From e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sl=C3=A1vek=20Banko?= Date: Mon, 20 Aug 2012 20:02:39 +0200 Subject: Initial import of extracted tarballs --- koffice-i18n-ca/Makefile.am | 4 + koffice-i18n-ca/acinclude.m4 | 5972 ++++++ koffice-i18n-ca/aclocal.m4 | 587 + koffice-i18n-ca/configure.files | 1 + koffice-i18n-ca/configure.in | 83 + koffice-i18n-ca/data/Makefile.am | 3 + koffice-i18n-ca/data/koffice/Makefile.am | 3 + .../data/koffice/autocorrect/Makefile.am | 8 + koffice-i18n-ca/data/koffice/autocorrect/README | 129 + koffice-i18n-ca/data/koffice/autocorrect/ca.xml | 5095 ++++++ .../data/koffice/autocorrect/extract.pl | 41 + koffice-i18n-ca/docs/Makefile.am | 4 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/Makefile.am | 4 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/karbon/Makefile.am | 4 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/karbon/index.docbook | 91 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/kchart/Makefile.am | 4 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/kchart/index.docbook | 1637 ++ koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/Makefile.am | 4 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/basics.docbook | 540 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/building.docbook | 314 + .../docs/koffice/kexi/comparing.docbook | 120 + .../docs/koffice/kexi/configuration.docbook | 186 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/credits.docbook | 101 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/database.docbook | 782 + .../docs/koffice/kexi/designingforms.docbook | 1691 ++ .../koffice/kexi/enteringdataintotables.docbook | 159 + .../koffice/kexi/enteringdatausingforms.docbook | 31 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/index.docbook | 152 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/intro.docbook | 61 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/menus.docbook | 1289 ++ .../docs/koffice/kexi/querydesigning.docbook | 153 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/kformula/Makefile.am | 4 + .../docs/koffice/kformula/index.docbook | 2084 +++ koffice-i18n-ca/docs/koffice/kivio/Makefile.am | 4 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/kivio/credits.docbook | 105 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/kivio/index.docbook | 108 + .../docs/koffice/kivio/introduction.docbook | 65 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/kivio/usage.docbook | 558 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/kivio/working.docbook | 583 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/koffice/Makefile.am | 4 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/koffice/index.docbook | 919 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/koshell/Makefile.am | 4 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/koshell/index.docbook | 789 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/kplato/Makefile.am | 4 + .../docs/koffice/kplato/commands.docbook | 1031 ++ .../docs/koffice/kplato/definitions.docbook | 198 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/kplato/index.docbook | 194 + .../docs/koffice/kplato/mainwindow.docbook | 79 + .../docs/koffice/kplato/options.docbook | 584 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/kplato/wbs.docbook | 190 + .../docs/koffice/kpresenter/Makefile.am | 4 + .../docs/koffice/kpresenter/a11y.docbook | 515 + .../docs/koffice/kpresenter/faq.docbook | 79 + .../koffice/kpresenter/great-presentations.docbook | 91 + .../docs/koffice/kpresenter/guides.docbook | 733 + .../docs/koffice/kpresenter/index.docbook | 320 + .../docs/koffice/kpresenter/menus.docbook | 2671 +++ .../docs/koffice/kpresenter/options.docbook | 2031 +++ .../docs/koffice/kpresenter/screen.docbook | 68 + .../docs/koffice/kpresenter/tutorial.docbook | 652 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/Makefile.am | 4 + .../docs/koffice/krita/commands-dialogs.docbook | 1974 ++ .../docs/koffice/krita/commands-menus.docbook | 4099 +++++ .../docs/koffice/krita/commands-palettes.docbook | 1274 ++ .../docs/koffice/krita/commands-toolbars.docbook | 1213 ++ .../docs/koffice/krita/commands.docbook | 7 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/credits.docbook | 138 + .../docs/koffice/krita/developers-plugins.docbook | 1551 ++ .../koffice/krita/developers-scripting.docbook | 1132 ++ .../docs/koffice/krita/developers.docbook | 8 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/faq.docbook | 22 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/index.docbook | 173 + .../docs/koffice/krita/installation.docbook | 78 + .../docs/koffice/krita/introduction.docbook | 118 + .../docs/koffice/krita/settings.docbook | 310 + .../koffice/krita/tutorial-quick-starts.docbook | 286 + .../koffice/krita/tutorial-select-layer.docbook | 406 + .../docs/koffice/krita/tutorial-starting.docbook | 133 + .../docs/koffice/krita/tutorial-tablet.docbook | 148 + .../docs/koffice/krita/tutorial.docbook | 9 + .../docs/koffice/krita/using-colorspaces.docbook | 100 + .../docs/koffice/krita/using-filters.docbook | 1137 ++ .../docs/koffice/krita/using-images.docbook | 102 + .../docs/koffice/krita/using-layers.docbook | 759 + .../docs/koffice/krita/using-selections.docbook | 220 + .../docs/koffice/krita/using-views.docbook | 260 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/Makefile.am | 4 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/a11y.docbook | 505 + .../docs/koffice/kspread/advanced.docbook | 1236 ++ .../docs/koffice/kspread/basics.docbook | 887 + .../docs/koffice/kspread/cellformat0.png | Bin 0 -> 10590 bytes .../docs/koffice/kspread/cellformat1.png | Bin 0 -> 24230 bytes .../docs/koffice/kspread/cellformat2.png | Bin 0 -> 27151 bytes .../docs/koffice/kspread/cellformat3.png | Bin 0 -> 26862 bytes .../docs/koffice/kspread/cellformat4.png | Bin 0 -> 18271 bytes .../docs/koffice/kspread/cellformat5.png | Bin 0 -> 15747 bytes .../docs/koffice/kspread/cellformat6.png | Bin 0 -> 17436 bytes .../docs/koffice/kspread/cellformat7.png | Bin 0 -> 4536 bytes .../docs/koffice/kspread/cellprotection1.png | Bin 0 -> 15009 bytes .../docs/koffice/kspread/cellprotection2.png | Bin 0 -> 10915 bytes .../docs/koffice/kspread/commands.docbook | 2675 +++ .../docs/koffice/kspread/config.docbook | 210 + .../docs/koffice/kspread/configdialog.docbook | 618 + .../docs/koffice/kspread/configure1.png | Bin 0 -> 27036 bytes .../docs/koffice/kspread/configure2.png | Bin 0 -> 31374 bytes .../docs/koffice/kspread/configure3.png | Bin 0 -> 33994 bytes .../docs/koffice/kspread/configure4.png | Bin 0 -> 20849 bytes .../docs/koffice/kspread/configure5.png | Bin 0 -> 29763 bytes .../docs/koffice/kspread/configure6.png | Bin 0 -> 34542 bytes koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/faq.docbook | 64 + .../docs/koffice/kspread/format.docbook | 1125 ++ .../docs/koffice/kspread/importexport.docbook | 167 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/index.docbook | 303 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/mousenav.png | Bin 0 -> 5207 bytes .../docs/koffice/kspread/newdocument.png | Bin 0 -> 24773 bytes .../docs/koffice/kspread/sheetproperties.png | Bin 0 -> 18160 bytes koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/shortcut1.png | Bin 0 -> 25531 bytes koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/shortcut2.png | Bin 0 -> 7640 bytes koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/shortcut3.png | Bin 0 -> 10892 bytes koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/tts.png | Bin 0 -> 26501 bytes koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/Makefile.am | 4 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/datadtd.docbook | 90 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/dataref.docbook | 162 + .../docs/koffice/kugar/designer.docbook | 679 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/index.docbook | 197 + .../docs/koffice/kugar/progguide.docbook | 671 + .../docs/koffice/kugar/starting.docbook | 100 + .../docs/koffice/kugar/template-elements.docbook | 3577 ++++ .../docs/koffice/kugar/template.docbook | 515 + .../docs/koffice/kugar/templatedtd.docbook | 522 + .../docs/koffice/kugar/tutorial.docbook | 380 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/Makefile.am | 4 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/a11y.docbook | 582 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/basics.docbook | 308 + .../docs/koffice/kword/bookmarks.docbook | 124 + .../docs/koffice/kword/chapnumb.docbook | 22 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/columns.docbook | 85 + .../docs/koffice/kword/doccomments.docbook | 115 + .../docs/koffice/kword/doclinks.docbook | 141 + .../docs/koffice/kword/docstruct.docbook | 240 + .../docs/koffice/kword/docvariables.docbook | 1212 ++ koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/editing.docbook | 3360 ++++ .../docs/koffice/kword/expressions.docbook | 178 + .../docs/koffice/kword/footendnotes.docbook | 374 + .../docs/koffice/kword/formatchar.docbook | 735 + .../docs/koffice/kword/formatframes.docbook | 885 + .../docs/koffice/kword/formatpara.docbook | 634 + .../docs/koffice/kword/formulas.docbook | 122 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/frames.docbook | 655 + .../docs/koffice/kword/fundimentals.docbook | 197 + .../docs/koffice/kword/graphics.docbook | 497 + .../docs/koffice/kword/headerfooter.docbook | 89 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/index.docbook | 3443 ++++ .../docs/koffice/kword/insertfile.docbook | 40 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/kparts.docbook | 88 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/lists.docbook | 273 + .../docs/koffice/kword/mailmerge.docbook | 928 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/mbtb.docbook | 4629 +++++ .../docs/koffice/kword/migrating.docbook | 22 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/opt.docbook | 1081 ++ .../docs/koffice/kword/pageformat.docbook | 393 + .../docs/koffice/kword/storeprint.docbook | 739 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/styles.docbook | 582 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/table.docbook | 1179 ++ .../docs/koffice/kword/tabstops.docbook | 515 + .../docs/koffice/kword/techinfo.docbook | 397 + .../docs/koffice/kword/templatecreation.docbook | 204 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/toc.docbook | 151 + .../docs/koffice/kword/tutorial.docbook | 666 + koffice-i18n-ca/docs/koffice/thesaurus/Makefile.am | 4 + .../docs/koffice/thesaurus/index.docbook | 209 + koffice-i18n-ca/install-sh | 401 + koffice-i18n-ca/messages/Makefile.am | 3 + koffice-i18n-ca/messages/koffice/Makefile.am | 3 + .../messages/koffice/desktop_koffice.po | 2226 +++ koffice-i18n-ca/messages/koffice/example.po | 38 + koffice-i18n-ca/messages/koffice/karbon.po | 1852 ++ koffice-i18n-ca/messages/koffice/kchart.po | 1931 ++ koffice-i18n-ca/messages/koffice/kexi.po | 5988 ++++++ koffice-i18n-ca/messages/koffice/kfile_abiword.po | 35 + koffice-i18n-ca/messages/koffice/kfile_gnumeric.po | 35 + koffice-i18n-ca/messages/koffice/kfile_koffice.po | 34 + koffice-i18n-ca/messages/koffice/kfile_ooo.po | 134 + koffice-i18n-ca/messages/koffice/kformdesigner.po | 1691 ++ koffice-i18n-ca/messages/koffice/kformula.po | 243 + koffice-i18n-ca/messages/koffice/kivio.po | 6231 +++++++ koffice-i18n-ca/messages/koffice/koconverter.po | 84 + koffice-i18n-ca/messages/koffice/koffice.po | 5220 ++++++ koffice-i18n-ca/messages/koffice/kofficefilters.po | 2345 +++ koffice-i18n-ca/messages/koffice/koproperty.po | 273 + koffice-i18n-ca/messages/koffice/koshell.po | 94 + koffice-i18n-ca/messages/koffice/kounavail.po | 34 + koffice-i18n-ca/messages/koffice/kplato.po | 1991 ++ koffice-i18n-ca/messages/koffice/kpresenter.po | 4479 +++++ koffice-i18n-ca/messages/koffice/krita.po | 7156 ++++++++ koffice-i18n-ca/messages/koffice/kscan_plugin.po | 29 + .../messages/koffice/kscreenshot_plugin.po | 235 + koffice-i18n-ca/messages/koffice/kspread.po | 18244 +++++++++++++++++++ .../messages/koffice/kspreadcalc_calc.po | 92 + .../messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po | 204 + koffice-i18n-ca/messages/koffice/kthesaurus.po | 42 + koffice-i18n-ca/messages/koffice/kugar.po | 723 + koffice-i18n-ca/messages/koffice/kword.po | 4768 +++++ koffice-i18n-ca/messages/koffice/thesaurus_tool.po | 165 + koffice-i18n-ca/missing | 353 + koffice-i18n-ca/mkinstalldirs | 158 + 206 files changed, 157912 insertions(+) create mode 100644 koffice-i18n-ca/Makefile.am create mode 100644 koffice-i18n-ca/acinclude.m4 create mode 100644 koffice-i18n-ca/aclocal.m4 create mode 100644 koffice-i18n-ca/configure.files create mode 100644 koffice-i18n-ca/configure.in create mode 100644 koffice-i18n-ca/data/Makefile.am create mode 100644 koffice-i18n-ca/data/koffice/Makefile.am create mode 100644 koffice-i18n-ca/data/koffice/autocorrect/Makefile.am create mode 100644 koffice-i18n-ca/data/koffice/autocorrect/README create mode 100644 koffice-i18n-ca/data/koffice/autocorrect/ca.xml create mode 100644 koffice-i18n-ca/data/koffice/autocorrect/extract.pl create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/Makefile.am create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/Makefile.am create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/karbon/Makefile.am create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/karbon/index.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kchart/Makefile.am create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kchart/index.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/Makefile.am create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/basics.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/building.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/comparing.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/configuration.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/credits.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/database.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/designingforms.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/enteringdataintotables.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/enteringdatausingforms.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/index.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/intro.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/menus.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/querydesigning.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kformula/Makefile.am create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kformula/index.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kivio/Makefile.am create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kivio/credits.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kivio/index.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kivio/introduction.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kivio/usage.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kivio/working.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/koffice/Makefile.am create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/koffice/index.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/koshell/Makefile.am create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/koshell/index.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kplato/Makefile.am create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kplato/commands.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kplato/definitions.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kplato/index.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kplato/mainwindow.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kplato/options.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kplato/wbs.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kpresenter/Makefile.am create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kpresenter/a11y.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kpresenter/faq.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kpresenter/great-presentations.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kpresenter/guides.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kpresenter/index.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kpresenter/menus.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kpresenter/options.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kpresenter/screen.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kpresenter/tutorial.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/Makefile.am create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/commands-dialogs.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/commands-menus.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/commands-palettes.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/commands-toolbars.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/commands.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/credits.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/developers-plugins.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/developers-scripting.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/developers.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/faq.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/index.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/installation.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/introduction.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/settings.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/tutorial-quick-starts.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/tutorial-select-layer.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/tutorial-starting.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/tutorial-tablet.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/tutorial.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/using-colorspaces.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/using-filters.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/using-images.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/using-layers.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/using-selections.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/using-views.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/Makefile.am create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/a11y.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/advanced.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/basics.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/cellformat0.png create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/cellformat1.png create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/cellformat2.png create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/cellformat3.png create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/cellformat4.png create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/cellformat5.png create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/cellformat6.png create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/cellformat7.png create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/cellprotection1.png create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/cellprotection2.png create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/commands.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/config.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/configdialog.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/configure1.png create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/configure2.png create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/configure3.png create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/configure4.png create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/configure5.png create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/configure6.png create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/faq.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/format.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/importexport.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/index.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/mousenav.png create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/newdocument.png create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/sheetproperties.png create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/shortcut1.png create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/shortcut2.png create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/shortcut3.png create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/tts.png create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/Makefile.am create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/datadtd.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/dataref.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/designer.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/index.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/progguide.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/starting.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/template-elements.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/template.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/templatedtd.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/tutorial.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/Makefile.am create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/a11y.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/basics.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/bookmarks.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/chapnumb.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/columns.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/doccomments.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/doclinks.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/docstruct.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/docvariables.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/editing.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/expressions.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/footendnotes.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/formatchar.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/formatframes.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/formatpara.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/formulas.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/frames.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/fundimentals.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/graphics.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/headerfooter.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/index.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/insertfile.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/kparts.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/lists.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/mailmerge.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/mbtb.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/migrating.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/opt.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/pageformat.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/storeprint.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/styles.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/table.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/tabstops.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/techinfo.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/templatecreation.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/toc.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/tutorial.docbook create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/thesaurus/Makefile.am create mode 100644 koffice-i18n-ca/docs/koffice/thesaurus/index.docbook create mode 100755 koffice-i18n-ca/install-sh create mode 100644 koffice-i18n-ca/messages/Makefile.am create mode 100644 koffice-i18n-ca/messages/koffice/Makefile.am create mode 100644 koffice-i18n-ca/messages/koffice/desktop_koffice.po create mode 100644 koffice-i18n-ca/messages/koffice/example.po create mode 100644 koffice-i18n-ca/messages/koffice/karbon.po create mode 100644 koffice-i18n-ca/messages/koffice/kchart.po create mode 100644 koffice-i18n-ca/messages/koffice/kexi.po create mode 100644 koffice-i18n-ca/messages/koffice/kfile_abiword.po create mode 100644 koffice-i18n-ca/messages/koffice/kfile_gnumeric.po create mode 100644 koffice-i18n-ca/messages/koffice/kfile_koffice.po create mode 100644 koffice-i18n-ca/messages/koffice/kfile_ooo.po create mode 100644 koffice-i18n-ca/messages/koffice/kformdesigner.po create mode 100644 koffice-i18n-ca/messages/koffice/kformula.po create mode 100644 koffice-i18n-ca/messages/koffice/kivio.po create mode 100644 koffice-i18n-ca/messages/koffice/koconverter.po create mode 100644 koffice-i18n-ca/messages/koffice/koffice.po create mode 100644 koffice-i18n-ca/messages/koffice/kofficefilters.po create mode 100644 koffice-i18n-ca/messages/koffice/koproperty.po create mode 100644 koffice-i18n-ca/messages/koffice/koshell.po create mode 100644 koffice-i18n-ca/messages/koffice/kounavail.po create mode 100644 koffice-i18n-ca/messages/koffice/kplato.po create mode 100644 koffice-i18n-ca/messages/koffice/kpresenter.po create mode 100644 koffice-i18n-ca/messages/koffice/krita.po create mode 100644 koffice-i18n-ca/messages/koffice/kscan_plugin.po create mode 100644 koffice-i18n-ca/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po create mode 100644 koffice-i18n-ca/messages/koffice/kspread.po create mode 100644 koffice-i18n-ca/messages/koffice/kspreadcalc_calc.po create mode 100644 koffice-i18n-ca/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po create mode 100644 koffice-i18n-ca/messages/koffice/kthesaurus.po create mode 100644 koffice-i18n-ca/messages/koffice/kugar.po create mode 100644 koffice-i18n-ca/messages/koffice/kword.po create mode 100644 koffice-i18n-ca/messages/koffice/thesaurus_tool.po create mode 100755 koffice-i18n-ca/missing create mode 100755 koffice-i18n-ca/mkinstalldirs (limited to 'koffice-i18n-ca') diff --git a/koffice-i18n-ca/Makefile.am b/koffice-i18n-ca/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..96c5d242 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +#created by autogen.sh +SUBDIRS = data docs messages +AUTOMAKE_OPTIONS = foreign + diff --git a/koffice-i18n-ca/acinclude.m4 b/koffice-i18n-ca/acinclude.m4 new file mode 100644 index 00000000..27476d4f --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/acinclude.m4 @@ -0,0 +1,5972 @@ +## -*- autoconf -*- + +dnl This file is part of the KDE libraries/packages +dnl Copyright (C) 1997 Janos Farkas (chexum@shadow.banki.hu) +dnl (C) 1997,98,99 Stephan Kulow (coolo@kde.org) + +dnl This file is free software; you can redistribute it and/or +dnl modify it under the terms of the GNU Library General Public +dnl License as published by the Free Software Foundation; either +dnl version 2 of the License, or (at your option) any later version. + +dnl This library is distributed in the hope that it will be useful, +dnl but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +dnl MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU +dnl Library General Public License for more details. + +dnl You should have received a copy of the GNU Library General Public License +dnl along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to +dnl the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, +dnl Boston, MA 02110-1301, USA. + +dnl IMPORTANT NOTE: +dnl Please do not modify this file unless you expect your modifications to be +dnl carried into every other module in the repository. +dnl +dnl Single-module modifications are best placed in configure.in for kdelibs +dnl and kdebase or configure.in.in if present. + +# KDE_PATH_X_DIRECT +dnl Internal subroutine of AC_PATH_X. +dnl Set ac_x_includes and/or ac_x_libraries. +AC_DEFUN([KDE_PATH_X_DIRECT], +[ +AC_REQUIRE([KDE_CHECK_LIB64]) + +if test "$ac_x_includes" = NO; then + # Guess where to find include files, by looking for this one X11 .h file. + test -z "$x_direct_test_include" && x_direct_test_include=X11/Intrinsic.h + + # First, try using that file with no special directory specified. +AC_TRY_CPP([#include <$x_direct_test_include>], +[# We can compile using X headers with no special include directory. +ac_x_includes=], +[# Look for the header file in a standard set of common directories. +# Check X11 before X11Rn because it is often a symlink to the current release. + for ac_dir in \ + /usr/X11/include \ + /usr/X11R6/include \ + /usr/X11R5/include \ + /usr/X11R4/include \ + \ + /usr/include/X11 \ + /usr/include/X11R6 \ + /usr/include/X11R5 \ + /usr/include/X11R4 \ + \ + /usr/local/X11/include \ + /usr/local/X11R6/include \ + /usr/local/X11R5/include \ + /usr/local/X11R4/include \ + \ + /usr/local/include/X11 \ + /usr/local/include/X11R6 \ + /usr/local/include/X11R5 \ + /usr/local/include/X11R4 \ + \ + /usr/X386/include \ + /usr/x386/include \ + /usr/XFree86/include/X11 \ + \ + /usr/include \ + /usr/local/include \ + /usr/unsupported/include \ + /usr/athena/include \ + /usr/local/x11r5/include \ + /usr/lpp/Xamples/include \ + \ + /usr/openwin/include \ + /usr/openwin/share/include \ + ; \ + do + if test -r "$ac_dir/$x_direct_test_include"; then + ac_x_includes=$ac_dir + break + fi + done]) +fi # $ac_x_includes = NO + +if test "$ac_x_libraries" = NO; then + # Check for the libraries. + + test -z "$x_direct_test_library" && x_direct_test_library=Xt + test -z "$x_direct_test_function" && x_direct_test_function=XtMalloc + + # See if we find them without any special options. + # Don't add to $LIBS permanently. + ac_save_LIBS="$LIBS" + LIBS="-l$x_direct_test_library $LIBS" +AC_TRY_LINK([#include ], [${x_direct_test_function}(1)], +[LIBS="$ac_save_LIBS" +# We can link X programs with no special library path. +ac_x_libraries=], +[LIBS="$ac_save_LIBS" +# First see if replacing the include by lib works. +# Check X11 before X11Rn because it is often a symlink to the current release. +for ac_dir in `echo "$ac_x_includes" | sed s/include/lib${kdelibsuff}/` \ + /usr/X11/lib${kdelibsuff} \ + /usr/X11R6/lib${kdelibsuff} \ + /usr/X11R5/lib${kdelibsuff} \ + /usr/X11R4/lib${kdelibsuff} \ + \ + /usr/lib${kdelibsuff}/X11 \ + /usr/lib${kdelibsuff}/X11R6 \ + /usr/lib${kdelibsuff}/X11R5 \ + /usr/lib${kdelibsuff}/X11R4 \ + \ + /usr/local/X11/lib${kdelibsuff} \ + /usr/local/X11R6/lib${kdelibsuff} \ + /usr/local/X11R5/lib${kdelibsuff} \ + /usr/local/X11R4/lib${kdelibsuff} \ + \ + /usr/local/lib${kdelibsuff}/X11 \ + /usr/local/lib${kdelibsuff}/X11R6 \ + /usr/local/lib${kdelibsuff}/X11R5 \ + /usr/local/lib${kdelibsuff}/X11R4 \ + \ + /usr/X386/lib${kdelibsuff} \ + /usr/x386/lib${kdelibsuff} \ + /usr/XFree86/lib${kdelibsuff}/X11 \ + \ + /usr/lib${kdelibsuff} \ + /usr/local/lib${kdelibsuff} \ + /usr/unsupported/lib${kdelibsuff} \ + /usr/athena/lib${kdelibsuff} \ + /usr/local/x11r5/lib${kdelibsuff} \ + /usr/lpp/Xamples/lib${kdelibsuff} \ + /lib/usr/lib${kdelibsuff}/X11 \ + \ + /usr/openwin/lib${kdelibsuff} \ + /usr/openwin/share/lib${kdelibsuff} \ + ; \ +do +dnl Don't even attempt the hair of trying to link an X program! + for ac_extension in a so sl; do + if test -r $ac_dir/lib${x_direct_test_library}.$ac_extension; then + ac_x_libraries=$ac_dir + break 2 + fi + done +done]) +fi # $ac_x_libraries = NO +]) + + +dnl ------------------------------------------------------------------------ +dnl Find a file (or one of more files in a list of dirs) +dnl ------------------------------------------------------------------------ +dnl +AC_DEFUN([AC_FIND_FILE], +[ +$3=NO +for i in $2; +do + for j in $1; + do + echo "configure: __oline__: $i/$j" >&AC_FD_CC + if test -r "$i/$j"; then + echo "taking that" >&AC_FD_CC + $3=$i + break 2 + fi + done +done +]) + +dnl KDE_FIND_PATH(program-name, variable-name, list-of-dirs, +dnl if-not-found, test-parameter, prepend-path) +dnl +dnl Look for program-name in list-of-dirs+$PATH. +dnl If prepend-path is set, look in $PATH+list-of-dirs instead. +dnl If found, $variable-name is set. If not, if-not-found is evaluated. +dnl test-parameter: if set, the program is executed with this arg, +dnl and only a successful exit code is required. +AC_DEFUN([KDE_FIND_PATH], +[ + AC_MSG_CHECKING([for $1]) + if test -n "$$2"; then + kde_cv_path="$$2"; + else + kde_cache=`echo $1 | sed 'y%./+-%__p_%'` + + AC_CACHE_VAL(kde_cv_path_$kde_cache, + [ + kde_cv_path="NONE" + kde_save_IFS=$IFS + IFS=':' + dirs="" + for dir in $PATH; do + dirs="$dirs $dir" + done + if test -z "$6"; then dnl Append dirs in PATH (default) + dirs="$3 $dirs" + else dnl Prepend dirs in PATH (if 6th arg is set) + dirs="$dirs $3" + fi + IFS=$kde_save_IFS + + for dir in $dirs; do + if test -x "$dir/$1"; then + if test -n "$5" + then + evalstr="$dir/$1 $5 2>&1 " + if eval $evalstr; then + kde_cv_path="$dir/$1" + break + fi + else + kde_cv_path="$dir/$1" + break + fi + fi + done + + eval "kde_cv_path_$kde_cache=$kde_cv_path" + + ]) + + eval "kde_cv_path=\"`echo '$kde_cv_path_'$kde_cache`\"" + + fi + + if test -z "$kde_cv_path" || test "$kde_cv_path" = NONE; then + AC_MSG_RESULT(not found) + $4 + else + AC_MSG_RESULT($kde_cv_path) + $2=$kde_cv_path + + fi +]) + +AC_DEFUN([KDE_MOC_ERROR_MESSAGE], +[ + AC_MSG_ERROR([No Qt meta object compiler (moc) found! +Please check whether you installed Qt correctly. +You need to have a running moc binary. +configure tried to run $ac_cv_path_moc and the test didn't +succeed. If configure shouldn't have tried this one, set +the environment variable MOC to the right one before running +configure. +]) +]) + +AC_DEFUN([KDE_UIC_ERROR_MESSAGE], +[ + AC_MSG_WARN([No Qt ui compiler (uic) found! +Please check whether you installed Qt correctly. +You need to have a running uic binary. +configure tried to run $ac_cv_path_uic and the test didn't +succeed. If configure shouldn't have tried this one, set +the environment variable UIC to the right one before running +configure. +]) +]) + + +AC_DEFUN([KDE_CHECK_UIC_FLAG], +[ + AC_MSG_CHECKING([whether uic supports -$1 ]) + kde_cache=`echo $1 | sed 'y% .=/+-%____p_%'` + AC_CACHE_VAL(kde_cv_prog_uic_$kde_cache, + [ + cat >conftest.ui < +EOT + ac_uic_testrun="$UIC_PATH -$1 $2 conftest.ui >/dev/null" + if AC_TRY_EVAL(ac_uic_testrun); then + eval "kde_cv_prog_uic_$kde_cache=yes" + else + eval "kde_cv_prog_uic_$kde_cache=no" + fi + rm -f conftest* + ]) + + if eval "test \"`echo '$kde_cv_prog_uic_'$kde_cache`\" = yes"; then + AC_MSG_RESULT([yes]) + : + $3 + else + AC_MSG_RESULT([no]) + : + $4 + fi +]) + + +dnl ------------------------------------------------------------------------ +dnl Find the meta object compiler and the ui compiler in the PATH, +dnl in $QTDIR/bin, and some more usual places +dnl ------------------------------------------------------------------------ +dnl +AC_DEFUN([AC_PATH_QT_MOC_UIC], +[ + AC_REQUIRE([KDE_CHECK_PERL]) + qt_bindirs="" + for dir in $kde_qt_dirs; do + qt_bindirs="$qt_bindirs $dir/bin $dir/src/moc" + done + qt_bindirs="$qt_bindirs /usr/bin /usr/X11R6/bin /usr/local/qt/bin" + if test ! "$ac_qt_bindir" = "NO"; then + qt_bindirs="$ac_qt_bindir $qt_bindirs" + fi + + KDE_FIND_PATH(moc, MOC, [$qt_bindirs], [KDE_MOC_ERROR_MESSAGE]) + if test -z "$UIC_NOT_NEEDED"; then + KDE_FIND_PATH(uic, UIC_PATH, [$qt_bindirs], [UIC_PATH=""]) + if test -z "$UIC_PATH" ; then + KDE_UIC_ERROR_MESSAGE + exit 1 + else + UIC=$UIC_PATH + + if test $kde_qtver = 3; then + KDE_CHECK_UIC_FLAG(L,[/nonexistent],ac_uic_supports_libpath=yes,ac_uic_supports_libpath=no) + KDE_CHECK_UIC_FLAG(nounload,,ac_uic_supports_nounload=yes,ac_uic_supports_nounload=no) + + if test x$ac_uic_supports_libpath = xyes; then + UIC="$UIC -L \$(kde_widgetdir)" + fi + if test x$ac_uic_supports_nounload = xyes; then + UIC="$UIC -nounload" + fi + fi + fi + else + UIC="echo uic not available: " + fi + + AC_SUBST(MOC) + AC_SUBST(UIC) + + UIC_TR="i18n" + if test $kde_qtver = 3; then + UIC_TR="tr2i18n" + fi + + AC_SUBST(UIC_TR) +]) + +AC_DEFUN([KDE_1_CHECK_PATHS], +[ + KDE_1_CHECK_PATH_HEADERS + + KDE_TEST_RPATH= + + if test -n "$USE_RPATH"; then + + if test -n "$kde_libraries"; then + KDE_TEST_RPATH="-R $kde_libraries" + fi + + if test -n "$qt_libraries"; then + KDE_TEST_RPATH="$KDE_TEST_RPATH -R $qt_libraries" + fi + + if test -n "$x_libraries"; then + KDE_TEST_RPATH="$KDE_TEST_RPATH -R $x_libraries" + fi + + KDE_TEST_RPATH="$KDE_TEST_RPATH $KDE_EXTRA_RPATH" + fi + +AC_MSG_CHECKING([for KDE libraries installed]) +ac_link='$LIBTOOL_SHELL --silent --mode=link ${CXX-g++} -o conftest $CXXFLAGS $all_includes $CPPFLAGS $LDFLAGS $all_libraries conftest.$ac_ext $LIBS -lkdecore $LIBQT $KDE_TEST_RPATH 1>&5' + +if AC_TRY_EVAL(ac_link) && test -s conftest; then + AC_MSG_RESULT(yes) +else + AC_MSG_ERROR([your system fails at linking a small KDE application! +Check, if your compiler is installed correctly and if you have used the +same compiler to compile Qt and kdelibs as you did use now. +For more details about this problem, look at the end of config.log.]) +fi + +if eval `KDEDIR= ./conftest 2>&5`; then + kde_result=done +else + kde_result=problems +fi + +KDEDIR= ./conftest 2> /dev/null >&5 # make an echo for config.log +kde_have_all_paths=yes + +KDE_SET_PATHS($kde_result) + +]) + +AC_DEFUN([KDE_SET_PATHS], +[ + kde_cv_all_paths="kde_have_all_paths=\"yes\" \ + kde_htmldir=\"$kde_htmldir\" \ + kde_appsdir=\"$kde_appsdir\" \ + kde_icondir=\"$kde_icondir\" \ + kde_sounddir=\"$kde_sounddir\" \ + kde_datadir=\"$kde_datadir\" \ + kde_locale=\"$kde_locale\" \ + kde_cgidir=\"$kde_cgidir\" \ + kde_confdir=\"$kde_confdir\" \ + kde_kcfgdir=\"$kde_kcfgdir\" \ + kde_mimedir=\"$kde_mimedir\" \ + kde_toolbardir=\"$kde_toolbardir\" \ + kde_wallpaperdir=\"$kde_wallpaperdir\" \ + kde_templatesdir=\"$kde_templatesdir\" \ + kde_bindir=\"$kde_bindir\" \ + kde_servicesdir=\"$kde_servicesdir\" \ + kde_servicetypesdir=\"$kde_servicetypesdir\" \ + kde_moduledir=\"$kde_moduledir\" \ + kde_styledir=\"$kde_styledir\" \ + kde_widgetdir=\"$kde_widgetdir\" \ + xdg_appsdir=\"$xdg_appsdir\" \ + xdg_menudir=\"$xdg_menudir\" \ + xdg_directorydir=\"$xdg_directorydir\" \ + kde_result=$1" +]) + +AC_DEFUN([KDE_SET_DEFAULT_PATHS], +[ +if test "$1" = "default"; then + + if test -z "$kde_htmldir"; then + kde_htmldir='\${datadir}/doc/HTML' + fi + if test -z "$kde_appsdir"; then + kde_appsdir='\${datadir}/applnk' + fi + if test -z "$kde_icondir"; then + kde_icondir='\${datadir}/icons' + fi + if test -z "$kde_sounddir"; then + kde_sounddir='\${datadir}/sounds' + fi + if test -z "$kde_datadir"; then + kde_datadir='\${datadir}/apps' + fi + if test -z "$kde_locale"; then + kde_locale='\${datadir}/locale' + fi + if test -z "$kde_cgidir"; then + kde_cgidir='\${exec_prefix}/cgi-bin' + fi + if test -z "$kde_confdir"; then + kde_confdir='\${datadir}/config' + fi + if test -z "$kde_kcfgdir"; then + kde_kcfgdir='\${datadir}/config.kcfg' + fi + if test -z "$kde_mimedir"; then + kde_mimedir='\${datadir}/mimelnk' + fi + if test -z "$kde_toolbardir"; then + kde_toolbardir='\${datadir}/toolbar' + fi + if test -z "$kde_wallpaperdir"; then + kde_wallpaperdir='\${datadir}/wallpapers' + fi + if test -z "$kde_templatesdir"; then + kde_templatesdir='\${datadir}/templates' + fi + if test -z "$kde_bindir"; then + kde_bindir='\${exec_prefix}/bin' + fi + if test -z "$kde_servicesdir"; then + kde_servicesdir='\${datadir}/services' + fi + if test -z "$kde_servicetypesdir"; then + kde_servicetypesdir='\${datadir}/servicetypes' + fi + if test -z "$kde_moduledir"; then + if test "$kde_qtver" = "2"; then + kde_moduledir='\${libdir}/kde2' + else + kde_moduledir='\${libdir}/kde3' + fi + fi + if test -z "$kde_styledir"; then + kde_styledir='\${libdir}/kde3/plugins/styles' + fi + if test -z "$kde_widgetdir"; then + kde_widgetdir='\${libdir}/kde3/plugins/designer' + fi + if test -z "$xdg_appsdir"; then + xdg_appsdir='\${datadir}/applications/kde' + fi + if test -z "$xdg_menudir"; then + xdg_menudir='\${sysconfdir}/xdg/menus' + fi + if test -z "$xdg_directorydir"; then + xdg_directorydir='\${datadir}/desktop-directories' + fi + + KDE_SET_PATHS(defaults) + +else + + if test $kde_qtver = 1; then + AC_MSG_RESULT([compiling]) + KDE_1_CHECK_PATHS + else + AC_MSG_ERROR([path checking not yet supported for KDE 2]) + fi + +fi +]) + +AC_DEFUN([KDE_CHECK_PATHS_FOR_COMPLETENESS], +[ if test -z "$kde_htmldir" || test -z "$kde_appsdir" || + test -z "$kde_icondir" || test -z "$kde_sounddir" || + test -z "$kde_datadir" || test -z "$kde_locale" || + test -z "$kde_cgidir" || test -z "$kde_confdir" || + test -z "$kde_kcfgdir" || + test -z "$kde_mimedir" || test -z "$kde_toolbardir" || + test -z "$kde_wallpaperdir" || test -z "$kde_templatesdir" || + test -z "$kde_bindir" || test -z "$kde_servicesdir" || + test -z "$kde_servicetypesdir" || test -z "$kde_moduledir" || + test -z "$kde_styledir" || test -z "kde_widgetdir" || + test -z "$xdg_appsdir" || test -z "$xdg_menudir" || test -z "$xdg_directorydir" || + test "x$kde_have_all_paths" != "xyes"; then + kde_have_all_paths=no + fi +]) + +AC_DEFUN([KDE_MISSING_PROG_ERROR], +[ + AC_MSG_ERROR([The important program $1 was not found! +Please check whether you installed KDE correctly. +]) +]) + +AC_DEFUN([KDE_MISSING_ARTS_ERROR], +[ + AC_MSG_ERROR([The important program $1 was not found! +Please check whether you installed aRts correctly or use +--without-arts to compile without aRts support (this will remove functionality). +]) +]) + +AC_DEFUN([KDE_SET_DEFAULT_BINDIRS], +[ + kde_default_bindirs="/usr/bin /usr/local/bin /opt/local/bin /usr/X11R6/bin /opt/kde/bin /opt/kde3/bin /usr/kde/bin /usr/local/kde/bin" + test -n "$KDEDIR" && kde_default_bindirs="$KDEDIR/bin $kde_default_bindirs" + if test -n "$KDEDIRS"; then + kde_save_IFS=$IFS + IFS=: + for dir in $KDEDIRS; do + kde_default_bindirs="$dir/bin $kde_default_bindirs " + done + IFS=$kde_save_IFS + fi +]) + +AC_DEFUN([KDE_SUBST_PROGRAMS], +[ + AC_ARG_WITH(arts, + AC_HELP_STRING([--without-arts],[build without aRts [default=no]]), + [build_arts=$withval], + [build_arts=yes] + ) + AM_CONDITIONAL(include_ARTS, test "$build_arts" '!=' "no") + if test "$build_arts" = "no"; then + AC_DEFINE(WITHOUT_ARTS, 1, [Defined if compiling without arts]) + fi + + KDE_SET_DEFAULT_BINDIRS + kde_default_bindirs="$exec_prefix/bin $prefix/bin $kde_libs_prefix/bin $kde_default_bindirs" + KDE_FIND_PATH(dcopidl, DCOPIDL, [$kde_default_bindirs], [KDE_MISSING_PROG_ERROR(dcopidl)]) + KDE_FIND_PATH(dcopidl2cpp, DCOPIDL2CPP, [$kde_default_bindirs], [KDE_MISSING_PROG_ERROR(dcopidl2cpp)]) + if test "$build_arts" '!=' "no"; then + KDE_FIND_PATH(mcopidl, MCOPIDL, [$kde_default_bindirs], [KDE_MISSING_ARTS_ERROR(mcopidl)]) + KDE_FIND_PATH(artsc-config, ARTSCCONFIG, [$kde_default_bindirs], [KDE_MISSING_ARTS_ERROR(artsc-config)]) + fi + KDE_FIND_PATH(meinproc, MEINPROC, [$kde_default_bindirs]) + + kde32ornewer=1 + kde33ornewer=1 + if test -n "$kde_qtver" && test "$kde_qtver" -lt 3; then + kde32ornewer= + kde33ornewer= + else + if test "$kde_qtver" = "3"; then + if test "$kde_qtsubver" -le 1; then + kde32ornewer= + fi + if test "$kde_qtsubver" -le 2; then + kde33ornewer= + fi + if test "$KDECONFIG" != "compiled"; then + if test `$KDECONFIG --version | grep KDE | sed 's/KDE: \(...\).*/\1/'` = 3.2; then + kde33ornewer= + fi + fi + fi + fi + + if test -n "$kde32ornewer"; then + KDE_FIND_PATH(kconfig_compiler, KCONFIG_COMPILER, [$kde_default_bindirs], [KDE_MISSING_PROG_ERROR(kconfig_compiler)]) + KDE_FIND_PATH(dcopidlng, DCOPIDLNG, [$kde_default_bindirs], [KDE_MISSING_PROG_ERROR(dcopidlng)]) + fi + if test -n "$kde33ornewer"; then + KDE_FIND_PATH(makekdewidgets, MAKEKDEWIDGETS, [$kde_default_bindirs], [KDE_MISSING_PROG_ERROR(makekdewidgets)]) + AC_SUBST(MAKEKDEWIDGETS) + fi + KDE_FIND_PATH(xmllint, XMLLINT, [${prefix}/bin ${exec_prefix}/bin], [XMLLINT=""]) + + if test -n "$MEINPROC" -a "$MEINPROC" != "compiled"; then + kde_sharedirs="/usr/share/kde /usr/local/share /usr/share /opt/kde3/share /opt/kde/share $prefix/share" + test -n "$KDEDIR" && kde_sharedirs="$KDEDIR/share $kde_sharedirs" + AC_FIND_FILE(apps/ksgmltools2/customization/kde-chunk.xsl, $kde_sharedirs, KDE_XSL_STYLESHEET) + if test "$KDE_XSL_STYLESHEET" = "NO"; then + KDE_XSL_STYLESHEET="" + else + KDE_XSL_STYLESHEET="$KDE_XSL_STYLESHEET/apps/ksgmltools2/customization/kde-chunk.xsl" + fi + fi + + DCOP_DEPENDENCIES='$(DCOPIDL)' + if test -n "$kde32ornewer"; then + KCFG_DEPENDENCIES='$(KCONFIG_COMPILER)' + DCOP_DEPENDENCIES='$(DCOPIDL) $(DCOPIDLNG)' + AC_SUBST(KCONFIG_COMPILER) + AC_SUBST(KCFG_DEPENDENCIES) + AC_SUBST(DCOPIDLNG) + fi + AC_SUBST(DCOPIDL) + AC_SUBST(DCOPIDL2CPP) + AC_SUBST(DCOP_DEPENDENCIES) + AC_SUBST(MCOPIDL) + AC_SUBST(ARTSCCONFIG) + AC_SUBST(MEINPROC) + AC_SUBST(KDE_XSL_STYLESHEET) + AC_SUBST(XMLLINT) +])dnl + +AC_DEFUN([AC_CREATE_KFSSTND], +[ +AC_REQUIRE([AC_CHECK_RPATH]) + +AC_MSG_CHECKING([for KDE paths]) +kde_result="" +kde_cached_paths=yes +AC_CACHE_VAL(kde_cv_all_paths, +[ + KDE_SET_DEFAULT_PATHS($1) + kde_cached_paths=no +]) +eval "$kde_cv_all_paths" +KDE_CHECK_PATHS_FOR_COMPLETENESS +if test "$kde_have_all_paths" = "no" && test "$kde_cached_paths" = "yes"; then + # wrong values were cached, may be, we can set better ones + kde_result= + kde_htmldir= kde_appsdir= kde_icondir= kde_sounddir= + kde_datadir= kde_locale= kde_cgidir= kde_confdir= kde_kcfgdir= + kde_mimedir= kde_toolbardir= kde_wallpaperdir= kde_templatesdir= + kde_bindir= kde_servicesdir= kde_servicetypesdir= kde_moduledir= + kde_have_all_paths= + kde_styledir= + kde_widgetdir= + xdg_appsdir = xdg_menudir= xdg_directorydir= + KDE_SET_DEFAULT_PATHS($1) + eval "$kde_cv_all_paths" + KDE_CHECK_PATHS_FOR_COMPLETENESS + kde_result="$kde_result (cache overridden)" +fi +if test "$kde_have_all_paths" = "no"; then + AC_MSG_ERROR([configure could not run a little KDE program to test the environment. +Since it had compiled and linked before, it must be a strange problem on your system. +Look at config.log for details. If you are not able to fix this, look at +http://www.kde.org/faq/installation.html or any www.kde.org mirror. +(If you're using an egcs version on Linux, you may update binutils!) +]) +else + rm -f conftest* + AC_MSG_RESULT($kde_result) +fi + +bindir=$kde_bindir + +KDE_SUBST_PROGRAMS + +]) + +AC_DEFUN([AC_SUBST_KFSSTND], +[ +AC_SUBST(kde_htmldir) +AC_SUBST(kde_appsdir) +AC_SUBST(kde_icondir) +AC_SUBST(kde_sounddir) +AC_SUBST(kde_datadir) +AC_SUBST(kde_locale) +AC_SUBST(kde_confdir) +AC_SUBST(kde_kcfgdir) +AC_SUBST(kde_mimedir) +AC_SUBST(kde_wallpaperdir) +AC_SUBST(kde_bindir) +dnl X Desktop Group standards +AC_SUBST(xdg_appsdir) +AC_SUBST(xdg_menudir) +AC_SUBST(xdg_directorydir) +dnl for KDE 2 +AC_SUBST(kde_templatesdir) +AC_SUBST(kde_servicesdir) +AC_SUBST(kde_servicetypesdir) +AC_SUBST(kde_moduledir) +AC_SUBST(kdeinitdir, '$(kde_moduledir)') +AC_SUBST(kde_styledir) +AC_SUBST(kde_widgetdir) +if test "$kde_qtver" = 1; then + kde_minidir="$kde_icondir/mini" +else +# for KDE 1 - this breaks KDE2 apps using minidir, but +# that's the plan ;-/ + kde_minidir="/dev/null" +fi +dnl AC_SUBST(kde_minidir) +dnl AC_SUBST(kde_cgidir) +dnl AC_SUBST(kde_toolbardir) +]) + +AC_DEFUN([KDE_MISC_TESTS], +[ + dnl Checks for libraries. + AC_CHECK_LIB(util, main, [LIBUTIL="-lutil"]) dnl for *BSD + AC_SUBST(LIBUTIL) + AC_CHECK_LIB(compat, main, [LIBCOMPAT="-lcompat"]) dnl for *BSD + AC_SUBST(LIBCOMPAT) + kde_have_crypt= + AC_CHECK_LIB(crypt, crypt, [LIBCRYPT="-lcrypt"; kde_have_crypt=yes], + AC_CHECK_LIB(c, crypt, [kde_have_crypt=yes], [ + AC_MSG_WARN([you have no crypt in either libcrypt or libc. +You should install libcrypt from another source or configure with PAM +support]) + kde_have_crypt=no + ])) + AC_SUBST(LIBCRYPT) + if test $kde_have_crypt = yes; then + AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_CRYPT, 1, [Defines if your system has the crypt function]) + fi + AC_CHECK_SOCKLEN_T + AC_CHECK_LIB(dnet, dnet_ntoa, [X_EXTRA_LIBS="$X_EXTRA_LIBS -ldnet"]) + if test $ac_cv_lib_dnet_dnet_ntoa = no; then + AC_CHECK_LIB(dnet_stub, dnet_ntoa, + [X_EXTRA_LIBS="$X_EXTRA_LIBS -ldnet_stub"]) + fi + AC_CHECK_FUNC(inet_ntoa) + if test $ac_cv_func_inet_ntoa = no; then + AC_CHECK_LIB(nsl, inet_ntoa, X_EXTRA_LIBS="$X_EXTRA_LIBS -lnsl") + fi + AC_CHECK_FUNC(connect) + if test $ac_cv_func_connect = no; then + AC_CHECK_LIB(socket, connect, X_EXTRA_LIBS="-lsocket $X_EXTRA_LIBS", , + $X_EXTRA_LIBS) + fi + + AC_CHECK_FUNC(remove) + if test $ac_cv_func_remove = no; then + AC_CHECK_LIB(posix, remove, X_EXTRA_LIBS="$X_EXTRA_LIBS -lposix") + fi + + # BSDI BSD/OS 2.1 needs -lipc for XOpenDisplay. + AC_CHECK_FUNC(shmat, , + AC_CHECK_LIB(ipc, shmat, X_EXTRA_LIBS="$X_EXTRA_LIBS -lipc")) + + # more headers that need to be explicitly included on darwin + AC_CHECK_HEADERS(sys/types.h stdint.h) + + # sys/bitypes.h is needed for uint32_t and friends on Tru64 + AC_CHECK_HEADERS(sys/bitypes.h) + + # darwin requires a poll emulation library + AC_CHECK_LIB(poll, poll, LIB_POLL="-lpoll") + + # for some image handling on Mac OS X + AC_CHECK_HEADERS(Carbon/Carbon.h) + + # CoreAudio framework + AC_CHECK_HEADER(CoreAudio/CoreAudio.h, [ + AC_DEFINE(HAVE_COREAUDIO, 1, [Define if you have the CoreAudio API]) + FRAMEWORK_COREAUDIO="-Wl,-framework,CoreAudio" + ]) + + AC_CHECK_RES_INIT + AC_SUBST(LIB_POLL) + AC_SUBST(FRAMEWORK_COREAUDIO) + LIBSOCKET="$X_EXTRA_LIBS" + AC_SUBST(LIBSOCKET) + AC_SUBST(X_EXTRA_LIBS) + AC_CHECK_LIB(ucb, killpg, [LIBUCB="-lucb"]) dnl for Solaris2.4 + AC_SUBST(LIBUCB) + + case $host in dnl this *is* LynxOS specific + *-*-lynxos* ) + AC_MSG_CHECKING([LynxOS header file wrappers]) + [CFLAGS="$CFLAGS -D__NO_INCLUDE_WARN__"] + AC_MSG_RESULT(disabled) + AC_CHECK_LIB(bsd, gethostbyname, [LIBSOCKET="-lbsd"]) dnl for LynxOS + ;; + esac + + KDE_CHECK_TYPES + KDE_CHECK_LIBDL + KDE_CHECK_STRLCPY + KDE_CHECK_PIE_SUPPORT + +# darwin needs this to initialize the environment +AC_CHECK_HEADERS(crt_externs.h) +AC_CHECK_FUNC(_NSGetEnviron, [AC_DEFINE(HAVE_NSGETENVIRON, 1, [Define if your system needs _NSGetEnviron to set up the environment])]) + +AH_VERBATIM(_DARWIN_ENVIRON, +[ +#if defined(HAVE_NSGETENVIRON) && defined(HAVE_CRT_EXTERNS_H) +# include +# include +# define environ (*_NSGetEnviron()) +#endif +]) + +AH_VERBATIM(_AIX_STRINGS_H_BZERO, +[ +/* + * AIX defines FD_SET in terms of bzero, but fails to include + * that defines bzero. + */ + +#if defined(_AIX) +#include +#endif +]) + +AC_CHECK_FUNCS([vsnprintf snprintf]) + +AH_VERBATIM(_TRU64,[ +/* + * On HP-UX, the declaration of vsnprintf() is needed every time ! + */ + +#if !defined(HAVE_VSNPRINTF) || defined(hpux) +#if __STDC__ +#include +#include +#else +#include +#endif +#ifdef __cplusplus +extern "C" +#endif +int vsnprintf(char *str, size_t n, char const *fmt, va_list ap); +#ifdef __cplusplus +extern "C" +#endif +int snprintf(char *str, size_t n, char const *fmt, ...); +#endif +]) + +]) + +dnl ------------------------------------------------------------------------ +dnl Find the header files and libraries for X-Windows. Extended the +dnl macro AC_PATH_X +dnl ------------------------------------------------------------------------ +dnl +AC_DEFUN([K_PATH_X], +[ +AC_REQUIRE([KDE_MISC_TESTS])dnl +AC_REQUIRE([KDE_CHECK_LIB64]) + +AC_ARG_ENABLE( + embedded, + AC_HELP_STRING([--enable-embedded],[link to Qt-embedded, don't use X]), + kde_use_qt_emb=$enableval, + kde_use_qt_emb=no +) + +AC_ARG_ENABLE( + qtopia, + AC_HELP_STRING([--enable-qtopia],[link to Qt-embedded, link to the Qtopia Environment]), + kde_use_qt_emb_palm=$enableval, + kde_use_qt_emb_palm=no +) + +AC_ARG_ENABLE( + mac, + AC_HELP_STRING([--enable-mac],[link to Qt/Mac (don't use X)]), + kde_use_qt_mac=$enableval, + kde_use_qt_mac=no +) + +# used to disable x11-specific stuff on special platforms +AM_CONDITIONAL(include_x11, test "$kde_use_qt_emb" = "no" && test "$kde_use_qt_mac" = "no") + +if test "$kde_use_qt_emb" = "no" && test "$kde_use_qt_mac" = "no"; then + +AC_MSG_CHECKING(for X) + +AC_CACHE_VAL(kde_cv_have_x, +[# One or both of the vars are not set, and there is no cached value. +if test "{$x_includes+set}" = set || test "$x_includes" = NONE; then + kde_x_includes=NO +else + kde_x_includes=$x_includes +fi +if test "{$x_libraries+set}" = set || test "$x_libraries" = NONE; then + kde_x_libraries=NO +else + kde_x_libraries=$x_libraries +fi + +# below we use the standard autoconf calls +ac_x_libraries=$kde_x_libraries +ac_x_includes=$kde_x_includes + +KDE_PATH_X_DIRECT +dnl AC_PATH_X_XMKMF picks /usr/lib as the path for the X libraries. +dnl Unfortunately, if compiling with the N32 ABI, this is not the correct +dnl location. The correct location is /usr/lib32 or an undefined value +dnl (the linker is smart enough to pick the correct default library). +dnl Things work just fine if you use just AC_PATH_X_DIRECT. +dnl Solaris has a similar problem. AC_PATH_X_XMKMF forces x_includes to +dnl /usr/openwin/include, which doesn't work. /usr/include does work, so +dnl x_includes should be left alone. +case "$host" in +mips-sgi-irix6*) + ;; +*-*-solaris*) + ;; +*) + _AC_PATH_X_XMKMF + if test -z "$ac_x_includes"; then + ac_x_includes="." + fi + if test -z "$ac_x_libraries"; then + ac_x_libraries="/usr/lib${kdelibsuff}" + fi +esac +#from now on we use our own again + +# when the user already gave --x-includes, we ignore +# what the standard autoconf macros told us. +if test "$kde_x_includes" = NO; then + kde_x_includes=$ac_x_includes +fi + +# for --x-libraries too +if test "$kde_x_libraries" = NO; then + kde_x_libraries=$ac_x_libraries +fi + +if test "$kde_x_includes" = NO; then + AC_MSG_ERROR([Can't find X includes. Please check your installation and add the correct paths!]) +fi + +if test "$kde_x_libraries" = NO; then + AC_MSG_ERROR([Can't find X libraries. Please check your installation and add the correct paths!]) +fi + +# Record where we found X for the cache. +kde_cv_have_x="have_x=yes \ + kde_x_includes=$kde_x_includes kde_x_libraries=$kde_x_libraries" +])dnl + +eval "$kde_cv_have_x" + +if test "$have_x" != yes; then + AC_MSG_RESULT($have_x) + no_x=yes +else + AC_MSG_RESULT([libraries $kde_x_libraries, headers $kde_x_includes]) +fi + +if test -z "$kde_x_includes" || test "x$kde_x_includes" = xNONE; then + X_INCLUDES="" + x_includes="."; dnl better than nothing :- + else + x_includes=$kde_x_includes + X_INCLUDES="-I$x_includes" +fi + +if test -z "$kde_x_libraries" || test "x$kde_x_libraries" = xNONE || test "$kde_x_libraries" = "/usr/lib"; then + X_LDFLAGS="" + x_libraries="/usr/lib"; dnl better than nothing :- + else + x_libraries=$kde_x_libraries + X_LDFLAGS="-L$x_libraries" +fi +all_includes="$X_INCLUDES" +all_libraries="$X_LDFLAGS $LDFLAGS_AS_NEEDED $LDFLAGS_NEW_DTAGS" + +# Check for libraries that X11R6 Xt/Xaw programs need. +ac_save_LDFLAGS="$LDFLAGS" +LDFLAGS="$LDFLAGS $X_LDFLAGS" +# SM needs ICE to (dynamically) link under SunOS 4.x (so we have to +# check for ICE first), but we must link in the order -lSM -lICE or +# we get undefined symbols. So assume we have SM if we have ICE. +# These have to be linked with before -lX11, unlike the other +# libraries we check for below, so use a different variable. +# --interran@uluru.Stanford.EDU, kb@cs.umb.edu. +AC_CHECK_LIB(ICE, IceConnectionNumber, + [LIBSM="-lSM -lICE"], , $X_EXTRA_LIBS) +LDFLAGS="$ac_save_LDFLAGS" + +LIB_X11='-lX11 $(LIBSOCKET)' + +AC_MSG_CHECKING(for libXext) +AC_CACHE_VAL(kde_cv_have_libXext, +[ +kde_ldflags_safe="$LDFLAGS" +kde_libs_safe="$LIBS" + +LDFLAGS="$LDFLAGS $X_LDFLAGS $USER_LDFLAGS" +LIBS="-lXext -lX11 $LIBSOCKET" + +AC_TRY_LINK([ +#include +#ifdef STDC_HEADERS +# include +#endif +], +[ +printf("hello Xext\n"); +], +kde_cv_have_libXext=yes, +kde_cv_have_libXext=no +) + +LDFLAGS=$kde_ldflags_safe +LIBS=$kde_libs_safe +]) + +AC_MSG_RESULT($kde_cv_have_libXext) + +if test "$kde_cv_have_libXext" = "no"; then + AC_MSG_ERROR([We need a working libXext to proceed. Since configure +can't find it itself, we stop here assuming that make wouldn't find +them either.]) +fi + +LIB_XEXT="-lXext" +QTE_NORTTI="" + +elif test "$kde_use_qt_emb" = "yes"; then + dnl We're using QT Embedded + CPPFLAGS=-DQWS + CXXFLAGS="$CXXFLAGS -fno-rtti" + QTE_NORTTI="-fno-rtti -DQWS" + X_PRE_LIBS="" + LIB_X11="" + LIB_XEXT="" + LIB_XRENDER="" + LIBSM="" + X_INCLUDES="" + X_LDFLAGS="" + x_includes="" + x_libraries="" +elif test "$kde_use_qt_mac" = "yes"; then + dnl We're using QT/Mac (I use QT_MAC so that qglobal.h doesn't *have* to + dnl be included to get the information) --Sam + CXXFLAGS="$CXXFLAGS -DQT_MAC -no-cpp-precomp" + CFLAGS="$CFLAGS -DQT_MAC -no-cpp-precomp" + X_PRE_LIBS="" + LIB_X11="" + LIB_XEXT="" + LIB_XRENDER="" + LIBSM="" + X_INCLUDES="" + X_LDFLAGS="" + x_includes="" + x_libraries="" +fi +AC_SUBST(X_PRE_LIBS) +AC_SUBST(LIB_X11) +AC_SUBST(LIB_XRENDER) +AC_SUBST(LIBSM) +AC_SUBST(X_INCLUDES) +AC_SUBST(X_LDFLAGS) +AC_SUBST(x_includes) +AC_SUBST(x_libraries) +AC_SUBST(QTE_NORTTI) +AC_SUBST(LIB_XEXT) + +]) + +AC_DEFUN([KDE_PRINT_QT_PROGRAM], +[ +AC_REQUIRE([KDE_USE_QT]) +cat > conftest.$ac_ext < +#include +EOF +if test "$kde_qtver" = "2"; then +cat >> conftest.$ac_ext < +#include +#include +EOF + +if test $kde_qtsubver -gt 0; then +cat >> conftest.$ac_ext <> conftest.$ac_ext < +#include +#include +EOF +fi + +echo "#if ! ($kde_qt_verstring)" >> conftest.$ac_ext +cat >> conftest.$ac_ext <> conftest.$ac_ext <> conftest.$ac_ext <> conftest.$ac_ext <> conftest.$ac_ext <&AC_FD_CC + cat conftest.$ac_ext >&AC_FD_CC +fi + +rm -f conftest* +CXXFLAGS="$ac_cxxflags_safe" +LDFLAGS="$ac_ldflags_safe" +LIBS="$ac_libs_safe" + +LD_LIBRARY_PATH="$ac_LD_LIBRARY_PATH_safe" +export LD_LIBRARY_PATH +LIBRARY_PATH="$ac_LIBRARY_PATH" +export LIBRARY_PATH +AC_LANG_RESTORE +]) + +if test "$kde_cv_qt_direct" = "yes"; then + AC_MSG_RESULT(yes) + $1 +else + AC_MSG_RESULT(no) + $2 +fi +]) + +dnl ------------------------------------------------------------------------ +dnl Try to find the Qt headers and libraries. +dnl $(QT_LDFLAGS) will be -Lqtliblocation (if needed) +dnl and $(QT_INCLUDES) will be -Iqthdrlocation (if needed) +dnl ------------------------------------------------------------------------ +dnl +AC_DEFUN([AC_PATH_QT_1_3], +[ +AC_REQUIRE([K_PATH_X]) +AC_REQUIRE([KDE_USE_QT]) +AC_REQUIRE([KDE_CHECK_LIB64]) + +dnl ------------------------------------------------------------------------ +dnl Add configure flag to enable linking to MT version of Qt library. +dnl ------------------------------------------------------------------------ + +AC_ARG_ENABLE( + mt, + AC_HELP_STRING([--disable-mt],[link to non-threaded Qt (deprecated)]), + kde_use_qt_mt=$enableval, + [ + if test $kde_qtver = 3; then + kde_use_qt_mt=yes + else + kde_use_qt_mt=no + fi + ] +) + +USING_QT_MT="" + +dnl ------------------------------------------------------------------------ +dnl If we not get --disable-qt-mt then adjust some vars for the host. +dnl ------------------------------------------------------------------------ + +KDE_MT_LDFLAGS= +KDE_MT_LIBS= +if test "x$kde_use_qt_mt" = "xyes"; then + KDE_CHECK_THREADING + if test "x$kde_use_threading" = "xyes"; then + CPPFLAGS="$USE_THREADS -DQT_THREAD_SUPPORT $CPPFLAGS" + KDE_MT_LDFLAGS="$USE_THREADS" + KDE_MT_LIBS="$LIBPTHREAD" + else + kde_use_qt_mt=no + fi +fi +AC_SUBST(KDE_MT_LDFLAGS) +AC_SUBST(KDE_MT_LIBS) + +kde_qt_was_given=yes + +dnl ------------------------------------------------------------------------ +dnl If we haven't been told how to link to Qt, we work it out for ourselves. +dnl ------------------------------------------------------------------------ +if test -z "$LIBQT_GLOB"; then + if test "x$kde_use_qt_emb" = "xyes"; then + LIBQT_GLOB="libqte.*" + else + LIBQT_GLOB="libqt.*" + fi +fi + +dnl ------------------------------------------------------------ +dnl If we got --enable-embedded then adjust the Qt library name. +dnl ------------------------------------------------------------ +if test "x$kde_use_qt_emb" = "xyes"; then + qtlib="qte" +else + qtlib="qt" +fi + +kde_int_qt="-l$qtlib" + +if test -z "$LIBQPE"; then +dnl ------------------------------------------------------------ +dnl If we got --enable-palmtop then add -lqpe to the link line +dnl ------------------------------------------------------------ + if test "x$kde_use_qt_emb" = "xyes"; then + if test "x$kde_use_qt_emb_palm" = "xyes"; then + LIB_QPE="-lqpe" + else + LIB_QPE="" + fi + else + LIB_QPE="" + fi +fi + +dnl ------------------------------------------------------------------------ +dnl If we got --enable-qt-mt then adjust the Qt library name for the host. +dnl ------------------------------------------------------------------------ + +if test "x$kde_use_qt_mt" = "xyes"; then + LIBQT="-l$qtlib-mt" + kde_int_qt="-l$qtlib-mt" + LIBQT_GLOB="lib$qtlib-mt.*" + USING_QT_MT="using -mt" +else + LIBQT="-l$qtlib" +fi + +if test $kde_qtver != 1; then + + AC_REQUIRE([AC_FIND_PNG]) + AC_REQUIRE([AC_FIND_JPEG]) + LIBQT="$LIBQT $LIBPNG $LIBJPEG" +fi + +if test $kde_qtver = 3; then + AC_REQUIRE([KDE_CHECK_LIBDL]) + LIBQT="$LIBQT $LIBDL" +fi + +AC_MSG_CHECKING([for Qt]) + +if test "x$kde_use_qt_emb" != "xyes" && test "x$kde_use_qt_mac" != "xyes"; then +LIBQT="$LIBQT $X_PRE_LIBS -lXext -lX11 $LIBSM $LIBSOCKET" +fi +ac_qt_includes=NO ac_qt_libraries=NO ac_qt_bindir=NO +qt_libraries="" +qt_includes="" +AC_ARG_WITH(qt-dir, + AC_HELP_STRING([--with-qt-dir=DIR],[where the root of Qt is installed ]), + [ ac_qt_includes="$withval"/include + ac_qt_libraries="$withval"/lib${kdelibsuff} + ac_qt_bindir="$withval"/bin + ]) + +AC_ARG_WITH(qt-includes, + AC_HELP_STRING([--with-qt-includes=DIR],[where the Qt includes are. ]), + [ + ac_qt_includes="$withval" + ]) + +kde_qt_libs_given=no + +AC_ARG_WITH(qt-libraries, + AC_HELP_STRING([--with-qt-libraries=DIR],[where the Qt library is installed.]), + [ ac_qt_libraries="$withval" + kde_qt_libs_given=yes + ]) + +AC_CACHE_VAL(ac_cv_have_qt, +[#try to guess Qt locations + +qt_incdirs="" +for dir in $kde_qt_dirs; do + qt_incdirs="$qt_incdirs $dir/include $dir" +done +qt_incdirs="$QTINC $qt_incdirs /usr/local/qt/include /usr/include/qt /usr/include /usr/X11R6/include/X11/qt /usr/X11R6/include/qt /usr/X11R6/include/qt2 /usr/include/qt3 $x_includes" +if test ! "$ac_qt_includes" = "NO"; then + qt_incdirs="$ac_qt_includes $qt_incdirs" +fi + +if test "$kde_qtver" != "1"; then + kde_qt_header=qstyle.h +else + kde_qt_header=qglobal.h +fi + +AC_FIND_FILE($kde_qt_header, $qt_incdirs, qt_incdir) +ac_qt_includes="$qt_incdir" + +qt_libdirs="" +for dir in $kde_qt_dirs; do + qt_libdirs="$qt_libdirs $dir/lib${kdelibsuff} $dir" +done +qt_libdirs="$QTLIB $qt_libdirs /usr/X11R6/lib /usr/lib /usr/local/qt/lib $x_libraries" +if test ! "$ac_qt_libraries" = "NO"; then + qt_libdir=$ac_qt_libraries +else + qt_libdirs="$ac_qt_libraries $qt_libdirs" + # if the Qt was given, the chance is too big that libqt.* doesn't exist + qt_libdir=NONE + for dir in $qt_libdirs; do + try="ls -1 $dir/${LIBQT_GLOB}" + if test -n "`$try 2> /dev/null`"; then qt_libdir=$dir; break; else echo "tried $dir" >&AC_FD_CC ; fi + done +fi +for a in $qt_libdir/lib`echo ${kde_int_qt} | sed 's,^-l,,'`_incremental.*; do + if test -e "$a"; then + LIBQT="$LIBQT ${kde_int_qt}_incremental" + break + fi +done + +ac_qt_libraries="$qt_libdir" + +AC_LANG_SAVE +AC_LANG_CPLUSPLUS + +ac_cxxflags_safe="$CXXFLAGS" +ac_ldflags_safe="$LDFLAGS" +ac_libs_safe="$LIBS" + +CXXFLAGS="$CXXFLAGS -I$qt_incdir $all_includes" +LDFLAGS="$LDFLAGS -L$qt_libdir $all_libraries $USER_LDFLAGS $KDE_MT_LDFLAGS" +LIBS="$LIBS $LIBQT $KDE_MT_LIBS" + +KDE_PRINT_QT_PROGRAM + +if AC_TRY_EVAL(ac_link) && test -s conftest; then + rm -f conftest* +else + echo "configure: failed program was:" >&AC_FD_CC + cat conftest.$ac_ext >&AC_FD_CC + ac_qt_libraries="NO" +fi +rm -f conftest* +CXXFLAGS="$ac_cxxflags_safe" +LDFLAGS="$ac_ldflags_safe" +LIBS="$ac_libs_safe" + +AC_LANG_RESTORE +if test "$ac_qt_includes" = NO || test "$ac_qt_libraries" = NO; then + ac_cv_have_qt="have_qt=no" + ac_qt_notfound="" + missing_qt_mt="" + if test "$ac_qt_includes" = NO; then + if test "$ac_qt_libraries" = NO; then + ac_qt_notfound="(headers and libraries)"; + else + ac_qt_notfound="(headers)"; + fi + else + if test "x$kde_use_qt_mt" = "xyes"; then + missing_qt_mt=" +Make sure that you have compiled Qt with thread support!" + ac_qt_notfound="(library $qtlib-mt)"; + else + ac_qt_notfound="(library $qtlib)"; + fi + fi + + AC_MSG_ERROR([Qt ($kde_qt_minversion) $ac_qt_notfound not found. Please check your installation! +For more details about this problem, look at the end of config.log.$missing_qt_mt]) +else + have_qt="yes" +fi +]) + +eval "$ac_cv_have_qt" + +if test "$have_qt" != yes; then + AC_MSG_RESULT([$have_qt]); +else + ac_cv_have_qt="have_qt=yes \ + ac_qt_includes=$ac_qt_includes ac_qt_libraries=$ac_qt_libraries" + AC_MSG_RESULT([libraries $ac_qt_libraries, headers $ac_qt_includes $USING_QT_MT]) + + qt_libraries="$ac_qt_libraries" + qt_includes="$ac_qt_includes" +fi + +if test ! "$kde_qt_libs_given" = "yes" && test ! "$kde_qtver" = 3; then + KDE_CHECK_QT_DIRECT(qt_libraries= ,[]) +fi + +AC_SUBST(qt_libraries) +AC_SUBST(qt_includes) + +if test "$qt_includes" = "$x_includes" || test -z "$qt_includes"; then + QT_INCLUDES="" +else + QT_INCLUDES="-I$qt_includes" + all_includes="$QT_INCLUDES $all_includes" +fi + +if test "$qt_libraries" = "$x_libraries" || test -z "$qt_libraries"; then + QT_LDFLAGS="" +else + QT_LDFLAGS="-L$qt_libraries" + all_libraries="$QT_LDFLAGS $all_libraries" +fi +test -z "$KDE_MT_LDFLAGS" || all_libraries="$all_libraries $KDE_MT_LDFLAGS" + +AC_SUBST(QT_INCLUDES) +AC_SUBST(QT_LDFLAGS) +AC_PATH_QT_MOC_UIC + +KDE_CHECK_QT_JPEG + +if test "x$kde_use_qt_emb" != "xyes" && test "x$kde_use_qt_mac" != "xyes"; then +LIB_QT="$kde_int_qt $LIBJPEG_QT "'$(LIBZ) $(LIBPNG) -lXext $(LIB_X11) $(LIBSM)' +else +LIB_QT="$kde_int_qt $LIBJPEG_QT "'$(LIBZ) $(LIBPNG)' +fi +test -z "$KDE_MT_LIBS" || LIB_QT="$LIB_QT $KDE_MT_LIBS" +for a in $qt_libdir/lib`echo ${kde_int_qt} | sed 's,^-l,,'`_incremental.*; do + if test -e "$a"; then + LIB_QT="$LIB_QT ${kde_int_qt}_incremental" + break + fi +done + +AC_SUBST(LIB_QT) +AC_SUBST(LIB_QPE) + +AC_SUBST(kde_qtver) +]) + +AC_DEFUN([AC_PATH_QT], +[ +AC_PATH_QT_1_3 +]) + +AC_DEFUN([KDE_CHECK_UIC_PLUGINS], +[ +AC_REQUIRE([AC_PATH_QT_MOC_UIC]) + +if test x$ac_uic_supports_libpath = xyes; then + +AC_MSG_CHECKING([if UIC has KDE plugins available]) +AC_CACHE_VAL(kde_cv_uic_plugins, +[ +cat > actest.ui << EOF + +NewConnectionDialog + + + + testInput + + + + +EOF + + + +kde_cv_uic_plugins=no +kde_line="$UIC_PATH -L $kde_widgetdir" +if test x$ac_uic_supports_nounload = xyes; then + kde_line="$kde_line -nounload" +fi +kde_line="$kde_line -impl actest.h actest.ui > actest.cpp" +if AC_TRY_EVAL(kde_line); then + # if you're trying to debug this check and think it's incorrect, + # better check your installation. The check _is_ correct - your + # installation is not. + if test -f actest.cpp && grep klineedit actest.cpp > /dev/null; then + kde_cv_uic_plugins=yes + fi +fi +rm -f actest.ui actest.cpp +]) + +AC_MSG_RESULT([$kde_cv_uic_plugins]) +if test "$kde_cv_uic_plugins" != yes; then + AC_MSG_ERROR([ +you need to install kdelibs first. + +If you did install kdelibs, then the Qt version that is picked up by +this configure is not the same version you used to compile kdelibs. +The Qt Plugin installed by kdelibs is *ONLY* loadable if it is the +_same Qt version_, compiled with the _same compiler_ and the same Qt +configuration settings. +]) +fi +fi +]) + +AC_DEFUN([KDE_CHECK_FINAL], +[ + AC_ARG_ENABLE(final, + AC_HELP_STRING([--enable-final], + [build size optimized apps (experimental - needs lots of memory)]), + kde_use_final=$enableval, kde_use_final=no) + + if test "x$kde_use_final" = "xyes"; then + KDE_USE_FINAL_TRUE="" + KDE_USE_FINAL_FALSE="#" + else + KDE_USE_FINAL_TRUE="#" + KDE_USE_FINAL_FALSE="" + fi + AC_SUBST(KDE_USE_FINAL_TRUE) + AC_SUBST(KDE_USE_FINAL_FALSE) +]) + +AC_DEFUN([KDE_CHECK_CLOSURE], +[ + AC_ARG_ENABLE(closure, + AC_HELP_STRING([--enable-closure],[delay template instantiation]), + kde_use_closure=$enableval, kde_use_closure=no) + + KDE_NO_UNDEFINED="" + if test "x$kde_use_closure" = "xyes"; then + KDE_USE_CLOSURE_TRUE="" + KDE_USE_CLOSURE_FALSE="#" +# CXXFLAGS="$CXXFLAGS $REPO" + else + KDE_USE_CLOSURE_TRUE="#" + KDE_USE_CLOSURE_FALSE="" + KDE_NO_UNDEFINED="" + case $host in + *-*-linux-gnu) + KDE_CHECK_COMPILER_FLAG([Wl,--no-undefined], + [KDE_CHECK_COMPILER_FLAG([Wl,--allow-shlib-undefined], + [KDE_NO_UNDEFINED="-Wl,--no-undefined -Wl,--allow-shlib-undefined"], + [KDE_NO_UNDEFINED=""])], + [KDE_NO_UNDEFINED=""]) + ;; + esac + fi + AC_SUBST(KDE_USE_CLOSURE_TRUE) + AC_SUBST(KDE_USE_CLOSURE_FALSE) + AC_SUBST(KDE_NO_UNDEFINED) +]) + +dnl Check if the linker supports --enable-new-dtags and --as-needed +AC_DEFUN([KDE_CHECK_NEW_LDFLAGS], +[ + AC_ARG_ENABLE(new_ldflags, + AC_HELP_STRING([--enable-new-ldflags], + [enable the new linker flags]), + kde_use_new_ldflags=$enableval, + kde_use_new_ldflags=no) + + LDFLAGS_AS_NEEDED="" + LDFLAGS_NEW_DTAGS="" + if test "x$kde_use_new_ldflags" = "xyes"; then + LDFLAGS_NEW_DTAGS="" + KDE_CHECK_COMPILER_FLAG([Wl,--enable-new-dtags], + [LDFLAGS_NEW_DTAGS="-Wl,--enable-new-dtags"],) + + KDE_CHECK_COMPILER_FLAG([Wl,--as-needed], + [LDFLAGS_AS_NEEDED="-Wl,--as-needed"],) + fi + AC_SUBST(LDFLAGS_AS_NEEDED) + AC_SUBST(LDFLAGS_NEW_DTAGS) +]) + +AC_DEFUN([KDE_CHECK_NMCHECK], +[ + AC_ARG_ENABLE(nmcheck,AC_HELP_STRING([--enable-nmcheck],[enable automatic namespace cleanness check]), + kde_use_nmcheck=$enableval, kde_use_nmcheck=no) + + if test "$kde_use_nmcheck" = "yes"; then + KDE_USE_NMCHECK_TRUE="" + KDE_USE_NMCHECK_FALSE="#" + else + KDE_USE_NMCHECK_TRUE="#" + KDE_USE_NMCHECK_FALSE="" + fi + AC_SUBST(KDE_USE_NMCHECK_TRUE) + AC_SUBST(KDE_USE_NMCHECK_FALSE) +]) + +AC_DEFUN([KDE_EXPAND_MAKEVAR], [ +savex=$exec_prefix +test "x$exec_prefix" = xNONE && exec_prefix=$prefix +tmp=$$2 +while $1=`eval echo "$tmp"`; test "x$$1" != "x$tmp"; do tmp=$$1; done +exec_prefix=$savex +]) + +dnl ------------------------------------------------------------------------ +dnl Now, the same with KDE +dnl $(KDE_LDFLAGS) will be the kdeliblocation (if needed) +dnl and $(kde_includes) will be the kdehdrlocation (if needed) +dnl ------------------------------------------------------------------------ +dnl +AC_DEFUN([AC_BASE_PATH_KDE], +[ +AC_REQUIRE([KDE_CHECK_STL]) +AC_REQUIRE([AC_PATH_QT])dnl +AC_REQUIRE([KDE_CHECK_LIB64]) + +AC_CHECK_RPATH +AC_MSG_CHECKING([for KDE]) + +if test "${prefix}" != NONE; then + kde_includes=${includedir} + KDE_EXPAND_MAKEVAR(ac_kde_includes, includedir) + + kde_libraries=${libdir} + KDE_EXPAND_MAKEVAR(ac_kde_libraries, libdir) + +else + ac_kde_includes= + ac_kde_libraries= + kde_libraries="" + kde_includes="" +fi + +AC_CACHE_VAL(ac_cv_have_kde, +[#try to guess kde locations + +if test "$kde_qtver" = 1; then + kde_check_header="ksock.h" + kde_check_lib="libkdecore.la" +else + kde_check_header="ksharedptr.h" + kde_check_lib="libkio.la" +fi + +if test -z "$1"; then + +kde_incdirs="$kde_libs_prefix/include /usr/lib/kde/include /usr/local/kde/include /usr/local/include /usr/kde/include /usr/include/kde /usr/include /opt/kde3/include /opt/kde/include $x_includes $qt_includes" +test -n "$KDEDIR" && kde_incdirs="$KDEDIR/include $KDEDIR/include/kde $KDEDIR $kde_incdirs" +kde_incdirs="$ac_kde_includes $kde_incdirs" +AC_FIND_FILE($kde_check_header, $kde_incdirs, kde_incdir) +ac_kde_includes="$kde_incdir" + +if test -n "$ac_kde_includes" && test ! -r "$ac_kde_includes/$kde_check_header"; then + AC_MSG_ERROR([ +in the prefix, you've chosen, are no KDE headers installed. This will fail. +So, check this please and use another prefix!]) +fi + +kde_libdirs="$kde_libs_prefix/lib${kdelibsuff} /usr/lib/kde/lib${kdelibsuff} /usr/local/kde/lib${kdelibsuff} /usr/kde/lib${kdelibsuff} /usr/lib${kdelibsuff}/kde /usr/lib${kdelibsuff}/kde3 /usr/lib${kdelibsuff} /usr/X11R6/lib${kdelibsuff} /usr/local/lib${kdelibsuff} /opt/kde3/lib${kdelibsuff} /opt/kde/lib${kdelibsuff} /usr/X11R6/kde/lib${kdelibsuff}" +test -n "$KDEDIR" && kde_libdirs="$KDEDIR/lib${kdelibsuff} $KDEDIR $kde_libdirs" +kde_libdirs="$ac_kde_libraries $libdir $kde_libdirs" +AC_FIND_FILE($kde_check_lib, $kde_libdirs, kde_libdir) +ac_kde_libraries="$kde_libdir" + +kde_widgetdir=NO +dnl this might be somewhere else +AC_FIND_FILE("kde3/plugins/designer/kdewidgets.la", $kde_libdirs, kde_widgetdir) + +if test -n "$ac_kde_libraries" && test ! -r "$ac_kde_libraries/$kde_check_lib"; then +AC_MSG_ERROR([ +in the prefix, you've chosen, are no KDE libraries installed. This will fail. +So, check this please and use another prefix!]) +fi + +if test -n "$kde_widgetdir" && test ! -r "$kde_widgetdir/kde3/plugins/designer/kdewidgets.la"; then +AC_MSG_ERROR([ +I can't find the designer plugins. These are required and should have been installed +by kdelibs]) +fi + +if test -n "$kde_widgetdir"; then + kde_widgetdir="$kde_widgetdir/kde3/plugins/designer" +fi + + +if test "$ac_kde_includes" = NO || test "$ac_kde_libraries" = NO || test "$kde_widgetdir" = NO; then + ac_cv_have_kde="have_kde=no" +else + ac_cv_have_kde="have_kde=yes \ + ac_kde_includes=$ac_kde_includes ac_kde_libraries=$ac_kde_libraries" +fi + +else dnl test -z $1, e.g. from kdelibs + + ac_cv_have_kde="have_kde=no" + +fi +])dnl + +eval "$ac_cv_have_kde" + +if test "$have_kde" != "yes"; then + if test "${prefix}" = NONE; then + ac_kde_prefix="$ac_default_prefix" + else + ac_kde_prefix="$prefix" + fi + if test "$exec_prefix" = NONE; then + ac_kde_exec_prefix="$ac_kde_prefix" + AC_MSG_RESULT([will be installed in $ac_kde_prefix]) + else + ac_kde_exec_prefix="$exec_prefix" + AC_MSG_RESULT([will be installed in $ac_kde_prefix and $ac_kde_exec_prefix]) + fi + + kde_libraries="${libdir}" + kde_includes="${includedir}" + +else + ac_cv_have_kde="have_kde=yes \ + ac_kde_includes=$ac_kde_includes ac_kde_libraries=$ac_kde_libraries" + AC_MSG_RESULT([libraries $ac_kde_libraries, headers $ac_kde_includes]) + + kde_libraries="$ac_kde_libraries" + kde_includes="$ac_kde_includes" +fi +AC_SUBST(kde_libraries) +AC_SUBST(kde_includes) + +if test "$kde_includes" = "$x_includes" || test "$kde_includes" = "$qt_includes" || test "$kde_includes" = "/usr/include"; then + KDE_INCLUDES="" +else + KDE_INCLUDES="-I$kde_includes" + all_includes="$KDE_INCLUDES $all_includes" +fi + +KDE_DEFAULT_CXXFLAGS="-DQT_CLEAN_NAMESPACE -DQT_NO_ASCII_CAST -DQT_NO_STL -DQT_NO_COMPAT -DQT_NO_TRANSLATION" + +KDE_LDFLAGS="-L$kde_libraries" +if test ! "$kde_libraries" = "$x_libraries" && test ! "$kde_libraries" = "$qt_libraries" ; then + all_libraries="$KDE_LDFLAGS $all_libraries" +fi + +AC_SUBST(KDE_LDFLAGS) +AC_SUBST(KDE_INCLUDES) + +AC_REQUIRE([KDE_CHECK_EXTRA_LIBS]) + +all_libraries="$all_libraries $USER_LDFLAGS" +all_includes="$all_includes $USER_INCLUDES" +AC_SUBST(all_includes) +AC_SUBST(all_libraries) + +if test -z "$1"; then +KDE_CHECK_UIC_PLUGINS +fi + +ac_kde_libraries="$kde_libdir" + +AC_SUBST(AUTODIRS) + + +]) + +AC_DEFUN([KDE_CHECK_EXTRA_LIBS], +[ +AC_MSG_CHECKING(for extra includes) +AC_ARG_WITH(extra-includes,AC_HELP_STRING([--with-extra-includes=DIR],[adds non standard include paths]), + kde_use_extra_includes="$withval", + kde_use_extra_includes=NONE +) +kde_extra_includes= +if test -n "$kde_use_extra_includes" && \ + test "$kde_use_extra_includes" != "NONE"; then + + ac_save_ifs=$IFS + IFS=':' + for dir in $kde_use_extra_includes; do + kde_extra_includes="$kde_extra_includes $dir" + USER_INCLUDES="$USER_INCLUDES -I$dir" + done + IFS=$ac_save_ifs + kde_use_extra_includes="added" +else + kde_use_extra_includes="no" +fi +AC_SUBST(USER_INCLUDES) + +AC_MSG_RESULT($kde_use_extra_includes) + +kde_extra_libs= +AC_MSG_CHECKING(for extra libs) +AC_ARG_WITH(extra-libs,AC_HELP_STRING([--with-extra-libs=DIR],[adds non standard library paths]), + kde_use_extra_libs=$withval, + kde_use_extra_libs=NONE +) +if test -n "$kde_use_extra_libs" && \ + test "$kde_use_extra_libs" != "NONE"; then + + ac_save_ifs=$IFS + IFS=':' + for dir in $kde_use_extra_libs; do + kde_extra_libs="$kde_extra_libs $dir" + KDE_EXTRA_RPATH="$KDE_EXTRA_RPATH -R $dir" + USER_LDFLAGS="$USER_LDFLAGS -L$dir" + done + IFS=$ac_save_ifs + kde_use_extra_libs="added" +else + kde_use_extra_libs="no" +fi + +AC_SUBST(USER_LDFLAGS) + +AC_MSG_RESULT($kde_use_extra_libs) + +]) + +AC_DEFUN([KDE_1_CHECK_PATH_HEADERS], +[ + AC_MSG_CHECKING([for KDE headers installed]) + AC_LANG_SAVE + AC_LANG_CPLUSPLUS +cat > conftest.$ac_ext < +#endif +#include +#include "confdefs.h" +#include + +int main() { + printf("kde_htmldir=\\"%s\\"\n", KApplication::kde_htmldir().data()); + printf("kde_appsdir=\\"%s\\"\n", KApplication::kde_appsdir().data()); + printf("kde_icondir=\\"%s\\"\n", KApplication::kde_icondir().data()); + printf("kde_sounddir=\\"%s\\"\n", KApplication::kde_sounddir().data()); + printf("kde_datadir=\\"%s\\"\n", KApplication::kde_datadir().data()); + printf("kde_locale=\\"%s\\"\n", KApplication::kde_localedir().data()); + printf("kde_cgidir=\\"%s\\"\n", KApplication::kde_cgidir().data()); + printf("kde_confdir=\\"%s\\"\n", KApplication::kde_configdir().data()); + printf("kde_mimedir=\\"%s\\"\n", KApplication::kde_mimedir().data()); + printf("kde_toolbardir=\\"%s\\"\n", KApplication::kde_toolbardir().data()); + printf("kde_wallpaperdir=\\"%s\\"\n", + KApplication::kde_wallpaperdir().data()); + printf("kde_bindir=\\"%s\\"\n", KApplication::kde_bindir().data()); + printf("kde_partsdir=\\"%s\\"\n", KApplication::kde_partsdir().data()); + printf("kde_servicesdir=\\"/tmp/dummy\\"\n"); + printf("kde_servicetypesdir=\\"/tmp/dummy\\"\n"); + printf("kde_moduledir=\\"/tmp/dummy\\"\n"); + printf("kde_styledir=\\"/tmp/dummy\\"\n"); + printf("kde_widgetdir=\\"/tmp/dummy\\"\n"); + printf("xdg_appsdir=\\"/tmp/dummy\\"\n"); + printf("xdg_menudir=\\"/tmp/dummy\\"\n"); + printf("xdg_directorydir=\\"/tmp/dummy\\"\n"); + printf("kde_kcfgdir=\\"/tmp/dummy\\"\n"); + return 0; + } +EOF + + ac_save_CPPFLAGS=$CPPFLAGS + CPPFLAGS="$all_includes $CPPFLAGS" + if AC_TRY_EVAL(ac_compile); then + AC_MSG_RESULT(yes) + else + AC_MSG_ERROR([your system is not able to compile a small KDE application! +Check, if you installed the KDE header files correctly. +For more details about this problem, look at the end of config.log.]) + fi + CPPFLAGS=$ac_save_CPPFLAGS + + AC_LANG_RESTORE +]) + +AC_DEFUN([KDE_CHECK_KDEQTADDON], +[ +AC_MSG_CHECKING(for kde-qt-addon) +AC_CACHE_VAL(kde_cv_have_kdeqtaddon, +[ + kde_ldflags_safe="$LDFLAGS" + kde_libs_safe="$LIBS" + kde_cxxflags_safe="$CXXFLAGS" + + LIBS="-lkde-qt-addon $LIBQT $LIBS" + CXXFLAGS="$CXXFLAGS -I$prefix/include -I$prefix/include/kde $all_includes" + LDFLAGS="$LDFLAGS $all_libraries $USER_LDFLAGS" + + AC_TRY_LINK([ + #include + ], + [ + QDomDocument doc; + ], + kde_cv_have_kdeqtaddon=yes, + kde_cv_have_kdeqtaddon=no + ) + + LDFLAGS=$kde_ldflags_safe + LIBS=$kde_libs_safe + CXXFLAGS=$kde_cxxflags_safe +]) + +AC_MSG_RESULT($kde_cv_have_kdeqtaddon) + +if test "$kde_cv_have_kdeqtaddon" = "no"; then + AC_MSG_ERROR([Can't find libkde-qt-addon. You need to install it first. +It is a separate package (and CVS module) named kde-qt-addon.]) +fi +]) + +AC_DEFUN([KDE_CREATE_LIBS_ALIASES], +[ + AC_REQUIRE([KDE_MISC_TESTS]) + AC_REQUIRE([KDE_CHECK_LIBDL]) + AC_REQUIRE([K_PATH_X]) + +if test $kde_qtver = 3; then + case $host in + *cygwin*) lib_kded="-lkdeinit_kded" ;; + *) lib_kded="" ;; + esac + AC_SUBST(LIB_KDED, $lib_kded) + AC_SUBST(LIB_KDECORE, "-lkdecore") + AC_SUBST(LIB_KDEUI, "-lkdeui") + AC_SUBST(LIB_KIO, "-lkio") + AC_SUBST(LIB_KJS, "-lkjs") + AC_SUBST(LIB_SMB, "-lsmb") + AC_SUBST(LIB_KAB, "-lkab") + AC_SUBST(LIB_KABC, "-lkabc") + AC_SUBST(LIB_KHTML, "-lkhtml") + AC_SUBST(LIB_KSPELL, "-lkspell") + AC_SUBST(LIB_KPARTS, "-lkparts") + AC_SUBST(LIB_KDEPRINT, "-lkdeprint") + AC_SUBST(LIB_KUTILS, "-lkutils") + AC_SUBST(LIB_KDEPIM, "-lkdepim") + AC_SUBST(LIB_KIMPROXY, "-lkimproxy") + AC_SUBST(LIB_KNEWSTUFF, "-lknewstuff") + AC_SUBST(LIB_KDNSSD, "-lkdnssd") + AC_SUBST(LIB_KUNITTEST, "-lkunittest") +# these are for backward compatibility + AC_SUBST(LIB_KSYCOCA, "-lkio") + AC_SUBST(LIB_KFILE, "-lkio") +elif test $kde_qtver = 2; then + AC_SUBST(LIB_KDECORE, "-lkdecore") + AC_SUBST(LIB_KDEUI, "-lkdeui") + AC_SUBST(LIB_KIO, "-lkio") + AC_SUBST(LIB_KSYCOCA, "-lksycoca") + AC_SUBST(LIB_SMB, "-lsmb") + AC_SUBST(LIB_KFILE, "-lkfile") + AC_SUBST(LIB_KAB, "-lkab") + AC_SUBST(LIB_KHTML, "-lkhtml") + AC_SUBST(LIB_KSPELL, "-lkspell") + AC_SUBST(LIB_KPARTS, "-lkparts") + AC_SUBST(LIB_KDEPRINT, "-lkdeprint") +else + AC_SUBST(LIB_KDECORE, "-lkdecore -lXext $(LIB_QT)") + AC_SUBST(LIB_KDEUI, "-lkdeui $(LIB_KDECORE)") + AC_SUBST(LIB_KFM, "-lkfm $(LIB_KDECORE)") + AC_SUBST(LIB_KFILE, "-lkfile $(LIB_KFM) $(LIB_KDEUI)") + AC_SUBST(LIB_KAB, "-lkab $(LIB_KIMGIO) $(LIB_KDECORE)") +fi +]) + +AC_DEFUN([AC_PATH_KDE], +[ + AC_BASE_PATH_KDE + AC_ARG_ENABLE(path-check,AC_HELP_STRING([--disable-path-check],[don't try to find out, where to install]), + [ + if test "$enableval" = "no"; + then ac_use_path_checking="default" + else ac_use_path_checking="" + fi + ], + [ + if test "$kde_qtver" = 1; + then ac_use_path_checking="" + else ac_use_path_checking="default" + fi + ] + ) + + AC_CREATE_KFSSTND($ac_use_path_checking) + + AC_SUBST_KFSSTND + KDE_CREATE_LIBS_ALIASES +]) + +dnl KDE_CHECK_FUNC_EXT(, [headers], [sample-use], [C prototype], [autoheader define], [call if found]) +AC_DEFUN([KDE_CHECK_FUNC_EXT], +[ +AC_MSG_CHECKING(for $1) +AC_CACHE_VAL(kde_cv_func_$1, +[ +AC_LANG_SAVE +AC_LANG_CPLUSPLUS +save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS" +kde_safe_LIBS="$LIBS" +LIBS="$LIBS $X_EXTRA_LIBS" +if test "$GXX" = "yes"; then +CXXFLAGS="$CXXFLAGS -pedantic-errors" +fi +AC_TRY_COMPILE([ +$2 +], +[ +$3 +], +kde_cv_func_$1=yes, +kde_cv_func_$1=no) +CXXFLAGS="$save_CXXFLAGS" +LIBS="$kde_safe_LIBS" +AC_LANG_RESTORE +]) + +AC_MSG_RESULT($kde_cv_func_$1) + +AC_MSG_CHECKING([if $1 needs custom prototype]) +AC_CACHE_VAL(kde_cv_proto_$1, +[ +if test "x$kde_cv_func_$1" = xyes; then + kde_cv_proto_$1=no +else + case "$1" in + setenv|unsetenv|usleep|random|srandom|seteuid|mkstemps|mkstemp|revoke|vsnprintf|strlcpy|strlcat) + kde_cv_proto_$1="yes - in libkdefakes" + ;; + *) + kde_cv_proto_$1=unknown + ;; + esac +fi + +if test "x$kde_cv_proto_$1" = xunknown; then + +AC_LANG_SAVE +AC_LANG_CPLUSPLUS + kde_safe_libs=$LIBS + LIBS="$LIBS $X_EXTRA_LIBS" + AC_TRY_LINK([ +$2 + +extern "C" $4; +], +[ +$3 +], +[ kde_cv_func_$1=yes + kde_cv_proto_$1=yes ], + [kde_cv_proto_$1="$1 unavailable"] +) +LIBS=$kde_safe_libs +AC_LANG_RESTORE +fi +]) +AC_MSG_RESULT($kde_cv_proto_$1) + +if test "x$kde_cv_func_$1" = xyes; then + AC_DEFINE(HAVE_$5, 1, [Define if you have $1]) + $6 +fi +if test "x$kde_cv_proto_$1" = xno; then + AC_DEFINE(HAVE_$5_PROTO, 1, + [Define if you have the $1 prototype]) +fi + +AH_VERBATIM([_HAVE_$5_PROTO], +[ +#if !defined(HAVE_$5_PROTO) +#ifdef __cplusplus +extern "C" { +#endif +$4; +#ifdef __cplusplus +} +#endif +#endif +]) +]) + +AC_DEFUN([AC_CHECK_SETENV], +[ + KDE_CHECK_FUNC_EXT(setenv, [ +#include +], + [setenv("VAR", "VALUE", 1);], + [int setenv (const char *, const char *, int)], + [SETENV]) +]) + +AC_DEFUN([AC_CHECK_UNSETENV], +[ + KDE_CHECK_FUNC_EXT(unsetenv, [ +#include +], + [unsetenv("VAR");], + [void unsetenv (const char *)], + [UNSETENV]) +]) + +AC_DEFUN([AC_CHECK_GETDOMAINNAME], +[ + KDE_CHECK_FUNC_EXT(getdomainname, [ +#include +#include +#include +], + [ +char buffer[200]; +getdomainname(buffer, 200); +], + [#include + int getdomainname (char *, size_t)], + [GETDOMAINNAME]) +]) + +AC_DEFUN([AC_CHECK_GETHOSTNAME], +[ + KDE_CHECK_FUNC_EXT(gethostname, [ +#include +#include +], + [ +char buffer[200]; +gethostname(buffer, 200); +], + [int gethostname (char *, unsigned int)], + [GETHOSTNAME]) +]) + +AC_DEFUN([AC_CHECK_USLEEP], +[ + KDE_CHECK_FUNC_EXT(usleep, [ +#include +], + [ +usleep(200); +], + [int usleep (unsigned int)], + [USLEEP]) +]) + + +AC_DEFUN([AC_CHECK_RANDOM], +[ + KDE_CHECK_FUNC_EXT(random, [ +#include +], + [ +random(); +], + [long int random(void)], + [RANDOM]) + + KDE_CHECK_FUNC_EXT(srandom, [ +#include +], + [ +srandom(27); +], + [void srandom(unsigned int)], + [SRANDOM]) + +]) + +AC_DEFUN([AC_CHECK_INITGROUPS], +[ + KDE_CHECK_FUNC_EXT(initgroups, [ +#include +#include +#include +], + [ +char buffer[200]; +initgroups(buffer, 27); +], + [int initgroups(const char *, gid_t)], + [INITGROUPS]) +]) + +AC_DEFUN([AC_CHECK_MKSTEMPS], +[ + KDE_CHECK_FUNC_EXT(mkstemps, [ +#include +#include +], + [ +mkstemps("/tmp/aaaXXXXXX", 6); +], + [int mkstemps(char *, int)], + [MKSTEMPS]) +]) + +AC_DEFUN([AC_CHECK_MKSTEMP], +[ + KDE_CHECK_FUNC_EXT(mkstemp, [ +#include +#include +], + [ +mkstemp("/tmp/aaaXXXXXX"); +], + [int mkstemp(char *)], + [MKSTEMP]) +]) + +AC_DEFUN([AC_CHECK_MKDTEMP], +[ + KDE_CHECK_FUNC_EXT(mkdtemp, [ +#include +#include +], + [ +mkdtemp("/tmp/aaaXXXXXX"); +], + [char *mkdtemp(char *)], + [MKDTEMP]) +]) + + +AC_DEFUN([AC_CHECK_RES_INIT], +[ + AC_MSG_CHECKING([if res_init needs -lresolv]) + kde_libs_safe="$LIBS" + LIBS="$LIBS $X_EXTRA_LIBS -lresolv" + AC_TRY_LINK( + [ +#include +#include +#include +#include + ], + [ + res_init(); + ], + [ + LIBRESOLV="-lresolv" + AC_MSG_RESULT(yes) + AC_DEFINE(HAVE_RES_INIT, 1, [Define if you have the res_init function]) + ], + [ AC_MSG_RESULT(no) ] + ) + LIBS=$kde_libs_safe + AC_SUBST(LIBRESOLV) + + KDE_CHECK_FUNC_EXT(res_init, + [ +#include +#include +#include +#include + ], + [res_init()], + [int res_init(void)], + [RES_INIT]) +]) + +AC_DEFUN([AC_CHECK_STRLCPY], +[ + KDE_CHECK_FUNC_EXT(strlcpy, [ +#include +], +[ char buf[20]; + strlcpy(buf, "KDE function test", sizeof(buf)); +], + [unsigned long strlcpy(char*, const char*, unsigned long)], + [STRLCPY]) +]) + +AC_DEFUN([AC_CHECK_STRLCAT], +[ + KDE_CHECK_FUNC_EXT(strlcat, [ +#include +], +[ char buf[20]; + buf[0]='\0'; + strlcat(buf, "KDE function test", sizeof(buf)); +], + [unsigned long strlcat(char*, const char*, unsigned long)], + [STRLCAT]) +]) + +AC_DEFUN([AC_CHECK_RES_QUERY], +[ + KDE_CHECK_FUNC_EXT(res_query, [ +#include +#include +#include +#include +#include +], +[ +res_query(NULL, 0, 0, NULL, 0); +], + [int res_query(const char *, int, int, unsigned char *, int)], + [RES_QUERY]) +]) + +AC_DEFUN([AC_CHECK_DN_SKIPNAME], +[ + KDE_CHECK_FUNC_EXT(dn_skipname, [ +#include +#include +#include +#include +], +[ +dn_skipname (NULL, NULL); +], + [int dn_skipname (unsigned char *, unsigned char *)], + [DN_SKIPNAME]) +]) + + +AC_DEFUN([AC_FIND_GIF], + [AC_MSG_CHECKING([for giflib]) +AC_CACHE_VAL(ac_cv_lib_gif, +[ac_save_LIBS="$LIBS" +if test "x$kde_use_qt_emb" != "xyes" && test "x$kde_use_qt_mac" != "xyes"; then +LIBS="$all_libraries -lgif -lX11 $LIBSOCKET" +else +LIBS="$all_libraries -lgif" +fi +AC_TRY_LINK(dnl +[ +#ifdef __cplusplus +extern "C" { +#endif +int GifLastError(void); +#ifdef __cplusplus +} +#endif +/* We use char because int might match the return type of a gcc2 + builtin and then its argument prototype would still apply. */ +], + [return GifLastError();], + eval "ac_cv_lib_gif=yes", + eval "ac_cv_lib_gif=no") +LIBS="$ac_save_LIBS" +])dnl +if eval "test \"`echo $ac_cv_lib_gif`\" = yes"; then + AC_MSG_RESULT(yes) + AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_LIBGIF, 1, [Define if you have libgif]) +else + AC_MSG_ERROR(You need giflib30. Please install the kdesupport package) +fi +]) + +AC_DEFUN([KDE_FIND_JPEG_HELPER], +[ +AC_MSG_CHECKING([for libjpeg$2]) +AC_CACHE_VAL(ac_cv_lib_jpeg_$1, +[ +ac_save_LIBS="$LIBS" +LIBS="$all_libraries $USER_LDFLAGS -ljpeg$2 -lm" +ac_save_CFLAGS="$CFLAGS" +CFLAGS="$CFLAGS $all_includes $USER_INCLUDES" +AC_TRY_LINK( +[ +#ifdef __cplusplus +extern "C" { +#endif +void jpeg_CreateDecompress(); +#ifdef __cplusplus +} +#endif +], +[jpeg_CreateDecompress();], + eval "ac_cv_lib_jpeg_$1=-ljpeg$2", + eval "ac_cv_lib_jpeg_$1=no") +LIBS="$ac_save_LIBS" +CFLAGS="$ac_save_CFLAGS" +]) + +if eval "test ! \"`echo $ac_cv_lib_jpeg_$1`\" = no"; then + LIBJPEG="$ac_cv_lib_jpeg_$1" + AC_MSG_RESULT($ac_cv_lib_jpeg_$1) +else + AC_MSG_RESULT(no) + $3 +fi + +]) + +AC_DEFUN([AC_FIND_JPEG], +[ +dnl first look for libraries +KDE_FIND_JPEG_HELPER(6b, 6b, + KDE_FIND_JPEG_HELPER(normal, [], + [ + LIBJPEG= + ] + ) +) + +dnl then search the headers (can't use simply AC_TRY_xxx, as jpeglib.h +dnl requires system dependent includes loaded before it) +jpeg_incdirs="$includedir /usr/include /usr/local/include $kde_extra_includes" +AC_FIND_FILE(jpeglib.h, $jpeg_incdirs, jpeg_incdir) +test "x$jpeg_incdir" = xNO && jpeg_incdir= + +dnl if headers _and_ libraries are missing, this is no error, and we +dnl continue with a warning (the user will get no jpeg support in khtml) +dnl if only one is missing, it means a configuration error, but we still +dnl only warn +if test -n "$jpeg_incdir" && test -n "$LIBJPEG" ; then + AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_LIBJPEG, 1, [Define if you have libjpeg]) +else + if test -n "$jpeg_incdir" || test -n "$LIBJPEG" ; then + AC_MSG_WARN([ +There is an installation error in jpeg support. You seem to have only one +of either the headers _or_ the libraries installed. You may need to either +provide correct --with-extra-... options, or the development package of +libjpeg6b. You can get a source package of libjpeg from http://www.ijg.org/ +Disabling JPEG support. +]) + else + AC_MSG_WARN([libjpeg not found. disable JPEG support.]) + fi + jpeg_incdir= + LIBJPEG= +fi + +AC_SUBST(LIBJPEG) +AH_VERBATIM(_AC_CHECK_JPEG, +[/* + * jpeg.h needs HAVE_BOOLEAN, when the system uses boolean in system + * headers and I'm too lazy to write a configure test as long as only + * unixware is related + */ +#ifdef _UNIXWARE +#define HAVE_BOOLEAN +#endif +]) +]) + +AC_DEFUN([KDE_CHECK_QT_JPEG], +[ +if test -n "$LIBJPEG"; then +AC_MSG_CHECKING([if Qt needs $LIBJPEG]) +AC_CACHE_VAL(kde_cv_qt_jpeg, +[ +AC_LANG_SAVE +AC_LANG_CPLUSPLUS +ac_save_LIBS="$LIBS" +LIBS="$all_libraries $USER_LDFLAGS $LIBQT" +LIBS=`echo $LIBS | sed "s/$LIBJPEG//"` +ac_save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS" +CXXFLAGS="$CXXFLAGS $all_includes $USER_INCLUDES" +AC_TRY_LINK( +[#include ], + [ + int argc; + char** argv; + QApplication app(argc, argv);], + eval "kde_cv_qt_jpeg=no", + eval "kde_cv_qt_jpeg=yes") +LIBS="$ac_save_LIBS" +CXXFLAGS="$ac_save_CXXFLAGS" +AC_LANG_RESTORE +fi +]) + +if eval "test ! \"`echo $kde_cv_qt_jpeg`\" = no"; then + AC_MSG_RESULT(yes) + LIBJPEG_QT='$(LIBJPEG)' +else + AC_MSG_RESULT(no) + LIBJPEG_QT= +fi + +]) + +AC_DEFUN([AC_FIND_ZLIB], +[ +AC_REQUIRE([KDE_CHECK_EXTRA_LIBS]) +AC_MSG_CHECKING([for libz]) +AC_CACHE_VAL(ac_cv_lib_z, +[ +kde_save_LIBS="$LIBS" +LIBS="$all_libraries $USER_LDFLAGS -lz $LIBSOCKET" +kde_save_CFLAGS="$CFLAGS" +CFLAGS="$CFLAGS $all_includes $USER_INCLUDES" +AC_TRY_LINK(dnl +[ +#include +], +[ + char buf[42]; + gzFile f = (gzFile) 0; + /* this would segfault.. but we only link, don't run */ + (void) gzgets(f, buf, sizeof(buf)); + + return (zlibVersion() == ZLIB_VERSION); +], + eval "ac_cv_lib_z='-lz'", + eval "ac_cv_lib_z=no") +LIBS="$kde_save_LIBS" +CFLAGS="$kde_save_CFLAGS" +])dnl +if test ! "$ac_cv_lib_z" = no; then + AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_LIBZ, 1, [Define if you have libz]) + LIBZ="$ac_cv_lib_z" + AC_MSG_RESULT($ac_cv_lib_z) +else + AC_MSG_ERROR(not found. + Possibly configure picks up an outdated version + installed by XFree86. Remove it from your system. + + Check your installation and look into config.log) + LIBZ="" +fi +AC_SUBST(LIBZ) +]) + +AC_DEFUN([KDE_TRY_TIFFLIB], +[ +AC_MSG_CHECKING([for libtiff $1]) + +AC_CACHE_VAL(kde_cv_libtiff_$1, +[ +AC_LANG_SAVE +AC_LANG_CPLUSPLUS +kde_save_LIBS="$LIBS" +if test "x$kde_use_qt_emb" != "xyes" && test "x$kde_use_qt_mac" != "xyes"; then +LIBS="$all_libraries $USER_LDFLAGS -l$1 $LIBJPEG $LIBZ -lX11 $LIBSOCKET -lm" +else +LIBS="$all_libraries $USER_LDFLAGS -l$1 $LIBJPEG $LIBZ -lm" +fi +kde_save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS" +CXXFLAGS="$CXXFLAGS $all_includes $USER_INCLUDES" + +AC_TRY_LINK(dnl +[ +#include +], + [return (TIFFOpen( "", "r") == 0); ], +[ + kde_cv_libtiff_$1="-l$1 $LIBJPEG $LIBZ" +], [ + kde_cv_libtiff_$1=no +]) + +LIBS="$kde_save_LIBS" +CXXFLAGS="$kde_save_CXXFLAGS" +AC_LANG_RESTORE +]) + +if test "$kde_cv_libtiff_$1" = "no"; then + AC_MSG_RESULT(no) + LIBTIFF="" + $3 +else + LIBTIFF="$kde_cv_libtiff_$1" + AC_MSG_RESULT(yes) + AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_LIBTIFF, 1, [Define if you have libtiff]) + $2 +fi + +]) + +AC_DEFUN([AC_FIND_TIFF], +[ +AC_REQUIRE([K_PATH_X]) +AC_REQUIRE([AC_FIND_ZLIB]) +AC_REQUIRE([AC_FIND_JPEG]) +AC_REQUIRE([KDE_CHECK_EXTRA_LIBS]) + +KDE_TRY_TIFFLIB(tiff, [], + KDE_TRY_TIFFLIB(tiff34)) + +AC_SUBST(LIBTIFF) +]) + +AC_DEFUN([KDE_FIND_LIBEXR], +[ +AC_REQUIRE([KDE_CHECK_EXTRA_LIBS]) +AC_REQUIRE([AC_FIND_ZLIB]) +AC_CACHE_VAL(ac_cv_libexr, +[ + if test -z "$PKG_CONFIG"; then + AC_PATH_PROG(PKG_CONFIG, pkg-config, no) + fi + + AC_MSG_CHECKING([for OpenEXR libraries]) + + if test "$PKG_CONFIG" = "no" ; then + AC_MSG_RESULT(no) + echo "*** The pkg-config script could not be found. Make sure it is" + echo "*** in your path, or set the PKG_CONFIG environment variable" + echo "*** to the full path to pkg-config." + echo "*** Or see http://www.freedesktop.org/software/pkgconfig to get pkg-config." + else + if !(`$PKG_CONFIG --exists OpenEXR`) ; then + AC_MSG_RESULT(no) + EXRSTATUS=no + else + if !(`$PKG_CONFIG --atleast-version="1.1.1" OpenEXR`) ; then + AC_MSG_RESULT(no) + EXRSTATUS=old + else + kde_save_LIBS="$LIBS" + LIBS="$LIBS $all_libraries $USER_LDFLAGS `pkg-config --libs OpenEXR` $LIBZ" + AC_LANG_SAVE + AC_LANG_CPLUSPLUS + kde_save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS" + EXR_FLAGS=`$PKG_CONFIG --cflags OpenEXR` + CXXFLAGS="$CXXFLAGS $all_includes $USER_INCLUDES $EXR_FLAGS" + + AC_TRY_LINK(dnl + [ + #include + ], + [ + using namespace Imf; + RgbaInputFile file ("dummy"); + return 0; + ], + eval "ac_cv_libexr='`pkg-config --libs OpenEXR`'", + eval "ac_cv_libexr=no" + ) + LIBS="$kde_save_LIBS" + CXXFLAGS="$kde_save_CXXFLAGS" + AC_LANG_RESTORE + ])dnl + if eval "test ! \"`echo $ac_cv_libexr`\" = no"; then + AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_EXR, 1, [Define if you have OpenEXR]) + LIB_EXR="$ac_cv_libexr" + AC_MSG_RESULT($ac_cv_libexr) + else + AC_MSG_RESULT(no) + LIB_EXR="" + fi + fi + fi + fi + AC_SUBST(LIB_EXR) + AC_SUBST(EXR_FLAGS) +]) + + + +AC_DEFUN([AC_FIND_PNG], +[ +AC_REQUIRE([KDE_CHECK_EXTRA_LIBS]) +AC_REQUIRE([AC_FIND_ZLIB]) +AC_MSG_CHECKING([for libpng]) +AC_CACHE_VAL(ac_cv_lib_png, +[ +kde_save_LIBS="$LIBS" +if test "x$kde_use_qt_emb" != "xyes" && test "x$kde_use_qt_mac" != "xyes"; then +LIBS="$LIBS $all_libraries $USER_LDFLAGS -lpng $LIBZ -lm -lX11 $LIBSOCKET" +else +LIBS="$LIBS $all_libraries $USER_LDFLAGS -lpng $LIBZ -lm" +fi +kde_save_CFLAGS="$CFLAGS" +CFLAGS="$CFLAGS $all_includes $USER_INCLUDES" + +AC_TRY_LINK(dnl + [ + #include + ], + [ + png_structp png_ptr = png_create_read_struct( /* image ptr */ + PNG_LIBPNG_VER_STRING, 0, 0, 0 ); + return( png_ptr != 0 ); + ], + eval "ac_cv_lib_png='-lpng $LIBZ -lm'", + eval "ac_cv_lib_png=no" +) +LIBS="$kde_save_LIBS" +CFLAGS="$kde_save_CFLAGS" +])dnl +if eval "test ! \"`echo $ac_cv_lib_png`\" = no"; then + AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_LIBPNG, 1, [Define if you have libpng]) + LIBPNG="$ac_cv_lib_png" + AC_SUBST(LIBPNG) + AC_MSG_RESULT($ac_cv_lib_png) +else + AC_MSG_RESULT(no) + LIBPNG="" + AC_SUBST(LIBPNG) +fi +]) + + +AC_DEFUN([AC_FIND_JASPER], +[ +AC_REQUIRE([KDE_CHECK_EXTRA_LIBS]) +AC_REQUIRE([AC_FIND_JPEG]) +AC_MSG_CHECKING([for jasper]) +AC_CACHE_VAL(ac_cv_jasper, +[ +kde_save_LIBS="$LIBS" +LIBS="$LIBS $all_libraries $USER_LDFLAGS -ljasper $LIBJPEG -lm" +kde_save_CFLAGS="$CFLAGS" +CFLAGS="$CFLAGS $all_includes $USER_INCLUDES" + +AC_TRY_LINK(dnl + [ + #include + ], + [ + return( jas_init() ); + ], + eval "ac_cv_jasper='-ljasper $LIBJPEG -lm'", + eval "ac_cv_jasper=no" +) +LIBS="$kde_save_LIBS" +CFLAGS="$kde_save_CFLAGS" +])dnl +if eval "test ! \"`echo $ac_cv_jasper`\" = no"; then + AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_JASPER, 1, [Define if you have jasper]) + LIB_JASPER="$ac_cv_jasper" + AC_MSG_RESULT($ac_cv_jasper) +else + AC_MSG_RESULT(no) + LIB_JASPER="" +fi +AC_SUBST(LIB_JASPER) +]) + +AC_DEFUN([AC_CHECK_BOOL], +[ + AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_BOOL, 1, [You _must_ have bool]) +]) + +AC_DEFUN([AC_CHECK_GNU_EXTENSIONS], +[ +AC_MSG_CHECKING(if you need GNU extensions) +AC_CACHE_VAL(ac_cv_gnu_extensions, +[ +cat > conftest.c << EOF +#include + +#ifdef __GNU_LIBRARY__ +yes +#endif +EOF + +if (eval "$ac_cpp conftest.c") 2>&5 | + egrep "yes" >/dev/null 2>&1; then + rm -rf conftest* + ac_cv_gnu_extensions=yes +else + ac_cv_gnu_extensions=no +fi +]) + +AC_MSG_RESULT($ac_cv_gnu_extensions) +if test "$ac_cv_gnu_extensions" = "yes"; then + AC_DEFINE_UNQUOTED(_GNU_SOURCE, 1, [Define if you need to use the GNU extensions]) +fi +]) + +AC_DEFUN([KDE_CHECK_COMPILER_FLAG], +[ +AC_MSG_CHECKING([whether $CXX supports -$1]) +kde_cache=`echo $1 | sed 'y% .=/+-,%____p__%'` +AC_CACHE_VAL(kde_cv_prog_cxx_$kde_cache, +[ + AC_LANG_SAVE + AC_LANG_CPLUSPLUS + save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS" + CXXFLAGS="$CXXFLAGS -$1" + AC_TRY_LINK([],[ return 0; ], [eval "kde_cv_prog_cxx_$kde_cache=yes"], []) + CXXFLAGS="$save_CXXFLAGS" + AC_LANG_RESTORE +]) +if eval "test \"`echo '$kde_cv_prog_cxx_'$kde_cache`\" = yes"; then + AC_MSG_RESULT(yes) + : + $2 +else + AC_MSG_RESULT(no) + : + $3 +fi +]) + +AC_DEFUN([KDE_CHECK_C_COMPILER_FLAG], +[ +AC_MSG_CHECKING([whether $CC supports -$1]) +kde_cache=`echo $1 | sed 'y% .=/+-,%____p__%'` +AC_CACHE_VAL(kde_cv_prog_cc_$kde_cache, +[ + AC_LANG_SAVE + AC_LANG_C + save_CFLAGS="$CFLAGS" + CFLAGS="$CFLAGS -$1" + AC_TRY_LINK([],[ return 0; ], [eval "kde_cv_prog_cc_$kde_cache=yes"], []) + CFLAGS="$save_CFLAGS" + AC_LANG_RESTORE +]) +if eval "test \"`echo '$kde_cv_prog_cc_'$kde_cache`\" = yes"; then + AC_MSG_RESULT(yes) + : + $2 +else + AC_MSG_RESULT(no) + : + $3 +fi +]) + + +dnl AC_REMOVE_FORBIDDEN removes forbidden arguments from variables +dnl use: AC_REMOVE_FORBIDDEN(CC, [-forbid -bad-option whatever]) +dnl it's all white-space separated +AC_DEFUN([AC_REMOVE_FORBIDDEN], +[ __val=$$1 + __forbid=" $2 " + if test -n "$__val"; then + __new="" + ac_save_IFS=$IFS + IFS=" " + for i in $__val; do + case "$__forbid" in + *" $i "*) AC_MSG_WARN([found forbidden $i in $1, removing it]) ;; + *) # Careful to not add spaces, where there were none, because otherwise + # libtool gets confused, if we change e.g. CXX + if test -z "$__new" ; then __new=$i ; else __new="$__new $i" ; fi ;; + esac + done + IFS=$ac_save_IFS + $1=$__new + fi +]) + + +AC_DEFUN([KDE_CHECK_FOR_BAD_COMPILER], +[ + AC_MSG_CHECKING([whether $CC is blacklisted]) + + dnl In theory we have tu run this test against $CC and $CXX + dnl in C and in C++ mode, because its perfectly legal for + dnl the user to mix compiler versions, since C has a defined + dnl ABI. + dnl + dnl For now, we assume the user is not on crack. + + AC_TRY_COMPILE([ +#ifdef __GNUC__ +#if __GNUC__ == 4 && __GNUC_MINOR__ == 0 && __GNUC_PATCHLEVEL__ == 0 +choke me +#endif +#endif +], , + kde_bad_compiler=no, + kde_bad_compiler=yes +) + + AC_MSG_RESULT($kde_bad_compiler) + +if test "$kde_bad_compiler" = "yes"; then + AC_MSG_ERROR([ + +This particular compiler version is blacklisted because it +is known to miscompile KDE. Please use a newer version, or +if that is not yet available, choose an older version. + +Please do not report a bug or bother us reporting this +configure error. We know about it, and we introduced +it by intention to avoid untraceable bugs or crashes in KDE. + +]) +fi + +]) + + +AC_DEFUN([KDE_CHECK_FOR_OPT_NOINLINE_MATCH], +[ + AC_CACHE_CHECK([whether system headers can cope with -O2 -fno-inline], + kde_cv_opt_noinline_match, + [ + kde_cv_opt_noinline_match=irrelevant + dnl if we don't use both -O2 and -fno-inline, this check is moot + if echo "$CFLAGS" | grep -e -O2 >/dev/null 2>/dev/null \ + && echo "$CFLAGS" | grep -e -fno-inline >/dev/null 2>/dev/null ; then + + ac_cflags_save="$CFLAGS" + CFLAGS="$CFLAGS -D_USE_GNU" + + AC_TRY_LINK([ + #include +], [ const char *pt, *et; + et = __extension__ ({ char __a0, __a1, __a2; (__builtin_constant_p ( ";," ) && ((size_t)(const void *)(( ";," )+ 1) - (size_t)(const void *)( ";," ) == 1) ? ((__a0 =((__const char *) ( ";," ))[0], __a0 == '\0') ? ((void) ( pt ),((void *)0) ) : ((__a1 = ((__const char *) ( ";," ))[1], __a1== '\0') ? (__extension__ (__builtin_constant_p ( __a0 ) && ( __a0 ) == '\0' ? (char *) __rawmemchr ( pt , __a0) : strchr( pt , __a0 ))) : ((__a2 = ((__const char *) ( ";," ))[2], __a2 == '\0') ? __strpbrk_c2 ( pt , __a0, __a1) :(((__const char *) ( ";," ))[3] == '\0' ? __strpbrk_c3 ( pt ,__a0, __a1, __a2): strpbrk ( pt , ";," ))))) : strpbrk ( pt , ";," )); }) ; +], + kde_cv_opt_noinline_match=yes, + kde_cv_opt_noinline_match=no + ) + + CFLAGS="$ac_cflags_save" + fi + ]) +]) + + +dnl AC_VALIDIFY_CXXFLAGS checks for forbidden flags the user may have given +AC_DEFUN([AC_VALIDIFY_CXXFLAGS], +[dnl +if test "x$kde_use_qt_emb" != "xyes"; then + AC_REMOVE_FORBIDDEN(CXX, [-fno-rtti -rpath]) + AC_REMOVE_FORBIDDEN(CXXFLAGS, [-fno-rtti -rpath]) +else + AC_REMOVE_FORBIDDEN(CXX, [-rpath]) + AC_REMOVE_FORBIDDEN(CXXFLAGS, [-rpath]) +fi +]) + +AC_DEFUN([AC_CHECK_COMPILERS], +[ + AC_ARG_ENABLE(debug, + AC_HELP_STRING([--enable-debug=ARG],[enables debug symbols (yes|no|full) [default=no]]), + [ + case $enableval in + yes) + kde_use_debug_code="yes" + kde_use_debug_define=no + ;; + full) + kde_use_debug_code="full" + kde_use_debug_define=no + ;; + *) + kde_use_debug_code="no" + kde_use_debug_define=yes + ;; + esac + ], + [kde_use_debug_code="no" + kde_use_debug_define=no + ]) + + dnl Just for configure --help + AC_ARG_ENABLE(dummyoption, + AC_HELP_STRING([--disable-debug], + [disables debug output and debug symbols [default=no]]), + [],[]) + + AC_ARG_ENABLE(strict, + AC_HELP_STRING([--enable-strict], + [compiles with strict compiler options (may not work!)]), + [ + if test $enableval = "no"; then + kde_use_strict_options="no" + else + kde_use_strict_options="yes" + fi + ], [kde_use_strict_options="no"]) + + AC_ARG_ENABLE(warnings,AC_HELP_STRING([--disable-warnings],[disables compilation with -Wall and similar]), + [ + if test $enableval = "no"; then + kde_use_warnings="no" + else + kde_use_warnings="yes" + fi + ], [kde_use_warnings="yes"]) + + dnl enable warnings for debug build + if test "$kde_use_debug_code" != "no"; then + kde_use_warnings=yes + fi + + AC_ARG_ENABLE(profile,AC_HELP_STRING([--enable-profile],[creates profiling infos [default=no]]), + [kde_use_profiling=$enableval], + [kde_use_profiling="no"] + ) + + dnl this prevents stupid AC_PROG_CC to add "-g" to the default CFLAGS + CFLAGS=" $CFLAGS" + + AC_PROG_CC + + AC_PROG_CPP + + if test "$GCC" = "yes"; then + if test "$kde_use_debug_code" != "no"; then + if test $kde_use_debug_code = "full"; then + CFLAGS="-g3 -fno-inline $CFLAGS" + else + CFLAGS="-g -O2 -fno-schedule-insns -fno-inline $CFLAGS" + fi + else + CFLAGS="-O2 $CFLAGS" + fi + fi + + if test "$kde_use_debug_define" = "yes"; then + CFLAGS="-DNDEBUG $CFLAGS" + fi + + + case "$host" in + *-*-sysv4.2uw*) CFLAGS="-D_UNIXWARE $CFLAGS";; + *-*-sysv5uw7*) CFLAGS="-D_UNIXWARE7 $CFLAGS";; + esac + + if test -z "$LDFLAGS" && test "$kde_use_debug_code" = "no" && test "$GCC" = "yes"; then + LDFLAGS="" + fi + + CXXFLAGS=" $CXXFLAGS" + + AC_PROG_CXX + + KDE_CHECK_FOR_BAD_COMPILER + + if test "$GXX" = "yes" || test "$CXX" = "KCC"; then + if test "$kde_use_debug_code" != "no"; then + if test "$CXX" = "KCC"; then + CXXFLAGS="+K0 -Wall -pedantic -W -Wpointer-arith -Wwrite-strings $CXXFLAGS" + else + if test "$kde_use_debug_code" = "full"; then + CXXFLAGS="-g3 -fno-inline $CXXFLAGS" + else + CXXFLAGS="-g -O2 -fno-schedule-insns -fno-inline $CXXFLAGS" + fi + fi + KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(fno-builtin,[CXXFLAGS="-fno-builtin $CXXFLAGS"]) + + dnl convenience compiler flags + KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(Woverloaded-virtual, [WOVERLOADED_VIRTUAL="-Woverloaded-virtual"], [WOVERLOADED_VRITUAL=""]) + AC_SUBST(WOVERLOADED_VIRTUAL) + else + if test "$CXX" = "KCC"; then + CXXFLAGS="+K3 $CXXFLAGS" + else + CXXFLAGS="-O2 $CXXFLAGS" + fi + fi + fi + + if test "$kde_use_debug_define" = "yes"; then + CXXFLAGS="-DNDEBUG -DNO_DEBUG $CXXFLAGS" + fi + + if test "$kde_use_profiling" = "yes"; then + KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(pg, + [ + CFLAGS="-pg $CFLAGS" + CXXFLAGS="-pg $CXXFLAGS" + ]) + fi + + if test "$kde_use_warnings" = "yes"; then + if test "$GCC" = "yes"; then + CXXFLAGS="-Wall -W -Wpointer-arith $CXXFLAGS" + case $host in + *-*-linux-gnu) + CFLAGS="-std=iso9899:1990 -W -Wall -Wchar-subscripts -Wshadow -Wpointer-arith -Wmissing-prototypes -Wwrite-strings -D_XOPEN_SOURCE=500 -D_BSD_SOURCE $CFLAGS" + CXXFLAGS="-ansi -D_XOPEN_SOURCE=500 -D_BSD_SOURCE -Wcast-align -Wchar-subscripts $CXXFLAGS" + KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(Wmissing-format-attribute, [CXXFLAGS="$CXXFLAGS -Wformat-security -Wmissing-format-attribute"]) + KDE_CHECK_C_COMPILER_FLAG(Wmissing-format-attribute, [CFLAGS="$CFLAGS -Wformat-security -Wmissing-format-attribute"]) + ;; + esac + KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(Wundef,[CXXFLAGS="-Wundef $CXXFLAGS"]) + KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(Wno-long-long,[CXXFLAGS="-Wno-long-long $CXXFLAGS"]) + dnl ### FIXME: revert for KDE 4 + KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(Wno-non-virtual-dtor,[CXXFLAGS="$CXXFLAGS -Wno-non-virtual-dtor"]) + fi + fi + + if test "$GXX" = "yes" && test "$kde_use_strict_options" = "yes"; then + CXXFLAGS="-Wcast-qual -Wshadow -Wcast-align $CXXFLAGS" + fi + + AC_ARG_ENABLE(pch, + AC_HELP_STRING([--enable-pch], + [enables precompiled header support (currently only KCC or gcc >=3.4+unsermake) [default=no]]), + [ kde_use_pch=$enableval ],[ kde_use_pch=no ]) + + HAVE_GCC_VISIBILITY=0 + AC_SUBST([HAVE_GCC_VISIBILITY]) + + if test "$GXX" = "yes"; then + gcc_no_reorder_blocks=NO + KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(fno-reorder-blocks,[gcc_no_reorder_blocks=YES]) + if test $kde_use_debug_code != "no" && \ + test $kde_use_debug_code != "full" && \ + test "YES" = "$gcc_no_reorder_blocks" ; then + CXXFLAGS="$CXXFLAGS -fno-reorder-blocks" + CFLAGS="$CFLAGS -fno-reorder-blocks" + fi + KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(fno-exceptions,[CXXFLAGS="$CXXFLAGS -fno-exceptions"]) + KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(fno-check-new, [CXXFLAGS="$CXXFLAGS -fno-check-new"]) + KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(fno-common, [CXXFLAGS="$CXXFLAGS -fno-common"]) + KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(fexceptions, [USE_EXCEPTIONS="-fexceptions"], USE_EXCEPTIONS= ) + ENABLE_PERMISSIVE_FLAG="-fpermissive" + + if test "$kde_use_pch" = "yes"; then + AC_MSG_CHECKING(whether gcc supports precompiling c header files) + echo >conftest.h + if $CC -x c-header conftest.h >/dev/null 2>/dev/null; then + kde_gcc_supports_pch=yes + AC_MSG_RESULT(yes) + else + kde_gcc_supports_pch=no + AC_MSG_RESULT(no) + fi + if test "$kde_gcc_supports_pch" = "yes"; then + AC_MSG_CHECKING(whether gcc supports precompiling c++ header files) + if $CXX -x c++-header conftest.h >/dev/null 2>/dev/null; then + kde_gcc_supports_pch=yes + AC_MSG_RESULT(yes) + else + kde_gcc_supports_pch=no + AC_MSG_RESULT(no) + fi + fi + rm -f conftest.h conftest.h.gch + fi + + KDE_CHECK_FOR_OPT_NOINLINE_MATCH + if test "x$kde_cv_opt_noinline_match" = "xno" ; then + CFLAGS="`echo "$CFLAGS" | sed "s/ -fno-inline//"`" + fi + fi + AM_CONDITIONAL(unsermake_enable_pch, test "$kde_use_pch" = "yes" && test "$kde_gcc_supports_pch" = "yes") + if test "$CXX" = "KCC"; then + dnl unfortunately we currently cannot disable exception support in KCC + dnl because doing so is binary incompatible and Qt by default links with exceptions :-( + dnl KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(-no_exceptions,[CXXFLAGS="$CXXFLAGS --no_exceptions"]) + dnl KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(-exceptions, [USE_EXCEPTIONS="--exceptions"], USE_EXCEPTIONS= ) + + if test "$kde_use_pch" = "yes"; then + dnl TODO: support --pch-dir! + KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(-pch,[CXXFLAGS="$CXXFLAGS --pch"]) + dnl the below works (but the dir must exist), but it's + dnl useless for a whole package. + dnl The are precompiled headers for each source file, so when compiling + dnl from scratch, it doesn't make a difference, and they take up + dnl around ~5Mb _per_ sourcefile. + dnl KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(-pch_dir /tmp, + dnl [CXXFLAGS="$CXXFLAGS --pch_dir `pwd`/pcheaders"]) + fi + dnl this flag controls inlining. by default KCC inlines in optimisation mode + dnl all implementations that are defined inside the class {} declaration. + dnl because of templates-compatibility with broken gcc compilers, this + dnl can cause excessive inlining. This flag limits it to a sane level + KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(-inline_keyword_space_time=6,[CXXFLAGS="$CXXFLAGS --inline_keyword_space_time=6"]) + KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(-inline_auto_space_time=2,[CXXFLAGS="$CXXFLAGS --inline_auto_space_time=2"]) + KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(-inline_implicit_space_time=2.0,[CXXFLAGS="$CXXFLAGS --inline_implicit_space_time=2.0"]) + KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(-inline_generated_space_time=2.0,[CXXFLAGS="$CXXFLAGS --inline_generated_space_time=2.0"]) + dnl Some source files are shared between multiple executables + dnl (or libraries) and some of those need template instantiations. + dnl In that case KCC needs to compile those sources with + dnl --one_instantiation_per_object. To make it easy for us we compile + dnl _all_ objects with that flag (--one_per is a shorthand). + KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(-one_per, [CXXFLAGS="$CXXFLAGS --one_per"]) + fi + AC_SUBST(USE_EXCEPTIONS) + dnl obsolete macro - provided to keep things going + USE_RTTI= + AC_SUBST(USE_RTTI) + + case "$host" in + *-*-irix*) test "$GXX" = yes && CXXFLAGS="-D_LANGUAGE_C_PLUS_PLUS -D__LANGUAGE_C_PLUS_PLUS $CXXFLAGS" ;; + *-*-sysv4.2uw*) CXXFLAGS="-D_UNIXWARE $CXXFLAGS";; + *-*-sysv5uw7*) CXXFLAGS="-D_UNIXWARE7 $CXXFLAGS";; + *-*-solaris*) + if test "$GXX" = yes; then + libstdcpp=`$CXX -print-file-name=libstdc++.so` + if test ! -f $libstdcpp; then + AC_MSG_ERROR([You've compiled gcc without --enable-shared. This doesn't work with KDE. Please recompile gcc with --enable-shared to receive a libstdc++.so]) + fi + fi + ;; + esac + + AC_VALIDIFY_CXXFLAGS + + AC_PROG_CXXCPP + + if test "$GCC" = yes; then + NOOPT_CFLAGS=-O0 + fi + KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(O0,[NOOPT_CXXFLAGS=-O0]) + + AC_ARG_ENABLE(coverage, + AC_HELP_STRING([--enable-coverage],[use gcc coverage testing]), [ + if test "$am_cv_CC_dependencies_compiler_type" = "gcc3"; then + ac_coverage_compiler="-fprofile-arcs -ftest-coverage" + ac_coverage_linker="-lgcc" + elif test "$am_cv_CC_dependencies_compiler_type" = "gcc"; then + ac_coverage_compiler="-fprofile-arcs -ftest-coverage" + ac_coverage_linker="" + else + AC_MSG_ERROR([coverage with your compiler is not supported]) + fi + CFLAGS="$CFLAGS $ac_coverage_compiler" + CXXFLAGS="$CXXFLAGS $ac_coverage_compiler" + LDFLAGS="$LDFLAGS $ac_coverage_linker" + ]) + + AC_SUBST(NOOPT_CXXFLAGS) + AC_SUBST(NOOPT_CFLAGS) + AC_SUBST(ENABLE_PERMISSIVE_FLAG) + + KDE_CHECK_NEW_LDFLAGS + KDE_CHECK_FINAL + KDE_CHECK_CLOSURE + KDE_CHECK_NMCHECK + + ifdef([AM_DEPENDENCIES], AC_REQUIRE([KDE_ADD_DEPENDENCIES]), []) +]) + +AC_DEFUN([KDE_CHECK_VISIBILITY_GCC_BUG], + [ + AC_CACHE_CHECK([for gcc -fvisibility-inlines-hidden bug], kde_cv_val_gcc_visibility_bug, + [ + AC_LANG_SAVE + AC_LANG_CPLUSPLUS + + safe_CXXFLAGS=$CXXFLAGS + safe_LDFLAGS=$LDFLAGS + CXXFLAGS="$CXXFLAGS -fPIC -fvisibility-inlines-hidden -O0" + LDFLAGS="$LDFLAGS -shared -fPIC" + + AC_TRY_LINK( + [ + /* http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=19664 */ + #include + int some_function( void ) __attribute__ ((visibility("default"))); + int some_function( void ) + { + std::string s("blafasel"); + return 0; + } + ], [/* elvis is alive */], + kde_cv_val_gcc_visibility_bug=no, kde_cv_val_gcc_visibility_bug=yes) + + CXXFLAGS=$safe_CXXFLAGS + LDFLAGS=$safe_LDFLAGS + AC_LANG_RESTORE + ] + ) + + if test x$kde_cv_val_gcc_visibility_bug = xno; then + CXXFLAGS="$CXXFLAGS -fvisibility-inlines-hidden" + fi + ] +) + +AC_DEFUN([KDE_ENABLE_HIDDEN_VISIBILITY], +[ + AC_BEFORE([AC_PATH_QT_1_3], [KDE_ENABLE_HIDDEN_VISIBILITY]) + + AC_MSG_CHECKING([grepping for visibility push/pop in headers]) + + if test "x$GXX" = "xyes"; then + AC_LANG_SAVE + AC_LANG_CPLUSPLUS + AC_EGREP_CPP( + [GCC visibility push], + [ #include + ], + [ + AC_MSG_RESULT(yes) + kde_stdc_visibility_patched=yes ], + [ + AC_MSG_RESULT(no) + AC_MSG_WARN([Your libstdc++ doesn't appear to be patched for + visibility support. Disabling -fvisibility=hidden]) + + kde_stdc_visibility_patched=no ]) + + AC_LANG_RESTORE + + kde_have_gcc_visibility=no + KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(fvisibility=hidden, + [ + kde_have_gcc_visibility=yes + dnl the whole toolchain is just a mess, gcc is just too buggy + dnl to handle STL with visibility enabled. Lets reconsider + dnl when gcc 4.2 is out or when things get fixed in the compiler. + dnl Contact mueller@kde.org for details. + AC_ARG_ENABLE(gcc-hidden-visibility, + AC_HELP_STRING([--enable-gcc-hidden-visibility],[toolchain hidden visibility [default=no]]), + [kde_have_gcc_visibility=$enableval], + [kde_have_gcc_visibility=no]) + + AC_CACHE_CHECK([if Qt is patched for -fvisibility], kde_cv_val_qt_gcc_visibility_patched, + [ + AC_LANG_SAVE + AC_LANG_CPLUSPLUS + + safe_CXXFLAGS=$CXXFLAGS + CXXFLAGS="$CXXFLAGS $all_includes" + + AC_TRY_COMPILE( + [ +#include +#if Q_EXPORT - 0 != 0 +/* if this compiles, then Q_EXPORT is undefined */ +/* if Q_EXPORT is nonempty, this will break compilation */ +#endif + ], [/* elvis is alive */], + kde_cv_val_qt_gcc_visibility_patched=no, kde_cv_val_qt_gcc_visibility_patched=yes) + + CXXFLAGS=$safe_CXXFLAGS + AC_LANG_RESTORE + ] + ) + + if test x$kde_have_gcc_visibility = "xyes" && test x$kde_stdc_visibility_patched = "xyes" && test x$kde_cv_val_qt_gcc_visibility_patched = "xyes"; then + CXXFLAGS="$CXXFLAGS -fvisibility=hidden" + KDE_CHECK_VISIBILITY_GCC_BUG + HAVE_GCC_VISIBILITY=1 + AC_DEFINE_UNQUOTED(__KDE_HAVE_GCC_VISIBILITY, "$HAVE_GCC_VISIBILITY", [define to 1 if -fvisibility is supported]) + fi + ]) + fi +]) + +AC_DEFUN([KDE_ADD_DEPENDENCIES], +[ + [A]M_DEPENDENCIES(CC) + [A]M_DEPENDENCIES(CXX) +]) + +dnl just a wrapper to clean up configure.in +AC_DEFUN([KDE_PROG_LIBTOOL], +[ +AC_REQUIRE([AC_CHECK_COMPILERS]) +AC_REQUIRE([AC_ENABLE_SHARED]) +AC_REQUIRE([AC_ENABLE_STATIC]) + +AC_REQUIRE([AC_LIBTOOL_DLOPEN]) +AC_REQUIRE([KDE_CHECK_LIB64]) + +AC_OBJEXT +AC_EXEEXT + +AM_PROG_LIBTOOL +AC_LIBTOOL_CXX + +LIBTOOL_SHELL="/bin/sh ./libtool" +# LIBTOOL="$LIBTOOL --silent" +KDE_PLUGIN="-avoid-version -module -no-undefined \$(KDE_NO_UNDEFINED) \$(KDE_RPATH) \$(KDE_MT_LDFLAGS)" +AC_SUBST(KDE_PLUGIN) + +# This hack ensures that libtool creates shared libs for kunittest plugins. By default check_LTLIBRARIES makes static libs. +KDE_CHECK_PLUGIN="\$(KDE_PLUGIN) -rpath \$(libdir)" +AC_SUBST(KDE_CHECK_PLUGIN) + +# we patch configure quite some so we better keep that consistent for incremental runs +AC_SUBST(AUTOCONF,'$(SHELL) $(top_srcdir)/admin/cvs.sh configure || touch configure') +]) + +AC_DEFUN([KDE_CHECK_LIB64], +[ + AC_ARG_ENABLE(libsuffix, + AC_HELP_STRING([--enable-libsuffix], + [/lib directory suffix (64,32,none,auto[=default])]), + kdelibsuff=$enableval, kdelibsuff="auto") + + if test "$kdelibsuff" = "auto"; then + +cat > conftest.c << EOF +#include +int main() { + return 0; +} +EOF + kdelibsuff=`$CC conftest.c -o conftest.out; ldd conftest.out |sed -ne '/libc.so/{ + s,.*/lib\([[^\/]]*\)/.*,\1, + p +}'` + rm -rf conftest.* + fi + + if test "$kdelibsuff" = "no" || test "$kdelibsuff" = "none"; then + kdelibsuff= + fi + if test -z "$kdelibsuff"; then + AC_MSG_RESULT([not using lib directory suffix]) + AC_DEFINE(KDELIBSUFF, [""], Suffix for lib directories) + else + if test "$libdir" = '${exec_prefix}/lib'; then + libdir="$libdir${kdelibsuff}" + AC_SUBST([libdir], ["$libdir"]) dnl ugly hack for lib64 platforms + fi + AC_DEFINE_UNQUOTED(KDELIBSUFF, ["${kdelibsuff}"], Suffix for lib directories) + AC_MSG_RESULT([using lib directory suffix $kdelibsuff]) + fi +]) + +AC_DEFUN([KDE_CHECK_TYPES], +[ AC_CHECK_SIZEOF(int, 4)dnl + AC_CHECK_SIZEOF(short)dnl + AC_CHECK_SIZEOF(long, 4)dnl + AC_CHECK_SIZEOF(char *, 4)dnl +])dnl + +dnl Not used - kept for compat only? +AC_DEFUN([KDE_DO_IT_ALL], +[ +AC_CANONICAL_SYSTEM +AC_ARG_PROGRAM +AM_INIT_AUTOMAKE($1, $2) +AM_DISABLE_LIBRARIES +AC_PREFIX_DEFAULT(${KDEDIR:-/usr/local/kde}) +AC_CHECK_COMPILERS +KDE_PROG_LIBTOOL +AM_KDE_WITH_NLS +AC_PATH_KDE +]) + +AC_DEFUN([AC_CHECK_RPATH], +[ +AC_MSG_CHECKING(for rpath) +AC_ARG_ENABLE(rpath, + AC_HELP_STRING([--disable-rpath],[do not use the rpath feature of ld]), + USE_RPATH=$enableval, USE_RPATH=yes) + +if test -z "$KDE_RPATH" && test "$USE_RPATH" = "yes"; then + + KDE_RPATH="-R \$(libdir)" + + if test "$kde_libraries" != "$libdir"; then + KDE_RPATH="$KDE_RPATH -R \$(kde_libraries)" + fi + + if test -n "$qt_libraries"; then + KDE_RPATH="$KDE_RPATH -R \$(qt_libraries)" + fi + dnl $x_libraries is set to /usr/lib in case + if test -n "$X_LDFLAGS"; then + X_RPATH="-R \$(x_libraries)" + KDE_RPATH="$KDE_RPATH $X_RPATH" + fi + if test -n "$KDE_EXTRA_RPATH"; then + KDE_RPATH="$KDE_RPATH \$(KDE_EXTRA_RPATH)" + fi +fi +AC_SUBST(KDE_EXTRA_RPATH) +AC_SUBST(KDE_RPATH) +AC_SUBST(X_RPATH) +AC_MSG_RESULT($USE_RPATH) +]) + +dnl Check for the type of the third argument of getsockname +AC_DEFUN([AC_CHECK_SOCKLEN_T], +[ + AC_MSG_CHECKING(for socklen_t) + AC_CACHE_VAL(kde_cv_socklen_t, + [ + AC_LANG_PUSH(C++) + kde_cv_socklen_t=no + AC_TRY_COMPILE([ + #include + #include + ], + [ + socklen_t len; + getpeername(0,0,&len); + ], + [ + kde_cv_socklen_t=yes + kde_cv_socklen_t_equiv=socklen_t + ]) + AC_LANG_POP(C++) + ]) + AC_MSG_RESULT($kde_cv_socklen_t) + if test $kde_cv_socklen_t = no; then + AC_MSG_CHECKING([for socklen_t equivalent for socket functions]) + AC_CACHE_VAL(kde_cv_socklen_t_equiv, + [ + kde_cv_socklen_t_equiv=int + AC_LANG_PUSH(C++) + for t in int size_t unsigned long "unsigned long"; do + AC_TRY_COMPILE([ + #include + #include + ], + [ + $t len; + getpeername(0,0,&len); + ], + [ + kde_cv_socklen_t_equiv="$t" + break + ]) + done + AC_LANG_POP(C++) + ]) + AC_MSG_RESULT($kde_cv_socklen_t_equiv) + fi + AC_DEFINE_UNQUOTED(kde_socklen_t, $kde_cv_socklen_t_equiv, + [type to use in place of socklen_t if not defined]) + AC_DEFINE_UNQUOTED(ksize_t, $kde_cv_socklen_t_equiv, + [type to use in place of socklen_t if not defined (deprecated, use kde_socklen_t)]) +]) + +dnl This is a merge of some macros out of the gettext aclocal.m4 +dnl since we don't need anything, I took the things we need +dnl the copyright for them is: +dnl > +dnl Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc. +dnl This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +dnl gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +dnl with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +dnl This program is distributed in the hope that it will be useful, +dnl but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +dnl even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +dnl PARTICULAR PURPOSE. +dnl > +dnl for this file it is relicensed under LGPL + +AC_DEFUN([AM_KDE_WITH_NLS], + [ + dnl If we use NLS figure out what method + + AM_PATH_PROG_WITH_TEST_KDE(MSGFMT, msgfmt, + [test -n "`$ac_dir/$ac_word --version 2>&1 | grep 'GNU gettext'`"], msgfmt) + AC_PATH_PROG(GMSGFMT, gmsgfmt, $MSGFMT) + + if test -z "`$GMSGFMT --version 2>&1 | grep 'GNU gettext'`"; then + AC_MSG_RESULT([found msgfmt program is not GNU msgfmt; ignore it]) + GMSGFMT=":" + fi + MSGFMT=$GMSGFMT + AC_SUBST(GMSGFMT) + AC_SUBST(MSGFMT) + + AM_PATH_PROG_WITH_TEST_KDE(XGETTEXT, xgettext, + [test -z "`$ac_dir/$ac_word -h 2>&1 | grep '(HELP)'`"], :) + + dnl Test whether we really found GNU xgettext. + if test "$XGETTEXT" != ":"; then + dnl If it is no GNU xgettext we define it as : so that the + dnl Makefiles still can work. + if $XGETTEXT --omit-header /dev/null 2> /dev/null; then + : ; + else + AC_MSG_RESULT( + [found xgettext programs is not GNU xgettext; ignore it]) + XGETTEXT=":" + fi + fi + AC_SUBST(XGETTEXT) + + ]) + +# Search path for a program which passes the given test. +# Ulrich Drepper , 1996. + +# serial 1 +# Stephan Kulow: I appended a _KDE against name conflicts + +dnl AM_PATH_PROG_WITH_TEST_KDE(VARIABLE, PROG-TO-CHECK-FOR, +dnl TEST-PERFORMED-ON-FOUND_PROGRAM [, VALUE-IF-NOT-FOUND [, PATH]]) +AC_DEFUN([AM_PATH_PROG_WITH_TEST_KDE], +[# Extract the first word of "$2", so it can be a program name with args. +set dummy $2; ac_word=[$]2 +AC_MSG_CHECKING([for $ac_word]) +AC_CACHE_VAL(ac_cv_path_$1, +[case "[$]$1" in + /*) + ac_cv_path_$1="[$]$1" # Let the user override the test with a path. + ;; + *) + IFS="${IFS= }"; ac_save_ifs="$IFS"; IFS="${IFS}:" + for ac_dir in ifelse([$5], , $PATH, [$5]); do + test -z "$ac_dir" && ac_dir=. + if test -f $ac_dir/$ac_word; then + if [$3]; then + ac_cv_path_$1="$ac_dir/$ac_word" + break + fi + fi + done + IFS="$ac_save_ifs" +dnl If no 4th arg is given, leave the cache variable unset, +dnl so AC_PATH_PROGS will keep looking. +ifelse([$4], , , [ test -z "[$]ac_cv_path_$1" && ac_cv_path_$1="$4" +])dnl + ;; +esac])dnl +$1="$ac_cv_path_$1" +if test -n "[$]$1"; then + AC_MSG_RESULT([$]$1) +else + AC_MSG_RESULT(no) +fi +AC_SUBST($1)dnl +]) + + +# Check whether LC_MESSAGES is available in . +# Ulrich Drepper , 1995. + +# serial 1 + +AC_DEFUN([AM_LC_MESSAGES], + [if test $ac_cv_header_locale_h = yes; then + AC_CACHE_CHECK([for LC_MESSAGES], am_cv_val_LC_MESSAGES, + [AC_TRY_LINK([#include ], [return LC_MESSAGES], + am_cv_val_LC_MESSAGES=yes, am_cv_val_LC_MESSAGES=no)]) + if test $am_cv_val_LC_MESSAGES = yes; then + AC_DEFINE(HAVE_LC_MESSAGES, 1, [Define if your locale.h file contains LC_MESSAGES]) + fi + fi]) + +dnl From Jim Meyering. +dnl FIXME: migrate into libit. + +AC_DEFUN([AM_FUNC_OBSTACK], +[AC_CACHE_CHECK([for obstacks], am_cv_func_obstack, + [AC_TRY_LINK([#include "obstack.h"], + [struct obstack *mem;obstack_free(mem,(char *) 0)], + am_cv_func_obstack=yes, + am_cv_func_obstack=no)]) + if test $am_cv_func_obstack = yes; then + AC_DEFINE(HAVE_OBSTACK) + else + LIBOBJS="$LIBOBJS obstack.o" + fi +]) + +dnl From Jim Meyering. Use this if you use the GNU error.[ch]. +dnl FIXME: Migrate into libit + +AC_DEFUN([AM_FUNC_ERROR_AT_LINE], +[AC_CACHE_CHECK([for error_at_line], am_cv_lib_error_at_line, + [AC_TRY_LINK([],[error_at_line(0, 0, "", 0, "");], + am_cv_lib_error_at_line=yes, + am_cv_lib_error_at_line=no)]) + if test $am_cv_lib_error_at_line = no; then + LIBOBJS="$LIBOBJS error.o" + fi + AC_SUBST(LIBOBJS)dnl +]) + +# Macro to add for using GNU gettext. +# Ulrich Drepper , 1995. + +# serial 1 +# Stephan Kulow: I put a KDE in it to avoid name conflicts + +AC_DEFUN([AM_KDE_GNU_GETTEXT], + [AC_REQUIRE([AC_PROG_MAKE_SET])dnl + AC_REQUIRE([AC_PROG_RANLIB])dnl + AC_REQUIRE([AC_HEADER_STDC])dnl + AC_REQUIRE([AC_TYPE_OFF_T])dnl + AC_REQUIRE([AC_TYPE_SIZE_T])dnl + AC_REQUIRE([AC_FUNC_ALLOCA])dnl + AC_REQUIRE([AC_FUNC_MMAP])dnl + AC_REQUIRE([AM_KDE_WITH_NLS])dnl + AC_CHECK_HEADERS([limits.h locale.h nl_types.h string.h values.h alloca.h]) + AC_CHECK_FUNCS([getcwd munmap putenv setlocale strchr strcasecmp \ +__argz_count __argz_stringify __argz_next]) + + AC_MSG_CHECKING(for stpcpy) + AC_CACHE_VAL(kde_cv_func_stpcpy, + [ + kde_safe_cxxflags=$CXXFLAGS + CXXFLAGS="-Werror" + AC_LANG_SAVE + AC_LANG_CPLUSPLUS + AC_TRY_COMPILE([ + #include + ], + [ + char buffer[200]; + stpcpy(buffer, buffer); + ], + kde_cv_func_stpcpy=yes, + kde_cv_func_stpcpy=no) + AC_LANG_RESTORE + CXXFLAGS=$kde_safe_cxxflags + ]) + AC_MSG_RESULT($kde_cv_func_stpcpy) + if eval "test \"`echo $kde_cv_func_stpcpy`\" = yes"; then + AC_DEFINE(HAVE_STPCPY, 1, [Define if you have stpcpy]) + fi + + AM_LC_MESSAGES + + if test "x$CATOBJEXT" != "x"; then + if test "x$ALL_LINGUAS" = "x"; then + LINGUAS= + else + AC_MSG_CHECKING(for catalogs to be installed) + NEW_LINGUAS= + for lang in ${LINGUAS=$ALL_LINGUAS}; do + case "$ALL_LINGUAS" in + *$lang*) NEW_LINGUAS="$NEW_LINGUAS $lang" ;; + esac + done + LINGUAS=$NEW_LINGUAS + AC_MSG_RESULT($LINGUAS) + fi + + dnl Construct list of names of catalog files to be constructed. + if test -n "$LINGUAS"; then + for lang in $LINGUAS; do CATALOGS="$CATALOGS $lang$CATOBJEXT"; done + fi + fi + + ]) + +AC_DEFUN([AC_HAVE_XPM], + [AC_REQUIRE_CPP()dnl + AC_REQUIRE([KDE_CHECK_EXTRA_LIBS]) + + test -z "$XPM_LDFLAGS" && XPM_LDFLAGS= + test -z "$XPM_INCLUDE" && XPM_INCLUDE= + + AC_ARG_WITH(xpm,AC_HELP_STRING([--without-xpm],[disable color pixmap XPM tests]), + xpm_test=$withval, xpm_test="yes") + if test "x$xpm_test" = xno; then + ac_cv_have_xpm=no + else + AC_MSG_CHECKING(for XPM) + AC_CACHE_VAL(ac_cv_have_xpm, + [ + ac_save_ldflags="$LDFLAGS" + ac_save_cflags="$CFLAGS" + if test "x$kde_use_qt_emb" != "xyes" && test "x$kde_use_qt_mac" != "xyes"; then + LDFLAGS="$LDFLAGS $X_LDFLAGS $USER_LDFLAGS $LDFLAGS $XPM_LDFLAGS $all_libraries -lXpm -lX11 -lXext $LIBZ $LIBSOCKET" + else + LDFLAGS="$LDFLAGS $X_LDFLAGS $USER_LDFLAGS $LDFLAGS $XPM_LDFLAGS $all_libraries -lXpm $LIBZ $LIBSOCKET" + fi + CFLAGS="$CFLAGS $X_INCLUDES $USER_INCLUDES" + test -n "$XPM_INCLUDE" && CFLAGS="-I$XPM_INCLUDE $CFLAGS" + AC_TRY_LINK([#include ],[], + ac_cv_have_xpm="yes",ac_cv_have_xpm="no") + LDFLAGS="$ac_save_ldflags" + CFLAGS="$ac_save_cflags" + ])dnl + + if test "$ac_cv_have_xpm" = no; then + AC_MSG_RESULT(no) + XPM_LDFLAGS="" + XPMINC="" + $2 + else + AC_DEFINE(HAVE_XPM, 1, [Define if you have XPM support]) + if test "$XPM_LDFLAGS" = ""; then + XPMLIB='-lXpm $(LIB_X11)' + else + XPMLIB="-L$XPM_LDFLAGS -lXpm "'$(LIB_X11)' + fi + if test "$XPM_INCLUDE" = ""; then + XPMINC="" + else + XPMINC="-I$XPM_INCLUDE" + fi + AC_MSG_RESULT(yes) + $1 + fi + fi + AC_SUBST(XPMINC) + AC_SUBST(XPMLIB) +]) + +AC_DEFUN([AC_HAVE_DPMS], + [AC_REQUIRE_CPP()dnl + AC_REQUIRE([KDE_CHECK_EXTRA_LIBS]) + + test -z "$DPMS_LDFLAGS" && DPMS_LDFLAGS= + test -z "$DPMS_INCLUDE" && DPMS_INCLUDE= + DPMS_LIB= + + AC_ARG_WITH(dpms,AC_HELP_STRING([--without-dpms],[disable DPMS power saving]), + dpms_test=$withval, dpms_test="yes") + if test "x$dpms_test" = xno; then + ac_cv_have_dpms=no + else + AC_MSG_CHECKING(for DPMS) + dnl Note: ac_cv_have_dpms can be no, yes, or -lXdpms. + dnl 'yes' means DPMS_LIB="", '-lXdpms' means DPMS_LIB="-lXdpms". + AC_CACHE_VAL(ac_cv_have_dpms, + [ + if test "x$kde_use_qt_emb" = "xyes" || test "x$kde_use_qt_mac" = "xyes"; then + AC_MSG_RESULT(no) + ac_cv_have_dpms="no" + else + ac_save_ldflags="$LDFLAGS" + ac_save_cflags="$CFLAGS" + ac_save_libs="$LIBS" + LDFLAGS="$LDFLAGS $DPMS_LDFLAGS $all_libraries" + LIBS="-lX11 -lXext $LIBSOCKET" + CFLAGS="$CFLAGS $X_INCLUDES" + test -n "$DPMS_INCLUDE" && CFLAGS="-I$DPMS_INCLUDE $CFLAGS" + AC_TRY_LINK([ + #include + #include + #include + #include + int foo_test_dpms() + { return DPMSSetTimeouts( 0, 0, 0, 0 ); }],[], + ac_cv_have_dpms="yes", [ + LIBS="-lXdpms $LIBS" + AC_TRY_LINK([ + #include + #include + #include + #include + int foo_test_dpms() + { return DPMSSetTimeouts( 0, 0, 0, 0 ); }],[], + [ + ac_cv_have_dpms="-lXdpms" + ],ac_cv_have_dpms="no") + ]) + LDFLAGS="$ac_save_ldflags" + CFLAGS="$ac_save_cflags" + LIBS="$ac_save_libs" + fi + ])dnl + + if test "$ac_cv_have_dpms" = no; then + AC_MSG_RESULT(no) + DPMS_LDFLAGS="" + DPMSINC="" + $2 + else + AC_DEFINE(HAVE_DPMS, 1, [Define if you have DPMS support]) + if test "$ac_cv_have_dpms" = "-lXdpms"; then + DPMS_LIB="-lXdpms" + fi + if test "$DPMS_LDFLAGS" = ""; then + DPMSLIB="$DPMS_LIB "'$(LIB_X11)' + else + DPMSLIB="$DPMS_LDFLAGS $DPMS_LIB "'$(LIB_X11)' + fi + if test "$DPMS_INCLUDE" = ""; then + DPMSINC="" + else + DPMSINC="-I$DPMS_INCLUDE" + fi + AC_MSG_RESULT(yes) + $1 + fi + fi + ac_save_cflags="$CFLAGS" + CFLAGS="$CFLAGS $X_INCLUDES" + test -n "$DPMS_INCLUDE" && CFLAGS="-I$DPMS_INCLUDE $CFLAGS" + AH_TEMPLATE(HAVE_DPMSCAPABLE_PROTO, + [Define if you have the DPMSCapable prototype in ]) + AC_CHECK_DECL(DPMSCapable, + AC_DEFINE(HAVE_DPMSCAPABLE_PROTO),, + [#include + #include ]) + AH_TEMPLATE(HAVE_DPMSINFO_PROTO, + [Define if you have the DPMSInfo prototype in ]) + AC_CHECK_DECL(DPMSInfo, + AC_DEFINE(HAVE_DPMSINFO_PROTO),, + [#include + #include ]) + CFLAGS="$ac_save_cflags" + AC_SUBST(DPMSINC) + AC_SUBST(DPMSLIB) +]) + +AC_DEFUN([AC_HAVE_GL], + [AC_REQUIRE_CPP()dnl + AC_REQUIRE([KDE_CHECK_EXTRA_LIBS]) + + test -z "$GL_LDFLAGS" && GL_LDFLAGS= + test -z "$GL_INCLUDE" && GL_INCLUDE= + + AC_ARG_WITH(gl,AC_HELP_STRING([--without-gl],[disable 3D GL modes]), + gl_test=$withval, gl_test="yes") + if test "x$kde_use_qt_emb" = "xyes"; then + # GL and Qt Embedded is a no-go for now. + ac_cv_have_gl=no + elif test "x$gl_test" = xno; then + ac_cv_have_gl=no + else + AC_MSG_CHECKING(for GL) + AC_CACHE_VAL(ac_cv_have_gl, + [ + AC_LANG_SAVE + AC_LANG_CPLUSPLUS + ac_save_ldflags=$LDFLAGS + ac_save_cxxflags=$CXXFLAGS + ac_save_libs=$LIBS + LDFLAGS="$LDFLAGS $GL_LDFLAGS $X_LDFLAGS $all_libraries" + LIBS="$LIBS -lGL -lGLU" + test "x$kde_use_qt_mac" != xyes && test "x$kde_use_qt_emb" != xyes && LIBS="$LIBS -lX11" + LIBS="$LIBS $LIB_XEXT -lm $LIBSOCKET" + CXXFLAGS="$CFLAGS $X_INCLUDES" + test -n "$GL_INCLUDE" && CFLAGS="-I$GL_INCLUDE $CFLAGS" + AC_TRY_LINK([#include +#include +], [], + ac_cv_have_gl="yes", ac_cv_have_gl="no") + AC_LANG_RESTORE + LDFLAGS=$ac_save_ldflags + CXXFLAGS=$ac_save_cxxflags + LIBS=$ac_save_libs + ])dnl + + if test "$ac_cv_have_gl" = "no"; then + AC_MSG_RESULT(no) + GL_LDFLAGS="" + GLINC="" + $2 + else + AC_DEFINE(HAVE_GL, 1, [Defines if you have GL (Mesa, OpenGL, ...)]) + if test "$GL_LDFLAGS" = ""; then + GLLIB='-lGLU -lGL $(LIB_X11)' + else + GLLIB="$GL_LDFLAGS -lGLU -lGL "'$(LIB_X11)' + fi + if test "$GL_INCLUDE" = ""; then + GLINC="" + else + GLINC="-I$GL_INCLUDE" + fi + AC_MSG_RESULT($ac_cv_have_gl) + $1 + fi + fi + AC_SUBST(GLINC) + AC_SUBST(GLLIB) +]) + + + dnl shadow password and PAM magic - maintained by ossi@kde.org + +AC_DEFUN([KDE_PAM], [ + AC_REQUIRE([KDE_CHECK_LIBDL]) + + want_pam= + AC_ARG_WITH(pam, + AC_HELP_STRING([--with-pam[=ARG]],[enable support for PAM: ARG=[yes|no|service name]]), + [ if test "x$withval" = "xyes"; then + want_pam=yes + pam_service=kde + elif test "x$withval" = "xno"; then + want_pam=no + else + want_pam=yes + pam_service=$withval + fi + ], [ pam_service=kde ]) + + use_pam= + PAMLIBS= + if test "x$want_pam" != xno; then + AC_CHECK_LIB(pam, pam_start, [ + AC_CHECK_HEADER(security/pam_appl.h, + [ pam_header=security/pam_appl.h ], + [ AC_CHECK_HEADER(pam/pam_appl.h, + [ pam_header=pam/pam_appl.h ], + [ + AC_MSG_WARN([PAM detected, but no headers found! +Make sure you have the necessary development packages installed.]) + ] + ) + ] + ) + ], , $LIBDL) + if test -z "$pam_header"; then + if test "x$want_pam" = xyes; then + AC_MSG_ERROR([--with-pam was specified, but cannot compile with PAM!]) + fi + else + AC_DEFINE(HAVE_PAM, 1, [Defines if you have PAM (Pluggable Authentication Modules)]) + PAMLIBS="$PAM_MISC_LIB -lpam $LIBDL" + use_pam=yes + + dnl darwin claims to be something special + if test "$pam_header" = "pam/pam_appl.h"; then + AC_DEFINE(HAVE_PAM_PAM_APPL_H, 1, [Define if your PAM headers are in pam/ instead of security/]) + fi + + dnl test whether struct pam_message is const (Linux) or not (Sun) + AC_MSG_CHECKING(for const pam_message) + AC_EGREP_HEADER([struct pam_message], $pam_header, + [ AC_EGREP_HEADER([const struct pam_message], $pam_header, + [AC_MSG_RESULT([const: Linux-type PAM])], + [AC_MSG_RESULT([nonconst: Sun-type PAM]) + AC_DEFINE(PAM_MESSAGE_NONCONST, 1, [Define if your PAM support takes non-const arguments (Solaris)])] + )], + [AC_MSG_RESULT([not found - assume const, Linux-type PAM])]) + fi + fi + + AC_SUBST(PAMLIBS) +]) + +dnl DEF_PAM_SERVICE(arg name, full name, define name) +AC_DEFUN([DEF_PAM_SERVICE], [ + AC_ARG_WITH($1-pam, + AC_HELP_STRING([--with-$1-pam=[val]],[override PAM service from --with-pam for $2]), + [ if test "x$use_pam" = xyes; then + $3_PAM_SERVICE=$withval + else + AC_MSG_ERROR([Cannot use use --with-$1-pam, as no PAM was detected. +You may want to enforce it by using --with-pam.]) + fi + ], + [ if test "x$use_pam" = xyes; then + $3_PAM_SERVICE="$pam_service" + fi + ]) + if test -n "$$3_PAM_SERVICE"; then + AC_MSG_RESULT([The PAM service used by $2 will be $$3_PAM_SERVICE]) + AC_DEFINE_UNQUOTED($3_PAM_SERVICE, "$$3_PAM_SERVICE", [The PAM service to be used by $2]) + fi + AC_SUBST($3_PAM_SERVICE) +]) + +AC_DEFUN([KDE_SHADOWPASSWD], [ + AC_REQUIRE([KDE_PAM]) + + AC_CHECK_LIB(shadow, getspent, + [ LIBSHADOW="-lshadow" + ac_use_shadow=yes + ], + [ dnl for UnixWare + AC_CHECK_LIB(gen, getspent, + [ LIBGEN="-lgen" + ac_use_shadow=yes + ], + [ AC_CHECK_FUNC(getspent, + [ ac_use_shadow=yes ], + [ ac_use_shadow=no ]) + ]) + ]) + AC_SUBST(LIBSHADOW) + AC_SUBST(LIBGEN) + + AC_MSG_CHECKING([for shadow passwords]) + + AC_ARG_WITH(shadow, + AC_HELP_STRING([--with-shadow],[If you want shadow password support]), + [ if test "x$withval" != "xno"; then + use_shadow=yes + else + use_shadow=no + fi + ], [ + use_shadow="$ac_use_shadow" + ]) + + if test "x$use_shadow" = xyes; then + AC_MSG_RESULT(yes) + AC_DEFINE(HAVE_SHADOW, 1, [Define if you use shadow passwords]) + else + AC_MSG_RESULT(no) + LIBSHADOW= + LIBGEN= + fi + + dnl finally make the relevant binaries setuid root, if we have shadow passwds. + dnl this still applies, if we could use it indirectly through pam. + if test "x$use_shadow" = xyes || + ( test "x$use_pam" = xyes && test "x$ac_use_shadow" = xyes ); then + case $host in + *-*-freebsd* | *-*-netbsd* | *-*-openbsd*) + SETUIDFLAGS="-m 4755 -o root";; + *) + SETUIDFLAGS="-m 4755";; + esac + fi + AC_SUBST(SETUIDFLAGS) + +]) + +AC_DEFUN([KDE_PASSWDLIBS], [ + AC_REQUIRE([KDE_MISC_TESTS]) dnl for LIBCRYPT + AC_REQUIRE([KDE_PAM]) + AC_REQUIRE([KDE_SHADOWPASSWD]) + + if test "x$use_pam" = "xyes"; then + PASSWDLIBS="$PAMLIBS" + else + PASSWDLIBS="$LIBCRYPT $LIBSHADOW $LIBGEN" + fi + + dnl FreeBSD uses a shadow-like setup, where /etc/passwd holds the users, but + dnl /etc/master.passwd holds the actual passwords. /etc/master.passwd requires + dnl root to read, so kcheckpass needs to be root (even when using pam, since pam + dnl may need to read /etc/master.passwd). + case $host in + *-*-freebsd*) + SETUIDFLAGS="-m 4755 -o root" + ;; + *) + ;; + esac + + AC_SUBST(PASSWDLIBS) +]) + +AC_DEFUN([KDE_CHECK_LIBDL], +[ +AC_CHECK_LIB(dl, dlopen, [ +LIBDL="-ldl" +ac_cv_have_dlfcn=yes +]) + +AC_CHECK_LIB(dld, shl_unload, [ +LIBDL="-ldld" +ac_cv_have_shload=yes +]) + +AC_SUBST(LIBDL) +]) + +AC_DEFUN([KDE_CHECK_DLOPEN], +[ +KDE_CHECK_LIBDL +AC_CHECK_HEADERS(dlfcn.h dl.h) +if test "$ac_cv_header_dlfcn_h" = "no"; then + ac_cv_have_dlfcn=no +fi + +if test "$ac_cv_header_dl_h" = "no"; then + ac_cv_have_shload=no +fi + +dnl XXX why change enable_dlopen? its already set by autoconf's AC_ARG_ENABLE +dnl (MM) +AC_ARG_ENABLE(dlopen, +AC_HELP_STRING([--disable-dlopen],[link statically [default=no]]), +enable_dlopen=$enableval, +enable_dlopen=yes) + +# override the user's opinion, if we know it better ;) +if test "$ac_cv_have_dlfcn" = "no" && test "$ac_cv_have_shload" = "no"; then + enable_dlopen=no +fi + +if test "$ac_cv_have_dlfcn" = "yes"; then + AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_DLFCN, 1, [Define if you have dlfcn]) +fi + +if test "$ac_cv_have_shload" = "yes"; then + AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_SHLOAD, 1, [Define if you have shload]) +fi + +if test "$enable_dlopen" = no ; then + test -n "$1" && eval $1 +else + test -n "$2" && eval $2 +fi + +]) + +AC_DEFUN([KDE_CHECK_DYNAMIC_LOADING], +[ +KDE_CHECK_DLOPEN(libtool_enable_shared=yes, libtool_enable_static=no) +KDE_PROG_LIBTOOL +AC_MSG_CHECKING([dynamic loading]) +eval "`egrep '^build_libtool_libs=' libtool`" +if test "$build_libtool_libs" = "yes" && test "$enable_dlopen" = "yes"; then + dynamic_loading=yes + AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_DYNAMIC_LOADING) +else + dynamic_loading=no +fi +AC_MSG_RESULT($dynamic_loading) +if test "$dynamic_loading" = "yes"; then + $1 +else + $2 +fi +]) + +AC_DEFUN([KDE_ADD_INCLUDES], +[ +if test -z "$1"; then + test_include="Pix.h" +else + test_include="$1" +fi + +AC_MSG_CHECKING([for libg++ ($test_include)]) + +AC_CACHE_VAL(kde_cv_libgpp_includes, +[ +kde_cv_libgpp_includes=no + + for ac_dir in \ + \ + /usr/include/g++ \ + /usr/include \ + /usr/unsupported/include \ + /opt/include \ + $extra_include \ + ; \ + do + if test -r "$ac_dir/$test_include"; then + kde_cv_libgpp_includes=$ac_dir + break + fi + done +]) + +AC_MSG_RESULT($kde_cv_libgpp_includes) +if test "$kde_cv_libgpp_includes" != "no"; then + all_includes="-I$kde_cv_libgpp_includes $all_includes $USER_INCLUDES" +fi +]) +]) + +AC_DEFUN([KDE_CHECK_LIBPTHREAD], +[ + dnl This code is here specifically to handle the + dnl various flavors of threading library on FreeBSD + dnl 4-, 5-, and 6-, and the (weird) rules around it. + dnl There may be an environment PTHREAD_LIBS that + dnl specifies what to use; otherwise, search for it. + dnl -pthread is special cased and unsets LIBPTHREAD + dnl below if found. + LIBPTHREAD="" + + if test -n "$PTHREAD_LIBS"; then + if test "x$PTHREAD_LIBS" = "x-pthread" ; then + LIBPTHREAD="PTHREAD" + else + PTHREAD_LIBS_save="$PTHREAD_LIBS" + PTHREAD_LIBS=`echo "$PTHREAD_LIBS_save" | sed -e 's,^-l,,g'` + AC_MSG_CHECKING([for pthread_create in $PTHREAD_LIBS]) + KDE_CHECK_LIB($PTHREAD_LIBS, pthread_create, [ + LIBPTHREAD="$PTHREAD_LIBS_save"]) + PTHREAD_LIBS="$PTHREAD_LIBS_save" + fi + fi + + dnl Is this test really needed, in the face of the Tru64 test below? + if test -z "$LIBPTHREAD"; then + AC_CHECK_LIB(pthread, pthread_create, [LIBPTHREAD="-lpthread"]) + fi + + dnl This is a special Tru64 check, see BR 76171 issue #18. + if test -z "$LIBPTHREAD" ; then + AC_MSG_CHECKING([for pthread_create in -lpthread]) + kde_safe_libs=$LIBS + LIBS="$LIBS -lpthread" + AC_TRY_LINK([#include ],[(void)pthread_create(0,0,0,0);],[ + AC_MSG_RESULT(yes) + LIBPTHREAD="-lpthread"],[ + AC_MSG_RESULT(no)]) + LIBS=$kde_safe_libs + fi + + dnl Un-special-case for FreeBSD. + if test "x$LIBPTHREAD" = "xPTHREAD" ; then + LIBPTHREAD="" + fi + + AC_SUBST(LIBPTHREAD) +]) + +AC_DEFUN([KDE_CHECK_PTHREAD_OPTION], +[ + USE_THREADS="" + if test -z "$LIBPTHREAD"; then + KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(pthread, [USE_THREADS="-D_THREAD_SAFE -pthread"]) + fi + + AH_VERBATIM(__svr_define, [ +#if defined(__SVR4) && !defined(__svr4__) +#define __svr4__ 1 +#endif +]) + case $host_os in + solaris*) + KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(mt, [USE_THREADS="-mt"]) + CPPFLAGS="$CPPFLAGS -D_REENTRANT -D_POSIX_PTHREAD_SEMANTICS -DUSE_SOLARIS -DSVR4" + ;; + freebsd*) + CPPFLAGS="$CPPFLAGS -D_THREAD_SAFE $PTHREAD_CFLAGS" + ;; + aix*) + CPPFLAGS="$CPPFLAGS -D_THREAD_SAFE" + LIBPTHREAD="$LIBPTHREAD -lc_r" + ;; + linux*) CPPFLAGS="$CPPFLAGS -D_REENTRANT" + if test "$CXX" = "KCC"; then + CXXFLAGS="$CXXFLAGS --thread_safe" + NOOPT_CXXFLAGS="$NOOPT_CXXFLAGS --thread_safe" + fi + ;; + *) + ;; + esac + AC_SUBST(USE_THREADS) + AC_SUBST(LIBPTHREAD) +]) + +AC_DEFUN([KDE_CHECK_THREADING], +[ + AC_REQUIRE([KDE_CHECK_LIBPTHREAD]) + AC_REQUIRE([KDE_CHECK_PTHREAD_OPTION]) + dnl default is yes if libpthread is found and no if no libpthread is available + if test -z "$LIBPTHREAD"; then + if test -z "$USE_THREADS"; then + kde_check_threading_default=no + else + kde_check_threading_default=yes + fi + else + kde_check_threading_default=yes + fi + AC_ARG_ENABLE(threading,AC_HELP_STRING([--disable-threading],[disables threading even if libpthread found]), + kde_use_threading=$enableval, kde_use_threading=$kde_check_threading_default) + if test "x$kde_use_threading" = "xyes"; then + AC_DEFINE(HAVE_LIBPTHREAD, 1, [Define if you have a working libpthread (will enable threaded code)]) + fi +]) + +AC_DEFUN([KDE_TRY_LINK_PYTHON], +[ +if test "$kde_python_link_found" = no; then + +if test "$1" = normal; then + AC_MSG_CHECKING(if a Python application links) +else + AC_MSG_CHECKING(if Python depends on $2) +fi + +AC_CACHE_VAL(kde_cv_try_link_python_$1, +[ +kde_save_cflags="$CFLAGS" +CFLAGS="$CFLAGS $PYTHONINC" +kde_save_libs="$LIBS" +LIBS="$LIBS $LIBPYTHON $2 $LIBDL $LIBSOCKET" +kde_save_ldflags="$LDFLAGS" +LDFLAGS="$LDFLAGS $PYTHONLIB" + +AC_TRY_LINK( +[ +#include +],[ + PySys_SetArgv(1, 0); +], + [kde_cv_try_link_python_$1=yes], + [kde_cv_try_link_python_$1=no] +) +CFLAGS="$kde_save_cflags" +LIBS="$kde_save_libs" +LDFLAGS="$kde_save_ldflags" +]) + +if test "$kde_cv_try_link_python_$1" = "yes"; then + AC_MSG_RESULT(yes) + kde_python_link_found=yes + if test ! "$1" = normal; then + LIBPYTHON="$LIBPYTHON $2" + fi + $3 +else + AC_MSG_RESULT(no) + $4 +fi + +fi + +]) + +AC_DEFUN([KDE_CHECK_PYTHON_DIR], +[ +AC_MSG_CHECKING([for Python directory]) + +AC_CACHE_VAL(kde_cv_pythondir, +[ + if test -z "$PYTHONDIR"; then + kde_cv_pythondir=/usr/local + else + kde_cv_pythondir="$PYTHONDIR" + fi +]) + +AC_ARG_WITH(pythondir, +AC_HELP_STRING([--with-pythondir=pythondir],[use python installed in pythondir]), +[ + ac_python_dir=$withval +], ac_python_dir=$kde_cv_pythondir +) + +AC_MSG_RESULT($ac_python_dir) +]) + +AC_DEFUN([KDE_CHECK_PYTHON_INTERN], +[ +AC_REQUIRE([KDE_CHECK_LIBDL]) +AC_REQUIRE([KDE_CHECK_LIBPTHREAD]) +AC_REQUIRE([KDE_CHECK_PYTHON_DIR]) + +if test -z "$1"; then + version="1.5" +else + version="$1" +fi + +AC_MSG_CHECKING([for Python$version]) + +python_incdirs="$ac_python_dir/include /usr/include /usr/local/include/ $kde_extra_includes" +AC_FIND_FILE(Python.h, $python_incdirs, python_incdir) +if test ! -r $python_incdir/Python.h; then + AC_FIND_FILE(python$version/Python.h, $python_incdirs, python_incdir) + python_incdir=$python_incdir/python$version + if test ! -r $python_incdir/Python.h; then + python_incdir=no + fi +fi + +PYTHONINC=-I$python_incdir + +python_libdirs="$ac_python_dir/lib$kdelibsuff /usr/lib$kdelibsuff /usr/local /usr/lib$kdelibsuff $kde_extra_libs" +AC_FIND_FILE(libpython$version.so, $python_libdirs, python_libdir) +if test ! -r $python_libdir/libpython$version.so; then + AC_FIND_FILE(libpython$version.a, $python_libdirs, python_libdir) + if test ! -r $python_libdir/libpython$version.a; then + AC_FIND_FILE(python$version/config/libpython$version.a, $python_libdirs, python_libdir) + python_libdir=$python_libdir/python$version/config + if test ! -r $python_libdir/libpython$version.a; then + python_libdir=no + fi + fi +fi + +PYTHONLIB=-L$python_libdir +kde_orig_LIBPYTHON=$LIBPYTHON +if test -z "$LIBPYTHON"; then + LIBPYTHON=-lpython$version +fi + +AC_FIND_FILE(python$version/copy.py, $python_libdirs, python_moddir) +python_moddir=$python_moddir/python$version +if test ! -r $python_moddir/copy.py; then + python_moddir=no +fi + +PYTHONMODDIR=$python_moddir + +AC_MSG_RESULT(header $python_incdir library $python_libdir modules $python_moddir) + +if test x$python_incdir = xno || test x$python_libdir = xno || test x$python_moddir = xno; then + LIBPYTHON=$kde_orig_LIBPYTHON + test "x$PYTHONLIB" = "x-Lno" && PYTHONLIB="" + test "x$PYTHONINC" = "x-Ino" && PYTHONINC="" + $2 +else + dnl Note: this test is very weak + kde_python_link_found=no + KDE_TRY_LINK_PYTHON(normal) + KDE_TRY_LINK_PYTHON(m, -lm) + KDE_TRY_LINK_PYTHON(pthread, $LIBPTHREAD) + KDE_TRY_LINK_PYTHON(tcl, -ltcl) + KDE_TRY_LINK_PYTHON(db2, -ldb2) + KDE_TRY_LINK_PYTHON(m_and_thread, [$LIBPTHREAD -lm]) + KDE_TRY_LINK_PYTHON(m_and_thread_and_util, [$LIBPTHREAD -lm -lutil]) + KDE_TRY_LINK_PYTHON(m_and_thread_and_db3, [$LIBPTHREAD -lm -ldb-3 -lutil]) + KDE_TRY_LINK_PYTHON(pthread_and_db3, [$LIBPTHREAD -ldb-3]) + KDE_TRY_LINK_PYTHON(m_and_thread_and_db, [$LIBPTHREAD -lm -ldb -ltermcap -lutil]) + KDE_TRY_LINK_PYTHON(pthread_and_dl, [$LIBPTHREAD $LIBDL -lutil -lreadline -lncurses -lm]) + KDE_TRY_LINK_PYTHON(pthread_and_panel_curses, [$LIBPTHREAD $LIBDL -lm -lpanel -lcurses]) + KDE_TRY_LINK_PYTHON(m_and_thread_and_db_special, [$LIBPTHREAD -lm -ldb -lutil], [], + [AC_MSG_WARN([it seems, Python depends on another library. + Please set LIBPYTHON to '-lpython$version -lotherlib' before calling configure to fix this + and contact the authors to let them know about this problem]) + ]) + + LIBPYTHON="$LIBPYTHON $LIBDL $LIBSOCKET" + AC_SUBST(PYTHONINC) + AC_SUBST(PYTHONLIB) + AC_SUBST(LIBPYTHON) + AC_SUBST(PYTHONMODDIR) + AC_DEFINE(HAVE_PYTHON, 1, [Define if you have the development files for python]) +fi + +]) + + +AC_DEFUN([KDE_CHECK_PYTHON], +[ + KDE_CHECK_PYTHON_INTERN("2.5", + [KDE_CHECK_PYTHON_INTERN("2.4", + [KDE_CHECK_PYTHON_INTERN("2.3", + [KDE_CHECK_PYTHON_INTERN("2.2", + [KDE_CHECK_PYTHON_INTERN("2.1", + [KDE_CHECK_PYTHON_INTERN("2.0", + [KDE_CHECK_PYTHON_INTERN($1, $2) ]) + ]) + ]) + ]) + ]) + ]) +]) + +AC_DEFUN([KDE_CHECK_STL], +[ + AC_LANG_SAVE + AC_LANG_CPLUSPLUS + ac_save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS" + CXXFLAGS="`echo $CXXFLAGS | sed s/-fno-exceptions//`" + + AC_MSG_CHECKING([if C++ programs can be compiled]) + AC_CACHE_VAL(kde_cv_stl_works, + [ + AC_TRY_COMPILE([ +#include +using namespace std; +],[ + string astring="Hallo Welt."; + astring.erase(0, 6); // now astring is "Welt" + return 0; +], kde_cv_stl_works=yes, + kde_cv_stl_works=no) +]) + + AC_MSG_RESULT($kde_cv_stl_works) + + if test "$kde_cv_stl_works" = "yes"; then + # back compatible + AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_SGI_STL, 1, [Define if you have a STL implementation by SGI]) + else + AC_MSG_ERROR([Your Installation isn't able to compile simple C++ programs. +Check config.log for details - if you're using a Linux distribution you might miss +a package named similar to libstdc++-dev.]) + fi + + CXXFLAGS="$ac_save_CXXFLAGS" + AC_LANG_RESTORE +]) + +AC_DEFUN([AC_FIND_QIMGIO], + [AC_REQUIRE([AC_FIND_JPEG]) +AC_REQUIRE([KDE_CHECK_EXTRA_LIBS]) +AC_MSG_CHECKING([for qimgio]) +AC_CACHE_VAL(ac_cv_lib_qimgio, +[ +AC_LANG_SAVE +AC_LANG_CPLUSPLUS +ac_save_LIBS="$LIBS" +ac_save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS" +LIBS="$all_libraries -lqimgio -lpng -lz $LIBJPEG $LIBQT" +CXXFLAGS="$CXXFLAGS -I$qt_incdir $all_includes" +AC_TRY_RUN(dnl +[ +#include +#include +int main() { + QString t = "hallo"; + t.fill('t'); + qInitImageIO(); +} +], + ac_cv_lib_qimgio=yes, + ac_cv_lib_qimgio=no, + ac_cv_lib_qimgio=no) +LIBS="$ac_save_LIBS" +CXXFLAGS="$ac_save_CXXFLAGS" +AC_LANG_RESTORE +])dnl +if eval "test \"`echo $ac_cv_lib_qimgio`\" = yes"; then + LIBQIMGIO="-lqimgio -lpng -lz $LIBJPEG" + AC_MSG_RESULT(yes) + AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_QIMGIO, 1, [Define if you have the Qt extension qimgio available]) + AC_SUBST(LIBQIMGIO) +else + AC_MSG_RESULT(not found) +fi +]) + +AC_DEFUN([AM_DISABLE_LIBRARIES], +[ + AC_PROVIDE([AM_ENABLE_STATIC]) + AC_PROVIDE([AM_ENABLE_SHARED]) + enable_static=no + enable_shared=yes +]) + + +AC_DEFUN([AC_CHECK_UTMP_FILE], +[ + AC_MSG_CHECKING([for utmp file]) + + AC_CACHE_VAL(kde_cv_utmp_file, + [ + kde_cv_utmp_file=no + + for ac_file in \ + \ + /var/run/utmp \ + /var/adm/utmp \ + /etc/utmp \ + ; \ + do + if test -r "$ac_file"; then + kde_cv_utmp_file=$ac_file + break + fi + done + ]) + + if test "$kde_cv_utmp_file" != "no"; then + AC_DEFINE_UNQUOTED(UTMP, "$kde_cv_utmp_file", [Define the file for utmp entries]) + $1 + AC_MSG_RESULT($kde_cv_utmp_file) + else + $2 + AC_MSG_RESULT([non found]) + fi +]) + + +AC_DEFUN([KDE_CREATE_SUBDIRSLIST], +[ + +DO_NOT_COMPILE="$DO_NOT_COMPILE CVS debian bsd-port admin" +TOPSUBDIRS="" + +if test ! -s $srcdir/subdirs; then + dnl Note: Makefile.common creates subdirs, so this is just a fallback + files=`cd $srcdir && ls -1` + dirs=`for i in $files; do if test -d $i; then echo $i; fi; done` + for i in $dirs; do + echo $i >> $srcdir/subdirs + done +fi + +ac_topsubdirs= +if test -s $srcdir/inst-apps; then + ac_topsubdirs="`cat $srcdir/inst-apps`" +elif test -s $srcdir/subdirs; then + ac_topsubdirs="`cat $srcdir/subdirs`" +fi + +for i in $ac_topsubdirs; do + AC_MSG_CHECKING([if $i should be compiled]) + if test -d $srcdir/$i; then + install_it="yes" + for j in $DO_NOT_COMPILE; do + if test $i = $j; then + install_it="no" + fi + done + else + install_it="no" + fi + AC_MSG_RESULT($install_it) + vari=`echo $i | sed -e 's,[[-+.@]],_,g'` + if test $install_it = "yes"; then + TOPSUBDIRS="$TOPSUBDIRS $i" + eval "$vari""_SUBDIR_included=yes" + else + eval "$vari""_SUBDIR_included=no" + fi +done + +AC_SUBST(TOPSUBDIRS) +]) + +AC_DEFUN([KDE_CHECK_NAMESPACES], +[ +AC_MSG_CHECKING(whether C++ compiler supports namespaces) +AC_LANG_SAVE +AC_LANG_CPLUSPLUS +AC_TRY_COMPILE([ +], +[ +namespace Foo { + extern int i; + namespace Bar { + extern int i; + } +} + +int Foo::i = 0; +int Foo::Bar::i = 1; +],[ + AC_MSG_RESULT(yes) + AC_DEFINE(HAVE_NAMESPACES) +], [ +AC_MSG_RESULT(no) +]) +AC_LANG_RESTORE +]) + +dnl ------------------------------------------------------------------------ +dnl Check for S_ISSOCK macro. Doesn't exist on Unix SCO. faure@kde.org +dnl ------------------------------------------------------------------------ +dnl +AC_DEFUN([AC_CHECK_S_ISSOCK], +[ +AC_MSG_CHECKING(for S_ISSOCK) +AC_CACHE_VAL(ac_cv_have_s_issock, +[ +AC_TRY_LINK( +[ +#include +], +[ +struct stat buff; +int b = S_ISSOCK( buff.st_mode ); +], +ac_cv_have_s_issock=yes, +ac_cv_have_s_issock=no) +]) +AC_MSG_RESULT($ac_cv_have_s_issock) +if test "$ac_cv_have_s_issock" = "yes"; then + AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_S_ISSOCK, 1, [Define if sys/stat.h declares S_ISSOCK.]) +fi + +AH_VERBATIM(_ISSOCK, +[ +#ifndef HAVE_S_ISSOCK +#define HAVE_S_ISSOCK +#define S_ISSOCK(mode) (1==0) +#endif +]) + +]) + +dnl ------------------------------------------------------------------------ +dnl Check for MAXPATHLEN macro, defines KDEMAXPATHLEN. faure@kde.org +dnl ------------------------------------------------------------------------ +dnl +AC_DEFUN([AC_CHECK_KDEMAXPATHLEN], +[ +AC_MSG_CHECKING(for MAXPATHLEN) +AC_CACHE_VAL(ac_cv_maxpathlen, +[ +cat > conftest.