summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-uk/messages/koffice/koffice.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-uk/messages/koffice/koffice.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-uk/messages/koffice/koffice.po6889
1 files changed, 3462 insertions, 3427 deletions
diff --git a/koffice-i18n-uk/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-uk/messages/koffice/koffice.po
index 3efb6003..d661dccd 100644
--- a/koffice-i18n-uk/messages/koffice/koffice.po
+++ b/koffice-i18n-uk/messages/koffice/koffice.po
@@ -6,1981 +6,1721 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-14 11:15-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
-msgid "Palettes"
-msgstr "Палітри"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
-msgid "Hide All Palette Windows"
-msgstr "Сховати всі вікна палітр"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
-msgid "Show Palette Windows Again"
-msgstr "Показати знов вікна палітр"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Показати %1"
-
-#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Сховати %1"
-
-#: kross/api/variant.cpp:84
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
-msgstr "Очікувалось Kross::Api::Variant::String, а отримано %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
-msgstr "Очікувалось Kross::Api::Variant::Int, а отримано %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
-msgstr "Очікувалось Kross::Api::Variant::UInt, а отримано %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:108
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
-msgstr "Очікувалось Kross::Api::Variant::Double, а отримано %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:116
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
-msgstr "Очікувалось Kross::Api::Variant::LLONG, а отримано %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
-msgstr "Очікувалось Kross::Api::Variant::ULLONG, а отримано %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:132
-#, c-format
-msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
-msgstr "Очікувався Kross::Api::Variant::Bool, а отримано %1."
-
-#: kross/api/variant.cpp:166
-msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
-msgstr "Очікувався Kross::Api::Variant::List, а отримано \"%1\"."
-
-#: kross/main/manager.cpp:172
-msgid "No such interpreter '%1'"
-msgstr "Нема інтерпретатора \"%1\""
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
-msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
-msgstr "Не визначено назви функції для ScriptContainer::callFunction()."
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
-msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
-msgstr "Не вдалося визначити інтерпретатор для файла скрипту \"%1\""
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
-msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл скрипту \"%1\""
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
-msgid "Unknown interpreter '%1'"
-msgstr "Невідомий інтерпретатор \"%1\""
-
-#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
-msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
-msgstr "Не вдалося створити скрипт для інтерпретатора \"%1\""
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
-msgid "Execute Script File..."
-msgstr "Виконати файл скрипта..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
-msgid "Scripts Manager..."
-msgstr "Менеджер скриптів..."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
-msgid "Scripts"
-msgstr "Скрипти"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
-msgid "Loaded"
-msgstr "Завантажено"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
-msgid "History"
-msgstr "Історія"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
-msgid "Could not read the package \"%1\"."
-msgstr "Не вдається прочитати пакунок \"%1\"."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
-msgid ""
-"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
-msgstr "Скриптовий пакунок з назвою \"%1\" вже існує. Замінити цей пакунок?"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
-msgid ""
-"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
-"permissions to delete the folder \"%1\"."
-msgstr ""
-"не вдалося прибрати пакунок цього скрипта. Можливо, у вас нема достатньо прав "
-"для видалення теки \"%1\"."
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
-msgid "Load Script File"
-msgstr "Завантажити файл скрипта"
-
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
-msgid "Execute Script File"
-msgstr "Виконати файл скрипта"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
-#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Scripts Manager"
-msgstr "Менеджер скриптів"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
-msgid "Install Script Package"
-msgstr "Встановити скриптовий пакунок"
-
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
-msgid ""
-"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
-msgstr "Прибрати скриптовий пакунок \"%1\" і видалити його теку \"%2\"?"
-
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
-#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
-#, no-c-format
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Прибрати"
-
-#: kross/test/main.cpp:58
-msgid "Name of the interpreter being used"
-msgstr "Назва вжитого інтерпретатора"
-
-#: kross/test/main.cpp:59
-msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
-msgstr "Скриптовий файл для виконання на вказаному інтерпретаторі"
-
-#: kross/test/main.cpp:60
-msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
-msgstr ""
-"Запустити графічний інтерфейс; інакше вживається програма командного рядка."
-
-#: kross/runner/main.cpp:116
-msgid "Scriptfile"
-msgstr "Файл скрипта"
-
-#: store/KoStore.cpp:161
-msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
-msgstr "Режим каталогів не підтримується для віддалених адрес."
-
-#: store/KoStore.cpp:162
-msgid "KOffice Storage"
-msgstr "Сховище KOffice"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
-msgid "Create New Style"
-msgstr "Створити новий стиль"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
-msgid "Please specify a new style name:"
-msgstr "Будь ласка, вкажіть назву стилю:"
-
-#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
-msgid "Name already exists! Please choose another name"
-msgstr "Стиль з такою назвою вже існує! Будь ласка, вкажіть іншу назву"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
-msgid "Change Case"
-msgstr "Зміна регістру"
-
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
-msgid "Case"
-msgstr "Регістр"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "Додати матрицю"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
-msgid "&Uppercase"
-msgstr "&Великі літери"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "Рядків:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
-msgid "&Lowercase"
-msgstr "&Малі літери"
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Стовпчиків:"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
-msgid "T&itle case"
-msgstr "П&ерші літери великі"
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "Список з розділювачами"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
-msgid "&Toggle case"
-msgstr "З&мінити регістр"
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "Надкреслення"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
-msgid "Sentence case"
-msgstr "Як в реченні"
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "Підкреслення"
-#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
-msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
-msgstr "Перетворити першу літеру речення в велику."
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
+"properly visualized. You must restart the application in order so that "
+"changes take effect"
+msgstr ""
+"Деякі шрифти встановлено, щоб символи в формулах правильно відображались. "
+"Треба перезапустити програму, щоб зміни було застосовано"
-#: kotext/KoVariable.cpp:235
-msgid "No date set"
-msgstr "Не встановлено дати"
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "Чисельник"
-#: kotext/KoVariable.cpp:307
-msgid "Locale date format"
-msgstr "Локальний формат дати"
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "Знаменник"
-#: kotext/KoVariable.cpp:308
-msgid "Short locale date format"
-msgstr "Короткий локальний формат дати"
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "захист від запису"
-#: kotext/KoVariable.cpp:309
-msgid "Locale date & time format"
-msgstr "Локальний формат дати та часу"
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "Додати текст"
-#: kotext/KoVariable.cpp:310
-msgid "Short locale date & time format"
-msgstr "Короткий локальний формат дати та часу"
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
+msgid "Add Operator"
+msgstr "Додати оператор"
-#: kotext/KoVariable.cpp:385
-msgid "Locale format"
-msgstr "Локалізований формат"
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
+msgid "Add Number"
+msgstr "Додати номер"
-#: kotext/KoVariable.cpp:558
-msgid "No value"
-msgstr "Значення відсутнє"
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "Індексований список"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
-msgid "Variable"
-msgstr "Змінна"
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "Індекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1182
-msgid "Date (Fixed)"
-msgstr "Дата (фіксована)"
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "Вилучити вибраний текст"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "Вилучити оточуючий елемент"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1186
-msgid "Last Printing"
-msgstr "Останній друк"
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "Додати індекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1188
-msgid "File Creation"
-msgstr "Створення файла"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифт:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1190
-msgid "File Modification"
-msgstr "Зміна файла"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "Типовий шрифт:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1367
-msgid "Current Date (fixed)"
-msgstr "Поточна дата (фіксована)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "Шрифт для назв:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1368
-msgid "Current Date (variable)"
-msgstr "Поточна дата (змінна)"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "Шрифт для чисел:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1369
-msgid "Date of Last Printing"
-msgstr "Дата останнього друку"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "Шрифт для операторів:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1370
-msgid "Date of File Creation"
-msgstr "Дата створення файла"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "Типовий основний розмір:"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1371
-msgid "Date of File Modification"
-msgstr "Дата зміни файла"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "Вживати підсвічування синтаксису"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1389
-msgid "Date Format"
-msgstr "Виглад змінної часу"
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "Вибрати..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time (Fixed)"
-msgstr "Час (фіксована)"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:348
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставити текст"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1460
-msgid "Time"
-msgstr "Час"
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "Зміна основний розміру"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1587
-msgid "Current Time (fixed)"
-msgstr "Поточний час (фіксована)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "Додати негативний малий пробіл"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1588
-msgid "Current Time (variable)"
-msgstr "Поточна час (змінний)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "Додати малий пробіл"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1601
-msgid "Time Format"
-msgstr "Вигляд змінної часу"
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "Додати середній пробіл"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1677
-msgid "Custom Variable"
-msgstr "Нетипова змінна"
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "Додати великий пробіл"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1746
-msgid "Custom..."
-msgstr "Нетипова..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "Додати величезний пробіл"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1765
-msgid "Mail Merge"
-msgstr "Об'єднання пошти"
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "Додати інтеграл"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1811
-msgid "&Mail Merge..."
-msgstr "&Об'єднання пошти..."
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "Додати суму"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1825
-msgid "Page Current Num"
-msgstr "Поточний номер сторінки"
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "Додати добуток"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1827
-msgid "Total Page Num"
-msgstr "Загальна кількість сторінок"
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "Додати корінь"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
-msgid "Current Section"
-msgstr "Поточний розділ"
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "Додати дріб"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1831
-msgid "Previous Page Number"
-msgstr "Номер попер. сторінки"
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "Додати дужки"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1833
-msgid "Next Page Number"
-msgstr "Номер наст. сторінки"
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "Додати в квадратні дужки"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1944
-msgid "Page Number"
-msgstr "Номер сторінки"
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "Додати фігурні дужки"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1945
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Кількість сторінок"
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "Додати модуль"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1946
-msgid "Section Title"
-msgstr "Назва розділу"
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "Додати матрицю..."
-#: kotext/KoVariable.cpp:1947
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Попередня сторінка"
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "Додати матрицю 1x2"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1948
-msgid "Next Page"
-msgstr "Наступна сторінка"
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "Додати верхній лівий індекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1977
-msgid "Filename"
-msgstr "Назва файла"
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "Додати нижній лівий індекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
-msgid "Directory Name"
-msgstr "Назва каталогу"
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "Додати верхній правий індекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1983
-msgid "Path Filename"
-msgstr "Шлях"
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "Додати нижній правий індекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1986
-msgid "Filename Without Extension"
-msgstr "Назва файла без розширення"
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "Додати верхній індекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
-msgid "Author Name"
-msgstr "Ім'я автора"
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "Додати нижній індекс"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
-msgid "Email"
-msgstr "Адреса електронної пошти"
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "Додати надкреслення"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1995
-msgid "Company Name"
-msgstr "Ім'я компанії"
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "Додати підкреслення"
-#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
-msgid "Telephone (work)"
-msgstr "Телефон (робочий)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "Додати багаторядковий текст"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2001
-msgid "Telephone (home)"
-msgstr "Телефон (домашній)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "Перетворити в грецьку"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
-msgid "Fax"
-msgstr "Факс"
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "Долучити стовпчик"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
-msgid "Country"
-msgstr "Країна"
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Вставити стовпчик"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
-msgid "Postal Code"
-msgstr "Поштовий індекс"
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Вилучити стовпчик"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
-msgid "City"
-msgstr "Місто"
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "Долучити рядок"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
-msgid "Street"
-msgstr "Вулиця"
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Вставити рядок"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2019
-msgid "Author Title"
-msgstr "Титул автора"
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Вилучити рядок"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
-msgid "Title"
-msgstr "Заголовок"
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Підсвічування синтаксису"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2025
-msgid "Subject"
-msgstr "Тема"
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Жирний"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2028
-msgid "Abstract"
-msgstr "Резюме"
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Курсив"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2031
-msgid "Keywords"
-msgstr "Ключові слова"
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Лівий обмежувач"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
-msgid "Initials"
-msgstr "Ініціали"
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Правий обмежувач"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2037
-msgid "Field"
-msgstr "Поле"
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "Вставити символ"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
-msgid "<None>"
-msgstr "<немає>"
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "Назви символів"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
-#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Розташування"
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайне"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2327
-msgid "Company"
-msgstr "Компанія"
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "Скрипт"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2330
-msgid "Telephone (private)"
-msgstr "Телефон (приватний)"
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "Готичний"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2338
-msgid "Document Title"
-msgstr "Заголовок документа"
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "Подвійне перекреслення"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2339
-msgid "Document Abstract"
-msgstr "Резюме документа"
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "Гарнітура шрифту"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2340
-msgid "Document Subject"
-msgstr "Тема документа"
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+msgid "Identifier"
+msgstr "Ідентифікатор"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2341
-msgid "Document Keywords"
-msgstr "Ключові слова документа"
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+msgid "Operator"
+msgstr "Оператор"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2343
-msgid "File Name"
-msgstr "Назва файла"
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+msgid "Number"
+msgstr "Номер"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2344
-msgid "File Name without Extension"
-msgstr "Назва файла без розширення"
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2346
-msgid "Directory && File Name"
-msgstr "Каталог та назва файла"
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr "Тип лексеми"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2427
-msgid "Link"
-msgstr "Посилання"
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "Здається, документ не є MathML."
-#: kotext/KoVariable.cpp:2484
-msgid "Link..."
-msgstr "Посилання..."
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "Помилка імпорту MathML"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2515
-msgid "Note"
-msgstr "Примітка"
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "Елемент матриці"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2584
-msgid "Note..."
-msgstr "Примітка..."
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "Додати новий рядок"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2634
-msgid "<No title>"
-msgstr "<без заголовку>"
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "Додати мітку табуляції"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
-msgid "Number of Words"
-msgstr "Слів"
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "Багаторядковий елемент"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
-msgid "Number of Sentences"
-msgstr "Речень"
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "Головний кореневий список"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
-msgid "Number of Lines"
-msgstr "Рядків"
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "Додати порожню рамку"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
-msgid "Number of Characters"
-msgstr "Символів"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "Додати назву"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
-msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
-msgstr "Кількість символів, які не є пробілами"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "Додати пробіл"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
-msgid "Number of Syllables"
-msgstr "Складів"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "Додати символ"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
-#: kotext/KoVariable.cpp:2874
-msgid "Number of Frames"
-msgstr "Рамок"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "Змінити літеру на символ"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
-msgid "Number of Embedded Objects"
-msgstr "Вбудованих об'єктів"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "Змінити стиль символу"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
-msgid "Number of Pictures"
-msgstr "Малюнків"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "Змінити гарнітуру символу"
-#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
-msgid "Number of Tables"
-msgstr "Таблиць"
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "Додати елемент"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
-msgid "Select Font"
-msgstr "Виберіть шрифт"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "Тільки надрукувати і вийти"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
-#: kotext/KoFontDia.cpp:54
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Скинути"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "Відкрити новий документ з шаблону"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Підсвічування"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "Змінити роздільну здатність екрана"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
-msgid "Decoration"
-msgstr "Оформлення"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
-#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
-msgid "Layout"
-msgstr "Розкладка"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "Не знайдено шаблон для: %1 "
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
-#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "Language"
-msgstr "Мова"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "Знайдено забагато шаблонів для: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
-msgid "Autoinclude"
-msgstr "Авто включення"
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "Не вдалось завантажити шаблон %1."
