summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-sv/messages/koffice/kpresenter.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-sv/messages/koffice/kpresenter.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-sv/messages/koffice/kpresenter.po2650
1 files changed, 1303 insertions, 1347 deletions
diff --git a/koffice-i18n-sv/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-sv/messages/koffice/kpresenter.po
index c49d3fd5..e62b3382 100644
--- a/koffice-i18n-sv/messages/koffice/kpresenter.po
+++ b/koffice-i18n-sv/messages/koffice/kpresenter.po
@@ -10,1062 +10,51 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpresenter\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 08:45+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#. i18n: file kpresenter.rc line 70
-#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Line"
-msgstr "Linje"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 77
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Shape"
-msgstr "Form"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 89
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "F&ormat"
-msgstr "F&ormat"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 95
-#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Arra&nge Objects"
-msgstr "Arra&ngera objekt"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 101
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Align Objects"
-msgstr "&Justera objekt"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 120
-#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Te&xt"
-msgstr "Te&xt"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 131
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Align"
-msgstr "&Justera"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 138
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "T&ype"
-msgstr "T&yp"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 153
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Spellcheck"
-msgstr "Rättstavning"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 158
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Automatisk korrigering"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 163
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Sli&de Show"
-msgstr "&Bildspel"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 220
-#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Verktyg"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 230
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 242
-#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 264
-#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Slide Show"
-msgstr "Bildspel"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 271
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Bläddring"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 319
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Vertikal justering"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 362
-#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Flip Objects"
-msgstr "Vänd objekt"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 533
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
-msgstr "&Skala för att visa bilden 1:1 i"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 593
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Spell Check Result"
-msgstr "Resultat av stavningskontroll"
-
-#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Presentation"
-msgstr "Presentation"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Brush"
-msgstr "Borste"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "&Stil:"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Choose the style or the pattern."
-msgstr "Välj stil eller mönster."
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52
-#: rc.cpp:157
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the "
-"standard KDE color chooser dialog."
-msgstr ""
-"Välj färg (vit är förvald). Genom att klicka på färgen visas KDE:s vanliga "
-"färgvalsdialogruta."
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60
-#: rc.cpp:160 rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid "C&olor:"
-msgstr "&Färg:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:163
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Allmänt"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35
-#: rc.cpp:166
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "&Namn:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53
-#: rc.cpp:169
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "Sk&ydda storlek och position"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61
-#: rc.cpp:172
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "Behåll &proportion"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69
-#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175
-#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89
-#: rc.cpp:178 rc.cpp:509
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Bredd:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100
-#: rc.cpp:181
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "&Höjd:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111
-#: rc.cpp:184 rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Överkant:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122
-#: rc.cpp:187 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "&Vänster:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16
-#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190
-#, no-c-format
-msgid "Gradient"
-msgstr "Toning"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "Gradient:"
-msgstr "Toning:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "C&olors:"
-msgstr "&Färger:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "X-fac&tor:"
-msgstr "X-fak&tor:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Un&balanced:"
-msgstr "&Obalanserad:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "&Y-factor:"
-msgstr "&Y-faktor:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33
-#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "Förhandsgranskning"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Image &effect:"
-msgstr "Bild&effekt:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Channel Intensity"
-msgstr "Kanalstyrka"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Fade"
-msgstr "Tona"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Flatten"
-msgstr "Utjämna"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid "Intensity"
-msgstr "Färgstyrka"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119
-#: rc.cpp:229
-#, no-c-format
-msgid "Desaturate"
-msgstr "Minska färgmättnad"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124
-#: rc.cpp:232
-#, no-c-format
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129
-#: rc.cpp:235
-#, no-c-format
-msgid "Normalize"
-msgstr "Normalisera"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134
-#: rc.cpp:238
-#, no-c-format
-msgid "Equalize"
-msgstr "Glätta"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139
-#: rc.cpp:241
-#, no-c-format
-msgid "Threshold"
-msgstr "Tröskel"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144
-#: rc.cpp:244
-#, no-c-format
-msgid "Solarize"
-msgstr "Solarisera"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149
-#: rc.cpp:247
-#, no-c-format
-msgid "Emboss"
-msgstr "Relief"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "Despeckle"
-msgstr "Ytutjämna"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159
-#: rc.cpp:253
-#, no-c-format
-msgid "Charcoal"
-msgstr "Kolteckna"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164
-#: rc.cpp:256
-#, no-c-format
-msgid "Noise"
-msgstr "Brus"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169
-#: rc.cpp:259
-#, no-c-format
-msgid "Blur"
-msgstr "Oskärpa"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Edge"
-msgstr "Kontur"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Implode"
-msgstr "Implodera"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184
-#: rc.cpp:268
-#, no-c-format
-msgid "Oil Paint"
-msgstr "Oljemålning"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189
-#: rc.cpp:271
-#, no-c-format
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Skärpa"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194
-#: rc.cpp:274
-#, no-c-format
-msgid "Spread"
-msgstr "Sprid"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199
-#: rc.cpp:277
-#, no-c-format
-msgid "Shade"
-msgstr "Skugga"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204
-#: rc.cpp:280
-#, no-c-format
-msgid "Swirl"
-msgstr "Virvel"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209
-#: rc.cpp:283
-#, no-c-format
-msgid "Wave"
-msgstr "Våg"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274
-#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409
-#, no-c-format
-msgid "Value:"
-msgstr "Värde:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282
-#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397
-#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296
-#: rc.cpp:292
-#, no-c-format
-msgid "Color component:"
-msgstr "Färgkomponent:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302
-#: rc.cpp:295
-#, no-c-format
-msgid "Red"
-msgstr "Röd"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307
-#: rc.cpp:298
-#, no-c-format
-msgid "Green"
-msgstr "Grön"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312
-#: rc.cpp:301
-#, no-c-format
-msgid "Blue"
-msgstr "Blå"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317
-#: rc.cpp:304
-#, no-c-format
-msgid "Gray"
-msgstr "Grå"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322
-#: rc.cpp:307
-#, no-c-format
-msgid "All"
-msgstr "Alla"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372
-#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "Color:"
-msgstr "Färg:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "Color 1:"
-msgstr "Färg 1:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453
-#: rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Color 2:"
-msgstr "Färg 2:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499
-#: rc.cpp:325
-#, no-c-format
-msgid "Intensity:"
-msgstr "Färgstyrka:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649
-#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352
-#, no-c-format
-msgid "This effect has no options."
-msgstr "Den här effekten saknar alternativ."
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746
-#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403
-#, no-c-format
-msgid "Factor:"
-msgstr "Faktor:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895
-#: rc.cpp:361
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901
-#: rc.cpp:364
-#, no-c-format
-msgid "Uniform"
-msgstr "Likformig"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906
-#: rc.cpp:367
-#, no-c-format
-msgid "Gaussian"
-msgstr "Gaussisk"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911
-#: rc.cpp:370
-#, no-c-format
-msgid "Multiplicative Gaussian"
-msgstr "Gaussisk multiplikativ"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916
-#: rc.cpp:373
-#, no-c-format
-msgid "Impulse"
-msgstr "Impuls"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921
-#: rc.cpp:376
-#, no-c-format
-msgid "LaPlace"
-msgstr "Laplace"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926
-#: rc.cpp:379
-#, no-c-format
-msgid "Poisson"
-msgstr "Poisson"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130
-#: rc.cpp:400
-#, no-c-format
-msgid "Radius:"
-msgstr "Radie:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274
-#: rc.cpp:412
-#, no-c-format
-msgid "Color Shading"
-msgstr "Färgskuggning"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285
-#: rc.cpp:415
-#, no-c-format
-msgid "Azimuth:"
-msgstr "Azimut:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288
-#: rc.cpp:418 rc.cpp:424
-#, no-c-format
-msgid "Determines the light source and direction."
-msgstr "Anger ljuskälla och riktning."
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304
-#: rc.cpp:421
-#, no-c-format
-msgid "Elevation:"
-msgstr "Höjd:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353
-#: rc.cpp:427
-#, no-c-format
-msgid "Angle:"
-msgstr "Vinkel:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402
-#: rc.cpp:430
-#, no-c-format
-msgid "Amplitude:"
-msgstr "Amplitud:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418
-#: rc.cpp:433
-#, no-c-format
-msgid "Wave length:"
-msgstr "Våglängd:"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 16
-#: rc.cpp:436
-#, no-c-format
-msgid "Insert Slide"
-msgstr "Infoga sida"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 31
-#: rc.cpp:439
-#, no-c-format
-msgid "Before Current Slide"
-msgstr "Före aktuell sida"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 36
-#: rc.cpp:442
-#, no-c-format
-msgid "After Current Slide"
-msgstr "Efter aktuell sida"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 59
-#: rc.cpp:445
-#, no-c-format
-msgid "Insert &new slide:"
-msgstr "Infoga &ny sida:"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 92
-#: rc.cpp:449
-#, no-c-format
-msgid "Use &default template"
-msgstr "Använ&d standardmall"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 103
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Use cu&rrent slide as default"
-msgstr "Använd aktuell sto&rdiabild som förval"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 111
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Choose di&fferent template"
-msgstr "V&älj annan mall"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 16
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "Margin"
-msgstr "Marginal"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 38
-#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Margins"
-msgstr "Marginaler"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 57
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "S&ynchronize changes"
-msgstr "S&ynkronisera ändringar"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 78
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Rig&ht:"
-msgstr "&Höger:"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 105
-#: rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "&Bottom:"
-msgstr "&Under:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 16
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Pen"
-msgstr "Penna"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 19
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
-msgstr "Inställningarna under fliken används i menyn Infoga -> Linje."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 38
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "Arrow Style"
-msgstr "Stil för pilar"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 41
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
-"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
-msgstr ""
-"Ställ in stilen för början och slutet av linjen. Du kan till exempel välja en "
-"fyrkantig punkt i början och en pil i slutet."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 52
-#: rc.cpp:497
-#, no-c-format
-msgid "&Begin:"
-msgstr "&Början:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 68
-#: rc.cpp:500
-#, no-c-format
-msgid "&End:"
-msgstr "&Slut:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 92
-#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "This displays a preview of your choices."
