diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-sv/messages/koffice/kpresenter.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-sv/messages/koffice/kpresenter.po | 2650 |
1 files changed, 1303 insertions, 1347 deletions
diff --git a/koffice-i18n-sv/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-sv/messages/koffice/kpresenter.po index c49d3fd5..e62b3382 100644 --- a/koffice-i18n-sv/messages/koffice/kpresenter.po +++ b/koffice-i18n-sv/messages/koffice/kpresenter.po @@ -10,1062 +10,51 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpresenter\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-16 08:45+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file kpresenter.rc line 70 -#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Line" -msgstr "Linje" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 77 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Shape" -msgstr "Form" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 89 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "F&ormat" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 95 -#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Arra&nge Objects" -msgstr "Arra&ngera objekt" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 101 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Align Objects" -msgstr "&Justera objekt" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 120 -#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Te&xt" -msgstr "Te&xt" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 131 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Align" -msgstr "&Justera" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 138 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "T&ype" -msgstr "T&yp" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 153 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Spellcheck" -msgstr "Rättstavning" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 158 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Autocorrection" -msgstr "Automatisk korrigering" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 163 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Sli&de Show" -msgstr "&Bildspel" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 220 -#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Verktyg" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 230 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 242 -#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 264 -#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Slide Show" -msgstr "Bildspel" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 271 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Bläddring" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 319 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Vertikal justering" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 362 -#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Flip Objects" -msgstr "Vänd objekt" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 533 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" -msgstr "&Skala för att visa bilden 1:1 i" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 593 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Spell Check Result" -msgstr "Resultat av stavningskontroll" - -#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Presentation" -msgstr "Presentation" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Brush" -msgstr "Borste" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Style:" -msgstr "&Stil:" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Choose the style or the pattern." -msgstr "Välj stil eller mönster." - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 -#: rc.cpp:157 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " -"standard KDE color chooser dialog." -msgstr "" -"Välj färg (vit är förvald). Genom att klicka på färgen visas KDE:s vanliga " -"färgvalsdialogruta." - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "C&olor:" -msgstr "&Färg:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:163 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Allmänt" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:166 -#, no-c-format -msgid "Na&me:" -msgstr "&Namn:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 -#: rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Protect si&ze and position" -msgstr "Sk&ydda storlek och position" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 -#: rc.cpp:172 -#, no-c-format -msgid "Keep &aspect ratio" -msgstr "Behåll &proportion" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 -#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Position" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 -#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "&Bredd:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "&Height:" -msgstr "&Höjd:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "&Top:" -msgstr "&Överkant:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Left:" -msgstr "&Vänster:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 -#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 -#, no-c-format -msgid "Gradient" -msgstr "Toning" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Gradient:" -msgstr "Toning:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "C&olors:" -msgstr "&Färger:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "X-fac&tor:" -msgstr "X-fak&tor:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Un&balanced:" -msgstr "&Obalanserad:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "&Y-factor:" -msgstr "&Y-faktor:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 -#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Förhandsgranskning" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Image &effect:" -msgstr "Bild&effekt:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Channel Intensity" -msgstr "Kanalstyrka" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Fade" -msgstr "Tona" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Flatten" -msgstr "Utjämna" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "Intensity" -msgstr "Färgstyrka" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 -#: rc.cpp:229 -#, no-c-format -msgid "Desaturate" -msgstr "Minska färgmättnad" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 -#: rc.cpp:232 -#, no-c-format -msgid "Contrast" -msgstr "Kontrast" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 -#: rc.cpp:235 -#, no-c-format -msgid "Normalize" -msgstr "Normalisera" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 -#: rc.cpp:238 -#, no-c-format -msgid "Equalize" -msgstr "Glätta" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 -#: rc.cpp:241 -#, no-c-format -msgid "Threshold" -msgstr "Tröskel" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 -#: rc.cpp:244 -#, no-c-format -msgid "Solarize" -msgstr "Solarisera" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 -#: rc.cpp:247 -#, no-c-format -msgid "Emboss" -msgstr "Relief" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "Despeckle" -msgstr "Ytutjämna" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "Charcoal" -msgstr "Kolteckna" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 -#: rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "Noise" -msgstr "Brus" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 -#: rc.cpp:259 -#, no-c-format -msgid "Blur" -msgstr "Oskärpa" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Edge" -msgstr "Kontur" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "Implode" -msgstr "Implodera" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 -#: rc.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "Oil Paint" -msgstr "Oljemålning" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 -#: rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "Sharpen" -msgstr "Skärpa" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 -#: rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "Spread" -msgstr "Sprid" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "Shade" -msgstr "Skugga" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 -#: rc.cpp:280 -#, no-c-format -msgid "Swirl" -msgstr "Virvel" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 -#: rc.cpp:283 -#, no-c-format -msgid "Wave" -msgstr "Våg" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 -#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Värde:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 -#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 -#, no-c-format -msgid " %" -msgstr " %" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 -#: rc.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "Color component:" -msgstr "Färgkomponent:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 -#: rc.cpp:295 -#, no-c-format -msgid "Red" -msgstr "Röd" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 -#: rc.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "Green" -msgstr "Grön" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 -#: rc.cpp:301 -#, no-c-format -msgid "Blue" -msgstr "Blå" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 -#: rc.cpp:304 -#, no-c-format -msgid "Gray" -msgstr "Grå" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 -#: rc.cpp:307 -#, no-c-format -msgid "All" -msgstr "Alla" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 -#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "Color:" -msgstr "Färg:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Color 1:" -msgstr "Färg 1:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Color 2:" -msgstr "Färg 2:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 -#: rc.