summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-et/messages/koffice/kpresenter.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-et/messages/koffice/kpresenter.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-et/messages/koffice/kpresenter.po2640
1 files changed, 1298 insertions, 1342 deletions
diff --git a/koffice-i18n-et/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-et/messages/koffice/kpresenter.po
index 2060d736..2da81648 100644
--- a/koffice-i18n-et/messages/koffice/kpresenter.po
+++ b/koffice-i18n-et/messages/koffice/kpresenter.po
@@ -7,1063 +7,51 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpresenter\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 11:44+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
-#. i18n: file kpresenter.rc line 70
-#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Line"
-msgstr "Joon"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 77
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Shape"
-msgstr "Kujund"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 89
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "F&ormat"
-msgstr "V&ormindus"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 95
-#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Arra&nge Objects"
-msgstr "Objektide ko&rrastamine"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 101
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Align Objects"
-msgstr "&Objektide joondamine"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 120
-#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Te&xt"
-msgstr "Te&kst"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 131
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Align"
-msgstr "&Joondus"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 138
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "T&ype"
-msgstr "Tüü&p"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 153
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Spellcheck"
-msgstr "Õigekirja kontroll"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 158
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Automaatkorrigeerimine"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 163
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Sli&de Show"
-msgstr "Slai&diseanss"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 220
-#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Tööriistad"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 230
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Format"
-msgstr "Vormindus"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 242
-#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 264
-#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Slide Show"
-msgstr "Slaidiseanss"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 271
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Liikumine"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 319
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Püstjoondus"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 362
-#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Flip Objects"
-msgstr "Peegelda objekt"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 533
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
-msgstr "&Skaleeri näitamaks pilti 1:1"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 593
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Spell Check Result"
-msgstr "Õigekirja kontrolli tulemus"
-
-#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Presentation"
-msgstr "Esitlus"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Brush"
-msgstr "Pintsel"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "&Stiil:"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Choose the style or the pattern."
-msgstr "Vali stiil või muster."
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52
-#: rc.cpp:157
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the "
-"standard KDE color chooser dialog."
-msgstr ""
-"Vali värv (vaikimisi valge). Värvil klõpsates avatakse KDE standardne "
-"värvidialoog."
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60
-#: rc.cpp:160 rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid "C&olor:"
-msgstr "&Värv:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:163
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Üldine"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35
-#: rc.cpp:166
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "&Nimi:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53
-#: rc.cpp:169
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "&Suuruse ja asukoha kaitse"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61
-#: rc.cpp:172
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "&Proportsioonide säilitamine"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69
-#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175
-#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Positsioon"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89
-#: rc.cpp:178 rc.cpp:509
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "La&ius:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100
-#: rc.cpp:181
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "&Kõrgus:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111
-#: rc.cpp:184 rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "Ü&lal:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122
-#: rc.cpp:187 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "&Vasakul:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16
-#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190
-#, no-c-format
-msgid "Gradient"
-msgstr "Üleminek"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "Gradient:"
-msgstr "Üleminek:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "C&olors:"
-msgstr "&Värvid:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "X-fac&tor:"
-msgstr "&X-tegur:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Un&balanced:"
-msgstr "&Balansseerimata:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "&Y-factor:"
-msgstr "&Y-tegur:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33
-#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "Eelvaatlus"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Image &effect:"
-msgstr "Pildi efekt:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Channel Intensity"
-msgstr "Kanali intensiivsus"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Fade"
-msgstr "Kadumine"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Flatten"
-msgstr "Ühtlustamine"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid "Intensity"
-msgstr "Intensiivsus"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119
-#: rc.cpp:229
-#, no-c-format
-msgid "Desaturate"
-msgstr "Desaturatsioon"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124
-#: rc.cpp:232
-#, no-c-format
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129
-#: rc.cpp:235
-#, no-c-format
-msgid "Normalize"
-msgstr "Normaliseerimine"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134
-#: rc.cpp:238
-#, no-c-format
-msgid "Equalize"
-msgstr "Võrdsustamine"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139
-#: rc.cpp:241
-#, no-c-format
-msgid "Threshold"
-msgstr "Heleduslävi"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144
-#: rc.cpp:244
-#, no-c-format
-msgid "Solarize"
-msgstr "Ülesäritus"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149
-#: rc.cpp:247
-#, no-c-format
-msgid "Emboss"
-msgstr "Kohrutus"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "Despeckle"
-msgstr "Punktitasandus"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159
-#: rc.cpp:253
-#, no-c-format
-msgid "Charcoal"
-msgstr "Söejoonistus"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164
-#: rc.cpp:256
-#, no-c-format
-msgid "Noise"
-msgstr "Müra"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169
-#: rc.cpp:259
-#, no-c-format
-msgid "Blur"
-msgstr "Pehmendus"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Edge"
-msgstr "Serv"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Implode"
-msgstr "Sissevajumine"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184
-#: rc.cpp:268
-#, no-c-format
-msgid "Oil Paint"
-msgstr "Õlimaal"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189
-#: rc.cpp:271
-#, no-c-format
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Teravdus"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194
-#: rc.cpp:274
-#, no-c-format
-msgid "Spread"
-msgstr "Levitamine"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199
-#: rc.cpp:277
-#, no-c-format
-msgid "Shade"
-msgstr "Varjutamine"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204
-#: rc.cpp:280
-#, no-c-format
-msgid "Swirl"
-msgstr "Pööris"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209
-#: rc.cpp:283
-#, no-c-format
-msgid "Wave"
-msgstr "Laine"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274
-#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409
-#, no-c-format
-msgid "Value:"
-msgstr "Väärtus:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282
-#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397
-#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296
-#: rc.cpp:292
-#, no-c-format
-msgid "Color component:"
-msgstr "Värvikomponent:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302
-#: rc.cpp:295
-#, no-c-format
-msgid "Red"
-msgstr "Punane"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307
-#: rc.cpp:298
-#, no-c-format
-msgid "Green"
-msgstr "Roheline"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312
-#: rc.cpp:301
-#, no-c-format
-msgid "Blue"
-msgstr "Sinine"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317
-#: rc.cpp:304
-#, no-c-format
-msgid "Gray"
-msgstr "Hall"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322
-#: rc.cpp:307
-#, no-c-format
-msgid "All"
-msgstr "Kõik"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372
-#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "Color:"
-msgstr "Värv:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "Color 1:"
-msgstr "Värv 1:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453
-#: rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Color 2:"
-msgstr "Värv 2:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499
-#: rc.cpp:325
-#, no-c-format
-msgid "Intensity:"
-msgstr "Intensiivsus:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649
-#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352
-#, no-c-format
-msgid "This effect has no options."
-msgstr "Sellel efektil pole valikuid."
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746
-#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403
-#, no-c-format
-msgid "Factor:"
-msgstr "Tegur:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895
-#: rc.cpp:361
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Tüüp:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901
-#: rc.cpp:364
-#, no-c-format
-msgid "Uniform"
-msgstr "Ühtlane"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906
-#: rc.cpp:367
-#, no-c-format
-msgid "Gaussian"
-msgstr "Gaussi kõver"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911
-#: rc.cpp:370
-#, no-c-format
-msgid "Multiplicative Gaussian"
-msgstr "Mitmekordne Gaussi kõver"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916
-#: rc.cpp:373
-#, no-c-format
-msgid "Impulse"
-msgstr "Impulss"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921
-#: rc.cpp:376
-#, no-c-format
-msgid "LaPlace"
-msgstr "LaPlace"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926
-#: rc.cpp:379
-#, no-c-format
-msgid "Poisson"
-msgstr "Poisson"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130
-#: rc.cpp:400
-#, no-c-format
-msgid "Radius:"
-msgstr "Raadius:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274
-#: rc.cpp:412
-#, no-c-format
-msgid "Color Shading"
-msgstr "Värvivarjund"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285
-#: rc.cpp:415
-#, no-c-format
-msgid "Azimuth:"
-msgstr "Asimuut:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288
-#: rc.cpp:418 rc.cpp:424
-#, no-c-format
-msgid "Determines the light source and direction."
-msgstr "Määrab valguse allika ja suuna"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304
-#: rc.cpp:421
-#, no-c-format
-msgid "Elevation:"
-msgstr "Tõusunurk:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353
-#: rc.cpp:427
-#, no-c-format
-msgid "Angle:"
-msgstr "Nurk:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402
-#: rc.cpp:430
-#, no-c-format
-msgid "Amplitude:"
-msgstr "Amplituud:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418
-#: rc.cpp:433
-#, no-c-format
-msgid "Wave length:"
-msgstr "Lainepikkus:"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 16
-#: rc.cpp:436
-#, no-c-format
-msgid "Insert Slide"
-msgstr "Slaidi lisamine"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 31
-#: rc.cpp:439
-#, no-c-format
-msgid "Before Current Slide"
-msgstr "Selle slaidi ette"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 36
-#: rc.cpp:442
-#, no-c-format
-msgid "After Current Slide"
-msgstr "Selle slaidi järele"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 59
-#: rc.cpp:445
-#, no-c-format
-msgid "Insert &new slide:"
-msgstr "&Uus slaid lisatakse:"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 92
-#: rc.cpp:449
-#, no-c-format
-msgid "Use &default template"
-msgstr "Kasutatakse vaikimisi malli"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 103
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Use cu&rrent slide as default"
-msgstr "Seda slaidi kasutatakse vaikimisi ma&llina"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 111
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Choose di&fferent template"
-msgstr "Mõne muu malli &valimine"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 16
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "Margin"
-msgstr "Veeris"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 38
-#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Margins"
-msgstr "Veerised"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 57
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "S&ynchronize changes"
-msgstr "&Sünkroniseeri muudatused"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 78
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Rig&ht:"
-msgstr "&Parem:"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 105
-#: rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "&Bottom:"
-msgstr "&All:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 16
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Pen"
-msgstr "Pliiats"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 19
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
-msgstr "Selle kaardi seadistusi kasutatakse menüüs Lisamine->Joon."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 38
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "Arrow Style"
-msgstr "Noole stiil"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 41
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
-"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
-msgstr ""
-"Siin saab määrata joone alguse ja lõpu stiili. Nii saab näiteks asetada algusse "
-"ruudukese ja lõppu noole."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 52
-#: rc.cpp:497
-#, no-c-format
-msgid "&Begin:"
-msgstr "&Algus:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 68
-#: rc.cpp:500
-#, no-c-format
-msgid "&End:"
-msgstr "Lõ&pp:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 92
-#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "This displays a preview of your choices."
