diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-fr/messages/koffice/kexi.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-fr/messages/koffice/kexi.po | 6099 |
1 files changed, 6099 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kexi.po b/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kexi.po new file mode 100644 index 00000000..aab8e1cd --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kexi.po @@ -0,0 +1,6099 @@ +# translation of kexi.po to french +# translation of kexi.po to +# traduction de kexi.po en Français +# Traduction de l'application Kexi. +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Nicolas Raymond <mail@nicolasraymond.linux-fan.com>, 2003. +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2003. +# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003. +# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2006. +# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kexi\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-07 19:37+0100\n" +"Last-Translator: Ludovic Grossard <grossard@kde.org>\n" +"Language-Team: french <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erreur inconnue" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:29 +msgid "Database creation for everyone" +msgstr "Création de bases de données pour tous" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:32 +msgid "" +"This is standalone version of the application distributed outside of KOffice " +"suite." +msgstr "" +"Cette version de l'application est distribuée en dehors de la suite KOffice." + +#: core/kexiaboutdata.cpp:34 +msgid "This application version is distributed with KOffice suite." +msgstr "Cette version de l'application est distribuée avec la suite KOffice." + +#: core/kexiaboutdata.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "" +"(c) 2002-2007, Kexi Team\n" +"(c) 2003-2007, OpenOffice Polska LLC\n" +msgstr "" +"(c) 2002-2006, Kexi Team\n" +"(c) 2003-2006, OpenOffice Polska LLC\n" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:52 +msgid "" +"This software is developed by Kexi Team - an international group\n" +"of independent developers, with additional assistance and support\n" +"from the OpenOffice Polska company.\n" +"\n" +"Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl" +msgstr "" +"Ce logiciel est développé par l'équipe Kexi - un groupe international\n" +"de développeurs indépendants, avec en plus l'assistance et le support\n" +"de la société OpenOffice Polska.\n" +"\n" +"Visitez la page Web de la société : http://www.openoffice.com.pl" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:60 +msgid "" +"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported version, " +"win32 port" +msgstr "" +"Développeur et mainteneur du projet, concepteur, KexiDB, version supportée " +"commercialement, portage Win32" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:61 +msgid "Former project maintainer & developer" +msgstr "Développeur et mainteneur du projet actuel" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:62 +msgid "KexiPropertyEditor and FormDesigner" +msgstr "" +"Éditeur de propriétés de Kexi (KexiPropertyEditor) et concepteur de formulaires" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:63 +msgid "PostgreSQL database driver, Migration module" +msgstr "Pilote de bases de données PostgreSQL, module de migration" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:64 +msgid "" +"Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MDB support" +msgstr "" +"Contributions pour MySQL et KexiDB, corrections, module de migration, gestion " +"de MDB" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:65 +msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design" +msgstr "Module de scripting (KROSS), liaison du langage Python, conception" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:66 +msgid "Graphics effects, helper dialogs" +msgstr "Effets graphiques, fenêtres d'aide" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:67 +msgid "Former developer" +msgstr "Développeur actuel" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:68 +msgid "Original Form Designer, original user interface & much more" +msgstr "" +"Concepteur de formulaires original, de l'interface utilisateur et plus encore" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:69 +msgid "CQL++, SQL assistance" +msgstr "Assistance CQL++, SQL" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:70 +msgid "Original code cleanings" +msgstr "Nettoyage du code initial" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:71 +msgid "Bugfixes, original Table Widget" +msgstr "Corrections d'erreurs, éditeur original de tables" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:72 +msgid "Initial design improvements" +msgstr "Améliorations de la conception initiale" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:73 +msgid "Icons and user interface research" +msgstr "Icônes et recherche sur l'interface utilisateur" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:74 +msgid "Coffee sponsoring" +msgstr "Sponsor café" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:75 +msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support" +msgstr "De nombreux rapports de bogue, tests d'ergonomie, support technique" + +#: _translatorinfo.cpp:1 core/kexiaboutdata.cpp:76 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Nicolas Raymond,Gérard Delafond,Cédric Pasteur,Nicolas Ternisien,Matthieu Robin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 core/kexiaboutdata.cpp:76 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"mail@nicolasraymond.linux-fan.com,gerard@delafond.org,cedric.pasteur@free.fr," +"nicolas.ternisien@gmail.com,kde@macolu.org" + +#: core/kexidialogbase.cpp:321 +msgid "" +"Design has been changed. You must save it before switching to other view." +msgstr "" +"Des modifications ont été faites. Vous devez les enregistrer avant de passer " +"dans un autre mode." + +#: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022 +msgid "Switching to other view failed (%1)." +msgstr "Échec du passage dans une autre mode (%1)." + +#: core/kexidialogbase.cpp:520 +msgid "Saving object's definition failed." +msgstr "Échec de l'enregistrement des définitions de l'objet." + +#: core/kexipartmanager.cpp:134 +msgid "Error while loading plugin \"%1\"" +msgstr "Erreur lors du chargement du module « %1 »." + +#: core/kexipartmanager.cpp:201 +msgid "No plugin for mime type \"%1\"" +msgstr "Aucun module pour le type MIME « %1 »." + +#: core/kexicontexthelp.cpp:34 +msgid "Context Help" +msgstr "Aide contextuelle" + +#: core/kexiproject.cpp:183 +msgid "Could not open project \"%1\"." +msgstr "Impossible d'ouvrir le projet « %1 »." + +#: core/kexiproject.cpp:228 +msgid "Could not create project \"%1\"." +msgstr "Impossible de créer le projet « %1 »." + +#: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333 +msgid "Project major version" +msgstr "Version majeure du projet" + +#: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335 +msgid "Project minor version" +msgstr "Version mineure du projet" + +#: core/kexiproject.cpp:276 +msgid "Project caption" +msgstr "Légende du projet" + +#: core/kexiproject.cpp:278 +msgid "Project description" +msgstr "Description du projet" + +#: core/kexiproject.cpp:739 +msgid "Opening object \"%1\" failed." +msgstr "Échec lors de l'ouverture de « %1 »." + +#: core/kexiproject.cpp:758 +msgid "This project is opened as read only." +msgstr "Ce projet est ouvert en lecture seule." + +#: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860 +msgid "Could not set empty name for this object." +msgstr "Impossible de définir un nom vide pour cet objet." + +#: core/kexiproject.cpp:819 +msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists." +msgstr "Impossible d'utiliser ce nom. Un objet avec le nom « %1 » existe déjà." + +#: core/kexiproject.cpp:826 +msgid "Could not rename object \"%1\"." +msgstr "Impossible de renommer l'objet « %1 »." + +#: core/kexiproject.cpp:947 +msgid "Warning: entire project's data will be removed." +msgstr "Avertissement : l'intégralité des données du projet seront supprimées." + +#: core/kexiproject.cpp:961 +msgid "" +"The project %1 already exists.\n" +"Do you want to replace it with a new, blank one?" +msgstr "" +"Le projet « %1 » existe déjà.\n" +"Voulez-vous le remplacer par un nouveau projet vide ?" + +#: core/kexiproject.cpp:988 +msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le projet « %1 » ?" + +#: core/kexiproject.cpp:997 +msgid "" +"Could not drop this project. Database connection for this project has been " +"opened as read only." +msgstr "" +"Impossible de supprimer ce projet. La connexion à la base de données est " +"ouverte en lecture seule." + +#: core/kexiinternalpart.cpp:57 +msgid "Could not load \"%1\" plugin." +msgstr "Impossible de charger le module « %1 »." + +#: core/kexicmdlineargs.h:30 +msgid "Options related to entire projects:" +msgstr "Options relatives au projet entier :" + +#: core/kexicmdlineargs.h:32 +msgid "" +"Create a new, blank project using specified\n" +"database driver and database name\n" +"and exit immediately.\n" +"You will be asked for confirmation\n" +"if overwriting is needed." +msgstr "" +"Crée un nouveau projet vide, en utilisant le pilote\n" +"et le nom de la base de données indiqués et quitte\n" +"immédiatement.\n" +"Une confirmation vous sera demandée si un\n" +"écrasement est nécessaire." + +#: core/kexicmdlineargs.h:38 +msgid "" +"Like --createdb, but also open newly\n" +"created database.\n" +msgstr "" +"Comme « --createdb », mais ouvre également\n" +"la base de données une fois créée.\n" + +#: core/kexicmdlineargs.h:41 +msgid "" +"Drop (remove) a project using specified\n" +"database driver and database name.\n" +"You will be asked for confirmation." +msgstr "" +"Supprime un projet en utilisant le pilote\n" +"et le nom de base de données indiqués.\n" +"Une confirmation vous sera demandée." + +#: core/kexicmdlineargs.h:46 +msgid "" +"Database driver to be used\n" +"for connecting to a database project\n" +"(SQLite by default).\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Le pilote de base de données à utiliser\n" +"pour la connexion à un projet de base de\n" +"données (SQLite par défaut).\n" +"Ignoré si un nom de fichier raccourci\n" +"est fourni." + +#: core/kexicmdlineargs.h:53 +msgid "" +"Specify the type of file provided as an argument.\n" +"This option is only useful if the filename does\n" +"not have a valid extension set and its type\n" +"cannot be determined unambiguously by examining\n" +"its contents.\n" +"This option is ignored if no file is specified as\n" +"an argument.\n" +"Available file types are:\n" +"- \"project\" for a project file (the default)\n" +"- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n" +" project.\n" +"- \"connection\" for database connection data.\n" +msgstr "" +"Spécifie le type d'un fichier fourni comme\n" +"argument. Cette option est utile si votre nom\n" +"de fichier ne possède pas d'extension valable\n" +"et que son type ne peut pas être détecté en\n" +"recherchant dans son contenu.\n" +"Cette option est ignorée si aucun fichier n'a été\n" +"spécifié en argument.\n" +"Les types de fichiers disponibles sont :\n" +"- « project » pour un fichier projet (par défaut)\n" +"- « shortcut » pour un fichier raccourci pointant\n" +"vers votre projet\n" +"- « connection » pour des données de connexion.\n" + +#: core/kexicmdlineargs.h:68 +msgid "" +"\n" +"Specify a database connection shortcut .kexic\n" +"file containing connection data.\n" +"Can be used with --createdb or --create-opendb\n" +"for convenience instead of using options like \n" +"--user, --host or --port.\n" +"Note: Options like --user, --host have\n" +"precedence over settings defined in the shortcut\n" +"file." +msgstr "" +"\n" +"Indiquer un fichier raccourci de connexion .kexic\n" +"contenant les données de connexion.\n" +"Peut être utilisé avec --createdb ou --create-opendb\n" +"par commodité au lieu d'utiliser des options comme\n" +"--user, --host ou --port.\n" +"Remarque : les options comme --user ou --host sont\n" +"prioritaires par rapport aux paramètres contenus dans\n" +"le fichier raccourci." + +#: core/kexicmdlineargs.h:77 +msgid "" +"Specify that any database connections will\n" +"be performed without write support. This option\n" +"is ignored when \"createdb\" option is present,\n" +"otherwise the database could not be created." +msgstr "" +"Spécifie que toute connexion à une base de données sera effectuée sans la prise " +"en charge de l'écriture. Cette option est ignorée lorsque l'option « createdb » " +"est présente, sans quoi la création de la base serait impossible." + +#: core/kexicmdlineargs.h:82 +#, fuzzy +msgid "" +"Start project in User Mode, regardless \n" +"of the project settings." +msgstr "" +"Démarre le projet en mode conception, sans prendre\n" +"en compte les paramètres du projet." + +#: core/kexicmdlineargs.h:85 +msgid "" +"Start project in Design Mode, regardless \n" +"of the project settings." +msgstr "" +"Démarre le projet en mode conception, sans prendre\n" +"en compte les paramètres du projet." + +#: core/kexicmdlineargs.h:88 +msgid "" +"Show the Project Navigator side pane even\n" +"if Kexi runs in User Mode." +msgstr "" + +#: core/kexicmdlineargs.h:91 +msgid "" +"Skip displaying startup dialog window.\n" +"If there is no project name specified to open,\n" +"empty application window will appear." +msgstr "" +"Ignore l'affichage de la fenêtre de démarrage. S'il n'y a aucun projet à " +"ouvrir, une fenêtre vide s'affichera." + +#: core/kexicmdlineargs.h:95 +msgid "Options related to opening objects within a project:" +msgstr "Options relatives à l'ouverture d'objets dans un projet :" + +#: core/kexicmdlineargs.h:97 +msgid "" +"\n" +"Open object of type <object_type>\n" +"and name <object_name> from specified project\n" +"on application start.\n" +"<object_type>: is optional, if omitted - table\n" +"type is assumed.\n" +"Other object types can be query, report, form,\n" +"script (may be more or less, depending on your\n" +"plugins installed).\n" +"Use \"\" chars to specify names containing spaces.\n" +"Examples: --open MyTable,\n" +" --open query:\"My very big query\"" +msgstr "" +"\n" +"Ouvre un objet de type <type_objet>\n" +"et dont le nom est <nom_object> dans le projet indiqué\n" +"au démarrage de l'application.\n" +"<type_objet> : optionnel, s'il est omis, le type « table »\n" +"est utilisé.\n" +"Les autres types possibles sont « query » (requête),\n" +"« report » (état), « form » (formulaire),\n" +"« script » (il peut y en avoir plus ou moins, selon les modules\n" +"que vous avez intallés).\n" +"Utilisez des guillemets \"\" pour indiquer des noms contenant des espaces.\n" +"Exemples : « --open MaTable »,\n" +" « --open query:\"Ma très longue requête\" »" + +#: core/kexicmdlineargs.h:109 +msgid "" +"\n" +"Like --open, but the object will\n" +"be opened in Design Mode, if one is available." +msgstr "" +"\n" +"Identique à l'option « --open », mais l'objet sera\n" +"ouvert en mode conception, si celui-ci est disponible." + +#: core/kexicmdlineargs.h:112 +msgid "" +"\n" +"Like --open, but the object will\n" +"be opened in Text Mode, if one is available." +msgstr "" +"\n" +"Identique à l'option « --open », mais l'objet sera\n" +"ouvert en mode texte, si celui-ci disponible." + +#: core/kexicmdlineargs.h:116 +msgid "" +"\n" +"Start execution of object of type <object_type>\n" +"and name <object_name> on application start.\n" +"<object_type>: is optional, if omitted - macro\n" +"type is assumed.\n" +"Other object types can be script (may be more\n" +"or less, depending on your plugins installed).\n" +"Use \"\" chars to specify names containing spaces." +msgstr "" +"\n" +"Démarre l'exécution d'un objet de type <type_objet>\n" +"et dont le nom est <nom_object> au démarrage de\n" +"l'application.\n" +"<type_objet> : optionnel, s'il est omis, le type « table »\n" +"est utilisé.\n" +"Les autres types possibles sont « script » (il peut y en\n" +"avoir plus ou moins, selon les modules que vous avez\n" +"installés).\n" +"Utilisez des guillemets \"\" pour indiquer des noms contenant des espaces." + +#: core/kexicmdlineargs.h:124 +msgid "Start new object design of type <object_type>." +msgstr "Démarrer la conception d'un nouvel objet du type <type_objet>." + +#: core/kexicmdlineargs.h:126 +msgid "" +"\n" +"Open the Print dialog window for an object of type\n" +"<object_type> and name <object_name> in the specified\n" +"project when the application starts, for quick printing\n" +"of the object's data.\n" +"<object_type>: is optional; if omitted, table\n" +"type is assumed. Object type can also be query." +msgstr "" +"\n" +"Ouvrir la fenêtre d'impression pour un objet\n" +"de type <type_objet> nommé <nom_objet>\n" +"du projet spécifié au démarrage de l'application,\n" +"pour une impression rapide des données de l'objet.\n" +"<type_objet> est facultatif. S'il est omis, le type de la\n" +"table est utilisé. L'objet peut aussi être une requête." + +#: core/kexicmdlineargs.h:133 +msgid "" +"\n" +"Open Print Preview window for object\n" +"of type <object_type> and name <object_name>\n" +"from specified project on application start.\n" +"See --print for more details." +msgstr "" +"\n" +"Ouvrir un aperçu avant impression pour l'objet\n" +"de type <type_objet> nommé <nom_objet>\n" +"du projet spécifié au démarrage de l'application.\n" +"Consultez --print pour plus de détails." + +#: core/kexicmdlineargs.h:138 +msgid "Options related to database servers:" +msgstr "Options relatives aux serveurs de base de données :" + +#: core/kexicmdlineargs.h:141 +msgid "" +"User name to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Nom d'utilisateur utilisé pour la connexion\n" +"à un projet de base de données.\n" +"Il sera ignoré si un raccourci de fichier\n" +"est fourni." + +#: core/kexicmdlineargs.h:152 +msgid "" +"Server (host) name to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Nom du serveur utilisé pour la connexion\n" +"à un projet de base de données.\n" +"Il sera ignoré si un raccourci de fichier\n" +"est fourni." + +#: core/kexicmdlineargs.h:157 +msgid "" +"Server's port number to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Numéro de port du serveur à utiliser pour\n" +"la connexion à un projet de base de données.\n" +"Il sera ignoré si un raccourci de fichier\n" +"est fourni." + +#: core/kexicmdlineargs.h:162 +msgid "" +"Server's local socket filename\n" +"to be used for connecting to a database\n" +"project. Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Fichier de socket local du serveur à utiliser pour\n" +"la connexion à un projet de base de données.\n" +"Il sera ignoré si un raccourci de fichier\n" +"est fourni." + +#: core/kexicmdlineargs.h:167 +msgid "" +"Skip displaying connection dialog window\n" +"and connect directly. Available when\n" +"opening .kexic or .kexis shortcut files." +msgstr "" +"Ignore la fenêtre de connexion et\n" +"connecte directement. Disponible lors\n" +"de l'ouverture de raccourcis .kexic ou .kexis." + +#: core/kexicmdlineargs.h:172 +msgid "" +"Kexi database project filename,\n" +"Kexi shortcut filename,\n" +"or name of a Kexi database\n" +"project on a server to open." +msgstr "" +"Fichier de projet de base de données,\n" +"fichier raccourci Kexi,\n" +"ou nom d'une base de données\n" +"d'un serveur à ouvrir." + +#: core/kexipart.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Details:" +msgstr "Détails" + +#: core/kexipart.cpp:69 +msgid "Object \"%1\" could not be opened in Design View." +msgstr "Impossible d'ouvrir l'objet « %1 » en mode conception." + +#: core/kexipart.cpp:70 +msgid "Object could not be opened in Data View." +msgstr "Impossible d'ouvrir l'objet en mode données." + +#: core/kexipart.cpp:71 +msgid "Do you want to open it in Text View?" +msgstr "Voulez-vous l'ouvrir en mode texte ?" + +#: core/kexipart.cpp:293 +msgid "Could not load object's definition." +msgstr "Échec du chargement de la définition de l'objet." + +#: core/kexipart.cpp:293 +msgid "Object design may be corrupted." +msgstr "La conception de l'objet doit être corrompue." + +#: core/kexipart.cpp:295 +msgid "You can delete \"%1\" object and create it again." +msgstr "Vous pouvez supprimer l'objet « %1 » et le recréer après." + +#: core/kexipart.cpp:370 +msgid "Could not load object's data." +msgstr "Impossible de charger les données de l'objet." + +#: core/kexipart.cpp:370 +msgid "Data identifier: \"%1\"." +msgstr "Identifiant des données : « %1 »." + +#: core/kexiprojectdata.cpp:159 +msgid "" +"_: database connection\n" +"(connection %1)" +msgstr "(connexion %1)" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:19 +msgid "Open Object" +msgstr "Ouvrir l'objet" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:21 +msgid "Close Object" +msgstr "Fermer l'objet" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:23 +msgid "Delete Object" +msgstr "Supprimer l'objet" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:25 +msgid "Execute Script" +msgstr "Exécuter le script" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:27 +msgid "Exit Main Application" +msgstr "Quitter l'application principale" + +#: core/kexiuseraction.cpp:41 +msgid "Specified part does not exist" +msgstr "Le module demandé n'existe pas" + +#: core/kexiuseraction.cpp:49 +msgid "Specified document could not be opened." +msgstr "Impossible d'ouvrir le document spécifié." + +#: core/kexi.cpp:159 +msgid "No View" +msgstr "Aucun mode" + +#: core/kexi.cpp:160 +msgid "Data View" +msgstr "Mode données" + +#: core/kexi.cpp:161 +msgid "Design View" +msgstr "Mode conception" + +#: core/kexi.cpp:162 +msgid "Text View" +msgstr "Mode texte" + +#: core/kexi.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: core/kexi.cpp:170 +msgid "" +"You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function." +msgstr "" +"Vous pouvez corriger les données de cette ligne ou utiliser la fonction " +"« Annuler les changements de la ligne »." + +#: core/kexi.cpp:332 +msgid "This function is not available for version %1 of %2 application." +msgstr "" +"Cette fonction n'est pas disponible dans la version %1 de l'application %2." + +#: core/kexi.cpp:337 +msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application." +msgstr "" +"La fonction « %1 » n'est pas disponible dans la version %2 de l'application %3." + +#: main/kexinewstuff.cpp:64 +msgid "Choose Directory Where to Install Example Database" +msgstr "Choisissez le dossier où installer la base de données exemple" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148 +msgid "Add a new database connection" +msgstr "Ajouter une nouvelle connexion à une base de données" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149 +msgid "Edit selected database connection" +msgstr "Modifier la connexion sélectionnée" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150 +msgid "Remove selected database connections" +msgstr "Supprimer la connexion sélectionnée" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65 +msgid "&Add" +msgstr "&Ajouter" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 +msgid "Add database connection" +msgstr "Ajouter une connexion à une base de données" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363 +msgid "Add New Database Connection" +msgstr "Ajouter une nouvelle connexion à une base de données" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387 +msgid "Save changes made to this database connection" +msgstr "Enregistrer les modifications effectuées sur cette connexion" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388 +msgid "Edit Database Connection" +msgstr "Modifier la connexion" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409 +msgid "" +"Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available " +"connections?