diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-pt/messages/koffice')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-pt/messages/koffice/koffice.po | 6915 |
1 files changed, 3476 insertions, 3439 deletions
diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/koffice.po index 42ab5c9a..5f84ba1d 100644 --- a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/koffice.po +++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/koffice.po @@ -1,10 +1,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: koffice\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-01 09:49+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -28,1979 +29,1710 @@ msgstr "" "X-POFile-IgnoreConsistency: Header\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Reset\n" -#: kopalette/kopalettemanager.cc:66 -msgid "Palettes" -msgstr "Paletas" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88 -msgid "Hide All Palette Windows" -msgstr "Esconder Todas as Janelas de Paletas" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83 -msgid "Show Palette Windows Again" -msgstr "Mostrar as Janelas de Paletas de Novo" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:168 -#, c-format -msgid "Show %1" -msgstr "Mostrar o %1" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:169 -#, c-format -msgid "Hide %1" -msgstr "Esconder o %1" - -#: kross/api/variant.cpp:84 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1." -msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::String, mas foi obtido um %1." - -#: kross/api/variant.cpp:92 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1." -msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::Int, mas foi obtido um %1." - -#: kross/api/variant.cpp:100 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1." -msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::UInt, mas foi obtido um %1." - -#: kross/api/variant.cpp:108 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1." -msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::Double, mas foi obtido um %1." - -#: kross/api/variant.cpp:116 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1." -msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::LLONG, mas foi obtido um %1." - -#: kross/api/variant.cpp:124 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1." -msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::ULLONG, mas foi obtido um %1." - -#: kross/api/variant.cpp:132 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1." -msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::Bool, mas foi obtido um %1." - -#: kross/api/variant.cpp:166 -msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'." -msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::List, mas foi obtido um %1." - -#: kross/main/manager.cpp:172 -msgid "No such interpreter '%1'" -msgstr "Não existe o interpretador '%1'" - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205 -msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()." -msgstr "" -"Não foi definido o nome da função para o ScriptContainer::callFunction()." - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252 -msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'" -msgstr "" -"Não foi possível descobrir o interpretador do ficheiro do programa '%1'" - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259 -msgid "Failed to open scriptfile '%1'" -msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro do programa '%1'" - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268 -msgid "Unknown interpreter '%1'" -msgstr "O interpretador '%1' é desconhecido" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274 -msgid "Failed to create script for interpreter '%1'" -msgstr "Não foi possível criar o programa para o interpretador '%1'" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79 -msgid "Execute Script File..." -msgstr "Executar um Ficheiro de Programa..." +#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109 +msgid "Add Matrix" +msgstr "Adicionar uma Matriz" -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82 -msgid "Scripts Manager..." -msgstr "Gestor de Programas..." +#: kformula/MatrixDialog.cc:44 +msgid "Rows:" +msgstr "Linhas:" -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86 -msgid "Scripts" -msgstr "Programas" +#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Columns:" +msgstr "Colunas:" -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88 -msgid "Loaded" -msgstr "Carregado" +#: kformula/bracketelement.cc:250 +msgid "Delimited list" +msgstr "Lista delimitada" -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90 -msgid "History" -msgstr "Histórico" +#: kformula/bracketelement.cc:823 +msgid "Overline" +msgstr "Sobrelinhado" -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153 -msgid "Could not read the package \"%1\"." -msgstr "Não foi possível ler o pacote \"%1\"." +#: kformula/bracketelement.cc:926 +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhado" -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170 +#: kformula/fontstyle.cc:137 msgid "" -"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?" +"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are " +"properly visualized. You must restart the application in order so that " +"changes take effect" msgstr "" -"Já existe um pacote de programas com o nome \"%1\". Deseja substituir este " -"pacote?" +"Foram instalados alguns tipos de letra, para garantir que os símbolos nas " +"fórmulas são visualizados de forma adequada. É necessário reiniciar a " +"aplicação, para que as modificações façam efeito" -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191 -msgid "" -"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient " -"permissions to delete the folder \"%1\"." -msgstr "" -"Não foi possível desinstalar este pacote de programas. Poderá não ter " -"permissões suficientes para remover a pasta \"%1\"." +#: kformula/fractionelement.cc:75 +msgid "Numerator" +msgstr "Numerador" -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327 -msgid "Load Script File" -msgstr "Carregar o Ficheiro do Programa" +#: kformula/fractionelement.cc:78 +msgid "Denominator" +msgstr "Denominador" -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348 -msgid "Execute Script File" -msgstr "Executar um Ficheiro de Programa" +#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46 +#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944 +msgid "write protection" +msgstr "protecção de escrita" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30 -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Scripts Manager" -msgstr "Gestor de Programas" +#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62 +#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100 +#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222 +#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961 +msgid "Add Text" +msgstr "Adicionar um Texto" -#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261 -msgid "Install Script Package" -msgstr "Instalar o Pacote de Programas" +#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117 +#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971 +msgid "Add Operator" +msgstr "Adicionar um Operador" -#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289 -msgid "" -"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?" -msgstr "" -"Deseja desinstalar o pacote de programas \"%1\" e remover a pasta do pacote " -"\"%2\"?" +#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51 +#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981 +msgid "Add Number" +msgstr "Adicionar um Número" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175 -#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23 -#, no-c-format -msgid "Uninstall" -msgstr "Desinstalar" +#: kformula/indexelement.cc:218 +msgid "Indexed list" +msgstr "Lista indexada" -#: kross/test/main.cpp:58 -msgid "Name of the interpreter being used" -msgstr "Nome do interpretador usado" +#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135 +msgid "Index" +msgstr "Índice" -#: kross/test/main.cpp:59 -msgid "Script file to execute with the defined interpreter" -msgstr "Programa a executar com o interpretador definido" +#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349 +#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567 +msgid "Remove Selected Text" +msgstr "Apagar o Texto Seleccionado" -#: kross/test/main.cpp:60 -msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used." -msgstr "" -"Executar a GUI; caso contrário, é usada a aplicação da linha de comandos." +#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572 +msgid "Remove Enclosing Element" +msgstr "Remover o Elemento Exterior" -#: kross/runner/main.cpp:116 -msgid "Scriptfile" -msgstr "Ficheiro do programa" +#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476 +msgid "Add Index" +msgstr "Adicionar um Índice" -#: store/KoStore.cpp:161 -msgid "The directory mode is not supported for remote locations." -msgstr "O modo de pastas não é suportado para localizações remotas." +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Tipo de letra:" -#: store/KoStore.cpp:162 -msgid "KOffice Storage" -msgstr "Armazenamento do KOffice" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77 +msgid "Default font:" +msgstr "Tipo de letra por omissão:" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81 +msgid "Name font:" +msgstr "Tipo de letra dos nomes:" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85 +msgid "Number font:" +msgstr "Tipo de letra dos números:" -#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32 -msgid "Create New Style" -msgstr "Criar um Novo Estilo" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89 +msgid "Operator font:" +msgstr "Tipo de letra dos operadores:" -#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34 -msgid "Please specify a new style name:" -msgstr "Indique por favor o novo nome do estilo:" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92 +msgid "Default base size:" +msgstr "Tamanho-base por omissão:" -#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47 -msgid "Name already exists! Please choose another name" -msgstr "O nome já existe! Escolha outro nome" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105 +msgid "Use syntax highlighting" +msgstr "Usar o realce de sintaxe" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913 -#: kotext/KoTextObject.cpp:1994 -msgid "Change Case" -msgstr "Mudar a Capitalização" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181 +msgid "Choose..." +msgstr "Escolher..." -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37 -msgid "Case" -msgstr "Capitalização" +#: kformula/kformulacontainer.cc:348 +#, fuzzy +msgid "Paste" +msgstr "Colar o Texto" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40 -msgid "&Uppercase" -msgstr "Maiúsc&ulas" +#: kformula/kformulacontainer.cc:474 +msgid "Base Size Change" +msgstr "Alteração do Tamanho de Base" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41 -msgid "&Lowercase" -msgstr "Minúscu&las" +#: kformula/kformuladocument.cc:443 +msgid "Add Negative Thin Space" +msgstr "Adicionar um Espaço Fino Negativo" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43 -msgid "T&itle case" -msgstr "Capitalização de t&ítulo" +#: kformula/kformuladocument.cc:447 +msgid "Add Thin Space" +msgstr "Adicionar um Espaço Fino" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45 -msgid "&Toggle case" -msgstr "Mudar a capi&talização" +#: kformula/kformuladocument.cc:451 +msgid "Add Medium Space" +msgstr "Adicionar um Espaço Médio" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46 -msgid "Sentence case" -msgstr "Capitalização de frase" +#: kformula/kformuladocument.cc:455 +msgid "Add Thick Space" +msgstr "Adicionar um Espaço Largo" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47 -msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase." -msgstr "Converter a primeira letra de uma frase para maiúsculas." +#: kformula/kformuladocument.cc:459 +msgid "Add Quad Space" +msgstr "Adicionar um Espaço Muito Largo" -#: kotext/KoVariable.cpp:235 -msgid "No date set" -msgstr "Nenhuma data escolhida" +#: kformula/kformuladocument.cc:464 +msgid "Add Integral" +msgstr "Adicionar um Integral" -#: kotext/KoVariable.cpp:307 -msgid "Locale date format" -msgstr "Formato local da data" +#: kformula/kformuladocument.cc:469 +msgid "Add Sum" +msgstr "Adicionar um Somatório" -#: kotext/KoVariable.cpp:308 -msgid "Short locale date format" -msgstr "Formato local abreviado da data" +#: kformula/kformuladocument.cc:474 +msgid "Add Product" +msgstr "Adicionar um Produto" -#: kotext/KoVariable.cpp:309 -msgid "Locale date & time format" -msgstr "Formato local da data e hora " +#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071 +msgid "Add Root" +msgstr "Adicionar uma Raiz" -#: kotext/KoVariable.cpp:310 -msgid "Short locale date & time format" -msgstr "Formato local abreviado da data e hora" +#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062 +msgid "Add Fraction" +msgstr "Adicionar uma Fracção" -#: kotext/KoVariable.cpp:385 -msgid "Locale format" -msgstr "Formato local" +#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016 +msgid "Add Bracket" +msgstr "Adicionar um Parêntesis" -#: kotext/KoVariable.cpp:558 -msgid "No value" -msgstr "Sem valor" +#: kformula/kformuladocument.cc:494 +msgid "Add Square Bracket" +msgstr "Adicionar um Parêntesis Recto" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907 -msgid "Variable" -msgstr "Variável" +#: kformula/kformuladocument.cc:499 +msgid "Add Curly Bracket" +msgstr "Adicionar um Parêntesis Curvo" -#: kotext/KoVariable.cpp:1182 -msgid "Date (Fixed)" -msgstr "Data (Fixa)" +#: kformula/kformuladocument.cc:504 +msgid "Add Abs" +msgstr "Adicionar um Módulo" -#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: kformula/kformuladocument.cc:510 +msgid "Add Matrix..." +msgstr "Adicionar uma Matriz..." -#: kotext/KoVariable.cpp:1186 -msgid "Last Printing" -msgstr "Última Impressão" +#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090 +msgid "Add 1x2 Matrix" +msgstr "Adicionar uma Matriz 1x2" -#: kotext/KoVariable.cpp:1188 -msgid "File Creation" -msgstr "Criação do Ficheiro" +#: kformula/kformuladocument.cc:523 +msgid "Add Upper Left Index" +msgstr "Adicionar um Índice Superior Esquerdo" -#: kotext/KoVariable.cpp:1190 -msgid "File Modification" -msgstr "Modificação do Ficheiro" +#: kformula/kformuladocument.cc:528 +msgid "Add Lower Left Index" +msgstr "Adicionar um Índice Inferior Esquerdo" -#: kotext/KoVariable.cpp:1367 -msgid "Current Date (fixed)" -msgstr "Data Actual (fixa)" +#: kformula/kformuladocument.cc:533 +msgid "Add Upper Right Index" +msgstr "Adicionar um Índice Superior Direito" -#: kotext/KoVariable.cpp:1368 -msgid "Current Date (variable)" -msgstr "Data Actual (variável)" +#: kformula/kformuladocument.cc:538 +msgid "Add Lower Right Index" +msgstr "Adicionar um Índice Inferior Direito" -#: kotext/KoVariable.cpp:1369 -msgid "Date of Last Printing" -msgstr "Data da Última Impressão" +#: kformula/kformuladocument.cc:544 +msgid "Add Upper Index" +msgstr "Adicionar um Índice Superior" -#: kotext/KoVariable.cpp:1370 -msgid "Date of File Creation" -msgstr "Date de Criação do Ficheiro" +#: kformula/kformuladocument.cc:549 +msgid "Add Lower Index" +msgstr "Adicionar um Índice Inferior" -#: kotext/KoVariable.cpp:1371 -msgid "Date of File Modification" -msgstr "Data de Modificação do Ficheiro" +#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025 +msgid "Add Overline" +msgstr "Adicionar um Sobrelinhado" -#: kotext/KoVariable.cpp:1389 -msgid "Date Format" -msgstr "Formato da Data" +#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034 +msgid "Add Underline" +msgstr "Adicionar um Sublinhado" -#: kotext/KoVariable.cpp:1460 -msgid "Time (Fixed)" -msgstr "Hora (Fixa)" +#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043 +msgid "Add Multiline" +msgstr "Adicionar uma Linha Múltipla" -#: kotext/KoVariable.cpp:1460 -msgid "Time" -msgstr "Hora" +#: kformula/kformuladocument.cc:577 +msgid "Convert to Greek" +msgstr "Converter para Grego" -#: kotext/KoVariable.cpp:1587 -msgid "Current Time (fixed)" -msgstr "Hora Actual (fixa)" +#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136 +msgid "Append Column" +msgstr "Adicionar uma Coluna" -#: kotext/KoVariable.cpp:1588 -msgid "Current Time (variable)" -msgstr "Hora Actual (variável)" +#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140 +msgid "Insert Column" +msgstr "Inserir uma Coluna" -#: kotext/KoVariable.cpp:1601 -msgid "Time Format" -msgstr "Formato da Hora" +#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143 +msgid "Remove Column" +msgstr "Remover a Coluna" -#: kotext/KoVariable.cpp:1677 -msgid "Custom Variable" -msgstr "Variável Personalizada" +#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138 +msgid "Append Row" +msgstr "Adicionar uma Linha" -#: kotext/KoVariable.cpp:1746 -msgid "Custom..." -msgstr "Personalizar..." +#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147 +msgid "Insert Row" +msgstr "Inserir uma Linha" -#: kotext/KoVariable.cpp:1765 -msgid "Mail Merge" -msgstr "Juntar um E-mail" +#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150 +msgid "Remove Row" +msgstr "Remover a Linha" -#: kotext/KoVariable.cpp:1811 -msgid "&Mail Merge..." -msgstr "Juntar um E&-mail..." +#: kformula/kformuladocument.cc:613 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Realce de Sintaxe" -#: kotext/KoVariable.cpp:1825 -msgid "Page Current Num" -msgstr "Nº da Página Actual" +#: kformula/kformuladocument.cc:619 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negrito" -#: kotext/KoVariable.cpp:1827 -msgid "Total Page Num" -msgstr "Número Total de Páginas" +#: kformula/kformuladocument.cc:623 +msgid "&Italic" +msgstr "&Itálico" -#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836 -msgid "Current Section" -msgstr "Secção Actual" +#: kformula/kformuladocument.cc:643 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Delimitador Esquerdo" -#: kotext/KoVariable.cpp:1831 -msgid "Previous Page Number" -msgstr "Número da Página Anterior" +#: kformula/kformuladocument.cc:662 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Delimitador Direito" -#: kotext/KoVariable.cpp:1833 -msgid "Next Page Number" -msgstr "Número da Página Seguinte" +#: kformula/kformuladocument.cc:668 +msgid "Insert Symbol" +msgstr "Inserir um Símbolo" -#: kotext/KoVariable.cpp:1944 -msgid "Page Number" -msgstr "Número da Página" +#: kformula/kformuladocument.cc:673 +msgid "Symbol Names" +msgstr "Nomes dos Símbolos" -#: kotext/KoVariable.cpp:1945 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Número de Páginas" +#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632 +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: kotext/KoVariable.cpp:1946 -msgid "Section Title" -msgstr "Título da Secção" +#: kformula/kformuladocument.cc:679 +msgid "Script" +msgstr "Manuscrito" -#: kotext/KoVariable.cpp:1947 -msgid "Previous Page" -msgstr "Página Anterior" +#: kformula/kformuladocument.cc:680 +msgid "Fraktur" +msgstr "Fraktur" -#: kotext/KoVariable.cpp:1948 -msgid "Next Page" -msgstr "Página Seguinte" +#: kformula/kformuladocument.cc:681 +msgid "Double Struck" +msgstr "Duplo Risco" -#: kotext/KoVariable.cpp:1977 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do Ficheiro" +#: kformula/kformuladocument.cc:682 +msgid "Font Family" +msgstr "Família do Tipo de Letra" -#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345 -msgid "Directory Name" -msgstr "Nome da Pasta" +#: kformula/kformuladocument.cc:689 +msgid "Identifier" +msgstr "Identificador" -#: kotext/KoVariable.cpp:1983 -msgid "Path Filename" -msgstr "Localização do Ficheiro" +#: kformula/kformuladocument.cc:690 +msgid "Operator" +msgstr "Operador" -#: kotext/KoVariable.cpp:1986 -msgid "Filename Without Extension" -msgstr "Ficheiro sem Extensão" +#: kformula/kformuladocument.cc:691 +msgid "Number" +msgstr "Número" -#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323 -msgid "Author Name" -msgstr "Nome do Autor" +#: kformula/kformuladocument.cc:692 +msgid "Text" +msgstr "Texto" -#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328 -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +#: kformula/kformuladocument.cc:693 +msgid "Token Type" +msgstr "Tipo de Item" -#: kotext/KoVariable.cpp:1995 -msgid "Company Name" -msgstr "Nome da Companhia" +#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 +msgid "The document does not seem to be MathML." +msgstr "Este documento não parece ser MathML." -#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329 -msgid "Telephone (work)" -msgstr "Telefone (trabalho)" +#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 +msgid "MathML Import Error" +msgstr "Erro de Importação de MathML" -#: kotext/KoVariable.cpp:2001 -msgid "Telephone (home)" -msgstr "Telefone (casa)" +#: kformula/matrixelement.cc:337 +msgid "Matrix element" +msgstr "Elemento da matrix" -#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" +#: kformula/matrixelement.cc:2021 +msgid "Add Newline" +msgstr "Adicionar uma Nova Linha" -#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336 -msgid "Country" -msgstr "País" +#: kformula/matrixelement.cc:2024 +msgid "Add Tabmark" +msgstr "Adicionar um Marca de Tabulação" -#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334 -msgid "Postal Code" -msgstr "Código Postal" +#: kformula/matrixelement.cc:2179 +msgid "Multi line element" +msgstr "Elemento multi-linha" -#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335 -msgid "City" -msgstr "Cidade" +#: kformula/rootelement.cc:132 +msgid "Main list of root" +msgstr "Lista principal da raiz" -#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333 -msgid "Street" -msgstr "Rua" +#: kformula/sequenceelement.cc:995 +msgid "Add Empty Box" +msgstr "Adicionar uma Caixa Vazia" -#: kotext/KoVariable.cpp:2019 -msgid "Author Title" -msgstr "Título do Autor" +#: kformula/sequenceelement.cc:1005 +msgid "Add Name" +msgstr "Adicionar um Nome" -#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324 -msgid "Title" -msgstr "Título" +#: kformula/sequenceelement.cc:1053 +msgid "Add Space" +msgstr "Adicionar um Espaço" -#: kotext/KoVariable.cpp:2025 -msgid "Subject" -msgstr "Assunto" +#: kformula/sequenceelement.cc:1081 +msgid "Add Symbol" +msgstr "Adicionar um Símbolo" -#: kotext/KoVariable.cpp:2028 -msgid "Abstract" -msgstr "Resumo" +#: kformula/sequenceelement.cc:1186 +msgid "Change Char to Symbol" +msgstr "Mudar o Carácter para um Símbolo" -#: kotext/KoVariable.cpp:2031 -msgid "Keywords" -msgstr "Palavras-Chave" +#: kformula/sequenceelement.cc:1206 +msgid "Change Char Style" +msgstr "Mudar o Estilo de Carácter" -#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325 -msgid "Initials" -msgstr "Iniciais" +#: kformula/sequenceelement.cc:1219 +msgid "Change Char Family" +msgstr "Mudar a Família de Carácter" -#: kotext/KoVariable.cpp:2037 -msgid "Field" -msgstr "Campo" +#: kformula/sequenceelement.cc:1672 +msgid "Add Element" +msgstr "Adicionar um Elemento" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312 -msgid "<None>" -msgstr "<Nenhum>" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:41 +msgid "Only print and exit" +msgstr "Apenas imprimir e sair" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32 -#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Posição" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:42 +msgid "Open a new document with a template" +msgstr "Abrir um novo documento com um modelo" -#: kotext/KoVariable.cpp:2327 -msgid "Company" -msgstr "Companhia" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:43 +msgid "Override display DPI" +msgstr "Sobrepor os PPP do ecrã" -#: kotext/KoVariable.cpp:2330 -msgid "Telephone (private)" -msgstr "Telefone (privado)" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:76 +msgid "KOffice" +msgstr "KOffice" -#: kotext/KoVariable.cpp:2338 -msgid "Document Title" -msgstr "Título do Documento" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:183 +msgid "No template found for: %1 " +msgstr "Nenhum modelo encontrado para: %1 " -#: kotext/KoVariable.cpp:2339 -msgid "Document Abstract" -msgstr "Informação sobre o Documento" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:186 +#, c-format +msgid "Too many templates found for: %1" +msgstr "Demasiados modelos encontrados para: %1" -#: kotext/KoVariable.cpp:2340 -msgid "Document Subject" -msgstr "Assunto do Documento" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:206 +msgid "Template %1 failed to load." +msgstr "Não foi possível carregar o modelo %1." -#: kotext/KoVariable.cpp:2341 -msgid "Document Keywords" -msgstr "Palavras-chave do Documento" +#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48 +#, c-format +msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation." +msgstr "O tipo MIME do KOffice %s é desconhecido. Verifique a sua instalação." -#: kotext/KoVariable.cpp:2343 -msgid "File Name" -msgstr "Nome do Ficheiro" +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97 +msgid "Use This Template" +msgstr "Usar Este Modelo" -#: kotext/KoVariable.cpp:2344 -msgid "File Name without Extension" -msgstr "Nome do Ficheiro sem Extensão" +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279 +msgid "Open This Document" +msgstr "Abrir Este Documento" -#: kotext/KoVariable.cpp:2346 -msgid "Directory && File Name" -msgstr "Nome da Pasta e Ficheiro" +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371 +msgid "" +"_: File modification date and time. %1 is date time\n" +"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><b>Modificado em:</b></td><td>%1</td></tr>" -#: kotext/KoVariable.cpp:2427 -msgid "Link" -msgstr "Ligação" +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373 +msgid "" +"_: File access date and time. %1 is date time\n" +"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><b>Acedido em:</b></td><td>%1</td></tr>" -#: kotext/KoVariable.cpp:2484 -msgid "Link..." -msgstr "Ligação..." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:402 +msgid "Making backup..." +msgstr "A criar uma cópia de segurança..." -#: kotext/KoVariable.cpp:2515 -msgid "Note" -msgstr "Nota" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:416 +msgid "Saving..." +msgstr "A gravar..." -#: kotext/KoVariable.cpp:2584 -msgid "Note..." -msgstr "Nota..." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:548 +msgid "Autosaving..." +msgstr "A gravar automaticamente..." -#: kotext/KoVariable.cpp:2634 -msgid "<No title>" -msgstr "<Sem título>" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:560 +msgid "Error during autosave! Partition full?" +msgstr "Erro durante a gravação automática! A partição está cheia?" -#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851 -msgid "Number of Words" -msgstr "Número de Palavras" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000 +msgid "Could not create the file for saving" +msgstr "Não foi possível criar o ficheiro para gravar" -#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855 -msgid "Number of Sentences" -msgstr "Número de Frases" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093 +msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" +msgstr "Não foi possível escrever o '%1'. A partição está cheia?" -#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859 -msgid "Number of Lines" -msgstr "Número de Linhas" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062 +msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?" +msgstr "Erro ao tentar escrever no '%1'. A partição está cheia?" -#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863 -msgid "Number of Characters" -msgstr "Número de Caracteres" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075 +msgid "Error while saving embedded documents" +msgstr "Erro ao gravar os documentos incorporados" -#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867 -msgid "Number of Non-Whitespace Characters" -msgstr "Número de Caracteres Não-Brancos" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303 +msgid "" +"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n" +"This file is dated %2\n" +"Do you want to open it?" +msgstr "" +"Já existe um ficheiro auto-gravado para este documento em %1.