summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-uk/messages/koffice/kchart.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-uk/messages/koffice/kchart.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-uk/messages/koffice/kchart.po720
1 files changed, 381 insertions, 339 deletions
diff --git a/koffice-i18n-uk/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-uk/messages/koffice/kchart.po
index e092272d..8692caab 100644
--- a/koffice-i18n-uk/messages/koffice/kchart.po
+++ b/koffice-i18n-uk/messages/koffice/kchart.po
@@ -8,166 +8,29 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kchart\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:31-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#. i18n: file kchart.rc line 10
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "F&ormat"
-msgstr "Ф&ормат"
-
-#. i18n: file kchart.rc line 27
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "Дії"
-
-#. i18n: file kchart.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Types"
-msgstr "Типи"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67
-#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Data"
-msgstr "Дані"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "E&ncoding:"
-msgstr "&Кодування:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "First row contains headers"
-msgstr "Перший рядок містить заголовки"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "First column contains headers"
-msgstr "Перший стовпчик містить заголовки"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Format"
-msgstr "Формат"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter"
-msgstr "Роздільник"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Comma"
-msgstr "Кома"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Semicolon"
-msgstr "Крапка з комою"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Tabulator"
-msgstr "Табуляція"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Пробіл"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Other"
-msgstr "Інше"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Ignore duplicate delimiters"
-msgstr "Ігнорувати подвійні роздільники"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Text&quote:"
-msgstr "&Цитата тексту:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Format:"
-msgstr "Ф&ормат:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "\""
-msgstr "\""
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "'"
-msgstr "'"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342
-#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Нічого"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Ranges"
-msgstr "Діапазони"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "to"
-msgstr "до"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Import lines:"
-msgstr "Імпортувати рядки:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Import columns:"
-msgstr "Імпортувати стовпчики:"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Update"
-msgstr "Оновити"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672
msgid "Import Data"
@@ -215,12 +78,19 @@ msgstr "Валюта"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
+#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Нічого"
+
#: csvimportdialog.cc:568
msgid ""
-"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the "
-"end value."
+"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than "
+"the end value."
msgstr ""
-"Перевірте вказані діапазони. Початкове значення мусить бути меншим за кінцеве."
+"Перевірте вказані діапазони. Початкове значення мусить бути меншим за "
+"кінцеве."
#: csvimportdialog.cc:614
#, c-format
@@ -230,8 +100,8 @@ msgstr "Не вдається знайти кодування: %1"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54
msgid ""
"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the "
-"different areas. You can also select whether the images should be stretched or "
-"scaled or centered or used as background tiles."
+"different areas. You can also select whether the images should be stretched "
+"or scaled or centered or used as background tiles."
msgstr ""
"На цій сторінці ви можете вибрати кольори або зображення, які буде зображено "
"поза різними ділянками. Ви також можете вибрати, чи треба зображення "
@@ -250,14 +120,17 @@ msgid "Background wallpaper:"
msgstr "Шпалери тла:"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE "
-"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, "
-"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below."
+"You can select a background image from this list. Initially, the installed "
+"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for "
+"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button "
+"below."
msgstr ""
-"Ви можете вибрати зображення тла з цього списку. Спочатку, будуть запропоновані "
-"встановлені шпалери KDE. Якщо ви не знайдете те, чого шукали, то зможете "
-"вибрати будь-яке зображення, натиснувши на кнопку <i>Навігація</i> нижче."
+"Ви можете вибрати зображення тла з цього списку. Спочатку, будуть "
+"запропоновані встановлені шпалери KDE. Якщо ви не знайдете те, чого шукали, "
+"то зможете вибрати будь-яке зображення, натиснувши на кнопку <i>Навігація</"
+"i> нижче."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99
msgid "&Browse..."
@@ -278,8 +151,8 @@ msgid ""
"originally had."
msgstr ""
"Ця ділянка буде завжди відображати поточне вибране зображення тла. Примітка: "
-"зображення буде масштабовано і може відрізнятися від оригіналу співвідношенням "
-"розмірів."
