summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kchart.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-fr/messages/koffice/kchart.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-fr/messages/koffice/kchart.po812
1 files changed, 425 insertions, 387 deletions
diff --git a/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kchart.po
index 6ca5b9d5..384ac190 100644
--- a/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kchart.po
+++ b/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kchart.po
@@ -8,164 +8,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kchart\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-30 17:57+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#. i18n: file kchart.rc line 10
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "F&ormat"
-msgstr "F&ormat"
-
-#. i18n: file kchart.rc line 27
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "Actions"
-
-#. i18n: file kchart.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Types"
-msgstr "Types"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67
-#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Data"
-msgstr "Données"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "E&ncoding:"
-msgstr "E&ncodage :"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "First row contains headers"
-msgstr "La première ligne contient les en-têtes"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "First column contains headers"
-msgstr "La première colonne contient les en-têtes"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter"
-msgstr "Délimiteur"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Comma"
-msgstr "Virgule"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Semicolon"
-msgstr "Point-virgule"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Tabulator"
-msgstr "Tabulation"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Espace"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Other"
-msgstr "Autre"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Ignore duplicate delimiters"
-msgstr "Ne pas tenir compte des délimiteurs dupliqués"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Text&quote:"
-msgstr "CitationDe&Texte"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Format:"
-msgstr "&Format :"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "\""
-msgstr "\""
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "'"
-msgstr "'"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342
-#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Ranges"
-msgstr "Plages"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "to"
-msgstr "à"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Import lines:"
-msgstr "Importer les lignes :"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Import columns:"
-msgstr "Importer les colonnes :"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gérard Delafond,Matthieu Robin"
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Update"
-msgstr "Mettre à jour"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gerard@delafond.org,kde@macolu.org"
#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672
msgid "Import Data"
@@ -213,13 +76,19 @@ msgstr "Monnaie"
msgid "Date"
msgstr "Date"
+#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
#: csvimportdialog.cc:568
msgid ""
-"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the "
-"end value."
+"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than "
+"the end value."
msgstr ""
-"Veuillez vérifier la plage que vous avez donnée. La valeur de début doit être "
-"plus petite que la valeur de fin."
+"Veuillez vérifier la plage que vous avez donnée. La valeur de début doit "
+"être plus petite que la valeur de fin."
#: csvimportdialog.cc:614
#, c-format
@@ -229,8 +98,8 @@ msgstr "Impossible de trouver l'encodage : %1"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54
msgid ""
"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the "
-"different areas. You can also select whether the images should be stretched or "
-"scaled or centered or used as background tiles."
+"different areas. You can also select whether the images should be stretched "
+"or scaled or centered or used as background tiles."
msgstr ""
"Sur cette page, vous pouvez choisir les images ou les couleurs à afficher "
"derrière les différentes zones. Vous pouvez aussi déterminer si les images "
@@ -251,15 +120,17 @@ msgid "Background wallpaper:"
msgstr "Papier peint de fond :"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE "
-"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, "
-"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below."
+"You can select a background image from this list. Initially, the installed "
+"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for "
+"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button "
+"below."
msgstr ""
-"Vous pouvez choisir une image de fond dans cette liste. Au départ, les papiers "
-"peints installés de KDE seront proposés. Si vous ne trouvez pas ce que vous "
-"cherchez ici, vous pouvez choisir n'importe quelle image en cliquant sur le "
-"bouton <i>Parcourir...</i> ci-dessous."
+"Vous pouvez choisir une image de fond dans cette liste. Au départ, les "
+"papiers peints installés de KDE seront proposés. Si vous ne trouvez pas ce "
+"que vous cherchez ici, vous pouvez choisir n'importe quelle image en "
+"cliquant sur le bouton <i>Parcourir...</i> ci-dessous."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99
msgid "&Browse..."
@@ -270,8 +141,8 @@ msgid ""
"Click this button to select a background image not yet present in the list "
"above. "
msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour choisir une image de fond non encore présente dans "
-"la liste ci-dessus."
+"Cliquez sur ce bouton pour choisir une image de fond non encore présente "
+"dans la liste ci-dessus."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106
msgid ""
@@ -279,9 +150,9 @@ msgid ""
"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it "
"originally had."
msgstr ""
-"Cette zone affichera toujours l'image de fond actuellement sélectionnée. Notez "
-"que cette image est étirée et pourrait, de ce fait, avoir des proportions "
-"différentes de l'original."
+"Cette zone affichera toujours l'image de fond actuellement sélectionnée. "
+"Notez que cette image est étirée et pourrait, de ce fait, avoir des "
+"proportions différentes de l'original."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116
msgid "Wallpaper Configuration"
@@ -289,8 +160,8 @@ msgstr "Configuration du papier peint"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117
msgid ""
-"In this box, you can set various settings that control how the background image "
-"is displayed."
