summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kpresenter.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kpresenter.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kpresenter.po2557
1 files changed, 1281 insertions, 1276 deletions
diff --git a/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kpresenter.po
index 3f23aab6..0fb54cf0 100644
--- a/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kpresenter.po
+++ b/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kpresenter.po
@@ -9,1046 +9,55 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpresenter\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-17 09:05+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#. i18n: file kpresenter.rc line 70
-#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Line"
-msgstr "線條"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 77
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Shape"
-msgstr "形狀"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 89
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "F&ormat"
-msgstr "格式(&O)"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 95
-#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Arra&nge Objects"
-msgstr "排列物件(&N)"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 101
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Align Objects"
-msgstr "對齊物件(&A)"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 120
-#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Te&xt"
-msgstr "文字(&X)"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 131
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Align"
-msgstr "對齊(&A)"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 138
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "T&ype"
-msgstr "類型(&Y)"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 153
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Spellcheck"
-msgstr "拼字檢查"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 158
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "自動校正"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 163
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Sli&de Show"
-msgstr "播放投影片(&D)"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 220
-#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "工具"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 230
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Format"
-msgstr "格式"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 242
-#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Text"
-msgstr "文字"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 264
-#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Slide Show"
-msgstr "播放投影片"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 271
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "導覽"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 319
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "垂直對齊"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 362
-#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Flip Objects"
-msgstr "翻轉物件"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 533
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
-msgstr "調整比例以顯示 1:1 圖片(&S)"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 593
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Spell Check Result"
-msgstr "拼字檢查結果"
-
-#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Presentation"
-msgstr "簡報"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Brush"
-msgstr "筆刷"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "樣式(&S):"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Choose the style or the pattern."
-msgstr "請選擇樣式或圖樣。"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52
-#: rc.cpp:157
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the "
-"standard KDE color chooser dialog."
-msgstr "請選擇顏色(預設為白色)。點選顏色會顯示標準 KDE 顏色選擇器對話框。"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60
-#: rc.cpp:160 rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid "C&olor:"
-msgstr "顏色(&O):"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:163
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "一般"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35
-#: rc.cpp:166
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "名稱(&M):"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53
-#: rc.cpp:169
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "保護大小與位置(&Z)"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61
-#: rc.cpp:172
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "保持比例(&A)"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69
-#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175
-#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "位置"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89
-#: rc.cpp:178 rc.cpp:509
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "寬度(&W):"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100
-#: rc.cpp:181
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "高度(&H):"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111
-#: rc.cpp:184 rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "上(&T):"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122
-#: rc.cpp:187 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "左(&L):"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16
-#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190
-#, no-c-format
-msgid "Gradient"
-msgstr "漸層"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "Gradient:"
-msgstr "漸層:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "C&olors:"
-msgstr "顏色(&O):"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "X-fac&tor:"
-msgstr "X-因子(&T):"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Un&balanced:"
-msgstr "不平衡(&B):"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "&Y-factor:"
-msgstr "Y-因子(&Y):"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33
-#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "預覽"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Image &effect:"
-msgstr "影像效果(&E):"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Channel Intensity"
-msgstr "色頻飽和度"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Fade"
-msgstr "淡出"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Flatten"
-msgstr "整平"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid "Intensity"
-msgstr "飽和度"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119
-#: rc.cpp:229
-#, no-c-format
-msgid "Desaturate"
-msgstr "減飽和"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124
-#: rc.cpp:232
-#, no-c-format
-msgid "Contrast"
-msgstr "對比"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129
-#: rc.cpp:235
-#, no-c-format
-msgid "Normalize"
-msgstr "正常化"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134
-#: rc.cpp:238
-#, no-c-format
-msgid "Equalize"
-msgstr "均等化"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139
-#: rc.cpp:241
-#, no-c-format
-msgid "Threshold"
-msgstr "起點"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144
-#: rc.cpp:244
-#, no-c-format
-msgid "Solarize"
-msgstr "日光作用"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149
-#: rc.cpp:247
-#, no-c-format
-msgid "Emboss"
-msgstr "浮雕"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "Despeckle"
-msgstr "減少斑點"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159
-#: rc.cpp:253
-#, no-c-format
-msgid "Charcoal"
-msgstr "炭筆"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164
-#: rc.cpp:256
-#, no-c-format
-msgid "Noise"
-msgstr "雜訊化"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169
-#: rc.cpp:259
-#, no-c-format
-msgid "Blur"
-msgstr "模糊"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Edge"
-msgstr "邊緣"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Implode"
-msgstr "向內擠壓"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184
-#: rc.cpp:268
-#, no-c-format
-msgid "Oil Paint"
-msgstr "油畫"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189
-#: rc.cpp:271
-#, no-c-format
-msgid "Sharpen"
-msgstr "銳利"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194
-#: rc.cpp:274
-#, no-c-format
-msgid "Spread"
-msgstr "延伸"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199
-#: rc.cpp:277
-#, no-c-format
-msgid "Shade"
-msgstr "陰影"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204
-#: rc.cpp:280
-#, no-c-format
-msgid "Swirl"
-msgstr "漩渦"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209
-#: rc.cpp:283
-#, no-c-format
-msgid "Wave"
-msgstr "波浪"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274
-#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409
-#, no-c-format
-msgid "Value:"
-msgstr "數值:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282
-#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397
-#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296
-#: rc.cpp:292
-#, no-c-format
-msgid "Color component:"
-msgstr "顏色要素:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302
-#: rc.cpp:295
-#, no-c-format
-msgid "Red"
-msgstr "紅"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307
-#: rc.cpp:298
-#, no-c-format
-msgid "Green"
-msgstr "綠"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312
-#: rc.cpp:301
-#, no-c-format
-msgid "Blue"
-msgstr "藍"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317
-#: rc.cpp:304
-#, no-c-format
-msgid "Gray"
-msgstr "灰"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322
-#: rc.cpp:307
-#, no-c-format
-msgid "All"
-msgstr "全部"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372
-#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "Color:"
-msgstr "顏色:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "Color 1:"
-msgstr "顏色 1:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453
-#: rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Color 2:"
-msgstr "顏色 2:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499
-#: rc.cpp:325
-#, no-c-format
-msgid "Intensity:"
-msgstr "色飽和度:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649
-#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352
-#, no-c-format
-msgid "This effect has no options."
-msgstr "這個效果沒有選項。"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746
-#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403
-#, no-c-format
-msgid "Factor:"
-msgstr "因子:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895
-#: rc.cpp:361
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "類型:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901
-#: rc.cpp:364
-#, no-c-format
-msgid "Uniform"
-msgstr "均一"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906
-#: rc.cpp:367
-#, no-c-format
-msgid "Gaussian"
-msgstr "Gaussian"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911
-#: rc.cpp:370
-#, no-c-format
-msgid "Multiplicative Gaussian"
-msgstr "倍數 Gaussian"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916
-#: rc.cpp:373
-#, no-c-format
-msgid "Impulse"
-msgstr "脈衝"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921
-#: rc.cpp:376
-#, no-c-format
-msgid "LaPlace"
-msgstr "LaPlace"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926
-#: rc.cpp:379
-#, no-c-format
-msgid "Poisson"
-msgstr "Poisson"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130
-#: rc.cpp:400
-#, no-c-format
-msgid "Radius:"
-msgstr "半徑:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274
-#: rc.cpp:412
-#, no-c-format
-msgid "Color Shading"
-msgstr "顏色陰影"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285
-#: rc.cpp:415
-#, no-c-format
-msgid "Azimuth:"
-msgstr "方位角:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288
-#: rc.cpp:418 rc.cpp:424
-#, no-c-format
-msgid "Determines the light source and direction."
-msgstr "決定光源及方向。"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304
-#: rc.cpp:421
-#, no-c-format
-msgid "Elevation:"
-msgstr "正視圖:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353
-#: rc.cpp:427
-#, no-c-format
-msgid "Angle:"
-msgstr "角度:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402
-#: rc.cpp:430
-#, no-c-format
-msgid "Amplitude:"
-msgstr "振幅:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418
-#: rc.cpp:433
-#, no-c-format
-msgid "Wave length:"
-msgstr "波長:"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 16
-#: rc.cpp:436
-#, no-c-format
-msgid "Insert Slide"
-msgstr "插入投影片"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 31
-#: rc.cpp:439
-#, no-c-format
-msgid "Before Current Slide"
-msgstr "在目前投影片之前"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 36
-#: rc.cpp:442
-#, no-c-format
-msgid "After Current Slide"
-msgstr "在目前投影片之後"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 59
-#: rc.cpp:445
-#, no-c-format
-msgid "Insert &new slide:"
-msgstr "插入新投影片(&N):"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 92
-#: rc.cpp:449
-#, no-c-format
-msgid "Use &default template"
-msgstr "使用預設樣本(&D)"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 103
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Use cu&rrent slide as default"
-msgstr "以目前投影片作為預設樣本(&R)"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 111
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Choose di&fferent template"
-msgstr "選擇不同樣本(&F)"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 16
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "Margin"
-msgstr "邊界"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 38
-#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Margins"
-msgstr "邊界"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 57
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "S&ynchronize changes"
-msgstr "同步變更(&Y)"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 78
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Rig&ht:"
-msgstr "右(&H):"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 105
-#: rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "&Bottom:"
-msgstr "下(&B):"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 16
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Pen"
-msgstr "筆觸"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 19
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
-msgstr "這一頁的設定是用於「插入」>「線條」選單。"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 38
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "Arrow Style"
-msgstr "箭型樣式"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 41
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
-"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
-msgstr "設定您的線條的開頭與結尾的樣式。例如,您可以選擇開頭為方型點,結尾為箭頭。"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 52
-#: rc.cpp:497
-#, no-c-format
-msgid "&Begin:"
-msgstr "開頭(&B):"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 68
-#: rc.cpp:500
-#, no-c-format
-msgid "&End:"
-msgstr "結尾(&E):"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 92
-#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "This displays a preview of your choices."