+"зображення буде масштабовано і може відрізнятися від оригіналу "
+"співвідношенням розмірів."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116
msgid "Wallpaper Configuration"
@@ -287,8 +160,8 @@ msgstr "Налаштування шпалерів"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117
msgid ""
-"In this box, you can set various settings that control how the background image "
-"is displayed."
+"In this box, you can set various settings that control how the background "
+"image is displayed."
msgstr ""
"В цьому вікні можна встановити різні параметри, які керують відображенням "
"зображення тла."
@@ -301,15 +174,13 @@ msgstr "&Інтенсивність в %:"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does "
-"not disturb the selected area too much."
-"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to "
-"start with."
+"Here you can select how much the image should be brightened up so that it "
+"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require "
+"different settings, but 25% is a good value to start with."
msgstr ""
"Тут можна вибрати, наскільки зображення буде освітлено, щоб це не занадто "
-"шкодило вибраній ділянці. "
-"<br> Різні зображення потребують різних значень, але 25% - досить придатне "
-"початкове значення."
+"шкодило вибраній ділянці. <br> Різні зображення потребують різних значень, "
+"але 25% - досить придатне початкове значення."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139
msgid "Stretched"
@@ -317,13 +188,14 @@ msgstr "Розтягнути"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size "
-"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and "
-"height if necessary."
+"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total "
+"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area "
+"size and height if necessary."
msgstr ""
"Якщо увімкнути цей прапорець, вибране зображення буде розтягнуто так, щоб "
-"відповідати розміру вибраної ділянки. Коефіцієнт зображення, при необхідності, "
-"буде скоректовано для співпадання з розміром ділянки та її висотою."
+"відповідати розміру вибраної ділянки. Коефіцієнт зображення, при "
+"необхідності, буде скоректовано для співпадання з розміром ділянки та її "
+"висотою."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146
msgid "Scaled"
@@ -331,8 +203,8 @@ msgstr "Масштабовано"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or "
-"width of the selected area - whichever is reached first."
+"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height "
+"or width of the selected area - whichever is reached first."
msgstr ""
"Якщо цей параметр увімкнено, то вибране зображення буде масштабовано для "
"співпадання з висотою або шириною вибраної ділянки, залежно від того, який "
@@ -345,8 +217,8 @@ msgstr "По центру"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153
msgid ""
"If you check this box, the selected image will be centered over the selected "
-"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part "
-"of it."
+"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle "
+"part of it."
msgstr ""
"Якщо цей параметр увімкнено, то вибране зображення буде розміщено в центрі "
"вибраної ділянки. Якщо зображення більше за ділянку, то буде видно тільки "
@@ -358,9 +230,9 @@ msgstr "Плиткою"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If "
-"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left "
-"part of it."
+"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. "
+"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper "
+"left part of it."
msgstr ""
"Якщо цей параметр увімкнено, то вибране зображення буде вживатися як плитка "
"тла. Якщо зображення більше за вибрану ділянку, то буде видно тільки його "
@@ -390,6 +262,12 @@ msgstr "Дані, осі, легенда"
msgid "Data+Axes"
msgstr "Дані, осі"
+#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284
+#: kchartWizard.cc:31
+#, no-c-format
+msgid "Data"
+msgstr "Дані"
+
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104
#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89
msgid "Legend"
@@ -481,8 +359,8 @@ msgstr "Нижній колонтитул 3 В"
#: kchartColorConfigPage.cc:47
msgid ""
-"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each "
-"part of the chart can be assigned a different color."
+"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. "
+"Each part of the chart can be assigned a different color."
msgstr ""
"Ця сторінка дозволяє вам налаштувати кольори, якими відображається діаграма. "
"Кожній частині діаграми може бути присвоєний свій колір."
