diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-gl/messages/koffice/kexi.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-gl/messages/koffice/kexi.po | 6062 |
1 files changed, 6062 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kexi.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kexi.po new file mode 100644 index 00000000..98d522c2 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kexi.po @@ -0,0 +1,6062 @@ +# translation of kexi.po to Galician +# translation of kexi.po to +# +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kexi\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:51+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro descoñecido" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:29 +msgid "Database creation for everyone" +msgstr "Creación de bases de datos para todos" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:32 +msgid "" +"This is standalone version of the application distributed outside of KOffice " +"suite." +msgstr "" +"Esta é a versión autónoma da aplicación que é distribuida fora do paquete de " +"KOffice." + +#: core/kexiaboutdata.cpp:34 +msgid "This application version is distributed with KOffice suite." +msgstr "Esta versión da aplicación é distribuida co paquete de KOffice." + +#: core/kexiaboutdata.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "" +"(c) 2002-2007, Kexi Team\n" +"(c) 2003-2007, OpenOffice Polska LLC\n" +msgstr "" +"(c) 2002-2006, A Equipa de Kexi\n" +"(c) 2003-2006, OpenOffice Polska LLC\n" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:52 +msgid "" +"This software is developed by Kexi Team - an international group\n" +"of independent developers, with additional assistance and support\n" +"from the OpenOffice Polska company.\n" +"\n" +"Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl" +msgstr "" +"Este programa é desenvolvido pola Equipa Kexi- un grupo internacional\n" +" de programadores independentes, con axuda adicional da compaña\n" +" OpenOffice Polska.\n" +" \n" +" Visite a páxina da compaña: http://www.openoffice.com.pl " + +#: core/kexiaboutdata.cpp:60 +msgid "" +"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported version, " +"win32 port" +msgstr "" +"Mantedor e desenvolvemento do proxecto, deseño, KexiDB, soporte comercial, " +"transición para win32" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:61 +msgid "Former project maintainer & developer" +msgstr "Anterior mantedor e desenvolvente do proxecto" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:62 +msgid "KexiPropertyEditor and FormDesigner" +msgstr "KexiPropertyEditor e FormDesigner" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:63 +msgid "PostgreSQL database driver, Migration module" +msgstr "Controlador para base de datos PostgreSQL, Módulo de migración" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:64 +msgid "" +"Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MDB support" +msgstr "" +"Contribuicións para MySQL e KexiDB, correccións, módulo de migración e soporte " +"de MDB" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:65 +msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design" +msgstr "Módulo de programación (KROSS), interface da linguaxe Python, deseño" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:66 +msgid "Graphics effects, helper dialogs" +msgstr "Efeitos gráficos e diálogos auxiliares" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:67 +msgid "Former developer" +msgstr "Antigo desenvolvente" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:68 +msgid "Original Form Designer, original user interface & much more" +msgstr "" +"Deseñador de Formularios Orixinal, modos de interface orixinais e moito mais " + +#: core/kexiaboutdata.cpp:69 +msgid "CQL++, SQL assistance" +msgstr "CQL++, axuda con SQL" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:70 +msgid "Original code cleanings" +msgstr "Limpezas ao código orixinal" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:71 +msgid "Bugfixes, original Table Widget" +msgstr "Correccións, elemento de táboa orixinal" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:72 +msgid "Initial design improvements" +msgstr "Melloras ao deseño inicial" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:73 +msgid "Icons and user interface research" +msgstr "Ícones e investigación da interface de usuário" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:74 +msgid "Coffee sponsoring" +msgstr "Patrocinador de café" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:75 +msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support" +msgstr "Moito informes de erro, probas de usabilidade, servizo técnico" + +#: _translatorinfo.cpp:1 core/kexiaboutdata.cpp:76 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 core/kexiaboutdata.cpp:76 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: core/kexidialogbase.cpp:321 +msgid "" +"Design has been changed. You must save it before switching to other view." +msgstr "O deseño foi alterado. Precisa guardalo antes de ir para outra vista." + +#: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022 +msgid "Switching to other view failed (%1)." +msgstr "O cambio para outra visualización (%1) fallou." + +#: core/kexidialogbase.cpp:520 +msgid "Saving object's definition failed." +msgstr "Non foi posíbel guardar a definición do obxecto." + +#: core/kexipartmanager.cpp:134 +msgid "Error while loading plugin \"%1\"" +msgstr "Erro ao cargar o plugin \"%1\"" + +#: core/kexipartmanager.cpp:201 +msgid "No plugin for mime type \"%1\"" +msgstr "Non existe nengún plugin para o tipo MIME \"%1\"" + +#: core/kexicontexthelp.cpp:34 +msgid "Context Help" +msgstr "Axuda de Contexto" + +#: core/kexiproject.cpp:183 +msgid "Could not open project \"%1\"." +msgstr "Non foi posíbel abrir o proxecto \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:228 +msgid "Could not create project \"%1\"." +msgstr "Non foi posíbel criar o proxecto \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333 +msgid "Project major version" +msgstr "Versión maior do proxecto" + +#: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335 +msgid "Project minor version" +msgstr "Versión menor do proxecto" + +#: core/kexiproject.cpp:276 +msgid "Project caption" +msgstr "Título do proxecto" + +#: core/kexiproject.cpp:278 +msgid "Project description" +msgstr "Descrición do proxecto" + +#: core/kexiproject.cpp:739 +msgid "Opening object \"%1\" failed." +msgstr "Fallo ao abrir o obxecto \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:758 +msgid "This project is opened as read only." +msgstr "Este proxecto foi aberto só para leitura." + +#: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860 +msgid "Could not set empty name for this object." +msgstr "Non é posíbel escoller un nome valeiro para este obxecto." + +#: core/kexiproject.cpp:819 +msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists." +msgstr "Non é posíbel utilizar este nome. Xa existe un obxecto co nome \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:826 +msgid "Could not rename object \"%1\"." +msgstr "Non foi posíbel renomear o obxecto \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:947 +msgid "Warning: entire project's data will be removed." +msgstr "Aviso: todos os datos do proxecto serán eliminados." + +#: core/kexiproject.cpp:961 +msgid "" +"The project %1 already exists.\n" +"Do you want to replace it with a new, blank one?" +msgstr "" +"O proxecto %1 xa existe.\n" +"Desexa sobrescrebelo cun novo, vacío?" + +#: core/kexiproject.cpp:988 +msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?" +msgstr "Desexa realmente eliminar o proxecto \"%1\"?" + +#: core/kexiproject.cpp:997 +msgid "" +"Could not drop this project. Database connection for this project has been " +"opened as read only." +msgstr "" +"Non foi posíbel eliminar este proxecto. A conexón coa base de dados do proxecto " +"foi aberta só para leitura." + +#: core/kexiinternalpart.cpp:57 +msgid "Could not load \"%1\" plugin." +msgstr "Non foi posíbel cargar o plugin %1." + +#: core/kexicmdlineargs.h:30 +msgid "Options related to entire projects:" +msgstr "Opcións relacionadas cos proxectos inteiros:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:32 +msgid "" +"Create a new, blank project using specified\n" +"database driver and database name\n" +"and exit immediately.\n" +"You will be asked for confirmation\n" +"if overwriting is needed." +msgstr "" +"Crea un proxecto novo co\n" +"controlador de bases de datos e o nome\n" +"da base de datos indicados e sai imediatamente.\n" +"Será pedida confirmación se fose necesario\n" +"sobrescreber algún ficheiro." + +#: core/kexicmdlineargs.h:38 +msgid "" +"Like --createdb, but also open newly\n" +"created database.\n" +msgstr "" +"Como --createdb, pero tamén abre a base\n" +"de datos recén criada.\n" + +#: core/kexicmdlineargs.h:41 +msgid "" +"Drop (remove) a project using specified\n" +"database driver and database name.\n" +"You will be asked for confirmation." +msgstr "" +"Borra un proxecto que usa o controlador\n" +" e nome de bases de datos especificados.\n" +" Será pedida confirmación." + +#: core/kexicmdlineargs.h:46 +msgid "" +"Database driver to be used\n" +"for connecting to a database project\n" +"(SQLite by default).\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"O controlador da base de datos a usar\n" +"para conectarse a un proxecto de base de\n" +"datos (por omisión, SQLite).\n" +"É ignorado se indica o nome dun\n" +"ficheiro de atallo." + +#: core/kexicmdlineargs.h:53 +msgid "" +"Specify the type of file provided as an argument.\n" +"This option is only useful if the filename does\n" +"not have a valid extension set and its type\n" +"cannot be determined unambiguously by examining\n" +"its contents.\n" +"This option is ignored if no file is specified as\n" +"an argument.\n" +"Available file types are:\n" +"- \"project\" for a project file (the default)\n" +"- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n" +" project.\n" +"- \"connection\" for database connection data.\n" +msgstr "" +"Indica o tipo do ficheiro dado como\n" +"argumento. Esta opción é util se o nome\n" +"de ficheiro non ten unha extensión válida e\n" +"e tipo non pudese ser detectado de forma\n" +"non-ambigua, ollando para o seu contido.\n" +"Esta opción é ignorada se non fose indicado\n" +"nengun ficheiro.\n" +"Os tipos de ficheiro disponíbeis son:\n" +"- \"project\" para un ficheiro de proxecto (por omisión)\n" +"- \"shortcut\" para un ficheiro de atallo que aponta\n" +"para un proxecto.\n" +"- \"connection\" para os datos de conexón a unha base de datos.\n" + +#: core/kexicmdlineargs.h:68 +msgid "" +"\n" +"Specify a database connection shortcut .kexic\n" +"file containing connection data.\n" +"Can be used with --createdb or --create-opendb\n" +"for convenience instead of using options like \n" +"--user, --host or --port.\n" +"Note: Options like --user, --host have\n" +"precedence over settings defined in the shortcut\n" +"file." +msgstr "" +"\n" +"Indique un ficheiro .kexic de atallo de conexón\n" +"á base de datos, contendo os datos da conexón.\n" +"Pode ser usado con --createdb ou --create-opendb\n" +"por conveniencia, en vez de usar opcións do tipo\n" +"--user, --host ou --port.\n" +"Nota: As opcións do tipo --user, --host teñen precedencia\n" +"sobre a configuración definida no ficheiro de atallo." + +#: core/kexicmdlineargs.h:77 +msgid "" +"Specify that any database connections will\n" +"be performed without write support. This option\n" +"is ignored when \"createdb\" option is present,\n" +"otherwise the database could not be created." +msgstr "" +"Indique que conexóns a base de dados serán feitas\n" +"sen soporte para escrita. Esta opción é ignorada se a\n" +"opción \"createdb\" está presente,\n" +"ou a base de dados non podería ser criada." + +#: core/kexicmdlineargs.h:82 +#, fuzzy +msgid "" +"Start project in User Mode, regardless \n" +"of the project settings." +msgstr "" +"Iniciar o proxecto no Modo de Deseño, independentemente\n" +"da configuración do proxecto." + +#: core/kexicmdlineargs.h:85 +msgid "" +"Start project in Design Mode, regardless \n" +"of the project settings." +msgstr "" +"Iniciar o proxecto no Modo de Deseño, independentemente\n" +"da configuración do proxecto." + +#: core/kexicmdlineargs.h:88 +msgid "" +"Show the Project Navigator side pane even\n" +"if Kexi runs in User Mode." +msgstr "" + +#: core/kexicmdlineargs.h:91 +msgid "" +"Skip displaying startup dialog window.\n" +"If there is no project name specified to open,\n" +"empty application window will appear." +msgstr "" +"A evitar mostrar o fiestra do diálogo de inicio.\n" +"Se non se indicou un nome de proxecto para abrir,\n" +"aparecerá unha fiestra de aplicación valeira." + +#: core/kexicmdlineargs.h:95 +msgid "Options related to opening objects within a project:" +msgstr "Opcións relacionadas coa abertura de obxectos nun proxecto:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:97 +msgid "" +"\n" +"Open object of type <object_type>\n" +"and name <object_name> from specified project\n" +"on application start.\n" +"<object_type>: is optional, if omitted - table\n" +"type is assumed.\n" +"Other object types can be query, report, form,\n" +"script (may be more or less, depending on your\n" +"plugins installed).\n" +"Use \"\" chars to specify names containing spaces.\n" +"Examples: --open MyTable,\n" +" --open query:\"My very big query\"" +msgstr "" +"\n" +"Abre un obxecto do tipo <tipo_obxecto> e nome \n" +"<nome_obxecto> do proxecto indicado no arranque\n" +"da aplicación.\n" +"<tipo_obxecto>: é opcional - se fose omitido, asume-se\n" +"o tipo \"table\" (táboa) .\n" +"Os outros tipos de obxectos poderán ser \"query\" (pesquisa) ,\n" +"\"report\" (informe), \"form\" (formulario) e \"script\" (programa) \n" +"(poderán ser máis ou menos, dependendo dos plugins instalados).\n" +"Use os caracteres \" \" para indicar nomes que conteñan espazos,\n" +"Exemplos: --open AMiñaTaboa\n" +"--open query:\" A miña pesquisa enorme\"" + +#: core/kexicmdlineargs.h:109 +msgid "" +"\n" +"Like --open, but the object will\n" +"be opened in Design Mode, if one is available." +msgstr "" +"\n" +"Como --open, pero o obxecto será aberto\n" +"no Modo Deseño, se estivese disponíbel." + +#: core/kexicmdlineargs.h:112 +msgid "" +"\n" +"Like --open, but the object will\n" +"be opened in Text Mode, if one is available." +msgstr "" +"\n" +"Como o --open, pero o obxecto será aberto\n" +"no Modo de Texto, se estivese disponíbel." + +#: core/kexicmdlineargs.h:116 +msgid "" +"\n" +"Start execution of object of type <object_type>\n" +"and name <object_name> on application start.\n" +"<object_type>: is optional, if omitted - macro\n" +"type is assumed.\n" +"Other object types can be script (may be more\n" +"or less, depending on your plugins installed).\n" +"Use \"\" chars to specify names containing spaces." +msgstr "" +"\n" +"Comeza a execución dun obxecto do tipo <tipo_obxecto>\n" +"e nome <nome_obxecto> no arranque da aplicación.\n" +"<tipo_obxecto>: é opcional - se fose omitido, asume-se\n" +"o tipo macro.\n" +"Os outros tipos de obxectos poderán ser \"script\" (programa) \n" +"(poderán ser máis ou menos, dependendo das extensións instaladas).\n" +"Use os caracteres \" \" para indicar nomes que conteñan espazos." + +#: core/kexicmdlineargs.h:124 +msgid "Start new object design of type <object_type>." +msgstr "Inicia o deseño dun novo obxecto do tipo <tipo_obxecto>." + +#: core/kexicmdlineargs.h:126 +msgid "" +"\n" +"Open the Print dialog window for an object of type\n" +"<object_type> and name <object_name> in the specified\n" +"project when the application starts, for quick printing\n" +"of the object's data.\n" +"<object_type>: is optional; if omitted, table\n" +"type is assumed. Object type can also be query." +msgstr "" +"\n" +"Abre o diálogo de Imprimir para un obxecto do tipo\n" +"<tipo_obxecto> e nome <nome_obxecto> do proxecto\n" +"indicado no arranque,\n" +"para imprimir rapidamente os dados\n" +"do obxecto.\n" +"<tipo_obxecto>: é opcional; se fose omitido, asumese\n" +"o tipo \"table\" (táboa). O tipo de obxectos poderá ser \"query\" (pesquisa)." + +#: core/kexicmdlineargs.h:133 +msgid "" +"\n" +"Open Print Preview window for object\n" +"of type <object_type> and name <object_name>\n" +"from specified project on application start.\n" +"See --print for more details." +msgstr "" +"\n" +"Abre a fiestra de Antevisión da Impresión para un obxecto\n" +"do tipo <tipo_obxecto> e nome <nome_obxecto> do proxecto\n" +"indicado, no arranque da aplicación.\n" +"Vexa --print para mais detalles." + +#: core/kexicmdlineargs.h:138 +msgid "Options related to database servers:" +msgstr "Opcións relacionadas cos servidores de bases de datos:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:141 +msgid "" +"User name to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"O nome de usuario a usar para \n" +"conectar cun proxecto de base de datos.\n" +"É ignorado se fose indicado un ficheiro\n" +"de atallo." + +#: core/kexicmdlineargs.h:152 +msgid "" +"Server (host) name to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"O nome da máquina (servidor) a usar para\n" +"conectar cun proxecto de base de datos.\n" +"É ignorado se fose indicado un ficheiro\n" +"de atallo." + +#: core/kexicmdlineargs.h:157 +msgid "" +"Server's port number to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"O número do porto do servidor a usar para\n" +"conectar cun proxecto de base de datos.\n" +"É ignorado se fose indicado un ficheiro\n" +"de atallo." + +#: core/kexicmdlineargs.h:162 +msgid "" +"Server's local socket filename\n" +"to be used for connecting to a database\n" +"project. Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"O nome de ficheiro do \"socket\" local do servidor\n" +"a usar para conectar cun proxecto de base de datos.\n" +"É ignorado se fose indicado un ficheiro\n" +"de atallo." + +#: core/kexicmdlineargs.h:167 +msgid "" +"Skip displaying connection dialog window\n" +"and connect directly. Available when\n" +"opening .kexic or .kexis shortcut files." +msgstr "" +"Salta o diálogo de conexón e estabelece a\n" +"conexón directamente. Está disponíbel ao\n" +"abrir os ficheiros de atallo .kexic ou .kexis." + +#: core/kexicmdlineargs.h:172 +msgid "" +"Kexi database project filename,\n" +"Kexi shortcut filename,\n" +"or name of a Kexi database\n" +"project on a server to open." +msgstr "" +"O nome do ficheiro do proxecto de base de dados\n" +"de Kexi, o nome do ficheiro de atallo de Kexi,\n" +"ou o nome do proxecto de base de datos de Kexi nun\n" +"servidor para abrir." + +#: core/kexipart.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Details:" +msgstr "Detalles" + +#: core/kexipart.cpp:69 +msgid "Object \"%1\" could not be opened in Design View." +msgstr "Non foi posíbel abrir o obxecto \" %1\" na Vista de Deseño." + +#: core/kexipart.cpp:70 +msgid "Object could not be opened in Data View." +msgstr "Non foi posíbel abrir o obxecto na Vista de Datos." + +#: core/kexipart.cpp:71 +msgid "Do you want to open it in Text View?" +msgstr "Desexa abrilo na Vista de Texto?" + +#: core/kexipart.cpp:293 +msgid "Could not load object's definition." +msgstr "Non foi posíbel cargar a definición do obxecto." + +#: core/kexipart.cpp:293 +msgid "Object design may be corrupted." +msgstr "O deseño do obxecto pode estar corrompido." + +#: core/kexipart.cpp:295 +msgid "You can delete \"%1\" object and create it again." +msgstr "Pode eliminar o obxecto \"%1\"e crialo de novo." + +#: core/kexipart.cpp:370 +msgid "Could not load object's data." +msgstr "Non foi posíbel cargar os datos do obxecto." + +#: core/kexipart.cpp:370 +msgid "Data identifier: \"%1\"." +msgstr "Identificador de datos: \"%1\"." + +#: core/kexiprojectdata.cpp:159 +msgid "" +"_: database connection\n" +"(connection %1)" +msgstr "(conexón %1)" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:19 +msgid "Open Object" +msgstr "Abrir o Obxecto" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:21 +msgid "Close Object" +msgstr "Pechar o Obxecto" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:23 +msgid "Delete Object" +msgstr "Borrar o Obxecto" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:25 +msgid "Execute Script" +msgstr "Executar \"Script\"" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:27 +msgid "Exit Main Application" +msgstr "Sair da Aplicación Principal" + +#: core/kexiuseraction.cpp:41 +msgid "Specified part does not exist" +msgstr "O componente indicado non existe" + +#: core/kexiuseraction.cpp:49 +msgid "Specified document could not be opened." +msgstr "Non foi posíbel abrir o documento indicado." + +#: core/kexi.cpp:159 +msgid "No View" +msgstr "Nengunha Vista" + +#: core/kexi.cpp:160 +msgid "Data View" +msgstr "Vista de Datos" + +#: core/kexi.cpp:161 +msgid "Design View" +msgstr "Vista de Deseño" + +#: core/kexi.cpp:162 +msgid "Text View" +msgstr "Vista de Texto" + +#: core/kexi.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido " + +#: core/kexi.cpp:170 +msgid "" +"You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function." +msgstr "" +"Pode corrixir os datos nesta fila ou utilizar a función \"Cancelar cambios na " +"fila\"." + +#: core/kexi.cpp:332 +msgid "This function is not available for version %1 of %2 application." +msgstr "Esta función non está disponíbel para a versión %1 da aplicación %2." + +#: core/kexi.cpp:337 +msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application." +msgstr "" +"A función \"%1\" non está disponíbel para a versión %2 da aplicación %3." + +#: main/kexinewstuff.cpp:64 +msgid "Choose Directory Where to Install Example Database" +msgstr "Escolla o Cartafol Onde Instalar a Base de Datos de Exemplo" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148 +msgid "Add a new database connection" +msgstr "Engadir unha nova conexón á base de datos" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149 +msgid "Edit selected database connection" +msgstr "Editar a conexón á base de datos escollida" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150 +msgid "Remove selected database connections" +msgstr "Elimina as conexón á base de datos escollidas" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65 +msgid "&Add" +msgstr "&Engadir" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 +msgid "Add database connection" +msgstr "Engadir unha conexón á base de datos" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363 +msgid "Add New Database Connection" +msgstr "Engadir unha Nova Conexón á Base de Datos" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387 +msgid "Save changes made to this database connection" +msgstr "Guarda os cambios feitos a esta conexón á base de datos" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388 +msgid "Edit Database Connection" +msgstr "Editar a Conexón á Bases de Datos" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409 +msgid "" +"Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available " +"connections?" +msgstr "" +"Desexa realmente eliminar a conexón \"%1\" da lista de conexóns disponíbeis?" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Todos os Ficheiros Soportados" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292 +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308 +msgid "Enter a filename." +msgstr "Indique un nome de ficheiro." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302 +msgid "The file \"%1\" does not exist." +msgstr "O ficheiro \"%1\"non existe." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312 +msgid "The file \"%1\" is not readable." +msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro \"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331 +msgid "" +"The file \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"O ficheiro \"%1\" xa existe.\n" +"Desexa sobrescrebelo?" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescreber" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135 +msgid "Create Project" +msgstr "Criar un Proxecto" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137 +msgid "Open Existing Project" +msgstr "Abrir un Proxecto Existente" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222 +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139 +msgid "Open Recent Project" +msgstr "Abrir un Proxecto Recente" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141 +msgid "Choose Project" +msgstr "Escolla un Proxecto" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296 +msgid "&Create Project" +msgstr "&Criar un Proxecto" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310 +msgid "Don't show me this dialog again" +msgstr "Non volver a mostrar este diálogo" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321 +msgid "Click \"OK\" button to proceed." +msgstr "Prema no botón \"OK\"para continuar." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 +msgid "Blank Database" +msgstr "Base de Datos Valeira" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 +msgid "New Blank Database Project" +msgstr "Novo Proxecto de Base de Datos Valeira" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326 +msgid "Kexi will create a new blank database project." +msgstr "Kexi criará unha base de datos en branco." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339 +msgid "" +"_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n" +"Create From\n" +"Template" +msgstr "" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340 +#, fuzzy +msgid "New Database Project From Template" +msgstr "Novo Proxecto de Base de Datos Valeira" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343 +#, fuzzy +msgid "" +"Kexi will create a new database project using selected template.\n" +"Select template and click \"OK\" button to proceed." +msgstr "" +"Kexi criará un novo proxecto de base de datos. Escolla o modo de armacenamento " +"que será usado para armacenar o novo proxecto.\n" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +msgid "" +"Import Existing\n" +"Database" +msgstr "" +"Importar a \n" +"Base de Datos Existente" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +msgid "Import Existing Database as New Database Project" +msgstr "" +"Importar a Base de Datos Existente como un Proxecto Novo de Bases de Datos" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390 +msgid "" +"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new " +"database project." +msgstr "" +"Kexi importará a estructura e os datos dunha base de datos xa existentecomo un " +"proxecto novo de base de datos." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547 +msgid "Open &Existing Project" +msgstr "Abrir un &Proxecto Existente" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Abrir un Proxecto &Recente" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:143 +msgid "Opening database" +msgstr "A abrir a base de datos" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:144 +msgid "Please enter the password." +msgstr "Por favor indique a contrasinal." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:151 +msgid "local database server" +msgstr "servidor local de base de datos" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:153 +#, c-format +msgid "Database server: %1" +msgstr "Servidor de base de datos: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:157 +msgid "" +"_: unspecified user\n" +"(unspecified)" +msgstr "(non iespecificado)" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:161 +#, c-format +msgid "Username: %1" +msgstr "Nome de usuario: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:167 +msgid "&Details" +msgstr "&Detalles" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169 +#: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:284 +msgid "" +"Could not read connection information from connection shortcut file <nobr>" +"\"%1\"</nobr>." +"<br>" +"<br>Check whether the file has valid contents." +msgstr "" +"Non foi posíbel ler a información de conexón do ficheiro de atallo <nobr>" +"\"%1\"</nobr>." +"<br>" +"<br>Verifique que o ficheiro ten contido válido." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:297 +msgid "" +"You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line option." +msgstr "" +"Indicou un argumento non válido (\"%1\") para a opción de liña de comando " +"\"type\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:352 +msgid "You have specified invalid port number \"%1\"." +msgstr "Indicou un número de porto non válido \"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:368 +msgid "Could not start Kexi application this way." +msgstr "Non foi posíbel iniciar a aplicación Kexi desta forma." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:372 +msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options." +msgstr "Utilizou ambas as opcións \"createdb\" e \"dropdb\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:378 +msgid "No project name specified." +msgstr "Non indicou un nome de proxecto." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:413 +#, fuzzy +msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options." +msgstr "Escolleu ambas as opcións \"final-mode\" e \"design-mode\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:436 +msgid "" +"Could not remove project.\n" +"The file \"%1\" does not exist." +msgstr "" +"Non foi posíbel eliminar o proxecto.\n" +"O ficheiro \"%1\"non existe." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:478 +msgid "" +"Could not open shortcut file\n" +"\"%1\"." +msgstr "" +"Non foi posíbel abrir o ficheiro de atallo\n" +"\"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:511 +msgid "" +"Could not open connection data file\n" +"\"%1\"." +msgstr "" +"Non foi posíbel abrir o ficheiro cos datos da conexón\n" +"\"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:598 +msgid "" +"You have specified a few database objects to be opened automatically, using " +"startup options.\n" +"These options will be ignored because it is not available while creating or " +"dropping projects." +msgstr "" +"Indicou alguns obxectos de base de datos a abrir automaticamente, utilizando as " +"opcións de arranque.\n" +"Estas opcións van ser ignoradas porque non están disponíbeis ao criar ou " +"eliminar proxectos." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:614 +msgid "Project \"%1\" created successfully." +msgstr "O proxecto \"%1\" foi criado con éxito." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:624 +msgid "Project \"%1\" dropped successfully." +msgstr "O proxecto \"%1\" foi eliminado con éxito." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782 +msgid "<p>Could not open project.</p>" +msgstr "<p>Non foi posíbel abrir o proxecto.</p>" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:751 +msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>" +msgstr "<p>O ficheiro <nobr>\"%1\"</nobr> non existe ou non é lexíbel.</p> " + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:268 +#: main/startup/KexiStartup.cpp:753 main/startup/KexiStartup.cpp:785 +msgid "" +"Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by " +"another application." +msgstr "" +"Verifique os permisos do ficheiro e se xa está bloqueado por outra aplicación." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:783 +msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> is not readable.</p>" +msgstr "<p>O ficheiro <nobr>\"%1\" </nobr> non é lexíbel.</p>" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:805 +msgid "" +"\"%1\" is an external file of type:\n" +"\"%2\".\n" +"Do you want to import the file as a Kexi project?" +msgstr "" +"\"%1\" é un ficheiro externo do tipo:\n" +"\"%2\".\n" +"Desexa importar o ficheiro como un proxecto de Kexi?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 +msgid "Open External File" +msgstr "Abrir un Ficheiro Externo" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 +msgid "Import..." +msgstr "Importar..." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:830 +msgid "" +"The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database " +"driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n" +"Do you want to use \"%4\" database driver?" +msgstr "" +"O ficheiro de proxecto \"%1\" é recoñecido como compatíbel co controlador de " +"base de datos \"%2\", pero pediu que fose utilizado o controlador \"%3\".\n" +"Desexa utilizar o controlador de base de datos \"%4\"?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:852 +msgid "" +"Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" " +"project file.\n" +"Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?" +msgstr "" +"Detectouse o anterior formato de ficheiro de base de datos (\"%1\") no ficheiro " +"de proxecto \"%2\".\n" +"Desexa realmente converter o proxecto ao novo formato \"%3\" (recomendado)?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:863 +msgid "" +"Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n" +"The file format remains unchanged." +msgstr "" +"Erro ao converter o ficheiro de proxecto \"%1\" ao novo formato \"%2\".\n" +"O formato de ficheiro mantense inalterado." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:875 +msgid "Possible problems:" +msgstr "Problemas posibeis:" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:880 +msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi." +msgstr "O ficheiro \"%1\" non está soportado por Kexi." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:883 +#, c-format +msgid "" +"Database driver for this file type not found.\n" +"Detected MIME type: %1" +msgstr "" +"Non se atopou o controlador de base de datos para este tipo de ficheiros.\n" +"Tipo MIME detectado: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923 +msgid "" +"Could not load list of available projects for <b>%1</b> database server." +msgstr "" +"Non foi posíbel cargar a lista dos proxectos disponíbeis no servidor <b>%1</b>." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:954 +msgid "" +"Failed saving connection data to\n" +"\"%1\" file." +msgstr "" +"Erro ao guardar os datos da conexón\n" +"no ficheiro \"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75 +msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..." +msgstr "" +"A guardar o ficheiro de proxecto \"%1\" no formato de base de datos \"%2\"..." + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236 +msgid "Open Project" +msgstr "Abrir un Proxecto" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 +msgid "Open Database Connection" +msgstr "Abrir Conexón con Base de Datos" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250 +msgid "Select a project on <b>%1</b> database server to open:" +msgstr "" +"Escollar un proxecto no servidor de base de datos <b>%1</b> para abrir:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93 +msgid "Creating New Project" +msgstr "Criar un Novo Proxecto" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108 +msgid "New Project Stored in File" +msgstr "Novo Proxecto Armacenado nun Ficheiro" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116 +msgid "New Project Stored on Database Server" +msgstr "Novo Proxecto Armacenado nun Servidor de Bases de Datos" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134 +msgid "Select Storage Method" +msgstr "Escolla o Modo de Armacenamento" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139 +msgid "Select Project's Caption" +msgstr "Escolla o Nome do Proxecto" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144 +msgid "Enter a new Kexi project's file name:" +msgstr "Indique un novo nome de ficheiro para o proxecto de Kexi:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160 +msgid "" +"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi " +"project. " +"<p>Here you may also add, edit or remove connections from the list." +msgstr "" +"Escolla a conexón ao servidor de bases de datos que desexa utilizar para criar " +"o novo proxecto de Kexi " +"<p>Tamén pode Engadir, editar ou eliminar conexóns da lista." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177 +msgid "Select Project's Location" +msgstr "Escolla a Localización do Proxecto" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181 +msgid "Existing project databases on <b>%1</b> database server:" +msgstr "Bases de datos dos proxectos existentes no servidor <b>%1</b>:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244 +msgid "New database" +msgstr "Nova base de datos" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198 +msgid "Select Project's Caption & Database Name" +msgstr "Escolla o Nome do Proxecto e o Nome da Base de Datos" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327 +msgid "Enter project caption." +msgstr "Indique o nome do proxecto." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300 +msgid "Select server connection for a new project." +msgstr "Escolla a conexón ao servidor para o novo proxecto." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334 +msgid "Enter project's database name." +msgstr "Indique o nome da base de datos do proxecto." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343 +msgid "" +"<b>A project with database name \"%1\" already exists</b>" +"<p>Do you want to delete it and create a new one?" +msgstr "" +"<b>Xa existe un proxecto co nome de base de datos \"%1\"</b>" +"<p>Desexa borrala e criar unha nova?" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 125 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:331 main/keximainwindowimpl.cpp:396 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Fiestra" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 21 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:344 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 57 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:345 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Paste &Special" +msgstr "Apegar E&special" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:348 +msgid "Task Bar" +msgstr "Barra de Tarefas" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:369 +msgid "" +"_: Close the current tab page in Kexi tab interface\n" +"Close the current tab" +msgstr "Pechar a pestana actual" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:467 +msgid "" +"User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup." +msgstr "O modo da interface cambiará para IDEAl no próximo arranque de %1." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:494 +msgid "" +"User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application " +"startup." +msgstr "" +"O modo da interface cambiará para sub-fiestras no próximo arranque de %1." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:527 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:529 +msgid "Create a new project" +msgstr "Criar un novo proxecto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:530 +msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected." +msgstr "" +"Cria un novo proxecto. O proxecto agora aberto non será afectado por iso." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:533 +msgid "Open an existing project" +msgstr "Abrir un proxecto existente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:534 +msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected." +msgstr "" +"Abre un proxecto existente. O proxecto agora aberto non será afectado por iso." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:537 +msgid "&Download Example Databases..." +msgstr "Obter Base de &Datos de Exemplo..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:539 +msgid "Download example databases from the Internet" +msgstr "Obter bases de datos de exemplo de Internet" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:540 +msgid "Downloads example databases from the Internet." +msgstr "Transfere bases de datos de exemplo da Internet." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:568 +msgid "Save object changes" +msgstr "Guardar as modificacións ao obxecto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:569 +msgid "Saves object changes from currently selected window." +msgstr "Guarda os cambios ao obxecto da fiestra agora escollida." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:572 +msgid "Save &As..." +msgstr "Guard&ar Como..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:574 main/keximainwindowimpl.cpp:2882 +msgid "Save object as" +msgstr "Guardar o obxecto como" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:576 +msgid "" +"Saves object changes from currently selected window under a new name (within " +"the same project)." +msgstr "" +"Guarda os cambios ao obxecto da fiestra activa cun novonome (dentro do mesmo " +"proxecto)." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:578 +msgid "Project Properties" +msgstr "Propiedades do Proxecto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:585 +msgid "&Close Project" +msgstr "Pe&char o Proxecto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:587 +msgid "Close the current project" +msgstr "Pechar o proxecto actual" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:588 +msgid "Closes the current project." +msgstr "Pecha o proxecto actual." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:593 +msgid "&Relationships..." +msgstr "&Relacións..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:595 +msgid "Project relationships" +msgstr "Relacións do proxecto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:596 +msgid "Shows project relationships." +msgstr "Mostra as relacións do proxecto." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:602 +msgid "&Import Database..." +msgstr "&Importar Base de Datos..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:604 +#, fuzzy +msgid "Import entire database as a Kexi project" +msgstr "Importar a base de datos inteira como un proxecto de Kexi" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:605 +#, fuzzy +msgid "Imports entire database as a Kexi project." +msgstr "Importa a base de datos inteira como un proxecto de Kexi." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:608 +msgid "&Compact Database..." +msgstr "&Compactar a Base de Datos..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:610 +msgid "Compact the current database project" +msgstr "Compacta o proxecto de base de datos" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:612 +msgid "" +"Compacts the current database project, so it will take less space and work " +"faster." +msgstr "" +"Compacta o proxecto de base de datos, para ocupar menos espazo e traballar máis " +"rápido." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:618 +msgid "" +"_: Import->Table Data From File...\n" +"Table Data From &File..." +msgstr "&Táboa de Datos dun Ficheiro..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:622 +msgid "Import table data from a file" +msgstr "Importar os datos da táboa dun ficheiro" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:623 +msgid "Imports table data from a file." +msgstr "Importa os datos da táboa dun ficheiro." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:627 +msgid "" +"_: Export->Table or Query Data to File...\n" +"Table or Query Data to &File..." +msgstr "Táboa ou Pesquisa a un &Ficheiro..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:632 +msgid "Export data from the active table or query data to a file" +msgstr "Exportar os datos da táboa activa ou da pesquisa para un ficheiro" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:634 +msgid "Exports data from the active table or query data to a file." +msgstr "Exporta os datos da táboa activa ou da pesquisa para un ficheiro." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:643 +msgid "Print data from the active table or query" +msgstr "Imprimir os datos da táboa ou pesquisa activa" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:644 +msgid "Prints data from the active table or query." +msgstr "Imprime os datos da táboa ou pesquisa activa." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:650 +msgid "Show print preview for the active table or query" +msgstr "Mostrar a antevisión da impresión da táboa ou pesquisa activa" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:652 +msgid "Shows print preview for the active table or query." +msgstr "Mostra a antevisión da impresión da táboa ou pesquisa activa." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:654 +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:176 +msgid "Page Set&up..." +msgstr "Config&uración da Páxina..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:658 +msgid "Show page setup for printing the active table or query" +msgstr "Mostrar a configuración da impresión da táboa ou pesquisa activa" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:660 widget/kexibrowser.cpp:210 +msgid "Shows page setup for printing the active table or query." +msgstr "Mostra a antevisión da impresión da táboa ou pesquisa." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:671 +msgid "" +"_: Paste Special->As Data &Table...