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer « %1 » de la liste des connexions disponibles ?" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Tous les fichiers pris en charge" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292 +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308 +msgid "Enter a filename." +msgstr "Saisissez un nom de fichier." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302 +msgid "The file \"%1\" does not exist." +msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312 +msgid "The file \"%1\" is not readable." +msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 »." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331 +msgid "" +"The file \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Le fichier « %1 » existe déjà.\n" +"Voulez-vous vraiment l'écraser ?" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333 +msgid "Overwrite" +msgstr "Écraser" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135 +msgid "Create Project" +msgstr "Créer un projet" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137 +msgid "Open Existing Project" +msgstr "Ouvrir un projet existant" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222 +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139 +msgid "Open Recent Project" +msgstr "Récemment ouvert(s)" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141 +msgid "Choose Project" +msgstr "Choisir un projet" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296 +msgid "&Create Project" +msgstr "&Créer un projet" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310 +msgid "Don't show me this dialog again" +msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre à l'avenir" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321 +msgid "Click \"OK\" button to proceed." +msgstr "Cliquez sur le bouton « OK » pour continuer." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 +msgid "Blank Database" +msgstr "Base de données vide" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 +msgid "New Blank Database Project" +msgstr "Projet de nouvelle base de données vide" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326 +msgid "Kexi will create a new blank database project." +msgstr "Kexi va créer une nouvelle base de données vide." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339 +msgid "" +"_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n" +"Create From\n" +"Template" +msgstr "" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340 +#, fuzzy +msgid "New Database Project From Template" +msgstr "Projet de nouvelle base de données vide" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343 +#, fuzzy +msgid "" +"Kexi will create a new database project using selected template.\n" +"Select template and click \"OK\" button to proceed." +msgstr "" +"Kexi va maintenant créer un nouveau projet de base de données. Sélectionnez la " +"méthode de stockage utilisée pour enregistrer le nouveau projet.\n" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +msgid "" +"Import Existing\n" +"Database" +msgstr "" +"Importer une base de données\n" +"existante" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +msgid "Import Existing Database as New Database Project" +msgstr "Importer une base de données existante en tant que nouveau projet" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390 +msgid "" +"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new " +"database project." +msgstr "" +"Kexi va importer la structure et les données d'une base de données existante en " +"tant que nouveau projet de base de données." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547 +msgid "Open &Existing Project" +msgstr "Ouvrir un projet &existant" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Ouvrir un projet &récent" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:143 +msgid "Opening database" +msgstr "Ouverture de la base de données" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:144 +msgid "Please enter the password." +msgstr "Veuillez saisir le mot de passe." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:151 +msgid "local database server" +msgstr "serveur local de base de données" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:153 +#, c-format +msgid "Database server: %1" +msgstr "Serveur de base de données : %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:157 +msgid "" +"_: unspecified user\n" +"(unspecified)" +msgstr "(non indiqué)" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:161 +#, c-format +msgid "Username: %1" +msgstr "Nom d'utilisateur : %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:167 +msgid "&Details" +msgstr "&Détails" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169 +#: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 +msgid "&Open" +msgstr "&Ouvrir" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:284 +msgid "" +"Could not read connection information from connection shortcut file <nobr>" +"\"%1\"</nobr>." +"<br>" +"<br>Check whether the file has valid contents." +msgstr "" +"Impossible de lire les informations de connexion du fichier raccourci <nobr>" +"« %1 »</nobr>. " +"<br> " +"<br>Vérifiez que le contenu du fichier est valable." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:297 +msgid "" +"You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line option." +msgstr "" +"Vous avez spécifié un argument non valable (« %1 ») pour l'option de la ligne " +"de commande « type »." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:352 +msgid "You have specified invalid port number \"%1\"." +msgstr "Vous avez spécifié un numéro de port « %1 » non valable." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:368 +msgid "Could not start Kexi application this way." +msgstr "Impossible de démarrer l'application Kexi de cette manière." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:372 +msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options." +msgstr "" +"Vous avez utilisé les deux options de démarrage « createdb » et « dropdb »." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:378 +msgid "No project name specified." +msgstr "Aucun nom de projet indiqué." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:413 +#, fuzzy +msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options." +msgstr "" +"Vous avez utilisé les deux options de démarrage « final-mode » et " +"« design-mode »." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:436 +msgid "" +"Could not remove project.\n" +"The file \"%1\" does not exist." +msgstr "" +"Impossible de supprimer le projet.\n" +"Le fichier « %1 » n'existe pas." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:478 +msgid "" +"Could not open shortcut file\n" +"\"%1\"." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier de raccourci\n" +"« %1 »." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:511 +msgid "" +"Could not open connection data file\n" +"\"%1\"." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier des données de connexion\n" +"« %1 »." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:598 +msgid "" +"You have specified a few database objects to be opened automatically, using " +"startup options.\n" +"These options will be ignored because it is not available while creating or " +"dropping projects." +msgstr "" +"Vous avez indiqué, à travers les options de démarrage, quelques objets de base " +"de données à ouvrir automatiquement.\n" +"Ces options seront ignorées car elles ne sont pas disponibles lors de la " +"création ou de la suppression de projets." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:614 +msgid "Project \"%1\" created successfully." +msgstr "Le projet « %1 » a été créé avec succès." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:624 +msgid "Project \"%1\" dropped successfully." +msgstr "Le projet « %1 » a été supprimé avec succès." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782 +msgid "<p>Could not open project.</p>" +msgstr "<p>Impossible d'ouvrir le projet.</p>" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:751 +msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>" +msgstr "" +"<p>Le fichier <nobr>« %1 »</nobr> n'existe pas ou n'est pas lisible.</p>" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:268 +#: main/startup/KexiStartup.cpp:753 main/startup/KexiStartup.cpp:785 +msgid "" +"Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by " +"another application." +msgstr "" +"Vérifiez que les permissions du fichier sont correctes et qu'il n'est pas déjà " +"ouvert et verrouillé par une autre application." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:783 +msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> is not readable.</p>" +msgstr "<p>Le fichier <nobr>« %1 »</nobr> est illisible.</p>" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:805 +msgid "" +"\"%1\" is an external file of type:\n" +"\"%2\".\n" +"Do you want to import the file as a Kexi project?" +msgstr "" +"« %1 » est un fichier externe du type :\n" +"« %2 ».\n" +"Voulez-vous importer le fichier en tant que projet Kexi ?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 +msgid "Open External File" +msgstr "Ouvrir un fichier externe" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 +msgid "Import..." +msgstr "Importer..." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:830 +msgid "" +"The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database " +"driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n" +"Do you want to use \"%4\" database driver?" +msgstr "" +"Le fichier de projet « %1 » est compatible avec le pilote de base de données " +"« %2 », alors que vous demandez l'utilisation du pilote « %3 ».\n" +"Voulez-vous utiliser le pilote « %4 » ?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:852 +msgid "" +"Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" " +"project file.\n" +"Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?" +msgstr "" +"Une version précédente du format du fichier de base de données (« %1 ») a été " +"détecté dans le fichier de projet « %2 ».\n" +"Voulez-vous convertir le projet vers le nouveau format « %3 » (recommandé) ?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:863 +msgid "" +"Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n" +"The file format remains unchanged." +msgstr "" +"Échec de la conversion du fichier de projet « %1 » vers le nouveau format " +"« %2 ».\n" +"Le format du fichier restera inchangé." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:875 +msgid "Possible problems:" +msgstr "Problèmes possibles :" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:880 +msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi." +msgstr "Le fichier « %1 » n'est pas reconnu comme étant géré par Kexi." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:883 +#, c-format +msgid "" +"Database driver for this file type not found.\n" +"Detected MIME type: %1" +msgstr "" +"Impossible de trouver le pilote de base de données pour ce fichier.\n" +"Type MIME détecté : %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923 +msgid "" +"Could not load list of available projects for <b>%1</b> database server." +msgstr "" +"Impossible de charger la liste des projets disponibles pour la connexion " +"« %1 »." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:954 +msgid "" +"Failed saving connection data to\n" +"\"%1\" file." +msgstr "" +"Impossible d'enregistrer les données de la connexion\n" +"vers le fichier « %1 »." + +#: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75 +msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..." +msgstr "" +"Enregistrement du fichier de projet « %1 » vers le nouveau format de base de " +"données « %2 »..." + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236 +msgid "Open Project" +msgstr "Ouvrir un projet" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 +msgid "Open Database Connection" +msgstr "Ouvrir la connexion à la base de données" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250 +msgid "Select a project on <b>%1</b> database server to open:" +msgstr "Sélectionnez un projet à ouvrir sur le serveur <b>%1</b> :" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93 +msgid "Creating New Project" +msgstr "Création d'un nouveau projet" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94 +msgid "Create" +msgstr "Créer" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108 +msgid "New Project Stored in File" +msgstr "Nouveau projet stocké dans un fichier" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116 +msgid "New Project Stored on Database Server" +msgstr "Nouveau projet stocké sur un serveur de base de données" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134 +msgid "Select Storage Method" +msgstr "Choix de la méthode de stockage" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139 +msgid "Select Project's Caption" +msgstr "Choix de la légende du projet" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144 +msgid "Enter a new Kexi project's file name:" +msgstr "Saisissez un nouveau nom de fichier projet Kexi :" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160 +msgid "" +"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi " +"project. " +"<p>Here you may also add, edit or remove connections from the list." +msgstr "" +"Choisissez une connexion existante au serveur de base de données pour créer un " +"nouveau projet Kexi." +"<p>Vous pouvez également ajouter, modifier ou enlever des connexions de la " +"liste.</p>" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177 +msgid "Select Project's Location" +msgstr "Sélectionnez l'emplacement du projet" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181 +msgid "Existing project databases on <b>%1</b> database server:" +msgstr "Bases de données de projets existants sur le serveur <b>%1</b> :" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244 +msgid "New database" +msgstr "Nouvelle base de données" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198 +msgid "Select Project's Caption & Database Name" +msgstr "" +"Sélectionnez la légende du projet ainsi que le nom de la base de données" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327 +msgid "Enter project caption." +msgstr "Saisissez la légende du projet." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300 +msgid "Select server connection for a new project." +msgstr "Choisissez la connexion au serveur du nouveau projet" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334 +msgid "Enter project's database name." +msgstr "Saisissez le nom de la base de données du projet." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343 +msgid "" +"<b>A project with database name \"%1\" already exists</b>" +"<p>Do you want to delete it and create a new one?" +msgstr "" +"<b>Un projet ayant comme nom de base de données « %1 » existe déjà.</b>" +"<p>Voulez-vous le supprimer et en créer un nouveau ?</p>" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 125 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:331 main/keximainwindowimpl.cpp:396 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Fenêtre" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 21 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:344 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importer" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 57 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:345 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Paste &Special" +msgstr "Collage &spécial" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:348 +msgid "Task Bar" +msgstr "Barre des tâches" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:369 +msgid "" +"_: Close the current tab page in Kexi tab interface\n" +"Close the current tab" +msgstr "Fermer l'onglet courant" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:467 +msgid "" +"User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup." +msgstr "" +"L'interface utilisateur sera basculée en mode IDEAI au prochain démarrage de " +"l'application %1." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:494 +msgid "" +"User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application " +"startup." +msgstr "" +"L'interface utilisateur sera basculée en mode « Childframe » au prochain " +"démarrage de l'application %1." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:527 +msgid "&New..." +msgstr "&Nouveau..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:529 +msgid "Create a new project" +msgstr "Créer un nouveau projet" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:530 +msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected." +msgstr "" +"Crée un nouveau projet. Le projet actuellement ouvert ne sera pas affecté." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:533 +msgid "Open an existing project" +msgstr "Ouvrir un projet existant" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:534 +msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected." +msgstr "" +"Ouvre un projet existant. Le projet actuellement ouvert ne sera pas affecté." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:537 +msgid "&Download Example Databases..." +msgstr "&Télécharger les bases de données exemples..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:539 +msgid "Download example databases from the Internet" +msgstr "Télécharger les bases de données exemples sur Internet" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:540 +msgid "Downloads example databases from the Internet." +msgstr "Télécharge des bases de données exemples sur Internet" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:568 +msgid "Save object changes" +msgstr "Enregistrer les modifications de l'objet" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:569 +msgid "Saves object changes from currently selected window." +msgstr "Enregistre les modifications de l'objet de la fenêtre actuelle." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:572 +msgid "Save &As..." +msgstr "Enregistrer &sous..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:574 main/keximainwindowimpl.cpp:2882 +msgid "Save object as" +msgstr "Enregistrer l'objet sous" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:576 +msgid "" +"Saves object changes from currently selected window under a new name (within " +"the same project)." +msgstr "" +"Enregistre les modifications de l'objet de la fenêtre actuelle sous un nouveau " +"nom (dans le même projet)." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:578 +msgid "Project Properties" +msgstr "Propriétés du projet" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:585 +msgid "&Close Project" +msgstr "&Fermer le projet" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:587 +msgid "Close the current project" +msgstr "Fermer le projet actuel" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:588 +msgid "Closes the current project." +msgstr "Ferme le projet courant" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:593 +msgid "&Relationships..." +msgstr "&Relations..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:595 +msgid "Project relationships" +msgstr "Relations du projet" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:596 +msgid "Shows project relationships." +msgstr "Afficher les relations du projet." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:602 +msgid "&Import Database..." +msgstr "&Importer une base de données..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:604 +msgid "Import entire database as a Kexi project" +msgstr "Importer une base de données entière en tant que projet Kexi" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:605 +msgid "Imports entire database as a Kexi project." +msgstr "Importe une base de données entière en tant que projet Kexi." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:608 +msgid "&Compact Database..." +msgstr "&Compresser la base de données..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:610 +msgid "Compact the current database project" +msgstr "Compresser la base de données du projet en cours" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:612 +msgid "" +"Compacts the current database project, so it will take less space and work " +"faster." +msgstr "" +"Compresse la base de données du projet, afin qu'elle occupe moins de place et " +"qu'elle soit plus rapide." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:618 +msgid "" +"_: Import->Table Data From File...\n" +"Table Data From &File..." +msgstr "Données de table à partir d'un &fichier..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:622 +msgid "Import table data from a file" +msgstr "Importer des données de table à partir d'un fichier" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:623 +msgid "Imports table data from a file." +msgstr "Importe des données de table à partir d'un fichier." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:627 +msgid "" +"_: Export->Table or Query Data to File...\n" +"Table or Query Data to &File..." +msgstr "Table ou données de requête en tant que &fichier..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:632 +msgid "Export data from the active table or query data to a file" +msgstr "Exporter les données de la table ou requête active dans un fichier" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:634 +msgid "Exports data from the active table or query data to a file." +msgstr "Exporte les données de la table ou requête active dans un fichier." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:643 +msgid "Print data from the active table or query" +msgstr "Imprimer les données de la table ou requête active" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:644 +msgid "Prints data from the active table or query." +msgstr "Imprime les données de la table ou requête active." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:650 +msgid "Show print preview for the active table or query" +msgstr "Afficher un aperçu avant impression de la table ou requête active" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:652 +msgid "Shows print preview for the active table or query." +msgstr "Affiche un aperçu avant impression de la table ou requête active." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:654 +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:176 +msgid "Page Set&up..." +msgstr "Config&uration de la page..