+"In this box, you can set various settings that control how the background "
+"image is displayed."
msgstr ""
"Dans cette boîte, vous pouvez régler différents paramètres qui déterminent "
"comment l'image d'arrière-plan est affichée."
@@ -303,15 +174,14 @@ msgstr "I&ntensité en % :"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does "
-"not disturb the selected area too much."
-"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to "
-"start with."
+"Here you can select how much the image should be brightened up so that it "
+"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require "
+"different settings, but 25% is a good value to start with."
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner ici l'éclaircissement de l'image, de manière à ce "
-"qu'elle ne perturbe pas trop la zone sélectionnée."
-"<br>Des images différentes requièrent des réglages différents, mais 25 % est "
-"une bonne valeur pour commencer les essais."
+"qu'elle ne perturbe pas trop la zone sélectionnée.<br>Des images différentes "
+"requièrent des réglages différents, mais 25 % est une bonne valeur pour "
+"commencer les essais."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139
msgid "Stretched"
@@ -319,9 +189,9 @@ msgstr "Étirée"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size "
-"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and "
-"height if necessary."
+"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total "
+"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area "
+"size and height if necessary."
msgstr ""
"Si vous cochez cette case, l'image choisie sera étirée pour s'adapter à la "
"taille totale de la zone sélectionnée. Les proportions de l'image seront "
@@ -334,12 +204,12 @@ msgstr "Zoomée"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or "
-"width of the selected area - whichever is reached first."
+"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height "
+"or width of the selected area - whichever is reached first."
msgstr ""
"Si vous cochez cette case, l'image choisie sera étirée pour s'adapter à la "
-"hauteur ou à la largeur de la zone sélectionnée - selon celle qui est atteinte "
-"en premier."
+"hauteur ou à la largeur de la zone sélectionnée - selon celle qui est "
+"atteinte en premier."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151
msgid "Centered"
@@ -348,12 +218,12 @@ msgstr "Centrée"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153
msgid ""
"If you check this box, the selected image will be centered over the selected "
-"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part "
-"of it."
+"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle "
+"part of it."
msgstr ""
"Si vous cochez cette case, l'image choisie sera centrée sur la zone "
-"sélectionnée. Si l'image est plus grande que la zone, vous n'en verrez que la "
-"partie centrale."
+"sélectionnée. Si l'image est plus grande que la zone, vous n'en verrez que "
+"la partie centrale."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158
msgid "Tiled"
@@ -362,13 +232,13 @@ msgstr "Mosaïque"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160
#, fuzzy
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If "
-"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left "
-"part of it."
+"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. "
+"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper "
+"left part of it."
msgstr ""
"Si vous cochez cette case, l'image choisie sera centrée sur la zone "
-"sélectionnée. Si l'image est plus grande que la zone, vous n'en verrez que la "
-"partie centrale."
+"sélectionnée. Si l'image est plus grande que la zone, vous n'en verrez que "
+"la partie centrale."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278
msgid "Outermost Region"
@@ -394,6 +264,12 @@ msgstr "Données + axes + légendes"
msgid "Data+Axes"
msgstr "Données + axes"
+#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284
+#: kchartWizard.cc:31
+#, no-c-format
+msgid "Data"
+msgstr "Données"
+
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104
#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89
msgid "Legend"
@@ -485,8 +361,8 @@ msgstr "Pied 3 C"
#: kchartColorConfigPage.cc:47
msgid ""
-"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each "
-"part of the chart can be assigned a different color."
+"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. "
+"Each part of the chart can be assigned a different color."
msgstr ""
"Cette page vous permet de configurer les couleurs avec lesquelles votre "
"diagramme est affiché. Vous pouvez donner une couleur différente à chaque "
@@ -513,9 +389,9 @@ msgid ""
"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, "
"this setting will only take effect if grid drawing is turned on."
msgstr ""
-"Vous pouvez configurer ici la couleur qui est utilisée pour le quadrillage du "
-"diagramme. Bien sûr, ce réglage ne prendra effet que si le quadrillage est "
-"activé."
+"Vous pouvez configurer ici la couleur qui est utilisée pour le quadrillage "
+"du diagramme. Bien sûr, ce réglage ne prendra effet que si le quadrillage "
+"est activé."
#: kchartColorConfigPage.cc:80
msgid "&X-title color:"
@@ -536,8 +412,8 @@ msgstr "Couleur du titre de l'axe des &Y :"
#, fuzzy
msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis."
msgstr ""
-"Cette couleur sert à afficher les titres de l'axe des Y (vertical). Ce réglage "
-"supplante le réglage <i>Couleur des titres</i>."