\n" +"As Data &Table..." +msgstr "Como &Táboa de Datos..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:675 +msgid "Paste clipboard data as a table" +msgstr "Apegar os datos do porta-retallos como unha táboa" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:677 +msgid "Pastes clipboard data to a table." +msgstr "Apega os datos do porta-retallos nunha táboa." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:682 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Copy Special->Table or Query Data...\n" +"Table or Query as Data Table..." +msgstr "Táboa ou Pesquisa Como Táboa de Datos..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:686 +msgid "Copy selected table or query data to clipboard" +msgstr "Copiar a táboa ou pesquisa escollida para o porta-retallos" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:688 +msgid "Copies selected table or query data to clipboard." +msgstr "Copia a táboa ou pesquisa escollida para o porta-retallos." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:691 +msgid "Reverts the most recent editing action." +msgstr "Volta atrás na edición mais recente." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:693 +msgid "Reverts the most recent undo action." +msgstr "Repete a acción anulada mais recentemente." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:720 +#, fuzzy +msgid "Delete selected object" +msgstr "Borra o obxecto actualmente escollido." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:721 +msgid "Deletes currently selected object." +msgstr "Borra o obxecto actualmente escollido." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:723 +msgid "Delete Row" +msgstr "Borrar a Fila" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:725 +#, fuzzy +msgid "Delete currently selected row" +msgstr "Borra o obxecto actualmente escollido." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:726 +#, fuzzy +msgid "Deletes currently selected row." +msgstr "Borra o obxecto actualmente escollido." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:728 +msgid "Clear Table Contents" +msgstr "Vaciar o Contido da Táboa" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:730 +msgid "Clear table contents" +msgstr "Vacía o contido da táboa" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:731 +msgid "Clears table contents." +msgstr "Vacía o contido da táboa." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:734 +msgid "Edit Item" +msgstr "Editar o ítem" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:736 +msgid "Edit currently selected item" +msgstr "Editar o ítem escollido" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:737 +msgid "Edits currently selected item." +msgstr "Edita o ítem actualmente escollido." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:739 +msgid "&Insert Empty Row" +msgstr "&Inserir unha Fila Vacia" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:742 +msgid "Insert one empty row above" +msgstr "Introducir unha fila en branco en cima " + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:743 +msgid "Inserts one empty row above currently selected table row." +msgstr "" +"Introduce unha fila en branco por cima da fila escollida na táboa actual." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:747 +msgid "&Data View" +msgstr "Vista de &Datos" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:751 +#, fuzzy +msgid "Switch to data view" +msgstr "Cambiar para a Vista de Datos" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:752 +#, fuzzy +msgid "Switches to data view." +msgstr "Vai para a Vista de Datos." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:758 +msgid "D&esign View" +msgstr "Vista de D&eseño" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:762 +#, fuzzy +msgid "Switch to design view" +msgstr "Cambiar para a Vista de Deseño" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:763 +#, fuzzy +msgid "Switches to design view." +msgstr "Vai para a Vista de Deseño." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:769 +msgid "&Text View" +msgstr "Vista de &Texto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:773 +#, fuzzy +msgid "Switch to text view" +msgstr "Cambiar para a Vista de Texto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:774 +#, fuzzy +msgid "Switches to text view." +msgstr "Vai para a Vista de Texto." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:780 widget/kexibrowser.cpp:84 +msgid "Project Navigator" +msgstr "Navegador de Proxectos" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:782 +msgid "Go to project navigator panel" +msgstr "Ir para o panel de navegación do proxecto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:783 +msgid "Goes to project navigator panel." +msgstr "Vai para o panel de navegación do proxecto." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:788 +msgid "Main Area" +msgstr "" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:790 +msgid "Go to main area" +msgstr "" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:791 +msgid "Goes to main area." +msgstr "" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:794 +msgid "Property Editor" +msgstr "Editor de Propiedades" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:796 +msgid "Go to property editor panel" +msgstr "Ir para o panel do editor de propiedades" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:797 +msgid "Goes to property editor panel." +msgstr "Vai para o panel do editor de propiedades." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:803 +msgid "&Save Row" +msgstr "Guardar a &Fila" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:805 +#, fuzzy +msgid "Save changes made to the current row" +msgstr "Guarda os cambios feitos a esta conexón á base de datos" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:806 +#, fuzzy +msgid "Saves changes made to the current row." +msgstr "Cancela os cambios na fila escollida da táboa." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:809 +msgid "&Cancel Row Changes" +msgstr "&Cancelar Cambios á Fila" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:811 +#, fuzzy +msgid "Cancel changes made to the current row" +msgstr "Cancela os cambios na fila escollida da táboa" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:812 +#, fuzzy +msgid "Cancels changes made to the current row." +msgstr "Cancela os cambios na fila escollida da táboa." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:815 +msgid "&Execute" +msgstr "&Executar" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:820 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtro" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:827 +msgid "&Ascending" +msgstr "&Ascendente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:829 +msgid "Sort data in ascending order" +msgstr "Ordenar datos en orden ascendente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:830 +msgid "" +"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from selected " +"column is used for sorting." +msgstr "" +"Ordena os datos en orden ascendente (de A a Z e de 0 a 9). Os datos da coluna " +"escollida son utilizados para a ordenación." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:832 +msgid "&Descending" +msgstr "&Descendente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:834 +msgid "Sort data in descending order" +msgstr "Ordenar datos en orden descendente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:835 +msgid "" +"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected " +"column is used for sorting." +msgstr "" +"Ordena os datos en orden descendente (de Z a A e de 9 a 0). Os datos da coluna " +"escollida son utilizados para a ordenación." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:845 +msgid "&Font..." +msgstr "&Tipo de Letra..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:846 +msgid "Change font for selected object" +msgstr "Cambia o tipo de letra do obxecto escollido" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:847 +msgid "Changes font for selected object." +msgstr "Cambia o tipo de letra do obxecto escollido." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:860 +msgid "&Next Window" +msgstr "Segui&nte Fiestra" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:867 +msgid "Next window" +msgstr "Seguinte fiestra" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:868 +msgid "Switches to the next window." +msgstr "Cambia para a seguinte fiestra." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:870 +msgid "&Previous Window" +msgstr "Fiestra &Anterior" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:877 +msgid "Previous window" +msgstr "Fiestra anterior" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:878 +msgid "Switches to the previous window." +msgstr "Cambia para a fiestra anterior." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:883 +msgid "Lets you configure shortcut keys." +msgstr "Permítelle configurar as teclas de atallo." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:887 +msgid "Lets you configure toolbars." +msgstr "Permítelle configurar as barras de ferramentas." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:889 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:55 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:894 +msgid "Show Context Help" +msgstr "Mostrar a Axuda de Contexto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:897 +msgid "Hide Context Help" +msgstr "Acochar a Axuda de Contexto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:927 +msgid "Lets you configure Kexi." +msgstr "Permítelle configurar Kexi." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:933 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Isto mostra varias axudas sobre a utilización desta aplicación." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:936 main/keximainwindowimpl.cpp:3997 +msgid "Important Information" +msgstr "Información Importante" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:943 +msgid "Give Feedback..." +msgstr "Mostrar unha Reacción..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:954 +#, fuzzy +msgid "Close the current window" +msgstr "Pechar o proxecto actual" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1284 +msgid "reason:" +msgstr "razón:" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1321 +msgid "" +"<qt>Database project %1 does not appear to have been created using Kexi." +"<br>" +"<br>Do you want to import it as a new Kexi project?</qt>" +msgstr "" +"<qt>O proxecto de base de datos %1 non parece ter sido criado con Kexi " +"<br>" +"<br>Desexa importalo como un novo proxecto de Kexi?</qt>" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1323 +msgid "" +"_: Import Database\n" +"&Import..." +msgstr "&Importar..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1358 +#, fuzzy +msgid "Select New Project's Location" +msgstr "Escolla a Localización do Proxecto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1449 +msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\"" +msgstr "non foi posíbel criar o obxecto - tipo de obxecto descoñecido \"%1\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1452 +msgid "unknown object type \"%1\"" +msgstr "tipo de obxecto descoñecido \"%1\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1460 +msgid "cannot create object of type \"%1\"" +msgstr "non foi posíbel criar obxecto do tipo \"%1\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1473 +msgid "making print preview for" +msgstr "a criar a antevisión de impresión de" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1475 +msgid "printing" +msgstr "a imprimir" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1477 +msgid "" +"_: \"executing object\" action\n" +"executing" +msgstr "a executar" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1479 +msgid "opening" +msgstr "a abrir" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1483 +msgid "table not found" +msgstr "táboa non encontrada" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1485 +msgid "query not found" +msgstr "pesquisa non encontrada" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1487 +msgid "macro not found" +msgstr "macro non encontrada" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1489 +msgid "script not found" +msgstr "guión non encontrado" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1491 +msgid "object not found" +msgstr "obxecto non encontrado" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1499 +msgid "cannot execute object" +msgstr "non foi posíbel executar o obxecto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1507 +msgid "cannot print object" +msgstr "non foi posíbel imprimir o obxecto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1515 +msgid "cannot make print preview of object" +msgstr "non foi posíbel criar a antevisión de impresión do obxecto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1537 +msgid "cannot open object" +msgstr "non foi posíbel abrir o obxecto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1552 +msgid "" +"You have requested selected objects to be automatically opened or processed on " +"startup. Several objects cannot be opened or processed." +msgstr "" +"Pediu que os obxectos escollidos fosen abertos ou procesados automaticamente no " +"arranque. Non foi posíbel abrir ou procesar varios dos obxectos." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2823 +msgid "Recently Opened Databases" +msgstr "Bases de Datos Abertas Recentemente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2842 +msgid "Recently Connected Database Servers" +msgstr "Servidores de Bases de Datos Acedidos Recentemente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2936 +msgid "From File..." +msgstr "De Ficheiro..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2941 +msgid "From Server..." +msgstr "Do Servidor..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3008 +msgid "Selected view is not supported for \"%1\" object." +msgstr "" +"O modo de visualización escollido non está soportado polo obxecto \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3010 +msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)." +msgstr "" +"O modo de visualización escollido (%1) non está soportado por este tipo de " +"obxecto (%2)." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3102 +msgid "Save Object As" +msgstr "Guardar o Obxecto Como" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3122 +msgid "Do you want to replace it?" +msgstr "Desexa substituilo?" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 132 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3123 migration/importwizard.cpp:824 rc.cpp:163 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "Substitui&r" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3124 +msgid "&Choose Other Name..." +msgstr "Es&coller outro Nome..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3139 +msgid "Please choose other name." +msgstr "Por favor escolla outro nome." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3163 +msgid "Saving \"%1\" object failed." +msgstr "O guardado do obxecto \"%1\" fallou." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3180 +msgid "Saving new \"%1\" object failed." +msgstr "O guardado do novo obxecto \"%1\" fallou." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4423 +msgid "Save changes" +msgstr "Guardar os cambios" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4425 +msgid "" +"Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Se preme nestes botón guardará todos os cambios recentes feitos no obxecto " +"\"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3230 +msgid "" +"Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Se preme nestes botón anulará todos os cambios recentes feitos no obxecto " +"\"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3246 +msgid "Do you want to save changes?" +msgstr "Desexa guardar os cambios?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3608 +msgid "" +"_: opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode\n" +"opening is not allowed in \"%1\" mode" +msgstr "" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3790 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you want to permanently delete:\n" +"%1\n" +"If you click \"Delete\", you will not be able to undo the deletion." +msgstr "" +"Desexa eliminar permanentemente:\n" +"%1\n" +"Se preme en Si, non haberá volta atrás." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3845 +msgid "Could not remove object." +msgstr "Non foi posíbel eliminar o obxecto." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3868 +msgid "Renaming object \"%1\" failed." +msgstr "Fallo o renomear o obxecto \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4064 +msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode." +msgstr "Non foi posíbel iniciar o proxecto \"%1\"en Modo Final." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4069 +msgid "No Final Mode data found." +msgstr "Non foron encontrados os datos de Modo Final." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4077 +msgid "Error reading Final Mode data." +msgstr "Erro ao ler os datos de Modo Final." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4107 +msgid "Specified plugin does not exist." +msgstr "O plugin indicado non existe." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4116 +msgid "Specified object could not be opened." +msgstr "Non foi posíbel abrir o obxecto indicado." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4186 +msgid "Compacting database file <nobr>\"%1\"</nobr> is not supported." +msgstr "" +"Non está soportado compactar o ficheiro de base de datos <nobr>\"%1\" </nobr>." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4199 +msgid "" +"The current project has to be closed before compacting the database. It will be " +"open again after compacting.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"O proxecto actual debe ser pechado antes de compactar a base de datos. Será " +"aberto de novo após compactar-se.\n" +"\n" +"Desexa continuar?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4429 +msgid "" +"Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Se preme nestes botón ignorará todos os cambios por guardar feitos no obxecto " +"\"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4434 +msgid "Do you want to save changes before printing?" +msgstr "Desexa guardar os cambios antes de imprimir?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4436 +msgid "Do you want to save changes before making print preview?" +msgstr "Desexa guardar os cambios antes de criar a antevisión da impresión?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4438 +msgid "Do you want to save changes before showing page setup?" +msgstr "Desexa guardar os cambios antes de mostrar a configuración da páxina?" + +#: main/keximainwindowimpl_p.h:222 +msgid "Could not start %1 application." +msgstr "Non foi posíbel iniciar a aplicación %1." + +#: main/keximainwindowimpl_p.h:223 +msgid "Command \"%1\" failed." +msgstr "O comando \"%1\" fallou." + +#: main/kexifinddialog.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "(All fields)" +msgstr "Campos disponíbeis:" + +#: main/kexifinddialog.cpp:163 +msgid "(Current field)" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialog.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "Replace in \"%1\"" +msgstr "Substitui&r" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 16 +#: main/kexifinddialog.cpp:221 rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Find" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialog.cpp:223 +msgid "Find in \"%1\"" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialog.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "The search item was not found" +msgstr "guión non encontrado" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93 +#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32 +#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:42 +msgid "Printing" +msgstr "Impresión" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:254 +msgid "Print Preview" +msgstr "Antevisión da Impresión" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:343 +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Ante&visión da Impresión..." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:348 +msgid "Changes font for title text." +msgstr "Cambia o tipo de letra do texto do título." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:356 +msgid "Open This Query" +msgstr "Abrir Esta Pesquisa" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:357 +msgid "<h2>Page setup for printing \"%1\" query data</h2>" +msgstr "" +"<h2>Configuración da páxina para imprimir os datos da pesquisa \"%1\"</h2>" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:366 +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:368 +msgid "Shows data for table or query associated with this page setup." +msgstr "" +"Mostra os datos da táboa ou pesquisa asociada con esta configuración da páxina." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:371 +msgid "Saves settings for this setup as default." +msgstr "Guarda esta configuración como a predefinida." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:379 +msgid "Adds date and time to the header." +msgstr "Engade a a data e hora á cabeceira." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:380 +msgid "Adds page numbers to the footer." +msgstr "Engade os números de páxina ao rodapé." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:381 +msgid "Adds table borders." +msgstr "Engade os contornos da táboa." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:390 +msgid "Changes page size and margins." +msgstr "Cambia o tamaño e as marxes da páxina." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:452 +msgid "margins:" +msgstr "marxes:" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:160 +msgid "%1 - Print Preview - %2" +msgstr "%1 - Antevisión da Impresión - %2" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:183 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:187 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reducir" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:216 +msgid "First Page" +msgstr "Primeira Páxina" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:220 +msgid "Previous Page" +msgstr "Páxina Anterior" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:227 +msgid "Next Page" +msgstr "Páxina Seguinte" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:231 +msgid "Last Page" +msgstr "Última Páxina" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328 +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318 +msgid "" +"_: Page (number) of (total)\n" +"Page %1 of %2" +msgstr "Páxina %1 de %2" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150 +msgid "Could not load data from table or query." +msgstr "Non foi posíbel cargar os datos da táboa ou pesquisa." + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Páxina %1" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +msgid "" +"_: Boolean Yes (true)\n" +"Yes" +msgstr "Si" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +msgid "" +"_: Boolean No (false)\n" +"No" +msgstr "Non" + +#: main/kexinamewidget.cpp:73 +msgid "Caption:" +msgstr "Lenda:" + +#: main/kexinamewidget.cpp:94 +msgid "Please enter the name." +msgstr "Por favor indique o nome." + +#: main/kexinamewidget.cpp:95 +msgid "Please enter the caption." +msgstr "Por favor indique a lenda." + +#: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142 +msgid "Read only" +msgstr "Só leitura" + +#: main/kexistatusbar.cpp:129 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr "Liña: %1 Coluna: %2" + +#: kexiutils/identifier.cpp:90 +msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier." +msgstr "O valor da coluna \"%1\" ten que ser un identificador." + +#: kexiutils/identifier.cpp:91 +msgid "\"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "\"%1\" non é un identificador válido." + +#: kexiutils/validator.h:78 +msgid "\"%1\" value has to be entered." +msgstr "O valor \"%1\" ten que ser indicado." + +#: migration/migratemanager.cpp:172 +msgid "Could not find any import/export database drivers." +msgstr "Non foi posíbel encontrar nengún controlador de bases de datos." + +#: migration/migratemanager.cpp:191 +msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"." +msgstr "" +"Non foi posíbel encontrar o controlador de importación/exportación da base de " +"datos \"%1\"." + +#: migration/migratemanager.cpp:203 +msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"." +msgstr "" +"Non foi posíbel cargar o controlador de importación/exportación da base de " +"datos \"%1\"." + +#: migration/importwizard.cpp:65 +msgid "Import Database" +msgstr "Importar Base de Datos" + +#: migration/importwizard.cpp:154 +msgid "" +"<qt>Database Importing wizard is about to import \"%1\" database <nobr>" +"(connection %2)</nobr> into a Kexi database.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O asistente de importación de bases de datos está a piques de importar a " +"base de datos \"%1\" <nobr>(conexón %2)</nobr> nunha base de datos de Kexi.</qt>" + +#: migration/importwizard.cpp:161 +msgid "" +"<qt>Database Importing wizard is about to import <nobr>\"%1\"</nobr> " +"file of type \"%2\" into a Kexi database.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O asistente de importación de bases de datos está a piques de importar o " +"ficheiro <nobr>\"%1\"</nobr>, do tipo \"%2\", para unha base de datos de " +"Kexi.</qt>" + +#: migration/importwizard.cpp:166 +msgid "" +"Database Importing wizard allows you to import an existing database into a Kexi " +"database." +msgstr "" +"O asistente de importación de bases de datos permítelle importar unha base de " +"datos existente nunha base de datos Kexi." + +#: migration/importwizard.cpp:170 +msgid "" +"Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard." +msgstr "" +"Prema en \"Próximo\" para continuar ou en \"Cancelar\"para sair deste " +"asistente." + +#: migration/importwizard.cpp:172 +msgid "Welcome to the Database Importing Wizard" +msgstr "Benvido ao Asistente de Importación de Base de Datos" + +#: migration/importwizard.cpp:224 +msgid "Select Location for Source Database" +msgstr "Escolla a Localización da Base de Datos de Orixe" + +#: migration/importwizard.cpp:234 +msgid "Select Source Database" +msgstr "Escolla a Base de Datos de Orixe" + +#: migration/importwizard.cpp:249 +msgid "Destination database type:" +msgstr "Tipo da base de datos de destino:" + +#: migration/importwizard.cpp:255 +msgid "Database project stored in a file" +msgstr "Proxectos de base de datos guardado nun ficheiro" + +#: migration/importwizard.cpp:256 +msgid "Database project stored on a server" +msgstr "Proxecto de base de datos guardado nun servidor" + +#: migration/importwizard.cpp:268 +msgid "Select Destination Database Type" +msgstr "Escolla o Tipo de Base de Datos de Destino" + +#: migration/importwizard.cpp:275 +msgid "Destination project's caption:" +msgstr "Nome do proxecto de destino:" + +#: migration/importwizard.cpp:280 +msgid "Select Destination Database Project's Caption" +msgstr "Escolla o Título do Proxecto de Destino" + +#: migration/importwizard.cpp:313 +msgid "Select Location for Destination Database" +msgstr "Escolla a Localización da Base de Datos de Destino" + +#: migration/importwizard.cpp:326 +msgid "Structure and data" +msgstr "Estrutura e datos" + +#: migration/importwizard.cpp:327 +msgid "Structure only" +msgstr "Só a estrutura" + +#: migration/importwizard.cpp:331 +msgid "Select Type of Import" +msgstr "Escoller o Tipo de Importación" + +#: migration/importwizard.cpp:356 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opcións Avanzadas" + +#: migration/importwizard.cpp:366 +msgid "Importing" +msgstr "A importar" + +#: migration/importwizard.cpp:380 +msgid "Open imported project" +msgstr "Abrir o proxecto importado" + +#: migration/importwizard.cpp:387 migration/importwizard.cpp:847 +msgid "Success" +msgstr "Éxito" + +#: migration/importwizard.cpp:398 +msgid "No new database name was entered." +msgstr "Non foi indicado o nome da nova base de datos." + +#: migration/importwizard.cpp:405 +msgid "Source database is the same as destination." +msgstr "A base de datos orixe é a mesma que a de destino." + +#: migration/importwizard.cpp:410 +msgid "Following problems were found with the data you entered:" +msgstr "Foron encontrados os seguintes problemas nos datos que inseriu:" + +#: migration/importwizard.cpp:412 +msgid "Please click 'Back' button and correct these errors." +msgstr "Por favor prema no botón \"Atrás\" e corrixa estes erros." + +#: migration/importwizard.cpp:474 +msgid "Select source database you wish to import:" +msgstr "Escolla a base de datos de orixe desde onde desexa importar:" + +#: migration/importwizard.cpp:539 +msgid "" +"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to start " +"importing.\n" +"\n" +"Depending on size of the database this may take some time." +msgstr "" +"Toda a información necesaria foi recollida. Prema no botón \"Seguinte\"para " +"iniciar a importación.\n" +"\n" +"Dependendo do tamaño da base de datos, poderá levar algún tempo." + +#: migration/importwizard.cpp:716 +msgid "No appropriate migration driver found." +msgstr "Non foi encontrado nengún controlador apropriado para a migración." + +#: migration/importwizard.cpp:821 +msgid "Database %1 already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?" +msgstr "A base de datos \"%1\" xa existe.<p>Desexa sobrescrebela cunha nova?" + +#: migration/importwizard.cpp:861 +msgid "Failure" +msgstr "Erro" + +#: migration/importwizard.cpp:863 +msgid "" +"<p>Import failed.</p>%1" +"<p>%2</p>" +"<p>You can click \"Back\" button and try again.</p>" +msgstr "" +"<p>A importación fallou.</p>%1" +"<p>%2</p>" +"<p>Pode premer no botón \"Anterior\" e tentalo de novo.</p>" + +#: migration/importwizard.cpp:884 +msgid "Select source database filename." +msgstr "Escolla o nome do ficheiro de base de datos de orixe." + +#: migration/importwizard.cpp:889 +msgid "Select source database." +msgstr "Escolla a base de datos de orixe." + +#: migration/importwizard.cpp:903 +msgid "Could not import database%1. This type is not supported." +msgstr "" +"Non foi posíbel importar a base de datos \"%1\". Este tipo non está soportado." + +#: migration/importwizard.cpp:920 +msgid "Importing in progress..." +msgstr "Importación a decorrer..." + +#: migration/importwizard.cpp:924 +msgid "Database has been imported into Kexi database project \"%1\"." +msgstr "" +"A base de datos foi importada no proxecto de base de datos de Kexi \"%1\"." + +#: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1016 +msgid "No help is available for this page." +msgstr "Non hai nengunha axuda disponíbel para esta páxina." + +#: migration/importwizard.cpp:1000 +msgid "Here you can choose the location to import data from." +msgstr "Aquí pode escoller a localización a partir da cal importar os datos." + +#: migration/importwizard.cpp:1004 +msgid "Here you can choose the actual database to import data from." +msgstr "Aquí pode escoller a base de datos real de onde importar os datos." + +#: migration/importwizard.cpp:1008 +msgid "Here you can choose the location to save the data." +msgstr "Aquí pode escoller o lugar onde guardar os datos." + +#: migration/importwizard.cpp:1012 +msgid "" +"Here you can choose the location to save the data in and the new database name." +msgstr "" +"Aquí pode escoller o lugar onde guardar os datos e o nome da nova base de " +"datos." + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:42 +msgid "Advanced Import Options" +msgstr "Opcións de Importación Avanzadas" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:59 +msgid "" +"<h3>Text encoding for Microsoft Access database</h3>\n" +"<p>Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft Access " +"older than 2000.</p>" +"<p>In order to properly import national characters, you may need to choose a " +"proper text encoding if the database was created on a computer with a different " +"character set.</p>" +msgstr "" +"<h3>Codificación do texto de Microsoft Access</h3>\n" +"<p>O ficheiro de base de datos \"%1\" parece ter sido criado por unha versión " +"de Microsoft Access anterior á 2000.</p>" +"<p>Para poder importar adecuadamente os caracteres locais, pode ter que " +"escoller unha codificación de texto apropriada, se a base foi criada nun " +"ordenador cunha codificación diferente.</p>" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:68 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Codificación de texto:" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:72 +msgid "Always use this encoding in similar situations" +msgstr "Usar sempre esta codificación en situacións semellantes" + +#: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126 +#: migration/keximigrate.cpp:232 migration/keximigrate.cpp:303 +msgid "Could not create database \"%1\"." +msgstr "Non foi posíbel criar a base de datos \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:138 +msgid "Could not connect to data source \"%1\"." +msgstr "Non foi posíbel conectar coa fonte de datos \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:149 +msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"." +msgstr "" +"Non foi posíbel obter unha lista dos nomes de táboas da base de datos \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:159 +msgid "No tables to import found in data source \"%1\"." +msgstr "Non se atoparon táboas para importar na fonte de datos \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:203 +msgid "" +"Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"." +msgstr "" +"Non foi posíbel importar o proxecto da fonte de datos \"%1\". Erro ao ler a " +"táboa \"%2\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:333 +msgid "Could not import project from data source \"%1\"." +msgstr "Non foi posíbel importar o proxecto da fonte de datos \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:384 +msgid "Could not copy table \"%1\" to destination database." +msgstr "Non foi posíbel copiar a táboa \"%1\" para a base de datos de destino." + +#: migration/keximigrate.cpp:408 +msgid "Could not import data from data source \"%1\"." +msgstr "Non foi posíbel importar os datos da fonte de datos \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:512 +msgid "Field Type" +msgstr "Tipo do Campo" + +#: migration/keximigrate.cpp:513 +msgid "" +"The data type for %1 could not be determined. Please select one of the " +"following data types" +msgstr "" +"Non foi posíbel determinar o tipo de datos de %1. Escolla un dos seguintes " +"tipos de datos" + +#: migration/keximigrate.cpp:577 +msgid "" +"Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected " +"version %3." +msgstr "" +"Versión do controlador de migración \"%1\" incompatíbel: encontrouse a versión " +"%2, esperabase a versión %3." + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Database driver name" +msgstr "Servidor de Base de Datos" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "Database user name" +msgstr "Servidor de Base de Datos" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39 +msgid "Prompt for password" +msgstr "" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41 +msgid "Host (server) name" +msgstr "" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Server's port number" +msgstr "Número do resultado no servidor:" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "Server's local socket filename" +msgstr "Escolla o nome do ficheiro de base de datos de orixe." + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143 +msgid "Enter password for %1: " +msgstr "" + +#: kexidb/field.cpp:685 +msgid "Invalid Type" +msgstr "Tipo Non Válido" + +#: kexidb/field.cpp:686 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" + +#: kexidb/field.cpp:687 +msgid "Short Integer Number" +msgstr "Número Inteiro Pequeno" + +#: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718 +msgid "Integer Number" +msgstr "Número Inteiro" + +#: kexidb/field.cpp:689 +msgid "Big Integer Number" +msgstr "Número Inteiro Grande" + +#: kexidb/field.cpp:690 +msgid "Yes/No Value" +msgstr "Valor Si/Non" + +#: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kexidb/field.cpp:692 +msgid "Date and Time" +msgstr "Data e Hora" + +#: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: kexidb/field.cpp:694 +msgid "Single Precision Number" +msgstr "Número de Precisión Simples" + +#: kexidb/field.cpp:695 +msgid "Double Precision Number" +msgstr "Número de Precisión Dupla" + +#: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: kexidb/field.cpp:697 +msgid "Long Text" +msgstr "Texto Longo" + +#: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722 +#: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56 +msgid "Object" +msgstr "Obxecto" + +#: kexidb/field.cpp:716 +msgid "Invalid Group" +msgstr "Grupo Non Válido" + +#: kexidb/field.cpp:719 +msgid "Floating Point Number" +msgstr "Número de Vírgula Flutuante" + +#: kexidb/field.cpp:720 +msgid "Yes/No" +msgstr "Si/Non" + +#: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227 +msgid "Date/Time" +msgstr "Data/Hora" + +#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46 +msgid "" +"You cannot use name \"%1\" for your object.\n" +"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name." +msgstr "" +"Non pode usar o nome \"%1\" para o seu obxecto.\n" +"Está reservado para obxectos internos de Kexi. Escolla outro nome." + +#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49 +msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"." +msgstr "Os nomes dos obxectos internos de Kexi comezan por \" kexi__\"." + +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221 +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:307 +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:415 +msgid "Unknown error." +msgstr "Erro descoñecido." + +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:83 +msgid "No connection for cursor open operation specified" +msgstr "Non se especificou a conexón da operación de abertura do cursor" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80 +msgid "Compacting database" +msgstr "A compactar a base de datos" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81 +msgid "Compacting database \"%1\"..." +msgstr "A compactar a base de datos \"%1\"..." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100 +msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2." +msgstr "A base de datos foi compactada. O tamaño actual diminuiu de %1 até %2." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49 +msgid "Could not compact database \"%1\"." +msgstr "Non foi posíbel compactar a base de datos \"%1\"." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202 +msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?" +msgstr "Desexa abri o ficheiro \"%1\" só para leitura?" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227 +msgid "The file is probably already open on this or another computer." +msgstr "Posibelmente o ficheiro xa estexa aberto neste ordenador ou noutro." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228 +msgid "Could not gain exclusive access for writing the file." +msgstr "Non foi posíbel obter aceso exclusivo para guardar o ficheiro." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208 +msgid "Open As Read-Only" +msgstr "Abrir só para leitura" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222 +msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file." +msgstr "Non foi posíbel obter aceso exclusivo para ler e guardar o ficheiro." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252 +msgid "Could not close busy database." +msgstr "Non foi posíbel pechar a base de datos atarefada." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266 +msgid "Could not remove file \"%1\"." +msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro \"%1\"." + +#: kexidb/driver_p.cpp:49 +msgid "Client library version" +msgstr "Versión da biblioteca cliente" + +#: kexidb/driver_p.cpp:53 +msgid "Default character encoding on server" +msgstr "Codificación de caracteres por omisión do servidor" + +#: kexidb/driver_p.cpp:59 +msgid "File-based database driver" +msgstr "Controlador para base de datos en ficheiro" + +#: kexidb/driver_p.cpp:62 +msgid "File-based database's MIME type" +msgstr "Tipo MIME da base de datos en ficheiro" + +#: kexidb/driver_p.cpp:68 +msgid "Single transactions" +msgstr "Transaccións únicas" + +#: kexidb/driver_p.cpp:70 +msgid "Multiple transactions" +msgstr "Transaccións múltiplas" + +#: kexidb/driver_p.cpp:72 +msgid "Nested transactions" +msgstr "Transaccións aniñadas" + +#: kexidb/driver_p.cpp:74 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorado" + +#: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406 +msgid "None" +msgstr "Nengún" + +#: kexidb/driver_p.cpp:81 +msgid "Single transactions support" +msgstr "Soporte para transaccións únicas" + +#: kexidb/driver_p.cpp:83 +msgid "Multiple transactions support" +msgstr "Soporte para transaccións múltiplas" + +#: kexidb/driver_p.cpp:85 +msgid "Nested transactions support" +msgstr "Soporte para transaccións aniñadas" + +#: kexidb/driver_p.cpp:90 +msgid "KexiDB driver version" +msgstr "Versión do controlador de KexiDB" + +#: kexidb/cursor.cpp:142 +msgid "No query statement or schema defined." +msgstr "Non se definiu nengunha instrución ou esquema de pesquisa." + +#: kexidb/cursor.cpp:152 +msgid "Query statement is empty." +msgstr "A instrución de pesquisa está en branco." + +#: kexidb/cursor.cpp:162 +msgid "Error opening database cursor." +msgstr "Erro ao aceder ao cursor da base de datos." + +#: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441 +msgid "Cannot fetch next record." +msgstr "Non foi posíbel obter o próximo rexisto." + +#: kexidb/object.cpp:60 +msgid "Unspecified error encountered" +msgstr "Encontrouse un erro non especificado" + +#: kexidb/queryschema.cpp:250 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271 +msgid "" +"_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n" +"expr" +msgstr "expr" + +#: kexidb/drivermanager.cpp:179 +msgid "Could not find any database drivers." +msgstr "Non foi posíbel encontrar nengun controlador de bases de datos." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206 +msgid "Could not find database driver \"%1\"." +msgstr "Non foi posíbel encontrar o controlador da base de datos \"%1\"." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:218 +msgid "Could not load database driver \"%1\"." +msgstr "Non foi posíbel cargar o controlador da base de datos \"%1\"." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:363 +msgid "No such driver service: \"%1\"." +msgstr "Non existe o servizo do controlador: \"%1\"." + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:136 +msgid "identifier was expected" +msgstr "esperábase un identificador" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147 +msgid "Syntax Error" +msgstr "Erro de Sintaxe" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:145 +msgid "\"%1\" is a reserved keyword" +msgstr "\"%1\" é unha palabra-chave reservada" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:148 +msgid "Syntax Error near \"%1\"" +msgstr "Erro de Sintaxe perto de \"%1\"" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177 +msgid "No query specified" +msgstr "Non foi indicada nengunha pesquisa" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:242 +msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified" +msgstr "\"*\"non pode ser utilizado se non se indican táboas" + +#: kexidb/expression.cpp:719 kexidb/parser/parser_p.cpp:288 +msgid "Ambiguous field name" +msgstr "Nome do campo ambiguo" + +#: kexidb/expression.cpp:720 kexidb/parser/parser_p.cpp:289 +msgid "" +"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>" +".%4\" notation to specify table name." +msgstr "" +"Ambas as táboas \"%1\" e \"%2\" definiron o campo \"%3\". Utilice a notación " +"\"<nomeDaTáboa>.%4\"para indicar o nome da táboa." + +#: kexidb/expression.cpp:729 kexidb/expression.cpp:801 +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 +msgid "Field not found" +msgstr "Campo non encontrado" + +#: kexidb/expression.cpp:730 kexidb/parser/parser_p.cpp:299 +msgid "Table containing \"%1\" field not found" +msgstr "A táboa que contén o campo \"%1\"non foi encontrada" + +#: kexidb/expression.cpp:755 kexidb/parser/parser_p.cpp:322 +msgid "Could not access the table directly using its name" +msgstr "Non foi posíbel aceder directamente á táboa utilizando o seu nome" + +#: kexidb/expression.cpp:756 kexidb/parser/parser_p.cpp:323 +msgid "" +"Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\"" +msgstr "" +"A táboa \"%1\" está coberta por nomes alternativos. En vez de \"%2\", pode " +"escreber \"%3\"" + +#: kexidb/expression.cpp:789 kexidb/parser/parser_p.cpp:351 +msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression" +msgstr "A expresión \"%1.