diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kpresenter.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kpresenter.po | 2557 |
1 files changed, 1281 insertions, 1276 deletions
diff --git a/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kpresenter.po index 3f23aab6..0fb54cf0 100644 --- a/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kpresenter.po +++ b/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kpresenter.po @@ -9,1046 +9,55 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpresenter\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-17 09:05+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "dot tw>\n" "Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#. i18n: file kpresenter.rc line 70 -#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Line" -msgstr "線條" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 77 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Shape" -msgstr "形狀" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 89 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "格式(&O)" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 95 -#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Arra&nge Objects" -msgstr "排列物件(&N)" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 101 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Align Objects" -msgstr "對齊物件(&A)" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 120 -#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Te&xt" -msgstr "文字(&X)" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 131 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Align" -msgstr "對齊(&A)" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 138 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "T&ype" -msgstr "類型(&Y)" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 153 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Spellcheck" -msgstr "拼字檢查" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 158 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Autocorrection" -msgstr "自動校正" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 163 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Sli&de Show" -msgstr "播放投影片(&D)" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 220 -#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "工具" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 230 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "格式" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 242 -#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "文字" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 264 -#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Slide Show" -msgstr "播放投影片" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 271 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "導覽" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 319 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "垂直對齊" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 362 -#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Flip Objects" -msgstr "翻轉物件" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 533 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" -msgstr "調整比例以顯示 1:1 圖片(&S)" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 593 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Spell Check Result" -msgstr "拼字檢查結果" - -#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Presentation" -msgstr "簡報" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Brush" -msgstr "筆刷" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Style:" -msgstr "樣式(&S):" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Choose the style or the pattern." -msgstr "請選擇樣式或圖樣。" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 -#: rc.cpp:157 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " -"standard KDE color chooser dialog." -msgstr "請選擇顏色(預設為白色)。點選顏色會顯示標準 KDE 顏色選擇器對話框。" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "C&olor:" -msgstr "顏色(&O):" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:163 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "一般" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:166 -#, no-c-format -msgid "Na&me:" -msgstr "名稱(&M):" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 -#: rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Protect si&ze and position" -msgstr "保護大小與位置(&Z)" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 -#: rc.cpp:172 -#, no-c-format -msgid "Keep &aspect ratio" -msgstr "保持比例(&A)" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 -#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "位置" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 -#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "寬度(&W):" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "&Height:" -msgstr "高度(&H):" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "&Top:" -msgstr "上(&T):" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Left:" -msgstr "左(&L):" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 -#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 -#, no-c-format -msgid "Gradient" -msgstr "漸層" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Gradient:" -msgstr "漸層:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "C&olors:" -msgstr "顏色(&O):" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "X-fac&tor:" -msgstr "X-因子(&T):" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Un&balanced:" -msgstr "不平衡(&B):" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "&Y-factor:" -msgstr "Y-因子(&Y):" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 -#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "預覽" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Image &effect:" -msgstr "影像效果(&E):" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Channel Intensity" -msgstr "色頻飽和度" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Fade" -msgstr "淡出" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Flatten" -msgstr "整平" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "Intensity" -msgstr "飽和度" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 -#: rc.cpp:229 -#, no-c-format -msgid "Desaturate" -msgstr "減飽和" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 -#: rc.cpp:232 -#, no-c-format -msgid "Contrast" -msgstr "對比" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 -#: rc.cpp:235 -#, no-c-format -msgid "Normalize" -msgstr "正常化" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 -#: rc.cpp:238 -#, no-c-format -msgid "Equalize" -msgstr "均等化" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 -#: rc.cpp:241 -#, no-c-format -msgid "Threshold" -msgstr "起點" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 -#: rc.cpp:244 -#, no-c-format -msgid "Solarize" -msgstr "日光作用" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 -#: rc.cpp:247 -#, no-c-format -msgid "Emboss" -msgstr "浮雕" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "Despeckle" -msgstr "減少斑點" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "Charcoal" -msgstr "炭筆" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 -#: rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "Noise" -msgstr "雜訊化" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 -#: rc.cpp:259 -#, no-c-format -msgid "Blur" -msgstr "模糊" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Edge" -msgstr "邊緣" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "Implode" -msgstr "向內擠壓" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 -#: rc.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "Oil Paint" -msgstr "油畫" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 -#: rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "Sharpen" -msgstr "銳利" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 -#: rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "Spread" -msgstr "延伸" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "Shade" -msgstr "陰影" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 -#: rc.cpp:280 -#, no-c-format -msgid "Swirl" -msgstr "漩渦" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 -#: rc.cpp:283 -#, no-c-format -msgid "Wave" -msgstr "波浪" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 -#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "數值:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 -#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 -#, no-c-format -msgid " %" -msgstr " %" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 -#: rc.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "Color component:" -msgstr "顏色要素:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 -#: rc.cpp:295 -#, no-c-format -msgid "Red" -msgstr "紅" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 -#: rc.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "Green" -msgstr "綠" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 -#: rc.cpp:301 -#, no-c-format -msgid "Blue" -msgstr "藍" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 -#: rc.cpp:304 -#, no-c-format -msgid "Gray" -msgstr "灰" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 -#: rc.cpp:307 -#, no-c-format -msgid "All" -msgstr "全部" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 -#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "Color:" -msgstr "顏色:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Color 1:" -msgstr "顏色 1:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Color 2:" -msgstr "顏色 2:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 -#: rc.