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "Intensity:" -msgstr "Färgstyrka:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 -#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 -#, no-c-format -msgid "This effect has no options." -msgstr "Den här effekten saknar alternativ." - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 -#, no-c-format -msgid "Factor:" -msgstr "Faktor:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Uniform" -msgstr "Likformig" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "Gaussian" -msgstr "Gaussisk" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "Multiplicative Gaussian" -msgstr "Gaussisk multiplikativ" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Impulse" -msgstr "Impuls" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "LaPlace" -msgstr "Laplace" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Poisson" -msgstr "Poisson" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 -#: rc.cpp:400 -#, no-c-format -msgid "Radius:" -msgstr "Radie:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 -#: rc.cpp:412 -#, no-c-format -msgid "Color Shading" -msgstr "Färgskuggning" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 -#: rc.cpp:415 -#, no-c-format -msgid "Azimuth:" -msgstr "Azimut:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 -#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Determines the light source and direction." -msgstr "Anger ljuskälla och riktning." - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 -#: rc.cpp:421 -#, no-c-format -msgid "Elevation:" -msgstr "Höjd:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "Angle:" -msgstr "Vinkel:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Amplitude:" -msgstr "Amplitud:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 -#: rc.cpp:433 -#, no-c-format -msgid "Wave length:" -msgstr "Våglängd:" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 -#: rc.cpp:436 -#, no-c-format -msgid "Insert Slide" -msgstr "Infoga sida" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 -#: rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Before Current Slide" -msgstr "Före aktuell sida" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 -#: rc.cpp:442 -#, no-c-format -msgid "After Current Slide" -msgstr "Efter aktuell sida" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 -#: rc.cpp:445 -#, no-c-format -msgid "Insert &new slide:" -msgstr "Infoga &ny sida:" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 -#: rc.cpp:449 -#, no-c-format -msgid "Use &default template" -msgstr "Använ&d standardmall" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Use cu&rrent slide as default" -msgstr "Använd aktuell sto&rdiabild som förval" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "Choose di&fferent template" -msgstr "V&älj annan mall" - -#. i18n: file marginui.ui line 16 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "Margin" -msgstr "Marginal" - -#. i18n: file marginui.ui line 38 -#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "Margins" -msgstr "Marginaler" - -#. i18n: file marginui.ui line 57 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "S&ynchronize changes" -msgstr "S&ynkronisera ändringar" - -#. i18n: file marginui.ui line 78 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "Rig&ht:" -msgstr "&Höger:" - -#. i18n: file marginui.ui line 105 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "&Bottom:" -msgstr "&Under:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Pen" -msgstr "Penna" - -#. i18n: file penstyle.ui line 19 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." -msgstr "Inställningarna under fliken används i menyn Infoga -> Linje." - -#. i18n: file penstyle.ui line 38 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "Arrow Style" -msgstr "Stil för pilar" - -#. i18n: file penstyle.ui line 41 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " -"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." -msgstr "" -"Ställ in stilen för början och slutet av linjen. Du kan till exempel välja en " -"fyrkantig punkt i början och en pil i slutet." - -#. i18n: file penstyle.ui line 52 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "&Begin:" -msgstr "&Början:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 68 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "&End:" -msgstr "&Slut:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 92 -#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "This displays a preview of your choices." -msgstr "Det här visar en förhandsgranskning av dina val." - -#. i18n: file penstyle.ui line 100 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " -"lines, to dotted and plain lines." -msgstr "" -"Välj linjestil. Den kan vara allt från Ingen kantlinje som inte ritar någon " -"linje alls, till punktlinjer och vanliga linjer." - -#. i18n: file penstyle.ui line 119 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "St&yle:" -msgstr "St&il:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 133 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " -"Select Color dialog." -msgstr "" -"Ställer in linjens färg. Att klicka på färgen visar den vanliga " -"färgvalsdialogrutan i KDE." - -#. i18n: file penstyle.ui line 152 -#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid " pt" -msgstr " pt" - -#. i18n: file penstyle.ui line 155 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Set the width of the line." -msgstr "Ställ in linjens bredd." - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 -#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Picture" -msgstr "Bild" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "Depth" -msgstr "Djup" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 -#: rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "&1 bit color mode" -msgstr "&1-bits färgläge" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "&8 bit color mode" -msgstr "&8-bitars färgläge" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "1&6 bit color mode" -msgstr "1&6-bitars färgläge" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "&32 bit color mode" -msgstr "&32-bitars färgläge" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "&Default color mode" -msgstr "Stan&dardfärgläge" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr " %" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" -msgstr "Konv&ertera från RGB-bild till BGR-bild" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "Gra&yscale" -msgstr "&Gråskala" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "&Brightness:" -msgstr "L&jusstyrka:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 -#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "Pie" -msgstr "Sektor" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." -msgstr "" -"Dessa inställningar används i menyn Infoga -> Form -> Sektor/båge/korda." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." -msgstr "" -"Du kan välja mellan tre alternativ i kombinationsrutan: Sektor, Båge eller " -"Korda." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 -#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Typ:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "&Length:" -msgstr "&Längd:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 -#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid " °" -msgstr " °" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Set here the start position." -msgstr "Ställ in startposition här." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Set the arc length of your pie." -msgstr "Ställ in sektorns längd." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Start position:" -msgstr "Startposition:" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 -#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Polygon" -msgstr "Polygon" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." -msgstr "" -"Dessa inställningar används i menyn Infoga -> Form -> Konvex/konkav polygon." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." -msgstr "Du kan välja Polygon eller Konvex/konkav som en typ." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Set here the number of corners of the polygon." -msgstr "Ställ in antal hörn i polgonen här." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "&Sharpness:" -msgstr "&Skärpa:" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." -msgstr "Öka eller minska poygonens skärpa." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid "Corn&ers:" -msgstr "&Hörn:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "Rect" -msgstr "Rekt" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." -msgstr "Alla dessa inställningar används i menyn Infoga -> Form -> Rektangel." - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Vertical declination:" -msgstr "Vertikal lutning:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Horizontal declination:" -msgstr "Horisontell lutning:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Set the horizontal declination." -msgstr "Ställ in horisontell lutning här." - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Set the vertical declination." -msgstr "Ställ in vertikal lutning här." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell,Daniel Karlsson" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " -"and horizontal using this button." -msgstr "" -"Du kan välja att behålla samma lutning för både vertikalt och horisontellt " -"genom att använda den här knappen." - -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 -#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Rotation" -msgstr "Rotation" - -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "A&ngle:" -msgstr "Vi&nkel:" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "Shadow" -msgstr "Skugga" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "Color && Distance" -msgstr "Färg och avstånd" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Distance:" -msgstr "Avstånd:" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Direction" -msgstr "Riktning" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "Slide Transition" -msgstr "Bildövergång" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "&Preview" -msgstr "&Förhandsgranskning" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "&Effect:" -msgstr "&Effekt:" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "&Speed:" -msgstr "&Hastighet:" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se,chaotica@home.se" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "So&und effect" -msgstr "Lj&udeffekt" +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "Presentationsverktyget i Koffice" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "&File:" -msgstr "&Fil:" +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "Kpresenter" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 -#: rc.cpp:716 -#, no-c-format -msgid "Automatic &transition to the next slide after:" -msgstr "&Gå automatiskt vidare till nästa bild efter:" +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "© 1998-2006, Kpresenter-gruppen" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 -#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 -#: rc.cpp:719 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr " sekunder" +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "nuvarande utvecklare" -#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Prot&ect content" -msgstr "Sk&ydda innehåll" +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "ursprunglig upphovsman" -#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 -msgid "" -"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " -"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " -"by drawing the area with the mouse pointer." -msgstr "" -"Välj en fördefinierad form genom att klicka på den, och klicka därefter på " -"knappen Ok (eller dubbelklicka bara på formen). Infoga därefter formen på " -"bilden genom att rita upp området med muspekaren." +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "Autoform" #: KPrBackDia.cpp:102 msgid "Use slide master background" @@ -1079,6 +68,12 @@ msgstr "Bakgrundstyp:" msgid "Color/Gradient" msgstr "Färg/Toning" +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 +#: picturepropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Picture" +msgstr "Bild" + #: KPrBackDia.cpp:129 msgid "Plain" msgstr "Enfärgad" @@ -1155,10 +150,23 @@ msgstr "Använd &globalt" msgid "&Reset" msgstr "Åte&rställ" +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "Kubisk Bezierkurva" + +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "Kvadratisk Bezierkurva" + #: KPrBrushProperty.cpp:44 msgid "Single Color" msgstr "Enkel färg" +#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Gradient" +msgstr "Toning" + #: KPrBrushProperty.cpp:46 msgid "Transparent" msgstr "Genomskinlig" @@ -1168,6 +176,11 @@ msgid "" "You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." msgstr "Du kan välja mellan Enkel färg, Toning eller Genomskinlig som typ." +#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Typ:" + #: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 #: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 #: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 @@ -1198,6 +211,22 @@ msgstr "Diagonala linjer (\\)" msgid "Diagonal Crossing Lines" msgstr "Diagonala korsande linjer" +#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66 +#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152 +#, no-c-format +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "Det här visar en förhandsgranskning av dina val." + +#: KPrBrushProperty.cpp:88 KPrMoveHelpLineDia.