summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-de/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-de/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-de/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po240
1 files changed, 240 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-de/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po b/koffice-i18n-de/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000..0cd4bb9a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-de/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
@@ -0,0 +1,240 @@
+# translation of kscreenshot_plugin.po to Deutsch
+#
+# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2005, 2006.
+# Jannick Kuhr <jakuhr-linux@gmx.de>, 2005, 2006.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
+# Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-21 02:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-23 11:15+0200\n"
+"Last-Translator: Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jannick Kuhr, Burkhard Lück"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jakuhr-linux@gmx.de, lueck@hube-lueck.de"
+
+#: ksnapshot.cpp:154
+msgid "Unable to Save Image"
+msgstr "Das Bild kann nicht gespeichert werden"
+
+#: ksnapshot.cpp:155
+#, c-format
+msgid ""
+"KSnapshot was unable to save the image to\n"
+"%1."
+msgstr "KSnapshot kann das Bild nicht unter dem Namen %1 speichern."
+
+#: ksnapshot.cpp:208
+msgid "Print Screenshot"
+msgstr "Bildschirmphoto drucken"
+
+#: ksnapshot.cpp:302
+msgid "The screen has been successfully grabbed."
+msgstr "Das Bildschirmphoto wurde erfolgreich aufgenommen."
+
+#: main.cpp:10
+msgid "KDE Screenshot Utility"
+msgstr "KDE-Dienstprogramm für Bildschirmphotos"
+
+#: main.cpp:14
+msgid "KSnapshot"
+msgstr "KSnapshot"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Thumbnail of the current snapshot"
+msgstr "Vorschau des aktuellen Bildschirmphotos"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 38
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
+"\n"
+"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
+"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
+msgstr ""
+"Dies ist eine Vorschau des aktuellen Bildschirmphotos.\n"
+"\n"
+"Das Bild kann mit der Maus in eine andere Anwendung oder ein anderes Dokument "
+"gezogen werden. Dabei wird das Bildschirmphoto in voller Größe kopiert. "
+"Versuchen Sie es doch mal, zum Beispiel mit dem Konqueror Dateimanager."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "&Neues Bildschirmphoto"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to take a new snapshot."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um ein neues Bildschirmphoto zu erstellen."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 60
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "&Save As..."
+msgstr "Speichern &unter ..."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 66
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
+"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
+"automatically incremented after each save."
+msgstr ""
+"Klicken Sie diesen Knopf, um das aktuelle Bildschirmphoto zu speichern. Wollen "
+"Sie das Bildschirmphoto schnell speichern, ohne den Dialog \"Datei speichern\" "
+"aufzurufen, betätigen Sie Strg+Umschalt+S. Der Dateiname wird bei jedem "
+"Speichervorgang automatisch hochgezählt."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 97
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to print the current screenshot."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um das aktuelle Bildschirmphoto auszudrucken."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " Sek."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "No delay"
+msgstr "Keine Verzögerung"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 125
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Snapshot delay in seconds"
+msgstr "Verzögerung für das Bildschirmphoto in Sekunden"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 135
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
+"button before taking the snapshot.\n"
+"<p>\n"
+"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
+"set up just the way you want.\n"
+"<p>\n"
+"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
+"taking a snapshot.\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Hier können Sie einstellen, wieviele Sekunden nach dem Betätigen des Knopfes <i>"
+"Neues Bildschirmphoto</i>vergehen sollen, bis das Bild gemacht wird.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Diese Funktion ist nützlich, wenn Sie zum Beispiel Menüs oder einen Dialog "
+"öffnen wollen, bevor das Photo gemacht wird.\n"
+"<p>\n"
+"Ist keine Verzögerung angegeben, wird das Photo direkt beim nächsten Mausklick "
+"aufgenommen.\n"
+"</p>\n"
+"<qt>"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 143
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Snapshot &delay:"
+msgstr "&Verzögerung für Bildschirmphoto:"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 154
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Cap&ture mode:"
+msgstr "&Bildschirmphoto-Modus:"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 182
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Include &window decorations"
+msgstr "&Fensterdekoration einbeziehen"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 188
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
+msgstr ""
+"Ist diese Einstellung markiert, wird bei einem Bildschirmphoto des Fensters "
+"auch die Fensterdekoration einbezogen"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 194
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Ganzer Bildschirm"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 199
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Window Under Cursor"
+msgstr "Fenster unter dem Mauszeiger"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 204
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Region"
+msgstr "Bereich"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 215
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n"
+"<p>\n"
+"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
+"<br>\n"
+"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
+"the mouse cursor when the snapshot is taken."
+"<br>\n"
+"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
+"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
+"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mit diesem Menü können Sie zwischen den drei folgenden Modi für "
+"Bildschirmphotos auswählen:\n"
+"<p>\n"
+"<b>Vollbild</b> - fotografiert die ganze Arbeitsfläche."
+"<br>\n"
+"<b>Fenster unter dem Mauszeiger</b> - fotografiert nur das Fenster (oder Menü), "
+"das sich unter dem Mauszeiger befindet."
+"<br>\n"
+"<b>Bereich</b> - fotografiert nur den angegebenen Bereich der Arbeitsfläche. "
+"Wenn Sie in diesem Modus ein neues Bildschirmphoto erstellen, können Sie durch "
+"Anklicken und Ziehen mit der Maus jeden Bereich des Bildschirms auswählen.</p>"
+"</qt>"
+
+#: screenshot.cpp:56
+msgid "&Screenshot..."
+msgstr "&Bildschirmphoto ..."