-msgstr "Det här visar en förhandsgranskning av dina val."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 100
-#: rc.cpp:506
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any "
-"lines, to dotted and plain lines."
-msgstr ""
-"Välj linjestil. Den kan vara allt från Ingen kantlinje som inte ritar någon "
-"linje alls, till punktlinjer och vanliga linjer."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 119
-#: rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid "St&yle:"
-msgstr "St&il:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 133
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE "
-"Select Color dialog."
-msgstr ""
-"Ställer in linjens färg. Att klicka på färgen visar den vanliga "
-"färgvalsdialogrutan i KDE."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 152
-#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522
-#, no-c-format
-msgid " pt"
-msgstr " pt"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 155
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid "Set the width of the line."
-msgstr "Ställ in linjens bredd."
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16
-#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Picture"
-msgstr "Bild"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35
-#: rc.cpp:531
-#, no-c-format
-msgid "Depth"
-msgstr "Djup"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46
-#: rc.cpp:534
-#, no-c-format
-msgid "&1 bit color mode"
-msgstr "&1-bits färgläge"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54
-#: rc.cpp:537
-#, no-c-format
-msgid "&8 bit color mode"
-msgstr "&8-bitars färgläge"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62
-#: rc.cpp:540
-#, no-c-format
-msgid "1&6 bit color mode"
-msgstr "1&6-bitars färgläge"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70
-#: rc.cpp:543
-#, no-c-format
-msgid "&32 bit color mode"
-msgstr "&32-bitars färgläge"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78
-#: rc.cpp:546
-#, no-c-format
-msgid "&Default color mode"
-msgstr "Stan&dardfärgläge"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97
-#: rc.cpp:549
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr " %"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
-msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
-msgstr "Konv&ertera från RGB-bild till BGR-bild"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116
-#: rc.cpp:556
-#, no-c-format
-msgid "Gra&yscale"
-msgstr "&Gråskala"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124
-#: rc.cpp:559
-#, no-c-format
-msgid "&Brightness:"
-msgstr "L&jusstyrka:"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 16
-#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562
-#, no-c-format
-msgid "Pie"
-msgstr "Sektor"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:565
-#, no-c-format
-msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
-msgstr ""
-"Dessa inställningar används i menyn Infoga -> Form -> Sektor/båge/korda."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 30
-#: rc.cpp:568
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
-msgstr ""
-"Du kan välja mellan tre alternativ i kombinationsrutan: Sektor, Båge eller "
-"Korda."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 38
-#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610
-#, no-c-format
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Typ:"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 49
-#: rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid "&Length:"
-msgstr "&Längd:"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 74
-#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid " °"
-msgstr " °"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 83
-#: rc.cpp:583
-#, no-c-format
-msgid "Set here the start position."
-msgstr "Ställ in startposition här."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 100
-#: rc.cpp:589
-#, no-c-format
-msgid "Set the arc length of your pie."
-msgstr "Ställ in sektorns längd."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 108
-#: rc.cpp:592
-#, no-c-format
-msgid "Start position:"
-msgstr "Startposition:"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16
-#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595
-#, no-c-format
-msgid "Polygon"
-msgstr "Polygon"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
-msgstr ""
-"Dessa inställningar används i menyn Infoga -> Form -> Konvex/konkav polygon."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38
-#: rc.cpp:601
-#, no-c-format
-msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
-msgstr "Du kan välja Polygon eller Konvex/konkav som en typ."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid "Set here the number of corners of the polygon."
-msgstr "Ställ in antal hörn i polgonen här."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85
-#: rc.cpp:613
-#, no-c-format
-msgid "&Sharpness:"
-msgstr "&Skärpa:"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102
-#: rc.cpp:616
-#, no-c-format
-msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
-msgstr "Öka eller minska poygonens skärpa."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110
-#: rc.cpp:619
-#, no-c-format
-msgid "Corn&ers:"
-msgstr "&Hörn:"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:622
-#, no-c-format
-msgid "Rect"
-msgstr "Rekt"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:625
-#, no-c-format
-msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
-msgstr "Alla dessa inställningar används i menyn Infoga -> Form -> Rektangel."
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49
-#: rc.cpp:628
-#, no-c-format
-msgid "Vertical declination:"
-msgstr "Vertikal lutning:"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60
-#: rc.cpp:631
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal declination:"
-msgstr "Horisontell lutning:"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80
-#: rc.cpp:637
-#, no-c-format
-msgid "Set the horizontal declination."
-msgstr "Ställ in horisontell lutning här."
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97
-#: rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "Set the vertical declination."
-msgstr "Ställ in vertikal lutning här."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell,Daniel Karlsson"
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136
-#: rc.cpp:647
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
-"and horizontal using this button."
-msgstr ""
-"Du kan välja att behålla samma lutning för både vertikalt och horisontellt "
-"genom att använda den här knappen."
-
-#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16
-#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Rotation"
-msgstr "Rotation"
-
-#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64
-#: rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "A&ngle:"
-msgstr "Vi&nkel:"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "Shadow"
-msgstr "Skugga"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 64
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid "Color && Distance"
-msgstr "Färg och avstånd"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 121
-#: rc.cpp:672
-#, no-c-format
-msgid "Distance:"
-msgstr "Avstånd:"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 146
-#: rc.cpp:675
-#, no-c-format
-msgid "Direction"
-msgstr "Riktning"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16
-#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid "Slide Transition"
-msgstr "Bildövergång"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63
-#: rc.cpp:699
-#, no-c-format
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Förhandsgranskning"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:702
-#, no-c-format
-msgid "&Effect:"
-msgstr "&Effekt:"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:705
-#, no-c-format
-msgid "&Speed:"
-msgstr "&Hastighet:"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se,chaotica@home.se"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:708
-#, no-c-format
-msgid "So&und effect"
-msgstr "Lj&udeffekt"
+#: KPrAboutData.h:27
+msgid "KOffice Presentation Tool"
+msgstr "Presentationsverktyget i Koffice"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid "&File:"
-msgstr "&Fil:"
+#: KPrAboutData.h:32
+msgid "KPresenter"
+msgstr "Kpresenter"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244
-#: rc.cpp:716
-#, no-c-format
-msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
-msgstr "&Gå automatiskt vidare till nästa bild efter:"
+#: KPrAboutData.h:34
+msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
+msgstr "© 1998-2006, Kpresenter-gruppen"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261
-#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313
-#: rc.cpp:719
-#, no-c-format
-msgid " seconds"
-msgstr " sekunder"
+#: KPrAboutData.h:36
+msgid "current maintainer"
+msgstr "nuvarande utvecklare"
-#. i18n: file textpropertyui.ui line 24
-#: rc.cpp:723
-#, no-c-format
-msgid "Prot&ect content"
-msgstr "Sk&ydda innehåll"
+#: KPrAboutData.h:45
+msgid "original author"
+msgstr "ursprunglig upphovsman"
-#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89
-msgid ""
-"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
-"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide "
-"by drawing the area with the mouse pointer."
-msgstr ""
-"Välj en fördefinierad form genom att klicka på den, och klicka därefter på "
-"knappen Ok (eller dubbelklicka bara på formen). Infoga därefter formen på "
-"bilden genom att rita upp området med muspekaren."
+#: KPrAutoformObject.h:57
+msgid "Autoform"
+msgstr "Autoform"
#: KPrBackDia.cpp:102
msgid "Use slide master background"
@@ -1079,6 +68,12 @@ msgstr "Bakgrundstyp:"
msgid "Color/Gradient"
msgstr "Färg/Toning"
+#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72
+#: picturepropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Picture"
+msgstr "Bild"
+
#: KPrBackDia.cpp:129
msgid "Plain"
msgstr "Enfärgad"
@@ -1155,10 +150,23 @@ msgstr "Använd &globalt"
msgid "&Reset"
msgstr "Åte&rställ"
+#: KPrBezierCurveObject.h:73
+msgid "Cubic Bezier Curve"
+msgstr "Kubisk Bezierkurva"
+
+#: KPrBezierCurveObject.h:87
+msgid "Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Kvadratisk Bezierkurva"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:44
msgid "Single Color"
msgstr "Enkel färg"
+#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Gradient"
+msgstr "Toning"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:46
msgid "Transparent"
msgstr "Genomskinlig"
@@ -1168,6 +176,11 @@ msgid ""
"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type."
msgstr "Du kan välja mellan Enkel färg, Toning eller Genomskinlig som typ."
+#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Typ:"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62
#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65
#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67
@@ -1198,6 +211,22 @@ msgstr "Diagonala linjer (\\)"
msgid "Diagonal Crossing Lines"
msgstr "Diagonala korsande linjer"
+#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66
+#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "This displays a preview of your choices."
+msgstr "Det här visar en förhandsgranskning av dina val."
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:88 KPrMoveHelpLineDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Öppna horisontellt"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:89 KPrMoveHelpLineDia.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Öppna vertikalt"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:90
msgid "Diagonal 1"
msgstr "Diagonal 1"
@@ -1228,8 +257,8 @@ msgid ""
"object can only be done on the master slide.\n"
"Go there now?"
msgstr ""
-"Objektet du försöker markera hör till förlagan. Redigering av objektet kan bara "
-"göras i förlagan. Gå dit nu?"
+"Objektet du försöker markera hör till förlagan. Redigering av objektet kan "
+"bara göras i förlagan. Gå dit nu?"
#: KPrCanvas.cpp:1224
msgid "Resize Object Up"
@@ -1271,6 +300,11 @@ msgstr "Ändra rotation"
msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
msgstr "Skrivskyddat innehåll kan inte ändras. Inga ändringar accepteras."
+#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264
+#, no-c-format
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Bildspel"
+
#: KPrCanvas.cpp:2313
msgid "&Continue"
msgstr "&Fortsätt"
@@ -1375,6 +409,10 @@ msgstr "Slut på presentationen. Klicka för att avsluta."
msgid "Printing..."
msgstr "Utskrift..."
