summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-fa/messages/koffice/kpresenter.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-fa/messages/koffice/kpresenter.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-fa/messages/koffice/kpresenter.po2575
1 files changed, 1264 insertions, 1311 deletions
diff --git a/koffice-i18n-fa/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-fa/messages/koffice/kpresenter.po
index 43a70c26..57f8dc21 100644
--- a/koffice-i18n-fa/messages/koffice/kpresenter.po
+++ b/koffice-i18n-fa/messages/koffice/kpresenter.po
@@ -14,1060 +14,52 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpresenter\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 12:10+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplural=1; plural=0;\n"
-#. i18n: file kpresenter.rc line 70
-#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Line"
-msgstr "خط"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 77
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Shape"
-msgstr "شکل"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 89
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "F&ormat"
-msgstr "&قالب‌"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 95
-#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Arra&nge Objects"
-msgstr "&مرتب کردن اشیاء‌"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 101
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Align Objects"
-msgstr "&هم‌ترازی اشیاء‌"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 120
-#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Te&xt"
-msgstr "&متن‌"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 131
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Align"
-msgstr "&هم‌ترازی‌"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 138
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "T&ype"
-msgstr "&نوع‌"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 153
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Spellcheck"
-msgstr "غلط‌یاب"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 158
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "اصلاح خودکار"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 163
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Sli&de Show"
-msgstr "نمایش &اسلاید‌"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 220
-#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "ابزارها"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 230
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Format"
-msgstr "قالب"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 242
-#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Text"
-msgstr "متن"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 264
-#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Slide Show"
-msgstr "نمایش اسلاید"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 271
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "ناوش"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 319
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "تراز عمودی"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 362
-#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Flip Objects"
-msgstr "قرینه کردن اشیاء"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 533
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
-msgstr "&مقیاس جهت نمایش عکس 1:1 در‌"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 593
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Spell Check Result"
-msgstr "نتیجۀ غلط‌یاب"
-
-#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Presentation"
-msgstr "ارائه"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Brush"
-msgstr "قلم‌مو"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "&سبک:"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Choose the style or the pattern."
-msgstr "انتخاب سبک یا الگو."
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52
-#: rc.cpp:157
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the "
-"standard KDE color chooser dialog."
-msgstr ""
-"انتخاب رنگ )سفید، پیش‌فرض است(. با فشار روی رنگ، محاورۀ انتخاب‌کنندۀ رنگ "
-"استاندارد KDE نمایش داده می‌شود."
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60
-#: rc.cpp:160 rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid "C&olor:"
-msgstr "&رنگ:‌"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:163
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "عمومی"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35
-#: rc.cpp:166
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "&نام:‌"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53
-#: rc.cpp:169
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "حفاظت از &اندازه و موقعیت‌"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61
-#: rc.cpp:172
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "حفظ &ضریب نسبت"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69
-#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175
-#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "موقعیت"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89
-#: rc.cpp:178 rc.cpp:509
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&عرض:‌"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100
-#: rc.cpp:181
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "&ارتفاع:‌"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111
-#: rc.cpp:184 rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "&بالا:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122
-#: rc.cpp:187 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "&چپ:‌"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16
-#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190
-#, no-c-format
-msgid "Gradient"
-msgstr "گرادیان"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "Gradient:"
-msgstr "گرادیان:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "C&olors:"
-msgstr "&رنگها:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "X-fac&tor:"
-msgstr "&عامل X:‌"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Un&balanced:"
-msgstr "&نامتوازن:‌"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "&Y-factor:"
-msgstr "عامل &Y:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33
-#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "پیش‌نمایش"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Image &effect:"
-msgstr "&جلوۀ تصویر:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Channel Intensity"
-msgstr "شدت مجرا"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Fade"
-msgstr "محو"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Flatten"
-msgstr "‍‍‍‍‍‍‍‍‍پهن کردن"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid "Intensity"
-msgstr "شدت"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119
-#: rc.cpp:229
-#, no-c-format
-msgid "Desaturate"
-msgstr "غیراشباع"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124
-#: rc.cpp:232
-#, no-c-format
-msgid "Contrast"
-msgstr "سایه روشن"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129
-#: rc.cpp:235
-#, no-c-format
-msgid "Normalize"
-msgstr "هنجارسازی"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134
-#: rc.cpp:238
-#, no-c-format
-msgid "Equalize"
-msgstr "برابرسازی"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139
-#: rc.cpp:241
-#, no-c-format
-msgid "Threshold"
-msgstr "آستانه"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144
-#: rc.cpp:244
-#, no-c-format
-msgid "Solarize"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149
-#: rc.cpp:247
-#, no-c-format
-msgid "Emboss"
-msgstr "برجسته کردن"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "Despeckle"
-msgstr "بدون خال کردن"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159
-#: rc.cpp:253
-#, no-c-format
-msgid "Charcoal"
-msgstr "زغال"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164
-#: rc.cpp:256
-#, no-c-format
-msgid "Noise"
-msgstr "نوفه"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169
-#: rc.cpp:259
-#, no-c-format
-msgid "Blur"
-msgstr "محو"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Edge"
-msgstr "لبه"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Implode"
-msgstr "فروریزی"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184
-#: rc.cpp:268
-#, no-c-format
-msgid "Oil Paint"
-msgstr "رنگ روغن"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189
-#: rc.cpp:271
-#, no-c-format
-msgid "Sharpen"
-msgstr "تیز کردن"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194
-#: rc.cpp:274
-#, no-c-format
-msgid "Spread"
-msgstr "گسترش"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199
-#: rc.cpp:277
-#, no-c-format
-msgid "Shade"
-msgstr "سایه‌دار کردن"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204
-#: rc.cpp:280
-#, no-c-format
-msgid "Swirl"
-msgstr "چرخش"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209
-#: rc.cpp:283
-#, no-c-format
-msgid "Wave"
-msgstr "موج"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274
-#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409
-#, no-c-format
-msgid "Value:"
-msgstr "مقدار:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282
-#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397
-#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " ٪"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296
-#: rc.cpp:292
-#, no-c-format
-msgid "Color component:"
-msgstr "مؤلفۀ رنگ:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302
-#: rc.cpp:295
-#, no-c-format
-msgid "Red"
-msgstr "قرمز"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307
-#: rc.cpp:298
-#, no-c-format
-msgid "Green"
-msgstr "سبز"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312
-#: rc.cpp:301
-#, no-c-format
-msgid "Blue"
-msgstr "آبی"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317
-#: rc.cpp:304
-#, no-c-format
-msgid "Gray"
-msgstr "خاکستری"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322
-#: rc.cpp:307
-#, no-c-format
-msgid "All"
-msgstr "همه"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372
-#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "Color:"
-msgstr "رنگ:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "Color 1:"
-msgstr "رنگ ۱:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453
-#: rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Color 2:"
-msgstr "رنگ ۲:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499
-#: rc.cpp:325
-#, no-c-format
-msgid "Intensity:"
-msgstr "شدت:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649
-#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352
-#, no-c-format
-msgid "This effect has no options."
-msgstr "این جلوه، گزینه‌ای ندارد."
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746
-#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403
-#, no-c-format
-msgid "Factor:"
-msgstr "عامل:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895
-#: rc.cpp:361
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "نوع:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901
-#: rc.cpp:364
-#, no-c-format
-msgid "Uniform"
-msgstr "یکنواخت"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906
-#: rc.cpp:367
-#, no-c-format
-msgid "Gaussian"
-msgstr "گاوسی"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911
-#: rc.cpp:370
-#, no-c-format
-msgid "Multiplicative Gaussian"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916
-#: rc.cpp:373
-#, no-c-format
-msgid "Impulse"
-msgstr "ضربه"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921
-#: rc.cpp:376
-#, no-c-format
-msgid "LaPlace"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926
-#: rc.cpp:379
-#, no-c-format
-msgid "Poisson"
-msgstr "پوآسون"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130
-#: rc.cpp:400
-#, no-c-format
-msgid "Radius:"
-msgstr "شعاع:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274
-#: rc.cpp:412
-#, no-c-format
-msgid "Color Shading"
-msgstr "سایه رنگ"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285
-#: rc.cpp:415
-#, no-c-format
-msgid "Azimuth:"
-msgstr "سمت:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288
-#: rc.cpp:418 rc.cpp:424
-#, no-c-format
-msgid "Determines the light source and direction."
-msgstr "منبع و جهت نور را تعیین می‌کند."
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304
-#: rc.cpp:421
-#, no-c-format
-msgid "Elevation:"
-msgstr "بلندی:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353
-#: rc.cpp:427
-#, no-c-format
-msgid "Angle:"
-msgstr "زاویه:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402
-#: rc.cpp:430
-#, no-c-format
-msgid "Amplitude:"
-msgstr "دامنه:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418
-#: rc.cpp:433
-#, no-c-format
-msgid "Wave length:"
-msgstr "طول موج:"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 16
-#: rc.cpp:436
-#, no-c-format
-msgid "Insert Slide"
-msgstr "درج اسلاید"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 31
-#: rc.cpp:439
-#, no-c-format
-msgid "Before Current Slide"
-msgstr "قبل از اسلاید جاری"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 36
-#: rc.cpp:442
-#, no-c-format
-msgid "After Current Slide"
-msgstr "پس از اسلاید جاری"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 59
-#: rc.cpp:445
-#, no-c-format
-msgid "Insert &new slide:"
-msgstr "درج اسلاید &جدید:‌"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 92
-#: rc.cpp:449
-#, no-c-format
-msgid "Use &default template"
-msgstr "استفاده از قالب &پیش‌فرض‌"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 103
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Use cu&rrent slide as default"
-msgstr "استفاده از اسلاید &جاری به عنوان پیش‌فرض‌"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 111
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Choose di&fferent template"
-msgstr "انتخاب قالب &متفاوت‌"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 16
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "Margin"
-msgstr "حاشیه"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 38
-#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Margins"
-msgstr "حاشیه‌ها"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 57
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "S&ynchronize changes"
-msgstr "&همگام‌سازی تغییرات‌"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 78
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Rig&ht:"
-msgstr "&راست:‌"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 105
-#: rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "&Bottom:"
-msgstr "&پایین:‌"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 16
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Pen"
-msgstr "قلم"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 19
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
-msgstr "تنظیمات این تب در گزینگان درج-<خط استفاده می‌شوند."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 38
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "Arrow Style"
-msgstr "سبک پیکان"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 41
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
-"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
-msgstr ""
-"سبکهای آغاز و پایان خط شما را تنظیم می‌کند. مثلاً، می‌توانید یک نقطۀ مربع‌شکل "
-"در آغاز و یک پیکان را در پایان انتخاب کنید."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 52
-#: rc.cpp:497
-#, no-c-format
-msgid "&Begin:"
-msgstr "&آغاز:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 68
-#: rc.cpp:500
-#, no-c-format
-msgid "&End:"
-msgstr "&پایان:‌"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 92
-#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "This displays a preview of your choices."
-msgstr "پیش‌نمایشی از انتخابهای شما نمایش می‌دهد."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 100
-#: rc.cpp:506
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any "
-"lines, to dotted and plain lines."
