diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-fr')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-fr/messages/koffice/kpresenter.po | 2719 |
1 files changed, 1338 insertions, 1381 deletions
diff --git a/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kpresenter.po index c6f5cba2..ccf80216 100644 --- a/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kpresenter.po +++ b/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kpresenter.po @@ -10,1068 +10,51 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpresenter\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-22 00:07+0200\n" "Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file kpresenter.rc line 70 -#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Line" -msgstr "Ligne" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 77 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Shape" -msgstr "Forme" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 89 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "F&ormat" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 95 -#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Arra&nge Objects" -msgstr "Arranger l&es objets" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 101 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Align Objects" -msgstr "&Aligner les objets" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 120 -#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Te&xt" -msgstr "Te&xte" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 131 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Align" -msgstr "Ali&gner" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 138 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "T&ype" -msgstr "T&ype" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 153 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Spellcheck" -msgstr "Correction d'orthographe" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 158 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Autocorrection" -msgstr "Correction automatique" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 163 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Sli&de Show" -msgstr "&Diaporama" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 220 -#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Outils" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 230 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 242 -#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Texte" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 264 -#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Slide Show" -msgstr "Diaporama" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 271 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigation" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 319 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alignement vertical" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 362 -#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Flip Objects" -msgstr "Inverser les objets" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 533 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" -msgstr "&Zoomer pour afficher l'image à l'échelle 1:1" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 593 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Spell Check Result" -msgstr "Résultat de la vérification d'orthographe" - -#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Presentation" -msgstr "Présentation" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Brush" -msgstr "Brosse" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Style:" -msgstr "&Style :" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Choose the style or the pattern." -msgstr "Choisissez le style ou le motif." - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 -#: rc.cpp:157 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " -"standard KDE color chooser dialog." -msgstr "" -"Choisissez la couleur (blanc par défaut). Cliquez sur la couleur pour afficher " -"le sélecteur de couleur de KDE." - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "C&olor:" -msgstr "&Couleur :" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:163 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Général" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:166 -#, no-c-format -msgid "Na&me:" -msgstr "&Nom :" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 -#: rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Protect si&ze and position" -msgstr "&Protéger la taille et la position" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 -#: rc.cpp:172 -#, no-c-format -msgid "Keep &aspect ratio" -msgstr "&Conserver les proportions" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 -#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Position" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 -#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "&Largeur :" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "&Height:" -msgstr "&Hauteur :" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "&Top:" -msgstr "&Haut :" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Left:" -msgstr "&Gauche :" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 -#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 -#, no-c-format -msgid "Gradient" -msgstr "Dégradé" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Gradient:" -msgstr "Dégradé :" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "C&olors:" -msgstr "&Couleurs :" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "X-fac&tor:" -msgstr "Facteur &x :" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Un&balanced:" -msgstr "&Déséquilibré :" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "&Y-factor:" -msgstr "Facteur &Y :" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 -#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Aperçu" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Image &effect:" -msgstr "Effet d'&image :" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Channel Intensity" -msgstr "Intensité du canal" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Fade" -msgstr "Fondu" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Flatten" -msgstr "Aplatir" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "Intensity" -msgstr "Intensité" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 -#: rc.cpp:229 -#, no-c-format -msgid "Desaturate" -msgstr "Désaturer" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 -#: rc.cpp:232 -#, no-c-format -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 -#: rc.cpp:235 -#, no-c-format -msgid "Normalize" -msgstr "Normaliser" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 -#: rc.cpp:238 -#, no-c-format -msgid "Equalize" -msgstr "Égaliser" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 -#: rc.cpp:241 -#, no-c-format -msgid "Threshold" -msgstr "Seuil" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 -#: rc.cpp:244 -#, no-c-format -msgid "Solarize" -msgstr "Solariser" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 -#: rc.cpp:247 -#, no-c-format -msgid "Emboss" -msgstr "Mettre en relief" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "Despeckle" -msgstr "Dépoussiérage" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "Charcoal" -msgstr "Fusain" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 -#: rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "Noise" -msgstr "Bruit" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 -#: rc.cpp:259 -#, no-c-format -msgid "Blur" -msgstr "Flou" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Edge" -msgstr "Bord" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "Implode" -msgstr "Imploser" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 -#: rc.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "Oil Paint" -msgstr "Peinture à l'huile" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 -#: rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "Sharpen" -msgstr "Aiguiser" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 -#: rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "Spread" -msgstr "Étaler" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "Shade" -msgstr "Ombre" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 -#: rc.cpp:280 -#, no-c-format -msgid "Swirl" -msgstr "Tourbillon" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 -#: rc.cpp:283 -#, no-c-format -msgid "Wave" -msgstr "Vague" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 -#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Valeur :" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 -#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 -#, no-c-format -msgid " %" -msgstr " %" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 -#: rc.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "Color component:" -msgstr "Composant de couleur :" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 -#: rc.cpp:295 -#, no-c-format -msgid "Red" -msgstr "Rouge" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 -#: rc.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "Green" -msgstr "Vert" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 -#: rc.cpp:301 -#, no-c-format -msgid "Blue" -msgstr "Bleu" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 -#: rc.cpp:304 -#, no-c-format -msgid "Gray" -msgstr "Gris" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 -#: rc.cpp:307 -#, no-c-format -msgid "All" -msgstr "Toutes" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 -#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "Color:" -msgstr "Couleur :" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Color 1:" -msgstr "Couleur 1 :" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Color 2:" -msgstr "Couleur 2 :" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 -#: rc.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "Intensity:" -msgstr "Intensité :" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 -#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 -#, no-c-format -msgid "This effect has no options." -msgstr "Cet effet n'a pas d'option." - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 -#, no-c-format -msgid "Factor:" -msgstr "Facteur :" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Type :" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Uniform" -msgstr "Uniforme" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "Gaussian" -msgstr "Gaussien" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "Multiplicative Gaussian" -msgstr "Gaussien multiplicatif" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Impulse" -msgstr "Impulsion" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "LaPlace" -msgstr "Laplace" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Poisson" -msgstr "Poisson" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 -#: rc.cpp:400 -#, no-c-format -msgid "Radius:" -msgstr "Rayon :" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 -#: rc.cpp:412 -#, no-c-format -msgid "Color Shading" -msgstr "Dégradé de couleur" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 -#: rc.cpp:415 -#, no-c-format -msgid "Azimuth:" -msgstr "Azimut :" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 -#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Determines the light source and direction." -msgstr "Détermine la source et la direction de la lumière." - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 -#: rc.cpp:421 -#, no-c-format -msgid "Elevation:" -msgstr "Élévation :" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "Angle:" -msgstr "Angle :" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Amplitude:" -msgstr "Amplitude :" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 -#: rc.cpp:433 -#, no-c-format -msgid "Wave length:" -msgstr "Longueur d'onde :" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 -#: rc.cpp:436 -#, no-c-format -msgid "Insert Slide" -msgstr "Insérer une diapositive" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 -#: rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Before Current Slide" -msgstr "Avant la diapositive courante" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 -#: rc.cpp:442 -#, no-c-format -msgid "After Current Slide" -msgstr "Après la diapositive courante" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 -#: rc.cpp:445 -#, no-c-format -msgid "Insert &new slide:" -msgstr "Insérer une nouvelle &diapositive" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 -#: rc.cpp:449 -#, no-c-format -msgid "Use &default template" -msgstr "Utiliser le modèle par &défaut" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Use cu&rrent slide as default" -msgstr "&Utiliser la diapositive courante comme modèle par défaut" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "Choose di&fferent template" -msgstr "Sélectionner un autre &modèle" - -#. i18n: file marginui.ui line 16 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "Margin" -msgstr "Marges" - -#. i18n: file marginui.ui line 38 -#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "Margins" -msgstr "Marges" - -#. i18n: file marginui.ui line 57 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "S&ynchronize changes" -msgstr "&Synchroniser les changements" - -#. i18n: file marginui.ui line 78 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "Rig&ht:" -msgstr "&Droite :" - -#. i18n: file marginui.ui line 105 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "&Bottom:" -msgstr "&Bas :" - -#. i18n: file penstyle.