: KPrWebPresentation.cpp:771 +msgid "You can also specify the zoom for the slides." +msgstr "Du kan også angive forstørrelsen (zoom-faktor) af dine diassider." + +#: KPrWebPresentation.cpp:778 +msgid "Zoom:" +msgstr "Forstør:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794 +msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." +msgstr "Dette valg tillader dig at angive størrelsen af lysbilledet." + +#: KPrWebPresentation.cpp:784 +msgid "Encoding:" +msgstr "Tegnsæt:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:789 +msgid "Document type:" +msgstr "Dokumenttype:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:832 +msgid "Step 2: Configure HTML" +msgstr "Trin 2: Indstil HTML" + +#: KPrWebPresentation.cpp:840 +msgid "" +"This page allows you to specify the colors for your presentation display. " +"Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Denne side lader dig angive farverne for din præsentations visning. Vælg " +"individuelle punkter for mere hjælp med hvad de gør." + +#: KPrWebPresentation.cpp:860 +msgid "Now you can customize the colors of the web pages." +msgstr "Nu kan du selv definere farverne, som skal bruges på websiderne." + +#: KPrWebPresentation.cpp:869 +msgid "Title color:" +msgstr "Titelfarve:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:890 +msgid "Step 3: Customize Colors" +msgstr "Trin 3: Brugerdefinering af farver" + +#: KPrWebPresentation.cpp:898 +msgid "" +"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " +"normally do not need to do this, but it is available if required." +msgstr "" +"Denne side tillader dig at ændre titlerne for hvert lysbillede om krævet. Du " +"behøver normalt ikke at gøre dette, men det er tilgængeligt hvis det er krævet." + +#: KPrWebPresentation.cpp:917 +msgid "" +"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " +"mainview will display the slide." +msgstr "" +"Her kan du angive titlerne for hver diasside. Klik på en diasside i listen og " +"indtast så titlen i tekstfeltet nedenunder. Hvis du klikker på en titel, viser " +"KPresenter titlens tilhørende diasside." + +#: KPrWebPresentation.cpp:956 +msgid "Step 4: Customize Slide Titles" +msgstr "Trin 4: Brugerdefinering af diassidernes titler" + +#: KPrWebPresentation.cpp:964 +msgid "" +"This page allows you to specify some options for presentations which run " +"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " +"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " +"just leave defaults unchanged." +msgstr "" +"Denne side lader dig angive nogen tilvælg for præsentationer som kører " +"alenestående, såsom tiden som skal gå inden næste billede vises, visning i " +"løkke og brug af sidehoved og sidefod. Hvis du ikke vil have en alenestående " +"præsentation, så efterlad blot standardværdier uden ændring." + +#: KPrWebPresentation.cpp:985 +msgid "" +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " +"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"presence of headers." +msgstr "" +"Her kan du indstille nogle tilvalg for alenestående præsentationer, såsom tiden " +"der skal gå inden næste billed vises, visning i løkke og brug af sidehoved og " +"sidefod." + +#: KPrWebPresentation.cpp:994 +msgid "Advance after:" +msgstr "Fortsæt efter:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 +msgid "This selection allows you to specify the time between slides." +msgstr "Dette valg tillader dig at angive tiden mellem lysbilleder." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1001 +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiveret" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1010 +msgid "Write header to the slides" +msgstr "Skriv overskrift til diasser" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1011 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " +"on top of the slide." +msgstr "" +"Dette afkrydsningsfelt lader dig angive om du vil vise navigationsknapper " +"foroven på lysbilledet." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1017 +msgid "Write footer to the slides" +msgstr "Vis sidefod på lysbilleder" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1018 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " +"on the author and the software used to create these slides." +msgstr "" +"Dette afkrydsningsfelt lader dig angive om du vil vise en tekst som består af " +"forfatteren og programmellet som blev brugt til at lave disse lysbilleder." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1024 +msgid "Loop presentation" +msgstr "Præsentation i løkke" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1025 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " +"once the latest slide is reached." +msgstr "" +"Dette afkrydsningsfelt lader dig angive om du ønsker at præsentationen skal " +"starte igen når det sidste billede er nået." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1035 +msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" +msgstr "Skridt 5: Tilvalg for præsentationer uden overvågning" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1155 +msgid "Create HTML Slideshow" +msgstr "Opret HTML-diasshow" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1249 +msgid "Initialize (create file structure, etc.)" +msgstr "Opstart (opret filstruktur osv.)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1250 +msgid "Create Pictures of the Slides" +msgstr "Opret billeder af diassene" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1251 +msgid "Create HTML Pages for the Slides" +msgstr "Opret HTML-sider for diasserne" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1252 +msgid "Create Main Page (Table of Contents)" +msgstr "Opret hovedside (indholdsfortegnelse)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1253 +msgid "Options for Unattended Presentations" +msgstr "Tilvalg for alenestående præsentationer" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1266 +msgid "Save Configuration..." +msgstr "Gem indstillinger..." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1291 +msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|KPresenter net-præsentation (*.kpweb)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1293 +msgid "Save Web Presentation Configuration" +msgstr "Gem internetpræsentationens indstilling" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk,Frederik Dannemare" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk,frederik@dannemare.dk" + +#: main.cpp:31 +msgid "File to open" +msgstr "Fil der skal åbnes" + +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "KOffice-præsentationsværktøj" + +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "KPresenter" + +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "(c) 1998-2006, KPresenter-holdet" + +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "nuværende vedligeholder" + +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "oprindelig forfatter" + +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "Autoformular" + +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "Kubisk bezier-kurve" + +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "Quadric bezier-kurve" + +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "Ellipse" + +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "Frihånd" + +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "Gruppér" + +#: KPrPartObject.h:42 +msgid "Embedded Object" +msgstr "Indlejret objekt" + +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "Polylinje" + +#~ msgid "Insert %1" +#~ msgstr "Indsæt %1" + +#~ msgid "Insert Group Object" +#~ msgstr "Indsæt gruppeobjekt" + +#~ msgid "Spillcheck" +#~ msgstr "Stavekontrol" + +#~ msgid "Spill Check Result" +#~ msgstr "Resultat af stavekontrol" + +#~ msgid "Spilling" +#~ msgstr "Stavekontrol" + +#~ msgid "Spillchecker Behavior" +#~ msgstr "Stavekontrolopførsel" + +#~ msgid "Display Backgound" +#~ msgstr "Vis baggrund" + +#~ msgid "Show &Header" +#~ msgstr "Vis side&hoved" + +#~ msgid "Show Foo&ter" +#~ msgstr "Vis side&fod" + +#~ msgid "Hide &Header" +#~ msgstr "Skjul side&hoved" + +#~ msgid "Hide Foo&ter" +#~ msgstr "Skjul side&fod" + +#~ msgid "Show Header" +#~ msgstr "Vis sidehoved" + +#~ msgid "Hide Header" +#~ msgstr "Skjul sidehoved" + +#~ msgid "Show Footer" +#~ msgstr "Vis sidefod" + +#~ msgid "Hide Footer" +#~ msgstr "Skjul sidefod" + +#~ msgid "Sticky Object" +#~ msgstr "Klæbrigt objekt" + +#~ msgid "Master Slide" +#~ msgstr "Master-diasside" |