-msgstr ""
-"سبک خط را برگزینید. می‌تواند از طرح کلی، که هیچ خطی در آن ترسیم نمی‌شود، تا "
-"خطوط نقطه‌چین و ساده گسترده شود."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 119
-#: rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid "St&yle:"
-msgstr "&سبک:‌"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 133
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE "
-"Select Color dialog."
-msgstr ""
-"تنظیم رنگ خط. با فشار روی رنگ، محاورۀ برگزیدن رنگ استاندارد KDE می‌آید."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 152
-#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522
-#, no-c-format
-msgid " pt"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 155
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid "Set the width of the line."
-msgstr "تنظیم عرض خط."
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16
-#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Picture"
-msgstr "عکس"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35
-#: rc.cpp:531
-#, no-c-format
-msgid "Depth"
-msgstr "عمق"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46
-#: rc.cpp:534
-#, no-c-format
-msgid "&1 bit color mode"
-msgstr "حالت رنگ &۱ بیتی‌"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54
-#: rc.cpp:537
-#, no-c-format
-msgid "&8 bit color mode"
-msgstr "حالت رنگ &۸ بیتی‌"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62
-#: rc.cpp:540
-#, no-c-format
-msgid "1&6 bit color mode"
-msgstr "حالت رنگ &۱۶ بیتی‌"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70
-#: rc.cpp:543
-#, no-c-format
-msgid "&32 bit color mode"
-msgstr "حالت رنگ &۳۲ بیتی‌"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78
-#: rc.cpp:546
-#, no-c-format
-msgid "&Default color mode"
-msgstr "حالت رنگ &پیش‌فرض‌"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97
-#: rc.cpp:549
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "٪"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
-msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
-msgstr "&تبدیل از تصویر RGB به BGR"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116
-#: rc.cpp:556
-#, no-c-format
-msgid "Gra&yscale"
-msgstr "&مقیاس خاکستری‌"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124
-#: rc.cpp:559
-#, no-c-format
-msgid "&Brightness:"
-msgstr "&روشنایی:‌"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 16
-#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562
-#, no-c-format
-msgid "Pie"
-msgstr "دایره‌ای"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:565
-#, no-c-format
-msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
-msgstr "این تنظیمات در گزینگان درج-<شکل-<دایره‌ای/کمان/وتر استفاده می‌شوند."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "FarsiKDE Team, مریم سادات رضوی"
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 30
-#: rc.cpp:568
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
-msgstr ""
-"می‌توانید از میان این سه گزینه در جعبۀ پایین‌افت انتخاب کنید: دایره‌ای، کمان یا "
-"وتر."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 38
-#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610
-#, no-c-format
-msgid "&Type:"
-msgstr "&نوع:‌"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "info@farsikde.org, razavi@itland.ir"
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 49
-#: rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid "&Length:"
-msgstr "&طول:‌"
+#: KPrAboutData.h:27
+msgid "KOffice Presentation Tool"
+msgstr "ابزار ارائۀ KOffice"
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 74
-#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid " °"
+#: KPrAboutData.h:32
+msgid "KPresenter"
msgstr ""
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 83
-#: rc.cpp:583
-#, no-c-format
-msgid "Set here the start position."
-msgstr "در اینجا، موقعیت آغاز را تنظیم کنید."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 100
-#: rc.cpp:589
-#, no-c-format
-msgid "Set the arc length of your pie."
-msgstr "طول کمان دایره‌ای خود را تنظیم کنید."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 108
-#: rc.cpp:592
-#, no-c-format
-msgid "Start position:"
-msgstr "موقعیت آغاز:"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16
-#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595
-#, no-c-format
-msgid "Polygon"
-msgstr "چندضلعی"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
-msgstr "این تنظیمات در گزینگان درج-<شکل-<چندضلعی محدب/مقعر استفاده می‌شوند."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38
-#: rc.cpp:601
-#, no-c-format
-msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
-msgstr "می‌توانید چندضلعی یا محدب/مقعر را به عنوان یک نوع انتخاب کنید."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid "Set here the number of corners of the polygon."
-msgstr "تعداد گوشه‌های چندضلعی را در اینجا تنظیم کنید."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85
-#: rc.cpp:613
-#, no-c-format
-msgid "&Sharpness:"
-msgstr "&تیزی:‌"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102
-#: rc.cpp:616
-#, no-c-format
-msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
-msgstr "افزایش یا کاهش تیزی چندضلعی."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110
-#: rc.cpp:619
-#, no-c-format
-msgid "Corn&ers:"
-msgstr "&گوشه‌ها:‌"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:622
-#, no-c-format
-msgid "Rect"
-msgstr "مستطیل"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:625
-#, no-c-format
-msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
-msgstr "همۀ این تنظیمات در گزینگان درج-<شکل-<مستطیل استفاده می‌شوند."
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49
-#: rc.cpp:628
-#, no-c-format
-msgid "Vertical declination:"
-msgstr "انحراف عمودی:"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60
-#: rc.cpp:631
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal declination:"
-msgstr "انحراف افقی:"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80
-#: rc.cpp:637
-#, no-c-format
-msgid "Set the horizontal declination."
-msgstr "تنظیم انحراف افقی."
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97
-#: rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "Set the vertical declination."
-msgstr "تنظیم انحراف عمودی."
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136
-#: rc.cpp:647
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
-"and horizontal using this button."
+#: KPrAboutData.h:34
+msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
msgstr ""
-"می‌توانید انتخاب کنید که آیا با استفاده از این دکمه انحراف مشابه افقی و عمودی "
-"حفظ شود یا خیر."
-
-#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16
-#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Rotation"
-msgstr "چرخش"
-
-#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64
-#: rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "A&ngle:"
-msgstr "&زاویه:‌"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "Shadow"
-msgstr "سایه"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 64
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid "Color && Distance"
-msgstr "رنگ و فاصله"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 121
-#: rc.cpp:672
-#, no-c-format
-msgid "Distance:"
-msgstr "فاصله:"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 146
-#: rc.cpp:675
-#, no-c-format
-msgid "Direction"
-msgstr "جهت"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16
-#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid "Slide Transition"
-msgstr "گذار اسلاید"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63
-#: rc.cpp:699
-#, no-c-format
-msgid "&Preview"
-msgstr "&پیش‌نمایش‌"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:702
-#, no-c-format
-msgid "&Effect:"
-msgstr "&جلوه:‌"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:705
-#, no-c-format
-msgid "&Speed:"
-msgstr "&سرعت:‌"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:708
-#, no-c-format
-msgid "So&und effect"
-msgstr "جلوۀ &صوتی‌"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid "&File:"
-msgstr "&پرونده:‌"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244
-#: rc.cpp:716
-#, no-c-format
-msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
-msgstr "&گذار خودکار به اسلاید بعدی پس از:"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261
-#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313
-#: rc.cpp:719
-#, no-c-format
-msgid " seconds"
-msgstr " ثانیه"
+#: KPrAboutData.h:36
+msgid "current maintainer"
+msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
-#. i18n: file textpropertyui.ui line 24
-#: rc.cpp:723
-#, no-c-format
-msgid "Prot&ect content"
-msgstr "&حفاظت محتوا‌"
+#: KPrAboutData.h:45
+msgid "original author"
+msgstr "نویسندۀ اصلی"
-#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89
-msgid ""
-"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
-"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide "
-"by drawing the area with the mouse pointer."
-msgstr ""
-"شکل از پیش تعریف‌شده را با فشار روی آن، سپس فشار دکمۀ تأیید )یا فقط دو بار فشار "
-"روی شکل( انتخاب کنید. سپس می‌توانید با ترسیم ناحیه توسط اشاره‌گر موشی، شکل را "
-"در اسلاید خود درج کنید."
+#: KPrAutoformObject.h:57
+msgid "Autoform"
+msgstr "برگۀ خودکار"
#: KPrBackDia.cpp:102
msgid "Use slide master background"
@@ -1081,6 +73,12 @@ msgstr "نوع زمینه:"
msgid "Color/Gradient"
msgstr "رنگ/گرادیان"
+#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72
+#: picturepropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Picture"
+msgstr "عکس"
+
#: KPrBackDia.cpp:129
msgid "Plain"
msgstr "ساده"
@@ -1157,10 +155,23 @@ msgstr "اعمال &سراسری‌"
msgid "&Reset"
msgstr "&بازنشانی‌"
+#: KPrBezierCurveObject.h:73
+msgid "Cubic Bezier Curve"
+msgstr "منحنی بزیر درجه سوم"
+
+#: KPrBezierCurveObject.h:87
+msgid "Quadric Bezier Curve"
+msgstr "منحنی بزیر درجه دوم"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:44
msgid "Single Color"
msgstr "تک‌رنگ"
+#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Gradient"
+msgstr "گرادیان"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:46
msgid "Transparent"
msgstr "شفاف"
@@ -1170,6 +181,11 @@ msgid ""
"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type."
msgstr "می‌توانید از میان تک‌رنگ، گرادیان یا شفاف، به عنوان نوع انتخاب کنید."
+#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&نوع:‌"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62
#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65
#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67
@@ -1200,6 +216,22 @@ msgstr "خطوط قطری ( \\ )"
msgid "Diagonal Crossing Lines"
msgstr "خطوط متقاطع قطری"
+#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66
+#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "This displays a preview of your choices."
+msgstr "پیش‌نمایشی از انتخابهای شما نمایش می‌دهد."
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:88 KPrMoveHelpLineDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "باز کردن افقی"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:89 KPrMoveHelpLineDia.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "باز کردن عمودی"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:90
msgid "Diagonal 1"
msgstr "قطری ۱"
@@ -1274,6 +306,11 @@ msgstr "تغییر چرخش"
msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
msgstr "محتوای فقط خواندنی را نمی‌توان تغییر داد. تغییری پذیرفته نمی‌شود."
+#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264
+#, no-c-format
+msgid "Slide Show"
+msgstr "نمایش اسلاید"
+
#: KPrCanvas.cpp:2313
msgid "&Continue"
msgstr "&ادامه‌"
@@ -1378,6 +415,10 @@ msgstr "پایان ارائه. برای خروج، فشار دهید."
msgid "Printing..."
msgstr "در حال چاپ..."
+#: KPrCanvas.cpp:3559
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: KPrCanvas.cpp:4395
msgid "Scale to Original Size"
msgstr "مقیاس به اندازۀ اصلی"
@@ -1394,6 +435,12 @@ msgstr "گسترش محتویات متن به ارتفاع"
msgid "Extend Text to Contents"
msgstr "گسترش متن به محتویات"
+#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438
+#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656
+#, no-c-format
+msgid "Flip Objects"
+msgstr "قرینه کردن اشیاء"
+
#: KPrCanvas.cpp:5473
msgid "Align Objects Left"
msgstr "هم‌ترازی اشیاء از چپ"
@@ -1478,6 +525,11 @@ msgstr "سند"
msgid "Document Settings"
msgstr "تنظیمات سند"
+#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "ابزارها"
+
#: KPrConfig.cpp:109
msgid "Default Tools Settings"
msgstr "تنظیمات پیش‌فرض ابزارها"
@@ -1510,13 +562,13 @@ msgstr "نمایش خط‌کشها"
#: KPrConfig.cpp:231
msgid ""
-"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter "
-"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any "
-"slide."