-msgstr "顯示您的選擇的預覽。"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 100
-#: rc.cpp:506
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any "
-"lines, to dotted and plain lines."
-msgstr "選擇線條樣式。從「沒有外形」到虛線或實線等等。"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 119
-#: rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid "St&yle:"
-msgstr "樣式(&Y):"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 133
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE "
-"Select Color dialog."
-msgstr "設定線條顏色。點選顏色會顯示標準 KDE 選擇顏色對話框。"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 152
-#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522
-#, no-c-format
-msgid " pt"
-msgstr " pt"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 155
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid "Set the width of the line."
-msgstr "設定線條的寬度。"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16
-#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Picture"
-msgstr "圖片"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35
-#: rc.cpp:531
-#, no-c-format
-msgid "Depth"
-msgstr "深度"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46
-#: rc.cpp:534
-#, no-c-format
-msgid "&1 bit color mode"
-msgstr "1 位元顏色模式(&1)"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54
-#: rc.cpp:537
-#, no-c-format
-msgid "&8 bit color mode"
-msgstr "8 位元顏色模式(&8)"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62
-#: rc.cpp:540
-#, no-c-format
-msgid "1&6 bit color mode"
-msgstr "16 位元顏色模式(&6)"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70
-#: rc.cpp:543
-#, no-c-format
-msgid "&32 bit color mode"
-msgstr "32 位元顏色模式(&3)"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78
-#: rc.cpp:546
-#, no-c-format
-msgid "&Default color mode"
-msgstr "預設顏色模式(&D)"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97
-#: rc.cpp:549
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
-msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
-msgstr "從 RGB 影像轉換為 BGR 影像(&E)"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116
-#: rc.cpp:556
-#, no-c-format
-msgid "Gra&yscale"
-msgstr "灰階(&Y)"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124
-#: rc.cpp:559
-#, no-c-format
-msgid "&Brightness:"
-msgstr "亮度(&B):"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 16
-#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562
-#, no-c-format
-msgid "Pie"
-msgstr "圓餅形"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:565
-#, no-c-format
-msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
-msgstr "這些設定用於「插入」>「形狀」>「圓餅/弧形/弦」選單。"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 30
-#: rc.cpp:568
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
-msgstr "您可以在三個選項中擇一:圓餅、弧形或弦。"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 38
-#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610
-#, no-c-format
-msgid "&Type:"
-msgstr "類型(&T):"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 49
-#: rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid "&Length:"
-msgstr "長度(&L):"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 74
-#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid " °"
-msgstr " °"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 83
-#: rc.cpp:583
-#, no-c-format
-msgid "Set here the start position."
-msgstr "在此設定開始位置。"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 100
-#: rc.cpp:589
-#, no-c-format
-msgid "Set the arc length of your pie."
-msgstr "設定您的圓餅形的弧長。"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 108
-#: rc.cpp:592
-#, no-c-format
-msgid "Start position:"
-msgstr "開始位置:"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16
-#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595
-#, no-c-format
-msgid "Polygon"
-msgstr "多邊形"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
-msgstr "這些設定用於「插入」>「形狀」>「凸多邊形/凹多邊形」選單。"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38
-#: rc.cpp:601
-#, no-c-format
-msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
-msgstr "您可以選擇多邊形及凸/凹型態。"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid "Set here the number of corners of the polygon."
-msgstr "在此設定多邊形的角數。"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85
-#: rc.cpp:613
-#, no-c-format
-msgid "&Sharpness:"
-msgstr "銳利度(&S):"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102
-#: rc.cpp:616
-#, no-c-format
-msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
-msgstr "遞增或遞減多邊形的銳利度。"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110
-#: rc.cpp:619
-#, no-c-format
-msgid "Corn&ers:"
-msgstr "角(&E):"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:622
-#, no-c-format
-msgid "Rect"
-msgstr "矩形"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:625
-#, no-c-format
-msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
-msgstr "這些設定用於「插入」>「形狀」>「矩形」選單。"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49
-#: rc.cpp:628
-#, no-c-format
-msgid "Vertical declination:"
-msgstr "垂直傾斜:"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60
-#: rc.cpp:631
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal declination:"
-msgstr "水平傾斜:"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80
-#: rc.cpp:637
-#, no-c-format
-msgid "Set the horizontal declination."
-msgstr "設定水平傾斜。"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97
-#: rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "Set the vertical declination."
-msgstr "設定垂直傾斜。"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Eric Cheng, Chih-Wei Huang, Chao-Hsiung Liao, Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136
-#: rc.cpp:647
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
-"and horizontal using this button."
-msgstr "您可以用此鍵選擇是否要保留水平或垂直傾斜。"
-
-#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16
-#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Rotation"
-msgstr "旋轉"
-
-#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64
-#: rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "A&ngle:"
-msgstr "角度(&N):"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "Shadow"
-msgstr "陰影"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 64
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid "Color && Distance"
-msgstr "顏色與距離"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 121
-#: rc.cpp:672
-#, no-c-format
-msgid "Distance:"
-msgstr "距離:"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 146
-#: rc.cpp:675
-#, no-c-format
-msgid "Direction"
-msgstr "方向"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16
-#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid "Slide Transition"
-msgstr "投影片變換"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63
-#: rc.cpp:699
-#, no-c-format
-msgid "&Preview"
-msgstr "預覽(&P)"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:702
-#, no-c-format
-msgid "&Effect:"
-msgstr "效果(&E):"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:705
-#, no-c-format
-msgid "&Speed:"
-msgstr "速度(&S):"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"ericc@shinewave.com.tw, cwhuang@linux.org.tw, pesder.liao@msa.hinet.net, "
+"franklin at goodhorse dot idv dot tw"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:708
-#, no-c-format
-msgid "So&und effect"
-msgstr "聲音效果(&U)"
+#: KPrAboutData.h:27
+msgid "KOffice Presentation Tool"
+msgstr "KOffice 簡報工具"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid "&File:"
-msgstr "檔案(&F):"
+#: KPrAboutData.h:32
+msgid "KPresenter"
+msgstr "KPresenter"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244
-#: rc.cpp:716
-#, no-c-format
-msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
-msgstr "自動切換至下一張投影片的時間(&T):"
+#: KPrAboutData.h:34
+msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
+msgstr "(c) 1998-2006, KPresenter 開發團隊"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261
-#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313
-#: rc.cpp:719
-#, no-c-format
-msgid " seconds"
-msgstr " 秒"
+#: KPrAboutData.h:36
+msgid "current maintainer"
+msgstr "目前維護者"
-#. i18n: file textpropertyui.ui line 24
-#: rc.cpp:723
-#, no-c-format
-msgid "Prot&ect content"
-msgstr "保護內容(&E)"
+#: KPrAboutData.h:45
+msgid "original author"
+msgstr "原始作者"
-#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89
-msgid ""
-"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
-"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide "
-"by drawing the area with the mouse pointer."
-msgstr "點選以選擇預先定義的形狀,然後按下「確定」,或者是直接雙擊該形狀。您接著可以用滑鼠拖曳將此形狀插入您的投影片。"
+#: KPrAutoformObject.h:57
+msgid "Autoform"
+msgstr "自動形狀"
#: KPrBackDia.cpp:102
msgid "Use slide master background"
@@ -1062,6 +71,12 @@ msgstr "背景類型:"
msgid "Color/Gradient"
msgstr "顏色/漸層"
+#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72
+#: picturepropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Picture"
+msgstr "圖片"
+
#: KPrBackDia.cpp:129
msgid "Plain"
msgstr "平面"
@@ -1138,10 +153,23 @@ msgstr "全域套用(&G)"
msgid "&Reset"
msgstr "重設(&R)"
+#: KPrBezierCurveObject.h:73
+msgid "Cubic Bezier Curve"
+msgstr "二次貝茲曲線"
+
+#: KPrBezierCurveObject.h:87
+msgid "Quadric Bezier Curve"
+msgstr "三次貝茲曲線"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:44
msgid "Single Color"
msgstr "單一顏色"
+#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Gradient"
+msgstr "漸層"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:46
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
@@ -1151,6 +179,11 @@ msgid ""
"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type."
msgstr "您可以選擇型態為「單一顏色」、「漸層」、或「透明」。"
+#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "類型(&T):"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62
#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65
#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67
@@ -1181,6 +214,22 @@ msgstr "反斜線 ( \\ )"
msgid "Diagonal Crossing Lines"
msgstr "斜交叉線"
+#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66
+#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "This displays a preview of your choices."
+msgstr "顯示您的選擇的預覽。"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:88 KPrMoveHelpLineDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "水平開啟"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:89 KPrMoveHelpLineDia.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "垂直開啟"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:90
msgid "Diagonal 1"
msgstr "對角 1"
@@ -1210,7 +259,8 @@ msgid ""
"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the "
"object can only be done on the master slide.\n"
"Go there now?"
-msgstr "您試著選擇的物件屬於主投影片。要編輯這些物件只能到主投影片去。要現在過去嗎?"
+msgstr ""
+"您試著選擇的物件屬於主投影片。要編輯這些物件只能到主投影片去。要現在過去嗎?"
#: KPrCanvas.cpp:1224
msgid "Resize Object Up"
@@ -1252,6 +302,11 @@ msgstr "改變旋轉"
msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
msgstr "唯讀的內容不能被改變。不接受任何修改。"
+#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264
+#, no-c-format
+msgid "Slide Show"
+msgstr "播放投影片"
+
#: KPrCanvas.cpp:2313
msgid "&Continue"
msgstr "繼續(&C)"
@@ -1356,6 +411,10 @@ msgstr "播放結束。點選以離開。"
msgid "Printing..."
msgstr "列印..."
