summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kexi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-fr/messages/koffice/kexi.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-fr/messages/koffice/kexi.po6099
1 files changed, 6099 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kexi.po b/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kexi.po
new file mode 100644
index 00000000..aab8e1cd
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kexi.po
@@ -0,0 +1,6099 @@
+# translation of kexi.po to french
+# translation of kexi.po to
+# traduction de kexi.po en Français
+# Traduction de l'application Kexi.
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Nicolas Raymond <mail@nicolasraymond.linux-fan.com>, 2003.
+# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
+# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
+# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2006.
+# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kexi\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-07 19:37+0100\n"
+"Last-Translator: Ludovic Grossard <grossard@kde.org>\n"
+"Language-Team: french <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erreur inconnue"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:29
+msgid "Database creation for everyone"
+msgstr "Création de bases de données pour tous"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:32
+msgid ""
+"This is standalone version of the application distributed outside of KOffice "
+"suite."
+msgstr ""
+"Cette version de l'application est distribuée en dehors de la suite KOffice."
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:34
+msgid "This application version is distributed with KOffice suite."
+msgstr "Cette version de l'application est distribuée avec la suite KOffice."
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(c) 2002-2007, Kexi Team\n"
+"(c) 2003-2007, OpenOffice Polska LLC\n"
+msgstr ""
+"(c) 2002-2006, Kexi Team\n"
+"(c) 2003-2006, OpenOffice Polska LLC\n"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:52
+msgid ""
+"This software is developed by Kexi Team - an international group\n"
+"of independent developers, with additional assistance and support\n"
+"from the OpenOffice Polska company.\n"
+"\n"
+"Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl"
+msgstr ""
+"Ce logiciel est développé par l'équipe Kexi - un groupe international\n"
+"de développeurs indépendants, avec en plus l'assistance et le support\n"
+"de la société OpenOffice Polska.\n"
+"\n"
+"Visitez la page Web de la société : http://www.openoffice.com.pl"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:60
+msgid ""
+"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported version, "
+"win32 port"
+msgstr ""
+"Développeur et mainteneur du projet, concepteur, KexiDB, version supportée "
+"commercialement, portage Win32"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:61
+msgid "Former project maintainer & developer"
+msgstr "Développeur et mainteneur du projet actuel"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:62
+msgid "KexiPropertyEditor and FormDesigner"
+msgstr ""
+"Éditeur de propriétés de Kexi (KexiPropertyEditor) et concepteur de formulaires"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:63
+msgid "PostgreSQL database driver, Migration module"
+msgstr "Pilote de bases de données PostgreSQL, module de migration"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:64
+msgid ""
+"Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MDB support"
+msgstr ""
+"Contributions pour MySQL et KexiDB, corrections, module de migration, gestion "
+"de MDB"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:65
+msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design"
+msgstr "Module de scripting (KROSS), liaison du langage Python, conception"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:66
+msgid "Graphics effects, helper dialogs"
+msgstr "Effets graphiques, fenêtres d'aide"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:67
+msgid "Former developer"
+msgstr "Développeur actuel"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:68
+msgid "Original Form Designer, original user interface & much more"
+msgstr ""
+"Concepteur de formulaires original, de l'interface utilisateur et plus encore"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:69
+msgid "CQL++, SQL assistance"
+msgstr "Assistance CQL++, SQL"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:70
+msgid "Original code cleanings"
+msgstr "Nettoyage du code initial"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:71
+msgid "Bugfixes, original Table Widget"
+msgstr "Corrections d'erreurs, éditeur original de tables"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:72
+msgid "Initial design improvements"
+msgstr "Améliorations de la conception initiale"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:73
+msgid "Icons and user interface research"
+msgstr "Icônes et recherche sur l'interface utilisateur"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:74
+msgid "Coffee sponsoring"
+msgstr "Sponsor café"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:75
+msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support"
+msgstr "De nombreux rapports de bogue, tests d'ergonomie, support technique"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 core/kexiaboutdata.cpp:76
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Nicolas Raymond,Gérard Delafond,Cédric Pasteur,Nicolas Ternisien,Matthieu Robin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 core/kexiaboutdata.cpp:76
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"mail@nicolasraymond.linux-fan.com,gerard@delafond.org,cedric.pasteur@free.fr,"
+"nicolas.ternisien@gmail.com,kde@macolu.org"
+
+#: core/kexidialogbase.cpp:321
+msgid ""
+"Design has been changed. You must save it before switching to other view."
+msgstr ""
+"Des modifications ont été faites. Vous devez les enregistrer avant de passer "
+"dans un autre mode."
+
+#: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022
+msgid "Switching to other view failed (%1)."
+msgstr "Échec du passage dans une autre mode (%1)."
+
+#: core/kexidialogbase.cpp:520
+msgid "Saving object's definition failed."
+msgstr "Échec de l'enregistrement des définitions de l'objet."
+
+#: core/kexipartmanager.cpp:134
+msgid "Error while loading plugin \"%1\""
+msgstr "Erreur lors du chargement du module « %1 »."
+
+#: core/kexipartmanager.cpp:201
+msgid "No plugin for mime type \"%1\""
+msgstr "Aucun module pour le type MIME « %1 »."
+
+#: core/kexicontexthelp.cpp:34
+msgid "Context Help"
+msgstr "Aide contextuelle"
+
+#: core/kexiproject.cpp:183
+msgid "Could not open project \"%1\"."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le projet « %1 »."
+
+#: core/kexiproject.cpp:228
+msgid "Could not create project \"%1\"."
+msgstr "Impossible de créer le projet « %1 »."
+
+#: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333
+msgid "Project major version"
+msgstr "Version majeure du projet"
+
+#: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335
+msgid "Project minor version"
+msgstr "Version mineure du projet"
+
+#: core/kexiproject.cpp:276
+msgid "Project caption"
+msgstr "Légende du projet"
+
+#: core/kexiproject.cpp:278
+msgid "Project description"
+msgstr "Description du projet"
+
+#: core/kexiproject.cpp:739
+msgid "Opening object \"%1\" failed."
+msgstr "Échec lors de l'ouverture de « %1 »."
+
+#: core/kexiproject.cpp:758
+msgid "This project is opened as read only."
+msgstr "Ce projet est ouvert en lecture seule."
+
+#: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860
+msgid "Could not set empty name for this object."
+msgstr "Impossible de définir un nom vide pour cet objet."
+
+#: core/kexiproject.cpp:819
+msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists."
+msgstr "Impossible d'utiliser ce nom. Un objet avec le nom « %1 » existe déjà."
+
+#: core/kexiproject.cpp:826
+msgid "Could not rename object \"%1\"."
+msgstr "Impossible de renommer l'objet « %1 »."
+
+#: core/kexiproject.cpp:947
+msgid "Warning: entire project's data will be removed."
+msgstr "Avertissement : l'intégralité des données du projet seront supprimées."
+
+#: core/kexiproject.cpp:961
+msgid ""
+"The project %1 already exists.\n"
+"Do you want to replace it with a new, blank one?"
+msgstr ""
+"Le projet « %1 » existe déjà.\n"
+"Voulez-vous le remplacer par un nouveau projet vide ?"
+
+#: core/kexiproject.cpp:988
+msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le projet « %1 » ?"
+
+#: core/kexiproject.cpp:997
+msgid ""
+"Could not drop this project. Database connection for this project has been "
+"opened as read only."
+msgstr ""
+"Impossible de supprimer ce projet. La connexion à la base de données est "
+"ouverte en lecture seule."
+
+#: core/kexiinternalpart.cpp:57
+msgid "Could not load \"%1\" plugin."
+msgstr "Impossible de charger le module « %1 »."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:30
+msgid "Options related to entire projects:"
+msgstr "Options relatives au projet entier :"
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:32
+msgid ""
+"Create a new, blank project using specified\n"
+"database driver and database name\n"
+"and exit immediately.\n"
+"You will be asked for confirmation\n"
+"if overwriting is needed."
+msgstr ""
+"Crée un nouveau projet vide, en utilisant le pilote\n"
+"et le nom de la base de données indiqués et quitte\n"
+"immédiatement.\n"
+"Une confirmation vous sera demandée si un\n"
+"écrasement est nécessaire."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:38
+msgid ""
+"Like --createdb, but also open newly\n"
+"created database.\n"
+msgstr ""
+"Comme « --createdb », mais ouvre également\n"
+"la base de données une fois créée.\n"
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:41
+msgid ""
+"Drop (remove) a project using specified\n"
+"database driver and database name.\n"
+"You will be asked for confirmation."
+msgstr ""
+"Supprime un projet en utilisant le pilote\n"
+"et le nom de base de données indiqués.\n"
+"Une confirmation vous sera demandée."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:46
+msgid ""
+"Database driver to be used\n"
+"for connecting to a database project\n"
+"(SQLite by default).\n"
+"Ignored if a shortcut filename\n"
+"is provided."
+msgstr ""
+"Le pilote de base de données à utiliser\n"
+"pour la connexion à un projet de base de\n"
+"données (SQLite par défaut).\n"
+"Ignoré si un nom de fichier raccourci\n"
+"est fourni."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:53
+msgid ""
+"Specify the type of file provided as an argument.\n"
+"This option is only useful if the filename does\n"
+"not have a valid extension set and its type\n"
+"cannot be determined unambiguously by examining\n"
+"its contents.\n"
+"This option is ignored if no file is specified as\n"
+"an argument.\n"
+"Available file types are:\n"
+"- \"project\" for a project file (the default)\n"
+"- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n"
+" project.\n"
+"- \"connection\" for database connection data.\n"
+msgstr ""
+"Spécifie le type d'un fichier fourni comme\n"
+"argument. Cette option est utile si votre nom\n"
+"de fichier ne possède pas d'extension valable\n"
+"et que son type ne peut pas être détecté en\n"
+"recherchant dans son contenu.\n"
+"Cette option est ignorée si aucun fichier n'a été\n"
+"spécifié en argument.\n"
+"Les types de fichiers disponibles sont :\n"
+"- « project » pour un fichier projet (par défaut)\n"
+"- « shortcut » pour un fichier raccourci pointant\n"
+"vers votre projet\n"
+"- « connection » pour des données de connexion.\n"
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:68
+msgid ""
+"\n"
+"Specify a database connection shortcut .kexic\n"
+"file containing connection data.\n"
+"Can be used with --createdb or --create-opendb\n"
+"for convenience instead of using options like \n"
+"--user, --host or --port.\n"
+"Note: Options like --user, --host have\n"
+"precedence over settings defined in the shortcut\n"
+"file."
+msgstr ""
+"\n"
+"Indiquer un fichier raccourci de connexion .kexic\n"
+"contenant les données de connexion.\n"
+"Peut être utilisé avec --createdb ou --create-opendb\n"
+"par commodité au lieu d'utiliser des options comme\n"
+"--user, --host ou --port.\n"
+"Remarque : les options comme --user ou --host sont\n"
+"prioritaires par rapport aux paramètres contenus dans\n"
+"le fichier raccourci."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:77
+msgid ""
+"Specify that any database connections will\n"
+"be performed without write support. This option\n"
+"is ignored when \"createdb\" option is present,\n"
+"otherwise the database could not be created."
+msgstr ""
+"Spécifie que toute connexion à une base de données sera effectuée sans la prise "
+"en charge de l'écriture. Cette option est ignorée lorsque l'option « createdb » "
+"est présente, sans quoi la création de la base serait impossible."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Start project in User Mode, regardless \n"
+"of the project settings."
+msgstr ""
+"Démarre le projet en mode conception, sans prendre\n"
+"en compte les paramètres du projet."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:85
+msgid ""
+"Start project in Design Mode, regardless \n"
+"of the project settings."
+msgstr ""
+"Démarre le projet en mode conception, sans prendre\n"
+"en compte les paramètres du projet."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:88
+msgid ""
+"Show the Project Navigator side pane even\n"
+"if Kexi runs in User Mode."
+msgstr ""
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:91
+msgid ""
+"Skip displaying startup dialog window.\n"
+"If there is no project name specified to open,\n"
+"empty application window will appear."
+msgstr ""
+"Ignore l'affichage de la fenêtre de démarrage. S'il n'y a aucun projet à "
+"ouvrir, une fenêtre vide s'affichera."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:95
+msgid "Options related to opening objects within a project:"
+msgstr "Options relatives à l'ouverture d'objets dans un projet :"
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:97
+msgid ""
+"\n"
+"Open object of type <object_type>\n"
+"and name <object_name> from specified project\n"
+"on application start.\n"
+"<object_type>: is optional, if omitted - table\n"
+"type is assumed.\n"
+"Other object types can be query, report, form,\n"
+"script (may be more or less, depending on your\n"
+"plugins installed).\n"
+"Use \"\" chars to specify names containing spaces.\n"
+"Examples: --open MyTable,\n"
+" --open query:\"My very big query\""
+msgstr ""
+"\n"
+"Ouvre un objet de type <type_objet>\n"
+"et dont le nom est <nom_object> dans le projet indiqué\n"
+"au démarrage de l'application.\n"
+"<type_objet> : optionnel, s'il est omis, le type « table »\n"
+"est utilisé.\n"
+"Les autres types possibles sont « query » (requête),\n"
+"« report » (état), « form » (formulaire),\n"
+"« script » (il peut y en avoir plus ou moins, selon les modules\n"
+"que vous avez intallés).\n"
+"Utilisez des guillemets \"\" pour indiquer des noms contenant des espaces.\n"
+"Exemples : « --open MaTable »,\n"
+" « --open query:\"Ma très longue requête\" »"
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:109
+msgid ""
+"\n"
+"Like --open, but the object will\n"
+"be opened in Design Mode, if one is available."
+msgstr ""
+"\n"
+"Identique à l'option « --open », mais l'objet sera\n"
+"ouvert en mode conception, si celui-ci est disponible."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:112
+msgid ""
+"\n"
+"Like --open, but the object will\n"
+"be opened in Text Mode, if one is available."
+msgstr ""
+"\n"
+"Identique à l'option « --open », mais l'objet sera\n"
+"ouvert en mode texte, si celui-ci disponible."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:116
+msgid ""
+"\n"
+"Start execution of object of type <object_type>\n"
+"and name <object_name> on application start.\n"
+"<object_type>: is optional, if omitted - macro\n"
+"type is assumed.\n"
+"Other object types can be script (may be more\n"
+"or less, depending on your plugins installed).\n"
+"Use \"\" chars to specify names containing spaces."
+msgstr ""
+"\n"
+"Démarre l'exécution d'un objet de type <type_objet>\n"
+"et dont le nom est <nom_object> au démarrage de\n"
+"l'application.\n"
+"<type_objet> : optionnel, s'il est omis, le type « table »\n"
+"est utilisé.\n"
+"Les autres types possibles sont « script » (il peut y en\n"
+"avoir plus ou moins, selon les modules que vous avez\n"
+"installés).\n"
+"Utilisez des guillemets \"\" pour indiquer des noms contenant des espaces."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:124
+msgid "Start new object design of type <object_type>."
+msgstr "Démarrer la conception d'un nouvel objet du type <type_objet>."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:126
+msgid ""
+"\n"
+"Open the Print dialog window for an object of type\n"
+"<object_type> and name <object_name> in the specified\n"
+"project when the application starts, for quick printing\n"
+"of the object's data.\n"
+"<object_type>: is optional; if omitted, table\n"
+"type is assumed. Object type can also be query."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ouvrir la fenêtre d'impression pour un objet\n"
+"de type <type_objet> nommé <nom_objet>\n"
+"du projet spécifié au démarrage de l'application,\n"
+"pour une impression rapide des données de l'objet.\n"
+"<type_objet> est facultatif. S'il est omis, le type de la\n"
+"table est utilisé. L'objet peut aussi être une requête."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:133
+msgid ""
+"\n"
+"Open Print Preview window for object\n"
+"of type <object_type> and name <object_name>\n"
+"from specified project on application start.\n"
+"See --print for more details."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ouvrir un aperçu avant impression pour l'objet\n"
+"de type <type_objet> nommé <nom_objet>\n"
+"du projet spécifié au démarrage de l'application.\n"
+"Consultez --print pour plus de détails."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:138
+msgid "Options related to database servers:"
+msgstr "Options relatives aux serveurs de base de données :"
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:141
+msgid ""
+"User name to be used\n"
+"for connecting to a database project.\n"
+"Ignored if a shortcut filename\n"
+"is provided."
+msgstr ""
+"Nom d'utilisateur utilisé pour la connexion\n"
+"à un projet de base de données.\n"
+"Il sera ignoré si un raccourci de fichier\n"
+"est fourni."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:152
+msgid ""
+"Server (host) name to be used\n"
+"for connecting to a database project.\n"
+"Ignored if a shortcut filename\n"
+"is provided."
+msgstr ""
+"Nom du serveur utilisé pour la connexion\n"
+"à un projet de base de données.\n"
+"Il sera ignoré si un raccourci de fichier\n"
+"est fourni."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:157
+msgid ""
+"Server's port number to be used\n"
+"for connecting to a database project.\n"
+"Ignored if a shortcut filename\n"
+"is provided."
+msgstr ""
+"Numéro de port du serveur à utiliser pour\n"
+"la connexion à un projet de base de données.\n"
+"Il sera ignoré si un raccourci de fichier\n"
+"est fourni."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:162
+msgid ""
+"Server's local socket filename\n"
+"to be used for connecting to a database\n"
+"project. Ignored if a shortcut filename\n"
+"is provided."
+msgstr ""
+"Fichier de socket local du serveur à utiliser pour\n"
+"la connexion à un projet de base de données.\n"
+"Il sera ignoré si un raccourci de fichier\n"
+"est fourni."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:167
+msgid ""
+"Skip displaying connection dialog window\n"
+"and connect directly. Available when\n"
+"opening .kexic or .kexis shortcut files."
+msgstr ""
+"Ignore la fenêtre de connexion et\n"
+"connecte directement. Disponible lors\n"
+"de l'ouverture de raccourcis .kexic ou .kexis."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:172
+msgid ""
+"Kexi database project filename,\n"
+"Kexi shortcut filename,\n"
+"or name of a Kexi database\n"
+"project on a server to open."