@@ -534,8 +412,8 @@ msgstr "Колір заголовка Y (друга вісь):"
#: kchartColorConfigPage.cc:88
msgid ""
-"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It "
-"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
+"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. "
+"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
msgstr ""
"Цей колір використовується для заголовків над другою віссю Y (вертикальною). "
"Він вживається тільки тоді, коли діаграма має другу вісь Y."
@@ -546,8 +424,8 @@ msgstr "Колір надпису X:"
#: kchartColorConfigPage.cc:93
msgid ""
-"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) "
-"axis"
+"Here you can configure the color that is used for labeling the X "
+"(horizontal) axis"
msgstr ""
"Тут можна вказати колір, яким буде намальовано надпис осі X (горизонтальної)"
@@ -599,8 +477,8 @@ msgstr "Колір лінії Y (друга вісь):"
#: kchartColorConfigPage.cc:111
msgid ""
"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of "
-"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two "
-"vertical axes."
+"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have "
+"two vertical axes."
msgstr ""
"Тут можна вказати колір лінії другої осі Y (вертикальної). Звичайно, цей "
"параметр застосовується тільки тоді, коли діаграма має дві вертикальні осі."
@@ -612,8 +490,8 @@ msgstr "Колір базової лінії осі X:"
#: kchartColorConfigPage.cc:117
msgid ""
"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of "
-"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a "
-"Zero-line."
+"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-"
+"line."
msgstr ""
"Тут можна налаштувати колір, яким буде намальовано базову лінію осі X "
"(горизонтальної). Звичайно, цей параметр застосовується тільки тоді, коли "
@@ -635,21 +513,21 @@ msgstr "Колір базової лінії осі Y (друга вісь):"
#: kchartColorConfigPage.cc:124
msgid ""
-"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y "
-"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
-"configured to have two vertical axes."
+"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the "
+"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the "
+"chart is configured to have two vertical axes."
msgstr ""
-"Тут можна налаштувати колір, яким буде намальовано базову лінію додаткової осі "
-"Y (горизонтальної). Звичайно, цей параметр застосовується тільки тоді, коли "
-"діаграма має дві вертикальні осі."
+"Тут можна налаштувати колір, яким буде намальовано базову лінію додаткової "
+"осі Y (горизонтальної). Звичайно, цей параметр застосовується тільки тоді, "
+"коли діаграма має дві вертикальні осі."
#: kchartColorConfigPage.cc:134
msgid ""
"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this "
"button."
msgstr ""
-"Виберіть рядок/стовпчик в списку ліворуч і змініть його колір за допомогою цієї "
-"кнопки."
+"Виберіть рядок/стовпчик в списку ліворуч і змініть його колір за допомогою "
+"цієї кнопки."
#: kchartColorConfigPage.cc:194
#, c-format
@@ -724,6 +602,22 @@ msgstr "&Полярна"
msgid "&Axes"
msgstr "&Осі"
+#: kchartConfigDialog.cc:185
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:186
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:188
+msgid "&Defaults"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:192
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kchartConfigDialog.cc:428
msgid "Chart &Sub-type"
msgstr "&Підтип діаграми"
@@ -763,13 +657,14 @@ msgid ""
"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and "
"columns."
msgstr ""
-"Цією сторінкою налаштування можна скористатись для зміни інтерпретації рядків "
-"та стовпчиків."
+"Цією сторінкою налаштування можна скористатись для зміни інтерпретації "
+"рядків та стовпчиків."
#: kchartDataConfigPage.cc:93
msgid ""
"By default one row is considered to be a data set and each column holds the "
-"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart."
+"individual values of the data series. This sets the data in rows on your "
+"chart."
msgstr ""
"Типово один рядок рахується набором даних, а кожний стовпчик містить "
"індивідуальні значення серії даних. Цим вставляються дані в рядках у вашу "
@@ -777,8 +672,8 @@ msgstr ""
#: kchartDataConfigPage.cc:95
msgid ""
-"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values "
-"are not really swapped but only their interpretation."