+#: KPrCanvas.cpp:3559
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: KPrCanvas.cpp:4395
msgid "Scale to Original Size"
msgstr "Skala till originalstorlek"
@@ -1391,6 +429,12 @@ msgstr "Utöka textinnehåll till höjd"
msgid "Extend Text to Contents"
msgstr "Utöka text till att passa innehållet"
+#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438
+#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656
+#, no-c-format
+msgid "Flip Objects"
+msgstr "Vänd objekt"
+
#: KPrCanvas.cpp:5473
msgid "Align Objects Left"
msgstr "Justera objekt till vänster"
@@ -1475,6 +519,11 @@ msgstr "Dokument"
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentinställningar"
+#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Verktyg"
+
#: KPrConfig.cpp:109
msgid "Default Tools Settings"
msgstr "Förvalda verktygsinställningar"
@@ -1507,13 +556,13 @@ msgstr "Visa linjaler"
#: KPrConfig.cpp:231
msgid ""
-"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter "
-"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any "
-"slide."
+"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the "
+"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not "
+"shown on any slide."
msgstr ""
-"Om markerat, visas både vertikala och horisontella linjaler på Kpresenters bild "
-"(det är förvalt). När det avmarkeras visas inte linjalerna längre på någon "
-"bild."
+"Om markerat, visas både vertikala och horisontella linjaler på Kpresenters "
+"bild (det är förvalt). När det avmarkeras visas inte linjalerna längre på "
+"någon bild."
#: KPrConfig.cpp:235
msgid "Show status bar"
@@ -1529,13 +578,13 @@ msgstr "Antal senaste filer:"
#: KPrConfig.cpp:244
msgid ""
-"Set the number of recent files which will be opened using the File->"
-"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set "
-"is 20 and the minimum is 1."
+"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open "
+"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is "
+"20 and the minimum is 1."
msgstr ""
-"Ställ in antal senaste filer som öppnas med menyn Arkiv -> "
-"Öppna senaste. Normalvärdet är att komma ihåg 10 filnamn. Maximala värdet du "
-"kan ställa in är 20, och det minimala värdet är 1."
+"Ställ in antal senaste filer som öppnas med menyn Arkiv -> Öppna senaste. "
+"Normalvärdet är att komma ihåg 10 filnamn. Maximala värdet du kan ställa in "
+"är 20, och det minimala värdet är 1."
#: KPrConfig.cpp:255
msgid "Text indentation depth:"
@@ -1546,8 +595,9 @@ msgid ""
"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the "
"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter."
msgstr ""
-"Den här inställningen används av menyalternativen Öka djup och Minska djup (i "
-"menyn Text) för att ändra indenteringsdjupet. Normalvärdet är 1 centimeter."
+"Den här inställningen används av menyalternativen Öka djup och Minska djup "
+"(i menyn Text) för att ändra indenteringsdjupet. Normalvärdet är 1 "
+"centimeter."
#: KPrConfig.cpp:326
msgid "Background object color:"
@@ -1557,9 +607,10 @@ msgstr "Bakgrundsobjektfärg:"
msgid ""
"Change the background color of the text box. The background is white by "
"default. If you have a dark background color and you want to put some white "
-"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what "
-"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to "
-"the background color. The Defaults button restores the original settings."
+"text on it, you can change the color of the text box so that you can see "
+"what you are typing. When you have finished, the area around the text will "
+"revert to the background color. The Defaults button restores the original "
+"settings."
msgstr ""
"Ändra textrutans bakgrundsfärg. Bakgrunden är normalt vit. Om du har en mörk "
"bakgrundsfärg och vill placera vit text över den, skulle du kunna färglägga "
@@ -1582,14 +633,14 @@ msgstr "Gräns för ångra/gör om:"
#: KPrConfig.cpp:438
msgid ""
"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter "
-"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 "
-"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, "
-"earlier actions will be forgotten."
+"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of "
+"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set "
+"here, earlier actions will be forgotten."
msgstr ""
"Välj antal åtgärder som du kan ångra och göra om (hur många åtgärder som "
-"Kpresenter har i sin ångringsbuffer). Det går från det minimala värdet 10 till "
-"det maximala värdet 60 (normalvärdet är 30). När antal åtgärder väl når värdet "
-"som ställts in här, kommer tidigare åtgärder att glömmas bort."
+"Kpresenter har i sin ångringsbuffer). Det går från det minimala värdet 10 "
+"till det maximala värdet 60 (normalvärdet är 30). När antal åtgärder väl når "
+"värdet som ställts in här, kommer tidigare åtgärder att glömmas bort."
#: KPrConfig.cpp:443
msgid "Display links"
@@ -1597,18 +648,18 @@ msgstr "Visa länk"
#: KPrConfig.cpp:444
msgid ""
-"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->"
-"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option "
-"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different "
-"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links "
-"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited "
-"slides and the slide show."
+"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-"
+">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the "
+"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a "
+"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, "
+"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both "
+"the edited slides and the slide show."
msgstr ""
"När du vill infoga en länk på en sida, använder du menyn Infoga-&gt; Länk... "
"som låter dig infoga webbadresser, e-postadresser eller fillänkar. Om "
"alternativet Visa länkar är markerat, är alla länkar aktiva och visas med en "
-"annan färg (vilket är normalt beteende). Om alternativet inte är markerat, är "
-"länkarna inaktiva och har samma färg som texten. Det påverkar både de "
+"annan färg (vilket är normalt beteende). Om alternativet inte är markerat, "
+"är länkarna inaktiva och har samma färg som texten. Det påverkar både de "
"redigerade sidorna och bildspelet."
#: KPrConfig.cpp:448
@@ -1617,8 +668,8 @@ msgstr "Stryk &under alla länkar"
#: KPrConfig.cpp:450
msgid ""
-"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it "
-"is not checked, the links will not be underlined."
+"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If "
+"it is not checked, the links will not be underlined."
msgstr ""
"Om detta är markerat, kommer alla länkar att strykas under (vilket är normal "
"inställning). Om det inte är markerat, stryks länkar inte under."
@@ -1629,17 +680,17 @@ msgstr "Visa kommentar"
#: KPrConfig.cpp:456
msgid ""
-"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->"
-"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide "
-"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a "
-"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove "
-"them or copy the text."
+"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... "
+"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If "
+"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small "
+"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them "
+"or copy the text."
msgstr ""
-"Kommentarer infogas i texten vid markören med menyn Infoga -&gt; Kommentar... "
-"Kommentarer syns bara i redigeringsläge och inte i bildspelet. Om alternativet "
-"är markerat (normalvärdet) visas varje kommentar som en liten gul rektangel. "
-"Därefter kan du högerklicka på den för att redigera den, ta bort den eller "
-"kopiera dess text."
+"Kommentarer infogas i texten vid markören med menyn Infoga -&gt; "
+"Kommentar... Kommentarer syns bara i redigeringsläge och inte i bildspelet. "
+"Om alternativet är markerat (normalvärdet) visas varje kommentar som en "
+"liten gul rektangel. Därefter kan du högerklicka på den för att redigera "
+"den, ta bort den eller kopiera dess text."
#: KPrConfig.cpp:459
msgid "Display field code"
@@ -1649,8 +700,8 @@ msgstr "Visa fältkod"
msgid ""
"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable "
"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what "
-"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> "
-"Variable menu."
+"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable "
+"menu."
msgstr ""
"I redigeringsläge (inte i bildspel) visar alternativet alla variabelkoderna "
"samt länkplatserna för länkar. Det är mycket användbart för att se vilka "
@@ -1663,15 +714,15 @@ msgstr "Skriv ut anteckningar"
#: KPrConfig.cpp:466
msgid ""
-"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed "
-"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the "
-"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->"
-"Show notebar menu."
+"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be "
+"printed separately on the last page, from the first slide to the last and "
+"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the "
+"View->Show notebar menu."
msgstr ""
-"Om markerad skrivs alla anteckningar ut på papper. Anteckningarna skrivs alla "
-"ut på en separat sista sida, från den första bilden till den sista och avslutas "
-"med anteckningar från förlagan. Du kan se anteckningar för varje sida med menyn "
-"Visa -&gt; Visa anteckningsrad."
+"Om markerad skrivs alla anteckningar ut på papper. Anteckningarna skrivs "
+"alla ut på en separat sista sida, från den första bilden till den sista och "
+"avslutas med anteckningar från förlagan. Du kan se anteckningar för varje "
+"sida med menyn Visa -&gt; Visa anteckningsrad."
#: KPrConfig.cpp:471
msgid "Grid"
@@ -1683,11 +734,11 @@ msgstr "Horisontell rutstorlek:"
#: KPrConfig.cpp:478
msgid ""
-"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default "
-"is 5 millimeters."
+"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. "
+"Default is 5 millimeters."
msgstr ""
-"Ställer in avståndet i millimeter mellan två horisontella punkter i rutnätet. "
-"Normalvärdet är 5 millimeter."
+"Ställer in avståndet i millimeter mellan två horisontella punkter i "
+"rutnätet. Normalvärdet är 5 millimeter."
#: KPrConfig.cpp:486
msgid "Vertical grid size:"
@@ -1695,8 +746,8 @@ msgstr "Vertikal rutstorlek:"
#: KPrConfig.cpp:487
msgid ""
-"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default "
-"is 5 millimeters."
+"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. "
+"Default is 5 millimeters."
msgstr ""
"Ställer in avståndet i millimeter mellan två vertikala punkter i rutnätet. "
"Normalvärdet är 5 millimeter."
@@ -1723,12 +774,13 @@ msgid "Choose..."
msgstr "Välj..."
#: KPrConfig.cpp:632
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog "
+"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog "
"will then be displayed."
msgstr ""
-"Klicka här om du vill ställa in ett nytt teckensnitt. KDE:s vanliga dialogruta "
-"för teckensnittsval visas då."
+"Klicka här om du vill ställa in ett nytt teckensnitt. KDE:s vanliga "
+"dialogruta för teckensnittsval visas då."
#: KPrConfig.cpp:645
msgid "Global language:"
@@ -1736,8 +788,8 @@ msgstr "Allmänt språk:"
#: KPrConfig.cpp:646
msgid ""
-"Use this drop down box to determine the default language for the document. This "
-"setting is used by the hyphenation and spelling tools."