-msgstr "See näitab tehtud valikute eelvaatlust."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 100
-#: rc.cpp:506
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any "
-"lines, to dotted and plain lines."
-msgstr ""
-"Siin saab valida joone stiili. See võib olla 'Puudub', mille korral joont ei "
-"joonistatagi, või ka mõni punktiir- või pideva joone tüüp."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 119
-#: rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid "St&yle:"
-msgstr "St&iil:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 133
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE "
-"Select Color dialog."
-msgstr ""
-"Siin saab valida joone värvi. Värvil klõpsates avatakse KDE standardne "
-"värvidialoog."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 152
-#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522
-#, no-c-format
-msgid " pt"
-msgstr " pt"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 155
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid "Set the width of the line."
-msgstr "Siin saab määrata joone laiuse."
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16
-#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Picture"
-msgstr "Pilt"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35
-#: rc.cpp:531
-#, no-c-format
-msgid "Depth"
-msgstr "Sügavus"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46
-#: rc.cpp:534
-#, no-c-format
-msgid "&1 bit color mode"
-msgstr "&1-bitine värvirežiim"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54
-#: rc.cpp:537
-#, no-c-format
-msgid "&8 bit color mode"
-msgstr "&8-bitine värvirežiim"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62
-#: rc.cpp:540
-#, no-c-format
-msgid "1&6 bit color mode"
-msgstr "1&6-bitine värvirežiim"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70
-#: rc.cpp:543
-#, no-c-format
-msgid "&32 bit color mode"
-msgstr "&32-bitine värvirežiim"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78
-#: rc.cpp:546
-#, no-c-format
-msgid "&Default color mode"
-msgstr "&Vaikimisi värvirežiim"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97
-#: rc.cpp:549
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
-msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
-msgstr "T&eisendatakse RGB pildist BRG pildiks"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116
-#: rc.cpp:556
-#, no-c-format
-msgid "Gra&yscale"
-msgstr "&Halltoonid"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124
-#: rc.cpp:559
-#, no-c-format
-msgid "&Brightness:"
-msgstr "Hele&dus:"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 16
-#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562
-#, no-c-format
-msgid "Pie"
-msgstr "Sektor"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:565
-#, no-c-format
-msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
-msgstr ""
-"Neid seadistusi kasutatakse menüükäsu Lisamine->Kujund->"
-"Sektor/kaar/segment korral."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 30
-#: rc.cpp:568
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
-msgstr "Liitkastist saab valida kas sektori, kaare või segmendi."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 38
-#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610
-#, no-c-format
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Tüüp:"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 49
-#: rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid "&Length:"
-msgstr "Pi&kkus:"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 74
-#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid " °"
-msgstr " °"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 83
-#: rc.cpp:583
-#, no-c-format
-msgid "Set here the start position."
-msgstr "Siin saab määrata alguspositsiooni."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 100
-#: rc.cpp:589
-#, no-c-format
-msgid "Set the arc length of your pie."
-msgstr "Siin saab määrata kaare pikkuse."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 108
-#: rc.cpp:592
-#, no-c-format
-msgid "Start position:"
-msgstr "Alguspositsioon:"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16
-#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595
-#, no-c-format
-msgid "Polygon"
-msgstr "Hulknurk"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
-msgstr ""
-"Neid seadistusi kasutatakse menüükäsu Lisamine->Kujund->"
-"Kumer/nõgus hulknurk korral."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38
-#: rc.cpp:601
-#, no-c-format
-msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
-msgstr "Siin saab valida tüübi: kas hulknurk või kumer/nõgus."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid "Set here the number of corners of the polygon."
-msgstr "Siin saab määrata hulknurga nurkade arvu."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85
-#: rc.cpp:613
-#, no-c-format
-msgid "&Sharpness:"
-msgstr "Teravu&s:"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102
-#: rc.cpp:616
-#, no-c-format
-msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
-msgstr "Siin saab suurendada või vähendada hulknurga teravust."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110
-#: rc.cpp:619
-#, no-c-format
-msgid "Corn&ers:"
-msgstr "Nur&gad:"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:622
-#, no-c-format
-msgid "Rect"
-msgstr "Ristkülik"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:625
-#, no-c-format
-msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
-msgstr ""
-"Neid seadistusi kasutatakse menüükäsu Lisamine->Kujund->Ristkülik korral."
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49
-#: rc.cpp:628
-#, no-c-format
-msgid "Vertical declination:"
-msgstr "Püstine kõrvalekalle:"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60
-#: rc.cpp:631
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal declination:"
-msgstr "Rõhtne kõrvalekalle:"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80
-#: rc.cpp:637
-#, no-c-format
-msgid "Set the horizontal declination."
-msgstr "Siin saab määrata rõhtsa kõrvalekalde."
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97
-#: rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "Set the vertical declination."
-msgstr "Siin saab määrata püstise kõrvalekalde."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ain Vagula, Marek Laane"
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136
-#: rc.cpp:647
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
-"and horizontal using this button."
-msgstr ""
-"Selle nupuga saab määrata, kas püstine ja rõhtne kõrvalekalle peavad olema "
-"ühesugused või mitte."
-
-#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16
-#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Rotation"
-msgstr "Pööramine"
-
-#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64
-#: rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "A&ngle:"
-msgstr "&Nurk:"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "Shadow"
-msgstr "Vari"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 64
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid "Color && Distance"
-msgstr "Värv ja kaugus"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 121
-#: rc.cpp:672
-#, no-c-format
-msgid "Distance:"
-msgstr "Kaugus:"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 146
-#: rc.cpp:675
-#, no-c-format
-msgid "Direction"
-msgstr "Suund"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16
-#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid "Slide Transition"
-msgstr "Slaidi üleminek"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63
-#: rc.cpp:699
-#, no-c-format
-msgid "&Preview"
-msgstr "Eel&vaatlus"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:702
-#, no-c-format
-msgid "&Effect:"
-msgstr "&Efekt:"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:705
-#, no-c-format
-msgid "&Speed:"
-msgstr "Kiiru&s:"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ain@riiska.ee, bald@starman.ee"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:708
-#, no-c-format
-msgid "So&und effect"
-msgstr "&Heliefekt"
+#: KPrAboutData.h:27
+msgid "KOffice Presentation Tool"
+msgstr "KOffice'i esitluste tööriist"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid "&File:"
-msgstr "&Fail:"
+#: KPrAboutData.h:32
+msgid "KPresenter"
+msgstr "KPresenter"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244
-#: rc.cpp:716
-#, no-c-format
-msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
-msgstr "Automaa&tne üleminek järgmisele slaidile pärast:"
+#: KPrAboutData.h:34
+msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
+msgstr "(c) 1998-2006: KPresenteri meeskond"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261
-#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313
-#: rc.cpp:719
-#, no-c-format
-msgid " seconds"
-msgstr " sek"
+#: KPrAboutData.h:36
+msgid "current maintainer"
+msgstr "praegune hooldaja"
-#. i18n: file textpropertyui.ui line 24
-#: rc.cpp:723
-#, no-c-format
-msgid "Prot&ect content"
-msgstr "Sisu kaits&e"
+#: KPrAboutData.h:45
+msgid "original author"
+msgstr "originaali autor"
-#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89
-msgid ""
-"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
-"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide "
-"by drawing the area with the mouse pointer."
-msgstr ""
-"Vali mõni olemasolev kujund sellele klõpsates ja siis klõpsa nupule OK (või tee "
-"lihtsalt kujundil topeltklõps). Seejärel saad kujundi slaidile lisada, "
-"joonistades hiirega ala, kuhu see paigutada."
+#: KPrAutoformObject.h:57
+msgid "Autoform"
+msgstr "Automaatvorm"
#: KPrBackDia.cpp:102
msgid "Use slide master background"
@@ -1077,6 +65,12 @@ msgstr "Tausta tüüp:"
msgid "Color/Gradient"
msgstr "Värv/üleminek"
+#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72
+#: picturepropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Picture"
+msgstr "Pilt"
+
#: KPrBackDia.cpp:129
msgid "Plain"
msgstr "Ühevärviline"
@@ -1153,10 +147,23 @@ msgstr "Rakenda &globaalselt"
msgid "&Reset"
msgstr "&Taasta algsätted"
+#: KPrBezierCurveObject.h:73
+msgid "Cubic Bezier Curve"
+msgstr "Kolmanda astme Bezier' kõver"
+
+#: KPrBezierCurveObject.h:87
+msgid "Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Neljanda astme Bezier' kõver"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:44
msgid "Single Color"
msgstr "Üks värv"
+#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Gradient"
+msgstr "Üleminek"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:46
msgid "Transparent"
msgstr "Läbipaistev"
@@ -1166,6 +173,11 @@ msgid ""
"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type."
msgstr "Siin saab valida tüübi: üks värv, üleminek või läbipaistev."
+#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Tüüp:"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62
#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65
#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67
@@ -1196,6 +208,22 @@ msgstr "Diagonaaljooned ( \\ )"
msgid "Diagonal Crossing Lines"
msgstr "Diagonaalsed ristuvad jooned"
+#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66
+#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "This displays a preview of your choices."
+msgstr "See näitab tehtud valikute eelvaatlust."
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:88 KPrMoveHelpLineDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Avamine rõhtsalt"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:89 KPrMoveHelpLineDia.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Avamine püstiselt"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:90
msgid "Diagonal 1"
msgstr "Diagonaal 1"
@@ -1226,8 +254,8 @@ msgid ""
"object can only be done on the master slide.\n"
"Go there now?"
msgstr ""
-"Objekt, mida tahad valida, kuulub juhtslaidile. Seda objekti saab muuta ainult "
-"juhtslaidil.\n"
+"Objekt, mida tahad valida, kuulub juhtslaidile. Seda objekti saab muuta "
+"ainult juhtslaidil.\n"
"Kas minna nüüd juhtslaidile?"
#: KPrCanvas.cpp:1224
@@ -1270,6 +298,11 @@ msgstr "Muuda pöördenurka"
msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
msgstr "Kirjutuskaitstud sisu ei saa muuta. Muudatusi ei arvestata."
+#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264
+#, no-c-format
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Slaidiseanss"
+
#: KPrCanvas.cpp:2313
msgid "&Continue"
msgstr "&Jätka"
@@ -1374,6 +407,10 @@ msgstr "Esitluse lõpp. Klõpsa väljumiseks."
msgid "Printing..."
msgstr "Trükkimine..."