+"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the "
+"values are not really swapped but only their interpretation."
msgstr ""
"Тут можна вибрати, щоб кожний стовпчик містив один набір даних. Примітка: "
"значення не міняють своїх місць, змінюється тільки їхня інтерпретація."
@@ -797,13 +692,11 @@ msgstr "Кількість стовпчиків:"
#: kchartDataEditor.cc:328
msgid ""
-"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>"
-"<br>"
-"<br>Each row represents one data set.</p>"
+"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row "
+"represents one data set.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Вказує кількість рядків в таблиці з даними.</b>"
-"<br>"
-"<br>Кожний рядок відповідає одному набору даних.</p>"
+"<p><b>Вказує кількість рядків в таблиці з даними.</b><br><br>Кожний рядок "
+"відповідає одному набору даних.</p>"
#: kchartDataEditor.cc:330
msgid "Number of active data rows"
@@ -811,15 +704,12 @@ msgstr "Кількість активних рядків з даними"
#: kchartDataEditor.cc:335
msgid ""
-"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>"
-"<br>"
-"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set "
-"(row).</p>"
+"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of "
+"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Вказує кількість стовпчиків в таблиці з даними.</b>"
-"<br>"
-"<br>Кількість стовпчиків визначає кількість значень даних в кожному наборі "
-"даних (рядку).</p>"
+"<p><b>Вказує кількість стовпчиків в таблиці з даними.</b><br><br>Кількість "
+"стовпчиків визначає кількість значень даних в кожному наборі даних (рядку).</"
+"p>"
#: kchartDataEditor.cc:337
msgid "Number of active data columns"
@@ -831,29 +721,24 @@ msgstr "Таблиця з даними діаграми."
#: kchartDataEditor.cc:364
msgid ""
-"<p>This table contains the data for the chart."
-"<br>"
-"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be "
-"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each "
-"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. "
-"<br>"
-"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can "
-"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the "
-"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value "
-"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ця таблиця містить дані для діаграми."
-"<br>"
-"<br> Кожний рядок -- це набір даних із значеннями. Назву такого набору даних "
-"може бути змінено в заголовку стовпчика (ліворуч) таблиці. В лінійній діаграмі "
-"кожний рядок -- це одна лінія. В радіальній діаграмі кожний рядок -- це один "
-"сектор. "
-"<br>"
-"<br> Кожний стовпчик представляє одне значення з кожного набору даних. Так, як "
-"і для рядків, також можна змінити назву кожного значення в заголовках "
-"стовпчиків (зверху) таблиці. В стовпчиковій діаграмі кількість стовпчиків в "
-"таблиці відповідає кількості наборів значень. В радіальній діаграмі кожний "
-"стовпчик -- це одне кільце.</p>"
+"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data "
+"set of values. The name of such a data set can be changed in the column "
+"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. "
+"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one "
+"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each "
+"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the "
+"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each "
+"column is one ring.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ця таблиця містить дані для діаграми.<br><br> Кожний рядок -- це набір "
+"даних із значеннями. Назву такого набору даних може бути змінено в заголовку "
+"стовпчика (ліворуч) таблиці. В лінійній діаграмі кожний рядок -- це одна "
+"лінія. В радіальній діаграмі кожний рядок -- це один сектор. <br><br> Кожний "
+"стовпчик представляє одне значення з кожного набору даних. Так, як і для "
+"рядків, також можна змінити назву кожного значення в заголовках стовпчиків "
+"(зверху) таблиці. В стовпчиковій діаграмі кількість стовпчиків в таблиці "
+"відповідає кількості наборів значень. В радіальній діаграмі кожний стовпчик "
+"-- це одне кільце.</p>"
#: kchartDataEditor.cc:375
msgid "Insert row"
@@ -873,13 +758,13 @@ msgstr "Видалити стовпчик"
#: kchartDataEditor.cc:684
msgid ""
-"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead "
-"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
+"You are about to shrink the data table and remove some values. This will "
+"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
"\n"
"This message will not be shown again if you click Continue"
msgstr ""
-"Ви маєте намір зменшити таблицю з даними і вилучити деякі значення. Це призведе "
-"до втрати даних в таблиці та/або заголовків.\n"
+"Ви маєте намір зменшити таблицю з даними і вилучити деякі значення. Це "
+"призведе до втрати даних в таблиці та/або заголовків.\n"
"\n"
"Це повідомлення не буде показуватись знов, якщо ви натиснете \"Продовжити\""
@@ -909,12 +794,13 @@ msgid "Font..."
msgstr "Шрифт..."