\n" +"Este ficheiro é de %2\n" +"Deseja abri-lo?" -#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871 -msgid "Number of Syllables" -msgstr "Número de Sílabas" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL inválido\n" +"%1" -#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835 -#: kotext/KoVariable.cpp:2874 -msgid "Number of Frames" -msgstr "Número de Molduras" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374 +msgid "" +"An autosaved file exists for this document.\n" +"Do you want to open it instead?" +msgstr "" +"Já existe um ficheiro auto-gravado para este documento.\n" +"Deseja abri-lo em alternativa?" -#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847 -msgid "Number of Embedded Objects" -msgstr "Número de Objectos Incorporados" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87 +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709 +msgid "The file %1 does not exist." +msgstr "O ficheiro %1 não existe." -#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839 -msgid "Number of Pictures" -msgstr "Número de Imagens" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475 +msgid "Creation error" +msgstr "Erro na criação" -#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843 -msgid "Number of Tables" -msgstr "Número de Tabelas" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478 +msgid "File not found" +msgstr "O ficheiro não foi encontrado" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50 -msgid "Select Font" -msgstr "Escolha um Tipo de Letra" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481 +msgid "Cannot create storage" +msgstr "Não é possível criar o armazenamento" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39 -#: kotext/KoFontDia.cpp:54 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reiniciar" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484 +msgid "Bad MIME type" +msgstr "Tipo MIME inválido" -#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694 -msgid "Highlighting" -msgstr "Realce" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487 +msgid "Error in embedded document" +msgstr "Erro no documento incorporado" -#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693 -msgid "Decoration" -msgstr "Decoração" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490 +msgid "Format not recognized" +msgstr "O formato não é conhecido" -#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695 -msgid "Layout" -msgstr "Disposição" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493 +msgid "Not implemented" +msgstr "Não implementado" -#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32 -#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127 -#, no-c-format -msgid "Language" -msgstr "Língua" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496 +msgid "Parsing error" +msgstr "Erro de processamento" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100 -msgid "Autoinclude" -msgstr "Auto-inclusão" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499 +msgid "Document is password protected" +msgstr "O documento está protegido com uma senha" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239 -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171 -msgid "Autocorrection" -msgstr "Auto-correcção" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506 +msgid "Internal error" +msgstr "Erro interno" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222 -msgid "Simple Autocorrection" -msgstr "Auto-correcção Simples" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509 +msgid "Out of memory" +msgstr "Sem memória" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227 -msgid "" -"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n" -"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")" -msgstr "" -"Converter a primeira letra de uma &frase automaticamente para maiúscula\n" -" (p.ex. \"a minha casa. nesta terra\" para \"a minha casa. Nesta terra\")" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521 msgid "" -"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first " -"character is an uppercase character." +"Could not open\n" +"%2.\n" +"Reason: %1" msgstr "" -"Detecta quando se inicia uma nova frase e garantir sempre que o primeiro " -"carácter é maiúsculo." +"Não foi possível abrir o\n" +"%2.\n" +"Razão: %1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239 -msgid "" -"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n" -" (e.g. PErfect to Perfect)" -msgstr "" -"Conver&ter duas letras maiúsculas para uma maiúscula e uma minúscula.\n" -" (p.ex. PErfeito para Perfeito)" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148 +#, c-format +msgid "Could not find %1" +msgstr "Não foi possível encontrar o %1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642 msgid "" -"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a " -"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those " -"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab." +"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" +"Error message: %4" msgstr "" -"Em todas as palavras é verificado o erro comum de manter a tecla SHIFT " -"carregada durante demasiado tempo. Se alguma das palavras tiver realmente dois " -"caracteres maiúsculos, essa excepção deve ser adicionada à página 'Excepções'." +"Erro de leitura no %1, na linha %2 e coluna %3\n" +"Mensagem de erro: %4" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250 -msgid "Autoformat &URLs" -msgstr "Auto-formatar os &URLs" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662 +msgid "%1 is not a file." +msgstr "%1 não é um ficheiro." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252 -msgid "" -"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting " -"that matches the way an Internet browser would show a URL." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678 +msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." msgstr "" -"Detectar quando é escrito um URL (Universal Remote Locator) e criar a " -"formatação correspondente à forma como um navegador da Internet deve mostrar o " -"URL." +"Não foi possível abrir o ficheiro para leitura (verifique as permissões de " +"leitura)." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259 -msgid "&Suppress double spaces" -msgstr "&Suprimir os espaços duplos" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711 +msgid "Could not read the beginning of the file." +msgstr "Não foi possível ler o início do ficheiro." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739 msgid "" -"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake " -"which is quite hard to find in formatted text." +"parsing error in the main document at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" msgstr "" -"Garantir que não é escrito mais do que um espaço, dado que este é um erro comum " -"que é difícil de encontrar no texto formatado." +"erro de leitura no documento principal na linha %1, coluna %2\n" +"Mensagem de erro: %3" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268 -msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs" -msgstr "Remover os &espaços no início e no fim dos parágrafos" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763 +#, c-format +msgid "Not a valid KOffice file: %1" +msgstr "Não é um ficheiro do KOffice válido: %1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809 +msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." +msgstr "Documento inválido: não existe o ficheiro 'maindoc.xml'." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "Título" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051 msgid "" -"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing " -"spaces typed at the beginning and end of a paragraph." -msgstr "" -"Manter a formatação e indentação correcta das palavras, removendo " -"automaticamente os espaços no início e no fim de um parágrafo." +"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?" +"</p>" +msgstr "<p>O documento <b>'%1'</b> foi modificado.</p><p>Deseja gravá-lo?</p>" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278 -msgid "Automatically do &bold and underline formatting" -msgstr "Fazer automaticamente a formatação dos negritos e su&blinhados" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186 +msgid "Internal error: saveXML not implemented" +msgstr "Erro interno: saveXML não implementado" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371 +#, c-format msgid "" -"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or " -"asterisks will be converted to underlined or bold text." +"Could not save\n" +"%1" msgstr "" -"Quando você usar o _sublinhado_ ou o *negrito*, o texto entre os sublinhados e " -"os asteriscos será convertido para texto sublinhado e negrito." +"Não foi possível gravar o\n" +"%1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375 msgid "" -"_: We add the 1/2 char at the %1\n" -"Re&place 1/2... with %1..." -msgstr "Substituir 1/2... &por %1..." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291 -msgid "Most standard fraction notations will be converted when available" +"Could not save %1\n" +"Reason: %2" msgstr "" -"A maior parte das notações de fracções serão convertidas, se estiverem " -"disponíveis" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298 -msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs" -msgstr "Usar a &auto-numeração para os parágrafos numerados" +"Não foi possível gravar o %1\n" +"Razão: %2" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383 +#, c-format msgid "" -"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the " -"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further " -"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly." +"Could not open\n" +"%1" msgstr "" -"Ao escrever '1)' ou algo do género no início de um parágrafo, este começa a " -"utilizar esse estilo de numeração. Isto tem a vantagem de os parágrafos " -"seguintes também serem numerados e o espaçamento ser feito correctamente." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308 -msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..." -msgstr "Su&bstituir 1o... por 1º..." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313 -msgid "Capitalize name of days" -msgstr "Capitalizar os nomes dos dias" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318 -msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs" -msgstr "Usar a formatação das l&istas para os parágrafos com pontos" +"Não foi possível abrir o\n" +"%1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387 msgid "" -"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the " -"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a " -"correct bullet is used to draw the list." +"Could not open %1\n" +"Reason: %2" msgstr "" -"Ao escrever '*' ou '-' no início de um parágrafo, converte automaticamente este " -"para usar esse estilo de lista. Usar uma formatação do estilo de lista " -"significa que é usado um ponto correcto para desenhar a lista." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379 -msgid "Custom Quotes" -msgstr "Aspas Personalizadas" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385 -msgid "Replace &double quotes with typographical quotes" -msgstr "Substituir as aspas &duplas por aspas tipográficas" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426 -msgid "Replace &single quotes with typographical quotes" -msgstr "&Substituir as plicas por plicas tipográficas" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487 -msgid "Advanced Autocorrection" -msgstr "Auto-Correcção Avançada" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499 -msgid "All Languages" -msgstr "Todas as Línguas" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530 -msgid "Replacements and exceptions for language:" -msgstr "Substituições e excepções para a língua:" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534 -msgid "Enable word replacement" -msgstr "Activar a substituição de palavras" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539 -msgid "Replace text with format" -msgstr "Substituir o texto com formatação" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542 -msgid "&Find:" -msgstr "&Procurar:" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576 -msgid "Insert a special character..." -msgstr "Inserir um carácter especial..." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562 -msgid "&Replace:" -msgstr "Substitui&r:" - -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582 -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762 -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827 -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903 -msgid "&Add" -msgstr "&Adicionar" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588 -msgid "Find" -msgstr "Procurar" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603 -msgid "Change Format..." -msgstr "Mudar o Formato..." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608 -msgid "Clear Format" -msgstr "Limpar o Formato" +"Não foi possível abrir %1\n" +"Razão: %2" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710 -msgid "Exceptions" -msgstr "Excepções" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504 +msgid "a word processing" +msgstr "um processamento de texto" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714 -msgid "Do not treat as the end of a sentence:" -msgstr "Não tratar como fim de frase:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505 +msgid "a spreadsheet" +msgstr "uma folha de cálculo" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721 -msgid "Accept two uppercase letters in:" -msgstr "Aceitar duas letras maiúsculas em:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506 +msgid "a presentation" +msgstr "uma apresentação" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785 -msgid "Change Text Format" -msgstr "Alterar o Formato do Texto" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507 +msgid "a chart" +msgstr "um gráfico" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893 -msgid "An area is empty" -msgstr "Uma área está vazia" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508 +msgid "a drawing" +msgstr "um desenho" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898 -msgid "Find string is the same as replace string!" -msgstr "A cadeia de caracteres a encontrar é igual à substituição!" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661 +msgid "Embedding Object" +msgstr "Objecto Incorporado" -#: kotext/KoTextCommand.cpp:365 -msgid "Change Variable Subtype" -msgstr "Alterar o Sub-Tipo da Variável" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255 +#, c-format +msgid "No handler found for %1" +msgstr "Nenhuma rotina encontrada para o %1" -#: kotext/KoTextCommand.cpp:400 -msgid "Change Variable Format" -msgstr "Alterar o Formato da Variável" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309 +#, c-format +msgid "" +"This document contains an external link to a remote document\n" +"%1" +msgstr "" +"Este documento contém uma ligação para um documento remoto\n" +"%1" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41 -msgid "Entry Name" -msgstr "Nome da Item" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Confirmação Necessária" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48 -msgid "Variable Name" -msgstr "Nome da Variável" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Download" +msgstr "Obter" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111 -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299 -#: kotext/KoStyleManager.cpp:194 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Skip" +msgstr "Ignorar" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166 -msgid "Value" -msgstr "Valor" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338 +#, c-format +msgid "" +"Could not load embedded object:\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível carregar um objecto incorporado:\n" +"%1" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208 -msgid "Variable Value Editor" -msgstr "Editor do Valor da Variável" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340 +msgid "" +"Could not load external document %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Não foi possível carregar o documento externo %1:\n" +"%2" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252 -msgid "Add Variable" -msgstr "Adicionar uma Variável" +#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272 -msgid "Edit Variable" -msgstr "Editar a Variável" +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95 +msgid "Document Information" +msgstr "Informação do Documento" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146 +msgid "" +"No personal contact data set, please use the " +"option \"Set as Personal Contact Data\" " +"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one." +msgstr "" +"Os dados pessoais do contacto não foram configurados; por favor, use a opção " +"\"Escolher como Dados Pessoais de Contacto\" no menu \"Editar\" do " +"KAddressbook." -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38 -msgid "Completion" -msgstr "Completação" +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45 -msgid "This will save your options." -msgstr "Isto irá gravar as suas opções." +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46 -msgid "This will abort all changes." -msgstr "Isto irá interromper todas as modificações." +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293 +msgid "User-Defined Metadata" +msgstr "Meta-Dados Definidos pelo Utilizador" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47 -msgid "" -"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button." -msgstr "Isto irá repor no estado após carregar no botão Tornar por Omissão." +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93 +msgid "%1 (Uncompressed XML Files)" +msgstr "%1 (Ficheiros XML Não Comprimidos)" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62 -msgid "Enter" -msgstr "Enter" +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95 +msgid "%1 (Flat XML File)" +msgstr "%1 (Ficheiro XML Simples)" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63 -msgid "Tab" -msgstr "Tab" +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112 +msgid "%1 (%2 Compatible)" +msgstr "%1 (Compatível com %2)" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64 -msgid "Space" -msgstr "Espaço" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52 +msgid "Choose Filter" +msgstr "Escolher o Filtro" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65 -msgid "End" -msgstr "End" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64 +msgid "Select a filter:" +msgstr "Seleccione um filtro:" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 -msgid "Add Completion Entry" -msgstr "Adicionar um Item da Completação" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 +msgid "Could not export file." +msgstr "Não foi possível exportar o ficheiro." -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 -msgid "Enter entry:" -msgstr "Indique o item:" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 +msgid "Missing Export Filter" +msgstr "Filtro de Exportação em Falta" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197 +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586 +#, c-format msgid "" -"Completion list saved.\n" -"It will be used for all documents from now on." -msgstr "" -"A lista de completações foi gravada.\n" -"Será usada para todos os documentos, a partir daqui." - -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198 -msgid "Completion List Saved" -msgstr "Lista de Completações Gravada" - -#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41 -msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat." +"Could not import file of type\n" +"%1" msgstr "" -"Vejam a bruxa da raposa salta-pocinhas e o cão feliz que dorme regalado." - -#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197 -msgid "Font too large for the preview pane" -msgstr "O tipo de letra é demasiado grande para a área de antevisão" - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104 -msgid "Here you can choose the font to be used." -msgstr "Aqui pode escolher o tipo de letra a usar." - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116 -msgid "Requested Font" -msgstr "Tipo de Letra Pedido" - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139 -msgid "Change font family?" -msgstr "Alterar a família do tipo de letra?" - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141 -msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." -msgstr "Active esta opção para mudar a família do tipo de letra." - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147 -msgid "Font:" -msgstr "Tipo de letra:" +"Não foi possível importar o ficheiro do tipo\n" +"%1" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154 -msgid "Font style" -msgstr "Estilo do tipo de letra" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588 +msgid "Missing Import Filter" +msgstr "Filtro de Importação em Falta" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158 -msgid "Change font style?" -msgstr "Deseja alterar o estilo do tipo de letra?" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "Fechar" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160 -msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." -msgstr "Active esta opção para mudar o estilo do tipo de letra." +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224 +msgid "Versions..." +msgstr "Versões..." -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166 -msgid "Font style:" -msgstr "Estilo do tipo de letra:" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228 +msgid "I&mport..." +msgstr "I&mportar..." -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231 +msgid "E&xport..." +msgstr "E&xportar..." -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178 -msgid "Change font size?" -msgstr "Alterar o tamanho da letra?" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237 +msgid "&Document Information" +msgstr "Informação do &Documento" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180 -msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." -msgstr "Active esta opção para mudar o tamanho da letra." +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262 +msgid "&Close All Views" +msgstr "Fe&char Todas as Vistas" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557 -msgid "Size:" -msgstr "Dimensões:" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267 +msgid "&Split View" +msgstr "&Dividir a Vista" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202 -msgid "Here you can choose the font family to be used." -msgstr "Aqui pode escolher a família do tipo de letra a usar." +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270 +msgid "&Remove View" +msgstr "&Remover a Vista" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224 -msgid "Here you can choose the font style to be used." -msgstr "Aqui pode escolher o estilo do tipo de letra a usar." +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275 +msgid "Splitter &Orientation" +msgstr "&Orientação do Separador" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482 -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493 -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494 -msgid "Regular" -msgstr "Normal" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279 +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertical" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229 -msgid "Bold" -msgstr "Negrito" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontal" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230 -msgid "Bold Italic" -msgstr "Negrito Itálico" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523 +#, c-format +msgid "Save as %1" +msgstr "Gravar como %1" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247 -msgid "Relative" -msgstr "Relativo" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525 +#, fuzzy +msgid "Save" +msgstr "Gravado Por" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249 -msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" -msgstr "Tamanho da letra<br><i>fixo</i> ou <i>relativo</i><br>ao ambiente" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689 +msgid "%1 (unknown file type)" +msgstr "%1 (tipo de ficheiro desconhecido)" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699 msgid "" -"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " -"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " -"size)." +"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still " +"want to save in this format?</qt>" msgstr "" -"Aqui pode alternar entre um tamanho de letra fixo e um tamanho de letra a " -"calcular dinamicamente e a ajustar ao ambiente em mudança (p.ex. dimensões do " -"elemento gráfico, tamanho do papel)." - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275 -msgid "Here you can choose the font size to be used." -msgstr "Aqui pode escolher o tamanho da letra a usar." +"<qt>A gravação como um %1 pode causar algumas perdas de formatação.<p>Deseja " +"à mesma gravar neste formato?</qt>" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298 -msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "" -"Vejam a Bruxa da Raposa Salta-Pocinhas e o Cão Feliz Que Dorme Regalado" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702 +msgid "Confirm Save" +msgstr "Confirmar a Gravação" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713 msgid "" -"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " -"special characters." +"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still " +"want to export to this format?</qt>" msgstr "" -"Este texto de exemplo ilustra a configuração actual. Pode editá-lo de modo a " -"testar os caracteres especiais." - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322 -msgid "Actual Font" -msgstr "Tipo de Letra Utilizado" - -#: kotext/KoStyleManager.cpp:65 -msgid "Style Manager" -msgstr "Gestor de Estilos" - -#: kotext/KoStyleManager.cpp:168 -msgid "New" -msgstr "Nova" +"<qt>A exportação como um %1 pode causar algumas perdas de formatação." +"<p>Deseja à mesma exportar para este formato?</qt>" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:205 -msgid "Next style:" -msgstr "Estilo seguinte:" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716 +msgid "Confirm Export" +msgstr "Confirmar a Exportação" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:214 -msgid "Inherit style:" -msgstr "Herdar o estilo:" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "E&xportar..." -#: kotext/KoStyleManager.cpp:222 -msgid "Include in table of contents" -msgstr "Incluir no índice remissivo" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805 +msgid "Save Document As" +msgstr "Gravar o Documento Como" -#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575 -#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229 -msgid "Preview" -msgstr "Antevisão" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807 +msgid "Export Document As" +msgstr "Exportar o Documento Como" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:229 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862 msgid "" -"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may " -"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It " -"is, to say the least a hell of a party!" +"A document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" msgstr "" -"Vejam a bruxa da raposa Salta-Pocinhas e o cão feliz que dorme regalado. E o " -"gato, onde é que anda? Bem, o gato está a jogar cartas com o rato, o pássaro e " -"o gato. É que se pode chamar uma festa dos diabos!" - -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16 -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: kotext/KoStyleManager.cpp:411 -msgid "New Style Template (%1)" -msgstr "Novo Modelo de Estilo (%1)" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476 -#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560 -msgid "Delete Text" -msgstr "Apagar o Texto" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417 -#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453 -msgid "Insert Text" -msgstr "Inserir um Texto" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:763 -msgid "Paste Text" -msgstr "Colar o Texto" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:845 -#, c-format -msgid "Apply Style %1" -msgstr "Aplicar o Estilo %1" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1053 -msgid "Format Text" -msgstr "Formatar o Texto" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1141 -msgid "Change List Type" -msgstr "Mudar o Tipo de Lista" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1177 -msgid "Change Alignment" -msgstr "Mudar o Alinhamento" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1214 -msgid "Change First Line Indent" -msgstr "Mudar a Indentação da Primeira Linha" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1216 -msgid "Change Indent" -msgstr "Mudar a Indentação" +"Já existe um documento com esse nome.