+msgstr ""
+"Fichier de projet de base de données,\n"
+"fichier raccourci Kexi,\n"
+"ou nom d'une base de données\n"
+"d'un serveur à ouvrir."
+
+#: core/kexipart.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Details:"
+msgstr "Détails"
+
+#: core/kexipart.cpp:69
+msgid "Object \"%1\" could not be opened in Design View."
+msgstr "Impossible d'ouvrir l'objet « %1 » en mode conception."
+
+#: core/kexipart.cpp:70
+msgid "Object could not be opened in Data View."
+msgstr "Impossible d'ouvrir l'objet en mode données."
+
+#: core/kexipart.cpp:71
+msgid "Do you want to open it in Text View?"
+msgstr "Voulez-vous l'ouvrir en mode texte ?"
+
+#: core/kexipart.cpp:293
+msgid "Could not load object's definition."
+msgstr "Échec du chargement de la définition de l'objet."
+
+#: core/kexipart.cpp:293
+msgid "Object design may be corrupted."
+msgstr "La conception de l'objet doit être corrompue."
+
+#: core/kexipart.cpp:295
+msgid "You can delete \"%1\" object and create it again."
+msgstr "Vous pouvez supprimer l'objet « %1 » et le recréer après."
+
+#: core/kexipart.cpp:370
+msgid "Could not load object's data."
+msgstr "Impossible de charger les données de l'objet."
+
+#: core/kexipart.cpp:370
+msgid "Data identifier: \"%1\"."
+msgstr "Identifiant des données : « %1 »."
+
+#: core/kexiprojectdata.cpp:159
+msgid ""
+"_: database connection\n"
+"(connection %1)"
+msgstr "(connexion %1)"
+
+#: core/kexiuseractionmethod.cpp:19
+msgid "Open Object"
+msgstr "Ouvrir l'objet"
+
+#: core/kexiuseractionmethod.cpp:21
+msgid "Close Object"
+msgstr "Fermer l'objet"
+
+#: core/kexiuseractionmethod.cpp:23
+msgid "Delete Object"
+msgstr "Supprimer l'objet"
+
+#: core/kexiuseractionmethod.cpp:25
+msgid "Execute Script"
+msgstr "Exécuter le script"
+
+#: core/kexiuseractionmethod.cpp:27
+msgid "Exit Main Application"
+msgstr "Quitter l'application principale"
+
+#: core/kexiuseraction.cpp:41
+msgid "Specified part does not exist"
+msgstr "Le module demandé n'existe pas"
+
+#: core/kexiuseraction.cpp:49
+msgid "Specified document could not be opened."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le document spécifié."
+
+#: core/kexi.cpp:159
+msgid "No View"
+msgstr "Aucun mode"
+
+#: core/kexi.cpp:160
+msgid "Data View"
+msgstr "Mode données"
+
+#: core/kexi.cpp:161
+msgid "Design View"
+msgstr "Mode conception"
+
+#: core/kexi.cpp:162
+msgid "Text View"
+msgstr "Mode texte"
+
+#: core/kexi.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: core/kexi.cpp:170
+msgid ""
+"You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function."
+msgstr ""
+"Vous pouvez corriger les données de cette ligne ou utiliser la fonction "
+"« Annuler les changements de la ligne »."
+
+#: core/kexi.cpp:332
+msgid "This function is not available for version %1 of %2 application."
+msgstr ""
+"Cette fonction n'est pas disponible dans la version %1 de l'application %2."
+
+#: core/kexi.cpp:337
+msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application."
+msgstr ""
+"La fonction « %1 » n'est pas disponible dans la version %2 de l'application %3."
+
+#: main/kexinewstuff.cpp:64
+msgid "Choose Directory Where to Install Example Database"
+msgstr "Choisissez le dossier où installer la base de données exemple"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148
+msgid "Add a new database connection"
+msgstr "Ajouter une nouvelle connexion à une base de données"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149
+msgid "Edit selected database connection"
+msgstr "Modifier la connexion sélectionnée"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150
+msgid "Remove selected database connections"
+msgstr "Supprimer la connexion sélectionnée"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362
+#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65
+msgid "&Add"
+msgstr "&Ajouter"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362
+msgid "Add database connection"
+msgstr "Ajouter une connexion à une base de données"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363
+msgid "Add New Database Connection"
+msgstr "Ajouter une nouvelle connexion à une base de données"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387
+msgid "Save changes made to this database connection"
+msgstr "Enregistrer les modifications effectuées sur cette connexion"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388
+msgid "Edit Database Connection"
+msgstr "Modifier la connexion"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409
+msgid ""
+"Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available "
+"connections?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer « %1 » de la liste des connexions disponibles ?"
+
+#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Tous les fichiers pris en charge"
+
+#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292
+#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308
+msgid "Enter a filename."
+msgstr "Saisissez un nom de fichier."
+
+#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302
+msgid "The file \"%1\" does not exist."
+msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas."
+
+#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312
+msgid "The file \"%1\" is not readable."
+msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 »."
+
+#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331
+msgid ""
+"The file \"%1\" already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Le fichier « %1 » existe déjà.\n"
+"Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
+
+#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Écraser"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135
+msgid "Create Project"
+msgstr "Créer un projet"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137
+msgid "Open Existing Project"
+msgstr "Ouvrir un projet existant"
+
+#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139
+msgid "Open Recent Project"
+msgstr "Récemment ouvert(s)"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141
+msgid "Choose Project"
+msgstr "Choisir un projet"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296
+msgid "&Create Project"
+msgstr "&Créer un projet"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310
+msgid "Don't show me this dialog again"
+msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre à l'avenir"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321
+msgid "Click \"OK\" button to proceed."
+msgstr "Cliquez sur le bouton « OK » pour continuer."
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323
+msgid "Blank Database"
+msgstr "Base de données vide"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323
+msgid "New Blank Database Project"
+msgstr "Projet de nouvelle base de données vide"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326
+msgid "Kexi will create a new blank database project."
+msgstr "Kexi va créer une nouvelle base de données vide."
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339
+msgid ""
+"_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n"
+"Create From\n"
+"Template"
+msgstr ""
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340
+#, fuzzy
+msgid "New Database Project From Template"
+msgstr "Projet de nouvelle base de données vide"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Kexi will create a new database project using selected template.\n"
+"Select template and click \"OK\" button to proceed."
+msgstr ""
+"Kexi va maintenant créer un nouveau projet de base de données. Sélectionnez la "
+"méthode de stockage utilisée pour enregistrer le nouveau projet.\n"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386
+msgid ""
+"Import Existing\n"
+"Database"
+msgstr ""
+"Importer une base de données\n"
+"existante"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386
+msgid "Import Existing Database as New Database Project"
+msgstr "Importer une base de données existante en tant que nouveau projet"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390
+msgid ""
+"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new "
+"database project."
+msgstr ""
+"Kexi va importer la structure et les données d'une base de données existante en "
+"tant que nouveau projet de base de données."
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547
+msgid "Open &Existing Project"
+msgstr "Ouvrir un projet &existant"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631
+msgid "Open &Recent Project"
+msgstr "Ouvrir un projet &récent"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:143
+msgid "Opening database"
+msgstr "Ouverture de la base de données"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:144
+msgid "Please enter the password."
+msgstr "Veuillez saisir le mot de passe."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:151
+msgid "local database server"
+msgstr "serveur local de base de données"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Database server: %1"
+msgstr "Serveur de base de données : %1"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:157
+msgid ""
+"_: unspecified user\n"
+"(unspecified)"
+msgstr "(non indiqué)"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:161
+#, c-format
+msgid "Username: %1"
+msgstr "Nom d'utilisateur : %1"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:167
+msgid "&Details"
+msgstr "&Détails"
+
+#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169
+#: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360
+msgid "&Open"
+msgstr "&Ouvrir"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:284
+msgid ""
+"Could not read connection information from connection shortcut file <nobr>"
+"\"%1\"</nobr>."
+"<br>"
+"<br>Check whether the file has valid contents."
+msgstr ""
+"Impossible de lire les informations de connexion du fichier raccourci <nobr>"
+"« %1 »</nobr>. "
+"<br> "
+"<br>Vérifiez que le contenu du fichier est valable."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:297
+msgid ""
+"You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line option."
+msgstr ""
+"Vous avez spécifié un argument non valable (« %1 ») pour l'option de la ligne "
+"de commande « type »."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:352
+msgid "You have specified invalid port number \"%1\"."
+msgstr "Vous avez spécifié un numéro de port « %1 » non valable."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:368
+msgid "Could not start Kexi application this way."
+msgstr "Impossible de démarrer l'application Kexi de cette manière."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:372
+msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options."
+msgstr ""
+"Vous avez utilisé les deux options de démarrage « createdb » et « dropdb »."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:378
+msgid "No project name specified."
+msgstr "Aucun nom de projet indiqué."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:413
+#, fuzzy
+msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options."
+msgstr ""
+"Vous avez utilisé les deux options de démarrage « final-mode » et "
+"« design-mode »."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:436
+msgid ""
+"Could not remove project.\n"
+"The file \"%1\" does not exist."
+msgstr ""
+"Impossible de supprimer le projet.\n"
+"Le fichier « %1 » n'existe pas."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:478
+msgid ""
+"Could not open shortcut file\n"
+"\"%1\"."
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir le fichier de raccourci\n"
+"« %1 »."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:511
+msgid ""
+"Could not open connection data file\n"
+"\"%1\"."
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir le fichier des données de connexion\n"
+"« %1 »."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:598
+msgid ""
+"You have specified a few database objects to be opened automatically, using "
+"startup options.\n"
+"These options will be ignored because it is not available while creating or "
+"dropping projects."
+msgstr ""
+"Vous avez indiqué, à travers les options de démarrage, quelques objets de base "
+"de données à ouvrir automatiquement.\n"
+"Ces options seront ignorées car elles ne sont pas disponibles lors de la "
+"création ou de la suppression de projets."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:614
+msgid "Project \"%1\" created successfully."
+msgstr "Le projet « %1 » a été créé avec succès."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:624
+msgid "Project \"%1\" dropped successfully."
+msgstr "Le projet « %1 » a été supprimé avec succès."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782
+msgid "<p>Could not open project.</p>"
+msgstr "<p>Impossible d'ouvrir le projet.</p>"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:751
+msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Le fichier <nobr>« %1 »</nobr> n'existe pas ou n'est pas lisible.</p>"
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:268
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:753 main/startup/KexiStartup.cpp:785
+msgid ""
+"Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by "
+"another application."
+msgstr ""
+"Vérifiez que les permissions du fichier sont correctes et qu'il n'est pas déjà "
+"ouvert et verrouillé par une autre application."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:783
+msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> is not readable.</p>"
+msgstr "<p>Le fichier <nobr>« %1 »</nobr> est illisible.</p>"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:805
+msgid ""
+"\"%1\" is an external file of type:\n"
+"\"%2\".\n"
+"Do you want to import the file as a Kexi project?"
+msgstr ""
+"« %1 » est un fichier externe du type :\n"
+"« %2 ».\n"
+"Voulez-vous importer le fichier en tant que projet Kexi ?"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:808
+msgid "Open External File"
+msgstr "Ouvrir un fichier externe"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:808
+msgid "Import..."
+msgstr "Importer..."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:830
+msgid ""
+"The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database "
+"driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n"
+"Do you want to use \"%4\" database driver?"
+msgstr ""
+"Le fichier de projet « %1 » est compatible avec le pilote de base de données "
+"« %2 », alors que vous demandez l'utilisation du pilote « %3 ».\n"
+"Voulez-vous utiliser le pilote « %4 » ?"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:852
+msgid ""
+"Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" "
+"project file.\n"
+"Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?"
+msgstr ""
+"Une version précédente du format du fichier de base de données (« %1 ») a été "
+"détecté dans le fichier de projet « %2 ».\n"
+"Voulez-vous convertir le projet vers le nouveau format « %3 » (recommandé) ?"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:863
+msgid ""
+"Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n"
+"The file format remains unchanged."
+msgstr ""
+"Échec de la conversion du fichier de projet « %1 » vers le nouveau format "
+"« %2 ».\n"
+"Le format du fichier restera inchangé."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:875
+msgid "Possible problems:"
+msgstr "Problèmes possibles :"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:880
+msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi."
+msgstr "Le fichier « %1 » n'est pas reconnu comme étant géré par Kexi."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:883
+#, c-format
+msgid ""
+"Database driver for this file type not found.\n"
+"Detected MIME type: %1"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le pilote de base de données pour ce fichier.\n"
+"Type MIME détecté : %1"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923
+msgid ""
+"Could not load list of available projects for <b>%1</b> database server."
+msgstr ""
+"Impossible de charger la liste des projets disponibles pour la connexion "
+"« %1 »."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:954
+msgid ""
+"Failed saving connection data to\n"
+"\"%1\" file."
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer les données de la connexion\n"
+"vers le fichier « %1 »."
+
+#: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75
+msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..."
+msgstr ""
+"Enregistrement du fichier de projet « %1 » vers le nouveau format de base de "
+"données « %2 »..."
+
+#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236
+msgid "Open Project"
+msgstr "Ouvrir un projet"
+
+#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360
+msgid "Open Database Connection"
+msgstr "Ouvrir la connexion à la base de données"
+
+#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250
+msgid "Select a project on <b>%1</b> database server to open:"
+msgstr "Sélectionnez un projet à ouvrir sur le serveur <b>%1</b> :"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93
+msgid "Creating New Project"
+msgstr "Création d'un nouveau projet"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94
+msgid "Create"
+msgstr "Créer"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108
+msgid "New Project Stored in File"
+msgstr "Nouveau projet stocké dans un fichier"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116
+msgid "New Project Stored on Database Server"
+msgstr "Nouveau projet stocké sur un serveur de base de données"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134
+msgid "Select Storage Method"
+msgstr "Choix de la méthode de stockage"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139
+msgid "Select Project's Caption"
+msgstr "Choix de la légende du projet"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144
+msgid "Enter a new Kexi project's file name:"
+msgstr "Saisissez un nouveau nom de fichier projet Kexi :"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160
+msgid ""
+"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi "
+"project. "
+"<p>Here you may also add, edit or remove connections from the list."
+msgstr ""
+"Choisissez une connexion existante au serveur de base de données pour créer un "
+"nouveau projet Kexi."
+"<p>Vous pouvez également ajouter, modifier ou enlever des connexions de la "
+"liste.</p>"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177
+msgid "Select Project's Location"
+msgstr "Sélectionnez l'emplacement du projet"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181
+msgid "Existing project databases on <b>%1</b> database server:"
+msgstr "Bases de données de projets existants sur le serveur <b>%1</b> :"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244
+msgid "New database"
+msgstr "Nouvelle base de données"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198
+msgid "Select Project's Caption & Database Name"
+msgstr ""
+"Sélectionnez la légende du projet ainsi que le nom de la base de données"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327
+msgid "Enter project caption."
+msgstr "Saisissez la légende du projet."
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300
+msgid "Select server connection for a new project."
+msgstr "Choisissez la connexion au serveur du nouveau projet"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334
+msgid "Enter project's database name."
+msgstr "Saisissez le nom de la base de données du projet."
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343
+msgid ""
+"<b>A project with database name \"%1\" already exists</b>"
+"<p>Do you want to delete it and create a new one?"
+msgstr ""
+"<b>Un projet ayant comme nom de base de données « %1 » existe déjà.</b>"
+"<p>Voulez-vous le supprimer et en créer un nouveau ?</p>"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 125
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:331 main/keximainwindowimpl.cpp:396 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Fenêtre"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 21
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:344 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importer"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 57
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:345 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Paste &Special"
+msgstr "Collage &spécial"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:348
+msgid "Task Bar"
+msgstr "Barre des tâches"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:369
+msgid ""
+"_: Close the current tab page in Kexi tab interface\n"
+"Close the current tab"
+msgstr "Fermer l'onglet courant"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:467
+msgid ""
+"User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup."
+msgstr ""
+"L'interface utilisateur sera basculée en mode IDEAI au prochain démarrage de "
+"l'application %1."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:494
+msgid ""
+"User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application "
+"startup."
+msgstr ""
+"L'interface utilisateur sera basculée en mode « Childframe » au prochain "
+"démarrage de l'application %1."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:527
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nouveau..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:529
+msgid "Create a new project"
+msgstr "Créer un nouveau projet"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:530
+msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected."
+msgstr ""
+"Crée un nouveau projet. Le projet actuellement ouvert ne sera pas affecté."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:533
+msgid "Open an existing project"
+msgstr "Ouvrir un projet existant"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:534
+msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected."
+msgstr ""
+"Ouvre un projet existant. Le projet actuellement ouvert ne sera pas affecté."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:537
+msgid "&Download Example Databases..."
+msgstr "&Télécharger les bases de données exemples..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:539
+msgid "Download example databases from the Internet"
+msgstr "Télécharger les bases de données exemples sur Internet"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:540
+msgid "Downloads example databases from the Internet."
+msgstr "Télécharge des bases de données exemples sur Internet"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:568
+msgid "Save object changes"
+msgstr "Enregistrer les modifications de l'objet"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:569
+msgid "Saves object changes from currently selected window."
+msgstr "Enregistre les modifications de l'objet de la fenêtre actuelle."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:572
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Enregistrer &sous..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:574 main/keximainwindowimpl.cpp:2882
+msgid "Save object as"
+msgstr "Enregistrer l'objet sous"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:576
+msgid ""
+"Saves object changes from currently selected window under a new name (within "
+"the same project)."
+msgstr ""
+"Enregistre les modifications de l'objet de la fenêtre actuelle sous un nouveau "
+"nom (dans le même projet)."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:578
+msgid "Project Properties"
+msgstr "Propriétés du projet"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:585
+msgid "&Close Project"
+msgstr "&Fermer le projet"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:587
+msgid "Close the current project"
+msgstr "Fermer le projet actuel"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:588
+msgid "Closes the current project."
+msgstr "Ferme le projet courant"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:593
+msgid "&Relationships..."
+msgstr "&Relations..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:595
+msgid "Project relationships"
+msgstr "Relations du projet"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:596
+msgid "Shows project relationships."
+msgstr "Afficher les relations du projet."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:602
+msgid "&Import Database..."