+"Cette couleur sert à afficher les titres de l'axe des Y (vertical). Ce "
+"réglage supplante le réglage <i>Couleur des titres</i>."
#: kchartColorConfigPage.cc:87
msgid "Y-title color (2nd axis):"
@@ -546,12 +422,12 @@ msgstr "Couleur du titre du 2ème axe des Y :"
#: kchartColorConfigPage.cc:88
#, fuzzy
msgid ""
-"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It "
-"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
+"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. "
+"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
msgstr ""
-"Cette couleur sert à afficher les titres du deuxième axe des Y (vertical). Il "
-"ne prend effet que si le diagramme est configuré pour avoir un deuxième axe des "
-"Y. Ce réglage supplante le réglage <i>Couleur des titres</i>."
+"Cette couleur sert à afficher les titres du deuxième axe des Y (vertical). "
+"Il ne prend effet que si le diagramme est configuré pour avoir un deuxième "
+"axe des Y. Ce réglage supplante le réglage <i>Couleur des titres</i>."
#: kchartColorConfigPage.cc:92
msgid "X-label color:"
@@ -559,8 +435,8 @@ msgstr "Couleur des légendes de l'axe des X :"
#: kchartColorConfigPage.cc:93
msgid ""
-"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) "
-"axis"
+"Here you can configure the color that is used for labeling the X "
+"(horizontal) axis"
msgstr ""
"Vous pouvez configurer ici la couleur qui est utilisée pour les libellés de "
"l'axe des X (horizontal)."
@@ -619,8 +495,8 @@ msgstr "Couleur du 2ème axe des Y :"
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of "
-"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two "
-"vertical axes."
+"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have "
+"two vertical axes."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer ici la couleur qui est utilisée pour les libellés du "
"second axe des Y (vertical). Bien sûr, ce réglage ne prend effet que si le "
@@ -635,8 +511,8 @@ msgstr "Couleur des légendes de l'axe des X :"
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of "
-"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a "
-"Zero-line."
+"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-"
+"line."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer ici la couleur qui est utilisée pour les libellés du "
"second axe des Y (vertical). Bien sûr, ce réglage ne prend effet que si le "
@@ -662,9 +538,9 @@ msgstr "Couleur des légendes du 2ème axe des Y :"
#: kchartColorConfigPage.cc:124
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y "
-"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
-"configured to have two vertical axes."
+"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the "
+"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the "
+"chart is configured to have two vertical axes."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer ici la couleur qui est utilisée pour les libellés du "
"second axe des Y (vertical). Bien sûr, ce réglage ne prend effet que si le "
@@ -675,8 +551,8 @@ msgid ""
"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this "
"button."
msgstr ""
-"Choisissez une ligne ou une colonne de la liste gauche et changez sa couleur à "
-"l'aide de ce bouton."
+"Choisissez une ligne ou une colonne de la liste gauche et changez sa couleur "
+"à l'aide de ce bouton."
#: kchartColorConfigPage.cc:194
#, c-format
@@ -751,6 +627,22 @@ msgstr "&Polaire"
msgid "&Axes"
msgstr "&Axes"
+#: kchartConfigDialog.cc:185
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:186
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:188
+msgid "&Defaults"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:192
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kchartConfigDialog.cc:428
msgid "Chart &Sub-type"
msgstr "&Sous-type de diagramme"
@@ -790,26 +682,27 @@ msgid ""
"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and "
"columns."
msgstr ""
-"Cette page de configuration peut être utilisée pour inverser l'interprétation "
-"des lignes et des colonnes."
+"Cette page de configuration peut être utilisée pour inverser "
+"l'interprétation des lignes et des colonnes."
#: kchartDataConfigPage.cc:93
msgid ""
"By default one row is considered to be a data set and each column holds the "
-"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart."
+"individual values of the data series. This sets the data in rows on your "
+"chart."
msgstr ""
-"Par défaut, une ligne est considérée comme un jeu de données, et chaque colonne "
-"contient les valeurs individuelles des séries de données. Cela définit les "
-"données en lignes dans votre diagramme."
+"Par défaut, une ligne est considérée comme un jeu de données, et chaque "
+"colonne contient les valeurs individuelles des séries de données. Cela "
+"définit les données en lignes dans votre diagramme."
#: kchartDataConfigPage.cc:95
msgid ""
-"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values "
-"are not really swapped but only their interpretation."
+"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the "
+"values are not really swapped but only their interpretation."
msgstr ""
-"Vous pouvez choisir si chaque colonne contient un jeu de données ou non. Sachez "
-"que les valeurs ne sont pas vraiment inversées, seule leur interprétation "
-"l'est."