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "Intensity:" -msgstr "色飽和度:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 -#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 -#, no-c-format -msgid "This effect has no options." -msgstr "這個效果沒有選項。" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 -#, no-c-format -msgid "Factor:" -msgstr "因子:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "類型:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Uniform" -msgstr "均一" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "Gaussian" -msgstr "Gaussian" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "Multiplicative Gaussian" -msgstr "倍數 Gaussian" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Impulse" -msgstr "脈衝" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "LaPlace" -msgstr "LaPlace" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Poisson" -msgstr "Poisson" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 -#: rc.cpp:400 -#, no-c-format -msgid "Radius:" -msgstr "半徑:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 -#: rc.cpp:412 -#, no-c-format -msgid "Color Shading" -msgstr "顏色陰影" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 -#: rc.cpp:415 -#, no-c-format -msgid "Azimuth:" -msgstr "方位角:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 -#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Determines the light source and direction." -msgstr "決定光源及方向。" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 -#: rc.cpp:421 -#, no-c-format -msgid "Elevation:" -msgstr "正視圖:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "Angle:" -msgstr "角度:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Amplitude:" -msgstr "振幅:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 -#: rc.cpp:433 -#, no-c-format -msgid "Wave length:" -msgstr "波長:" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 -#: rc.cpp:436 -#, no-c-format -msgid "Insert Slide" -msgstr "插入投影片" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 -#: rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Before Current Slide" -msgstr "在目前投影片之前" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 -#: rc.cpp:442 -#, no-c-format -msgid "After Current Slide" -msgstr "在目前投影片之後" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 -#: rc.cpp:445 -#, no-c-format -msgid "Insert &new slide:" -msgstr "插入新投影片(&N):" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 -#: rc.cpp:449 -#, no-c-format -msgid "Use &default template" -msgstr "使用預設樣本(&D)" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Use cu&rrent slide as default" -msgstr "以目前投影片作為預設樣本(&R)" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "Choose di&fferent template" -msgstr "選擇不同樣本(&F)" - -#. i18n: file marginui.ui line 16 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "Margin" -msgstr "邊界" - -#. i18n: file marginui.ui line 38 -#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "Margins" -msgstr "邊界" - -#. i18n: file marginui.ui line 57 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "S&ynchronize changes" -msgstr "同步變更(&Y)" - -#. i18n: file marginui.ui line 78 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "Rig&ht:" -msgstr "右(&H):" - -#. i18n: file marginui.ui line 105 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "&Bottom:" -msgstr "下(&B):" - -#. i18n: file penstyle.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Pen" -msgstr "筆觸" - -#. i18n: file penstyle.ui line 19 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." -msgstr "這一頁的設定是用於「插入」>「線條」選單。" - -#. i18n: file penstyle.ui line 38 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "Arrow Style" -msgstr "箭型樣式" - -#. i18n: file penstyle.ui line 41 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " -"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." -msgstr "設定您的線條的開頭與結尾的樣式。例如,您可以選擇開頭為方型點,結尾為箭頭。" - -#. i18n: file penstyle.ui line 52 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "&Begin:" -msgstr "開頭(&B):" - -#. i18n: file penstyle.ui line 68 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "&End:" -msgstr "結尾(&E):" - -#. i18n: file penstyle.ui line 92 -#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "This displays a preview of your choices." -msgstr "顯示您的選擇的預覽。" - -#. i18n: file penstyle.ui line 100 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " -"lines, to dotted and plain lines." -msgstr "選擇線條樣式。從「沒有外形」到虛線或實線等等。" - -#. i18n: file penstyle.ui line 119 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "St&yle:" -msgstr "樣式(&Y):" - -#. i18n: file penstyle.ui line 133 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " -"Select Color dialog." -msgstr "設定線條顏色。點選顏色會顯示標準 KDE 選擇顏色對話框。" - -#. i18n: file penstyle.ui line 152 -#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid " pt" -msgstr " pt" - -#. i18n: file penstyle.ui line 155 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Set the width of the line." -msgstr "設定線條的寬度。" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 -#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Picture" -msgstr "圖片" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "Depth" -msgstr "深度" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 -#: rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "&1 bit color mode" -msgstr "1 位元顏色模式(&1)" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "&8 bit color mode" -msgstr "8 位元顏色模式(&8)" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "1&6 bit color mode" -msgstr "16 位元顏色模式(&6)" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "&32 bit color mode" -msgstr "32 位元顏色模式(&3)" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "&Default color mode" -msgstr "預設顏色模式(&D)" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" -msgstr "從 RGB 影像轉換為 BGR 影像(&E)" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "Gra&yscale" -msgstr "灰階(&Y)" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "&Brightness:" -msgstr "亮度(&B):" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 -#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "Pie" -msgstr "圓餅形" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." -msgstr "這些設定用於「插入」>「形狀」>「圓餅/弧形/弦」選單。" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." -msgstr "您可以在三個選項中擇一:圓餅、弧形或弦。" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 -#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "類型(&T):" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "&Length:" -msgstr "長度(&L):" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 -#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid " °" -msgstr " °" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Set here the start position." -msgstr "在此設定開始位置。" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Set the arc length of your pie." -msgstr "設定您的圓餅形的弧長。" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Start position:" -msgstr "開始位置:" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 -#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Polygon" -msgstr "多邊形" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "" -"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." -msgstr "這些設定用於「插入」>「形狀」>「凸多邊形/凹多邊形」選單。" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." -msgstr "您可以選擇多邊形及凸/凹型態。" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Set here the number of corners of the polygon." -msgstr "在此設定多邊形的角數。" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "&Sharpness:" -msgstr "銳利度(&S):" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." -msgstr "遞增或遞減多邊形的銳利度。" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid "Corn&ers:" -msgstr "角(&E):" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "Rect" -msgstr "矩形" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." -msgstr "這些設定用於「插入」>「形狀」>「矩形」選單。" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Vertical declination:" -msgstr "垂直傾斜:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Horizontal declination:" -msgstr "水平傾斜:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Set the horizontal declination." -msgstr "設定水平傾斜。" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Set the vertical declination." -msgstr "設定垂直傾斜。" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Eric Cheng, Chih-Wei Huang, Chao-Hsiung Liao, Frank Weng (a.k.a. Franklin)" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " -"and horizontal using this button." -msgstr "您可以用此鍵選擇是否要保留水平或垂直傾斜。" - -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 -#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Rotation" -msgstr "旋轉" - -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "A&ngle:" -msgstr "角度(&N):" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "Shadow" -msgstr "陰影" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "Color && Distance" -msgstr "顏色與距離" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Distance:" -msgstr "距離:" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Direction" -msgstr "方向" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "Slide Transition" -msgstr "投影片變換" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "&Preview" -msgstr "預覽(&P)" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "&Effect:" -msgstr "效果(&E):" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "&Speed:" -msgstr "速度(&S):" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"ericc@shinewave.com.tw, cwhuang@linux.org.tw, pesder.liao@msa.hinet.net, " +"franklin at goodhorse dot idv dot tw" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "So&und effect" -msgstr "聲音效果(&U)" +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "KOffice 簡報工具" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "&File:" -msgstr "檔案(&F):" +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "KPresenter" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 -#: rc.cpp:716 -#, no-c-format -msgid "Automatic &transition to the next slide after:" -msgstr "自動切換至下一張投影片的時間(&T):" +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "(c) 1998-2006, KPresenter 開發團隊" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 -#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 -#: rc.cpp:719 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr " 秒" +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "目前維護者" -#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Prot&ect content" -msgstr "保護內容(&E)" +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "原始作者" -#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 -msgid "" -"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " -"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " -"by drawing the area with the mouse pointer." -msgstr "點選以選擇預先定義的形狀,然後按下「確定」,或者是直接雙擊該形狀。您接著可以用滑鼠拖曳將此形狀插入您的投影片。" +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "自動形狀" #: KPrBackDia.cpp:102 msgid "Use slide master background" @@ -1062,6 +71,12 @@ msgstr "背景類型:" msgid "Color/Gradient" msgstr "顏色/漸層" +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 +#: picturepropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Picture" +msgstr "圖片" + #: KPrBackDia.cpp:129 msgid "Plain" msgstr "平面" @@ -1138,10 +153,23 @@ msgstr "全域套用(&G)" msgid "&Reset" msgstr "重設(&R)" +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "二次貝茲曲線" + +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "三次貝茲曲線" + #: KPrBrushProperty.cpp:44 msgid "Single Color" msgstr "單一顏色" +#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Gradient" +msgstr "漸層" + #: KPrBrushProperty.cpp:46 msgid "Transparent" msgstr "透明" @@ -1151,6 +179,11 @@ msgid "" "You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." msgstr "您可以選擇型態為「單一顏色」、「漸層」、或「透明」。" +#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "類型(&T):" + #: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 #: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 #: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 @@ -1181,6 +214,22 @@ msgstr "反斜線 ( \\ )" msgid "Diagonal Crossing Lines" msgstr "斜交叉線" +#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66 +#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152 +#, no-c-format +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "顯示您的選擇的預覽。" + +#: KPrBrushProperty.cpp:88 KPrMoveHelpLineDia.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "水平開啟" + +#: KPrBrushProperty.cpp:89 KPrMoveHelpLineDia.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "垂直開啟" + #: KPrBrushProperty.cpp:90 msgid "Diagonal 1" msgstr "對角 1" @@ -1210,7 +259,8 @@ msgid "" "The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " "object can only be done on the master slide.\n" "Go there now?" -msgstr "您試著選擇的物件屬於主投影片。要編輯這些物件只能到主投影片去。要現在過去嗎?" +msgstr "" +"您試著選擇的物件屬於主投影片。要編輯這些物件只能到主投影片去。要現在過去嗎?" #: KPrCanvas.cpp:1224 msgid "Resize Object Up" @@ -1252,6 +302,11 @@ msgstr "改變旋轉" msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." msgstr "唯讀的內容不能被改變。不接受任何修改。" +#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264 +#, no-c-format +msgid "Slide Show" +msgstr "播放投影片" + #: KPrCanvas.cpp:2313 msgid "&Continue" msgstr "繼續(&C)" @@ -1356,6 +411,10 @@ msgstr "播放結束。點選以離開。" msgid "Printing..." msgstr "列印..." +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: KPrCanvas.cpp:4395 msgid "Scale to Original Size" msgstr "調整為原始大小" @@ -1372,6 +431,12 @@ msgstr "延伸文字內容以符合高度" msgid "Extend Text to Contents" msgstr "延伸文字以符合內容" +#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438 +#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656 +#, no-c-format +msgid "Flip Objects" +msgstr "翻轉物件" + #: KPrCanvas.cpp:5473 msgid "Align Objects Left" msgstr "靠左對齊物件" @@ -1456,6 +521,11 @@ msgstr "文件" msgid "Document Settings" msgstr "文件設定值" +#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "工具" + #: KPrConfig.cpp:109 msgid "Default Tools Settings" msgstr "預設工具設定值" @@ -1488,10 +558,11 @@ msgstr "顯示尺規" #: KPrConfig.cpp:231 msgid "" -"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " -"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " -"slide." -msgstr "勾選此選項的話,水平與垂直的尺標會顯示於 KPresenter 投影片中(這是預設值)。" +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the " +"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not " +"shown on any slide." +msgstr "" +"勾選此選項的話,水平與垂直的尺標會顯示於 KPresenter 投影片中(這是預設值)。" #: KPrConfig.cpp:235 msgid "Show status bar" @@ -1507,10 +578,12 @@ msgstr "最近的檔案數:" #: KPrConfig.cpp:244 msgid "" -"Set the number of recent files which will be opened using the File->" -"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " -"is 20 and the minimum is 1." -msgstr "設定「檔案」>「開啟最近的檔案」選單中顯示的最近檔案數。預設是 10 個檔案。最大可以設成 20,最小為 1。" +"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open " +"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is " +"20 and the minimum is 1." +msgstr "" +"設定「檔案」>「開啟最近的檔案」選單中顯示的最近檔案數。預設是 10 個檔案。最" +"大可以設成 20,最小為 1。" #: KPrConfig.cpp:255 msgid "Text indentation depth:" @@ -1530,12 +603,14 @@ msgstr "背景物件顏色:" msgid "" "Change the background color of the text box. The background is white by " "default. If you have a dark background color and you want to put some white " -"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " -"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " -"the background color. The Defaults button restores the original settings." +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see " +"what you are typing. When you have finished, the area around the text will " +"revert to the background color. The Defaults button restores the original " +"settings." msgstr "" -"改變文字盒的背景物件顏色。背景預設是白色的。如果您有暗色的背景,要放白色的文字在上面,您可以改變文字盒的顏色,以便看清自己輸入的文字。當您完成後,文字區域會轉換" -"成背景顏色。「預設值」按鍵會回復原始設定。" +"改變文字盒的背景物件顏色。背景預設是白色的。如果您有暗色的背景,要放白色的文" +"字在上面,您可以改變文字盒的顏色,以便看清自己輸入的文字。當您完成後,文字區" +"域會轉換成背景顏色。「預設值」按鍵會回復原始設定。" #: KPrConfig.cpp:338 msgid "Grid color:" @@ -1552,10 +627,12 @@ msgstr "復原/重做極限:" #: KPrConfig.cpp:438 msgid "" "Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " -"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " -"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " -"earlier actions will be forgotten." -msgstr "設定您可以復原與重做的動作數量。範圍從 10 到 60(預設為 30)。當動作超過此數量時,最早的動作會被丟棄。" +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of " +"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set " +"here, earlier actions will be forgotten." +msgstr "" +"設定您可以復原與重做的動作數量。範圍從 10 到 60(預設為 30)。當動作超過此數" +"量時,最早的動作會被丟棄。" #: KPrConfig.cpp:443 msgid "Display links" @@ -1563,15 +640,17 @@ msgstr "顯示連結" #: KPrConfig.cpp:444 msgid "" -"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" -"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " -"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " -"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " -"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " -"slides and the slide show." +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-" +">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the " +"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a " +"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, " +"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both " +"the edited slides and the slide show." msgstr "" -"若您要在投影片中引入連結,您可以使用「插入」>「連結...」選單。它能插入網址、電子郵件地址或檔案的連結。如果勾選了「顯示連結」,所有的連結都會以不同的顏色顯示" -"(預設行為),反之則會用一般文字顏色顯示,並且無法點選。這個選項包括編輯及播放時都適用。" +"若您要在投影片中引入連結,您可以使用「插入」>「連結...」選單。它能插入網址、" +"電子郵件地址或檔案的連結。如果勾選了「顯示連結」,所有的連結都會以不同的顏色" +"顯示(預設行為),反之則會用一般文字顏色顯示,並且無法點選。這個選項包括編輯" +"及播放時都適用。" #: KPrConfig.cpp:448 msgid "&Underline all links" @@ -1579,8 +658,8 @@ msgstr "所有連結加底線(&U)" #: KPrConfig.cpp:450 msgid "" -"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " -"is not checked, the links will not be underlined." +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If " +"it is not checked, the links will not be underlined." msgstr "勾選此選項的話,所有連結會加底線(這是預設值)。" #: KPrConfig.cpp:454 @@ -1589,14 +668,15 @@ msgstr "顯示備註" #: KPrConfig.cpp:456 msgid "" -"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" -"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " -"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " -"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " -"them or copy the text." +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... " +"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If " +"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small " +"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them " +"or copy the text." msgstr "" -"您可以用「插入」>「註解...」