diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-uk/messages/koffice/koffice.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-uk/messages/koffice/koffice.po | 6889 |
1 files changed, 3462 insertions, 3427 deletions
diff --git a/koffice-i18n-uk/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-uk/messages/koffice/koffice.po index 3efb6003..d661dccd 100644 --- a/koffice-i18n-uk/messages/koffice/koffice.po +++ b/koffice-i18n-uk/messages/koffice/koffice.po @@ -6,1981 +6,1721 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: koffice\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-14 11:15-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: kopalette/kopalettemanager.cc:66 -msgid "Palettes" -msgstr "Палітри" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88 -msgid "Hide All Palette Windows" -msgstr "Сховати всі вікна палітр" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83 -msgid "Show Palette Windows Again" -msgstr "Показати знов вікна палітр" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:168 -#, c-format -msgid "Show %1" -msgstr "Показати %1" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:169 -#, c-format -msgid "Hide %1" -msgstr "Сховати %1" - -#: kross/api/variant.cpp:84 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1." -msgstr "Очікувалось Kross::Api::Variant::String, а отримано %1." - -#: kross/api/variant.cpp:92 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1." -msgstr "Очікувалось Kross::Api::Variant::Int, а отримано %1." - -#: kross/api/variant.cpp:100 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1." -msgstr "Очікувалось Kross::Api::Variant::UInt, а отримано %1." - -#: kross/api/variant.cpp:108 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1." -msgstr "Очікувалось Kross::Api::Variant::Double, а отримано %1." - -#: kross/api/variant.cpp:116 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1." -msgstr "Очікувалось Kross::Api::Variant::LLONG, а отримано %1." - -#: kross/api/variant.cpp:124 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1." -msgstr "Очікувалось Kross::Api::Variant::ULLONG, а отримано %1." - -#: kross/api/variant.cpp:132 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1." -msgstr "Очікувався Kross::Api::Variant::Bool, а отримано %1." - -#: kross/api/variant.cpp:166 -msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'." -msgstr "Очікувався Kross::Api::Variant::List, а отримано \"%1\"." - -#: kross/main/manager.cpp:172 -msgid "No such interpreter '%1'" -msgstr "Нема інтерпретатора \"%1\"" - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205 -msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()." -msgstr "Не визначено назви функції для ScriptContainer::callFunction()." - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252 -msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'" -msgstr "Не вдалося визначити інтерпретатор для файла скрипту \"%1\"" - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259 -msgid "Failed to open scriptfile '%1'" -msgstr "Не вдалося відкрити файл скрипту \"%1\"" - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268 -msgid "Unknown interpreter '%1'" -msgstr "Невідомий інтерпретатор \"%1\"" - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274 -msgid "Failed to create script for interpreter '%1'" -msgstr "Не вдалося створити скрипт для інтерпретатора \"%1\"" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79 -msgid "Execute Script File..." -msgstr "Виконати файл скрипта..." - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82 -msgid "Scripts Manager..." -msgstr "Менеджер скриптів..." - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86 -msgid "Scripts" -msgstr "Скрипти" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88 -msgid "Loaded" -msgstr "Завантажено" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90 -msgid "History" -msgstr "Історія" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153 -msgid "Could not read the package \"%1\"." -msgstr "Не вдається прочитати пакунок \"%1\"." - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170 -msgid "" -"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?" -msgstr "Скриптовий пакунок з назвою \"%1\" вже існує. Замінити цей пакунок?" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191 -msgid "" -"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient " -"permissions to delete the folder \"%1\"." -msgstr "" -"не вдалося прибрати пакунок цього скрипта. Можливо, у вас нема достатньо прав " -"для видалення теки \"%1\"." - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327 -msgid "Load Script File" -msgstr "Завантажити файл скрипта" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348 -msgid "Execute Script File" -msgstr "Виконати файл скрипта" - -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30 -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Scripts Manager" -msgstr "Менеджер скриптів" - -#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261 -msgid "Install Script Package" -msgstr "Встановити скриптовий пакунок" - -#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289 -msgid "" -"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?" -msgstr "Прибрати скриптовий пакунок \"%1\" і видалити його теку \"%2\"?" - -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175 -#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23 -#, no-c-format -msgid "Uninstall" -msgstr "Прибрати" - -#: kross/test/main.cpp:58 -msgid "Name of the interpreter being used" -msgstr "Назва вжитого інтерпретатора" - -#: kross/test/main.cpp:59 -msgid "Script file to execute with the defined interpreter" -msgstr "Скриптовий файл для виконання на вказаному інтерпретаторі" - -#: kross/test/main.cpp:60 -msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used." -msgstr "" -"Запустити графічний інтерфейс; інакше вживається програма командного рядка." - -#: kross/runner/main.cpp:116 -msgid "Scriptfile" -msgstr "Файл скрипта" - -#: store/KoStore.cpp:161 -msgid "The directory mode is not supported for remote locations." -msgstr "Режим каталогів не підтримується для віддалених адрес." - -#: store/KoStore.cpp:162 -msgid "KOffice Storage" -msgstr "Сховище KOffice" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" -#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32 -msgid "Create New Style" -msgstr "Створити новий стиль" - -#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34 -msgid "Please specify a new style name:" -msgstr "Будь ласка, вкажіть назву стилю:" - -#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47 -msgid "Name already exists! Please choose another name" -msgstr "Стиль з такою назвою вже існує! Будь ласка, вкажіть іншу назву" - -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913 -#: kotext/KoTextObject.cpp:1994 -msgid "Change Case" -msgstr "Зміна регістру" - -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37 -msgid "Case" -msgstr "Регістр" +#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109 +msgid "Add Matrix" +msgstr "Додати матрицю" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40 -msgid "&Uppercase" -msgstr "&Великі літери" +#: kformula/MatrixDialog.cc:44 +msgid "Rows:" +msgstr "Рядків:" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41 -msgid "&Lowercase" -msgstr "&Малі літери" +#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Columns:" +msgstr "Стовпчиків:" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43 -msgid "T&itle case" -msgstr "П&ерші літери великі" +#: kformula/bracketelement.cc:250 +msgid "Delimited list" +msgstr "Список з розділювачами" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45 -msgid "&Toggle case" -msgstr "З&мінити регістр" +#: kformula/bracketelement.cc:823 +msgid "Overline" +msgstr "Надкреслення" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46 -msgid "Sentence case" -msgstr "Як в реченні" +#: kformula/bracketelement.cc:926 +msgid "Underline" +msgstr "Підкреслення" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47 -msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase." -msgstr "Перетворити першу літеру речення в велику." +#: kformula/fontstyle.cc:137 +msgid "" +"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are " +"properly visualized. You must restart the application in order so that " +"changes take effect" +msgstr "" +"Деякі шрифти встановлено, щоб символи в формулах правильно відображались. " +"Треба перезапустити програму, щоб зміни було застосовано" -#: kotext/KoVariable.cpp:235 -msgid "No date set" -msgstr "Не встановлено дати" +#: kformula/fractionelement.cc:75 +msgid "Numerator" +msgstr "Чисельник" -#: kotext/KoVariable.cpp:307 -msgid "Locale date format" -msgstr "Локальний формат дати" +#: kformula/fractionelement.cc:78 +msgid "Denominator" +msgstr "Знаменник" -#: kotext/KoVariable.cpp:308 -msgid "Short locale date format" -msgstr "Короткий локальний формат дати" +#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46 +#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944 +msgid "write protection" +msgstr "захист від запису" -#: kotext/KoVariable.cpp:309 -msgid "Locale date & time format" -msgstr "Локальний формат дати та часу" +#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62 +#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100 +#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222 +#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961 +msgid "Add Text" +msgstr "Додати текст" -#: kotext/KoVariable.cpp:310 -msgid "Short locale date & time format" -msgstr "Короткий локальний формат дати та часу" +#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117 +#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971 +msgid "Add Operator" +msgstr "Додати оператор" -#: kotext/KoVariable.cpp:385 -msgid "Locale format" -msgstr "Локалізований формат" +#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51 +#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981 +msgid "Add Number" +msgstr "Додати номер" -#: kotext/KoVariable.cpp:558 -msgid "No value" -msgstr "Значення відсутнє" +#: kformula/indexelement.cc:218 +msgid "Indexed list" +msgstr "Індексований список" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907 -msgid "Variable" -msgstr "Змінна" +#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135 +msgid "Index" +msgstr "Індекс" -#: kotext/KoVariable.cpp:1182 -msgid "Date (Fixed)" -msgstr "Дата (фіксована)" +#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349 +#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567 +msgid "Remove Selected Text" +msgstr "Вилучити вибраний текст" -#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192 -msgid "Date" -msgstr "Дата" +#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572 +msgid "Remove Enclosing Element" +msgstr "Вилучити оточуючий елемент" -#: kotext/KoVariable.cpp:1186 -msgid "Last Printing" -msgstr "Останній друк" +#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476 +msgid "Add Index" +msgstr "Додати індекс" -#: kotext/KoVariable.cpp:1188 -msgid "File Creation" -msgstr "Створення файла" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифт:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1190 -msgid "File Modification" -msgstr "Зміна файла" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77 +msgid "Default font:" +msgstr "Типовий шрифт:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1367 -msgid "Current Date (fixed)" -msgstr "Поточна дата (фіксована)" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81 +msgid "Name font:" +msgstr "Шрифт для назв:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1368 -msgid "Current Date (variable)" -msgstr "Поточна дата (змінна)" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85 +msgid "Number font:" +msgstr "Шрифт для чисел:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1369 -msgid "Date of Last Printing" -msgstr "Дата останнього друку" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89 +msgid "Operator font:" +msgstr "Шрифт для операторів:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1370 -msgid "Date of File Creation" -msgstr "Дата створення файла" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92 +msgid "Default base size:" +msgstr "Типовий основний розмір:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1371 -msgid "Date of File Modification" -msgstr "Дата зміни файла" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105 +msgid "Use syntax highlighting" +msgstr "Вживати підсвічування синтаксису" -#: kotext/KoVariable.cpp:1389 -msgid "Date Format" -msgstr "Виглад змінної часу" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181 +msgid "Choose..." +msgstr "Вибрати..." -#: kotext/KoVariable.cpp:1460 -msgid "Time (Fixed)" -msgstr "Час (фіксована)" +#: kformula/kformulacontainer.cc:348 +#, fuzzy +msgid "Paste" +msgstr "Вставити текст" -#: kotext/KoVariable.cpp:1460 -msgid "Time" -msgstr "Час" +#: kformula/kformulacontainer.cc:474 +msgid "Base Size Change" +msgstr "Зміна основний розміру" -#: kotext/KoVariable.cpp:1587 -msgid "Current Time (fixed)" -msgstr "Поточний час (фіксована)" +#: kformula/kformuladocument.cc:443 +msgid "Add Negative Thin Space" +msgstr "Додати негативний малий пробіл" -#: kotext/KoVariable.cpp:1588 -msgid "Current Time (variable)" -msgstr "Поточна час (змінний)" +#: kformula/kformuladocument.cc:447 +msgid "Add Thin Space" +msgstr "Додати малий пробіл" -#: kotext/KoVariable.cpp:1601 -msgid "Time Format" -msgstr "Вигляд змінної часу" +#: kformula/kformuladocument.cc:451 +msgid "Add Medium Space" +msgstr "Додати середній пробіл" -#: kotext/KoVariable.cpp:1677 -msgid "Custom Variable" -msgstr "Нетипова змінна" +#: kformula/kformuladocument.cc:455 +msgid "Add Thick Space" +msgstr "Додати великий пробіл" -#: kotext/KoVariable.cpp:1746 -msgid "Custom..." -msgstr "Нетипова..." +#: kformula/kformuladocument.cc:459 +msgid "Add Quad Space" +msgstr "Додати величезний пробіл" -#: kotext/KoVariable.cpp:1765 -msgid "Mail Merge" -msgstr "Об'єднання пошти" +#: kformula/kformuladocument.cc:464 +msgid "Add Integral" +msgstr "Додати інтеграл" -#: kotext/KoVariable.cpp:1811 -msgid "&Mail Merge..." -msgstr "&Об'єднання пошти..." +#: kformula/kformuladocument.cc:469 +msgid "Add Sum" +msgstr "Додати суму" -#: kotext/KoVariable.cpp:1825 -msgid "Page Current Num" -msgstr "Поточний номер сторінки" +#: kformula/kformuladocument.cc:474 +msgid "Add Product" +msgstr "Додати добуток" -#: kotext/KoVariable.cpp:1827 -msgid "Total Page Num" -msgstr "Загальна кількість сторінок" +#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071 +msgid "Add Root" +msgstr "Додати корінь" -#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836 -msgid "Current Section" -msgstr "Поточний розділ" +#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062 +msgid "Add Fraction" +msgstr "Додати дріб" -#: kotext/KoVariable.cpp:1831 -msgid "Previous Page Number" -msgstr "Номер попер. сторінки" +#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016 +msgid "Add Bracket" +msgstr "Додати дужки" -#: kotext/KoVariable.cpp:1833 -msgid "Next Page Number" -msgstr "Номер наст. сторінки" +#: kformula/kformuladocument.cc:494 +msgid "Add Square Bracket" +msgstr "Додати в квадратні дужки" -#: kotext/KoVariable.cpp:1944 -msgid "Page Number" -msgstr "Номер сторінки" +#: kformula/kformuladocument.cc:499 +msgid "Add Curly Bracket" +msgstr "Додати фігурні дужки" -#: kotext/KoVariable.cpp:1945 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Кількість сторінок" +#: kformula/kformuladocument.cc:504 +msgid "Add Abs" +msgstr "Додати модуль" -#: kotext/KoVariable.cpp:1946 -msgid "Section Title" -msgstr "Назва розділу" +#: kformula/kformuladocument.cc:510 +msgid "Add Matrix..." +msgstr "Додати матрицю..." -#: kotext/KoVariable.cpp:1947 -msgid "Previous Page" -msgstr "Попередня сторінка" +#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090 +msgid "Add 1x2 Matrix" +msgstr "Додати матрицю 1x2" -#: kotext/KoVariable.cpp:1948 -msgid "Next Page" -msgstr "Наступна сторінка" +#: kformula/kformuladocument.cc:523 +msgid "Add Upper Left Index" +msgstr "Додати верхній лівий індекс" -#: kotext/KoVariable.cpp:1977 -msgid "Filename" -msgstr "Назва файла" +#: kformula/kformuladocument.cc:528 +msgid "Add Lower Left Index" +msgstr "Додати нижній лівий індекс" -#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345 -msgid "Directory Name" -msgstr "Назва каталогу" +#: kformula/kformuladocument.cc:533 +msgid "Add Upper Right Index" +msgstr "Додати верхній правий індекс" -#: kotext/KoVariable.cpp:1983 -msgid "Path Filename" -msgstr "Шлях" +#: kformula/kformuladocument.cc:538 +msgid "Add Lower Right Index" +msgstr "Додати нижній правий індекс" -#: kotext/KoVariable.cpp:1986 -msgid "Filename Without Extension" -msgstr "Назва файла без розширення" +#: kformula/kformuladocument.cc:544 +msgid "Add Upper Index" +msgstr "Додати верхній індекс" -#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323 -msgid "Author Name" -msgstr "Ім'я автора" +#: kformula/kformuladocument.cc:549 +msgid "Add Lower Index" +msgstr "Додати нижній індекс" -#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328 -msgid "Email" -msgstr "Адреса електронної пошти" +#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025 +msgid "Add Overline" +msgstr "Додати надкреслення" -#: kotext/KoVariable.cpp:1995 -msgid "Company Name" -msgstr "Ім'я компанії" +#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034 +msgid "Add Underline" +msgstr "Додати підкреслення" -#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329 -msgid "Telephone (work)" -msgstr "Телефон (робочий)" +#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043 +msgid "Add Multiline" +msgstr "Додати багаторядковий текст" -#: kotext/KoVariable.cpp:2001 -msgid "Telephone (home)" -msgstr "Телефон (домашній)" +#: kformula/kformuladocument.cc:577 +msgid "Convert to Greek" +msgstr "Перетворити в грецьку" -#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332 -msgid "Fax" -msgstr "Факс" +#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136 +msgid "Append Column" +msgstr "Долучити стовпчик" -#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336 -msgid "Country" -msgstr "Країна" +#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140 +msgid "Insert Column" +msgstr "Вставити стовпчик" -#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334 -msgid "Postal Code" -msgstr "Поштовий індекс" +#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143 +msgid "Remove Column" +msgstr "Вилучити стовпчик" -#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335 -msgid "City" -msgstr "Місто" +#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138 +msgid "Append Row" +msgstr "Долучити рядок" -#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333 -msgid "Street" -msgstr "Вулиця" +#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147 +msgid "Insert Row" +msgstr "Вставити рядок" -#: kotext/KoVariable.cpp:2019 -msgid "Author Title" -msgstr "Титул автора" +#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150 +msgid "Remove Row" +msgstr "Вилучити рядок" -#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324 -msgid "Title" -msgstr "Заголовок" +#: kformula/kformuladocument.cc:613 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Підсвічування синтаксису" -#: kotext/KoVariable.cpp:2025 -msgid "Subject" -msgstr "Тема" +#: kformula/kformuladocument.cc:619 +msgid "&Bold" +msgstr "&Жирний" -#: kotext/KoVariable.cpp:2028 -msgid "Abstract" -msgstr "Резюме" +#: kformula/kformuladocument.cc:623 +msgid "&Italic" +msgstr "&Курсив" -#: kotext/KoVariable.cpp:2031 -msgid "Keywords" -msgstr "Ключові слова" +#: kformula/kformuladocument.cc:643 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Лівий обмежувач" -#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325 -msgid "Initials" -msgstr "Ініціали" +#: kformula/kformuladocument.cc:662 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Правий обмежувач" -#: kotext/KoVariable.cpp:2037 -msgid "Field" -msgstr "Поле" +#: kformula/kformuladocument.cc:668 +msgid "Insert Symbol" +msgstr "Вставити символ" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312 -msgid "<None>" -msgstr "<немає>" +#: kformula/kformuladocument.cc:673 +msgid "Symbol Names" +msgstr "Назви символів" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32 -#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315 +#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632 +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54 #, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Розташування" +msgid "Normal" +msgstr "Звичайне" -#: kotext/KoVariable.cpp:2327 -msgid "Company" -msgstr "Компанія" +#: kformula/kformuladocument.cc:679 +msgid "Script" +msgstr "Скрипт" -#: kotext/KoVariable.cpp:2330 -msgid "Telephone (private)" -msgstr "Телефон (приватний)" +#: kformula/kformuladocument.cc:680 +msgid "Fraktur" +msgstr "Готичний" -#: kotext/KoVariable.cpp:2338 -msgid "Document Title" -msgstr "Заголовок документа" +#: kformula/kformuladocument.cc:681 +msgid "Double Struck" +msgstr "Подвійне перекреслення" -#: kotext/KoVariable.cpp:2339 -msgid "Document Abstract" -msgstr "Резюме документа" +#: kformula/kformuladocument.cc:682 +msgid "Font Family" +msgstr "Гарнітура шрифту" -#: kotext/KoVariable.cpp:2340 -msgid "Document Subject" -msgstr "Тема документа" +#: kformula/kformuladocument.cc:689 +msgid "Identifier" +msgstr "Ідентифікатор" -#: kotext/KoVariable.cpp:2341 -msgid "Document Keywords" -msgstr "Ключові слова документа" +#: kformula/kformuladocument.cc:690 +msgid "Operator" +msgstr "Оператор" -#: kotext/KoVariable.cpp:2343 -msgid "File Name" -msgstr "Назва файла" +#: kformula/kformuladocument.cc:691 +msgid "Number" +msgstr "Номер" -#: kotext/KoVariable.cpp:2344 -msgid "File Name without Extension" -msgstr "Назва файла без розширення" +#: kformula/kformuladocument.cc:692 +msgid "Text" +msgstr "Текст" -#: kotext/KoVariable.cpp:2346 -msgid "Directory && File Name" -msgstr "Каталог та назва файла" +#: kformula/kformuladocument.cc:693 +msgid "Token Type" +msgstr "Тип лексеми" -#: kotext/KoVariable.cpp:2427 -msgid "Link" -msgstr "Посилання" +#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 +msgid "The document does not seem to be MathML." +msgstr "Здається, документ не є MathML." -#: kotext/KoVariable.cpp:2484 -msgid "Link..." -msgstr "Посилання..." +#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 +msgid "MathML Import Error" +msgstr "Помилка імпорту MathML" -#: kotext/KoVariable.cpp:2515 -msgid "Note" -msgstr "Примітка" +#: kformula/matrixelement.cc:337 +msgid "Matrix element" +msgstr "Елемент матриці" -#: kotext/KoVariable.cpp:2584 -msgid "Note..." -msgstr "Примітка..." +#: kformula/matrixelement.cc:2021 +msgid "Add Newline" +msgstr "Додати новий рядок" -#: kotext/KoVariable.cpp:2634 -msgid "<No title>" -msgstr "<без заголовку>" +#: kformula/matrixelement.cc:2024 +msgid "Add Tabmark" +msgstr "Додати мітку табуляції" -#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851 -msgid "Number of Words" -msgstr "Слів" +#: kformula/matrixelement.cc:2179 +msgid "Multi line element" +msgstr "Багаторядковий елемент" -#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855 -msgid "Number of Sentences" -msgstr "Речень" +#: kformula/rootelement.cc:132 +msgid "Main list of root" +msgstr "Головний кореневий список" -#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859 -msgid "Number of Lines" -msgstr "Рядків" +#: kformula/sequenceelement.cc:995 +msgid "Add Empty Box" +msgstr "Додати порожню рамку" -#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863 -msgid "Number of Characters" -msgstr "Символів" +#: kformula/sequenceelement.cc:1005 +msgid "Add Name" +msgstr "Додати назву" -#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867 -msgid "Number of Non-Whitespace Characters" -msgstr "Кількість символів, які не є пробілами" +#: kformula/sequenceelement.cc:1053 +msgid "Add Space" +msgstr "Додати пробіл" -#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871 -msgid "Number of Syllables" -msgstr "Складів" +#: kformula/sequenceelement.cc:1081 +msgid "Add Symbol" +msgstr "Додати символ" -#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835 -#: kotext/KoVariable.cpp:2874 -msgid "Number of Frames" -msgstr "Рамок" +#: kformula/sequenceelement.cc:1186 +msgid "Change Char to Symbol" +msgstr "Змінити літеру на символ" -#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847 -msgid "Number of Embedded Objects" -msgstr "Вбудованих об'єктів" +#: kformula/sequenceelement.cc:1206 +msgid "Change Char Style" +msgstr "Змінити стиль символу" -#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839 -msgid "Number of Pictures" -msgstr "Малюнків" +#: kformula/sequenceelement.cc:1219 +msgid "Change Char Family" +msgstr "Змінити гарнітуру символу" -#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843 -msgid "Number of Tables" -msgstr "Таблиць" +#: kformula/sequenceelement.cc:1672 +msgid "Add Element" +msgstr "Додати елемент" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50 -msgid "Select Font" -msgstr "Виберіть шрифт" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:41 +msgid "Only print and exit" +msgstr "Тільки надрукувати і вийти" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39 -#: kotext/KoFontDia.cpp:54 -msgid "&Reset" -msgstr "&Скинути" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:42 +msgid "Open a new document with a template" +msgstr "Відкрити новий документ з шаблону" -#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694 -msgid "Highlighting" -msgstr "Підсвічування" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:43 +msgid "Override display DPI" +msgstr "Змінити роздільну здатність екрана" -#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693 -msgid "Decoration" -msgstr "Оформлення" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:76 +msgid "KOffice" +msgstr "KOffice" -#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695 -msgid "Layout" -msgstr "Розкладка" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:183 +msgid "No template found for: %1 " +msgstr "Не знайдено шаблон для: %1 " -#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32 -#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127 -#, no-c-format -msgid "Language" -msgstr "Мова" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:186 +#, c-format +msgid "Too many templates found for: %1" +msgstr "Знайдено забагато шаблонів для: %1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100 -msgid "Autoinclude" -msgstr "Авто включення" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:206 +msgid "Template %1 failed to load." +msgstr "Не вдалось завантажити шаблон %1." -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239 -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171 -msgid "Autocorrection" -msgstr "Автоматичне виправлення" +#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48 +#, c-format +msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation." +msgstr "Невідомий тип Mime KOffice %s. Перевірте вашу інсталяцію." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222 -msgid "Simple Autocorrection" -msgstr "Просте автоматичне виправлення" +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97 +msgid "Use This Template" +msgstr "Вживати цей шаблон" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227 -msgid "" -"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n" -"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")" -msgstr "" -"Автоматично перетворювати &першу літеру речення в велику літеру\n" -"(напр. \"мій будинок. в цьому місті\" до \"мій будинок. В цьому місті\")" +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279 +msgid "Open This Document" +msgstr "Відкрити цей документ" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231 +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371 msgid "" -"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first " -"character is an uppercase character." -msgstr "" -"Виявляти початок нового речення та завжди переконуватися, що перша літера " -"речення - це велика літера." +"_: File modification date and time. %1 is date time\n" +"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><b>Модифіковано:</b></td><td>%1</td></tr>" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239 +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373 msgid "" -"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n" -" (e.g. PErfect to Perfect)" -msgstr "" -"Перетворювати &дві великі літери у одну велику, а другу маленьку.