$ac_ext < +#endif +#include +#include +#ifndef MAXPATHLEN +#define MAXPATHLEN 1024 +#endif + +KDE_HELLO MAXPATHLEN + +EOF + +ac_try="$ac_cpp conftest.$ac_ext 2>/dev/null | grep '^KDE_HELLO' >conftest.out" + +if AC_TRY_EVAL(ac_try) && test -s conftest.out; then + ac_cv_maxpathlen=`sed 's#KDE_HELLO ##' conftest.out` +else + ac_cv_maxpathlen=1024 +fi + +rm conftest.* + +]) +AC_MSG_RESULT($ac_cv_maxpathlen) +AC_DEFINE_UNQUOTED(KDEMAXPATHLEN,$ac_cv_maxpathlen, [Define a safe value for MAXPATHLEN] ) +]) + +AC_DEFUN([KDE_CHECK_HEADER], +[ + kde_safe_cppflags=$CPPFLAGS + CPPFLAGS="$CPPFLAGS $all_includes" + AC_LANG_SAVE + AC_LANG_CPLUSPLUS + AC_CHECK_HEADER([$1], [$2], [$3], [$4]) + AC_LANG_RESTORE + CPPFLAGS=$kde_safe_cppflags +]) + +AC_DEFUN([KDE_CHECK_HEADERS], +[ + AH_CHECK_HEADERS([$1]) + AC_LANG_SAVE + kde_safe_cppflags=$CPPFLAGS + CPPFLAGS="$CPPFLAGS $all_includes" + AC_LANG_CPLUSPLUS + AC_CHECK_HEADERS([$1], [$2], [$3], [$4]) + CPPFLAGS=$kde_safe_cppflags + AC_LANG_RESTORE +]) + +AC_DEFUN([KDE_FAST_CONFIGURE], +[ + dnl makes configure fast (needs perl) + AC_ARG_ENABLE(fast-perl, AC_HELP_STRING([--disable-fast-perl],[disable fast Makefile generation (needs perl)]), + with_fast_perl=$enableval, with_fast_perl=yes) +]) + +AC_DEFUN([KDE_CONF_FILES], +[ + val= + if test -f $srcdir/configure.files ; then + val=`sed -e 's%^%\$(top_srcdir)/%' $srcdir/configure.files` + fi + CONF_FILES= + if test -n "$val" ; then + for i in $val ; do + CONF_FILES="$CONF_FILES $i" + done + fi + AC_SUBST(CONF_FILES) +])dnl + +dnl This sets the prefix, for arts and kdelibs +dnl Do NOT use in any other module. +dnl It only looks at --prefix, KDEDIR and falls back to /usr/local/kde +AC_DEFUN([KDE_SET_PREFIX_CORE], +[ + unset CDPATH + dnl make $KDEDIR the default for the installation + AC_PREFIX_DEFAULT(${KDEDIR:-/usr/local/kde}) + + if test "x$prefix" = "xNONE"; then + prefix=$ac_default_prefix + ac_configure_args="$ac_configure_args --prefix=$prefix" + fi + # And delete superfluous '/' to make compares easier + prefix=`echo "$prefix" | sed 's,//*,/,g' | sed -e 's,/$,,'` + exec_prefix=`echo "$exec_prefix" | sed 's,//*,/,g' | sed -e 's,/$,,'` + + kde_libs_prefix='$(prefix)' + kde_libs_htmldir='$(kde_htmldir)' + AC_SUBST(kde_libs_prefix) + AC_SUBST(kde_libs_htmldir) + KDE_FAST_CONFIGURE + KDE_CONF_FILES +]) + + +AC_DEFUN([KDE_SET_PREFIX], +[ + unset CDPATH + dnl We can't give real code to that macro, only a value. + dnl It only matters for --help, since we set the prefix in this function anyway. + AC_PREFIX_DEFAULT(${KDEDIR:-the kde prefix}) + + KDE_SET_DEFAULT_BINDIRS + if test "x$prefix" = "xNONE"; then + dnl no prefix given: look for kde-config in the PATH and deduce the prefix from it + KDE_FIND_PATH(kde-config, KDECONFIG, [$kde_default_bindirs], [KDE_MISSING_PROG_ERROR(kde-config)], [], prepend) + else + dnl prefix given: look for kde-config, preferrably in prefix, otherwise in PATH + kde_save_PATH="$PATH" + PATH="$exec_prefix/bin:$prefix/bin:$PATH" + KDE_FIND_PATH(kde-config, KDECONFIG, [$kde_default_bindirs], [KDE_MISSING_PROG_ERROR(kde-config)], [], prepend) + PATH="$kde_save_PATH" + fi + + kde_libs_prefix=`$KDECONFIG --prefix` + if test -z "$kde_libs_prefix" || test ! -x "$kde_libs_prefix"; then + AC_MSG_ERROR([$KDECONFIG --prefix outputed the non existant prefix '$kde_libs_prefix' for kdelibs. + This means it has been moved since you installed it. + This won't work. Please recompile kdelibs for the new prefix. + ]) + fi + kde_libs_htmldir=`$KDECONFIG --install html --expandvars` + + AC_MSG_CHECKING([where to install]) + if test "x$prefix" = "xNONE"; then + prefix=$kde_libs_prefix + AC_MSG_RESULT([$prefix (as returned by kde-config)]) + else + dnl --prefix was given. Compare prefixes and warn (in configure.in.bot.end) if different + given_prefix=$prefix + AC_MSG_RESULT([$prefix (as requested)]) + fi + + # And delete superfluous '/' to make compares easier + prefix=`echo "$prefix" | sed 's,//*,/,g' | sed -e 's,/$,,'` + exec_prefix=`echo "$exec_prefix" | sed 's,//*,/,g' | sed -e 's,/$,,'` + given_prefix=`echo "$given_prefix" | sed 's,//*,/,g' | sed -e 's,/$,,'` + + AC_SUBST(KDECONFIG) + AC_SUBST(kde_libs_prefix) + AC_SUBST(kde_libs_htmldir) + + KDE_FAST_CONFIGURE + KDE_CONF_FILES +]) + +pushdef([AC_PROG_INSTALL], +[ + dnl our own version, testing for a -p flag + popdef([AC_PROG_INSTALL]) + dnl as AC_PROG_INSTALL works as it works we first have + dnl to save if the user didn't specify INSTALL, as the + dnl autoconf one overwrites INSTALL and we have no chance to find + dnl out afterwards + test -n "$INSTALL" && kde_save_INSTALL_given=$INSTALL + test -n "$INSTALL_PROGRAM" && kde_save_INSTALL_PROGRAM_given=$INSTALL_PROGRAM + test -n "$INSTALL_SCRIPT" && kde_save_INSTALL_SCRIPT_given=$INSTALL_SCRIPT + AC_PROG_INSTALL + + if test -z "$kde_save_INSTALL_given" ; then + # OK, user hasn't given any INSTALL, autoconf found one for us + # now we test, if it supports the -p flag + AC_MSG_CHECKING(for -p flag to install) + rm -f confinst.$$.* > /dev/null 2>&1 + echo "Testtest" > confinst.$$.orig + ac_res=no + if ${INSTALL} -p confinst.$$.orig confinst.$$.new > /dev/null 2>&1 ; then + if test -f confinst.$$.new ; then + # OK, -p seems to do no harm to install + INSTALL="${INSTALL} -p" + ac_res=yes + fi + fi + rm -f confinst.$$.* + AC_MSG_RESULT($ac_res) + fi + dnl the following tries to resolve some signs and wonders coming up + dnl with different autoconf/automake versions + dnl e.g.: + dnl *automake 1.4 install-strip sets A_M_INSTALL_PROGRAM_FLAGS to -s + dnl and has INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ $(A_M_INSTALL_PROGRAM_FLAGS) + dnl it header-vars.am, so there the actual INSTALL_PROGRAM gets the -s + dnl *automake 1.4a (and above) use INSTALL_STRIP_FLAG and only has + dnl INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ there, but changes the + dnl install-@DIR@PROGRAMS targets to explicitly use that flag + dnl *autoconf 2.13 is dumb, and thinks it can use INSTALL_PROGRAM as + dnl INSTALL_SCRIPT, which breaks with automake <= 1.4 + dnl *autoconf >2.13 (since 10.Apr 1999) has not that failure + dnl *sometimes KDE does not use the install-@DIR@PROGRAM targets from + dnl automake (due to broken Makefile.am or whatever) to install programs, + dnl and so does not see the -s flag in automake > 1.4 + dnl to clean up that mess we: + dnl +set INSTALL_PROGRAM to use INSTALL_STRIP_FLAG + dnl which cleans KDE's program with automake > 1.4; + dnl +set INSTALL_SCRIPT to only use INSTALL, to clean up autoconf's problems + dnl with automake<=1.4 + dnl note that dues to this sometimes two '-s' flags are used (if KDE + dnl properly uses install-@DIR@PROGRAMS, but I don't care + dnl + dnl And to all this comes, that I even can't write in comments variable + dnl names used by automake, because it is so stupid to think I wanted to + dnl _use_ them, therefor I have written A_M_... instead of AM_ + dnl hmm, I wanted to say something ... ahh yes: Arghhh. + + if test -z "$kde_save_INSTALL_PROGRAM_given" ; then + INSTALL_PROGRAM='${INSTALL} $(INSTALL_STRIP_FLAG)' + fi + if test -z "$kde_save_INSTALL_SCRIPT_given" ; then + INSTALL_SCRIPT='${INSTALL}' + fi +])dnl + +AC_DEFUN([KDE_LANG_CPLUSPLUS], +[AC_LANG_CPLUSPLUS +ac_link='rm -rf SunWS_cache; ${CXX-g++} -o conftest${ac_exeext} $CXXFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS 1>&AC_FD_CC' +pushdef([AC_LANG_CPLUSPLUS], [popdef([AC_LANG_CPLUSPLUS]) KDE_LANG_CPLUSPLUS]) +]) + +pushdef([AC_LANG_CPLUSPLUS], +[popdef([AC_LANG_CPLUSPLUS]) +KDE_LANG_CPLUSPLUS +]) + +AC_DEFUN([KDE_CHECK_LONG_LONG], +[ +AC_MSG_CHECKING(for long long) +AC_CACHE_VAL(kde_cv_c_long_long, +[ + AC_LANG_SAVE + AC_LANG_CPLUSPLUS + AC_TRY_LINK([], [ + long long foo = 0; + foo = foo+1; + ], + kde_cv_c_long_long=yes, kde_cv_c_long_long=no) + AC_LANG_RESTORE +]) +AC_MSG_RESULT($kde_cv_c_long_long) +if test "$kde_cv_c_long_long" = yes; then + AC_DEFINE(HAVE_LONG_LONG, 1, [Define if you have long long as datatype]) +fi +]) + +AC_DEFUN([KDE_CHECK_LIB], +[ + kde_save_LDFLAGS="$LDFLAGS" + dnl AC_CHECK_LIB modifies LIBS, so save it here + kde_save_LIBS="$LIBS" + LDFLAGS="$LDFLAGS $all_libraries" + case $host_os in + aix*) LDFLAGS="-brtl $LDFLAGS" + test "$GCC" = yes && LDFLAGS="-Wl,$LDFLAGS" + ;; + esac + AC_CHECK_LIB($1, $2, $3, $4, $5) + LDFLAGS="$kde_save_LDFLAGS" + LIBS="$kde_save_LIBS" +]) + +AC_DEFUN([KDE_JAVA_PREFIX], +[ + dir=`dirname "$1"` + base=`basename "$1"` + list=`ls -1 $dir 2> /dev/null` + for entry in $list; do + if test -d $dir/$entry/bin; then + case $entry in + $base) + javadirs="$javadirs $dir/$entry/bin" + ;; + esac + elif test -d $dir/$entry/jre/bin; then + case $entry in + $base) + javadirs="$javadirs $dir/$entry/jre/bin" + ;; + esac + fi + done +]) + +dnl KDE_CHEC_JAVA_DIR(onlyjre) +AC_DEFUN([KDE_CHECK_JAVA_DIR], +[ + +AC_ARG_WITH(java, +AC_HELP_STRING([--with-java=javadir],[use java installed in javadir, --without-java disables]), +[ ac_java_dir=$withval +], ac_java_dir="" +) + +AC_MSG_CHECKING([for Java]) + +dnl at this point ac_java_dir is either a dir, 'no' to disable, or '' to say look in $PATH +if test "x$ac_java_dir" = "xno"; then + kde_java_bindir=no + kde_java_includedir=no + kde_java_libjvmdir=no + kde_java_libgcjdir=no + kde_java_libhpidir=no +else + if test "x$ac_java_dir" = "x"; then + + + dnl No option set -> collect list of candidate paths + if test -n "$JAVA_HOME"; then + KDE_JAVA_PREFIX($JAVA_HOME) + fi + KDE_JAVA_PREFIX(/usr/j2se) + KDE_JAVA_PREFIX(/usr/lib/j2se) + KDE_JAVA_PREFIX(/usr/j*dk*) + KDE_JAVA_PREFIX(/usr/lib/j*dk*) + KDE_JAVA_PREFIX(/opt/j*sdk*) + KDE_JAVA_PREFIX(/usr/lib/java*) + KDE_JAVA_PREFIX(/usr/java*) + KDE_JAVA_PREFIX(/usr/java/j*dk*) + KDE_JAVA_PREFIX(/usr/java/j*re*) + KDE_JAVA_PREFIX(/usr/lib/SunJava2*) + KDE_JAVA_PREFIX(/usr/lib/SunJava*) + KDE_JAVA_PREFIX(/usr/lib/IBMJava2*) + KDE_JAVA_PREFIX(/usr/lib/IBMJava*) + KDE_JAVA_PREFIX(/opt/java*) + + kde_cv_path="NONE" + kde_save_IFS=$IFS + IFS=':' + for dir in $PATH; do + if test -d "$dir"; then + javadirs="$javadirs $dir" + fi + done + IFS=$kde_save_IFS + jredirs= + + dnl Now javadirs contains a list of paths that exist, all ending with bin/ + for dir in $javadirs; do + dnl Check for the java executable + if test -x "$dir/java"; then + sane_path=$(cd $dir; /bin/pwd) + dnl And also check for a libjvm.so somewhere under there + dnl Since we have to go to the parent dir, /usr/bin is excluded, /usr is too big. + if test "$sane_path" != "/usr/bin"; then + libjvmdir=`find $dir/.. -name libjvm.so | sed 's,libjvm.so,,'|head -n 1` + if test ! -f $libjvmdir/libjvm.so; then continue; fi + jredirs="$jredirs $dir" + fi + fi + done + + dnl Now jredirs contains a reduced list, of paths where both java and ../**/libjvm.so was found + JAVAC= + JAVA= + kde_java_bindir=no + for dir in $jredirs; do + JAVA="$dir/java" + kde_java_bindir=$dir + if test -x "$dir/javac"; then + JAVAC="$dir/javac" + break + fi + done + + if test -n "$JAVAC"; then + dnl this substitution might not work - well, we test for jni.h below + kde_java_includedir=`echo $JAVAC | sed -e 's,bin/javac$,include/,'` + else + kde_java_includedir=no + fi + else + dnl config option set + kde_java_bindir=$ac_java_dir/bin + if test -x $ac_java_dir/bin/java && test ! -x $ac_java_dir/bin/javac; then + kde_java_includedir=no + else + kde_java_includedir=$ac_java_dir/include + fi + fi +fi + +dnl At this point kde_java_bindir and kde_java_includedir are either set or "no" +if test "x$kde_java_bindir" != "xno"; then + + dnl Look for libjvm.so + kde_java_libjvmdir=`find $kde_java_bindir/.. -name libjvm.so | sed 's,libjvm.so,,'|head -n 1` + dnl Look for libgcj.so + kde_java_libgcjdir=`find $kde_java_bindir/.. -name libgcj.so | sed 's,libgcj.so,,'|head -n 1` + dnl Look for libhpi.so and avoid green threads + kde_java_libhpidir=`find $kde_java_bindir/.. -name libhpi.so | grep -v green | sed 's,libhpi.so,,' | head -n 1` + + dnl Now check everything's fine under there + dnl the include dir is our flag for having the JDK + if test -d "$kde_java_includedir"; then + if test ! -x "$kde_java_bindir/javac"; then + AC_MSG_ERROR([javac not found under $kde_java_bindir - it seems you passed a wrong --with-java.]) + fi + if test ! -x "$kde_java_bindir/javah"; then + AC_MSG_ERROR([javah not found under $kde_java_bindir. javac was found though! Use --with-java or --without-java.]) + fi + if test ! -x "$kde_java_bindir/jar"; then + AC_MSG_ERROR([jar not found under $kde_java_bindir. javac was found though! Use --with-java or --without-java.]) + fi + if test ! -r "$kde_java_includedir/jni.h"; then + AC_MSG_ERROR([jni.h not found under $kde_java_includedir. Use --with-java or --without-java.]) + fi + + jni_includes="-I$kde_java_includedir" + dnl Strange thing, jni.h requires jni_md.h which is under genunix here.. + dnl and under linux here.. + + dnl not needed for gcj + + if test "x$kde_java_libgcjdir" = "x"; then + test -d "$kde_java_includedir/linux" && jni_includes="$jni_includes -I$kde_java_includedir/linux" + test -d "$kde_java_includedir/solaris" && jni_includes="$jni_includes -I$kde_java_includedir/solaris" + test -d "$kde_java_includedir/genunix" && jni_includes="$jni_includes -I$kde_java_includedir/genunix" + fi + + else + JAVAC= + jni_includes= + fi + + if test "x$kde_java_libgcjdir" = "x"; then + if test ! -r "$kde_java_libjvmdir/libjvm.so"; then + AC_MSG_ERROR([libjvm.so not found under $kde_java_libjvmdir. Use --without-java.]) + fi + else + if test ! -r "$kde_java_libgcjdir/libgcj.so"; then + AC_MSG_ERROR([libgcj.so not found under $kde_java_libgcjdir. Use --without-java.]) + fi + fi + + if test ! -x "$kde_java_bindir/java"; then + AC_MSG_ERROR([java not found under $kde_java_bindir. javac was found though! Use --with-java or --without-java.]) + fi + + dnl not needed for gcj compile + + if test "x$kde_java_libgcjdir" = "x"; then + if test ! -r "$kde_java_libhpidir/libhpi.so"; then + AC_MSG_ERROR([libhpi.so not found under $kde_java_libhpidir. Use --without-java.]) + fi + fi + + if test -n "$jni_includes"; then + dnl Check for JNI version + AC_LANG_SAVE + AC_LANG_CPLUSPLUS + ac_cxxflags_safe="$CXXFLAGS" + CXXFLAGS="$CXXFLAGS $all_includes $jni_includes" + + AC_TRY_COMPILE([ + #include + ], + [ + #ifndef JNI_VERSION_1_2 + Syntax Error + #endif + ],[ kde_jni_works=yes ], + [ kde_jni_works=no ]) + + if test $kde_jni_works = no; then + AC_MSG_ERROR([Incorrect version of $kde_java_includedir/jni.h. + You need to have Java Development Kit (JDK) version 1.2. + + Use --with-java to specify another location. + Use --without-java to configure without java support. + Or download a newer JDK and try again. + See e.g. http://java.sun.com/products/jdk/1.2 ]) + fi + + CXXFLAGS="$ac_cxxflags_safe" + AC_LANG_RESTORE + + dnl All tests ok, inform and subst the variables + + JAVAC=$kde_java_bindir/javac + JAVAH=$kde_java_bindir/javah + JAR=$kde_java_bindir/jar + AC_DEFINE_UNQUOTED(PATH_JAVA, "$kde_java_bindir/java", [Define where your java executable is]) + if test "x$kde_java_libgcjdir" = "x"; then + JVMLIBS="-L$kde_java_libjvmdir -ljvm -L$kde_java_libhpidir -lhpi" + else + JVMLIBS="-L$kde_java_libgcjdir -lgcj" + fi + AC_MSG_RESULT([java JDK in $kde_java_bindir]) + + else + AC_DEFINE_UNQUOTED(PATH_JAVA, "$kde_java_bindir/java", [Define where your java executable is]) + AC_MSG_RESULT([java JRE in $kde_java_bindir]) + fi +elif test -d "/Library/Java/Home"; then + kde_java_bindir="/Library/Java/Home/bin" + jni_includes="-I/Library/Java/Home/include" + + JAVAC=$kde_java_bindir/javac + JAVAH=$kde_java_bindir/javah + JAR=$kde_java_bindir/jar + JVMLIBS="-Wl,-framework,JavaVM" + + AC_DEFINE_UNQUOTED(PATH_JAVA, "$kde_java_bindir/java", [Define where your java executable is]) + AC_MSG_RESULT([Apple Java Framework]) +else + AC_MSG_RESULT([none found]) +fi + +AC_SUBST(JAVAC) +AC_SUBST(JAVAH) +AC_SUBST(JAR) +AC_SUBST(JVMLIBS) +AC_SUBST(jni_includes) + +# for backward compat +kde_cv_java_includedir=$kde_java_includedir +kde_cv_java_bindir=$kde_java_bindir +]) + +dnl this is a redefinition of autoconf 2.5x's AC_FOREACH. +dnl When the argument list becomes big, as in KDE for AC_OUTPUT in +dnl big packages, m4_foreach is dog-slow. So use our own version of +dnl it. (matz@kde.org) +m4_define([mm_foreach], +[m4_pushdef([$1])_mm_foreach($@)m4_popdef([$1])]) +m4_define([mm_car], [[$1]]) +m4_define([mm_car2], [[$@]]) +m4_define([_mm_foreach], +[m4_if(m4_quote($2), [], [], + [m4_define([$1], mm_car($2))$3[]_mm_foreach([$1], + mm_car2(m4_shift($2)), + [$3])])]) +m4_define([AC_FOREACH], +[mm_foreach([$1], m4_split(m4_normalize([$2])), [$3])]) + +AC_DEFUN([KDE_NEED_FLEX], +[ +kde_libs_safe=$LIBS +LIBS="$LIBS $USER_LDFLAGS" +AM_PROG_LEX +LIBS=$kde_libs_safe +if test -z "$LEXLIB"; then + AC_MSG_ERROR([You need to have flex installed.]) +fi +AC_SUBST(LEXLIB) +]) + +AC_DEFUN([AC_PATH_QTOPIA], +[ + dnl TODO: use AC_CACHE_VAL + + if test -z "$1"; then + qtopia_minver_maj=1 + qtopia_minver_min=5 + qtopia_minver_pat=0 + else + qtopia_minver_maj=`echo "$1" | sed -e "s/^\(.*\)\..*\..*$/\1/"` + qtopia_minver_min=`echo "$1" | sed -e "s/^.*\.\(.*\)\..*$/\1/"` + qtopia_minver_pat=`echo "$1" | sed -e "s/^.*\..*\.\(.*\)$/\1/"` + fi + + qtopia_minver="$qtopia_minver_maj$qtopia_minver_min$qtopia_minver_pat" + qtopia_minverstr="$qtopia_minver_maj.$qtopia_minver_min.$qtopia_minver_pat" + + AC_REQUIRE([AC_PATH_QT]) + + AC_MSG_CHECKING([for Qtopia]) + + LIB_QTOPIA="-lqpe" + AC_SUBST(LIB_QTOPIA) + + kde_qtopia_dirs="$QPEDIR /opt/Qtopia" + + ac_qtopia_incdir=NO + + AC_ARG_WITH(qtopia-dir, + AC_HELP_STRING([--with-qtopia-dir=DIR],[where the root of Qtopia is installed]), + [ ac_qtopia_incdir="$withval"/include] ) + + qtopia_incdirs="" + for dir in $kde_qtopia_dirs; do + qtopia_incdirs="$qtopia_incdirs $dir/include" + done + + if test ! "$ac_qtopia_incdir" = "NO"; then + qtopia_incdirs="$ac_qtopia_incdir $qtopia_incdirs" + fi + + qtopia_incdir="" + AC_FIND_FILE(qpe/qpeapplication.h, $qtopia_incdirs, qtopia_incdir) + ac_qtopia_incdir="$qtopia_incdir" + + if test -z "$qtopia_incdir"; then + AC_MSG_ERROR([Cannot find Qtopia headers. Please check your installation.]) + fi + + qtopia_ver_maj=`cat $qtopia_incdir/qpe/version.h | sed -n -e 's,.*QPE_VERSION "\(.*\)\..*\..*".*,\1,p'`; + qtopia_ver_min=`cat $qtopia_incdir/qpe/version.h | sed -n -e 's,.*QPE_VERSION ".*\.\(.*\)\..*".*,\1,p'`; + qtopia_ver_pat=`cat $qtopia_incdir/qpe/version.h | sed -n -e 's,.*QPE_VERSION ".*\..*\.\(.*\)".*,\1,p'`; + + qtopia_ver="$qtopia_ver_maj$qtopia_ver_min$qtopia_ver_pat" + qtopia_verstr="$qtopia_ver_maj.$qtopia_ver_min.$qtopia_ver_pat" + if test "$qtopia_ver" -lt "$qtopia_minver"; then + AC_MSG_ERROR([found Qtopia version $qtopia_verstr but version $qtopia_minverstr +is required.]) + fi + + AC_LANG_SAVE + AC_LANG_CPLUSPLUS + + ac_cxxflags_safe="$CXXFLAGS" + ac_ldflags_safe="$LDFLAGS" + ac_libs_safe="$LIBS" + + CXXFLAGS="$CXXFLAGS -I$qtopia_incdir $all_includes" + LDFLAGS="$LDFLAGS $QT_LDFLAGS $all_libraries $USER_LDFLAGS $KDE_MT_LDFLAGS" + LIBS="$LIBS $LIB_QTOPIA $LIBQT" + + cat > conftest.$ac_ext < +#include + +int main( int argc, char **argv ) +{ + QPEApplication app( argc, argv ); + return 0; +} +EOF + + if AC_TRY_EVAL(ac_link) && test -s conftest; then + rm -f conftest* + else + rm -f conftest* + AC_MSG_ERROR([Cannot link small Qtopia Application. For more details look at +the end of config.log]) + fi + + CXXFLAGS="$ac_cxxflags_safe" + LDFLAGS="$ac_ldflags_safe" + LIBS="$ac_libs_safe" + + AC_LANG_RESTORE + + QTOPIA_INCLUDES="-I$qtopia_incdir" + AC_SUBST(QTOPIA_INCLUDES) + + AC_MSG_RESULT([found version $qtopia_verstr with headers at $qtopia_incdir]) +]) + + +AC_DEFUN([KDE_INIT_DOXYGEN], +[ +AC_MSG_CHECKING([for Qt docs]) +kde_qtdir= +if test "${with_qt_dir+set}" = set; then + kde_qtdir="$with_qt_dir" +fi + +AC_FIND_FILE(qsql.html, [ $kde_qtdir/doc/html $QTDIR/doc/html /usr/share/doc/packages/qt3/html /usr/lib/qt/doc /usr/lib/qt3/doc /usr/lib/qt3/doc/html /usr/doc/qt3/html /usr/doc/qt3 /usr/share/doc/qt3-doc /usr/share/qt3/doc/html /usr/X11R6/share/doc/qt/html ], QTDOCDIR) +AC_MSG_RESULT($QTDOCDIR) + +AC_SUBST(QTDOCDIR) + +KDE_FIND_PATH(dot, DOT, [], []) +if test -n "$DOT"; then + KDE_HAVE_DOT="YES" +else + KDE_HAVE_DOT="NO" +fi +AC_SUBST(KDE_HAVE_DOT) +KDE_FIND_PATH(doxygen, DOXYGEN, [], []) +AC_SUBST(DOXYGEN) + +DOXYGEN_PROJECT_NAME="$1" +DOXYGEN_PROJECT_NUMBER="$2" +AC_SUBST(DOXYGEN_PROJECT_NAME) +AC_SUBST(DOXYGEN_PROJECT_NUMBER) + +KDE_HAS_DOXYGEN=no +if test -n "$DOXYGEN" && test -x "$DOXYGEN" && test -f $QTDOCDIR/qsql.html; then + KDE_HAS_DOXYGEN=yes +fi +AC_SUBST(KDE_HAS_DOXYGEN) + +]) + + +AC_DEFUN([AC_FIND_BZIP2], +[ +AC_MSG_CHECKING([for bzDecompress in libbz2]) +AC_CACHE_VAL(ac_cv_lib_bzip2, +[ +AC_LANG_SAVE +AC_LANG_CPLUSPLUS +kde_save_LIBS="$LIBS" +LIBS="$all_libraries $USER_LDFLAGS -lbz2 $LIBSOCKET" +kde_save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS" +CXXFLAGS="$CXXFLAGS $all_includes $USER_INCLUDES" +AC_TRY_LINK(dnl +[ +#define BZ_NO_STDIO +#include +], + [ bz_stream s; (void) bzDecompress(&s); ], + eval "ac_cv_lib_bzip2='-lbz2'", + eval "ac_cv_lib_bzip2=no") +LIBS="$kde_save_LIBS" +CXXFLAGS="$kde_save_CXXFLAGS" +AC_LANG_RESTORE +])dnl +AC_MSG_RESULT($ac_cv_lib_bzip2) + +if test ! "$ac_cv_lib_bzip2" = no; then + BZIP2DIR=bzip2 + + LIBBZ2="$ac_cv_lib_bzip2" + AC_SUBST(LIBBZ2) + +else + + cxx_shared_flag= + ld_shared_flag= + KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(shared, [ + ld_shared_flag="-shared" + ]) + KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(fPIC, [ + cxx_shared_flag="-fPIC" + ]) + + AC_MSG_CHECKING([for BZ2_bzDecompress in (shared) libbz2]) + AC_CACHE_VAL(ac_cv_lib_bzip2_prefix, + [ + AC_LANG_SAVE + AC_LANG_CPLUSPLUS + kde_save_LIBS="$LIBS" + LIBS="$all_libraries $USER_LDFLAGS $ld_shared_flag -lbz2 $LIBSOCKET" + kde_save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS" + CXXFLAGS="$CFLAGS $cxx_shared_flag $all_includes $USER_INCLUDES" + + AC_TRY_LINK(dnl + [ + #define BZ_NO_STDIO + #include + ], + [ bz_stream s; (void) BZ2_bzDecompress(&s); ], + eval "ac_cv_lib_bzip2_prefix='-lbz2'", + eval "ac_cv_lib_bzip2_prefix=no") + LIBS="$kde_save_LIBS" + CXXFLAGS="$kde_save_CXXFLAGS" + AC_LANG_RESTORE + ])dnl + + AC_MSG_RESULT($ac_cv_lib_bzip2_prefix) + + if test ! "$ac_cv_lib_bzip2_prefix" = no; then + BZIP2DIR=bzip2 + + LIBBZ2="$ac_cv_lib_bzip2_prefix" + AC_SUBST(LIBBZ2) + + AC_DEFINE(NEED_BZ2_PREFIX, 1, [Define if the libbz2 functions need the BZ2_ prefix]) + dnl else, we just ignore this + fi + +fi +AM_CONDITIONAL(include_BZIP2, test -n "$BZIP2DIR") +]) + +dnl ------------------------------------------------------------------------ +dnl Try to find the SSL headers and libraries. +dnl $(SSL_LDFLAGS) will be -Lsslliblocation (if needed) +dnl and $(SSL_INCLUDES) will be -Isslhdrlocation (if needed) +dnl ------------------------------------------------------------------------ +dnl +AC_DEFUN([KDE_CHECK_SSL], +[ +LIBSSL="-lssl -lcrypto" +AC_REQUIRE([KDE_CHECK_LIB64]) + +ac_ssl_includes=NO ac_ssl_libraries=NO +ssl_libraries="" +ssl_includes="" +AC_ARG_WITH(ssl-dir, + AC_HELP_STRING([--with-ssl-dir=DIR],[where the root of OpenSSL is installed]), + [ ac_ssl_includes="$withval"/include + ac_ssl_libraries="$withval"/lib$kdelibsuff + ]) + +want_ssl=yes +AC_ARG_WITH(ssl, + AC_HELP_STRING([--without-ssl],[disable SSL checks]), + [want_ssl=$withval]) + +if test $want_ssl = yes; then + +AC_MSG_CHECKING(for OpenSSL) + +AC_CACHE_VAL(ac_cv_have_ssl, +[#try to guess OpenSSL locations + + ssl_incdirs="/usr/include /usr/local/include /usr/ssl/include /usr/local/ssl/include $prefix/include $kde_extra_includes" + ssl_incdirs="$ac_ssl_includes $ssl_incdirs" + AC_FIND_FILE(openssl/ssl.h, $ssl_incdirs, ssl_incdir) + ac_ssl_includes="$ssl_incdir" + + ssl_libdirs="/usr/lib$kdelibsuff /usr/local/lib$kdelibsuff /usr/ssl/lib$kdelibsuff /usr/local/ssl/lib$kdelibsuff $libdir $prefix/lib$kdelibsuff $exec_prefix/lib$kdelibsuff $kde_extra_libs" + if test ! "$ac_ssl_libraries" = "NO"; then + ssl_libdirs="$ac_ssl_libraries $ssl_libdirs" + fi + + test=NONE + ssl_libdir=NONE + for dir in $ssl_libdirs; do + try="ls -1 $dir/libssl*" + if test=`eval $try 2> /dev/null`; then ssl_libdir=$dir; break; else echo "tried $dir" >&AC_FD_CC ; fi + done + + ac_ssl_libraries="$ssl_libdir" + + ac_ldflags_safe="$LDFLAGS" + ac_libs_safe="$LIBS" + + LDFLAGS="$LDFLAGS -L$ssl_libdir $all_libraries" + LIBS="$LIBS $LIBSSL -lRSAglue -lrsaref" + + AC_TRY_LINK(,void RSAPrivateEncrypt(void);RSAPrivateEncrypt();, + ac_ssl_rsaref="yes" + , + ac_ssl_rsaref="no" + ) + + LDFLAGS="$ac_ldflags_safe" + LIBS="$ac_libs_safe" + + if test "$ac_ssl_includes" = NO || test "$ac_ssl_libraries" = NO; then + have_ssl=no + else + have_ssl=yes; + fi + + ]) + + eval "$ac_cv_have_ssl" + + AC_MSG_RESULT([libraries $ac_ssl_libraries, headers $ac_ssl_includes]) + + AC_MSG_CHECKING([whether OpenSSL uses rsaref]) + AC_MSG_RESULT($ac_ssl_rsaref) + + AC_MSG_CHECKING([for easter eggs]) + AC_MSG_RESULT([none found]) + +else + have_ssl=no +fi + +if test "$have_ssl" = yes; then + AC_MSG_CHECKING(for OpenSSL version) + dnl Check for SSL version + AC_CACHE_VAL(ac_cv_ssl_version, + [ + + cat >conftest.$ac_ext < +#include + int main() { + +#ifndef OPENSSL_VERSION_NUMBER + printf("ssl_version=\\"error\\"\n"); +#else + if (OPENSSL_VERSION_NUMBER < 0x00906000) + printf("ssl_version=\\"old\\"\n"); + else + printf("ssl_version=\\"ok\\"\n"); +#endif + return (0); + } +EOF + + ac_save_CPPFLAGS=$CPPFLAGS + if test "$ac_ssl_includes" != "/usr/include"; then + CPPFLAGS="$CPPFLAGS -I$ac_ssl_includes" + fi + + if AC_TRY_EVAL(ac_link); then + + if eval `./conftest 2>&5`; then + if test $ssl_version = error; then + AC_MSG_ERROR([$ssl_incdir/openssl/opensslv.h doesn't define OPENSSL_VERSION_NUMBER !]) + else + if test $ssl_version = old; then + AC_MSG_WARN([OpenSSL version too old. Upgrade to 0.9.6 at least, see http://www.openssl.org. SSL support disabled.]) + have_ssl=no + fi + fi + ac_cv_ssl_version="ssl_version=$ssl_version" + else + AC_MSG_ERROR([Your system couldn't run a small SSL test program. + Check config.log, and if you can't figure it out, send a mail to + David Faure , attaching your config.log]) + fi + + else + AC_MSG_ERROR([Your system couldn't link a small SSL test program. + Check config.log, and if you can't figure it out, send a mail to + David Faure , attaching your config.log]) + fi + CPPFLAGS=$ac_save_CPPFLAGS + + ]) + + eval "$ac_cv_ssl_version" + AC_MSG_RESULT($ssl_version) +fi + +if test "$have_ssl" != yes; then + LIBSSL=""; +else + AC_DEFINE(HAVE_SSL, 1, [If we are going to use OpenSSL]) + ac_cv_have_ssl="have_ssl=yes \ + ac_ssl_includes=$ac_ssl_includes ac_ssl_libraries=$ac_ssl_libraries ac_ssl_rsaref=$ac_ssl_rsaref" + + + ssl_libraries="$ac_ssl_libraries" + ssl_includes="$ac_ssl_includes" + + if test "$ac_ssl_rsaref" = yes; then + LIBSSL="-lssl -lcrypto -lRSAglue -lrsaref" + fi + + if test $ssl_version = "old"; then + AC_DEFINE(HAVE_OLD_SSL_API, 1, [Define if you have OpenSSL < 0.9.6]) + fi +fi + +SSL_INCLUDES= + +if test "$ssl_includes" = "/usr/include"; then + if test -f /usr/kerberos/include/krb5.h; then + SSL_INCLUDES="-I/usr/kerberos/include" + fi +elif test "$ssl_includes" != "/usr/local/include" && test -n "$ssl_includes"; then + SSL_INCLUDES="-I$ssl_includes" +fi + +if test "$ssl_libraries" = "/usr/lib" || test "$ssl_libraries" = "/usr/local/lib" || test -z "$ssl_libraries" || test "$ssl_libraries" = "NONE"; then + SSL_LDFLAGS="" +else + SSL_LDFLAGS="-L$ssl_libraries -R$ssl_libraries" +fi + +AC_SUBST(SSL_INCLUDES) +AC_SUBST(SSL_LDFLAGS) +AC_SUBST(LIBSSL) +]) + +AC_DEFUN([KDE_CHECK_STRLCPY], +[ + AC_REQUIRE([AC_CHECK_STRLCAT]) + AC_REQUIRE([AC_CHECK_STRLCPY]) + AC_CHECK_SIZEOF(size_t) + AC_CHECK_SIZEOF(unsigned long) + + AC_MSG_CHECKING([sizeof size_t == sizeof unsigned long]) + AC_TRY_COMPILE(,[ + #if SIZEOF_SIZE_T != SIZEOF_UNSIGNED_LONG + choke me + #endif + ],AC_MSG_RESULT([yes]),[ + AC_MSG_RESULT(no) + AC_MSG_ERROR([ + Apparently on your system our assumption sizeof size_t == sizeof unsigned long + does not apply. Please mail kde-devel@kde.org with a description of your system! + ]) + ]) +]) + +AC_DEFUN([KDE_CHECK_BINUTILS], +[ + AC_MSG_CHECKING([if ld supports unversioned version maps]) + + kde_save_LDFLAGS="$LDFLAGS" + LDFLAGS="$LDFLAGS -Wl,--version-script=conftest.map" + echo "{ local: extern \"C++\" { foo }; };" > conftest.map + AC_TRY_LINK([int foo;], +[ +#ifdef __INTEL_COMPILER +icc apparently does not support libtools version-info and version-script +at the same time. Dunno where the bug is, but until somebody figured out, +better disable the optional version scripts. +#endif + + foo = 42; +], kde_supports_versionmaps=yes, kde_supports_versionmaps=no) + LDFLAGS="$kde_save_LDFLAGS" + rm -f conftest.map + AM_CONDITIONAL(include_VERSION_SCRIPT, + [test "$kde_supports_versionmaps" = "yes" && test "$kde_use_debug_code" = "no"]) + + AC_MSG_RESULT($kde_supports_versionmaps) +]) + +AC_DEFUN([AM_PROG_OBJC],[ +AC_CHECK_PROGS(OBJC, gcc, gcc) +test -z "$OBJC" && AC_MSG_ERROR([no acceptable objective-c gcc found in \$PATH]) +if test "x${OBJCFLAGS-unset}" = xunset; then + OBJCFLAGS="-g -O2" +fi +AC_SUBST(OBJCFLAGS) +_AM_IF_OPTION([no-dependencies],, [_AM_DEPENDENCIES(OBJC)]) +]) + +AC_DEFUN([KDE_CHECK_PERL], +[ + KDE_FIND_PATH(perl, PERL, [$bindir $exec_prefix/bin $prefix/bin], [ + AC_MSG_ERROR([No Perl found in your $PATH. +We need perl to generate some code.]) + ]) + AC_SUBST(PERL) +]) + +AC_DEFUN([KDE_CHECK_LARGEFILE], +[ +AC_SYS_LARGEFILE +if test "$ac_cv_sys_file_offset_bits" != no; then + CPPFLAGS="$CPPFLAGS -D_FILE_OFFSET_BITS=$ac_cv_sys_file_offset_bits" +fi + +if test "x$ac_cv_sys_large_files" != "xno"; then + CPPFLAGS="$CPPFLAGS -D_LARGE_FILES=1" +fi + +]) + +dnl A small extension to PKG_CHECK_MODULES (defined in pkg.m4.in) +dnl which allows to search for libs that get installed into the KDE prefix. +dnl +dnl Syntax: KDE_PKG_CHECK_MODULES(KSTUFF, libkexif >= 0.2 glib = 1.3.4, action-if, action-not) +dnl defines KSTUFF_LIBS, KSTUFF_CFLAGS, see pkg-config man page +dnl also defines KSTUFF_PKG_ERRORS on error +AC_DEFUN([KDE_PKG_CHECK_MODULES], [ + + PKG_CONFIG_PATH="$prefix/lib${kdelibsuff}/pkgconfig:$PKG_CONFIG_PATH" + if test "$prefix" != "$kde_libs_prefix"; then + PKG_CONFIG_PATH="$kde_libs_prefix/lib${kdelibsuff}/pkgconfig:$PKG_CONFIG_PATH" + fi + export PKG_CONFIG_PATH + PKG_CHECK_MODULES([$1],[$2],[$3],[$4]) +]) + + +dnl Check for PIE support in the compiler and linker +AC_DEFUN([KDE_CHECK_PIE_SUPPORT], +[ + AC_CACHE_CHECK([for PIE support], kde_cv_val_pie_support, + [ + AC_LANG_SAVE + AC_LANG_CPLUSPLUS + safe_CXXFLAGS=$CXXFLAGS + safe_LDFLAGS=$LDFLAGS + CXXFLAGS="$CXXFLAGS -fPIE" + LDFLAGS="$LDFLAGS -pie" + + AC_TRY_LINK([int foo;], [], [kde_cv_val_pie_support=yes], [kde_cv_val_pie_support=no]) + + CXXFLAGS=$safe_CXXFLAGS + LDFLAGS=$safe_LDFLAGS + AC_LANG_RESTORE + ]) + + AC_MSG_CHECKING(if enabling -pie/fPIE support) + + AC_ARG_ENABLE(pie, + AC_HELP_STRING([--enable-pie],[platform supports PIE linking [default=detect]]), + [kde_has_pie_support=$enableval], + [kde_has_pie_support=detect]) + + if test "$kde_has_pie_support" = "detect"; then + kde_has_pie_support=$kde_cv_val_pie_support + fi + + AC_MSG_RESULT([$kde_has_pie_support]) + + KDE_USE_FPIE="" + KDE_USE_PIE="" + + AC_SUBST([KDE_USE_FPIE]) + AC_SUBST([KDE_USE_PIE]) + + if test "$kde_has_pie_support" = "yes"; then + KDE_USE_FPIE="-fPIE" + KDE_USE_PIE="-pie" + fi +]) diff --git a/koffice-i18n-ca/aclocal.m4 b/koffice-i18n-ca/aclocal.m4 new file mode 100644 index 00000000..9b5f4ffe --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/aclocal.m4 @@ -0,0 +1,587 @@ +# generated automatically by aclocal 1.9.6 -*- Autoconf -*- + +# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, +# 2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# This file is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# AM_AUTOMAKE_VERSION(VERSION) +# ---------------------------- +# Automake X.Y traces this macro to ensure aclocal.m4 has been +# generated from the m4 files accompanying Automake X.Y. +AC_DEFUN([AM_AUTOMAKE_VERSION], [am__api_version="1.9"]) + +# AM_SET_CURRENT_AUTOMAKE_VERSION +# ------------------------------- +# Call AM_AUTOMAKE_VERSION so it can be traced. +# This function is AC_REQUIREd by AC_INIT_AUTOMAKE. +AC_DEFUN([AM_SET_CURRENT_AUTOMAKE_VERSION], + [AM_AUTOMAKE_VERSION([1.9.6])]) + +# AM_AUX_DIR_EXPAND -*- Autoconf -*- + +# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# This file is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# For projects using AC_CONFIG_AUX_DIR([foo]), Autoconf sets +# $ac_aux_dir to `$srcdir/foo'. In other projects, it is set to +# `$srcdir', `$srcdir/..', or `$srcdir/../..'. +# +# Of course, Automake must honor this variable whenever it calls a +# tool from the auxiliary directory. The problem is that $srcdir (and +# therefore $ac_aux_dir as well) can be either absolute or relative, +# depending on how configure is run. This is pretty annoying, since +# it makes $ac_aux_dir quite unusable in subdirectories: in the top +# source directory, any form will work fine, but in subdirectories a +# relative path needs to be adjusted first. +# +# $ac_aux_dir/missing +# fails when called from a subdirectory if $ac_aux_dir is relative +# $top_srcdir/$ac_aux_dir/missing +# fails if $ac_aux_dir is absolute, +# fails when called from a subdirectory in a VPATH build with +# a relative $ac_aux_dir +# +# The reason of the latter failure is that $top_srcdir and $ac_aux_dir +# are both prefixed by $srcdir. In an in-source build this is usually +# harmless because $srcdir is `.', but things will broke when you +# start a VPATH build or use an absolute $srcdir. +# +# So we could use something similar to $top_srcdir/$ac_aux_dir/missing, +# iff we strip the leading $srcdir from $ac_aux_dir. That would be: +# am_aux_dir='\$(top_srcdir)/'`expr "$ac_aux_dir" : "$srcdir//*\(.*\)"` +# and then we would define $MISSING as +# MISSING="\${SHELL} $am_aux_dir/missing" +# This will work as long as MISSING is not called from configure, because +# unfortunately $(top_srcdir) has no meaning in configure. +# However there are other variables, like CC, which are often used in +# configure, and could therefore not use this "fixed" $ac_aux_dir. +# +# Another solution, used here, is to always expand $ac_aux_dir to an +# absolute PATH. The drawback is that using absolute paths prevent a +# configured tree to be moved without reconfiguration. + +AC_DEFUN([AM_AUX_DIR_EXPAND], +[dnl Rely on autoconf to set up CDPATH properly. +AC_PREREQ([2.50])dnl +# expand $ac_aux_dir to an absolute path +am_aux_dir=`cd $ac_aux_dir && pwd` +]) + +# AM_CONDITIONAL -*- Autoconf -*- + +# Copyright (C) 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2005 +# Free Software Foundation, Inc. +# +# This file is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# serial 7 + +# AM_CONDITIONAL(NAME, SHELL-CONDITION) +# ------------------------------------- +# Define a conditional. +AC_DEFUN([AM_CONDITIONAL], +[AC_PREREQ(2.52)dnl + ifelse([$1], [TRUE], [AC_FATAL([$0: invalid condition: $1])], + [$1], [FALSE], [AC_FATAL([$0: invalid condition: $1])])dnl +AC_SUBST([$1_TRUE]) +AC_SUBST([$1_FALSE]) +if $2; then + $1_TRUE= + $1_FALSE='#' +else + $1_TRUE='#' + $1_FALSE= +fi +AC_CONFIG_COMMANDS_PRE( +[if test -z "${$1_TRUE}" && test -z "${$1_FALSE}"; then + AC_MSG_ERROR([[conditional "$1" was never defined. +Usually this means the macro was only invoked conditionally.]]) +fi])]) + +# Copyright (C) 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2005 +# Free Software Foundation, Inc. +# +# This file is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# serial 8 + +# AM_CONFIG_HEADER is obsolete. It has been replaced by AC_CONFIG_HEADERS. +AU_DEFUN([AM_CONFIG_HEADER], [AC_CONFIG_HEADERS($@)]) + +# Do all the work for Automake. -*- Autoconf -*- + +# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 +# Free Software Foundation, Inc. +# +# This file is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# serial 12 + +# This macro actually does too much. Some checks are only needed if +# your package does certain things. But this isn't really a big deal. + +# AM_INIT_AUTOMAKE(PACKAGE, VERSION, [NO-DEFINE]) +# AM_INIT_AUTOMAKE([OPTIONS]) +# ----------------------------------------------- +# The call with PACKAGE and VERSION arguments is the old style +# call (pre autoconf-2.50), which is being phased out. PACKAGE +# and VERSION should now be passed to AC_INIT and removed from +# the call to AM_INIT_AUTOMAKE. +# We support both call styles for the transition. After +# the next Automake release, Autoconf can make the AC_INIT +# arguments mandatory, and then we can depend on a new Autoconf +# release and drop the old call support. +AC_DEFUN([AM_INIT_AUTOMAKE], +[AC_PREREQ([2.58])dnl +dnl Autoconf wants to disallow AM_ names. We explicitly allow +dnl the ones we care about. +m4_pattern_allow([^AM_[A-Z]+FLAGS$])dnl +AC_REQUIRE([AM_SET_CURRENT_AUTOMAKE_VERSION])dnl +AC_REQUIRE([AC_PROG_INSTALL])dnl +# test to see if srcdir already configured +if test "`cd $srcdir && pwd`" != "`pwd`" && + test -f $srcdir/config.status; then + AC_MSG_ERROR([source directory already configured; run "make distclean" there first]) +fi + +# test whether we have cygpath +if test -z "$CYGPATH_W"; then + if (cygpath --version) >/dev/null 2>/dev/null; then + CYGPATH_W='cygpath -w' + else + CYGPATH_W=echo + fi +fi +AC_SUBST([CYGPATH_W]) + +# Define the identity of the package. +dnl Distinguish between old-style and new-style calls. +m4_ifval([$2], +[m4_ifval([$3], [_AM_SET_OPTION([no-define])])dnl + AC_SUBST([PACKAGE], [$1])dnl + AC_SUBST([VERSION], [$2])], +[_AM_SET_OPTIONS([$1])dnl + AC_SUBST([PACKAGE], ['AC_PACKAGE_TARNAME'])dnl + AC_SUBST([VERSION], ['AC_PACKAGE_VERSION'])])dnl + +_AM_IF_OPTION([no-define],, +[AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE, "$PACKAGE", [Name of package]) + AC_DEFINE_UNQUOTED(VERSION, "$VERSION", [Version number of package])])dnl + +# Some tools Automake needs. +AC_REQUIRE([AM_SANITY_CHECK])dnl +AC_REQUIRE([AC_ARG_PROGRAM])dnl +AM_MISSING_PROG(ACLOCAL, aclocal-${am__api_version}) +AM_MISSING_PROG(AUTOCONF, autoconf) +AM_MISSING_PROG(AUTOMAKE, automake-${am__api_version}) +AM_MISSING_PROG(AUTOHEADER, autoheader) +AM_MISSING_PROG(MAKEINFO, makeinfo) +AM_PROG_INSTALL_SH +AM_PROG_INSTALL_STRIP +AC_REQUIRE([AM_PROG_MKDIR_P])dnl +# We need awk for the "check" target. The system "awk" is bad on +# some platforms. +AC_REQUIRE([AC_PROG_AWK])dnl +AC_REQUIRE([AC_PROG_MAKE_SET])dnl +AC_REQUIRE([AM_SET_LEADING_DOT])dnl +_AM_IF_OPTION([tar-ustar], [_AM_PROG_TAR([ustar])], + [_AM_IF_OPTION([tar-pax], [_AM_PROG_TAR([pax])], + [_AM_PROG_TAR([v7])])]) +_AM_IF_OPTION([no-dependencies],, +[AC_PROVIDE_IFELSE([AC_PROG_CC], + [_AM_DEPENDENCIES(CC)], + [define([AC_PROG_CC], + defn([AC_PROG_CC])[_AM_DEPENDENCIES(CC)])])dnl +AC_PROVIDE_IFELSE([AC_PROG_CXX], + [_AM_DEPENDENCIES(CXX)], + [define([AC_PROG_CXX], + defn([AC_PROG_CXX])[_AM_DEPENDENCIES(CXX)])])dnl +]) +]) + + +# When config.status generates a header, we must update the stamp-h file. +# This file resides in the same directory as the config header +# that is generated. The stamp files are numbered to have different names. + +# Autoconf calls _AC_AM_CONFIG_HEADER_HOOK (when defined) in the +# loop where config.status creates the headers, so we can generate +# our stamp files there. +AC_DEFUN([_AC_AM_CONFIG_HEADER_HOOK], +[# Compute $1's index in $config_headers. +_am_stamp_count=1 +for _am_header in $config_headers :; do + case $_am_header in + $1 | $1:* ) + break ;; + * ) + _am_stamp_count=`expr $_am_stamp_count + 1` ;; + esac +done +echo "timestamp for $1" >`AS_DIRNAME([$1])`/stamp-h[]$_am_stamp_count]) + +# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# This file is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# AM_PROG_INSTALL_SH +# ------------------ +# Define $install_sh. +AC_DEFUN([AM_PROG_INSTALL_SH], +[AC_REQUIRE([AM_AUX_DIR_EXPAND])dnl +install_sh=${install_sh-"$am_aux_dir/install-sh"} +AC_SUBST(install_sh)]) + +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# This file is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# serial 2 + +# Check whether the underlying file-system supports filenames +# with a leading dot. For instance MS-DOS doesn't. +AC_DEFUN([AM_SET_LEADING_DOT], +[rm -rf .tst 2>/dev/null +mkdir .tst 2>/dev/null +if test -d .tst; then + am__leading_dot=. +else + am__leading_dot=_ +fi +rmdir .tst 2>/dev/null +AC_SUBST([am__leading_dot])]) + +# Fake the existence of programs that GNU maintainers use. -*- Autoconf -*- + +# Copyright (C) 1997, 1999, 2000, 2001, 2003, 2005 +# Free Software Foundation, Inc. +# +# This file is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# serial 4 + +# AM_MISSING_PROG(NAME, PROGRAM) +# ------------------------------ +AC_DEFUN([AM_MISSING_PROG], +[AC_REQUIRE([AM_MISSING_HAS_RUN]) +$1=${$1-"${am_missing_run}$2"} +AC_SUBST($1)]) + + +# AM_MISSING_HAS_RUN +# ------------------ +# Define MISSING if not defined so far and test if it supports --run. +# If it does, set am_missing_run to use it, otherwise, to nothing. +AC_DEFUN([AM_MISSING_HAS_RUN], +[AC_REQUIRE([AM_AUX_DIR_EXPAND])dnl +test x"${MISSING+set}" = xset || MISSING="\${SHELL} $am_aux_dir/missing" +# Use eval to expand $SHELL +if eval "$MISSING --run true"; then + am_missing_run="$MISSING --run " +else + am_missing_run= + AC_MSG_WARN([`missing' script is too old or missing]) +fi +]) + +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# This file is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# AM_PROG_MKDIR_P +# --------------- +# Check whether `mkdir -p' is supported, fallback to mkinstalldirs otherwise. +# +# Automake 1.8 used `mkdir -m 0755 -p --' to ensure that directories +# created by `make install' are always world readable, even if the +# installer happens to have an overly restrictive umask (e.g. 077). +# This was a mistake. There are at least two reasons why we must not +# use `-m 0755': +# - it causes special bits like SGID to be ignored, +# - it may be too restrictive (some setups expect 775 directories). +# +# Do not use -m 0755 and let people choose whatever they expect by +# setting umask. +# +# We cannot accept any implementation of `mkdir' that recognizes `-p'. +# Some implementations (such as Solaris 8's) are not thread-safe: if a +# parallel make tries to run `mkdir -p a/b' and `mkdir -p a/c' +# concurrently, both version can detect that a/ is missing, but only +# one can create it and the other will error out. Consequently we +# restrict ourselves to GNU make (using the --version option ensures +# this.) +AC_DEFUN([AM_PROG_MKDIR_P], +[if mkdir -p --version . >/dev/null 2>&1 && test ! -d ./--version; then + # We used to keeping the `.' as first argument, in order to + # allow $(mkdir_p) to be used without argument. As in + # $(mkdir_p) $(somedir) + # where $(somedir) is conditionally defined. However this is wrong + # for two reasons: + # 1. if the package is installed by a user who cannot write `.' + # make install will fail, + # 2. the above comment should most certainly read + # $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(somedir) + # so it does not work when $(somedir) is undefined and + # $(DESTDIR) is not. + # To support the latter case, we have to write + # test -z "$(somedir)" || $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(somedir), + # so the `.' trick is pointless. + mkdir_p='mkdir -p --' +else + # On NextStep and OpenStep, the `mkdir' command does not + # recognize any option. It will interpret all options as + # directories to create, and then abort because `.' already + # exists. + for d in ./-p ./--version; + do + test -d $d && rmdir $d + done + # $(mkinstalldirs) is defined by Automake if mkinstalldirs exists. + if test -f "$ac_aux_dir/mkinstalldirs"; then + mkdir_p='$(mkinstalldirs)' + else + mkdir_p='$(install_sh) -d' + fi +fi +AC_SUBST([mkdir_p])]) + +# Helper functions for option handling. -*- Autoconf -*- + +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# This file is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# serial 3 + +# _AM_MANGLE_OPTION(NAME) +# ----------------------- +AC_DEFUN([_AM_MANGLE_OPTION], +[[_AM_OPTION_]m4_bpatsubst($1, [[^a-zA-Z0-9_]], [_])]) + +# _AM_SET_OPTION(NAME) +# ------------------------------ +# Set option NAME. Presently that only means defining a flag for this option. +AC_DEFUN([_AM_SET_OPTION], +[m4_define(_AM_MANGLE_OPTION([$1]), 1)]) + +# _AM_SET_OPTIONS(OPTIONS) +# ---------------------------------- +# OPTIONS is a space-separated list of Automake options. +AC_DEFUN([_AM_SET_OPTIONS], +[AC_FOREACH([_AM_Option], [$1], [_AM_SET_OPTION(_AM_Option)])]) + +# _AM_IF_OPTION(OPTION, IF-SET, [IF-NOT-SET]) +# ------------------------------------------- +# Execute IF-SET if OPTION is set, IF-NOT-SET otherwise. +AC_DEFUN([_AM_IF_OPTION], +[m4_ifset(_AM_MANGLE_OPTION([$1]), [$2], [$3])]) + +# Check to make sure that the build environment is sane. -*- Autoconf -*- + +# Copyright (C) 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2005 +# Free Software Foundation, Inc. +# +# This file is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# serial 4 + +# AM_SANITY_CHECK +# --------------- +AC_DEFUN([AM_SANITY_CHECK], +[AC_MSG_CHECKING([whether build environment is sane]) +# Just in case +sleep 1 +echo timestamp > conftest.file +# Do `set' in a subshell so we don't clobber the current shell's +# arguments. Must try -L first in case configure is actually a +# symlink; some systems play weird games with the mod time of symlinks +# (eg FreeBSD returns the mod time of the symlink's containing +# directory). +if ( + set X `ls -Lt $srcdir/configure conftest.file 2> /dev/null` + if test "$[*]" = "X"; then + # -L didn't work. + set X `ls -t $srcdir/configure conftest.file` + fi + rm -f conftest.file + if test "$[*]" != "X $srcdir/configure conftest.file" \ + && test "$[*]" != "X conftest.file $srcdir/configure"; then + + # If neither matched, then we have a broken ls. This can happen + # if, for instance, CONFIG_SHELL is bash and it inherits a + # broken ls alias from the environment. This has actually + # happened. Such a system could not be considered "sane". + AC_MSG_ERROR([ls -t appears to fail. Make sure there is not a broken +alias in your environment]) + fi + + test "$[2]" = conftest.file + ) +then + # Ok. + : +else + AC_MSG_ERROR([newly created file is older than distributed files! +Check your system clock]) +fi +AC_MSG_RESULT(yes)]) + +# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# This file is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# AM_PROG_INSTALL_STRIP +# --------------------- +# One issue with vendor `install' (even GNU) is that you can't +# specify the program used to strip binaries. This is especially +# annoying in cross-compiling environments, where the build's strip +# is unlikely to handle the host's binaries. +# Fortunately install-sh will honor a STRIPPROG variable, so we +# always use install-sh in `make install-strip', and initialize +# STRIPPROG with the value of the STRIP variable (set by the user). +AC_DEFUN([AM_PROG_INSTALL_STRIP], +[AC_REQUIRE([AM_PROG_INSTALL_SH])dnl +# Installed binaries are usually stripped using `strip' when the user +# run `make install-strip'. However `strip' might not be the right +# tool to use in cross-compilation environments, therefore Automake +# will honor the `STRIP' environment variable to overrule this program. +dnl Don't test for $cross_compiling = yes, because it might be `maybe'. +if test "$cross_compiling" != no; then + AC_CHECK_TOOL([STRIP], [strip], :) +fi +INSTALL_STRIP_PROGRAM="\${SHELL} \$(install_sh) -c -s" +AC_SUBST([INSTALL_STRIP_PROGRAM])]) + +# Check how to create a tarball. -*- Autoconf -*- + +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# This file is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# serial 2 + +# _AM_PROG_TAR(FORMAT) +# -------------------- +# Check how to create a tarball in format FORMAT. +# FORMAT should be one of `v7', `ustar', or `pax'. +# +# Substitute a variable $(am__tar) that is a command +# writing to stdout a FORMAT-tarball containing the directory +# $tardir. +# tardir=directory && $(am__tar) > result.tar +# +# Substitute a variable $(am__untar) that extract such +# a tarball read from stdin. +# $(am__untar) < result.tar +AC_DEFUN([_AM_PROG_TAR], +[# Always define AMTAR for backward compatibility. +AM_MISSING_PROG([AMTAR], [tar]) +m4_if([$1], [v7], + [am__tar='${AMTAR} chof - "$$tardir"'; am__untar='${AMTAR} xf -'], + [m4_case([$1], [ustar],, [pax],, + [m4_fatal([Unknown tar format])]) +AC_MSG_CHECKING([how to create a $1 tar archive]) +# Loop over all known methods to create a tar archive until one works. +_am_tools='gnutar m4_if([$1], [ustar], [plaintar]) pax cpio none' +_am_tools=${am_cv_prog_tar_$1-$_am_tools} +# Do not fold the above two line into one, because Tru64 sh and +# Solaris sh will not grok spaces in the rhs of `-'. +for _am_tool in $_am_tools +do + case $_am_tool in + gnutar) + for _am_tar in tar gnutar gtar; + do + AM_RUN_LOG([$_am_tar --version]) && break + done + am__tar="$_am_tar --format=m4_if([$1], [pax], [posix], [$1]) -chf - "'"$$tardir"' + am__tar_="$_am_tar --format=m4_if([$1], [pax], [posix], [$1]) -chf - "'"$tardir"' + am__untar="$_am_tar -xf -" + ;; + plaintar) + # Must skip GNU tar: if it does not support --format= it doesn't create + # ustar tarball either. + (tar --version) >/dev/null 2>&1 && continue + am__tar='tar chf - "$$tardir"' + am__tar_='tar chf - "$tardir"' + am__untar='tar xf -' + ;; + pax) + am__tar='pax -L -x $1 -w "$$tardir"' + am__tar_='pax -L -x $1 -w "$tardir"' + am__untar='pax -r' + ;; + cpio) + am__tar='find "$$tardir" -print | cpio -o -H $1 -L' + am__tar_='find "$tardir" -print | cpio -o -H $1 -L' + am__untar='cpio -i -H $1 -d' + ;; + none) + am__tar=false + am__tar_=false + am__untar=false + ;; + esac + + # If the value was cached, stop now. We just wanted to have am__tar + # and am__untar set. + test -n "${am_cv_prog_tar_$1}" && break + + # tar/untar a dummy directory, and stop if the command works + rm -rf conftest.dir + mkdir conftest.dir + echo GrepMe > conftest.dir/file + AM_RUN_LOG([tardir=conftest.dir && eval $am__tar_ >conftest.tar]) + rm -rf conftest.dir + if test -s conftest.tar; then + AM_RUN_LOG([$am__untar /dev/null 2>&1 && break + fi +done +rm -rf conftest.dir + +AC_CACHE_VAL([am_cv_prog_tar_$1], [am_cv_prog_tar_$1=$_am_tool]) +AC_MSG_RESULT([$am_cv_prog_tar_$1])]) +AC_SUBST([am__tar]) +AC_SUBST([am__untar]) +]) # _AM_PROG_TAR + +m4_include([acinclude.m4]) diff --git a/koffice-i18n-ca/configure.files b/koffice-i18n-ca/configure.files new file mode 100644 index 00000000..1083352b --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/configure.files @@ -0,0 +1 @@ +configure.in.in diff --git a/koffice-i18n-ca/configure.in b/koffice-i18n-ca/configure.in new file mode 100644 index 00000000..ee09c123 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/configure.in @@ -0,0 +1,83 @@ +dnl ======================================================= +dnl FILE: configure.in.in +dnl ======================================================= + +AC_INIT(messages/Makefile.am) +AM_INIT_AUTOMAKE(kde-i18n-ca, "3.5.7") +AM_CONFIG_HEADER(config.h) +AC_SUBST(AUTODIRS) +AM_KDE_WITH_NLS +AC_CREATE_KFSSTND(default) +KDE_SET_PREFIX +AC_SUBST_KFSSTND +AC_PROG_INSTALL +AC_PROG_LN_S +KDE_CREATE_SUBDIRSLIST +AC_CONFIG_FILES([ Makefile ]) +AC_CONFIG_FILES([ data/Makefile ]) +AC_CONFIG_FILES([ data/koffice/Makefile ]) +AC_CONFIG_FILES([ data/koffice/autocorrect/Makefile ]) +AC_CONFIG_FILES([ docs/Makefile ]) +AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/Makefile ]) +AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/karbon/Makefile ]) +AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/kchart/Makefile ]) +AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/kexi/Makefile ]) +AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/kformula/Makefile ]) +AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/kivio/Makefile ]) +AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/koffice/Makefile ]) +AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/koshell/Makefile ]) +AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/kplato/Makefile ]) +AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/kpresenter/Makefile ]) +AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/krita/Makefile ]) +AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/kspread/Makefile ]) +AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/kugar/Makefile ]) +AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/kword/Makefile ]) +AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/thesaurus/Makefile ]) +AC_CONFIG_FILES([ messages/Makefile ]) +AC_CONFIG_FILES([ messages/koffice/Makefile ]) +AC_OUTPUT +# Check if KDE_SET_PREFIX was called, and --prefix was passed to configure +if test -n "$kde_libs_prefix" -a -n "$given_prefix"; then + # And if so, warn when they don't match + if test "$kde_libs_prefix" != "$given_prefix"; then + # And if kde doesn't know about the prefix yet + echo ":"`kde-config --path exe`":" | grep ":$given_prefix/bin/:" 2>&1 >/dev/null + if test $? -ne 0; then + echo "" + echo "Warning: you chose to install this package in $given_prefix," + echo "but KDE was found in $kde_libs_prefix." + echo "For this to work, you will need to tell KDE about the new prefix, by ensuring" + echo "that KDEDIRS contains it, e.g. export KDEDIRS=$given_prefix:$kde_libs_prefix" + echo "Then restart KDE." + echo "" + fi + fi +fi + +if test x$GXX = "xyes" -a x$kde_have_gcc_visibility = "xyes" -a x$kde_cv_val_qt_gcc_visibility_patched = "xno"; then + echo "" + echo "Your GCC supports symbol visibility, but the patch for Qt supporting visibility" + echo "was not included. Therefore, GCC symbol visibility support remains disabled." + echo "" + echo "For better performance, consider including the Qt visibility supporting patch" + echo "located at:" + echo "" + echo "http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=109386" + echo "" + echo "and recompile all of Qt and KDE. Note, this is entirely optional and" + echo "everything will continue to work just fine without it." + echo "" +fi + +if test "$all_tests" = "bad"; then + if test ! "$cache_file" = "/dev/null"; then + echo "" + echo "Please remove the file $cache_file after changing your setup" + echo "so that configure will find the changes next time." + echo "" + fi +else + echo "" + echo "Good - your configure finished. Start make now" + echo "" +fi diff --git a/koffice-i18n-ca/data/Makefile.am b/koffice-i18n-ca/data/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..91b58f35 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/data/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ + +TOPLEVEL_LANG = ca +SUBDIRS = $(AUTODIRS) diff --git a/koffice-i18n-ca/data/koffice/Makefile.am b/koffice-i18n-ca/data/koffice/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..91b58f35 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/data/koffice/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ + +TOPLEVEL_LANG = ca +SUBDIRS = $(AUTODIRS) diff --git a/koffice-i18n-ca/data/koffice/autocorrect/Makefile.am b/koffice-i18n-ca/data/koffice/autocorrect/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..ee738016 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/data/koffice/autocorrect/Makefile.am @@ -0,0 +1,8 @@ + +# this is the directory, where all datas are installed +# you have given the datas in data_DATA +autocorrectdir = $(kde_datadir)/koffice/autocorrect + +# add here all files +autocorrect_DATA = ca.xml + diff --git a/koffice-i18n-ca/data/koffice/autocorrect/README b/koffice-i18n-ca/data/koffice/autocorrect/README new file mode 100644 index 00000000..81f5e06a --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/data/koffice/autocorrect/README @@ -0,0 +1,129 @@ +Dijous 10 de juliol de 2003 + +KDE Catalan translation team + +Llicncia: + El contingut d'aquest directori a tots els aspectes est llicenciat sota la mateixa +llicncia que tot el KDE. S'hi ha afegit un llistat de barbarismes recollits per Softcatala.org, +tot seguit una menci a la llicncia i orgen d'aquest gran peda de codi: + +URL: + + Fitxer de barbarismes per l'Abiword + (c) 2002-3 Softcatal Jordi Mas i Hernndez + + 1. Introducci + + Aquest arxiu s una recopilaci en format XML de barbarismes en llengua + catalana i les seves corresponents correcions. En principi, ha estat + dissenyat per millorar les capacitats del corrector l'Abiword + (www.abiword.com) per aquesta llista pot ser utilizada per millorar + qualsevol altre corrector ortogrfic. + + 2. Llicncia + + Aquest document s (c)1998-2003 Softcatal. Es permet l's, + distribuci, i/o modificaci d'aquest document d'acord amb Llicncia + GNU per a documentaci lliure versi 1.1 o superior publicada per la + Free Software Foundation + +Installaci: + - Accediu al sistema com a usuari root. + - Copieu el fitxer ca.xml (el qual est codificat en UTF-8) a la seva ubicaci per omissi + al sistema amb el segent comandament: + + cp ca.xml /usr/share/apps/koffice/autocorrect/ca.xml + + NOTA: La ubicaci dependr de a on tingueu installat el koffice. + - Torneu a engegar l'aplicaci koffice i ja us reconeixer el llistat. + +s de l'autocorrecci: + - Podreu habilitar/configurar l'autocorrecci al KWord des dels tems de men: + + * Per anar corregin texts en el moment d'escriure: + Eines->Correcci automtica->Habilita correcci automtica + + * Per a corregir texts que ja han estat escrits: + Eines->Correcci automtica->Aplica correcci automtica + + * Per a la configuraci: + Arranjament->Correcci Automtica + +Collaboraci: + Per a collaborar amb el desenvolupament d'aquest fitxer installeu el ca.xml i editeu +un fitxer local amb els vostres suggeriments, desprs ens els envieu a la llista de +correu fent menci que sn per afegir-los a l'autocorrecci: + + - Comentari quant als fitxers: + + * README + - s el fitxer que esteu llegint i l'usem com a guia per als usuaris i nous collaboradors. + * ca.xml + - s el fitxer a installar junt amb el programa. + codificat amb el joc de carcters UTF-8 + * extract.pl + - s un script en perl per a estreure i formatar el contingut del llistat de barbarismes + de l'Abiword (sols est aqu per a la seva disponibilitat en lnia). + + - Format: + * S'usen etiquetes per a identificar ms rpidament el tros de codi que volem modificar: + + - Ens indica la versi del fitxer + + + - Mots que haurien d'anar junts o separats + - Es corregeixen les diresis. + - Es corregeixen accents. + - Es corregeixen els apstrofs. + - Es corregeix la geminaci. + - Un llistat de numerals. + - El llistat arrel. + - s mol gran i est llistat per lletres , ... + + - s mol gran i est llistat per lletres , ... + - Errades en llenguatge de codi (p.ex. HTML). + - Es procuren corregir els anglisismes pels mots acceptats. + - Es corregeixen els errors tpics referents al Programari Lliure. + + + - El seu objectiu s que no siguin considerades com a final de frase. + + + - El seu objectiu s que al tindre dues majscules no siguin considerades com a error ortogrfic. + + + - A partir d'aqu: De moment desconec gaire el que fan aquestes opcions. + + + - Carcters de cometa doble (). + + + - Carcters de cometa simple (apstrof). + + + + - Procureu no intentar autocorregir mots que tamb disposin d'un significat vlid als + idiomes catal/valenci/balear. + + - Contacteu o envieu les vostres modificacions a l'Equip de traducci al catal de KDE a + travs de la seva llista de correu (s moderada) o + contacteu directament amb en Jordi Mas i Hernndez . + +TODO + - Estem a l'espera de si l'OpenOffice usa el mateix format de fitxer per a l'autocorrecci. + (de moment sembla que no t suport). + - Afegit de noves entrades (o correci si pertoca). + - Actualitzaci d'aquest README. + + KDE + - Preguntar a l'equip de desenvolupament vejam com es distribuir aquest llistat: + * Des del paquet del programa. + * Des del paquet que cont els catlegs de traducci. + - Oferir la idea sobre l's de comodins, variables i cadenes en el format del llistat. + - Informar-se quant al tema de les cometes simples i dobles. + +AVENOS + - Shan ordenat les entrades alfabticament. + - S'han eliminat les entrades que ja corregeix el corrector sense dubtes. + - L'equip de KOficce ha acceptat la idea d'emprar comodins per a les entrades (encara no est suportat). + - El fitxer ser distribut des del paquet que cont els catlegs de traducci koffice-i18n-ca (s'espera el suport). diff --git a/koffice-i18n-ca/data/koffice/autocorrect/ca.xml b/koffice-i18n-ca/data/koffice/autocorrect/ca.xml new file mode 100644 index 00000000..faa6c124 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/data/koffice/autocorrect/ca.xml @@ -0,0 +1,5095 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + s + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/data/koffice/autocorrect/extract.pl b/koffice-i18n-ca/data/koffice/autocorrect/extract.pl new file mode 100644 index 00000000..e778cbb4 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/data/koffice/autocorrect/extract.pl @@ -0,0 +1,41 @@ +#!/usr/bin/perl +# +# Script per a processar entre formats les entrades del llistat de barbarismes de l'Abiword +# +# +# Copyright (c) 2003 by Antoni Bella Perez . +# +# This program is free software; you can redistribute it and or +# modify it under the terms of the GNU General Public License as +# published by the Free Software Foundation; either version 2 of +# the License, or (at your option) any later version. +# +# This program is distributed in the hope that it will be useful, but +# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU +# General Public License for more details. +# +# You should have received a copy of the GNU General Public License along +# with this program; if not, write to the Free Software Foundation, +# Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. +# + +open FILE_IN, "ca-ES-barbarism.xml" || die "Error: no es pot obrir el fitxer per a lectura!"; +open FILE_OUT, ">ca_ES.tmp"; + +while($linia = ) { + chop $linia; + my ($barbarism) = ($linia =~ m,barbarism word=(.*?)>,ms); + my ($suggestion) = ($linia =~ m,suggestion word=(.*?)/>,ms); + if ( $barbarism ) { + print FILE_OUT " \n"; + } +} + +close FILE_IN; +close FILE_OUT; + +qx(cat ca_ES.tmp | sort -u > ca_ES+`date +%d-%m-%Y`.txt; rm ca_ES.tmp); diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/Makefile.am b/koffice-i18n-ca/docs/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..0c0cc07b --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = ca +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = AUTO +KDE_MANS = AUTO diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/Makefile.am b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..0c0cc07b --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = ca +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = AUTO +KDE_MANS = AUTO diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/karbon/Makefile.am b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/karbon/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..0c0cc07b --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/karbon/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = ca +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = AUTO +KDE_MANS = AUTO diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/karbon/index.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/karbon/index.docbook new file mode 100644 index 00000000..e4c4f162 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/karbon/index.docbook @@ -0,0 +1,91 @@ + + + + + +]> + + + + +El Manual de &karbon14; + + +
+
+
+RafaelCarreras rafael.carreras@gmail.com +
+ +&FDLNotice; + + + +2005-09-04 +0.1.0 + + + + +&karbon14; és un editor de gràfics escalable per a &kde;. + + + + +KDE +Karbon14 + + +
+ + Introducció La documentació per a &kappname; no s'havia enllestit quan es va instal·lar el &kde; en aquest ordinador. Si us cal ajuda, si us plau mireu al lloc web del &kde; per a actualitzacions, o envieu la vostra pregunta a la llista de correu de &kde;. L'equip &kde; &underFDL; + +&documentation.index; +
+ diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kchart/Makefile.am b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kchart/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..0c0cc07b --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kchart/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = ca +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = AUTO +KDE_MANS = AUTO diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kchart/index.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kchart/index.docbook new file mode 100644 index 00000000..c4085879 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kchart/index.docbook @@ -0,0 +1,1637 @@ + + + + + + +]> + + + + +El Manual del &kchart; + + + + +&Jonathan.Drews; &Jonathan.Drews.mail; +Raphael Langerhorst raphael.langerhorst@kdemail.net + +Rafael Carreras rcarreras@caliu.cat + + +&FDLNotice; + +2006-01-30 +1.5.0 + + +&kchart; és una aplicació per a la visualització numèrica de dades. Té molts tipus de diagrames diferents disponibles com gràfics de barres, àrees de línies, diagrames de sectors, diagrames d'anell i més. +&kchart; és un component del &koffice; i està molt ben integrat amb el &kspread; per a permetre la visualització de les dades d'un full de càlcul. Però també es pot fer servir &kchart; com a aplicació individual o integrada amb altres components de &koffice;. + + + +KDE +kdeutils +Kchart +diagrama +gràfic +àrea + + + + + + +Introducció + +&kchart; és una eina per a visualitzar dades numèriques. Es pot fer servir com a aplicació individual amb un simple &dataeditor;. Però com a component del &koffice; ofereix una integració molt flexible. &kspread; usa el component &kchart; per a diagrames. &kspread; es pot veure com a un proveïdor d'introducció de dades molt potent per al &kchart;. +Però la incrustació no està limitada al &kspread;. Un diagrama del &kchart; es pot incrustar en molts components de &koffice; com el &kword;, el &kpresenter; o el &kivio;. +Per a començar, començarem amb la interfície d'usuari de &kchart; i com es pot fer servir com a aplicació individual. Quan estiguem familiaritzats amb &kchart; investigarem les possibilitats de fer diagrames que ofereix juntament amb el &kspread;. + + + +La interfície d'usuari + +Interfície principal de l'aplicació +Farem una ullada a un exemple senzill per a fer conèixer el &kchart;. Pel camí, parlarem de la interfície d'usuari en feneral de manera que apreneu molts detalls del component. +Quan inicieu el &kchart; com a aplicació individual, obtindreu el diàleg usual d'inici on podreu escollir entre diferents plantilles o carregar documents de diagrames existents. + +Diàleg d'inici del &kchart; + + + + + + +Podeu escollir entre diferents maneres d'iniciar el &kchart;. A l'esquerra, hi podeu veure tres opcions: Obre Documents Recents, Plantilles de diagrama i Obre Document Existent.... La primera opció us deixa escollir entre els diagrames oberts, el segon és per a crear un nou diagrama des de diverses plantilles i el tercer és per a obrir un diagrama ja existent amb un diàleg de fitxers. +Per ara, començarem amb la plantila per omissió. Seleccioneu Diagrames a l'àrea esquerra i seleccioneu Diagrama de barres a l'àrea principal de plantilla. Normalment, aquesta plantilla hauria d'estar ja seleccionada després d'escollir Diagrames. +Si decidiu iniciar sempre &kchart; amb una plantilla seleccionada per omissió, podeu també marcar Usa sempre aquesta plantilla. +Cliqueu el botó Usa aquesta plantilla de la dreta, sota la visualització prèvia de la plantilla. + +Interfície d'usuari del &kchart; + + + + + + +Com podeu veure, ja hi ha present algun exemple de dades. El &kchart; ofereix la barra d'eines per omissió per a crear un nou diagrama, desar, carregar i imprimir el diagrama. La segona barra d'eines ofereix icones per a editar les dades, configurar el diagrama o usar un assistent de configuració. També podeu canviar entre diferents tipus de diagrames amb la resta d'icones. Noteu que alguns d'aquests tipus de diagrames també tenen subtipus. +El menú ofereix totes les entrades habituals, incloent-hi dreceres, configuració de barres d'eines i format de pàgina per a imprimir. +Noteu que no es poden editar les dades si feu servir el &kchart; des del &kspread; perquè totes les dades les tracta el full de càlcul. Com a aplicació individual, el &dataeditor; és una part important de l'aplicació. + + +Assistent de diagrama +L'assistent és, de fet, una part molt útil del &kchart; per a configurar ràpidament algunes opcions bàsiques com el tipus de diagrama i l'etiquetatge en unes poques passes. +Podeu engegar l'assistent en qualsevol moment, sempre es preservaran les dades de l'anterior configuració. També podeu canviar cada configuració individual que hagueu fet amb l'assistent després, sense perdre res. De fet, l'assistent és només una manera d'arranjar algunes opcions importants i bàsiques d'un sol cop. +Per a iniciar l'assistent, simplement cliqueu la icona de la barra d'eines. + + +Pas 0 - Escollir la font de dades + +Pas 0 de l'assistent - Font de dades + + + + + + +El primer pas de l'assistent és, de fet, escollir la font de les dades. Si l'àrea seleccionada no coincideix amb les dades que voleu, seleccioneu ara les dades. +Incloïu les cel·les que voleu usar com a etiquetes de línies i columnes, si les voleu al diagrama. +Llavors aneu al següent pas amb el botó Següent >. També podeu escollir Finalitzar en qualsevol pas si ja us convé la configuració realitzada fins al moment. + + + +Pas 1 - Escollir el tipus de diagrama + +Pas 1 de l'assistent - Tipus de diagrama + + + + + + +El següent pas de l'assistent és d'escollir el tipus primari de diagrama. Aquesta selecció té l'impacte més important sobre com es presentaran les vostres dades. Per tant, s'ha d'escollir bé. Podeu canviar el tipus del diagrama amb les icones a la barra d'eines sense perdre cap dada o configuració després. De fet, fins i tot es considera normal provar tots els diversos tipus de diagrama per a trobar el que encaixa més bé. +En aquest exemple, escollim el tipus de línia. Depenent del tipus de diagrama escollit, hi ha diverses opcions disponibles en els següents passos. +Després d'escollir el tipus, podeu passar al següent pas amb el botó Següent >. + + +Pas 2 - Escollir el subtipus + +Pas 2 de l'assistent - Subtipus de diagrama + + + + + + +En el cas que el tipus de diagrama tingui diversos subtipus, podeu escollir-los en el segon pas. Si el tipus de diagrama no té subtipus, aquest pas se saltarà automàticament. +Si decidiu de canviar el subtipus després, podeu fer-ho en el diàleg de configuració apropiat que es mostrarà després. +Podeu simplement deixar la selecció per omissió i passar al següent pas. Per suposat, podeu escollir qualsevol subtipus que voleu. + + +Pas 3 - Etiquetes i llegenda, fonts + +Pas 3 de l'assistent - Etiquetes i llegenda + + + + + + +En el tercer pas podeu arranjar el text per al títol del diagrama, els axis i la llegenda. També podeu configurar la font que volgueu en detall per a cada un d'ells. + + +Pas 4 - Axis + +Pas 4 de l'assistent - Axis + + + + + + +L'últim pas de l'assistent us deixa arranjar diverses opcions per als axis i altres opcions, depenent del tipus de diagrama. +Podeu elegir Finalitzar per a acceptar les opcions per al vostre diagrama, anar < Enrera i canviar diverses coses o simplement desestimar totes les opcions de l'assitent clicant Cancel·la. +Si escolliu Finalitzar, tot el que heu escollit a l'assistent s'integrarà al diagrama i podreu continuar introduint algunes dades i fer alguns ajustaments de diverses opcions. +Recordeu que el diàleg de configuració del diagrama té moltes més opcions disponibles, les tractarem més tard. + + + +El &dataeditor; +Es pot accedir al &dataeditor; seleccionant EditaEdita dades... des del menú o clicant la icona a la barra d'eines. + +El &dataeditor; en mode d'aplicació individual + + + + + + +El &dataeditor; es pot fer servir per a arranjar tots els valors. També podeu definir el número de files i columnes. +Depenent del tipus de diagrama, les files i les columnes tenen diferents representacions. Cada fila es pot considerar generalment com una sèrie de dades o un conjunt de dades mentre que cada columna representa els valors de tots els conjunts de dades en una certa localització. +El nom d'un conjunt de dades es pot arranjar clicant a la capçalera de la fila (a l'esquerra de la primera columna amb valors). El nom d'una columna es pot canviar clicant en la capçalera de la columna (a sobre de la primera fila). +El número de files i columnes es pot ajustar segons convingui. Des de la versió 1.4, la restricció de 16 files i 16 columnes s'ha eliminat. + + +Configuració de diagrama +&kchart; ofereix moltes opcions de configuració per al diagrama. Aquestes estan disponibles en mode d'aplicació individual i incrustat al &kspread; +Depenent del tipus de diagrama que hagueu seleccionat, les opcions disponibles són lleugerament diferents. Anem a escollir el tipus de diagrama en línia clicant la icona a la barra d'eines. +Per a accedir al diàleg de configuració del diagrama, seleccioneu Format Diagrama... des del menú o cliqueu la icona de la barra d'eines. Potser us caldrà clicar les fletxes dreta o esquerra de la part superior del diàleg per a obtenir totes les pàgines si l'amplada del diàleg és massa petita. + +Intercanvi de files i columnes + +Pàgina de configuració 1 - intercanvi de files/columnes + + + + + + +La primera pàgina de configuració es pot fer servir per a intercanviar la interpretació de files i columnes. Per omissió, una fila es considera un conjunt de dades i cada columna conté els valors individuals de la sèrie de dades. Aquí podeu escollir que cada columna contingui un conjunt de dades. Noteu que els valors no s'intercanvien realment, només ho fa la seva interpretació. + + +Subtipus de diagrama + +Pàgina 2 de configuració - Subtipus de diagrama + + + + + + +La segona pàgina es pot fer servir per a seleccionar els subtipus d'un diagrama. Els subtipus disponibles depenen del tipus de diagrama, en aquest cas del diagrama de línia. Alguns tipus de diagrama no tenen cap subtipus i, en aquests casos, no es mostra la pàgina de configuració. També podeu obtenir una vista prèvia per a cada subtipus. +Recordeu que el tipus de diagrama es pot fer servir des de la barra d'eines mentre que el subtipus es pot arranjar des d'aquest diàleg de configuració. + + +Capçalera i peu + +Pàgina 3 de configuració - Capçalera i peu + + + + + + +En la tercera pàgina, podeu arranjar el títol, el subtítol i el peu del diagrama, cadascun amb arrajaments de font individuals. + + +Llegenda + +Pàgina 4 de configuració - Llegenda + + + + + + +La pàgina de configuració de llegenda us permet d'arranjar tots els aspectes de la llegenda. La llegenda conté els noms de tots els conjunts de dades amb els respectius colors. Això és important per a identificar les dades en el diagrama. +La caixa General conté el títol de la llegenda, que es mostra a la part de dalt de la caixa de la llegenda. La caixa de Posició es pot fer servir per a col·locar la llegenda en diversos llocs del diagrama. Feu servir el botó central per a amagar la llegenda. +La caixa de Fonts es pot fer servir per a arranjar diferents fonts per al títol de la llegenda i les entrades individuals. Addicionalment, podeu arranjar diferents colors a la caixa de Colors. + + +Axis + +Pàgina 5 de configuració - Axis + + + + + + +La pàgina d'axis conté la configuració dels axis del diagrama. Aquesta pàgina depèn molt del tipus de diagrama escollit. Per al diagrama de línia, podeu arranjar escales linials o logarítmiques, activar o desactivar la vista de la graella de manera que es marca o desmarca una línia al voltant de cada valor. + + +Colors + +Pàgina6 de configuració - Colors + + + + + + +A la pàgina de colors, podeu escollir els colors dels conjunts individuals de dades. També podeu arranjar els colors d'algunes parts genèriques del diagrama com el color de línia dels axis i el color de la graella. + + +Fonts + +Pàgina7 de configuració - Fonts + + + + + + +La pàgina de fonts es pot fer dervir per a configurar diverses fonts dels títols, etiquetes d'axis, etc. Algunes d'aquestes fonts es poden arranjar també en altres pàgines, però en la pàgina de fonts les teniu totes en el mateix lloc. + + +Fons + +Pàgina 8 de configuració - Fons + + + + + + +A la pàgina de fons, podeu trobar diverses opcions per a canviar els arranjaments del fons del diagrama. També podeu escollir entre diferents colors de fons o fins i tot una foto de fons. + + +Més... +Aquest petit cop d'ull a les opcions de configuració us ofereix una introducció a les possibilitats de configuració del vostre diagrama. No és copmplet de cap manera. Els diferents tipus de diagrama com de Barres, de Línies i de Sectors, tenen pàgines addicionals especialitzades de configuració i us convidem a provar diferents tipus de diagrama i mirar les possibilitats de configuració. Useu les eines de pistes i llegiu les ajudes de Què és això? Per a usar les ajudes Què és això?, simplement cliqueu en el signe d'interrogació de la finestra de decoració i llavors cliqueu en l'àrea de la pàgina de configuració de la qual voleu obtenir més informació. + + + + + +El &kchart; com a aplicació individual +El capítol previ descriu la interfície d'usuari, diverses opcions de configuració, edició de dades i l'assistent en detall. +Aquest capítol dóna exemples reals de com usar el &kchart; en diferents situacions com a aplicació individual. La idea és de fer-vos entendre la manera en què treballa el &kchart; i com les diverses parts es relacionen amb les altres. + +Presentant figures de vendes + +Escalfant +Aquest primer exemple que es pot trobar sovint en la vida diària presenta figures de vendes o, en aquest cas particular, profits. +Imagineu que sou un empresari amb tres categories principals de negoci: vendes, suport i ensenyament. I voldríeu presentar els profits d'aquestes categories durant alguns anys. Fer una gràfica estadística és certament una bona idea. &kchart; pot ajudar-vos en això. + + +Començant +Engegueu el &kchart; i seleccioneu un Full de treball buit. + +Començant amb un full de treball buit + + + + + + +Cliqueu el botó Usa aquesta plantilla per a començar. El &kchart; us presentarà un document completament buit. Això és bo, només cal que introduïu algunes dades i que feu alguna configuració bàsica per a obtenir un diagrama ben maco. + +Un diagrama buit + + + + + + + + +Posant-hi els números +El primer pas, i probablement el més important, és el d'introduir les dades al diagrama. Això es pot fer fàcilment amb el &dataeditor;. Com és habitual, podeu obrir l'editor de dades clicant la icona de la barra d'eines. +Notareu que no hi ha cap dada. També heu de notar que el número de files i columnes està arranjat al mínim, que és 1. +Ara, només introduïu les dades que veureu en la següent pantallada. Noteu que podeu incrementar el número de files i de columnes amb les caixes de decrement-increment de la cantonada esquerra de baix. Els noms de les files i de les columnes mateixos es poden canviar clicant a sobre d'ells. + +Les dades + + + + + + +Simplement, cliqueu el botó D'acord quan acabeu. Això us presentarà un diagrama senzill de barres. + +Diagrama senzill sense ajustament detallat + + + + + + +Llegiu per a fer algun ajustament detallat! + + +Ajustament detallat +Ara farem alguns ajustaments detallats i posarem un títol al diagrama. A més, afegirem un efecte 3D ben maco a les barres. +Inicieu el diàleg de configuració clicant la icona de la barra d'eines. + +Títol + +Opcions - Títol + + + + + + +Comencem amb l'etiquetatge. Aneu a la pàgina de Capçalera/Peu i introduïu el text com a la captura de pantalla de dalt. + + +Arranjament de font de l'axis X +El següent pas és augmentar una mica la font de l'axis X. Ho podeu fer amb la pàgina de Fonts. + +Opcions - Fonts + + + + + + +Escolliu l'ítem Axis X i cliqueu el botó Fonts.... Escolliu una mida més gran de font com a la següent captura de pantalla. + +Opcions - Font de l'axis X + + + + + + +Noteu que la font està configurada com a Relativa. Això vol dir que la font s'escala automàticament d'acord amb lamida general del diagrama. Això és bastant útil i sovint és el que espera l'usuari mig. + + +Donant-li aspecte de 3D +Alguns tipus de diagrames com els de Barres i Sectors tenen una pàgina de configuració addicional. + +Opcions - Paràmetres 3D + + + + + + +Per a obtenir un efecte 3D per al diagrama, aneu a la pàgina Barres i simplement activeu la barra 3D. +Això és tot el que cal per a un diagrama d'aspecte raonable. Noteu que molta de la configuració es pot obtenir mitjançant l'assistent. És bàsicament una qüestió de gustos el que volgueu fer servir. Els usuaris experimentats segurament voldran fer servir el diàleg de totes les opcions que s'ha fet servir en aquest exemple. +Simplement accepteu els arranjaments clicant el botó D'acord. + + + +Sortida final +El diagrama final tindrà l'aspecte de la següent pantallada. + +Diagrama final + + + + + + +Potser voldreu fer més gran la finestra de l'aplicació per tal de veure el diagrama en mida real. Noteu com les fonts es fan més grans en relació amb la mida del diagrama. +Hi ha certs aspectes per a millorar al vostre gust més endavant . Per exemple, intenteu fer la font del títol encara més gran. Experimenteu més, d'aquesta manera arribareu a aprendre molt de l'aplicació &kchart;. +Finalment, podeu desar el diagrama des del menú Fitxer i abandonar el &kchart; amb Fitxer Abandonar + + +Exportant a formats gràfics: SVG, PNG, JPG, &krita;, &karbon14;, Gimp i més +Per a poder-lo processar més, el diagrama també es pot exportar com a fitxer gràfic. Hi ha molts formats disponibles. Es poden fer servir PNG, SVG, JPG o &krita; que produïran els millors resultats. +Per a exportar el diagrama actual simplement esculliu Fitxer Exporta... des del menú i seleccioneu el format de fitxer que volgueu des de la caixa de filtres. + + + + + + + + + + + + + +Usant el &kchart; al &kspread; + +A més d'operar individualment, el &kchart; està dissenyat per a fer-lo servir amb el &kspread;. Aquest capítol descriu com crear i manipular diagrames des del &kspread;. +Recordeu que el &kchart; incrustat en el &kspread; és una característica ben implementada i usada comunment. Els exemples d'aquest capítol són només per a introduir-vos-hi. +Tan aviat com hagueu creat un diagrama amb el &kspread;, podeu treure ple avantatge de totes les característiques del &kchart; clicant a l'àrea del diagrama. Això cal per a obtenir totes les opcions avançades de configuració. Recordeu que l'editor de dades no està disponible quan el &kchart; està incrustat en el &kspread;. Això és obvi, ja que el &kspread; actua, des del punt de vista del &kchart;, com un proveïdor de dades molt potent. +Permutar x i y és de particular interès quan es treballa amb el &kspread;. Podeu intercanviar la interpretació dels axis x i y en el &kchart;, en els arranjaments de Format de Dades accessibles des del menú Edita o el menú de context dretclicant en el mateix diagrama. Com s'ha dit mé amunt, cal estar dins del component &kchart; per tal d'accedir a aquests arranjaments, la qual cosa es pot fer dobleclicant el diagrama incrustat al vostre full de càlcul. + + +Traçar diagrames amb el &kchart; +Per a traçar diagrames amb el &kchart;, quan està incrustat al &kspread;, feu el següent: + + +Imatge de diàleg de barres d'eines + + + + + + + + +Marqueu la segona fila de números. + +Després cliqueu al botó Diagrama per a crear el diagrama. + +Seleccioneu les opcions que voleu des de l'assistent de diagrames. L'assistent emergirà després que inseriu el diagrama. + + + +També es poden crear totes les dades usant dues columnes per comptes de dues files. Si useu columnes, cal que canvieu els axis x i y a la configuració del &kchart; com es decriu més amunt. + +Per a fer un diagrama de barres per a ítems individuals, poseu els números en una columna, com es mostra més a baix. + + +Imatge de diàleg de barres d'eines + + + + + + + +La orientació dels números determina com es traçarà el diagrama. + + +Una fila de números defineix les ordinades per a un traçat únic. + +Una columna de números defineix les alçades de cada barra, en un gràfic de barres. També determina la mida dels sectors en un diagrama de sectors. + + + + + + +Referència d'ordre + + +Finestra principal del &kchart; + + +El menú <guimenu +>Fitxer</guimenu +> + + + + &Ctrl;N Fitxer Nou +Crea un document nou + + + + &Ctrl;O Fitxer Obre... +Obre un document + + + +Fitxer Obre recent +Mostra una llista de documents oberts recentment + + + + &Ctrl;S Fitxer Desa +Desa el diagrama al fitxer actual. Si el diagrama no s'ha desat encara, es mostrarà el diàleg de fitxer. + + + +Fitxer Desa com... +Desa el document, s'usa el diàleg de fitxer. + + + +Fitxer Actualitza +Actualitza el document. + + + + +Fitxer Importa... +Obre un document amb qualsevol format suportat. El document original no es modificarà. + + + + +Fitxer Exporta... +Desa un document en qualsevol format suportat. El document original no es modificarà. També podeu escollir entre diversos formats d'imatge com PNG, SVG, &krita;, Gimp o JPG. + + + +Fitxer Correu... +Envia un diagrama com a adjunt de correu electrònic. + + + +Fitxer Importa dades... +Importa valors des d'un fitxer CSV (Comma Separated Values, Valors Separats per Comes), de manera similar a com s'importa CSV en el &kspread;. Noteu que podeu especificar diverses opcions i diferents separadors (not només comes). + + + + +Fitxer Crea Plantilla des d'un Document... +Crea una plantilla del &kchart; basada en aquest document. + + + + &Ctrl;P Fitxer Imprimeix... +Imprimeix el document +Assegureu-vos que està seleccionat el sistema d'impressió adequat a la secció Sistema d'impressió usat actualment:. Aquesta opció es pot veure clicant el botó Opcions >>. + + + +Fitxer Vista prèvia d'impressió... +Mostra una vistra prèvia de l'aspecte que tindrà el document imprès. + + + +Fitxer Informació del Document +Obre una caixa de diàleg on podeu introduir informació sobre el vostre diagrama. +Aquesta informació de document es mostrarà al navegador de fitxers &konqueror; com a pistes. Les eines de pistes són finestres emergents que mostren els continguts d'un fitxer quan poseu el cursor sobre la icona del fitxer. + + + + &Ctrl;W Fitxer Tanca +Tanca el diagrama actual. + + + + &Ctrl;Q Fitxer Abandona +Abandona &kchart; + + + + + + +El menú <guimenu +>Edita</guimenu +> + + + +Edita Edita Dades... +Obre el &dataeditor;. + + + + + +El menú <guimenu +>Format</guimenu +> + + + +Format Diagrama... +Obre el diàleg &kchart; Configuració. + + + + + +Les pestanyes de configuració + + + +Format de dades... + +Intercanvi entre files i columnes (canviar les x per les y). + + + + + +Subtipus de diagrama... + +Canvis d'arranjament de gràfics de barres. + + + + + +Capçalera & Peu... + +Introduïu aquí els títols que voleu en el vostre gràfic. + + + + + +Colors... + +Seleccioneu aquí els colors de gràfic, colors de línia, colors de graella i títols d'axis i colors d'etiqueta d'axis. + + + + + +Fonts... + +Seleccioneu l'estil de la font i la mida aquí. Els colors de les sèries es poden seleccionar també aquí. Les sèries fan referència als gràfics individuals. Cada conjunt de dades gràfic és una sèrie. + + + + + +Fons... + +Seleccioneu un color o una imatge com a fons del vostre gràfic. + + + + + +Llegenda... + +Caixa per al canvi del títol, font i localització de la llegenda. El color de la caixa de la llegenda també es pot canviar. + + + + + +Format de pàgina... + +Arrangeu els Marges de la pàgina aquí. + + + + + + + + +El menú d'<guimenu +>Arranjament</guimenu +> + + + + +Arranjaments Barres d'eines +Mostra/Amaga diverses barres d'eines (Fitxer, Accions i Tipus). + + + +Arranjaments Configura Dreceres... +Configura les tecles de drecera per al &kchart;. + + + +Arranjaments Configura Barres d'eines... +Configura les barres d'eines del &kchart;. + + + + + + + + +El menú <guimenu +>Ajuda</guimenu +> +&help.menu.documentation; + + +Configurant les Dreceres + +El menú ArranjamentsConfigura Dreceres... us permet d'especificar les dreceres. + + +A sota hi ha un exemple de com configurar una drecera per a obrir l'assistent de diagrames. + + +Imatge del diàleg de dreceres + + + + + + + + +Cliqueu al botó Personalitza. + +Després cliqueu el botó Drecera Primària:. + +Feu &Alt;&Ctrl;W i el diàleg desapareixerà. La drecera ja està introduïda. + + +Pressionant les tecles &Alt;&Ctrl;W ara obre l'assistent. + + + + +Configurant les Barres d'eines +El menú ArranjamentsConfigura Barres d'eines... s'usa per a afegir botons addicionals a les barres d'eines. + + +Imatge de diàleg de barres d'eines + + + + + + + + + + +Per a afegir un botó a la barra d'eines Fitxer, + + +Imatge de diàleg de barres d'eines + + + + + + + +assegureu-vos que es mostra Fitxer <&koffice;> a la part superior de la caixa combinada. + +Cliqueu en un dels ítems a lla subfinestra de l'esquerra. Aquest ítem quedarà marcat, mostrant així que està seleccionat. + +Després cliqueu el botó de Fletxa dreta per a emplaçar-lo a la subfinestra de la dreta. + +Cliqueu a Aplica i després cliqueu a D'acord + + + +El nou ítem ha d'estar a la barra d'eines. + + + + + + + + + + +Crèdits i llicència + +&kchart; +Copyright del programa 1998-2005 l'equip &kchart; +Autors originals: + +&Matthias.Kalle.Dalheimer; &Matthias.Kalle.Dalheimer.mail; +Torben Weis weis@kde.org + + +Contribuïdors: + +Laurent Montel lmontel@mandrakesoft.com + +Karl-Heinz Zimmer khz@kde.org + +Inge Wallin inge@lysator.liu.se + + + +Documentation copyright 2002 &Jonathan.Drews; &Jonathan.Drews.mail; +Documentation copyright 2005 Raphael Langerhorst raphael.langerhorst@kdemail.net + +Traducció: Rafael Carreras rcarreras@caliu.cat +&underFDL; &underGPL; + +&documentation.index; + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/Makefile.am b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..0c0cc07b --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = ca +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = AUTO +KDE_MANS = AUTO diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/basics.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/basics.docbook new file mode 100644 index 00000000..5a85598b --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/basics.docbook @@ -0,0 +1,540 @@ + + + + Bàsics del &kexi; + + + Bases de dades del &kexi; + Moltes aplicacions com OpenOffice.org o Microsoft Excel creen fitxers que s'anomenen documents. El &kexi; crea fitxers també, però ens hi referim a ells com a fitxers de bases de dades del &kexi;, o simplement fitxers de bases de dades. Els fitxers de bases de dades del &kexi; tenen normalment l'extensió .kexi. + + + + A més d'emmagatzemar les vostres bases de dades en fitxers de bases de dades, el &kexi; també pot usar bases de dades en servidors de bases de dades, que és la raó per la qual ens referim a ells com a fitxers de bases de dades, i no simplement com a bases de dades. + + El terme projecte &kexi;, o simplement projecte també s'usa per a referir-se a una base de dades del &kexi;, sense tenir en compte si es desa en un fitxer o en un servidor de bases de dades. + + + + Creació d'una nova base de dades + + + + Inicieu el &kexi;, o si ja està funcionant, useu &Ctrl;N FitxerNou . + + + Cliqueu el D'acord per a confirmar la creació del projecte. + + + Introduïu un nom per al vostre projecte, i cliqueu Següent. + + + Useu el navegador de fitxers per a escollir una carpeta on voldreu desar el vostre fitxer de bases de dades. Podeu canviar el nom del fitxer a la caixa Localització: si no us agrada la que se us suggereix. + + + Cliqueu Crea. + + + + + + La finestra principal del &kexi; + El Navegador de Projectes i Editor de Propietats es mostren en subfinestres a ambdós costats de la finestra filla. Aquestes es poden redimensionar o amagar segons convingui. Es pot amagar una subfinestra clicant la petita creu a la part de dalt de la subfinestra (just a sota de la barra d'eines). + Els objectes de base de dades (taules, consultes, etc) llistades al Navegador de Projectes es poden obrir clicant (o dobleclicant, depenent dels vostres arranjaments globals del &kde;) en els seus noms. + + +Elements principals d'aplicació + + +Els elements principals de la finestra d'aplicació del &kexi; són: + +Barra de menú +conté les comandes disponibles per a l'aplicació. Trobareu una descripció detallada de cada una de les comandes a l'apèndix. + + +Barra d'eines +conté les comandes usades més freqüentment. + + + + +Subfinestra del Navegador de Projectes +conté una llista de cada objecte (taules, consultes, formularis, ...) creat al projecte de bases de dades obert. El navegador també conté una petita barra d'eines am les comandes més usades relatives als objectes de la base de dades. + + + +Àrea d'objectes oberts de base de dades +una àrea central de l'aplicació que ocupa la major part de l'espai de pantalla. En el mode d'interfície IDEAI, té pestanyes intercanviables amb finestres que estan sempre maximitzades. En el mode d'inferfície d'usuari Childframe, té finestres flotants. + + + +Subfinestra Propietats +conté una llista de propietats de l'objecte de base de dades activat. Per a certs objectes (&pex; els estris de formulari) hi poden haver diverses pestanyes. + + + +Barra de tasques +conté una llista de les finestres obertes amb objectes de bases de dades. Per al mode d'interfície d'usuari IDEAI, està disponible com a un nombre de pestanyes. Per al mode d'interfície d'usuari Childframe, està disponible com a un nombre de botons, comportant-se com la barra de tasques delvostree sistema operatiu. + + + + + +Subfinestra del <guilabel +>Navegador de Projectes</guilabel +> +La subfinestra del Navegador de Projectes és un dels elements usats més freqüentment de la finestra principal del &kexi;. La subfinestra conté una llista de tots els objectes creats en el projecte de bases de dades obert del &kexi;. Els objectes estan dividits en grups: taules, consultes, formularis. +La subfinestra del Navegador de Projectes també conté una petita barra d'eines per a les comandes usades més freqüentment (d'esquerra a dreta): Obre l'objecte seleccionat, Dissenya l'objecte selecconat, Crea un nou objecte, i Esborra l'objecte seleccionat. +Hi ha disponible un menú contextual dretclicant per a cada objecte de la llista. Per exemple, aquest és el menú contextual per a la taula persons. + +Dobleclicant al nom de l'objecte de la llista s'obre l'objecte en vista de dades. Si la finestra de l'objecte ja estava oberta, l'acció només activa la finestra sense canviar el mode de vista. +Noteu que el vostre sistema operatiu o el vostre gestor de finestres es pot arranjar per tal de fer servir clics simples per comptes de dobles clics. En aquest cas, n'hi ha prou de clicar un cop al nom de l'objecte per a obrir la seva finestra. + + + + +Finestres d'objecte de base de dades + + +Obrint una finestra d'objecte + +Seleccioneu l'objecte a la subfinestra del Navegador de Projectes. + + +Cliqueu el botó Obre a la barra d'eines de la subfinestra del Navegador de Projectes. + + + + +Comandes relatives a les finestres d'objecte +Tancant una finestra d'objecte +Quan s'usa el mode d'interfície d'usuari IDEAI (per omissió), cada finestra té la seva pestanya. Poseu el punter del ratolí a la icona de la pestanya. Es podrà veure un botó Tanca. Cliqueu-hi per a tancar la pestanya. +A la Childframe a mà dreta de cada finestra oberta, hi ha botons que podeu usar per a control·lar la finestra. Cliqueu-ne el primer a mà dreta per a tancar la finestra. +Alternativament, independentment del mode d'interfície d'usuari que feu serveir, podeu seleccionar Finestra Tanca a la barra de menús. + +Botons de finestra per al mode d'interfície d'usuari Childframe + +Els altres botons (de dreta a esquerra) es poden utilitzar per a: maximitzar, minimitzar i desamarrar la finestra. +Hi ha una petita icona a la part esquerra de la barra de títol que es pot clicar per a que es mostri un menú contextual amb comandes relacionades amb la finestra. + + + + + + + +Subfinestra de l'<guilabel +>Editor de propietats</guilabel +> +A la subfinestra Editor de propietats, podeu canviar les propietats de l'objecte mostrat a la finestra activa. Depenent del context, la subfinestra consisteix en una o més pestanyes. La primera pestanya, sempre visible, Propietats, conté la llista de propietats disponibles. + + +Regles per a usar l'editor de propietats: + +Cada columna conté una única propietat. + + +Podeu usar el ratolí o el teclat per a canviar els valors de propietats particulars. + + + +Els valors més freqüents per als tipus de propietats són: + +un número; podeu introduir el valor directament o incrementar o disminuir el seu valor clicant a les fletxes. + +text +desplega la llista de valors +Sí/No; podeu commutar el valor clicant el botó; (true) significa que el botó està encés, No (false) significa que el botó està apagat. + + + +No cal confirmar un canvi de valor: els canvis són visibles immediatament després de moure a una fila diferent de la llista de l'editor de propietats o teclejant Intro. + +Els noms de les propietats canviades recentment que encara no s'han desat a la base de dades estan marcades amb texte en negreta. + + +Després de canviar el valor d'una propietat, apareix un botó especial Desfés canvis a la part dreta de la llista de l'editor de propietats. Clicant-lo, es reverteix el valor de la propietat al valor original que estava carregat des de la base de dades des que es va obrir l'objecte de base de dades. El botó només és visible quan la propietat està marcada. + + + + +La subfinestra de l'editor de propietats està buit si: +no hi ha cap finestra d'objecte de base de dades oberta, o + +la finestra activa de l'objecte de base de dades no ofereix propietats; aquest és el cas quan s'obre en vista de dades en comptes de vista de disseny + + + + + + + + + + + + + Obrint un fitxer existent de base de dades del &kexi; + + Per tal d'obrir un fitxer de base de dades del &kexi; existent: + seleccioneu-lo al diàleg Obre un projecte existent; o + obriu-lo clicant a la icona del fitxer .kexi. + + + + Obrint un fitxer de base de dades al diàleg <guilabel +>Obre un projecte existent</guilabel +> + + Inicieu el &kexi;. Heu de poder veure el diàleg d'inici Esculliu Projecte. Esculliu la pestanya Obre un projecte existent. Veureu el següent diàleg: + Des de la Localització actual desplegueu la caixa, esculliu una carpeta que contingui un fitxer que cerqueu. + Podeu escullir un fitxer o bé introduir el seu nom a la caixa Localització:. + Cliqueu D'acord. + + + + Notes + + Per omissió, la llista desplegable del Filtre: té seleccionada el Projecte basat en fitxer de base de dades del Kexi. En cas que el fitxer que cerqueu tingui una altra extensió, podeu canviar la selecció de la llista desplegable Filtre: a Tots els fitxers per tal que es mostrin tots els fitxers disponibles (independentment de la seva extensió). + Si heu seleccionat un fitxer d'un tipus extern, com un fitxer .mdb del MS Access, el &kexi; us donarà l'opció d'importar el fitxer. + Si teniu seleccionada un fitxer de dades de connexió (amb l'extensió .kexic) o un fitxer de drecera a un projecte en un servidor de base de dades (amb l'extensió .kexis), el &kexi; mostrarà els diàlegs apropriats. + + + + + + Obrint un fitxer existent de base de dades del &kexi; clicant a la icona de fitxer .kexi + Cliqueu la icona de fitxer usant el vostre gestor de fitxers o escriptori. El &kexi; obrirà automàticament aquest projecte de base de dades. + + + Notes + Nota sobre fitxers de base de dades acessibles remotament. Podeu voler obrir un fitxer de base de dades localitzat en una font remota (&pex; un lloc web o un servidor d'FTP o una xarxa compartida d'MS Windows). El K Desktop Environment us permet d'obrir fitxers des de fonts remotes directament en aplicacions i desar-hi els canvis, però aquest no és el cas amb els fitxers de bases de dades. Clicant un fitxer de base de dades localitzat en una font remota, es descarregarà una còpia dels fitxer a un directori temporal del vostre ordinador i tots els vostres canvis es faran en el fitxer local. L'original remot del fitxer quedarà inalterat, així que es recomana primer copiar (descarregar) el fitxer al vostre ordinador, llavors obrir el fitxer i tornar-lo a copiar a la font remota si el voleu actualitzar. + + + + + + Usant l'ajuda integrada + + Estan disponibles les següents maneres d'obtenir ajuda integrada en el &kexi;: + + El Manual en forma de document electrònic. + El Manual està disponible teclejant F1 o seleccionant AjudaManual del &kexi; des de la barra de menú. + + + Pistes "Què és això?" + Seleccioneu AjudaQuè és això? des de la barra de menú i cliqueu en una àrea de l'aplicació per a obtenir pistes sobre allò. + + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/building.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/building.docbook new file mode 100644 index 00000000..37872440 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/building.docbook @@ -0,0 +1,314 @@ + + + +Construint bases de dades simples + +Introducció +Per a aprendre el més bàsic del &kexi;, podeu construir una base de dades simple utilitzant la majoria de característiques elementals del &kexi;. Per a fer les coses més fàcils, no es cobriran aquí les qüestions de disseny avançat de bases de dades. +Comenceu creant una nova Agenda telefònica buida. + +Tenint un nou projecte buit de base de dades, seguiu les següents passes: + +Taules de disseny de bases de dades. Llegiu . +Introdució de dades a les taules. Llegiu . +Disseny de consultes de bases de dades. Llegiu . +Disseny de formularis. Llegiu . +Ús de formularis per a introduir dades. Llegiu . + + + + +Disseny de taules de base de dades +Primer, hi haurà dues taules afegides a la vostra base de dades: persones i telefons. Hi ha exactament les mateixes taules descrites al capítol Base de dades i full de càlcul. Es pot trobar un format per a Persones a la secció Integritat de dades i validació en aquell capítol. + + + +Seleccioneu InsereixTaula des de la barra de menús. També podeu usar el botó Crea objecte: taula a la barra d'eines del Navegador de Projectes. + + +Apareixerà la finestra de disseny de taula. Mirant a dalt de la finestra de disseny, veureu que el &kexi; us ha proposat un nom genèric com a plantilla per a la nova taula. El disseny de la taula no es desa encara perquè pogueu assignar-li un nom més addient després. Encara més, per la mateixa raó, el nom de la taula no és encara visible al Navegador de Projectes. + + + + + +La finestra de disseny de taula + +La finestra de disseny de taula consisteix de les següents columnes: +TP - Tecla Primària. +Camp de títol - títol del camp que serà visible durant la introducció de dades. +Tipus de dada - una caixa combinada que conté una llista de tipus de dada, per tal d'arranjar una regla principal per a la introducció de dades per a un camp donat. Per exemple, quan es configura un tipus de dada de número sencer per a un camp, un usuari de la base de dades no hi podrà introduir caràcters de lletra. +Comentaris - aquí hi podeu introduir qualsevol informació útil per a fer entendre per a què serveix el camp donat. Aquest text addicional es desarà amb el disseny de taula i només serà visible en mode de disseny. + +A la finestra de Taula de disseny, cada fila correspon a un camp de taula simple. Podeu veure que esteu en mode de disseny perquè el botó de Canviar al mode de vista de disseny està pitjat en la barra d'eines principal del &kexi;. + + + +Dissenyant la taula <emphasis +>Persones</emphasis +> +Cliqueu a la cel·la de la columna Camp de títol en la primera fila i introduïu Nom com a títol del camp. + +Notes sobre els noms de camp i de títol +Cada camp de taula ha de tenir un nom i un títol, no poden estar buits. +El nom de camp és una paraula usada per la base de dades, normalment no visible per als usuaris de l'aplicació de bases de dades. El nom no pot tenir caràcters especials (com ±, ¶, Ü) o espais. Els noms només han de tenir lletres sense accents, números i guió baix "_". Useu aquest últim per comptes dels espais o les barres. +Els noms de camp han de començar amb una lletra o guió baix "_", mai amb un número. +No importa si feu servir majúscules o minúscules. Per al &kexi; el nom de base de dades "Persones" és el mateix que "persones". +Camp de títol, d'altra banda, us permet d'introduir qualsevol lletra i caràcter especial. Es mostrarà per als usuaris de l'aplicació de base de dades. + + + + + +De manera similar, introduïu els següents camps en el disseny de taula: +cognom +carrer +numero_de_casa +ciutat + + + +Tots els camps de dalt, excepte numero_de_casa, són de tipus text. Canvieu el tipus de camp de numero_de_casa a número sencer. Per a fer-ho, cliqueu en una cel·la de la columna Tipus de dada, fila numero_de_casa i llavors cliqueu el botó de llista desplegable (també podeu teclejar F4 o &Alt;Baix. Apareixerà la llista de tipus de dada. Seleccioneu el tipus número sencer. A partir d'ara, el camp numero_de_casa només acceptarà números. + + +La taula de disseny Persones està llesta. Cliqueu al botó Canvia a vista de dades de la barra d'eines per a deixar el disseny i canvieu a Vista de dades per a la taula. Això us permet d'introduir dades a la taula. + +Com que el disseny encara no està desat a la base de dades, apareixerà la fienstra de diàleg Desa l'objecte com a. Hi heu d'especificar el nom per a la nova taula. +El &kexi; ofereix un nom genèric com Taula1. Per a canviar el nom, introduïu Persones al camp Títol i pressioneu la tecla Intro o cliqueu al botó D'acord. El camp de Títol s'usarà per a mostrar la taula als usuaris finals de la base de dades, per exemple com a formulari. Contràriament al nom, el títol pot tenir qualsevol caràcter incloent-hi espais i caràcters especials. +Noteu que omplint el camp Títol automàticament s'omple el camp Nom. Per a ajudar-vos, es manté la regla d'usar només lletres, números i el caràcter "_". Podeu canviar els continguts del camp de Nom si voleu. + +Se us demana confirmació per a afegir automàticament una clau primària a la taula. Cliqueu al botó Afegeix clau primària per tal de continuar. + +La taula Persones s'ha creat i s'ha obert en Vista de dades. El seu nom apareix a la subfinestra del Navegador de Projectes. + +Creeu la taula numeros_de_telefon, de manera similar a la taula persones. + +Creeu el camp persona de tipus Nombre sencer i telefon de tipus Text. No feu servir aquí un camp de tipus número perquè els números de telèfon poden tenir diferents formes i prefixes. + +Cliqueu el botó Canvia a Vista de dades a la barra d'eines i introduïu el títol Telèfons per a la taula. Quant a la taula prèvia, permeteu el &kexi; de crear automàticament una clau primària. + + + + + +&enteringdataintotables; &querydesigning; &designingforms; &enteringdatausingforms; + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/comparing.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/comparing.docbook new file mode 100644 index 00000000..70ec8338 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/comparing.docbook @@ -0,0 +1,120 @@ + + + + Comparant el &kexi; amb altres aplicacions de bases de dades + Malgrat que les diferents aplicacions de bases de dades tendeixen a oferir funcionalitats similars, usen sovint diferent terminologia. Per a la vostra conveniència, aquest apèndic mostra la terminologia usada en el &kexi; amb correspondències a la usada en altres aplicacions de bases de dades. Així, aquest capítol pot ser útil en processos de migració de bases de dades d'una aplicació a una altra. + + Tipus de dades + La taula de sota mostra la correspondència dels tipus de dades en el &kexi; amb els tipus de dades a d'altres aplicacions de bases de dades. + Alguns dels tipus de dades llistats aquí són subtipus d'altres tipus. Per exemple, el tipus Text llarg és un subtipus del tipus Text. Per a usar un subtipus en el &kexi;, heu de seleccionar el corresponent tipus base (en aquest cas, Text) al dissenyador de taula, i llavors seleccionar el subtipus usant l'arranjament Subtipus a l'Editor de propietats. + + Comparació de tipus de dades usades en el &kexi; i altres aplicacions de bases de dades. + + + + &kexi; + MS Access + dBase/FoxPro + Paradox + + + + + Text (Text) + Text + Caràcter + Alfanumèric + + + Text llarg (Text llarg) + Memo + Memo + Memo + + + Data/Hora (Data/Hora) + Data, Hora + Data + DataHora + + + + Número sencer (Número sencer) + Número (Sencer) + Numèric + Sencer + + + Número sencer gran (Número sencer gran) + Sencer llarg + Numèric + Sencer llarg + + + Coma (coma) + Precisió de número Simple/Doble + Flotant + Número + + + +
+
+
diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/configuration.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/configuration.docbook new file mode 100644 index 00000000..12d534af --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/configuration.docbook @@ -0,0 +1,186 @@ + + + + Configurant el &kexi; + + Aquest capítol descriu com cal configurar el &kexi; per tal que s'ajusti a les vostres necessitats i preferències. + + + Format de finestra + El &kexi; té una Intefície Múltiple de Document (Mutiple Document Interface) (MDI). Això vol dir que podeu tenir oberts diversos objectes de bases de dades (com ara taules, consultes, formularis i seqüències de programes) alhora i en la mateixa finestra principal del &kexi;. Cada objecte de base de dades es mostra en una finestra filla dins de la finestra principal. + Hi ha dos modes MDI disponibles, que permeten d'escollir com gestionar i mostrar les finestres filles. Els dos modes són: Mode IDEAl; i Mode Childframe. Aquests modes es descriuen en les següents dues seccions. Podeu canviar el mode MDI des del submenú Mode MDI sota el menú Finestra. Noteu que canviar el mode MDI mode requireix que el &kexi; es reiniciï per tal que els canvis tinguin efecte. + + Mode IDEAl + + El mode IDEAl és el mode MDI per defecte, i us pot ser familiar d'altres aplicacions del &kde;. En aquest mode, es mostra una única finestra filla maximitzada cada cop a la finestra principal del &kexi;. Una barra de pestanyes, que té una pestanya per a cada finestra filla, permet de visualitzar altres finestres filles simplement clicant a la pestanya corresponent. + + + Mode Childframe + + En el mode de Childframe, les finestres filles es mostren a la finestra principal del &kexi;, però no cal que s'hi maximitzin. Per tal d'usar el mode Childframe, us cal seleccionar Finestra, Mode MDI, Mode Childframe des del menú. + Cada finestra filla té una barra de títol amb botons per a maximitzat, minimitzar i tancar-lo. També es poden moure i redimensionar a la finestra principal de manera normal (per exemple, es poden moure clicant i arrossegant la barra de títol). + Els botons es comporten de la següent manera: el botó de més a la dreta tanca la finestra filla. El botó de la seva esquerra maximitza la finestra filla -noteu que això provoca que es mogui a dalt a la dreta de la finestra principal, a dalt de l'Editor de propietats si aquest està obert. El següent botó a l'esquerra commuta la finestra filla entre minimitzara i restaurada. + El botó de més a l'esquerra separa, o amarra, la finestra filla, permetent que es mogui fora de la finestra principal. Per a més informació sobre amarrar i desamarrar finestres, mireu la següent secció. + + + + + Amarrar i desamarrar finestres + Per defecte, el panells del Navegador de Projectes i l'Editor de Propietats es mostren com a part de la finestra principal del &kexi;. Es pot desamarrar cada panell, de manera que es mostri en una finestra separada. Un cop desamarrat, es pot amarrar el panell de manera que aparegui de nou a la finestra principal. + En el mode Childframe, també es poden desamarrar finestres filles. Per exemple, una finestra filla que mostri una taula de base de dades es pot desamarrar, permetent la finestra filla de mostrar la taula per a maximitzar en pantalla. + Pot ser útil desamarrar una finestra quan useu: + + una pantalla petita; + + + taules, consultes o formularis grans; i/o + + + més d'un monitor. + + + + + Amarrar i desamarrar panells laterals + Els panells laterals del Navegador de Projectes i l'Editor de Propietats es poden desamarrar de les següents maneres: + + dobleclicant a la barra de dalt del panell; o + + + clicant un cop a la fletxa de dalt del panell, al costat de la creu. + + + + + Un cop desamarrats, els panells de finestra es poden tornar a amarrar a la finestra principal de manera similar: + + dobleclicant a la barra de dalt de la finestra, o + + + clicant un cop a la fletxa de dalt del panell, al costat de la creu. + + + + + + + Amarrar i desamarrar finestres filla + Les finestres filla només es poden amarrar i desamarrar en mode Childframe. + En mode Childframe, les finestres filla es poden desamarrar: + + dretclicant a la barra de pestanyes, a la pestanya corresponent a la finestra per a desasmarrarm i seleccionant Desamarra; o + + + + dretclicant a la barra de títol de la finestra filla, i seleccionant Desamarra; o + + + + si la finestra filla no està maximitzada, clicant la fletxa de la cantonada dreta de dalt de la finestra filla (al costat dels botons minimitza, maximitza i tanca d'aquesta finestra filla); + + + + si la finestra filla està maximitzada, clicant la fletxa de la dreta de la barra de menú (al costat dels botons minimitza, restaura i tanca per aquesta finestra filla). + + + + + Per a amarrar una finestra filla, dretclicant a la barra de pestanyes, a la pestanya corresponent a la finestra a amarrar, i seleccionant Amarrar. + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/credits.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/credits.docbook new file mode 100644 index 00000000..9f42b4f9 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/credits.docbook @@ -0,0 +1,101 @@ + + + +Crèdits i llicència + +&kexi; Copyright 2002-2006 L'equip &kexi;: + Desenvolupadors del &kexi;: + + Jaroslaw Staniek / OpenOffice Polònia js@iidea.pl + + + Lucijan Busch lucijan@kde.org + + + Cedric Pasteur cedric.pasteur@free.fr + + + Adam Pigg adam@piggz.fsnet.co.uk + + + Martin Ellis martin.ellis@kdemail.net + + + Sebastian Sauer mail@dipe.org + + + Christian Nitschkowski segfault_ii@web.de + + + Peter Simonsson psn@linux.se + + + &Joseph.Wenninger; jowenn@kde.org + + + Seth Kurzenberg seth@cql.com + + + Laurent Montel montel@kde.org + + + Till Busch till@bux.at + + + + +Documentació per Martin A. Ellis martin.ellis@kdemail.net, Jaroslaw Staniek js@iidea.pl amb contribucions d'Anne-Marie Mahfouf, Raphael Langerhorst, Michal Kubicki i Aron Stansvik. + +Traducció: Rafael Carreras rcarreras@caliu.cat +&underFDL; &underLGPL; diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/database.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/database.docbook new file mode 100644 index 00000000..21fc8ccd --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/database.docbook @@ -0,0 +1,782 @@ + + + +Introducció a les bases de dades + + +Què és una base de dades? +Podem definir una base de dades com una col·lecció de dades sobre un assumpte. Està organitzada de manera que permet trobar fàcilment la informació, fer-hi canvis o afegir-hi nous ítems. +Mireu aquest diagrama per a un dels exemples de dalt: una simple agenda telefònica. + + Un diagrama d'una base de dades de números de telèfon + + + + + + Un diagrama d'una base de dades de números de telèfon + + + +La imatge de dalt mostra un conjunt de dos contactes, cadascun dels quals es presenta com a una targeta separada. Sembla que cada targeta constitueix una línia en una taula: + +Taula Contactes + + + + +Nom +Núm. de telèfon + + +Joana +799 23 43 12 + + +Marc +711 19 77 21 + + + + + +Termes i definicions: d'una dada que constitueix una part d'una gran col·lecció se'n pot dir línia o, més professionalment, un registre. A la col·lecció se li diu normalment taula. Per altra part, la nom més natural per a la taula és un que descrigui les dades que ofereix/emmagatzema que és Contactes. A més, cada línia de la taula està composada per columnes sovint dites també camps. A la taula Contactes hi ha dues columnes (camps): Nom i Núm. de telèfon. +Per a usos simples, una única taula pot fer una base de dades. Molta gent considera aquestes dues equivalents. Com veureu, per a les bases de dades de debò, ens caldrà normalment més d'una taula. +Resumint, ja teniu una base de dades simple amb una taula Contactes. + + + + +Base de dades i full de càlcul +Segurament, ja haureu fet servir aplicacions de fulls de càlcul com el KSpread, OpenOffice.org o Microsoft Excel. Si és aixó, probablement us preguntareu: si tant els fulls de càlcul com les bases de dades tenen taules, per què haig d'usar aquestes últimes? +Si compareu els fulls de càlcul amb les bases de dades, trobareu els següents assumptes que veurem més endavant en detall: + +Integritat de dades referencial +Redundància de dades + +Integritat i validació de dades +Limitant la vista de dades +Execució i capacitat +Entrada convenient de dades +Informes +Programació +Multiús +Seguretat + + + +En què es diferencien una base de dades d'un full de càlcul? + +Excedint gradualment la capacitat d'un telèfon mòbil, expandiu la vostra taula Contactes afegint-hi una columna (camp) Adreça. Afegiu-hi més números de telèfon (feina, casa) per a cada persona i afegiu-hi cognoms als noms. Per a fer-ho més simple, assumim el següent: + +la taula està limitada a dues persones (òbviament, hi podria haver centenars i milers d'elles en una base de dades real) +no hi ha dues persones amb el mateix nom i cognom + + +Taula de contactes + + + + +Nom i cognom +Tel +Adreça + + +Joana Llopis +799 23 43 12 +plaça de Catalunya, 1, Barcelona + + +Marc Vila +711 19 77 21 +València, Joan Fuster, 5 + + +Joana Llopis +110 98 98 00 +plaça de Catalunya, 1 + + +Llopis Joana +312 43 42 22 +Barcelona, plaça de Catalunya, 1 + + +MARC Vila +231 83 02 04 +Joan Fuster, 5, València + + + + + +Una taula com aquesta es pot fer tant amb un full de càlcul com amb una base de dades. Usar un full de càlcul és molt fàcil, és clar. Quins problemes trobem en aquest pas? + + +Integritat de dades referencial +Suposeu que feu servir un full de càlcul i que us cal canviar l'adreça d'almenys una persona. Teniu un petit problema: sovint heu de canviar l'adreça en moltes línies. Per exemple, Joana agafa tres línies. Tindreu un bon problema si oblideu de canviar alguna de les línies -l'adreça assignada a aquella persona serà ambígua, per tant les vostres dades perden integritat. +A més, no hi ha cap manera simple d'esborrar una persona escollida de la taula en tant que heu de recordar d'esborrar totes les línies relacionades amb ell o ella. + + + + +Redundància de dades +Això està connectat directament amb el problema anterior. En els camps Nom i cognom i Adreça s'introdueixen les mateixes dades moltes vegades. Això és típic de la manera ineficient d'emmagatzemar les dades que tenen els fulls de càlcul, perquè la base de dades creix innecessàriament, de manera que requereix més recursos informàtics (més volum de dades i accés més lent). +Com podeu solucionar aquests problemes amb una base de dades? Podeu dicvidir la informació en troços més petits creant una taula addicional Persones amb només dues columnes: Nom i cognom i Adreça: + +Taula Persones + + + + +Nom i cognom +Adreça + + +Joana Llopis +plaça de Catalunya, 1, Barcelona + + +Marc Vila +Joan Fuster, 5, València + + + + + +Cada línia de la taula Persones correspon a una única persona. La taula Contactes està des d'ara relacionada amb la taula Persones. + + + + +Integritat de dades i validació +Adoneu-vos de la manera en què s'introdueixen les dades en els camps Nom i cognom i Adreça. La gent introduint dades pot equivocar-se, de vegades fins i tot pot ser negligent. A les nostres dades de mostra, tenim diferents maneres d'introduir nom i cognom (Joana Llopis i Llopis Joana; Marc i MARC) i moltes més maneres d'introduir la mateixa adreça. Segur que podeu pensar en moltes altres maneres. +El problema de dalt mostra que en aquest exemple, quan es cerca el número de telèfon d'una persona l'adreça de la qual és "plaça de Catalunya, 1, Barcelona", no obteniu un resultat complet. Només obtindreu una línia, per comptes de tres. A més, tampoc no trobareu tots els números de telèfon cercant pel valor "Joana Llopis" en el camp Nom i cognom, perquè "Llopis Joana" no encaixarà amb "Joana Llopis". +Com podeu solucionar aquests problemes usant una base de dades? Podeu fer-ho canviant el disseny de la taula Persones: + +Dividint les dades del camp Nom i cognom en dos camps separats: Nom i Cognom. +Dividint les dades en el camp Adreça en tres camps separats: Carrer, Número de casa i Ciutat. +Garantint la correcció de les dades: assegurant-vos que no queden camps buits, per exemple, d'introduir sempre el número de casa. + + +Una taula modificada té aquest aspecte: + +Taula persones + + + + + + + + + +Nom +Cognom +Carrer +Número de casa +Ciutat + + +Joana +Llopis +plaça de Catalunya +1 +Barcelona + + +Marc +Valls +Joan Fuster +5 +València + + +Condicions + + +camp requerit +camp requerit +camp requerit +camp requerit +camp requerit + + + + + +Gràcies a la introducció de la condició camp requerit, podem estar segurs que les dades introduïdes són completes. En el cas d'altres taules, podeu, per suposat, permetre l'omissió de certs camps a l'hora d'introduir les dades. + + + + +Limitar la vista de dades +Un full de càlcul mostra totes les línies i columnes de la taula, cosa que és molesta en cas de fulls molt llargs. Podeu, és clar, filtrar i ordenar línies amb un full de dades, però heu de ser molt cuidadós fent-ho. Els usuaris de fulls de càlcul s'exposen a oblidar que la vista de dades s'ha filtrat, el que pot portar a errades. Per exemple, quan es calculen sumes, podeu pensar que teniu 100 files de dades mentre que n'hi ha 20 amagades. +Si voleu traballar amb un conjunt petit de dades, &pex; enviar-lo a d'altres per a editar, podeu copiar i enganxar-lo en un altre full de càlcul i, després d'editar-lo, enganxar el resultat al full de càlcul principal. Aquesta edició "manual" pot causar pèrdues de dades o càlculs incorrectes. +Per a limitar la vista de dades les aplicacions de bases de dades ofereixen consultes, formularis i informes. +Una manera pràctica de limitar és la següent versió extendida de la taula Persones descrita prèviament: + +Taula persones + + + + +Nom +Cognom +Carrer +Número de casa +Ciutat +Entrada + + +Joana +Llopis +plaça de Catalunya +1 +Barcelona +2300 + + +Marc +Valls +Joan Fuster +5 +València +1900 + + + + + +Assumim que la nova columna introduïda Entrada conté dades confidencials. Com podeu compartir, per exemple, detalls de contacte de persones amb els vostres companys de feina però sense revelar la seva entrada? És possible si només compartiu una consulta i no tota la taula. A la consulta es poden seleccionar totes les columnes excepte la d'Entrada. En el món de les bases de dades, a una consulta com aquestes se li diu sovint una visualització. + + + + +Execució i capacitat +Probablement, el vostre ordinador és bastant ràpid, però veureu fàcilment que no ajuda amb fulls de càlculs lents i grans. La seva poca eficàcia és deguda sobretot a la manca d'indexació que accelera en procés de cerca de dades (les bases de dades l'ofereix). A més, si useu coses com el sistema de portapapers, fins i tot copiar dades pot ser problemàtic amb el temps. +Els fulls de dades amb grans conjunts de dades poden trigar molt a obrir-se. Un full de dades carrega grans quantitats de dades a la memòria de l'ordinador mentre s'obre. La majoria de dades carregades són probablement innecessàries en el moment d'obrir. Les bases de dades, en canvi, carrega les dades de l'emmagatzement de l'ordinador només quan són necessàries. +La majoria de vegades, no us caldrà amoïnar-vos per com emmagatzema les dades la base de dades. Això vol dir que, contràriament als fulls de càlcul, les bases de dades no tenen en compte: + +La seqüència de línies des que podeu ordenar les línies d'acord amb les vostres necessitats. A més, podeu veure la mateixa dada en diverses vistes amb diferents ordres. +El mateix serveix per a les columnes (camps) de la taula. + + +Juntament amb la Limitació de vista de dades descrites en paràgrafs previs, aquestes qualitats constitueixen l'avantatge de les bases de dades. + + + + +Introducció de dades +Les últimes edicions de les aplicacions per a crear fulls de càlcul us permeten de dissenyar formularis d'introducció de dades. Aquest formularis són més útils si les vostres dades no es poden visualitzar en vista tabular, &pex;, si els textos ocupen massa línies o si totes les columnes no hi caben a la pantalla. +En aquest cas, la mateixa manera en què treballa el full de dades és problemàtica. Els camps per a l'entrada de dades estan posats imprecisament i molt sovint no són segurs davant de la intervenció (no intencionada o accidental) dels usuaris. + + + +Informes +Les bases de dades permeten l'agrupament, la limitació i el resum de dades en un formulari d'un informe. Els fulls de càlcul s'imprimeixen en forma de petites taules sense control automàtic complet sobre les divisions de pàgina i el format dels camps. + + + +Programació +Les aplicacions per a crear bases de dades contenen sovint llenguatges de programació complets. Els nous fulls de càlcul també tenen aquesta capacitat, malgrat que els càlculs poden modificar els camps del full de càlcul i simples còpies de dades, sense tenir en compte la relevància ni les regles d'integritat mencionades en d'altres paràgrafs. +El procés de dades en un full de càlcul es fa normalment via interfície gràfica d'usuari que pot alentir-ne la velocitat. Les bases de dades són capaces de treballar en segon pla, fora de les interfícies gràfiques. + + + +Multiús +És difícil d'imaginar un multiús en un full de càlcul. Fins i tot si és tècnicament possible en el cas de les últimes aplicacions, requereix molta disciplina, atenció i coneixement per part els usuaris, i aquests no es poden garantir. +Una manera clàssica de compartir dades desades en un full de càlcul és enviar tot el fitxer (normalment per correu electrònic) o desant un fitxer de full de càlcul en una xarxa informàtica. Aquesta manera de treballar és ineficient per a grans grups de gent -les dades es poden necessitar en un determinat moment i poden estar blocades per una altra persona. +D'altra banda, les bases de dades estan dissenyades bàsicament amb l'accés multiusuari en ment. Fins i tot per a la versió més simple, és possible de blocar un nivell particular de fila en una taula, el que permet fàcilment compartir les dades de la taula. + + + +Seguretat +Assegurar un full de càlcul o les seves seccions particulars amb una contrasenya és només una activitat simbòlica. Després de posar el full de càlcul en una xarxa informàtica, qualsevol persona que pugui copiar el fitxer pot trencar la contrasenya. De vegades no és tan difícil, ja que la contrasenya està emmagatzemada en el mateix fitxer del full de càlcul. +Les característiques per a blocar l'edició o la còpia d'un full de càlcul (o una part) són igualment fàcils de trencar. +Les bases de dades (excepte aquelles desades en un fitxer per comptes d'un servidor) no necessiten estar disponibles en un únic fitxer. Accediu a elles mitjançant una xarxa informàtica, normalment donant un nom d'usuari i una contrasenya. Només teniu accés a aquelles àrees (taules, formularis o fins i tot files i columnes seleccionades) que estan assignades al vostre perfil de drets d'accés. +Els drets d'accés poden afectar la possibilitat d'editar dades o només de llegir-ne. Si alguna dada no us està disponible, no se us enviarà al vostre ordinador, ja que no es poden copiar les dades de manera tan senzilla com en el cas dels fitxers de fulls de dades. + + + + + + +Disseny de base de dades +El disseny d'una base de dades requereix un estudi cuidadós. Noteu que el redisseny de la taula Contactes proposat en la secció 1.2 pot generar problemes quan la taula s'omple de dades. Per exemple, reanomenar un camp és senzill, però separar el camp Adreça en diferents camps requereix una feina cuidadosa i tediosa. +Per a evitar aquestes situacions, repenseu el vostre projecte de base de dades abans de crear-lo en el vostre ordinador, i abans de començar a fer-lo servir. Així, invertint-hi un temps inicial, probablement estalviareu temps en l'ús diari. + + + +Qui necessita una base de dades? + +Quedeu-vos amb els fulls de càlcul si: +Les vostres necessitats estan limitades i les vostres dades no assoliran mai grans volums (de fet, podeu preveure-ho ara?) +No sou capaços d'adquirir la metodologia de construcció de bases de dades. De tota manera, hauríeu de considerar subcontractar aquesta feina a algú altre o usar eines més simples. +Feu servir fulls de càlcul complicats i no teniu temps o diners per a migrar a bases de dades. Penseu o pregunteu algú si això no us portarà a un carreró sense sortida. No compteu amb eines màgiques que canviarien el vostre full de càlcul (sense que importi com de ben feta estigui) en una base de dades. + + + +Considereu d'usar bases de dades si: +La vostra col·lecció de dades s'expandeix cada setmana. +Creeu sovint nous fulls de càlcul, els copieu entre ells i sentiu que aquesta feina és cada cop més tediosa. En aquest cas, l'esforç de migrar a bases de dades paga la pena. +Creeu informes i declaracions per als quals la vista de taula d'un full de càlcul no serveix. Podeu considerar la migració a una base de dades amb vistes de formulari. + + + + +Programari de creació de bases de dades +Fins ara, heu après les característiques generals de les bases de dades sense entrar en gaire detall sobre les aplicacions específiques per a dissenyar-les. +Les primeres bases de dades es van construir amb ordinadors molt grans, com l'IBM System/360, en els anys 60. Aquests no eren els dies dels PC, i aquestes bases de dades requerien un personal altament especialitzat. Malgrat que el maquinari dels ordinadors antics era poc fiable, eren molt més lents i tenien molta menys capacitat d'emmagatzement, una característica de les bases de dades segueix sent atractiva: l'accés de les dades per part de molts usuaris mitjançant una xarxa. +Als anys 70, els científics van formar la teoria de les bases de dades relacionals (termes com: taula, registre, columna (camp) i relacionalitat i molts d'altres). Les bases de dades d'IBM DB2 and Oracle es van crear basant-se en aquesta teoria que s'havia desenvolupat i que encara es fa servir avui. A finals dels anys 70, es va construir el primer PC. Els seus usuaris van poder utilitzar (gradualment) molts tipus d'aplicacions, incloent-hi les de construcció de bases de dades. +Quant a les grans bases de dades a les empreses, la situació no ha canviat: encara necessiten potents ordinadors o complexes informàtics anomenats clusters. Això queda, malgrat tot, més enllà del tema d'aquest manual. +Pel que fa a les bases de dades "accessibles" amb interfícies d'usuari per a PC, podeu escollir entre les següents: + + +DBase - una eina per a operacions de bases de dades per a DOS popular en els anys 80. Els fitxers en format DBase encara s'usen en alguns casos específics degut a la seva simplicitat. +FoxPro - una aplicació similar al DBase (principi dels 90). Des que les va agafar Microsoft, les interfícies gràfiques d'usuari es van introduir i es fan servir per a crear bases de dades en PC. Aquest producte encara s'ofereix, malgrat que sembla una mica obsolet. +Microsoft Access - una aplicació per a bases de dades (disseny d'interfícies gràfiques i de dades) amb moltes simplificacions, però convenient per a principiants, dissenyada al final dels anys 80, basada en arquitecturs de 16 bits. Aquest producte s'ofereix i s'usa fins avui àmpliament, especialment per empreses petites, on l'eficiència i els requeriments de multiusuari no són molt forts. +FileMaker - popular aplicació similar a MS Access en simplicitat, operant en plataformes Windows i Macintosh, oferit des de 1985. +&kexi; - una aplicació multiplataforma (Unix/Linux, Windows, Mac OS X) dissenyada el 2003, desenvolupada d'acord amb els principis del Codi Obert, part del projecte global K Desktop Environment, un entorn per a sistemes Unix/Linux. Un contribuïdor significant al desenvolupament del &kexi; és l'empresa OpenOffice Poland. + + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/designingforms.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/designingforms.docbook new file mode 100644 index 00000000..7f1d109b --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/designingforms.docbook @@ -0,0 +1,1691 @@ + + + + Disenyant formularis + + + Termes més importants + + + Formulari + + Una finestra oferida per a la introducció fàcil de dades i presentació a la pantalla de l'ordinador. + + + + Font de dades de formulari + + Taula o consulta de base de dades que ofereix dades mostrades al formulari. La font de dades cal perquè els formularis mateixos només són eines per a mostrar i introduir dades, mentre que les taules i les consultes són la font de les dades. Els formularis nous, buits, no tenen cap font de dades assignada, així que no mostren cap dada de la vostra base de dades fins que les hi assigneu una font de dades. + + + + Camp de formulari + + Equivalent directe d'una columna en una taula o consulta. Els usat més freqüentment són els camps per a mostrar text i números. Introduïnt un nou valor o canviant-ne l'existent, es provoca un canvi en el límit de la columna de la taula o consulta (després d'acceptar els canvis). + + + + Disseny de formulari + + Tasques que esteu realitzant per a definir l'apearença i les funcions del formulari. Per a fer-ho, heu de proveir font de dades, inserir camps de formulari de diversos tipus i posar-los en el lloc adequat. + + + + Estri de formulari + + Element de formulari. Els principals tipus d'estri són: + + + Estris mostrant informació, &pex; una caixa de text o una caixa d'imatge. Cada estri d'aquest tipus pot ser el límit d'un camp de font de dades (una columna de taula o consulta). Per això, aquests estris es diuen, abreviant, camps de formulari. + + + Els estris permeten realitzar una acció especificada, &pex; un botó que tanqui el formulari actual. Entre altres aplicacions, aquuest tipus d'estri de vegades se li diu control de formulari perquè pot realitzar accions prèviament definides de control del comportament de la vostra aplicació de base de dades. + + + Altres estris permeten enriquir l'aparença d'un formulari, &pex; un estri de línia pot separar visualment dues àrees de formulari. + + + + + + Estri de contenidor + + Un estri que pot contenir altres estris a la seva àrea. Per exemple, els estris marc o etiqueta són contenidors. La superfície mateixa del formulari és també un contenidor. Un botó de comanda no es pot dir que sigui un contenidor perquè no és possible inserir-hi un estri. En casos més complexos, els estris contenidors es poden inserir dins d'un contenidor, així, es poden enniuar. + + + + + + + + Formularis contra taules + En el capítol 5.2, vau aprendre com introduir dades directament a les taules usant la seva visualització de full de dades. Però, en molts casos, els formularis són millors per a la introducció de dades: + + + Una taula pot contenir massa columnes per a mostrar-les a la vostra pantalla. Un formulari pot mostrar aquestes dades usant múltiples files. + + + Un formulari permet visualitzar camps dividits de dades en grups lògics, incrementant d'aquesta manera la llegibilitat. Es poden inserir etiquetes amb informació addicional per a donar més pistes als usuaris de com usar el formulari o què volen dir els camps de dades donats. + + + Els botons de comanda es poden usar als formularis per a comandes usades habitualment de manera que els usuaris poden usar formularis de manera similar com les aplicacions individuals que coneixen. + + + En visualització de full de dades, mostrar els camps de text de dades multicolumna o imatges és tan fàcil com amb formularis. + + + + + + Treballant amb disseny de formulari + Com amb disseny de taula o columna, podeu usar Visualització de dades i Vista de disseny. El disseny de formulari es realitza en Vista de disseny.Sovint ens referim a la finestra de disseny de formulari com a Dissenyador de formulari. + + + Per a crear un nou formulari buit, seleccioneu Insereix Formulari des de la barra de menú. Opcionalment, podeu usar la comanda Nou formulari des del botó de desplegament a la barra d'eines Navegadot de projectes o la comanda Crea objecte: Formulari des del menú contextual. + + + Apareixerà un nou marc, podeu reamidar el formulari movent les vores. El formulari es cobreix amb una graella que simplifica la posició acurada dels estris. + + + + Com amb el disseny de taula, el Dissenyador de formulari proporciona la subfinestra Propietat. Per a estalviar espai a la pantalla, la subfinestra té tres pestanyes relacionades amb el formulari seleccionat: + + + La pestanya Propietats + + Conté una llista de propietats per a l'estri seleccionat. + + + + La pestanya Font de dades + + Conté propietats relatives específicament a la font de dades de l'estri seleccionat o el formulari mateix. + + + + La pestanya Estris + + Conté una jerarquia de tots els estris del formulari. La llista simplifica la visualització dels estris per nom i la navegació entre ells. + + + + Hi ha informació sobre els noms i tipus dels estris seleccionats mostrats a la primera i segona etiquetes. + També hi ha disponibles barres d'eines addicionals: + + + La barra d'eines Estris usada per a inserir nous estris al formulari + + + La barra d'eines Format usada per a formatar elements de formulari (&pex;, ajustant la mida de l'estri o agrupant). El format de comandes també està disponible al menú Format. Es pot trobar més sobre aquestes comandes a . + + + + + + Usant la pestanya <guilabel +>Estris</guilabel +> + La pestanya Estris a la subfinestra Propietats proporciona una llista d'estris de formulari i la seva jerarquia. Cada estri es presenta dins de la jerarquia al costat d'altres estris del mateix nivell (el mateix contenidor parent). Els estris fills (dins dels contenidors) estan presentats usant noms indentats. + + Cada estri mostra el seu nom i tipus. El tipus també mostra una icona -la mateixa que es mostra a la barra d'eines que s'usa quan es realitza el disseny de formulari. + + + + Canviant la selecció actual a la llista causa la selecció apropiada del formulari dissenyat. Això permet una cerca més fàcil d'estris per nom i una navegació més fàcil. Per exemple, és possible de seleccionar un estri per nom, i llavors canviar a l'etiqueta Propietats per a canviar les propietats de l'estri. + + + Mantenint polsada la tecla Ctrl mentre se selecciona un ítem de la llista d'estris permet seleccionar múltiples estris a l'hora. Mantenint polsada la tecla Majúscules permet seleccionar llistes senceres d'estris. + + + + + Donar noms raonables als estris pot ser útil, però no és obligatori. Noteu que el nom de l'estri és una propietat no visible per a l'usuari del vostre formulari. Els usuaris només veuran un text d'estri, proporcionat per la propietat Text o similar. + + + + Inserint estris - camps de text + Anem a crear un formulari que proporcioni informació sobre persones, és a dir un formulari connectat amb una taula Persones table. + Al formulari que dissenyem hi ha d'haver dades obtingudes des de la base de dades, hi heu d'emplaçar correctament els camps. Per a fer-ho, useu els botons de la barra d'eines Estris. Cada botó correspon a un únic tipus d'estri. + + + Cliqueu el botó Caixa de text de la barra d'eines Estris. + + + Cliqueu a la superfície de formulari amb el botó esquerre del ratolí. Apareixerà una nova caixa de text al punt on heu clicat. Abans de deixar-lo, podeu arrossegar el ratolí per a especificar la mida de l'estri. + + + Si cal, moveu l'estri inserit arrossegant i deixant a la posició desitjada. Podeu reamidar l'estri després arrossegant una de les cantonades de les petites caixes que apareixen prop de les seves cantonades. Noteu que les caixes només són visibles quan l'estri està seleccionat. Si seleccioneu un altre estri de la superfície del formulari, les caixes desapareixen. + + + Cliqueu el botó de la barra d'eines Caixa de text un altre cop i cliqueu a la superfície del formulari per a inserir un altre estri. Repetiu aquesta acció un altre cop fins que obteniu tres caixes de text inserides al vostre formulari. Per a més simplicitat, ens limitarem a tres dades de camps. + + + + + + Hi ha un menú contextual disponible en el mode de disseny de formulari, activat dretclicant l'estri desitjat o la superfície del formulari. El menú ofereix comandes com Talla, Copia, Enganxa, Esborra i altres, més complexes. Moltes de les comandes també estan disponibles a la Barra de menú, normalment a Edita. Les dreceres de teclat també estan disponibles per a aquestes comandes. Algunes de les comandes només estan disponibles per a certs tipus d'estri. + + + Les comandes Talla, Copia i Enganxa fan possible moure o copia estris entre formularis, fins i tot entre projectes de bases de dades separats. + + + Polsant la tecla Ctrl mentre cliqueu un estri us permet seleccionar múltiples estris. + + + Per comptes d'usar les comandes Copia i Enganxa, per a duplicar un estri dins del mateix formulari podeu polsar la tecla Ctrl mentres moveu l'estri. Quan es deixa la tecla Ctrl, l'estri arrossegat no es mourà sinó que es copiarà a la nova localització. + + + + + + + Assignant fonts de dades + Els camps que inseriu no tenen encara font de dades, així que no poden mostrar informació de la base de dades. Per a assignar una font de dades, useu la pestanya Font de dades de la subfinestra Propietats. + El primer pas és especificar la font de dades del formulari, és a dir, un lloc des del qual s'agafaran les dades a mostrar. Com s'ha dit més amunt, usareu la taula persones com a font de dades per al vostre nou formulari. + + + Cliqueu a la superfície del formulari, com si vulguéssiu alterar les seves propietats. + + + Canvieu a la pestanya Font de dades i introduïu-hi el nom de taula persones a la llista de desplegament Font de dades del formulari. Alternativament, podeu seleccionar aquest nom des de la llista de desplegament. + + + + Heu assignat la font de dades de formulari. Ara, heu d'especify la font de dades de l'estri. + + + Cliqueu al primer estri de camp de text a la part superior del formulari. + + + A l'etiqueta Font de dades de la subfinestra propietats, introduïu el nom del camp nom a la llista de desplegament Font de dades de l'estri. Alternativament, podeu seleccionar aquest nom de la llista de desplegament. + + + + Cliqueu al següent estri de camp de text i introduïu cognom com a font de dades. + + + Introduïu les fonts de dades per als camps de text carrer, numero_de_portal i ciutat de manera similar. + + + Ara podeu desar el disseny del formulari (això no és obligatori per a provar el formulari en acció). Per a desar-lo, cliqueu el botó de la barra d'eines Desa els canvis a l'objecte o useu la comanda de menú CtrlS Fitxer Desa. Quan deseu, se us preguntarà per un nom de formulari. Introduïu Persones com a títol i cliqueu el botó D'acord. El nom de formulari s'omplirà automàticament. + Aquest és el moment de provar el vostre formulari. Cliqueu el botó de la barra d'eines Canvia a vista de dades. A no ser que feu una errada quan introduïu les fonts de dades, hauríeu de mirar els camps de formulari omplerts amb dades de la taula persones. + + + + + Si voleu esborrar l'assignament font de dades de l'estri, podeu usar el botó Neteja la font de dades de l'estri al costat de la llista de desplegament Font de dades de l'estri. De manera similar, podeu usar el botó Neteja la font de dades de formulari al costat de la llista de desplegament Font de dades de formulari. + + + Useu el botó Vés a la font de dades seleccionada per a seleccionar la taula o consulta apropriada al Navegador de projectes, de manera que podeu obrir ràpidament una taula o consulta, sent la font de dades del formulari. + + + + + + + + Inserint etiquetes de text + Per a fer més a l'usuari del formulari la identificació del significat de cada estri de camp, aquests han de tenir etuquetes afegides amb els títols apropiats. Per a crear etiquetes de text, s'usa l'estri Etiqueta. + Inseriu tres estris d'etiqueta de text al formulari, emplaceu-los a la part esquerra dels camps de text (o a la dreta si el vostre sistema operatiu usa el format dreta a esquerra). En inserir una nova etiqueta, apareix un cursos de text en el lloc on podeu introduir el títol desitjat. Introduïu consecutivament: Nom, Cognom i Carrer. Addicionalment, inseriu a la part superior del formulari una altra etiqueta que mostri el nom del formulari, és a dir Persones. Engrandiu la mida de l'etiqueta i incrementeu-ne la font usant la comanda de menú FormatFont.... + + + + + Accions + Una Acció és una única activitat aïllada a l'aplicació, disponible per a que l'executi l'usuari. També es pot executar automàticament com a reacció a un esdeveniment donat (&pex;, després d'obrir un formulari). + + + Assignant accions a botons de formulari + Moltes accions es poden assignar a un botó de formulari. L'acció assignada s'executa després de clicar el botó. + Per a assignar una acció: + + + Canvieu a la Vista de disseny del formulari si encara no heu acabat. + + + Seleccioneu l'estri de botó existent clicant en ell o posant-hi un nou estri de botó al formulari. Si heu inserit un nou botó, introduïu el seu títol i pressioneu la tecla Intro. + + + Dretcliqueu a l'estri de botó per a mostrar el menú contextual. + + + Des del menú contextual, seleccioneu la comanda Assigna acció.... + + + Aparaixerà una finestra de diàleg Assignant acció a un botó de comanda, presentant una llista d'accions disponibles. Se selecciona una de les accions si l'estri ja té una acció assignada. Si no, la llista desplegable Tipus d'acció té seleccionat l'ítem Cap tipus. + + + Des de la llista desplegables Tipus d'acció, seleccioneu l'ítem Aplicació. Es llistaran les accions disponibles per a tota l'aplicació. + + + Seleccioneu una de les accions de la llista (&pex;, Esborra la fila). + + + Cliqueu el botó D'acord o pressioneu la tecla Intro per a acceptar la vostra selecció. + + + + Després de canviar a la vista de dades del formulari, podeu provar si l'acció funciona. Per exemple, si heu assignat l'acció Esborra la fila, cliqueu al botó, i s'esborrarà la fila actual de la base de dades, de manera simila a quan executem la comanda de menú CtrlEsborraEditaEsborra la fila (depenent dels vostres arranjament, se us preguntarà per a confirmar l'eliminació). + + + + + Pes a esborrar un assignament d'acció, seleccioneu l'ítem Cap tipus de la llista desplegable Tipus d'acció de la finestra de diàleg Assignant una acció a un botó de comanda. + + + Les accions només funcionen en la Vista de dades del formulari. No tots els assignaments d'acció són raonables. Per exemple, l'acció Font... està disponible en vista de dades, però només si teniu un estri seleccionat a la Vista de disseny. Si feu canvis als arranjaments de font, els canvis s'apliquen al text de l'estri seleccionat. + + + + + + + + Estris de format + En la majoria de casos, els estris de formulari estaran convenientment arranjats i aliniats. Posicionar-los, aliniar-lo i reamidar-los a mà no és fàcil i aquests paràmetres no s'ajusten quan l'usuari reamida el formulari. De fet, la situació és encara pitjor, perquè no podeu assumir que un determinat formulari requereix un espai donat perquè els usuaris tenen diferents mides de font i diferents resolucions de pantalla. + + Una eina especial anomenada formats d'estri, pot ajudar a formatar automàticament els estris del formulari. El formatatge d'estri és una acció d'agrupar dos o tres estris de manera que aquests estan ben posicionat i tenen unes mides apropiades. + Usant format en un formulari millora l'aliniament. A més, aquest espai s'usa més bé. Els camps de text estan més a prop de cadascun, l'espai és constant. + + Hi ha dos mètodes de crear els formats d'estri. + + + Seleccioneu dos o més estris que s'han d'emplaçar en un format comú, i seleccioneu un dels tipus de format des de l'ítem del menú contextual Estris de format. + + + Cliqueu a un estri contenidor (o una superfície de formulari mateix), on s'insereixen els estris i seleccioneu un dels tipus de format des de l'ítem de menú contextual Estris de format. Tots els estris existents dins del contenidor o dins del formulari, essent al mateix nivell, se'ls posarà en un format comú simple. + + + En cadascun d'aquests casos, podeu usar el menú FormatEstris de format. + + El format d'estri es presenta en la vista de disseny usant les caixes blava, verda o vermella dibuixant amb una línia trencada. La línia es mostra només en la vista de disseny del formulari. + + A més del tipus de graella, hi ha altres tipus de format d'estri. + + + vertical + + Format vertical d'estri + + + + + horitzontal + + Format horitzontal d'estri + + + + + + + + Molles en formats d'estri + Una molla en formats d'estri és un element especial i invisible que permet ajustar la posició i mida dels estris amb format. Aquesta molla allarga o encongeix un estri a la dreta, a dalt, a baix o a l'esquerra, de manera que pot tenir la mida i posició desitjada. + Per a usar una molla: + + + Seleccioneu la icona molla a la barra d'eines Estris. + + + Cliqueu a un punt seleccionat del formulari per a inserir la molla. + + + + Per a fer que les molles funcionin, heu de crear un format d'estri global, és a dir, un format per al formulari mateix. Llavors, les molles poden usar les vores del formulari com a límit d'expansió. + + + + + Esborrant formats d'estri + Per a esborrar el format d'estri sense esborra els estris, realitzeu una de les següents accions: + + + Dretcliqueu a la vora del format i seleccioneu la comanda Trenca el format des del menú contextual. + + + Cliqueu a la vora del format i seleccioneu la comanda del menú FormatTrenca el format. + + + + Esborrar el format d'estri usant la comanda Trenca el format no esborrarà els estris continguts en el format. Si voleu esborrar també els estris, seleccioneu només el format clicant a la seva vora i pressionant la tecla Supr o useu la comanda de menú contextual Edita Esborra. + + + + + Polítiques de mida per a estris dins d'un format + Per comptes d'arranjar una mida fixa per als vostres estris, en el &kexi; podeu escollir entre diferents polítiques de mida. Una política de mides és una estratègia per a control·lar com s'estira (o arronsa) un estri depenent dels estris veïns i de l'espai disponibles al formulari. + Després de posar els estris en un format, típicament cada estri té una política de mides proporcional (Preferida). Aquests estris s'amidaran automàticament amb els arranjaments preferits, depenent del tipus i mida de tot elformat mateix. Per exemple, tres botons posats al format horitzontal es reamidarà per a encaixar amb el text visible. + Per a cada estri inserit al formular, hi ha disponibles arranjaments per a la política de mides a l'Editor de propietats. Els arranjaments es presenten com a un grup de propietats anomenat Política de mides. + + Aquest grup de propietats conté: + + + Política de mida horitzontal + + definint la mida horitzontal de l'estri, + + + + Política de mida vertical + + definint la mida vertical de l'estri, + + + + Ampliació horitzontal + + la definició de la força de l'activitat de la Política de mida horitzontal, + + + + Ampliació vertical + + la definició de la força de l'activitat de la Política de mida vertical, + + + + + + Polítiques de valors de mida + Els següents valors estan disponibles a la llista de desplegament per a les propietats Política de mida horitzontal i Política de mida vertical, visibles a l'Editor de propietats: + + + Fixe + + aquest valor vol dir que l'estri no es reamidarà automàticament; es mantindrà constant la mida definida en el moment del disseny (amplada o alçada), + + + + Mínim + + aquest valor vol dir que la mida original de l'estri està arranjada al mínim, és suficient i no cal expandir l'estri, però s'expandirà si cal. Aquest tipus de política es pot usar per a expandir a tota l'amplada o l'alçada, especialment si arrangeu un valor d'estirament més gran de 0. + + + + + Màxim + + aquest valor vol dir que la mida original de l'estri està arranjada al màxim permès i es pot decrementar sense trencar la usabilitat i llegibilitat de l'estri si altres estris necessiten més espai, + + + + Preferit + + aquest valor vol dir que la mida original de l'estri és la millor i la preferida; l'estri es pot encongir o expandir i malgrat tot romandrà llegible, + + + + + Expandint + + aquest valor vol dir que la mida original de l'estri és raonable però l'estri també es pot encongir; es pot expandir també per a agafar tant espai com sigui possible, + + + + Expansió mínima + + aquest espai vol dir que es permet la mida original de l'estri; es pot expandir per a agafar tant espai com sigui possible, + + + + Ignorat + + aquest valor vol dir que s'ignora la mida original de l'estri; l'estri es pot expandir per a agafar tant espai com sigui possible, però altres estris normalment els estris no ho permetran + + + + Els diferents tipus d'estri tenen diverses polítiques de mida per omissió; per exemple, els botons d'estri tenen la política de mida per omissió arranjada al Mínim (en ambdues direccions), mentre que els estris de camp de text tenen la política de mida vertical arranjada a Fixe. + Les polítiques de mida usades més freqüentment són Preferit, Mínim i Màxim. + + + + Ampliació vertical i horitzontal + Les propietats Ampliació vertical i Ampliació horitzontal accepten valors sencers més grans o iguals a zero. Aquestes propietats permeten ajustar el comportament de les polítiques de mida. El valor per omissió per a les propietats és 0. Un valor més alt d'ampliació vol dir que l'estri s'expandirà més que els estris que tinguin un valor d'ampliació més baix. + + + + + + + Arranjant la mida i posició dels estris a mà + Quan el vostre formulari no tingui arranjat un format principal per a l'autoposicionament i l'autoreamidament dels seus estris, probablement voldreu modificar la posició i la mida dels estris de manera que el formulari pot sembla més net i pot ser més fàcil d'usar. El dissenyador de formulari del &kexi; simplifica aquesta tasca oferint els següents grups de comandes: + + + Ajustant mides dels estris seleccionats. Les comandes estan disponibles en el submenú FormatAjusta la mida dels estris de la barra de menú i al submenú Ajusta la mida dels estris del menú contextual. El botó de la barra d'eines desplegable Ajusta la mida dels estris també està disponible. + + + Fins a encaixar + + La mida dels estris seleccionats s'alterarà de manera que cada estri es reamidarà a la seva mida preferida i els seus continguts; per exemple, la mida de l'etiqueta de text es canviarà per a ajustar-se al seu text. La posició dels estris no es canviarà. + + + + A la graella + + La mida dels estris seleccionats s'alterarà per a que cada cantonada de l'estri s'emplaci al punt de graella del formulari (o d'altres contenidors). La posició de l'estri es pot alterar lleugerament. + + + + Al més curt + + L'alçada dels estris seleccionats s'alterarà de manera que cada un d'ells tindrà la mateixa alçada del més baix. La posició dels estris no es canviarà. + + + + Al més alt + + L'alçada dels estris seleccionats s'alterarà de manera que cada un d'ells tindrà la mateixa alçada del més alt. La posició dels estris no es canviarà. + + + + Al més estret + + L'amplada dels estris seleccionats s'alterarà de manera que cada un d'ells tindrà la mateixa amplada del més estret. La posició dels estris no es canviarà. + + + + Al més ample + + L'amplada dels estris seleccionats s'alterarà de manera que cada un d'ells tindrà la mateixa amplada del més ample. La posició dels estris no es canviarà. + + + + + + Aliniant les posicions dels estris seleccionats. Les comandes estan disponibles al submenú FormatAlinia la posició dels estris de la barra de menú i al submenú Alinia la posició dels estris del menú contextual. El botó de la barra d'eines desplegable Alinia la posició dels estris també està disponible. + + + Cap a l'esquerra + + Totes les posicions d'esquerra dels estris seleccionats es mouran a la posició de l'estri que estigui més a l'esquerra. + + + + Cap a la dreta + + Totes les posicions de dreta dels estris seleccionats es mouran a la posició de l'estri que estigui més a la dreta. + + + + Cap a dalt + + Totes les posicions de dalt dels estris seleccionats es mouran a la posició de l'estri que estigui més a dalt. + + + + Cap a baix + + Totes les posicions de sota dels estris seleccionats es mouran a la posició de l'estri que estigui més a sota. + + + + A la graella + + Totes les cantonades superiors esquerra dels estris seleccionats es mouran per tal de posicionar-se al punt de la graella més pròxim. + + + + Cap de les comandes anteriors no reamiden els estris. + + + També hi ha disponibles comandes addicionals: Porta l'estri a davant (és a dir, a sobre de tots els altres estris) i Porta l'estri a darrera (és a dir, a sota de tots els altres estris). Aquestes dues comandes s'usen rarament, ja que no és normal emplaçar un estri a sobre d'un altre (excepte quan un estri contenidor contingui un altre estri a dins). Noteu també que clicant un estri n'hi ha prou per a portar-lo a davant. + + + + Arranjant l'ordre de tabulació + Un focus d'estri determina que l'activitat dels estris estan disponibles usant el teclat. L'enfocament és relatiu als estris mostrats a la vista de dades del formulari. Només un estri de formulari pot tenir focus al mateix temps. L'ús més freqüent del focus és la introducció de dades (quan està actiu un camp de text donat, és a dir, està enfocat). Una altre exemple és un estri de botó -quan està enfocat, es pot pressionar-lo usant les tecles Intro o Espai per comptes d'un botó de ratolí. + Hi ha uns quants mètodes de fer actius els estris (movent el focus a l'estri): clicant-hi, rotant la roda del ratolí sobre l'estri, o usant la tecla Tabulació. L'últim mètode s'usa sovint per la seva velocitat i conveniència per als usuaris. La disponibilitat deles mètodes d'enfocament està controlat per la propietat Política de focus d'un estri donat. + Hi ha una relació entre enfocar (activar) els estris usant la tecla Tabulació i l'arranjament d'ordre de tabulació d'un formulari. Després de pressionar la tecla Tabulació, s'enfocarà el següent estri, de manera que el formulari hauria de conèixer l'ordre de tabulacions. + Per a alterar l'ordre de tabulacions per a un estri de formulari: + + + Canvieu a vista de disseny del formulari. + + + Executeu la comanda de menú EditaEdita l'ordre de tabulacions.... Apareixerà el diàleg Edita l'ordre de tabulacions amb els arranjaments per a aquest formulari. + + La finestra conté una llista amb dues columnes: la primera mostra els noms dels estris, la segona els tipus dels estris. Per a fer més fàcil reconèixer el significat dels noms i els tipus per part de l'usuari, les icones relatives als tipus també es mostren. La llista conté només estris amb la política d'enfocament amb permís per a usar la tecla Tabulació. La finestra us permet de canviar l'ordre de tabulació o arranjar l'ordre de tabulació automàtic. + + + Per a canviar l'ordre de tabulació, podeu: + + + Clicar un nom d'estri seleccionat a la llista d'estris i arrossegar-lo a la posició desitjada (amunt o avall) usant el ratolí. + + + Clicar un nom d'estri seleccionat a la llista d'estris i usar els botons Amunt o Avall, per a moure els estris a la posició desitjada. + + + Clicar la caixa de comprovació Manega l'ordre de tabulació automàticament per a arranjar automàticament l'ordre de tabulacions per al formulari. Si s'ha activat aquesta opció, no es tenen en compte els canvis fets a mà a la llista d'estris. El &kexi; manegarà l'ordre de les tabulacions pel seu compte. L'ordenació automàtica vol dir que l'estri superior esquerra s'enfocarà primer (o la part superior dreta si el vostre sistema operatiu usa un format de dreta a esquerra), i l'ordre va d'esquerra a dreta (des de l'esquerra a la dreta, respectivament) i de dalt a baix. + + + + + + Clicar el botó D'acord per a acceptar els canvis o el botó Cancel·la per a descartar els canvis. + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/enteringdataintotables.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/enteringdataintotables.docbook new file mode 100644 index 00000000..fcfcbf16 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/enteringdataintotables.docbook @@ -0,0 +1,159 @@ + + + + Introduïnt dades a les taules + Heu dissenyat les dues taules: Persones i numeros_telefon. Cap d'elles conté dades encara. En podeu introduir algunes, i en aquest capítol aprendreu com fer-ho ràpidament i efectiva. + + + Comencem amb la taula persones. Obriu-la en Vista de dades usant el Navegador de projectes del menú contextual. La cel·la actual està marcada amb la vora més gruixuda (normalment negra), un cursor de cel·la. Els continguts de la cel·la, si n'hi ha, es marquen amb un color diferent. La fila actual, és a dir, a la que hi teniu posat el cursor rectangular, està marcada a mà esquerra amb un símbol de fletxa. + Podeu navegar per les cel·les de la taula usant les tecles de fletxa, Re Pàg, Av Pàg, Inici, ; també podeu clicar amb el ratolí a la cel·la per a seleccionar-la. + Initialment, després d'obrir la taula Persones, el cursor s'emplaça a la columna id. La columna té definida la propietat autonumeració, marcada en text blau (autonumeració) a l'última fila. Això vol dir que ni hi heu d'introduir valors a mà quan introduïu dades per a una nova fila perquè la cel·la s'omplirà automàticament amb números successius. + + + + Introduir noves files i introduir-hi dades en el &kexi; és diferent de la manera en què es fa en els fulls de càlcul. Per a introduir dades per a una nova fila, heu d'usar les tecles de fletxa o el ratolí, per a moure el cursor a l'última fila buida especial marcada amb un signe més. Poseu el cursor a la (segona) columna nom i introduïu-hi un nom de persona. Introduïu-hi també cognom, carrer, númeor de casa i ciutat. Quan estigui fet, moveu el cursor de cel·la a l'última fila buida usant la tecla Fletxa avall o clicant l'última fila per a afegir-hi una nova fila. + + Detalls sobre accions disponibles quan s'introdueixen les dades a les taules + + + Tan aviat com introduïu el primer caràcter, la fila actual d'edita. Apareix un símbol de llapis a la part esquerra de la taula. + + + Doble clicant en una cel·la o pressionant Intro o la tecla F2 també comenceu a editar la fila actual. + + + Pressionant la tecla Esc mentre editeu els continguts d'una cel·la cancel·la els canvis fets a aquella cel·la. En canvi, el símbol del llapis no desapareixeran perquè encara els podeu moure a una cel·la diferent de la fila editada per a canviar els seus continguts. Per a cancel·lar els canvis fets a tota la fila editada, pressioneu la tecla Esc de nou. + + + Per comptes de pressionar la tecla Esc, podeu clicar el botó de la barra d'eines Cancel·la o seleccionar DadesCancel·la els canvis de la fila des de la barra de menú. + + + Teclegeu MajúsculesIntro per a acceptar els canvis fets a totes les cel·les de la fila editada actualment. També podeu clicar el botó D'acord o seleccioneu DadesDesa la fila des de la barra de menú. + + + + + + Ompliu la taula numeros_telefon amb dades. A la columna persones, hi heu de posar un número de persona existent a la taula persones. + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/enteringdatausingforms.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/enteringdatausingforms.docbook new file mode 100644 index 00000000..b90854c8 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/enteringdatausingforms.docbook @@ -0,0 +1,31 @@ + + + + Introduïnt dades usant formularis + Introduir dades i editar-les és normalment la tasca de l'usuari de l'aplicació de bases de dades. El dissenyador de la base de dades ha de comprovar el formulari en termes de validesa d'entrada de dades, i mirar si el formulari funciona com s'espera que ho faci. + Per a comprovar el vostre formulari, canvieu a la seva vista de dades. Es mostrarà una única fila de base de dades (registre) de dades i s'arranjarà un cursor de text en el primer camp de dades. Podeu moure-us entre camps clicant-t'hi o amb les tecles Tabulació i MajúsculesTabulació. Mentre editeu, hi haurà una icona de llapis visible a prop del navegador de registres. Després d'introduir les dades de la fila (registre), podeu pressionar MajúsculesIntro o cliqueu el botó D'acord de la barra d'eines per a acceptar els canvis fets a la fila actual. Clicant el botó Cancel·la de la barra d'eines descarta els canvis fets a la fila actual i restaura els continguts dels camps de dades. Podeu usar el botó de navegador de registres per a moure-us a una nova fila. Totes les funcions del navegador estan també disponibles de manera similar a com estan a la vista de dades de la taula. + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/index.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/index.docbook new file mode 100644 index 00000000..a6a57600 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/index.docbook @@ -0,0 +1,152 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +]> + + + + +El manual del &kexi; + + + Martin A. Ellis martin.ellis@kdemail.net + Jaroslaw Staniek js@iidea.pl + RafaelCarreras