+"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the "
+"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not "
+"shown on any slide."
msgstr ""
"وقتی علامت زده شود، خط‌کشهای افقی و عمودی در اسلاید KPresenter )این پیش‌فرض "
-"است( نمایش داده می‌شوند. وقتی علامت زده نشود، خط‌کشها در هیچ اسلایدی نمایش داده "
-"نمی‌شوند."
+"است( نمایش داده می‌شوند. وقتی علامت زده نشود، خط‌کشها در هیچ اسلایدی نمایش "
+"داده نمی‌شوند."
#: KPrConfig.cpp:235
msgid "Show status bar"
@@ -1532,13 +584,13 @@ msgstr "تعداد پرونده‌های اخیر:"
#: KPrConfig.cpp:244
msgid ""
-"Set the number of recent files which will be opened using the File->"
-"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set "
-"is 20 and the minimum is 1."
+"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open "
+"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is "
+"20 and the minimum is 1."
msgstr ""
-"تعداد پرونده‌های اخیر که با استفاده از گزینگان پرونده-<باز کردن اخیر باز می‌شود "
-"را تنظیم کنید. پیش‌فرض، یادآوری ۱۰ نام پرونده است. بیشینه‌ای که می‌توانید تنظیم "
-"کنید ۲۰ و کمینه، ۱ است."
+"تعداد پرونده‌های اخیر که با استفاده از گزینگان پرونده-<باز کردن اخیر باز "
+"می‌شود را تنظیم کنید. پیش‌فرض، یادآوری ۱۰ نام پرونده است. بیشینه‌ای که می‌توانید "
+"تنظیم کنید ۲۰ و کمینه، ۱ است."
#: KPrConfig.cpp:255
msgid "Text indentation depth:"
@@ -1560,9 +612,10 @@ msgstr "رنگ شیء زمینه:"
msgid ""
"Change the background color of the text box. The background is white by "
"default. If you have a dark background color and you want to put some white "
-"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what "
-"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to "
-"the background color. The Defaults button restores the original settings."
+"text on it, you can change the color of the text box so that you can see "
+"what you are typing. When you have finished, the area around the text will "
+"revert to the background color. The Defaults button restores the original "
+"settings."
msgstr ""
"تغییر رنگ زمینۀ جعبه متن. زمینه به طور پیش‌فرض سفید است. اگر رنگ زمینۀ تیره "
"دارید و می‌خواهید متن سفید در آن قرار دهید، می‌توانید رنگ جعبه متن را تغییر "
@@ -1584,9 +637,9 @@ msgstr "حد واگرد/ازنو:"
#: KPrConfig.cpp:438
msgid ""
"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter "
-"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 "
-"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, "
-"earlier actions will be forgotten."
+"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of "
+"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set "
+"here, earlier actions will be forgotten."
msgstr ""
"تنظیم تعداد کنشهایی که می‌توانید واگرد و از نو کنید )KPresenter چند کنش را در "
"میان‌گیر واگرد خود نگه می‌دارد(. از کمینۀ ۱۰ تا بیشینۀ ۶۰ گسترده است )پیش‌فرض "
@@ -1599,19 +652,19 @@ msgstr "نمایش پیوند‌ها"
#: KPrConfig.cpp:444
msgid ""
-"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->"
-"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option "
-"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different "
-"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links "
-"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited "
-"slides and the slide show."
+"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-"
+">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the "
+"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a "
+"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, "
+"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both "
+"the edited slides and the slide show."
msgstr ""
"هنگامی که می‌خواهید یک پیوند را در اسلاید خود قرار دهید، می‌توانید از گزینگان "
"درج-<پیوند... استفاده کنید، که به شما اجازه می‌دهد نشانی وب، نامه یا پیوندهای "
-"پرونده را درج کنید. اگر گزینۀ نمایش پیوندها علامت زده شود، همۀ پیوندها فعال شده "
-"و با رنگ متفاوتی نمایش داده می‌شوند )این رفتار پیش‌فرض است(. اگر گزینه علامت "
-"زده نشود، پیوندها غیرفعال می‌شوند و رنگ مشابه به عنوان متن نمایش داده می‌شود. "
-"این مسئله، هم بر اسلایدهای ویرایش‌شده و هم بر نمایش اسلاید تأثیر دارد."
+"پرونده را درج کنید. اگر گزینۀ نمایش پیوندها علامت زده شود، همۀ پیوندها فعال "
+"شده و با رنگ متفاوتی نمایش داده می‌شوند )این رفتار پیش‌فرض است(. اگر گزینه "
+"علامت زده نشود، پیوندها غیرفعال می‌شوند و رنگ مشابه به عنوان متن نمایش داده "
+"می‌شود. این مسئله، هم بر اسلایدهای ویرایش‌شده و هم بر نمایش اسلاید تأثیر دارد."
#: KPrConfig.cpp:448
msgid "&Underline all links"
@@ -1619,8 +672,8 @@ msgstr "خط &زیر همۀ پیوندها‌"
#: KPrConfig.cpp:450
msgid ""
-"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it "
-"is not checked, the links will not be underlined."
+"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If "
+"it is not checked, the links will not be underlined."
msgstr ""
"اگر علامت زده شود، همۀ پیوندها زیر خط‌دار می‌شوند )این، پیش‌فرض است(. اگر علامت "
"زده نشود، پیوندها زیر خط‌دار نمی‌شوند."
@@ -1631,11 +684,11 @@ msgstr "نمایش توضیحات"
#: KPrConfig.cpp:456
msgid ""
-"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->"
-"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide "
-"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a "
-"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove "
-"them or copy the text."
+"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... "
+"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If "
+"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small "
+"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them "
+"or copy the text."
msgstr ""
"توضیحات با استفاده از گزینگان درج-<توضیح... در متن مکان‌نما درج می‌شوند. "
"توضیحات را فقط می‌توان در حالت ویرایش و نه نمایش اسلاید مشاهده کرد. اگر این "
@@ -1651,12 +704,13 @@ msgstr "نمایش کد حوزه"
msgid ""
"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable "
"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what "
-"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> "
-"Variable menu."
+"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable "
+"menu."
msgstr ""
-"در حالت ویرایشگر )نه در حالت نمایش اسلاید( این گزینه همۀ کدهای متغییر و همچنین "
-"پیوند در محل پیوند را نمایش می‌دهد. بسیار مفید است که ببینید کدام متغییر نمایش "
-"داده می‌شود. متغیرها با استفاده از گزینگان درج -< متغییر درج می‌شوند."
+"در حالت ویرایشگر )نه در حالت نمایش اسلاید( این گزینه همۀ کدهای متغییر و "
+"همچنین پیوند در محل پیوند را نمایش می‌دهد. بسیار مفید است که ببینید کدام "
+"متغییر نمایش داده می‌شود. متغیرها با استفاده از گزینگان درج -< متغییر درج "
+"می‌شوند."
#: KPrConfig.cpp:464
msgid "Print slide notes"
@@ -1664,10 +718,10 @@ msgstr "چاپ یادداشتهای اسلاید"
#: KPrConfig.cpp:466
msgid ""
-"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed "
-"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the "
-"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->"
-"Show notebar menu."
+"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be "
+"printed separately on the last page, from the first slide to the last and "
+"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the "
+"View->Show notebar menu."
msgstr ""
"اگر علامت زده شود، همۀ یادداشتها روی کاغذ چاپ می‌شوند. یادداشتها به طور مجزا "
"روی آخرین صفحه، از اولین اسلاید تا آخرین و در نهایت یادداشت صفحۀ اصلی، چاپ "
@@ -1684,11 +738,10 @@ msgstr "اندازۀ توری افقی:"
#: KPrConfig.cpp:478
msgid ""
-"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default "
-"is 5 millimeters."
+"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. "
+"Default is 5 millimeters."
msgstr ""
-"تنظیم فاصلۀ میان دو نقطۀ افقی روی توری بر حسب میلی‌متر. پیش‌فرض، ۵ میلی‌متر "
-"است."
+"تنظیم فاصلۀ میان دو نقطۀ افقی روی توری بر حسب میلی‌متر. پیش‌فرض، ۵ میلی‌متر است."
#: KPrConfig.cpp:486
msgid "Vertical grid size:"
@@ -1696,8 +749,8 @@ msgstr "اندازۀ توری عمودی:"
#: KPrConfig.cpp:487
msgid ""
-"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default "
-"is 5 millimeters."
+"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. "
+"Default is 5 millimeters."
msgstr ""
"تنظیم فاصلۀ میان دو نقطۀ عمودی روی توری بر حسب میلی‌متر. پیش‌فرض، ۵ میلی‌متر "
"است."
@@ -1724,8 +777,9 @@ msgid "Choose..."
msgstr "انتخاب..."
#: KPrConfig.cpp:632
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog "
+"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog "
"will then be displayed."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید یک قلم جدید تنظیم کنید، اینجا را فشار دهید. سپس، محاورۀ برگزیدن "
@@ -1737,8 +791,8 @@ msgstr "زبان سراسری:"
#: KPrConfig.cpp:646
msgid ""
-"Use this drop down box to determine the default language for the document. This "
-"setting is used by the hyphenation and spelling tools."
+"Use this drop down box to determine the default language for the document. "
+"This setting is used by the hyphenation and spelling tools."
msgstr ""
"از این جعبۀ پایین‌افت برای تعیین زبان پیش‌فرض سند استفاده کنید. این تنظیم، با "
"ابزارهای هجی کردن و خط تیره گذاشتن استفاده می‌شود."
@@ -1767,9 +821,9 @@ msgid ""
"The backup file is updated every time you save your document or every time "
"there is an autosave."
msgstr ""
-"اگر علامت زده شود، در پوشه‌ای که پرونده‌تان در آن است یک .<name>"
-".kpr.autosave.kpr ایجاد می‌کند. سپس می‌توان از این پروندۀ پشتیبان در صورت بروز "
-"یک مسئله استفاده کرد.\n"
+"اگر علامت زده شود، در پوشه‌ای که پرونده‌تان در آن است یک .<name>.kpr.autosave."
+"kpr ایجاد می‌کند. سپس می‌توان از این پروندۀ پشتیبان در صورت بروز یک مسئله "
+"استفاده کرد.\n"
"پروندۀ پشتیبان، هر زمان که سندتان را ذخیره می‌کنید یا هنگامی که ذخیرۀ خودکار "
"صورت می‌گیرد، به‌روز می‌شود."
@@ -1787,9 +841,9 @@ msgstr "دقیقه"
#: KPrConfig.cpp:675
msgid ""
-"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you "
-"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the "
-"autosave from 1 to 60 minutes."