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Автоматичне виправлення"
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "Невідомий тип Mime KOffice %s. Перевірте вашу інсталяцію."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
-msgid "Simple Autocorrection"
-msgstr "Просте автоматичне виправлення"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "Вживати цей шаблон"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
-msgid ""
-"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
-"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
-msgstr ""
-"Автоматично перетворювати &першу літеру речення в велику літеру\n"
-"(напр. \"мій будинок. в цьому місті\" до \"мій будинок. В цьому місті\")"
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "Відкрити цей документ"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
msgid ""
-"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
-"character is an uppercase character."
-msgstr ""
-"Виявляти початок нового речення та завжди переконуватися, що перша літера "
-"речення - це велика літера."
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Модифіковано:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
msgid ""
-"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
-" (e.g. PErfect to Perfect)"
-msgstr ""
-"Перетворювати &дві великі літери у одну велику, а другу маленьку.\n"
-" (напр. СЛовник у Словник)"
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Доступ:</b></td><td>%1</td></tr>"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
-msgid ""
-"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
-"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
-"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
-msgstr ""
-"Всі слова перевіряються на присутність банальної помилки, коли клавіша Shift "
-"натиснута трохи довше. Якщо деякі слова повинні містити дві великі літери, тоді "
-"їх потрібно додати у вкладці \"Винятки\"."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
+msgid "Making backup..."
+msgstr "Створення резервної копії..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
-msgid "Autoformat &URLs"
-msgstr "Автоматично форматувати &URL"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
+msgid "Saving..."
+msgstr "Збереження..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
-msgid ""
-"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
-"that matches the way an Internet browser would show a URL."
-msgstr ""
-"Виявляти, коли вводиться адреса URL, та перетворювати її у той вигляд, в якому "
-"було б відображено цю адресу в навігаторі Тенет."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "Автозбереження..."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
-msgid "&Suppress double spaces"
-msgstr "&Блокувати подвійні пробіли"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "Помилка під час автозбереження! Розділ диску повний?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
-msgid ""
-"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
-"which is quite hard to find in formatted text."
-msgstr ""
-"Перевіряти, що чи не введено більше одного пробілу одразу. Ця помилка, що дуже "
-"часто зустрічається, та яку дуже важко знайти."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "Неможливо створити файл для збереження"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
-msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
-msgstr "&Видаляти пробіли спочатку та в кінці абзацу"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Не вдається записати \"%1\". Розділ диску повний?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
-msgid ""
-"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
-"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
-msgstr ""
-"Зберігати правильне форматування та відступи речень автоматично видаляючи "
-"пробіли спочатку та в кінці абзаців."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Помилка при записі \"%1\". Розділ диску повний?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
-msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
-msgstr "Автоматично форматувати &жирний та підкреслений текст"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "Помилка при збереженні вставлених документів"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
msgid ""
-"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
-"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
msgstr ""
-"При використанні команд _підкреслити_ або *жирний* шрифт, весь текст між "
-"знаками підкреслення або зірочками буде підкреслено або зроблено жирним."
+"У %1 знаходиться автоматично збережена копія документа без назви.\n"
+"Файл було змінено %2\n"
+"Відкрити її?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
+#, c-format
msgid ""
-"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
-"Re&place 1/2... with %1..."
-msgstr "З&аміняти 1/2... на %1..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
-msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+"Malformed URL\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Всі стандартні скороченні позначення дробів будуть перетворені у відповідні "
-"символи, якщо це можливо"
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
-msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
-msgstr "Вживати &автоматичну нумерацію для абзаців"
+"Помилка в URL\n"
+"%1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
msgid ""
-"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
-"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
msgstr ""
-"Якщо абзац починається з \"1)\" або чогось подібного, то його стиль автоматично "
-"буде змінено на нумерований список. Таким чином наступні абзаци також будуть "
-"пронумеровані."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
-msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
-msgstr "За&міняти 1st... на 1^st..."
-
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
-msgid "Capitalize name of days"
-msgstr "Назви днів з великої букви"
+"Вже існує автоматично збережена копія цього документу.\n"
+"Відкрити натомість її?"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
-msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
-msgstr "Вживати форматування &списку з пунктами"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "Файл %1 не існує."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
-msgid ""
-"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
-"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
-"correct bullet is used to draw the list."
-msgstr ""
-"Якщо абзац починається з \"*\" або \"-\", то його стиль автоматично буде "
-"змінено на список з пунктами."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
+msgid "Creation error"
+msgstr "Помилка створення"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
-msgid "Custom Quotes"
-msgstr "Нетипові лапки"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
+msgid "File not found"
+msgstr "Файл не знайдено"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
-msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
-msgstr "Заміняти &подвійні лапки друкарськими лапками"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr "Не вдається зберегти дані"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
-msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
-msgstr "Заміняти &одинарні лапки друкарськими лапками"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr "неправильний тип MIME"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
-msgid "Advanced Autocorrection"
-msgstr "Додаткові параметри"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "Помилка у вбудованому документі"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
-msgid "All Languages"
-msgstr "Всі мови"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
+msgid "Format not recognized"
+msgstr "Не розпізнано формат"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
-msgid "Replacements and exceptions for language:"
-msgstr "Заміни та виключення для мови:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Не впроваджено"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
-msgid "Enable word replacement"
-msgstr "Дозволити заміну слів"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
+msgid "Parsing error"
+msgstr "Помилка синтаксичного аналізу"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
-msgid "Replace text with format"
-msgstr "Заміняти текст та форматувати його"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
+msgid "Document is password protected"
+msgstr "Документ захищений паролем"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
-msgid "&Find:"
-msgstr "&Знайти:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
+msgid "Internal error"
+msgstr "Внутрішня помилка"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
-msgid "Insert a special character..."
-msgstr "Вставити спеціальний символ..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Не вистачає пам'яті"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
-msgid "&Replace:"
-msgstr "З&амінити:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невідома помилка"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
-msgid "&Add"
-msgstr "&Додати"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити\n"
+"%2\n"
+"Причина: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
-msgid "Find"
-msgstr "Знайти"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "Не вдалось знайти %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
-msgid "Change Format..."
-msgstr "Змінити формат..."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
+msgid ""
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
+msgstr ""
+"Помилка розбору синтаксису в %1, рядок - %2, стовпчик - %3\n"
+"Повідомлення помилки: %4"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
-msgid "Clear Format"
-msgstr "Очистити форматування"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 не є файлом."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Виключення"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+msgstr "Не вдалось відкрити файл для читання (перевірте права доступу)."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
-msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
-msgstr "Не вважати кінцем речення:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "Не вдається прочитати початок файла."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
-msgid "Accept two uppercase letters in:"
-msgstr "Дозволити дві великі літери у:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
+msgid ""
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Помилка розбору синтаксису головного документа в рядку %1, стовпчик %2\n"
+"Повідомлення помилки: %3"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
-msgid "Change Text Format"
-msgstr "Зміна форматування тексту"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "Це не файл KOffice: %1"
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
-msgid "An area is empty"
-msgstr "Ділянка порожня"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "Неправильний документ: немає \"maindoc.xml\"."
-#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
-msgid "Find string is the same as replace string!"
-msgstr "Рядок для пошуку такий самий як і рядок для заміни!"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Заголовок"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
-msgid "Change Variable Subtype"
-msgstr "Змінити підтип змінної"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
+msgid ""
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
+"</p>"
+msgstr "<p>Документ <b>\"%1\"</b> було змінено.</p><p>Зберегти зміни?</p>"
-#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
-msgid "Change Variable Format"
-msgstr "Змінити формат змінної"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "Внутрішня помилка: saveXML не впроваджено"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
-msgid "Entry Name"
-msgstr "Ім'я запису"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Неможливо зберегти\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
-msgid "Variable Name"
-msgstr "Ім'я змінної"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
+msgid ""
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Неможливо зберегти %1\n"
+"Причина: %2"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
-msgid "Name:"
-msgstr "Назва:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Неможливо відкрити\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
-msgid "Value"
-msgstr "Значення"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
+msgid ""
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Не вдається відкрити %1\n"
+"Причина: %2"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
-msgid "Variable Value Editor"
-msgstr "Редактор змінних"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a word processing"
+msgstr "документ"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
-msgid "Add Variable"
-msgstr "Додати змінну"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "електронна таблиця"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
-msgid "Edit Variable"
-msgstr "Змінити змінну"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
+msgid "a presentation"
+msgstr "презентація"
-#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
-msgid "Value:"
-msgstr "Значення:"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
+msgid "a chart"
+msgstr "діаграма"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
-msgid "Completion"
-msgstr "Завершення"
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
+msgid "a drawing"
+msgstr "малюнок"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
-msgid "This will save your options."
-msgstr "Зберігає ваші параметри."
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "Вбудований об'єкт"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
-msgid "This will abort all changes."
-msgstr "Всі зміни буде скасовано."
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "Не знайдено обробник для %1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
msgid ""
-"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
-msgstr "Буде скинуто після натискання кнопки \"Зробити типовим\"."
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Цей документ містить посилання на зовнішній документ\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Потрібне підтвердження"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "Звантажити"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
-msgid "Space"
-msgstr "Пробіл"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "Пропустити"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
-msgid "End"
-msgstr "End"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не вдалося завантажити вбудований об'єкт:\n"
+"%1"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Add Completion Entry"
-msgstr "Додавання запису для завершення"
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
+msgid ""
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Не вдалося завантажити зовнішній документ %1:\n"
+"%2"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
-msgid "Enter entry:"
-msgstr "Введіть слово:"
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "Інформація про документ"
+
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
msgid ""
-"Completion list saved.\n"
-"It will be used for all documents from now on."
+"No personal contact data set, please use the "
+"option \"Set as Personal Contact Data\" "
+"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
msgstr ""
-"Список завершень було збережено.\n"
-"Цей список буде використовуватись для всіх документів."
+"Не наставлено даних персонального контакту, будь ласка, встановіть через "
+"параметр \"Позначити як особисті дані про себе\" з меню \"Правка\" в "
+"KAddressbook."
-#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
-msgid "Completion List Saved"
-msgstr "Список завершень було збережено"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
-msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
-msgstr "І чужого научайтесь і свого не цурайтесь."
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Загальні"
-#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
-msgid "Font too large for the preview pane"
-msgstr "Завеликий шрифт для попереднього перегляду"
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr "Метедані користувача"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
-msgid "Here you can choose the font to be used."
-msgstr "Тут можна вибрати шрифт."
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (Не стиснуті файли XML)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
-msgid "Requested Font"
-msgstr "Шрифт"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (Не стиснуті файли XML)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
-msgid "Change font family?"
-msgstr "Змінити гарнітуру шрифту?"
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (сумісне з %2)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
-msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
-msgstr "Ввімкніть, щоб змінити параметри гарнітури шрифту."
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "Виберіть фільтр"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
-msgid "Font:"
-msgstr "Шрифт:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "Виберіть фільтр:"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
-msgid "Font style"
-msgstr "Стиль шрифту"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "Не вдалось експортувати файл."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
-msgid "Change font style?"
-msgstr "Змінити стиль шрифту?"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "Фільтр експорту відсутній"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
-msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
-msgstr "Ввімкніть, щоб змінити параметри стилю шрифтів."
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не вдається імпортувати файл з типом\n"
+"%1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
-msgid "Font style:"
-msgstr "Стиль шрифту:"
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "Фільтр імпорту відсутній"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
-msgid "Size"
-msgstr "Розмір"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Вивантажити"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
-msgid "Change font size?"
-msgstr "Змінити розмір шрифту?"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "Версії..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
-msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
-msgstr "Ввімкніть, щоб змінити параметри розміру шрифтів."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "І&мпорт..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
-msgid "Size:"
-msgstr "Розмір:"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "Е&кспорт..."
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
-msgid "Here you can choose the font family to be used."
-msgstr "Тут можна змінити гарнітуру шрифту."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "Інформація про &документ"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
-msgid "Here you can choose the font style to be used."
-msgstr "Тут можна змінити стиль шрифту."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "&Закрити всі перегляди"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
-msgid "Regular"
-msgstr "Звичайний"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "&Розбити перегляд"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
-msgid "Bold"
-msgstr "Жирний"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "&Закрити перегляд"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
-msgid "Bold Italic"
-msgstr "Жирний курсив"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "&Орієнтація розбиття"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
-msgid "Relative"
-msgstr "Відносний"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Вертикальний"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
-msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
-msgstr "Розмір шрифту<br><i>фіксований</i> або <i>відносний</i><br>до оточення"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Горизонтальний"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
-msgid ""
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
-msgstr ""
-"Тут можна перемикнути між фіксованим розміром шрифту та розміром, який буде "
-"розраховуватись динамічно, відповідно до середовища (напр., розмірів віджетів, "
-"розміру паперу)."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "Зберегти як %1"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
-msgid "Here you can choose the font size to be used."
-msgstr "Тут можна вибрати розмір шрифту."
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Збережено"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
-msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
-msgstr "Тест українських та English символів"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1 (невідомий тип файла)"
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
msgid ""
-"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
-"special characters."
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to save in this format?</qt>"
msgstr ""
-"Цей зразок тексту відображує поточні параметри. Ви можете ввести тут спеціальні "
-"символи, щоб перевірити, чи з ними все гаразд."
-
-#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
-msgid "Actual Font"
-msgstr "Фактичний шрифт"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
-msgid "Style Manager"
-msgstr "Менеджер стилів"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
-msgid "New"
-msgstr "Новий"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
-msgid "Next style:"
-msgstr "Наступний стиль:"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
-msgid "Inherit style:"
-msgstr "Успадкувати стиль:"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
-msgid "Include in table of contents"
-msgstr "Включити у зміст"
+"<qt>Збереження як %1 може призвести до часткової втрати форматування."