+"Vous pouvez choisir si chaque colonne contient un jeu de données ou non. "
+"Sachez que les valeurs ne sont pas vraiment inversées, seule leur "
+"interprétation l'est."
#: kchartDataEditor.cc:167
msgid "KChart Data Editor"
@@ -825,13 +718,11 @@ msgstr "Nb colonnes :"
#: kchartDataEditor.cc:328
msgid ""
-"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>"
-"<br>"
-"<br>Each row represents one data set.</p>"
+"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row "
+"represents one data set.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Précise le nombre de lignes dans un table de données. </b>"
-"<br>"
-"<br>Chaque ligne représente un ensemble de données.</p>"
+"<p><b>Précise le nombre de lignes dans un table de données. </"
+"b><br><br>Chaque ligne représente un ensemble de données.</p>"
#: kchartDataEditor.cc:330
msgid "Number of active data rows"
@@ -839,15 +730,12 @@ msgstr "Nombre de lignes de données actives"
#: kchartDataEditor.cc:335
msgid ""
-"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>"
-"<br>"
-"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set "
-"(row).</p>"
+"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of "
+"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Précise le nombre de colonnes dans une table de données. </b>"
-"<br>"
-"<br>Le nombre de colonnes définit le nombre de valeurs des données dans chaque "
-"ensemble de données (ligne).</p>"
+"<p><b>Précise le nombre de colonnes dans une table de données. </"
+"b><br><br>Le nombre de colonnes définit le nombre de valeurs des données "
+"dans chaque ensemble de données (ligne).</p>"
#: kchartDataEditor.cc:337
msgid "Number of active data columns"
@@ -859,29 +747,24 @@ msgstr "Tableau des données du diagramme."
#: kchartDataEditor.cc:364
msgid ""
-"<p>This table contains the data for the chart."
-"<br>"
-"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be "
-"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each "
-"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. "
-"<br>"
-"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can "
-"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the "
-"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value "
-"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ce tableau contient les données du diagramme."
-"<br>"
-"<br> Chaque ligne est un ensemble de données avec valeurs. Le nom de cet "
-"ensemble de données peut être modifié dans l'en-tête de la première colonne (à "
-"gauche) du tableau. Dans un diagramme à cercles, chaque ligne du tableau est "
-"une tranche."
-"<br>"
-"<br> Chaque colonne représente une valeur de chaque ensemble de données. Comme "
-"pour les lignes, vous pouvez modifier le nom de chaque valeur dans la première "
-"ligne (tout en haut) de la table. Dans un diagramme à barres, le nombre de "
-"colonnes détermine le nombre d'ensembles de valeurs. Dans un diagramme à "
-"cercle, chaque colonne est un cercle.</p>"
+"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data "
+"set of values. The name of such a data set can be changed in the column "
+"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. "
+"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one "
+"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each "
+"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the "
+"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each "
+"column is one ring.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ce tableau contient les données du diagramme.<br><br> Chaque ligne est un "
+"ensemble de données avec valeurs. Le nom de cet ensemble de données peut "
+"être modifié dans l'en-tête de la première colonne (à gauche) du tableau. "
+"Dans un diagramme à cercles, chaque ligne du tableau est une tranche."
+"<br><br> Chaque colonne représente une valeur de chaque ensemble de données. "
+"Comme pour les lignes, vous pouvez modifier le nom de chaque valeur dans la "
+"première ligne (tout en haut) de la table. Dans un diagramme à barres, le "
+"nombre de colonnes détermine le nombre d'ensembles de valeurs. Dans un "
+"diagramme à cercle, chaque colonne est un cercle.</p>"
#: kchartDataEditor.cc:375
msgid "Insert row"
@@ -901,16 +784,15 @@ msgstr "Effacer la colonne"
#: kchartDataEditor.cc:684
msgid ""
-"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead "
-"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
+"You are about to shrink the data table and remove some values. This will "
+"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
"\n"
"This message will not be shown again if you click Continue"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de rétrécir le tableau de données et de supprimer "
"certaines valeurs. Ceci conduira à la perte de donnnées existantes dans le "
-"tableau et/ou les en-têtes."
-"<br>"
-"<br> Ce message ne sera par affiché à nouveau si vous cliquez sur Continuer."
+"tableau et/ou les en-têtes.<br><br> Ce message ne sera par affiché à nouveau "
+"si vous cliquez sur Continuer."
#: kchartDataEditor.cc:809
msgid "Column Name"
@@ -938,13 +820,14 @@ msgid "Font..."
msgstr "Police..."
#: kchartFontConfigPage.cc:99
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE "
+"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE "
"font dialog in order to choose a new font for this item."
msgstr ""
-"Sélectionnez un élément dans la liste ci-dessus et cliquez sur ce bouton pour "
-"afficher le sélecteur de police de KDE et choisir une nouvelle police pour cet "
-"élément."