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Pen" -msgstr "Stylo" - -#. i18n: file penstyle.ui line 19 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." -msgstr "" -"Les paramètres de cet onglet sont utilisés dans le menu « Insertion -> ligne »" - -#. i18n: file penstyle.ui line 38 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "Arrow Style" -msgstr "Style de flèche" - -#. i18n: file penstyle.ui line 41 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " -"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." -msgstr "" -"Définissez le style de début et de fin de votre ligne. Par exemple, vous pouvez " -"choisir un carré au début et une flèche à la fin." - -#. i18n: file penstyle.ui line 52 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "&Begin:" -msgstr "&Début :" - -#. i18n: file penstyle.ui line 68 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "&End:" -msgstr "&Fin :" - -#. i18n: file penstyle.ui line 92 -#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "This displays a preview of your choices." -msgstr "Ceci affiche l'aperçu de votre choix." - -#. i18n: file penstyle.ui line 100 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " -"lines, to dotted and plain lines." -msgstr "" -"Choisissez le style de ligne. Les styles vont de l'absence de contour, qui ne " -"dessine aucune ligne, jusqu'aux lignes en pointillé ou pleines." - -#. i18n: file penstyle.ui line 119 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "St&yle:" -msgstr "S&tyle :" - -#. i18n: file penstyle.ui line 133 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " -"Select Color dialog." -msgstr "" -"Définir la couleur de la ligne. Cliquez sur la couleur pour afficher le " -"sélecteur de couleur de KDE." - -#. i18n: file penstyle.ui line 152 -#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid " pt" -msgstr " pt" - -#. i18n: file penstyle.ui line 155 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Set the width of the line." -msgstr "Définit l'épaisseur de la ligne." - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 -#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Picture" -msgstr "Image" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "Depth" -msgstr "Profondeur" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 -#: rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "&1 bit color mode" -msgstr "Mode de couleur &1 bit" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "&8 bit color mode" -msgstr "Mode de couleur &8 bits" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "1&6 bit color mode" -msgstr "Mode de couleur 1&6 bits" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "&32 bit color mode" -msgstr "Mode de couleur &32 bits" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "&Default color mode" -msgstr "Mode de couleur par &défaut" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr " %" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" -msgstr "Con&vertir les images de RVB en BVR" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "Gra&yscale" -msgstr "Échelle de &gris" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "&Brightness:" -msgstr "&Luminosité :" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 -#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "Pie" -msgstr "Camembert" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." -msgstr "" -"Ces paramètres sont utilisés dans le menu « Insertion -> Forme -> " -"Camembert / Arc / Corde »." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." -msgstr "" -"Vous pouvez choisir parmi ces trois possibilités dans la liste déroulante : " -"camembert, arc ou corde." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 -#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Type :" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "&Length:" -msgstr "&Longueur :" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 -#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid " °" -msgstr " °" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Set here the start position." -msgstr "Définissez la position de départ ici." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Set the arc length of your pie." -msgstr "Définissez la longueur d'arc de votre camembert." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Start position:" -msgstr "Position de départ :" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 -#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Polygon" -msgstr "Polygone" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "" -"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." -msgstr "" -"Ces paramètres sont utilisés dans le menu « Insertion -> Formes -> " -"Polygone concave / convexe »." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." -msgstr "Vous pouvez choisir le type polygone ou concave / convexe." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Set here the number of corners of the polygon." -msgstr "Définissez ici le nombre de coins du polygone." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "&Sharpness:" -msgstr "&Acuité :" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." -msgstr "Augmente ou diminue l'acuité du polygone." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid "Corn&ers:" -msgstr "C&oins :" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "Rect" -msgstr "Rectangle" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." -msgstr "" -"Tous ces paramètres sont utilisés dans le menu « Insertion -> Forme -> " -"Rectangle »." - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Vertical declination:" -msgstr "Déclinaison verticale :" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Horizontal declination:" -msgstr "Déclinaison horizontale :" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Set the horizontal declination." -msgstr "Définit la déclinaison horizontale." - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Set the vertical declination." -msgstr "Définit la déclinaison verticale." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin,Gérard Delafond,Ludovic Grossard" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " -"and horizontal using this button." -msgstr "" -"Vous pouvez choisir d'utiliser la même déclinaison pour l'horizontal et le " -"vertical en utilisant ce bouton." - -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 -#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Rotation" -msgstr "Rotation" - -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "A&ngle:" -msgstr "A&ngle :" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "Shadow" -msgstr "Ombre" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "Color && Distance" -msgstr "Couleur && distance" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Distance:" -msgstr "Distance :" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Direction" -msgstr "Direction" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "Slide Transition" -msgstr "Transition entre les diapositives" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "&Preview" -msgstr "Aperç&u" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "&Effect:" -msgstr "&Effet :" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "&Speed:" -msgstr "Vite&sse :" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@macolu.org,gerard@delafond.org,grossard@kde.org" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "So&und effect" -msgstr "Effet &sonore" +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "Outil de présentations de KOffice" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "&File:" -msgstr "&Fichier :" +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "KPresenter" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 -#: rc.cpp:716 -#, no-c-format -msgid "Automatic &transition to the next slide after:" -msgstr "&Avancer automatiquement à la diapositive suivante après :" +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "(c) 1998-2006, l'équipe de KPresenter" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 -#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 -#: rc.cpp:719 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr " secondes" +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "mainteneur actuel" -#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Prot&ect content" -msgstr "Pro&téger le contenu" +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "auteur original" -#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 -msgid "" -"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " -"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " -"by drawing the area with the mouse pointer." -msgstr "" -"Choisissez une forme prédéfinie en cliquant dessus, puis en cliquant sur le " -"bouton OK (ou simplement en double cliquant sur la forme). Vous pourrez alors " -"insérer la forme dans votre diapositive en dessinant la zone avec le pointeur " -"de la souris." +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "Forme automatique" #: KPrBackDia.cpp:102 msgid "Use slide master background" @@ -1085,6 +68,12 @@ msgstr "Type d'arrière-plan :" msgid "Color/Gradient" msgstr "Couleur / Dégradé" +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 +#: picturepropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Picture" +msgstr "Image" + #: KPrBackDia.cpp:129 msgid "Plain" msgstr "Simple" @@ -1161,10 +150,23 @@ msgstr "Appliquer &globalement" msgid "&Reset" msgstr "&Réinitialiser" +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "Courbe de Bézier cubique" + +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "Courbe de Bézier quadratique" + #: KPrBrushProperty.cpp:44 msgid "Single Color" msgstr "Couleur unique" +#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Gradient" +msgstr "Dégradé" + #: KPrBrushProperty.cpp:46 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" @@ -1174,6 +176,11 @@ msgid "" "You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." msgstr "Vous pouvez choisir le type couleur unique, dégradé ou transparent." +#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Type :" + #: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 #: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 #: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 @@ -1204,6 +211,22 @@ msgstr "Lignes inclinées (\\)" msgid "Diagonal Crossing Lines" msgstr "Lignes inclinées croisées" +#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66 +#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152 +#, no-c-format +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "Ceci affiche l'aperçu de votre choix." + +#: KPrBrushProperty.cpp:88 KPrMoveHelpLineDia.