\n" +"Deseja escrever por cima dele?" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1218 -msgid "Change Paragraph Spacing" -msgstr "Mudar o Espaçamento do Parágrafo" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661 +msgid "Warning" +msgstr "" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1266 -msgid "Change Paragraph Background Color" -msgstr "Mudar a Cor de Fundo do Parágrafo" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187 +msgid "Open Document" +msgstr "Abrir um Documento" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1312 -msgid "Change Line Spacing" -msgstr "Mudar o Espaçamento das Linhas" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124 +msgid "Import Document" +msgstr "Importar um Documento" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1376 -msgid "Change Borders" -msgstr "Mudar os Contornos" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541 +msgid "Show %1 Toolbar" +msgstr "Mostrar a Barra de Ferramentas %1" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1430 -msgid "Change Join Borders" -msgstr "Mudar os Contornos de Junção" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543 +msgid "Hide %1 Toolbar" +msgstr "Esconder a Barra de Ferramentas %1" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1469 -msgid "Change Tabulator" -msgstr "Mudar a Tabulação" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620 +msgid "Document" +msgstr "Documento" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1511 -msgid "Change Shadow" -msgstr "Mudar a Sombra" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630 +#, c-format +msgid "Document - %1" +msgstr "Documento - %1" -#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349 -#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567 -msgid "Remove Selected Text" -msgstr "Apagar o Texto Seleccionado" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659 +msgid "" +"You will lose all your changes!\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Irá perder todas as suas alterações!\n" +"Deseja continuar?" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24 +#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170 msgid "" -"_: DateFormat\n" -"Format of Date Variable" -msgstr "Formato de Variável de Data" +"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"erro de leitura no documento principal na linha %1, coluna %2\n" +"Mensagem de erro: %3" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95 -msgid "Day" -msgstr "Dia" +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117 +msgid "Open Existing Document..." +msgstr "Abrir um Documento Existente..." -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97 -msgid "Day (2 digits)" -msgstr "Dia (2 dígitos)" +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Documentos Recentes" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99 -msgid "Day (abbreviated name)" -msgstr "Dia (nome abreviado)" +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248 +msgid "Custom Document" +msgstr "Documento Personalizado" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101 -msgid "Day (long name)" -msgstr "Dia (nome extenso)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116 +msgid "ISO A3" +msgstr "ISO A3" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103 -msgid "Month" -msgstr "Mês" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105 -msgid "Month (2 digits)" -msgstr "Mês (2 dígitos)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118 +msgid "ISO A5" +msgstr "ISO A5" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107 -msgid "Month (abbreviated name)" -msgstr "Mês (nome abreviado)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119 +msgid "US Letter" +msgstr "Carta EUA" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109 -msgid "Month (long name)" -msgstr "Mês (nome extenso)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120 +msgid "US Legal" +msgstr "Legal EUA" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111 -msgid "Month (possessive abbreviated name)" -msgstr "Mês (nome possessivo abreviado)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121 +msgid "Screen" +msgstr "Ecrã" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113 -msgid "Month (possessive long name)" -msgstr "Mês (nome possessivo extenso)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122 +msgid "" +"_: Custom size\n" +"Custom" +msgstr "Personalizado" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115 -msgid "Year (2 digits)" -msgstr "Ano (2 dígitos)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123 +msgid "ISO B5" +msgstr "ISO B5" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117 -msgid "Year (4 digits)" -msgstr "Ano (4 dígitos)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125 +msgid "US Executive" +msgstr "Executivo EUA" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81 -msgid "Hour" -msgstr "Hora" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126 +msgid "ISO A0" +msgstr "ISO A0" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83 -msgid "Hour (2 digits)" -msgstr "Hora (2 dígitos)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127 +msgid "ISO A1" +msgstr "ISO A1" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85 -msgid "Minute" -msgstr "Minuto" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128 +msgid "ISO A2" +msgstr "ISO A2" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87 -msgid "Minute (2 digits)" -msgstr "Minuto (2 dígitos)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129 +msgid "ISO A6" +msgstr "ISO A6" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89 -msgid "Second" -msgstr "Segundo" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130 +msgid "ISO A7" +msgstr "ISO A7" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91 -msgid "Second (2 digits)" -msgstr "Segundo (2 dígitos)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131 +msgid "ISO A8" +msgstr "ISO A8" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93 -msgid "Millisecond (3 digits)" -msgstr "Milisegundo (3 dígitos)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132 +msgid "ISO A9" +msgstr "ISO A9" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97 -msgid "am/pm" -msgstr "am/pm" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133 +msgid "ISO B0" +msgstr "ISO B0" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95 -msgid "AM/PM" -msgstr "AM/PM" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134 +msgid "ISO B1" +msgstr "ISO B1" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53 -msgid "Correct in Days" -msgstr "Corrigir os Dias" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135 +msgid "ISO B10" +msgstr "ISO B10" -#: kotext/KoParagStyle.cpp:210 -#, c-format -msgid "Numbering Style for %1" -msgstr "Estilo de Numeração para %1" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136 +msgid "ISO B2" +msgstr "ISO B2" -#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160 -msgid "Remove Word" -msgstr "Remover a Palavra" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137 +msgid "ISO B3" +msgstr "ISO B3" -#: kotext/KoTextView.cpp:1193 -msgid "Replace Word" -msgstr "Substituir a Palavra" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138 +msgid "ISO B4" +msgstr "ISO B4" -#: kotext/KoTextView.cpp:1210 -msgid "%1 is not a valid link." -msgstr "O %1 não é uma ligação válida." +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139 +msgid "ISO B6" +msgstr "ISO B6" -#: kotext/KoTextView.cpp:1219 -msgid "Insert Soft Hyphen" -msgstr "Inserir um Hífen Suave" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140 +msgid "ISO C5" +msgstr "ISO C5" -#: kotext/KoTextView.cpp:1225 -msgid "Insert Line Break" -msgstr "Inserir uma Quebra de Linha" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141 +msgid "US Common 10" +msgstr "Comum 10 EUA" -#: kotext/KoTextView.cpp:1231 -msgid "Insert Non-Breaking Space" -msgstr "Inserir um Espaço Inquebrável" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142 +msgid "ISO DL" +msgstr "ISO DL" -#: kotext/KoTextView.cpp:1237 -msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" -msgstr "Inserir um Hífen Inquebrável" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143 +msgid "US Folio" +msgstr "Fólio EUA" -#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258 -msgid "Insert Special Char" -msgstr "Inserir um Carácter Especial" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144 +msgid "US Ledger" +msgstr "Panfleto EUA" -#: kotext/KoTextView.cpp:1469 -msgid "Remove Comment" -msgstr "Remover o Comentário" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145 +msgid "US Tabloid" +msgstr "Tablóide EUA" -#: kotext/KoTextView.cpp:1537 -msgid "Remove Link" -msgstr "Remover a Ligação" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209 +msgid "Accelerator" +msgstr "Acelerador" -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24 +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424 msgid "" -"_: TimeFormat\n" -"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable" -msgstr "Esta Janela Permite-lhe Escolher o Formato de Variável de Hora" +"_: A grayed widget\n" +"Disabled. " +msgstr "Desactivado." -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40 -msgid "Correct in Minutes" -msgstr "Corrigir os Minutos" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456 +msgid "control plus " +msgstr "Control mais " -#: kotext/KoCommentDia.cpp:34 -msgid "Edit Comment" -msgstr "Editar o Comentário" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457 +msgid "alt plus " +msgstr "Alt mais " -#: kotext/KoCommentDia.cpp:44 -msgid "Add Author Name" -msgstr "Adicionar o Nome do Autor" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458 +msgid " plus " +msgstr " mais " -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988 -msgid "Completion Word" -msgstr "Palavra da Completação" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:48 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "Milímetros (mm)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418 -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893 -msgid "Autocorrect Word" -msgstr "Auto-Corrigir a Palavra" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:50 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "Centímetros (cm)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416 -msgid "Autocorrect Word with Format" -msgstr "Auto-Corrigir a Palavra com o Formato" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:52 +msgid "Decimeters (dm)" +msgstr "Decímetros (dm)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530 -msgid "Typographic Quote" -msgstr "Aspa Tipográfica" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:54 +msgid "Inches (in)" +msgstr "Polegadas (pol)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593 -msgid "Autocorrect (capitalize first letter)" -msgstr "Auto-corrigir (capitalizar primeira letra)" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:56 +msgid "Pica (pi)" +msgstr "Pica (pi)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620 -msgid "Autocorrect" -msgstr "Auto-correcção" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:58 +msgid "Didot (dd)" +msgstr "Didot (dd)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662 -msgid "Autocorrect for Fraction" -msgstr "Auto-correcção para a Fracção" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:60 +msgid "Cicero (cc)" +msgstr "Cícero (cc)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778 -msgid "Insert Variable" -msgstr "Inserir uma Variável" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:62 +msgid "Points (pt)" +msgstr "Pontos (pt)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884 -msgid "Autocorrection: Change Format" -msgstr "Auto-Correcção: Mudar o Formato" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:64 +msgid "Error!" +msgstr "Erro!" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932 -msgid "Autocorrect (use bullet style)" -msgstr "Auto-corrigir (usar um estilo de pontos)" +#: kofficecore/KoView.cpp:629 +#, fuzzy +msgid "&New View" +msgstr "&Remover a Vista" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022 -msgid "Autocorrect (use number style)" -msgstr "Auto-corrigir (usar um estilo de números)" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42 +msgid "Version" +msgstr "Versão" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133 -msgid "Autocorrect (remove start and end line space)" -msgstr "Auto-corrigir (apagar os espaços no início e fim de linha)" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data e Hora" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170 -msgid "Capitalize Name of Days" -msgstr "Capitalizar o Nome dos Dias" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51 +msgid "Saved By" +msgstr "Gravado Por" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612 -msgid "" -"_: Underline Style\n" -"None" -msgstr "Nenhum" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125 +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624 -msgid "Single" -msgstr "Simples" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625 -msgid "Double" -msgstr "Duplo" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover a Vista" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626 -msgid "Simple Bold" -msgstr "Negrito Simples" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822 +#, fuzzy +msgid "&Modify" +msgstr "Modificado:" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616 -msgid "Wave" -msgstr "Onda" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623 -msgid "" -"_: Strikeout Style\n" -"None" -msgstr "Nenhum" +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166 +msgid "Resize Panel Forward" +msgstr "Dimensionar o Painel Normalmente" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54 -#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632 -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168 +msgid "Resize Panel Reverse" +msgstr "Dimensionar o Painel Invertido" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634 -msgid "Uppercase" -msgstr "Maiúsculas" +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170 +msgid "Access Keys" +msgstr "Teclas de Acesso" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635 -msgid "Lowercase" -msgstr "Minúsculas" +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44 +msgid "Select Character" +msgstr "Seleccione um Carácter" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636 -msgid "Small Caps" -msgstr "Capitalização Pequena" +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "&Insert" +msgstr "&Inserir:" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:69 -msgid "Show Formatting Options" -msgstr "Mostrar as Opções de Formatação" +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49 +msgid "Insert the selected character in the text" +msgstr "Insere o carácter seleccionado no texto" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:79 -msgid "Formatting Options" -msgstr "Opções de Formatação" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252 +#, fuzzy +msgid "&Undo" +msgstr "Desfa&zer: %1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:490 -msgid "Replace Text" -msgstr "Substituir o Texto" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "&Redo" +msgstr "&Refazer: %1" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293 -#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "Reset" -msgstr "Reiniciar" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "Desfa&zer: %1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:556 -msgid "Family:" -msgstr "Família:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Refazer: %1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:558 -msgid "Color:" -msgstr "Cor:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368 +#, c-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Desfazer: %1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:559 -msgid "Background color:" -msgstr "Cor de fundo:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396 +#, c-format +msgid "" +"_n: Undo %n action\n" +"Undo %n actions" +msgstr "" +"Desfazer %n acção\n" +"Desfazer %n acções" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:560 -msgid "Bold:" -msgstr "Negrito:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"_n: Redo %n action\n" +"Redo %n actions" +msgstr "" +"Refazer %n acção\n" +"Refazer %n acções" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:561 -msgid "Italic:" -msgstr "Itálico:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419 +#, c-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Refazer: %1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:562 -msgid "Shadow:" -msgstr "Sombra:" +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539 +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568 +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 +msgid "Context Help" +msgstr "Ajuda de Contexto" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:563 -msgid "Word by word:" -msgstr "Palavra a palavra:" +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 +msgid "Here will be shown help according to your actions" +msgstr "Aqui será mostrada alguma ajuda, de acordo com as suas acções" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:565 -msgid "Underline:" -msgstr "Sublinhado:" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73 +msgid "Edit Path" +msgstr "Editar a Localização" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:572 -msgid "Strikeout:" -msgstr "Traçado:" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48 +msgid "Expression Path" +msgstr "Localização da Expressão" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:579 -msgid "Capitalization:" -msgstr "Capitalização:" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" -#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43 -#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Language:" -msgstr "Língua:" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82 +msgid "Default path" +msgstr "Localização predefinida" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:590 -msgid "Vertical alignment:" -msgstr "Alinhamento vertical:" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41 +msgid "Set Guide Line Position" +msgstr "Definir a Posição da Guia" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79 -#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177 +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197 +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 #, no-c-format -msgid "Subscript" -msgstr "Subscrito" +msgid "Position:" +msgstr "Posição:" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68 -#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Superscript" -msgstr "Sobrescrito" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58 +msgid "Add Guide Line" +msgstr "Adicionar uma Linha-Guia" -#: kotext/KoParagDia.cpp:64 -msgid "St&yle" -msgstr "Est&ilo" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "uma apresentação" -#: kotext/KoParagDia.cpp:78 -msgid "Pre&fix text:" -msgstr "Texto em pre&fixo:" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "&Horizontal" -#: kotext/KoParagDia.cpp:86 -msgid "Suffi&x text:" -msgstr "Texto em sufi&xo:" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "&Vertical" -#: kotext/KoParagDia.cpp:94 -msgid "&Start at:" -msgstr "&Iniciar em:" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72 +msgid "&Position:" +msgstr "&Posição:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:113 -msgid "Custo&m character:" -msgstr "Carácter &personalizado:" +#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54 +msgid "Guide Line" +msgstr "Linha-Guia" -#: kotext/KoParagDia.cpp:132 -msgid "Counter alignment:" -msgstr "Alinhamento do contador:" +#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433 +#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Apagar o Texto" -#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202 -#: kotext/KoParagDia.cpp:304 -msgid "Align Auto" -msgstr "Alinhar Auto" +#: kofficeui/KoGuides.cpp:47 +msgid "&Set Position..." +msgstr "Definir a Po&sição..." -#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198 -#: kotext/KoParagDia.cpp:300 -msgid "Align Left" -msgstr "Alinhar à Esquerda" +#: kofficeui/KoGuides.cpp:60 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Linhas-Guia" -#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200 -#: kotext/KoParagDia.cpp:302 -msgid "Align Right" -msgstr "Alinhar à Direita" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40 +msgid "Insert Link" +msgstr "Inserir uma Ligação" -#: kotext/KoParagDia.cpp:143 -msgid "&Depth:" -msgstr "Pro&fundidade:" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" -#: kotext/KoParagDia.cpp:151 -msgid "Display le&vels:" -msgstr "Ní&veis mostrados:" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49 +msgid "Mail & News" +msgstr "E-mail e Notícias" -#: kotext/KoParagDia.cpp:158 -msgid "&Restart numbering at this paragraph" -msgstr "&Reiniciar a numeração neste parágrafo" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File" +msgstr "Nome do Ficheiro" -#: kotext/KoParagDia.cpp:342 -msgid "Arabic Numbers" -msgstr "Números Árabes" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59 +msgid "Bookmark" +msgstr "Favorito" -#: kotext/KoParagDia.cpp:344 -msgid "Lower Alphabetical" -msgstr "Alfabeto Minúsculo" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304 +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456 +msgid "Text to display:" +msgstr "Texto a mostrar:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:346 -msgid "Upper Alphabetical" -msgstr "Alfabeto Maiúsculo" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239 +msgid "Internet address:" +msgstr "Endereço na Internet:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:348 -msgid "Lower Roman Numbers" -msgstr "Números Romanos Minúsculos" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312 +msgid "Bookmark name:" +msgstr "Nome do favorito:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:350 -msgid "Upper Roman Numbers" -msgstr "Números Romanos Maiúsculos" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394 +msgid "Target:" +msgstr "Destino:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:354 -msgid "Disc Bullet" -msgstr "Símbolo em Disco" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463 +msgid "Recent file:" +msgstr "Ficheiro recente:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:356 -msgid "Square Bullet" -msgstr "Símbolo Quadrado" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481 +msgid "No Entries" +msgstr "Sem Elementos" -#: kotext/KoParagDia.cpp:358 -msgid "Box Bullet" -msgstr "Símbolo de Caixa" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494 +msgid "File location:" +msgstr "Localização do ficheiro:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:360 -msgid "Circle Bullet" -msgstr "Símbolo Circular" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53 +msgid "Page Preview" +msgstr "Antevisão da Página" -#: kotext/KoParagDia.cpp:362 -msgid "Custom Bullet" -msgstr "Símbolo Personalizado" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162 +msgid "Page Layout" +msgstr "Disposição da Página" -#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255 +msgid "Page Size && &Margins" +msgstr "Tamanho da Página e &Margens" -#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744 -msgid "Frame width: %1 %2" -msgstr "Largura da moldura: %1 %2" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382 +msgid "H&eader && Footer" +msgstr "Cab&eçalho e Rodapé" -#: kotext/KoParagDia.cpp:885 -msgid "Indent" -msgstr "Indentação" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284 +msgid "Head Line" +msgstr "Linha de Cabeçalho" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122 -#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "&Left:" -msgstr "&Esquerda:" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318 +msgid "Left:" +msgstr "Esquerda:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:904 -msgid "&Right:" -msgstr "Di&reita:" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325 +msgid "Mid:" +msgstr "Centro:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:913 -msgid "&First line:" -msgstr "&Primeira linha:" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332 +msgid "Right:" +msgstr "Direita:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:929 -msgid "Line &Spacing" -msgstr "E&spaço entre Linhas" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313 +msgid "Foot Line" +msgstr "Linha de Rodapé" -#: kotext/KoParagDia.cpp:935 -msgid "" -"_: Line spacing value\n" -"Single" -msgstr "Unitário" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341 +msgid "You can insert several tags in the text:" +msgstr "Pode inserir várias marcas no texto:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:936 +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344 msgid "" -"_: Line spacing value\n" -"1.5 Lines" -msgstr "1.5 Linhas" +"<qt><ul><li><sheet> The sheet name</li><li><page> The current " +"page</li><li><pages> The total number of pages</li><li><name> " +"The filename or URL</li><li><file> The filename with complete path or " +"the URL</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt><ul><li><sheet> O nome da folha</li><li><page> A página " +"actual</li><li><pages> O número total de páginas</li><li><name> " +"O nome ou URL do ficheiro</li><li><file> O nome do ficheiro com o " +"local ou o URL completo</li></ul></qt>" -#: kotext/KoParagDia.cpp:937 +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351 msgid "" -"_: Line spacing value\n" -"Double" -msgstr "Duplo" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:938 -msgid "Proportional" -msgstr "Proporcional" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:939 -msgid "Line Distance (%1)" -msgstr "Distância entre Linhas (%1)" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:940 -msgid "At Least (%1)" -msgstr "Pelo Menos (%1)" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:941 -msgid "Fixed (%1)" -msgstr "Fixa (%1)" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:970 -msgid "Para&graph Space" -msgstr "Espaçamento do Pará&grafo" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:974 -msgid "Before:" -msgstr "Antes:" +"<qt><ul><li><time> The current time</li><li><date> The current " +"date</li><li><author> Your full name</li><li><org> Your " +"organization</li><li><email> Your email address</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt><ul><li><time> A hora actual</li><li><date> A data actual</" +"li><li><author> O seu nome completo</li><li><org> A sua " +"organização</li><li><email> O seu endereço de e-mail</li></ul></qt>" -#: kotext/KoParagDia.cpp:983 -msgid "After:" -msgstr "Após:" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362 +msgid "Col&umns" +msgstr "Col&unas" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156 -msgid "Indent && S&pacing" -msgstr "Indentação e Es&paçamento" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50 +msgid "Unit:" +msgstr "Unidade:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795 -msgid "Alignment" -msgstr "Alinhamento" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64 +#, c-format +msgid "All values are given in %1." +msgstr "Todos os valores são dados em %1." -#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805 -msgid "&Left" -msgstr "Es&querda" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69 +msgid "Page Size" +msgstr "Tamanho da Página" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809 -msgid "C&enter" -msgstr "C&entro" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76 +msgid "&Size:" +msgstr "Dimen&sões:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813 -msgid "&Right" -msgstr "Di&reita" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Largura:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1222 -msgid "&Justify" -msgstr "&Justificar" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "A<ura:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1231 -msgid "Behavior at &End of Frame/Page" -msgstr "Comportam&ento no Fim da