\n" -" (напр. СЛовник у Словник)" +"_: File access date and time. %1 is date time\n" +"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><b>Доступ:</b></td><td>%1</td></tr>" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242 -msgid "" -"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a " -"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those " -"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab." -msgstr "" -"Всі слова перевіряються на присутність банальної помилки, коли клавіша Shift " -"натиснута трохи довше. Якщо деякі слова повинні містити дві великі літери, тоді " -"їх потрібно додати у вкладці \"Винятки\"." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:402 +msgid "Making backup..." +msgstr "Створення резервної копії..." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250 -msgid "Autoformat &URLs" -msgstr "Автоматично форматувати &URL" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:416 +msgid "Saving..." +msgstr "Збереження..." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252 -msgid "" -"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting " -"that matches the way an Internet browser would show a URL." -msgstr "" -"Виявляти, коли вводиться адреса URL, та перетворювати її у той вигляд, в якому " -"було б відображено цю адресу в навігаторі Тенет." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:548 +msgid "Autosaving..." +msgstr "Автозбереження..." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259 -msgid "&Suppress double spaces" -msgstr "&Блокувати подвійні пробіли" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:560 +msgid "Error during autosave! Partition full?" +msgstr "Помилка під час автозбереження! Розділ диску повний?" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261 -msgid "" -"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake " -"which is quite hard to find in formatted text." -msgstr "" -"Перевіряти, що чи не введено більше одного пробілу одразу. Ця помилка, що дуже " -"часто зустрічається, та яку дуже важко знайти." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000 +msgid "Could not create the file for saving" +msgstr "Неможливо створити файл для збереження" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268 -msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs" -msgstr "&Видаляти пробіли спочатку та в кінці абзацу" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093 +msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" +msgstr "Не вдається записати \"%1\". Розділ диску повний?" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270 -msgid "" -"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing " -"spaces typed at the beginning and end of a paragraph." -msgstr "" -"Зберігати правильне форматування та відступи речень автоматично видаляючи " -"пробіли спочатку та в кінці абзаців." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062 +msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?" +msgstr "Помилка при записі \"%1\". Розділ диску повний?" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278 -msgid "Automatically do &bold and underline formatting" -msgstr "Автоматично форматувати &жирний та підкреслений текст" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075 +msgid "Error while saving embedded documents" +msgstr "Помилка при збереженні вставлених документів" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303 msgid "" -"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or " -"asterisks will be converted to underlined or bold text." +"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n" +"This file is dated %2\n" +"Do you want to open it?" msgstr "" -"При використанні команд _підкреслити_ або *жирний* шрифт, весь текст між " -"знаками підкреслення або зірочками буде підкреслено або зроблено жирним." +"У %1 знаходиться автоматично збережена копія документа без назви.\n" +"Файл було змінено %2\n" +"Відкрити її?" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356 +#, c-format msgid "" -"_: We add the 1/2 char at the %1\n" -"Re&place 1/2... with %1..." -msgstr "З&аміняти 1/2... на %1..." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291 -msgid "Most standard fraction notations will be converted when available" +"Malformed URL\n" +"%1" msgstr "" -"Всі стандартні скороченні позначення дробів будуть перетворені у відповідні " -"символи, якщо це можливо" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298 -msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs" -msgstr "Вживати &автоматичну нумерацію для абзаців" +"Помилка в URL\n" +"%1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374 msgid "" -"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the " -"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further " -"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly." +"An autosaved file exists for this document.\n" +"Do you want to open it instead?" msgstr "" -"Якщо абзац починається з \"1)\" або чогось подібного, то його стиль автоматично " -"буде змінено на нумерований список. Таким чином наступні абзаци також будуть " -"пронумеровані." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308 -msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..." -msgstr "За&міняти 1st... на 1^st..." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313 -msgid "Capitalize name of days" -msgstr "Назви днів з великої букви" +"Вже існує автоматично збережена копія цього документу.\n" +"Відкрити натомість її?" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318 -msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs" -msgstr "Вживати форматування &списку з пунктами" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87 +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709 +msgid "The file %1 does not exist." +msgstr "Файл %1 не існує." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320 -msgid "" -"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the " -"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a " -"correct bullet is used to draw the list." -msgstr "" -"Якщо абзац починається з \"*\" або \"-\", то його стиль автоматично буде " -"змінено на список з пунктами." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475 +msgid "Creation error" +msgstr "Помилка створення" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379 -msgid "Custom Quotes" -msgstr "Нетипові лапки" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478 +msgid "File not found" +msgstr "Файл не знайдено" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385 -msgid "Replace &double quotes with typographical quotes" -msgstr "Заміняти &подвійні лапки друкарськими лапками" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481 +msgid "Cannot create storage" +msgstr "Не вдається зберегти дані" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426 -msgid "Replace &single quotes with typographical quotes" -msgstr "Заміняти &одинарні лапки друкарськими лапками" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484 +msgid "Bad MIME type" +msgstr "неправильний тип MIME" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487 -msgid "Advanced Autocorrection" -msgstr "Додаткові параметри" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487 +msgid "Error in embedded document" +msgstr "Помилка у вбудованому документі" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499 -msgid "All Languages" -msgstr "Всі мови" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490 +msgid "Format not recognized" +msgstr "Не розпізнано формат" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530 -msgid "Replacements and exceptions for language:" -msgstr "Заміни та виключення для мови:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493 +msgid "Not implemented" +msgstr "Не впроваджено" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534 -msgid "Enable word replacement" -msgstr "Дозволити заміну слів" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496 +msgid "Parsing error" +msgstr "Помилка синтаксичного аналізу" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539 -msgid "Replace text with format" -msgstr "Заміняти текст та форматувати його" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499 +msgid "Document is password protected" +msgstr "Документ захищений паролем" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542 -msgid "&Find:" -msgstr "&Знайти:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506 +msgid "Internal error" +msgstr "Внутрішня помилка" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576 -msgid "Insert a special character..." -msgstr "Вставити спеціальний символ..." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509 +msgid "Out of memory" +msgstr "Не вистачає пам'яті" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562 -msgid "&Replace:" -msgstr "З&амінити:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516 +msgid "Unknown error" +msgstr "Невідома помилка" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582 -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762 -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827 -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903 -msgid "&Add" -msgstr "&Додати" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521 +msgid "" +"Could not open\n" +"%2.\n" +"Reason: %1" +msgstr "" +"Не вдалося відкрити\n" +"%2\n" +"Причина: %1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588 -msgid "Find" -msgstr "Знайти" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148 +#, c-format +msgid "Could not find %1" +msgstr "Не вдалось знайти %1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603 -msgid "Change Format..." -msgstr "Змінити формат..." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642 +msgid "" +"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" +"Error message: %4" +msgstr "" +"Помилка розбору синтаксису в %1, рядок - %2, стовпчик - %3\n" +"Повідомлення помилки: %4" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608 -msgid "Clear Format" -msgstr "Очистити форматування" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662 +msgid "%1 is not a file." +msgstr "%1 не є файлом." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710 -msgid "Exceptions" -msgstr "Виключення" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678 +msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." +msgstr "Не вдалось відкрити файл для читання (перевірте права доступу)." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714 -msgid "Do not treat as the end of a sentence:" -msgstr "Не вважати кінцем речення:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711 +msgid "Could not read the beginning of the file." +msgstr "Не вдається прочитати початок файла." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721 -msgid "Accept two uppercase letters in:" -msgstr "Дозволити дві великі літери у:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739 +msgid "" +"parsing error in the main document at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Помилка розбору синтаксису головного документа в рядку %1, стовпчик %2\n" +"Повідомлення помилки: %3" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785 -msgid "Change Text Format" -msgstr "Зміна форматування тексту" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763 +#, c-format +msgid "Not a valid KOffice file: %1" +msgstr "Це не файл KOffice: %1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893 -msgid "An area is empty" -msgstr "Ділянка порожня" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809 +msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." +msgstr "Неправильний документ: немає \"maindoc.xml\"." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898 -msgid "Find string is the same as replace string!" -msgstr "Рядок для пошуку такий самий як і рядок для заміни!" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "Заголовок" -#: kotext/KoTextCommand.cpp:365 -msgid "Change Variable Subtype" -msgstr "Змінити підтип змінної" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051 +msgid "" +"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?" +"</p>" +msgstr "<p>Документ <b>\"%1\"</b> було змінено.</p><p>Зберегти зміни?</p>" -#: kotext/KoTextCommand.cpp:400 -msgid "Change Variable Format" -msgstr "Змінити формат змінної" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186 +msgid "Internal error: saveXML not implemented" +msgstr "Внутрішня помилка: saveXML не впроваджено" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41 -msgid "Entry Name" -msgstr "Ім'я запису" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371 +#, c-format +msgid "" +"Could not save\n" +"%1" +msgstr "" +"Неможливо зберегти\n" +"%1" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48 -msgid "Variable Name" -msgstr "Ім'я змінної" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375 +msgid "" +"Could not save %1\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Неможливо зберегти %1\n" +"Причина: %2" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111 -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299 -#: kotext/KoStyleManager.cpp:194 -msgid "Name:" -msgstr "Назва:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383 +#, c-format +msgid "" +"Could not open\n" +"%1" +msgstr "" +"Неможливо відкрити\n" +"%1" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166 -msgid "Value" -msgstr "Значення" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387 +msgid "" +"Could not open %1\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Не вдається відкрити %1\n" +"Причина: %2" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208 -msgid "Variable Value Editor" -msgstr "Редактор змінних" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504 +msgid "a word processing" +msgstr "документ" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252 -msgid "Add Variable" -msgstr "Додати змінну" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505 +msgid "a spreadsheet" +msgstr "електронна таблиця" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272 -msgid "Edit Variable" -msgstr "Змінити змінну" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506 +msgid "a presentation" +msgstr "презентація" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305 -msgid "Value:" -msgstr "Значення:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507 +msgid "a chart" +msgstr "діаграма" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38 -msgid "Completion" -msgstr "Завершення" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508 +msgid "a drawing" +msgstr "малюнок" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45 -msgid "This will save your options." -msgstr "Зберігає ваші параметри." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661 +msgid "Embedding Object" +msgstr "Вбудований об'єкт" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46 -msgid "This will abort all changes." -msgstr "Всі зміни буде скасовано." +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255 +#, c-format +msgid "No handler found for %1" +msgstr "Не знайдено обробник для %1" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47 +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309 +#, c-format msgid "" -"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button." -msgstr "Буде скинуто після натискання кнопки \"Зробити типовим\"." +"This document contains an external link to a remote document\n" +"%1" +msgstr "" +"Цей документ містить посилання на зовнішній документ\n" +"%1" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62 -msgid "Enter" -msgstr "Enter" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Потрібне підтвердження" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63 -msgid "Tab" -msgstr "Tab" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Download" +msgstr "Звантажити" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64 -msgid "Space" -msgstr "Пробіл" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Skip" +msgstr "Пропустити" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65 -msgid "End" -msgstr "End" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338 +#, c-format +msgid "" +"Could not load embedded object:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не вдалося завантажити вбудований об'єкт:\n" +"%1" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 -msgid "Add Completion Entry" -msgstr "Додавання запису для завершення" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340 +msgid "" +"Could not load external document %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Не вдалося завантажити зовнішній документ %1:\n" +"%2" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 -msgid "Enter entry:" -msgstr "Введіть слово:" +#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197 +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95 +msgid "Document Information" +msgstr "Інформація про документ" + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146 msgid "" -"Completion list saved.\n" -"It will be used for all documents from now on." +"No personal contact data set, please use the " +"option \"Set as Personal Contact Data\" " +"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one." msgstr "" -"Список завершень було збережено.\n" -"Цей список буде використовуватись для всіх документів." +"Не наставлено даних персонального контакту, будь ласка, встановіть через " +"параметр \"Позначити як особисті дані про себе\" з меню \"Правка\" в " +"KAddressbook." -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198 -msgid "Completion List Saved" -msgstr "Список завершень було збережено" +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203 +msgid "Author" +msgstr "Автор" -#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41 -msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat." -msgstr "І чужого научайтесь і свого не цурайтесь." +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Загальні" -#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197 -msgid "Font too large for the preview pane" -msgstr "Завеликий шрифт для попереднього перегляду" +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293 +msgid "User-Defined Metadata" +msgstr "Метедані користувача" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104 -msgid "Here you can choose the font to be used." -msgstr "Тут можна вибрати шрифт." +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93 +msgid "%1 (Uncompressed XML Files)" +msgstr "%1 (Не стиснуті файли XML)" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116 -msgid "Requested Font" -msgstr "Шрифт" +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95 +msgid "%1 (Flat XML File)" +msgstr "%1 (Не стиснуті файли XML)" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139 -msgid "Change font family?" -msgstr "Змінити гарнітуру шрифту?" +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112 +msgid "%1 (%2 Compatible)" +msgstr "%1 (сумісне з %2)" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141 -msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." -msgstr "Ввімкніть, щоб змінити параметри гарнітури шрифту." +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52 +msgid "Choose Filter" +msgstr "Виберіть фільтр" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147 -msgid "Font:" -msgstr "Шрифт:" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64 +msgid "Select a filter:" +msgstr "Виберіть фільтр:" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154 -msgid "Font style" -msgstr "Стиль шрифту" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 +msgid "Could not export file." +msgstr "Не вдалось експортувати файл." -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158 -msgid "Change font style?" -msgstr "Змінити стиль шрифту?" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 +msgid "Missing Export Filter" +msgstr "Фільтр експорту відсутній" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160 -msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." -msgstr "Ввімкніть, щоб змінити параметри стилю шрифтів." +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586 +#, c-format +msgid "" +"Could not import file of type\n" +"%1" +msgstr "" +"Не вдається імпортувати файл з типом\n" +"%1" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166 -msgid "Font style:" -msgstr "Стиль шрифту:" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588 +msgid "Missing Import Filter" +msgstr "Фільтр імпорту відсутній" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174 -msgid "Size" -msgstr "Розмір" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "Вивантажити" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178 -msgid "Change font size?" -msgstr "Змінити розмір шрифту?" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224 +msgid "Versions..." +msgstr "Версії..." -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180 -msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." -msgstr "Ввімкніть, щоб змінити параметри розміру шрифтів." +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228 +msgid "I&mport..." +msgstr "І&мпорт..." -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557 -msgid "Size:" -msgstr "Розмір:" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231 +msgid "E&xport..." +msgstr "Е&кспорт..." -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202 -msgid "Here you can choose the font family to be used." -msgstr "Тут можна змінити гарнітуру шрифту." +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237 +msgid "&Document Information" +msgstr "Інформація про &документ" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224 -msgid "Here you can choose the font style to be used." -msgstr "Тут можна змінити стиль шрифту." +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262 +msgid "&Close All Views" +msgstr "&Закрити всі перегляди" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482 -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493 -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494 -msgid "Regular" -msgstr "Звичайний" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267 +msgid "&Split View" +msgstr "&Розбити перегляд" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229 -msgid "Bold" -msgstr "Жирний" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270 +msgid "&Remove View" +msgstr "&Закрити перегляд" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230 -msgid "Bold Italic" -msgstr "Жирний курсив" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275 +msgid "Splitter &Orientation" +msgstr "&Орієнтація розбиття" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247 -msgid "Relative" -msgstr "Відносний" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279 +msgid "&Vertical" +msgstr "&Вертикальний" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249 -msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" -msgstr "Розмір шрифту<br><i>фіксований</i> або <i>відносний</i><br>до оточення" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Горизонтальний" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251 -msgid "" -"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " -"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " -"size)." -msgstr "" -"Тут можна перемикнути між фіксованим розміром шрифту та розміром, який буде " -"розраховуватись динамічно, відповідно до середовища (напр., розмірів віджетів, " -"розміру паперу)." +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523 +#, c-format +msgid "Save as %1" +msgstr "Зберегти як %1" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275 -msgid "Here you can choose the font size to be used." -msgstr "Тут можна вибрати розмір шрифту." +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525 +#, fuzzy +msgid "Save" +msgstr "Збережено" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298 -msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "Тест українських та English символів" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689 +msgid "%1 (unknown file type)" +msgstr "%1 (невідомий тип файла)" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699 msgid "" -"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " -"special characters." +"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still " +"want to save in this format?</qt>" msgstr "" -"Цей зразок тексту відображує поточні параметри. Ви можете ввести тут спеціальні " -"символи, щоб перевірити, чи з ними все гаразд." - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322 -msgid "Actual Font" -msgstr "Фактичний шрифт" - -#: kotext/KoStyleManager.cpp:65 -msgid "Style Manager" -msgstr "Менеджер стилів" - -#: kotext/KoStyleManager.cpp:168 -msgid "New" -msgstr "Новий" - -#: kotext/KoStyleManager.cpp:205 -msgid "Next style:" -msgstr "Наступний стиль:" - -#: kotext/KoStyleManager.cpp:214 -msgid "Inherit style:" -msgstr "Успадкувати стиль:" - -#: kotext/KoStyleManager.cpp:222 -msgid "Include in table of contents" -msgstr "Включити у зміст" +"<qt>Збереження як %1 може призвести до часткової втрати форматування." +"<p>Хочете зберегти в цьому форматі, попри все?</qt>" -#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575 -#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229 -msgid "Preview" -msgstr "Перегляд" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702 +msgid "Confirm Save" +msgstr "Підтвердження збереження" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:229 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713 msgid "" -"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may " -"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It " -"is, to say the least a hell of a party!" +"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still " +"want to export to this format?</qt>" msgstr "" -"Вчіться самі та навчайте ваших дітей говорити й писати рідною мовою -- " -"українською!" - -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16 -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Загальні" - -#: kotext/KoStyleManager.cpp:411 -msgid "New Style Template (%1)" -msgstr "Шаблон нового стилю (%1)" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476 -#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560 -msgid "Delete Text" -msgstr "Видалити текст" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417 -#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453 -msgid "Insert Text" -msgstr "Вставити текст" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:763 -msgid "Paste Text" -msgstr "Вставити текст" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:845 -#, c-format -msgid "Apply Style %1" -msgstr "Застосувати стиль %1" +"<qt>Експортування як %1 може призвести до часткової втрати форматування." +"<p>Хочете експортувати в цьому форматі, попри все?</qt>" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1053 -msgid "Format Text" -msgstr "Форматувати текст" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716 +msgid "Confirm Export" +msgstr "Підтвердження експорту" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1141 -msgid "Change List Type" -msgstr "Змінити тип списку" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "Е&кспорт..." -#: kotext/KoTextObject.cpp:1177 -msgid "Change Alignment" -msgstr "Змінити вирівнювання" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805 +msgid "Save Document As" +msgstr "Зберегти документ як" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1214 -msgid "Change First Line Indent" -msgstr "Змінити відступ першого рядку" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807 +msgid "Export Document As" +msgstr "Експортувати документ як" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1216 -msgid "Change Indent" -msgstr "Змінити відступ" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862 +msgid "" +"A document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Документ з цією назвою вже існує.\n" +"Хочете його перезаписати?" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1218 -msgid "Change Paragraph Spacing" -msgstr "Змінити інтервал між абзацами" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661 +msgid "Warning" +msgstr "" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1266 -msgid "Change Paragraph Background Color" -msgstr "Змінити колір тла абзацу" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187 +msgid "Open Document" +msgstr "Відкрити документ" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1312 -msgid "Change Line Spacing" -msgstr "Змінити інтервал між рядками" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124 +msgid "Import Document" +msgstr "Імпортувати документ" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1376 -msgid "Change Borders" -msgstr "Змінити межі" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541 +msgid "Show %1 Toolbar" +msgstr "Показати пенал %1" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1430 -msgid "Change Join Borders" -msgstr "Змінити межі зв'язаних абзаців" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543 +msgid "Hide %1 Toolbar" +msgstr "Сховати пенал %1" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1469 -msgid "Change Tabulator" -msgstr "Змінити табулятор" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620 +msgid "Document" +msgstr "Документ" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1511 -msgid "Change Shadow" -msgstr "Змінити тінь" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630 +#, c-format +msgid "Document - %1" +msgstr "Документ - %1" -#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349 -#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567 -msgid "Remove Selected Text" -msgstr "Вилучити вибраний текст" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659 +msgid "" +"You will lose all your changes!\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Всі зміни буде втрачено!\n" +"Хочете продовжити?" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24 +#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170 msgid "" -"_: DateFormat\n" -"Format of Date Variable" -msgstr "Формат змінної дати" +"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Помилка розбору синтаксису головного документа в рядку %1, стовпчик %2\n" +"Повідомлення помилки: %3" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95 -msgid "Day" -msgstr "День" +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117 +msgid "Open Existing Document..." +msgstr "Відкрити існуючий документ..." -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97 -msgid "Day (2 digits)" -msgstr "День (2 цифри)" +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Недавні документи" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99 -msgid "Day (abbreviated name)" -msgstr "День (скорочена назва)" +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248 +msgid "Custom Document" +msgstr "Нетиповий документ" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101 -msgid "Day (long name)" -msgstr "День (повна назва)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116 +msgid "ISO A3" +msgstr "ISO A3" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103 -msgid "Month" -msgstr "Місяць" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105 -msgid "Month (2 digits)" -msgstr "Місяць (2 цифри)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118 +msgid "ISO A5" +msgstr "ISO A5" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107 -msgid "Month (abbreviated name)" -msgstr "Місяць (скорочена назва)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109 -msgid "Month (long name)" -msgstr "Місяць (повна назва)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120 +msgid "US Legal" +msgstr "US Legal" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111 -msgid "Month (possessive abbreviated name)" -msgstr "Місяць (скорочена назва в присвійному відмінку)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121 +msgid "Screen" +msgstr "Екран" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113 -msgid "Month (possessive long name)" -msgstr "Місяць (повна назва в присвійному відмінку)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122 +msgid "" +"_: Custom size\n" +"Custom" +msgstr "Нетиповий" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115 -msgid "Year (2 digits)" -msgstr "Рік (2 цифри)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123 +msgid "ISO B5" +msgstr "ISO B5" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117 -msgid "Year (4 digits)" -msgstr "Рік (4 цифри)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125 +msgid "US Executive" +msgstr "US Executive" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81 -msgid "Hour" -msgstr "Години" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126 +msgid "ISO A0" +msgstr "ISO A0" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83 -msgid "Hour (2 digits)" -msgstr "Години (2 цифри)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127 +msgid "ISO A1" +msgstr "ISO A1" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85 -msgid "Minute" -msgstr "Хвилини" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128 +msgid "ISO A2" +msgstr "ISO A2" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87 -msgid "Minute (2 digits)" -msgstr "Хвилини (2 цифри)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129 +msgid "ISO A6" +msgstr "ISO A6" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89 -msgid "Second" -msgstr "Секунди" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130 +msgid "ISO A7" +msgstr "ISO A7" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91 -msgid "Second (2 digits)" -msgstr "Секунди (2 цифри)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131 +msgid "ISO A8" +msgstr "ISO A8" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93 -msgid "Millisecond (3 digits)" -msgstr "Мілісекунди (3 цифри)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132 +msgid "ISO A9" +msgstr "ISO A9" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97 -msgid "am/pm" -msgstr "am/pm" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133 +msgid "ISO B0" +msgstr "ISO B0" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95 -msgid "AM/PM" -msgstr "AM/PM" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134 +msgid "ISO B1" +msgstr "ISO B1" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53 -msgid "Correct in Days" -msgstr "Коректування дат" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135 +msgid "ISO B10" +msgstr "ISO B10" -#: kotext/KoParagStyle.cpp:210 -#, c-format -msgid "Numbering Style for %1" -msgstr "Стиль нумерації для %1" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136 +msgid "ISO B2" +msgstr "ISO B2" -#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160 -msgid "Remove Word" -msgstr "Вилучити слово" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137 +msgid "ISO B3" +msgstr "ISO B3" -#: kotext/KoTextView.cpp:1193 -msgid "Replace Word" -msgstr "Замінити слово" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138 +msgid "ISO B4" +msgstr "ISO B4" -#: kotext/KoTextView.cpp:1210 -msgid "%1 is not a valid link." -msgstr "%1 не є правильним посиланням." +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139 +msgid "ISO B6" +msgstr "ISO B6" -#: kotext/KoTextView.cpp:1219 -msgid "Insert Soft Hyphen" -msgstr "Вставити м'який переніс" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140 +msgid "ISO C5" +msgstr "ISO C5" -#: kotext/KoTextView.cpp:1225 -msgid "Insert Line Break" -msgstr "Вставити розрив рядка" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141 +msgid "US Common 10" +msgstr "US Common 10" -#: kotext/KoTextView.cpp:1231 -msgid "Insert Non-Breaking Space" -msgstr "Вставити нерозривний пропуск" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142 +msgid "ISO DL" +msgstr "ISO DL" -#: kotext/KoTextView.cpp:1237 -msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" -msgstr "Вставити нерозривний дефіс" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143 +msgid "US Folio" +msgstr "US Folio" -#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258 -msgid "Insert Special Char" -msgstr "Вставити спеціальний символ" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144 +msgid "US Ledger" +msgstr "US Ledger" -#: kotext/KoTextView.cpp:1469 -msgid "Remove Comment" -msgstr "Прибрати коментар" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145 +msgid "US Tabloid" +msgstr "US Tabloid" -#: kotext/KoTextView.cpp:1537 -msgid "Remove Link" -msgstr "Вилучити посилання" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209 +msgid "Accelerator" +msgstr "Акселератор" -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24 +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424 msgid "" -"_: TimeFormat\n" -"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable" -msgstr "У цьому вікні можна налаштувати вигляд змінних часу" +"_: A grayed widget\n" +"Disabled. " +msgstr "Заблоковано. " -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40 -msgid "Correct in Minutes" -msgstr "Коректування хвилин" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456 +msgid "control plus " +msgstr "Ctrl+" -#: kotext/KoCommentDia.cpp:34 -msgid "Edit Comment" -msgstr "Редагувати коментар" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457 +msgid "alt plus " +msgstr "Alt+" -#: kotext/KoCommentDia.cpp:44 -msgid "Add Author Name" -msgstr "Додати ім'я автора" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458 +msgid " plus " +msgstr "+" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988 -msgid "Completion Word" -msgstr "Завершення слів" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:48 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "Міліметри (мм)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418 -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893 -msgid "Autocorrect Word" -msgstr "Автоматично виправити слово" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:50 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "Сантиметри (см)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416 -msgid "Autocorrect Word with Format" -msgstr "Автоматично виправити слово з форматуванням" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:52 +msgid "Decimeters (dm)" +msgstr "Дециметри (дм)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530 -msgid "Typographic Quote" -msgstr "Друкарські лапки" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:54 +msgid "Inches (in)" +msgstr "Дюйми (дюйм)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593 -msgid "Autocorrect (capitalize first letter)" -msgstr "Автоматичне виправлення (перша літера - велика)" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:56 +msgid "Pica (pi)" +msgstr "Піка (pi)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620 -msgid "Autocorrect" -msgstr "Автоматичне виправлення" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:58 +msgid "Didot (dd)" +msgstr "Дідот (dd)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662 -msgid "Autocorrect for Fraction" -msgstr "Автовиправлення дробів" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:60 +msgid "Cicero (cc)" +msgstr "Ціцеро (cc)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778 -msgid "Insert Variable" -msgstr "Вставити змінну" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:62 +msgid "Points (pt)" +msgstr "Точки (тч)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884 -msgid "Autocorrection: Change Format" -msgstr "Автоматичне виправлення: змінити формат" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:64 +msgid "Error!" +msgstr "Помилка!" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932 -msgid "Autocorrect (use bullet style)" -msgstr "Автоматичне виправлення (вживати стиль пунктів)" +#: kofficecore/KoView.cpp:629 +#, fuzzy +msgid "&New View" +msgstr "&Закрити перегляд" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022 -msgid "Autocorrect (use number style)" -msgstr "Автоматичне виправлення (вживати нумерацію)" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42 +msgid "Version" +msgstr "Версія" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133 -msgid "Autocorrect (remove start and end line space)" -msgstr "Автоматичне виправлення (вилучити початковий і кінцевий пробіл)" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50 +msgid "Date & Time" +msgstr "Дата і час" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170 -msgid "Capitalize Name of Days" -msgstr "Дні тижня з великої букви" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51 +msgid "Saved By" +msgstr "Збережено" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612 -msgid "" -"_: Underline Style\n" -"None" -msgstr "Немає" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125 +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624 -msgid "Single" -msgstr "Одинарне" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903 +msgid "&Add" +msgstr "&Додати" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625 -msgid "Double" -msgstr "Подвійне" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "&Закрити перегляд" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626 -msgid "Simple Bold" -msgstr "Одинарне жирне" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822 +#, fuzzy +msgid "&Modify" +msgstr "Остання зміна:" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616 -msgid "Wave" -msgstr "Хвиляста" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65 +msgid "&Open" +msgstr "&Відкрити" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623 -msgid "" -"_: Strikeout Style\n" -"None" -msgstr "Немає" +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166 +msgid "Resize Panel Forward" +msgstr "Збільшити розмір" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54 -#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632 -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Звичайне" +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168 +msgid "Resize Panel Reverse" +msgstr "Зменшити розмір" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634 -msgid "Uppercase" -msgstr "Верхній регістр" +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170 +msgid "Access Keys" +msgstr "Ключі доступу" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635 -msgid "Lowercase" -msgstr "Нижній регістр" +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44 +msgid "Select Character" +msgstr "Вибір символу" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636 -msgid "Small Caps" -msgstr "Маленькі літери у верхньому регістрі" +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "&Insert" +msgstr "&Вставити:" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:69 -msgid "Show Formatting Options" -msgstr "Опції формату відображення" +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49 +msgid "Insert the selected character in the text" +msgstr "Вставити вибраний символ у текст" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:79 -msgid "Formatting Options" -msgstr "Опції відображення" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252 +#, fuzzy +msgid "&Undo" +msgstr "&Вернути: %1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:490 -msgid "Replace Text" -msgstr "Замінити текст" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "&Redo" +msgstr "&Повторити: %1" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293 -#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "Reset" -msgstr "Скинути" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "&Вернути: %1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:556 -msgid "Family:" -msgstr "Гарнітура:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Повторити: %1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:558 -msgid "Color:" -msgstr "Колір:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368 +#, c-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Вернути: %1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:559 -msgid "Background color:" -msgstr "Колір тла:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396 +#, c-format +msgid "" +"_n: Undo %n action\n" +"Undo %n actions" +msgstr "" +"Вернути %n дію\n" +"Вернути %n дії\n" +"Вернути %n дій" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:560 -msgid "Bold:" -msgstr "Жирний:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"_n: Redo %n action\n" +"Redo %n actions" +msgstr "" +"Повторити %n дію\n" +"Повторити %n дії\n" +"Повторити %n дій" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:561 -msgid "Italic:" -msgstr "Курсив:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419 +#, c-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Повторити: %1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:562 -msgid "Shadow:" -msgstr "Тінь:" +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539 +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568 +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 +msgid "Context Help" +msgstr "Контекстна довідка" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:563 -msgid "Word by word:" -msgstr "Слово за словом:" +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 +msgid "Here will be shown help according to your actions" +msgstr "Тут буде показуватись довідка відповідно до ваших дій" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:565 -msgid "Underline:" -msgstr "Підкреслення:" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73 +msgid "Edit Path" +msgstr "Редагувати шлях" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:572 -msgid "Strikeout:" -msgstr "Перекреслення:" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48 +msgid "Expression Path" +msgstr "Шлях до виразів" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:579 -msgid "Capitalization:" -msgstr "Регістр:" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76 +msgid "Location:" +msgstr "Адреса:" -#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43 -#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Language:" -msgstr "Мова:" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82 +msgid "Default path" +msgstr "Типовий шлях" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:590 -msgid "Vertical alignment:" -msgstr "Вертикальне вирівнювання:" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41 +msgid "Set Guide Line Position" +msgstr "Вказати позицію напрямної" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79 -#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177 +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197 +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 #, no-c-format -msgid "Subscript" -msgstr "Нижній індекс" +msgid "Position:" +msgstr "Позиція:" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68 -#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Superscript" -msgstr "Верхній індекс" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58 +msgid "Add Guide Line" +msgstr "Додати напрямну" -#: kotext/KoParagDia.cpp:64 -msgid "St&yle" -msgstr "Ст&иль" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "презентація" -#: kotext/KoParagDia.cpp:78 -msgid "Pre&fix text:" -msgstr "Текст &перед:" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "&Горизонтальний" -#: kotext/KoParagDia.cpp:86 -msgid "Suffi&x text:" -msgstr "Текст пі&сля:" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "&Вертикальний" -#: kotext/KoParagDia.cpp:94 -msgid "&Start at:" -msgstr "По&чати з:" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72 +msgid "&Position:" +msgstr "&Позиція:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:113 -msgid "Custo&m character:" -msgstr "Нетипов&ий символ:" +#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54 +msgid "Guide Line" +msgstr "Напрямна" -#: kotext/KoParagDia.cpp:132 -msgid "Counter alignment:" -msgstr "Вирівнювання списку:" +#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433 +#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Видалити текст" -#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202 -#: kotext/KoParagDia.cpp:304 -msgid "Align Auto" -msgstr "Автоматичне вирівнювання" +#: kofficeui/KoGuides.cpp:47 +msgid "&Set Position..." +msgstr "&Вказати позицію..." -#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198 -#: kotext/KoParagDia.cpp:300 -msgid "Align Left" -msgstr "Вирівнювати по лівому краю" +#: kofficeui/KoGuides.cpp:60 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Напрямні" -#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200 -#: kotext/KoParagDia.cpp:302 -msgid "Align Right" -msgstr "Вирівняти по правому краю" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40 +msgid "Insert Link" +msgstr "Вставити посилання" -#: kotext/KoParagDia.cpp:143 -msgid "&Depth:" -msgstr "&Глибина:" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45 +msgid "Internet" +msgstr "Інтернет" -#: kotext/KoParagDia.cpp:151 -msgid "Display le&vels:" -msgstr "Показати рі&внів:" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49 +msgid "Mail & News" +msgstr "Пошта та новини" -#: kotext/KoParagDia.cpp:158 -msgid "&Restart numbering at this paragraph" -msgstr "Пе&резапустити нумерацію з цього абзацу" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File" +msgstr "Назва файла" -#: kotext/KoParagDia.cpp:342 -msgid "Arabic Numbers" -msgstr "Арабські цифри" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59 +msgid "Bookmark" +msgstr "Закладка" -#: kotext/KoParagDia.cpp:344 -msgid "Lower Alphabetical" -msgstr "Маленькі літери" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304 +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456 +msgid "Text to display:" +msgstr "Показати текст:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:346 -msgid "Upper Alphabetical" -msgstr "Великі літери" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239 +msgid "Internet address:" +msgstr "Адреса в Інтернет:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:348 -msgid "Lower Roman Numbers" -msgstr "Маленькі латинські цифри" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312 +msgid "Bookmark name:" +msgstr "Назва закладки:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:350 -msgid "Upper Roman Numbers" -msgstr "Великі латинські цифри" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394 +msgid "Target:" +msgstr "Ціль:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:354 -msgid "Disc Bullet" -msgstr "Круг" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463 +msgid "Recent file:" +msgstr "Недавній файл:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:356 -msgid "Square Bullet" -msgstr "Квадрат" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481 +msgid "No Entries" +msgstr "Елементи відсутні" -#: kotext/KoParagDia.cpp:358 -msgid "Box Bullet" -msgstr "Незаповнений квадрат" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494 +msgid "File location:" +msgstr "Розташування файла:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:360 -msgid "Circle Bullet" -msgstr "Коло" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53 +msgid "Page Preview" +msgstr "Перегляд сторінки" -#: kotext/KoParagDia.cpp:362 -msgid "Custom Bullet" -msgstr "Нетипова помітка" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162 +msgid "Page Layout" +msgstr "Розклад сторінки" -#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365 -msgid "None" -msgstr "Немає" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255 +msgid "Page Size && &Margins" +msgstr "Розмір сторінки та &поля" -#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744 -msgid "Frame width: %1 %2" -msgstr "Ширина рамки: %1 %2" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382 +msgid "H&eader && Footer" +msgstr "Колонтит&ули" -#: kotext/KoParagDia.cpp:885 -msgid "Indent" -msgstr "Відступ" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284 +msgid "Head Line" +msgstr "Рядок верхнього колонтитулу" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122 -#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "&Left:" -msgstr "Лі&воруч:" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318 +msgid "Left:" +msgstr "Ліворуч:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:904 -msgid "&Right:" -msgstr "&Праворуч:" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325 +msgid "Mid:" +msgstr "Середина:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:913 -msgid "&First line:" -msgstr "Пер&ший рядок:" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332 +msgid "Right:" +msgstr "Праворуч:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:929 -msgid "Line &Spacing" -msgstr "І&нтервал між рядками" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313 +msgid "Foot Line" +msgstr "Рядок нижнього колонтитулу" -#: kotext/KoParagDia.cpp:935 -msgid "" -"_: Line spacing value\n" -"Single" -msgstr "Одинарний" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341 +msgid "You can insert several tags in the text:" +msgstr "Ви можете вставити декілька ярликів у текст:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:936 +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344 msgid "" -"_: Line spacing value\n" -"1.5 Lines" -msgstr "1.5 рядка" +"<qt><ul><li><sheet> The sheet name</li><li><page> The current " +"page</li><li><pages> The total number of pages</li><li><name> " +"The filename or URL</li><li><file> The filename with complete path or " +"the URL</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt><ul><li><shhet>: назва аркушу</li><li><page>: поточна " +"сторінка</li><li><pages>: загальна кількість сторінок</li><li><" +"name>: назва файла або адреса</li><li><file>: назва файла разом з " +"шляхом до нього або адреса</li></ul></qt>" -#: kotext/KoParagDia.cpp:937 +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351 msgid "" -"_: Line spacing value\n" -"Double" -msgstr "Подвійний" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:938 -msgid "Proportional" -msgstr "Пропорційний" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:939 -msgid "Line Distance (%1)" -msgstr "Відстань між рядками (%1)" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:940 -msgid "At Least (%1)" -msgstr "Щонайменше (%1)" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:941 -msgid "Fixed (%1)" -msgstr "Точно (%1)" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:970 -msgid "Para&graph Space" -msgstr "Інтервал між а&бзацами" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:974 -msgid "Before:" -msgstr "Перед:" +"<qt><ul><li><time> The current time</li><li><date> The current " +"date</li><li><author> Your full name</li><li><org> Your " +"organization</li><li><email> Your email address</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt><ul><li><time>: Поточний час</li><li><date>: Поточна дата</" +"li><li><author>: Ваше повне ім'я</li><li><org>: Ваша " +"організація</li><li><email>: Ваша адреса ел. пошти</li></ul></qt>" -#: kotext/KoParagDia.cpp:983 -msgid "After:" -msgstr "Після:" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362 +msgid "Col&umns" +msgstr "Стовп&чики" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156 -msgid "Indent && S&pacing" -msgstr "Відст&упи та інтервали" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50 +msgid "Unit:" +msgstr "Одиниця:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795 -msgid "Alignment" -msgstr "Вирівнювання" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64 +#, c-format +msgid "All values are given in %1." +msgstr "Всі значення надані в %1." -#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805 -msgid "&Left" -msgstr "Лі&воруч" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69 +msgid "Page Size" +msgstr "Розмір сторінки" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809 -msgid "C&enter" -msgstr "По &центру" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76 +msgid "&Size:" +msgstr "&Розмір:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813 -msgid "&Right" -msgstr "&Праворуч" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Ширина:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1222 -msgid "&Justify" -msgstr "По &ширині" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "&Висота:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1231 -msgid "Behavior at &End