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Ouverture horizontale" + +#: KPrBrushProperty.cpp:89 KPrMoveHelpLineDia.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Ouverture verticale" + #: KPrBrushProperty.cpp:90 msgid "Diagonal 1" msgstr "Diagonale 1" @@ -1235,8 +258,8 @@ msgid "" "Go there now?" msgstr "" "L'objet que vous essayez de sélectionner appartient à la diapositive " -"principale. L'édition de l'objet ne peut se faire que sur cette diapositive. Y " -"aller maintenant ?" +"principale. L'édition de l'objet ne peut se faire que sur cette diapositive. " +"Y aller maintenant ?" #: KPrCanvas.cpp:1224 msgid "Resize Object Up" @@ -1277,8 +300,13 @@ msgstr "Changer la rotation" #: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." msgstr "" -"Le contenu en lecture seule ne peut être modifié. Aucune modification ne sera " -"acceptée." +"Le contenu en lecture seule ne peut être modifié. Aucune modification ne " +"sera acceptée." + +#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264 +#, no-c-format +msgid "Slide Show" +msgstr "Diaporama" #: KPrCanvas.cpp:2313 msgid "&Continue" @@ -1384,6 +412,10 @@ msgstr "Fin de la présentation. Cliquez pour quitter." msgid "Printing..." msgstr "Imprimer..." +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: KPrCanvas.cpp:4395 msgid "Scale to Original Size" msgstr "Étirer à la taille originale" @@ -1400,6 +432,12 @@ msgstr "Étirer le contenu de texte à la hauteur" msgid "Extend Text to Contents" msgstr "Étirer le texte pour l'adapter au contenu" +#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438 +#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656 +#, no-c-format +msgid "Flip Objects" +msgstr "Inverser les objets" + #: KPrCanvas.cpp:5473 msgid "Align Objects Left" msgstr "Aligner les objets à gauche" @@ -1484,6 +522,11 @@ msgstr "Document" msgid "Document Settings" msgstr "Configuration du document" +#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Outils" + #: KPrConfig.cpp:109 msgid "Default Tools Settings" msgstr "Configuration par défaut des outils" @@ -1516,13 +559,13 @@ msgstr "Afficher les règles" #: KPrConfig.cpp:231 msgid "" -"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " -"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " -"slide." +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the " +"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not " +"shown on any slide." msgstr "" -"Lorsque cette case est cochée, les deux règles (horizontale et verticale) sont " -"affichées sur la diapositive KPresenter. Lorsqu'elle est décochée, les règles " -"ne sont affichées sur aucune diapositive." +"Lorsque cette case est cochée, les deux règles (horizontale et verticale) " +"sont affichées sur la diapositive KPresenter. Lorsqu'elle est décochée, les " +"règles ne sont affichées sur aucune diapositive." #: KPrConfig.cpp:235 msgid "Show status bar" @@ -1538,9 +581,9 @@ msgstr "Nombre de fichiers récents :" #: KPrConfig.cpp:244 msgid "" -"Set the number of recent files which will be opened using the File->" -"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " -"is 20 and the minimum is 1." +"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open " +"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is " +"20 and the minimum is 1." msgstr "" "Définit le nombre de fichiers récents affichés dans le menu « Fichier -> " "Récemment ouvert(s) ». La valeur par défaut est 10. Le maximum est 20 et le " @@ -1555,9 +598,9 @@ msgid "" "This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " "Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." msgstr "" -"Ce paramètre est utilisé par les éléments de menu « Augmenter la profondeur » " -"et « Diminuer la profondeur » (dans le menu texte) pour changer la profondeur " -"d'indentation. La valeur par défaut est de 1 centimètre." +"Ce paramètre est utilisé par les éléments de menu « Augmenter la " +"profondeur » et « Diminuer la profondeur » (dans le menu texte) pour changer " +"la profondeur d'indentation. La valeur par défaut est de 1 centimètre." #: KPrConfig.cpp:326 msgid "Background object color:" @@ -1567,16 +610,17 @@ msgstr "Couleur de l'objet de fond :" msgid "" "Change the background color of the text box. The background is white by " "default. If you have a dark background color and you want to put some white " -"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " -"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " -"the background color. The Defaults button restores the original settings." +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see " +"what you are typing. When you have finished, the area around the text will " +"revert to the background color. The Defaults button restores the original " +"settings." msgstr "" "Change la couleur d'arrière-plan de la zone de texte (blanc par défaut). Si " -"vous avez un arrière-plan foncé et voulez écrire du texte dessus, vous pouvez " -"changer la couleur de la zone de texte pour pouvoir voir ce que vous écrivez. " -"Lorsque vous avez terminé, la zone entourant le texte redeviendra de la même " -"couleur que l'arrière-plan. Le bouton « Par défaut » restaure les paramètres " -"par défaut." +"vous avez un arrière-plan foncé et voulez écrire du texte dessus, vous " +"pouvez changer la couleur de la zone de texte pour pouvoir voir ce que vous " +"écrivez. Lorsque vous avez terminé, la zone entourant le texte redeviendra " +"de la même couleur que l'arrière-plan. Le bouton « Par défaut » restaure les " +"paramètres par défaut." #: KPrConfig.cpp:338 msgid "Grid color:" @@ -1594,15 +638,15 @@ msgstr "Limite des annuler / refaire :" #: KPrConfig.cpp:438 msgid "" "Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " -"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " -"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " -"earlier actions will be forgotten." +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of " +"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set " +"here, earlier actions will be forgotten." msgstr "" "Définit le nombre d'actions que vous pouvez annuler et refaire (le nombre " -"d'actions que KPresenter conserve dans son tampon d'annulation). Le nombre doit " -"être compris entre 10 et 60 (30 par défaut). Une fois que le nombre d'actions " -"effectuées atteint la valeur définie ici, les actions les plus anciennes sont " -"oubliées." +"d'actions que KPresenter conserve dans son tampon d'annulation). Le nombre " +"doit être compris entre 10 et 60 (30 par défaut). Une fois que le nombre " +"d'actions effectuées atteint la valeur définie ici, les actions les plus " +"anciennes sont oubliées." #: KPrConfig.cpp:443 msgid "Display links" @@ -1610,20 +654,20 @@ msgstr "Afficher les liens" #: KPrConfig.cpp:444 msgid "" -"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" -"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " -"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " -"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " -"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " -"slides and the slide show." +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-" +">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the " +"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a " +"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, " +"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both " +"the edited slides and the slide show." msgstr "" "Lorsque vous voulez insérer un lien dans votre diapositive, vous pouvez " -"utiliser le menu « Insertion -> Lien », qui permet d'insérer des liens vers des " -"URL, adresses électroniques, ou fichiers. Si l'option « Afficher les liens » " -"est cochée, tous les liens seront actifs et affichés dans une couleur " -"différente (il s'agit du comportement par défaut). Si l'option est décochée, " -"les liens seront inactifs et de la même couleur que le texte. Ceci affecte à la " -"fois les diapositives éditées et le diaporama." +"utiliser le menu « Insertion -> Lien », qui permet d'insérer des liens vers " +"des URL, adresses électroniques, ou fichiers. Si l'option « Afficher les " +"liens » est cochée, tous les liens seront actifs et affichés dans une " +"couleur différente (il s'agit du comportement par défaut). Si l'option est " +"décochée, les liens seront inactifs et de la même couleur que le texte. Ceci " +"affecte à la fois les diapositives éditées et le diaporama." #: KPrConfig.cpp:448 msgid "&Underline all links" @@ -1631,8 +675,8 @@ msgstr "&Souligner tous les liens" #: KPrConfig.cpp:450 msgid "" -"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " -"is not checked, the links will not be underlined." +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If " +"it is not checked, the links will not be underlined." msgstr "" "Si cette case est cochée, tous les liens seront soulignés (il s'agit du " "comportement par défaut). Sinon, les liens ne seront pas soulignés." @@ -1643,18 +687,18 @@ msgstr "Afficher les commentaires" #: KPrConfig.cpp:456 msgid "" -"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" -"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " -"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " -"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " -"them or copy the text." +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... " +"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If " +"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small " +"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them " +"or copy the text." msgstr "" "Les commentaires sont affichés dans le texte, à la position du curseur, en " "utilisant le menu « Insertion -> Commentaire ». Les commentaires ne sont " "visibles qu'en mode édition. Si cette option est cochée (elle l'est par " "défaut), chaque commentaire sera affiché dans un petit rectangle jaune. Vous " -"pouvez faire un clic droit dessus pour les modifier, les supprimer ou copier le " -"texte." +"pouvez faire un clic droit dessus pour les modifier, les supprimer ou copier " +"le texte." #: KPrConfig.cpp:459 msgid "Display field code" @@ -1664,12 +708,12 @@ msgstr "Afficher le code de champ" msgid "" "In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " "codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " -"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " -"Variable menu." +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable " +"menu." msgstr "" -"En mode édition, cette option affiche toutes les codes des variables ainsi que " -"les liens. Ceci est très utile pour voir les variables affichées. Les variables " -"sont insérées à partir du menu « Insertion -> Variable »." +"En mode édition, cette option affiche toutes les codes des variables ainsi " +"que les liens. Ceci est très utile pour voir les variables affichées. Les " +"variables sont insérées à partir du menu « Insertion -> Variable »." #: KPrConfig.cpp:464 msgid "Print slide notes" @@ -1677,10 +721,10 @@ msgstr "Imprimer les notes des diapositives" #: KPrConfig.cpp:466 msgid "" -"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " -"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " -"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" -"Show notebar menu." +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be " +"printed separately on the last page, from the first slide to the last and " +"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the " +"View->Show notebar menu." msgstr "" "Si cette option est cochée, toutes les notes seront imprimées sur le papier. " "Elles seront imprimées séparément, sur la dernière page, de la première à la " @@ -1698,11 +742,11 @@ msgstr "Taille horizontale de la grille :" #: KPrConfig.cpp:478 msgid "" -"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." msgstr "" -"Définit l'espace en millimètres