+msgstr "&Importer une base de données..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:604
+msgid "Import entire database as a Kexi project"
+msgstr "Importer une base de données entière en tant que projet Kexi"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:605
+msgid "Imports entire database as a Kexi project."
+msgstr "Importe une base de données entière en tant que projet Kexi."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:608
+msgid "&Compact Database..."
+msgstr "&Compresser la base de données..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:610
+msgid "Compact the current database project"
+msgstr "Compresser la base de données du projet en cours"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:612
+msgid ""
+"Compacts the current database project, so it will take less space and work "
+"faster."
+msgstr ""
+"Compresse la base de données du projet, afin qu'elle occupe moins de place et "
+"qu'elle soit plus rapide."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:618
+msgid ""
+"_: Import->Table Data From File...\n"
+"Table Data From &File..."
+msgstr "Données de table à partir d'un &fichier..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:622
+msgid "Import table data from a file"
+msgstr "Importer des données de table à partir d'un fichier"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:623
+msgid "Imports table data from a file."
+msgstr "Importe des données de table à partir d'un fichier."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:627
+msgid ""
+"_: Export->Table or Query Data to File...\n"
+"Table or Query Data to &File..."
+msgstr "Table ou données de requête en tant que &fichier..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:632
+msgid "Export data from the active table or query data to a file"
+msgstr "Exporter les données de la table ou requête active dans un fichier"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:634
+msgid "Exports data from the active table or query data to a file."
+msgstr "Exporte les données de la table ou requête active dans un fichier."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:643
+msgid "Print data from the active table or query"
+msgstr "Imprimer les données de la table ou requête active"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:644
+msgid "Prints data from the active table or query."
+msgstr "Imprime les données de la table ou requête active."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:650
+msgid "Show print preview for the active table or query"
+msgstr "Afficher un aperçu avant impression de la table ou requête active"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:652
+msgid "Shows print preview for the active table or query."
+msgstr "Affiche un aperçu avant impression de la table ou requête active."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:654
+#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:176
+msgid "Page Set&up..."
+msgstr "Config&uration de la page..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:658
+msgid "Show page setup for printing the active table or query"
+msgstr ""
+"Afficher la configuration de la page pour l'impression de la table ou requête "
+"active"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:660 widget/kexibrowser.cpp:210
+msgid "Shows page setup for printing the active table or query."
+msgstr ""
+"Affiche la configuration de la page pour l'impression de la table ou requête "
+"active."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:671
+msgid ""
+"_: Paste Special->As Data &Table...\n"
+"As Data &Table..."
+msgstr "Comme données de &table..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:675
+msgid "Paste clipboard data as a table"
+msgstr "Coller le contenu du presse-papiers dans une nouvelle table"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:677
+msgid "Pastes clipboard data to a table."
+msgstr "Colle le contenu du presse-papiers dans une nouvelle table."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:682
+msgid ""
+"_: Copy Special->Table or Query Data...\n"
+"Table or Query as Data Table..."
+msgstr "Table ou requête en tant que données de table..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:686
+msgid "Copy selected table or query data to clipboard"
+msgstr ""
+"Copier les données de la table ou requête sélectionnée dans le presse-papiers"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:688
+msgid "Copies selected table or query data to clipboard."
+msgstr ""
+"Copie les données de la table ou requête sélectionnée dans le presse-papiers."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:691
+msgid "Reverts the most recent editing action."
+msgstr "Annule l'action d'édition la plus récente."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:693
+msgid "Reverts the most recent undo action."
+msgstr "Rétablit la dernière action annulée."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:720
+#, fuzzy
+msgid "Delete selected object"
+msgstr "Supprime l'objet sélectionné."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:721
+msgid "Deletes currently selected object."
+msgstr "Supprime l'objet sélectionné."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:723
+msgid "Delete Row"
+msgstr "Supprimer la ligne"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:725
+#, fuzzy
+msgid "Delete currently selected row"
+msgstr "Supprime l'objet sélectionné."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:726
+#, fuzzy
+msgid "Deletes currently selected row."
+msgstr "Supprime l'objet sélectionné."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:728
+msgid "Clear Table Contents"
+msgstr "Effacer le contenu de la table"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:730
+msgid "Clear table contents"
+msgstr "Effacer le contenu de la table"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:731
+msgid "Clears table contents."
+msgstr "Efface le contenu de la table."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:734
+msgid "Edit Item"
+msgstr "Modifier l'élément"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:736
+msgid "Edit currently selected item"
+msgstr "Modifier l'élément sélectionné"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:737
+msgid "Edits currently selected item."
+msgstr "Modifie l'élément sélectionné."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:739
+msgid "&Insert Empty Row"
+msgstr "&Insérer une ligne vide"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:742
+msgid "Insert one empty row above"
+msgstr "Insérer une ligne vide au dessus"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:743
+msgid "Inserts one empty row above currently selected table row."
+msgstr ""
+"Insère une ligne vide au-dessus de la ligne sélectionnée dans la table."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:747
+msgid "&Data View"
+msgstr "Mode &données"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:751
+msgid "Switch to data view"
+msgstr "Passer en mode données"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:752
+msgid "Switches to data view."
+msgstr "Passe en mode données."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:758
+msgid "D&esign View"
+msgstr "Mode conc&eption"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:762
+msgid "Switch to design view"
+msgstr "Passer en mode conception"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:763
+msgid "Switches to design view."
+msgstr "Passe en mode conception."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:769
+msgid "&Text View"
+msgstr "Mode &texte"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:773
+msgid "Switch to text view"
+msgstr "Passer en mode texte"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:774
+msgid "Switches to text view."
+msgstr "Passe en mode texte."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:780 widget/kexibrowser.cpp:84
+msgid "Project Navigator"
+msgstr "Navigateur de projet"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:782
+msgid "Go to project navigator panel"
+msgstr "Aller dans le panneau de navigation du projet"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:783
+msgid "Goes to project navigator panel."
+msgstr "Se place dans le panneau de navigation du projet."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:788
+msgid "Main Area"
+msgstr ""
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:790
+msgid "Go to main area"
+msgstr ""
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:791
+msgid "Goes to main area."
+msgstr ""
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:794
+msgid "Property Editor"
+msgstr "Éditeur de propriétés"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:796
+msgid "Go to property editor panel"
+msgstr "Aller dans le panneau d'édition de propriétés"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:797
+msgid "Goes to property editor panel."
+msgstr "Se place dans le panneau d'édition de propriétés."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:803
+msgid "&Save Row"
+msgstr "&Enregistrer la ligne"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:805
+#, fuzzy
+msgid "Save changes made to the current row"
+msgstr "Enregistrer les modifications effectuées sur cette connexion"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:806
+#, fuzzy
+msgid "Saves changes made to the current row."
+msgstr "Annule les changements effectués sur la ligne sélectionnée de la table"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:809
+msgid "&Cancel Row Changes"
+msgstr "&Annuler les changements sur la ligne"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:811
+#, fuzzy
+msgid "Cancel changes made to the current row"
+msgstr ""
+"Annuler les changements effectués sur la ligne sélectionnée de la table"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:812
+#, fuzzy
+msgid "Cancels changes made to the current row."
+msgstr "Annule les changements effectués sur la ligne sélectionnée de la table"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:815
+msgid "&Execute"
+msgstr "&Exécuter"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:820
+msgid "&Filter"
+msgstr "Fi&ltrage"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:827
+msgid "&Ascending"
+msgstr "&Croissant"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:829
+msgid "Sort data in ascending order"
+msgstr "Trier les données dans l'ordre croissant"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:830
+msgid ""
+"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from selected "
+"column is used for sorting."
+msgstr ""
+"Trie les données dans l'ordre croissant (de A à Z et de 0 à 9). Les données de "
+"la colonne sélectionnée sont utilisées pour le tri."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:832
+msgid "&Descending"
+msgstr "&Décroissant"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:834
+msgid "Sort data in descending order"
+msgstr "Trier les données dans l'ordre décroissant"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:835
+msgid ""
+"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected "
+"column is used for sorting."
+msgstr ""
+"Trie les données dans l'ordre décroissant (de Z à A et de 9 à 0). Les données "
+"de la colonne sélectionnée sont utilisées pour le tri."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:845
+msgid "&Font..."
+msgstr "&Police..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:846
+msgid "Change font for selected object"
+msgstr "Changer la police de l'objet sélectionné"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:847
+msgid "Changes font for selected object."
+msgstr "Change la police de l'objet sélectionné."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:860
+msgid "&Next Window"
+msgstr "Fenêtre &suivante"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:867
+msgid "Next window"
+msgstr "Fenêtre suivante"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:868
+msgid "Switches to the next window."
+msgstr "Passe à la fenêtre suivante."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:870
+msgid "&Previous Window"
+msgstr "Fenêtre &précédente"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:877
+msgid "Previous window"
+msgstr "Fenêtre suivante"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:878
+msgid "Switches to the previous window."
+msgstr "Passe à la fenêtre précédente."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:883
+msgid "Lets you configure shortcut keys."
+msgstr "Vous permet de configurer les raccourcis clavier."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:887
+msgid "Lets you configure toolbars."
+msgstr "Vous permet de configurer les barres d'outils."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:889
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:55
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:894
+msgid "Show Context Help"
+msgstr "Afficher l'aide contextuelle"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:897
+msgid "Hide Context Help"
+msgstr "Cacher l'aide contextuelle"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:927
+msgid "Lets you configure Kexi."
+msgstr "Vous permet de configurer Kexi."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:933
+msgid "This shows useful tips on the use of this application."
+msgstr "Affiche des conseils utiles sur l'utilisation de l'application."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:936 main/keximainwindowimpl.cpp:3997
+msgid "Important Information"
+msgstr "Information importante"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:943
+msgid "Give Feedback..."
+msgstr "Envoyer des retours d'information..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:954
+#, fuzzy
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Fermer le projet actuel"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1284
+msgid "reason:"
+msgstr "raison :"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1321
+msgid ""
+"<qt>Database project %1 does not appear to have been created using Kexi."
+"<br>"
+"<br>Do you want to import it as a new Kexi project?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le projet de base de données « %1 » ne semble pas avoir été créé avec Kexi."
+"<br>"
+"<br>Voulez-vous l'importer en tant que nouveau projet Kexi ?</qt>"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1323
+msgid ""
+"_: Import Database\n"
+"&Import..."
+msgstr "&Importer..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1358
+#, fuzzy
+msgid "Select New Project's Location"
+msgstr "Sélectionnez l'emplacement du projet"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1449
+msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\""
+msgstr "impossible de créer un objet - type d'objet inconnu : %1"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1452
+msgid "unknown object type \"%1\""
+msgstr "type d'objet inconnu : « %1 »"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1460
+msgid "cannot create object of type \"%1\""
+msgstr "impossible de créer un objet du type « %1 »"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1473
+msgid "making print preview for"
+msgstr "création de l'aperçu avant impression de"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1475
+msgid "printing"
+msgstr "impression"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1477
+msgid ""
+"_: \"executing object\" action\n"
+"executing"
+msgstr "exécution"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1479
+msgid "opening"
+msgstr "ouverture"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1483
+msgid "table not found"
+msgstr "table introuvable"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1485
+msgid "query not found"
+msgstr "requête introuvable"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1487
+msgid "macro not found"
+msgstr "macro introuvable"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1489
+msgid "script not found"
+msgstr "script introuvable"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1491
+msgid "object not found"
+msgstr "objet non trouvé"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1499
+msgid "cannot execute object"
+msgstr "impossible d'exécuter l'objet"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1507
+msgid "cannot print object"
+msgstr "impossible d'imprimer l'objet"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1515
+msgid "cannot make print preview of object"
+msgstr "impossible de réaliser un aperçu avant impression de l'objet"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1537
+msgid "cannot open object"
+msgstr "impossible d'ouvrir le projet"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1552
+msgid ""
+"You have requested selected objects to be automatically opened or processed on "
+"startup. Several objects cannot be opened or processed."
+msgstr ""
+"Vous avez demandé à ce que les objets sélectionnés soient ouverts "
+"automatiquement au démarrage. Certains de ces objets ne pourront cependant pas "
+"être ouverts."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:2823
+msgid "Recently Opened Databases"
+msgstr "Bases de données ouvertes récemment"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:2842
+msgid "Recently Connected Database Servers"
+msgstr "Connexions récentes"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:2936
+msgid "From File..."
+msgstr "Depuis un fichier..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:2941
+msgid "From Server..."
+msgstr "Depuis un serveur..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3008
+msgid "Selected view is not supported for \"%1\" object."
+msgstr "Le mode sélectionné n'est géré par l'objet « %1 »."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3010
+msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)."
+msgstr "Le mode sélectionné (%1) n'est pas géré par ce type d'objet (%2)."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3102
+msgid "Save Object As"
+msgstr "Enregistrer l'objet sous"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3122
+msgid "Do you want to replace it?"
+msgstr "Voulez-vous le remplacer ?"
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 132
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3123 migration/importwizard.cpp:824 rc.cpp:163
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Remplacer"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3124
+msgid "&Choose Other Name..."
+msgstr "&Choisir un autre nom..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3139
+msgid "Please choose other name."
+msgstr "Veuillez choisir un autre nom."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3163
+msgid "Saving \"%1\" object failed."
+msgstr "Échec de l'enregistrement de l'objet « %1 »."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3180
+msgid "Saving new \"%1\" object failed."
+msgstr "Échec de l'enregistrement du nouvel objet « %1 »."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4423
+msgid "Save changes"
+msgstr "Enregistrer les modifications"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4425
+msgid ""
+"Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour enregistrer tous le changements effectués dans "
+"l'objet « %1 »."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3230
+msgid ""
+"Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour annuler tous le changements effectués dans l'objet "
+"« %1 »."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3246
+msgid "Do you want to save changes?"
+msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications ?"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3608
+msgid ""
+"_: opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode\n"
+"opening is not allowed in \"%1\" mode"
+msgstr ""
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3790
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you want to permanently delete:\n"
+"%1\n"
+"If you click \"Delete\", you will not be able to undo the deletion."
+msgstr ""
+"Vous êtes sur le point de supprimer définitivement :\n"
+"%1\n"
+"Si vous cliquez sur « Oui », vous ne pourrez plus annuler la suppression."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3845
+msgid "Could not remove object."
+msgstr "Impossible de supprimer l'objet."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3868
+msgid "Renaming object \"%1\" failed."
+msgstr "Échec du renommage de l'objet « %1 »."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4064
+msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode."
+msgstr "Impossible de démarrer le projet « %1 » dans le mode final."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4069
+msgid "No Final Mode data found."
+msgstr "Aucune donnée du mode final trouvé."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4077
+msgid "Error reading Final Mode data."
+msgstr "Erreur lors de la lecture des données du mode final."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4107
+msgid "Specified plugin does not exist."
+msgstr "Le module indiqué n'existe pas."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4116
+msgid "Specified object could not be opened."
+msgstr "Impossible d'ouvrir l'objet indiqué."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4186
+msgid "Compacting database file <nobr>\"%1\"</nobr> is not supported."
+msgstr ""
+"La compression du fichier de base de données <nobr>« %1 »</nobr> "
+"n'est pas prise en charge."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4199
+msgid ""
+"The current project has to be closed before compacting the database. It will be "
+"open again after compacting.\n"
+"\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Le projet en cours doit être fermé avant la compression de la base de données. "
+"Il sera rouvert après l'opération.\n"
+"\n"
+"Voulez-vous continuer ?"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4429
+msgid ""
+"Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour annuler toutes les modifications effectuées dans "
+"l'objet « %1 »."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4434
+msgid "Do you want to save changes before printing?"
+msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications avant d'imprimer ?"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4436
+msgid "Do you want to save changes before making print preview?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous enregistrer les modifications avant d'effectuer l'aperçu avant "
+"impression ?"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4438
+msgid "Do you want to save changes before showing page setup?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous enregistrer les modifications avant d'afficher la configuration de "
+"la page ?"
+
+#: main/keximainwindowimpl_p.h:222
+msgid "Could not start %1 application."
+msgstr "Impossible de démarrer l'application « %1 »."
+
+#: main/keximainwindowimpl_p.h:223
+msgid "Command \"%1\" failed."
+msgstr "Échec de la commande « %1 »."
+
+#: main/kexifinddialog.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "(All fields)"
+msgstr "Champs disponibles :"
+
+#: main/kexifinddialog.cpp:163
+msgid "(Current field)"
+msgstr ""
+
+#: main/kexifinddialog.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Replace in \"%1\""
+msgstr "&Remplacer"
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 16
+#: main/kexifinddialog.cpp:221 rc.cpp:142
+#, no-c-format
+msgid "Find"
+msgstr ""
+
+#: main/kexifinddialog.cpp:223
+msgid "Find in \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: main/kexifinddialog.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "The search item was not found"
+msgstr "script introuvable"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93
+#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32
+#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:42
+msgid "Printing"
+msgstr "Impression"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:254
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Aperçu avant impression"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:343
+msgid "Print Previe&w..."
+msgstr "Aper&çu avant impression..."
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:348
+msgid "Changes font for title text."
+msgstr "Change la police du titre."
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:356
+msgid "Open This Query"
+msgstr "Ouvrir cette requête"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:357
+msgid "<h2>Page setup for printing \"%1\" query data</h2>"
+msgstr ""
+"<h2>Configuration de la page pour l'impression des données de la requête "
+"« %1 »</h2>"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:366
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:368
+msgid "Shows data for table or query associated with this page setup."
+msgstr "Affiche la table ou requête associée à cette configuration de page."
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:371
+msgid "Saves settings for this setup as default."
+msgstr ""
+"Enregistre les paramètres de cette configuration comme valeurs par défaut."
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:379
+msgid "Adds date and time to the header."
+msgstr "Ajoute la date et l'heure à l'en-tête."
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:380
+msgid "Adds page numbers to the footer."
+msgstr "Ajoute le numéro de page au pied de page."
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:381
+msgid "Adds table borders."
+msgstr "Ajoute une bordure à la table."
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:390
+msgid "Changes page size and margins."
+msgstr "Change la taille de la page et des marges."