+"<p>Хочете зберегти в цьому форматі, попри все?</qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
-msgid "Preview"
-msgstr "Перегляд"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Підтвердження збереження"
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
msgid ""
-"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
-"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
-"is, to say the least a hell of a party!"
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
+"want to export to this format?</qt>"
msgstr ""
-"Вчіться самі та навчайте ваших дітей говорити й писати рідною мовою -- "
-"українською!"
-
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Загальні"
-
-#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
-msgid "New Style Template (%1)"
-msgstr "Шаблон нового стилю (%1)"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
-#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
-msgid "Delete Text"
-msgstr "Видалити текст"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
-#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
-msgid "Insert Text"
-msgstr "Вставити текст"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:763
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Вставити текст"
-
-#: kotext/KoTextObject.cpp:845
-#, c-format
-msgid "Apply Style %1"
-msgstr "Застосувати стиль %1"
+"<qt>Експортування як %1 може призвести до часткової втрати форматування."
+"<p>Хочете експортувати в цьому форматі, попри все?</qt>"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
-msgid "Format Text"
-msgstr "Форматувати текст"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "Підтвердження експорту"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
-msgid "Change List Type"
-msgstr "Змінити тип списку"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "Е&кспорт..."
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
-msgid "Change Alignment"
-msgstr "Змінити вирівнювання"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Зберегти документ як"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
-msgid "Change First Line Indent"
-msgstr "Змінити відступ першого рядку"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
+msgid "Export Document As"
+msgstr "Експортувати документ як"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
-msgid "Change Indent"
-msgstr "Змінити відступ"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Документ з цією назвою вже існує.\n"
+"Хочете його перезаписати?"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
-msgid "Change Paragraph Spacing"
-msgstr "Змінити інтервал між абзацами"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661
+msgid "Warning"
+msgstr ""
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
-msgid "Change Paragraph Background Color"
-msgstr "Змінити колір тла абзацу"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "Відкрити документ"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
-msgid "Change Line Spacing"
-msgstr "Змінити інтервал між рядками"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
+msgid "Import Document"
+msgstr "Імпортувати документ"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
-msgid "Change Borders"
-msgstr "Змінити межі"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "Показати пенал %1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
-msgid "Change Join Borders"
-msgstr "Змінити межі зв'язаних абзаців"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "Сховати пенал %1"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
-msgid "Change Tabulator"
-msgstr "Змінити табулятор"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
-msgid "Change Shadow"
-msgstr "Змінити тінь"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "Документ - %1"
-#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
-#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
-msgid "Remove Selected Text"
-msgstr "Вилучити вибраний текст"
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
+msgid ""
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Всі зміни буде втрачено!\n"
+"Хочете продовжити?"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
msgid ""
-"_: DateFormat\n"
-"Format of Date Variable"
-msgstr "Формат змінної дати"
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Помилка розбору синтаксису головного документа в рядку %1, стовпчик %2\n"
+"Повідомлення помилки: %3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
-msgid "Day"
-msgstr "День"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "Відкрити існуючий документ..."
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
-msgid "Day (2 digits)"
-msgstr "День (2 цифри)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Недавні документи"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
-msgid "Day (abbreviated name)"
-msgstr "День (скорочена назва)"
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+msgid "Custom Document"
+msgstr "Нетиповий документ"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
-msgid "Day (long name)"
-msgstr "День (повна назва)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
-msgid "Month"
-msgstr "Місяць"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
-msgid "Month (2 digits)"
-msgstr "Місяць (2 цифри)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
-msgid "Month (abbreviated name)"
-msgstr "Місяць (скорочена назва)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
-msgid "Month (long name)"
-msgstr "Місяць (повна назва)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "US Legal"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
-msgid "Month (possessive abbreviated name)"
-msgstr "Місяць (скорочена назва в присвійному відмінку)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "Екран"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
-msgid "Month (possessive long name)"
-msgstr "Місяць (повна назва в присвійному відмінку)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+msgid ""
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "Нетиповий"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "Рік (2 цифри)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "Рік (4 цифри)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "US Executive"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
-msgid "Hour"
-msgstr "Години"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
-msgid "Hour (2 digits)"
-msgstr "Години (2 цифри)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
-msgid "Minute"
-msgstr "Хвилини"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
-msgid "Minute (2 digits)"
-msgstr "Хвилини (2 цифри)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
-msgid "Second"
-msgstr "Секунди"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
-msgid "Second (2 digits)"
-msgstr "Секунди (2 цифри)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
-msgid "Millisecond (3 digits)"
-msgstr "Мілісекунди (3 цифри)"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
-msgid "am/pm"
-msgstr "am/pm"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
-#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
-msgid "Correct in Days"
-msgstr "Коректування дат"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
-#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Numbering Style for %1"
-msgstr "Стиль нумерації для %1"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
-#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
-msgid "Remove Word"
-msgstr "Вилучити слово"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1193
-msgid "Replace Word"
-msgstr "Замінити слово"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1210
-msgid "%1 is not a valid link."
-msgstr "%1 не є правильним посиланням."
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1219
-msgid "Insert Soft Hyphen"
-msgstr "Вставити м'який переніс"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1225
-msgid "Insert Line Break"
-msgstr "Вставити розрив рядка"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "US Common 10"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1231
-msgid "Insert Non-Breaking Space"
-msgstr "Вставити нерозривний пропуск"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1237
-msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
-msgstr "Вставити нерозривний дефіс"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "US Folio"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
-msgid "Insert Special Char"
-msgstr "Вставити спеціальний символ"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "US Ledger"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1469
-msgid "Remove Comment"
-msgstr "Прибрати коментар"
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "US Tabloid"
-#: kotext/KoTextView.cpp:1537
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Вилучити посилання"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Акселератор"
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
msgid ""
-"_: TimeFormat\n"
-"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
-msgstr "У цьому вікні можна налаштувати вигляд змінних часу"
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr "Заблоковано. "
-#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
-msgid "Correct in Minutes"
-msgstr "Коректування хвилин"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr "Ctrl+"
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Редагувати коментар"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr "Alt+"
-#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
-msgid "Add Author Name"
-msgstr "Додати ім'я автора"
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr "+"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
-msgid "Completion Word"
-msgstr "Завершення слів"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Міліметри (мм)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
-msgid "Autocorrect Word"
-msgstr "Автоматично виправити слово"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Сантиметри (см)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
-msgid "Autocorrect Word with Format"
-msgstr "Автоматично виправити слово з форматуванням"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "Дециметри (дм)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
-msgid "Typographic Quote"
-msgstr "Друкарські лапки"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Дюйми (дюйм)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
-msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
-msgstr "Автоматичне виправлення (перша літера - велика)"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "Піка (pi)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
-msgid "Autocorrect"
-msgstr "Автоматичне виправлення"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "Дідот (dd)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
-msgid "Autocorrect for Fraction"
-msgstr "Автовиправлення дробів"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "Ціцеро (cc)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Вставити змінну"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "Точки (тч)"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
-msgid "Autocorrection: Change Format"
-msgstr "Автоматичне виправлення: змінити формат"
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "Помилка!"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
-msgid "Autocorrect (use bullet style)"
-msgstr "Автоматичне виправлення (вживати стиль пунктів)"
+#: kofficecore/KoView.cpp:629
+#, fuzzy
+msgid "&New View"
+msgstr "&Закрити перегляд"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
-msgid "Autocorrect (use number style)"
-msgstr "Автоматичне виправлення (вживати нумерацію)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
-msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
-msgstr "Автоматичне виправлення (вилучити початковий і кінцевий пробіл)"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Дата і час"
-#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
-msgid "Capitalize Name of Days"
-msgstr "Дні тижня з великої букви"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "Збережено"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
-msgid ""
-"_: Underline Style\n"
-"None"
-msgstr "Немає"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
-msgid "Single"
-msgstr "Одинарне"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додати"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
-msgid "Double"
-msgstr "Подвійне"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Закрити перегляд"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
-msgid "Simple Bold"
-msgstr "Одинарне жирне"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822
+#, fuzzy
+msgid "&Modify"
+msgstr "Остання зміна:"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
-msgid "Wave"
-msgstr "Хвиляста"
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "&Відкрити"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
-msgid ""
-"_: Strikeout Style\n"
-"None"
-msgstr "Немає"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr "Збільшити розмір"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
-#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Normal"
-msgstr "Звичайне"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr "Зменшити розмір"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
-msgid "Uppercase"
-msgstr "Верхній регістр"
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Ключі доступу"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
-msgid "Lowercase"
-msgstr "Нижній регістр"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "Вибір символу"
-#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
-msgid "Small Caps"
-msgstr "Маленькі літери у верхньому регістрі"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Вставити:"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
-msgid "Show Formatting Options"
-msgstr "Опції формату відображення"
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "Вставити вибраний символ у текст"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "Опції відображення"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Вернути: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
-msgid "Replace Text"
-msgstr "Замінити текст"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Повторити: %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Скинути"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Вернути: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
-msgid "Family:"
-msgstr "Гарнітура:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Повторити: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
-msgid "Color:"
-msgstr "Колір:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Вернути: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
-msgid "Background color:"
-msgstr "Колір тла:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr ""
+"Вернути %n дію\n"
+"Вернути %n дії\n"
+"Вернути %n дій"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
-msgid "Bold:"
-msgstr "Жирний:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr ""
+"Повторити %n дію\n"
+"Повторити %n дії\n"
+"Повторити %n дій"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
-msgid "Italic:"
-msgstr "Курсив:"
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Повторити: %1"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
-msgid "Shadow:"
-msgstr "Тінь:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "Контекстна довідка"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
-msgid "Word by word:"
-msgstr "Слово за словом:"
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "Тут буде показуватись довідка відповідно до ваших дій"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
-msgid "Underline:"
-msgstr "Підкреслення:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "Редагувати шлях"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
-msgid "Strikeout:"
-msgstr "Перекреслення:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "Шлях до виразів"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
-msgid "Capitalization:"
-msgstr "Регістр:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "Адреса:"
-#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Language:"
-msgstr "Мова:"
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "Типовий шлях"
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
-msgid "Vertical alignment:"
-msgstr "Вертикальне вирівнювання:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr "Вказати позицію напрямної"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43
#, no-c-format
-msgid "Subscript"
-msgstr "Нижній індекс"
+msgid "Position:"
+msgstr "Позиція:"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
-#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Superscript"
-msgstr "Верхній індекс"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "Додати напрямну"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:64
-msgid "St&yle"
-msgstr "Ст&иль"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "презентація"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:78
-msgid "Pre&fix text:"
-msgstr "Текст &перед:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "&Горизонтальний"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:86
-msgid "Suffi&x text:"
-msgstr "Текст пі&сля:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "&Вертикальний"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:94
-msgid "&Start at:"
-msgstr "По&чати з:"
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "&Позиція:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:113
-msgid "Custo&m character:"
-msgstr "Нетипов&ий символ:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+msgid "Guide Line"
+msgstr "Напрямна"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:132
-msgid "Counter alignment:"
-msgstr "Вирівнювання списку:"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Видалити текст"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
-#: kotext/KoParagDia.cpp:304
-msgid "Align Auto"
-msgstr "Автоматичне вирівнювання"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "&Вказати позицію..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
-#: kotext/KoParagDia.cpp:300
-msgid "Align Left"
-msgstr "Вирівнювати по лівому краю"
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Напрямні"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
-#: kotext/KoParagDia.cpp:302
-msgid "Align Right"
-msgstr "Вирівняти по правому краю"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Вставити посилання"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:143
-msgid "&Depth:"
-msgstr "&Глибина:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "Інтернет"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:151
-msgid "Display le&vels:"
-msgstr "Показати рі&внів:"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "Пошта та новини"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:158
-msgid "&Restart numbering at this paragraph"
-msgstr "Пе&резапустити нумерацію з цього абзацу"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Назва файла"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:342
-msgid "Arabic Numbers"
-msgstr "Арабські цифри"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Закладка"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:344
-msgid "Lower Alphabetical"
-msgstr "Маленькі літери"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "Показати текст:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:346
-msgid "Upper Alphabetical"
-msgstr "Великі літери"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "Адреса в Інтернет:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:348
-msgid "Lower Roman Numbers"
-msgstr "Маленькі латинські цифри"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "Назва закладки:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:350
-msgid "Upper Roman Numbers"
-msgstr "Великі латинські цифри"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "Ціль:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:354
-msgid "Disc Bullet"
-msgstr "Круг"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "Недавній файл:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:356
-msgid "Square Bullet"
-msgstr "Квадрат"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "Елементи відсутні"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:358
-msgid "Box Bullet"
-msgstr "Незаповнений квадрат"
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "Розташування файла:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:360
-msgid "Circle Bullet"
-msgstr "Коло"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Перегляд сторінки"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:362
-msgid "Custom Bullet"
-msgstr "Нетипова помітка"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Розклад сторінки"
-#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
+msgid "Page Size && &Margins"
+msgstr "Розмір сторінки та &поля"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
-msgid "Frame width: %1 %2"
-msgstr "Ширина рамки: %1 %2"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
+msgid "H&eader && Footer"
+msgstr "Колонтит&ули"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:885
-msgid "Indent"
-msgstr "Відступ"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
+msgid "Head Line"
+msgstr "Рядок верхнього колонтитулу"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
-#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "Лі&воруч:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
+msgid "Left:"
+msgstr "Ліворуч:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:904
-msgid "&Right:"
-msgstr "&Праворуч:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
+msgid "Mid:"
+msgstr "Середина:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:913
-msgid "&First line:"
-msgstr "Пер&ший рядок:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
+msgid "Right:"
+msgstr "Праворуч:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:929
-msgid "Line &Spacing"
-msgstr "І&нтервал між рядками"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
+msgid "Foot Line"
+msgstr "Рядок нижнього колонтитулу"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:935
-msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Single"
-msgstr "Одинарний"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
+msgid "You can insert several tags in the text:"
+msgstr "Ви можете вставити декілька ярликів у текст:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:936
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"1.5 Lines"
-msgstr "1.5 рядка"
+"<qt><ul><li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li><li>&lt;page&gt; The current "
+"page</li><li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li><li>&lt;name&gt; "
+"The filename or URL</li><li>&lt;file&gt; The filename with complete path or "
+"the URL</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;shhet&gt;: назва аркушу</li><li>&lt;page&gt;: поточна "
+"сторінка</li><li>&lt;pages&gt;: загальна кількість сторінок</li><li>&lt;"
+"name&gt;: назва файла або адреса</li><li>&lt;file&gt;: назва файла разом з "
+"шляхом до нього або адреса</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
msgid ""
-"_: Line spacing value\n"
-"Double"
-msgstr "Подвійний"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:938
-msgid "Proportional"
-msgstr "Пропорційний"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:939
-msgid "Line Distance (%1)"
-msgstr "Відстань між рядками (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:940
-msgid "At Least (%1)"
-msgstr "Щонайменше (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:941
-msgid "Fixed (%1)"
-msgstr "Точно (%1)"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:970
-msgid "Para&graph Space"
-msgstr "Інтервал між а&бзацами"
-
-#: kotext/KoParagDia.cpp:974
-msgid "Before:"
-msgstr "Перед:"
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt; The current time</li><li>&lt;date&gt; The current "
+"date</li><li>&lt;author&gt; Your full name</li><li>&lt;org&gt; Your "
+"organization</li><li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><ul><li>&lt;time&gt;: Поточний час</li><li>&lt;date&gt;: Поточна дата</"
+"li><li>&lt;author&gt;: Ваше повне ім'я</li><li>&lt;org&gt;: Ваша "
+"організація</li><li>&lt;email&gt;: Ваша адреса ел. пошти</li></ul></qt>"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:983
-msgid "After:"
-msgstr "Після:"
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
+msgid "Col&umns"
+msgstr "Стовп&чики"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
-msgid "Indent && S&pacing"
-msgstr "Відст&упи та інтервали"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "Одиниця:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
-msgid "Alignment"
-msgstr "Вирівнювання"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
+#, c-format
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "Всі значення надані в %1."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
-msgid "&Left"
-msgstr "Лі&воруч"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "Розмір сторінки"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
-msgid "C&enter"
-msgstr "По &центру"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Розмір:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
-msgid "&Right"
-msgstr "&Праворуч"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Ширина:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
-msgid "&Justify"
-msgstr "По &ширині"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Висота:"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
-msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
-msgstr "Поведінка в &кінці рамки/сторінки"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Книжкова"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
-msgid "&Keep lines together"
-msgstr "&Не розбивати рядки"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "А&льбомна"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
-msgid "Insert break before paragraph"
-msgstr "Вставити розрив перед абзацом"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "Поля"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
-msgid "Insert break after paragraph"
-msgstr "Вставити розрив після абзацу"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "Ширина сторінки менша за ліве та праве поле."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
-msgid "General &Layout"
-msgstr "Загальне &розміщення"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "Помилка в форматуванні сторінки"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
-msgid "D&ecorations"
-msgstr "О&формлення"
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "Висота сторінки менша за верхнє та нижнє поле."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
-msgid "Numbering"
-msgstr "Нумерація"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Вставити об'єкт"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
-msgid "&None"
-msgstr "&Немає"
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "Об'єкт"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
-msgid "&List"
-msgstr "&Список"
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Ілюстрація (*.svg *.wmf *.qpic)"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
-msgid "Chapt&er"
-msgstr "Роз&діл"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "Відступ першого рядка"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
-msgid "Normal paragraph text"
-msgstr "Текст звичайного абзацу"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "Лівий відступ"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
-msgid "B&ullets/Numbers"
-msgstr "&Списки/нумерація"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "Правий відступ"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
-msgid "Po&sition"
-msgstr "П&озиція"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "Верхнє поле"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
-msgid "On followin&g character: "
-msgstr "По наст&упному символу: "
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Нижнє поле"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
-msgid "Tab Leader"
-msgstr "Тіло табулятору"
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Розклад сторінки..."