entre deux points sur la même horizontale de la " -"grille. La valeur par défaut est de 5 millimètres." +"Définit l'espace en millimètres entre deux points sur la même horizontale de " +"la grille. La valeur par défaut est de 5 millimètres." #: KPrConfig.cpp:486 msgid "Vertical grid size:" @@ -1710,11 +754,11 @@ msgstr "Taille verticale de la grille :" #: KPrConfig.cpp:487 msgid "" -"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." msgstr "" -"Définit l'espace en millimètres entre deux points sur la même verticale de la " -"grille. La valeur par défaut est de 5 millimètres." +"Définit l'espace en millimètres entre deux points sur la même verticale de " +"la grille. La valeur par défaut est de 5 millimètres." #: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 #: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 @@ -1738,12 +782,13 @@ msgid "Choose..." msgstr "Sélectionner..." #: KPrConfig.cpp:632 +#, fuzzy msgid "" -"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " +"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog " "will then be displayed." msgstr "" -"Cliquez ici si vous voulez définir une nouvelle police. La fenêtre de sélection " -"de police de KDE s'affichera." +"Cliquez ici si vous voulez définir une nouvelle police. La fenêtre de " +"sélection de police de KDE s'affichera." #: KPrConfig.cpp:645 msgid "Global language:" @@ -1751,11 +796,11 @@ msgstr "Langue globale :" #: KPrConfig.cpp:646 msgid "" -"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " -"setting is used by the hyphenation and spelling tools." +"Use this drop down box to determine the default language for the document. " +"This setting is used by the hyphenation and spelling tools." msgstr "" -"Utilisez cette liste déroulante pour définir la langue par défaut du document. " -"Ce paramètre est utilisé par les outils de césure et d'orthographe." +"Utilisez cette liste déroulante pour définir la langue par défaut du " +"document. Ce paramètre est utilisé par les outils de césure et d'orthographe." #: KPrConfig.cpp:655 msgid "Automatic hyphenation" @@ -1780,9 +825,9 @@ msgid "" "The backup file is updated every time you save your document or every time " "there is an autosave." msgstr "" -"Si cette option est cochée, un fichier .<nom>.kpr.autosave.kpr sera créé dans " -"le même dossier que votre fichier. Cette sauvegarde pourra être utilisée en cas " -"de problème.\n" +"Si cette option est cochée, un fichier .<nom>.kpr.autosave.kpr sera créé " +"dans le même dossier que votre fichier. Cette sauvegarde pourra être " +"utilisée en cas de problème.\n" "Le fichier de sauvegarde est mis à jour chaque fois que vous enregistrez le " "document et chaque fois qu'un enregistrement automatique se produit." @@ -1800,14 +845,14 @@ msgstr "min." #: KPrConfig.cpp:675 msgid "" -"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " -"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " -"autosave from 1 to 60 minutes." +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If " +"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can " +"adjust the autosave from 1 to 60 minutes." msgstr "" "Vous pouvez utiliser cette option pour ajuster la fréquence à laquelle " "KPresenter enregistre un fichier temporaire. Si elle est définie sur « Pas " -"d'autoenregistrement », KPresenter ne l'enregistrera jamais. La valeur indiquée " -"doit être comprise entre 1 et 60 minutes." +"d'autoenregistrement », KPresenter ne l'enregistrera jamais. La valeur " +"indiquée doit être comprise entre 1 et 60 minutes." #: KPrConfig.cpp:677 msgid "Starting page number:" @@ -1815,11 +860,12 @@ msgstr "Changer le numéro de page de démarrage :" #: KPrConfig.cpp:682 msgid "" -"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by " +"default.\n" "Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." msgstr "" -"Vous pouvez changer ici le numéro de la première page. Il est définit à 1 par " -"défaut.\n" +"Vous pouvez changer ici le numéro de la première page. Il est définit à 1 " +"par défaut.\n" "Conseil : cette option est utile si vous découpez un document en plusieurs " "fichiers." @@ -1829,20 +875,20 @@ msgstr "Arrêt de tabulation :" #: KPrConfig.cpp:691 msgid "" -"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " -"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " -"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " -"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " -"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " -"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " -"cm from the left-hand margin, and so on." +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab " +"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. " +"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. " +"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of " +"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located " +"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab " +"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on." msgstr "" -"Chaque document KPresenter possède un jeu par défaut d'arrêts de tabulation. Si " -"vous en ajoutez à votre document, les derniers ajoutés écrasent ceux par " +"Chaque document KPresenter possède un jeu par défaut d'arrêts de tabulation. " +"Si vous en ajoutez à votre document, les derniers ajoutés écrasent ceux par " "défaut. Vous pouvez utiliser cette zone de texte pour définir l'espacement " -"entre les arrêts par défaut. Par exemple, si vous saisissez 1.5 et que l'unité " -"est le centimètre, le premier arrêt sera situé à 1.5 cm à droite de la marge " -"gauche du cadre. Le deuxième sera à 3 cm, et ainsi de suite." +"entre les arrêts par défaut. Par exemple, si vous saisissez 1.5 et que " +"l'unité est le centimètre, le premier arrêt sera situé à 1.5 cm à droite de " +"la marge gauche du cadre. Le deuxième sera à 3 cm, et ainsi de suite." #: KPrConfig.cpp:694 msgid "Cursor" @@ -1855,8 +901,8 @@ msgstr "Curseur dans une zone protégée" #: KPrConfig.cpp:700 msgid "" "When this box is checked and you click in a protected frame within your " -"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " -"protected frame, no cursor will be visible." +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in " +"a protected frame, no cursor will be visible." msgstr "" "Lorsque cette case est cochée, un curseur apparaît si vous cliquez dans une " "zone protégée de votre document. Sinon, aucun curseur n'apparaît." @@ -1869,18 +915,18 @@ msgstr "Curseur à insertion directe" msgid "" "When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " "Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " -"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " -"new location in the document.\n" -"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " -"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " -"manually paste the text in the new location." +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to " +"the new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to " +"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, " +"then manually paste the text in the new location." msgstr "" -"Lorsque cette case est cochée, vous pouvez sélectionner une section de texte à " -"l'aide de la souris. Déplacez-la vers une nouvelle zone et cliquez avec le " +"Lorsque cette case est cochée, vous pouvez sélectionner une section de texte " +"à l'aide de la souris. Déplacez-la vers une nouvelle zone et cliquez avec le " "bouton central. Une copie du texte sélectionné sera copiée et collée dans la " "nouvelle zone.\n" -"Lorsque cette case est décochée, pour copier du texte d'une zone à une autre, " -"vous devez sélectionner le texte, le copier manuellement dans le " +"Lorsque cette case est décochée, pour copier du texte d'une zone à une " +"autre, vous devez sélectionner le texte, le copier manuellement dans le " "presse-papiers, puis le coller dans le nouvel emplacement." #: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 @@ -1930,27 +976,28 @@ msgstr "Chemin de sauvegarde" #: KPrConfig.cpp:948 msgid "" "There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " -"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " -"Path is the folder where your pictures are saved." +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the " +"Picture Path is the folder where your pictures are saved." msgstr "" -"Deux chemins sont définis ici : le chemin de sauvegarde et le chemin d'image. " -"Le chemin de sauvegarde est le dossier dans lequel sont placés les fichiers de " -"sauvegarde. Le chemin d'image est le dossier dans lequel sont placées vos " -"images." +"Deux chemins sont définis ici : le chemin de sauvegarde et le chemin " +"d'image. Le chemin de sauvegarde est le dossier dans lequel sont placés les " +"fichiers de sauvegarde. Le chemin d'image est le dossier dans lequel sont " +"placées vos images." #: KPrConfig.cpp:951 msgid "Modify Path..." msgstr "Modifier le chemin..." #: KPrConfig.cpp:958 +#, fuzzy msgid "" -"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " -"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " -"standard KDE file dialog." +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path " +"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard TDE file dialog." msgstr "" -"Lorsque vous cliquez sur ce bouton, une fenêtre apparaît. Si la case « Chemin " -"par défaut » est décochée, vous pourrez alors saisir un chemin vous-même ou en " -"choisir un à partir du sélecteur de fichier de KDE." +"Lorsque vous cliquez sur ce bouton, une fenêtre apparaît. Si la case " +"« Chemin par défaut » est décochée, vous pourrez alors saisir un chemin vous-" +"même ou en choisir un à partir du sélecteur de fichier de KDE." #: KPrConfig.cpp:1046 msgid "Speak widget under &mouse pointer" @@ -2006,6 +1053,11 @@ msgstr "&Ajouter..." msgid "&Modify..." msgstr "&Modifier..." +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Enlever le lien" + #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 msgid "Co&py" msgstr "Co&pier" @@ -2042,35 +1094,36 @@ msgstr "Le nom du diaporama personnalisé est déjà utilisé." #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 msgid "You did not select any slides. Please select some slides." msgstr "" -"Vous n'avez pas sélectionné de diapositive. Veuillez en sélectionner s'il vous " -"plaît." +"Vous n'avez pas sélectionné de diapositive. Veuillez en sélectionner s'il " +"vous plaît." #: KPrDocument.cpp:1602 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "" -"Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise « office:body » trouvée." +"Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise « office:body » " +"trouvée." #: KPrDocument.cpp:1615 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" -"Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise trouvée à l'intérieur de " -"la balise « office:body »." +"Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise trouvée à l'intérieur " +"de la balise « office:body »." #: KPrDocument.cpp:1617 msgid "" -"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " -"appropriate application." +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with " +"the appropriate application." msgstr "" -"Ce document n'est pas une présentation, mais un(e) %1. Veuillez l'ouvrir avec " -"l'application appropriée." +"Ce document n'est pas une présentation, mais un(e) %1. Veuillez l'ouvrir " +"avec l'application appropriée." #: KPrDocument.cpp:1659 msgid "" -"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " -"office:master-styles." +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-" +"styles." msgstr "" -"Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise « master-style » trouvée " -"à l'intérieur de la balise « office:master-styles »." +"Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise « master-style » " +"trouvée à l'intérieur de la balise « office:master-styles »." #: KPrDocument.cpp:2227 msgid "" @@ -2084,12 +1137,12 @@ msgstr "" #: KPrDocument.cpp:2248 msgid "" -"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " -"line %1, column %2\n" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) " +"at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" -"erreur d'analyse dans le document principal (converti depuis un ancien format " -"de KPresenter) à la ligne %1, colonne %2\n" +"erreur d'analyse dans le document principal (converti depuis un ancien " +"format de KPresenter) à la ligne %1, colonne %2\n" "Message d'erreur : %3" #: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 @@ -2103,8 +1156,8 @@ msgstr "Document non valable, balise DOC manquante." #: KPrDocument.cpp:2379 #, c-format msgid "" -"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " -"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/" +"vnd.kde.kpresenter, got %1" msgstr "" "Document non valable, type MIME attendu « application/x-kpresenter » ou " "« application/vnd.kde.kpresenter », trouvé %1" @@ -2265,6 +1318,12 @@ msgstr "Paragraphe après paragraphe" msgid "Timer of the object:" msgstr "Minutage de l'objet :" +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: slidetransitionwidget.ui:261 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " secondes" + #: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 msgid "Sound effect" msgstr "Effet sonore" @@ -2277,6 +1336,10 @@ msgstr "Nom du fichier :" msgid "Play" msgstr "Jouer" +#: KPrEffectDia.cpp:189 KPrEffectDia.cpp:293 KPrTransEffectDia.cpp:300 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 msgid "Disappear" msgstr "Disparaître" @@ -2341,21 +1404,31 @@ msgstr "Balayage vers le bas" msgid "Assign Object Effects" msgstr "Assigner des effets à des objets" -#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 -#: KPrTransEffectDia.cpp:389 +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389 msgid "*.%1|%2 Files" msgstr "Fichiers *.%1|%2" -#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 -#: KPrTransEffectDia.cpp:394 +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394 msgid "All Supported Files" msgstr "Tous les fichiers gérés" -#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 -#: KPrTransEffectDia.cpp:395 +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "Ellipse" + +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "Courbe libre" + +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Position" + #: KPrGotoPage.cpp:37 msgid "Goto Slide..." msgstr "Aller à la diapositive..." @@ -2364,6 +1437,10 @@ msgstr "Aller à la diapositive..." msgid "Go to slide:" msgstr "Aller à la diapositive" +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "Groupe" + #: KPrImageEffectDia.cpp:36 msgid "Image Effect" msgstr "Effet d'image" @@ -2380,17 +1457,23 @@ msgstr "Le nom du fichier est vide." msgid "File is not a KPresenter file!" msgstr "Le fichier n'est pas un fichier KPresenter !" +#: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Ligne" + #: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 msgid "Slideshow" msgstr "Diaporama" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 msgid "" -"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " -"Please also enter a title for the slideshow presentation. " +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be " +"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. " msgstr "" "Veuillez saisir le nom du dossier où la présentation Memory Stick doit être " -"enregistrée. Veuillez aussi saisir un titre pour la présentation du diaporama. " +"enregistrée. Veuillez aussi saisir un titre pour la présentation du " +"diaporama. " #: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 msgid "Path:" @@ -2410,9 +1493,9 @@ msgstr "Diapositives préliminaires" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 msgid "" -"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " -"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " -"the default." +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it " +"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these " +"set to the default." msgstr "" "Vous pouvez déterminer ici les couleurs à utiliser pour les diapositives " "préliminaires. Ceci n'affecte en aucun cas la présentation, vous pouvez donc " @@ -2432,8 +1515,8 @@ msgid "" "provides more information on how to use the Memory Stick export function. " msgstr "" "Ce bouton vous permet d'afficher la documentation de KPresenter, qui fournit " -"plus d'informations sur la manière d'utiliser la fonction d'exportation Memory " -"Stick." +"plus d'informations sur la manière d'utiliser la fonction d'exportation " +"Memory Stick." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 msgid "" @@ -2448,8 +1531,8 @@ msgid "" "Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " "and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." msgstr "" -"Ce bouton vous permet d'annuler la génération de la présentation, et de revenir " -"à la vue normale de KPresenter. Aucun fichier ne sera modifié." +"Ce bouton vous permet d'annuler la génération de la présentation, et de " +"revenir à la vue normale de KPresenter. Aucun fichier ne sera modifié." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 msgid "Create Memory Stick Slideshow" @@ -2457,8 +1540,7 @@ msgstr "Créer un diaporama Memory Stick" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 msgid "" -"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist." -"<br>Do you want create it?</qt>" +"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist.<br>Do you want create it?</qt>" msgstr "<qt>Le dossier <b>%1</b> n'existe pas.<br>Voulez-vous le créer ?</qt>" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 @@ -2497,6 +1579,16 @@ msgstr "Créer un fichier d'index" msgid "Done" msgstr "Fermer" +#: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "Marges" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 KPrMoveHelpLineDia.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Enlever le lien" + #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 msgid "Change Help Line Position" msgstr "Changer la position de la ligne-guide" @@ -2509,6 +1601,11 @@ msgstr "Position :" msgid "Add New Help Line" msgstr "Ajouter une nouvelle ligne-guide" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "Présentation" + #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 msgid "Add New Help Point" msgstr "Ajouter un nouveau point d'aide" @@ -2526,16 +1623,12 @@ msgid "Note" msgstr "Note" #: KPrNoteBar.cpp:177 -msgid "" -"Slide Note %1:\n" -msgstr "" -"Note de la diapositive %1 :\n" +msgid "Slide Note %1:\n" +msgstr "Note de la diapositive %1 :\n" #: KPrNoteBar.cpp:187 -msgid "" -"Master Page Note:\n" -msgstr "" -"Note de la page principale :\n" +msgid "Master Page Note:\n" +msgstr "Note de la page principale :\n" #: KPrPage.cpp:969 msgid "Delete Objects" @@ -2666,6 +1759,10 @@ msgstr "Changer l'alignement vertical" msgid "Change Image Effect" msgstr "Changer l'effet d'image" +#: KPrPartObject.h:43 +msgid "Embedded Object" +msgstr "Objet encapsulé" + #: KPrPenStyleWidget.cpp:49 msgid "No Outline" msgstr "Pas de contour" @@ -2710,15 +1807,15 @@ msgstr "&Général" msgid "" "<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " "including whether the slides are automatically sequenced or manually " -"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> " -"that can be used during the display of the presentation to add additional " -"information or to emphasise particular points.</p>" +"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> that can " +"be used during the display of the presentation to add additional information " +"or to emphasise particular points.</p>" msgstr "" -"<p>Ce dialogue vous permet de configurer l'affichage de votre diaporama, si les " -"diapositives sont séquencées automatiquement ou manuellement. Il vous permet " -"aussi de configurer un <em>stylo de présentation</em> " -"qui peut être utilisé pendant l'affichage de la présentation afin de rajouter " -"des informations, ou de souligner des points particuliers.</p>" +"<p>Ce dialogue vous permet de configurer l'affichage de votre diaporama, si " +"les diapositives sont séquencées automatiquement ou manuellement. Il vous " +"permet aussi de configurer un <em>stylo de présentation</em> qui peut être " +"utilisé pendant l'affichage de la présentation afin de rajouter des " +"informations, ou de souligner des points particuliers.</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:73 msgid "&Transition Type" @@ -2726,31 +1823,28 @@ msgstr "&Type de transition" #: KPrPgConfDia.cpp:75 msgid "" -"<li>" -"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> " -"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " -"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " -"the space bar.</p></li>" -"<li>" -"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> " -"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " -"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " -"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " -"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " -"first slide after the last slide has been shown.</p></li>" +"<li><p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> then " +"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, " +"or the space bar.</p></li><li><p>If you select <b>Automatic transition to " +"next step or slide</b> then the presentation will automatically sequence " +"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to " +"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of " +"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the " +"option to automatically loop back to the first slide after the last slide " +"has been shown.</p></li>" msgstr "" -"<li> " -"<p>Si vous sélectionnez <b>Transition manuelle à l'étape ou à la diapositive " -"suivante</b>, alors chaque transition et chaque effet sur une diapositive, ou " -"entre une diapositive et la suivante nécessiteront une action. L'action peut " -"typiquement être un clic de souris ou l'appui sur la barre d'espace.</p></li> " -"<li> " -"<p>Si vous sélectionnez <b>Transition automatique à l'étape ou à la diapositive " -"suivante</b>, alors la présentation exécutera automatiquement chaque transition " -"et effet sur une diapositive, et chargera automatiquement la diapositive " -"suivante quand la diapositive courante aura été affichée complètement. La " -"vitesse de l'ordonnancement se contrôle par le curseur ci-dessous. En " -"sélectionnant ceci, l'option d'exécution en continu sera disponible.</p></li>" +"<li> <p>Si vous sélectionnez <b>Transition manuelle à l'étape ou à la " +"diapositive suivante</b>, alors chaque transition et chaque effet sur une " +"diapositive, ou entre une diapositive et la suivante nécessiteront une " +"action. L'action peut typiquement être un clic de souris ou l'appui sur la " +"barre d'espace.</p></li> <li> <p>Si vous sélectionnez <b>Transition " +"automatique à l'étape ou à la diapositive suivante</b>, alors la " +"présentation exécutera automatiquement chaque transition et effet sur une " +"diapositive, et chargera automatiquement la diapositive suivante quand la " +"diapositive courante aura été affichée complètement. La vitesse de " +"l'ordonnancement se contrôle par le curseur ci-dessous. En sélectionnant " +"ceci, l'option d'exécution en continu sera disponible.</p></li>" #: KPrPgConfDia.cpp:86 msgid "&Manual transition to next step or slide" @@ -2766,16 +1860,17 @@ msgstr "Exécuter en &continu (boucler)" #: KPrPgConfDia.cpp:93 msgid "" -"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " -"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>" -"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> " -"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>" +"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the " +"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if " +"the <b>Automatic transition to next step or slide</b> button is selected " +"above.</p> <p>This option may be useful if you are running a promotional " +"display.