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:658 +msgid "Show page setup for printing the active table or query" +msgstr "" +"Afficher la configuration de la page pour l'impression de la table ou requête " +"active" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:660 widget/kexibrowser.cpp:210 +msgid "Shows page setup for printing the active table or query." +msgstr "" +"Affiche la configuration de la page pour l'impression de la table ou requête " +"active." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:671 +msgid "" +"_: Paste Special->As Data &Table...\n" +"As Data &Table..." +msgstr "Comme données de &table..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:675 +msgid "Paste clipboard data as a table" +msgstr "Coller le contenu du presse-papiers dans une nouvelle table" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:677 +msgid "Pastes clipboard data to a table." +msgstr "Colle le contenu du presse-papiers dans une nouvelle table." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:682 +msgid "" +"_: Copy Special->Table or Query Data...\n" +"Table or Query as Data Table..." +msgstr "Table ou requête en tant que données de table..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:686 +msgid "Copy selected table or query data to clipboard" +msgstr "" +"Copier les données de la table ou requête sélectionnée dans le presse-papiers" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:688 +msgid "Copies selected table or query data to clipboard." +msgstr "" +"Copie les données de la table ou requête sélectionnée dans le presse-papiers." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:691 +msgid "Reverts the most recent editing action." +msgstr "Annule l'action d'édition la plus récente." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:693 +msgid "Reverts the most recent undo action." +msgstr "Rétablit la dernière action annulée." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:720 +#, fuzzy +msgid "Delete selected object" +msgstr "Supprime l'objet sélectionné." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:721 +msgid "Deletes currently selected object." +msgstr "Supprime l'objet sélectionné." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:723 +msgid "Delete Row" +msgstr "Supprimer la ligne" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:725 +#, fuzzy +msgid "Delete currently selected row" +msgstr "Supprime l'objet sélectionné." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:726 +#, fuzzy +msgid "Deletes currently selected row." +msgstr "Supprime l'objet sélectionné." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:728 +msgid "Clear Table Contents" +msgstr "Effacer le contenu de la table" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:730 +msgid "Clear table contents" +msgstr "Effacer le contenu de la table" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:731 +msgid "Clears table contents." +msgstr "Efface le contenu de la table." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:734 +msgid "Edit Item" +msgstr "Modifier l'élément" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:736 +msgid "Edit currently selected item" +msgstr "Modifier l'élément sélectionné" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:737 +msgid "Edits currently selected item." +msgstr "Modifie l'élément sélectionné." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:739 +msgid "&Insert Empty Row" +msgstr "&Insérer une ligne vide" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:742 +msgid "Insert one empty row above" +msgstr "Insérer une ligne vide au dessus" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:743 +msgid "Inserts one empty row above currently selected table row." +msgstr "" +"Insère une ligne vide au-dessus de la ligne sélectionnée dans la table." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:747 +msgid "&Data View" +msgstr "Mode &données" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:751 +msgid "Switch to data view" +msgstr "Passer en mode données" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:752 +msgid "Switches to data view." +msgstr "Passe en mode données." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:758 +msgid "D&esign View" +msgstr "Mode conc&eption" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:762 +msgid "Switch to design view" +msgstr "Passer en mode conception" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:763 +msgid "Switches to design view." +msgstr "Passe en mode conception." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:769 +msgid "&Text View" +msgstr "Mode &texte" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:773 +msgid "Switch to text view" +msgstr "Passer en mode texte" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:774 +msgid "Switches to text view." +msgstr "Passe en mode texte." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:780 widget/kexibrowser.cpp:84 +msgid "Project Navigator" +msgstr "Navigateur de projet" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:782 +msgid "Go to project navigator panel" +msgstr "Aller dans le panneau de navigation du projet" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:783 +msgid "Goes to project navigator panel." +msgstr "Se place dans le panneau de navigation du projet." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:788 +msgid "Main Area" +msgstr "" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:790 +msgid "Go to main area" +msgstr "" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:791 +msgid "Goes to main area." +msgstr "" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:794 +msgid "Property Editor" +msgstr "Éditeur de propriétés" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:796 +msgid "Go to property editor panel" +msgstr "Aller dans le panneau d'édition de propriétés" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:797 +msgid "Goes to property editor panel." +msgstr "Se place dans le panneau d'édition de propriétés." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:803 +msgid "&Save Row" +msgstr "&Enregistrer la ligne" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:805 +#, fuzzy +msgid "Save changes made to the current row" +msgstr "Enregistrer les modifications effectuées sur cette connexion" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:806 +#, fuzzy +msgid "Saves changes made to the current row." +msgstr "Annule les changements effectués sur la ligne sélectionnée de la table" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:809 +msgid "&Cancel Row Changes" +msgstr "&Annuler les changements sur la ligne" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:811 +#, fuzzy +msgid "Cancel changes made to the current row" +msgstr "" +"Annuler les changements effectués sur la ligne sélectionnée de la table" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:812 +#, fuzzy +msgid "Cancels changes made to the current row." +msgstr "Annule les changements effectués sur la ligne sélectionnée de la table" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:815 +msgid "&Execute" +msgstr "&Exécuter" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:820 +msgid "&Filter" +msgstr "Fi<rage" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:827 +msgid "&Ascending" +msgstr "&Croissant" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:829 +msgid "Sort data in ascending order" +msgstr "Trier les données dans l'ordre croissant" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:830 +msgid "" +"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from selected " +"column is used for sorting." +msgstr "" +"Trie les données dans l'ordre croissant (de A à Z et de 0 à 9). Les données de " +"la colonne sélectionnée sont utilisées pour le tri." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:832 +msgid "&Descending" +msgstr "&Décroissant" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:834 +msgid "Sort data in descending order" +msgstr "Trier les données dans l'ordre décroissant" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:835 +msgid "" +"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected " +"column is used for sorting." +msgstr "" +"Trie les données dans l'ordre décroissant (de Z à A et de 9 à 0). Les données " +"de la colonne sélectionnée sont utilisées pour le tri." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:845 +msgid "&Font..." +msgstr "&Police..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:846 +msgid "Change font for selected object" +msgstr "Changer la police de l'objet sélectionné" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:847 +msgid "Changes font for selected object." +msgstr "Change la police de l'objet sélectionné." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:860 +msgid "&Next Window" +msgstr "Fenêtre &suivante" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:867 +msgid "Next window" +msgstr "Fenêtre suivante" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:868 +msgid "Switches to the next window." +msgstr "Passe à la fenêtre suivante." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:870 +msgid "&Previous Window" +msgstr "Fenêtre &précédente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:877 +msgid "Previous window" +msgstr "Fenêtre suivante" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:878 +msgid "Switches to the previous window." +msgstr "Passe à la fenêtre précédente." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:883 +msgid "Lets you configure shortcut keys." +msgstr "Vous permet de configurer les raccourcis clavier." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:887 +msgid "Lets you configure toolbars." +msgstr "Vous permet de configurer les barres d'outils." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:889 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:55 +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:894 +msgid "Show Context Help" +msgstr "Afficher l'aide contextuelle" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:897 +msgid "Hide Context Help" +msgstr "Cacher l'aide contextuelle" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:927 +msgid "Lets you configure Kexi." +msgstr "Vous permet de configurer Kexi." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:933 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Affiche des conseils utiles sur l'utilisation de l'application." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:936 main/keximainwindowimpl.cpp:3997 +msgid "Important Information" +msgstr "Information importante" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:943 +msgid "Give Feedback..." +msgstr "Envoyer des retours d'information..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:954 +#, fuzzy +msgid "Close the current window" +msgstr "Fermer le projet actuel" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1284 +msgid "reason:" +msgstr "raison :" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1321 +msgid "" +"<qt>Database project %1 does not appear to have been created using Kexi." +"<br>" +"<br>Do you want to import it as a new Kexi project?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le projet de base de données « %1 » ne semble pas avoir été créé avec Kexi." +"<br>" +"<br>Voulez-vous l'importer en tant que nouveau projet Kexi ?</qt>" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1323 +msgid "" +"_: Import Database\n" +"&Import..." +msgstr "&Importer..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1358 +#, fuzzy +msgid "Select New Project's Location" +msgstr "Sélectionnez l'emplacement du projet" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1449 +msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\"" +msgstr "impossible de créer un objet - type d'objet inconnu : %1" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1452 +msgid "unknown object type \"%1\"" +msgstr "type d'objet inconnu : « %1 »" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1460 +msgid "cannot create object of type \"%1\"" +msgstr "impossible de créer un objet du type « %1 »" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1473 +msgid "making print preview for" +msgstr "création de l'aperçu avant impression de" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1475 +msgid "printing" +msgstr "impression" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1477 +msgid "" +"_: \"executing object\" action\n" +"executing" +msgstr "exécution" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1479 +msgid "opening" +msgstr "ouverture" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1483 +msgid "table not found" +msgstr "table introuvable" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1485 +msgid "query not found" +msgstr "requête introuvable" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1487 +msgid "macro not found" +msgstr "macro introuvable" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1489 +msgid "script not found" +msgstr "script introuvable" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1491 +msgid "object not found" +msgstr "objet non trouvé" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1499 +msgid "cannot execute object" +msgstr "impossible d'exécuter l'objet" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1507 +msgid "cannot print object" +msgstr "impossible d'imprimer l'objet" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1515 +msgid "cannot make print preview of object" +msgstr "impossible de réaliser un aperçu avant impression de l'objet" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1537 +msgid "cannot open object" +msgstr "impossible d'ouvrir le projet" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1552 +msgid "" +"You have requested selected objects to be automatically opened or processed on " +"startup. Several objects cannot be opened or processed." +msgstr "" +"Vous avez demandé à ce que les objets sélectionnés soient ouverts " +"automatiquement au démarrage. Certains de ces objets ne pourront cependant pas " +"être ouverts." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2823 +msgid "Recently Opened Databases" +msgstr "Bases de données ouvertes récemment" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2842 +msgid "Recently Connected Database Servers" +msgstr "Connexions récentes" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2936 +msgid "From File..." +msgstr "Depuis un fichier..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2941 +msgid "From Server..." +msgstr "Depuis un serveur..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3008 +msgid "Selected view is not supported for \"%1\" object." +msgstr "Le mode sélectionné n'est géré par l'objet « %1 »." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3010 +msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)." +msgstr "Le mode sélectionné (%1) n'est pas géré par ce type d'objet (%2)." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3102 +msgid "Save Object As" +msgstr "Enregistrer l'objet sous" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3122 +msgid "Do you want to replace it?" +msgstr "Voulez-vous le remplacer ?" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 132 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3123 migration/importwizard.cpp:824 rc.cpp:163 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "&Remplacer" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3124 +msgid "&Choose Other Name..." +msgstr "&Choisir un autre nom..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3139 +msgid "Please choose other name." +msgstr "Veuillez choisir un autre nom." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3163 +msgid "Saving \"%1\" object failed." +msgstr "Échec de l'enregistrement de l'objet « %1 »." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3180 +msgid "Saving new \"%1\" object failed." +msgstr "Échec de l'enregistrement du nouvel objet « %1 »." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4423 +msgid "Save changes" +msgstr "Enregistrer les modifications" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4425 +msgid "" +"Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour enregistrer tous le changements effectués dans " +"l'objet « %1 »." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3230 +msgid "" +"Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour annuler tous le changements effectués dans l'objet " +"« %1 »." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3246 +msgid "Do you want to save changes?" +msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications ?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3608 +msgid "" +"_: opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode\n" +"opening is not allowed in \"%1\" mode" +msgstr "" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3790 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you want to permanently delete:\n" +"%1\n" +"If you click \"Delete\", you will not be able to undo the deletion." +msgstr "" +"Vous êtes sur le point de supprimer définitivement :\n" +"%1\n" +"Si vous cliquez sur « Oui », vous ne pourrez plus annuler la suppression." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3845 +msgid "Could not remove object." +msgstr "Impossible de supprimer l'objet." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3868 +msgid "Renaming object \"%1\" failed." +msgstr "Échec du renommage de l'objet « %1 »." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4064 +msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode." +msgstr "Impossible de démarrer le projet « %1 » dans le mode final." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4069 +msgid "No Final Mode data found." +msgstr "Aucune donnée du mode final trouvé." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4077 +msgid "Error reading Final Mode data." +msgstr "Erreur lors de la lecture des données du mode final." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4107 +msgid "Specified plugin does not exist." +msgstr "Le module indiqué n'existe pas." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4116 +msgid "Specified object could not be opened." +msgstr "Impossible d'ouvrir l'objet indiqué." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4186 +msgid "Compacting database file <nobr>\"%1\"</nobr> is not supported." +msgstr "" +"La compression du fichier de base de données <nobr>« %1 »</nobr> " +"n'est pas prise en charge." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4199 +msgid "" +"The current project has to be closed before compacting the database. It will be " +"open again after compacting.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Le projet en cours doit être fermé avant la compression de la base de données. " +"Il sera rouvert après l'opération.\n" +"\n" +"Voulez-vous continuer ?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4429 +msgid "" +"Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Cliquez sur ce bouton pour annuler toutes les modifications effectuées dans " +"l'objet « %1 »." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4434 +msgid "Do you want to save changes before printing?" +msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications avant d'imprimer ?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4436 +msgid "Do you want to save changes before making print preview?" +msgstr "" +"Voulez-vous enregistrer les modifications avant d'effectuer l'aperçu avant " +"impression ?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4438 +msgid "Do you want to save changes before showing page setup?" +msgstr "" +"Voulez-vous enregistrer les modifications avant d'afficher la configuration de " +"la page ?" + +#: main/keximainwindowimpl_p.h:222 +msgid "Could not start %1 application." +msgstr "Impossible de démarrer l'application « %1 »." + +#: main/keximainwindowimpl_p.h:223 +msgid "Command \"%1\" failed." +msgstr "Échec de la commande « %1 »." + +#: main/kexifinddialog.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "(All fields)" +msgstr "Champs disponibles :" + +#: main/kexifinddialog.cpp:163 +msgid "(Current field)" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialog.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "Replace in \"%1\"" +msgstr "&Remplacer" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 16 +#: main/kexifinddialog.cpp:221 rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Find" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialog.cpp:223 +msgid "Find in \"%1\"" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialog.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "The search item was not found" +msgstr "script introuvable" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93 +#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32 +#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:42 +msgid "Printing" +msgstr "Impression" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:254 +msgid "Print Preview" +msgstr "Aperçu avant impression" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:343 +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Aper&çu avant impression..." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:348 +msgid "Changes font for title text." +msgstr "Change la police du titre." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:356 +msgid "Open This Query" +msgstr "Ouvrir cette requête" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:357 +msgid "<h2>Page setup for printing \"%1\" query data</h2>" +msgstr "" +"<h2>Configuration de la page pour l'impression des données de la requête " +"« %1 »</h2>" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:366 +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:368 +msgid "Shows data for table or query associated with this page setup." +msgstr "Affiche la table ou requête associée à cette configuration de page." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:371 +msgid "Saves settings for this setup as default." +msgstr "" +"Enregistre les paramètres de cette configuration comme valeurs par défaut." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:379 +msgid "Adds date and time to the header." +msgstr "Ajoute la date et l'heure à l'en-tête." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:380 +msgid "Adds page numbers to the footer." +msgstr "Ajoute le numéro de page au pied de page." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:381 +msgid "Adds table borders." +msgstr "Ajoute une bordure à la table." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:390 +msgid "Changes page size and margins." +msgstr "Change la taille de la page et des marges." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:452 +msgid "margins:" +msgstr "marges :" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:160 +msgid "%1 - Print Preview - %2" +msgstr "%1 - Aperçu avant impression - %2" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:183 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoomer" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:187 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Dézoomer" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:216 +msgid "First Page" +msgstr "Première page" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:220 +msgid "Previous Page" +msgstr "Page précédente" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:227 +msgid "Next Page" +msgstr "Page suivante" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:231 +msgid "Last Page" +msgstr "Dernière page" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328 +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318 +msgid "" +"_: Page (number) of (total)\n" +"Page %1 of %2" +msgstr "Page %1 sur %2" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150 +msgid "Could not load data from table or query." +msgstr "Impossible de charger les données depuis la table ou la requête." + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Page %1" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +msgid "" +"_: Boolean Yes (true)\n" +"Yes" +msgstr "Vrai" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +msgid "" +"_: Boolean No (false)\n" +"No" +msgstr "Faux" + +#: main/kexinamewidget.cpp:73 +msgid "Caption:" +msgstr "Légende :" + +#: main/kexinamewidget.cpp:94 +msgid "Please enter the name." +msgstr "Veuillez saisir le nom." + +#: main/kexinamewidget.cpp:95 +msgid "Please enter the caption." +msgstr "Veuillez saisir la légende." + +#: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142 +msgid "Read only" +msgstr "Lecture seule" + +#: main/kexistatusbar.cpp:129 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Ligne : %1 Col : %2 " + +#: kexiutils/identifier.cpp:90 +msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier." +msgstr "La valeur de la colonne « %1 » doit être un identifiant." + +#: kexiutils/identifier.cpp:91 +msgid "\"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "« %1 » n'est pas un identifiant valable." + +#: kexiutils/validator.h:78 +msgid "\"%1\" value has to be entered." +msgstr "La valeur de « %1 » doit être saisie." + +#: migration/migratemanager.cpp:172 +msgid "Could not find any import/export database drivers." +msgstr "Aucun pilote d'import / export n'a été trouvé." + +#: migration/migratemanager.cpp:191 +msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"." +msgstr "Le pilote d'import / export « %1 » est introuvable." + +#: migration/migratemanager.cpp:203 +msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"." +msgstr "Impossible de charger le pilote d'import / export « %1 »." + +#: migration/importwizard.cpp:65 +msgid "Import Database" +msgstr "Importer une base de données" + +#: migration/importwizard.cpp:154 +msgid "" +"<qt>Database Importing wizard is about to import \"%1\" database <nobr>" +"(connection %2)</nobr> into a Kexi database.</qt>" +msgstr "" +"<qt>L'assistant d'importation de bases de données est sur le point d'importer " +"la base « %1 » <nobr>(connexion %2)</nobr> dans une base de données Kexi.</qt>" + +#: migration/importwizard.cpp:161 +msgid "" +"<qt>Database Importing wizard is about to import <nobr>\"%1\"</nobr> " +"file of type \"%2\" into a Kexi database.</qt>" +msgstr "" +"<qt>L'assistant d'importation de bases de données est sur le point d'importer " +"le fichier <nobr>« %1 »</nobr> de type « %2 » dans une base de données " +"Kexi.</qt>" + +#: migration/importwizard.cpp:166 +msgid "" +"Database Importing wizard allows you to import an existing database into a Kexi " +"database." +msgstr "" +"L'assistant d'importation de bases de données vous permet d'importer une base " +"existante dans une base Kexi." + +#: migration/importwizard.cpp:170 +msgid "" +"Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard." +msgstr "" +"Cliquez sur « Suivant » pour continuer ou sur « Annuler » pour sortir de cet " +"assistant." + +#: migration/importwizard.cpp:172 +msgid "Welcome to the Database Importing Wizard" +msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de bases de données" + +#: migration/importwizard.cpp:224 +msgid "Select Location for Source Database" +msgstr "Sélectionnez l'emplacement de la base de données source" + +#: migration/importwizard.cpp:234 +msgid "Select Source Database" +msgstr "Choix de la source de données" + +#: migration/importwizard.cpp:249 +msgid "Destination database type:" +msgstr "Type de base de données de destination :" + +#: migration/importwizard.cpp:255 +msgid "Database project stored in a file" +msgstr "Base de données stockée dans un fichier" + +#: migration/importwizard.cpp:256 +msgid "Database project stored on a server" +msgstr "Base de données stockée sur un serveur" + +#: migration/importwizard.cpp:268 +msgid "Select Destination Database Type" +msgstr "Choix du type de la base de données de destination" + +#: migration/importwizard.cpp:275 +msgid "Destination project's caption:" +msgstr "Légende du projet destination :" + +#: migration/importwizard.cpp:280 +msgid "Select Destination Database Project's Caption" +msgstr "Choix de la légende du projet de la base de destination" + +#: migration/importwizard.cpp:313 +msgid "Select Location for Destination Database" +msgstr "Sélectionnez l'emplacement de la base de données de destination" + +#: migration/importwizard.cpp:326 +msgid "Structure and data" +msgstr "Structure et données" + +#: migration/importwizard.cpp:327 +msgid "Structure only" +msgstr "Structure uniquement" + +#: migration/importwizard.cpp:331 +msgid "Select Type of Import" +msgstr "Sélectionnez le type d'importation" + +#: migration/importwizard.cpp:356 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Options avancées" + +#: migration/importwizard.cpp:366 +msgid "Importing" +msgstr "Importation" + +#: migration/importwizard.cpp:380 +msgid "Open imported project" +msgstr "Ouvrir le projet importé" + +#: migration/importwizard.cpp:387 migration/importwizard.cpp:847 +msgid "Success" +msgstr "Succès" + +#: migration/importwizard.cpp:398 +msgid "No new database name was entered." +msgstr "Aucun nom saisi pour la nouvelle base de données." + +#: migration/importwizard.cpp:405 +msgid "Source database is the same as destination." +msgstr "Les bases de données source et destination sont les mêmes." + +#: migration/importwizard.cpp:410 +msgid "Following problems were found with the data you entered:" +msgstr "Les problèmes suivants ont été trouvés avec les données saisies :" + +#: migration/importwizard.cpp:412 +msgid "Please click 'Back' button and correct these errors." +msgstr "Veuillez cliquer sur le bouton « Précédent » et corriger ces erreurs." + +#: migration/importwizard.cpp:474 +msgid "Select source database you wish to import:" +msgstr "Sélectionnez la base de données source que vous voulez importer :" + +#: migration/importwizard.cpp:539 +msgid "" +"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to start " +"importing.\n" +"\n" +"Depending on size of the database this may take some time." +msgstr "" +"Toutes les informations nécessaires ont été collectées. Cliquez sur le bouton " +"« Suivant » pour débuter l'importation.\n" +"\n" +"L'opération peut prendre un certain temps, en fonction de la taille de la base " +"de données." + +#: migration/importwizard.cpp:716 +msgid "No appropriate migration driver found." +msgstr "Aucun pilote de migration approprié n'a été trouvé." + +#: migration/importwizard.cpp:821 +msgid "Database %1 already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?" +msgstr "" +"La base de données « %1 » existe déjà." +"<p>Voulez-vous la remplacer par une nouvelle ?" + +#: migration/importwizard.cpp:861 +msgid "Failure" +msgstr "Échec" + +#: migration/importwizard.cpp:863 +msgid "" +"<p>Import failed.</p>%1" +"<p>%2</p>" +"<p>You can click \"Back\" button and try again.</p>" +msgstr "" +"<p>Échec de l'importation.</p>%1 " +"<p>%2</p> " +"<p>Vous pouvez cliquer sur le bouton « Précédent » et réessayer.</p>" + +#: migration/importwizard.cpp:884 +msgid "Select source database filename." +msgstr "Sélectionnez le fichier de la base de données source." + +#: migration/importwizard.cpp:889 +msgid "Select source database." +msgstr "Sélectionnez la base de données source." + +#: migration/importwizard.cpp:903 +msgid "Could not import database%1. This type is not supported." +msgstr "" +"Impossible d'importer la base de données « %1 ». Ce type n'est pas pris en " +"charge." + +#: migration/importwizard.cpp:920 +msgid "Importing in progress..." +msgstr "Importation en cours..." + +#: migration/importwizard.cpp:924 +msgid "Database has been imported into Kexi database project \"%1\"." +msgstr "La base de données a été importée dans le projet Kexi « %1 »." + +#: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1016 +msgid "No help is available for this page." +msgstr "Aucune aide disponible pour cette page." + +#: migration/importwizard.cpp:1000 +msgid "Here you can choose the location to import data from." +msgstr "Vous pouvez choisir ici l'emplacement des données à importer." + +#: migration/importwizard.cpp:1004 +msgid "Here you can choose the actual database to import data from." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ici la base de données à partir de laquelle importer les " +"données." + +#: migration/importwizard.cpp:1008 +msgid "Here you can choose the location to save the data." +msgstr "Vous pouvez choisir ici l'emplacement où enregistrer les données." + +#: migration/importwizard.cpp:1012 +msgid "" +"Here you can choose the location to save the data in and the new database name." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ici l'emplacement où enregistrer les données et le nom de " +"la nouvelle base de données." + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:42 +msgid "Advanced Import Options" +msgstr "Options d'importation avancées" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:59 +msgid "" +"<h3>Text encoding for Microsoft Access database</h3>\n" +"<p>Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft Access " +"older than 2000.</p>" +"<p>In order to properly import national characters, you may need to choose a " +"proper text encoding if the database was created on a computer with a different " +"character set.</p>" +msgstr "" +"<h3>Encodage du texte pour les bases de données Microsoft Access</h3>\n" +"<p>Le fichier « %1 » semble avoir été créé par une version d'Access antérieure " +"à la version 2000.</p> " +"<p>Afin d'importer correctement les caractères locaux, il est possible que vous " +"ayez à choisir le jeu de caractères du fichier si la base a été créé sur un " +"ordinateur utilisant un autre jeu.</p>" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:68 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Encodage du texte :" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:72 +msgid "Always use this encoding in similar situations" +msgstr "Toujours utiliser cet encodage dans les situations similaires" + +#: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126 +#: migration/keximigrate.cpp:232 migration/keximigrate.cpp:303 +msgid "Could not create database \"%1\"." +msgstr "Impossible de créer la base de données « %1 »." + +#: migration/keximigrate.cpp:138 +msgid "Could not connect to data source \"%1\"." +msgstr "Impossible de se connecter à la source de données « %1 »." + +#: migration/keximigrate.cpp:149 +msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"." +msgstr "" +"Impossible de charger la liste des noms de tables de la source de données " +"« %1 »." + +#: migration/keximigrate.cpp:159 +msgid "No tables to import found in data source \"%1\"." +msgstr "" +"Aucune table à importer n'a été trouvée dans la source de données « %1 »." + +#: migration/keximigrate.cpp:203 +msgid "" +"Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"." +msgstr "" +"Impossible d'importer un projet à partir de la source de données « %1 ». Erreur " +"lors de la lecture de la table « %2 »." + +#: migration/keximigrate.cpp:333 +msgid "Could not import project from data source \"%1\"." +msgstr "" +"Impossible d'importer un projet à partir de la source de données « %1 »." + +#: migration/keximigrate.cpp:384 +msgid "Could not copy table \"%1\" to destination database." +msgstr "Impossible de copier la table « %1 » vers la base de destination." + +#: migration/keximigrate.cpp:408 +msgid "Could not import data from data source \"%1\"." +msgstr "" +"Impossible d'importer des données à partir de la source de données « %1 »." + +#: migration/keximigrate.cpp:512 +msgid "Field Type" +msgstr "Type du champ" + +#: migration/keximigrate.cpp:513 +msgid "" +"The data type for %1 could not be determined. Please select one of the " +"following data types" +msgstr "" +"Le type de données de « %1 » ne peut être déterminé. Veuillez en sélectionner " +"un dans les suivants" + +#: migration/keximigrate.cpp:577 +msgid "" +"Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected " +"version %3." +msgstr "" +"Version du pilote de migration « %1 » incompatible : la version trouvée est %2, " +"alors que la version attendue était %3." + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Database driver name" +msgstr "Serveur de base de données" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "Database user name" +msgstr "Serveur de base de données" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39 +msgid "Prompt for password" +msgstr "" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41 +msgid "Host (server) name" +msgstr "" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Server's port number" +msgstr "Numéro du résultat du serveur :" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "Server's local socket filename" +msgstr "Sélectionnez le fichier de la base de données source." + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143 +msgid "Enter password for %1: " +msgstr "" + +#: kexidb/field.cpp:685 +msgid "Invalid Type" +msgstr "Type non valable" + +#: kexidb/field.cpp:686 +msgid "Byte" +msgstr "Octet" + +#: kexidb/field.cpp:687 +msgid "Short Integer Number" +msgstr "Nombre entier court" + +#: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718 +msgid "Integer Number" +msgstr "Nombre entier" + +#: kexidb/field.cpp:689 +msgid "Big Integer Number" +msgstr "Nombre entier long" + +#: kexidb/field.cpp:690 +msgid "Yes/No Value" +msgstr "Valeur Oui / Non" + +#: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225 +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: kexidb/field.cpp:692 +msgid "Date and Time" +msgstr "Date et heure" + +#: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226 +msgid "Time" +msgstr "Heure" + +#: kexidb/field.cpp:694 +msgid "Single Precision Number" +msgstr "Nombre décimal à simple précision" + +#: kexidb/field.cpp:695 +msgid "Double Precision Number" +msgstr "Nombre décimal à double précision" + +#: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223 +msgid "Text" +msgstr "Texte" + +#: kexidb/field.cpp:697 +msgid "Long Text" +msgstr "Texte long" + +#: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722 +#: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56 +msgid "Object" +msgstr "Objet" + +#: kexidb/field.cpp:716 +msgid "Invalid Group" +msgstr "Groupe non valable" + +#: kexidb/field.cpp:719 +msgid "Floating Point Number" +msgstr "Nombre flottant à virgule" + +#: kexidb/field.cpp:720 +msgid "Yes/No" +msgstr "Oui / Non" + +#: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227 +msgid "Date/Time" +msgstr "Date / heure" + +#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46 +msgid "" +"You cannot use name \"%1\" for your object.\n" +"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name." +msgstr "" +"Impossible d'utiliser le nom « %1 » pour votre projet.\n" +"Il est réservé pour les objets internes de Kexi. Veuillez choisir un autre nom." + +#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49 +msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"." +msgstr "Les noms des objets internes de Kexi commencent par « kexi_ »." + +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221 +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:307 +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:415 +msgid "Unknown error." +msgstr "Erreur inconnue." + +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:83 +msgid "No connection for cursor open operation specified" +msgstr "Aucune connexion pour l'opération indiquée d'ouverture du curseur" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80 +msgid "Compacting database" +msgstr "Compression de la base de données" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81 +msgid "Compacting database \"%1\"..." +msgstr "Compression de la base de données « %1 »..." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100 +msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2." +msgstr "" +"La base de données a été compressée. La taille a diminué de %1 %, soit %2." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49 +msgid "Could not compact database \"%1\"." +msgstr "Impossible de compresser la base de données « %1 »." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202 +msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?" +msgstr "Voulez-vous ouvrir le fichier « %1 » en lecture seule ?" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227 +msgid "The file is probably already open on this or another computer." +msgstr "" +"Le fichier est probablement déjà ouvert sur cet ordinateur ou sur un autre." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228 +msgid "Could not gain exclusive access for writing the file." +msgstr "Impossible d'obtenir un accès exclusif pour l'écriture du fichier." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208 +msgid "Open As Read-Only" +msgstr "Ouvrir en lecture seule" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222 +msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file." +msgstr "" +"Impossible d'obtenir un accès exclusif pour la lecture et l'écriture du " +"fichier." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252 +msgid "Could not close busy database." +msgstr "Impossible de fermer une base de données occupée." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266 +msgid "Could not remove file \"%1\"." +msgstr "Impossible de supprimer le fichier « %1 »." + +#: kexidb/driver_p.cpp:49 +msgid "Client library version" +msgstr "Version de la bibliothèque du client" + +#: kexidb/driver_p.cpp:53 +msgid "Default character encoding on server" +msgstr "Encodage de caractères par défaut sur le serveur" + +#: kexidb/driver_p.cpp:59 +msgid "File-based database driver" +msgstr "Pilote de base de données basé sur des fichiers." + +#: kexidb/driver_p.cpp:62 +msgid "File-based database's MIME type" +msgstr "Type MIME de la base de données basé sur des fichiers." + +#: kexidb/driver_p.cpp:68 +msgid "Single transactions" +msgstr "Transactions uniques" + +#: kexidb/driver_p.cpp:70 +msgid "Multiple transactions" +msgstr "Transactions multiples" + +#: kexidb/driver_p.cpp:72 +msgid "Nested transactions" +msgstr "Transactions imbriquées" + +#: kexidb/driver_p.cpp:74 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorées" + +#: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406 +msgid "None" +msgstr "Aucune" + +#: kexidb/driver_p.cpp:81 +msgid "Single transactions support" +msgstr "Prise en charge des transactions uniques" + +#: kexidb/driver_p.cpp:83 +msgid "Multiple transactions support" +msgstr "Prise en charge des transactions multiples" + +#: kexidb/driver_p.cpp:85 +msgid "Nested transactions support" +msgstr "Prise en charge des transactions imbriquées" + +#: kexidb/driver_p.cpp:90 +msgid "KexiDB driver version" +msgstr "Version du pilote KexiDB" + +#: kexidb/cursor.cpp:142 +msgid "No query statement or schema defined." +msgstr "Aucune requête ou schéma défini." + +#: kexidb/cursor.cpp:152 +msgid "Query statement is empty." +msgstr "La requête est vide." + +#: kexidb/cursor.cpp:162 +msgid "Error opening database cursor." +msgstr "Erreur lors de l'ouverture d'un curseur de la base de données." + +#: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441 +msgid "Cannot fetch next record." +msgstr "Impossible de retrouver l'enregistrement suivant." + +#: kexidb/object.cpp:60 +msgid "Unspecified error encountered" +msgstr "Une erreur non définie s'est produite" + +#: kexidb/queryschema.cpp:250 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271 +msgid "" +"_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n" +"expr" +msgstr "expr" + +#: kexidb/drivermanager.cpp:179 +msgid "Could not find any database drivers." +msgstr "Aucun pilote de base de données disponible." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206 +msgid "Could not find database driver \"%1\"." +msgstr "Impossible de trouver le pilote de la base de données « %1 »." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:218 +msgid "Could not load database driver \"%1\"." +msgstr "Impossible de charger le pilote de la base de données « %1 »." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:363 +msgid "No such driver service: \"%1\"." +msgstr "Aucun pilote de service de ce type : « %1 »." + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:136 +msgid "identifier was expected" +msgstr "un identifiant était attendu" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147 +msgid "Syntax Error" +msgstr "Erreur de syntaxe" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:145 +msgid "\"%1\" is a reserved keyword" +msgstr "« %1 » est un mot-clé réservé" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:148 +msgid "Syntax Error near \"%1\"" +msgstr "Erreur de syntaxe près de « %1 »" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177 +msgid "No query specified" +msgstr "Aucun requête spécifiée" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:242 +msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified" +msgstr "Impossible d'utiliser « * » si aucune table n'est indiquée" + +#: kexidb/expression.cpp:719 kexidb/parser/parser_p.cpp:288 +msgid "Ambiguous field name" +msgstr "Nom de champ ambigu" + +#: kexidb/expression.cpp:720 kexidb/parser/parser_p.cpp:289 +msgid "" +"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>" +".%4\" notation to specify table name." +msgstr "" +"Les deux tables « %1 » et « %2 » contiennent le champ « %3 ». Utilisez la " +"notation « <nomTable>.%4 » pour indiquer le nom de la table." + +#: kexidb/expression.cpp:729 kexidb/expression.cpp:801 +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 +msgid "Field not found" +msgstr "Champ introuvable" + +#: kexidb/expression.cpp:730 kexidb/parser/parser_p.cpp:299 +msgid "Table containing \"%1\" field not found" +msgstr "Table contenant le champ « %1 » introuvable" + +#: kexidb/expression.cpp:755 kexidb/parser/parser_p.cpp:322 +msgid "Could not access the table directly using its name" +msgstr "Impossible d'accéder directement à la table en utilisant son nom" + +#: kexidb/expression.cpp:756 kexidb/parser/parser_p.cpp:323 +msgid "" +"Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\"" +msgstr "" +"La table « %1 » est couverte par des alias. Vous pouvez utiliser « %3 » au lieu " +"de « %2 »" + +#: kexidb/expression.cpp:789 kexidb/parser/parser_p.cpp:351 +msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression" +msgstr "Expression ambigüe : « %1.