選單來在文字中插入註解。註解只在編輯模式下可以檢視,播放幻燈片時並不會出現。如果勾選此選項的話(這是預設值),每個註解都會以小的" -"黃色的矩形顯示。您可以對註解點擊右鍵來編輯、移除或複製。" +"您可以用「插入」>「註解...」選單來在文字中插入註解。註解只在編輯模式下可以檢" +"視,播放幻燈片時並不會出現。如果勾選此選項的話(這是預設值),每個註解都會以" +"小的黃色的矩形顯示。您可以對註解點擊右鍵來編輯、移除或複製。" #: KPrConfig.cpp:459 msgid "Display field code" @@ -1606,9 +686,11 @@ msgstr "顯示欄位碼" msgid "" "In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " "codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " -"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " -"Variable menu." -msgstr "在編輯模式中,這個選項會顯示所有的變數碼及連結。您可以看到顯示的變數。變數可經由「插入」>「變數」來插入。" +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable " +"menu." +msgstr "" +"在編輯模式中,這個選項會顯示所有的變數碼及連結。您可以看到顯示的變數。變數可" +"經由「插入」>「變數」來插入。" #: KPrConfig.cpp:464 msgid "Print slide notes" @@ -1616,13 +698,14 @@ msgstr "列印投影片筆記" #: KPrConfig.cpp:466 msgid "" -"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " -"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " -"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" -"Show notebar menu." +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be " +"printed separately on the last page, from the first slide to the last and " +"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the " +"View->Show notebar menu." msgstr "" -"勾選此選項的話,所有的筆記內容也會印在紙上,不過會被印在最後一頁,從第一張投影片到最後一張,然後是主頁的筆記。您可以用「檢視」>「顯示筆記列」看每張投影片的筆記" -"。" +"勾選此選項的話,所有的筆記內容也會印在紙上,不過會被印在最後一頁,從第一張投" +"影片到最後一張,然後是主頁的筆記。您可以用「檢視」>「顯示筆記列」看每張投影" +"片的筆記。" #: KPrConfig.cpp:471 msgid "Grid" @@ -1634,8 +717,8 @@ msgstr "水平格大小:" #: KPrConfig.cpp:478 msgid "" -"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." msgstr "設定格子上兩個水平點的距離,以公釐(mm)為單位。預設為 5mm。" #: KPrConfig.cpp:486 @@ -1644,8 +727,8 @@ msgstr "垂直格大小:" #: KPrConfig.cpp:487 msgid "" -"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." msgstr "設定格子上兩個垂直點的距離,以公釐(mm)為單位。預設為 5mm。" #: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 @@ -1670,8 +753,9 @@ msgid "Choose..." msgstr "選擇..." #: KPrConfig.cpp:632 +#, fuzzy msgid "" -"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " +"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog " "will then be displayed." msgstr "點選這裡以設定新字型。會顯示 KDE 預設的「選擇字型」對話框。" @@ -1681,9 +765,10 @@ msgstr "全域語言:" #: KPrConfig.cpp:646 msgid "" -"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " -"setting is used by the hyphenation and spelling tools." -msgstr "使用下拉式選單來決定文件的預設語言。這個設定會用於連字號及拼字檢查工具。" +"Use this drop down box to determine the default language for the document. " +"This setting is used by the hyphenation and spelling tools." +msgstr "" +"使用下拉式選單來決定文件的預設語言。這個設定會用於連字號及拼字檢查工具。" #: KPrConfig.cpp:655 msgid "Automatic hyphenation" @@ -1693,7 +778,9 @@ msgstr "自動產生連字號" msgid "" "Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " "when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." -msgstr "勾選此選項的話,KPresenter 會在文字框內需要折行的時候自動產生連字號。預設是不使用。" +msgstr "" +"勾選此選項的話,KPresenter 會在文字框內需要折行的時候自動產生連字號。預設是不" +"使用。" #: KPrConfig.cpp:665 msgid "Create backup file" @@ -1706,8 +793,9 @@ msgid "" "The backup file is updated every time you save your document or every time " "there is an autosave." msgstr "" -"勾選此選項的話,會在您的檔案的資料夾內建立一個 .<name>.kpr.autosave.kpr " -"的備份檔,在有用題發生時可以使用。這個備份檔在每次您儲存文件或自動儲存的時候產生。" +"勾選此選項的話,會在您的檔案的資料夾內建立一個 .<name>.kpr.autosave.kpr 的備" +"份檔,在有用題發生時可以使用。這個備份檔在每次您儲存文件或自動儲存的時候產" +"生。" #: KPrConfig.cpp:672 msgid "Autosave (min):" @@ -1723,12 +811,12 @@ msgstr "分鐘" #: KPrConfig.cpp:675 msgid "" -"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " -"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " -"autosave from 1 to 60 minutes." +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If " +"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can " +"adjust the autosave from 1 to 60 minutes." msgstr "" -"您可以用這個設定來調整 KPresenter 多久儲存一個暫存檔。如果您設定為「不自動儲存」,KPresenter 就不會自動儲存。您可以調整為 1 到 60 " -"分鐘。" +"您可以用這個設定來調整 KPresenter 多久儲存一個暫存檔。如果您設定為「不自動儲" +"存」,KPresenter 就不會自動儲存。您可以調整為 1 到 60 分鐘。" #: KPrConfig.cpp:677 msgid "Starting page number:" @@ -1736,7 +824,8 @@ msgstr "起始頁碼:" #: KPrConfig.cpp:682 msgid "" -"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by " +"default.\n" "Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." msgstr "" "您可以改變第一頁的頁碼。預設為 1。\n" @@ -1748,17 +837,18 @@ msgstr "定位點停留:" #: KPrConfig.cpp:691 msgid "" -"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " -"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " -"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " -"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " -"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " -"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " -"cm from the left-hand margin, and so on." +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab " +"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. " +"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. " +"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of " +"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located " +"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab " +"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on." msgstr "" -"每個 KPresenter " -"文件會預設定位點停留。如果您對您的文件設定此值,則設定值會覆蓋預設值。您可以用此文字盒來決定每兩個定位點間要有多少空間。例如,如果您輸入 " -"1.5,單位為公分,則第一個預設定位點會落在左邊界右方 1.5 公分處,第二個定位點則在右方 3 公分處。" +"每個 KPresenter 文件會預設定位點停留。如果您對您的文件設定此值,則設定值會覆" +"蓋預設值。您可以用此文字盒來決定每兩個定位點間要有多少空間。例如,如果您輸入 " +"1.5,單位為公分,則第一個預設定位點會落在左邊界右方 1.5 公分處,第二個定位點" +"則在右方 3 公分處。" #: KPrConfig.cpp:694 msgid "Cursor" @@ -1771,9 +861,11 @@ msgstr "保護區域的游標" #: KPrConfig.cpp:700 msgid "" "When this box is checked and you click in a protected frame within your " -"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " -"protected frame, no cursor will be visible." -msgstr "若您勾選此選項,並且點選您文件中受保護的頁面,會顯示游標出來。若未勾選,則不會顯示游標。" +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in " +"a protected frame, no cursor will be visible." +msgstr "" +"若您勾選此選項,並且點選您文件中受保護的頁面,會顯示游標出來。若未勾選,則不" +"會顯示游標。" #: KPrConfig.cpp:702 msgid "Direct insert cursor" @@ -1783,14 +875,15 @@ msgstr "直接插入游標" msgid "" "When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " "Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " -"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " -"new location in the document.\n" -"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " -"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " -"manually paste the text in the new location." +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to " +"the new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to " +"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, " +"then manually paste the text in the new location." msgstr "" -"勾選此選項的話,您可以用滑鼠選擇一段文字。移動滑鼠到您的文件的新區域並點選中鍵一次,則會貼上先前所選取並複製的文字。如果沒有勾選的話,您必須手動複製所選取的文字" -"到剪貼簿,然後再手動貼到新區域。" +"勾選此選項的話,您可以用滑鼠選擇一段文字。移動滑鼠到您的文件的新區域並點選中" +"鍵一次,則會貼上先前所選取並複製的文字。如果沒有勾選的話,您必須手動複製所選" +"取的文字到剪貼簿,然後再手動貼到新區域。" #: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 msgid "Change Starting Page Number" @@ -1839,20 +932,25 @@ msgstr "備份路徑" #: KPrConfig.cpp:948 msgid "" "There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " -"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " -"Path is the folder where your pictures are saved." -msgstr "您可以在此設定兩個路徑:備份路徑與圖片路徑。備份路徑是您存放備份檔的資料夾,圖片路徑則是您存放圖片的資料夾。" +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the " +"Picture Path is the folder where your pictures are saved." +msgstr "" +"您可以在此設定兩個路徑:備份路徑與圖片路徑。備份路徑是您存放備份檔的資料夾," +"圖片路徑則是您存放圖片的資料夾。" #: KPrConfig.cpp:951 msgid "Modify Path..." msgstr "變更路徑..." #: KPrConfig.cpp:958 +#, fuzzy msgid "" -"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " -"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " -"standard KDE file dialog." -msgstr "點擊此鍵的話,會出現一個小對話框。此時若未勾選預設路徑,您可以自行輸入路徑,或用標準 KDE 檔案對話框來選擇路徑。" +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path " +"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard TDE file dialog." +msgstr "" +"點擊此鍵的話,會出現一個小對話框。此時若未勾選預設路徑,您可以自行輸入路徑," +"或用標準 KDE 檔案對話框來選擇路徑。" #: KPrConfig.cpp:1046 msgid "Speak widget under &mouse pointer" @@ -1908,6 +1006,11 @@ msgstr "新增(&A)..." msgid "&Modify..." msgstr "變更(&M)..." +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "移除連結" + #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 msgid "Co&py" msgstr "複製(&P)" @@ -1955,14 +1058,14 @@ msgstr "無效的 OASIS OpenDocment 檔案。office:body 內找不到標籤。" #: KPrDocument.cpp:1617 msgid "" -"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " -"appropriate application." +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with " +"the appropriate application." msgstr "這不是一份投影片文件,而是 %1。請改用適合的應用程式開啟。" #: KPrDocument.cpp:1659 msgid "" -"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " -"office:master-styles." +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-" +"styles." msgstr "無效的 OASIS OpenDocument 檔案。在 office:master 樣式中找不到主樣式。" #: KPrDocument.cpp:2227 @@ -1977,8 +1080,8 @@ msgstr "" #: KPrDocument.cpp:2248 msgid "" -"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " -"line %1, column %2\n" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) " +"at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" "主文件剖析錯誤(從舊的 KPresenter 格式轉換而來)於行 %1,欄 %2。