+#: KPrCanvas.cpp:3559
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: KPrCanvas.cpp:4395
msgid "Scale to Original Size"
msgstr "調整為原始大小"
@@ -1372,6 +431,12 @@ msgstr "延伸文字內容以符合高度"
msgid "Extend Text to Contents"
msgstr "延伸文字以符合內容"
+#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438
+#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656
+#, no-c-format
+msgid "Flip Objects"
+msgstr "翻轉物件"
+
#: KPrCanvas.cpp:5473
msgid "Align Objects Left"
msgstr "靠左對齊物件"
@@ -1456,6 +521,11 @@ msgstr "文件"
msgid "Document Settings"
msgstr "文件設定值"
+#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "工具"
+
#: KPrConfig.cpp:109
msgid "Default Tools Settings"
msgstr "預設工具設定值"
@@ -1488,10 +558,11 @@ msgstr "顯示尺規"
#: KPrConfig.cpp:231
msgid ""
-"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter "
-"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any "
-"slide."
-msgstr "勾選此選項的話,水平與垂直的尺標會顯示於 KPresenter 投影片中(這是預設值)。"
+"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the "
+"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not "
+"shown on any slide."
+msgstr ""
+"勾選此選項的話,水平與垂直的尺標會顯示於 KPresenter 投影片中(這是預設值)。"
#: KPrConfig.cpp:235
msgid "Show status bar"
@@ -1507,10 +578,12 @@ msgstr "最近的檔案數:"
#: KPrConfig.cpp:244
msgid ""
-"Set the number of recent files which will be opened using the File->"
-"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set "
-"is 20 and the minimum is 1."
-msgstr "設定「檔案」>「開啟最近的檔案」選單中顯示的最近檔案數。預設是 10 個檔案。最大可以設成 20,最小為 1。"
+"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open "
+"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is "
+"20 and the minimum is 1."
+msgstr ""
+"設定「檔案」>「開啟最近的檔案」選單中顯示的最近檔案數。預設是 10 個檔案。最"
+"大可以設成 20,最小為 1。"
#: KPrConfig.cpp:255
msgid "Text indentation depth:"
@@ -1530,12 +603,14 @@ msgstr "背景物件顏色:"
msgid ""
"Change the background color of the text box. The background is white by "
"default. If you have a dark background color and you want to put some white "
-"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what "
-"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to "
-"the background color. The Defaults button restores the original settings."
+"text on it, you can change the color of the text box so that you can see "
+"what you are typing. When you have finished, the area around the text will "
+"revert to the background color. The Defaults button restores the original "
+"settings."
msgstr ""
-"改變文字盒的背景物件顏色。背景預設是白色的。如果您有暗色的背景,要放白色的文字在上面,您可以改變文字盒的顏色,以便看清自己輸入的文字。當您完成後,文字區域會轉換"
-"成背景顏色。「預設值」按鍵會回復原始設定。"
+"改變文字盒的背景物件顏色。背景預設是白色的。如果您有暗色的背景,要放白色的文"
+"字在上面,您可以改變文字盒的顏色,以便看清自己輸入的文字。當您完成後,文字區"
+"域會轉換成背景顏色。「預設值」按鍵會回復原始設定。"
#: KPrConfig.cpp:338
msgid "Grid color:"
@@ -1552,10 +627,12 @@ msgstr "復原/重做極限:"
#: KPrConfig.cpp:438
msgid ""
"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter "
-"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 "
-"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, "
-"earlier actions will be forgotten."
-msgstr "設定您可以復原與重做的動作數量。範圍從 10 到 60(預設為 30)。當動作超過此數量時,最早的動作會被丟棄。"
+"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of "
+"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set "
+"here, earlier actions will be forgotten."
+msgstr ""
+"設定您可以復原與重做的動作數量。範圍從 10 到 60(預設為 30)。當動作超過此數"
+"量時,最早的動作會被丟棄。"
#: KPrConfig.cpp:443
msgid "Display links"
@@ -1563,15 +640,17 @@ msgstr "顯示連結"
#: KPrConfig.cpp:444
msgid ""
-"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->"
-"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option "
-"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different "
-"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links "
-"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited "
-"slides and the slide show."
+"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-"
+">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the "
+"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a "
+"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, "
+"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both "
+"the edited slides and the slide show."
msgstr ""
-"若您要在投影片中引入連結,您可以使用「插入」>「連結...」選單。它能插入網址、電子郵件地址或檔案的連結。如果勾選了「顯示連結」,所有的連結都會以不同的顏色顯示"
-"(預設行為),反之則會用一般文字顏色顯示,並且無法點選。這個選項包括編輯及播放時都適用。"
+"若您要在投影片中引入連結,您可以使用「插入」>「連結...」選單。它能插入網址、"
+"電子郵件地址或檔案的連結。如果勾選了「顯示連結」,所有的連結都會以不同的顏色"
+"顯示(預設行為),反之則會用一般文字顏色顯示,並且無法點選。這個選項包括編輯"
+"及播放時都適用。"
#: KPrConfig.cpp:448
msgid "&Underline all links"
@@ -1579,8 +658,8 @@ msgstr "所有連結加底線(&U)"
#: KPrConfig.cpp:450
msgid ""
-"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it "
-"is not checked, the links will not be underlined."
+"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If "
+"it is not checked, the links will not be underlined."
msgstr "勾選此選項的話,所有連結會加底線(這是預設值)。"
#: KPrConfig.cpp:454
@@ -1589,14 +668,15 @@ msgstr "顯示備註"
#: KPrConfig.cpp:456
msgid ""
-"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->"
-"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide "
-"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a "
-"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove "
-"them or copy the text."
+"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... "
+"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If "
+"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small "
+"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them "
+"or copy the text."
msgstr ""
-"您可以用「插入」>「註解...」選單來在文字中插入註解。註解只在編輯模式下可以檢視,播放幻燈片時並不會出現。如果勾選此選項的話(這是預設值),每個註解都會以小的"
-"黃色的矩形顯示。您可以對註解點擊右鍵來編輯、移除或複製。"
+"您可以用「插入」>「註解...」選單來在文字中插入註解。註解只在編輯模式下可以檢"
+"視,播放幻燈片時並不會出現。如果勾選此選項的話(這是預設值),每個註解都會以"
+"小的黃色的矩形顯示。您可以對註解點擊右鍵來編輯、移除或複製。"
#: KPrConfig.cpp:459
msgid "Display field code"
@@ -1606,9 +686,11 @@ msgstr "顯示欄位碼"
msgid ""
"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable "
"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what "
-"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> "
-"Variable menu."
-msgstr "在編輯模式中,這個選項會顯示所有的變數碼及連結。您可以看到顯示的變數。變數可經由「插入」>「變數」來插入。"
+"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable "
+"menu."
+msgstr ""
+"在編輯模式中,這個選項會顯示所有的變數碼及連結。您可以看到顯示的變數。變數可"
+"經由「插入」>「變數」來插入。"
#: KPrConfig.cpp:464
msgid "Print slide notes"
@@ -1616,13 +698,14 @@ msgstr "列印投影片筆記"
#: KPrConfig.cpp:466
msgid ""
-"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed "
-"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the "
-"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->"
-"Show notebar menu."
+"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be "
+"printed separately on the last page, from the first slide to the last and "
+"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the "
+"View->Show notebar menu."
msgstr ""
-"勾選此選項的話,所有的筆記內容也會印在紙上,不過會被印在最後一頁,從第一張投影片到最後一張,然後是主頁的筆記。您可以用「檢視」>「顯示筆記列」看每張投影片的筆記"
-"。"
+"勾選此選項的話,所有的筆記內容也會印在紙上,不過會被印在最後一頁,從第一張投"
+"影片到最後一張,然後是主頁的筆記。您可以用「檢視」>「顯示筆記列」看每張投影"
+"片的筆記。"
#: KPrConfig.cpp:471
msgid "Grid"
@@ -1634,8 +717,8 @@ msgstr "水平格大小:"
#: KPrConfig.cpp:478
msgid ""
-"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default "
-"is 5 millimeters."
+"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. "
+"Default is 5 millimeters."
msgstr "設定格子上兩個水平點的距離,以公釐(mm)為單位。預設為 5mm。"
#: KPrConfig.cpp:486
@@ -1644,8 +727,8 @@ msgstr "垂直格大小:"
#: KPrConfig.cpp:487
msgid ""
-"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default "
-"is 5 millimeters."
+"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. "
+"Default is 5 millimeters."
msgstr "設定格子上兩個垂直點的距離,以公釐(mm)為單位。預設為 5mm。"
#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536
@@ -1670,8 +753,9 @@ msgid "Choose..."
msgstr "選擇..."
#: KPrConfig.cpp:632
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog "
+"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog "
"will then be displayed."
msgstr "點選這裡以設定新字型。會顯示 KDE 預設的「選擇字型」對話框。"
@@ -1681,9 +765,10 @@ msgstr "全域語言:"
#: KPrConfig.cpp:646
msgid ""
-"Use this drop down box to determine the default language for the document. This "
-"setting is used by the hyphenation and spelling tools."
-msgstr "使用下拉式選單來決定文件的預設語言。這個設定會用於連字號及拼字檢查工具。"
+"Use this drop down box to determine the default language for the document. "
+"This setting is used by the hyphenation and spelling tools."
+msgstr ""
+"使用下拉式選單來決定文件的預設語言。這個設定會用於連字號及拼字檢查工具。"
#: KPrConfig.cpp:655
msgid "Automatic hyphenation"
@@ -1693,7 +778,9 @@ msgstr "自動產生連字號"
msgid ""
"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words "
"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default."