+"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If "
+"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can "
+"adjust the autosave from 1 to 60 minutes."
msgstr ""
"می‌توانید از این برای تنظیم فاصلۀ زمانی ذخیرۀ پروندۀ موقت توسط KPresenter "
"استفاده کنید. در صورتی که این مقدار را به حالت بدون ذخیرۀ خودکار تنظیم کنید، "
@@ -1802,7 +856,8 @@ msgstr "آغاز شمارۀ صفحه:"
#: KPrConfig.cpp:682
msgid ""
-"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n"
+"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by "
+"default.\n"
"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید شمارۀ اولین صفحه را تغییر دهید. به صورت پیش‌فرض در ۱ تنظیم "
@@ -1815,21 +870,21 @@ msgstr "ایست تب:"
#: KPrConfig.cpp:691
msgid ""
-"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops "
-"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can "
-"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an "
-"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in "
-"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of "
-"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 "
-"cm from the left-hand margin, and so on."
+"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab "
+"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. "
+"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. "
+"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of "
+"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located "
+"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab "
+"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on."
msgstr ""
"هر سند KPresenter مجموعه‌ای پیش‌فرض از ایستهای تب دارد. اگر ایستهای تب را به "
"سند خود اضافه کنید، ایستهای تب اضافه‌شدۀ جدید موارد پیش‌فرض را لغو می‌کند. "
-"می‌توانید از این جعبه متن برای تعریف فاصله بین ایستهای تب پیش‌فرض استفاده کنید. "
-"به عنوان مثال، اگر در این جعبه متن ۱.۵ را وارد کنید، و واحد اندازه‌گیری بر حسب "
-"سانتی‌متر باشد، اولین ایست تب پیش‌فرض ۱.۵ سانتی‌متر به سمت راست حاشیۀ دست چپ "
-"قابک قرار می‌گیرد. دومین ایست تب پیش‌فرض در ۳ سانتی‌متری حاشیۀ دست چپ قرار "
-"می‌گیرد و به همین منوال."
+"می‌توانید از این جعبه متن برای تعریف فاصله بین ایستهای تب پیش‌فرض استفاده "
+"کنید. به عنوان مثال، اگر در این جعبه متن ۱.۵ را وارد کنید، و واحد اندازه‌گیری "
+"بر حسب سانتی‌متر باشد، اولین ایست تب پیش‌فرض ۱.۵ سانتی‌متر به سمت راست حاشیۀ "
+"دست چپ قابک قرار می‌گیرد. دومین ایست تب پیش‌فرض در ۳ سانتی‌متری حاشیۀ دست چپ "
+"قرار می‌گیرد و به همین منوال."
#: KPrConfig.cpp:694
msgid "Cursor"
@@ -1842,8 +897,8 @@ msgstr "مکان‌نما در ناحیۀ حفاظت‌شده"
#: KPrConfig.cpp:700
msgid ""
"When this box is checked and you click in a protected frame within your "
-"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a "
-"protected frame, no cursor will be visible."
+"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in "
+"a protected frame, no cursor will be visible."
msgstr ""
"وقتی این جعبه علامت زده می‌شود و روی قابک حفاظت‌شده در سند خود فشار می‌دهید، یک "
"مکان‌نما ظاهر می‌شود. هنگامی که این جعبه علامت زده نشود، و روی یک قابک "
@@ -1857,18 +912,19 @@ msgstr "مکان‌نمای درج مستقیم"
msgid ""
"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. "
"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle "
-"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the "
-"new location in the document.\n"
-"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, "
-"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then "
-"manually paste the text in the new location."
+"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to "
+"the new location in the document.\n"
+"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to "
+"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, "
+"then manually paste the text in the new location."
msgstr ""
-"هنگامی که این جعبه علامت زده شود، می‌توانید بخشی از متن استفاده از موشی خود را "
-"برگزینید. موشی را روی ناحیۀ جدید سند خود حرکت داده و با دکمۀ میانی موشی یک بار "
-"فشار دهید و رونوشتی از متن برگزیده در محل جدید سند رونوشت و چسبیده می‌شود.\n"
-"هنگامی که این جعبه علامت زده نشود، برای رونوشت متن از یک بخش به بخش دیگر، باید "
-"متن را برگزینید، به صورت دستی متن را در تخته یادداشت رونوشت کنید، سپس به صورت "
-"دستی متن را در محل جدید بچسبانید."
+"هنگامی که این جعبه علامت زده شود، می‌توانید بخشی از متن استفاده از موشی خود "
+"را برگزینید. موشی را روی ناحیۀ جدید سند خود حرکت داده و با دکمۀ میانی موشی "
+"یک بار فشار دهید و رونوشتی از متن برگزیده در محل جدید سند رونوشت و چسبیده "
+"می‌شود.\n"
+"هنگامی که این جعبه علامت زده نشود، برای رونوشت متن از یک بخش به بخش دیگر، "
+"باید متن را برگزینید، به صورت دستی متن را در تخته یادداشت رونوشت کنید، سپس "
+"به صورت دستی متن را در محل جدید بچسبانید."
#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769
msgid "Change Starting Page Number"
@@ -1917,8 +973,8 @@ msgstr "مسیر پشتیبان"
#: KPrConfig.cpp:948
msgid ""
"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. "
-"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture "
-"Path is the folder where your pictures are saved."
+"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the "
+"Picture Path is the folder where your pictures are saved."
msgstr ""
"دو مسیر وجود دارد که در اینجا تنظیم می‌شود: مسیر پشتیبان و مسیر عکس. مسیر "
"پشتیبان پوشه‌ای است که پرونده‌های پشتیبانتان در آن ذخیره می‌شوند و مسیر عکس "
@@ -1929,10 +985,11 @@ msgid "Modify Path..."
msgstr "تغییر مسیر..."
#: KPrConfig.cpp:958
+#, fuzzy
msgid ""
-"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is "
-"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
-"standard KDE file dialog."
+"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path "
+"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
+"standard TDE file dialog."
msgstr ""
"هنگامی این دکمه را فشار دهید، محاورۀ کوچکی ظاهر می‌شود و، اگر مسیر پیش‌فرض "
"علامت زده نشده است، می‌توانید یا خودتان یک مسیر وارد کنید یا با استفاده از "
@@ -1992,6 +1049,11 @@ msgstr "&افزودن..."
msgid "&Modify..."
msgstr "&تغییر...‌"
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "حذف پیوند"
+
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60
msgid "Co&py"
msgstr "&رونوشت‌"
@@ -2039,16 +1101,16 @@ msgstr "پروندۀ سند باز OASIS نامعتبر. در office:body برچ
#: KPrDocument.cpp:1617
msgid ""
-"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the "
-"appropriate application."
+"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with "
+"the appropriate application."
msgstr ""
-"این سند یک ارائه نیست، بلکه یک %1 است. لطفاً سعی کنید که آن را با کاربرد مناسبی "
-"باز کنید."
+"این سند یک ارائه نیست، بلکه یک %1 است. لطفاً سعی کنید که آن را با کاربرد "
+"مناسبی باز کنید."
#: KPrDocument.cpp:1659
msgid ""
-"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside "
-"office:master-styles."
+"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-"
+"styles."
msgstr ""
"پروندۀ سند باز OASIS نامعتبر. در office:master-styles هیچ سبک اصلی یافت نشد."
@@ -2064,8 +1126,8 @@ msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:2248
msgid ""
-"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at "
-"line %1, column %2\n"
+"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) "
+"at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"خطای تجزیه در سند اصلی (تبدیل‌شده از یک قالب قدیمی KPresenter) در خط %1، ستون "
@@ -2083,11 +1145,11 @@ msgstr "سند نامعتبر، برچسب سند مفقود."
#: KPrDocument.cpp:2379
#, c-format
msgid ""
-"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or "
-"application/vnd.kde.kpresenter, got %1"
+"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/"
+"vnd.kde.kpresenter, got %1"
msgstr ""
-"سند نامعتبر، کاربرد نوع مایم مورد نظر/کاربرد یا x-kpresenter/ "
-"vnd.kde.kpresenter، %1 را دریافت کرد"
+"سند نامعتبر، کاربرد نوع مایم مورد نظر/کاربرد یا x-kpresenter/ vnd.kde."
+"kpresenter، %1 را دریافت کرد"
#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094
msgid "Paste Objects"
@@ -2245,6 +1307,12 @@ msgstr "بند به بند"
msgid "Timer of the object:"
msgstr "زمان‌سنج شیء:"
+#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313
+#: slidetransitionwidget.ui:261
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " ثانیه"
+
#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276
msgid "Sound effect"
msgstr "جلوۀ صوتی"
@@ -2257,6 +1325,10 @@ msgstr "نام پرونده:"
msgid "Play"
msgstr "پخش"
+#: KPrEffectDia.cpp:189 KPrEffectDia.cpp:293 KPrTransEffectDia.cpp:300
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199
msgid "Disappear"
msgstr "ناپدید شدن"
@@ -2321,21 +1393,31 @@ msgstr "زدودن به پایین"
msgid "Assign Object Effects"
msgstr "انتساب جلوه‌های شیء"
-#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274
-#: KPrTransEffectDia.cpp:389
+#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389
msgid "*.%1|%2 Files"
msgstr "*.%1|%2 پرونده"
-#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279
-#: KPrTransEffectDia.cpp:394
+#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394
msgid "All Supported Files"
msgstr "همۀ پرونده‌های پشتیبانی‌شده"
-#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280
-#: KPrTransEffectDia.cpp:395
+#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395
msgid "All Files"
msgstr "همۀ پرونده‌ها"
+#: KPrEllipseObject.h:51
+msgid "Ellipse"
+msgstr "بیضی"
+
+#: KPrFreehandObject.h:43
+msgid "Freehand"
+msgstr ""
+
+#: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "موقعیت"
+
#: KPrGotoPage.cpp:37
msgid "Goto Slide..."
msgstr "برو به اسلاید..."
@@ -2344,6 +1426,10 @@ msgstr "برو به اسلاید..."
msgid "Go to slide:"
msgstr "برو به اسلاید:"
+#: KPrGroupObject.h:69
+msgid "Group"
+msgstr "گروه"
+
#: KPrImageEffectDia.cpp:36
msgid "Image Effect"
msgstr "جلوۀ تصویری"
@@ -2360,14 +1446,19 @@ msgstr "نام پرونده خالی است."
msgid "File is not a KPresenter file!"
msgstr "پرونده، یک پروندۀ KPresenter نیست!"
+#: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70
+#, no-c-format
+msgid "Line"
+msgstr "خط"
+
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590
msgid "Slideshow"
msgstr "نمایش اسلاید"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302
msgid ""
-"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. "
-"Please also enter a title for the slideshow presentation. "
+"Please enter the directory where the memory stick presentation should be "
+"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. "
msgstr ""
"لطفاً، فهرست راهنمای که ارائۀ Memory Stick باید در آن ذخیره شود را وارد کنید. "
"لطفاً، برای ارائۀ نمایش اسلاید هم یک عنوان وارد کنید. "
@@ -2390,12 +1481,12 @@ msgstr "اسلایدهای اولیه"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348
msgid ""
-"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does "
-"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to "
-"the default."