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
-msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
-msgstr "Місце, що використовується табулятором, може бути заповнено."
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "Прибрати табулятор"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
-msgid "&Filling:"
-msgstr "&Заповнення:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "&Лівий табулятор"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
-msgid "Blank"
-msgstr "Порожнє"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "Табулятор по-&центру"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Ширина:"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "&Правий табулятор"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
-msgid "&New"
-msgstr "&Створити"
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "Табулятор по &десятковій комі"
-#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
-msgid "&Tabulators"
-msgstr "&Табуляція"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "Вибраний шаблон"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
-msgid "Import Styles"
-msgstr "Імпортувати стилі"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Порожній документ"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
-msgid "Select styles to import:"
-msgstr "Виберіть стилі для імпорту:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "Створює порожній документ"
-#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
-msgid "Load..."
-msgstr "Завантажити.."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "Завжди починати %1 з вибраного шаблону"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&Нетипове..."
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "&Створити документ"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
-msgid "Custom Line Width"
-msgstr "Нетипова товщина ліній"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "Відкрити &існуючий документ"
-#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
-msgid "Line width:"
-msgstr "Товщина ліній:"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "Відкрити &недавній документ"
-#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
-msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
-msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Ілюстрація (*.svg *.wmf *.qpic)"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "Створити документ"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Перегляд сторінки"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
-msgid "Page Layout"
-msgstr "Розклад сторінки"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
-msgid "Page Size && &Margins"
-msgstr "Розмір сторінки та &поля"
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "Опис відсутній"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
-msgid "H&eader && Footer"
-msgstr "Колонтит&ули"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "Створити шаблон"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
-msgid "Head Line"
-msgstr "Рядок верхнього колонтитулу"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
-msgid "Left:"
-msgstr "Ліворуч:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "Додати &групу..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
-msgid "Mid:"
-msgstr "Середина:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "Зображення"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
-msgid "Right:"
-msgstr "Праворуч:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "&Типовий"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
-msgid "Foot Line"
-msgstr "Рядок нижнього колонтитулу"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Нетиповий"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
-msgid "You can insert several tags in the text:"
-msgstr "Ви можете вставити декілька ярликів у текст:"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "В&ибрати..."
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
-"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
-"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
-"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
-"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;shhet&gt;: назва аркушу</li>"
-"<li>&lt;page&gt;: поточна сторінка</li>"
-"<li>&lt;pages&gt;: загальна кількість сторінок</li>"
-"<li>&lt;name&gt;: назва файла або адреса</li>"
-"<li>&lt;file&gt;: назва файла разом з шляхом до нього або адреса</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Перегляд:"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
-msgid ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
-"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
-"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
-"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
-"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<ul>"
-"<li>&lt;time&gt;: Поточний час</li>"
-"<li>&lt;date&gt;: Поточна дата</li>"
-"<li>&lt;author&gt;: Ваше повне ім'я</li>"
-"<li>&lt;org&gt;: Ваша організація</li>"
-"<li>&lt;email&gt;: Ваша адреса ел. пошти</li></ul></qt>"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
+msgstr "Вживати новий шаблон як типовий"
-#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
-msgid "Col&umns"
-msgstr "Стовп&чики"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
+msgstr "Вживати новий шаблон кожний раз під час запуску %1"
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
-#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
-msgid "%1%"
-msgstr "%1%"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "Ви дійсно хочете перезаписати існуючий шаблон \"%1\"?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
-#, c-format
-msgid "&Undo: %1"
-msgstr "&Вернути: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "Додати групу"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
-#, c-format
-msgid "&Redo: %1"
-msgstr "&Повторити: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "Введіть назву групи:"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Undo: %1"
-msgstr "Вернути: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "Назву вже використано."
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Undo %n action\n"
-"Undo %n actions"
-msgstr ""
-"Вернути %n дію\n"
-"Вернути %n дії\n"
-"Вернути %n дій"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "Ви дійсно хочете вилучити цю групу?"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Redo %n action\n"
-"Redo %n actions"
-msgstr ""
-"Повторити %n дію\n"
-"Повторити %n дії\n"
-"Повторити %n дій"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Вилучити групу"
-#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Redo: %1"
-msgstr "Повторити: %1"
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "Ви дійсно хочете вилучити цей шаблон?"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
-msgid "More Text Colors..."
-msgstr "Додаткові кольори тексту..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Видалити шаблон"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
-msgid "More Line Colors..."
-msgstr "Додаткові кольори ліній..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "Неможливо завантажити малюнок."
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
-msgid "More Fill Colors..."
-msgstr "Додаткові кольори заповнення..."
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "Малюнок відсутній."
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
msgid "Default Color"
msgstr "Типовий колір"
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "Додаткові кольори..."
+
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
msgid ""
"_: color\n"
@@ -2440,11 +2180,11 @@ msgid ""
"BurlyWood"
msgstr "Старого дерева"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
msgid ""
"_: color\n"
-"LightSkyblue"
-msgstr "Світлий небесно-влакитний"
+"LightSkyBlue"
+msgstr "Світлий небесно-блакитний"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
msgid ""
@@ -2530,10 +2270,10 @@ msgid ""
"Turquoise"
msgstr "Бірюзовий"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
msgid ""
"_: color\n"
-"DarkSeagreen"
+"DarkSeaGreen"
msgstr "Темний морської хвилі"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
@@ -2644,11 +2384,11 @@ msgid ""
"DarkTurquoise"
msgstr "Темно-бірюзовий"
-#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
msgid ""
"_: color\n"
-"DeepSkyblue"
-msgstr "Темний небесно-блакитний"
+"DeepSkyBlue"
+msgstr "Темний небесно-синій"
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
msgid ""
@@ -2860,2341 +2600,2636 @@ msgid ""
"Navy"
msgstr "Темно-синій"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Context Help"
-msgstr "Контекстна довідка"
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
-#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
-msgid "Here will be shown help according to your actions"
-msgstr "Тут буде показуватись довідка відповідно до ваших дій"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr "Влаштувати в ширину"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
-msgid "Set Guide Line Position"
-msgstr "Вказати позицію напрямної"
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Влаштувати в сторінку"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "Position:"
-msgstr "Позиція:"
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
-msgid "Add Guide Line"
-msgstr "Додати напрямну"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Нетипове..."
-#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
-msgid "&Position:"
-msgstr "&Позиція:"
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "Нетипова товщина ліній"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
-msgid "The file %1 does not exist."
-msgstr "Файл %1 не існує."
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "Товщина ліній:"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
-msgid "Open Document"
-msgstr "Відкрити документ"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "Додаткові кольори тексту..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
-msgid "Selected Template"
-msgstr "Вибраний шаблон"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "Додаткові кольори ліній..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Порожній документ"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "Додаткові кольори заповнення..."
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
-msgid "Creates an empty document"
-msgstr "Створює порожній документ"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "Світлий небесно-влакитний"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
-msgid "Always start %1 with the selected template"
-msgstr "Завжди починати %1 з вибраного шаблону"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "Темний морської хвилі"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
-msgid "&Create Document"
-msgstr "&Створити документ"
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "Темний небесно-блакитний"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
-msgid "Open &Existing Document"
-msgstr "Відкрити &існуючий документ"
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "Сірий"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
-msgid "Open &Recent Document"
-msgstr "Відкрити &недавній документ"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "Бірюзовий"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
-msgid "Create Document"
-msgstr "Створити документ"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+msgid "Magenta"
+msgstr "Бузковий"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
-msgid "Description:"
-msgstr "Опис:"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жовтий"
-#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
-msgid "No description available"
-msgstr "Опис відсутній"
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "Чорний"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
-msgid "Insert Object"
-msgstr "Вставити об'єкт"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr "Відтінок"
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
-msgid "Object"
-msgstr "Об'єкт"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr "Насиченість"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
-#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
-msgid "Comment"
-msgstr "Коментар"
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr "Значення (яскравість)"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Вставити посилання"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "Червоний"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
-msgid "Internet"
-msgstr "Інтернет"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "Зелений"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
-msgid "Mail & News"
-msgstr "Пошта та новини"
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "Блакитний"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Закладка"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "Палітри"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
-msgid "Text to display:"
-msgstr "Показати текст:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "Сховати всі вікна палітр"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
-msgid "Internet address:"
-msgstr "Адреса в Інтернет:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "Показати знов вікна палітр"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Назва закладки:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Показати %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
-msgid "Target:"
-msgstr "Ціль:"
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Сховати %1"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
-msgid "Recent file:"
-msgstr "Недавній файл:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "Формат змінної дати"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
-msgid "No Entries"
-msgstr "Елементи відсутні"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "День"
-#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
-msgid "File location:"
-msgstr "Розташування файла:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "День (2 цифри)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
-msgid "Edit Path"
-msgstr "Редагувати шлях"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "День (скорочена назва)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
-msgid "Expression Path"
-msgstr "Шлях до виразів"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "День (повна назва)"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
-msgid "Location:"
-msgstr "Адреса:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "Місяць"
-#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
-msgid "Default path"
-msgstr "Типовий шлях"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "Місяць (2 цифри)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
-msgid "Create Template"
-msgstr "Створити шаблон"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "Місяць (скорочена назва)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
-msgid "Group:"
-msgstr "Група:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "Місяць (повна назва)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
-msgid "&Add Group..."
-msgstr "Додати &групу..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "Місяць (скорочена назва в присвійному відмінку)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
-msgid "Picture"
-msgstr "Зображення"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "Місяць (повна назва в присвійному відмінку)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
-msgid "&Default"
-msgstr "&Типовий"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Рік (2 цифри)"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Custom"
-msgstr "Нетиповий"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Рік (4 цифри)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
-msgid "&Select..."
-msgstr "В&ибрати..."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "Години"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "Перегляд:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "Години (2 цифри)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
-msgid "Use the new template as default"
-msgstr "Вживати новий шаблон як типовий"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "Хвилини"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
-msgid "Use the new template every time %1 starts"
-msgstr "Вживати новий шаблон кожний раз під час запуску %1"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "Хвилини (2 цифри)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
-msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
-msgstr "Ви дійсно хочете перезаписати існуючий шаблон \"%1\"?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "Секунди"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "Add Group"
-msgstr "Додати групу"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "Секунди (2 цифри)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
-msgid "Enter group name:"
-msgstr "Введіть назву групи:"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "Мілісекунди (3 цифри)"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
-msgid "This name is already used."
-msgstr "Назву вже використано."
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "am/pm"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
-msgid "Do you really want to remove that group?"
-msgstr "Ви дійсно хочете вилучити цю групу?"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Вилучити групу"
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "Коректування дат"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
-msgid "Do you really want to remove that template?"
-msgstr "Ви дійсно хочете вилучити цей шаблон?"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "Завершення слів"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Видалити шаблон"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Автоматичне виправлення"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
-msgid "Could not load picture."