-msgstr "勾選此選項的話,KPresenter 會在文字框內需要折行的時候自動產生連字號。預設是不使用。"
+msgstr ""
+"勾選此選項的話,KPresenter 會在文字框內需要折行的時候自動產生連字號。預設是不"
+"使用。"
#: KPrConfig.cpp:665
msgid "Create backup file"
@@ -1706,8 +793,9 @@ msgid ""
"The backup file is updated every time you save your document or every time "
"there is an autosave."
msgstr ""
-"勾選此選項的話,會在您的檔案的資料夾內建立一個 .<name>.kpr.autosave.kpr "
-"的備份檔,在有用題發生時可以使用。這個備份檔在每次您儲存文件或自動儲存的時候產生。"
+"勾選此選項的話,會在您的檔案的資料夾內建立一個 .<name>.kpr.autosave.kpr 的備"
+"份檔,在有用題發生時可以使用。這個備份檔在每次您儲存文件或自動儲存的時候產"
+"生。"
#: KPrConfig.cpp:672
msgid "Autosave (min):"
@@ -1723,12 +811,12 @@ msgstr "分鐘"
#: KPrConfig.cpp:675
msgid ""
-"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you "
-"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the "
-"autosave from 1 to 60 minutes."
+"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If "
+"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can "
+"adjust the autosave from 1 to 60 minutes."
msgstr ""
-"您可以用這個設定來調整 KPresenter 多久儲存一個暫存檔。如果您設定為「不自動儲存」,KPresenter 就不會自動儲存。您可以調整為 1 到 60 "
-"分鐘。"
+"您可以用這個設定來調整 KPresenter 多久儲存一個暫存檔。如果您設定為「不自動儲"
+"存」,KPresenter 就不會自動儲存。您可以調整為 1 到 60 分鐘。"
#: KPrConfig.cpp:677
msgid "Starting page number:"
@@ -1736,7 +824,8 @@ msgstr "起始頁碼:"
#: KPrConfig.cpp:682
msgid ""
-"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n"
+"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by "
+"default.\n"
"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files."
msgstr ""
"您可以改變第一頁的頁碼。預設為 1。\n"
@@ -1748,17 +837,18 @@ msgstr "定位點停留:"
#: KPrConfig.cpp:691
msgid ""
-"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops "
-"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can "
-"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an "
-"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in "
-"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of "
-"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 "
-"cm from the left-hand margin, and so on."
+"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab "
+"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. "
+"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. "
+"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of "
+"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located "
+"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab "
+"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on."
msgstr ""
-"每個 KPresenter "
-"文件會預設定位點停留。如果您對您的文件設定此值,則設定值會覆蓋預設值。您可以用此文字盒來決定每兩個定位點間要有多少空間。例如,如果您輸入 "
-"1.5,單位為公分,則第一個預設定位點會落在左邊界右方 1.5 公分處,第二個定位點則在右方 3 公分處。"
+"每個 KPresenter 文件會預設定位點停留。如果您對您的文件設定此值,則設定值會覆"
+"蓋預設值。您可以用此文字盒來決定每兩個定位點間要有多少空間。例如,如果您輸入 "
+"1.5,單位為公分,則第一個預設定位點會落在左邊界右方 1.5 公分處,第二個定位點"
+"則在右方 3 公分處。"
#: KPrConfig.cpp:694
msgid "Cursor"
@@ -1771,9 +861,11 @@ msgstr "保護區域的游標"
#: KPrConfig.cpp:700
msgid ""
"When this box is checked and you click in a protected frame within your "
-"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a "
-"protected frame, no cursor will be visible."
-msgstr "若您勾選此選項,並且點選您文件中受保護的頁面,會顯示游標出來。若未勾選,則不會顯示游標。"
+"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in "
+"a protected frame, no cursor will be visible."
+msgstr ""
+"若您勾選此選項,並且點選您文件中受保護的頁面,會顯示游標出來。若未勾選,則不"
+"會顯示游標。"
#: KPrConfig.cpp:702
msgid "Direct insert cursor"
@@ -1783,14 +875,15 @@ msgstr "直接插入游標"
msgid ""
"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. "
"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle "
-"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the "
-"new location in the document.\n"
-"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, "
-"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then "
-"manually paste the text in the new location."
+"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to "
+"the new location in the document.\n"
+"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to "
+"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, "
+"then manually paste the text in the new location."
msgstr ""
-"勾選此選項的話,您可以用滑鼠選擇一段文字。移動滑鼠到您的文件的新區域並點選中鍵一次,則會貼上先前所選取並複製的文字。如果沒有勾選的話,您必須手動複製所選取的文字"
-"到剪貼簿,然後再手動貼到新區域。"
+"勾選此選項的話,您可以用滑鼠選擇一段文字。移動滑鼠到您的文件的新區域並點選中"
+"鍵一次,則會貼上先前所選取並複製的文字。如果沒有勾選的話,您必須手動複製所選"
+"取的文字到剪貼簿,然後再手動貼到新區域。"
#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769
msgid "Change Starting Page Number"
@@ -1839,20 +932,25 @@ msgstr "備份路徑"
#: KPrConfig.cpp:948
msgid ""
"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. "
-"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture "
-"Path is the folder where your pictures are saved."
-msgstr "您可以在此設定兩個路徑:備份路徑與圖片路徑。備份路徑是您存放備份檔的資料夾,圖片路徑則是您存放圖片的資料夾。"
+"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the "
+"Picture Path is the folder where your pictures are saved."
+msgstr ""
+"您可以在此設定兩個路徑:備份路徑與圖片路徑。備份路徑是您存放備份檔的資料夾,"
+"圖片路徑則是您存放圖片的資料夾。"
#: KPrConfig.cpp:951
msgid "Modify Path..."
msgstr "變更路徑..."
#: KPrConfig.cpp:958
+#, fuzzy
msgid ""
-"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is "
-"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
-"standard KDE file dialog."
-msgstr "點擊此鍵的話,會出現一個小對話框。此時若未勾選預設路徑,您可以自行輸入路徑,或用標準 KDE 檔案對話框來選擇路徑。"
+"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path "
+"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
+"standard TDE file dialog."
+msgstr ""
+"點擊此鍵的話,會出現一個小對話框。此時若未勾選預設路徑,您可以自行輸入路徑,"
+"或用標準 KDE 檔案對話框來選擇路徑。"
#: KPrConfig.cpp:1046
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
@@ -1908,6 +1006,11 @@ msgstr "新增(&A)..."
msgid "&Modify..."
msgstr "變更(&M)..."
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "移除連結"
+
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60
msgid "Co&py"
msgstr "複製(&P)"
@@ -1955,14 +1058,14 @@ msgstr "無效的 OASIS OpenDocment 檔案。office:body 內找不到標籤。"
#: KPrDocument.cpp:1617
msgid ""
-"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the "
-"appropriate application."
+"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with "
+"the appropriate application."
msgstr "這不是一份投影片文件,而是 %1。請改用適合的應用程式開啟。"
#: KPrDocument.cpp:1659
msgid ""
-"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside "
-"office:master-styles."
+"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-"
+"styles."
msgstr "無效的 OASIS OpenDocument 檔案。在 office:master 樣式中找不到主樣式。"
#: KPrDocument.cpp:2227
@@ -1977,8 +1080,8 @@ msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:2248
msgid ""
-"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at "
-"line %1, column %2\n"
+"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) "
+"at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"主文件剖析錯誤(從舊的 KPresenter 格式轉換而來)於行 %1,欄 %2。\n"
@@ -1995,11 +1098,11 @@ msgstr "無效的文件, DOC 標籤遺失了。"
#: KPrDocument.cpp:2379
#, c-format
msgid ""
-"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or "
-"application/vnd.kde.kpresenter, got %1"
+"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/"
+"vnd.kde.kpresenter, got %1"
msgstr ""
-"無效的文件,預期的 MIME 類型為 application/x-kpresenter 或 application/vnd.kde.kpresenter "
-",卻得到 %1。"
+"無效的文件,預期的 MIME 類型為 application/x-kpresenter 或 application/vnd."
+"kde.kpresenter ,卻得到 %1。"
#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094
msgid "Paste Objects"
@@ -2157,6 +1260,12 @@ msgstr "段落接段落"
msgid "Timer of the object:"
msgstr "物件計時器:"
+#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313
+#: slidetransitionwidget.ui:261
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " 秒"
+
#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276
msgid "Sound effect"
msgstr "聲音效果"
@@ -2169,6 +1278,10 @@ msgstr "檔案名稱:"
msgid "Play"
msgstr "播放"
+#: KPrEffectDia.cpp:189 KPrEffectDia.cpp:293 KPrTransEffectDia.cpp:300
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199
msgid "Disappear"
msgstr "消失"
@@ -2233,21 +1346,31 @@ msgstr "向下方掃去"
msgid "Assign Object Effects"
msgstr "指定物件效果"
-#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274
-#: KPrTransEffectDia.cpp:389
+#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389
msgid "*.%1|%2 Files"
msgstr "*.%1|%2 檔案"
-#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279
-#: KPrTransEffectDia.cpp:394
+#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394
msgid "All Supported Files"
msgstr "所有支援的檔案"
-#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280
-#: KPrTransEffectDia.cpp:395
+#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
+#: KPrEllipseObject.h:51
+msgid "Ellipse"
+msgstr "橢圓形"
+
+#: KPrFreehandObject.h:43
+msgid "Freehand"
+msgstr "手繪線條"
+
+#: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "位置"
+
#: KPrGotoPage.cpp:37
msgid "Goto Slide..."
msgstr "移到投影片..."