Moldura/Página" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118 +msgid "&Portrait" +msgstr "&Retrato" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1235 -msgid "&Keep lines together" -msgstr "Manter as &linhas juntas" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123 +msgid "La&ndscape" +msgstr "Paisage&m" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1237 -msgid "Insert break before paragraph" -msgstr "Inserir uma quebra antes do parágrafo" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128 +msgid "Margins" +msgstr "Margens" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1239 -msgid "Insert break after paragraph" -msgstr "Inserir uma quebra depois do parágrafo" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333 +msgid "The page width is smaller than the left and right margins." +msgstr "A largura da página é menor que as margens esquerda e direita." -#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162 -msgid "General &Layout" -msgstr "&Disposição Geral" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340 +msgid "Page Layout Problem" +msgstr "Problema na Disposição da Página" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168 -msgid "D&ecorations" -msgstr "D&ecorações" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339 +msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." +msgstr "A altura da página é menor que as margens superior e inferior." -#: kotext/KoParagDia.cpp:1602 -msgid "Numbering" -msgstr "Numeração" +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33 +msgid "Insert Object" +msgstr "Inserir um Objecto" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1613 -msgid "&None" -msgstr "&Nenhuma" +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36 +msgid "Object" +msgstr "Objecto" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1619 -msgid "&List" -msgstr "&Lista" +#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111 +msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" +msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Imagens (*.svg *.wmf *.qpic)" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1624 -msgid "Chapt&er" -msgstr "Capí&tulo" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:718 +msgid "First line indent" +msgstr "Indentação da primeira linha" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 -msgid "Normal paragraph text" -msgstr "Parágrafo normal de texto" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:723 +msgid "Left indent" +msgstr "Indentação à esquerda" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174 -msgid "B&ullets/Numbers" -msgstr "Símbolos/N&úmeros" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:728 +msgid "Right indent" +msgstr "Indentação à direita" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1767 -msgid "Po&sition" -msgstr "Po&sição" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:881 +msgid "Top margin" +msgstr "Margem superior" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1821 -msgid "On followin&g character: " -msgstr "No carácter se&guinte: " +#: kofficeui/KoRuler.cpp:885 +msgid "Bottom margin" +msgstr "Margem inferior" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1834 -msgid "Tab Leader" -msgstr "Tabulação" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Disposição da Página..." -#: kotext/KoParagDia.cpp:1842 -msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern." -msgstr "O espaço que uma tabulação utiliza pode ser preenchido com um padrão." +#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022 +msgid "Remove Tabulator" +msgstr "Remover a Tabulação" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1848 -msgid "&Filling:" -msgstr "&Preenchimento:" +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158 +msgid "Tabulator &Left" +msgstr "Tabu&lador Esquerdo" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1853 -msgid "Blank" -msgstr "Em Branco" +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159 +msgid "Tabulator &Center" +msgstr "Tabulador &Central" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179 -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "&Largura:" +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160 +msgid "Tabulator &Right" +msgstr "Tabulador Di&reito" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1884 -msgid "&New" -msgstr "&Nova" +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161 +msgid "Tabulator &Decimal Point" +msgstr "Ponto &Decimal do Tabulador" -#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180 -msgid "&Tabulators" -msgstr "&Tabulações" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400 +msgid "Selected Template" +msgstr "Modelo Seleccionado" -#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34 -msgid "Import Styles" -msgstr "Importar os Estilos" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 +msgid "Empty Document" +msgstr "Documento Vazio" -#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37 -msgid "Select styles to import:" -msgstr "Seleccione os estilos a importar:" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 +msgid "Creates an empty document" +msgstr "Cria um documento vazio" -#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41 -msgid "Load..." -msgstr "Carregar..." +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481 +msgid "Always start %1 with the selected template" +msgstr "Começar sempre o %1 com o modelo seleccionado" -#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101 -msgid "&Custom..." -msgstr "&Personalizar..." +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545 +msgid "&Create Document" +msgstr "&Criar um Documento" -#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166 -msgid "Custom Line Width" -msgstr "Largura de Linha Personalizada" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550 +msgid "Open &Existing Document" +msgstr "Abrir um Documento &Existente" -#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174 -msgid "Line width:" -msgstr "Largura da linha:" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555 +msgid "Open &Recent Document" +msgstr "Abrir um Documento &Recente" -#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111 -msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" -msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Imagens (*.svg *.wmf *.qpic)" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581 +msgid "Create Document" +msgstr "Criar um Documento" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53 -msgid "Page Preview" -msgstr "Antevisão da Página" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111 +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:194 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162 -msgid "Page Layout" -msgstr "Disposição da Página" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255 -msgid "Page Size && &Margins" -msgstr "Tamanho da Página e &Margens" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741 +msgid "No description available" +msgstr "A descrição não está disponível" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382 -msgid "H&eader && Footer" -msgstr "Cab&eçalho e Rodapé" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102 +msgid "Create Template" +msgstr "Criar um Modelo" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284 -msgid "Head Line" -msgstr "Linha de Cabeçalho" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121 +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318 -msgid "Left:" -msgstr "Esquerda:" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135 +msgid "&Add Group..." +msgstr "&Adicionar um Grupo..." -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325 -msgid "Mid:" -msgstr "Centro:" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143 +msgid "Picture" +msgstr "Imagem" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332 -msgid "Right:" -msgstr "Direita:" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149 +msgid "&Default" +msgstr "&Predefinição" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313 -msgid "Foot Line" -msgstr "Linha de Rodapé" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341 -msgid "You can insert several tags in the text:" -msgstr "Pode inserir várias marcas no texto:" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158 +msgid "&Select..." +msgstr "&Seleccionar..." -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344 -msgid "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><sheet> The sheet name</li>" -"<li><page> The current page</li>" -"<li><pages> The total number of pages</li>" -"<li><name> The filename or URL</li>" -"<li><file> The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><sheet> O nome da folha</li>" -"<li><page> A página actual</li>" -"<li><pages> O número total de páginas</li>" -"<li><name> O nome ou URL do ficheiro</li>" -"<li><file> O nome do ficheiro com o local ou o URL completo</li></ul></qt>" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Preview:" +msgstr "Antevisão:" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351 -msgid "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><time> The current time</li>" -"<li><date> The current date</li>" -"<li><author> Your full name</li>" -"<li><org> Your organization</li>" -"<li><email> Your email address</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><time> A hora actual</li>" -"<li><date> A data actual</li>" -"<li><author> O seu nome completo</li>" -"<li><org> A sua organização</li>" -"<li><email> O seu endereço de e-mail</li></ul></qt>" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172 +msgid "Use the new template as default" +msgstr "Usar o novo modelo por omissão" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362 -msgid "Col&umns" -msgstr "Col&unas" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174 +msgid "Use the new template every time %1 starts" +msgstr "Usar o novo modelo sempre que o %1 se iniciar" -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283 +msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" +msgstr "Deseja mesmo sobrepor o modelo '%1' existente?" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206 -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285 -#, c-format -msgid "&Undo: %1" -msgstr "Desfa&zer: %1" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 +msgid "Add Group" +msgstr "Adicionar um Grupo" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291 -#, c-format -msgid "&Redo: %1" -msgstr "&Refazer: %1" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 +msgid "Enter group name:" +msgstr "Indique o nome do grupo:" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368 -#, c-format -msgid "Undo: %1" -msgstr "Desfazer: %1" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 +msgid "This name is already used." +msgstr "Este nome já está a ser usado." -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396 -#, c-format -msgid "" -"_n: Undo %n action\n" -"Undo %n actions" -msgstr "" -"Desfazer %n acção\n" -"Desfazer %n acções" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425 +msgid "Do you really want to remove that group?" +msgstr "Deseja mesmo remover este grupo?" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401 -#, c-format -msgid "" -"_n: Redo %n action\n" -"Redo %n actions" -msgstr "" -"Refazer %n acção\n" -"Refazer %n acções" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426 +msgid "Remove Group" +msgstr "Remover o Grupo" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419 -#, c-format -msgid "Redo: %1" -msgstr "Refazer: %1" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428 +msgid "Do you really want to remove that template?" +msgstr "Deseja mesmo remover esse modelo?" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105 -msgid "More Text Colors..." -msgstr "Mais Cores de Texto..." +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429 +msgid "Remove Template" +msgstr "Remover o Modelo" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110 -msgid "More Line Colors..." -msgstr "Mais Cores de Linha..." +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477 +msgid "Could not load picture." +msgstr "Não foi possível abrir a imagem." -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115 -msgid "More Fill Colors..." -msgstr "Mais Cores de Preenchimento..." +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480 +msgid "No picture available." +msgstr "Não está nenhuma imagem disponível." #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125 msgid "Default Color" msgstr "Cor Predefinida" +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101 +msgid "More Colors..." +msgstr "Mais Cores..." + #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424 msgid "" "_: color\n" @@ -2460,10 +2192,10 @@ msgid "" "BurlyWood" msgstr "Madeira" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501 +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226 msgid "" "_: color\n" -"LightSkyblue" +"LightSkyBlue" msgstr "Azul-Celeste Claro" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502 @@ -2550,10 +2282,10 @@ msgid "" "Turquoise" msgstr "Turquesa" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516 +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241 msgid "" "_: color\n" -"DarkSeagreen" +"DarkSeaGreen" msgstr "Verde-Marinho Escuro" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517 @@ -2664,10 +2396,10 @@ msgid "" "DarkTurquoise" msgstr "Turquesa Escuro" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535 +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260 msgid "" "_: color\n" -"DeepSkyblue" +"DeepSkyBlue" msgstr "Azul-Celeste Profundo" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536 @@ -2880,2349 +2612,2654 @@ msgid "" "Navy" msgstr "Marinha" -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539 -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568 -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 -msgid "Context Help" -msgstr "Ajuda de Contexto" +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 -msgid "Here will be shown help according to your actions" -msgstr "Aqui será mostrada alguma ajuda, de acordo com as suas acções" +#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25 +msgid "Fit to Width" +msgstr "Ajustar à Largura" -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41 -msgid "Set Guide Line Position" -msgstr "Definir a Posição da Guia" +#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26 +msgid "Fit to Page" +msgstr "Ajustar à Página" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197 -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "Position:" -msgstr "Posição:" +#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58 -msgid "Add Guide Line" -msgstr "Adicionar uma Linha-Guia" +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Personalizar..." -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72 -msgid "&Position:" -msgstr "&Posição:" +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166 +msgid "Custom Line Width" +msgstr "Largura de Linha Personalizada" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653 -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87 -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709 -msgid "The file %1 does not exist." -msgstr "O ficheiro %1 não existe." +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174 +msgid "Line width:" +msgstr "Largura da linha:" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187 -msgid "Open Document" -msgstr "Abrir um Documento" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105 +msgid "More Text Colors..." +msgstr "Mais Cores de Texto..." -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400 -msgid "Selected Template" -msgstr "Modelo Seleccionado" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110 +msgid "More Line Colors..." +msgstr "Mais Cores de Linha..." -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 -msgid "Empty Document" -msgstr "Documento Vazio" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115 +msgid "More Fill Colors..." +msgstr "Mais Cores de Preenchimento..." -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 -msgid "Creates an empty document" -msgstr "Cria um documento vazio" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSkyblue" +msgstr "Azul-Celeste Claro" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481 -msgid "Always start %1 with the selected template" -msgstr "Começar sempre o %1 com o modelo seleccionado" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSeagreen" +msgstr "Verde-Marinho Escuro" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545 -msgid "&Create Document" -msgstr "&Criar um Documento" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535 +msgid "" +"_: color\n" +"DeepSkyblue" +msgstr "Azul-Celeste Profundo" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550 -msgid "Open &Existing Document" -msgstr "Abrir um Documento &Existente" +#: kopainter/koColorChooser.cc:52 +msgid "Gray" +msgstr "Cinzento" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555 -msgid "Open &Recent Document" -msgstr "Abrir um Documento &Recente" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87 +msgid "Cyan" +msgstr "Cíano" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581 -msgid "Create Document" -msgstr "Criar um Documento" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarelo" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741 -msgid "No description available" -msgstr "A descrição não está disponível" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105 +msgid "Black" +msgstr "Preto" -#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33 -msgid "Insert Object" -msgstr "Inserir um Objecto" +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60 +msgid "Hue" +msgstr "Tom" -#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36 -msgid "Object" -msgstr "Objecto" +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturação" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125 -#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70 +msgid "Value (brightness)" +msgstr "Valor (brilho)" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40 -msgid "Insert Link" -msgstr "Inserir uma Ligação" +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76 +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82 +msgid "Green" +msgstr "Verde" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49 -msgid "Mail & News" -msgstr "E-mail e Notícias" +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59 -msgid "Bookmark" -msgstr "Favorito" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:66 +msgid "Palettes" +msgstr "Paletas" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304 -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456 -msgid "Text to display:" -msgstr "Texto a mostrar:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88 +msgid "Hide All Palette Windows" +msgstr "Esconder Todas as Janelas de Paletas" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239 -msgid "Internet address:" -msgstr "Endereço na Internet:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83 +msgid "Show Palette Windows Again" +msgstr "Mostrar as Janelas de Paletas de Novo" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312 -msgid "Bookmark name:" -msgstr "Nome do favorito:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:168 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Mostrar o %1" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394 -msgid "Target:" -msgstr "Destino:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:169 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Esconder o %1" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463 -msgid "Recent file:" -msgstr "Ficheiro recente:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24 +msgid "" +"_: DateFormat\n" +"Format of Date Variable" +msgstr "Formato de Variável de Data" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481 -msgid "No Entries" -msgstr "Sem Elementos" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95 +msgid "Day" +msgstr "Dia" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494 -msgid "File location:" -msgstr "Localização do ficheiro:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97 +msgid "Day (2 digits)" +msgstr "Dia (2 dígitos)" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73 -msgid "Edit Path" -msgstr "Editar a Localização" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99 +msgid "Day (abbreviated name)" +msgstr "Dia (nome abreviado)" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48 -msgid "Expression Path" -msgstr "Localização da Expressão" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101 +msgid "Day (long name)" +msgstr "Dia (nome extenso)" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76 -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103 +msgid "Month" +msgstr "Mês" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82 -msgid "Default path" -msgstr "Localização predefinida" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105 +msgid "Month (2 digits)" +msgstr "Mês (2 dígitos)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102 -msgid "Create Template" -msgstr "Criar um Modelo" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107 +msgid "Month (abbreviated name)" +msgstr "Mês (nome abreviado)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121 -msgid "Group:" -msgstr "Grupo:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109 +msgid "Month (long name)" +msgstr "Mês (nome extenso)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135 -msgid "&Add Group..." -msgstr "&Adicionar um Grupo..." +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111 +msgid "Month (possessive abbreviated name)" +msgstr "Mês (nome possessivo abreviado)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143 -msgid "Picture" -msgstr "Imagem" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113 +msgid "Month (possessive long name)" +msgstr "Mês (nome possessivo extenso)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149 -msgid "&Default" -msgstr "&Predefinição" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115 +msgid "Year (2 digits)" +msgstr "Ano (2 dígitos)" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137 -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "Personalizada" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117 +msgid "Year (4 digits)" +msgstr "Ano (4 dígitos)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158 -msgid "&Select..." -msgstr "&Seleccionar..." +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81 +msgid "Hour" +msgstr "Hora" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119 -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Preview:" -msgstr "Antevisão:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83 +msgid "Hour (2 digits)" +msgstr "Hora (2 dígitos)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172 -msgid "Use the new template as default" -msgstr "Usar o novo modelo por omissão" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85 +msgid "Minute" +msgstr "Minuto" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174 -msgid "Use the new template every time %1 starts" -msgstr "Usar o novo modelo sempre que o %1 se iniciar" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87 +msgid "Minute (2 digits)" +msgstr "Minuto (2 dígitos)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283 -msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" -msgstr "Deseja mesmo sobrepor o modelo '%1' existente?" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89 +msgid "Second" +msgstr "Segundo" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 -msgid "Add Group" -msgstr "Adicionar um Grupo" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91 +msgid "Second (2 digits)" +msgstr "Segundo (2 dígitos)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 -msgid "Enter group name:" -msgstr "Indique o nome do grupo:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93 +msgid "Millisecond (3 digits)" +msgstr "Milisegundo (3 dígitos)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 -msgid "This name is already used." -msgstr "Este nome já está a ser usado." +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97 +msgid "am/pm" +msgstr "am/pm" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425 -msgid "Do you really want to remove that group?" -msgstr "Deseja mesmo remover este grupo?" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95 +msgid "AM/PM" +msgstr "AM/PM" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426 -msgid "Remove Group" -msgstr "Remover o Grupo" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53 +msgid "Correct in Days" +msgstr "Corrigir os Dias" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428 -msgid "Do you really want to remove that template?" -msgstr "Deseja mesmo remover esse modelo?" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988 +msgid "Completion Word" +msgstr "Palavra da Completação" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429 -msgid "Remove Template" -msgstr "Remover o Modelo" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239 +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171 +msgid "Autocorrection" +msgstr "Auto-correcção" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477 -msgid "Could not load picture." -msgstr "Não foi possível abrir a imagem." +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418 +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893 +msgid "Autocorrect Word" +msgstr "Auto-Corrigir a Palavra" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480 -msgid "No picture available." -msgstr "Não está nenhuma imagem disponível." +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416 +msgid "Autocorrect Word with Format" +msgstr "Auto-Corrigir a Palavra com o Formato" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:718 -msgid "First line indent" -msgstr "Indentação da primeira linha" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530 +msgid "Typographic Quote" +msgstr "Aspa Tipográfica" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:723 -msgid "Left indent" -msgstr "Indentação à esquerda" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593 +msgid "Autocorrect (capitalize first letter)" +msgstr "Auto-corrigir (capitalizar primeira letra)" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:728 -msgid "Right indent" -msgstr "Indentação à direita" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620 +msgid "Autocorrect" +msgstr "Auto-correcção" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:881 -msgid "Top margin" -msgstr "Margem superior" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662 +msgid "Autocorrect for Fraction" +msgstr "Auto-correcção para a Fracção" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:885 -msgid "Bottom margin" -msgstr "Margem inferior" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Inserir uma Variável" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020 -msgid "Page Layout..." -msgstr "Disposição da Página..." +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884 +msgid "Autocorrection: Change Format" +msgstr "Auto-Correcção: Mudar o Formato" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022 -msgid "Remove Tabulator" -msgstr "Remover a Tabulação" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932 +msgid "Autocorrect (use bullet style)" +msgstr "Auto-corrigir (usar um estilo de pontos)" -#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44 -msgid "Select Character" -msgstr "Seleccione um Carácter" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022 +msgid "Autocorrect (use number style)" +msgstr "Auto-corrigir (usar um estilo de números)" -#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49 -msgid "Insert the selected character in the text" -msgstr "Insere o carácter seleccionado no texto" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133 +msgid "Autocorrect (remove start and end line space)" +msgstr "Auto-corrigir (apagar os espaços no início e fim de linha)" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50 -msgid "Unit:" -msgstr "Unidade:" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170 +msgid "Capitalize Name of Days" +msgstr "Capitalizar o Nome dos Dias" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64 -#, c-format -msgid "All values are given in %1." -msgstr "Todos os valores são dados em %1." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Adicionar" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69 -msgid "Page Size" -msgstr "Tamanho da Página" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598 +#: kotext/KoCompletionBase.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "Remover a Linha" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76 -msgid "&Size:" -msgstr "Dimen&sões:" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100 +msgid "Autoinclude" +msgstr "Auto-inclusão" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100 -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "&Height:" -msgstr "A<ura:" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39 +#: kotext/KoFontDia.cpp:54 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118 -msgid "&Portrait" -msgstr "&Retrato" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222 +msgid "Simple Autocorrection" +msgstr "Auto-correcção Simples" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123 -msgid "La&ndscape" -msgstr "Paisage&m" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227 +msgid "" +"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n" +"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")" +msgstr "" +"Converter a primeira letra de uma &frase automaticamente para maiúscula\n" +" (p.ex. \"a minha casa. nesta terra\" para \"a minha casa. Nesta terra\")" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128 -msgid "Margins" -msgstr "Margens" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231 +msgid "" +"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first " +"character is an uppercase character." +msgstr "" +"Detecta quando se inicia uma nova frase e garantir sempre que o primeiro " +"carácter é maiúsculo." -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333 -msgid "The page width is smaller than the left and right margins." -msgstr "A largura da página é menor que as margens esquerda e direita." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239 +msgid "" +"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase " +"character\n" +" (e.g. PErfect to Perfect)" +msgstr "" +"Conver&ter duas letras maiúsculas para uma maiúscula e uma minúscula.\n" +" (p.ex. PErfeito para Perfeito)" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340 -msgid "Page Layout Problem" -msgstr "Problema na Disposição da Página" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242 +msgid "" +"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a " +"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those " +"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab." +msgstr "" +"Em todas as palavras é verificado o erro comum de manter a tecla SHIFT " +"carregada durante demasiado tempo. Se alguma das palavras tiver realmente " +"dois caracteres maiúsculos, essa excepção deve ser adicionada à página " +"'Excepções'." -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339 -msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." -msgstr "A altura da página é menor que as margens superior e inferior." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250 +msgid "Autoformat &URLs" +msgstr "Auto-formatar os &URLs" -#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54 -msgid "Guide Line" -msgstr "Linha-Guia" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252 +msgid "" +"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting " +"that matches the way an Internet browser would show a URL." +msgstr "" +"Detectar quando é escrito um URL (Universal Remote Locator) e criar a " +"formatação correspondente à forma como um navegador da Internet deve mostrar " +"o URL." -#: kofficeui/KoGuides.cpp:47 -msgid "&Set Position..." -msgstr "Definir a Po&sição..." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259 +msgid "&Suppress double spaces" +msgstr "&Suprimir os espaços duplos" -#: kofficeui/KoGuides.cpp:60 -msgid "Guide Lines" -msgstr "Linhas-Guia" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261 +msgid "" +"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common " +"mistake which is quite hard to find in formatted text." +msgstr "" +"Garantir que não é escrito mais do que um espaço, dado que este é um erro " +"comum que é difícil de encontrar no texto formatado." -#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25 -msgid "Fit to Width" -msgstr "Ajustar à Largura" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268 +msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs" +msgstr "Remover os &espaços no início e no fim dos parágrafos" -#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26 -msgid "Fit to Page" -msgstr "Ajustar à Página" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270 +msgid "" +"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing " +"spaces typed at the beginning and end of a paragraph." +msgstr "" +"Manter a formatação e indentação correcta das palavras, removendo " +"automaticamente os espaços no início e no fim de um parágrafo." -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158 -msgid "Tabulator &Left" -msgstr "Tabu&lador Esquerdo" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278 +msgid "Automatically do &bold and underline formatting" +msgstr "Fazer automaticamente a formatação dos negritos e su&blinhados" -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159 -msgid "Tabulator &Center" -msgstr "Tabulador &Central" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280 +msgid "" +"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or " +"asterisks will be converted to underlined or bold text." +msgstr "" +"Quando você usar o _sublinhado_ ou o *negrito*, o texto entre os sublinhados " +"e os asteriscos será convertido para texto sublinhado e negrito." -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160 -msgid "Tabulator &Right" -msgstr "Tabulador Di&reito" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288 +msgid "" +"_: We add the 1/2 char at the %1\n" +"Re&place 1/2... with %1..." +msgstr "Substituir 1/2... &por %1..." -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161 -msgid "Tabulator &Decimal Point" -msgstr "Ponto &Decimal do Tabulador" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291 +msgid "Most standard fraction notations will be converted when available" +msgstr "" +"A maior parte das notações de fracções serão convertidas, se estiverem " +"disponíveis" -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101 -msgid "More Colors..." -msgstr "Mais Cores..." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298 +msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs" +msgstr "Usar a &auto-numeração para os parágrafos numerados" -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300 msgid "" -"_: color\n" -"LightSkyBlue" -msgstr "Azul-Celeste Claro" +"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert " +"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that " +"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly." +msgstr "" +"Ao escrever '1)' ou algo do género no início de um parágrafo, este começa a " +"utilizar esse estilo de numeração. Isto tem a vantagem de os parágrafos " +"seguintes também serem numerados e o espaçamento ser feito correctamente." -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241 -msgid "" -"_: color\n" -"DarkSeaGreen" -msgstr "Verde-Marinho Escuro" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308 +msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..." +msgstr "Su&bstituir 1o... por 1º..." -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313 +msgid "Capitalize name of days" +msgstr "Capitalizar os nomes dos dias" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318 +msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs" +msgstr "Usar a formatação das l&istas para os parágrafos com pontos" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320 msgid "" -"_: color\n" -"DeepSkyBlue" -msgstr "Azul-Celeste Profundo" +"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the " +"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a " +"correct bullet is used to draw the list." +msgstr "" +"Ao escrever '*' ou '-' no início de um parágrafo, converte automaticamente " +"este para usar esse estilo de lista. Usar uma formatação do estilo de lista " +"significa que é usado um ponto correcto para desenhar a lista." -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79 -#: rc.cpp:7 -#, no-c-format -msgid "Execute" -msgstr "Executar" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "&Predefinição" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110 -#: rc.cpp:11 -#, no-c-format -msgid "Load" -msgstr "Carregar" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379 +msgid "Custom Quotes" +msgstr "Aspas Personalizadas" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Unload" -msgstr "Fechar" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385 +msgid "Replace &double quotes with typographical quotes" +msgstr "Substituir as aspas &duplas por aspas tipográficas" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "Install" -msgstr "Instalar" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426 +msgid "Replace &single quotes with typographical quotes" +msgstr "&Substituir as plicas por plicas tipográficas" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Get More Scripts" -msgstr "Obter Mais Programas" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487 +msgid "Advanced Autocorrection" +msgstr "Auto-Correcção Avançada" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Enable word completion" -msgstr "Activar a completação de palavras" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499 +msgid "All Languages" +msgstr "Todas as Línguas" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will " -"be enabled." -msgstr "" -"Activar e desactivar a completação automática: se esta opção estiver " -"assinalada, a completação automática ficará activa." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530 +msgid "Replacements and exceptions for language:" +msgstr "Substituições e excepções para a língua:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be " -"autocompleted." -msgstr "" -"Lista de sugestões da completação automática: contém todas as palavras que " -"serão completadas automaticamente." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534 +msgid "Enable word replacement" +msgstr "Activar a substituição de palavras" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Adicionar..." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539 +msgid "Replace text with format" +msgstr "Substituir o texto com formatação" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"By clicking this button you can add manually an individual word to the " -"completion list." -msgstr "" -"Se carregar neste botão, poderá adicionar uma palavra individual à lista de " -"completações." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542 +msgid "&Find:" +msgstr "&Procurar:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse " -"button from the list, then click this button." -msgstr "" -"Para remover palavras da lista de completações, seleccione a palavra com o " -"botão esquerdo do rato na lista e depois carregue neste botão." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576 +msgid "Insert a special character..." +msgstr "Inserir um carácter especial..." -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Automatically add new words to suggestion list" -msgstr "Auto-adicionar novas palavras à lista de sugestões" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562 +msgid "&Replace:" +msgstr "Substitui&r:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters " -"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of " -"words used by the completion." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, qualquer palavra escrita neste documento será " -"adicionada à lista de palavras usada para a completação." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588 +msgid "Find" +msgstr "Procurar" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Completion Options" -msgstr "Palavra da Completação" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "Substitui&r:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Show words in tooltip" -msgstr "Mostrar as palavras na dica" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603 +msgid "Change Format..." +msgstr "Mudar o Formato..." -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the " -"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, " -"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" " -"drop-down list." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activada, aparece uma dica quando escrever o início de " -"uma palavra que exista na sua lista de completação. Para completar a palavra, " -"carregue na tecla Tab ou Enter." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608 +msgid "Clear Format" +msgstr "Limpar o Formato" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "" -"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional " -"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. " -"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n" -"This option is most important when Automatically add words to completion list " -"is enabled." -msgstr "" -"Isto define o número máximo de palavras na lista de completação. Todas as " -"palavras adicionais não serão incluídas na lista. Poderá seleccionar qualquer " -"valor entre 1 e 500. Esta opção impede que a lista fique demasiado cheia.\n" -"Esta opção é mais importante quando a 'Adicionar automaticamente as palavras à " -"lista de completação' estiver activa." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710 +msgid "Exceptions" +msgstr "Excepções" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Characters needed:" -msgstr "Caracteres necessários:" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714 +msgid "Do not treat as the end of a sentence:" +msgstr "Não tratar como fim de frase:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "Suggest words:" -msgstr "Palavras-chave:" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721 +msgid "Accept two uppercase letters in:" +msgstr "Aceitar duas letras maiúsculas em:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225 -#: rc.cpp:80 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words " -"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will " -"need to be at least the number of characters set here to be added to the list." -msgstr "" -"Use esta combinação do campo incremental/barra deslizante para evitar adicionar " -"palavras curtas à lista de completação. Poderá seleccionar qualquer valor entre " -"5-100, para que as palavras necessitem ter este número de caracteres para as " -"poder adicionar à lista." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785 +msgid "Change Text Format" +msgstr "Alterar o Formato do Texto" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Append space" -msgstr "Adicionar um espaço" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893 +msgid "An area is empty" +msgstr "Uma área está vazia" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, " -"this means it is not necessary to add the space manually for the next word." -msgstr "" -"Se a opção estiver assinalada, a completação automática irá adicionar um espaço " -"ao fim de uma palavra completa, o que significa que não é necessário adicionar " -"o espaço manualmente para a próxima palavra." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898 +msgid "Find string is the same as replace string!" +msgstr "A cadeia de caracteres a encontrar é igual à substituição!" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Key to accept suggestion:" -msgstr "Tecla para aceitar a sugestão:" +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913 +#: kotext/KoTextObject.cpp:1994 +msgid "Change Case" +msgstr "Mudar a Capitalização" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37 +msgid "Case" +msgstr "Capitalização" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40 +msgid "&Uppercase" +msgstr "Maiúsc&ulas" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41 +msgid "&Lowercase" +msgstr "Minúscu&las" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43 +msgid "T&itle case" +msgstr "Capitalização de t&ítulo" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45 +msgid "&Toggle case" +msgstr "Mudar a capi&talização" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46 +msgid "Sentence case" +msgstr "Capitalização de frase" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47 +msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase." +msgstr "Converter a primeira letra de uma frase para maiúsculas." + +#: kotext/KoCommentDia.cpp:34 +msgid "Edit Comment" +msgstr "Editar o Comentário" + +#: kotext/KoCommentDia.cpp:44 +msgid "Add Author Name" +msgstr "Adicionar o Nome do Autor" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38 +msgid "Completion" +msgstr "Completação" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45 +msgid "This will save your options." +msgstr "Isto irá gravar as suas opções." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46 +msgid "This will abort all changes." +msgstr "Isto irá interromper todas as modificações." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47 msgid "" -"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and " -"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right." -msgstr "" -"Indique a tecla que deseja usar quando for sugerida uma palavra de completação " -"automática e desejar aceitá-la. Poderá optar entre Enter, Tab, Espaço, End ou " -"Direita." +"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button." +msgstr "Isto irá repor no estado após carregar no botão Tornar por Omissão." -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "Make Default" -msgstr "Predefinição" +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64 +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65 +msgid "End" +msgstr "End" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Di&reita" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 +msgid "Add Completion Entry" +msgstr "Adicionar um Item da Completação" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 +msgid "Enter entry:" +msgstr "Indique o item:" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197 msgid "" -"Completion is configured per document. Making this list the default will allow " -"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform " -"you that the list will be used for all documents from now on." +"Completion list saved.\n" +"It will be used for all documents from now on." msgstr "" -"A completação é configurada para cada documento. Se fizer desta lista a " -"predefinida, podê-la-á usar para os documentos novos automaticamente. Irá " -"aparecer uma janela que o informa que a lista será usada para todos os " -"documentos a partir de agora." +"A lista de completações foi gravada.\n" +"Será usada para todos os documentos, a partir daqui." -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Word by word" -msgstr "Palavra a palavra" +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198 +msgid "Completion List Saved" +msgstr "Lista de Completações Gravada" -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "&Underlining:" -msgstr "S&ublinhado:" +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32 +msgid "Create New Style" +msgstr "Criar um Novo Estilo" -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "&Strikethrough:" -msgstr "Tra&çado:" +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34 +msgid "Please specify a new style name:" +msgstr "Indique por favor o novo nome do estilo:" -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Capitalization" -msgstr "Capitalização" +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47 +msgid "Name already exists! Please choose another name" +msgstr "O nome já existe! Escolha outro nome" -#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "C&ustom" -msgstr "Personali&zado" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41 +msgid "Entry Name" +msgstr "Nome da Item" -#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Insert:" -msgstr "&Inserir:" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48 +msgid "Variable Name" +msgstr "Nome da Variável" -#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "TextLabel1:" -msgstr "TextLabel1:" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907 +msgid "Variable" +msgstr "Variável" -#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8 -#: rc.cpp:133 -#, no-c-format -msgid "&Font" -msgstr "Tipo de &Letra" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166 +msgid "Value" +msgstr "Valor" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24 -#: rc.cpp:136 -#, no-c-format -msgid "Colors" -msgstr "Cores" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208 +msgid "Variable Value Editor" +msgstr "Editor do Valor da Variável" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35 -#: rc.cpp:139 -#, no-c-format -msgid "&Text color:" -msgstr "Cor do &texto:" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252 +msgid "Add Variable" +msgstr "Adicionar uma Variável" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46 -#: rc.cpp:142 rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "&Background color:" -msgstr "Cor de &fundo:" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272 +msgid "Edit Variable" +msgstr "Editar a Variável" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Text Color" -msgstr "Cor do Texto" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Text Shadow" -msgstr "Sombra do Texto" +#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 +msgid "Select Font" +msgstr "Escolha um Tipo de Letra" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "&Shadow color:" -msgstr "Cor da &sombra:" +#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "Tipo de letra:" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Shadow & distance:" -msgstr "&Distância da sombra:" +#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694 +msgid "Highlighting" +msgstr "Realce" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid " %" -msgstr " %" +#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693 +msgid "Decoration" +msgstr "Decoração" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Offset:" -msgstr "Posição:" +#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695 +msgid "Layout" +msgstr "Disposição" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162 -#: rc.cpp:189 +#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 +#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32 #, no-c-format -msgid "Relative size:" -msgstr "Tamanho relativo:" +msgid "Language" +msgstr "Língua" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid " pts" -msgstr " pts" +#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41 +msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat." +msgstr "" +"Vejam a bruxa da raposa salta-pocinhas e o cão feliz que dorme regalado." -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Hyphenation" -msgstr "Hifenização" +#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197 +msgid "Font too large for the preview pane" +msgstr "O tipo de letra é demasiado grande para a área de antevisão" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Auto hyphenation" -msgstr "Auto-hifenização" +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34 +msgid "Import Styles" +msgstr "Importar os Estilos" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Paragraph Background Color" -msgstr "Cor de Fundo do Parágrafo" +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37 +msgid "Select styles to import:" +msgstr "Seleccione os estilos a importar:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Paragraph Background Color</p>\n" -"\n" -"<p>The paragraph background color appears\n" -"between the left and right margins of a\n" -"paragraph.</p>\n" -"\n" -"<p>If the text has a background color set, then\n" -"the text background will appear 'on top' of the\n" -"paragraph background. In this case, the paragraph\n" -"background will still show on parts of the paragraph\n" -"that have no text (usually on the last line, between\n" -"the end of the text and the margin).</p>" -msgstr "" -"<p>Cor de Fundo do Parágrafo</p>\n" -"\n" -"<p>A cor de fundo do parágrafo aparece\n" -"entre as margens esquerda e direita de\n" -"um parágrafo.</p>\n" -"\n" -"<p>Se o texto tiver uma cor de fundo definida, então\n" -"o fundo do texto irá aparecer por cima do fundo do\n" -"parágrafo. Neste caso, o fundo do parágrafo irá\n" -"aparecer à mesma em partes do parágrafo sem texto\n" -"(normalmente na última linha, entre o fim do texto\n" -"e a margem).</p>" +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41 +msgid "Load..." +msgstr "Carregar..." -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82 -#: rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Borders" -msgstr "Contornos" +#: kotext/KoParagDia.cpp:64 +msgid "St&yle" +msgstr "Est&ilo" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Paragraph Borders</p>\n" -"\n" -"<p>The preview shows what the currently \n" -"selected paragraph borders will look like.</p>\n" -"\n" -"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n" -"width and color. Click the toggle button that corresponds\n" -"to that border.</p>\n" -"\n" -"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n" -"border to be removed in the preview, or click the\n" -"toggle button corresponding to that border.</p>\n" -"\n" -"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n" -"width and color, then click on the border to be\n" -"modified in the preview.</p>" -msgstr "" -"<p>Contornos do Parágrafo</p>\n" -"\n" -"<p>A antevisão mostra como é que irão ficar\n" -"os contornos do parágrafo seleccionado.</p>\n" -"\n" -"<p>Para <i>adicionar</i> um novo contorno: Seleccione o estilo,\n" -"largura e cor desejados. Carregue no botão correspondente a\n" -"esse contorno.</p>\n" -"\n" -"<p>Para <i>remover</i> um contorno existente: Tanto pode carregar\n" -"no contorno a remover na antevisão como carregar no botão correspondente\n" -"a esse contorno.</p>\n" -"\n" -"<p>Para <i>modificar</i> um contorno: Seleccione o estilo,\n" -"largura e cor desejados e carregue depois no contorno a\n" -"modificar na antevisão.