+"Sélectionnez un élément dans la liste ci-dessus et cliquez sur ce bouton "
+"pour afficher le sélecteur de police de KDE et choisir une nouvelle police "
+"pour cet élément."
#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145
msgid "X-Title"
@@ -977,11 +860,11 @@ msgstr "Titre :"
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51
msgid ""
-"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered "
-"on top above your chart."
+"Write here the title of your chart if you want one. The title will be "
+"centered on top above your chart."
msgstr ""
-"Écrivez ici le titre de votre diagramme, si vous en voulez un. Il sera centré "
-"au-dessus du diagramme."
+"Écrivez ici le titre de votre diagramme, si vous en voulez un. Il sera "
+"centré au-dessus du diagramme."
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55
msgid "Click on this button to choose the color for the title font."
@@ -1028,8 +911,8 @@ msgid ""
"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be "
"centered at the bottom just below your chart."
msgstr ""
-"Écrivez ici le pied de page de votre diagramme, si vous en voulez un. Il sera "
-"centré juste en-dessous du diagramme."
+"Écrivez ici le pied de page de votre diagramme, si vous en voulez un. Il "
+"sera centré juste en-dessous du diagramme."
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89
msgid "Click on this button to choose the color for the footer font."
@@ -1038,7 +921,8 @@ msgstr ""
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93
msgid ""
-"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer."
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
+"footer."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour choisir la famille, le style et la taille de la "
"police du pied de page."
@@ -1049,8 +933,8 @@ msgstr "Général"
#: kchartLegendConfigPage.cc:63
msgid ""
-"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend "
-"box."
+"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the "
+"legend box."
msgstr ""
"Écrivez ici le titre de la légende, qui sera affiché en haut de celle-ci."
@@ -1064,8 +948,8 @@ msgid ""
"button.\n"
"Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Choisissez l'emplacement de la légende sur le diagramme en cliquant sur un "
-"des boutons d'emplacement.\n"
+"<qt>Choisissez l'emplacement de la légende sur le diagramme en cliquant sur "
+"un des boutons d'emplacement.\n"
"Utilisez le bouton central pour <b>masquer</b> la légende.</qt>"
#: kchartLegendConfigPage.cc:79
@@ -1077,6 +961,11 @@ msgstr "En haut à gauche"
msgid "Top-Left-Top"
msgstr "En haut à gauche"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:81
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "En haut :"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:82
#, fuzzy
msgid "Top-Right-Top"
@@ -1096,10 +985,20 @@ msgstr "En haut à gauche"
msgid "Top-Right-Right"
msgstr "En haut à droite"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:88
+#, fuzzy
+msgid "Left"
+msgstr "À gauche :"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:89
msgid "No Legend"
msgstr "Pas de légende"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:90
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "À droite :"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:92
#, fuzzy
msgid "Bottom-Left-Left"
@@ -1119,6 +1018,11 @@ msgstr "En bas à gauche"
msgid "Bottom-Left-Bottom"
msgstr "En bas à gauche"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:97
+#, fuzzy
+msgid "Bottom"
+msgstr "En bas :"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:98
#, fuzzy
msgid "Bottom-Right-Bottom"
@@ -1128,13 +1032,18 @@ msgstr "En bas à droite"
msgid "Bottom-Right"
msgstr "En bas à droite"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:105
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "&Police"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:106
msgid ""
-"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the "
-"individual entries."
+"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and "
+"the individual entries."
msgstr ""
-"Cette boîte peut être utilisée pour définir différentes polices pour le titre "
-"de la légende et les entrées individuelles."
+"Cette boîte peut être utilisée pour définir différentes polices pour le "
+"titre de la légende et les entrées individuelles."
#: kchartLegendConfigPage.cc:114
msgid "Legend title font:"
@@ -1145,29 +1054,35 @@ msgid "Select Font..."
msgstr "Choisir une police..."
#: kchartLegendConfigPage.cc:118
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
-"the font family, style and size for the legend title."
+"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
+"change the font family, style and size for the legend title."
msgstr ""
-"Cliquez ici pour choisir le sélecteur de police de KDE. Vous pourrez changer la "
-"famille, le style et la taille de la police du titre de la légende."
+"Cliquez ici pour choisir le sélecteur de police de KDE. Vous pourrez changer "
+"la famille, le style et la taille de la police du titre de la légende."
#: kchartLegendConfigPage.cc:121
msgid "Legend text font:"
msgstr "Police du texte de légende :"
#: kchartLegendConfigPage.cc:125
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
-"the font family, style and size for the legend text."
+"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
+"change the font family, style and size for the legend text."