@@ -2256,6 +1379,10 @@ msgstr "移到投影片..."
msgid "Go to slide:"
msgstr "移到投影片:"
+#: KPrGroupObject.h:69
+msgid "Group"
+msgstr "群組"
+
#: KPrImageEffectDia.cpp:36
msgid "Image Effect"
msgstr "影像效果"
@@ -2272,14 +1399,19 @@ msgstr "檔案名稱是空的。"
msgid "File is not a KPresenter file!"
msgstr "檔案不是 KPresenter 檔案。"
+#: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70
+#, no-c-format
+msgid "Line"
+msgstr "線條"
+
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590
msgid "Slideshow"
msgstr "播放投影片"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302
msgid ""
-"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. "
-"Please also enter a title for the slideshow presentation. "
+"Please enter the directory where the memory stick presentation should be "
+"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. "
msgstr "請輸入要儲存投影片的記憶卡路徑。另外也請輸入此投影片的標題。"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700
@@ -2300,9 +1432,9 @@ msgstr "開場投影片"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348
msgid ""
-"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does "
-"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to "
-"the default."
+"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it "
+"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these "
+"set to the default."
msgstr "這裡允許您設定開場投影片的顏色。這不會影響播放,通常使用預設值即可。"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865
@@ -2317,7 +1449,8 @@ msgstr "背景顏色:"
msgid ""
"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that "
"provides more information on how to use the Memory Stick export function. "
-msgstr "選擇此鍵會帶您到 KPresenter 文件,提供您更多關於使用記憶卡匯出功能的資訊。"
+msgstr ""
+"選擇此鍵會帶您到 KPresenter 文件,提供您更多關於使用記憶卡匯出功能的資訊。"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373
msgid ""
@@ -2329,7 +1462,8 @@ msgstr "選擇此鍵會產生特殊 Sony 格式的投影片。"
msgid ""
"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, "
"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected."
-msgstr "選擇此鍵會取消產生投影片,並回到一般 KPresenter 檢視模式。不會影響任何檔案。"
+msgstr ""
+"選擇此鍵會取消產生投影片,並回到一般 KPresenter 檢視模式。不會影響任何檔案。"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516
msgid "Create Memory Stick Slideshow"
@@ -2337,8 +1471,7 @@ msgstr "建立記憶卡投影片"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082
msgid ""
-"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist."
-"<br>Do you want create it?</qt>"
+"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist.<br>Do you want create it?</qt>"
msgstr "<qt>目錄 <b>%1</b> 不存在。<br>要建立嗎?</qt>"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085
@@ -2377,6 +1510,16 @@ msgstr "建立索引檔"
msgid "Done"
msgstr "完成"
+#: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Margins"
+msgstr "邊界"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 KPrMoveHelpLineDia.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "移除連結"
+
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45
msgid "Change Help Line Position"
msgstr "改變輔助線位置"
@@ -2389,6 +1532,11 @@ msgstr "位置:"
msgid "Add New Help Line"
msgstr "加入新輔助線"
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "簡報"
+
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124
msgid "Add New Help Point"
msgstr "加入新輔助點"
@@ -2406,16 +1554,12 @@ msgid "Note"
msgstr "筆記"
#: KPrNoteBar.cpp:177
-msgid ""
-"Slide Note %1:\n"
-msgstr ""
-"投影片筆記 %1:\n"
+msgid "Slide Note %1:\n"
+msgstr "投影片筆記 %1:\n"
#: KPrNoteBar.cpp:187
-msgid ""
-"Master Page Note:\n"
-msgstr ""
-"主頁面筆記:\n"
+msgid "Master Page Note:\n"
+msgstr "主頁面筆記:\n"
#: KPrPage.cpp:969
msgid "Delete Objects"
@@ -2546,6 +1690,10 @@ msgstr "改變垂直對齊"
msgid "Change Image Effect"
msgstr "改變影像效果"
+#: KPrPartObject.h:43
+msgid "Embedded Object"
+msgstr "嵌入物件"
+
#: KPrPenStyleWidget.cpp:49
msgid "No Outline"
msgstr "沒有外形"
@@ -2590,11 +1738,12 @@ msgstr "一般(&G)"
msgid ""
"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, "
"including whether the slides are automatically sequenced or manually "
-"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> "
-"that can be used during the display of the presentation to add additional "
-"information or to emphasise particular points.</p>"
+"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> that can "
+"be used during the display of the presentation to add additional information "
+"or to emphasise particular points.</p>"
msgstr ""
-"<p>這個對話框能讓您設定要怎麼顯示投影片,包括要自動或手動控制,並且讓您設定<em>畫筆</em>以便在播放投影片時可以做額外的解說或指出特別重點。"
+"<p>這個對話框能讓您設定要怎麼顯示投影片,包括要自動或手動控制,並且讓您設定"
+"<em>畫筆</em>以便在播放投影片時可以做額外的解說或指出特別重點。"
#: KPrPgConfDia.cpp:73
msgid "&Transition Type"
@@ -2602,25 +1751,22 @@ msgstr "轉換型態(&T)"
#: KPrPgConfDia.cpp:75
msgid ""
-"<li>"
-"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> "
-"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
-"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or "
-"the space bar.</p></li>"
-"<li>"
-"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> "
-"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on "
-"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current "
-"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the "
-"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the "
-"first slide after the last slide has been shown.</p></li>"
+"<li><p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> then "
+"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
+"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, "
+"or the space bar.</p></li><li><p>If you select <b>Automatic transition to "
+"next step or slide</b> then the presentation will automatically sequence "
+"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to "
+"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of "
+"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the "
+"option to automatically loop back to the first slide after the last slide "
+"has been shown.</p></li>"
msgstr ""
-"<li> "
-"<p>若您選擇<b>手動切換至下一步或下一張投影片</b>,則需要手動來控制到下一個效果或下一張投影片。通常可以點選一下滑鼠,或是按一下空白鍵。</p>"
-"</li> "
-"<li> "
-"<p>若您選擇<b>自動切換至下一步或下一張投影片</b>,則播放時會自動依序進到下一步或下一張投影片。速度可以在投影片下方控制。播放到最後一張後,也會自動循環"
-"回第一張。</p></li>"
+"<li> <p>若您選擇<b>手動切換至下一步或下一張投影片</b>,則需要手動來控制到下一"
+"個效果或下一張投影片。通常可以點選一下滑鼠,或是按一下空白鍵。</p></li> <li> "
+"<p>若您選擇<b>自動切換至下一步或下一張投影片</b>,則播放時會自動依序進到下一"
+"步或下一張投影片。速度可以在投影片下方控制。播放到最後一張後,也會自動循環回"
+"第一張。</p></li>"
#: KPrPgConfDia.cpp:86
msgid "&Manual transition to next step or slide"
@@ -2636,11 +1782,14 @@ msgstr "無限迴圈(&I)"
#: KPrPgConfDia.cpp:93
msgid ""
-"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first "
-"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>"
-"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> "
-"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>"
-msgstr "<p>勾選此選項的話,投影片在播到最後一張後,會回到第一張。這只在勾選了<b>自動切換至下一步或下一張投影片</b>時才有作用。"
+"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the "
+"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if "
+"the <b>Automatic transition to next step or slide</b> button is selected "
+"above.</p> <p>This option may be useful if you are running a promotional "
+"display.</p>"
+msgstr ""
+"<p>勾選此選項的話,投影片在播到最後一張後,會回到第一張。這只在勾選了<b>自動"
+"切換至下一步或下一張投影片</b>時才有作用。"
#: KPrPgConfDia.cpp:104
msgid "&Show 'End of presentation' slide"
@@ -2649,9 +1798,11 @@ msgstr "顯示「播放結束」的投影片(&S)"
#: KPrPgConfDia.cpp:106
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black "
-"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be "
-"shown."
-msgstr "<p>勾選此選項的話,當投影片播放結束時,會顯示一個全黑的投影片,裡面寫著「播放結束,點選以離開」的訊息。"
+"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will "
+"be shown."