</p>" +#: kotext/KoParagDia.cpp:78 +msgid "Pre&fix text:" +msgstr "Texto em pre&fixo:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "&Color:" -msgstr "&Cor:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:86 +msgid "Suffi&x text:" +msgstr "Texto em sufi&xo:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "Add/remove left paragraph border" -msgstr "Adicionar/remover o contorno esquerdo do parágrafo" +#: kotext/KoParagDia.cpp:94 +msgid "&Start at:" +msgstr "&Iniciar em:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "Toggles the left paragraph border on or off." -msgstr "Activa ou desactiva o contorno esquerdo do parágrafo." +#: kotext/KoParagDia.cpp:113 +msgid "Custo&m character:" +msgstr "Carácter &personalizado:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Add/remove right paragraph border" -msgstr "Adicionar/remover o contorno direito do parágrafo" +#: kotext/KoParagDia.cpp:132 +msgid "Counter alignment:" +msgstr "Alinhamento do contador:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "Toggles the right paragraph border on or off." -msgstr "Activa ou desactiva o contorno direito do parágrafo." +#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202 +#: kotext/KoParagDia.cpp:304 +msgid "Align Auto" +msgstr "Alinhar Auto" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290 -#: rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Add/remove top paragraph border" -msgstr "Adicionar/remover o contorno superior do parágrafo" +#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198 +#: kotext/KoParagDia.cpp:300 +msgid "Align Left" +msgstr "Alinhar à Esquerda" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Toggles the top paragraph border on or off." -msgstr "Activa ou desactiva o contorno superior do parágrafo." +#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200 +#: kotext/KoParagDia.cpp:302 +msgid "Align Right" +msgstr "Alinhar à Direita" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "Add/remove bottom paragraph border" -msgstr "Adicionar/remover o contorno inferior do parágrafo" +#: kotext/KoParagDia.cpp:143 +msgid "&Depth:" +msgstr "Pro&fundidade:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off." -msgstr "Activa ou desactiva o contorno inferior do parágrafo." +#: kotext/KoParagDia.cpp:151 +msgid "Display le&vels:" +msgstr "Ní&veis mostrados:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "&Style:" -msgstr "E&stilo:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:158 +msgid "&Restart numbering at this paragraph" +msgstr "&Reiniciar a numeração neste parágrafo" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "&Merge with next paragraph" -msgstr "Juntar com o parágrafo segui&nte" +#: kotext/KoParagDia.cpp:342 +msgid "Arabic Numbers" +msgstr "Números Árabes" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:344 +msgid "Lower Alphabetical" +msgstr "Alfabeto Minúsculo" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:346 +msgid "Upper Alphabetical" +msgstr "Alfabeto Maiúsculo" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:348 +msgid "Lower Roman Numbers" +msgstr "Números Romanos Minúsculos" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:350 +msgid "Upper Roman Numbers" +msgstr "Números Romanos Maiúsculos" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:354 +msgid "Disc Bullet" +msgstr "Símbolo em Disco" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:356 +msgid "Square Bullet" +msgstr "Símbolo Quadrado" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:358 +msgid "Box Bullet" +msgstr "Símbolo de Caixa" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:360 +msgid "Circle Bullet" +msgstr "Símbolo Circular" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:362 +msgid "Custom Bullet" +msgstr "Símbolo Personalizado" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575 +#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748 +msgid "Frame width: %1 %2" +msgstr "Largura da moldura: %1 %2" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:887 +msgid "Indent" +msgstr "Indentação" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337 -#: rc.cpp:288 +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897 #, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Esquerda:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:906 +msgid "&Right:" +msgstr "Di&reita:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:915 +msgid "&First line:" +msgstr "&Primeira linha:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:931 +msgid "Line &Spacing" +msgstr "E&spaço entre Linhas" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:937 msgid "" -"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph" -msgstr "Junta o estilo do contorno do parágrafo actual com o seguinte" +"_: Line spacing value\n" +"Single" +msgstr "Unitário" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format +#: kotext/KoParagDia.cpp:938 msgid "" -"<p>Merge with next paragraph</p>\n" -"\n" -"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n" -"will appear between consecutive paragraphs with the\n" -"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n" -"paragraphs with different styles.</p>\n" -"\n" -"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n" -"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n" -"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>" -msgstr "" -"<p>Juntar com o parágrafo seguinte</p>\n" -"\n" -"<p>Quando esta opção for assinalada, não irão aparecer\n" -"contornos inferiores ou superiores entre os parágrafos\n" -"consecutivos com o mesmo estilo. Os contornos superiores\n" -"e inferiores só irão aparecer entre parágrafos com estilos\n" -"diferentes.</p>\n" -"\n" -"<p>Quando esta opção estiver desligada, os contornos superiores\n" -"e inferiores aparecerão sempre no topo e no fundo dos parágrafos\n" -"com este estilo, independentemente do estilo dos parágrafos\n" -"precedentes e subsequentes.</p>" +"_: Line spacing value\n" +"1.5 Lines" +msgstr "1.5 Linhas" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Na&me:" -msgstr "No&me:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:939 +msgid "" +"_: Line spacing value\n" +"Double" +msgstr "Duplo" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Protect si&ze and position" -msgstr "Prot&eger o tamanho e a posição" +#: kotext/KoParagDia.cpp:940 +msgid "Proportional" +msgstr "Proporcional" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Keep &aspect ratio" -msgstr "Manter &as proporções" +#: kotext/KoParagDia.cpp:941 +msgid "Line Distance (%1)" +msgstr "Distância entre Linhas (%1)" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "&Top:" -msgstr "&Topo:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:942 +msgid "At Least (%1)" +msgstr "Pelo Menos (%1)" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35 -#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Columns:" -msgstr "Colunas:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:943 +msgid "Fixed (%1)" +msgstr "Fixa (%1)" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Column spacing:" -msgstr "Espaço entre colunas:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:972 +msgid "Para&graph Space" +msgstr "Espaçamento do Pará&grafo" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Header" -msgstr "Cabeçalho" +#: kotext/KoParagDia.cpp:976 +msgid "Before:" +msgstr "Antes:" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Different header for the first page" -msgstr "Cabeçalho diferente para a primeira página" +#: kotext/KoParagDia.cpp:985 +msgid "After:" +msgstr "Após:" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Different header for even and odd pages" -msgstr "Cabeçalhos diferentes para páginas pares e ímpares" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160 +msgid "Indent && S&pacing" +msgstr "Indentação e Es&paçamento" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76 -#: rc.cpp:345 -#, no-c-format -msgid "Spacing between header and body:" -msgstr "Espaço entre o cabeçalho e o conteúdo:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799 +msgid "Alignment" +msgstr "Alinhamento" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Footer" -msgstr "Rodapé" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809 +msgid "&Left" +msgstr "Es&querda" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Different footer for the first page" -msgstr "Rodapé diferente para a primeira página" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813 +msgid "C&enter" +msgstr "C&entro" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Different footer for even and odd pages" -msgstr "Rodapés diferentes para páginas pares e ímpares" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817 +msgid "&Right" +msgstr "Di&reita" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Spacing between footer and body:" -msgstr "Espaço entre o rodapé e o conteúdo:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1224 +msgid "&Justify" +msgstr "&Justificar" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Footnote/Endnote" -msgstr "Nota de Rodapé/Final" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1233 +msgid "Behavior at &End of Frame/Page" +msgstr "Comportam&ento no Fim da Moldura/Página" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Spacing between footnote and body:" -msgstr "Espaço entre a nota de rodapé e o conteúdo:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1237 +msgid "&Keep lines together" +msgstr "Manter as &linhas juntas" -#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "DetailsPaneBase" -msgstr "DetailsPaneBase" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1239 +msgid "Insert break before paragraph" +msgstr "Inserir uma quebra antes do parágrafo" -#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Always use this template" -msgstr "Usar sempre este modelo" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1241 +msgid "Insert break after paragraph" +msgstr "Inserir uma quebra depois do parágrafo" -#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Always use this template at application start up" -msgstr "Usar sempre este modelo ao iniciar a aplicação" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166 +msgid "General &Layout" +msgstr "&Disposição Geral" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86 -#: rc.cpp:392 -#, no-c-format -msgid "Subject:" -msgstr "Assunto:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172 +msgid "D&ecorations" +msgstr "D&ecorações" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94 -#: rc.cpp:395 -#, no-c-format -msgid "Keywords:" -msgstr "Palavras-chave:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1606 +msgid "Numbering" +msgstr "Numeração" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Abstract:" -msgstr "Resumo:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1617 +msgid "&None" +msgstr "&Nenhuma" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "Title:" -msgstr "Título:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1623 +msgid "&List" +msgstr "&Lista" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221 -#: rc.cpp:404 -#, no-c-format -msgid "Modified:" -msgstr "Modificado:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1628 +msgid "Chapt&er" +msgstr "Capí&tulo" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239 -#: rc.cpp:407 -#, no-c-format -msgid "Created:" -msgstr "Criado:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 +msgid "Normal paragraph text" +msgstr "Parágrafo normal de texto" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247 -#: rc.cpp:410 -#, no-c-format -msgid "Last printed:" -msgstr "Última impressão:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178 +msgid "B&ullets/Numbers" +msgstr "Símbolos/N&úmeros" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260 -#: rc.cpp:413 -#, no-c-format -msgid "Revision number:" -msgstr "Número de versão:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1771 +msgid "Po&sition" +msgstr "Po&sição" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "Total editing time:" -msgstr "Tempo total de edição:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1825 +msgid "On followin&g character: " +msgstr "No carácter se&guinte: " -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1838 +msgid "Tab Leader" +msgstr "Tabulação" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1846 +msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern." +msgstr "O espaço que uma tabulação utiliza pode ser preenchido com um padrão." -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Number:" -msgstr "Número:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1852 +msgid "&Filling:" +msgstr "&Preenchimento:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "String:" -msgstr "Texto:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1857 +msgid "Blank" +msgstr "Em Branco" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "Boolean:" -msgstr "Booleano:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1888 +msgid "&New" +msgstr "&Nova" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136 -#: rc.cpp:443 -#, no-c-format -msgid "true" -msgstr "verdadeiro" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1896 +#, fuzzy +msgid "Delete All" +msgstr "Apagar o Texto" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141 -#: rc.cpp:446 -#, no-c-format -msgid "false" -msgstr "falso" +#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184 +msgid "&Tabulators" +msgstr "&Tabulações" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:449 +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:549 #, no-c-format -msgid "Time:" -msgstr "Hora:" +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Date:" -msgstr "Data:" +#: kotext/KoParagStyle.cpp:210 +#, c-format +msgid "Numbering Style for %1" +msgstr "Estilo de Numeração para %1" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "Postal code:" -msgstr "Código postal:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:69 +msgid "Show Formatting Options" +msgstr "Mostrar as Opções de Formatação" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83 -#: rc.cpp:458 -#, no-c-format -msgid "Telephone (work):" -msgstr "Telefone (trabalho):" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:79 +msgid "Formatting Options" +msgstr "Opções de Formatação" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91 -#: rc.cpp:461 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "E-mail:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:490 +msgid "Replace Text" +msgstr "Substituir o Texto" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "City:" -msgstr "Cidade:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:550 +msgid "Clear" +msgstr "" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137 -#: rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "Initials:" -msgstr "Iniciais:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:556 +msgid "Family:" +msgstr "Família:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "Fax:" -msgstr "Fax:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 +msgid "Size:" +msgstr "Dimensões:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "Company:" -msgstr "Companhia:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:558 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181 -#: rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "Country:" -msgstr "País:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:559 +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fundo:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Street:" -msgstr "Rua:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:560 +msgid "Bold:" +msgstr "Negrito:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "Telephone (home):" -msgstr "Telefone (casa):" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:561 +msgid "Italic:" +msgstr "Itálico:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "&Load From Address Book" -msgstr "&Ler do Livro de Endereços" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:562 +msgid "Shadow:" +msgstr "Sombra:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:563 +msgid "Word by word:" +msgstr "Palavra a palavra:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:565 +msgid "Underline:" +msgstr "Sublinhado:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249 -#: rc.cpp:494 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:572 +msgid "Strikeout:" +msgstr "Traçado:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:579 +msgid "Capitalization:" +msgstr "Capitalização:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43 #, no-c-format -msgid "Delete Personal Data" -msgstr "Remover os Dados Pessoais" +msgid "Language:" +msgstr "Língua:" -#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101 -#: rc.cpp:500 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:590 +msgid "Vertical alignment:" +msgstr "Alinhamento vertical:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Nota" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79 #, no-c-format -msgid "No Header" -msgstr "Sem Cabeçalho" +msgid "Subscript" +msgstr "Subscrito" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209 -msgid "Accelerator" -msgstr "Acelerador" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Superscript" +msgstr "Sobrescrito" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424 -msgid "" -"_: A grayed widget\n" -"Disabled. " -msgstr "Desactivado." +#: kotext/KoStyleManager.cpp:65 +msgid "Style Manager" +msgstr "Gestor de Estilos" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456 -msgid "control plus " -msgstr "Control mais " +#: kotext/KoStyleManager.cpp:168 +msgid "New" +msgstr "Nova" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457 -msgid "alt plus " -msgstr "Alt mais " +#: kotext/KoStyleManager.cpp:205 +msgid "Next style:" +msgstr "Estilo seguinte:" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458 -msgid " plus " -msgstr " mais " +#: kotext/KoStyleManager.cpp:214 +msgid "Inherit style:" +msgstr "Herdar o estilo:" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148 -#, c-format -msgid "Could not find %1" -msgstr "Não foi possível encontrar o %1" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:222 +msgid "Include in table of contents" +msgstr "Incluir no índice remissivo" -#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:229 msgid "" -"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" -"Error message: %3" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one " +"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the " +"fish. It is, to say the least a hell of a party!" msgstr "" -"erro de leitura no documento principal na linha %1, coluna %2\n" -"Mensagem de erro: %3" +"Vejam a bruxa da raposa Salta-Pocinhas e o cão feliz que dorme regalado. E o " +"gato, onde é que anda? Bem, o gato está a jogar cartas com o rato, o pássaro " +"e o gato. É que se pode chamar uma festa dos diabos!" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52 -msgid "Choose Filter" -msgstr "Escolher o Filtro" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312 +msgid "<None>" +msgstr "<Nenhum>" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64 -msgid "Select a filter:" -msgstr "Seleccione um filtro:" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:411 +msgid "New Style Template (%1)" +msgstr "Novo Modelo de Estilo (%1)" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 -msgid "Could not export file." -msgstr "Não foi possível exportar o ficheiro." +#: kotext/KoTextCommand.cpp:365 +msgid "Change Variable Subtype" +msgstr "Alterar o Sub-Tipo da Variável" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 -msgid "Missing Export Filter" -msgstr "Filtro de Exportação em Falta" +#: kotext/KoTextCommand.cpp:400 +msgid "Change Variable Format" +msgstr "Alterar o Formato da Variável" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586 -#, c-format +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612 msgid "" -"Could not import file of type\n" -"%1" -msgstr "" -"Não foi possível importar o ficheiro do tipo\n" -"%1" +"_: Underline Style\n" +"None" +msgstr "Nenhum" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588 -msgid "Missing Import Filter" -msgstr "Filtro de Importação em Falta" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624 +msgid "Single" +msgstr "Simples" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95 -msgid "Document Information" -msgstr "Informação do Documento" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625 +msgid "Double" +msgstr "Duplo" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146 +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626 +msgid "Simple Bold" +msgstr "Negrito Simples" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616 +msgid "Wave" +msgstr "Onda" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623 msgid "" -"No personal contact data set, please use the option " -" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook " -"to set one." -msgstr "" -"Os dados pessoais do contacto não foram configurados; por favor, use a opção " -"\"Escolher como Dados Pessoais de Contacto\" no menu \"Editar\" do " -"KAddressbook." +"_: Strikeout Style\n" +"None" +msgstr "Nenhum" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634 +msgid "Uppercase" +msgstr "Maiúsculas" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293 -msgid "User-Defined Metadata" -msgstr "Meta-Dados Definidos pelo Utilizador" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635 +msgid "Lowercase" +msgstr "Minúsculas" -#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48 -#, c-format -msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation." -msgstr "O tipo MIME do KOffice %s é desconhecido. Verifique a sua instalação." +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636 +msgid "Small Caps" +msgstr "Capitalização Pequena" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255 -#, c-format -msgid "No handler found for %1" -msgstr "Nenhuma rotina encontrada para o %1" +#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476 +#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560 +msgid "Delete Text" +msgstr "Apagar o Texto" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309 +#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417 +#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453 +msgid "Insert Text" +msgstr "Inserir um Texto" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:763 +msgid "Paste Text" +msgstr "Colar o Texto" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:845 #, c-format -msgid "" -"This document contains an external link to a remote document\n" -"%1" -msgstr "" -"Este documento contém uma ligação para um documento remoto\n" -"%1" +msgid "Apply Style %1" +msgstr "Aplicar o Estilo %1" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Confirmação Necessária" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1053 +msgid "Format Text" +msgstr "Formatar o Texto" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 -msgid "Download" -msgstr "Obter" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1141 +msgid "Change List Type" +msgstr "Mudar o Tipo de Lista" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 -msgid "Skip" -msgstr "Ignorar" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1177 +msgid "Change Alignment" +msgstr "Mudar o Alinhamento" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338 -#, c-format -msgid "" -"Could not load embedded object:\n" -"%1" -msgstr "" -"Não foi possível carregar um objecto incorporado:\n" -"%1" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1214 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Mudar a Indentação da Primeira Linha" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340 -msgid "" -"Could not load external document %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"Não foi possível carregar o documento externo %1:\n" -"%2" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1216 +msgid "Change Indent" +msgstr "Mudar a Indentação" -#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166 -msgid "Resize Panel Forward" -msgstr "Dimensionar o Painel Normalmente" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1218 +msgid "Change Paragraph Spacing" +msgstr "Mudar o Espaçamento do Parágrafo" -#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168 -msgid "Resize Panel Reverse" -msgstr "Dimensionar o Painel Invertido" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1266 +msgid "Change Paragraph Background Color" +msgstr "Mudar a Cor de Fundo do Parágrafo" -#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170 -msgid "Access Keys" -msgstr "Teclas de Acesso" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1312 +msgid "Change Line Spacing" +msgstr "Mudar o Espaçamento das Linhas" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97 -msgid "Use This Template" -msgstr "Usar Este Modelo" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1376 +msgid "Change Borders" +msgstr "Mudar os Contornos" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279 -msgid "Open This Document" -msgstr "Abrir Este Documento" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1430 +msgid "Change Join Borders" +msgstr "Mudar os Contornos de Junção" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371 -msgid "" -"_: File modification date and time. %1 is date time\n" -"<tr>" -"<td><b>Modified:</b></td>" -"<td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><b>Modificado em:</b></td><td>%1</td></tr>" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1469 +msgid "Change Tabulator" +msgstr "Mudar a Tabulação" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373 -msgid "" -"_: File access date and time. %1 is date time\n" -"<tr>" -"<td><b>Accessed:</b></td>" -"<td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><b>Acedido em:</b></td><td>%1</td></tr>" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1511 +msgid "Change Shadow" +msgstr "Mudar a Sombra" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:48 -msgid "Millimeters (mm)" -msgstr "Milímetros (mm)" +#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160 +msgid "Remove Word" +msgstr "Remover a Palavra" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:50 -msgid "Centimeters (cm)" -msgstr "Centímetros (cm)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1193 +msgid "Replace Word" +msgstr "Substituir a Palavra" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:52 -msgid "Decimeters (dm)" -msgstr "Decímetros (dm)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1210 +msgid "%1 is not a valid link." +msgstr "O %1 não é uma ligação válida." -#: kofficecore/KoUnit.cpp:54 -msgid "Inches (in)" -msgstr "Polegadas (pol)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1219 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Inserir um Hífen Suave" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:56 -msgid "Pica (pi)" -msgstr "Pica (pi)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1225 +msgid "Insert Line Break" +msgstr "Inserir uma Quebra de Linha" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:58 -msgid "Didot (dd)" -msgstr "Didot (dd)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1231 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Inserir um Espaço Inquebrável" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:60 -msgid "Cicero (cc)" -msgstr "Cícero (cc)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1237 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Inserir um Hífen Inquebrável" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:62 -msgid "Points (pt)" -msgstr "Pontos (pt)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258 +msgid "Insert Special Char" +msgstr "Inserir um Carácter Especial" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:64 -msgid "Error!" -msgstr "Erro!" +#: kotext/KoTextView.cpp:1469 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Remover o Comentário" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:41 -msgid "Only print and exit" -msgstr "Apenas imprimir e sair" +#: kotext/KoTextView.cpp:1537 +msgid "Remove Link" +msgstr "Remover a Ligação" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:42 -msgid "Open a new document with a template" -msgstr "Abrir um novo documento com um modelo" +#: kotext/KoVariable.cpp:235 +msgid "No date set" +msgstr "Nenhuma data escolhida" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:43 -msgid "Override display DPI" -msgstr "Sobrepor os PPP do ecrã" +#: kotext/KoVariable.cpp:307 +msgid "Locale date format" +msgstr "Formato local da data" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:76 -msgid "KOffice" -msgstr "KOffice" +#: kotext/KoVariable.cpp:308 +msgid "Short locale date format" +msgstr "Formato local abreviado da data" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:183 -msgid "No template found for: %1 " -msgstr "Nenhum modelo encontrado para: %1 " +#: kotext/KoVariable.cpp:309 +msgid "Locale date & time format" +msgstr "Formato local da data e hora " -#: kofficecore/KoApplication.cpp:186 -#, c-format -msgid "Too many templates found for: %1" -msgstr "Demasiados modelos encontrados para: %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:310 +msgid "Short locale date & time format" +msgstr "Formato local abreviado da data e hora" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:206 -msgid "Template %1 failed to load." -msgstr "Não foi possível carregar o modelo %1." +#: kotext/KoVariable.cpp:385 +msgid "Locale format" +msgstr "Formato local" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:398 -msgid "Making backup..." -msgstr "A criar uma cópia de segurança..." +#: kotext/KoVariable.cpp:558 +msgid "No value" +msgstr "Sem valor" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:412 -msgid "Saving..." -msgstr "A gravar..." +#: kotext/KoVariable.cpp:1182 +msgid "Date (Fixed)" +msgstr "Data (Fixa)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:544 -msgid "Autosaving..." -msgstr "A gravar automaticamente..." +#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192 +msgid "Date" +msgstr "Data" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:556 -msgid "Error during autosave! Partition full?" -msgstr "Erro durante a gravação automática! A partição está cheia?