*\" é ambigua" + +#: kexidb/expression.cpp:790 kexidb/parser/parser_p.cpp:352 +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined" +msgstr "Definiuse mais dunha táboa ou alternativa \"%1\"" + +#: kexidb/expression.cpp:817 kexidb/parser/parser_p.cpp:371 +msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression" +msgstr "A expresión \"%1.%2\" é ambigua" + +#: kexidb/expression.cpp:819 kexidb/parser/parser_p.cpp:372 +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field" +msgstr "" +"Definiuse mais dunha táboa ou alternativa \"%1\" contendo o campo \"%2\"" + +#: kexidb/expression.cpp:802 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 +msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field" +msgstr "A táboa \"%1\" non ten un campo \"%2\"" + +#. i18n("Field List Error"), +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:439 +msgid "Table \"%1\" does not exist" +msgstr "A táboa \"%1\"non existe" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:513 +msgid "Invalid alias definition for column \"%1\"" +msgstr "Definición de nome alternativo non válido para a coluna \"%1\"" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:545 +msgid "Invalid \"%1\" column definition" +msgstr "A definición da coluna \" %1\" non é válida" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:612 +#, c-format +msgid "Could not define sorting - no column at position %1" +msgstr "" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist" +msgstr "" +"Non foi posíbel eliminar o proxecto.\n" +"O ficheiro \"%1\"non existe." + +#: sqlscanner.l:98 +msgid "Invalid integer number" +msgstr "Número inteiro non válido" + +#: sqlscanner.l:98 +msgid "This integer number may be too large." +msgstr "Este número inteiro pode ser demasiado grande." + +#: sqlscanner.l:286 +msgid "Invalid identifier" +msgstr "Identificador non válido" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287 +msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character" +msgstr "Os identificadores deben comezar cunha letra ou co caracter \"_\"" + +#: kexidb/expression.cpp:775 +msgid "Table not found" +msgstr "Táboa non encontrada" + +#: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:776 +msgid "Unknown table \"%1\"" +msgstr "Táboa descoñecida \"%1\"" + +#: kexidb/connectiondata.cpp:97 +msgid "file" +msgstr "ficheiro" + +#: kexidb/driver.cpp:108 +msgid "" +"Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected " +"version %3." +msgstr "" +"Versión do controlador da base de datos \"%1\" incompatíbel: encontrada a " +"versión %2, esperada a versión %3." + +#: kexidb/driver.cpp:115 +msgid "" +"Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n" +msgstr "" +"Implementación non válida do controlador de base de datos \"%1\":\n" + +#: kexidb/driver.cpp:116 +msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver." +msgstr "O valor de \"%1\" non está inicializado para o controlador." + +#: kexidb/driver.cpp:186 +msgid "File name expected for file-based database driver." +msgstr "" +"Esperabase un nome de ficheiro polo controlador da base de datos baseada en " +"ficheiros." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54 +#: kexidb/dbproperties.cpp:65 +msgid "Could not set value of database property \"%1\"." +msgstr "" +"Non foi posíbel alterar o valor da propriedade da base de datos \"%1\"." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92 +#: kexidb/dbproperties.cpp:103 +msgid "Could not set caption for database property \"%1\"." +msgstr "" +"Non foi posíbel alterar o título da propriedade da base de datos \"%1\"." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131 +msgid "Could not read database property \"%1\"." +msgstr "Non foi posíbel ler a propriedade da base de datos \"%1\"." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:144 +msgid "Could not read database properties." +msgstr "Non foi posíbel ler as propriedades da base de datos." + +#: kexidb/connection.cpp:116 +msgid "Invalid database contents. " +msgstr "O contido da base de datos non é válido. " + +#: kexidb/connection.cpp:120 +msgid "It is a system object." +msgstr "É un obxecto do sistema." + +#: kexidb/connection.cpp:250 +msgid "Connection already established." +msgstr "A conexón xa foi estabelecida." + +#: kexidb/connection.cpp:257 +msgid "Could not open \"%1\" project file." +msgstr "Non foi posíbel abrir o proxecto \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:258 +msgid "Could not connect to \"%1\" database server." +msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor de base de datos \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:300 +msgid "Not connected to the database server." +msgstr "Non está conectado ao servidor de bases de datos." + +#: kexidb/connection.cpp:310 +msgid "Currently no database is used." +msgstr "Non está a ser utilizada nengunha base de datos." + +#: kexidb/connection.cpp:366 +msgid "The database \"%1\" does not exist." +msgstr "A base de datos \"%1\" non existe." + +#: kexidb/connection.cpp:386 +msgid "Database file \"%1\" does not exist." +msgstr "O ficheiro da base de datos \"%1\" non existe." + +#: kexidb/connection.cpp:392 +msgid "Database file \"%1\" is not readable." +msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro da base de datos \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:398 +msgid "Database file \"%1\" is not writable." +msgstr "Non é posíbel escreber no ficheiro da base de datos \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:441 +msgid "Database \"%1\" already exists." +msgstr "A base de datos \"%1\" xa existe." + +#: kexidb/connection.cpp:446 +msgid "" +"Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database." +msgstr "" +"Non foi posíbel criar a base de datos \"%1\". Este nome está reservado para " +"unha base de datos do sistema." + +#: kexidb/connection.cpp:461 +msgid "Error creating database \"%1\" on the server." +msgstr "Erro ao criar a base de datos \"%1\" no servidor." + +#: kexidb/connection.cpp:475 +msgid "Database \"%1\" created but could not be opened." +msgstr "A base de datos \"%1\" foi criada pero non foi posíbel aceder a ela." + +#: kexidb/connection.cpp:569 +msgid "Opening database \"%1\" failed." +msgstr "A apertura da base de datos \"%1\" fallou." + +#: kexidb/connection.cpp:609 +msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)" +msgstr "" +"A versión da base de datos (%1) non corresponde coa versión (%2) da aplicación " +"de Kexi" + +#: kexidb/connection.cpp:679 +msgid "Cannot find any database for temporary connection." +msgstr "" +"Non foi posíbel encontrar nengunha base de datos para conexóns temporais." + +#: kexidb/connection.cpp:688 +msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name." +msgstr "" +"Erro ao iniciar a conexón temporal utilizando o nome de base de datos \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:705 +msgid "Cannot drop database - name not specified." +msgstr "Non é posíbel eliminar a base de datos - nome non indicado." + +#: kexidb/connection.cpp:723 +msgid "Cannot delete database - name not specified." +msgstr "Non é posíbel borrar a base de datos - nome non indicado." + +#: kexidb/connection.cpp:728 +msgid "Cannot delete system database \"%1\"." +msgstr "Non é posíbel borrar a base de datos do sistema \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:1062 +msgid "Error while executing SQL statement." +msgstr "Erro ao executar o comando SQL." + +#: kexidb/connection.cpp:1533 +msgid "Cannot create table without fields." +msgstr "Non é posíbel criar unha táboa sen campos." + +#: kexidb/connection.cpp:1543 +msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name." +msgstr "O nome de sistema \"%1\" non pode ser utilizado como nome de táboa." + +#: kexidb/connection.cpp:1552 +msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table." +msgstr "" +"O nome de sistema \"%1\"non pode ser utilizado como un dos campos na táboa " +"\"%2\"." + +#: kexidb/connection.cpp:1568 +msgid "Could not create the same table \"%1\" twice." +msgstr "Non é posíbel criar a táboa \"%1\" duas veces." + +#: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212 +msgid "Table \"%1\" already exists." +msgstr "A táboa \"%1\" xa existe." + +#: kexidb/connection.cpp:1673 +msgid "Could not remove object's data." +msgstr "Non foi posíbel eliminar os datos do obxecto." + +#: kexidb/connection.cpp:1704 +msgid "" +"Table \"%1\" cannot be removed.\n" +msgstr "" +"A táboa \"%1\" non pode ser eliminada.\n" + +#: kexidb/connection.cpp:1711 +msgid "Unexpected name or identifier." +msgstr "Nome ou identificador inesperado." + +#: kexidb/connection.cpp:1759 +msgid "Table \"%1\" does not exist." +msgstr "A táboa \"%1\" non existe." + +#: kexidb/connection.cpp:1774 +msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table." +msgstr "Non foi posíbel alterar a táboa \"%1\" utilizando a mesma táboa." + +#: kexidb/connection.cpp:1800 +msgid "Invalid table name \"%1\"" +msgstr "Nome de táboa \"%1\" non válido" + +#: kexidb/connection.cpp:1806 +msgid "Could rename table \"%1\" using the same name." +msgstr "Non foi posíbel renomear a táboa \"%1\" co mesmo nome." + +#: kexidb/connection.cpp:1818 +msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists." +msgstr "" +"Non foi posíbel renomear a táboa \"%1\" para \"%2\". Xa existe a táboa \"%3\"." + +#: kexidb/connection.cpp:1940 +msgid "Query \"%1\" does not exist." +msgstr "A pesquisa \"%1\" non existe." + +#: kexidb/connection.cpp:2037 +msgid "Transaction already started." +msgstr "A transacción xa foi iniciada." + +#: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115 +msgid "Transaction not started." +msgstr "A transacción aínda non foi iniciada." + +#: kexidb/connection.cpp:2093 +msgid "Error on commit transaction" +msgstr "Erro ao confirmar a transacción" + +#: kexidb/connection.cpp:2129 +msgid "Error on rollback transaction" +msgstr "Erro ao desfacer a transacción" + +#: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779 +msgid "Invalid object name \"%1\"" +msgstr "Nome de obxecto \"%1\" non válido" + +#: kexidb/connection.cpp:2410 +msgid "Column %1 does not exist for the query." +msgstr "A coluna \"%1\" non existe para a pesquisa." + +#: kexidb/connection.cpp:2697 +msgid "" +"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n" +"XML data: " +msgstr "" +"Erro nos datos XML: \"%1\" na liña %2, coluna %3.\n" +"Datos XML: " + +#: kexidb/connection.cpp:2819 +msgid "Table has no fields defined." +msgstr "A táboa non ten campos definidos." + +#: kexidb/connection.cpp:2945 +msgid "" +"Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is recommended." +msgstr "" +"Non foi posíbel encontrar a definición da pesquisa \"%1\". Recoméndase eliminar " +"esta pesquisa." + +#: kexidb/connection.cpp:2954 +msgid "" +"<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query is " +"invalid:" +"<br><tt>%2</tt></p>\n" +"<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>" +msgstr "" +" " +"<p>Non foi posíbel cargar a pesquisa \"%1\". A instrución de SQL desta pesquisa " +"non é válida:" +"<br><tt>%2</tt></p>\n" +"<p>Poderá abrir esta pesquisa na Vista de Texto e corrixila.</p>" + +#: kexidb/connection.cpp:3168 +msgid "Could not update row because there is no master table defined." +msgstr "" +"Non foi posíbel actualizar a fila, porque non se definiu nengunha táboa-mestra." + +#: kexidb/connection.cpp:3175 +msgid "Could not update row because master table has no primary key defined." +msgstr "" +"Non foi posíbel actualizar a fila porque a táboa-mestra non ten unha chave " +"primaria definida." + +#: kexidb/connection.cpp:3199 +msgid "" +"Could not update row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"Non foi posíbel actualizar a fila porque non contén a chave primaria completa " +"da táboa-mestra." + +#: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3431 +msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty." +msgstr "O campo de chave primaria \"%1\" non pode estar vacío." + +#: kexidb/connection.cpp:3227 +msgid "Row updating on the server failed." +msgstr "A actualización da fila no servidor fracasou." + +#: kexidb/connection.cpp:3250 +msgid "Could not insert row because there is no master table defined." +msgstr "" +"Non foi posíbel inserir a fila, porque non definiu nengunha táboa-mestra." + +#: kexidb/connection.cpp:3284 +msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined." +msgstr "" +"Non foi posíbel inserir a fila porque a táboa-mestra non ten unha chave " +"primaria definida." + +#: kexidb/connection.cpp:3293 +msgid "" +"Could not insert row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"Non foi posíbel inserir a fila porque non contén a chave primaria completa da " +"táboa-mestra." + +#: kexidb/connection.cpp:3332 +msgid "Row inserting on the server failed." +msgstr "A introdución da fila no servidor fracasou." + +#: kexidb/connection.cpp:3397 +msgid "Could not delete row because there is no master table defined." +msgstr "" +"Non foi posíbel eliminar a fila, porque non definiu nengunha tabela-mestra." + +#: kexidb/connection.cpp:3407 +msgid "" +"Could not delete row because there is no primary key for master table defined." +msgstr "" +"Non foi posíbel eliminar a fila porque a táboa-mestra non ten unha chave " +"primaria definida." + +#: kexidb/connection.cpp:3422 +msgid "" +"Could not delete row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"Non foi posíbel eliminar a fila porque non contén a chave primaria completa da " +"táboa-mestra." + +#: kexidb/connection.cpp:3448 kexidb/connection.cpp:3471 +msgid "Row deletion on the server failed." +msgstr "A eliminación da fila no servidor fracasou." + +#: kexidb/utils.cpp:139 +msgid "Message from server:" +msgstr "Mensaxe do servidor:" + +#: kexidb/utils.cpp:141 +msgid "SQL statement:" +msgstr "Comando SQL:" + +#: kexidb/utils.cpp:153 +msgid "Server result name:" +msgstr "Nome do resultado no servidor:" + +#: kexidb/utils.cpp:157 +msgid "Server result number:" +msgstr "Número do resultado no servidor:" + +#: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451 +msgid "Test Connection" +msgstr "Comprobar a Conexón" + +#: kexidb/utils.cpp:389 +msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>" +msgstr "" +"<qt>A comprobar a conexón ao servidor de bases de datos <b>%1</b>...</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:443 +msgid "" +"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is not " +"responding.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A conexón de proba ao servidor de bases de datos <b>%1</b> " +"fallou. O servidor non está a responder.</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:449 +msgid "" +"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A conexón de proba ao servidor de bases de datos <b>%1</b> " +"foi estabelecida con éxito.</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:224 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249 +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Proxecto" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 26 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 53 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Copy &Special" +msgstr "Copiar E&special" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 92 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Format" +msgstr "&Formatar" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 99 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Data" +msgstr "&Datos" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 116 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Migrate" +msgstr "&Migrar" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 140 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Other" +msgstr "&Outro" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 156 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Other &Licenses" +msgstr "Outras &Licenzas" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 185 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Datos" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 197 +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Design" +msgstr "&Deseñar" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 201 +#: rc.cpp:72 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "&Formatar" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui line 75 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Kexi will create a new database project. Select a storage method which will be " +"used to store the new project.\n" +msgstr "" +"Kexi criará un novo proxecto de base de datos. Escolla o modo de armacenamento " +"que será usado para armacenar o novo proxecto.\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 36 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n" +msgstr "" +"<b>Escolla o ficheiro de proxecto de Kexi existente a abrir:</b>\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 97 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Advanced " +msgstr "&Avanzado" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 113 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a server " +"rather than a file." +msgstr "" +"Prema no botón \"Avanzado\" se desexa procurar un proxecto existente nun " +"servidor, en vez dun ficheiro." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 33 +#: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333 rc.cpp:90 rc.cpp:323 +#: rc.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 44 +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338 rc.cpp:93 rc.cpp:136 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 55 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Información do Servidor" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 107 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 123 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Engadir..." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 187 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 247 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</b>\n" +"<p>You will see existing Kexi projects available for the selected connection. " +"Here you may also add, edit or remove connections from the list.\n" +msgstr "" +"<b>Escolla unha Conexón Existente co Servidor de Bases de Datos na Lista en " +"Baixo</b>\n" +"<p>Verá a lista de proxectos de Kexi existente para a conexón escollida. Tamén " +"pode Engadir, editar ou eliminar conexóns da lista.\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 24 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Project caption: " +msgstr "Título do proxecto: " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 32 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Project's database name: " +msgstr "Nome da base de datos do proxecto: " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 44 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> " +"Select one you wish to open:\n" +msgstr "" +"<b>Existen proxectos de Kexi abertos recentemente.</b> " +"Escolla o que desexa abrir:\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 53 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Project Name" +msgstr "Nome do Proxecto" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 64 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:295 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Base de Datos" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 86 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "Connection" +msgstr "Conexón" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Fi&nd:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 38 +#: rc.cpp:148 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Re&place with:" +msgstr "Substitui&r" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "&Look in:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 74 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "&Whole words only" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 85 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Prompt on replace" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 140 +#: rc.cpp:166 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Replace All" +msgstr "Substitui&r" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 167 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "&Match:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 176 +#: rc.cpp:172 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Any Part of Field" +msgstr "Campo Automático" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:175 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whole Field" +msgstr "Campo Automático" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 186 +#: rc.cpp:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start of Field" +msgstr "Campo Automático" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 204 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 213 +#: rc.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 218 +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 223 +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "All Rows" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 261 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 16 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "." +msgstr "." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 57 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "<h2>Page Setup for Printing \"%1\" Table Data</h2>" +msgstr "" +"<h2>Configuración da Páxina para Imprimir os Datos da Táboa \"%1\" </h2>" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 91 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Set Font..." +msgstr "Cambiar o Tipo de Letra..." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 107 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Page title:" +msgstr "Título da páxina:" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 183 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Add page numbers" +msgstr "Engadir números de páxina" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 191 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Page Size && Margins" +msgstr "Tamaño da Páxina e Marxes" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 220 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Modificar..." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 259 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Save This Setup as Default" +msgstr "Guardar esta Configuración como por Omisión" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 282 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Open This Table" +msgstr "Abrir Esta Táboa" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 299 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Related actions:" +msgstr "Accións relacionadas:" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 317 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Add date and time" +msgstr "Engadir a data e hora" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 333 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Add table borders" +msgstr "Engadir os contornos da táboa" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:" +msgstr "Utilizar &ficheiro de socket en vez de porto TCP/IP:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 150 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrición:" + +#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 53 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Projects stored on a database server" +msgstr "Proxectos guardados nun servidor de base de datos" + +#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 64 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Projects stored in a file" +msgstr "Proxectos guardados nun ficheiro" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Database Server" +msgstr "Servidor de Base de Datos" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 147 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Local server" +msgstr "Servidor local" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 178 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "&Hostname:" +msgstr "&Máquina:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Remote server" +msgstr "Servidor remoto" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 215 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "&Engine:" +msgstr "&Motor:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 247 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticación" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Usuario:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 274 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "Contra&sinal:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 293 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Save password in the shortcut file" +msgstr "Guardar o contrasinal no ficheiro de atallo" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 322 +#: rc.cpp:298 widget/pixmapcollection.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 338 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "&Title (optional):" +msgstr "&Título (opcional):" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Parámetro" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "kexi_" +msgstr "kexi_" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Message:" +msgstr "Mensaxe:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui line 24 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Parameters:" +msgstr "Parámetros:" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 121 +#: rc.cpp:346 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 168 +#: rc.cpp:349 +#, no-c-format +msgid "Open in design view" +msgstr "Abrir na vista de deseño" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 190 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Abort" +msgstr "Abortar" + +#: widget/kexibrowser.cpp:128 +msgid "Open object" +msgstr "Abrir o obxecto" + +#: widget/kexibrowser.cpp:129 +msgid "Opens object selected in the list" +msgstr "Abre o obxecto escollido na lista" + +#: widget/kexibrowser.cpp:153 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renomear" + +#: widget/kexibrowser.cpp:161 +msgid "&Design" +msgstr "&Deseñar" + +#: widget/kexibrowser.cpp:163 +msgid "Design object" +msgstr "Deseñar o obxecto" + +#: widget/kexibrowser.cpp:164 +msgid "Starts designing of the object selected in the list" +msgstr "Inicia o deseño do obxecto escollido na lista" + +#: widget/kexibrowser.cpp:170 +msgid "Open in &Text View" +msgstr "Abrir na Vista de &Texto" + +#: widget/kexibrowser.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Open object in text view" +msgstr "Abrir o obxecto na Vista de Texto" + +#: widget/kexibrowser.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "Opens selected object in the list in text view" +msgstr "Abre o obxecto escollido na lista na Vista de Texto" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:272 +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40 widget/kexibrowser.cpp:193 +msgid "Execute" +msgstr "Executar" + +#: widget/kexibrowser.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Export->To File as Data &Table... \n" +"To &File as Data Table..." +msgstr "Para un &Ficheiro como Táboa de Datos..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:200 +msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file." +msgstr "Exporta os datos da táboa ou pesquisa selecciona para un ficheiro." + +#: widget/kexibrowser.cpp:206 +msgid "Prints data from the currently selected table or query." +msgstr "Imprime os datos da táboa ou pesquisa actualmente escollida." + +#: widget/kexibrowser.cpp:207 +msgid "Page Setup..." +msgstr "Configuración da Páxina..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Errors encountered during loading plugins:" +msgstr "Erro ao cargar o plugin \"%1\"" + +#: widget/kexibrowser.cpp:526 +msgid "&Create Object: %1..." +msgstr "&Criar un Obxecto: %1..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:531 +#, c-format +msgid "Create object: %1" +msgstr "Criar un obxecto: %1" + +#: widget/kexibrowser.cpp:533 +#, c-format +msgid "Creates a new object: %1" +msgstr "Criar un novo obxecto: %1" + +#: widget/kexibrowser.cpp:538 +msgid "&Create Object..." +msgstr "&Criar un Obxecto..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:543 +msgid "Create object" +msgstr "Criar un obxecto" + +#: widget/kexibrowser.cpp:544 +msgid "Creates a new object" +msgstr "Cria un novo obxecto" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85 +msgid "Load database list from the server" +msgstr "Obter a lista de bases de datos do servidor" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87 +msgid "" +"Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name\" " +"combo box." +msgstr "" +"Carga a lista de bases de datos do servidor, para que poda escoller unha " +"mediante a lista \"Nome\"." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91 +msgid "Save Changes" +msgstr "Guardar os Cambios" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92 +msgid "Save all changes made to this connection information" +msgstr "Guardar todos os cambios feitos aos datos desta conexón" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93 +msgid "" +"Save all changes made to this connection information. You can later reuse this " +"information." +msgstr "" +"Guardar todos os cambios feitos aos datos desta conexón. Poderá usar de novo " +"esta información mais tarde." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100 +msgid "&Test Connection" +msgstr "Comprobar a Cone&xón" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101 +msgid "Test database connection" +msgstr "Comprobar a conexón á base de datos" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102 +msgid "" +"Tests database connection. You can ensure that valid connection information is " +"provided." +msgstr "" +"Comproba a conexón á base de datos. Poderá garantir que os datos da conexón son " +"válidos." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132 +msgid "Database Connection" +msgstr "Conexón coa Base de Datos" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229 +msgid "Parameters" +msgstr "Parámetros" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341 +msgid "Open Database" +msgstr "Abrir Base de Datos" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356 +msgid "Connect to a Database Server" +msgstr "Conectar cun Servidor de Bases de Datos" + +#: widget/kexifieldlistview.cpp:58 +msgid "Field Name" +msgstr "Nome do Campo" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139 +#: widget/kexifieldlistview.cpp:60 +msgid "Data Type" +msgstr "Tipo de Datos" + +#: widget/kexifieldlistview.cpp:99 +msgid "* (All Columns)" +msgstr "" + +#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168 +msgid "(autonumber)" +msgstr "(numeración automática)" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81 +msgid "Row:" +msgstr "Fila:" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +msgid "First row" +msgstr "Primeira fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +msgid "Previous row" +msgstr "Fila anterior" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112 +msgid "Current row number" +msgstr "Número da fila actual" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114 +msgid "of" +msgstr "de" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129 +msgid "Number of rows" +msgstr "Número de filas" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +msgid "Next row" +msgstr "Próxima fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +msgid "Last row" +msgstr "Última fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +msgid "New row" +msgstr "Nova fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457 +msgid "Editing indicator" +msgstr "Indicador de edición" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +#, fuzzy +msgid "Go to first row" +msgstr "Primeira fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +#, fuzzy +msgid "Go to previous row" +msgstr "Fila anterior" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +#, fuzzy +msgid "Go to next row" +msgstr "Próxima fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +#, fuzzy +msgid "Go to last row" +msgstr "Última fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +#, fuzzy +msgid "Go to new row" +msgstr "Nova fila" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65 +msgid "Insert From &File..." +msgstr "Inserir De &Ficheiro..." + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78 +msgid "&Clear" +msgstr "&Limpar" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111 +msgid "Insert Image From File" +msgstr "Inserir unha Imaxe dun Ficheiro" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169 +msgid "Save Image to File" +msgstr "Guardar a Imaxe nun Ficheiro" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188 +msgid "File \"%1\" already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?" +msgstr "O ficheiro \"%1\" xa existe.<p>Desexa sobrescrebelo cun novo?" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 +msgid "&Don't Replace" +msgstr "Non &sobrescreber" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270 +msgid "" +"_: Object name : Object type\n" +"%1 : %2" +msgstr "" + +#: widget/kexiscrollview.cpp:357 +msgid "Outer Area" +msgstr "Área Exterior" + +#: widget/kexiscrollview.cpp:358 +msgid "" +"Outer\n" +"Area" +msgstr "" +"Área\n" +"Exterior" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:39 +msgid "" +"_: Enter Query Parameter Value\n" +"Enter Parameter Value" +msgstr "" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Boolean True - Yes\n" +"Yes" +msgstr "Si" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Boolean False - No\n" +"No" +msgstr "Non" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:76 +msgid "&Hide Selected Table/Query" +msgstr "Acochar a Táboa/Pes&quisa Escollida" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:78 +msgid "&Remove Selected Relationship" +msgstr "Eliminar a &Relación Escollida" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:80 +msgid "&Open Selected Table/Query" +msgstr "Abrir a Táb&oa/Pesquisa Escollida" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217 +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331 +msgid "Table" +msgstr "Táboa" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86 +msgid "&Open Table" +msgstr "&Abrir Táboa" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89 +msgid "&Design Table" +msgstr "&Deseñar Táboa" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94 +msgid "&Hide Table" +msgstr "&Acochar a Táboa" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335 +msgid "Relationship" +msgstr "Relación" + +#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"_: Text encoding: Default\n" +"Default: %1" +msgstr "Por omisión: %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:154 +msgid "Load KDE Icon by Name" +msgstr "Cargar o ícone de KDE polo Nome" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:168 +msgid "&Size:" +msgstr "Dimen&sións:" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Medium" +msgstr "Medio" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:235 +#, c-format +msgid "Edit Pixmap Collection: %1" +msgstr "Editar a Colección de Imaxes: %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:246 +msgid "&Add File" +msgstr "&Engadir un Ficheiro" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:253 +msgid "&Add an Icon" +msgstr "&Engadir un Ícone" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:260 +msgid "&Remove Selected Item" +msgstr "Elimina&r o elemento Escollido" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:314 +msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?" +msgstr "Desexa realmente eliminar o elemento \"%1\" da colección \"%2\"?" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:369 +msgid "Rename Item" +msgstr "Renomear o Ítem" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:370 +msgid "Remove Item" +msgstr "Eliminar o Ítem" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:376 +#, c-format +msgid "Select Pixmap From %1" +msgstr "Escoller unha Imaxe de %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:377 +msgid "Edit Collection..." +msgstr "Editar a Colección..." + +#: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128 +msgid "Define Query..." +msgstr "Definir a Pesquisa..." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339 +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Erro: %1" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659 +msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL." +msgstr "" +"A restrición da coluna está declarada como NOT NULL (non pode ser nula)." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670 +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY." +msgstr "" +"A restrición da coluna está declarada como NOT EMPTY (non pode estar en " +"branco)." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000 +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL." +msgstr "" +"A restrición da coluna está declarada como NOT EMPTY e NOT NULL (non pode estar " +"vacía nen ser nula)." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212 +msgid "Do you want to delete selected row?" +msgstr "Está seguro de que quer borrar a fila escollida?" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213 +msgid "&Delete Row" +msgstr "&Borrar a Fila" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334 +msgid "Do you want to clear the contents of table %1?" +msgstr "Está seguro de que desexa vaciar os contidos da táboa %1?" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335 +msgid "&Clear Contents" +msgstr "Esvaciar o &Contido" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762 +msgid "Row: " +msgstr "Fila: " + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +msgid "" +"_: Correct Changes\n" +"Correct" +msgstr "" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +#, fuzzy +msgid "Correct changes" +msgstr "Guardar as modificacións ao obxecto" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839 +#, fuzzy +msgid "Discard Changes" +msgstr "Guardar os Cambios" + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668 +msgid "\"%1\" column requires a value to be entered." +msgstr "A coluna \"%1\" necesita ter un valor introducido." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682 +msgid "Row inserting failed." +msgstr "A introdución da fila fracasou." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702 +msgid "Row changing failed." +msgstr "A actualización da fila fracasou." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769 +msgid "Row deleting failed." +msgstr "A eliminación da fila fracasou." + +#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93 +msgid "Click to show available actions for this cell" +msgstr "Prema para mostrar as accións disponíbeis para esta cela" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:106 +msgid "Contains a pointer to the currently selected row" +msgstr "Contén unha referencia á fila agora escollida" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:109 +msgid "Row navigator" +msgstr "Navegador de filas" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:222 +msgid "Add Record" +msgstr "Engadir un Campo" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:225 +msgid "Remove Record" +msgstr "Eliminar un Campo" + +#: plugins/reports/kexireportview.cpp:47 +msgid "Page:" +msgstr "Páxina:" + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"report" +msgstr "informe" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42 +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58 +msgid "Report" +msgstr "Informe" + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123 +msgid "Design of report \"%1\" has been modified." +msgstr "O deseño do informe \"%1\" foi modificado." + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125 +msgid "Report \"%1\" already exists." +msgstr "O informe \"%1\" xa existe." + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"report" +msgstr "informe" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45 +msgid "A report" +msgstr "Un informe" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51 +msgid "Label" +msgstr "Lenda" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149 +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"label" +msgstr "lenda" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54 +msgid "A label to display text" +msgstr "Unha lenda para mostrar texto" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60 +msgid "Picture Label" +msgstr "Lenda de Imaxe" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"picture" +msgstr "imaxe" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63 +msgid "A label to display images or icons" +msgstr "Unha lenda para mostrar imaxes ou ícones" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69 +msgid "Line" +msgstr "Liña" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"line" +msgstr "fila " + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72 +msgid "A simple line" +msgstr "Unha liña simples" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78 +msgid "Sub Report" +msgstr "Sub-Informe" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subReport" +msgstr "subInforme" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81 +msgid "A report embedded in another report" +msgstr "Un informe incluido noutro informe" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124 +msgid "Edit Rich Text" +msgstr "Editar o Texto Formatado" + +#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115 +msgid "Set Form's Data Source to \"%1\"" +msgstr "Configura a Fonte de Datos do Formulario como \"%1\"" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79 plugins/forms/kexiformpart.cpp:93 +msgid "Form" +msgstr "Formulario" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:82 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"form" +msgstr "formulario" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:83 +msgid "A data-aware form widget" +msgstr "Un elemento de formulario con soporte para base de datos" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:91 +msgid "Sub Form" +msgstr "Sub-Formulario" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:94 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subForm" +msgstr "subFormulario" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:95 +msgid "A form widget included in another Form" +msgstr "Un elemento de formulario incluido noutro formulario" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:107 +msgid "Text Box" +msgstr "Caixa de Texto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:110 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textBox" +msgstr "campoTexto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:111 +msgid "A widget for entering and displaying text" +msgstr "Un elemento para mostrar e introducir texto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:121 +msgid "Text Editor" +msgstr "Editor de Texto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:124 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textEditor" +msgstr "editorTexto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:125 +msgid "A multiline text editor" +msgstr "Un editor de texto en varias liñas" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:133 +msgid "Frame" +msgstr "Contorno" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:136 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"frame" +msgstr "contorno" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:137 +msgid "A simple frame widget" +msgstr "Un contorno simples" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:146 +msgid "" +"_: Text Label\n" +"Label" +msgstr "Lenda" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:150 +msgid "A widget for displaying text" +msgstr "Un elemento para mostrar texto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:160 +msgid "Image Box" +msgstr "Área de Imaxe" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:163 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"image" +msgstr "imaxe" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:164 +msgid "A widget for displaying images" +msgstr "Un elemento para mostrar imaxes" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:179 +msgid "Combo Box" +msgstr "" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"comboBox" +msgstr "opcion" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:183 +msgid "A combo box widget" +msgstr "" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:191 +msgid "Check Box" +msgstr "Opción" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:194 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"checkBox" +msgstr "opcion" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:195 +msgid "A check box with text label" +msgstr "Unha opción con lenda de texto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:203 +msgid "Auto Field" +msgstr "Campo Automático" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:206 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters\n" +"autoField" +msgstr "campoAutomatico" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:207 +msgid "" +"A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the " +"value of a database field of any type." +msgstr "" +"Un elemento que contén un editor escollido automaticamente e unha lenda para " +"editar o valor dun campo da base de datos de calquer tipo." + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:284 +msgid "Command Button" +msgstr "Botón de Comando" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"button" +msgstr "boton" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:288 +msgid "A command button to execute actions" +msgstr "Un botón para executar accións" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291 +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505 +msgid "Data Source" +msgstr "Fonte de Datos" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292 +msgid "Form Name" +msgstr "Nome do Formulario" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:293 +msgid "On Click" +msgstr "Ao Premer" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "On Click Option" +msgstr "Ao Premer" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:295 +#, fuzzy +msgid "Auto Tab Order" +msgstr "Editar a Orden de Tabulación" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:296 +msgid "Shadow Enabled" +msgstr "Sombra Activa" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:297 +msgid "" +"_: On: button\n" +"On" +msgstr "" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:299 +msgid "Editor Type" +msgstr "Tipo de Editor" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:301 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Auto" +msgstr "Auto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:309 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Multiline Text" +msgstr "Texto en Varias Liñas " + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Drop-Down List" +msgstr "Auto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:311 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Image" +msgstr "Imaxe" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:314 +msgid "Auto Label" +msgstr "Lendas Automáticas" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:315 +msgid "Label Text Color" +msgstr "Cor dos Textos" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:317 +msgid "" +"_: (a property name, keep the text narrow!)