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:452
+msgid "margins:"
+msgstr "marges :"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:160
+msgid "%1 - Print Preview - %2"
+msgstr "%1 - Aperçu avant impression - %2"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:183
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoomer"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:187
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Dézoomer"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:216
+msgid "First Page"
+msgstr "Première page"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:220
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Page précédente"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:227
+msgid "Next Page"
+msgstr "Page suivante"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:231
+msgid "Last Page"
+msgstr "Dernière page"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328
+#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318
+msgid ""
+"_: Page (number) of (total)\n"
+"Page %1 of %2"
+msgstr "Page %1 sur %2"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150
+msgid "Could not load data from table or query."
+msgstr "Impossible de charger les données depuis la table ou la requête."
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Page %1"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454
+msgid ""
+"_: Boolean Yes (true)\n"
+"Yes"
+msgstr "Vrai"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454
+msgid ""
+"_: Boolean No (false)\n"
+"No"
+msgstr "Faux"
+
+#: main/kexinamewidget.cpp:73
+msgid "Caption:"
+msgstr "Légende :"
+
+#: main/kexinamewidget.cpp:94
+msgid "Please enter the name."
+msgstr "Veuillez saisir le nom."
+
+#: main/kexinamewidget.cpp:95
+msgid "Please enter the caption."
+msgstr "Veuillez saisir la légende."
+
+#: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142
+msgid "Read only"
+msgstr "Lecture seule"
+
+#: main/kexistatusbar.cpp:129
+msgid " Line: %1 Col: %2 "
+msgstr " Ligne : %1 Col : %2 "
+
+#: kexiutils/identifier.cpp:90
+msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier."
+msgstr "La valeur de la colonne « %1 » doit être un identifiant."
+
+#: kexiutils/identifier.cpp:91
+msgid "\"%1\" is not a valid identifier."
+msgstr "« %1 » n'est pas un identifiant valable."
+
+#: kexiutils/validator.h:78
+msgid "\"%1\" value has to be entered."
+msgstr "La valeur de « %1 » doit être saisie."
+
+#: migration/migratemanager.cpp:172
+msgid "Could not find any import/export database drivers."
+msgstr "Aucun pilote d'import / export n'a été trouvé."
+
+#: migration/migratemanager.cpp:191
+msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"."
+msgstr "Le pilote d'import / export « %1 » est introuvable."
+
+#: migration/migratemanager.cpp:203
+msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"."
+msgstr "Impossible de charger le pilote d'import / export « %1 »."
+
+#: migration/importwizard.cpp:65
+msgid "Import Database"
+msgstr "Importer une base de données"
+
+#: migration/importwizard.cpp:154
+msgid ""
+"<qt>Database Importing wizard is about to import \"%1\" database <nobr>"
+"(connection %2)</nobr> into a Kexi database.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>L'assistant d'importation de bases de données est sur le point d'importer "
+"la base « %1 » <nobr>(connexion %2)</nobr> dans une base de données Kexi.</qt>"
+
+#: migration/importwizard.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>Database Importing wizard is about to import <nobr>\"%1\"</nobr> "
+"file of type \"%2\" into a Kexi database.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>L'assistant d'importation de bases de données est sur le point d'importer "
+"le fichier <nobr>« %1 »</nobr> de type « %2 » dans une base de données "
+"Kexi.</qt>"
+
+#: migration/importwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Database Importing wizard allows you to import an existing database into a Kexi "
+"database."
+msgstr ""
+"L'assistant d'importation de bases de données vous permet d'importer une base "
+"existante dans une base Kexi."
+
+#: migration/importwizard.cpp:170
+msgid ""
+"Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard."
+msgstr ""
+"Cliquez sur « Suivant » pour continuer ou sur « Annuler » pour sortir de cet "
+"assistant."
+
+#: migration/importwizard.cpp:172
+msgid "Welcome to the Database Importing Wizard"
+msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de bases de données"
+
+#: migration/importwizard.cpp:224
+msgid "Select Location for Source Database"
+msgstr "Sélectionnez l'emplacement de la base de données source"
+
+#: migration/importwizard.cpp:234
+msgid "Select Source Database"
+msgstr "Choix de la source de données"
+
+#: migration/importwizard.cpp:249
+msgid "Destination database type:"
+msgstr "Type de base de données de destination :"
+
+#: migration/importwizard.cpp:255
+msgid "Database project stored in a file"
+msgstr "Base de données stockée dans un fichier"
+
+#: migration/importwizard.cpp:256
+msgid "Database project stored on a server"
+msgstr "Base de données stockée sur un serveur"
+
+#: migration/importwizard.cpp:268
+msgid "Select Destination Database Type"
+msgstr "Choix du type de la base de données de destination"
+
+#: migration/importwizard.cpp:275
+msgid "Destination project's caption:"
+msgstr "Légende du projet destination :"
+
+#: migration/importwizard.cpp:280
+msgid "Select Destination Database Project's Caption"
+msgstr "Choix de la légende du projet de la base de destination"
+
+#: migration/importwizard.cpp:313
+msgid "Select Location for Destination Database"
+msgstr "Sélectionnez l'emplacement de la base de données de destination"
+
+#: migration/importwizard.cpp:326
+msgid "Structure and data"
+msgstr "Structure et données"
+
+#: migration/importwizard.cpp:327
+msgid "Structure only"
+msgstr "Structure uniquement"
+
+#: migration/importwizard.cpp:331
+msgid "Select Type of Import"
+msgstr "Sélectionnez le type d'importation"
+
+#: migration/importwizard.cpp:356
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Options avancées"
+
+#: migration/importwizard.cpp:366
+msgid "Importing"
+msgstr "Importation"
+
+#: migration/importwizard.cpp:380
+msgid "Open imported project"
+msgstr "Ouvrir le projet importé"
+
+#: migration/importwizard.cpp:387 migration/importwizard.cpp:847
+msgid "Success"
+msgstr "Succès"
+
+#: migration/importwizard.cpp:398
+msgid "No new database name was entered."
+msgstr "Aucun nom saisi pour la nouvelle base de données."
+
+#: migration/importwizard.cpp:405
+msgid "Source database is the same as destination."
+msgstr "Les bases de données source et destination sont les mêmes."
+
+#: migration/importwizard.cpp:410
+msgid "Following problems were found with the data you entered:"
+msgstr "Les problèmes suivants ont été trouvés avec les données saisies :"
+
+#: migration/importwizard.cpp:412
+msgid "Please click 'Back' button and correct these errors."
+msgstr "Veuillez cliquer sur le bouton « Précédent » et corriger ces erreurs."
+
+#: migration/importwizard.cpp:474
+msgid "Select source database you wish to import:"
+msgstr "Sélectionnez la base de données source que vous voulez importer :"
+
+#: migration/importwizard.cpp:539
+msgid ""
+"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to start "
+"importing.\n"
+"\n"
+"Depending on size of the database this may take some time."
+msgstr ""
+"Toutes les informations nécessaires ont été collectées. Cliquez sur le bouton "
+"« Suivant » pour débuter l'importation.\n"
+"\n"
+"L'opération peut prendre un certain temps, en fonction de la taille de la base "
+"de données."
+
+#: migration/importwizard.cpp:716
+msgid "No appropriate migration driver found."
+msgstr "Aucun pilote de migration approprié n'a été trouvé."
+
+#: migration/importwizard.cpp:821
+msgid "Database %1 already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?"
+msgstr ""
+"La base de données « %1 » existe déjà."
+"<p>Voulez-vous la remplacer par une nouvelle ?"
+
+#: migration/importwizard.cpp:861
+msgid "Failure"
+msgstr "Échec"
+
+#: migration/importwizard.cpp:863
+msgid ""
+"<p>Import failed.</p>%1"
+"<p>%2</p>"
+"<p>You can click \"Back\" button and try again.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Échec de l'importation.</p>%1 "
+"<p>%2</p> "
+"<p>Vous pouvez cliquer sur le bouton « Précédent » et réessayer.</p>"
+
+#: migration/importwizard.cpp:884
+msgid "Select source database filename."
+msgstr "Sélectionnez le fichier de la base de données source."
+
+#: migration/importwizard.cpp:889
+msgid "Select source database."
+msgstr "Sélectionnez la base de données source."
+
+#: migration/importwizard.cpp:903
+msgid "Could not import database%1. This type is not supported."
+msgstr ""
+"Impossible d'importer la base de données « %1 ». Ce type n'est pas pris en "
+"charge."
+
+#: migration/importwizard.cpp:920
+msgid "Importing in progress..."
+msgstr "Importation en cours..."
+
+#: migration/importwizard.cpp:924
+msgid "Database has been imported into Kexi database project \"%1\"."
+msgstr "La base de données a été importée dans le projet Kexi « %1 »."
+
+#: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1016
+msgid "No help is available for this page."
+msgstr "Aucune aide disponible pour cette page."
+
+#: migration/importwizard.cpp:1000
+msgid "Here you can choose the location to import data from."
+msgstr "Vous pouvez choisir ici l'emplacement des données à importer."
+
+#: migration/importwizard.cpp:1004
+msgid "Here you can choose the actual database to import data from."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ici la base de données à partir de laquelle importer les "
+"données."
+
+#: migration/importwizard.cpp:1008
+msgid "Here you can choose the location to save the data."
+msgstr "Vous pouvez choisir ici l'emplacement où enregistrer les données."
+
+#: migration/importwizard.cpp:1012
+msgid ""
+"Here you can choose the location to save the data in and the new database name."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ici l'emplacement où enregistrer les données et le nom de "
+"la nouvelle base de données."
+
+#: migration/importoptionsdlg.cpp:42
+msgid "Advanced Import Options"
+msgstr "Options d'importation avancées"
+
+#: migration/importoptionsdlg.cpp:59
+msgid ""
+"<h3>Text encoding for Microsoft Access database</h3>\n"
+"<p>Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft Access "
+"older than 2000.</p>"
+"<p>In order to properly import national characters, you may need to choose a "
+"proper text encoding if the database was created on a computer with a different "
+"character set.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Encodage du texte pour les bases de données Microsoft Access</h3>\n"
+"<p>Le fichier « %1 » semble avoir été créé par une version d'Access antérieure "
+"à la version 2000.</p> "
+"<p>Afin d'importer correctement les caractères locaux, il est possible que vous "
+"ayez à choisir le jeu de caractères du fichier si la base a été créé sur un "
+"ordinateur utilisant un autre jeu.</p>"
+
+#: migration/importoptionsdlg.cpp:68
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87
+msgid "Text encoding:"
+msgstr "Encodage du texte :"
+
+#: migration/importoptionsdlg.cpp:72
+msgid "Always use this encoding in similar situations"
+msgstr "Toujours utiliser cet encodage dans les situations similaires"
+
+#: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126
+#: migration/keximigrate.cpp:232 migration/keximigrate.cpp:303
+msgid "Could not create database \"%1\"."
+msgstr "Impossible de créer la base de données « %1 »."
+
+#: migration/keximigrate.cpp:138
+msgid "Could not connect to data source \"%1\"."
+msgstr "Impossible de se connecter à la source de données « %1 »."
+
+#: migration/keximigrate.cpp:149
+msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"."
+msgstr ""
+"Impossible de charger la liste des noms de tables de la source de données "
+"« %1 »."
+
+#: migration/keximigrate.cpp:159
+msgid "No tables to import found in data source \"%1\"."
+msgstr ""
+"Aucune table à importer n'a été trouvée dans la source de données « %1 »."
+
+#: migration/keximigrate.cpp:203
+msgid ""
+"Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"."
+msgstr ""
+"Impossible d'importer un projet à partir de la source de données « %1 ». Erreur "
+"lors de la lecture de la table « %2 »."
+
+#: migration/keximigrate.cpp:333
+msgid "Could not import project from data source \"%1\"."
+msgstr ""
+"Impossible d'importer un projet à partir de la source de données « %1 »."
+
+#: migration/keximigrate.cpp:384
+msgid "Could not copy table \"%1\" to destination database."
+msgstr "Impossible de copier la table « %1 » vers la base de destination."
+
+#: migration/keximigrate.cpp:408
+msgid "Could not import data from data source \"%1\"."
+msgstr ""
+"Impossible d'importer des données à partir de la source de données « %1 »."
+
+#: migration/keximigrate.cpp:512
+msgid "Field Type"
+msgstr "Type du champ"
+
+#: migration/keximigrate.cpp:513
+msgid ""
+"The data type for %1 could not be determined. Please select one of the "
+"following data types"
+msgstr ""
+"Le type de données de « %1 » ne peut être déterminé. Veuillez en sélectionner "
+"un dans les suivants"
+
+#: migration/keximigrate.cpp:577
+msgid ""
+"Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected "
+"version %3."
+msgstr ""
+"Version du pilote de migration « %1 » incompatible : la version trouvée est %2, "
+"alors que la version attendue était %3."
+
+#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Database driver name"
+msgstr "Serveur de base de données"
+
+#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "Database user name"
+msgstr "Serveur de base de données"
+
+#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39
+msgid "Prompt for password"
+msgstr ""
+
+#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41
+msgid "Host (server) name"
+msgstr ""
+
+#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Server's port number"
+msgstr "Numéro du résultat du serveur :"
+
+#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Server's local socket filename"
+msgstr "Sélectionnez le fichier de la base de données source."
+
+#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143
+msgid "Enter password for %1: "
+msgstr ""
+
+#: kexidb/field.cpp:685
+msgid "Invalid Type"
+msgstr "Type non valable"
+
+#: kexidb/field.cpp:686
+msgid "Byte"
+msgstr "Octet"
+
+#: kexidb/field.cpp:687
+msgid "Short Integer Number"
+msgstr "Nombre entier court"
+
+#: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718
+msgid "Integer Number"
+msgstr "Nombre entier"
+
+#: kexidb/field.cpp:689
+msgid "Big Integer Number"
+msgstr "Nombre entier long"
+
+#: kexidb/field.cpp:690
+msgid "Yes/No Value"
+msgstr "Valeur Oui / Non"
+
+#: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: kexidb/field.cpp:692
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Date et heure"
+
+#: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226
+msgid "Time"
+msgstr "Heure"
+
+#: kexidb/field.cpp:694
+msgid "Single Precision Number"
+msgstr "Nombre décimal à simple précision"
+
+#: kexidb/field.cpp:695
+msgid "Double Precision Number"
+msgstr "Nombre décimal à double précision"
+
+#: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
+
+#: kexidb/field.cpp:697
+msgid "Long Text"
+msgstr "Texte long"
+
+#: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722
+#: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56
+msgid "Object"
+msgstr "Objet"
+
+#: kexidb/field.cpp:716
+msgid "Invalid Group"
+msgstr "Groupe non valable"
+
+#: kexidb/field.cpp:719
+msgid "Floating Point Number"
+msgstr "Nombre flottant à virgule"
+
+#: kexidb/field.cpp:720
+msgid "Yes/No"
+msgstr "Oui / Non"
+
+#: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Date / heure"
+
+#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46
+msgid ""
+"You cannot use name \"%1\" for your object.\n"
+"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name."
+msgstr ""
+"Impossible d'utiliser le nom « %1 » pour votre projet.\n"
+"Il est réservé pour les objets internes de Kexi. Veuillez choisir un autre nom."
+
+#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49
+msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"."
+msgstr "Les noms des objets internes de Kexi commencent par « kexi_ »."
+
+#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221
+#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:307
+#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:415
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Erreur inconnue."
+
+#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:83
+msgid "No connection for cursor open operation specified"
+msgstr "Aucune connexion pour l'opération indiquée d'ouverture du curseur"
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80
+msgid "Compacting database"
+msgstr "Compression de la base de données"
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81
+msgid "Compacting database \"%1\"..."
+msgstr "Compression de la base de données « %1 »..."
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100
+msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2."
+msgstr ""
+"La base de données a été compressée. La taille a diminué de %1 %, soit %2."
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49
+msgid "Could not compact database \"%1\"."
+msgstr "Impossible de compresser la base de données « %1 »."
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202
+msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?"
+msgstr "Voulez-vous ouvrir le fichier « %1 » en lecture seule ?"
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227
+msgid "The file is probably already open on this or another computer."
+msgstr ""
+"Le fichier est probablement déjà ouvert sur cet ordinateur ou sur un autre."
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228
+msgid "Could not gain exclusive access for writing the file."
+msgstr "Impossible d'obtenir un accès exclusif pour l'écriture du fichier."
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208
+msgid "Open As Read-Only"
+msgstr "Ouvrir en lecture seule"
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222
+msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file."
+msgstr ""
+"Impossible d'obtenir un accès exclusif pour la lecture et l'écriture du "
+"fichier."
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252
+msgid "Could not close busy database."
+msgstr "Impossible de fermer une base de données occupée."
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266
+msgid "Could not remove file \"%1\"."
+msgstr "Impossible de supprimer le fichier « %1 »."
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:49
+msgid "Client library version"
+msgstr "Version de la bibliothèque du client"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:53
+msgid "Default character encoding on server"
+msgstr "Encodage de caractères par défaut sur le serveur"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:59
+msgid "File-based database driver"
+msgstr "Pilote de base de données basé sur des fichiers."
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:62
+msgid "File-based database's MIME type"
+msgstr "Type MIME de la base de données basé sur des fichiers."
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:68
+msgid "Single transactions"
+msgstr "Transactions uniques"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:70
+msgid "Multiple transactions"
+msgstr "Transactions multiples"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:72
+msgid "Nested transactions"
+msgstr "Transactions imbriquées"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:74
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorées"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406
+msgid "None"
+msgstr "Aucune"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:81
+msgid "Single transactions support"
+msgstr "Prise en charge des transactions uniques"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:83
+msgid "Multiple transactions support"
+msgstr "Prise en charge des transactions multiples"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:85
+msgid "Nested transactions support"
+msgstr "Prise en charge des transactions imbriquées"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:90
+msgid "KexiDB driver version"
+msgstr "Version du pilote KexiDB"
+
+#: kexidb/cursor.cpp:142
+msgid "No query statement or schema defined."
+msgstr "Aucune requête ou schéma défini."
+
+#: kexidb/cursor.cpp:152
+msgid "Query statement is empty."
+msgstr "La requête est vide."