rafael.carreras@gmail.com
Traductor
+
+ + + 2004 + 2005 + 2006 + Jaroslaw Staniek + Martin Ellis + + + + +&FDLNotice; + + + +2006-09-07 +1.6 + + + + &kexi; és l'aplicació per a crear bases de dades i per a la gestió de dades de la suite de productivitat &koffice;. + + + + + KDE + KOffice + Kexi + base de dades + + +
+ + + +&intro; +&basics; +&building; +&configuration; +&menus; +&credits; +&database; +&comparing; + +&documentation.index; +
+ + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/intro.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/intro.docbook new file mode 100644 index 00000000..f00ed69c --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/intro.docbook @@ -0,0 +1,61 @@ + + + +Introducció + + + +El &kexi; és una aplicació de gestió de bases de dades. Es pot usar per a crear bases de dades, inserir dades, realitzar consultes i processar dades. Es poden crear formularis per a proveir una interfície personalitzada a les vostres dades, fent fàcil de compartir dades i disseny. + +El &kexi; és part del &koffice; suite de productivitat per al K Desktop Environment. + +A més d'emmagatzemar les vostres bases de dades del &kexi; en fitxers, el&kexi; també les pot emmagatzemar en un servidor de bases de dades. Usar un servidor de bases de dades us permet de comparir la vostra base de dades amb altra gent, i també permet d'usar-la a més d'una persona a l'hora. El &kexi; dóna suport als següents servidors de bases de dades: + + MySQL (Mireu http://www.mysql.com/) + + + PostgreSQL (Mireu http://www.postgresql.org/) + + + + +Es pot trobar més informació sobre el &kexi; a la pàgina del &kexi;, al lloc web del &koffice;, a http://www.koffice.org/kexi/, i al lloc web del &kexi; a http://www.kexi-project.org/about.html. + +Si teniu alguna pregunta sobre el &kexi;, hi ha dues llistes de correu que podeu fer servir. La llista de correu d'usuaris del Kexi es pot usar per a preguntar sobre l'ús del &kexi; o sobre el projecte &kexi;. La llista de correu de desenvolupament del Kexi es pot usar per a preguntar sobre el desenvolupament del &kexi;. Es pot trobar informació sobre com subscriure's a aquestes llistes, i d'altres maneres d'establir contacte amb els desenvolupadors del &kexi; a: http://www.kexi-project.org/support.html + + + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/menus.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/menus.docbook new file mode 100644 index 00000000..d70d8dc8 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/menus.docbook @@ -0,0 +1,1289 @@ + + + + + + Anne-Marie Mahfouf
annemarie.mahfouf@free.fr
+
+
+ Jaroslaw Staniek js@iidea.pl + RafaelCarreras
rcarreras@caliu.cat
Traductor
+
+
+ Referència de comandes + + + El menú <guimenu +>Fitxer</guimenu +> + + + + &Ctrl;N Fitxer Nou... + Crea un nou projecte. El projecte obert actualment no es veurà afectat. + + + + &Ctrl;O Fitxer Obre... + Obre un projecte existent. El projecte obert actualment no es veurà afectat. + + + + + Fitxer Descarrega bases de dades d'exemple... + + + Obre el diàleg KNewStuff que us permet de descarregar bases de dades d'exemple via Internet. Això no està disponible actualment per a MS Windows. + + + + + + &Ctrl;S Fitxer Desa + + + Desa els canvis de l'objecte de la finestra activa. + + + + + + Fitxer Importa Taula de dades... + + + Importa una taula de dades des d'un fitxer en format valors separats per comes, Comma Separated Value (CSV). + + + + + + Fitxer Exporta Taula o Consulta com a taula de dades... + + + Exporta dades des d'una taula o consulta activa a un fitxer en format de valors separats per comes, Comma Separated Value (CSV). + + + + + &Ctrl;P Fitxer Imprimeix... +Imprimeix les dades des de la taula o consulta activa (oberta). +Nota per al KDE: assegureu-vos que està seleccionat el sistema d'impressió adequat a la secció Sistema actual d'impressió en ús:. Aquesta opció es pot veure després de clicar al botó Opcions>>. + + + +Fitxer Vista prèvia d'impressió... +Mostra la previsualització d'impressió per a la taula o consulta activa (oberta). + + + +Fitxer Arranjament de pàgina... +Arranja font... per al títol de pàgina:, Canvi... Mida de pàgina i marges i Afegeix vores de taula. + + + + + &Ctrl;W Fitxer Tanca projecte + + + Tanca el projecte obert actualment però deixa el &kexi; funcionant. + + + + + + &Ctrl;Q Fitxer Surt + + + Surt del &kexi;. + + + + + + + +El menú <guimenu +>Edita</guimenu +> + + + + &Ctrl;Z Edita Desfés +Desfà una acció. Podeu revertir a l'estat anterior a l'últim canvi. + + + + &Ctrl; &Maj; Z Edita Refés +Desfà el desfet. Reverteix l'acció del Desfés. Això restaura el canvi que havíeu fet originalment. + + + + &Ctrl;X Edita Talla +Elimina el text seleccionat i el posa en el portapapers. Aquesta comanda no està disponible si no hi ha texte seleccionat. Si aquesta acció es fa servir al Dissenyador de Formulari, l'estri o grup d'estris seleccionat s'elimina i es posa al portapapers. + + + + &Ctrl;C Edita Copia +Copia el text seleccionat al portapapers. Aquesta comanda no està disponible si no hi ha cap text seleccionat. Si aquesta acció s'usa en el Dissenyador de Formularis, l'estri o grup d'estris seleccionat es copiarà al portapapers. + + + + &Ctrl;V Edita Enganxa +Copia del portapapers els continguts al punt d'inserció. Aquesta comanda no està disponible si el portapapers és buit. Si aquesta acció s'usa en el Dissenyador de Formularis, i el portapapers conté estris copiats, aquests s'inseriran dins del formulari. + + + +Edita Còpia Especial Taula o Consulta com a taula de dades... +Copia la taula o consulta seleccionada al portapapers. + + + +Edita Enganxat Especial com a taula de dades... +Enganxa les dades del portapapers en una nova taula dins del projecte actual. + + + + &Ctrl;A Edita Selecciona-ho tot +Selecciona tots els caràcters de la caixa de text editada o tots els estris al Dissenyador de Formularis. + + + +Edita Elimina +Elimina l'objecte seleccionat. + + + + &Ctrl;Elimina Edita Elimina fila +Elimina la fila seleccionada d'una taula. + + + + + + +El menú <guimenu +>Visualització</guimenu +> + + + +F6 Visualització Vista de dades +Canvia la visualització de les dades. + + + +F7 Visualització Vista de disseny +Canvia a Vista de disseny + + + +F8 Visualització Vista de text +Canvia a Vista de text. Actualment, només disponible per a consultes de bases de dades i vol dir canviar a la Vista SQL del Dissenyador de consultes. + + + + &Alt;1 Visualització Navegador de Projectes +Va a la subfinestra del Navegador de Projectes. + + + + &Alt;2 Visualització Àrea principal +Vés a l'àrea principal. + + + + &Alt;3 Visualització Editor de propietats +Va a la subfinestra de l'Editor de propietats. + + + +Visualització Mostra/Amaga propietats +Mostra o amaga la subfinestra de l'Editor de propietats. + + + +Visualitza Mostra/Amaga Navegador de Projectes +Mostra o amaga la subfinestra del Navegador de Projectes. + + + + + + +El menú <guimenu +>Insereix</guimenu +> + + + +Insereix Taula... +Insereix un disseny de taula nou i buit sense desar-lo. Apareixerà la finestra del Dissenyador de taules. + + + +Insereix Consulta... +Insereix un disseny de consulta nou i buit sense desar-lo. Apareixerà la finestra del Dissenyador de consultes. + + + +Insereix Formulari... +Insereix un disseny de formulari nou i buit sense desar-lo. Apareixerà la finestra del Dissenyador de formularis. + + + +Insereix Seqüència... +Insereix un disseny de seqüència nou i buit sense desar-lo. Apareixerà la finestra del Dissenyador de seqüències. La comanda només està disponible si la seqüència està activada en el &kexi;. + + + + + + +El menú <guimenu +>Format</guimenu +> + + + +Format Font... +Canvia la font per a l'objecte seleccionat. Es pot fer servir al Dissenyador de Formularis per a canviar la font de l'estri. + + + + + +Format Encaixa a la graella +Si està activat, quan es mouen els estris per la superfície del formulari, la cantonada esquerra de dalt de l'estri encaixarà amb el punt de la graella més proper. Això redueix la vostra llibertat per a posicionar els estris, però ajuda a tenir-los aliniats amb precisió. + + + +Format Estris de format +Crea un nou format per a estris. Els estris es poden formatar horitzontalment, verticalment, a la graella, horitzontalment en divisió, verticalment en divisió. + + + +Format Trenca el format +Trenca el format seleccionat. + + + +Format Alinia la posició dels estris +Alinia la posició dels estris seleccionats: a l'esquerra, a la dreta, a dalt, a baix, a la graella. + + + +Format Iguala la mida dels estris +Iguala la mida dels estris seleccionats: per a encaixar, a la graella, al més curt, al més llarg, al més estret, al més ample. + + + +Format Porta l'estri al davant +Porta els estris seleccionats al davant. + + + +Format Envia l'estri al darrera +Envia els estris seleccionats al darrera. + + + + + + +El menú <guimenu +>Dades</guimenu +> + + + + + &Maj;Intro Dades Desa fila +Desa la fila seleccionada de la taula. + + + +Dades Cancel·la els canvis a la fila +Cancel·la els canvis fets a la fila seleccionada de la taula. + + + +Dades Ordena Ascendent +Ordena les dades en ordre ascendent (de la A a la Z i de 0 a 9). Les dades de la columna seleccionada es fan servir per a l'ordenació. + + + +Dades Ordena Descendent +Ordena les dades en ordre descendent (de la Z a la A i de 9 a 0). Les dades de la columna seleccionada es fan servir per a l'ordenació. + + + + + + +El menú <guimenu +>Eines</guimenu +> + + + +Eines Importa base de dades... +Obre l'Assistent d'importació de bases de dades per a importar una base de dades existent dins d'una base de dades del &kexi;. + + + +Eines Executa fitxer de seqüència... +Mostra el diàleg de fitxer per a obrir un fitxer de seqüència existent. + + + +Eines Gestor de seqüències... +Mostra el diàleg del Gestor de seqüències del &kexi; per a executar, carregar, descarregar, instal·lar, desinstal·lar o baixar-se seqüències. + + + +Eines Seqüències +Executa una seqüència ja carregada. + + + + + + +El menú <guimenu +>Finestra</guimenu +> + + + + &Ctrl;W Finestra Tanca +Tanca la finestra activa. + + + +Finestra Tanca-les totes +Tanca totes les finestres obertes. + + + +Finestra Mode MDI Mode Childframe +Canvia al mode d'interfície d'usuari Childframe. + + + +Finestra Mode MDI Mode IDEAl +Canvia al mode d'interfície d'usuari IDEAI. + + + + &Alt;Right Finestra Següent finestra +Canvia a la següent finestra. + + + + &Alt;Left Finestra Finestra Prèvia +Canvia a la finestra prèvia. + + + +Els últims ítems d'aquest menú mostren els noms de les finestres obertes. + + + + El menú <guimenu +>Arranjaments</guimenu +> + + + + + + Arranjaments Barres d'eines + + + Mostra o amaga ona de les barres d'eines. + + + + + + Arranjaments Configura dreceres... + + + Configura les dreceres del teclat usades pel &kexi;. Mireu la secció de configurar dreceres per a més detalls. + + + + + + + + + El menú <guimenu +>Ajuda</guimenu +> +&help.menu.documentation; +
diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/querydesigning.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/querydesigning.docbook new file mode 100644 index 00000000..5d45ed25 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kexi/querydesigning.docbook @@ -0,0 +1,153 @@ + + + + Dissenyant consultes de base de dades + El propòsit principal de les bases de dades és el d'emmagatzemar i extreure la informació que cerqueu. Diferentment de les bases de dades escrites en fulls de càlcul, la base de dades del &kexi; us permet d'especificar més criteris de cerca. Els resultats es retornes més ràpid, fins i tot per a grans conjunts de dades. Tot això és el gran poder de les bases de dades. Però per a poder realitzar efectivament les consultes a la vostra base de dades, heu d'aprendre com dir-li a la base de dades el què esteu cercant. + Amb les consultes de base de dades, podeu limitar les dades que venen de la taula a un conjunt predefinit de files i columnes així com la unió dinàmica de dades que venen de múltiples taules. + Per a veure com funcionen les consultes a la pràctica, creareu una consulta contactes unint dades de dues taules: persones i numeros_telefon (dissenyades al capítol 3.1i i omplerta amb dades al capítol 3.2 ). + + + Creeu una nova consulta buida seleccionant InsereixConsulta des de la barra de menú. Apareixerà la finestra de disseny. La finestra es divideix en dues àrees: relacions de consulta a dalt i columnes de consulta a sota. + + + Seleccioneu la taula persones a la llista de desplegament Taula: localitzada a la paert superior de la finestra i cliqueu el botó Afegeix. Apareixerà una representació gràfica de la taula a l'àrea de relacions. Feu el mateix per a la taula numeros_telefon per a inserir-la també, com a la imatge de sota. + + + + Afegeix la relació de consultes usant la tècnica arrossegar i deixar anar: cliqueu el camp id de la taula persones, arrossegueu-lo i deixeu-lo anar al camp persona de la taula numeros_telefon. Això unirà ambós camps creant una nova relació. + + + Doblecliqueu el camp nom de la taula persones per a afegir el camp com a una columna de consulta. De manera similar, afegiu-hi els camps cognom, carrer, numero_casa, ciutat des de la taula persones i telefon des de la taula numeros_telefon. + + + El disseny de consulta està ja llest per a provar-lo. Cliqueu el botó Canvia a vista de dades de la barra d'eines, per a canviar de la vista de disseny a la de visualització de les dades realitzada com a resultats de consulta. + + + + Deseu el disseny de la consulta per a un ús posterior clicant el botó Desa de la barra d'eines. També podeu usar FitxerDesa des de la barra de menú o teclejar CtrlS. Com que el disseny de consulta no s'ha desat encara, se us demanarà d'especificar un nom per a això. Introduïu el text Contactes al camp títol i cliqueu el botó D'acord. + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kformula/Makefile.am b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kformula/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..0c0cc07b --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kformula/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = ca +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = AUTO +KDE_MANS = AUTO diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kformula/index.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kformula/index.docbook new file mode 100644 index 00000000..f8ad6420 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kformula/index.docbook @@ -0,0 +1,2084 @@ + + + + + +]> + + + + +El manual del &kformula; + + + +Jonathan Drews
j.e.drews@att.net
+
+Anne-Marie Mahfouf
annma@kde.org
+
+Alfredo Beaumont Sainz
alfredo.beaumont@gmail.com
+
+Ulrich Küttler Desenvolupador + + +RafaelCarreras
rcarreras@caliu.cat
Traductor
+
+ +2002 +Jonathan Drews + + +2005 +Anne-Marie Mahfouf + + +2006 +Alfredo Beaumont Sainz + +&FDLNotice; + +2006-09-09 +1.5.90 + + +El &kformula; s'usa per a formatar fórmules. + + + + +KDE +KOffice +kformula +fórmula + + +
+ + +Introducció +El &kformula; es fa servir per a escriure fórmules. No avalua res. L'únic que fa és presentar-les. +El &kformula; es va dissenyar per al vostre plaer d'editar. Fa que sigui una delícia introduir lletres gregues, fraccions i totes aquelles coses que fan que una fórmula tingui l'aspecte d'una fórmula. +Però la majoria de vegades no voldreu fer servir el &kformula; mateix. En comptes d'això, l'utilitzareu des del &kword; o qualsevol altra aplicació del &koffice;. És a dir, el &kformula; no és una aplicació útil en si mateixa, sinó una extensió de totes les altres aplicacions del &koffice; de les quals us heu enamorat. + +Allà on el &kformula; s'hagi incrustat, es comportarà de la mateixa manera. + + + + +Bàsics +Un nou document de &kformula; (buit) té l'aspecte d'un requadre blau. Aquest requadre és la idea central del &kformula;. Representa una llista buida. La idea del &kformula; és la de tenir diferents elements arranjats en llistes. Un element, en aquest aspecte, pot ser un simple caràcter o un símbol d'arrel o alguna cosa com aquestes. Les llistes es posen juntes de manera que formen una fórmula. Llavors hi ha llistes per als índex, límits superior i inferior, etc. I, naturalment, hi ha la llista principal, que ja hem vist. + +Escriure una fórmula vol dir omplir la llista buida amb lletres, figures i símbols matamàtics. Això és directe: useu el vostre teclat. Tan aviat com teclegeu alguna cosa, el símbol buit desapareixerà i veureu el que hagueu inserit. Els nous caràcters es posen sempre en la posició on hi és el cursor. + +Hi ha una barra d'eines anomenada Afegiu-hi que us permet de crear més elements complexos. Hi ha índex, fraccions, arrels i matrius, per a anomenar-ne uns quants. Tots aquets elements consisteixen en almenys una llista. Hi podeu moure el cursor a dins i inserir-hi nous ítems. + + + + +Usant el &kformula; +A sota hi ha una entrada típica del &kformula;. Per a introduir les derivades parcials i les lletres gregues, cliqueu en la caixa combinada de símbols, a la dreta, i seleccioneu el símbol apropiat. La caixa combinada de símbols, a la figura de sota, té la paraula Cap. Cliqueu en el símbol de la tecla de retorn a la dreta per a introduir un símbol. + +Captura de pantalla del &kformula; + + + + + + Captura de pantalla del &kformula; + + + + +La fórmula de Green de dalt es pot imprimir en un fitxer &PostScript;. Per a fer-ho, escolliu FitxerImprimeix i configureu la impressió com s'indica a sota: + + +Aquí hi ha una captura de pantalla de la fórmula de Green en el &kformula; + + + + +Aquí hi ha una pantallada de la fórmula de Green en el &kformula; + + + +Així és com s'hauria de veure el fitxer &PostScript; resultant: + + +Aquesta és la sortida &PostScript; del &kformula; + + + + + + + + +Més característiques del &kformula; + +Més sobre fórmules +Per a introduir matrius, cliqueu al [ ] i llavors cliqueu al símbol de matriu . Us podeu moure entre elements de la matriu amb les tecles de fletxa Fletxa dreta, Fletxa amunt, Fletxa avall i Fletxa esquerra. A sota es mostra un exemple de matriu. + +Vet aquí la matriu resultant: + + + + + + + + + + +Referència de comandes + + +La finestra principal del &kformula; + + +El menú <guimenu +>Fitxer</guimenu +> + + + + &Ctrl;N Fitxer Nou +Crea un nou document de &kformula;. + + + + &Ctrl;O Fitxer Obre... +Obre un document desat prèviament. + + + +Fitxer Obre recent +Mostra una selecció de documents oberts recentment. + + + + &Ctrl;S Fitxer Desa +Desa el document. + + + +Fitxer Desa com a... +Desa el document amb el nom que li poseu. + + + +Fitxer Recarrega +Recarrega l'últim document obert. + + + +Fitxer Importa +Importa fórmules d'altres formats. + + + +Fitxer Exporta +Exporta el document actual a un altre format. + + + +Fitxer Correu... +Invoca el &kmail; per tal que pogueu enviar el fitxer. El fitxer ja està adjuntat al correu electrònic. + + + + &Ctrl;P Fitxer Imprimeix... +Imprimeix el document. + + + +Fitxer Vista prèvia d'impressió... +Mostra com apareixerà imprès el document. + + + +Fitxer Informació del document +Subministra una caixa de diàleg on hi podeu introduir el vostre nom, adreça de correu electrònic i una breu descripció del document. + + + + &Ctrl;W Fitxer Tanca +Tanca el document actual. + + + + &Ctrl;Q Fitxer Surt +Surt del &kformula;. + + + + + + +El menú <guimenu +>Edita</guimenu +> + + + + &Ctrl;Z Edita Desfés +Desfà una acció. Podeu revertir-la a l'estat d'abans de fer el vostre últim canvi. + + + + &Ctrl; &Maj; Z Edita Refés +Refà un desfés. Reverteix l'acció del Desfés. Això restaurarà el canvi que havíeu fet originàriament. + + + + &Ctrl;X Edita Talla +Talla una peça marcada de text de la pantalla del &kformula;. + + + + &Ctrl;C Edita Copia +Copia una peça marcada de text de la pantalla del &kformula;. + + + + &Ctrl;V Edita Enganxa +Enganxa el text que havíeu seleccionat amb Talla o Copia a la pantalla del &kformula;. + + + + &Ctrl;A Edita Selecciona-ho tot +Ressalta tot els text de la pantalla del &kformula; per a tallar-lo o copiar-lo. + + + + &Ctrl;R Edita Elimina l'element de tancament +Elimina els corxets, parèntesis o les barres de valor absolut. Aquesta acció es fa en els elements just fora del cursor. + + + + &Ctrl;G Edita Converteix a grec +Converteix un símbol llatí a un símbol grec. + + + +Edita Edita cadena de fórmules... +Porta un editor on podeu editar la fórmula existent. + + + + +Mireu la secció Edició avançada per als detalls. + + + + +El menú <guimenu +>Element</guimenu +> + + + + +Element Afegeix Afegeix arrel +Insereix una arrel quadrada. + + + +Element Afegeix Afegeix fracció +Insereix una fracció. + + + +Element Afegeix Afegeix parèntesi +Insereix un parell de parèntesis, ead; ( ). També podeu només teclejar ( per a inserir un parell de parèntesis. + + + +Element Afegeix Afegeix integral +Insereix el signe d'integral. + + + +Element Afegeix Afegeix sumatori +Insereix el signe de sumatori (sigma). + + + +Element Afegeix Afegeix producte +Insereix el signe de producte + + + +Element Afegeix Afegeix matriu... +Insereix una matriu. Emergeix una caixa de diàleg, amb la mida per omissió de 3x3. Podeu especificar el número de files i columnes en aquesta caixa. + + + +Element Afegeix Afegeix matriu 1x2 +Insereix una columna de vector amb due files. + + + +Element Afegeix Afegeix línia superior +Insereix una línia a dalt en aquesta caixa. + + + +Element Afegeix Afegeix línia inferior +Insereix una línia a baix en aquesta caixa. + + + +Element Afegeix Afegeix multilínia +Insereix una nova línia cada cop que teclegeu intro en el requadre. + + + + &Ctrl;U Element Afegeix Afegeix superíndex +Aafegeix un superíndex com aquest: . + + + + &Ctrl;L Element Afegeix Afegeix subíndex +Afegeix un subíndex: . +Mireu la secció Integrals definides i índex per als details sobre índex. + + + + +Element Afegeix Afegeix petit espai negatiu +Insereix un petit espai, aquí entre la o i la e: . + + + +Element Afegeix Afegeix petit espai +Insereix un petit espai. + + + +Element Afegeix Afegeix un espai mig +Insereix un espai una vegada i mitja més ample. + + + + +Element Afegeix Afegeix espai gros +Insereix un espai doble. + + + +Element Afegeix Afegeix espai quadruple +Insereix un espai quatre vegades més ample. + + + +Element Matriu Insereix columna +Insereix una columna en una matriu existent, La columna s'insereix on està el cursor. + + + +Element Matriu Afegeix columna +Afegeix una columna a la matriu existent. La columna s'afegeix a la dreta. + + + +Element Matriu Elimina columna +Elimina una columna de la matriu existent. La columna elimanada és la que conté el cursor. + + + +Element Matriu Insereix fila +Insereix una fila en una matriu existent. La fila s'insereix on hi ha el cursor. + + + +Element Matriu Afegeix fila +Afegeix una fila a una matriu existent. La fila s'afegeix a baix. + + + +Element Matriu Elimina fila +Elimina una fila d'una matriu existent. S'elimina la fila on hi és el cursor. + + + +Element Mida +Permet d'arranjar la mida de la font (de 6 a 72). + + + +Element Delimitador esquerre +Permet la inserció de diversos delimitadors ead; (, {, i [. + + + +Element Delimitador dret +Permet la inserció de diversos delimitadors ead; ), }, i ]. + + + + &Ctrl;I Element Insereix símbol +Insereix el símbol seleccionat a la barra d'eines de símbols. + + + + + + +El menú <guimenu +>Arranjaments</guimenu +> +Aquí podeu escollir com configurar el &kformula;. Podeu seleccionar les barres d'eines que voleu que es mostrin o la tipografia de les fonts que voleu usar. + + + + +Arranjaments Barres d'eines Fitxer (KFormula) +Commuta la barra d'eines que conté icones clicables per a crear fitxers nous, obrir-ne i desar-ne. Imprimeix i Vista d'impressió també hi són aquí. + + + +Arranjaments Barres d'eines Edita (KFormula) +Commuta la barra d'eines d'edició. Aquí hi ha icones clicables per a tallar i enganxar, així com per a desfer i refer. + + + +Arranjaments Barres d'eines Afegeix (KFormula) +Aquesta barra d'eines conté tots els elements matemàtics com el sumatori, la integral, l'exponent, &etc;. + + + +Arranjaments Barres d'eines Font (KFormula) +Aquesta barra d'eines conté els arranjaments de font (mida, negreta, cursiva, &etc;). + + + +Arranjaments Barres d'eines Símbol (KFormula) +Això commuta la caixa combinada que conté Del, el símbol de derivada parcial, límits de fletxes, operados booleans i altres símbols matemàtics. + + + + +Arranjaments Barres d'eines Matriu (KFormula) +Això commuta la barra d'eines de matrius. Conté icones clicables per a la creació i l'edició de matrius. + + + +Arranjaments Marca la sintaxi +Marcar aquest ítem determina si els números es mostraran an color. + + + + + + + + + +Configurar dreceres + +El menú ArranjamentsConfigura dreceres... us permet d'especificar dreceres. + + +A sota hi ha un exemple de com configurar una drecera per a una vista prèvia d'impressió. + + +Imatge del diàleg de dreceres + + + + + + + + +Cliqueu a Personalitza. + +Després cliqueu els botons >> avançat i després Drecera primària:. + +Teclegeu &Ctrl;Espai i el diàleg desapareixerà. Ja està introduïda la drecera. + + + +Imatge del diàleg de dreceres + + + + + + + +Teclejant &Ctrl;Espai ara es mostra la vista prèvia d'impressió. + + + + +Configurar les barres d'eines +El menú ArranjamentsConfigura barres d'eines... s'usa per a afegir botons addicionals a les barres d'eines. + + +Imatge del diàleg de les barres d'eines + + + + + + + + + + + +Per a afegir un botó a la barra d'eines Fitxer, + + +Imatge del diàleg de les barres d'eines + + + + + + + +assegureu-vos que es mostra Fitxer <&koffice;> a la part de dalt de la caixa combinada. + +Ciqueu un dels ítems de la subfinestra de l'esquerra. Aquest ítem es marcarà per a mostrar que s'ha seleccionat. + +Després cliqueu el botó Fletxa dreta per tal d'emplaçar-lo a la subfinestra dreta. + +Cliqueu Aplica i llavors cliqueu D'acord. + + + +El nou ítem hauria de ser a la barra d'eines. + + + + + + + + + + +Configurar el &kformula; +El menú ArranjamentsConfigura &kformula;... és on se seleccionen les mides i els estils de les fonts. + + + +La secció Fórmula us permet seleccionar fonts i colors de ressaltament de fonts. + + + + + + + +El menú <guimenu +>Ajuda</guimenu +> + + +Ajuda Pista del dia +Obre el diàleg de la Pista del dia que mostra una pista aleatòria sobre el &kformula;. + + &help.menu.documentation; + + + + + +Edició avançada + + +Inseriment de noms +Una característica especial és la inserció de noms. El requadre blau on hi teclegeu és de fet una llista. A més, aquesta llista conté d'altres llistes. Quan teclegeu una contrabarra (\), obteniu una nova llista buida. Però aquesta és especial. Usa una font diferent i serveix per a inserir coses com els noms de les funcions. Hi ha, però, una segona idea. El vostre teclat té un número de tecles limitat. La quantitat de símbols matemàtics és aclaparadora. Per a obtenir-ne un, podeu teclejar el seu nom i pressionar la tecla d'espai després. El nom que heu teclejat es reemplaçarà llavors pel símbol. En aquest context, la tecla d'Espai vol dir fora d'aquí, que és moure el cursor fora de la llista de contingut. El cursor es posicionarà al final del que acabeu d'introduir, però també envoltarà part de la fórmula original, després que pressioneu la barra d'espai. + +Una altra cosa que podeu voler inserir són els espais. Tots sabem que, a l'hora d'imprimir fórmules, l'important són els espai ben posats. I podeu fer-ho usant la llista de noms. +Dins del requadre blau, feu: \,Espai per a obtenir un petit espai. +Feu: \<Espai per a obtenir un espai mig. +Feu: \;Espai per a obtenir un espai ample. +Feu: \ quadruple Espai per a obtenir un espai quatre vegades més gran. +De la mateixa manera, es poden inserir símbols matemàtics específics. \ oint Espai insereix la integral sobre un contorn tancat. A sota hi ha el resultat de \ oint Espai: + +Imatge d'integral + + + + + + + + + +Editar fórmules + +El menú Edita Edita cadena de fórmula permet l'usuari editar les fórmules ASCII que s'han copiat d'altres aplicacions, com l'Scilab, i transformar-les directament en tipus matemàtic. Un exemple ho deixarà clar. A sota hi ha una captura de pantalla d'INRIA Scilab. + + +Imatge d'Scilab + + + + + + +Copieu i enganxeu el text que comença per x*sin(30*x) en l'editor de fórmules com es mostra a sota: + + +Imatge de l'editor de fórmules Scilab + + + + + + + +Si cliqueu D'acord, l'editor es queixarà d'anàlisi avortada. No pot reconèixer un dels símbols de la fórmula. La fórmula mostrada presentaria el símbol Pi incorrectament renderitzat. Això vol dir que s'ha d'esborrar el %. Feu-ho i el &kformula; renderitzarà correctament la font matemàtica, com es mostra a sota. + + +Fórmula Scilab renderitzada en el &kformula; + + + + + + + +L'editor de fórmules acceptarà la majoria d'expressions matemàtiques del llenguatge C, com les fórmules del programa Runge-Kutta de sota: +void derives(float x, float y[], float dydx[]) +{ + dydx[1] = y[2]; + dydx[2] = -0.8*x*y[2] - sin(x)*y[1]; +} + +Aquí, dydx[1] és la derivada de primer ordre i dydx[2] és la derivada de segon ordre. Després de copiar la fórmula, haureu d'editar les derivades amb el &kformula;. Així és com es fa. Primer copieu i enganxeu l'expressió de més avall a l'editor de fórmules. + + +Runge-Kutta a l'editor; + + + + + + + +Després elimineu el [ ], deixant només les y. + + +Runge-Kutta editat + + + + + + + +Ara cliqueu D'acord per a emplaçar el cursor en una y i esborreu-la. Inseriu els símbols apropiats com es mostra a sota. + + +Runge-Kutta al &kformula; + + + + + + + +No totes les expressions que pot llegir el &kformula; es poden traduir en una expressió vàlida del C. Per exemple, l'expressió de superscript: + + +Superscript al &kformula; + + + + + + + +es mostra com a ()**(), que no és una afirmació vàlida del C per a l'exponenciació. De manera similar, la matriu 1 per 2 es mostra com a ()/(). Aquesta no és una matriu vàlida en C. + + + + +Integrals definides i índex + +Integrals definides +Una integral definida es fa usant &Ctrl;U per al límit superior d'integració i &Ctrl;L per al límit inferior d'integració. + + +integral definida + + + + + + +Reposició del cursor davant de la integral després de fer els inicis dels límits. + + + +Posicionar índex +Els subíndex i superíndex es poden posicionar marcant el text desitjat. En aquest exemple, cal una fletxa sobre la P, a dP. Usant &Ctrl;U es col·loca el símbol de vector desitjat en el lloc equivocat; és a dir, sobre la d. + + + + +El problema se soluciona marcant només la P a i llavors introduint &Ctrl;U. Aquí està el resultat correcte. + + + + + + + + + + +Crèdits i llicències + +&kformula; Copyright per l'equip del KFormula + + +Desenvolupadors del &kformula; (Alfabèticament) +Alfredo Beaumont Sainz alfredo.beaumont@gmail.com +Ulrich Küttler +Andrea Rizzi + + +Copyright de la documentació 2002 Jonathan Drews j.e.drews@att.net + +Copyright de la documentació 2005 Anne-Marie Mahfouf annma@kde.org + +Copyright de la documentació 2006, Alfredo Beaumont Sainz alfredo.beaumont@gmail.com +&underFDL; &underGPL; + + +Instal·lació + + +Com obtenir el &kformula; +&install.intro.documentation; + + +Requeriments + +El &kformula; és part del &koffice; a la pàgina principal del &kformula; Heu de tenir instal·lat el &koffice;. El &kformula; no funcionarà sense la resta del &koffice; + + + + +Compilació i instal·lació +&install.compile.documentation; + + + +&documentation.index; + +
+ + + + + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kivio/Makefile.am b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kivio/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..0c0cc07b --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kivio/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = ca +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = AUTO +KDE_MANS = AUTO diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kivio/credits.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kivio/credits.docbook new file mode 100644 index 00000000..9fb38dfe --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kivio/credits.docbook @@ -0,0 +1,105 @@ + + + +Ben Lamb
kde@zurgy.org +
+
+
+ Rafael Carreras
rcarreras@caliu.cat
Traductor
+
+
+ +Crèdits i llicència + +&kivio; + +Copyright del programa 2000-2003 L'equip &kivio; + +El mantenidor actual és Peter Simonsonn psn@linux.se. + + +Col·laboradors + + +Ian Reinhart Geiser geiseri@kde.org + + + +Laurent Montel montel@kde.org + + + +Frauke Oster frauke@frsv.de + + + +Dave Marotti lndshark@verticaladdiction.net + + + +The Kompany.com - "Where Open Source is at Home" info@thekompany.com + + + +La documentació està  mantinguda per Ben Lamb kde@zurgy.org + + + + +Traduït per l'Albert Astals Cid astals11@terra.esi Rafael Carreras rcarreras@caliu.cat +&underFDL; &underGPL;
diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kivio/index.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kivio/index.docbook new file mode 100644 index 00000000..3736940f --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kivio/index.docbook @@ -0,0 +1,108 @@ + + + + + + + + + +]> + + + + +El manual del &kivio; + + + +Ben Lamb
kde@zurgy.org +
+
+
+ + Albert Astals Cid
astals11@terra.es
Traductor
Rafael Carreras
rcarreras@caliu.cat
Traductor
+
+ +2006-01-30 +1.5.0 + + +20032000 +Ben Lamb + + + +&FDLNotice; + +&kivio; és l'eina de creació de diagrames de flux i de diagrames del &koffice;. + + + +KDE +Kivio +KOffice +Diagrama de flux +Diagrama + + +
+ +&introduction; +&usage; +&working; +&credits; + +
diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kivio/introduction.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kivio/introduction.docbook new file mode 100644 index 00000000..98911891 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kivio/introduction.docbook @@ -0,0 +1,65 @@ + + + +Ben Lamb
kde@zurgy.org +
+
+
+ Rafael Carreras
rcarreras@caliu.cat
Traductor
+
+
+Introducció + + +Qué és el &kivio;? + +El &kivio; és l'eina de creació de diagrames de flux i de diagrames del &koffice;. Us permet de crear acurats diagrames d'escala pre-arranjant formes i plantilles en una pàgina. Les plantilles poden representar estadis d'un procés, mobiliari d'oficina o components d'un circuït electrònic. El &kivio; vé amb moltes plantilles agrupades en colleccions, coneguts com a conjunts de plantilles, per àrees temàtiques. + + + +Quant a aquest document +Aquest document descriu les característiques del &kivio; i com usar-lo. Hi ha moltes maneres de fer una tasca particular. Quan és possible, es descriu el men apropiat, que és la millor manera d'explicar-ho sense l'ajuda de pantallades. Encoratgem els usuaris a explorar els mens i a dretclicar a les plantilles per tal de descobrir mens de drecera. + + + +Com contribuir al &kivio; +El &kivio; és un projecte voluntarista. Les vostres contribucions són benvingudes. Si trobeu una errada mentre useu el programari, si us plau, informeu-nos seleccionant AjudaInforma d'errada.... +Les contribucions a la documentació plantilles, traduccions a d'altres llenges i la programació mateixa són benvingudes. Si us plau, mireu el lloc web del &koffice; per a més informaciés sobre com contribuir. + +
diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kivio/usage.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kivio/usage.docbook new file mode 100644 index 00000000..da73c200 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kivio/usage.docbook @@ -0,0 +1,558 @@ + + + +Ben Lamb
kde@zurgy.org +
+
+
+ Rafael Carreras
rcarreras@caliu.cat
Traductor
+
+
+ +Ús bàsic + + +Iniciant el &kivio; +Com altres aplicacions del &koffice;, en iniciar, el &kivio; presenta un diàleg d'inici. EL diàleg ofereix escollir entre crear un nou document, obrir un document desat o escollir un document d'una llista de fitxers desats recentment. +Si sou nou amb el &kivio; comenceu creant un document buit dobleclicant a la plantilla Document buit. +La finestra principal del &kivio; conté una vista del document actual. Es mostren les vores de la pàgina i els marges, així com una graella. Al voltant d'aquesta vista hi ha les regles horitzontal i vertical. Per omissió, s'emplaça una barra d'eines a la part esquerra i a sota de la vista del document hi ha un selector de pàgines. A sota d'aquest, hi ha la barra d'estat que mostra la posició actual del punter del ratolí com a localització a la pàgina. +A la part de dalt de la finestra, hi ha dues barres d'eines principals. Aquestes contenen botons per a les característiques més usades del &kivio;. + + + +Usant les plantilles +Els diagrames es creen emplaçant diferents formes predibuixades i plantilles a la pàgina. Les plantilles poden representar moltes coses diferents i el &kivio; vé amb una àmplia selecció. Per a facilitar la referència, estan agrupats en col·leccions conegudas com a conjunts de patrons. Per a usar un conjunt de patrons, seleccioneu EinesAfegeix conjunt de plantilles. Els conjunts de patrons s'han sub-dividit en molts grups; hi ha una llista per a aquests. Les formes en el conjunt de patrons es mostren a la part esquerra de la vista del document. +Els patrons estan agrupats en conjunts només per a propòsits organitzatius; es poden afegir molts conjunts de patrons en un document i el &kivio; us permet de mesclar i ajuntar patrons de diferents conjunts lliurement. +Per a posar un patró en el document, simplement deixeu-lo anar de l'àrea de patrons a la pàgina. + + +Seleccionant patrons +El &kivio; identifica la plantilla que s'està editant mostrant vuit rectangles verds a les cantonades i vores d'un quadrat al voltant de la plantilla. Les plantilles mostrades d'aquesta manera es diu que estan seleccionades. Els rectangles verds es coneixen com a identificadors. Per a canviar la plantilla seleccionada, moveu el punter del ratolí sobre la plantill que voleu seleccionar i cliqueu-hi. Per a seleccionar totes les plantilles de la pàgina actual, seleccioneu EditaSelecciona-ho Tot. Per a deseleccionar totes les plantilles, seleccioneu EditaDeselecciona. + + + +Movent les plantilles +Per a moure una plantilla a una altra posició de la pàgina, seleccioneu-la. Fixeu-vos que el punter es converteix en una icona de mà. Manteniu polsat el botó del ratolí i moveu-lo a la nova posició. Deixeu anar el botó del ratolí i la plantilla es mourà a la nova posició. + + + +Canviant la mida de la plantilla +Seleccioneu la plantilla, i llavors moveu el punter del ratolí sobre un dels indicadors. Noteu que canvia el punter. Manteniu polsat el botó i moveu el ratolí. Les coordenades de la plantilla s'ajustaran contínuament segons es mogui el ratolí. Quan obtingueu la mida desitjada, deixeu anar el botó del ratolí i la plantilla canviarà de mida. + + + +Desfent una errada +Si en qualsevol moment no us agrada un canvi fet al document, podeu seleccionar EditaDesfés per tal de revertir el canvi. També hi ha una icona a la barra d'eines. +Si desfeu una acció i decidiu que no ho haurieu d'haver fet, seleccioneu EditaRefés per tal de restaurar el canvi. El &kivio; desa múltiples accions per a poder desfer/refer molts canvis. + + + +Limitacions de les plantilles +Noteu que, normalment, les plantilles no es poden rotar. + + + +Etiquetant plantilles +Moltes plantilles de les Col·leccions de diagrames de flux, les Col·leccions Geogràfiques, les Col·leccions de maquinar, les Col·leccions miscel·lànies i les Col·leccions UML poden contenir text que descrigui la seva funció. Per a afegir text a una plantilla, moveu el punter del ratolí sobre la plantilla i doblecliqueu-hi o obriu el menú contextual amb el botó de la dreta i seleccioneu Edita el text.... Us apareixerà una caixa de diàleg demanant per algun text. Introduïu-hi un text i cliqueu D'acord. El text s'ha de mostrar dins de la plantilla. +L'ítem Edita el text... del menú està deshabilitat si la plantilla no es pot etiquetar. +La font, la mida, l'aliniament i l'estil del text es pot ajustar seleccionant FormatTexte.... Alternativament, useu els botons a la barra d'eines de Format. Els ajustaments només afectaran la plantilla seleccionada actualment. + + + +Seleccionant moltes plantilles +Hi ha dues maneres de seleccionar múltiples plantilles en el &kivio;. + + +Cliqueu dins de la primera plantilla que volgueu seleccionar. Manteniu polsada la tecla de majúscules mentre cliqueu les plantilles subsegüents. Totes les plantilles es mostraran amb nances al seu voltant. + + +Moveu el punter del ratolí a una àrea en blanc del document prop de les plantilles que voleu seleccionar. +Apreteu el botó del ratolí i moveu-lo a m'altra banda de les plantilles que voleu seleccionar, dibuixant un rectangle al seu voltant. +El rectangle hauria d'incloure completament les plantilles per tal que siguin seleccionades. + + + + + +Ajustant el color d'ompliment i el color de la línia +Les plantilles es poden omplir amb un color sòlid i el color de la línia exterior es pot canviar. Seleccioneu una plantilla amb FormatPlantilles i Connectors. + + + + +Ajustant el gruix de les línies +El gruix de les vores d'una plantilla es pot ajustar seleccionant FormatPlantilles i Connectors. L'ample de la línia es pot introduir en centímetres o incrementar/disminuir usant les fletxes de la caixa. O useu el botó Ample de línia de la barra d'eines Format. Seleccioneu un ample des de la caixa desplegable o seleccioneu Personalitza... per a introduir l'amplada a la caixa d'increment/decrement. + + + +Connectant formes +L'eina de connextor del &kivio; permet de dibuixar línies entre formes. Les línies queden connectades a les formes fins i tot quan es mouen les formes a una altra posició de la pàgina. +Per a dibuixar un connector, seleccioneu EinesConnector directe o EinesConnector de polilínia. +L'eina Connector de dpolilínia està disponible des de la barra d'eines Eines que per omissió es mostra a la part superior de la finestra. Cliqueu en aquesta eina per a començar a usar-la; el punter del ratolí canviarà de forma. +Noteu que tots els patrons tenen petites creus al voltant de les vores. Aquestes creus marquen els punts on es poden juntar els connectors. +Per a connectar dos patrons, aneu a un dels punts de connexió del primer patró, cliqueu-hi i arrossegueu una línia a un dels punts de connexió del segon patró. El quadre verd al final de la línia canviarà a vermell quan estigui a sobre d'un punt de connexió que indica que la línia està juntada amb un patró. +Quan hagueu acabat d'usar l'eina de connector, cliqueu a l'eina Fletxa per a recuperar la funcionalitat de selecció normal. +Un patró pot tenir-hi molts connectors ajuntats, fibns i tot en el mateix punt de connexió. +Es poden ajustar diverses propietats del connector, incloent-hi el gruix de la línia i el color. Es fa de la mateixa manera que amb els patrons. +Els Connectors directes també es poden etiquetar amb text. Per a afegir text a un connector directe, obriu el menú contextual dretclicant-hi i seleccioneu Edita el text.... Introduïu el text en el diàleg que hi apareix. El text es mostrarà amb una nansa verda al seu costat. Useu-la per a modificar la posició del text. +Es poden afegir puntes de fletxa a cada final d'un connector. Seleccioneu el connector i seleccioneu FormatPuntes de fletxa.... +Limitacions: els connectors no es reenruten al voltant dels patrons, els heu d'ajustar manualment. El text es mostra sempre horitzontal, rotar text no és possible actualment. + + + +Agrupant patrons +Molts patrons es poden agrupar semiparcialment. Un cop s'ha fet, tots els canvis fets a un patró afectarà tots els altres del mateix grup. +Per a fer un grup, seleccioneu els patrons i seleccioneu FormatSelecció de grup. +El procediment es pot revertir seleccionant un grup de patrons i seleccionant FormatDesagrupa. + + + +Superposant patrons +Els opatrons es poden positionar una a sobre de l'altra. Un patró dibuixar sobre un altre obscurirà el patró que hi té a sota. Per tal d'ajustar l'ordre del dibuix, seleccioneu un dels patrons i seleccioneu FormatPorta a davant o FormatEnvia a darrera. +Envia a darrera farà que el patró l'obscuri qualsevol patró que s'hi posi a sobre. Porta a davant farà que el patró obscureixi qualsevol patró que tapi. + + + +Blocant els patrons +Es pot blocar una propietat de patró per a prevenir canvis accidentals. Per a alterar una protecció de patró, useu la paleta de protecció. Es pot mostrar seleccionant VistaPaletesMostra Protecció. Seleccioneu el patró o patrons que voleu protegir i marqueu les propietats que voleu protegir en la paleta de protecció. +Les proteccions disponibles són: Ample, Alçada, Relació d'aspecte, Posició X, posició Y i Supressió. Supressió evita que s'esborri un patró del document. + + + +Geometria del patró +Per a especificar acuradament les dimensions d'un patró, useu la paleta Geometria. Per a mostrar la paleta, seleccioneu VistaPaletesMostra Geometria. La paleta conté quatre caixes de creixement/decreixement per a especificar les posicions horitzontal (X:) i vertical (Y:) del patró i l'Ample: i l'Alçada:. + +Malgrat que les mesures es mostren en centímetres, es poden introduir altres unitats a la caixa de text. Per exemple, si introduïu 2.5 mm, es convertirà a centímetres. Els punts (pt) i les polzades (in) també s'accepten. + + + + + + +Visualitzant el document + + +Apropant/Allunyant +Per a ajustar el nivell de zoom, seleccioneu VisualitzaNivell de Zoom. Aquest submenú conté una llista de percentatges de 33% a 500%; seleccionant-ne una, el document es magnificarà per aquell percentatge. +També hi ha una llista de nivells de zoom en una caixa de creixement/decreixement a la barra d'eines Edita, mostrat per omissió a la part de dalt de la pantalla. +Un segon mètode de controlar la magnificació és usar l'eina de creixement/decreixement. Està disponible a la barra d'eines Eines. Aquesta eina es pot usar de dues maneres. Clicant el document amb l'eina activa, s'incrementarà la magnificació. Clicant el document amb la tecla de majúscules polsada, disminuirà la magnificació. +Alternativament, clicant i dibuixant una finestra, s'incrementarà la magnificació de manera que aquesta porció del document omplirà l'espai disponible. + + + +Desplaçant el document +L'eina de Desplaçament us permet de moure el document pertot, ajustant la porció visible. Això és molt útil quan es treballa amb magnificacions molt grans on no és visible el document sencer. Per a desplaçar un document, seleccioneu Desplaçament des de la barra d'eines Eines o EinesDesplaçament al menú. Un cop activat, el punter del ratolí es converteix en una mà. Per a moure el document, moveu el ratolí per la porció visible, cliqueu i arrossegueu. + + + +La vista general +La paleta Vista general facilita una manera ràpida d'ajustar el nivell de zoom i moure's pel document. Per a activar-lo, seleccioneu ViewPaletesVista general. +A sota es mostra una representació en miniatura del document mateix. Un rectangle vermell indica la porció que està visibe actualment. Clicant a qualsevol part de la representació, es mou la vista cap a aquesta àrea. El rectangle també es pot arrossegar. +A la part baixa de la paleta, hi ha una barra de desplaçament i dos botons per a apropar/allunyar un 25%. + + + +Usant paletes +Totes les paletes tenen un indicador a la part de dalt que permet de moure-les i posicionar-les a qualsevol vora de la vista principal. També poden surar a qualsevol punt de la pantalla. Per a amagar o mostrar una paleta, seleccioneu-la des de VistaPaletes. + + + +Vistes múltiples +Es poden tenir vistes múltiples del mateix document simultàniament. +Seleccioneu Nova vista des del menú Vista i apareixerà una nova finestra del &kivio; mostrant el mateix document. Això és molt útil per a arranjaments de monitors múltiples. +Les finestres addicionals es poden tancar i el &kivio; només us demanarà de desar el document quan l'última finestra es tanqui. Totes les finestres pertanyent a un document particular es poden tancar simultàniament seleccionant VistaTanca totes les vistes. + + + +Vistes dividides +També es pot dividir la finestra en dues o més porcions que es poden usar per a veure alhora dues àrees d'un document. Per a dividir una finestra, seleccioneu VisualitzaDivideix la vista. L'orientació de la divisió es pot canviar d'horitzontal a vertical usant VisualitzaOrientació de la divisió. Per a restaurar la finestra al seu estat original, seleccioneu VistaTanca la vista. + + + + + +Personalitzant la vista +El menú Vista conté opcions per a canviar les vistes dels marges de les pàgines, regles, guies i la graella. + + + + +
diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kivio/working.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kivio/working.docbook new file mode 100644 index 00000000..2d677517 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kivio/working.docbook @@ -0,0 +1,583 @@ + + + +Ben Lamb
kde@zurgy.org +
+
+
+ Rafael Carreras
rcarreras@caliu.cat
Traductor
+
+
+ +Treballant amb el &kivio; + + +Obrint un document +Per a obrir un document desat prèviament, seleccioneu FitxerObre..., apareixerà una caixa de diàleg estàndard del &kde;. +Els documents usats recentment es llisten sota FitxerObre recent. + + + +Desant un document +Per a desar el document actual, seleccioneu FitxerDesa o FitxerDesa com a... per a donar un altre nom al fitxer existent. +Es pot desar el document en un format que es pugui obrir amb versions prèvies del &kivio;. Seleccioneu la versió que voleu a la caixa combinada Filtre: del diàleg per a desar fitxers. + + + +Imprimint +El document es pot imprimir seleccionant FitxerImprimeix.... Apareix el diàleg d'impressió estàndard del &kde;. Es pot obtenir una visualització prèvia de la impressió seleccionant FitxerVista prèvia d'impressió.... + + + +Important/Exportant documents +L'opció de menú Importa... al menú Fitxer carrega actualment un document &kivio; o &XML; en una nova aplicació &kivio;. +L'opció de menú Exporta... al menú Fitxer actualment fa les mateixes funcions que Fitxer Desa com a.... Aquestes opcions us permeten desar un document amb un nom diferent o en un altre format. + + + +Documents amb moltes pàgines +Un document &kivio; pot contenir moltes pàgines de diagrames. + + +Afegint-hi pàgines +Per a afegir pàgines addicionals a un document, seleccioneu PàginaInsereix pàgina o dretcliqueu a la pestanya de pàgina i seleccioneu Insereix pàgina des del menú contextual. El selector sota la vista del document mostra pestanyes per a totes les pàgines del document que no s'han amagat. + + + +Esborrant pàgines +Les pàgines que no es volen es poden esborrar seleccionant PàginaEsborra la pàgina o dretcliqueu a la pestanya de la pàgina i seleccioneu Esborra la pàgina des del menú contextual. + + + +Reanomenant pàgines +Els noms donats a cada pàgina es poden ajustar dobleclicant al nom de la pàgina en el selector de pàgines o dretclicant a la pestanya de pàgina i seleccioneu Reanomena la pàgina... des del menú contextual. Apareixerà una caixa de diàleg que permet editar el nom. + + + +Treballant amb pàgines +Es pot ajustar l'ordre de les pàgines arrossegant les pestanyes a la barra de selecció de pàgines. +Els botons de fletxa de la barra de selecció de pàgines són per a desplaçar-se per les pestanyes de pàgina, no circulen per les pàgines mateixes. +Si teniu moltes pàgines en un document i no voleu veure-les totes al selector de pàgines, podeu amagar-les seleccionant PàginaAmaga la pàgina. Això esborrarà la pàgina seleccionada actualment de la barra de selecció de pàgines. +Per a tornar a veure una pàgina amagada, seleccioneu PàginaMostra la pàgina... i escolliu la pàgina que voleu veure des de la caixa de llista. + + + + + +Exportant una pàgina +Les pàgines individuals es poden exportar com a fitxers de gràfic bitmap. Per a exportar la pàgina actual, seleccioneu Fitxer Exporta... o Fitxer Desa com a.... Apareix una caixa de diàleg de fitxer estàndard del &kde;. El format d'exportació es determina pel d'extensió que doneu al fitxer. Ha d'acabar amb una de les extensions llistades a sota. +Estan suportats els següents formats: + + +Imatge PNG (.png) +Imatge JPEG (.jpg) +Imatge BMP (.bmp) +Imatge encapsulada Postscript (.eps) +Portable Bitmap (.pbm) +Imatge PCX (.pcx) +Imatge Pixmap Portable (.ppm) +Imatge SGI (RGB) (.rgb) +Imatge X PixMap (.xpm) +Imatge JPEG 2000 (.jp2) +Document Krita (.kra) +Adobe Illustrator Document (.ai) +Imatge TIFF (.tiff) +Imatge ILM EXR (.exr) +Document Karbon14 (.karbon) +Format d'imatge nadiu del GIMP (.xcf) +Gràfics vectorials escalables (.svg) +&Windows; MetaFile (.wmf) + + +Heu de confirmar l'exportació perquè això podria comportar alguna pèrdua de formateig. Cliqueu el botó Desa es mostrarà el diàleg Exporta a imatge. En aquest diàleg podeu arranjar algunes pocions d'exportació: Pàgina: rang, l'àrea a exportar:, la mida personalitzada (en píxels): i els marges: de la pàgina. + + + +La graella +El &kivio; mostra una graella espaiada regularment sobre el document per tal d'ajudar el posicionament dels patrons. La visibilitat o no de la graella es pot canviar seleccionant VistaMostra graella. +Les vores dels objectes s'enganxen al punt més proper de la graella independentment de si aquesta és o no visible. Per a canviar aquest comportament, seleccioneu VistaQuadra a graella. +Per a personalitzar la graella, seleccioneu ArranjamentsConfigura el &kivio;... i cliqueu a Graella a la icona de llista. +Aquesta caixa de diàle us permetrà d'ajustar el color amb què es dibuixa la graella, els espais vertical i horitzontal i la distància d'enquadrament. +Pista: es pot tenir una graella no quadrada especificant diferents espaiats verticals i horitzontals. + + + +Text lliure +L'eina de text es pot usar per a afegir text a un document que no estigui associat amb cap objecte. Això és útil per a anotar informació general sobre un dibuix. +Per a afegir un text lliure, assegureu-vos que no hi ha cap objecte seleccionat, seleccionant EditaDeselecciona . Llavors activeu l'eina de text seleccionant EinesEina de text. El punter del ratolí canviarà per a indicar que l'eina de text està activada. +Arrossegueu una caixa per a contenir-hi el text. Apareixerà una caixa de diàleg per a posar-hi el text, introduïu algun text i cliqueu D'acord. El formatatge del text es pot ajustar seleccionant FormatText... o usant les barres d'eines. + + + +Format de pàgina +Es poden ajustar la mida de la imatge, els marges i l'orientació, vertical o horitzontal usant la caixa de diàleg Mida de pàgina i marges. És accessible seleccionant FormatFormat de pàgina.... + + + +Usant les guies +Les guies són línies usades per a ajudar-vos a posicionar els patrons. No només podeu usar les guies com a referència visual quan s'alinien els ítems, sinó quen opcionalment, el &kivio; encaixarà els patrons a les guies. Això vol dir que quan la vora d'un patró està a una certa distància d'una guia, aquest es mourà immediatament a la posició de la guia. + + +Afegint-hi guies +Per a afegir una guia, moveu el punter del ratolí sobre la regla horitzontal o vertical, depenent del tipus de guia que voleu. Cliqueu-hi i arrossegueu el ratolí sobre el document i deixeu el botó del ratolí on voleu posicionar la guia. Tal com moveu el ratolí, la guia es mourà en consonància. O bé useu VisualitzaAfegeix línia guia... per a obrir un diàleg per a seleccionar l'Orientació i la Posició de la guia. + + + +Reposicionant les guies +Un cop una guia està a lloc, podeu reposicionar-la movent-hi el ratolí, clicant i arrossegant. Deixeu anar el botó del ratolí quan la guia estigui a la nova posició. + + + +Visibilitat i Enquadrament +Per a amagar les guies, seleccioneu VistaLínies guia, això canvia la visibilitat. +Per omissió, les vores es quadren a la guia més propera. Per a canviar aquest comportament, seleccioneu VistaQuadra a la graella. + + + + + +Capes +El &kivio; permet de dividir diagrames complexes en múltiples capes. La visibilitat de les capes es pot encendre i apagar. Aquesta funcionalitat és útil so teniu un diagrama bàsic, per exemple un pla de planta, i heu de crear moltes versions per a diferents audiències. La informació per a cada audiència es pot posar en diferents capes. Cada pàgina del document té el seu propi conjunt de capes. + + +La paleta de capes +Per a ajustar les capes de la pàgina actual, seleccioneu VistaPaletesMostra les capes . La paleta de capes permet de crear capes, esborrar-les i reanomenar-les. També es poden usar per a ajustar la visibilitat de les capes, l'ordre de dibuix i la selecció de la capa actual. +Per al &kivio;, la capa activa és l'afectada per qualsevol acció d'edició. Per omissió, una pàgina conté només una capa que és la capa activa. + + + +Afegint-hi capes +Usant la paleta Capes, podeu afegir noves capes clicant el botó Nova capa, el primer des de l'esquerra. Les capes es poden esborrar clicant el segon botó, Esborra la capa. El &kivio; numera les capes consecutivament. Per a reanomenar una capa, seleccioneu-la de la llista i cliqueu Reanomena la capa. + + + +Arranjament de capes +Les capes es dibuixen en l'ordre que estan llistades. El dibuix es fa de dalt a baix, de manera que els objectes de la capa de la part de baix de la llista es dibuixen a sebre de totes les altres capes. L'ordre de la llista es pot canviar seleccionant una capa i usant els botons Mou la capa amunt i Mou la capa avall per a canviar la seva posició. +Cada capa es llista amb quatre petites icones al costat del seu nom. D'esquerra a dreta, representen: + + +Visibilitat (mostrat com un petit ull) +Clicant la icona, es canviarà la visibilitat de la capa. + + +Imprimible (mostrat com una petita impressora) +Canvia si la capa s'ha d'imprimir o no amb el document. Podeu usar una capa no imprimible per a desar notes per a vosaltres mateixos, o com a esborrany per a mantenir imatges que encara no estan llestes per a usar. + + + +Editables (mostrat com un petit llapis) +Canvia si es pot editar la capa o no. Podeu voler marcar una capa com a no editable mentre treballeu amb unes altres, per a prevenir canvis no volguts. + + + +Connectable (mostrat com un petit connector) +Poeu permetre de connectar ítems que reposen en diferents capes amb aquesta icona. + + + + + + + +Arranjant patrons + + +L'eina d'aliniament +L'eina Alinia rearranja un grup de patrons de manera que s'alinien en una vora o en una línia cèntrica invisible. Per a usar l'eina, seleccioneu diversos patrons, llavors seleccioneu FormatAlinia i distribueix.... Si els patrons estan arranjats en una fila horitzontal, els podeu aliniar per les vores de dalt o de baix de la línia central. Per a patrons arranjats en una fila vertical, es pot elegir esquerra, dreta o centrat a la línia. + + + +L'eina de distribució +L'eina Distribució arranja un grup de patrons de manera que hi ha una determinada quantitat d'espai entre els patrons. +Primer seleccioneu els patrons que voleu rearranjar, llavors seleccioneu FormatAlinia i distribueix... i cliqueu la pestanya Distribueix a la finestra de pestanyes que hi apareix. +Podeu escollir si els ítems s'han d'espaiar de manera que hi hagi la mateixa distància entre dues vores, per exemple, la distància entre la vora esquerra de cada patró ha de ser la mateixa. O si l'espai entre cada ítem ha de ser idèntic. Escolliu l'opció Espaiat si voleu això. +La segona opció és si l'espaiat ha d'usar tota l'extensió de la pàgina o només l'extensió de la selecció. Si s'escull l'últim, els patrons no ocuparan més espai del que ocupaven originàriament. +L'opció d'usar l'extensió de la pàgina té en compte els marges de la pàgina. + + + +
diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/koffice/Makefile.am b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/koffice/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..0c0cc07b --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/koffice/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = ca +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = AUTO +KDE_MANS = AUTO diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/koffice/index.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/koffice/index.docbook new file mode 100644 index 00000000..e9eb465d --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/koffice/index.docbook @@ -0,0 +1,919 @@ + + + + + +]> + + + + + +&koffice; +Una Introducció General + +Raphael Langerhorst
raphael.langerhorst@kdemail.net
+
+Jost Schenck
jost@schenck.de
+
+RafaelCarreras
rcarreras@caliu.cat
Traductor
&revisor.Antoni.Bella; +
+ +2005-10-27 +1.5.0 + + +&koffice; és una suite ofimàtica integrada per al K Desktop Environment (&kde;). + + + +KDE +KOffice + + +
+ + + +Introducció + +Components del &koffice; + +&koffice; és una suite ofimàtica integrada per al K Desktop Environment (&kde;). &koffice; consisteix actualment dels següents components: + + +&kword; (un processador de text basat en marcs) +&kspread; (una aplicació de full de dades) +&kpresenter; (presentacions de pantalla i diapositives) +&kivio; (una aplicació de diagrames de flux) +Karbon14 (una aplicació de dibuix vectorial) +&krita; (una aplicació de dibuix basada en píxels) +&kugar; (una eina per a generar informes de qualitat de negoci) +Kexi (un entorn integrat per a la gestió de dades) +&kchart; (una aplicació de generació de diagrames/gràfics) +&kformula; (un editor de fórmules matemàtiques) + + +Com que aquests components estan basats en el model de components KParts, els components del &koffice; estan dissenyats per a treballar molt bé entre ells. Qualsevol component del &koffice; es pot incrustar en un altre document &koffice;. Per exemple, podeu inserir un full de dades que heu creat en &kspread; directament a un document de &kword;. D'aquesta manera, es poden crear documents complexos usant &koffice;. + +Un mecanisme endollat facilita estendre la funcionalitat del &koffice;. Trobareu molts endollats en alguns components i podreu aprendre a escriure'ls. També hi ha una secció en aquest manual dedicada a desenvolupar endollats que us permetrà una introducció. + +Aquest manual cobreix les característiques generals del &koffice;, aquelles que són comunes a tots els components en la suite. Per a informació detallada sobre els diferents components, doneu un cop d'ull al manual respectiu. + + + + +Resum de les característiques del &koffice; + +Integració +El &koffice; facilita un entorn de treball amb tots els components construïts a l'interior. Amb aquest entorn de treball s'aconsegueix una gran integració. És possible desenvolupar el vostre propi component que també hi estigui integrat. Aquesta tecnologia està descrita en profunditat al capítol sobre KParts. + + +Lleuger +Malgrat que ofereix tants components, el &koffice; és molt lleuger, ràpid i té un consum de memòria bastant baix. Això també s'aconsegueix perquè el &koffice; està construït sobre el &kde;, el qual ja és una aplicació d'entorn de treball molt potent. +Un objectiu del &koffice; també és no sobrecarregar la interfície d'usuari amb característiques que difícilment es poden necessitar. Això ha resultat en una interfície d'usuari magra i lleugera que us permet fer la vostra feina de manera eficient. +Que sigui lleuger també vol dir que a vegades aquella funcionalitat específica que us cal no hi és. En aquest cas, sempre l'hi podeu afegir tot estenent el &koffice;. El &koffice; no necessita engreixar-se afegint-hi moltes característiques que només uns pocs usuaris poden necessitar. Aquestes característiques sempre es poden fer disponibles mitjançant endollats addicionals o petits programes, deixant lleuger el &koffice;. + + +Totalitat +El &koffice; ofereix un ample rang de components, que cobreixen la majoria de necessitats a casa i a l'oficina. Sempre es poden implementar noves característiques mitjançant endollats i petits programes o, fins i tot components sencers basats en l'entorn de treball del &koffice;. + + +Format OASIS OpenDocument +És d'una importància capital per a qualsevol suite ofimàtica adherir-se als estàndards establerts. Especialment en el nivell de format de fitxer per a permetretreballar amb el mateix document amb altres suites ofimàtiques. Això també evita la dependència d'un proveïdor, la qual cosa és especialment important per a les empreses tot i que també per als individus. +Per aquesta raó, el &koffice; ha estat adaptat al format OASIS OpenDocument com a format de fitxers nadiu. + + +Característiques del KDE +Com que el &koffice; està construït sobre el &kde; també hi trobareu disponibles al &koffice; totes les característiques del &kde;. Això inclou DCOP, KParts, integració amb l'escriptori, configurabilitat, &etc; Tot això fa que l'aspecte del &koffice; sigui molt familiar i estigui realment integrat dintre de l'entorn d'escriptori, el qual permet fer la feina sense estar encorsetat. + + + + + + +Tecnologia del &koffice; + + +KParts - els blocs de construcció del &koffice; + + + + +Cada aplicació del &koffice; està dissenyada per a omplir necessitats molt específiques. Per exemple, el &kspread; és un programa per a manipular fulls de dades, mentre que el &kword; és un programa per a processar textos. Enfocant sobre una àrea específica, cada programa cerca la perfecció en exactament la aquesta àrea. Malgrat tot, i depenent del que feu amb el &koffice;, sovint voldreu aprofitar la funcionalitat d'aplicacions diferents, però en el mateix document. + +Suposeu que esteu preparant un document amb el &kword; i que voleu il·lustrar algun punt usant una taula. Encara que el &kword; té la seva funcionalitat per a la inserció de taules, això pot no ser suficient per a les vostres necessitats. Per exemple, podríeu voler usar certs formats de moneda o fer càlculs usant fórmules al full de dades. Ara, algun programador del &kword; podria intentar implementar aquesta funcionalitat. Però el &kword; no seria mai tan bo com el &kspread; en aquest camp, acabaria sent irracionalment complex i el codi font es faria impossible de mantenir. + +L'alternativa a això són les KParts. La seva filosofia és simple: deixeu que cada aplicació faci alló que fa més bé. + + + + +Compondre documents amb KParts + +Amb KParts, els vostres documents poden usar totes les funcionalitats que ofereixen totes les aplicacions del &koffice;. Ho podeu aprofitar inserint les parts dintre del vostre document. Cadascuna d'aquestes parts és en essència un altre document, o sigui, un document dintre d'un document. + +En l'exemple mencionat més amunt, podeu simplement inserir una part del &kspread; dintre del vostre document del &kword;. Llavors, sempre que editeu la taula, el &kspread; prendrà el control en segon pla. El control es retornarà al &kword; quan acabeu de treballar amb la taula i seguiu treballant amb el text. L'únic canvi que notareu és que les barres d'eines i menús, quan s'edita la taula, són els de les funcionalitats del &kspread; per comptes de les del &kword;. Aquesta habilitat per a incloure la funcionalitat d'una aplicació en una altra es diu incrustar. + + + + + +Usant KPart en el vostre document + +Si mai no heu treballat amb documents compostos, podeu trobar-ho complicat al principi. Les següents instruccions passa a passa us ensenyaran que usar KParts és tan fàcil com treballar amb una única aplicació. + + +Inserint una part del &kspread; dintre d'una aplicació &kword; + +Inicieu el &kword;. Ho podeu fer des del plafó o escrivint kword a la línia de comandaments. + + +Inicieu un document nou, en blanc. Potser voldreu escriure algun text de prova. + + +Seleccioneu Insereix Marc d'objecte Fulls de dades. Veureu que el cursor del ratolí ha canviat a una creu. Aquesta forma del cursor indica que heu de seleccionar una àrea. + + +Cliqueu allà on voleu la cantonada superior esquerra de la taula, manteniu el botó premut fins a la cantonada inferior dreta. Deixeu anar el botó. Ara apareixerà un diàleg que us dóna la possibilitat d'inserir un document existent o de crea-ne un de nou. Creeu un full de dades buit. Això és tot -ja ho heu fet-. + + + +Fàcil, oi? Ara hauríeu de veure un marc de taula al vostre document &kword;. Feu doble clic dintre de la taula per a veure què passa. Veureu que: + + + +Les vostres barres de menú i barres d'eines han canviat. Ara reflecteixen les del &kspread;. + + +El vostre marc de taula conté ara els elements d'una vista de &kspread;, amb barres de desplaçament, una barra de pestanyes per a la selecció de taules, &etc; + + + +Intenteu editar la taula. Veureu que no és diferent usar el &kspread;. De fet, esteu fent servir el &kspread;. + +Ara cliqueu en algun lloc del vostre document &kword;, fora de l'àrea de la taula. Les barres de menú i les barres d'eines han de tornar a canviar a les del &kword;. Els elements de la vista del &kspread; han de desaparèixer. La vostra taula manté i encara reflecteix els canvis que li heu aplicat. + +Les KParts són fàcils d'usar. Intenteu inserir altres parts o fins i tot parts dintre de parts. + + + + + + + + +Configurant &koffice; i el vostre sistema + +Encara que el &koffice; hauria de funcionar bé d'entrada, hi podria haver algunes coses per a optimitzar per tal d'obtenir el millor del &koffice;. Aquest capítol us mostra què podríeu voler fer per aconseguir els millors resultats amb la vostra nova suite ofimàtica i fer que aquesta compleixi amb les vostres necessitats. El &koffice; és molt configurable, fins i tot per a detalls de la barra d'eines i la disposició del menú. + + +Optimitzant la sortida de fonts +Les fonts són un tema difícil sobre X Windows. En aquesta secció, presentarem alguns problemes informats freqüentment per gent que fa servir el &koffice;. Alguns dels problemes són simplement per culpa del &koffice;, però depèn de la configuració al vostre sistema, per la qual cosa potser us caldrà modificar els fitxers de configuració del sistema per tal de solventar-los. Si no teniu accés a l'administració del vostre sistema, si us plau, demaneu al vostre operador de sistema sobre això i adreceu-lo/la a aquest manual. Com que el tema de les fonts és prou complex com per abordar-lo tot aquí, potser voldreu consultar el Font HOWTO del qual s'ha estret la següent informació. Trobareu més detalls allí. + + +Com obtenir fonts escalades a la pantalla + +COSES + + + +Com obtenir impressions correctes + +Encara que el &koffice; pot gestionar automàticament totes les fonts X11 a la pantalla, la impressió pot ser un problema: En la majoria de sistemes, la impressió es fa via ghostscript. Ara, mentre el &koffice; coneix els noms de les fonts usades per X Windows, normament no coneix els noms de les fonts usades per ghostscript. El &koffice; intenta esbrinar aquests noms, cosa que malauradament no sempre funciona. + +Aquest problema es pot solucionar, malgrat que no és tan fàcil. De fet, potser useu una distribució que ja us ha fet la major part de la feina (de manera que si no teniu cap motiu de queixa de la impressió, us podeu saltar aquesta secció). El que heu de fer és dir-li al ghostscript com traduir els noms de les fonts (esbrinats) que usa el &koffice; als seus propis noms. Això es pot fer afegint línies a un fitxer anomenat Fontmap. Una línia d'àlies al Fontmap té l'aspecte del següent exemple: + + +Un àlies en la font de mapes de <application +>ghostscript</application +> +/Algerian-Roman /Algerian ; + + + +Si us plau, tingueu present que cal un espai abans de ';'. En aquest exemple, Algerian-Roman és el nom que usa el &koffice; per a l'Algerian. Haureu d'afegir aquestes línies per a les fonts que el &koffice; no mostra correctament. Per a fer més fàcil aquesta tasca, en Donovan Rebbechi ha escrit una seqüència en perl script que podeu trobar a http://pegasus.rutgers.edu/~elflord/font_howto/kwdfont. Assumint que teniu una font de fitxer /usr/share/ghostscript/fonts/fontfile.ttf introduireu kwdfont /usr/share/ghostscript/fonts/fontfile.ttf per tal d'obtenir els àlies adequats. La seqüència ha de funcionar en la majoria de casos. Com ja s'ha dit, heu de donar un cop d'ull al Font HOWTO per a una informació més acurada i profunda. + + + + + +Personalitzant la interfícies del &koffice; + +Encara que el &koffice; ja ve amb una interfície gràfica d'usuari que ha de complaure la majoria de necessitats de la gent, hi ha bones raons per les quals potser volreu canviar l'aspecte dels programes. + +La meva mare, per exemple, s'espanta dels botons i les entrades de menú que no entén. Per adaptar el &koffice; a les seves necessitats, vaig reduir la interfície a un mínim de funcionalitats. Com que ella només vol escriure cartes i usar certes plantilles, no calen moltes més funcionalitats que desar, carregar, imprimir, &etc; + +Gracies al concepte acció de &Qt; i el &kde;, podeu personalitzar lliurement les barres de menú i les barres d'eines del &koffice;. Malauradament, i de moment, no hi ha diàlegs fàcils d'usar per a fer-ho. El &koffice; desa les seves configuracions d'interfície en fitxers &XML; i els heu d'editar. Esperem que aquesta situació canviï en el futur; per ara, us caldrà algun coneixement bàsic de com funciona un document &XML; (o HTML, que és un subformat d'&XML;). [El concepte acció s'ha de discutir en més detall -- kt.] + +Normalment, cada aplicació de &koffice; té almenys dos d'aquests fitxers &XML;: Un descriu la interfície gràfica general (bàsicament, és el que veieu si no hi ha cap document obert) i un altre descriu la interfície de la part respectiva (això és el que veureu normalment). Per exemple, per al &kword;, aquests dos fitxers &XML; s'anomenen kword_shell.rc i kword.rc. + +Aquí hi ha un exemple simple de fitxer rc. + + +Exemple d'un fitxer rc simple +<!DOCTYPE QConfig ><qconfig> +<menubar> +<menu name="Edit"><text>Edit</text> +<action name="edit_cut"/> +<action name="edit_copy"/> +<action name="edit_paste"/> +<separator/> +<action name="edit_find"/> +</menu> +<menu name="Insert"><text>Insert</text> +<action name="insert_picture"/> +<action name="insert_clipart"/> +<menu name="Variable"><text>Variable</text> +<action name="insert_var_datefix"/> +<action name="insert_var_datevar"/> +</menu> +</menu> +</menubar> +<toolbars> +<toolbar name="edit_toolbar" position="right"> +<action name="edit_cut"/> +<action name="edit_copy"/> +<action name="edit_paste"/> +</toolbar> +</toolbars> +</qconfig> + + + + + + + + +Com obtenir més informació + + +Altres manuals de &koffice; + +Per a informació detallada sobre les diferents aplicacions de &koffice;, si us plau, consulteu els seus respectius manuals. + + + + +Enllaços + +Els següents enllaços haurien de ser útils si esteu cercant més informació sobre el &kde; o el &koffice;. + + + +La pàgina principal del &koffice;. Aquí podeu trobar informació sobre com obtenir i instal·lar el &koffice;, notícies sobre el desenvolupament &koffice;, instantànies, &etc; + +La pàgina principal del KDE. El KDE és l'entorn d'escriptori més avançat i absolutament lliure per a sistemes operatius tipus unix. El &koffice; usa les biblioteques de &kde;. + +Trolltech. Els creadors del joc d'eines C++ de &Qt;. El &kde; i el &koffice; usen &Qt;. + + + + + + + +Programant el &koffice; + + +Introducció +Si voleu desenvolupar el &koffice;, podeu trobar interessants els següents recursos: + + +A http://developer.kde.org trobareu molts documents sobre programació amb &Qt; i &kde;. Aquí podeu trobar la versió en línia de la documentació completa de les biblioteques de &kde;. +A les fonts del &koffice; trobareu una aplicació d'exemple a la carpeta example. + + + + + + + + +Drets d'autor i llicències + +El &koffice; és el resultat de l'esforç conjunt de molts desenvolupadors. Els drets d'autor de cada fitxer font del &koffice; són de la gent que ha escrit aquest fitxer en particular i es poden trobar els seus noms al començament de cada fitxer font amb la llicència que s'aplica a aquest fitxer. Els noms dels desenvolupadors principals es poden trobar a http://www.koffice.org/people.php. + +Els drets d'autor d'aquest manual són d'en Jost Schenck. Es pot distribuir lliurement, sempre que s'inclogui aquesta nota. Podeu canviar-lo sempre que m'envieu els canvis o els pugeu al CVS del &kde;. No seré responsable de res de resultes de l'ús d'aquest manual. + +Els drets d'autor dels altres manuals del &koffice; són dels seus respectius autors. +&underFDL; &underGPL; + + +Instal·lació + + +Requeriments del sistema + +Per tal d'instal·lar i usar el &koffice;, heu de tenir: + + +Un sistema tipus &UNIX; (per exemple, &Linux; o BSD) amb un &X-Window; configurat (per exemple, XFree86 o X.Org). +Les biblioteques &Qt; 3.3 de Trolltech. Veieu www.trolltech.com per a més informació. +El K Desktop Environment 3.3 (&kde; 3.3) o posterior. El &koffice; no es pot compilar amb versions anteriors de &kde;. La informació per a obtenir i instal·lar el &kde; es pot trobar a: &kde-http; +Permís per a instal·lar programari al vostre ordinador. Si esteu en un sistema d'un únic usuari, això no hauria de ser un problema. En canvi, si esteu usant un ordinador en xarxa, consulteu primer amb el vostre administrador. + + +Si us plau, veieu que, encara que us calen les biblioteques de &kde; 3.3 (o posteriors) al vostre sistema, encara podeu fer servir el &koffice; en un entorn d'escriptori diferent (per exemple, XFCE o GNOME). + +Si el que voleu és compil·lar el &koffice; des del codi font també us caldrà: + + +automake 1.6.1 o posterior. Es pot descarregar des de: ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/automake/ +autoconf 2.53 o posterior. Es pot descarregar des de: ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/autoconf/ +Un compilador C++ que suporti excepcions, preferiblement una versió recent de GCC. (Veieu http://gcc.gnu.org per a informació sobre obtenir-lo i instal·lar-lo.) +Els paquets de desenvolupament de &Qt; 3.3 de Troll Tech. Si aquests paquets no estan instal·lats en el vostre sistema i tampoc estan inclosos en la vostra distribució del sistema operatiu, segurament haureu de compilar &Qt; des del codi font. Aquestes fonts es poden obtenir des de http://www.trolltech.com/download/index.html. + + +Un cop determinat que el vostre sistema compleix aquests requeriments, podeu decidir si voleu compilar des del codi font o instal·lar des de paquets binaris precompilats. + +Si voleu obtenir la versió binària més actual de &koffice;, la podeu trobar seguint aquest enllaç: Obtenir paquets binaris. + +Si no estan disponibles els paquets binaris precompilats per al vostre sistema, podeu descarregar el codi font i compilar-lo. Es poden trobar instruccions d'on obtenir el codi font actual (i què fer-ne un cop el tingueu) seguint aquest enllaç: Obtenir el codi font. + +Si us plau, mireu la pàgina principal de &koffice; per a més detalls. Aquí és on sempre trobareu la informació més actualitzada tant del codi font com dels binaris de les distribucions! + + + + + +Obtenir els paquets binaris + +Podeu descarregar els últims paquets binaris des de: + + +http://koffice.kde.org/releases/1.4.0-release.php + + +o des d'una de les nombroses rèpliques. La llista actual de rèpliques es pot trobar a: + + +http://www.kde.org/mirrors.html + + +És important que useu un paquet binari compatible amb el vostre sistema. Si useu el sistema operatiu &Linux; i no trobeu un paquet binari al lloc web de &koffice; o a una de les seves rèpliques, segurament els podreu obtenir des del lloc web de la vostra distribució. + + + + + +Des de paquets binaris + +Per a instal·lat el &koffice; des de binaris precompilats, haureu de: + + + +Assegurar-vos que el vostre ordinador té instal·lat el programari requerit i en condicions de treball (excloent-hi el &koffice; és clar). Podeu trobar els requeriments del sistema seguint aquest enllaç: Requeriments del sistema. +Descarregueu el binari (o binaris) de &koffice; dins d'una carpeta temporal. +Si el nom de fitxer acaba en .rpm (&RedHat; Package Management -fitxer de gestió de paquet de &RedHat;-), el &koffice; es pot instal·lar amb el següent comandament: $rpmnom_fitxer + +Si el nom de fitxer acaba en .deb (Debian Package -fitxer de paquet Debian-), el &koffice; es pot instal·lar amb el següent comandament: $ dpkgnom_fitxer + +Si el nom de fitxer acaba en .tar.gz o .tgz (un fitxer tarball), el &koffice; es pot instal·lar amb els següents comandaments: +$ cd / +$ tar nom_fitxer + +En aquests exemples nom_fitxer es pot substituir pel nom complet del paquet incloent-hi la ruta completa si no s'està en el directori on s'ha desat. + +Això és tot. El &koffice; ja hauria d'estar instal·lat al vostre sistema. + + +Si teniu instal·lada al sistema una interfície gràfica per a la gestió de paquets, com el &kpackage; o el GnoRPM, potser la trobareu més convenient que usar una línia de comandaments. Consulteu la documentació dels programes per a trobar com instal·lar amb aquests. + + + + + +Obtenir el codi font + +Podeu descarregar el codi font actual des de: http://koffice.kde.org/ o des d'una de les moltes rèpliques. La llista actualitzada de rèpliques es pot trobar a: + + +http://www.kde.org/mirrors.html + + + + + + +Des del codi font + +Si voleu construir el &koffice; des del codi font, haureu de: + + +Assegurar-vos que el vostre ordinador té instal·lat el programari requerit i en condicions de treball (excloent-hi el &koffice; és clar). Podeu trobar els requeriments del sistema seguint aquest enllaç: Requeriments del sistema. +Descarregar el fitxer font de &koffice; dins d'una carpeta temporal. +Si el nom de fitxer acaba en .src.rpm (&RedHat; Package Management -fitxer de gestió de paquet de &RedHat;-), el codi font per al &koffice; es pot instal·lar amb: $ rpm nom_fitxer + +Si el nom del fitxer acaba en .src.tar.gz o .src.tgz (un fitxer tarball), el codi font per al &koffice; es pot instal·lar amb: $ tar nom_fitxer + +El codi font de &koffice; ja hauria d'estar instal·lat al vostre sistema. + + + + + + +&documentation.index; +
+ diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/koshell/Makefile.am b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/koshell/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..0c0cc07b --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/koshell/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = ca +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = AUTO +KDE_MANS = AUTO diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/koshell/index.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/koshell/index.docbook new file mode 100644 index 00000000..a37e4452 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/koshell/index.docbook @@ -0,0 +1,789 @@ + + + + + +]> + + + + +El manual de &koshell; + + +Anne-Marie Mahfouf
annma@kde.org
+
+
+RafaelCarreras
rcarreras@caliu.cat
Traductor
&revisor.Antoni.Bella; +
+ + +2005-2006 +Anne-Marie Mahfouf + + +&FDLNotice; + + + +2006-01-30 +1.5.0 + + + + +El &koshell; és l'espai de treball del &koffice; on podeu treballar a la vegada amb cada component de la suite de productivitat &koffice;. El &koshell; us ajuda a organitzar la vostra feina en un entorn amigable. + + + + +KDE +KOffice +Espai de treball +KWord +KSpread +KPresenter +KChart +KPlato +Kexi +Krita +Kivio +Kugar +KFormula +Karbon14 + + +
+ + +Introducció + +El &koshell; és un marc de treball a on podeu treballar amb moltes aplicacions del &koffice; en la mateixa finestra. Basat en un component real de marc de treball, el &koshell; proveeix exactament la mateixa funcionalitat que les aplicacions individuals, i afegeix més característiques, disposant tots els components en la mateixa finestra. + +El &koshell; forma part de la suite de productivitat &koffice; per al K Desktop Environment. Altres aplicacions del &koffice; inclouen: + + +&kword; (Un complet WYSIWYG (What You See Is What You Get -allò que veieu és allò que obteniu-) processador de text/programa de publicació d'escriptori). +&kspread; (Una aplicació de full de dades). +&kpresenter; (Un creador de presentacions). +Kexi (Un entorn integrat per a bases de dades). +&kivio; (Una aplicació de diagrames de flux). +Karbon14 (Un programa de dibuix vectorial). +&krita; (Una aplicació de dibuix basada en píxels). +&kchart; (Un creador de diagrames i gràfics). +&kformula; (Un editor de fórmules). +&kugar; (Una eina de generació d'informes). + + +Mireu els manuals de les aplicacions individuals per als detalls sobre com usar-les. Aquests manuals indiquen com fer funcionar les aplicacions com a components dintre del &koffice; així com fer-les funcionar per separat. + + + + +La finestra principal de &koshell; + + +General + +El &koshell; és un espai de treball amigable que us permet treballar sobre diverses aplicacions del &koffice; alhora. A la finestra principal de &koshell; podeu veure una subfinestra lateral a l'esquerra que mostra les icones dels components disponibles de &koffice; i la vista principal a la dreta que conté la finestra principal del component actiu amb la barra de menú i d'eines habituals. + + +Aquí hi ha una instantània de &koshell; quan l'inicieu per primer cop + + + + + + Instantània de &koshell; + + + + +Aquí podeu veure el &koshell; tal com surt el primer cop que l'engegueu. El &koshell; sempre s'inicia buit. Llavores podeu escollir diferents accions. Podeu fer servir la subfinestra a l'esquerra per a obrir els programes com si fossin aplicacions individuals. També podeu obrir qualsevol document suportat amb el menú FitxerObre i la corresponent aplicació del &koffice; s'obrirà amb el document carregat. + +També podeu importar qualsevol document suportat usant el menú FitxerImporta i, com amb l'acció Obre, s'obrirà l'aplicació del &koffice; adequada per a carregar el vostre document. + + + + +Subfinestra lateral + + +Subfinestra lateral del &koshell; + + + +Subfinestra lateral del &koshell; + + +Subfinestra lateral del &koshell; + + + + +La subfinestra lateral us permet obrir un nou component de &koffice; com si fos una aplicació individual. En la majoria de components, se us demana quin document voleu obrir, una plantilla, un document buit o un document existent. Després es mostra la finestra principal del component i s'adapten la barra de menú, les barres d'eines i la barra d'estat de &koshell; per a reflectir la funcionalitat del component actiu. + + +Podeu canviar la mida de les icones a la subfinestra lateral. Fent clic dret sobre la subfinestra lateral us donarà l'opció d'usar icones grans, normals o petites, així com l'opció d'usar només text per comptes d'icones. + +Si no us agrada la barra lateral, podeu simplement amagar-la arrossegant la línia divisòria cap a l'esquerra. + + + + + +Vista principal + +La vista de la dreta, que ocupa la major part de l'àrea de la finestra principal de &koshell;, mostra el component actiu. Això correspon exactament amb la finestra principal que usa el component quan s'executa com a aplicació individual. + + +Vista principal de &koshell; + + + +Vista principal de &koshell; + + +Vista principal de &koshell; + + + +Quan es carrega un component, els menús del component es fonen amb els de &koshell; i s'afegeixen les barres d'eines del component a l'espai de treball. + +Cada nou component s'obre en una nova pestanya. Usant el &BDR; sobre cada pestanya, podeu desar el document en aquesta pestanya o tancar-la. El petit botó de a sota a la dreta amb una creu vermella també us permet tancar la pestanya actual. + +Una acció especial comuna a tots els components és FitxerNou en la barra de menú de &koshell;. Aquesta obre el diàleg Insereix objecte que inicia el component de &koffice; com si fos una aplicació individual. + + +Diàleg Insereix objecte de &koshell; + + + +Diàleg Insereix objecte de &koshell; + + +Diàleg Insereix objecte de &koshell; + + + + + + + + +Referència de comandaments + + +Menús i dreceres de teclat + + +El menú <guimenu +>Fitxer</guimenu +> + + + + &Ctrl;N Fitxer Nou +Obre el diàleg Insereix objecte que llista tots els possibles nous documents que podeu obrir. + + + + &Ctrl;O Fitxer Obre... +Obre un document suportat escollint la corresponent aplicació de &koffice;. + + + +Fitxer Obre recent +Mostra una selecció de documents desats recentment que podeu obrir. + + + + &Ctrl;S Fitxer Desa +Desa el document actual. + + + +Fitxer Desa com... +Desa el document actual amb el nom que li doneu. + + + +Fitxer Refresca +Torna a carregar el document actual. + + + +Fitxer Importa... +Importa un document suportat. + + + +Fitxer Exporta... +Exporta el document actual. + + + +Fitxer Correu... +Invoca el &kmail; per tal que podeu enviar el fitxer per correu electrònic. El fitxer ja està adjuntat al correu electrònic. + + + +Fitxer Desa-ho tot +Desa tots els documents oberts a l'espai de treball de &koffice;. + + + + &Ctrl;P Fitxer Imprimeix... +Imprimeix el document actual. + + + +Fitxer Vista prèvia d'impressió... +Visualitza el document actual tal com s'imprimirà. + + + + +Fitxer Informació del document +Visualitza o introdueix informació sobre el document actual i el seu autor. + + + + + &Ctrl;W Fitxer Tanca +Tanca el document actual però deixa funcionant el &koshell;. + + + + &Ctrl;Q Fitxer Abandona +Tanca el &koshell;. + + + + + + + +El menú <guimenu +>Arranjament</guimenu +> + + + +Arranjament Oculta/Mostra la barra d'eines +Commuta la barra d'eines principal. + + + + +Arranjament Configura dreceres... +Configura les dreceres. + + + +Arranjament Configura barres d'eines... +Configura els ítems que voleu posar a la barra d'eines. + + + + + + + +El menú <guimenu +>Ajuda</guimenu +> +&help.menu.documentation; + + + + +Sota la caputxa + +El &koshell; fa un ús extensiu de moltes tecnologies clau del &kde;, especialment KParts i &DCOP;. + +La integració a la interfície gràfica dels components es realitza amb endollats de versions per a KParts de les aplicacions. Això només necessita una prima capa addicional a sobre del codi ja existent de les aplicacions individuals. Els programes de &koffice; estan dissenyats per a treballar molt bé entre ells, degut a que estan basats en el model de components KParts. Qualsevol component de &koffice; es poden incrustar en un altre document del &koffice;. + +Es fa servir &DCOP; per a la comunicació entre components. Aquest té la bona característica que és totalment transparent quan l'aplicació funciona individualment o com a KPart dins de &koshell;. + + + + + +Crèdits i llicència + +&koshell; +Copyright del programa 2001-2005, l'equip de l'espai de treball de &koffice; +Autors originals: +Sven Lüppken sven@kde.org +Torben Weis weis@kde.org +David Faure faure@kde.org + + + +Copyright de la documentació copyright 2005, Anne-Marie Mahfouf annma@kde.org + +Traductor de la documentació: Rafael Carreras rafael.carreras@gmail.com Revisor de la documentació: &credits.Antoni.Bella; +&underFDL; &underGPL; + + +Instal·lació + + +Com obtenir el &koshell; +&install.intro.documentation; + + +Requeriments + +El &koshell; forma part del &koffice; a la pàgina principal del &koshell;. Heu de tenir instal·lat el &koffice;. El &koshell; no funcionarà sense la resta del &koffice;. + + + + +Compilació i instal·lació +&install.compile.documentation; + + +&documentation.index; +
+ + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kplato/Makefile.am b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kplato/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..0c0cc07b --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kplato/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = ca +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = AUTO +KDE_MANS = AUTO diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kplato/commands.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kplato/commands.docbook new file mode 100644 index 00000000..247c41f0 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kplato/commands.docbook @@ -0,0 +1,1031 @@ + + + +Anne-Marie Mahfouf
annma@kde.org
+
+
+ Rafael Carreras
rcarreras@caliu.cat
Traductor
+
+
+Referència d'ordres + + +El menú <guimenu +>Fitxer</guimenu +> + + + + &Ctrl;N Fitxer Nou +Crea un nou document + + + + &Ctrl;O Fitxer Obre... +Obre un document existent + + + +Fitxer Obre recent +Obre un document existent seleccionant-lo des d'una caixa combinada de fitxers usats recentment. + + + + &Ctrl;D Fitxer Desa +Desa el document + + + +Fitxer Desa com a... +Desa el document amb un nou nom o format. + + + + +Fitxer Recarrega +Recarrega el document. + + + + +Ftxer Importa... +Importa altres documents. + + + + +Ftxer Exporta... +desa un document en qualsevol format suportat. El document no es converteix en el fitxer exportat. + + + +Ftxer Correu... +Envia el fitxer com a adjunt en un correu electrònic. + + + + + &Ctrl;I Ftxer Imprimeix... +Imprimeix el document. + + + +Fitxer Visualització prèvia d'impressió... +Visualitza el document tal i com s'imprimirà. + + + + +Fitxer Informació del document +Visualitza o introdueix informació sobre el document i l'autor. + + + + + &Ctrl;W Fitxer Tanca +Tanca el document actual però deixa funcionant el &kplato;. + + + + &Ctrl;Q Fitxer Surt +Surt del &kplato;. + + + + + + + +El menú <guimenu +>Edita</guimenu +> + + + + + &Ctrl;Z Edita Desfés +Desfà l'última acció. + + + + &Ctrl;&Maj;Z Edita Refés +Refà l'última acció desfeta. + + + + +Edita Esborra tasca +Esborra la tasca marcada actualment. + + + +Edita Sagna la tasca +Sagna la tasca marcada actualment. + + + +Edita Desfés el sagnat de la tasca +Desfà el sagnat de la tasca marcada actualment. + + + +Edita Mou amunt +Mou amunt la tasca marcada actualment. + + + +Edita Mou avall +Mou avall la tasca marcada actualment. + + + + + + + +El menú <guimenu +>Vista</guimenu +> + + + + +Visualitza Esperat +- + + + + +Visualitza Optimista +- + + + + +Visualitza Pessimista +- + + + + +Visualitza Barres de Gantt +Vista de barres de Gantt + + + + +Visualitza Recursos +Commuta entre posar o treure els noms dels recursos a la vista de Gantt. + + + +Visualitza Nom de tasca +Commuta entre mostrar o no els noms de les tasques a la vista de barres de Gantt. + + + +Visualitza Enllaços de tasca +Commuta entre mostrar o no els enllaços de tasques a la vista de barres de Gantt. + + + +Visualitza Progrés +Commuta entre mostrar o no el progrés a la vista de Gantt. + + + +Visualitza Flotant +- + + + + +Visualitza Camí crític +Marca el camí crític en vermell. + + + +Visualitza Tasques crítiques +Marca les tasques crítiques en vermell. + + + +Visualitza Recursos +Visualitza els recursos enlloc de les barres de Gantt o els comptes. + + + +Visualitza Comptes +Visualitza els comptes enlloc de les barres de Gantt o els recursos. + + + + + + + + +El menú <guimenu +>Insereix</guimenu +> + + + + +Insereix Tasca... +Mostra el diàleg d'arranjament de tasques settings que permet definir una nova tasca després de la tasca marcada actualment. + + + +Insereix Subtasca... +Mostra el diàleg d'arranjament de tasques que permet de definir i inserir una nova subtasca de la tasca marcada actualment. + + + +Insereix Fita... +Mostra el diàleg d'arranjament de tasques que permet de definir i inserir una nova subtasca de la tasca marcada actualment. + + + + + + + +El menú <guimenu +>Projecte</guimenu +> + + + +Projecte Edita el projecte principal... +Mostra el diàleg d'arranjament de projectes. + + + +Projecte Edita l'horari de treball estàndard... +Mostra el diàleg de l'horari de treball estàndard. + + + +Projecte Edita calendari... +Mostra el diàleg d'arranjament de calendari. + + + +Projecte Edita comptes... +Mostra el diàleg d'arranjaments de comptes. + + + +Projecte Edita recursos... +Mostra el diàleg de recursos on podeu afegir nous grups de recursos i nous noms de recursos i propietats. + + + +Projecte Calcula +Calcula Esperat, Optimista i Pessimista. + + + + + + +El menú <guimenu +>Eines</guimenu +> + + + +Eines Genera codi d'estructura d'interrupció de feina +- + + + + +Eines Defineix el patró d'estructura d'interrupció de feina... +- + + + + + + + +El menú <guimenu +>Arranjaments</guimenu +> + + + +Arranjaments Barres d'eines +Mostra o amaga les barres d'eines: Fitxer, Informe, Visualitza i Projecte. + + + + +Arranjaments Configura dreceres... +Configura les dreceres del teclat que s'usen al &kplato;. + + + + +Arranjaments Configura barres d'eines... +Configura els ítems que voleu incloure a les barres d'eines. + + + +Arranjaments Configura el &kplato;... +Mostra el diàleg d'arranjaments del &kplato;. + + + + + + + +El menú <guimenu +>Ajuda</guimenu +> +&help.menu.documentation; + +
+ + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kplato/definitions.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kplato/definitions.docbook new file mode 100644 index 00000000..270a9c78 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kplato/definitions.docbook @@ -0,0 +1,198 @@ + + + +Anne-Marie Mahfouf
annma@kde.org
+
+
+Raphael Langerhorst
raphael.langerhorst@kdemail.net
+
+
+ Rafael Carreras
rcarreras@caliu.cat
Traductor
+
+
+Definicions + + +Diagrames de Gantt +Un diagrama de Gantt és un tipus de diagrama de barres que vol mostrar el temps de les tasques tal i com passen pel temps. Malgrat que el diagrama de Gantt no mostrava inicialment les relacions entre les tasques, ha esdevingut més comú en l'ús actual, de manera que es poden identificar tant el temps com les interdependències. +En la gestió de projectes, es pot mostrar un diagrama de Gantt quan els elements terminals del projecte comencen i acaben, elements de resum (mostrats) o dependències d'elements terminals (no mostrades). Un element terminal es defineix com la tasca més petita traçada com a part de l'esforç del projecte. Les tasques es mostren en una pàgina com a barres. La pàgina reposa de manera que el temps s'incrementa quan us moveu per la pàgina. La data i l'hora de començament d'una tasca s'indica amb el punt de la pàgina on comença la barra, i la seva durada la indica la longitud de la barra. +Des de la introducció dels diagrames de Gantt, aquests han esdevingut un estàndard industrial i una eina clau de gestió de projectes per a representar les fases, les tasques i les activitats que estan programades com a part d'un projecte d'estructura d'interrupció de la feina o la línia de temps de les tasques. +El format inicial del diagrama el va desenvolupar Henry L. Gantt (1861-1919) l'any 1910 (veieu Work, Wages and Profit per H. L. Gantt, publicat per The Engineering Magazine, Nova York, 1910). + + + +Estructura d'interrupció de la feina (EIF) +En la gestió de projectes, una estructura d'interrupció de la feina (EIF) és una estructura d'arbre exhaustiva i jeràrquica (de general a específica) de lliurements i tasques que cal fer per a completar un projecte. +El propòsit d'un EIF és d'identificar els elements terminals (els ítems que cal realitzar en un projecte). Per consegüent, l'EIF serveix com a base per a bona part de la planificació del projecte. +Una regla útil a tenir en compte és que qualsevol projecte es pot dividir en entre 10 i 20 tasques. +L'estructura d'interrupció de la feina és una eina de gestió de projectes molt comuna. Molts estaments del govern dels EUA necessiten d'estructures d'interrupció de la feina. +Mireu la secció per a aprendre com configurar el vostre EIF. + + + +Flotar +Flotar en la gestió de projectes és la quantitat de temps que es pot enraderir un element de terminal en una xarxa de projecte, sense causar un enraderiment en: elements terminals subseqüents (flotament lliure) data de compleció del projecte (flotament total). A flotar se l'anomena de vegades també calma. + + + +Tasca +Una tasca és una part d'unprojecte que cal acomplir sense definer el període de temps. Les tasques es poden enllaçar tot creant dependències. +Les tasques tenen lloc sobre un període de temps i generalment consumeixen recursos. +Una tasca s'anomena crítica quan té un flotament zero o negatiu. +En el &kplato;, cada tasca té una identificació de tasca, un nom i una persona responsable. El temps, el cost i els recursos assignats es poden arranjar també al diàleg d'Arranjament de tasques. +Una subtasca és qualsevol node en l'arbre EIF que tingui una tasca mare. + + + + +Recurs +Un recurs és un ítem que cal per a completar una tasca. Els recursos poden ser gent, equipament, instal·lacions, diners o qualsevol altra cosa necessària per a realitzar la feina d'un projecte. Els recursos poden tenir una limitació temporal de disponibilitat (&pex; un treballador que treballi 8 hores al dia, 5 dies a la setmana). +La disponibilitat està definida per calendaris. +En el &kplato;, els recursos són tant persones (feina) com màquines/aparells (material). + + + +Calendaris +Un calendari defineix quan està disponible un recurs. +Els calendaris poden ser de setmana de fina regular o de temps especials de feina que es poden definir individualment per a cada dia. Això permet un control molt subtil de la disponibilitat dels recursos. +Cada recurs està normalment connectat a un calendari. +En el &kplato; podeu fins i tot usar calendaris jeràrquics. + + + +Fita +Una fita és un esdeveniment programat que representa la compleció d'un lliurement major o d'un conjunt de lliurements relacionats (normalment marcant la finalització d'un període). Una fita és una activitat amb durada zero i sense esforç. És a dir, que no hi ha cap feina associada a una fita. És una bandera al pla de treball que a mostrar que alguna altra feina s'ha completat. +Normalment, una fita s'usa com a punt de comprovació d'un projecte, per a validar com progressa el mateix i revalidar la feina. Les fites també s'usen com a instantània d'alt nivell per a que la gestió valido el progrés del projecte. En molts casos, hi ha alguna decisió a prendre en una fita. + + + +Camí crític +Un camí és ina sèrie de tasques connectades. En una gestió de projecte, un camí crític és la seqüència d'elements terminals de xarxa del projecte amb la durada més gran, que determinen el mínim temps per a completar el projecte. +La durada del camí crític determina la durada de projecte sencer. Qualsevol retard d'un element terminal del camí crític impacta directament amb la data planejada de la compleció del projecte (el que vol dir que no hi ha flotament en el camí crític). Per exemple, si una tasca del camí crític s'ha enraderit un dia, tot el projecte s'enrederirà un dia (a no ser que una altra tasca del camí crític es pugui accelerar en un dia). +Un projecte pot tenir diversos, i paral·lels, camins crítics. Un camí paral·lel addicional a la xarxa amb una durada més curta que el camí crític s'anomena camí subcrític. +Originalment, el mètode del camí crític només considerava dependències lògiques. Un consepte relacionat és la cadena crítica, que afegeix dependències de recursos. +El mètode del camí crític es va crear a la corporació DuPont. + + + +Programació +La programació és el procés de crear un programa de projecte basat en dades del projecte com tasques, recursos i calendaris. El resultat es pot veure en un diagrama, com un diagrama de Gantt. El &kplato; també pot generar informes per a un projecte. +Normalment, hi ha diversos modes de programar, com l'optimista, l'esperat i el pessimista. Quan es crea una tasca, es pot arranjar el percentatge d'estimació addiconal per a les programacions optimista i pessimista. Aquests arranjaments s'usen llavors oer a diversos modes de programació. +Quan programeu un projecte amb el &kplato;, podeu escollir entre programació optimista, esperada i pessimista. + + +
+ + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kplato/index.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kplato/index.docbook new file mode 100644 index 00000000..0e79f204 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kplato/index.docbook @@ -0,0 +1,194 @@ + + + + + + + + + + + +]> + + + + +El manual del &kplato; + + +Raphael Langerhorst
raphael.langerhorst@kdemail.net
+
+
+Anne-Marie Mahfouf
annma@kde.org
+
+
+ Rafael Carreras
rcarreras@caliu.cat
Traductor
+
+ +&FDLNotice; + + + +2006-02-11 +0.5.0 + + + + +El &kplato; és un planejador de projectes i una aplicació de gestió per al &kde;. + + + + +KDE +KPlato +Projecte +Gestió +barres de Gantt + + +
+ + Introducció +El &kplato;, tal i com vé inclòs al &koffice; 1.5, és una versió de previsualització tècnica i no s'hauria d'utilitzar en escenaris de producció crítics. Si ho feu, és cosa vostra. En aquesta primera versió pública, ens centrem en la planificació i la previsió de projectes. +El &kplato; és una aplicació de gestió de projectes i una eina de planificació. Com a component integrat del &koffice;, el &kplato; es pot usar amb documents més grans d'altres components del &koffice;. + + Característiques + +Le característiques inclouen: +Gestió de recursos, +Calendaris jeràrquics, +Tasques amb dependències i subtasques. + + +Diagrama de visualització: +Barres de Gantt + + + +Previsió del projecte +Pessimista, +Esperat, +Optimista. + + +Estructura d'interrupció de feina (EIF). +Camí crític i recursos. +Incrustant en altre aplicacions del KOffice. + + + +&definitions; +&mainwindow; +&wbs; +&options; +&commands; + +Llicència +&underFDL; + +&documentation.index; +
+ + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kplato/mainwindow.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kplato/mainwindow.docbook new file mode 100644 index 00000000..98cf1a23 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kplato/mainwindow.docbook @@ -0,0 +1,79 @@ + + + +Anne-Marie Mahfouf
annma@kde.org
+
+
+ Rafael Carreras
rcarreras@caliu.cat
Traductor
+
+
+Finestra principal del &kplato; + +Aquesta és la finestra principal del &kplato; per defecte, on podeu carregar un projecte existent. + + + +Aquí hi ha una captura de pantalla del &kplato; + + + + + + Finestra principal del &kplato; + + + + +A la part de dalt hi ha la barra de menú (1). Totes les funcions del &kplato; estan disponibles dels dels menús, que es descriuen en detall a . + +A sota de la barra de menús, estan les barres d'eines (2) i (3). Podeu mostrar-les o amagar-les usant el menú Arranjaments Barres d'eines. També podeu configurar les barres d'eines (afegir o esborrar accions) usant diàleg Arranjaments Configura barres d'eines.... +(3) és la barra d'eines de visualització. Permet de canviar ràpidament de vista: diagrama de Gantt, recursos o comptes. +(4) és la vista principal. En la vista de diagrames de Gantt, la que es veu a la captura de pantalla, hi ha dues subfinestres, una amb els noms de les tasques i una altra amb el diagrama de Gantt. +(5) és la subfinestra de recursos que podeu veure en les vistes de Gantt i de recursos, però no en la de comptes. Per defecte, no es mostra i podeu córrer la barra de separació per a mostrar-la. + +
diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kplato/options.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kplato/options.docbook new file mode 100644 index 00000000..0c3ba595 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kplato/options.docbook @@ -0,0 +1,584 @@ + + + +Anne-Marie Mahfouf
annma@kde.org
+
+
+ Rafael Carreras
rcarreras@caliu.cat
Traductor
+
+
+Configurant el &kplato; + + +El diàleg <guilabel +>Arranjaments del Projecte</guilabel +> + +Aquest diàleg us permet arranjar algunes propietats del vostre projecte actual. Podeu accedir a aquest diàleg usant el menú Projecte Edita el projecte principal.... + + +El diàleg d'arranjament del projecte + + + + +El diàleg d'arranjaments del projecte + + + + + +Identificació: +Introduïu un número. Això arranja la identificació del projecte i ha de ser únic. + + + + +Nom: +Introduïu el nom del vostre projecte. + + + +Líder: +Introduïu el nom del/de la líder del projecte. Cliqueu el botó Escull... i us sortirà la vostra llista de contactes des del KAddressBook i podreu escollir-hi un nom. + + + +Programació +Aquí podeu definir quan començarà o finalitzarà el projecte. Escolliu una data d'inici o una de finalització. + + +Data d'inici: +Si hi ha una data d'inici arranjada, el projecte es programa endavant des d'aquesta data. Quan el projecte s'ha calculat, la data final mostra quan està planejat que finalitzi el projecte. + + + +Data de finalització: +Si hi ha una data de finalització arranjada, el projecte es programa cap enrera des d'aquesta data. Quan el projecte s'ha calculat, la data d'inici mostra quan s'hauria de començar el projecte per tal d'acabar-lo a temps. + + + + + + +Notes i resum del projecte: +Podeu escriure aquí diverses notes associades amb el projecte i/o un resum del projecte. + + + +Clicant el botó D'acord aplicareu els vostres canvis es tancarà la caixa de diàleg i clicant el botó Cancel·la es cancel·larà qualsevol canvi que hagueu fet. + + + + +El diàleg <guilabel +>Horari de feina estàndard</guilabel +> +El diàleg us permet d'arranjar l'horari de feina en hores. Podeu accedir a aquest diàleg usant el menú Projecte Edita horari estàndard.... + + +El diàleg horari de feina estàndard + + + + +El diàleg horari de feina estàndard + + + +Aquests valors s'usen quan estimeu l'esforç necessari per a completar una tasca. Per defecte hi ha els números d'hores treballats en un dia/setman/mes i any normal. + + + +Hores per any: +Arranja les hores treballades per any. + + +Hores per mes: +Arranja les hores treballades per mes. + + +Hores per setmana: +Arranja les hores treballades per setmana. + + +Hores per dia: +Arranja les hores treballades per dia. + + + +Clicant el botó D'acord aplicareu els vostres canvis es tancarà la caixa de diàleg i clicant el botó Cancel·la es cancel·larà qualsevol canvi que hagueu fet. + + + + +El diàleg <guilabel +>d'arranjaments de calendari</guilabel +> +Aquest diàleg us permet d'arranjar un calendari per al vostre projecte actual. Podeu accedir a aquest diàleg usant el menú Projecte Edita calendari.... + + +El diàleg d'arranjaments del calendari + + + + +El diàleg d'arranjaments del calendari + + +Podeu tenir molts calendaris per al vostre projecte. Primer, afegiu un nom per al vostre primer calendari, amb el botó Afegeix. La visualització del calendari esdevé activa amb el dia actual marcat en un requadre quan cliqueu en el nom del calendari. + + +Treballant amb un calendari + + + + +Treballant amb un calendari + + + +Podeu arranjar els dies Laborable o No laborable. Cliqueu en els dies que voleu com a dies laborables, per exemple, per al vostre projecte i escolliu Laborable per comptes d'Indefinit. Llavors arrangeu l'interval de feina escollint les hores d'inici i finalització i cliqueu el botó Afegeix interval per a afegir el temps de feina. Cliqueu el botó Aplica per a validar la vostra elecció. + + +Dies laborables i no laborables + + + + +Dies laborables i no laborables + + + +Aquí podeu veure els dies laborables en blau i els no laborables en vermell. + +Clicant el botó D'acord aplicareu els vostres canvis es tancarà la caixa de diàleg i clicant el botó Cancel·la es cancel·larà qualsevol canvi que hagueu fet. + + + + +El diàleg <guilabel +>Edita comptes</guilabel +> +Els comptes s'usen per a avaluar el cost del projecte. Aquest diàleg us permet d'arranjar els diversos comptes usats en el vostre projecte actual. Podeu accedir a aquest diàleg usant el menú Projecte Edita comptes.... + + +El diàleg d'edició de comptes + + + + +El diàleg d'edició de comptes + + + +Per a crear un nou compte, cliqueu el botó Nou. Llavors podeu introduir el nom de compte que valideu usant la tecla Intro. Podeu afegir-hi una descripció curta d'aquest compte dobleclicant al camp de descripció. +Podeu crear subcomptes del vostre compte principal o un nou compte. Podeu eliminar els comptes marcats usant el botó Suprimir. +També podeu arranjar un compte per defecte escollint el nom del compte de la llista desplegable. + + +Creant comptes + + + + +Creant comptes + + + +Clicant el botó D'acord aplicareu els vostres canvis es tancarà la caixa de diàleg i clicant el botó Cancel·la es cancel·larà qualsevol canvi que hagueu fet. + + + + +El diàleg <guilabel +>Recursos</guilabel +> +Aquest diàleg us permet d'arranjar els recursos pel vostre projecte. Podeu accedir aquest diàleg usant el Projecte Edita recursos.... + + +El diàleg de recursos + + + + +El diàleg de recursos + + + +Primer heu de definir un grup de recursos clicant el botó Nou en l'àrea de recursos de grup. Cliqueu en aquest nom de grup i afegiu-hi un nou recurs clicant el botó Nou de l'àrea de recursos. Això mostrarà el diàleg Arranjaments de recursos. + + +El diàleg d'arranjament de recursos + + + + +El diàleg d'arranjament de recursos + + + +Clicant el botó D'acord aplicareu els vostres canvis es tancarà la caixa de diàleg i clicant el botó Cancel·la es cancel·larà qualsevol canvi que hagueu fet. + + + + +El diàleg <guilabel +>Configura &kplato;...</guilabel +> + +Aquest diàleg us permet d'arranjar opcions per defecte globalment en el &kplato;. Podeu accedir aquest diàleg usant el menú Arranjaments Configura el &kplato;.... + +En qualsevol estri d'aquest diàleg, podeu aconseguir una ajuda Què és això? amb &Maj;F1 o usant la icona Ajuda. + + +<guilabel +>Valors de tasca per defecte</guilabel +> + +Això arranja les opcions que s'usaran per defecte cada cop que afegiu una nova tasca. + + +Valors de tasca per defecte + + + + +Valors de tasca per defecte + + + + + +Responsable: +Inseriu el nom de la persona responsable d'aquesta tasca. Això no està limitat a persones disponibles en un grup de recursos, sinó que por ser qualsevol. +Clicant el botó Escull... us permetrà d'inserir una persona des del vostre llibre d'adreces. + +Adreces + + + + +Adreces + + + + + + +Temps + + + + +Programa: +Escolliu la reserva de programació que voleu per defecte. Depenent d'aquesta reserva, les dates de camps esdevenen disponibles si cal que s'omplin. Aquests arranjaments afecten la programació de la tasca. + + +Estimació: +Estima les prediccions dels resultats quantitatius. L'estimació pot estar basada en esforç o en durada. Si està basada en l'esforç, la durada final dependrà dels recursos assignats a la tasca. Per a una estimació basada en la durada, els recursos assignats no afecten la durada fixa de la tasca, sinó només els costos. + + + + + + + +Nota: +Escriviu aquí una nota que us agradaria que es mostrés per defecte en cada nova tasca. + + + +Clicant el botó Per defecte reiniciarà el diàleg als seus valors per defecte, mentre que clicant Aplica aplicareu els vostres canvis però deixa obert el diàleg. Clicant el botó D'acord aplicareu els canvis i es tancarà el diàleg i el botó Cancel·la cancel·larà qualsevol canvi que hagueu fet. + + + + +
\ No newline at end of file diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kplato/wbs.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kplato/wbs.docbook new file mode 100644 index 00000000..2c579c45 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kplato/wbs.docbook @@ -0,0 +1,190 @@ + + + +Anne-Marie Mahfouf
annma@kde.org
+
+
+ Rafael Carreras
rcarreras@caliu.cat
Traductor
+
+
+Configurant l'estructura d'interrupció de feina (EIF) + +L'Estructura d'interrupció de feina introdueix una numeració per a totes les tasques del projecte, d'acord amb l'estructura de la tasca. Les tasques es numeren d'una manera que reflecteix l'estructura del projecte. L'EIF està definit com una estructura d'arbre. + + +L'EIF + + + + + + L'EIF + + + + +Podeu configurar la manera que voleu que figuri l'EIF en el vostre projecte. Per a fer-ho, podeu usar el menú EinesDefineix patró EIF... . Això mostra el diàleg Definició d'EIF. + + +El diàleg de definició d'EIF + + +Diàleg de definició d'EIF + + + + + + Diàleg de definició d'EIF + + + + + + +Codi +Per defecte, és Número però podeu arranjar el codi EIF per a ser números romans o lletres, tant majúscules com minúscules. + + +Separador +El separador per defecte és un punt i es pot arranjar a qualsevol altra cosa que volgueu. El separador defineix la manera en què es veurà l'arbre. A la captura de pantalla de dalt, el separador és el punt. + + + +Malgrat tenir el mateix codi per a tots els nivells (per exemple 3.2.1) podeu definir un codi diferent per a cada nivell. Per a això podeu anar a Usa nivells i llavors definir cada codi de nivell i separador. + +Per exemple, si voleu que el vostre arbre sigui 1:II-B, arranjareu el nivell 0 a Número i separador :, el nivell 1 serà número romà en majúscules i el separador - i el nivell 2 serà Lletra en majúscules. + +Això s'il·lustra a la propera captura de pantalla. + + +Nivells de definició EIF + + + + + + Nivells de definició EIF + + + + +Per a arranjar un nou nivell, escolliu el número de nivell a la caixa a prop del botó Afegeix nivell. Llavors cliqueu el botó Afegiu nivell. Llavors escolliu el codi per al nivell i el separador. + + +Afegiu un nivell + + + + + + Afegiu un nivell + + + + +Per a esborrar un nivell, escolliu el número de nivell a la primera columna de la llista i cliqueu-hi. La fila de nivell es marcarà i el número de nivell canvia a negreta. Llavors cliqueu el botó Esborra. Això es demostra en la captura de pantalla amb Nivell 2. + + +Esborra un nivell + + + + + + Esborra un nivell + + + + + + +<guilabel +>Genera codi EIF</guilabel +> +El cosi EIF s'autogenera; simplement escolliu Genera codi EIF des del menú Eines per a generar el codi EIF per al projecte. +Després de canviar la definició d'EIF, voldreu generar el nou EIF. + + +
\ No newline at end of file diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kpresenter/Makefile.am b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kpresenter/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..0c0cc07b --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kpresenter/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = ca +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = AUTO +KDE_MANS = AUTO diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kpresenter/a11y.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kpresenter/a11y.docbook new file mode 100644 index 00000000..d908b1cb --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kpresenter/a11y.docbook @@ -0,0 +1,515 @@ + + + +Gary Cramblitt +&traductor.Antoni.Bella; + + + +Per a usuaris amb discapacitats +Aquesta secció de la documentació tracta les característiques d'accessibilitat de &kpresenter; per als usuaris amb discapacitats. Algunes d'aquestes característiques s'apliquen a tot el &kde; i es controlen des de ¢recontrol;. Algunes s'apliquen a totes les aplicacions de &koffice; i altres són específiques de &kpresenter;. + + +Instal·lar el mòdul <command +>kdeaccessibility</command +> +kdeaccessibility +La majoria de les característiques que es descriuen en aquest capítol s'habiliten en instal·lar el mòdul kdeaccessibility. El mòdul kdeaccessibility forma part del projecte &kde; http://www.kde.org. El paquet kdeaccessibility es pot obtenir des de &kde-ftp;, el lloc ftp principal del projecte &kde;. + +Moltes distribucions ofereixen binaris precompilats en els seus llocs ftp. Podeu anar al lloc web de la vostra distribució per a més informació. + +Si voleu més informació sobre l'accessibilitat en &kde;, podeu visitar http://accessibility.kde.org/. + + + +Discapacitats visuals +Discapacitats visuals + +Els usuaris amb ceguera total no poden usar &kpresenter;. S'espera que en versions futures de &kde; hi hagi un lector general de pantalla per a cecs. + + +Temes +Temes +Per als usuaris deficients visuals lleus o fotosensibles, hi ha disponibles diverses característiques des de Botó K¢recontrol;. Sota Aparença i temesGestor de temes, com els temes d'alt contrast. Si sou una mica fotosensible, poden ser-vos útils els temes HighContrastDark o HighContrastLight. Si teniu dificultat per a llegir les fonts petites o per a veure les icones petites, els temes HighContrastDark-Big o HighContrastLight-Big augmenten la mida del text, dels botons i de les icones. També podeu personalitzar el fons, els colors, les fonts i les icones des del mateix diàleg. Hi ha disponible un joc d'icones en monocrom. + +Si escolliu un dels temes Grans, podeu descobrir que algunes finestres són massa grans per al vostre monitor. Us pot ser útil adquirir un monitor més gran. També podeu arrossegar les porcions de la finestra que no siguin visibles cap a l'àrea visible mantenint premuda la tecla &Alt; i arrossegant amb el &BER; cap a qualsevol lloc de la pantalla. Si teniu problemes per a treballar amb el ratolí, també podeu moure les finestres prement &Alt;F3. En el menú desplegable Operacions amb finestres, escolliu Mou. Moveu la pantalla amb les tecles de cursor i premeu &Esc; per a finalitzar el moviment. + + + + +KMagnifier +lupa +El mòdul kdeaccessibility inclou una aplicació de lupa per a la pantalla anomenada &kmagnifier;. Si està instal·lada, la podeu fer funcionar des de Botó KUtilitats AccessibilitatKMag (Lupa de pantalla). + + + +Text a veu +Text a veu +TTS +El mòdul kdeaccessibility inclou un component de text a veu anomenat KTTS. Si KTTS està instal·lat, podeu configurar &kpresenter; per a que pronunciï el text que hi ha sota el punter del ratolí, o que pronunciï el text de cada component de la pantalla quan rebi el focus. Abans d'usar aquesta característica, heu de configurar KTTS. Teniu més detalls en el Manual de KTTS. Per activar la característica TTS en &kspread;, seleccioneu ArranjamentConfigura &kpresenter;... des de la barra de menú. Es mostra una caixa de diàleg. Fent clic sobre TTS podreu canviar el següent: + + + + + + + + + +Pronuncia l'estri sota el punter de ratolí +Quan està marcada, &kpresenter; llegirà el text de cada estri quan el punter del ratolí es mou sobre l'estri. + + + +Pronuncia l'estri amb el focus +Quan està marcada, &kpresenter; llegirà el text de cada estri quan rep el focus. + + + +Pronuncia els consells +Quan està marcada, &kpresenter; llegirà el consell emergent per a cada estri, a més del text de l'estri. + + + +Pronuncia Què és això +Quan està marcada, &kpresenter; llegirà l'ajuda Què és això per a cada estri, a més del text de l'estri. + + + +Anuncia quan està deshabilitat +Quan està marcada, &kpresenter; pronunciarà la paraula "deshabilitat" si l'estri està deshabilitat (color grisenc). + + + +Pronuncia els acceleradors +Quan està marcada, &kpresenter; pronunciarà els acceleradors de l'estri a més del text d'aquest. Els acceleradors són les lletres subratllades que podeu veure en el text de l'estri. Per exemple, en el menú principal, l'opció Abandona te subratllada la "A". La podeu seleccionar prement A. Per a pronunciar l'accelerador, marqueu aquesta opció i introduïu la paraula que voleu que es pronunciï abans de l'accelerador en la caixa Precedida per la paraula. En l'exemple que es mostra a sobre, &kpresenter; pronunciarà "Accelerador A". + + + +Interval de consulta +Aquesta opció determina com de sovint el &kpresenter; comprovarà si hi ha canvis en l'estri que hi ha sota el punter del ratolí o si el focus està en un nou estri. Hauríeu de deixar aquesta opció amb el valor per omissió. + + + + +Si l'opció TTS no apareix en aquesta pantalla, pot ser que el component KTTS no estigui instal·lat en el sistema. + +No tots els estris són pronunciats. Per exemple, els ítems de la barra de menú principal no són pronunciats. + + + + + + +Discapacitats motrius i operacions sense ratolí +Discapacitats motrius +Operacions sense ratolí + + +KMouseTool +Si podeu treballar amb un ratolí però teniu problemes amb el clic, l'aplicació KMouseTool pot ser-vos d'utilitat. La podeu executar des de Botó KUtilitats AccessibilitatKMouseTool (Clic automàtic del ratolí). + + + +Característiques de XAccess +XAccess +Tecles apegaloses +Tecles lentes +Repetició de tecles + +El ¢recontrol; ofereix diverses característiques de teclat anomenades col·lectivament XAccess. Aquestes inclouen: + + +Tecles apegaloses +Aquesta característica permet l'operació amb tecles especials com &Alt;, &Ctrl; i &Maj;, sense haver de mantenir premudes les tecles. És d'utilitat quan tan sols podeu usar un dit o una ma per a operar amb el teclat. Amb les Tecles apegaloses activades, premeu i deixeu la tecla &Alt;, &Ctrl; o &Maj; i després premeu una altra tecla. El resultat és similar a prémer ambdues tecles alhora. Torneu a prémer altra vegada &Alt;, &Ctrl; o &Maj; per a desactivar la tecla apegalosa. Activeu aquesta característica en Botó K¢recontrol;Regional i accessibilitatAccessibilitatTecles modificadores. + + + +Tecles lentes +Aquesta característica és d'utilitat si teniu tremolors o dificultat per a prémer les tecles amb precisió. Això prevé els errors en prémer altres tecles, requerint que es mantingui premuda una tecla durant un temps mínim abans que aquesta sigui acceptada. Activeu aquesta característica en Botó K¢recontrol;Regional i accessibilitatAccessibilitatFiltres de teclat. + + + +Repetició de tecles +Aquesta característica també és d'utilitat si teniu tremolors a les mans. Això prevé els errors en prémer altres tecles, no us permetrà fer clic en una altra tecla durant un cert temps. Activeu aquesta característica en Botó K¢recontrol;Regional i accessibilitatAccessibilitatFiltres de teclat. + + + + + + + +Emulació del ratolí +Emulació del ratolí +L'emulació del ratolí us permet moure i fer clic amb el ratolí usant el teclat. Premeu &Alt;F12 per a activar-lo. Useu les tecles de cursor per a moure el punter del ratolí a la localització desitjada, i premeu la barra espaiadora per a fer "clic" amb el ratolí. Malauradament, no podeu usar l'emulació del ratolí per a realitzar clics amb &BDR; o per arrossegar. + + + +Navegació del ratolí +Navegació del ratolí +Aquesta característica us permet emular el ratolí usant el teclat numèric. Per a activar-la, podeu anar a Botó K ¢recontrol; PerifèricsRatolí Navegació del ratolí. Marque la caixa Mou el ratolí amb el teclat (usant el teclat numèric). Una vegada fet, s'activaran les opcions restants, i podreu personalitzar el comportament del punter del teclat, si ho requeriu. Les tecles del teclat numèric es mouen en l'adreça que espereu. Tingueu present que us podeu moure en diagonal, així com cap amunt, avall, a l'esquerra i a la dreta. La tecla 5 emula un clic en el punter, normalment el &BER;. Podeu canviar el botó que s'emula usant la tecla / (la qual fa de &BER;), la tecla * (la qual fa de &BMR;) i - (la qual fa de &BDR;). Usar el + emula un clic doble en el botó del punter. Podeu usar la tecla 0 per a emular l'acció de deixar premut el botó del punter (per a que sigui més fàcil arrossegar), i després usar . per a emular l'acció de deixar anar el botó del punter. + + + + + + + + + + +Dreceres de teclat + +Useu la tecla Menú per a que aparegui el menú de context. En la majoria dels teclats, la tecla Menú està al costat dret, entre les tecles &Windows; i &Ctrl;. Aquesta conté una icona de menú. + + + + +Canviar la mida dels plafons + +Podeu moure la barra de mida que hi ha entre el panell de vores i el de desplaçament prement F8. Apareixerà una icona de mida sobre la barra de mida. Pressionant F8 de nou, es mou des d'una barra de mida a la següent. Després de l'última barra de mida, pressionant F8 s'amaga la icona de mida. Useu les tecles de fletxa per a moure-la cap amunt o cap a avall, a l'esquerra o a la dreta. Torneu a prémer F8 o &Esc; una vegada finalitzat el canvi de mida. + + + + +Establir el focus per als estris + +Normalment, podeu usar i &Maj; per a moure el focus des d'un estri cap al següent en qualsevol aplicació. De tota manera, quan el focus està en el document principal de &kpresenter;, al prémer no es mou el focus; En comptes d'això insereix una tabulació en el document. Podeu establir el focus a qualsevol estri que pugui rebre el focus prement &Alt;F8. Apareixerà una petita caixa amb una lletra sobre cada estri de la pantalla que pugui rebre el focus. + + + + + + + +Premeu aquesta lletra per a moure el focus cap a l'estri corresponent. Premeu &Alt;F8 altra vegada o &Esc; per a sortir del mode moviment del focus. + + + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kpresenter/faq.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kpresenter/faq.docbook new file mode 100644 index 00000000..71569650 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kpresenter/faq.docbook @@ -0,0 +1,79 @@ + + + +Neil Lucock
neil@nlucock.freeserve.co.uk
+
+
+Krishna Tateneni
tateneni@pluto.njcc.com
+
+
+RafaelCarreras
rcarreras@caliu.cat
Traductor
+
+
+Preguntes i respostes +&kpresenter; 1.6 + +Coses que us poden agradar però que el &kpresenter; encara no fa (i què fer-hi) + + + +Fitxers de Powerpoint. El &kpresenter; intenta importar fitxers de &Microsoft; Powerpoint però no sempre funciona perfectament. Depén de la versió del fitxer Powerpoint i de que hi ha dintre. Sempre pots importar les imatges de fons i reescriure el text. No és una solució ideal, però heu de tenir en compte que el Powerpoint ni tan sols intenta llegir fitxers del &kpresenter;. + +Agafar notes i minuts. Alguns programes permeten agafar notes durant la reunió i les posen en un processador de text. Si esteu parlant, algú altre hauria d'estar agafant les notes. Si realment heu de fer aquest tipus de coses, agafeu una llibreta i un llapis. + +
diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kpresenter/great-presentations.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kpresenter/great-presentations.docbook new file mode 100644 index 00000000..1e609dca --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kpresenter/great-presentations.docbook @@ -0,0 +1,91 @@ + + + + + +Neil Lucock
neil@nlucock.freeserve.co.uk
+
+
+Krishna Tateneni
tateneni@pluto.njcc.com
+
+
+ Rafael Carreras
rcarreras@caliu.cat
Traductor
+
+
+Pistes generals i trucs per a grans presentacions + +Molt bé, heu decidit d'usar el &kpresenter; per a la vostra presentació. Abans de començar a fer transparències o diapositives animades, aneu a cercar un paper i seieu en una taula lluny de l'ordinador. No importa si feu una classe o intenteu convéncer el vostre cap que s'ha d'adoptar el vostre plan, política o idea, cal que doneu forma al que voleu dir. Escribiu tots els temes que heu de cobrir, intenteu posar-los en l'ordre que penseu que tindran més sentit. No poseu encara cap detall, només decidiu els titolars i l'estructura de la vostra xerrada. + +A sota de cada títol, feu una anotació amb els fets que heu de cobrir. Intenteu construir un argument convincent. Considereu agrupar els vostres fets entre els que cal incloure, els que s'haurien d'incloure i els que estaria bé cobrir si tinguéssiu molt de temps. + +Un cop hagueu escrit totes les coses que heu de dir, considereu el temps disponible per a fer-ho. Deu minuts sembla una barbaritat quan comenceu, però és molt difícil explicar moltes coses en un temps tan curt. Agafeu el vostre paper i un rellotge. Practiqueu la vostra presentació un i un altre cop. Això té molts beneficis. Primer, aconseguiu el temps correcte. Si algú us diu que teniu deu minuts, no sobrepasseu mai el temps permés. Segon, quan ho feu davant de l'audiència, no serà el primer cop que feu la presentació. Tercer, teniu les paraules al vostre cap. Trobareu maneres de dir coses sobre el tema. Si us heu sentit diverses vegades donar la presentació, sabreu què heu de dir a continuació i com ho heu de dir. + +El &kpresenter; no produeix les notes del conferenciant en el moment d'escriure, sinó que estic content d'usar simples diapositives. Produïu algunes diapositives, per a imprimir en paper normal, i algunes per a usar-les amb un projector. Feu el text de les diapositives maco i gran. Heu de ser capaç de veure-ho en la distància. Jo uso mides de 14 o 16 punts. Experimenteu per a trobar una mida que llegiu fàcilment. Jo mai no escric amb lletres petites. + +Si heu de fer servir un projector de transparències, apreneu primer com usar-lo. Assegureu-vos que la làmpada funciona, que la làmpada de reserva està encara bé. Netegeu les lents i el plat de mostra. Si no esteu acostumat a treballar amb projectors, practiqueu. Assegureu-vos que la pantalla de projecció està neta. Segurament és millor, quan us cornometreu, que us doneu un marge de cinc segons per a canviar cada transparència. D'aquesta manera, no haureu de córrer. Si us cal apuntar a alguna cosa de la transparència, podeu fer servir un punter i apuntar a la pantalla, cerqueu un punter làser o poseu un llapis a la transparència mateixa. Aneu amb compte, aquestes tendeixen a desplaçar-se quan toqueu la taula. + +Considereu el lloc on heu d'estar. No podeu quedar-vos davant de la vostra pantalla, així que a un costat és probablement la millor opció si voleu que la vostra audiència hi pugui veure. Jo projecto normalment una imatge en una pissarra blanca i hi escric amb els retoladors. Si useu un PC amb un projector digital, podeu dibuixar sobre les diapositives amb l'eina de llapis del &kpresenter;. Recordeu: dibuixar a mà alçada amb un ratolí, és una cosa que requereix pràctica. Si useu un projector convencional, podeu fer servir les transparències generades amb ordinador i un llapis a sobre. + +Quan feu una presentació, no mireu accidentalment a la llum, és fàcil de fer-ho. Si no heu de fer servir la màquina per uns minuts, apagueu-la. Practiqueu per a decidir on us col·locareu. Comproveu els endolls de la sala que usareu, mireu com funcionen les persianes i on són els interruptors. Una bona preparació no només us fa menys propensos a les errades (que poden ser un malson davant d'una audiència), sinó que us donen confiança. Tingueu sempre un Pla B llest per si alguna cosa no funciona. Porteu una còpia en paper de les vostres diapositives. Podeu fotocopiar-les i distribuir-les entre l'audiència si l'equip falla. + +Encara no he dit gaire sobre el contingut. De moment, tot el que teniu és un paper amb tot el que voleu dir. Abans de fer res, pregunteu-vos si s'entendrà més bé el que direu amb una imatge. Les presentacions dolentes consisteixen en una sèrie de diapositives plenes de text. El presentador llegeix llavors la diapositiva a l'audiència (que ja l'ha llegit, perquè poden llegir més ràpid del que qualsevol ho pot dir en veu alta). Intenteu evitar escriure res a la diapositiva, excepte un títol i un número. Feu un dibuix sobre què voleu dir, llavors expliqueu-los el dibuix. D'aquesta manera, ells no van per davant vostre (poden llegir més ràpid del que parleu, recordeu?) i fa l'efecte que us ho sabeu de memòria. Però no us ho sabeu, useu les imatges com a una sèrie de guies. La diapositiva donarà suport al que esteu dient, no ho duplicarà. La diapositiva ha de ser el focus d'atenció de l'audiència, no una distracció. + +Un exemple. Jo ensenyo el personal ferroviari com respondre als accidents. Volia fer servir una diapositiva per a discutir com podeu moure càrregues perilloses des d'un vehicle de rails a un vehicle de carretera després d'un accident. La diapositiva que vaig fer tenia un dibuix simple d'un vagó de tanc, els que s'usen per a carregar gasos o benzina. Al lateral vaig escriure-hi Empresa Química Letal de manera que no ho havia d'explicar. Volia explicar molts punts importants. Primer, heu de tenir tos els cables elèctrics sense electricitat si estan a una certa distància. Vaig dibuixar una torre de suport i una fletxa amb la distància de seguretat. Llavors volia dir que no es poden transferir els continguts del vagó en l'obscuritat o sota una tempesta. Vaig dibuixar una lluna i un raig sobre el vehicle. Heu d'aconseguir assessorament d'especialistes, així que vaig dibuixar un paper amb la paraula Pla a prop del vehicle. També cal assegurar-se que el vehicle no es mogui quan es treu el pes de dins. Vaig dibuixar petits bloquejadors vermells a les rodes. Tot el que necessito dir sobre aquest tema és al dibuix i aquest em diu què és el que haig de dir. Quan he acabat de cobrir tots els aspectes del dibuix, ja he acabat amb aquest tema. + +En general, useu una diapositiva o dibuix només si mostra alguna cosa que afegeix quelcom a allò que esteu dient. Finalment, relaxeu-vos i no intenteu córrer per tota la presentació. Parleu a l'audiència, no per a ells, i recordeu que una presentació és sobre qualsevol missatge que intenteu transmetre. El &kpresenter; és una eina útil. Us pot ajudar a aconseguir transmetre el missatge, però no us pot fer la feina. + +
diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kpresenter/guides.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kpresenter/guides.docbook new file mode 100644 index 00000000..2d4c2934 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kpresenter/guides.docbook @@ -0,0 +1,733 @@ + + + +Neil Lucock
neil@nlucock.freeserve.co.uk
+
+
+Krishna Tateneni
tateneni@pluto.njcc.com
+
+
+Brad Hards
bradh@frogmouth.net
+
+
+Danny Allen
danny@dannyallen.co.uk
+
+
+Anne-Marie Mahfouf
annemarie.mahfouf@free.fr
+
+
+ + Rafael Carreras
rcarreras@caliu.cat
Traductor
+
+
+Guies detallades + +Aquest capítol descriu com realitzar algunes tasques comunes amb el &kpresenter;. + + +Crear una presentació <acronym +>HTML</acronym +> + +Exporta una presentació existent en pàgines en HTML estàndard amb ajudes de navegació. + + + +Primer, feu una nova presentació, o obriu-ne una d'existent. Llavors, cliqueu a FitxerCrea presentació en HTML... + + +Opció de menú Fitxer a Crea presentació en HTML... + + + + +Opció de menú Fitxer a Crea presentació en HTML... + + + + + +Una caixa de diàleg pregunta si voleu usar una configuració desada prèviament: + + +Diàleg de configuració prèvia + + + + +Diàleg de configuració prèvia + + + +Cliqueu No si aquest és el primer cop que useu aquesta característica, o si voleu alterar opcions específiques. L'opció us permet d'usar detalls que hagueu introduït prèviament per a la vostra presentació en HTML, de manera que podeu crear ràpidament la presentació sense necessitat d'ajustar les opcions. + + + +Obtindreu una caixa de diàleg preguntant per uns pocs detalls: + + +Ompliu amb els details per a la vostra presentació en HTML + + + + +Ompliu amb els details per a la vostra presentació en HTML + + + +Ompliu cada camp (el diàleg agafa les informacions del &kcontrol; si n'hi ha) i assegureu-vos que els detalls del camí són correctes, ja que així és com desarà el &kpresenter; els vostres nous fitxers HTML i les vostres imatges. Cliqueu el botó Següent quan hagueu acabat. + +Si el camí que heu seleccionat en aquest pas no existeix, el &kpresenter; us preguntarà si voleu crear-lo. + + +Ara, podeu configurar les opcions específiques d'HTML: + + +Ompliu amb detalls addicionals per a la vostra presentació en HTML + + + + +Ompliu amb detalls addicionals per a la vostra presentació en HTML + + + +Aquí es poden canviar els detalls de codificació i format es poden canviar, juntament amb el nivell d'apropament/allunyament de les diapositives. Per exemple, si heu dissenyat originalment les diapositives per a mostrar-les en una pantalla sencera de resolució 1280 x 1024, hauríeu d'escalar-les al 50% per a permetre que es vegin fàcilment en una finestra de navegador web molt més petita. + +En la majoria de casos, els valors per omissió estaran prou bé i podeu clicar de manera segura el botó Següent per a continuar a la següent pàgina. + + + +Ara podeu personalitzar els colors de les pàgines web: + + +Configurant l'estil per a la vostra presentació en HTML + + + + +Configurant l'estil per a la vostra presentació en HTML + + + +Quan el &kpresenter; crea les pàgines web, els colors de text per a l'ajuda a la navegació seguirà tot el que arrangeu aquí. Per a canviar qualsevol d'aquests colors, cliqueu en la barra de colors a continuació de la corresponent etiquet de text. Els colors usats en les vostres diapositives reals no es canviarà. + +Escolliu colors que siguin complementaris amb els continguts de la vostra presentació. + + +El botó Següent presenta una caixa de diàleg que us permet de canviar el nom usat en cada diapositiva de la pàgina en HTML: + + +Arranjant els noms de les diapositives + + + + +Arranjant els noms de les diapositives + + + + + + +Si la vostra presentació està previst que es mostri de manera desatesa (o sigui, avenç automàtic cap a la següent diapositiva, &etc;), podeu fer que la presentació corresponent en HTML també tingui el mateix comportament: + + +Presentacions desateses + + + + + +Presentacions desateses + + + +Aquí podei forçar que la diapositiva avanci cap a la següent després d'un temps determinat, i també fer que la presentació retorni al principi un cop arribi al final. + + + +Ara és hora de produir realment la vostra presentació en HTML. El progrés es presenta en aquesta caixa de diàleg: + + +Desant la vostra configuració + + + + + +Desant la vostra configuració + + + +Finalment, podeu desar la configuració que acabeu d'usar abans de tancar la caixa de diàleg, clicant al botó Desa la configuració.... + + +El que tenim ara són les noves carpetes html/ i pics/, creades en el lloc que hem indicat abans quan arranjàvem el camí: + + +Les noves carpetes de presentació en HTML + + + + +Les noves carpetes de presentació en HTML + + + + + +També hi ha un fitxer index.html per a engegar la vostra presentació web. + +Podeu veure com treballa usant el vostre gestor de fitxers o navegador per a obrir el fitxer index.html. Cliqueu on marca i es mostrarà la primera diapositiva de la vostra presentació. Es comportarà com una presentació del &kpresenter;. + +Cada clic de la fletxa us porta a la diapositiva següent o prèvia. Per a anar enrere a l'inici de la presentació, cliqueu la icona de presentació. + +Per a compartir la vostra presentació amb el món, transferiu els fitxers acabats de produir a una localització de xarxa accessible (o sigui, lloc web), recordant de mantenir intacta l'estructura del directori. + + + +Exportant presentacions del &kpresenter; a un <trademark +>Dispositiu de memòria</trademark +> +Alguns projectors de Sony poden executar una presentació directament des d'un Dispositiu de memòria, sense que calgui connectar un ordinador al projector. El &kpresenter; pot exportar presentacions al format requerit per aquests projectors, i aquest tutorial us mostrarà com podeu exportar la vostra presentació. + +Cada presentació exportada consisteix d'una sèrie de fitxers d'imatge (un per a cada diapositiva, més dues diapositives de títol) i un fitxer d'índex. Estan creats amb una estructura de directoris bastant complicada que permet desar més d'una presentació en un únic dispositiu de memòria. A sota es mostra un exemple simple que consta de dues presentacions. + + + + + +Estructura de directoris del dispositiu de memòria + + + + + + +Si la presentació que voleu exportar no està oberta, aneu a FitxerObre... i seleccioneu la presentació que voleu exportar. + + + +Ara, seleccioneu el menú Fitxer i escolliu Crea presentació en dispositiu de memòria.... + + +La selecció de menú Crea presentació a un dispositiu de memòria... del &kpresenter;. + + + + +La selecció de menú Crea presentació a un dispositiu de memòria... del &kpresenter;. + + + + + +Això obrirà el diàleg Crea presentació a un dispositiu de memòria. + + +El diàleg Crea presentació a un dispositiu de memòria del &kpresenter;. + + + + +El diàleg Crea presentació a un dispositiu de memòria del &kpresenter;. + + + +El camí és el directori on s'exportarà la vostra presentació com a directoris (DCIM i MSSONY, mireu el diagrama de l'estructura dels directoris més amunt). Si podeu, potser voldreu exportar directament al dispositiu de memòria. En aquest cas, haureu d'introduir aquí la localització del mitjà. + +El Títol s'usa tant com a nom al fitxer d'índex, com a etiqueta de text al títol de la diapositiva. Noteu que aquest títol no afecta els títols de cap de les diapositives de la presentació normal -el títol de la diapositiva és visible usant l'arranjament del projector de Sony abans de començar la mostra de la presentació real. + +Seleccioneu el botó Arranja els colors per a expandir el diàleg: + + +El diàleg (expandit) del &kpresenter; Crea Presentació en dispositiu de memòria. + + + + +El diàleg (expandit) del &kpresenter; Crea Presentació en dispositiu de memòria. + + + +Aquests dos selectors de color només es fan servir per al títol de la diapositiva. Pot ser útil per a canviar els títols de les diapositives per a fer que la presentació més fàcils d'identificar quan es treballa amb el projector, tot i que és perfectament segur deixar-les amb el valor per omissió. + +Llavors podeu clicar el botó D'acord per a procedir amb el procés d'exportació. + + + + +La vostra presentació s'exportarà ara en el format correcte, i el següent diàleg us informarà del progrés d'aquest procés: + + +El diàleg de progrés Crea presentació en dispositiu de memòria del &kpresenter;. + + + + +El diàleg de progrés Crea presentació en dispositiu de memòria del &kpresenter;. + + + +Quan es completa l'exportació, podeu seleccionar el botó Fet i es tancarà el diàleg. + + + +Si no heu exportat la presentació a un dispositiu de memòria, necessitareu copiar els fitxers correctes en el dispositiu de memòria abans que podeu usar el projector. Com s'ha indicat més amunt, l'haureu de copiar als directoris i fitxers correctes començant a DCIM i MSSONY en el "root", o / del dispositiu de memòria. És crític que es mantingui l'estructura del directori, i podeu trobar més fàcil copiar la totalitat dels directoris DCIM i MSSONY. + +Si cal, podeu reanomenar amb seguretat el fitxer d'índex (que és Slideshow.SPP per omissió). Però no podeu reanomenar les imatges de les diapositives, ni d'aquests directoris, ja que aquests estan codificats en un fitxer d'índex. + + + + + + + +Creant plantilles de &kpresenter; + +És molt fàcil afegir noves plantilles a la biblioteca del &kpresenter;. + +Si heu fet una presentació amb un estil que volgueu usar de nou, podeu desar-la com a una plantilla. + +Aquest tutorial mostrarà com podeu fer una nova plantilla i desar-la. + + + +Obriu el &kpresenter; i creeu un nou document. + + + +Per a afegir una mica de gràcia a una diapositiva en blanc, podem canviar-li el fons -feu-ho anant a Format +> Fons de la diapositiva..., o seleccionant el mateix ítem des del menú del botó dret del ratolí: + + +El diàleg Fons de la diapositiva del &kpresenter;. + + + + +El diàleg Fons de la diapositiva del &kpresenter;. + + + +Volem que el fons sigui atractiu, així que hi afegim un gradient amb el menú desplegable, i llavors seleccionem els colors per al gradient clicant a les caixes colorejades. Per suposat, podeu escollir d'usar una imatge com a fons clicant la pestanya Imatge: experimenteu, però mantingueu-lo maco! + + +Escollint un fons de diapositives + + + + +Escollint un fons de diapositives + + + + + +Ara la pàgina ha de tenir el fons que voleu. Creeu una caixa de text, i teclegeu una capçalera per a la vostra diapositiva: + + +Afegint una capçalera a la nova plantilla + + + + +Afegint una capçalera a la nova plantilla + + + +Quan estigueu satisfets amb la vostra plantilla, aneu a Fitxer Gestor de plantilles: + + +FitxerGestor de plantilles + + + + +FitxerGestor de plantilles + + + +Aquest diàles us permet de seleccionar on voleu desar la vostra plantilla: + + +Desant la nova plantilla + + + + +Desant la nova plantilla + + + +Recomano que deseu la plantilla en el grup Presentacions de pantalla. Podeu anomenar-la com volgueu, en aquest cas, la meva plnatilla es diu Tutorial_Template. Un cop esteu satisfet amb els arranjaments, cliqueu D'acord per a afegir la vostra plantilla personalitzada a la col·lecció de plantilles. + + + +Ara podeu tancar el document en el que heu estat treballant (no cal desar-lo). El proper cop que us surti el diàleg d'inici, estarà disponible la vostra pròpia plantilla per a escollir-la! + + +La vostra nova plantilla al diàleg d'inici del &kpresenter;. + + + + +La vostra nova plantilla al diàleg d'inici del &kpresenter;. + + + + + + + +
diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kpresenter/index.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kpresenter/index.docbook new file mode 100644 index 00000000..5ebe1913 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kpresenter/index.docbook @@ -0,0 +1,320 @@ + + + + + + + + + + + + + +]> + + + +El manual del &kpresenter; + + +Neil Lucock
neil@nlucock.freeserve.co.uk
+
+
+ +Krishna Tateneni
tateneni@pluto.njcc.com
+
+
+ +Anne-Marie Mahfouf
annemarie.mahfouf@free.fr
+
+
+ +Gary Cramblitt
garycramblitt@comcast.net
+
+
+ + Rafael Carreras
rcarreras@caliu.cat
Traductor
+
+ +2006-11-22 +1.6 + + +19992000 +Krishna Tateneni + + + +20012002 +Neil Lucock + + + +2005 +Anne-Marie Mahfouf + + + +2006 +Gary Cramblitt + + +&FDLNotice; + + +&kpresenter; és el programa de presentacions de la suite d'aplicacions de productivitat &koffice;. + + + +KDE +KPresenter +KOffice +Gràfics +Presentacions + + +
+ + +Introducció + + Si us plau, mireu http://docs.kde.org per a versions actualitzades d'aquest document. + +El &kpresenter; és el programa de presentacions de la suite de productivitat &koffice;. Usant el &kpresenter;, podeu preparar un conjunt de diapositives per a usar-les en un passi a la pantalla o per a imprimir. Les vostres diapositives poden incloure text i gràfics en una varietat de formats i, naturalment, podeu incrustar-hi tota mena d'objectes usant el KParts. + +La suite de productivitat &koffice; està composada per una sèrie d'aplicacions dissenyades per a treballar juntes. Hi ha disponible documentació general del &koffice;, així com manuals per a cada component de ls suite. Els components del &koffice; són: + + + +El &kword; - un processador de textos basat en marcs. + + +El &kspread; - una aplicació de full de càlcul. + + + +El &kpresenter; - una aplicació de presentacions. + + + + +El &kformula; - un editor per a fórmules matemàtiques. + + + +El &kchart; - una aplicació per a dibuixar diagrames. + + + + + +El &koffice; és un projecte de programari lliure (o de codi font obert) sota els termes de la Llicència Pública General de &GNU;. + + + +&tutorial; + +&screen; + +&guides; + +&great; + +&menus; + +&options; + +&a11y; + +&faq; + + +Crèdits i Llicència + +&kpresenter; + +Drets d'autor del programa 1998-2000 per Reginald Stadlbauer reggie@kde.org + +El mantenidor actual és Laurent Montel montel@kde.org. + + + +Contribuïdors + + +Werner Trobin trobin@kde.org. + + + +David Faure dfaure@kde.org + + + +Toshitaka Fujioka fujioka@kde.org + + + +Lukáš Tinkl lukas@kde.org + + + +Thorsten Zachmann t.zachmann@zagge.de + + + +Ariya Hidayat ariya@kde.org + + + +Percy Leonhardt percy@eris23.de + + + +Documentació basada en la feina amb drets d'autor 1999-2000 per Krishna Tateneni. Algunes parts són copyright 2000-2002 Neil Lucock neil@nlucock.freeserve.co.uk i 2005 Anne-Marie Mahfouf annemarie.mahfouf@free.fr + +Traductor de la documentació: Rafael Carreras rafael.carreras@gmail.com +&underFDL; &underGPL; + + +Instal·lació + +&install.intro.documentation; + +&install.compile.documentation; + + + +&documentation.index; + +
+ diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kpresenter/menus.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kpresenter/menus.docbook new file mode 100644 index 00000000..46c1a262 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kpresenter/menus.docbook @@ -0,0 +1,2671 @@ + + + + + +Neil Lucock
neil@nlucock.freeserve.co.uk
+
+
+Krishna Tateneni
tateneni@pluto.njcc.com
+
+
+Anne-Marie Mahfouf
annemarie.mahfouf@free.fr
+
+
+ Rafael Carreras
rcarreras@caliu.cat
Traductor
+
+
+Els ítems del menú i la barra d'eines + +El &kpresenter; presenta diferents tipus d'interfícies per a interactuar amb el programa. Potser el tipus més familiar d'interfície és el menú que apareix a la part de dalt de la finestra del &kpresenter;. + +Clicant als ítems del menú obtindreu una llista de comandes de les que podeu elegir la que us cal. Es pot accedir a moltes de les comandes directament teclejant &Ctrl; or &Alt; i una altra tecla. A la següent secció, es descriu breument cadascuna de les comandes del menú. + + +Les barres d'eines + + +Manipulant les barres d'eines + +A més dels menús, el &kpresenter; també té un conjunt de barres d'eines. Cada barra d'eines està composad per una col·lecció d'icones. Una icona de de barra d'eines és una bona drecera a una comanda que es troba en un dels menús. + + +Les barres d'eines + + + + + +Les barres d'eines + + + + +Podeu moure la barra d'eines arrossegant-la per la nansa, aquí mostrada en vermell. Les barres d'eines es poden acoblar o afegir a qualsevol costat de la finestra del &kpresenter;. Si voleu, també podeu tenir la barra d'eines flotant en la seva pròpia finestra, separada de la finestra principal del &kpresenter; com es mostra a la captura de pantalla de sota: + + +Barra d'eines flotant + + + + + +Barra d'eines flotant + + + + +Si no us agrada arrossegar les barres d'eines, dretcliqueu al mànec i emergirà un menú com el que es mostra a la captura de sota: + + +Menú contextual de la barra d'eines + + + + + +Menú contextual de la barra d'eines + + + + +Els primers ítems del menú emergent tenen a veure amb l'emplaçament de la barra d'eines. Podeu escollir entre les quatres vores de la finestra del &kpresenter;, o tenir la barra d'eines flotant en una finestra separada. Escollint Pla, s'amaga la barra d'eines. Per a desplegar una barra amagada, dretcliqueu al seu mànec. + +Escollir el següent ítem del menú, Text Position, porta a un menú addicional que us permet de controlar l'apariència dels ítems a la barra d'eines. Aquest menú addicional en cascada es mostra en la captura de sota: + + +El menú de modes de la barra d'eines + + + + + +El menú de modes de la barra d'eines + + + + +La vista per omissió de la barra d'eines és de només icones. En aquesta vista, si no sabeu què significa alguna icona, podeu mantenir el cursos sobre la icona i, al cap d'un segon ao així, emergirà ua petita pista en una caixa de text marcat com es mostra a la captura de sota: + + +Pistes d'eina + + + + + +Pistes d'eina + + + + +Podeu escollir de mostrar els ítems de la barra d'eines com a texts per comptes d'icones, o fins i tot combinar les icones i el text. Si voleu ambues coses, el menú en cascada us permet de seleccionar si el text ha d'aparéixer sota les icones o a sobre d'aquestes. Tots quatre estils de mostrar els ítems de la barra d'eines es mostren a la captura de sota: + + +Els estils de la barra d'eines + + + + + +Els estils de la barra d'eines + + + + +En les següents seccions s'expliquen els menús del &kpresenter;. + + + + + +El menú <guimenu +>Fitxer</guimenu +> + + + + + &Ctrl;N Fitxer Nou + + +Comença una nova presentació. S'obrirà el diàleg d'inici, que us permet d'escollir una plantilla per a la vostra presentació. + + + + + &Ctrl;O Fitxer Obre... + +Obre una presentació existent. Apareixerà un diàleg estàndard d'obrir fitxer del &kde;, permetent-vos d'escollir un fitxer per a obrir. + + + + + +Fitxer Obre recent + + + +Mostra una llista dels fitxers oberts recentment per tal que pogueu escollir. + + + + + + + &Ctrl;S Fitxer Desa + + +Desa la presentació oberta. Si no l'heu desat prèviament, se us preguntarà el nom per al fitxer. Si prèviament heu desat la presentació, aquesta es tornarà a desar amb el mateix nom. + + + + + +Fitxer Desa com a... + + + +Desa la presentació oberta amb un nou nom. + + + + + + +Fitxer Recarrega + + +Recarrega el fitxer actiu. + + + + +Fitxer Importa... + + +Importa una presentació que s'hagi creat en un dels molts formats comuns. + + + + + +Fitxer Exporta... + + +Exporta la presentació oberta a un dels molts formats comuns per a usar-la amb una altra aplicació, o per a compartir-la amb algú que no tingui accés al &kpresenter;. + + + + + +Fitxer Correu... + + +Obre un nou missatge d'un nou correu electrònic en el vostre client de correu electrònic seleccionat amb el document actual del &kpresenter; adjuntat. + + + + + +Fitxer Crea presentació en HTML... + + +Engega l'assistent HTML, que es descriu a la secció . + + + + + +Fitxer Crea presentació en un dispositiu de memòria... + + +Engega el diàleg de dispositiu de memòria, que es descriu a la secció . + + + + + + +Gestor de plantilles + + + +Us permet desar la diapositiva actual com a plantilla. En el futur, la plantilla estarà disponible per a usar-la per a construir diapositives. La creació d'una plantilla s'explica més a la secció . + + + + + +Fitxer Usa la diapositiva actual com a plantilla per omissió + + +Arranja la diapositiva actual com la vostra plantilla per omissió. Especialment útil si teniu creada una plantilla creada per a complir amb les guies corporatives, o si la voleu usar molt sovint. + + + + + +&Ctrl;P Fitxer Imprimeix... + +Imprimeix la presentació. Més precisament, obre el diàleg d'arranjaments d'impressió, on podeu ajustar els arranjaments abans d'imprimir la vostra presentació. + + + + + +Fitxer Visualització prèvia... + + +Mostra la presentació amb un visualitzador &PostScript;, exactament com quedaria si s'imprimís. + + + + + +Fitxer Informació del document + + +Us permet d'introduir la informació sobre el document. Això inclou informació sobre l'autor, i un abstracte dels continguts del document. + + + + + + &Ctrl;W Fitxer Tanca + + +Tanca la presentació actual. Se us donarà l'oportunitat de desar els canvis primer. + + + + + + &Ctrl;Q Fitxer Abandona + + +Tanca el &kpresenter;. Se us donarà l'oportunitat de desar tots els canvis en totes les presentacions obertes. + + + + + + + +El menú <guimenu +>Edita</guimenu +> + + + + + + &Ctrl;Z Edita Desfés: última tasca + + +Desfà l'última acció que heu fet. + + + + + + &Ctrl;&Maj;Z Edita Refés: última tasca desfeta + +Refà l'última acció que heu desfet. Si no heu desfet cap acció, o l'última acció no és reversible, aquest ítem del menú estarà deshabilitat. + + + + + +&Ctrl;X Edita Talla + + +Copia l'ítem seleccionat al portapapers i l'esborra del document. + + + + + + &Ctrl;C Edita Copia + + +Copia l'ítem seleccionat al portapapers i el deixa intacte a la vostra presentació. + + + + + + &Ctrl;V Edita Enganxa + + +Insereix els continguts del portapapers a la vostra presentació. + + + + + + &Ctrl;Elimina Edita Elimina + + +Esborra l'ítem seleccionat de la vostra presentació. + + + + + + &Ctrl;A Edita Selecciona-ho tot + + +Selecciona tots els objectes i text de la diapositiva actual. + + + + + + + &Ctrl;&Maj;A Edita Deselecciona + + +Deselecciona qualsevol objecte seleccionat. + + + + + + &Ctrl;F Edita Cerca... + + + +Cerca el text a la presentació. + + + + + + + F3 EditaCerca el següent + + +Cerca la següent ocurrència d'un troç de text a la presentació. + + + + + + &Maj;F3 EditaCerca previ + + +Cerca l'ocurrència prèvia d'un troç de text en una presentació. + + + + + + &Ctrl;R EditaReemplaça... + + +Reemplaça una o més ocurrències d'un troç de text a la vostra presentació amb un altre troç de text. + + + + + +Edita Copia la diapositiva + + +Copia la diapositiva actual al portapapers. + + + + + +Edita Duplica la diapositiva + + +Insereix una còpia exacta de la diapositiva actual. + + + + + +Edita Elimina la diapositiva + +Elimina la pàgina actual de la presentació. Se us preguntarà per a confirmar aquesta acció. + + + + + +Edita Duplica l'objecte... + + +Crea un duplicat de l'objecte seleccionat. Es mostrarà un diàleg que us permetrà d'arranjar algunes opcions per al duplicat, és a dir, si s'ha de rotar, escalar, o canviar a una nova posició de la diapositiva. + + + + + + + + +Menú <guimenu +>Vista</guimenu +> + + + + + +Vista Nova vista + +Obre una altra finestra amb la mateixa presentació carregada de manera que pogueu treballar en més d'una diapositiva alhora. + + + + + + &Ctrl;&Maj;W View Tanca totes les vistes + + +Tanca totes les vistes de la presentació. Tindreu l'oportunitat de desar els canvis, o de cancel·lar el tancament. + + + + + +Vista Divideix la vista + + +Divideix la vista en dos (o més) vistes a la mateixa presentació. La divisió per omissió és horitzontal. + + + + + +Vista Tanca la vista + + +Tanca només la vista activa. La presentació, i totes les altres vistes que tingueu obertes, es queden obertes, i qualsevol canvi que hagueu fet queda sense desar. + + + + + +Vista Orientació de la divisió + + +Commuta la divisió de vista entre Horitzontal (per omissió) i Vertical. + + + + + +Vista Mostra la barra lateral + + +Commuta la visualització de la barra lateral on podeu veure una vista general de totes les diapositives de la vostra presentació. + + + + + +Vista Mostra la barra de notes + + +Commuta la visualització de la barra de notes on podeu veure una vista general de totes les notes de la vostra presentació. + + + + + +Vista Diapositiva mestra + + +Commuta la visualització de la diapositiva mestra on podeu posar objectes que voleu que apareguin en cada diapositiva de la vostra diapositiva. + + + + + +Vista Formata Caràcters + + +Mostra uns representació visual de caràcters no imprimibles, com les tabulacions i els marcadors de paràgraf. Això pot ser una ajuda útil per a posicionar exactament el text. + +Aquest ítem es pot commutar. Si està activat, els caràcters de format són visibles; si està desactivat, no ho són. + + + + + +Vista Línies guia + + +Quan treballeu amb el &kpresenter;, podeu disposar d'una línia guia per a les regles vertical o horitzontal al vostre document. Aquesta línia no s'imprimirà ni es mostrarà en la presentació final, és només per a ajudar-vos a aliniar objectes a la pantalla. Si aquest ítem està activat, aquestes línies guia són visibles. Si està desactivat, no ho són. + +Les línies guia funcionen per a totes les diapositives i us permeten d'aliniar objectes de la mateixa manera per múltiples diapositives. + +Desactivar (amagar) les línies guia no les esborra. Si heu creat línies guia, i llavors deshabiliteu aquest ítem, només tornant-lo a activar ja tindreu les línies guia com les havíeu creat. + + + + + +Vista Afegeix línia guia... + + +Obre un diàleg per a seleccionar l'Orientació (Horitzontal o Vertical) i escull una Posició: + + + + + +Vista Mostra/Amaga la graella + + +Si està habilitat, el &kpresenter; mostrarà una graella de punts representant les interseccions de línies imaginàries horitzontals i verticals. Podeu usar aquests punts per a posicionar amb precisió els objectes de la diapositiva. + + + + +Vista Ajusta a la graella + +Si està habilitat, quan inseriu o moveu objectes a la diapositiva, la cantonada superior esquerra de l'objecte s'ajustarà o es mourà, al punt de la graella més proper. +Això redueix la vostra llibertat de posicionar lliurement els objectes de la diapositiva, però també ajuda a aliniar els objectes de manera precisa. Es deshabilita fàcilment amb aquesta entrada del menú, permetent-vos el millor d'ambdós mons. + + + + + +Vista Apropa/Allunya + + +Aquest submenú us permet apropar o allunyar la diapositiva. Hi ha disponibles molts nivells predefinits, incloent-hi Tota la diapositiva, per a escalar tota la diapositiva per tal que sigui visible en la mida de finestra que teniu oberta, i Ample per a escalar la diapositiva per a que encaixi amb tota l'amplada de la finestra, malgrat que potser l'haureu de desplaçar verticalment. També hi ha moltes altres possibilitats d'escala, des del 33% fins el 500%. + + + + + + + + +Menú <guimenu +>Insereix</guimenu +> + + + + + + &Alt;&Maj;C Insereix Caràcter especial... + + +Insereix un caràcter especial. Aquest pot ser un caràcter del qual no tingueu tecla en la vostra configuració de teclat, per exemple ü en un teclat dels EUA. + + + + + +Insereix Variable + + +Aquí podeu inserir una variable que s'omple amb un valor que es pot actualitzar tal com actualitzeu el document. + + + + + +Insereix Enllaç... + + +Insereix un hiperenllaç a un fitxer, un lloc web, o una adreça de correu electrònic. Això permet enllaçar aquestes localitzacions directament des de les presentacions actives, fent-se càrrec les aplicacions corresponents instal·lades al vostre sistema. + + + + + +Insereix Comentari... + + +Introdueix un petit comentari que no es mostrarà durant la presentació de debò. Podeu fer servir això per a comentar en el text d'un col·lega, o deixar una nota personal sobre alguna cosa per a fer després. + + + + + + +F2 Insereix Diapositiva... + + +Afegeix una nova pàgina a la vostra presentació S'obrirà un diàleg que us permetrà d'escollir una plantilla, i inserir la nova pàgina abans o després de la pàgina seleccionada. + + + + + +InsereixFitxer... + + +Insereix una presentació ja existent. Apareixerà un diàleg estàndard d'obrir fitxer del &kde;, que us permetrà d'escollir un Document &kpresenter; (.kpr) o una Presentació OASIS OpenDocument (.odp), que s'inserirà després de l'última diapositiva de la presentació actual. + + + + + +F10 InsereixText + + +Afegeix un nou objecte de text. Cliqueu i arrossegueu per a crear un marc on voleu que aparegui el text. + + + + + +Insereix Diagrama + + +Insereix un diagrama. Cliqueu i arrossegueu per a definir la mida del diagrama. Es mostrarà alguna dada per omissió. Doblecliqueu per a editar les dades i escolliu el tipus de diagrama a mostrar, usant l'editor incrustat del &kchart;. + + + + + + + +F5 InsereixTaula + + +Insereix una taula. Cliqueu i arrossegueu per a definir la mida de la taula. + +Apareixerà un diàleg d'apertura del &kspread;. Podeu importar un full de càlcul que hagueu desat en algun dels molts formats, incloent-hi el text pla. També podeu escollir de crear una nova taula buida. + +Dobleclicant a la taula podreu editar-ne els continguts. + + + + + +Insereix Objecte + + + + +Un objecte és un fitxer incrustable, en un dels molts formats. + +Un ús comú d'aquesta acció és el d'inserir un clipart escalable en format vectorial. + + + + + + &Maj;F5 Insereix Imatge... + + +Insereix una imatge entrellaçada. Aquestes no són escalables tan fàcilment com les imatges vectorials o els clipart. El &kpresenter; entén actualment molts formats, incloent-hi .tiff, .jpg, .png i molts més. + + + + + +Insereix Línia + + +Podeu inserir molts tipus de línies. El dibuix de línies es descriu més en profunditat a la secció d'eines de dibuix. + + + + + +Insereix Forma + + +Podeu inserir molts tipus de formes preparades, en format vectorial. Aquestes són editables com les línies que hagueu dibuixat. L'ús de les eines de dibuix es decriu en detall a la secció d'eines de dibuix. + + + + + +Insereix Escaneja una imatge... + + +Escaneja una imatge amb un escàner. Això requereix que tingueu instal·lat un escàner. Obre un diàleg d'adquisició d'imatge que us permet d'usar l'escàner. + + + + + + + +Menú <guimenu +>Format</guimenu +> + + + + + +Format Selecciona + + +Si heu estat usant una eina com la de dibuix de línies que no us permet de seleccionar altres objectes, podeu fer servir aquest ítem del mnú per a tornar a la selecció normal del cursor. + + + + + +Format Rota + + +Canvia el cursor a una fletxa corbada de doble cap. Cliqueu eb un bojecte i mantingueu el botó clicat. Arrossegueu amb el cursor per a rotar l'objecte a la diapositiva. Quan estigueu satisfet amb la posició de l'objecte, deixeu anar el botó per a que pari de rotar. + +Si canvieu d'idea i voleu cancel·lar la rotació, useu EditaDesfés per a desfer-lo més tard. + + + + + +Formata Apropa/Allunya + + +Us permet d'apropar o allunyar a la diapositiva actual. Podeu veure el factor d'apropament/allunyament a la barra d'eines Edita, a l'indicador. + +L'indicador del factor d'apropament/allunyament + + + + + +L'indicador del factor d'apropament/allunyament + + + +Esquerreclicant a la diapositiva us hi apropareu. Dretclicant a la diapositiva actual us presentarà un menú que us permetrà d'apropar-vos-hi, d'allunyar-vos-hi, de veure la diapositiva sencera, d'ajustar a l'amplada o d'ajustar a l'alçada, d'ajustar als objectes seleccionats o d'ajustar a tots els objectes que visualitza tots els objectes de la vostra vista. +Aquesta acció té el mateix efecte que VisualitzacióApropa/allunya en una altra forma. + + + + + +Format Propietats + + +Obre el diàleg Propietats per a l'objecte seleccionat de la vostra diapositiva. + +El diàleg Propietats + + + + + +El diàleg Propietats + + + +El diàleg Propietats per a un objecte us permet de manipular-lo de manera molt detallada. Podeu canviar moltes propietats de l'objecte seleccionat, com el color del text si l'objecte és text o la profunditat si l'objecte és una imatge. + + + + + +Format Arranja els objectes + + +Aquí és on podeu manipular l'ordre de col·locació dels objectes a la diapositiva. + +Un objecte que sigui a sobre cobrirà, parcialment o totalment depenent de la seva mida, tots els altres objectes al seu voltant. Mentres que un objecte al fons de la diapositiva no serà visible, si està cobert per altres objectes. Un objecte al mig pot ser parcialment cobert per altres objectes i cobrinr-ne d'altres. + +Podeu enviar lobjecte seleccionat a sobre o a sota a la capa, o directament a sobre de tot o a sota de tot de la diapositiva. + + + + + + +Format Alinia els objectes + + + +En el submenú podeu aliniar ràpidament tots els objectes seleccionats actualment a un costat de la diapositiva, o centrar-les tant verticalment com horitzontalment. + + + + + + + &Ctrl;G Format Agrupa els objectes + + +Si esteu dibuixant, potser voldreu alguna cosa amb molts rectangles o cercles. Arrangeu les parts individuals que voleu, seleccioneu-ne una, llavors polsant la tecla Majúscules, cliqueu els altres objectes que voleu tenir junts. Cliqueu a Agrupa objectes i d'ara endavant aquests objectes es comportaran com si en fos un de sol. Això enganxa unes coses amb d'altres. + + + + + + + &Ctrl;&Maj;G Format Desagrupa els objectes + + +Si decidiu que voleu alterar un objecte que està format per diverses peces, podeu desenganxar-les amb aquesta eina. Cliqueu en algun lloc fora de l'objecte seleccionat per tal de deseleccionar-lo, llavors cliqueu per a seleccionar una de les seves parts. + + + + + +Format Objectes d'ombra... + + +Això posa una còpia en color de cada text o objecte dibuixat a darrera d'ell. Podeu fer ombres caigudes maques per a logos amb aquesta eina. Per a treballar amb text, assegureu-vos que teniu seleccionada la caixa de text (veureu la caixa de sis petites caixes negres al voltant de la vora). Escolliu el color, seleccioneu de quina manera ha de caure l'ombra i seleccioneu una distància. Per al text, queda molt bé si deixeu la distància en dos o tres. Cliqueu a Aplica per a veure el resultat dels vostres arranjaments per a tots els objectes seleccionats a la diapositiva sense abandonar el diàleg. + + + + + +Format Format de pàgina... + +Us permet d'arranjar els detalls de la pàgina. Podeu especificar els formats dels marges i l'orientació (vertical o horitzontal). Hi ha moltes plantilles com pantalla, A4 i US legal. + + + + + +Format Activa/Desactiva la capçalera del document + + +Commuta la vista del camp de la capçalera a la diapositiva actual. El contingut de la capçalera només es pot afegir a la diapositiva mestra, però podeu escollir de mostrar només la capçalera en algunes diapositives amb aquesta acció. + + + + + +Format Activa/Desactiva el peu del document + + +Commuta la visualització del camp del peu de pàgina de la diapositiva actual. El contingut del peu només es pot afegir a la diapositiva mestra, però podeu escollir de mostrar el peu de pàgina només en algunes diapositives amb aquesta acció. + + + + + +Format Fons de la diapositiva... + + + +Us permet d'alterar el fons de les diapositives de la vostra presentació, Les vostres opcions són Color/Gradient (que us permet d'arranjar un color pla o un dels molts gradients) o Imatge, que us retorna una caixa de diàleg per a cercar la imatge que voleu. Arrangeu el mode de vista: per a aquesta imatge a Escalat, Centrat, o Mosaic. + +Si voleu un color pla, cliqueu a la caixa per a seleccionar-lo. Els gradients només funcionen quan heu seleccionat dos colors. L'opció d'imatge us permet de centrar-la, apropar-la o allunyar-la per acobrir tota la diapositiva (si és més petita que la pantalla, és molt útil) o posar-la en mosaic. Això s'usa quan voleu que un petit patró es repeteixi per tota la pàgina. Probablement es fa servir millor amb patrons que amb imatges o logotips. + +Podeu treure una imatge escollint-ne una altra o escollint un color o un gradient. + + + + + + + + + +Menú <guimenu +>Text</guimenu +> + +Aquest menú modifica el text seleccionat i facilita unes eines habituals en les aplicacions de processadors de textos per quan feu presentacions amb molt de text. El menú Text només afectarà el text seleccionat o marcat. + + + + +Text Format per omissió + + +Restaura el text seleccionat a la la mida de font, l'estil i el format per omissió. + + + + + +Text Font... + + + +El diàleg Selecciona font conté opcions per als segments seleccionats de text: + + +El diàleg Selecciona font + + + + + +El diàleg Selecciona font + + + + +Amb aquest diàleg, podeu canviar la font, l'estil i mida del text seleccionat. La caixa de visualització prèvia de sota us permet d'aproximar els canvis abans de fer-ho. + + + + + + + &Ctrl;&Alt;P Text Paràgraf... + + + +El diàleg Arranjaments de paràgraf conté els arranjaments per a blocs llargs de text, com els paràgrafs. Usant aquest diàleg podeu arranjar la sagnia, l'espaiat, la llista numerada o amb punt i les vores. + + + + + + +Text Color... + + + +Useu el diàleg Selecciona el color per a tenir un control precís sobre el color del text seleccionat: + + +El diàleg Selecciona el color + + + + + +El diàleg Selecciona el color + + + + +Usant la caixa de l'espectre de color de l'esquerra, es poden definir els colors de manera precisa per a usar-los en el vostre document. El to del color es pot ajustar usant l'escala de la dreta de la caixa de l'espectre. Les caixes d'introducció de sota l'espectre de color permeten introduir valors de color, per a especificar colors exactes. + + +Useu l'agafador de colors per a seleccionar colors de qualsevol lloc del vostre document (per exemple imatges). + + + + + + + + &Ctrl;&Alt;S Text Gestor d'estils + + +El Gestor d'estils us permet de crear un conjunt complet d'atributs que es poden aplicar al text seleccionat tot d'una. Mireu Treballant amb Estils. + + + + + +Text Importa estils... + + +Aquí podeu importar estils que hagueu definit en un altre document del &kpresenter;. + + + + + +Text Estil + + +Usant aquest submenú, podeu aplicar un estil que hagueu definit prèviament al text seleccionat actualment. + + + + + +Text Crea estil des de la selecció + + +Copia les propietats del text seleccionat i les desa com a estil que podreu aplicar a un altre text. + + + + + +Text Alinia + + +Alinia té un submenú amb diverses opcions: Alinia esquerra (&Alt;L), Alinia centrat (&Alt;C), Alinia dreta (&Alt;R), i Alinia al bloc (&Alt;J) que també es coneix com a Justifica. + +Es text s'alinia a l'esquerra per omissió. + + + + + + +Text Tipus + + +Usant aquest submenú, podeu formatar el text seleccionat com a una llista, tant del tipus numèric com de punts. Si escolliu el numèric, podeu llavors seleccionar l'estil dels números i, de la mateixa manera, si escolliu els punts, en podeu elegir llavors els tipus. + +Per a canviar una llista a text pla, seleccioneu Cap com a estil. + + + + + + &Ctrl;+ Text Incrementa la profunditat + + + + &Ctrl;- Text Decrementa la profunditat + + +Incrementa la profunditat i Decrementa la profunditat mou els parpagrafs en una llista cap a la dreta (Incrementa la profunditat) o enrera cap a l'esquerra (Decrementa la profunditat). + + + + + + +Text Extén els continguts a l'alçada de l'objecte + +Text Extén l'objecte fins a omplir els continguts + + +Extén el continguts a l'alçada de l'objecte i Extén l'objecte fins a omplir els continguts ajuda a reamidar el text dins de la caixa de text o fer que la caixa de text s'ompli amb el text que hi heu escrit o enganxat. + + + + + +Text Insereix número de diapositiva + + +Insereix un número de diapositiva actialitzat dinàmicament. Aquest número de pàgina s'actualitzarà automàticament quan s'afegeixin o s'esborrin diapositives de la presentació per a reflectir-hi el valor correcte. + + + + + +Text Canvia majúscules/minúscules... + + +Presenta un diàleg que ofereix una varietat d'opcions de majúscules/minúscules per al text seleccionat. + +Podeu escollir entre diferents estils de posar les majúscules i les minúscules, incloent-hi tot en majúscules i tot en minúscules, estil de llibre, on cada paraula excepte les conjuncions comencen amb majúscula, i estil de frase, on la primera lletra de cada frase està en majúscules. També podeu commutar-ho, de manera que el que està en majúscules es torni minúscules i viceversa. + + + + + +Text Ortografia + + +Useu aquest submenú per a utilitzar les opcions d'ortografia. Si activeu Ortografia automàtica, el &kpresenter; mirarà automàticament el text que introduïu per a cercar-hi errors ortogràfics. + +Si preferiu repassar l'ortografia explícitament, més que no automàticament, també podeu forçar aquí una correcció d'Ortografia.... + + + + + +Text Autocorrecció + + +Useu aquest submenú per a utilitzar les opcions d'autocorrecció. Si activeu l'Activa l'autocorrecció, els errors tipogràfics comuns es corregiran tal com escriviu. Per exemple, si hi introduïu Qeu, s'autocorregiria a Que. + +Si la característica d'autocorrecció no està activa, també podeu aplicar Aplica autocorrecció aquí. + + + + + + + + +Menú <guimenu +>Diapositiva</guimenu +> + + + + + +Diapositiva Configura el passi de diapositives... + + + +Podeu arranjar les propietats del passi de diapositives aquí, incloent-hi mostrar la durada en pantalla, quines diapositives s'hi han d'incloure i molts altres arranjaments globals. + + + + + + + +Diapositiva Edita efecte d'objecte... + + +Escolliu quin efecte voleu aplicar a l'objecte seleccionat. Aquí és on podeu arranjar l'ordre d'aparició, com apareixerà l'objecte, si voleu un so quan hi aparegui i també si voleu alguns efectes de desaparició. + + + + + +Diapositiva Edita la transició de diapositiva... + + +Aplica efectes de transició a la diapositiva oberta. Aquí és on podeu escollir com s'ha de fer la transició d'una diapositiva a la següent. + +Els efectes de transició que seleccioneu aquí s'apliquen a la transició des d' aquesta diapositiva a la següent. + + + + + + +F12 Diapositiva Comença + + +Comença el passi de diapositives des de la diapositiva actual. + + + + + +Diapositiva Comença des de la primera diapositiva + + +Comença el passi de diapositives des de la primera diapositiva. + + + + + +Diapositiva Personalitza el passi de diapositives... + + +Obre un diàleg per a Afegeix..., Modifica..., Esborra i Copia diapositives i Prova el passi de diapositives en mode de pantala completa. + + + + + +Inici Passi de diapositives Vés a l'inici + + +Va directament a la primera diapositiva al passi de diapositives. + + + + + +PageUp Diapositiva Diapositiva prèvia + + +Va enrera a la diapositiva prèvia del passi de diapositives. + + + + + +PageDown Diapositiva Següent diapositiva + + +Va a la següent diapositiva del passi de diapositives. + + + + + +End Diapositiva Vés al final + + +Va immediatament a l'última diapositiva del passi de diapositives. + + + + + + + + +El menú <guimenu +>Arranjaments</guimenu +> + +El menú Arranjaments us permet de personalitzar el &kpresenter;. + + + + + +Arranjaments Barra d'eines + + +Els ítems d'aquest submenú es poden commutar, això és, podeu activar o desactivar la visualització de les barres d'eines específiques aquí. + + + + + +Arranjaments Configura l'autocorrecció... + + +L'autocorrecció és l'habilitat del &kpresenter; de corregir errors tipogràfics o d'expandir abreviacions independentment de la funció d'ortografia. Hi ha molts errors tipogràfics comuns introduits, com la substitució de qeu per que i en podeu afegir tots els que volgueu. + +L'habilitat d'expandir abreviacions us pot estalviar molt temos d'escriptura, si repetiu text sovint ja sigui en la mateixa presentació com en moltes. + +Per exemple, si treballeu per a Empresa amb un nom realment llarg SA podeu definir una entrada d'autocorrecció per tal que cada cop que hi poseu Emp o qualsevol altra troç de text únic, es substitueixi per Empresa amb un nom realment llarg SA. + +L'autocorrecció es pot aplicar automàticament tal com escriviu, o només sota demanda quan l'escolliu des del menú Text. + +Si us plau, mireu la secció Configura l'autocorrecció perr a una explicació completa. + + + + + +Arranjaments Configura la compleció... + + +L'autocompleció us permet de teclejar les primeres lletres d'una paraula molt usada (molts cops tècnica o específica de la feina), i dir-li al &kpresenter; que l'acabi d'escriure. + +Si us plau, mireu la secció Configura la compleció per a una explicació completa. + + + + + + +Arranjaments Configura les dreceres... + + + +Configura les dreceres us permeten d'assignar una drecera de teclat a les accions que contenen els menús o les icones del &kpresenter;. + + +Personalitza les dreceres + + + + + +Personalitzant les dreceres + + + + +Si intenteu assignar una drecera que ja s'estigui usant, us dinarà un missatge d'avís. Queda marcat el que voleu fer (a la imatge, he escollit de fer una drecera de teclat al Quant al KDE). + +Cliqueu el botó ràdio a la Personalització de l'arranjament de tecles i teclegeu el que voleu fer servir. Jo he assignat la tecla Control i Y per a obtenir la caixa de diàleg del Quant al KDE. + +El botó mostra què s'hi ha assignat. Cliqueu D'acord per a fer el canvis, cliqueu Per omissió per a restaurar el que sigui que s'hagi assignat per omissió, cliqueu Cancel·la per a no fer-hi res i abandonar el diàleg. + + + + + + +Arranjaments Configura les barres d'eines... + + +Configura les barres d'eines us permet d'afegir o esborrar icones de cadascuna de les barres d'eines. + + +Configurant les barres d'eines del &kpresenter; + + + + + +Configurant les barres d'eines del &kpresenter; + + + + + + +A la part superior és una caixa de menú desplegable per a poder escollir quina barra d'eines voleu modificar. A la imatge està seleccionada la barra d'eines Format. Si voleu afegir-hi la icona Ortografia a aquella barra d'eines, cliqueu l'entra da de la finestra de l'esquerra. La fletxa que apunta a la dreta esdevé disponible, si cliqueu la fletxa, s'afegeix l'entrada Ortografia a la barra d'eines seleccionada. La fletxa esquerra esdevé disponible quan cliqueu a la finestra dreta. Això us permet d'eliminar una icona de la barra d'eines. Les fletxes cap amunt i cap avall esdevenen actives quan està seleccionat un ítem de la finestra dreta. També podeu moure l'ítem marcat amunt i avall amb les tecles de fletxa del teclat. Clicant les fletxes podeu canviar l'ordre de les entrades al menú. + + + + + +Arranjaments Configura el &kpresenter;... + + +Mireu la secció configura el &kpresenter; per a una explicació completa de totes els arranjaments del &kpresenter;. + + + + + + + +Menú <guimenu +>Ajuda</guimenu +> +&help.menu.documentation; + +
\ No newline at end of file diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kpresenter/options.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kpresenter/options.docbook new file mode 100644 index 00000000..fc4b6f5b --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kpresenter/options.docbook @@ -0,0 +1,2031 @@ + + + +Neil Lucock
neil@nlucock.freeserve.co.uk
+
+
+Krishna Tateneni
tateneni@pluto.njcc.com
+
+
+Anne-Marie Mahfouf
annemarie.mahfouf@free.fr
+
+
+ Rafael Carreras
rcarreras@caliu.cat
Traductor
+
+
+Configurant el &kpresenter; + + +El diàleg <guilabel +>Configura l'autocorrecció...</guilabel +> +L'autocorrecció és un sistema per a corregir erros tipogràfics comuns, convertir les abreviacions en les paraules senceres i ajustar les majúscules i minúscules. Com podeu deduir pel seu nom, això es fa automàticament, mentres editeu el document. + + +Habilitant/Deshabilitat l'autocorrecció + +Per a activar l'autocorrecció, seleccioneu TextAutocorreccióHabilita l'autocorrecció des de la barra de menú. Quan estigui activada, l'autocorrecció farà canvis al vostre document tal com escriviu. Podeu determinar quins canvis fa configurant l'autocorrecció, com s'explica més avall. + +Per a desactivar l'autocorrecció, seleccioneu TextAutocorreccióDessactiva l'autocorrecció des de la barra de menú. Quan està desactivada, els canvis de l'autocorrecció no es fan. Podeu, en canvi, aplicar l'autocorrecció manualment, usant el menúTextAutocorreccióAplica l'autocorrecció. + +Per a ajustar les options de l'autocorrecció, seleccioneu Arranjaments Configura l'autocorrecció... des de la barra de menú. + +Apareix una finestra de diàleg per a ajudar-vos a configurar les vostres opcions, amb quatre pestanyes: Autocorrecció simple, Quotes personalitzada, Autocorrecció avançada i Excepciones. + + + +<guilabel +>Autocorrecció simple</guilabel +> + + +Autocorrecció simple + + + + +Autocorrecció simple + + + + + +Converteix automàticament la primera lletra d'una frase a majúscula +Quan està seleccionat, el &kpresenter; posarà automàticament la primera lletra en majúscula després d'un període. Podeu dir al &kpresenter; quan no s'ha d'alterar la lletra en certes ocasions (per exemple “Sr.” o “Sra.”). Per a més detalls, mireu la secció titolada Excepcions d'autocorrecció. + + + +Converteix dues majúscules seguides en una majúscula i una minúscula +Quan està seleccionat, el &kpresenter; convertirà automàticament una doble majúscula (un típic error tipogràfic) en una única majúscula. Podeu dir al &kpresenter; quan no alterar-ho en algunes circumstàncies. Per a més detall, mireu la secció titolada Excepcions d'autocorrecció. + + + +Formata URL automàticament +Quan està seleccionat, el &kpresenter; cercarà patrons en el text que suggereixin una URL i, automàticament, crea un enllaç. + + + +Suprimeix els dobles espais +Quan està seleccionat, el &kpresenter; ignorarà el segon espai teclejat. Això preveu que els usuaris afegeixin espais dobles entre paraules o frases. + + + +Elimina els espais al principi i al final dels paràgrafs +Quan està seleccionat, el &kpresenter; eliminarà automàticament els espais al principi i/o al final d'una línia de text. + + + +Format automàtic de negreta i subratllat +Quan està seleccionat, el &kpresenter; cercarà paraules entre asteriscs (*). Esborrarà els asteriscs i posarà totes les paraules de dins en negreta. +El &kpresenter; també cercarà paraules entre guions baixos (_). Els esborrarà i subratllarà totes les paraules entre els guions baixos. + + + +Reemplaça 1/2... per ½... +Quan està seleccionat, el &kpresenter; canviarà automàticament 1/2, 1/3 i 3/4 pels seus caràcters individuals equivalents. + + + +Usa l'autonumeració per als paràgrafs numerats +Si comenceu un paràgraf amb un número i un símbol ( 1) per exemple), el &kpresenter; convertirà automàticament aquest paràgraf en un paràgraf numerat. Tots els paràgrafs que vinguin després es numeraran consecutivament. + + + +Reemplaça 1st per 1^st... +Quan està seleccionat, el &kpresenter; canviarà automàticament 1st per 1st. + + + +Posa en majúscules els noms dels dies +Posa la primera lletra majúscula als dies de la setmana, això és útil quan escriviu en anglès (Sunday, Monday, Tuesday, etc...). + + + +Usa el format de llista per als paràgrafs amb pics +Quan està seleccionat, el &kpresenter; cercarà les línies que comencin per - i, automàticament, convertirà l'estil del paràgraf a una llista de pics. El pic se selecciona amb el botó esquerra de sota d'aquesta opció. + + + + + + +<guilabel +>Personalitza les cometes</guilabel +> + +Seleccioneu la pestanya etiquetada com a Personalitza les cometes + + +Personalitza les cometes + + + + +Personalitza les cometes + + + + + +Reemplaça les cometes dobles per cometes tipogràfiques + +Quan està seleccionat, aquesta opció reemplaçarà les cometes dobles estàndards del teclat per cometes tipogràfiques. Si voleu canviar el caràcter de les cometes, cliqueu en un dels botons. Clicant el botó Per omissió, restaurareu els caràcters del paràgraf per omissió. + + + + +Reemplaça les cometes simples per cometes tipogràfiques + +Quan està seleccionat, aquesta opció reemplaçarà les cometes simples estàndards del teclat per cometes tipogràfiques. Si voleu canviar el caràcter de les cometes, cliqueu en un dels botons. Clicant el botó Per omissió, restaurareu els caràcters del paràgraf per omissió. + + + + + + +<guilabel +>Autocorrecció avançada</guilabel +> + +Per a canviar a Autocorrecció avançada, cliqueu a la pestanya etiquetada com a Autocorrecció avançada. + + +Autocorrecció avançada + + + + +Autocorrecció avançada + + + +Això us permet fer que el &kpresenter; reemplaci una cadena de text amb una altra. Això pot ser útil per a símbols especial, abreviacions comunes o errors tipogràfics comuns. + +El &kpresenter; us diferents cadenes d'autocorrecció depenent de l'idioma. Arrangeu l'idioma correcte usant la caixa combinada etiquetada com a Reeplaçament i excepcions per idioma:. + +La caixa de verificació etiquetada com a Permet el reemplaçament de paraules s'usa per a commutar les característiques d'autoreemplaçament del &kpresenter;. Si no està marcada, el &kpresenter; no farà cap autoreemplaçament de la llista d'aquest diàleg. + +Si la caixa de verificació etiquetada com a Reemplaça el text amb format està marcada, el &kpresenter; no només no canviarà el text quan trobi una coincidència, sinó que canviarà el format del nou text. Si no està marcada, llavors el &kpresenter; usarà les mateixes opcions de format per al text reemplaçat que ha trobat en la cerca de text. Per a més informació sobre les opcions d'arranjament del format, mireu la secció sobre Canviar el format de la cadena d'autocorrecció. + + +Afegint una cadena d'autocorrecció + +Per a afegir una cadena d'autocorrecció, simplement teclegeu el text que voleu que el &kpresenter; cerqui a la caixa de text etiquetada Cerca:, llavors introduïu el text que voleu que substitueixi el &kpresenter; a la caixa de text etiquetada Reemplaça:. + + +Si voleu inserir símbols o caràcters especials no disponibles al vostre teclat, podeu clicar els botons amb tres períodes i seleccionar un caràcter especial de la taula que hi apareix. + +Quan s'hi hagin introduït, cliqueu a Afegeix.... Les vostres cadenes de text ja estan afegides a la taula. + + + +Editant una cadena d'autocorrecció. +Canviant el text que voleu trobar. +El &kpresenter; no us permet de canviar el text cercat. Això es fa per a prevenir errors desastrosos. +En comptes d'això, podeu eliminar la regla d'autocorrecció actual i afegir-hi una nova cadena de text amb el text corregit que s'ha de trobar. + +Canviant el text que voleu reemplaçar. +Comenceu clicant a la cadena que voleu editar. Es marcarà i es llistarà el text a trobar i reemplaçar a les caixes de text de sota. Podeu modificar el text de reemplaçament. Quan ja estigueu, cliqueu el botó Modifica. + + + + +Esborrant una cadena d'autocorrecció + +Cliqueu a la cadena que voleu esborrar. Ara cliqueu el botó Elimina. La cadena s'ha esborrat. + + +Vigileu, perquè el &kpresenter; no us dóna l'opció de desfer quan heu esborrat una cadena. Assegureu-vos que heu seleccionat la cadena correcta abans de clicar el botó Elimina. + + + + +Canviant el format de la cadena d'autocorrecció +Acualment, heu crear la cadena d'autocorrecció abans que podeu formatar-la. +Un cop creada la cadena d'autocorrecció, simplement cliqueu-hi. +Ara cliqueu al botó Canvia el format.... Apareixerà un petit diàleg: + + + + + + + +Podeu fer servir aquest diàleg per a seleccionar el format del text reemplaçat. +La columna esquerra està composada de 13 caixes de comprovació. Si hi ha una marca a la caixa, el &kpresenter; canviarà tots els text trobats per a atorgar-los aquella propietat quan es reemplaci el text. + + + + +Família: + +Useu aquesta caixa combinada per a seleccionar la família de la font que voleu que usi el text reemplaçat. + + + + +Mida: + +Useu aquesta caixa de creixement/decreixement per a arranjar la mida que voleu que usi el &kpresenter; per al vostre text reemplaçat. + + + + +Color: i color de fons: + +Clicar en algun d'aquests dos botons us permet de seleccionar el color de la font i/o el color de fons, respectivament, que voleu que usi el &kpresenter;. + + + + +Negreta: i Cursiva: + +Useu aquests botons /No per a determinar si voleu que el &kpresenter; canvïi les fonts a negreta o cursiva. + + + + +Ratllat: + +Podeu seleccionar Cap, Simple, Doble o Negreta simple per a usar-ho en el reemplaçament del text. + + + + +Subratllat: + +Podeu seleccionar Cap, Simple, Doble, Negreta simple o Ona per a usar-ho en el text reemplaçament. + + + + +Aliniament vertical: + +Podeu seleccionar Normal, Superíndex o Subíndex per a determinar quin aliniament de font voleu que usi el &kpresenter;. + + + +Ombra: i Paraula per paraula: + +Useu aquests botons /No per a determinar si voleu que el &kpresenter; usi l'ombra al text i/o subratllat i ratllat paraula per paraula en el text de reemplaçament. + + + + +Majúscules/minúscules + +Podeu seleccionar Normal, Majúscula, Minúscula, o Versals per a determinar què usar en el text reemplaçat. + + + + +Idioma: + +Podeu seleccionar l'idioma que voleu per al text reemplaçat. + + + + +Un cop ja hagueu seleccionat les vostres opcions, cliqueu D'acord per a acceptar les opcions de text. +Cliqueu Cancel·la per a ignorar els canvis. +Cliqueu Restaura per a restaurar les ocions de la caixa de diàleg als valors inicials d'abans de fer els canvis. +Cliqueu Buida per a treure totes les marques de les opcions. + + + + +<guilabel +>Excepcions</guilabel +> + +Hi ha vegades en que el &kpresenter; farà canvis d'autocorrecció inapropiats. Podeu fer servir la quarta pestanya d'aquest diàleg per a definir excecions a les regles explicades anteriorment. +El diàleg per a les excepcions es mostra a sota: + + +Excepcions + + + + +Excepcions + + + +Per a prevenir que el &kpresenter; decideixi que una abreviació o un altre text és el final d'una frase, simplement introduïu el fragment de text a la caixa de text de sota No el tractis com el final d'una frase:. Llavors cliqueu Afegeix. +Com a exemple: afegir aprox. a aquest diàleg evita que +La mostra té un gruix aprox. de 12 mm. +es canvïi per: +La mostra té un gruix aprox. De 12 mm. +Per a eliminar una entrada errònia, cliqueu a l'entrada per a marcar-la i cliqueu el botó Elimina. +El segon conjunt de caixes fa una funció similar al de la primera, excepte que el text introduit en aquestes últimes us permetrà dues lletres majúscules en una mateixa paraula. +Simplement, introduïu la paraula a la caixa de text de sota Accepta dies lletres majúscules a:. Llavors cliqueu Afegeix. +Com a exemple: afegir CD a aquest diàleg evita +CD +es canvïi per: +Cd +Per a eliminar una entrada errònia, cliqueu a l'entrada per a marcar-la i cliqueu el botó Elimina. + + + +Aplicant l'autocorrecció manualment + +Si l'autocorrecció està apagada en el vostre document, podeu habilitar-la manualment. +Per a aplicar manualment l'autocorrecció, primer configureu les vostrea opcions usant els diàlegs d'autocorrecció. +Llavors seleccioneu TextAutocorreccióAplica l'autocorrecció des de la barra de menú. +El &kpresenter; començarà pel principi del document i aplicarà totes les opcions d'autocorrecció seleccionades a tot el document. +Quan acabi, el &kpresenter; tornarà al vostre document per continuar editant-lo. +Per a més informació sobre l'habilitació i la deshabilitació de l'autocorrecció, mireu Habilitant/Desabilitant l'autocorrecció. + + + + + +El diàleg <guilabel +>Configura la compleció</guilabel +> + +L'autocompleció us permet de teclejar només les primeres lletres d'una paraula molt usada (molts cops tècnica o específica de la feina) i dir-li al &kpresenter; que l'acabi d'escriure. Això sol ser molt útil quan teniu paraules tècniques llargues. + + +Usant l'autocompleció +Usar l'autocompleció no pot ser més fàcil. Simplement, teclegeu les primeres lletres de la paraula que voleu que acabi el &kpresenter;, i feu &Ctrl;E. El &kpresenter; mirarà la llista de paraules d'autocompleció i, si en troba una que comenci per aquelles lletres, acabarà introduïnt el recordatori de la paraula. + +Afegint paraules per a l'autocompleció +El &kpresenter; manté una llista de paraules per a cada usuari que s'usarà per a l'autocompleció. +Podeu afegir paraules a la llista d'una d'aquestes dues maneres: + +El &kpresenter; pot afegir noves paraules automàticament a la llista de compleció per tal que s'aprovin més tard. Això se selecciona usant-hi el diàleg. +Es poden afegir paraules a la llista usant-hi el diàleg. + + + + + +Configurant l'autocompleció +Per a configurar l'autocompleció, selecconeu ArranjamentsConfigura la compleció... des de la barra de menú. Això us obrirà un diàleg. + + +El diàleg Compleció + + + + +El diàleg Compleció + + + + + +Habilita la compleció de paraules +S'usa per a engegar i apagar l'autocompleció. + + + +Afegeix + +Clicant aquest botó, podeu afegir manualment una paraula a la llista de compleció. + + + + +Esborra + +Per a esborrar paraules de la llista de compleció, seleccioneu la paraula clicant-hi a sobre, llavors cliqueu aquest botó. + + + + +Afegeix noves paraules automàticament a la llista de suggeriments + +Aquesta opció afegirà qualsevol paraula igual o més llarga que Caràcters necessaris: a la llista de paraules proposades per a l'autocompleció. +La gran caixa de llista en el centre del diàleg conté la llista proposada actual per a la compleció de paraules. +No totes les paraules llistades a la caixa de llista quedaran automàticament afectades per l'autocompleció quan s'introdueixin en aquest diàleg. + + + + +Mostra les paraules en eina de pista + +Si aquesta opció està habilitada, apareixerà una caixa d'eina de pista quan teclegeu l'inici d'una paraula que existeixi a la llista de compleció. Per a completar la paraula, teclegeu el que tingueu arranjat per a acceptar suggeriments de la llista desplegable Tecla per a acceptar suggeriment:. + + + + + +Caràcters necessaris: + +Useu aquesta combinació de caixa de creixement/decreixement i barra de desplaçament per a evitar que el &kpresenter; afegeixi automàticament paraules curtes a la llista d'autocompleció. Podeu seleccionar qualsevol valor entre 5 i 100 i caldrà que les paraules tinguin almenys el número de caràcters arranjat aquí per tal que s'afegeixin a la llista. + + + + +Paraules suggerides: + +Aquesta combinació de caixa de creixement/decreixement i barra de desplaçament es pot ajustar per a permetre més o menys paraules la la llista d'autocompleció. Aquesta opció és molt important quan l'opció Afegeix noves paraules automàticament a la llista de suggeriments està activada. Aquesta opció evita que la llista es faci massa grossa. Podeu seleccionar qualsevol valor entre 1 i 500. + + + + +Adjunta un espai + +Si està marcat, afegirà una espai al dinal de la paraula després de l'autocompleció, de manera que no caldrà afegir-hi l'espai manualment per a la següent paraula. + + + + +Tecla per a acceptar el suggeriment: + +Arrangeu la tecla que voleu usar quan voleu acceptar una paraula suggerida. Podeu escollir Intro, Tabulador, Espai, Final o Dreta. + + + + +Fés per omissió + +Una paraula no forma part de l'autocompleció fins que la llista no es desa al disc. En aquell moment, el &kpresenter; usarà la llista desada per a l'autocompleció, fins que la llista es reemplaça amb una altra llista desada. +Algunes de les paraules de la llista d'autocompleció poden no haver-se desat encara.Per a desar la llista actual al disc i que el &kpresenter; comenci a fer-la servir per a l'autocompleció, cliqueu aquest botó. + + + + +Cliqueu D'acord per a desar les vostres opcions. Cliqueu Cancel·la per a abortar tots els canvis. Cliqueu Reinicia per a reiniciar a l'estat en què estava després de clicar el botó Fés-lo per omissió. + + + + + + +El diàleg <guilabel +>Configura el &kpresenter;</guilabel +> + + +<guilabel +>Interfície</guilabel +> + + +Configura la interfície + + + + +Configura la interfície + + + + + +Mostra les regles +Això està marcat per omissió i les regles horitzontal i vertical es mostren a les diapositives del &kpresenter;. Si no està marcat, les regles no es mostren a cap diapositiva. + + + +Mostra la barra d'estatus +Commuta la barra d'estatus que es mostra per omissió. + + + +Número de fitxers recents: +Arranja el número de fitxers recents que s'obriran usant el menú FitxerObre recent. Per omissió, es recorden 10 noms de fitxer. El màxim que podeu arranjar és de 20 i el mínim és 1. + + + +Profunditat d'indentació del text: +Aquest arranjament s'usa en el menú Text amb els ítems del menú Incrementa la profunditat i Decrementa la profunditat per a canviar la profunditat d'indentació. Per omissió és 1 centímetre. + + + + + + +<guilabel +>Color</guilabel +> + + +Color + + + + +Color + + + + + +Color de fons de l'objecte: +Canvia el color de fons de la caixa de text. El fons de les caixes de text és blanc per omissió. Si teniu un color de fons fosc i voleu posar-hi algun text blanc, podeu colorejar la caixa de text per a veure el que escriviu. Quan acabeu, l'àrea al voltant del text tornarà al color original. El botó Per omissió restaura els valors dles arranjaments originals. + + + +Color de la graella: +Podeu canviar aquí el color de la graella que és negre per omissió. + + + + + + + +<guilabel +>Ortografia</guilabel +> + +Aquesta pestanya defineix el comportament del corrector ortogràfic. + + +Ortografia + + + + +Ortografia + + + + + +Idioma per omissió: +Podeu escollir aquí l'idioma per a la correcció ortogràfica. Els idiomes llistats venen de l'aspell, així que si voleu suport d'ortografia per a més idiomes, podeu instal·lar els paquets aspell-ISO corresponents. + + + +Habilita la correcció ortogràfica en segon pla. +Si està marcat, marcarà en vermell les paraules mal escrites segons el diccionari seleccionat més amunt i revisarà ortogràficament les paraules tal com escriviu. Això està activat per omissió. Aquesta opció té el mateix efecte que TextOrtografiaOrtografia automàtica i ambdues estan marcades/desmarcades al mateix temps. + + + +Salta totes les paraules en majúscules +Si aquesta opció està marcada, no es tindran en compte les paraules en majúscules per a la correcció ortogràfica. Aquesta opció s'usa també quan escolliu l'opció de menú TextRevisió d'ortografiaOrtografia.... +Això és útil si el document en que esteu treballant usa molts acrònims. Si es deixa aquesta caixa desmarcada, molts dels acrònims es marcaran incorrectament. Posant una marca en aquesta caixa de comprovació, el &kpresenter; no marcarà els acrònims com a mal escrits. + + + +Salta les paraules juntes +Si està marcat, les paraules concatenades formades per paraules existents no es corregiran ortogràficament. Això és útil en alguns idiomes. Aquesta opció també s'usa quan escolliu l'opció de menú TextRevisió d'ortografiaOrtografia.... +Exemples d'aquesta mena de paraules són expresident, deshabilitat i autoconfiguració. + +Marcant aquesta caixa s'evitarà que el &kpresenter; compti les adreces web i de correu electrònic per a les correccions ortogràfiques. Aquestes adreces sovint contenen paraules ajuntades. + + + + + +Ignora aquestes paraules +Aquí podeu tenir una llista de paraules que voleu ignorar en tota la verificació ortogràfica. + + + +Afegeix +Escriviu una paraula en el camp i cliqueu el botó Afegeix per a afegir-la a la llista. Un cop s'afegeixi la paraula a la llista, encara que cliqueu el botó Cancel·la del diàleg de configuració, es quedarà a la llista. + + + +Esborra +Marqueu una paraula de la llista i cliqueu en aquest botó per a eliminar-la. + + + + + + +<guilabel +>Misc</guilabel +> + + +Misc + + + + +Misc + + + + +<guilabel +>Misc</guilabel +> + +Límit de desfer/refer: +Arranja el límit d'accions que podeu desfer i refer (quantes accions manté el &kpresenter; a la seva memòria intermèdia. Per omissió és 30. El màxim és 60 i el mínim és 0. S'oblidarà qualsevol acció que excedeixi el número arranjat. + + + +Mostra els enllaços +Quan volgueu incloure un enllaç a la vostra diapositiva, usareu el menú InsereixEnllaç... que us permet d'inserir enllaços d'url, correu o fitxer. Si està marcada l'opció Mostra els enllaços, es mostraran tots els enllaços de color diferent. Això fa visibles els enllaços del document. És el comportament per omissió. Si l'opció no està marcada, l'enllaç tindrà el mateix color que la resta del text. Els enllaços són visibles (o no) tant en les diapositives editades com en el passi de diapositives. Un enllaç mostrat: Un enllaç no mostrat: + + + + +Subratlla tots els enllaços +Si això està marcat, tots els enllaços es subratllaran. L'opció està marcada per omissió. Si no està marcada, l'enllaç no es subratllarà. Un enllaç mostrat i subratllat: + + + + +Mostra els comentaris +Els comentaris s'insereixen en el text que surt al cursor usant el menú InsereixComentari.... Els comentaris només es poden veure en mode d'edició i no al passi de diapositives. Si està marcada aquesta opció (per omissió ho està), cada comentari es mostrarà com a un petit rectangle groc. Llavors podeu dretclicar-hi ieditar-lo, esborrar-lo o copiar-ne el text. Un comentari mostrat: + + + + + + +Mostra el camp de codi +En el mode d'edició (no en el passi de diapositives) aquesta opció mostra tots els codis variables. Això és molt útil per a veure quina variable es mostra. Les variables s'insereixen amb el menú InsereixVariable. + + + +Imprimeix les notes de diapositiva +Si està marcat, s'imprimiran totes les noten en el paper. Les notes s'imprimiran separades a l'última pàgina, des de la diapositiva un fins a l'última i acabant amb la nota de pàgina mestra. Podeu veure les notes de cada diapositiva usant el menú VisualitzaMostra barra de notes. + + + + +<guilabel +>Graella</guilabel +> + +Mida de la graella horitzontal: +Arranja l'espai en mil·límetres entre dos punts d'una línia horitzontal de la graella. El valor per omissió és de 5 mil·límetres. + + + +Mida de la graella vertical: +Arranja l'espai en mil·límetres entre dos punts d'una línia vertical de la graella. El valor per omissió és de 5 mil·límetres. + + + + + +<guilabel +>Document</guilabel +> + + +Document + + + + +Document + + + + +<guilabel +>Valors per omissió del document</guilabel +> + +Font per omissió: +Cliqueu el botó Escull..., i apareixerà un nou siàleg. Useu aquest diàleg per a escollir la font per omissió. Aquests arranjaments determinen la font usada per omissió pel &kpresenter; fins que es canvïi més endavant. Podeu revertir qualsevol text a aquest valor per defecte seleccionant TextFormat per defecte des de la barra de menús. + + + +Idioma global: +Useu aquesta caixa de desplegament per a determinar l'idioma per omissió del document. Aquest arranjament s'usa per a la separació de paraules i per les eines de correcció ortogràfica. + + + +Partició de mots automàtica +Marqueu aquesta caixa si voleu que el &kpresenter; parteixi les paraules llargues quan determini la separació de paraules en els quadres de text. Això no està arranjat per omissió. + + + + + +<guilabel +>Arranjaments del document</guilabel +> + +Crea un fitxer de seguretat +Si està marcat, això crearà un .<nom>.odp.autosave.odp en el directori on hi ha el vostre fitxer. Aquest fitxer de seguretat es pot usar en cas que hi hagués algun problema. El fitxer de seguretat s'actualitza cada cop que deseu el vostre document o cada cop que s'autodesa. + + + +Autodesa (min): +Podeu usar això per a ajustar com de sovint ha de desar el &kpresenter; un fitxer temporal. Si ho arrangeu a No autodesis, el &kpresenter; no autodesarà. Podeu ajustar l'autodesada des d'1 minut a 60 minuts. + + + +Número de pàgina d'inici: +Aquí podeu canviar el número que voleu per a la primera pàgina. Està arranjat a 1 per omissió. +Això és útil si heu de dividir un document en diferents fitxers. + + + +Tabulacions: +Cada document del &kpresenter; té un conjunt per omissió de tabuladors. Si n'afegiu de nous, aquests sobreescriuran els antics. Podeu usar aquesta caixa de text per a definir l'espaiat entre les tabulacions per omissió. Com a exemple, si introduïu 1,5 en aquesta caixa de text, i les unitats de mesura entan en centímetres, llavors la primera tabulació estarà a 1,5 cm a la dreta del marge esquerre del quadre. El segon estarà a 3 cm del marge, etc. + + + + +<guilabel +>Cursor</guilabel +> + +Cursor en àrea protegida +Quan está marcada aquesta caixa i cliqueu en un quadre protegit del vostre document, apareix un cursor. Si no està marcada i cliqueu en un quadre protegit, no es veurà cap cursor. + + + +Cursor inserit directament + +Quan està marcada aquesta caixa, podeu seleccionar una secció del text usant el vostre ratolí. Moveu-lo fins a un nou lloc i cliqueu-hi amb el botó del mig i apareixerà una còpia del text seleccionat. +Si la caixa de comprovació no està marcada, per a copiar un text d'una secció a una altra podeu seleccionar el text, copiar el text manualment al portapapers i llavors enganxar-lo manualment a la nova localització. + + + + + +<guilabel +>Eines</guilabel +> + +Aquest diàleg arranja les configuracions de les eines per omissió. Hi ha 5 pestanyes en aquest diàleg. + + +<guilabel +>Contorn</guilabel +> + + +La pestanya Contorn + + + + +La pestanya Contorn + + + +S'usa en el menú InsereixLínia. + + + +Color: +Arranja el color de la línia. Clicant a color apareixerà el diàleg estàndard de Selecciona el color del KDE. + + +Estil: +Escolliu l'estil de la línia des de Sense contorn que no dibuixarà cap línia a línies de punts i línies senzilles. + + +Ample: +Arranja l'ample de la línia. + + +Estil de fletxa +Arranja els estil de l'inici i del final de la línia. Per exemple, podeu escollir una fletxa al final i un punt quadrat a l'inici. + + +L'últim camp mostra una visualització prèvia dels vostres arranjaments. + + + +<guilabel +>Omple</guilabel +> + + +La pestanya Omple + + + + +La pestanya Omple + + + + + +Tipus: +Podeu escollir entre els tipus Color simple, Gradient o Transparent. + + +Estil: +Escull l'estil o el patró + + +Color: +Escull el color. Per omissió és blanc. Clicant al color us apareixerà el diàleg estàndard de Selecciona el color del KDE. + + +L'últim camp mostra una visualització prèvia dels vostres arranjaments, sempre i quan el color no sigui blanc! + + + +<guilabel +>Rectangle</guilabel +> + +Això s'usa al menú InsereixFormaRectangle. + + +La pestanya Rectangle + + + + +La pestanya Rectangle + + + +Podeu escollir de deixar la mateixa proporció per als dos arranjaments de sota amb la icona o de separar-los usant la icona . + + +Declinació vertical: +Arranja la declinació vertical. + + +Declinació horitzontal: +Arranja la declinació horitzontal. + + +L'últim camp mostra una visualització prèvia dels vostres arranjaments. + + + +<guilabel +>Polígon</guilabel +> + +S'usa amb el menú InsereixFormaPolígon convex/còncau. + + +La pestanya Polígon + + + + +La pestanya Polígon + + + + + +Tipus: +Podeu escollir Polígon o Convex/Còncau. + + +Cantonades: +Arrangeu aquí el número de cantonades del polígon. + + +Agudesa: +Incrementa o decrementa l'agudesa del polígon. + + +L'últim camp mostra una visualització prèvia dels vostres arranjaments. + + + +<guilabel +>Sector</guilabel +> + +Això s'usa al menú InsereixFormaSector/Arc/Corda. + + +La pestanya Sector + + + + +La pestanya Sector + + + + + +Tipus: +Podeu escollir entre tres opcions a la caixa de desplegament: Sector, Arc o Corda. + + +Posició d'inici: +Arrangeu aquí la posició d'inici. + + +Llargada: +Arrangeu la llargada del vostre sector. + + +L'últim camp mostra una visualització prèvia dels vostres arranjaments. + + + + + +<guilabel +>Camins</guilabel +> + + +Camins + + + + +Camins + + +Hi ha dos camins que s'arrangen aquí, el Camí de còpia de seguretat i el camí d'imatge. El Camí de còpia de seguretat és el directori on es desen les vostres còpies de seguretat i el Camí d'imatge és el directori on es desen les vostres imatges. Marqueu un camí per tal de modificar-lo i cliqueu a Modifica el camí.... Apareix un petit diàleg i si desmarqueu Camí per omissió, podreu introduir un camí o escollir-ne un amb el diàleg estàndard de fitxers del KDE. + + + +TAP + +Mireu la secció Text a Parla al capítol d'accessibilitat per a més detalls. + + + + + +
diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kpresenter/screen.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kpresenter/screen.docbook new file mode 100644 index 00000000..fe1bf369 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kpresenter/screen.docbook @@ -0,0 +1,68 @@ + + + +Neil Lucock
neil@nlucock.freeserve.co.uk
+
+
+Krishna Tateneni
tateneni@pluto.njcc.com
+
+
+ Rafael Carreras
rcarreras@caliu.cat
Traductor
+
+
+La pantalla del &kpresenter; + +Aquesta és la disposició de pantalla per defecte del &kpresenter;. + +A dalt de tot hi ha la barra de menús. Totes les funcions de &kpresenter; estan disponibles des dels menús, i es descriuen en detall a . + +Sota la barra de menús estan les barres d'eines. Hi ha diverses barres d'eines. Podeu ocultar i mostrar barres d'eines al vostre gust. Les barres d'eines es descriuen en detall a . + +Els panells Línia exterior i Visualització prèvia donen una vista general de la presentració sencera. El panell Visualització prèvia té miniatures de cada diapositiva, i permet arrossegar-les per a canviar-ne l'ordre. El panell Línia exterior té un arbre jeràrquic de cada diapositiva, i dels objectes de dins de les diapositives. Igual que a la visualització prèvia, això permet seleccionar els objectes fàcilment, que poden estar coberts per d'altres o ser difícils d'agafar directament a la diapostiva. + +
diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kpresenter/tutorial.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kpresenter/tutorial.docbook new file mode 100644 index 00000000..ba05414c --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kpresenter/tutorial.docbook @@ -0,0 +1,652 @@ + + + + + +Neil Lucock
neil@nlucock.freeserve.co.uk
+
+
+Krishna Tateneni
tateneni@pluto.njcc.com
+
+
+Anne-Marie Mahfouf
annemarie.mahfouf@free.fr
+
+
+ Rafael Carreras
rcarreras@caliu.cat
Traductor
+
+
+Un tutorial pas per pas + +En aquest capítol, s'introdueix el &kpresenter; usant un simple tutorial. Farem les passes més bàsiques que concerneixen a la creació d'una presentació, i l'afegiment d'alguns efectes bàsics. + + +Iniciant un nou document + +Quan engegueu el &kpresenter;, apareix el diàleg habitual d'inici del &koffice;. + + +El diàleg d'inici del &koffice; + + + +El diàleg d'inici del &koffice; + + + +Seleccioneu Pantalla a l'esquerra i seleccioneu la plantilla etiquetada com a Títol (marcada en blau a la captura de pantalla de dalt) clicant-hi en ella. Podeu marcar Usa sempre aquesta plantilla per a fer-la la plantilla per omissió. + +Ara cliqueu Usa aquesta plantilla. Això fa que aparegui la finestra de l'editor de diapositives, on podeu veure-les i editar-les (i també els objectes que hi ha a dins), De moment, només tenim una diapositiva, amb un objecte a dins, que és una caixa de text. + + +L'editor de diapositives + + +L'editor de diapositives + + + +Doclecliqueu la caixa de text. El cursor canvia a la barra vertical per a mostrar que ara podeu teclejar algun text i el fons de l'àrea editada es torna gris. + + +El cursor d'inserció de text + + + +El cursor d'inserció de text + + + +Endavant, escriviu algun text! + + +Afegint-hi text + + + +Afegint-hi text + + + +Cliqueu fora del text per a deseleccionar la caixa de text quan hagueu acabat d'escriure. + + + + +Afegir una nova pàgina + +Ara anem a afegir una nova diapositiva al nostre document. Per a fer-ho, cliqueu el menú Insereix, i cliqueu a Diapositiva.... + + +Inserint una diapositiva des del menú + + + +Inserint una diapositiva des del menú + + + +Això obre el diàleg Insereix una diapositiva . + + +El diàleg Insereix diapositiva + + + +El diàleg Insereix diapositiva + + + +Seleccioneu Usa una plantilla diferent i cliqueu D'acord per a afegir una nova pàgina després de la pàgina 1. + +El diàleg Crea document s'obre per tal que decidim l'aspecte de la nova diapositiva. Aquest cop, seleccioneu Pantalla a l'esquerra i doblequiqueu a la plantilla Una columna (marcada en blau.) + + +Escollint una plantilla per a la nova pàgina + + +Escollint una plantilla per a la nova pàgina + + + +La nova diapositiva apareix ara a la finestra d'edició. Per a canviar entre pàgines de la vostra presentació, podeu seleccionar les diapositives a la subfinestra de l'esquerra (marcada en blau per a aquesta captura de pantalla) + + +La llista de diapositives + + +La llista de diapositives + + + +La nova diapositiva tés dues caixes de text. N'hi ha una per a un títol i una altra per a posar-hi llistes d'ítems. + + +La nova diapositiva + + +La nova diapositiva + + + +Doblecliqueu-hi i escriviu un títol. Llavors doblecliqueu a la segona caixa de text amb els pics. Noteu que apareix un punt automàticament quan comenceu a escriure. Escriviu algun text i finalitzeu el paràgraf amb les tecles Intro o Retorn. Tal com aneu escrivint nous paràgrafs, aniran apareixen nous pics al davant automàticament. + + +Afegint text a la segona diapositiva + + +Afegint text a la segona diapositiva + + + +Podeu deseleccionar la caixa de text clicant-hi a fora. + + + + +Inserir una imatge + +Torneu ara a la primera diapositiva. Useu la llista de diapositives de l'esquerra de la vostra pantalla. + +En aquesta secció, donarem una mica de vida a la nostra presentació afegint-hi un bonic logotip a la pàgina del títol. Per a fer-ho, el primer pas és el de clicar a l'ítem del menú Insereix, i llavors a Imatge.... + + +Usant el menú per a afegir una imatge + + +Usant el menú per a afegir una imatge + + + +Això obre un diàleg de selecció de fitxers. Per a aprendre sobre aquesta o d'altres caixes de diàleg estàndard del &kde;, si us plau, consulteu la documentació del &kde;. Podeu navegar-hi clicant les icones de carpeta o usant els botons d'estil navegador de la barra d'eines (marcats en vermell.) Clicant la fletxa amunt anireu un nivell de carpeta més amunt. + +Trobeu el fitxer anomenat koffice-logo.png, que potser estarà en una carpeta diferent a la mostrada a la captura de pantalla de sota. També podeu escollir qualsevol altra fitxer gràfic si voleu! Seleccioneu el fitxer i cliqueu D'acord. + + +Escollint una imatge per a afegir + + +Escollint una imatge per a afegir + + + +Cliqueu on voleu posar el logotip amb la mida original o dibuixeu un rectangle amb el cursor amb el ratolí per a especificar la mida i la posició del logo. Hi ha nances de selecció (petits quadres) visibles al voltant del la vora del gràfic. + + +La nova imatge afegida + + +La nova imatge afegida + + + +Poseu el cursor dins del logotip i arossegueu-lo cap al mig del títol de la pàgina. Llavors useu les nances de selecció per a donar-li la mida apropiada. + + +Arrossegant i amidant la imatge + + +Arrossegant i amidant la imatge + + + +Ja està. Ara ja teniu una imatge al títol de la pàgina! + + + + +Inserir un objete &koffice; +Anem a inserir un altre objecte del &koffice; sota la imatge, per exemple un diagrama. + +Qualsevol document que pugui llegir el &koffice; es pot incrustar en una presentació del &kpresenter;. Escollim un diagrama del &kchart;. Per a fer-ho, el primer pas és clicar l'ítem del menú Insereix, i llavors a Objecte. + + +El menú Insereix objecte + + +El menú Insereix objecte + + + +Apareix una llista de components del &koffice; disponibles com un submenú. Seleccioneu Diagrama i llavors enquadreu amb el ratolí l'àrea on voleu posar el vostre diagrama a la diapositiva del &kpresenter;. + + +Seleccionant l'àrea on voleu posar el diagrama + + +Seleccionant l'àrea on voleu posar el diagrama + + + + + +Quan deixeu anar el botó del ratolí, s'afegeix un diagrama en blanc a la diapositiva. Quan treballeu en el diagrama, les barres d'eines i de menú de la finestra principal del &kpresenter; es reemplaçaran per les del &kchart;. + + +Menús i barres d'eines del &kchart; incrustats + + +Menús i barres d'eines del &kchart; incrustats + + + +Mentres esteu en el diagrama, dretclicant us apareixerà el menú d'arranjaments del &kchart; que us permet de modificar els paràmetres del diagrama. Si us plau, mireu el manual d'usuari del &kchart; per a obtenir més informació sobre com usar-lo. + +Cliqueu fora del diagrama per a tornar a la diapositiva del &kpresenter;. + +Un simple clic al diagrama us permetrà de canviar-lo de lloc i també d'arrossegar les vores oer a fer-lo més gran, com qualsevol objecte del &kpresenter;. Doblecliqueu al diagrama per a anar al mode &kchart; i modifiqueu qualsevol propietat del diagrama. + + + + +Afegir una ombra al text del títol + +Continuem millorant el nostre títol de pàgina afegint-hi una ombra darrera del títol. Dretcliqueu al text del títol. Amb això s'aconsegueixen dues coses: se selecciona la caixa de text que conté el títol i hi apareix un menú emergent. + +Seleccioneu l'opció Objectes d'ombra al menú emergent. + + +El menú contextual + + +El menú contextual + + + +Emergeix el diàleg Ombra. La distància entre l'ombra i el téxt és normalment zero, de manera que no es pot veure l'ombra (aquesta part de la caixa de diàleg està marcada en vermell). + + +El diàleg Ombra + + +El diàleg Ombra + + + +Incrementeu el valor de la distància a 3. L'efecte de canviar la distància es pot veure a la finestra de previsualització. Ara cliqueu D'acord. + + +Afegint una ombra al títol + + +Afegint una ombra al títol + + + +Ara el títol té una ombra! + + +El nou títol ombrejat + + +El nou títol ombrejat + + + + + + +Canviar el color del text del títol + +Acabarem canviant el color del text del títol de negre a blau. Per a fer-ho, seleccioneu el text del títol dobleclicant la caixa de text i seleccionant-ne el text. + +Obreu el diàleg Selecciona el color clicant la icona blau fosc A de l'esquerra de la barra d'eines de Text (aquesta icona té un color... pista) o escolliu el menú Text i llavors cliqueu a Color... i canvieu el color a blau. + + +La paleta de colors + + +La paleta de colors + + + +Cliqueu D'acord al diàleg de Selecciona el color. Canviar el color del text seleccionat canvia la seva apariència. El color exacte en que es torna el text depèn de l'esquema de colors del vostre sistema. + + +Text marcat + + +Text marcat + + + +Ara cliqueu a fora del text per a deseleccionar-lo. + + +El títol finalitzat + + +El títol finalitzat + + + +Ara que hi ha dues diapositives, per què no provar un passi de diapositives! Per a engegar el passi, cliqueu el botó play (la doble fletxa blava) de la barra d'eines Passi de diapositives. Apareixerà la primera diapositiva a la vostra pantalla. + + +La primera diapositiva + + +La primera diapositiva + + + +Per a avançar de la primera diapositiva a la següent, cliqueu a qualsevol lloc de la pantalla, o useu la tecla Av. Pàg. + + +La segona diapositiva + + +La segona diapositiva + + + +Per a sortir del passi de diapositives, dretcliqueu i seleccioneu l'opció Finalitza des del menú emergent. + + + +
diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/Makefile.am b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..0c0cc07b --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = ca +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = AUTO +KDE_MANS = AUTO diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/commands-dialogs.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/commands-dialogs.docbook new file mode 100644 index 00000000..417806ba --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/commands-dialogs.docbook @@ -0,0 +1,1974 @@ + +Diàlegs + +Aquesta secció descriu les finestres de diàleg del &krita;. + + +Diàlegs per a treballar amb imatges + + +El diàleg de <guilabel +>Rang de color</guilabel +> + + + +El diàleg de Rang de color + + + + + +El diàleg de Rang de color + +El diàleg de Rang de color + + + + +Podeu crear aquí una selecció basada en el color dels valors dels píxels. Escolliu quin rang de color voleu a la caixa de desplegament. Els píxels se seleccionaran d'acord amb el seu valor de color en aquesta escala (per exemple, un píxel groc pur tindrà un valor màxim a l'escala de groc i mínim a les escales de vermell i verd) Si marqueu la casella Inverteix, s'inverteix la selecció: Se seleccionaran els píxels que tinguin un valor més baix de l'especificat al rang. Podeu escollir si la selecció actual s'ha d'afegir o treure de la selecció de rang de color clicant a la respectiva opció: Afegeix a la selecció actual o Treu de la selecció actual. Escolliu Selecciona per a fer la selecció o Deselecciona per a treure aquests píxels de la selecció. + + + + +El diàleg <guilabel +>Converteix el tipus d'imatge</guilabel +> + + + +El diàleg Converteix el tipus d'imatge + + + + + +El diàleg Converteix el tipus d'imatge + +El diàleg Converteix el tipus d'imatge + + + + +Aquest diàleg us permet de convertir la vostra imatge d'un espai de color a un altre. Adreça l'espai de color i Perfil ICM de destí s'usen per arranjar en quin espai de color i amb quin perfil es convertirà la imatge. Podeu influir en aquesta conversió amb l'opció Intenció de renderització. +Amb la conversió perceptual, l'espai font de color està mapejat linearment a l'espai de color de destí. Si l'espai de color de destí accepta un rang més baix que el de la font, es canviaran perquè el rang està comprimit. La conversió relativa colorimètrica converteix cada color al color més proper de l'espai de color de destí. Això pot significar que un cert rang de color està mapejat a un color de l'espai de color de destí. Saturació vol dir que els colors totalment saturats es quedaran totalment saturats, encara que això vulgui dir queel color de fet es canvïi. Amb la conversió colorimètric absolut, s'usa la mateixa aproximació que amb relativa colorimètrica, però el punt blanc de l'espai de color (el valor que designa el color blanc) no canvia per a coincidir amb el nou espai de color, el que pot resultar en canvis no volguts cap a colors propers. + + + + +El diàleg <guilabel +>Propietats d'imatge</guilabel +> + + + +El diàleg Propietats d'imatge + + + + + +El diàleg Propietats d'imatge + +El diàleg Propietats d'imatge + + + + +En aquest diàleg, podeu canviar un parell de propietats d'imatge. Primer de tot, el Nom de la imatge. Si no n'heu arranjat un nom abans (això també es pot fer quan es crea la imatge), tindrà un nom per defecte com Imatge1. Llavors, podeu arranjar la seva mida (determinada per l'amplada i l'alçada en píxels i la resolució en punts per polzada) i el perfil de color que s'ha d'usar (Perfil). Finalment, podeu omplir el camp Descripció amb qualsevol informació que volgueu afegir a la imatge. + + + + +El diàleg <guilabel +>Mida d'imatge</guilabel +> + + + +El diàleg Mida d'imatge + + + + + +El diàleg Mida d'imatge + +El diàleg Mida d'imatge + + + + +Aquest diàleg us permet de reamidar la vostra imatge. A la part de dalt, podeu escullir la manera com es reamida la imatge. Si escolliu Reamida, es canvia la mida de la imatge, però les seves capes (que de fet són les que tenen els continguts) no es modificaran. Decrementant la mida de la vostra imatge, les capes de la imatge s'estiraran per sobre de les vores de la imatge, a no ser que escolliu Retallar les capes en el reamidament de la imatge, que retallarà totes les capes a la nova mida de la imatge. Amb Escala, les capes de la imatge es reamidaran amb la imatge. Així que l'increment de la mida de la imatge allargarà de fet els continguts, i similarment per al decrement. Sota Dimensions de píxel, podeu arranjar quina nova mida voleu que tingui la imatge. La mida original es dóna com a referència. La nova mida es pot arranjar en píxels o com a percentatge, on el 100% és la mida original. Si seleccioneu Manté les proporcions, les noves amplada i alçada s'arranjaran amb el mateix percentatge. Per exemple, si teniu una imatge de 200 x 100 píxels, i arrangeu l'amplada a 20 píxels, l'alçada canviarà automàticament a 10. Amb aquesta caixa deseleccionada, podeu també reamidar la imatge de manera no proporcional. La caixa de desplegament Filtre: es pot usar per a seleccionar un algoritme diferent per a determinar els colors dels píxels a la nova imatge reamidada que no corresponguin a un píxel de l'antiga imatge (la localització calculada corresponent a l'antiga imatge estava localitzada entre píxels). BSpline usa una graella de 4 x 4 pixels i el resultat és bastant borrós. Campana és bastant ràpid i el resultat és raonablement nítid. Caixa és el mètode més ràpid, però retorna el resultat menys atractiu. Hermite manté la imatge prou clara, a més de nítidal, i és raonablement ràpid. Lanczos3 proporciona imatges nítides, però és molt lent. Mitchell (per defecte) no és molt ràpid, però sovint proporciona un bon resultat intermedi. Triangle/Biliniar usa la graell de 2 x 2 píxels al voltant de la localització calculada amb un resultat de línies relativament nítides. + + + + +El diàleg <guilabel +>Rota la imatge</guilabel +> + + + +El diàleg Rota la imatge + + + + + +El diàleg Rota la imatge + +El diàleg Rota la imatge + + + + +Amb aquest diàleg, podeu rotar la imatge. La part de dalt del diàleg mostra el resultat de la rotació en la forma d'un canvi de dimensió (si n'hi ha). Sota Direcció, podeu escollir entre rotar en el sentit de les agulles del rellotge o en sentit contrari. Sota Angle, podeu arranjar la quantitat de rotació. Es poden seleccionat 90, 180 i 270 usant els respectius botons d'opció, les altres quantitats s'han d'especificar amb la caixa de creixement/decreixement Personalitza. + + + + +El diàleg <guilabel +>Separa la imatge</guilabel +> + + + +El diàleg Separa la imatge + + + + + +El diàleg Separa la imatge + +El diàleg Separa la imatge + + + + +Amb aquest diàleg, podeu separar (part de) la vostra imatge. Cada component de color (canal) es col·locarà en una capa o imatge separada. A la part de dalt del diàleg, es mostra el model de color actual. A sota d'aquest, es poden arranjar un parell d'opcions. +Sota Font, podeu escollir quin part de la imatge separar. Les dues opcions són Capa actual, que (òbviament) només usa la capa seleccionada actualment i Aplana totes les capes abans de la separació, que usa la imatge sencera. +Sota Sortida, podeu escollir on s'ha d'escriure el resultat de la separació: en un parell de capes o en un parell d'imatges. +Sota Opcions Alfa, podeu escollir què s'ha de fer amb el canal alfa de les capes seleccionades. Es pot copiar a cada nou canal, es pot descartar o separar-lo en per la seva banda. +Les dues opcions de la part baixa del diàleg, finalment, determinen si la font s'ha de baixar d'escala a 8 bits (si en conté més) i si la sortida ha de ser en color (per defecte està arranjat que els canals se separin en valors d'escala de grisos). + + + +El diàleg <guilabel +>Talla la imatge</guilabel +> + + + +El diàleg Talla la imatge + + + + + +El diàleg Talla la imatge + +El diàleg Talla la imatge + + + + +Aquest diàleg us permet de tallar la vostra imatge. Quan es talla, es transforma el rectangle de la imatge en un paral·lelogram. Un píxes fila/columna es manté a lloc, el següent es canvia per una certa quantitat, el següent per la mateixa quantitat relativa a la prèvia, etcètera. Els angles de tall d'X i Y es poden arranjar usant els dues caixes de creixement/decreixement. + + + + +El diàleg <guilabel +>Substrat</guilabel +> + + + +El diàleg Substrat + + + + + +El diàleg Substrat + +El diàleg Substrat + + + + +(Aquest diàleg encara està pendent d'escriure's) + + + + + + +Diàlegs per a treballar amb capes + + +El diàleg <guilabel +>Converteix tipus de capa</guilabel +> + + + +El diàleg Converteix tipus de capa + + + + + +El diàleg Converteix tipus de capa + +El diàleg Converteix tipus de capa + + + + +Aquest diàleg és exactament igual que el Converteix el tipus d'imatge, que converteix una imatge sencera per comptes d'una sola. Mireu la descripció allà per a més detalls. + + + + +El diàleg <guilabel +>Caiguda d'ombra</guilabel +> + + + +El diàleg Caiguda d'ombra + + + + + +El diàleg Caiguda d'ombra + +El diàleg Caiguda d'ombra + + + + +Amb aquest diàleg, podeu afegir un efecte de caiguda d'ombra a la capa actual. Seleccioneu les compensacions X i Y (desplaçaments) de l'ombra relatives a la capa original amb les dues capes de creixement/decreixement superiors. La caixa Radi desdibuixat determina el radi amb què es desdibuixarà l'ombra (per tal d'aconseguir una transició acurada a la vora de l'ombra). Si voleu un color especial per a l'ombra, podeu escollir-ne un amb el camp Color. La barra de desplaçament i la caixa de creixement/decreixement Opacitat es pot usar per a fer l'ombra més o menys transparent. Desactiveu la caixa Permet reamidament si no voleu que la capa es reamidi per tal de posar-li una ombra. + + + + +El diàleg <guilabel +>Histograma</guilabel +> + + + +El diàleg Histograma + + + + + +El diàleg Histograma + +El diàleg Histograma + + + + +Aquest dipàleg mostra un histograma per a la capa actual. Amb els arranjaments Mètode: arranjaments, podeu escollir quina mena d'histograma mostrar. Podeu canviar els canals a mostrar amb la caixa de llista Canals:, i l'escala amb la que s'ha de dibuixar amb els botons de ràdio Liniar i Logarítmic. Sota la previsualització, hi ha botons disponibles per a apropar/allunyar, i moure's per l'histograma. Aquests s'activen per a capes d'espai de color de 16 bits. + + + + +El diàleg <guilabel +>Propietats de la capa</guilabel +> + + + +El diàleg Propietats de la capa + + + + + +El diàleg Propietats de la capa + +El diàleg Propietats de la capa + + + + +Aquest diàleg és en essència igual que el de Nova capa, amb la diferència que ja no podreu canviar el seu espai de color o perfil. Aquestes propietats es mostren, però, per a mostrar la informació completa. + + + +El diàleg <guilabel +>Mida de capa</guilabel +> + + + +El diàleg Mida de capa + + + + + +El diàleg Mida de capa + +El diàleg Mida de capa + + + + +Aquest diàleg us permet de reamidar la capa actual. Sota Dimensions de píxel, podeu arranjar quina mida voleu que tingui la capa. La mida original es dóna com a referència. La nova mida es pot arranjar tant en píxels com en percentatge, amb el 100% com a mida original. Si seleccioneu Tanca les proporcions, les noves amplades i alçades s'arranjaran sempre amb el mateix percentatge. Per exemple, si teniu una capa de 200 x 100 píxels i seleccioneu una amplada de 20 píxels, l'alçada serà automàticament de 10 píxels. Amb aquesta caixa deseleccionada, també podeu reamidar la capa de manera no proporcional. La llista desplegable Filtre: es pot usar per a seleccionar un algoritme diferent per a reamidar la capa. + + + + +El diàleg <guilabel +>Nou ajustament de capa</guilabel +> + + + +El diàleg Nou ajustament de capa + + + + + +El diàleg Nou ajustament de capa + +El diàleg Nou ajustament de capa + + + + +En aquest diàleg, podeu seleccionar el tipus d'ajustament de capa per a afegir a la imatge. A la llista de l'esquerra, podeu veure els ajustaments de capa disponibles, cadacun amb la seva visualització prèvia. Quan en seleccioneu un, canviarà la Visualització prèvia per a mostrar la capa escalada resultant amb l'ajustament que tindrà. Llavors podeu escollir de mostrar la imatge original o bé la previsualització de la capa ajustada amb els botons de ràdio sota de la finestra de visualització prèvia. Els botons contigus a aquests us permeten d'apropar-vos i allunyar-vos, i refrescar la visualització prèvia, respectivament. La caixa Actualització automàtica determina si la visualització prèvia s'actualitzarà automàticament després que hi feu un canvi. Les diverses opcions disponibles per al filtre s'usen per a crear la capa d'ajustament i es mostren a la part de baix del diàleg. Mireu la secció sobre filtres d'aquest capítol per la descripció. + + + + +El diàleg <guilabel +>Nova capa</guilabel +> + + + +El diàleg Nova capa + + + + + +El diàleg Nova capa + +El diàleg Nova capa + + + + +Podeu afegir una nova capa a la vostra imatge amb aquest diàleg. Si voleu un nom descriptiu per a la vostra capa, podeu posar-ne un amb Name:. Podeu seleccionar l'espai de color desitjat per a la nova capa des de la llista Espai de color:, i el perfil de color específic per a aquell espai de color a Perfil:. Podeu prearranjar la capa Opacitat (podeu canviar-lo més tard amb la barra de desplaçament a la caixa Capa), i escolliu el mode amb què s'ha de compondre la capa a la imatge final. + + + + +El diàleg <guilabel +>Rota la capa</guilabel +> + + + +El diàleg Rota la capa + + + + + +El diàleg Rota la capa + +El diàleg Rota la capa + + + + +Aquest diàleg, de manera similar al diàleg Rota la Imatge, us permet de rotar la capa actual. Podeu escollir la direcció en la que voleu rotar i quant voleu rotar la capa. + + + + +El diàleg <guilabel +>Talla la capa</guilabel +> + + + +El diàleg Talla la capa + + + + + +El diàleg Talla la capa + +El diàleg Talla la capa + + + + +Aquest diàleg treballa igual que el de Talla la Imatge, excepte que opera en la capa actual per comptes de la imatge sencera. + + + + + + +Diàlegs per a treballar amb filtres + +Tots els diàlegs de filtres són en una part específica per a filtres, a l'esquerra, i una part genèrica, a la dreta. La part genèrica conté una finestra de visualització prèvia, que podeu configurar amb els control que hi té a sota. Escolliu Previsualització o Original depenent de si voleu que la finestra de previsualització mostri l'efecte del filtre o la imatge original. Els quatre botons de la parts baixa a la dreta us permet d'apropar-vos-hi i allunyar-vos-hi, arranjar al 100% (això mostra la imatge en la seva mida original), i refrescar la vista prèvia, respectivament. A més a més, l'opció Actualitza automàticament determina si la visualització prèvia s'actualitxa automàticament. Si desactiveu aquesta caixa, haureu d'anar actualitzant la vista prèvia. + + +El diàleg <guilabel +>Difumina</guilabel +> + + + +El diàleg Difumina + + + + + +El diàleg Difumina + +El diàleg Difumina + + + + +Aquest diàleg us permet de personalitzar la manera en que es difumina la vostra imatge. Les caixes de creixement/decreixement Mitja-amplada i Mitja-alçada determinen la mida de les àrees de la vostra imatge que estan difuminades consecutivament. Amb la caixa de creixement/decreixement Força, podeu arranjar la força amb que s'ha d'aplicar el difuminat. I la caixa de creixement/decreixement Angle, finalment, us permet d'escollir entre àrres circulars i rectangulars. + + + + + +El diàleg <guilabel +>Brillantor / Contrast</guilabel +> + + + +El diàleg Brillantor / Contrast + + + + + +El diàleg Brillantor / Contrast + +El diàleg Brillantor / Contrast + + + + +Amb aquest diàleg, podeu personalitzar la brillantor i el contrast de la vostra imatge. El diagrama de corba té un fons tipus histograma que us mostra l'abundància de diversos nivells de brillantor. La corba mateixa (inicialment una línia diagonal des de la part baixa a l'esquerra a la part alta a la dreta) determina a quin nou nivell de brillantor (a l'axis vertical) s'han de mapejar els píxels amb un cert nivell original (a l'axis horitzontal). Per exemple, la línia diagonal per defecte arranja cada píxel original al seu propi valor de brillantor, això vol dir que no canvia res. Una línia horitzontal vol dir que tots els píxels tindran la mateixa brillantor. Això vol dir mínim contrast, la brillantor mateixa s'indica amb l'alçada a la que hi és la línia. Podeu clicar en una nansa (cercle vermell) per a seleccionar-la (una nansa seleccionada s'indica amb un cercle ple) i arrossegar-la per a canviar la forma de la corba. La corba es dibuixarà nítida sobre les nanses (sempre estrictament d'esquerra a dreta). Si cliqueu a la corba, s'hi afegeix una nansa en aquella posició. Clicant en qualsevol altre lloc de la imatge també s'afegirà una nansa en aquell punt. Podeu teclejar Suprimir per a esborrar la nansa seleccionada. + + + + +El diàleg de <guilabel +>Mapa de bonys</guilabel +> + + + +El diàleg de Mapa de bonys + + + + + +El diàleg de Mapa de bonys + +El diàleg de Mapa de bonys + + + + +Podeu aplicar un efecte de mapa de bonys i personalitzar-lo amb aquest diàleg. Una capa s'usa com a capa de mapa de bonys: es llegeix una imatge d'escala de grisos i els valors de gris dels seus píxels es fan servir per a distorsionar la capa per a crear la il·lusió de profunditat. Els valors alts de gris, és a dir, els més blancs, tindran una alçada més gran. Els valors baixos, és a dir, els més negres, tindran una alçada més petita o una profunditat més gran. L'alçada pot assolir valors sota el nivell del mar. Se simula una font de llum, brillant des de dalt a la imatge que queda al terra per a determinar la profunditat i direcció de les ombres. La primera opció d'aquest diàleg us ofereix la selecció de la Capa de mapa de bonys. Sota Tipus, podeu seleccionar quina mena de mapa de bonys s'ha d'aplicar. N'hi ha tres tipus, Liniar (una aplicació normal del mapa de bonys), Esfèrica (enfocada en els extrems, és a dir, els valors d'ombra i llums) i Sinusoïdal (enfocada en els valors de tonalitats mitjanes). Llavors, hi ha tres opcion de modificació del mapa de bonys des de la seva aplicació algotítmica. Amb Compensa per a obscurir, la imatge es restaura aproximadament a la seva lluminositat mitjana. Si s'usa un filtre de mapa de bonys, es farà més fosc. L'opció Inverteix el mapa de bonys crea un mapa de bonys invertit (alt i baix es canvien). Amb Mosaic de mapa de bonys, una capa de bonys que sigui més petita que la capa a la que s'aplica, es posarà en mosaic (repetidament) per a cobrir tota la capa. Sota Arranjaments, podeu seleccionar els paràmetres matempàtics per al mapa de bonys. Primer de tot, l'Azimut (l'angle de la font de llum en el pla X-Y), l'Elevació l'alçada de la font de llum simulada sobre la superfície en graus, amb 0 graus com al terra i 90 graus per a verticalment sobre la imatge), i Profunditat (la distorsió vertical màxima de la imatge). Llavors, hi ha el desplaçament X i el desplaçament Y, amb els que podeu desplaçar la capa de bonys relativament a la capa de destí. I Nivell d'aigua (la profunditat vista com a neutral), i Llum ambient, que determina la quantitat relativa de llum ambient. + + + + +El diàleg <guilabel +>Ajustament de color</guilabel +> + + + +El diàleg Ajustament de color + + + + + +El diàleg Ajustament de color + +El diàleg Ajustament de color + + + + +Aquet diàleg us permet de personalitzar el filtre d'Ajustament de color. Podeu usar la corba (mireu la secció a Brillantor / Contrast per a una descripció sobre la corba) per a determinar el mapeig des de vells a nous nivells de color, per a cada un dels canals per separat. + + + + +El diàleg <guilabel +>Color a alpha</guilabel +> + + + +El diàleg Color a alpha + + + + + +El diàleg Color a alpha + +El diàleg Color a alpha + + + + +Amb aquest diàleg, podeu fer que parts de la imatge tinguin un cert color transparent (oficialment alpha-transparent). Podeu seleccionar el color que voleu suprimir de la imatge (reeplaçant-lo amb transparència) amb el Color canviat, i com de diferent ha de ser un color del seleccionat per a que es consideri que no encaixen, amb la caixa de creixement/drecreixement Llindar. Arranjant un llindar a zero (0), s'assegura que només els píxels amb el mateix color exacte es faran transparents, mentres que els llindars alts farà que altres colors també encaixin. + + + +El diàleg <guilabel +>Transferència de color</guilabel +> + + + +El diàleg Transferència de color + + + + + +El diàleg Transferència de color + +El diàleg Transferència de color + + + + +Aquest diàleg us deixa copiar els colors d'una imatge (la Imatge de referència) a l'actual. Es comparen els colors de les dues imatges i cada color de la imatge en la què esteu treballant es reemplaçarà pel més proper de la imatge de referència. + + + + + + +El diàleg <guilabel +>Personalitza la circumvolució</guilabel +> + + + +El diàleg Personalitza la circumvolució + + + + + +El diàleg Personalitza la circumvolució + +El diàleg Personalitza la circumvolució + + + + +Amb aquest diàleg, podeu aplicar un efecte de distorsió personalitzat a la vostra imatge. Les nou caixes de creixement/decreixement de l'esquerra a dalt determinen la distorsió. A cada píxel se li assigna un nou valor, basat en aquests: el color de valor antic del píxel i els vuit píxels al seu voltant multiplicat pels valors de les respectives caixes de creixement/decreixement. S'afegeixen aquests resultats i el resultat final és el nou valor de color per al píxel. Abans d'aplicar-se, aquest resultat final es pot multiplicar per un cert Factor: o s'hi pot afegir un cert Desplaçament:. En l'exemple de la captura de pantalla, a cada píxel se li assigna un nou valor basat en el que té (l'1 al centre), al qual se li afegeixen els valors dels píxels de la seva dreta a dalt i a sota mateix (cadascun amb un factor d'1, o sigui, el mateix valor, perquè en multiplicar-lo per 1, no té cap efecte). Se li resten els valors dels píxels a la part de sota a la dreta i el de sobre mateix (afegit amb un factor de -1, és a dir, restar d'un factor d'1). + + + + +El diàleg <guilabel +>Relleu</guilabel +> + + + +El diàleg Relleu + + + + + +El diàleg Relleu + +El diàleg Relleu + + + + +Aquest diàleg conté només una opció, la barra de desplaçament Profunditat: i la caixa de creixement/decreixement que determina la profunditat de l'efecte de relleu. + + + + +El diàleg <guilabel +>Galeria de filtres</guilabel +> + + + +El diàleg Galeria de filtres + + + + + +El diàleg Galeria de filtres + +El diàleg Galeria de filtres + + + + +Aquest diàleg es pot fer servir per a obtenir una visió ràpida de què fan els diversos filtres disponibles. Els filtres s'apliquen en torn a la imatge actual i els resultats es posen a la caoxa de llista de l'esquerra com a miniatures. Si en seleccioneu una, les seves opcions esdevenen disponibles a la secció Configuració, Mireu la descripció dels respectius filtres per als detalls. + + + + +El diàleg de <guilabel +>Reducció gaussiana de soroll</guilabel +> + + + +El diàleg de Reducció gaussiana de soroll + + + + + +El diàleg de Reducció gaussiana de soroll + +El diàleg de Reducció gaussiana de soroll + + + + +Aquest diàleg us permet de persinalitzar una reducció gaussiana de soroll. L'arranjament Llindar és una mesura de quant soroll s'ha de treure (és a dir, com de ràpid s'ha d'igualar al seu voltant un píxel solitari), mentres que l'arranjament Mida de finestra determina el radi de l'àreaconsiderada quan es canvien els píxels. + + + + +El diàleg <guilabel +>Correcció de lent</guilabel +> + + + +El diàleg Correcció de lent + + + + + +El diàleg Correcció de lent + +El diàleg Correcció de lent + + + + +Amb aquest diàleg, podeu fixar una imatge que es distorsiona degut al les anomalies típiques de les lents. Podeu especificar una Correcció de distorció, indicant quant s'ha de corregir la imatge si la seva concavitat / convexitat no és la correcta, per a àrees prop del centre i àrees properes a les vores. Si voleu una correcció asimètrica, podeu especificar-hi diferents coordenades X i Y per al centre (en percentatges del total d'alçada i ample, mesurades des de dalt a l'esquerra). També podeu corregir una imatge massa clara o massa fosca amb la caixa de creixement/decreixement Correcció de brillantor. + + + + +El diàleg <guilabel +>Restauració de la imatge</guilabel +> + + + +El diàleg Restauració de la imatge + + + + + +El diàleg Restauració de la imatge + +El diàleg Restauració de la imatge + + + + +Usant aquest diàleg, podeu especificar exactament com s'ha de fer la restauració de la imatge. El filtre prova d'incrementar la qualitat de la imatge, per exemple treient les ratllades. Hi ha disponibles diverses opcions per a personalitzar el seu comportament. (Desafortunadament, això encara no està descrit.) + + + + +El diàleg <guilabel +>Pintura a l'oli</guilabel +> + + + +El diàleg Pintura a l'oli + + + + + +El diàleg Pintura a l'oli + +El diàleg Pintura a l'oli + + + + +Aquest diàleg pot configurar dos paràmetres per al filtre associat. L'arranjament Mida de pinzell: determina la mida del pinzell usat per a simular l'efecte de pintura a l'oli, els arranjaments Suau: especifica si la diferència de colors entre commutats adjacents ha de ser gran (poca suavitat) o ha de ser petita (molta suavitat). + + + + +El diàleg <guilabel +>Pixelitza</guilabel +> + + + +El diàleg Pixelitza + + + + + +El diàleg Pixelitza + +El diàleg Pixelitza + + + + +En aquest diàleg podeu ajustar dos arranjaments. Amplada de píxel: i Alçada de píxel: indiquen l'amplada i l'alçada de l'àrea que s'ha de prendre per a juntar i treure la mitjana per a formar un nou píxel més gran. + + + + +El diàleg <guilabel +>Gotes de pluja</guilabel +> + + + +El diàleg Gotes de pluja + + + + + +El diàleg Gotes de pluja + +El diàleg Gotes de pluja + + + + +Aquest filtre es pot configurar usant els arranjaments Mida de la gota: (el diàmetre mig de les gotes), Número: (el número d'efectes de gotes de pluja que s'han d'afegir a la imatge), i Ull de peix: (el percentatge de gotes de pluja que s'han de renderitzar com a efectes de lent d'ull de peix per comptes d'efectes simples de gotes de pluja). + + + +El diàleg <guilabel +>Soroll aleatori</guilabel +> + + + +El diàleg Soroll aleatori + + + + + +El diàleg Soroll aleatori + +El diàleg Soroll aleatori + + + + +Aquest filtre afegeix soroll aleatori (taquetes, o alguna cosa semblant) a la vostra imatge. Hi ha dos arranjaments personalitzables: la quantitat de soroll (Nivell, com a percentatge) i la Opacitat del soroll (si el color original ha de ser encara una mica visible o no). + + + +El diàleg <guilabel +>Tria aleatòria</guilabel +> + + + +El diàleg Tria aleatòria + + + + + +El diàleg Tria aleatòria + +El diàleg Tria aleatòria + + + + +En aquest diàleg, podeu especificar els paràmetres pel filtre Tria aleatòria. L'arranjament Nivell determina quants píxels es veuran afectats (mesurat com a percentatge), l'àrea on se cerca per a agafar el nou color per al píxel s'arranja amb Mida de la finestra, i també s'hi pot modificar l'Opacitat. + + + + + +El diàleg <guilabel +>Arrodoneix les cantonades</guilabel +> + + + +El diàleg Arrodoneix les cantonades + + + + + +El diàleg Arrodoneix les cantonades + +El diàleg Arrodoneix les cantonades + + + + +Aquest diàleg té un arranjament: el radi de les cantonades arrodonides. + + + + +El diàleg <guilabel +>Petits mosaics</guilabel +> + + + +El diàleg Petits mosaics + + + + + +El diàleg Petits mosaics + +El diàleg Petits mosaics + + + + +En aquest diàleg, podeu arranjar la quantitat de subdivisions amb els arranjaments Número de mosaics. + + + + +El diàleg <guilabel +>Sobel</guilabel +> + + + +El diàleg Sobel + + + + + +El diàleg Sobel + +El diàleg Sobel + + + + +Aquí, podeu arranjar els parpametres per al filtre de detecció de vores Sobel. Primer de tot, podeu determinar en quines direccions s'ha d'aplicar el sobel: horitzontal, vertical, o ambdues. L'arranjament Manté el signe del resultat no afecta les imatges regulars. Fes opaca la imatge determina si la imatge resultant és opaca o transparent. + + + + +El diàleg <guilabel +>Desaguditza la màscara</guilabel +> + + + +El diàleg Desaguditza la màscara + + + + + +El diàleg Desaguditza la màscara + +El diàleg Desaguditza la màscara + + + + +Aquest diàleg ofereix tres opcions per al filtre d'agudització Desaguditza la màscara: el radi (Mitja mida) de la màscara, la Qantitat de l'agudització que s'ha de fer, i el nivell de Llindar. + + + + +El diàleg <guilabel +>Ona</guilabel +> + + + +El diàleg Ona + + + + + +El diàleg Ona + +El diàleg Ona + + + + +Aquí podeu fer quatre arranjaments tant per als components horitzontal com verticals de la distorsió d'ona (nota: una ona vertical vol dir que la posició vertical depén de l'horitzontal, i per això sembla una W). La Llargada d'ona (una ona curta representa una ona més erràtica), el Canvi (en quin punt ha de començar l'ona), l'Amplada (la quantitat de distorsió), i la Forma (Sinusoïdal o arrodoniment, contra Triangle o punxagut). + + + + +El diàleg <guilabel +>Reducció de soroll de l'ona petita</guilabel +> + + + +El diàleg Reducció de soroll de l'ona petita + + + + + +El diàleg Reducció de soroll de l'ona petita + +El diàleg Reducció de soroll de l'ona petita + + + + +L'únic arranjament d'aquí, el Llindar, indica com de fàcil es veuen els píxels com a soroll que s`han d'esborrar i fer igual amb l'àrea del voltant. + + + + + + +Diàlegs de miscel·lània + + +El diàleg <guilabel +>Afegeix paleta</guilabel +> + + + +El diàleg Afegeix paleta + + + + + +El diàleg Afegeix paleta + +El diàleg Afegeix paleta + + + + +Aque aquest diàleg, podeu afegir una paleta de color personalitzada al &krita;. Introduïu el nom per a la vostra paleta al camp de text field de la part de dalt. Llavors creeu la paleta: useu el botó Afegeix nou color... per a afegir un color a la paleta i Elimina el color seleccionat per a esborrar el color seleccionat actualment. Cliqueu al botó Afegeix a les paletes predefinides per tal d'afegir la vostra nova paleta a la llista de paletes, o escolliu D'acord quan hagueu acabat. + + + + +El diàleg <guilabel +>Informació del document</guilabel +> + + + +El diàleg Informació del document + + + + + +El diàleg Informació del document + +El diàleg Informació del document + + + + +Aquest diàleg és el mateix que en altres programes del &koffice;. Podeu introduïr-hi diversa informació sobre el vostre document, i es desarà juntament amb ell, de manera que podreu recuperar-la més tard per a revisar-la o editar-la. + +A la pestanya General, podeu introduir el títol, el tema i les paraules clau, així com un resum. A la part de baix de la pestanya, es mostra alguna informació estadística. A la pestanya Autor, podeu emmagatzemar informació sobre vós mateix. La tercera pestanya, Metadata definida per l'usuari, us permet d'emmagatzemar qualsevol altra informació. + + + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/commands-menus.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/commands-menus.docbook new file mode 100644 index 00000000..cc1cf883 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/commands-menus.docbook @@ -0,0 +1,4099 @@ + +Menús + +Alguns dels menús del &krita;'s són estàndard al &kde; o al &koffice;, mentres que altres són particulars del &krita;. El menú Fitxer conté comandes per a manipular fitxers. Al menú Edita, podeu trobar comandes que fan coses amb la selecció actual. Amb les comandes del menú Visualitza, podeu canviar la manera de veure la imatge. El menú Imatge conté comandes que canvien la imatge sencera, com convertir totes les capes a un altre model de color o reamidar o escalar la imatge. El menú Capa és com el menú Imatge, però les comandes només funcionen a la capa actual. El menú Selecciona conté les comandes per a crear i manipular seleccions. El menú Filtre conté tots els filtres que teniu instal·lats. Aquests funcionen a la capa actual. El menú Scripts conté entrades per a treballar amb scripts. El menú Arranjaments també és comú al &koffice; i us permet de manipular les barres d'eines, els accesos directes i la configuració del &krita;. Finalment, el menú Ajuda us dóna accès a diverses informacions (esperem que útils), com ara aquest manual. + + + + +El menú <guimenu +>Fitxer</guimenu +> + + + + +&Ctrl;N Fitxer Nou +Crea un nou document. Això mostra el diàleg Nou document, estàndard a tot el &koffice;, i on podeu escollir de començar amb un document en blanc de cert tipus, o obrir document obert recentment. + + + + &Ctrl;O Fitxer Obre... +Obre un document existent. Com que usa el diàleg habitual del &kde; Obre document per a permetre seleccionar un fitxer, podeu obrir fitxers via diversos protocols (ftp, fish, etcètera). + + + +Fitxer Obre recent +Obre un document obert recentment. Clicant aques ítem del menú s'obrirà un submenú amb els deu documents usats més recentment on podeu obrir ràpidament una imatge en la qual hagueu estat treballant últimament. + + + + &Ctrl;S Fitxer Desa +Desa el document. Si no heu desat el document abans, obtindreu el diàleg Desa el document com a, sinó el document es desarà amb el mateix nom actual. + + + +Fitxer Desa com... +Desa el document amb un nom diferent. S'usa el diàleg per omissió del &kde;, de manera que és perfectament possible de desat remotament via ftp o ssh (fish). + + + +Fitxer Actualitza +Recarrega el document actual des del disc. Es perdran tots els canvis des de l'últim cop que vau desar el document. + + + +Fitxer Importa... +Obre un document existent. Diferentment del menú FitxerObre, aquest no carrega el document en sí, sinó només els seus continguts: rebeu una còpia del fitxer escollit com a un nou document. + + + +Fitxer Exporta... +Desa el document sota un nom diferent. (De moment, això és el mateix que FitxerDesa com a....) + + + +Fitxer Correu... +Envia el document via correu electrònic. S'usa la finestra de composició de correu electrònic per omissió del &kde;. + + + +&Ctrl;P Fitxer Imprimeix... +Imprimeix el document. Veureu aparéixer el diàleg d'impressió habitual del &kde;. + + + +Fitxer Vista prèvia d'impressió... +Mostra una vistra prèvia de l'aspecte que tindrà el document imprès. + + + +Fitxer Informació del Document +Obre el diàleg Informació del document. Aquest diàleg es pot usar per a afegir diversa informació a la imatge, com el títol, el tema, paraules clau, informació sobre l'autor, i qualsevol altra informació que voleu desar amb la imatge. + + + + &Ctrl;W Fitxer Tanca +Tanca el document. + + + + &Ctrl;Q Fitxer Abandona +Abandona el &krita;. + + + + + + + + + + + +El menú <guimenu +>Edita</guimenu +> + + + + + &Ctrl;Z Edita Desfés +Desfà l'última acció feta. Les accions (com dibuixar un traç, omplir una àrea, etcètera) s'emmagatzemen en una pila. L'última acció que hagueu fet es desfarà, i la imatge es restaurarà a l'estat anterior. Escollint immediatament Desfés un altre cop, es desfarà l'acció que es va fer just abans de la que s'ha desfet, etcètera. + + + + &Ctrl;&Maj; Z Edita Refés +Refà l'última acció desfeta. Tal com es descriu a Desfés, es pot desder una sèrie d'accions. Amb Refés, es torna a fer una acció que s'havia desfet, i si hi ha més accions que s'hagi desfet abans, podeu refer-los en torn. + + + +&Ctrl;X Edita Talla +Talla la selecció i la desa al portapapers. La selecció actual es posa al portapapers del &kde;, i es neteja la selecció. + + + + &Ctrl;C Edita Copia +Copia la selecció al portapapers. + + + + &Ctrl;V Edita Enganxa +Enganxa les dades del portapapers. + + + +Edita Enganxa en una nova imatge +Enganxa els continguts del portapapers com a una nova imatge. + + + +Edita Neteja +Neteja la selecció. + + + +&Alt;&Retro; Edita Omple amb el color de fons +Omple la selecció amb el color de fons actual. El color de fons actual es mostra al requadre de dalt a l'esquerra de la paleta Colors. + + + +&Retro; Edita Omple amb el color de fons +Omple la selecció amb el color de fons actual. El color de fons actual es mostra al requadre de color de la part baixa a la dreta de la cantonada dreta de dalt de la paleta Colors. + + + +Edita Omple amb un patró +Omple la selecció amb el patró actual. El patró actual es mostra a la barra d'eines Formes de pinzell, normalment a la part de dalt de la dreta de la finestra del &krita;. + + + +Edita Recursos +Conté opcions per a treballar amb paletes de color. + + + +Edita Recursos Afegeix nova paleta... +Obre el diàleg Afegeix paleta. Aquí podeu crear una paleta de color personalitzada. + + + +Edita Recursos Edita la paleta... +Obre el diàleg Edita la paleta. Escolliu una paleta de color per a editar des d'aquesta llista. Se us mostrarà el mateix diàleg que surt amb Afegeix paleta, amb la diferència que podeu editar la paleta de color escollida enlloc d'afegir-ne una de nova. + + + + + + + + + + + +El menú <guimenu +>Visualització</guimenu +> + + + + +&Ctrl;&Maj;F Visualitza Mode de pantalla completa +Canvia entre la vista normal i la vista de pantalla completa. En vista de pantalla completa, s'amaga la barra de títol i la finestra de l'aplicació es reamida a la pantalla sencera. + + + +Visualització Nova vista +Obre una nova vista per al document actual. S'obre una nova finestra d'aplicació de manera que tingueu dues vistes diferents del mateix document, per exemple per a treballar en diferents àrees al mateix temps, o de mirar una àrea amb diferents nivells d'apropament/allunyament simultàniament. Els canvis que feu al document en una vista seran visibles immediatament a les altres. + + + + &Ctrl;&Maj;W Visualització Tanca totes les vistes +Tanca totes les vistes. + + + +Visualització Divideix la vista +Divideix la vista actual. L'àrea de dibuix es dividirà en dues parts, que es poden usar com a dues vistes en finestres diferents. + + + +Visualització Tanca la vista +Tanca la vista. La segona vista (la de sota o la de la dreta) es tancarà i la primera quedarà visible. + + + +Visualització Orientació de la divisió +Canvia la manera de mostrar la vista dividida. + + + +Visualitza Orientació de la divisió Vertical +Canvia la orientació de la divisió a vertical. Les dues vistes es posicionaran costat per costat. + + + +Visualització Orientació de la divisió Horitzontal +Canvia la orientació de la divisió a horitzontal. Les dues vistes es posicionaran l'una a sobre de l'altra. + + + + &Ctrl;+ Visualització Apropa +Apropa a la vista. La vista serà més detallada, però serà visible una àrea més petita. + + + + &Ctrl;- Visualització Allunya +Allunya de la vista Serà visible una àrea més gran, però aquesta serà menys detallada. + + + + &Ctrl;0 Visualització Píxels reals +Apropa o allunya la imatge al nivell real de píxels. (escala 1:1) + + + +Visualització Mida real +Apropa o allunya la vista a la mida real de la imatge. + + + +Visualització Ajusta a la pàgina +Allunya o apropa la imatge per a omplir tot l'espai de treball disponible. + + + + &Ctrl;R Visualització Mostra les regles +Commuta la visualització de les regles. + + + +Visualització Mostra la graella +Commuta la visualització de les línies de la graella. + + + +Visualització Espaiat de la graella +Conté diverses opcions per a arranjar la distància entre línies de graella. Les opcions d'espai disponibles són 1x1, 2x2, 5x5, 10x10, 20x20, i 40x40. + + + + +Visualització Mostra la graella de perspectiva +Commuta la visualització de la graella de perspectiva. + + + + + +Visualitza Neteja la graella de perspectiva +Neteja la graella de perspectiva. (Totes les línies de la graella que s'hagin creat, s'esborren.) + + + + +Visualització Paletes +Us permet de commutar la visualització de les diverses paletes. La vista per omissió del &krita; mostra totes les paletes, i els ítems es llisten com a Amaga paleta consegüentment. Quan s'amaga una certa paleta, el corresponen ítem del menú es canvia a Mostra paleta. + + + +&Ctrl;&Maj;H Visualitza Paletes Amaga totes les finestres de paletes +Amaga totes les paletes. + + + +Visualitza Paletes Amaga la vista general +Amaga la paleta Vista general. + + + +Visualitza Paletes Amaga HSV +Amaga la paleta HSV. + + + +Visualitza Paletes Amaga RGB +Amaga la paleta RGB. + + + +Visualitza Paletes Amaga la grisa +Amaga la paleta Grisa. + + + +Visualització Paletes Amaga les paletes +Amaga la paleta Paletes. + + + +Visualitza Paletes Amaga les capes +Amaga la paleta Capes. + + + +Visualitza Paletes Amaga el gestor d'scripts +Amaga el Gestor d'scripts. + + + +Visualitza Paletes Amaga l'histograma +Amaga la paleta Histograma. + + + +Visualitza Paletes Amaga les aquarel·les +Amaga la paleta Aquarel·les. + + + +Visualitza Paletes Amaga el pinzell, l'elipsi, l'eina de filtre, la línia, el polígon &etc; +Amaga la paleta de l'Eina seleccionada. + + + +Visualitza Visualització d'humitat +Commuta la indicació de la humitat de la pintura amb aquarel·les. + + + + + + + + + + + +El menú <guimenu +>Imatge</guimenu +> + + + + +Imatge Propietats de la imatge +Obre el diàleg Propietats de la imatge, en el què podeu canviar el nom de la imatge, la mida, el perfil i la descripció. + + + +Imatge Reamida la image a la mida de la capa actual +Reamida la image a la mida de la capa actual. + + + +Visualització Substreu... +Obre el diàleg Substrat. + + +Imatge Rota +Rota la imatge. + + + +Imatge Rota Rota la imatge... +Obre el diàleg Rota la imatge. + + + +Imatge Rota Rota la imatge en sentit horari +Rota la imatge 90 graus en sentit horari. + + + +Imatge Rota Rota imatge en sentit trigonomètric +Rota la imatge 90 graus en sentit trigonomètric (270 graus en sentit horari). + + + +Imatge Rota Rota 180 +Rota la imatge 180 graus. + + + +Imatge Converteix el tipus d'imatge... +Obre el diàleg Converteix totes les capes. Això us permet de convertir la imatge a un espai de color diferent. Apart de l'espai de color, també es poden especificar el perfil i la profunditat de renderització. + + + +Imatge Separa la imatge... +Obre el diàleg Separa la imatge. Aquí podeu separar la imatge en capes per a cada component de l'espai de color individual. + + + +Imatge Canvia la mida de la imatge... +Obre el diàleg Mida de la imatge. Aquí podeu reamidar o escalar la imatge usant diversos algoritmes. + + + +Imatge Escapça la imatge... +Obre el diàleg Escapça la imatge. Podeu esquila la imatge en les direccions X o Y, o ambdues. + + + + + + + + + + +El menú <guimenu +>Capa</guimenu +> + + + + + +Capa Nova +Crea una nova capa. + + + +&Ctrl;&Maj;N Capa Nou Afegeix... +Obre el diàleg Nova capa. Això crearà una nova capa buida. Podeu arranjar-ne el nom, l'opacitat, el mode de composició i el tipus de capa. + + + +Capa Nou Capa objecte +Crea una nova capa per a un tipus d'objecte donat del &koffice;. + + + +Capa Nou Capa objecte Gràfics escalables +Crea una nova capa per a un objecte incrustat del &karbon14;. + + + +Capa Nou Capa objecte Documents de text +Crea una nova capa per a un document incrustat del &kword;. + + + +Capa Nou Capa objecte Diagrama de fluxos +Crea una nova capa per a un objecte incrustat del &kivio;. + + + +Capa Nou Capa objecte Presentacions de diapositives +Crea una nova capa per a un objecte incrustat del &kpresenter;. + + + +Capa Nou Capa objecte Objecte d'imatge +Crea una nova capa per a un objecte incrustat del &krita;. + + + +Capa Nou Capa objecte Plantilla d'informe +Crea una nova capa per a un objecte incrustat del dissenyador &kugar;. + + + +Layer New Object Layer Diagrama +Crea una nova capa per a un objecte incrustat del &kchart;. + + + +Capa Nou Capa objecte Editor de fórmules +Crea una nova capa per a un objecte incrustat del &kformula;. + + + +Capa Nou Capa objecte Generador d'informes +Crea una nova capa per a un objecte incrustat del &kugar;. + + + +Capa Nou Capa objecte Gestió de projectes +Crea una nova capa per a un objecte incrustat del KPlato. + + + +Capa Nou Capa objecte Fulls de càlcul +Crea una nova capa per a un document incrustat del &kspread;. + + + +Capa Nou Capa d'ajustament +Obre el diàleg Nova capa d'ajustament. + + + +Capa Nou Insereix una image com a capa... +Obre el diàleg Importa imatge. Podeu navegar per a selecionar un fitxer d'imatge, que s'inserirà a una nova capa. + + + +&Ctrl;&Maj;J Capa Nou Talla la selecció a una nova capa +Talla la selecció actual i la insereix com a una nova capa. + + + +&Ctrl;J Capa Nou Copia la selecció a una nova capa +Copia la selecció actual i la insereix com a una nova capa. + + + +Capa Esborra +Esborra la capa actual i els seus continguts. + + + +Capa Duplica +Duplica la capa actual. + + + +Capa Amaga/Mostra +Commuta la visibilitat de la capa actual a la finestra d'edició de la imatge. + + + +Capa Màscara +Conté accions per a treballar amb màscares de capa. + + + +Capa Màscara Crea màscara + + + + +Capa Màscara Màscara des d'una selecció + + + + +Capa Màscara Màscara a una selecció + + + + +Capa Màscara Aplica la màscara + + + + +Capa Màscara Elimina la màscara + + + + +Capa Màscara Edita la màscara + + + + +Capa Màscara Mostra la màscara + + + + +&Ctrl;] Capa Aixeca +Mou la capa actual un nivell més amunt. + + + +&Ctrl;[ Capa La més baixa +Mou la capa actual un nivell més avall. + + + +&Ctrl;&Maj;] Capa A dalt +Mou la capa actual al nivell més alt. + + + +&Ctrl;&Maj;[ Capa A sota +Mou la capa actual al nivell més baix. + + + +Capa Desa la capa com a imatge... +Obre el diàleg Exporta la capa. La capa actual es desarà al fitxer escollit. + + + +Capa Inverteix a l'axis X +Inverteix la capa actual horitzontalment. + + + +Capa Inverteix a l'axis Y +Inverteix la capa actual verticalment. + + + +Capa Propietats +Obre el diàleg Propietats de la capa. Aquí podeu canviar el nom, l'espai de color, l'opacitat, el mode de composició i la posició de la capa actual. + + + +&Ctrl;E Capa Combina amb la capa de sota +Combina la capa actual amv la que té a sota. + + + +&Ctrl;&Maj;E Capa Imatge aplanada +Combina totes les capes visibles. + + + +Capa Rota +Rota la capa actual + + + +Capa Rota Rota la capa... +Obre el diàleg Rota la capa. + + + +Capa Rota Rota en sentit horari +Rota la capa actual 90 graus en sentit horari. + + + +Capa Rota Rota en sentit trigonomètric +Rota la capa actual 90 graus en sentit trigonomètric (270 graus en sentit horari). + + + +Capa Rota Rota 180 +Rota la capa actual 180 graus. + + + +Capa Histograma... +Obre el diàleg Histograma, on podeu veure histogrames per a la capa actual. + + + +Capa Converteix el tipus de capa... +Obre el diàleg Converteix la capa actual. Podeu arranjar diverses opcions respecte de l'espai de color i la profunditat de renderització. + + + +Capa Escala la capa... +Obre el diàleg Mida de la capa. Podeu escollir les noves dimensions i el filtre de reamidatge a usar. + + + +Capa Efectes de capa +Conté comandes per a afegir efectes a la capa actual. + + + +Capa Efectes de capa Afegeix caiguda d'ombra... +Obre el diàleg Caiguda d'ombra. Aquest diàleg es pot usar per a afegir una caiguda d'ombra juntament a la capa actual. + + + +Capa Escapça la capa... +Obre el diàleg Escapça la capa. Podeu seleccionar els angles X i Y per on escapçar. + + + + + + + + + + + +El menú <guimenu +>Selecciona</guimenu +> + + + + + &Ctrl;A Selecciona Selecciona-ho tot +Selecciona la capa sencera. + + + + &Ctrl;&Maj;A Selecciona Deselecciona +Ho deselecciona tot. + + + + &Ctrl;&Maj;D Selecciona Reselecciona +Reselcciona les àrees prèviament deseleccionades. + + + + &Ctrl;I Selecciona Inverteix +Inverteix la selecció. Tot el que està seleccionat es deselecciona i viceversa. + + + + &Ctrl;D Selecciona Ploma... +Emplomalla la selecció. Afegeix una vora suau al seu voltant.) + + + +Selecciona Similar + + + + +&Ctrl;H Selecciona Amaga la selecció +Amaga la selecció. La selecció encara és activa, però ja no és visible. + + + +Selecciona Eixampla la selecció... +Fa créixer la selecció. + + + +Selecciona Encongeix la selecció... +Encongeix la selecció. + + + +Selecciona Selecció de vores... +Emmarca la selecció. + + + +Selecciona rang de color... +Obre el diàleg Rang de color. + + + + + + + + + + + +El menú <guimenu +>Filtre</guimenu +> + +Mireu el capítol Filtres per a més informació sobre els filtres. + + + +&Ctrl;&Maj;J Filtre Aplica el filtre de nou +Repeteix l'última acció de filtre. + + + +Filtre Ajusta +Conté diverses opcions per a canviar els colors de la vostra imatge. + + + +Filtre Ajusta Autocontrast +Canvia automàticament la imatge per a obtenir tant contrast com sigui possible. + + + +Filtre Ajusta Brillantor/Contrast... +Obre el diàleg Brillantor/Contrast. Aquí podeu arranjar els ratios de brillantor i contrast de la vostra imatge. + + + +Filtre Ajusta Desatura +Desatura la imatge. Això converirà efectivament la imatge a escala de grisos, però tots el dibuix que es faci després serà amb els colors normals. + + + +Filtre Ajusta Inverteix +Inverteix la imatge o selecció. El negre esdevé blanc, el blau esdevé groc, etcètera. + + + +Filtre Ajusta Ajustament de color... +Obre el diàleg Ajustament de color. Podeu ajustar els components de l'espai de color de la imatge (per exemple, en una imatge RGB, podeu canviar la contribució de vermell, verd i blau a tota la imatge). + + + +Filtre Artístic +Conté diversos filtres per a accions artístiques. + + + + + +Filtre Artístic Oli... +Obre el diàleg Oli per afegir un efecte de pintura a l'oli a la selecció o a la imatge. + + + +Filtre Artístic Pixelitza... +Obre el diàleg Pixelitza per a pixelitzar la imatge. (Un bloc de píxels es canvia de manera que esdevenen del mateix color de mitjana.) + + + +Filtre Artístic Gotes de pluja... +Obre el diàleg Gotes de pluja per a afegir un efecte de gotes de pluja a la selecció o imatge. + + + +Filtre Artístic Asseca la pintura +Asseca la pintura humida. + + + +Filtre Difumina +Conté diversos filtres de difuminar. + + + +Filtre Difumina Difumina tipus Gaussià +Fa una lleugera difuminació a la imatge o selecció. + + + +Filtre Colors +Conté filtres que canvien els colors de la imatge. + + + +Filtre Colors Color a Alpha + + + + +Filtre Colors Transferència de color +Obre el diàleg Transferència de color per a donar una nou aspecte a la imatge. + + + +Filtre Colors Maximitza el canal +Ajusta els colors de cada píxel treient els canals de color menys abundants. + + + +Filtre Colors Minimitza el canal +Ajusta els colors de cada píxel treient els canals de colors abundants. + + + +Filtre Detecció de vores +Conté filtres de detecció de vores. + + + +Filtre Detecció de vores Detecció de vora de sota +Detecta la vora amb la part de sota de la imatge com a referència. + + + +Filtre Detecció de vores Detecció de vora esquerra +Detecta la vora amb la part de l'esquerra de la imatge com a referència. + + + +Filtre Detecció de vores Detecció de vora dreta +Detecta la vora amb la part de la dreta de la imatge com a referència. + + + +Filtre Detecció de vores Sobel... +Obre el diàleg Sobel. + + + +Filtre Detecció de vores Detecció de vora de dalt +Detecta la vora amb la part de dalt de la imatge com a referència. + + + +Filter Realça +Conté filtres de realçament de la imatge. + + + +Filtre Realça Restauració d'imatge CImg... +Obre el diàleg Restauració d'imatge. + + + +Filtre Realça Convolució personalitzada... +Obre el diàleg Convolució personalitzada. + + + +Filtre Realça Reducció de soroll Gaussiana... + + + + +Filtre Realça Esborrament mig... +Aguditza la imatge o selecció agravant els colors de les vores. + + + +Filtre Realça Aguditza +Aguditza la imatge o selecció. + + + +Filtre Realça Desaguditza la màscara +Aplica una màscara per a desaguditzar la imatge o la selecció. + + + +Filtre Realça Reductor de soroll d'ona +Redueix el soroll de la imatge o selecció. + + + +Filtre Relleu +Conté filtres de relleu. + + + +Filtre Relleu Relleu horitzontal i vertical +Posa en relleu la imatge o selecció en les dues direccions principals. + + + +Filtre Relleu Relleu amb profunditat variable +Obre el diàleg Relleu. + + + +Filtre Relleu Relleu en totes les direccions +Posa en relleu la imatge o la selecció. + + + +Filtre Relleu Relleu només horitzontal +Posa en relleu la imatge o la selecció només en l'axis horitzontal. + + + +Filtre Relleu Relleu de Laplace +Posa en relleu la imatge o la selecció usant la tècnica de Laplace. + + + +Filtre Relleu Relleu només vertical +Posa en relleu la imatge o la selecció només en l'axis vertical. + + + +Filtre Mapa +Conté filtres de mapa. + + + +Filtre Mapa Mapa de bonys... +Obre el diàleg Mapa de bonys. + + + +Filtre Mapa Arrodoneix les cantonades... +Obre el diàleg Arrodoneix les cantonades per a arrodonir les cantonades de la imatge o la selecció. + + + +Filtre Mapa Petits mosaics... +Escapça la imatge o selecció i després en fa un mosaic. + + + +Filtre Altres +Conté filtres de miscel·lània. + + + +Filtre Altres Correcció de lent... +Obre el diàleg Correcció de lents per a corregir les anomalies de lents. + + + +Filtre Altres Soroll aleatori... +Obre el diàleg Soroll aleatori per a afegir soroll aleatori a la imatge. + + + +Filtre Altres Tria aleatòria... +Obre el diàleg Tria aleatòria per a distorsionar la imatge. + + + +Filtre Altres Ona... +Obre el diàleg Ona per a distorsionar la imatge. + + + + +Filtre Galeria de filtres +Obre el diàleg Galeria de filtres. Això mostra vistes prèvies dels diversos filtres i permet una comparació fàcil. + + + + + + + + + + + +El menú <guimenu +>Scripts</guimenu +> + + + + +Scripts Executa fitxer script +Executa un fitxer d'script. + + + +Scripts Gestor d'scripts +Obre el diàleg Gestor d'scripts. + + + + + + + + + + +El menú d'<guimenu +>Arranjaments</guimenu +> + + + + +Arranjaments Barres d'eines +Conté opcions per a mostrar o amagar les diverses barres d'eines. + + + +Arranjaments Barres d'eines Fitxer +Mostra o amaga la barra d'eines Fitxer. + + + +Arranjaments Barres d'eines Edita +Mostra o amaga la barra d'eines Edita. + + + +Arranjaments Barres d'eines Navegació +Mostra o amaga la barra d'eines Navegació. + + + +Arranjaments Barres d'eines &krita; +Mostra o amaga la barra d'eines &krita;. + + + +Arranjaments Barres d'eines Pinzells i coses +Mostra o amaga la barra d'eines Pinzells i coses. + + + +Arranjaments Configura les dreceres... +Obre el diàleg Configura les dreceres. Aquest diàleg és comú a la major part de les aplicacions del &kde; us permet de configurar les dreceres per a totes les accions ofereix el &krita;. + + + +Arranjaments Configura les barres d'eines... +Obre el diàleg Configura les barres d'eines. Aquest diàleg és comú a la major part de les aplicacions del &kde; us permet de configurar les barres d'eines del &krita;. + + + +Arranjaments Configura el &krita;... +Obre el diàleg Preferències. Podeu configurar aquí el &krita; per a fer-lo coincidir amb les vostres preferències personals. + + + + + + + + + + + +El menú <guimenu +>Ajuda</guimenu +> +&help.menu.documentation; + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/commands-palettes.