</p>" msgstr "" -"<p>Si cette case est cochée, le diaporama redémarrera à la première diapositive " -"après que la dernière diapositive ait été affichée. Cette option n'est " -"disponible que si le bouton du dessus <b>Transition automatique à l'étape ou à " -"la diapositive suivante</b> est sélectionné.</p> " -"<p>Cette option peut être utile lors d'une présentation promotionnelle.</p>" +"<p>Si cette case est cochée, le diaporama redémarrera à la première " +"diapositive après que la dernière diapositive ait été affichée. Cette option " +"n'est disponible que si le bouton du dessus <b>Transition automatique à " +"l'étape ou à la diapositive suivante</b> est sélectionné.</p> <p>Cette " +"option peut être utile lors d'une présentation promotionnelle.</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:104 msgid "&Show 'End of presentation' slide" @@ -2784,11 +1879,12 @@ msgstr "Afficher la diapo&sitive « Fin de la présentation »" #: KPrPgConfDia.cpp:106 msgid "" "<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " -"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " -"shown." +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will " +"be shown." msgstr "" -"<p>Si cette case est cochée, une diapositive noire contenant le message « Fin " -"de la présentation. Cliquez pour quitter » sera affichée à la fin du diaporama." +"<p>Si cette case est cochée, une diapositive noire contenant le message " +"« Fin de la présentation. Cliquez pour quitter » sera affichée à la fin du " +"diaporama." #: KPrPgConfDia.cpp:114 msgid "Measure presentation &duration" @@ -2797,17 +1893,16 @@ msgstr "&Chronométrer la durée de la présentation" #: KPrPgConfDia.cpp:116 msgid "" "<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " -"and the total time for the presentation will be measured.</p> " -"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> " -"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " -"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>" +"and the total time for the presentation will be measured.</p> <p>The times " +"will be displayed at the end of the presentation.</p> <p>This can be used " +"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and " +"to verify that the presentation duration is correct.</p>" msgstr "" -"<p>Si cette case est cochée, le temps d'affichage de chaque diapositive et le " -"temps total de la présentation seront mesurés.</p> " -"<p>Les temps seront affichés à la fin de la présentation.</p> " -"<p>Ceci peut être utilisé lors d'une répétition pour vérifier que tous les " -"points de la présentation sont couverts et que la durée de celle-ci est " -"correcte.</p>" +"<p>Si cette case est cochée, le temps d'affichage de chaque diapositive et " +"le temps total de la présentation seront mesurés.</p> <p>Les temps seront " +"affichés à la fin de la présentation.</p> <p>Ceci peut être utilisé lors " +"d'une répétition pour vérifier que tous les points de la présentation sont " +"couverts et que la durée de celle-ci est correcte.</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:129 msgid "Presentation Pen" @@ -2815,23 +1910,32 @@ msgstr "Stylo de présentation" #: KPrPgConfDia.cpp:131 msgid "" -"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>" -", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " -"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " -"mouse.</p>" -"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>" +"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</" +"em>, which allows you to add additional information, emphasise particular " +"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the " +"slides using the mouse.</p><p>You can configure the color of the drawing pen " +"and the width of the pen.</p>" msgstr "" -"<p>Cette partie du dialogue vous permet de configurer le <em>mode dessin</em> " -"qui vous permet, pendant la présentation, de rajouter des informations, de " -"souligner des points particuliers, et de corriger des erreurs pendant la " -"présentation en dessinant sur les diapositives avec la souris.</p> " -"<p>Vous pouvez configurer ici la couleur et la largeur du stylo de " -"présentation.</p>" +"<p>Cette partie du dialogue vous permet de configurer le <em>mode dessin</" +"em> qui vous permet, pendant la présentation, de rajouter des informations, " +"de souligner des points particuliers, et de corriger des erreurs pendant la " +"présentation en dessinant sur les diapositives avec la souris.</p> <p>Vous " +"pouvez configurer ici la couleur et la largeur du stylo de présentation.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Couleur :" #: KPrPgConfDia.cpp:147 msgid "Width:" msgstr "Largeur :" +#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " pt" + #: KPrPgConfDia.cpp:159 msgid "&Slides" msgstr "&Diapositives" @@ -2870,6 +1974,11 @@ msgstr "Sélectionner &tout" msgid "&Deselect All" msgstr "Tout &désélectionner" +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "Camembert" + #: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 msgid "Arc" msgstr "Arc" @@ -2878,10 +1987,19 @@ msgstr "Arc" msgid "Chord" msgstr "Corde" +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "Polygone" + #: KPrPolygonProperty.cpp:40 msgid "Convex/Concave" msgstr "Convexe / Concave" +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "Ligne brisée" + #: KPrPresDurationDia.cpp:50 msgid "Presentation duration: " msgstr "Durée de la présentation :" @@ -2910,8 +2028,8 @@ msgstr "Diapositives dans les pages :" msgid "" "Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" msgstr "" -"Choisissez combien de lignes et colonnes de diapositives vous voulez sur chaque " -"page." +"Choisissez combien de lignes et colonnes de diapositives vous voulez sur " +"chaque page." #: KPrPrinterDlg.cpp:55 msgid "Rows: " @@ -2925,12 +2043,12 @@ msgstr "Colonnes :" msgid "Draw border around the slides" msgstr "Dessiner une bordure autour des diapositives" -#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 -#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 -#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 -#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 -#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 -#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124 +#: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161 +#: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198 +#: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235 +#: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262 +#: KPrPropertyEditor.cpp:275 msgid "Apply Properties" msgstr "Appliquer les propriétés" @@ -2954,6 +2072,16 @@ msgstr "Changer la taille" msgid "Pict&ure" msgstr "&Image" +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "Te&xte" + +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Rotation" + #: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 msgid "pt" msgstr "pt" @@ -2964,6 +2092,11 @@ msgid "" "Outline" msgstr "Structure" +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" + #: KPrSideBar.cpp:653 msgid "Footer" msgstr "Pied de page" @@ -2984,6 +2117,11 @@ msgstr "Renommer la diapositive" msgid "Slide title:" msgstr "Titre de la diapositive :" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "Transition entre les diapositives" + #: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 msgid "Close Horizontal" msgstr "Fermeture horizontale" @@ -3158,6 +2296,11 @@ msgstr "Copier du texte" msgid "Insert Variable" msgstr "Insérer une variable" +#: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Texte" + #: KPrTextProperty.cpp:42 msgid "Protect content" msgstr "Protéger le contenu" @@ -3182,6 +2325,11 @@ msgstr "Voulez-vous supprimer la diapositive courante ?" msgid "Remove Slide" msgstr "Enlever la diapositive" +#: KPrView.cpp:710 KPrView.cpp:2326 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Supprimer la diapositive" + #: KPrView.cpp:745 msgid "Insert new slide" msgstr "Insérer une nouvelle diapositive" @@ -3232,6 +2380,11 @@ msgstr "Le composant formule n'est pas enregistré" msgid "Autoform-Choose" msgstr "Choisir une forme automatique" +#: KPrView.cpp:1236 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Propri&étés" + #: KPrView.cpp:1307 msgid "Slide Background" msgstr "Fond de la diapositive" @@ -3245,8 +2398,8 @@ msgid "" "Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " "this HTML Presentation?" msgstr "" -"Voulez-vous charger une configuration déjà enregistrée qui sera utilisée pour " -"cette présentation HTML ?" +"Voulez-vous charger une configuration déjà enregistrée qui sera utilisée " +"pour cette présentation HTML ?" #: KPrView.cpp:1381 msgid "Create HTML Presentation" @@ -3330,15 +2483,13 @@ msgstr "Inverser l'affichage des caractères non imprimables." #: KPrView.cpp:2365 msgid "" -"Toggle the display of non-printing characters." -"<br>" -"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " -"and other non-printing characters." +"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, " +"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing " +"characters." msgstr "" -"Inverser l'affichage des caractères non imprimables." -"<br>" -"<br>Quand ceci est activé, KPresenter affiche les tabulations, les espaces, les " -"retours-chariot et autres caractères non imprimables." +"Inverser l'affichage des caractères non imprimables.<br><br>Quand ceci est " +"activé, KPresenter affiche les tabulations, les espaces, les retours-chariot " +"et autres caractères non imprimables." #: KPrView.cpp:2367 msgid "Slide &Master" @@ -3380,6 +2531,11 @@ msgstr "Sélectionner" msgid "&Rotate" msgstr "&Tourner" +#: KPrView.cpp:2411 +#, fuzzy +msgid "&Zoom" +msgstr "Zoom :" + #: KPrView.cpp:2416 msgid "&Shape" msgstr "&Forme" @@ -3460,6 +2616,11 @@ msgstr "Courbe de B&ézier cubique fermée" msgid "&Font..." msgstr "&Police..." +#: KPrView.cpp:2529 +#, fuzzy +msgid "Font Size" +msgstr "Augmenter la taille des polices" + #: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 msgid "Font Family" msgstr "Nom de la police" @@ -3532,6 +2693,11 @@ msgstr "&Insérer le numéro de page" msgid "&Properties" msgstr "Propri&étés" +#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "Arranger l&es objets" + #: KPrView.cpp:2641 msgid "Ra&ise Objects" msgstr "&Élever les objets" @@ -3664,6 +2830,11 @@ msgstr "&Modifier l'effet de l'objet..." msgid "Edit Slide &Transition..." msgstr "Modifier la &transition entre les diapositives..." +#: KPrView.cpp:2789 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "&Aller au début" + #: KPrView.cpp:2794 msgid "Start From &First Slide" msgstr "Commencer à partir de la &première diapositive" @@ -3836,6 +3007,11 @@ msgstr "Actualise&r toutes les variables" msgid "Change Case..." msgstr "Changer la casse..." +#: KPrView.cpp:2979 +#, fuzzy +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom :" + #: KPrView.cpp:2986 msgid "&Style Manager" msgstr "Ge&stionnaire de styles" @@ -4075,6 +3251,11 @@ msgstr "Changer la variable personnalisée" msgid "Change Case of Text" msgstr "Changer la casse du texte" +#: KPrView.cpp:5221 KPrView.cpp:5284 +#, fuzzy +msgid "Width" +msgstr "Largeur :" + #: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 msgid "Whole Slide" msgstr "Diapositive entière" @@ -4156,11 +3337,11 @@ msgstr "Home" #: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 msgid "" -"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" -"KPresenter</a>" +"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter" +"\">KPresenter</a>" msgstr "" -"Créé sur %1 par <i>%2</i> avec <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" -"KPresenter</a>" +"Créé sur %1 par <i>%2</i> avec <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter" +"\">KPresenter</a>" #: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 msgid "Table of Contents" @@ -4181,8 +3362,8 @@ msgid "" "what they do." msgstr "" "Cette page vous permet de préciser certaines valeurs importantes pour " -"l'affichage de votre présentation au format HTML. Sélectionnez chaque élément " -"séparément pour