+msgstr ""
+"Cliquez ici pour choisir le sélecteur de police de KDE. Vous pourrez changer "
+"la famille, le style et la taille de la police du texte de la légende."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:134
+msgid "Orientation"
msgstr ""
-"Cliquez ici pour choisir le sélecteur de police de KDE. Vous pourrez changer la "
-"famille, le style et la taille de la police du texte de la légende."
#: kchartLegendConfigPage.cc:135
msgid ""
-"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each "
-"other."
+"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below "
+"each other."
msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cc:141
@@ -1187,32 +1102,34 @@ msgid ""
"This Color box can be used to set different colors for the legend title and "
"text."
msgstr ""
-"Cette boîte peut être utilisée pour définir différentes couleurs pour le titre "
-"et le texte de la légende."
+"Cette boîte peut être utilisée pour définir différentes couleurs pour le "
+"titre et le texte de la légende."
#: kchartLegendConfigPage.cc:154
msgid "Legend title color:"
msgstr "Couleur du titre de légende :"
#: kchartLegendConfigPage.cc:158
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend title."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend title."
msgstr ""
-"Cliquez ici pour afficher le sélecteur de couleur de KDE. Vous pourrez modifier "
-"la couleur du titre de la légende."
+"Cliquez ici pour afficher le sélecteur de couleur de KDE. Vous pourrez "
+"modifier la couleur du titre de la légende."
#: kchartLegendConfigPage.cc:162
msgid "Legend text color:"
msgstr "Couleur du texte de légende :"
#: kchartLegendConfigPage.cc:166
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend text."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend text."
msgstr ""
-"Cliquez ici pour afficher le sélecteur de couleur de KDE. Vous pourrez modifier "
-"la couleur du texte de la légende."
+"Cliquez ici pour afficher le sélecteur de couleur de KDE. Vous pourrez "
+"modifier la couleur du texte de la légende."
#: kchartLegendConfigPage.cc:170
#, fuzzy
@@ -1222,11 +1139,11 @@ msgstr "Couleur du texte de légende :"
#: kchartLegendConfigPage.cc:174
#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend frame."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend frame."
msgstr ""
-"Cliquez ici pour afficher le sélecteur de couleur de KDE. Vous pourrez modifier "
-"la couleur du texte de la légende."
+"Cliquez ici pour afficher le sélecteur de couleur de KDE. Vous pourrez "
+"modifier la couleur du texte de la légende."
#: kchartLine3dConfigPage.cc:45
msgid "3D lines"
@@ -1239,8 +1156,8 @@ msgstr "Largeur des lignes :"
#: kchartLine3dConfigPage.cc:56
msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1."
msgstr ""
-"Vous pouvez régler ici la largeur des lignes de votre diagramme. La valeur par "
-"défaut est 1."
+"Vous pouvez régler ici la largeur des lignes de votre diagramme. La valeur "
+"par défaut est 1."
#: kchartLine3dConfigPage.cc:59
msgid "Line markers"
@@ -1306,11 +1223,11 @@ msgstr "Histogramme 3D"
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55
msgid ""
-"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a "
-"shadow and set the angle and depth for 3D."
+"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add "
+"a shadow and set the angle and depth for 3D."
msgstr ""
-"Si cette case est cochée, les barres seront affichées en 3D. Vous pourrez alors "
-"ajouter une ombre et régler l'angle et la profondeur de la 3D."
+"Si cette case est cochée, les barres seront affichées en 3D. Vous pourrez "
+"alors ajouter une ombre et régler l'angle et la profondeur de la 3D."
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:62
msgid "Draw dark shadow"
@@ -1330,8 +1247,8 @@ msgid ""
"flat bars without any 3D effect.\n"
"Default is 45."
msgstr ""
-"Vous pouvez régler ici l'angle de l'effet 3D, entre 0 et 90. Si vous choisissez "
-"90, les barres seront plates, sans effet 3D.\n"
+"Vous pouvez régler ici l'angle de l'effet 3D, entre 0 et 90. Si vous "
+"choisissez 90, les barres seront plates, sans effet 3D.\n"
"La valeur par défaut est 45."
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:80
@@ -1365,11 +1282,11 @@ msgstr "Axe des Y"
#: kchartParameterConfigPage.cc:65
msgid ""
-"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis "
-"and the Y grid lines will not be displayed anymore."
+"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-"
+"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore."
msgstr ""
-"Si cette case est cochée, l'axe des ordonnées est affiché. Sinon, l'axe et la "
-"grille des ordonnées seront masqués."
+"Si cette case est cochée, l'axe des ordonnées est affiché. Sinon, l'axe et "
+"la grille des ordonnées seront masqués."