-msgstr "Неможливо завантажити малюнок."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "Автоматично виправити слово"
-#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
-msgid "No picture available."
-msgstr "Малюнок відсутній."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "Автоматично виправити слово з форматуванням"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
-msgid "First line indent"
-msgstr "Відступ першого рядка"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "Друкарські лапки"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
-msgid "Left indent"
-msgstr "Лівий відступ"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "Автоматичне виправлення (перша літера - велика)"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
-msgid "Right indent"
-msgstr "Правий відступ"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Автоматичне виправлення"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
-msgid "Top margin"
-msgstr "Верхнє поле"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "Автовиправлення дробів"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
-msgid "Bottom margin"
-msgstr "Нижнє поле"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Вставити змінну"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
-msgid "Page Layout..."
-msgstr "Розклад сторінки..."
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "Автоматичне виправлення: змінити формат"
-#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
-msgid "Remove Tabulator"
-msgstr "Прибрати табулятор"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "Автоматичне виправлення (вживати стиль пунктів)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
-msgid "Select Character"
-msgstr "Вибір символу"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "Автоматичне виправлення (вживати нумерацію)"
-#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
-msgid "Insert the selected character in the text"
-msgstr "Вставити вибраний символ у текст"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "Автоматичне виправлення (вилучити початковий і кінцевий пробіл)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
-msgid "Unit:"
-msgstr "Одиниця:"
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "Дні тижня з великої букви"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
-#, c-format
-msgid "All values are given in %1."
-msgstr "Всі значення надані в %1."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Додати"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
-msgid "Page Size"
-msgstr "Розмір сторінки"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Вилучити рядок"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
-msgid "&Size:"
-msgstr "&Розмір:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "Авто включення"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "&Висота:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Скинути"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Книжкова"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "Просте автоматичне виправлення"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
-msgid "La&ndscape"
-msgstr "А&льбомна"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"Автоматично перетворювати &першу літеру речення в велику літеру\n"
+"(напр. \"мій будинок. в цьому місті\" до \"мій будинок. В цьому місті\")"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
-msgid "Margins"
-msgstr "Поля"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr ""
+"Виявляти початок нового речення та завжди переконуватися, що перша літера "
+"речення - це велика літера."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
-msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
-msgstr "Ширина сторінки менша за ліве та праве поле."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
+"character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"Перетворювати &дві великі літери у одну велику, а другу маленьку.\n"
+" (напр. СЛовник у Словник)"
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
-msgid "Page Layout Problem"
-msgstr "Помилка в форматуванні сторінки"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"Всі слова перевіряються на присутність банальної помилки, коли клавіша Shift "
+"натиснута трохи довше. Якщо деякі слова повинні містити дві великі літери, "
+"тоді їх потрібно додати у вкладці \"Винятки\"."
-#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
-msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
-msgstr "Висота сторінки менша за верхнє та нижнє поле."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "Автоматично форматувати &URL"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
-msgid "Guide Line"
-msgstr "Напрямна"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"Виявляти, коли вводиться адреса URL, та перетворювати її у той вигляд, в "
+"якому було б відображено цю адресу в навігаторі Тенет."
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
-msgid "&Set Position..."
-msgstr "&Вказати позицію..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "&Блокувати подвійні пробіли"
-#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
-msgid "Guide Lines"
-msgstr "Напрямні"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
+"mistake which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"Перевіряти, що чи не введено більше одного пробілу одразу. Ця помилка, що "
+"дуже часто зустрічається, та яку дуже важко знайти."
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
-msgid "Fit to Width"
-msgstr "Влаштувати в ширину"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "&Видаляти пробіли спочатку та в кінці абзацу"
-#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Влаштувати в сторінку"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
+"Зберігати правильне форматування та відступи речень автоматично видаляючи "
+"пробіли спочатку та в кінці абзаців."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
-msgid "Tabulator &Left"
-msgstr "&Лівий табулятор"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "Автоматично форматувати &жирний та підкреслений текст"
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
-msgid "Tabulator &Center"
-msgstr "Табулятор по-&центру"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"При використанні команд _підкреслити_ або *жирний* шрифт, весь текст між "
+"знаками підкреслення або зірочками буде підкреслено або зроблено жирним."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
-msgid "Tabulator &Right"
-msgstr "&Правий табулятор"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "З&аміняти 1/2... на %1..."
-#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
-msgid "Tabulator &Decimal Point"
-msgstr "Табулятор по &десятковій комі"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr ""
+"Всі стандартні скороченні позначення дробів будуть перетворені у відповідні "
+"символи, якщо це можливо"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
-msgid "More Colors..."
-msgstr "Додаткові кольори..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "Вживати &автоматичну нумерацію для абзаців"
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
msgid ""
-"_: color\n"
-"LightSkyBlue"
-msgstr "Світлий небесно-блакитний"
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
+"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
+"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"Якщо абзац починається з \"1)\" або чогось подібного, то його стиль "
+"автоматично буде змінено на нумерований список. Таким чином наступні абзаци "
+"також будуть пронумеровані."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
-msgid ""
-"_: color\n"
-"DarkSeaGreen"
-msgstr "Темний морської хвилі"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "За&міняти 1st... на 1^st..."
-#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "Назви днів з великої букви"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "Вживати форматування &списку з пунктами"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
msgid ""
-"_: color\n"
-"DeepSkyBlue"
-msgstr "Темний небесно-синій"
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"Якщо абзац починається з \"*\" або \"-\", то його стиль автоматично буде "
+"змінено на список з пунктами."
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
-#: rc.cpp:7
-#, no-c-format
-msgid "Execute"
-msgstr "Виконати"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "&Типовий"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "Load"
-msgstr "Завантажити"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "Нетипові лапки"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Unload"
-msgstr "Вивантажити"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "Заміняти &подвійні лапки друкарськими лапками"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Install"
-msgstr "Встановити"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "Заміняти &одинарні лапки друкарськими лапками"
-#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Get More Scripts"
-msgstr "Отримати скрипти"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "Додаткові параметри"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Enable word completion"
-msgstr "Увімкнути завершення слів"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "Всі мови"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Вмикання/вимикання автозавершення. Якщо увімкнено, то уможливлено автоматичне "
-"завершення."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "Заміни та виключення для мови:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
-"autocompleted."
-msgstr ""
-"Список пропозицій для автоматичного завершення: містить всі слова, які будуть "
-"автоматично завершуватись."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "Дозволити заміну слів"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Додати..."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "Заміняти текст та форматувати його"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
-"completion list."
-msgstr "Цією кнопкою можна вручну додавати окремі слова до списку завершення."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "&Знайти:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
-"button from the list, then click this button."
-msgstr ""
-"Щоб вилучити слова зі списку завершення, виберіть слово у списку лівою кнопкою "
-"мишки, а тоді натисніть на цю кнопку."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "Вставити спеціальний символ..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Automatically add new words to suggestion list"
-msgstr "Автоматично додавати нові слова до списку для завершення"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "З&амінити:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
-"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
-"words used by the completion."
-msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, то будь яке слово, яке рівне або довше за \"Потрібно "
-"символів\", буде автоматично додане до списку слів, що використовуються для "
-"завершення."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "Знайти"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Completion Options"
-msgstr "Параметри завершення"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "З&амінити:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Show words in tooltip"
-msgstr "Показувати слова в підказці"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "Змінити формат..."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
-"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
-"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено цей параметр, то з'являтиметься підказка, коли ви почнете "
-"друкувати слово, яке є в списку автозавершення. Щоб завершити слово, натисніть "
-"клавішу, яку ви вказали для завершення у списку \"Клавіша прийняття "
-"запропонованого\"."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "Очистити форматування"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
-"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
-"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
-"This option is most important when Automatically add words to completion list "
-"is enabled."
-msgstr ""
-"Цим встановлюється максимальна кількість слів в списку автозавершення. Всі "
-"додаткові слова в список включатися не будуть. Можна вибрати значення від 1 до "
-"500. Цей параметр не допускає безмірного розростання списку.\n"
-"Цей параметр особливо важливий, коли увімкнено \"Автоматично додавати слова до "
-"списку автозавершення\"."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Виключення"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Characters needed:"
-msgstr "Потрібно символів:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "Не вважати кінцем речення:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid "Suggest words:"
-msgstr "Пропонувати слова:"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "Дозволити дві великі літери у:"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
-#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
-"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
-"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
-msgstr ""
-"Скористайтесь цим елементом, щоб запобігти додаванню коротких слів до списку "
-"автозавершення. Можна вибрати будь-яке значення в межах 5-100 і слова мусять "
-"щонайменше мати вказану кількість символів, щоб їх було додано до списку."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "Зміна форматування тексту"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Append space"
-msgstr "Додати пробіл"
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "Ділянка порожня"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
-"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено, то буде додаватись пробіл після слова автозавершення, отже, не "
-"буде потреби додавати пробіл вручну."
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "Рядок для пошуку такий самий як і рядок для заміни!"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Key to accept suggestion:"
-msgstr "Клавіша прийняття запропонованого:"
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "Зміна регістру"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "Регістр"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "&Великі літери"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "&Малі літери"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "П&ерші літери великі"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "З&мінити регістр"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Як в реченні"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "Перетворити першу літеру речення в велику."
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Редагувати коментар"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "Додати ім'я автора"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "Завершення"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
+msgstr "Зберігає ваші параметри."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
+msgstr "Всі зміни буде скасовано."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
msgid ""
-"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
-"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
-msgstr ""
-"Вкажіть клавішу, щоб вживати, коли запропоновано автоматичне завершення слова і "
-"ви хочете його прийняти. Можна вибрати клавіші Enter, Tab, Пробіл, End або "
-"Right."
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+msgstr "Буде скинуто після натискання кнопки \"Зробити типовим\"."
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Make Default"
-msgstr "Зробити типовим"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
-#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "Пробіл"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "&Праворуч"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "Додавання запису для завершення"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "Введіть слово:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
msgid ""
-"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
-"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
-"you that the list will be used for all documents from now on."
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
msgstr ""
-"Автозавершення налаштовується для кожного документа окремо. Якщо ви зробите цей "
-"список типовим, то це дасть можливість автоматично вживати його для нових "
-"документів. З'явиться діалогове вікно, яке видасть попередження, що відтепер "
-"цей список буде використовуватись для всіх документів."
+"Список завершень було збережено.\n"
+"Цей список буде використовуватись для всіх документів."
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Word by word"
-msgstr "Слово за словом"
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "Список завершень було збережено"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "&Underlining:"
-msgstr "&Підкреслення:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "Створити новий стиль"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "&Strikethrough:"
-msgstr "&Перекреслення:"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "Будь ласка, вкажіть назву стилю:"
-#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Capitalization"
-msgstr "Регістр"
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "Стиль з такою назвою вже існує! Будь ласка, вкажіть іншу назву"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Нет&ипова"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "Ім'я запису"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Insert:"
-msgstr "&Вставити:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "Ім'я змінної"
-#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "TextLabel1:"
-msgstr "TextLabel1:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "Змінна"
-#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
-#: rc.cpp:133
-#, no-c-format
-msgid "&Font"
-msgstr "&Шрифт"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
-#: rc.cpp:136
-#, no-c-format
-msgid "Colors"
-msgstr "Кольори"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "Редактор змінних"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "Колір &тексту:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "Додати змінну"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
-#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "Колір &тла:"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Змінити змінну"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Text Color"
-msgstr "Колір тексту"
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "Значення:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Text Shadow"
-msgstr "Тінь тексту"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750
+msgid "Select Font"
+msgstr "Виберіть шрифт"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "&Shadow color:"
-msgstr "Колір &тіні:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт:"
-#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Shadow & distance:"
-msgstr "Тінь і дистанція:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Підсвічування"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "Оформлення"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Offset:"
-msgstr "Зміщення:"
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "Розкладка"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
-#: rc.cpp:189
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
+#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
#, no-c-format
-msgid "Relative size:"
-msgstr "Відносний розмір:"
+msgid "Language"
+msgstr "Мова"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid " pts"
-msgstr " тч."
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+msgstr "І чужого научайтесь і свого не цурайтесь."
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Hyphenation"
-msgstr "Перенесення"
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr "Завеликий шрифт для попереднього перегляду"
-#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Auto hyphenation"
-msgstr "Автоматичне перенесення"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Імпортувати стилі"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "Paragraph Background Color"
-msgstr "Колір тла абзацу"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "Виберіть стилі для імпорту:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
-"\n"
-"<p>The paragraph background color appears\n"
-"between the left and right margins of a\n"
-"paragraph.</p>\n"
-"\n"
-"<p>If the text has a background color set, then\n"
-"the text background will appear 'on top' of the\n"
-"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
-"background will still show on parts of the paragraph\n"
-"that have no text (usually on the last line, between\n"
-"the end of the text and the margin).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Колір тла абзацу</p>\n"
-"\n"
-"<p>Колір тла параграфа відображається\n"
-"між лівою і правою межею абзацу.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Якщо в тексті встановлено колір тла,\n"
-"то тло тексту буде показане поверх тла\n"
-"абзацу. В такому випадку, тло абзацу\n"
-"буде видиме в ділянках параграфа, де нема\n"
-"тексту (зазвичай, в останньому рядку, між\n"
-"кінцем тексту і межею абзацу).</p>"
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "Завантажити.."
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
-#: rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Borders"
-msgstr "Межі"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "Ст&иль"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Paragraph Borders</p>\n"
-"\n"
-"<p>The preview shows what the currently \n"
-"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
-"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
-"to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
-"border to be removed in the preview, or click the\n"
-"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
-"\n"
-"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
-"width and color, then click on the border to be\n"
-"modified in the preview.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Межі абзацу</p>\n"
-"\n"
-"<p>В перегляді показано як виглядатимуть межі \n"
-"вибраного абзацу.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Щоб <i>додати</i> нову межу: Виберіть бажаний,\n"
-"стиль, товщину і колір. Клацніть на кнопці перемикання,\n"
-"яка відповідає цій межі.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Щоб <i>вилучити</i> існуючу межу: Або клацніть в\n"
-"перегляді на межі, яку треба вилучити, або клацніть на\n"
-"кнопці перемикання, яка відповідає цій межі.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Щоб <i>змінити</i> межу: Виберіть бажаний стиль,\n"
-"товщину і колір, відтак клацніть в перегляді на межі, яку\n"
-"потрібно змінити.</p>"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "Текст &перед:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "&Color:"
-msgstr "&Колір:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "Текст пі&сля:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove left paragraph border"
-msgstr "Додати/вилучити ліву межу абзацу"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "По&чати з:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
-msgstr "Вмикає/вимикає ліву межу абзацу."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "Нетипов&ий символ:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove right paragraph border"
-msgstr "Додати/вилучити праву межу абзацу"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "Вирівнювання списку:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
-msgstr "Вмикає/вимикає праву межу абзацу."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "Автоматичне вирівнювання"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove top paragraph border"
-msgstr "Додати/вилучити верхню межу абзацу"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "Вирівнювати по лівому краю"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
-msgstr "Вмикає/вимикає верхню межу абзацу."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "Вирівняти по правому краю"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Add/remove bottom paragraph border"
-msgstr "Додати/вилучити нижню межу абзацу"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "&Глибина:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
-msgstr "Вмикає/вимикає нижню межу абзацу."