+"Use this drop down box to determine the default language for the document. "
+"This setting is used by the hyphenation and spelling tools."
msgstr ""
"Använd den här kombinationsrutan för att avgöra dokumentets standardspråk. "
"Inställningen används av bindestreck- och stavningsverktyg."
@@ -1751,8 +803,8 @@ msgid ""
"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words "
"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default."
msgstr ""
-"Markera rutan om du vill att Kpresenter; automatiskt ska avstava långa ord när "
-"radbrytningen i textramar bestäms. Det är inte normal inställning."
+"Markera rutan om du vill att Kpresenter; automatiskt ska avstava långa ord "
+"när radbrytningen i textramar bestäms. Det är inte normal inställning."
#: KPrConfig.cpp:665
msgid "Create backup file"
@@ -1767,8 +819,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Om markerad, kommer detta att skapa filen .&lt;namn&gt;.kpr.autosave.kpr i "
"katalogen där filen finns. Den här säkerhetskopian av filen kan därefter "
-"användas i händelse av problem. Säkerhetskopian uppdateras varje gång du sparar "
-"dokumentet eller varje gång det sparas automatiskt."
+"användas i händelse av problem. Säkerhetskopian uppdateras varje gång du "
+"sparar dokumentet eller varje gång det sparas automatiskt."
#: KPrConfig.cpp:672
msgid "Autosave (min):"
@@ -1784,14 +836,14 @@ msgstr "min"
#: KPrConfig.cpp:675
msgid ""
-"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you "
-"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the "
-"autosave from 1 to 60 minutes."
+"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If "
+"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can "
+"adjust the autosave from 1 to 60 minutes."
msgstr ""
-"Du kan använda detta för att justera hur ofta Kpresenter sparar en tillfällig "
-"fil. Om du ställer in värdet till Spara inte automatiskt, sparar inte "
-"Kpresenter automatiskt. Du kan justera spara automatiskt från 1 minut till 60 "
-"minuter."
+"Du kan använda detta för att justera hur ofta Kpresenter sparar en "
+"tillfällig fil. Om du ställer in värdet till Spara inte automatiskt, sparar "
+"inte Kpresenter automatiskt. Du kan justera spara automatiskt från 1 minut "
+"till 60 minuter."
#: KPrConfig.cpp:677
msgid "Starting page number:"
@@ -1799,10 +851,12 @@ msgstr "Sidnummer för första sidan:"
#: KPrConfig.cpp:682
msgid ""
-"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n"
+"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by "
+"default.\n"
"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files."
msgstr ""
-"Här kan du ändra numret för den första sidan. Det är normalt inställt till 1.\n"
+"Här kan du ändra numret för den första sidan. Det är normalt inställt till "
+"1.\n"
"Tips: Det är praktiskt om du har delat upp ett enda dokument i flera filer."
#: KPrConfig.cpp:684
@@ -1811,21 +865,21 @@ msgstr "Tabulatorer:"
#: KPrConfig.cpp:691
msgid ""
-"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops "
-"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can "
-"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an "
-"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in "
-"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of "
-"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 "
-"cm from the left-hand margin, and so on."
+"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab "
+"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. "
+"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. "
+"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of "
+"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located "
+"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab "
+"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on."
msgstr ""
"Varje dokument i Kpresenter har en förvald uppsättning tabulatorer. Om du "
-"lägger till tabulatorer i dokumentet, överskrider de nytillagda tabulatorerna "
-"de förvalda. Du kan använda textrutan för att ange avståndet mellan förvalda "
-"tabulatorer. Om du till exempel skriver in 1,5 i textrutan och måttenheten är "
-"centimeter, placeras den första 1,5 cm till höger om ramens vänstermarginal. "
-"Den andra förvalda tabulatorn placeras 3 cm från vänstermarginalen, och så "
-"vidare."
+"lägger till tabulatorer i dokumentet, överskrider de nytillagda "
+"tabulatorerna de förvalda. Du kan använda textrutan för att ange avståndet "
+"mellan förvalda tabulatorer. Om du till exempel skriver in 1,5 i textrutan "
+"och måttenheten är centimeter, placeras den första 1,5 cm till höger om "
+"ramens vänstermarginal. Den andra förvalda tabulatorn placeras 3 cm från "
+"vänstermarginalen, och så vidare."
#: KPrConfig.cpp:694
msgid "Cursor"
@@ -1838,8 +892,8 @@ msgstr "Markör i skyddat område"
#: KPrConfig.cpp:700
msgid ""
"When this box is checked and you click in a protected frame within your "
-"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a "
-"protected frame, no cursor will be visible."
+"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in "
+"a protected frame, no cursor will be visible."
msgstr ""
"När rutan är markerad och du klickar i en skyddad ram i dokumentet visas en "
"markör. När kryssrutan inte är markerad och du klickar i en skyddad ram blir "
@@ -1853,16 +907,16 @@ msgstr "Infoga markör direkt"
msgid ""
"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. "
"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle "
-"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the "
-"new location in the document.\n"
-"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, "
-"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then "
-"manually paste the text in the new location."
+"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to "
+"the new location in the document.\n"
+"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to "
+"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, "
+"then manually paste the text in the new location."
msgstr ""
"När rutan är vald kan du markera ett textstycke med musen. Flytta musen till "
"ett nytt ställe i dokumentet och klicka en gång med musens mittenknapp så "
-"kopieras en kopia av den markerade texten och klistras in på den nya platsen i "
-"dokumentet.\n"
+"kopieras en kopia av den markerade texten och klistras in på den nya platsen "
+"i dokumentet.\n"
"För att kopiera text från ett stycke till ett annat när kryssrutan inte är "
"vald, måste du markera texten, kopiera texten manuellt till klippbordet, och "
"därefter manuellt klistra in texten på den nya platsen."
@@ -1914,26 +968,27 @@ msgstr "Sökväg för säkerhetskopior"
#: KPrConfig.cpp:948
msgid ""
"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. "
-"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture "
-"Path is the folder where your pictures are saved."
+"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the "
+"Picture Path is the folder where your pictures are saved."
msgstr ""
-"Det finns två sökvägar som kan ställas in här, Sökväg för säkerhetskopior och "
-"Bildsökväg. Sökvägen för säkerhetskopior är katalogen där dina säkerhetskopior "
-"sparas, och bildsökvägen är katalogen där dina bilder sparas."
+"Det finns två sökvägar som kan ställas in här, Sökväg för säkerhetskopior "
+"och Bildsökväg. Sökvägen för säkerhetskopior är katalogen där dina "
+"säkerhetskopior sparas, och bildsökvägen är katalogen där dina bilder sparas."
#: KPrConfig.cpp:951
msgid "Modify Path..."
msgstr "Ändra sökväg..."
#: KPrConfig.cpp:958
+#, fuzzy
msgid ""
-"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is "
-"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
-"standard KDE file dialog."
+"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path "
+"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
+"standard TDE file dialog."
msgstr ""
-"När du klickar på knappen visas en liten dialogruta och, om förvald sökväg inte "
-"är markerad, kan du antingen skriva in en sökväg själv eller välja en med KDE:s "
-"vanliga filvalsdialogruta."
+"När du klickar på knappen visas en liten dialogruta och, om förvald sökväg "
+"inte är markerad, kan du antingen skriva in en sökväg själv eller välja en "
+"med KDE:s vanliga filvalsdialogruta."
#: KPrConfig.cpp:1046
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
@@ -1989,6 +1044,11 @@ msgstr "&Lägg till..."
msgid "&Modify..."
msgstr "Ändr&a..."
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "Ta bort länk"
+
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60
msgid "Co&py"
msgstr "K&opiera"
@@ -2037,16 +1097,16 @@ msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:1617
msgid ""
-"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the "
-"appropriate application."
+"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with "
+"the appropriate application."
msgstr ""
-"Dokumentet är inte en presentation, utan %1. Försök att öppna det med lämpligt "
-"program."
+"Dokumentet är inte en presentation, utan %1. Försök att öppna det med "
+"lämpligt program."
#: KPrDocument.cpp:1659
msgid ""
-"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside "
-"office:master-styles."
+"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-"
+"styles."
msgstr ""
"Ogiltig OASIS OpenDocument-fil. Ingen förlagestil hittades inne i stilerna "
"office:master."
@@ -2063,12 +1123,12 @@ msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:2248
msgid ""
-"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at "
-"line %1, column %2\n"
+"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) "
+"at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
-"Tolkningsfel i huvuddokumentet (konverterat från ett gammalt Kpresenter-format) "
-"på rad %1, kolumn %2.\n"
+"Tolkningsfel i huvuddokumentet (konverterat från ett gammalt Kpresenter-"
+"format) på rad %1, kolumn %2.\n"
"Felmeddelande: %3"
#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335
@@ -2082,8 +1142,8 @@ msgstr "Felaktigt dokument, DOC-tagg saknas."
#: KPrDocument.cpp:2379
#, c-format
msgid ""
-"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or "
-"application/vnd.kde.kpresenter, got %1"
+"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/"
+"vnd.kde.kpresenter, got %1"
msgstr ""
"Ogiltigt dokument, förväntade Mime-typen application/x-kpresenter, eller "
"application/vnd.kde.kpresenter, fick %1"
@@ -2244,6 +1304,12 @@ msgstr "Stycke efter stycke"
msgid "Timer of the object:"
msgstr "Tid för objektet:"
+#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313
+#: slidetransitionwidget.ui:261
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " sekunder"
+
#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276
msgid "Sound effect"
msgstr "Ljudeffekt"
@@ -2256,6 +1322,10 @@ msgstr "Filnamn:"
msgid "Play"
msgstr "Spela"
+#: KPrEffectDia.cpp:189 KPrEffectDia.cpp:293 KPrTransEffectDia.cpp:300
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199
msgid "Disappear"
msgstr "Försvinn"
@@ -2320,21 +1390,31 @@ msgstr "Sudda neråt"
msgid "Assign Object Effects"
msgstr "Tilldela objekteffekter"
-#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274
-#: KPrTransEffectDia.cpp:389
+#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389
msgid "*.%1|%2 Files"
msgstr "*.%1|%2 filer"
-#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279
-#: KPrTransEffectDia.cpp:394
+#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394
msgid "All Supported Files"
msgstr "Alla filer som stöds"
-#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280
-#: KPrTransEffectDia.cpp:395
+#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
+#: KPrEllipseObject.h:51
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Ellips"
+
+#: KPrFreehandObject.h:43
+msgid "Freehand"
+msgstr "Frihand"
+
+#: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
+
#: KPrGotoPage.cpp:37
msgid "Goto Slide..."
msgstr "Gå till sida..."