+
+#: kexidb/cursor.cpp:162
+msgid "Error opening database cursor."
+msgstr "Erreur lors de l'ouverture d'un curseur de la base de données."
+
+#: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441
+msgid "Cannot fetch next record."
+msgstr "Impossible de retrouver l'enregistrement suivant."
+
+#: kexidb/object.cpp:60
+msgid "Unspecified error encountered"
+msgstr "Une erreur non définie s'est produite"
+
+#: kexidb/queryschema.cpp:250
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271
+msgid ""
+"_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n"
+"expr"
+msgstr "expr"
+
+#: kexidb/drivermanager.cpp:179
+msgid "Could not find any database drivers."
+msgstr "Aucun pilote de base de données disponible."
+
+#: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206
+msgid "Could not find database driver \"%1\"."
+msgstr "Impossible de trouver le pilote de la base de données « %1 »."
+
+#: kexidb/drivermanager.cpp:218
+msgid "Could not load database driver \"%1\"."
+msgstr "Impossible de charger le pilote de la base de données « %1 »."
+
+#: kexidb/drivermanager.cpp:363
+msgid "No such driver service: \"%1\"."
+msgstr "Aucun pilote de service de ce type : « %1 »."
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:136
+msgid "identifier was expected"
+msgstr "un identifiant était attendu"
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147
+msgid "Syntax Error"
+msgstr "Erreur de syntaxe"
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:145
+msgid "\"%1\" is a reserved keyword"
+msgstr "« %1 » est un mot-clé réservé"
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:148
+msgid "Syntax Error near \"%1\""
+msgstr "Erreur de syntaxe près de « %1 »"
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177
+msgid "No query specified"
+msgstr "Aucun requête spécifiée"
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:242
+msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified"
+msgstr "Impossible d'utiliser « * » si aucune table n'est indiquée"
+
+#: kexidb/expression.cpp:719 kexidb/parser/parser_p.cpp:288
+msgid "Ambiguous field name"
+msgstr "Nom de champ ambigu"
+
+#: kexidb/expression.cpp:720 kexidb/parser/parser_p.cpp:289
+msgid ""
+"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>"
+".%4\" notation to specify table name."
+msgstr ""
+"Les deux tables « %1 » et « %2 » contiennent le champ « %3 ». Utilisez la "
+"notation « <nomTable>.%4 » pour indiquer le nom de la table."
+
+#: kexidb/expression.cpp:729 kexidb/expression.cpp:801
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381
+msgid "Field not found"
+msgstr "Champ introuvable"
+
+#: kexidb/expression.cpp:730 kexidb/parser/parser_p.cpp:299
+msgid "Table containing \"%1\" field not found"
+msgstr "Table contenant le champ « %1 » introuvable"
+
+#: kexidb/expression.cpp:755 kexidb/parser/parser_p.cpp:322
+msgid "Could not access the table directly using its name"
+msgstr "Impossible d'accéder directement à la table en utilisant son nom"
+
+#: kexidb/expression.cpp:756 kexidb/parser/parser_p.cpp:323
+msgid ""
+"Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\""
+msgstr ""
+"La table « %1 » est couverte par des alias. Vous pouvez utiliser « %3 » au lieu "
+"de « %2 »"
+
+#: kexidb/expression.cpp:789 kexidb/parser/parser_p.cpp:351
+msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression"
+msgstr "Expression ambigüe : « %1.* » "
+
+#: kexidb/expression.cpp:790 kexidb/parser/parser_p.cpp:352
+msgid "More than one \"%1\" table or alias defined"
+msgstr "Plus d'une table ou alias « %1 » défini"
+
+#: kexidb/expression.cpp:817 kexidb/parser/parser_p.cpp:371
+msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression"
+msgstr "Expression ambigüe : « %1.%2 »"
+
+#: kexidb/expression.cpp:819 kexidb/parser/parser_p.cpp:372
+msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field"
+msgstr "Plus d'une table ou alias « %1 » défini contenant le champ « %2 »"
+
+#: kexidb/expression.cpp:802 kexidb/parser/parser_p.cpp:381
+msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field"
+msgstr "La table « %1 » ne comporte pas de champ « %2 »"
+
+#. i18n("Field List Error"),
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:439
+msgid "Table \"%1\" does not exist"
+msgstr "La table « %1 » n'existe pas"
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:513
+msgid "Invalid alias definition for column \"%1\""
+msgstr "Définition de l'alias non valable pour la colonne « %1 »"
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:545
+msgid "Invalid \"%1\" column definition"
+msgstr "Définition de la colonne « %1 » non valable"
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:612
+#, c-format
+msgid "Could not define sorting - no column at position %1"
+msgstr ""
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:621
+#, fuzzy
+msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist"
+msgstr ""
+"Impossible de supprimer le projet.\n"
+"Le fichier « %1 » n'existe pas."
+
+#: sqlscanner.l:98
+msgid "Invalid integer number"
+msgstr "Nombre entier incorrect"
+
+#: sqlscanner.l:98
+msgid "This integer number may be too large."
+msgstr "Ce nombre entier est certainement trop grand."
+
+#: sqlscanner.l:286
+msgid "Invalid identifier"
+msgstr "Identifiant incorrect"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287
+msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character"
+msgstr "Un identifiant doit commencer par une lettre ou le caractère « _ »"
+
+#: kexidb/expression.cpp:775
+msgid "Table not found"
+msgstr "Table introuvable"
+
+#: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:776
+msgid "Unknown table \"%1\""
+msgstr "Table inconnue : « %1 »"
+
+#: kexidb/connectiondata.cpp:97
+msgid "file"
+msgstr "fichier"
+
+#: kexidb/driver.cpp:108
+msgid ""
+"Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected "
+"version %3."
+msgstr ""
+"Version du pilote de base de données « %1 » incompatible : la version trouvée "
+"est %2, alors que la version attendue était %3."
+
+#: kexidb/driver.cpp:115
+msgid ""
+"Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n"
+msgstr ""
+"Implémentation du pilote de base de données « %1 » non valable :\n"
+
+#: kexidb/driver.cpp:116
+msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver."
+msgstr "La valeur de « %1 » n'est pas initialisée pour ce pilote."
+
+#: kexidb/driver.cpp:186
+msgid "File name expected for file-based database driver."
+msgstr ""
+"Un nom de fichier est attendu pour un pilote de base de données basé sur des "
+"fichiers."
+
+#: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54
+#: kexidb/dbproperties.cpp:65
+msgid "Could not set value of database property \"%1\"."
+msgstr ""
+"Impossible de régler la valeur de la propriété « %1 » de la base de données."
+
+#: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92
+#: kexidb/dbproperties.cpp:103
+msgid "Could not set caption for database property \"%1\"."
+msgstr "Impossible de régler la légende de la propriété « %1 » de la base."
+
+#: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131
+msgid "Could not read database property \"%1\"."
+msgstr "Impossible de lire la propriété « %1 » de la base de données."
+
+#: kexidb/dbproperties.cpp:144
+msgid "Could not read database properties."
+msgstr "Impossible de lire les propriétés de la base de données."
+
+#: kexidb/connection.cpp:116
+msgid "Invalid database contents. "
+msgstr "Contenu de la base de données non valable. "
+
+#: kexidb/connection.cpp:120
+msgid "It is a system object."
+msgstr "Ceci est un objet système."
+
+#: kexidb/connection.cpp:250
+msgid "Connection already established."
+msgstr "Connexion déjà établie."
+
+#: kexidb/connection.cpp:257
+msgid "Could not open \"%1\" project file."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de projet « %1 »."
+
+#: kexidb/connection.cpp:258
+msgid "Could not connect to \"%1\" database server."
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur de base de données « %1 »."
+
+#: kexidb/connection.cpp:300
+msgid "Not connected to the database server."
+msgstr "Non connecté au serveur de base de données."
+
+#: kexidb/connection.cpp:310
+msgid "Currently no database is used."
+msgstr "Actuellement aucune base de données n'est utilisée."
+
+#: kexidb/connection.cpp:366
+msgid "The database \"%1\" does not exist."
+msgstr "La base de données « %1 » n'existe pas."
+
+#: kexidb/connection.cpp:386
+msgid "Database file \"%1\" does not exist."
+msgstr "Le fichier de base de données « %1 » n'existe pas."
+
+#: kexidb/connection.cpp:392
+msgid "Database file \"%1\" is not readable."
+msgstr "Impossible de lire le fichier de base de données « %1 »."
+
+#: kexidb/connection.cpp:398
+msgid "Database file \"%1\" is not writable."
+msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de base de données « %1 »."
+
+#: kexidb/connection.cpp:441
+msgid "Database \"%1\" already exists."
+msgstr "La base de données « %1 » existe déjà."
+
+#: kexidb/connection.cpp:446
+msgid ""
+"Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database."
+msgstr ""
+"Impossible de créer la base de données « %1 ». Ce nom est déjà utilisé pour les "
+"bases de données système."
+
+#: kexidb/connection.cpp:461
+msgid "Error creating database \"%1\" on the server."
+msgstr ""
+"Erreur lors de la création de la base de données « %1 » sur le serveur."
+
+#: kexidb/connection.cpp:475
+msgid "Database \"%1\" created but could not be opened."
+msgstr "La base de données « %1 » a été créée mais ne peut pas être ouverte."
+
+#: kexidb/connection.cpp:569
+msgid "Opening database \"%1\" failed."
+msgstr "Échec de l'ouverture de la base de données « %1 »."
+
+#: kexidb/connection.cpp:609
+msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)"
+msgstr ""
+"La version (%1) de la base de données ne correspond pas avec la version (%2) de "
+"l'application Kexi."
+
+#: kexidb/connection.cpp:679
+msgid "Cannot find any database for temporary connection."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver une base de données pour se connecter temporairement."
+
+#: kexidb/connection.cpp:688
+msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name."
+msgstr ""
+"Erreur lors de la connexion temporaire en utilisant le nom de base de données "
+"« %1 »."
+
+#: kexidb/connection.cpp:705
+msgid "Cannot drop database - name not specified."
+msgstr "Impossible de supprimer la base de données - aucun nom indiqué."
+
+#: kexidb/connection.cpp:723
+msgid "Cannot delete database - name not specified."
+msgstr "Impossible de supprimer la base de données - pas de nom indiqué."
+
+#: kexidb/connection.cpp:728
+msgid "Cannot delete system database \"%1\"."
+msgstr "Impossible de supprimer la base de données système « %1 »."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1062
+msgid "Error while executing SQL statement."
+msgstr "Erreur lors de l'exécution de la requête SQL."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1533
+msgid "Cannot create table without fields."
+msgstr "Impossible de créer une table sans champs."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1543
+msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name."
+msgstr "Le nom système « %1 » ne peut pas être utilisé comme nom de table."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1552
+msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table."
+msgstr ""
+"Le nom système « %1 » ne peut pas être utilisé comme un des champs de la table "
+"« %2 »."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1568
+msgid "Could not create the same table \"%1\" twice."
+msgstr "Impossible de créer deux fois la même table « %1 »."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212
+msgid "Table \"%1\" already exists."
+msgstr "La table « %1 » existe déjà."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1673
+msgid "Could not remove object's data."
+msgstr "Impossible de supprimer les données de l'objet."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1704
+msgid ""
+"Table \"%1\" cannot be removed.\n"
+msgstr ""
+"Impossible de supprimer la table « %1 ».\n"
+
+#: kexidb/connection.cpp:1711
+msgid "Unexpected name or identifier."
+msgstr "Nom ou identifiant non attendu."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1759
+msgid "Table \"%1\" does not exist."
+msgstr "La table « %1 » n'existe pas."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1774
+msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table."
+msgstr "Impossible de modifier la table « %1 » en l'utilisant comme source."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1800
+msgid "Invalid table name \"%1\""
+msgstr "Nom de table « %1 » non valable"
+
+#: kexidb/connection.cpp:1806
+msgid "Could rename table \"%1\" using the same name."
+msgstr "Impossible de renommer la table « %1 » avec le même nom."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1818
+msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists."
+msgstr ""
+"Impossible de renommer la table « %1 » en « %2 ». Cette table « %3 » existe "
+"déjà."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1940
+msgid "Query \"%1\" does not exist."
+msgstr "La requête « %1 » n'existe pas."
+
+#: kexidb/connection.cpp:2037
+msgid "Transaction already started."
+msgstr "La transaction a déjà commencé."
+
+#: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115
+msgid "Transaction not started."
+msgstr "La transaction n'a pas encore commencé."
+
+#: kexidb/connection.cpp:2093
+msgid "Error on commit transaction"
+msgstr "Erreur lors de la validation de la transaction"
+
+#: kexidb/connection.cpp:2129
+msgid "Error on rollback transaction"
+msgstr "Erreur lors de l'annulation de la transaction"
+
+#: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779
+msgid "Invalid object name \"%1\""
+msgstr "Nom d'objet « %1 » non valable"
+
+#: kexidb/connection.cpp:2410
+msgid "Column %1 does not exist for the query."
+msgstr "La colonne « %1 » n'existe pas pour la requête."
+
+#: kexidb/connection.cpp:2697
+msgid ""
+"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n"
+"XML data: "
+msgstr ""
+"Erreur dans les données XML : « %1 » à la ligne %2, colonne %3.\n"
+"Données XML : "
+
+#: kexidb/connection.cpp:2819
+msgid "Table has no fields defined."
+msgstr "La table ne comporte aucun champ."
+
+#: kexidb/connection.cpp:2945
+msgid ""
+"Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is recommended."
+msgstr ""
+"La définition de la requête « %1 » est introuvable. Il est recommandé de "
+"supprimer cette requête."
+
+#: kexidb/connection.cpp:2954
+msgid ""
+"<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query is "
+"invalid:"
+"<br><tt>%2</tt></p>\n"
+"<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Impossible de charger la définition de la requête « %1 ». La syntaxe SQL "
+"n'est pas valable :"
+"<br><tt>%2</tt></p>\n"
+"<p>Vous pouvz ouvrir cette requête en mode texte et la corriger.</p>"
+
+#: kexidb/connection.cpp:3168
+msgid "Could not update row because there is no master table defined."
+msgstr ""
+"Impossible d'actualiser la ligne car aucune table principale a été définie."
+
+#: kexidb/connection.cpp:3175
+msgid "Could not update row because master table has no primary key defined."
+msgstr ""
+"Impossible d'actualiser la ligne car la table principale ne possède aucune clé "
+"primaire définie."
+
+#: kexidb/connection.cpp:3199
+msgid ""
+"Could not update row because it does not contain entire master table's primary "
+"key."
+msgstr ""
+"Impossible d'actualiser la ligne car elle ne contient pas l'intégralité de la "
+"clé primaire de la table principale."
+
+#: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3431
+msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty."
+msgstr "Le champ clé primaire « %1 » ne peut pas être vide."
+
+#: kexidb/connection.cpp:3227
+msgid "Row updating on the server failed."
+msgstr "Échec de la mise à jour de la ligne sur le serveur."
+
+#: kexidb/connection.cpp:3250
+msgid "Could not insert row because there is no master table defined."
+msgstr ""
+"Impossible d'insérer la ligne car aucune table principale a été définie."
+
+#: kexidb/connection.cpp:3284
+msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined."
+msgstr ""
+"Impossible d'insérer la ligne car la table principale ne possède aucune clé "
+"primaire définie."
+
+#: kexidb/connection.cpp:3293
+msgid ""
+"Could not insert row because it does not contain entire master table's primary "
+"key."
+msgstr ""
+"Impossible d'insérer la ligne car elle ne contient pas l'intégralité de la clé "
+"primaire de la table principale."
+
+#: kexidb/connection.cpp:3332
+msgid "Row inserting on the server failed."
+msgstr "Échec de l'insertion de la ligne sur le serveur."
+
+#: kexidb/connection.cpp:3397
+msgid "Could not delete row because there is no master table defined."
+msgstr ""
+"Impossible de supprimer la ligne car aucune table principale a été définie."
+
+#: kexidb/connection.cpp:3407
+msgid ""
+"Could not delete row because there is no primary key for master table defined."
+msgstr ""
+"Impossible de supprimer la ligne car la table principale ne possède aucune clé "
+"primaire définie."
+
+#: kexidb/connection.cpp:3422
+msgid ""
+"Could not delete row because it does not contain entire master table's primary "
+"key."
+msgstr ""
+"Impossible de supprimer la ligne car elle ne contient pas l'intégralité de la "
+"clé primaire de la table principale."
+
+#: kexidb/connection.cpp:3448 kexidb/connection.cpp:3471
+msgid "Row deletion on the server failed."
+msgstr "Échec de la suppression de la ligne sur le serveur."
+
+#: kexidb/utils.cpp:139
+msgid "Message from server:"
+msgstr "Message du serveur :"
+
+#: kexidb/utils.cpp:141
+msgid "SQL statement:"
+msgstr "Requête SQL :"
+
+#: kexidb/utils.cpp:153
+msgid "Server result name:"
+msgstr "Nom du résultat du serveur :"
+
+#: kexidb/utils.cpp:157
+msgid "Server result number:"
+msgstr "Numéro du résultat du serveur :"
+
+#: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451
+msgid "Test Connection"
+msgstr "Tester la connexion"
+
+#: kexidb/utils.cpp:389
+msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Test de la connexion au serveur de bases de données <b>%1</b>...</qt>"
+
+#: kexidb/utils.cpp:443
+msgid ""
+"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is not "
+"responding.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le test de connexion au serveur de bases de données <b>%1</b> "
+"a échoué. Le serveur ne répond pas.</qt>"
+
+#: kexidb/utils.cpp:449
+msgid ""
+"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Le test de connexion au serveur de bases de données <b>%1</b> a réussi.</qt>"
+
+#: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:224
+msgid "Number"
+msgstr "Nombre"
+
+#: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 5
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projet"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 26
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exporter"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 53
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Copy &Special"
+msgstr "Copie &spéciale"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 92
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Format"
+msgstr "&Format"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 99
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Data"
+msgstr "&Données"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 104
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Tri"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 116
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Migrate"
+msgstr "&Migrer"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 140
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Other"
+msgstr "&Autre"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 156
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Other &Licenses"
+msgstr "Autres &licences"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 185
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Data"
+msgstr "Données"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 197
+#: rc.cpp:69
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Design"
+msgstr "Ouvrir en mode &conception"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 201
+#: rc.cpp:72
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "&Format"
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui line 75
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kexi will create a new database project. Select a storage method which will be "
+"used to store the new project.\n"
+msgstr ""
+"Kexi va maintenant créer un nouveau projet de base de données. Sélectionnez la "
+"méthode de stockage utilisée pour enregistrer le nouveau projet.\n"
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 36
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n"
+msgstr ""
+"<b>Sélectionnez le fichier de projet Kexi à ouvrir :</b>\n"
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 97
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced "
+msgstr "&Avancé "
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 113
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a server "
+"rather than a file."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton « Avancé » si vous souhaitez chercher un projet existant "
+"sur un serveur plutôt que dans un fichier."