\n" @@ -1995,11 +1098,11 @@ msgstr "無效的文件, DOC 標籤遺失了。" #: KPrDocument.cpp:2379 #, c-format msgid "" -"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " -"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/" +"vnd.kde.kpresenter, got %1" msgstr "" -"無效的文件,預期的 MIME 類型為 application/x-kpresenter 或 application/vnd.kde.kpresenter " -",卻得到 %1。" +"無效的文件,預期的 MIME 類型為 application/x-kpresenter 或 application/vnd." +"kde.kpresenter ,卻得到 %1。" #: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 msgid "Paste Objects" @@ -2157,6 +1260,12 @@ msgstr "段落接段落" msgid "Timer of the object:" msgstr "物件計時器:" +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: slidetransitionwidget.ui:261 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " 秒" + #: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 msgid "Sound effect" msgstr "聲音效果" @@ -2169,6 +1278,10 @@ msgstr "檔案名稱:" msgid "Play" msgstr "播放" +#: KPrEffectDia.cpp:189 KPrEffectDia.cpp:293 KPrTransEffectDia.cpp:300 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 msgid "Disappear" msgstr "消失" @@ -2233,21 +1346,31 @@ msgstr "向下方掃去" msgid "Assign Object Effects" msgstr "指定物件效果" -#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 -#: KPrTransEffectDia.cpp:389 +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389 msgid "*.%1|%2 Files" msgstr "*.%1|%2 檔案" -#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 -#: KPrTransEffectDia.cpp:394 +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394 msgid "All Supported Files" msgstr "所有支援的檔案" -#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 -#: KPrTransEffectDia.cpp:395 +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "橢圓形" + +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "手繪線條" + +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "位置" + #: KPrGotoPage.cpp:37 msgid "Goto Slide..." msgstr "移到投影片..." @@ -2256,6 +1379,10 @@ msgstr "移到投影片..." msgid "Go to slide:" msgstr "移到投影片:" +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "群組" + #: KPrImageEffectDia.cpp:36 msgid "Image Effect" msgstr "影像效果" @@ -2272,14 +1399,19 @@ msgstr "檔案名稱是空的。" msgid "File is not a KPresenter file!" msgstr "檔案不是 KPresenter 檔案。" +#: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "線條" + #: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 msgid "Slideshow" msgstr "播放投影片" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 msgid "" -"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " -"Please also enter a title for the slideshow presentation. " +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be " +"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. " msgstr "請輸入要儲存投影片的記憶卡路徑。另外也請輸入此投影片的標題。" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 @@ -2300,9 +1432,9 @@ msgstr "開場投影片" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 msgid "" -"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " -"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " -"the default." +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it " +"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these " +"set to the default." msgstr "這裡允許您設定開場投影片的顏色。這不會影響播放,通常使用預設值即可。" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 @@ -2317,7 +1449,8 @@ msgstr "背景顏色:" msgid "" "Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " "provides more information on how to use the Memory Stick export function. " -msgstr "選擇此鍵會帶您到 KPresenter 文件,提供您更多關於使用記憶卡匯出功能的資訊。" +msgstr "" +"選擇此鍵會帶您到 KPresenter 文件,提供您更多關於使用記憶卡匯出功能的資訊。" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 msgid "" @@ -2329,7 +1462,8 @@ msgstr "選擇此鍵會產生特殊 Sony 格式的投影片。" msgid "" "Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " "and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." -msgstr "選擇此鍵會取消產生投影片,並回到一般 KPresenter 檢視模式。不會影響任何檔案。" +msgstr "" +"選擇此鍵會取消產生投影片,並回到一般 KPresenter 檢視模式。不會影響任何檔案。" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 msgid "Create Memory Stick Slideshow" @@ -2337,8 +1471,7 @@ msgstr "建立記憶卡投影片" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 msgid "" -"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist." -"<br>Do you want create it?</qt>" +"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist.<br>Do you want create it?</qt>" msgstr "<qt>目錄 <b>%1</b> 不存在。<br>要建立嗎?</qt>" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 @@ -2377,6 +1510,16 @@ msgstr "建立索引檔" msgid "Done" msgstr "完成" +#: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "邊界" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 KPrMoveHelpLineDia.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "移除連結" + #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 msgid "Change Help Line Position" msgstr "改變輔助線位置" @@ -2389,6 +1532,11 @@ msgstr "位置:" msgid "Add New Help Line" msgstr "加入新輔助線" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "簡報" + #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 msgid "Add New Help Point" msgstr "加入新輔助點" @@ -2406,16 +1554,12 @@ msgid "Note" msgstr "筆記" #: KPrNoteBar.cpp:177 -msgid "" -"Slide Note %1:\n" -msgstr "" -"投影片筆記 %1:\n" +msgid "Slide Note %1:\n" +msgstr "投影片筆記 %1:\n" #: KPrNoteBar.cpp:187 -msgid "" -"Master Page Note:\n" -msgstr "" -"主頁面筆記:\n" +msgid "Master Page Note:\n" +msgstr "主頁面筆記:\n" #: KPrPage.cpp:969 msgid "Delete Objects" @@ -2546,6 +1690,10 @@ msgstr "改變垂直對齊" msgid "Change Image Effect" msgstr "改變影像效果" +#: KPrPartObject.h:43 +msgid "Embedded Object" +msgstr "嵌入物件" + #: KPrPenStyleWidget.cpp:49 msgid "No Outline" msgstr "沒有外形" @@ -2590,11 +1738,12 @@ msgstr "一般(&G)" msgid "" "<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " "including whether the slides are automatically sequenced or manually " -"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> " -"that can be used during the display of the presentation to add additional " -"information or to emphasise particular points.</p>" +"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> that can " +"be used during the display of the presentation to add additional information " +"or to emphasise particular points.</p>" msgstr "" -"<p>這個對話框能讓您設定要怎麼顯示投影片,包括要自動或手動控制,並且讓您設定<em>畫筆</em>以便在播放投影片時可以做額外的解說或指出特別重點。" +"<p>這個對話框能讓您設定要怎麼顯示投影片,包括要自動或手動控制,並且讓您設定" +"<em>畫筆</em>以便在播放投影片時可以做額外的解說或指出特別重點。" #: KPrPgConfDia.cpp:73 msgid "&Transition Type" @@ -2602,25 +1751,22 @@ msgstr "轉換型態(&T)" #: KPrPgConfDia.cpp:75 msgid "" -"<li>" -"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> " -"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " -"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " -"the space bar.</p></li>" -"<li>" -"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> " -"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " -"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " -"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " -"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " -"first slide after the last slide has been shown.</p></li>" +"<li><p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> then " +"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, " +"or the space bar.</p></li><li><p>If you select <b>Automatic transition to " +"next step or slide</b> then the presentation will automatically sequence " +"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to " +"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of " +"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the " +"option to automatically loop back to the first slide after the last slide " +"has been shown.</p></li>" msgstr "" -"<li> " -"<p>若您選擇<b>手動切換至下一步或下一張投影片</b>,則需要手動來控制到下一個效果或下一張投影片。通常可以點選一下滑鼠,或是按一下空白鍵。</p>" -"</li> " -"<li> " -"<p>若您選擇<b>自動切換至下一步或下一張投影片</b>,則播放時會自動依序進到下一步或下一張投影片。速度可以在投影片下方控制。播放到最後一張後,也會自動循環" -"回第一張。</p></li>" +"<li> <p>若您選擇<b>手動切換至下一步或下一張投影片</b>,則需要手動來控制到下一" +"個效果或下一張投影片。通常可以點選一下滑鼠,或是按一下空白鍵。</p></li> <li> " +"<p>若您選擇<b>自動切換至下一步或下一張投影片</b>,則播放時會自動依序進到下一" +"步或下一張投影片。速度可以在投影片下方控制。播放到最後一張後,也會自動循環回" +"第一張。</p></li>" #: KPrPgConfDia.cpp:86 msgid "&Manual transition to next step or slide" @@ -2636,11 +1782,14 @@ msgstr "無限迴圈(&I)" #: KPrPgConfDia.cpp:93 msgid "" -"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " -"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>" -"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> " -"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>" -msgstr "<p>勾選此選項的話,投影片在播到最後一張後,會回到第一張。這只在勾選了<b>自動切換至下一步或下一張投影片</b>時才有作用。" +"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the " +"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if " +"the <b>Automatic transition to next step or slide</b> button is selected " +"above.</p> <p>This option may be useful if you are running a promotional " +"display.</p>" +msgstr "" +"<p>勾選此選項的話,投影片在播到最後一張後,會回到第一張。這只在勾選了<b>自動" +"切換至下一步或下一張投影片</b>時才有作用。" #: KPrPgConfDia.cpp:104 msgid "&Show 'End of presentation' slide" @@ -2649,9 +1798,11 @@ msgstr "顯示「播放結束」的投影片(&S)" #: KPrPgConfDia.cpp:106 msgid "" "<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " -"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " -"shown." -msgstr "<p>勾選此選項的話,當投影片播放結束時,會顯示一個全黑的投影片,裡面寫著「播放結束,點選以離開」的訊息。" +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will " +"be shown." +msgstr "" +"<p>勾選此選項的話,當投影片播放結束時,會顯示一個全黑的投影片,裡面寫著「播放" +"結束,點選以離開」的訊息。" #: KPrPgConfDia.cpp:114 msgid "Measure presentation &duration" @@ -2660,14 +1811,13 @@ msgstr "顯示簡報放映時間(&D)" #: KPrPgConfDia.cpp:116 msgid "" "<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " -"and the total time for the presentation will be measured.