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/commands-palettes.docbook new file mode 100644 index 00000000..931f9db6 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/commands-palettes.docbook @@ -0,0 +1,1274 @@ + +Paletes + +Aquesta secció descriu les paletes del &krita;. Les paletes es troben normalment a la dreta de la pantalla principal del &krita;. Hi ha tres paletes que us ajuden a presonalitzar les vostres imatges: + + +La paleta <guilabel +>Caixa de control</guilabel +> +La Caixa de control conté tres pestanyes. Podeu obtenir una vista general de la imatge, veure un histograma de colors, i opcions de modificació per a l'eina actual. + + +<guilabel +>Vista general</guilabel +> + + + +La pestanya Vista general + + + + + +La pestanya Vista general + +La pestanya Vista general + + + +Aquesta pestanya us ofereix dos arranjaments. Amb la caixa de creixement/decreixement, la barra de desplaçament, i el botó 1:1 de baix, podeu arranjar el nivell d'apropament/allunyament per al document. La barra de desplaçament Exposició i la caixa de text es poden usar per a escollir el nivell d'exposició per a les imatges OpenEXR. A més, les etiquetes X i Y indiquen la posició actual del punter, sent (0,0) la cantonada de dalt a l'esquerra del llenç. + + + +<guilabel +>Histograma</guilabel +> + + + +La pestanya Histograma + + + + + +La pestanya Histograma + +La pestanya Histograma + + + +Aquesta pestanya mostra un histograma de color mostrant la distribució de colors sobre la imatge. L'histograma es divideix en nivells de vermell, verd i blau. + + + +<guilabel +>Eina</guilabel +> + +De fet, no hi ha cap pestanya que s'anomeni així, ja que el nom de la pestanya canvia per a reflectir el nom de l'eina seleccionada. Aquesta pestanya mostra les opcions de personalització disponibles per a les eines que les tenen. + + +<guilabel +>Pinzell</guilabel +> + + +La pestanya Eina per al Pinzell + + + + + +La pestanya Eina per al Pinzell + +La pestanya Eina per al Pinzell + + + +Hi ha tres opcions disponibles en aquesta pestanya. La barra de desplaçament i la caixa de creixement/decreixement Opacitat s'usen per a arranjar l'opacitat quan es dibuixa (opacitat és el contrari de transparència, és a dir 100% opac és 0% transparent, i viceversa). A la caixa de desplegament Mode, podeu escollir un mode de dibuix. Això canvia l'efecte que resulta de dibuixar a la imatge (per exemple, només canviant la saturació o la lluminositat). Amb l'opció Pinta directament, podeu determinar si voleu pintar directament a la capa actual, o en una capa temporal que llavors es compon a la capa actual. Això és especialment diferent quan s'usen valors relativament baixos d'opacitat. + + + +<guilabel +>Línia</guilabel +> + + +La pestanya Eina per a la Línia + + + + + +La pestanya Eina per a la Línia + +La pestanya Eina per a la Línia + + + +Mireu a Pinzell per a la descripció d'Opacitat i Mode. El botó ? mostra una pista sobre l'ús de tecles modificades. + + + +<guilabel +>Rectangle</guilabel +> + + +La pestanya Eina per al Rectangle + + + + + +La pestanya Eina per al Rectangle + +La pestanya Eina per al Rectangle + + + +Mireu a Pinzell per a la descripció d'Opacitat i Mode. La caixa de desplegament Omple s'usa per a especificar si s'ha d'omplir el rectangle. Podeu escollir entre tres opcions d'ompliment: el color de primer pla actual, el color de fons i un patró. + + + +<guilabel +>Bezier</guilabel +> +Mireu a Pinzell per a la descripció de Mode i Opacitat. + + + + +<guilabel +>El·lipse</guilabel +> +Aquí estan disponibles les mateixes opcions que per a Rectangle. + + + +<guilabel +>Polígon</guilabel +> +Aquí estan disponibles les mateixes opcions que per a Rectangle. + + + +<guilabel +>Polilínia</guilabel +> +Aquí estan disponibles les mateixes opcions que per a Línia. + + + +<guilabel +>Estrella</guilabel +> + + +La pestanya Eina per a l'Estrella + + + + + +La pestanya Eina per a l'Estrella + +La pestanya Eina per a l'Estrella + + + +Aquí estan disponibles les opcions per a Rectangle, així com dues opcions específiques d'aquesta eina. La caixa de desplagament Vèrtex s'usa per a arranjar la quantitat de vèrtex (punts) de l'estrella. Els arranjaments de Ràtio defineixen la forma de l'estrella. Una ràtio del 0% crearà una estrella sense àrea interior (quan es dibuixi l'estrella, les dues línies que formen un punt de l'estrella, s'encavalcaran). Incrementant la ràtio faran l'estrella poc a poc més definida (les dues línies s'aparten). Una estrella amb una ràtio del 100% és un polígon regular. + + + +<guilabel +>Duplica</guilabel +> + + +La pestanya Eina per a Duplica + + + + + +La pestanya Eina per a Duplica + +La pestanya Eina per a Duplica + + + +Aquí estan disponibles les mateixes opcions que per a Línia. A més, hi ha tres opcions més. Amb les opcions Cicatritza i Cicatritza el radi, podeu especificar que la duplicació no s'hi han de copiar els colors, sinó només l'estructura de l'àrea font. Si activeu l'opció Corregeix la perspectiva, l'eina de duplicació seguirà la vostra graella de perspectiva. + + + +<guilabel +>Pinta amb filtres</guilabel +> + + +La pestanya Eina per a Pinta amb filtres + + + + + +La pestanya Eina per a Pinta amb filtres + +La pestanya Eina per a Pinta amb filtres + + + +Depenent del filtre, podeu arranjar diferents opcions. Les opcions que podeu arranjar són les mateixes que les disponibles al diàleg d'arranjaments normal per al filtre escollit. Mireu la secció filtres al capítol Diàlegs per a més informació. + + +<guilabel +>Transforma</guilabel +> + + +La pestanya Eina per a Transforma + + + + + +La pestanya Eina per a Transforma + +La pestanya Eina per a Transforma + + + +The Move X and Move Y +spin boxes show, and can be used to set, the displacement of the layer or +selection. The same applies to Scale X and Scale +Y for the scaling of the current layer or selection. Finally, --> +Podeu escollir quin algoritme de transformació a usar a la caixa de desplegament Filtre. + + + +<guilabel +>Tall</guilabel +> + + +La pestanya Eina per al Tall + + + + + +La pestanya Eina per al Tall + +La pestanya Eina per al Tall + + + +Arranja les coordinades de les cantonades de l'àrea que s'ha de mantenir amb les quatre caixes de creixement/decreixement X, Y, Ample i Alçada. També podeu omplir Ràtio per a determinar la ràtio Y/X. Marqueu una de les caixes per a que els respectius valors romanin constants quan es canvïi la mida de l'àrea. La caixa de desplegament es pot usar per a seleccionar si s'ha de tallar tota la imatge o només la capa actual. Clicar el botó Talla té el mateix efecte que dobleclicar fora de l'àrea de la imatge. + + + +<guilabel +>Ompliment contigu</guilabel +> + + +La pestanya Eina per a Ompliment contigu + + + + + +La pestanya Eina per a Ompliment contigu + +La pestanya Eina per a Ompliment contigu + + + +Aquí estan disponibles les mateixes opcions que per a Pinzell, així com un parell d'altres opcions. L'arranjament de la barra de desplaçament i la caixa de creixement/decreixement Llindar determinen com d'aprop ha d'estar el color del punt d'inici de l'ompliment per tal que l'ompliment s'extengui per tot el punt. Un llindar més alt, subsegüentment, omplirà les àrees que tinguin colors menys similars, un llindar més baix en limita l'extensió. Si marqueu la caixa Omple tota la selecció, s'omplirà tota la selecció per comptes de només l'àrea veïna. Marcant la caixa Limita a la capa actual es canvia el comportament de l'ompliment: l'extensió on es fa l'ompliment es determina des de la capa actual per comptes de la imatge sencera. Marcant la caixa Usa patró podeu escollir d'omplir amb el patró seleccionat actualment en comptes del color de primer pla. + + + +<guilabel +>Gradient</guilabel +> + + +La pestanya Eina per al Gradient + + + + + +La pestanya Eina per al Gradient + +La pestanya Eina per al Gradient + + + +Aquí estan disponibles les mateixes opcions que per a Pinzell, així com un parell d'altres opcions. La caixa de deplegament Forma es pot usar per a seleccionar el tipus de gradient: Liniar, Biliniar, Radial, Quadrat, Cònic i Cònic simètric. L'opció Repeteix determina si el gradient es repeteix si no omple la imatge sencera. Amb Cap, els colors dels finals del gradient s'usen per a omplir l'espai remanent. Amb Endavant, el gradient es repeteix normalment (connectant el final d'una ocurrència amb l'inici del següent). Amb Alterna, el gradient es repeteix amb cada segona ocurrència dibuixada de darrera a davant (enllaçant davant per davant i darrera per darrera). Marqueu la caixa Reverteix per a revertir el gradient (de darrera a davant). L'últim arranjament és Llindar Antiàlies, que determina com de nítid serà el gradient. + + + +<guilabel +>Text</guilabel +> + + +La pestanya Eina per al Text + + + + + +La pestanya Eina per al Text + +La pestanya Eina per al Text + + + +Aquí estan disponibles les mateixes opcions que a Pinzell. A més, hi ha l'opció Font, que mostra la font que s'usarà per al text. Cliqueu el botó ... per a canviar la font. + + + +<guilabel +>Selector de color</guilabel +> + + +La pestanya Eina per a Escull color + + + + + +La pestanya Eina per a Escull color + +La pestanya Eina per a Escull color + + + +La primera opció és una caixa de desplegament on podeu escollir de quina capa s'ha d'escollir el color. Si escolliu una capa específica, el color del punt en aquella capa es recuperarà. Amb Pren totes les capes visibles, s'usarà la capa visible que estigui més amunt en aquell punt. Si la caixa Actualitza el color actual està marcada, llavors el color actual en primer pla (dretclicant) o color de fons (clicant amb el botó dret) s'arranja al color escollit. La caixa Afegeix a paleta i la caixa de desplegament que l'acompanya, determinen so el color escollit s'ha d'afegir a una paleta ja existent. Marqueu la caixa i escolliu la paleta des de la llista, si voleu. La caixa Mostra els colors com a percentatges canvia el valors de rang de color mostrats des del rang normal (és a dir, de 0 a 255) a un valor escalat d'entre 0% i 100%. Amb l'opció Radi de mostra, podeu escollir la mida de l'àrea que voleu usar quan escolliu un color. Un radi d'un només agafa un píxel. Radis més grans faran la mitjana dels píxels escollits dins de l'àrea circular amb el radi escollit que sortirà del píxel escollit. + + + +Eines de <guilabel +>Selecció</guilabel +> + + +La pestanya Eina per a eines de Selecció + + + + + +La pestanya Eina per a eines de Selecció + +La pestanya Eina per a eines de Selecció + + + +Les eines Pinta la selecció, Esborra la selecció, Selecciona rectangular, Selecciona El·líptic, Selecciona Poligonal i Selecciona línia exterior tenen una opció: l'Acció a realitzar. Podeu escollir entre Afegeix a, o Subtreu des de la selecció. + + + +<guilabel +>Selecciona l'àrea contígua</guilabel +> + + +La pestanya Eina per a Selecciona contigu + + + + + +La pestanya Eina per a Selecciona contigu + +La pestanya Eina per a Selecciona contigu + + + +L'Acció és la mateixa explicada a Selecciona operacions. La barra de desplaçament i la caixa de creixement/decreixement Difuminació determina com d'aprop han d'estar els colors respecte del punt clicat per tal d'afegir-se a la selecció. Quan la caixa Mostra fusionada està marcada, els límits de la selecció es determinen mirant a la imatge sencera per comptes de la capa actual. + + + +<guilabel +>Selecciona similar</guilabel +> +Les opcions Acció i Difuminació són el mateix que amb Selecciona contigu. + + + +<guilabel +>Selecciona magnètic</guilabel +> + + +La pestanya Eina per a Selecciona magnètic + + + + + +La pestanya Eina per a Selecciona magnètic + +La pestanya Eina per a Selecciona magnètic + + + +L'opció Acció és la mateixa que amb l'altra Selecciona eines. +L'opció Distància determina la distància màxima a la qual se cerquen els límits a enganxar. El botó A selecció té el mateix efecte que dobleclicar: la selection s'acaba. + + + + + + + +La paleta <guilabel +>Colors</guilabel +> +En aquesta paleta, podeu escollir el color de primer pla i el de fons que s'han d'usar per a pintar. Podeu escollir-los de cinc maneres diferents. Cadascuna d'elles té la seva pròpia pestanya a la paleta. Podeu escollir quin color arranjar clicant els botons corresponents a dalt a l'esquerra. El color de més amunt és el de primer pla, el de sota és el de fons. Podeu dobleclicar la fletxa de dos caps per a canviar els colors: el color de primer pla esdevé de fons i viceversa. Podeu reiniciar els colors als d'omissió (negre de primer pla, blanc de fons) clicant la petita icona blanc/negre. + + +<guilabel +>HSV</guilabel +> + + +La pestanya HSV + + + + + +La pestanya HSV + +La pestanya HSV + + + +En aquesta pestanya, podeu seleccionar un color via el sistema Matís/Saturació/Valor. El matís determina el color principal i comença amb el vermell a 0, llavors incrementa per tot l'espectre de color (això és, al llarg de la línia groc, verd, blau, violeta) fins a un màxim de 359. Això es representa en el circle a la pestanya com l'angle corresponent (començant per dalt, rota pel cercle en sentit horari per a incrementar el matís). La saturació determina la puresa del color. Una saturació de 255 representa el color pur, mentre que una saturació de 0 vol dir gris. Aquest és el component radial del cercle de color a la pestanya: el centre correspon a la no saturació, el límit del cercle correspon a totalment saturat. El valor determina la lluminositat del color. Això obscureix o dóna llum al color, ja que es pot arranjar usant la barra de desplaçament vertical a la pestanya. Un valor de 0 dóna el negre, un valor de 255 dóna el color pur. + + + +<guilabel +>RGB</guilabel +> + + +La pestanya RGB + + + + + +La pestanya RGB + +La pestanya RGB + + + +En aquesta pestanya, els colors s'han de seleccionar usant els seus components Vermell/Verd/Blau. Podeu arranjar els components vermell, verd i blau en una escala de 0 a 255. A 0, aquell component de color està absent. A 255, s'usa a la seva màxima intensitat. Les barres de desplaçaments canviaran els colors per a donar-vos una pista sobre quin color es produïrà alterant el valor corresponent. + + + +<guilabel +>Gris</guilabel +> + + +La pestanya Gris + + + + + +La pestanya Gris + +La pestanya Gris + + + +En aquesta pestanya, podeu escollir un valor de gris (indicat amb una K per a Key, la designació habitual per a negre). +El valor de dris es pot escollir en una escala de 0 (blanc pur) a 255 (negre pur). + + + +<guilabel +>Paletes</guilabel +> + + +La pestanya Paletes + + + + + +La pestanya Paletes + +La pestanya Paletes + + + +En aquesta pestanya, podeu seleccionar un color des d'una de les paletes de color predefinides. +Podeu escollir quina paleta de colors escollir des de la caixa de desplegament a la part de dalt. + + + +<guilabel +>Aquarel·les</guilabel +> + + +La pestanya Aquarel·les + + + + + +La pestanya Aquarel·les + +La pestanya Aquarel·les + + + +Aquesta pestanya us ofereix una selecció d'aquarel·les per a dibuixar amb pintura humida. Podeu arranjar dues opcions per a modificar el comportament de pintura: Força de la pintura influencia en quanta pintura aplicareu al llenç, i Humitat determina com d'humida estarà la pintura quan s'apliqui. Podeu assecar la pintura després. + + + + + +La paleta <guilabel +>Capes</guilabel +> +Aquesta paleta ofereix dues pestanyes. + + +<guilabel +>Capes</guilabel +> + + +La pestanya Capes + + + + + +La pestanya Capes + +La pestanya Capes + + + +Aquesta pestanya us ofereix accès a diverses operacions en capes. A dalt a l'esquerra, podeu seleccionar quin mode de barreja s'ha d'usar per a la capa seleccionada. Aquestes són les mateixes possibilitats ja que podeu escollir des dels modes de dibuix. La barra de desplaçament/caixa de text de dalt a la dreta determina l'opacitat de la capa seleccionada. El 0% d'opacitat correspon al 100% de transparència, i viceversa. La llista mostra totes les capes i els seus noms, i ofereix diversos controls per a cada capa. La icona de l'ull commuta si la capa és visible o no. La icona d'enllaç s'usa per a enllaçar les capes. La icona de bloqueig determina si la capa es bloqueja o no. Les capes bloquejades no es poden editar. Sota la llista de capes, hi ha algus controls més. Podeu crear una nova capa, moure l'actual a dalt o a baix, mostrar-ne les propietats i esborrar-la. +Hi ha alguns trucs que podeu fer amb el ratolí dins de la llista. Dretclicar a la llista de capes i seleccionar Nova carpeta podeu crear una nova carpeta de capes, on les podeu agrupar. També podeu agafar i arrossegar capes per a canviar el seu ordre. Per a fer-ho, cliqueu a la part de sota de l'ítem de la llista que representa la capa, i no deixeu anar el botó fins a col·locar-la al lloc desitjat. Si cliqueu a la part de dalt de la llista d'ítems, obtindreu un camp de text per a reanomenar la capa. + + + +<guilabel +>Gestor d'scripts</guilabel +> + + +La pestanya Gestor d'scripts + + + + + +La pestanya Gestor d'scripts + +La pestanya Gestor d'scripts + + + +Aquesta pestanya és una versió més petita del diàleg Nova carpeta. Mireu la descripció allà per a més informació. + + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/commands-toolbars.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/commands-toolbars.docbook new file mode 100644 index 00000000..345d4e8a --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/commands-toolbars.docbook @@ -0,0 +1,1213 @@ + +Barres d'eines + +Aquesta secció descriu les barres d'eines del &krita;. Per omissió, la barra d'eines del Krita està localitzada a l'esquerra de l'àrea de dibuix, mentre que les altres es poden trobar a dalt, sota la barra de menú. + +Podeu personalitzar les vostres barres d'eines escollint ArranjamentsConfigura barres d'eines... o dretclicant en una barra d'eines i escollint Configura barres d'eines.... + + +La barra d'eines <guilabel +>Fitxer</guilabel +> + + + +La barra d'eines Fitxer + + + + + +La barra d'eines Fitxer + +La barra d'eines Fitxer + + + + +Aquesta barra d'eines conté accions per a treballar amb fitxers. Per omissió, al &krita; hi ha cinc botons en aquesta barra d'eines: Nou, Obre, Desa, Vista prèvia d'impressió, i Imprimeix. + +Aquestes accions corresponen a entrades del menú Fitxer. + + + + +La barra d'eines <guilabel +>Edita</guilabel +> + + + +La barra d'eines Edita + + + + + +La barra d'eines Edita + +La barra d'eines Edita + + + + +Aquesta barra d'eines conté accions d'edició. Amb els valors per omissió, aquesta barra d'eines ofereix quatre botons: Desfés, Refés, Talla, i Copia. + +Totes aquestes accions corresponen a entrades del menú Edita. + + + +La barra d'eines <guilabel +>Navegació</guilabel +> + + + +La barra d'eines Navegació + + + + + +La barra d'eines Navegació + +La barra d'eines Navegació + + + + +Aquesta barra d'eines ofereix un accès fàcil a les accions de navegació. Les dues accions per omissió disponibles són Apropa i Allunya. Amb Apropa, el nivel d'apropament s'incrementa. En veureu meny, però amb més detall. Amb Allunya, el nivell d'apropament es decrementa, de manera que en veieu més amb menys detall. + + + + +La barra d'eines <guilabel +>Krita</guilabel +> + + + +La barra d'eines Krita + + + + + +La barra d'eines Krita + +La barra d'eines Krita + + + + +Aquesta barra d'eines conté operacions de pintura i eines, així com eines d'edició i selecció. Les opcions disponibles i alguns controls es llisten a sota. Podeu canviar el comportament de la majoria d'eines (i amb això, usualment l'efecte resultant) arranjant les seves opcions. + + + + + Pinzell +Amb aquest eina, podeu pintar lliurement. Cliqueu per a pintar una instància simple del pinzell seleccionat, o cliqueu i arrossegueu el ratolí per la pintura. Els moviments de ratolí que feu s'usaran directament per a pintar. + + + Línia +Aquesta eina s'usa per a dibuixar línies. Cliqueu per a indicar el primer punt final, manteniu el botó apretat, arrossegueu cap al segon punt final i deixeu anar el botó. Useu &Maj; mentre apreteu el botó de ratolí per a restringir els dibuixos a línies verticals i horitzontals. Podeu teclejar &Alt; mentre encara apreteu el botó del ratolí per a moure la línia a una localització diferent. + + + Rectangle +Aquesta eina es pot usar per a pintar rectangles. Cliqueu i aguanteu el botó del ratolí per a indicar una cantonada del rectangle, arrossegueu a la cantonada contrària i deixeu el botó. Si apreteu &Maj; mentre escriviu, es dibuixarà un quadrat per comptes d'un rectangle. Apretant &Ctrl;, es canviarà la manera en què es construeix el rectangle. Normalment, el primer clic de ratolí indica una cantonada i el segon clic l'oposada. Amb &Ctrl;, la posició inicial del ratolí indica el centre del rectangle i la posició final indica una cantonada. Podeu apretar &Alt; mentres encara manteniu el botó del tarolí apretat per a moure el rectangle a un lloc diferent. Podeu canviar entre els mètodes de dibuix cantonada/cantonada i centre/cantonada tant sovint com volgueu, apretant o deixant &Ctrl;, mentre manteniu el botó del ratolí apretat. Amb &Ctrl; apretat, els moviments del ratolí afectaran totes quatre cantonades del rectangle (relatiu al centre). Sense &Ctrl;, una de les cantonades no es veurà afectada. + + + El·lipsi +Useu aquesta eina per a dibuixar una el·lipsi. El pinzell seleccionat s'usa per a dibuixar la vora de l'el·lipsi. Cliqueu i manteniu el botó apretat per a indicar una cantonada del rectangle limitador de l'el·lipsi. Llavors moveu el ratolí cap a la cantonada contrària. El &krita; mostrarà una visualització prèvia de l'el·lipsi usant una línia fina. Deixeu anar el botó per a dibuixar l'el·lipsi. Si manteniu apretat &Maj; mentre escribiu, es dibuixarà un cercle per comptes d'una el·lipsi. Apretant &Ctrl; es canviarà la manera en què es construeix l'el·lipsi: per comptes de dues cantonades, la posició inicial indicarà el centre de l'el·lipsi i la posició final indicarà una de les cantonades del rectangle limitador. Podeu apretar &Alt; mentre encara apreteu el botó del ratolí per a moure l'el·lipsi a un lloc diferent. Podeu canviar entre els mètodes de dibuix cantonada/cantonada i centre/cantonada tant sovint com volgueu, apretant o deixant &Ctrl;, mentre manteniu el botó del ratolí apretat. Amb &Ctrl; apretat, els moviments del ratolí afectaran totes quatre cantonades del rectangle limitador (relatiu al centre). Sense &Ctrl;, la cantonada contrària a la que moveu no es veurà afectada. + + + Polígon +Amb aquesta eina podeu dibuixar polígons. Cliqueu per a indicar el punt d'inici i els vèrtex successius, llavors doblecliqueu o apreteu &Intro; per a connectar l'últim vèrtex al punt d'inici. + + + Polilínia +Les polilínies es dibuixen com a polígons, amb la diferència que el doble clic que indica el final de la polilínia no connecta l'últim vèrtex amb el primer. + + + Estrella +Aquesta eina crea objectes amb forma d'estrella. Cliqueu per a indicar-ne el centre, i arrossegueu el ratolí per a canviar la mida i la rotació de l'estrella. Podeu apretar &Alt; mentre encara apreteu el botó del ratolí per a moure l'estrella a un lloc diferent. + + + Bezier +Podeu dibuixar les corbes de Bezier usant aquesta eina. Cliqueu per a indicar el punt d'inici de la corba, llavors cliqueu de nou per a punts de control consecutius de la corba. + + +Dibuixant una corba de Bezier + + + + + +Dibuixant una corba de Bezier + +Dibuixant una corba de Bezier + + + +El &krita; mostrarà una línia blava amb dues nances quan afegiu un punt de control. Podeu arrossegar aquestes nanses per a canviar la direcció de la corba en aquell punt. + + +Modificant una corba de Bezier + + + + + +Modificant una corba de Bezier + +Modificant una corba de Bezier + + + +Podeu clicar en un punt de control prèviament inserit per a modificar-lo. Amb un punt de control intermedi (és a dir, un punt que no és el d'inici ni el final), podeu moure les nases de direcció separadament per a fer que la corba entri i surti del punt en diferents direccions. Després d'editar un punt, podeu clicar al llenç per a continuar afegint punts a la corba. +Apretant Suprimir s'esborrarà el punt de control seleccionat de la corba. Doblecliqueu a qualsevol punt de la corba o apreteu &Intro; per a acabar de dibuixar, o apreteu &Esc; per a cancel·lar tota la corba. Podeu usar &Ctrl; mentre cliqueu per a moure tota la corba a una posició diferent. + + +Una corba de Bezier finalitzada + + + + + +Una corba de Bezier finalitzada + +Una corba de Bezier finalitzada + + + + + + Duplica +Podeu usa aquesta eina per a duplicar parts d'una imatge. Apreteu &Maj; i cliqueu a la localització que voleu duplicar. El &krita; indicarà aquesta localització amb una vora del pinzell actual. Llavors cliqueu per a designar la localització on voleu duplicar-la i arrossegueu-la amb el ratolí. Tindreu duplicat allò que teníeu a la localització font a la localització (destí) actual. Mentre esteu dibuixant el duplicat, tant el cursor de la localització de destí com la vora de pinzell de la localització font es mouran, per tal de donar-vos una retroalimentació visual. També podeu usar aquesta eina per a corregir els colors en una part de la imatge: useu l'opció Curació per a fer-ho. + + + Pinta amb filtres +Aquesta eina us permet d'escollir un filtre i dibuixar amb ell. La imatge de sota mostra l'efecte usant un gran pinzell circular i dibuixar amb, d'esquerra a dreta, els filtres canal Maximitza, canal Minimitza, Inverteix i Desatura. + + +Pintant amb filtres + + + + + +Pintant amb filtres + +Pintant amb filtres + + + + + + Tall +Amb aquesta eina, podeu talalr una capa d'una imatge a una àrea rectangular. Cliqueu i arrossegueu per a definir l'àrea. Aquesta àrea es designa per una vora amb 8 nances. Llavors podeu usar les nances per a canviar la mida de l'àrea en què es talla la imatge o la capa. També podeu clicar i arrossegar dins de l'àrea per a moure la vora completament. Doblecliqueu fora de l'àrea (és a dir, en una part de la imatge que no s'ha d'esborrar) per a confirmar l'operació de tall. + + + Mou +Amb aquesta eina, podeu moure la capa o selecció actual arrossegant el ratolí. + + + Transforma +Amb aquesta eina, podeu transformar ràpidament la selecció o capa actual. Apareixeran nances a les cantonades i costats, amb les quals podeu reamidar la selecció o la capa. Podeu fer rotacions movent el ratolí per sobre o cap a l'esquerra de les nances i arrossegant-les. També podeu clicar a qualsevol lloc dins de la selecció o capa i moure-les arrossegant el ratolí. + + + Transformació de perspectiva +Aquesta eina us permet de canviar la perspectiva d'una imatge. Designeu l'àrea que voleu que esdevingui la nova imatge clicant a totes les seves cantonades. L'àrea donada per aquestes quatre cantonades es transformarà per tal que les cantonades donades esdevinguin les cantonades de la imatge. + + + Ompliment contigu +Useu aquesta eina per aomplir una àrea contígua d'un color amb el color de primer pla o un patró. Simplement cliqueu per a omplir l'àrea. + + + Gradient +Aquesta eina omple la capa o selecció actual amb el gradient seleccionat. Cliqueu i arrossegueu per a definir dos punts finals. El gradient es dibuixarà sobre aquesta línia. Si la línia no s'extén fins a la vora de la selecció o vora, el color del punt final corresponent del gradient s'usarà per a omplir la resta de l'àrea en aquesta banda. + + + Text +Amb aquesta eina, podeu afegir text simplement a la vostra imatge. Cliqueu al lloc on voleu el text. Llavors introduïu el text a la caixa de diàleg que hi apareix. El text estarà centrat horitzontalment, i la part superior del text estarà a la mateixa alçada que la localització escollida. + + + Selector de color +Amb aquesta eina podeu trobar els valors de color d'un punt. Cliqueu en algun lloc de la imatge per a veure la informació de color sobre aquest punt a la caixa de Control. + + + Panoràmic +Aquesta eina es pot usa per a navegar per la vostra imatge. Cliqueu i arrossegueu el ratolí per a moure en una certa direcció. + + + Zoom +Useu aquesta eina per apropar/allunyar. Cliqueu per a apropar amb un factor de 2 (és a dir, 1:1 a 2:1), dretcliqueu per a allunyar amb un factor de 2 (és a dir 1:1 a 1:2). + + + Graella de perspectiva +Podeu crear i editar una graella de perspectiva amb aquesta eina. Cliqueu i arrossegueu per a indicar les primeres dues cantonades de la graella, llavors cliqueu per a les cantonades tercera i quarta. Ara es mostra la vora de la graella i podeu editar-la si no n'esteu completament satisfet. Quan canvieu a una eina diferent, la graella de perspectiva es subdividirà i mostrarà com a fines línies grises. +Si només veieu tres cantonades per comptes de quatre, probablement heu clicat per comptes d'arrosegar inicialment. En aquest cas, encara podeu clicar la nansa de les vostres ara combinades cantonades primera i segona i arrossegueu-les per a obtenir quatre cantonades separades. +Clicant l'eina Gaella de perspectiva després us permetrà modificar la graella. Podeu amagar o esborrar la graella escollint les opcions Amaga la graella de perspectiva o Neteja la graell de perspectiva des del menú Visualitza. + + + Selecció de pintura +Aquesta eina es pot usar per a seleccionar àrees personalitzades. S'usa el pinzell actual per a seleccionar àrees: per comptes de pintar a la imatge, se selecciona l'àrea. Per a més informació sobre seleccions, mireu el capítol de seleccions. + + + + Esborra la selecció +Aquesta eina funciona gairebé igual que l'eina Selecció de dibuix, però la selecció, si existeix a la localització del ratolí, s'esborra en lloc de crear-se. + + + + Selecciona rectangular +Podeu usar aquesta eina per a seleccionar àrees rectangulars. L'operació és similar a la de l'eina Rectangle, i es poden usar les tecles &Maj;, &Ctrl; i &Alt; quan es dibuixen els rectangles. + + + + Selecciona el·líptic +Podeu usar aquesta eina per a seleccionar àrees el·líptiques. L'operació és similar a l'eina El·lipsi, i es poden usar les tecles &Maj;, &Ctrl; i &Alt; com quan es dibuixen les el·lipsis. + + + Selecciona poligonal +Podeu usar aquesta eina per a seleccionar àrees poligonals. L'operació és similar a l'eina Polígon, i es poden usar les tecles &Maj;, &Ctrl; i &Alt; com quan es dibuixen els polígons. + + + Selecciona vora +Podeu usar aquesta eina per a seleccionar àrees amb vores personalitzades. Cliqueu i arrossegueu, com quan dibuixeu amb el Pinzell, per a definer la vora. Quan deixeu anar el botó del ratolí, es finalitzarà la vora amb una línia recta entre la posició actual i la posició inicial. + + + + Selecciona contigu +Amb aquesta eina, podeu seleccionar àrees contígües d'un color. Cliqueu per a seleccionar una àrea. + + + + Selecciona similar +Amb aquesta eina, podeu seleccionar múltiples àrees amb el mateix color. La detecció es fa de la mateixa manera que amb l'ompliment contigu, però les àrees no cal que siguin adjacents. + + + Selecció magnètica +Amb aquesta eina, podeu seleccionar fàcilment una àrea visualment diferent. Cliqueu i moveu el ratolí per l'àrea que voleu seleccionar. Si l'àrea té un límit ben definit, la selecció es dibuixarà bé al seu voltant. Veureu aparèixer un número de punts de control, que connecten les diverses parts del límit de la selecció. Si voleu tenir més control sobre l'àrea seleccionada, apreteu &Ctrl; per a canviar al mode manual. Ara haureu de clicar per a cada punt de control. En mode manual, podeu moure també els punts de control clicant-hi i arrossegant amb el ratolí. Quan vulgueu tornar al mode automàtic, simplement apreteu &Ctrl; un altre cop. Podeu canviar entre aquests dos modes tant sovint com vulgueu. + + + Selecciona Bezier +Amb aquesta eina, podeu seleccionar una àrea dibuixant una vora de Bezier. Mireu la descripció de l'eina Bezier per als detalls. + + + + + + +La barra d'eines <guilabel +>Pinzells i coses</guilabel +> + + + +La barra d'eines Pinzells i coses + + + + + +La barra d'eines Pinzells i coses + +La barra d'eines Pinzells i coses + + + + +Aquesta barra d'eines conté paletes desplegables en les què podeu escollir el pinzell, les formes, els gradients i omplir patrons. També conté una caixa de desplegament per a les eines de dibuix, i un arranjament de taula de pressió. + + +<guilabel +>Formes de pinzell</guilabel +> + + + +La paleta Formes de pinzell + + + + + +La paleta Formes de pinzell + +La paleta Formes de pinzell + + + + +A la paleta Formes de pinzell, podeu escollir amb quin pinzell heu de dibuixar. Aquest pinzell s'usa per a operacions de dibuix com Mà alçada, Rectangle, El·lipsi, etcètera. Podeu escollir un pinzell predefinit (a la pestanya Pinzells predefinits, mostrada a dalt), o personalitzar-ne o crear-ne un. + + + +La paleta Formes de pinzell amb la pestanya Pinzell automàtic + + + + + +La paleta Formes de pinzell amb la pestanya Pinzell automàtic + +La paleta Formes de pinzell amb la pestanya Pinzell automàtic + + + + +La pestanya Pinzell automàtic us permet de crear un pinzell personalitzat rectangular o el·lipsoide. Podeu arranjar la seva alçada i amplada usant les caixes de creixement/decreixement Mida. La icona d'enllaç control·la si l'alçada i l'amplada s'han de forçar per tal que siguin les mateixes o no. Si es mostra la imatge d'un enllaç, canviant un valor es canviarà també l'altre automàticament. Un enllaç desconnectat indica que ambdós valors es poden arranjar independentment. La difuminació del pinzell es pot arranjar amb les caixes de creixement/decreixement Esvaeix. De nou, es pot permetre que difereixin o no els valors horitzontal i vertical, depenent de l'estat del botó d'enllaç. + + + +La paleta Formes de pinzell amb la pestanya Personalitza el pinzell + + + + + +La paleta Formes de pinzell amb la pestanya Personalitza el pinzell + +La paleta Formes de pinzell amb la pestanya Personalitza el pinzell + + + + +La pestanya Personalitza el pinzell d'aquesta paleta us permet d'usar la imatge actual com un pinzell. Amb el botó Afegeix als pinzells predefinits, podeu desar-lo per a un ús posterior. + + + + +Gradients + + + +La paleta Gradients + + + + + +La paleta Gradients + +La paleta Gradients + + + + +A la paleta Gradients, podeu escollir un gradient per a dibuixar amb ell usant l'eina Gradient. Cliqueu en un gradient de la paleta per a que es mostri una visualització prèvia més gran. Cliqueu de nou per a fer-lo el gradient actual. +Podeu crear els vostres propis gradients amb el botó Personalitza el gradient. + + + + +Patrons + + + +La paleta Patrons + + + + + +La paleta Patrons + +La paleta Patrons + + + + +La paleta Patterns us permet d'escollir un patró per a operacions com Omplir amb patró. Cliqueu a un patró per a veure una visualització prèvia a mida real, llavors cliqueu-hi un altre cop per a seleccionar-lo. + + + +La paleta Patrons amb la pestanya Personalitza el patró seleccionada + + + + + +La paleta Patrons amb la pestanya Personalitza el patró seleccionada + +La paleta Patrons amb la pestanya Personalitza el patró seleccionada + + + + +També podeu crear un patró personalitzat, com es mostra a dalt. + + + + +Eines del pintor + +Amb la caixa de desplagament Eines del dibuixant, podeu seleccionar l'eina que ha de simular la vostra operació de dibuix. Per exemple, podeu dibuixar amb un pinzell normal, un aerosol o un filtre. + + + + +Variació de pressió + +Aquest arranjament us permet de canviar el comportament del &krita; quan useu un tauler per a dibuixar. Quan canvieu la pressió del tauler, podeu escollir entre canviar l'amplada de la línia (mida), l'opacitat i l'obscuritat. + + + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/commands.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/commands.docbook new file mode 100644 index 00000000..deec39b4 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/commands.docbook @@ -0,0 +1,7 @@ + +Referència de comandes + +Aquest capítol explica detalladament la interfície de l'usuari del &krita;, Es presentarà cada un dels menús, de les barres d'eines, de les paletes i dels diàlegs. +&commands-menus; &commands-toolbars; &commands-palettes; &commands-dialogs; diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/credits.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/credits.docbook new file mode 100644 index 00000000..650e92b3 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/credits.docbook @@ -0,0 +1,138 @@ + + +Crèdits i llicència + +&krita; +Program copyright © 1999-2006 The &krita; Team + +Contribuïdors: +Adrian Page Adrian.Page@tesco.net +Andrew Richards physajr@phys.canterbury.ac.nz +Bart Coppens kde@bartcoppens.be +Boudewijn Rempt boud@valdyas.org (mantenidor actual) +Carsten Pfeiffer pfeiffer@kde.org +Casper Boemann cbr@boemann.dk +Cyrille Berger cyb@lepi.org +Danny Allen dannya40uk@yahoo.co.uk +Dirk Schoenberger dirk.schoenberger@sz-online.de +Gábor Lehel illissius@gmail.com +John Califf jcaliff@compuzone.net +Matthias Elter elter@kde.org +Melchior Franz melchior@kde.org +Michael Koch koch@kde.org +Michael Thaler michael.thaler@ph.tum.de +Patrick Julien freak@codepimps.org +Roger Larsson roger.larsson@norran.net +Sven Langkamp longamp@reallygood.de + + + +Drets d'autor de la documentació © 2005-2006 Boudewijn Rempt boud@valdyas.org, Sander Koning sanderkoning@kde.nl amb contribucions de Casper Boemann, Bart Coppens, Cyrille Berger, Burkhard Lueck i Anne-Marie Mahfouf. + +Traductor de la documentació: Rafael Carreras rcarreras@caliu.cat +&underFDL; &underGPL; + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/developers-plugins.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/developers-plugins.docbook new file mode 100644 index 00000000..8e7577c0 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/developers-plugins.docbook @@ -0,0 +1,1551 @@ + +Desenvolupant endollables per al &krita; + + +Introducció + +El &krita; és infinitament extensible amb endollables. Les eines, els filtres, grans troços de la interfície d'usuari i fins i tot espais de color són endollables. De fet, el &krita; reconeix aquestes sis tipus d'endollables: + + +espais de color — defineixen els canals que constitueixen un únic píxel +eines — qualsevol cosa que es faci amb un ratolí o dispositiu tauler d'introducció +operations de dibuix — efectes endollables de dibuix per a eines +filtres d'imatge — canvia tots els píxels, o només els seleccionats en una capa +viewplugins — estén la interfície d'usuari del Krita amb noves caixes de diàleg, paletes i operacions +filtres d'importació/exportació — llegeix i escriu tota mena de formats d'imatge + + +El &krita; mateix està composat per tres biblioteques en capes i un directori amb algunes classes comunes de suport: kritacolor, kritaimage i kritaui. Dins del &krita;, els objectes es poden identificar per un KisID, que és la combinació d'una única cadena no traduïda (usada quan es desa, per exemple) i una cadena traduïda per a la IGU. Unes paraules sobre compatibilitat: el &krita; està encara en desenvolupament. Des del &krita; 1.5 a l'1.6 no s'esperen massa canvis a l'API, però potser n'hi ha alguna. Des del &krita; 1.6 al 2.0, hi haurà el canvi de les &Qt;3 a les &Qt;4, del &kde;3 al &kde;4, del automake al cmake: s'esperen molts canvis. Si desenvolupeu un endollable per al &krita; i escolliu fer-ho en la versió del repositori subversion del &krita;, hi ha grans possibilitats que us ajudem a portar-lo. Aquests canvis també portaran que parts d'aquest document esdevinguin obsoletes. Comproveu sempre l'última documentació de l'API o els fitxers de capçalera instal·lats al vostre sistema. + + +KritaColor + +La primera biblioteca és kritacolor. Aquest biblioteca carrega els endollables d'espai de color. Un endollable d'espai de color hauria d'implementar la classe abstracta KisColorSpace o, si les capacitats bàsiques del nou espai de color s'implementaran per lcms (), exteneu KisAbstractColorSpace. La biblioteca kritacolor s'ha de poder usar des d'altres aplicacions i no depén del &koffice;. + + + +KritaImage + +La biblioteca libkritaimage carrega els endollables de filtre i paintop i és el responsable de treballar amb dades d'imatge: canviant píxels, composant i pintang. Els pinzells, les paletes, els gradients i els patrons també els carrega la libkritaimage. El nostre objectiu definit és fer la libkritaimage independent del &koffice;, però actualment compartim el gradient carregant codi amb el &koffice;. No és fàcil de moment afegir nous tipus de recursos com els pinzells, les paletes, els gradients o patrons al &krita;. (Afegir nous pinzells, paletes, gradients i patrons és fàcil, és clar.) El &krita; segueix les línies mestres del projecte Create () per a això. Afegir suport per al format de pinzell del Photoshop's necessita haquejar la libkritaimage; afegir més fitxers de dades de pinzell del Gimp, no. KritaImage carrega els següents tipus d'endollables: + + +Els filtres del &krita; s'han d'extendre i implementar les classes abstractes KisFilter, KisFilterConfiguration i possiblement KisFilterConfigurationWidget. Un exemple de filtre és Deforma màscara. +Les operacions de dibuix o paintops són el conjunt d'operacions als què tenen accès les eines de dibuix com el de mà alçada o el cercle. Són exemples de paintops el lapis, l'aerosol o l'esborrador. Els paintops ha d'extendre la classe base KisPaintop. Exemples de nous paintops poden ser un pinzell pastel, un pinzell de pintura a l'oli o un pinzell programable complex. + + + + + +KritaUI + +La biblioteca libkritaui carrega les eines i els endollables visualització. Aquesta biblioteca és part del &koffice;, però també conté un número d'estris útils per a aplicacions gràfiques. Potser haurem de dividir aquesta biblioteca en kritapart i kritaui a la versió 2.0. De moment, als escriptors d'scripts no se'ls dóna accés a aquesta biblioteca i els escriptors d'endollables només poden usar aquesta biblioteca quan escriuen eines o endollables de visualització. La KritaUI carrega els següents tipus d'endollables: + + +Les eines es deriven de KisTool o una de les classes bàsiques d'eines especialitzades com a KisToolPaint, KisToolNonPaint o KisToolFreehand. Una nova eina pot ser una eina de selecció d'objecte de primer pla. Les eines de dibuix (i això inclou eines que dibuixen a la selecció) pot usar qualsevol paintop per a determinar la manera en què es canvien els píxels. +Els endollables de visualització són KParts ordinàries que usen kxmlgui per a insinuar-se a la interfície d'usuari del &krita;. Les opcions de menú, els diàlegs, les barres d'eines — i qualsevol mena d'extensió d'interfície d'usuari pot ser un endollable de visualització. De fet, una important funcionalitat com el suport d'script del &krita; està escrita com a un endollable de visualització. + + + + + +Filtres d'Importació/Exportació + +Els filtres d'Importació/Exportació són filtres del &koffice;, subclasses del KoFilter. Els filtres llegeixen i escriuen dades d'imatge en qualsevol de la miríada de formats d'imatges existents. Un exemple del nou filtre d'importació/exportació del &krita; pot ser un filtre PDF. Els filtres els carregen les biblioteques del &koffice;. + + + + + + +Crea endollables + +Els endollables s'escriuen en C++ i poden usar tots els API de desenvolupador del &kde;, les &Qt; i el &krita;. Només els endollables de visualització han d'usar l'API del &koffice;. No patiu: l'API del &krita; és prou clara i prou extensament documentada (per a programari lliure) i escriure el vostre primer filtre és fàcil de debò. Si no voleu usar el C++, podeu escriure scripts en Python o Ruby; són coses diferents, però, i no podeu actualment escriure eines, espais de color, paintops o filtres d'importació/exportació com a scripts. Els endollables del &krita; usen parts del mecanisme del &kde;'s per a carregar, de manera que la documentació de les parts, a , també és relevant en aquest cas. La vostra distribució ha de tenir els fitxers de capçalera relevants instal·lats amb el &krita; mateix, o potser ha separat els fitxers de capçalera a un paquet &koffice; dev o &krita; dev. Podeu trobar la documentació de l'API per a l'API pública del &krita; a . + + +Automake (i CMake) + +El &kde; 3.x i per tant el &koffice; 1.5 i 1.6 usen automake; el &kde; 4.0 i el &koffice; 2.0 usen cmake. Aquest tutorial descriu la manera en què l'automake crea els endollables. Els endollables són mòduls del &kde; i s'han d'etiquetar com a tals en el seu Makefile.am. Els filters, les eines, els paintops, els espais de color i els filtres d'importació/exportació necessiten fitxers .desktop; els endollables de visualització necessiten a més un fitxer KXMLGui pluginname.rc. La manera més fàcil de començar és donar un cop d'ull al projecte krita-plugins des del repositori de Subversion del &koffice; i usar-lo com a base per al vostre propi projecte. Volem preparar un paquet d'endollables bàsic del &krita; per al KDevelop, però no hem tingut temps encara per a fer-ho. + + +<filename +>Makefile.am</filename +> + +Anem a mirar l'esquelet d'un mòdul d'endollable. Primer, el Makefile.am. Això és el que el &kde; usa per a generar el makefile que construeix el vostre endollable: +kde_services_DATA = kritaLIBRARYNAME.desktop + +INCLUDES = $(all_includes) + +kritaLIBRARYNAME_la_SOURCES = sourcefile1.cc sourcefile2.cc + +kde_module_LTLIBRARIES = kritaLIBRARYNAME.la +noinst_HEADERS = header1.h header2.h + +kritaLIBRARYNAME_la_LDFLAGS = $(all_libraries) -module $(KDE_PLUGIN) +kritaLIBRARY_la_LIBADD = -lkritacommon + +kritaextensioncolorsfilters_la_METASOURCES = AUTO + Aquest és el makefile per a un endollable de filtre. Reemplaceu LIBRARYNAME pel nom de la vostra feina, i ja estareu. Si el vostre endollable és de visualització, haureu d'instal·lar també un fitxer .rc amb entrades per a barres de menú i barres d'eines. De la mateixa manera, us caldrà instal·lar cursors i icones. Això es fa mitjançant els encanteris del Makefile.am ordinaris del &kde;: kritarcdir = $(kde_datadir)/krita/kritaplugins +kritarc_DATA = LIBRARYNAME.rc +EXTRA_DIST = $(kritarc_DATA) + +kritapics_DATA = \ + bla.png \ + bla_cursor.png +kritapicsdir = $(kde_datadir)/krita/pics + + + + + + +Fitxers Desktop + +El fitxer .desktop anuncia el tipus d'endollable: [Desktop Entry] +Encoding=UTF-8 +Icon= +Name=User-visible Name +ServiceTypes=Krita/Filter +Type=Service +X-KDE-Library=kritaLIBRARYNAME +X-KDE-Version=2 + +Possibles tipus de servei són: + + +Krita/Filter +Krita/Paintop +Krita/ViewPlugin +Krita/Tool +Krita/ColorSpace + + +Els filtres d'importació i exportació de fitxer usen el marx de filtres genèric del &koffice; i cal que en parlem per separat. + + + +Boilerplate + +També us caldrà una mica de codi de boilerplate cridat per la part del marc del &kde; per a provocar l'endollable —, un fitxer de capçalera i un fitxer d'implementació. Un fitxer de capçalera: #ifndef TOOL_STAR_H_ +#define TOOL_STAR_H_ + +#include <kparts/plugin.h> + +/** +* A module that provides a star tool. +*/ +class ToolStar : public KParts::Plugin +{ + Q_OBJECT +public: + ToolStar(QObject *parent, const char *name, const QStringList &); + virtual ~ToolStar(); + +}; + +#endif // TOOL_STAR_H_ + + + +I un fitxer d'implementació: #include <kinstance.h> +#include <kgenericfactory.h> + +#include <kis_tool_registry.h> + +#include "tool_star.h" +#include "kis_tool_star.h" + + +typedef KGenericFactory<ToolStar> ToolStarFactory; +K_EXPORT_COMPONENT_FACTORY( kritatoolstar, ToolStarFactory( "krita" ) ) + + +ToolStar::ToolStar(QObject *parent, const char *name, const QStringList &) + : KParts::Plugin(parent, name) +{ + setInstance(ToolStarFactory::instance()); + if ( parent->inherits("KisToolRegistry") ) + { + KisToolRegistry * r = dynamic_cast<KisToolRegistry*>( parent ); + r -> add(new KisToolStarFactory()); + } + +} + +ToolStar::~ToolStar() +{ +} + +#include "tool_star.moc" + + + + + +Registres + +Les eines les carrega l'eina de registre i els registres mateixos amb l'eina de registre. Els endollables com les eines, els filtres i els paintops es carreguen només un cop: els endollables de visualització es carreguen per a cada visualització que es crea. Noteu que registrem factories, parlant genèricament. Per exemple, amb les eines, es crea una nova instància de cada eina per a cada punter (ratolí, estil, esborrador) per a pocs. I es crea un nou paintop cada cop que una eina rep un esdeveniment del ratolí. + +Els filtres criden el registre de filtres: if (parent->inherits("KisFilterRegistry")) { + KisFilterRegistry * manager = dynamic_cast<KisFilterRegistry *>(parent); + manager->add(new KisFilterInvert()); + } + +Els paintops, el registre de paintops: if ( parent->inherits("KisPaintOpRegistry") ) { + KisPaintOpRegistry * r = dynamic_cast<KisPaintOpRegistry*>(parent); + r -> add ( new KisSmearyOpFactory ); + } + +Coloreja el registre de l'espai de color (amb algunes complicacions): if ( parent->inherits("KisColorSpaceFactoryRegistry") ) { + KisColorSpaceFactoryRegistry * f = dynamic_cast<isColorSpaceFactoryRegistry*>(parent); + + KisProfile *defProfile = new KisProfile(cmsCreate_sRGBProfile()); + f->addProfile(defProfile); + + KisColorSpaceFactory * csFactory = new KisRgbColorSpaceFactory(); + f->add(csFactory); + + KisColorSpace * colorSpaceRGBA = new KisRgbColorSpace(f, 0); + KisHistogramProducerFactoryRegistry::instance() -> add( + new KisBasicHistogramProducerFactory<KisBasicU8HistogramProducer> + (KisID("RGB8HISTO", i18n("RGB8 Histogram")), colorSpaceRGBA) ); + } + +Els endollables de visualització no s'han de registrar, i obtenen accès a un objecte KisView: if ( parent->inherits("KisView") ) + { + setInstance(ShearImageFactory::instance()); + setXMLFile(locate("data","kritaplugins/shearimage.rc"), true); + + (void) new KAction(i18n("&Shear Image..."), 0, 0, this, SLOT(slotShearImage()), actionCollection(), "shearimage"); + (void) new KAction(i18n("&Shear Layer..."), 0, 0, this, SLOT(slotShearLayer()), actionCollection(), "shearlayer"); + + m_view = (KisView*) parent; + } + +Recordeu que això vol dir que es crearà un endollable de visualització per a cada vista que crei l'usuari; dividir una vista vol dir carregar de nou tots els endollables. + + + +Versions d'endollables + +El &krita; 1.5 carrega els endollables amb X-KDE-Version=2 al fitxer .desktop. Els endollables del &krita; 1.6 seran probablement binàriament incompatibles amb els de l'1.5 i necessitaran la versió número 3. Els endollables del &krita; 2.0 plugins necessitaran la versió número 3. Sí, això no és completament lògic. + + + + + + +Espais de color + +Els espais de color implementa la classe purament virtual KisColorSpace. Hi ha dos tipus d'espais de color: aquells que usen lcms per a transformacions entre espais de color, i aquells que són massa estranys per a que els gestioni lcms. Exemples dels primers són are cmyk, rgb, yuv. Un exemple de l'últim és l'aquarel·la o wet & sticky. Els espais de color que usen lcms poden ser derivat de KisAbstractColorSpace, o d'una de les classes base especialitzades per a un cert número de bits per canal. Implementar un espai de color és prou fàcil. El principi general és que els espais de color treballen en un rang simple de bytes. La interpretació d'aquests bytes depén de l'espai de color. Per exemple, un píxel en 16-bit GrayA està composat de quatre bytes: dos per al valor de gris i dos per al valor alfa. Sou lliures d'usar una estructura per a treballar amb format de memòria d'un píxel a la vostra implementació d'espai de color, però aquesta representació no s'exporta. L'única manera en què la resta del &krita; pot saber quins canals i tipus de canals composen el vostre espai de color és mitjançant la classe KisView. Els filtres i paintops fan ús del ric conjunt de mètodes oferts pel KisColorSpace per a fer la seva feina. En molts casos, la implementació per omissió en KisAbstractColorSpace funcionarà, però més lenta del què ho faria una implementació personalitzada en els vostre propi espai de color perquè KisAbstractColorSpace convertirà tots els píxels a 16-bit L*a*b i a l'inrevès. + + +<classname +>KisChannelInfo</classname +> + +(http://websvn.kde.org/trunk/koffice/krita/kritacolor/kis_channelinfo.h) + +Aquesta classe defineix els canals que fan un píxel en un espai de color particular. Un canal té les següents característiques importants: + +un nom per a mostrar-lo a la interfície d'usuari +una posició: el byte on comencen els bytes que representen aquest canal al píxel. +un tipus: color, alfa, substància o substrat. El color ñes un color pla, alfa és la transparència, substància és una representació de la quantitat de pigment o coses com aquestes, substracte és la representació del llenç. (Noteu que això es pot rearranjar en un moment.) +un valor de tipus: byte, short, integer, float o un altre. +mida: el múmero de bytes que agafa aquest canal +color: una representació QColor d'aquest canal per a la visualització de la interfície de l'usuari, per exemple en histogrames. +una abreviació per a usar-la a la IGU quan no hi ha molt d'espai + + + + +<classname +>KisCompositeOp</classname +> + +Com per al Porter-Duff original, hi ha moltes maneres de combinar píxels per a obtenir un nou color. La classe KisCompositeOp defineix la majoria d'ells: aquest arranjament no és fàcilment extensible excepte hackejant la biblioteca kritacolor. Un endollable d'espai de color pot suportar qualsevol subconjunt d'aquestes possibles operacions de composició, però el conjunt sempre ha d'incloure "OVER" (el mateix que "NORMAL") i "COPY". La resta són més o menys opcionals, malgrat que com més és millor, és clar. + + + +<classname +>KisColorSpace</classname +> + +Els mètodes a la classe pura virtual KisColorSpace es pot dividir en uns quants grups: conversió, identificació i manipulació. Totes les classes han de ser capaces de convertir un píxel a 8 bit RGB (és a dir, un QColor), i preferiblement també a 16 bit L*a*b. Addicionalment, hi ha un mètode per a convertir a qualsevol espai de color des de l'actual espai de color. Els espais de color es descriuen amb el vector KisChannelInfo, el número de canals, el número de bytes en un píxel, si dóna suport a imatges d'alt rang dinàmic i més. La manipulació és per exemple la combinació de dos píxels en un nou píxel: bitBlt, obscuriment o convulció de píxels. Si us plau, consulteu la documentació de l'API per a una descripció completa de tots els mètodes que necessiteu per a implementar-los en un espai de color. KisAbstractColorSpace implementa molts dels mètodes virtuals de KisColorSpace usant funcions des de la biblioteca lcms. A sobre de KisAbstractColorSpace hi ha classes base d'espais de color per a espais de color de 8 i 16 bit enters i 16 i 32 bit float que defineixen les operacions comunes per a moure entre profunditats de bit. + + + + + +Filters + +Els filtres són endollables que examinen els píxels d'una capa i en fa canvis. Malgrat que el &krita; usa un rerefons de memòria en mosaic per a emmagatzemar píxels, els escriptors de píxels no s'han de preocupar per això. Quan escriviu un endollable de filtre per a l'API imaging de &Java;, el Photoshop o el Gimp, heu d'anar amb compte amb les vores del mosaic i cobble del mosaic alhora: el &krita; amaga aquest detall d'implementació. +Noteu que és fàcil, teòricament, reemplaçar el rerefons d'emmagatzement de dades d'imatge en mosaic actual amb un altre, però els rerefons no són endollables reals de moment, per raons de representació. +El &krita; usa iteratrs per a llegir i escriure valors de píxel. Alternativament, podeu llegir un bloc de píxels en una memòria intermèdia, jugar amb ell i després escriure-hi com a un bloc. Però això no és necessàriament més eficient, pot ser finsi tot més lent que usar els iterators; pot ser només més convenient. Mireu la documentació de l'API. Les imatges del &krita; es componen de capes, de les quals hi ha actualment quatre tipus: capes de dibuix, capes de grup, capes d'ajustament (que contenen un filtre que s'aplica dinàmicament a les capes per sota del seu ajustament de capa) i capes de part. Els filtres sempre operen en capes de dibuix de la classe KisPaintDevice. Un dispositiu de dibuix, al seu torn, dóna accès als píxels reals. Els PaintDevices passen generalment ajustats en punters compartits. Un punter compartit manté la traçabilitat dels llocs on s'usa el dispositiu de dibuix i esborra el dispositiu quan ja no s'usa enlloc. Reconeixereu la versió del punter compartit d'un dispositiu de dibuix pel seu sufix SP. Recordeu que mai heu d'esborrar explícitament un KisPaintDeviceSP. Anem a examinar un filtre molt simple, un que inverteix cada píxel. El codi per a aquest filtre és al directori koffice/krita/plugins/filters/example. El mètode principal és +KisFilterInvert::process(KisPaintDeviceSP src, KisPaintDeviceSP dst, + KisFilterConfiguration* /*config*/, const QRect& rect). + La funció passa dos dispositius de dibuix, un objecte de configuració (que no s'usa en aquest filtre simple) i un rect. El rect descriu l'àrea del dispositiu de dibuix on el filtre ha d'actuar. Aquesta àrea es descriu per números sencers, el que vol dir que no hi ha precisió sub-píxel. El dispositiu de dibuix src és per a llegir-hi, el dst és per a escriure-hi. Aquests paràmetres poden apuntar al mateix dispositiu de dibuix, o ser dos diferents dispositius. (Nota: això pot canviar a un únic dispositiu de dibuix en el futur.) Ara, anem a mirar el codi línia per línia: +void KisFilterInvert::process(KisPaintDeviceSP src, KisPaintDeviceSP dst, + KisFilterConfiguration* /*config*/, const QRect& rect) +{ + Q_ASSERT(src != 0); + Q_ASSERT(dst != 0); + + KisRectIteratorPixel srcIt = src->createRectIterator(rect.x(), rect.y(), rect.width(), rect.height(), false); + KisRectIteratorPixel dstIt = dst->createRectIterator(rect.x(), rect.y(), rect.width(), rect.height(), true ); + + int pixelsProcessed = 0; + setProgressTotalSteps(rect.width() * rect.height()); + + KisColorSpace * cs = src->colorSpace(); + Q_INT32 psize = cs->pixelSize(); + + while( ! srcIt.isDone() ) + { + if(srcIt.isSelected()) + { + memcpy(dstIt.rawData(), srcIt.oldRawData(), psize); + + cs->invertColor( dstIt.rawData(), 1); + } + setProgress(++pixelsProcessed); + ++srcIt; + ++dstIt; + } + setProgressDone(); // Must be called even if you don't really support progression +} + + + + +Això crea un iterator per a llegir els píxels existents. El Krita té tres tipus d'iterators: horitzontals, verticals i rectangulars. L'iterator rect agafa el camí més eficient per les dades de la imatge, però no garanteix res sobre la localització del següent píxel que retorna. Això vol dir que no podeu assegurar que el píxel que trobareu després sigui adjacent al píxel que teníeu. Els iterators de lína horitzontal i vertical sí que garanteixen la localització dels píxels que retornen. +(2) Creem l'iterator de destí amb l'arranjament write en true. Això vol dir que si el dispositiu de dibuix de destí és més petit que el rect que escrivim, s'engrandirà automàticament per a encaixar cada píxel on hi iteratem. Noteu que aquí hi ha un bug potencial: si dst i src no són el mateix dispositiu, llavors és molt possible que els píxels que retornin els iterators no corresponguin. Per a cada posició a l'iterator, src pot ser, per exemple, a 165,200, ,mentre que dst pot ser a 20,8 — i per tant la còpia que presentem a sota pot estar distorsionant la imatge... +Voleu saber si un píxel està seleccionat? Això és fàcil usant el mètode isSelected. Però selectedness no és una propietat binària d'un píxel, un píxel pot estar mig seleccionat, poc seleccionat o quasi completament seleccionada. Aquest valor també el podeu obtenir des de l'iterator. Les seleccions són de fet un dispositiu de dibuix de màscara amb un rang d'entre 0 i 255, on 0 és completament deseleccionat i 255 completament seleccionat. L'iterator té dos mètodes: isSelected() i selectedNess(). Els primer retorna true si hi ha un píxel seleccionat en qualsevol extensió (és a dir, els valor de màscara és més gran que 1), l'altre returna el valor de màscara. +Com es fa notat amunt, aquest memcpy és un gran bug... rawData() retorna la matriu de bytes que és l'estat actual del píxel; oldRawData() retorna la matriu de bytes com era abans de crear l'iterator. En canvi, podem copiar aquí el píxel dolent. A la pràctica, això no passarà sovint, a no ser que el dst ja existeixi i no està aliniat amb el src. +Però això és correcte: per comptes d'esbrinar quin byte representa cada canal, usem una funció subministrada per tots els espais de color per a invertir el píxel actual. Els espais de color tenen un munt d'operacions de píxel que poseu usar. + + +Això no és tot per a crear un filtre. Els filtres tenen dos altres components importants: un objecte de configuració i un estri de configuració. Els dos interactuen de costat. L'estri de configuració crea un objecte de configuració, però també s'omplirà des d'un objecte de configuració preexistent. Els objectes de configuració es poden representar com a XML i es poden crear des d'un XML. Això és el que fa possible l'ajustament de les capes. + + +Iterators + +Hi ha tres tipus d'iterators: + + +Línies horitzontals +Línies verticals +Iterors rectangulars + + +Els iteratos de línia horitzontal i vertical tenen un mètode per a moure l'iterator a la següent fila o columna: nextRow() i nextCol(). Usar-la és molt més ràpid que crear un nou iterator per a cada línia o columna. Els iterators són segurs per als fils en el &krita;, de manera que és possible dividir la feina en múltiples fils. En canvi, futures versions del &krita; usarà el mètode supportsThreading() per a determinar si el vostre filtre es pot aplicar els troços de la imatge (és a dir, tots els píxels modificats independentment, per comptes de canviats per algun valor determinat des d'un examen de tots els píxels de la imatge) i automàticament enfila l'execució del vostre filtre. + + + +<classname +>KisFilterConfiguration</classname +> + +KisFilterConfiguration és una estructura que s'usa per a desar els arranjaments de filtres al disc, per exemple per a capes d'ajustament. L'endollable d'scripting usa el mapa de propietat que hi ha darrera del KisFilterConfigaration per a fer possibles els filtres d'script. Els filtres poden subministrar un estri personalitzat que el &krita; mostrarà a la galeria de filtres, el diàleg de previsualització de filtres o la pestanya d'opció d'eina de l'eina paint-with-filters. +Un exemple, agafat del filtre d'efecte pintura a l'oli: +class KisOilPaintFilterConfiguration : public KisFilterConfiguration +{ + +public: + + KisOilPaintFilterConfiguration(Q_UINT32 brushSize, Q_UINT32 smooth) + : KisFilterConfiguration( "oilpaint", 1 ) + { + setProperty("brushSize", brushSize); + setProperty("smooth", smooth); + }; +public: + + inline Q_UINT32 brushSize() { return getInt("brushSize"); }; + inline Q_UINT32 smooth() {return getInt("smooth"); }; + +}; + + + + +<classname +>KisFilterConfigurationWidget</classname +> + +La majoria de filtres es poden pessigar. Podeu crear un estri de configuracií que el Krita usarà on sigui que useu el filtre. Un exemple: + + + +El diàleg Pintura a l'oli + + + + + +El diàleg Pintura a l'oli + +El diàleg Pintura a l'oli + + + + +Noteu que només la part esquerra d'aquest diàleg és de la vostra responsabilitat: el &krita; té cura de la resta. Hi ha tres maneres de fer per a crear un estri d'opció: + + +Useu el &Qt; Designer per a crear una base d'estri, i feu-hi una subclasse per al vostre filtre +Useu un dels estris simples que mostren un número de barres de desplaçament per a sencers per a llistes de sencers, dobles o bools. Aquests són útils si, com a la pantallada de dalt, el vostre filtre es poden configurar amb un número de sencers, dobles o bools. Mireu l'API dox per a KisMultiIntegerFilterWidget, KisMultiDoubleFilterWidget i KisMultiBoolFilterWidget. +Picar a mà un estri. Això no està recomenat, i si ho feu i voleu que el vostre filtre formi part de la versió oficial del &krita;, llavors us demanaré de reemplaçar-lo per un estri fet amb el &Qt; Designer. + + +El filtre pintura a l'oli usa l'estri multiintegral: + +KisFilterConfigWidget * KisOilPaintFilter::createConfigurationWidget(QWidget* parent, KisPaintDeviceSP /*dev*/) +{ + vKisIntegerWidgetParam param; + param.push_back( KisIntegerWidgetParam( 1, 5, 1, i18n("Brush size"), "brushSize" ) ); + param.push_back( KisIntegerWidgetParam( 10, 255, 30, i18n("Smooth"), "smooth" ) ); + return new KisMultiIntegerFilterWidget(parent, id().id().ascii(), id().id().ascii(), param ); +} + +KisFilterConfiguration* KisOilPaintFilter::configuration(QWidget* nwidget) +{ + KisMultiIntegerFilterWidget* widget = (KisMultiIntegerFilterWidget*) nwidget; + if( widget == 0 ) + { + return new KisOilPaintFilterConfiguration( 1, 30); + } else { + return new KisOilPaintFilterConfiguration( widget->valueAt( 0 ), widget->valueAt( 1 ) ); + } +} + +std::list<KisFilterConfiguration*> KisOilPaintFilter::listOfExamplesConfiguration(KisPaintDeviceSP ) +{ + std::list<KisFilterConfiguration*> list; + list.insert(list.begin(), new KisOilPaintFilterConfiguration( 1, 30)); + return list; +} + + +Podeu veure com funciona: ompliu un vector amb els vostres paràmetres sencers i creeu l'estri. El mètode configuration() inspecciona l'estri i crea l'objecte de configuració de filtre adequat, en aquest cas, és clar, KisOilPaintFilterConfiguration. El mètode listOfExamplesConfiguration (que s'ha de reanomenar en correcte anglès...) retorna una llista amb objectes de configuració d'exemple per al diàleg de la galeria de filtres. + + + +Conclusió de filtres + +Hi ha més que codificar filtres interessants, és clar, però amb aquesta explicació, la documentació de l'API i l'accés al nostre codi font, hauríeu de ser capaços de començar. No dubteu a contactar els desenvolupador del &krita; per IRC o a la llista de correu. + + + + + +Eines + +Les eines apareixen a la caixa d'eines del &krita;. Això vol dir que hi ha un espai limitat per a noves eines, així que penseu bé quan una operació no és prou per als vostres propòsits. Les eines poden usar el ratolí/tauler i el teclat de maneres complexes, que les operacions de dibuix no poden. Aquesta és la raó per la qual Duplica és una eina, però esprai és una operació de dibuix. Aneu amb compte amb les dades estàtiques de la vostra eina: es crea una nova instància de la vostra eina per a cada dispositiu d'introducció: ratolí, stylus, esborrador, esprai i el que sigui. Les eines venen dividides en grups lògics: + +conforma eines de dibuix (cercle, rect) +eines de dibuix a mà alçada (pinzell) +Eines de transformació que desordenen la geometria de la capa +eines d'ompliment (com omple galleda o gradient) +eines de visualització (que no canvia els píxels, però altera la manera en què visualitzeu el llenç, com l'apropament/allunyament) +eines de selecció (que canvien la màscara de selecció) + + +La interfície d'eina es descriu a la documentació de l'API per a KisTool. Hi ha tres subclasses: KisToolPaint, KisToolNonPaint i KisToolShape (que de fet és una subclasse de KisToolPaint) que s'especialitza KisTool per a tasques de dibuix (és a dir, canviar els píxels) , les tasques que no són de dibuix i les tasques de forma de dibuix. Una eina té un estri d'opció, justament com els filtres. Actualment, els estris d'opció es mostren en una pestanya en una finestra flotant. Podem canviar a una banda sota el menú principal (que llavors reemplaça la barra d'eines) per al &krita; 2.0, però per ara, dissenyeu el vostre estri d'opció per a encaixar en una pestanya. Com sempre, és millor usar el &Qt; Designer per al disseny de l'estri d'opció. Unbon exemple d'una eina és l'eina d'estrella: + +kis_tool_star.cc Makefile.am tool_star_cursor.png wdg_tool_star.ui +kis_tool_star.h Makefile.in tool_star.h +kritatoolstar.desktop tool_star.cc tool_star.png + + +Com veieu, necessiteu dues imatges: una per al cursor i una per a la caixa d'eines. tool_star.cc és només el carregador d'endollable, similar al què hem vist més amunt. La qüestió real és en la implementació: + +KisToolStar::KisToolStar() + : KisToolShape(i18n("Star")), + m_dragging (false), + m_currentImage (0) +{ + setName("tool_star"); + setCursor(KisCursor::load("tool_star_cursor.png", 6, 6)); + m_innerOuterRatio=40; + m_vertices=5; +} + + +El constructor arranja el nom intern "que no es tradueix" i la crida superclasse arranja el nom visible. També carreguem la imatge de cursor i arranja un munt de variables. + +void KisToolStar::update (KisCanvasSubject *subject) +{ + KisToolShape::update (subject); + if (m_subject) + m_currentImage = m_subject->currentImg(); +} + + +El mètode update() es crida quan se selecciona l'eina. Això no és un mètode KisTool, sinó un mètode KisCanvasObserver. Es notifica als observadors de llenç quan hi ha algun canvi a la visualització, que pot ser útil per a les eines. Els següents mètodes (buttonPress, move i buttonRelease) els crida el &krita; quan el dispositiu d'introducció (ratolí, stylus, esborrador, etc) es pressiona, es mou o es deixa anar. Noteu que també podeu obtenir esdeveniments de moviment si el botó del ratolí no està pressionat. Els esdeveniments no són els esdeveniments habituals de les &Qt;, sinó esdeveniments sintètics del &krita; perquè fem ús de trucs de baix nivell per a obtenir prou esdeveniments com per a dibuixar una línia clara. Per omissió, els kits d'eines com les &Qt; (i les GTK) deixen anar esdeveniments si estan massa ocupades per a manegar-los, i nosaltres els volem tots. + +void KisToolStar::buttonPress(KisButtonPressEvent *event) +{ + if (m_currentImage && event->button() == LeftButton) { + m_dragging = true; + m_dragStart = event->pos(); + m_dragEnd = event->pos(); + m_vertices = m_optWidget->verticesSpinBox->value(); + m_innerOuterRatio = m_optWidget->ratioSpinBox->value(); + } +} + +void KisToolStar::move(KisMoveEvent *event) +{ + if (m_dragging) { + // erase old lines on canvas + draw(m_dragStart, m_dragEnd); + // move (alt) or resize star + if (event->state() & Qt::AltButton) { + KisPoint trans = event->pos() - m_dragEnd; + m_dragStart += trans; + m_dragEnd += trans; + } else { + m_dragEnd = event->pos(); + } + // draw new lines on canvas + draw(m_dragStart, m_dragEnd); + } +} + +void KisToolStar::buttonRelease(KisButtonReleaseEvent *event) +{ + if (!m_subject || !m_currentImage) + return; + + if (m_dragging && event->button() == LeftButton) { + // erase old lines on canvas + draw(m_dragStart, m_dragEnd); + m_dragging = false; + + if (m_dragStart == m_dragEnd) + return; + + if (!m_currentImage) + return; + + if (!m_currentImage->activeDevice()) + return; + + KisPaintDeviceSP device = m_currentImage->activeDevice ();; + KisPainter painter (device); + if (m_currentImage->undo()) painter.beginTransaction (i18n("Star")); + + painter.setPaintColor(m_subject->fgColor()); + painter.setBackgroundColor(m_subject->bgColor()); + painter.setFillStyle(fillStyle()); + painter.setBrush(m_subject->currentBrush()); + painter.setPattern(m_subject->currentPattern()); + painter.setOpacity(m_opacity); + painter.setCompositeOp(m_compositeOp); + KisPaintOp * op = + KisPaintOpRegistry::instance()->paintOp(m_subject->currentPaintop(), m_subject->currentPaintopSettings(), &painter); + painter.setPaintOp(op); // Painter takes ownership + + vKisPoint coord = starCoordinates(m_vertices, m_dragStart.x(), m_dragStart.y(), m_dragEnd.x(), m_dragEnd.y()); + + painter.paintPolygon(coord); + + device->setDirty( painter.dirtyRect() ); + notifyModified(); + + if (m_currentImage->undo()) { + m_currentImage->undoAdapter()->addCommand(painter.endTransaction()); + } + } +} + + +El mètode draw() és un mètode intern de KisToolStar i dibuixa la vora d'una estrella. Ho cridem amb el mètode move() per a donar retroalimentació a l'usuari de la mida i forma de la seva estrella. Noteu que usem l'operació Qt::NotROP, que vol dir que cridant draw() per segon cop amb el mateix començament i el punt final, s'esborrarà l'estrella dibuixada prèviament. + +void KisToolStar::draw(const KisPoint& start, const KisPoint& end ) +{ + if (!m_subject || !m_currentImage) + return; + + KisCanvasController *controller = m_subject->canvasController(); + KisCanvas *canvas = controller->kiscanvas(); + KisCanvasPainter p (canvas); + QPen pen(Qt::SolidLine); + + KisPoint startPos; + KisPoint endPos; + startPos = controller->windowToView(start); + endPos = controller->windowToView(end); + + p.setRasterOp(Qt::NotROP); + + vKisPoint points = starCoordinates(m_vertices, startPos.x(), startPos.y(), endPos.x(), endPos.y()); + + for (uint i = 0; i < points.count() - 1; i++) { + p.drawLine(points[i].floorQPoint(), points[i + 1].floorQPoint()); + } + p.drawLine(points[points.count() - 1].floorQPoint(), points[0].floorQPoint()); + + p.end (); +} + + +El mètode setup() és essencial: aquí creem l'acció que s'endollarà a la caixa d'eines per tal que els usuaris puguin seleccionar de fet l'eina. També assignem una tecla de drecera. Noteu que hi ha alguna codificació en marxa: recordeu que creem una instància de l'eina per a cada dispositiu d'entrada. Això també vol dir que cridem setup() per a cada dispositiu d'entrada i que vol dir que una acció amb el mateix nom s'afegeix moltes vegades a la col·lecció d'accions. Malgrat tot, tot sembla funcionar. Així que, per què preocupar-se? + +void KisToolStar::setup(KActionCollection *collection) +{ + m_action = static_cast<KRadioAction *>(collection->action(name())); + + if (m_action == 0) { + KShortcut shortcut(Qt::Key_Plus); + shortcut.append(KShortcut(Qt::Key_F9)); + m_action = new KRadioAction(i18n("&Star"), + "tool_star", + shortcut, + this, + SLOT(activate()), + collection, + name()); + Q_CHECK_PTR(m_action); + + m_action->setToolTip(i18n("Draw a star")); + m_action->setExclusiveGroup("tools"); + m_ownAction = true; + } +} + + +El mètode starCoordinates() conté matemàtiques curioses, però no és massa interessant per a la discussió sobre com crear un endollable d'eines. + +KisPoint KisToolStar::starCoordinates(int N, double mx, double my, double x, double y) +{ + double R=0, r=0; + Q_INT32 n=0; + double angle; + + vKisPoint starCoordinatesArray(2*N); + + // the radius of the outer edges + R=sqrt((x-mx)*(x-mx)+(y-my)*(y-my)); + + // the radius of the inner edges + r=R*m_innerOuterRatio/100.0; + + // the angle + angle=-atan2((x-mx),(y-my)); + + //set outer edges + for(n=0;n<N;n++){ + starCoordinatesArray[2*n] = KisPoint(mx+R*cos(n * 2.0 * M_PI / N + angle),my+R*sin(n *2.0 * M_PI / N+angle)); + } + + //set inner edges + for(n=0;n<N;n++){ + starCoordinatesArray[2*n+1] = KisPoint(mx+r*cos((n + 0.5) * 2.0 * M_PI / N + angle),my+r*sin((n +0.5) * 2.0 * M_PI / N + angle)); + } + + return starCoordinatesArray; +} + + +El mètode createOptionWidget() es crida per a crear l'estri d'opció que el &krita; mostrarà a l'eina. Ja que hi ha una eina per dispositiu d'entrada, l'estat d'una eina es pot mantenir a l'eina. Aquest mètode es crida només un cop: l'estri d'opció s'emmagatzema i es recupera el següent cop que l'eina s'activa. + +QWidget* KisToolStar::createOptionWidget(QWidget* parent) +{ + QWidget *widget = KisToolShape::createOptionWidget(parent); + + m_optWidget = new WdgToolStar(widget); + Q_CHECK_PTR(m_optWidget); + + m_optWidget->ratioSpinBox->setValue(m_innerOuterRatio); + + QGridLayout *optionLayout = new QGridLayout(widget, 1, 1); + super::addOptionWidgetLayout(optionLayout); + + optionLayout->addWidget(m_optWidget, 0, 0); + + return widget; +} + + + +Conclussions d'eina + +Les eines són endollables relativament simples de crear. Cal que combineu les intefiícies KisTool i KisCanvasObserver per tal que crei efectivament una eina. + + + + + + +Operacions de dibuix + +Els PaintOps són un dels tipus d'endollables més innovadors del Krita (juntament amb els d'espais de color). Una operació de dibuix defineis com les eies canvien els píxels que toquen. L'esprai, el lapis aliased o el pinzell de píxel antialiased: aquestes són totes operacions de dibuix. Però podeu (amb molta feina) crear un paintop que llegeixi les definicions de pinzell XML del Corel Painter i les usi per a determinar com s'ha fet un dibuix. Les operacions de dibuix s'inicien quan una eina de dibuix rep un esdeveniment de mouseDown i s'esborren quan rep l'esdeveniment mouseUp. Entre els dos, el paintop pot mantenir la traça de posicions prèvies i altres dades, com els nivells de pressió si l'usuari fa servir un tauler. L'operació bàsica d'una operació de dibuix és canviar píxels a la posició del cursor d'una eina de dibuix. Això es pot fer només un cop, o aquesta pot demanar de ser usada a intervals regulars, usant un temporitzador. La primera pot ser útil per a un dibuix de tipus llapis, la segona, és clar, per a un paintop de tipus esprai. Els paintops poden tenir un petit estri de configuració que s'emplaça a la barra d'eines. Així, els estris de configuració dels paintops han de tenir format horitzontal d'estris que no siguin més alts que un botó de barra d'eines. Si no, el &krita; tindrà un aspecte molt estrany. Anem a mirar un endollable simple de paintop, un que mostri una mica d'intel·ligència programàtica. Primer, al fitxer de capçalera, hi ha una factoria definida. Aquesta factoria crea un paintop quan l'eina activa en necessita un: + +public: + KisSmearyOpFactory() {} + virtual ~KisSmearyOpFactory() {} + + virtual KisPaintOp * createOp(const KisPaintOpSettings *settings, KisPainter * painter); + virtual KisID id() { return KisID("paintSmeary", i18n("Smeary Brush")); } + virtual bool userVisible(KisColorSpace * ) { return false; } + virtual QString pixmap() { return ""; } + +}; + + +La factoria també conté el KisID amb els noms privat i públic per al paintop (assegureu-vos que el vostre nom privat del paintop no col·lisiona amb un altre paintop!) i retornarà opcionalment un mapa de píxels. El &krita; pot llavors mostrar el mapa de píxels jnut amb el nom per a la identificació visual del vostre paintop. Per exemple, un paintop de ganivet de pintor tindria la imatge d'aquesta implementació. La implementació d'un paintop és molt directa: + +KisSmearyOp::KisSmearyOp(KisPainter * painter) + : KisPaintOp(painter) +{ +} + +KisSmearyOp::~KisSmearyOp() +{ +} +void KisSmearyOp::paintAt(const KisPoint &pos, const KisPaintInformation& info) +{ + + +Els mètode paintAt() és realment on ha de ser, amb els paintops. Aquest mètode rep dos paràmetres: la posició actual (que és en flotants, no en píxels sencers) i un objecte KisPaintInformation que conté la pressió, x i y, i el vector de moviment, i potser en el futur s'extengui amb altres informacions. + +if (!m_painter->device()) return; + + KisBrush *brush = m_painter->brush(); + + +Un KisBrush és la representació d'un fitxer de pinzell del Gimp: això és, una màscara, ja sigui una màscara simple o una sèrie de màscares. De fet, no usem el pinzell aquí, excepte per a determinar el hotspot sota el cursor. + +Q_ASSERT(brush); + + if (!brush) return; + + if (! brush->canPaintFor(info) ) + return; + + KisPaintDeviceSP device = m_painter->device(); + KisColorSpace * colorSpace = device->colorSpace(); + KisColor kc = m_painter->paintColor(); + kc.convertTo(colorSpace); + + KisPoint hotSpot = brush->hotSpot(info); + KisPoint pt = pos - hotSpot; + + // Split the coordinates into integer plus fractional parts. The integer + // is where the dab will be positioned and the fractional part determines + // the sub-pixel positioning. + Q_INT32 x, y; + double xFraction, yFraction; + + splitCoordinate(pt.x(), &x, &xFraction); + splitCoordinate(pt.y(), &y, &yFraction); + + KisPaintDeviceSP dab = new KisPaintDevice(colorSpace, "smeary dab"); + Q_CHECK_PTR(dab); + + +Nosaltres no canviem els píxels d'un dispositiu de dibuix directament: per comptes d'això, creeem un petit dispositiu de dibuix, un dab, i el composem al dispositiu de dibuix actual. + +m_painter->setPressure(info.pressure); + + +Com diuen els comentaris, el següent tros de codi fa alguna feina programàtica per a crear el dab real. En aquest cas, dibuixem un número de línies. Quan acabo amb aquest paintop, la llargada, la posició i el gruix de les línies dependrà de la pressió i de la càrrega de pintura, i haurem creat un pinzell a l'oli. Però no he tingut temps d'acabar-lo encara. + +// Compute the position of the tufts. The tufts are arranged in a line + // perpendicular to the motion of the brush, i.e, the straight line between + // the current position and the previous position. + // The tufts are spread out through the pressure + + KisPoint previousPoint = info.movement.toKisPoint(); + KisVector2D brushVector(-previousPoint.y(), previousPoint.x()); + KisVector2D currentPointVector = KisVector2D(pos); + brushVector.normalize(); + + KisVector2D vl, vr; + + for (int i = 0; i < (NUMBER_OF_TUFTS / 2); ++i) { + // Compute the positions on the new vector. + vl = currentPointVector + i * brushVector; + KisPoint pl = vl.toKisPoint(); + dab->setPixel(pl.roundX(), pl.roundY(), kc); + + vr = currentPointVector - i * brushVector; + KisPoint pr = vr.toKisPoint(); + dab->setPixel(pr.roundX(), pr.roundY(), kc); + } + + vr = vr - vl; + vr.normalize(); + + +Finalment, hem construït el dab al dispositiu de dibuix original i hem dit al pintor que hem embrutat un petit rectangle al dispositiu de dibuix. + +if (m_source->hasSelection()) { + m_painter->bltSelection(x - 32, y - 32, m_painter->compositeOp(), dab.data(), + m_source->selection(), m_painter->opacity(), x - 32, y -32, 64, 64); + } + else { + m_painter->bitBlt(x - 32, y - 32, m_painter->compositeOp(), dab.data(), m_painter->opacity(), x - 32, y -32, 64, 64); + } + + m_painter->addDirtyRect(QRect(x -32, y -32, 64, 64)); +} + + +KisPaintOp * KisSmearyOpFactory::createOp(const KisPaintOpSettings */*settings*/, KisPainter * painter) +{ + KisPaintOp * op = new KisSmearyOp(painter); + Q_CHECK_PTR(op); + return op; +} + + +Això és tot: els paintops són fàcils i divertits! + + + + +Endollables de visualització + +Els endollables de visualització són els més estranys de tots:un endollable de visualització és una KPart ordinària que pot proveir una mica d'interfície d'usuari i alguna funcionalitat. Per exemple, la pestanya d'histograma és un endollable de visualització, així com el diàleg de rotació. + + + + +Filtres d'Importació/Exportació + +El &krita; treballa amb l'arquitectura ordinària de filtres de fitxer del &koffice;. Hi ha un tutorial, una mica antic, però encara útil, a: . És probablement millor cooperar amb l'equip &krita; quan es desenvolupin filtres de fitxer i fer el desenvolupament a l'arbre de filtres del &koffice;. Noteu que podeu provar els vostres filtres sense usar el &krita; només usant la utilitat koconverter. Els filtres tenen dues cares: la importació i l'exportació. Normalment, hi ha dos endollables diferents que comparteixen codi. Les entrades importats Makefile.am són: + +service_DATA = krita_XXX_import.desktop krita_XXX_export.desktop +servicedir = $(kde_servicesdir) +kdelnk_DATA = krita_XXX.desktop +kdelnkdir = $(kde_appsdir)/Office +libkritaXXXimport_la_SOURCES = XXXimport.cpp +libkritaXXXexport_la_SOURCES = XXXexport.cpp +METASOURCES = AUTO + + +Ja construïu un filtre d'importació o un d'exportació, la vostra feina sempre acabarà implementant la següent funció: + +virtual KoFilter::ConversionStatus convert(const QCString& from, const QCString& to); + + +Són els arranjaments als fitxers .desktop els que determinen de quina manera converteix un filtre: Importa: + +X-KDE-Export=application/x-krita +X-KDE-Import=image/x-xcf-gimp +X-KDE-Weight=1 +X-KDE-Library=libkritaXXXimport +ServiceTypes=KOfficeFilter + + +Exporta: + +X-KDE-Export=image/x-xcf-gimp +X-KDE-Import=application/x-krita +ServiceTypes=KOfficeFilter +Type=Service +X-KDE-Weight=1 +X-KDE-Library=libkritaXXXexport + + +I sí, el tipus mime escollit per a l'exemple és una pista. Si us plau, si us plau, implementeu un filtre xcf? + + +Importa + +El gran problema amb els filtres d'importació és, naturalment, que el vostre codi llegeixi les dades del disc. L'important per a cridar aquest codi és prou simple: + +Nota: de debò que hem de trobar una manera de fer que el &krita; mantingui obert un fitxer i només llegeixei dades a mida que ho vagi necessitant, per comptes de copiar tots els continguts a la representació interna del dispositiu de dibuix. Però això voldria dir rerefons de gestió de dades que entenen els fitxers tiff i d'altres, i no estan actualment implementats. Seria ideal si alguns filtres de fitxer poguessin implementar una classe provisionalment anomenada KisFileDataManager, creés un objecte d'aquesta instància amb el fitxer actual i el passés a KisDoc. Però el &krita; manega l'emmagatzement per capa, no per document, de manera que això seria una bona feina per a fer. + +KoFilter::ConversionStatus XXXImport::convert(const QCString&, const QCString& to) +{ + if (to != "application/x-krita") + return KoFilter::BadMimeType; + + KisDoc * doc = dynamic_cast<KisDoc*>(m_chain -> outputDocument()); + KisView * view = static_cast<KisView*>(doc -> views().getFirst()); + + QString filename = m_chain -> inputFile(); + + if (!doc) + return KoFilter::CreationError; + + doc -> prepareForImport(); + + if (!filename.isEmpty()) { + + KURL url(filename); + + if (url.isEmpty()) + return KoFilter::FileNotFound; + + KisImageXXXConverter ib(doc, doc -> undoAdapter()); + + if (view != 0) + view -> canvasSubject() -> progressDisplay() -> setSubject(&ib, false, true); + + switch (ib.buildImage(url)) { + case KisImageBuilder_RESULT_UNSUPPORTED: + return KoFilter::NotImplemented; + break; + case KisImageBuilder_RESULT_INVALID_ARG: + return KoFilter::BadMimeType; + break; + case KisImageBuilder_RESULT_NO_URI: + case KisImageBuilder_RESULT_NOT_LOCAL: + return KoFilter::FileNotFound; + break; + case KisImageBuilder_RESULT_BAD_FETCH: + case KisImageBuilder_RESULT_EMPTY: + return KoFilter::ParsingError; + break; + case KisImageBuilder_RESULT_FAILURE: + return KoFilter::InternalError; + break; + case KisImageBuilder_RESULT_OK: + doc -> setCurrentImage( ib.image()); + return KoFilter::OK; + default: + break; + } + + } + return KoFilter::StorageCreationError; +} + + + +Això se suposa que és un filtre d'importació, així si no es crida per a covertir a una imatge &krita;, llavors hi ha alguna cosa malament. +La cadena de filtres ja ens ha creat un document de sortida. Ens cal repartir-la a la KisDocM, perquè els documents del &krita; necessiten un tractament especial. De fet, no seria pas una mala idea mirar si el resultat del repartiment no és 0, perquè si és així, la importació fallarà. +Si cridem aquest filtre des de l'IGU, intentem obtenir la vista. Si hi ha una vista, el codi de conversió pot intentar actualitzar la barra de progrés. +El filtre ens dóna el nom de fitxer per al fitxer d'entrada. +Cal preparar el KisDoc per a la importació. Certs arranjaments s'inicialitzen i desfés està inhabilitat. D'altra manera, podríeu desfer l'afegiment de capes que fa el filtre d'importació i seria un comportament estrany. +He escollit d'implementar el codi mateix d'importació en una classe separada que inicio aquí. També podeu introduir el vostre codi directament d'aquesta manera, però seria una mica brut. +El meu importador retorna un codi d'estaurs que puc usar per a arranjar l'estatus del filtre d'importació. El &koffice; té cura de mostrar els missatges d'error. +Si ha tingut èxit la creació del KisImage, arrangem la imatge actual del document a la nostra imatge creada ara mateix. Llavos ja estem: return KoFilter::OK;. + + + + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/developers-scripting.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/developers-scripting.docbook new file mode 100644 index 00000000..9e6b9534 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/developers-scripting.docbook @@ -0,0 +1,1132 @@ + +Programació amb scripts + +En el &krita;, podeu escriure scripts en Ruby o Python (la disponibilitat dels intèrprets pot dependre d'on els ha instal·lat el vostre administrador o la vostra distribució a la màquina). Aquí trobareu una descripció de l'scripting API. Alguns exemples es distribueixen amb el &krita;, i els haurieu de trobar a /usr/share/apps/krita/scripts (o /opt/kde/share/apps/krita/scripts). + + +Variables en el mòdul <classname +>Krosskritacore</classname +> + + +KritaDocument retorna un objecte Document +KritaScript retorna un objecte ScriptProgress + + +Podeu obtenir un objecte usant la funció get del mòdul Krosskritacore. En Ruby haureu d'escriure alguna cosa com aquesta: doc = Krosskritacore::get("KritaDocument") +script = Krosskritacore::get("KritaScript") + + + + + + +Funcions en el mòdul <classname +>Krosskritacore</classname +> + + +Funció: getBrushAquesta funció retorna un Brush agafat de la llista de recursos del &krita;. Agafa un argument: el nom del pinzell. Per exemple (en Ruby): Krosskritacore::getBrush("Circle (05)") + + +Funció: getFilterAquesta funció retorna un Filter agafat de la llista de recursos del &krita;. Agafa un argument: el nom del filtre. Per exemple (en Ruby): Krosskritacore::getFilter("invert") + + +Funció: getPatternAquesta funció retorna un Pattern agafat de la llista de recursos del &krita;. Agafa un argument: el nom del patró. Per exemple (en Ruby): Krosskritacore::getPattern("Bricks") + + +Funció: loadBrushAquesta funció carrega un Brush agafat de la llista de recursos del &krita;. Agafa un argument: el nom del pinzell. + +Funció: loadPatternAquesta funció carrega un Pattern i llavors el retorna. Agafa un argument: el nom de fitxer del patró. + +Funció: newCircleBrushAquesta funció retorna un Brush amb forma circular. Agafa almenys dos arguments: ample i alçada. Pot agafar-ne dos més: amplada i alçada de l'ombra. Si no està especificada l'ombra, no s'usarà cap ombra. Per exemple (en Ruby): Krosskritacore::newCircleBrush(10,20) # create a plain circle +Krosskritacore::newCircleBrush(10,20,5,10) # create a gradient + + +Function: newHSVColorAquesta funció retorna un nou Color amb la tripleta HSV donada. Agafa tres arguments: component de matís (0 a 255), component de saturació (0 a 255), component de valor (0 a 255). Per exemple (en Ruby): Krosskritacore::newHSVColor(255,125,0) + + +Funció: newImageAquesta funció retorna una nova Image. Agafa quatre arguments: amplada, alçada, identificació de l'espai de color, nom de la imatge. I de retorn obteniu un objecte Image. Per exemple (en Ruby): Krosskritacore::newImage(10,20, "RGBA", "kikoo") + + +Funció: newRectBrushAquesta funció retorna un Brush amb forma rectangular. Agafa almenys dos arguments: ample i alçada. Pot agafar-ne dos més: amplada i alçada de l'ombra. Si no està especificada l'ombra, no s'usarà cap ombra. Per exemple (en Ruby): Krosskritacore::newRectBrush(10,20) # create a plain rectangle + Krosskritacore::newRectBrush(10,20,5,10) # create a gradient + + +Funció: newRGBColorAquesta funció retorna un nou Color amb la tripleta RGB donada. Agafa tres arguments: component de vermell (0 a 255), component de blau (0 a 255), component de verd (0 a 255). Per exemple (en Ruby): Krosskritacore::newRGBColor(255,0,0) # create a red color +Krosskritacore::newRGBColor(255,255,255) # create a white color + + + + + +Descripcions i llistes de funció per a diversos objectes en <classname +>Krosskritacore</classname +> + + +Objecte: PaintLayer + + +Funció: beginPainting + +Funció: convertToColorspaceConverteix la imatge a un espai de color. Aquesta funció agafa un argument: el nom de l'espai de color de destí. Per exemple (en Ruby): image.convertToColorspace("CMYK") + + +Funció: createHistogramAquesta funció crea un Histograma per a aquesta capa. Agafa dos arguments: el tipus d'histograma ("RGB8HISTO"), i 0 si l'histograma és liniar, o 1 si és logarítmic. + +Funció: createHLineIteratorCrea un iterator sobre una capa, interactuarà en una fila. Aquesta funció agafa tres arguments: x (comença a la fila), y (posició vertical de la fila), amplada de la fila. + +Funció: createPainterAquesta funció crea un Painter que us permetrà de dibuixar a la capa. + +Funció: createRectIteratorCrea un iterator sobre una capa, iteractuarà sobre un àrea rectangular. Aquesta funció agafa quatre arguments: x, y, amplada del rectangle, alçada del rectangle. + +Funció: createVLineIteratorCrea in iterator sobre una capa, interactuarà sobre una columna. Aquesta funció agafa tres arguments: x (posició horitzontal de la columna), y (inici de la columna), alçada de la columna. + +Funció: endPaintingAquesta funció tanca l'entrada actual de desfés i l'afegeix a l'historial. + +Funció: fastWaveletTransformationRetorna la transformació ràpida d'ona de la capa. + +Funció: fastWaveletUntransformationDestransforma una ona ràpida a la seva capa. Agafa un argument: un objecte d'ona. Per exemple (en Ruby): wavelet = layer.fastWaveletTransformation() +layer.fastWaveletUntransformation(wavelet) + + +Funció: getHeightRetorna l'alçada de la capa. + +Funció: getWidthRetorna l'amplada de la capa. + + + +Objecte: Filter + + +Funció: getFilterConfigurationAquesta funció retorna el FilterConfiguration associat amb aquest filtre. + +Funció: processAquesta funció aplicarà el filtre. Agafa almenys un argument: la capa font. També podeu usar aquests quatre aguments: x, y, amplada, alçada. (x,y,amplada,alçada) defineix l'àrea rectangular sobre la qual es computarà el filtre. Si el rectangle no està definit, llavors el filtre s'aplicarà sobre tota la capa font. Per exemple (en Ruby): doc = Krosskritacore::get("KritaDocument") +image = doc.getImage() +layer = image.getActivePaintLayer() +width = layer.getWidth() +height = layer.getHeight() +filter = Krosskritacore::getFilter("invert") +filter.process(layer, layer) +filter.process(layer, layer, 10, 10, 20, 20 ) + + + +Objecte: FilterConfiguration + + +Funció: getPropertyAquesta funció retorna el valor d'un paràmetre del Filter associat. Agafa un argument: el nom del paràmetre. + +Funció: setPropertyAquesta funció defineix un paràmetre del Filter associat. Agafa dos arguments: el nom del paràmetre i el valor, el tipus del qual depén del Filter. + + + +Objecte: Histogram + +Aquesta classe us permet d'accedir l'histogram d'un PaintLayer. Exemple (en Ruby): doc = krosskritacore::get("KritaDocument") + image = doc.getImage() + layer = image.getActiveLayer() + histo = layer.createHistogram("RGB8HISTO",0) + min = layer.getMin() * 255 + max = layer.getMax() * 255 + for i in min..max + print layer.getValue(i) + print "\n" + end + + + + +Funció: getChannelRetorna el canal seleccionat. + +Funció: getCountAquesta funció retorna el número de píxels usats per l'histograma. + +Funció: getHighestAquesta funció retorna el valor més alt de l'histograma. + +Funció: getLowestAquesta funció retorna el valor més baix de l'histograma. + +Funció: getMaxAquesta funció retorna el límit màxim de l'histograma (els valors de posició més gran que el màxim són nuls). El valor és en el rang entre 0.0 i 1.0. + +Funció: getMeanAquesta funció retorna la mitjana de l'histograma. + +Funció: getMinAquesta funció retorna el límit mínim de l'histograma (els valors de posició més petits que el mínim són nuls). El valor és en el rang entre 0.0 i 1.0. + +Funció: getNumberOfBinsRetorna el número de bins de l'histograma. + +Funció: getTotalAquesta funció retorna la suma de tots els valors de l'histograma. + +Funció: getValueRetorna el valor d'un bin de l'histograma. Aquesta funció agafa un argumnet: l'índex, en el rang [0..255]. + +Funció: setChannelSelecciona el canal de la cap on posar el resultat de l'histograma. Aquesta funció agafa un argument: el número de canal. + + + +Objecte: ScriptProgress +ScriptProgress s'usa per a gestionar la barra de progrés de la barra d'estatus en el &krita;. Per exemple (en Ruby): script = Krosskritacore::get("KritaScript") +script.setProgressTotalSteps(1000) +script.setProgressStage("progressive", 0) +for i in 1..900 + script.incProgress() +end +script.setProgressStage("brutal", 1000) + + + +Funció: incProgressAquesta funció incrementa el progrés en un pas. + +Funció: setProgressAquesta funció arranja el valor del progrés. Agafa un argument: el valor del progrés. + +Funció: setProgressStageAquesta funció arranja el valor del progrés i mostra el text. + +Funció: setProgressTotalStepsAquesta funció arranja el número de passes que requerirà l'script. Agafa un argument: el valor màxim del progrés. + + + +Objecte: WaveletAquest objecte conté els coeficients d'una transformació d'ona d'una PaintLayer. + + +Funció: getDepthRetorna la profunditat de la capa. + +Funció: getNCoeffRetorna el valor de l'enèssim coeficient. Aquesta funció agafa un argument: l'índex del coeficient. + +Funció: getNumCoeffsRetorna el número de coeficients en aquesta ona (= size * size * depth). + +Funció: getSizeRetorna la mida de l'ona (size = width = height). + +Funció: getXYCoeffRetorna el valor d'un coeficient. Aquesta funció agafa dos arguments: x i y. + +Funció: setNCoeffArranja el valor de l'enèssim coeficient. Aquesta finció agafa dos arguments: l'índex del coeficient i el nou valor del coeficient. + +Funció: setXYCoeffArranja el valor d'un coeficient. La funció agafa tres arguments: x, y, i el nou valor del coeficient. + + + +Objecte: Painter + + +Funció: convolveAquesta funció aplica un nucli de convulsió a una imatge. Agafa almenys tres arguments: una llista de nuclis (totes les llistes han de tenir la mateixa mida), el factor i la compensació. El valor dun píxel vindrà donat per la següent funció: K * P / factor + compensació, on K és el nucli i P és el veïnat. Pot agafar els següents arguments opcionals: borderOp (control·la com convolucionar els píxels a la vora d'una imatge: 0 = usa el color per omissió, 1 = usa el píxel de la part oposada de la imatge, 2 = usa el píxel de la vora, 3 = evita els píxels de la vora), channel (1 per al color, 2 per alfa, 3 per ambdós), x, y, ample, alçada. + +Funció: setFillThresholdArranja el llindar ple. Agafa un argument: el llindar. + +Funció: fillColorComença a omplir amb un color. Agafa dos arguments: x i y. + +Funció: fillPatternComença a omplir un patró. Agafa dos arguments: x i y. + +Funció: paintPolylineAquesta funció dibuixarà una polilínia. Agafa dos arguments: una llista de posicions x i una llista de posicions y. + +Funció: paintLineAquesta funció dibuixarà una línia. Agafa cinc arguments: x1, y1, x2, y2, i pressure. + +Funció: paintBezierCurveAquesta funció dibuixarà una corba de Bezier. Agafa deu arguments: x1, y1, p1, cx1, cy1, cx2, cx2, x2, y2, p2, on (x1,y1) és la posició d'inici, p1 és la pressió a l'inici, (x2,y2) és la posició final, p2 és la pressió al final. (cx1,cy1) i (cx2,cy2) són les posicions dels punts de control. + +Funció: paintEllipseAquesta funció dibuixarà una el·lipsi. Agafa cinc arguments: x1, y1, x2, y2, pressure, on (x1,y1) i (x2,y2) són les posicions dels dos centres. + +Funció: paintPolygonAquesta funció dibuixarà un polígon. Agafa dos arguments: una llista de posicions x i una llista de posicions y. + +Funció: paintRectAquesta funció dibuixarà un rectangle. Agafa cinc arguments: x, y, ample alçada i pressió. + +Funció: paintAtAquesta funció dibuixarà en una posició donada. Agafa tres arguments: x, y, pressió. + +Funció: setPaintColorAquesta funció arrajna el color de dibuix (també anomenat color de primer pla). Agafa un argument: un Color. + +Funció: setBackgroundColorAquesta funció arranja el color de fons. Agafa un argument: un Color. + +Funció: setPatternAquesta funció arranja el patró usat per a l'ompliment. Agafa un argument: un objecte de Pattern. + +Funció: setBrushAquesta funció arranja el pinzell a usar en un dibuix. Agafa un argument: un objecte de Brush. + +Funció: setPaintOpAquesta funció defineix l'operació de dibuix. Agafa un argument: el nom de l'operació de dibuix. + +Funció: setDuplicateOffsetAquesta funció defineix la compensació duplicada. Agafa dos arguments: la compensació horitzontal i la compensació vertical. + +Funció: setOpacityAquesta funció arranja l'opacitat del dibuix. Agafa un argument: l'opacitat, en el rang de 0 a 255. + +Funció: setStrokeStyleAquesta funció arranja l'estil del traç. Agafa un argument: 0 per a cap, o 1 per a pinzell. + +Funció: setFillStyleAquesta funció arranja l'estil d'ompliment del Painter. Agaf un argument: 0 per a cap, 1 per a ompliment amb el color de primer pla, 2 per a ompliment amb el color de fons, 3 per a ompliment amb un patró. + + + +Objecte: IteratorAquest objecte us permet de canviar valors de píxel un per un. El nom d'algunes funcions depén de l'espai de color, per exemple, si l'espai de color de la capa és RGB, tindreu setR, setG i setB, i per a CMYK: setC, setM, setY i setK. A la documentació de sota assumirem que l'espai de color es diu ABC, amb tres canals: A, B i C. + + +Funcions: setA, setB, setCAquestes funcions agafen un argument: el nou valor d'un dels canals d'aquest píxel. + +Funció: setABCArranja el valor de tots els canals. Aquesta funció agafa un argument: una matriu amb els nous valors per a tots els canals. + +Funcions: getA, getB, getCRetornen el valor d'un dels canals d'aquest píxel. + +Funció: getABCRetorna una matriu amb els valors de tots els canals. + +Funció: darkenObscureix un píxel. Aquesta funció agafa almenys un argument: shade (quantitat usada per aobscurir tots els canals de color). Aquesta funció pot agafar el següent argument opcional: compensation (per a limitar l'obscuriment). + +Funció: invertColorInverteix el color d'un píxel. + +Funció: nextIncrementa la posició, va al següent píxel. + +Funció: isDoneRetorna vertader si l'iterator està al final (no hi ha més píxels disponibles). + + + + + + + +Recursos + +Aquí hi ha pistes o llistes parcials de recursos per al &krita;. Per a Brush i Pattern: podeu obtenir el nom i el pinzell o patró associat des del selector de la barra d'eines del &krita;. Una llista d'identificadors per a espais de color en el &krita;: LABA, RGBA, RGBA16, RGBAF32, RGBAF16HALF, LMSAF32, GRAYA, GRAYA16, CMYK, CMYKA16. + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/developers.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/developers.docbook new file mode 100644 index 00000000..ca6aa9ed --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/developers.docbook @@ -0,0 +1,8 @@ + +Informació per a desenvolupadors + +Aquest capítol conté informació per a desevolupadors o altres estusiastes que volen obtenir més del &krita;. +&developers-scripting; &developers-plugins; + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/faq.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/faq.docbook new file mode 100644 index 00000000..72931466 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/faq.docbook @@ -0,0 +1,22 @@ + +Preguntes i respostes + +De vegades, les coses no funcionen com un voldria. El &krita; pot petar, ja no gaire sovint, però encara. Així que podríeu necessitar ajuda. El primer que heu de fer és determinar què passa. Intenteu reproduir el problema i escriure què fèieu abans que passés el problema. Llavors podeu crear un informe d'errada: aneu al menú Ajuda i seleccioneu Informe d'errada. D'aquesta manera, sabem exactament quina versió del &krita; useu. Si us plau, intenteu estar raonablement segurs que el vostre problema no s'ha informat ja! També, si us plau, intenteu ser tant complets com sigui possible en la descripció del vostre problema. També podeu, si és només que no podeu esbrinar com fer alguna cosa que podeu fer amb el Photoshop (o qualsevol altre programa de dibuix) amb el &krita;, o si teniu alguna altra pregunta, envieu un correu electrònic als desenvolupadors del &krita; a la nostra llista de correu kimageshop@kde.org, o envieu un correu electrònic directament al mantenidor del programa o de la documentació directament a boud@valdyas.org o sanderkoning@kde.nl, respectivament. +&reporting.bugs; &updating.documentation; + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/index.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/index.docbook new file mode 100644 index 00000000..3ca697ac --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/index.docbook @@ -0,0 +1,173 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +]> + + + + +El manual del &krita; + + + Boudewijn Rempt boud@valdyas.org + Casper Boemann cbr@boemann.dk + Cyrille Berger cberger@cberger.net + Sander Koning sanderkoning@kde.nl + Rafael Carreras
rcarreras@caliu.cat
Traductor
+
+ + +2005-2006 +Boudewijn Rempt +Casper Boemann +Cyrille Berger +Sander Koning + + +&FDLNotice; + + + +2006-09-13 +1.6 + + + + +El &krita; és part del paquet &koffice;. El &krita; és una aplicació per al retoc fotogràfic i l'edició d'imatges, però sobretot, és una aplicació de dibuix que us permet de creat art original en el vostre ordinador com si treballessiu amb brotxes, pinzells, llapis i tinta o, almenys, ho permetrà algun dia. Treballem contínuament el l'extensió del &krita; i fent-lo més bo en cada aspecte. + + + +KDE +koffice +Krita +manipulació d'imatges +gràfics +pintura + + +
+ +&introduction; +&tutorial; +&images; +&views; +&layers; +&selections; +&filters; +&colorspaces; +&commands; +&settings; +&developers; +&faq; +&credits; +&installation; + +&documentation.index; +
+ + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/installation.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/installation.docbook new file mode 100644 index 00000000..c6d421ae --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/installation.docbook @@ -0,0 +1,78 @@ + +Instal·lació + + +Com obtenir el &krita; +&install.intro.documentation; + + +Requiriments + + + +El &krita; depén de les següents biblioteques, apart de les que necessita el &koffice; mateix: + +Image Magick — X11 Image Processing i Display Package +Little CMS — Un sistema de gestió de color en 100K +OpenEXR + + + +Podeu trobar una llista de canvis en el fitxer ChangeLog o al lloc web del &krita;. + + + +Compilació i instal·lació +&install.compile.documentation; + + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/introduction.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/introduction.docbook new file mode 100644 index 00000000..cbd4c591 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/introduction.docbook @@ -0,0 +1,118 @@ + +Introducció + + +Què és el &krita;? +El &krita;, part del &koffice;, pot fer el que volgueu amb les imatges (o ho podrà fer algun dia). Tots des de retoc fotogràfic, edició d'imatge, i creació d'art original en el vostre ordinador com si estiguessiu treballant amb pintura, pinzells, llapis i tinta reals. Cada dia, el &krita; esdevé una mica millor, una mica més útil. Treballem en això, almenys. Nosaltres, és a dir, Adrian, Bart, Boudewijn, Casper, Cyrille, Michael i Sven. També podries ser-hi tu, si us agradaria ajudat amb alguna feina artística per a la interfície d'usuari, idees maques per a fer, informes d'error, revisions d'usabilitat o fins i tot codi, no us rebutjarem. +El &krita; és tan vostre com és nostre. Ha de ser divertit, innovador i experimental. Primer i per davant de tot un plaer d'usar-lo i hackejar-lo. + + + +Característiques clau + +Les característiques més importants que el &krita; ofereix són: + + +Endollables: el Krita és extensible amb els endollables. N'hi ha d'eines, espais de color, operacions de dibuix, filtres i interfícies d'usuari basades en kparts. + +Scriptable: el &krita; és scriptable en Python i Ruby usant Kross, el motor d'scripting de llenguatge creuat que es va originar en el Kexi. L'scripting és compatible amb PyQt/KDE i Korundum per a afegir ítems d'IGU, com les caixes de diàleg. + +Models de color: el &krita; usa lcms per al flus de treball dependen del color usant perfils icc per a importar, exportant, seleccionant colors de dibuix, imprimir, tallar i enganxar. Estan disponibles espais de color de 8, 16, i 32 bits (RGB, CMYK, L*a*b*, ...) i els colors es poden seleccionar des d'una roda de colors, rgb o barres de desplaçament d'escala de grisos o amb una paleta. + +Editar i visualització: està disponible el refés i el desfés sense límit. Podeu tallar, copiar i enganxar entre capes i imatges, amb conversió pels perfils icc si cal. Hi ha suport per a OpenGL per a mostrar. La visualització es pot fer a pantalla completa i es pot dividir. Estan disponibles les regles, la imatge es pot apropar/allunyar, i per a maximitzar l'espai de treball, totes les finestres de paletes es poden amagar d'un sol cop. També hi ha disponible una paleta d'histograma. + +Imatges i capes: les capes i les imatges senceres es poden emmirallar, escapçar, rotar i escalar, convertir entre espais de color, i les capes en diferents espais de color es poden ajuntar. Es pot separar una imatge en canals d'espai de color. + +Capes: les capes es poden afegir, esborrar, agrupar, bloquejar, fer (in)visibles i reordenar. Les capes d'ajustament (capes que fan una funció de filtre) també es poden afegir. Una capa es pot desar com a una imatge separada i l'espai de color es pot canviar. + +Eines: mitjançant l'innovador sistema d'endollables paintOp, totes les eines de dibuix (pinzell, el·lipsi, etc.) es poden dibuixar aliased, antialiased, esborrar, esprai i més. + +Filtres: el &krita; por fer l'operació multifil per a alguns filtres. Els filtres es poden previsualitzar a la galeria de filtres. Els filtres disponibles inclouen l'ajustament de color, nitidesa o difuminació, relleu, gotes de pluja i més. + +Pinzells: es poden usar les formes de pinzell del Gimp, tant els pinzells colorejats i d'escala de grisos com els pinzells de tub. Es poden crear pinzells personalitzats, fins i tot des de capes senceres o imatges. Els pinzells de color es poden usar també com a màscares. + + + + +Gestió de color +Una de les característiques més distingides del &krita; és el seu gestor de color. Si poseu dues pantalles costat per costat, us adonareu que sovint hi ha molta diferència en la manera en què es mostren els colors. Fins i tot el blanc, especialment el blanc, sovint no és el mateix en absolut. En una pantalla pot ser un groc brut i en una altra un blavenc. Molt poques vegades és un blanc llet cremós. El mateix passa, malauradament, per a escàners, impressores i càmeres digitals. Així que, si voleu veure els colors adequats, a la pantalla i en paper, i que siguin els colors que veieu quan feu la captura de pantalla, haureu de compensar. El &krita; ho pot fer per vosaltres: en el &krita;, un color no és (pràcticament) mi un conjunt de números, un per a cada canal de color; és un conjunt de números amb una informació adjuntada. I aquesta informació extra està continguda en un perfil, el vostre escàner té un perfil, la vostra càmara ha de tenir un perfil i la vostra pantalla té un perfil. Quan es passa informació de la imatge a la pantalla, es comproven els perfils i es computa el color correcte. Això pot causar una mica de lentitud, de tant en tant, però el resultat és que podeu treballar amb colors, per comptes dels tripleits RGB quasi sense sentit. Els espais de color disponiblers són: canal RGB de 8 bits, CMYK, escala de grisos i aquarel·les humides, canal RGB de 16 bits, CMYK, escala de grisos i L*a*b*, mig RGB, i RGB flotant de 32 bits (HDR) i LMS. + + + +Formats d'imatge +Actualment, el &krita; dóna suport als següents formats d'imatge, tant per a importar com per a exportar, apart del seu propi: PNG, TIFF, JPEG, Dicom, XCF, PSD, GIF, BMP, XPM, Targa, RGB, i OpenEXR. Addicionalment, el &krita; pot importar fitxers ICO. El PSD (format del Photoshop) només té suport fins a la versió 6. Des de la 7 en endvant, el format de fitxer del Photosop és tancat. Es presenven els perfils incrustats d'informació icc i exif en l'exportació de formats de fitxer amb suport. El format de fitxer nadiu del &krita; desa la informació icc i exif. + + + + + +Quant a aquest manual +Assumim que teniu un bon coneixement de treball amb el &kde; i amb el vostre sistema operatiu. El primer capítol us proporcionarà una visita ràpida de les característiques del &krita;; els altres capítols ampliaran aquesta informació. +Aquest manual no és compelt. La invitació a unir-vos-hi i ajudar s'extén a aquest manual, també! +Si teniu preguntes, comentaris o suggeriments, si us plau, contacteu el mantenidor de la documnetació a sanderkoning@kde.nl. + + + +Quant al mantenidor de l'aplicació +Hola! Sóc en Boudewijn Rempt, l'actual mantenidor del &krita;. Vaig fer estudis de lingüísta, em vaig reciclar a desenvolupador de bases de dades, he treballat com a hacker de Java, he estudiat teologia i sempre m'ha agradat dibuixar una mica. Han estat conspiciosament absents de la meva vida dues coses importants per a un desenvolupador d'una aplicació d'imatges: matemàtiques i experiència en disseny gràfic. Això vol dir que probablement no sóc la millor persona per a explicar-vos les maravelles d'usar un editor d'imatges o una aplicació de dibuix. Si em trobeu un error, si us plau, no dubteu d'enviar-me un correu electrònic: boud@valdyas.org. + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/settings.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/settings.docbook new file mode 100644 index 00000000..10604545 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/settings.docbook @@ -0,0 +1,310 @@ + + +Arranjaments + +Aquest capítol descriu els diferents arranjaments que afecten la manera en què funciona i es mostra el &krita;. + + +El diàleg <guilabel +>Preferències</guilabel +> + +Una bona quantitat d'opcions per a configurar el &krita; estan disponibles via el diàleg Preferències, que alhora està disponible via ArranjamentsConfigura el &krita;.... El diàleg està dividit entre moltes seccions, que podeu obrir amb la barra lateral de l'esquerra, mostrat a sota. + + + +Les seccions disponibles a Preferències + + + + + +Les seccions disponibles a Preferències + +Les seccions disponibles a Preferències + + + + + +La secció <guilabel +>General</guilabel +> + + + +La secció General + + + + + +La secció General + +La secció General + + + + +Aquesta secció ofereix tres opcions. Primer de tot, l'arranjament de la caixa de desplegament Forma del cursor: determina l'aspecte del cursor de dibuix. Podeu escollir entre un cursor que sembla l'eina amb la que treballeu, un cursor normal, una creu, i un cursor en forma de pinzell. Llavors podeu seleccionar el Comportament de paleta. Podeu arranjar aquí quan les paletes han de ser amarrades (posades a fora en una finestra): sempre (Permet amarrar), mai (Permet només flotant) o, quan hi ha prou espai (Permet amarrar només en pantalles grans). L'última opció és Mida de font de la paleta: que determina la mida del text usat a les paletes. Arrangeu això per a un valor més gran si teniu problemes per a llegir el text, amb l'efecte secundari que les paletes agafaran més espai. + + + + +La secció <guilabel +>Mostra</guilabel +> + + + +La secció Mostra + + + + + +La secció Mostra + +La secció Mostra + + + + +Aquesta secció consta d'una única opció. Si la vostra targeta gràfica i driver donen suport a OpenGL, podreu activar l'opció per a fer els dibuixos més ràpid (el processador de la vostra targeta gràfica agafarà part dels càlculs). Vigileu, de tota manera: hi ha uns pocs casos en què activar OpenGL se sap que introdueix un comportament erràtic. + + + + +La secció <guilabel +>Gestió de color</guilabel +> + + + +La secció Gestió de color + + + + + +La secció Gestió de color + +La secció Gestió de color + + + + +Aquí podeu arranjar diverses opcions relatives als espais de color en renderització, edició i impressió d'imatges. L'opció de més amunt es pot usar per a arranjar el model de color per omissió per a crear noves imatges (útil si normalment voleu crear imatges CMYK, per exemple). Useu les opcions Mostra per a permetre el &krita; conéixer quin perfil de color usa el monitor, i com s'ha de realitzar la renderització. Sota Imprimeix, podeu arranjar el model de color i el perfil per a la impressora. La següent opció determina què ha de fer el &krita; quan enganxeu una imatge que havia estat copiada d'una altre aplicació. Si està marcat Usa la compensació de punt negre, quan sigui que calgui una conversió de l'espai de color, es quadren els punts negres de la font i els espais de color de destí. + + + + +La secció <guilabel +>Rendiment</guilabel +> + + + +La secció Rendiment + + + + + +La secció Rendiment + +La secció Rendiment + + + + +Aquí hi ha disponibles dues opcions. L'arranjament Número màxim de mosaics mantinguts en memòria indica quants mosaics (subparts d'imatge) mantindrà en memòria el &krita;. L'arranjament per omissió hauria de ser raonable. Si teniu poca o molta memòria disponible, potser voldreu decrementar o incrementar aquesta opció, respectivament. L'opció Ús de l'intercanvi: determina com de ràpid passarà el &krita; de la partició d'intercanvi al disc. + + + + +La secció <guilabel +>Tauleta gràfica</guilabel +> + + + +La secció Tauleta gràfica + + + + + +La secció Tauleta gràfica + +La secció Tauleta gràfica + + + + +Si hi teniu un dispositiu de tauleta gràfica, podeu activar-lo i arranjar la sensibilitat de pressió en aquesta secció. Heu d'activar els dispositius de tauleta gràfica que volgueu usa amb el &krita;. Hi ha tres dispositius amb suport: el cursor, l'esborrador i l'estilogràfica. Podeu activar-los usant les seccions de tauleta. Useu només les opcions de configuració d'un dispositiu si useu una tauleta no Wacom, i si el comportament de la tauleta és inesperat, com moure's quan pressioneu a la tauleta, per exemple. En aquesta situació, podeu usar el diàleg per a assegurar-vos que teniu una correcta interacció: els valors (posició, pressió, inclinació,...) s'envien des de la tauleta a l'ordinador en un ordre donat. Pot passar que algunes tauletes no usin l'ordre per omissió. Podeu arranjar això a les configuracions d'opció d'un dispositiu. + + + + +La secció <guilabel +>Graella</guilabel +> + + + +La secció Graella + + + + + +La secció Graella + +La secció Graella + + + + +En aquesta secció, podeu afinar la graella del &krita;. Es poden arranjar els estils de línia per a la graella a l'opció Estils. Colors us permet d'escollir els colors de les línies de la graella. Els espais horitzontal i vertical entre les línies principal es pot arranjar sota Espaiat, així com la quantitat de subdivisions (en quantes petites parts es subdivideix la secció de la graella). Més endavant, podeu arranjar el Desplaçament: normalment, la graella es dibuixa començant per la cantonada superior esquerra. Si voleu que les primeres línies principals de la graella no comencin allà, heu d'introduir aquí un desplaçament. + + + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/tutorial-quick-starts.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/tutorial-quick-starts.docbook new file mode 100644 index 00000000..86acc0de --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/tutorial-quick-starts.docbook @@ -0,0 +1,286 @@ + +Guies d'inici ràpid + +Talla una àrea i desa-la + +Objectiu: tallar una àrea d'un dibuix i desar-la en un nou fitxer + +Obriu el &krita; amb el dibuix original. + + +El dibuix original + + + + +El dibuix original + + + +Seleccioneu l'eina Selecciona rectangular a la barra d'eines del &krita;. + + +L'eina Selecciona una àrea rectangular + + + + +L'eina Selecciona una àrea rectangular + + + +Selecciona l'àrea amb la que voleu fer una mova imatge. El &krita; fa que la part restant es posi grisa. + + +L'àrea seleccionada + + + + +L'àrea seleccionada + + + +Llavors useu l'ítem de menú EditaCopia o &Ctrl;C per a copiar l'àrea seleccionada. + +Cliqueu de nou al menú Edita. +Useu l'ítem Enganxa en una nova imatge. + + +El menú Edita + + + + +El menú Edita + + + +El &krita; obre una nova finestra amb l'area seleccionada com a una nova imatge. + + +La nova imatge + + + + +La nova imatge + + + +Desa la nova imatge. + + + +Dibuixa un rectangle a la vostra imatge. + +Objectiu: dibuixar un rectangle de color a la vostra imatge + +Obriu el &krita; amb el dibuix original. El meu dibuix consisteix en una vista d'una barra d'eines en la qual vull apuntar una icona posant-hi un rectangle vermell al seu voltant. + + +El dibuix original + + + + +El dibuix original + + + +Activeu la barra d'eines Pinzells i coses usant el menú ArranjamentsBarres d'eines. +Assegureu-vos també que les paletes són visibles. Si no, useu el menú VisualitzaPaletes. + + +vista del &krita; + + + + +vista del &krita; + + + +Cliqueu a la icona Formes de pinzell a la barra d'eines Pinzells i coses. + + +La icona Formes de pinzell + + + + +La icona Formes de pinzell + + + +Seleccioneu quina forma de pinzell voleu usar d'entre els pinzells predefinits. + + +Seleccionant una forma de pinzell + + + + +Seleccionant una forma de pinzell + + + +Seleccioneu la forma dels pinzell a la barra d'eines del &krita;. Jo n'he escollit de rectangle. + + +Seleccionant la icona Rectangle + + + + +Seleccionant la icona Rectangle + + + +A la paleta Colors, seleccioneu el color que voleu clicant en una de les pestanyes i llavors escollint el color. + + +Escollint el color + + + + +Escollint el color + + + +Finalment, dibuixeu la forma al vostre dibuix i deseu-la com a una nova imatge! + + +Dibuixant + + + + +Dibuixant + + + +Gràcies a Anne-Marie Mahfouf per confeccionar aquest tutorial. + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/tutorial-select-layer.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/tutorial-select-layer.docbook new file mode 100644 index 00000000..c411bd3b --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/tutorial-select-layer.docbook @@ -0,0 +1,406 @@ + +Un petit tutorial de seleccions i capes + + + +La imatge d'inici + + + + + +La imatge d'inici + +La imatge d'inici + + + +La imatge de dalt és la imatge amb la qual treballarem. Inicieu el krita amb aquesta imatge (a la carpeta de documentació $KDEDIR/share/doc/HTML/en/krita/tutorial-select-layer-sample.png) i deseu-la a la vostra carpeta d'inici (escollint Desa imatge com a...). Llavors obriu-la amb el &krita; i la vostra pantalla tindrà aproximadament aquest aspecte (ens hi hem apropat): + + +El Krita amb la imatge d'inici + + + + + +La imatge d'inici + +La imatge d'inici + + + +Ara intenteu seleccionar la línia exterior del cap amb l'eina Selecciona línia exterior: + + +L'eina Selecciona línia exterior + + + + + +L'eina Selecciona línia exterior + +L'eina Selecciona línia exterior + + + +Després de seleccionar-lo, hauria de semblar-se a aquest dibuix: + + +La imatge després de seleccionar el cap + + + + + +La imatge després de seleccionar el cap + +La imatge després de seleccionar el cap + + + +Si he seleccionat molt de tros accidentalment, podeu tallar aquella part fàcilment canviant l'eina al mode Subtract: + + +El mode Substrat + + + + + +El mode Substrat + +El mode Substrat + + + +Ara és hora de fer que les vores de la selecció estiguin una mica borroses. Això es pot fer aplicant Ploma a la selecció. + + +selecció Ploma + + + + + +selecció Ploma + +selecció Ploma + + + +Ara talleu la selecció usant EditaTalla. Esborreu la capa actual amb CapaElimina la capa. Enganxeu la vostra selecció, amb EditaEnganxa. Ara, ens farem una mica més d'espai per a treballar-hi reamidant la imatge una mica. Useu per a això el diàleg ImatgeCanvia la mida de la imatge.... + + +El diàleg Mida de la imatge + + + + + +El diàleg Mida de la imatge + +El diàleg Mida de la imatge + + + +Afegiu una nova capa i poseu-la sota de la capa antiga. Feu això seleccionant una nova capa a la caixa de capes, i llavors pressioneu la petita fletxa cap a avall que hi ha a baix de tot. Ara anem a seleccionar l'àrea al voltat del cap amb la selecció contígua (l'eina té una icona de selecció amb ompliment de galleda a la vora). + + +L'eina Selecciona contigu + + + + + +L'eina Selecciona contigu + +L'eina Selecciona contigu + + + +Assegureu-vos que seleccioneu Mostra ajuntada a les opcions d'eina: + + +L'opció Mostra ajuntada + + + + + +L'opció Mostra ajuntada + +L'opció Mostra ajuntada + + + +Emplomeu la selecció un altre cop, i invertiu-la. Seleccioneu l'eina Ompliment contigu (aquesta és una eina diferent de l'eina Selecció contígua) i useu-la a la capa. + + +L'eina Ompliment contigu + + + + + +L'eina Ompliment contigu + +L'eina Ompliment contigu + + + +Deseleccioneu amb SeleccionaDeselecciona. Notareu que alguns artefactes de l'emplomada a les vores. Podeu seleccionar-los fàcilment amb una selecció rectangular i llavors talleu-los. + + +L'eina Selecciona rectangular + + + + + +L'eina Selecciona rectangular + +L'eina Selecciona rectangular + + + +Moveu capa d'ombra una mica a baix i cap a la dreta per a fer-la més maca. + + +Movent la capa d'ombra + + + + + +Movent la capa d'ombra + +Movent la capa d'ombra + + + +Ara podeu usar l'eina Escapça per a fer que la imatge s'ajusti més bé al voltant del cap. + + +L'eina Escapça + + + + + +L'eina Escapça + +L'eina Escapça + + + +Deseu la imatge, i ja esteu :-) + + +La imatge resultant + + + + + +La imatge resultant + +La imatge resultant + + + +Gràcies a en Bart Coppens per la realització d'aquest tutorial. L'original està disponible a http://www.bartcoppens.be/krita/hackergotchi.html. + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/tutorial-starting.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/tutorial-starting.docbook new file mode 100644 index 00000000..c2a219c5 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/tutorial-starting.docbook @@ -0,0 +1,133 @@ + +Començant a conèixer el &krita; + +Vinga, anem a mostrar-vos totes les coses maques. Podeu iniciar el &krita; per si sol o des de la consola del &koffice;. En els vostres menús del &kde;, el &krita; s'hauran d'emplaçar a Gràfics o a Oficina, depenent una mica de qui us va empaquetar el &koffice;. O feu el que faig jo: pressioneu &Alt;F2 (que obre el minicli), teclegeu krita i cliqueu el botó D'acord. + +Una mica deprés, sereu saludats per un diàleg: + + + +El diàleg Crea document + + + + + +El diàleg Crea document + +El diàleg Crea document + + + + +Això és estàndard per al &koffice;: podeu crear un nou document, escolliu un document d'entre els vostres fitxers o seleccioneu un document que ja hagueu obert en una sessiò prèvia. Tenim un grapat de plantilles aquí, ordenades per model de color. El &krita; és una aplicació molt flexible i pot manegar molts tipus diferents d'imatges: CMYK imatges per a impressores, RGB imatges per al web, RGB imatges amb profunditats altes de canal per a fotògrafs, imatges d'aquarel·la per a pintors i més. Per ara, escolliu Document personalitzat. Això us permetrà veure la caixa de diàleg Nova imatge: + + + +El diàleg Nova imatge + + + + + +El diàleg Nova imatge + +El diàleg Nova imatge + + + + +Auí podeu donar un nom a un document, determinar-ne les dimensions i la resolució. La combinació d'amplada, alçada i resolució determina com de gran ha de ser la vostra imatde a la pantalla o el paper: si la vostra imatge té una resolució de 100x100 dpi, i és de 1000x1000 píxels, llavors tot està correctament configurat, la vostra imatge serà exactament de 10 polzades de llarg i 10 d'ample, si ho mireu a la regla, sigui quina sigui la resolució de la vostra pantalla o la vostra impressora, si està marcat al 100%. En canvi, la vida rarament està tan ben regulada com per qe això funcioni en realitat. Per ara, penseu només en píxels, no en polzades. + +El següent grup d'opcions és molt més interessant que la resolució: el &krita; és una aplicació enormement flexible i podeu treballar amb moltes menes d'imatge. Per a aquest tutorial, només seleccioneu RGB (canal/8 bits). També podeu seleccionar un perfil. Per ara, deixem això amb el seu arranjament per omissió sRGB built-in - (lcms intern). + +Al grup de la tercera opció, podeu seleccionar el color inicial del llenç i la quantitat d'opacitat/transparència d'aquest color. A més, podeu afegir una descripció dels continguts. Deixem aquestes opcions també en els valors per omissió, així que cliqueu Crea per a crear realment la nova imatge. + +Ara veureu la pantalla principal del &krita;. + + + +Pantalla principal del &krita; + + + + + +Pantalla principal del &krita; + +Pantalla principal del &krita; + + + + +A la banda superior esquerra, hi ha barres d'eines, que us ofereixen accès a eines de dibuix, edició i selecció. Podeu trobar una descripció més detallada d'aquestes barres d'eines aquí. L'àrea de dibuix real és al mig. A la dreta de la vostra pantalla, hi ha diverses paletes, de les quals podeu llegir més a aquesta secció. Finalment, hi ha una barra de menú a la part superior de la pantalla, com de costum. Llegiu-ne més sobre això aquí. + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/tutorial-tablet.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/tutorial-tablet.docbook new file mode 100644 index 00000000..b1157e12 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/tutorial-tablet.docbook @@ -0,0 +1,148 @@ + +Treballant amb tauletes gràfiques + +Aquest tutorial vol descriure les primeres passes per a treballar amb una tauleta gràfica amb el &krita;. El tutorial assumeix que useu &Linux;. + + +Configurant-lo + +Com qualsevol maquinari, gairebé funciona sense tocar-hi res. El &Linux; l'hauria de reconèixer bé, porò podeu haver de configurar el servidor X11 a mà. La millor manera de fer-ho és seguint les instruccions del howto Wacom &Linux;: . Llavors, en &krita;, us cal activar les diverses eines (a la secció Tauleta del diàleg ArranjamentsConfigura el &krita;...) — podeu trobar més informació a la secció d'arranjaments de tauleta. + + + + +Primer contacte amb la tauleta + +Hi ha tres dispositius de la vostra tauleta que poseu usar amb el &krita;: + + +el cursor, el ratolí que venia amb la tauleta Wacom +l'esborrador, la part rodona de dalt del llapis +l'estilogràfica, el punt prim de baix del llapis + + +Per omissió, quan useu l'estilogràfica o el cursor a la tauleta, se seleccionaran l'eina Pinzell i l'operació de dibuix amb pinzell de píxel. El dispositiu d'esborrador està associat a l'operació de dibuix esborrador de píxel. Però si seleccioneu una eina diferent o una operació de dibuix diferent amb un dispositiu, el &krita; us recordarà l'associació quan canvieu entre dispositius. + + + + +Contorn d'una flor + +Encara que sabéssiu dibuixar abans de començar a usar una taulera, us caldrà adaptar-vos-hi a la tauleta. No se sent el mateix, així que suggereixo començar amb una cosa simple, com una flor, i usar una imatge com a model: + + + +Una flor + + + + + +Una flor + +Una flor + + + + +Primer, heu de crear una nova capa per al contorn. Us recomano que bloquegeu la capa amb la imatge, la prevendrà de les possibles errades. Dibuixar el contorn de la flor sembla prou fàcil, però per ser la vostra primera experiència, tindreu una gran dificultat a seguir la línia precisament a la pantalla mentre la vostra mà s'ha de moure per la tauleta. Finalment, obtindreu alguna cosa com aquesta: + + + +El contorn de la flor + + + + + +El contorn de la flor + +El contorn de la flor + + + + + + + +Colorejat + +Per al colorejat, us caldrà crear una tercera capa. Haureu de moure-la a sota de la capa amb els contorns, i no oblideu de bloquejar la capa de contorn. En general, és més fàcil que la part del contorn, només seleccioneu el color que voleu usar (amb el selector de color o amb escollidor de colors), llavors per a la major part de la feina podeu usar l'eina d'ompliment: amb el ratolí, cliqueu a la part que voleu omplir, ja que per omissió l'eina d'ompliment tindrà en compte el contorn. A la següent imatge, els diferents colors del cor de la flor no estan separats per contorns. Per a fer-ho, només he completat el contorn que falta amb una línia groga o marró per a crear la separació entre els diferents colors. + + + +La flor colorejada + + + + + +La flor colorejada + +La flor colorejada + + + + +La imatge resultant sembla i fa l'efecte d'un clipart antic, sobretot perquè li falten ombres i il·luminació, que no estan coberts per aquest tutorial. + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/tutorial.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/tutorial.docbook new file mode 100644 index 00000000..b702ce36 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/tutorial.docbook @@ -0,0 +1,9 @@ + +Tutorial + +Les barres d'eines i les paletes mostrades en aquests tutorials poden no encaixar amb las de la vostra instal·lació del &krita;. Les nostres excuses per aquest inconvenient. &tutorial-starting; &tutorial-select-layer; &tutorial-quick-starts; &tutorial-tablet; diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/using-colorspaces.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/using-colorspaces.docbook new file mode 100644 index 00000000..04d51908 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/using-colorspaces.docbook @@ -0,0 +1,100 @@ + +Espais de color + +Aquest capítol dóna informació sobre què son els espais de color, quins espais de color ofereix en &krita;, i què heu de tenir present quan treballeu amb ells. + + +Introducció als espais de color + + +Què és un espai de color? + +Breument, un espai de color és una manera de representar colors especificant un número de paràmetres. Com a paràmetres, un pot escollir per exemple la quantitat de llum vermella, verda i blava que cal per a un color. Això composa el conegut espai de color RGB. Es pot visualitzar aquest com a un espai tridimensional, amb cada component de llum vermell, verd i blau sent un axis de l'espai de color. Llavors, un color correspon a un cert punt d'aquest espai de color, definit per les seves coordenades als tres axis. +Per a ser més precís, un espai de color és una combinació d'un model de color (que indica quins axis estan presents) i una funció de mapa (que indica quins valors corresponen a quins colors). +Qualsevol color no es pot representar en qualsevol color d'espai. Alguns espais de color defineixen més colors o colors diferents d'altres. El conjunt de colors que es pot representar en un cert espai de color s'anomena el seu gamut. Com que els gamuts poden diferir molt, no està garantit que les imatges en un cert espai de color es puguin convertir a un altre sense haver de substituir certs colors per uns altres, fins i tot si estan basats en el mateix model de color. + + + + + + +Espais de color disponibles + +El &krita; ofereix espais de colors basats en models de color RGB, CMYK, Lab, LMS, YCbCr, i Gris. Això es comenta breument en aquesta secció. + + +Els models de color RGB + +L'abreviació RGB vol dir Vermell, Verd, Blau en anglès, i el model de color amb aquest nom es refereix als tres components de llum que emeten els dispositius (televisions, monitors d'ordinador, etcètera) per a crear un cert color. Aquest model de color s'usa per omissió en virtualment qualsevol aplicació estàndard de dibuix. Quan es defineix un color en el model RGB, s'especifiquen els seus components vermell, verd i blau. Si tots els components estan absents (cada component s'emet a un percentatge del 0 per cent, o sigui sense cap llum), el color és negre pur. Si tots els components estan presents al 100%, el color és blanc pur. Si un component és present amb intentat completa i els altres dos estan absents, s'obté el color pur respectiu. Dos exemples més: si tant el verd com el vermell emeten al 100% i el blau no emet, s'obté el groc pur. Un color amb tots tres components amb la mateixa intensitat és una grau de gris. Hi ha diversos espais de color que implementen el model RGB. Per exemple, l'anomenat espai de color RGB8 representa cada color amb 8 bits per component. Com que 8 bits permeten 256 valors diferents, el número total de colors diferents que es poden especificar en aquest espai de color és de 256 (vermell) * 256 (verd) * 256 (blau), o aproximadament 16.7 milions de colors. En el &krita;, un parell d'espais de color estan disponibles, per exemple RGB32, que és capaç de distingir entre 4.2 milers de milions de valors per component. + + + + +El model de color CMYK + +CMYK és l'abreviació de Cian, Magenta, Groc, Negre en anglès (encara que oficialment la K és per Key, clau, s'usa més comunament el negre). Aquest model de color es basa en tinta: un color s'especifica per la quantitat de tinta necessària per a un punt per a ser percebut per tenir aquest color. Com que els colors CMYK s'usen a les impressores mentre que els RGB s'usen en pantalla, sovint volem convertir colors RGB en CMYK. Com que això no sempre es pot fer correctament, les imatges impreses poden quedar bastant diferents de com es perceben en pantalla. + + + + +El model de color L*a*b* + +Aquest model de color usa tres paràmetres per al color: la seva lluminositat o il·luminació (L*, que està entre 0 per al negre i 100 per al blanc), la seva posició entre el vermell absolut i el verd absolut (a*, que és negatiu per a colors propers al verd i positiu per a colors propers al vermell), i la seva posició entre groc i blau (b*, que és negatiu per a colors propers al blau i positiu per als colors propers al groc). + + + + +El model de color LMS + +Aquest model està basat en la contribució de l'ona real de la llum per al color. L'ull humà és sensible als tres tipus d'ona de llum, que es distingeixen per les seves longituds d'ona: llarga (L), mitja (M) i curta (S). La sensibilitat dels ulls per a un cert color en aquestes tres longituds d'ona es pot expressar en coordinades L, M i S. + + + + +El model de color YCbCr + +El model YCbCr s'usa sovint per als sistemes de vídeo. El paràmetre Y indica la lluminositat o il·luminació del color (que es pot veure com un to de gris). Els paràmetres Cb i Cr indiquen la crominància (to del color): Cb emplaça el color en una escala entre vermell i groc, Cr indica el lloc del color entre el vermell i el verd. + + + +El model de color Gris + +El model de color Gris representa simplement colors i tons de gris (amb el negre i el blanc essent els extrems). + + + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/using-filters.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/using-filters.docbook new file mode 100644 index 00000000..34e66059 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/using-filters.docbook @@ -0,0 +1,1137 @@ + +Filtres + +El &krita; ve amb una bona quantitat de filtres. Aquests es poden usar per a millorar o modificar la imatge, ja sigui en la seva totalitat o en part. Alguns filtres s'apliquen directament, altres són personalitzables, el que vol dir que se us presenta un diàleg on podeu arranjar els resultats que us agraden abans d'aplicar el filtre. Si no hi ha cap selecció activa, es modifica la imatge sencera. Aquest capítol descriu en detall els filtres disponibles. Per a comparar fàcilment els filtres, cada filtre s'ha aplicat a la mateixa imatge i cada descripció conté una imatge de comparació, mostrant el resultat de l'aplicació del filtre descrit. La imatge original (gràcies al fotògraf, Christian Peper) es mostra a sota a la meitat de la mida. Les imatges de prova que mostren els resultats de l'aplicació dels filtres, amb la imatge original a l'esquerra i la imatge modificada a la dreta, es mostren al 25% de la mida original. +Alguns filtres donen uns resultats raonables per a la majoria d'imatges. Per altres filtres, en canvi, calen uns quants trucs abans d'aconseguir la sortida desitjada. Si un filtre no fa el que voleu, podria necessitar més o menys personalització. Els exemples d'aquest capítol s'han exagerat per tal de sonar una bona impressió dels filtres. Normalment, voldreu fer més modificacions suaus. +Pista: si voleu aplicar un filtre a tot excepte una certa part de la imatge (per exemple, voleu desaturar la vostra imatge excepte per al centre), seleccioneu la part on no voleu aplicar el filtre, useu l'opció de menú SeleccionaInverteix, i llavors apliqueu el filtre. +Mireu la secció Diàlegs per a treballar amb filtres per a descripcions dels arranjaments disponibles per als filtres personalitzables. + + +La imatge original + + + + + +La imatge original + +La imatge original + + + + +El filtre Autocontrast +El filtre Autocontrast canvia el contrast de la vostra imatge del que haurien de ser els millors arranjaments. Normalment, això funciona bé, però en alguns casos (per exemple fotos tretes en circumstàncies de llum inusuals), el filtre no tindrà resultats satisfactoris. +Podeu trobar el filtre Autocontrast al menú Filtre Ajusta. Aquest filtre no és personalitzable. + +La imatge amb el filtre Autocontrast aplicat + + + + + +La imatge amb el filtre Autocontrast aplicat + +La imatge amb el filtre Autocontrast aplicat + + + + + +El filtre Difumina +Podeu usar el filtre Difumina per adifuminar la vostra imatge (donar-li un aspecte borrós). +Podeu trobar el filtre al menú Filtre Difumina. Mireu la secció al diàleg Difumina per a més informació dels seus arranjaments. + +La imatge amb el filtre Difumina aplicat + + + + + +La imatge amb el filtre Difumina aplicat + +La imatge amb el filtre Difumina aplicat + + + + + +El filtre Brillantor/Contrast +Amb aquest filtre, podeu ajustar la brillantor i contrast de la vostra imatge. +Podeu trobar el filtre al menú Filtre Ajusta. Mireu la secció sobre el diàleg Brillantor/Contrast per a més informació sobre els seus arranjaments. + +La imatge amb el filtre Brillantor/Contrast aplicat + + + + + +La imatge amb el filtre Brillantor/Contrast aplicat + +La imatge amb el filtre Brillantor/Contrast aplicat + + + + + +El filtre Mapa de bonys +El filtre Mapa de bonys agafa dues capes i usa una d'elles per a convertir l'altra de manera que doni la impressió de profunditat. La capa objecte (la capa a transformar) és la capa que ha de rebre l'aspecte tridimensional. La capa de mapa de bonys és una capa d'escala de grisos, que es llegeix i s'usa per a determinar l'alçada per a cada punt de la capa objecte. Alternativament, la mateixa capa es pot usar tant per a capa objecte com per a capa de mapa de bonys. +Podeu trobar el filtre al menú Filtre Mapa. Mireu la secció sobre el diàleg Mapa de bonys per a més informació sobre els seus arranjaments. + +La imatge amb el filtre Mapa de bonys aplicat + + + + + +La imatge amb el filtre Mapa de bonys aplicat + +La imatge amb el filtre Mapa de bonys aplicat + + + + + +El filtre Restauració d'imatge Clmg +Amb aquest filtre, podeu fer petites millores a la vostra imatge. Per exemple, esborrar petites ratllades o afegir-hi un lleuger difuminat. La diferència entre la nostra mostra original i el resultat de l'aplicació d'aquest filtre amb els arranjaments estàndards és pràcticament nul·la. +Podeu trobar el filtre al menú Filtre Millora. Mireu la secció sobre el diàleg Restauració d'imatge per a més informació dels seus arranjaments. + + + +El filtre Ajustament de color +Aquest filtre us permet de canviar l'aspecte de la vostra imatge augmentant-ne o disminuint-ne l'abundància de certs colors. +Podeu trobar el filtre al menú Filtre Ajusta. Mireu la secció sobre el diàleg Ajustament de color per a més informació sobre aquests arranjaments. + +La imatge amb el filtre Ajustament de color aplicat + + + + + +La imatge amb el filtre Ajustament de color aplicat + +La imatge amb el filtre Ajustament de color aplicat + + + + + +El filtre Color a alfa +Aquest filtre canvia un color o rang de color de la vostra imatge per a que esdevingui transparent, netejant efectivament les regions d'aquests colors. +Podeu trobar el filtre al menú Filtre Colors. Mireu la secció sobre el diàleg Color a Alfa per a més informació sobre els seus arranjaments. + +La imatge amb el filtre Color a Alfa aplicat + + + + + +La imatge amb el filtre Color a Alfa aplicat + +La imatge amb el filtre Color a Alfa aplicat + + + + + +El filtre Transferència de color +Amb aquest filtre, podeu tornar a donar color a una imatge usant els colors d'una altra. Cada color de la imatge actual es reemplaçarà pel color més semblant de l'altra imatge. +Podeu trobar el filtre al menú Filtre Colors. Mireu la secció sobre el diàleg Transferència de color per a més informació sobre els seus arranjaments. + +La imatge amb el filtre Trasferència de color aplicat + + + + + +La imatge amb el filtre Trasferència de color aplicat + +La imatge amb el filtre Trasferència de color aplicat + + + + + +El filtre Convolució personalitzada +Aquest filtre us permet de distorsionar la vostra imatge arranjant una sèrie de paràmetres. +Podeu trobar el filtre al menú Filtre Millora. Mireu la secció sobre el diàleg Convolució personalitzada per a més informació sobre els seus arranjaments. + +La imatge amb el filtre Convolució personalitzada aplicat + + + + + +La imatge amb el filtre Convolució personalitzada aplicat + +La imatge amb el filtre Convolució personalitzada aplicat + + + + + +El filtre Desatura +Aquest filtre converteix la vostra imatge a escala de grisos arranjant la saturació de cada color de píxel a zero. +Podeu trobar el filtre al menú Filtre Ajusta. Aquest filtre no és personalitzable. + +La imatge amb el filtre Desatura aplicat + + + + + +La imatge amb el filtre Desatura aplicat + +La imatge amb el filtre Desatura aplicat + + + + + +Els filtres de Detecció de vores +Aquests filtres intenten detectes les vores (límits) de la imatge i modificar la imatge per tal que només aquestes vores retenguin els seus respectius colors, mentre que la resta de la imatge es torna grisa. Mitjançant l'ús de la llum, la imatge tindrà un aspecte tridimensional. Hi ha quatre filtres de detecció de vores disponibles. Cadascun d'ells detecta vores des d'una banda diferent (possiblement considerant altres parts de la imatges com a vores) i per tant obtindran un resultat d'imatge diferent. +Podeu trobar el filtres al menú Filtre Detecció de vores. Aquests filtres no són personalitzables. + +La imatge amb el filtre Detecció de la vora de sota aplicat + + + + + +La imatge amb el filtre Detecció de la vora de sota aplicat + +La imatge amb el filtre Detecció de la vora de sota aplicat + + + + + +Els filtres de Relleu +Els filtres de relleu funcionen de manera similar als filtres de detecció de vores, amb la diferència que les imatges de relleu són completament grises. Les àrres de la imatge es detecten i se'ls hi donen un cert nivell d'alçada, que es fa visible usant vores en escala de grisos, fent que la imatge sembli tridimensional. +Podeu trobar els filtres al menú Filtre Relleu. Excepte el filtre Relleu amb profunditat variable, aquests filtres no són personalitzables. Mireu la secció sobre el diàleg Relleu per a més informació sobre els arranjaments del filtre Relleu amb profunditat variable. + +La imatge amb el filtre Relleu en totes les direccions aplicat + + + + + +La imatge amb el filtre Relleu en totes les direccions aplicat + +La imatge amb el filtre Relleu en totes les direccions aplicat + + + +La imatge amb el filtre Relleu amb profunditat variable aplicat + + + + + +La imatge amb el filtre Relleu amb profunditat variable aplicat + +La imatge amb el filtre Relleu amb profunditat variable aplicat + + + + + +El filtre Difuminació Gaussiana +Aquest filtre fa que la imatge quedi una mica borrosa, difuminant de manera pseudo-aleatòria. S'usa un algoritme gaussià per a trobar quant s'ha de difuminar cada part de la imatge. +Podeu trobar el filtre al menú Filtre Difumina. Aquest filtre no és personalitzable. + +La imatge amb el filtre Difuminació Gaussiana aplicat + + + + + +La imatge amb el filtre Difuminació Gaussiana aplicat + +La imatge amb el filtre Difuminació Gaussiana aplicat + + + + + +El filtre Reducció de soroll Gaussiana +Amb aquest filtre, podeu treure soroll de la vostra imatge. +Podeu trobar el filtre al menú Filtre Millora. Mireu la secció sobre el diàleg Reducció de soroll Gaussiana per a més informació sobre els seus arranjaments. + +La imatge amb el filtre Reducció de soroll Gaussiana aplicat + + + + + +La imatge amb el filtre Reducció de soroll Gaussiana aplicat + +La imatge amb el filtre Reducció de soroll Gaussiana aplicat + + + + + +El filtre Inverteix +Aquest filtre inverteix tots els colors. Als component de vermell, verd i blau de cada píxel se'ls substrauen des de 255. Això vol dir que el vermell es torna cian, el verd esdevé porpra i el blau esdevé groc. Els valors resultants formen el nou color del píxel. +Podeu trobar el filtre al menú Filtre Ajusta. Aquest filtre no és personalitzable. + +La imatge amb el filtre Inverteix aplicat + + + + + +La imatge amb el filtre Inverteix aplicat + +La imatge amb el filtre Inverteix aplicat + + + + + +El foltre Correcció de lent +Aquest filtre pot corregir distorsions de la vostra imatge resultants per exemple dels efectes de lent cuixinet de les agulles, i modifica alguna lluminositat. +Podeu trobar el filtre al menú Filtre Altres. Mireu la secció sobre el diàleg Correcció de Lents per a més informació sobre els seus arranjaments. + +La imatge amb el filtre Correcció de lents aplicat + + + + + +La imatge amb el filtre Correcció de lents aplicat + +La imatge amb el filtre Correcció de lents aplicat + + + + + +El filtre Maximitza el canal +Aquest filtre dóna a cada píxel de la imatge un nou color: només el canal de color que contribueix més al color del píxel es reté (excepte per a píxels grisos, que es mantenen grisos). +Podeu trobar el filtre al menú Filtre Colors. Aquest filtre no és personalitzable. + +La imatge amb el filtre Maximitza el canal aplicat + + + + + +La imatge amb el filtre Maximitza el canal aplicat + +La imatge amb el filtre Maximitza el canal aplicat + + + + + +El filtre Esborrament mig +Aquest filtre aguditza la imatge canviant els colors dels píxels veïns amb aproximadament el mateix color, de manera que els petites diferències s'esvaeixen. +Podeu trobar el filtre al menú Filtre Millora. Aquest filtre no és personalitzable. + +La imatge amb el filtre Esborrament mig aplicat + + + + + +La imatge amb el filtre Esborrament mig aplicat + +La imatge amb el filtre Esborrament mig aplicat + + + + + +El filtre Minimitza el canal +Aquest filtre dóna a cada píxel de la vostra imatge un nou color: el canal de color que més contribueix al color del píxel s'esborra (excepte en píxels grisos, que es mantenen grisos). +Podeu trobar el filtre al menú Filtre Colors. Aquest filtre no és personalitzable. + +La imatge amb el filtre Minimitza el canal aplicat + + + + + +La imatge amb el filtre Minimitza el canal aplicat + +La imatge amb el filtre Minimitza el canal aplicat + + + + + +El filtre Pintura a l'oli +Un efecte de pintura a l'oli es dóna a la imatge creant àrees en forma de retall en la qual el color més important s'aplica a tota l'àrea. +Podeu trobar el filtre al menú Filtre Artístic. Mireu la secció sobre el diàleg Pintura a l'oli per a més informació sobre els seus arranjaments. + +La imatge amb el filtre Pintura a l'oli aplicat + + + + + +La imatge amb el filtre Pintura a l'oli aplicat + +La imatge amb el filtre Pintura a l'oli aplicat + + + + + +El filtre Pixelitza +La imatge es pixelitza agafant una àrea quadrada i donant-li el valor de color mig dels píxels que hi conté. +Podeu trobar el filtre al menú Filtre Artístic. Mireu la secció sobre el diàleg Pixelitza per a més informació sonre els seus arranjaments. + +La imatge amb el filtre Pixelitza aplicat + + + + + +La imatge amb el filtre Pixelitza aplicat + +La imatge amb el filtre Pixelitza aplicat + + + + + +El filtre Gotes de pluja +Aquest filtre fa que sembli que hi hagin caigut gotes de pluja a la imatge, distorsionant-la una mica en àrees en forma de gota amb un efecte de lent com si es mirés la imatge a través d'una gota de pluja de debò. Algunes gotes de pluja tindran un efecte de lent d'ull de peix. +Podeu trobar el filtre al menú Filtre Artístic. Mireu la secció sobre el diàleg Gotes de pluja per a més informació dels seus arranjaments. + +La imatge amb el filtre Gotes de pluja aplicat + + + + + +La imatge amb el filtre Gotes de pluja aplicat + +La imatge amb el filtre Gotes de pluja aplicat + + + + + +El filtre Soroll aleatori +Amb aquest filtre, es pot afegir soroll aleatori a la vostra imatge. +Podeu trobar el filtre al menú Filtre Altres. Mireu la secció sobre el diàleg Soroll aleatori dialog per a més informació sobre els seus arranjaments. + +La imatge amb el filtre Soroll aleatori aplicat + + + + + +La imatge amb el filtre Soroll aleatori aplicat + +La imatge amb el filtre Soroll aleatori aplicat + + + + + +El filtre Tria aleatòria +Aquest filtre distorsiona la imatge intercanviant els píxels. +Podeu trobar el filtre al menú Filtre Altres. Mireu la secció sobre el diàleg Tria aleatòria per a més informació sobre els seus ajustaments. + +La imatge amb el filtre Tria aleatòria aplicat + + + + + +La imatge amb el filtre Tria aleatòria aplicat + +La imatge amb el filtre Tria aleatòria aplicat + + + + + +El filtre Arrodoniment de cantonades +Aquest filtre simplement arrodoneix les cantonades de la imatge. Això es fa fent transparent les cantonades arrodonides. +Podeu trobar el filtre al menú Filtre Mapa. Mireu la secció sobre el diàleg Arrodoniment de cantonades per a més informació sobre aquests arranjaments. + +La imatge amb el filtre Arrodoniment de cantonades aplicat + + + + + +La imatge amb el filtre Arrodoniment de cantonades aplicat + +La imatge amb el filtre Arrodoniment de cantonades aplicat + + + + + +El filtre Aguditza +Aquest filtre aguditza la imatge. +Podeu trobar el filtre al menú Filtre Millora. Aquest filtre no és personalitzable. + +La imatge amb el filtre Aguditza aplicat + + + + + +La imatge amb el filtre Aguditza aplicat + +La imatge amb el filtre Aguditza aplicat + + + + + +El filtre Petits Mosaics +La imatge es redueix de mida i es repeteix moltes vegades. +Podeu trobar el filtre al menú Filtre Mapa. Mireu la secció sobre el diàleg Petits Mosaics per a més informació sobre els seus arranjaments. + +La imatge amb el filtre Petits Mosaics aplicat + + + + + +La imatge amb el filtre Petits Mosaics aplicat + +La imatge amb el filtre Petits Mosaics aplicat + + + + + +El filtre Sobel +Aquest és un filtre de detecció de vores millorat. +Podeu trobar el filtre al menú Filtre Detecció de vores. Mireu la secció sobre el diàleg Sobel per a més informació sobre els seus ajustaments. + +La imatge amb el filtre Sobel aplicat + + + + + +La imatge amb el filtre Sobel aplicat + +La imatge amb el filtre Sobel aplicat + + + + + +El filtre Desaguditza la Màscara +Aquest filtra aguditza part de la vostra imatge. (El nom desaguditza és històric: parts s'emmascararien, mentre que la resta es faria menys aguda.) +Podeu trobar el filtre al menú Filtre Millora. Mireu la secció sobre el diàleg Desaguditza la màscara per a més informació sobre els seus arranjaments. + +La imatge amb el filtre Desaguditza la Màscara aplicat + + + + + +La imatge amb el filtre Desaguditza la Màscara aplicat + +La imatge amb el filtre Desaguditza la Màscara aplicat + + + + + +El filtre Ona +Aquest filtre transforma la vostra imatge en una forma d'ona. +Podeu trobar el filtrer al menú Filtre Altres. Mireu la secció sobre el diàleg Ona per a més informació sobre els seus arranjaments. + +La imatge amb el filtre Ona aplicat + + + + + +La imatge amb el filtre Ona aplicat + +La imatge amb el filtre Ona aplicat + + + + + +El filtre de Reducció de Soroll d'Ona +Aquest filtre redueix el soroll a la imatge donant-li als píxels perduts un color proper al de l'àrea cincundant. Això provoca que es perdin petits detalls, però pot millorar la vista general de la imatge quan està destorbada per massa detalls innecessaris. +Podeu trobar el filtre al menú Filtre Millora. Mireu la secció sobre el diàleg Reducció de Soroll d'Ona per a més informació sobre els seus arranjaments. + +La imatge amb el filtre Reducció de Soroll d'Ona aplicat + + + + + +La imatge amb el filtre Reducció de Soroll d'Ona aplicat + +La imatge amb el filtre Reducció de Soroll d'Ona aplicat + + + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/using-images.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/using-images.docbook new file mode 100644 index 00000000..c75de767 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/using-images.docbook @@ -0,0 +1,102 @@ + +Imatges + +Crear i modificar imatges és una de les funcionalitats principals del &krita;. Mentres que la majoria d'altres capítols d'aquest manual estan enfocats en les coses que podeu fer quan dibuixeu o editeu, aquest capítol us mostra què podeu fer amb les imatges mateixes. + + +Treballant amb fitxers + +A no ser que estigueu fent algun esborrany ràpid, treballant amb el &krita; sempre tindreu fitxers involucrats. Podeu obrir imatges existents — el &krita; pot treballar amb un gran nombre de formats de fitxer, mireu Formats de fitxer — o inicieu el &krita; per a crear-ne una de nova. Quan ja estigueu o si voleu continuar-la després, podeu desar fàcilment la vostra feina. + + + +Obrint fitxers existents +Quan inicieu el &krita;, podeu obrir una imatge existent amb el botó Obre document existent a la part inferior esquerra del diàleg d'obriment. També podeu usar l'opció de menú FitxerObre (&Ctrl;O). Això obrirà el diàleg Obre document on podeu escolliu una imatge per a obrir. El diàleg d'obertura i el menú Fitxer també contenen una llista dels fitxers usats més recentment per a un accés ràpid. + + +Desant la vostra feina actual +Amb les opcions de menú FitxerDesa i FitxerDesa com a... (o les dreceres respectives &Ctrl;S i &Ctrl;&Maj;S), podeu desar la vostra feina. La primera opció desarà les modificacions a la imatge actual, l'última opció mostrarà el diàleg Desa el document en el qual podeu donar un nou nom de fitxer a la imatge. Si és el primer cop que deseu la imatge, Desa també us demanarà un nom de fitxer. + + +Creant una nova imatge +Des del diàleg d'obertura (disponible via l'opció de menú FitxerNou o les tecles &Ctrl;N), podeu crear un document totalment personalitzat o escollir una de les plantilles d'imatge. Aquestes plantilles ofereixen una manera ràpida de crear una nova imatge. Mireu el tutorial Començant a conèixer el &krita;. + + + + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/using-layers.