+"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it "
+"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these "
+"set to the default."
msgstr ""
-"این بخش به شما اجازه می‌دهد که رنگ اسلایدهای اولیه را تنظیم کنید؛ به هیچ طریقی "
-"بر ارائه تأثیر ندارد، و طبیعی است که این تنظیم به صورت پیش‌فرض رها شود."
+"این بخش به شما اجازه می‌دهد که رنگ اسلایدهای اولیه را تنظیم کنید؛ به هیچ "
+"طریقی بر ارائه تأثیر ندارد، و طبیعی است که این تنظیم به صورت پیش‌فرض رها شود."
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865
msgid "Text color:"
@@ -2425,8 +1516,8 @@ msgid ""
"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, "
"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected."
msgstr ""
-"برگزیدن این دکمه باعث لغو خارج از ایجاد ارائه، و بازگشت به نمای عادی KPresenter "
-"می‌گردد. هیچ پرونده‌ای تحت تأثیر قرار نمی‌گیرد."
+"برگزیدن این دکمه باعث لغو خارج از ایجاد ارائه، و بازگشت به نمای عادی "
+"KPresenter می‌گردد. هیچ پرونده‌ای تحت تأثیر قرار نمی‌گیرد."
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516
msgid "Create Memory Stick Slideshow"
@@ -2434,8 +1525,7 @@ msgstr "ایجاد نمایش اسلاید Memory Stick"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082
msgid ""
-"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist."
-"<br>Do you want create it?</qt>"
+"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist.<br>Do you want create it?</qt>"
msgstr "<qt>فهرست راهنمای <b>%1</b> وجود ندارد. <br>آن را می‌خواهید؟ </qt>"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085
@@ -2474,6 +1564,16 @@ msgstr "ایجاد پروندۀ نمایه"
msgid "Done"
msgstr "انجام شد"
+#: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Margins"
+msgstr "حاشیه‌ها"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 KPrMoveHelpLineDia.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "حذف پیوند"
+
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45
msgid "Change Help Line Position"
msgstr "تغییر موقعیت خط کمک"
@@ -2486,6 +1586,11 @@ msgstr "موقعیت:"
msgid "Add New Help Line"
msgstr "افزودن خط کمک جدید"
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "ارائه"
+
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124
msgid "Add New Help Point"
msgstr "افزودن نقطه کمک جدید"
@@ -2503,16 +1608,12 @@ msgid "Note"
msgstr "یادداشت"
#: KPrNoteBar.cpp:177
-msgid ""
-"Slide Note %1:\n"
-msgstr ""
-"یادداشت اسلاید %1:\n"
+msgid "Slide Note %1:\n"
+msgstr "یادداشت اسلاید %1:\n"
#: KPrNoteBar.cpp:187
-msgid ""
-"Master Page Note:\n"
-msgstr ""
-"یادداشت صفحۀ اصلی:\n"
+msgid "Master Page Note:\n"
+msgstr "یادداشت صفحۀ اصلی:\n"
#: KPrPage.cpp:969
msgid "Delete Objects"
@@ -2643,6 +1744,10 @@ msgstr "تغییر تراز عمودی"
msgid "Change Image Effect"
msgstr "تغییر جلوۀ تصویر"
+#: KPrPartObject.h:43
+msgid "Embedded Object"
+msgstr "شیء نهفته"
+
#: KPrPenStyleWidget.cpp:49
msgid "No Outline"
msgstr "بدون طرح کلی"
@@ -2687,15 +1792,15 @@ msgstr "&عمومی‌"
msgid ""
"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, "
"including whether the slides are automatically sequenced or manually "
-"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> "
-"that can be used during the display of the presentation to add additional "
-"information or to emphasise particular points.</p>"
+"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> that can "
+"be used during the display of the presentation to add additional information "
+"or to emphasise particular points.</p>"
msgstr ""
"<p>این محاوره به شما اجازه می‌دهد که چگونگی نمایش نمایش اسلاید را پیکربندی "
"کنید، شامل این که آیا اسلایدها به طور خودکار توالی یافته‌اند یا به طور دستی "
-"کنترل شده‌اند، و همچنین به شما اجازه می‌دهد که یک <em>قلم ترسیم</em> "
-"پیکربندی کنید که می‌توان از آن به هنگام نمایش ارائه جهت افزودن اطلاعات اضافی یا "
-"تأکید بر نقاط مشخص استفاده کرد.</p>"
+"کنترل شده‌اند، و همچنین به شما اجازه می‌دهد که یک <em>قلم ترسیم</em> پیکربندی "
+"کنید که می‌توان از آن به هنگام نمایش ارائه جهت افزودن اطلاعات اضافی یا تأکید "
+"بر نقاط مشخص استفاده کرد.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:73
msgid "&Transition Type"
@@ -2703,30 +1808,25 @@ msgstr "نوع &گذار‌"
#: KPrPgConfDia.cpp:75
msgid ""
-"<li>"
-"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> "
-"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
-"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or "
-"the space bar.</p></li>"
-"<li>"
-"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> "
-"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on "
-"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current "
-"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the "
-"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the "
-"first slide after the last slide has been shown.</p></li>"
+"<li><p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> then "
+"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
+"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, "
+"or the space bar.</p></li><li><p>If you select <b>Automatic transition to "
+"next step or slide</b> then the presentation will automatically sequence "
+"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to "
+"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of "
+"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the "
+"option to automatically loop back to the first slide after the last slide "
+"has been shown.</p></li>"
msgstr ""
-"<li>"
-"<p>اگر <b>گذار دستی به گام یا اسلاید بعدی</b> سپس هر گذار و تأثیر روی یک "
+"<li><p>اگر <b>گذار دستی به گام یا اسلاید بعدی</b> سپس هر گذار و تأثیر روی یک "
"اسلاید، یا گذار از یک اسلاید به بعدی را برگزینید، به یک کنش نیاز است. عموماً "
-"این کنش یک فشار موشی یا میله فاصله است.</p></li>"
-"<li>"
-"<p>اگر <b>گذار خودکار به گام یا اسلاید بعدی</b> را برگزینید، ارائه به طور "
-"خودکار هر گذار را متوالی کرده و بر یک اسلاید اثر می‌گذارد، و هنگامی که اسلاید "
-"جاری به طور کامل نمایش داده می‌شود به طور خودکار به اسلاید بعدی گذر داده "
-"می‌شود. سرعت ایجاد توالی با استفاده از لغزان زیر کنترل می‌شود. همچنین گزینه را "
-"فعال می‌کند تا به طور خودکار به اولین اسلاید پس از نمایش آخرین اسلاید حلقه "
-"شود.</p></li>"
+"این کنش یک فشار موشی یا میله فاصله است.</p></li><li><p>اگر <b>گذار خودکار به "
+"گام یا اسلاید بعدی</b> را برگزینید، ارائه به طور خودکار هر گذار را متوالی "
+"کرده و بر یک اسلاید اثر می‌گذارد، و هنگامی که اسلاید جاری به طور کامل نمایش "
+"داده می‌شود به طور خودکار به اسلاید بعدی گذر داده می‌شود. سرعت ایجاد توالی با "
+"استفاده از لغزان زیر کنترل می‌شود. همچنین گزینه را فعال می‌کند تا به طور "
+"خودکار به اولین اسلاید پس از نمایش آخرین اسلاید حلقه شود.</p></li>"
#: KPrPgConfDia.cpp:86
msgid "&Manual transition to next step or slide"
@@ -2742,14 +1842,15 @@ msgstr "حلقۀ &بی‌نهایت‌"
#: KPrPgConfDia.cpp:93
msgid ""
-"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first "
-"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>"
-"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> "
-"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>"
+"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the "
+"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if "
+"the <b>Automatic transition to next step or slide</b> button is selected "
+"above.</p> <p>This option may be useful if you are running a promotional "
+"display.</p>"
msgstr ""
-"<p>اگر این جعبه بررسی برگزیده شود، پس از این که آخرین اسلاید نمایش داده می‌شود، "
-"نمایش اسلاید در اولین اسلاید بازآغاز می‌شود. فقط در صورتی در دسترس است که دکمۀ "
-"<b>گذار خودکار به گام یا لغزان بعدی</b> در بالا برگزیده شود.</p> "
+"<p>اگر این جعبه بررسی برگزیده شود، پس از این که آخرین اسلاید نمایش داده "
+"می‌شود، نمایش اسلاید در اولین اسلاید بازآغاز می‌شود. فقط در صورتی در دسترس است "
+"که دکمۀ <b>گذار خودکار به گام یا لغزان بعدی</b> در بالا برگزیده شود.</p> "
"<p>ممکن است این گزینه در صورتی مفید باشد که یک نمایش ارتقایافته را اجرا "
"می‌کنید.</p>"
@@ -2760,11 +1861,12 @@ msgstr "&نمایش اسلاید »پایان ارائه«‌"
#: KPrPgConfDia.cpp:106
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black "
-"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be "
-"shown."
+"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will "
+"be shown."
msgstr ""
-"<p>اگر این جعبه بررسی برگزیده شود، هنگامی که نمایش اسلاید، یک نمایش اسلاید سیاه "
-"حاوی پیام »پایان ارائه« را تمام کرده است. فشار دهید تا »خروج« نمایش داده شود."
+"<p>اگر این جعبه بررسی برگزیده شود، هنگامی که نمایش اسلاید، یک نمایش اسلاید "
+"سیاه حاوی پیام »پایان ارائه« را تمام کرده است. فشار دهید تا »خروج« نمایش "
+"داده شود."
