diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-fa/messages/koffice/kpresenter.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-fa/messages/koffice/kpresenter.po | 2575 |
1 files changed, 1264 insertions, 1311 deletions
diff --git a/koffice-i18n-fa/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-fa/messages/koffice/kpresenter.po index 43a70c26..57f8dc21 100644 --- a/koffice-i18n-fa/messages/koffice/kpresenter.po +++ b/koffice-i18n-fa/messages/koffice/kpresenter.po @@ -14,1060 +14,52 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpresenter\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-06 12:10+0330\n" "Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" +"Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplural=1; plural=0;\n" -#. i18n: file kpresenter.rc line 70 -#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Line" -msgstr "خط" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 77 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Shape" -msgstr "شکل" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 89 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "&قالب" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 95 -#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Arra&nge Objects" -msgstr "&مرتب کردن اشیاء" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 101 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Align Objects" -msgstr "&همترازی اشیاء" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 120 -#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Te&xt" -msgstr "&متن" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 131 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Align" -msgstr "&همترازی" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 138 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "T&ype" -msgstr "&نوع" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 153 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Spellcheck" -msgstr "غلطیاب" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 158 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Autocorrection" -msgstr "اصلاح خودکار" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 163 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Sli&de Show" -msgstr "نمایش &اسلاید" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 220 -#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "ابزارها" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 230 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "قالب" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 242 -#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "متن" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 264 -#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Slide Show" -msgstr "نمایش اسلاید" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 271 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "ناوش" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 319 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "تراز عمودی" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 362 -#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Flip Objects" -msgstr "قرینه کردن اشیاء" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 533 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" -msgstr "&مقیاس جهت نمایش عکس 1:1 در" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 593 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Spell Check Result" -msgstr "نتیجۀ غلطیاب" - -#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Presentation" -msgstr "ارائه" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Brush" -msgstr "قلممو" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Style:" -msgstr "&سبک:" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Choose the style or the pattern." -msgstr "انتخاب سبک یا الگو." - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 -#: rc.cpp:157 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " -"standard KDE color chooser dialog." -msgstr "" -"انتخاب رنگ )سفید، پیشفرض است(. با فشار روی رنگ، محاورۀ انتخابکنندۀ رنگ " -"استاندارد KDE نمایش داده میشود." - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "C&olor:" -msgstr "&رنگ:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:163 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "عمومی" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:166 -#, no-c-format -msgid "Na&me:" -msgstr "&نام:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 -#: rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Protect si&ze and position" -msgstr "حفاظت از &اندازه و موقعیت" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 -#: rc.cpp:172 -#, no-c-format -msgid "Keep &aspect ratio" -msgstr "حفظ &ضریب نسبت" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 -#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "موقعیت" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 -#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "&عرض:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "&Height:" -msgstr "&ارتفاع:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "&Top:" -msgstr "&بالا:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Left:" -msgstr "&چپ:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 -#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 -#, no-c-format -msgid "Gradient" -msgstr "گرادیان" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Gradient:" -msgstr "گرادیان:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "C&olors:" -msgstr "&رنگها:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "X-fac&tor:" -msgstr "&عامل X:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Un&balanced:" -msgstr "&نامتوازن:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "&Y-factor:" -msgstr "عامل &Y:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 -#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "پیشنمایش" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Image &effect:" -msgstr "&جلوۀ تصویر:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Channel Intensity" -msgstr "شدت مجرا" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Fade" -msgstr "محو" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Flatten" -msgstr "پهن کردن" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "Intensity" -msgstr "شدت" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 -#: rc.cpp:229 -#, no-c-format -msgid "Desaturate" -msgstr "غیراشباع" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 -#: rc.cpp:232 -#, no-c-format -msgid "Contrast" -msgstr "سایه روشن" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 -#: rc.cpp:235 -#, no-c-format -msgid "Normalize" -msgstr "هنجارسازی" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 -#: rc.cpp:238 -#, no-c-format -msgid "Equalize" -msgstr "برابرسازی" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 -#: rc.cpp:241 -#, no-c-format -msgid "Threshold" -msgstr "آستانه" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 -#: rc.cpp:244 -#, no-c-format -msgid "Solarize" -msgstr "" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 -#: rc.cpp:247 -#, no-c-format -msgid "Emboss" -msgstr "برجسته کردن" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "Despeckle" -msgstr "بدون خال کردن" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "Charcoal" -msgstr "زغال" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 -#: rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "Noise" -msgstr "نوفه" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 -#: rc.cpp:259 -#, no-c-format -msgid "Blur" -msgstr "محو" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Edge" -msgstr "لبه" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "Implode" -msgstr "فروریزی" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 -#: rc.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "Oil Paint" -msgstr "رنگ روغن" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 -#: rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "Sharpen" -msgstr "تیز کردن" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 -#: rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "Spread" -msgstr "گسترش" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "Shade" -msgstr "سایهدار کردن" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 -#: rc.cpp:280 -#, no-c-format -msgid "Swirl" -msgstr "چرخش" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 -#: rc.cpp:283 -#, no-c-format -msgid "Wave" -msgstr "موج" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 -#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "مقدار:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 -#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 -#, no-c-format -msgid " %" -msgstr " ٪" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 -#: rc.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "Color component:" -msgstr "مؤلفۀ رنگ:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 -#: rc.cpp:295 -#, no-c-format -msgid "Red" -msgstr "قرمز" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 -#: rc.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "Green" -msgstr "سبز" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 -#: rc.cpp:301 -#, no-c-format -msgid "Blue" -msgstr "آبی" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 -#: rc.cpp:304 -#, no-c-format -msgid "Gray" -msgstr "خاکستری" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 -#: rc.cpp:307 -#, no-c-format -msgid "All" -msgstr "همه" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 -#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "Color:" -msgstr "رنگ:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Color 1:" -msgstr "رنگ ۱:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Color 2:" -msgstr "رنگ ۲:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 -#: rc.