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "Показати рі&внів:"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "&Стиль:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "Пе&резапустити нумерацію з цього абзацу"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "&Merge with next paragraph"
-msgstr "&Об'єднати з наступним абзацом"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "Арабські цифри"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "Маленькі літери"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "Великі літери"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "Маленькі латинські цифри"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "Великі латинські цифри"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
-#: rc.cpp:288
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "Круг"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "Квадрат"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "Незаповнений квадрат"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "Коло"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "Нетипова помітка"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "Ширина рамки: %1 %2"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:887
+msgid "Indent"
+msgstr "Відступ"
+
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897
#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "Лі&воруч:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:906
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Праворуч:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:915
+msgid "&First line:"
+msgstr "Пер&ший рядок:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:931
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "І&нтервал між рядками"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
msgid ""
-"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
-msgstr "Об'єднує стиль межі поточного абзацу з наступним абзацом"
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "Одинарний"
-#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
msgid ""
-"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
-"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
-"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
-"paragraphs with different styles.</p>\n"
-"\n"
-"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
-"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
-"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Об'єднати з наступним абзацом</p>\n"
-"\n"
-"<p>Якщо ввімкнено цей параметр, то між суміжними\n"
-"абзацами не буде показано верхньої та нижньої межі\n"
-"з однаковим стилем. Верхню і нижню межу буде показано\n"
-"тільки між абзацами з різними стилями.</p>\n"
-"\n"
-"<p>Коли цей параметр вимкнено, то верхня і нижня межі\n"
-"завжди видимі зверху і внизу абзаців цього стилю,\n"
-"незалежно від стилю попереднього та наступного абзацу.</p>"
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1.5 рядка"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "На&зва:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "Подвійний"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "Зафіксувати &розмір і позицію"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "Proportional"
+msgstr "Пропорційний"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "Зберігати &співвідношення розмірів"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "Відстань між рядками (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "Зв&ерху:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:942
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "Щонайменше (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
-#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Стовпчиків:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:943
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "Точно (%1)"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Column spacing:"
-msgstr "Інтервал між стовпчиками:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:972
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "Інтервал між а&бзацами"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Header"
-msgstr "Верхній колонтитул"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:976
+msgid "Before:"
+msgstr "Перед:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Different header for the first page"
-msgstr "Відмінний верхній колонтитул для першої сторінки"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:985
+msgid "After:"
+msgstr "Після:"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Different header for even and odd pages"
-msgstr "Різні верхні колонтитули для парних та непарних сторінок"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "Відст&упи та інтервали"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
-#: rc.cpp:345
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between header and body:"
-msgstr "Інтервал між верхнім колонтитулом та тілом:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799
+msgid "Alignment"
+msgstr "Вирівнювання"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Footer"
-msgstr "Нижній колонтитул"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "&Left"
+msgstr "Лі&воруч"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for the first page"
-msgstr "Відмінний нижній колонтитул для першої сторінки"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "C&enter"
+msgstr "По &центру"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Different footer for even and odd pages"
-msgstr "Різні нижні колонтитули для парних та непарних сторінок"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817
+msgid "&Right"
+msgstr "&Праворуч"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footer and body:"
-msgstr "Інтервал між нижнім колонтитулом та тілом:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1224
+msgid "&Justify"
+msgstr "По &ширині"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Footnote/Endnote"
-msgstr "Виноска/примітка"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1233
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "Поведінка в &кінці рамки/сторінки"
-#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Spacing between footnote and body:"
-msgstr "Інтервал між виноскою та тілом:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "&Не розбивати рядки"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "DetailsPaneBase"
-msgstr "DetailsPaneBase"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "Вставити розрив перед абзацом"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template"
-msgstr "Завжди вживати цей шаблон"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1241
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "Вставити розрив після абзацу"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Always use this template at application start up"
-msgstr "Завжди вживати з цей шаблон після запуску програми"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166
+msgid "General &Layout"
+msgstr "Загальне &розміщення"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid "Subject:"
-msgstr "Тема:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "О&формлення"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
-#: rc.cpp:395
-#, no-c-format
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Ключові слова:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1606
+msgid "Numbering"
+msgstr "Нумерація"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Abstract:"
-msgstr "Опис:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1617
+msgid "&None"
+msgstr "&Немає"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "Title:"
-msgstr "Заголовок:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1623
+msgid "&List"
+msgstr "&Список"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
-#: rc.cpp:404
-#, no-c-format
-msgid "Modified:"
-msgstr "Остання зміна:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1628
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "Роз&діл"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Created:"
-msgstr "Створено:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1651
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "Текст звичайного абзацу"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Last printed:"
-msgstr "Востаннє надруковано:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "&Списки/нумерація"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Revision number:"
-msgstr "Номер редакції:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1771
+msgid "Po&sition"
+msgstr "П&озиція"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Total editing time:"
-msgstr "Загалний час редагування:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1825
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "По наст&упному символу: "
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1838
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "Тіло табулятору"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1846
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "Місце, що використовується табулятором, може бути заповнено."
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Number:"
-msgstr "Номер:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1852
+msgid "&Filling:"
+msgstr "&Заповнення:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "String:"
-msgstr "Рядок:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1857
+msgid "Blank"
+msgstr "Порожнє"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "Boolean:"
-msgstr "Логічне:"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1888
+msgid "&New"
+msgstr "&Створити"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
-#: rc.cpp:443
-#, no-c-format
-msgid "true"
-msgstr "істина"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Delete All"
+msgstr "Видалити текст"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
-#: rc.cpp:446
-#, no-c-format
-msgid "false"
-msgstr "хибність"
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "&Табуляція"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:449
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
#, no-c-format
-msgid "Time:"
-msgstr "Час:"
+msgid "Reset"
+msgstr "Скинути"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Date:"
-msgstr "Дата:"
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "Стиль нумерації для %1"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Postal code:"
-msgstr "Поштовий індекс:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "Опції формату відображення"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
-#: rc.cpp:458
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (work):"
-msgstr "Телефон (робочий):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Опції відображення"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
-#: rc.cpp:461
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "Адреса електронної пошти:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Замінити текст"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "City:"
-msgstr "Місто:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:550
+msgid "Clear"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
-#: rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Initials:"
-msgstr "Ініціали:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "Гарнітура:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "Fax:"
-msgstr "Факс:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186
+msgid "Size:"
+msgstr "Розмір:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Company:"
-msgstr "Компанія:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "Колір:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
-#: rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "Country:"
-msgstr "Країна:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "Колір тла:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Street:"
-msgstr "Вулиця:"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "Жирний:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "Telephone (home):"
-msgstr "Телефон (домашній):"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "Курсив:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "&Load From Address Book"
-msgstr "&Завантажити з адресної книги"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Тінь:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "Слово за словом:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "Підкреслення:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
-#: rc.cpp:494
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "Перекреслення:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "Регістр:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
#, no-c-format
-msgid "Delete Personal Data"
-msgstr "Видалити персональні дані"
+msgid "Language:"
+msgstr "Мова:"
-#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
-#: rc.cpp:500
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Вертикальне вирівнювання:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Примітка"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
#, no-c-format
-msgid "No Header"
-msgstr "Без верхнього колонтитула"
+msgid "Subscript"
+msgstr "Нижній індекс"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Акселератор"
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Superscript"
+msgstr "Верхній індекс"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
-msgid ""
-"_: A grayed widget\n"
-"Disabled. "
-msgstr "Заблоковано. "
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Менеджер стилів"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
-msgid "control plus "
-msgstr "Ctrl+"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "Новий"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
-msgid "alt plus "
-msgstr "Alt+"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "Наступний стиль:"
-#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
-msgid " plus "
-msgstr "+"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Успадкувати стиль:"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Could not find %1"
-msgstr "Не вдалось знайти %1"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "Включити у зміст"
-#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
msgid ""
-"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
+"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
+"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
msgstr ""
-"Помилка розбору синтаксису головного документа в рядку %1, стовпчик %2\n"
-"Повідомлення помилки: %3"
+"Вчіться самі та навчайте ваших дітей говорити й писати рідною мовою -- "
+"українською!"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
-msgid "Choose Filter"
-msgstr "Виберіть фільтр"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<немає>"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
-msgid "Select a filter:"
-msgstr "Виберіть фільтр:"
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "Шаблон нового стилю (%1)"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Could not export file."
-msgstr "Не вдалось експортувати файл."
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "Змінити підтип змінної"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
-msgid "Missing Export Filter"
-msgstr "Фільтр експорту відсутній"
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "Змінити формат змінної"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
-#, c-format
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
msgid ""
-"Could not import file of type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Не вдається імпортувати файл з типом\n"
-"%1"
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "Немає"
-#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
-msgid "Missing Import Filter"
-msgstr "Фільтр імпорту відсутній"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "Одинарне"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
-msgid "Document Information"
-msgstr "Інформація про документ"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "Подвійне"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "Одинарне жирне"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "Хвиляста"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
msgid ""
-"No personal contact data set, please use the option "
-" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
-"to set one."
-msgstr ""
-"Не наставлено даних персонального контакту, будь ласка, встановіть через "
-"параметр \"Позначити як особисті дані про себе\" з меню \"Правка\" в "
-"KAddressbook."
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "Немає"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Верхній регістр"
-#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
-msgid "User-Defined Metadata"
-msgstr "Метедані користувача"
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Нижній регістр"
-#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
-#, c-format
-msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
-msgstr "Невідомий тип Mime KOffice %s. Перевірте вашу інсталяцію."
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "Маленькі літери у верхньому регістрі"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
-#, c-format
-msgid "No handler found for %1"
-msgstr "Не знайдено обробник для %1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Видалити текст"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Вставити текст"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Вставити текст"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
#, c-format
-msgid ""
-"This document contains an external link to a remote document\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Цей документ містить посилання на зовнішній документ\n"
-"%1"
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "Застосувати стиль %1"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Потрібне підтвердження"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "Форматувати текст"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Download"
-msgstr "Звантажити"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Змінити тип списку"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
-msgid "Skip"
-msgstr "Пропустити"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "Змінити вирівнювання"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not load embedded object:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Не вдалося завантажити вбудований об'єкт:\n"
-"%1"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Змінити відступ першого рядку"
-#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
-msgid ""
-"Could not load external document %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Не вдалося завантажити зовнішній документ %1:\n"
-"%2"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "Змінити відступ"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
-msgid "Resize Panel Forward"
-msgstr "Збільшити розмір"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "Змінити інтервал між абзацами"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
-msgid "Resize Panel Reverse"
-msgstr "Зменшити розмір"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "Змінити колір тла абзацу"
-#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Ключі доступу"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "Змінити інтервал між рядками"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
-msgid "Use This Template"
-msgstr "Вживати цей шаблон"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "Змінити межі"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
-msgid "Open This Document"
-msgstr "Відкрити цей документ"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "Змінити межі зв'язаних абзаців"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
-msgid ""
-"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Modified:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Модифіковано:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Змінити табулятор"
-#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
-msgid ""
-"_: File access date and time. %1 is date time\n"
-"<tr>"
-"<td><b>Accessed:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-msgstr "<tr><td><b>Доступ:</b></td><td>%1</td></tr>"
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Змінити тінь"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Міліметри (мм)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "Вилучити слово"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Сантиметри (см)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Замінити слово"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
-msgid "Decimeters (dm)"
-msgstr "Дециметри (дм)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "%1 не є правильним посиланням."
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Дюйми (дюйм)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Вставити м'який переніс"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
-msgid "Pica (pi)"
-msgstr "Піка (pi)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "Вставити розрив рядка"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
-msgid "Didot (dd)"
-msgstr "Дідот (dd)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Вставити нерозривний пропуск"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
-msgid "Cicero (cc)"
-msgstr "Ціцеро (cc)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Вставити нерозривний дефіс"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
-msgid "Points (pt)"
-msgstr "Точки (тч)"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "Вставити спеціальний символ"
-#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
-msgid "Error!"
-msgstr "Помилка!"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Прибрати коментар"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
-msgid "Only print and exit"
-msgstr "Тільки надрукувати і вийти"
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Вилучити посилання"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
-msgid "Open a new document with a template"
-msgstr "Відкрити новий документ з шаблону"
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "Не встановлено дати"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
-msgid "Override display DPI"
-msgstr "Змінити роздільну здатність екрана"
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "Локальний формат дати"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
-msgid "KOffice"
-msgstr "KOffice"
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "Короткий локальний формат дати"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
-msgid "No template found for: %1 "
-msgstr "Не знайдено шаблон для: %1 "
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "Локальний формат дати та часу"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Too many templates found for: %1"
-msgstr "Знайдено забагато шаблонів для: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "Короткий локальний формат дати та часу"
-#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
-msgid "Template %1 failed to load."
-msgstr "Не вдалось завантажити шаблон %1."
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "Локалізований формат"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
-msgid "Making backup..."
-msgstr "Створення резервної копії..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "Значення відсутнє"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
-msgid "Saving..."
-msgstr "Збереження..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "Дата (фіксована)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
-msgid "Autosaving..."
-msgstr "Автозбереження..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
-msgid "Error during autosave! Partition full?"
-msgstr "Помилка під час автозбереження! Розділ диску повний?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "Останній друк"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
-msgid "Could not create the file for saving"
-msgstr "Неможливо створити файл для збереження"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "Створення файла"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
-msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Не вдається записати \"%1\". Розділ диску повний?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "Зміна файла"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
-msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
-msgstr "Помилка при записі \"%1\". Розділ диску повний?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "Поточна дата (фіксована)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
-msgid "Error while saving embedded documents"
-msgstr "Помилка при збереженні вставлених документів"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "Поточна дата (змінна)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
-msgid ""
-"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
-"This file is dated %2\n"
-"Do you want to open it?"