+#: KPrCanvas.cpp:3559
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: KPrCanvas.cpp:4395
msgid "Scale to Original Size"
msgstr "Skaleeri vastavalt originaalsuurusele"
@@ -1390,6 +427,12 @@ msgstr "Venita teksti kuni kõrguseni"
msgid "Extend Text to Contents"
msgstr "Venita teksti kuni sisuni"
+#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438
+#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656
+#, no-c-format
+msgid "Flip Objects"
+msgstr "Peegelda objekt"
+
#: KPrCanvas.cpp:5473
msgid "Align Objects Left"
msgstr "Joonda objektid vasakule"
@@ -1474,6 +517,11 @@ msgstr "Dokument"
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumendi seadistused"
+#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Tööriistad"
+
#: KPrConfig.cpp:109
msgid "Default Tools Settings"
msgstr "Vaikimisi tööriistade seadistused"
@@ -1506,12 +554,13 @@ msgstr "Joonlaudade näitamine"
#: KPrConfig.cpp:231
msgid ""
-"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter "
-"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any "
-"slide."
+"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the "
+"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not "
+"shown on any slide."
msgstr ""
"Märkimisel näidatakse KPresenteri slaidi juures nii püstist kui rõhtsat "
-"joonlauda (vaikimisi näidataksegi). Kui see on märkimata, joonlaudu ei näidata."
+"joonlauda (vaikimisi näidataksegi). Kui see on märkimata, joonlaudu ei "
+"näidata."
#: KPrConfig.cpp:235
msgid "Show status bar"
@@ -1527,13 +576,13 @@ msgstr "Failide arv viimati kasutatud failide nimekirjas:"
#: KPrConfig.cpp:244
msgid ""
-"Set the number of recent files which will be opened using the File->"
-"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set "
-"is 20 and the minimum is 1."
+"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open "
+"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is "
+"20 and the minimum is 1."
msgstr ""
-"Siin saab määrata failide arvu, mida näidatakse alammenüüs Fail->"
-"Ava viimati kasutatud. Vaikimisi on seal 10 faili, kuid maksimaalselt võib olla "
-"20 ja minimaalselt 1."
+"Siin saab määrata failide arvu, mida näidatakse alammenüüs Fail->Ava viimati "
+"kasutatud. Vaikimisi on seal 10 faili, kuid maksimaalselt võib olla 20 ja "
+"minimaalselt 1."
#: KPrConfig.cpp:255
msgid "Text indentation depth:"
@@ -1544,8 +593,8 @@ msgid ""
"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the "
"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter."
msgstr ""
-"Siin saab määrata, millise taande annab või võtab menüükäsk Suurenda taanet ja "
-"Vähenda taanet (mõlemad menüüs Tekst). Vaikeväärtus on 1 sentimeeter."
+"Siin saab määrata, millise taande annab või võtab menüükäsk Suurenda taanet "
+"ja Vähenda taanet (mõlemad menüüs Tekst). Vaikeväärtus on 1 sentimeeter."
#: KPrConfig.cpp:326
msgid "Background object color:"
@@ -1555,15 +604,16 @@ msgstr "Objekti taustavärv:"
msgid ""
"Change the background color of the text box. The background is white by "
"default. If you have a dark background color and you want to put some white "
-"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what "
-"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to "
-"the background color. The Defaults button restores the original settings."
+"text on it, you can change the color of the text box so that you can see "
+"what you are typing. When you have finished, the area around the text will "
+"revert to the background color. The Defaults button restores the original "
+"settings."
msgstr ""
"Siin saab muuta tekstikasti tausta värvi. Vaikimisi on see valge. Kui sul on "
"tume taustavärv ja soovid kirjutada valget teksti, saad muuta tekstikasti "
"värvi, et ikka näeksid, mida kirjutad. Kui oled lõpetanud, võtab teksti "
-"ümbritsev ala taas taustavärvi. Nupule Vaikeväärtused klõpsates saab taastada "
-"algsed seadistused."
+"ümbritsev ala taas taustavärvi. Nupule Vaikeväärtused klõpsates saab "
+"taastada algsed seadistused."
#: KPrConfig.cpp:338
msgid "Grid color:"
@@ -1580,9 +630,9 @@ msgstr "Tagasivõtmiste/uuestitegemiste limiit:"
#: KPrConfig.cpp:438
msgid ""
"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter "
-"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 "
-"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, "
-"earlier actions will be forgotten."
+"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of "
+"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set "
+"here, earlier actions will be forgotten."
msgstr ""
"Siin saab määrata toimingute arvu, mida saab tagasi võtta ja uuesti teha ehk "
"KPresenteri tagasivõtmiste ajaloo suuruse. Minimaalne arv on 10, maksimaalne "
@@ -1595,18 +645,18 @@ msgstr "Linkide näitamine"
#: KPrConfig.cpp:444
msgid ""
-"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->"
-"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option "
-"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different "
-"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links "
-"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited "
-"slides and the slide show."
+"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-"
+">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the "
+"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a "
+"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, "
+"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both "
+"the edited slides and the slide show."
msgstr ""
-"Kui soovid lisada slaidile lingi, saad seda teha menüükäsuga Lisamine->"
-"Link, mis võimaldab määrata URL-i, e-posti aadressi või faili. Kui lubada "
-"linkide näitamine, on kõik lingid aktiivsed ja neid tõstetakse värviga esile "
-"(vaikimisi nii ongi). Kui see pole märgitud, ei ole lingid aktiivsed ja nad on "
-"tekstiga sama värvi. See mõjutab nii redigeeritavaid slaide kui ka "
+"Kui soovid lisada slaidile lingi, saad seda teha menüükäsuga Lisamine->Link, "
+"mis võimaldab määrata URL-i, e-posti aadressi või faili. Kui lubada linkide "
+"näitamine, on kõik lingid aktiivsed ja neid tõstetakse värviga esile "
+"(vaikimisi nii ongi). Kui see pole märgitud, ei ole lingid aktiivsed ja nad "
+"on tekstiga sama värvi. See mõjutab nii redigeeritavaid slaide kui ka "
"slaidiseanssi."
#: KPrConfig.cpp:448
@@ -1615,11 +665,11 @@ msgstr "Kõik lingid &joonitakse alla"
#: KPrConfig.cpp:450
msgid ""
-"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it "
-"is not checked, the links will not be underlined."
+"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If "
+"it is not checked, the links will not be underlined."
msgstr ""
-"Märkimise korral joonitakse lingid alla (vaikimisi seda tehaksegi). Kui see on "
-"märkimata, linke alla ei joonita."
+"Märkimise korral joonitakse lingid alla (vaikimisi seda tehaksegi). Kui see "
+"on märkimata, linke alla ei joonita."
#: KPrConfig.cpp:454
msgid "Display comments"
@@ -1627,17 +677,17 @@ msgstr "Kommentaaride näitamine"
#: KPrConfig.cpp:456
msgid ""
-"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->"
-"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide "
-"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a "
-"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove "
-"them or copy the text."
+"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... "
+"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If "
+"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small "
+"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them "
+"or copy the text."
msgstr ""
-"Kommentaare saab kursori asukohta tekstis lisada menüükäsuga Lisamine->"
-"Kommentaar. Kommentaare näeb ainult redigeerimisrežiimis, mitte aga "
+"Kommentaare saab kursori asukohta tekstis lisada menüükäsuga Lisamine-"
+">Kommentaar. Kommentaare näeb ainult redigeerimisrežiimis, mitte aga "
"slaidiseansis. Märkimise korral (vaikimisi ongi märgitud) näeb kommentaare "
-"väikese kollase ristkülikuna. Hiire parema klõpsuga saab neid muuta, eemaldada "
-"või teksti kopeerida."
+"väikese kollase ristkülikuna. Hiire parema klõpsuga saab neid muuta, "
+"eemaldada või teksti kopeerida."
#: KPrConfig.cpp:459
msgid "Display field code"
@@ -1647,12 +697,13 @@ msgstr "Väljade koodide näitamine"
msgid ""
"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable "
"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what "
-"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> "
-"Variable menu."
+"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable "
+"menu."
msgstr ""
-"Redigeerimisrežiimis (mitte slaidiseansis) näidatakse selle valiku märkimisel "
-"kõiki muutujate koode, samuti linke. See on kasulik nägemaks, millist muutujat "
-"näidatakse. Muutujaid saab lisada menüükäsuga Lisamine->Muutuja."
+"Redigeerimisrežiimis (mitte slaidiseansis) näidatakse selle valiku "
+"märkimisel kõiki muutujate koode, samuti linke. See on kasulik nägemaks, "
+"millist muutujat näidatakse. Muutujaid saab lisada menüükäsuga Lisamine-"
+">Muutuja."
#: KPrConfig.cpp:464
msgid "Print slide notes"
@@ -1660,15 +711,15 @@ msgstr "Slaidi märkuste trükkimine"
#: KPrConfig.cpp:466
msgid ""
-"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed "
-"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the "
-"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->"
-"Show notebar menu."
+"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be "
+"printed separately on the last page, from the first slide to the last and "
+"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the "
+"View->Show notebar menu."
msgstr ""
"Märkimise korral trükitakse kõik märkused ka paberile. Märkused trükitakse "
-"eraldi viimasele leheküljele, alustades esimesest ja lõpetades viimase slaidiga "
-"(kõige viimasena trükitakse juhtslaidi märkused). Slaidide märkusi saab näha "
-"menüükäsuga Vaade->Näita märkuste riba."
+"eraldi viimasele leheküljele, alustades esimesest ja lõpetades viimase "
+"slaidiga (kõige viimasena trükitakse juhtslaidi märkused). Slaidide märkusi "
+"saab näha menüükäsuga Vaade->Näita märkuste riba."
#: KPrConfig.cpp:471
msgid "Grid"
@@ -1680,11 +731,11 @@ msgstr "Alusvõrgu horisontaalne suurus:"
#: KPrConfig.cpp:478
msgid ""
-"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default "
-"is 5 millimeters."
+"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. "
+"Default is 5 millimeters."
msgstr ""
-"Siin saab määrata millimeetrites alusvõrgu kahe punkti vahe horisontaalsuunas. "
-"Vaikimisi on see 5 millimeetrit."
+"Siin saab määrata millimeetrites alusvõrgu kahe punkti vahe "
+"horisontaalsuunas. Vaikimisi on see 5 millimeetrit."
#: KPrConfig.cpp:486
msgid "Vertical grid size:"
@@ -1692,8 +743,8 @@ msgstr "Alusvõrgu vertikaalne suurus:"
#: KPrConfig.cpp:487
msgid ""
-"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default "
-"is 5 millimeters."