plus d'aide." +"l'affichage de votre présentation au format HTML. Sélectionnez chaque " +"élément séparément pour plus d'aide." #: KPrWebPresentation.cpp:672 msgid "" @@ -4199,8 +3380,8 @@ msgstr "Auteur :" #: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 msgid "" -"This is where you enter the name of the person or organization that should be " -"named as the author of the presentation." +"This is where you enter the name of the person or organization that should " +"be named as the author of the presentation." msgstr "" "C'est ici que vous devez saisir le nom de la personne ou de l'organisation " "auteur de la présentation." @@ -4215,21 +3396,21 @@ msgstr "Adresse électronique :" #: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 msgid "" -"This is where you enter the email address of the person or organization that is " -"responsible for the presentation." +"This is where you enter the email address of the person or organization that " +"is responsible for the presentation." msgstr "" "C'est ici que vous devez saisir l'adresse électronique de la personne ou de " "l'organisation responsable de la présentation." #: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 msgid "" -"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " -"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"The value entered for the path is the directory where the presentation will " +"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " "directory or abort the creation." msgstr "" "La valeur saisie pour le chemin est le dossier où sera enregistrée la " -"présentation. S'il n'existe pas, il vous sera demandé si vous voulez créer le " -"dossier ou annuler la création." +"présentation. S'il n'existe pas, il vous sera demandé si vous voulez créer " +"le dossier ou annuler la création." #: KPrWebPresentation.cpp:743 msgid "Step 1: General Information" @@ -4240,8 +3421,8 @@ msgid "" "This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " "displayed. Select individual items for more help on what they do." msgstr "" -"Cette page vous permet de spécifier comment sera affiché le code HTML de votre " -"présentation. Sélectionnez chaque élément séparément pour plus d'aide." +"Cette page vous permet de spécifier comment sera affiché le code HTML de " +"votre présentation. Sélectionnez chaque élément séparément pour plus d'aide." #: KPrWebPresentation.cpp:770 msgid "Here you can configure the style of the web pages." @@ -4302,13 +3483,13 @@ msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:917 msgid "" "Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " -"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " -"mainview will display the slide." +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, " +"KPresenter mainview will display the slide." msgstr "" -"Ici, vous pouvez spécifier les titres pour chaque diapositive. Cliquez dans la " -"liste sur une diapositive, puis saisissez son titre dans le champ ci-dessous. " -"Si vous cliquez sur un titre, la vue principale de KPresenter affichera cette " -"diapositive." +"Ici, vous pouvez spécifier les titres pour chaque diapositive. Cliquez dans " +"la liste sur une diapositive, puis saisissez son titre dans le champ ci-" +"dessous. Si vous cliquez sur un titre, la vue principale de KPresenter " +"affichera cette diapositive." #: KPrWebPresentation.cpp:956 msgid "Step 4: Customize Slide Titles" @@ -4321,20 +3502,20 @@ msgid "" "and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " "just leave defaults unchanged." msgstr "" -"Cette page vous permet de spécifier quelques options pour les présentations qui " -"se font automatiquement, comme le temps écoulé avant d'avancer à la diapositive " -"suivante, les boucles, et la présence d'en-têtes. Si vous ne voulez pas de " -"présentations automatiques, laissez simplement inchangées les valeurs par " -"défaut." +"Cette page vous permet de spécifier quelques options pour les présentations " +"qui se font automatiquement, comme le temps écoulé avant d'avancer à la " +"diapositive suivante, les boucles, et la présence d'en-têtes. Si vous ne " +"voulez pas de présentations automatiques, laissez simplement inchangées les " +"valeurs par défaut." #: KPrWebPresentation.cpp:985 msgid "" -"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " -"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as " +"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " "presence of headers." msgstr "" -"Vous pouvez configurer ici quelques options pour les présentations qui se font " -"automatiquement, comme le temps écoulé avant d'avancer à la diapositive " +"Vous pouvez configurer ici quelques options pour les présentations qui se " +"font automatiquement, comme le temps écoulé avant d'avancer à la diapositive " "suivante, les boucles, et la présence d'en-têtes. Si vous ne voulez pas de " "présentations automatiques, laissez simplement inchangées les valeurs par " "défaut." @@ -4357,8 +3538,8 @@ msgstr "Ajouter un en-tête aux diapositives" #: KPrWebPresentation.cpp:1011 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " -"on top of the slide." +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation " +"buttons on top of the slide." msgstr "" "Cette case à cocher vous permet de spécifier si vous souhaitez afficher les " "boutons de navigation en haut de la diapositive." @@ -4369,8 +3550,8 @@ msgstr "Ajouter un pied de page aux diapositives" #: KPrWebPresentation.cpp:1018 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " -"on the author and the software used to create these slides." +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint " +"consisting on the author and the software used to create these slides." msgstr "" "Cette case à cocher vous permet de spécifier si vous souhaitez afficher une " "empreinte contenant le nom de l'auteur et le logiciel utilisé pour créer les " @@ -4382,8 +3563,8 @@ msgstr "Présentation en boucle" #: KPrWebPresentation.cpp:1025 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " -"once the latest slide is reached." +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start " +"again once the latest slide is reached." msgstr "" "Cette case à cocher vous permet de spécifier si vous souhaitez que la " "présentation démarre à nouveau lorsque la dernière diapositive est atteinte." @@ -4428,70 +3609,846 @@ msgstr "*.kpweb|Présentation Web de KPresenter (*.kpweb)" msgid "Save Web Presentation Configuration" msgstr "Enregistrer la configuration de la présentation Web" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Matthieu Robin,Gérard Delafond,Ludovic Grossard" +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:41 insertpagedia.ui:163 shadowdialog.ui:429 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:42 insertpagedia.ui:152 shadowdialog.ui:404 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kde@macolu.org,gerard@delafond.org,grossard@kde.org" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your " +"slide by drawing the area with the mouse pointer." +msgstr "" +"Choisissez une forme prédéfinie en cliquant dessus, puis en cliquant sur le " +"bouton OK (ou simplement en double cliquant sur la forme). Vous pourrez " +"alors insérer la forme dans votre diapositive en dessinant la zone avec le " +"pointeur de la souris." #: main.cpp:31 msgid "File to open" msgstr "Fichier à ouvrir" -#: KPrAboutData.h:27 -msgid "KOffice Presentation Tool" -msgstr "Outil de présentations de KOffice" +#: brushpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "Brosse" -#: KPrAboutData.h:32 -msgid "KPresenter" -msgstr "KPresenter" +#: brushpropertyui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "&Style :" -#: KPrAboutData.h:34 -msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" -msgstr "(c) 1998-2006, l'équipe de KPresenter" +#: brushpropertyui.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "Choisissez le style ou le motif." -#: KPrAboutData.h:36 -msgid "current maintainer" -msgstr "mainteneur actuel" +#: brushpropertyui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display " +"the standard TDE color chooser dialog." +msgstr "" +"Choisissez la couleur (blanc par défaut). Cliquez sur la couleur pour " +"afficher le sélecteur de couleur de KDE." -#: KPrAboutData.h:45 -msgid "original author" -msgstr "auteur original" +#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "&Couleur :" -#: KPrAutoformObject.h:57 -msgid "Autoform" -msgstr "Forme automatique" +#: generalpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Général" -#: KPrBezierCurveObject.h:73 -msgid "Cubic Bezier Curve" -msgstr "Courbe de Bézier cubique" +#: generalpropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "&Nom :" -#: KPrBezierCurveObject.h:87 -msgid "Quadric Bezier Curve" -msgstr "Courbe de Bézier quadratique" +#: generalpropertyui.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "&Protéger la taille et la position" -#: KPrEllipseObject.h:51 -msgid "Ellipse" -msgstr "Ellipse" +#: generalpropertyui.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "&Conserver les proportions" -#: KPrFreehandObject.h:43 -msgid "Freehand" -msgstr "Courbe libre" +#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Largeur :" -#: KPrGroupObject.h:69 -msgid "Group" -msgstr "Groupe" +#: generalpropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "&Hauteur :" -#: KPrPartObject.h:42 -msgid "Embedded Object" -msgstr "Objet encapsulé" +#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "&Haut :" -#: KPrPolylineObject.h:45 -msgid "Polyline" -msgstr "Ligne brisée" +#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Gauche :" + +#: gradientpropertyui.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "Dégradé :" + +#: gradientpropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "&Couleurs :" + +#: gradientpropertyui.ui:91 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "Facteur &x :" + +#: gradientpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "&Déséquilibré :" + +#: gradientpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "Facteur &Y :" + +#: imageEffectBase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "Effet d'&image :" + +#: imageEffectBase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "Intensité du canal" + +#: imageEffectBase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "Fondu" + +#: imageEffectBase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "Aplatir" + +#: imageEffectBase.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "Intensité" + +#: imageEffectBase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "Désaturer" + +#: imageEffectBase.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: imageEffectBase.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "Normaliser" + +#: imageEffectBase.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "Égaliser" + +#: imageEffectBase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "Seuil" + +#: imageEffectBase.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "Solariser" + +#: imageEffectBase.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "Mettre en relief" + +#: imageEffectBase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "Dépoussiérage" + +#: imageEffectBase.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "Fusain" + +#: imageEffectBase.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "Bruit" + +#: imageEffectBase.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "Flou" + +#: imageEffectBase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "Bord" + +#: imageEffectBase.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "Imploser" + +#: imageEffectBase.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "Peinture à l'huile" + +#: imageEffectBase.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "Aiguiser" + +#: imageEffectBase.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "Étaler" + +#: imageEffectBase.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "Ombre" + +#: imageEffectBase.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "Tourbillon" + +#: imageEffectBase.