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Öppna horisontellt" + +#: KPrBrushProperty.cpp:89 KPrMoveHelpLineDia.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Öppna vertikalt" + #: KPrBrushProperty.cpp:90 msgid "Diagonal 1" msgstr "Diagonal 1" @@ -1228,8 +257,8 @@ msgid "" "object can only be done on the master slide.\n" "Go there now?" msgstr "" -"Objektet du försöker markera hör till förlagan. Redigering av objektet kan bara " -"göras i förlagan. Gå dit nu?" +"Objektet du försöker markera hör till förlagan. Redigering av objektet kan " +"bara göras i förlagan. Gå dit nu?" #: KPrCanvas.cpp:1224 msgid "Resize Object Up" @@ -1271,6 +300,11 @@ msgstr "Ändra rotation" msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." msgstr "Skrivskyddat innehåll kan inte ändras. Inga ändringar accepteras." +#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264 +#, no-c-format +msgid "Slide Show" +msgstr "Bildspel" + #: KPrCanvas.cpp:2313 msgid "&Continue" msgstr "&Fortsätt" @@ -1375,6 +409,10 @@ msgstr "Slut på presentationen. Klicka för att avsluta." msgid "Printing..." msgstr "Utskrift..." +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: KPrCanvas.cpp:4395 msgid "Scale to Original Size" msgstr "Skala till originalstorlek" @@ -1391,6 +429,12 @@ msgstr "Utöka textinnehåll till höjd" msgid "Extend Text to Contents" msgstr "Utöka text till att passa innehållet" +#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438 +#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656 +#, no-c-format +msgid "Flip Objects" +msgstr "Vänd objekt" + #: KPrCanvas.cpp:5473 msgid "Align Objects Left" msgstr "Justera objekt till vänster" @@ -1475,6 +519,11 @@ msgstr "Dokument" msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentinställningar" +#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Verktyg" + #: KPrConfig.cpp:109 msgid "Default Tools Settings" msgstr "Förvalda verktygsinställningar" @@ -1507,13 +556,13 @@ msgstr "Visa linjaler" #: KPrConfig.cpp:231 msgid "" -"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " -"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " -"slide." +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the " +"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not " +"shown on any slide." msgstr "" -"Om markerat, visas både vertikala och horisontella linjaler på Kpresenters bild " -"(det är förvalt). När det avmarkeras visas inte linjalerna längre på någon " -"bild." +"Om markerat, visas både vertikala och horisontella linjaler på Kpresenters " +"bild (det är förvalt). När det avmarkeras visas inte linjalerna längre på " +"någon bild." #: KPrConfig.cpp:235 msgid "Show status bar" @@ -1529,13 +578,13 @@ msgstr "Antal senaste filer:" #: KPrConfig.cpp:244 msgid "" -"Set the number of recent files which will be opened using the File->" -"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " -"is 20 and the minimum is 1." +"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open " +"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is " +"20 and the minimum is 1." msgstr "" -"Ställ in antal senaste filer som öppnas med menyn Arkiv -> " -"Öppna senaste. Normalvärdet är att komma ihåg 10 filnamn. Maximala värdet du " -"kan ställa in är 20, och det minimala värdet är 1." +"Ställ in antal senaste filer som öppnas med menyn Arkiv -> Öppna senaste. " +"Normalvärdet är att komma ihåg 10 filnamn. Maximala värdet du kan ställa in " +"är 20, och det minimala värdet är 1." #: KPrConfig.cpp:255 msgid "Text indentation depth:" @@ -1546,8 +595,9 @@ msgid "" "This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " "Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." msgstr "" -"Den här inställningen används av menyalternativen Öka djup och Minska djup (i " -"menyn Text) för att ändra indenteringsdjupet. Normalvärdet är 1 centimeter." +"Den här inställningen används av menyalternativen Öka djup och Minska djup " +"(i menyn Text) för att ändra indenteringsdjupet. Normalvärdet är 1 " +"centimeter." #: KPrConfig.cpp:326 msgid "Background object color:" @@ -1557,9 +607,10 @@ msgstr "Bakgrundsobjektfärg:" msgid "" "Change the background color of the text box. The background is white by " "default. If you have a dark background color and you want to put some white " -"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " -"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " -"the background color. The Defaults button restores the original settings." +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see " +"what you are typing. When you have finished, the area around the text will " +"revert to the background color. The Defaults button restores the original " +"settings." msgstr "" "Ändra textrutans bakgrundsfärg. Bakgrunden är normalt vit. Om du har en mörk " "bakgrundsfärg och vill placera vit text över den, skulle du kunna färglägga " @@ -1582,14 +633,14 @@ msgstr "Gräns för ångra/gör om:" #: KPrConfig.cpp:438 msgid "" "Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " -"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " -"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " -"earlier actions will be forgotten." +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of " +"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set " +"here, earlier actions will be forgotten." msgstr "" "Välj antal åtgärder som du kan ångra och göra om (hur många åtgärder som " -"Kpresenter har i sin ångringsbuffer). Det går från det minimala värdet 10 till " -"det maximala värdet 60 (normalvärdet är 30). När antal åtgärder väl når värdet " -"som ställts in här, kommer tidigare åtgärder att glömmas bort." +"Kpresenter har i sin ångringsbuffer). Det går från det minimala värdet 10 " +"till det maximala värdet 60 (normalvärdet är 30). När antal åtgärder väl når " +"värdet som ställts in här, kommer tidigare åtgärder att glömmas bort." #: KPrConfig.cpp:443 msgid "Display links" @@ -1597,18 +648,18 @@ msgstr "Visa länk" #: KPrConfig.cpp:444 msgid "" -"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" -"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " -"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " -"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " -"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " -"slides and the slide show." +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-" +">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the " +"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a " +"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, " +"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both " +"the edited slides and the slide show." msgstr "" "När du vill infoga en länk på en sida, använder du menyn Infoga-> Länk... " "som låter dig infoga webbadresser, e-postadresser eller fillänkar. Om " "alternativet Visa länkar är markerat, är alla länkar aktiva och visas med en " -"annan färg (vilket är normalt beteende). Om alternativet inte är markerat, är " -"länkarna inaktiva och har samma färg som texten. Det påverkar både de " +"annan färg (vilket är normalt beteende). Om alternativet inte är markerat, " +"är länkarna inaktiva och har samma färg som texten. Det påverkar både de " "redigerade sidorna och bildspelet." #: KPrConfig.cpp:448 @@ -1617,8 +668,8 @@ msgstr "Stryk &under alla länkar" #: KPrConfig.cpp:450 msgid "" -"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " -"is not checked, the links will not be underlined." +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If " +"it is not checked, the links will not be underlined." msgstr "" "Om detta är markerat, kommer alla länkar att strykas under (vilket är normal " "inställning). Om det inte är markerat, stryks länkar inte under." @@ -1629,17 +680,17 @@ msgstr "Visa kommentar" #: KPrConfig.cpp:456 msgid "" -"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" -"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " -"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " -"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " -"them or copy the text." +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... " +"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If " +"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small " +"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them " +"or copy the text." msgstr "" -"Kommentarer infogas i texten vid markören med menyn Infoga -> Kommentar... " -"Kommentarer syns bara i redigeringsläge och inte i bildspelet. Om alternativet " -"är markerat (normalvärdet) visas varje kommentar som en liten gul rektangel. " -"Därefter kan du högerklicka på den för att redigera den, ta bort den eller " -"kopiera dess text." +"Kommentarer infogas i texten vid markören med menyn Infoga -> " +"Kommentar... Kommentarer syns bara i redigeringsläge och inte i bildspelet. " +"Om alternativet är markerat (normalvärdet) visas varje kommentar som en " +"liten gul rektangel. Därefter kan du högerklicka på den för att redigera " +"den, ta bort den eller kopiera dess text." #: KPrConfig.cpp:459 msgid "Display field code" @@ -1649,8 +700,8 @@ msgstr "Visa fältkod" msgid "" "In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " "codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " -"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " -"Variable menu." +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable " +"menu." msgstr "" "I redigeringsläge (inte i bildspel) visar alternativet alla variabelkoderna " "samt länkplatserna för länkar. Det är mycket användbart för att se vilka " @@ -1663,15 +714,15 @@ msgstr "Skriv ut anteckningar" #: KPrConfig.cpp:466 msgid "" -"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " -"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " -"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" -"Show notebar menu." +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be " +"printed separately on the last page, from the first slide to the last and " +"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the " +"View->Show notebar menu." msgstr "" -"Om markerad skrivs alla anteckningar ut på