</p> " -"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> " -"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " -"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>" +"and the total time for the presentation will be measured.</p> <p>The times " +"will be displayed at the end of the presentation.</p> <p>This can be used " +"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and " +"to verify that the presentation duration is correct.</p>" msgstr "" -"<p>勾選此選項的話,會測量每一張投影片顯示時間,及總共播放的時間。</p> " -"<p>這個時間會在播放結束後顯示。</p> " -"<p>這個功能可用於預演播放時。</p>" +"<p>勾選此選項的話,會測量每一張投影片顯示時間,及總共播放的時間。</p> <p>這個" +"時間會在播放結束後顯示。</p> <p>這個功能可用於預演播放時。</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:129 msgid "Presentation Pen" @@ -2675,19 +1825,29 @@ msgstr "簡報筆" #: KPrPgConfDia.cpp:131 msgid "" -"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>" -", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " -"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " -"mouse.</p>" -"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>" +"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</" +"em>, which allows you to add additional information, emphasise particular " +"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the " +"slides using the mouse.</p><p>You can configure the color of the drawing pen " +"and the width of the pen.</p>" msgstr "" -"<p>這部份對話框讓您可以設定<em>繪圖模式</em>,讓您可以在播放投影片時新增資訊、畫出重點內容或修正錯誤。</p> " -"<p>您可以設定畫筆的顏色與寬度。</p>" +"<p>這部份對話框讓您可以設定<em>繪圖模式</em>,讓您可以在播放投影片時新增資" +"訊、畫出重點內容或修正錯誤。</p> <p>您可以設定畫筆的顏色與寬度。</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "顏色:" #: KPrPgConfDia.cpp:147 msgid "Width:" msgstr "寬度:" +#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " pt" + #: KPrPgConfDia.cpp:159 msgid "&Slides" msgstr "投影片(&S)" @@ -2697,7 +1857,9 @@ msgid "" "<p>This dialog allows you to configure which slides are used in the " "presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " "slide show.</p>" -msgstr "<p>這個對話框讓您設定哪些投影片要用於這次播放。沒有選到的投影片就不會顯示出來。</p>" +msgstr "" +"<p>這個對話框讓您設定哪些投影片要用於這次播放。沒有選到的投影片就不會顯示出" +"來。</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:170 msgid "Custom slide show" @@ -2723,6 +1885,11 @@ msgstr "全部選擇(&A)" msgid "&Deselect All" msgstr "全部取消選擇(&D)" +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "圓餅形" + #: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 msgid "Arc" msgstr "弧形" @@ -2731,10 +1898,19 @@ msgstr "弧形" msgid "Chord" msgstr "弦" +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "多邊形" + #: KPrPolygonProperty.cpp:40 msgid "Convex/Concave" msgstr "凸/凹" +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "多樣線條" + #: KPrPresDurationDia.cpp:50 msgid "Presentation duration: " msgstr "簡報時間:" @@ -2776,12 +1952,12 @@ msgstr "欄:" msgid "Draw border around the slides" msgstr "畫出投影片外框" -#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 -#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 -#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 -#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 -#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 -#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124 +#: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161 +#: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198 +#: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235 +#: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262 +#: KPrPropertyEditor.cpp:275 msgid "Apply Properties" msgstr "套用屬性" @@ -2805,6 +1981,16 @@ msgstr "改變大小" msgid "Pict&ure" msgstr "圖片(&U)" +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "文字(&X)" + +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "旋轉" + #: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 msgid "pt" msgstr "pt" @@ -2815,6 +2001,11 @@ msgid "" "Outline" msgstr "外形" +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "預覽" + #: KPrSideBar.cpp:653 msgid "Footer" msgstr "註腳" @@ -2835,6 +2026,11 @@ msgstr "重新命名投影片" msgid "Slide title:" msgstr "投影片標題:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "投影片變換" + #: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 msgid "Close Horizontal" msgstr "水平關閉" @@ -3009,6 +2205,11 @@ msgstr "貼上文字" msgid "Insert Variable" msgstr "插入變數" +#: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "文字" + #: KPrTextProperty.cpp:42 msgid "Protect content" msgstr "保護內容" @@ -3033,6 +2234,11 @@ msgstr "您是否要移除目前的投影片?" msgid "Remove Slide" msgstr "移除投影片" +#: KPrView.cpp:710 KPrView.cpp:2326 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "刪除投影片" + #: KPrView.cpp:745 msgid "Insert new slide" msgstr "插入新投影片" @@ -3078,6 +2284,11 @@ msgstr "沒有任何註冊的公式元件" msgid "Autoform-Choose" msgstr "自動形狀選擇" +#: KPrView.cpp:1236 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "屬性(&P)" + #: KPrView.cpp:1307 msgid "Slide Background" msgstr "投影片背景" @@ -3174,11 +2385,12 @@ msgstr "切換是否要顯示無法列印的字元。" #: KPrView.cpp:2365 msgid "" -"Toggle the display of non-printing characters." -"<br>" -"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " -"and other non-printing characters." -msgstr "切換是否要顯示無法列印的字元。<br> <br> 開啟此選項的話,KPresenter 會顯示您的 tab,空白,換行及其他無法列印的字元。" +"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, " +"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing " +"characters." +msgstr "" +"切換是否要顯示無法列印的字元。<br> <br> 開啟此選項的話,KPresenter 會顯示您" +"的 tab,空白,換行及其他無法列印的字元。" #: KPrView.cpp:2367 msgid "Slide &Master" @@ -3220,6 +2432,11 @@ msgstr "選擇" msgid "&Rotate" msgstr "旋轉(&R)" +#: KPrView.cpp:2411 +#, fuzzy +msgid "&Zoom" +msgstr "縮放:" + #: KPrView.cpp:2416 msgid "&Shape" msgstr "銳利度(&S)" @@ -3300,6 +2517,11 @@ msgstr "封閉的三次貝茲曲線(&U)" msgid "&Font..." msgstr "字型(&F)..." +#: KPrView.cpp:2529 +#, fuzzy +msgid "Font Size" +msgstr "增加字型大小" + #: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 msgid "Font Family" msgstr "字型家族" @@ -3372,6 +2594,11 @@ msgstr "插入投影片編號(&I)" msgid "&Properties" msgstr "屬性(&P)" +#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "排列物件(&N)" + #: KPrView.cpp:2641 msgid "Ra&ise Objects" msgstr "抬升物件(&I)" @@ -3504,6 +2731,11 @@ msgstr "編輯物件效果(&O)..." msgid "Edit Slide &Transition..." msgstr "編輯投影片變換(&T)..." +#: KPrView.cpp:2789 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "移至起頭(&G)" + #: KPrView.cpp:2794 msgid "Start From &First Slide" msgstr "從第一張投影片開始(&F)" @@ -3676,6 +2908,11 @@ msgstr "更新所有變數(&R)" msgid "Change Case..." msgstr "改變大小寫..." +#: KPrView.cpp:2979 +#, fuzzy +msgid "Zoom" +msgstr "縮放:" + #: KPrView.cpp:2986 msgid "&Style Manager" msgstr "樣式管理員(&S)" @@ -3913,6 +3150,11 @@ msgstr "改變自訂變數" msgid "Change Case of Text" msgstr "改變文字的大小寫" +#: KPrView.cpp:5221 KPrView.cpp:5284 +#, fuzzy +msgid "Width" +msgstr "寬度:" + #: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 msgid "Whole Slide" msgstr "整個投影片" @@ -3994,11 +3236,11 @@ msgstr "首頁" #: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 msgid "" -"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" -"KPresenter</a>" +"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter" +"\">KPresenter</a>" msgstr "" -"由 <i>%2</i> 於 %1 使用 <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">KPresenter</a> " -"建立" +"由 <i>%2</i> 於 %1 使用 <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter" +"\">KPresenter</a> 建立" #: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 msgid "Table of Contents" @@ -4017,13 +3259,17 @@ msgid "" "This page allows you to specify some of the key values for how your " "presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " "what they do." -msgstr "這一頁允許您指定您的投影片要怎麼顯示在 HTML 中。選取個別項目以取得它們的說明。" +msgstr "" +"這一頁允許您指定您的投影片要怎麼顯示在 HTML 中。選取個別項目以取得它們的說" +"明。" #: KPrWebPresentation.cpp:672 msgid "" "Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " "enter the output directory where the web presentation should be saved. " -msgstr "請在此輸入您的姓名、電子郵件位址和 Web-Presentation 標題。並請輸入用以建立 Web-Presentation的路徑。" +msgstr "" +"請在此輸入您的姓名、電子郵件位址和 Web-Presentation 標題。並請輸入用以建立 " +"Web-Presentation的路徑。" #: KPrWebPresentation.cpp:680 msgid "Author:" @@ -4031,8 +3277,8 @@ msgstr "作者:" #: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 msgid "" -"This is where you enter the name of the person or organization that should be " -"named as the author of the presentation." +"This is where you enter the name of the person or organization that should " +"be named as the author of the presentation." msgstr "在此輸入投影片作者的姓名、組織。" #: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 @@ -4045,14 +3291,14 @@ msgstr "電子郵件位址:" #: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 msgid "" -"This is where you enter the email address of the person or organization that is " -"responsible for the presentation." +"This is where you enter the email address of the person or organization that " +"is responsible for the presentation." msgstr "在此輸入負責播放者的電子郵件地址與組織。" #: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 msgid "" -"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " -"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"The value entered for the path is the directory where the presentation will " +"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " "directory or abort the creation." msgstr "在此輸入投影片儲存的路徑。