#: kchartFontConfigPage.cc:99
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE "
+"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE "
"font dialog in order to choose a new font for this item."
msgstr ""
-"Виберіть елемент у списку і натисніть на цю кнопку, щоб з'явилося вікно шрифту, "
-"в якому можна вибрати новий шрифт для цього елемента."
+"Виберіть елемент у списку і натисніть на цю кнопку, щоб з'явилося вікно "
+"шрифту, в якому можна вибрати новий шрифт для цього елемента."
#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145
msgid "X-Title"
@@ -947,8 +833,8 @@ msgstr "Заголовок:"
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51
msgid ""
-"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered "
-"on top above your chart."
+"Write here the title of your chart if you want one. The title will be "
+"centered on top above your chart."
msgstr ""
"Якщо потрібно, впишіть сюди заголовок вашої діаграми. Підзаголовок буде "
"розміщено посередині над діаграмою."
@@ -961,7 +847,8 @@ msgstr "Натисніть на цю кнопку, щоб вибрати кол
msgid ""
"Click on this button to choose the font family, style and size for the title."
msgstr ""
-"Натисніть на цю кнопку, щоб вибрати гарнітуру, стиль і розмір шрифту заголовка."
+"Натисніть на цю кнопку, щоб вибрати гарнітуру, стиль і розмір шрифту "
+"заголовка."
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63
msgid "Subtitle:"
@@ -997,8 +884,8 @@ msgid ""
"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be "
"centered at the bottom just below your chart."
msgstr ""
-"Впишіть сюди нижній колонтитул діаграми, якщо він потрібний. Нижній колонтитул "
-"буде розміщено посередині під діаграмою."
+"Впишіть сюди нижній колонтитул діаграми, якщо він потрібний. Нижній "
+"колонтитул буде розміщено посередині під діаграмою."
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89
msgid "Click on this button to choose the color for the footer font."
@@ -1006,7 +893,8 @@ msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб вибрати колір
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93
msgid ""
-"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer."
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
+"footer."
msgstr ""
"Натисніть цю кнопку, щоб вибрати гарнітуру, стиль і розмір шрифту нижнього "
"колонтитула."
@@ -1017,8 +905,8 @@ msgstr "Загальне"
#: kchartLegendConfigPage.cc:63
msgid ""
-"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend "
-"box."
+"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the "
+"legend box."
msgstr "Сюди впишіть заголовок легенди, який буде показано над легендою."
#: kchartLegendConfigPage.cc:70
@@ -1043,6 +931,11 @@ msgstr "Ліворуч зверху"
msgid "Top-Left-Top"
msgstr "Ліворуч зверху по верхньому краю"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:81
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "Вгорі:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:82
msgid "Top-Right-Top"
msgstr "Праворуч зверху по верхньому краю"
@@ -1059,10 +952,20 @@ msgstr "Ліворуч зверху по лівому краю"
msgid "Top-Right-Right"
msgstr "Праворуч зверху по правому краю"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:88
+#, fuzzy
+msgid "Left"
+msgstr "Ліворуч:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:89
msgid "No Legend"
msgstr "Без легенди"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:90
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "Праворуч:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:92
msgid "Bottom-Left-Left"
msgstr "Ліворуч внизу по нижньому краю"
@@ -1079,6 +982,11 @@ msgstr "Ліворуч внизу"
msgid "Bottom-Left-Bottom"
msgstr "Ліворуч внизу по лівому краю"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:97
+#, fuzzy
+msgid "Bottom"
+msgstr "Внизу:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:98
msgid "Bottom-Right-Bottom"
msgstr "Праворуч внизу по нижньому краю"
@@ -1087,12 +995,18 @@ msgstr "Праворуч внизу по нижньому краю"
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Праворуч внизу"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:105
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "&Шрифт"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:106
msgid ""
-"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the "
-"individual entries."