papper. Anteckningarna skrivs alla " -"ut på en separat sista sida, från den första bilden till den sista och avslutas " -"med anteckningar från förlagan. Du kan se anteckningar för varje sida med menyn " -"Visa -> Visa anteckningsrad." +"Om markerad skrivs alla anteckningar ut på papper. Anteckningarna skrivs " +"alla ut på en separat sista sida, från den första bilden till den sista och " +"avslutas med anteckningar från förlagan. Du kan se anteckningar för varje " +"sida med menyn Visa -> Visa anteckningsrad." #: KPrConfig.cpp:471 msgid "Grid" @@ -1683,11 +734,11 @@ msgstr "Horisontell rutstorlek:" #: KPrConfig.cpp:478 msgid "" -"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." msgstr "" -"Ställer in avståndet i millimeter mellan två horisontella punkter i rutnätet. " -"Normalvärdet är 5 millimeter." +"Ställer in avståndet i millimeter mellan två horisontella punkter i " +"rutnätet. Normalvärdet är 5 millimeter." #: KPrConfig.cpp:486 msgid "Vertical grid size:" @@ -1695,8 +746,8 @@ msgstr "Vertikal rutstorlek:" #: KPrConfig.cpp:487 msgid "" -"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." msgstr "" "Ställer in avståndet i millimeter mellan två vertikala punkter i rutnätet. " "Normalvärdet är 5 millimeter." @@ -1723,12 +774,13 @@ msgid "Choose..." msgstr "Välj..." #: KPrConfig.cpp:632 +#, fuzzy msgid "" -"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " +"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog " "will then be displayed." msgstr "" -"Klicka här om du vill ställa in ett nytt teckensnitt. KDE:s vanliga dialogruta " -"för teckensnittsval visas då." +"Klicka här om du vill ställa in ett nytt teckensnitt. KDE:s vanliga " +"dialogruta för teckensnittsval visas då." #: KPrConfig.cpp:645 msgid "Global language:" @@ -1736,8 +788,8 @@ msgstr "Allmänt språk:" #: KPrConfig.cpp:646 msgid "" -"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " -"setting is used by the hyphenation and spelling tools." +"Use this drop down box to determine the default language for the document. " +"This setting is used by the hyphenation and spelling tools." msgstr "" "Använd den här kombinationsrutan för att avgöra dokumentets standardspråk. " "Inställningen används av bindestreck- och stavningsverktyg." @@ -1751,8 +803,8 @@ msgid "" "Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " "when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." msgstr "" -"Markera rutan om du vill att Kpresenter; automatiskt ska avstava långa ord när " -"radbrytningen i textramar bestäms. Det är inte normal inställning." +"Markera rutan om du vill att Kpresenter; automatiskt ska avstava långa ord " +"när radbrytningen i textramar bestäms. Det är inte normal inställning." #: KPrConfig.cpp:665 msgid "Create backup file" @@ -1767,8 +819,8 @@ msgid "" msgstr "" "Om markerad, kommer detta att skapa filen .<namn>.kpr.autosave.kpr i " "katalogen där filen finns. Den här säkerhetskopian av filen kan därefter " -"användas i händelse av problem. Säkerhetskopian uppdateras varje gång du sparar " -"dokumentet eller varje gång det sparas automatiskt." +"användas i händelse av problem. Säkerhetskopian uppdateras varje gång du " +"sparar dokumentet eller varje gång det sparas automatiskt." #: KPrConfig.cpp:672 msgid "Autosave (min):" @@ -1784,14 +836,14 @@ msgstr "min" #: KPrConfig.cpp:675 msgid "" -"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " -"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " -"autosave from 1 to 60 minutes." +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If " +"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can " +"adjust the autosave from 1 to 60 minutes." msgstr "" -"Du kan använda detta för att justera hur ofta Kpresenter sparar en tillfällig " -"fil. Om du ställer in värdet till Spara inte automatiskt, sparar inte " -"Kpresenter automatiskt. Du kan justera spara automatiskt från 1 minut till 60 " -"minuter." +"Du kan använda detta för att justera hur ofta Kpresenter sparar en " +"tillfällig fil. Om du ställer in värdet till Spara inte automatiskt, sparar " +"inte Kpresenter automatiskt. Du kan justera spara automatiskt från 1 minut " +"till 60 minuter." #: KPrConfig.cpp:677 msgid "Starting page number:" @@ -1799,10 +851,12 @@ msgstr "Sidnummer för första sidan:" #: KPrConfig.cpp:682 msgid "" -"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by " +"default.\n" "Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." msgstr "" -"Här kan du ändra numret för den första sidan. Det är normalt inställt till 1.\n" +"Här kan du ändra numret för den första sidan. Det är normalt inställt till " +"1.\n" "Tips: Det är praktiskt om du har delat upp ett enda dokument i flera filer." #: KPrConfig.cpp:684 @@ -1811,21 +865,21 @@ msgstr "Tabulatorer:" #: KPrConfig.cpp:691 msgid "" -"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " -"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " -"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " -"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " -"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " -"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " -"cm from the left-hand margin, and so on." +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab " +"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. " +"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. " +"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of " +"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located " +"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab " +"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on." msgstr "" "Varje dokument i Kpresenter har en förvald uppsättning tabulatorer. Om du " -"lägger till tabulatorer i dokumentet, överskrider de nytillagda tabulatorerna " -"de förvalda. Du kan använda textrutan för att ange avståndet mellan förvalda " -"tabulatorer. Om du till exempel skriver in 1,5 i textrutan och måttenheten är " -"centimeter, placeras den första 1,5 cm till höger om ramens vänstermarginal. " -"Den andra förvalda tabulatorn placeras 3 cm från vänstermarginalen, och så " -"vidare." +"lägger till tabulatorer i dokumentet, överskrider de nytillagda " +"tabulatorerna de förvalda. Du kan använda textrutan för att ange avståndet " +"mellan förvalda tabulatorer. Om du till exempel skriver in 1,5 i textrutan " +"och måttenheten är centimeter, placeras den första 1,5 cm till höger om " +"ramens vänstermarginal. Den andra förvalda tabulatorn placeras 3 cm från " +"vänstermarginalen, och så vidare." #: KPrConfig.cpp:694 msgid "Cursor" @@ -1838,8 +892,8 @@ msgstr "Markör i skyddat område" #: KPrConfig.cpp:700 msgid "" "When this box is checked and you click in a protected frame within your " -"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " -"protected frame, no cursor will be visible." +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in " +"a protected frame, no cursor will be visible." msgstr "" "När rutan är markerad och du klickar i en skyddad ram i dokumentet visas en " "markör. När kryssrutan inte är markerad och du klickar i en skyddad ram blir " @@ -1853,16 +907,16 @@ msgstr "Infoga markör direkt" msgid "" "When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " "Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " -"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " -"new location in the document.\n" -"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " -"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " -"manually paste the text in the new location." +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to " +"the new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to " +"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, " +"then manually paste the text in the new location." msgstr "" "När rutan är vald kan du markera ett textstycke med musen. Flytta musen till " "ett nytt ställe i dokumentet och klicka en gång med musens mittenknapp så " -"kopieras en kopia av den markerade texten och klistras in på den nya platsen i " -"dokumentet.\n" +"kopieras en kopia av den markerade texten och klistras in på den nya platsen " +"i dokumentet.\n" "För att kopiera text från ett stycke till ett annat när kryssrutan inte är " "vald, måste du markera texten, kopiera texten manuellt till klippbordet, och " "därefter manuellt klistra in texten på den nya platsen." @@ -1914,26 +968,27 @@ msgstr "Sökväg för säkerhetskopior" #: KPrConfig.cpp:948 msgid "" "There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " -"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " -"Path is the folder where your pictures are saved." +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the " +"Picture Path is the folder where your pictures are saved." msgstr "" -"Det finns två sökvägar som kan ställas in här, Sökväg för säkerhetskopior och " -"Bildsökväg. Sökvägen för säkerhetskopior är katalogen där dina säkerhetskopior " -"sparas, och bildsökvägen är katalogen där dina bilder sparas." +"Det finns två sökvägar som kan ställas in här, Sökväg för säkerhetskopior " +"och Bildsökväg. Sökvägen för säkerhetskopior är katalogen där dina " +"säkerhetskopior sparas, och bildsökvägen är katalogen där dina bilder sparas." #: KPrConfig.cpp:951 msgid "Modify Path..." msgstr "Ändra sökväg..." #: KPrConfig.cpp:958 +#, fuzzy msgid "" -"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " -"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " -"standard KDE file dialog." +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path " +"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard TDE file dialog." msgstr "" -"När du klickar på knappen visas en liten dialogruta och, om förvald sökväg inte " -"är markerad, kan du antingen skriva in en sökväg själv eller välja en med KDE:s " -"vanliga filvalsdialogruta." +"När du klickar på knappen visas en liten dialogruta och, om förvald sökväg " +"inte är markerad, kan du antingen skriva in en sökväg själv eller välja en " +"med KDE:s vanliga filvalsdialogruta." #: KPrConfig.cpp:1046 msgid "Speak widget under &mouse pointer" @@ -1989,6 +1044,11 @@ msgstr "&Lägg till..." msgid "&Modify..." msgstr "Ändr&a..." +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Ta bort länk" + #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 msgid "Co&py" msgstr "K&opiera" @@ -2037,16 +1097,16 @@ msgstr "" #: KPrDocument.cpp:1617 msgid "" -"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " -"appropriate application." +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with " +"the appropriate application." msgstr "" -"Dokumentet är inte en presentation, utan %1. Försök att öppna det med lämpligt " -"program." +"Dokumentet är inte en presentation, utan %1. Försök att öppna det med " +"lämpligt program." #: KPrDocument.cpp:1659 msgid "" -"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " -"office:master-styles." +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-" +"styles." msgstr "" "Ogiltig OASIS OpenDocument-fil. Ingen förlagestil hittades inne i stilerna " "office:master." @@ -2063,12 +1123,12 @@ msgstr "" #: KPrDocument.cpp:2248 msgid "" -"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " -"line %1, column %2\n" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) " +"at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" -"Tolkningsfel i huvuddokumentet (konverterat från ett gammalt Kpresenter-format) " -"på rad %1, kolumn %2.