@@ -2343,6 +1423,10 @@ msgstr "Gå till sida..."
msgid "Go to slide:"
msgstr "Gå till sida:"
+#: KPrGroupObject.h:69
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppera"
+
#: KPrImageEffectDia.cpp:36
msgid "Image Effect"
msgstr "Bildeffekt"
@@ -2359,17 +1443,22 @@ msgstr "Filnamn är tomt."
msgid "File is not a KPresenter file!"
msgstr "Filen är inte en Kpresenter-fil."
+#: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70
+#, no-c-format
+msgid "Line"
+msgstr "Linje"
+
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590
msgid "Slideshow"
msgstr "Bildspel"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302
msgid ""
-"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. "
-"Please also enter a title for the slideshow presentation. "
+"Please enter the directory where the memory stick presentation should be "
+"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. "
msgstr ""
-"Skriv in katalogen där bildspelet för minnessticka ska sparas. Skriv också in "
-"en titel på bildspelet. "
+"Skriv in katalogen där bildspelet för minnessticka ska sparas. Skriv också "
+"in en titel på bildspelet. "
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700
msgid "Path:"
@@ -2389,13 +1478,13 @@ msgstr "Preliminära stordiabilder"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348
msgid ""
-"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does "
-"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to "
-"the default."
+"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it "
+"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these "
+"set to the default."
msgstr ""
"Den här delen låter dig ställa in färger för preliminära bilder. De påverkar "
-"inte presentationen på något sätt, och det är normalt att lämna dem inställda "
-"till standardvärden."
+"inte presentationen på något sätt, och det är normalt att lämna dem "
+"inställda till standardvärden."
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865
msgid "Text color:"
@@ -2410,9 +1499,9 @@ msgid ""
"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that "
"provides more information on how to use the Memory Stick export function. "
msgstr ""
-"Genom att klicka på den här knappen kommer du till Kpresenters dokumentation, "
-"som tillhandahåller mer information om hur exportfunktionen till minnessticka "
-"används."
+"Genom att klicka på den här knappen kommer du till Kpresenters "
+"dokumentation, som tillhandahåller mer information om hur exportfunktionen "
+"till minnessticka används."
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373
msgid ""
@@ -2436,8 +1525,7 @@ msgstr "Skapa bildspel för minnessticka"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082
msgid ""
-"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist."
-"<br>Do you want create it?</qt>"
+"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist.<br>Do you want create it?</qt>"
msgstr "<qt>Katalogen <b>%1</b> finns inte.<br>Vill du skapa den?</qt>"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085
@@ -2476,6 +1564,16 @@ msgstr "Skapa indexfil"
msgid "Done"
msgstr "Klar"
+#: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Margins"
+msgstr "Marginaler"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 KPrMoveHelpLineDia.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "Ta bort länk"
+
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45
msgid "Change Help Line Position"
msgstr "Ändra hjälplinjens position"
@@ -2488,6 +1586,11 @@ msgstr "Position:"
msgid "Add New Help Line"
msgstr "Lägg till ny hjälplinje"
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "Presentation"
+
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124
msgid "Add New Help Point"
msgstr "Lägg till ny hjälppunkt"
@@ -2505,16 +1608,12 @@ msgid "Note"
msgstr "Anteckning"
#: KPrNoteBar.cpp:177
-msgid ""
-"Slide Note %1:\n"
-msgstr ""
-"Stordiabildsanteckning %1:\n"
+msgid "Slide Note %1:\n"
+msgstr "Stordiabildsanteckning %1:\n"
#: KPrNoteBar.cpp:187
-msgid ""
-"Master Page Note:\n"
-msgstr ""
-"Anteckning om förlagssida:\n"
+msgid "Master Page Note:\n"
+msgstr "Anteckning om förlagssida:\n"
#: KPrPage.cpp:969
msgid "Delete Objects"
@@ -2645,6 +1744,10 @@ msgstr "Ändra vertikal justering"
msgid "Change Image Effect"
msgstr "Ändra bildeffekt"
+#: KPrPartObject.h:43
+msgid "Embedded Object"
+msgstr "Inbäddat objekt"
+
#: KPrPenStyleWidget.cpp:49
msgid "No Outline"
msgstr "Ingen kantlinje"
@@ -2689,14 +1792,14 @@ msgstr "&Allmänt"
msgid ""
"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, "
"including whether the slides are automatically sequenced or manually "
-"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> "
-"that can be used during the display of the presentation to add additional "
-"information or to emphasise particular points.</p>"
+"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> that can "
+"be used during the display of the presentation to add additional information "
+"or to emphasise particular points.</p>"
msgstr ""
"<p>Den här dialogrutan låter dig anpassa hur bildspelet visas, inklusive om "
-"bilder automatiskt växlas eller styrs manuellt, och den låter dig också ställa "
-"in en <em>ritpenna</em> som kan användas medan presentationen visas för att "
-"lägga till ytterligare information eller betona vissa poänger.</p>"
+"bilder automatiskt växlas eller styrs manuellt, och den låter dig också "
+"ställa in en <em>ritpenna</em> som kan användas medan presentationen visas "
+"för att lägga till ytterligare information eller betona vissa poänger.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:73
msgid "&Transition Type"
@@ -2704,31 +1807,26 @@ msgstr "Övergångs&typ"
#: KPrPgConfDia.cpp:75
msgid ""
-"<li>"
-"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> "
-"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
-"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or "
-"the space bar.</p></li>"
-"<li>"
-"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> "
-"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on "
-"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current "
-"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the "
-"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the "
-"first slide after the last slide has been shown.</p></li>"
+"<li><p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> then "
+"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
+"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, "
+"or the space bar.</p></li><li><p>If you select <b>Automatic transition to "
+"next step or slide</b> then the presentation will automatically sequence "
+"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to "
+"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of "
+"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the "
+"option to automatically loop back to the first slide after the last slide "
+"has been shown.</p></li>"
msgstr ""
-"<li>"
-"<p>Om du väljer <b>Manuellt byte till nästa steg eller bild</b> "
-"så krävs en åtgärd för varje övergång och effekt på en bild, eller byte från en "
-"bild till nästa. Normalt är åtgärden ett musklick, eller ett mellanslag.</p>"
-"</li>"
-"<li> "
-"<p>Om du väljer <b>Automatiskt byte till nästa steg eller bild</b> "
+"<li><p>Om du väljer <b>Manuellt byte till nästa steg eller bild</b> så krävs "
+"en åtgärd för varje övergång och effekt på en bild, eller byte från en bild "
+"till nästa. Normalt är åtgärden ett musklick, eller ett mellanslag.</p></"
+"li><li> <p>Om du väljer <b>Automatiskt byte till nästa steg eller bild</b> "
"så utför presentationen automatiskt varje övergång och effekt på en bild i "
"följd, och byter automatiskt till nästa bild när den nuvarande bilden har "
-"visats i sin helhet. Hastigheten av följden styrs med skjutreglaget nedanför. "
-"Det här aktiverar också alternativet att automatiskt gå tillbaka till den "
-"första bilden, när den sista bilden har visats.</p></li>"
+"visats i sin helhet. Hastigheten av följden styrs med skjutreglaget "
+"nedanför. Det här aktiverar också alternativet att automatiskt gå tillbaka "
+"till den första bilden, när den sista bilden har visats.</p></li>"
#: KPrPgConfDia.cpp:86
msgid "&Manual transition to next step or slide"
@@ -2744,14 +1842,15 @@ msgstr "&Oändlig loop"
#: KPrPgConfDia.cpp:93
msgid ""
-"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first "
-"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>"
-"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> "
-"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>"
+"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the "
+"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if "
+"the <b>Automatic transition to next step or slide</b> button is selected "
+"above.</p> <p>This option may be useful if you are running a promotional "
+"display.</p>"
msgstr ""
-"<p>Om kryssrutan är markerad, startas bildspelet om med den första bilden efter "
-"den sista har visats. Den är bara tillgänglig om knappen <b>"
-"Automatiskt byte till nästa steg eller bild</b> är markerad ovan.</p> "
+"<p>Om kryssrutan är markerad, startas bildspelet om med den första bilden "
+"efter den sista har visats. Den är bara tillgänglig om knappen "
+"<b>Automatiskt byte till nästa steg eller bild</b> är markerad ovan.</p> "
"<p>Alternativet kan vara användbart om du kör en reklamvisning.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:104
@@ -2761,8 +1860,8 @@ msgstr "&Visa sidan 'Slut på presentation'"
#: KPrPgConfDia.cpp:106
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black "
-"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be "
-"shown."
+"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will "
+"be shown."
msgstr ""
"<p>Om kryssrutan markeras, visas en svart sida med meddelandet 'Slut på "
"presentationen. Klicka för att avsluta.' när bildspelet är färdigt."