+"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. "
+"Default is 5 millimeters."
msgstr ""
"Siin saab määrata millimeetrites alusvõrgu kahe punkti vahe vertikaalsuunas. "
"Vaikimisi on see 5 millimeetrit."
@@ -1720,8 +771,9 @@ msgid "Choose..."
msgstr "Vali..."
#: KPrConfig.cpp:632
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog "
+"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog "
"will then be displayed."
msgstr ""
"Siia klõpsates saab valida uue fondi. Selleks avatakse KDE standardne "
@@ -1733,8 +785,8 @@ msgstr "Vaikimisi keel:"
#: KPrConfig.cpp:646
msgid ""
-"Use this drop down box to determine the default language for the document. This "
-"setting is used by the hyphenation and spelling tools."
+"Use this drop down box to determine the default language for the document. "
+"This setting is used by the hyphenation and spelling tools."
msgstr ""
"Siin saab määrata dokumendi vaikimisi keele. Seda arvestatakse poolituse ja "
"õigekirja kontrollimise juures."
@@ -1762,8 +814,8 @@ msgid ""
"The backup file is updated every time you save your document or every time "
"there is an autosave."
msgstr ""
-"Märkimise korral luuakse kataloogis, kus asub redigeeritav fail, ka fail <nimi>"
-".kpr.autosave. Seda varukoopiat saab kasutada probleemide tekkimisel.\n"
+"Märkimise korral luuakse kataloogis, kus asub redigeeritav fail, ka fail "
+"<nimi>.kpr.autosave. Seda varukoopiat saab kasutada probleemide tekkimisel.\n"
"Varukoopiafaili uuendatakse iga kord, kui salvestad oma dokumendi, samuti "
"automaatse salvestamise määratud intervalli järel."
@@ -1781,13 +833,13 @@ msgstr "min"
#: KPrConfig.cpp:675
msgid ""
-"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you "
-"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the "
-"autosave from 1 to 60 minutes."
+"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If "
+"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can "
+"adjust the autosave from 1 to 60 minutes."
msgstr ""
"Siin saab määrata, millise ajavahemiku järel KPresenter salvestab ajutise "
-"faili. Kui valid 'Automaatselt ei salvestata', KPresenter faili automaatselt ei "
-"salvesta. Valikuvõimaluseks on 1 kuni 60 minutit."
+"faili. Kui valid 'Automaatselt ei salvestata', KPresenter faili automaatselt "
+"ei salvesta. Valikuvõimaluseks on 1 kuni 60 minutit."
#: KPrConfig.cpp:677
msgid "Starting page number:"
@@ -1795,7 +847,8 @@ msgstr "Esimese lehekülje number:"
#: KPrConfig.cpp:682
msgid ""
-"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n"
+"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by "
+"default.\n"
"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files."
msgstr ""
"Siin saab määrata, milline on esimese lehekülje number. Vaikimisi on see 1.\n"
@@ -1807,20 +860,20 @@ msgstr "Tabulaatori samm:"
#: KPrConfig.cpp:691
msgid ""
-"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops "
-"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can "
-"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an "
-"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in "
-"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of "
-"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 "
-"cm from the left-hand margin, and so on."
+"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab "
+"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. "
+"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. "
+"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of "
+"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located "
+"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab "
+"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on."
msgstr ""
-"Kõik KPresenteri dokumendid kasutavad teatud tabeldusmärkide sammu. Kui lisad "
-"neid oma dokumenti, saad muidugi vaikeväärtused tühistada. Siin saab aga "
-"määrata, milline on tabeldusmärgi vaikimisi samm. Kui määrad selle väärtuseks "
-"siin näiteks 1,5 ning mõõtühikuks on sentimeeter, siis viib tabulaatori "
-"vajutamine kursori raami vasakust veerisest 1,5 cm võrra paremale, teistkordne "
-"vajutamine 3 cm kaugusele ja nii edasi."
+"Kõik KPresenteri dokumendid kasutavad teatud tabeldusmärkide sammu. Kui "
+"lisad neid oma dokumenti, saad muidugi vaikeväärtused tühistada. Siin saab "
+"aga määrata, milline on tabeldusmärgi vaikimisi samm. Kui määrad selle "
+"väärtuseks siin näiteks 1,5 ning mõõtühikuks on sentimeeter, siis viib "
+"tabulaatori vajutamine kursori raami vasakust veerisest 1,5 cm võrra "
+"paremale, teistkordne vajutamine 3 cm kaugusele ja nii edasi."
#: KPrConfig.cpp:694
msgid "Cursor"
@@ -1833,8 +886,8 @@ msgstr "Kursor kaitstud alas"
#: KPrConfig.cpp:700
msgid ""
"When this box is checked and you click in a protected frame within your "
-"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a "
-"protected frame, no cursor will be visible."
+"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in "
+"a protected frame, no cursor will be visible."
msgstr ""
"Kui see on märgitud ja sa klõpsad dokumendis kaitstud raamis, ilmub kursor "
"nähtavale. Kui see ei ole märgitud ja sa klõpsad dokumendis kaitstud raamis, "
@@ -1848,18 +901,18 @@ msgstr "Otsene kursor"
msgid ""
"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. "
"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle "
-"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the "
-"new location in the document.\n"
-"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, "
-"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then "
-"manually paste the text in the new location."
+"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to "
+"the new location in the document.\n"
+"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to "
+"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, "
+"then manually paste the text in the new location."
msgstr ""
"Kui see on märgitud, saab teksti valida hiirega. Vii hiir dokumendis uude "
"kohta, klõpsa hiire keskmise nupuga ning valitud tekst asetatakse kohe uude "
"kohta.\n"
-"Kui see on märkimata, siis tuleb teksti kopeerimiseks ühest sektsioonist teise "
-"tekst valida, kopeerida see käsitsi lõikepuhvrisse ning seejärel samuti käsitsi "
-"asetada uude asukohta."
+"Kui see on märkimata, siis tuleb teksti kopeerimiseks ühest sektsioonist "
+"teise tekst valida, kopeerida see käsitsi lõikepuhvrisse ning seejärel "
+"samuti käsitsi asetada uude asukohta."
#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769
msgid "Change Starting Page Number"
@@ -1908,8 +961,8 @@ msgstr "Varukoopiate kataloog"
#: KPrConfig.cpp:948
msgid ""
"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. "
-"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture "
-"Path is the folder where your pictures are saved."
+"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the "
+"Picture Path is the folder where your pictures are saved."
msgstr ""
"Siin saab määrata kaks kataloogi: varukoopiate ja piltide kataloogi. "
"Varukoopiate kataloog on kataloog, kuhu salvestatakse sinu varukoopiafailid, "
@@ -1920,14 +973,15 @@ msgid "Modify Path..."
msgstr "Muuda kataloogi..."
#: KPrConfig.cpp:958
+#, fuzzy
msgid ""
-"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is "
-"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
-"standard KDE file dialog."
+"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path "
+"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
+"standard TDE file dialog."
msgstr ""
-"Sellele nupule klõpsates ilmub väike dialoog. Kui eemaldad seal märke kastist "
-"Vaikimisi asukoht, saad asukoha ise kirjutada või ikoonile klõpsates valida "
-"selle KDE standardsest failidialoogist."
+"Sellele nupule klõpsates ilmub väike dialoog. Kui eemaldad seal märke "
+"kastist Vaikimisi asukoht, saad asukoha ise kirjutada või ikoonile klõpsates "
+"valida selle KDE standardsest failidialoogist."
#: KPrConfig.cpp:1046
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
@@ -1983,6 +1037,11 @@ msgstr "Lis&a..."
msgid "&Modify..."
msgstr "&Muuda..."
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "Eemalda link"
+
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60
msgid "Co&py"
msgstr "Ko&peeri"
@@ -2031,17 +1090,17 @@ msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:1617
msgid ""
-"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the "
-"appropriate application."
+"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with "
+"the appropriate application."
msgstr "See dokument pole esitlus, vaid %1. Palun ava see sobiva rakendusega."
#: KPrDocument.cpp:1659
msgid ""
-"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside "
-"office:master-styles."
+"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-"
+"styles."
msgstr ""
-"Vigane OASIS OpenDocument fail. Sildi office:master-styles sees ei leitud silti "
-"master-style."
+"Vigane OASIS OpenDocument fail. Sildi office:master-styles sees ei leitud "
+"silti master-style."
#: KPrDocument.cpp:2227
msgid ""
@@ -2055,12 +1114,12 @@ msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:2248
msgid ""
-"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at "
-"line %1, column %2\n"
+"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) "
+"at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
-"Peadokumendi (teisendatud vanast KPresenteri vormingust) parsimisel tekkis viga "
-"reas %1, veerus %2\n"
+"Peadokumendi (teisendatud vanast KPresenteri vormingust) parsimisel tekkis "
+"viga reas %1, veerus %2\n"
"Veateade: %3"
#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335
@@ -2074,11 +1133,11 @@ msgstr "Vigane dokument, silt DOC puudub."
#: KPrDocument.cpp:2379
#, c-format
msgid ""
-"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or "
-"application/vnd.kde.kpresenter, got %1"
+"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/"
+"vnd.kde.kpresenter, got %1"
msgstr ""
-"Vigane dokument, oodati MIME tüüpi application/x-kpresenter või "
-"application/vnd.kde.kpresenter, saadi %1"
+"Vigane dokument, oodati MIME tüüpi application/x-kpresenter või application/"
+"vnd.kde.kpresenter, saadi %1"
#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094
msgid "Paste Objects"
@@ -2236,6 +1295,12 @@ msgstr "Lõik lõigu järel"
msgid "Timer of the object:"
msgstr "Objekti ajamõõdik:"
+#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313
+#: slidetransitionwidget.ui:261
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " sek"
+
#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276
msgid "Sound effect"
msgstr "Heliefekt"
@@ -2248,6 +1313,10 @@ msgstr "Faili nimi:"
msgid "Play"
msgstr "Esitus"
+#: KPrEffectDia.cpp:189 KPrEffectDia.cpp:293 KPrTransEffectDia.cpp:300
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199
msgid "Disappear"
msgstr "Kadumine"
@@ -2312,21 +1381,31 @@ msgstr "Pühkimine alla"
msgid "Assign Object Effects"
msgstr "Omista objektile efektid"
-#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274
-#: KPrTransEffectDia.cpp:389
+#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389
msgid "*.%1|%2 Files"
msgstr "*.%1|%2 failid"
-#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279
-#: KPrTransEffectDia.cpp:394
+#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394
msgid "All Supported Files"
msgstr "Kõik toetatud failid"
-#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280
-#: KPrTransEffectDia.cpp:395
+#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395
msgid "All Files"
msgstr "Kõik failid"
+#: KPrEllipseObject.h:51
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Ellips"
+
+#: KPrFreehandObject.h:43
+msgid "Freehand"
+msgstr "Vabakäejoon"
+
+#: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Positsioon"
+
#: KPrGotoPage.cpp:37
msgid "Goto Slide..."
msgstr "Liigu slaidile..."