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "Intensity:" -msgstr "شدت:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 -#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 -#, no-c-format -msgid "This effect has no options." -msgstr "این جلوه، گزینهای ندارد." - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 -#, no-c-format -msgid "Factor:" -msgstr "عامل:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "نوع:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Uniform" -msgstr "یکنواخت" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "Gaussian" -msgstr "گاوسی" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "Multiplicative Gaussian" -msgstr "" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Impulse" -msgstr "ضربه" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "LaPlace" -msgstr "" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Poisson" -msgstr "پوآسون" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 -#: rc.cpp:400 -#, no-c-format -msgid "Radius:" -msgstr "شعاع:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 -#: rc.cpp:412 -#, no-c-format -msgid "Color Shading" -msgstr "سایه رنگ" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 -#: rc.cpp:415 -#, no-c-format -msgid "Azimuth:" -msgstr "سمت:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 -#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Determines the light source and direction." -msgstr "منبع و جهت نور را تعیین میکند." - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 -#: rc.cpp:421 -#, no-c-format -msgid "Elevation:" -msgstr "بلندی:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "Angle:" -msgstr "زاویه:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Amplitude:" -msgstr "دامنه:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 -#: rc.cpp:433 -#, no-c-format -msgid "Wave length:" -msgstr "طول موج:" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 -#: rc.cpp:436 -#, no-c-format -msgid "Insert Slide" -msgstr "درج اسلاید" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 -#: rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Before Current Slide" -msgstr "قبل از اسلاید جاری" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 -#: rc.cpp:442 -#, no-c-format -msgid "After Current Slide" -msgstr "پس از اسلاید جاری" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 -#: rc.cpp:445 -#, no-c-format -msgid "Insert &new slide:" -msgstr "درج اسلاید &جدید:" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 -#: rc.cpp:449 -#, no-c-format -msgid "Use &default template" -msgstr "استفاده از قالب &پیشفرض" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Use cu&rrent slide as default" -msgstr "استفاده از اسلاید &جاری به عنوان پیشفرض" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "Choose di&fferent template" -msgstr "انتخاب قالب &متفاوت" - -#. i18n: file marginui.ui line 16 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "Margin" -msgstr "حاشیه" - -#. i18n: file marginui.ui line 38 -#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "Margins" -msgstr "حاشیهها" - -#. i18n: file marginui.ui line 57 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "S&ynchronize changes" -msgstr "&همگامسازی تغییرات" - -#. i18n: file marginui.ui line 78 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "Rig&ht:" -msgstr "&راست:" - -#. i18n: file marginui.ui line 105 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "&Bottom:" -msgstr "&پایین:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Pen" -msgstr "قلم" - -#. i18n: file penstyle.ui line 19 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." -msgstr "تنظیمات این تب در گزینگان درج-<خط استفاده میشوند." - -#. i18n: file penstyle.ui line 38 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "Arrow Style" -msgstr "سبک پیکان" - -#. i18n: file penstyle.ui line 41 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " -"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." -msgstr "" -"سبکهای آغاز و پایان خط شما را تنظیم میکند. مثلاً، میتوانید یک نقطۀ مربعشکل " -"در آغاز و یک پیکان را در پایان انتخاب کنید." - -#. i18n: file penstyle.ui line 52 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "&Begin:" -msgstr "&آغاز:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 68 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "&End:" -msgstr "&پایان:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 92 -#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "This displays a preview of your choices." -msgstr "پیشنمایشی از انتخابهای شما نمایش میدهد." - -#. i18n: file penstyle.ui line 100 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " -"lines, to dotted and plain lines." -msgstr "" -"سبک خط را برگزینید. میتواند از طرح کلی، که هیچ خطی در آن ترسیم نمیشود، تا " -"خطوط نقطهچین و ساده گسترده شود." - -#. i18n: file penstyle.ui line 119 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "St&yle:" -msgstr "&سبک:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 133 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " -"Select Color dialog." -msgstr "" -"تنظیم رنگ خط. با فشار روی رنگ، محاورۀ برگزیدن رنگ استاندارد KDE میآید." - -#. i18n: file penstyle.ui line 152 -#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid " pt" -msgstr "" - -#. i18n: file penstyle.ui line 155 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Set the width of the line." -msgstr "تنظیم عرض خط." - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 -#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Picture" -msgstr "عکس" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "Depth" -msgstr "عمق" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 -#: rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "&1 bit color mode" -msgstr "حالت رنگ &۱ بیتی" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "&8 bit color mode" -msgstr "حالت رنگ &۸ بیتی" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "1&6 bit color mode" -msgstr "حالت رنگ &۱۶ بیتی" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "&32 bit color mode" -msgstr "حالت رنگ &۳۲ بیتی" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "&Default color mode" -msgstr "حالت رنگ &پیشفرض" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "٪" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" -msgstr "&تبدیل از تصویر RGB به BGR" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "Gra&yscale" -msgstr "&مقیاس خاکستری" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "&Brightness:" -msgstr "&روشنایی:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 -#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "Pie" -msgstr "دایرهای" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." -msgstr "این تنظیمات در گزینگان درج-<شکل-<دایرهای/کمان/وتر استفاده میشوند." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "FarsiKDE Team, مریم سادات رضوی" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." -msgstr "" -"میتوانید از میان این سه گزینه در جعبۀ پایینافت انتخاب کنید: دایرهای، کمان یا " -"وتر." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 -#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&نوع:" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "info@farsikde.org, razavi@itland.ir" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "&Length:" -msgstr "&طول:" +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "ابزار ارائۀ KOffice" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 -#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid " °" +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" msgstr "" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Set here the start position." -msgstr "در اینجا، موقعیت آغاز را تنظیم کنید." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Set the arc length of your pie." -msgstr "طول کمان دایرهای خود را تنظیم کنید." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Start position:" -msgstr "موقعیت آغاز:" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 -#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Polygon" -msgstr "چندضلعی" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "" -"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." -msgstr "این تنظیمات در گزینگان درج-<شکل-<چندضلعی محدب/مقعر استفاده میشوند." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." -msgstr "میتوانید چندضلعی یا محدب/مقعر را به عنوان یک نوع انتخاب کنید." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Set here the number of corners of the polygon." -msgstr "تعداد گوشههای چندضلعی را در اینجا تنظیم کنید." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "&Sharpness:" -msgstr "&تیزی:" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." -msgstr "افزایش یا کاهش تیزی چندضلعی." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid "Corn&ers:" -msgstr "&گوشهها:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "Rect" -msgstr "مستطیل" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." -msgstr "همۀ این تنظیمات در گزینگان درج-<شکل-<مستطیل استفاده میشوند." - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Vertical declination:" -msgstr "انحراف عمودی:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Horizontal declination:" -msgstr "انحراف افقی:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Set the horizontal declination." -msgstr "تنظیم انحراف افقی." - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Set the vertical declination." -msgstr "تنظیم انحراف عمودی." - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " -"and horizontal using this button." +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" msgstr "" -"میتوانید انتخاب کنید که آیا با استفاده از این دکمه انحراف مشابه افقی و عمودی " -"حفظ شود یا خیر." - -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 -#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Rotation" -msgstr "چرخش" - -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "A&ngle:" -msgstr "&زاویه:" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "Shadow" -msgstr "سایه" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "Color && Distance" -msgstr "رنگ و فاصله" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Distance:" -msgstr "فاصله:" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Direction" -msgstr "جهت" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "Slide Transition" -msgstr "گذار اسلاید" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "&Preview" -msgstr "&پیشنمایش" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "&Effect:" -msgstr "&جلوه:" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "&Speed:" -msgstr "&سرعت:" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "So&und effect" -msgstr "جلوۀ &صوتی" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "&File:" -msgstr "&پرونده:" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 -#: rc.cpp:716 -#, no-c-format -msgid "Automatic &transition to the next slide after:" -msgstr "&گذار خودکار به اسلاید بعدی پس از:" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 -#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 -#: rc.cpp:719 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr " ثانیه" +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "نگهدارندۀ جاری" -#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Prot&ect content" -msgstr "&حفاظت محتوا" +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "نویسندۀ اصلی" -#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 -msgid "" -"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " -"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " -"by drawing the area with the mouse pointer." -msgstr "" -"شکل از پیش تعریفشده را با فشار روی آن، سپس فشار دکمۀ تأیید )یا فقط دو بار فشار " -"روی شکل( انتخاب کنید. سپس میتوانید با ترسیم ناحیه توسط اشارهگر موشی، شکل را " -"در اسلاید خود درج کنید." +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "برگۀ خودکار" #: KPrBackDia.cpp:102 msgid "Use slide master background" @@ -1081,6 +73,12 @@ msgstr "نوع زمینه:" msgid "Color/Gradient" msgstr "رنگ/گرادیان" +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 +#: picturepropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Picture" +msgstr "عکس" + #: KPrBackDia.cpp:129 msgid "Plain" msgstr "ساده" @@ -1157,10 +155,23 @@ msgstr "اعمال &سراسری" msgid "&Reset" msgstr "&بازنشانی" +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "منحنی بزیر درجه سوم" + +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "منحنی بزیر درجه دوم" + #: KPrBrushProperty.cpp:44 msgid "Single Color" msgstr "تکرنگ" +#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Gradient" +msgstr "گرادیان" + #: KPrBrushProperty.cpp:46 msgid "Transparent" msgstr "شفاف" @@ -1170,6 +181,11 @@ msgid "" "You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." msgstr "میتوانید از میان تکرنگ، گرادیان یا شفاف، به عنوان نوع انتخاب کنید." +#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&نوع:" + #: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 #: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 #: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 @@ -1200,6 +216,22 @@ msgstr "خطوط قطری ( \\ )" msgid "Diagonal Crossing Lines" msgstr "خطوط متقاطع قطری" +#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66 +#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152 +#, no-c-format +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "پیشنمایشی از انتخابهای شما نمایش میدهد." + +#: KPrBrushProperty.cpp:88 KPrMoveHelpLineDia.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "باز کردن افقی" + +#: KPrBrushProperty.cpp:89 KPrMoveHelpLineDia.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "باز کردن عمودی" + #: KPrBrushProperty.cpp:90 msgid "Diagonal 1" msgstr "قطری ۱" @@ -1274,6 +306,11 @@ msgstr "تغییر چرخش" msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." msgstr "محتوای فقط خواندنی را نمیتوان تغییر داد. تغییری پذیرفته نمیشود." +#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264 +#, no-c-format +msgid "Slide Show" +msgstr "نمایش اسلاید" + #: KPrCanvas.cpp:2313 msgid "&Continue" msgstr "&ادامه" @@ -1378,6 +415,10 @@ msgstr "پایان ارائه. برای خروج، فشار دهید." msgid "Printing..." msgstr "در حال چاپ..." +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: KPrCanvas.cpp:4395 msgid "Scale to Original Size" msgstr "مقیاس به اندازۀ اصلی" @@ -1394,6 +435,12 @@ msgstr "گسترش محتویات متن به ارتفاع" msgid "Extend Text to Contents" msgstr "گسترش متن به محتویات" +#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438 +#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656 +#, no-c-format +msgid "Flip Objects" +msgstr "قرینه کردن اشیاء" + #: KPrCanvas.cpp:5473 msgid "Align Objects Left" msgstr "همترازی اشیاء از چپ" @@ -1478,6 +525,11 @@ msgstr "سند" msgid "Document Settings" msgstr "تنظیمات سند" +#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "ابزارها" + #: KPrConfig.cpp:109 msgid "Default Tools Settings" msgstr "تنظیمات پیشفرض ابزارها" @@ -1510,13 +562,13 @@ msgstr "نمایش خطکشها" #: KPrConfig.cpp:231 msgid "" -"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " -"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " -"slide." +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the " +"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not " +"shown on any slide." msgstr "" "وقتی علامت زده شود، خطکشهای افقی و عمودی در اسلاید KPresenter )این پیشفرض " -"است( نمایش داده میشوند. وقتی علامت زده نشود، خطکشها در هیچ اسلایدی نمایش داده " -"نمیشوند." +"است( نمایش داده میشوند. وقتی علامت زده نشود، خطکشها در هیچ اسلایدی نمایش " +"داده نمیشوند." #: KPrConfig.cpp:235 msgid "Show status bar" @@ -1532,13 +584,13 @@ msgstr "تعداد پروندههای اخیر:" #: KPrConfig.cpp:244 msgid "" -"Set the number of recent files which will be opened using the File->" -"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " -"is 20 and the minimum is 1." +"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open " +"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is " +"20 and the minimum is 1." msgstr "" -"تعداد پروندههای اخیر که با استفاده از گزینگان پرونده-<باز کردن اخیر باز میشود " -"را تنظیم کنید. پیشفرض، یادآوری ۱۰ نام پرونده است. بیشینهای که میتوانید تنظیم " -"کنید ۲۰ و کمینه، ۱ است." +"تعداد پروندههای اخیر که با استفاده از گزینگان پرونده-<باز کردن اخیر باز " +"میشود را تنظیم کنید. پیشفرض، یادآوری ۱۰ نام پرونده است. بیشینهای که میتوانید " +"تنظیم کنید ۲۰ و کمینه، ۱ است." #: KPrConfig.cpp:255 msgid "Text indentation depth:" @@ -1560,9 +612,10 @@ msgstr "رنگ شیء زمینه:" msgid "" "Change the background color of the text box. The background is white by " "default. If you have a dark background color and you want to put some white " -"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " -"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " -"the background color. The Defaults button restores the original settings." +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see " +"what you are typing. When you have finished, the area around the text will " +"revert to the background color. The Defaults button restores the original " +"settings." msgstr "" "تغییر رنگ زمینۀ جعبه متن. زمینه به طور پیشفرض سفید است. اگر رنگ زمینۀ تیره " "دارید و میخواهید متن سفید در آن قرار دهید، میتوانید رنگ جعبه متن را تغییر " @@ -1584,9 +637,9 @@ msgstr "حد واگرد/ازنو:" #: KPrConfig.cpp:438 msgid "" "Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " -"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " -"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " -"earlier actions will be forgotten." +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of " +"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set " +"here, earlier actions will be forgotten." msgstr "" "تنظیم تعداد کنشهایی که میتوانید واگرد و از نو کنید )KPresenter چند کنش را در " "میانگیر واگرد خود نگه میدارد(. از کمینۀ ۱۰ تا بیشینۀ ۶۰ گسترده است )پیشفرض " @@ -1599,19 +652,19 @@ msgstr "نمایش پیوندها" #: KPrConfig.cpp:444 msgid "" -"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" -"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " -"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " -"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " -"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " -"slides and the slide show." +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-" +">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the " +"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a " +"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, " +"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both " +"the edited slides and the slide show." msgstr "" "هنگامی که میخواهید یک پیوند را در اسلاید خود قرار دهید، میتوانید از گزینگان " "درج-<پیوند... استفاده کنید، که به شما اجازه میدهد نشانی وب، نامه یا پیوندهای " -"پرونده را درج کنید. اگر گزینۀ نمایش پیوندها علامت زده شود، همۀ پیوندها فعال شده " -"و با رنگ متفاوتی نمایش داده میشوند )این رفتار پیشفرض است(. اگر گزینه علامت " -"زده نشود، پیوندها غیرفعال میشوند و رنگ مشابه به عنوان متن نمایش داده میشود. " -"این مسئله، هم بر اسلایدهای ویرایششده و هم بر نمایش اسلاید تأثیر دارد." +"پرونده را درج کنید. اگر گزینۀ نمایش پیوندها علامت زده شود، همۀ پیوندها فعال " +"شده و با رنگ متفاوتی نمایش داده میشوند )این رفتار پیشفرض است(. اگر گزینه " +"علامت زده نشود، پیوندها غیرفعال میشوند و رنگ مشابه به عنوان متن نمایش داده " +"میشود. این مسئله، هم بر اسلایدهای ویرایششده و هم بر نمایش اسلاید تأثیر دارد." #: KPrConfig.cpp:448 msgid "&Underline all links" @@ -1619,8 +672,8 @@ msgstr "خط &زیر همۀ پیوندها" #: KPrConfig.cpp:450 msgid "" -"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " -"is not checked, the links will not be underlined." +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If " +"it is not checked, the links will not be underlined." msgstr "" "اگر علامت زده شود، همۀ پیوندها زیر خطدار میشوند )این، پیشفرض است(. اگر علامت " "زده نشود، پیوندها زیر خطدار نمیشوند." @@ -1631,11 +684,11 @@ msgstr "نمایش توضیحات" #: KPrConfig.cpp:456 msgid "" -"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" -"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " -"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " -"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " -"them or copy the text." +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... " +"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If " +"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small " +"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them " +"or copy the text." msgstr "" "توضیحات با استفاده از گزینگان درج-<توضیح... در متن مکاننما درج میشوند. " "توضیحات را فقط میتوان در حالت ویرایش و نه نمایش اسلاید مشاهده کرد. اگر این " @@ -1651,12 +704,13 @@ msgstr "نمایش کد حوزه" msgid "" "In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " "codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " -"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " -"Variable menu." +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable " +"menu." msgstr "" -"در حالت ویرایشگر )نه در حالت نمایش اسلاید( این گزینه همۀ کدهای متغییر و همچنین " -"پیوند در محل پیوند را نمایش میدهد. بسیار مفید است که ببینید کدام متغییر نمایش " -"داده میشود. متغیرها با استفاده از گزینگان درج -< متغییر درج میشوند." +"در حالت ویرایشگر )نه در حالت نمایش اسلاید( این گزینه همۀ کدهای متغییر و " +"همچنین پیوند در محل پیوند را نمایش میدهد. بسیار مفید است که ببینید کدام " +"متغییر نمایش داده میشود. متغیرها با استفاده از گزینگان درج -< متغییر درج " +"میشوند." #: KPrConfig.cpp:464 msgid "Print slide notes" @@ -1664,10 +718,10 @@ msgstr "چاپ یادداشتهای اسلاید" #: KPrConfig.cpp:466 msgid "" -"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " -"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " -"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" -"Show notebar menu." +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be " +"printed separately on the last page, from the first slide to the last and " +"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the " +"View->Show notebar menu." msgstr "" "اگر علامت زده شود، همۀ یادداشتها روی کاغذ چاپ میشوند. یادداشتها به طور مجزا " "روی آخرین صفحه، از اولین اسلاید تا آخرین و در نهایت یادداشت صفحۀ اصلی، چاپ " @@ -1684,11 +738,10 @@ msgstr "اندازۀ توری افقی:" #: KPrConfig.cpp:478 msgid "" -"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." msgstr "" -"تنظیم فاصلۀ میان دو نقطۀ افقی روی توری بر حسب میلیمتر. پیشفرض، ۵ میلیمتر " -"است." +"تنظیم فاصلۀ میان دو نقطۀ افقی روی توری بر حسب میلیمتر. پیشفرض، ۵ میلیمتر است." #: KPrConfig.cpp:486 msgid "Vertical grid size:" @@ -1696,8 +749,8 @@ msgstr "اندازۀ توری عمودی:" #: KPrConfig.cpp:487 msgid "" -"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." msgstr "" "تنظیم فاصلۀ میان دو نقطۀ عمودی روی توری بر حسب میلیمتر. پیشفرض، ۵ میلیمتر " "است." @@ -1724,8 +777,9 @@ msgid "Choose..." msgstr "انتخاب..." #: KPrConfig.cpp:632 +#, fuzzy msgid "" -"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " +"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog " "will then be displayed." msgstr "" "اگر میخواهید یک قلم جدید تنظیم کنید، اینجا را فشار دهید. سپس، محاورۀ برگزیدن " @@ -1737,8 +791,8 @@ msgstr "زبان سراسری:" #: KPrConfig.cpp:646 msgid "" -"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " -"setting is used by the hyphenation and spelling tools." +"Use this drop down box to determine the default language for the document. " +"This setting is used by the hyphenation and spelling tools." msgstr "" "از این جعبۀ پایینافت برای تعیین زبان پیشفرض سند استفاده کنید. این تنظیم، با " "ابزارهای هجی کردن و خط تیره گذاشتن استفاده میشود." @@ -1767,9 +821,9 @@ msgid "" "The backup file is updated every time you save your document or every time " "there is an autosave." msgstr "" -"اگر علامت زده شود، در پوشهای که پروندهتان در آن است یک .<name>" -".kpr.autosave.kpr ایجاد میکند. سپس میتوان از این پروندۀ پشتیبان در صورت بروز " -"یک مسئله استفاده کرد.\n" +"اگر علامت زده شود، در پوشهای که پروندهتان در آن است یک .<name>.kpr.autosave." +"kpr ایجاد میکند. سپس میتوان از این پروندۀ پشتیبان در صورت بروز یک مسئله " +"استفاده کرد.\n" "پروندۀ پشتیبان، هر زمان که سندتان را ذخیره میکنید یا هنگامی که ذخیرۀ خودکار " "صورت میگیرد، بهروز میشود." @@ -1787,9 +841,9 @@ msgstr "دقیقه" #: KPrConfig.cpp:675 msgid "" -"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " -"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " -"autosave from 1 to 60 minutes." +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If " +"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can " +"adjust the autosave from 1 to 60 minutes." msgstr "" "میتوانید از این برای تنظیم فاصلۀ زمانی ذخیرۀ پروندۀ موقت توسط KPresenter " "استفاده کنید. در صورتی که این مقدار را به حالت بدون ذخیرۀ خودکار تنظیم کنید، " @@ -1802,7 +856,8 @@ msgstr "آغاز شمارۀ صفحه:" #: KPrConfig.cpp:682 msgid "" -"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by " +"default.\n" "Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." msgstr "" "در اینجا میتوانید شمارۀ اولین صفحه را تغییر دهید. به صورت پیشفرض در ۱ تنظیم " @@ -1815,21 +870,21 @@ msgstr "ایست تب:" #: KPrConfig.cpp:691 msgid "" -"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " -"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " -"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " -"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " -"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " -"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " -"cm from the left-hand margin, and so on." +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab " +"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. " +"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. " +"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of " +"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located " +"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab " +"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on." msgstr "" "هر سند KPresenter مجموعهای پیشفرض از ایستهای تب دارد. اگر ایستهای تب را به " "سند خود اضافه کنید، ایستهای تب اضافهشدۀ جدید موارد پیشفرض را لغو میکند. " -"میتوانید از این جعبه متن برای تعریف فاصله بین ایستهای تب پیشفرض استفاده کنید. " -"به عنوان مثال، اگر در این جعبه متن ۱.۵ را وارد کنید، و واحد اندازهگیری بر حسب " -"سانتیمتر باشد، اولین ایست تب پیشفرض ۱.۵ سانتیمتر به سمت راست حاشیۀ دست چپ " -"قابک قرار میگیرد. دومین ایست تب پیشفرض در ۳ سانتیمتری حاشیۀ دست چپ قرار " -"میگیرد و به همین منوال." +"میتوانید از این جعبه متن برای تعریف فاصله بین ایستهای تب پیشفرض استفاده " +"کنید. به عنوان مثال، اگر در این جعبه متن ۱.۵ را وارد کنید، و واحد اندازهگیری " +"بر حسب سانتیمتر باشد، اولین ایست تب پیشفرض ۱.۵ سانتیمتر به سمت راست حاشیۀ " +"دست چپ قابک قرار میگیرد. دومین ایست تب پیشفرض در ۳ سانتیمتری حاشیۀ دست چپ " +"قرار میگیرد و به همین منوال." #: KPrConfig.cpp:694 msgid "Cursor" @@ -1842,8 +897,8 @@ msgstr "مکاننما در ناحیۀ حفاظتشده" #: KPrConfig.cpp:700 msgid "" "When this box is checked and you click in a protected frame within your " -"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " -"protected frame, no cursor will be visible." +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in " +"a protected frame, no cursor will be visible." msgstr "" "وقتی این جعبه علامت زده میشود و روی قابک حفاظتشده در سند خود فشار میدهید، یک " "مکاننما ظاهر میشود. هنگامی که این جعبه علامت زده نشود، و روی یک قابک " @@ -1857,18 +912,19 @@ msgstr "مکاننمای درج مستقیم" msgid "" "When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " "Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " -"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " -"new location in the document.\n" -"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " -"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " -"manually paste the text in the new location." +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to " +"the new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to " +"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, " +"then manually paste the text in the new location." msgstr "" -"هنگامی که این جعبه علامت زده شود، میتوانید بخشی از متن استفاده از موشی خود را " -"برگزینید. موشی را روی ناحیۀ جدید سند خود حرکت داده و با دکمۀ میانی موشی یک بار " -"فشار دهید و رونوشتی از متن برگزیده در محل جدید سند رونوشت و چسبیده میشود.\n" -"هنگامی که این جعبه علامت زده نشود، برای رونوشت متن از یک بخش به بخش دیگر، باید " -"متن را برگزینید، به صورت دستی متن را در تخته یادداشت رونوشت کنید، سپس به صورت " -"دستی متن را در محل جدید بچسبانید." +"هنگامی که این جعبه علامت زده شود، میتوانید بخشی از متن استفاده از موشی خود " +"را برگزینید. موشی را روی ناحیۀ جدید سند خود حرکت داده و با دکمۀ میانی موشی " +"یک بار فشار دهید و رونوشتی از متن برگزیده در محل جدید سند رونوشت و چسبیده " +"میشود.\n" +"هنگامی که این جعبه علامت زده نشود، برای رونوشت متن از یک بخش به بخش دیگر، " +"باید متن را برگزینید، به صورت دستی متن را در تخته یادداشت رونوشت کنید، سپس " +"به صورت دستی متن را در محل جدید بچسبانید." #: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 msgid "Change Starting Page Number" @@ -1917,8 +973,8 @@ msgstr "مسیر پشتیبان" #: KPrConfig.cpp:948 msgid "" "There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " -"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " -"Path is the folder where your pictures are saved." +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the " +"Picture Path is the folder where your pictures are saved." msgstr "" "دو مسیر وجود دارد که در اینجا تنظیم میشود: مسیر پشتیبان و مسیر عکس. مسیر " "پشتیبان پوشهای است که پروندههای پشتیبانتان در آن ذخیره میشوند و مسیر عکس " @@ -1929,10 +985,11 @@ msgid "Modify Path..." msgstr "تغییر مسیر..." #: KPrConfig.cpp:958 +#, fuzzy msgid "" -"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " -"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " -"standard KDE file dialog." +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path " +"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard TDE file dialog." msgstr "" "هنگامی این دکمه را فشار دهید، محاورۀ کوچکی ظاهر میشود و، اگر مسیر پیشفرض " "علامت زده نشده است، میتوانید یا خودتان یک مسیر وارد کنید یا با استفاده از " @@ -1992,6 +1049,11 @@ msgstr "&افزودن..." msgid "&Modify..." msgstr "&تغییر..." +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "حذف پیوند" + #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 msgid "Co&py" msgstr "&رونوشت" @@ -2039,16 +1101,16 @@ msgstr "پروندۀ سند باز OASIS نامعتبر. در office:body برچ #: KPrDocument.cpp:1617 msgid "" -"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " -"appropriate application." +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with " +"the appropriate application." msgstr "" -"این سند یک ارائه نیست، بلکه یک %1 است. لطفاً سعی کنید که آن را با کاربرد مناسبی " -"باز کنید." +"این سند یک ارائه نیست، بلکه یک %1 است. لطفاً سعی کنید که آن را با کاربرد " +"مناسبی باز کنید." #: KPrDocument.cpp:1659 msgid "" -"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " -"office:master-styles." +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-" +"styles." msgstr "" "پروندۀ سند باز OASIS نامعتبر. در office:master-styles هیچ سبک اصلی یافت نشد." @@ -2064,8 +1126,8 @@ msgstr "" #: KPrDocument.cpp:2248 msgid "" -"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " -"line %1, column %2\n" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) " +"at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" "خطای تجزیه در سند اصلی (تبدیلشده از یک قالب قدیمی KPresenter) در خط %1، ستون " @@ -2083,11 +1145,11 @@ msgstr "سند نامعتبر، برچسب سند مفقود." #: KPrDocument.cpp:2379 #, c-format msgid "" -"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " -"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/" +"vnd.kde.kpresenter, got %1" msgstr "" -"سند نامعتبر، کاربرد نوع مایم مورد نظر/کاربرد یا x-kpresenter/ " -"vnd.kde.kpresenter، %1 را دریافت کرد" +"سند نامعتبر، کاربرد نوع مایم مورد نظر/کاربرد یا x-kpresenter/ vnd.kde." +"kpresenter، %1 را دریافت کرد" #: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 msgid "Paste Objects" @@ -2245,6 +1307,12 @@ msgstr "بند به بند" msgid "Timer of the object:" msgstr "زمانسنج شیء:" +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: slidetransitionwidget.ui:261 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " ثانیه" + #: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 msgid "Sound effect" msgstr "جلوۀ صوتی" @@ -2257,6 +1325,10 @@ msgstr "نام پرونده:" msgid "Play" msgstr "پخش" +#: KPrEffectDia.cpp:189 KPrEffectDia.cpp:293 KPrTransEffectDia.cpp:300 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 msgid "Disappear" msgstr "ناپدید شدن" @@ -2321,21 +1393,31 @@ msgstr "زدودن به پایین" msgid "Assign Object Effects" msgstr "انتساب جلوههای شیء" -#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 -#: KPrTransEffectDia.cpp:389 +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389 msgid "*.