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 33
+#: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333 rc.cpp:90 rc.cpp:323
+#: rc.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 44
+#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338 rc.cpp:93 rc.cpp:136
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 55
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informations sur le serveur"
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 107
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Modifier..."
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 123
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Ajouter..."
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 187
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 247
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</b>\n"
+"<p>You will see existing Kexi projects available for the selected connection. "
+"Here you may also add, edit or remove connections from the list.\n"
+msgstr ""
+"<b>Choisissez une connexion existante au serveur de base de données dans la "
+"liste ci-dessous</b> "
+"<p>Vous verrez alors tous les projets Kexi disponibles pour cette connexion. "
+"Vous pouvez également ajouter, modifier ou même enlever des connexions de la "
+"liste.\n"
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 24
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Project caption: "
+msgstr "Légende du projet : "
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 32
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Project's database name: "
+msgstr "Nom de la base de données du projet : "
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 44
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> "
+"Select one you wish to open:\n"
+msgstr ""
+"<b>Voici la liste des projets Kexi récemment ouverts.</b> "
+"Sélectionnez celui que vous souhaitez ouvrir :\n"
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 53
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Project Name"
+msgstr "Nom du projet"
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 64
+#: rc.cpp:133 rc.cpp:295 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Base de données"
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 86
+#: rc.cpp:139
+#, no-c-format
+msgid "Connection"
+msgstr "Connexion"
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 27
+#: rc.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Fi&nd:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 38
+#: rc.cpp:148
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Re&place with:"
+msgstr "&Remplacer"
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 60
+#: rc.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "&Look in:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 74
+#: rc.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "&Whole words only"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 85
+#: rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "Prompt on replace"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 140
+#: rc.cpp:166
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Replace All"
+msgstr "&Remplacer"
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 167
+#: rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid "&Match:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 176
+#: rc.cpp:172
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Any Part of Field"
+msgstr "Champ automatique"
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 181
+#: rc.cpp:175
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whole Field"
+msgstr "Champ automatique"
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 186
+#: rc.cpp:178
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Start of Field"
+msgstr "Champ automatique"
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 204
+#: rc.cpp:181
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 213
+#: rc.cpp:184
+#, no-c-format
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 218
+#: rc.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "Down"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 223
+#: rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "All Rows"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 261
+#: rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid "C&ase sensitive"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 16
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 57
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "<h2>Page Setup for Printing \"%1\" Table Data</h2>"
+msgstr ""
+"<h2>Configuration de la page pour l'impression des données de la table "
+"« %1 »</h2>"
+
+#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 91
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Set Font..."
+msgstr "Régler la police..."
+
+#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 107
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Page title:"
+msgstr "Titre de la page :"
+
+#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 183
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Add page numbers"
+msgstr "Ajouter les numéros de page"
+
+#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 191
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Page Size && Margins"
+msgstr "Taille de la page et marges"
+
+#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 220
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Modifier..."
+
+#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 259
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Save This Setup as Default"
+msgstr "Utiliser cette configuration par défaut"
+
+#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 282
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Open This Table"
+msgstr "Ouvrir cette table"
+
+#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 299
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Related actions:"
+msgstr "Actions liées :"
+
+#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 317
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Add date and time"
+msgstr "Ajouter la date et l'heure"
+
+#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 333
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Add table borders"
+msgstr "Ajouter une bordure à la table"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:"
+msgstr "Utiliser un &fichier de socket à la place d'un port TCP/IP :"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 150
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Description :"
+
+#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 53
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "Projects stored on a database server"
+msgstr "Projets stockés sur un serveur de bases de données"
+
+#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 64
+#: rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "Projects stored in a file"
+msgstr "Projets stockés dans un fichier"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Database Server"
+msgstr "Serveur de base de données"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 134
+#: rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port :"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 147
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Local server"
+msgstr "Serveur local"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 178
+#: rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "&Hostname:"
+msgstr "Nom d'&hôte :"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 201
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Remote server"
+msgstr "Serveur distant"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 215
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "&Engine:"
+msgstr "&Moteur :"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 247
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Authentification"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "Nom d'&utilisateur :"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 274
+#: rc.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "Mot de &passe :"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 293
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "Save password in the shortcut file"
+msgstr "Enregistrer le mot de passe dans le fichier raccourci"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 322
+#: rc.cpp:298 widget/pixmapcollection.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nom :"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 338
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "&Title (optional):"
+msgstr "&Titre (facultatif) :"
+
+#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 16
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "Paramètre"
+
+#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 35
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom : "
+
+#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 51
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid "kexi_"
+msgstr "kexi_"
+
+#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 96
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "Message:"
+msgstr "Message : "
+
+#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Type :"
+
+#. i18n: file ./plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui line 24
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Parameters:"
+msgstr "Paramètres :"
+
+#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 121
+#: rc.cpp:346
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 168
+#: rc.cpp:349
+#, no-c-format
+msgid "Open in design view"
+msgstr "Ouvrir en mode conception"
+
+#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 190
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid "Abort"
+msgstr "Abandonner"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:128
+msgid "Open object"
+msgstr "Ouvrir l'objet"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:129
+msgid "Opens object selected in the list"
+msgstr "Ouvre l'objet sélectionné dans la liste"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:153
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Renommer"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:161
+msgid "&Design"
+msgstr "Ouvrir en mode &conception"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:163
+msgid "Design object"
+msgstr "Conception de l'objet"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:164
+msgid "Starts designing of the object selected in the list"
+msgstr "Démarre la conception de l'objet sélectionné"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:170
+msgid "Open in &Text View"
+msgstr "Ouvrir en mode &texte"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:172
+msgid "Open object in text view"
+msgstr "Ouvrir l'objet en mode texte"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:173
+msgid "Opens selected object in the list in text view"
+msgstr "Ouvre l'objet sélectionné en mode texte"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:272
+#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40 widget/kexibrowser.cpp:193
+msgid "Execute"
+msgstr "Exécuter"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:197
+msgid ""
+"_: Export->To File as Data &Table... \n"
+"To &File as Data Table..."
+msgstr "Vers un &fichier en tant que données de table..."
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:200
+msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file."
+msgstr ""
+"Exporte les données de la table ou requête sélectionnée vers un fichier."
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:206
+msgid "Prints data from the currently selected table or query."
+msgstr "Imprime les données de la table ou requête sélectionnée."
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:207
+msgid "Page Setup..."
+msgstr "Configuration de la page..."
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid "Errors encountered during loading plugins:"
+msgstr "Erreur lors du chargement du module « %1 »."
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:526
+msgid "&Create Object: %1..."
+msgstr "&Créer un objet : %1..."
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:531
+#, c-format
+msgid "Create object: %1"
+msgstr "Créer un objet : %1"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:533
+#, c-format
+msgid "Creates a new object: %1"
+msgstr "Crée un nouvel objet : %1"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:538
+msgid "&Create Object..."
+msgstr "&Créer un objet..."
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:543
+msgid "Create object"
+msgstr "Créer un objet"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:544
+msgid "Creates a new object"
+msgstr "Crée un nouvel objet."
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85
+msgid "Load database list from the server"
+msgstr "Charger la liste de bases de données depuis le serveur"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87
+msgid ""
+"Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name\" "
+"combo box."
+msgstr ""
+"Charge la liste des bases de données depuis le serveur, afin que vous puissiez "
+"en sélectionner une en utilisant la liste déroulante « Nom »."
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Enregistrer les modifications"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92
+msgid "Save all changes made to this connection information"
+msgstr "Enregistrer toutes les modifications effectuées sur cette connexion"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93
+msgid ""
+"Save all changes made to this connection information. You can later reuse this "
+"information."
+msgstr ""
+"Enregistrer toutes les modifications effectuées sur cette connexion. Vous "
+"pourrez réutiliser ces informations plus tard."
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100
+msgid "&Test Connection"
+msgstr "&Tester la connexion"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101
+msgid "Test database connection"
+msgstr "Tester la connexion à la base de données"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102
+msgid ""
+"Tests database connection. You can ensure that valid connection information is "
+"provided."
+msgstr ""
+"Teste la connexion à une base de données. Vous pouvez vérifier que les "
+"informations de connexion founies sont valables."
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132
+msgid "Database Connection"
+msgstr "Connexion à une base de données"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229
+msgid "Parameters"
+msgstr "Paramètres"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238
+msgid "Details"
+msgstr "Détails"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341
+msgid "Open Database"
+msgstr "Ouvrir la base de données"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356
+msgid "Connect to a Database Server"
+msgstr "Se connecter à un serveur de bases de données"
+
+#: widget/kexifieldlistview.cpp:58
+msgid "Field Name"
+msgstr "Nom du champ"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139
+#: widget/kexifieldlistview.cpp:60
+msgid "Data Type"
+msgstr "Type de données"
+
+#: widget/kexifieldlistview.cpp:99
+msgid "* (All Columns)"
+msgstr ""
+
+#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168
+msgid "(autonumber)"
+msgstr "(numéro auto.)"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81
+msgid "Row:"
+msgstr "Ligne :"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471
+msgid "First row"
+msgstr "Première ligne"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472
+msgid "Previous row"
+msgstr "Ligne précédente"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112
+msgid "Current row number"
+msgstr "Numéro de la ligne actuelle"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114
+msgid "of"
+msgstr "sur"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Nombre de lignes"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473
+msgid "Next row"
+msgstr "Ligne suivante"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474
+msgid "Last row"
+msgstr "Dernière ligne"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475
+msgid "New row"
+msgstr "Nouvelle ligne"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457
+msgid "Editing indicator"
+msgstr "Modification de l'indicateur"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471
+#, fuzzy
+msgid "Go to first row"
+msgstr "Première ligne"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous row"
+msgstr "Ligne précédente"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473
+#, fuzzy
+msgid "Go to next row"
+msgstr "Ligne suivante"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474
+#, fuzzy
+msgid "Go to last row"
+msgstr "Dernière ligne"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475
+#, fuzzy
+msgid "Go to new row"
+msgstr "Nouvelle ligne"
+
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65
+msgid "Insert From &File..."
+msgstr "Insérer à partir d'un &fichier..."
+
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78
+msgid "&Clear"
+msgstr "Effa&cer"
+
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111
+msgid "Insert Image From File"
+msgstr "Insérer une image à partir d'un fichier"
+
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169
+msgid "Save Image to File"
+msgstr "Enregistrer l'image dans un fichier"
+
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188
+msgid "File \"%1\" already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?"
+msgstr ""
+"Le fichier « %1 » existe déjà."
+"<p>Voulez-vous le remplacer par un nouveau ?"
+
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191
+msgid "&Don't Replace"
+msgstr "Ne pas &remplacer"
+
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270
+msgid ""
+"_: Object name : Object type\n"
+"%1 : %2"
+msgstr ""
+
+#: widget/kexiscrollview.cpp:357
+msgid "Outer Area"
+msgstr "Zone externe"
+
+#: widget/kexiscrollview.cpp:358
+msgid ""
+"Outer\n"
+"Area"
+msgstr ""
+"Zone\n"
+"externe"
+
+#: widget/kexiqueryparameters.cpp:39
+msgid ""
+"_: Enter Query Parameter Value\n"
+"Enter Parameter Value"
+msgstr ""
+
+#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Boolean True - Yes\n"
+"Yes"
+msgstr "Vrai"
+
+#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Boolean False - No\n"
+"No"
+msgstr "Faux"
+
+#: widget/relations/kexirelationview.cpp:76
+msgid "&Hide Selected Table/Query"
+msgstr "&Cacher la table / requête sélectionnée"
+
+#: widget/relations/kexirelationview.cpp:78
+msgid "&Remove Selected Relationship"
+msgstr "&Supprimer la relation sélectionnée"
+
+#: widget/relations/kexirelationview.cpp:80
+msgid "&Open Selected Table/Query"
+msgstr "&Ouvrir la table / requête sélectionnée"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70
+#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57
+#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331
+msgid "Table"
+msgstr "Table"
+
+#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86
+msgid "&Open Table"
+msgstr "&Ouvrir la table"
+
+#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89
+msgid "&Design Table"
+msgstr "&Ouvrir la table en mode conception"
+
+#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94
+msgid "&Hide Table"
+msgstr "&Cacher la table"
+
+#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335
+msgid "Relationship"
+msgstr "Relation"
+
+#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Text encoding: Default\n"
+"Default: %1"
+msgstr "Par défaut : %1"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:154
+msgid "Load KDE Icon by Name"
+msgstr "Charger une icône KDE par son nom"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:168
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Taille :"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:176
+msgid "Small"
+msgstr "Petite"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:176
+msgid "Medium"
+msgstr "Moyenne"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:176
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:176
+msgid "Huge"
+msgstr "Énorme"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Edit Pixmap Collection: %1"
+msgstr "Modifier la collection d'images : %1"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:246
+msgid "&Add File"
+msgstr "&Ajouter un fichier"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:253
+msgid "&Add an Icon"
+msgstr "&Ajouter une icône"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:260
+msgid "&Remove Selected Item"
+msgstr "&Supprimer l'élément sélectionné"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:314
+msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer l'élément « %1 » de la collection « %2 » ?"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:369
+msgid "Rename Item"
+msgstr "Renommer l'élément"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:370
+msgid "Remove Item"
+msgstr "Supprimer l'élément"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Select Pixmap From %1"
+msgstr "Sélectionnez l'image depuis « %1 »"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:377
+msgid "Edit Collection..."
+msgstr "Modifier la collection..."
+
+#: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128
+msgid "Define Query..."
+msgstr "Définir une requête..."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Erreur : %1"
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960
+#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659
+msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL."
+msgstr "La contrainte de la colonne est déclarée comme « NOT NULL »."
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982
+#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670
+msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY."
+msgstr "La contrainte de la colonne est déclarée comme « NOT EMPTY »."
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000
+msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL."
+msgstr ""
+"La contrainte de la colonne est déclarée comme « NOT EMPTY » et « NOT NULL »"
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212
+msgid "Do you want to delete selected row?"
+msgstr "Voulez-vous supprimer la ligne sélectionnée ?"
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213
+msgid "&Delete Row"
+msgstr "&Supprimer la ligne"
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334
+msgid "Do you want to clear the contents of table %1?"
+msgstr "Voulez-vous supprimer le contenu de la table « %1 » ?"
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335
+msgid "&Clear Contents"
+msgstr "&Effacer le contenu"
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762
+msgid "Row: "
+msgstr "Ligne : "
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838
+msgid ""
+"_: Correct Changes\n"
+"Correct"
+msgstr ""
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838
+#, fuzzy
+msgid "Correct changes"
+msgstr "Enregistrer les modifications de l'objet"
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839
+#, fuzzy
+msgid "Discard Changes"
+msgstr "Enregistrer les modifications"
+
+#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657
+#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668
+msgid "\"%1\" column requires a value to be entered."
+msgstr "Vous devez saisir une valeur dans la colonne « %1 »"
+
+#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682
+msgid "Row inserting failed."
+msgstr "Échec de l'insertion de la ligne."
+
+#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702
+msgid "Row changing failed."
+msgstr "Échec de la modification de la ligne."
+
+#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769
+msgid "Row deleting failed."
+msgstr "Échec de la suppression de la ligne."
+
+#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93
+msgid "Click to show available actions for this cell"
+msgstr "Cliquez pour voir les actions disponibles pour cette cellule"
+
+#: widget/tableview/kexitableview.cpp:106
+msgid "Contains a pointer to the currently selected row"
+msgstr "Contient un pointeur vers la ligne sélectionnée"
+
+#: widget/tableview/kexitableview.cpp:109
+msgid "Row navigator"
+msgstr "Navigateur de lignes"
+
+#: widget/tableview/kexitableview.cpp:222
+msgid "Add Record"
+msgstr "Ajouter un enregistrement"
+
+#: widget/tableview/kexitableview.cpp:225
+msgid "Remove Record"
+msgstr "Supprimer un enregistrement"
+
+#: plugins/reports/kexireportview.cpp:47
+msgid "Page:"
+msgstr "Page :"
+
+#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57
+msgid ""
+"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
+"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
+"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
+"word.\n"
+"report"
+msgstr "rapport"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42
+#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58
+msgid "Report"
+msgstr "Rapport"
+
+#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123
+msgid "Design of report \"%1\" has been modified."
+msgstr "L'apparence du rapport « %1 » a été modifiée."
+
+#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125
+msgid "Report \"%1\" already exists."
+msgstr "Le rapport « %1 » existe déjà."