+"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and "
+"the individual entries."
msgstr ""
-"Тут можна вказати різні шрифти для заголовка легенди та індивідуальних записів."
+"Тут можна вказати різні шрифти для заголовка легенди та індивідуальних "
+"записів."
#: kchartLegendConfigPage.cc:114
msgid "Legend title font:"
@@ -1103,9 +1017,10 @@ msgid "Select Font..."
msgstr "Вибрати шрифт..."
#: kchartLegendConfigPage.cc:118
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
-"the font family, style and size for the legend title."
+"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
+"change the font family, style and size for the legend title."
msgstr ""
"Натисніть сюди, щоб з'явилося вікно вибору шрифту. Ви зможете вибрати "
"гарнітуру, стиль і розмір шрифту заголовка легенди."
@@ -1115,20 +1030,25 @@ msgid "Legend text font:"
msgstr "Шрифт тексту легенди:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:125
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
-"the font family, style and size for the legend text."
+"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
+"change the font family, style and size for the legend text."
msgstr ""
"Натисніть сюди, щоб з'явилося вікно вибору шрифту. Ви зможете вибрати "
"гарнітуру, стиль і розмір шрифту тексту легенди."
+#: kchartLegendConfigPage.cc:134
+msgid "Orientation"
+msgstr ""
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:135
msgid ""
-"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each "
-"other."
+"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below "
+"each other."
msgstr ""
-"Вкажіть чи елементи легенди повинні відображатись один біля одного, чи один під "
-"другим."
+"Вкажіть чи елементи легенди повинні відображатись один біля одного, чи один "
+"під другим."
#: kchartLegendConfigPage.cc:141
msgid "Vertically"
@@ -1153,9 +1073,10 @@ msgid "Legend title color:"
msgstr "Колір заголовка легенди:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:158
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend title."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend title."
msgstr ""
"Клацніть тут, щоб з'явилося вікно вибору кольору (KDE). Ви зможете змінити "
"колір заголовка легенди."
@@ -1165,9 +1086,10 @@ msgid "Legend text color:"
msgstr "Колір тексту легенди:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:166
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend text."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend text."
msgstr ""
"Клацніть сюди, щоб з'явилося вікно вибору кольору (KDE). Ви зможете змінити "
"колір тексту легенди."
@@ -1177,9 +1099,10 @@ msgid "Legend frame color:"
msgstr "Колір рамки легенди:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:174
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend frame."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend frame."
msgstr ""
"Клацніть сюди, щоб з'явилося вікно вибору кольору (KDE). Ви зможете змінити "
"колір рамки легенди."
@@ -1260,8 +1183,8 @@ msgstr "3D-стовпчикова"
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55
msgid ""
-"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a "
-"shadow and set the angle and depth for 3D."
+"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add "
+"a shadow and set the angle and depth for 3D."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, то буде уможливлено тривимірний режим перегляду стовпчиків. "
"Після цього ви зможете додати тінь і вибрати кут і глибину для тривимірності."
@@ -1320,8 +1243,8 @@ msgstr "Вісь Y"
#: kchartParameterConfigPage.cc:65
msgid ""
-"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis "
-"and the Y grid lines will not be displayed anymore."
+"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-"
+"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, буде відображатись вісь Y. Якщо ви вимкнете цей параметр, то "
"вісь Y і Y-лінії ґратки не буде видно."
@@ -1332,8 +1255,8 @@ msgstr "Вісь X"
#: kchartParameterConfigPage.cc:71
msgid ""
-"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis "
-"and the X grid lines will not be displayed anymore."