\n" +"Tolkningsfel i huvuddokumentet (konverterat från ett gammalt Kpresenter-" +"format) på rad %1, kolumn %2.\n" "Felmeddelande: %3" #: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 @@ -2082,8 +1142,8 @@ msgstr "Felaktigt dokument, DOC-tagg saknas." #: KPrDocument.cpp:2379 #, c-format msgid "" -"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " -"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/" +"vnd.kde.kpresenter, got %1" msgstr "" "Ogiltigt dokument, förväntade Mime-typen application/x-kpresenter, eller " "application/vnd.kde.kpresenter, fick %1" @@ -2244,6 +1304,12 @@ msgstr "Stycke efter stycke" msgid "Timer of the object:" msgstr "Tid för objektet:" +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: slidetransitionwidget.ui:261 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " sekunder" + #: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 msgid "Sound effect" msgstr "Ljudeffekt" @@ -2256,6 +1322,10 @@ msgstr "Filnamn:" msgid "Play" msgstr "Spela" +#: KPrEffectDia.cpp:189 KPrEffectDia.cpp:293 KPrTransEffectDia.cpp:300 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 msgid "Disappear" msgstr "Försvinn" @@ -2320,21 +1390,31 @@ msgstr "Sudda neråt" msgid "Assign Object Effects" msgstr "Tilldela objekteffekter" -#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 -#: KPrTransEffectDia.cpp:389 +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389 msgid "*.%1|%2 Files" msgstr "*.%1|%2 filer" -#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 -#: KPrTransEffectDia.cpp:394 +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394 msgid "All Supported Files" msgstr "Alla filer som stöds" -#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 -#: KPrTransEffectDia.cpp:395 +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "Ellips" + +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "Frihand" + +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Position" + #: KPrGotoPage.cpp:37 msgid "Goto Slide..." msgstr "Gå till sida..." @@ -2343,6 +1423,10 @@ msgstr "Gå till sida..." msgid "Go to slide:" msgstr "Gå till sida:" +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "Gruppera" + #: KPrImageEffectDia.cpp:36 msgid "Image Effect" msgstr "Bildeffekt" @@ -2359,17 +1443,22 @@ msgstr "Filnamn är tomt." msgid "File is not a KPresenter file!" msgstr "Filen är inte en Kpresenter-fil." +#: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Linje" + #: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 msgid "Slideshow" msgstr "Bildspel" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 msgid "" -"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " -"Please also enter a title for the slideshow presentation. " +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be " +"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. " msgstr "" -"Skriv in katalogen där bildspelet för minnessticka ska sparas. Skriv också in " -"en titel på bildspelet. " +"Skriv in katalogen där bildspelet för minnessticka ska sparas. Skriv också " +"in en titel på bildspelet. " #: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 msgid "Path:" @@ -2389,13 +1478,13 @@ msgstr "Preliminära stordiabilder" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 msgid "" -"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " -"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " -"the default." +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it " +"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these " +"set to the default." msgstr "" "Den här delen låter dig ställa in färger för preliminära bilder. De påverkar " -"inte presentationen på något sätt, och det är normalt att lämna dem inställda " -"till standardvärden." +"inte presentationen på något sätt, och det är normalt att lämna dem " +"inställda till standardvärden." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 msgid "Text color:" @@ -2410,9 +1499,9 @@ msgid "" "Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " "provides more information on how to use the Memory Stick export function. " msgstr "" -"Genom att klicka på den här knappen kommer du till Kpresenters dokumentation, " -"som tillhandahåller mer information om hur exportfunktionen till minnessticka " -"används." +"Genom att klicka på den här knappen kommer du till Kpresenters " +"dokumentation, som tillhandahåller mer information om hur exportfunktionen " +"till minnessticka används." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 msgid "" @@ -2436,8 +1525,7 @@ msgstr "Skapa bildspel för minnessticka" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 msgid "" -"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist." -"<br>Do you want create it?</qt>" +"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist.<br>Do you want create it?</qt>" msgstr "<qt>Katalogen <b>%1</b> finns inte.<br>Vill du skapa den?</qt>" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 @@ -2476,6 +1564,16 @@ msgstr "Skapa indexfil" msgid "Done" msgstr "Klar" +#: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "Marginaler" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 KPrMoveHelpLineDia.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Ta bort länk" + #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 msgid "Change Help Line Position" msgstr "Ändra hjälplinjens position" @@ -2488,6 +1586,11 @@ msgstr "Position:" msgid "Add New Help Line" msgstr "Lägg till ny hjälplinje" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "Presentation" + #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 msgid "Add New Help Point" msgstr "Lägg till ny hjälppunkt" @@ -2505,16 +1608,12 @@ msgid "Note" msgstr "Anteckning" #: KPrNoteBar.cpp:177 -msgid "" -"Slide Note %1:\n" -msgstr "" -"Stordiabildsanteckning %1:\n" +msgid "Slide Note %1:\n" +msgstr "Stordiabildsanteckning %1:\n" #: KPrNoteBar.cpp:187 -msgid "" -"Master Page Note:\n" -msgstr "" -"Anteckning om förlagssida:\n" +msgid "Master Page Note:\n" +msgstr "Anteckning om förlagssida:\n" #: KPrPage.cpp:969 msgid "Delete Objects" @@ -2645,6 +1744,10 @@ msgstr "Ändra vertikal justering" msgid "Change Image Effect" msgstr "Ändra bildeffekt" +#: KPrPartObject.h:43 +msgid "Embedded Object" +msgstr "Inbäddat objekt" + #: KPrPenStyleWidget.cpp:49 msgid "No Outline" msgstr "Ingen kantlinje" @@ -2689,14 +1792,14 @@ msgstr "&Allmänt" msgid "" "<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " "including whether the slides are automatically sequenced or manually " -"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> " -"that can be used during the display of the presentation to add additional " -"information or to emphasise particular points.</p>" +"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> that can " +"be used during the display of the presentation to add additional information " +"or to emphasise particular points.</p>" msgstr "" "<p>Den här dialogrutan låter dig anpassa hur bildspelet visas, inklusive om " -"bilder automatiskt växlas eller styrs manuellt, och den låter dig också ställa " -"in en <em>ritpenna</em> som kan användas medan presentationen visas för att " -"lägga till ytterligare information eller betona vissa poänger.</p>" +"bilder automatiskt växlas eller styrs manuellt, och den låter dig också " +"ställa in en <em>ritpenna</em> som kan användas medan presentationen visas " +"för att lägga till ytterligare information eller betona vissa poänger.</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:73 msgid "&Transition Type" @@ -2704,31 +1807,26 @@ msgstr "Övergångs&typ" #: KPrPgConfDia.cpp:75 msgid "" -"<li>" -"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> " -"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " -"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " -"the space bar.</p></li>" -"<li>" -"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> " -"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " -"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " -"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " -"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " -"first slide after the last slide has been shown.</p></li>" +"<li><p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> then " +"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, " +"or the space bar.</p></li><li><p>If you select <b>Automatic transition to " +"next step or slide</b> then the presentation will automatically sequence " +"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to " +"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of " +"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the " +"option to automatically loop back to the first slide after the last slide " +"has been shown.</p></li>" msgstr "" -"<li>" -"<p>Om du väljer <b>Manuellt byte till nästa steg eller bild</b> " -"så krävs en åtgärd för varje övergång och effekt på en bild, eller byte från en " -"bild till nästa. Normalt är åtgärden ett musklick, eller ett mellanslag.</p>" -"</li>" -"<li> " -"<p>Om du väljer <b>Automatiskt byte till nästa steg eller bild</b> " +"<li><p>Om du väljer <b>Manuellt byte till nästa steg eller bild</b> så krävs " +"en åtgärd för varje övergång och effekt på en bild, eller byte från en bild " +"till nästa. Normalt är åtgärden ett musklick, eller ett mellanslag.</p></" +"li><li> <p>Om du väljer <b>Automatiskt byte till nästa steg eller bild</b> " "så utför presentationen automatiskt varje övergång och effekt på en bild i " "följd, och byter automatiskt till nästa bild när den nuvarande bilden har " -"visats i sin helhet. Hastigheten av följden styrs med skjutreglaget nedanför. " -"Det här aktiverar också alternativet att automatiskt gå tillbaka till den " -"första bilden, när den sista bilden har visats.</p></li>" +"visats i sin helhet. Hastigheten av följden styrs med skjutreglaget " +"nedanför. Det här aktiverar också alternativet att automatiskt gå tillbaka " +"till den första bilden, när den sista bilden har visats.</p></li>" #: KPrPgConfDia.cpp:86 msgid "&Manual transition to next step or slide" @@ -2744,14 +1842,15 @@ msgstr "&Oändlig loop" #: KPrPgConfDia.cpp:93 msgid "" -"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " -"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>" -"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> " -"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>" +"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the " +"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if " +"the <b>Automatic transition to next step or slide</b> button is selected " +"above.</p> <p>This option may be useful if you are running a promotional " +"display.</p>" msgstr "" -"<p>Om kryssrutan är markerad, startas bildspelet om med den första bilden efter " -"den sista har visats. Den är bara tillgänglig om knappen <b>" -"Automatiskt byte till nästa steg eller bild</b> är markerad ovan.