#: KPrPgConfDia.cpp:114
msgid "Measure presentation &duration"
@@ -2773,16 +1875,15 @@ msgstr "اندازه‌گیری &مدت ارائه‌"
#: KPrPgConfDia.cpp:116
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, "
-"and the total time for the presentation will be measured.</p> "
-"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> "
-"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the "
-"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>"
+"and the total time for the presentation will be measured.</p> <p>The times "
+"will be displayed at the end of the presentation.</p> <p>This can be used "
+"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and "
+"to verify that the presentation duration is correct.</p>"
msgstr ""
-"<p>اگر این جعبه بررسی برگزیده شود، زمانی که هر اسلاید نمایش داده می‌شد، و زمان "
-"کل ارائه اندازه‌گیری می‌شود.</p> "
-"<p>زمانها در پایان ارائه نمایش داده می‌شوند.</p> "
-"<p>از این می‌توان طی تکرار برای بررسی پوشش هر موضوع در ارائه استفاده کرد، و "
-"وارسی مدت ارائه درست است.</p>"
+"<p>اگر این جعبه بررسی برگزیده شود، زمانی که هر اسلاید نمایش داده می‌شد، و "
+"زمان کل ارائه اندازه‌گیری می‌شود.</p> <p>زمانها در پایان ارائه نمایش داده "
+"می‌شوند.</p> <p>از این می‌توان طی تکرار برای بررسی پوشش هر موضوع در ارائه "
+"استفاده کرد، و وارسی مدت ارائه درست است.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:129
msgid "Presentation Pen"
@@ -2790,22 +1891,31 @@ msgstr "قلم ارائه"
#: KPrPgConfDia.cpp:131
msgid ""
-"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>"
-", which allows you to add additional information, emphasise particular content, "
-"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the "
-"mouse.</p>"
-"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>"
+"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</"
+"em>, which allows you to add additional information, emphasise particular "
+"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the "
+"slides using the mouse.</p><p>You can configure the color of the drawing pen "
+"and the width of the pen.</p>"
msgstr ""
-"<p>این جزء محاوره به شما اجازه می‌دهد که <em>حالت ترسیم</em>"
-"را پیکربندی کنید، که این حالت به شما اجازه می‌دهد تا اطلاعات اضافی را اضافه "
-"کنید، بر محتوای مشخص تأکید کنید، یا طی ارائه با ترسیم روی اسلایدها با استفاده "
-"از موشی، خطاها را اصلاح کنید.</p>"
-"<p>می‌توانید رنگ قلم ترسیم و عرض قلم را پیکربندی کنید.</p>"
+"<p>این جزء محاوره به شما اجازه می‌دهد که <em>حالت ترسیم</em>را پیکربندی کنید، "
+"که این حالت به شما اجازه می‌دهد تا اطلاعات اضافی را اضافه کنید، بر محتوای "
+"مشخص تأکید کنید، یا طی ارائه با ترسیم روی اسلایدها با استفاده از موشی، خطاها "
+"را اصلاح کنید.</p><p>می‌توانید رنگ قلم ترسیم و عرض قلم را پیکربندی کنید.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "رنگ:"
#: KPrPgConfDia.cpp:147
msgid "Width:"
msgstr "عرض:"
+#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152
+#, no-c-format
+msgid " pt"
+msgstr ""
+
#: KPrPgConfDia.cpp:159
msgid "&Slides"
msgstr "&اسلایدها"
@@ -2844,6 +1954,11 @@ msgstr "برگزیدن &همه‌"
msgid "&Deselect All"
msgstr "&از گزینش خارج کردن همه‌"
+#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Pie"
+msgstr "دایره‌ای"
+
#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42
msgid "Arc"
msgstr "کمان"
@@ -2852,10 +1967,19 @@ msgstr "کمان"
msgid "Chord"
msgstr "وتر"
+#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Polygon"
+msgstr "چندضلعی"
+
#: KPrPolygonProperty.cpp:40
msgid "Convex/Concave"
msgstr "محدب/مقعر"
+#: KPrPolylineObject.h:45
+msgid "Polyline"
+msgstr "چندخطی"
+
#: KPrPresDurationDia.cpp:50
msgid "Presentation duration: "
msgstr "مدت ارائه: "
@@ -2898,12 +2022,12 @@ msgstr "ستون: "
msgid "Draw border around the slides"
msgstr "ترسیم لبه دور اسلایدها"
-#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105
-#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144
-#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178
-#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212
-#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249
-#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275
+#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124
+#: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161
+#: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198
+#: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235
+#: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262
+#: KPrPropertyEditor.cpp:275
msgid "Apply Properties"
msgstr "اعمال ویژگیها"
@@ -2927,6 +2051,16 @@ msgstr "تغییر اندازه"
msgid "Pict&ure"
msgstr "&عکس‌"
+#: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt"
+msgstr "&متن‌"
+
+#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Rotation"
+msgstr "چرخش"
+
#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19
msgid "pt"
msgstr ""
@@ -2937,6 +2071,11 @@ msgid ""
"Outline"
msgstr "طرح کلی"
+#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "پیش‌نمایش"
+
#: KPrSideBar.cpp:653
msgid "Footer"
msgstr "زیرنویس"
@@ -2957,6 +2096,11 @@ msgstr "تغییر نام اسلاید"
msgid "Slide title:"
msgstr "عنوان اسلاید:"
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Slide Transition"
+msgstr "گذار اسلاید"
+
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188
msgid "Close Horizontal"
msgstr "بستن افقی"
@@ -3131,6 +2275,11 @@ msgstr "چسباندن متن"
msgid "Insert Variable"
msgstr "درج متغیر"
+#: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "متن"
+
#: KPrTextProperty.cpp:42
msgid "Protect content"
msgstr "حفاظت محتوا"
@@ -3155,6 +2304,11 @@ msgstr "می‌خواهید اسلاید جاری را حذف کنید؟"
msgid "Remove Slide"
msgstr "حذف اسلاید"
+#: KPrView.cpp:710 KPrView.cpp:2326
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "حذف اسلاید"
+
#: KPrView.cpp:745
msgid "Insert new slide"
msgstr "درج اسلاید جدید"
@@ -3200,6 +2354,11 @@ msgstr "مؤلفۀ فرمولی ثبت نشد"
msgid "Autoform-Choose"
msgstr "انتخاب فرم خودکار"
+#: KPrView.cpp:1236
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&ویژگیها‌"
+
#: KPrView.cpp:1307
msgid "Slide Background"
msgstr "زمینۀ اسلاید"
@@ -3298,15 +2457,12 @@ msgstr "زدن ضامن نمایش نویسه‌های غیر چاپی."
#: KPrView.cpp:2365
msgid ""
-"Toggle the display of non-printing characters."
-"<br>"
-"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns "
-"and other non-printing characters."
+"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, "
+"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing "
+"characters."
msgstr ""
-"زدن ضامن نمایش نویسه‌های غیرچاپی."
-"<br>"
-"<br>هنگامی که این فعال می‌شود، KPresenter تبها، فاصله‌ها، بازگشتهای نورد و سایر "
-"نویسه‌های غیرچاپی شما را نمایش می‌دهد."
+"زدن ضامن نمایش نویسه‌های غیرچاپی.<br><br>هنگامی که این فعال می‌شود، KPresenter "
+"تبها، فاصله‌ها، بازگشتهای نورد و سایر نویسه‌های غیرچاپی شما را نمایش می‌دهد."
#: KPrView.cpp:2367
msgid "Slide &Master"
@@ -3348,6 +2504,11 @@ msgstr "برگزیدن"
msgid "&Rotate"
msgstr "&چرخش‌"
+#: KPrView.cpp:2411
+#, fuzzy
+msgid "&Zoom"
+msgstr "بزرگ‌نمایی:"
+
#: KPrView.cpp:2416
msgid "&Shape"
msgstr "&شکل‌"
@@ -3428,6 +2589,11 @@ msgstr "منحنی بزیر &درجه سوم بسته‌"
msgid "&Font..."
msgstr "&قلم...‌"
+#: KPrView.cpp:2529
+#, fuzzy
+msgid "Font Size"
+msgstr "افزایش اندازۀ قلم"
+
#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538
msgid "Font Family"
msgstr "خانوادۀ قلم"
@@ -3500,6 +2666,11 @@ msgstr "&درج شماره اسلاید‌"
msgid "&Properties"
msgstr "&ویژگیها‌"
+#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95
+#, no-c-format
+msgid "Arra&nge Objects"
+msgstr "&مرتب کردن اشیاء‌"
+
#: KPrView.cpp:2641
msgid "Ra&ise Objects"
msgstr "&بالا بردن اشیاء‌"
@@ -3632,6 +2803,11 @@ msgstr "ویرایش جلوۀ &شیء...‌"
msgid "Edit Slide &Transition..."
msgstr "ویرایش &گذار اسلاید...‌"
+#: KPrView.cpp:2789
+#, fuzzy
+msgid "&Start"
+msgstr "&برو به آغاز‌"
+
#: KPrView.cpp:2794
msgid "Start From &First Slide"
msgstr "آغاز از &اولین اسلاید‌"
@@ -3804,6 +2980,11 @@ msgstr "&بازآوری همۀ متغیرها‌"
msgid "Change Case..."
msgstr "تغییر مورد..."
+#: KPrView.cpp:2979
+#, fuzzy
+msgid "Zoom"
+msgstr "بزرگ‌نمایی:"
+
#: KPrView.cpp:2986
msgid "&Style Manager"
msgstr "مدیر &سبک‌"
@@ -4041,6 +3222,11 @@ msgstr "تغییر متغیر سفارشی"
msgid "Change Case of Text"
msgstr "تغییر مورد متن"
+#: KPrView.cpp:5221 KPrView.cpp:5284
+#, fuzzy
+msgid "Width"
+msgstr "عرض:"
+
#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290
msgid "Whole Slide"
msgstr "کل اسلاید"
@@ -4122,11 +3308,11 @@ msgstr "آغازه"
#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564
msgid ""
-"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">"
-"KPresenter</a>"
+"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter"
+"\">KPresenter</a>"
msgstr ""
-"ایجادشده در %1 توسط <i>%2</i> با استفاده از <a "
-"href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">KPresenter</a>"
+"ایجادشده در %1 توسط <i>%2</i> با استفاده از <a href=\"http://www.koffice.org/"
+"kpresenter\">KPresenter</a>"
#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553
msgid "Table of Contents"
@@ -4155,8 +3341,8 @@ msgid ""
"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also "
"enter the output directory where the web presentation should be saved. "
msgstr ""
-"نام، نشانی رایانامه‌ای و عنوان ارائۀ وب خود را وارد کنید. همچنین، فهرست راهنمای "
-"خروجی که ارائۀ وب باید در آن ذخیره شود را وارد کنید."
+"نام، نشانی رایانامه‌ای و عنوان ارائۀ وب خود را وارد کنید. همچنین، فهرست "
+"راهنمای خروجی که ارائۀ وب باید در آن ذخیره شود را وارد کنید."
#: KPrWebPresentation.cpp:680
msgid "Author:"
@@ -4164,8 +3350,8 @@ msgstr "نویسنده:"
#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709
msgid ""
-"This is where you enter the name of the person or organization that should be "
-"named as the author of the presentation."
+"This is where you enter the name of the person or organization that should "
+"be named as the author of the presentation."
msgstr ""
"این، جایی است که نام شخص یا سازمانی که باید به عنوان نویسندۀ ارائه نام‌گذاری "
"شود را وارد می‌کنید."
@@ -4180,21 +3366,21 @@ msgstr "نشانی رایانامه‌ای:"
#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720
msgid ""
-"This is where you enter the email address of the person or organization that is "
-"responsible for the presentation."
+"This is where you enter the email address of the person or organization that "
+"is responsible for the presentation."
msgstr ""
"این، جایی است که نشانی رایانامه‌ای شخص یا سازمانی که مسئول ارائه است را وارد "
"می‌کنید."
#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728
msgid ""
-"The value entered for the path is the directory where the presentation will be "
-"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
+"The value entered for the path is the directory where the presentation will "
+"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
"directory or abort the creation."
msgstr ""
"مقدار واردشده برای مسیر، فهرست راهنمایی است که ارائه در آن ذخیره می‌شود. اگر "
-"وجود نداشته باشد، از شما سؤال می‌شود که می‌خواهید فهرست راهنما را ایجاد کنید یا "
-"ایجاد را ساقط می‌کنید."