@@ -2774,17 +1873,16 @@ msgstr "Mät presentationsläng&d"
#: KPrPgConfDia.cpp:116
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, "
-"and the total time for the presentation will be measured.</p> "
-"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> "
-"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the "
-"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>"
+"and the total time for the presentation will be measured.</p> <p>The times "
+"will be displayed at the end of the presentation.</p> <p>This can be used "
+"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and "
+"to verify that the presentation duration is correct.</p>"
msgstr ""
"<p>Om kryssrutan är markerad, mäts tiden som varje bild visas och den totala "
-"tiden för presentationen.</p>"
-"<p>Tiderna visas efter presentationen är avslutad.</p>"
-"<p>Detta kan användas vid repetition för att kontrollera hur varje punkt i "
-"presentationen täcks, och för att verifiera att presentationens längd är "
-"riktig.</p>"
+"tiden för presentationen.</p><p>Tiderna visas efter presentationen är "
+"avslutad.</p><p>Detta kan användas vid repetition för att kontrollera hur "
+"varje punkt i presentationen täcks, och för att verifiera att "
+"presentationens längd är riktig.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:129
msgid "Presentation Pen"
@@ -2792,21 +1890,31 @@ msgstr "Presentationspenna"
#: KPrPgConfDia.cpp:131
msgid ""
-"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>"
-", which allows you to add additional information, emphasise particular content, "
-"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the "
-"mouse.</p>"
-"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>"
+"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</"
+"em>, which allows you to add additional information, emphasise particular "
+"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the "
+"slides using the mouse.</p><p>You can configure the color of the drawing pen "
+"and the width of the pen.</p>"
msgstr ""
-"<p>Den här delen av dialogrutan låter dig anpassa <em>ritläget</em>"
-", som låter dig lägga till ytterligare information, betona visst innehåll, "
-"eller rätta fel under presentationen genom att rita på bilderna med musen.</p>"
-"<p>Du kan ställa in ritpennans färg och dess bredd.</p>"
+"<p>Den här delen av dialogrutan låter dig anpassa <em>ritläget</em>, som "
+"låter dig lägga till ytterligare information, betona visst innehåll, eller "
+"rätta fel under presentationen genom att rita på bilderna med musen.</"
+"p><p>Du kan ställa in ritpennans färg och dess bredd.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Färg:"
#: KPrPgConfDia.cpp:147
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
+#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152
+#, no-c-format
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
#: KPrPgConfDia.cpp:159
msgid "&Slides"
msgstr "&Sidor"
@@ -2818,7 +1926,8 @@ msgid ""
"slide show.</p>"
msgstr ""
"<p>Den här dialogrutan låter dig anpassa vilka bilder som används under "
-"presentationen. Bilder som inte markeras kommer inte att visas i bildspelet.</p>"
+"presentationen. Bilder som inte markeras kommer inte att visas i bildspelet."
+"</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:170
msgid "Custom slide show"
@@ -2844,6 +1953,11 @@ msgstr "&Markera alla"
msgid "&Deselect All"
msgstr "A&vmarkera alla"
+#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Pie"
+msgstr "Sektor"
+
#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42
msgid "Arc"
msgstr "Båge"
@@ -2852,10 +1966,19 @@ msgstr "Båge"
msgid "Chord"
msgstr "Korda"
+#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Polygon"
+msgstr "Polygon"
+
#: KPrPolygonProperty.cpp:40
msgid "Convex/Concave"
msgstr "Konvex/konkav"
+#: KPrPolylineObject.h:45
+msgid "Polyline"
+msgstr "Flera linjer"
+
#: KPrPresDurationDia.cpp:50
msgid "Presentation duration: "
msgstr "Presentationslängd: "
@@ -2898,12 +2021,12 @@ msgstr "Kolumner: "
msgid "Draw border around the slides"
msgstr "Rita en kant omkring stordiabilderna"
-#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105
-#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144
-#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178
-#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212
-#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249
-#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275
+#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124
+#: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161
+#: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198
+#: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235
+#: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262
+#: KPrPropertyEditor.cpp:275
msgid "Apply Properties"
msgstr "Använd egenskaper"
@@ -2927,6 +2050,16 @@ msgstr "Ändra storlek"
msgid "Pict&ure"
msgstr "Bil&d"
+#: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt"
+msgstr "Te&xt"
+
+#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotation"
+
#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19
msgid "pt"
msgstr "pt"
@@ -2937,6 +2070,11 @@ msgid ""
"Outline"
msgstr "Översikt"
+#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Förhandsgranskning"
+
#: KPrSideBar.cpp:653
msgid "Footer"
msgstr "Sidfot"
@@ -2957,6 +2095,11 @@ msgstr "Byt namn på sida"
msgid "Slide title:"
msgstr "Stordiabildens titel:"
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Slide Transition"
+msgstr "Bildövergång"
+
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188
msgid "Close Horizontal"
msgstr "Stäng horisontellt"
@@ -3131,6 +2274,11 @@ msgstr "Klistra in text"
msgid "Insert Variable"
msgstr "Infoga variabel"
+#: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
#: KPrTextProperty.cpp:42
msgid "Protect content"
msgstr "Skydda innehåll"
@@ -3155,6 +2303,11 @@ msgstr "Vill du ta bort den aktuella sidan?"
msgid "Remove Slide"
msgstr "Ta bort sida"
+#: KPrView.cpp:710 KPrView.cpp:2326
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Ta bort sida"
+
#: KPrView.cpp:745
msgid "Insert new slide"
msgstr "Infoga ny sida"
@@ -3200,6 +2353,11 @@ msgstr "Ingen formelkomponent registrerad"
msgid "Autoform-Choose"
msgstr "Autoform-Välj"
+#: KPrView.cpp:1236
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenska&per"
+
#: KPrView.cpp:1307
msgid "Slide Background"
msgstr "Sidbakgrund"
@@ -3298,15 +2456,13 @@ msgstr "Växla visning av tecken som inte syns vid utskrift."
#: KPrView.cpp:2365
msgid ""
-"Toggle the display of non-printing characters."
-"<br>"
-"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns "
-"and other non-printing characters."
+"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, "
+"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing "
+"characters."
msgstr ""
-"Växla visning av tecken som inte syns vid utskrift."
-"<br>"
-"<br>När det här aktiveras, visar Kpresenter tabulatorer, mellanslag, nyrader "
-"och andra tecken som inte syns vid utskrift."
+"Växla visning av tecken som inte syns vid utskrift.<br><br>När det här "
+"aktiveras, visar Kpresenter tabulatorer, mellanslag, nyrader och andra "
+"tecken som inte syns vid utskrift."
#: KPrView.cpp:2367
msgid "Slide &Master"
@@ -3348,6 +2504,11 @@ msgstr "Välj"
msgid "&Rotate"
msgstr "&Rotera"
+#: KPrView.cpp:2411
+#, fuzzy
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Zooma:"
+
#: KPrView.cpp:2416
msgid "&Shape"
msgstr "&Form"
@@ -3428,6 +2589,11 @@ msgstr "Sluten k&ubisk Bezierkurva"
msgid "&Font..."
msgstr "Te&ckensnitt..."
+#: KPrView.cpp:2529
+#, fuzzy
+msgid "Font Size"
+msgstr "Öka teckenstorlek"
+
#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538
msgid "Font Family"
msgstr "Teckensnittsfamilj"
@@ -3500,6 +2666,11 @@ msgstr "&Infoga sidnummer"
msgid "&Properties"
msgstr "Egenska&per"
+#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95
+#, no-c-format
+msgid "Arra&nge Objects"
+msgstr "Arra&ngera objekt"
+
#: KPrView.cpp:2641
msgid "Ra&ise Objects"
msgstr "Hö&j objekt"
@@ -3632,6 +2803,11 @@ msgstr "Redigera &objekteffekt..."
msgid "Edit Slide &Transition..."
msgstr "Redigera &bildövergång..."
+#: KPrView.cpp:2789
+#, fuzzy
+msgid "&Start"
+msgstr "&Gå till start"
+
#: KPrView.cpp:2794
msgid "Start From &First Slide"
msgstr "&Starta med första bilden"
@@ -3804,6 +2980,11 @@ msgstr "Uppdate&ra alla variabler"
msgid "Change Case..."
msgstr "Ändra skiftläge..."
+#: KPrView.cpp:2979
+#, fuzzy
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zooma:"
+
#: KPrView.cpp:2986
msgid "&Style Manager"
msgstr "&Stilhantering"
@@ -4043,6 +3224,11 @@ msgstr "Ändra egen variabel"
msgid "Change Case of Text"
msgstr "Ändra textens skiftläge"
+#: KPrView.cpp:5221 KPrView.cpp:5284
+#, fuzzy
+msgid "Width"
+msgstr "Bredd:"
+
#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290
msgid "Whole Slide"
msgstr "Hela sidan"
@@ -4124,11 +3310,11 @@ msgstr "Hem"
#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564
msgid ""
-"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">"
-"KPresenter</a>"
+"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter"
+"\">KPresenter</a>"
msgstr ""
-"Skapad den %1 av <i>%2</i> med <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">"
-"Kpresenter</a>"
+"Skapad den %1 av <i>%2</i> med <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter"
+"\">Kpresenter</a>"
#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553
msgid "Table of Contents"
@@ -4149,8 +3335,8 @@ msgid ""
"what they do."
msgstr ""
"Den här sidan låter dig ange några av de viktigaste inställningarna hur "
-"presentationen visas i HTML. Välj enskilda alternativ för mer hjälp om vad de "
-"gör."
+"presentationen visas i HTML. Välj enskilda alternativ för mer hjälp om vad "
+"de gör."
#: KPrWebPresentation.cpp:672
msgid ""
@@ -4166,8 +3352,8 @@ msgstr "Författare:"
#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709
msgid ""
-"This is where you enter the name of the person or organization that should be "
-"named as the author of the presentation."
+"This is where you enter the name of the person or organization that should "
+"be named as the author of the presentation."
msgstr ""
"Här skriver du in namnet på personen eller organisationen som ska anges som "
"presentationens författare."
@@ -4182,20 +3368,21 @@ msgstr "E-postadress:"
#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720
msgid ""
-"This is where you enter the email address of the person or organization that is "
-"responsible for the presentation."
+"This is where you enter the email address of the person or organization that "
+"is responsible for the presentation."
msgstr ""
"Här skriver du in e-postadressen till personen eller organisationen som är "
"ansvarig för presentationen."
#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728
msgid ""
-"The value entered for the path is the directory where the presentation will be "
-"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
+"The value entered for the path is the directory where the presentation will "
+"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
"directory or abort the creation."
msgstr ""
-"Värdet på sökvägen som skrivs in här är katalogen där presentationen sparas. Om "
-"den inte finns, blir du tillfrågad om du vill skapa katalogen eller avbryta."