+"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-"
+"axis and the X grid lines will not be displayed anymore."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, буде відображатись вісь X. Якщо ви вимкнете цей параметр, то "
"вісь X і X-лінії ґратки не буде видно."
@@ -1365,22 +1288,22 @@ msgstr "Заголовок Y:"
#: kchartParameterConfigPage.cc:112
msgid ""
"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this "
-"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
-"Font tab."
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
+"the Font tab."
msgstr ""
"Якщо потрібний заголовок, впишіть сюди заголовок для осі X. Колір цього "
-"заголовка можна встановити у вкладці Кольори в тому самому вікні, а шрифт - у "
-"вкладці Шрифт."
+"заголовка можна встановити у вкладці Кольори в тому самому вікні, а шрифт - "
+"у вкладці Шрифт."
#: kchartParameterConfigPage.cc:115
msgid ""
"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this "
-"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
-"Font tab."
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
+"the Font tab."
msgstr ""
"Якщо потрібний заголовок, впишіть сюди заголовок для осі Y. Колір цього "
-"заголовка можна встановити у вкладці Кольори в тому самому вікні, а шрифт - у "
-"вкладці Шрифт."
+"заголовка можна встановити у вкладці Кольори в тому самому вікні, а шрифт - "
+"у вкладці Шрифт."
#: kchartParameterConfigPage.cc:119
msgid "Scale Types"
@@ -1427,8 +1350,8 @@ msgid ""
"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, "
"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis."
msgstr ""
-"Встановлює точність осі Y. Наприклад, якщо ви виберете точність 2, то значення "
-"5 буде відображене як 5.00 біля осі Y."
+"Встановлює точність осі Y. Наприклад, якщо ви виберете точність 2, то "
+"значення 5 буде відображене як 5.00 біля осі Y."
#: kchartParameterConfigPage.cc:137
msgid ""
@@ -1476,11 +1399,11 @@ msgstr "Розділення сектора (%):"
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62
msgid ""
-"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means "
-"the pie is a whole."
+"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which "
+"means the pie is a whole."
msgstr ""
-"Цим встановлюються проміжки між секторами діаграми. Типовий проміжок - 0, тобто "
-"сектори не виділяються."
+"Цим встановлюються проміжки між секторами діаграми. Типовий проміжок - 0, "
+"тобто сектори не виділяються."
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64
msgid "Start angle:"
@@ -1499,8 +1422,8 @@ msgid ""
"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. "
"Default is 20."
msgstr ""
-"Якщо ви увімкнули тривимірну секторну діаграму, встановіть глибину тривимірного "
-"ефекту: від 0 до 40. Типове значення - 20."
+"Якщо ви увімкнули тривимірну секторну діаграму, встановіть глибину "
+"тривимірного ефекту: від 0 до 40. Типове значення - 20."
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52
msgid "Polar marker"
@@ -1527,7 +1450,8 @@ msgstr "Позиція 0 градусів:"
msgid ""
"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0."
msgstr ""
-"Встановіть позицію осі X (горизонтальну) від -359 до 359. Типове значення - 0."
+"Встановіть позицію осі X (горизонтальну) від -359 до 359. Типове значення - "
+"0."
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63
msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest."
@@ -1572,13 +1496,13 @@ msgstr "Підтип"
#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304
#: kchartSubTypeChartPage.cc:383
msgid ""
-"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the "
-"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
+"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on "
+"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
"configuration page is not shown."
msgstr ""
-"Виберіть бажаний підтип діаграми. Наявні підтипи, залежать від типу діаграми. "
-"Деякі типи діаграм взагалі не мають підтипів; у цьому випадку цю сторінку "
-"налаштування не буде показано."
+"Виберіть бажаний підтип діаграми. Наявні підтипи, залежать від типу "
+"діаграми. Деякі типи діаграм взагалі не мають підтипів; у цьому випадку цю "
+"сторінку налаштування не буде показано."