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/using-layers.docbook new file mode 100644 index 00000000..66d30eec --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/using-layers.docbook @@ -0,0 +1,759 @@ + +Capes + +Aquest capítol dóna una visió general de com funcionen les capes en el &krita;. + + +Informació de rerefons sobre capes + +L'ús extensiu del &krita; requerirà gairebé segur algun coneixement de capes. Usant les capes, podreu treballar en una part de la imatge sense tocar-ne la resta, i la majoria d'efectes s'apliquen millor en una capa, per comptes de tota la imatge. Per suposat, si voleu aplicar un efecte a tota la imatge, el &krita; us ofereix aquesta possibilitat, i no hi ha res en contra. La idea darrera de les capes és bastant simple. Com suggereix el nom, les capes estan una a sobre de l'altra, i totes juntes conformen la pila de capes. La imatge final resultant és la que veieu quan mireu la pila des de dalt a baix. Això vol dir que normalment les capes de dalt de la imatge tindran més o menys transparència, ja que no podeu mirar a través d'una capa que no tingui transparència. (El &krita; treballa amb opacitat per comptes de transparència. Una capa que sigui 100% opaca, és 0% transparent, i viceversa.) Una capa més alta de la pila s'aplica després que una baixa. Per exemple, si la vostra imatge té quatre capes, numerades d'1 (la més baixa) a 4 (la més alta), l'efecte que la número 4 afegeix a la imatge s'aplica al resultat de l'aplicació de les capes 1 a 3. Cada imatge que editeu en el &krita; té capes. Quan creeu una nova imatge, la caixa de capes (mostrada normalment com a la part inferior dreta de la vostra pantalla, mireu aquesta secció) tindrà una capa. El dibuix i l'edició que feu s'aplica a aquella capa. Un cop afegiu més capes, podeu escollir en quina part de la imatge voleu treballar, seleccionant la capa respectiva. Tot dibuix més endavant s'aplica llavors a aquella capa, fins que en volgueu selecconar una altra. Les capes també són una manera excel·lent de comprovar que afegir certs efectes (o aplicar certes modificacions d'imatge) surten bé. Afegir una capa que contingui el què voleu provar, i mostrar o amagar-ho amb la icona de l'ull de la caixa d'imatge. Podeu aprofitar especialment aquest mètode si teniu molts efectes per a provar: mostrar-los i amagar-los en qualsevol combinació, i decidir quin us agrada més. I com que podeu moure les capes, podeu també experimentar amb l'ordre en que s'apliquen els efectes. Mireu el tutorial de seleccions i capes per a una petita introducció. + + + +La caixa de capes + +La caixa de capes és l'instrument que més usareu per a treballar amb capes. Us dóna una visió general de les capes que estan presents a la vostra imatge, i usant-lo podeu gestionar les capes afegint-ne, esborrant-ne, reordenant-les o modificant-les. La caixa de capes té tres parts. La mitjana dóna una vista general de les capes de la imatge. A la part de dalt, podeu arranjar algunes propietats de la capa actual. A sota, es poden trobar un parell d'opcions de gestió de capes. Les següents seccions descriuen aquestes tres parts en detall. + + +Vista general de capa + +Aquesta part mostra quines capes estan presents a la vostra imatge. En una estructura d'arbre, es mostra la jerarquia del grup de capes: les capes d'un grup de capes es mostren una mica més a la dreta per a indicar que pertanyen a aquest grup. Per a cada capa, es mostra una icona de previsualització i el seu nom. El nom de la capa està precedit per una icona de carpetasi està en un grup de capes. A més, hi ha dos indicadors: la icona de l'ull mostra si la capa està actualment visible (un ull obert indica que la capa és visible, un ull tancat, que no ho és), i la icona del candau indica si la capa està bloquejada. No es poden fer canvis en una capa bloquejada. Quan cliqueu en una icona d'ull d'una capa, la seva visibilitat canvia de visible a invisible i viceversa. Clicant la icona del candau habilitareu o deshabilitareu l'edició de la capa. Podeu clicar en el nom de la capa actual per a reanomenar-la. Noteu que per a reanomenar una capa, aquesta ha de ser l'actual. No cal que activeu una capa per tal de fer-la (in)visible o des(bloquejada) via les icones d'ull i de candau, respectivament: aquestes funcionen directament. Doblecliqueu en una entrada de capa de la llista per a obrir el diàleg Propietats de capa. Aquest diàleg mostra un espai de color de capa i un perfil. També podeu canviar-li aquí el nom, l'opacitat i el mode de composició. + + + +Opcions de capa +La part de dalt de la caixa de capes conté dos controls per a arranjar les propietats de la capa actualment seleccionada. La caixa de llista de l'esquerra us permet d'arranjar ràpidament el mode de composició de la capa. El camp de creixement/decreixement i la barra de desplaçament es poden usar per a canviar l'opacitat de la capa. A la part de baix de la caixa de capes, hi ha cinc botons. D'esquerra a dreta, aquests són els següents. La icona Nova capa engega un submenú des del qual podeu escollir quin tipus de capa voleu afegir-hi. Aquest menú també es pot obrir dretclicant a la caixa de capes. Els botons Mou la capa avall i Mou la capa amunt mouen la capa actual un nivell amunt o avall, respectivament, dins del grup de capes actual. Si la capa ja és l'última o la primera dins del grup de capes, intentar moure-la més enllà la portarà fora del grup de capes. El botó Propietats de capa obre el diàleg Propietats de capa, just com si haguéssiu dobleclicat a la capa. El botó Esborra la capa elimina la capa actual. + + + + + +Treballant amb capes + +Com que les capes són prou importants quan es treballa extensivament amb el &krita;, podeu realitzar un munt d'operacions en elles. Totes estan disponibles via el menú Capa. Algunes de les possibilitats: + + +Afegir, esborrar i duplicar capes; +Crear i editar màscares de capa; +Invertir, rotar, escalar i escapçar capes; +Convertir capes entre espais de color; +Desar capes com a imatges; +Visualitzar histogrames de capes; + + + + + +Capes d'ajustament + +Les capes d'ajustament són capes que consisteixen en un filtre i una selecció opcional. L'efecte de filtre s'aplica a la imatge composada de totes les capes sota la capa d'ajustament del grups de capes actual. La gran cosa és que les capes d'ajustament apliquen aquests efectes de manera no destructiva. Les dades de la imatge original no es modifiquen. Gairebé tots els filtres del &krita; es poden usar a les capes d'ajustament -fins i tot filtres que baixarien la qualitat de la imatge. Per exemple, el filtre de gotes de pluja converteix a RGB de 8 bits abans de fer la seva màgia. Si intentessiu usar aquest filtre directament en una capa L*a*b* de 16 bits, el &krita; us avisaria de la conversió a RGB i la tornada que causaria aquest filtre. No és així amb les capes d'ajustament: les dades originals no es toquen, de manera que aplicar el filtre és segur. Què passa llavors amb l'espai de color d'una capa d'ajustament? Per tal d'examinar aquest assumpte, heu de saber què passa quan el &krita; renderitza una capa d'ajustament. + + +Capes d'ajustament i seleccions + +Si la capa activa té una selecció activa, llavors aquesta selecció es copiarà i s'usarà com a màscara per a la capa d'ajustament. Si no hi ha cap selecció activa, llavors no hi haurà màscara i l'ajustament s'aplicarà a tota l'extensió de les capes sota la capa d'ajustament al grup actual. No hi ha manera d'afegir una màscara a una capa d'ajustament existent. Si hi ha una màscara a la capa d'ajustament, podeu editar-la usant les eines de dibuix ordinàries i les operacions de dibuix. + + + + +Una nota sobre projeccions + +El &krita; composa les capes de sota a dalt, dins de cada grup de capa. L'agregat -o la projecció com també s'anomena- es filtra llavors per la capa d'ajustament. Si hi ha capes a sobre de la capa d'ajustament, aquestes es componen a la projecció. El &krita; converteix totes les dades de capa abans de composar, de manera que la capa de més a sota en una imatge és en escala de grisos, totes les capes es converteixen a escala de grisos abans de compondre -i això vol dir que la projecció d'ajustament de capa serà també en escala de grisos. Amb aquest coneixement, entendreu per què el &krita; pot oferir sovint una millor representació treballant amb capes a sobre d'una capa d'ajustament que hi és a sobre d'una complexa estructura de capa: el &krita; usa la projecció i ni tan sols no mira les capes de sota de la capa d'ajustament. A no ser, és clar, que en canvieu un d'ells. + + + + + +Modes de composició + +Les capes es poden compondre de diverses maneres, cadascuna cridant un efecte diferent. Aquesta secció descriu els modes de composició disponibles. Cada descripció s'acompanya d'un exemple: a sobre d'una imatge original (mireu a sota), s'afegeix un gradient d'arc iris. + + + +La imatge original + + + + + +La imatge original + +La imatge original + + + + + +<guilabel +>Normal</guilabel +> + +El mode Normal no fa res d'especial. Afegeix la capa a la imatge, i si no hi ha altres efectes especials com l'opacitat es canvien, les capes subratllades només seran visibles a llocs on la nova capa és transparent. + + + +El gradient aplicat amb el mode de composició Normal + + + + + +El gradient aplicat amb el mode de composició Normal + +El gradient aplicat amb el mode de composició Normal + + + + + + + +<guilabel +>Multiplicació</guilabel +> + +El mode Multiplicació barreja les dues capes de manera que la capa de sota queda acolorida per la nova capa. La imatge resultant és generalment bastant fosca. + + + +El gradient aplicat amb el mode de composició Multiplicació + + + + + +El gradient aplicat amb el mode de composició Multiplicació + +El gradient aplicat amb el mode de composició Multiplicació + + + + + + + +<guilabel +>Crema</guilabel +>, <guilabel +>Eblanquina</guilabel +>, <guilabel +>Divideix</guilabel +> i <guilabel +>Pantalla</guilabel +> + +Els modes Crema, Emblanquina, Divideix i Pantalla fegeigen un efecte extra de cremada seguint els contorns per comptes s'usant línies rectes. A més, Crema i Divideix usen els colors invertits per comptes dels colors normals de la capa composada. + + + +El gradient aplicat amb el mode de composició Crema + + + + + +El gradient aplicat amb el mode de composició Crema + +El gradient aplicat amb el mode de composició Crema + + + + + + +El gradient aplicat amb el mode de composició Emblanquina + + + + + +El gradient aplicat amb el mode de composició Emblanquina + +El gradient aplicat amb el mode de composició Emblanquina + + + + + + +El gradient aplicat amb el mode de composició Divideix + + + + + +El gradient aplicat amb el mode de composició Divideix + +El gradient aplicat amb el mode de composició Divideix + + + + + + +El gradient aplicat amb el mode de composició Pantalla + + + + + +El gradient aplicat amb el mode de composició Pantalla + +El gradient aplicat amb el mode de composició Pantalla + + + + + + + +<guilabel +>Sobreposa</guilabel +> + +Com Multiplica, el mode Sobreposa acoloreix la capa subratllada. La imatge resultant és aproximadament tant lleugera com la capa original. + + + +El gradient aplicat amb el mode de composició Sobreposa + + + + + +El gradient aplicat amb el mode de composició Sobreposa + +El gradient aplicat amb el mode de composició Sobreposa + + + + + + + +<guilabel +>Enfosquiment</guilabel +> + +El mode Enfosquiment enfosqueix la capa subratllada i l'acoloreix per a encaixar amb els colors de la capa composada. + + + +El gradient aplicat amb el mode de composició Enfosqueix + + + + + +El gradient aplicat amb el mode de composició Enfosqueix + +El gradient aplicat amb el mode de composició Enfosqueix + + + + + + + +<guilabel +>Aclareix</guilabel +> + +El mode Aclareix aclara la capa subratllada i l'acoloreix per a encaixar amb els colors de la capa composada. + + + +El gradient aplicat amb el mode de composició Aclareix + + + + + +El gradient aplicat amb el mode de composició Aclareix + +El gradient aplicat amb el mode de composició Aclareix + + + + + + + +<guilabel +>Matís</guilabel +>, <guilabel +>Saturació</guilabel +> i <guilabel +>Valor</guilabel +> + +Els modes Matís, Saturació i Valor apliquen respectively els components de matís, la saturació i el valor de la capa composada a la capa subratllada. + + + +El gradient aplicat amb el mode de composició Matís + + + + + +El gradient aplicat amb el mode de composició Matís + +El gradient aplicat amb el mode de composició Matís + + + + + + +El gradient aplicat amb el mode de composició Saturació + + + + + +El gradient aplicat amb el mode de composició Saturació + +El gradient aplicat amb el mode de composició Saturació + + + + + + +El gradient aplicat amb el mode de composició Valor + + + + + +El gradient aplicat amb el mode de composició Valor + +El gradient aplicat amb el mode de composició Valor + + + + + + + +<guilabel +>Color</guilabel +> + +El mode Color acoloreix la capa subratllada, proporcionant colors molt forts. + + + +El gradient aplicat amb el mode de composició Color + + + + + +El gradient aplicat amb el mode de composició Color + +El gradient aplicat amb el mode de composició Color + + + + + + + + + +Màscares de capa + +Bàsicament, una màscara de capa és una màscara que emplaceu a la vostra capa de dibuix. Aquesta emmascararà literalment àrees de la capa, de manera que es mostra el contingut de sota a través d'ella. Podeu dibuixar en ella amb colors d'escala de grisos: com més negre sigui el color, menys brillarà la capa de sota, com més blanc, menys es mostrarà. Així, el blanc total no deixarà passar res, mentre que el negre total ho deixarà passar tot. Bàsicament, és una mica com seleccionar un tros de la vostra imatge i tallar-lo, de manera que els bits seleccionats se'n van. Així, per a què serveix una màsca aquí? El gran avantatge és que no és destructiu: si decidiu que heu emmascarat la part equivocada de la capa, podeu esborrar fàcilment la màscara i començar de nou, una cosa molt difícil (per no dir impossible, especialment entre sessions) amb el selecciona-talla habitual. Així, com crear una màscara? Hi ha dues maneres: + + +Començant des de zero. CapaMàscaraCrea màscara. La màscara s'inicia amb tot retingut, és a dir, una màscara completament blanca. Bàsicament, no veureu cap canvi fins que no hi dibuixeu. +Començant des de la selecció actual. CapaMàscaraMàscara des de selecció. La part seleccionada es convertirà a blanc. Això vol dir que tota la part seleccionada serà visible, les parts totalment deseleccionades seran invisibles, i la resta seran parcialment visibles, depenent de quanta àrea es va seleccionar. + + + +Editant la màscara + +Primer, assegureu-vos que esteu editant la mascara, no la capa, assegurant que està marcat CapaMàscaraEdita màscara. (Està marcat per omissió.) Llavors podeu dibuixar a la capa com abans, només que ara dibuixeu a la màscara, per comptes de la capa mateixa. Per acabar de dibuixar a la màscara, podeu desmarcar la caixa Edita màscara. També hi ha l'opció de mostrar la màscara, marcant CapaMàscaraMostra la màscara. (Aquesta no es tà marcada per omissió). Aquesta opció renderitzarà la capa sencera com a una representació visual de la màscara en escala de grisos, per comptes de la capa real. Això pot ser útil per a veure on és la vostra màscara, però pot ser no tan útil quan voleu editar-la, perquè no podeu mirar la capa real. Altres accions: podeu esborrar també la màscara si no n'esteu satisfet, i voleu començar de nou, o simplement voleu esborrar-la, amb CapaMàscaraEsborra la màscara. També podeu aplicar la màscara, el que vol dir que la màscara es farà permanent. Això vol dir que la màscara s'esborra, però que el seu efecte de transparència es traspassarà a la capa. + + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/using-selections.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/using-selections.docbook new file mode 100644 index 00000000..3d0d6d19 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/using-selections.docbook @@ -0,0 +1,220 @@ + +Seleccions + +Aquest capítol dóna una breu introducció a les seleccions. Podeu seleccionar una part d'una imatge emmascarant-ne la resta. Això és útil quan voleu tallar, copiar o només modificar una part de la imatge sense afectar la resta. Per a processar els objectes seleccionats, el &krita; aplica una màscara. Cada píxel de la selecció es processa basant-se en la seva màscara, o el nivell de selecció, que pot estar entre 0 (deseleccionat) i 255 (seleccionat). Sí, això és correcte, podeu tenir píxels seleccionats parcialment. I treballant amb píxels individuals podeu pintar la vostra selecció. La màscara de selecció es visualitza amv píxels deseleccionats que tenen un tint blavós, i els píxels seleccionats es mostren normals. Els píxels seleccionats parcialment es mostren com a una cosa entremig. Addicionalment, es dibuixa una vora vermella al voltant de les àrees seleccionades. Els píxels seleccionats parcialment estan dins de les vores, així que fins i tot dins de les vores vermelles podeu veure el tint blavós d'alguns píxels. + + +Fent una selecció +Hi ha un gran rang d'eines per a fer seleccions. Des de rectangles, el·lipsis i a mà alçada, fins a més exòtiques com la selecció de rang de color. Quan feu moltes seleccions, aquestes s'afegeixen. Així, amb una selecció de rectangle seguida d'una d'el·lipsi, se seleccionen ambdues. Després, podeu substreure àrees de la selecció usant, per exemple, l'eina Elimina la selecció. Per a retornar a normal (cap selecció activa), escolliu SeleccionaDeselecciona . Per a seleccionar tots els píxels, escolliu SeleccionaSelecciona-ho tot . Podeu pensar que aquestes dues accions us donen el mateix resultat, però és molt més eficient no tenir cap selecció activa que tenir-lo tot seleccionat. Després d'haver deseleccionat, podeu fer tornar la vostra selecció escollint SeleccionaReselecciona . + + + +Dibuixant a la vostra selecció +Com ja hem dit abans, podeu dibuixar essencialment a la vostra selecció i, exactament com quan dibuixeu normalment, podeu escollir de dibuixar-hi a mà alçada o de manera guiada amb rectangles, el·lipsis, etc. També teniu l'oportunitat d'escollir diferents eines de dibuix com el llapis, el pinzell, l'aerosol, etc. Escolliu l'eina de guia i l'eina de dibuix a la caixa d'eines i continueu dibuixant a la vostra selecció. Les eines de guia funcionen exactament igual que en d'altres aplicacions. Així que apretant la tecla majúscules mentre es dibuixa un rectangle o una el·lipsi es força que aquests siguin un quadrat o un cercle, respectivament. + + +Dibuixant a una selecció + + + + + +Dibuixant a una selecció + +Dibuixant a una selecció + + + +Dibuixant a una selecció + + + + + +Dibuixant a una selecció + +Dibuixant a una selecció + + + + + + +Deseleccionant +Totes les eines de selecció de dibuix tenen una opció per a afegir o substreure des de la selecció. Això vol dir que podeu usar totes les vostres eines familiars tant per a selccionar com per a deseleccionar. També hi ha un esborrador autèntic de selecció entre les eines de dibuix de selecció. + + +Deseleccionant + + + + + +Deseleccionant + +Deseleccionant + + + + + +Fent una nova selecció +Quan voleu fer una nova selecció, reemplaçant l'actual, primer heu de deseleccionar la selecció activa. Escolliu SeleccionaDeselecciona . + + + +Seleccionant una àrea contígua (vareta màgica) +Per a continuar amb l'analogia de dibuixar la vostra selecció, el &krita; també proporciona un equivalent a l'ompliment de l'àrea contigua. Algunes aplicacions de dibuix anomenen aquesta eina de selecció l'eina de vareta màgica. El que fa és seleccionar els píxels propers sempre que tinguin un color semblant al del píxel on hi heu clicat. La selecció s'expandeix des del punt on vau clicar. A l'opció difuminació podeu arranjar com de diferents poden ser els colors abans d'aturar l'expansió. + + +Abans de la vareta màgica + + + + + +Abans de la vareta màgica + +Abans de la vareta màgica + + + + +Una selecció de vareta màgica + + + + + +Una selecció de vareta màgica + +Una selecció de vareta màgica + + + + + + +Seleccionant colors similars +L'eina Selecciona similar us permet d'escollir un píxel i llavors seleccionar tots els píxels que tinguin un color similar. Agafant un color en una cantonada de la imatge podeu seleccionar un píxel en una altra cantonada si tenen un color similar. Ama l'opció Difuminació, podeu arranjar com de similars han de ser els colors per a que se seleccionin. + + +Seleccionant colors similars + + + + + +Seleccionant colors similars + +Seleccionant colors similars + + + + + +Invertint la selecció +En alguns casos, és més fàcil especificar la vostra selecció de l'altra manera. Això és, primer seleccioneu les parts que no s'han de seleccionar i llavors escolliu SeleccionaInverteix . El que fa inverteix és que per a cada píxel canvia el nivell de selecció per dir-ho d'alguna manera, arranjant a 256 menys el nivell actual de selecció. Així, el que estava seleccionat esdevé deseleccionat i viceversa. + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/using-views.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/using-views.docbook new file mode 100644 index 00000000..44309707 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/krita/using-views.docbook @@ -0,0 +1,260 @@ + +Visualitzacions + +Una de les coses més importants que heu de conèixer quan treballeu amb una aplicació d'edició de dibuix o d'imatge és com adaptar la visualització de la vostra imatge a les vostres necessitats canviants. Aquest capítol descriu les diverses possibilitats que ofereix el &krita;. + + +Apropar/allunyar + +Apropant/allunyant, podeu visualitzar les vostres imatges en diversos nivells de detall. Allunyant us mostrarà una part més gran de la imatge, però amb menys detall. EL &krita; ofereix un parell d'opcions que afecten a quina part de la imatge es mostra: + + + +Apropant +Apropar us permet de veure més detalls, però només veureu una part més petita de la imatge. Podeu apropar amb l'ítem del menú VisualitzaApropa, clicant el botó Apropa de la barra d'eines, o pressionant les tecles &Ctrl;+. Podeu apropar fins el 1600% (una ràtio 16:1) via un número de nivells d'apropar fixats. + + +Allunyant +Allunyar us permet de veure una part més gran de la imatge per encara que perdent detall. Es pot allunyar amb l'ítem del menú VisualitzaAllunya, clicant el botó Allunya de la barra d'eines, o pressionant les tecles &Ctrl;-. Podei allunyar fins el 0,2% (una ràtio de 1:500) via un numero de nivells d'allunyament fixats. + + +Tornant al 100% +Com que veure la imatge en la seva mida real és molts cops útil de vegades, podeu fer-ho via l'ítem de menú VisualitzaPíxels reals o teclejant &Ctrl;0. + + +Apropant i allunyant des de la pestanya Miniatura +Usant la pestanya Miniatura de la caixa de control (situada normalment a la dreta de la finestra del &krita;) també podreu canviar el nivell d'apropament/allunyament usant la barra de desplaçament o la caixa de creixement/decreixement. Hi ha nivells lleugerament diferents de creixement/decreixement disponibles aquí, de manera que si no es produeix el nivell desitjat, podeu intentar usar aquesta opció. El botó 1:1 ofereix una altra manera de tornar al 100%. + + +Apropament/allunyament especial +Hi ha dues maneres especial d'allunyar/apropar. L'ítem de menú VisualitzaEncaixa a la pàgina allunya o apropa la vostra imatge de manera que quedi tan gran com sigui possible quedant totalment visible. L'ítem de menú VisualitzaMode de pantalla completa (teclejant &Ctrl;&Maj;F també s'activarà aquest mode) engrandeix la finestra del &krita; per a encaixar a tota la vostra pantalla, eliminant també la barra de títol. Malgrat que això no és una manera real d'apropar/allunyar, pot ajudar-vos can mostrant-vos just aquest poc tros més de la vostra imatge. + + + + + + + +Treballant amb visualitzacions + +Apart de canviar el nivell d'apropament/allunyament de la vostra visualització, també podeu obrir diferents visualitzacions per a la mateixa imatge. D'aquesta manera, podeu per exemple mirar a dues parts diferents de la vostra imatge que no cabrien juntes a la vostra pantalla de cap altra manera. + + + +Noves finestres de visualització +Podeu obrir una nova finestra del &krita; per a la vostra imatge escollint VisualitzaNova visualització. Ambdues finestres són independents l'una de l'altra (així podei seleccionar eines diferents, visualitzar parts diferents de la vostra imatge, &etc;), però els canvis que feu en una finestra són immediatament visibles a l'altra. Per a tancar una finestra, useu el botó de tancament de finestra normal. També hi ha una opció a ViewTanca totes les visualitzacions, que tanca totes les visualitzacions noves i deixa únicament oberta la finestra original. + + +Dividint les visualitzacions +També podeu dividir una finestra en dues visualitzacions. Com una nova finestra, ona visualització d'una finestra dividida té els seus propis arranjaments per a pinzells, nivells d'apropament/allunyament i d'altres, però ambdues visualitzacions es mostren a la mateixa finestra. Per a dividir la vostra finestra, escolliu VisualitzaDivideix la visualització. L'àrea de visualització de la finestra del &krita; es dividirà en dues meitats. Podeu canviar entre divisió horitzontal i vertical amb el menú VisualitzacióOrientació de la divisió, i tornar enrera a una visualització amb VisualitzaElimina la visualització. + + + + + + + +Opcions de visualització miscel·lànies + +El &krita; ofereix també dues opcions que us poden ajudar a saber on sou. + + + +Regles +Podeu fer que el &krita; mostri regles als costats de la vostra imatge, indicant les coordinades x i y. Per a fer-ho, escolliu VisualitzaMostra les regles o teclegeu &Ctrl;R. Les regles s'adaptaran automàticament al vostre nivell d'apropament/allunyament per a mostrar una quantitat raonable de subdivisions. Per a eliminar les regles, escolliu la mateixa opció de menú (ara anomenada Amaga les regles) o teclegeu de nou &Ctrl;R. + + +Graella +Per tal de veure línies de graella, escolliu VisualitzaMostra la graella. Podeu arranjar la distància entre les línies de la graella amb VisualitzaEspaiat de graella i podeu escollir entre diferents colors per a les línies al diàleg ArranjamentsConfigura el &krita;... (mireu la secció Graella del capítol Arranjaments). + + + + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/Makefile.am b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..0c0cc07b --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = ca +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = AUTO +KDE_MANS = AUTO diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/a11y.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/a11y.docbook new file mode 100644 index 00000000..2aa72103 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/a11y.docbook @@ -0,0 +1,505 @@ + + + +Gary Cramblitt +&traductor.Antoni.Bella; + + + +Per a usuaris amb discapacitats +Aquesta secció de la documentació tracta les característiques d'accessibilitat de &kspread; per als usuaris amb discapacitats. Algunes d'aquestes característiques s'apliquen a tot el &kde; i es controlen des de ¢recontrol;. Algunes s'apliquen a totes les aplicacions de &koffice; i altres són específiques de &kspread;. + + +Instal·lar el mòdul <command +>kdeaccessibility</command +> +kdeaccessibility +La majoria de les característiques que es descriuen en aquest capítol s'habiliten en instal·lar el mòdul kdeaccessibility. El mòdul kdeaccessibility forma part del projecte &kde; http://www.kde.org. El paquet kdeaccessibility es pot obtenir des de &kde-ftp;, el lloc ftp principal del projecte &kde;. + +Moltes distribucions ofereixen binaris precompilats en els seus llocs ftp. Podeu anar al lloc web de la vostra distribució per a més informació. + +Si voleu més informació sobre l'accessibilitat en &kde;, podeu visitar http://accessibility.kde.org/. + + + +Discapacitats visuals +Discapacitats visuals + +Els usuaris amb ceguera total no poden usar &kspread;. S'espera que en versions futures de &kde; hi hagi un lector general de pantalla per a cecs. + + +Temes +Temes +Per als usuaris deficients visuals lleus o fotosensibles, hi ha disponibles diverses característiques en el ¢recontrol; Aparença i temesGestor de temes, com els temes d'alt contrast. Si sou una mica fotosensible, poden ser-vos útils els temes HighContrastDark o HighContrastLight. Si teniu dificultat per a llegir les fonts petites o per a veure les icones petites, els temes HighContrastDark-Big o HighContrastLight-Big augmenten la mida del text, dels botons i de les icones. També podeu personalitzar el fons, els colors, les fonts i les icones des del mateix diàleg. Hi ha disponible un joc d'icones en monocrom. + +Si escolliu un dels temes Grans, podeu descobrir que algunes finestres són massa grans per al vostre monitor. Us pot ser útil adquirir un monitor més gran. També podeu arrossegar les porcions de la finestra que no siguin visibles cap a l'àrea visible mantenint premuda la tecla &Alt; i arrossegant amb el &BER; cap a qualsevol lloc de la pantalla. Si teniu problemes per a treballar amb el ratolí, també podeu moure les finestres prement &Alt;F3. En el menú desplegable Operacions amb finestres, escolliu Mou. Moveu la pantalla amb les tecles de cursor i premeu &Esc; per a finalitzar el moviment. + + + + +&kmagnifier; +lupa +El mòdul kdeaccessibility inclou una aplicació de lupa per a la pantalla anomenada &kmagnifier;. Si està instal·lada, la podeu fer funcionar des de Botó KUtilitats AccessibilitatKMag (Lupa de pantalla). + + + +Text a veu +Text a veu +TTS +El mòdul kdeaccessibility inclou un component de text a veu anomenat KTTS. Si KTTS està instal·lat, podeu configurar &kspread; per a que pronunciï el text que hi ha sota el punter del ratolí, o que pronunciï el text de cada component de la pantalla quan rebi el focus. Abans d'usar aquesta característica, heu de configurar KTTS. Teniu més detalls en el Manual de KTTS. Per activar la característica TTS en &kspread;, seleccioneu ArranjamentConfigura &kspread;... des de la barra de menú. Es mostra una caixa de diàleg. Fent clic sobre TTS podreu canviar el següent: + + + + + + + + + +Pronuncia l'estri sota el punter de ratolí +Quan està marcada, &kspread; llegirà el text de cada estri quan el punter del ratolí es mou sobre l'estri. + + + +Pronuncia l'estri amb el focus +Quan està marcada, &kspread; llegirà el text de cada estri quan rep el focus. + + + +Pronuncia els consells +Quan està marcada, &kspread; llegirà el consell emergent per a cada estri, a més del text de l'estri. + + + +Pronuncia Què és això +Quan està marcada, &kspread; llegirà l'ajuda Què és això per a cada estri, a més del text de l'estri. + + + +Anuncia quan està deshabilitat +Quan està marcada, &kspread; pronunciarà la paraula "deshabilitat" si l'estri està deshabilitat (color grisenc). + + + +Pronuncia els acceleradors +Quan està marcada, &kspread; pronunciarà els acceleradors de l'estri a més del text d'aquest. Els acceleradors són les lletres subratllades que podeu veure en el text de l'estri. Per exemple, en el menú principal, l'opció Abandona te subratllada la "A". La podeu seleccionar prement A. Per a pronunciar l'accelerador, marqueu aquesta opció i introduïu la paraula que voleu que es pronunciï abans de l'accelerador en la caixa Precedida per la paraula. En l'exemple que es mostra a sobre, &kspread; pronunciarà "Accelerador A". + + + +Interval de consulta +Aquesta opció determina com de sovint el &kspread; comprovarà si hi ha canvis en l'estri que hi ha sota el punter del ratolí o si el focus està en un nou estri. Hauríeu de deixar aquesta opció amb el valor per omissió. + + + + +Si l'opció TTS no apareix en aquesta pantalla, pot ser que el component KTTS no estigui instal·lat en el sistema. + +No tots els estris són pronunciats. Per exemple, els ítems de la barra de menú principal no són pronunciats. + + + + + + +Discapacitats motrius i operacions sense ratolí +Discapacitats motrius +Operacions sense ratolí + + +KMouseTool +Si podeu treballar amb un ratolí però teniu problemes amb el clic, l'aplicació KMouseTool pot ser-vos d'utilitat. La podeu executar des de Botó KUtilitats AccessibilitatKMouseTool (Clic automàtic del ratolí). + + + +Característiques de XAccess +XAccess +Tecles apegaloses +Tecles lentes +Repetició de tecles + +El ¢recontrol; ofereix diverses característiques de teclat anomenades col·lectivament XAccess. Aquestes inclouen: + + +Tecles apegaloses +Aquesta característica permet l'operació amb tecles especials com &Alt;, &Ctrl; i &Maj;, sense haver de mantenir premudes les tecles. És d'utilitat quan tan sols podeu usar un dit o una ma per a operar amb el teclat. Amb les Tecles apegaloses activades, premeu i deixeu la tecla &Alt;, &Ctrl; o &Maj; i després premeu una altra tecla. El resultat és similar a prémer ambdues tecles alhora. Torneu a prémer altra vegada &Alt;, &Ctrl; o &Maj; per a desactivar la tecla apegalosa. Activeu aquesta característica en Botó K¢recontrol;Regional i accessibilitatAccessibilitatTecles modificadores. + + + +Tecles lentes +Aquesta característica és d'utilitat si teniu tremolors o dificultat per a prémer les tecles amb precisió. Això prevé els errors en prémer altres tecles, requerint que es mantingui premuda una tecla durant un temps mínim abans que aquesta sigui acceptada. Activeu aquesta característica en Botó K¢recontrol;Regional i accessibilitatAccessibilitatFiltres de teclat. + + + +Repetició de tecles +Aquesta característica també és d'utilitat si teniu tremolors a les mans. Això prevé els errors en prémer altres tecles, no us permetrà fer clic en una altra tecla durant un cert temps. Activeu aquesta característica en Botó K¢recontrol;Regional i accessibilitatAccessibilitatFiltres de teclat. + + + + + + + +Emulació del ratolí +Emulació del ratolí +L'emulació del ratolí us permet moure i fer clic amb el ratolí usant el teclat. Premeu &Alt;F12 per a activar-lo. Useu les tecles de cursor per a moure el punter del ratolí a la localització desitjada, i premeu la barra espaiadora per a fer "clic" amb el ratolí. Malauradament, no podeu usar l'emulació del ratolí per a realitzar clics amb &BDR; o per arrossegar. + + + +Navegació del ratolí +Navegació del ratolí +Aquesta característica us permet emular el ratolí usant el teclat numèric. Per a activar-la, podeu anar a Botó K ¢recontrol; PerifèricsRatolí Navegació del ratolí. Marque la caixa Mou el ratolí amb el teclat (usant el teclat numèric). Una vegada fet, s'activaran les opcions restants, i podreu personalitzar el comportament del punter del teclat, si ho requeriu. Les tecles del teclat numèric es mouen en l'adreça que espereu. Tingueu present que us podeu moure en diagonal, així com cap amunt, avall, a l'esquerra i a la dreta. La tecla 5 emula un clic en el punter, normalment el &BER;. Podeu canviar el botó que s'emula usant la tecla / (la qual fa de &BER;), la tecla * (la qual fa de &BMR;) i - (la qual fa de &BDR;). Usar el + emula un clic doble en el botó del punter. Podeu usar la tecla 0 per a emular l'acció de deixar premut el botó del punter (per a que sigui més fàcil arrossegar), i després usar . per a emular l'acció de deixar anar el botó del punter. + + + + + + + + + + +Dreceres de teclat + +Useu la tecla Menú per a que aparegui el menú de context. En la majoria dels teclats, la tecla Menú està al costat dret, entre les tecles &Windows; i &Ctrl;. Aquesta conté una icona de menú. + + + + +Canviar la mida dels plafons + +Si ha activat dues o més vistes d'un full de càlcul, podeu moure la barra de mida que hi ha entre les vistes prement F8. Apareixerà una icona de mida sobre la barra de mida. Useu les tecles de fletxa per a moure-la cap amunt o cap a avall, a l'esquerra o a la dreta. Torneu a prémer F8 o &Esc; una vegada finalitzat el canvi de mida. + + + + +Establir el focus per als estris + +Normalment, podeu usar i &Maj; per a moure el focus des d'un estri cap al següent en qualsevol aplicació. De tota manera, quan el focus està en el document principal de &kspread;, al prémer no es mou el focus; En comptes d'això insereix una tabulació en el document. Podeu establir el focus a qualsevol estri que pugui rebre el focus prement &Alt;F8. Apareixerà una petita caixa amb una lletra sobre cada estri de la pantalla que pugui rebre el focus. + + + + + + + +Premeu aquesta lletra per a moure el focus cap a l'estri corresponent. Premeu &Alt;F8 altra vegada o &Esc; per a sortir del mode moviment del focus. + + + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/advanced.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/advanced.docbook new file mode 100644 index 00000000..71648705 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/advanced.docbook @@ -0,0 +1,1236 @@ + + + +Pamela Robert
pamroberts@blueyonder.co.uk
+
+
+Anne-Marie Mahfouf
annemarie.mahfouf@free.fr
+
+
+&traductor.Antoni.Bella; +
+
+&kspread; avançat + +Sèrie +Mentre construïu un full de càlcul sovint necessitareu incloure una sèrie de valors, com 10, 11, 12... en una fila o columna. Hi ha diverses maneres en les que podeu fer això en &kspread;. +Per a una sèrie curta i simple com 5, 6, 7, 8... el mètode Arrossega i copia és el més simple. Introduïu el valor d'inici dintre de la cel·la d'inici i el següent valor de la sèrie dintre d'una cel·la adjacent. Després seleccioneu ambdues cel·les i moveu el punter del cursor per a que resti sobre el petit quadrat a la cantonada inferior dreta; el cursor canviarà a una doble fletxa diagonal. Després manteniu premut el &BER; mentre arrossegueu les cel·les cap avall o cap al costat tant com calgui. +La mida de la passa es calcula com la diferència entre els dos valors d'inici que heu introduït. Per exemple, si introduïu 4 dintre de la cel·la A1 i 3.5 dintre de A2 després seleccioneu ambdues cel·les, arrossegueu-les i copieu-les a sota. La mida de la passa es calcularà com al valor en A2 menys el valor en A1, -0.5 en aquest cas obtindreu la sèrie 4, 3.5, 3, 2.5, 2... + +El mètode Arrossega i copia fins i tot pot tractar amb sèries en les que el valor de la passa no sigui un valor constant, si no una sèrie per si mateixa. De manera que si comença amb 1, 3, 4, 6... arrossegant i copiant s'estendrà a 1, 3, 4, 6, 7, 9, 10, 12..., el valor de la passa en aquest exemple és la sèrie 2, 1, 2, 1... + +&kspread; també reconeix algunes sèries especials com els dies de la setmana. Intenteu introduir divendres dintre d'una cel·la i dissabte dintre de la cel·la de a sota, després useu arrossega i copia sobre seu. Per a veure les sèries especials disponibles, i potser crear-ne de pròpies, seleccioneu EinesLlistes personalitzades... + +Si seleccioneu una cela i escolliu Sèries... des del menú Insereix, veureu la caixa de diàleg Sèries. Això és útil per a crear sèries que són massa llargues per a ser convenientement construïdes usant el mètode arrossega i copia, o per a crear sèries geomètriques com 1, 1.5, 2.25, 3.375... a on el valor de la passa, 1,5 en aquest cas, s'usa com a un multiplicador. +Si el tipus de sèrie que voleu és massa complicat per a qualsevol dels anteriors mètodes, considereu usar una fórmula i arrossegueu i copieu això. Per exemple, per a crear una sèrie amb els valors 2, 4, 16, 256... introduïu 2 dintre de A1, =A1*A1 dintre de A2 i arrossegueu i copieu cap a avall les cel·les a partir de A2. + + + +Fórmules + +Funcions incloses +&kspread; te un enorme rang de funcions matemàtiques internes i altres que es poden usar en una cel·la de fórmula. Es poden veure i accedir seleccionant Funció... des del menú Insereix. Això us mostrarà la caixa de diàleg Funció. +Seleccioneu la funció que voleu usar des de la llista desplegable a l'esquerra de la caixa de diàleg. La pestanya Ajuda de la pàgina mostra una descripció del tipus retorna, la sintaxi, els paràmetres i exemples per a aquesta funció. A més, aquesta pàgina proveeix enllaços a les funcions relacionades. Després, premeu el botó amb el símbol de la fletxa cap a avall per a enganxar-la dintre de la caixa d'edició de text que hi ha a la zona inferior del diàleg. +La pàgina Paràmetres es mostra després per a que us permeti introduir els paràmetres per a la funció que heu escollit. Si voleu introduir un valor actual per a un paràmetre, escriviu-lo dintre de la caixa de text adequada en la pàgina Paràmetres. Per a introduir una referència de cel·la en comptes d'un valor, feu clic esquerra sobre la caixa de text apropiada en la pàgina Paràmetres i després feu clic esquerra sobre la cel·la destí en el full de càlcul. +En comptes d'usar la pàgina Paràmetres, les referències a cel·les com B6 es poden introduir escrivint-les directament dintre de la caixa d'edició al final del diàleg Funció. Si una funció conté més d'un paràmetre s'haurà de separar amb punt i coma (;). +En prémer el botó s'inserirà la funció dintre de la cel·la actual i es tancarà la caixa de diàleg Funció. +Per descomptat, ho podeu fer sense la caixa de diàleg Funció i simplement escriure l'expressió completa dintre de la caixa d'edició principal en la barra d'eines de fórmula. Els noms de les funcions no fan distinció entre majúscules i minúscules, però no oblideu que totes les expressions han de començar amb un símbol =. + + + +Comparacions lògiques +Les funcions lògiques com IF(), AND(), OR() prenen paràmetres que tenen els valors lògics (booleans) Cert o Fals. Aquest tipus de valor es pot produir amb funcions lògiques com ISEVEN() o per comparació dels valors en les cel·les del full de càlcul que estiguin usant les expressions de comparació que es donen en la següent taula. + + + + +Expressió +Descripció +Exemple + + + +== +És igual a +A2==B3 és Cert si el valor en A2 és igual al valor en B3 + + +!= +No és igual a +A2!=B3 és Cert si el valor en A2 no és igual que al valor en B3 + + +<> +No és igual a +El mateix que A2!=B3 + + +< +És menor que +A2<B3 és Cert si el valor en A2 és menor que el valor en B3 + + +<= +És menor o igual que +A2<=B3 és Cert si el valor en A2 és menor o igual al valor en B3 + + +> +És major que +A2>B3 és Cert si el valor en A2 és major que el valor en B3 + + +>= +És major o igual que +A2>=B3 és Cert si el valor en A2 és major o igual al valor en B3 + + + + +Llavores si introduïu =IF(B3>B1;"MAJOR";"") dintre d'una cel·la es mostrarà MAJOR si el valor en B3 és més gran que el de B1, d'altra manera la cel·la no mostrarà res. + + + +Referències de cel·la absolutes +Si una fórmula conté una referència a cel·la en que la referència es sol canviar quan es copia la cel·la a una altra banda del full de treball. Per evitar aquest comportament situeu un símbol $ abans de la lletra de la columna, número de fila o ambdós. + + +Si A1 conté la fórmula =D5 llavores copiant la cel·la a B2 aquesta es convertirà en =E6 (el comportament normal). +Si A1 conté la fórmula =$D5 llavores copiant la cel·la a B2 aquesta es convertirà en =D6 (la lletra de la columna no canvia). +Si A1 conté la fórmula =D$5 llavores copiant la cel·la a B2 aquesta es convertirà en =E5 (el número de la fila no canvia). +Si A1 conté la fórmula =$D$5 llavores copiant la cel·la a B2 aquesta romandrà com a =D5 (no canvia ni la lletra de columna ni el número de fila). + + +Quan introduïu o editeu una referència de cel·la en una fórmula llavores podreu usar la drecera de teclat F4 per a aquestes quatre possibilitats. +De manera similar es poden usar noms de cel·la per a incloure una referència estàtica de cel·la en una fórmula. + + + + +Aritmètica usant enganxat especial +Algunes vegades potser voldreu afegir o sotstraure un únic valor a un número de cel·les, multiplicar-les o dividir-les totes per un únic valor. L'opció Enganxat especial... us permet fer això de manera ràpida i fàcil. +Primer, introduïu el valor del modificador dintre d'alguna cel·la sobrant sobre el vostre full de càlcul i escolliu Copia. Després seleccioneu l'àrea de cel·les que voleu canviar, escolliu Enganxat especial... des del menú Edita o amb el &BDR; i seleccioneu Suma, Resta, Multiplicació o Divisió des de la secció Operació de la caixa de diàleg. +També podeu aplicar diferents valors de modificador a files o columnes diferents de l'àrea de destí copiant una àrea que contingui els modificadors que voleu abans de seleccionar l'àrea de destí i fent un Enganxat especial... Per exemple, si introduïu 5 dintre de la cel·la A1, 10 dintre de B1, seleccioneu ambdues cel·les i feu un Copia i després Enganxat especial... aplicat dintre de les cel·les de la A10 a la D15, s'afegirà 5 a A10:A15, C10:C15, i 10 a B10:B15, D10:D15. +Tingueu present que un valor de modificador pot ser tant una fórmula com un valor numèric simple. Si és una fórmula, &kspread; ajustarà les referències de cel·la com per a una operació normal de Enganxa. + + + +Aconseguir objectius +&kspread; es pot usar per a resoldre expressions algebràiques com x + x^2 = 4 o Per a quin valor x es dona que x + x al quadrat és igual a 4? +Per aquest exemple podríeu introduir =A2+A2*A2 dintre de A1 i després provar diferents valors en A2 fins que el resultat de A1 sigui tan proper com es pugui a 4 o, preferiblement, usar la característica Cerca objectiu de &kspread;, la qual ajusta automàticament el valor en una cel·la per a intentar fer el valor en una altra cel·la tan proper com sigui possible a un valor objectiu. +S'invoca seleccionant Cerca objectiu des del menú Dades. Això us mostrarà una caixa de diàleg en la que podreu introduir la referència de la cel·la del valor objectiu (A1 en aquest cas) dintre de la caixa Arranja la cel·la, el mateix valor objectiu (4) dintre de la caixa Al valor: i la referència de la cel·la que es va a canviar (A2) dintre de la caixa Canviant la cel·la:. Tingueu present que necessiteu haver introduït algun valor inicial dintre de la cel·la que es va a canviar abans de començar amb Cerca objectiu. +Prement el botó Engega s'iniciaran els càlculs. Quan finalitzi i si s'ha trobat una solució premeu el botó per acceptar el resultat o Cancel·la per a mantenir el valor original. + + + +Usar més d'un full de treball +Quan comenceu un nou document, buit, amb &kspread; es crearan un cert nombre de fulls de treball buits. El nombre de fulls es crea determinat per l'opció Nombre de fulls oberts a l'inici: establert en la pàgina Interfície de la caixa diàleg de configuració de &kspread;. +InsereixFull afegeix un altra full al document. +Si la caixa Mostra les pestanyes en la pàgina Interfície de la caixa de diàleg de configuració de &kspread; està marcada, es mostrarà una petita pestanya a prop de la cantonada inferior esquerra de la finestra de &kspread; per a cada full. Feu clic esquerra sobre una d'aquestes pestanyes per a veure aquest full. +També podeu canviar entre fulls de treball usant &Ctrl;AvPàg per anar al següent full, &Ctrl;RePàg per anar cap a l'anterior. +Els fulls de treball es donen amb els noms per omissió Full1, Full2... Podeu donar un nom diferent a un full fent clic dret sobre la pestanya i seleccionant Reanomena full... +Per eliminar un full del document useu l'opció Elimina full des del submenú FormatFull o en el petit menú emergent que apareix en fer clic dret sobre la pestanya del full que voleu eliminar. +Altres entrades en el submenú FormatFull us permeten mostrar o ocultar un full en la mateixa manera que es poden ocultar les files o columnes. +Si voleu que una fórmula en un full es refereixi a una cel·la en un altra full, la referència de cel·la haurà de començar amb el nom del full seguit d'un signe d'admiració (!). Per exemple, si introduïu =Full2!A2 dintre d'una cel·la en Full1, aquesta cel·la prendrà el valor des de A2 en el Full2. Tingueu present que els noms dels fulls són sensibles a majúscules. + + + +Consolidar les dades +Podeu haver construït un document amb diversos fulls de treball que continguin vàries dades similars per a, diguem, els mesos diferents de l'any, i voleu tenir fulls de resum que continguin les dades consolidades (&pex;, sumes o promitjos) dels ítems de dades corresponents en els altres fulls. +Aquesta tasca es pot fer força fàcilment usant l'ítem del menú Consolida... des del menú Dades. +Seleccionant aquesta opció, se us mostra la caixa de diàleg Consolida. +Per a cadascun dels fulls d'origen, introduïu una referència a l'àrea de dades desitjada en la caixa Referència:. Premeu Afegeix per a transferir-la a la caixa Referències introduïdes:. La referència haurà d'incloure el nom del full que conté les dades d'origen, com Gener!A1:A10, i es pot introduir automàticament seleccionant l'àrea en el full apropiat. +Després d'introduir les referències per a tots els fulls de dades d'origen, seleccioneu la cel·la en el full de destí a on voleu que aparegui la cantonada superior esquerra dels resultats consolidats. Després, escolliu la funció apropiada des de la llista desplegable Funció: i premeu el botó . +Si marqueu la caixa Copia dades en el diàleg Consolida els valors resultants de la consolidació es posaran dintre de les cel·les destí en comptes d'usar les fórmules per a calcular-les. + + + + +Inserir un diagrama +Podeu inserir un diagrama en un full per a donar una vista de diagrama de les vostres dades. +Seleccioneu primer l'àrea de cel·les que continguin les dades i escolliu InsereixDiagrama . El cursor canviarà a una petita forma en creu que haureu d'arrossegar pel full mentre manteniu premut el &BER; per a definir l'àrea en la que voleu que aparegui el diagrama. No cal ser massa precís en aquesta etapa atès què la mida del diagrama es pot canviar amb facilitat en qualsevol moment. Quan deixeu anar el botó del ratolí apareixerà una caixa de diàleg de l'assistent de diagrames. +L'assistent us permetrà definir el tipus de diagrama, les etiquetes i la llegenda que necessiteu. Potser caldrà que us referiu al manual de &kchart; en aquest punt, però altra vegada si us heu equivocat en fer la selecció ho podreu corregir després. Quan premeu el botó Acaba l'assistent marxarà i veureu el diagrama encastat dintre del full de treball. + + + + + + +Instantània del diagrama encastat + + + +Per a moure, canviar la mida o fins i tot esborrar el diagrama encastat feu clic dintre de qualsevol lloc de l'àrea del diagrama. Ara hauria d'aparèixer una vora ombrejada en diagonal i amb un petit quadrat negre a cada cantonada i al mig de cada vora. +Si moveu el cursor sobre qualsevol dels quadrats negres aquest hauria de canviar a una fletxa doble. Podeu canviar la mida del diagrama arrossegant un d'aquests quadrats amb el &BER; premut. Per a esborrar el diagrama, feu clic dret sobre un dels quadrats i seleccioneu Esborra document encastat. +Per a moure el diagrama moveu el cursor que està a sobre d'una de les vores ombrejades. El cursor s'hauria de convertir en una ma, premeu el &BER; i podreu arrossegar el diagrama a on voleu que resti. +Per a restaurar el diagrama a la seva aparença normal simplement feu clic en algun lloc fora de l'àrea del diagrama. +Per a canviar el format mateix del diagrama feu doble clic esquerra dintre de l'àrea del diagrama. Hauria d'aparèixer amb una vora ombrejada en diagonal sense cap petit quadrat negre i hauria d'aparèixer la Barra d'eines de diagrames en la finestra de &kspread;. Podeu usar aquestes eines de &kchart; o una selecció des del menú que apareix quan feu clic dret en l'àrea del diagrama per a canviar el diagrama. + + + +Inserir dades externes +Podeu inserir dades des d'un fitxer de text o des del portapapers dintre d'un full de treball seleccionant primer la cel·la en la que voleu que aparegui l'ítem superior esquerra de les dades inserides, seleccionant després Des d'un fitxer de text... o Des del portapapers... des del submenú InsereixDades externes . +En ambdós casos, &kspread; assumirà que les dades estan en format CSV i obrirà una caixa de diàleg que us permetrà controlar com s'extrauen les dades des del fitxer o des del portapapers i com es situen dintre de les cel·les del full de treball. +Si s'ha inclòs suport en el vostre sistema, &kspread; també pot inserir dades des d'una base de dades SQL dintre d'un full de treball. Això es fa usant l'opció InsereixDades externesDes d'una base de dades... + + + +Enllaçar cel·les +Es pot enllaçar una cel·la a una acció de manera que fent clic esquerra sobre la cel·la, per exemple, s'obrirà el vostre navegador. Per a fer que una cel·la actuï d'aquesta manera, seleccioneu-la i escolliu InsereixEnllaç... Això us mostrarà la caixa de diàleg Insereix enllaç, la qual us permet seleccionar entre quatre tipus d'enllaç: + + +Una cel·la d'enllaç a Internet intentarà obrir el vostre navegador predeterminat amb la &URL; introduïda en la caixa de text Adreça d'internet: del diàleg Insereix enllaç quan s'hi fa clic. Això pot ser, per exemple, http://www.koffice.org. + +Fent clic sobre una cel·la que contingui un enllaç de Correu, s'obrirà el vostre programa per editar correu fent ús de l'adreça introduïda en la caixa de text Correu electrònic: com al camp A:. Per exemple, anon@exemple.com. + +Una cel·la d'enllaç a Fitxer mantindrà la ruta a un fitxer o carpeta, tal i com s'ha introduït dintre de la caixa de text Ubicació del fitxer:, i intentarà obrir aquest fitxer o carpeta amb una aplicació adequada quan feu clic sobre seu. + +El tipus d'enllaç de Cel·la mantindrà la referència a una cel·la de &kspread;, introduïda en la caixa de text Cel·la:. Fent clic esquerra sobre aquest tipus d'enllaç de cel·la causarà que &kspread; mogui el focus cap a la cel·la de destí. + + +Els quatre tipus d'enllaços de cel·la necessiten algun text adequat introduït dintre del camp Comentari: del diàleg Insereix enllaç. Aquest és el text que apareix en la cel·la, podeu establir el vostre estil a Negreta o Cursiva si així ho voleu. + + + +Comprovar la validesa +&kspread; pot comprovar automàticament la validesa d'una dada introduïda contra un cert nombre de criteris, i mostrar un missatge si les dades no són vàlides. +Per habilitar aquesta característica, seleccioneu les cel·les a monitoritzar i escolliu Edita Validesa... Això us mostrarà la caixa de diàleg Validesa de &kspread;, la qual te dues pestanyes. +En la pàgina Valors seleccioneu quin tipus de dades s'hauran de considerar vàlides des de la llista desplegable Permet: i després definiu el rang de valors vàlids escollint una de les opcions en la llista desplegable Dades: i introduint uns valors adequats en una o ambdues caixes de diàleg. +Una vegada fet això canvieu a la pestanya Alerta d'error. Aquí podreu escollir el tipus de caixa de missatge (Acabat, Avís o Informació) que apareixerà quan s'introdueixi un valor no vàlid, i es defineixi el títol i el text de la caixa de missatge. +Tingueu present que aquesta característica tan sols comprova les dades que introduïu dintre de la cel·la, per a una manera de comprovar els resultats des de les cel·les de fórmula, mireu la secció Atributs condicionals de cel·la d'aquest manual. + + + +Protecció + + +Protegir el document +Protegir el document vol dir que sense la contrasenya un usuari no podrà afegir ni eliminar fulls. La protecció del document no protegeix cel·les. +Seleccioneu EinesProtegeix el document... Apareixerà un diàleg per a demanar-vos la contrasenya. L'entrada Contrasenya: indica si la vostra contrasenya és prou segura. Com a major sigui l'indicador, més segura serà la vostra contrasenya. + + + + + + +El diàleg Protegir document + + + +Aquesta contrasenya serà necessària per a desprotegir el document. + + + + + + +El diàleg Desprotegir document + + + +Quan un document està protegit, no es podrà: + +Canviar el nom a un full +Inserir un full +Eliminar un full +Ocultar un full +Mostrar un full +Veure les propietats del full +Fusionar o dissociar cel·les + + + + +Protegir el full +Protegir un full vol dir protegir el contingut de totes les cel·les i objectes en un full. Dintre d'un full protegit les cel·les individuals o la selecció de cel·les es poden desprotegir, mireu en la següent secció. +Per a protegir un full, seleccioneu EinesProtegeix el full... Apareixerà un diàleg per a demanar-vos la contrasenya. L'entrada Contrasenya: indica si la vostra contrasenya es prou segura. Com a major sigui l'indicador, més segura serà la contrasenya. +Aquesta contrasenya serà necessària per a desprotegir el full. +Quan un full està protegit, no es podrà: + +Inserir qualsevol objecte o diagrama +Formatar qualsevol cel·la +Inserir una fila o una columna +Editar i canviar el contingut de la cel·la +Canviar qualsevol contingut en la cel·la + + +Protegir un full és especialment útil per a prevenir l'esborrat accidental de fórmules. + + + +Protegir la cel·la o cel·les seleccionades +Per omissió, la protecció de la cel·la està activa per a totes les cel·les i tan sols és efectiva quan habiliteu la protecció del full. Si manteniu l'opció per omissió i protegiu el full, es protegiran totes les cel·les. +Si voleu que tan sols estiguin protegides algunes cel·les, aquesta protecció per omissió es pot activar o desactivar per a totes les demés cel·les. Per exemple, podrieu voler que la majoria de les cel·les acceptin l'entrada de l'usuari de manera que haurà d'estar sense marcar Protegida per aquesta i escollir mantenir protegides les cel·les que hagin de romandre sense canvis (com ara els títols). Us caldran 3 passes per a tan sols protegir algunes cel·les: Desprotegir totes les cel·les, seleccionar les cel·les que s'han de protegir i després protegir tot el full. +Per a desprotegir totes les cel·les: + +Seleccionar tot el full de càlcul amb el ratolí. +En la barra de menú, seleccioneu FormatFormat de cel·la... +En el diàleg que apareixerà, aneu a la pestanya Protecció de cel·la. +Marqueu Ocultar-ho tot i desmarqueu Protegida per eliminar la protecció sobre totes les cel·les. Ara totes les cel·les estaran desprotegides. + +Per a protegir un rang de cel·les seleccionades o una selecció de cel·les no contigües: + +Ressalteu el rang de cel·les a protegir o use la tecla &Ctrl; per a seleccionar cel·les no contigües. +Una vegada seleccionades totes les cel·les desitjades, anar cap al menú FormatFormat de cel·la... +En el diàleg que apareixerà, aneu a la pestanya Protecció de cel·la. +Feu clic sobre la caixa que hi ha junt a Protegida i després feu clic sobre . + +Una vegada marcades les cel·les a protegir, l'opció de protecció hauria d'estar habilitada a nivell de full, el qual voldrà dir que heu desprotegit tot el full per a que la cel·la quedi efectivament protegida: + +Seleccionar EinesProtegeix full... +En el diàleg que apareixerà, s'ha de proveir una contrasenya segura i després confirmar-la escrivint-la altra vegada. Feu clic sobre . +Les cel·les protegides en un full protegit no es poden editar sense desprotegir tot el full, i qualsevol canvi al full restarà deshabilitat. Per exemple, ningú podrà inserir files o columnes, canviar l'amplada de la columna o crear diagrames encastats. + + + + +Ocultar una fórmula de cel·la +Podrieu voler ocultar les fórmules per a que altra gent no les pugui veure. Per omissió, cada cel·la està protegida i sense ocultar. Però és important recordar que aquests atributs no tenen efecte a menys que el full estigui protegit. + + + + + + +Una cel·la per omissió amb una fórmula + + + +Per ocultar les fórmules de les cel·les, seleccioneu la cel·la o el rang de cel·les o les cel·les no contigues amb &Ctrl; i després escolliu el menú FormatFormat de cel·la... En el diàleg Format de cel·la, feu clic en la pestanya Protecció de cel·la i seleccioneu Oculta la fórmula. Després de protegir el full, els resultats de les fórmules seran visibles, però no les fórmules. +Ara heu de protegir el full: Escolliu EinesProtegeix el full... per a mostrar la caixa de diàleg Protegeix el full. Introduïu una contrasenya segura dues vegades per evitar que altra gent pugui manllevar la protecció del full. +Quan està habilitada Oculta la fórmula i deshabilitada Protegida, la fórmula restarà oculta després de protegir el full, però el contingut de la cel·la es podrà canviar. + + + + + + +Ocultar fórmula està habilitat però la cel·la no està protegida i el full està protegit + + + +Quan estan habilitades Ocultar fórmula i Protegida, la fórmula s'oculta després de protegir el full, però el contingut de la cel·la no es pot canviar. + + + + + + +Ocultar fórmula i Protegida estan habilitades en Protecció de cel·la i el full està protegit. + + + +Tingueu present que és molt fàcil eludir la contrasenya per a un full protegit, de manera que si voleu seguretat real, aquesta no és la millor solució. + + + +Ocultar tot en la cel·la +Podeu ocultar tant la fórmula com el contingut de la cel·la escollint Ocultar-ho tot en la pestanya Protecció de cel·la en el menú FormatFormat de cel·la... En la instantània de a sota, la cel·la mateix no està protegida (Protegida està sense marcar) de manera que el contingut de la cel·la no es pot canviar. + + + + + + +Ocultar-ho tot tan sols està habilitat (sense protecció de cel·la) i la cel·la està protegida. + + + +Aquí la cel·la està protegida de manera que no es pot sobreescriure. + + + + + + +Ocultar-ho tot i Protegida estan habilitades en Protecció de cel·la i el full està protegit. + + + + + + + + +Altres característiques + + +Dividir la vista +Si el vostre full de dades és massa gran i no us permet veure-ho tot a la vegada, us pot ajudar el dividir la finestra de &kspread; en dues o més vistes. Això es fa seleccionant VisualitzaDivideix la vista el qual dividirà la vista actual en dues parts. VisualitzaOrientació del divisor us permet escollir entre la divisió Horitzontal i Vertical. +Aquesta tècnica és particularment útil quan voleu seleccionar una àrea major de la que es pot mostrar en una vista, potser per enganxar una cel·la copiada. Useu les barres de desplaçament per a posar les dues vistes de manera que mostrin la cel·la superior esquerra i inferior dreta de l'àrea que voleu, seleccioneu la cel·la superior esquerra en una vista, manteniu premuda la tecla &Maj; i seleccioneu la cel·la inferior dreta amb el &BER;. +Si hi ha més d'un full en el document, podreu mostrar un full diferent en cadascuna de les vistes dividides. +Les mides relatives de les vistes es poden canviar arrossegant la barra grossa que les separa. +Per eliminar una vista seleccioneu VisualitzaElimina la vista + + + + +Noms de cel·les i àrees +Podeu posar un nom com foo a una cel·la o àrea d'un full seleccionant la cel·la o àrea i després seleccionant Nom d'àrea... des del menú del &BDR;. Això us mostra la caixa de diàleg Nom d'àrea des d'on podreu introduir el nom que voleu. +També podeu posar nom a una cel·la o àrea seleccionant-la i escrivint el nom en la petita caixa de text a l'esquerra de la barra de fórmules, sobreescrivint la referència de cel·la que apareix aquí normalment. +Si introduïu en aquesta caixa de text un nom que ja s'està usant, la selecció de &kspread; passarà a mostrar les cel·les amb aquest nom. +L'opció DadesMostra l'àrea... us dona una llista de noms existents i us permet canviar el focus de &kspread; a qualsevol d'aquests o eliminar un nom. +Les cel·les amb nom són particularment útils en fórmules com a una alternativa a les referències absolutes a cel·la com els noms que s'usen en comptes de referències normals a cel·la i no canvien quan la cel·la que conté la fórmula és copiada. Quan s'usa un nom d'aquesta manera aquest haurà d'estar tancat entre cometes simples. +Per exemple, si la cel·la A1 us ha indicat el nom fred llavores podreu introduir una fórmula com ='fred' + 2 dintre d'una altra cel·la que sempre donaria com a resultat d'afegir 2 al valor en A1, sense importar a on es copiï la cel·la de fórmula. +Tingueu present que els noms d'àrea es tracten com si estiguessin en minúscula. + + + +Comentaris de cel·la +Una cel·la pot contenir un comentari de text que es pot veure quan s'està treballant sobre el full de càlcul però que no s'imprimiran ni es veuran normalment. +Per afegir un comentari seleccioneu la cel·la i escolliu Afegeix/Modifica un comentari... des del &BDR; o des del menú InsereixComentari de cel·la i escriviu el comentari dintre de la caixa de diàleg resultant Comentari de cel·la. +Per a veure el comentari passeu el punter del ratolí sobre la cantonada superior dreta de la cel·la. El comentari apareixerà com si fora un consell. +Si marqueu la caixa Mostra l'indicador de comentari del diàleg Propietats del full, les cel·les que continguin comentaris seran ressaltades amb un petit triangle vermell en la cantonada superior dreta. +Per obrir aquest diàleg, feu clic amb el &BDR; sobre la pestanya del full a la part inferior de la finestra principal i seleccioneu Propietats del full des del menú emergent. O seleccioneu-lo des del menú FormatFull. + +Per esborrar un comentari d'una cel·la, seleccioneu Elimina comentari des del menú al &BDR; o escolliu EditaEliminaComentari. + + + + +
+ + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/basics.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/basics.docbook new file mode 100644 index 00000000..2260a597 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/basics.docbook @@ -0,0 +1,887 @@ + + + +Pamela Robert
pamroberts@blueyonder.co.uk
+
+
+&traductor.Antoni.Bella; +
+
+Conceptes bàsics de &kspread; + +Com a la resta del &kde;, &kspread; és altament configurable, el qual pot provocar problemes per als lectors que estiguin intentant comparar el text en un document com aquest amb el que veuen en la versió de &kspread; que s'està executant en el seu escriptori. Per a intentar reduir les possibilitats de confusió, es suggereix que quan comenceu a usar &kspread; per primera vegada, configureu les opcions per omissió en totes les pàgines del diàleg de configuració de &kspread; (configuració que s'obté seleccionant ArranjamentConfigura &kspread;...), excepte per al Mode de completat: en la pàgina Miscel·lània, el qual hauria d'estar establert a Cap. +També us pot ser d'ajuda Habilita els consells en ¢recontrol;, en Aparença i temesEstil sobre la pàgina Estil. + + +Fulls de càlcul per a novells + +Aquesta secció intenta explicar per exemple què és un programa de full de càlcul com ara &kspread;, i per què és una eina tan útil davant qualsevol situació en la que s'ha de tractar amb números. Si ja heu usat un programa de full de càlcul, potser voldreu passar a la següent secció. + +El primer a fer és iniciar &kspread;. Ho podeu fer fent clic esquerra sobre una icona de &kspread; si n'hi ha una al vostre escriptori o plafó, o podeu seleccionar Oficina&kspread; des del menú K. + + + + + + + +&kspread; al primer inici + + +Una vegada iniciat tindreu l'opció d'obrir un document recent, crear un document nou a partir d'una plantilla (amb categories de plantilles) o obrir un document existent. Seleccioneu la categoria General a l'esquerra i escolliu la plantilla Full de treball buit. Després feu clic al botó Usa aquesta plantilla. + +Una mirada al &kspread; una vegada iniciat, veureu un full de cel·les rectangulars buides disposades en files amb números i en columnes amb lletres. Aquí és a on podeu introduir dades o fórmules, text o diagrames. + + + + +Instantània inici1 + + + +Ara, introduïu el text i els valors mostrats en les primeres 5 columnes de la instantània de a sobre dintre de les mateixes cel·les del vostre full de càlcul. Ignoreu el que hi ha en la fila 7 de moment. Per a introduir quelcom dintre d'una cel·la, seleccioneu primer la cel·la fent-hi clic esquerra , després escriviu el que voleu i premeu &Intro; o useu les tecles de cursor per a moure el punt de selecció cap a una altra cel·la. +El que heu introduït pot ser un simple pressupost pels propers dos mesos, llistant quant pensem gastar en menjar, casa, roba i altres despeses. Ara seleccionem la cel·la B7 (columna B, fila 7), escriviu =B2+B3+B4+B5 i premeu &Intro;. Atès a que comença amb un símbol =, &kspread; veurà això com a una fórmula, quelcom a calcular, en aquest cas sumant els valors de les 4 cel·les que hi ha entre B2 i B5, i el que es mostrarà en la cel·la B7 serà el resultat d'aquest càlcul. +Podeu introduir una fórmula similar dintre de la cel·la C7, excepte que en aquest cas haurà de ser =C2+C3+C4+C5, però hi ha una manera molt més fàcil copiant la cel·la B7 i enganxant-la dintre de C7. &kspread; ajustarà automàticament les referències a la cel·la des de B.. a C.. quan sigui enganxada. +En aquest punt podeu pensar que &kspread; no fa més del que podeu fer amb un llapis, paper i una calculadora, i esteu en el cert. Però recordeu que aquest és un exemple molt petit d'un full de càlcul que fa càlculs simples amb tan sols uns pocs números. Per a quantitats de valors o de dades raonablement grans, usar un full de càlcul per a realitzar els càlculs és molt més ràpid i molt més fiable que fer-ho a ma. +També, un full de càlcul us permet jugar al joc de Què passa si?. Atès que cada fórmula es recalcula automàticament quan es canvia qualsevol dels valors als que es refereix, podeu veure rapidament el que succeeix si altereu qualsevol de les dades. Usant el nostre exemple podeu veure l'efecte de reduir la despesa en menjar al desembre simplement introduint un nou valor en la cel·la C2. Si teniu un full de càlcul que modela l'efecte hivernacle de manera adequada veureu l'efecte de reducció d'un 50 per cent en la quantitat de metà dintre de l'atmosfera. + + + +Seleccionar cel·les +Podeu seleccionar una única cel·la o una àrea rectangular de cel·les en el full de càlcul. Les cel·les seleccionades es mostren amb una vora negra. + +Podeu seleccionar una única cel·la de qualsevol de les següents maneres: +Fent clic esquerra sobre seu. +Introduint la referència de cel·la (per exemple B5) dintre de la caixa de referència de cel·les a l'esquerra de la barra d'eines de fórmules i prémer &Intro;. +Usant l'opció de menú VisualitzaVés a la cel·la... + + +També podeu fer el camí amb les tecles de cursor. Prement la tecla &Intro; moureu la selecció actual una posició amunt, a sota, esquerra o dreta, depenent de la configuració en la pàgina Miscel·lània del quadre de diàleg de configuració de &kspread;. Si manteniu premuda la tecla &Maj; mentre useu les tecles de cursor la selecció es mourà al començament o al final del bloc de cel·les plenes. +Per a seleccionar una àrea de cel·les contigues arrossegueu el cursor del ratolí a través de l'àrea que voleu amb el botó esquerra premut, o introduïu les referències de cel·la superior l'esquerra i la inferior dreta separades per dos punts en el quadre de fórmula de la barra d'eines (per exemple B7:C14) i premeu &Intro;, o introduïu aquestes referències de cel·la en un format similar dintre del quadre de diàleg que s'obté amb VisualitzaVés a la cel·la... +També podeu seleccionar una àrea de cel·les seleccionant la cel·la en una cantonada de l'àrea que voleu i després, tot mantenint premuda la tecla &Maj;, seleccionant la cel·la en la cantonada oposada prement el &BER;. + +Per a seleccionar tota una fila o columna de cel·les feu clic esquerra sobre el número de fila a l'esquerra del full de càlcul o sobre les lletres de la columna a la part superior. Per a seleccionar files o columnes adjacents arrossegueu el punter del ratolí sobre els números de fila o lletres de columna amb el &BER; premut. + +Per a seleccionar cel·les no contigues, feu clic sobre la primera cel·la que voleu seleccionar i després manteniu premuda la tecla &Ctrl; mentre seleccioneu les altres cel·les. + + + + +Introduir dades +Introduir dades dintre d'una cel·la pot ser tan simple com seleccionar la cel·la, escriure les vostres dades, després prémer &Intro; o moure la selecció a una altra cel·la amb una de les tecles de cursor. Depenent de com introduïu les dades, &kspread; les interpretarà com a un número, data, hora o text: + +Els números s'introdueixen en la manera òbvia; 123, -123, 456,7 o en notació científica -1,2E-5. +Les dates s'han d'introduir en el format del vostre sistema, tal i com estan definides en el quadre de diàleg del menú K Arranjament Regional i accessibilitatPaís/Regió i idioma . Si, per exemple, esteu usant la forma DD/MM/AAAA, haureu d'introduir 30/03/2002 per al 30 de març de 2002. Els zeros que sobren es poden ometre dels camps del dia i del mes i tan sols els dos últims dígits de l'any són obligatoris si la data correspon al segle present, per exemple 9/1/2 per al 9 de gener de 2002. +Les hores també s'han d'introduir usant el format del sistema. Per exemple, si esteu usant un rellotge de 12 hores llavores introduireu les hores en el format HH:MIN am|pm o HH:MIN:SS am|pm com a 9:42 am o 10:30:52 pm. +&kspread; defineix qualsevol dada d'entrada com a text si no pot reconèixer les dades com a números, dates o hores. + +Per omissió dintre d'una cel·la , &kspread; justifica els números, dates i hores a la dreta i a l'esquerra tot el demés. Això pot ser una guia útil per a saber si heu introduït una data o hora en el format correcte. Però recordeu que es pot canviar com mostrar els elements en el format de cel·la. + +El quadre principal d'entrada de text en la barra d'eines de Fórmula proveeix una manera fàcil d'editar els continguts d'una cel·la seleccionada. Quan esteu satisfets amb el que heu introduït, premeu &Intro; o feu clic esquerra sobre la marca de selecció verda, o feu clic sobre la creueta vermella per a cancel·lar el que esteu editant. + + +Format de cel·la genèric +&kspread; usa el format de cel·la Genèric per omissió. Encara que s'usi aquest format, &kspread; detecta automàticament el tipus de dades real segons les dades actuals de la cel·la. Per exemple, si introduïu algun text dintre d'una cel·la i posteriorment introduïu un número dintre de la mateixa cel·la, &kspread; interpretarà automàticament les noves dades com a un número. Si voleu definir el tipus de dades, el podeu establir en el format de cel·la. En qualsevol moment podeu retornar al format Genèric. + + + + + +Copiar, tallar i enganxar + +En un primer moment, els ítems Talla, Copia i Enganxa semblen similars a aquestes funcions en les altres aplicacions de &kde;. Tenint seleccionada una cel·la o cel·les, podeu escollir Copia o Talla des del menú Edita o des del menú desplegable que obteniu mantenint premut el &BDR; sobre una cel·la seleccionada. També podeu usar les dreceres &Ctrl;C o &Ctrl;X , després moveu la selecció cap a la cel·la de destí i escolliu Enganxa o premeu &Ctrl;V. De tota manera, hi ha algunes subtileses associades amb aquestes funcions en &kspread; que es tracten a sota. + +Si una cel·la conté una fórmula llavores es copia aquesta en comptes del resultat mostrat, i si la fórmula conté una referència a una altra cel·la, llavores la referència és canviada per l'operació Talla o Copia i Enganxa i apunta cap a la cel·la que te la mateixa posició relativa en la cel·la original. Per exemple si la cel·la A2 conté la fórmula =B3 i es copia a C4, llavores C4 contindrà =D5. +Això pot semblar una manera ben estranya de fer una còpia, però el 99 per cent de les vegades és exactament el que es vol (si no, mireu la secció sobre referències absolutes a cel·la). Per exemple, en la senzilla llista de la compra que es mostra a sota, la cel·la D2 haurà de contenir =B2 * C2, D3 haurà de ser =B3 * C3, D4 haurà de ser =B4 * C4 i així successivament. En comptes de tenir que introduir una fórmula diferent en cada cel·la, simplement podeu introduir la primera fórmula en D2 i després copieu-la dintre de les cel·les inferiors, deixant que &kspread; ajusti adequadament les referències de cel·la. + + + + + +Instantània copia1 + + + + +Copiar i enganxar àrees de cel·la +En l'exemple anterior D2 es pot copiar dintre de totes tres cel·les de D3 a D5 d'una sola vegada copiant D2 i després seleccionant l'àrea de cel·les completa D3:D5 abans d'enganxar. +Es pot tallar o copiar una àrea rectangular de cel·les amb una operació seleccionant l'àrea abans de tallar o copiar. Després seleccioneu la cantonada superior esquerra de la cel·la de l'àrea en la que voleu enganxar abans de realitzar l'enganxat. +Si es talla o copia una àrea rectangular de cel·les, diguem B2:C3, i les enganxeu dintre d'una àrea més gran com A10:D13, el patró original de cel·les es repetirà per a completar l'àrea de destí. +&kspread; també proveeix un mètode Arrossega i copia per a copiar cel·les immediatament a sota o a la dreta de les cel·les originals. Per a usar aquest mètode, seleccioneu les cel·les a copiar, després situeu el punter del ratolí sobre el petit quadrat negre en la cantonada inferior dreta de les cel·les seleccionades per a que el cursor canviï a una doble fletxa. Llavores manteniu premut el &BER; mentre arrossegueu les cel·les seleccionades tan lluny com voleu. Tingueu present que les referències a les cel·les en les fórmules s'incrementen d'acord als canvis relatius de la posició. Les referències absolutes no són canviades. + + + +Altres maneres d'enganxar +Una cel·la pot contenir text, un valor o una fórmula, i també pot contenir informació de format especial per a la font, vores o fons. &kspread; te versions especials per enganxar que us permeten manejar aquests elements de diferents maneres. + +EditaEnganxat especial... fa aparèixer el quadre de diàleg Enganxat especial. Seleccionant l'element apropiat des de la part superior d'aquest diàleg podeu escollir simplement enganxar Text, el Format de cel·la, qualsevol Comentari en les cel·les o Tot excepte les vores . Els elements en la part final d'aquest diàleg us permeten fer simple aritmètica sobre l'àrea de les cel·les. + +EditaEnganxa amb inserció... insereix les cel·les copiades dintre del full movent les cel·les, que d'altra manera serien solapades, un nombre adequat de files o columnes avall o a la dreta. També es pot usar per inserir files o columnes completes copiades dintre del full de treball. + + + + + +Inserir i esborrar +Useu la tecla Suprimir o EditaNetejaText per esborrar el text, valor o fórmula de les cel·les, files o columnes seleccionades sense afectar a res més. + +Per a esborrar-ho tot en les cel·les, files o columnes seleccionades, incloent comentaris i formats especials, useu &Maj;Suprimir o escolliu l'opció Esborra des del menú Edita o des del menú emergent que obteniu en fer clic dret sobre una selecció. +Per eliminar completament les files o columnes seleccionades, useu les opcions Elimina files o Elimina columnes des del menú emergent del &BDR;. +Si seleccioneu una cel·la o cel·les i escolliu Elimina cel·les... des del menú emergent del &BDR;, llavores podreu escollir si les altres cel·les en el full de treball es mouran amunt o a l'esquerra per omplir l'espai deixat per les cel·les que heu escollit per eliminar. +Si voleu inserir files o columnes buides dintre del full, seleccioneu les files o les columnes en les que voleu que les noves cel·les o files es situïn i escolliu l'opció Insereix files o Insereix columnes des del menú emergent del &BDR;. +Podeu inserir cel·les noves dintre del full de treball seleccionant l'àrea a on voleu que apareguin i llavores escollint l'opció Insereix cel·les... des del menú emergent del &BDR;. Llavores se us demanara si les cel·les existents en l'àrea seleccionada s'han de moure avall o a la dreta per a fer lloc a les noves cel·les. + + + + +Suma simple +Si el primer caràcter en una cel·la és un signe igual (=), &kspread; prendrà els continguts de cel·la com a una fórmula a calcular. El resultat d'aquest càlcul es mostrarà en la cel·la mateix que conté dita fórmula. Per exemple, introduïu =2+3 dintre d'una cel·la i s'haurà de mostrar 5. +És molt útil que una fórmula pugui contenir referències a altres cel·les, de manera que =B4+A3 calcularà la suma dels valors en les cel·les B4 i A3, i aquest càlcul serà actualitzat cada vegada que es canviïn les cel·les B4 o A3. +Així com en la suma, una fórmula pot usar el símbol - per a restar, * per a multiplicar, i / per dividir. Els símbols de parèntesis ( i ) també es poden usar de la mateixa manera que en àlgebra, per a que pugueu introduir fórmules més complexes com =((B10 + C3) *5 - F11) / 2 . + +Les cel·les que contenen una fórmula seran marcades amb un petit triangle blau en la cantonada inferior esquerra si el quadre de selecció Mostra indicador de fórmula en la pàgina Preferències del diàleg de configuració de &kspread; està marcat. +&kspread; també inclou un gran nombre de funcions predefinides per càlculs com els estadístics, trigonomètrics i financers. El seu ús s'examinarà amb major profunditat en una secció posterior d'aquest manual, però si esteu interessat en aquest tema escolliu Funció... des del menú Insereix i feu un cop d'ull al quadre de diàleg Funció que es mostrarà. +Tanmateix, ara com ara, la funció SUM pot ser interessant, atès que calcula la suma de tots els valors en una àrea de cel·les especificades. Per exemple, =SUM(B4:C10) calcula la suma de tots els valors en l'àrea de cel·les des de B4 fins a C10. +Si &kspread; mostra una fila de símbols # quan heu introduït la vostra fórmula això normalment voldrà dir que no pot entendre el que s'ha introduït, però si la fila de símbols # finalitza amb una petita fletxa vermella això tan sols voldrà dir que la cel·la no és prou ample per a mostrar el resultat complet, en aquest cas podeu o bé fer les cel·les més amples o canviar el seu format per a que el resultat s'ajusti de la forma adequada. + + +Recalcular +Si està marcat Recàlcul automàtic en el quadre de diàleg FormatFullPropietats del full , &kspread; recalcula els valors de les cel·les quan en el full hi ha algun canvi que les afecta. +Quan per a el full actual no està marcada Recàlcul automàtic, li podeu indicar a &kspread; que realitzi un recàlcul automàtic en qualsevol moment usant l'opció Recàlcul automàtic o Recalcula document en el menú Eines o la seva drecera &Maj;F9 o F9. + + + + +Ordenar les dades +En l'exemple simple mostrat a sota, les dades consisteixen en els noms i països d'una sèrie de montanyes junt amb les seves alçades sobre el nivell del mar. &kspread; pot ordenar dites dades en diferents maneres. + + + + + + +Instantània de les dades ordenades + + + +Poder voleu tenir les dades ordenades pel nom i en ordre alfabètics. Per fer-ho, seleccioneu l'àrea on estan les dades (en aquest cas, A2:C7) i escollir Ordena... del menú Dades. Això obre el quadre de diàleg Ordenació +La ordenació es fa alfanumèricament, i és sensible a la caixa (majúscules i minúscules). Els números van abans de les lletres i les majúscules van abans que les minúscules, de manera que les cel·les que contenen les entrades Cat, bar, 77 i Bat s'ordenaran de la següent manera: 77 Bat Cat bar. + +Anant a la pàgina Criteris d'ordenació d'aquest quadre de diàleg podreu Ordenar files o Ordenar columnes.Si activeu el quadre La primera fila conté la capçalera, les dades de la primera fila no s'inclouran en la operació d'ordenació. Podeu escollir quina columna o quina fila de dades s'utilitzarà com a primera clau d'ordenació i, si voleu, utilitzar altres columnes o files com a claus secundaries i terciaries. Utilitzant l'exemple de la instantània anterior, en escollir la columna B com a la primera clau i la columna C com a la segona, les dades s'ordenaran per països i, per cada país, per l'alçada. + +La pàgina Opcions del diàleg us permet ordenar utilitzant un ordre propi com, per exemple, Gener, Febrer, ... en lloc del alfanumèric. Si seleccioneu Còpia el format de la cel·la (vores, colors, estil de text)el format de la cel·la es mou amb el contingut de la mateixa. Si desactiveu l'opció Ordenació sensible a la caixa l'ordenació no diferenciarà entre majúscules i minúscules. + + + + +La barra d'estat calculadora de resum +A la part final esquerra de la barra d'estat es mostra un resum dels valors en les cel·les seleccionades. D'acord amb la configuració de la llista desplegable Mètode de càlcul: en la pàgina Miscel·lània del diàleg de configuració de &kspread; el resum pot ser: + + + +Sum +El valor que es mostra és la suma dels valors en les cel·les seleccionades. + + + +Min +El valor que es mostra és el mínim dels valors en les cel·les seleccionades. + + + +Max +El valor que es mostra és el màxim dels valors en les cel·les seleccionades. + + + +Mitjana +El valor que es mostra és la mitjana dels valors en les cel·les seleccionades. + + + +Comptador +El valor que es mostra és el número de cel·les que contenen valors numèrics. + + + +Cap +No es realitza cap càlcul de resum. + + +El mètode de càlcul també es pot canviar fent clic dret sobre l'àrea de resum del resultat del càlcul de la barra d'estat i escollint un element des del menú emergent. + + + + +Desar el vostre treball +&kspread; desa tot el document, el qual pot incloure un o més fulls de treball, com un únic fitxer de document. +Si heu creat un document nou o voleu desar un existent amb un nom diferent, useu FitxerDesa com... Això us conduirà al quadre de diàleg comuna de &kde; Desa document com. Escolliu la carpeta a on voleu desar el document i introduïu un nom de fitxer adequat dintre del quadre de text Localització:. Els documents de &kspread; normalment es desen automàticament amb la extensió .ksp, no necessitareu afegir-la al nom de fitxer, però assegureu-vos de que la selecció de Filtre: està establerta a &kspread;. +Per a desar el vostre document sense canviar el seu nom, simplement useu FitxerDesa. + +També podeu desar un document de &kspread; en un format extern: Mireu la secció sobre importació i exportació per obtenir més informació sobre com fer-ho. +Quan deseu una versió modificada d'un document existent, &kspread; desarà la versió anterior com a un fitxer de còpia de seguretat, afegint un símbol ~ al final del nom de fitxer. +&kspread; pot proveir alguna protecció contra la pèrdua del vostre treball per una caiguda del sistema o per haver tancat &kspread; sense desar el document actual. Fa això desant automàticament cada pocs minuts l'última versió del document en la que esteu treballant usant un nom de fitxer modificat. La versió desada automàticament serà esborrada normalment la propera vegada que deseu el document, de manera que tan sols existirà si està més actualitzada que la versió que es va desar manualment. Quan obriu un document, &kspread; comprova per a veure si hi ha una versió desada automàticament, i si en troba una, us ofereix obrir-la en el seu lloc. +Els documents desats automàticament es desen amb un nom de fitxer de la forma .elvostrefitxer.autosave (tingueu present el punt al començament), de manera que fullcalcul1.ksp es desaria automàticament com a .fullcalcul1.ksp.autosave. La característica del desat automàtic és configurable per l'usuari. + + +Plantilles +Si aneu a crear un munt de documents similars podeu estalviar temps i problemes creant primer una plantilla i usant-la després com a base per als documents individuals. +Per a fer-ho, primer creeu un document que contingui els elements comuns, després deseu-lo com a plantilla escollint FitxerCrea una plantilla a partir d'un document... Fent això s'obrira el quadre de diàleg Crea plantilla. Introduïu un nom per a la vostra nova plantilla en el quadre de text Nom: i premeu . La propera vegada que comenceu un document nou escollint FitxerNou o la propera vegada que inicieu &kspread;, el quadre de diàleg Escull us indicarà l'opció de crear el nou document des de la vostra plantilla. +El quadre de diàleg Crea plantilla també us permet escollir una imatge diferent per a mostrar sobre el nom de plantilla en el quadre de diàleg Escull, i us permet desar les vostres plantilles sota noms de grups diferents, els quals apareixeran com a pàgines de pestanya diferents en el quadre de diàleg Escull. + + + + + +Imprimir un full de càlcul +Imprimir un full de càlcul bàsicament es fa seleccionant FitxerImprimeix... el qual farà aparèixer el quadre de diàleg de la Impressió comuna de &kde; a on podeu escollir, entre altres opcions, la impressora a usar, el nombre de còpies i si s'imprimiran totes o tan sols les pàgines seleccionades. +Per omissió, &kspread; imprimirà tots els elements en el full de treball actual, però ho podeu restringir seleccionant primer l'àrea a imprimir i escollint després Defineix el rang d'impressió des del submenú FormatAbast d'impressió . +&kspread; imprimirà tantes pàgines com siguin necessàries per a incloure tots els elements del full de treball actual. Podeu veure ràpidament com es van a dividir en pàgines separades per a la impressió marcant el quadre VisualitzaMostra les vores de pàgina. Els límits de cada pàgina impresa seran marcats amb línies colorejades en el full de treball. + +Per a una visualització més detallada del que s'enviarà a la impressora, incloent tot el que s'ha demanat incloure en les capçaleres i els peus de pàgina (veure més avall), escolliu Fitxer Vista prèvia d'impressió... + +Per a millorar l'aparença de la sortida impresa, podeu canviar el tipus de lletra, colors, vores i mides de les cel·les en el full de treball, mireu la secció Formatar un full de càlcul per a més detalls sobre com fer això. + +També podeu utilitzar el quadre de diàleg Disposició de pàgina, invocant-lo seleccionant FormatDisposició de pàgina..., per a canviar la orientació de les pàgines impreses, la mida del paper (aquest l'haureu d'ajustar per a la vostra impressora) i la mida de les vores de pàgina. +La pàgina Capçalera i peu del quadre de diàleg Disposició de pàgina també us permet afegir text, incloent elements com el nom de fitxer, la data i el número de pàgina a la capçalera o al peu de cada pàgina impresa. +La secció Interval de la pàgina Opcions de el quadre de diàleg Disposicio de pàgina proveeix una manera alternativa de restringir la sortida impresa a simplement una part del full de treball i us permet repetir les columnes o files seleccionades en cada pàgina impresa. Aquesta pàgina també us permet seleccionar si s'ha d'imprimir o no la graella, indicadors de comentari i de fórmula, objectes i diagrames. En la secció Escala d'impressió podeu establir un factor d'escala o limitar el nombre de pàgines a imprimir. + + + +
+ + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/cellformat0.png b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/cellformat0.png new file mode 100644 index 00000000..b44e4dd4 Binary files /dev/null and b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/cellformat0.png differ diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/cellformat1.png b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/cellformat1.png new file mode 100644 index 00000000..64342073 Binary files /dev/null and b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/cellformat1.png differ diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/cellformat2.png b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/cellformat2.png new file mode 100644 index 00000000..0642195b Binary files /dev/null and b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/cellformat2.png differ diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/cellformat3.png b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/cellformat3.png new file mode 100644 index 00000000..0b473e74 Binary files /dev/null and b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/cellformat3.png differ diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/cellformat4.png b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/cellformat4.png new file mode 100644 index 00000000..062fdaca Binary files /dev/null and b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/cellformat4.png differ diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/cellformat5.png b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/cellformat5.png new file mode 100644 index 00000000..77e6970b Binary files /dev/null and b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/cellformat5.png differ diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/cellformat6.png b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/cellformat6.png new file mode 100644 index 00000000..8dca31fc Binary files /dev/null and b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/cellformat6.png differ diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/cellformat7.png b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/cellformat7.png new file mode 100644 index 00000000..a8725f1d Binary files /dev/null and b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/cellformat7.png differ diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/cellprotection1.png b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/cellprotection1.png new file mode 100644 index 00000000..fc701d35 Binary files /dev/null and b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/cellprotection1.png differ diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/cellprotection2.png b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/cellprotection2.png new file mode 100644 index 00000000..2b5bf4fb Binary files /dev/null and b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/cellprotection2.png differ diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/commands.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/commands.docbook new file mode 100644 index 00000000..4b086dfd --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/commands.docbook @@ -0,0 +1,2675 @@ + + + +Pamela Robert
pamroberts@blueyonder.co.uk
+
+
+&traductor.Antoni.Bella; +
+
+Referència de comandaments + + +El menú <guimenu +>Fitxer</guimenu +> + + + + &Ctrl;N Fitxer Nou +Crea un document nou. + + + + &Ctrl;O Fitxer Obre... +Obre un document existent. + + + +Fitxer Obre recent +Obre un document existent seleccionant-lo des d'una caixa combo de fitxers usats recentment. + + + + &Ctrl;S Fitxer Desa +Desa el document. + + + +Fitxer Desa com a... +Desa el document amb un nou nom o format. + + + + +Fitxer Refresca +Torna a carregar el document. + + + + +Fitxer Importa... +Importa altres documents. + + + + +Fitxer Exporta... +Desa un document en qualsevol format suportat. El document no es convertirà al fitxer exportat. + + + +Fitxer Correu... +Envia el fitxer com a adjunt en un correu electrònic. + + + + +Fitxer Crea una plantilla des d'un document... +Crea una plantilla de &kspread; basada en aquest document. + + + + &Ctrl;P Fitxer Imprimeix... +Imprimeix el document. + + + +Fitxer Vista prèvia d'impressió... +Visualitza el document tal i com serà imprimit. + + + + +Fitxer Informació del document +Visualitza o introdueix informació quant al document i l'autor. + + + + + &Ctrl;W Fitxer Tanca +Tanca el document actual però deixa &kspread; obert. + + + + &Ctrl;Q Fitxer Abandona +Surt de &kspread;. + + + + + + + +El menú <guimenu +>Edita</guimenu +> + + + + + &Ctrl;Z Edita Desfés +Desfà l'última acció. + + + + &Ctrl;&Maj;Z Edita Refés +Refà l'última acció desfeta. + + + + + &Ctrl;X Edita Talla +Situa els ítems seleccionats dintre del portapapers i els elimina de la localització original. Si després feu una operació Enganxa, els ítems seran inserits a la nova localització. + + + + &Ctrl;C Edita Copia +Copia els ítems seleccionats al portapapers. + + + + + &Ctrl;V Edita Enganxa +Enganxa els ítems des del portapapers a les cel·les seleccionades. + + + + +Edita Enganxat especial... +Formes d'enganxat especial. Per a més detalls mireu les seccions Altres modes d'enganxat i Aritmètica usant l'enganxat especial. + + + +Edita Enganxa amb inserció +Mou el contingut de l'àrea d'enganxat a la dreta o a sota i enganxa els ítems des del portapapers a les cel·les seleccionades. + + + + +Edita Omple +Omple l'àrea seleccionada amb els valors del primer joc d'ítems. Estan suportades totes quatre direccions. Tingueu present que el terme "joc d'ítems" descriu el primer joc de valors que es veuen en la direcció d'omplenat. Si la direcció d'omplenat és Esquerra, llavores el primer joc d'ítems serà l'última columna de la selecció. + + + + &Ctrl;F Edita Cerca... +Cerca les cel·les que contenen el text indicat. + + + + + F3 Edita Cerca següent +Cerca la següent cel·la que contingui el text indicat. + + + + + &Maj;F3 Edita Cerca anterior +Cerca la cel·la anterior que contingui el text indicat. + + + + + &Ctrl;R Edita Substitueix... +Cerca i substitueix el text indicat en les cel·les. + + + + +Edita Neteja +Neteja el Text, Comentari, la Validesa o els Atributs condicionals de cel·la des de les cel·les seleccionades. + + + + +Edita Esborra +Esborra tot el que hi hagi en les cel·les seleccionades. + + + + +Edita Elimina enllaç +Elimina l'enllaç però segeix mostrant el text. + + + + +Edita Atributs condicionals se cel·la... +Afegeix o modifica els atributs condicionals de cel·la. + + + + +Edita Validesa... +Estableix o modifica els criteris de comprovació d'error i emet missatges d'alerta per a les cel·les seleccionades. Per a més detalls mireu Comprovar la validesa. + + + + &Ctrl;M Edita Modifica cel·la +Per a modificar in situ les cel·les seleccionades. + + + + + + + + +El menú <guimenu +>Visualitza</guimenu +> + + + + +Visualitza Vista nova +Obre una nova instància de &kspread; amb el mateix document. + + + + + &Ctrl;&Maj;W Visualitza Tanca totes les vistes +Tanca totes les instàncies obertes de &kspread;. + + + + +Visualitza Divideix la vista +Divideix la vista actual en dues parts. + + + + +Visualitza Elimina la vista +Elimina la vista actual. (Si la finestra conté dues o més vistes). + + + +Visualitza Orientació del divisor +Canvia el divisor de la vista a Horitzontal o Vertical. + + + + +Visualitza Vés a la cel·la... +Canvia el focus de &kspread; per a mostrar cel·les definides. + + + + +Visualitza Mostra/Oculta les vores de pàgina +Canvia el marcat de les vores de pàgina impreses en el full amb línies vermelles. + + + + +Visualitza Apropa +Augmenta o disminueix l'ampliació usada per a visualitzar el full de càlcul. El rang va des del 33% al 500%. + + + + + + + + + +El menú <guimenu +>Insereix</guimenu +> + + + + + + +Insereix Comentari de cel·la +Afegeix/Modifica un comentari... o Elimina comentari. + + + + +Insereix Funció... +Insereix una funció matemàtica. Per a més detalls mireu la secció Fórmules. + + + +Insereix Sèries... +Insereix una sèrie. Per a més detalls mireu la Sèries. + + + +Insereix Enllaç... +Insereix un enllaç. Per a més detalls mireu la Cel·les d'enllaç. + + + +Insereix Caràcter especial... +Insereix un caràcter especial dintre de la cel·la seleccionada. + + + + +Insereix Objecte... +Encasta un altra document de &koffice; dintre del full. + + + + +Insereix Diagrama +Insereix un diagrama. Per a més detalls mireu la secció Inserir un diagrama. + + + +Insereix Imatge +Obre el diàleg de fitxers estàndard de &kde; per a inserir una imatge. + + + +Insereix Dades externes +Insereix dades Des d'una base de dades..., Des d'un fitxer de text... o Des del portapapers... Per a més detalls mireu en la secció Insereix dades externes. + + + + + + + +El menú <guimenu +>Format</guimenu +> + + + + &Alt;&Ctrl;F Format Format de cel·la... +Formata les cel·les seleccionades Per a més detalls mireu la secció Formatar fulls de càlcul. + + + +Format Propietats +Obre un diàleg per a canviar les propietats d'un objecte o d'una imatge inserida. + + + +Format Canvia l'angle... +Canvia l'angle del text mostrat en les cel·les seleccionades. + + + + +Format Disminueix la sagnia +Mou el text en les cel·les seleccionades cap a l'esquerra. + + + + +Format Incrementa la sagnia +Mou el text en les cel·les seleccionades cap a la dreta. + + + + +Format Incrementa la precisió +Incrementa la precisió mostrada dels números en en les cel·les seleccionades. + + + + +Format Disminueix la precisió +Disminueix la precisió mostrada dels números en en les cel·les seleccionades. + + + + +Format Ajusta fila i columna +Estableix les mides de files i columnes per a mostrar les cel·les seleccionades adequadament. + + + + +Format Fila +Canvia la mida, iguala, oculta o mostra les files. + + + + +Format Columna +Canvia la mida, iguala, oculta o mostra les columnes. + + + + +Format Full +Elimina, oculta, mostra el full de treball o configura les propietats avançades del full. + + + + +Format Format automàtic... +Formata automàticament les cel·les seleccionades: Un diàleg us permet escollir entre els dos formats proposats. + + + + +Format Gestor d'estils +Crea, modifica o esborra estils de format de cel·la. + + + + +Format Estil +Aplica un estil a les cel·les seleccionades. Per a gestionar els estils useu FormatGestor d'estils... + + + +Format Crea estil a partir de la cel·la... +Crea un estil nou a partir del format de la cel·la seleccionada. Per a gestionar els estils useu FormatGestor d'estils... + + + +Format Disposició de pàgina... +Format de disposició per al paper imprès. + + + + +Format Rang d'Impressió +Defineix o reinicia el rang de la impressió. + + + + + + + +El menú <guimenu +>Dades</guimenu +> + + + +Dades Ordena... +Ordena les dades en les cel·les seleccionades. Per a més detalls mireu la secció Ordenar les dades. + + + +Dades Text a columnes... +Aquesta opció intenta interpretar el text en les cel·les seleccionades com a dades CSV, situant cada ítem en una cel·la diferent en la fila. + + + +Dades Insereix columnes +Insereix columnes noves a l'esquerra de les columnes seleccionades. + + + + +Dades Insereix files +Insereix files noves files a sota de les files seleccionades. + + + + +Dades Elimina columnes +Elimina les columnes seleccionades. + + + + +Dades Elimina files +Elimina les files seleccionades. + + + + +Dades Insereix cel·les... +Inserix cel·les noves. + + + + +Dades Elimina cel·les... +Elimina les cel·les seleccionades. + + + + +Dades Fusiona les cel·les +Fusiona les cel·les seleccionades. + + + + +Dades Dissocia les cel·les +Dissocia les cel·les prèviament fusionades. + + + + +Dades Mostra l'àrea... +Canvia el focus de &kspread; per a que mostri una àrea prèviament anomenada. Per a més detalls mireu la secció Cel·les i àrees amb nom. + + + +Dades Subtotals... +Crea diferents tipus de subtotals a una base de dades. + + + + +Dades Cerca de finalitats... +Obre la caixa de diàleg Aconsegueix objectiu. Per a més detalls mireu Aconseguir els objectius. + + + +Dades Consolida... +Consolida les dades. Per a més detalls mireu la secció Consolidar les dades. + + + + + + +El menú <guimenu +>Eines</guimenu +> + + + +Eines Ortografia... +Comprova l'ortografia de les paraules en el full de treball. + + + + +Eines Llistes personalitzades... +Visualitza o rectifica les sèries especials de paraules que són reconegudes per &kspread;. + + + + +Eines Protegeix el full... + +Protegeix el full amb una contrasenya. Apareixerà una caixa de diàleg per a demanar una contrasenya. En treure la marca d'aquesta opció se us demana la contrasenya per a desprotegir el full. El protegir un full vol dir protegir totes les cel·les en el full. En un full protegit, les cel·les no es poden tornar a formatar o sobreescriure. + + + + +Eines Protegeix el document... + +Protegeix el document amb una contrasenya. Apareixerà una caixa de diàleg per a demanar una contrasenya. En treure la marca d'aquesta opció se us demana la contrasenya per a desprotegir el document. En un document protegit, els fulls no es poden tornar a nomenar o eliminar. El protegir un document no vol dir que cada full individualment estigui protegit. + + + + + &Maj;F9 Eines Recalcula el full +Torna a calcular les fórmules en el full actual. + + + + + F9 Eines Recalcula el document +Torna a calcular tots els fulls. + + + + +Eines Insereix un calendari... +Insereix un calendari en el vostre full. Un diàleg us demana les dates de començament i final. El calendari corresponent és inserit des de la cel·la actual. + + + + + + + +El menú <guimenu +>Arranjament</guimenu +> + + + +Arranjament Mostra/Oculta la barra d'estat +Mostra o oculta la barra d'estat. La barra d'estat mostra informació addicional per als ítems seleccionats i els càlculs instantanis de les cel·les seleccionades. + + + +Arranjament Mostra/Oculta la barra de pestanyes +Mostra o oculta la barra de pestanyes. Es pot accedir a tots els fulls del document actual a través de la barra de pestanyes. + + + +Arranjament Mostra/Oculta la barra de fórmula +Mostra o oculta la barra de fórmula. La barra de fórmula es pot usar per editar el contingut de la cel·la seleccionada. + + + +Arranjament Barres d'eines +Mostra o oculta les barres d'eines: Fitxer, Edita, Navegació, Format i Color/Vores. + + + + +Arranjament Configura dreceres... +Configura les dreceres de teclat usades per &kspread;. Per a més detalls mireu la secció Configura dreceres. + + + +Arranjament Configura barres d'eines... +Configura les barres d'eines. La secció sobre configurar les barres d'eines conté més informació. + + + +Arranjament Configura &kspread;... +Configuració general de &kspread;. Per a més detalls mireu la secció Configurar &kspread;. + + + + + + + +El menú <guimenu +>Ajuda</guimenu +> +&help.menu.documentation; + + +El menú del &BDR; +Aquesta secció descriu els ítems en el menú emergent obtingut en fer clic dret sobre cel·les, files o columnes seleccionades. + + + + &Alt;&Ctrl;F Format de cel·la... +Formata les cel·les seleccionades Per a més detalls mireu la secció Formatar fulls de càlcul. + + + + &Ctrl;X Talla +Situa els ítems seleccionats dintre del portapapers. Si després feu un Enganxa, els ítems seran moguts des de la localització original a la nova. + + + + &Ctrl;C Copia +Copia els ítems seleccionats dintre del portapapers. + + + + + &Ctrl;V Enganxa +Enganxa els ítems des del portapapers a les cel·les seleccionades. + + + + + +Enganxat especial... + +Formes d'enganxat especial. Per a més detalls mireu les seccions Altres modes d'enganxat i Aritmètica usant l'enganxat especial. + + + + +Enganxa amb inserció + +Enganxa des del portapapers a les cel·les seleccionades, movent les cel·les anteriors per a fer lloc. + + + + + +Esborra + +Esborra els continguts de les cel·les seleccionades. + + + + + +Ajusta fila i columna + +Canvia la mida de la fila i la columna per a que mostrin les cel·les seleccionades completament. + + + + + +Omissió + +Estableix els formats per omissió per a les cel·les seleccionades. + + + + + +Nom d'àrea... + +Anomena l'àrea seleccionada. Per a més detalls mireu la secció Àrees amb nom. + + + + +Canvia la mida de la fila... + +Canvia l'alçada de la fila seleccionada. + + + + + +Ajusta fila + +Canvia l'alçada de la fila seleccionada per a mostrar les cel·les completament. + + + + + +Canvia la mida de la columna... + +Canvia l'ample de la columna seleccionada. + + + + + +Ajusta columna + +Canvia l'ample de la columna seleccionada per a mostrar les cel·les completament. + + + + + +Insereix cel·les... + +Insereix cel·les noves a la localització seleccionada, movent les cel·les existents per a fer lloc. + + + + + +Elimina cel·les... + +Elimina les cel·les seleccionades, movent les altres cel·les per ocupar l'espai deixat per les cel·les eliminades. + + + + + +Insereix files + +Insereix files noves files a sota de les files seleccionades. + + + + + +Elimina files + +Elimina les files seleccionades. + + + + + +Oculta files + +Oculta les files seleccionades. + + + + + +Mostra files + +Mostra les files seleccionades. Per a mostrar les files ocultes haureu de seleccionar un rang de files que incloguin les files ocultes. + + + + + +Insereix columnes + +Insereix columnes noves a l'esquerra de les columnes seleccionades. + + + + + +Elimina columnes + +Elimina les columnes seleccionades. + + + + + +Oculta Columnes + +Oculta les columnes seleccionades. + + + + + +Mostra columnes + +Mostra les columnes seleccionades. Per a mostrar les columnes ocultes haureu de seleccionar un rang que inclogui les columnes ocultes. + + + + + +Afegeix/Modifica comentari... + +Afegeix o modifica un comentari a la cel·la seleccionada. + + + + + +Llista de selecció... + +Us permet seleccionar i enganxar text des de qualsevol cel·la de la selecció actual dintre de la cel·la seleccionada. + + + + + +Mostrar paraules relacionades + +Obre la caixa de diàleg Paraules relacionades. + + + + + + + +Altres dreceres +Aquesta secció descriu les dreceres de teclat de &kspread; usades per a operacions que no apareixen en cap dels menús. + + + + + +&Ctrl;Fletxes de cursor + +Si la cel·la seleccionada està ocupada llavores mou el cursor de la cel·la cap al començament o final del bloc ocupat en la fila o columna actual. Si la cel·la seleccionada no està ocupada llavores mou el cursor de la cel·la cap al començament o final del bloc de cel·les no ocupades en la fila o columna actual. + + + + + +&Ctrl;&Maj;Fletxes de cursor + +Si la cel·la seleccionada està ocupada llavores selecciona totes les cel·les ocupades fins al començament o final d'aquest bloc de cel·les ocupades en la fila o columna actual. Si la cel·la seleccionada no està ocupada llavores selecciona totes les cel·les no ocupades fins al començament o final d'aquest bloc de cel·les no ocupades en la fila o columna actual. + + + + + +Pàg. avall + +Mou el cursor 10 cel·les cap avall. + + + + + +Pàg. amunt + +Mou el cursor 10 cel·les cap amunt. + + + + + +&Ctrl;AvPàg + +Mou cap al full següent. + + + + + +&Ctrl;RePàg + +Mou cap al full anterior. + + + + + +F4 + +Canvia la referència a la cel·la entre els tipus de referència normal i absoluta. + + + + +&Ctrl;& + +Afegeix una vora a les cel·les seleccionades. + + + + + +&Ctrl;$ + +Mostra el valor de les cel·les seleccionades en format de moneda. + + + + + +&Ctrl;% + +Mostra el valor de les cel·les seleccionades en format de percentatge. + + + + + +&Ctrl;^ + +Mostra el valor de les cel·les seleccionades en format científic. + + + + + +&Ctrl;# + +Mostra el valor de les cel·les seleccionades en format de data. El valor es pren com al nombre de dies des de l'1 de gener de 1990. + + + + +&Ctrl;@ + +Mostra el valor de les cel·les seleccionades en format d'hora. El valor es pren com al nombre de segons des de mitjanit. + + + + +&Ctrl;! + +Mostra el valor de les cel·les seleccionades en format numèric normal. + + + + + + +
+ + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/config.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/config.docbook new file mode 100644 index 00000000..fecd6fa5 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/config.docbook @@ -0,0 +1,210 @@ + + + +Pamela Robert
pamroberts@blueyonder.co.uk
+
+
+&traductor.Antoni.Bella; +
+
+Configurar les dreceres de &kspread; i les barres d'eines + + +Dreceres +Per a canviar les dreceres de teclat usades per &kspread; seleccioneu ArranjamentConfigura dreceres... Això mostrarà una caixa de diàleg com la que es mostra a sota. + + + + + +Instantània 1 amb la configuració de dreceres + + +Cerqueu a través de la llista fins trobar l'acció que voleu afegir o per a la que voleu canviar la drecera de teclat i seleccioneu-la fent clic esquerra sobre el nom. Si introduïu el nom de l'acció en la barra de recerca de a sobre, podreu trobar l'acció desitjada més ràpidament. Llavores podreu canviar a drecera seleccionant el botó de ràdio Cap, Omissió o A mida, o fent clic sobre el botó gran en l'àrea Drecera per a l'acció seleccionada. +S'obrirà el diàleg Configura drecera. + + + + + +Configuració simple de les dreceres + + +Ara podeu simplement prémer la combinació de tecles que voleu com a drecera, per exemple &Ctrl;&Maj;S. La caixa de diàleg Configura drecera es tancarà tan aviat com es configuri la drecera. + + + + + +Configuració avançada de les dreceres + + +També podeu fer clic sobre el botó Avançat >> en la caixa de diàleg Configura drecera per a tenir accés a més opcions. Allí podreu configurar una Drecera primària: i una Drecera alternativa:. Fins i tot podreu escollir el Mode multi-tecla, el qual us permet afegir tecles addicionals per a la drecera. +Configurant la drecera amb la caixa de diàleg simple s'estableix la drecera primària. + + +Menús definits per l'usuari +Podeu afegir el vostre propi menú emergent a &kspread; de manera que prement una combinació de tecles es farà aparèixer el menú i després prement una segona tecla, o usant les tecles de Amunt i Avall i prement &Intro;, es seleccionarà l'ítem amb focus. +Per a fer-ho, afegiu una drecera A mida per a cadascuna de les accions que voleu que apareguin en el menú i en el diàleg Configura drecera, marqueu la caixa Mode multitecla, premeu la combinació de tecles que voleu que aparegui al nou menú i després, de manera separada, premeu la tecla que heu escollit per aquest ítem des del menú. + + + + +Barres d'eines +&kspread; te cinc barres d'eines: Fitxer, Edita, Navegació, Format i Color/Vores. Cadascuna es pot o no mostrar depenent de l'elecció que feu en el menú Arranjament. +Podeu escollir si una barra d'eines apareix Dalt, a l'Esquerra, a la Dreta o A sota de la finestra de &kspread; fent clic dret sobre aquesta barra d'eines, el qual farà aparèixer el Menú de barra d'eines, i fent una selecció des del submenú Orientació. Aquest Menú de barra d'eines també te submenús per escollir si la barra d'eines mostra icones, text o ambdues opcions, i la mida de les icones. + +Una altra manera de moure una barra d'eines és situant el punter del ratolí sobre les dues barres verticals a l'esquerra de cada barra d'eines i mantenint premut el &BER; mentre arrossegueu la barra d'eines a la posició desitjada. Quan arrossegueu la barra d'eines d'aquesta manera podeu deixar anar el botó del ratolí una vegada esteu a alguna distància de qualsevol dels costats de la finestra de &kspread;, i llavores obtindreu una barra d'eines flotant, la qual no estarà ancorada a cap part de la finestra de &kspread; i de fet es pot moure fora de la finestra. Per a tornar-la a posar en una de les posicions tradicionals, feu clic dret sobre la seva barra de títol per a fer aparèixer el Menú de la barra d'eines i després seleccioneu una de les opcions en el submenú Orientació. +També podeu aplanar una barra d'eines fent clic esquerra sobre les dues barres verticals a l'esquerra de la barra d'eines o seleccionant OrientacióPlana des del Menú de la barra d'eines. Apareixerà una barra d'eines plana com un petit rectangle que conté dues barres horitzontals sota la barra de menú de &kspread;. Aquesta es pot restaurar a normal fent clic esquerra sobre seu. +Seleccionant Configura barres d'eines... des del menú Arranjament se us mostrarà una caixa de diàleg que us permetrà afegir o eliminar botons de les barres d'eines de &kspread;. +Per a usar aquesta caixa de diàleg Configura barres d'eines, seleccioneu primer una barra d'eines des de la llista desplegable Barra d'eines:. A la dreta de la finestra Accions actuals: se us mostraran els botons presents actualment sobre la barra d'eines. Podeu esborrar un botó seleccionant-lo en aquesta finestra i després prement el botó de la fletxa esquerra, o moveu-lo amunt o avall prement els botons de fletxa amunt i avall. Per afegir un botó nou a la barra d'eines, seleccioneu-lo en la llista Accions disponibles: i després premeu el botó de fletxa dreta. + +
+ + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/configdialog.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/configdialog.docbook new file mode 100644 index 00000000..ba7a3550 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/configdialog.docbook @@ -0,0 +1,618 @@ + + + +Pamela Robert
pamroberts@blueyonder.co.uk
+
+
+&traductor.Antoni.Bella; +
+
+El quadre de diàleg de configuració de &kspread; + +Seleccionant ArranjamentConfigura &kspread;... s'obre un quadre de diàleg amb diverses pàgines, seleccionades amb les icones al quadre de diàleg de l'esquerra, les quals us permeten canviar molts aspectes del funcionament &kspread;. + + +<guilabel +>Paràmetres locals</guilabel +> + + + + + + + Opcions de configuració local. + + + +Aquesta pàgina del diàleg de configuració de &kspread; indica com mostrar elements com números, dates, hores i diners. +Si heu carregat un full de treball que ha estat generat usant un local diferent, llavores prement en aquesta pàgina el botó Actualitza els arranjaments locals s'actualitzarà per a que s'amotlli a les preferències locals que estan fixades en ¢recontrol;. + + + +<guilabel +>Interfície</guilabel +> + + + + + + + Configuració de la interfície. + + + +Aquesta pàgina del diàleg de configuració de &kspread; (obtinguda seleccionant Configura &kspread;... des del menú Arranjament) controla algunes característiques més de &kspread;: + + + +Nombre de fulls oberts a l'inici: +Controla quants fulls de treball es crearan si l'opció Full de càlcul buit és escollida en iniciar &kspread;. + + + +Nombre de fitxers a mostrar a la llista de fitxers recents: +Controla el màxim nombre de noms de fitxer a mostrar quan seleccioneu FitxerObre recent. + + + +Temps d'autodesat (minuts): +Aquí podeu seleccionar el temps entre desats automàtics, o deshabilitar aquesta característica completament si escolliu No desar automàticament (arrossegueu la barra deslliçant totalment al costat esquerra). + + + +Crea còpies de seguretat +Marqueu aquest quadre si voleu crear fitxers de còpia de seguretat. Per omissió està marcada. + + + +Mostra la barra de desplaçament vertical +Marqueu o desmarqueu aquest quadre per a mostrar o ocultar la barra de desplaçament vertical a tots els fulls. + + + +Mostra la barra de desplaçament horitzontal +Marqueu o desmarqueu aquest quadre per a mostrar o ocultar la barra de desplaçament horitzontal a tots els fulls. + + + +Mostra la capçalera de la columna +Maqueu aquest quadre per a mostrar les lletres de la columna a la part de dalt de cada full de treball. + + + +Mostra la capçalera de la fila +Marqueu aquest quadre per a mostrar els números de la fila a la part esquerra. + + + +Mostra les pestanyes +Aquest quadre de selecció controla si les pestanyes de fulls es mostren a la part de sota del full de treball. + + + +Mostra la barra d'eines de fórmula +Aquí és on podeu escollir mostrar o ocultar la barra de Fórmula. + + + +Mostra la barra d'estat +Desmarqueu aquest quadre si voleu ocultar la barra d'estat. + + + + + + + +<guilabel +>Miscel·lània</guilabel +> + + + + + + + Configuracions vàries. + + + +La pàgina Miscel·lània del quadre de diàleg de configuració de &kspread; conté els següent elements; + + + +Mode de compleció: +Us permet escollir el mode de compleció del text (automàtic) des d'un rang d'opcions en la llista desplegable. + + + +Prémer &Intro; mou el cursor de cel·la: +Seleccioneu si prement la tecla &Intro; es desplaçarà el cursor la primera columna, Avall, Amunt, a la Dreta, a l'Esquerra o Avall segons l'establert en la llista desplegable. + + + +Mètode de càlcul: +Aquesta llista desplegable s'usa per escollir el càlcul realitzat per la funció Resum a la Barra d'estat. + + + +Pas de sagnia (cm): +Us permet definir la quantitat de sagnat usat per l'opció Incrementa la sagnia en el menú Format. +La unitat que s'usa aquí és la que està fixada en el diàleg Configura &kspread;, en la pestanya Disposicio de pàgina, en l'opció Unitats per omissió de la pàgina:. + + + +Mostra un missatge d'error per a fórmules no vàlides +Si aquest quadre està marcada es mostrarà una caixa de missatge d'error quan introduïu una cel·la que &kspread; no entengui. + + + + + + + + + +<guilabel +>Color</guilabel +> + + + + + + + Configuració del color. + + + +Aquesta pàgina del quadre de diàleg de configuració de &kspread; us permet escollir el color de la graella en el full. Si no voleu que aparegui cap graella, desmarqueu la caixa Mostra la graella en el diàleg FormatFullPropietats del full. + +Aquesta pàgina també us permet seleccionar el color de les línies usades per indicar les vores de pàgina impresa quan es marca la caixa Mostra les vores de pàgina en el menú Visualitza. +Feu clic sobre el color actual per a mostrar el diàleg estàndard Selecciona color de KDE. + + + + +Color de la graella: +Feu clic aquí per a canviar el color de la graella, &ead;, el color de les vores de cada cel·la. + + + +Vores de la pàgina: +Quan està marcat l'element del menú VisualitzaMostra les vores de pàgina, se us mostraran les vores de pàgina. Feu clic aquí per escollir un altra color per a les vores en comptes del vermell per omissió. + + + + + + + +<guilabel +>Disposició de pàgina</guilabel +> + + + + + + + Configuració de la disposició de pàgina. + + + +Aquesta pàgina del diàleg de configuració de &kspread; us permet configurar la mida de pàgina per omissió, la orientació i les unitats usades per la impressora i pel quadre de diàleg Disposició de pàgina (obtinguda seleccionant Disposició de pàgina... des del menú de Format. + + + + +Mida de pàgina per omissió: +Escolliu la mida de pàgina per omissió per al full de treball d'entre les mides de pàgina més comunes. Tingueu present que podeu sobreescriure la mida de pàgina per al full actual usant el diàleg FormatDisposició de pàgina... + + + +Orientació de pàgina per omissió: +Escull la orientació per omissió del full: Vertical o Apaïsat. Tingueu present que podreu sobreescriure la orientació per al full actual usant el diàleg FormatDisposició de pàgina... + + + +Unitat de pàgina per omissió: +Escull la unitat per omissió a usar en tots els vostres fulls. Tingueu present que podreu sobreescriure la unitat per al full actual usant el diàleg FormatDisposició de pàgina... + + + + + + + +<guilabel +>Ortografia</guilabel +> + + + + + + + Configuració de l'ortografia. + + + +Aquesta pàgina us permet configurar el comportament del revisor ortogràfic de &kspread;. + + + +Crea combinacions d'arrel i afix que no són al diccionari + +Si aquest quadre està marcat, quan &kspread; troba una paraula en el document que no es reconeix però que consta d'una paraula arrel reconeguda més un prefix o sufix reconegut, s'acceptarà, mentre que si la caixa no està marcada, el revisor ortogràfic la refusarà. + + + +Considera les paraules enganxades com a errors d'ortografia + +Si aquest quadre està marcat llavores les paraules comuns que s'escriuen juntes seran considerades errors ortogràfics, per exemple predefinit. + + + +Diccionari: +Aquesta llista desplegable es pot usar per a seleccionar diccionaris alternatius. + + + +Codificació: +Per a seleccionar la codificació de caràcters a usar. + + + +Client: +Aquesta llista desplegable us permet seleccionar entre els diferents programes de revisió ortogràfica que poden estar presents en el vostre ordinador. + + + +Omet les paraules en majúscules +Marqueu aquest quadre si voleu que el comprovador ortogràfic ignori les paraules en majúscules, que solen ser acrònims com &kde;. + + + +No comprovar les majúscules al títol +Marqueu aquest quadre si voleu que el corrector ortogràfic ignori les majúscules al títol, per exemple El Meu Full de Càlcul o El meu full de càlcul. Si està sense marcar, el corrector ortogràfic demanarà lletres majúscules en els noms dels títols. + + + + + +Configuració de les opcions de text-a-veu +Consulteu la secció Text-a-veu en el capítol d'accessibilitat per més detalls. + +
+ + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/configure1.png b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/configure1.png new file mode 100644 index 00000000..14d348c9 Binary files /dev/null and b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/configure1.png differ diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/configure2.png b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/configure2.png new file mode 100644 index 00000000..36f779b9 Binary files /dev/null and b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/configure2.png differ diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/configure3.png b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/configure3.png new file mode 100644 index 00000000..2ea48e73 Binary files /dev/null and b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/configure3.png differ diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/configure4.png b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/configure4.png new file mode 100644 index 00000000..9a5ecbe3 Binary files /dev/null and b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/configure4.png differ diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/configure5.png b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/configure5.png new file mode 100644 index 00000000..3eb57483 Binary files /dev/null and b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/configure5.png differ diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/configure6.png b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/configure6.png new file mode 100644 index 00000000..e529d69f Binary files /dev/null and b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/configure6.png differ diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/faq.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/faq.docbook new file mode 100644 index 00000000..cad39590 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/faq.docbook @@ -0,0 +1,64 @@ + + + +Pamela Robert
pamroberts@blueyonder.co.uk
+
+
+&traductor.Antoni.Bella; +
+
+Preguntes i respostes + + + + +Quantes files i columnes puc tenir en un full? + +Teòricament fins 32767 files i 32767 columnes. + + + +A on es desen les plantilles? + +Com a fitxers .kst sota ~/.kde/share/apps/kspread/templates/. + + + +
+ + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/format.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/format.docbook new file mode 100644 index 00000000..4ba0902b --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/format.docbook @@ -0,0 +1,1125 @@ + + + +Pamela Robert
pamroberts@blueyonder.co.uk
+
+
+Raphael Langerhorst
raphael.langerhorst@kdemail.net
+
+
+Anne-Marie Mahfouf
annemarie.mahfouf@free.fr
+
+
+&traductor.Antoni.Bella; +
+
+Formatar un full de càlcul + + + +Format de cel·la +Per a canviar el format i aparença de les cel·les, files o columnes seleccionades, useu l'opció Format de cel·la... des del menú Format, o bé des del menú emergent del &BDR;. + + + + + + +Menú de context per al &BDR; + + + +Fa aparèixer la caixa de diàleg Format de cel·la que te diverses pàgines amb pestanyes: + + +Formats de dades i presentació + + + + + + +Pàgina Format de dades. + + + +La pàgina Format de dades de la caixa de diàleg Format de cel·la us permet controlar com es mostren els valors de les cel·les. +La part superior d'aquesta pàgina us permet seleccionar el format a usar per a mostrar valors numèrics, dates o hores. Una zona de Vista prèvia us permetrà veure l'efecte del nou format. +Podeu establir el mateix format de dades per a una fila o columna seleccionant-la i cridant el diàleg Format de cel·la amb el &BER;. +Podeu augmentar la precisió decimal per a qualsevol número en format Genèric, Número, Percentatge, Diner o Científic usant la icona Incrementa la precisió decimal en la barra d'eines Format: + + +Podeu disminuir la precisió decimal per a qualsevol número en els formats Genèric, Número, Percentatge, Diner o Científic usant la icona Disminueix la precisió decimal en la barra d'eines Format: + + + + + +Genèric +Aquest és el format per omissió i &kspread; detecta automàticament el tipus de dades real en funció del contingut actual de la cel·la. Per omissió, &kspread; justifica els números, les dates i les hores a la dreta i la resta ho fa a l'esquerra. +Si el format Genèric no s'ajusta a les vostres necessitats, podeu escollir un format específic entre la selecció de a sota. + + + +Número +La notació numèrica usa la notació que heu escollit globalment en el ¢recontrol;, en Regional i accessibilitatPaís/Regió i idiomaNúmeros. Per omissió, els números es justifiquen a la dreta. + + + +Percentatge +Quan teniu un número en la cel·la actual i canvieu el format Genèric a Percentatge, el número de cel·la actual és multiplicat per 100%. +Per exemple, si introduïu 2 i establiu el format de cel·la a Percentatge, el número serà 200%. Si preneu el format de cel·la Genèric aquest canviarà a 2 altra vegada. +També podeu usar la icona de Percentatge en la barra d'eines Format: + + + + + +Diner +El format Diner converteix els números en una notació monetària usant les opcions establertes globalment en ¢recontrol; en Regional i accessibilitatPaís/Regió i idiomaDiner. Es mostrarà el símbol de la moneda i la precisió serà l'establerta en el ¢recontrol;. +També podeu usar la icona Diner en la barra d'eines Format per establir el format de cel·la per a que mostri la vostra moneda actual: + + + + + +Científic +El format Científic canvia el número usant la notació científica. Per exemple, 0.0012 serà canviat a 1.2E-03. Si torneu a usar el format de cel·la Genèric es mostrarà 0.0012 altra vegada. El format de dades Genèric de la cel·la no manté la notació científica de manera que si voleu aquesta notació, l'haureu d'especificar explícitament usant aquest ítem de menú. + + + +Fracció +El format Fracció convia el número a una fracció. Per exemple, 0,1 pot canviar a 1/8, 2/16, 1/10, &etc; Podeu definir el tipus de fracció escollint-lo en el camp de la dreta. Si la fracció exacta no és possible en el mode que heu escollit, el que es representarà serà la fracció més pròxima. Per exemple, si tenim 1,5 com a número, escollim Fracció i Setzens 1/16, el text que es mostra dintre de la cel·la serà "1 8/16" que és una fracció exacta. Si el número és 1,4 i escolliu Fracció i Setzens 1/16, la cel·la mostra "1 6/16" que és la fracció més propera amb Setzens com a denominador. + + + +Format de data +Per a introduir una data, haureu d'introduir un dels formats establerts en ¢recontrol;, en Regional i accessibilitatPaís/Regió i idiomaHora i dates. Aquí s'estableixen dos formats: El format de data i el format de data curta. +Un número natural aleatori NN es transforma en la data a partir del 30 de desembre de 1899 (que és 0) afegint NN dies. Per exemple, si teniu una cel·la amb 100 i escolliu Format data,a la cel·la es mostrarà la data "1900-04-09", que és 100 dies posterior al 30 de desembre de 1899. Aquesta data d'inici és dos dies anterior atès que hi havia un error en Lotus 123 i per a assegurar la compatibilitat es va mantenir en el Excel. Poca gent necessitarà calcular les dates des de l'1 de gener de 1900 i, de tota manera, afegint 9 dies a l'1 de novembre de 2000, per exemple, s'obté el 10 de novembre de 2000 atès que els càlculs normals entre dates sí es realitzen correctament. +Quan una cel·la tingui el Format de data, la podeu arrossegar cap a avall de la mateixa manera que ho feu amb els números i les cel·les següents també seran dates, cadascuna amb un dia més que l'anterior. + + + +Format d'hora +Això formata el contingut de la cel·la com a una hora. Per a introduir una hora, l'haureu d'introduir en el Format d'hora establert en ¢recontrol; en Regional i accessibilitatPaís/Regió i idiomaData i hora. En la caixa de diàleg Format de cel·la podeu establir com s'haurà de mostrar el temps escollint una de les opcions de format d'hora disponibles. El format per omissió és el format del sistema establert en ¢recontrol;. Quan el número en la cel·la no te sentit com a una hora, &kspread; mostrarà 00:00 en el format global que tingueu en ¢recontrol;. + + + +Text +Això formata el contingut de la cel·la com a un text. Pot ser útil si voleu que es tracti un número com a text, per exemple per a codi postal (ZIP). Si s'arranja com a text, es posarà a l'esquerra. Quan els números es formatin com a text, no es poden fer servir per a càlculs ni fórmules. Això també canviarà el justificat en les cel·les. + + + +A mida +Encara no funciona. Estarà habilitat en la següent versió. + + + + +La part inferior de la pàgina Format de dades us permet afegir un Prefix: com un símbol $ al començament de cada ítem o un Postfix: com a $HK al final. També podreu controlar quants dígits mostrar desprès del punt decimal per a valors numèrics, si els valors positius es mostren amb un signe + al davant i si els valors negatius es mostren en vermell. + + + +Opcions de tipus de lletra i de text + + + + + + +Tipus de lletra de la pàgina + + + +La pàgina Tipus de lletra us permet seleccionar la família del tipus de lletra, Estil:, Mida:, Tipus: i Color: per a la cel·la actual, a més d'algunes opcions addicionals com el subratllat i el taxat del text. La part inferior de la pàgina ofereix una Vista prèvia del format de text seleccionat. +El tipus de lletra per omissió per a totes les cel·les és establert en el menú FormatGestor d'estils amb l'estil usat actualment. + + + + +Estil: +Escull l'estil de la lletra per a les cel·les actualment seleccionades. Quan seleccioneu diverses cel·les amb estils diferents, l'estil mostrat serà establert a Variant (sense canvis) i deixant-lo així es mantindran les opcions de l'estil actual per a cada cel·la. Per exemple, canviant-lo a Roman l'estil de text per a totes les cel·les seleccionades serà establert a Roman. + + + +Mida: +Escull la mida de la lletra per a les cel·les actualment seleccionades. Quan seleccioneu diverses cel·les amb mides diferents, la mida mostrada serà establerta a (sense número escrit) i en deixar-ho així es mantindran totes les opcions de mida actual per a cada cel·la. Per exemple, canviant-lo a 14 la mida lletra per a totes les cel·les serà establert a 14. + + + +Tipus: +Escull l'estil de la lletra per a les cel·les actualment seleccionades. Quan seleccioneu diverses cel·les amb estils diferents, l'estil mostrat serà establert a Variant (sense canvis) i deixant-lo així es mantindran les opcions de l'estil actual per a cada cel·la. Per exemple, canviant-lo a Roman l'estil de text per a totes les cel·les seleccionades serà establert a Roman. + + + +Color: +Escull el color de text per a les cel·les actualment seleccionades. Fent clic sobre la barra de color se us mostrarà el diàleg estàndard de &kde; Selecciona color des d'on podreu escollir el color nou. + + + +Subratllat +Si està marcada, es subratllarà el text en les cel·les actualment seleccionades. Per omissió no està marcada. + + + +Tatxat +Si està marcada, es tatxarà el text en les cel·les actualment seleccionades. Per omissió no està marcada. + + + + + + + +Posició i rotació del text + + + + + + +Pàgina Posició. + + + +Des de la pàgina Posició podreu controlar la posició del text dintre d'una cel·la fent possible seleccions en les àrees Horitzontal i Vertical o establint el valor de Sagnat. També podreu escollir que el text aparegui verticalment en comptes de horitzontalment, o fins i tot amb un angle d'inclinació. + + + +Horitzontal +Estableix la posició horitzontal del contingut en la cel·la. Per omissió, és Estàndard i s'estableix a partir del format de dades que escolliu. Esquerra vol dir que el contingut es mostrarà a l'esquerra de la cel·la. Centre vol dir que el contingut estarà en el centre horitzontal en la cel·la. Dreta vol dir que el contingut serà mostrat a la dreta de la cel·la. + + + +Vertical +Estableix la posició vertical del contingut en la cel·la. Dalt vol dir que el contingut es mostrarà a la part superior de la cel·la. Centre vol dir que el contingut estarà verticalment al mig en la cel·la. Baix vol dir que el contingut serà mostrat a la part inferior de la cel·la. + + + +Opció de text +Tan sols està disponible quan la rotació és de 0°. Ajusta el text fa que el text s'ajusti a la mida anterior de la cel·la. Si no està marcada, el text romandrà en una sola línia. +Text vertical disposa el text verticalment. + + + +Rotació +El vostre text apareixerà orientat en l'angle aquí establert. Els valors positius el mouran en el sentit contrari a les agulles del rellotge i el negatiu en el sentit de les agulles del rellotge. + + + +Fusiona les cel·les +Quan està marcada, te el mateix efecte que DadesFusiona les cel·les. Almenys haureu de tenir seleccionades dues cel·les consecutives. Aquestes cel·les consecutives seran les que es fusionaran per a formar una cel·la més gran. +Quan està seleccionada una cel·la fusionada i manlleveu aquesta marca, totes les cel·les retornaran a la seva mida original prèvia al fusionat. Te el mateix efecte que DadesDissocia les cel·les. + + + +Sagnia +Estableix la quantitat de sagnat que s'usarà en la cel·la quan escolliu els menús FormatIncrementa la sagnia o FormatDisminueix la sagnia. + + + +Mida de la cel·la +Establiu aquí la mida de la cel·la, amb una amplada i una alçada personalitzada o escolliu els valors per omissió. + + + + + + +Vora de la cel·la + + + + + + +Pàgina Vores. + + + +La pàgina Vores us permet establir l'aparença de les vores de la cel·la. Si heu seleccionat més d'una cel·la podreu aplicar estils diferents a les vores entre les cel·les i aquests envoltaran l'àrea seleccionada. +Primer seleccioneu el patró i el color des de la secció a Patró de la pàgina Vores i després apliqueu això a les diferents parts de la vora fent clic sobre el botó apropiat en la secció Vora o sobre un dels botons a Preselecciona. El botó a ma esquerra en la secció Preselecciona netejarà qualsevol vora aplicada anteriorment. Tingueu present que també podreu afegir una línia diagonal a les cel·les. + + +Fons de la cel·la + + + + + + +Pàgina Fons. + + + +El patró i el color per al fons es pot seleccionar des de la pàgina Fons. +Simplement escolliu un Patró desitjat, després escolliu el Color del patró i el Color de fons. +Al la part inferior d'aquesta pàgina podeu veure una Vista prèvia del fons configurat per a la cel·la. + + +Protecció de la cel·la + + + + + + +Pàgina Protecció de la cel·la. + + + +Podeu canviar la manera de protegir el contingut d'una cel·la en la pàgina Protecció de la cel·la. +Per omissió, totes les cel·les es protegeixen (això vol dir que el contingut no es pot canviar) i per activar la protecció de la cel·la també haureu de protegir el full usant el menú EinesProtegeix el full i proveir una contrasenya. També podeu ocultar la fórmula de la cel·la per a protegir la manera en que la calculeu. Per a que funcioni, també haureu d'habilitar la protecció de cel·les. Podeu ocultar el contingut de la cel·la amb Ocultar-ho tot i, altra vegada serà necessària la protecció de la cel·la. Teniu més informació sobre totes aquestes opcions en el capítol &kspread; avançat, secció Protecció. + + +Ocultar-ho tot +Això oculta el contingut de la cel·la i tan sols funciona quan el full està protegit, el que vol dir que canviar l'atribut Ocultar-ho tot d'una cel·la no te efecte a menys que el full estigui protegit. No importa si la cel·la està o no protegida. + + + + + + +Ocultar-ho tot. + + + +Quan està seleccionat Ocultar-ho tot, restaran deshabilitades Protegit i Oculta la fórmula, i quan el full estigui protegit, Ocultar-ho tot ocultarà el contingut de la cel·la i de la fórmula de manera que posarà una màscara i protegirà el contingut de la cel·la. + + + +Protegit +Si està marcada, el contingut de la cel·la es protegirà. És el comportament per omissió. Haureu de protegir tot el full usant el menú EinesProtegeix el full... per a que aquesta protecció de cel·la individual funcioni. Quan una cel·la és protegida el seu contingut no serà canviat. + + + +Oculta la fórmula +Quan està marcada, la cel·la encara serà visible. De tota manera, el seu contingut no apareixerà en la barra de Fórmula. Ocultar la fórmula tan sols funciona per a les cel·les que continguin fórmules, de manera que l'usuari no podrà veure la fórmula. I el full haurà d'estar protegit per a que funcioni. + + + + +No imprimeixis el text +Si es marca No imprimeixis el text, llavores el text en la cel·la no serà imprès. Per omissió, no està marcada, el qual vol dir que el text de la cel·la serà imprès sempre. + + + + + + + +Atributs condicionals de cel·la +Podeu fer que l'aparença d'una cel·la canviï d'acord al valor que conté, pot ser d'utilitat si esteu usant &kspread; per a seguir la pista de les vostres despeses d'allotjament i voleu ressaltar qualsevol ítem major que, diguem, mil euros. +Per a fer-ho seleccioneu les cel·les i després escolliu Atributs condicionals de cel·la... des del menú Edita. Això us mostrarà la caixa de diàleg Atributs condicionals de cel·la, a on podreu fer que el tipus de lletra i el color d'una cel·la canviï quan el valor compleixi una o més condicions. Tingueu present que les condicions segona i tercera tan sols seran aplicades si les condicions prèvies no es compleixen. +Useu NetejaAtributs condicionals de cel·la des del menú Edita per a netejar qualsevol atribut condicional de les cel·les seleccionades. + + + +Canviar la mida de les cel·les +La pàgina Posició en la caixa de diàleg Format de cel·la us permet modificar la mida de les cel·les seleccionades. Tingueu present que al canviar l'alçada de tan sols una cel·la es canviarà l'alçada de totes les cel·les en aquesta fila, i igualment un canvi en l'amplada afectarà a tota la columna. +També podeu seleccionar les files o columnes a canviar i després seleccionar Canvia la mida de la fila... o Canvia la mida de la columna... des del menú emergent del &BDR; o des del menú FormatFila o FormatColumna. +Si moveu el cursor del ratolí de manera que el seu consell resti fora de la línia entre dos dels números de fila a l'esquerra de la finestra de &kspread; el cursor canviarà per a mostrar dues línies paral·leles amb una petita fletxa que surt d'aquestes. Quan el cursor està en aquest estat podeu mantenir premut el &BER; i arrossegar la vora entre les dues files, canviant l'alçada de la fila superior. Es pot usar una tècnica similar per a canviar l'amplada d'una columna. + +Per establir l'alçada de la fila o l'amplada de la columna al mínim necessari per a mostrar el contingut, escolliu la fila o la columna i feu clic dret sobre l'etiqueta de fila o de columna. En el menú que aparegui, seleccioneu Ajusta fila o Ajusta columna. La fila o la columna prendrà la mida mínima necessària. També podeu seleccionar una cel·la única o un interval de cel·les, i fer clic sobre Ajusta fila i columna bé des del menú del clic dret o bé des del menú Format. + +Podeu fer de la mateixa mida un cert nombre de files o columnes adjacents seleccionant-les i escollint després FormatFilaEqualitza fila o FormatColumnaEqualitza columna. + + + + +Fusionar cel·les +Sovint es fa convenient tenir una cel·la a on abans hi havia una o més columnes, o mirant cap avall on hi havia més d'una fila. Això es pot fer combinant dos o més cel·les dintre d'una. Seleccioneu les cel·les a fusionar i després escolliu DadesFusiona cel·les. +Per a revertir aquest procés, seleccioneu la cel·la fusionada i després escolliu Dissocia cel·les des del menú Dades. + + + +Ocultar files i columnes +Un full de càlcul finalitzat sovint es pot fer més atractiu ocultant les cel·les que contenen càlculs intermedis per a que tan sols es mostrin les dades inicials més importants i les àrees de resultat. +En &kspread;, podeu ocultar les files o columnes seleccionades usant les opcions Oculta files i Oculta columnes des del menú Format Fila, FormatColumna o des del &BDR;. Les files i columnes ocultes no són mostrades en la pantalla ni són incloses en una impressió. +Ocultant les cel·les d'aquesta manera també es fan menys susceptibles d'un canvi accidental. +Per a deixar d'ocultar una fila o columna, seleccioneu Fila Mostra files... o ColumnaMostra columnes... en el menú Format. En la caixa de diàleg que apareixerà, podeu seleccionar qualsevol nombre de files a mostrar (useu &Ctrl; + clic per a seleccionar diverses files o columnes). + + + +Propietats del full +Podeu accedir a les propietats del full actual fent clic dret sobre la pestanya del full i escollint Propietats del full o usant el menú Format FullPropietats del full. Tingueu present que tan sols podeu accedir a les Propietats del full quan el document o el full no resti protegit. +Podeu establir propietats diferents que es considerin vàlides per al full actual. Fent clic sobre validant els vostres canvis i Omissió per a tornar a les opcions per omissió. + + + + + + +Diàleg Propietats del full. + + + + + +Direcció de format: +Us permet escollir la orientació del full. Per omissió, la primera columna del full és la de l'esquerra. Si escolliu De dreta a esquerra, la primera columna estarà a la dreta i les demés seran afegides de dreta a esquerra. + + + +Oculta els zeros +Si aquesta caixa està marcada qualsevol cel·la que contingui el valor zero apareixerà en blanc. + + + +Recàlcul automàtic +Aquesta opció controla si les fórmules es recalculen automàticament quan es canvia el valor d'alguna de les cel·les implicades. + + + +Mostra la columna com a números +Si aquesta caixa està marcada, les capçaleres de les columnes es mostraran com a números. Per omissió, són lletres. + + + +Usa el mode LC +Si aquesta caixa està marcada la cel·la de referència mostrada al final esquerra de la barra de fórmula es mostrarà en el mode LC (&pex; L2C3) en comptes de la seva forma normal B3. Això no sembla que serveixi de gaire, de moment. + + + +Converteix la primera lletra a majúscula +Marqueu aquesta caixa i la primera lletra de qualsevol text que escriviu serà convertida a majúscula. + + + +Mostra la graella +Si està marcada es mostra la graella (els límits de cel·la). Aquesta està per omissió. Si manlleveu la marca, la graella restarà oculta. + + + +Mostra les vores de pàgina +Si marqueu aquesta opció, es dibuixaran les vores del full actual. Per omissió, les vores de pàgina no són mostrades. Això és útil per a veure les vores de la pàgina si voleu imprimir el vostre full. + + + +Mostra la fórmula +Si aquesta caixa està marcada, &kspread; mostrarà les fórmules actuals en les cel·les en comptes dels resultats. + + + +Mostra l'indicador de fórmula +Si aquesta caixa està marcada, &kspread; mostrarà un petit triangle blau en la cantonada inferior esquerra de les cel·les que contenen fórmules. És útil si voleu protegir cel·les amb fórmules. + + + +Mostra l'indicador de comentari +Si aquesta caixa està marcada, les cel·les que tenen comentaris seran marcades amb un petit triangle vermell a la cantonada superior dreta. + + + + +
+ + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/importexport.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/importexport.docbook new file mode 100644 index 00000000..17f50347 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/importexport.docbook @@ -0,0 +1,167 @@ + + + +Pamela Robert
pamroberts@blueyonder.co.uk
+
+
+&traductor.Antoni.Bella; +
+
+Importar i exportar formats externs +&kspread; te una capacitat limitada per a importar (llegir) i exportar (escriure) fitxers de full de càlcul en formats externs. Les possibilitats de &kspread; a l'hora d'escriure es resumeixen en la taula de a sota, per a una informació més detallada visiteu http://www.koffice.org/filters/status.phtml. + + + + +Format +Importa +Exporta + + + +Full de càlcul d'Applix +Beta +Cap + + +Valors separats per comes (CSV ) +Bo +Bo + + +dBase +Beta +Cap + + +Excel 97/2000 +Bo +Cap + + +Gnumeric +Beta +Beta + + +HTML +Cap +Beta + + +Quattro Pro +Beta +Cap + + + + +Per a importar un fitxer extern simplement carregueu-lo com si fos un fitxer natiu de &kspread; amb FitxerObre... +Per a exportar un fitxer de &kspread; en un format diferent seleccioneu FitxerDesa com a... i seleccioneu el format des de la llista desplegable Filtre:. Ja que &kspread; afegeix automàticament una extensió .ksp, haureu d'afegir la extensió correcta per a formats externs. + + +Dades <acronym +>CSV</acronym +> +Les taules de dades es solen mantenir en fitxers de text amb els valors en una línia separats per una coma, un espai, un tabulador o un altra caràcter, per exemple 123, 456, 789, abcd, efgh. Tals fitxers es solen anomenar fitxers CSV (valors separats per comes), fins i tot quan el caràcter de separació no es tracta d'una coma. +Si demaneu a &kspread; que obri un fitxer de text aquest assumeix que el fitxer de text està en format CSV i llança una caixa de diàleg que us permetrà especificar el delimitador (caràcter separador) usat pel fitxer, i mostra com es situaran els ítems de dades en les diferents cel·les del full de càlcul. +Altres opcions en aquesta caixa de diàleg us permeten definir el Format de les cel·les del full de càlcul, si s'hauran d'esborrar els caràcters de cometa, i si s'haurà d'ignorar la(es) primera(es) línia(es) del fitxer. + +
+ + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/index.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/index.docbook new file mode 100644 index 00000000..76efe010 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/index.docbook @@ -0,0 +1,303 @@ + + + + + + + + + + + + + + +]> + + + + +El manual de &kspread; + + + + +Pamela Roberts
pamroberts@blueyonder.co.uk
+
+
+Anne-Marie Mahfouf
annemarie.mahfouf@free.fr
+
+
+Gary Cramblitt
garycramblitt@comcast.net
+
+
+&traductor.Antoni.Bella; +
+ + +2002 +Pamela Roberts + + + +2005 +Anne-Marie Mahfouf + + + +2006 +Gary Cramblitt + + + + +&FDLNotice; + +2006-06-12 +1.5.2 + + + +&kspread; és un programa de full de càlcul amb moltes característiques. + + + +KDE +Koffice +KSpread +Full de càlcul + + +