+"Värdet på sökvägen som skrivs in här är katalogen där presentationen sparas. "
+"Om den inte finns, blir du tillfrågad om du vill skapa katalogen eller "
+"avbryta."
#: KPrWebPresentation.cpp:743
msgid "Step 1: General Information"
@@ -4206,8 +3393,8 @@ msgid ""
"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be "
"displayed. Select individual items for more help on what they do."
msgstr ""
-"Den här sidan låter dig ange hur HTML för presentationen visas. Välj enskilda "
-"alternativ för mer hjälp om vad de gör."
+"Den här sidan låter dig ange hur HTML för presentationen visas. Välj "
+"enskilda alternativ för mer hjälp om vad de gör."
#: KPrWebPresentation.cpp:770
msgid "Here you can configure the style of the web pages."
@@ -4262,18 +3449,18 @@ msgid ""
"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You "
"normally do not need to do this, but it is available if required."
msgstr ""
-"Den här sidan låter dig ändra rubrik för varje bild, om det behövs. Du behöver "
-"normalt inte göra det, men det är tillgängligt om det behövs."
+"Den här sidan låter dig ändra rubrik för varje bild, om det behövs. Du "
+"behöver normalt inte göra det, men det är tillgängligt om det behövs."
#: KPrWebPresentation.cpp:917
msgid ""
"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and "
-"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter "
-"mainview will display the slide."
+"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, "
+"KPresenter mainview will display the slide."
msgstr ""
-"Här kan du ange titel för varje stordiabild. Klicka på en stordiabild i listan "
-"och ange sedan titeln i textrutan nedan. Om du klickar på en titel kommer "
-"huvudvyn i Kpresenter att visa stordiabilden."
+"Här kan du ange titel för varje stordiabild. Klicka på en stordiabild i "
+"listan och ange sedan titeln i textrutan nedan. Om du klickar på en titel "
+"kommer huvudvyn i Kpresenter att visa stordiabilden."
#: KPrWebPresentation.cpp:956
msgid "Step 4: Customize Slide Titles"
@@ -4286,20 +3473,20 @@ msgid ""
"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, "
"just leave defaults unchanged."
msgstr ""
-"Den här sidan låter dig ange några alternativ för presentationer som kör utan "
-"deltagande, som tiden som ska gå innan nästa bild visas, upprepning och "
+"Den här sidan låter dig ange några alternativ för presentationer som kör "
+"utan deltagande, som tiden som ska gå innan nästa bild visas, upprepning och "
"användning av sidhuvud och sidfot. Om du inte vill ha en presentation utan "
"deltagande, lämna bara förvalda värden utan ändring."
#: KPrWebPresentation.cpp:985
msgid ""
-"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time "
-"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
+"Here you can configure some options for unattended presentations, such as "
+"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
"presence of headers."
msgstr ""
-"Här kan du ställa in några alternativ för presentationer utan deltagande, som "
-"tiden som ska gå innan nästa bild visas, upprepning och användning av sidhuvud "
-"och sidfot."
+"Här kan du ställa in några alternativ för presentationer utan deltagande, "
+"som tiden som ska gå innan nästa bild visas, upprepning och användning av "
+"sidhuvud och sidfot."
#: KPrWebPresentation.cpp:994
msgid "Advance after:"
@@ -4319,8 +3506,8 @@ msgstr "Visa sidhuvud på stordiabilderna"
#: KPrWebPresentation.cpp:1011
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons "
-"on top of the slide."
+"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation "
+"buttons on top of the slide."
msgstr ""
"Den här kryssrutan låter dig ange om du vill visa navigationsknappar på "
"stordiabilden."
@@ -4331,8 +3518,8 @@ msgstr "Visa sidfot på stordiabilderna"
#: KPrWebPresentation.cpp:1018
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting "
-"on the author and the software used to create these slides."
+"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint "
+"consisting on the author and the software used to create these slides."
msgstr ""
"Den här kryssrutan låter dig ange om du vill visa en text som består av "
"författaren och programvaran som använts för att skapa stordiabilderna."
@@ -4343,11 +3530,11 @@ msgstr "Upprepa presentation"
#: KPrWebPresentation.cpp:1025
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again "
-"once the latest slide is reached."
+"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start "
+"again once the latest slide is reached."
msgstr ""
-"Den här kryssrutan låter dig ange om du vill att presentationen ska starta igen "
-"när den sista bilden har nåtts."
+"Den här kryssrutan låter dig ange om du vill att presentationen ska starta "
+"igen när den sista bilden har nåtts."
#: KPrWebPresentation.cpp:1035
msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations"
@@ -4389,70 +3576,839 @@ msgstr "*.kpweb|Kpresenter-webbpresentation (*.kpweb)"
msgid "Save Web Presentation Configuration"
msgstr "Spara inställning av webbpresentation"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell,Daniel Karlsson"
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:41 insertpagedia.ui:163 shadowdialog.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:42 insertpagedia.ui:152 shadowdialog.ui:404
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se,chaotica@home.se"
+"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
+"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your "
+"slide by drawing the area with the mouse pointer."
+msgstr ""
+"Välj en fördefinierad form genom att klicka på den, och klicka därefter på "
+"knappen Ok (eller dubbelklicka bara på formen). Infoga därefter formen på "
+"bilden genom att rita upp området med muspekaren."
#: main.cpp:31
msgid "File to open"
msgstr "Fil att öppna"
-#: KPrAboutData.h:27
-msgid "KOffice Presentation Tool"
-msgstr "Presentationsverktyget i Koffice"
+#: brushpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Brush"
+msgstr "Borste"
-#: KPrAboutData.h:32
-msgid "KPresenter"
-msgstr "Kpresenter"
+#: brushpropertyui.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Stil:"
-#: KPrAboutData.h:34
-msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
-msgstr "© 1998-2006, Kpresenter-gruppen"
+#: brushpropertyui.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Choose the style or the pattern."
+msgstr "Välj stil eller mönster."
-#: KPrAboutData.h:36
-msgid "current maintainer"
-msgstr "nuvarande utvecklare"
+#: brushpropertyui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display "
+"the standard TDE color chooser dialog."
+msgstr ""
+"Välj färg (vit är förvald). Genom att klicka på färgen visas KDE:s vanliga "
+"färgvalsdialogruta."
-#: KPrAboutData.h:45
-msgid "original author"
-msgstr "ursprunglig upphovsman"
+#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "C&olor:"
+msgstr "&Färg:"
-#: KPrAutoformObject.h:57
-msgid "Autoform"
-msgstr "Autoform"
+#: generalpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
-#: KPrBezierCurveObject.h:73
-msgid "Cubic Bezier Curve"
-msgstr "Kubisk Bezierkurva"
+#: generalpropertyui.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Namn:"
-#: KPrBezierCurveObject.h:87
-msgid "Quadric Bezier Curve"
-msgstr "Kvadratisk Bezierkurva"
+#: generalpropertyui.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Sk&ydda storlek och position"
-#: KPrEllipseObject.h:51
-msgid "Ellipse"
-msgstr "Ellips"
+#: generalpropertyui.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "Behåll &proportion"
-#: KPrFreehandObject.h:43
-msgid "Freehand"
-msgstr "Frihand"
+#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Bredd:"
-#: KPrGroupObject.h:69
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppera"
+#: generalpropertyui.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Höjd:"
-#: KPrPartObject.h:42
-msgid "Embedded Object"
-msgstr "Inbäddat objekt"
+#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Överkant:"
-#: KPrPolylineObject.h:45
-msgid "Polyline"
-msgstr "Flera linjer"
+#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Vänster:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Gradient:"
+msgstr "Toning:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "C&olors:"
+msgstr "&Färger:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "X-fac&tor:"
+msgstr "X-fak&tor:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Un&balanced:"
+msgstr "&Obalanserad:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "&Y-factor:"
+msgstr "&Y-faktor:"
+
+#: imageEffectBase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Image &effect:"
+msgstr "Bild&effekt:"
+
+#: imageEffectBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Channel Intensity"
+msgstr "Kanalstyrka"
+
+#: imageEffectBase.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Fade"
+msgstr "Tona"
+
+#: imageEffectBase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Flatten"
+msgstr "Utjämna"
+
+#: imageEffectBase.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Intensity"
+msgstr "Färgstyrka"
+
+#: imageEffectBase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Minska färgmättnad"
+
+#: imageEffectBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: imageEffectBase.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalisera"
+
+#: imageEffectBase.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Equalize"
+msgstr "Glätta"
+
+#: imageEffectBase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Threshold"
+msgstr "Tröskel"
+
+#: imageEffectBase.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Solarize"
+msgstr "Solarisera"
+
+#: imageEffectBase.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Emboss"
+msgstr "Relief"
+
+#: imageEffectBase.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Ytutjämna"
+
+#: imageEffectBase.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Kolteckna"
+
+#: imageEffectBase.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Noise"
+msgstr "Brus"
+
+#: imageEffectBase.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Blur"
+msgstr "Oskärpa"
+
+#: imageEffectBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Edge"
+msgstr "Kontur"
+
+#: imageEffectBase.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "Implode"
+msgstr "Implodera"
+
+#: imageEffectBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Oljemålning"
+
+#: imageEffectBase.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Skärpa"
+
+#: imageEffectBase.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Spread"
+msgstr "Sprid"
+
+#: imageEffectBase.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Shade"
+msgstr "Skugga"
+
+#: imageEffectBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid "Swirl"
+msgstr "Virvel"
+
+#: imageEffectBase.ui:209
+#, no-c-format
+msgid "Wave"
+msgstr "Våg"
+
+#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551
+#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Värde:"
+
+#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857
+#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092
+#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: imageEffectBase.ui:296
+#, no-c-format
+msgid "Color component:"
+msgstr "Färgkomponent:"
+
+#: imageEffectBase.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Red"
+msgstr "Röd"
+
+#: imageEffectBase.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Green"
+msgstr "Grön"
+
+#: imageEffectBase.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "Blue"
+msgstr "Blå"
+
+#: imageEffectBase.ui:317
+#, no-c-format
+msgid "Gray"
+msgstr "Grå"
+
+#: imageEffectBase.ui:322
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Alla"
+
+#: imageEffectBase.ui:437
+#, no-c-format
+msgid "Color 1:"
+msgstr "Färg 1:"
+
+#: imageEffectBase.ui:453
+#, no-c-format
+msgid "Color 2:"
+msgstr "Färg 2:"
+
+#: imageEffectBase.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "Intensity:"
+msgstr "Färgstyrka:"
+
+#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795
+#: imageEffectBase.ui:819
+#, no-c-format
+msgid "This effect has no options."