</p> " +"<p>Om kryssrutan är markerad, startas bildspelet om med den första bilden " +"efter den sista har visats. Den är bara tillgänglig om knappen " +"<b>Automatiskt byte till nästa steg eller bild</b> är markerad ovan.</p> " "<p>Alternativet kan vara användbart om du kör en reklamvisning.</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:104 @@ -2761,8 +1860,8 @@ msgstr "&Visa sidan 'Slut på presentation'" #: KPrPgConfDia.cpp:106 msgid "" "<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " -"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " -"shown." +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will " +"be shown." msgstr "" "<p>Om kryssrutan markeras, visas en svart sida med meddelandet 'Slut på " "presentationen. Klicka för att avsluta.' när bildspelet är färdigt." @@ -2774,17 +1873,16 @@ msgstr "Mät presentationsläng&d" #: KPrPgConfDia.cpp:116 msgid "" "<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " -"and the total time for the presentation will be measured.</p> " -"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> " -"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " -"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>" +"and the total time for the presentation will be measured.</p> <p>The times " +"will be displayed at the end of the presentation.</p> <p>This can be used " +"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and " +"to verify that the presentation duration is correct.</p>" msgstr "" "<p>Om kryssrutan är markerad, mäts tiden som varje bild visas och den totala " -"tiden för presentationen.</p>" -"<p>Tiderna visas efter presentationen är avslutad.</p>" -"<p>Detta kan användas vid repetition för att kontrollera hur varje punkt i " -"presentationen täcks, och för att verifiera att presentationens längd är " -"riktig.</p>" +"tiden för presentationen.</p><p>Tiderna visas efter presentationen är " +"avslutad.</p><p>Detta kan användas vid repetition för att kontrollera hur " +"varje punkt i presentationen täcks, och för att verifiera att " +"presentationens längd är riktig.</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:129 msgid "Presentation Pen" @@ -2792,21 +1890,31 @@ msgstr "Presentationspenna" #: KPrPgConfDia.cpp:131 msgid "" -"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>" -", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " -"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " -"mouse.</p>" -"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>" +"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</" +"em>, which allows you to add additional information, emphasise particular " +"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the " +"slides using the mouse.</p><p>You can configure the color of the drawing pen " +"and the width of the pen.</p>" msgstr "" -"<p>Den här delen av dialogrutan låter dig anpassa <em>ritläget</em>" -", som låter dig lägga till ytterligare information, betona visst innehåll, " -"eller rätta fel under presentationen genom att rita på bilderna med musen.</p>" -"<p>Du kan ställa in ritpennans färg och dess bredd.</p>" +"<p>Den här delen av dialogrutan låter dig anpassa <em>ritläget</em>, som " +"låter dig lägga till ytterligare information, betona visst innehåll, eller " +"rätta fel under presentationen genom att rita på bilderna med musen.</" +"p><p>Du kan ställa in ritpennans färg och dess bredd.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Färg:" #: KPrPgConfDia.cpp:147 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" +#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " pt" + #: KPrPgConfDia.cpp:159 msgid "&Slides" msgstr "&Sidor" @@ -2818,7 +1926,8 @@ msgid "" "slide show.</p>" msgstr "" "<p>Den här dialogrutan låter dig anpassa vilka bilder som används under " -"presentationen. Bilder som inte markeras kommer inte att visas i bildspelet.</p>" +"presentationen. Bilder som inte markeras kommer inte att visas i bildspelet." +"</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:170 msgid "Custom slide show" @@ -2844,6 +1953,11 @@ msgstr "&Markera alla" msgid "&Deselect All" msgstr "A&vmarkera alla" +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "Sektor" + #: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 msgid "Arc" msgstr "Båge" @@ -2852,10 +1966,19 @@ msgstr "Båge" msgid "Chord" msgstr "Korda" +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "Polygon" + #: KPrPolygonProperty.cpp:40 msgid "Convex/Concave" msgstr "Konvex/konkav" +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "Flera linjer" + #: KPrPresDurationDia.cpp:50 msgid "Presentation duration: " msgstr "Presentationslängd: " @@ -2898,12 +2021,12 @@ msgstr "Kolumner: " msgid "Draw border around the slides" msgstr "Rita en kant omkring stordiabilderna" -#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 -#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 -#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 -#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 -#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 -#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124 +#: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161 +#: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198 +#: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235 +#: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262 +#: KPrPropertyEditor.cpp:275 msgid "Apply Properties" msgstr "Använd egenskaper" @@ -2927,6 +2050,16 @@ msgstr "Ändra storlek" msgid "Pict&ure" msgstr "Bil&d" +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "Te&xt" + +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Rotation" + #: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 msgid "pt" msgstr "pt" @@ -2937,6 +2070,11 @@ msgid "" "Outline" msgstr "Översikt" +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Förhandsgranskning" + #: KPrSideBar.cpp:653 msgid "Footer" msgstr "Sidfot" @@ -2957,6 +2095,11 @@ msgstr "Byt namn på sida" msgid "Slide title:" msgstr "Stordiabildens titel:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "Bildövergång" + #: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 msgid "Close Horizontal" msgstr "Stäng horisontellt" @@ -3131,6 +2274,11 @@ msgstr "Klistra in text" msgid "Insert Variable" msgstr "Infoga variabel" +#: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Text" + #: KPrTextProperty.cpp:42 msgid "Protect content" msgstr "Skydda innehåll" @@ -3155,6 +2303,11 @@ msgstr "Vill du ta bort den aktuella sidan?" msgid "Remove Slide" msgstr "Ta bort sida" +#: KPrView.cpp:710 KPrView.cpp:2326 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Ta bort sida" + #: KPrView.cpp:745 msgid "Insert new slide" msgstr "Infoga ny sida" @@ -3200,6 +2353,11 @@ msgstr "Ingen formelkomponent registrerad" msgid "Autoform-Choose" msgstr "Autoform-Välj" +#: KPrView.cpp:1236 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Egenska&per" + #: KPrView.cpp:1307 msgid "Slide Background" msgstr "Sidbakgrund" @@ -3298,15 +2456,13 @@ msgstr "Växla visning av tecken som inte syns vid utskrift." #: KPrView.cpp:2365 msgid "" -"Toggle the display of non-printing characters." -"<br>" -"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " -"and other non-printing characters." +"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, " +"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing " +"characters." msgstr "" -"Växla visning av tecken som inte syns vid utskrift." -"<br>" -"<br>När det här aktiveras, visar Kpresenter tabulatorer, mellanslag, nyrader " -"och andra tecken som inte syns vid utskrift." +"Växla visning av tecken som inte syns vid utskrift.<br><br>När det här " +"aktiveras, visar Kpresenter tabulatorer, mellanslag, nyrader och andra " +"tecken som inte syns vid utskrift." #: KPrView.cpp:2367 msgid "Slide &Master" @@ -3348,6 +2504,11 @@ msgstr "Välj" msgid "&Rotate" msgstr "&Rotera" +#: KPrView.cpp:2411 +#, fuzzy +msgid "&Zoom" +msgstr "Zooma:" + #: KPrView.cpp:2416 msgid "&Shape" msgstr "&Form" @@ -3428,6 +2589,11 @@ msgstr "Sluten k&ubisk Bezierkurva" msgid "&Font..." msgstr "Te&ckensnitt..." +#: KPrView.cpp:2529 +#, fuzzy +msgid "Font Size" +msgstr "Öka teckenstorlek" + #: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 msgid "Font Family" msgstr "Teckensnittsfamilj" @@ -3500,6 +2666,11 @@ msgstr "&Infoga sidnummer" msgid "&Properties" msgstr "Egenska&per" +#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "Arra&ngera objekt" + #: KPrView.cpp:2641 msgid "Ra&ise Objects" msgstr "Hö&j objekt" @@ -3632,6 +2803,11 @@ msgstr "Redigera &objekteffekt..." msgid "Edit Slide &Transition..." msgstr "Redigera &bildövergång..." +#: KPrView.cpp:2789 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "&Gå till start" + #: KPrView.cpp:2794 msgid "Start From &First Slide" msgstr "&Starta med första bilden" @@ -3804,6 +2980,11 @@ msgstr "Uppdate&ra alla variabler" msgid "Change Case..." msgstr "Ändra skiftläge..." +#: KPrView.cpp:2979 +#, fuzzy +msgid "Zoom" +msgstr "Zooma:" + #: KPrView.cpp:2986 msgid "&Style Manager" msgstr "&Stilhantering" @@ -4043,6 +3224,11 @@ msgstr "Ändra egen variabel" msgid "Change Case of Text" msgstr "Ändra textens skiftläge" +#: KPrView.cpp:5221 KPrView.cpp:5284 +#, fuzzy +msgid "Width" +msgstr "Bredd:" + #: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 msgid "Whole Slide" msgstr "Hela sidan" @@ -4124,11 +3310,11 @@ msgstr "Hem" #: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 msgid "" -"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" -"KPresenter</a>" +"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter" +"\">KPresenter</a>" msgstr "" -"Skapad den %1 av <i>%2</i> med <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" -"Kpresenter</a>" +"Skapad den %1 av <i>%2</i> med <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter" +"\">Kpresenter</a>" #: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 msgid "Table of Contents" @@ -4149,8 +3335,8 @@ msgid "" "what they do." msgstr "" "Den här sidan låter dig ange några av de viktigaste inställningarna hur " -"presentationen visas i HTML. Välj enskilda alternativ för mer hjälp om vad de " -"gör." +"presentationen visas i HTML. Välj enskilda alternativ för mer hjälp om vad " +"de gör." #: KPrWebPresentation.cpp:672 msgid "" @@ -4166,8 +3352,8 @@ msgstr "Författare:" #: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 msgid "" -"This is where you enter the name of the person or organization that should be " -"named as the author of the presentation." +"This is where you enter the name of the person or organization that should " +"be named as the author of the presentation." msgstr "" "Här skriver du in namnet på personen eller organisationen som ska anges som " "presentationens författare." @@ -4182,20 +3368,21 @@ msgstr "E-postadress:" #: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 msgid "" -"This is where you enter the email address of the person or organization that is " -"responsible for the presentation." +"This is where you enter the email address of the person or organization that " +"is responsible for the presentation." msgstr "" "Här skriver du in e-postadressen till personen eller organisationen