@@ -2335,6 +1414,10 @@ msgstr "Liigu slaidile..."
msgid "Go to slide:"
msgstr "Liigu slaidile:"
+#: KPrGroupObject.h:69
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
+
#: KPrImageEffectDia.cpp:36
msgid "Image Effect"
msgstr "Pildi efekt"
@@ -2351,14 +1434,19 @@ msgstr "Failil pole nime."
msgid "File is not a KPresenter file!"
msgstr "Fail ei ole KPresenteri fail!"
+#: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70
+#, no-c-format
+msgid "Line"
+msgstr "Joon"
+
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590
msgid "Slideshow"
msgstr "Slaidiseanss"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302
msgid ""
-"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. "
-"Please also enter a title for the slideshow presentation. "
+"Please enter the directory where the memory stick presentation should be "
+"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. "
msgstr ""
"Palun määra kataloog, kuhu mälupulga esitlus salvestada. Ühtlasi anna ka "
"slaidiseansi pealkiri."
@@ -2381,12 +1469,12 @@ msgstr "Mustandslaidid"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348
msgid ""
-"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does "
-"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to "
-"the default."
+"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it "
+"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these "
+"set to the default."
msgstr ""
-"Selles osas saab määrata mustandslaidide värvi. See ei mõjuta mingilgi määral "
-"esitlust ennast ja mõttekas on jätta kehtima vaikeväärtused."
+"Selles osas saab määrata mustandslaidide värvi. See ei mõjuta mingilgi "
+"määral esitlust ennast ja mõttekas on jätta kehtima vaikeväärtused."
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865
msgid "Text color:"
@@ -2416,8 +1504,8 @@ msgid ""
"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, "
"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected."
msgstr ""
-"Selle nupu valimine katkestab esitluse loomise ja taastab KPresenteri tavalise "
-"vaate. See ei mõjuta ühtki faili."
+"Selle nupu valimine katkestab esitluse loomise ja taastab KPresenteri "
+"tavalise vaate. See ei mõjuta ühtki faili."
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516
msgid "Create Memory Stick Slideshow"
@@ -2425,8 +1513,7 @@ msgstr "Mälupulga slaidiseansi loomine"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082
msgid ""
-"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist."
-"<br>Do you want create it?</qt>"
+"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist.<br>Do you want create it?</qt>"
msgstr "<qt>Kataloogi <b>%1</b> ei ole olemas.<br>Kas luua see?</qt>"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085
@@ -2465,6 +1552,16 @@ msgstr "Indeksifaili loomine"
msgid "Done"
msgstr "Tehtud"
+#: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Margins"
+msgstr "Veerised"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 KPrMoveHelpLineDia.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "Eemalda link"
+
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45
msgid "Change Help Line Position"
msgstr "Abijoone asukoha muutmine"
@@ -2477,6 +1574,11 @@ msgstr "Positsioon:"
msgid "Add New Help Line"
msgstr "Uue abijoone lisamine"
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "Esitlus"
+
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124
msgid "Add New Help Point"
msgstr "Uue abipunkti loomine"
@@ -2494,16 +1596,12 @@ msgid "Note"
msgstr "Märkus"
#: KPrNoteBar.cpp:177
-msgid ""
-"Slide Note %1:\n"
-msgstr ""
-"Slaidi märkus %1:\n"
+msgid "Slide Note %1:\n"
+msgstr "Slaidi märkus %1:\n"
#: KPrNoteBar.cpp:187
-msgid ""
-"Master Page Note:\n"
-msgstr ""
-"Juhtlehe märkus:\n"
+msgid "Master Page Note:\n"
+msgstr "Juhtlehe märkus:\n"
#: KPrPage.cpp:969
msgid "Delete Objects"
@@ -2634,6 +1732,10 @@ msgstr "Muuda püstjoondust"
msgid "Change Image Effect"
msgstr "Muuda pildi efekti"
+#: KPrPartObject.h:43
+msgid "Embedded Object"
+msgstr "Põimitud objekt"
+
#: KPrPenStyleWidget.cpp:49
msgid "No Outline"
msgstr "Puudub"
@@ -2678,14 +1780,14 @@ msgstr "Ül&dine"
msgid ""
"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, "
"including whether the slides are automatically sequenced or manually "
-"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> "
-"that can be used during the display of the presentation to add additional "
-"information or to emphasise particular points.</p>"
+"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> that can "
+"be used during the display of the presentation to add additional information "
+"or to emphasise particular points.</p>"
msgstr ""
-"<p>See dialoog võimaldab määrata, milline näeb slaidiseanss välja, sealhulgas "
-"seda, kas slaidide järjestus on automaatne või käsitsi kontrollitav. Samuti "
-"saab seadistada <em>pliiatsit</em>, millega esitluse näitamisel lisainfot anda "
-"või midagi spetsiaalselt rõhutada.</p>"
+"<p>See dialoog võimaldab määrata, milline näeb slaidiseanss välja, "
+"sealhulgas seda, kas slaidide järjestus on automaatne või käsitsi "
+"kontrollitav. Samuti saab seadistada <em>pliiatsit</em>, millega esitluse "
+"näitamisel lisainfot anda või midagi spetsiaalselt rõhutada.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:73
msgid "&Transition Type"
@@ -2693,30 +1795,26 @@ msgstr "Ülemineku &tüüp"
#: KPrPgConfDia.cpp:75
msgid ""
-"<li>"
-"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> "
-"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
-"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or "
-"the space bar.</p></li>"
-"<li>"
-"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> "
-"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on "
-"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current "
-"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the "
-"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the "
-"first slide after the last slide has been shown.</p></li>"
+"<li><p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> then "
+"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
+"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, "
+"or the space bar.</p></li><li><p>If you select <b>Automatic transition to "
+"next step or slide</b> then the presentation will automatically sequence "
+"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to "
+"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of "
+"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the "
+"option to automatically loop back to the first slide after the last slide "
+"has been shown.</p></li>"
msgstr ""
-"<li>"
-"<p>Kui valid võimaluse <b>Käsitsi üleminek järgmisele sammule või slaidile</b>"
-", siis nõuab iga slaidi üleminek ja efekt või üleminek slaidilt slaidile "
-"spetsiaalset toimingut, milleks tavaliselt on klõps hiirega või tühikuklahvi "
-"vajutamine.</p></li>"
-"<li>"
-"<p>Kui valid võimaluse <b>Automaatne üleminek järgmisele sammule või "
-"slaidile</b>, võetakse kõik slaidi üleminekud ja efektid ning üleminekud "
-"slaidilt slaidile ette automaatselt. Üleminekute kiirust saab määrata allpool "
-"oleva liuguriga. On ka võimalus lasta viimase slaidi näitamise järel "
-"automaatselt tagasi hüpata esimesele slaidile.</p></li>"
+"<li><p>Kui valid võimaluse <b>Käsitsi üleminek järgmisele sammule või "
+"slaidile</b>, siis nõuab iga slaidi üleminek ja efekt või üleminek slaidilt "
+"slaidile spetsiaalset toimingut, milleks tavaliselt on klõps hiirega või "
+"tühikuklahvi vajutamine.</p></li><li><p>Kui valid võimaluse <b>Automaatne "
+"üleminek järgmisele sammule või slaidile</b>, võetakse kõik slaidi "
+"üleminekud ja efektid ning üleminekud slaidilt slaidile ette automaatselt. "
+"Üleminekute kiirust saab määrata allpool oleva liuguriga. On ka võimalus "
+"lasta viimase slaidi näitamise järel automaatselt tagasi hüpata esimesele "
+"slaidile.</p></li>"
#: KPrPgConfDia.cpp:86
msgid "&Manual transition to next step or slide"
@@ -2732,15 +1830,16 @@ msgstr "&Lõputu tsükkel"
#: KPrPgConfDia.cpp:93
msgid ""
-"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first "
-"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>"
-"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> "
-"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>"
+"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the "
+"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if "
+"the <b>Automatic transition to next step or slide</b> button is selected "
+"above.</p> <p>This option may be useful if you are running a promotional "
+"display.</p>"
msgstr ""
"<p>Selle märkimisel algab esitlus pärast viimase slaidi näitamist uuesti "
-"algusest peale. Seda saab kasutada ainult koos võimalusega <b>"
-"Automaatne üleminek järgmisele sammule või slaidile</b>.</p>"
-"<p>See võib olla kasulik, kui tegemist on reklaamiesitlusega.</p>"
+"algusest peale. Seda saab kasutada ainult koos võimalusega <b>Automaatne "
+"üleminek järgmisele sammule või slaidile</b>.</p><p>See võib olla kasulik, "
+"kui tegemist on reklaamiesitlusega.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:104
msgid "&Show 'End of presentation' slide"
@@ -2749,11 +1848,11 @@ msgstr "&Slaidi 'Esitluse lõpp' näitamine"
#: KPrPgConfDia.cpp:106
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black "
-"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be "
-"shown."
+"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will "
+"be shown."
msgstr ""
-"<p>Selle märkimisel näidatakse pärast slaidiseansi lõppu musta slaidi kirjaga "
-"'Esitluse lõpp. Klõpsa väljumiseks'."
+"<p>Selle märkimisel näidatakse pärast slaidiseansi lõppu musta slaidi "
+"kirjaga 'Esitluse lõpp. Klõpsa väljumiseks'."