\n" +"Label Background\n" +"Color" +msgstr "" +"Cor de Fondo\n" +"do Texto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:319 +msgid "Label Position" +msgstr "Posición da Lenda" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:320 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"Left" +msgstr "Esquerda" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:321 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"Top" +msgstr "Acima" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:322 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"No Label" +msgstr "Sen Lenda" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:324 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:327 +msgid "Scaled Contents" +msgstr "Contido Escalado" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:328 +msgid "" +"_: Keep Aspect Ratio (short)\n" +"Keep Ratio" +msgstr "Manter Proporcións" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:335 +msgid "Frame Color" +msgstr "Cor do Contorno" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:338 +msgid "" +"_: Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text " +"narrow!)\n" +"Drop-Down\n" +"Button Visible" +msgstr "" +"Botón despregador\n" +"visíbel" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:341 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, default\n" +"Default" +msgstr "Por omisión" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:342 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, yes\n" +"Yes" +msgstr "Si" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:343 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, no\n" +"No" +msgstr "Non" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:346 +msgid "" +"_: Editable combobox\n" +"Editable" +msgstr "" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:431 +msgid "&Image" +msgstr "&Imaxe" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:451 +#, fuzzy +msgid "&Assign Action..." +msgstr "Atribuir unha Acción..." + +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231 +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256 +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 +msgid "Insert AutoField widget" +msgstr "Inserir un elemento AutoField" + +#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 +msgid "Insert %1 AutoField widgets" +msgstr "Inserir %1 elementos AutoField" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194 +#, fuzzy +msgid "No action" +msgstr "Nengunha Acción" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Application actions" +msgstr "Aplicación" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Current form's actions\n" +"Current" +msgstr "Monetario" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "Open in Data View" +msgstr "Abrir na Vista de &Texto" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284 +#, fuzzy +msgid "Show Page Setup" +msgstr "Configuración da Páxina..." + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292 +msgid "" +"_: Note: use multiple rows if needed\n" +"Export to File\n" +"As Data Table" +msgstr "" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297 +msgid "" +"_: Note: use multiple rows if needed\n" +"Copy to Clipboard\n" +"As Data Table" +msgstr "" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303 +#, fuzzy +msgid "Create New Object" +msgstr "Cria un novo obxecto" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Open in Design View" +msgstr "Abrir na vista de deseño" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "Open in Text View" +msgstr "Abrir na Vista de &Texto" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "Close View" +msgstr "Nengunha Vista" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "Escolla a acción a executar após premer no botón \"%1\"." + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "Escolla a acción a executar após premer no botón \"%1\"." + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360 +#, fuzzy +msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:" +msgstr "Escolla a acción a executar após premer no botón \"%1\"." + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399 +msgid "Assigning Action to Command Button" +msgstr "A Atribuir a Acción ao Botón de Comando" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Assign action\n" +"&Assign" +msgstr "Atribuir unha Acción..." + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 +#, fuzzy +msgid "Assign action" +msgstr "Atribuir unha Acción..." + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436 +#, fuzzy +msgid "Action category:" +msgstr "Tipo de acción:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480 +#, fuzzy +msgid "Action to execute:" +msgstr "Tipo de acción:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "Escolla a acción a executar após premer no botón \"%1\"." + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54 +msgid "No data source could be assigned for this widget." +msgstr "Non foi posíbel atribuida unha fonte de datos para este elemento." + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55 +msgid "No data source could be assigned for multiple widgets." +msgstr "Non foi posíbel atribuir unha fonte de datos a estes elementos." + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Table Field or Query Field\n" +"Widget's data source:" +msgstr "Campo de orixe:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89 +msgid "Clear widget's data source" +msgstr "Limpar a fonte de datos do elemento" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106 +msgid "Form's data source:" +msgstr "Fonte de datos do formulario:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Go to selected form's data source" +msgstr "Ir para a fonte de datos escollida" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "Clear form's data source" +msgstr "Limpar a fonte de datos" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Inserting Fields" +msgstr "A inserir campos" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162 +msgid "" +"Select fields from the list below and drag them onto a form or click the " +"\"Insert\" button" +msgstr "" +"Escolla os campos na lista abaixo e arrástreos para un formulario ou prema no " +"botón \"Inserir\"" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169 +msgid "Available fields:" +msgstr "Campos disponíbeis:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175 +msgid "" +"_: Insert selected field into form\n" +"Insert" +msgstr "Inserir" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180 +msgid "Insert selected fields into form" +msgstr "Introduce no formulario os campos escollidos" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"form" +msgstr "formulario" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:146 plugins/forms/kexiformpart.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Edit Tab Order..." +msgstr "Editar a Orden de Tabulación" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:147 +msgid "Adjust Size" +msgstr "Axustar Tamaño" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:164 +msgid "Show Form UI Code" +msgstr "Mostrar o Código da UI do Formulario" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:176 +msgid "Clear Widget Contents" +msgstr "Limpar o Contido do Elemento" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:183 +msgid "Layout Widgets" +msgstr "Dispor os Elementos" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:186 +msgid "&Horizontally" +msgstr "&Horizontalmente" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:188 +msgid "&Vertically" +msgstr "&Verticalmente" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:190 +msgid "In &Grid" +msgstr "Nunha &Grella" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:193 +msgid "Horizontally in &Splitter" +msgstr "Horizontalmente nun &Separador" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:195 +msgid "Verti&cally in Splitter" +msgstr "Verti&calmente nun Separador" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:199 +msgid "&Break Layout" +msgstr "Que&brar Disposición" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:205 +msgid "Bring Widget to Front" +msgstr "Traer Elementos para a Frente" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:206 +msgid "Send Widget to Back" +msgstr "Enviar Elementos para Trás" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:209 +msgid "Other Widgets" +msgstr "Outros Elementos" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:212 +msgid "Align Widgets Position" +msgstr "Aliñar os Elementos" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:214 +msgid "To Left" +msgstr "Á Esquerda" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:215 +msgid "To Right" +msgstr "Á Direita" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:216 +msgid "To Top" +msgstr "Acima" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:217 +msgid "To Bottom" +msgstr "Ao Fondo" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:218 plugins/forms/kexiformpart.cpp:223 +msgid "To Grid" +msgstr "Á Grella" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:220 +msgid "Adjust Widgets Size" +msgstr "Axustar o Tamaño dos Elementos" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:222 +msgid "To Fit" +msgstr "Para Couber" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:224 +msgid "To Shortest" +msgstr "Ao Menor" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:225 +msgid "To Tallest" +msgstr "Ao Mais Alto" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:226 +msgid "To Narrowest" +msgstr "Ao Mais Estreito" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:227 +msgid "To Widest" +msgstr "Ao Mais Longo" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:448 +msgid "Design of form \"%1\" has been modified." +msgstr "O deseño do formulario \"%1\"foi modificado." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:450 +msgid "Form \"%1\" already exists." +msgstr "O formulario \"%1\" xa existe." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508 +msgid "Widgets" +msgstr "Elementos" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564 +msgid "Click to show actions for this image box" +msgstr "Prema para mostrar as accións desta área de imaxe" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576 +msgid "Click to show actions for \"%1\" image box" +msgstr "Prema para mostrar as accións da área de imaxe \"%1\"" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Unbound Image Box\n" +"(unbound)" +msgstr "(sen asociación)" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Unbound Auto Field\n" +"(unbound)" +msgstr "(sen asociación)" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:685 +msgid "" +"_: Unbound Auto Field\n" +" (unbound)" +msgstr "(sen asociación)" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158 +msgid "Query Columns" +msgstr "Colunas da Pesquisa" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1163 +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209 +msgid "Column" +msgstr "Coluna" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210 +msgid "Describes field name or expression for the designed query." +msgstr "Descrebe o nome do campo ou a expresión para a pesquisa deseñada." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218 +msgid "Describes table for a given field. Can be empty." +msgstr "Descrebe a táboa dun dato campo. Pode estar en branco." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223 +msgid "Visible" +msgstr "Visíbel" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224 +msgid "Describes visibility for a given field or expression." +msgstr "Descrebe a visibilidade dun campo ou expresión." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230 +msgid "Totals" +msgstr "Totais" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231 +msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression." +msgstr "Descrebe unha forma de calcular os totais para un campo ou expresión." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233 +msgid "Group by" +msgstr "Agrupar por" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234 +msgid "Sum" +msgstr "Soma" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235 +msgid "Average" +msgstr "Media" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236 +msgid "Min" +msgstr "Mínimo" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237 +msgid "Max" +msgstr "Máximo" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736 +msgid "Sorting" +msgstr "Ordenación" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244 +#, fuzzy +msgid "Describes a way of sorting for a given field." +msgstr "Descrebe unha forma de calcular os totais para un campo ou expresión." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252 +msgid "Criteria" +msgstr "Criterio" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253 +msgid "Describes the criteria for a given field or expression." +msgstr "Descrebe os criterios para un campo ou expresión." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356 +msgid "" +"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n" +"First, please create your design." +msgstr "" +"Non é posíbel ir para a vista de datos, porque o deseño da pesquisa está en " +"branco.\n" +"Primeiro, crie o seu deseño por favor." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390 +msgid "Select column for table \"%1\"" +msgstr "Escolla a coluna da táboa \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641 +msgid "Invalid criteria \"%1\"" +msgstr "Criterio non válido \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471 +msgid "Invalid expression \"%1\"" +msgstr "Expresión non válida \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086 +msgid "Query definition loading failed." +msgstr "Aconteceu un erro ao cargar a definición da procura." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629 +msgid "" +"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n" +"You can delete the query and create it again." +msgstr "" +"O deseño da pesquisa pode estar corrompido, polo que non foi posíbel abrila nen " +"sequer na vista de texto.\n" +"Pode eliminar a pesquisa e criala de novo." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451 +msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "O nome alternativo de coluna \"%1\" non é un identificador válido." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592 +#, fuzzy +msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)" +msgstr "Non foi posíbel escoller o criterio para filas vacias" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614 +msgid "Could not set criteria for \"%1\"" +msgstr "Non foi posíbel axustar o criterio de \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617 +msgid "Could not set criteria for empty row" +msgstr "Non foi posíbel escoller o criterio para filas vacias" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706 +msgid "Query column" +msgstr "Coluna da pesquisa" + +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371 +msgid "Caption" +msgstr "Título" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722 +msgid "Alias" +msgstr "Alcume" + +#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87 +msgid "Query executing failed." +msgstr "A execución da pesquisa fracasou." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108 +msgid "SQL Query Text" +msgstr "Texto de Procura SQL" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143 +msgid "SQL Query History" +msgstr "Histórico de Procuras SQL" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147 +msgid "Back to Selected Query" +msgstr "Volver á Pesquisa Escollida" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148 +msgid "Clear History" +msgstr "Limpar o Histórico" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175 +msgid "The query is correct" +msgstr "A procura é correcta" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182 +msgid "The query is incorrect" +msgstr "A procura é incorrecta" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189 +msgid "" +"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it." +msgstr "" +"Por favor indique a súa pesquisa e execute a función \"Verificar a " +"pesquisa\"para validá-la." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236 +msgid "The query you entered is incorrect." +msgstr "A procura que inseriu é incorrecta." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237 +msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?" +msgstr "Desexa cancelar os cambios feitos a este texto SQL?" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238 +msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections." +msgstr "Se responde \"Non\" poderá efectuar correccións." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480 +msgid "Do you want to save invalid query?" +msgstr "Desexa guardar a pesquisa non válida?" + +#: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30 +msgid "Add Parameter" +msgstr "Engadir un Parámetro" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copiar para o Porta-retallos" + +#: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32 +msgid "Query Parameters" +msgstr "Parámetros da Pesquisa" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"query" +msgstr "pesquisa" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51 +msgid "Query" +msgstr "Pesquisa" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149 +msgid "Check Query" +msgstr "Verificar a Pesquisa" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150 +msgid "Checks query for validity." +msgstr "Fai unha validación da pesquisa." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153 +msgid "Show SQL History" +msgstr "Mostrar o Histórico de SQL" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155 +msgid "Shows or hides SQL editor's history." +msgstr "Mostra ou esconde o histórico do editor de SQL." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198 +msgid "Design of query \"%1\" has been modified." +msgstr "O deseño da pesquisa \"%1\" foi modificado." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200 +msgid "Query \"%1\" already exists." +msgstr "A pesquisa \"%1\" xa existe." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51 +msgid "Comma \",\"" +msgstr "Vírgula \",\"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52 +msgid "Semicolon \";\"" +msgstr "Ponto e Vírgula \";\"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53 +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulación" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54 +msgid "Space \" \"" +msgstr "Espazo \" \"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74 +msgid "Copy Data From Table to Clipboard" +msgstr "Copiar os Datos da Táboa para o Porta-retallos" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:75 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:85 +msgid "Copying data from table:" +msgstr "A copiar os datos da táboa:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78 +msgid "Export Data From Table to CSV File" +msgstr "Exportar os Datos da Táboa para un Ficheiro CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:79 +msgid "Exporting data from table:" +msgstr "A exportar os datos da táboa:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84 +msgid "Copy Data From Query to Clipboard" +msgstr "Copiar os Datos para o Porta-retallos" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88 +msgid "Export Data From Query to CSV File" +msgstr "Exportar os Datos dunha Pesquisa para un Ficheiro CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89 +msgid "Exporting data from query:" +msgstr "A exportar os datos da pesquisa:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:94 +msgid "Could not open data for exporting." +msgstr "Non foi posíbel ler as propriedades da base de datos." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To" +msgstr "Indique o Nome do Ficheiro Onde Desexa Guardar os Datos" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 +msgid "To CSV file:" +msgstr "Para o ficheiro CSV:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 +msgid "To clipboard:" +msgstr "Para o porta-retallos:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:136 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:334 +msgid "Show Options >>" +msgstr "Mostrar Opcións >>" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:216 +msgid "Delimiter:" +msgstr "Separador:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:241 +msgid "Text quote:" +msgstr "Aspas do texto:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:180 +msgid "Add column names as the first row" +msgstr "Engadir os nomes das columnas como primeira fila" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185 +msgid "Always use above options for exporting" +msgstr "Usar sempre as opcións acima na exportación" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 +msgid "Copying" +msgstr "A copiar" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 +msgid "Exporting" +msgstr "A exportar" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:258 +msgid "(rows: %1, columns: %2)" +msgstr "(filas: %1, colunas: %2)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:260 +msgid "(columns: %1)" +msgstr "(colunas: %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:341 +msgid "Hide Options <<" +msgstr "Acochar as Opcións <<" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:359 +msgid "Defaults" +msgstr "Predefinicións" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:142 +msgid "Import CSV Data File" +msgstr "A Importar o Ficheiro de Datos CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:173 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importar..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:176 +msgid "text" +msgstr "texto" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:177 +msgid "number" +msgstr "número" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178 +msgid "date" +msgstr "data" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179 +msgid "time" +msgstr "hora" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180 +msgid "date/time" +msgstr "data/hora" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:201 +msgid "Preview of data from file:" +msgstr "Antevisión dos datos do ficheiro:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:202 +msgid "Preview of data from clipboard:" +msgstr "Antevisión dos datos do porta-retallos:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:221 +msgid "Format for column %1:" +msgstr "Formato da coluna %1:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:234 +msgid "Primary key" +msgstr "Chave primaria" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:262 +msgid "Ignore duplicated delimiters" +msgstr "Ignorar os delimitadores duplicados" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:266 +msgid "First row contains column names" +msgstr "A primeira fila contén os nomes das columnas" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:303 +msgid "Open CSV Data File" +msgstr "Abrir un Ficheiro de Datos CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352 +msgid "Loading CSV Data" +msgstr "A Cargar os Datos en CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352 +msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..." +msgstr "A Cargar os Datos en CSV desde \"%1\"..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:440 +msgid "Cannot open input file <nobr>\"%1\"</nobr>." +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de entrada <nobr>\"%1\"</nobr>." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:531 +msgid "Start at line%1:" +msgstr "Comezar na fila %1:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:927 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:938 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Coluna %1" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1189 +msgid "Column name" +msgstr "Nome da coluna" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1323 +msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?" +msgstr "" +"O conxunto de datos non contén fila nengunha. Desexa importar a táboa vacía?" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1329 +msgid "No project available." +msgstr "Non hai nengún proxecto disponíbel." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1334 +msgid "No database connection available." +msgstr "Non hai nengunha conexón á base de datos disponíbel." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1395 +msgid "" +"No Primary Key (autonumber) has been defined.\n" +"Should it be automatically defined on import (recommended)?\n" +"\n" +"Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending on " +"database type)." +msgstr "" +"Non foi definida unha Chave Primaria (número automático).\n" +"Debe ser definida automaticamente ao importar (recomendado)? \n" +"\n" +"Nota: a táboa importada, sen unha Chave Primaria, poderá non ser editábel " +"(dependendo do tipo de base de datos)." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1398 +msgid "" +"_: Add Database Primary Key to a Table\n" +"Add Primary Key" +msgstr "Engadir unha Chave Primaria" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1399 +msgid "" +"_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n" +"Do Not Add" +msgstr "Non Engadir" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1519 +msgid "Importing CSV Data" +msgstr "A Importar os Datos en CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1522 +msgid "Importing CSV Data from <nobr>\"%1\"</nobr> into \"%2\" table..." +msgstr "A importar os datos en CSV de <nobr>\"%1\"</nobr> na táboa \"%2\"..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1569 +msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"." +msgstr "Os datos foron importados con éxito para a táboa \"%1\"." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1579 +msgid "" +"_: Text type for column\n" +"Text" +msgstr "Texto" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1581 +msgid "" +"_: Numeric type for column\n" +"Number" +msgstr "Número" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1583 +msgid "" +"_: Currency type for column\n" +"Currency" +msgstr "Monetario" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1652 +msgid "" +"_: row count\n" +"(rows: %1)" +msgstr "(filas: %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1657 +msgid "" +"_: row count\n" +"(rows: more than %1)" +msgstr "(filas: mais de %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1658 +msgid "Not all rows are visible on this preview" +msgstr "Nesta antevisión non se ven todas as filas" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:72 +msgid "CSV Import Options" +msgstr "Opcións de Importación de CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:94 +msgid "Always use this encoding when importing CSV data files" +msgstr "Usar sempre esta codificación ao importar ficheiros de datos en CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:98 +msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values" +msgstr "Eliminar os espazos en branco iniciais e finais dos textos" + +#: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41 +msgid "Relationships" +msgstr "Relacións" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45 +msgid "Method" +msgstr "Método" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75 +msgid "Item" +msgstr "Ítem" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:107 +msgid "Data Table" +msgstr "Táboa de Datos" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:154 +msgid "No such item \"%1\"" +msgstr "Non existe o ítem \"%1\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:181 +msgid "No such method \"%1\"" +msgstr "Non existe o método \"%1\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32 +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35 +msgid "Message" +msgstr "Mensaxe" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46 +msgid "Record" +msgstr "Rexisto" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:64 +msgid "Navigate" +msgstr "Navegar" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:69 +msgid "Row" +msgstr "Fila" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:109 +msgid "No window active." +msgstr "Non hai nengunha fiestra activa." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:114 +msgid "No view selected for \"%1\"." +msgstr "Non se escolleu vista para \"%1\"." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:120 +msgid "The view for \"%1\" could not handle data." +msgstr "A vista de \"%1\" non pode manexar os datos." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:154 +msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"." +msgstr "Rexisto descoñecido \"%1\" na vista de \"%2\"." + +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85 +msgid "No such mimetype \"%1\"" +msgstr "Non existe o tipo MIME \"%1\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90 +msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\"" +msgstr "Non foi posíbel abrir a componente \"%1\" do tipo mime \"%2\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122 +msgid "No project loaded." +msgstr "Non hai nengún proxecto cargado." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:129 +msgid "No such object \"%1.%2\"." +msgstr "Non existe o obxecto \"%1.%2\"." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:142 +msgid "No such viewmode \"%1\" in object \"%2.%3\"." +msgstr "Non existe o modo de vista \"%1\" no obxecto \"%2.%3\"." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:149 +msgid "Failed to open object \"%1.%2\"." +msgstr "Non foi posíbel abrir o proxecto \"%1.%2\"." + +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56 +msgid "<qt>Failed to execute the macro \"%1\".<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Non foi posíbel executar a macro \"%1\".<br>%2</qt>" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127 +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:155 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"macro" +msgstr "macro" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:74 +msgid "Macro" +msgstr "Macro" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:162 +msgid "Design of macro \"%1\" has been modified." +msgstr "O deseño da macro \"%1\" foi modificado." + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:165 +msgid "Macro \"%1\" already exists." +msgstr "A macro \"%1\" xa existe." + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Row source:" +msgstr "Fonte de datos do formulario:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Go to selected row source" +msgstr "Ir para a fonte de datos escollida" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Clear row source" +msgstr "Limpar a fonte de datos" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Bound column:" +msgstr "Coluna da pesquisa" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "Clear bound column" +msgstr "Coluna da pesquisa" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:194 +#, fuzzy +msgid "Visible column:" +msgstr "Visíbel" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Clear visible column" +msgstr "Vacía o contido da táboa" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "No field selected" +msgstr "Non se escolleu vista para \"%1\"." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277 +msgid "Do you want to save the design now?" +msgstr "Desexa guardar o deseño agora?" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74 +msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\"" +msgstr "Cambie a propriedade \"%1\" do campo da táboa de \"%2\" para \"%3\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:139 +msgid "Remove table field \"%1\"" +msgstr "Borrar o campo da táboa \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:195 +msgid "Insert table field \"%1\"" +msgstr "Inserir campo da táboa \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"table" +msgstr "taboa" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410 +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89 +msgid "Primary Key" +msgstr "Chave Primaria" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91 +msgid "Sets or removes primary key for currently selected field." +msgstr "Cria ou Elimina a chave primaria do campo actualmente escollido." + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139 +msgid "" +"You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table are " +"opened:" +msgstr "" +"Está a piques de eliminar a táboa \"%1\" pero os seguintes obxectos que " +"utilizan esta táboa están abertos:" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190 +msgid "Do you want to close all windows for these objects?" +msgstr "Desexa pechar todas as fiestras destes obxectos?" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191 +msgid "Close windows" +msgstr "Pechar fiestras" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209 +msgid "Design of table \"%1\" has been modified." +msgstr "O deseño da táboa \"%1\" foi modificado." + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216 +msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!" +msgstr "" +"Aviso! Todos os datos desta táboa serán eliminados após guardar o deseño!" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244 +#, fuzzy +msgid "Lookup column" +msgstr "Coluna da pesquisa" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Additional information about the field" +msgstr "Descrebe os comentarios adicionais do campo." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132 +msgid "Field Caption" +msgstr "Título do Campo" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "Describes caption for the field" +msgstr "Descrebe o nome do campo." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Describes data type for the field" +msgstr "Descrebe o tipo de datos do campo." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:157 +msgid "Comments" +msgstr "Comentarios" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "Describes additional comments for the field" +msgstr "Descrebe os comentarios adicionais do campo." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:320 +msgid "Table field" +msgstr "Campo da táboa" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:357 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368 +msgid "Subtype" +msgstr "Sub-tipo" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:363 +msgid "" +"_: Image object type\n" +"Image" +msgstr "Imaxe" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:379 +msgid "Unsigned Number" +msgstr "Número sen Signo" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382 +msgid "Length" +msgstr "Tamaño" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:385 +msgid "Precision" +msgstr "Precisión" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390 +msgid "Visible Decimal Places" +msgstr "Cifras decimais visíbeis" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392 +msgid "" +"_: Auto Decimal Places\n" +"Auto" +msgstr "Automático" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:396 +msgid "Column Width" +msgstr "Ancho da Coluna" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402 +msgid "Default Value" +msgstr "Valor por Omisión" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:414 +msgid "Unique" +msgstr "Único" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:417 +msgid "Required" +msgstr "Requerido" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:420 +msgid "" +"Allow Zero\n" +"Size" +msgstr "" +"Permitir Tamaño\n" +"Cero" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:423 +msgid "Autonumber" +msgstr "Numeración automática" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427 +msgid "Indexed" +msgstr "Indexado" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:432 +#, fuzzy +msgid "Row Source" +msgstr "Fonte de Datos" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:436 +msgid "" +"Row Source\n" +"Type" +msgstr "" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "Bound Column" +msgstr "Coluna" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:451 +#, fuzzy +msgid "Visible Column" +msgstr "Visíbel" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:592 +msgid "" +"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n" +"First, please create your design." +msgstr "" +"Non foi posíbel ir para a vista de datos, porque o deseño da táboa está en " +"branco.\n" +"Por favor, crie primeiro o seu deseño." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:603 +msgid "Saving changes for existing table design is now required." +msgstr "É necesario guardar os cambios no deseño da táboa existente." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:689 +msgid "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\"" +msgstr "" +"Mude o nome do campo \"%1\" para \"%2\" e o título de \"%3\" para \"%4\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:761 +msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Mude o tipo de dato do campo \"%1\" para \"%2\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:955 +msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field." +msgstr "" +"Para escoller a numeración automática a chave primaria debe estar no campo " +"actual." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:957 +msgid "Previous primary key will be removed." +msgstr "A chave primaria anterior será eliminada." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:959 +msgid "" +"Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to cancel " +"setting autonumber." +msgstr "" +"Desexa criar unha chave primaria para o campo actual? Prema en \"Cancelar\" " +"para cancelar a utilización de incremento automático." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:963 +#, fuzzy +msgid "Setting Autonumber Field" +msgstr "Utilizar o campo de incremento automático" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:964 +msgid "Create &Primary Key" +msgstr "Criar Chave &Primaria" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:971 +msgid "Assign autonumber for field \"%1\"" +msgstr "Asinar número automaticamente ao campo \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:977 +msgid "Remove autonumber from field \"%1\"" +msgstr "Quitar a numeración automática do campo \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:998 +#, fuzzy +msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\"" +msgstr "Atribuir a propriedade \"%1\" ao campo \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1043 +msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Mudar o tipo do campo \"%1\" para \"%2\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1087 +msgid "Set primary key for field \"%1\"" +msgstr "Atribuir chave primaria ao campo \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1113 +msgid "Unset primary key for field \"%1\"" +msgstr "Retirar a chave primaria ao campo \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1211 +msgid "" +"<p>Table \"%1\" has no <b>primary key</b> defined.</p>" +"<p>Although a primary key is not required, it is needed for creating relations " +"between database tables. Do you want to add primary key automatically now?</p>" +"<p>If you want to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving " +"table design.</p>" +msgstr "" +" " +"<p>A táboa \"%1\" non ten definida unha <b>chave primaria</b>.</p>" +"<p>Embora non sexa obrigatorio a definición dunha chave primaria, esta é " +"necesaria para criar relacións entre táboas da base de datos. Desexa Engadir " +"unha chave primaria automaticamente agora? </p>" +"<p>Se desexa Engadir manualmente unha chave primaria, prema en \"Cancelar\" " +"para cancelar o guardado do deseño da táboa.</p> " + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1217 +msgid "&Add Primary Key" +msgstr "&Engadir Chave Primaria" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1227 +msgid "" +"_: Identifier%1\n" +"Id%1" +msgstr "Id%1" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1281 +msgid "You should enter field caption." +msgstr "Debe indicar o título do campo." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1299 +msgid "" +"You have added no fields.\n" +"Every table should have at least one field." +msgstr "" +"Non engadiu nengún campo.\n" +"Todas as táboas deberán ter polo menos un campo." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1314 +msgid "" +"You have added \"%1\" field name twice.\n" +"Field names cannot be repeated. Correct name of the field." +msgstr "" +"Engadiu o nome de campo \"%1\" dúas veces.\n" +"Os nomes dos campos non poden ser repetidos. Corríxao." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1458 +msgid "" +"You are about to change the design of table \"%1\" but following objects using " +"this table are opened:" +msgstr "" +"Está a piques de modificar o deseño da táboa \"%1\" pero os seguintes obxectos " +"que utilizan esta táboa están abertos:" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1662 +msgid "Table field \"%1\"" +msgstr "Campo da táboa \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1665 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Empty table row\n" +"Empty Row" +msgstr "Fila valeira" + +#~ msgid "We are sorry, templates are not yet available." +#~ msgstr "Os modelos ainda non están disponíbeis." + +#~ msgid "CD Catalog" +#~ msgstr "Catálogo de CDs" + +#~ msgid "Easy-to-use database for storing information about your CD collection." +#~ msgstr "Unha base de datos simples de usar para guardar informacións sobre a súa colección de CDs." + +#~ msgid "Expenses" +#~ msgstr "Gastos" + +#~ msgid "A database for managing your personal expenses." +#~ msgstr "Unha base de datos para xestionar os seus gastos persoais." + +#~ msgid "Image Gallery" +#~ msgstr "Galería de Imaxes" + +#~ msgid "A database for archiving your image collection in a form of gallery." +#~ msgstr "Unha base de datos para guardar a súa colección de imaxes na forma dunhagalería." + +#~ msgid "Address Book" +#~ msgstr "Libro de Enderezos" + +#~ msgid "A database that offers you a contact information" +#~ msgstr "Unha base de datos que lle oferece información sobre contactos" + +#~ msgid "%1 : Image" +#~ msgstr "%1: Imaxe" |