* » " + +#: kexidb/expression.cpp:790 kexidb/parser/parser_p.cpp:352 +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined" +msgstr "Plus d'une table ou alias « %1 » défini" + +#: kexidb/expression.cpp:817 kexidb/parser/parser_p.cpp:371 +msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression" +msgstr "Expression ambigüe : « %1.%2 »" + +#: kexidb/expression.cpp:819 kexidb/parser/parser_p.cpp:372 +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field" +msgstr "Plus d'une table ou alias « %1 » défini contenant le champ « %2 »" + +#: kexidb/expression.cpp:802 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 +msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field" +msgstr "La table « %1 » ne comporte pas de champ « %2 »" + +#. i18n("Field List Error"), +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:439 +msgid "Table \"%1\" does not exist" +msgstr "La table « %1 » n'existe pas" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:513 +msgid "Invalid alias definition for column \"%1\"" +msgstr "Définition de l'alias non valable pour la colonne « %1 »" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:545 +msgid "Invalid \"%1\" column definition" +msgstr "Définition de la colonne « %1 » non valable" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:612 +#, c-format +msgid "Could not define sorting - no column at position %1" +msgstr "" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist" +msgstr "" +"Impossible de supprimer le projet.\n" +"Le fichier « %1 » n'existe pas." + +#: sqlscanner.l:98 +msgid "Invalid integer number" +msgstr "Nombre entier incorrect" + +#: sqlscanner.l:98 +msgid "This integer number may be too large." +msgstr "Ce nombre entier est certainement trop grand." + +#: sqlscanner.l:286 +msgid "Invalid identifier" +msgstr "Identifiant incorrect" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287 +msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character" +msgstr "Un identifiant doit commencer par une lettre ou le caractère « _ »" + +#: kexidb/expression.cpp:775 +msgid "Table not found" +msgstr "Table introuvable" + +#: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:776 +msgid "Unknown table \"%1\"" +msgstr "Table inconnue : « %1 »" + +#: kexidb/connectiondata.cpp:97 +msgid "file" +msgstr "fichier" + +#: kexidb/driver.cpp:108 +msgid "" +"Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected " +"version %3." +msgstr "" +"Version du pilote de base de données « %1 » incompatible : la version trouvée " +"est %2, alors que la version attendue était %3." + +#: kexidb/driver.cpp:115 +msgid "" +"Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n" +msgstr "" +"Implémentation du pilote de base de données « %1 » non valable :\n" + +#: kexidb/driver.cpp:116 +msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver." +msgstr "La valeur de « %1 » n'est pas initialisée pour ce pilote." + +#: kexidb/driver.cpp:186 +msgid "File name expected for file-based database driver." +msgstr "" +"Un nom de fichier est attendu pour un pilote de base de données basé sur des " +"fichiers." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54 +#: kexidb/dbproperties.cpp:65 +msgid "Could not set value of database property \"%1\"." +msgstr "" +"Impossible de régler la valeur de la propriété « %1 » de la base de données." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92 +#: kexidb/dbproperties.cpp:103 +msgid "Could not set caption for database property \"%1\"." +msgstr "Impossible de régler la légende de la propriété « %1 » de la base." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131 +msgid "Could not read database property \"%1\"." +msgstr "Impossible de lire la propriété « %1 » de la base de données." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:144 +msgid "Could not read database properties." +msgstr "Impossible de lire les propriétés de la base de données." + +#: kexidb/connection.cpp:116 +msgid "Invalid database contents. " +msgstr "Contenu de la base de données non valable. " + +#: kexidb/connection.cpp:120 +msgid "It is a system object." +msgstr "Ceci est un objet système." + +#: kexidb/connection.cpp:250 +msgid "Connection already established." +msgstr "Connexion déjà établie." + +#: kexidb/connection.cpp:257 +msgid "Could not open \"%1\" project file." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de projet « %1 »." + +#: kexidb/connection.cpp:258 +msgid "Could not connect to \"%1\" database server." +msgstr "Impossible de se connecter au serveur de base de données « %1 »." + +#: kexidb/connection.cpp:300 +msgid "Not connected to the database server." +msgstr "Non connecté au serveur de base de données." + +#: kexidb/connection.cpp:310 +msgid "Currently no database is used." +msgstr "Actuellement aucune base de données n'est utilisée." + +#: kexidb/connection.cpp:366 +msgid "The database \"%1\" does not exist." +msgstr "La base de données « %1 » n'existe pas." + +#: kexidb/connection.cpp:386 +msgid "Database file \"%1\" does not exist." +msgstr "Le fichier de base de données « %1 » n'existe pas." + +#: kexidb/connection.cpp:392 +msgid "Database file \"%1\" is not readable." +msgstr "Impossible de lire le fichier de base de données « %1 »." + +#: kexidb/connection.cpp:398 +msgid "Database file \"%1\" is not writable." +msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de base de données « %1 »." + +#: kexidb/connection.cpp:441 +msgid "Database \"%1\" already exists." +msgstr "La base de données « %1 » existe déjà." + +#: kexidb/connection.cpp:446 +msgid "" +"Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database." +msgstr "" +"Impossible de créer la base de données « %1 ». Ce nom est déjà utilisé pour les " +"bases de données système." + +#: kexidb/connection.cpp:461 +msgid "Error creating database \"%1\" on the server." +msgstr "" +"Erreur lors de la création de la base de données « %1 » sur le serveur." + +#: kexidb/connection.cpp:475 +msgid "Database \"%1\" created but could not be opened." +msgstr "La base de données « %1 » a été créée mais ne peut pas être ouverte." + +#: kexidb/connection.cpp:569 +msgid "Opening database \"%1\" failed." +msgstr "Échec de l'ouverture de la base de données « %1 »." + +#: kexidb/connection.cpp:609 +msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)" +msgstr "" +"La version (%1) de la base de données ne correspond pas avec la version (%2) de " +"l'application Kexi." + +#: kexidb/connection.cpp:679 +msgid "Cannot find any database for temporary connection." +msgstr "" +"Impossible de trouver une base de données pour se connecter temporairement." + +#: kexidb/connection.cpp:688 +msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name." +msgstr "" +"Erreur lors de la connexion temporaire en utilisant le nom de base de données " +"« %1 »." + +#: kexidb/connection.cpp:705 +msgid "Cannot drop database - name not specified." +msgstr "Impossible de supprimer la base de données - aucun nom indiqué." + +#: kexidb/connection.cpp:723 +msgid "Cannot delete database - name not specified." +msgstr "Impossible de supprimer la base de données - pas de nom indiqué." + +#: kexidb/connection.cpp:728 +msgid "Cannot delete system database \"%1\"." +msgstr "Impossible de supprimer la base de données système « %1 »." + +#: kexidb/connection.cpp:1062 +msgid "Error while executing SQL statement." +msgstr "Erreur lors de l'exécution de la requête SQL." + +#: kexidb/connection.cpp:1533 +msgid "Cannot create table without fields." +msgstr "Impossible de créer une table sans champs." + +#: kexidb/connection.cpp:1543 +msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name." +msgstr "Le nom système « %1 » ne peut pas être utilisé comme nom de table." + +#: kexidb/connection.cpp:1552 +msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table." +msgstr "" +"Le nom système « %1 » ne peut pas être utilisé comme un des champs de la table " +"« %2 »." + +#: kexidb/connection.cpp:1568 +msgid "Could not create the same table \"%1\" twice." +msgstr "Impossible de créer deux fois la même table « %1 »." + +#: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212 +msgid "Table \"%1\" already exists." +msgstr "La table « %1 » existe déjà." + +#: kexidb/connection.cpp:1673 +msgid "Could not remove object's data." +msgstr "Impossible de supprimer les données de l'objet." + +#: kexidb/connection.cpp:1704 +msgid "" +"Table \"%1\" cannot be removed.\n" +msgstr "" +"Impossible de supprimer la table « %1 ».\n" + +#: kexidb/connection.cpp:1711 +msgid "Unexpected name or identifier." +msgstr "Nom ou identifiant non attendu." + +#: kexidb/connection.cpp:1759 +msgid "Table \"%1\" does not exist." +msgstr "La table « %1 » n'existe pas." + +#: kexidb/connection.cpp:1774 +msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table." +msgstr "Impossible de modifier la table « %1 » en l'utilisant comme source." + +#: kexidb/connection.cpp:1800 +msgid "Invalid table name \"%1\"" +msgstr "Nom de table « %1 » non valable" + +#: kexidb/connection.cpp:1806 +msgid "Could rename table \"%1\" using the same name." +msgstr "Impossible de renommer la table « %1 » avec le même nom." + +#: kexidb/connection.cpp:1818 +msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists." +msgstr "" +"Impossible de renommer la table « %1 » en « %2 ». Cette table « %3 » existe " +"déjà." + +#: kexidb/connection.cpp:1940 +msgid "Query \"%1\" does not exist." +msgstr "La requête « %1 » n'existe pas." + +#: kexidb/connection.cpp:2037 +msgid "Transaction already started." +msgstr "La transaction a déjà commencé." + +#: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115 +msgid "Transaction not started." +msgstr "La transaction n'a pas encore commencé." + +#: kexidb/connection.cpp:2093 +msgid "Error on commit transaction" +msgstr "Erreur lors de la validation de la transaction" + +#: kexidb/connection.cpp:2129 +msgid "Error on rollback transaction" +msgstr "Erreur lors de l'annulation de la transaction" + +#: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779 +msgid "Invalid object name \"%1\"" +msgstr "Nom d'objet « %1 » non valable" + +#: kexidb/connection.cpp:2410 +msgid "Column %1 does not exist for the query." +msgstr "La colonne « %1 » n'existe pas pour la requête." + +#: kexidb/connection.cpp:2697 +msgid "" +"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n" +"XML data: " +msgstr "" +"Erreur dans les données XML : « %1 » à la ligne %2, colonne %3.\n" +"Données XML : " + +#: kexidb/connection.cpp:2819 +msgid "Table has no fields defined." +msgstr "La table ne comporte aucun champ." + +#: kexidb/connection.cpp:2945 +msgid "" +"Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is recommended." +msgstr "" +"La définition de la requête « %1 » est introuvable. Il est recommandé de " +"supprimer cette requête." + +#: kexidb/connection.cpp:2954 +msgid "" +"<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query is " +"invalid:" +"<br><tt>%2</tt></p>\n" +"<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>" +msgstr "" +"<p>Impossible de charger la définition de la requête « %1 ». La syntaxe SQL " +"n'est pas valable :" +"<br><tt>%2</tt></p>\n" +"<p>Vous pouvz ouvrir cette requête en mode texte et la corriger.</p>" + +#: kexidb/connection.cpp:3168 +msgid "Could not update row because there is no master table defined." +msgstr "" +"Impossible d'actualiser la ligne car aucune table principale a été définie." + +#: kexidb/connection.cpp:3175 +msgid "Could not update row because master table has no primary key defined." +msgstr "" +"Impossible d'actualiser la ligne car la table principale ne possède aucune clé " +"primaire définie." + +#: kexidb/connection.cpp:3199 +msgid "" +"Could not update row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"Impossible d'actualiser la ligne car elle ne contient pas l'intégralité de la " +"clé primaire de la table principale." + +#: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3431 +msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty." +msgstr "Le champ clé primaire « %1 » ne peut pas être vide." + +#: kexidb/connection.cpp:3227 +msgid "Row updating on the server failed." +msgstr "Échec de la mise à jour de la ligne sur le serveur." + +#: kexidb/connection.cpp:3250 +msgid "Could not insert row because there is no master table defined." +msgstr "" +"Impossible d'insérer la ligne car aucune table principale a été définie." + +#: kexidb/connection.cpp:3284 +msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined." +msgstr "" +"Impossible d'insérer la ligne car la table principale ne possède aucune clé " +"primaire définie." + +#: kexidb/connection.cpp:3293 +msgid "" +"Could not insert row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"Impossible d'insérer la ligne car elle ne contient pas l'intégralité de la clé " +"primaire de la table principale." + +#: kexidb/connection.cpp:3332 +msgid "Row inserting on the server failed." +msgstr "Échec de l'insertion de la ligne sur le serveur." + +#: kexidb/connection.cpp:3397 +msgid "Could not delete row because there is no master table defined." +msgstr "" +"Impossible de supprimer la ligne car aucune table principale a été définie." + +#: kexidb/connection.cpp:3407 +msgid "" +"Could not delete row because there is no primary key for master table defined." +msgstr "" +"Impossible de supprimer la ligne car la table principale ne possède aucune clé " +"primaire définie." + +#: kexidb/connection.cpp:3422 +msgid "" +"Could not delete row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"Impossible de supprimer la ligne car elle ne contient pas l'intégralité de la " +"clé primaire de la table principale." + +#: kexidb/connection.cpp:3448 kexidb/connection.cpp:3471 +msgid "Row deletion on the server failed." +msgstr "Échec de la suppression de la ligne sur le serveur." + +#: kexidb/utils.cpp:139 +msgid "Message from server:" +msgstr "Message du serveur :" + +#: kexidb/utils.cpp:141 +msgid "SQL statement:" +msgstr "Requête SQL :" + +#: kexidb/utils.cpp:153 +msgid "Server result name:" +msgstr "Nom du résultat du serveur :" + +#: kexidb/utils.cpp:157 +msgid "Server result number:" +msgstr "Numéro du résultat du serveur :" + +#: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451 +msgid "Test Connection" +msgstr "Tester la connexion" + +#: kexidb/utils.cpp:389 +msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>" +msgstr "" +"<qt>Test de la connexion au serveur de bases de données <b>%1</b>...</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:443 +msgid "" +"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is not " +"responding.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le test de connexion au serveur de bases de données <b>%1</b> " +"a échoué. Le serveur ne répond pas.</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:449 +msgid "" +"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Le test de connexion au serveur de bases de données <b>%1</b> a réussi.</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:224 +msgid "Number" +msgstr "Nombre" + +#: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249 +msgid "Image" +msgstr "Image" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projet" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 26 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exporter" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 53 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Copy &Special" +msgstr "Copie &spéciale" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 92 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Format" +msgstr "&Format" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 99 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Data" +msgstr "&Données" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Tri" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 116 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Migrate" +msgstr "&Migrer" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 140 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Other" +msgstr "&Autre" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 156 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Other &Licenses" +msgstr "Autres &licences" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 185 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Données" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 197 +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Design" +msgstr "Ouvrir en mode &conception" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 201 +#: rc.cpp:72 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "&Format" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui line 75 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Kexi will create a new database project. Select a storage method which will be " +"used to store the new project.\n" +msgstr "" +"Kexi va maintenant créer un nouveau projet de base de données. Sélectionnez la " +"méthode de stockage utilisée pour enregistrer le nouveau projet.\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 36 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n" +msgstr "" +"<b>Sélectionnez le fichier de projet Kexi à ouvrir :</b>\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 97 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Advanced " +msgstr "&Avancé " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 113 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a server " +"rather than a file." +msgstr "" +"Cliquez sur le bouton « Avancé » si vous souhaitez chercher un projet existant " +"sur un serveur plutôt que dans un fichier." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 33 +#: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333 rc.cpp:90 rc.cpp:323 +#: rc.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 44 +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338 rc.cpp:93 rc.cpp:136 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 55 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informations sur le serveur" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 107 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Modifier..." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 123 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Ajouter..." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 187 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 247 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</b>\n" +"<p>You will see existing Kexi projects available for the selected connection. " +"Here you may also add, edit or remove connections from the list.\n" +msgstr "" +"<b>Choisissez une connexion existante au serveur de base de données dans la " +"liste ci-dessous</b> " +"<p>Vous verrez alors tous les projets Kexi disponibles pour cette connexion. " +"Vous pouvez également ajouter, modifier ou même enlever des connexions de la " +"liste.\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 24 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Project caption: " +msgstr "Légende du projet : " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 32 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Project's database name: " +msgstr "Nom de la base de données du projet : " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 44 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> " +"Select one you wish to open:\n" +msgstr "" +"<b>Voici la liste des projets Kexi récemment ouverts.</b> " +"Sélectionnez celui que vous souhaitez ouvrir :\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 53 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Project Name" +msgstr "Nom du projet" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 64 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:295 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Base de données" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 86 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "Connection" +msgstr "Connexion" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Fi&nd:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 38 +#: rc.cpp:148 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Re&place with:" +msgstr "&Remplacer" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "&Look in:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 74 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "&Whole words only" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 85 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Prompt on replace" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 140 +#: rc.cpp:166 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Replace All" +msgstr "&Remplacer" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 167 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "&Match:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 176 +#: rc.cpp:172 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Any Part of Field" +msgstr "Champ automatique" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:175 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whole Field" +msgstr "Champ automatique" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 186 +#: rc.cpp:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start of Field" +msgstr "Champ automatique" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 204 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 213 +#: rc.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 218 +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 223 +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "All Rows" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 261 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 16 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "." +msgstr "." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 57 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "<h2>Page Setup for Printing \"%1\" Table Data</h2>" +msgstr "" +"<h2>Configuration de la page pour l'impression des données de la table " +"« %1 »</h2>" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 91 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Set Font..." +msgstr "Régler la police..." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 107 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Page title:" +msgstr "Titre de la page :" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 183 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Add page numbers" +msgstr "Ajouter les numéros de page" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 191 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Page Size && Margins" +msgstr "Taille de la page et marges" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 220 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Modifier..." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 259 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Save This Setup as Default" +msgstr "Utiliser cette configuration par défaut" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 282 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Open This Table" +msgstr "Ouvrir cette table" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 299 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Related actions:" +msgstr "Actions liées :" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 317 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Add date and time" +msgstr "Ajouter la date et l'heure" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 333 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Add table borders" +msgstr "Ajouter une bordure à la table" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:" +msgstr "Utiliser un &fichier de socket à la place d'un port TCP/IP :" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 150 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Description :" + +#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 53 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Projects stored on a database server" +msgstr "Projets stockés sur un serveur de bases de données" + +#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 64 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Projects stored in a file" +msgstr "Projets stockés dans un fichier" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Database Server" +msgstr "Serveur de base de données" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port :" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 147 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Local server" +msgstr "Serveur local" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 178 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "&Hostname:" +msgstr "Nom d'&hôte :" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Remote server" +msgstr "Serveur distant" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 215 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "&Engine:" +msgstr "&Moteur :" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 247 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Authentification" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "Nom d'&utilisateur :" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 274 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "Mot de &passe :" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 293 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Save password in the shortcut file" +msgstr "Enregistrer le mot de passe dans le fichier raccourci" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 322 +#: rc.cpp:298 widget/pixmapcollection.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom :" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 338 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "&Title (optional):" +msgstr "&Titre (facultatif) :" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Paramètre" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nom : " + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "kexi_" +msgstr "kexi_" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Message:" +msgstr "Message : " + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Type :" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui line 24 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Parameters:" +msgstr "Paramètres :" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 121 +#: rc.cpp:346 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 168 +#: rc.cpp:349 +#, no-c-format +msgid "Open in design view" +msgstr "Ouvrir en mode conception" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 190 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Abort" +msgstr "Abandonner" + +#: widget/kexibrowser.cpp:128 +msgid "Open object" +msgstr "Ouvrir l'objet" + +#: widget/kexibrowser.cpp:129 +msgid "Opens object selected in the list" +msgstr "Ouvre l'objet sélectionné dans la liste" + +#: widget/kexibrowser.cpp:153 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renommer" + +#: widget/kexibrowser.cpp:161 +msgid "&Design" +msgstr "Ouvrir en mode &conception" + +#: widget/kexibrowser.cpp:163 +msgid "Design object" +msgstr "Conception de l'objet" + +#: widget/kexibrowser.cpp:164 +msgid "Starts designing of the object selected in the list" +msgstr "Démarre la conception de l'objet sélectionné" + +#: widget/kexibrowser.cpp:170 +msgid "Open in &Text View" +msgstr "Ouvrir en mode &texte" + +#: widget/kexibrowser.cpp:172 +msgid "Open object in text view" +msgstr "Ouvrir l'objet en mode texte" + +#: widget/kexibrowser.cpp:173 +msgid "Opens selected object in the list in text view" +msgstr "Ouvre l'objet sélectionné en mode texte" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:272 +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40 widget/kexibrowser.cpp:193 +msgid "Execute" +msgstr "Exécuter" + +#: widget/kexibrowser.cpp:197 +msgid "" +"_: Export->To File as Data &Table... \n" +"To &File as Data Table..." +msgstr "Vers un &fichier en tant que données de table..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:200 +msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file." +msgstr "" +"Exporte les données de la table ou requête sélectionnée vers un fichier." + +#: widget/kexibrowser.cpp:206 +msgid "Prints data from the currently selected table or query." +msgstr "Imprime les données de la table ou requête sélectionnée." + +#: widget/kexibrowser.cpp:207 +msgid "Page Setup..." +msgstr "Configuration de la page..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Errors encountered during loading plugins:" +msgstr "Erreur lors du chargement du module « %1 »." + +#: widget/kexibrowser.cpp:526 +msgid "&Create Object: %1..." +msgstr "&Créer un objet : %1..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:531 +#, c-format +msgid "Create object: %1" +msgstr "Créer un objet : %1" + +#: widget/kexibrowser.cpp:533 +#, c-format +msgid "Creates a new object: %1" +msgstr "Crée un nouvel objet : %1" + +#: widget/kexibrowser.cpp:538 +msgid "&Create Object..." +msgstr "&Créer un objet..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:543 +msgid "Create object" +msgstr "Créer un objet" + +#: widget/kexibrowser.cpp:544 +msgid "Creates a new object" +msgstr "Crée un nouvel objet." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85 +msgid "Load database list from the server" +msgstr "Charger la liste de bases de données depuis le serveur" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87 +msgid "" +"Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name\" " +"combo box." +msgstr "" +"Charge la liste des bases de données depuis le serveur, afin que vous puissiez " +"en sélectionner une en utilisant la liste déroulante « Nom »." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91 +msgid "Save Changes" +msgstr "Enregistrer les modifications" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92 +msgid "Save all changes made to this connection information" +msgstr "Enregistrer toutes les modifications effectuées sur cette connexion" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93 +msgid "" +"Save all changes made to this connection information. You can later reuse this " +"information." +msgstr "" +"Enregistrer toutes les modifications effectuées sur cette connexion. Vous " +"pourrez réutiliser ces informations plus tard." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100 +msgid "&Test Connection" +msgstr "&Tester la connexion" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101 +msgid "Test database connection" +msgstr "Tester la connexion à la base de données" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102 +msgid "" +"Tests database connection. You can ensure that valid connection information is " +"provided." +msgstr "" +"Teste la connexion à une base de données. Vous pouvez vérifier que les " +"informations de connexion founies sont valables." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132 +msgid "Database Connection" +msgstr "Connexion à une base de données" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229 +msgid "Parameters" +msgstr "Paramètres" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238 +msgid "Details" +msgstr "Détails" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341 +msgid "Open Database" +msgstr "Ouvrir la base de données" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356 +msgid "Connect to a Database Server" +msgstr "Se connecter à un serveur de bases de données" + +#: widget/kexifieldlistview.cpp:58 +msgid "Field Name" +msgstr "Nom du champ" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139 +#: widget/kexifieldlistview.cpp:60 +msgid "Data Type" +msgstr "Type de données" + +#: widget/kexifieldlistview.cpp:99 +msgid "* (All Columns)" +msgstr "" + +#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168 +msgid "(autonumber)" +msgstr "(numéro auto.)" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81 +msgid "Row:" +msgstr "Ligne :" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +msgid "First row" +msgstr "Première ligne" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +msgid "Previous row" +msgstr "Ligne précédente" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112 +msgid "Current row number" +msgstr "Numéro de la ligne actuelle" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114 +msgid "of" +msgstr "sur" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129 +msgid "Number of rows" +msgstr "Nombre de lignes" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +msgid "Next row" +msgstr "Ligne suivante" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +msgid "Last row" +msgstr "Dernière ligne" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +msgid "New row" +msgstr "Nouvelle ligne" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457 +msgid "Editing indicator" +msgstr "Modification de l'indicateur" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +#, fuzzy +msgid "Go to first row" +msgstr "Première ligne" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +#, fuzzy +msgid "Go to previous row" +msgstr "Ligne précédente" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +#, fuzzy +msgid "Go to next row" +msgstr "Ligne suivante" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +#, fuzzy +msgid "Go to last row" +msgstr "Dernière ligne" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +#, fuzzy +msgid "Go to new row" +msgstr "Nouvelle ligne" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65 +msgid "Insert From &File..." +msgstr "Insérer à partir d'un &fichier..." + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78 +msgid "&Clear" +msgstr "Effa&cer" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111 +msgid "Insert Image From File" +msgstr "Insérer une image à partir d'un fichier" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169 +msgid "Save Image to File" +msgstr "Enregistrer l'image dans un fichier" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188 +msgid "File \"%1\" already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?" +msgstr "" +"Le fichier « %1 » existe déjà." +"<p>Voulez-vous le remplacer par un nouveau ?" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 +msgid "&Don't Replace" +msgstr "Ne pas &remplacer" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270 +msgid "" +"_: Object name : Object type\n" +"%1 : %2" +msgstr "" + +#: widget/kexiscrollview.cpp:357 +msgid "Outer Area" +msgstr "Zone externe" + +#: widget/kexiscrollview.cpp:358 +msgid "" +"Outer\n" +"Area" +msgstr "" +"Zone\n" +"externe" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:39 +msgid "" +"_: Enter Query Parameter Value\n" +"Enter Parameter Value" +msgstr "" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Boolean True - Yes\n" +"Yes" +msgstr "Vrai" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Boolean False - No\n" +"No" +msgstr "Faux" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:76 +msgid "&Hide Selected Table/Query" +msgstr "&Cacher la table / requête sélectionnée" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:78 +msgid "&Remove Selected Relationship" +msgstr "&Supprimer la relation sélectionnée" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:80 +msgid "&Open Selected Table/Query" +msgstr "&Ouvrir la table / requête sélectionnée" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217 +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331 +msgid "Table" +msgstr "Table" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86 +msgid "&Open Table" +msgstr "&Ouvrir la table" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89 +msgid "&Design Table" +msgstr "&Ouvrir la table en mode conception" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94 +msgid "&Hide Table" +msgstr "&Cacher la table" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335 +msgid "Relationship" +msgstr "Relation" + +#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"_: Text encoding: Default\n" +"Default: %1" +msgstr "Par défaut : %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:154 +msgid "Load KDE Icon by Name" +msgstr "Charger une icône KDE par son nom" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:168 +msgid "&Size:" +msgstr "&Taille :" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Small" +msgstr "Petite" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Medium" +msgstr "Moyenne" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Huge" +msgstr "Énorme" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:235 +#, c-format +msgid "Edit Pixmap Collection: %1" +msgstr "Modifier la collection d'images : %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:246 +msgid "&Add File" +msgstr "&Ajouter un fichier" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:253 +msgid "&Add an Icon" +msgstr "&Ajouter une icône" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:260 +msgid "&Remove Selected Item" +msgstr "&Supprimer l'élément sélectionné" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:314 +msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment supprimer l'élément « %1 » de la collection « %2 » ?" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:369 +msgid "Rename Item" +msgstr "Renommer l'élément" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:370 +msgid "Remove Item" +msgstr "Supprimer l'élément" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:376 +#, c-format +msgid "Select Pixmap From %1" +msgstr "Sélectionnez l'image depuis « %1 »" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:377 +msgid "Edit Collection..." +msgstr "Modifier la collection..." + +#: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128 +msgid "Define Query..." +msgstr "Définir une requête..." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339 +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Erreur : %1" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659 +msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL." +msgstr "La contrainte de la colonne est déclarée comme « NOT NULL »." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670 +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY." +msgstr "La contrainte de la colonne est déclarée comme « NOT EMPTY »." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000 +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL." +msgstr "" +"La contrainte de la colonne est déclarée comme « NOT EMPTY » et « NOT NULL »" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212 +msgid "Do you want to delete selected row?" +msgstr "Voulez-vous supprimer la ligne sélectionnée ?" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213 +msgid "&Delete Row" +msgstr "&Supprimer la ligne" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334 +msgid "Do you want to clear the contents of table %1?" +msgstr "Voulez-vous supprimer le contenu de la table « %1 » ?" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335 +msgid "&Clear Contents" +msgstr "&Effacer le contenu" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762 +msgid "Row: " +msgstr "Ligne : " + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +msgid "" +"_: Correct Changes\n" +"Correct" +msgstr "" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +#, fuzzy +msgid "Correct changes" +msgstr "Enregistrer les modifications de l'objet" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839 +#, fuzzy +msgid "Discard Changes" +msgstr "Enregistrer les modifications" + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668 +msgid "\"%1\" column requires a value to be entered." +msgstr "Vous devez saisir une valeur dans la colonne « %1 »" + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682 +msgid "Row inserting failed." +msgstr "Échec de l'insertion de la ligne." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702 +msgid "Row changing failed." +msgstr "Échec de la modification de la ligne." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769 +msgid "Row deleting failed." +msgstr "Échec de la suppression de la ligne." + +#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93 +msgid "Click to show available actions for this cell" +msgstr "Cliquez pour voir les actions disponibles pour cette cellule" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:106 +msgid "Contains a pointer to the currently selected row" +msgstr "Contient un pointeur vers la ligne sélectionnée" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:109 +msgid "Row navigator" +msgstr "Navigateur de lignes" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:222 +msgid "Add Record" +msgstr "Ajouter un enregistrement" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:225 +msgid "Remove Record" +msgstr "Supprimer un enregistrement" + +#: plugins/reports/kexireportview.cpp:47 +msgid "Page:" +msgstr "Page :" + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"report" +msgstr "rapport" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42 +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58 +msgid "Report" +msgstr "Rapport" + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123 +msgid "Design of report \"%1\" has been modified." +msgstr "L'apparence du rapport « %1 » a été modifiée." + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125 +msgid "Report \"%1\" already exists." +msgstr "Le rapport « %1 » existe déjà." + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"report" +msgstr "rapport" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45 +msgid "A report" +msgstr "Un rapport" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51 +msgid "Label" +msgstr "Étiquette" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149 +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"label" +msgstr "etiquette" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54 +msgid "A label to display text" +msgstr "Une étiquette affichant du texte" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60 +msgid "Picture Label" +msgstr "Étiquette image" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"picture" +msgstr "image" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63 +msgid "A label to display images or icons" +msgstr "Une étiquette permettant d'afficher des images ou des icônes" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69 +msgid "Line" +msgstr "Ligne" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"line" +msgstr "ligne" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72 +msgid "A simple line" +msgstr "Une ligne simple" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78 +msgid "Sub Report" +msgstr "Sous-rapport" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subReport" +msgstr "sousRapport" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81 +msgid "A report embedded in another report" +msgstr "Un rapport inclus dans un autre" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124 +msgid "Edit Rich Text" +msgstr "Modifier le texte formatté" + +#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115 +msgid "Set Form's Data Source to \"%1\"" +msgstr "Définir « %1 » comme source des données du formulaire" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79 plugins/forms/kexiformpart.cpp:93 +msgid "Form" +msgstr "Formulaire" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:82 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"form" +msgstr "formulaire" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:83 +msgid "A data-aware form widget" +msgstr "Un élément de formulaire avec données" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:91 +msgid "Sub Form" +msgstr "Sous-formulaire" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:94 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subForm" +msgstr "sousFormulaire" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:95 +msgid "A form widget included in another Form" +msgstr "Un formulaire inclus dans un autre" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:107 +msgid "Text Box" +msgstr "Zone de texte" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:110 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textBox" +msgstr "zoneDeTexte" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:111 +msgid "A widget for entering and displaying text" +msgstr "Un élément pour saisir et afficher du texte" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:121 +msgid "Text Editor" +msgstr "Éditeur de texte" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:124 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textEditor" +msgstr "editeurDeTexte" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:125 +msgid "A multiline text editor" +msgstr "Un éditeur de texte multi-lignes" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:133 +msgid "Frame" +msgstr "Cadre" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:136 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"frame" +msgstr "cadre" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:137 +msgid "A simple frame widget" +msgstr "Un simple cadre" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:146 +msgid "" +"_: Text Label\n" +"Label" +msgstr "Étiquette" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:150 +msgid "A widget for displaying text" +msgstr "Un élément affichant du texte" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:160 +msgid "Image Box" +msgstr "Boîte à image" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:163 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"image" +msgstr "image" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:164 +msgid "A widget for displaying images" +msgstr "Un élément affichant des images" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:179 +msgid "Combo Box" +msgstr "Case à cocher" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"comboBox" +msgstr "caseACocher" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:183 +msgid "A combo box widget" +msgstr "Une case à cocher" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:191 +msgid "Check Box" +msgstr "Case à cocher" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:194 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"checkBox" +msgstr "caseACocher" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:195 +msgid "A check box with text label" +msgstr "Une case à cocher avec une étiquette" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:203 +msgid "Auto Field" +msgstr "Champ automatique" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:206 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters\n" +"autoField" +msgstr "champAutomatique" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:207 +msgid "" +"A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the " +"value of a database field of any type." +msgstr "" +"Un élément contenant une étiquette et un éditeur choisi automatiquement pour " +"modifier la valeur d'un champ de type quelconque." + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:284 +msgid "Command Button" +msgstr "Bouton de commande" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"button" +msgstr "bouton" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:288 +msgid "A command button to execute actions" +msgstr "Un bouton de commande pour exécuter des actions" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291 +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505 +msgid "Data Source" +msgstr "Source de données" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292 +msgid "Form Name" +msgstr "Nom du formulaire" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:293 +msgid "On Click" +msgstr "Lors d'un clic" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "On Click Option" +msgstr "Lors d'un clic" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:295 +#, fuzzy +msgid "Auto Tab Order" +msgstr "Modifier l'ordre des onglets..." + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:296 +msgid "Shadow Enabled" +msgstr "Ombre activée" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:297 +msgid "" +"_: On: button\n" +"On" +msgstr "" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:299 +msgid "Editor Type" +msgstr "Type d'éditeur" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:301 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Auto" +msgstr "Auto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:309 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Multiline Text" +msgstr "Texte multi lignes" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:310 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Drop-Down List" +msgstr "Liste déroulante" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:311 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Image" +msgstr "Image" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:314 +msgid "Auto Label" +msgstr "Étiquette automatique" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:315 +msgid "Label Text Color" +msgstr "Couleur du texte du libellé" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:317 +msgid "" +"_: (a property name, keep the text narrow!)