-msgstr ""
-"У %1 знаходиться автоматично збережена копія документа без назви.\n"
-"Файл було змінено %2\n"
-"Відкрити її?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "Дата останнього друку"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Помилка в URL\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "Дата створення файла"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
-msgid ""
-"An autosaved file exists for this document.\n"
-"Do you want to open it instead?"
-msgstr ""
-"Вже існує автоматично збережена копія цього документу.\n"
-"Відкрити натомість її?"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "Дата зміни файла"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
-msgid "Creation error"
-msgstr "Помилка створення"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "Виглад змінної часу"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
-msgid "File not found"
-msgstr "Файл не знайдено"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "Час (фіксована)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
-msgid "Cannot create storage"
-msgstr "Не вдається зберегти дані"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
-msgid "Bad MIME type"
-msgstr "неправильний тип MIME"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "Поточний час (фіксована)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
-msgid "Error in embedded document"
-msgstr "Помилка у вбудованому документі"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "Поточна час (змінний)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
-msgid "Format not recognized"
-msgstr "Не розпізнано формат"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "Вигляд змінної часу"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
-msgid "Not implemented"
-msgstr "Не впроваджено"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "Нетипова змінна"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
-msgid "Parsing error"
-msgstr "Помилка синтаксичного аналізу"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "Нетипова..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
-msgid "Document is password protected"
-msgstr "Документ захищений паролем"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Об'єднання пошти"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
-msgid "Internal error"
-msgstr "Внутрішня помилка"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "&Об'єднання пошти..."
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Не вистачає пам'яті"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "Поточний номер сторінки"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Невідома помилка"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "Загальна кількість сторінок"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%2.\n"
-"Reason: %1"
-msgstr ""
-"Не вдалося відкрити\n"
-"%2\n"
-"Причина: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "Поточний розділ"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
-msgid ""
-"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
-"Error message: %4"
-msgstr ""
-"Помилка розбору синтаксису в %1, рядок - %2, стовпчик - %3\n"
-"Повідомлення помилки: %4"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "Номер попер. сторінки"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
-msgid "%1 is not a file."
-msgstr "%1 не є файлом."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "Номер наст. сторінки"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
-msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
-msgstr "Не вдалось відкрити файл для читання (перевірте права доступу)."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Номер сторінки"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
-msgid "Could not read the beginning of the file."
-msgstr "Не вдається прочитати початок файла."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Кількість сторінок"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
-msgid ""
-"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
-"Error message: %3"
-msgstr ""
-"Помилка розбору синтаксису головного документа в рядку %1, стовпчик %2\n"
-"Повідомлення помилки: %3"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "Назва розділу"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
-#, c-format
-msgid "Not a valid KOffice file: %1"
-msgstr "Це не файл KOffice: %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Попередня сторінка"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
-msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
-msgstr "Неправильний документ: немає \"maindoc.xml\"."
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "Наступна сторінка"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
-msgid ""
-"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
-"<p>Do you want to save it?</p>"
-msgstr "<p>Документ <b>\"%1\"</b> було змінено.</p><p>Зберегти зміни?</p>"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "Назва файла"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
-msgid "Internal error: saveXML not implemented"
-msgstr "Внутрішня помилка: saveXML не впроваджено"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Назва каталогу"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not save\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Неможливо зберегти\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "Шлях"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
-msgid ""
-"Could not save %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Неможливо зберегти %1\n"
-"Причина: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "Назва файла без розширення"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Неможливо відкрити\n"
-"%1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "Ім'я автора"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
-msgid ""
-"Could not open %1\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"Не вдається відкрити %1\n"
-"Причина: %2"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "Адреса електронної пошти"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
-msgid "a word processing"
-msgstr "документ"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "Ім'я компанії"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
-msgid "a spreadsheet"
-msgstr "електронна таблиця"
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "Телефон (робочий)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
-msgid "a presentation"
-msgstr "презентація"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "Телефон (домашній)"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
-msgid "a chart"
-msgstr "діаграма"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "Факс"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
-msgid "a drawing"
-msgstr "малюнок"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "Країна"
-#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
-msgid "Embedding Object"
-msgstr "Вбудований об'єкт"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Поштовий індекс"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
-msgid "Versions..."
-msgstr "Версії..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "Місто"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
-msgid "I&mport..."
-msgstr "І&мпорт..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "Вулиця"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
-msgid "E&xport..."
-msgstr "Е&кспорт..."
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "Титул автора"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
-msgid "&Document Information"
-msgstr "Інформація про &документ"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
-msgid "&Close All Views"
-msgstr "&Закрити всі перегляди"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
-msgid "&Split View"
-msgstr "&Розбити перегляд"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "Резюме"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
-msgid "&Remove View"
-msgstr "&Закрити перегляд"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ключові слова"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
-msgid "Splitter &Orientation"
-msgstr "&Орієнтація розбиття"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "Ініціали"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Вертикальний"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "Поле"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Горизонтальний"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Розташування"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Save as %1"
-msgstr "Зберегти як %1"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "Компанія"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
-msgid "%1 (unknown file type)"
-msgstr "%1 (невідомий тип файла)"
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "Телефон (приватний)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "Заголовок документа"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "Резюме документа"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "Тема документа"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "Ключові слова документа"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "Назва файла"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "Назва файла без розширення"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "Каталог та назва файла"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "Посилання"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "Посилання..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "Примітка"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "Примітка..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<без заголовку>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "Слів"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "Речень"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "Рядків"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "Символів"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "Кількість символів, які не є пробілами"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "Складів"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "Рамок"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "Вбудованих об'єктів"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "Малюнків"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "Таблиць"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Тут можна вибрати шрифт."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Змінити гарнітуру шрифту?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "Ввімкніть, щоб змінити параметри гарнітури шрифту."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "Шрифт:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "Стиль шрифту"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Змінити стиль шрифту?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "Ввімкніть, щоб змінити параметри стилю шрифтів."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "Стиль шрифту:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Змінити розмір шрифту?"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "Ввімкніть, щоб змінити параметри розміру шрифтів."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Тут можна змінити гарнітуру шрифту."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Тут можна змінити стиль шрифту."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "Звичайний"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486
+#, fuzzy
+msgid "Italic"
+msgstr "Курсив:"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "Жирний"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Жирний курсив"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "Відносний"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr "Розмір шрифту<br><i>фіксований</i> або <i>відносний</i><br>до оточення"
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251
msgid ""
-"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
-"<qt>Збереження як %1 може призвести до часткової втрати форматування."
-"<p>Хочете зберегти в цьому форматі, попри все?</qt>"
+"Тут можна перемикнути між фіксованим розміром шрифту та розміром, який буде "
+"розраховуватись динамічно, відповідно до середовища (напр., розмірів "
+"віджетів, розміру паперу)."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "Підтвердження збереження"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Тут можна вибрати розмір шрифту."
+
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "Тест українських та English символів"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
msgid ""
-"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
-"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
msgstr ""
-"<qt>Експортування як %1 може призвести до часткової втрати форматування."
-"<p>Хочете експортувати в цьому форматі, попри все?</qt>"
+"Цей зразок тексту відображує поточні параметри. Ви можете ввести тут "
+"спеціальні символи, щоб перевірити, чи з ними все гаразд."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
-msgid "Confirm Export"
-msgstr "Підтвердження експорту"
+#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Фактичний шрифт"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
-msgid "Save Document As"
-msgstr "Зберегти документ як"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+msgstr "У цьому вікні можна налаштувати вигляд змінних часу"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
-msgid "Export Document As"
-msgstr "Експортувати документ як"
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "Коректування хвилин"
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
-msgid ""
-"A document with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Документ з цією назвою вже існує.\n"
-"Хочете його перезаписати?"
+#: kross/api/variant.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr "Очікувалось Kross::Api::Variant::String, а отримано %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
-msgid "Import Document"
-msgstr "Імпортувати документ"
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr "Очікувалось Kross::Api::Variant::Int, а отримано %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
-msgid "Show %1 Toolbar"
-msgstr "Показати пенал %1"
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr "Очікувалось Kross::Api::Variant::UInt, а отримано %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
-msgid "Hide %1 Toolbar"
-msgstr "Сховати пенал %1"
+#: kross/api/variant.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr "Очікувалось Kross::Api::Variant::Double, а отримано %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
-msgid "Document"
-msgstr "Документ"
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr "Очікувалось Kross::Api::Variant::LLONG, а отримано %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
+#: kross/api/variant.cpp:124
#, c-format
-msgid "Document - %1"
-msgstr "Документ - %1"
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr "Очікувалось Kross::Api::Variant::ULLONG, а отримано %1."
-#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
-msgid ""
-"You will lose all your changes!\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Всі зміни буде втрачено!\n"
-"Хочете продовжити?"
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr "Очікувався Kross::Api::Variant::Bool, а отримано %1."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
-msgid "Open Existing Document..."
-msgstr "Відкрити існуючий документ..."
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr "Очікувався Kross::Api::Variant::List, а отримано \"%1\"."
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
-msgid "Recent Documents"
-msgstr "Недавні документи"
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr "Нема інтерпретатора \"%1\""
-#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
-msgid "Custom Document"
-msgstr "Нетиповий документ"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr "Не визначено назви функції для ScriptContainer::callFunction()."
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
-msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
-msgstr "%1 (Не стиснуті файли XML)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr "Не вдалося визначити інтерпретатор для файла скрипту \"%1\""
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
-msgid "%1 (Flat XML File)"
-msgstr "%1 (Не стиснуті файли XML)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл скрипту \"%1\""
-#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
-msgid "%1 (%2 Compatible)"
-msgstr "%1 (сумісне з %2)"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "Невідомий інтерпретатор \"%1\""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "Не вдалося створити скрипт для інтерпретатора \"%1\""
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "Виконати файл скрипта..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
-msgid "ISO A5"
-msgstr "ISO A5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "Менеджер скриптів..."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
-msgid "US Letter"
-msgstr "US Letter"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "Скрипти"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
-msgid "US Legal"
-msgstr "US Legal"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "Завантажено"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
-msgid "Screen"
-msgstr "Екран"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "Історія"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "Не вдається прочитати пакунок \"%1\"."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
msgid ""
-"_: Custom size\n"
-"Custom"
-msgstr "Нетиповий"
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr "Скриптовий пакунок з назвою \"%1\" вже існує. Замінити цей пакунок?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
-msgid "ISO B5"
-msgstr "ISO B5"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr ""
+"не вдалося прибрати пакунок цього скрипта. Можливо, у вас нема достатньо "
+"прав для видалення теки \"%1\"."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
-msgid "US Executive"
-msgstr "US Executive"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr "Завантажити файл скрипта"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr "Виконати файл скрипта"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "Менеджер скриптів"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "Встановити скриптовий пакунок"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
-msgid "ISO A6"
-msgstr "ISO A6"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr "Прибрати скриптовий пакунок \"%1\" і видалити його теку \"%2\"?"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
-msgid "ISO A7"
-msgstr "ISO A7"
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Прибрати"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
-msgid "ISO A8"
-msgstr "ISO A8"
+#: kross/runner/main.cpp:116
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "Файл скрипта"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
-msgid "ISO A9"
-msgstr "ISO A9"
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr "Назва вжитого інтерпретатора"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
-msgid "ISO B0"
-msgstr "ISO B0"
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr "Скриптовий файл для виконання на вказаному інтерпретаторі"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
-msgid "ISO B1"
-msgstr "ISO B1"
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr ""
+"Запустити графічний інтерфейс; інакше вживається програма командного рядка."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
-msgid "ISO B10"
-msgstr "ISO B10"
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "Режим каталогів не підтримується для віддалених адрес."
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
-msgid "ISO B2"
-msgstr "ISO B2"
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "Сховище KOffice"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
-msgid "ISO B3"
-msgstr "ISO B3"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr "DetailsPaneBase"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
-msgid "ISO B4"
-msgstr "ISO B4"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "Завжди вживати цей шаблон"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
-msgid "ISO B6"
-msgstr "ISO B6"
+#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr "Завжди вживати з цей шаблон після запуску програми"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
-msgid "ISO C5"
-msgstr "ISO C5"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
-msgid "US Common 10"
-msgstr "US Common 10"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Ключові слова:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
-msgid "ISO DL"
-msgstr "ISO DL"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Опис:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
-msgid "US Folio"
-msgstr "US Folio"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Заголовок:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
-msgid "US Ledger"
-msgstr "US Ledger"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "Остання зміна:"
-#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
-msgid "US Tabloid"
-msgstr "US Tabloid"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "Створено:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
-msgid "Version"
-msgstr "Версія"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "Востаннє надруковано:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Дата і час"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr "Номер редакції:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
-msgid "Saved By"
-msgstr "Збережено"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr "Загалний час редагування:"
-#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
-msgid "&Open"
-msgstr "&Відкрити"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
-#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "Поштовий індекс:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
-msgid "Default font:"
-msgstr "Типовий шрифт:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "Телефон (робочий):"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
-msgid "Name font:"
-msgstr "Шрифт для назв:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Адреса електронної пошти:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
-msgid "Number font:"
-msgstr "Шрифт для чисел:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "Місто:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
-msgid "Operator font:"
-msgstr "Шрифт для операторів:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "Ініціали:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
-msgid "Default base size:"
-msgstr "Типовий основний розмір:"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "Факс:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
-msgid "Use syntax highlighting"
-msgstr "Вживати підсвічування синтаксису"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "Компанія:"
-#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
-msgid "Choose..."
-msgstr "Вибрати..."
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "Країна:"
-#: kformula/kformulacontainer.cc:474
-msgid "Base Size Change"
-msgstr "Зміна основний розміру"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "Вулиця:"
-#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
-#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
-msgid "write protection"
-msgstr "захист від запису"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "Телефон (домашній):"
-#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
-#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
-#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
-#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
-msgid "Add Text"
-msgstr "Додати текст"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "&Завантажити з адресної книги"
-#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
-#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
-msgid "Add Operator"
-msgstr "Додати оператор"
+#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "Видалити персональні дані"
-#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
-#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
-msgid "Add Number"
-msgstr "Додати номер"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Додати..."