+"وجود نداشته باشد، از شما سؤال می‌شود که می‌خواهید فهرست راهنما را ایجاد کنید "
+"یا ایجاد را ساقط می‌کنید."
#: KPrWebPresentation.cpp:743
msgid "Step 1: General Information"
@@ -4205,8 +3391,9 @@ msgid ""
"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be "
"displayed. Select individual items for more help on what they do."
msgstr ""
-"این صفحه به شما اجازه می‌دهد که مشخص کنید زنگام چگونه برای ارائۀ شما نمایش داده "
-"می‌شود. برای کمک بیشتر در مورد چگونگی عملکرد آنها، فقره‌های خاص را برگزینید."
+"این صفحه به شما اجازه می‌دهد که مشخص کنید زنگام چگونه برای ارائۀ شما نمایش "
+"داده می‌شود. برای کمک بیشتر در مورد چگونگی عملکرد آنها، فقره‌های خاص را "
+"برگزینید."
#: KPrWebPresentation.cpp:770
msgid "Here you can configure the style of the web pages."
@@ -4267,12 +3454,12 @@ msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:917
msgid ""
"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and "
-"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter "
-"mainview will display the slide."
+"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, "
+"KPresenter mainview will display the slide."
msgstr ""
"در اینجا، می‌توانید برای هر اسلاید عنوان مشخص کنید. در فهرست، روی یک اسلاید "
-"فشار دهید و سپس در جعبه متن زیر عنوان را وارد کنید. اگر روی یک عنوان فشار دهید، "
-"نمای اصلی KPresenter اسلاید را نمایش می‌دهد."
+"فشار دهید و سپس در جعبه متن زیر عنوان را وارد کنید. اگر روی یک عنوان فشار "
+"دهید، نمای اصلی KPresenter اسلاید را نمایش می‌دهد."
#: KPrWebPresentation.cpp:956
msgid "Step 4: Customize Slide Titles"
@@ -4292,13 +3479,13 @@ msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:985
msgid ""
-"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time "
-"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
+"Here you can configure some options for unattended presentations, such as "
+"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
"presence of headers."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید برای ارائه‌هایی که مورد توجه واقع نشده‌اند، مانند زمان "
-"سپری‌شده قبل از پیشرفت خودکار به اسلاید بعدی، حلقه کردن و ارائۀ سرآیندها، برخی "
-"گزینه‌ها را پیکربندی کنید."
+"سپری‌شده قبل از پیشرفت خودکار به اسلاید بعدی، حلقه کردن و ارائۀ سرآیندها، "
+"برخی گزینه‌ها را پیکربندی کنید."
#: KPrWebPresentation.cpp:994
msgid "Advance after:"
@@ -4318,8 +3505,8 @@ msgstr "نوشتن سرآیند برای اسلایدها"
#: KPrWebPresentation.cpp:1011
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons "
-"on top of the slide."
+"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation "
+"buttons on top of the slide."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید دکمه‌های ناوش را در بالای اسلاید بنویسید، این جعبه بررسی به شما "
"اجازه می‌دهد که مشخص کنید."
@@ -4330,11 +3517,12 @@ msgstr "نوشتن زیرنویس برای اسلایدها"
#: KPrWebPresentation.cpp:1018
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting "
-"on the author and the software used to create these slides."
+"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint "
+"consisting on the author and the software used to create these slides."
msgstr ""
-"اگر می‌خواهید یک تجدید چاپ شامل نویسنده و نرم افزاری که برای ایجاد این اسلایدها "
-"استفاده می‌شود را بنویسید، این جعبه بررسی به شما اجازه می‌دهد که مشخص کنید."
+"اگر می‌خواهید یک تجدید چاپ شامل نویسنده و نرم افزاری که برای ایجاد این "
+"اسلایدها استفاده می‌شود را بنویسید، این جعبه بررسی به شما اجازه می‌دهد که مشخص "
+"کنید."
#: KPrWebPresentation.cpp:1024
msgid "Loop presentation"
@@ -4342,11 +3530,11 @@ msgstr "حلقه کردن ارائه"
#: KPrWebPresentation.cpp:1025
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again "
-"once the latest slide is reached."
+"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start "
+"again once the latest slide is reached."
msgstr ""
-"اگر می‌خواهید هنگامی که به آخرین اسلاید می‌رسید ارائه دوباره آغاز شود، این جعبه "
-"بررسی به شما اجازه می‌دهد که مشخص کنید."
+"اگر می‌خواهید هنگامی که به آخرین اسلاید می‌رسید ارائه دوباره آغاز شود، این "
+"جعبه بررسی به شما اجازه می‌دهد که مشخص کنید."
#: KPrWebPresentation.cpp:1035
msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations"
@@ -4388,70 +3576,835 @@ msgstr ""
msgid "Save Web Presentation Configuration"
msgstr "ذخیرۀ پیکربندی ارائۀ وب"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "FarsiKDE Team, مریم سادات رضوی"
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:41 insertpagedia.ui:163 shadowdialog.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:42 insertpagedia.ui:152 shadowdialog.ui:404
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "info@farsikde.org, razavi@itland.ir"
+"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
+"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your "
+"slide by drawing the area with the mouse pointer."
+msgstr ""
+"شکل از پیش تعریف‌شده را با فشار روی آن، سپس فشار دکمۀ تأیید )یا فقط دو بار "
+"فشار روی شکل( انتخاب کنید. سپس می‌توانید با ترسیم ناحیه توسط اشاره‌گر موشی، "
+"شکل را در اسلاید خود درج کنید."
#: main.cpp:31
msgid "File to open"
msgstr "پرونده برای باز کردن"
-#: KPrAboutData.h:27
-msgid "KOffice Presentation Tool"
-msgstr "ابزار ارائۀ KOffice"
+#: brushpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Brush"
+msgstr "قلم‌مو"
-#: KPrAboutData.h:32
-msgid "KPresenter"
+#: brushpropertyui.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "&سبک:"
+
+#: brushpropertyui.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Choose the style or the pattern."
+msgstr "انتخاب سبک یا الگو."
+
+#: brushpropertyui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display "
+"the standard TDE color chooser dialog."
msgstr ""
+"انتخاب رنگ )سفید، پیش‌فرض است(. با فشار روی رنگ، محاورۀ انتخاب‌کنندۀ رنگ "
+"استاندارد KDE نمایش داده می‌شود."
-#: KPrAboutData.h:34
-msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
+#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "C&olor:"
+msgstr "&رنگ:‌"
+
+#: generalpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#: generalpropertyui.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&نام:‌"
+
+#: generalpropertyui.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "حفاظت از &اندازه و موقعیت‌"
+
+#: generalpropertyui.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "حفظ &ضریب نسبت"
+
+#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&عرض:‌"
+
+#: generalpropertyui.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&ارتفاع:‌"
+
+#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "&بالا:"
+
+#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&چپ:‌"
+
+#: gradientpropertyui.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Gradient:"
+msgstr "گرادیان:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "C&olors:"
+msgstr "&رنگها:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "X-fac&tor:"
+msgstr "&عامل X:‌"
+
+#: gradientpropertyui.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Un&balanced:"
+msgstr "&نامتوازن:‌"
+
+#: gradientpropertyui.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "&Y-factor:"
+msgstr "عامل &Y:"
+
+#: imageEffectBase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Image &effect:"
+msgstr "&جلوۀ تصویر:"
+
+#: imageEffectBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Channel Intensity"
+msgstr "شدت مجرا"
+
+#: imageEffectBase.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Fade"
+msgstr "محو"
+
+#: imageEffectBase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Flatten"
+msgstr "‍‍‍‍‍‍‍‍‍پهن کردن"
+
+#: imageEffectBase.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Intensity"
+msgstr "شدت"
+
+#: imageEffectBase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Desaturate"
+msgstr "غیراشباع"
+
+#: imageEffectBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Contrast"
+msgstr "سایه روشن"
+
+#: imageEffectBase.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Normalize"
+msgstr "هنجارسازی"
+
+#: imageEffectBase.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Equalize"
+msgstr "برابرسازی"
+
+#: imageEffectBase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Threshold"
+msgstr "آستانه"
+
+#: imageEffectBase.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Solarize"
msgstr ""
-#: KPrAboutData.h:36
-msgid "current maintainer"
-msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
+#: imageEffectBase.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Emboss"
+msgstr "برجسته کردن"
-#: KPrAboutData.h:45
-msgid "original author"
-msgstr "نویسندۀ اصلی"
+#: imageEffectBase.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Despeckle"
+msgstr "بدون خال کردن"
-#: KPrAutoformObject.h:57
-msgid "Autoform"
-msgstr "برگۀ خودکار"
+#: imageEffectBase.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Charcoal"
+msgstr "زغال"
-#: KPrBezierCurveObject.h:73
-msgid "Cubic Bezier Curve"
-msgstr "منحنی بزیر درجه سوم"
+#: imageEffectBase.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Noise"
+msgstr "نوفه"
-#: KPrBezierCurveObject.h:87
-msgid "Quadric Bezier Curve"
-msgstr "منحنی بزیر درجه دوم"
+#: imageEffectBase.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Blur"
+msgstr "محو"
-#: KPrEllipseObject.h:51
-msgid "Ellipse"
-msgstr "بیضی"
+#: imageEffectBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Edge"
+msgstr "لبه"
-#: KPrFreehandObject.h:43
-msgid "Freehand"
+#: imageEffectBase.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "Implode"
+msgstr "فروریزی"
+
+#: imageEffectBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "رنگ روغن"
+
+#: imageEffectBase.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Sharpen"
+msgstr "تیز کردن"
+
+#: imageEffectBase.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Spread"
+msgstr "گسترش"
+
+#: imageEffectBase.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Shade"
+msgstr "سایه‌دار کردن"
+
+#: imageEffectBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid "Swirl"
+msgstr "چرخش"
+
+#: imageEffectBase.ui:209
+#, no-c-format
+msgid "Wave"
+msgstr "موج"
+
+#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551
+#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "مقدار:"
+
+#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857
+#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092
+#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " ٪"
+
+#: imageEffectBase.ui:296
+#, no-c-format
+msgid "Color component:"
+msgstr "مؤلفۀ رنگ:"
+
+#: imageEffectBase.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Red"
+msgstr "قرمز"
+
+#: imageEffectBase.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Green"
+msgstr "سبز"
+
+#: imageEffectBase.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "Blue"
+msgstr "آبی"
+
+#: imageEffectBase.ui:317
+#, no-c-format
+msgid "Gray"
+msgstr "خاکستری"
+
+#: imageEffectBase.ui:322
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "همه"
+
+#: imageEffectBase.ui:437
+#, no-c-format
+msgid "Color 1:"
+msgstr "رنگ ۱:"
+
+#: imageEffectBase.ui:453
+#, no-c-format
+msgid "Color 2:"
+msgstr "رنگ ۲:"
+
+#: imageEffectBase.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "Intensity:"
+msgstr "شدت:"
+
+#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795
+#: imageEffectBase.ui:819
+#, no-c-format
+msgid "This effect has no options."