如果路徑不存在,您會被詢問是否要建立目錄。" @@ -4064,7 +3310,8 @@ msgstr "步驟一:一般資訊" msgid "" "This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " "displayed. Select individual items for more help on what they do." -msgstr "這一頁讓您指定您的投影片要怎麼在 HTML 上顯示。選擇個別項目以取得更多說明。" +msgstr "" +"這一頁讓您指定您的投影片要怎麼在 HTML 上顯示。選擇個別項目以取得更多說明。" #: KPrWebPresentation.cpp:770 msgid "Here you can configure the style of the web pages." @@ -4116,16 +3363,18 @@ msgstr "步驟三:自訂顏色" msgid "" "This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " "normally do not need to do this, but it is available if required." -msgstr "這一頁讓您在有需要的時候變更每個投影片的標題。您通常不需要這樣做,不過需要的話可以這樣做。" +msgstr "" +"這一頁讓您在有需要的時候變更每個投影片的標題。您通常不需要這樣做,不過需要的" +"話可以這樣做。" #: KPrWebPresentation.cpp:917 msgid "" "Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " -"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " -"mainview will display the slide." +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, " +"KPresenter mainview will display the slide." msgstr "" -"您可以在此指定各投影片的標題。 請用滑鼠按一下清單中的投影片,然後在下方的編輯方塊中輸入標題。 如果您按一下某一標題,KPresenter " -"主要檢視即會顯示該投影片。" +"您可以在此指定各投影片的標題。 請用滑鼠按一下清單中的投影片,然後在下方的編輯" +"方塊中輸入標題。 如果您按一下某一標題,KPresenter 主要檢視即會顯示該投影片。" #: KPrWebPresentation.cpp:956 msgid "Step 4: Customize Slide Titles" @@ -4137,14 +3386,18 @@ msgid "" "unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " "and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " "just leave defaults unchanged." -msgstr "這一頁讓您指定自動播放投影片的一些選項,如進到下一張投影片的時間,是否循環播放,及投影片標頭。您可以使用預設值即可。" +msgstr "" +"這一頁讓您指定自動播放投影片的一些選項,如進到下一張投影片的時間,是否循環播" +"放,及投影片標頭。您可以使用預設值即可。" #: KPrWebPresentation.cpp:985 msgid "" -"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " -"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as " +"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " "presence of headers." -msgstr "您可以在此設定一些自動播放投影片的選項,如進到下一張投影片的時間,是否循環播放,及投影片標頭。" +msgstr "" +"您可以在此設定一些自動播放投影片的選項,如進到下一張投影片的時間,是否循環播" +"放,及投影片標頭。" #: KPrWebPresentation.cpp:994 msgid "Advance after:" @@ -4164,8 +3417,8 @@ msgstr "寫投影片標頭" #: KPrWebPresentation.cpp:1011 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " -"on top of the slide." +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation " +"buttons on top of the slide." msgstr "這個選項讓您指定是否要寫投影片上方的導覽按鍵。" #: KPrWebPresentation.cpp:1017 @@ -4174,8 +3427,8 @@ msgstr "寫投影片的註腳" #: KPrWebPresentation.cpp:1018 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " -"on the author and the software used to create these slides." +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint " +"consisting on the author and the software used to create these slides." msgstr "這個選項讓您指定是否要寫一些記號如作者、建立的軟體等等。" #: KPrWebPresentation.cpp:1024 @@ -4184,8 +3437,8 @@ msgstr "循環播放" #: KPrWebPresentation.cpp:1025 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " -"once the latest slide is reached." +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start " +"again once the latest slide is reached." msgstr "這個選項讓您指定在播放最後一張之後是否要回到第一張。" #: KPrWebPresentation.cpp:1035 @@ -4228,73 +3481,825 @@ msgstr "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" msgid "Save Web Presentation Configuration" msgstr "儲存 Web Presentation 設定" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:41 insertpagedia.ui:163 shadowdialog.ui:429 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:42 insertpagedia.ui:152 shadowdialog.ui:404 +#, no-c-format +msgid "&OK" msgstr "" -"Eric Cheng, Chih-Wei Huang, Chao-Hsiung Liao, Frank Weng (a.k.a. Franklin)" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your " +"slide by drawing the area with the mouse pointer." msgstr "" -"ericc@shinewave.com.tw, cwhuang@linux.org.tw, pesder.liao@msa.hinet.net, " -"franklin at goodhorse dot idv dot tw" +"點選以選擇預先定義的形狀,然後按下「確定」,或者是直接雙擊該形狀。您接著可以" +"用滑鼠拖曳將此形狀插入您的投影片。" #: main.cpp:31 msgid "File to open" msgstr "要開啟的檔案" -#: KPrAboutData.h:27 -msgid "KOffice Presentation Tool" -msgstr "KOffice 簡報工具" +#: brushpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "筆刷" -#: KPrAboutData.h:32 -msgid "KPresenter" -msgstr "KPresenter" +#: brushpropertyui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "樣式(&S):" -#: KPrAboutData.h:34 -msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" -msgstr "(c) 1998-2006, KPresenter 開發團隊" +#: brushpropertyui.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "請選擇樣式或圖樣。" -#: KPrAboutData.h:36 -msgid "current maintainer" -msgstr "目前維護者" +#: brushpropertyui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display " +"the standard TDE color chooser dialog." +msgstr "請選擇顏色(預設為白色)。點選顏色會顯示標準 KDE 顏色選擇器對話框。" -#: KPrAboutData.h:45 -msgid "original author" -msgstr "原始作者" +#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "顏色(&O):" -#: KPrAutoformObject.h:57 -msgid "Autoform" -msgstr "自動形狀" +#: generalpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "一般" -#: KPrBezierCurveObject.h:73 -msgid "Cubic Bezier Curve" -msgstr "二次貝茲曲線" +#: generalpropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "名稱(&M):" -#: KPrBezierCurveObject.h:87 -msgid "Quadric Bezier Curve" -msgstr "三次貝茲曲線" +#: generalpropertyui.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "保護大小與位置(&Z)" -#: KPrEllipseObject.h:51 -msgid "Ellipse" -msgstr "橢圓形" +#: generalpropertyui.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "保持比例(&A)" -#: KPrFreehandObject.h:43 -msgid "Freehand" -msgstr "手繪線條" +#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "寬度(&W):" -#: KPrGroupObject.h:69 -msgid "Group" -msgstr "群組" +#: generalpropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "高度(&H):" -#: KPrPartObject.h:42 -msgid "Embedded Object" -msgstr "嵌入物件" +#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "上(&T):" -#: KPrPolylineObject.h:45 -msgid "Polyline" -msgstr "多樣線條" +#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "左(&L):" + +#: gradientpropertyui.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "漸層:" + +#: gradientpropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "顏色(&O):" + +#: gradientpropertyui.ui:91 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "X-因子(&T):" + +#: gradientpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "不平衡(&B):" + +#: gradientpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "Y-因子(&Y):" + +#: imageEffectBase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "影像效果(&E):" + +#: imageEffectBase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "色頻飽和度" + +#: imageEffectBase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "淡出" + +#: imageEffectBase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "整平" + +#: imageEffectBase.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "飽和度" + +#: imageEffectBase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "減飽和" + +#: imageEffectBase.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "對比" + +#: imageEffectBase.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "正常化" + +#: imageEffectBase.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "均等化" + +#: imageEffectBase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "起點" + +#: imageEffectBase.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "日光作用" + +#: imageEffectBase.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "浮雕" + +#: imageEffectBase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "減少斑點" + +#: imageEffectBase.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "炭筆" + +#: imageEffectBase.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "雜訊化" + +#: imageEffectBase.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "模糊" + +#: imageEffectBase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "邊緣" + +#: imageEffectBase.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "向內擠壓" + +#: imageEffectBase.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "油畫" + +#: imageEffectBase.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "銳利" + +#: imageEffectBase.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "延伸" + +#: imageEffectBase.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "陰影" + +#: imageEffectBase.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "漩渦" + +#: imageEffectBase.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "波浪" + +#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551 +#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "數值:" + +#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857 +#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092 +#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#: imageEffectBase.ui:296 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "顏色要素:" + +#: imageEffectBase.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "紅" + +#: imageEffectBase.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "綠" + +#: imageEffectBase.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "藍" + +#: imageEffectBase.ui:317 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "灰" + +#: imageEffectBase.ui:322 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "全部" + +#: imageEffectBase.