#: KPrPgConfDia.cpp:114
msgid "Measure presentation &duration"
@@ -2762,15 +1861,15 @@ msgstr "Esitluse kestuse &näitamine"
#: KPrPgConfDia.cpp:116
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, "
-"and the total time for the presentation will be measured.</p> "
-"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> "
-"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the "
-"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>"
+"and the total time for the presentation will be measured.</p> <p>The times "
+"will be displayed at the end of the presentation.</p> <p>This can be used "
+"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and "
+"to verify that the presentation duration is correct.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selle märkimisel arvestatakse iga slaidi näitamise ja esitluse koguaega.</p>"
-"<p>Neid aegu näidatakse esitluse lõppemisel.</p>"
-"<p>Seda saab kasutada näiteks esitluse kõigi osade täpseks ajastamiseks, samuti "
-"kontrollimiseks, et esitlus jääb ikka ettenähtud aja piiridesse.</p>"
+"<p>Selle märkimisel arvestatakse iga slaidi näitamise ja esitluse koguaega.</"
+"p><p>Neid aegu näidatakse esitluse lõppemisel.</p><p>Seda saab kasutada "
+"näiteks esitluse kõigi osade täpseks ajastamiseks, samuti kontrollimiseks, "
+"et esitlus jääb ikka ettenähtud aja piiridesse.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:129
msgid "Presentation Pen"
@@ -2778,21 +1877,31 @@ msgstr "Esitluse pliiats"
#: KPrPgConfDia.cpp:131
msgid ""
-"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>"
-", which allows you to add additional information, emphasise particular content, "
-"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the "
-"mouse.</p>"
-"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>"
+"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</"
+"em>, which allows you to add additional information, emphasise particular "
+"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the "
+"slides using the mouse.</p><p>You can configure the color of the drawing pen "
+"and the width of the pen.</p>"
msgstr ""
-"<p>Dialoogi selles osas saab seadistada <em>pliiatsi</em>"
-", mis võimaldab esitluse ajal hiirega slaididele joonistades lisada neile "
-"infot, midagi spetsiaalselt rõhutada või vigu parandada.</p>"
-"<p>Seadistada on võimalik pliiatsi värvi ja laiust.</p>"
+"<p>Dialoogi selles osas saab seadistada <em>pliiatsi</em>, mis võimaldab "
+"esitluse ajal hiirega slaididele joonistades lisada neile infot, midagi "
+"spetsiaalselt rõhutada või vigu parandada.</p><p>Seadistada on võimalik "
+"pliiatsi värvi ja laiust.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Värv:"
#: KPrPgConfDia.cpp:147
msgid "Width:"
msgstr "Laius:"
+#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152
+#, no-c-format
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
#: KPrPgConfDia.cpp:159
msgid "&Slides"
msgstr "&Slaidid"
@@ -2830,6 +1939,11 @@ msgstr "&Vali kõik"
msgid "&Deselect All"
msgstr "&Tühista kõigi valimine"
+#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Pie"
+msgstr "Sektor"
+
#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42
msgid "Arc"
msgstr "Kaar"
@@ -2838,10 +1952,19 @@ msgstr "Kaar"
msgid "Chord"
msgstr "Segment"
+#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Polygon"
+msgstr "Hulknurk"
+
#: KPrPolygonProperty.cpp:40
msgid "Convex/Concave"
msgstr "Kumer/nõgus"
+#: KPrPolylineObject.h:45
+msgid "Polyline"
+msgstr "Kompleksjoon"
+
#: KPrPresDurationDia.cpp:50
msgid "Presentation duration: "
msgstr "Esitluse kestus: "
@@ -2883,12 +2006,12 @@ msgstr "Veerud: "
msgid "Draw border around the slides"
msgstr "Piire slaidide ümber"
-#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105
-#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144
-#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178
-#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212
-#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249
-#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275
+#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124
+#: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161
+#: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198
+#: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235
+#: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262
+#: KPrPropertyEditor.cpp:275
msgid "Apply Properties"
msgstr "Rakenda omadused"
@@ -2912,6 +2035,16 @@ msgstr "Muuda suurust"
msgid "Pict&ure"
msgstr "P&ilt"
+#: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt"
+msgstr "Te&kst"
+
+#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Rotation"
+msgstr "Pööramine"
+
#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19
msgid "pt"
msgstr "pt"
@@ -2922,6 +2055,11 @@ msgid ""
"Outline"
msgstr "Liigendus"
+#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Eelvaatlus"
+
#: KPrSideBar.cpp:653
msgid "Footer"
msgstr "Jalus"
@@ -2942,6 +2080,11 @@ msgstr "Slaidi ümbernimetamine"
msgid "Slide title:"
msgstr "Slaidi pealkiri:"
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Slide Transition"
+msgstr "Slaidi üleminek"
+
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188
msgid "Close Horizontal"
msgstr "Rõhtne sulgemine"
@@ -3116,6 +2259,11 @@ msgstr "Aseta tekst"
msgid "Insert Variable"
msgstr "Lisa muutuja"
+#: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
#: KPrTextProperty.cpp:42
msgid "Protect content"
msgstr "Kaitse sisu"
@@ -3140,6 +2288,11 @@ msgstr "Kas kustutada käesolev slaid?"
msgid "Remove Slide"
msgstr "Slaidi kustutamine"
+#: KPrView.cpp:710 KPrView.cpp:2326
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Kustuta slaid"
+
#: KPrView.cpp:745
msgid "Insert new slide"
msgstr "Lisa uus slaid"
@@ -3186,6 +2339,11 @@ msgstr "Valemi komponente pole registreeritud"
msgid "Autoform-Choose"
msgstr "Autovormi valik"
+#: KPrView.cpp:1236
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Omadused"
+
#: KPrView.cpp:1307
msgid "Slide Background"
msgstr "Slaidi taust"
@@ -3283,15 +2441,12 @@ msgstr "Mittetrükitavate sümbolite näitamise lülitamine"
#: KPrView.cpp:2365
msgid ""
-"Toggle the display of non-printing characters."
-"<br>"
-"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns "
-"and other non-printing characters."
+"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, "
+"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing "
+"characters."
msgstr ""
-"Mittetrükitavate sümbolite näitamise lülitamine."
-"<br>"
-"<br>Kui on sees, näitab KPresenter tabulaatori-, tühiku-, reavahetus- ja muid "
-"mittetrükitavaid märke."
+"Mittetrükitavate sümbolite näitamise lülitamine.<br><br>Kui on sees, näitab "
+"KPresenter tabulaatori-, tühiku-, reavahetus- ja muid mittetrükitavaid märke."
#: KPrView.cpp:2367
msgid "Slide &Master"
@@ -3333,6 +2488,11 @@ msgstr "Vali"
msgid "&Rotate"
msgstr "&Pööra"
+#: KPrView.cpp:2411
+#, fuzzy
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Suurendus:"
+
#: KPrView.cpp:2416
msgid "&Shape"
msgstr "&Kujund"
@@ -3413,6 +2573,11 @@ msgstr "Suletud &kolmanda astme Bezier' kõver"
msgid "&Font..."
msgstr "&Font..."
+#: KPrView.cpp:2529
+#, fuzzy
+msgid "Font Size"
+msgstr "Suurenda fondi suurust"
+
#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538
msgid "Font Family"
msgstr "Fondi perekond"
@@ -3485,6 +2650,11 @@ msgstr "&Lisa slaidi number"
msgid "&Properties"
msgstr "&Omadused"
+#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95
+#, no-c-format
+msgid "Arra&nge Objects"
+msgstr "Objektide ko&rrastamine"
+
#: KPrView.cpp:2641
msgid "Ra&ise Objects"
msgstr "Too objekt&id ettepoole"
@@ -3617,6 +2787,11 @@ msgstr "Muuda &objekti efekte..."
msgid "Edit Slide &Transition..."
msgstr "&Muuda slaidi üleminekuid..."
+#: KPrView.cpp:2789
+#, fuzzy
+msgid "&Start"
+msgstr "&Liigu algusesse"
+
#: KPrView.cpp:2794
msgid "Start From &First Slide"
msgstr "&Alusta esimesest slaidist"
@@ -3789,6 +2964,11 @@ msgstr "&Uuenda kõiki muutujaid"
msgid "Change Case..."
msgstr "Muuda tõstu..."
+#: KPrView.cpp:2979
+#, fuzzy
+msgid "Zoom"
+msgstr "Suurendus:"
+
#: KPrView.cpp:2986
msgid "&Style Manager"
msgstr "&Stiilide haldur"
@@ -4028,6 +3208,11 @@ msgstr "Muuda kohandatud muutujaid"
msgid "Change Case of Text"
msgstr "Muuda teksti tõstu"
+#: KPrView.cpp:5221 KPrView.cpp:5284
+#, fuzzy
+msgid "Width"
+msgstr "Laius:"
+
#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290
msgid "Whole Slide"
msgstr "Kogu slaid"
@@ -4109,11 +3294,11 @@ msgstr "Kodu"
#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564
msgid ""
-"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">"
-"KPresenter</a>"
+"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter"
+"\">KPresenter</a>"
msgstr ""
-"Loonud %1 <i>%2</i> <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">"
-"KPresenteri</a> abil"
+"Loonud %1 <i>%2</i> <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter"
+"\">KPresenteri</a> abil"
#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553
msgid "Table of Contents"
@@ -4133,8 +3318,8 @@ msgid ""
"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on "
"what they do."
msgstr ""
-"Siin saab määrata mõned põhiasjad selle kohta, kuidas sinu esitlus "
-"HTML-vormingus välja näeb. Vaata iga elemendi juurest lähemalt, milleks need "
+"Siin saab määrata mõned põhiasjad selle kohta, kuidas sinu esitlus HTML-"
+"vormingus välja näeb. Vaata iga elemendi juurest lähemalt, milleks need "
"mõeldud on."
#: KPrWebPresentation.cpp:672
@@ -4142,8 +3327,8 @@ msgid ""
"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also "
"enter the output directory where the web presentation should be saved. "
msgstr ""
-"Sisesta siia oma nimi, e-posti aadress ja veebiesitluse pealkiri. Samuti määra "
-"asukoht, kuhu veebiesitlus salvestada."
+"Sisesta siia oma nimi, e-posti aadress ja veebiesitluse pealkiri. Samuti "
+"määra asukoht, kuhu veebiesitlus salvestada."
#: KPrWebPresentation.cpp:680
msgid "Author:"
@@ -4151,10 +3336,11 @@ msgstr "Autor: "
#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709
msgid ""
-"This is where you enter the name of the person or organization that should be "
-"named as the author of the presentation."
+"This is where you enter the name of the person or organization that should "
+"be named as the author of the presentation."
msgstr ""
-"Siin saab anda isiku või organisatsiooni nime, keda näidata esitluse autorina."
+"Siin saab anda isiku või organisatsiooni nime, keda näidata esitluse "
+"autorina."
#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715
msgid "This is where you enter the title of the overall presentation."
@@ -4166,19 +3352,19 @@ msgstr "E-posti aadress:"
#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720
msgid ""
-"This is where you enter the email address of the person or organization that is "
-"responsible for the presentation."
+"This is where you enter the email address of the person or organization that "
+"is responsible for the presentation."
msgstr ""
"Siin saab anda esitluse loonud isiku või organisatsiooni e-posti aadressi."