#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132
#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306
@@ -1760,6 +1684,36 @@ msgstr "Брати перший рядок за опис"
msgid "Use first column as description"
msgstr "Брати перший стовпчик за опис"
+#: kchart_aboutdata.h:30
+msgid "KOffice Chart Generator"
+msgstr "Генератор діаграм з KOffice"
+
+#: kchart_aboutdata.h:36
+msgid "KChart"
+msgstr "KChart"
+
+#: kchart_aboutdata.h:38
+msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
+msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer і Klarälvdalens Datakonsult AB"
+
+#: kchart_aboutdata.h:39
+msgid ""
+"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
+"is also available as a commercial product\n"
+"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
+"for more information."
+msgstr ""
+"KChart побудовано на основі бібліотеки функцій, \n"
+"яку використовує комерційна програма компанії\n"
+"Klaralvdalens Datakonsult AB.\n"
+"За докладнішою інформацією звертайтесь до\n"
+"info@klaralvdalens-datakonsult.se."
+
+#: kchart_aboutdata.h:45
+msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
+msgstr "Створив попередній перегляд діаграм, піктограми пенала"
+
#: kchart_params.cc:255
#, c-format
msgid "Unknown chart type %1"
@@ -1880,44 +1834,132 @@ msgstr "Не вдалося прочитати файл %1."
msgid "File to open"
msgstr "Відкрити файл"
-#: kchart_aboutdata.h:30
-msgid "KOffice Chart Generator"
-msgstr "Генератор діаграм з KOffice"
+#: csvimportdialogui.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "&Кодування:"
-#: kchart_aboutdata.h:36
-msgid "KChart"
-msgstr "KChart"
+#: csvimportdialogui.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "First row contains headers"
+msgstr "Перший рядок містить заголовки"
-#: kchart_aboutdata.h:38
-msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
-msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer і Klarälvdalens Datakonsult AB"
+#: csvimportdialogui.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "First column contains headers"
+msgstr "Перший стовпчик містить заголовки"
-#: kchart_aboutdata.h:39
-msgid ""
-"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
-"is also available as a commercial product\n"
-"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
-"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
-"for more information."
+#: csvimportdialogui.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: csvimportdialogui.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Роздільник"
+
+#: csvimportdialogui.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Кома"
+
+#: csvimportdialogui.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Крапка з комою"
+
+#: csvimportdialogui.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Табуляція"
+
+#: csvimportdialogui.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Пробіл"
+
+#: csvimportdialogui.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Інше"
+
+#: csvimportdialogui.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Ігнорувати подвійні роздільники"
+
+#: csvimportdialogui.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Text&quote:"
+msgstr "&Цитата тексту:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:318
+#, no-c-format
+msgid "&Format:"
+msgstr "Ф&ормат:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: csvimportdialogui.ui:337
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: csvimportdialogui.ui:398
+#, no-c-format
+msgid "Ranges"
+msgstr "Діапазони"
+
+#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "до"
+
+#: csvimportdialogui.ui:456
+#, no-c-format
+msgid "Import lines:"
+msgstr "Імпортувати рядки:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:513
+#, no-c-format
+msgid "Import columns:"
+msgstr "Імпортувати стовпчики:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:589
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Оновити"
+
+#: kchart.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "&File"
msgstr ""
-"KChart побудовано на основі бібліотеки функцій, \n"
-"яку використовує комерційна програма компанії\n"
-"Klaralvdalens Datakonsult AB.\n"
-"За докладнішою інформацією звертайтесь до\n"
-"info@klaralvdalens-datakonsult.se."
-#: kchart_aboutdata.h:45
-msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
-msgstr "Створив попередній перегляд діаграм, піктограми пенала"
+#: kchart.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+#: kchart.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "Ф&ормат"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+#: kchart.rc:23
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Параметри"
+
+#: kchart.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Дії"
+
+#: kchart.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Types"
+msgstr "Типи"