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "顏色 1:" + +#: imageEffectBase.ui:453 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "顏色 2:" + +#: imageEffectBase.ui:499 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "色飽和度:" + +#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795 +#: imageEffectBase.ui:819 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "這個效果沒有選項。" + +#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974 +#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "因子:" + +#: imageEffectBase.ui:895 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "類型:" + +#: imageEffectBase.ui:901 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "均一" + +#: imageEffectBase.ui:906 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussian" + +#: imageEffectBase.ui:911 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "倍數 Gaussian" + +#: imageEffectBase.ui:916 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "脈衝" + +#: imageEffectBase.ui:921 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "LaPlace" + +#: imageEffectBase.ui:926 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "Poisson" + +#: imageEffectBase.ui:1130 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "半徑:" + +#: imageEffectBase.ui:1274 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "顏色陰影" + +#: imageEffectBase.ui:1285 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "方位角:" + +#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "決定光源及方向。" + +#: imageEffectBase.ui:1304 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "正視圖:" + +#: imageEffectBase.ui:1353 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "角度:" + +#: imageEffectBase.ui:1402 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "振幅:" + +#: imageEffectBase.ui:1418 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "波長:" + +#: insertpagedia.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "插入投影片" + +#: insertpagedia.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "在目前投影片之前" + +#: insertpagedia.ui:36 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "在目前投影片之後" + +#: insertpagedia.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "插入新投影片(&N):" + +#: insertpagedia.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "使用預設樣本(&D)" + +#: insertpagedia.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "以目前投影片作為預設樣本(&R)" + +#: insertpagedia.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "選擇不同樣本(&F)" + +#: kpresenter.rc:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "檔案(&F):" + +#: kpresenter.rc:10 kpresenter_readonly.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:33 kpresenter_readonly.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Insert" +msgstr "插入檔案" + +#: kpresenter.rc:77 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "形狀" + +#: kpresenter.rc:89 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "格式(&O)" + +#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366 +#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468 +#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "對齊物件(&A)" + +#: kpresenter.rc:131 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "對齊(&A)" + +#: kpresenter.rc:138 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "類型(&Y)" + +#: kpresenter.rc:153 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "拼字檢查" + +#: kpresenter.rc:158 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "自動校正" + +#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "播放投影片(&D)" + +#: kpresenter.rc:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "路徑設定" + +#: kpresenter.rc:189 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File" +msgstr "檔案(&F):" + +#: kpresenter.rc:191 kpresenter_readonly.rc:20 +#, no-c-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Insert" +msgstr "插入檔案" + +#: kpresenter.rc:230 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "格式" + +#: kpresenter.rc:271 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "導覽" + +#: kpresenter.rc:319 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "垂直對齊" + +#: kpresenter.rc:533 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "調整比例以顯示 1:1 圖片(&S)" + +#: kpresenter.rc:593 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "拼字檢查結果" + +#: kpresenter_readonly.rc:25 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "簡報" + +#: marginui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "邊界" + +#: marginui.ui:57 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "同步變更(&Y)" + +#: marginui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "右(&H):" + +#: marginui.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "下(&B):" + +#: penstyle.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "筆觸" + +#: penstyle.ui:19 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "這一頁的設定是用於「插入」>「線條」選單。" + +#: penstyle.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "箭型樣式" + +#: penstyle.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." +msgstr "" +"設定您的線條的開頭與結尾的樣式。例如,您可以選擇開頭為方型點,結尾為箭頭。" + +#: penstyle.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "開頭(&B):" + +#: penstyle.ui:68 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "結尾(&E):" + +#: penstyle.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw " +"any lines, to dotted and plain lines." +msgstr "選擇線條樣式。從「沒有外形」到虛線或實線等等。" + +#: penstyle.ui:119 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "樣式(&Y):" + +#: penstyle.ui:133 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE " +"Select Color dialog." +msgstr "設定線條顏色。點選顏色會顯示標準 KDE 選擇顏色對話框。" + +#: penstyle.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "設定線條的寬度。" + +#: picturepropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "深度" + +#: picturepropertyui.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "1 位元顏色模式(&1)" + +#: picturepropertyui.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "8 位元顏色模式(&8)" + +#: picturepropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "16 位元顏色模式(&6)" + +#: picturepropertyui.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "32 位元顏色模式(&3)" + +#: picturepropertyui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "預設顏色模式(&D)" + +#: picturepropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: picturepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "從 RGB 影像轉換為 BGR 影像(&E)" + +#: picturepropertyui.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "灰階(&Y)" + +#: picturepropertyui.ui:124 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "亮度(&B):" + +#: piepropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "這些設定用於「插入」>「形狀」>「圓餅/弧形/弦」選單。" + +#: piepropertyui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +msgstr "您可以在三個選項中擇一:圓餅、弧形或弦。" + +#: piepropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "長度(&L):" + +#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" + +#: piepropertyui.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "在此設定開始位置。" + +#: piepropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "設定您的圓餅形的弧長。" + +#: piepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "開始位置:" + +#: polygonpropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +msgstr "這些設定用於「插入」>「形狀」>「凸多邊形/凹多邊形」選單。" + +#: polygonpropertyui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "您可以選擇多邊形及凸/凹型態。" + +#: polygonpropertyui.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "在此設定多邊形的角數。" + +#: polygonpropertyui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "銳利度(&S):" + +#: polygonpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "遞增或遞減多邊形的銳利度。" + +#: polygonpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "角(&E):" + +#: rectpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "矩形" + +#: rectpropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr "這些設定用於「插入」>「形狀」>「矩形」選單。" + +#: rectpropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "垂直傾斜:" + +#: rectpropertyui.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "水平傾斜:" + +#: rectpropertyui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "設定水平傾斜。" + +#: rectpropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "設定垂直傾斜。" + +#: rectpropertyui.ui:136 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "您可以用此鍵選擇是否要保留水平或垂直傾斜。" + +#: rotationpropertyui.ui:64 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "角度(&N):" + +#: shadowdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "陰影" + +#: shadowdialog.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "顏色與距離" + +#: shadowdialog.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "距離:" + +#: shadowdialog.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "方向" + +#: shadowdialog.ui:418 +#, no-c-format +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: slidetransitionwidget.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "預覽(&P)" + +#: slidetransitionwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "效果(&E):" + +#: slidetransitionwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "速度(&S):" + +#: slidetransitionwidget.ui:161 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "聲音效果(&U)" + +#: slidetransitionwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "檔案(&F):" + +#: slidetransitionwidget.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "自動切換至下一張投影片的時間(&T):" + +#: textpropertyui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "保護內容(&E)" |