#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728
msgid ""
-"The value entered for the path is the directory where the presentation will be "
-"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
+"The value entered for the path is the directory where the presentation will "
+"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
"directory or abort the creation."
msgstr ""
-"Asukoht tähendab kataloogi, kuhu esitlus salvestatakse. Kui seda ei ole olemas, "
-"päritakse sinu käest, kas soovid selle luua."
+"Asukoht tähendab kataloogi, kuhu esitlus salvestatakse. Kui seda ei ole "
+"olemas, päritakse sinu käest, kas soovid selle luua."
#: KPrWebPresentation.cpp:743
msgid "Step 1: General Information"
@@ -4189,8 +3375,8 @@ msgid ""
"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be "
"displayed. Select individual items for more help on what they do."
msgstr ""
-"Siin saab määrata selle, kuidas sinu esitlus HTML-vormingus välja näeb. Vaata "
-"iga elemendi juurest lähemalt, milleks need mõeldud on."
+"Siin saab määrata selle, kuidas sinu esitlus HTML-vormingus välja näeb. "
+"Vaata iga elemendi juurest lähemalt, milleks need mõeldud on."
#: KPrWebPresentation.cpp:770
msgid "Here you can configure the style of the web pages."
@@ -4246,14 +3432,14 @@ msgid ""
"normally do not need to do this, but it is available if required."
msgstr ""
"Siin saab muuta iga slaidi pealkirja, kui seda vaja peaks olema. Üldiselt ei "
-"ole selle järele vajadust, aga kui see peaks tekkima, siis saab seda teha just "
-"siin."
+"ole selle järele vajadust, aga kui see peaks tekkima, siis saab seda teha "
+"just siin."
#: KPrWebPresentation.cpp:917
msgid ""
"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and "
-"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter "
-"mainview will display the slide."
+"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, "
+"KPresenter mainview will display the slide."
msgstr ""
"Siin saab määrata iga slaidi pealkirja. Klõpsa slaidile nimekirjas ja siis "
"sisesta allolevasse tekstikasti pealkiri. Kui klõpsad pealkirjal, siis kerib "
@@ -4271,13 +3457,13 @@ msgid ""
"just leave defaults unchanged."
msgstr ""
"Siin saab määrata selliseid esitluse omadusi, mis toimivad automaatselt, "
-"näiteks ülemineku aeg järgmisele slaidile, kordamine ja päiste näitamine. Kui "
-"sa ei soovi esitlust automatiseerida, jäta kehtima vaikeväärtused."
+"näiteks ülemineku aeg järgmisele slaidile, kordamine ja päiste näitamine. "
+"Kui sa ei soovi esitlust automatiseerida, jäta kehtima vaikeväärtused."
#: KPrWebPresentation.cpp:985
msgid ""
-"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time "
-"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
+"Here you can configure some options for unattended presentations, such as "
+"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
"presence of headers."
msgstr ""
"Siin saab määrata selliseid esitluse omadusi, mis toimivad automaatselt, "
@@ -4301,8 +3487,8 @@ msgstr "Päise näitamine slaididel"
#: KPrWebPresentation.cpp:1011
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons "
-"on top of the slide."
+"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation "
+"buttons on top of the slide."
msgstr ""
"Selle märkimisel saab määrata, kas soovid lasta näidata slaidi kohal "
"liikumisnuppe."
@@ -4313,11 +3499,11 @@ msgstr "Jaluse näitamine slaididel"
#: KPrWebPresentation.cpp:1018
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting "
-"on the author and the software used to create these slides."
+"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint "
+"consisting on the author and the software used to create these slides."
msgstr ""
-"Selle märkimisel saab määrata, kas soovid lasta näidata slaidi all impressumit, "
-"kus on kirjas autor ja slaidide loomiseks kasutatud tarkvara."
+"Selle märkimisel saab määrata, kas soovid lasta näidata slaidi all "
+"impressumit, kus on kirjas autor ja slaidide loomiseks kasutatud tarkvara."
#: KPrWebPresentation.cpp:1024
msgid "Loop presentation"
@@ -4325,11 +3511,11 @@ msgstr "Esitluse kordamine"
#: KPrWebPresentation.cpp:1025
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again "
-"once the latest slide is reached."
+"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start "
+"again once the latest slide is reached."
msgstr ""
-"Selle märkimisel saab määrata, kas soovid esitluse uuesti käivitada, kui see on "
-"jõudnud viimase slaidini."
+"Selle märkimisel saab määrata, kas soovid esitluse uuesti käivitada, kui see "
+"on jõudnud viimase slaidini."
#: KPrWebPresentation.cpp:1035
msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations"
@@ -4371,70 +3557,840 @@ msgstr "*.kpweb|KPresenteri veebiesitlus (*.kpweb)"
msgid "Save Web Presentation Configuration"
msgstr "Veebiesitluse seadistuste salvestamine"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Ain Vagula, Marek Laane"
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:41 insertpagedia.ui:163 shadowdialog.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:42 insertpagedia.ui:152 shadowdialog.ui:404
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "ain@riiska.ee, bald@starman.ee"
+"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
+"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your "
+"slide by drawing the area with the mouse pointer."
+msgstr ""
+"Vali mõni olemasolev kujund sellele klõpsates ja siis klõpsa nupule OK (või "
+"tee lihtsalt kujundil topeltklõps). Seejärel saad kujundi slaidile lisada, "
+"joonistades hiirega ala, kuhu see paigutada."
#: main.cpp:31
msgid "File to open"
msgstr "Avatav fail"
-#: KPrAboutData.h:27
-msgid "KOffice Presentation Tool"
-msgstr "KOffice'i esitluste tööriist"
+#: brushpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Brush"
+msgstr "Pintsel"
-#: KPrAboutData.h:32
-msgid "KPresenter"
-msgstr "KPresenter"
+#: brushpropertyui.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Stiil:"
-#: KPrAboutData.h:34
-msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
-msgstr "(c) 1998-2006: KPresenteri meeskond"
+#: brushpropertyui.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Choose the style or the pattern."
+msgstr "Vali stiil või muster."
-#: KPrAboutData.h:36
-msgid "current maintainer"
-msgstr "praegune hooldaja"
+#: brushpropertyui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display "
+"the standard TDE color chooser dialog."
+msgstr ""
+"Vali värv (vaikimisi valge). Värvil klõpsates avatakse KDE standardne "
+"värvidialoog."
-#: KPrAboutData.h:45
-msgid "original author"
-msgstr "originaali autor"
+#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "C&olor:"
+msgstr "&Värv:"
-#: KPrAutoformObject.h:57
-msgid "Autoform"
-msgstr "Automaatvorm"
+#: generalpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
-#: KPrBezierCurveObject.h:73
-msgid "Cubic Bezier Curve"
-msgstr "Kolmanda astme Bezier' kõver"
+#: generalpropertyui.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Nimi:"
-#: KPrBezierCurveObject.h:87
-msgid "Quadric Bezier Curve"
-msgstr "Neljanda astme Bezier' kõver"
+#: generalpropertyui.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "&Suuruse ja asukoha kaitse"
-#: KPrEllipseObject.h:51
-msgid "Ellipse"
-msgstr "Ellips"
+#: generalpropertyui.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "&Proportsioonide säilitamine"
-#: KPrFreehandObject.h:43
-msgid "Freehand"
-msgstr "Vabakäejoon"
+#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "La&ius:"
-#: KPrGroupObject.h:69
-msgid "Group"
-msgstr "Grupp"
+#: generalpropertyui.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Kõrgus:"
-#: KPrPartObject.h:42
-msgid "Embedded Object"
-msgstr "Põimitud objekt"
+#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "Ü&lal:"
-#: KPrPolylineObject.h:45
-msgid "Polyline"
-msgstr "Kompleksjoon"
+#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Vasakul:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Gradient:"
+msgstr "Üleminek:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "C&olors:"
+msgstr "&Värvid:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "X-fac&tor:"
+msgstr "&X-tegur:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Un&balanced:"
+msgstr "&Balansseerimata:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "&Y-factor:"
+msgstr "&Y-tegur:"
+
+#: imageEffectBase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Image &effect:"
+msgstr "Pildi efekt:"
+
+#: imageEffectBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Channel Intensity"
+msgstr "Kanali intensiivsus"
+
+#: imageEffectBase.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Fade"
+msgstr "Kadumine"
+
+#: imageEffectBase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Flatten"
+msgstr "Ühtlustamine"
+
+#: imageEffectBase.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensiivsus"
+
+#: imageEffectBase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Desaturatsioon"
+
+#: imageEffectBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: imageEffectBase.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normaliseerimine"
+
+#: imageEffectBase.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Equalize"
+msgstr "Võrdsustamine"
+
+#: imageEffectBase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Threshold"
+msgstr "Heleduslävi"
+
+#: imageEffectBase.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Solarize"
+msgstr "Ülesäritus"
+
+#: imageEffectBase.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Emboss"
+msgstr "Kohrutus"
+
+#: imageEffectBase.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Punktitasandus"
+
+#: imageEffectBase.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Söejoonistus"
+
+#: imageEffectBase.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Noise"
+msgstr "Müra"
+
+#: imageEffectBase.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Blur"
+msgstr "Pehmendus"
+
+#: imageEffectBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Edge"
+msgstr "Serv"
+
+#: imageEffectBase.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "Implode"
+msgstr "Sissevajumine"
+
+#: imageEffectBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Õlimaal"
+
+#: imageEffectBase.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Teravdus"
+
+#: imageEffectBase.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Spread"
+msgstr "Levitamine"
+
+#: imageEffectBase.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Shade"
+msgstr "Varjutamine"
+
+#: imageEffectBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid "Swirl"
+msgstr "Pööris"
+
+#: imageEffectBase.ui:209
+#, no-c-format
+msgid "Wave"
+msgstr "Laine"
+
+#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551
+#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Väärtus:"
+
+#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857
+#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092
+#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: imageEffectBase.ui:296
+#, no-c-format
+msgid "Color component:"
+msgstr "Värvikomponent:"
+
+#: imageEffectBase.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Red"
+msgstr "Punane"
+
+#: imageEffectBase.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Green"
+msgstr "Roheline"
+
+#: imageEffectBase.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "Blue"
+msgstr "Sinine"
+
+#: imageEffectBase.ui:317
+#, no-c-format
+msgid "Gray"
+msgstr "Hall"
+
+#: imageEffectBase.ui:322
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Kõik"
+
+#: imageEffectBase.ui:437
+#, no-c-format
+msgid "Color 1:"
+msgstr "Värv 1:"
+
+#: imageEffectBase.ui:453
+#, no-c-format
+msgid "Color 2:"
+msgstr "Värv 2:"
+
+#: imageEffectBase.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "Intensity:"
+msgstr "Intensiivsus:"
+
+#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795
+#: imageEffectBase.ui:819
+#, no-c-format
+msgid "This effect has no options."