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "Vague" + +#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551 +#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Valeur :" + +#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857 +#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092 +#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#: imageEffectBase.ui:296 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "Composant de couleur :" + +#: imageEffectBase.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Rouge" + +#: imageEffectBase.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "Vert" + +#: imageEffectBase.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "Bleu" + +#: imageEffectBase.ui:317 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "Gris" + +#: imageEffectBase.ui:322 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Toutes" + +#: imageEffectBase.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "Couleur 1 :" + +#: imageEffectBase.ui:453 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "Couleur 2 :" + +#: imageEffectBase.ui:499 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "Intensité :" + +#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795 +#: imageEffectBase.ui:819 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "Cet effet n'a pas d'option." + +#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974 +#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Facteur :" + +#: imageEffectBase.ui:895 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Type :" + +#: imageEffectBase.ui:901 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "Uniforme" + +#: imageEffectBase.ui:906 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussien" + +#: imageEffectBase.ui:911 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "Gaussien multiplicatif" + +#: imageEffectBase.ui:916 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "Impulsion" + +#: imageEffectBase.ui:921 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "Laplace" + +#: imageEffectBase.ui:926 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "Poisson" + +#: imageEffectBase.ui:1130 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "Rayon :" + +#: imageEffectBase.ui:1274 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "Dégradé de couleur" + +#: imageEffectBase.ui:1285 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "Azimut :" + +#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "Détermine la source et la direction de la lumière." + +#: imageEffectBase.ui:1304 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "Élévation :" + +#: imageEffectBase.ui:1353 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Angle :" + +#: imageEffectBase.ui:1402 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplitude :" + +#: imageEffectBase.ui:1418 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "Longueur d'onde :" + +#: insertpagedia.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "Insérer une diapositive" + +#: insertpagedia.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "Avant la diapositive courante" + +#: insertpagedia.ui:36 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "Après la diapositive courante" + +#: insertpagedia.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "Insérer une nouvelle &diapositive" + +#: insertpagedia.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "Utiliser le modèle par &défaut" + +#: insertpagedia.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "&Utiliser la diapositive courante comme modèle par défaut" + +#: insertpagedia.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "Sélectionner un autre &modèle" + +#: kpresenter.rc:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Fichier :" + +#: kpresenter.rc:10 kpresenter_readonly.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:33 kpresenter_readonly.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Insert" +msgstr "Insérer un fichier" + +#: kpresenter.rc:77 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "Forme" + +#: kpresenter.rc:89 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" + +#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366 +#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468 +#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "&Aligner les objets" + +#: kpresenter.rc:131 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "Ali&gner" + +#: kpresenter.rc:138 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "T&ype" + +#: kpresenter.rc:153 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Correction d'orthographe" + +#: kpresenter.rc:158 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Correction automatique" + +#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "&Diaporama" + +#: kpresenter.rc:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Réglages des chemins" + +#: kpresenter.rc:189 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File" +msgstr "&Fichier :" + +#: kpresenter.rc:191 kpresenter_readonly.rc:20 +#, no-c-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Insert" +msgstr "Insérer un fichier" + +#: kpresenter.rc:230 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: kpresenter.rc:271 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: kpresenter.rc:319 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Alignement vertical" + +#: kpresenter.rc:533 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "&Zoomer pour afficher l'image à l'échelle 1:1" + +#: kpresenter.rc:593 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Résultat de la vérification d'orthographe" + +#: kpresenter_readonly.rc:25 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "Présentation" + +#: marginui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "Marges" + +#: marginui.ui:57 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "&Synchroniser les changements" + +#: marginui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "&Droite :" + +#: marginui.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Bas :" + +#: penstyle.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "Stylo" + +#: penstyle.ui:19 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "" +"Les paramètres de cet onglet sont utilisés dans le menu « Insertion -> " +"ligne »" + +#: penstyle.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "Style de flèche" + +#: penstyle.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." +msgstr "" +"Définissez le style de début et de fin de votre ligne. Par exemple, vous " +"pouvez choisir un carré au début et une flèche à la fin." + +#: penstyle.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "&Début :" + +#: penstyle.ui:68 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "&Fin :" + +#: penstyle.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw " +"any lines, to dotted and plain lines." +msgstr "" +"Choisissez le style de ligne. Les styles vont de l'absence de contour, qui " +"ne dessine aucune ligne, jusqu'aux lignes en pointillé ou pleines." + +#: penstyle.ui:119 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "S&tyle :" + +#: penstyle.ui:133 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE " +"Select Color dialog." +msgstr "" +"Définir la couleur de la ligne. Cliquez sur la couleur pour afficher le " +"sélecteur de couleur de KDE." + +#: penstyle.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "Définit l'épaisseur de la ligne." + +#: picturepropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "Profondeur" + +#: picturepropertyui.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "Mode de couleur &1 bit" + +#: picturepropertyui.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "Mode de couleur &8 bits" + +#: picturepropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "Mode de couleur 1&6 bits" + +#: picturepropertyui.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "Mode de couleur &32 bits" + +#: picturepropertyui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "Mode de couleur par &défaut" + +#: picturepropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr " %" + +#: picturepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "Con&vertir les images de RVB en BVR" + +#: picturepropertyui.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "Échelle de &gris" + +#: picturepropertyui.ui:124 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Luminosité :" + +#: piepropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "" +"Ces paramètres sont utilisés dans le menu « Insertion -> Forme -> " +"Camembert / Arc / Corde »." + +#: piepropertyui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir parmi ces trois possibilités dans la liste déroulante : " +"camembert, arc ou corde." + +#: piepropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "&Longueur :" + +#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" + +#: piepropertyui.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "Définissez la position de départ ici." + +#: piepropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "Définissez la longueur d'arc de votre camembert." + +#: piepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "Position de départ :" + +#: polygonpropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +msgstr "" +"Ces paramètres sont utilisés dans le menu « Insertion -> Formes -> Polygone " +"concave / convexe »." + +#: polygonpropertyui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "Vous pouvez choisir le type polygone ou concave / convexe." + +#: polygonpropertyui.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "Définissez ici le nombre de coins du polygone." + +#: polygonpropertyui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "&Acuité :" + +#: polygonpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "Augmente ou diminue l'acuité du polygone." + +#: polygonpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "C&oins :" + +#: rectpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "Rectangle" + +#: rectpropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr "" +"Tous ces paramètres sont utilisés dans le menu « Insertion -> Forme -> " +"Rectangle »." + +#: rectpropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "Déclinaison verticale :" + +#: rectpropertyui.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "Déclinaison horizontale :" + +#: rectpropertyui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "Définit la déclinaison horizontale." + +#: rectpropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "Définit la déclinaison verticale." + +#: rectpropertyui.ui:136 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir d'utiliser la même déclinaison pour l'horizontal et le " +"vertical en utilisant ce bouton." + +#: rotationpropertyui.ui:64 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "A&ngle :" + +#: shadowdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "Ombre" + +#: shadowdialog.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "Couleur && distance" + +#: shadowdialog.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "Distance :" + +#: shadowdialog.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Direction" + +#: shadowdialog.ui:418 +#, no-c-format +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: slidetransitionwidget.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "Aperç&u" + +#: slidetransitionwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "&Effet :" + +#: slidetransitionwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "Vite&sse :" + +#: slidetransitionwidget.ui:161 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "Effet &sonore" + +#: slidetransitionwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "&Fichier :" + +#: slidetransitionwidget.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "&Avancer automatiquement à la diapositive suivante après :" + +#: textpropertyui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "Pro&téger le contenu" |