+msgstr ""
+"<p>勾選此選項的話,當投影片播放結束時,會顯示一個全黑的投影片,裡面寫著「播放"
+"結束,點選以離開」的訊息。"
#: KPrPgConfDia.cpp:114
msgid "Measure presentation &duration"
@@ -2660,14 +1811,13 @@ msgstr "顯示簡報放映時間(&D)"
#: KPrPgConfDia.cpp:116
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, "
-"and the total time for the presentation will be measured.</p> "
-"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> "
-"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the "
-"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>"
+"and the total time for the presentation will be measured.</p> <p>The times "
+"will be displayed at the end of the presentation.</p> <p>This can be used "
+"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and "
+"to verify that the presentation duration is correct.</p>"
msgstr ""
-"<p>勾選此選項的話,會測量每一張投影片顯示時間,及總共播放的時間。</p> "
-"<p>這個時間會在播放結束後顯示。</p> "
-"<p>這個功能可用於預演播放時。</p>"
+"<p>勾選此選項的話,會測量每一張投影片顯示時間,及總共播放的時間。</p> <p>這個"
+"時間會在播放結束後顯示。</p> <p>這個功能可用於預演播放時。</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:129
msgid "Presentation Pen"
@@ -2675,19 +1825,29 @@ msgstr "簡報筆"
#: KPrPgConfDia.cpp:131
msgid ""
-"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>"
-", which allows you to add additional information, emphasise particular content, "
-"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the "
-"mouse.</p>"
-"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>"
+"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</"
+"em>, which allows you to add additional information, emphasise particular "
+"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the "
+"slides using the mouse.</p><p>You can configure the color of the drawing pen "
+"and the width of the pen.</p>"
msgstr ""
-"<p>這部份對話框讓您可以設定<em>繪圖模式</em>,讓您可以在播放投影片時新增資訊、畫出重點內容或修正錯誤。</p> "
-"<p>您可以設定畫筆的顏色與寬度。</p>"
+"<p>這部份對話框讓您可以設定<em>繪圖模式</em>,讓您可以在播放投影片時新增資"
+"訊、畫出重點內容或修正錯誤。</p> <p>您可以設定畫筆的顏色與寬度。</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "顏色:"
#: KPrPgConfDia.cpp:147
msgid "Width:"
msgstr "寬度:"
+#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152
+#, no-c-format
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
#: KPrPgConfDia.cpp:159
msgid "&Slides"
msgstr "投影片(&S)"
@@ -2697,7 +1857,9 @@ msgid ""
"<p>This dialog allows you to configure which slides are used in the "
"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the "
"slide show.</p>"
-msgstr "<p>這個對話框讓您設定哪些投影片要用於這次播放。沒有選到的投影片就不會顯示出來。</p>"
+msgstr ""
+"<p>這個對話框讓您設定哪些投影片要用於這次播放。沒有選到的投影片就不會顯示出"
+"來。</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:170
msgid "Custom slide show"
@@ -2723,6 +1885,11 @@ msgstr "全部選擇(&A)"
msgid "&Deselect All"
msgstr "全部取消選擇(&D)"
+#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Pie"
+msgstr "圓餅形"
+
#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42
msgid "Arc"
msgstr "弧形"
@@ -2731,10 +1898,19 @@ msgstr "弧形"
msgid "Chord"
msgstr "弦"
+#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Polygon"
+msgstr "多邊形"
+
#: KPrPolygonProperty.cpp:40
msgid "Convex/Concave"
msgstr "凸/凹"
+#: KPrPolylineObject.h:45
+msgid "Polyline"
+msgstr "多樣線條"
+
#: KPrPresDurationDia.cpp:50
msgid "Presentation duration: "
msgstr "簡報時間:"
@@ -2776,12 +1952,12 @@ msgstr "欄:"
msgid "Draw border around the slides"
msgstr "畫出投影片外框"
-#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105
-#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144
-#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178
-#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212
-#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249
-#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275
+#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124
+#: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161
+#: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198
+#: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235
+#: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262
+#: KPrPropertyEditor.cpp:275
msgid "Apply Properties"
msgstr "套用屬性"
@@ -2805,6 +1981,16 @@ msgstr "改變大小"
msgid "Pict&ure"
msgstr "圖片(&U)"
+#: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt"
+msgstr "文字(&X)"
+
+#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Rotation"
+msgstr "旋轉"
+
#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19
msgid "pt"
msgstr "pt"
@@ -2815,6 +2001,11 @@ msgid ""
"Outline"
msgstr "外形"
+#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "預覽"
+
#: KPrSideBar.cpp:653
msgid "Footer"
msgstr "註腳"
@@ -2835,6 +2026,11 @@ msgstr "重新命名投影片"
msgid "Slide title:"
msgstr "投影片標題:"
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Slide Transition"
+msgstr "投影片變換"
+
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188
msgid "Close Horizontal"
msgstr "水平關閉"
@@ -3009,6 +2205,11 @@ msgstr "貼上文字"
msgid "Insert Variable"
msgstr "插入變數"
+#: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "文字"
+
#: KPrTextProperty.cpp:42
msgid "Protect content"
msgstr "保護內容"
@@ -3033,6 +2234,11 @@ msgstr "您是否要移除目前的投影片?"
msgid "Remove Slide"
msgstr "移除投影片"
+#: KPrView.cpp:710 KPrView.cpp:2326
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "刪除投影片"
+
#: KPrView.cpp:745
msgid "Insert new slide"
msgstr "插入新投影片"
@@ -3078,6 +2284,11 @@ msgstr "沒有任何註冊的公式元件"
msgid "Autoform-Choose"
msgstr "自動形狀選擇"
+#: KPrView.cpp:1236
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "屬性(&P)"
+
#: KPrView.cpp:1307
msgid "Slide Background"
msgstr "投影片背景"
@@ -3174,11 +2385,12 @@ msgstr "切換是否要顯示無法列印的字元。"
#: KPrView.cpp:2365
msgid ""
-"Toggle the display of non-printing characters."
-"<br>"
-"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns "
-"and other non-printing characters."
-msgstr "切換是否要顯示無法列印的字元。<br> <br> 開啟此選項的話,KPresenter 會顯示您的 tab,空白,換行及其他無法列印的字元。"
+"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, "
+"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing "
+"characters."
+msgstr ""
+"切換是否要顯示無法列印的字元。<br> <br> 開啟此選項的話,KPresenter 會顯示您"
+"的 tab,空白,換行及其他無法列印的字元。"
#: KPrView.cpp:2367
msgid "Slide &Master"
@@ -3220,6 +2432,11 @@ msgstr "選擇"
msgid "&Rotate"
msgstr "旋轉(&R)"
+#: KPrView.cpp:2411
+#, fuzzy
+msgid "&Zoom"
+msgstr "縮放:"
+
#: KPrView.cpp:2416
msgid "&Shape"
msgstr "銳利度(&S)"
@@ -3300,6 +2517,11 @@ msgstr "封閉的三次貝茲曲線(&U)"
msgid "&Font..."
msgstr "字型(&F)..."
+#: KPrView.cpp:2529
+#, fuzzy
+msgid "Font Size"
+msgstr "增加字型大小"
+
#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538
msgid "Font Family"
msgstr "字型家族"
@@ -3372,6 +2594,11 @@ msgstr "插入投影片編號(&I)"
msgid "&Properties"
msgstr "屬性(&P)"
+#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95
+#, no-c-format
+msgid "Arra&nge Objects"
+msgstr "排列物件(&N)"
+
#: KPrView.cpp:2641
msgid "Ra&ise Objects"
msgstr "抬升物件(&I)"
@@ -3504,6 +2731,11 @@ msgstr "編輯物件效果(&O)..."
msgid "Edit Slide &Transition..."
msgstr "編輯投影片變換(&T)..."
+#: KPrView.cpp:2789
+#, fuzzy
+msgid "&Start"
+msgstr "移至起頭(&G)"
+
#: KPrView.cpp:2794
msgid "Start From &First Slide"
msgstr "從第一張投影片開始(&F)"
@@ -3676,6 +2908,11 @@ msgstr "更新所有變數(&R)"
msgid "Change Case..."
msgstr "改變大小寫..."
+#: KPrView.cpp:2979
+#, fuzzy
+msgid "Zoom"
+msgstr "縮放:"
+
#: KPrView.cpp:2986
msgid "&Style Manager"
msgstr "樣式管理員(&S)"
@@ -3913,6 +3150,11 @@ msgstr "改變自訂變數"
msgid "Change Case of Text"
msgstr "改變文字的大小寫"
+#: KPrView.cpp:5221 KPrView.cpp:5284
+#, fuzzy
+msgid "Width"
+msgstr "寬度:"
+
#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290
msgid "Whole Slide"
msgstr "整個投影片"
@@ -3994,11 +3236,11 @@ msgstr "首頁"
#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564
msgid ""
-"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">"
-"KPresenter</a>"
+"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter"
+"\">KPresenter</a>"
msgstr ""
-"由 <i>%2</i> 於 %1 使用 <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">KPresenter</a> "
-"建立"
+"由 <i>%2</i> 於 %1 使用 <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter"
+"\">KPresenter</a> 建立"
#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553
msgid "Table of Contents"
@@ -4017,13 +3259,17 @@ msgid ""
"This page allows you to specify some of the key values for how your "
"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on "
"what they do."
-msgstr "這一頁允許您指定您的投影片要怎麼顯示在 HTML 中。選取個別項目以取得它們的說明。"
+msgstr ""
+"這一頁允許您指定您的投影片要怎麼顯示在 HTML 中。選取個別項目以取得它們的說"
+"明。"
#: KPrWebPresentation.cpp:672
msgid ""
"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also "
"enter the output directory where the web presentation should be saved. "
-msgstr "請在此輸入您的姓名、電子郵件位址和 Web-Presentation 標題。並請輸入用以建立 Web-Presentation的路徑。"
+msgstr ""
+"請在此輸入您的姓名、電子郵件位址和 Web-Presentation 標題。並請輸入用以建立 "
+"Web-Presentation的路徑。"
#: KPrWebPresentation.cpp:680
msgid "Author:"
@@ -4031,8 +3277,8 @@ msgstr "作者:"
#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709
msgid ""
-"This is where you enter the name of the person or organization that should be "
-"named as the author of the presentation."
+"This is where you enter the name of the person or organization that should "
+"be named as the author of the presentation."
msgstr "在此輸入投影片作者的姓名、組織。"
#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715
@@ -4045,14 +3291,14 @@ msgstr "電子郵件位址:"
#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720
msgid ""
-"This is where you enter the email address of the person or organization that is "
-"responsible for the presentation."
+"This is where you enter the email address of the person or organization that "
+"is responsible for the presentation."
msgstr "在此輸入負責播放者的電子郵件地址與組織。"
#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728
msgid ""
-"The value entered for the path is the directory where the presentation will be "
-"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
+"The value entered for the path is the directory where the presentation will "
+"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
"directory or abort the creation."
msgstr "在此輸入投影片儲存的路徑。如果路徑不存在,您會被詢問是否要建立目錄。"
@@ -4064,7 +3310,8 @@ msgstr "步驟一:一般資訊"
msgid ""
"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be "
"displayed. Select individual items for more help on what they do."
-msgstr "這一頁讓您指定您的投影片要怎麼在 HTML 上顯示。選擇個別項目以取得更多說明。"
+msgstr ""
+"這一頁讓您指定您的投影片要怎麼在 HTML 上顯示。選擇個別項目以取得更多說明。"
#: KPrWebPresentation.cpp:770
msgid "Here you can configure the style of the web pages."