of Frame/Page" -msgstr "Поведінка в &кінці рамки/сторінки" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118 +msgid "&Portrait" +msgstr "&Книжкова" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1235 -msgid "&Keep lines together" -msgstr "&Не розбивати рядки" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123 +msgid "La&ndscape" +msgstr "А&льбомна" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1237 -msgid "Insert break before paragraph" -msgstr "Вставити розрив перед абзацом" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128 +msgid "Margins" +msgstr "Поля" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1239 -msgid "Insert break after paragraph" -msgstr "Вставити розрив після абзацу" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333 +msgid "The page width is smaller than the left and right margins." +msgstr "Ширина сторінки менша за ліве та праве поле." -#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162 -msgid "General &Layout" -msgstr "Загальне &розміщення" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340 +msgid "Page Layout Problem" +msgstr "Помилка в форматуванні сторінки" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168 -msgid "D&ecorations" -msgstr "О&формлення" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339 +msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." +msgstr "Висота сторінки менша за верхнє та нижнє поле." -#: kotext/KoParagDia.cpp:1602 -msgid "Numbering" -msgstr "Нумерація" +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33 +msgid "Insert Object" +msgstr "Вставити об'єкт" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1613 -msgid "&None" -msgstr "&Немає" +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36 +msgid "Object" +msgstr "Об'єкт" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1619 -msgid "&List" -msgstr "&Список" +#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111 +msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" +msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Ілюстрація (*.svg *.wmf *.qpic)" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1624 -msgid "Chapt&er" -msgstr "Роз&діл" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:718 +msgid "First line indent" +msgstr "Відступ першого рядка" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 -msgid "Normal paragraph text" -msgstr "Текст звичайного абзацу" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:723 +msgid "Left indent" +msgstr "Лівий відступ" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174 -msgid "B&ullets/Numbers" -msgstr "&Списки/нумерація" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:728 +msgid "Right indent" +msgstr "Правий відступ" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1767 -msgid "Po&sition" -msgstr "П&озиція" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:881 +msgid "Top margin" +msgstr "Верхнє поле" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1821 -msgid "On followin&g character: " -msgstr "По наст&упному символу: " +#: kofficeui/KoRuler.cpp:885 +msgid "Bottom margin" +msgstr "Нижнє поле" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1834 -msgid "Tab Leader" -msgstr "Тіло табулятору" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Розклад сторінки..." -#: kotext/KoParagDia.cpp:1842 -msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern." -msgstr "Місце, що використовується табулятором, може бути заповнено." +#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022 +msgid "Remove Tabulator" +msgstr "Прибрати табулятор" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1848 -msgid "&Filling:" -msgstr "&Заповнення:" +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158 +msgid "Tabulator &Left" +msgstr "&Лівий табулятор" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1853 -msgid "Blank" -msgstr "Порожнє" +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159 +msgid "Tabulator &Center" +msgstr "Табулятор по-&центру" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179 -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "&Ширина:" +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160 +msgid "Tabulator &Right" +msgstr "&Правий табулятор" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1884 -msgid "&New" -msgstr "&Створити" +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161 +msgid "Tabulator &Decimal Point" +msgstr "Табулятор по &десятковій комі" -#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180 -msgid "&Tabulators" -msgstr "&Табуляція" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400 +msgid "Selected Template" +msgstr "Вибраний шаблон" -#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34 -msgid "Import Styles" -msgstr "Імпортувати стилі" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 +msgid "Empty Document" +msgstr "Порожній документ" -#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37 -msgid "Select styles to import:" -msgstr "Виберіть стилі для імпорту:" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 +msgid "Creates an empty document" +msgstr "Створює порожній документ" -#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41 -msgid "Load..." -msgstr "Завантажити.." +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481 +msgid "Always start %1 with the selected template" +msgstr "Завжди починати %1 з вибраного шаблону" -#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101 -msgid "&Custom..." -msgstr "&Нетипове..." +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545 +msgid "&Create Document" +msgstr "&Створити документ" -#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166 -msgid "Custom Line Width" -msgstr "Нетипова товщина ліній" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550 +msgid "Open &Existing Document" +msgstr "Відкрити &існуючий документ" -#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174 -msgid "Line width:" -msgstr "Товщина ліній:" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555 +msgid "Open &Recent Document" +msgstr "Відкрити &недавній документ" -#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111 -msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" -msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Ілюстрація (*.svg *.wmf *.qpic)" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581 +msgid "Create Document" +msgstr "Створити документ" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53 -msgid "Page Preview" -msgstr "Перегляд сторінки" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111 +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:194 +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162 -msgid "Page Layout" -msgstr "Розклад сторінки" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255 -msgid "Page Size && &Margins" -msgstr "Розмір сторінки та &поля" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741 +msgid "No description available" +msgstr "Опис відсутній" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382 -msgid "H&eader && Footer" -msgstr "Колонтит&ули" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102 +msgid "Create Template" +msgstr "Створити шаблон" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284 -msgid "Head Line" -msgstr "Рядок верхнього колонтитулу" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121 +msgid "Group:" +msgstr "Група:" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318 -msgid "Left:" -msgstr "Ліворуч:" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135 +msgid "&Add Group..." +msgstr "Додати &групу..." -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325 -msgid "Mid:" -msgstr "Середина:" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143 +msgid "Picture" +msgstr "Зображення" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332 -msgid "Right:" -msgstr "Праворуч:" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149 +msgid "&Default" +msgstr "&Типовий" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313 -msgid "Foot Line" -msgstr "Рядок нижнього колонтитулу" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Нетиповий" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341 -msgid "You can insert several tags in the text:" -msgstr "Ви можете вставити декілька ярликів у текст:" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158 +msgid "&Select..." +msgstr "В&ибрати..." -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344 -msgid "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><sheet> The sheet name</li>" -"<li><page> The current page</li>" -"<li><pages> The total number of pages</li>" -"<li><name> The filename or URL</li>" -"<li><file> The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><shhet>: назва аркушу</li>" -"<li><page>: поточна сторінка</li>" -"<li><pages>: загальна кількість сторінок</li>" -"<li><name>: назва файла або адреса</li>" -"<li><file>: назва файла разом з шляхом до нього або адреса</li></ul></qt>" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Preview:" +msgstr "Перегляд:" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351 -msgid "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><time> The current time</li>" -"<li><date> The current date</li>" -"<li><author> Your full name</li>" -"<li><org> Your organization</li>" -"<li><email> Your email address</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><time>: Поточний час</li>" -"<li><date>: Поточна дата</li>" -"<li><author>: Ваше повне ім'я</li>" -"<li><org>: Ваша організація</li>" -"<li><email>: Ваша адреса ел. пошти</li></ul></qt>" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172 +msgid "Use the new template as default" +msgstr "Вживати новий шаблон як типовий" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362 -msgid "Col&umns" -msgstr "Стовп&чики" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174 +msgid "Use the new template every time %1 starts" +msgstr "Вживати новий шаблон кожний раз під час запуску %1" -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283 +msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" +msgstr "Ви дійсно хочете перезаписати існуючий шаблон \"%1\"?" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206 -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285 -#, c-format -msgid "&Undo: %1" -msgstr "&Вернути: %1" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 +msgid "Add Group" +msgstr "Додати групу" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291 -#, c-format -msgid "&Redo: %1" -msgstr "&Повторити: %1" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 +msgid "Enter group name:" +msgstr "Введіть назву групи:" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368 -#, c-format -msgid "Undo: %1" -msgstr "Вернути: %1" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 +msgid "This name is already used." +msgstr "Назву вже використано." -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396 -#, c-format -msgid "" -"_n: Undo %n action\n" -"Undo %n actions" -msgstr "" -"Вернути %n дію\n" -"Вернути %n дії\n" -"Вернути %n дій" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425 +msgid "Do you really want to remove that group?" +msgstr "Ви дійсно хочете вилучити цю групу?" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401 -#, c-format -msgid "" -"_n: Redo %n action\n" -"Redo %n actions" -msgstr "" -"Повторити %n дію\n" -"Повторити %n дії\n" -"Повторити %n дій" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426 +msgid "Remove Group" +msgstr "Вилучити групу" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419 -#, c-format -msgid "Redo: %1" -msgstr "Повторити: %1" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428 +msgid "Do you really want to remove that template?" +msgstr "Ви дійсно хочете вилучити цей шаблон?" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105 -msgid "More Text Colors..." -msgstr "Додаткові кольори тексту..." +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429 +msgid "Remove Template" +msgstr "Видалити шаблон" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110 -msgid "More Line Colors..." -msgstr "Додаткові кольори ліній..." +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477 +msgid "Could not load picture." +msgstr "Неможливо завантажити малюнок." -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115 -msgid "More Fill Colors..." -msgstr "Додаткові кольори заповнення..." +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480 +msgid "No picture available." +msgstr "Малюнок відсутній." #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125 msgid "Default Color" msgstr "Типовий колір" +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101 +msgid "More Colors..." +msgstr "Додаткові кольори..." + #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424 msgid "" "_: color\n" @@ -2440,11 +2180,11 @@ msgid "" "BurlyWood" msgstr "Старого дерева" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501 +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226 msgid "" "_: color\n" -"LightSkyblue" -msgstr "Світлий небесно-влакитний" +"LightSkyBlue" +msgstr "Світлий небесно-блакитний" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502 msgid "" @@ -2530,10 +2270,10 @@ msgid "" "Turquoise" msgstr "Бірюзовий" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516 +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241 msgid "" "_: color\n" -"DarkSeagreen" +"DarkSeaGreen" msgstr "Темний морської хвилі" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517 @@ -2644,11 +2384,11 @@ msgid "" "DarkTurquoise" msgstr "Темно-бірюзовий" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535 +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260 msgid "" "_: color\n" -"DeepSkyblue" -msgstr "Темний небесно-блакитний" +"DeepSkyBlue" +msgstr "Темний небесно-синій" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536 msgid "" @@ -2860,2341 +2600,2636 @@ msgid "" "Navy" msgstr "Темно-синій" -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539 -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568 -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 -msgid "Context Help" -msgstr "Контекстна довідка" +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 -msgid "Here will be shown help according to your actions" -msgstr "Тут буде показуватись довідка відповідно до ваших дій" +#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25 +msgid "Fit to Width" +msgstr "Влаштувати в ширину" -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41 -msgid "Set Guide Line Position" -msgstr "Вказати позицію напрямної" +#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26 +msgid "Fit to Page" +msgstr "Влаштувати в сторінку" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197 -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "Position:" -msgstr "Позиція:" +#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365 +msgid "None" +msgstr "Немає" -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58 -msgid "Add Guide Line" -msgstr "Додати напрямну" +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Нетипове..." -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72 -msgid "&Position:" -msgstr "&Позиція:" +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166 +msgid "Custom Line Width" +msgstr "Нетипова товщина ліній" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653 -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87 -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709 -msgid "The file %1 does not exist." -msgstr "Файл %1 не існує." +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174 +msgid "Line width:" +msgstr "Товщина ліній:" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187 -msgid "Open Document" -msgstr "Відкрити документ" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105 +msgid "More Text Colors..." +msgstr "Додаткові кольори тексту..." -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400 -msgid "Selected Template" -msgstr "Вибраний шаблон" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110 +msgid "More Line Colors..." +msgstr "Додаткові кольори ліній..." -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 -msgid "Empty Document" -msgstr "Порожній документ" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115 +msgid "More Fill Colors..." +msgstr "Додаткові кольори заповнення..." -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 -msgid "Creates an empty document" -msgstr "Створює порожній документ" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSkyblue" +msgstr "Світлий небесно-влакитний" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481 -msgid "Always start %1 with the selected template" -msgstr "Завжди починати %1 з вибраного шаблону" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSeagreen" +msgstr "Темний морської хвилі" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545 -msgid "&Create Document" -msgstr "&Створити документ" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535 +msgid "" +"_: color\n" +"DeepSkyblue" +msgstr "Темний небесно-блакитний" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550 -msgid "Open &Existing Document" -msgstr "Відкрити &існуючий документ" +#: kopainter/koColorChooser.cc:52 +msgid "Gray" +msgstr "Сірий" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555 -msgid "Open &Recent Document" -msgstr "Відкрити &недавній документ" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87 +msgid "Cyan" +msgstr "Бірюзовий" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581 -msgid "Create Document" -msgstr "Створити документ" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93 +msgid "Magenta" +msgstr "Бузковий" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739 -msgid "Description:" -msgstr "Опис:" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99 +msgid "Yellow" +msgstr "Жовтий" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741 -msgid "No description available" -msgstr "Опис відсутній" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105 +msgid "Black" +msgstr "Чорний" -#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33 -msgid "Insert Object" -msgstr "Вставити об'єкт" +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60 +msgid "Hue" +msgstr "Відтінок" -#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36 -msgid "Object" -msgstr "Об'єкт" +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65 +msgid "Saturation" +msgstr "Насиченість" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125 -#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37 -msgid "Comment" -msgstr "Коментар" +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70 +msgid "Value (brightness)" +msgstr "Значення (яскравість)" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40 -msgid "Insert Link" -msgstr "Вставити посилання" +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76 +msgid "Red" +msgstr "Червоний" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45 -msgid "Internet" -msgstr "Інтернет" +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82 +msgid "Green" +msgstr "Зелений" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49 -msgid "Mail & News" -msgstr "Пошта та новини" +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88 +msgid "Blue" +msgstr "Блакитний" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59 -msgid "Bookmark" -msgstr "Закладка" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:66 +msgid "Palettes" +msgstr "Палітри" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304 -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456 -msgid "Text to display:" -msgstr "Показати текст:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88 +msgid "Hide All Palette Windows" +msgstr "Сховати всі вікна палітр" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239 -msgid "Internet address:" -msgstr "Адреса в Інтернет:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83 +msgid "Show Palette Windows Again" +msgstr "Показати знов вікна палітр" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312 -msgid "Bookmark name:" -msgstr "Назва закладки:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:168 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Показати %1" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394 -msgid "Target:" -msgstr "Ціль:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:169 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Сховати %1" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463 -msgid "Recent file:" -msgstr "Недавній файл:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24 +msgid "" +"_: DateFormat\n" +"Format of Date Variable" +msgstr "Формат змінної дати" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481 -msgid "No Entries" -msgstr "Елементи відсутні" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95 +msgid "Day" +msgstr "День" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494 -msgid "File location:" -msgstr "Розташування файла:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97 +msgid "Day (2 digits)" +msgstr "День (2 цифри)" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73 -msgid "Edit Path" -msgstr "Редагувати шлях" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99 +msgid "Day (abbreviated name)" +msgstr "День (скорочена назва)" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48 -msgid "Expression Path" -msgstr "Шлях до виразів" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101 +msgid "Day (long name)" +msgstr "День (повна назва)" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76 -msgid "Location:" -msgstr "Адреса:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103 +msgid "Month" +msgstr "Місяць" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82 -msgid "Default path" -msgstr "Типовий шлях" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105 +msgid "Month (2 digits)" +msgstr "Місяць (2 цифри)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102 -msgid "Create Template" -msgstr "Створити шаблон" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107 +msgid "Month (abbreviated name)" +msgstr "Місяць (скорочена назва)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121 -msgid "Group:" -msgstr "Група:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109 +msgid "Month (long name)" +msgstr "Місяць (повна назва)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135 -msgid "&Add Group..." -msgstr "Додати &групу..." +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111 +msgid "Month (possessive abbreviated name)" +msgstr "Місяць (скорочена назва в присвійному відмінку)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143 -msgid "Picture" -msgstr "Зображення" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113 +msgid "Month (possessive long name)" +msgstr "Місяць (повна назва в присвійному відмінку)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149 -msgid "&Default" -msgstr "&Типовий" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115 +msgid "Year (2 digits)" +msgstr "Рік (2 цифри)" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137 -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "Нетиповий" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117 +msgid "Year (4 digits)" +msgstr "Рік (4 цифри)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158 -msgid "&Select..." -msgstr "В&ибрати..." +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81 +msgid "Hour" +msgstr "Години" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119 -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Preview:" -msgstr "Перегляд:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83 +msgid "Hour (2 digits)" +msgstr "Години (2 цифри)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172 -msgid "Use the new template as default" -msgstr "Вживати новий шаблон як типовий" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85 +msgid "Minute" +msgstr "Хвилини" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174 -msgid "Use the new template every time %1 starts" -msgstr "Вживати новий шаблон кожний раз під час запуску %1" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87 +msgid "Minute (2 digits)" +msgstr "Хвилини (2 цифри)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283 -msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" -msgstr "Ви дійсно хочете перезаписати існуючий шаблон \"%1\"?" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89 +msgid "Second" +msgstr "Секунди" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 -msgid "Add Group" -msgstr "Додати групу" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91 +msgid "Second (2 digits)" +msgstr "Секунди (2 цифри)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 -msgid "Enter group name:" -msgstr "Введіть назву групи:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93 +msgid "Millisecond (3 digits)" +msgstr "Мілісекунди (3 цифри)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 -msgid "This name is already used." -msgstr "Назву вже використано." +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97 +msgid "am/pm" +msgstr "am/pm" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425 -msgid "Do you really want to remove that group?" -msgstr "Ви дійсно хочете вилучити цю групу?" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95 +msgid "AM/PM" +msgstr "AM/PM" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426 -msgid "Remove Group" -msgstr "Вилучити групу" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53 +msgid "Correct in Days" +msgstr "Коректування дат" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428 -msgid "Do you really want to remove that template?" -msgstr "Ви дійсно хочете вилучити цей шаблон?" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988 +msgid "Completion Word" +msgstr "Завершення слів" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429 -msgid "Remove Template" -msgstr "Видалити шаблон" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239 +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171 +msgid "Autocorrection" +msgstr "Автоматичне виправлення" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477 -msgid "Could not load picture." -msgstr "Неможливо завантажити малюнок." +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418 +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893 +msgid "Autocorrect Word" +msgstr "Автоматично виправити слово" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480 -msgid "No picture available." -msgstr "Малюнок відсутній." +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416 +msgid "Autocorrect Word with Format" +msgstr "Автоматично виправити слово з форматуванням" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:718 -msgid "First line indent" -msgstr "Відступ першого рядка" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530 +msgid "Typographic Quote" +msgstr "Друкарські лапки" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:723 -msgid "Left indent" -msgstr "Лівий відступ" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593 +msgid "Autocorrect (capitalize first letter)" +msgstr "Автоматичне виправлення (перша літера - велика)" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:728 -msgid "Right indent" -msgstr "Правий відступ" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620 +msgid "Autocorrect" +msgstr "Автоматичне виправлення" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:881 -msgid "Top margin" -msgstr "Верхнє поле" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662 +msgid "Autocorrect for Fraction" +msgstr "Автовиправлення дробів" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:885 -msgid "Bottom margin" -msgstr "Нижнє поле" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Вставити змінну" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020 -msgid "Page Layout..." -msgstr "Розклад сторінки..." +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884 +msgid "Autocorrection: Change Format" +msgstr "Автоматичне виправлення: змінити формат" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022 -msgid "Remove Tabulator" -msgstr "Прибрати табулятор" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932 +msgid "Autocorrect (use bullet style)" +msgstr "Автоматичне виправлення (вживати стиль пунктів)" -#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44 -msgid "Select Character" -msgstr "Вибір символу" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022 +msgid "Autocorrect (use number style)" +msgstr "Автоматичне виправлення (вживати нумерацію)" -#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49 -msgid "Insert the selected character in the text" -msgstr "Вставити вибраний символ у текст" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133 +msgid "Autocorrect (remove start and end line space)" +msgstr "Автоматичне виправлення (вилучити початковий і кінцевий пробіл)" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50 -msgid "Unit:" -msgstr "Одиниця:" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170 +msgid "Capitalize Name of Days" +msgstr "Дні тижня з великої букви" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64 -#, c-format -msgid "All values are given in %1." -msgstr "Всі значення надані в %1." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Додати" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69 -msgid "Page Size" -msgstr "Розмір сторінки" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598 +#: kotext/KoCompletionBase.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "Вилучити рядок" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76 -msgid "&Size:" -msgstr "&Розмір:" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100 +msgid "Autoinclude" +msgstr "Авто включення" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100 -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "&Height:" -msgstr "&Висота:" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39 +#: kotext/KoFontDia.cpp:54 +msgid "&Reset" +msgstr "&Скинути" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118 -msgid "&Portrait" -msgstr "&Книжкова" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222 +msgid "Simple Autocorrection" +msgstr "Просте автоматичне виправлення" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123 -msgid "La&ndscape" -msgstr "А&льбомна" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227 +msgid "" +"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n" +"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")" +msgstr "" +"Автоматично перетворювати &першу літеру речення в велику літеру\n" +"(напр. \"мій будинок. в цьому місті\" до \"мій будинок. В цьому місті\")" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128 -msgid "Margins" -msgstr "Поля" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231 +msgid "" +"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first " +"character is an uppercase character." +msgstr "" +"Виявляти початок нового речення та завжди переконуватися, що перша літера " +"речення - це велика літера." -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333 -msgid "The page width is smaller than the left and right margins." -msgstr "Ширина сторінки менша за ліве та праве поле." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239 +msgid "" +"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase " +"character\n" +" (e.g. PErfect to Perfect)" +msgstr "" +"Перетворювати &дві великі літери у одну велику, а другу маленьку.\n" +" (напр. СЛовник у Словник)" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340 -msgid "Page Layout Problem" -msgstr "Помилка в форматуванні сторінки" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242 +msgid "" +"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a " +"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those " +"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab." +msgstr "" +"Всі слова перевіряються на присутність банальної помилки, коли клавіша Shift " +"натиснута трохи довше. Якщо деякі слова повинні містити дві великі літери, " +"тоді їх потрібно додати у вкладці \"Винятки\"." -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339 -msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." -msgstr "Висота сторінки менша за верхнє та нижнє поле." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250 +msgid "Autoformat &URLs" +msgstr "Автоматично форматувати &URL" -#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54 -msgid "Guide Line" -msgstr "Напрямна" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252 +msgid "" +"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting " +"that matches the way an Internet browser would show a URL." +msgstr "" +"Виявляти, коли вводиться адреса URL, та перетворювати її у той вигляд, в " +"якому було б відображено цю адресу в навігаторі Тенет." -#: kofficeui/KoGuides.cpp:47 -msgid "&Set Position..." -msgstr "&Вказати позицію..." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259 +msgid "&Suppress double spaces" +msgstr "&Блокувати подвійні пробіли" -#: kofficeui/KoGuides.cpp:60 -msgid "Guide Lines" -msgstr "Напрямні" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261 +msgid "" +"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common " +"mistake which is quite hard to find in formatted text." +msgstr "" +"Перевіряти, що чи не введено більше одного пробілу одразу. Ця помилка, що " +"дуже часто зустрічається, та яку дуже важко знайти." -#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25 -msgid "Fit to Width" -msgstr "Влаштувати в ширину" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268 +msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs" +msgstr "&Видаляти пробіли спочатку та в кінці абзацу" -#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26 -msgid "Fit to Page" -msgstr "Влаштувати в сторінку" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270 +msgid "" +"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing " +"spaces typed at the beginning and end of a paragraph." +msgstr "" +"Зберігати правильне форматування та відступи речень автоматично видаляючи " +"пробіли спочатку та в кінці абзаців." -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158 -msgid "Tabulator &Left" -msgstr "&Лівий табулятор" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278 +msgid "Automatically do &bold and underline formatting" +msgstr "Автоматично форматувати &жирний та підкреслений текст" -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159 -msgid "Tabulator &Center" -msgstr "Табулятор по-&центру" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280 +msgid "" +"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or " +"asterisks will be converted to underlined or bold text." +msgstr "" +"При використанні команд _підкреслити_ або *жирний* шрифт, весь текст між " +"знаками підкреслення або зірочками буде підкреслено або зроблено жирним." -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160 -msgid "Tabulator &Right" -msgstr "&Правий табулятор" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288 +msgid "" +"_: We add the 1/2 char at the %1\n" +"Re&place 1/2... with %1..." +msgstr "З&аміняти 1/2... на %1..." -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161 -msgid "Tabulator &Decimal Point" -msgstr "Табулятор по &десятковій комі" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291 +msgid "Most standard fraction notations will be converted when available" +msgstr "" +"Всі стандартні скороченні позначення дробів будуть перетворені у відповідні " +"символи, якщо це можливо" -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101 -msgid "More Colors..." -msgstr "Додаткові кольори..." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298 +msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs" +msgstr "Вживати &автоматичну нумерацію для абзаців" -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300 msgid "" -"_: color\n" -"LightSkyBlue" -msgstr "Світлий небесно-блакитний" +"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert " +"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that " +"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly." +msgstr "" +"Якщо абзац починається з \"1)\" або чогось подібного, то його стиль " +"автоматично буде змінено на нумерований список. Таким чином наступні абзаци " +"також будуть пронумеровані." -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241 -msgid "" -"_: color\n" -"DarkSeaGreen" -msgstr "Темний морської хвилі" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308 +msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..." +msgstr "За&міняти 1st... на 1^st..." -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313 +msgid "Capitalize name of days" +msgstr "Назви днів з великої букви" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318 +msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs" +msgstr "Вживати форматування &списку з пунктами" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320 msgid "" -"_: color\n" -"DeepSkyBlue" -msgstr "Темний небесно-синій" +"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the " +"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a " +"correct bullet is used to draw the list." +msgstr "" +"Якщо абзац починається з \"*\" або \"-\", то його стиль автоматично буде " +"змінено на список з пунктами." -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79 -#: rc.cpp:7 -#, no-c-format -msgid "Execute" -msgstr "Виконати" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "&Типовий" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110 -#: rc.cpp:11 -#, no-c-format -msgid "Load" -msgstr "Завантажити" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379 +msgid "Custom Quotes" +msgstr "Нетипові лапки" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Unload" -msgstr "Вивантажити" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385 +msgid "Replace &double quotes with typographical quotes" +msgstr "Заміняти &подвійні лапки друкарськими лапками" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "Install" -msgstr "Встановити" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426 +msgid "Replace &single quotes with typographical quotes" +msgstr "Заміняти &одинарні лапки друкарськими лапками" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Get More Scripts" -msgstr "Отримати скрипти" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487 +msgid "Advanced Autocorrection" +msgstr "Додаткові параметри" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Enable word completion" -msgstr "Увімкнути завершення слів" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499 +msgid "All Languages" +msgstr "Всі мови" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will " -"be enabled." -msgstr "" -"Вмикання/вимикання автозавершення. Якщо увімкнено, то уможливлено автоматичне " -"завершення." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530 +msgid "Replacements and exceptions for language:" +msgstr "Заміни та виключення для мови:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be " -"autocompleted." -msgstr "" -"Список пропозицій для автоматичного завершення: містить всі слова, які будуть " -"автоматично завершуватись." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534 +msgid "Enable word replacement" +msgstr "Дозволити заміну слів" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Додати..." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539 +msgid "Replace text with format" +msgstr "Заміняти текст та форматувати його" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"By clicking this button you can add manually an individual word to the " -"completion list." -msgstr "Цією кнопкою можна вручну додавати окремі слова до списку завершення." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542 +msgid "&Find:" +msgstr "&Знайти:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse " -"button from the list, then click this button." -msgstr "" -"Щоб вилучити слова зі списку завершення, виберіть слово у списку лівою кнопкою " -"мишки, а тоді натисніть на цю кнопку." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576 +msgid "Insert a special character..." +msgstr "Вставити спеціальний символ..." -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Automatically add new words to suggestion list" -msgstr "Автоматично додавати нові слова до списку для завершення" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562 +msgid "&Replace:" +msgstr "З&амінити:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters " -"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of " -"words used by the completion." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, то будь яке слово, яке рівне або довше за \"Потрібно " -"символів\", буде автоматично додане до списку слів, що використовуються для " -"завершення." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588 +msgid "Find" +msgstr "Знайти" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Completion Options" -msgstr "Параметри завершення" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "З&амінити:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Show words in tooltip" -msgstr "Показувати слова в підказці" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603 +msgid "Change Format..." +msgstr "Змінити формат..." -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the " -"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, " -"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" " -"drop-down list." -msgstr "" -"Якщо увімкнено цей параметр, то з'являтиметься підказка, коли ви почнете " -"друкувати слово, яке є в списку автозавершення. Щоб завершити слово, натисніть " -"клавішу, яку ви вказали для завершення у списку \"Клавіша прийняття " -"запропонованого\"." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608 +msgid "Clear Format" +msgstr "Очистити форматування" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "" -"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional " -"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. " -"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n" -"This option is most important when Automatically add words to completion list " -"is enabled." -msgstr "" -"Цим встановлюється максимальна кількість слів в списку автозавершення. Всі " -"додаткові слова в список включатися не будуть. Можна вибрати значення від 1 до " -"500. Цей параметр не допускає безмірного розростання списку.\n" -"Цей параметр особливо важливий, коли увімкнено \"Автоматично додавати слова до " -"списку автозавершення\"." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710 +msgid "Exceptions" +msgstr "Виключення" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Characters needed:" -msgstr "Потрібно символів:" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714 +msgid "Do not treat as the end of a sentence:" +msgstr "Не вважати кінцем речення:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "Suggest words:" -msgstr "Пропонувати слова:" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721 +msgid "Accept two uppercase letters in:" +msgstr "Дозволити дві великі літери у:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225 -#: rc.cpp:80 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words " -"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will " -"need to be at least the number of characters set here to be added to the list." -msgstr "" -"Скористайтесь цим елементом, щоб запобігти додаванню коротких слів до списку " -"автозавершення. Можна вибрати будь-яке значення в межах 5-100 і слова мусять " -"щонайменше мати вказану кількість символів, щоб їх було додано до списку." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785 +msgid "Change Text Format" +msgstr "Зміна форматування тексту" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Append space" -msgstr "Додати пробіл" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893 +msgid "An area is empty" +msgstr "Ділянка порожня" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, " -"this means it is not necessary to add the space manually for the next word." -msgstr "" -"Якщо увімкнено, то буде додаватись пробіл після слова автозавершення, отже, не " -"буде потреби додавати пробіл вручну." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898 +msgid "Find string is the same as replace string!" +msgstr "Рядок для пошуку такий самий як і рядок для заміни!" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Key to accept suggestion:" -msgstr "Клавіша прийняття запропонованого:" +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913 +#: kotext/KoTextObject.cpp:1994 +msgid "Change Case" +msgstr "Зміна регістру" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37 +msgid "Case" +msgstr "Регістр" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40 +msgid "&Uppercase" +msgstr "&Великі літери" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41 +msgid "&Lowercase" +msgstr "&Малі літери" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43 +msgid "T&itle case" +msgstr "П&ерші літери великі" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45 +msgid "&Toggle case" +msgstr "З&мінити регістр" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46 +msgid "Sentence case" +msgstr "Як в реченні" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47 +msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase." +msgstr "Перетворити першу літеру речення в велику." + +#: kotext/KoCommentDia.cpp:34 +msgid "Edit Comment" +msgstr "Редагувати коментар" + +#: kotext/KoCommentDia.cpp:44 +msgid "Add Author Name" +msgstr "Додати ім'я автора" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38 +msgid "Completion" +msgstr "Завершення" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45 +msgid "This will save your options." +msgstr "Зберігає ваші параметри." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46 +msgid "This will abort all changes." +msgstr "Всі зміни буде скасовано." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47 msgid "" -"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and " -"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right." -msgstr "" -"Вкажіть клавішу, щоб вживати, коли запропоновано автоматичне завершення слова і " -"ви хочете його прийняти. Можна вибрати клавіші Enter, Tab, Пробіл, End або " -"Right." +"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button." +msgstr "Буде скинуто після натискання кнопки \"Зробити типовим\"." -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "Make Default" -msgstr "Зробити типовим" +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64 +msgid "Space" +msgstr "Пробіл" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65 +msgid "End" +msgstr "End" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "&Праворуч" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 +msgid "Add Completion Entry" +msgstr "Додавання запису для завершення" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 +msgid "Enter entry:" +msgstr "Введіть слово:" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197 msgid "" -"Completion is configured per document. Making this list the default will allow " -"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform " -"you that the list will be used for all documents from now on." +"Completion list saved.\n" +"It will be used for all documents from now on." msgstr "" -"Автозавершення налаштовується для кожного документа окремо. Якщо ви зробите цей " -"список типовим, то це дасть можливість автоматично вживати його для нових " -"документів. З'явиться діалогове вікно, яке видасть попередження, що відтепер " -"цей список буде використовуватись для всіх документів." +"Список завершень було збережено.\n" +"Цей список буде використовуватись для всіх документів." -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Word by word" -msgstr "Слово за словом" +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198 +msgid "Completion List Saved" +msgstr "Список завершень було збережено" -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "&Underlining:" -msgstr "&Підкреслення:" +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32 +msgid "Create New Style" +msgstr "Створити новий стиль" -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "&Strikethrough:" -msgstr "&Перекреслення:" +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34 +msgid "Please specify a new style name:" +msgstr "Будь ласка, вкажіть назву стилю:" -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Capitalization" -msgstr "Регістр" +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47 +msgid "Name already exists! Please choose another name" +msgstr "Стиль з такою назвою вже існує! Будь ласка, вкажіть іншу назву" -#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "C&ustom" -msgstr "Нет&ипова" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41 +msgid "Entry Name" +msgstr "Ім'я запису" -#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Insert:" -msgstr "&Вставити:" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48 +msgid "Variable Name" +msgstr "Ім'я змінної" -#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "TextLabel1:" -msgstr "TextLabel1:" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907 +msgid "Variable" +msgstr "Змінна" -#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8 -#: rc.cpp:133 -#, no-c-format -msgid "&Font" -msgstr "&Шрифт" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166 +msgid "Value" +msgstr "Значення" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24 -#: rc.cpp:136 -#, no-c-format -msgid "Colors" -msgstr "Кольори" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208 +msgid "Variable Value Editor" +msgstr "Редактор змінних" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35 -#: rc.cpp:139 -#, no-c-format -msgid "&Text color:" -msgstr "Колір &тексту:" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252 +msgid "Add Variable" +msgstr "Додати змінну" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46 -#: rc.cpp:142 rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "&Background color:" -msgstr "Колір &тла:" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272 +msgid "Edit Variable" +msgstr "Змінити змінну" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Text Color" -msgstr "Колір тексту" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305 +msgid "Value:" +msgstr "Значення:" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Text Shadow" -msgstr "Тінь тексту" +#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 +msgid "Select Font" +msgstr "Виберіть шрифт" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "&Shadow color:" -msgstr "Колір &тіні:" +#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "Шрифт:" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Shadow & distance:" -msgstr "Тінь і дистанція:" +#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694 +msgid "Highlighting" +msgstr "Підсвічування" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid " %" -msgstr " %" +#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693 +msgid "Decoration" +msgstr "Оформлення" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Offset:" -msgstr "Зміщення:" +#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695 +msgid "Layout" +msgstr "Розкладка" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162 -#: rc.cpp:189 +#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 +#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32 #, no-c-format -msgid "Relative size:" -msgstr "Відносний розмір:" +msgid "Language" +msgstr "Мова" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid " pts" -msgstr " тч." +#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41 +msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat." +msgstr "І чужого научайтесь і свого не цурайтесь." -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Hyphenation" -msgstr "Перенесення" +#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197 +msgid "Font too large for the preview pane" +msgstr "Завеликий шрифт для попереднього перегляду" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Auto hyphenation" -msgstr "Автоматичне перенесення" +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34 +msgid "Import Styles" +msgstr "Імпортувати стилі" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Paragraph Background Color" -msgstr "Колір тла абзацу" +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37 +msgid "Select styles to import:" +msgstr "Виберіть стилі для імпорту:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Paragraph Background Color</p>\n" -"\n" -"<p>The paragraph background color appears\n" -"between the left and right margins of a\n" -"paragraph.</p>\n" -"\n" -"<p>If the text has a background color set, then\n" -"the text background will appear 'on top' of the\n" -"paragraph background. In this case, the paragraph\n" -"background will still show on parts of the paragraph\n" -"that have no text (usually on the last line, between\n" -"the end of the text and the margin).</p>" -msgstr "" -"<p>Колір тла абзацу</p>\n" -"\n" -"<p>Колір тла параграфа відображається\n" -"між лівою і правою межею абзацу.</p>\n" -"\n" -"<p>Якщо в тексті встановлено колір тла,\n" -"то тло тексту буде показане поверх тла\n" -"абзацу. В такому випадку, тло абзацу\n" -"буде видиме в ділянках параграфа, де нема\n" -"тексту (зазвичай, в останньому рядку, між\n" -"кінцем тексту і межею абзацу).</p>" +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41 +msgid "Load..." +msgstr "Завантажити.." -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82 -#: rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Borders" -msgstr "Межі" +#: kotext/KoParagDia.cpp:64 +msgid "St&yle" +msgstr "Ст&иль" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Paragraph Borders</p>\n" -"\n" -"<p>The preview shows what the currently \n" -"selected paragraph borders will look like.</p>\n" -"\n" -"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n" -"width and color. Click the toggle button that corresponds\n" -"to that border.</p>\n" -"\n" -"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n" -"border to be removed in the preview, or click the\n" -"toggle button corresponding to that border.</p>\n" -"\n" -"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n" -"width and color, then click on the border to be\n" -"modified in the preview.</p>" -msgstr "" -"<p>Межі абзацу</p>\n" -"\n" -"<p>В перегляді показано як виглядатимуть межі \n" -"вибраного абзацу.</p>\n" -"\n" -"<p>Щоб <i>додати</i> нову межу: Виберіть бажаний,\n" -"стиль, товщину і колір. Клацніть на кнопці перемикання,\n" -"яка відповідає цій межі.</p>\n" -"\n" -"<p>Щоб <i>вилучити</i> існуючу межу: Або клацніть в\n" -"перегляді на межі, яку треба вилучити, або клацніть на\n" -"кнопці перемикання, яка відповідає цій межі.</p>\n" -"\n" -"<p>Щоб <i>змінити</i> межу: Виберіть бажаний стиль,\n" -"товщину і колір, відтак клацніть в перегляді на межі, яку\n" -"потрібно змінити.