%1|%2 Files" msgstr "*.%1|%2 پرونده" -#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 -#: KPrTransEffectDia.cpp:394 +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394 msgid "All Supported Files" msgstr "همۀ پروندههای پشتیبانیشده" -#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 -#: KPrTransEffectDia.cpp:395 +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "همۀ پروندهها" +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "بیضی" + +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "" + +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "موقعیت" + #: KPrGotoPage.cpp:37 msgid "Goto Slide..." msgstr "برو به اسلاید..." @@ -2344,6 +1426,10 @@ msgstr "برو به اسلاید..." msgid "Go to slide:" msgstr "برو به اسلاید:" +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "گروه" + #: KPrImageEffectDia.cpp:36 msgid "Image Effect" msgstr "جلوۀ تصویری" @@ -2360,14 +1446,19 @@ msgstr "نام پرونده خالی است." msgid "File is not a KPresenter file!" msgstr "پرونده، یک پروندۀ KPresenter نیست!" +#: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "خط" + #: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 msgid "Slideshow" msgstr "نمایش اسلاید" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 msgid "" -"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " -"Please also enter a title for the slideshow presentation. " +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be " +"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. " msgstr "" "لطفاً، فهرست راهنمای که ارائۀ Memory Stick باید در آن ذخیره شود را وارد کنید. " "لطفاً، برای ارائۀ نمایش اسلاید هم یک عنوان وارد کنید. " @@ -2390,12 +1481,12 @@ msgstr "اسلایدهای اولیه" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 msgid "" -"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " -"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " -"the default." +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it " +"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these " +"set to the default." msgstr "" -"این بخش به شما اجازه میدهد که رنگ اسلایدهای اولیه را تنظیم کنید؛ به هیچ طریقی " -"بر ارائه تأثیر ندارد، و طبیعی است که این تنظیم به صورت پیشفرض رها شود." +"این بخش به شما اجازه میدهد که رنگ اسلایدهای اولیه را تنظیم کنید؛ به هیچ " +"طریقی بر ارائه تأثیر ندارد، و طبیعی است که این تنظیم به صورت پیشفرض رها شود." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 msgid "Text color:" @@ -2425,8 +1516,8 @@ msgid "" "Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " "and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." msgstr "" -"برگزیدن این دکمه باعث لغو خارج از ایجاد ارائه، و بازگشت به نمای عادی KPresenter " -"میگردد. هیچ پروندهای تحت تأثیر قرار نمیگیرد." +"برگزیدن این دکمه باعث لغو خارج از ایجاد ارائه، و بازگشت به نمای عادی " +"KPresenter میگردد. هیچ پروندهای تحت تأثیر قرار نمیگیرد." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 msgid "Create Memory Stick Slideshow" @@ -2434,8 +1525,7 @@ msgstr "ایجاد نمایش اسلاید Memory Stick" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 msgid "" -"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist." -"<br>Do you want create it?</qt>" +"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist.<br>Do you want create it?</qt>" msgstr "<qt>فهرست راهنمای <b>%1</b> وجود ندارد. <br>آن را میخواهید؟ </qt>" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 @@ -2474,6 +1564,16 @@ msgstr "ایجاد پروندۀ نمایه" msgid "Done" msgstr "انجام شد" +#: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "حاشیهها" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 KPrMoveHelpLineDia.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "حذف پیوند" + #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 msgid "Change Help Line Position" msgstr "تغییر موقعیت خط کمک" @@ -2486,6 +1586,11 @@ msgstr "موقعیت:" msgid "Add New Help Line" msgstr "افزودن خط کمک جدید" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "ارائه" + #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 msgid "Add New Help Point" msgstr "افزودن نقطه کمک جدید" @@ -2503,16 +1608,12 @@ msgid "Note" msgstr "یادداشت" #: KPrNoteBar.cpp:177 -msgid "" -"Slide Note %1:\n" -msgstr "" -"یادداشت اسلاید %1:\n" +msgid "Slide Note %1:\n" +msgstr "یادداشت اسلاید %1:\n" #: KPrNoteBar.cpp:187 -msgid "" -"Master Page Note:\n" -msgstr "" -"یادداشت صفحۀ اصلی:\n" +msgid "Master Page Note:\n" +msgstr "یادداشت صفحۀ اصلی:\n" #: KPrPage.cpp:969 msgid "Delete Objects" @@ -2643,6 +1744,10 @@ msgstr "تغییر تراز عمودی" msgid "Change Image Effect" msgstr "تغییر جلوۀ تصویر" +#: KPrPartObject.h:43 +msgid "Embedded Object" +msgstr "شیء نهفته" + #: KPrPenStyleWidget.cpp:49 msgid "No Outline" msgstr "بدون طرح کلی" @@ -2687,15 +1792,15 @@ msgstr "&عمومی" msgid "" "<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " "including whether the slides are automatically sequenced or manually " -"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> " -"that can be used during the display of the presentation to add additional " -"information or to emphasise particular points.</p>" +"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> that can " +"be used during the display of the presentation to add additional information " +"or to emphasise particular points.</p>" msgstr "" "<p>این محاوره به شما اجازه میدهد که چگونگی نمایش نمایش اسلاید را پیکربندی " "کنید، شامل این که آیا اسلایدها به طور خودکار توالی یافتهاند یا به طور دستی " -"کنترل شدهاند، و همچنین به شما اجازه میدهد که یک <em>قلم ترسیم</em> " -"پیکربندی کنید که میتوان از آن به هنگام نمایش ارائه جهت افزودن اطلاعات اضافی یا " -"تأکید بر نقاط مشخص استفاده کرد.</p>" +"کنترل شدهاند، و همچنین به شما اجازه میدهد که یک <em>قلم ترسیم</em> پیکربندی " +"کنید که میتوان از آن به هنگام نمایش ارائه جهت افزودن اطلاعات اضافی یا تأکید " +"بر نقاط مشخص استفاده کرد.</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:73 msgid "&Transition Type" @@ -2703,30 +1808,25 @@ msgstr "نوع &گذار" #: KPrPgConfDia.cpp:75 msgid "" -"<li>" -"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> " -"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " -"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " -"the space bar.</p></li>" -"<li>" -"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> " -"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " -"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " -"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " -"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " -"first slide after the last slide has been shown.</p></li>" +"<li><p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> then " +"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, " +"or the space bar.</p></li><li><p>If you select <b>Automatic transition to " +"next step or slide</b> then the presentation will automatically sequence " +"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to " +"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of " +"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the " +"option to automatically loop back to the first slide after the last slide " +"has been shown.</p></li>" msgstr "" -"<li>" -"<p>اگر <b>گذار دستی به گام یا اسلاید بعدی</b> سپس هر گذار و تأثیر روی یک " +"<li><p>اگر <b>گذار دستی به گام یا اسلاید بعدی</b> سپس هر گذار و تأثیر روی یک " "اسلاید، یا گذار از یک اسلاید به بعدی را برگزینید، به یک کنش نیاز است. عموماً " -"این کنش یک فشار موشی یا میله فاصله است.</p></li>" -"<li>" -"<p>اگر <b>گذار خودکار به گام یا اسلاید بعدی</b> را برگزینید، ارائه به طور " -"خودکار هر گذار را متوالی کرده و بر یک اسلاید اثر میگذارد، و هنگامی که اسلاید " -"جاری به طور کامل نمایش داده میشود به طور خودکار به اسلاید بعدی گذر داده " -"میشود. سرعت ایجاد توالی با استفاده از لغزان زیر کنترل میشود. همچنین گزینه را " -"فعال میکند تا به طور خودکار به اولین اسلاید پس از نمایش آخرین اسلاید حلقه " -"شود.</p></li>" +"این کنش یک فشار موشی یا میله فاصله است.</p></li><li><p>اگر <b>گذار خودکار به " +"گام یا اسلاید بعدی</b> را برگزینید، ارائه به طور خودکار هر گذار را متوالی " +"کرده و بر یک اسلاید اثر میگذارد، و هنگامی که اسلاید جاری به طور کامل نمایش " +"داده میشود به طور خودکار به اسلاید بعدی گذر داده میشود. سرعت ایجاد توالی با " +"استفاده از لغزان زیر کنترل میشود. همچنین گزینه را فعال میکند تا به طور " +"خودکار به اولین اسلاید پس از نمایش آخرین اسلاید حلقه شود.</p></li>" #: KPrPgConfDia.cpp:86 msgid "&Manual transition to next step or slide" @@ -2742,14 +1842,15 @@ msgstr "حلقۀ &بینهایت" #: KPrPgConfDia.cpp:93 msgid "" -"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " -"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>" -"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> " -"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>" +"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the " +"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if " +"the <b>Automatic transition to next step or slide</b> button is selected " +"above.</p> <p>This option may be useful if you are running a promotional " +"display.</p>" msgstr "" -"<p>اگر این جعبه بررسی برگزیده شود، پس از این که آخرین اسلاید نمایش داده میشود، " -"نمایش اسلاید در اولین اسلاید بازآغاز میشود. فقط در صورتی در دسترس است که دکمۀ " -"<b>گذار خودکار به گام یا لغزان بعدی</b> در بالا برگزیده شود.</p> " +"<p>اگر این جعبه بررسی برگزیده شود، پس از این که آخرین اسلاید نمایش داده " +"میشود، نمایش اسلاید در اولین اسلاید بازآغاز میشود. فقط در صورتی در دسترس است " +"که دکمۀ <b>گذار خودکار به گام یا لغزان بعدی</b> در بالا برگزیده شود.</p> " "<p>ممکن است این گزینه در صورتی مفید باشد که یک نمایش ارتقایافته را اجرا " "میکنید.