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1186 +msgid "Last Printing" +msgstr "Última Impressão" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:996 -msgid "Could not create the file for saving" -msgstr "Não foi possível criar o ficheiro para gravar" +#: kotext/KoVariable.cpp:1188 +msgid "File Creation" +msgstr "Criação do Ficheiro" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050 -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089 -msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" -msgstr "Não foi possível escrever o '%1'. A partição está cheia?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1190 +msgid "File Modification" +msgstr "Modificação do Ficheiro" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058 -msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?" -msgstr "Erro ao tentar escrever no '%1'. A partição está cheia?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1367 +msgid "Current Date (fixed)" +msgstr "Data Actual (fixa)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071 -msgid "Error while saving embedded documents" -msgstr "Erro ao gravar os documentos incorporados" +#: kotext/KoVariable.cpp:1368 +msgid "Current Date (variable)" +msgstr "Data Actual (variável)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299 -msgid "" -"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n" -"This file is dated %2\n" -"Do you want to open it?" -msgstr "" -"Já existe um ficheiro auto-gravado para este documento em %1.\n" -"Este ficheiro é de %2\n" -"Deseja abri-lo?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1369 +msgid "Date of Last Printing" +msgstr "Data da Última Impressão" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352 -#, c-format -msgid "" -"Malformed URL\n" -"%1" -msgstr "" -"URL inválido\n" -"%1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1370 +msgid "Date of File Creation" +msgstr "Date de Criação do Ficheiro" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370 -msgid "" -"An autosaved file exists for this document.\n" -"Do you want to open it instead?" -msgstr "" -"Já existe um ficheiro auto-gravado para este documento.\n" -"Deseja abri-lo em alternativa?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1371 +msgid "Date of File Modification" +msgstr "Data de Modificação do Ficheiro" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471 -msgid "Creation error" -msgstr "Erro na criação" +#: kotext/KoVariable.cpp:1389 +msgid "Date Format" +msgstr "Formato da Data" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474 -msgid "File not found" -msgstr "O ficheiro não foi encontrado" +#: kotext/KoVariable.cpp:1460 +msgid "Time (Fixed)" +msgstr "Hora (Fixa)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477 -msgid "Cannot create storage" -msgstr "Não é possível criar o armazenamento" +#: kotext/KoVariable.cpp:1460 +msgid "Time" +msgstr "Hora" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480 -msgid "Bad MIME type" -msgstr "Tipo MIME inválido" +#: kotext/KoVariable.cpp:1587 +msgid "Current Time (fixed)" +msgstr "Hora Actual (fixa)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483 -msgid "Error in embedded document" -msgstr "Erro no documento incorporado" +#: kotext/KoVariable.cpp:1588 +msgid "Current Time (variable)" +msgstr "Hora Actual (variável)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486 -msgid "Format not recognized" -msgstr "O formato não é conhecido" +#: kotext/KoVariable.cpp:1601 +msgid "Time Format" +msgstr "Formato da Hora" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489 -msgid "Not implemented" -msgstr "Não implementado" +#: kotext/KoVariable.cpp:1677 +msgid "Custom Variable" +msgstr "Variável Personalizada" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492 -msgid "Parsing error" -msgstr "Erro de processamento" +#: kotext/KoVariable.cpp:1746 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizar..." -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495 -msgid "Document is password protected" -msgstr "O documento está protegido com uma senha" +#: kotext/KoVariable.cpp:1765 +msgid "Mail Merge" +msgstr "Juntar um E-mail" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502 -msgid "Internal error" -msgstr "Erro interno" +#: kotext/KoVariable.cpp:1811 +msgid "&Mail Merge..." +msgstr "Juntar um E&-mail..." -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505 -msgid "Out of memory" -msgstr "Sem memória" +#: kotext/KoVariable.cpp:1825 +msgid "Page Current Num" +msgstr "Nº da Página Actual" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" +#: kotext/KoVariable.cpp:1827 +msgid "Total Page Num" +msgstr "Número Total de Páginas" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517 -msgid "" -"Could not open\n" -"%2.\n" -"Reason: %1" -msgstr "" -"Não foi possível abrir o\n" -"%2.\n" -"Razão: %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836 +msgid "Current Section" +msgstr "Secção Actual" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638 -msgid "" -"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" -"Error message: %4" -msgstr "" -"Erro de leitura no %1, na linha %2 e coluna %3\n" -"Mensagem de erro: %4" +#: kotext/KoVariable.cpp:1831 +msgid "Previous Page Number" +msgstr "Número da Página Anterior" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658 -msgid "%1 is not a file." -msgstr "%1 não é um ficheiro." +#: kotext/KoVariable.cpp:1833 +msgid "Next Page Number" +msgstr "Número da Página Seguinte" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674 -msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." -msgstr "" -"Não foi possível abrir o ficheiro para leitura (verifique as permissões de " -"leitura)." +#: kotext/KoVariable.cpp:1944 +msgid "Page Number" +msgstr "Número da Página" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698 -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707 -msgid "Could not read the beginning of the file." -msgstr "Não foi possível ler o início do ficheiro." +#: kotext/KoVariable.cpp:1945 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Número de Páginas" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735 -msgid "" -"parsing error in the main document at line %1, column %2\n" -"Error message: %3" -msgstr "" -"erro de leitura no documento principal na linha %1, coluna %2\n" -"Mensagem de erro: %3" +#: kotext/KoVariable.cpp:1946 +msgid "Section Title" +msgstr "Título da Secção" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759 -#, c-format -msgid "Not a valid KOffice file: %1" -msgstr "Não é um ficheiro do KOffice válido: %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1947 +msgid "Previous Page" +msgstr "Página Anterior" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805 -msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." -msgstr "Documento inválido: não existe o ficheiro 'maindoc.xml'." +#: kotext/KoVariable.cpp:1948 +msgid "Next Page" +msgstr "Página Seguinte" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042 -msgid "" -"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>" -"<p>Do you want to save it?</p>" -msgstr "<p>O documento <b>'%1'</b> foi modificado.</p><p>Deseja gravá-lo?</p>" +#: kotext/KoVariable.cpp:1977 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do Ficheiro" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182 -msgid "Internal error: saveXML not implemented" -msgstr "Erro interno: saveXML não implementado" +#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345 +msgid "Directory Name" +msgstr "Nome da Pasta" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367 -#, c-format -msgid "" -"Could not save\n" -"%1" -msgstr "" -"Não foi possível gravar o\n" -"%1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1983 +msgid "Path Filename" +msgstr "Localização do Ficheiro" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371 -msgid "" -"Could not save %1\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"Não foi possível gravar o %1\n" -"Razão: %2" +#: kotext/KoVariable.cpp:1986 +msgid "Filename Without Extension" +msgstr "Ficheiro sem Extensão" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379 -#, c-format -msgid "" -"Could not open\n" -"%1" -msgstr "" -"Não foi possível abrir o\n" -"%1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323 +msgid "Author Name" +msgstr "Nome do Autor" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383 -msgid "" -"Could not open %1\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"Não foi possível abrir %1\n" -"Razão: %2" +#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500 -msgid "a word processing" -msgstr "um processamento de texto" +#: kotext/KoVariable.cpp:1995 +msgid "Company Name" +msgstr "Nome da Companhia" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501 -msgid "a spreadsheet" -msgstr "uma folha de cálculo" +#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329 +msgid "Telephone (work)" +msgstr "Telefone (trabalho)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502 -msgid "a presentation" -msgstr "uma apresentação" +#: kotext/KoVariable.cpp:2001 +msgid "Telephone (home)" +msgstr "Telefone (casa)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503 -msgid "a chart" -msgstr "um gráfico" +#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504 -msgid "a drawing" -msgstr "um desenho" +#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336 +msgid "Country" +msgstr "País" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657 -msgid "Embedding Object" -msgstr "Objecto Incorporado" +#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334 +msgid "Postal Code" +msgstr "Código Postal" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224 -msgid "Versions..." -msgstr "Versões..." +#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335 +msgid "City" +msgstr "Cidade" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228 -msgid "I&mport..." -msgstr "I&mportar..." +#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333 +msgid "Street" +msgstr "Rua" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231 -msgid "E&xport..." -msgstr "E&xportar..." +#: kotext/KoVariable.cpp:2019 +msgid "Author Title" +msgstr "Título do Autor" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237 -msgid "&Document Information" -msgstr "Informação do &Documento" +#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324 +msgid "Title" +msgstr "Título" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262 -msgid "&Close All Views" -msgstr "Fe&char Todas as Vistas" +#: kotext/KoVariable.cpp:2025 +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267 -msgid "&Split View" -msgstr "&Dividir a Vista" +#: kotext/KoVariable.cpp:2028 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumo" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270 -msgid "&Remove View" -msgstr "&Remover a Vista" +#: kotext/KoVariable.cpp:2031 +msgid "Keywords" +msgstr "Palavras-Chave" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275 -msgid "Splitter &Orientation" -msgstr "&Orientação do Separador" +#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325 +msgid "Initials" +msgstr "Iniciais" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279 -msgid "&Vertical" -msgstr "&Vertical" +#: kotext/KoVariable.cpp:2037 +msgid "Field" +msgstr "Campo" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280 -msgid "&Horizontal" -msgstr "&Horizontal" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326 +#: kotext/kolayouttabbase.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posição" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514 -#, c-format -msgid "Save as %1" -msgstr "Gravar como %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:2327 +msgid "Company" +msgstr "Companhia" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680 -msgid "%1 (unknown file type)" -msgstr "%1 (tipo de ficheiro desconhecido)" +#: kotext/KoVariable.cpp:2330 +msgid "Telephone (private)" +msgstr "Telefone (privado)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2338 +msgid "Document Title" +msgstr "Título do Documento" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2339 +msgid "Document Abstract" +msgstr "Informação sobre o Documento" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2340 +msgid "Document Subject" +msgstr "Assunto do Documento" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2341 +msgid "Document Keywords" +msgstr "Palavras-chave do Documento" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2343 +msgid "File Name" +msgstr "Nome do Ficheiro" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2344 +msgid "File Name without Extension" +msgstr "Nome do Ficheiro sem Extensão" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2346 +msgid "Directory && File Name" +msgstr "Nome da Pasta e Ficheiro" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2427 +msgid "Link" +msgstr "Ligação" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2484 +msgid "Link..." +msgstr "Ligação..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:2515 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2584 +msgid "Note..." +msgstr "Nota..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:2634 +msgid "<No title>" +msgstr "<Sem título>" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851 +msgid "Number of Words" +msgstr "Número de Palavras" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855 +msgid "Number of Sentences" +msgstr "Número de Frases" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859 +msgid "Number of Lines" +msgstr "Número de Linhas" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863 +msgid "Number of Characters" +msgstr "Número de Caracteres" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867 +msgid "Number of Non-Whitespace Characters" +msgstr "Número de Caracteres Não-Brancos" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871 +msgid "Number of Syllables" +msgstr "Número de Sílabas" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835 +#: kotext/KoVariable.cpp:2874 +msgid "Number of Frames" +msgstr "Número de Molduras" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847 +msgid "Number of Embedded Objects" +msgstr "Número de Objectos Incorporados" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839 +msgid "Number of Pictures" +msgstr "Número de Imagens" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843 +msgid "Number of Tables" +msgstr "Número de Tabelas" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "Aqui pode escolher o tipo de letra a usar." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116 +msgid "Requested Font" +msgstr "Tipo de Letra Pedido" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139 +msgid "Change font family?" +msgstr "Alterar a família do tipo de letra?" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "Active esta opção para mudar a família do tipo de letra." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147 +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de letra:" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154 +msgid "Font style" +msgstr "Estilo do tipo de letra" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158 +msgid "Change font style?" +msgstr "Deseja alterar o estilo do tipo de letra?" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "Active esta opção para mudar o estilo do tipo de letra." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166 +msgid "Font style:" +msgstr "Estilo do tipo de letra:" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178 +msgid "Change font size?" +msgstr "Alterar o tamanho da letra?" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "Active esta opção para mudar o tamanho da letra." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "Aqui pode escolher a família do tipo de letra a usar." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "Aqui pode escolher o estilo do tipo de letra a usar." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690 +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482 +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493 +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494 +msgid "Regular" +msgstr "Normal" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486 +#, fuzzy +msgid "Italic" +msgstr "Itálico:" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230 +msgid "Bold Italic" +msgstr "Negrito Itálico" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247 +msgid "Relative" +msgstr "Relativo" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249 +msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" +msgstr "Tamanho da letra<br><i>fixo</i> ou <i>relativo</i><br>ao ambiente" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251 msgid "" -"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting." -"<p>Do you still want to save in this format?</qt>" +"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, " +"paper size)." msgstr "" -"<qt>A gravação como um %1 pode causar algumas perdas de formatação." -"<p>Deseja à mesma gravar neste formato?</qt>" +"Aqui pode alternar entre um tamanho de letra fixo e um tamanho de letra a " +"calcular dinamicamente e a ajustar ao ambiente em mudança (p.ex. dimensões " +"do elemento gráfico, tamanho do papel)." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693 -msgid "Confirm Save" -msgstr "Confirmar a Gravação" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "Aqui pode escolher o tamanho da letra a usar." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704 +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "" +"Vejam a Bruxa da Raposa Salta-Pocinhas e o Cão Feliz Que Dorme Regalado" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303 msgid "" -"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting." -"<p>Do you still want to export to this format?</qt>" +"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " +"special characters." msgstr "" -"<qt>A exportação como um %1 pode causar algumas perdas de formatação." -"<p>Deseja à mesma exportar para este formato?</qt>" +"Este texto de exemplo ilustra a configuração actual. Pode editá-lo de modo a " +"testar os caracteres especiais." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707 -msgid "Confirm Export" -msgstr "Confirmar a Exportação" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322 +msgid "Actual Font" +msgstr "Tipo de Letra Utilizado" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796 -msgid "Save Document As" -msgstr "Gravar o Documento Como" +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24 +msgid "" +"_: TimeFormat\n" +"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable" +msgstr "Esta Janela Permite-lhe Escolher o Formato de Variável de Hora" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798 -msgid "Export Document As" -msgstr "Exportar o Documento Como" +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40 +msgid "Correct in Minutes" +msgstr "Corrigir os Minutos" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853 -msgid "" -"A document with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Já existe um documento com esse nome.\n" -"Deseja escrever por cima dele?" +#: kross/api/variant.cpp:84 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1." +msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::String, mas foi obtido um %1." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115 -msgid "Import Document" -msgstr "Importar um Documento" +#: kross/api/variant.cpp:92 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1." +msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::Int, mas foi obtido um %1." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532 -msgid "Show %1 Toolbar" -msgstr "Mostrar a Barra de Ferramentas %1" +#: kross/api/variant.cpp:100 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1." +msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::UInt, mas foi obtido um %1." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534 -msgid "Hide %1 Toolbar" -msgstr "Esconder a Barra de Ferramentas %1" +#: kross/api/variant.cpp:108 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1." +msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::Double, mas foi obtido um %1." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611 -msgid "Document" -msgstr "Documento" +#: kross/api/variant.cpp:116 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1." +msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::LLONG, mas foi obtido um %1." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621 +#: kross/api/variant.cpp:124 #, c-format -msgid "Document - %1" -msgstr "Documento - %1" +msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1." +msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::ULLONG, mas foi obtido um %1." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650 -msgid "" -"You will lose all your changes!\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"Irá perder todas as suas alterações!\n" -"Deseja continuar?" +#: kross/api/variant.cpp:132 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1." +msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::Bool, mas foi obtido um %1." -#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117 -msgid "Open Existing Document..." -msgstr "Abrir um Documento Existente..." +#: kross/api/variant.cpp:166 +msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'." +msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::List, mas foi obtido um %1." -#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175 -msgid "Recent Documents" -msgstr "Documentos Recentes" +#: kross/main/manager.cpp:172 +msgid "No such interpreter '%1'" +msgstr "Não existe o interpretador '%1'" -#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248 -msgid "Custom Document" -msgstr "Documento Personalizado" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205 +msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()." +msgstr "" +"Não foi definido o nome da função para o ScriptContainer::callFunction()." -#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93 -msgid "%1 (Uncompressed XML Files)" -msgstr "%1 (Ficheiros XML Não Comprimidos)" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252 +msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'" +msgstr "" +"Não foi possível descobrir o interpretador do ficheiro do programa '%1'" -#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95 -msgid "%1 (Flat XML File)" -msgstr "%1 (Ficheiro XML Simples)" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259 +msgid "Failed to open scriptfile '%1'" +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro do programa '%1'" -#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112 -msgid "%1 (%2 Compatible)" -msgstr "%1 (Compatível com %2)" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268 +msgid "Unknown interpreter '%1'" +msgstr "O interpretador '%1' é desconhecido" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116 -msgid "ISO A3" -msgstr "ISO A3" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274 +msgid "Failed to create script for interpreter '%1'" +msgstr "Não foi possível criar o programa para o interpretador '%1'" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117 -msgid "ISO A4" -msgstr "ISO A4" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79 +msgid "Execute Script File..." +msgstr "Executar um Ficheiro de Programa..." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118 -msgid "ISO A5" -msgstr "ISO A5" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82 +msgid "Scripts Manager..." +msgstr "Gestor de Programas..." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119 -msgid "US Letter" -msgstr "Carta EUA" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86 +msgid "Scripts" +msgstr "Programas" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120 -msgid "US Legal" -msgstr "Legal EUA" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88 +msgid "Loaded" +msgstr "Carregado" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121 -msgid "Screen" -msgstr "Ecrã" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90 +msgid "History" +msgstr "Histórico" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122 +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153 +msgid "Could not read the package \"%1\"." +msgstr "Não foi possível ler o pacote \"%1\"." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170 msgid "" -"_: Custom size\n" -"Custom" -msgstr "Personalizado" +"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?" +msgstr "" +"Já existe um pacote de programas com o nome \"%1\". Deseja substituir este " +"pacote?" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123 -msgid "ISO B5" -msgstr "ISO B5" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191 +msgid "" +"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder \"%1\"." +msgstr "" +"Não foi possível desinstalar este pacote de programas. Poderá não ter " +"permissões suficientes para remover a pasta \"%1\"." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125 -msgid "US Executive" -msgstr "Executivo EUA" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327 +msgid "Load Script File" +msgstr "Carregar o Ficheiro do Programa" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126 -msgid "ISO A0" -msgstr "ISO A0" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348 +msgid "Execute Script File" +msgstr "Executar um Ficheiro de Programa" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127 -msgid "ISO A1" -msgstr "ISO A1" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Scripts Manager" +msgstr "Gestor de Programas" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128 -msgid "ISO A2" -msgstr "ISO A2" +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261 +msgid "Install Script Package" +msgstr "Instalar o Pacote de Programas" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129 -msgid "ISO A6" -msgstr "ISO A6" +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289 +msgid "" +"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?" +msgstr "" +"Deseja desinstalar o pacote de programas \"%1\" e remover a pasta do pacote " +"\"%2\"?" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130 -msgid "ISO A7" -msgstr "ISO A7" +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175 +#, no-c-format +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstalar" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131 -msgid "ISO A8" -msgstr "ISO A8" +#: kross/runner/main.cpp:116 +msgid "Scriptfile" +msgstr "Ficheiro do programa" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132 -msgid "ISO A9" -msgstr "ISO A9" +#: kross/test/main.cpp:58 +msgid "Name of the interpreter being used" +msgstr "Nome do interpretador usado" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133 -msgid "ISO B0" -msgstr "ISO B0" +#: kross/test/main.cpp:59 +msgid "Script file to execute with the defined interpreter" +msgstr "Programa a executar com o interpretador definido" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134 -msgid "ISO B1" -msgstr "ISO B1" +#: kross/test/main.cpp:60 +msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used." +msgstr "" +"Executar a GUI; caso contrário, é usada a aplicação da linha de comandos." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135 -msgid "ISO B10" -msgstr "ISO B10" +#: store/KoStore.cpp:161 +msgid "The directory mode is not supported for remote locations." +msgstr "O modo de pastas não é suportado para localizações remotas." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136 -msgid "ISO B2" -msgstr "ISO B2" +#: store/KoStore.cpp:162 +msgid "KOffice Storage" +msgstr "Armazenamento do KOffice" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137 -msgid "ISO B3" -msgstr "ISO B3" +#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DetailsPaneBase" +msgstr "DetailsPaneBase" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138 -msgid "ISO B4" -msgstr "ISO B4" +#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Always use this template" +msgstr "Usar sempre este modelo" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139 -msgid "ISO B6" -msgstr "ISO B6" +#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Always use this template at application start up" +msgstr "Usar sempre este modelo ao iniciar a aplicação" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140 -msgid "ISO C5" -msgstr "ISO C5" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "Assunto:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141 -msgid "US Common 10" -msgstr "Comum 10 EUA" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Keywords:" +msgstr "Palavras-chave:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142 -msgid "ISO DL" -msgstr "ISO DL" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Abstract:" +msgstr "Resumo:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143 -msgid "US Folio" -msgstr "Fólio EUA" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155 +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Título:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144 -msgid "US Ledger" -msgstr "Panfleto EUA" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145 -msgid "US Tabloid" -msgstr "Tablóide EUA" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Created:" +msgstr "Criado:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42 -msgid "Version" -msgstr "Versão" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Last printed:" +msgstr "Última impressão:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50 -msgid "Date & Time" -msgstr "Data e Hora" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Revision number:" +msgstr "Número de versão:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51 -msgid "Saved By" -msgstr "Gravado Por" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Total editing time:" +msgstr "Tempo total de edição:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65 -msgid "&Open" -msgstr "&Abrir" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" -#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Postal code:" +msgstr "Código postal:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77 -msgid "Default font:" -msgstr "Tipo de letra por omissão:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Telephone (work):" +msgstr "Telefone (trabalho):" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81 -msgid "Name font:" -msgstr "Tipo de letra dos nomes:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85 -msgid "Number font:" -msgstr "Tipo de letra dos números:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109 +#, no-c-format +msgid "City:" +msgstr "Cidade:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89 -msgid "Operator font:" -msgstr "Tipo de letra dos operadores:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Initials:" +msgstr "Iniciais:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92 -msgid "Default base size:" -msgstr "Tamanho-base por omissão:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Fax:" +msgstr "Fax:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105 -msgid "Use syntax highlighting" -msgstr "Usar o realce de sintaxe" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163 +#, no-c-format +msgid "Company:" +msgstr "Companhia:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181 -msgid "Choose..." -msgstr "Escolher..." +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Country:" +msgstr "País:" -#: kformula/kformulacontainer.cc:474 -msgid "Base Size Change" -msgstr "Alteração do Tamanho de Base" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Street:" +msgstr "Rua:" -#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46 -#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944 -msgid "write protection" -msgstr "protecção de escrita" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Telephone (home):" +msgstr "Telefone (casa):" -#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62 -#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100 -#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222 -#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961 -msgid "Add Text" -msgstr "Adicionar um Texto" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241 +#, no-c-format +msgid "&Load From Address Book" +msgstr "&Ler do Livro de Endereços" -#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117 -#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971 -msgid "Add Operator" -msgstr "Adicionar um Operador" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Delete Personal Data" +msgstr "Remover os Dados Pessoais" -#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51 -#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981 -msgid "Add Number" -msgstr "Adicionar um Número" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46 +#: kotext/KoCompletionBase.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." -#: kformula/sequenceelement.cc:995 -msgid "Add Empty Box" -msgstr "Adicionar uma Caixa Vazia" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "Apagar o Texto" -#: kformula/sequenceelement.cc:1005 -msgid "Add Name" -msgstr "Adicionar um Nome" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016 -msgid "Add Bracket" -msgstr "Adicionar um Parêntesis" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Number:" +msgstr "Número:" -#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025 -msgid "Add Overline" -msgstr "Adicionar um Sobrelinhado" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111 +#, no-c-format +msgid "String:" +msgstr "Texto:" -#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034 -msgid "Add Underline" -msgstr "Adicionar um Sublinhado" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Boolean:" +msgstr "Booleano:" -#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043 -msgid "Add Multiline" -msgstr "Adicionar uma Linha Múltipla" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136 +#, no-c-format +msgid "true" +msgstr "verdadeiro" -#: kformula/sequenceelement.cc:1053 -msgid "Add Space" -msgstr "Adicionar um Espaço" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141 +#, no-c-format +msgid "false" +msgstr "falso" -#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062 -msgid "Add Fraction" -msgstr "Adicionar uma Fracção" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Hora:" -#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071 -msgid "Add Root" -msgstr "Adicionar uma Raiz" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Data:" -#: kformula/sequenceelement.cc:1081 -msgid "Add Symbol" -msgstr "Adicionar um Símbolo" +#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "No Header" +msgstr "Sem Cabeçalho" -#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090 -msgid "Add 1x2 Matrix" -msgstr "Adicionar uma Matriz 1x2" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Nome do Ficheiro" -#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109 -msgid "Add Matrix" -msgstr "Adicionar uma Matriz" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:29 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" -#: kformula/sequenceelement.cc:1186 -msgid "Change Char to Symbol" -msgstr "Mudar o Carácter para um Símbolo" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:40 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" -#: kformula/sequenceelement.cc:1206 -msgid "Change Char Style" -msgstr "Mudar o Estilo de Carácter" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "No&me:" -#: kformula/sequenceelement.cc:1219 -msgid "Change Char Family" -msgstr "Mudar a Família de Carácter" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "Prot&eger o tamanho e a posição" -#: kformula/sequenceelement.cc:1672 -msgid "Add Element" -msgstr "Adicionar um Elemento" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Manter &as proporções" -#: kformula/MatrixDialog.cc:44 -msgid "Rows:" -msgstr "Linhas:" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "&Topo:" -#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 -msgid "The document does not seem to be MathML." -msgstr "Este documento não parece ser MathML." +#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Column spacing:" +msgstr "Espaço entre colunas:" -#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 -msgid "MathML Import Error" -msgstr "Erro de Importação de MathML" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Header" +msgstr "Cabeçalho" -#: kformula/indexelement.cc:218 -msgid "Indexed list" -msgstr "Lista indexada" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Different header for the first page" +msgstr "Cabeçalho diferente para a primeira página" -#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135 -msgid "Index" -msgstr "Índice" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Different header for even and odd pages" +msgstr "Cabeçalhos diferentes para páginas pares e ímpares" -#: kformula/bracketelement.cc:250 -msgid "Delimited list" -msgstr "Lista delimitada" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Spacing between header and body:" +msgstr "Espaço entre o cabeçalho e o conteúdo:" -#: kformula/bracketelement.cc:823 -msgid "Overline" -msgstr "Sobrelinhado" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Footer" +msgstr "Rodapé" -#: kformula/bracketelement.cc:926 -msgid "Underline" -msgstr "Sublinhado" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Different footer for the first page" +msgstr "Rodapé diferente para a primeira página" -#: kformula/fontstyle.cc:137 +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Different footer for even and odd pages" +msgstr "Rodapés diferentes para páginas pares e ímpares" + +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Spacing between footer and body:" +msgstr "Espaço entre o rodapé e o conteúdo:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Footnote/Endnote" +msgstr "Nota de Rodapé/Final" + +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Spacing between footnote and body:" +msgstr "Espaço entre a nota de rodapé e o conteúdo:" + +#: kotext/KoCompletionBase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Enable word completion" +msgstr "Activar a completação de palavras" + +#: kotext/KoCompletionBase.ui:27 +#, no-c-format msgid "" -"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly " -"visualized. You must restart the application in order so that changes take " -"effect" +"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion " +"will be enabled." msgstr "" -"Foram instalados alguns tipos de letra, para garantir que os símbolos nas " -"fórmulas são visualizados de forma adequada. É necessário reiniciar a " -"aplicação, para que as modificações façam efeito" +"Activar e desactivar a completação automática: se esta opção estiver " +"assinalada, a completação automática ficará activa." -#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136 -msgid "Append Column" -msgstr "Adicionar uma Coluna" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "" +"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be " +"autocompleted." +msgstr "" +"Lista de sugestões da completação automática: contém todas as palavras que " +"serão completadas automaticamente." -#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138 -msgid "Append Row" -msgstr "Adicionar uma Linha" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"By clicking this button you can add manually an individual word to the " +"completion list." +msgstr "" +"Se carregar neste botão, poderá adicionar uma palavra individual à lista de " +"completações." -#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140 -msgid "Insert Column" -msgstr "Inserir uma Coluna" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"To remove words from the completion list, select the word with the left " +"mouse button from the list, then click this button." +msgstr "" +"Para remover palavras da lista de completações, seleccione a palavra com o " +"botão esquerdo do rato na lista e depois carregue neste botão." -#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143 -msgid "Remove Column" -msgstr "Remover a Coluna" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Automatically add new words to suggestion list" +msgstr "Auto-adicionar novas palavras à lista de sugestões" -#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147 -msgid "Insert Row" -msgstr "Inserir uma Linha" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters " +"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of " +"words used by the completion." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, qualquer palavra escrita neste documento será " +"adicionada à lista de palavras usada para a completação." -#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150 -msgid "Remove Row" -msgstr "Remover a Linha" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Completion Options" +msgstr "Palavra da Completação" -#: kformula/matrixelement.cc:337 -msgid "Matrix element" -msgstr "Elemento da matrix" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Show words in tooltip" +msgstr "Mostrar as palavras na dica" -#: kformula/matrixelement.cc:2021 -msgid "Add Newline" -msgstr "Adicionar uma Nova Linha" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the " +"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the " +"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept " +"suggestion\" drop-down list." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activada, aparece uma dica quando escrever o início de " +"uma palavra que exista na sua lista de completação. Para completar a " +"palavra, carregue na tecla Tab ou Enter." -#: kformula/matrixelement.cc:2024 -msgid "Add Tabmark" -msgstr "Adicionar um Marca de Tabulação" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204 +#, no-c-format +msgid "" +"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional " +"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to " +"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n" +"This option is most important when Automatically add words to completion " +"list is enabled." +msgstr "" +"Isto define o número máximo de palavras na lista de completação. Todas as " +"palavras adicionais não serão incluídas na lista. Poderá seleccionar " +"qualquer valor entre 1 e 500. Esta opção impede que a lista fique demasiado " +"cheia.\n" +"Esta opção é mais importante quando a 'Adicionar automaticamente as palavras " +"à lista de completação' estiver activa." -#: kformula/matrixelement.cc:2179 -msgid "Multi line element" -msgstr "Elemento multi-linha" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Characters needed:" +msgstr "Caracteres necessários:" -#: kformula/rootelement.cc:132 -msgid "Main list of root" -msgstr "Lista principal da raiz" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Suggest words:" +msgstr "Palavras-chave:" -#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572 -msgid "Remove Enclosing Element" -msgstr "Remover o Elemento Exterior" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short " +"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the " +"words will need to be at least the number of characters set here to be added " +"to the list." +msgstr "" +"Use esta combinação do campo incremental/barra deslizante para evitar " +"adicionar palavras curtas à lista de completação. Poderá seleccionar " +"qualquer valor entre 5-100, para que as palavras necessitem ter este número " +"de caracteres para as poder adicionar à lista." -#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476 -msgid "Add Index" -msgstr "Adicionar um Índice" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Append space" +msgstr "Adicionar um espaço" -#: kformula/fractionelement.cc:75 -msgid "Numerator" -msgstr "Numerador" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:252 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, it adds a single space to the end of a word after " +"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for " +"the next word." +msgstr "" +"Se a opção estiver assinalada, a completação automática irá adicionar um " +"espaço ao fim de uma palavra completa, o que significa que não é necessário " +"adicionar o espaço manualmente para a próxima palavra." -#: kformula/fractionelement.cc:78 -msgid "Denominator" -msgstr "Denominador" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Key to accept suggestion:" +msgstr "Tecla para aceitar a sugestão:" -#: kformula/kformuladocument.cc:443 -msgid "Add Negative Thin Space" -msgstr "Adicionar um Espaço Fino Negativo" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:279 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you " +"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right." +msgstr "" +"Indique a tecla que deseja usar quando for sugerida uma palavra de " +"completação automática e desejar aceitá-la. Poderá optar entre Enter, Tab, " +"Espaço, End ou Direita." -#: kformula/kformuladocument.cc:447 -msgid "Add Thin Space" -msgstr "Adicionar um Espaço Fino" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Make Default" +msgstr "Predefinição" -#: kformula/kformuladocument.cc:451 -msgid "Add Medium Space" -msgstr "Adicionar um Espaço Médio" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:319 +#, no-c-format +msgid "" +"Completion is configured per document. Making this list the default will " +"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to " +"inform you that the list will be used for all documents from now on." +msgstr "" +"A completação é configurada para cada documento. Se fizer desta lista a " +"predefinida, podê-la-á usar para os documentos novos automaticamente. Irá " +"aparecer uma janela que o informa que a lista será usada para todos os " +"documentos a partir de agora." -#: kformula/kformuladocument.cc:455 -msgid "Add Thick Space" -msgstr "Adicionar um Espaço Largo" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Paragraph Background Color" +msgstr "Cor de Fundo do Parágrafo" -#: kformula/kformuladocument.cc:459 -msgid "Add Quad Space" -msgstr "Adicionar um Espaço Muito Largo" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Paragraph Background Color</p>\n" +"\n" +"<p>The paragraph background color appears\n" +"between the left and right margins of a\n" +"paragraph.</p>\n" +"\n" +"<p>If the text has a background color set, then\n" +"the text background will appear 'on top' of the\n" +"paragraph background. In this case, the paragraph\n" +"background will still show on parts of the paragraph\n" +"that have no text (usually on the last line, between\n" +"the end of the text and the margin).</p>" +msgstr "" +"<p>Cor de Fundo do Parágrafo</p>\n" +"\n" +"<p>A cor de fundo do parágrafo aparece\n" +"entre as margens esquerda e direita de\n" +"um parágrafo.</p>\n" +"\n" +"<p>Se o texto tiver uma cor de fundo definida, então\n" +"o fundo do texto irá aparecer por cima do fundo do\n" +"parágrafo. Neste caso, o fundo do parágrafo irá\n" +"aparecer à mesma em partes do parágrafo sem texto\n" +"(normalmente na última linha, entre o fim do texto\n" +"e a margem).</p>" -#: kformula/kformuladocument.cc:464 -msgid "Add Integral" -msgstr "Adicionar um Integral" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Cor de &fundo:" -#: kformula/kformuladocument.cc:469 -msgid "Add Sum" -msgstr "Adicionar um Somatório" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Borders" +msgstr "Contornos" -#: kformula/kformuladocument.cc:474 -msgid "Add Product" -msgstr "Adicionar um Produto" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Paragraph Borders</p>\n" +"\n" +"<p>The preview shows what the currently \n" +"selected paragraph borders will look like.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n" +"width and color. Click the toggle button that corresponds\n" +"to that border.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n" +"border to be removed in the preview, or click the\n" +"toggle button corresponding to that border.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n" +"width and color, then click on the border to be\n" +"modified in the preview.</p>" +msgstr "" +"<p>Contornos do Parágrafo</p>\n" +"\n" +"<p>A antevisão mostra como é que irão ficar\n" +"os contornos do parágrafo seleccionado.</p>\n" +"\n" +"<p>Para <i>adicionar</i> um novo contorno: Seleccione o estilo,\n" +"largura e cor desejados. Carregue no botão correspondente a\n" +"esse contorno.</p>\n" +"\n" +"<p>Para <i>remover</i> um contorno existente: Tanto pode carregar\n" +"no contorno a remover na antevisão como carregar no botão correspondente\n" +"a esse contorno.</p>\n" +"\n" +"<p>Para <i>modificar</i> um contorno: Seleccione o estilo,\n" +"largura e cor desejados e carregue depois no contorno a\n" +"modificar na antevisão.</p>" -#: kformula/kformuladocument.cc:494 -msgid "Add Square Bracket" -msgstr "Adicionar um Parêntesis Recto" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208 +#, no-c-format +msgid "&Color:" +msgstr "&Cor:" -#: kformula/kformuladocument.cc:499 -msgid "Add Curly Bracket" -msgstr "Adicionar um Parêntesis Curvo" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Add/remove left paragraph border" +msgstr "Adicionar/remover o contorno esquerdo do parágrafo" -#: kformula/kformuladocument.cc:504 -msgid "Add Abs" -msgstr "Adicionar um Módulo" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Toggles the left paragraph border on or off." +msgstr "Activa ou desactiva o contorno esquerdo do parágrafo." -#: kformula/kformuladocument.cc:510 -msgid "Add Matrix..." -msgstr "Adicionar uma Matriz..." +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Add/remove right paragraph border" +msgstr "Adicionar/remover o contorno direito do parágrafo" -#: kformula/kformuladocument.cc:523 -msgid "Add Upper Left Index" -msgstr "Adicionar um Índice Superior Esquerdo" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Toggles the right paragraph border on or off." +msgstr "Activa ou desactiva o contorno direito do parágrafo." -#: kformula/kformuladocument.cc:528 -msgid "Add Lower Left Index" -msgstr "Adicionar um Índice Inferior Esquerdo" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Add/remove top paragraph border" +msgstr "Adicionar/remover o contorno superior do parágrafo" -#: kformula/kformuladocument.cc:533 -msgid "Add Upper Right Index" -msgstr "Adicionar um Índice Superior Direito" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Toggles the top paragraph border on or off." +msgstr "Activa ou desactiva o contorno superior do parágrafo." -#: kformula/kformuladocument.cc:538 -msgid "Add Lower Right Index" -msgstr "Adicionar um Índice Inferior Direito" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310 +#, no-c-format +msgid "Add/remove bottom paragraph border" +msgstr "Adicionar/remover o contorno inferior do parágrafo" -#: kformula/kformuladocument.cc:544 -msgid "Add Upper Index" -msgstr "Adicionar um Índice Superior" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off." +msgstr "Activa ou desactiva o contorno inferior do parágrafo." -#: kformula/kformuladocument.cc:549 -msgid "Add Lower Index" -msgstr "Adicionar um Índice Inferior" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "E&stilo:" -#: kformula/kformuladocument.cc:577 -msgid "Convert to Greek" -msgstr "Converter para Grego" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334 +#, no-c-format +msgid "&Merge with next paragraph" +msgstr "Juntar com o parágrafo segui&nte" -#: kformula/kformuladocument.cc:613 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Realce de Sintaxe" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337 +#, no-c-format +msgid "" +"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph" +msgstr "Junta o estilo do contorno do parágrafo actual com o seguinte" -#: kformula/kformuladocument.cc:619 -msgid "&Bold" -msgstr "&Negrito" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Merge with next paragraph</p>\n" +"\n" +"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n" +"will appear between consecutive paragraphs with the\n" +"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n" +"paragraphs with different styles.</p>\n" +"\n" +"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n" +"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n" +"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>" +msgstr "" +"<p>Juntar com o parágrafo seguinte</p>\n" +"\n" +"<p>Quando esta opção for assinalada, não irão aparecer\n" +"contornos inferiores ou superiores entre os parágrafos\n" +"consecutivos com o mesmo estilo. Os contornos superiores\n" +"e inferiores só irão aparecer entre parágrafos com estilos\n" +"diferentes.</p>\n" +"\n" +"<p>Quando esta opção estiver desligada, os contornos superiores\n" +"e inferiores aparecerão sempre no topo e no fundo dos parágrafos\n" +"com este estilo, independentemente do estilo dos parágrafos\n" +"precedentes e subsequentes.</p>" -#: kformula/kformuladocument.cc:623 -msgid "&Italic" -msgstr "&Itálico" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Cores" -#: kformula/kformuladocument.cc:643 -msgid "Left Delimiter" -msgstr "Delimitador Esquerdo" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "Cor do &texto:" -#: kformula/kformuladocument.cc:662 -msgid "Right Delimiter" -msgstr "Delimitador Direito" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Text Color" +msgstr "Cor do Texto" -#: kformula/kformuladocument.cc:668 -msgid "Insert Symbol" -msgstr "Inserir um Símbolo" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Text Shadow" +msgstr "Sombra do Texto" -#: kformula/kformuladocument.cc:673 -msgid "Symbol Names" -msgstr "Nomes dos Símbolos" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "&Shadow color:" +msgstr "Cor da &sombra:" -#: kformula/kformuladocument.cc:679 -msgid "Script" -msgstr "Manuscrito" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Shadow & distance:" +msgstr "&Distância da sombra:" -#: kformula/kformuladocument.cc:680 -msgid "Fraktur" -msgstr "Fraktur" +#: kotext/kofonttabbase.ui:8 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "Tipo de &Letra" -#: kformula/kformuladocument.cc:681 -msgid "Double Struck" -msgstr "Duplo Risco" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Word by word" +msgstr "Palavra a palavra" -#: kformula/kformuladocument.cc:682 -msgid "Font Family" -msgstr "Família do Tipo de Letra" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Underlining:" +msgstr "S&ublinhado:" -#: kformula/kformuladocument.cc:689 -msgid "Identifier" -msgstr "Identificador" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57 +#, no-c-format +msgid "&Strikethrough:" +msgstr "Tra&çado:" -#: kformula/kformuladocument.cc:690 -msgid "Operator" -msgstr "Operador" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Capitalization" +msgstr "Capitalização" -#: kformula/kformuladocument.cc:691 -msgid "Number" -msgstr "Número" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" -#: kformula/kformuladocument.cc:692 -msgid "Text" -msgstr "Texto" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Offset:" +msgstr "Posição:" -#: kformula/kformuladocument.cc:693 -msgid "Token Type" -msgstr "Tipo de Item" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Relative size:" +msgstr "Tamanho relativo:" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87 -msgid "Cyan" -msgstr "Cíano" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid " pts" +msgstr " pts" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93 -msgid "Magenta" -msgstr "Magenta" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Hyphenation" +msgstr "Hifenização" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99 -msgid "Yellow" -msgstr "Amarelo" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Auto hyphenation" +msgstr "Auto-hifenização" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105 -msgid "Black" -msgstr "Preto" +#: kotext/timedateformatwidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "C&ustom" +msgstr "Personali&zado" -#: kopainter/koColorChooser.cc:52 -msgid "Gray" -msgstr "Cinzento" +#: kotext/timedateformatwidget.ui:73 +#, no-c-format +msgid "&Insert:" +msgstr "&Inserir:" -#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76 -msgid "Red" -msgstr "Vermelho" +#: kotext/timedateformatwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "TextLabel1:" +msgstr "TextLabel1:" -#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82 -msgid "Green" -msgstr "Verde" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Execute" +msgstr "Executar" -#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88 -msgid "Blue" -msgstr "Azul" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Load" +msgstr "Carregar" -#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60 -msgid "Hue" -msgstr "Tom" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Unload" +msgstr "Fechar" -#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturação" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Install" +msgstr "Instalar" -#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70 -msgid "Value (brightness)" -msgstr "Valor (brilho)" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206 +#, no-c-format +msgid "Get More Scripts" +msgstr "Obter Mais Programas" |