+msgstr "این جلوه، گزینه‌ای ندارد."
+
+#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974
+#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176
+#, no-c-format
+msgid "Factor:"
+msgstr "عامل:"
+
+#: imageEffectBase.ui:895
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "نوع:"
+
+#: imageEffectBase.ui:901
+#, no-c-format
+msgid "Uniform"
+msgstr "یکنواخت"
+
+#: imageEffectBase.ui:906
+#, no-c-format
+msgid "Gaussian"
+msgstr "گاوسی"
+
+#: imageEffectBase.ui:911
+#, no-c-format
+msgid "Multiplicative Gaussian"
msgstr ""
-#: KPrGroupObject.h:69
-msgid "Group"
-msgstr "گروه"
+#: imageEffectBase.ui:916
+#, no-c-format
+msgid "Impulse"
+msgstr "ضربه"
-#: KPrPartObject.h:42
-msgid "Embedded Object"
-msgstr "شیء نهفته"
+#: imageEffectBase.ui:921
+#, no-c-format
+msgid "LaPlace"
+msgstr ""
-#: KPrPolylineObject.h:45
-msgid "Polyline"
-msgstr "چندخطی"
+#: imageEffectBase.ui:926
+#, no-c-format
+msgid "Poisson"
+msgstr "پوآسون"
+
+#: imageEffectBase.ui:1130
+#, no-c-format
+msgid "Radius:"
+msgstr "شعاع:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1274
+#, no-c-format
+msgid "Color Shading"
+msgstr "سایه رنگ"
+
+#: imageEffectBase.ui:1285
+#, no-c-format
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "سمت:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307
+#, no-c-format
+msgid "Determines the light source and direction."
+msgstr "منبع و جهت نور را تعیین می‌کند."
+
+#: imageEffectBase.ui:1304
+#, no-c-format
+msgid "Elevation:"
+msgstr "بلندی:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1353
+#, no-c-format
+msgid "Angle:"
+msgstr "زاویه:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1402
+#, no-c-format
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "دامنه:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1418
+#, no-c-format
+msgid "Wave length:"
+msgstr "طول موج:"
+
+#: insertpagedia.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Insert Slide"
+msgstr "درج اسلاید"
+
+#: insertpagedia.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Before Current Slide"
+msgstr "قبل از اسلاید جاری"
+
+#: insertpagedia.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "After Current Slide"
+msgstr "پس از اسلاید جاری"
+
+#: insertpagedia.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Insert &new slide:"
+msgstr "درج اسلاید &جدید:‌"
+
+#: insertpagedia.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Use &default template"
+msgstr "استفاده از قالب &پیش‌فرض‌"
+
+#: insertpagedia.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Use cu&rrent slide as default"
+msgstr "استفاده از اسلاید &جاری به عنوان پیش‌فرض‌"
+
+#: insertpagedia.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Choose di&fferent template"
+msgstr "انتخاب قالب &متفاوت‌"
+
+#: kpresenter.rc:3
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&پرونده:‌"
+
+#: kpresenter.rc:10 kpresenter_readonly.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:33 kpresenter_readonly.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Insert"
+msgstr "درج پرونده"
+
+#: kpresenter.rc:77
+#, no-c-format
+msgid "Shape"
+msgstr "شکل"
+
+#: kpresenter.rc:89
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "&قالب‌"
+
+#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366
+#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468
+#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660
+#, no-c-format
+msgid "&Align Objects"
+msgstr "&هم‌ترازی اشیاء‌"
+
+#: kpresenter.rc:131
+#, no-c-format
+msgid "&Align"
+msgstr "&هم‌ترازی‌"
+
+#: kpresenter.rc:138
+#, no-c-format
+msgid "T&ype"
+msgstr "&نوع‌"
+
+#: kpresenter.rc:153
+#, no-c-format
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "غلط‌یاب"
+
+#: kpresenter.rc:158
+#, no-c-format
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "اصلاح خودکار"
+
+#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "Sli&de Show"
+msgstr "نمایش &اسلاید‌"
+
+#: kpresenter.rc:178
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "تنظیمات مسیر"
+
+#: kpresenter.rc:189
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "&پرونده:‌"
+
+#: kpresenter.rc:191 kpresenter_readonly.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:203
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Insert"
+msgstr "درج پرونده"
+
+#: kpresenter.rc:230
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "قالب"
+
+#: kpresenter.rc:271
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "ناوش"
+
+#: kpresenter.rc:319
+#, no-c-format
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "تراز عمودی"
+
+#: kpresenter.rc:533
+#, no-c-format
+msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
+msgstr "&مقیاس جهت نمایش عکس 1:1 در‌"
+
+#: kpresenter.rc:593
+#, no-c-format
+msgid "Spell Check Result"
+msgstr "نتیجۀ غلط‌یاب"
+
+#: kpresenter_readonly.rc:25
+#, no-c-format
+msgid "Presentation"
+msgstr "ارائه"
+
+#: marginui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Margin"
+msgstr "حاشیه"
+
+#: marginui.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ynchronize changes"
+msgstr "&همگام‌سازی تغییرات‌"
+
+#: marginui.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Rig&ht:"
+msgstr "&راست:‌"
+
+#: marginui.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&پایین:‌"
+
+#: penstyle.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Pen"
+msgstr "قلم"
+
+#: penstyle.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
+msgstr "تنظیمات این تب در گزینگان درج-<خط استفاده می‌شوند."
+
+#: penstyle.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Arrow Style"
+msgstr "سبک پیکان"
+
+#: penstyle.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
+"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
+msgstr ""
+"سبکهای آغاز و پایان خط شما را تنظیم می‌کند. مثلاً، می‌توانید یک نقطۀ مربع‌شکل در "
+"آغاز و یک پیکان را در پایان انتخاب کنید."
+
+#: penstyle.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Begin:"
+msgstr "&آغاز:"
+
+#: penstyle.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "&End:"
+msgstr "&پایان:‌"
+
+#: penstyle.ui:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw "
+"any lines, to dotted and plain lines."
+msgstr ""
+"سبک خط را برگزینید. می‌تواند از طرح کلی، که هیچ خطی در آن ترسیم نمی‌شود، تا "
+"خطوط نقطه‌چین و ساده گسترده شود."
+
+#: penstyle.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "St&yle:"
+msgstr "&سبک:‌"
+
+#: penstyle.ui:133
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE "
+"Select Color dialog."
+msgstr "تنظیم رنگ خط. با فشار روی رنگ، محاورۀ برگزیدن رنگ استاندارد KDE می‌آید."
+
+#: penstyle.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Set the width of the line."
+msgstr "تنظیم عرض خط."
+
+#: picturepropertyui.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Depth"
+msgstr "عمق"
+
+#: picturepropertyui.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&1 bit color mode"
+msgstr "حالت رنگ &۱ بیتی‌"
+
+#: picturepropertyui.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&8 bit color mode"
+msgstr "حالت رنگ &۸ بیتی‌"
+
+#: picturepropertyui.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "1&6 bit color mode"
+msgstr "حالت رنگ &۱۶ بیتی‌"
+
+#: picturepropertyui.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "&32 bit color mode"
+msgstr "حالت رنگ &۳۲ بیتی‌"
+
+#: picturepropertyui.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "&Default color mode"
+msgstr "حالت رنگ &پیش‌فرض‌"
+
+#: picturepropertyui.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "٪"
+
+#: picturepropertyui.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
+msgstr "&تبدیل از تصویر RGB به BGR"
+
+#: picturepropertyui.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Gra&yscale"
+msgstr "&مقیاس خاکستری‌"
+
+#: picturepropertyui.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&روشنایی:‌"
+
+#: piepropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
+msgstr "این تنظیمات در گزینگان درج-<شکل-<دایره‌ای/کمان/وتر استفاده می‌شوند."
+
+#: piepropertyui.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
+msgstr ""
+"می‌توانید از میان این سه گزینه در جعبۀ پایین‌افت انتخاب کنید: دایره‌ای، کمان یا "
+"وتر."
+
+#: piepropertyui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "&Length:"
+msgstr "&طول:‌"
+
+#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87
+#, no-c-format
+msgid " °"
+msgstr ""
+
+#: piepropertyui.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Set here the start position."
+msgstr "در اینجا، موقعیت آغاز را تنظیم کنید."
+
+#: piepropertyui.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Set the arc length of your pie."
+msgstr "طول کمان دایره‌ای خود را تنظیم کنید."
+
+#: piepropertyui.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Start position:"
+msgstr "موقعیت آغاز:"
+
+#: polygonpropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
+msgstr "این تنظیمات در گزینگان درج-<شکل-<چندضلعی محدب/مقعر استفاده می‌شوند."
+
+#: polygonpropertyui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
+msgstr "می‌توانید چندضلعی یا محدب/مقعر را به عنوان یک نوع انتخاب کنید."
+
+#: polygonpropertyui.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Set here the number of corners of the polygon."
+msgstr "تعداد گوشه‌های چندضلعی را در اینجا تنظیم کنید."
+
+#: polygonpropertyui.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "&Sharpness:"
+msgstr "&تیزی:‌"
+
+#: polygonpropertyui.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
+msgstr "افزایش یا کاهش تیزی چندضلعی."
+
+#: polygonpropertyui.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Corn&ers:"
+msgstr "&گوشه‌ها:‌"
+
+#: rectpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Rect"
+msgstr "مستطیل"
+
+#: rectpropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
+msgstr "همۀ این تنظیمات در گزینگان درج-<شکل-<مستطیل استفاده می‌شوند."
+
+#: rectpropertyui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Vertical declination:"
+msgstr "انحراف عمودی:"
+
+#: rectpropertyui.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal declination:"
+msgstr "انحراف افقی:"
+
+#: rectpropertyui.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Set the horizontal declination."
+msgstr "تنظیم انحراف افقی."
+
+#: rectpropertyui.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Set the vertical declination."
+msgstr "تنظیم انحراف عمودی."
+
+#: rectpropertyui.ui:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
+"and horizontal using this button."
+msgstr ""
+"می‌توانید انتخاب کنید که آیا با استفاده از این دکمه انحراف مشابه افقی و عمودی "
+"حفظ شود یا خیر."
+
+#: rotationpropertyui.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "A&ngle:"
+msgstr "&زاویه:‌"
+
+#: shadowdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Shadow"
+msgstr "سایه"
+
+#: shadowdialog.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Color && Distance"
+msgstr "رنگ و فاصله"
+
+#: shadowdialog.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Distance:"
+msgstr "فاصله:"
+
+#: shadowdialog.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "جهت"
+
+#: shadowdialog.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
+#: slidetransitionwidget.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "&پیش‌نمایش‌"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&جلوه:‌"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "&سرعت:‌"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "So&und effect"
+msgstr "جلوۀ &صوتی‌"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "&File:"
+msgstr "&پرونده:‌"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
+msgstr "&گذار خودکار به اسلاید بعدی پس از:"
+
+#: textpropertyui.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Prot&ect content"
+msgstr "&حفاظت محتوا‌"