\n" +"Label Background\n" +"Color" +msgstr "" +"Arrière-plan du libellé\n" +"Couleur" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:319 +msgid "Label Position" +msgstr "Position de l'étiquette" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:320 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"Left" +msgstr "À gauche" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:321 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"Top" +msgstr "En haut" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:322 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"No Label" +msgstr "Pas d'étiquette" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:324 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:327 +msgid "Scaled Contents" +msgstr "Contenu échelonné" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:328 +msgid "" +"_: Keep Aspect Ratio (short)\n" +"Keep Ratio" +msgstr "Conserver prop." + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:335 +msgid "Frame Color" +msgstr "Couleur du cadre" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:338 +msgid "" +"_: Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text " +"narrow!)\n" +"Drop-Down\n" +"Button Visible" +msgstr "" +"Liste déroulante\n" +"Bouton visible" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:341 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, default\n" +"Default" +msgstr "Par défaut" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:342 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, yes\n" +"Yes" +msgstr "Oui" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:343 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, no\n" +"No" +msgstr "Non" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:346 +msgid "" +"_: Editable combobox\n" +"Editable" +msgstr "" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:431 +msgid "&Image" +msgstr "&Image" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:451 +#, fuzzy +msgid "&Assign Action..." +msgstr "Assigner une action..." + +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231 +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256 +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 +msgid "Insert AutoField widget" +msgstr "Insérer un champ automatique" + +#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 +msgid "Insert %1 AutoField widgets" +msgstr "Insérer %1 champs automatiques" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194 +#, fuzzy +msgid "No action" +msgstr "Aucun action" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Application actions" +msgstr "Application" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Current form's actions\n" +"Current" +msgstr "Monétaire" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "Open in Data View" +msgstr "Ouvrir en mode &texte" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284 +#, fuzzy +msgid "Show Page Setup" +msgstr "Configuration de la page..." + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292 +msgid "" +"_: Note: use multiple rows if needed\n" +"Export to File\n" +"As Data Table" +msgstr "" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297 +msgid "" +"_: Note: use multiple rows if needed\n" +"Copy to Clipboard\n" +"As Data Table" +msgstr "" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303 +#, fuzzy +msgid "Create New Object" +msgstr "Crée un nouvel objet." + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Open in Design View" +msgstr "Ouvrir en mode conception" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "Open in Text View" +msgstr "Ouvrir en mode &texte" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "Close View" +msgstr "Aucun mode" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "" +"Sélectionnez l'action à exécuter après avoir cliqué sur le bouton « %1 »." + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "" +"Sélectionnez l'action à exécuter après avoir cliqué sur le bouton « %1 »." + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360 +#, fuzzy +msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:" +msgstr "" +"Sélectionnez l'action à exécuter après avoir cliqué sur le bouton « %1 »." + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399 +msgid "Assigning Action to Command Button" +msgstr "Assignation d'une action à un bouton de commande" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Assign action\n" +"&Assign" +msgstr "Assigner une action..." + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 +#, fuzzy +msgid "Assign action" +msgstr "Assigner une action..." + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436 +#, fuzzy +msgid "Action category:" +msgstr "Type d'action :" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480 +#, fuzzy +msgid "Action to execute:" +msgstr "Type d'action :" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "" +"Sélectionnez l'action à exécuter après avoir cliqué sur le bouton « %1 »." + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54 +msgid "No data source could be assigned for this widget." +msgstr "Aucune source de données n'a pu être assignée à cet élément." + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55 +msgid "No data source could be assigned for multiple widgets." +msgstr "Aucune source de données n'a pu être assignée à plusieurs éléments." + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Table Field or Query Field\n" +"Widget's data source:" +msgstr "Champ source :" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89 +msgid "Clear widget's data source" +msgstr "Effacer la source de données de élément" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106 +msgid "Form's data source:" +msgstr "Source des données du formulaire :" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Go to selected form's data source" +msgstr "Aller à la source de données sélectionnée" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "Clear form's data source" +msgstr "Effacer la source de données" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148 +msgid "Inserting Fields" +msgstr "Insertion des champs" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162 +msgid "" +"Select fields from the list below and drag them onto a form or click the " +"\"Insert\" button" +msgstr "" +"Sélectionnez les champs dans la liste ci-dessous et déplacez-les dans un " +"formulaire ou cliquez sur le bouton « Insérer »." + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169 +msgid "Available fields:" +msgstr "Champs disponibles :" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175 +msgid "" +"_: Insert selected field into form\n" +"Insert" +msgstr "Insérer" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180 +msgid "Insert selected fields into form" +msgstr "Insérer les champs sélectionnés dans le formulaire" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"form" +msgstr "formulaire" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:146 plugins/forms/kexiformpart.cpp:177 +msgid "Edit Tab Order..." +msgstr "Modifier l'ordre des onglets..." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:147 +msgid "Adjust Size" +msgstr "Ajuster la taille" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:164 +msgid "Show Form UI Code" +msgstr "Afficher le code de l'interface du formulaire" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:176 +msgid "Clear Widget Contents" +msgstr "Effacer le contenu de l'élément" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:183 +msgid "Layout Widgets" +msgstr "Éléments de disposition" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:186 +msgid "&Horizontally" +msgstr "&Horizontalement" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:188 +msgid "&Vertically" +msgstr "&Verticalement" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:190 +msgid "In &Grid" +msgstr "Dans la &grille" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:193 +msgid "Horizontally in &Splitter" +msgstr "Horizontalement dans un &séparateur" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:195 +msgid "Verti&cally in Splitter" +msgstr "Verti&calement dans un séparateur" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:199 +msgid "&Break Layout" +msgstr "Casser la &disposition" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:205 +msgid "Bring Widget to Front" +msgstr "Amener l'élément au premier plan" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:206 +msgid "Send Widget to Back" +msgstr "Envoyer l'élément en arrière" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:209 +msgid "Other Widgets" +msgstr "Autres éléments" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:212 +msgid "Align Widgets Position" +msgstr "Aligner la position des éléments" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:214 +msgid "To Left" +msgstr "Vers la gauche" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:215 +msgid "To Right" +msgstr "Vers la droite" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:216 +msgid "To Top" +msgstr "Vers le haut" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:217 +msgid "To Bottom" +msgstr "Vers le bas" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:218 plugins/forms/kexiformpart.cpp:223 +msgid "To Grid" +msgstr "Sur la grille" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:220 +msgid "Adjust Widgets Size" +msgstr "Ajuster la taille des éléments" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:222 +msgid "To Fit" +msgstr "Adapter" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:224 +msgid "To Shortest" +msgstr "Pour le plus petit" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:225 +msgid "To Tallest" +msgstr "Pour le plus grand" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:226 +msgid "To Narrowest" +msgstr "Pour le plus étroit" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:227 +msgid "To Widest" +msgstr "Pour le plus large" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:448 +msgid "Design of form \"%1\" has been modified." +msgstr "La mise en page du formulaire « %1 » a été modifiée." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:450 +msgid "Form \"%1\" already exists." +msgstr "Le formulaire « %1 » existe déjà." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508 +msgid "Widgets" +msgstr "Éléments graphiques" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564 +msgid "Click to show actions for this image box" +msgstr "Cliquez pour voir les actions de cette boîte à image." + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576 +msgid "Click to show actions for \"%1\" image box" +msgstr "Cliquez pour voir les actions de la boîte à image « %1 »" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668 +msgid "" +"_: Unbound Image Box\n" +"(unbound)" +msgstr "(non lié)" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573 +msgid "" +"_: Unbound Auto Field\n" +"(unbound)" +msgstr "(non lié)" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:685 +msgid "" +"_: Unbound Auto Field\n" +" (unbound)" +msgstr " (non lié)" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158 +msgid "Query Columns" +msgstr "Colonnes de la requête" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1163 +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209 +msgid "Column" +msgstr "Colonne" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210 +msgid "Describes field name or expression for the designed query." +msgstr "Décrit le nom du champ ou de l'expression pour la requête désignée." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218 +msgid "Describes table for a given field. Can be empty." +msgstr "Décrit la table pour un champ donné. Peut être vide." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223 +msgid "Visible" +msgstr "Visible" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224 +msgid "Describes visibility for a given field or expression." +msgstr "Décrit la visibilité d'un champ ou expression donné." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230 +msgid "Totals" +msgstr "Totaux" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231 +msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression." +msgstr "" +"Décrit la méthode de calcul des totaux pour un champ ou expression donné." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233 +msgid "Group by" +msgstr "Grouper par" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234 +msgid "Sum" +msgstr "Total" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235 +msgid "Average" +msgstr "Moyenne" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236 +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237 +msgid "Max" +msgstr "Max" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736 +msgid "Sorting" +msgstr "Tri" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244 +#, fuzzy +msgid "Describes a way of sorting for a given field." +msgstr "" +"Décrit la méthode de calcul des totaux pour un champ ou expression donné." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +msgid "Ascending" +msgstr "Croissant" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +msgid "Descending" +msgstr "Décroissant" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252 +msgid "Criteria" +msgstr "Critères" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253 +msgid "Describes the criteria for a given field or expression." +msgstr "Décrit le critère d'un champ ou expression donné." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356 +msgid "" +"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n" +"First, please create your design." +msgstr "" +"Impossible de passer en mode données, car la requête est vide.\n" +"Veuillez tout d'abord la créer." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390 +msgid "Select column for table \"%1\"" +msgstr "Sélectionnez la colonne pour la table « %1 »" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641 +msgid "Invalid criteria \"%1\"" +msgstr "Critère « %1 » non valable" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471 +msgid "Invalid expression \"%1\"" +msgstr "Expression « %1 » non valable" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086 +msgid "Query definition loading failed." +msgstr "Échec du chargement de la définition de la requête." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629 +msgid "" +"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n" +"You can delete the query and create it again." +msgstr "" +"La conception de la requête est peut-être corrompue, ce qui ne permet pas de " +"l'ouvrir, même en mode texte.\n" +"Vous pouvez supprimer la requête et la recréer." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451 +msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "L'alias de la colonne « %1 » saisi n'est pas un identifiant valable." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592 +#, fuzzy +msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)" +msgstr "Impossible de définir de critères pour une ligne vide" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614 +msgid "Could not set criteria for \"%1\"" +msgstr "Impossible de définir de critères pour « %1 »" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617 +msgid "Could not set criteria for empty row" +msgstr "Impossible de définir de critères pour une ligne vide" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706 +msgid "Query column" +msgstr "Colonne de la requête" + +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371 +msgid "Caption" +msgstr "Légende" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722 +msgid "Alias" +msgstr "Alias" + +#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87 +msgid "Query executing failed." +msgstr "Échec de l'exécution de la requête." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108 +msgid "SQL Query Text" +msgstr "Texte des requêtes SQL" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143 +msgid "SQL Query History" +msgstr "Historique des requêtes SQL" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147 +msgid "Back to Selected Query" +msgstr "Revenir à la requête sélectionnée" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148 +msgid "Clear History" +msgstr "Effacer l'historique" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175 +msgid "The query is correct" +msgstr "Cette requête est correcte" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182 +msgid "The query is incorrect" +msgstr "Cette requête n'est pas correcte" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189 +msgid "" +"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it." +msgstr "" +"Veuillez saisir votre requête, puis exécutez l'action « Vérifier la requête » " +"pour la vérifier." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236 +msgid "The query you entered is incorrect." +msgstr "La requête saisie n'est pas correcte." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237 +msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?" +msgstr "Voulez-vous annuler tous les changements effectués sur ce texte SQL ?" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238 +msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections." +msgstr "En répondant non, vous pourrez effectuer des corrections." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480 +msgid "Do you want to save invalid query?" +msgstr "Voulez-vous vraiment enregistrer la requête incorrecte ?" + +#: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30 +msgid "Add Parameter" +msgstr "Ajouter un paramètre" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copier dans le presse-papiers" + +#: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32 +msgid "Query Parameters" +msgstr "Paramètres de la de requête" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"query" +msgstr "requete" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51 +msgid "Query" +msgstr "Requête" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149 +msgid "Check Query" +msgstr "Vérifier la requête" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150 +msgid "Checks query for validity." +msgstr "Vérifie la validité de la requête." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153 +msgid "Show SQL History" +msgstr "Afficher l'historique SQL" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155 +msgid "Shows or hides SQL editor's history." +msgstr "Affiche ou cache l'historique de l'éditeur SQL." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198 +msgid "Design of query \"%1\" has been modified." +msgstr "La conception de la requête « %1 » a été modifiée." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200 +msgid "Query \"%1\" already exists." +msgstr "La requête « %1 » existe déjà." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51 +msgid "Comma \",\"" +msgstr "Virgule \",\"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52 +msgid "Semicolon \";\"" +msgstr "Point virgule \";\"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53 +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulation" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54 +msgid "Space \" \"" +msgstr "Espace \" \"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74 +msgid "Copy Data From Table to Clipboard" +msgstr "Copier les données d'une table dans le presse-papiers" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:75 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:85 +msgid "Copying data from table:" +msgstr "Copie des données de la table :" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78 +msgid "Export Data From Table to CSV File" +msgstr "Exporter les données d'une table dans un fichier CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:79 +msgid "Exporting data from table:" +msgstr "Exportation des données de la table :" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84 +msgid "Copy Data From Query to Clipboard" +msgstr "Copier les données d'une requête dans le presse-papiers" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88 +msgid "Export Data From Query to CSV File" +msgstr "Exporter les données d'une requête dans un fichier CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89 +msgid "Exporting data from query:" +msgstr "Exportation des données de la requête :" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:94 +msgid "Could not open data for exporting." +msgstr "Impossible d'ouvrir les données à exporter." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:113 +msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To" +msgstr "" +"Saisissez le nom du fichier dans lequel vous voulez enregistrer les données" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 +msgid "To CSV file:" +msgstr "Vers un fichier CSV :" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 +msgid "To clipboard:" +msgstr "Vers le presse-papiers :" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:136 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:334 +msgid "Show Options >>" +msgstr "Afficher les options >>" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:216 +msgid "Delimiter:" +msgstr "Délimiteur :" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:241 +msgid "Text quote:" +msgstr "Citation de texte :" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:180 +msgid "Add column names as the first row" +msgstr "Ajouter les noms des colonnes en première ligne" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185 +msgid "Always use above options for exporting" +msgstr "Toujours utiliser les options ci-dessus pour l'exportation" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 +msgid "Copying" +msgstr "Copie en cours" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 +msgid "Exporting" +msgstr "Exportation" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:258 +msgid "(rows: %1, columns: %2)" +msgstr "(lignes : %1, colonnes : %2)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:260 +msgid "(columns: %1)" +msgstr "(colonnes : %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:341 +msgid "Hide Options <<" +msgstr "Cacher les options <<" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:359 +msgid "Defaults" +msgstr "Par défaut" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:142 +msgid "Import CSV Data File" +msgstr "Importer un fichier de données CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:173 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importer..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:176 +msgid "text" +msgstr "texte" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:177 +msgid "number" +msgstr "nombre" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178 +msgid "date" +msgstr "date" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179 +msgid "time" +msgstr "heure" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180 +msgid "date/time" +msgstr "date / heure" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:201 +msgid "Preview of data from file:" +msgstr "Aperçu des données du fichier :" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:202 +msgid "Preview of data from clipboard:" +msgstr "Aperçu des données du presse-papiers :" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:221 +msgid "Format for column %1:" +msgstr "Format de la colonne %1 :" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:234 +msgid "Primary key" +msgstr "Clé primaire" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:262 +msgid "Ignore duplicated delimiters" +msgstr "Ignorer les délimiteurs duppliqués" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:266 +msgid "First row contains column names" +msgstr "La première ligne contient les noms des colonnes" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:303 +msgid "Open CSV Data File" +msgstr "Ouvrir un fichier de données CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352 +msgid "Loading CSV Data" +msgstr "Chargement des données CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352 +msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..." +msgstr "Chargement des données CSV depuis « %1 »..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:440 +msgid "Cannot open input file <nobr>\"%1\"</nobr>." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'entrée <nobr>« %1 »</nobr>." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:531 +msgid "Start at line%1:" +msgstr "Démarrer à la ligne %1 :" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:927 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:938 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Colonne %1" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1189 +msgid "Column name" +msgstr "Nom de la colonne" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1323 +msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?" +msgstr "" +"Le jeu de données ne contient aucune ligne. Voulez-vous importer une table " +"vide ?" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1329 +msgid "No project available." +msgstr "Aucun projet disponible." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1334 +msgid "No database connection available." +msgstr "Aucune connexion à une base n'est disponible." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1395 +msgid "" +"No Primary Key (autonumber) has been defined.\n" +"Should it be automatically defined on import (recommended)?\n" +"\n" +"Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending on " +"database type)." +msgstr "" +"Aucune clé primaire (numéro automatique n'a été définie.\n" +"Faut-il la définir automatiquement lors de l'importation (recommandé) ?\n" +"\n" +"Remarque : une table importée sans clé primaire risque de ne pas être " +"modifiable (cela varie en fonction du type de base de données)." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1398 +msgid "" +"_: Add Database Primary Key to a Table\n" +"Add Primary Key" +msgstr "Ajouter une clé primaire" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1399 +msgid "" +"_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n" +"Do Not Add" +msgstr "Ne pas ajouter" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1519 +msgid "Importing CSV Data" +msgstr "Importation de données CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1522 +msgid "Importing CSV Data from <nobr>\"%1\"</nobr> into \"%2\" table..." +msgstr "" +"Importation de données CSV depuis <nobr>« %1 »</nobr> dans la table « %2 »..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1569 +msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"." +msgstr "Les données ont été importées dans la table « %1 » avec succès." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1579 +msgid "" +"_: Text type for column\n" +"Text" +msgstr "Texte" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1581 +msgid "" +"_: Numeric type for column\n" +"Number" +msgstr "Nombre" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1583 +msgid "" +"_: Currency type for column\n" +"Currency" +msgstr "Monétaire" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1652 +msgid "" +"_: row count\n" +"(rows: %1)" +msgstr "(lignes : %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1657 +msgid "" +"_: row count\n" +"(rows: more than %1)" +msgstr "(lignes : plus de %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1658 +msgid "Not all rows are visible on this preview" +msgstr "Toutes les lignes ne sont pas visibles sur cet aperçu" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:72 +msgid "CSV Import Options" +msgstr "Options d'importation CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:94 +msgid "Always use this encoding when importing CSV data files" +msgstr "Toujours utiliser cet encodage lors de l'importation de fichiers CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:98 +msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values" +msgstr "Enlever les espaces au début et à la fin des valeurs textes" + +#: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41 +msgid "Relationships" +msgstr "Relations" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45 +msgid "Method" +msgstr "Méthode" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75 +msgid "Item" +msgstr "Élément" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:107 +msgid "Data Table" +msgstr "Données de table" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:154 +msgid "No such item \"%1\"" +msgstr "Aucun élément « %1 »" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:181 +msgid "No such method \"%1\"" +msgstr "Aucune méthode « %1 »" + +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32 +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35 +msgid "Message" +msgstr "Message" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46 +msgid "Record" +msgstr "Enregistrement" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:64 +msgid "Navigate" +msgstr "Naviguer" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:69 +msgid "Row" +msgstr "Ligne" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:109 +msgid "No window active." +msgstr "Aucune fenêtre active." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:114 +msgid "No view selected for \"%1\"." +msgstr "Aucun mode sélectionné pour « %1 »." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:120 +msgid "The view for \"%1\" could not handle data." +msgstr "Le mode de « %1 » ne peut pas gérer les données." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:154 +msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"." +msgstr "Enregistrement « %1 » inconnu dans le mode de « %2 »." + +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85 +msgid "No such mimetype \"%1\"" +msgstr "Aucun type MIME « %1 »" + +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90 +msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\"" +msgstr "Impossible d'ouvrir le composant « %1 » pour le type MIME « %2 »" + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122 +msgid "No project loaded." +msgstr "Aucun projet chargé." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:129 +msgid "No such object \"%1.%2\"." +msgstr "Aucun objet « %1.%2 »." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:142 +msgid "No such viewmode \"%1\" in object \"%2.%3\"." +msgstr "Aucun mode « %1 » dans l'objet « %2.%3 »." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:149 +msgid "Failed to open object \"%1.%2\"." +msgstr "Impossible d'ouvrir le l'objet « %1.%2 »." + +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56 +msgid "<qt>Failed to execute the macro \"%1\".<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Impossible d'exécuter la macro « %1 ».<br>%2</qt>" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127 +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64 +msgid "Action" +msgstr "Action" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:155 +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"macro" +msgstr "macro" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:74 +msgid "Macro" +msgstr "Macro" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:162 +msgid "Design of macro \"%1\" has been modified." +msgstr "La conception de la macro « %1 » a été modifiée." + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:165 +msgid "Macro \"%1\" already exists." +msgstr "La macro « %1 » existe déjà." + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Row source:" +msgstr "Source des données du formulaire :" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Go to selected row source" +msgstr "Aller à la source de données sélectionnée" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Clear row source" +msgstr "Effacer la source de données" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Bound column:" +msgstr "Colonne de la requête" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "Clear bound column" +msgstr "Colonne de la requête" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:194 +#, fuzzy +msgid "Visible column:" +msgstr "Visible" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Clear visible column" +msgstr "Effacer le contenu de la table" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "No field selected" +msgstr "Aucun mode sélectionné pour « %1 »." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277 +msgid "Do you want to save the design now?" +msgstr "Voulez-vous enregistrer la conception maintenant ?" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74 +msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\"" +msgstr "Changer la propriété « %1 » du champ de table de « %2 » en « %3 »" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:139 +msgid "Remove table field \"%1\"" +msgstr "Supprimer le champ de table « %1 »" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:195 +msgid "Insert table field \"%1\"" +msgstr "Insérer un champ de table « %1 »" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"table" +msgstr "table" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410 +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89 +msgid "Primary Key" +msgstr "Clé primaire" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91 +msgid "Sets or removes primary key for currently selected field." +msgstr "Définit ou supprime l'état « clé primaire » pour le champ sélectionné." + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139 +msgid "" +"You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table are " +"opened:" +msgstr "" +"Vous êtes sur le point de supprimer la table « %1 », mais les objets suivants, " +"qui utilisent cette table, sont encore ouverts :" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190 +msgid "Do you want to close all windows for these objects?" +msgstr "Voulez-vous fermer toutes les fenêtres de ces objets ?" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191 +msgid "Close windows" +msgstr "Fermer les fenêtres" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209 +msgid "Design of table \"%1\" has been modified." +msgstr "La conception de la table « %1 » a été modifiée." + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216 +msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!" +msgstr "" +"Attention ! Toutes les données de cette table seront perdues lors de " +"l'enregistrement de la conception." + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244 +#, fuzzy +msgid "Lookup column" +msgstr "Colonne de la requête" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Additional information about the field" +msgstr "Commentaires supplémentaires pour ce champ." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132 +msgid "Field Caption" +msgstr "Légende du champ" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "Describes caption for the field" +msgstr "Décrit le nom de ce champ." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Describes data type for the field" +msgstr "Décrit le type de données de ce champ." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:157 +msgid "Comments" +msgstr "Commentaires" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "Describes additional comments for the field" +msgstr "Commentaires supplémentaires pour ce champ." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:320 +msgid "Table field" +msgstr "Champ de table" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:357 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368 +msgid "Subtype" +msgstr "Sous-type" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:363 +msgid "" +"_: Image object type\n" +"Image" +msgstr "Image" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:379 +msgid "Unsigned Number" +msgstr "Nombre non signé" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382 +msgid "Length" +msgstr "Longueur" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:385 +msgid "Precision" +msgstr "Précision" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390 +msgid "Visible Decimal Places" +msgstr "Décimales visibles" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392 +msgid "" +"_: Auto Decimal Places\n" +"Auto" +msgstr "Automatique" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:396 +msgid "Column Width" +msgstr "Largeur de la colonne" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402 +msgid "Default Value" +msgstr "Valeur par défaut" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:414 +msgid "Unique" +msgstr "Unique" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:417 +msgid "Required" +msgstr "Requis" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:420 +msgid "" +"Allow Zero\n" +"Size" +msgstr "" +"Autoriser une taille\n" +"nulle" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:423 +msgid "Autonumber" +msgstr "Numérotation automatique" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427 +msgid "Indexed" +msgstr "Indexé" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:432 +#, fuzzy +msgid "Row Source" +msgstr "Source de données" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:436 +msgid "" +"Row Source\n" +"Type" +msgstr "" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "Bound Column" +msgstr "Colonne" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:451 +#, fuzzy +msgid "Visible Column" +msgstr "Visible" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:592 +msgid "" +"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n" +"First, please create your design." +msgstr "" +"Impossible de passer en mode données, car la conception de la table est vide.\n" +"Veuillez tout d'abord la créer." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:603 +msgid "Saving changes for existing table design is now required." +msgstr "" +"L'enregistrement des modifications de conception de la table existante est " +"maintenant nécessaire." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:689 +msgid "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\"" +msgstr "" +"Changer le nom du champ « %1 » en « %2 » et le libellé de « %3 » en « %4 »" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:761 +msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Changer le type de données du champ « %1 » en « %2 »" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:955 +msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field." +msgstr "" +"La définition de la numérotation automatique nécessite que la clé primaire soit " +"sur le champ actuel." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:957 +msgid "Previous primary key will be removed." +msgstr "La clé primaire précédente sera supprimée." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:959 +msgid "" +"Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to cancel " +"setting autonumber." +msgstr "" +"Voulez-vous créer une clé primaire sur le champ actuel ? Cliquez sur " +"« Annuler » pour annuler l'option « numérotation automatique »." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:963 +msgid "Setting Autonumber Field" +msgstr "Définition du champ numéroté automatiquement" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:964 +msgid "Create &Primary Key" +msgstr "Créer une clé &primaire" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:971 +msgid "Assign autonumber for field \"%1\"" +msgstr "Assigner un numéro automatique sur le champ « %1 »" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:977 +msgid "Remove autonumber from field \"%1\"" +msgstr "Retirer le numérotage automatique du champ « %1 »" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:998 +#, fuzzy +msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\"" +msgstr "Définir la propriété « %1 » pour le champ « %1 »" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1043 +msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Changer le type du champ « %1 » en « %2 »" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1087 +msgid "Set primary key for field \"%1\"" +msgstr "Définir la clé primaire sur le champ « %1 »" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1113 +msgid "Unset primary key for field \"%1\"" +msgstr "Retirer la clé primaire du champ « %1 »" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1211 +msgid "" +"<p>Table \"%1\" has no <b>primary key</b> defined.</p>" +"<p>Although a primary key is not required, it is needed for creating relations " +"between database tables. Do you want to add primary key automatically now?</p>" +"<p>If you want to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving " +"table design.</p>" +msgstr "" +"<p>La table « %1 » ne possède pas de <b>clé primaire</b>.</p>" +"<p>Bien qu'une clé primaire ne soit pas obligatoire, elle est nécessaire pour " +"la création de relations entre les tables de la base de données. Voulez-vous " +"ajouter une clé primaire automatiquement maintenant ?</p>" +"<p>Si vous souhaitez ajouter une clé primaire manuellement, appuyez sur le " +"bouton « Annuler » afin d'annuler l'enregistrement de votre table.</p>" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1217 +msgid "&Add Primary Key" +msgstr "&Ajouter une clé primaire" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1227 +msgid "" +"_: Identifier%1\n" +"Id%1" +msgstr "Id%1" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1281 +msgid "You should enter field caption." +msgstr "Vous devriez saisir le nom du champ." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1299 +msgid "" +"You have added no fields.\n" +"Every table should have at least one field." +msgstr "" +"Vous n'avez pas ajouté de champs.\n" +"Chaque table doit posséder au moins un champ." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1314 +msgid "" +"You have added \"%1\" field name twice.\n" +"Field names cannot be repeated. Correct name of the field." +msgstr "" +"Vous avez ajouté deux fois le nom de champ « %1 ».\n" +"Ceux-ci ne peuvent pas être répétés plusieurs fois. Veuillez le corriger." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1458 +msgid "" +"You are about to change the design of table \"%1\" but following objects using " +"this table are opened:" +msgstr "" +"Vous êtes sur le point de modifier la conception de la table « %1 », mais les " +"objets suivants utilisant cette table sont encore ouverts :" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1662 +msgid "Table field \"%1\"" +msgstr "Champ de table « %1 »" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1665 +msgid "" +"_: Empty table row\n" +"Empty Row" +msgstr "Ligne vide" + +#~ msgid "We are sorry, templates are not yet available." +#~ msgstr "Désolé, les modèles ne sont pas encore disponibles." + +#~ msgid "CD Catalog" +#~ msgstr "Catalogue de CD" + +#~ msgid "Easy-to-use database for storing information about your CD collection." +#~ msgstr "Une base de données facile à utiliser pour stocker des informations sur votre collection de disques." + +#~ msgid "Expenses" +#~ msgstr "Dépenses" + +#~ msgid "A database for managing your personal expenses." +#~ msgstr "Une base de données pour gérer vos dépenses personnelles." + +#~ msgid "Image Gallery" +#~ msgstr "Galerie d'images" + +#~ msgid "A database for archiving your image collection in a form of gallery." +#~ msgstr "Une base de données pour archiver votre collection d'images sous la forme d'une galerie." + +#~ msgid "Address Book" +#~ msgstr "Carnet d'adresses" + +#~ msgid "A database that offers you a contact information" +#~ msgstr "Une base de données pour stocker les informations sur vos contacts" + +#~ msgid "%1 : Image" +#~ msgstr "%1 : image" |