</p>" +#: kotext/KoParagDia.cpp:78 +msgid "Pre&fix text:" +msgstr "Текст &перед:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "&Color:" -msgstr "&Колір:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:86 +msgid "Suffi&x text:" +msgstr "Текст пі&сля:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "Add/remove left paragraph border" -msgstr "Додати/вилучити ліву межу абзацу" +#: kotext/KoParagDia.cpp:94 +msgid "&Start at:" +msgstr "По&чати з:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "Toggles the left paragraph border on or off." -msgstr "Вмикає/вимикає ліву межу абзацу." +#: kotext/KoParagDia.cpp:113 +msgid "Custo&m character:" +msgstr "Нетипов&ий символ:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Add/remove right paragraph border" -msgstr "Додати/вилучити праву межу абзацу" +#: kotext/KoParagDia.cpp:132 +msgid "Counter alignment:" +msgstr "Вирівнювання списку:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "Toggles the right paragraph border on or off." -msgstr "Вмикає/вимикає праву межу абзацу." +#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202 +#: kotext/KoParagDia.cpp:304 +msgid "Align Auto" +msgstr "Автоматичне вирівнювання" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290 -#: rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Add/remove top paragraph border" -msgstr "Додати/вилучити верхню межу абзацу" +#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198 +#: kotext/KoParagDia.cpp:300 +msgid "Align Left" +msgstr "Вирівнювати по лівому краю" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Toggles the top paragraph border on or off." -msgstr "Вмикає/вимикає верхню межу абзацу." +#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200 +#: kotext/KoParagDia.cpp:302 +msgid "Align Right" +msgstr "Вирівняти по правому краю" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "Add/remove bottom paragraph border" -msgstr "Додати/вилучити нижню межу абзацу" +#: kotext/KoParagDia.cpp:143 +msgid "&Depth:" +msgstr "&Глибина:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off." -msgstr "Вмикає/вимикає нижню межу абзацу." +#: kotext/KoParagDia.cpp:151 +msgid "Display le&vels:" +msgstr "Показати рі&внів:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "&Style:" -msgstr "&Стиль:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:158 +msgid "&Restart numbering at this paragraph" +msgstr "Пе&резапустити нумерацію з цього абзацу" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "&Merge with next paragraph" -msgstr "&Об'єднати з наступним абзацом" +#: kotext/KoParagDia.cpp:342 +msgid "Arabic Numbers" +msgstr "Арабські цифри" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:344 +msgid "Lower Alphabetical" +msgstr "Маленькі літери" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:346 +msgid "Upper Alphabetical" +msgstr "Великі літери" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:348 +msgid "Lower Roman Numbers" +msgstr "Маленькі латинські цифри" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:350 +msgid "Upper Roman Numbers" +msgstr "Великі латинські цифри" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337 -#: rc.cpp:288 +#: kotext/KoParagDia.cpp:354 +msgid "Disc Bullet" +msgstr "Круг" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:356 +msgid "Square Bullet" +msgstr "Квадрат" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:358 +msgid "Box Bullet" +msgstr "Незаповнений квадрат" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:360 +msgid "Circle Bullet" +msgstr "Коло" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:362 +msgid "Custom Bullet" +msgstr "Нетипова помітка" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575 +#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229 +msgid "Preview" +msgstr "Перегляд" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748 +msgid "Frame width: %1 %2" +msgstr "Ширина рамки: %1 %2" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:887 +msgid "Indent" +msgstr "Відступ" + +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897 #, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "Лі&воруч:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:906 +msgid "&Right:" +msgstr "&Праворуч:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:915 +msgid "&First line:" +msgstr "Пер&ший рядок:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:931 +msgid "Line &Spacing" +msgstr "І&нтервал між рядками" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:937 msgid "" -"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph" -msgstr "Об'єднує стиль межі поточного абзацу з наступним абзацом" +"_: Line spacing value\n" +"Single" +msgstr "Одинарний" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format +#: kotext/KoParagDia.cpp:938 msgid "" -"<p>Merge with next paragraph</p>\n" -"\n" -"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n" -"will appear between consecutive paragraphs with the\n" -"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n" -"paragraphs with different styles.</p>\n" -"\n" -"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n" -"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n" -"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>" -msgstr "" -"<p>Об'єднати з наступним абзацом</p>\n" -"\n" -"<p>Якщо ввімкнено цей параметр, то між суміжними\n" -"абзацами не буде показано верхньої та нижньої межі\n" -"з однаковим стилем. Верхню і нижню межу буде показано\n" -"тільки між абзацами з різними стилями.</p>\n" -"\n" -"<p>Коли цей параметр вимкнено, то верхня і нижня межі\n" -"завжди видимі зверху і внизу абзаців цього стилю,\n" -"незалежно від стилю попереднього та наступного абзацу.</p>" +"_: Line spacing value\n" +"1.5 Lines" +msgstr "1.5 рядка" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Na&me:" -msgstr "На&зва:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:939 +msgid "" +"_: Line spacing value\n" +"Double" +msgstr "Подвійний" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Protect si&ze and position" -msgstr "Зафіксувати &розмір і позицію" +#: kotext/KoParagDia.cpp:940 +msgid "Proportional" +msgstr "Пропорційний" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Keep &aspect ratio" -msgstr "Зберігати &співвідношення розмірів" +#: kotext/KoParagDia.cpp:941 +msgid "Line Distance (%1)" +msgstr "Відстань між рядками (%1)" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "&Top:" -msgstr "Зв&ерху:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:942 +msgid "At Least (%1)" +msgstr "Щонайменше (%1)" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35 -#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Columns:" -msgstr "Стовпчиків:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:943 +msgid "Fixed (%1)" +msgstr "Точно (%1)" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Column spacing:" -msgstr "Інтервал між стовпчиками:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:972 +msgid "Para&graph Space" +msgstr "Інтервал між а&бзацами" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Header" -msgstr "Верхній колонтитул" +#: kotext/KoParagDia.cpp:976 +msgid "Before:" +msgstr "Перед:" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Different header for the first page" -msgstr "Відмінний верхній колонтитул для першої сторінки" +#: kotext/KoParagDia.cpp:985 +msgid "After:" +msgstr "Після:" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Different header for even and odd pages" -msgstr "Різні верхні колонтитули для парних та непарних сторінок" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160 +msgid "Indent && S&pacing" +msgstr "Відст&упи та інтервали" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76 -#: rc.cpp:345 -#, no-c-format -msgid "Spacing between header and body:" -msgstr "Інтервал між верхнім колонтитулом та тілом:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799 +msgid "Alignment" +msgstr "Вирівнювання" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Footer" -msgstr "Нижній колонтитул" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809 +msgid "&Left" +msgstr "Лі&воруч" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Different footer for the first page" -msgstr "Відмінний нижній колонтитул для першої сторінки" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813 +msgid "C&enter" +msgstr "По &центру" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Different footer for even and odd pages" -msgstr "Різні нижні колонтитули для парних та непарних сторінок" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817 +msgid "&Right" +msgstr "&Праворуч" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Spacing between footer and body:" -msgstr "Інтервал між нижнім колонтитулом та тілом:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1224 +msgid "&Justify" +msgstr "По &ширині" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Footnote/Endnote" -msgstr "Виноска/примітка" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1233 +msgid "Behavior at &End of Frame/Page" +msgstr "Поведінка в &кінці рамки/сторінки" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Spacing between footnote and body:" -msgstr "Інтервал між виноскою та тілом:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1237 +msgid "&Keep lines together" +msgstr "&Не розбивати рядки" -#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "DetailsPaneBase" -msgstr "DetailsPaneBase" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1239 +msgid "Insert break before paragraph" +msgstr "Вставити розрив перед абзацом" -#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Always use this template" -msgstr "Завжди вживати цей шаблон" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1241 +msgid "Insert break after paragraph" +msgstr "Вставити розрив після абзацу" -#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Always use this template at application start up" -msgstr "Завжди вживати з цей шаблон після запуску програми" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166 +msgid "General &Layout" +msgstr "Загальне &розміщення" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86 -#: rc.cpp:392 -#, no-c-format -msgid "Subject:" -msgstr "Тема:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172 +msgid "D&ecorations" +msgstr "О&формлення" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94 -#: rc.cpp:395 -#, no-c-format -msgid "Keywords:" -msgstr "Ключові слова:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1606 +msgid "Numbering" +msgstr "Нумерація" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Abstract:" -msgstr "Опис:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1617 +msgid "&None" +msgstr "&Немає" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "Title:" -msgstr "Заголовок:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1623 +msgid "&List" +msgstr "&Список" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221 -#: rc.cpp:404 -#, no-c-format -msgid "Modified:" -msgstr "Остання зміна:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1628 +msgid "Chapt&er" +msgstr "Роз&діл" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239 -#: rc.cpp:407 -#, no-c-format -msgid "Created:" -msgstr "Створено:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 +msgid "Normal paragraph text" +msgstr "Текст звичайного абзацу" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247 -#: rc.cpp:410 -#, no-c-format -msgid "Last printed:" -msgstr "Востаннє надруковано:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178 +msgid "B&ullets/Numbers" +msgstr "&Списки/нумерація" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260 -#: rc.cpp:413 -#, no-c-format -msgid "Revision number:" -msgstr "Номер редакції:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1771 +msgid "Po&sition" +msgstr "П&озиція" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "Total editing time:" -msgstr "Загалний час редагування:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1825 +msgid "On followin&g character: " +msgstr "По наст&упному символу: " -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Тип:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1838 +msgid "Tab Leader" +msgstr "Тіло табулятору" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Тип" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1846 +msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern." +msgstr "Місце, що використовується табулятором, може бути заповнено." -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Number:" -msgstr "Номер:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1852 +msgid "&Filling:" +msgstr "&Заповнення:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "String:" -msgstr "Рядок:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1857 +msgid "Blank" +msgstr "Порожнє" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "Boolean:" -msgstr "Логічне:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1888 +msgid "&New" +msgstr "&Створити" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136 -#: rc.cpp:443 -#, no-c-format -msgid "true" -msgstr "істина" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1896 +#, fuzzy +msgid "Delete All" +msgstr "Видалити текст" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141 -#: rc.cpp:446 -#, no-c-format -msgid "false" -msgstr "хибність" +#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184 +msgid "&Tabulators" +msgstr "&Табуляція" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:449 +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:549 #, no-c-format -msgid "Time:" -msgstr "Час:" +msgid "Reset" +msgstr "Скинути" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Date:" -msgstr "Дата:" +#: kotext/KoParagStyle.cpp:210 +#, c-format +msgid "Numbering Style for %1" +msgstr "Стиль нумерації для %1" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "Postal code:" -msgstr "Поштовий індекс:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:69 +msgid "Show Formatting Options" +msgstr "Опції формату відображення" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83 -#: rc.cpp:458 -#, no-c-format -msgid "Telephone (work):" -msgstr "Телефон (робочий):" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:79 +msgid "Formatting Options" +msgstr "Опції відображення" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91 -#: rc.cpp:461 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "Адреса електронної пошти:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:490 +msgid "Replace Text" +msgstr "Замінити текст" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "City:" -msgstr "Місто:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:550 +msgid "Clear" +msgstr "" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137 -#: rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "Initials:" -msgstr "Ініціали:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:556 +msgid "Family:" +msgstr "Гарнітура:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "Fax:" -msgstr "Факс:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 +msgid "Size:" +msgstr "Розмір:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "Company:" -msgstr "Компанія:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:558 +msgid "Color:" +msgstr "Колір:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181 -#: rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "Country:" -msgstr "Країна:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:559 +msgid "Background color:" +msgstr "Колір тла:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Street:" -msgstr "Вулиця:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:560 +msgid "Bold:" +msgstr "Жирний:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "Telephone (home):" -msgstr "Телефон (домашній):" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:561 +msgid "Italic:" +msgstr "Курсив:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "&Load From Address Book" -msgstr "&Завантажити з адресної книги" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:562 +msgid "Shadow:" +msgstr "Тінь:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:563 +msgid "Word by word:" +msgstr "Слово за словом:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:565 +msgid "Underline:" +msgstr "Підкреслення:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249 -#: rc.cpp:494 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:572 +msgid "Strikeout:" +msgstr "Перекреслення:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:579 +msgid "Capitalization:" +msgstr "Регістр:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43 #, no-c-format -msgid "Delete Personal Data" -msgstr "Видалити персональні дані" +msgid "Language:" +msgstr "Мова:" -#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101 -#: rc.cpp:500 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:590 +msgid "Vertical alignment:" +msgstr "Вертикальне вирівнювання:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Примітка" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79 #, no-c-format -msgid "No Header" -msgstr "Без верхнього колонтитула" +msgid "Subscript" +msgstr "Нижній індекс" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209 -msgid "Accelerator" -msgstr "Акселератор" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Superscript" +msgstr "Верхній індекс" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424 -msgid "" -"_: A grayed widget\n" -"Disabled. " -msgstr "Заблоковано. " +#: kotext/KoStyleManager.cpp:65 +msgid "Style Manager" +msgstr "Менеджер стилів" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456 -msgid "control plus " -msgstr "Ctrl+" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:168 +msgid "New" +msgstr "Новий" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457 -msgid "alt plus " -msgstr "Alt+" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:205 +msgid "Next style:" +msgstr "Наступний стиль:" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458 -msgid " plus " -msgstr "+" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:214 +msgid "Inherit style:" +msgstr "Успадкувати стиль:" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148 -#, c-format -msgid "Could not find %1" -msgstr "Не вдалось знайти %1" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:222 +msgid "Include in table of contents" +msgstr "Включити у зміст" -#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:229 msgid "" -"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" -"Error message: %3" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one " +"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the " +"fish. It is, to say the least a hell of a party!" msgstr "" -"Помилка розбору синтаксису головного документа в рядку %1, стовпчик %2\n" -"Повідомлення помилки: %3" +"Вчіться самі та навчайте ваших дітей говорити й писати рідною мовою -- " +"українською!" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52 -msgid "Choose Filter" -msgstr "Виберіть фільтр" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312 +msgid "<None>" +msgstr "<немає>" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64 -msgid "Select a filter:" -msgstr "Виберіть фільтр:" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:411 +msgid "New Style Template (%1)" +msgstr "Шаблон нового стилю (%1)" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 -msgid "Could not export file." -msgstr "Не вдалось експортувати файл." +#: kotext/KoTextCommand.cpp:365 +msgid "Change Variable Subtype" +msgstr "Змінити підтип змінної" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 -msgid "Missing Export Filter" -msgstr "Фільтр експорту відсутній" +#: kotext/KoTextCommand.cpp:400 +msgid "Change Variable Format" +msgstr "Змінити формат змінної" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586 -#, c-format +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612 msgid "" -"Could not import file of type\n" -"%1" -msgstr "" -"Не вдається імпортувати файл з типом\n" -"%1" +"_: Underline Style\n" +"None" +msgstr "Немає" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588 -msgid "Missing Import Filter" -msgstr "Фільтр імпорту відсутній" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624 +msgid "Single" +msgstr "Одинарне" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95 -msgid "Document Information" -msgstr "Інформація про документ" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625 +msgid "Double" +msgstr "Подвійне" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146 +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626 +msgid "Simple Bold" +msgstr "Одинарне жирне" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616 +msgid "Wave" +msgstr "Хвиляста" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623 msgid "" -"No personal contact data set, please use the option " -" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook " -"to set one." -msgstr "" -"Не наставлено даних персонального контакту, будь ласка, встановіть через " -"параметр \"Позначити як особисті дані про себе\" з меню \"Правка\" в " -"KAddressbook." +"_: Strikeout Style\n" +"None" +msgstr "Немає" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203 -msgid "Author" -msgstr "Автор" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634 +msgid "Uppercase" +msgstr "Верхній регістр" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293 -msgid "User-Defined Metadata" -msgstr "Метедані користувача" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635 +msgid "Lowercase" +msgstr "Нижній регістр" -#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48 -#, c-format -msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation." -msgstr "Невідомий тип Mime KOffice %s. Перевірте вашу інсталяцію." +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636 +msgid "Small Caps" +msgstr "Маленькі літери у верхньому регістрі" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255 -#, c-format -msgid "No handler found for %1" -msgstr "Не знайдено обробник для %1" +#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476 +#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560 +msgid "Delete Text" +msgstr "Видалити текст" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309 +#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417 +#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453 +msgid "Insert Text" +msgstr "Вставити текст" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:763 +msgid "Paste Text" +msgstr "Вставити текст" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:845 #, c-format -msgid "" -"This document contains an external link to a remote document\n" -"%1" -msgstr "" -"Цей документ містить посилання на зовнішній документ\n" -"%1" +msgid "Apply Style %1" +msgstr "Застосувати стиль %1" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Потрібне підтвердження" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1053 +msgid "Format Text" +msgstr "Форматувати текст" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 -msgid "Download" -msgstr "Звантажити" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1141 +msgid "Change List Type" +msgstr "Змінити тип списку" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 -msgid "Skip" -msgstr "Пропустити" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1177 +msgid "Change Alignment" +msgstr "Змінити вирівнювання" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338 -#, c-format -msgid "" -"Could not load embedded object:\n" -"%1" -msgstr "" -"Не вдалося завантажити вбудований об'єкт:\n" -"%1" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1214 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Змінити відступ першого рядку" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340 -msgid "" -"Could not load external document %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"Не вдалося завантажити зовнішній документ %1:\n" -"%2" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1216 +msgid "Change Indent" +msgstr "Змінити відступ" -#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166 -msgid "Resize Panel Forward" -msgstr "Збільшити розмір" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1218 +msgid "Change Paragraph Spacing" +msgstr "Змінити інтервал між абзацами" -#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168 -msgid "Resize Panel Reverse" -msgstr "Зменшити розмір" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1266 +msgid "Change Paragraph Background Color" +msgstr "Змінити колір тла абзацу" -#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170 -msgid "Access Keys" -msgstr "Ключі доступу" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1312 +msgid "Change Line Spacing" +msgstr "Змінити інтервал між рядками" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97 -msgid "Use This Template" -msgstr "Вживати цей шаблон" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1376 +msgid "Change Borders" +msgstr "Змінити межі" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279 -msgid "Open This Document" -msgstr "Відкрити цей документ" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1430 +msgid "Change Join Borders" +msgstr "Змінити межі зв'язаних абзаців" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371 -msgid "" -"_: File modification date and time. %1 is date time\n" -"<tr>" -"<td><b>Modified:</b></td>" -"<td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><b>Модифіковано:</b></td><td>%1</td></tr>" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1469 +msgid "Change Tabulator" +msgstr "Змінити табулятор" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373 -msgid "" -"_: File access date and time. %1 is date time\n" -"<tr>" -"<td><b>Accessed:</b></td>" -"<td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><b>Доступ:</b></td><td>%1</td></tr>" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1511 +msgid "Change Shadow" +msgstr "Змінити тінь" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:48 -msgid "Millimeters (mm)" -msgstr "Міліметри (мм)" +#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160 +msgid "Remove Word" +msgstr "Вилучити слово" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:50 -msgid "Centimeters (cm)" -msgstr "Сантиметри (см)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1193 +msgid "Replace Word" +msgstr "Замінити слово" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:52 -msgid "Decimeters (dm)" -msgstr "Дециметри (дм)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1210 +msgid "%1 is not a valid link." +msgstr "%1 не є правильним посиланням." -#: kofficecore/KoUnit.cpp:54 -msgid "Inches (in)" -msgstr "Дюйми (дюйм)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1219 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Вставити м'який переніс" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:56 -msgid "Pica (pi)" -msgstr "Піка (pi)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1225 +msgid "Insert Line Break" +msgstr "Вставити розрив рядка" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:58 -msgid "Didot (dd)" -msgstr "Дідот (dd)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1231 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Вставити нерозривний пропуск" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:60 -msgid "Cicero (cc)" -msgstr "Ціцеро (cc)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1237 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Вставити нерозривний дефіс" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:62 -msgid "Points (pt)" -msgstr "Точки (тч)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258 +msgid "Insert Special Char" +msgstr "Вставити спеціальний символ" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:64 -msgid "Error!" -msgstr "Помилка!" +#: kotext/KoTextView.cpp:1469 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Прибрати коментар" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:41 -msgid "Only print and exit" -msgstr "Тільки надрукувати і вийти" +#: kotext/KoTextView.cpp:1537 +msgid "Remove Link" +msgstr "Вилучити посилання" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:42 -msgid "Open a new document with a template" -msgstr "Відкрити новий документ з шаблону" +#: kotext/KoVariable.cpp:235 +msgid "No date set" +msgstr "Не встановлено дати" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:43 -msgid "Override display DPI" -msgstr "Змінити роздільну здатність екрана" +#: kotext/KoVariable.cpp:307 +msgid "Locale date format" +msgstr "Локальний формат дати" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:76 -msgid "KOffice" -msgstr "KOffice" +#: kotext/KoVariable.cpp:308 +msgid "Short locale date format" +msgstr "Короткий локальний формат дати" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:183 -msgid "No template found for: %1 " -msgstr "Не знайдено шаблон для: %1 " +#: kotext/KoVariable.cpp:309 +msgid "Locale date & time format" +msgstr "Локальний формат дати та часу" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:186 -#, c-format -msgid "Too many templates found for: %1" -msgstr "Знайдено забагато шаблонів для: %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:310 +msgid "Short locale date & time format" +msgstr "Короткий локальний формат дати та часу" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:206 -msgid "Template %1 failed to load." -msgstr "Не вдалось завантажити шаблон %1." +#: kotext/KoVariable.cpp:385 +msgid "Locale format" +msgstr "Локалізований формат" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:398 -msgid "Making backup..." -msgstr "Створення резервної копії..." +#: kotext/KoVariable.cpp:558 +msgid "No value" +msgstr "Значення відсутнє" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:412 -msgid "Saving..." -msgstr "Збереження..." +#: kotext/KoVariable.cpp:1182 +msgid "Date (Fixed)" +msgstr "Дата (фіксована)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:544 -msgid "Autosaving..." -msgstr "Автозбереження..." +#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192 +msgid "Date" +msgstr "Дата" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:556 -msgid "Error during autosave! Partition full?" -msgstr "Помилка під час автозбереження! Розділ диску повний?