+ + +Introducció + +Aquest manual està dedicat a la memòria de Visicalc. +&kspread; és un programa de full de càlcul amb moltes característiques. Forma part de la suite de productivitat &koffice; per a l'entorn d'escriptori K (&kde;). +Altres aplicacions de &koffice; inclouen el &kword;, (processament de text), &kpresenter; (creador de presentacions de diapositives), &kchart; (per a produir diagrames), i moltes altres. + +Podeu voler visitar http://www.kde.org per a més informació sobre &kde; en general, o el lloc web de &koffice; a http://www.koffice.org. + + + +&basics; + +&format; + +&advanced; + +&config; + +&configdialog; + +&a11y; + +&commands; + +&faq; + + + +Crèdits i llicència + +&kspread; +Copyright del programa 1998-2002 L'equip de KSpread: + + +Torben Weis weis@kde.org + +Laurent Montel lmontel@mandrakesoft.com + +David Faure faure@kde.org + +John Dailey dailey@vt.edu + +Philipp Müller philipp.mueller@gmx.de + +Ariya Hidayat ariya@kde.org + +Norbert Andres nandres@web.de + +Shaheed Haque srhaque@iee.org + +Werner Trobin trobin@kde.org + +Nikolas Zimmerman wildfox@kde.org + +Helge Deller deller@gmx.de + +Percy Leonhart percy@eris23.org + +Eva Brucherseifer eva@kde.org + +Phillip Ezolt phillipezolt@hotmail.com + +Enno Bartels ebartels@nwn.de + +Graham Short grahshrt@netscape.net + + + + +Copyright de la documentació 2002 Pamela Roberts pamroberts@blueyonder.co.uk + +Actualitzacions menors a la documentació per a &koffice; 1.3, per en &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;. +Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella; +&underFDL; &underGPL; + + +Instal·lació + +&kspread; forma part del paquet &koffice; de &kde;, i usa diverses biblioteques de &koffice;. A la seva vegada, &koffice; forma part de &kde; i dependrà de les seves biblioteques. +Per a instruccions sobre com adquirir i instal·lar &kde;, &koffice; i &kspread;, si us plau, aneu a http://www.kde.org i http://www.koffice.org. + + + +&documentation.index; +
+ + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/mousenav.png b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/mousenav.png new file mode 100644 index 00000000..91d76707 Binary files /dev/null and b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/mousenav.png differ diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/newdocument.png b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/newdocument.png new file mode 100644 index 00000000..338d7d60 Binary files /dev/null and b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/newdocument.png differ diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/sheetproperties.png b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/sheetproperties.png new file mode 100644 index 00000000..b7cd226a Binary files /dev/null and b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/sheetproperties.png differ diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/shortcut1.png b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/shortcut1.png new file mode 100644 index 00000000..c73553a0 Binary files /dev/null and b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/shortcut1.png differ diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/shortcut2.png b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/shortcut2.png new file mode 100644 index 00000000..8a27dccf Binary files /dev/null and b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/shortcut2.png differ diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/shortcut3.png b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/shortcut3.png new file mode 100644 index 00000000..a4521be3 Binary files /dev/null and b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/shortcut3.png differ diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/tts.png b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/tts.png new file mode 100644 index 00000000..a24236d0 Binary files /dev/null and b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kspread/tts.png differ diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/Makefile.am b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..0c0cc07b --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = ca +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = AUTO +KDE_MANS = AUTO diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/datadtd.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/datadtd.docbook new file mode 100644 index 00000000..900d1c8c --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/datadtd.docbook @@ -0,0 +1,90 @@ + + + + + +Alexander Dymo
cloudtemple@mksat.net
+
+
+Phil Thompson
phil@river-bank.demon.co.uk
+
+
+ Rafael Carreras
rcarreras@caliu.cat
Traductor
+
+
+<sgmltag class="element" +>KugarData</sgmltag +> Document Type Definition + +<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> + +<!DOCTYPE KugarData [ + <!ELEMENT KugarData (Row*)> + <!ATTLIST KugarData + Template CDATA #REQUIRED> + + <!ELEMENT Row EMPTY> + <!ATTLIST Row + level CDATA #REQUIRED + col1 CDATA #IMPLIED + col2 CDATA #IMPLIED + ... CDATA #IMPLIED + coln CDATA #IMPLIED> + ]> + +
diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/dataref.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/dataref.docbook new file mode 100644 index 00000000..9b00ec2a --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/dataref.docbook @@ -0,0 +1,162 @@ + + + + + +Alexander Dymo
cloudtemple@mksat.net
+
+
+Phil Thompson
phil@river-bank.demon.co.uk
+
+
+ Rafael Carreras
rcarreras@caliu.cat
Traductor
+
+
+<sgmltag class="element" +>element KugarData</sgmltag +> + +L'element KugarData defineix una font de dades d'informe. L'estructura bàsica és una col·lecció de files i columnes. Aquest document no defineix tipus de dades i els seus atributs. La plantilla d'informe defineix la informació de tipus de dades de columna. + +El creador de documents pot aplicar un full d'estil &XSL; a un document existent per a convertir-lo a aquest format. Si s'usa &XSL;, el creador pot aplicar macros personalitzades usant &XSL; per a càlculs de columna, ordenació, &etc;. + +<!ELEMENT KugarData (Row*)> +<!ATTLIST KugarData + Template CDATA #REQUIRED> + +<!ELEMENT Row EMPTY> +<!ATTLIST Row + level CDATA #REQUIRED + col1 CDATA #IMPLIED + col2 CDATA #IMPLIED + ... CDATA #IMPLIED + coln CDATA #IMPLIED> + + + + +Element de dades del Kugar +L'element KugarData conté zero o més elements de Fila. Un Fila ha de contenir un atribut nivell amb un valr corresponent al nivell de detall de la plantilla. Altres atributs representen columnes de dades. +El valor de l'atribut Plantilla és la &URL; de la plantilla d'informe usada per a formatar les dades. + + + + +Element de fila + + + + +Atributs + + + + + +nivell + +El valor atribut indica quin detall s'usa en la plantilla d'informe per a mostrar les dades. Les files poden contenir diversos conjunts de columnes per a diversos nivells, de manera que qualsevol atribut exceptenivell es podria posar com a #IMPLIED. + + + + +columna + +El nom de l'atribut és el nom de la columna, i usa el format donat a la definició de KugarData. El nom de l'atribut s'usa a la plantilla d'informe per a vincular les dades als camps de l'informe. + + + + + + + + + +
+ diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/designer.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/designer.docbook new file mode 100644 index 00000000..1f5f429a --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/designer.docbook @@ -0,0 +1,679 @@ + + + + +Alexander Dymo
cloudtemple@mksat.net
+
+
+Phil Thompson
phil@river-bank.demon.co.uk
+
+
+ Rafael Carreras
rcarreras@caliu.cat
Traductor
+
+
+Manual del dissenyador de plantilles d'informe + +El &kudesigner; permet la creació interactiva i la modificació de plantilles d'informe, i el reemplaçament d'ítems de seccions d'informe en un informe. + +El &kudesigner; és una aplicació WYSIWYG. Mida de pàgina de l'informe defineix les dimensions de l'informe a la pantalla. De moment, l'escala està arranjada al 100% automàticament i no es pot canviar. + + +Cada plantilla d'informe pot contenir les següents seccions d'informe: +Capçalera d'informe +Capçalera de pàgina +Capçalera de detall +Detall +Peu de detall +Peu de pàgina +Peu d'informe + + + +Les seccions d'informe poden contenir els següents ítems d'informe: +Etiqueta +Camp +Camp calculat +Camp especial +Línia + + +Les seccions d'informe i els ítems es poden emplaçar a la plantilla d'informe usant menús o barres d'eines. + +Cada element, com una plantilla d'informe, una secció d'informe i un ítem té les seves propietats. Aquestes propietats defineixen la geometria, el text i qualsevol altre paràmetre. Cada cop que s'afegeix un elements, s'aplica un conjunt de propietats per omissió. Per exemple, quan s'afegeix Etiqurta, el seu valor de propietat Text s'arranja a Text. + +Per a canviar les propietats, useu el diàleg Opcions d'ítem d'informe. Aquest diàlog es pot cridar dretclicant en un ítem o amb un botó Edita les propietats de la Carra d'eines Edita. Mireu la captura de pantalla de sota (propietats per a un ítem de Camp): + +Per a esborrar un ítem, cliqueu-hi amb el botó del mig o useu el botó Esborra de la Barra d'eines Edita. + + + + + + + +El diàlegNou informe + + + + + +La referència de menú del &kudesigner; + + &Ctrl; N Fitxer Nou + +Porta el diàleg Nou informe per a crear una nova plantilla d'informe. +Com ja s'ha vist a la captura de pantalla, la mida de pàgina de l'informe, l'orientació i els marges s'han d'arranjar abans de crear l'informe. + + + + + + +El diàleg Nou informe + + + + + + + +&Ctrl; O Fitxer Obre... +Obre la plantilla d'informe desada prèviament. + + + +Fitxer Obre recent +Mostra una llista de plantilles obertes recentment. Seleccioneu un fitxer per a obrir-lo. + + + +&Ctrl; S Fitxer Desa +Desa la plantilla d'informe actual en un fitxer de text en format &XML;. + + + +Fitxer Desa com a... +Desa la plantilla d'informe actual en un fitxer i li dóna un altre nom. + + + +&Ctrl; W Fitxer Tanca +Tanca la plantilla d'informe actual. + + + +&Ctrl; P Fitxer Imprimeix +Imprimeix... l'actual plantilla d'informe com a text en format &XML;. + + + +&Ctrl; Q Fitxer Abandona +Abandona el programa. + + + +Edita Neteja la selecció +Cancel·la qualsevol acció d'edició, de manera que no s'editarà cap propietat ni s'esborrarà cap ítem. + + + +Edita Edita les propietats +Edita les propietats de l'ítem seleccionat. + + + +Edita Esborra +Esborra l'ítem seleccionat. + + + +Seccions Capçalera d'informe +Posa la secció capçalera d'informe a la plantilla d'informe. + + + +Seccions Capçalera de pàgina +Posa la secció capçalera de pàgina a la plantilla d'informe. + + + +Seccions Capçalera de detall +Posa la secció capçalera de detall a la plantilla d'informe. +Abans de posar-hi la secció, es mostrarà el diàleg Afegeix capçalera de detall per a especificar el nivell de detall. La capçalera de detall s'afegirà a la secció de detall del nivell donat. + + + + + + +El diàleg Afegeix capçalera de detall + + + + + + + +Seccions Detall +Posa la secció detall a la plantilla d'informe. +Abans de posar-hi la secció, es mostrarà el diàleg Afegeix detall per a especificar el nivell de detall. + + + + + + +El diàleg Afegeix detall + + + + + + + +Seccions Peu de detall +Posa la secció Peu de Detall a la plantilla d'informe. +Abans de posar-hi la secció, es mostrarà el diàleg Afegeix Peu de detall per a especificar el nivell de detall. El peu de detall s'afegirà a la secció de detall del nivell donat. + + + + + + +El diàleg Afegeix Peu de Detall + + + + + + + +Seccions Peu de pàgina +Posa la secció Peu de Pàgina a la plantilla d'informe. + + + +Seccions Peu d'informe +Posa la secció Peu d'informe a la plantilla d'informe. + + + +Ítems Neteja la selecció +Neteja la selecció d'ítem, de manera que no s'afegirà cap ítem d'informe a la secció. + + + +Ítems Etiqueta +Posa l'element Etiqueta a la secció. + + + +Ítems Camp +Posa l'element Camp a la secció. + + + +Ítems Camp calculat +Posa l'element Camp calculat a la secció. + + + +Ítems Camp especial +Posa l'element Camp especial a la secció. + + + +Ítems Línia +Posa l'element Línia a la secció. + + + +
diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/index.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/index.docbook new file mode 100644 index 00000000..cce98fcd --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/index.docbook @@ -0,0 +1,197 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + +]> + + + + +El manual del &kugar; + + +Alexander Dymo
cloudtemple@mksat.net
+
+
+Phil Thompson
phil@river-bank.demon.co.uk
+
+
+ Rafael Carreras
rcarreras@caliu.cat
Traductor
+
+ +2000 +2001 +Phil Thompson + + +2002 +Alexander Dymo + + +&FDLNotice; + +2002-06-11 +1.02.00 + + + + +El &kugar; és un motors de plantilles d'informe basat en &XML;. El &kudesigner; és una &IGU; flexible de disseny de plantilles d'informe per al motor d'informes &kugar;. + + + +KDE +kdeutils +kugar +kudesigner +informe +generador +motor +dissenyador + + +
+ + +introducció + +El &kugar; és una eina de creació d'informes per a les &Qt; i el &kde;. Inclou una &IGU; de dissenyador de plantilles d'informe, un motor d'informes, una part del &konqueror; per a previsualitzacions fàcils d'informes i un conjunt d'exemples. + +El &kudesigner; és una eina de creació de plantilles d'informe per al &kugar;. El motor d'informe del &kugar; usa un fitxer de plantilles d'informe basat en &XML; (que es pot crear a mà o amb el &kudesigner;) un fitxer de dades (també en format &XML;) per a crear informes. Per a obtenir més informació sobre el &kudesigner;, referiu-vos al Manual del Dissenyador de plantilles d'informe. + +Mireu la Definició de tipus de document del KugarTemplate per a una vista general dels DTD (format de fitxer) de plantilla, la Definició de tipus de document del KugarData i el Tutorial per a una explicació pas per pas de com es poden crear els informes. + +Els programadors també es poden referir a la Guia del programador per a trobar informació sobre l'ús del &kugar; a les seves pròpies aplicacions. + + +&tutorial; + +&starting; + +&designermanual; + +&progguide; + + +Crèdits i llicència + +&kugar; + +Copyright 2000 Mutiny Bay Software +Copyright 2000, 2001, Phil Thompson +Copyright 2002 Alexander Dymo + +Parts de la documentació Copyright 2000, 2001 Phil Thompson i Copyright 2002 Alexander Dymo + +Traductor de la documentació: Rafael Carreras rcarreras@caliu.cat +&underFDL; &underGPL; + + +Estructura del document +&templatedtd; +&template; +&templateelements; +&datadtd; +&dataelements; + + + +Instal·lació + +&install.intro.documentation; +&install.compile.documentation; + + +
diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/progguide.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/progguide.docbook new file mode 100644 index 00000000..72020fec --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/progguide.docbook @@ -0,0 +1,671 @@ + + + + + +Alexander Dymo
cloudtemple@mksat.net
+
+
+Phil Thompson
phil@river-bank.demon.co.uk
+
+
+ Rafael Carreras
rcarreras@caliu.cat
Traductor
+
+
+Guia del programador + + +Com usar el &kugar; per a la creació d'informes en els vostres programes + + +Hi ha moltes maneres d'usar el &kugar; + +Creeu un fitxer temporal i ompliu-lo amb dades, organitzades d'acord amb la Definició de tipus de document del KugarData. Llavors crideu la comanda kugar ( kugar ) per a previsualitzar i imprimir l'informe. Mireu Usant el terminal del &kugar; per a previsualitzar informes per a uns descripció detallada. + + +Useu el &kugar; directament al codi de l'aplicació. Mireu Usant les classes del &kugar; per a fer informes per a una descripció detallada. + + +Crea un endollable de dissenyador de &Qt;, useu-lo per a construir l'&IGU; de l'aplicació en el dissenyador i enllaceu-hi al programa dinàmicament. Mireu Creació d'un endollable de dissenyador per a &Qt; per a una descripció detallada. + + + +Les dues últimes maneres són acceptables per als desenvolupadors de les &Qt; i el &kde;; però el &kugar; està dissenyat per a ser un generador d'informes, independent d'un llenguatge de programació i/o IDE. Usa el format &XML; per a descriure les plantilles d'informe i els fitxers de dades. Així, qualsevol programa pot produir una sortida en el format de fitxer de dades del &kugar; descrit a KugarData DTD o, fins i tot, un format de fitxer de plantilla d'informe (mireu KugarTemplate DTD). L'espai de treball del &kugar; (visualitzador d'informes) es pot usar per a previsualitzar i imprimir l'informe generat. + + + + +Usant l'espai de treball del &kugar; per a previsualitzar informes + + +La manera de crear i previsualitzar (imprimir) un informe és: + +Crear un fitxer de plantilla d'informe amb el &kudesigner; + + +Crear un fitxer de dades amb valors de columna per a bandes detallades de l'informe. Useu KugarData DTD per a produir fitxers correctes de dades. + + +Executeu l'espai de treball del &kugar; per a previsualitzar i imprimir l'informe. Per exemple, per a fer-ho, en els llenguatges C o C++, crideu: + +system(). + + +No oblideu incloure stdlib.h. + + + + + +Usant les classes del &kugar; per a fer informes +La biblioteca del &kugar; inclou dos endollats per a usar-los. +La classe KReportViewer està dissenyada per desenvolupadors del &kde;. Dóna suport al sistema d'impressió del &kde; i localització del &UNIX; via cridades i18n(). +La classe MReportViewer està dissenyada per desenvolupadors de &Qt; i ésrealment multiplataforma. Es pot usar no només amb plataformes &UNIX;, sinó també en &Windows; i &MacOS;. +Per tal de construir un programa que faci servir la biblioteca del &kugar;. s'ha d'enllaçar amb la biblioteca compartida libkugar.so, que ofereix la distribució del &kugar; en totes les plataformes &UNIX;. +Els fitxers inclosos són kugarqt.h i kugar.h per als programes &Qt; i &kde; respectivament. +Per a un exemple detallat de com es poden usar les classes del &kugar;, mireu a la carpeta /shell de les fonts del &kugar;. +MReportViewer (i KReportViewer també) conté molts modes públics que es poden usar. + + +void renderReport + + +Renderitza l'informe en una pantalla. + + + + +void printReport + + +Crida el diàleg d'impressió per a impriir l'informe. + + + + +void clearReport + + +Neteja l'informe en una pantalla i lliure les dades de l'informe. Crideu-lo abans d'obrir el nou informe. + + + +bool setReportData const QString &data_file_name +Arranja des dades d'informe des del fitxer data_file_name. + + + +bool setReportData const QIODevice &data_io_device +Arranja les dades d'informe des del fitxer data_io_device. El dispositiu IO pot ser qualsevol successor de la classe QIODevice. Per exemple, per a agafar registres directament de la base de dades, creeu un successor QIODevice i redefiniu totes les funcionalitats necessàries. + + + +bool setReportTemplate const QString &template_file_name +Arranja la plantilla d'informe des del fitxer template_file_name. + + + +bool setReportTemplate const QIODevice &template_io_device +Arranja la plantilla d'informe des del fitxer template_io_device. El dispositiu IO pot ser qualsevol successor de la classe QIODevice. Per exemple, per a obtenir una plantilla d'informe des d'un dispositiu d'emmagatzematge en xarxa o una base de dades, creeu un siccessor QIODevice i redefiniu totes les funcionalitats necessàries. + + + + + +Creant un endollable de dissenyador de &Qt; + +Aquest és el codi d'exemple de com es crea un endollable de dissenyador. El codi de sota crea un endollable per a l'estri del &kde; KReportViewer. + +Si es vol un estri de &Qt;, reemplaceu KReportViewer per MReportViewer i kugar.h per kugarqt.h al codi de l'endollable. + + +Ús de l'endollable +L'endollable dissenyador us permetrà l'ús del &Qt; Designer per a emplaçar un estri KReportViewer en una finestra i previsualitzar-lo correctament. + +Els programes que fan ús d'aquest endollables s'han d'enllaçar dinàmica ment amb ell. La biblioteca corresponent es diu libkugar_plugin.so. Els estris o diàlegs que inclouen l'estri KReportViewer han d'incloure <kugar.h> en la implementació i tenir una declaració class KReportViewer. Es poden fer inclusions amb l'explorador d'objectes de disseny &Qt; (pestanya de font). + +Per a construir l'endollable, executeu: qmake kugar_plugin.pro + +make + + + + + + +Codi de l'endollable + + +El codi de l'endollable consta de tres fitxers: +kugar_plugin.h +kugar_plugin.cpp +kugar_plugin.pro + +Un fitxer de capçalera per al successor KugarWidgetPlugin, QWidgetPlugin; +Un fitxer de font per al successor KugarWidgetPlugin, QWidgetPlugin; +Un fitxer de projecte per a la utilitat QMake. + + + + +kugar_plugin.h + +#include <qwidgetplugin.h> + +class KugarWidgetPlugin:public QWidgetPlugin +{ +public: + KugarWidgetPlugin (); + + QStringList keys () const; + QWidget *create (const QString & classname, QWidget * parent = + 0, const char *name = 0); + QString group (const QString &) const; + QIconSet iconSet (const QString &) const; + QString includeFile (const QString &) const; + QString toolTip (const QString &) const; + QString whatsThis (const QString &) const; + bool isContainer (const QString &) const; +}; + + + + + +kugar_plugin.cpp + +#include "kugar_plugin.h" +#include <kugar.h> + +static const char *kugar_pixmap[] = { + "22 22 127 2", + ".d c #000000", + ".c c #131313", + ".b c #282828", + ".a c #434241", + ".e c #4e463a", + ".# c #595551", + ".G c #66553b", + "#F c #68635f", + "#R c #6b4f23", + "#q c #6e6862", + "#M c #6f5229", + ".n c #6f6146", + ".w c #735310", + ".V c #755c2a", + ".I c #775f34", + ".0 c #77694a", + "#n c #7e6434", + ".o c #806f50", + "#C c #835d2d", + ".P c #837c75", + "#B c #85653a", + "#k c #85827e", + ".x c #866d46", + ".U c #877967", + ".X c #888888", + ".F c #89724d", + "#x c #8b6d2a", + ".S c #8d7759", + ".z c #8e733b", + "#L c #906e49", + "#Q c #947b56", + ".r c #948058", + ".J c #957844", + ".4 c #987736", + ".q c #998969", + ".k c #999897", + ".R c #9a8a75", + "#i c #9f8348", + "#I c #a37c4b", + ".u c #a38d66", + ".E c #a58558", + "#A c #a8834b", + ".s c #a9967a", + ".t c #aa9467", + ".C c #ae9f8d", + "#6 c #afa49d", + "#5 c #afa9a4", + "#W c #b18e4d", + ".K c #b1935a", + ".B c #b39660", + "#V c #b49866", + "#a c #b49d6c", + "## c #b49d72", + ".j c #b5b4b4", + "#0 c #b7a597", + ".O c #b9b1a9", + ".L c #bb9c61", + ".M c #bb9e6b", + ".A c #bca778", + "#j c #bea46b", + ".T c #bfb37d", + ".v c #c0b391", + ".W c #c3a262", + ".i c #c4c4c4", + "#m c #c5b7aa", + "#8 c #c69f80", + ".D c #c6b79b", + "#3 c #c7a589", + ".7 c #c7a76c", + "#u c #c7bbaf", + ".6 c #c8ad74", + "#7 c #c8b7a9", + "#r c #c8beb5", + ".m c #c8c8c8", + "#U c #cbad96", + "#f c #ccb681", + "#h c #cdac6c", + "#P c #cdb49f", + "#X c #cdb8a6", + "#H c #ceb7a4", + ".y c #ceb892", + ".N c #cecac3", + "#Z c #cfb16f", + "#O c #cfbdad", + ".Z c #cfc7c0", + "#w c #d0bcab", + ".5 c #d1ad6b", + "#s c #d1bfb1", + ".h c #d5d5d5", + "#l c #d6cdc6", + "#D c #d8b36e", + ".H c #dac592", + "#t c #dbb977", + ".g c #dcdcdc", + ".1 c #e0dcc1", + ".f c #e0e0df", + "#1 c #e3c8b1", + "#S c #e4cdb9", + ".3 c #e4d9a3", + "#4 c #e6c1a1", + "#2 c #e7c4a5", + "#K c #e9c179", + "#g c #e9c47e", + "#Y c #e9c8ac", + ".2 c #eae6c0", + "#T c #ebcdb3", + ".Q c #ebd4b9", + "#E c #ecca87", + "#z c #ecd799", + ".l c #ececeb", + "#G c #efd7c2", + "#e c #efe3ab", + ".8 c #efe8e3", + "#v c #f1dcca", + "#. c #f2e2d4", + ".p c #f4f4f4", + "#y c #f5daa0", + "#J c #f6cf7f", + ".9 c #f7ede4", + "#p c #f9d995", + ".Y c #fcf9f6", + "#d c #fefcc5", + "#c c #fefdda", + "#b c #fefee1", + "#N c #ffd685", + "#o c #fff0a9", + "Qt c #ffffff", + "QtQtQtQtQtQt.#.a.a.a.b.b.b.c.c.d.d.dQtQtQtQt", + "QtQtQtQtQtQt.e.f.g.g.f.g.g.h.i.j.d.k.dQtQtQt", + "QtQtQtQtQtQt.a.gQtQtQtQtQtQt.l.f.c.m.k.dQtQt", + "QtQtQtQtQt.n.n.n.n.n.o.g.pQtQt.l.bQt.m.k.dQt", + "QtQtQt.q.q.r.q.s.t.r.q.u.u.g.pQt.a.fQt.m.k.d", + "QtQt.s.s.v.w.x.y.y.t.z.A.t.B.i.p.#.a.b.c.d.d", + "Qt.C.C.D.E.F.G.A.H.F.I.J.K.L.M.i.p.l.N.O.P.d", + "Qt.s.v.Q.q.R.S.T.A.R.U.V.L.W.W.X.g.Y.f.Z.k.d", + ".0.s.t.Q.1.U.R.2.3.S.U.4.5.6.6.7.j.8.9#..O.d", + ".G##.V#a#b.1#c#c#d#e#f#g#h#i#j.W#k#l.9#.#m.d", + ".G.4.F#n#c#c#c#d#d#o#p#g.x.w#i.L#q#r#.#.#s.d", + ".e.J.J.I.3#d.H#j.6#f#p#t#n.w.E.L#q#u#.#v#w.d", + ".G.A#x.z#y#z#A#B#B#C#D#E.4.4.6#h#F#m#v#G#H.d", + ".o.s.A#j#E#t#I#I#I#C#A#J#p#p#K#t#F#m#v#G#H.d", + "Qt##.A.6.7#I#I#A.E#L#M.W#N#J#K.a.U#O#G.Q#P.d", + "Qt#a.M.L.J#A#I.4.E#Q.x#R#D#J#g.#.C#S.Q#T#U.d", + "QtQt#V.K.z#Q.s.S.x.S#B#M#W#E.a.U#X.Q#T#Y#U.d", + "QtQtQt.M#i#B.r#Q#Q.r#Q.z#Z.a#q#0#1#T#Y#2#3.d", + "QtQtQtQtQt#j.L.L.W.5#t.a.#.U#0#1#T#Y#2#4#3.d", + "QtQtQtQtQtQt.d#F#q#q#q.P.C#O#S.Q#T#Y#2#4#3.d", + "QtQtQtQtQtQt.d#5#5#6#6#0#7#w#H#P#U#U#3#3#8.d", + "QtQtQtQtQtQt.d.d.d.d.d.d.d.d.d.d.d.d.d.d.d.d" +}; + +KugarWidgetPlugin::KugarWidgetPlugin () +{ +} + +QStringList KugarWidgetPlugin::keys () const +{ + QStringList list; + list << "KReportViewer"; + return list; +} + +QWidget* KugarWidgetPlugin::create (const QString & key, QWidget * parent, + const char *name) +{ + if (key == "KReportViewer") + return new KReportViewer (parent, name); + return 0; +} + +QString KugarWidgetPlugin::group (const QString & feature) const +{ + if (feature == "KReportViewer") + return "Display"; + return QString::null; +} + +QIconSet KugarWidgetPlugin::iconSet (const QString &) const +{ + return QIconSet (QPixmap (kugar_pixmap)); +} + +QString KugarWidgetPlugin::includeFile (const QString & feature) const +{ + if (feature == "KReportViewer") + return "kugar.h"; + return QString::null; +} + +QString KugarWidgetPlugin::toolTip (const QString & feature) const +{ + if (feature == "KReportViewer") + return "Kugar report viewer widget"; + return QString::null; +} + +QString KugarWidgetPlugin::whatsThis (const QString & feature) const +{ + if (feature == "KReportViewer") + return "A widget to view xml reports"; + return QString::null; +} + +bool KugarWidgetPlugin::isContainer (const QString &) const +{ + return FALSE; +} + +Q_EXPORT_PLUGIN( KugarWidgetPlugin ) + + + + +kugar_plugin.pro + +SOURCES += kugar_plugin.cpp +HEADERS += kugar_plugin.h + +DESTDIR = $(QTDIR)/plugins/designer +TARGET = kugar_plugin + +target.path=$$plugins.path +isEmpty(target.path):target.path=$$QT_PREFIX/plugins +PROJECTNAME = KugarPlugin +TEMPLATE = lib +CONFIG += qt warn_on release plugin +unix:LIBS += -lkugar +LANGUAGE = C++ + + + + + + +
diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/starting.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/starting.docbook new file mode 100644 index 00000000..82c23837 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/starting.docbook @@ -0,0 +1,100 @@ + + + + +Alexander Dymo
cloudtemple@mksat.net
+
+
+Phil Thompson
phil@river-bank.demon.co.uk
+
+
+ Rafael Carreras
rcarreras@caliu.cat
Traductor
+
+
+Iniciant el &kugar; i el &kudesigner; +EL &kugar; admet dos arguments de lí­nia de comandes: + +kugar + +Per exemple, kugar sample1.kdf sample1.ktf + +EL &kudesigner; es pot iniciar sense arguments o amb un fitxer de plantilla d'informe com a argument: +kudesigner plantilla.ktf + +
diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/template-elements.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/template-elements.docbook new file mode 100644 index 00000000..e6f1f7bf --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/template-elements.docbook @@ -0,0 +1,3577 @@ + + + + + +Alexander Dymo
cloudtemple@mksat.net
+
+
+Phil Thompson
phil@river-bank.demon.co.uk
+
+
+ Rafael Carreras
rcarreras@caliu.cat
Traductor
+
+
+<sgmltag class="element" +>KugarTemplate</sgmltag +> elements de plantilla + + + + + +Bandes de secció +Elements de secció + + + + +ReportHeader +Línia + + +PageHeader +Etiqueta + + +DetailHeader +Camp + + +Detall +CalculatedField + + +DetailFooter +Especial + + +PageFooter +Peu de pàgina + + +ReportFooter +Peu d'informe + + + + + + + +Seccions <sgmltag class="element" +>ReportHeader</sgmltag +> i <sgmltag class="element" +>ReportFooter</sgmltag +> + +Els elements ReportHeader i ReportFooter defineixen seccions d'informe que s'imprimeixen normalment al principi i al final de l'informe. + +<!ELEMENT ReportHeader (Line*, Label*, Special*)> +<!ATTLIST ReportHeader + Height CDATA #REQUIRED + PrintFrequency CDATA #REQUIRED> + + +<!ELEMENT ReportFooter (Line*, Label*, Special*, CalculatedField*)> +<!ATTLIST ReportFooter + Height CDATA #REQUIRED + PrintFrequency CDATA #REQUIRED> + + + + + +Atributs + + + + +Alçada + +Arranja l'alçada de la secció d'informe. Si no voleu aquesta secció, arrangeu aquest valor a 0. + + + + +PrintFrequency + +Arranja de freqüència d'impressió de la secció. + + + + + +Valor +Freqüència d'impressió + + + + +0 +Primera pàgina + + +1 +Cada pàgina + + +2 +Última pàgina + + + + + + + + + + + + + +Seccions <sgmltag class="element" +>PageHeader</sgmltag +> i <sgmltag class="element" +>PageFooter</sgmltag +> + +Els elements PageHeader i PageFooter defineixen seccions d'informe que s'imprimeixen normalment en cada pàgina de l'informe. + +<!ELEMENT PageHeader (Line*, Label*, Special*)> +<!ATTLIST PageHeader + Height CDATA #REQUIRED + PrintFrequency CDATA #REQUIRED> + + +<!ELEMENT PageFooter (Line*, Label*, Special*)> +<!ATTLIST PageFooter + Height CDATA #REQUIRED + PrintFrequency CDATA #REQUIRED> + + + + + +Atributs + + + + +Alçada + +Arranja l'alçada de la secció d'informe. Si no voleu aquesta secció, arrangeu aquest valor a 0. + + + + +PrintFrequency + +Arranja de freqüència d'impressió de la secció. + + + + + +Valor +Freqüència d'impressió + + + + +0 +Primera pàgina + + +1 +Cada pàgina + + +2 +Última pàgina + + + + + + + + + + + + + + +Seccions <sgmltag class="element" +>DetailHeader</sgmltag +> i <sgmltag class="element" +>DetailFooter</sgmltag +> + +Els elements DetailHeader i DetailFooter defineixen seccions d'informe que s'imprimeixen abans i després dels detalls d'un nivell donat i a la part de sota de l'informe. + +<!ELEMENT DetailHeader (Line*, Label*, Special*)> +<!ATTLIST DetailHeader + Height CDATA #REQUIRED + Level CDATA #REQUIRED> + + +<!ELEMENT DetailFooter (Line*, Label*, Special*)> +<!ATTLIST DetailFooter + Height CDATA #REQUIRED + Level CDATA #REQUIRED> + + + + + +Atributs + + + + +Alçada + +Arranja l'alçada de la secció d'informe. Si no voleu aquesta secció, arrangeu aquest valor a 0. + + + + +Nivell + +Arranja el nivell de jerarquia de la secció, Les seccions amb nivells alts es poden imprimir abans de les seccions amb nivells baixos. El nivell pot ser qualsevol número que comenci per 0. + + + + + + + + + + + +Secció <sgmltag class="element" +>Detail</sgmltag +> + +L'element Detail defineix la secció d'informe que conté les dades d'informe. L¡informe pot tenir múltiples detalls, que s'accedeixen amb l'atribut de nivell de detall. + +<!ELEMENT Detail (Line*, Label*, Special*, Field*)> +<!ATTLIST Detail + Height CDATA #REQUIRED + Level CDATA #REQUIRED> + + + + +Atributs + + + + +Alçada + +Arranja l'alçada de la secció d'informe. Si no voleu aquesta secció, arrangeu aquest valor a 0. + + + +Nivell + +Arranja el nivell de jerarquia de la secció. Les seccions amb nivells més alts s'imprimiran abans que les de nivells més baixos. El nivell pot tenir qualsevol número que comenci per 0. Aquest és un atribut d'un element row en un fitxer de dades. + + + + + + + + + + + +<sgmltag class="element" +>Línia</sgmltag +> + +L'element Line defineix un objecte d'informe usat per a dibuixar línies en un informe. + +<!ELEMENT Line EMPTY> +<!ATTLIST Line + X1 CDATA #REQUIRED + Y1 CDATA #REQUIRED + X2 CDATA #REQUIRED + Y2 CDATA #REQUIRED + Width CDATA #REQUIRED + Color CDATA #REQUIRED + Style CDATA #REQUIRED> + + + + +Atributs + + + + +X1 + +Arranja la coordenada d'inici x (relatiu a la secció superior esquerra) per a la línia. + + + + +Y1 + +Arranja la coordenada d'inici y (relatiu a la secció superior esquerra) per a la línia. + + + + +X2 + +Arranja la coordenada final x (relatiu a la secció superior esquerra) per a la línia. + + + + +Y2 + +Arranja la coordenada final y (relatiu a la secció superior esquerra) per a la línia. + + + + +Amplada + +Arranja l'amplada de la línia. + + + + +Color + +Arranja el color de la línia. El color està definit com a un valor RGB (Red Green Blue)(r,g,b). r, g i b han d'estar en el rang de 0 a 255. + + + + +Estil + +Arranja l'estil de dibuix per a la línia. + + + + + +Valor +Estil de línia + + + + + +0 +Sense llapis + + +1 +Sòlig + + +2 +Traç + + +3 +Punt + + +4 +Punt de traç + + +5 +Traç punt punt + + + + + + + + + + + + + +<sgmltag class="element" +>Etiqueta</sgmltag +> + +L'element Label defineix un objecte d'informe usat per a dibuixar text fixat en un informe. + +<!ELEMENT Label EMPTY> + <!ATTLIST Label + Text CDATA #REQUIRED + X CDATA #REQUIRED + Y CDATA #REQUIRED + Width CDATA #REQUIRED + Height CDATA #REQUIRED + BackgroundColor CDATA #REQUIRED + ForegroundColor CDATA #REQUIRED + BorderColor CDATA #REQUIRED + BorderWidth CDATA #REQUIRED + BorderStyle CDATA #REQUIRED + FontFamily CDATA #REQUIRED + FontSize CDATA #REQUIRED + FontWeight CDATA #REQUIRED + FontItalic CDATA #REQUIRED + HAlignment CDATA #REQUIRED + VAlignment CDATA #REQUIRED + WordWrap CDATA #REQUIRED> + + + + +Atributs + + + + +Text + +Arranja el text de l'etiqueta. + + + + +X + +Arranja la coordinada x (relativa a la cantonada superior esquerra de la secció) per a col·locar l'etiqueta. + + + + +Y + +Arranja la coordinada y (relativa a la cantonada superior esquerra de la secció) per a col·locar l'etiqueta. + + + + +Amplada + +Arranja l'amplada de l'etiqueta. + + + + +Alçada + +Arranja l'alçada de l'etiqueta. + + + + +BackgroundColor + +Arranja el color de fons de l'etiqueta. El color està definit com a valor RGB (Red Green Blue) (r,g,b). r, g i b han d'estar en el rang entre 0 i 255. + + + + +ForegroundColor + +Arranja el color de primer pla de l'etiqueta. El color està definit com a valor RGB (Red Green Blue) (r,g,b). r, g i b han d'estar en el rang entre 0 i 255. + + + + +BorderColor + +Arranja el color de la vora de l'etiqueta. El color està definit com a valor RGB (Red Green Blue) (r,g,b). r, g i b han d'estar en el rang entre 0 i 255. + + + + +BorderWidth + +Arranja l'amplada de la vora per a l'etiqueta. + + + + +BorderStyle + +Arranja l'estil de la vora per a l'etiqueta. + + + + + +Valor +Estil de la vora + + + + +0 +Cap + + +1 +Sòlig + + +2 +Traç + + +3 +Punt + + +4 +Punt de traç + + +5 +Traç punt punt + + + + + + + + +FontFamily + +Arranja la família de la font per al text de l'etiqueta. + + + + + +FontSize + +Arranja la mida de la font per al text de l'etiqueta. + + + + +FontWeight + +Arranja el pes de la font per al text de l'etiqueta. + + + + + +Valor +Pes de la font + + + + +25 +Lleuger + + +50 +Normal + + +63 +Mig negreta + + +75 +Negreta + + +87 +Negre + + + + + + + + + +FontItalic + +Arranja la bandera itàlica de font per al text de l'etiqueta. + + + + + +Valor +Itàlica + + + + +0 +False + + +1 +Vertader + + + + + + + + + +HAlignment + +Arranja l'aliniament horitzontal de l'etiqueta. + + + + + +Valor +Aliniament horitzontal + + + + +0 +Esquerra + + +1 +Centre + + +2 +Dreta + + + + + + + + +VAlignment + +Arranja l'aliniament vertical de l'etiqueta. + + + + + +Valor +Aliniament vertical + + + + +0 +Dalt + + +1 +Mig + + +2 +Sota + + + + + + + + +WordWrap + +Arranja la bandera ajustament de paraula per al text de l'etiqueta. + + + + + +Valor +Ajustament de paraula + + + + +0 +False + + +1 +Vertader + + + + + + + + + + + + + + +<sgmltag class="element" +>Camp</sgmltag +> + +L'element Field defineix un objecte d'informe usat per a dibuixar dades en un informe. + +<!ELEMENT Field EMPTY> +<!ATTLIST Field + Field CDATA #REQUIRED + Text CDATA #REQUIRED + X CDATA #REQUIRED + Y CDATA #REQUIRED + Width CDATA #REQUIRED + Height CDATA #REQUIRED + BackgroundColor CDATA #REQUIRED + ForegroundColor CDATA #REQUIRED + BorderColor CDATA #REQUIRED + BorderWidth CDATA #REQUIRED + BorderStyle CDATA #REQUIRED + FontFamily CDATA #REQUIRED + FontSize CDATA #REQUIRED + FontWeight CDATA #REQUIRED + FontItalic CDATA #REQUIRED + HAlignment CDATA #REQUIRED + VAlignment CDATA #REQUIRED + WordWrap CDATA #REQUIRED + DataType CDATA #REQUIRED + DateFormat CDATA #REQUIRED + Precision CDATA #REQUIRED + Currency CDATA #REQUIRED + NegValueColor CDATA #REQUIRED + CommaSeparator CDATA #REQUIRED> + + + + +Atributs + + + + +Camp + +Arranja el camp de dades per a l'objecte. Aquest és un atribut d'un element fila a cada fitxer de dades. + + + + +Text + +No usat. + + + + +X + +Arranja la coordenada x (relativa a la cantonada superior esquerra de la secció) per a posicionar el camp. + + + + +Y + +Arranja la coordenada y (relativa a la cantonada superior esquerra de la secció) per a posicionar el camp. + + + + +Amplada + +Arranja l'amplada del camp. + + + + +Alçada + +Arranja l'alçada del camp. + + + + +BackgroundColor + +Arranja el color de fons del camp. El color està definit com a valor RGB (Red Green Blue) (r,g,b). r, g i b han d'estar en el rang entre 0 i 255. + + + + +ForegroundColor + +Arranja el color de primer pla del camp. El color està definit com a valor RGB (Red Green Blue) (r,g,b). r, g i b han d'estar en el rang entre 0 i 255. + + + + +BorderColor + +Arranja el color de la vora del camp. El color està definit com a valor RGB (Red Green Blue) (r,g,b). r, g i b han d'estar en el rang entre 0 i 255. + + + + +BorderWidth + +Arranja l'amplada de la vora del camp. + + + + +BorderStyle + +Arranja l'estil de la vora del camp. + + + + + +Valor +Estil de la vora + + + + +0 +Cap + + +1 +Sòlig + + +2 +Traç + + +3 +Punt + + +4 +Punt de traç + + +5 +Traç punt punt + + + + + + + + +FontFamily + +Arranja la família de font del text del camp. + + + + + +FontSize + +Arranja la mida de font del text del camp. + + + + +FontWeight + +Arranja el pes de font del text del camp. + + + + + +Valor +Pes de la font + + + + +25 +Lleuger + + +50 +Normal + + +63 +Mig negreta + + +75 +Negreta + + +87 +Negre + + + + + + + + + +FontItalic + +Arranja la bandera itàlica font del text del camp. + + + + + +Valor +Itàlica + + + + +0 +False + + +1 +Vertader + + + + + + + + + +HAlignment + +Arranja l'aliniament horitzontal del text del camp. + + + + + +Valor +Aliniament horitzontal + + + + +0 +Esquerra + + +1 +Centre + + +2 +Dreta + + + + + + + + +VAlignment + +Arranja l'aliniament vertical del text del camp. + + + + + +Valor +Aliniament vertical + + + + +0 +Dalt + + +1 +Mig + + +2 +Sota + + + + + + + + +WordWrap + +Arranja la bandera d'ajustament del text del camp. + + + + + +Valor +Ajustament de paraula + + + + +0 +False + + +1 +Vertader + + + + + + + + + +DataType + +Arranja el tipus de dades del camp. + + + + + +Valor +Tipus de dades + + + + +0 +Cadena + + +1 +Sencer + + +2 +Flotant + + +3 +Data + + +4 +Moneda + + + + + + + + +DateFormat + +Arranja el format de data del camp. Per a que funcioni, el format de la data del document de dades ha d'estar en el format mm/dd/aaaa o mm-dd-aaaa, sinó s'usarà el format de data original. Si el tipus de dada és diferent del de la data, arrangeu-lo a 0. + + + + + +Valor +Format de data + + + + +0 +m/d/aa + + +1 +m-d-aa + + +2 +mm/dd/aa + + +3 +mm-dd-aa + + +4 +m/d/aaaa + + +5 +m-d-aaaa + + +6 +mm/dd/aaaa + + +7 +mm-dd-aaaa + + +8 +aaaa/m/d + + +9 +aaaa-m-d + + +10 +dd.mm.aa + + +11 +dd.mm.aaaa + + + + + + + + +Precisió + +Arranja la precisió numèrica del camp. Si el tipus de dades és diferent d'un tipus numèric, arrangeu-lo a 0. + + + + +Moneda + +Arranja el símbol de moneda. Si el tipus de dada és diferent de la moneda, arrangeu-lo a 36 ($). El valor és un número que representa un caràcter Unicode. + + + + +NegValueColor + +Arranja el color per a valors numèrics negatius. El color està definit com a valor RGB (Red Green Blue) (r,g,b). r, g i b ha d'estar en el rang de 0 a 255. Si les dades són diferents d'un tipus numèric, arrangeu-lo a 255,0,0. + + + + +CommaSeparator + +Arranja si s'usen comes en els camps numèrics. Si el tipus de dades és diferent d'un tpus numèric, arrangeu-lo a 0. + + + + + +Valor +Separador de coma + + + + +0 +False + + +1 +Vertader + + + + + + + + + + + + + + +<sgmltag class="element" +>CalculatedField</sgmltag +> + +L'element CalculatedField defineix un objecte d'informe usat per a dibuixar valors calculats en un informe. + +<!ELEMENT CalculatedField EMPTY> +<!ATTLIST CalculatedField + CalculationType CDATA #REQUIRED + Field CDATA #REQUIRED + Text CDATA #REQUIRED + X CDATA #REQUIRED + Y CDATA #REQUIRED + Width CDATA #REQUIRED + Height CDATA #REQUIRED + BackgroundColor CDATA #REQUIRED + ForegroundColor CDATA #REQUIRED + BorderColor CDATA #REQUIRED + BorderWidth CDATA #REQUIRED + BorderStyle CDATA #REQUIRED + FontFamily CDATA #REQUIRED + FontSize CDATA #REQUIRED + FontWeight CDATA #REQUIRED + FontItalic CDATA #REQUIRED + HAlignment CDATA #REQUIRED + VAlignment CDATA #REQUIRED + WordWrap CDATA #REQUIRED + DataType CDATA #REQUIRED + DateFormat CDATA #REQUIRED + Precision CDATA #REQUIRED + Currency CDATA #REQUIRED + NegValueColor CDATA #REQUIRED + CommaSeparator CDATA #REQUIRED> + + + + +Atributs + + + + +CalculationType + +Arranja el tipus de càlcul per al camp. + + + + + +Valor +Càlcul + + + + +0 +Compte + + +1 +Suma + + +2 +Mitjana + + +3 +Variació + + +4 +Std Deviation + + + + + + + + + +Camp + +Arranja el camp de dades per a l'objecte. Aquest és un atribut d'un element fila a cada fitxer de dades. + + + + +Text + +No usat. + + + + +X + +Arranja la coordenada x (relativa a la cantonada superior esquerra de la secció) per a posicionar el camp. + + + + +Y + +Arranja la coordenada y (relativa a la cantonada superior esquerra de la secció) per a posicionar el camp. + + + + +Amplada + +Arranja l'amplada del camp. + + + + +Alçada + +Arranja l'alçada del camp. + + + + +BackgroundColor + +Arranja el color de fons del camp. El color està definit com a valor RGB (Red Green Blue) (r,g,b). r, g i b han d'estar en el rang entre 0 i 255. + + + + +ForegroundColor + +Arranja el color de primer pla del camp. El color està definit com a valor RGB (Red Green Blue) (r,g,b). r, g i b han d'estar en el rang entre 0 i 255. + + + + +BorderColor + +Arranja el color de la vora del camp. El color està definit com a valor RGB (Red Green Blue) (r,g,b). r, g i b han d'estar en el rang entre 0 i 255. + + + + +BorderWidth + +Arranja l'amplada de la vora del camp. + + + + +BorderStyle + +Arranja l'estil de la vora del camp. + + + + + +Valor +Estil de la vora + + + + +0 +Cap + + +1 +Sòlig + + +2 +Traç + + +3 +Punt + + +4 +Punt de traç + + +5 +Traç punt punt + + + + + + + + +FontFamily + +Arranja la família de font del text del camp. + + + + + +FontSize + +Arranja la mida de font del text del camp. + + + + +FontWeight + +Arranja el pes de font del text del camp. + + + + + +Valor +Pes de la font + + + + +25 +Lleuger + + +50 +Normal + + +63 +Mig negreta + + +75 +Negreta + + +87 +Negre + + + + + + + + + +FontItalic + +Arranja la bandera itàlica font del text del camp. + + + + + +Valor +Itàlica + + + + +0 +False + + +1 +Vertader + + + + + + + + + +HAlignment + +Arranja l'aliniament horitzontal del text del camp. + + + + + +Valor +Aliniament horitzontal + + + + +0 +Esquerra + + +1 +Centre + + +2 +Dreta + + + + + + + + +VAlignment + +Arranja l'aliniació de text vertical del camp. + + + + + +Valor +Aliniament vertical + + + + +0 +Dalt + + +1 +Mig + + +2 +Sota + + + + + + + + +WordWrap + +Arranja la bandera d'ajustament del text del camp. + + + + + +Valor +Ajustament de paraula + + + + +0 +False + + +1 +Vertader + + + + + + + + +DataType + +Arranja el tipus de dades del camp. + + + + + +Valor +Tipus de dades + + + + +0 +Cadena + + +1 +Sencer + + +2 +Flotant + + +3 +Data + + +4 +Moneda + + + + + + + + +DateFormat + +Arranja el format de data del camp. Per a que funcioni, el format de la data del document de dades ha d'estar en el format mm/dd/aaaa o mm-dd-aaaa, sinó s'usarà el format de data original. Si el tipus de dada és diferent del de la data, arrangeu-lo a 0. + + + + + +Valor +Format de data + + + + +0 +m/d/aa + + +1 +m-d-aa + + +2 +mm/dd/aa + + +3 +mm-dd-aa + + +4 +m/d/aaaa + + +5 +m-d-aaaa + + +6 +mm/dd/aaaa + + +7 +mm-dd-aaaa + + +8 +aaaa/m/d + + +9 +aaaa-m-d + + +10 +dd.mm.aa + + +11 +dd.mm.aaaa + + + + + + + + +Precisió + +Arranja la precisió numèrica del camp. Si el tipus de dades és diferent d'un tipus numèric, arrangeu-lo a 0. + + + + +Moneda + +Arranja el símbol de moneda del camp. Si el tipus de dada és diferent de la moneda, arrangeu-lo a 36 ($). El valor és un número que representa un caràcter Unicode. + + + + +NegValueColor + +Arranja el color per a valors numèrics negatius. El color està definit com a valor RGB (Red Green Blue) (r,g,b). r, g i b ha d'estar en el rang de 0 a 255. Si les dades són diferents d'un tipus numèric, arrangeu-lo a 255,0,0. + + + + +CommaSeparator + +Arranja si s'usen comes en els camps numèrics. Si el tipus de dades és diferent d'un tpus numèric, arrangeu-lo a 0. + + + + + +Valor +Separador de coma + + + + +0 +False + + +1 +Vertader + + + + + + + + + + + + + + + +<sgmltag class="element" +>Especial</sgmltag +> + +L'element Special defineix un objecte d'informe usat per a dibuixar números de pàgina i la data actual en un informe. + +<!ELEMENT Special EMPTY> +<!ATTLIST Special + Type CDATA #REQUIRED + Text CDATA #REQUIRED + X CDATA #REQUIRED + Y CDATA #REQUIRED + Width CDATA #REQUIRED + Height CDATA #REQUIRED + BackgroundColor CDATA #REQUIRED + ForegroundColor CDATA #REQUIRED + BorderColor CDATA #REQUIRED + BorderWidth CDATA #REQUIRED + BorderStyle CDATA #REQUIRED + FontFamily CDATA #REQUIRED + FontSize CDATA #REQUIRED + FontWeight CDATA #REQUIRED + FontItalic CDATA #REQUIRED + HAlignment CDATA #REQUIRED + VAlignment CDATA #REQUIRED + WordWrap CDATA #REQUIRED + DateFormat CDATA #REQUIRED> + + + + +Atributs + + + + +Tipus + +Arranja el tipus de l'objecte especial. + + + + + +Valor +Tipus + + + + +0 +Data actual + + +1 +Número de pàgina + + + + + + + + +Text + +No usat. + + + + +X + +Arranja la coordenada x (relativa a la cantonada superior esquerra de la secció) per a posicionar el camp. + + + + +Y + +Arranja la coordenada y (relativa a la cantonada superior esquerra de la secció) per a posicionar el camp. + + + + +Amplada + +Arranja l'amplada del camp. + + + + +Alçada + +Arranja l'alçada del camp. + + + + +BackgroundColor + +Arranja el color de fons del camp. El color està definit com a valor RGB (Red Green Blue) (r,g,b). r, g i b han d'estar en el rang entre 0 i 255. + + + + +ForegroundColor + +Arranja el color de primer pla del camp. El color està definit com a valor RGB (Red Green Blue) (r,g,b). r, g i b han d'estar en el rang entre 0 i 255. + + + + + +BorderColor + +Arranja el color de la vora del camp. El color està definit com a valor RGB (Red Green Blue) (r,g,b). r, g i b han d'estar en el rang entre 0 i 255. + + + + +BorderWidth + +Arranja l'amplada de la vora del camp. + + + + +BorderStyle + +Arranja l'estil de la vora del camp. + + + + + +Valor +Estil de la vora + + + + +0 +Cap + + +1 +Sòlig + + +2 +Traç + + +3 +Punt + + +4 +Punt de traç + + +5 +Traç punt punt + + + + + + + + +FontFamily + +Arranja la família de font del text del camp. + + + + + +FontSize + +Arranja la mida de font del text del camp. + + + + +FontWeight + +Arranja el pes de font del text del camp. + + + + + +Valor +Pes de la font + + + + +25 +Lleuger + + +50 +Normal + + +63 +Mig negreta + + +75 +Negreta + + +87 +Negre + + + + + + + + + +FontItalic + +Arranja la bandera itàlica font del text del camp. + + + + + +Valor +Itàlica + + + + +0 +False + + +1 +Vertader + + + + + + + + + +HAlignment + +Arranja l'aliniament horitzontal del text del camp. + + + + + +Valor +Aliniament horitzontal + + + + +0 +Esquerra + + +1 +Centre + + +2 +Dreta + + + + + + + + +VAlignment + +Arranja l'aliniació de text vertical del camp. + + + + + +Valor +Aliniament vertical + + + + +0 +Dalt + + +1 +Mig + + +2 +Sota + + + + + + + + +WordWrap + +Arranja la bandera d'ajustament del text del camp. + + + + + +Valor +Ajustament de paraula + + + + +0 +False + + +1 +Vertader + + + + + + + + +DateFormat + +Arranja el format de data del camp. Per a que funcioni, el format de la data del document de dades ha d'estar en el format mm/dd/aaaa o mm-dd-aaaa, sinó s'usarà el format de data original. Si el tipus de dada és diferent del de la data, arrangeu-lo a 0. + + + + + +Valor +Format de data + + + + +0 +m/d/aa + + +1 +m-d-aa + + +2 +mm/dd/aa + + +3 +mm-dd-aa + + +4 +m/d/aaaa + + +5 +m-d-aaaa + + +6 +mm/dd/aaaa + + +7 +mm-dd-aaaa + + +8 +aaaa/m/d + + +9 +aaaa-m-d + + +10 +dd.mm.aa + + +11 +dd.mm.aaaa + + + + + + + + +Precisió + +Arranja la precisió numèrica del camp. Si el tipus de dades és diferent d'un tipus numèric, arrangeu-lo a 0. + + + + + + + + + +
+ + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/template.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/template.docbook new file mode 100644 index 00000000..3a3589c9 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/template.docbook @@ -0,0 +1,515 @@ + + + + +Alexander Dymo
cloudtemple@mksat.net
+
+
+Phil Thompson
phil@river-bank.demon.co.uk
+
+
+ Rafael Carreras
rcarreras@caliu.cat
Traductor
+
+
+Element <sgmltag class="element" +>KugarTemplate</sgmltag +> + +L'element KugarTemplate defineix els atributs de l'informe relatiu a la mida de la pàgina, l'orientació, i els marges. + +<!ELEMENT KugarTemplate (ReportHeader, PageHeader, DetailHeader*, Detail*, DetailFooter*, PageFooter, ReportFooter)> +<!ATTLIST KugarTemplate +PageSize CDATA #REQUIRED +PageOrientation CDATA #REQUIRED +TopMargin CDATA #REQUIRED +BottomMargin CDATA #REQUIRED +LeftMargin CDATA #REQUIRED +RightMargin CDATA #REQUIRED> + + + + + +Elements + + + +L'element KugarTemplate conté els següents elements: + + + +ReportHeader + +L'element ReportHeader defineix seccions d'informe que s'imprimeixen normalment al principi de l'informe. + + + + +PageHeader + +L'element PageHeader defineix les seccions d'informe que s'imprimeixen normalment a la part de dalt de cada pàgina de l'informe. + + + + +DetailHeader + +L'element DetailHeader defineix les seccions de l'informe que s'imprmeixen abans dels detalls d'un nivell donat a l'informe. + + + + +Detall + +L'element Detail defineix la secció d'informe que conté les dades d'informe. L'informe pot tenir un número il·limitat de detalls. + + + + +DetailFooter + +L'element DetailFooter defineix les seccions d'informe que s'imprimeixen després dels detalls d'un nivell donat i a la part de sota de l'informe. + + + + +PageFooter + +L'element PageFooter defineix les seccions d'informe que s'imprimeixen al final de cada pàgina de l'informe. + + + + +ReportFooter + +L'element ReportFooter defineix les seccions d'informe que s'imprimeixen al final de l'informe. + + + + + + + + + + +Atributs + + + + +PageSize + +Arranja la mida de pàgina d'informe. Estan disponibles els següents valors: + + + + + +Valor +Mida de pàgina + + + + + +0 +A4 + + +1 +B5 + + +2 +Carta + + +3 +Legal + + +4 +Executiu + + +5 +A0 + + +6 +A1 + + +7 +A2 + + +8 +A3 + + +9 +A5 + + +10 +A6 + + +11 +A7 + + +12 +A8 + + +13 +A9 + + +14 +B0 + + +15 +B1 + + +16 +B10 + + +17 +B2 + + +18 +B3 + + +19 +B4 + + +20 +B6 + + +21 +B7 + + +22 +B8 + + +23 +B9 + + +24 +C5E + + +25 +Comm10E + + +26 +DLE + + +27 +Foli + + +28 +Llibre de comptabilitat + + +29 +Tabloid + + +30 +NPageSize + + + + + + + + + + +PageOrientation + +Arranja l'orientació de pàgina de l'informe. + + + + + +Valor +Orientació + + + + +0 +Retrat + + +1 +Apaïsat + + + + + + + + +TopMargin + +Arranja el marge superior de la pàgina d'informe. + + + + +BottomMargin + +Arranja el marge inferior de la pàgina d'informe. + + + + +LeftMargin + +Arranja el marge esquerre de la pàgina d'informe. + + +RightMargin + +Arranja el marge dret de la pàgina d'informe. + + + + + + +
diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/templatedtd.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/templatedtd.docbook new file mode 100644 index 00000000..4b8a945d --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/templatedtd.docbook @@ -0,0 +1,522 @@ + + + + + +Alexander Dymo
cloudtemple@mksat.net
+
+
+Phil Thompson
phil@river-bank.demon.co.uk
+
+
+ Rafael Carreras
rcarreras@caliu.cat
Traductor
+
+
+La definició de tipus de document de KugarTemplate + +<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> + +<!DOCTYPE KugarTemplate [ + <!ELEMENT KugarTemplate (ReportHeader, PageHeader, DetailHeader*, Detail*, DetailFooter*, PageFooter, ReportFooter)> + <!ATTLIST KugarTemplate + PageSize CDATA #REQUIRED + PageOrientation CDATA #REQUIRED + TopMargin CDATA #REQUIRED + BottomMargin CDATA #REQUIRED + LeftMargin CDATA #REQUIRED + RightMargin CDATA #REQUIRED> + + <!ELEMENT ReportHeader (Line*, Label*, Special*)> + <!ATTLIST ReportHeader + Height CDATA #REQUIRED + PrintFrequency CDATA #REQUIRED> + + <!ELEMENT PageHeader (Line*, Label*, Special*)> + <!ATTLIST PageHeader + Height CDATA #REQUIRED + PrintFrequency CDATA #REQUIRED> + + <!ELEMENT DetailHeader (Line*, Label*, Special*)> + <!ATTLIST DetailHeader + Height CDATA #REQUIRED + Level CDATA #REQUIRED> + + <!ELEMENT Detail (Line*, Label*, Special*, Field*)> + <!ATTLIST Detail + Height CDATA #REQUIRED + Level CDATA #REQUIRED> + + <!ELEMENT DetailFooter (Line*, Label*, Special*)> + <!ATTLIST DetailFooter + Height CDATA #REQUIRED + Level CDATA #REQUIRED> + + <!ELEMENT PageFooter (Line*, Label*, Special*)> + <!ATTLIST PageFooter + Height CDATA #REQUIRED + PrintFrequency CDATA #REQUIRED> + + <!ELEMENT ReportFooter (Line*, Label*, Special*, CalculatedField*)> + <!ATTLIST ReportFooter + Height CDATA #REQUIRED + PrintFrequency CDATA #REQUIRED> + + <!ELEMENT Line EMPTY> + <!ATTLIST Line + X1 CDATA #REQUIRED + Y1 CDATA #REQUIRED + X2 CDATA #REQUIRED + Y2 CDATA #REQUIRED + Width CDATA #REQUIRED + Color CDATA #REQUIRED + Style CDATA #REQUIRED> + + <!ELEMENT Label EMPTY> + <!ATTLIST Label + Text CDATA #REQUIRED + X CDATA #REQUIRED + Y CDATA #REQUIRED + Width CDATA #REQUIRED + Height CDATA #REQUIRED + BackgroundColor CDATA #REQUIRED + ForegroundColor CDATA #REQUIRED + BorderColor CDATA #REQUIRED + BorderWidth CDATA #REQUIRED + BorderStyle CDATA #REQUIRED + FontFamily CDATA #REQUIRED + FontSize CDATA #REQUIRED + FontWeight CDATA #REQUIRED + FontItalic CDATA #REQUIRED + HAlignment CDATA #REQUIRED + VAlignment CDATA #REQUIRED + WordWrap CDATA #REQUIRED> + + <!ELEMENT Field EMPTY> + <!ATTLIST Field + Field CDATA #REQUIRED + Text CDATA #REQUIRED + X CDATA #REQUIRED + Y CDATA #REQUIRED + Width CDATA #REQUIRED + Height CDATA #REQUIRED + BackgroundColor CDATA #REQUIRED + ForegroundColor CDATA #REQUIRED + BorderColor CDATA #REQUIRED + BorderWidth CDATA #REQUIRED + BorderStyle CDATA #REQUIRED + FontFamily CDATA #REQUIRED + FontSize CDATA #REQUIRED + FontWeight CDATA #REQUIRED + FontItalic CDATA #REQUIRED + HAlignment CDATA #REQUIRED + VAlignment CDATA #REQUIRED + WordWrap CDATA #REQUIRED + DataType CDATA #REQUIRED + DateFormat CDATA #REQUIRED + Precision CDATA #REQUIRED + Currency CDATA #REQUIRED + NegValueColor CDATA #REQUIRED + CommaSeparator CDATA #REQUIRED> + + <!ELEMENT CalculatedField EMPTY> + <!ATTLIST CalculatedField + CalculationType CDATA #REQUIRED + Field CDATA #REQUIRED + Text CDATA #REQUIRED + X CDATA #REQUIRED + Y CDATA #REQUIRED + Width CDATA #REQUIRED + Height CDATA #REQUIRED + BackgroundColor CDATA #REQUIRED + ForegroundColor CDATA #REQUIRED + BorderColor CDATA #REQUIRED + BorderWidth CDATA #REQUIRED + BorderStyle CDATA #REQUIRED + FontFamily CDATA #REQUIRED + FontSize CDATA #REQUIRED + FontWeight CDATA #REQUIRED + FontItalic CDATA #REQUIRED + HAlignment CDATA #REQUIRED + VAlignment CDATA #REQUIRED + WordWrap CDATA #REQUIRED + DataType CDATA #REQUIRED + DateFormat CDATA #REQUIRED + Precision CDATA #REQUIRED + Currency CDATA #REQUIRED + NegValueColor CDATA #REQUIRED + CommaSeparator CDATA #REQUIRED> + + <!ELEMENT Special EMPTY> + <!ATTLIST Special + Type CDATA #REQUIRED + Text CDATA #REQUIRED + X CDATA #REQUIRED + Y CDATA #REQUIRED + Width CDATA #REQUIRED + Height CDATA #REQUIRED + BackgroundColor CDATA #REQUIRED + ForegroundColor CDATA #REQUIRED + BorderColor CDATA #REQUIRED + BorderWidth CDATA #REQUIRED + BorderStyle CDATA #REQUIRED + FontFamily CDATA #REQUIRED + FontSize CDATA #REQUIRED + FontWeight CDATA #REQUIRED + FontItalic CDATA #REQUIRED + HAlignment CDATA #REQUIRED + VAlignment CDATA #REQUIRED + WordWrap CDATA #REQUIRED + DateFormat CDATA #REQUIRED> + ]> + +
diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/tutorial.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/tutorial.docbook new file mode 100644 index 00000000..2dfcbf5e --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kugar/tutorial.docbook @@ -0,0 +1,380 @@ + + + + +Alexander Dymo
cloudtemple@mksat.net
+
+
+Phil Thompson
phil@river-bank.demon.co.uk
+
+
+ Rafael Carreras
rcarreras@caliu.cat
Traductor
+
+
+Tutorial + +Aquest tutorial pretén ser una breu introducció al Kugar. + +Podeu crear una plantilla d'informe de prova amb el &kudesigner;, un fitxer de dades de prova i, finalment, generar un informe complet. + +El codi font per a les plantilles de prova i els fitxers de dades es poden trobar a sample1.ktf i sample1.kdf, que es distribueixen amb el &kugar;. + + + +Creant la plantilla d'informe amb el &kudesigner; + +Executeu el Kugar Designer teclejant kudesigner al terminal. + +Després d'iniciar el dissenyador, escolliu Fitxer|Nou i arrangeu la mida de la pàgina Carta i orientació del paper a Apaïsat. Arrangeu els marges esquerre i dret a 48, els marges dalt i baix a 40. Totes les dimensions en el &kudesigner; (marges de pàgina, mides, posicions, &etc;) es mesuren en mil·límeters. + + + + +Diàleg Nou informe + + + + + +Ara s'ha creat un nou informe i estan disponibles tots els botons de la Barra d'eines Ítems i la Barra d'eines Seccions Toolbar (els corresponents ítems de menú d'Ítems i Seccions també estan disponibles). + + + + +Finestra d'informe buida + + + + + +Ara és hora d'afegir algunes seccions a l'informe i determina les seves mides. Afegirem un capçalera i peu d'informe, capçalera i peu de pàgina i una única secció detall. Les capçaleres i peus d'informe s'imprimeixen a la primera i última pàgina de l'informe abans i després de qualsevol altra dada d'informe. Els peus d'informe són bons llocs per a camps calculats. Les capçaleres i peus de pàgina s'imprimeixen a la part superior i inferior de cada pàgina. El nostre informe tindrà una secció de detall amb nivell 0. Això vol dir que totes les nostres files de dades tenen idèntica estructura (és a dir, camps). Si l'estructura de dades és més complexa o està organitzada d'acord amb una relació master-detall, s'hauran de crear més nivells de detall. Mireu sample3.ktf i sample3.kdf per a un exemple de com es pot fer això. Referiu-vos a les descripcions d'elements de plantilla per a informacions addicionals. + +Les seccions s'afegeixen usant el menú Seccions o una Barra d'eines Seccions. Ara afegiu una capçalera i peu d'informe, una capçalera i peu de pàgina i llavors una secció detall. Quan afegiu una secció detall, arrangeu el seu nivell a 0 com es mostra a la captura de pantalla de sota. + + + + +Arranjant el nivell de detall + + + + + +El nostre informe ha de semblar-se a aquest a la captura de pantalla. + + + + +Informe amb seccions + + + + + +Totes les nostres seccions tenen una alçada predefinida - 50mm. Canviem-la. Per a fer-ho, dretcliqueu a la secció Capçalera d'informe o cliqueu el botó Edita les propietats a la Barra d'eines Edita i llavors escolliu una secció. S'hauria de mostrar la finestra de Propietats. + + + + +Editant l'alçada de la secció + + + + + +Ara arrangeu l'alçada de la capçalera d'informe a 70. Fem el mateix peer a totes les altres seccions. Arrangeu l'alçada de capçalera de pàgina a 45 i la de detalls a 30. Els peus de pàgina i d'informe han de ser de 32 mm d'alçada. + +Una plantilla d'informe amb les seccions correctament amidades està llesta per a omplir-se amb ítems d'informe. + + + + +Informe amb les seccions amidades + + + + + +Ara podeu afegir-hi ítems a les seccions de l'informe. Es poden afegir cinc tipus diferents d'ítems a l'informe. Etiqueta és una àrea rectangular que poden tenir vores i es poden omplir amb qualsevol tipus de dades textuals. Els colors de primer pla i de fons de l'etiqueta, així com fonts, es poden afegir. Els tipus de línia de les vores i els colors de línia també són personalitzables. Els Camps es poden emplaçar en una secció detall. Els Camps representen camps de dades; els seus valors es recolliran des d'un fitxer de dades mentre es genera un informe. Els comptes, sumatoris, mitjanes, &etc; per als valors de camp es poden imprimir a l'informe mitjançant Camps calculats. Especials són etiquetes amb text predefinit, com a dada actual o número de pàgina. L'aparença d'informe general es pot refinar amb Línies. + +Per a afegir un ítem d'informe, cliqueu el botó de l'ítem corresponent de la Barra d'eines d'ítems i emplaceu-lo (clic) a la secció. L'ítem escollit s'emplaçarà a la secció seleccionada amb la cantonada superior esquerra a les coordenades donades. Altres propietats s'arrangen als valors per omissió i es poden canviar amb el diàleg Opcions d'ítem d'informe (la mateixa manera que vam fer servir per a canviar l'alçada de la secció). + +Bé, anem a afegir etiquetes a les capçaleres d'informe i de pàgina com es mostra a la captura de pantalla de sota. Noteu que l'etiqueta Mutiny Bay Software té les seves BorderStyle i BorderWidth arranjades a 0 i Software Inventory Report a 1mm. Qualsevol color està arranjat a una combinació de tres valors (RGB - red,green,blue) separats per comes. + +També volem afegir elements a la secció detall. Just assumiu que tenim quatre camps - títol, versió, plataforma i còpies. Per tant, s'emplaçaran quatre elements de Camp i els seus conjunts de propietats de Camp. Noteu que la propietat Text s'arranja automàticament a [field_name]. + +El nostre peu de pàgina és un bon lloc per a mostrar la data actual i el número de pàgina, així que hi afegim dos camps especials i arranjats les seves propietats de Tipus a 0 i 1. Un especial amb Type=0 representarà la data i una amb Type=1 el número de pàgina. Noteu que la propietat especial de Text es canvia automàticament. + +L'últim element per a emplaçar és un Camp calculat per al camo còpies. Per a adquirir un sumatori (còpies) arrangeu la propietat del camp calculat Camp a còpies i CalculationType a 1 (funció sum). + +Finalment, la nostra plantilla d'informe hauria de semblar-se a això: + + + + +Informe complet + + + + + + + + + + +Crea el fitxer de dades d'informe + +Generalment, els fitxers de dades es poden crear de moltes maneres. Algunes usaran taules de transformació xsl per a generar &XML; correcte des d'un altre document &XML; (com el full de càlcul &kspread;); altres usaran el seu propi programa per a agafar les dades des d'una base de dades i omplir el fitxer de dades. En aquest tutorial, el crearem simplement a mà. El codi font per a l'exemple es pot trobar al fitxer sample1.kdf o es pot copiar des de l'exemple de sota. + +<?xml version=1.0 encoding=UTF-8?> + +<!DOCTYPE KugarData [ + <!ELEMENT KugarData (Row* )> + <!ATTLIST KugarData + Template CDATA #REQUIRED> + + <!ELEMENT Row EMPTY> + <!ATTLIST Row + level CDATA #REQUIRED + title CDATA #REQUIRED + version CDATA #REQUIRED + platform CDATA #REQUIRED + copies CDATA #REQUIRED> +]> + +<KugarData Template="sample1.ktf"> + <Row level="0" title=" BRU" version="15.0" platform="x86" copies="1"/> + <Row level="0" title=" Caldera Open Linux" version="2.2" platform="x86" copies="3"/> + <Row level="0" title=" K Desktop" version="1.1.1" platform="x86" copies="1"/> + <Row level="0" title=" Netscape Communicator" version="4.6" platform="x86" copies="10"/> + <Row level="0" title=" Redhat Linux" version="5.0" platform="x86" copies="11"/> + <Row level="0" title=" Redhat Linux" version="5.1" platform="x86" copies="12"/> + <Row level="0" title=" Redhat Linux" version="5.2" platform="x86" copies="14"/> + <Row level="0" title=" Redhat Linux" version="6.0" platform="x86" copies="15"/> + <Row level="0" title=" Star Office" version="5.0" platform="x86" copies="1"/> + <Row level="0" title=" Star Office" version="5.1" platform="x86" copies="3"/> + <Row level="0" title=" Microsoft Windows NT" version="3.1" platform="x86" copies="1"/> + <Row level="0" title=" Microsoft Windows NT" version="3.51" platform="x86" copies="1"/> + <Row level="0" title=" Microsoft Windows NT" version="4.0" platform="x86" copies="1"/> + <Row level="0" title=" Microsoft Windows NT" version="5.0" platform="x86" copies="1"/> + <Row level="0" title=" Sun Solaris" version="2.5" platform="Sparc" copies="1"/> +</KugarData> + + + + + +Generant l'informe + +En aquest moment, tenim una plantilla d'informe (sample1.ktf) i un fitxer de dades d'informe (sample1.kdf). +Per a generar un informe, teclegeu la següent comanda al terminal: kugar + +Això presentarà una finestra d'espai de treball del &kugar; amb l'informe generat. + + + + +Informe generat + + + + + + + +
diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/Makefile.am b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..0c0cc07b --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = ca +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = AUTO +KDE_MANS = AUTO diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/a11y.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/a11y.docbook new file mode 100644 index 00000000..e1a79970 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/a11y.docbook @@ -0,0 +1,582 @@ + + + +Gary Cramblitt +&traductor.Antoni.Bella; + + + +Per a usuaris amb discapacitats +Aquesta secció de la documentació tracta les característiques d'accessibilitat de &kword; per als usuaris amb discapacitats. Algunes d'aquestes característiques s'apliquen a tot el &kde; i es controlen des de ¢recontrol;. Algunes s'apliquen a totes les aplicacions de &koffice; i altres són específiques de &kword;. + + +Instal·lar el mòdul <command +>kdeaccessibility</command +> +kdeaccessibility +La majoria de les característiques que es descriuen en aquest capítol s'habiliten en instal·lar el mòdul kdeaccessibility. El mòdul kdeaccessibility forma part del projecte &kde; http://www.kde.org. El paquet kdeaccessibility es pot obtenir des de &kde-ftp;, el lloc ftp principal del projecte &kde;. + +Moltes distribucions ofereixen binaris precompilats en els seus llocs ftp. Podeu anar al lloc web de la vostra distribució per a més informació. + +Si voleu més informació sobre l'accessibilitat en &kde;, podeu visitar http://accessibility.kde.org/. + + + +Discapacitats visuals +Discapacitats visuals + +Els usuaris amb ceguera total no poden usar &kword;. S'espera que en versions futures de &kde; hi hagi un lector general de pantalla per a cecs. + + +Temes +Temes +Per als usuaris deficients visuals lleus o fotosensibles, hi ha disponibles diverses característiques en el ¢recontrol; Aparença i temesGestor de temes, com els temes d'alt contrast. Si sou una mica fotosensible, poden ser-vos útils els temes HighContrastDark o HighContrastLight. Si teniu dificultat per a llegir les fonts petites o per a veure les icones petites, els temes HighContrastDark-Big o HighContrastLight-Big augmenten la mida del text, dels botons i de les icones. També podeu personalitzar el fons, els colors, les fonts i les icones des del mateix diàleg. Hi ha disponible un joc d'icones en monocrom. + +Si escolliu un dels temes Grans, podeu descobrir que algunes finestres són massa grans per al vostre monitor. Us pot ser útil adquirir un monitor més gran. També podeu arrossegar les porcions de la finestra que no siguin visibles cap a l'àrea visible mantenint premuda la tecla &Alt; i arrossegant amb el &BER; cap a qualsevol lloc de la pantalla. Si teniu problemes per a treballar amb el ratolí, també podeu moure les finestres prement &Alt;F3. En el menú desplegable Operacions amb finestres, escolliu Mou. Moveu la pantalla amb les tecles de cursor i premeu &Esc; per a finalitzar el moviment. + + + + +&kmagnifier; +lupa +El mòdul kdeaccessibility inclou una aplicació de lupa per a la pantalla anomenada &kmagnifier;. Si està instal·lada, la podeu fer funcionar des de Botó KUtilitats AccessibilitatKMag (Lupa de pantalla). + + + +Text a veu +Text a veu +TTS +El mòdul kdeaccessibility inclou un component de text a veu anomenat KTTS. Si KTTS està instal·lat, podeu configurar &kword; per a que pronunciï el text que hi ha sota el punter del ratolí, o que pronunciï el text de cada component de la pantalla quan rebi el focus. Abans d'usar aquesta característica, heu de configurar KTTS. Teniu més detalls en el Manual de KTTS. Per activar la característica TTS en &kword;, seleccioneu ArranjamentConfigura &kword;... des de la barra de menú. Es mostra una caixa de diàleg. Fent clic sobre TTS podreu canviar el següent: + + + + + + + + + +Pronuncia l'estri sota el punter de ratolí +Quan està marcada, &kword; llegirà el text de cada estri quan el punter del ratolí es mou sobre l'estri. + + + +Pronuncia l'estri amb el focus +Quan està marcada, &kword; llegirà el text de cada estri quan rep el focus. + + + +Pronuncia els consells +Quan està marcada, &kword; llegirà el consell emergent per a cada estri, a més del text de l'estri. + + + +Pronuncia Què és això +Quan està marcada, &kword; llegirà l'ajuda Què és això per a cada estri, a més del text de l'estri. + + + +Anuncia quan està deshabilitat +Quan està marcada, &kword; pronunciarà la paraula "deshabilitat" si l'estri està deshabilitat (color grisenc). + + + +Pronuncia els acceleradors +Quan està marcada, &kword; pronunciarà els acceleradors de l'estri a més del text d'aquest. Els acceleradors són les lletres subratllades que podeu veure en el text de l'estri. Per exemple, en el menú principal, l'opció Abandona te subratllada la "A". La podeu seleccionar prement A. Per a pronunciar l'accelerador, marqueu aquesta opció i introduïu la paraula que voleu que es pronunciï abans de l'accelerador en la caixa Precedida per la paraula. En l'exemple que es mostra a sobre, &kword; pronunciarà "Accelerador A". + + + +Interval de consulta +Aquesta opció determina com de sovint el &kword; comprovarà si hi ha canvis en l'estri que hi ha sota el punter del ratolí o si el focus està en un nou estri. Hauríeu de deixar aquesta opció amb el valor per omissió. + + + + +Si l'opció TTS no apareix en aquesta pantalla, pot ser que el component KTTS no estigui instal·lat en el sistema. + +No tots els estris són pronunciats. Per exemple, els ítems de la barra de menú principal no són pronunciats. El text de la finestra del document de &kword; tampoc, però podeu veure per a una altra manera de pronunciar el document. + + + + + + +Discapacitats motrius i operacions sense ratolí +Discapacitats motrius +Operacions sense ratolí + + +KMouseTool +Si podeu treballar amb un ratolí però teniu problemes amb el clic, l'aplicació KMouseTool pot ser-vos d'utilitat. La podeu executar des de Botó KUtilitats AccessibilitatKMouseTool (Clic automàtic del ratolí). + + + +Característiques de XAccess +XAccess +Tecles apegaloses +Tecles lentes +Repetició de tecles + +El ¢recontrol; ofereix diverses característiques de teclat anomenades col·lectivament XAccess. Aquestes inclouen: + + +Tecles apegaloses +Aquesta característica permet l'operació amb tecles especials com &Alt;, &Ctrl; i &Maj;, sense haver de mantenir premudes les tecles. És d'utilitat quan tan sols podeu usar un dit o una ma per a operar amb el teclat. Amb les Tecles apegaloses activades, premeu i deixeu la tecla &Alt;, &Ctrl; o &Maj; i després premeu una altra tecla. El resultat és similar a prémer ambdues tecles alhora. Torneu a prémer altra vegada &Alt;, &Ctrl; o &Maj; per a desactivar la tecla apegalosa. Activeu aquesta característica en Botó K¢recontrol;Regional i accessibilitatAccessibilitatTecles modificadores. + + + +Tecles lentes +Aquesta característica és d'utilitat si teniu tremolors o dificultat per a prémer les tecles amb precisió. Això prevé els errors en prémer altres tecles, requerint que es mantingui premuda una tecla durant un temps mínim abans que aquesta sigui acceptada. Activeu aquesta característica en Botó K¢recontrol;Regional i accessibilitatAccessibilitatFiltres de teclat. + + + +Repetició de tecles +Aquesta característica també és d'utilitat si teniu tremolors a les mans. Això prevé els errors en prémer altres tecles, no us permetrà fer clic en una altra tecla durant un cert temps. Activeu aquesta característica en Botó K¢recontrol;Regional i accessibilitatAccessibilitatFiltres de teclat. + + + + + + + +Emulació del ratolí +Emulació del ratolí +L'emulació del ratolí us permet moure i fer clic amb el ratolí usant el teclat. Premeu &Alt;F12 per a activar-lo. Useu les tecles de cursor per a moure el punter del ratolí a la localització desitjada, i premeu la barra espaiadora per a fer "clic" amb el ratolí. Malauradament, no podeu usar l'emulació del ratolí per a realitzar clics amb &BDR; o per arrossegar. + + + +Navegació del ratolí +Navegació del ratolí +Aquesta característica us permet emular el ratolí usant el teclat numèric. Per a activar-la, podeu anar a Botó K ¢recontrol; PerifèricsRatolí Navegació del ratolí. Marque la caixa Mou el ratolí amb el teclat (usant el teclat numèric). Una vegada fet, s'activaran les opcions restants, i podreu personalitzar el comportament del punter del teclat, si ho requeriu. Les tecles del teclat numèric es mouen en l'adreça que espereu. Tingueu present que us podeu moure en diagonal, així com cap amunt, avall, a l'esquerra i a la dreta. La tecla 5 emula un clic en el punter, normalment el &BER;. Podeu canviar el botó que s'emula usant la tecla / (la qual fa de &BER;), la tecla * (la qual fa de &BMR;) i - (la qual fa de &BDR;). Usar el + emula un clic doble en el botó del punter. Podeu usar la tecla 0 per a emular l'acció de deixar premut el botó del punter (per a que sigui més fàcil arrossegar), i després usar . per a emular l'acció de deixar anar el botó del punter. + + + + + + + + + + +Dreceres de teclat + +&kword; te un nombre de dreceres de teclat que poden ser d'utilitat per als usuaris que no poden treballar amb un ratolí. Teniu més detalls en . A més, els següents consells poden ser-vos d'utilitat: + + +Algunes de les funcions que tan sols es poden realitzar amb el ratolí en el plafó del document principal es poden realitzar amb el ratolí en l'àrea Estructura del document. Mireu . Podeu canviar des del plafó del document cap a l'àrea Estructura del document prement &Alt;1. Canviar cap al plafó del document prement &Alt;2. +Useu la tecla Menú per a que aparegui el menú de context. En la majoria dels teclats, la tecla Menú està al costat dret, entre les tecles &Windows; i &Ctrl;. Aquesta conté una icona de menú. +En inserir un nou marc en el document, podeu inserir el marc a la posició actual del caràcter "^", en comptes de posar-lo amb el ratolí. Simplement premeu &Intro; quan aparegui la creueta. Podeu canviar la mida del nou marc o canviar la seva posició canviant els números que hi ha en el diàleg Connecta el marc. Per a més detalls mireu . +Per a canviar les propietats d'un marc o per a eliminar-lo, primer l'heu de seleccionar. Per a fer-ho sense usar el ratolí, situeu el caràcter "^" en qualsevol lloc del marc i escolliu EditaSelecciona el marc des de la barra de menú principal. També podeu prémer &Alt;1 per anar cap a l'àrea Estructura del document, desplaçar-vos fins al marc que desitgeu, premeu la tecla Menú per a que aparegui el menú de context i escolliu Propietats o Elimina el marc. +No podeu usar les tecles del cursor per a moure el caràcter "^" en alguns marcs del plafó de document. Per a moure el caràcter "^", premeu &Alt;1 per anar cap a l'àrea Estructura del document, desplaceu-vos cap al marc desitjat, premeu la tecla Menú per a que aparegui el menú de context i escolliu Edita el text. + + + + + +Canviar la mida dels plafons + +Podeu moure la barra de mida que hi ha entre l'àrea Estructura del document i el plafó del document principal prement F8. Apareixerà una icona de mida sobre la barra de mida. Useu les tecles del cursor per a moure la barra d'esquerra a dreta. Premeu F8 altra vegada o &Esc; una vegada finalitzat el canvi de mida. + + + + +Establir el focus per als estris + +Normalment, podeu usar i &Maj; per a moure el focus des d'un estri cap al següent en qualsevol aplicació. De tota manera, quan el focus està en el document principal de &kword;, al prémer no es mou el focus; En comptes d'això insereix una tabulació en el document. Podeu establir el focus a qualsevol estri que pugui rebre el focus prement &Alt;F8. Apareixerà una petita caixa amb una lletra sobre cada estri de la pantalla que pugui rebre el focus. + + + + + + + +Premeu aquesta lletra per a moure el focus cap a l'estri corresponent. Premeu &Alt;F8 altra vegada o &Esc; per a sortir del mode moviment del focus. + + + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/basics.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/basics.docbook new file mode 100644 index 00000000..205828fb --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/basics.docbook @@ -0,0 +1,308 @@ + + + +Mike McBride +&traductor.Antoni.Bella; + + +La finestra de &kword; + + +Vista general +pantalla + +&kword;, com la majoria de programes basats en &GUI;, divideixen la finestra en diverses àrees. Cada àrea de la finestra és usada per a representar un grup de característiques similars. Quan examineu la finestra de &kword;, aquesta estarà dividida en 5 àrees majors: + + +La barra de títol de &kde; (la qual romandrà a sobre de tots els programes que s'executen sota &kde;). + +La barra de menú. + +Un assortiment de barres d'eines. + +L'àrea d'estructura del document. + +L'àrea del document, inclou els regles i les barres de desplaçament. + +La barra d'estat. + + + + + + + + + + +La barra de títol de &kde; +La barra de títol de &kde; es situa a la part superior de totes les aplicacions que s'executen sota &kde;. Per a més informació quant a la barra de títol, si us plau, mireu la guia d'usuari de &kde;. + + + +La barra de menú + +La barra de menú proveeix accés a totes les funcions i opcions de &kword;. Cada part de la barra de menú del &kword; es detalla en la secció titulada: La barra de menú. + + + +Les barres d'eines + +Les barres d'eines proveeixen dreceres per a les funcions usades més comunes. &kword; usa 8 barres d'eines, amb les funcions similars agrupades. + + + + +Àrea d'estructura del document +L'àrea Estructura del document posa els tipus de dades individuals en grups útils (imatges, taules, text, &etc;) per ajudar-vos a trobar les dades correctes en un document complicat. Per a més informació, mireu la secció sobre Estructura del document. + + + + +La barra d'estat +La barra d'estat proveeix informació important durant l'edició del vostre document. En la cantonada inferior esquerra, &kword; us dona el número de pàgina actual i el nombre total de pàgines. Si passeu el ratolí sobre un ítem de menú es mostrarà text útil en la barra d'estat. +La barra d'estat es pot mostrar o ocultar. Mireu la secció sobre Configurar la interfície d'usuari de &kword;. + + + +L'àrea del document + +L'àrea del document consta de: + + +Regles horitzontal i vertical - Els regles es poden usar com a ajuda per a plantejar el vostre document. Per a més informació quant als regles, mireu Usar els regles. + + + +Barres de desplaçament - Les barres de desplaçament s'usen per a moure's ràpidament a través d'un document de &kword;. Les funcions de les barres de desplaçament de &kword; són similars a les de les barres de desplaçament de &kde; o de &Windows;. +Les barres de desplaçament es poden mostrar o ocultar. Mireu la secció quant a Configurar la interfície d'usuari de &kword;. + + +Selector de tabulacions - Aquest s'usa per a seleccionar i situar les tabulacions en el vostre document per a facilitar el formatat. Per a més informació quant a les tabulacions, mireu la secció titulada Usar les tabulacions. + + + +Vista del document - Aquesta és l'àrea de la pantalla que s'usa per a introduir text. Us mostra l'estat actual del vostre document, i us permet ajustar els marcs, seleccionar, tallar i enganxar el text. + + + + + + + + + + +Usar els regles +regles +Al llarg dels marges superior i esquerra de l'àrea del document hi ha un regle horitzontal i un altre de vertical. + +Aquests regles mesuren des de la cantonada superior esquerra de la pàgina. + +Cada regle te una àrea brillant envoltada per una àrea obscura. L'àrea brillant mostra la mida i la localització del marc editat actualment sobre aquesta pàgina. Quan canvieu els marcs, l'àrea brillant canvia per a reflectir les noves preferències del marc. + + + + + + + + +El regle pot mesurar la pàgina en moltes unitats de mesura comunes, entre les que s'inclouen: + + +Mil·límetres (mm) +Punts (pt) +Polzades (in) +Centímetres (cm) +Decímetres (dm) +Pica (pi) +Didot (dd) +Cicero (cc) + + +Per a canviar les unitats del regle, situeu el cursor del ratolí sobre un dels regles (qualsevol), i feu clic sobre seu amb el &BDR;. + +Seleccioneu les unitats que voleu usar des del menú emergent. Veureu que ambdós regles canvien a la nova unitat de mesura. + +També podeu observar que les dues fletxes verticals (una cap a amunt, l'altra cap avall), sobre el costat esquerra de l'àrea brillant del regle horitzontal. Aquestes s'usen per ajustar els marges d'un paràgraf. Per a més informació, mireu la secció titulada Formatar els paràgrafs. + +Finalment, podeu veure algunes marques negres, que no formen part del regle. Poden aparèixer amb forma de L, una L invertida i T d'amunt a avall, o una T d'avall a amunt amb un punt sobre aquesta. Aquestes són les localitzacions de les tabulacions. Per a més informació, mireu la secció titulada Usar les tabulacions. + + +Per a formatar ràpidament la disposició de pàgina, podeu fer clic dret del ratolí sobre cada regle. Apareixerà un petit submenú. Simplement seleccioneu Disposició de pàgina... i apareixerà la Caixa de diàleg Disposició de pàgina. + + + +Si no voleu els regles en la vostra àrea de document, els podeu ocultar.Simplement seleccioneu VisualitzaOculta els regles des de la barra de menú. Per a mostrar-los altra vegada simplement seleccioneu VisualitzaMostra els regles. + + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/bookmarks.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/bookmarks.docbook new file mode 100644 index 00000000..c74e5652 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/bookmarks.docbook @@ -0,0 +1,124 @@ + + + +Mike McBride +&traductor.Antoni.Bella; + + +Marcadors de document +marcadors + +Els marcadors són ítems invisibles que mantenen la posició i que us permeten desplaçar-vos fàcilment cap als punts especificats en un document llarg. +Alguns altres processadors de text tenen marcadors com a part de la seva interfície. Si esteu familiaritzat amb el seu ús, trobareu que les funcions de &kword; són molt similars. +Hauríeu de tenir en compte que els marcadors s'adjunten al text a prop del cursor, no a la localització en la pàgina. Si el text es mou cap endavant o cap a enrere en el document (respectivament, si s'insereix o s'esborra), el marcador es mou amb el text. + +Crear un nou marcador +Crear un marcador és simple. +Situeu el cursor a on voleu que sigui inserit el marcador. Seleccioneu InsereixMarcador... des de la barra de menú. +Apareixerà una petita caixa de diàleg. +Escriviu una curta descripció de la localització del marcador (&pex;, Capítol 1, Apèndix, Resum, &etc;). Aquesta descripció identificarà el marcador. +Feu clic a per a crear el marcador. +Feu clic a Cancel·la per a tornar al document sense crear un marcador. + + + +Saltar cap a un marcador creat anteriorment +Per a saltar cap a un marcador creat anteriorment, seleccioneu EinesEscull un marcador... des de la barra de menú. +Apareixerà un petit diàleg. Doble clic sobre el marcador desitjat amb el &BER;. Immediatament se us conduirà a la localització en el document al que està adjunt aquest marcador. +Alternativament, podeu fer clic una vegada sobre el marcador desitjat amb el &BER;, i després feu clic sobre . Això funcionarà igual que fent doble clic sobre el marcador. + + + + +Canviar el nom d'un marcador +Per a canviar el nom d'un marcador, seleccioneu EinesSelecciona marcador... des de la barra de menú. +Apareixerà un petit diàleg. Feu clic sobre el marcador desitjat amb el &BER;. Ara feu clic a Reanomena el marcador. Apareixerà un petit diàleg. Introduïu el nou nom per al vostre marcador. Feu clic a . El marcador serà reanomenat immediatament. + + +Esborrar un marcador +Per a esborrar un marcador, seleccioneu EinesSelecciona marcador... des de la barra de menú. +Apareixerà un petit diàleg. Feu clic sobre el marcador desitjat amb el &BER;. +Assegureu-vos que heu seleccionat el marcador correcte des de la llista abans de procedir. &kword; no us demanarà confirmació abans d'esborrar el marcador seleccionat. +Ara feu clic a Elimina el marcador. El marcador serà eliminat immediatament. + + + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/chapnumb.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/chapnumb.docbook new file mode 100644 index 00000000..87f1dd9d --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/chapnumb.docbook @@ -0,0 +1,22 @@ + + + +- - +&traductor.Antoni.Bella; + + + Numeració de capítols + numeració de capítols + + S'ha d'escriure. + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/columns.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/columns.docbook new file mode 100644 index 00000000..e1896199 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/columns.docbook @@ -0,0 +1,85 @@ + + + +Mike McBride +&traductor.Antoni.Bella; + + + +Columnes +columnes + +Podeu dividir la pàgina en diverses columnes, d'amplada igual, amb un espaiat entre cada columna controlat per l'usuari. + + +Aquesta característica només està disponible en documents orientats a text. + +Si esteu treballant en un document de disposició de pàgina, podeu construir diverses columnes usant un marc diferent per a cada columna. + + +Per a canviar el número i amplada de les columnes escolliu FormatDisposició de pàgina... des del menú. + +Això mostrarà una caixa de diàleg. + + + + + + + +Feu clic sobre la pestanya Columnes. + +Això canviarà la caixa de diàleg. + + + + + + + +Ara podeu escollir el número de columnes a la caixa anomenada Columnes:, i l'espaiat entre columnes en la caixa anomenada Espaiat entre columnes:. + +La caixa de vista prèvia mostra com serà la pàgina. + +Una vegada finalitzat feu clic a . + +Feu clic a Cancel·la per avortar els canvis. + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/doccomments.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/doccomments.docbook new file mode 100644 index 00000000..009356b2 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/doccomments.docbook @@ -0,0 +1,115 @@ + + + +Mike McBride +&traductor.Antoni.Bella; + + +Comentaris del document +comentaris + +Els comentaris del document són inclosos en &kword; per a permetre que aquests documents siguin llegits per una altra persona. Aquesta persona pot crear comentaris sobre el text i el comentari apareixerà junt al text, a la seva dreta. + +Afegir un comentari a un document +Per afegir un comentari a un document, seleccioneu el text al que voleu que s'apliqui el comentari. +Seleccioneu Insereix Comentari... des de la barra de menú. Això farà aparèixer un petit quadre de diàleg. +Escriviu el text del vostre comentari en el quadre de diàleg proveït. Si feu clic sobre Afegeix el nom de l'autor, el text serà assignat, amb data i hora actuals. +El nom dels autors s'haurà d'introduir en el diàleg Informació del document o el nom no serà inclòs. +Una vegada introduït tot el text, feu clic a per afegir el vostre comentari. +El comentari apareixerà com a un petit quadre groc a la localització del cursor. + + +Afegir o canviar el comentari en un document +Per afegir més comentaris o canviar comentaris anteriors situeu el punter del ratolí sobre el comentari que voleu editar. Feu clic una vegada amb el &BDR;. Apareixerà un submenú. Seleccioneu Edita el comentari.... +Ara podeu canviar el comentari. + + +Eliminar un comentari d'un document +Per esborrar un comentari, situeu el punter del ratolí sobre el comentari que voleu editar. Feu clic una vegada amb el &BDR;. Apareixerà un submenú. Seleccioneu Elimina el comentari. +El comentari serà eliminat immediatament. + + +Ocultar tots els comentaris en un document +Per ocultar tots els comentaris, seleccioneu Arranjament Configura &kword;... des de la barra de menú. +Això mostrarà un quadre de diàleg. + + + + + + + + +Feu clic sobre Altres. + + + + + + + + +La casella de selecció anomenada Mostra els comentaris s'usa per a mostrar o ocultar els comentaris. + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/doclinks.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/doclinks.docbook new file mode 100644 index 00000000..edb2909f --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/doclinks.docbook @@ -0,0 +1,141 @@ + + + +Mike McBride +&traductor.Antoni.Bella; + + +Enllaços de document +enllaços de document + +&kword; te la capacitat d'inserir adreces d'Internet, de correu electrònic, localitzacions en el document actual (marcadors) i localitzacions en un fitxer extern amb un descriptor. Tot sovint això s'usa per a pàgines web en &kword;. + +Una vegada inserit en el document, el descriptor serà visible en &kword;, però quan es desi com a un document web, el descriptor serà l'hiperenllaç per a la localització especificada amb l'adreça. + +Inserir un nou enllaç de document +Per a inserir un enllaç de document, seleccioneu Insereix Enllaç des de la barra de menú. Això us durà cap a un petit quadre de diàleg. + + + + + + + + +Usant la barra d'icones de la dreta, escolliu el tipus d'enllaç que voleu inserir. +En el camp de comentari, escriviu el text que voleu que aparegui en el vostre document web (per exemple, el lloc web de KOffice). +En el camp de l'adreça, escriviu l'adreça d'Internet, adreça de correu electrònic o la localització del fitxer que voleu enllaçar amb el comentari (per exemple, http://www.koffice.org) +Feu clic a . +Per omissió, &kword; mostra els enllaços subratllats (com en la majoria de navegadors). Podeu alterar aquest comportament seleccionant ArranjamentConfigura &kword;... des de la barra de menú i seleccionant la pàgina Altres. Es pot trobar més informació aquí. + +Obrir un enllaç de document +Podeu usar un enllaç de document des de &kword;. +Simplement feu clic una vegada sobre l'enllaç amb el &BDR;. Apareixerà un submenú. Seleccioneu Obre l'enllaç. +Un enllaç cap a un lloc web obrirà una nova finestra del navegador i us durà directament a aquest lloc web. Un enllaç cap a una adreça de correu electrònic obrirà un nou missatge en el vostre programa de correu electrònic. Un enllaç cap a un fitxer obrirà el visor adequat o l'editor per a aquest tipus de fitxer. + + +Copiar un enllaç de document +Podeu usar un enllaç de document en una altra aplicació, copiant-lo des d'un document &kword;. +Simplement feu clic una vegada sobre l'enllaç de document amb el &BDR;. Apareixerà un submenú. Seleccioneu Copia l'enllaç. +L'adreça de l'enllaç ara serà inserida en el porta-retalls. Podeu enganxar l'entrada del vostre porta-retalls en qualsevol altra aplicació. + +Canviar un enllaç de document +Per a canviar els detalls d'un enllaç de document, simplement feu clic una vegada sobre l'enllaç de document amb el &BDR;. Apareixerà un submenú. Seleccioneu Canvia l'enllaç.... +Apareixerà el quadre de diàleg Insereix enllaços, amb la configuració actual de l'enllaç mostrat. + + + + + + + +Feu-hi qualsevol canvi apropiat i feu clic a per a fer-los efectius. + +Eliminar un enllaç de document +Podeu eliminar un enllaç de document com qualsevol altra text en el vostre document. +Simplement situeu el cursor al final de l'enllaç de document, i premeu &Retro;. Alternativament, situeu el cursor al començament de l'enllaç de document i premeu Supr. en el teclat. L'enllaç de document serà eliminat. + +Convertir un enllaç de document a text +Si un enllaç de document ja no és necessari, però voleu preservar el text que hi hagi en aquest enllaç, feu clic una vegada sobre l'enllaç de document amb el &BDR;. Apareixerà un submenú. Seleccioneu Elimina l'enllaç... El text enllaçat es convertirà en text net, i s'eliminarà l'enllaç. + + + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/docstruct.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/docstruct.docbook new file mode 100644 index 00000000..b6c297da --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/docstruct.docbook @@ -0,0 +1,240 @@ + + + +Mike McBride +&traductor.Antoni.Bella; + + +<guilabel +>Estructura del document</guilabel +> +estructura del document + +A vegades, quan s'editen documents complicats, pot ser útil fer un cop d'ull a una vista organitzada del vostre document. +Podeu usar aquesta vista organitzada per a saltar immediatament cap a certs marcs de text, seleccionar marcs d'imatge, canviar les propietats del marc, eliminar marcs o simplement per a revisar el vostre document. + + +Mostrar i ocultar l'àrea <guilabel +>Estructura del document</guilabel +> +Ja que els documents simples no necessiten la informació que es proveeix en l'àrea Estructura del document, &kword; te la capacitat de posar i treure dita finestra. +Per a posar i treure l'àrea Estructura del document, seleccioneu VisualitzaMostra l'estructura del document des de la barra de menú per a tornar visible l'àrea Estructura del document. Seleccioneu VisualitzaOculta l'estructura del document des de la barra de menú per a que desaparegui l'àrea Estructura del document. + +Podeu moure el focus cap a l'àrea estructura del document prement &Alt;1. Podeu moure el focus cap al plafó principal del document prement &Alt;2. + + + +Navegar per l'àrea de l'estructura del document +Permet examinar un exemple d'àrea Estructura del document. + + + + + + +Tal i com podeu veure, hi ha cinc grups de marcs categoritzats (Marcs de text/Conjunts de marc, Imatges, Taules, Marcs de fórmula, Objectes encastats. + + + +Marcs de text/conjunts de marcs +En aquesta categoria hi ha una llista de tots els conjunts de marc de text. A sota de cada conjunt de marc, es llisten els marcs corresponents. A sota de cada marc, es mostra cada paràgraf. + + + +Imatges +En aquesta categoria hi ha una llista amb tots els marcs que contenen imatges i la carpeta des d'on s'han carregat. + + + +Taules +En aquesta categoria hi ha una llista amb tots els marcs que poden contenir taules. Tingueu present que una taula es comporta com un conjunt de marcs. Cada cel·la de la taula és un marc, i cada marc pot contenir múltiples paràgrafs. + + + +Marcs de fórmula +En aquesta categoria hi ha una llista de tots els marcs que contenen fórmules. + + + +Objectes encastats +En aquesta categoria hi ha una llista alfabètica de tots els marcs que contenen dades des d'altres aplicacions de &koffice;. + + +Podeu usar el ratolí per a seleccionar la categoria que voleu, o posar primer el focus en l'àrea de l'estructura del document (prement &Alt;1) i després useu les fletxes amunt i avall per a desplaçar-vos a través de la llista. Feu doble clic sobre una categoria per a expandir o contraure, o premeu les tecles de cursor dreta o esquerra. + +Depenent del vostre document, podeu no tenir totes les categories en la vostra àrea Estructura del document. La categoria tan sols apareixerà quan al menys hi hagi un marc en la categoria. + + + + + +Editar un marc de text, un conjunt de marcs o un paràgraf usant l'àrea estructura del document +Per editar un marc de text, un conjunt de marcs o un paràgraf, feu clic sobre l'element amb el &BDR; o desplaceu-vos cap a l'element i premeu la tecla Menú. Apareixerà un menú emergent. Seleccioneu Edita el text des del menú. + + + +Pronunciar el text d'un marc de text, conjunt de marcs o paràgraf usant l'àrea estructura del document +Si teniu instal·lat el component KTTS en el sistema, podeu fer que l'ordinador pronunciï el text del document. Per a pronunciar el text d'un marc, conjunt de marcs o paràgraf, feu clic sobre l'element amb el &BDR; o desplaceu-vos cap a l'element i premeu la tecla Menú. Apareixerà un menú emergent. Seleccioneu Pronuncia el text des del menú. + + +L'element de menú Pronuncia el text restarà deshabilitat si KTTS no està instal·lat en el sistema. +Si KTTS no pot pronunciar el text, o el pronuncia en un idioma incorrecte, assegureu-vos de que teniu un Parlador configurat a KTTS amb l'idioma correcte. Per a més detalls veure El manual de KTTS. També us podeu assegurar que l'opció Idioma global està establerta correctament en el &kword;. + + + +Anar a un marc, conjunt de marcs o paràgraf usant l'àrea estructura del document +Per a mostrar un marc, conjunt de marcs o paràgraf en el plafó principal del document, feu clic sobre l'element amb el &BDR; o desplaceu-vos cap a l'element i prémer la tecla Menú. Apareixerà un menú emergent. Seleccioneu Mostra des del menú. + + +Eliminar un marc o un conjunt de marcs usant l'àrea de l'estructura del document +Per eliminar un marc o un conjunt de marcs, feu clic sobre el títol del marc amb el &BDR; o desplaceu-vos cap al títol del marc i premeu la tecla Menú. Apareixerà un menú emergent. Seleccioneu Elimina el marc des del menú. + + +Editar les propietats d'un marc o d'un paràgraf usant l'àrea de l'estructura del document +Per a canviar les propietats d'un marc o paràgraf, feu clic sobre l'element amb el &BDR; o desplaceu-vos cap a l'element i premeu la tecla Menú. Apareixerà un menú emergent. Seleccioneu Propietats des del menú. + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/docvariables.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/docvariables.docbook new file mode 100644 index 00000000..4eec510a --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/docvariables.docbook @@ -0,0 +1,1212 @@ + + + +Mike McBride +&traductor.Antoni.Bella; + + +Variables de document +variablesintroducció + +Una variable és una manera simple de permetre que &kword; modifiqui el document en maneres molt específiques per a reflectir la naturalesa dels canvis del document o informe. +Una variable pot ser un número (com un número de pàgina, el nombre total de pàgines en un document, &etc;), una selecció de paraules (noms de client, nom de producte, el nom de fitxer del document, &etc;), una data, una hora, o gairebé qualsevol cosa que desitgeu. +Una vegada la variable estigui definida. s'insereix un marcador de posició en el document. &kword; substituirà aquest marcador de posició amb el valor d'aquesta variable cada vegada que s'usi el marcador. +Les variables poden ser fixes (el qual vol dir que una vegada inserides, el seu valor no canvia) o variables (&kword; actualitza el marcador de posició per a reflectir el valor actual de la variable). +Aquest capítol començarà amb uns quants exemples de variables comunament usades (data, hora i números de pàgina), després detallarà les restants variables disponibles. Finalment, detallarà com crear variables a mida per a documents. + +Data i hora +Moltes cartes, informes i documents contenen informació sobre les dates o hores a les que corresponen. La informació de data i hora es pot establir durant la creació d'un document (la qual romandrà fixa al llarg de la vida del document) o la data i hora poden servir per avisar de l'última modificació (el que hauria de canviar a cada dia que passi). +&kword; us permet tant variables de data com d'hora fixes i variables en el document. +Inserir la data +variablesinserir la data +inserir la data + +Per a inserir la data en el document, simplement situeu el cursor en la caixa de text a on s'ha d'inserir la data i seleccioneu InsereixVariableData des de la barra de menú. Us mostrarà diverses seleccions. Per a inserir la data actual, seleccioneu una d'aquestes dues opcions: Data actual (fixa) i Hora actual (variable). + + + +Data actual (fixa) +Seleccionant aquesta opció s'inserirà la data actual a la posició actual del cursor. Aquesta data es determina comprovant el rellotge del sistema. Una vegada introduït, aquest valor no canviarà, fins i tot si &kword; demana actualitzar les variables del document. +Aquest ítem és ideal per a dates de creació del document, o quan s'incloguin dades en un informe relatiu a la feina d'avui. Compareu aquesta opció amb Data actual (variable). + + + +Data actual (variable) +Seleccionant aquesta opció s'inserirà la data actual a la posició actual del cursor. Aquesta data es determina comprovant amb el rellotge del sistema. Aquest valor canviarà quan &kword; us demani actualitzar les variables del document. +Aquesta opció és bona per a qualsevol punt en el document en el que es vulgui sempre la data actual. Compareu aquesta opció a Data actual (fixa) + + + +Una vegada la data ha estat seleccionada, apareixerà una caixa de diàleg. + + + + + + +La llista desplegable de a sobre determina la distribució de la variable. Les vostres opcions són: + + + +Format de data local +Això insereix la data en el format especificat en el Centre de control de &kde;. +Per a seleccionar aquesta opció, simplement assegureu-vos de que la llista desplegable de a sota diu Format de data local. Apareixerà una vista prèvia del format de data a sobre del botó . Si us satisfà, feu clic a . + + + +Cadenes de data preformatades +&kword; ve amb 19 cadenes de text predefinides. Aquestes cadenes predefinides seran les que us calguin en la majoria de circumstàncies. Simplement seleccioneu la cadena per omissió en la llista desplegable superior. Apareixerà una vista preliminar del format de data per sobre del botó . Si us satisfà, feu clic a . + + + +Cadena a mida +Si no es pot trobar el format de data adequat, és possible crear cadenes de format de data a mida. +Una cadena de format de data consisteix d'una llista de lletres i números que segueixen unes regles específiques (les quals es subratllen a sota) per a crear la data sencera. +La cadena de format de data consta de marcadors de posició i separadors. Els marcadors de posició s'estableixen en les següents tres taules. +Dies + + + +Marcadors de posició del diadddddddddd +Exemple606DijDijous + +Mesos + + + +Marcadors de posició del mesMMMMMMMMMM +Exemple303MarMarç + +Any + + + +Marcadors de posició de l'anyyyyyyy +Exemple022002 + +Simplement combineu els marcadors de posició amb el text normal (separadors) per a crear cadenes de data completes. + +Per exemple: +dd/MM/yyyy es tradueix com a 06/01/2004 +i +d MMMM, yyyy es converteix en 6 gener, 2004 +Tingueu present que tan sols es canvien els marcadors de posició. Els espais, comes, barres i altra text romandrà sense alterar. +És important recordar que els marcadors de posició són sensibles a majúscules, DD no és un marcador de posició, tan sols dd. +Per a crear una cadena de data a mida, situeu una marca en la caixa de selecció A mida. +Ara escriviu els marcadors de posició i els separadors de text en la llista desplegable de a sobre. O, si així ho preferiu, seleccioneu el format des de la llista desplegable Insereix: i s'inserirà el marcador de posició en la cadena de format de la data a la localització del cursor. + + + + + +Hi ha una caixa incremental anomenada Correcció en dies. Podeu usar-la per ajustar la data, indicant la diferència en dies cap amunt o cap avall a partir de la data actual. + +Es pot veure una vista prèvia de la cadena de data actual per sobre del botó . Feu clic a quan la cadena amb el format de data sigui el correcte per a inserir la variable en el document. + +Una vegada que la data hagi estat inserida en el document, es pot tornar a formatar a una distribució diferent i canviar entre dates fixes i variables. Simplement feu clic una vegada amb el &BDR; sobre la data. Apareixerà un petit menú. Seleccioneu Canvia variable a i apareixerà un submenú. Seleccioneu la vostra nova variable o distribució des del menú i la variable serà actualitzada immediatament. + + +Hi ha tres dates addicionals que podeu inserir en el document: + + +Data de l'última impressió +Seleccionant aquesta opció s'inserirà la data en la que es va imprimir per última vegada a la posició actual del cursor. + + + +Data de creació del fitxer +Seleccionant aquesta opció s'inserirà la data de creació d'aquest document a la posició actual del cursor. + + + +Data de modificació del fitxer +Seleccionant aquesta opció s'inserirà la data en la que es va editar el document per última vegada a la posició actual del cursor. + + + + + + + +Inserir l'hora +variablesinserir l'hora +inserir l'hora + +Per a inserir l'hora en un document, simplement situeu el cursor en la caixa de text a on s'hagi d'inserir l'hora i seleccioneu InsereixVariableHora des de la barra de menú. Això farà aparèixer dues seleccions: Hora actual (fixa) i Hora actual (variable). + + + +Hora actual (fixa) +Seleccionant aquesta opció s'inserirà l'hora actual en la posició actual del cursor. Aquesta hora es determina comprovant el rellotge del sistema. Una vegada introduït, aquest valor no canviarà, encara que a &kword; se us demani actualitzar les variables del document. +Aquest ítem és ideal per als marcadors de temps. Compareu aquesta opció amb Hora actual (variable). + + + +Hora actual (variable) +Seleccionant aquesta opció s'inserirà l'hora actual en la posició actual del cursor. Aquesta hora es determina comprovant amb el rellotge del sistema. Aquest valor canviarà quan a &kword; se us demani actualitzar les variables del document. +Aquesta opció és bona per a tots els punts en el vostre document a on es vulgui l'hora actual. Compareu aquesta opció amb Hora actual (fixa) + + + +Això farà aparèixer una caixa de diàleg. + + + + + + +La llista desplegable de a sobre determina la disposició de la variable. Les opcions són: + + + +Format local +Aquesta insereix l'hora en el format especificat en el ¢recontrol;. +Per a seleccionar aquesta opció, simplement assegureu-vos de que la llista desplegable de a sobre diu Format local. Apareixerà una vista prèvia de la cadena amb l'hora actual per sobre del botó . Si us satisfà, feu clic a . + + + +Cadenes d'hora preformatades +&kword; ve amb 6 cadenes d'hora predefinides. Aquestes cadenes predefinides cobriran les vostres necessitats en la majoria de circumstàncies. Simplement, seleccioneu la cadena per omissió des de la llista desplegable superior. Apareixerà una vista prèvia de la cadena amb l'hora actual per sobre del botó . Si us satisfà, feu clic a . + + + +Cadena a mida +Si no es pot trobar el format apropiat, podeu crear una cadena de format d'hora a mida. +Una cadena de format consisteix d'una llista de lletres i números que segueixen regles específiques (el qual es subratlla a sota) per a crear l'hora completa. +La cadena de format d'hora consisteix de marcadors de posició i separadors. Els marcadors de posició s'estableixen en les següents cinc taules. +Hores + + + +Marcadors de posició d'horahhh +Exemple606 + +Minuts + + + +Marcadors de posició de minutsmmm +Exemple303 + +Segons + + + +Marcadors de posició de segonssss +Exemple202 + +Milisegons + + + +Marcadors de posició de milisegonszzz +Exemple022 + +Segons + + + +Marcadors de posició de AM/PMapAP +ExempleamAM + + +Simplement combineu els marcadors de posició amb text normal (o separadors) per a crear cadenes d'hora completes. + +Per exemple: +hh:mm:ss es converteix en 06:23:13 +i +h:mm ap es converteix en 6:23 am +Tingueu present que tan sols canvien els marcadors de posició. Els espais, comes i altra text romandran sense canvis. +És important recordar que els marcadors de posició són sensibles a majúscules. HH no és un marcador de posició, tan sols hh +Per a crear una cadena d'hora a mida, situeu una marca en la caixa de selecció A mida. +Escriviu els marcadors de posició i el text del separació a la llista desplegable de a sobre. Alternativament, podeu seleccionar el format des de la llista desplegable Insereix:, i s'inserirà el marcador de posició en la cadena de format d'hora a la localització del cursor. +Hi ha visible una vista prèvia de la cadena d'hora actual sota la llista desplegable A mida. Feu clic a quan la cadena de format d'hora sigui la correcta per a inserir la variable en el vostre document. + + + + +Hi ha visible una vista prèvia de la cadena d'hora actual sota la llista desplegable A mida. Feu clic a quan la cadena de format d'hora sigui la correcta per a inserir la variable en el vostre document. + +Una vegada que l'hora hagi estat inserida en el document, es pot tornar a formatar amb una disposició diferent i canviar l'hora fixa a hora variable i viceversa. Simplement, feu clic una vegada amb el &BDR; sobre l'hora del document. Apareixerà un petit menú. Seleccioneu Canvia variable a i apareixerà un submenú. Seleccioneu la vostra nova variable o una nova distribució des del menú i la variable serà actualitzada immediatament. + + + + + +Numeració de pàgines +variablesinserir números de pàgina +inserir números de pàgina + +Inserir números de pàgina és fàcil en &kword;. +Hi ha cinc variables relacionades amb les números de pàgina: Número de pàgina, Nombre de pàgines, Títol de secció, Pàgina següent i Pàgina anterior. +Per a inserir el número de pàgina actual, situeu el cursor a on voleu el número de pàgina i seleccioneu InsereixVariablePàgina Número de pàgina des de la barra de menú. S'inserirà el número de pàgina a la localització actual del cursor. +Per a inserir el nombre total de pàgines, situeu el cursor a on voleu la variable i seleccioneu InsereixVariablePàgina Nombre de pàgines des de la barra de menú. S'inserirà el nombre total de pàgines. +Per a inserir el títol de la secció, situeu el cursor a on voleu la variable i seleccioneu InsereixVariablePàgina Títol de secció des de la barra de menú. S'inserirà el títol de la secció. +Seleccionant InsereixVariablePàgina Pàgina següent des de la barra de menú, i s'inserirà una referència al número de pàgina després de la pàgina actual a la localització actual del cursor. +De la mateixa manera, seleccionant InsereixVariablePàgina Pàgina anterior des de la barra de menú, i s'inserirà una referència al número de pàgina abans de la pàgina actual a la localització actual del cursor. + +El nombre de pàgines és actualitzat dinàmicament quan s'edita el document. +Els nombres de pàgina es solen localitzar principalment en les capçaleres i peus. Això assegura que cada pàgina tindrà un número de pàgina en el lloc apropiat. + +Títol de secció +Podeu inserir el títol de la secció a qualsevol lloc en el vostre document seleccionant InsereixVariablePàgina Títol de secció des de la barra de menú. +&kword; determina el títol de la secció començant a cercar des de la part superior de la pàgina actual. El primer paràgraf amb un estil de Capçalera 1 és el títol de la secció. Si no hi ha paràgrafs sobre la pàgina actual, &kword; farà la mateixa recerca per les pàgines anteriors fins que trobi un títol de secció. + + +Altres variables +variablesvariables diverses + +&kword; proveeix altres variables que s'usen amb freqüència i que poden ser-vos d'utilitat. Aquest conjunt de variables és específic del document. Les podeu inserir seleccionant InsereixVariableInformació del document des de la barra de menú. Això us mostra una llista de variables. Les variables es detallen a sota. + +VariableExempleDetalls + + +Nom de l'autorJosep UsuariEl nom de l'autor tal i com s'especifica en la caixa Informació del document. +CiutatTarragonaLa ciutat especificada en la caixa Informació del document. +Empresa&kde;El nom de l'empresa especificada en la caixa Informació del document. +PaísEspanyaEl nom de país especificat en la caixa Informació del document. +Nom de directori/home/jusuari/kwordAquest és el nom de la carpeta per al document. El nom de fitxer no està inclòs en la variable de nom de la carpeta. +Directori i nom de fitxer/home/jusuari/kword/Resum.kwdLa carpeta i el nom de fitxer actual. +Resum del documentAquest és un resum del document. El resum del document especificat en la caixa Informació del document. +Paraules clau del documentResum, treball, aplicació Les paraules clau del document especificades en la caixa Informació del document. +Assumpte del documentEl meu resum. L'assumpte del document especificat en la caixa Informació del document. +Títol del documentEl meu resumEl títol del document especificat en la caixa Informació del document. +Correu electrònicjosepusuari@kde.orgL'adreça de correu electrònic de l'autor tal i com s'especifica en la caixa Informació del document. +FaxQualsevol número de telèfon vàlidEl número de fax especificat en la caixa Informació del document. +Nom de fitxerResum.kwdEl nom complet del fitxer. +Nom del fitxer sense extensióResumEl nom de fitxer sense el sufix (normalment .kwd). +InicialsJULes inicials especificades en la secció autors de la caixa Informació del document. +Codi postalQualsevol codi postal vàlidEl codi postal especificat en la caixa Informació del document. +Carrerc/ Principal, 123L'adreça del carrer especificat en la caixa Informació del document. +Telèfon (treball)Qualsevol número de telèfon vàlidEl número de telèfon especificat en la caixa Informació del document. +Telèfon (privat)Qualsevol número de telèfon vàlidEl número de telèfon especificat en la caixa Informació del document. +TítolDirector de sistemes d'informacióEl títol especificat en la secció autors de la caixa Informació del document. + +A més, hi ha nombroses variables en el submenú Estadístiques, per a inserir el nombre de paraules, línies, marcs, &etc; Aquestes variables són autoexplicatives. +Les variables no iniciades apareixeran com a <cap> fins que definiu el seu valor en la caixa Informació del document. + +Variables a mida +variablesa mida + +&kword; te moltes variables predefinides. Podeu trobar casos en els que seria bo definir les vostres pròpies variables per a un document. +Usant Variables a mida, podeu crear un nombre il·limitat de variables per a cada document. +Crear una nova variable a mida +variablescrear una variable mida + +Per a crear una nova variable a mida, situeu el cursor a la localització en el document per a inserir la nova variable. +Seleccioneu InsereixVariableA mida Nova des de la barra de menú. Això farà aparèixer una caixa de diàleg. +Introduïu el nom de variable i el seu valor actual en les caixes de text proveïdes. +Feu clic a per a crear el nou nom de variable i inserir-la a la posició actual del cursor. Feu clic a per a cancel·lar la creació de la nova variable. + +Ara és possible inserir aquesta nova variable a qualsevol lloc en el vostre document. + +Editar un valor de variables a mida +variableseditar les variables a mida + +Per a que les variables siguin útils, necessitareu poder-lis donar un valor, i canviar aquest valor amb facilitat. Per a canviar el valor d'una variable: +Seleccioneu Eines Variables personalitzades... des de la barra de menú. Això farà aparèixer una caixa de diàleg. +Cada variable a mida te una línia en aquesta taula. La primera columna és el nom de la variable, i la segona columna és el valor. +Per a canviar el valor d'una variable, simplement feu clic en la caixa de text de la dreta del nom de la variable. Introduïu el valor desitjat. +Una vegada finalitzats tots els canvis, simplement feu clic a i s'actualitzaran totes les variables. + +Inserir una variable a mida +variablesinserir una variable a mida + +Per a inserir una nova variable a mida, seleccioneu InsereixVariableA mida des de la barra de menú. La variable a mida serà llistada en el submenú. Feu clic sobre el nom de la variable i &kword; inserirà la variable amb el seu valor actual, a la posició del cursor. + + +Actualitzar tots els valors de la variable +variablesactualitzar + +Podeu indicar-li a &kword; per actualitzar tots els valors de variable (per assegurar-se de que totes les variables estan establertes als seus valors actuals). Això és especialment important per a dates i hores. +Simplement seleccioneu InsereixVariableRefresca totes les variables des de la barra de menú. + +Actualitzar un valor de data o hora +Podeu indicar-li a &kword; que actualitzi un únic valor de variable de data o hora, i que deixi les d'altres sense canviar. +Simplement situeu el punter del ratolí sobre la variable que voleu actualitzar i feu clic amb el &BDR;. Seleccioneu Canvia la variable a. Apareixerà un petit menú el qual mostra algunes dates noves o opcions del format d'hora i l'opció per a canviar si els formats de data i hora han de ser fixes o variables. Simplement seleccioneu l'opció nova i s'actualitzarà aquesta variable. + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/editing.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/editing.docbook new file mode 100644 index 00000000..9f9f819b --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/editing.docbook @@ -0,0 +1,3360 @@ + + + +Mike McBride +&traductor.Antoni.Bella; + + +Guia en detall: Editar el vostre document + +Aquesta secció de la guia cobrirà característiques més avançades de l'edició de dades. Aquesta secció es centra completament en dades de text. Per a treballar amb altres tipus de dades, si us plau, mireu la secció titulada Més que simplement text. + + +Selecció de text +selecció de text +Per a moltes funcions d'edició i formatació en &kword;, certes accions (negreta, subratllat, &etc;) s'haurien d'aplicar a certes seccions del text, no a tot el document. Especifiqueu quin text s'haurà d'alterar seleccionant (o ressaltant) el text que voleu canviar. + +El text seleccionat te un fons colorejat per a separar-lo del text sense seleccionar. + + + + + + + + +Seleccioneu el text indicant un punt d'inici i un punt de final. Tot el text entre el punt d'inici i de final serà el text seleccionat. + +El text es pot seleccionar amb el ratolí o el teclat. + + +Utilització del ratolí + +Per a seleccionar un text amb el ratolí, situeu el punter del ratolí al punt inicial. Feu clic i mantingueu premut el &BER; i arrossegueu el punter del ratolí. Això selecciona tot el text entre el clic inicial del &BER; i la posició actual del cursor del ratolí. Quan el punter del ratolí estigui en el punt de final desitjat, deixeu anar el botó. Els punts d'inici i de final es tornaran fixes. + + + + +Utilització del teclat +Per a usar el teclat, &kword; agafa la posició inicial del cursor del text com a la posició d'inici. Useu les següents combinacions de tecles per a moure el punt final cap a la localització desitjada. + +Combinació de teclesFunció + +&Maj;Cursor esquerraMou el punt final un caràcter cap a l'esquerra. +&Ctrl;&Maj;Cursor esquerraMou el punt final una paraula cap a l'esquerra. +&Maj;Cursor dretMou el punt final un caràcter cap a la dreta. +&Ctrl;&Maj;Cursor dretMou el punt final una paraula cap a la dreta. + +&Maj;Cursor amuntSelecciona tots els caràcters des del començament de la selecció fins al caràcter que està directament una línia pe sobre. +&Ctrl;&Maj;Cursor amuntSelecciona tots els caràcters des del començament de la selecció fins al primer caràcter de la línia immediatament a sobre. + +&Maj;Cursor avallSelecciona tots els caràcters des del començament de la selecció fins al caràcter situat directament una línia a sota. +&Ctrl;&Maj;Cursor avallSelecciona tots els caràcters des del començament de la selecció fins a l'últim caràcter de la línia immediatament a sota. + +&Maj;IniciSelecciona tots els caràcters des del començament de la secció fins al començament de la línia. +&Ctrl;&Maj;IniciSelecciona tots els caràcters des del començament de la selecció fins al començament del document. + +&Maj;FiSelecciona tots els caràcters des del començament de la selecció fins al final de la línia. +&Ctrl;&Maj;FiSelecciona tots els caràcters des del començament de la selecció fins al final del document. + +&Maj;RePàgMou el punt final actual una pantalla amunt. +&Ctrl;&Maj;RePàgMou el punt final actual una pàgina amunt. El punt final es localitza en el primer caràcter d'aquesta pàgina. + + +&Maj;AvPàgMou el punt final actual una pantalla avall. + +&Ctrl;&Maj;AvPàgMou el punt final una pàgina avall. El punt final es localitza al primer caràcter d'aquesta pàgina. +&Ctrl;ASelecciona tot el text del conjunt de marcs actual. + + +Una vegada que s'hagin definit els punts d'inici i de final, tot el text entre aquests dos punts restarà seleccionat. + + + + + + +Usar múltiples vistes +vistesusar múltiples + +Introducció +En editar documents molt llargs, hi haurà vegades que sigui útil editar dues parts del document. En una situació com aquesta, &kword; pot obrir finestres addicionals per a editar el mateix document. +Aquestes finestres noves s'anomenen Vistes, per que proveeixen un punt de vista diferent del mateix document. +Les vistes són unes eines molt importants quan es treballa amb documents llargs. Establiu una vista per a editar una part del document, i usant l'altra vista, recorrereu el document amb llibertat fent actualitzacions i canvis. Aquests canvis es mostren de manera automàtica en totes les vistes. + + + + +Creació d'una nova vista +vistescrear una nova vista +Creació d'una nova vista en una finestra completament nova, amb les barres d'eines, barres de menú, &etc; Compareu-ho amb l'ordre Divideix la vista. + +Per a crear una nova vista, seleccioneu VisualitzaVista nova des de la barra de menú. + +Es crearà una nova finestra. Les alteracions al vostre document es poden fer en qualsevol vista. Les actualitzacions en una finestra són visibles immediatament en les altres. + + + + +Dividir la vista actual en dues vistes separades +vistesdividir la vista actual +També és possible dividir una vista en dues vistes. Ambdues vistes estan contingudes en una finestra, i usen les mateixes barres d'eines, barres de menú, &etc; Contrasteu això amb l'efecte de l'ordre Vista nova. + +Per a dividir la vista actual, seleccioneu VisualitzaDivideix la vista des de la barra de menú. + +L'àrea del document actual serà dividida en dues vistes. Els canvis al vostre document es poden fer en qualsevol vista. Les actualitzacions en una vista són visibles immediatament en les altres. + +Les vistes es poden dividir horitzontalment o verticalment. Per a instruccions mireu la següent secció. + + + + +Canviar l'orientació de la vista dividida +vistescanviar l'orientació de la vista dividida +Per a canviar la direcció en que es divideixen les vistes, simplement seleccioneu VisualitzaOrientació del divisor des de la barra de menú. Això mostrarà un submenú. Seleccioneu Horitzontal o Vertical. + +Totes les vistes en la finestra actual canviaran immediatament a la nova orientació. + + + + +Canviar la mida de les vistes +vistesredimensionar +Les mides relatives de cada vista es poden ajustar amb el ratolí. +Per ajustar la mida de la vista, mireu la vora entre la barra de desplaçament d'una vista (la vista superior o dreta) i el regle de l'altra vista (la inferior o l'esquerra). Hi ha una vora sòlida que apareix elevada entre la barra de desplaçament i el regle. Quan el punter del ratolí passa sobre aquesta barra, canvia a unes línies dobles amb doble fletxa. + + +Instantània + +Quan el punter del ratolí canvia, feu clic una vegada amb el &BER; i manteniu premut el botó. Arrossegueu aquesta vora a la nova localització. Quan deixeu anar el botó del ratolí, les vistes canviaran a les noves proporcions. + + + + + +Eliminar la vista +visteseliminar +Per a eliminar una vista, simplement feu clic amb el punter del ratolí en la vista que es va a eliminar i després feu clic amb el &BER;. Després, seleccioneu VisualitzaElimina la vista des de la barra de menú. + + + + +Tancar totes les vistes Per a tancar totes les vistes, seleccioneu vistestanca totes les vistes VisualitzaTanca totes les vistes des de la barra de menú. + + + + +Desfer/Refer +desfer l'última edició +refer una edició prèviament desfeta +Això succeeix a tothora. Mentre esteu treballant en un document, es fa un canvi. El canvi és erroni, ara voleu tornar a l'estat anterior al vostre canvi. + +Afortunadament, &kword; te una solució. + +Cada vegada que es fa un canvi a un document, &kword; recorda el canvi que s'ha fet. &kword; pot desfer un canvi cada vegada. + +Com a exemple, posem que esteu escrivint una carta de negocis i escriviu en la següent frase: + +Ens és molt grat enviar aquesta carta de presentació al nostre empleat més recent. + +Però no sembla molt correcte, així que la canvieu a: + +És un plaer per a mi enviar aquesta carta de presentació al nostre empleat més recent. + +Podeu decidir que era millor la primera opció i hi voleu tornar. + +Simplement seleccioneu EditaDesfés des de la barra de menú. + +A la següent fila llegiu Ens és molt grat altra vegada. + +Ens és molt grat enviar aquesta carta de presentació al nostre empleat més recent. + +Si desprès de desfer un canvi voleu revertir dita decisió, seleccioneu EditaRefés i es revertirà l'ordre Desfés. + + +A vegades no és possible que &kword; desfaci una tasca d'edició. En aquests casos, &kword; mostra en gris la funció Desfés i no és accessible. + +D'altres vegades, &kword; tan sols realitzarà una acció de desfer parcial de la tasca anterior. Això es perquè &kword; processa els canvis als documents de manera diferent al que s'esperava inicialment. Simplement seleccioneu EditaDesfés altra vegada, i la majoria de les tasques d'edició seran desfetes. + +Per omissió, &kword; desa les 30 últimes tasques d'edició al document. Aquest nombre es pot ajustar amunt o avall. Per a detalls, mireu Configurar &kword;. +A les ordres Desfés i Refés s'hi pot accedir des de la barra de menú (com en els exemples anteriors), usant les dreceres de teclat o des de la barra d'eines. + + + +OrdreBotó de barra d'einesDrecera de teclat + +Desfés +&Ctrl;Z +Refés +&Ctrl;&Maj;Z + + + + + + + +Tallar/Copiar/Enganxar i el porta-retalls +porta-retallsusar + +El porta-retalls és un concepte familiar per a la majoria de la gent que ha usat processadors de text moderns. És una part de la memòria dels ordinadors que crea com un espai de desat temporal. El text es pot Tallar o Copiar des del vostre document cap al porta-retalls. Us podeu moure cap a una altra banda del document o cap a una aplicació completament diferent, i Enganxar aquest text a la nova localització. + +L'ús més comú per al porta-retalls és moure o copiar text que ja ha estat introduït en una part del document a una altra banda del mateix, o a un altra document diferent. + +Aquest concepte probablement es descriu millor amb un exemple. + +Per a fer-ho, comencem amb una frase de prova: + +Qui a bon arbre s'acosta, bona ombra troba. + +Usant el ratolí o el teclat, seleccioneu la part bon arbre (adoneu-vos en l'espai que hi ha seleccionat abans de bon). + +Ara seleccioneu EditaCopia des de la barra de menú. + +Això ha mogut una còpia del text seleccionat cap al porta-retalls. + +Ara poseu el cursor del ratolí directament a darrere de la paraula ombrejada i feu clic una vegada. + +Ara seleccioneu EditaEnganxa des de la barra de menú. + +La frase resultant és: + +Qui a bon arbre s'acosta, bona ombra bon arbre troba. + +El porta-retalls no es limita a text. Pot contenir taules, imatges, fulls de càlcul o qualsevol altra tipus d'informació. + + +L'ordre <guimenuitem +>Copia</guimenuitem +> +porta-retallscopiar el text a +L'ordre Copia es pot invocar de 4 maneres: + + + +Seleccionant EditaCopia des de la barra de menú. + + + +Fent clic a sobre la barra d'eines. + + + +Usant al drecera de teclat: &Ctrl;C o la drecera de teclat alternativa: &Ctrl;Insert + + + +Després es selecciona el text, feu clic una vegada amb el &BDR; i manteniu premut el botó. Apareixerà un petit submenú. Simplement seleccioneu Copia. + + + + +L'ordre Copia mourà una còpia de les dades seleccionades cap al porta-retalls. Les dades originals no es veuran afectades. + + + + +L'ordre <guimenuitem +>Talla</guimenuitem +> +porta-retallsmoure el text a +L'ordre Talla es pot invocar de 4 maneres: + + + +Seleccionant EditaTalla des de la barra de menú. + + + +Fent clic sobre sobre la barra d'eines. + + + +Usant la drecera de teclat: &Ctrl;X o la drecera de teclat alternativa: &Maj;Supr. + + +Després es selecciona el text, feu clic una vegada amb el &BDR; i manteniu premut el ratolí. Apareixerà un petit submenú. Simplement seleccioneu Talla. + + +L'ordre Talla mou una còpia de les dades seleccionades cap al porta-retalls. L'àrea seleccionada és esborrada del document. + + + + +L'ordre <guimenuitem +>Enganxa</guimenuitem +> +porta-retallsmoure el text des de +L'ordre Enganxa es pot invocar de 4 maneres: + + + +Seleccionant EditaEnganxar des de la barra de menú. + + + +Fent clic sobre sobre la barra d'eines. + + + +Usant la drecera de teclat: &Ctrl;V o la drecera de teclat alternativa: &Maj;Insert + + + +Situeu el cursor a on s'hagin d'inserir els continguts del porta-retalls. Feu clic una vegada amb el &BDR; i manteniu premut el botó. Apareixerà un petit submenú. Simplement seleccioneu Enganxa. + + + + +L'ordre Enganxa insereix una còpia de totes les dades del porta-retalls a la posició actual del cursor. El porta-retalls no es veurà afectat. (De manera que un altra ordre enganxa produirà una altra còpia de les dades en el document). + + +Si no hi ha text en el document actualment seleccionat, l'ordre Enganxa inserirà les dades a la posició actual del cursor. + +Si hi havia un text seleccionat quan l'ordre Enganxa ha estat executat, el text seleccionat serà substituït amb el contingut del porta-retalls. + + +El porta-retalls no està restringit als límits del document actual. Si es copia (o talla) text des d'un document, aquest es podrà enganxar en un altra document obert, o una altra aplicació diferent. + + + + + +Cercar i Substituir text + + +L'ordre <guimenuitem +>Cerca</guimenuitem +> +cercar text +cercar text en un document + +L'ordre Cerca es pot invocar de 3 maneres: + + + +Seleccionant EditaCerca... des de la barra de menú. + + + +Podeu usar la drecera de teclat: &Ctrl;F + + + +Fent clic sobre sobre la barra d'eines. + + + +Quan s'invoca l'ordre Cerca, apareix un diàleg. + + + + + + + + +Cerca de text bàsica +La llista desplegable anomenada Text a cercar, proveeix un lloc per a que introduïu el text de la vostra ordre de cerca. (En la instantània, aquest quadre està completat actualment amb KDE). + +Si feu clic sobre Cerca, &kword; cercarà dintre del document fins que trobi una coincidència al vostre text. Si &kword; no la pot trobar, apareixerà un diàleg que digui No s'han trobat coincidències per a "Text a cercar". +Si voleu repetir una cerca recent, simplement seleccioneu la fletxa en la llista desplegable i apareixerà un llistat de les vostres cerques més recents. Simplement seleccioneu-la i feu clic a Cerca. + + + +Refinar la vostra cerca + +La característica de cerca de &kword; és molt més sofisticada de com n'hem parlat. Usant les opcions en el quadre de diàleg, podeu perfilar millor els resultats de la vostra cerca per a trobar amb exactitud el que es vol. + + +Expressions regulars en &kword; + +L'acció per omissió per a &kword; és cercar una coincidència exacta del text. &kword; te la capacitat de fer coincidir el text que segueix un patró o una sèrie de regles. + +Per habilitar els patrons, situeu una marca en el quadre anomenat Expressió regular. + +Això habilitarà el botó Edita. Aquest botó pot ser una manera ràpida per a crear expressions regulars per a gent que no està familiaritzada amb les expressions regulars de &UNIX;. + +Podeu trobar una discussió més en profunditat de les expressions regulars en el manual d'ajuda de &kregexpeditor;, el qual el podeu trobar en el &khelpcenter;. + + + +Opcions de formatació +&kword; també te la capacitat de cercar al document per text que coincideixi amb certes opcions de format així com al text mateix. + +Per a incloure opcions de format en la vostra cerca, feu clic en el botó anomenat Mostra opcions de format. + +Una vegada s'hagi fet clic a Mostra opcions de format, apareixerà un nou diàleg. + + + + + + + + +Podeu usar aquest diàleg per a seleccionar les opcions que voleu incloure en la vostra cerca. +La columna esquerra consisteix de 13 quadres de selecció. Si hi ha una marca en la casella de selecció, &kword; avaluarà qualsevol text que es pugui cercar per a aquesta propietat. Si no hi ha marca en la casella de selecció, &kword; no considerarà aquesta propietat quan es realitzi una cerca. + + + + +Família: + +Useu aquesta llista desplegable per a seleccionar la família de font que voleu incloure en la vostra cerca de text. + + + + +Mida: + +Useu aquest quadre de selecció de valors per a establir la mida de lletra que voleu que cerqui &kword;. + + + + +Color: i Color de fons: + +Fent clic sobre qualsevol d'aquests dos botons us permet seleccionar el color de la lletra i/o de fons respectivament, que voleu que cerqui &kword;. Per a més informació quant a com seleccionar un color, mireu la secció sobre Seleccionar colors des del diàleg de color. + + + + +Negreta: i Cursiva: + +Useu aquests botons d'opció /No per a determinar si voleu que &kword; inclogui les lletres en negreta o cursiva en el text a cercar. + + + + +Tatxat: + +Podeu seleccionar Cap, Simple, Doble o Negreta simple per a modificar la vostra cerca. + + + + +Subratllat: + +Podeu seleccionar Cap, Simple, Doble, Negreta simple o Ona per a modificar la vostra cerca. + + + + +Alineament vertical: + +Podeu seleccionar Normal, Subíndex o Superíndex per a determinar quina alineació de lletra voleu que cerqui &kword;. + + + + +Ombra: i Paraula a paraula: + +Useu aquests botons de selecció /No per a determinar si voleu que &kword; inclogui text amb ombra en el text de cerca i si s'ha de cercar paraula a paraula, així com text subratllat i tatxat. + + + + +Posada en majúscules: + +Podeu seleccionar Normal, Majúscules, Minúscules o Majúscules petites per a determinar quin tipus de lletra voleu que cerqui &kword;. + + + + +Idioma: + +Podeu seleccionar l'idioma del text per al que voleu que cerqui &kword; usant aquesta llista desplegable. + + + +Una vegada seleccionades les vostres opcions, feu clic a per acceptar les vostres opcions de cerca. +Feu clic a Cancel·la per a ignorar tots els canvis. +Feu clic a Reinicialitza per a restaurar les opcions dels quadres de diàleg als valors per omissió. +Feu clic a Neteja per a esborrar totes les marques de les opcions marcades. + + + + +Altres opcions de cerca + +A més de la coincidència de patrons, podeu limitar els resultats de la cerca amb unes poques opcions útils. + + + +Distingeix entre majúscules i minúscules + +Quan aquesta opció està seleccionada, &kword; no només cerca la cadena de lletres sinó que a més verifica que la caixa (majúscules o minúscules) de cadascuna d'elles sigui la mateixa. Per exemple. En cercar: KDECoincidirà amb KDE i ocultKDEentreparaules. Però no amb: Kde, kde o ocultkdeentreparaules. + + + + +Busca enrere + +Aquesta opció canvia la direcció de la cerca. Pot ser d'utilitat quan tan sols voleu cercar una cadena de text abans de la posició actual del cursor, no després. Aquesta opció es sol usar junt amb Des del cursor, però si aquesta opció no està especificada, &kword; començarà a cercar des del final del document cap a enrere. + + + + +Només paraules senceres + +Quan aquesta opció està seleccionada, &kword; tan sols retornarà els elements que estiguin envoltats per espais, marques de paràgraf o puntuació. Per exemple, per a cercar: KDECoincidirà amb: KDE.Però no amb: ocultKDEentreparaules o comKDE. + + + + +Text seleccionat +Si voleu limitar la vostra cerca a una part específica del document (per exemple, uns quants paràgrafs), podeu seleccionar la part del document que voleu cercar abans de seleccionar l'ordre Cerca. Quan es seleccioni el text, per omissió &kword; tan sols cercarà el text seleccionat. Podeu usar aquesta opció per habilitar o deshabilitar aquesta restricció. + +Aquesta opció no estarà disponible si no heu seleccionat el text abans de seleccionar la ordre Cerca. + + + + + +Des del cursor + +Per omissió, &kword; comença a cercar al començament del document. Si aquesta opció està seleccionada, &kword; començarà la seva cerca des de la posició actual del cursor. La direcció en la que cerca &kword; és, per omissió, cap endavant en el document, però es pot canviar amb l'opció Busca enrere. + + + + + + + + +L'ordre <guimenuitem +>Substitueix</guimenuitem +> + +L'ordre Substitueix és una extensió de l'ordre Cerca. Si esteu familiaritzat amb l'odre Cerca, veureu moltes similituds. + +L'ordre Substitueix es pot invocar de 2 maneres: + + + +Seleccionant EditaSubstitueix... des de la barra de menú. + + + +Podeu usar la drecera de teclat: &Ctrl;R + + + +Quan s'invoca l'ordre Substitueix, apareix un diàleg. + + + + + + + +Cerca i Substitució bàsica +substituir text + +La llista desplegable anomenada Text a cercar: proveeix un lloc per a que introduïu el text de la vostra ordre de cerca. (En la instantània, aquest quadre està completat amb KDE). + +Podeu introduir el vostre text de substitució en el quadre de text anomenatText de substitució:. Ara podeu fer clic sobre per a substituir totes les ocurrències en el document, o podeu anar més enllà i refinar la vostra cerca. + + + + +Refinar la vostra cerca + +La característica de cerca de &kword; és molt més sofisticada de com n'hem parlat. Usant les opcions en el quadre de diàleg, podeu perfilar millor els resultats de la vostra cerca per a trobar amb exactitud el que es vol. + + +Expressions regulars en &kword; + +L'acció per omissió per a &kword; és cercar una coincidència exacta del text. &kword; te la capacitat de fer coincidir el text que segueix un patró o una sèrie de regles. + +Per habilitar els patrons, situeu una marca en el quadre anomenat Expressió regular. + +Això habilitarà el botó Edita. Aquest botó pot ser una manera ràpida per a crear expressions regulars per a gent que no està familiaritzada amb les expressions regulars de &UNIX;. + +Podeu trobar una discussió més en profunditat de les expressions regulars en el manual d'ajuda de &kregexpeditor;, el qual el podeu trobar en el &khelpcenter;. + + + +Opcions de formatació +&kword; també te la capacitat de cercar al document per text que coincideixi amb certes opcions de format així com al text mateix. + +Per a incloure opcions de format en la vostra cerca, feu clic en el botó anomenat Mostra opcions de format. + +Una vegada s'hagi fet clic a Mostra opcions de format, apareixerà un nou diàleg. + + + + + + + + +Podeu usar aquest diàleg per a seleccionar les opcions que voleu incloure en la vostra cerca. +La columna esquerra consisteix de 13 quadres de selecció. Si hi ha una marca en la casella de selecció, &kword; avaluarà qualsevol text que es pugui cercar per a aquesta propietat. Si no hi ha marca en la casella de selecció, &kword; no considerarà aquesta propietat quan es realitzi una cerca. + + + + +Família: + +Useu aquesta llista desplegable per a seleccionar la família de font que voleu incloure en la vostra cerca de text. + + + + +Mida: + +Useu aquest quadre de selecció de valors per a establir la mida de lletra que voleu que cerqui &kword;. + + + + +Color: i Color de fons: + +Fent clic sobre qualsevol d'aquests dos botons us permet seleccionar el color de la lletra i/o de fons respectivament, que voleu que cerqui &kword;. Per a més informació quant a com seleccionar un color, mireu la secció sobre Seleccionar colors des del diàleg de color. + + + + +Negreta: i Cursiva: + +Useu aquests botons d'opció /No per a determinar si voleu que &kword; inclogui les lletres en negreta o cursiva en el text a cercar. + + + + +Tatxat: + +Podeu seleccionar Cap, Simple, Doble o Negreta simple per a modificar la vostra cerca. + + + + +Subratllat: + +Podeu seleccionar Cap, Simple, Doble, Negreta simple o Ona per a modificar la vostra cerca. + + + + +Alineament vertical: + +Podeu seleccionar Normal, Subíndex o Superíndex per a determinar quina alineació de lletra voleu que cerqui &kword;. + + + + +Ombra: i Paraula a paraula: + +Useu aquests botons de selecció /No per a determinar si voleu que &kword; inclogui text amb ombra en el text de cerca i si s'ha de cercar paraula a paraula, així com text subratllat i tatxat. + + + + +Posada en majúscules: + +Podeu seleccionar Normal, Majúscules, Minúscules o Majúscules petites per a determinar quin tipus de lletra voleu que cerqui &kword;. + + + + +Idioma: + +Podeu seleccionar l'idioma del text per al que voleu que cerqui &kword; usant aquesta llista desplegable. + + + +Una vegada seleccionades les vostres opcions, feu clic a per acceptar les vostres opcions de cerca. +Feu clic a Cancel·la per a ignorar tots els canvis. +Feu clic a Reinicialitza per a restaurar les opcions dels quadres de diàleg als valors per omissió. +Feu clic a Neteja per a esborrar totes les marques de les opcions marcades. + + + + +Altres opcions de cerca + +A més de la coincidència de patrons, podeu limitar els resultats de la cerca amb unes poques opcions útils. + + + +Distingeix entre majúscules i minúscules + +Quan aquesta opció està seleccionada, &kword; no només cerca la cadena de lletres sinó que a més verifica que la caixa (majúscules o minúscules) de cadascuna d'elles sigui la mateixa. Per exemple. En cercar: KDECoincidirà amb KDE i ocultKDEentreparaules. Però no amb: Kde, kde o ocultkdeentreparaules. + + + + +Busca enrere + +Aquesta opció canvia la direcció de la cerca. Pot ser d'utilitat quan tan sols voleu cercar una cadena de text abans de la posició actual del cursor, no després. Aquesta opció es sol usar junt amb Des del cursor, però si aquesta opció no està especificada, &kword; començarà a cercar des del final del document cap a enrere. + + + + +Només paraules senceres + +Quan aquesta opció està seleccionada, &kword; tan sols retornarà els elements que estiguin envoltats per espais, marques de paràgraf o puntuació. Per exemple, per a cercar: KDECoincidirà amb: KDE.Però no amb: ocultKDEentreparaules o comKDE. + + + + +Text seleccionat +Si voleu limitar la vostra cerca a una part específica del document (per exemple, uns quants paràgrafs), podeu seleccionar la part del document que voleu cercar abans de seleccionar l'ordre Cerca. Quan es seleccioni el text, per omissió &kword; tan sols cercarà el text seleccionat. Podeu usar aquesta opció per habilitar o deshabilitar aquesta restricció. + +Aquesta opció no estarà disponible si no heu seleccionat el text abans de seleccionar la ordre Cerca. + + + + + +Des del cursor + +Per omissió, &kword; comença a cercar al començament del document. Si aquesta opció està seleccionada, &kword; començarà la seva cerca des de la posició actual del cursor. La direcció en la que cerca &kword; és, per omissió, cap endavant en el document, però es pot canviar amb l'opció Busca enrere. + + + + +Una vegada seleccionades les vostres opcions, feu clic a per acceptar les vostres opcions de cerca. +Feu clic a Cancel·la per a ignorar tots els canvis. +Feu clic a Reinicialitza per a restaurar les opcions dels quadres de diàleg als valors per omissió. +Feu clic a Neteja per a esborrar totes les marques de les opcions marcades. + + + +Substituir amb text formatat +&kword; també te la capacitat de substituir el text trobat amb text formatat. + +Per a incloure les opcions de text amb format en la vostra cerca, feu clic en el botó anomenat Mostra les opcions de formatat en la secció Substitueix amb. + +Una vegada s'hagi fet clic a Mostra opcions de format, apareixerà un nou diàleg. + + + + + + + + +Podeu usar aquest quadre de diàleg per a seleccionar el format del text substituït. +La columna de l'esquerra consta de 13 quadres de selecció. Si hi ha una marca en el quadre, &kword; canviarà qualsevol text substituït per a fer-lo coincidir amb la propietat seleccionada. Si no hi ha marca en el quadre de selecció, &kword; no considerarà aquesta propietat en substituir el text. + + + + +Família: + +Useu aquesta llista desplegable per a seleccionar el tipus de lletra que voleu que s'usi per a la substitució de text. + + + + +Mida: + +Useu aquest quadre de selecció de valors per a establir la mida de la lletra que voleu que usi &kword; per al vostre text substituït. + + + + +Color: i Color de fons: + +Fent clic en qualsevol d'aquests dos botons podreu seleccionar el color de la lletra i/o del color de fons respectivament que voleu que usi &kword;. Per a més informació sobre com seleccionar un color, mireu la secció Seleccionar colors des del diàleg de color. + + + + +Negreta: i Cursiva: + +Useu els botons d'opcions /No per a determinar si voleu que &kword; canviï el tipus de lletra a negreta o cursiva. + + + + +Tatxat: + +Podeu seleccionar Cap, Simple, Doble o Negreta simple a usar per al text substituït. + + + + +Subratllat: + +Podeu seleccionar Cap, Simple, Doble, Negreta simple o Ona a usar per al text substituït. + + + + +Alineament vertical: + +Podeu seleccionar Normal, Subíndex o Superíndex per a determinar quina posició de la lletra voleu que usi &kword;. + + + +Ombra: i Paraula a paraula: + +Useu els botons d'opcions /No per a determinar si voleu que &kword; usi el text ombrejat i/o el subratllat paraula a paraula i el tatxat en el text substituït. + + + + +Posada en majúscules: + +Podeu seleccionar Normal, Majúscules, Minúscules o Majúscules petites per a determinar quin format de majúscules s'ha d'usar en el text substituït. + + + + +Idioma: + +Podeu seleccionar l'idioma del text que s'haurà d'usar per a substituir el text que es trobi. + + + + +Una vegada seleccionades les vostres opcions, feu clic a per a acceptar les vostres opcions de text. +Feu clic a Cancel·la per a ignorar tots els canvis. +Feu clic a Reinicia per a restablir les opcions del quadre de diàleg als valors inicials abans de fer cap canvi. +Feu clic a Neteja per a esborrar totes les marques de les opcions marcades. + + + +Usar reserva de lloc +Les reserves de lloc són d'utilitat quan es vol afegir text a cadenes de cerques complexes. Actualment, &kword; tan sols te un reserva de lloc: Cadena de text completa. + Aquesta reserva de lloc contindrà la cadena de text completa que coincideixi amb l'ordre de Cerca. +Per exemple: +Creeu una cadena de cerca, usant expressions regulars: Referència \d +Per a que funcioni aquesta cadena d'exemple, s'ha de posar una marca en el quadre de selecció anomenat Expressió regular. +Les expressions regulars estan disponibles si es marca aquesta casella de selecció. L'ús d'expressions regulars s'escapa de l'àmbit d'aquest manual. Per a més informació, podeu veure el manual d'expressions regulars de KDE (disponible en el centre d'ajuda de &kde;). +Ara en la secció Substitueix amb del diàleg de substitució, marqueu la casella de selecció anomenada Usa reserva de lloc. Feu clic en el botó Insereix reserva de lloc i seleccioneu Coincidència completa. &kword; inserirà un \0 en el quadre de text Text de substitució. +Ara s'envolta el marcador de posició entre parèntesis, de manera que la vostra cadena de text és: (\0) +Quan sigui executat, en qualsevol lloc que &kword; trobi el text de cerca (per exemple, Referència 0, Referència 1, Referència 2, &etc;) s'envoltarà el text entre parèntesis ((Referència 0), (Referència 1), (Referència 2), respectivament). +Com a podeu veure, el marcador de posició mantindrà una copia del text cercat. Podeu usar aquest marcador de posició per afegir text al final de qualsevol cadena de cerca que pugueu imaginar. + + + +Altres opcions de substitució + +Opcions addicionals en el diàleg són: + + +Distingeix entre majúscules i minúscules + +Quan aquesta opció està seleccionada, &kword; no només cerca la cadena de lletres sinó que a més verifica que la caixa (majúscules o minúscules) de cadascuna d'elles sigui la mateixa. Per exemple. En cercar: KDEes farà coincidir amb: KDE i ocultKDEenparaules però no: Kde, kde o ocultkdeenparaules. + + + + +Busca enrere + +Aquesta opció canvia la direcció de la cerca. Pot ser d'utilitat quan tan sols voleu cercar una cadena de text abans de la posició actual del cursor, no després. Aquesta opció es sol usar junt amb Des del cursor, però si aquesta opció no està especificada, &kword; començarà a cercar des del final del document cap a enrere. + + + + +Només paraules senceres + +Quan aquesta opció està seleccionada, &kword; tan sols retornarà els elements que estiguin envoltats per espais, marques de paràgraf o puntuació. Per exemple, per a cercar: KDECoincidirà amb: KDE.Però no amb: ocultKDEentreparaules o comKDE. + + + + +Text seleccionat +Si voleu limitar la vostra cerca a una part específica del document (per exemple, uns quants paràgrafs), podeu seleccionar la part del document que voleu cercar abans de seleccionar l'ordre Cerca. Quan es seleccioni el text, per omissió &kword; tan sols cercarà el text seleccionat. Podeu usar aquesta opció per habilitar o deshabilitar aquesta restricció. + + +Aquesta opció no estarà disponible si no heu seleccionat el text abans de seleccionar la ordre Cerca. + + + + + +Des del cursor + +Per omissió, &kword; comença a cercar al començament del document. Si aquesta opció està seleccionada, &kword; començarà la seva cerca des de la posició actual del cursor. La direcció en la que cerca &kword; és, per omissió, cap endavant en el document, però es pot canviar amb l'opció Busca enrere. + + + + +Pregunta en substituir + +Si aquesta opció està seleccionada, &kword; demanarà a l'usuari abans de cada substitució. Això us permet aprovar o refusar cada substitució. + + + + + + + + + + + + + +Revisió ortogràfica +ortografiarevisa l'ortografia del document +&kword; pot comparar cada paraula en el vostre document en diversos diccionaris comuns disponibles. Us oferirà l'oportunitat de canviar qualsevol paraula posiblement mal lletrejada. +Per omissió, si hi ha seleccionat algun text en el document, &kword; tan sols comprova l'ortografia del text actualment seleccionat. +Si voleu comprovar l'ortografia d'una part específica del vostre document, simplement seleccioneu el text del que voleu comprovar l'ortografia. +Per a comprovar el document sencer, deixeu tot el text del document sense seleccionar i &kword; comprovarà el document sencer. +Podeu comprovar l'ortografia del text de dues maneres: + + + +Seleccionant EinesVerifica l'ortografiaOrtografia... des de la barra de menú. + + + +Fent clic a sobre la barra d'eines. + + + +La comprovació ortogràfica del vostre document es controla a través d'un quadre de diàleg. + + + + + + + + +En aquest exemple, la paraula que &kword; ha trobat mal escrita ha estat youve. La paraula que es suggereix per a substituir-la es presenta al quadre de text anomenat Substitueix amb:. En el quadre de text anomenat Paraules suggerides hi ha un llistat de paraules que el programa de comprovació ortogràfica ha identificat com a possibles paraules correctes. + +Des d'aquí teniu vuit opcions: + + + +Substitueix + +Substitueix la paraula actual amb la paraula suggerida. Tan sols substitueix aquesta ocurrència. + + + + +Substitueix-ho tot + +Substitueix totes les ocurrències de la paraula actual amb la paraula suggerida a través del document sencer. + + + + +Ignora + +No fa cap canvi a aquesta ocurrència. Torna a preguntar si aquesta paraula apareix més avall en el document. + + + + +Ignora-ho tot + +No fa cap canvi a aquesta o a qualsevol altra ocurrència d'aquesta paraula. No torna a preguntar sobre aquesta paraula. + + + + +Afegeix + +Afegeix la paraula actual al diccionari. + + + + +Atura + +Manté els canvis actuals, però atura la comprovació. + + + + +Cancel·la + +Atura la comprovació ortogràfica. + + + + +Ajuda + +Carrega un fitxer d'ajuda per a la comprovació ortogràfica. + + + + +Quan el document sencer hagi estat comprovat, &kword; retornarà el cursor al mateix punt en el document a on va començar aquesta comprovació ortogràfica. + + +Si el document no conté cap error ortogràfic, &kword; no mostrarà un quadre de diàleg per a informar que no hi ha cap error. + +Quan s'inicia la comprovació ortogràfica, es procedeix a contrastar tot el document amb el diccionari, i si no hi ha errors ortogràfics es tanca el quadre de diàleg de comprovació ortogràfica. Amb documents curts, això pot ocórrer ràpidament. &kword; haurà verificat l'ortografia del document! + + +Hi ha algunes opcions per a configurar l'aplicació d'ortografia a usar. Per a més detalls, si us plau, mireu la secció titulada Configurar l'ortografia. + + +Marca automàticament les paraules escrites malament +ortografiamarca automàticament les paraules escrites malament + +&kword; pot verificar l'ortografia del vostre document mentre l'editeu. Subratllarà en vermell qualsevol paraula que no trobi en el diccionari. Aquest comportament el pot activar i desactivar l'usuari. Seleccionant EinesOrtografiaVerifica l'ortogràfica automàticament... des de la barra de menú podeu activar i desactivar la comprovació ortogràfica automàtica. + + + + + +Cercar paraules relacionades (Thesaurus) +thesaurus, usar +Wordnet +paraules relacionades + +&kword; ve amb un petit diccionari basat en el projecte Wordnet. Per a més informació sobre Wordnet, visiteu la pàgina web de Wordnet. +Podeu invocar el diccionari de dues maneres: + + +Simplement feu clic sobre la paraula desitjada amb el &BDR;. Apareixerà un submenú. Seleccioneu Mostra les paraules relacionades des del menú i apareixerà un diàleg. +Seleccionant EinesMostra les paraules relacionades des de la barra de menú. + + +Qualsevol mètode que escolliu, &kword; obrirà el quadre de diàleg de &kthesaurus;. + + + + + +La paraula que seleccioneu des del vostre document apareixerà en la llista desplegable anomenada Cerca per:. +Hi ha tres columnes de paraules alternatives: Sinònims , Paraules més generals (hiperònim), Paraules més específiques (hipònims). +Si trobeu una paraula alternativa apropiada, simplement feu clic sobre la paraula en la llista, i aquesta es mostrarà en el quadre de diàleg anomenat Substituir amb:. +Per a finalitzar la substitució feu clic a Substitueix. +Per a mantenir la vostra paraula original, feu clic a Cancel·la. +Per a obtenir ajuda més específica, o per a obtenir ajuda sobre l'ús de la versió completa de Wordnet, feu clic en el botó Ajuda per a ajuda relativa a &kthesaurus; (incloguen recopilacions addicionals per a idiomes diferents a l'anglès). + + + + +Correcció automàtica +correcció automàticausar + +La correcció automàtica és un sistema per a corregir els errors d'escriptura més comuns, per a convertir els abreujaments i per ajustar l'ús de les majúscules. Com podeu suposar pel seu nom, tot això succeeix de manera automàtica, a mesura que editeu el vostre document. + + +Habilitar o deshabilitar la correcció automàtica + +Per a activar la correcció automàtica, seleccioneu EinesCorrecció automàtica Habilita la correcció automàtica des de la barra de menú. Quan estigui habilitada, la correcció automàtica farà canvis en el vostre document mentre hi escriviu. Podeu determinar quins canvis fer configurant la correcció automàtica. + +Per a desactivar la correcció automàtica, seleccioneu EinesCorrecció automàtica Deshabilita la correcció automàtica des de la barra de menú. Quan està deshabilitada, no es realitzen canvis automàticament. De tota manera, podeu aplicar la correcció automàtica manualment. + + + +Configurar les opcions de la correcció automàtica +correcció automàticaconfigurar + +Per ajustar les opcions per a la correcció automàtica, seleccioneu ArranjamentConfigura la correcció automàtica... des de la barra de menú. + +Apareixerà una finestra de diàleg per ajudar-vos a establir les vostres opcions. + + +Correcció automàtica simple + + + + + + + + + + + +Converteix la primera lletra d'una frase automàticament a majúscules + +Quan està seleccionada, &kword; posarà automàticament en majúscules la primera lletra desprès d'un punt. Li podeu dir a &kword; en quins casos no ha de fer aquest canvi (&pex;, Sr. o Sra.. Per a més detalls, mireu la secció titulada Excepcions en la correcció automàtica. + + + + +Converteix dues lletres majúscules a una en majúscula i una en minúscula + +Quan està seleccionada, &kword; convertirà automàticament dues majúscules seguides (un error comú d'escriptura), a una sola lletra majúscula. Li podeu dir a &kword; en quins casos no ha de fer aquest canvi. Per a més detalls, mireu la secció titulada Excepcions a la correcció automàtica. + + + + +Formata automàticament les URL + +Quan està seleccionada, &kword; cercarà en el text patrons que suggereixen que una secció de text és una URL i automàticament crearà un enllaç. +Per a més detalls sobre els enllaços, mireu la secció titulada Enllaços de document. + + + + +Suprimeix els espais dobles + +Quan està seleccionada, &kword; ignorarà el segon espai escrit. Això impedeix que els usuaris afegeixin espais dobles entre paraules o frases. + + + + +Elimina els espais al començament i al final dels paràgrafs + +Quan està seleccionada, &kword; esborra automàticament els espais al començament i/o al final d'una línia de text. + + + + +Aplica automàticament el format de negreta i de subratllat + +Quan està seleccionada, &kword; cercarà paraules envoltades per asteriscs ( * ). Esborrarà els asteriscs i canviarà el tipus de lletra de totes les paraules entre els dos asteriscs a negreta. +&kword; també cercarà paraules envoltades per guions baixos ( _ ). Esborrarà els guions baixos i canviarà la font de totes les paraules entre els dos guions baixos a subratllat. + + + + +Substitueix 1/2... amb ½... + +Quan està seleccionada, &kword; canviarà automàticament 1/2, 1/3 i 3/4 als seus equivalents d'un únic caràcter. + + + + +Usa numeració automàtica per als paràgrafs numerats + +Si es comença un paràgraf amb un número i un símbol ( 1) , per exemple). &kword; convertirà automàticament aquest paràgraf en un paràgraf numerat. Tots els paràgrafs següents seran numerats consecutivament. + + + + +Substitueix 1r amb 1^r + +Quan està seleccionada, &kword; canviarà automàticament 1r a 1r. + + + + +Posa els noms dels dies en majúscules + +Fa que els dies de la setmana apareguin automàticament amb la primera lletra en majúscula (Dilluns, Dimarts, Dimecres, &etc;). + + + + +Usa el format de llista per als paràgrafs amb marca + +Quan està seleccionada, &kword; cercarà línies que comencin amb - , i convertirà automàticament l'estil del paràgraf a una llista de marques. La marca es selecciona amb el botó esquerra sota aquesta opció. + + + + + + + +Cometes personalitzades +Seleccioneu la pestanya anomenada Cometes personalitzades: + + + + + + + + + +Substitueix les cometes dobles amb cometes tipogràfiques + +Quan està seleccionada, aquesta opció substitueix les cometes dobles del teclat amb les cometes tipogràfiques. Si voleu canviar el caràcter de les comestes, feu clic sobre algun dels botons. Fent clic sobre el botó Omissió es torna a les marques de paràgraf per omissió. + + + + +Substitueix les cometes simples per cometes tipogràfiques + +Quan està seleccionada, aquesta opció substitueix les cometes simples del teclat amb les cometes tipogràfiques. Si voleu canviar el caràcter de les cometes, feu clic sobre algun dels botons. Fent clic sobre el botó Omissió es torna a les marques de paràgraf per omissió. + + + + + +Correcció automàtica avançada + +Per a canviar al mode de correcció automàtica, feu clic en la pestanya anomenada Correcció automàtica avançada. + + + + + +Això us permet fer que &kword; substitueixi automàticament una cadena de text amb una altra. Això pot ser d'utilitat per a símbols especials, abreujaments usats comunament que voleu corregir, o abreujaments. + +&kword; usa diferents cadenes de correcció automàtica que depenen de l'idioma. Establiu l'idioma correcte usant el quadre combinat anomenat Substitucions i excepcions per a la llengua:. + +La casella de selecció anomenada Habilita la substitució de paraules s'usa per a activar i desactivar les característiques de substitució automàtica de &kword;. Si no s'ha marcada la casella, &kword; no realitzarà cap dels canvis automàtics de la llista en aquest diàleg. + +Si s'ha marcat la casella de selecció anomenada Substitueix text amb format, &kword; no tan sols canviarà el text quan trobi una coincidència, si no que canviarà el format del text nou. Si no s'ha marcat aquesta casella, &kword; usarà les mateixes opcions de format per al text substituït que trobi en el text cercat. Per a més informació sobre establir les opcions de format per al text substituït, mireu la secció sobre Canviar el format de la cadena de correcció automàtica. + + +Afegir una cadena per a correcció automàtica + +Per afegir una cadena de correcció automàtica, simplement escriviu el text que voleu que &kword; comprovi en la caixa de text anomenada Cerca, després introduïu el text que voleu que &kword; substitueixi en la caixa de text anomenada Substitueix. + + +Si voleu inserir símbols o caràcters especials que no estiguin disponibles en el vostre teclat, podeu fer clic en els botons amb tres punts suspensius i seleccionar un caràcter especial des de la taula que es proveeix. + +Una vegada introduïdes, feu clic a Afegeix. Les vostres cadenes de text seran afegides a la taula. + + + +Editar una cadena de correcció automàtica +S'està canviant el text que es vol trobar. +&kword; no us permet canviar el text per a cercar. Això prevé errors desastrosos. +En el seu lloc, heu d'eliminar la regla de correcció automàtica actual i afegir una cadena de text nova amb el text corregit que voleu cercar. + +Se està canviant el text que es vol substituir. +Comenceu fent clic una vegada sobre la cadena que voleu editar. Serà ressaltada i el text cercat i substituït serà llistat en les caixes de text de a sobre. Podeu alterar el text de substitució. Una vegada fet, simplement seleccioneu Modifica. + + + + +Eliminar una cadena de correcció automàtica + +Simplement feu clic sobre la cadena que voleu eliminar. Ara, feu clic en el botó Elimina. La cadena serà eliminada. + + +Tingueu cura ja que &kword; no us ofereix l'oportunitat de tornar enrere una vegada heu eliminat una cadena. Assegureu-vos que heu seleccionat la cadena correcta abans de fer clic en el botó Elimina. + + + + +Canviar el format de la cadena de correcció automàtica +Actualment, heu de crear la cadena de correcció automàtica abans de donar-li format. +Una vegada creada la cadena de correcció automàtica, simplement feu clic una vegada sobre seu amb el &BER;. +Ara, feu clic sobre el botó Canvia el format... Apareixerà un petit diàleg: + + + + + + + +Podeu usar aquest quadre de diàleg per a seleccionar el format del text substituït. +La columna de l'esquerra consta de 13 quadres de selecció. Si hi ha una marca en el quadre, &kword; canviarà qualsevol text substituït per a fer-lo coincidir amb la propietat seleccionada. Si no hi ha marca en el quadre de selecció, &kword; no considerarà aquesta propietat en substituir el text. + + + + +Família: + +Useu aquesta llista desplegable per a seleccionar el tipus de lletra que voleu que s'usi per a la substitució de text. + + + + +Mida: + +Useu aquest quadre de selecció de valors per a establir la mida de la lletra que voleu que usi &kword; per al vostre text substituït. + + + + +Color: i Color de fons: + +Fent clic en qualsevol d'aquests dos botons podreu seleccionar el color de la lletra i/o del color de fons respectivament que voleu que usi &kword;. Per a més informació sobre com seleccionar un color, mireu la secció Seleccionar colors des del diàleg de color. + + + + +Negreta: i Cursiva: + +Useu els botons d'opcions /No per a determinar si voleu que &kword; canviï el tipus de lletra a negreta o cursiva. + + + + +Tatxat: + +Podeu seleccionar Cap, Simple, Doble o Negreta simple a usar per al text substituït. + + + + +Subratllat + +Podeu seleccionar Cap, Simple, Doble, Negreta simple o Ona a usar per al text substituït. + + + + +Alineament vertical: + +Podeu seleccionar Normal, Subíndex o Superíndex per a determinar quina posició de la lletra voleu que usi &kword;. + + + +Ombra: i Paraula a paraula: + +Useu els botons d'opcions /No per a determinar si voleu que &kword; usi el text ombrejat i/o el subratllat paraula a paraula i el tatxat en el text substituït. + + + + +Posada en majúscules: + +Podeu seleccionar Normal, Majúscules, Minúscules o Majúscules petites per a determinar quin format de majúscules s'ha d'usar en el text substituït. + + + + +Idioma: + +Podeu seleccionar l'idioma del text que s'haurà d'usar per a substituir el text que es trobi. + + + + +Una vegada seleccionades les vostres opcions, feu clic a per a acceptar les vostres opcions de text. +Feu clic a Cancel·la per a ignorar tots els canvis. +Feu clic a Reinicia per a restablir les opcions del quadre de diàleg als valors inicials abans de fer cap canvi. +Feu clic a Neteja per a esborrar totes les marques de les opcions marcades. + + + + +Excepcions a la correcció automàtica +correcció automàtica +excepcions + +Hi ha situacions en les que &kword; realitzarà canvis en la correcció automàtica que no són apropiats. Podeu usar la quarta pestanya d'aquest diàleg per a definir excepcions a les regles tractades anteriorment. +Es mostra a sota del diàleg per a excepcions: + + + + + +Per a prevenir que &kword; decideixi un abreujament o un altra text és el final d'una frase, simplement introduïu el fragment de text en la caixa de text de sota No tractar com a final de frase:. Després feu clic a Afegeix. +Per exemple: Afegir pàg. a aquesta caixa de diàleg prevé que: +Per a més informació, consolteu la pàg. 23. +Sigui canviat a: +Per a més informació, consulteu la Pàg. 23. +Per a eliminar una entrada errònia, simplement feu clic una vegada sobre dita entrada amb el &BER; i feu clic sobre el botó Elimina. +El segon grup de caixes realitza una funció similar al primer excepte en que el text que s'introdueix en aquestes caixes permet dues lletres majúscules en una mateixa paraula. +Simplement introduïu la paraula en la caixa de text que hi ha sota Accepta dues majúscules en:. Després, feu clic a Afegeix. +Per exemple: Afegir CD a aquesta caixa de diàleg evita que: +CD +Sigui canviat a: +Cd +Per a eliminar una entrada errònia, simplement feu clic una vegada sobre dita entrada amb el &BER; i feu clic sobre el botó Elimina. + + + + +Aplicar manualment la correcció automàtica +correcció automàticaaplicar manualment + +Si la correcció automàtica està desactivada en el vostre document, la podeu habilitar manualment. +Per aplicar manualment la correcció automàtica, primer heu de configurar les vostres opcions usant els diàlegs de correcció automàtica. +Després seleccioneu EinesCorrecció automàtica Aplica la correcció automàtica des de la barra de menú. +&kword; començarà al començament del document i aplicarà totes les opcions de correcció automàtica seleccionades a tot el document. +Quan &kword; finalitzi, us retornarà al vostre document per a la seva edició. +Per a més informació sobre com habilitar i deshabilitar la correcció automàtica, mireu Habilita/Deshabilita la correcció automàtica. + + + + + +Autocompletar +autocompletat automàtic + +L'autocompletat us permet escriure les primeres lletres d'una paraula que utilitzeu habitualment (tot sovint tècniques o coses específiques de la feina), i dir-li a &kword; que finalitzi d'escriure la paraula. Tot sovint això és d'utilitat quan es tenen paraules tècniques molt llargues. + +Usar l'autocompletat automàtic +Usar l'autocompletat pot no resultar fàcil. Simplement escriviu unes poques lletres del començament de la paraula que voleu que &kword; finalitzi, i premeu &Ctrl;E. &kword; cercarà a la llista de paraules d'autocompletat i si troba una paraula que comenci amb aquestes lletres, finalitzarà d'introduir la resta de la paraula. + +Afegir paraules a l'autocompletat +&kword; manté una llista de paraules per a cada usuari que s'usaran per a l'autocompletat. +Podeu afegir paraules a aquesta llista d'una d'aquestes dues maneres: + +&kword; pot afegir automàticament paraules noves a la llista de completat per a aprovar-les després. Això es selecciona usant el diàleg. +Es poden afegir paraules individualment a la llista usant el diàleg. + + + + +Configurar l'autocompletat +Per a configurar el completat automàtic, seleccioneu ArranjamentConfigura la compleció... des de la barra de menú. Apareixerà una caixa de diàleg. + + + + + + + + + + +Habilita la compleció de paraula +S'usa per a activar i desactivar l'autocompletat de les paraules. + + + +Afegeix + +En fer clic a aquest botó podeu afegir manualment una sola paraula a la llista de completat. + + + + +Elimina + +Per a eliminar paraules de la llista de completat, seleccioneu la paraula de la llista amb el &BER;, i després feu clic en aquest botó. + + + + +Afegeix automàticament les paraules noves a la llista de suggeriments + +Aquesta opció afegeix qualsevol paraula igual o més llarga que Caràcters necessaris: a la llista de paraules proposades per a l'autocompletat. +La llista gran que hi ha al centre del diàleg conté la llista amb les paraules de completat automàtic propostes actualment. +No totes les paraules que hi ha en la llista es veuran afectades immediatament pel completat automàtic quan l'entreu en aquest diàleg. + + + + +Mostra les paraules al rètol indicador de funció + +Si aquesta opció està habilitada, apareixerà un consell en el que podreu escriure el començament d'una paraula que hi hagi en la llista de completat. Per a completar la paraula, premeu la tecla que hi hagi configurada per a acceptar consells en la llista desplegable Tecla per a acceptar consells:. + + + + + +Caràcters necessaris: + +Useu aquesta combinació de caixa incremental i deslliçador per a prevenir que &kword; afegeixi automàticament paraules curtes a la llista de completat. Podeu seleccionar qualsevol valor de 5 a 100 i per a que les paraules siguin afegides a la llista hauran de tenir almenys el nombre de caràcters aquí establert. + + + + +Paraules suggerides: + +La combinació de caixa incremental i deslliçador es pot ajustar per a admetre més o menys paraules a la llista de completat automàtic. Aquesta opció és més important quan està habilitat Afegeix automàticament les paraules noves a la llista de suggeriments. Aquesta opció evita que la llista abasti unes dimensions desproporcionades. Podeu seleccionar qualsevol valor entre 1 a 500. + + + + +Afegeix un espai + +Si està habilitat, afegeix un únic espai al final de la paraula després de la compleció automàtica. Això vol dir que no cal afegir l'espai manualment per a la següent paraula. + + + + +Tecla per a acceptar el suggeriment: + +Estableix la tecla que es vol usar per acceptar un consell de completat automàtic. Podeu escollir entre &Intro;, , Espai, Fin o Dreta. + + + + +Converteix en per omissió + +Una paraula no forma part del completat automàtic fins que la llista sigui desada al disc. En aquest moment, &kword; tan sols usarà aquesta llista desada per a tot el completat automàtic, fins que la llista sigui substituïda amb una altra llista desada. +Algunes de les paraules en la llista de completat automàtic poden no haver estat encara desades.Per a desar la llista actual al disc i fer que &kword; comenci a usar aquesta nova llista per al completat automàtic, feu clic en aquest botó. + + + + +Feu clic a per a desar les opcions. Feu clic a Cancel·la per a cancel·lar tots els canvis. Feu clic a Reinicia per a tornar a l'estat establert amb el botó Converteix en per omissió. + + + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/expressions.