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"report"
+msgstr "rapport"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45
+msgid "A report"
+msgstr "Un rapport"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51
+msgid "Label"
+msgstr "Étiquette"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"label"
+msgstr "etiquette"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54
+msgid "A label to display text"
+msgstr "Une étiquette affichant du texte"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60
+msgid "Picture Label"
+msgstr "Étiquette image"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"picture"
+msgstr "image"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63
+msgid "A label to display images or icons"
+msgstr "Une étiquette permettant d'afficher des images ou des icônes"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69
+msgid "Line"
+msgstr "Ligne"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"line"
+msgstr "ligne"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72
+msgid "A simple line"
+msgstr "Une ligne simple"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78
+msgid "Sub Report"
+msgstr "Sous-rapport"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"subReport"
+msgstr "sousRapport"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81
+msgid "A report embedded in another report"
+msgstr "Un rapport inclus dans un autre"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124
+msgid "Edit Rich Text"
+msgstr "Modifier le texte formatté"
+
+#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115
+msgid "Set Form's Data Source to \"%1\""
+msgstr "Définir « %1 » comme source des données du formulaire"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79 plugins/forms/kexiformpart.cpp:93
+msgid "Form"
+msgstr "Formulaire"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:82
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"form"
+msgstr "formulaire"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:83
+msgid "A data-aware form widget"
+msgstr "Un élément de formulaire avec données"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:91
+msgid "Sub Form"
+msgstr "Sous-formulaire"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:94
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"subForm"
+msgstr "sousFormulaire"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:95
+msgid "A form widget included in another Form"
+msgstr "Un formulaire inclus dans un autre"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:107
+msgid "Text Box"
+msgstr "Zone de texte"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:110
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"textBox"
+msgstr "zoneDeTexte"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:111
+msgid "A widget for entering and displaying text"
+msgstr "Un élément pour saisir et afficher du texte"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:121
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Éditeur de texte"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:124
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"textEditor"
+msgstr "editeurDeTexte"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:125
+msgid "A multiline text editor"
+msgstr "Un éditeur de texte multi-lignes"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:133
+msgid "Frame"
+msgstr "Cadre"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:136
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"frame"
+msgstr "cadre"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:137
+msgid "A simple frame widget"
+msgstr "Un simple cadre"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:146
+msgid ""
+"_: Text Label\n"
+"Label"
+msgstr "Étiquette"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:150
+msgid "A widget for displaying text"
+msgstr "Un élément affichant du texte"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:160
+msgid "Image Box"
+msgstr "Boîte à image"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:163
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"image"
+msgstr "image"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:164
+msgid "A widget for displaying images"
+msgstr "Un élément affichant des images"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:179
+msgid "Combo Box"
+msgstr "Case à cocher"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"comboBox"
+msgstr "caseACocher"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:183
+msgid "A combo box widget"
+msgstr "Une case à cocher"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:191
+msgid "Check Box"
+msgstr "Case à cocher"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:194
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"checkBox"
+msgstr "caseACocher"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:195
+msgid "A check box with text label"
+msgstr "Une case à cocher avec une étiquette"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:203
+msgid "Auto Field"
+msgstr "Champ automatique"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:206
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters\n"
+"autoField"
+msgstr "champAutomatique"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:207
+msgid ""
+"A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the "
+"value of a database field of any type."
+msgstr ""
+"Un élément contenant une étiquette et un éditeur choisi automatiquement pour "
+"modifier la valeur d'un champ de type quelconque."
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:284
+msgid "Command Button"
+msgstr "Bouton de commande"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"button"
+msgstr "bouton"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:288
+msgid "A command button to execute actions"
+msgstr "Un bouton de commande pour exécuter des actions"
+
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505
+msgid "Data Source"
+msgstr "Source de données"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292
+msgid "Form Name"
+msgstr "Nom du formulaire"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:293
+msgid "On Click"
+msgstr "Lors d'un clic"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:294
+#, fuzzy
+msgid "On Click Option"
+msgstr "Lors d'un clic"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:295
+#, fuzzy
+msgid "Auto Tab Order"
+msgstr "Modifier l'ordre des onglets..."
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:296
+msgid "Shadow Enabled"
+msgstr "Ombre activée"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:297
+msgid ""
+"_: On: button\n"
+"On"
+msgstr ""
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:299
+msgid "Editor Type"
+msgstr "Type d'éditeur"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:301
+msgid ""
+"_: AutoField editor's type\n"
+"Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:309
+msgid ""
+"_: AutoField editor's type\n"
+"Multiline Text"
+msgstr "Texte multi lignes"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:310
+msgid ""
+"_: AutoField editor's type\n"
+"Drop-Down List"
+msgstr "Liste déroulante"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:311
+msgid ""
+"_: AutoField editor's type\n"
+"Image"
+msgstr "Image"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:314
+msgid "Auto Label"
+msgstr "Étiquette automatique"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:315
+msgid "Label Text Color"
+msgstr "Couleur du texte du libellé"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:317
+msgid ""
+"_: (a property name, keep the text narrow!)\n"
+"Label Background\n"
+"Color"
+msgstr ""
+"Arrière-plan du libellé\n"
+"Couleur"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:319
+msgid "Label Position"
+msgstr "Position de l'étiquette"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:320
+msgid ""
+"_: Label Position\n"
+"Left"
+msgstr "À gauche"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:321
+msgid ""
+"_: Label Position\n"
+"Top"
+msgstr "En haut"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:322
+msgid ""
+"_: Label Position\n"
+"No Label"
+msgstr "Pas d'étiquette"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:324
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:327
+msgid "Scaled Contents"
+msgstr "Contenu échelonné"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:328
+msgid ""
+"_: Keep Aspect Ratio (short)\n"
+"Keep Ratio"
+msgstr "Conserver prop."
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:335
+msgid "Frame Color"
+msgstr "Couleur du cadre"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:338
+msgid ""
+"_: Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text "
+"narrow!)\n"
+"Drop-Down\n"
+"Button Visible"
+msgstr ""
+"Liste déroulante\n"
+"Bouton visible"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:341
+msgid ""
+"_: Tristate checkbox, default\n"
+"Default"
+msgstr "Par défaut"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:342
+msgid ""
+"_: Tristate checkbox, yes\n"
+"Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:343
+msgid ""
+"_: Tristate checkbox, no\n"
+"No"
+msgstr "Non"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:346
+msgid ""
+"_: Editable combobox\n"
+"Editable"
+msgstr ""
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:431
+msgid "&Image"
+msgstr "&Image"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:451
+#, fuzzy
+msgid "&Assign Action..."
+msgstr "Assigner une action..."
+
+#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231
+#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256
+#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118
+msgid "Insert AutoField widget"
+msgstr "Insérer un champ automatique"
+
+#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118
+msgid "Insert %1 AutoField widgets"
+msgstr "Insérer %1 champs automatiques"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194
+#, fuzzy
+msgid "No action"
+msgstr "Aucun action"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Application actions"
+msgstr "Application"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Current form's actions\n"
+"Current"
+msgstr "Monétaire"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "Open in Data View"
+msgstr "Ouvrir en mode &texte"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284
+#, fuzzy
+msgid "Show Page Setup"
+msgstr "Configuration de la page..."
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292
+msgid ""
+"_: Note: use multiple rows if needed\n"
+"Export to File\n"
+"As Data Table"
+msgstr ""
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297
+msgid ""
+"_: Note: use multiple rows if needed\n"
+"Copy to Clipboard\n"
+"As Data Table"
+msgstr ""
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303
+#, fuzzy
+msgid "Create New Object"
+msgstr "Crée un nouvel objet."
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Open in Design View"
+msgstr "Ouvrir en mode conception"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310
+#, fuzzy
+msgid "Open in Text View"
+msgstr "Ouvrir en mode &texte"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313
+#, fuzzy
+msgid "Close View"
+msgstr "Aucun mode"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:"
+msgstr ""
+"Sélectionnez l'action à exécuter après avoir cliqué sur le bouton « %1 »."
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357
+#, fuzzy
+msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:"
+msgstr ""
+"Sélectionnez l'action à exécuter après avoir cliqué sur le bouton « %1 »."
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360
+#, fuzzy
+msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:"
+msgstr ""
+"Sélectionnez l'action à exécuter après avoir cliqué sur le bouton « %1 »."
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399
+msgid "Assigning Action to Command Button"
+msgstr "Assignation d'une action à un bouton de commande"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Assign action\n"
+"&Assign"
+msgstr "Assigner une action..."
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405
+#, fuzzy
+msgid "Assign action"
+msgstr "Assigner une action..."
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436
+#, fuzzy
+msgid "Action category:"
+msgstr "Type d'action :"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480
+#, fuzzy
+msgid "Action to execute:"
+msgstr "Type d'action :"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581
+#, fuzzy
+msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:"
+msgstr ""
+"Sélectionnez l'action à exécuter après avoir cliqué sur le bouton « %1 »."
+
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54
+msgid "No data source could be assigned for this widget."
+msgstr "Aucune source de données n'a pu être assignée à cet élément."
+
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55
+msgid "No data source could be assigned for multiple widgets."
+msgstr "Aucune source de données n'a pu être assignée à plusieurs éléments."
+
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Table Field or Query Field\n"
+"Widget's data source:"
+msgstr "Champ source :"
+
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89
+msgid "Clear widget's data source"
+msgstr "Effacer la source de données de élément"
+
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106
+msgid "Form's data source:"
+msgstr "Source des données du formulaire :"
+
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "Go to selected form's data source"
+msgstr "Aller à la source de données sélectionnée"
+
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "Clear form's data source"
+msgstr "Effacer la source de données"
+
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148
+msgid "Inserting Fields"
+msgstr "Insertion des champs"
+
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162
+msgid ""
+"Select fields from the list below and drag them onto a form or click the "
+"\"Insert\" button"
+msgstr ""
+"Sélectionnez les champs dans la liste ci-dessous et déplacez-les dans un "
+"formulaire ou cliquez sur le bouton « Insérer »."
+
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169
+msgid "Available fields:"
+msgstr "Champs disponibles :"
+
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175
+msgid ""
+"_: Insert selected field into form\n"
+"Insert"
+msgstr "Insérer"
+
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180
+msgid "Insert selected fields into form"
+msgstr "Insérer les champs sélectionnés dans le formulaire"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92
+msgid ""
+"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
+"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
+"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
+"word.\n"
+"form"
+msgstr "formulaire"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:146 plugins/forms/kexiformpart.cpp:177
+msgid "Edit Tab Order..."
+msgstr "Modifier l'ordre des onglets..."
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:147
+msgid "Adjust Size"
+msgstr "Ajuster la taille"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:164
+msgid "Show Form UI Code"
+msgstr "Afficher le code de l'interface du formulaire"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:176
+msgid "Clear Widget Contents"
+msgstr "Effacer le contenu de l'élément"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:183
+msgid "Layout Widgets"
+msgstr "Éléments de disposition"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:186
+msgid "&Horizontally"
+msgstr "&Horizontalement"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:188
+msgid "&Vertically"
+msgstr "&Verticalement"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:190
+msgid "In &Grid"
+msgstr "Dans la &grille"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:193
+msgid "Horizontally in &Splitter"
+msgstr "Horizontalement dans un &séparateur"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:195
+msgid "Verti&cally in Splitter"
+msgstr "Verti&calement dans un séparateur"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:199
+msgid "&Break Layout"
+msgstr "Casser la &disposition"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:205
+msgid "Bring Widget to Front"
+msgstr "Amener l'élément au premier plan"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:206
+msgid "Send Widget to Back"
+msgstr "Envoyer l'élément en arrière"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:209
+msgid "Other Widgets"
+msgstr "Autres éléments"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:212
+msgid "Align Widgets Position"
+msgstr "Aligner la position des éléments"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:214
+msgid "To Left"
+msgstr "Vers la gauche"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:215
+msgid "To Right"
+msgstr "Vers la droite"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:216
+msgid "To Top"
+msgstr "Vers le haut"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:217
+msgid "To Bottom"
+msgstr "Vers le bas"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:218 plugins/forms/kexiformpart.cpp:223
+msgid "To Grid"
+msgstr "Sur la grille"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:220
+msgid "Adjust Widgets Size"
+msgstr "Ajuster la taille des éléments"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:222
+msgid "To Fit"
+msgstr "Adapter"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:224
+msgid "To Shortest"
+msgstr "Pour le plus petit"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:225
+msgid "To Tallest"
+msgstr "Pour le plus grand"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:226
+msgid "To Narrowest"
+msgstr "Pour le plus étroit"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:227
+msgid "To Widest"
+msgstr "Pour le plus large"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:448
+msgid "Design of form \"%1\" has been modified."
+msgstr "La mise en page du formulaire « %1 » a été modifiée."
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:450
+msgid "Form \"%1\" already exists."
+msgstr "Le formulaire « %1 » existe déjà."
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508
+msgid "Widgets"
+msgstr "Éléments graphiques"
+
+#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564
+msgid "Click to show actions for this image box"
+msgstr "Cliquez pour voir les actions de cette boîte à image."
+
+#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576
+msgid "Click to show actions for \"%1\" image box"
+msgstr "Cliquez pour voir les actions de la boîte à image « %1 »"
+
+#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668
+msgid ""
+"_: Unbound Image Box\n"
+"(unbound)"
+msgstr "(non lié)"
+
+#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573
+msgid ""
+"_: Unbound Auto Field\n"
+"(unbound)"
+msgstr "(non lié)"
+
+#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:685
+msgid ""
+"_: Unbound Auto Field\n"
+" (unbound)"
+msgstr " (non lié)"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158
+msgid "Query Columns"
+msgstr "Colonnes de la requête"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1163
+#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209
+msgid "Column"
+msgstr "Colonne"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210
+msgid "Describes field name or expression for the designed query."
+msgstr "Décrit le nom du champ ou de l'expression pour la requête désignée."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218
+msgid "Describes table for a given field. Can be empty."
+msgstr "Décrit la table pour un champ donné. Peut être vide."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223
+msgid "Visible"
+msgstr "Visible"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224
+msgid "Describes visibility for a given field or expression."
+msgstr "Décrit la visibilité d'un champ ou expression donné."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230
+msgid "Totals"
+msgstr "Totaux"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231
+msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression."
+msgstr ""
+"Décrit la méthode de calcul des totaux pour un champ ou expression donné."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233
+msgid "Group by"
+msgstr "Grouper par"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234
+msgid "Sum"
+msgstr "Total"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235
+msgid "Average"
+msgstr "Moyenne"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237
+msgid "Max"
+msgstr "Max"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736
+msgid "Sorting"
+msgstr "Tri"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244
+#, fuzzy
+msgid "Describes a way of sorting for a given field."
+msgstr ""
+"Décrit la méthode de calcul des totaux pour un champ ou expression donné."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
+msgid "Ascending"
+msgstr "Croissant"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
+msgid "Descending"
+msgstr "Décroissant"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252
+msgid "Criteria"
+msgstr "Critères"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253
+msgid "Describes the criteria for a given field or expression."
+msgstr "Décrit le critère d'un champ ou expression donné."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356
+msgid ""
+"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n"
+"First, please create your design."
+msgstr ""
+"Impossible de passer en mode données, car la requête est vide.\n"
+"Veuillez tout d'abord la créer."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390
+msgid "Select column for table \"%1\""
+msgstr "Sélectionnez la colonne pour la table « %1 »"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641
+msgid "Invalid criteria \"%1\""
+msgstr "Critère « %1 » non valable"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471
+msgid "Invalid expression \"%1\""
+msgstr "Expression « %1 » non valable"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086
+msgid "Query definition loading failed."
+msgstr "Échec du chargement de la définition de la requête."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629
+msgid ""
+"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n"
+"You can delete the query and create it again."
+msgstr ""
+"La conception de la requête est peut-être corrompue, ce qui ne permet pas de "
+"l'ouvrir, même en mode texte.\n"
+"Vous pouvez supprimer la requête et la recréer."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451
+msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier."
+msgstr "L'alias de la colonne « %1 » saisi n'est pas un identifiant valable."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592
+#, fuzzy
+msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)"
+msgstr "Impossible de définir de critères pour une ligne vide"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614
+msgid "Could not set criteria for \"%1\""
+msgstr "Impossible de définir de critères pour « %1 »"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617
+msgid "Could not set criteria for empty row"
+msgstr "Impossible de définir de critères pour une ligne vide"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706
+msgid "Query column"
+msgstr "Colonne de la requête"
+
+#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371
+msgid "Caption"
+msgstr "Légende"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
+
+#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87
+msgid "Query executing failed."
+msgstr "Échec de l'exécution de la requête."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108
+msgid "SQL Query Text"
+msgstr "Texte des requêtes SQL"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143
+msgid "SQL Query History"
+msgstr "Historique des requêtes SQL"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147
+msgid "Back to Selected Query"
+msgstr "Revenir à la requête sélectionnée"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148
+msgid "Clear History"
+msgstr "Effacer l'historique"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175
+msgid "The query is correct"
+msgstr "Cette requête est correcte"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182
+msgid "The query is incorrect"
+msgstr "Cette requête n'est pas correcte"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189
+msgid ""
+"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it."
+msgstr ""
+"Veuillez saisir votre requête, puis exécutez l'action « Vérifier la requête » "
+"pour la vérifier."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236
+msgid "The query you entered is incorrect."
+msgstr "La requête saisie n'est pas correcte."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237
+msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?"
+msgstr "Voulez-vous annuler tous les changements effectués sur ce texte SQL ?"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238
+msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections."
+msgstr "En répondant non, vous pourrez effectuer des corrections."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480
+msgid "Do you want to save invalid query?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment enregistrer la requête incorrecte ?"
+
+#: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30
+msgid "Add Parameter"
+msgstr "Ajouter un paramètre"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Copier dans le presse-papiers"
+
+#: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32
+msgid "Query Parameters"
+msgstr "Paramètres de la de requête"
+
+#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50
+msgid ""
+"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
+"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
+"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
+"word.\n"
+"query"
+msgstr "requete"
+
+#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51
+msgid "Query"
+msgstr "Requête"
+
+#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149
+msgid "Check Query"
+msgstr "Vérifier la requête"
+
+#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150
+msgid "Checks query for validity."
+msgstr "Vérifie la validité de la requête."
+
+#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153
+msgid "Show SQL History"
+msgstr "Afficher l'historique SQL"
+
+#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155
+msgid "Shows or hides SQL editor's history."
+msgstr "Affiche ou cache l'historique de l'éditeur SQL."
+
+#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198
+msgid "Design of query \"%1\" has been modified."
+msgstr "La conception de la requête « %1 » a été modifiée."
+
+#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200
+msgid "Query \"%1\" already exists."
+msgstr "La requête « %1 » existe déjà."