-#: kformula/sequenceelement.cc:995
-msgid "Add Empty Box"
-msgstr "Додати порожню рамку"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Видалити текст"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1005
-msgid "Add Name"
-msgstr "Додати назву"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
-#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
-msgid "Add Bracket"
-msgstr "Додати дужки"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Номер:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
-msgid "Add Overline"
-msgstr "Додати надкреслення"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Рядок:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
-msgid "Add Underline"
-msgstr "Додати підкреслення"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "Логічне:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
-msgid "Add Multiline"
-msgstr "Додати багаторядковий текст"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "істина"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1053
-msgid "Add Space"
-msgstr "Додати пробіл"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "хибність"
-#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
-msgid "Add Fraction"
-msgstr "Додати дріб"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Час:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
-msgid "Add Root"
-msgstr "Додати корінь"
+#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1081
-msgid "Add Symbol"
-msgstr "Додати символ"
+#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "Без верхнього колонтитула"
-#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
-msgid "Add 1x2 Matrix"
-msgstr "Додати матрицю 1x2"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Назва файла"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
-msgid "Add Matrix"
-msgstr "Додати матрицю"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1186
-msgid "Change Char to Symbol"
-msgstr "Змінити літеру на символ"
+#: kofficecore/koffice_shell.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#: kformula/sequenceelement.cc:1206
-msgid "Change Char Style"
-msgstr "Змінити стиль символу"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "На&зва:"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1219
-msgid "Change Char Family"
-msgstr "Змінити гарнітуру символу"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Зафіксувати &розмір і позицію"
-#: kformula/sequenceelement.cc:1672
-msgid "Add Element"
-msgstr "Додати елемент"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "Зберігати &співвідношення розмірів"
-#: kformula/MatrixDialog.cc:44
-msgid "Rows:"
-msgstr "Рядків:"
+#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "Зв&ерху:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "The document does not seem to be MathML."
-msgstr "Здається, документ не є MathML."
+#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "Інтервал між стовпчиками:"
-#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
-msgid "MathML Import Error"
-msgstr "Помилка імпорту MathML"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "Верхній колонтитул"
-#: kformula/indexelement.cc:218
-msgid "Indexed list"
-msgstr "Індексований список"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "Відмінний верхній колонтитул для першої сторінки"
-#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
-msgid "Index"
-msgstr "Індекс"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "Різні верхні колонтитули для парних та непарних сторінок"
-#: kformula/bracketelement.cc:250
-msgid "Delimited list"
-msgstr "Список з розділювачами"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "Інтервал між верхнім колонтитулом та тілом:"
-#: kformula/bracketelement.cc:823
-msgid "Overline"
-msgstr "Надкреслення"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "Нижній колонтитул"
-#: kformula/bracketelement.cc:926
-msgid "Underline"
-msgstr "Підкреслення"
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "Відмінний нижній колонтитул для першої сторінки"
-#: kformula/fontstyle.cc:137
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "Різні нижні колонтитули для парних та непарних сторінок"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "Інтервал між нижнім колонтитулом та тілом:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "Виноска/примітка"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "Інтервал між виноскою та тілом:"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "Увімкнути завершення слів"
+
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
+#, no-c-format
msgid ""
-"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
-"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
-"effect"
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
+"will be enabled."
msgstr ""
-"Деякі шрифти встановлено, щоб символи в формулах правильно відображались. Треба "
-"перезапустити програму, щоб зміни було застосовано"
+"Вмикання/вимикання автозавершення. Якщо увімкнено, то уможливлено "
+"автоматичне завершення."
-#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
-msgid "Append Column"
-msgstr "Долучити стовпчик"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr ""
+"Список пропозицій для автоматичного завершення: містить всі слова, які "
+"будуть автоматично завершуватись."
-#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
-msgid "Append Row"
-msgstr "Долучити рядок"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr "Цією кнопкою можна вручну додавати окремі слова до списку завершення."
-#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Вставити стовпчик"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left "
+"mouse button from the list, then click this button."
+msgstr ""
+"Щоб вилучити слова зі списку завершення, виберіть слово у списку лівою "
+"кнопкою мишки, а тоді натисніть на цю кнопку."
-#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Вилучити стовпчик"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "Автоматично додавати нові слова до списку для завершення"
-#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Вставити рядок"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, то будь яке слово, яке рівне або довше за \"Потрібно символів"
+"\", буде автоматично додане до списку слів, що використовуються для "
+"завершення."
-#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Вилучити рядок"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "Параметри завершення"
-#: kformula/matrixelement.cc:337
-msgid "Matrix element"
-msgstr "Елемент матриці"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr "Показувати слова в підказці"
-#: kformula/matrixelement.cc:2021
-msgid "Add Newline"
-msgstr "Додати новий рядок"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
+"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
+"suggestion\" drop-down list."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено цей параметр, то з'являтиметься підказка, коли ви почнете "
+"друкувати слово, яке є в списку автозавершення. Щоб завершити слово, "
+"натисніть клавішу, яку ви вказали для завершення у списку \"Клавіша "
+"прийняття запропонованого\"."
-#: kformula/matrixelement.cc:2024
-msgid "Add Tabmark"
-msgstr "Додати мітку табуляції"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
+"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion "
+"list is enabled."
+msgstr ""
+"Цим встановлюється максимальна кількість слів в списку автозавершення. Всі "
+"додаткові слова в список включатися не будуть. Можна вибрати значення від 1 "
+"до 500. Цей параметр не допускає безмірного розростання списку.\n"
+"Цей параметр особливо важливий, коли увімкнено \"Автоматично додавати слова "
+"до списку автозавершення\"."
-#: kformula/matrixelement.cc:2179
-msgid "Multi line element"
-msgstr "Багаторядковий елемент"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr "Потрібно символів:"
-#: kformula/rootelement.cc:132
-msgid "Main list of root"
-msgstr "Головний кореневий список"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "Пропонувати слова:"
-#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
-msgid "Remove Enclosing Element"
-msgstr "Вилучити оточуючий елемент"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
+"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
+"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Скористайтесь цим елементом, щоб запобігти додаванню коротких слів до списку "
+"автозавершення. Можна вибрати будь-яке значення в межах 5-100 і слова мусять "
+"щонайменше мати вказану кількість символів, щоб їх було додано до списку."
-#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
-msgid "Add Index"
-msgstr "Додати індекс"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "Додати пробіл"
-#: kformula/fractionelement.cc:75
-msgid "Numerator"
-msgstr "Чисельник"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
+"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
+"the next word."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, то буде додаватись пробіл після слова автозавершення, отже, "
+"не буде потреби додавати пробіл вручну."
-#: kformula/fractionelement.cc:78
-msgid "Denominator"
-msgstr "Знаменник"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr "Клавіша прийняття запропонованого:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:443
-msgid "Add Negative Thin Space"
-msgstr "Додати негативний малий пробіл"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
+"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
+"Вкажіть клавішу, щоб вживати, коли запропоновано автоматичне завершення "
+"слова і ви хочете його прийняти. Можна вибрати клавіші Enter, Tab, Пробіл, "
+"End або Right."
-#: kformula/kformuladocument.cc:447
-msgid "Add Thin Space"
-msgstr "Додати малий пробіл"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "Зробити типовим"
-#: kformula/kformuladocument.cc:451
-msgid "Add Medium Space"
-msgstr "Додати середній пробіл"
+#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will "
+"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
+"inform you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
+"Автозавершення налаштовується для кожного документа окремо. Якщо ви зробите "
+"цей список типовим, то це дасть можливість автоматично вживати його для "
+"нових документів. З'явиться діалогове вікно, яке видасть попередження, що "
+"відтепер цей список буде використовуватись для всіх документів."
-#: kformula/kformuladocument.cc:455
-msgid "Add Thick Space"
-msgstr "Додати великий пробіл"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "Колір тла абзацу"
-#: kformula/kformuladocument.cc:459
-msgid "Add Quad Space"
-msgstr "Додати величезний пробіл"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Колір тла абзацу</p>\n"
+"\n"
+"<p>Колір тла параграфа відображається\n"
+"між лівою і правою межею абзацу.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Якщо в тексті встановлено колір тла,\n"
+"то тло тексту буде показане поверх тла\n"
+"абзацу. В такому випадку, тло абзацу\n"
+"буде видиме в ділянках параграфа, де нема\n"
+"тексту (зазвичай, в останньому рядку, між\n"
+"кінцем тексту і межею абзацу).</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:464
-msgid "Add Integral"
-msgstr "Додати інтеграл"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Колір &тла:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:469
-msgid "Add Sum"
-msgstr "Додати суму"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "Межі"
-#: kformula/kformuladocument.cc:474
-msgid "Add Product"
-msgstr "Додати добуток"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Межі абзацу</p>\n"
+"\n"
+"<p>В перегляді показано як виглядатимуть межі \n"
+"вибраного абзацу.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Щоб <i>додати</i> нову межу: Виберіть бажаний,\n"
+"стиль, товщину і колір. Клацніть на кнопці перемикання,\n"
+"яка відповідає цій межі.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Щоб <i>вилучити</i> існуючу межу: Або клацніть в\n"
+"перегляді на межі, яку треба вилучити, або клацніть на\n"
+"кнопці перемикання, яка відповідає цій межі.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Щоб <i>змінити</i> межу: Виберіть бажаний стиль,\n"
+"товщину і колір, відтак клацніть в перегляді на межі, яку\n"
+"потрібно змінити.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:494
-msgid "Add Square Bracket"
-msgstr "Додати в квадратні дужки"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "&Колір:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:499
-msgid "Add Curly Bracket"
-msgstr "Додати фігурні дужки"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr "Додати/вилучити ліву межу абзацу"
-#: kformula/kformuladocument.cc:504
-msgid "Add Abs"
-msgstr "Додати модуль"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr "Вмикає/вимикає ліву межу абзацу."
-#: kformula/kformuladocument.cc:510
-msgid "Add Matrix..."
-msgstr "Додати матрицю..."
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr "Додати/вилучити праву межу абзацу"
-#: kformula/kformuladocument.cc:523
-msgid "Add Upper Left Index"
-msgstr "Додати верхній лівий індекс"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr "Вмикає/вимикає праву межу абзацу."
-#: kformula/kformuladocument.cc:528
-msgid "Add Lower Left Index"
-msgstr "Додати нижній лівий індекс"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr "Додати/вилучити верхню межу абзацу"
-#: kformula/kformuladocument.cc:533
-msgid "Add Upper Right Index"
-msgstr "Додати верхній правий індекс"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr "Вмикає/вимикає верхню межу абзацу."
-#: kformula/kformuladocument.cc:538
-msgid "Add Lower Right Index"
-msgstr "Додати нижній правий індекс"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr "Додати/вилучити нижню межу абзацу"
-#: kformula/kformuladocument.cc:544
-msgid "Add Upper Index"
-msgstr "Додати верхній індекс"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr "Вмикає/вимикає нижню межу абзацу."
-#: kformula/kformuladocument.cc:549
-msgid "Add Lower Index"
-msgstr "Додати нижній індекс"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Стиль:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:577
-msgid "Convert to Greek"
-msgstr "Перетворити в грецьку"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "&Об'єднати з наступним абзацом"
-#: kformula/kformuladocument.cc:613
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Підсвічування синтаксису"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr "Об'єднує стиль межі поточного абзацу з наступним абзацом"
-#: kformula/kformuladocument.cc:619
-msgid "&Bold"
-msgstr "&Жирний"
+#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Об'єднати з наступним абзацом</p>\n"
+"\n"
+"<p>Якщо ввімкнено цей параметр, то між суміжними\n"
+"абзацами не буде показано верхньої та нижньої межі\n"
+"з однаковим стилем. Верхню і нижню межу буде показано\n"
+"тільки між абзацами з різними стилями.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Коли цей параметр вимкнено, то верхня і нижня межі\n"
+"завжди видимі зверху і внизу абзаців цього стилю,\n"
+"незалежно від стилю попереднього та наступного абзацу.</p>"
-#: kformula/kformuladocument.cc:623
-msgid "&Italic"
-msgstr "&Курсив"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Кольори"
-#: kformula/kformuladocument.cc:643
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Лівий обмежувач"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Колір &тексту:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:662
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Правий обмежувач"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "Колір тексту"
-#: kformula/kformuladocument.cc:668
-msgid "Insert Symbol"
-msgstr "Вставити символ"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "Тінь тексту"
-#: kformula/kformuladocument.cc:673
-msgid "Symbol Names"
-msgstr "Назви символів"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "Колір &тіні:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:679
-msgid "Script"
-msgstr "Скрипт"
+#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr "Тінь і дистанція:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:680
-msgid "Fraktur"
-msgstr "Готичний"
+#: kotext/kofonttabbase.ui:8
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Шрифт"
-#: kformula/kformuladocument.cc:681
-msgid "Double Struck"
-msgstr "Подвійне перекреслення"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "Слово за словом"
-#: kformula/kformuladocument.cc:682
-msgid "Font Family"
-msgstr "Гарнітура шрифту"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "&Підкреслення:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:689
-msgid "Identifier"
-msgstr "Ідентифікатор"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "&Перекреслення:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:690
-msgid "Operator"
-msgstr "Оператор"
+#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Регістр"
-#: kformula/kformuladocument.cc:691
-msgid "Number"
-msgstr "Номер"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
-#: kformula/kformuladocument.cc:692
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "Зміщення:"
-#: kformula/kformuladocument.cc:693
-msgid "Token Type"
-msgstr "Тип лексеми"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "Відносний розмір:"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
-msgid "Cyan"
-msgstr "Бірюзовий"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr " тч."
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
-msgid "Magenta"
-msgstr "Бузковий"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "Перенесення"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
-msgid "Yellow"
-msgstr "Жовтий"
+#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "Автоматичне перенесення"
-#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
-msgid "Black"
-msgstr "Чорний"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Нет&ипова"
-#: kopainter/koColorChooser.cc:52
-msgid "Gray"
-msgstr "Сірий"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "&Вставити:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
-msgid "Red"
-msgstr "Червоний"
+#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr "TextLabel1:"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
-msgid "Green"
-msgstr "Зелений"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "Виконати"
-#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
-msgid "Blue"
-msgstr "Блакитний"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "Завантажити"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
-msgid "Hue"
-msgstr "Відтінок"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "Вивантажити"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
-msgid "Saturation"
-msgstr "Насиченість"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Встановити"
-#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
-msgid "Value (brightness)"
-msgstr "Значення (яскравість)"
+#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
+msgstr "Отримати скрипти"