#: kchartParameterConfigPage.cc:70
msgid "X-axis"
@@ -1377,11 +1294,11 @@ msgstr "Axe des X"
#: kchartParameterConfigPage.cc:71
msgid ""
-"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis "
-"and the X grid lines will not be displayed anymore."
+"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-"
+"axis and the X grid lines will not be displayed anymore."
msgstr ""
-"Si cette case est cochée, l'axe des abscisses est affiché. Sinon, l'axe et la "
-"grille des abscisses seront masqués."
+"Si cette case est cochée, l'axe des abscisses est affiché. Sinon, l'axe et "
+"la grille des abscisses seront masqués."
#: kchartParameterConfigPage.cc:77
msgid "Has X-label"
@@ -1410,22 +1327,22 @@ msgstr "Titre de l'axe des Y :"
#: kchartParameterConfigPage.cc:112
msgid ""
"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this "
-"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
-"Font tab."
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
+"the Font tab."
msgstr ""
"Écrivez ici le titre de l'axe des X, si vous en voulez un. La couleur de ce "
-"titre est définie dans l'onglet Couleurs de la même fenêtre, et la police est "
-"définie dans l'onglet Police."
+"titre est définie dans l'onglet Couleurs de la même fenêtre, et la police "
+"est définie dans l'onglet Police."
#: kchartParameterConfigPage.cc:115
msgid ""
"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this "
-"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
-"Font tab."
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
+"the Font tab."
msgstr ""
"Écrivez ici le titre de l'axe des Y, si vous en voulez un. La couleur de ce "
-"titre est définie dans l'onglet Couleurs de la même fenêtre, et la police est "
-"définie dans l'onglet Police."
+"titre est définie dans l'onglet Couleurs de la même fenêtre, et la police "
+"est définie dans l'onglet Police."
#: kchartParameterConfigPage.cc:119
msgid "Scale Types"
@@ -1472,8 +1389,9 @@ msgid ""
"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, "
"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis."
msgstr ""
-"Ceci détermine la précision de l'axe des Y. Par exemple, si vous choisissez une "
-"précision de 2, la valeur 5 sera affichée sous la forme 5,00 le long de l'axe."
+"Ceci détermine la précision de l'axe des Y. Par exemple, si vous choisissez "
+"une précision de 2, la valeur 5 sera affichée sous la forme 5,00 le long de "
+"l'axe."
#: kchartParameterConfigPage.cc:137
msgid ""
@@ -1481,8 +1399,8 @@ msgid ""
"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default."
msgstr ""
"Définissez la précision que vous voulez pour l'axe des Y, si vous choisissez "
-"une précision décimale. Le nombre doit être compris entre 0 et 15, 2 étant la "
-"valeur par défaut."
+"une précision décimale. Le nombre doit être compris entre 0 et 15, 2 étant "
+"la valeur par défaut."
#: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152
msgid "Y-label format:"
@@ -1520,8 +1438,8 @@ msgstr "Facteur d'explosion (%) :"
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62
msgid ""
-"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means "
-"the pie is a whole."
+"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which "
+"means the pie is a whole."
msgstr ""
"Ceci place des espaces entre les segments de votre camembert. La valeur par "
"défaut est 0, ce qui signifie aucun espace."
@@ -1544,8 +1462,8 @@ msgid ""
"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. "
"Default is 20."
msgstr ""
-"Définit la profondeur de l'effet 3D, entre 0 et 40, si votre camembert est en "
-"3D. La valeur par défaut est 20."
+"Définit la profondeur de l'effet 3D, entre 0 et 40, si votre camembert est "
+"en 3D. La valeur par défaut est 20."
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52
msgid "Polar marker"
@@ -1572,8 +1490,8 @@ msgstr "Position de zéro degré :"
msgid ""
"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0."
msgstr ""
-"Définit la position de l'axe des X (horizontal), entre -359 et 359. La valeur "
-"par défaut est 0."
+"Définit la position de l'axe des X (horizontal), entre -359 et 359. La "
+"valeur par défaut est 0."
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63
msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest."
@@ -1619,13 +1537,13 @@ msgstr "Sous-type"
#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304
#: kchartSubTypeChartPage.cc:383
msgid ""
-"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the "
-"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
+"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on "
+"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
"configuration page is not shown."
msgstr ""
"Sélectionnez le sous-type de diagramme voulu. Les choix dépendent du type du "
-"diagramme. Certains types ne possèdent aucun sous-type, auquel cas cette page "
-"n'est pas affichée."
+"diagramme. Certains types ne possèdent aucun sous-type, auquel cas cette "
+"page n'est pas affichée."