@@ -4116,16 +3363,18 @@ msgstr "步驟三:自訂顏色"
msgid ""
"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You "
"normally do not need to do this, but it is available if required."
-msgstr "這一頁讓您在有需要的時候變更每個投影片的標題。您通常不需要這樣做,不過需要的話可以這樣做。"
+msgstr ""
+"這一頁讓您在有需要的時候變更每個投影片的標題。您通常不需要這樣做,不過需要的"
+"話可以這樣做。"
#: KPrWebPresentation.cpp:917
msgid ""
"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and "
-"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter "
-"mainview will display the slide."
+"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, "
+"KPresenter mainview will display the slide."
msgstr ""
-"您可以在此指定各投影片的標題。 請用滑鼠按一下清單中的投影片,然後在下方的編輯方塊中輸入標題。 如果您按一下某一標題,KPresenter "
-"主要檢視即會顯示該投影片。"
+"您可以在此指定各投影片的標題。 請用滑鼠按一下清單中的投影片,然後在下方的編輯"
+"方塊中輸入標題。 如果您按一下某一標題,KPresenter 主要檢視即會顯示該投影片。"
#: KPrWebPresentation.cpp:956
msgid "Step 4: Customize Slide Titles"
@@ -4137,14 +3386,18 @@ msgid ""
"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping "
"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, "
"just leave defaults unchanged."
-msgstr "這一頁讓您指定自動播放投影片的一些選項,如進到下一張投影片的時間,是否循環播放,及投影片標頭。您可以使用預設值即可。"
+msgstr ""
+"這一頁讓您指定自動播放投影片的一些選項,如進到下一張投影片的時間,是否循環播"
+"放,及投影片標頭。您可以使用預設值即可。"
#: KPrWebPresentation.cpp:985
msgid ""
-"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time "
-"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
+"Here you can configure some options for unattended presentations, such as "
+"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
"presence of headers."
-msgstr "您可以在此設定一些自動播放投影片的選項,如進到下一張投影片的時間,是否循環播放,及投影片標頭。"
+msgstr ""
+"您可以在此設定一些自動播放投影片的選項,如進到下一張投影片的時間,是否循環播"
+"放,及投影片標頭。"
#: KPrWebPresentation.cpp:994
msgid "Advance after:"
@@ -4164,8 +3417,8 @@ msgstr "寫投影片標頭"
#: KPrWebPresentation.cpp:1011
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons "
-"on top of the slide."
+"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation "
+"buttons on top of the slide."
msgstr "這個選項讓您指定是否要寫投影片上方的導覽按鍵。"
#: KPrWebPresentation.cpp:1017
@@ -4174,8 +3427,8 @@ msgstr "寫投影片的註腳"
#: KPrWebPresentation.cpp:1018
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting "
-"on the author and the software used to create these slides."
+"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint "
+"consisting on the author and the software used to create these slides."
msgstr "這個選項讓您指定是否要寫一些記號如作者、建立的軟體等等。"
#: KPrWebPresentation.cpp:1024
@@ -4184,8 +3437,8 @@ msgstr "循環播放"
#: KPrWebPresentation.cpp:1025
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again "
-"once the latest slide is reached."
+"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start "
+"again once the latest slide is reached."
msgstr "這個選項讓您指定在播放最後一張之後是否要回到第一張。"
#: KPrWebPresentation.cpp:1035
@@ -4228,73 +3481,825 @@ msgstr "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)"
msgid "Save Web Presentation Configuration"
msgstr "儲存 Web Presentation 設定"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:41 insertpagedia.ui:163 shadowdialog.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:42 insertpagedia.ui:152 shadowdialog.ui:404
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
msgstr ""
-"Eric Cheng, Chih-Wei Huang, Chao-Hsiung Liao, Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
+"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your "
+"slide by drawing the area with the mouse pointer."
msgstr ""
-"ericc@shinewave.com.tw, cwhuang@linux.org.tw, pesder.liao@msa.hinet.net, "
-"franklin at goodhorse dot idv dot tw"
+"點選以選擇預先定義的形狀,然後按下「確定」,或者是直接雙擊該形狀。您接著可以"
+"用滑鼠拖曳將此形狀插入您的投影片。"
#: main.cpp:31
msgid "File to open"
msgstr "要開啟的檔案"
-#: KPrAboutData.h:27
-msgid "KOffice Presentation Tool"
-msgstr "KOffice 簡報工具"
+#: brushpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Brush"
+msgstr "筆刷"
-#: KPrAboutData.h:32
-msgid "KPresenter"
-msgstr "KPresenter"
+#: brushpropertyui.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "樣式(&S):"
-#: KPrAboutData.h:34
-msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
-msgstr "(c) 1998-2006, KPresenter 開發團隊"
+#: brushpropertyui.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Choose the style or the pattern."
+msgstr "請選擇樣式或圖樣。"
-#: KPrAboutData.h:36
-msgid "current maintainer"
-msgstr "目前維護者"
+#: brushpropertyui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display "
+"the standard TDE color chooser dialog."
+msgstr "請選擇顏色(預設為白色)。點選顏色會顯示標準 KDE 顏色選擇器對話框。"
-#: KPrAboutData.h:45
-msgid "original author"
-msgstr "原始作者"
+#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "C&olor:"
+msgstr "顏色(&O):"
-#: KPrAutoformObject.h:57
-msgid "Autoform"
-msgstr "自動形狀"
+#: generalpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "一般"
-#: KPrBezierCurveObject.h:73
-msgid "Cubic Bezier Curve"
-msgstr "二次貝茲曲線"
+#: generalpropertyui.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "名稱(&M):"
-#: KPrBezierCurveObject.h:87
-msgid "Quadric Bezier Curve"
-msgstr "三次貝茲曲線"
+#: generalpropertyui.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "保護大小與位置(&Z)"
-#: KPrEllipseObject.h:51
-msgid "Ellipse"
-msgstr "橢圓形"
+#: generalpropertyui.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "保持比例(&A)"
-#: KPrFreehandObject.h:43
-msgid "Freehand"
-msgstr "手繪線條"
+#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "寬度(&W):"
-#: KPrGroupObject.h:69
-msgid "Group"
-msgstr "群組"
+#: generalpropertyui.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "高度(&H):"
-#: KPrPartObject.h:42
-msgid "Embedded Object"
-msgstr "嵌入物件"
+#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "上(&T):"
-#: KPrPolylineObject.h:45
-msgid "Polyline"
-msgstr "多樣線條"
+#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "左(&L):"
+
+#: gradientpropertyui.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Gradient:"
+msgstr "漸層:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "C&olors:"
+msgstr "顏色(&O):"
+
+#: gradientpropertyui.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "X-fac&tor:"
+msgstr "X-因子(&T):"
+
+#: gradientpropertyui.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Un&balanced:"
+msgstr "不平衡(&B):"
+
+#: gradientpropertyui.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "&Y-factor:"
+msgstr "Y-因子(&Y):"
+
+#: imageEffectBase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Image &effect:"
+msgstr "影像效果(&E):"
+
+#: imageEffectBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Channel Intensity"
+msgstr "色頻飽和度"
+
+#: imageEffectBase.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Fade"
+msgstr "淡出"
+
+#: imageEffectBase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Flatten"
+msgstr "整平"
+
+#: imageEffectBase.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Intensity"
+msgstr "飽和度"
+
+#: imageEffectBase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Desaturate"
+msgstr "減飽和"
+
+#: imageEffectBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Contrast"
+msgstr "對比"
+
+#: imageEffectBase.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Normalize"
+msgstr "正常化"
+
+#: imageEffectBase.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Equalize"
+msgstr "均等化"
+
+#: imageEffectBase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Threshold"
+msgstr "起點"
+
+#: imageEffectBase.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Solarize"
+msgstr "日光作用"
+
+#: imageEffectBase.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Emboss"
+msgstr "浮雕"
+
+#: imageEffectBase.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Despeckle"
+msgstr "減少斑點"
+
+#: imageEffectBase.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Charcoal"
+msgstr "炭筆"
+
+#: imageEffectBase.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Noise"
+msgstr "雜訊化"
+
+#: imageEffectBase.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Blur"
+msgstr "模糊"
+
+#: imageEffectBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Edge"
+msgstr "邊緣"
+
+#: imageEffectBase.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "Implode"
+msgstr "向內擠壓"
+
+#: imageEffectBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "油畫"
+
+#: imageEffectBase.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Sharpen"
+msgstr "銳利"
+
+#: imageEffectBase.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Spread"
+msgstr "延伸"
+
+#: imageEffectBase.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Shade"
+msgstr "陰影"
+
+#: imageEffectBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid "Swirl"
+msgstr "漩渦"
+
+#: imageEffectBase.ui:209
+#, no-c-format
+msgid "Wave"
+msgstr "波浪"
+
+#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551
+#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "數值:"
+
+#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857
+#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092
+#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: imageEffectBase.ui:296
+#, no-c-format
+msgid "Color component:"
+msgstr "顏色要素:"
+
+#: imageEffectBase.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Red"
+msgstr "紅"
+
+#: imageEffectBase.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Green"
+msgstr "綠"
+
+#: imageEffectBase.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "Blue"
+msgstr "藍"
+
+#: imageEffectBase.ui:317
+#, no-c-format
+msgid "Gray"
+msgstr "灰"
+
+#: imageEffectBase.ui:322
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "全部"
+
+#: imageEffectBase.ui:437
+#, no-c-format
+msgid "Color 1:"
+msgstr "顏色 1:"
+
+#: imageEffectBase.ui:453
+#, no-c-format
+msgid "Color 2:"
+msgstr "顏色 2:"
+
+#: imageEffectBase.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "Intensity:"
+msgstr "色飽和度:"
+
+#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795
+#: imageEffectBase.ui:819
+#, no-c-format
+msgid "This effect has no options."