som är " "ansvarig för presentationen." #: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 msgid "" -"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " -"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"The value entered for the path is the directory where the presentation will " +"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " "directory or abort the creation." msgstr "" -"Värdet på sökvägen som skrivs in här är katalogen där presentationen sparas. Om " -"den inte finns, blir du tillfrågad om du vill skapa katalogen eller avbryta." +"Värdet på sökvägen som skrivs in här är katalogen där presentationen sparas. " +"Om den inte finns, blir du tillfrågad om du vill skapa katalogen eller " +"avbryta." #: KPrWebPresentation.cpp:743 msgid "Step 1: General Information" @@ -4206,8 +3393,8 @@ msgid "" "This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " "displayed. Select individual items for more help on what they do." msgstr "" -"Den här sidan låter dig ange hur HTML för presentationen visas. Välj enskilda " -"alternativ för mer hjälp om vad de gör." +"Den här sidan låter dig ange hur HTML för presentationen visas. Välj " +"enskilda alternativ för mer hjälp om vad de gör." #: KPrWebPresentation.cpp:770 msgid "Here you can configure the style of the web pages." @@ -4262,18 +3449,18 @@ msgid "" "This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " "normally do not need to do this, but it is available if required." msgstr "" -"Den här sidan låter dig ändra rubrik för varje bild, om det behövs. Du behöver " -"normalt inte göra det, men det är tillgängligt om det behövs." +"Den här sidan låter dig ändra rubrik för varje bild, om det behövs. Du " +"behöver normalt inte göra det, men det är tillgängligt om det behövs." #: KPrWebPresentation.cpp:917 msgid "" "Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " -"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " -"mainview will display the slide." +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, " +"KPresenter mainview will display the slide." msgstr "" -"Här kan du ange titel för varje stordiabild. Klicka på en stordiabild i listan " -"och ange sedan titeln i textrutan nedan. Om du klickar på en titel kommer " -"huvudvyn i Kpresenter att visa stordiabilden." +"Här kan du ange titel för varje stordiabild. Klicka på en stordiabild i " +"listan och ange sedan titeln i textrutan nedan. Om du klickar på en titel " +"kommer huvudvyn i Kpresenter att visa stordiabilden." #: KPrWebPresentation.cpp:956 msgid "Step 4: Customize Slide Titles" @@ -4286,20 +3473,20 @@ msgid "" "and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " "just leave defaults unchanged." msgstr "" -"Den här sidan låter dig ange några alternativ för presentationer som kör utan " -"deltagande, som tiden som ska gå innan nästa bild visas, upprepning och " +"Den här sidan låter dig ange några alternativ för presentationer som kör " +"utan deltagande, som tiden som ska gå innan nästa bild visas, upprepning och " "användning av sidhuvud och sidfot. Om du inte vill ha en presentation utan " "deltagande, lämna bara förvalda värden utan ändring." #: KPrWebPresentation.cpp:985 msgid "" -"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " -"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as " +"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " "presence of headers." msgstr "" -"Här kan du ställa in några alternativ för presentationer utan deltagande, som " -"tiden som ska gå innan nästa bild visas, upprepning och användning av sidhuvud " -"och sidfot." +"Här kan du ställa in några alternativ för presentationer utan deltagande, " +"som tiden som ska gå innan nästa bild visas, upprepning och användning av " +"sidhuvud och sidfot." #: KPrWebPresentation.cpp:994 msgid "Advance after:" @@ -4319,8 +3506,8 @@ msgstr "Visa sidhuvud på stordiabilderna" #: KPrWebPresentation.cpp:1011 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " -"on top of the slide." +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation " +"buttons on top of the slide." msgstr "" "Den här kryssrutan låter dig ange om du vill visa navigationsknappar på " "stordiabilden." @@ -4331,8 +3518,8 @@ msgstr "Visa sidfot på stordiabilderna" #: KPrWebPresentation.cpp:1018 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " -"on the author and the software used to create these slides." +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint " +"consisting on the author and the software used to create these slides." msgstr "" "Den här kryssrutan låter dig ange om du vill visa en text som består av " "författaren och programvaran som använts för att skapa stordiabilderna." @@ -4343,11 +3530,11 @@ msgstr "Upprepa presentation" #: KPrWebPresentation.cpp:1025 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " -"once the latest slide is reached." +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start " +"again once the latest slide is reached." msgstr "" -"Den här kryssrutan låter dig ange om du vill att presentationen ska starta igen " -"när den sista bilden har nåtts." +"Den här kryssrutan låter dig ange om du vill att presentationen ska starta " +"igen när den sista bilden har nåtts." #: KPrWebPresentation.cpp:1035 msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" @@ -4389,70 +3576,839 @@ msgstr "*.kpweb|Kpresenter-webbpresentation (*.kpweb)" msgid "Save Web Presentation Configuration" msgstr "Spara inställning av webbpresentation" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell,Daniel Karlsson" +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:41 insertpagedia.ui:163 shadowdialog.ui:429 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:42 insertpagedia.ui:152 shadowdialog.ui:404 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se,chaotica@home.se" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your " +"slide by drawing the area with the mouse pointer." +msgstr "" +"Välj en fördefinierad form genom att klicka på den, och klicka därefter på " +"knappen Ok (eller dubbelklicka bara på formen). Infoga därefter formen på " +"bilden genom att rita upp området med muspekaren." #: main.cpp:31 msgid "File to open" msgstr "Fil att öppna" -#: KPrAboutData.h:27 -msgid "KOffice Presentation Tool" -msgstr "Presentationsverktyget i Koffice" +#: brushpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "Borste" -#: KPrAboutData.h:32 -msgid "KPresenter" -msgstr "Kpresenter" +#: brushpropertyui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "&Stil:" -#: KPrAboutData.h:34 -msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" -msgstr "© 1998-2006, Kpresenter-gruppen" +#: brushpropertyui.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "Välj stil eller mönster." -#: KPrAboutData.h:36 -msgid "current maintainer" -msgstr "nuvarande utvecklare" +#: brushpropertyui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display " +"the standard TDE color chooser dialog." +msgstr "" +"Välj färg (vit är förvald). Genom att klicka på färgen visas KDE:s vanliga " +"färgvalsdialogruta." -#: KPrAboutData.h:45 -msgid "original author" -msgstr "ursprunglig upphovsman" +#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "&Färg:" -#: KPrAutoformObject.h:57 -msgid "Autoform" -msgstr "Autoform" +#: generalpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allmänt" -#: KPrBezierCurveObject.h:73 -msgid "Cubic Bezier Curve" -msgstr "Kubisk Bezierkurva" +#: generalpropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "&Namn:" -#: KPrBezierCurveObject.h:87 -msgid "Quadric Bezier Curve" -msgstr "Kvadratisk Bezierkurva" +#: generalpropertyui.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "Sk&ydda storlek och position" -#: KPrEllipseObject.h:51 -msgid "Ellipse" -msgstr "Ellips" +#: generalpropertyui.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Behåll &proportion" -#: KPrFreehandObject.h:43 -msgid "Freehand" -msgstr "Frihand" +#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Bredd:" -#: KPrGroupObject.h:69 -msgid "Group" -msgstr "Gruppera" +#: generalpropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "&Höjd:" -#: KPrPartObject.h:42 -msgid "Embedded Object" -msgstr "Inbäddat objekt" +#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "&Överkant:" -#: KPrPolylineObject.h:45 -msgid "Polyline" -msgstr "Flera linjer" +#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Vänster:" + +#: gradientpropertyui.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "Toning:" + +#: gradientpropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "&Färger:" + +#: gradientpropertyui.ui:91 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "X-fak&tor:" + +#: gradientpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "&Obalanserad:" + +#: gradientpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "&Y-faktor:" + +#: imageEffectBase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "Bild&effekt:" + +#: imageEffectBase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "Kanalstyrka" + +#: imageEffectBase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "Tona" + +#: imageEffectBase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "Utjämna" + +#: imageEffectBase.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "Färgstyrka" + +#: imageEffectBase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "Minska färgmättnad" + +#: imageEffectBase.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: imageEffectBase.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "Normalisera" + +#: imageEffectBase.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "Glätta" + +#: imageEffectBase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "Tröskel" + +#: imageEffectBase.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "Solarisera" + +#: imageEffectBase.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "Relief" + +#: imageEffectBase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "Ytutjämna" + +#: imageEffectBase.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "Kolteckna" + +#: imageEffectBase.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "Brus" + +#: imageEffectBase.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "Oskärpa" + +#: imageEffectBase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "Kontur" + +#: imageEffectBase.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "Implodera" + +#: imageEffectBase.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "Oljemålning" + +#: imageEffectBase.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "Skärpa" + +#: imageEffectBase.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "Sprid" + +#: imageEffectBase.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "Skugga" + +#: imageEffectBase.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "Virvel" + +#: imageEffectBase.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "Våg" + +#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551 +#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Värde:" + +#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857 +#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092 +#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#: imageEffectBase.ui:296 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "Färgkomponent:" + +#: imageEffectBase.