+msgstr "Sellel efektil pole valikuid."
+
+#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974
+#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176
+#, no-c-format
+msgid "Factor:"
+msgstr "Tegur:"
+
+#: imageEffectBase.ui:895
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Tüüp:"
+
+#: imageEffectBase.ui:901
+#, no-c-format
+msgid "Uniform"
+msgstr "Ühtlane"
+
+#: imageEffectBase.ui:906
+#, no-c-format
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gaussi kõver"
+
+#: imageEffectBase.ui:911
+#, no-c-format
+msgid "Multiplicative Gaussian"
+msgstr "Mitmekordne Gaussi kõver"
+
+#: imageEffectBase.ui:916
+#, no-c-format
+msgid "Impulse"
+msgstr "Impulss"
+
+#: imageEffectBase.ui:921
+#, no-c-format
+msgid "LaPlace"
+msgstr "LaPlace"
+
+#: imageEffectBase.ui:926
+#, no-c-format
+msgid "Poisson"
+msgstr "Poisson"
+
+#: imageEffectBase.ui:1130
+#, no-c-format
+msgid "Radius:"
+msgstr "Raadius:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1274
+#, no-c-format
+msgid "Color Shading"
+msgstr "Värvivarjund"
+
+#: imageEffectBase.ui:1285
+#, no-c-format
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Asimuut:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307
+#, no-c-format
+msgid "Determines the light source and direction."
+msgstr "Määrab valguse allika ja suuna"
+
+#: imageEffectBase.ui:1304
+#, no-c-format
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Tõusunurk:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1353
+#, no-c-format
+msgid "Angle:"
+msgstr "Nurk:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1402
+#, no-c-format
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Amplituud:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1418
+#, no-c-format
+msgid "Wave length:"
+msgstr "Lainepikkus:"
+
+#: insertpagedia.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Insert Slide"
+msgstr "Slaidi lisamine"
+
+#: insertpagedia.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Before Current Slide"
+msgstr "Selle slaidi ette"
+
+#: insertpagedia.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "After Current Slide"
+msgstr "Selle slaidi järele"
+
+#: insertpagedia.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Insert &new slide:"
+msgstr "&Uus slaid lisatakse:"
+
+#: insertpagedia.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Use &default template"
+msgstr "Kasutatakse vaikimisi malli"
+
+#: insertpagedia.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Use cu&rrent slide as default"
+msgstr "Seda slaidi kasutatakse vaikimisi ma&llina"
+
+#: insertpagedia.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Choose di&fferent template"
+msgstr "Mõne muu malli &valimine"
+
+#: kpresenter.rc:3
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Fail:"
+
+#: kpresenter.rc:10 kpresenter_readonly.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:33 kpresenter_readonly.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Insert"
+msgstr "Lisa fail"
+
+#: kpresenter.rc:77
+#, no-c-format
+msgid "Shape"
+msgstr "Kujund"
+
+#: kpresenter.rc:89
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "V&ormindus"
+
+#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366
+#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468
+#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660
+#, no-c-format
+msgid "&Align Objects"
+msgstr "&Objektide joondamine"
+
+#: kpresenter.rc:131
+#, no-c-format
+msgid "&Align"
+msgstr "&Joondus"
+
+#: kpresenter.rc:138
+#, no-c-format
+msgid "T&ype"
+msgstr "Tüü&p"
+
+#: kpresenter.rc:153
+#, no-c-format
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Õigekirja kontroll"
+
+#: kpresenter.rc:158
+#, no-c-format
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Automaatkorrigeerimine"
+
+#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "Sli&de Show"
+msgstr "Slai&diseanss"
+
+#: kpresenter.rc:178
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Kataloogi seadistused"
+
+#: kpresenter.rc:189
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "&Fail:"
+
+#: kpresenter.rc:191 kpresenter_readonly.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:203
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Insert"
+msgstr "Lisa fail"
+
+#: kpresenter.rc:230
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Vormindus"
+
+#: kpresenter.rc:271
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Liikumine"
+
+#: kpresenter.rc:319
+#, no-c-format
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Püstjoondus"
+
+#: kpresenter.rc:533
+#, no-c-format
+msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
+msgstr "&Skaleeri näitamaks pilti 1:1"
+
+#: kpresenter.rc:593
+#, no-c-format
+msgid "Spell Check Result"
+msgstr "Õigekirja kontrolli tulemus"
+
+#: kpresenter_readonly.rc:25
+#, no-c-format
+msgid "Presentation"
+msgstr "Esitlus"
+
+#: marginui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Margin"
+msgstr "Veeris"
+
+#: marginui.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ynchronize changes"
+msgstr "&Sünkroniseeri muudatused"
+
+#: marginui.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Rig&ht:"
+msgstr "&Parem:"
+
+#: marginui.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&All:"
+
+#: penstyle.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Pen"
+msgstr "Pliiats"
+
+#: penstyle.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
+msgstr "Selle kaardi seadistusi kasutatakse menüüs Lisamine->Joon."
+
+#: penstyle.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Arrow Style"
+msgstr "Noole stiil"
+
+#: penstyle.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
+"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
+msgstr ""
+"Siin saab määrata joone alguse ja lõpu stiili. Nii saab näiteks asetada "
+"algusse ruudukese ja lõppu noole."
+
+#: penstyle.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Begin:"
+msgstr "&Algus:"
+
+#: penstyle.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "&End:"
+msgstr "Lõ&pp:"
+
+#: penstyle.ui:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw "
+"any lines, to dotted and plain lines."
+msgstr ""
+"Siin saab valida joone stiili. See võib olla 'Puudub', mille korral joont ei "
+"joonistatagi, või ka mõni punktiir- või pideva joone tüüp."
+
+#: penstyle.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "St&yle:"
+msgstr "St&iil:"
+
+#: penstyle.ui:133
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE "
+"Select Color dialog."
+msgstr ""
+"Siin saab valida joone värvi. Värvil klõpsates avatakse KDE standardne "
+"värvidialoog."
+
+#: penstyle.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Set the width of the line."
+msgstr "Siin saab määrata joone laiuse."
+
+#: picturepropertyui.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Depth"
+msgstr "Sügavus"
+
+#: picturepropertyui.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&1 bit color mode"
+msgstr "&1-bitine värvirežiim"
+
+#: picturepropertyui.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&8 bit color mode"
+msgstr "&8-bitine värvirežiim"
+
+#: picturepropertyui.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "1&6 bit color mode"
+msgstr "1&6-bitine värvirežiim"
+
+#: picturepropertyui.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "&32 bit color mode"
+msgstr "&32-bitine värvirežiim"
+
+#: picturepropertyui.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "&Default color mode"
+msgstr "&Vaikimisi värvirežiim"
+
+#: picturepropertyui.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: picturepropertyui.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
+msgstr "T&eisendatakse RGB pildist BRG pildiks"
+
+#: picturepropertyui.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Gra&yscale"
+msgstr "&Halltoonid"
+
+#: picturepropertyui.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "Hele&dus:"
+
+#: piepropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
+msgstr ""
+"Neid seadistusi kasutatakse menüükäsu Lisamine->Kujund->Sektor/kaar/segment "
+"korral."
+
+#: piepropertyui.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
+msgstr "Liitkastist saab valida kas sektori, kaare või segmendi."
+
+#: piepropertyui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "&Length:"
+msgstr "Pi&kkus:"
+
+#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87
+#, no-c-format
+msgid " °"
+msgstr " °"
+
+#: piepropertyui.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Set here the start position."
+msgstr "Siin saab määrata alguspositsiooni."
+
+#: piepropertyui.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Set the arc length of your pie."
+msgstr "Siin saab määrata kaare pikkuse."
+
+#: piepropertyui.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Start position:"
+msgstr "Alguspositsioon:"
+
+#: polygonpropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
+msgstr ""
+"Neid seadistusi kasutatakse menüükäsu Lisamine->Kujund->Kumer/nõgus hulknurk "
+"korral."
+
+#: polygonpropertyui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
+msgstr "Siin saab valida tüübi: kas hulknurk või kumer/nõgus."
+
+#: polygonpropertyui.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Set here the number of corners of the polygon."
+msgstr "Siin saab määrata hulknurga nurkade arvu."
+
+#: polygonpropertyui.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "&Sharpness:"
+msgstr "Teravu&s:"
+
+#: polygonpropertyui.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
+msgstr "Siin saab suurendada või vähendada hulknurga teravust."
+
+#: polygonpropertyui.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Corn&ers:"
+msgstr "Nur&gad:"
+
+#: rectpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Rect"
+msgstr "Ristkülik"
+
+#: rectpropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
+msgstr ""
+"Neid seadistusi kasutatakse menüükäsu Lisamine->Kujund->Ristkülik korral."
+
+#: rectpropertyui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Vertical declination:"
+msgstr "Püstine kõrvalekalle:"
+
+#: rectpropertyui.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal declination:"
+msgstr "Rõhtne kõrvalekalle:"
+
+#: rectpropertyui.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Set the horizontal declination."
+msgstr "Siin saab määrata rõhtsa kõrvalekalde."
+
+#: rectpropertyui.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Set the vertical declination."
+msgstr "Siin saab määrata püstise kõrvalekalde."
+
+#: rectpropertyui.ui:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
+"and horizontal using this button."
+msgstr ""
+"Selle nupuga saab määrata, kas püstine ja rõhtne kõrvalekalle peavad olema "
+"ühesugused või mitte."
+
+#: rotationpropertyui.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "A&ngle:"
+msgstr "&Nurk:"
+
+#: shadowdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Shadow"
+msgstr "Vari"
+
+#: shadowdialog.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Color && Distance"
+msgstr "Värv ja kaugus"
+
+#: shadowdialog.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Distance:"
+msgstr "Kaugus:"
+
+#: shadowdialog.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Suund"
+
+#: shadowdialog.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
+#: slidetransitionwidget.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "Eel&vaatlus"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Efekt:"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "Kiiru&s:"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "So&und effect"
+msgstr "&Heliefekt"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "&File:"
+msgstr "&Fail:"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
+msgstr "Automaa&tne üleminek järgmisele slaidile pärast:"
+
+#: textpropertyui.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Prot&ect content"
+msgstr "Sisu kaits&e"