</p>" @@ -2760,11 +1861,12 @@ msgstr "&نمایش اسلاید »پایان ارائه«" #: KPrPgConfDia.cpp:106 msgid "" "<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " -"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " -"shown." +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will " +"be shown." msgstr "" -"<p>اگر این جعبه بررسی برگزیده شود، هنگامی که نمایش اسلاید، یک نمایش اسلاید سیاه " -"حاوی پیام »پایان ارائه« را تمام کرده است. فشار دهید تا »خروج« نمایش داده شود." +"<p>اگر این جعبه بررسی برگزیده شود، هنگامی که نمایش اسلاید، یک نمایش اسلاید " +"سیاه حاوی پیام »پایان ارائه« را تمام کرده است. فشار دهید تا »خروج« نمایش " +"داده شود." #: KPrPgConfDia.cpp:114 msgid "Measure presentation &duration" @@ -2773,16 +1875,15 @@ msgstr "اندازهگیری &مدت ارائه" #: KPrPgConfDia.cpp:116 msgid "" "<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " -"and the total time for the presentation will be measured.</p> " -"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> " -"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " -"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>" +"and the total time for the presentation will be measured.</p> <p>The times " +"will be displayed at the end of the presentation.</p> <p>This can be used " +"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and " +"to verify that the presentation duration is correct.</p>" msgstr "" -"<p>اگر این جعبه بررسی برگزیده شود، زمانی که هر اسلاید نمایش داده میشد، و زمان " -"کل ارائه اندازهگیری میشود.</p> " -"<p>زمانها در پایان ارائه نمایش داده میشوند.</p> " -"<p>از این میتوان طی تکرار برای بررسی پوشش هر موضوع در ارائه استفاده کرد، و " -"وارسی مدت ارائه درست است.</p>" +"<p>اگر این جعبه بررسی برگزیده شود، زمانی که هر اسلاید نمایش داده میشد، و " +"زمان کل ارائه اندازهگیری میشود.</p> <p>زمانها در پایان ارائه نمایش داده " +"میشوند.</p> <p>از این میتوان طی تکرار برای بررسی پوشش هر موضوع در ارائه " +"استفاده کرد، و وارسی مدت ارائه درست است.</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:129 msgid "Presentation Pen" @@ -2790,22 +1891,31 @@ msgstr "قلم ارائه" #: KPrPgConfDia.cpp:131 msgid "" -"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>" -", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " -"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " -"mouse.</p>" -"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>" +"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</" +"em>, which allows you to add additional information, emphasise particular " +"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the " +"slides using the mouse.</p><p>You can configure the color of the drawing pen " +"and the width of the pen.</p>" msgstr "" -"<p>این جزء محاوره به شما اجازه میدهد که <em>حالت ترسیم</em>" -"را پیکربندی کنید، که این حالت به شما اجازه میدهد تا اطلاعات اضافی را اضافه " -"کنید، بر محتوای مشخص تأکید کنید، یا طی ارائه با ترسیم روی اسلایدها با استفاده " -"از موشی، خطاها را اصلاح کنید.</p>" -"<p>میتوانید رنگ قلم ترسیم و عرض قلم را پیکربندی کنید.</p>" +"<p>این جزء محاوره به شما اجازه میدهد که <em>حالت ترسیم</em>را پیکربندی کنید، " +"که این حالت به شما اجازه میدهد تا اطلاعات اضافی را اضافه کنید، بر محتوای " +"مشخص تأکید کنید، یا طی ارائه با ترسیم روی اسلایدها با استفاده از موشی، خطاها " +"را اصلاح کنید.</p><p>میتوانید رنگ قلم ترسیم و عرض قلم را پیکربندی کنید.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "رنگ:" #: KPrPgConfDia.cpp:147 msgid "Width:" msgstr "عرض:" +#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr "" + #: KPrPgConfDia.cpp:159 msgid "&Slides" msgstr "&اسلایدها" @@ -2844,6 +1954,11 @@ msgstr "برگزیدن &همه" msgid "&Deselect All" msgstr "&از گزینش خارج کردن همه" +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "دایرهای" + #: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 msgid "Arc" msgstr "کمان" @@ -2852,10 +1967,19 @@ msgstr "کمان" msgid "Chord" msgstr "وتر" +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "چندضلعی" + #: KPrPolygonProperty.cpp:40 msgid "Convex/Concave" msgstr "محدب/مقعر" +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "چندخطی" + #: KPrPresDurationDia.cpp:50 msgid "Presentation duration: " msgstr "مدت ارائه: " @@ -2898,12 +2022,12 @@ msgstr "ستون: " msgid "Draw border around the slides" msgstr "ترسیم لبه دور اسلایدها" -#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 -#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 -#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 -#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 -#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 -#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124 +#: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161 +#: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198 +#: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235 +#: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262 +#: KPrPropertyEditor.cpp:275 msgid "Apply Properties" msgstr "اعمال ویژگیها" @@ -2927,6 +2051,16 @@ msgstr "تغییر اندازه" msgid "Pict&ure" msgstr "&عکس" +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "&متن" + +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "چرخش" + #: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 msgid "pt" msgstr "" @@ -2937,6 +2071,11 @@ msgid "" "Outline" msgstr "طرح کلی" +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "پیشنمایش" + #: KPrSideBar.cpp:653 msgid "Footer" msgstr "زیرنویس" @@ -2957,6 +2096,11 @@ msgstr "تغییر نام اسلاید" msgid "Slide title:" msgstr "عنوان اسلاید:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "گذار اسلاید" + #: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 msgid "Close Horizontal" msgstr "بستن افقی" @@ -3131,6 +2275,11 @@ msgstr "چسباندن متن" msgid "Insert Variable" msgstr "درج متغیر" +#: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "متن" + #: KPrTextProperty.cpp:42 msgid "Protect content" msgstr "حفاظت محتوا" @@ -3155,6 +2304,11 @@ msgstr "میخواهید اسلاید جاری را حذف کنید؟" msgid "Remove Slide" msgstr "حذف اسلاید" +#: KPrView.cpp:710 KPrView.cpp:2326 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "حذف اسلاید" + #: KPrView.cpp:745 msgid "Insert new slide" msgstr "درج اسلاید جدید" @@ -3200,6 +2354,11 @@ msgstr "مؤلفۀ فرمولی ثبت نشد" msgid "Autoform-Choose" msgstr "انتخاب فرم خودکار" +#: KPrView.cpp:1236 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&ویژگیها" + #: KPrView.cpp:1307 msgid "Slide Background" msgstr "زمینۀ اسلاید" @@ -3298,15 +2457,12 @@ msgstr "زدن ضامن نمایش نویسههای غیر چاپی." #: KPrView.cpp:2365 msgid "" -"Toggle the display of non-printing characters." -"<br>" -"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " -"and other non-printing characters." +"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, " +"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing " +"characters." msgstr "" -"زدن ضامن نمایش نویسههای غیرچاپی." -"<br>" -"<br>هنگامی که این فعال میشود، KPresenter تبها، فاصلهها، بازگشتهای نورد و سایر " -"نویسههای غیرچاپی شما را نمایش میدهد." +"زدن ضامن نمایش نویسههای غیرچاپی.<br><br>هنگامی که این فعال میشود، KPresenter " +"تبها، فاصلهها، بازگشتهای نورد و سایر نویسههای غیرچاپی شما را نمایش میدهد." #: KPrView.cpp:2367 msgid "Slide &Master" @@ -3348,6 +2504,11 @@ msgstr "برگزیدن" msgid "&Rotate" msgstr "&چرخش" +#: KPrView.cpp:2411 +#, fuzzy +msgid "&Zoom" +msgstr "بزرگنمایی:" + #: KPrView.cpp:2416 msgid "&Shape" msgstr "&شکل" @@ -3428,6 +2589,11 @@ msgstr "منحنی بزیر &درجه سوم بسته" msgid "&Font..." msgstr "&قلم..." +#: KPrView.cpp:2529 +#, fuzzy +msgid "Font Size" +msgstr "افزایش اندازۀ قلم" + #: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 msgid "Font Family" msgstr "خانوادۀ قلم" @@ -3500,6 +2666,11 @@ msgstr "&درج شماره اسلاید" msgid "&Properties" msgstr "&ویژگیها" +#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "&مرتب کردن اشیاء" + #: KPrView.cpp:2641 msgid "Ra&ise Objects" msgstr "&بالا بردن اشیاء" @@ -3632,6 +2803,11 @@ msgstr "ویرایش جلوۀ &شیء..." msgid "Edit Slide &Transition..." msgstr "ویرایش &گذار اسلاید..." +#: KPrView.cpp:2789 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "&برو به آغاز" + #: KPrView.cpp:2794 msgid "Start From &First Slide" msgstr "آغاز از &اولین اسلاید" @@ -3804,6 +2980,11 @@ msgstr "&بازآوری همۀ متغیرها" msgid "Change Case..." msgstr "تغییر مورد..." +#: KPrView.cpp:2979 +#, fuzzy +msgid "Zoom" +msgstr "بزرگنمایی:" + #: KPrView.cpp:2986 msgid "&Style Manager" msgstr "مدیر &سبک" @@ -4041,6 +3222,11 @@ msgstr "تغییر متغیر سفارشی" msgid "Change Case of Text" msgstr "تغییر مورد متن" +#: KPrView.cpp:5221 KPrView.cpp:5284 +#, fuzzy +msgid "Width" +msgstr "عرض:" + #: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 msgid "Whole Slide" msgstr "کل اسلاید" @@ -4122,11 +3308,11 @@ msgstr "آغازه" #: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 msgid "" -"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" -"KPresenter</a>" +"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter" +"\">KPresenter</a>" msgstr "" -"ایجادشده در %1 توسط <i>%2</i> با استفاده از <a " -"href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">KPresenter</a>" +"ایجادشده در %1 توسط <i>%2</i> با استفاده از <a href=\"http://www.koffice.org/" +"kpresenter\">KPresenter</a>" #: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 msgid "Table of Contents" @@ -4155,8 +3341,8 @@ msgid "" "Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " "enter the output directory where the web presentation should be saved. " msgstr "" -"نام، نشانی رایانامهای و عنوان ارائۀ وب خود را وارد کنید. همچنین، فهرست راهنمای " -"خروجی که ارائۀ وب باید در آن ذخیره شود را وارد کنید." +"نام، نشانی رایانامهای و عنوان ارائۀ وب خود را وارد کنید. همچنین، فهرست " +"راهنمای خروجی که ارائۀ وب باید در آن ذخیره شود را وارد کنید." #: KPrWebPresentation.cpp:680 msgid "Author:" @@ -4164,8 +3350,8 @@ msgstr "نویسنده:" #: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 msgid "" -"This is where you enter the name of the person or organization that should be " -"named as the author of the presentation." +"This is where you enter the name of the person or organization that should " +"be named as the author of the presentation." msgstr "" "این، جایی است که نام شخص یا سازمانی که باید به عنوان نویسندۀ ارائه نامگذاری " "شود را وارد میکنید." @@ -4180,21 +3366,21 @@ msgstr "نشانی رایانامهای:" #: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 msgid "" -"This is where you enter the email address of the person or organization that is " -"responsible for the presentation." +"This is where you enter the email address of the person or organization that " +"is responsible for the presentation." msgstr "" "این، جایی است که نشانی رایانامهای شخص یا سازمانی که مسئول ارائه است را وارد " "میکنید." #: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 msgid "" -"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " -"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"The value entered for the path is the directory where the presentation will " +"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " "directory or abort the creation." msgstr "" "مقدار واردشده برای مسیر، فهرست راهنمایی است که ارائه در آن ذخیره میشود. اگر " -"وجود نداشته باشد، از شما سؤال میشود که میخواهید فهرست راهنما را ایجاد کنید یا " -"ایجاد را ساقط میکنید." +"وجود نداشته باشد، از شما سؤال میشود که میخواهید فهرست راهنما را ایجاد کنید " +"یا ایجاد را ساقط میکنید." #: KPrWebPresentation.cpp:743 msgid "Step 1: General Information" @@ -4205,8 +3391,9 @@ msgid "" "This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " "displayed. Select individual items for more help on what they do." msgstr "" -"این صفحه به شما اجازه میدهد که مشخص کنید زنگام چگونه برای ارائۀ شما نمایش داده " -"میشود. برای کمک بیشتر در مورد چگونگی عملکرد آنها، فقرههای خاص را برگزینید." +"این صفحه به شما اجازه میدهد که مشخص کنید زنگام چگونه برای ارائۀ شما نمایش " +"داده میشود. برای کمک بیشتر در مورد چگونگی عملکرد آنها، فقرههای خاص را " +"برگزینید." #: KPrWebPresentation.cpp:770 msgid "Here you can configure the style of the web pages." @@ -4267,12 +3454,12 @@ msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:917 msgid "" "Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " -"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " -"mainview will display the slide." +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, " +"KPresenter mainview will display the slide." msgstr "" "در اینجا، میتوانید برای هر اسلاید عنوان مشخص کنید. در فهرست، روی یک اسلاید " -"فشار دهید و سپس در جعبه متن زیر عنوان را وارد کنید. اگر روی یک عنوان فشار دهید، " -"نمای اصلی KPresenter اسلاید را نمایش میدهد." +"فشار دهید و سپس در جعبه متن زیر عنوان را وارد کنید. اگر روی یک عنوان فشار " +"دهید، نمای اصلی KPresenter اسلاید را نمایش میدهد." #: KPrWebPresentation.cpp:956 msgid "Step 4: Customize Slide Titles" @@ -4292,13 +3479,13 @@ msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:985 msgid "" -"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " -"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as " +"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " "presence of headers." msgstr "" "در اینجا میتوانید برای ارائههایی که مورد توجه واقع نشدهاند، مانند زمان " -"سپریشده قبل از پیشرفت خودکار به اسلاید بعدی، حلقه کردن و ارائۀ سرآیندها، برخی " -"گزینهها را پیکربندی کنید." +"سپریشده قبل از پیشرفت خودکار به اسلاید بعدی، حلقه کردن و ارائۀ سرآیندها، " +"برخی گزینهها را پیکربندی کنید." #: KPrWebPresentation.cpp:994 msgid "Advance after:" @@ -4318,8 +3505,8 @@ msgstr "نوشتن سرآیند برای اسلایدها" #: KPrWebPresentation.cpp:1011 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " -"on top of the slide." +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation " +"buttons on top of the slide." msgstr "" "اگر میخواهید دکمههای ناوش را در بالای اسلاید بنویسید، این جعبه بررسی به شما " "اجازه میدهد که مشخص کنید." @@ -4330,11 +3517,12 @@ msgstr "نوشتن زیرنویس برای اسلایدها" #: KPrWebPresentation.cpp:1018 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " -"on the author and the software used to create these slides." +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint " +"consisting on the author and the software used to create these slides." msgstr "" -"اگر میخواهید یک تجدید چاپ شامل نویسنده و نرم افزاری که برای ایجاد این اسلایدها " -"استفاده میشود را بنویسید، این جعبه بررسی به شما اجازه میدهد که مشخص کنید." +"اگر میخواهید یک تجدید چاپ شامل نویسنده و نرم افزاری که برای ایجاد این " +"اسلایدها استفاده میشود را بنویسید، این جعبه بررسی به شما اجازه میدهد که مشخص " +"کنید." #: KPrWebPresentation.cpp:1024 msgid "Loop presentation" @@ -4342,11 +3530,11 @@ msgstr "حلقه کردن ارائه" #: KPrWebPresentation.cpp:1025 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " -"once the latest slide is reached." +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start " +"again once the latest slide is reached." msgstr "" -"اگر میخواهید هنگامی که به آخرین اسلاید میرسید ارائه دوباره آغاز شود، این جعبه " -"بررسی به شما اجازه میدهد که مشخص کنید." +"اگر میخواهید هنگامی که به آخرین اسلاید میرسید ارائه دوباره آغاز شود، این " +"جعبه بررسی به شما اجازه میدهد که مشخص کنید." #: KPrWebPresentation.cpp:1035 msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" @@ -4388,70 +3576,835 @@ msgstr "" msgid "Save Web Presentation Configuration" msgstr "ذخیرۀ پیکربندی ارائۀ وب" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "FarsiKDE Team, مریم سادات رضوی" +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:41 insertpagedia.ui:163 shadowdialog.ui:429 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:42 insertpagedia.ui:152 shadowdialog.ui:404 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "info@farsikde.org, razavi@itland.ir" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your " +"slide by drawing the area with the mouse pointer." +msgstr "" +"شکل از پیش تعریفشده را با فشار روی آن، سپس فشار دکمۀ تأیید )یا فقط دو بار " +"فشار روی شکل( انتخاب کنید. سپس میتوانید با ترسیم ناحیه توسط اشارهگر موشی، " +"شکل را در اسلاید خود درج کنید." #: main.cpp:31 msgid "File to open" msgstr "پرونده برای باز کردن" -#: KPrAboutData.h:27 -msgid "KOffice Presentation Tool" -msgstr "ابزار ارائۀ KOffice" +#: brushpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "قلممو" -#: KPrAboutData.h:32 -msgid "KPresenter" +#: brushpropertyui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "&سبک:" + +#: brushpropertyui.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "انتخاب سبک یا الگو." + +#: brushpropertyui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display " +"the standard TDE color chooser dialog." msgstr "" +"انتخاب رنگ )سفید، پیشفرض است(. با فشار روی رنگ، محاورۀ انتخابکنندۀ رنگ " +"استاندارد KDE نمایش داده میشود." -#: KPrAboutData.h:34 -msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "&رنگ:" + +#: generalpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "عمومی" + +#: generalpropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "&نام:" + +#: generalpropertyui.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "حفاظت از &اندازه و موقعیت" + +#: generalpropertyui.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "حفظ &ضریب نسبت" + +#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&عرض:" + +#: generalpropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "&ارتفاع:" + +#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "&بالا:" + +#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&چپ:" + +#: gradientpropertyui.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "گرادیان:" + +#: gradientpropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "&رنگها:" + +#: gradientpropertyui.ui:91 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "&عامل X:" + +#: gradientpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "&نامتوازن:" + +#: gradientpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "عامل &Y:" + +#: imageEffectBase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "&جلوۀ تصویر:" + +#: imageEffectBase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "شدت مجرا" + +#: imageEffectBase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "محو" + +#: imageEffectBase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "پهن کردن" + +#: imageEffectBase.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "شدت" + +#: imageEffectBase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "غیراشباع" + +#: imageEffectBase.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "سایه روشن" + +#: imageEffectBase.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "هنجارسازی" + +#: imageEffectBase.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "برابرسازی" + +#: imageEffectBase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "آستانه" + +#: imageEffectBase.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Solarize" msgstr "" -#: KPrAboutData.h:36 -msgid "current maintainer" -msgstr "نگهدارندۀ جاری" +#: imageEffectBase.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "برجسته کردن" -#: KPrAboutData.h:45 -msgid "original author" -msgstr "نویسندۀ اصلی" +#: imageEffectBase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "بدون خال کردن" -#: KPrAutoformObject.h:57 -msgid "Autoform" -msgstr "برگۀ خودکار" +#: imageEffectBase.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "زغال" -#: KPrBezierCurveObject.h:73 -msgid "Cubic Bezier Curve" -msgstr "منحنی بزیر درجه سوم" +#: imageEffectBase.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "نوفه" -#: KPrBezierCurveObject.h:87 -msgid "Quadric Bezier Curve" -msgstr "منحنی بزیر درجه دوم" +#: imageEffectBase.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "محو" -#: KPrEllipseObject.h:51 -msgid "Ellipse" -msgstr "بیضی" +#: imageEffectBase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "لبه" -#: KPrFreehandObject.h:43 -msgid "Freehand" +#: imageEffectBase.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "فروریزی" + +#: imageEffectBase.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "رنگ روغن" + +#: imageEffectBase.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "تیز کردن" + +#: imageEffectBase.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "گسترش" + +#: imageEffectBase.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "سایهدار کردن" + +#: imageEffectBase.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "چرخش" + +#: imageEffectBase.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "موج" + +#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551 +#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "مقدار:" + +#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857 +#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092 +#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " ٪" + +#: imageEffectBase.ui:296 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "مؤلفۀ رنگ:" + +#: imageEffectBase.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "قرمز" + +#: imageEffectBase.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "سبز" + +#: imageEffectBase.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "آبی" + +#: imageEffectBase.ui:317 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "خاکستری" + +#: imageEffectBase.ui:322 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "همه" + +#: imageEffectBase.