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Röd" + +#: imageEffectBase.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "Grön" + +#: imageEffectBase.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "Blå" + +#: imageEffectBase.ui:317 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "Grå" + +#: imageEffectBase.ui:322 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Alla" + +#: imageEffectBase.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "Färg 1:" + +#: imageEffectBase.ui:453 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "Färg 2:" + +#: imageEffectBase.ui:499 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "Färgstyrka:" + +#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795 +#: imageEffectBase.ui:819 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "Den här effekten saknar alternativ." + +#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974 +#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Faktor:" + +#: imageEffectBase.ui:895 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: imageEffectBase.ui:901 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "Likformig" + +#: imageEffectBase.ui:906 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussisk" + +#: imageEffectBase.ui:911 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "Gaussisk multiplikativ" + +#: imageEffectBase.ui:916 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "Impuls" + +#: imageEffectBase.ui:921 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "Laplace" + +#: imageEffectBase.ui:926 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "Poisson" + +#: imageEffectBase.ui:1130 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "Radie:" + +#: imageEffectBase.ui:1274 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "Färgskuggning" + +#: imageEffectBase.ui:1285 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "Azimut:" + +#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "Anger ljuskälla och riktning." + +#: imageEffectBase.ui:1304 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "Höjd:" + +#: imageEffectBase.ui:1353 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Vinkel:" + +#: imageEffectBase.ui:1402 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplitud:" + +#: imageEffectBase.ui:1418 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "Våglängd:" + +#: insertpagedia.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "Infoga sida" + +#: insertpagedia.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "Före aktuell sida" + +#: insertpagedia.ui:36 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "Efter aktuell sida" + +#: insertpagedia.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "Infoga &ny sida:" + +#: insertpagedia.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "Använ&d standardmall" + +#: insertpagedia.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "Använd aktuell sto&rdiabild som förval" + +#: insertpagedia.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "V&älj annan mall" + +#: kpresenter.rc:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Fil:" + +#: kpresenter.rc:10 kpresenter_readonly.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:33 kpresenter_readonly.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Insert" +msgstr "Infoga fil" + +#: kpresenter.rc:77 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "Form" + +#: kpresenter.rc:89 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" + +#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366 +#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468 +#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "&Justera objekt" + +#: kpresenter.rc:131 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "&Justera" + +#: kpresenter.rc:138 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "T&yp" + +#: kpresenter.rc:153 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Rättstavning" + +#: kpresenter.rc:158 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Automatisk korrigering" + +#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "&Bildspel" + +#: kpresenter.rc:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Sökvägssinställningar" + +#: kpresenter.rc:189 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File" +msgstr "&Fil:" + +#: kpresenter.rc:191 kpresenter_readonly.rc:20 +#, no-c-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Insert" +msgstr "Infoga fil" + +#: kpresenter.rc:230 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: kpresenter.rc:271 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Bläddring" + +#: kpresenter.rc:319 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Vertikal justering" + +#: kpresenter.rc:533 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "&Skala för att visa bilden 1:1 i" + +#: kpresenter.rc:593 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Resultat av stavningskontroll" + +#: kpresenter_readonly.rc:25 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "Presentation" + +#: marginui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "Marginal" + +#: marginui.ui:57 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "S&ynkronisera ändringar" + +#: marginui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "&Höger:" + +#: marginui.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Under:" + +#: penstyle.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "Penna" + +#: penstyle.ui:19 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "Inställningarna under fliken används i menyn Infoga -> Linje." + +#: penstyle.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "Stil för pilar" + +#: penstyle.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." +msgstr "" +"Ställ in stilen för början och slutet av linjen. Du kan till exempel välja " +"en fyrkantig punkt i början och en pil i slutet." + +#: penstyle.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "&Början:" + +#: penstyle.ui:68 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "&Slut:" + +#: penstyle.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw " +"any lines, to dotted and plain lines." +msgstr "" +"Välj linjestil. Den kan vara allt från Ingen kantlinje som inte ritar någon " +"linje alls, till punktlinjer och vanliga linjer." + +#: penstyle.ui:119 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "St&il:" + +#: penstyle.ui:133 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE " +"Select Color dialog." +msgstr "" +"Ställer in linjens färg. Att klicka på färgen visar den vanliga " +"färgvalsdialogrutan i KDE." + +#: penstyle.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "Ställ in linjens bredd." + +#: picturepropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "Djup" + +#: picturepropertyui.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "&1-bits färgläge" + +#: picturepropertyui.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "&8-bitars färgläge" + +#: picturepropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "1&6-bitars färgläge" + +#: picturepropertyui.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "&32-bitars färgläge" + +#: picturepropertyui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "Stan&dardfärgläge" + +#: picturepropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr " %" + +#: picturepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "Konv&ertera från RGB-bild till BGR-bild" + +#: picturepropertyui.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "&Gråskala" + +#: picturepropertyui.ui:124 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "L&jusstyrka:" + +#: piepropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "" +"Dessa inställningar används i menyn Infoga -> Form -> Sektor/båge/korda." + +#: piepropertyui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +msgstr "" +"Du kan välja mellan tre alternativ i kombinationsrutan: Sektor, Båge eller " +"Korda." + +#: piepropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "&Längd:" + +#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" + +#: piepropertyui.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "Ställ in startposition här." + +#: piepropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "Ställ in sektorns längd." + +#: piepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "Startposition:" + +#: polygonpropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +msgstr "" +"Dessa inställningar används i menyn Infoga -> Form -> Konvex/konkav polygon." + +#: polygonpropertyui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "Du kan välja Polygon eller Konvex/konkav som en typ." + +#: polygonpropertyui.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "Ställ in antal hörn i polgonen här." + +#: polygonpropertyui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "&Skärpa:" + +#: polygonpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "Öka eller minska poygonens skärpa." + +#: polygonpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "&Hörn:" + +#: rectpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "Rekt" + +#: rectpropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr "Alla dessa inställningar används i menyn Infoga -> Form -> Rektangel." + +#: rectpropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "Vertikal lutning:" + +#: rectpropertyui.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "Horisontell lutning:" + +#: rectpropertyui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "Ställ in horisontell lutning här." + +#: rectpropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "Ställ in vertikal lutning här." + +#: rectpropertyui.ui:136 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "" +"Du kan välja att behålla samma lutning för både vertikalt och horisontellt " +"genom att använda den här knappen." + +#: rotationpropertyui.ui:64 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "Vi&nkel:" + +#: shadowdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "Skugga" + +#: shadowdialog.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "Färg och avstånd" + +#: shadowdialog.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "Avstånd:" + +#: shadowdialog.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Riktning" + +#: shadowdialog.ui:418 +#, no-c-format +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: slidetransitionwidget.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Förhandsgranskning" + +#: slidetransitionwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "&Effekt:" + +#: slidetransitionwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Hastighet:" + +#: slidetransitionwidget.ui:161 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "Lj&udeffekt" + +#: slidetransitionwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "&Fil:" + +#: slidetransitionwidget.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "&Gå automatiskt vidare till nästa bild efter:" + +#: textpropertyui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "Sk&ydda innehåll" |