+msgstr "這個效果沒有選項。"
+
+#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974
+#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176
+#, no-c-format
+msgid "Factor:"
+msgstr "因子:"
+
+#: imageEffectBase.ui:895
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "類型:"
+
+#: imageEffectBase.ui:901
+#, no-c-format
+msgid "Uniform"
+msgstr "均一"
+
+#: imageEffectBase.ui:906
+#, no-c-format
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gaussian"
+
+#: imageEffectBase.ui:911
+#, no-c-format
+msgid "Multiplicative Gaussian"
+msgstr "倍數 Gaussian"
+
+#: imageEffectBase.ui:916
+#, no-c-format
+msgid "Impulse"
+msgstr "脈衝"
+
+#: imageEffectBase.ui:921
+#, no-c-format
+msgid "LaPlace"
+msgstr "LaPlace"
+
+#: imageEffectBase.ui:926
+#, no-c-format
+msgid "Poisson"
+msgstr "Poisson"
+
+#: imageEffectBase.ui:1130
+#, no-c-format
+msgid "Radius:"
+msgstr "半徑:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1274
+#, no-c-format
+msgid "Color Shading"
+msgstr "顏色陰影"
+
+#: imageEffectBase.ui:1285
+#, no-c-format
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "方位角:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307
+#, no-c-format
+msgid "Determines the light source and direction."
+msgstr "決定光源及方向。"
+
+#: imageEffectBase.ui:1304
+#, no-c-format
+msgid "Elevation:"
+msgstr "正視圖:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1353
+#, no-c-format
+msgid "Angle:"
+msgstr "角度:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1402
+#, no-c-format
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "振幅:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1418
+#, no-c-format
+msgid "Wave length:"
+msgstr "波長:"
+
+#: insertpagedia.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Insert Slide"
+msgstr "插入投影片"
+
+#: insertpagedia.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Before Current Slide"
+msgstr "在目前投影片之前"
+
+#: insertpagedia.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "After Current Slide"
+msgstr "在目前投影片之後"
+
+#: insertpagedia.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Insert &new slide:"
+msgstr "插入新投影片(&N):"
+
+#: insertpagedia.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Use &default template"
+msgstr "使用預設樣本(&D)"
+
+#: insertpagedia.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Use cu&rrent slide as default"
+msgstr "以目前投影片作為預設樣本(&R)"
+
+#: insertpagedia.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Choose di&fferent template"
+msgstr "選擇不同樣本(&F)"
+
+#: kpresenter.rc:3
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "檔案(&F):"
+
+#: kpresenter.rc:10 kpresenter_readonly.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:33 kpresenter_readonly.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Insert"
+msgstr "插入檔案"
+
+#: kpresenter.rc:77
+#, no-c-format
+msgid "Shape"
+msgstr "形狀"
+
+#: kpresenter.rc:89
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "格式(&O)"
+
+#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366
+#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468
+#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660
+#, no-c-format
+msgid "&Align Objects"
+msgstr "對齊物件(&A)"
+
+#: kpresenter.rc:131
+#, no-c-format
+msgid "&Align"
+msgstr "對齊(&A)"
+
+#: kpresenter.rc:138
+#, no-c-format
+msgid "T&ype"
+msgstr "類型(&Y)"
+
+#: kpresenter.rc:153
+#, no-c-format
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "拼字檢查"
+
+#: kpresenter.rc:158
+#, no-c-format
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "自動校正"
+
+#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "Sli&de Show"
+msgstr "播放投影片(&D)"
+
+#: kpresenter.rc:178
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "路徑設定"
+
+#: kpresenter.rc:189
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "檔案(&F):"
+
+#: kpresenter.rc:191 kpresenter_readonly.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:203
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Insert"
+msgstr "插入檔案"
+
+#: kpresenter.rc:230
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "格式"
+
+#: kpresenter.rc:271
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "導覽"
+
+#: kpresenter.rc:319
+#, no-c-format
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "垂直對齊"
+
+#: kpresenter.rc:533
+#, no-c-format
+msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
+msgstr "調整比例以顯示 1:1 圖片(&S)"
+
+#: kpresenter.rc:593
+#, no-c-format
+msgid "Spell Check Result"
+msgstr "拼字檢查結果"
+
+#: kpresenter_readonly.rc:25
+#, no-c-format
+msgid "Presentation"
+msgstr "簡報"
+
+#: marginui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Margin"
+msgstr "邊界"
+
+#: marginui.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ynchronize changes"
+msgstr "同步變更(&Y)"
+
+#: marginui.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Rig&ht:"
+msgstr "右(&H):"
+
+#: marginui.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "下(&B):"
+
+#: penstyle.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Pen"
+msgstr "筆觸"
+
+#: penstyle.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
+msgstr "這一頁的設定是用於「插入」>「線條」選單。"
+
+#: penstyle.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Arrow Style"
+msgstr "箭型樣式"
+
+#: penstyle.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
+"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
+msgstr ""
+"設定您的線條的開頭與結尾的樣式。例如,您可以選擇開頭為方型點,結尾為箭頭。"
+
+#: penstyle.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Begin:"
+msgstr "開頭(&B):"
+
+#: penstyle.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "&End:"
+msgstr "結尾(&E):"
+
+#: penstyle.ui:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw "
+"any lines, to dotted and plain lines."
+msgstr "選擇線條樣式。從「沒有外形」到虛線或實線等等。"
+
+#: penstyle.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "St&yle:"
+msgstr "樣式(&Y):"
+
+#: penstyle.ui:133
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE "
+"Select Color dialog."
+msgstr "設定線條顏色。點選顏色會顯示標準 KDE 選擇顏色對話框。"
+
+#: penstyle.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Set the width of the line."
+msgstr "設定線條的寬度。"
+
+#: picturepropertyui.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Depth"
+msgstr "深度"
+
+#: picturepropertyui.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&1 bit color mode"
+msgstr "1 位元顏色模式(&1)"
+
+#: picturepropertyui.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&8 bit color mode"
+msgstr "8 位元顏色模式(&8)"
+
+#: picturepropertyui.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "1&6 bit color mode"
+msgstr "16 位元顏色模式(&6)"
+
+#: picturepropertyui.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "&32 bit color mode"
+msgstr "32 位元顏色模式(&3)"
+
+#: picturepropertyui.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "&Default color mode"
+msgstr "預設顏色模式(&D)"
+
+#: picturepropertyui.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: picturepropertyui.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
+msgstr "從 RGB 影像轉換為 BGR 影像(&E)"
+
+#: picturepropertyui.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Gra&yscale"
+msgstr "灰階(&Y)"
+
+#: picturepropertyui.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "亮度(&B):"
+
+#: piepropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
+msgstr "這些設定用於「插入」>「形狀」>「圓餅/弧形/弦」選單。"
+
+#: piepropertyui.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
+msgstr "您可以在三個選項中擇一:圓餅、弧形或弦。"
+
+#: piepropertyui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "&Length:"
+msgstr "長度(&L):"
+
+#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87
+#, no-c-format
+msgid " °"
+msgstr " °"
+
+#: piepropertyui.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Set here the start position."
+msgstr "在此設定開始位置。"
+
+#: piepropertyui.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Set the arc length of your pie."
+msgstr "設定您的圓餅形的弧長。"
+
+#: piepropertyui.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Start position:"
+msgstr "開始位置:"
+
+#: polygonpropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
+msgstr "這些設定用於「插入」>「形狀」>「凸多邊形/凹多邊形」選單。"
+
+#: polygonpropertyui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
+msgstr "您可以選擇多邊形及凸/凹型態。"
+
+#: polygonpropertyui.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Set here the number of corners of the polygon."
+msgstr "在此設定多邊形的角數。"
+
+#: polygonpropertyui.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "&Sharpness:"
+msgstr "銳利度(&S):"
+
+#: polygonpropertyui.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
+msgstr "遞增或遞減多邊形的銳利度。"
+
+#: polygonpropertyui.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Corn&ers:"
+msgstr "角(&E):"
+
+#: rectpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Rect"
+msgstr "矩形"
+
+#: rectpropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
+msgstr "這些設定用於「插入」>「形狀」>「矩形」選單。"
+
+#: rectpropertyui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Vertical declination:"
+msgstr "垂直傾斜:"
+
+#: rectpropertyui.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal declination:"
+msgstr "水平傾斜:"
+
+#: rectpropertyui.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Set the horizontal declination."
+msgstr "設定水平傾斜。"
+
+#: rectpropertyui.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Set the vertical declination."
+msgstr "設定垂直傾斜。"
+
+#: rectpropertyui.ui:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
+"and horizontal using this button."
+msgstr "您可以用此鍵選擇是否要保留水平或垂直傾斜。"
+
+#: rotationpropertyui.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "A&ngle:"
+msgstr "角度(&N):"
+
+#: shadowdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Shadow"
+msgstr "陰影"
+
+#: shadowdialog.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Color && Distance"
+msgstr "顏色與距離"
+
+#: shadowdialog.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Distance:"
+msgstr "距離:"
+
+#: shadowdialog.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "方向"
+
+#: shadowdialog.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
+#: slidetransitionwidget.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "預覽(&P)"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "&Effect:"
+msgstr "效果(&E):"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "速度(&S):"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "So&und effect"
+msgstr "聲音效果(&U)"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "&File:"
+msgstr "檔案(&F):"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
+msgstr "自動切換至下一張投影片的時間(&T):"
+
+#: textpropertyui.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Prot&ect content"
+msgstr "保護內容(&E)"