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51
+msgid "Comma \",\""
+msgstr "Virgule \",\""
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52
+msgid "Semicolon \";\""
+msgstr "Point virgule \";\""
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabulation"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54
+msgid "Space \" \""
+msgstr "Espace \" \""
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74
+msgid "Copy Data From Table to Clipboard"
+msgstr "Copier les données d'une table dans le presse-papiers"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:75
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:85
+msgid "Copying data from table:"
+msgstr "Copie des données de la table :"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78
+msgid "Export Data From Table to CSV File"
+msgstr "Exporter les données d'une table dans un fichier CSV"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:79
+msgid "Exporting data from table:"
+msgstr "Exportation des données de la table :"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84
+msgid "Copy Data From Query to Clipboard"
+msgstr "Copier les données d'une requête dans le presse-papiers"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88
+msgid "Export Data From Query to CSV File"
+msgstr "Exporter les données d'une requête dans un fichier CSV"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89
+msgid "Exporting data from query:"
+msgstr "Exportation des données de la requête :"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:94
+msgid "Could not open data for exporting."
+msgstr "Impossible d'ouvrir les données à exporter."
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:113
+msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To"
+msgstr ""
+"Saisissez le nom du fichier dans lequel vous voulez enregistrer les données"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129
+msgid "To CSV file:"
+msgstr "Vers un fichier CSV :"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129
+msgid "To clipboard:"
+msgstr "Vers le presse-papiers :"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:136
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:334
+msgid "Show Options >>"
+msgstr "Afficher les options >>"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:216
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Délimiteur :"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:241
+msgid "Text quote:"
+msgstr "Citation de texte :"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:180
+msgid "Add column names as the first row"
+msgstr "Ajouter les noms des colonnes en première ligne"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185
+msgid "Always use above options for exporting"
+msgstr "Toujours utiliser les options ci-dessus pour l'exportation"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198
+msgid "Copying"
+msgstr "Copie en cours"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198
+msgid "Exporting"
+msgstr "Exportation"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:258
+msgid "(rows: %1, columns: %2)"
+msgstr "(lignes : %1, colonnes : %2)"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:260
+msgid "(columns: %1)"
+msgstr "(colonnes : %1)"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:341
+msgid "Hide Options <<"
+msgstr "Cacher les options <<"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:359
+msgid "Defaults"
+msgstr "Par défaut"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:142
+msgid "Import CSV Data File"
+msgstr "Importer un fichier de données CSV"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:173
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Importer..."
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:176
+msgid "text"
+msgstr "texte"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:177
+msgid "number"
+msgstr "nombre"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178
+msgid "date"
+msgstr "date"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179
+msgid "time"
+msgstr "heure"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180
+msgid "date/time"
+msgstr "date / heure"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:201
+msgid "Preview of data from file:"
+msgstr "Aperçu des données du fichier :"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:202
+msgid "Preview of data from clipboard:"
+msgstr "Aperçu des données du presse-papiers :"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:221
+msgid "Format for column %1:"
+msgstr "Format de la colonne %1 :"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:234
+msgid "Primary key"
+msgstr "Clé primaire"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:262
+msgid "Ignore duplicated delimiters"
+msgstr "Ignorer les délimiteurs duppliqués"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:266
+msgid "First row contains column names"
+msgstr "La première ligne contient les noms des colonnes"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:303
+msgid "Open CSV Data File"
+msgstr "Ouvrir un fichier de données CSV"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352
+msgid "Loading CSV Data"
+msgstr "Chargement des données CSV"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352
+msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..."
+msgstr "Chargement des données CSV depuis « %1 »..."
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:440
+msgid "Cannot open input file <nobr>\"%1\"</nobr>."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'entrée <nobr>« %1 »</nobr>."
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:531
+msgid "Start at line%1:"
+msgstr "Démarrer à la ligne %1 :"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:927
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:938
+#, c-format
+msgid "Column %1"
+msgstr "Colonne %1"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1189
+msgid "Column name"
+msgstr "Nom de la colonne"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1323
+msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?"
+msgstr ""
+"Le jeu de données ne contient aucune ligne. Voulez-vous importer une table "
+"vide ?"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1329
+msgid "No project available."
+msgstr "Aucun projet disponible."
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1334
+msgid "No database connection available."
+msgstr "Aucune connexion à une base n'est disponible."
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1395
+msgid ""
+"No Primary Key (autonumber) has been defined.\n"
+"Should it be automatically defined on import (recommended)?\n"
+"\n"
+"Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending on "
+"database type)."
+msgstr ""
+"Aucune clé primaire (numéro automatique n'a été définie.\n"
+"Faut-il la définir automatiquement lors de l'importation (recommandé) ?\n"
+"\n"
+"Remarque : une table importée sans clé primaire risque de ne pas être "
+"modifiable (cela varie en fonction du type de base de données)."
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1398
+msgid ""
+"_: Add Database Primary Key to a Table\n"
+"Add Primary Key"
+msgstr "Ajouter une clé primaire"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1399
+msgid ""
+"_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n"
+"Do Not Add"
+msgstr "Ne pas ajouter"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1519
+msgid "Importing CSV Data"
+msgstr "Importation de données CSV"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1522
+msgid "Importing CSV Data from <nobr>\"%1\"</nobr> into \"%2\" table..."
+msgstr ""
+"Importation de données CSV depuis <nobr>« %1 »</nobr> dans la table « %2 »..."
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1569
+msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"."
+msgstr "Les données ont été importées dans la table « %1 » avec succès."
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1579
+msgid ""
+"_: Text type for column\n"
+"Text"
+msgstr "Texte"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1581
+msgid ""
+"_: Numeric type for column\n"
+"Number"
+msgstr "Nombre"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1583
+msgid ""
+"_: Currency type for column\n"
+"Currency"
+msgstr "Monétaire"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1652
+msgid ""
+"_: row count\n"
+"(rows: %1)"
+msgstr "(lignes : %1)"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1657
+msgid ""
+"_: row count\n"
+"(rows: more than %1)"
+msgstr "(lignes : plus de %1)"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1658
+msgid "Not all rows are visible on this preview"
+msgstr "Toutes les lignes ne sont pas visibles sur cet aperçu"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:72
+msgid "CSV Import Options"
+msgstr "Options d'importation CSV"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:94
+msgid "Always use this encoding when importing CSV data files"
+msgstr "Toujours utiliser cet encodage lors de l'importation de fichiers CSV"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:98
+msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values"
+msgstr "Enlever les espaces au début et à la fin des valeurs textes"
+
+#: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41
+msgid "Relationships"
+msgstr "Relations"
+
+#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45
+msgid "Method"
+msgstr "Méthode"
+
+#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75
+msgid "Item"
+msgstr "Élément"
+
+#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:107
+msgid "Data Table"
+msgstr "Données de table"
+
+#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:154
+msgid "No such item \"%1\""
+msgstr "Aucun élément « %1 »"
+
+#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:181
+msgid "No such method \"%1\""
+msgstr "Aucune méthode « %1 »"
+
+#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32
+#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35
+msgid "Message"
+msgstr "Message"
+
+#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46
+msgid "Record"
+msgstr "Enregistrement"
+
+#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:64
+msgid "Navigate"
+msgstr "Naviguer"
+
+#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:69
+msgid "Row"
+msgstr "Ligne"
+
+#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:109
+msgid "No window active."
+msgstr "Aucune fenêtre active."
+
+#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:114
+msgid "No view selected for \"%1\"."
+msgstr "Aucun mode sélectionné pour « %1 »."
+
+#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:120
+msgid "The view for \"%1\" could not handle data."
+msgstr "Le mode de « %1 » ne peut pas gérer les données."
+
+#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:154
+msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"."
+msgstr "Enregistrement « %1 » inconnu dans le mode de « %2 »."
+
+#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85
+msgid "No such mimetype \"%1\""
+msgstr "Aucun type MIME « %1 »"
+
+#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90
+msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\""
+msgstr "Impossible d'ouvrir le composant « %1 » pour le type MIME « %2 »"
+
+#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122
+msgid "No project loaded."
+msgstr "Aucun projet chargé."
+
+#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:129
+msgid "No such object \"%1.%2\"."
+msgstr "Aucun objet « %1.%2 »."
+
+#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:142
+msgid "No such viewmode \"%1\" in object \"%2.%3\"."
+msgstr "Aucun mode « %1 » dans l'objet « %2.%3 »."
+
+#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:149
+msgid "Failed to open object \"%1.%2\"."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le l'objet « %1.%2 »."
+
+#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56
+msgid "<qt>Failed to execute the macro \"%1\".<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Impossible d'exécuter la macro « %1 ».<br>%2</qt>"
+
+#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127
+#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
+
+#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:155
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
+
+#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71
+msgid ""
+"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
+"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
+"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
+"word.\n"
+"macro"
+msgstr "macro"
+
+#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:74
+msgid "Macro"
+msgstr "Macro"
+
+#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:162
+msgid "Design of macro \"%1\" has been modified."
+msgstr "La conception de la macro « %1 » a été modifiée."
+
+#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:165
+msgid "Macro \"%1\" already exists."
+msgstr "La macro « %1 » existe déjà."
+
+#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Row source:"
+msgstr "Source des données du formulaire :"
+
+#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Go to selected row source"
+msgstr "Aller à la source de données sélectionnée"
+
+#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid "Clear row source"
+msgstr "Effacer la source de données"
+
+#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Bound column:"
+msgstr "Colonne de la requête"
+
+#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid "Clear bound column"
+msgstr "Colonne de la requête"
+
+#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:194
+#, fuzzy
+msgid "Visible column:"
+msgstr "Visible"
+
+#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Clear visible column"
+msgstr "Effacer le contenu de la table"
+
+#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "No field selected"
+msgstr "Aucun mode sélectionné pour « %1 »."
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277
+msgid "Do you want to save the design now?"
+msgstr "Voulez-vous enregistrer la conception maintenant ?"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74
+msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\""
+msgstr "Changer la propriété « %1 » du champ de table de « %2 » en « %3 »"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:139
+msgid "Remove table field \"%1\""
+msgstr "Supprimer le champ de table « %1 »"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:195
+msgid "Insert table field \"%1\""
+msgstr "Insérer un champ de table « %1 »"
+
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69
+msgid ""
+"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
+"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
+"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
+"word.\n"
+"table"
+msgstr "table"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89
+msgid "Primary Key"
+msgstr "Clé primaire"
+
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91
+msgid "Sets or removes primary key for currently selected field."
+msgstr "Définit ou supprime l'état « clé primaire » pour le champ sélectionné."
+
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139
+msgid ""
+"You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table are "
+"opened:"
+msgstr ""
+"Vous êtes sur le point de supprimer la table « %1 », mais les objets suivants, "
+"qui utilisent cette table, sont encore ouverts :"
+
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190
+msgid "Do you want to close all windows for these objects?"
+msgstr "Voulez-vous fermer toutes les fenêtres de ces objets ?"
+
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191
+msgid "Close windows"
+msgstr "Fermer les fenêtres"
+
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209
+msgid "Design of table \"%1\" has been modified."
+msgstr "La conception de la table « %1 » a été modifiée."
+
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216
+msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!"
+msgstr ""
+"Attention ! Toutes les données de cette table seront perdues lors de "
+"l'enregistrement de la conception."
+
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244
+#, fuzzy
+msgid "Lookup column"
+msgstr "Colonne de la requête"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "Additional information about the field"
+msgstr "Commentaires supplémentaires pour ce champ."
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132
+msgid "Field Caption"
+msgstr "Légende du champ"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Describes caption for the field"
+msgstr "Décrit le nom de ce champ."
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Describes data type for the field"
+msgstr "Décrit le type de données de ce champ."
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:157
+msgid "Comments"
+msgstr "Commentaires"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "Describes additional comments for the field"
+msgstr "Commentaires supplémentaires pour ce champ."
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:320
+msgid "Table field"
+msgstr "Champ de table"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:357
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368
+msgid "Subtype"
+msgstr "Sous-type"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:363
+msgid ""
+"_: Image object type\n"
+"Image"
+msgstr "Image"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:379
+msgid "Unsigned Number"
+msgstr "Nombre non signé"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382
+msgid "Length"
+msgstr "Longueur"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:385
+msgid "Precision"
+msgstr "Précision"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390
+msgid "Visible Decimal Places"
+msgstr "Décimales visibles"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392
+msgid ""
+"_: Auto Decimal Places\n"
+"Auto"
+msgstr "Automatique"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:396
+msgid "Column Width"
+msgstr "Largeur de la colonne"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402
+msgid "Default Value"
+msgstr "Valeur par défaut"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:414
+msgid "Unique"
+msgstr "Unique"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:417
+msgid "Required"
+msgstr "Requis"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:420
+msgid ""
+"Allow Zero\n"
+"Size"
+msgstr ""
+"Autoriser une taille\n"
+"nulle"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:423
+msgid "Autonumber"
+msgstr "Numérotation automatique"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427
+msgid "Indexed"
+msgstr "Indexé"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:432
+#, fuzzy
+msgid "Row Source"
+msgstr "Source de données"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:436
+msgid ""
+"Row Source\n"
+"Type"
+msgstr ""
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441
+#, fuzzy
+msgid "Bound Column"
+msgstr "Colonne"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:451
+#, fuzzy
+msgid "Visible Column"
+msgstr "Visible"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:592
+msgid ""
+"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n"
+"First, please create your design."
+msgstr ""
+"Impossible de passer en mode données, car la conception de la table est vide.\n"
+"Veuillez tout d'abord la créer."
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:603
+msgid "Saving changes for existing table design is now required."
+msgstr ""
+"L'enregistrement des modifications de conception de la table existante est "
+"maintenant nécessaire."
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:689
+msgid "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\""
+msgstr ""
+"Changer le nom du champ « %1 » en « %2 » et le libellé de « %3 » en « %4 »"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:761
+msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\""
+msgstr "Changer le type de données du champ « %1 » en « %2 »"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:955
+msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field."
+msgstr ""
+"La définition de la numérotation automatique nécessite que la clé primaire soit "
+"sur le champ actuel."
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:957
+msgid "Previous primary key will be removed."
+msgstr "La clé primaire précédente sera supprimée."
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:959
+msgid ""
+"Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to cancel "
+"setting autonumber."
+msgstr ""
+"Voulez-vous créer une clé primaire sur le champ actuel ? Cliquez sur "
+"« Annuler » pour annuler l'option « numérotation automatique »."
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:963
+msgid "Setting Autonumber Field"
+msgstr "Définition du champ numéroté automatiquement"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:964
+msgid "Create &Primary Key"
+msgstr "Créer une clé &primaire"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:971
+msgid "Assign autonumber for field \"%1\""
+msgstr "Assigner un numéro automatique sur le champ « %1 »"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:977
+msgid "Remove autonumber from field \"%1\""
+msgstr "Retirer le numérotage automatique du champ « %1 »"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:998
+#, fuzzy
+msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\""
+msgstr "Définir la propriété « %1 » pour le champ « %1 »"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1043
+msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\""
+msgstr "Changer le type du champ « %1 » en « %2 »"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1087
+msgid "Set primary key for field \"%1\""
+msgstr "Définir la clé primaire sur le champ « %1 »"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1113
+msgid "Unset primary key for field \"%1\""
+msgstr "Retirer la clé primaire du champ « %1 »"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1211
+msgid ""
+"<p>Table \"%1\" has no <b>primary key</b> defined.</p>"
+"<p>Although a primary key is not required, it is needed for creating relations "
+"between database tables. Do you want to add primary key automatically now?</p>"
+"<p>If you want to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving "
+"table design.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La table « %1 » ne possède pas de <b>clé primaire</b>.</p>"
+"<p>Bien qu'une clé primaire ne soit pas obligatoire, elle est nécessaire pour "
+"la création de relations entre les tables de la base de données. Voulez-vous "
+"ajouter une clé primaire automatiquement maintenant ?</p>"
+"<p>Si vous souhaitez ajouter une clé primaire manuellement, appuyez sur le "
+"bouton « Annuler » afin d'annuler l'enregistrement de votre table.</p>"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1217
+msgid "&Add Primary Key"
+msgstr "&Ajouter une clé primaire"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1227
+msgid ""
+"_: Identifier%1\n"
+"Id%1"
+msgstr "Id%1"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1281
+msgid "You should enter field caption."
+msgstr "Vous devriez saisir le nom du champ."
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1299
+msgid ""
+"You have added no fields.\n"
+"Every table should have at least one field."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas ajouté de champs.\n"
+"Chaque table doit posséder au moins un champ."
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1314
+msgid ""
+"You have added \"%1\" field name twice.\n"
+"Field names cannot be repeated. Correct name of the field."
+msgstr ""
+"Vous avez ajouté deux fois le nom de champ « %1 ».\n"
+"Ceux-ci ne peuvent pas être répétés plusieurs fois. Veuillez le corriger."
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1458
+msgid ""
+"You are about to change the design of table \"%1\" but following objects using "
+"this table are opened:"
+msgstr ""
+"Vous êtes sur le point de modifier la conception de la table « %1 », mais les "
+"objets suivants utilisant cette table sont encore ouverts :"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1662
+msgid "Table field \"%1\""
+msgstr "Champ de table « %1 »"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1665
+msgid ""
+"_: Empty table row\n"
+"Empty Row"
+msgstr "Ligne vide"
+
+#~ msgid "We are sorry, templates are not yet available."
+#~ msgstr "Désolé, les modèles ne sont pas encore disponibles."
+
+#~ msgid "CD Catalog"
+#~ msgstr "Catalogue de CD"
+
+#~ msgid "Easy-to-use database for storing information about your CD collection."
+#~ msgstr "Une base de données facile à utiliser pour stocker des informations sur votre collection de disques."
+
+#~ msgid "Expenses"
+#~ msgstr "Dépenses"
+
+#~ msgid "A database for managing your personal expenses."
+#~ msgstr "Une base de données pour gérer vos dépenses personnelles."
+
+#~ msgid "Image Gallery"
+#~ msgstr "Galerie d'images"
+
+#~ msgid "A database for archiving your image collection in a form of gallery."
+#~ msgstr "Une base de données pour archiver votre collection d'images sous la forme d'une galerie."
+
+#~ msgid "Address Book"
+#~ msgstr "Carnet d'adresses"
+
+#~ msgid "A database that offers you a contact information"
+#~ msgstr "Une base de données pour stocker les informations sur vos contacts"
+
+#~ msgid "%1 : Image"
+#~ msgstr "%1 : image"