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1186 +msgid "Last Printing" +msgstr "Останній друк" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:996 -msgid "Could not create the file for saving" -msgstr "Неможливо створити файл для збереження" +#: kotext/KoVariable.cpp:1188 +msgid "File Creation" +msgstr "Створення файла" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050 -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089 -msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" -msgstr "Не вдається записати \"%1\". Розділ диску повний?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1190 +msgid "File Modification" +msgstr "Зміна файла" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058 -msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?" -msgstr "Помилка при записі \"%1\". Розділ диску повний?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1367 +msgid "Current Date (fixed)" +msgstr "Поточна дата (фіксована)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071 -msgid "Error while saving embedded documents" -msgstr "Помилка при збереженні вставлених документів" +#: kotext/KoVariable.cpp:1368 +msgid "Current Date (variable)" +msgstr "Поточна дата (змінна)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299 -msgid "" -"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n" -"This file is dated %2\n" -"Do you want to open it?" -msgstr "" -"У %1 знаходиться автоматично збережена копія документа без назви.\n" -"Файл було змінено %2\n" -"Відкрити її?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1369 +msgid "Date of Last Printing" +msgstr "Дата останнього друку" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352 -#, c-format -msgid "" -"Malformed URL\n" -"%1" -msgstr "" -"Помилка в URL\n" -"%1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1370 +msgid "Date of File Creation" +msgstr "Дата створення файла" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370 -msgid "" -"An autosaved file exists for this document.\n" -"Do you want to open it instead?" -msgstr "" -"Вже існує автоматично збережена копія цього документу.\n" -"Відкрити натомість її?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1371 +msgid "Date of File Modification" +msgstr "Дата зміни файла" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471 -msgid "Creation error" -msgstr "Помилка створення" +#: kotext/KoVariable.cpp:1389 +msgid "Date Format" +msgstr "Виглад змінної часу" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474 -msgid "File not found" -msgstr "Файл не знайдено" +#: kotext/KoVariable.cpp:1460 +msgid "Time (Fixed)" +msgstr "Час (фіксована)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477 -msgid "Cannot create storage" -msgstr "Не вдається зберегти дані" +#: kotext/KoVariable.cpp:1460 +msgid "Time" +msgstr "Час" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480 -msgid "Bad MIME type" -msgstr "неправильний тип MIME" +#: kotext/KoVariable.cpp:1587 +msgid "Current Time (fixed)" +msgstr "Поточний час (фіксована)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483 -msgid "Error in embedded document" -msgstr "Помилка у вбудованому документі" +#: kotext/KoVariable.cpp:1588 +msgid "Current Time (variable)" +msgstr "Поточна час (змінний)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486 -msgid "Format not recognized" -msgstr "Не розпізнано формат" +#: kotext/KoVariable.cpp:1601 +msgid "Time Format" +msgstr "Вигляд змінної часу" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489 -msgid "Not implemented" -msgstr "Не впроваджено" +#: kotext/KoVariable.cpp:1677 +msgid "Custom Variable" +msgstr "Нетипова змінна" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492 -msgid "Parsing error" -msgstr "Помилка синтаксичного аналізу" +#: kotext/KoVariable.cpp:1746 +msgid "Custom..." +msgstr "Нетипова..." -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495 -msgid "Document is password protected" -msgstr "Документ захищений паролем" +#: kotext/KoVariable.cpp:1765 +msgid "Mail Merge" +msgstr "Об'єднання пошти" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502 -msgid "Internal error" -msgstr "Внутрішня помилка" +#: kotext/KoVariable.cpp:1811 +msgid "&Mail Merge..." +msgstr "&Об'єднання пошти..." -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505 -msgid "Out of memory" -msgstr "Не вистачає пам'яті" +#: kotext/KoVariable.cpp:1825 +msgid "Page Current Num" +msgstr "Поточний номер сторінки" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512 -msgid "Unknown error" -msgstr "Невідома помилка" +#: kotext/KoVariable.cpp:1827 +msgid "Total Page Num" +msgstr "Загальна кількість сторінок" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517 -msgid "" -"Could not open\n" -"%2.\n" -"Reason: %1" -msgstr "" -"Не вдалося відкрити\n" -"%2\n" -"Причина: %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836 +msgid "Current Section" +msgstr "Поточний розділ" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638 -msgid "" -"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" -"Error message: %4" -msgstr "" -"Помилка розбору синтаксису в %1, рядок - %2, стовпчик - %3\n" -"Повідомлення помилки: %4" +#: kotext/KoVariable.cpp:1831 +msgid "Previous Page Number" +msgstr "Номер попер. сторінки" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658 -msgid "%1 is not a file." -msgstr "%1 не є файлом." +#: kotext/KoVariable.cpp:1833 +msgid "Next Page Number" +msgstr "Номер наст. сторінки" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674 -msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." -msgstr "Не вдалось відкрити файл для читання (перевірте права доступу)." +#: kotext/KoVariable.cpp:1944 +msgid "Page Number" +msgstr "Номер сторінки" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698 -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707 -msgid "Could not read the beginning of the file." -msgstr "Не вдається прочитати початок файла." +#: kotext/KoVariable.cpp:1945 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Кількість сторінок" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735 -msgid "" -"parsing error in the main document at line %1, column %2\n" -"Error message: %3" -msgstr "" -"Помилка розбору синтаксису головного документа в рядку %1, стовпчик %2\n" -"Повідомлення помилки: %3" +#: kotext/KoVariable.cpp:1946 +msgid "Section Title" +msgstr "Назва розділу" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759 -#, c-format -msgid "Not a valid KOffice file: %1" -msgstr "Це не файл KOffice: %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1947 +msgid "Previous Page" +msgstr "Попередня сторінка" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805 -msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." -msgstr "Неправильний документ: немає \"maindoc.xml\"." +#: kotext/KoVariable.cpp:1948 +msgid "Next Page" +msgstr "Наступна сторінка" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042 -msgid "" -"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>" -"<p>Do you want to save it?</p>" -msgstr "<p>Документ <b>\"%1\"</b> було змінено.</p><p>Зберегти зміни?</p>" +#: kotext/KoVariable.cpp:1977 +msgid "Filename" +msgstr "Назва файла" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182 -msgid "Internal error: saveXML not implemented" -msgstr "Внутрішня помилка: saveXML не впроваджено" +#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345 +msgid "Directory Name" +msgstr "Назва каталогу" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367 -#, c-format -msgid "" -"Could not save\n" -"%1" -msgstr "" -"Неможливо зберегти\n" -"%1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1983 +msgid "Path Filename" +msgstr "Шлях" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371 -msgid "" -"Could not save %1\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"Неможливо зберегти %1\n" -"Причина: %2" +#: kotext/KoVariable.cpp:1986 +msgid "Filename Without Extension" +msgstr "Назва файла без розширення" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379 -#, c-format -msgid "" -"Could not open\n" -"%1" -msgstr "" -"Неможливо відкрити\n" -"%1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323 +msgid "Author Name" +msgstr "Ім'я автора" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383 -msgid "" -"Could not open %1\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"Не вдається відкрити %1\n" -"Причина: %2" +#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328 +msgid "Email" +msgstr "Адреса електронної пошти" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500 -msgid "a word processing" -msgstr "документ" +#: kotext/KoVariable.cpp:1995 +msgid "Company Name" +msgstr "Ім'я компанії" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501 -msgid "a spreadsheet" -msgstr "електронна таблиця" +#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329 +msgid "Telephone (work)" +msgstr "Телефон (робочий)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502 -msgid "a presentation" -msgstr "презентація" +#: kotext/KoVariable.cpp:2001 +msgid "Telephone (home)" +msgstr "Телефон (домашній)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503 -msgid "a chart" -msgstr "діаграма" +#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332 +msgid "Fax" +msgstr "Факс" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504 -msgid "a drawing" -msgstr "малюнок" +#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336 +msgid "Country" +msgstr "Країна" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657 -msgid "Embedding Object" -msgstr "Вбудований об'єкт" +#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334 +msgid "Postal Code" +msgstr "Поштовий індекс" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224 -msgid "Versions..." -msgstr "Версії..." +#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335 +msgid "City" +msgstr "Місто" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228 -msgid "I&mport..." -msgstr "І&мпорт..." +#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333 +msgid "Street" +msgstr "Вулиця" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231 -msgid "E&xport..." -msgstr "Е&кспорт..." +#: kotext/KoVariable.cpp:2019 +msgid "Author Title" +msgstr "Титул автора" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237 -msgid "&Document Information" -msgstr "Інформація про &документ" +#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324 +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262 -msgid "&Close All Views" -msgstr "&Закрити всі перегляди" +#: kotext/KoVariable.cpp:2025 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267 -msgid "&Split View" -msgstr "&Розбити перегляд" +#: kotext/KoVariable.cpp:2028 +msgid "Abstract" +msgstr "Резюме" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270 -msgid "&Remove View" -msgstr "&Закрити перегляд" +#: kotext/KoVariable.cpp:2031 +msgid "Keywords" +msgstr "Ключові слова" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275 -msgid "Splitter &Orientation" -msgstr "&Орієнтація розбиття" +#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325 +msgid "Initials" +msgstr "Ініціали" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279 -msgid "&Vertical" -msgstr "&Вертикальний" +#: kotext/KoVariable.cpp:2037 +msgid "Field" +msgstr "Поле" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280 -msgid "&Horizontal" -msgstr "&Горизонтальний" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326 +#: kotext/kolayouttabbase.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Розташування" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514 -#, c-format -msgid "Save as %1" -msgstr "Зберегти як %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:2327 +msgid "Company" +msgstr "Компанія" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680 -msgid "%1 (unknown file type)" -msgstr "%1 (невідомий тип файла)" +#: kotext/KoVariable.cpp:2330 +msgid "Telephone (private)" +msgstr "Телефон (приватний)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2338 +msgid "Document Title" +msgstr "Заголовок документа" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2339 +msgid "Document Abstract" +msgstr "Резюме документа" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2340 +msgid "Document Subject" +msgstr "Тема документа" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2341 +msgid "Document Keywords" +msgstr "Ключові слова документа" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2343 +msgid "File Name" +msgstr "Назва файла" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2344 +msgid "File Name without Extension" +msgstr "Назва файла без розширення" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2346 +msgid "Directory && File Name" +msgstr "Каталог та назва файла" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2427 +msgid "Link" +msgstr "Посилання" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2484 +msgid "Link..." +msgstr "Посилання..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:2515 +msgid "Note" +msgstr "Примітка" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2584 +msgid "Note..." +msgstr "Примітка..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:2634 +msgid "<No title>" +msgstr "<без заголовку>" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851 +msgid "Number of Words" +msgstr "Слів" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855 +msgid "Number of Sentences" +msgstr "Речень" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859 +msgid "Number of Lines" +msgstr "Рядків" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863 +msgid "Number of Characters" +msgstr "Символів" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867 +msgid "Number of Non-Whitespace Characters" +msgstr "Кількість символів, які не є пробілами" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871 +msgid "Number of Syllables" +msgstr "Складів" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835 +#: kotext/KoVariable.cpp:2874 +msgid "Number of Frames" +msgstr "Рамок" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847 +msgid "Number of Embedded Objects" +msgstr "Вбудованих об'єктів" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839 +msgid "Number of Pictures" +msgstr "Малюнків" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843 +msgid "Number of Tables" +msgstr "Таблиць" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "Тут можна вибрати шрифт." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116 +msgid "Requested Font" +msgstr "Шрифт" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139 +msgid "Change font family?" +msgstr "Змінити гарнітуру шрифту?" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "Ввімкніть, щоб змінити параметри гарнітури шрифту." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147 +msgid "Font:" +msgstr "Шрифт:" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154 +msgid "Font style" +msgstr "Стиль шрифту" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158 +msgid "Change font style?" +msgstr "Змінити стиль шрифту?" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "Ввімкніть, щоб змінити параметри стилю шрифтів." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166 +msgid "Font style:" +msgstr "Стиль шрифту:" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690 +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178 +msgid "Change font size?" +msgstr "Змінити розмір шрифту?" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "Ввімкніть, щоб змінити параметри розміру шрифтів." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "Тут можна змінити гарнітуру шрифту." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "Тут можна змінити стиль шрифту." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482 +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493 +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494 +msgid "Regular" +msgstr "Звичайний" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486 +#, fuzzy +msgid "Italic" +msgstr "Курсив:" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229 +msgid "Bold" +msgstr "Жирний" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230 +msgid "Bold Italic" +msgstr "Жирний курсив" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247 +msgid "Relative" +msgstr "Відносний" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249 +msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" +msgstr "Розмір шрифту<br><i>фіксований</i> або <i>відносний</i><br>до оточення" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251 msgid "" -"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting." -"<p>Do you still want to save in this format?</qt>" +"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, " +"paper size)." msgstr "" -"<qt>Збереження як %1 може призвести до часткової втрати форматування." -"<p>Хочете зберегти в цьому форматі, попри все?</qt>" +"Тут можна перемикнути між фіксованим розміром шрифту та розміром, який буде " +"розраховуватись динамічно, відповідно до середовища (напр., розмірів " +"віджетів, розміру паперу)." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693 -msgid "Confirm Save" -msgstr "Підтвердження збереження" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "Тут можна вибрати розмір шрифту." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Тест українських та English символів" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704 +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303 msgid "" -"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting." -"<p>Do you still want to export to this format?</qt>" +"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " +"special characters." msgstr "" -"<qt>Експортування як %1 може призвести до часткової втрати форматування." -"<p>Хочете експортувати в цьому форматі, попри все?</qt>" +"Цей зразок тексту відображує поточні параметри. Ви можете ввести тут " +"спеціальні символи, щоб перевірити, чи з ними все гаразд." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707 -msgid "Confirm Export" -msgstr "Підтвердження експорту" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322 +msgid "Actual Font" +msgstr "Фактичний шрифт" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796 -msgid "Save Document As" -msgstr "Зберегти документ як" +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24 +msgid "" +"_: TimeFormat\n" +"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable" +msgstr "У цьому вікні можна налаштувати вигляд змінних часу" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798 -msgid "Export Document As" -msgstr "Експортувати документ як" +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40 +msgid "Correct in Minutes" +msgstr "Коректування хвилин" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853 -msgid "" -"A document with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Документ з цією назвою вже існує.\n" -"Хочете його перезаписати?" +#: kross/api/variant.cpp:84 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1." +msgstr "Очікувалось Kross::Api::Variant::String, а отримано %1." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115 -msgid "Import Document" -msgstr "Імпортувати документ" +#: kross/api/variant.cpp:92 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1." +msgstr "Очікувалось Kross::Api::Variant::Int, а отримано %1." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532 -msgid "Show %1 Toolbar" -msgstr "Показати пенал %1" +#: kross/api/variant.cpp:100 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1." +msgstr "Очікувалось Kross::Api::Variant::UInt, а отримано %1." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534 -msgid "Hide %1 Toolbar" -msgstr "Сховати пенал %1" +#: kross/api/variant.cpp:108 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1." +msgstr "Очікувалось Kross::Api::Variant::Double, а отримано %1." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611 -msgid "Document" -msgstr "Документ" +#: kross/api/variant.cpp:116 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1." +msgstr "Очікувалось Kross::Api::Variant::LLONG, а отримано %1." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621 +#: kross/api/variant.cpp:124 #, c-format -msgid "Document - %1" -msgstr "Документ - %1" +msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1." +msgstr "Очікувалось Kross::Api::Variant::ULLONG, а отримано %1." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650 -msgid "" -"You will lose all your changes!\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"Всі зміни буде втрачено!\n" -"Хочете продовжити?" +#: kross/api/variant.cpp:132 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1." +msgstr "Очікувався Kross::Api::Variant::Bool, а отримано %1." -#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117 -msgid "Open Existing Document..." -msgstr "Відкрити існуючий документ..." +#: kross/api/variant.cpp:166 +msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'." +msgstr "Очікувався Kross::Api::Variant::List, а отримано \"%1\"." -#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175 -msgid "Recent Documents" -msgstr "Недавні документи" +#: kross/main/manager.cpp:172 +msgid "No such interpreter '%1'" +msgstr "Нема інтерпретатора \"%1\"" -#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248 -msgid "Custom Document" -msgstr "Нетиповий документ" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205 +msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()." +msgstr "Не визначено назви функції для ScriptContainer::callFunction()." -#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93 -msgid "%1 (Uncompressed XML Files)" -msgstr "%1 (Не стиснуті файли XML)" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252 +msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'" +msgstr "Не вдалося визначити інтерпретатор для файла скрипту \"%1\"" -#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95 -msgid "%1 (Flat XML File)" -msgstr "%1 (Не стиснуті файли XML)" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259 +msgid "Failed to open scriptfile '%1'" +msgstr "Не вдалося відкрити файл скрипту \"%1\"" -#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112 -msgid "%1 (%2 Compatible)" -msgstr "%1 (сумісне з %2)" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268 +msgid "Unknown interpreter '%1'" +msgstr "Невідомий інтерпретатор \"%1\"" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116 -msgid "ISO A3" -msgstr "ISO A3" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274 +msgid "Failed to create script for interpreter '%1'" +msgstr "Не вдалося створити скрипт для інтерпретатора \"%1\"" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117 -msgid "ISO A4" -msgstr "ISO A4" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79 +msgid "Execute Script File..." +msgstr "Виконати файл скрипта..." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118 -msgid "ISO A5" -msgstr "ISO A5" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82 +msgid "Scripts Manager..." +msgstr "Менеджер скриптів..." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119 -msgid "US Letter" -msgstr "US Letter" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86 +msgid "Scripts" +msgstr "Скрипти" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120 -msgid "US Legal" -msgstr "US Legal" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88 +msgid "Loaded" +msgstr "Завантажено" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121 -msgid "Screen" -msgstr "Екран" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90 +msgid "History" +msgstr "Історія" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122 +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153 +msgid "Could not read the package \"%1\"." +msgstr "Не вдається прочитати пакунок \"%1\"." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170 msgid "" -"_: Custom size\n" -"Custom" -msgstr "Нетиповий" +"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?" +msgstr "Скриптовий пакунок з назвою \"%1\" вже існує. Замінити цей пакунок?" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123 -msgid "ISO B5" -msgstr "ISO B5" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191 +msgid "" +"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder \"%1\"." +msgstr "" +"не вдалося прибрати пакунок цього скрипта. Можливо, у вас нема достатньо " +"прав для видалення теки \"%1\"." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125 -msgid "US Executive" -msgstr "US Executive" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327 +msgid "Load Script File" +msgstr "Завантажити файл скрипта" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126 -msgid "ISO A0" -msgstr "ISO A0" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348 +msgid "Execute Script File" +msgstr "Виконати файл скрипта" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127 -msgid "ISO A1" -msgstr "ISO A1" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Scripts Manager" +msgstr "Менеджер скриптів" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128 -msgid "ISO A2" -msgstr "ISO A2" +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261 +msgid "Install Script Package" +msgstr "Встановити скриптовий пакунок" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129 -msgid "ISO A6" -msgstr "ISO A6" +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289 +msgid "" +"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?" +msgstr "Прибрати скриптовий пакунок \"%1\" і видалити його теку \"%2\"?" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130 -msgid "ISO A7" -msgstr "ISO A7" +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175 +#, no-c-format +msgid "Uninstall" +msgstr "Прибрати" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131 -msgid "ISO A8" -msgstr "ISO A8" +#: kross/runner/main.cpp:116 +msgid "Scriptfile" +msgstr "Файл скрипта" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132 -msgid "ISO A9" -msgstr "ISO A9" +#: kross/test/main.cpp:58 +msgid "Name of the interpreter being used" +msgstr "Назва вжитого інтерпретатора" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133 -msgid "ISO B0" -msgstr "ISO B0" +#: kross/test/main.cpp:59 +msgid "Script file to execute with the defined interpreter" +msgstr "Скриптовий файл для виконання на вказаному інтерпретаторі" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134 -msgid "ISO B1" -msgstr "ISO B1" +#: kross/test/main.cpp:60 +msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used." +msgstr "" +"Запустити графічний інтерфейс; інакше вживається програма командного рядка." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135 -msgid "ISO B10" -msgstr "ISO B10" +#: store/KoStore.cpp:161 +msgid "The directory mode is not supported for remote locations." +msgstr "Режим каталогів не підтримується для віддалених адрес." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136 -msgid "ISO B2" -msgstr "ISO B2" +#: store/KoStore.cpp:162 +msgid "KOffice Storage" +msgstr "Сховище KOffice" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137 -msgid "ISO B3" -msgstr "ISO B3" +#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DetailsPaneBase" +msgstr "DetailsPaneBase" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138 -msgid "ISO B4" -msgstr "ISO B4" +#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Always use this template" +msgstr "Завжди вживати цей шаблон" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139 -msgid "ISO B6" -msgstr "ISO B6" +#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Always use this template at application start up" +msgstr "Завжди вживати з цей шаблон після запуску програми" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140 -msgid "ISO C5" -msgstr "ISO C5" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141 -msgid "US Common 10" -msgstr "US Common 10" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключові слова:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142 -msgid "ISO DL" -msgstr "ISO DL" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Abstract:" +msgstr "Опис:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143 -msgid "US Folio" -msgstr "US Folio" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155 +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144 -msgid "US Ledger" -msgstr "US Ledger" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Modified:" +msgstr "Остання зміна:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145 -msgid "US Tabloid" -msgstr "US Tabloid" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Created:" +msgstr "Створено:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42 -msgid "Version" -msgstr "Версія" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Last printed:" +msgstr "Востаннє надруковано:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50 -msgid "Date & Time" -msgstr "Дата і час" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Revision number:" +msgstr "Номер редакції:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51 -msgid "Saved By" -msgstr "Збережено" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Total editing time:" +msgstr "Загалний час редагування:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65 -msgid "&Open" -msgstr "&Відкрити" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" -#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724 -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомо" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Postal code:" +msgstr "Поштовий індекс:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77 -msgid "Default font:" -msgstr "Типовий шрифт:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Telephone (work):" +msgstr "Телефон (робочий):" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81 -msgid "Name font:" -msgstr "Шрифт для назв:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Адреса електронної пошти:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85 -msgid "Number font:" -msgstr "Шрифт для чисел:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109 +#, no-c-format +msgid "City:" +msgstr "Місто:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89 -msgid "Operator font:" -msgstr "Шрифт для операторів:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Initials:" +msgstr "Ініціали:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92 -msgid "Default base size:" -msgstr "Типовий основний розмір:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Fax:" +msgstr "Факс:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105 -msgid "Use syntax highlighting" -msgstr "Вживати підсвічування синтаксису" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163 +#, no-c-format +msgid "Company:" +msgstr "Компанія:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181 -msgid "Choose..." -msgstr "Вибрати..." +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Country:" +msgstr "Країна:" -#: kformula/kformulacontainer.cc:474 -msgid "Base Size Change" -msgstr "Зміна основний розміру" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Street:" +msgstr "Вулиця:" -#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46 -#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944 -msgid "write protection" -msgstr "захист від запису" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Telephone (home):" +msgstr "Телефон (домашній):" -#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62 -#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100 -#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222 -#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961 -msgid "Add Text" -msgstr "Додати текст" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241 +#, no-c-format +msgid "&Load From Address Book" +msgstr "&Завантажити з адресної книги" -#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117 -#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971 -msgid "Add Operator" -msgstr "Додати оператор" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Delete Personal Data" +msgstr "Видалити персональні дані" -#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51 -#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981 -msgid "Add Number" -msgstr "Додати номер" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46 +#: kotext/KoCompletionBase.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Додати..." -#: kformula/sequenceelement.cc:995 -msgid "Add Empty Box" -msgstr "Додати порожню рамку" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "Видалити текст" -#: kformula/sequenceelement.cc:1005 -msgid "Add Name" -msgstr "Додати назву" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Тип" -#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016 -msgid "Add Bracket" -msgstr "Додати дужки" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Number:" +msgstr "Номер:" -#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025 -msgid "Add Overline" -msgstr "Додати надкреслення" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111 +#, no-c-format +msgid "String:" +msgstr "Рядок:" -#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034 -msgid "Add Underline" -msgstr "Додати підкреслення" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Boolean:" +msgstr "Логічне:" -#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043 -msgid "Add Multiline" -msgstr "Додати багаторядковий текст" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136 +#, no-c-format +msgid "true" +msgstr "істина" -#: kformula/sequenceelement.cc:1053 -msgid "Add Space" -msgstr "Додати пробіл" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141 +#, no-c-format +msgid "false" +msgstr "хибність" -#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062 -msgid "Add Fraction" -msgstr "Додати дріб" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Час:" -#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071 -msgid "Add Root" -msgstr "Додати корінь" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" -#: kformula/sequenceelement.cc:1081 -msgid "Add Symbol" -msgstr "Додати символ" +#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "No Header" +msgstr "Без верхнього колонтитула" -#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090 -msgid "Add 1x2 Matrix" -msgstr "Додати матрицю 1x2" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Назва файла" -#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109 -msgid "Add Matrix" -msgstr "Додати матрицю" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:29 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" -#: kformula/sequenceelement.cc:1186 -msgid "Change Char to Symbol" -msgstr "Змінити літеру на символ" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:40 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" -#: kformula/sequenceelement.cc:1206 -msgid "Change Char Style" -msgstr "Змінити стиль символу" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "На&зва:" -#: kformula/sequenceelement.cc:1219 -msgid "Change Char Family" -msgstr "Змінити гарнітуру символу" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "Зафіксувати &розмір і позицію" -#: kformula/sequenceelement.cc:1672 -msgid "Add Element" -msgstr "Додати елемент" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Зберігати &співвідношення розмірів" -#: kformula/MatrixDialog.cc:44 -msgid "Rows:" -msgstr "Рядків:" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "Зв&ерху:" -#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 -msgid "The document does not seem to be MathML." -msgstr "Здається, документ не є MathML." +#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Column spacing:" +msgstr "Інтервал між стовпчиками:" -#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 -msgid "MathML Import Error" -msgstr "Помилка імпорту MathML" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Header" +msgstr "Верхній колонтитул" -#: kformula/indexelement.cc:218 -msgid "Indexed list" -msgstr "Індексований список" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Different header for the first page" +msgstr "Відмінний верхній колонтитул для першої сторінки" -#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135 -msgid "Index" -msgstr "Індекс" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Different header for even and odd pages" +msgstr "Різні верхні колонтитули для парних та непарних сторінок" -#: kformula/bracketelement.cc:250 -msgid "Delimited list" -msgstr "Список з розділювачами" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Spacing between header and body:" +msgstr "Інтервал між верхнім колонтитулом та тілом:" -#: kformula/bracketelement.cc:823 -msgid "Overline" -msgstr "Надкреслення" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Footer" +msgstr "Нижній колонтитул" -#: kformula/bracketelement.cc:926 -msgid "Underline" -msgstr "Підкреслення" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Different footer for the first page" +msgstr "Відмінний нижній колонтитул для першої сторінки" -#: kformula/fontstyle.cc:137 +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Different footer for even and odd pages" +msgstr "Різні нижні колонтитули для парних та непарних сторінок" + +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Spacing between footer and body:" +msgstr "Інтервал між нижнім колонтитулом та тілом:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Footnote/Endnote" +msgstr "Виноска/примітка" + +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Spacing between footnote and body:" +msgstr "Інтервал між виноскою та тілом:" + +#: kotext/KoCompletionBase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Enable word completion" +msgstr "Увімкнути завершення слів" + +#: kotext/KoCompletionBase.ui:27 +#, no-c-format msgid "" -"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly " -"visualized. You must restart the application in order so that changes take " -"effect" +"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion " +"will be enabled." msgstr "" -"Деякі шрифти встановлено, щоб символи в формулах правильно відображались. Треба " -"перезапустити програму, щоб зміни було застосовано" +"Вмикання/вимикання автозавершення. Якщо увімкнено, то уможливлено " +"автоматичне завершення." -#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136 -msgid "Append Column" -msgstr "Долучити стовпчик" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "" +"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be " +"autocompleted." +msgstr "" +"Список пропозицій для автоматичного завершення: містить всі слова, які " +"будуть автоматично завершуватись." -#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138 -msgid "Append Row" -msgstr "Долучити рядок" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"By clicking this button you can add manually an individual word to the " +"completion list." +msgstr "Цією кнопкою можна вручну додавати окремі слова до списку завершення." -#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140 -msgid "Insert Column" -msgstr "Вставити стовпчик" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"To remove words from the completion list, select the word with the left " +"mouse button from the list, then click this button." +msgstr "" +"Щоб вилучити слова зі списку завершення, виберіть слово у списку лівою " +"кнопкою мишки, а тоді натисніть на цю кнопку." -#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143 -msgid "Remove Column" -msgstr "Вилучити стовпчик" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Automatically add new words to suggestion list" +msgstr "Автоматично додавати нові слова до списку для завершення" -#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147 -msgid "Insert Row" -msgstr "Вставити рядок" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters " +"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of " +"words used by the completion." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, то будь яке слово, яке рівне або довше за \"Потрібно символів" +"\", буде автоматично додане до списку слів, що використовуються для " +"завершення." -#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150 -msgid "Remove Row" -msgstr "Вилучити рядок" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Completion Options" +msgstr "Параметри завершення" -#: kformula/matrixelement.cc:337 -msgid "Matrix element" -msgstr "Елемент матриці" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Show words in tooltip" +msgstr "Показувати слова в підказці" -#: kformula/matrixelement.cc:2021 -msgid "Add Newline" -msgstr "Додати новий рядок" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the " +"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the " +"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept " +"suggestion\" drop-down list." +msgstr "" +"Якщо увімкнено цей параметр, то з'являтиметься підказка, коли ви почнете " +"друкувати слово, яке є в списку автозавершення. Щоб завершити слово, " +"натисніть клавішу, яку ви вказали для завершення у списку \"Клавіша " +"прийняття запропонованого\"." -#: kformula/matrixelement.cc:2024 -msgid "Add Tabmark" -msgstr "Додати мітку табуляції" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204 +#, no-c-format +msgid "" +"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional " +"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to " +"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n" +"This option is most important when Automatically add words to completion " +"list is enabled." +msgstr "" +"Цим встановлюється максимальна кількість слів в списку автозавершення. Всі " +"додаткові слова в список включатися не будуть. Можна вибрати значення від 1 " +"до 500. Цей параметр не допускає безмірного розростання списку.\n" +"Цей параметр особливо важливий, коли увімкнено \"Автоматично додавати слова " +"до списку автозавершення\"." -#: kformula/matrixelement.cc:2179 -msgid "Multi line element" -msgstr "Багаторядковий елемент" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Characters needed:" +msgstr "Потрібно символів:" -#: kformula/rootelement.cc:132 -msgid "Main list of root" -msgstr "Головний кореневий список" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Suggest words:" +msgstr "Пропонувати слова:" -#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572 -msgid "Remove Enclosing Element" -msgstr "Вилучити оточуючий елемент" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short " +"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the " +"words will need to be at least the number of characters set here to be added " +"to the list." +msgstr "" +"Скористайтесь цим елементом, щоб запобігти додаванню коротких слів до списку " +"автозавершення. Можна вибрати будь-яке значення в межах 5-100 і слова мусять " +"щонайменше мати вказану кількість символів, щоб їх було додано до списку." -#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476 -msgid "Add Index" -msgstr "Додати індекс" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Append space" +msgstr "Додати пробіл" -#: kformula/fractionelement.cc:75 -msgid "Numerator" -msgstr "Чисельник" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:252 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, it adds a single space to the end of a word after " +"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for " +"the next word." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то буде додаватись пробіл після слова автозавершення, отже, " +"не буде потреби додавати пробіл вручну." -#: kformula/fractionelement.cc:78 -msgid "Denominator" -msgstr "Знаменник" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Key to accept suggestion:" +msgstr "Клавіша прийняття запропонованого:" -#: kformula/kformuladocument.cc:443 -msgid "Add Negative Thin Space" -msgstr "Додати негативний малий пробіл" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:279 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you " +"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right." +msgstr "" +"Вкажіть клавішу, щоб вживати, коли запропоновано автоматичне завершення " +"слова і ви хочете його прийняти. Можна вибрати клавіші Enter, Tab, Пробіл, " +"End або Right." -#: kformula/kformuladocument.cc:447 -msgid "Add Thin Space" -msgstr "Додати малий пробіл" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Make Default" +msgstr "Зробити типовим" -#: kformula/kformuladocument.cc:451 -msgid "Add Medium Space" -msgstr "Додати середній пробіл" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:319 +#, no-c-format +msgid "" +"Completion is configured per document. Making this list the default will " +"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to " +"inform you that the list will be used for all documents from now on." +msgstr "" +"Автозавершення налаштовується для кожного документа окремо. Якщо ви зробите " +"цей список типовим, то це дасть можливість автоматично вживати його для " +"нових документів. З'явиться діалогове вікно, яке видасть попередження, що " +"відтепер цей список буде використовуватись для всіх документів." -#: kformula/kformuladocument.cc:455 -msgid "Add Thick Space" -msgstr "Додати великий пробіл" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Paragraph Background Color" +msgstr "Колір тла абзацу" -#: kformula/kformuladocument.cc:459 -msgid "Add Quad Space" -msgstr "Додати величезний пробіл" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Paragraph Background Color</p>\n" +"\n" +"<p>The paragraph background color appears\n" +"between the left and right margins of a\n" +"paragraph.</p>\n" +"\n" +"<p>If the text has a background color set, then\n" +"the text background will appear 'on top' of the\n" +"paragraph background. In this case, the paragraph\n" +"background will still show on parts of the paragraph\n" +"that have no text (usually on the last line, between\n" +"the end of the text and the margin).</p>" +msgstr "" +"<p>Колір тла абзацу</p>\n" +"\n" +"<p>Колір тла параграфа відображається\n" +"між лівою і правою межею абзацу.</p>\n" +"\n" +"<p>Якщо в тексті встановлено колір тла,\n" +"то тло тексту буде показане поверх тла\n" +"абзацу. В такому випадку, тло абзацу\n" +"буде видиме в ділянках параграфа, де нема\n" +"тексту (зазвичай, в останньому рядку, між\n" +"кінцем тексту і межею абзацу).</p>" -#: kformula/kformuladocument.cc:464 -msgid "Add Integral" -msgstr "Додати інтеграл" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Колір &тла:" -#: kformula/kformuladocument.cc:469 -msgid "Add Sum" -msgstr "Додати суму" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Borders" +msgstr "Межі" -#: kformula/kformuladocument.cc:474 -msgid "Add Product" -msgstr "Додати добуток" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Paragraph Borders</p>\n" +"\n" +"<p>The preview shows what the currently \n" +"selected paragraph borders will look like.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n" +"width and color. Click the toggle button that corresponds\n" +"to that border.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n" +"border to be removed in the preview, or click the\n" +"toggle button corresponding to that border.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n" +"width and color, then click on the border to be\n" +"modified in the preview.</p>" +msgstr "" +"<p>Межі абзацу</p>\n" +"\n" +"<p>В перегляді показано як виглядатимуть межі \n" +"вибраного абзацу.</p>\n" +"\n" +"<p>Щоб <i>додати</i> нову межу: Виберіть бажаний,\n" +"стиль, товщину і колір. Клацніть на кнопці перемикання,\n" +"яка відповідає цій межі.</p>\n" +"\n" +"<p>Щоб <i>вилучити</i> існуючу межу: Або клацніть в\n" +"перегляді на межі, яку треба вилучити, або клацніть на\n" +"кнопці перемикання, яка відповідає цій межі.</p>\n" +"\n" +"<p>Щоб <i>змінити</i> межу: Виберіть бажаний стиль,\n" +"товщину і колір, відтак клацніть в перегляді на межі, яку\n" +"потрібно змінити.</p>" -#: kformula/kformuladocument.cc:494 -msgid "Add Square Bracket" -msgstr "Додати в квадратні дужки" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208 +#, no-c-format +msgid "&Color:" +msgstr "&Колір:" -#: kformula/kformuladocument.cc:499 -msgid "Add Curly Bracket" -msgstr "Додати фігурні дужки" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Add/remove left paragraph border" +msgstr "Додати/вилучити ліву межу абзацу" -#: kformula/kformuladocument.cc:504 -msgid "Add Abs" -msgstr "Додати модуль" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Toggles the left paragraph border on or off." +msgstr "Вмикає/вимикає ліву межу абзацу." -#: kformula/kformuladocument.cc:510 -msgid "Add Matrix..." -msgstr "Додати матрицю..." +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Add/remove right paragraph border" +msgstr "Додати/вилучити праву межу абзацу" -#: kformula/kformuladocument.cc:523 -msgid "Add Upper Left Index" -msgstr "Додати верхній лівий індекс" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Toggles the right paragraph border on or off." +msgstr "Вмикає/вимикає праву межу абзацу." -#: kformula/kformuladocument.cc:528 -msgid "Add Lower Left Index" -msgstr "Додати нижній лівий індекс" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Add/remove top paragraph border" +msgstr "Додати/вилучити верхню межу абзацу" -#: kformula/kformuladocument.cc:533 -msgid "Add Upper Right Index" -msgstr "Додати верхній правий індекс" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Toggles the top paragraph border on or off." +msgstr "Вмикає/вимикає верхню межу абзацу." -#: kformula/kformuladocument.cc:538 -msgid "Add Lower Right Index" -msgstr "Додати нижній правий індекс" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310 +#, no-c-format +msgid "Add/remove bottom paragraph border" +msgstr "Додати/вилучити нижню межу абзацу" -#: kformula/kformuladocument.cc:544 -msgid "Add Upper Index" -msgstr "Додати верхній індекс" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off." +msgstr "Вмикає/вимикає нижню межу абзацу." -#: kformula/kformuladocument.cc:549 -msgid "Add Lower Index" -msgstr "Додати нижній індекс" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "&Стиль:" -#: kformula/kformuladocument.cc:577 -msgid "Convert to Greek" -msgstr "Перетворити в грецьку" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334 +#, no-c-format +msgid "&Merge with next paragraph" +msgstr "&Об'єднати з наступним абзацом" -#: kformula/kformuladocument.cc:613 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Підсвічування синтаксису" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337 +#, no-c-format +msgid "" +"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph" +msgstr "Об'єднує стиль межі поточного абзацу з наступним абзацом" -#: kformula/kformuladocument.cc:619 -msgid "&Bold" -msgstr "&Жирний" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Merge with next paragraph</p>\n" +"\n" +"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n" +"will appear between consecutive paragraphs with the\n" +"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n" +"paragraphs with different styles.</p>\n" +"\n" +"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n" +"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n" +"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>" +msgstr "" +"<p>Об'єднати з наступним абзацом</p>\n" +"\n" +"<p>Якщо ввімкнено цей параметр, то між суміжними\n" +"абзацами не буде показано верхньої та нижньої межі\n" +"з однаковим стилем. Верхню і нижню межу буде показано\n" +"тільки між абзацами з різними стилями.</p>\n" +"\n" +"<p>Коли цей параметр вимкнено, то верхня і нижня межі\n" +"завжди видимі зверху і внизу абзаців цього стилю,\n" +"незалежно від стилю попереднього та наступного абзацу.</p>" -#: kformula/kformuladocument.cc:623 -msgid "&Italic" -msgstr "&Курсив" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Кольори" -#: kformula/kformuladocument.cc:643 -msgid "Left Delimiter" -msgstr "Лівий обмежувач" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "Колір &тексту:" -#: kformula/kformuladocument.cc:662 -msgid "Right Delimiter" -msgstr "Правий обмежувач" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Text Color" +msgstr "Колір тексту" -#: kformula/kformuladocument.cc:668 -msgid "Insert Symbol" -msgstr "Вставити символ" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Text Shadow" +msgstr "Тінь тексту" -#: kformula/kformuladocument.cc:673 -msgid "Symbol Names" -msgstr "Назви символів" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "&Shadow color:" +msgstr "Колір &тіні:" -#: kformula/kformuladocument.cc:679 -msgid "Script" -msgstr "Скрипт" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Shadow & distance:" +msgstr "Тінь і дистанція:" -#: kformula/kformuladocument.cc:680 -msgid "Fraktur" -msgstr "Готичний" +#: kotext/kofonttabbase.ui:8 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "&Шрифт" -#: kformula/kformuladocument.cc:681 -msgid "Double Struck" -msgstr "Подвійне перекреслення" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Word by word" +msgstr "Слово за словом" -#: kformula/kformuladocument.cc:682 -msgid "Font Family" -msgstr "Гарнітура шрифту" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Underlining:" +msgstr "&Підкреслення:" -#: kformula/kformuladocument.cc:689 -msgid "Identifier" -msgstr "Ідентифікатор" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57 +#, no-c-format +msgid "&Strikethrough:" +msgstr "&Перекреслення:" -#: kformula/kformuladocument.cc:690 -msgid "Operator" -msgstr "Оператор" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Capitalization" +msgstr "Регістр" -#: kformula/kformuladocument.cc:691 -msgid "Number" -msgstr "Номер" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" -#: kformula/kformuladocument.cc:692 -msgid "Text" -msgstr "Текст" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Offset:" +msgstr "Зміщення:" -#: kformula/kformuladocument.cc:693 -msgid "Token Type" -msgstr "Тип лексеми" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Relative size:" +msgstr "Відносний розмір:" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87 -msgid "Cyan" -msgstr "Бірюзовий" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid " pts" +msgstr " тч." -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93 -msgid "Magenta" -msgstr "Бузковий" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Hyphenation" +msgstr "Перенесення" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99 -msgid "Yellow" -msgstr "Жовтий" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Auto hyphenation" +msgstr "Автоматичне перенесення" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105 -msgid "Black" -msgstr "Чорний" +#: kotext/timedateformatwidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "C&ustom" +msgstr "Нет&ипова" -#: kopainter/koColorChooser.cc:52 -msgid "Gray" -msgstr "Сірий" +#: kotext/timedateformatwidget.ui:73 +#, no-c-format +msgid "&Insert:" +msgstr "&Вставити:" -#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76 -msgid "Red" -msgstr "Червоний" +#: kotext/timedateformatwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "TextLabel1:" +msgstr "TextLabel1:" -#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82 -msgid "Green" -msgstr "Зелений" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Execute" +msgstr "Виконати" -#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88 -msgid "Blue" -msgstr "Блакитний" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Load" +msgstr "Завантажити" -#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60 -msgid "Hue" -msgstr "Відтінок" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Unload" +msgstr "Вивантажити" -#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65 -msgid "Saturation" -msgstr "Насиченість" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Install" +msgstr "Встановити" -#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70 -msgid "Value (brightness)" -msgstr "Значення (яскравість)" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206 +#, no-c-format +msgid "Get More Scripts" +msgstr "Отримати скрипти" |