+msgstr "Den här effekten saknar alternativ."
+
+#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974
+#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176
+#, no-c-format
+msgid "Factor:"
+msgstr "Faktor:"
+
+#: imageEffectBase.ui:895
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: imageEffectBase.ui:901
+#, no-c-format
+msgid "Uniform"
+msgstr "Likformig"
+
+#: imageEffectBase.ui:906
+#, no-c-format
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gaussisk"
+
+#: imageEffectBase.ui:911
+#, no-c-format
+msgid "Multiplicative Gaussian"
+msgstr "Gaussisk multiplikativ"
+
+#: imageEffectBase.ui:916
+#, no-c-format
+msgid "Impulse"
+msgstr "Impuls"
+
+#: imageEffectBase.ui:921
+#, no-c-format
+msgid "LaPlace"
+msgstr "Laplace"
+
+#: imageEffectBase.ui:926
+#, no-c-format
+msgid "Poisson"
+msgstr "Poisson"
+
+#: imageEffectBase.ui:1130
+#, no-c-format
+msgid "Radius:"
+msgstr "Radie:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1274
+#, no-c-format
+msgid "Color Shading"
+msgstr "Färgskuggning"
+
+#: imageEffectBase.ui:1285
+#, no-c-format
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Azimut:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307
+#, no-c-format
+msgid "Determines the light source and direction."
+msgstr "Anger ljuskälla och riktning."
+
+#: imageEffectBase.ui:1304
+#, no-c-format
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Höjd:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1353
+#, no-c-format
+msgid "Angle:"
+msgstr "Vinkel:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1402
+#, no-c-format
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Amplitud:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1418
+#, no-c-format
+msgid "Wave length:"
+msgstr "Våglängd:"
+
+#: insertpagedia.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Insert Slide"
+msgstr "Infoga sida"
+
+#: insertpagedia.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Before Current Slide"
+msgstr "Före aktuell sida"
+
+#: insertpagedia.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "After Current Slide"
+msgstr "Efter aktuell sida"
+
+#: insertpagedia.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Insert &new slide:"
+msgstr "Infoga &ny sida:"
+
+#: insertpagedia.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Use &default template"
+msgstr "Använ&d standardmall"
+
+#: insertpagedia.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Use cu&rrent slide as default"
+msgstr "Använd aktuell sto&rdiabild som förval"
+
+#: insertpagedia.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Choose di&fferent template"
+msgstr "V&älj annan mall"
+
+#: kpresenter.rc:3
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Fil:"
+
+#: kpresenter.rc:10 kpresenter_readonly.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:33 kpresenter_readonly.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Insert"
+msgstr "Infoga fil"
+
+#: kpresenter.rc:77
+#, no-c-format
+msgid "Shape"
+msgstr "Form"
+
+#: kpresenter.rc:89
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormat"
+
+#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366
+#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468
+#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660
+#, no-c-format
+msgid "&Align Objects"
+msgstr "&Justera objekt"
+
+#: kpresenter.rc:131
+#, no-c-format
+msgid "&Align"
+msgstr "&Justera"
+
+#: kpresenter.rc:138
+#, no-c-format
+msgid "T&ype"
+msgstr "T&yp"
+
+#: kpresenter.rc:153
+#, no-c-format
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Rättstavning"
+
+#: kpresenter.rc:158
+#, no-c-format
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Automatisk korrigering"
+
+#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "Sli&de Show"
+msgstr "&Bildspel"
+
+#: kpresenter.rc:178
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Sökvägssinställningar"
+
+#: kpresenter.rc:189
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "&Fil:"
+
+#: kpresenter.rc:191 kpresenter_readonly.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:203
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Insert"
+msgstr "Infoga fil"
+
+#: kpresenter.rc:230
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: kpresenter.rc:271
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Bläddring"
+
+#: kpresenter.rc:319
+#, no-c-format
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Vertikal justering"
+
+#: kpresenter.rc:533
+#, no-c-format
+msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
+msgstr "&Skala för att visa bilden 1:1 i"
+
+#: kpresenter.rc:593
+#, no-c-format
+msgid "Spell Check Result"
+msgstr "Resultat av stavningskontroll"
+
+#: kpresenter_readonly.rc:25
+#, no-c-format
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentation"
+
+#: marginui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Margin"
+msgstr "Marginal"
+
+#: marginui.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ynchronize changes"
+msgstr "S&ynkronisera ändringar"
+
+#: marginui.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Rig&ht:"
+msgstr "&Höger:"
+
+#: marginui.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Under:"
+
+#: penstyle.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Pen"
+msgstr "Penna"
+
+#: penstyle.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
+msgstr "Inställningarna under fliken används i menyn Infoga -> Linje."
+
+#: penstyle.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Arrow Style"
+msgstr "Stil för pilar"
+
+#: penstyle.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
+"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
+msgstr ""
+"Ställ in stilen för början och slutet av linjen. Du kan till exempel välja "
+"en fyrkantig punkt i början och en pil i slutet."
+
+#: penstyle.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Begin:"
+msgstr "&Början:"
+
+#: penstyle.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "&End:"
+msgstr "&Slut:"
+
+#: penstyle.ui:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw "
+"any lines, to dotted and plain lines."
+msgstr ""
+"Välj linjestil. Den kan vara allt från Ingen kantlinje som inte ritar någon "
+"linje alls, till punktlinjer och vanliga linjer."
+
+#: penstyle.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "St&yle:"
+msgstr "St&il:"
+
+#: penstyle.ui:133
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE "
+"Select Color dialog."
+msgstr ""
+"Ställer in linjens färg. Att klicka på färgen visar den vanliga "
+"färgvalsdialogrutan i KDE."
+
+#: penstyle.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Set the width of the line."
+msgstr "Ställ in linjens bredd."
+
+#: picturepropertyui.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Depth"
+msgstr "Djup"
+
+#: picturepropertyui.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&1 bit color mode"
+msgstr "&1-bits färgläge"
+
+#: picturepropertyui.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&8 bit color mode"
+msgstr "&8-bitars färgläge"
+
+#: picturepropertyui.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "1&6 bit color mode"
+msgstr "1&6-bitars färgläge"
+
+#: picturepropertyui.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "&32 bit color mode"
+msgstr "&32-bitars färgläge"
+
+#: picturepropertyui.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "&Default color mode"
+msgstr "Stan&dardfärgläge"
+
+#: picturepropertyui.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr " %"
+
+#: picturepropertyui.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
+msgstr "Konv&ertera från RGB-bild till BGR-bild"
+
+#: picturepropertyui.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Gra&yscale"
+msgstr "&Gråskala"
+
+#: picturepropertyui.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "L&jusstyrka:"
+
+#: piepropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
+msgstr ""
+"Dessa inställningar används i menyn Infoga -> Form -> Sektor/båge/korda."
+
+#: piepropertyui.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
+msgstr ""
+"Du kan välja mellan tre alternativ i kombinationsrutan: Sektor, Båge eller "
+"Korda."
+
+#: piepropertyui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "&Length:"
+msgstr "&Längd:"
+
+#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87
+#, no-c-format
+msgid " °"
+msgstr " °"
+
+#: piepropertyui.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Set here the start position."
+msgstr "Ställ in startposition här."
+
+#: piepropertyui.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Set the arc length of your pie."
+msgstr "Ställ in sektorns längd."
+
+#: piepropertyui.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Start position:"
+msgstr "Startposition:"
+
+#: polygonpropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
+msgstr ""
+"Dessa inställningar används i menyn Infoga -> Form -> Konvex/konkav polygon."
+
+#: polygonpropertyui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
+msgstr "Du kan välja Polygon eller Konvex/konkav som en typ."
+
+#: polygonpropertyui.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Set here the number of corners of the polygon."
+msgstr "Ställ in antal hörn i polgonen här."
+
+#: polygonpropertyui.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "&Sharpness:"
+msgstr "&Skärpa:"
+
+#: polygonpropertyui.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
+msgstr "Öka eller minska poygonens skärpa."
+
+#: polygonpropertyui.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Corn&ers:"
+msgstr "&Hörn:"
+
+#: rectpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Rect"
+msgstr "Rekt"
+
+#: rectpropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
+msgstr "Alla dessa inställningar används i menyn Infoga -> Form -> Rektangel."
+
+#: rectpropertyui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Vertical declination:"
+msgstr "Vertikal lutning:"
+
+#: rectpropertyui.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal declination:"
+msgstr "Horisontell lutning:"
+
+#: rectpropertyui.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Set the horizontal declination."
+msgstr "Ställ in horisontell lutning här."
+
+#: rectpropertyui.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Set the vertical declination."
+msgstr "Ställ in vertikal lutning här."
+
+#: rectpropertyui.ui:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
+"and horizontal using this button."
+msgstr ""
+"Du kan välja att behålla samma lutning för både vertikalt och horisontellt "
+"genom att använda den här knappen."
+
+#: rotationpropertyui.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "A&ngle:"
+msgstr "Vi&nkel:"
+
+#: shadowdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Shadow"
+msgstr "Skugga"
+
+#: shadowdialog.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Color && Distance"
+msgstr "Färg och avstånd"
+
+#: shadowdialog.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Distance:"
+msgstr "Avstånd:"
+
+#: shadowdialog.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Riktning"
+
+#: shadowdialog.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
+#: slidetransitionwidget.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Förhandsgranskning"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Effekt:"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "&Hastighet:"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "So&und effect"
+msgstr "Lj&udeffekt"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "&File:"
+msgstr "&Fil:"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
+msgstr "&Gå automatiskt vidare till nästa bild efter:"
+
+#: textpropertyui.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Prot&ect content"
+msgstr "Sk&ydda innehåll"