#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132
#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306
@@ -1807,6 +1725,37 @@ msgstr "Utiliser la première ligne comme description"
msgid "Use first column as description"
msgstr "Utiliser la première colonne comme description"
+#: kchart_aboutdata.h:30
+msgid "KOffice Chart Generator"
+msgstr "Générateur de diagrammes de KOffice"
+
+#: kchart_aboutdata.h:36
+msgid "KChart"
+msgstr "KChart"
+
+#: kchart_aboutdata.h:38
+msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
+msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer et Klarälvdalens Datakonsult AB"
+
+#: kchart_aboutdata.h:39
+msgid ""
+"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
+"is also available as a commercial product\n"
+"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
+"for more information."
+msgstr ""
+"Le moteur de dessin qui forme la base de KChart\n"
+"est aussi disponible comme produit commercial\n"
+"chez Klaralvdalens Datakonsult AB,\n"
+"Veuillez contacter info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
+"pour plus d'informations !"
+
+#: kchart_aboutdata.h:45
+msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
+msgstr ""
+"A créé les images d'aperçu de diagrammes et les icônes de barres d'outils"
+
#: kchart_params.cc:255
#, c-format
msgid "Unknown chart type %1"
@@ -1825,13 +1774,14 @@ msgstr "Ligne %1"
#: kchart_part.cc:979
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
msgstr ""
-"Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise « office:body » trouvée."
+"Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise « office:body » "
+"trouvée."
#: kchart_part.cc:995
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
msgstr ""
-"Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise trouvée à l'intérieur de "
-"la balise « office:body »."
+"Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise trouvée à l'intérieur "
+"de la balise « office:body »."
#: kchart_part.cc:997
msgid ""
@@ -1844,7 +1794,8 @@ msgstr ""
#: kchart_part.cc:1005
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found."
msgstr ""
-"Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise « chart:chart » trouvée."
+"Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise « chart:chart » "
+"trouvée."
#: kchart_view.cc:67
msgid "Import Data..."
@@ -1930,45 +1881,132 @@ msgstr "Impossible de lire le fichier %1"
msgid "File to open"
msgstr "Fichier à ouvrir"
-#: kchart_aboutdata.h:30
-msgid "KOffice Chart Generator"
-msgstr "Générateur de diagrammes de KOffice"
+#: csvimportdialogui.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "E&ncodage :"
-#: kchart_aboutdata.h:36
-msgid "KChart"
-msgstr "KChart"
+#: csvimportdialogui.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "First row contains headers"
+msgstr "La première ligne contient les en-têtes"
-#: kchart_aboutdata.h:38
-msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
-msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer et Klarälvdalens Datakonsult AB"
+#: csvimportdialogui.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "First column contains headers"
+msgstr "La première colonne contient les en-têtes"
-#: kchart_aboutdata.h:39
-msgid ""
-"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
-"is also available as a commercial product\n"
-"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
-"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
-"for more information."
+#: csvimportdialogui.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: csvimportdialogui.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Délimiteur"
+
+#: csvimportdialogui.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Virgule"
+
+#: csvimportdialogui.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Point-virgule"
+
+#: csvimportdialogui.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabulation"
+
+#: csvimportdialogui.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Espace"
+
+#: csvimportdialogui.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
+
+#: csvimportdialogui.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Ne pas tenir compte des délimiteurs dupliqués"
+
+#: csvimportdialogui.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Text&quote:"
+msgstr "CitationDe&Texte"
+
+#: csvimportdialogui.ui:318
+#, no-c-format
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Format :"
+
+#: csvimportdialogui.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: csvimportdialogui.ui:337
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: csvimportdialogui.ui:398
+#, no-c-format
+msgid "Ranges"
+msgstr "Plages"
+
+#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "à"
+
+#: csvimportdialogui.ui:456
+#, no-c-format
+msgid "Import lines:"
+msgstr "Importer les lignes :"
+
+#: csvimportdialogui.ui:513
+#, no-c-format
+msgid "Import columns:"
+msgstr "Importer les colonnes :"
+
+#: csvimportdialogui.ui:589
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Mettre à jour"
+
+#: kchart.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "&File"
msgstr ""
-"Le moteur de dessin qui forme la base de KChart\n"
-"est aussi disponible comme produit commercial\n"
-"chez Klaralvdalens Datakonsult AB,\n"
-"Veuillez contacter info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
-"pour plus d'informations !"
-#: kchart_aboutdata.h:45
-msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
+#: kchart.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
msgstr ""
-"A créé les images d'aperçu de diagrammes et les icônes de barres d'outils"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gérard Delafond,Matthieu Robin"
+#: kchart.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormat"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "gerard@delafond.org,kde@macolu.org"
+#: kchart.rc:23
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Réglages"
+
+#: kchart.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Actions"
+
+#: kchart.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Types"
+msgstr "Types"