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "رنگ ۱:" + +#: imageEffectBase.ui:453 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "رنگ ۲:" + +#: imageEffectBase.ui:499 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "شدت:" + +#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795 +#: imageEffectBase.ui:819 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "این جلوه، گزینهای ندارد." + +#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974 +#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "عامل:" + +#: imageEffectBase.ui:895 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "نوع:" + +#: imageEffectBase.ui:901 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "یکنواخت" + +#: imageEffectBase.ui:906 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "گاوسی" + +#: imageEffectBase.ui:911 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" msgstr "" -#: KPrGroupObject.h:69 -msgid "Group" -msgstr "گروه" +#: imageEffectBase.ui:916 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "ضربه" -#: KPrPartObject.h:42 -msgid "Embedded Object" -msgstr "شیء نهفته" +#: imageEffectBase.ui:921 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "" -#: KPrPolylineObject.h:45 -msgid "Polyline" -msgstr "چندخطی" +#: imageEffectBase.ui:926 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "پوآسون" + +#: imageEffectBase.ui:1130 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "شعاع:" + +#: imageEffectBase.ui:1274 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "سایه رنگ" + +#: imageEffectBase.ui:1285 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "سمت:" + +#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "منبع و جهت نور را تعیین میکند." + +#: imageEffectBase.ui:1304 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "بلندی:" + +#: imageEffectBase.ui:1353 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "زاویه:" + +#: imageEffectBase.ui:1402 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "دامنه:" + +#: imageEffectBase.ui:1418 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "طول موج:" + +#: insertpagedia.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "درج اسلاید" + +#: insertpagedia.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "قبل از اسلاید جاری" + +#: insertpagedia.ui:36 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "پس از اسلاید جاری" + +#: insertpagedia.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "درج اسلاید &جدید:" + +#: insertpagedia.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "استفاده از قالب &پیشفرض" + +#: insertpagedia.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "استفاده از اسلاید &جاری به عنوان پیشفرض" + +#: insertpagedia.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "انتخاب قالب &متفاوت" + +#: kpresenter.rc:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&پرونده:" + +#: kpresenter.rc:10 kpresenter_readonly.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:33 kpresenter_readonly.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Insert" +msgstr "درج پرونده" + +#: kpresenter.rc:77 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "شکل" + +#: kpresenter.rc:89 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "&قالب" + +#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366 +#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468 +#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "&همترازی اشیاء" + +#: kpresenter.rc:131 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "&همترازی" + +#: kpresenter.rc:138 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "&نوع" + +#: kpresenter.rc:153 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "غلطیاب" + +#: kpresenter.rc:158 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "اصلاح خودکار" + +#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "نمایش &اسلاید" + +#: kpresenter.rc:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "تنظیمات مسیر" + +#: kpresenter.rc:189 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File" +msgstr "&پرونده:" + +#: kpresenter.rc:191 kpresenter_readonly.rc:20 +#, no-c-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Insert" +msgstr "درج پرونده" + +#: kpresenter.rc:230 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "قالب" + +#: kpresenter.rc:271 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "ناوش" + +#: kpresenter.rc:319 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "تراز عمودی" + +#: kpresenter.rc:533 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "&مقیاس جهت نمایش عکس 1:1 در" + +#: kpresenter.rc:593 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "نتیجۀ غلطیاب" + +#: kpresenter_readonly.rc:25 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "ارائه" + +#: marginui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "حاشیه" + +#: marginui.ui:57 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "&همگامسازی تغییرات" + +#: marginui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "&راست:" + +#: marginui.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "&پایین:" + +#: penstyle.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "قلم" + +#: penstyle.ui:19 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "تنظیمات این تب در گزینگان درج-<خط استفاده میشوند." + +#: penstyle.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "سبک پیکان" + +#: penstyle.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." +msgstr "" +"سبکهای آغاز و پایان خط شما را تنظیم میکند. مثلاً، میتوانید یک نقطۀ مربعشکل در " +"آغاز و یک پیکان را در پایان انتخاب کنید." + +#: penstyle.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "&آغاز:" + +#: penstyle.ui:68 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "&پایان:" + +#: penstyle.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw " +"any lines, to dotted and plain lines." +msgstr "" +"سبک خط را برگزینید. میتواند از طرح کلی، که هیچ خطی در آن ترسیم نمیشود، تا " +"خطوط نقطهچین و ساده گسترده شود." + +#: penstyle.ui:119 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "&سبک:" + +#: penstyle.ui:133 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE " +"Select Color dialog." +msgstr "تنظیم رنگ خط. با فشار روی رنگ، محاورۀ برگزیدن رنگ استاندارد KDE میآید." + +#: penstyle.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "تنظیم عرض خط." + +#: picturepropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "عمق" + +#: picturepropertyui.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "حالت رنگ &۱ بیتی" + +#: picturepropertyui.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "حالت رنگ &۸ بیتی" + +#: picturepropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "حالت رنگ &۱۶ بیتی" + +#: picturepropertyui.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "حالت رنگ &۳۲ بیتی" + +#: picturepropertyui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "حالت رنگ &پیشفرض" + +#: picturepropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "٪" + +#: picturepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "&تبدیل از تصویر RGB به BGR" + +#: picturepropertyui.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "&مقیاس خاکستری" + +#: picturepropertyui.ui:124 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "&روشنایی:" + +#: piepropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "این تنظیمات در گزینگان درج-<شکل-<دایرهای/کمان/وتر استفاده میشوند." + +#: piepropertyui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +msgstr "" +"میتوانید از میان این سه گزینه در جعبۀ پایینافت انتخاب کنید: دایرهای، کمان یا " +"وتر." + +#: piepropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "&طول:" + +#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr "" + +#: piepropertyui.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "در اینجا، موقعیت آغاز را تنظیم کنید." + +#: piepropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "طول کمان دایرهای خود را تنظیم کنید." + +#: piepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "موقعیت آغاز:" + +#: polygonpropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +msgstr "این تنظیمات در گزینگان درج-<شکل-<چندضلعی محدب/مقعر استفاده میشوند." + +#: polygonpropertyui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "میتوانید چندضلعی یا محدب/مقعر را به عنوان یک نوع انتخاب کنید." + +#: polygonpropertyui.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "تعداد گوشههای چندضلعی را در اینجا تنظیم کنید." + +#: polygonpropertyui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "&تیزی:" + +#: polygonpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "افزایش یا کاهش تیزی چندضلعی." + +#: polygonpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "&گوشهها:" + +#: rectpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "مستطیل" + +#: rectpropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr "همۀ این تنظیمات در گزینگان درج-<شکل-<مستطیل استفاده میشوند." + +#: rectpropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "انحراف عمودی:" + +#: rectpropertyui.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "انحراف افقی:" + +#: rectpropertyui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "تنظیم انحراف افقی." + +#: rectpropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "تنظیم انحراف عمودی." + +#: rectpropertyui.ui:136 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "" +"میتوانید انتخاب کنید که آیا با استفاده از این دکمه انحراف مشابه افقی و عمودی " +"حفظ شود یا خیر." + +#: rotationpropertyui.ui:64 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "&زاویه:" + +#: shadowdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "سایه" + +#: shadowdialog.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "رنگ و فاصله" + +#: shadowdialog.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "فاصله:" + +#: shadowdialog.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "جهت" + +#: shadowdialog.ui:418 +#, no-c-format +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: slidetransitionwidget.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&پیشنمایش" + +#: slidetransitionwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "&جلوه:" + +#: slidetransitionwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&سرعت:" + +#: slidetransitionwidget.ui:161 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "جلوۀ &صوتی" + +#: slidetransitionwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "&پرونده:" + +#: slidetransitionwidget.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "&گذار خودکار به اسلاید بعدی پس از:" + +#: textpropertyui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "&حفاظت محتوا" |