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/expressions.docbook new file mode 100644 index 00000000..a8b132d2 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/expressions.docbook @@ -0,0 +1,178 @@ + + + +Mike McBride +&traductor.Antoni.Bella; + + +Expressions +expressions + +Les expressions són una manera d'inserir ràpidament frases comuns a dins d'un document. Una vegada que s'ha seleccionat una expressió, s'insereix el text en &kword;. +Les expressions són diferents de les variables. Les expressions s'inseriran com a text normal, i tan sols es poden canviar més tard editant manualment el text. Les variables inseriran un text variable en el document, el qual es pot actualitzar més tard. +Usar les expressions +Usar una expressió no pot ser més fàcil. +Simplement situeu el cursor a la localització en la que voleu inserir l'expressió i seleccioneu InsereixExpressió des de la barra de menú. Això us obrirà un submenú amb grups d'expressions. Seleccioneu el grup adequat per a la vostra expressió. Això us mostrarà una llista de les expressions que teniu disponibles. Seleccioneu l'expressió apropiada. +Una vegada seleccionada, aquesta expressió serà inserida a la posició del cursor. + +Afegir, canviar i eliminar grups d'expressions i expressions +Es pot afegir una expressió seleccionant EinesEdita les expressions personals... des de la barra de menú. Es us mostrarà una caixa de diàleg. + + + + + + +La llista a l'esquerra us mostra tots els grups disponibles (Empleats i Notícies en l'exemple de a sobre). Notícies és el grup seleccionat actualment. +Afegir un nou grup +La primera vegada que vulgueu afegir una nova expressió necessitareu crear un nou grup. Per omissió &kword; no permetrà a l'usuari editar o eliminar cap expressió. Creeu un nou grup fent clic sobre Nou, localitzat sota la llista de grups. Es crearà un nou grup amb el nom nou grup. Podeu canviar el nom del nou grup fent clic sobre el grup creat recentment en la llista de grups a l'esquerra, després editant la caixa de text de la dreta anomenada Nom de grup:. + +Canviar el nom d'un grup +Per a canviar el nom d'un grup, simplement feu clic sobre el grup en la llista sobre el costat esquerra del diàleg. Escriviu el nou nom en la caixa de text anomenada Nom de grup:. + +Eliminar un grup +Per eliminar un grup, feu clic sobre el grup en la llista al costat esquerra del diàleg. +Assegureu-vos que heu seleccionat el grup correcte abans de fer clic sobre el botó Esborra. &kword; no us oferirà l'oportunitat de restaurar el grup si s'elimina accidentalment. +Feu clic sobre el botó Esborra sota la llista de grups. El grup i totes les expressions que conté seran eliminades immediatament. +En eliminar una expressió amb aquest diàleg no s'eliminarà l'expressió de cap document. Tan sols s'eliminarà l'expressió des dels menús. + +Afegir una nova expressió a un grup +El costat esquerra de la caixa de diàleg llista tots els grups disponibles. Seleccioneu el grup al que voleu afegir la vostra expressió fent clic amb el &BER; sobre el nom de grup. La llista de la dreta del diàleg anomenada Expressions llista totes les expressions actuals en el grup actual. +Per afegir una expressió, feu clic sobre Nova localitzada sota la llista d'expressions. +Es crea una nova expressió anomenada buida. Escriviu la nova expressió en la caixa de text que hi ha sota la llista d'expressions. + +Editar una expressió en un grup +El costat esquerra de la caixa de diàleg llista tots els grups disponibles. Seleccioneu el grup que conté la vostra expressió fent clic amb el &BER; sobre el nom de grup. La llista de la dreta del diàleg anomenada Expressions llista totes les expressions actuals en el grup actual. +Feu clic sobre l'expressió que voleu editar en la llista d'expressions a la dreta. +Feu clic en la caixa de text sota la llista d'expressions. Ara podeu editar la vostra expressió en la caixa de text que hi ha sota la llista d'expressions. +Una vegada finalitzat l'afegit de noves expressions, simplement feu clic a . + +Eliminar una expressió +Per eliminar una expressió, feu clic sobre el grup en la llista a l'esquerra del diàleg. Això us mostrarà una llista de les expressions que pertanyen a aquest grup en la llista de la dreta anomenada Expressions. +Seleccioneu l'expressió que voleu eliminar fent clic una vegada amb el &BER;. +Assegureu-vos que heu seleccionat l'expressió correcta abans de fer clic sobre el botó Esborra. &kword; no us oferirà l'oportunitat de restaurar l'expressió si aquesta és eliminada accidentalment. +Feu clic sobre el botó Esborra sota la llista d'expressions. L'expressió serà eliminada immediatament. +En eliminar una expressió amb aquest diàleg no s'eliminarà l'expressió de cap document. Tan sols s'eliminarà l'expressió des dels menús. +Una vegada finalitzats els canvis, simplement feu clic a . + + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/footendnotes.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/footendnotes.docbook new file mode 100644 index 00000000..f387919e --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/footendnotes.docbook @@ -0,0 +1,374 @@ + + + + Mike McBride +&traductor.Antoni.Bella; + + +Notes al peu i al final +notes al peuintroducció +notes al finalintroducció + +&kword; te un joc complet d'eines per a crear i gestionar notes al peu i al final. Quan assigneu una nota al peu, &kword; situa automàticament la nota a la part inferior de la pàgina correcta. Quan assigneu una nota al final, la notació es localitza en una llista numerada al final del vostre text. Si el punt de referència de la nota al peu o al final es mou a una nova pàgina, la nota al peu la seguirà i canviarà la numeració automàticament (si l'usuari així ho desitja). +&kword; també te l'habilitat de gestionar per separat les notes al final i al peu en el mateix document. +Teniu l'opció de deixar que &kword; controli la numeració de les vostres notes al peu. De manera alternativa, podeu especificar manualment cada nota al peu. +Hi ha múltiples esquemes de numeració automàtica i les vostres notes al peu es poden separar del text mitjançant una línia de divisió. + + +Afegir una nova nota al peu o al final +notes al peucrear +notes al finalcrear + +Per afegir una nova nota al peu, poseu el cursor al final del text a on voleu la nota al peu. Després, seleccioneu InsereixNota al peu/al final... des de la barra de menú. Això farà aparèixer una caixa de diàleg. + + + + + + + + + +Si voleu que &kword; numeri automàticament les vostres notes al peu o al final, assegureu-vos que està seleccionat Automàtica. Si les voleu introduir manualment, seleccioneu Manual i introduïu l'entrada per a la nota al peu o al final en la caixa de text a la dreta. +Si és possible, intenteu permetre a &kword; que numeri automàticament les notes al peu i al final. Si &kword; controla la numeració i s'insereix, eliminen o es mouen les notes, &kword; tornarà a numerar o reordenarà automàticament dites notes. + +Després seleccioneu o bé Nota al peu o bé Nota al final. Les notes al peu apareixeran a la part inferior de la pàgina a on ocorre la notació. Les notes al final apareixeran com una llista ordenada al final del vostre document. + +Feu clic a Configura per a canviar l'aparença de les vostres notes al peu o al final. +Feu clic a Cancel·la per a tornar al vostre document sense inserir una nota al peu o al final. + +Feu clic a per a inserir la nota al peu o al final. &kword; crearà l'entrada de la nota al peu o al final i situarà el cursor al començament de l'entrada per a que hi introduïu la informació de referència desitjada. Escriviu-hi la informació de referència en l'espai que us proveeix. + +Una vegada finalitzada la introducció de la informació de referència a la nota al peu o al final, simplement moveu el cursor sobre el número de la nota al peu o al final. Feu clic amb el &BDR;. Apareixerà un submenú. Seleccioneu Vés a la nota al peu i &kword; desplaçarà el cursor cap al text en el que heu fet la referència. + + + +Canviar la referència d'una nota al peu +notes al peueditar +notes al finaleditar + +Hi ha dues maneres per a canviar la informació de referència per a una nota al peu: + +Situeu el punter del ratolí sobre la nota al peu que voleu canviar i feu-hi clic una vegada amb el &BDR;. Apareixerà un submenú. Seleccioneu Edita la nota al peu. &kword; mourà el cursor immediatament cap a la referència de la nota al peu apropiada. +Simplement aneu cap al final de la pàgina (si és una nota al peu) o cap al final del document (si és una nota al final). Localitzeu la referència de la nota al peu o al final i feu-hi clic una vegada amb el &BER;. +Podeu saltar cap al final del document prement les tecles &Ctrl;Fin. + + + + +Eliminar una nota al peu o al final +notes al peueliminar +notes al finaleliminar + +Per eliminar una nota al peu, simplement eliminant el número de nota al peu o nota al final. &kword; esborrarà la informació de referència i canviarà la mida del marc de la nota al peu. + + + +Canviar l'aspecte de les notes al peu +notes al peucanviar l'aparença + +Per a configurar l'aparença de les notes al peu, seleccioneu Format Nota al peu... des de la barra de menú. Apareixerà una caixa de diàleg. + + + + + + + + +Hi ha 5 mètodes de numeració predefinits per a les notes al peu. Aquests mètodes es llisten en el costat esquerra de la caixa de diàleg. Comenceu seleccionant el mètode de numeració que voleu fent clic una vegada amb el &BER;. +En la caixa de text anomenada Text de prefix:, hi podeu introduir els caràcters que voleu que apareguin abans del número de la nota al peu. +En la caixa de text anomenada Text de sufix:, hi podeu introduir els caràcters que voleu que apareguin després del número de la nota al peu. +Podeu ajustar la posició de començament del comptador de la nota al peu usant el quadre de selecció de valors anomenat Comença a:. + + + +Canviar l'aparença de la línia de separació +Per a canviar l'aparença de la línia de separació, feu clic sobre la pestanya anomenada Línia de separació. + + + + + + + +Podeu determinar l'alineació de la línia de separació seleccionant Esquerra, Centrada o Dreta +Determineu la longitud de la línia usant la caixa de selecció anomenada Mida a la pàgina:. +La caixa de selecció de valors anomenada Amplada: s'usa per a determinar el gruix de la línia de separació. +No confondre aquesta opció amb l'opció Mida a la pàgina:. L'Amplada: s'usa per a establir el gruix de la línia, no la distància al llarg de la pàgina. +Useu el quadre combinat anomenat Estil per a determinar el tipus de línia que es dibuixarà. +Feu clic a per a canviar l'aparença de totes les notes al peu o feu clic a Cancel·la per a mantenir les opcions anteriors. + + + +Canviar la localització de les notes al peu +Podeu determinar l'espai de separació entre el marc de text principal i el de les notes al peu. Seleccioneu FormatDisposició de pàgina... des de la barra de menú. Això farà aparèixer una caixa de diàleg: + + + + + + + + +Feu clic sobre la pestanya anomenada Capçalera i peu. + + + + + + + + +A la part inferior del diàleg hi ha una caixa de text anomenada Espai entre la nota al peu i el cos. Tal i com suggereix el seu nom, podeu usar aquesta caixa de text per a especificar la distància entre la vora inferior del marc principal i el limit superior de les notes al peu. Una vegada introduït l'espai desitjat, feu clic a , i les notes al peu canviaran la posició en la pàgina. + +Si en la pàgina actual hi ha tant notes al peu com notes al final, la configuració serà aplicada a l'espai que hi ha entre el cos i les notes al peu. + + + +Canviar l'aspecte de les entrades de les notes al final +notes al finalcanviar l'aparença + +Per a configurar l'aparença de les notes al peu, seleccioneu Format Nota al peu... des de la barra de menú. Apareixerà una caixa de diàleg. + + + + + + + +Feu clic sobre la pestanya anomenada Notes al final. + + + + + + + + +Hi ha 5 mètodes de numeració predefinits per a les notes al peu. Aquests mètodes es llisten en el costat esquerra de la caixa de diàleg. Comenceu seleccionant el mètode de numeració que voleu fent clic una vegada amb el &BER;. +En la caixa de text anomenada Text de prefix:, hi podeu introduir els caràcters que voleu que apareguin abans del número de la nota al final. +En la caixa de text anomenada Text de sufix:, hi podeu introduir els caràcters que voleu que apareguin després del número de la nota al final. +Podeu ajustar la posició de començament del comptador de la nota al final usant el quadre de selecció de valors anomenat Comença a:. + +Si voleu que hi hagi una línia que separi el text del document de les vostres notes al final, podeu trobar instruccions sobre com fer-ho en la secció titulada Canviar l'aparença de la línia de separació. + + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/formatchar.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/formatchar.docbook new file mode 100644 index 00000000..65c91a8a --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/formatchar.docbook @@ -0,0 +1,735 @@ + + + +Mike McBride +&traductor.Antoni.Bella; + + +Formatat dels caràcters +textformatat +fontformatat +text formatat + +Aquesta secció cobreix els canvis que es poden fer a caràcters individuals o a blocs de caràcters, incloent: + + +Mida de caràcter. +Font +Estil de font (cursiva, negreta, &etc;). +Subratllats, superíndex, subíndex, tatxat, &etc; +Color del caràcter i de fons. +Majús/minús del caràcter. + + + + +Canviar la mida, la font, l'estil de font i els colors del text i del fons +textcanviar la mida +canviar la mida del text +textcanviar la font +canviar la font del text +textcanviar el color +canviar el color del text +textcanviar el color de fons +canviar el color de fons del text +textnegreta +text en negreta +textcursiva +text en cursiva +textsubratllat +text subratllat +texttatxat +text tatxat +textsuperíndex +text en superíndex +textsubíndex +text en subíndex + + + +Usar el teclat o les barres d'eines + +Hi ha diverses dreceres de teclat que podeu usar per a fer canvis comuns al formatat de caràcters. Després de seleccionar el text, podeu usar aquestes combinacions de tecla per a canviar cada atribut. + +La barra d'eines Format conté botons que podeu usar per a canviar alguns d'aquests atributs bàsics. + +La següent taula detalla cada atribut, els botons de la barra d'eines i les dreceres de teclat. + + + +AtributBotó de barra d'einesCombinació de tecles + +Mida de font +Redueix la mida de la font: Ctrl< Augmenta la mida de la font: Ctrl> +Font- +Negreta&Ctrl;B +CursivaCtrlI +SubratllatCtrlU +Tatxat- +Superíndex- +Subíndex- +Color de font- + + + + +No podeu canviar els atributs de tot el text usant el teclat o un botó sobre una barra d'eines. Per a aquests atributs, haureu d'usar la caixa de diàleg. + + + + + +Usar la caixa de diàleg + +Si teniu molts canvis a fer, també podeu usar una caixa de diàleg per a establir aquests mateixos atributs. + +Podeu obrir la caixa de diàleg Trieu font en una d'aquestes tres maneres: + + + +Seleccioneu FormatFont... des de la barra de menú. + + + +Feu clic sobre el text seleccionat amb el &BDR;. Apareixerà un petit menú. Seleccioneu Font... des del menú. + + + + +Podeu usar la drecera de teclat: &Alt;&Ctrl;F + + + +Cada mètode obrirà una caixa de diàleg. + + + + + + + + +Usant aquesta caixa de diàleg, podeu seleccionar les opcions de font, mida, cursiva i negreta des de les tres llistes de a sobre. + +La caixa de vista prèvia al mig del diàleg us mostra l'aspecte de les vostres preferències actuals. + +Si la cadena de vista prèvia per omissió no és apropiada, la podeu canviar fent clic una vegada dintre de la caixa de vista prèvia amb el &BER;. Apareixerà un cursor de text. Podeu editar el text per a que s'ajusti a les vostres necessitats. +La frase d'exemple tornarà a ser la per omissió la propera vegada que obriu aquest diàleg. + + +Si feu clic a la pestanya anomenada Ressaltat, el diàleg canviarà a: + + + + + + + + +La subsecció anomenada Subratllat: conté dues llistes desplegables i una caixa de selecció de color. En la llista més a l'esquerra, seleccioneu entre no subratllat (Cap), subratllat (Simple), Negreta simple o Doble o Ona. + + + + + + + + + +Useu la llista desplegable al mig per a seleccionar l'estil de subratllat (línia sòlida, puntejada, &etc;). +Seleccioneu un color per al subratllat usant la caixa de diàleg selecció de color. + +La subsecció anomenada Tatxat: conté dues llistes desplegables. Useu la llista a l'esquerra per a seleccionar entre no tatxat (Cap), tatxat: (Simple), Doble o Negreta simple. Useu la llista a la dreta per a seleccionar l'estil de la línia. + + + + + + + + +La caixa de selecció anomenada Paraula a paraula determina com es dibuixa el subratllat i el tatxat. + + + + + + + + +La secció anomenada Capitalització us permet seleccionar una de les quatre opcions especials per a la capitalització. Això canvia l'ús de les majúscules del text seleccionat. A sota es mostren exemples de cadascun dels esquemes. + + + + + + + + +Els canvis a l'ús de les majúscules tan sols afectaran al text seleccionat al moment actual. Aquest format no es manté després de tancar la caixa de diàleg. + +La tercera pestanya, anomenada Decoració, us permet canviar el color de font, canviar el color de fons i crear ombres artificials per als vostres caràcters. Feu clic sobre la pestanya: + + + + + + + + +Usant els botons anomenats Color de text: i Color de fons: podeu canviar el color del text o del fons que hi ha al radera del text. + +Per a crear la il·lusió d'una ombra per al radera del text, seleccioneu el color que voleu per a l'ombra fent clic al botó anomenat Color d'ombra:. Després seleccioneu la distància entre l'ombra i el text usant la caixa incremental anomenada Ombra i distància:. Per últim, seleccioneu la direcció de l'ombra, seleccionant un dels vuit quadrats vermells. Apareixerà una vista prèvia de l'ombra a la part inferior de la caixa de diàleg. + +La quarta pestanya anomenada Disposició us permet crear superíndexs i subíndexs. També us permet seleccionar una separació sil·làbica automàtica sobre un caràcter determinat. + + + + + + + + +La secció anomenada Posició conté quatre botons de ràdio i dues caixes incrementals. El seleccionar Normal, produeix text d'una alçada normal i en la posició vertical normal. El seleccionar Superíndex o Subíndex converteix el text seleccionat. Si seleccioneu A mida, podeu usar la caixa incremental anomenada Desplaçament: per a moure el text seleccionat amunt o avall, segons l'alineació normal del text. Podeu fer un cop d'ull a l'exemple de a sota: + + + + + + + + +Tingueu present com un desplaçament positiu eleva el text, i un desplaçament negatiu el baixa. + +També podeu usar la caixa incremental anomenada Mida relativa: per a fer que la font seleccionada sigui major o menor. + +La caixa incremental anomenada Separació sil·làbica automàtica s'usa per activar i desactivar la separació sil·làbica automàtica per al text seleccionat. + +La quinta pestanya anomenada Idioma us permet canviar l'idioma. Feu clic sobre la pestanya: + + + + + + + + +Podeu seleccionar l'idioma a usar en el text seleccionat amb la llista desplegable. Si el text seleccionat permet la separació sil·làbica automàtica, &kword; usarà les regles generals d'ortografia per a l'idioma escollit per a col·locar guionets automàticament per a separar paraules en el text seleccionat. + +Fent clic a s'entregaran els vostres canvis al document i es tancarà la caixa de diàleg. + +Fent clic a Aplica s'entregaran els vostres canvis al document però es mantindrà oberta la caixa de diàleg. + +Fent clic a Inicialitza es restauraran les opcions per omissió per al text seleccionat. + +Fent clic a Cancel·la s'avortaran tots els canvis realitzats. + + + + + +Canviar majús/minús de la font +textcanviar majús/minús +canviar majús/minús del text + +&kword; pot canviar les majúscules o minúscules de grans blocs de text a un dels cinc estils predefinits. Comenceu seleccionant el bloc de text que voleu canviar. Seleccioneu EinesCanvia majús/minús... des de la barra de menú. +Apareixerà una petita caixa de diàleg amb cinc opcions: + + +Majúscules +Converteix tots els caràcters a majúscula. +Exemple: KWORD CANVIARÀ LES MAJÚS/MINÚS AUTOMÀTICAMENT. + + + + +Minúscules +Converteix tots els caràcters a minúscula. +Exemple: kword canviarà les majús/minús automàticament. + + + + +Primera lletra en majúscula a cada paraula +Capitalitza cada paraula. +Exemple: Kword Canviarà Les Majús/Minús Automàticament. + + + + +Canvia majúscules/minúscules +Converteix totes les lletres minúscules en majúscules i totes les lletres majúscules en minúscules. + + + + +Majúscula al començament de la frase +Capitalitza el primer caràcter desprès d'un punt. + + + + + +Una vegada seleccionada l'opció desitjada feu clic a i &kword; farà els canvis. + + + + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/formatframes.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/formatframes.docbook new file mode 100644 index 00000000..906a4a46 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/formatframes.docbook @@ -0,0 +1,885 @@ + + + +Mike McBride +&traductor.Antoni.Bella; + + +Establir les propietats per a un marc +marcsconfiguració + +Per a cada marc en el vostre document, podeu determinar: + + + +Com gestiona &kword; els marcs de text sencers. + + + +Com s'ajusta el text al voltant o a través dels marcs que es solapen. + + + +La mida exacta del marc. + + + +Establir marges a un marc. + + + +Establir un color de fons i un patró per al marc. + + + +Totes aquestes opcions es poden alterar usant un conjunt de caixes de diàleg, o usant un estil de marc definit prèviament. +Un estil de marc és un joc predefinit d'opcions de formatat del conjunt de marcs al qual es dona un nom. Una vegada s'ha assignat un estil de marc a un conjunt de marcs, qualsevol canvi que feu a l'estil de marc serà reflectit en tots els conjunts de marcs als que se'ls hagi assignat aquest estil de marc. +S'haurà d'haver tingut en compte que la funció dels estils de marc són molt similars a les dels estils de text. La principal diferència és que els estils de marc controlen l'aparença del marc, i els estils de text controlen l'aparença dels paràgrafs dins el marc. + + +Usar els diàlegs de configuració del marc + +Totes aquestes preferències es poden determinar en la caixa de diàleg Propietats del marc. + +Per ajustar les propietats de qualsevol marc, primer haureu de seleccionar el marc que voleu canviar. + +Simplement feu clic una vegada sobre el vora del marc que voleu editar. (O manteniu premuda la tecla &Ctrl; i feu clic dintre del marc amb el &BER;). + +Editeu les propietats d'un conjunt de marcs usant una sèrie de caixes de diàleg que podeu obrir d'una d'aquestes dues maneres: + + + +Seleccioneu MarcsPropietats del marc o conjunt de marcs... des de la barra de menú. + + + +Situeu el punter del ratolí sobre la vora del marc, i feu clic una vegada amb el &BER;. Apareixerà un petit menú. Seleccioneu Propietats del marc o conjunt de marcs... + + + + +El diàleg Propietats consta d'una caixa de diàleg, amb sis pestanyes anomenades Opcions, Text al voltant, Connecta els marcs de text, Geometria, Fons i Vores. + +Opcions generals +marcsconfigurar la creació automàtica +marcsprotegir els continguts de + + + + + + + + +La pestanya anomenada Opcions s'usa per a determinar com es comportarà &kword; quan hi hagi massa text per ajustar al límit actual del marc. + +&kword; te tres solucions per a aquesta situació: + + + +Crea una nova pàgina +Quan un marc queda ple, &kword; crea automàticament una nova pàgina. Sobre aquesta nova pàgina, crea un nou marc, de la mateixa mida i posició, si l'escolliu. + + + +Redimensiona el darrer marc +Quan un marc queda ple, &kword; estén automàticament la vora inferior del marc de text per acomodar-lo al nou text. Continuarà per a expandir el text nou que s'hi afegeixi. En cas contrari, es contraurà altra vegada si el text és esborrat del marc. + + + +No mostris el text extra +&kword; no crea un nou marc ni canvia el marc actual de cap manera. Necessitareu canviar la mida manualment al marc actual, o afegir-ne un de nou al conjunt de marcs. + + + +Simplement feu la vostra selecció en la secció anomenada Si el text és massa llarg pel marc. + +En la secció anomenada En la creació d'una pàgina nova, teniu tres opcions disponibles. Haureu de seleccionar-ne una. + + + +Reconnecta el marc al flux actual +Crea un nou marc, amb la mateixa mida i forma sobre una nova pàgina, i el torna l'últim marc en el conjunt de marcs. + + + +No crear un marc de continuació +Crea una nova pàgina, però no un nou marc. + + + +Col·loca una còpia d'aquest marc +Crea una nova pàgina, amb un nou marc de la mateixa mida, forma i posició sobre la pàgina. Addicionalment, &kword; copiarà els continguts del marc des de la pàgina anterior. +És d'utilitat per a marcs de títol, de capçalera i de peu. Cada pàgina tindrà una còpia automàtica de la informació sobre qualsevol pàgina nova. + + + + + +Si situeu una marca en la caixa de selecció anomenada Els canvis s'aplicaran a tots els marcs del conjunt de marcs, qualsevol canvi fet en la caixa de diàleg de les propietats del marc seran aplicades automàticament a tots els marcs dintre del conjunt de marcs. + +Si situeu una marca en la caixa de selecció anomenada Protegeix el contingut, &kword; no permetrà cap canvi al text del marc, o el formatat del text dintre del conjunt de marcs. + +Encara podeu canviar la forma o fins i tot eliminar el marc, però el contingut d'aquest restarà bloquejat. Per a blocar la localització i la mida del marc, mireu la pestanya Geometria. + +Per a fer canvis al text, necessiteu treure la marca de Protegeix el contingut. + + +Flux de text al voltant dels marcs +marcsforçar el text al voltant + +Per ajustar com flueix el text al voltant dels marcs que es solapen, feu clic sobre la pestanya anomenada Text al voltant. + + + + + + + + +Quan solapeu dos marcs de text i el text d'ambdós estigui competint pel mateix espai en la pàgina, &kword; pot (com a opció), assegurar-se que el text dels dos marcs no sigui solapat. + + + + + + + + + + + +Tal i com podeu veure des de les opcions en la caixa de diàleg, hi ha tres eleccions possibles. + + + +El text travessarà aquest marc + +Seleccionant aquesta opció, &kword; ignorarà aquest marc quan mostri el text en els marcs que es solapen. + + + + +El text anirà al voltant d'aquest marc + +Seleccionant aquesta opció, &kword; ajustarà el text dels marcs que es solapen al voltant d'aquest marc. +Si aquesta opció està seleccionada, podeu determinar a quin costat es disposarà el text al voltant, en la secció anomenada Text al voltant del costat. Simplement escolliu Esquerra, Dreta o El costat més llarg. + + + + +El text no anirà al voltant d'aquest marc + +Seleccionant aquesta opció, &kword; no ajustarà cap text al voltant dels límits d'aquest marc, en comptes d'això, saltarà sota aquest marc abans de continuar mostrant text en els marcs que es solapen. + + + + +També podeu determinar com d'aprop apareixen els marcs establint Distància entre el marc i el text en la caixa incremental que es proveeix. Si situeu una marca en la caixa de selecció Sincronitza els canvis, &kword; farà que totes les distàncies siguin iguals. + + +Moure un marc a un nou conjunt de marcs +marcseditar els conjunts de marcs +conjunts de marcseditar + +Podeu canviar a quin conjunt de marcs pertany el marc actual seleccionant la pestanya Connecta els marcs de text. + + + + + + + + +Aquest diàleg us ofereix l'opció de crear un nou conjunt de marcs per al marc actual, o moure el marc seleccionat cap al conjunt de marcs actual. +Seleccioneu Escull un conjunt de marcs existent per a connectar aquest marc:, per afegir el marc actual a un conjunt de marcs creat anteriorment. Seleccioneu un dels conjunts de marcs llistats en la taula de a sota per a especificar el conjunt de marcs. +Per a crear un nou conjunt de marcs, seleccioneu Crea un nou conjunt de marcs: i escriviu el nom del nou conjunt de marcs en la caixa de text anomenada Nom del conjunt de marcs. &kword; crearà un nou conjunt de marcs amb el marc actual com l'únic marc (per ara) del conjunt de marcs. +És d'utilitat anomenar els vostres conjunts de marcs amb noms descriptius. Anomeneu el conjunt de marcs amb una descripció dels continguts per a que us hi pugueu referir ràpidament més tard. + + +Mida i posició del marc +marcsgeometria +marcsdeterminar la mida (caixa de diàleg) +marcsdeterminar la posició (caixa de diàleg) + +Podeu ajustar la mida i la posició del vostre marc fent clic sobre la pestanya anomenada Geometria. + + + + + + + + +Aquesta caixa de diàleg us permet especificar exactament a on va el marc i com és de gran. + +Si situeu una marca en la caixa de selecció anomenada Protegeix la mida i la posició, la mida i posició del marc estaran fixades en la seva localització actual. No podreu moure el marc sobre la pàgina fins que aquesta caixa resti sense marca. + +Determinar la mida i la posició +Podeu localitzar el vostre marc a la pàgina introduint primer les mesures Esquerra: i Adalt:. Això determina a on estarà la cantonada superior esquerra del marc. Totes les mesures són des de la cantonada superior esquerra de la pàgina. + +També podeu determinar la mida exacta del marc introduint el seu Alçada: i Amplada: en les caixes de text que es proveeixen. Aquestes dues mesures són relatives a la cantonada superior esquerra del marc especificat a sobre, no a la mida de la pàgina. + +Determinar els marges del marc + +Usant les caixes anomenades Esquerra:, Dreta:, Adalt: i Abaix:, podeu establir els marges del marc. Això no s'ha de confondre amb els marges de la pàgina, que s'estableixen en la caixa de diàleg de propietats de la pàgina. + +Si la caixa de selecció Sincronitza els canvis te una marca, &kword; prendrà qualsevol canvi que feu a un marge, i automàticament l'aplicarà als altres 3 marges. + +En altres paraules, si aquesta caixa de selecció està seleccionada, i introduïu un marge d'1 cm en qualsevol de les 4 caixes de marge, tots 4 marges del marc seran d'1 cm de mida. + +Si aquesta opció està desactivada, cada caixa de text podrà tenir un valor diferent. + + + + +Fons del marc +marcscolors i patrons de fons + +Podeu ajustar el color de fons del marc de text seleccionant la pestanya Fons. + + + + + + + + +Comenceu seleccionant el color primari del fons fent clic sobre el botó anomenat Color de fons:. El color es selecciona usant el Diàleg de selecció del color. + + +Vores de marc +marcsvores + +Podeu canviar les vires del marc de text seleccionant la pestanya Vores. + + + + + + + + +Seleccioneu Estil: i Amplada: de les vores amb les caixes incrementals sobre el costat esquerra del diàleg. +Seleccioneu el color de les vores fent clic sobre el botó anomenat Color:. El color és selecciona usant el Diàleg de selecció del color. +Useu les quatre icones (Vora esquerra, Vora dreta, Vora superior i Vora inferior) sota el botó de Color per a determinar sobre quin costat del marc voleu tenir una vora. +Al costat dret del diàleg es mostra una Vista prèvia de les opcions triades. + +Feu clic a per acceptar tots els vostres canvis i tancar la caixa de diàleg. +Feu clic a Aplica per acceptar tots els vostres canvis sense tancar la caixa de diàleg. +Feu clic a Cancel·la per a oblidar tots els canvis. + + + + +Usar els estils de marc +marcsestils de marc +estil de marcusar + + +Formatar un marc amb un estil de marc +estil de marcaplicar l'estil de marc a un marc + +Per a formatar un marc usant un estil de marc predefinit, simplement: +Seleccioneu els marcs mantenint premut &Ctrl; i fent clic en els marcs amb el &BER;. +Seleccioneu MarcsEstil del marc des de la barra de menú. Apareixerà un submenú llistant tots els estils de marc definits actualment. Seleccioneu el nom de l'estil de marc que voleu i tots els marcs seleccionats seran formatats usant les opcions d'aquest estil de marc. + + + +Editar un estil de marc +estil de marceditar + +Per a canviar les opcions d'un estil de marc, necessitareu usar el gestor d'estils de marc. +Seleccioneu MarcsGestor d'estils de marc... des de la barra de menú. Apareixerà una caixa de diàleg. + + + + + + + + +Tots els estils de marc definits actualment són llistats en la llista de l'esquerra. L'estil de marc actualment seleccionat està ressaltat, i el nom de l'estil de marc actualment seleccionat serà llistat en la caixa de text anomenada Nom. (En aquest exemple, l'estil de marc actualment seleccionat és Gris clar). +Seleccioneu l'estil de marc que voleu canviar fent clic sobre el nom de l'estil de marc en la llista a l'esquerra. +Hi ha tres pestanyes al costat dret de la caixa de diàleg: General, Vores i Fons +En la pestanya General, podeu canviar el nom de l'estil de la llista escrivint el nou nom en la caixa de text anomenada Nom. També podeu veure una vista prèvia de quin aspecte tindrà el vostre marc en la caixa de vista prèvia. +La pestanya Vores funciona de la mateixa manera que la pestanya del mateix nom quan es formata un paràgraf. Per a informació més específica feu clic aquí. +La pestanya Fons opera de manera idèntica a la mateixa pestanya quan es formata un marc. Per a instruccions més específiques feu clic aquí. +Una vegada realitzats tots els canvis, feu clic a per a desar-los. Tots els conjunts de marcs afectats canviaran per a reflectir les noves opcions. + + + +Crear un nou estil de marc +estil de marccrear nou + +Per a crear un nou estil de marc, seleccioneu MarcsGestor d'estils de marc... des de la barra de menú. Apareixerà una caixa de diàleg. + + + + + + + +Seleccioneu l'estil de marc des de la llista a l'esquerra que més s'apropi a l'estil de marc desitjat fent clic sobre el nom amb el &BER;. L'estil de marc seleccionat s'usarà com a plantilla per al nou estil de marc. +Fent clic sobre el botó Nou. &kword; generarà un nou estil de marc, el qual serà una còpia de l'estil de marc seleccionat anteriorment. +Escolliu un nom per al nou estil de marc, i escriviu-lo en la caixa de text anomenada Nom. +Podeu canviar les opcions de vora i fons del marc. Per a més detalls, mireu Editar un estil de marc. +Una vegada finalitzada la creació de l'estil de marc, feu clic a , i es desarà l'estil de marc. +Els estils de marc són específics per a cada document. Un estil de marc creat en un document no es pot usar en un altra a menys que importeu l'estil de marc des d'aquest document. + + + +Eliminar un estil de marc +estil de marceliminar + +Per a eliminar un estil de marc, seleccioneu MarcsGestor d'estils de marc... des de la barra de menú. Apareixerà una caixa de diàleg. + + + + + + + +Seleccioneu l'estil de marc que voleu eliminar fent clic una vegada amb el &BER; en la llista a l'esquerra. +Feu clic sobre el botó Elimina. +&kword; no us permetrà eliminar l'estil de marc Normal. + + + +Canviar l'ordre dels estils de marc en la llista +Per a canviar l'ordre en que els estils de marc són llistats, seleccioneu Marcs Gestor d'estils de marc... des de la barra de menú. Apareixerà una caixa de diàleg. + + + + + + + +L'ordre dels estils de marc que es llisten en el menú es determina per l'ordre dels estils de marc en la llista a l'esquerra. +Seleccioneu l'estil del marc que voleu moure des de la llista a l'esquerra fent clic una vegada amb el &BER;. +Ara feu clic sobre les fletxes amunt i avall localitzades al final de la llista dels estils de marc. Això mourà l'estil de marc seleccionat amunt o avall en la llista d'estils de marc. +Una vegada satisfet amb l'ordre de la llista, seleccioneu . + + + +Importar un estil de marc des d'un altra fitxer de &kword; +estil de marcimportar des d'un altra fitxer + +Per a importar un estil de marc des d'un altra fitxer de &kword;, seleccioneu MarcsGestor d'estils de marc... des de la barra de menú. Apareixerà una caixa de diàleg. + + + + + + + +Feu clic en el botó anomenat Importa des d'un fitxer... per a obrir la caixa de diàleg de selecció de fitxers. Escolliu el vostre fitxer i feu clic a . +Apareixerà una nova caixa de diàleg llistant tots els estils de marc disponibles per a importar. + + + + + + + +Si &kword; troba un nom d'estil de marc duplicat en el fitxer seleccionat, afegirà un número al final del nom de l'estil de marc per a identificar l'estil importat. +Per exemple, si importeu l'estil de marc Normal des d'un altra fitxer de &kword;, &kword; canviarà el nom a Normal-1. +Seleccioneu tots els estils de marc que voleu importar. Després feu clic a . +Els estils de marc ara apareixeran al final de la vostra llista d'estils de marcs. Feu clic a per a desar els estils de marc al nou document. + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/formatpara.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/formatpara.docbook new file mode 100644 index 00000000..c4a3e378 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/formatpara.docbook @@ -0,0 +1,634 @@ + + + +Mike McBride +&traductor.Antoni.Bella; + + +Formatar els paràgrafs +paràgrafformatat +Aquesta secció detallarà totes les opcions disponibles per a formatar els paràgrafs. + +Per a formatar un paràgraf, situeu el cursor en el paràgraf. Per formatar més d'un paràgraf a la vegada, simplement seleccioneu els paràgrafs amb el ratolí o el teclat. + +Podeu formatar un o més paràgrafs d'una d'aquestes tres maneres: + + + +Seleccioneu FormatParàgraf... des de la barra de menú. + + +Escriviu &Alt;&Ctrl;P. + + +Situeu el punter del ratolí en el paràgraf i feu clic una vegada amb el &BDR;. Apareixerà un petit menú. Seleccioneu Paràgraf... + + + +Apareixerà un diàleg. + +El diàleg Paràmetres del paràgraf consisteix de cinc pestanyes anomenades Sagnia i espaiat, Format general, Decoracions, Marques/Números i Tabuladors. + + +Sagnia i espaiat +paràgrafsagnat a les línies +paràgrafcanviar l'espaiat a les línies +paràgrafmantenir juntes les línies i els paràgrafs + +Amb aquesta caixa de diàleg es pot especificar l'espaiat entre línies, i l'espaiat entre paràgrafs. + + + + + + + + +La primera secció d'aquesta caixa de diàleg s'anomena Sagnat, i consta de tres caixes incrementals: + + + +Esquerra + +Introduïu un valor en aquesta caixa per a sagnar les línies dels paràgrafs seleccionats fora del marge esquerra. La primera línia no es veu afectada per aquesta caixa. Per a alterar la primera línia, especifiqueu aquest valor en la caixa incremental Primera línia. + + + + +Dreta + +Introduïu un valor en aquesta caixa incremental per a sagnar totes les línies del paràgraf seleccionat (inclouen la primera línia) lluny del marge dret. + + + + +Primera línia +Introduïu un número en aquesta caixa incremental per a sagnar la primera línia d'un paràgraf lluny del marge dret. +Introduint un valor negatiu en aquesta caixa incremental es crearà un sagnat que penja del marge. + + + + +La següent secció s'anomena Espaiat entre línies. Consta d'una llista desplegable i una caixa incremental. + +La llista desplegable determina el mètode per a calcular l'espaiat entre línies. Teniu diverses opcions: + + + +Simple, 1.5 línies i Doble + +Si està seleccionada qualsevol d'aquestes opcions, el paràgraf tindrà un espaiat simple, d'1 i 1/2 o doble, respectivament. + + + + +Proporcional + +Si està seleccionada aquesta opció, la caixa incremental serà habilitada. Quan introduïu un número en la caixa incremental, KWord usarà aquest número com a factor multiplicador per a l'espaiat entre línies. Per exemple, si introduïu 2.00 en aquesta caixa, &kword; usarà espaiat doble. Si indiqueu 3.00, &kword; usarà espaiat triple, &etc; No esteu limitat a números enters. També hi podeu introduir, per exemple, 1.87, i &kword; usarà un espaiat de 1.87 entre línies. + + + + +Distància entre línies + +Si aquesta opció està seleccionada, la caixa incremental serà habilitada, KWord situa una quantitat de mesura de l'espai entre cada línia. Per exemple, si hi introduïu 0.75 i les unitats que usa &kword; són els centímetres, &kword; situarà 0.75 centímetres entre cada línia. + + + + +Com a mínim + +Estableix el valor mínim per a l'espaiat entre línies. Pot ser d'utilitat si teniu paràgrafs amb diferències enormes entre les mides de la font. Típicament, &kword; calcula la distància que hi ha entre línies usant el caràcter més alt que hi ha en la línia. Podeu usar aquesta característica per a evitar l'espaiat mínim entre línies que hi pot haver amb paràgrafs de fonts petites, per a fer que sigui correcte fins i tot amb paràgrafs de fonts molt grans. &kword; no causarà que cap font es solapi usant aquesta tècnica d'espaiat. + + + + +Fixat + +Estableix la distància que hi ha entre la part superior de cada línia per a una unitat de mesura especifica. Si s'estableix un valor massa petit, &kword; solaparà els caràcters, amb la conseqüent pèrdua de claredat a la part inferior dels caràcters. +No s'hauria de confondre amb Distància entre línies, la qual insereix una unitat d'espai específica entre cada línia. Fixat indica la distància entre la part superior de dues línies consecutives. + + + + + + +L'última secció s'anomena Espai entre paràgrafs. Consta de dues entrades: + + + +Abans + +Introduint aquí un valor, l'espaiat addicional serà afegit abans de cada paràgraf. + + + + +Després + +Introduint aquí un valor, l'espaiat addicional serà afegit després de cada paràgraf. + + + + +A la dreta de la caixa de diàleg hi ha una caixa de vista prèvia, la qual mostrarà aproximadament la disposició final del vostre document. + + + + +Format general +paràgrafjustificació +paràgrafcentrar el paràgraf +paràgrafalinear a l'esquerra/dreta +paràgrafparàgrafs alineats horitzontalment + +Aquesta secció determina com es situarà el text en la línia. En altres aplicacions, s'hi pot haver fet referència simplement com a alineació o justificació. + + + + + + + + +Altra vegada, es mostra a la part dreta de la caixa de diàleg una vista prèvia. + +En la cantonada superior esquerra de la caixa de diàleg hi ha una secció anomenada Alineació. + +Si està seleccionat Esquerra, Dreta o Centre, el text es mourà sobre la línia de tal manera que sigui alineada amb el marge esquerra, amb el marge dret o centrada entre els marges respectivament. + +Si es selecciona Justifica, &kword; incrementarà l'espaiat entre paraules, de manera que cada línia (amb l'excepció de l'última línia en un paràgraf), abasti tant els marges esquerra com dret. + +Podeu usar els botons de la barra d'eines per a canviar ràpidament la justificació d'un o més paràgrafs: + + + +BotóComandament + + +Alineació esquerra +Alineació al centre +Alineació dreta +Justifica el text + + + + + +La secció de a sota controla com divideix &kword; els paràgrafs quan un paràgraf no s'ajusta convenientment al marc o a la pàgina actuals. + +La primera opció s'anomena Mantenir les línies juntes. Si aquesta opció està seleccionada, llavores totes les línies del paràgraf romandran sobre la mateixa pàgina. Si aquesta no està selecciona, &kword; podrà escollir moure part d'un paràgraf cap a una pàgina o marc nous. Per a la majoria del treball, aquesta opció es sol deixar sense marcar. + +Les dues següents opcions s'anomenen Insereix un salt de línia abans del paràgraf i Insereix un salt de línia després del paràgraf. Quan es marca una d'aquestes opcions, i el paràgraf es mou cap al marc següent en el conjunt de marcs, s'inserirà un salt dur de marc abans o després del paràgraf anterior (depenen de l'opció seleccionada). Això us serveix per a mantenir el paràgraf en el següent marc, fins i tot si el text anterior d'aquest serà eliminat. Aquesta opció es sol usar en conjunció amb Mantenir les línies juntes, per a assegurar-se que el paràgraf no retrocedeix en la pàgina durant l'edició. + + + + +Decoracions +paràgrafvores + +La següent secció s'usa per a definir el color de fons dels paràgrafs actuals i per a configurar les vores gràfiques al voltant dels paràgrafs. + + + + + + + + +Fent clic sobre el botó de color que hi ha a la dreta de Color de fons: podeu seleccionar un color de fons per al paràgraf. +&kword; pot envoltar (en algun o tots els costats) un paràgraf amb una vora. Aquesta vora pot ser o no sòlida, de qualsevol color i moltes mides. Aquest plafó de diàleg s'usa per ajustar les vores. + + + +Estil + +Useu aquesta llista desplegable per a seleccionar el tipus de la nova vora. +Les eleccions es veuen prèviament en cada selecció. + + + + +Amplada + +Aquesta determinarà com d'ample serà la vora resultant. Es mesura en punts. + + + + +Color + +Fent clic sobre la barra de color se us permetrà seleccionar un color usant la caixa de diàleg de selecció de color. + + + +Ara això determina com apareixeran les vores, específicament quins límits del paràgraf necessiten vores. + + + + + + +Selecciona/Deselecciona la Vora esquerra. Fent clic sobre aquest botó s'aplicaran les opcions actuals a la vora esquerra del paràgraf. Fent clic una segona vegada s'eliminarà la vora esquerra del paràgraf. + + + + +Selecciona/Deselecciona la Vora dreta. Fent clic sobre aquest botó s'aplicaran les opcions actuals a la vora dreta del paràgraf. Fent clic una segona vegada s'eliminarà la vora dreta del paràgraf. + + + + +Selecciona/Deselecciona la Vora superior. Fent clic sobre aquest botó s'aplicaran les opcions actuals a la vora superior del paràgraf. Fent clic una segona vegada s'eliminarà la vora superior del paràgraf. + + + + +Selecciona/Deselecciona la Vora inferior. Fent clic sobre aquest botó s'aplicaran les opcions actuals a la vora inferior del paràgraf. Fent clic una segona vegada s'eliminarà la vora inferior del paràgraf. + + + + + +És possible barrejar i unir estils de vores, amplades i colors en un paràgraf. +Simplement determineu l'estil de la vora, amplada i color per a un límit de la vora, i seleccioneu la vora usant els botons de vora. Ara canvieu l'amplada o color de l'estil per a crear un nou aspecte de vora i feu clic en el botó nova vora. + + + +La finestra Vista prèvia us mostra l'aspecte que tenen les vores en el vostre paràgraf. + + + + +Marques i numeració +paràgrafamb marques +paràgrafamb números +llistes + +Un element molt comú d'un document, és una llista d'ítems. La llista conté diversos elements que poden estar numerats, per a fer-hi referència amb més facilitat. A més, els elements llistats es poden diferenciar de la resta del text amb un caràcter especial que precedeixi cada element. Aquests caràcters especials s'anomenen marques. + +Aquesta caixa de diàleg s'usa per a definir les vostres marques o el mètode de numeració de llistes en el document. Aquesta caixa de diàleg també es pot usar per a numerar capítols i seccions. + + + + + + + + +La secció a sobre de la caixa de diàleg te tres opcions: Cap, Llista i Capítol. + +Si està seleccionat Cap, el text no serà marcat com a una llista o capítol. Cap característica d'aquesta caixa de diàleg alterarà el text quan escolliu aquesta opció. + +Llista s'usa per a crear llistes en el document. Aquestes llistes es numeren automàticament i el format sembla similar. Per a més informació sobre les llistes, mireu la secció anomenada Llistes. + +Capítol s'usa per a numerar capítols i seccions d'un document. + + + + +Tabulacions + + + + + + + + + +Aquest diàleg s'usa per ajustar les tabulacions. Per a més detalls, mireu Usar les tabulacions. + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/formulas.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/formulas.docbook new file mode 100644 index 00000000..b8b46eac --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/formulas.docbook @@ -0,0 +1,122 @@ + + + +Mike McBride +&traductor.Antoni.Bella; + + +Fórmules +fórmules + +&kword; te la capacitat de crear fórmules directament usant l'editor de fórmules comú a totes les aplicacions de &koffice;. +Aquest és un editor de fórmules per a crear versions gràfiques de fórmules. &kword; no te actualment la capacitat per a resoldre equacions matemàtiques. + +Afegir una fórmula +Hi ha tres maneres per a inserir una fórmula en un document: + + +Seleccionant InsereixFórmula des de la barra de menú. + + + +Usant la drecera de teclat: F4 + + + +O fent clic a en la barra d'eines. + + +&kword; crearà un marc de fórmula a la localització actual del cursor. +Els marcs de fórmules tenen un comportament diferent al de la majoria dels altres marcs en &kword;: + +Tots els marcs de fórmula seran inserits no flotants per omissió. Aquest marc es podrà convertir després en un marc flotant. +Els marcs de fórmula s'expandeixen i contrauen segons la mida resultant de la fórmula. +Els marcs de fórmula determinen automàticament a on s'alinea verticalment en respecte a la línia. + + + + + +Moure una fórmula +Per omissió, els marcs de fórmula són creats com a marcs no flotants. El marc de fórmula es mourà amb el text de la mateix manera en que ho faria qualsevol altra marc no flotant. +Si voleu tenir més control sobre a on s'emplaça la fórmula, la podeu convertir en un marc de fórmula fent clic sobre el marc que envolta la fórmula amb el &BDR;. Apareixerà un submenú. Simplement, seleccioneu Marc no flotant i la fórmula serà un marc que podreu moure lliurement. +Una vegada convertida a un marc movible lliurement, podreu moure el marc com qualsevol altra marc en &kword;. + + +Eliminar una fórmula +Per eliminar una fórmula en &kword;, simplement elimineu el marc que l'envolta. + + +Editar una fórmula +L'edició d'una fórmula està més enllà de l'àmbit d'aquesta documentació. Mireu el manual de &kformula; per a que us ajudi amb l'edició de la fórmula. + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/frames.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/frames.docbook new file mode 100644 index 00000000..32b92752 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/frames.docbook @@ -0,0 +1,655 @@ + + + +Mike McBride +&traductor.Antoni.Bella; + + +Treballar amb marcs +marcsintroducció +Atès que &kword; és un processador de text basat en marcs, és necessari comprendre bé els marcs i els conjunts de marcs fins i tot per als documents més simples. + +Aquesta secció està dissenyada per a donar un enteniment firme sobre com crear, destruir i manipular marcs de manera que &kword; us pugui proveir el document exactament com el voleu. + + +Conjunts de marcs +conjunts de marcsintroducció + +Abans de continuar la nostra xerrada sobre els marcs, és important que definim alguns termes: + + + +Marc + +Un marc és un espai rectangular sobre la pàgina. Aquest espai defineix una àrea a on es pot situar el text (o altres dades). + + + + +Conjunt de marcs + +Un conjunt de marcs és un grup de marcs. Cada marc en el conjunt de marcs te una posició en el conjunt de marcs. + +La posició és determinada per la seva situació sobre la pàgina. Si els marcs s'estenen per tota l'amplada de la pàgina, el marc que comenci més a prop de la part superior de la pàgina serà el Marc nº 1. El següent marc més proper a la part superior de la pàgina serà el Marc nº 2, &etc; Si els marcs no s'estenen a través de l'amplada de la pàgina, el marc en que el seu límit esquerra estigui més proper al marge esquerra serà el marc nº 1. En aquest cas, s'ignorarà la posició vertical del marc. + +Tot el text flueix des d'un marc cap a l'altra en un conjunt de marcs, i tan sols dintre d'un conjunt de marcs. Els fluxos de text de marc a marc en el conjunt de marcs són tractats segons la posició de cada marc sobre la pàgina (i per tant l'ordre dels marcs dintre del conjunt de marcs). + +Com a exemple: Si tenim un conjunt de marcs que consta de tres marcs (nº 1, nº 2 i nº 3). + +Quan escrivim text dintre del marc nº 1, el text s'amotlla a la forma del marc nº 1. + +Quan el text no s'ajusta més dintre del marc nº 1, aquest continuarà automàticament en el marc nº 2. + + + + +El text es mou lliurement entre els marcs dintre d'un conjunt de marcs. Si inseriu text al mig d'un marc, tot el text desprès del text inserit serà reordenat mentre escriviu. + + + + +Seleccionar un marc +marcsseleccionar + +Podeu seleccionar un conjunt de marcs de dues maneres: + +Fent clic sobre la vora del marc de text que voleu seleccionar. +Mantenint premuda la tecla &Ctrl; i fent clic en qualsevol lloc del marc. + +Ara hi hauran 8 creuetes al voltant de les vores del marc. + + + +Afegir un marc de text a un document +marcsafegir un marc de text + +Es pot afegir un marc de text d'una d'aquestes tres maneres: + + + +Seleccionant InsereixMarc de text des de la barra de menú. + + + +Podeu usar la drecera de teclat: F10 + + + +O fent clic a sobre la barra d'eines. + + + +Amb qualsevol mètode que escolliu, &kword; us respondrà canviant el cursor a una creueta. + +Usant el cursor, situeu les creus a la posició desitjada de la cantonada superior esquerra del nou marc de text. + +Feu clic una vegada amb el &BER;. + +Alternativament, situeu primer les creus al lloc a on voleu inserir el marc. Quan el cursor del ratolí canviï a una creueta, premeu &Intro;. + +Apareixerà una caixa de diàleg. + + + + + + + +Aquesta caixa de diàleg s'usa per a determinar a quin conjunt de marcs pertanyerà el nou marc. + +Usant les instantànies com a exemple, un nou marc de text ha estat creat en un document que te actualment dos conjunts de marcs (anomenats Conjunt de marcs de text 1 i Conjunt de marcs de text 2). + +Ara teniu qualsevol de les opcions: + + + +Escull un conjunt de marcs existent per a connectar aquest marc + +Per a fer-ho, simplement seleccioneu el conjunt de marcs al que voleu que pertanyi. (Bé al Conjunt de marcs de text 1 o al Conjunt de marcs de text 2 en l'exemple). + +Quan es crea aquest marc de text, el següent marc de text nou es convertirà en membre del conjunt de marcs seleccionat. + + + +Crea un nou conjunt de marcs + +Si voleu que aquest sigui un nou conjunt de marcs, haureu d'introduir un nom descriptiu per al vostre nou conjunt de marcs. (Un nom que us indiqui el que trobareu en aquest conjunt de marcs). Aquest nom s'ha d'introduir en la caixa de text anomenada Nom del conjunt de marcs:. +Aquest nou marc afegit serà l'únic marc en el conjunt de marcs. + + + +Les altres pestanyes en aquesta caixa de diàleg es poden usar per establir algunes opcions per a aquest marc. Per a més informació sobre aquestes opcions, mireu la secció anomenada Establir les propietats per a un marc. + +Si feu clic a , es crearà el nou marc. + +Si feu clic a Cancel·la, el nou marc no serà creat, i se us retornarà a l'edició del vostre document. + + +Per omissió, &kword; crea un petit marc amb la cantonada superior esquerra del marc localitzada sobre la pàgina a on heu fet clic amb el cursor del ratolí. Després el marc serà creat, i podreu redimensionar el marc per a que s'amotlli a les vostres necessitats. + +Si preferiu establir la forma del vostre marc mentre l'esteu creant, simplement feu clic amb el &BER; a on voleu que resti la cantonada superior esquerra i manteniu premut el botó. Arrossegueu el ratolí cap a la cantonada oposada del marc per a establir els límits del nou marc. Mentre arrossegueu el ratolí, veureu que es dibuixa una caixa. Aquesta caixa representa els límits del vostre nou marc de text. Una vegada satisfet amb la mida i la forma del nou marc de text, deixeu anar el botó del ratolí. + + + + +Eliminar un marc de text d'un document +marcseliminar + +Podeu decidir que ja no us cal un marc en el vostre document. El podeu deixar en blanc (d'aquesta manera no seria visible en la sortida final), però el podeu eliminar per a mantenir el vostre document tan simple com sigui possible. + +Comenceu fent clic sobre la vora del marc del marc que voleu eliminar. (O manteniu premuda la tecla &Ctrl; i feu clic dintre del marc amb el &BER;). + +Ara hi ha 8 creuetes sobre les vores del marc. + +Si aquest és el marc que voleu eliminar, la manera de fer-ho: + + + +Premeu la tecla Supr. + + + +Seleccionant MarcsElimina el marc des de la barra de menú. + + + +Mentre el cursor estigui sobre la vora del marc que voleu eliminar, feu clic una vegada amb el &BDR;. Apareixerà un petit menú. Seleccioneu Elimina el marc. + + + + + + + +Moure un marc +marcsmoure + +Moure un marc a través de la pàgina és fàcil. + +Comenceu fent clic sobre la vora del marc de text del marc que voleu moure. (O manteniu premuda la tecla &Ctrl; i fent clic dintre del marc amb el &BER;). + +Ara hi ha 8 creuetes sobre les vores del marc. + +Feu clic i manteniu premut el &BER; sobre la vora altra vegada i arrossegueu el cursor en la direcció en la que voleu moure el marc. + +Veureu un contorn del marc quan el moveu. Quan el contorn estigui a on voleu, deixeu anar el botó del ratolí. + +Una manera més ràpida de moure el marc es pot fer mantenint premudes les tecles &Ctrl; i &Maj; en el teclat, fent clic i mantenint premut el &BER;. Arrossegueu el cursor del ratolí sobre la pàgina i quan el marc estigui en la localització correcta, deixeu anar el &BER;. + + + + + +Redimensionar un marc +marcsredimensionar + +També és fàcil canviar la mida o la forma d'un marc. + +Comenceu fent clic sobre la vora del marc de text del marc que voleu canviar. (O mantenint premuda la tecla &Ctrl; i fent clic dintre del marc amb el &BER;). Això selecciona aquest marc com al marc actual. + +Ara hi ha 8 creuetes sobre els límits del marc. Movent aquestes creuetes, podreu arrossegar la(es) vora(es) del marc cap a una nova localització. + +Cada creu mourà una combinació diferent de vores. + + + + + + + + +Com a exemple: Per a moure la vora inferior d'un marc, situeu el ratolí sobre la caixa en la posició de les sis en punt en el marc. Quan el ratolí estigui sobre la caixa, canviarà a una fletxa amb dos caps. + +Ara feu clic amb el &BER; i manteniu-lo premut. Quan moveu el ratolí amunt i avall sobre la pàgina, veureu que el marc canvia de forma per amotllar-se als moviments del ratolí. Quan el límit inferior del marc estigui a la nova localització, simplement deixeu anar el botó del ratolí i els canvis seran permanents. + + +Si esteu usant una plantilla orientada a text, no podreu canviar la mida del marc primari arrossegant els límits del marc. Si voleu canviar la mida d'aquest, ho haureu de fer canviant els marges. + + + + + +Reconnectar els marcs en un conjunt de marcs/canviar el flux de text +marcscrear/editar conjunts de marcs + +Normalment, cada nou marc de text és creat amb un propòsit específic. De tota manera, algunes vegades, quan el document és canviat, necessitarem realitzar canvis al flux de text. Per aconseguir-ho, necessitareu saber com moure un marc des d'un conjunt de marcs a un altra. + +Primer feu clic sobre la vora del marc que voleu moure cap a l'altra conjunt de marcs. + +Podeu canviar el conjunt de marcs del marc actualment seleccionat seleccionant MarcsPropietats del marc o conjunt de marcs... des de la barra de menú. + +També ho podeu aconseguir fent clic una vegada sobre la vora del marc amb el &BDR;, i seleccionant Propietats del marc o conjunt de marcs... des del submenú. + +Això farà aparèixer una caixa de diàleg amb cinc pestanyes. Seleccioneu la pestanya anomenada Connecta els marcs de text. + +Se us presentarà una llista de marcs de text. Simplement seleccioneu el nou conjunt de marcs. + +Quan feu clic a , el marc seleccionat actualment serà afegit a aquest conjunt de marcs. + + + +Elevar i baixar els marcs +marcselevar +marcsbaixar + +Quan dos marcs ocupen el mateix lloc sobre una pàgina, es poden solapar. Quan es solapen, un marc es situa a sobre de l'altra marc. +Podeu elevar i baixar els marcs per a canviar quin marc es situa a sobre dels altres usant quatre comandaments. + + + +Porta al davant +Per a elevar un marc, seleccioneu el marc fent clic una vegada sobre la vora del marc amb el &BER;. +Seleccioneu MarcsPorta al davant des de la barra de menú. +Això situarà el marc sobre de tots els demés marcs amb els que es trobi. + + + + +Puja el marc +Per a elevar un marc, seleccioneu el marc fent clic una vegada sobre la vora del marc amb el &BER;. +Seleccioneu MarcsEleva el marc des de la barra de menú. +Això mourà el marc un nivell per sobre de qualsevol marc amb el que es trobi. +Prémer &Ctrl;&Maj;R és el mateix que seleccionar Eleva el marc des de la barra de menú. + + + + +Envia al darrere +Per a baixar un marc, seleccioneu el marc fent clic una vegada sobre la vora del marc amb el &BER;. +Seleccioneu MarcsEnvia al darrere des de la barra de menú. +Això situarà el marc per sota de tots els demés marcs amb els que es trobi. + + + +Baixa el marc +Per a baixar un marc, seleccioneu el marc fent clic una vegada sobre la vora del marc amb el &BER;. +Seleccioneu MarcsBaixa el marc des de la barra de menú. +Això mourà el marc un nivell per a sota de qualsevol marc amb el que es trobi. +Prémer &Ctrl;&Maj;L és el mateix que seleccionar Baixa el marc des de la barra de menú. + + + + + + +Salts de marc dur +marcssalts de marc +salts de pàgina + +Un salt de marc dur és un caràcter de format especial. És invisible en la sortida impresa al final. + +El propòsit d'un salt de marc dur és forçar que tot el text segueixi dintre del marc següent en el conjunt de marcs. + +Si tenim la següent frase: No tenim res a témer excepte a nosaltres mateixos. + +i inserim un salt de marc dur, just abans de la paraula excepte, acabarem amb un marc que contindrà No tenim res a témer, i en el següent marc excepte a nosaltres mateixos. + +Per afegir un salt de marc dur, primer heu de situar el cursor del teclat a on voleu que es localitzi el salt en el document. + +Es pot inserir un salt de marc dur d'una d'aquestes dues maneres: + + + +Seleccioneu InsereixSalt de pàgina des de la barra de menú. + + + +Podeu usar la drecera de teclat: Ctrl&Intro; + + + +Si voleu esborrar un salt de marc dur, simplement elimineu-lo com ho faríeu amb qualsevol altra caràcter. +Com no és tracta d'un caràcter que normalment no el podreu veure en &kword;, serà més fàcil eliminar un salt de marc dur amb el següent procediment. + + + +Seleccioneu VisualitzaCaràcters de format des de la barra de menú. Això farà que els salts siguin visibles. + +Cerqueu el salt de pàgina que ha estat revelat, anomenat --- Salt de marc ---. Situeu el punter del ratolí al davant i feu clic una vegada amb el &BER;. Això situarà el cursor directament al davant del salt de pàgina. + +Ara premeu la tecla Supr. + + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/fundimentals.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/fundimentals.docbook new file mode 100644 index 00000000..d525a6b9 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/fundimentals.docbook @@ -0,0 +1,197 @@ + + + +Mike McBride +&traductor.Antoni.Bella; + + + +Fonamentals +Aquesta secció de la documentació tracta com començar amb &kword;, introdueix les plantilles a l'usuari i tracta una diferència important entre els dos principals tipus de plantilles. + + + +Començar amb &kword; +començar amb &kword; + +&kword; es pot iniciar d'una d'aquestes quatre maneres: + + + +Podeu seleccionar &kword; a través del sistema de menús, sota: Botó KOficina KWord. + + + +Si esteu en un programa de terminal (&konsole;, Xterm, &etc;), podeu escriure: $ kword & + +O + +$ kword nom_fitxer & + + + +Usant &konqueror;, podeu fer clic sobre el fitxer de dades (els documents de &kword; acaben amb .kwd). Això iniciarà automàticament &kword; i començarà editant el fitxer. + + + +Usant l'espai de treball de &koffice;. + + + + + + + +Una introducció a les plantilles +plantillesintroducció + +Bé, de manera que la primera qüestió d'un nou usuari serà aquesta: + +Perquè necessito usar un processador de text basat en marcs, quan soc perfectament feliç escrivint les meves cartes en el meu processador de text actual (orientat a disposició de pàgina)? + +La bona notícia és que acostumar-se a un processador de text basat en marcs és fàcil i una vegada que es selecciona una plantilla, &kword; pot actuar com a un processador de text de disposició de pàgina. Hi ha plantilles disponibles per a una correspondència simple i d'ús dia a dia. + +Quan us calgui crear un document més complex (cartes, cartells, &etc;), no necessitareu canviar a una aplicació diferent per a generar aquests documents especials. Hi ha plantilles en &kword; que us ajudaran a generar cartes o altres documents més complicats. + +Quines són les plantilles i què poden fer per l'usuari? + +Una plantilla és com el motlle inicial per a un document. + +Quan un usuari pretén escriure un document, ja disposa d'una idea de com va a quedar el producte final. Si s'està escrivint una carta a un negoci, un document amb una sola columna, que ocupa tota la pàgina des de dalt fins abaix. I quan un usuari pretén escriure un article per a una organització local, pot voler un títol gran a sobre, i diverses columnes per a articles de notícies recents. + +Amb &kword;, aquesta noció predeterminada de com haurà d'aparèixer s'usa per a seleccionar una plantilla. Usant una plantilla, es crea un conjunt de marcs per a aproximar aquesta disposició final. Per a una carta de negocis, un document amb un gran marc que ocupi la pàgina des de dalt fins abaix i de costat a costat seria la millor selecció. De tota manera, per a una publicació, és més adequat un document de dues o tres columnes. Una vegada seleccionada aquesta plantilla, &kword; crearà els marcs de manera automàtica. + +I si l'usuari decideix canviar la disposició després de seleccionar una plantilla? + +Això no és problema. Si un document comença amb una sola columna i després decideix que és millor dues columnes, s'hi pot afegir una altra. El propòsit de les plantilles és no limitar la capacitat per a canviar la disposició d'un document, si no més aviat estalviar alguna feina a l'usuari si això és possible. Escollir la plantilla correcta quan es comença un document simplificarà el formatat (al contrari que seleccionant sempre la plantilla per omissió i fent els canvis després). Seleccionar la plantilla equivocada no limitarà la flexibilitat del document més endavant. + +La següent secció consisteix d'un dels temes més importants; què s'ha d'aprendre abans de començar a usar &kword;. + + + + + +La diferència entre plantilles orientades a text i de disposició de pàgina +plantillesOrientada a text/Disposició de pàgina + +És vital que les diferències entre les plantilles orientades a text i a disposició de pàgina us quedin clares. + + + +Orientada a text + +Les plantilles orientades a text estan dissenyades per actuar com a processadors de text orientats a pàgina. Quan seleccioneu una plantilla orientada a text, creareu una plantilla amb un o més marcs. El primer marc és encaixat distintament a la mida del paper del document. Quan incrementeu o decrementeu la mida del paper o canvieu els marges, la mida del marc s'ajustarà automàticament. No podreu moure aquest marc per la pàgina i no el podreu eliminar. Si necessiteu ajustar la mida o la posició d'aquest marc, haureu d'ajustar els marges. A sobre del primer marc, podreu, per descomptat, afegir-hi marcs addicionals. Aquests marcs poden contenir imatges, text o el que voleu. Aquests nous marcs es poden moure, amidar i eliminar per amotllar-los a les vostres necessitats. Si voleu, &kword; pot ajustar el text al voltant del primer marc i qualsevol marc subseqüent. + + + + +Disposició de pàgina + +Aquestes plantilles estan dissenyades per a la publicació. Quan seleccioneu una plantilla des d'aquesta classe, tots els marcs són creats iguals. Aquí és on resideix la diferència entre les plantilles de disposició de pàgina i les orientades a text. Cadascun dels marcs és independent de la mida de pàgina, i es pot moure o amidar sense canviar els marges, &etc; Per descomptat això també vol dir que alterar els marges o la mida del paper del vostre document requereix que moveu/canvieu la mida individual de cada marc. + +A més de no tenir un marc de text principal, els documents amb disposició de pàgina no poden usar capçaleres o peus (tot i que aquests s'hi poden afegir com a marcs). Addicionalment, les notes al peu es poden gestionar en el mode de disposició de pàgina. + + + + + +Com podeu veure, l'elecció entre plantilles de disposició de pàgina i orientades a text és una elecció entre la flexibilitat (disposició de pàgina) i la conveniència (orientades a text). Podeu crear qualsevol document que voleu amb qualsevol tipus de plantilla. + +Si el concepte de plantilles encara resta confús, si us plau, continueu amb el següent tutorial. El primer document que podeu crear usarà una plantilla de disposició de pàgina. Això us hauria d'ajudar a comprendre exactament com funcionen les plantilles. + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/graphics.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/graphics.docbook new file mode 100644 index 00000000..b9b50847 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/graphics.docbook @@ -0,0 +1,497 @@ + + + +Mike McBride +&traductor.Antoni.Bella; + + +Gràfics +gràficsintroducció + +&kword; gestiona molt bé la informació textual. &kword; també es pot usar per a incorporar imatges gràfiques amb text. +Una font de gran qualitat de lliure ús és la biblioteca Open Clip Art. Aquest projecte te una gran col·lecció de gràfics vectorials indexats i ordenats per categories, tots publicats sota domini públic. +Es poden inserir imatges en un document com a marcs o com a imatges no flotants. +Les imatges en marcs són imatges que tenen un marc al seu voltant. Les funcions del marc que envolta una imatge són exactament les mateixes que per a un marc de text. Conté la imatge i determina la mida i la forma de la imatge. +Una imatge no flotant te un marc que l'envolta, però aquest marc és inserit dintre del marc de text actual. Si el text s'insereix davant de la imatge, la imatge s'amotlla al marc com ho faria qualsevol text. Això vol dir que la imatge romandrà en la mateixa àrea de la pàgina que el text que l'envolta. +Les imatges amb marc, d'altra banda, precisen que es moguin a ma sobre la pàgina. + +&kword; pot usar imatges que ja estiguin desades en un fitxer o prendre una imatge des d'un escànner. +Inserir gràfics des d'un fitxer +gràficsinserir + +Hi ha tres maneres per a inserir una imatge en un document: + + +Seleccionant InsereixImatge... des de la barra de menú. + + + +Usant la drecera de teclat: &Maj;F5. + + + +O fent clic a sobre la barra d'eines. + + + +Els tres mètodes obren un diàleg de selecció de fitxers. + + + + + + + +Usar aquest diàleg per a seleccionar la imatge. + +Prement Esc en aquest punt es cancel·larà la inserció d'una imatge en el vostre document. + +Una vegada localitzat el fitxer d'imatge apropiat, feu clic una vegada sobre el nom de fitxer amb el &BER;. Feu clic a per a continuar. +Apareixerà una nova caixa de diàleg. + + + + + + +La meitat dreta d'aquesta caixa de diàleg conté una finestra de vista prèvia. La imatge s'hauria de veure en aquesta finestra. +La part esquerra d'aquesta finestra conté un botó i dues caixes de selecció. + + +Escull una imatge... +Feu clic en aquest botó i &kword; obrirà un nou diàleg de fitxers per a escollir una imatge diferent. + + +Insereix imatge no flotant +Si hi ha una marca en aquesta caixa de selecció, la imatge serà una imatge no flotant. Si no hi ha marca, es crearà un nou marc. Per a més detalls sobre les diferències, mireu la introducció. + + +Manté la relació d'aspecte original +Proporció d'aspecte està definit en el glossari de &kword;. +Si hi ha una marca en aquesta caixa de selecció, &kword; no permetrà cap canvi en la proporció d'aspecte de la imatge. Això prevé l'ajust i la compressió no adequada de la imatge. Serà possible canviar la mida global de la imatge, però no es podrà canviar la mida horitzontal sense canviar també la mida vertical. +Si no hi ha marca en aquesta caixa de selecció, les mides horitzontal i vertical de la imatge es podran canviar independentment. + + + +Per a inserir una imatge, feu clic a . Per avortar la imatge sencera, feu clic a Cancel·la. +Si s'ha seleccionat una imatge no flotant, feu clic amb el ratolí en la localització apropiada. La imatge hi serà inserida. +Si s'ha seleccionat un marc d'imatge, el cursor canviarà a unes creuetes. Localitzeu una cantonada del nou marc d'imatge amb el ratolí. Feu clic i manteniu premut el &BER;. Arrossegueu el cursor per ajustar la mida del marc d'imatge. Quan la mida del marc d'imatge sigui correcte, deixeu anar el &BER;. &kword; inserirà la imatge dintre del marc, i canviarà les dimensiones de la imatge per a que s'ajusti dintre del marc. + + +Usar una imatge des d'un escànner +La discussió relativa a com fer anar un escànner s'escapa a les pretensions d'aquest document. El propòsit d'aquest document és indicar quins controls hi ha disponibles en &kword;, no entrar al detall en com s'usen. +Per a usar un escànner per a inserir una imatge en el vostre document de &kword;, comenceu per seleccionar InsereixEscanejar imatge... des de la barra de menú. +&kword; obrirà una caixa de diàleg per a que escolliu l'escànner. Simplement feu clic sobre el botó de ràdio que hi ha a l'esquerra del vostre escànner. Després, feu clic a . En fer-ho apareixerà el diàleg per a escanegar: + + + + + + + + +Hauríeu de començar per seleccionar el tipus d'imatge que voleu escanegar i la resolució. Primer, determineu el tipus d'imatge usant la llista desplegable anomenada Mode per a escanegar. Podeu escollir entre imatge a Color, Escala de grisos o Binària. +Si voleu seleccionar un escànner diferent, feu clic en el botó Entrada.... +Si heu seleccionat una imatge de tipus Binària, podeu usar la llista desplegable anomenada Semi to per a seleccionar el protocol de semi to. +Seleccioneu la resolució usant la llista desplegable anomenada Resolució +Ara situeu l'objecte que voleu escanegar en l'escànner i feu clic a Vista prèvia de l'escànner. L'escànner farà una passada a baixa resolució i la mostrarà en la part dreta de la caixa de diàleg +Usant el ratolí, feu clic sobre la cantonada superior esquerra de l'àrea que voleu escanegar amb el &BER; i maneniu premut el botó. Arrossegueu el ratolí cap a avall i a la dreta per a crear la caixa per a escanegar a alta resolució. Una vegada definida una caixa de la mida apropiada, deixeu anar el &BER;. Una vegada dibuixada la caixa, podeu ajustar la selecció usant el ratolí. +Us podeu referir a la caixa que hi ha a l'esquerra de la finestra de vista prèvia anomenada Selecció. Aquesta caixa mostra alçada i amplada de la vostra selecció i la quantitat d'espai en disc que necessitareu per a desar aquesta imatge en el fitxer de &kword;. +Quan esteu satisfet amb la mida i la posició de la caixa de selecció, feu clic a Finalitza d'escanegar. L'escànner capturarà l'àrea seleccionada amb la resolució seleccionada. +Quan l'escànner hagi finalitzat, feu clic a Tanca per a tancar la caixa de diàleg. El cursor es convertirà en una creueta. Usant aquest cursor, dibuixeu sobre la pàgina la mida i la posició que voleu per a la imatge. La imatge escanegada serà inserida en un marc a part. Ara podeu ajustar la mida de la imatge canviant la mida del marc +Ajustar la imatge abans de l'escanegat final +Podeu usar la part inferior esquerra d'aquest diàleg per ajustar la imatge abans d'escanegar. +Si moveu la barra del deslliçador anomenada Llindar, podreu ajustar el nivell de blancs en la imatge escanegada. +Si moveu les barres del deslliçador anomenades Brillantor i Agudesa podreu ajustar la brillantor i l'agudesa de la imatge escanegada. +La finestra de vista prèvia no mostrarà els efectes dels canvis en la imatge escanegada. +Podeu seleccionar d'entre una de les tres taules predefinides de gamma o podeu seleccionar l'opció Definida per l'usuari des de la llista desplegable anomenada Usa la taula de gamma personalitzada. Si seleccioneu Definida per l'usuari, podreu fer clic en el botó Edita... per alterar la Brillantor, el Contrast i la Gamma per a la vostra taula de gamma a mida. + +Ajustar la mida de la vista prèvia de l'escanegat +Si sabeu la mida de l'objecte a escanegar, podeu seleccionar l'àrea de vista prèvia des de la llista desplegable anomenada Mida de l'escanneig. També podeu usar els botons de ràdio anomenats Apaïsat i Vertical per a canviar la orientació de l'àrea de vista prèvia. +Canviar la orientació entre vertical i apaïsat no canvia la orientació del text ni de la imatge a escanegar. + +Usar la selecció automàtica +&kword; pot intentar seleccionar automàticament l'objecte que voleu escanegar. Ho farà cercant l'àrea de la finestra de vista prèvia que sembla definir un objecte en la imatge. Per omissió, aquesta opció està deshabilitada. Podeu habilitar la selecció automàtica en aquest diàleg. +L'àrea de selecció automàtica d'aquesta caixa de diàleg està localitzada a l'esquerra de la finestra de vista prèvia, en el mig de la caixa de diàleg. Consta de tres controls: + + +Caixa de selecció +Si hi ha una marca en la caixa de selecció, la selecció automàtica està habilitada. Si no hi ha marca, la selecció automàtica estarà deshabilitada. + + +Llista desplegable +Aquesta llista desplegable te dues possibilitats: Negre i Blanc. Si es selecciona Negre, &kword; cercarà una àrea envoltada pel color negre per a la selecció automàtica. Si el que hi ha seleccionat és el Blanc, &kword; cercarà una àrea envoltada pel color blanc per a la selecció automàtica. + + + +Barra del deslliçador anomenada Llindar +Ajustant la barra del deslliçador, determineu el llindar a usar per a la selecció automàtica de l'àrea. + + + +Opcions d'escaneig diverses +Hi ha dues opcions addicionals per a escanegar que són accessibles fent clic sobre la pestanya Opcions. + + + + + +La caixa de selecció anomenada Demana pel dispositiu d'escànner a usar en iniciar el connector indica si s'ha o no de mostrar la caixa de diàleg de selecció. Si hi ha una marca en la caixa de selecció, &kword; us demanarà que seleccioneu l'escànner cada vegada que aneu a inserir una imatge escanegada en el document. Si no hi ha marca, &kword; usarà l'escànner seleccionat la vegada anterior. Si tan sols teniu accés a un escànner o si tan sols useu un escànner, hauríeu de treure la marca d'aquesta caixa. +La caixa de selecció anomenada Cerca dispositius d' escànner en la xarxa també s'usa per a seleccionar escànners. Si hi ha una marca en aquesta caixa de selecció, &kword; comprovarà si hi ha escànners disponibles en la xarxa local. Si no hi ha cap marca en aquesta caixa, &kword; tan sols cercarà escànners que estiguin connectats directament a la vostra màquina. +Per a desar aquestes opcions, feu clic a Tanca. + + + + +Canviar la mida d'una imatge +gràficscanviar la mida de + +El canvi de mida d'una imatge es fa canviant la mida del marc que l'envolta. &kword; canviarà automàticament la imatge per a que ocupi el marc sencer. +Per a informació sobre com canviar la mida d'un marc, mireu Canviar la mida dels marcs. + +Moure imatges +gràficsmoure + +L'única manera de moure una imatge no flotant sobre la pàgina és alterant el flux del text que l'envolta. Si això us causa problemes, sempre podeu convertir la imatge a una imatge amb marc. +Moure una imatge amb marc en &kword; és el mateix que moure qualsevol marc en &kword;. + + +Eliminar els gràfics +gràficseliminar + +Per a eliminar un gràfic en &kword;, simplement elimineu el marc que l'envolta. + +Desar gràfics en un fitxer a part +gràficsdesar en un fitxer a part + +Podeu desar una imatge o gràfic a un fitxer apart (per a usar en un altra document o per arxivar el gràfic). +Simplement, feu clic una vegada sobre el gràfic amb el &BDR;. Apareixerà un submenú. Seleccioneu Desa la imatge... Apareixerà un diàleg que us permeti especificar a on desar el gràfic. +Això no esborra la imatge del fitxer de document de &kword;. És una manera simple d'extraure una imatge des d'un document per a que pugui ser arxivada o usada en una altra aplicació. + + +Canviar entre imatges no flotants i imatges amb marc +gràficscanviar entre no flotant i amb marc + +Canviar entre imatges no flotants i amb marc és fàcil en &kword;. +Canviar una imatge no flotant a una imatge amb marc +Per a canviar una imatge no flotant a una imatge amb marc, feu clic una vegada sobre la imatge desitjada amb el &BER;. Això selecciona el marc de la imatge. +Ara feu clic i manteniu premut el &BDR; i apareixerà un submenú. En el submenú, hi ha un ítem anomenat Marc no flotant, amb una marca al seu davant. Seleccioneu aquesta opció fent clic amb el &BER;. +El marc ara és independent i es pot moure amb llibertat. + +Canviar una imatge amb marc a una imatge no flotant +Per a canviar una imatge amb marc a una imatge no flotant, feu clic una vegada sobre la imatge desitjada amb el &BER;. Això selecciona el marc de la imatge. +Ara feu clic i manteniu premut el &BDR; i apareixerà un submenú. En aquest submenú hi ha un ítem anomenat Marc no flotant. Seleccioneu aquesta opció fent clic amb el &BER;. +&kword; ara l'ha convertit en un marc no flotant. +&kword; intenta fer una estimació raonable de a on en el text s'hauria d'inserir una imatge no flotant. + + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/headerfooter.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/headerfooter.docbook new file mode 100644 index 00000000..93a844b5 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/headerfooter.docbook @@ -0,0 +1,89 @@ + + + +Mike McBride +&traductor.Antoni.Bella; + + +Capçaleres/Peus de pàgina +capçaleresusar +peus de pàginausar + +Introducció +Amb documents de múltiples pàgines, potser voldreu proveir certa informació en la part inferior o superior de cada pàgina al llarg de tot el document. Les capçaleres i els peus poden proveir al lector informació important i a més fan que la visualització dels vostres documents sigui coherent. + +Les capçaleres i els peus són marcs especials. Podeu editar el text i les dades de les capçaleres i els peus com ho faríeu en qualsevol altra marc de text. El que fa a les capçaleres i els peus diferents de la majoria de marcs de &kword; és que es creen automàticament a la part superior i inferior de cada pàgina. + +Les capçaleres i els peus de pàgina tan sols estan disponibles en usar plantilles orientades a text. + +Com usar capçaleres i peus de pàgina +Podeu posar/treure les capçaleres i els peus de pàgina independentment en qualsevol moment. + +Ho podeu fer amb les capçaleres seleccionant FormatHabilita/Deshabilita les capçaleres de pàgina des de la barra de menú. + +Ho podeu fer amb els peus seleccionant FormatHabilita/Deshabilita els peus de pàgina des de la barra de menú. + +Els peus seran afegits a sota dels marges que heu establert per a sota de la pàgina. El text dels marcs principals serà mogut per a que el cos de les capçaleres i/o peus no solapi cap text. + +Donat que les capçaleres i els peus són simplement marcs de text que es situen a cada pàgina, podeu usar totes les eines i tècniques a les que esteu acostumat per a crear la informació de les capçaleres i els peus. + +Per a més informació quant a les opcions per a les capçaleres i els peus de pàgina, mireu la secció sobre Formatat de la pàgina. +Per a informació quant als números de pàgina mireu la secció sobre Numeració de pàgina. +Per a informació quant a com formatar el marc, mireu la secció sobre Establir les propietats per a un marc. +Per a un exemple de com posar els números de pàgina en les pàgines parells i senars, mireu la secció Com ho faig?. + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/index.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/index.docbook new file mode 100644 index 00000000..567a25d0 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/index.docbook @@ -0,0 +1,3443 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +]> + + + +El manual de &kword; + +Mike McBride +Gary Cramblitt
garycramblitt@comcast.net
+
+
+&traductor.Antoni.Bella; +
+ +2000-2006 +Michael McBride + + +2006 +Gary Cramblitt + + +&FDLNotice; + +2006-04-23 +1.5 + + +&kword; és un complet programa de processament de text i un programa simple d'escriptori per a publicació. Forma part del paquet d'utilitats &koffice;. +Aquest manual descriu el &kword; 1.5. + + + +KDE +KWord +KOffice +processament de text + + +
+ + +Introducció + + +Introducció +introducció +&kword; és un complet processador de text/programa d'escriptori per a publicació amb moltes característiques i WYSIWYG (What You See Is What You Get -el que veieu és el que teniu-). + +&koffice;aplicacions&kword; forma part del paquet de productivitat &koffice; per a l'entorn d'escriptori K. D'altres aplicacions en &koffice; inclouen: + + +&kspread; (Una aplicació de full de dades). +&kpresenter; (Un creador de presentacions). +&karbon14; (Un programa de dibuix vectorial). +&kivio; (Un creador de diagrames de flux). +&krita; (Una aplicació de dibuix basada en píxels). +&kugar; (Una eina de generació d'informes). +&kexi; (Un entorn integrat per a bases de dades). +&kchart; (Un creador de diagrames i gràfics). +KPlato (Una eina integrada de gestió i de planificació de projectes). +i un entorn integrat d'oficina simple, per ajudar-vos a organitzar el vostre treball. + + +Totes les aplicacions de &koffice; han estat dissenyades des del començament per aprofitar les característiques de &kde;. Per aquest motiu, &kword; (com tot el &koffice;), suporta moltes de les característiques avançades que espereu del vostre entorn d'escriptori diari. + +&kword; és un processador de text que pot funcionar com a un processador de text tradicional o com a una aplicació de publicació simple, però potent. És possible perquè &kword; és un processador de text orientat a marcs, no un processador de text orientat a pàgina (&Microsoft; Word, i Applixware &Wordperfect; són processadors de text orientats a pàgina). + +Els processadors de text orientats a marcs us permeten crear un o més marcs per pàgina. Cada marc actua com a un límit (com a un marc que envolta una fotografia), el qual limita el text als límits del marc. Podeu moure i redimensionar els límits per a definir exactament a on voleu que es situï el text sobre la pàgina. Quan redimensioneu els marcs, el text es recol·locarà per a ajustar-se a les noves dimensions d'aquests marcs. + + + + + +Botó + + +Podeu connectar fàcilment un marc amb el següent. Quan connecteu dos marcs, qualsevol text que no s'ajusti al primer marc, es disposarà de manera fàcil i automàtica dintre del següent. + + + +Botó + + +A més de text, podeu incloure virtualment qualsevol cosa dintre d'un marc. Un marc pot contenir un full de càlcul, imatges, un formulari de base de dades, o gairebé qualsevol porció de dades. Ja que cada pàgina pot tenir qualsevol nombre de marcs, els documents poden aparèixer força sofisticats, tot i que segueixi sent fàcil editar-los. + +Els usuaris de &kword; també es beneficien de les facilitats d'ajust de paraules de &kword;. Quan situeu un marc sobre part d'un altra marc, el text del marc inferior es pot ajustar automàticament al voltant del nou marc. Aquest reformatat automàtic esdevé en una interfície gràfica d'usuari WYSIWYG, i succeeix automàticament mentre esteu editant. + + + + + +Botó + + +kword;característiques +Com a processador de text, &kword; inclou les opcions més usades per la majoria dels altres processadors de text, a la vegada que manté una interfície simple. A més de les característiques que espereu d'un paquet de processament de text modern (entrada de text, negreta, cursiva, alineació de text, impressió, &etc;), &kword; pot: + + + +Usar plantilles predefinides, per a generar distribucions de documents complexes amb un únic clic del ratolí. Com a usuari, podeu construir les vostres pròpies plantilles, descarregar plantilles des de la web o usar el document actual per a crear una nova plantilla. + + +&kword; proveeix numeració automàtica de llistes i afegit automàtic de marques amb qualsevol caràcter o figura que vulgueu. + + +Definir estils de disposició de paràgraf, de marc i de taula, per a reduir el temps d'edició del vostre document i assegurar la consistència en documents llargs. + + +Editar capçaleres i peus de pàgina per als vostres documents. Podeu tenir capçaleres diferents per a pàgines parells i senars, o bé les mateixes capçaleres. + + +Cercar text a través del vostre document. Podeu refinar molt la vostra recerca especificant la font, el format, la mida de font i moltes altres característiques del text. Afegint caràcters especials a la vostra recerca, les funcions de recerca i substitució poden arribar a ser molt potents. + + +Notes al peu i al final. &kword; te totes les eines necessàries per a gestionar notes al peu i al final. + + +Taules. Podeu usar les capacitats de formatat de taules de &kword; o podeu importar qualsevol full de càlcul des de &kspread;. + + +&kword; te suport intern per a KParts. KParts us permet inserir qualsevol full de càlcul, imatge, gràfica, gràfic, document o qualsevol altra tipus de dada des de qualsevol aplicació de &koffice;. Trobeu-vos lliure per a editar aquesta KPart usant les eines dissenyades per a aquesta tasca, sense haver d'iniciar l'altra aplicació. + + +&kword; pot augmentar o disminuir la mida per a fer més fàcil l'edició dels vostres documents sobre qualsevol ordinador, i amb qualsevol mida de font. + + +&kword; suporta barres d'eines i de menú personalitzables. + + +&kword; te un ampli suport d'internacionalització, incloent l'escriptura de text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta. + + +Podeu encastar fórmules directament en &kword; usant l'editor de fórmules integrat. + + +Podeu fer que &kword; corregeixi automàticament molts dels errors ortogràfics i de puntuació més comuns. + + +&kword; pot comprovar l'ortografia del vostre document. &kword; pot marcar automàticament les paraules mal escrites mentre escriviu. + + +Podeu accedir a thesaurus en línia (tan sols en anglès) per a trobar la paraula exacta que esteu cercant. + +&kword; pot crear automàticament una taula de continguts, i mantenir-la actualitzada. + + +&kword; disposa d'un auto-completat per a paraules comunament usades. + + +&kword; te suport per a marcadors de document, per a navegar senzillament per documents grans. + + +&kword; te suport per a hiperenllaços d'Internet i adreces de correu electrònic. + + +&kword; te facilitats per a revisors creant comentaris sobre porcions de text. Aquests comentaris es desen en un fitxer de &kword;, i es poden canviar o esborrar amb facilitat. + + +&kword; pot combinar dades des d'una base de dades externa, full de càlcul, document o fitxer de text per a crear llistes de correu, cartes amb plantilles, factures, &etc; + + +&kword; pot carregar i desar documents des d'altres programes de processament de text amb una extensa llista de filtres. + +&kword; pot crear fitxers PDF. + + +Podeu editar un document des de múltiples vistes. Això us permet tenir diverses finestres obertes sobre un document. Editar en una finestra i s'actualitza immediatament en l'altra finestra. + + +&kword; pot envoltar els vostres marcs amb vores i si voleu pot establir el color de fons de cada marc independentment. + + +&kword; te diverses característiques d'accessibilitat, incloent la capacitat per a llegir totes les parts d'un document usant un sintetitzador de veu (KTTS) i manipular documents usant tan sols el teclat. + + + + +La millor part de &kword; és l'esforç que s'ha realitzat per a fer de &kword; una eina productiva per a totes les vostres necessitats, des de la carta més simple fins el document més complex en el que us calgui treballar. + + + + +Quines parts d'aquesta guia haig de llegir? +com començar + +A qualsevol que en mirar la taula de continguts arribi a la conclusió de que llegir aquest manual de d'alt a baix és una tasca irracional (i afortunadament innecessària). + +Aquesta guia d'usuari està dissenyada per a ser útil a una amplia varietat d'usuaris, des dels molt experimentats als més novells. Atès que usuaris diferents tenen necessitats diferents, cada secció d'aquest manual és d'un complet contingut. No s'espera que l'usuari llegeixi totes les seccions anteriors del manual per a trobar les instruccions útils. + +Per ajudar a determinar què s'ha de llegir abans de començar a treballar amb &kword; a sota hi ha una llista de lectures recomanades per a tres nivells d'usuari. + +Si cadascuna d'aquestes seccions es llegeix abans de començar a usar &kword;, l'ús de &kword; serà més simple. + + + + + +Nivell d'experiència +Experiència prèvia +Què heu de llegir + + + + + +Novell +No te experiència prèvia amb ordinadors. + + +Fonamentals +Tutorial passa a passa +La finestra de &kword; +Desar i imprimir documents +Editar el vostre document +Introducció a les barres de menú i d'eines +La diferència entre plantilles orientades a text i de disposició de pàgina + + + + + +Intermedi +Es troba a gust amb altres processadors de text basats en pàgines (&Microsoft; Word, Word Perfect o Applixware). + +Fonamentals +Tutorial passa a passa +La diferència entre plantilles orientades a text i de disposició de pàgina + + + + +Usuari avançat +Es troba a gust amb altres processadors de text basats en marcs (Frame Maker, &etc;). + +La diferència entre plantilles orientades a text i de disposició de pàgina + + + + +Aquestes seccions us ajudaran amb la informació bàsica. Quan sorgeixin altres preguntes o situacions específiques, podeu usar com a referència les altres seccions d'aquest manual. + +Òbviament, això no cobrirà les necessitats de tothom. Si us plau, useu-lo com a una guia per ajudar-vos a determinar quines parts del manual us serà útil llegir abans de començar a usar &kword;. + + + + + + +&fundamentals; +&tutorial; +&basics; +&storeprint; +&editing; + + +Guia en detall: Disposició del document + +Aquesta secció de la guia està dissenyada per ajudar a l'usuari amb el format i disposició dels seus documents. La secció començarà amb informació sobre com canviar la mida i la forma de la pàgina i els marges, i treballarà progressivament amb blocs de text cada vegada més petits (marcs, després paràgrafs, després caràcters). En cada nivell, s'expliquen totes les opcions de format i de disposició. + +Després de tractar el formatat individual de caràcters, el manual es centrarà en l'elaboració d'estils (per a proveir una consistència de format al document), llistes, documents amb múltiples columnes, taules i finalment l'ús de capçaleres i peus en un document. + +La part final mostra com desar un document com a una plantilla per a futurs documents. +&pageformat; &frames; &formatframe; &formatpara; &tabstops; &formatcharacters; &styles; &columns; &lists; &tabls; &headersfooters; &templatecreation; + +Guia en detall: Més que simple text +Fins aquest punt en la documentació, ens hem centrat en el text. Però això va a canviar! +Aquest capítol tracta la inserció de taules de continguts, gràfics, números de pàgina, enllaços a pàgines web i com inserir altres tipus de dades de &koffice; en un document. +Aquest capítol també cobreix la informació del document i les seves relacions amb les variables del document. +Introduir la informació del document +informació del document +&kword; pot desar informació quant a l'autor i del document en el mateix fitxer que el text i les dades del document. +Introduir aquesta informació en &kword; te dos grans beneficis: + +Aquesta informació sempre estarà disponible com a referència. Això és especialment important en situacions en les que hi hagi molts possibles autors (membres) i cents (o milers) de documents. +La informació aquí subministrada es pot inserir automàticament en el document com a una variable de document. + +Per a introduir la informació del document, simplement seleccioneu FitxerInformació del document... des de la barra de menú. Això farà aparèixer una caixa de diàleg amb dues pestanyes. +La primera pestanya s'anomena General. Entreu unes línies de Títol, Assumpte, Paraules clau i un Resum. +La part inferior d'aquesta pàgina mostra el Tipus del document, la data de creació i modificació, la data d'última impressió, el Temps total d'edició i el Número de revisió. Feu clic sobre Reinicialitza per a netejar totes les dades i establir la data actual com a data de creació. +Tant el Títol com l'Assumpte són accessibles mitjançant variables de document. +La segona pestanya s'anomena Autor i disposa d'espais per a introduir el nom dels autors, Inicials, Títol, Posició, Empresa i la informació de contacte (adreça de correu electrònic, números de telèfon i adreça física). +Cada valor introduït en aquest diàleg es pot inserir com a variables de document. +Al final de la caixa de diàleg hi ha un botó anomenat Carrega del llibre d'adreces. Al fer clic sobre aquest botó, s'inserirà automàticament la informació que hi hagi en la llibreta d'adreces de &kde; en la caixa de diàleg d'informació del document de &kword;. +Haureu d'informar a la llibreta d'adreces de &kde; quina entrada conté la vostra informació. +Per a fer això, obriu la llibreta d'adreces de &kde;, seleccioneu l'entrada que contingui el vostre nom i adreça. I llavores seleccioneu EditaEstableix com a dades de contacte pròpies des de la barra de menú de la llibreta d'adreces de &kde;. Tan sols ho haureu de fer una vegada. +Des d'aquest moment, &kword; inserirà la informació que s'hagi introduït quan es faci clic en el botó Carrega del llibre d'adreces. +El segon botó Elimina dades personals us permet esborrar totes les dades de les entades en aquesta pàgina. +En finalitzar d'introduir la informació, feu clic a per aplicar els canvis. Si s'han canviat algunes variables de document, &kword; actualitzarà els seus valors a través del document. + +&graphics; &toc; &variables; &expressions; &links; &comments; &footend; &parts; &insfile; &bookmarks; &formulas; + + + +&a11y; + + +Consells avançats +La secció que s'inclou en aquest capítol és per a usuaris avançats. Les instruccions per a aquestes seccions assumiran que esteu familiaritzat amb la operació bàsica de &kword;. +&struct; &mmerge; + + + + + +Com faig... +La següent part de la documentació de &kword; està dissenyada per a proveir exemples sobre com resoldre problemes específics usant &kword;. +Cada secció conté una llista de passes, i fa referència a altres seccions de la documentació per a una informació més completa o sobre diferents aspectes de &kword;. +Aquests exemples han estat seleccionats per a: + +Mostrar com ha de funcionar &kword; a diferència de com ho solen fer altres processadors de paraules. +Mostrar com combinar diversos elements per a crear el document desitjat. +Il·lustrar la potència de &kword;. + +Podeu usar aquests exemples com a base per als vostres documents, o modificar-los per a crear l'aparença o el contingut que desitgeu. + +Com obtinc les pàgines numerades en les vores de les pàgines i el títol al mig de la capçalera (com una novel·la)? +inserir números de pàgina + +El primer exemple us mostra com podeu combinar tabulacions de centrat i variables en una capçalera per a crear un format comú per al vostre document. +El vostre document almenys ha de tenir dues pàgines abans de començar amb aquest procediment. + +Seleccioneu FitxerInformació del document des de la barra de menú. +Feu clic sobre la pestanya General. +Feu clic una vegada en la caixa de text anomenada Títol amb el &BER; i introduïu el títol del document desitjat. +Feu clic sobre el botó . +Seleccioneu FormatDisposició de pàgina... des de la barra de menú. +Feu clic sobre la pestanya Capçalera i peu. +Seleccioneu Capçalera diferent per a les pàgines parells i senars. +Després feu clic a . +Seleccioneu FormatHabilita les capçaleres de pàgina des de la barra de menú. +Aneu a una pàgina numerada com a senar en el vostre document, i després feu clic sobre la caixa capçalera. +Seleccioneu FormatParàgraf... des de la barra de menú. +Apareixerà el diàleg Paràmetres del paràgraf. Feu clic sobre la pestanya Tabuladors. +Feu clic sobre el botó Nova. +Usant les fletxes de la caixa incremental anomenada Posició, introduïu un valor que sigui exactament la meitat de l'ample del marc. L'ample del marc es mostra directament a sota de dita caixa incremental. +Feu clic en el botó de ràdio Centre en la secció anomenada Alineació. + +Feu clic de nou sobre el botó Nova. +Usant les fletxes de la caixa incremental anomenada Posició, introduïu un valor que sigui una mica menor que l'ample del marc. L'ample del marc es mostra directament a sota de dita caixa incremental. +Feu clic sobre el botó de ràdio Dreta en la secció anomenada Alineació. + +Després feu clic a . +Feu clic en la capçalera altra vegada amb el &BER;. +Premeu la tecla . Aquesta mourà el cursor cap al centre de la capçalera. +Seleccioneu InsereixVariable Informació del documentTítol del document des de la barra de menú. +Premeu altra vegada la tecla . Aquesta mourà el cursor cap al marge dret de la capçalera. +Seleccioneu InsereixVariable PàginaNúmero de pàgina des de la barra de menú. +Aneu a una pàgina numerada com a senar en el vostre document, i feu clic en la caixa de la capçalera. +Seleccioneu FormatParàgraf des de la barra de menú. +Apareixerà el diàleg Paràmetres del paràgraf. Feu clic sobre la pestanya Tabuladors. +Feu clic sobre el botó Nova. +Usant les fletxes de la caixa incremental anomenada Posició, introduïu un valor que sigui exactament la meitat de l'ample del marc. L'ample del marc es mostra directament a sota de dita caixa incremental. +Feu clic en el botó de ràdio Centre en la secció anomenada Alineació. +Després feu clic a . +Feu clic en la capçalera altra vegada amb el &BER;. +Seleccioneu InsereixVariable PàginaNúmero de pàgina des de la barra de menú. +Premeu la tecla . Aquesta mourà el cursor cap al centre de la capçalera. +Seleccioneu InsereixVariable Informació del documentTítol del document des de la barra de menú. + +Això completa el procediment. El vostre document te ara el títol del document en el centre al llarg de la part superior de cada pàgina, i els números de pàgina en les cantonades exteriors de les pàgines. +Si voleu els números de pàgina a la part inferior de les pàgines, podeu usar Peus en comptes de capçaleres en el vostre document. + + + +Com creo un fitxer <literal role="extension" +>.pdf</literal +>? +crear un fitxer PDF +PDF, crear + +&kword; es diferència aquí lleugerament dels altres processadors de text. En comptes de desar el vostre fitxer com a un fitxer .pdf, l'imprimeix per a crear un fitxer .pdf. +Quan esteu a punt per a crear un fitxer .pdf a partir del vostre document: + + +Seleccioneu FitxerImprimeix des de la barra de menú. +Això farà aparèixer el diàleg de la Impressió. +En la llista desplegable anomenada Nom, seleccioneu Imprimeix al fitxer (PDF). +Introduïu el nom de fitxer desitjat en la caixa de text Fitxer de sortida:. +Si desitgeu fer algun canvi al format PDF, seleccioneu Propietats. +L'explicació completa de totes aquestes propietats està més enllà de l'àmbit d'aquest document. +Feu clic a . + +El vostre PDF serà creat i desat a la localització especificada en Fitxer de sortida. +Per a més informació sobre la impressió en &kde;, visiteu la pàgina web de la impressió de &kde;. + + + + +Com esborrar les categories de plantilla des del diàleg d'inici. + +Les plantilles tan sols es poden esborrar usant el diàleg Crea una plantilla. Per a instruccions, feu clic a Eliminar un grup de plantilles. + + + + + + +&mbtb; +&opt; + + + +Preguntes i respostes +PMF + + + + +Quan intento carregar un document o imatge, no apareix en la meva caixa de diàleg, però sé que li he desat. Perquè no el puc veure? + + +Comproveu per assegurar-vos que heu seleccionat el tipus de fitxer correcte en la caixa de diàleg obre. Si aneu a desar un fitxer en un format, però demaneu a &kword; que us mostri els fitxers des d'un altra format, no veureu el vostre fitxer desat. + + + + + +Què és un fitxer kwd? Què és un fitxer kwt? + + +Un fitxer kwd és un document de &kword;. +Un fitxer kwt és una plantilla de &kword;. + + + + + +A on puc obtenir actualitzacions? + + +Per a actualitzacions de &kword;, sempre haureu de comprovar els següents llocs: +El lloc web de &koffice; (http://koffice.kde.org) és el primer lloc per a cercar actualitzacions. Qualsevol actualització de programari, correcció d'errors o anuncis de noves versions de &koffice; es troben aquí. +Es poden trobar afegits per a &koffice; en http://koffice.kde.org/addons/. + + + + + +Com afecten els temes a &kword;? + + +&kword; (com tot el &koffice;) és completament modificable per un tema. Podeu usar qualsevol tema de &Qt; o de &kde; per a personalitzar l'aparença de &kword;. + + + + + +Puc usar &kword; per a llegir fitxers de &Microsoft; Word? + + +&kword; te la capacitat d'importar fitxers de &Microsoft; Word. El procés de conversió no és perfecte, i es perdrà una mica d'informació de format. Per a més detalls, si us plau, referiu-vos a la secció Filtres d'importació i exportació de la documentació. + + + + + +Puc desar el meu document de &kword; com a un fitxer de &Microsoft; Word? + + +De moment, &kword; encara no te suport per a exportar a documents de &Microsoft; Word. Si necessiteu intercanviar documents amb MS Word, hauríeu d'usar el format de text enriquit (rtf) com a format de fitxer intermedi. Els fitxers amb format de text enriquit es converteixen bé des d'ambdues aplicacions. + + + + + +Puc desar el meu document de &kword; com a un fitxer PDF? + + +Sí. Les instruccions per a crear un fitxer PDF es troben aquí. + + + + + +Haig d'intercanviar documents amb un amic que no te &kword;. Quina és la millor manera de fer-ho? + + +El que us cal és posar-vos d'acord amb el vostre amic quant a un format de fitxer que ambdós processadors de text puguin llegir i escriure efectivament. RTF (format de text enriquit) probablement sigui una bona elecció. + + + + + + + + +Crèdits i llicències +crèditsopcions +llicènciesopcions + +&kword; Copyright 1999-2005, l'Equip de &kword; + + +Desenvolupadors de &kword; (alfabèticament) +Dag Andersen danders@get2net.dk +John Califf jcaliff@compuzone.net +Frank Dekervel frank.dekervel@student.kuleuven.ac.be +Krister Wicksell Eriksson krister.wicksell@spray.se +&David.Faure; &David.Faure.mail; +Nicolas Goutte goutte@kde.org +Shaheed Haque srhaque@iee.org +&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail; +Nash Hoogwater nrhoogwater@wanadoo.nl +&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail; +Sven Lüppken sven@kde.org +> +Laurent Montel montel@kde.org +&Daniel.Naber; &Daniel.Naber.mail; +Reginald Stadlbauer reggie@kde.org +Werner Trobin trobin@kde.org +Torben Weis weis@kde.org +&Joseph.Wenninger; jowenn@kde.org +Thomas Zander zander@kde.org + + + + +Desenvolupadors de filtres d'importació i exportació per a &kword; (alfabèticament) +Enno Bartels ebartels@nwn.de +Wolf-Michael Bolle +&Matthias.Kalle.Dalheimer; kalle@dalheimer.de +Clarence Dang dang@kde.org +Frank Dekervel frank.dekervel@student.kuleuven.ac.be +Nicolas Goutte goutte@kde.org +Tomasz Grobelny grotk@poczta.onet.pl +Shaheed Haque srhaque@iee.org +Ariya Hidayat ariya@kde.org +Robert Jacolin rjacolin@ifrance.com +Michael Johnson + +Ewald Snel ewald@rambo.its.tudelft.nl + + + +Desenvolupadors de &kformula; +Andrea Rizzi rizzi@kde.org +Ulrich Kuettler ulrich.kuettler@mailbox.tu-dresden.de + + +Documentació per en &Mike.McBride; + +Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella; +&underFDL; Aquest programa està llicenciat sota els termes de la Llicència pública general de &GNU; versió 2. + + + + + + +Instal·lació +kword;instal·lació + + +Com obtenir &kword; + +&kword; forma part del projecte &kde; http://www.kde.org. &kword; està localitzat en el paquet &koffice; el qual es pot obtenir des de &kde-ftp;, el lloc principal d'ftp del projecte &kde;. + +Moltes distribucions ofereixen binaris precompilats en els seus llocs ftp. Podeu anar al lloc web de la vostra distribució per a més informació. + +Si voleu compilar &kword; des de les fonts, llavores haureu de llegir les properes seccions per ajudar en la compilació. + + + + +Requeriments +kword;requeriments + +Per a usar &kword; amb èxit, necessitareu: + + + +El joc d'eines &Qt; 3.2 o posterior. Es pot obtenir des de Trolltech. +Tot i que &koffice; compilarà i s'executarà amb qualsevol versió de &Qt; 3.2 o posterior, se us recomana que el compileu i instal·leu sota &Qt; 3.3.4 per aprofitar els avantatges de totes les correccions d'errors (incloguen algunes correccions de seguretat) que han ocorregut. + + + +Les biblioteques de &kde; 3.3.0 (kdelibs) i el paquet base de &kde; 3.3.0 (kdebase). Es poden obtenir des de la pàgina web de &kde;. +Tot i que &koffice; compilarà i s'executarà amb qualsevol versió de &kde; 3.3.0 o posterior, se us recomana que el compileu i instal·leu sota &kde; 3.4 per aprofitar els avantatges de totes les correccions d'errors que han ocorregut. +També es recomana instal·lar el paquet arts 1.3.2 des del lloc &FTP; de &kde;. + + + +Compilador &GNU; c++ o qualsevol compilador de c++ que suporti excepcions. Per a ajuda sobre com obtenir-lo, aneu al lloc web de la vostra distribució. + + + +autoconf 2.53 o posterior i automake 1.7 o posterior + + + +Per a usar bases de dades externes per a documents de combinació de correu, heu de tenir el joc d'eines de QT compilat amb suport SQL. Per afegir suport SQL (com a connector), simplement heu d'incloure en la línia del vostre configure. +controlador s'ha de substituir per mysql, odbc, CVS, o psql segons les necessitats apropiades per a la vostra base de dades. + + + +Compilació i instal·lació + +Instruccions completes sobre com instal·lar &koffice; des de les fonts es troben a http://www.koffice.org/download/source.php. + + + + + +Opcions de la línia de comandaments per a &kword; +kword;opcions de la línia de comandaments + +Podeu especificar algunes accions inicials per a &kword;. Les opcions usades més freqüentment es tracten tot seguit junt amb instruccions sobre com trobar ajuda per a la resta d'opcions de la línia de comandaments. + +Especificar el nom de fitxer + +Probablement l'opció de la línia de comandaments usada més sovint és per a especificar el fitxer a editar. + +El format per a especificar el nom de fitxer és: + +$ kword nom_fitxer + + +Exemple: +$ kword Resum.kwd + +Això causarà que &kword; carregi Resum.kwd per a edició. + +Mostrar la versió de &kword; + +Per a veure els números de versió per al joc d'eines de &Qt;, &kde; i &kword;, escriviu: + +$ kword -v + + +Mostrar la llicència per a &kword; + +Per a veure la llicència de &kword;, escriviu: + +$ kword --license + + + +Mostrar la llista de desenvolupadors de &kword; + +Per a mostrar la llista de desenvolupadors de &kword;, escriviu: + +$ kword --author + + +D'altres opcions de la línia de comandaments + +Hi ha moltes altres opcions de la línia de comandaments, rarament usades. Podeu obtenir ajuda detallada sobre aquestes opcions escrivint: +$ kword + + + + + +Filtres d'importació/exportació +kword;filtres +filtres + +Introducció als filtres +&kword; te la capacitat (amb èxit dispar) per a carregar dades des de fitxers de dades externs (no &koffice;). &kword; també te la capacitat de desar les dades en fitxers de dades no &koffice;. Això es proveeix per ajudar als usuaris de &kword; a interactuar amb més facilitat amb gent que usi altres sistemes operatius i altres processadors de text. + +&kword; fa això carregant un fitxer de dades no &koffice; en la memòria i passant les dades a través d'un filtre per a extraure tanta informació com sigui possible del fitxer de dades. Durant l'intent es perdrà alguna informació de format o aquesta serà canviada pel filtre. + +Quan &kword; llegeix les dades en &kword; des d'un format de fitxer no &koffice;, aquest està important les dades. + + +Quan &kword; desa un document de &kword; amb un format de fitxer no &koffice;, aquest està exportant les dades. + + +Filtres inclosos en &kword; + +&kword; ve amb els següents filtres: + + + + +AplicacióImportaExporta + +Abiword +AmiPro +ApplixwordNo +&HTML; +&kpresenter;No +Hancom WordNo +Presentació de Magic PointNo +&Microsoft; PowerpointNo +&Microsoft; WordNo +&Microsoft; Write +Oasis OpenDocument +Presentació d'Openoffice.orgNo +Document de text d'Openoffice.org +Document de Palm +PDFNo +Text pla +RTF +SGMLNo +Document de TeXNo +WML +Wordperfect +&XML;No + + + + +Si voleu més detalls sobre cada filtre, podeu anar a la pàgina web de filtres de &koffice;. + + + + + + + + +Resum de les dreceres de teclat +dreceres de teclattaula de + +Dreceres de teclat que funcionen amb documents + + + +Comença un document nou +&Ctrl;N + + + +Obre document +&Ctrl;O + + + +Desa el document +&Ctrl;S + + + +Imprimeix el document +&Ctrl;P + + + +Tanca el document +&Ctrl;W + + + +Surt de &kword; +&Ctrl;Q + + + + + + +Dreceres de teclat per a la selecció de caràcters + + +Mou la selecció un caràcter a l'esquerra.&Maj;Cursor esquerra +Mou la selecció una paraula a l'esquerra.&Ctrl;&Maj;Cursor esquerra +Mou la selecció un caràcter a la dreta.&Maj;Cursor dret +Mou la selecció una paraula a la dreta.&Ctrl;&Maj;Cursor dret + +Selecciona tots els caràcters des del començament de la selecció fins al caràcter directament una línia per sobre.&Maj;Cursor amunt +Selecciona tots els caràcters des del començament de la selecció fins al primer caràcter de la línia immediatament a sobre.&Ctrl;&Maj;Cursor amunt + +Selecciona tots els caràcters des del començament de la selecció fins al caràcter directament una línia a sota.&Maj;Cursor avall +Selecciona tots els caràcters des del començament de la selecció fins a l'últim caràcter de la línia immediatament a sota.&Ctrl;&Maj;Cursor avall + +Selecciona tots els caràcters des del començament de la secció fins al començament de la línia.&Maj;Inici +Selecciona tots els caràcters des del començament de la selecció fins al començament del document.&Ctrl;&Maj;Inici + +Selecciona tots els caràcters des del començament de la selecció fins al final de la línia.&Maj;Fi +Selecciona tots els caràcters des del començament de la selecció fins al final del document.&Ctrl;&Maj;Fi + +Mou el punt final actual una pantalla amunt.&Maj;RePàg +Mou el punt final actual una pàgina amunt. El punt final es localitza en el primer caràcter d'aquesta pàgina.&Ctrl;&Maj;RePàg + + +Mou el punt final actual una pantalla avall.&Maj;AvPàg + +Mou el punt final una pàgina avall. El punt final es localitza en el primer caràcter d'aquesta pàgina.&Ctrl; &Maj; AvPàg +Selecciona tot el text en el marc actual.&Ctrl;A + + + + + +Dreceres de teclat per al formatat de caràcters + + + + + +Posa/Treu la negreta +&Ctrl;B + + + +Posa/Treu la cursiva +&Ctrl;I + + + +Posa/Treu el subratllat +&Ctrl;U + + + +Formata la font +&Alt;&Ctrl;F + + + +Decrementa la mida de la font +&Ctrl;< + + + +Incrementa la mida de la font +&Ctrl;> + + + + + + + + + +Dreceres de teclat per al formatat de paràgraf + + + + + +Alinear al bloc (justificar) +&Ctrl;J + + + +Alinear al mig +&Alt;&Ctrl;C + + + +Alínia a l'esquerra +&Ctrl;L + + + +Alínia a la dreta +&Alt;&Ctrl;R + + + +Format de paràgraf +&Alt;&Ctrl;P + + + + + + + +Dreceres de teclat per a funcions d'edició bàsica, recerca i substitució + + + + + + +Copia +&Ctrl;C (&Ctrl;Insert) + + + +Talla +&Ctrl;X (&Maj;Supr) + + + +Enganxa +&Ctrl;V (&Maj;Insert) + + + +Cerca +&Ctrl;F + + + +Substitueix +&Ctrl;R + + + +Desfés +&Ctrl;Z + + + +Refés +&Ctrl;&Maj;Z + + + + + +Dreceres de teclat per a inserció + + + + + +Crea un marc de text +F10 + + + +Insereix una imatge +&Maj;F5 + + + +Crea un marc de fórmula +F4 + + + +Crea una taula +F5 + + + +Insereix un caràcter especial +&Alt;&Maj;C + + + +Insereix un espai no divisible +&Ctrl;Espai + + + +Insereix un guionet +&Ctrl;- + + + +Insereix salt de línia +&Maj;Return + + + +Insereix un salt de marc obligatori +&Ctrl;Return + + + + +Dreceres de teclat per a accessibilitat + + + +Menú de context emergent +Menú (veure la nota de a sota) + + +Canvia la mida del panell endavant +F8 + + +Canvia la mida del panell enrera +&Maj;F8 + + +Establir el focus a l'estri +&Alt;F8 + + +Entrar en mode de teclat Emulació del ratolí +&Alt;F12 + + +Fer clic amb el ratolí en mode Emulació de ratolí +barra espaiadora + + +Vés a l'estructura del document +&Alt;1 + + +Vés al document +&Alt;2 + + + +En la majoria de teclats, la tecla Menú està al costat dret, entre les tecles &Windows; i &Ctrl;. Aquesta conté el dibuix d'una icona de menú. + +Dreceres de teclat per a Navegació amb el ratolí + + + + + + + +Dreceres de teclat varies + + + + +Manual de &kword; +F1 + + + +Què és això? +&Maj;F1 + + + +Compleció +&Ctrl;E + + + +Baixa el marc +&Ctrl;&Maj;L + + + +Puja el marc +&Ctrl;&Maj;R + + + +Mostra l'estil +&Alt;&Ctrl;S + + + + + + + + + +Detalls tècnics de &kword; + +&techstuff; + +Tipus &MIME; de Kword +kword;Tipus &MIME; + +El tipus de &MIME; de &kword; és: application/x-kword + + + + + + +Glossari + + +Proporció d'aspecte + +Aquesta és la proporció de la mesura d'una pantalla, imatge o document, comparada horitzontalment amb la mesura vertical. Tots els monitors estàndards d'ordinador tenen la mateixa proporció d'aspecte, sense importar la seva resolució. Qualsevol document de &kword; que estigui conforme a la pantalla estàndard tindrà bon aspecte sobre qualsevol monitor. +Per a la majoria de les imatges, és important mantenir la proporció d'aspecte. Això prevé la distorsió a la imatge. + + + + +Codi binari + +Codi binari són les instruccions reals per a l'ordinador. De manera que si ens referim a binaris volem dir el programa executable &kword;. Tot i que els ordinadors no tenen problemes per a llegir fitxers binaris, la gent no els entén amb facilitat. Compareu aquest mètode de distribució amb el de codi font. Per a més informació sobre com compilar &kword; podeu dirigir-vos a la secció titulada Instal·lació + + + + +Imatge de mapa de bits + +Les imatges de mapa de bits es composen de punts individuals. Aquest tipus de fitxer és molt bo per a fotografies i dibuixos complexos. L'inconvenient d'usar imatges de mapes de bits és que quan canvieu la mida de la imatge en la pàgina, hi ha una pèrdua de detall menor. Els noms de fitxer d'aquestes imatges solen acabar en jpeg, png o gif. + + + + +Cel·les + +Les taules estan fetes de files i columnes de cel·les. Cada cel·la es defineix com a una combinació de la fila i la columna d'una capçalera. + + + + +Portapapers + +El portapapers és una àrea de desat temporal en memòria. Quan useu els comandaments Talla o Copia, esteu posant l'objecte seleccionat en aquesta localització de la memòria. Després, quan useu el comandament Enganxa, inserireu la informació del portapapers en el document. Per a més informació, mireu la secció sobre Talla/Copia/Enganxa. + + + + +Compilar + +Quan compileu un programa, esteu convertint des d'un fitxer font (que un programador pot editar amb facilitat) en un fitxer binari (el qual usa l'ordinador). Si esteu planejant compilar &kword;, intenteu primer cercar una versió binària de &koffice;. Compareu aquest mètode de distribució amb el de Codi binari. +Compilar programes no és tan fàcil com instal·lar versions binaries. Es recomana als usuaris que tan sols estiguin interessats en usar &kword; que cerquin una versió binaria de &kword; per al seu ordinador. Per als usuaris que vulguin aprendre més sobre programació, hi ha més informació sobre com compilar &kword; en la secció titulada Instal·lació. + + + +Variables a mida + +Usant variables a mida, podeu desar certs valors (&pex;, números o text) per a usar-les posteriorment en el vostre document o en un script. Si voleu trobar més quant a les variables a mida, mireu Variables de document. + + + + +DEB + +Aquest és un format de fitxer binari que és usat per Debian i les distribucions basades en Debian. Aquest serà el sufix d'un fitxer específic per a aquestes distribucions. Un exemple, seria koffice-1.2.deb. Per a més informació sobre la instal·lació d'aquests fitxers, aneu al lloc web de Debian. + + + + +Caixa de diàleg + +Una caixa de diàleg és una petita finestra que apareix sobre el vostre document actual. Aquesta finestra normalment conté preguntes, informació o opcions de configuració relacionades amb la tasca que esteu realitzant. Una vegada heu finalitzat amb la caixa de diàleg, desapareixerà i tornareu amb el vostre document (possiblement després de realitzar alguns canvis al document). + + + + +DTP + +Vol dir DeskTop Publishing (publicació d'escriptori). + + + + +FAQ + +Vol dir Frequently Asked Questions (preguntes més freqüents) i normalment es refereix a un document, a on es recopilen preguntes formulades moltes vegades. Si teniu una pregunta per als desenvolupadors de &koffice;, abans de formular-la primer hauríeu de veure la &PMF;. Trobareu l'última versió aquí. + + + + +Màscara de fitxer + +Podeu pensar en una màscara de fitxer com a un filtre. Atès que a l'ordinador hi ha alguns milers de fitxers. Aquests estan ordenats en sub-directoris, però no és molt rar que molts usuaris tinguin centenars de fitxers de dades en un únic sub-directori. +Afortunadament per a nosaltres, la majoria de les aplicacions usen un sufix per als seus noms de fitxer. Si s'aplica una màscara de fitxer, &kword; tan sols us mostrarà els fitxers que siguin filtrats per dita màscara. (És a dir, &kword; tan sols mostra els fitxers que s'ajusten al filtre). Això pot ser d'utilitat si teniu molts fitxers d'aplicacions molt diferents. La màscara de fitxer s'incorpora en la línia Filtre: de les caixes de diàleg Desa el document i Obre el document. +Com a exemple. Si useu una màscara de fitxer per als fitxers de &kword;, la màscara de fitxer intentarà deixar fora del filtre els fitxers que no són de &kword;. + + + +Filtre + +Un filtre agafa un fitxer de document des d'un programa (&pex;, &Microsoft; Word), filtra el text i en formata la informació convertint-la en un document de &kword;. Els filtres s'usen per a llegir i escriure fitxers per a d'altres programes. Més informació sobre els filtres inclosos en &kword; està disponible en la secció titulada Filtres d'importació/exportació. + + + + +Peu + +El peu d'una pàgina és una àrea sota l'àrea de text normal. Sovint, conté el número de pàgina i pot tenir alguna informació addicional. Els continguts del peu solen ser normalment els mateixos per a la majoria de les pàgines, i canviar el peu en una pàgina també canviarà totes les altres pàgines. Mireu Capçalera. + + + + +Marc + +Gairebé tot en &kword; és en un marc. El text sempre està en un marc de text. Les imatges estan en marcs d'imatge. Les parts estan en marcs de parts. Un marc bàsicament és un rectangle que conté alguna part del vostre document. Els marcs es poden moure, redimensionar, esborrar, &etc; + + + + +Conjunt de marcs + +Un conjunt de marcs és un grup de marcs connectats. Si esteu escrivint text que no cap en el primer marc d'un conjunt de marcs, continuareu en el següent marc pertanyent a aquest conjunt de marcs. + + + + +&FTP; + +&FTP; és el File Transfer Protocol (protocol de transferència de fitxers); aquest és un protocol d'Internet que us permet rebre fitxers des dels servidors d'&FTP;. Si voleu descarregar &koffice; des de la Internet, probablement haureu d'usar &FTP;. + + + + +Salt de marc obligatori + +Normalment, &kword; ajusta el text per a cabre en un marc de text. Inserint un salt de marc obligatori, pot obligar a &kword; a que sempre comenci el proper marc del conjunt de marcs amb el text que segueix al salt. + + + + +Sagnat a l'esquerra + +Un paràgraf on la primera línia s'estén més enllà del marge esquerra, agafa com a referència el marge esquerra de les altres línies del paràgraf. + + + + + + +Capçalera + +La capçalera d'una pàgina és una àrea sobre l'àrea de text normal. Sovint, aquesta conté el número de pàgina i pot contenir alguna altra informació addicional. Els continguts de la capçalera normalment són els mateixos per a la majoria de les pàgines, i canviant la capçalera en una pàgina també es canviarà en totes les altres pàgines. Mireu Capçalera. + + + + +&HTML; + +Vol dir HyperText Markup Language (llenguatge de marques d'hipertext). La majoria de les pàgines web a la Internet estan escrites en &HTML;. &kword; pot llegir i escriure documents &HTML; per a publicar-los sobre la World Wide Web. + + + + +Hue + +Hue és un terme més tècnicament correcte per a allò al que ens solem referir com a color. +Exemples de colors inclouen el roig, verd, blau i púrpura. + + + + +Marc en la línia + +Un marc en la línia és un tipus de marc especial de &kword; Els marcs en la línia estan associats a una posició en un marc de text. &kword; mantindrà el marc en la línia a prop del text especificat. No podreu determinar a on apareixerà exactament el marc en una pàgina, però es situarà junt al text especificat. +Si inseriu o esborreu text davant del text especificat, la imatge en la línia serà moguda amunt o avall en la pàgina per a seguir al text especificat +Els marcs en la línia són molt útils quan contenen una imatge, gràfic o figura. Simplement poseu el marc en la línia amb el text que descriu l'objecte i &kword; s'assegurarà de que tant el text com el marc en la línia sempre estiguin a prop l'un de l'altra. + + + + +&kde; + +Vol dir K Desktop Environment (entorn d'escriptori K). Part del &kde; es requerida per a operar amb &kword;. L'entorn d'escriptori K és una interfície d'usuari que permet als usuaris manipular fitxers i operar gràficament amb els programes. Per a més informació, si us plau, visite www.kde.org. + + + + +Drecera de teclat + +Totes les característiques de &kword; estan disponibles a través de la barra de menú. De tota manera, trobareu que hi ha certes característiques de &kword; que useu tot sovint. Podeu assignar una certa combinació de tecles a aquesta funció. Una vegada aquesta combinació està assignada a la funció, la podeu usar com a drecera cap a la funció. &kword; ve amb vàries dreceres de teclat predefinides. Per a més informació quant a les dreceres de teclat per omissió, feu clic aquí. + + + + +Apaïsat + +Quan tingueu un full de paper estàndard, podeu orientar el vostre document amb el costat més gran verticalment o horitzontalment. Quan la dimensió horitzontal és més gran que la vertical, això s'anomena apaïsat. +Exemple: +Compareu-lo amb Vertical. + + + + +Barra de menú + +La barra de menú es localitza a sobre de la pantalla de &kword;. La podeu usar per accedir a totes les característiques de &kword;. +Barra de menú: + + + + +Vertical + +Quan tingueu un full de paper estàndard, podeu orientar el vostre document amb el costat més gran verticalment o horitzontalment. Quan la dimensió vertical és més gran que la horitzontal, això s'anomena Vertical. +Exemple: +Comparar amb Apaïsat. + + + + +RPM + +Aquest és el format de fitxer binari per a distribucions basades en el gestor de paquets de &RedHat;, una eina d'empaquetat usada àmpliament per al sistema operatiu &Linux;. Si teniu que obtenir &koffice; i el vostre sistema suporta paquets RPM, haureu d'obtenir paquets de &koffice; que acabin en .rpm. Aquest són molt fàcils d'usar. + + + + +Saturació + +Saturació es refereix a la quantitat subjectiva d'un hue especific en un color. Els colors amb una baixa saturació baixa semblen més blancs. Els colors amb una saturació més alta semblen més ricament colorejats. +Aquest és un conjunt de quatre punts vermells que augmenten en saturació d'esquerra a dreta. + + + + +Escalar les imatges + +Quan canvieu la mida d'una imatge gràfica, esteu escalant aquesta imatge. En &kword; podeu escalar les imatges canviant la forma del marc que envolta al gràfic. + + + + +Codi font + +El codi font és la versió llegible pels humans d'una aplicació (com ara el &kword;). Els ordinadors no poden usar el codi font directament. En el seu lloc, abans d'usar-lo, el codi font ha de ser compilat a codi binari. + + + + +TAR + +Tar és una eina usada per a arxivar fitxers anomenats fitxers tar, els quals podeu reconèixer pel seu sufix .tar. Trobareu les fonts i les distribucions binaries de &koffice; com fitxers tar amb gzip. De tota manera, no hauríeu d'usar aquests paquets si hi ha paquets especials per al vostre sistema de gestió de paquets. Mireu RPM, DEB. + + + + +tar.gz + +Mireu TGZ. + + + + +TGZ + +Els fitxers que acaben en .tar.gz o .tgz són fitxers tar comprimits amb el programa gzip. Això fa als fitxers tar més petits i més ràpids de descarregar. Trobareu distribucions de codi font i binaris de &koffice; en aquest format. De tota manera, no els hauríeu d'usar si hi ha paquets especials per al vostre sistema de gestió de paquets. Mireu RPM, DEB. + + + + +Barra d'eines + +Una barra d'eines és una línia de botons que són dreceres a les característiques usades més comuns de &kword;. Es pot trobar més informació quant a les barres d'eines aquí. +Barra d'eines d'exemple: + + + + +&URL; + +&URL; és l'abreujament de Universal Resource Locater (localitzador de recursos universal). És el terme tècnic per al que ens solem referir com a adreces de llocs web. +Entre les &URL; d'exemple estan http://koffice.kde.org i http://www.kde.org + + + + +Valor (color) + +El valor de color es refereix a com de brillant o d'obscur és un color. Colors amb un valor baix són més negres en aparença. Colors amb un valor més alt són colors més rics. +Aquest és un conjunt de quatre punts vermells que incrementen el valor d'esquerra a dreta. + + + + + +Imatge vectorial + +Un gràfic basat en vectors es descriu en termes de línies i figures, no en termes de punts. Aquests fitxers escalen millor que les imatges de mapes de bits. + + + + +WYSIWYG + +Vol dir What You See Is What You Get (el que veieu és el que teniu). &kword; és un processador de text WYSIWYG, el qual vol dir que el document apareixerà de la mateixa manera en la pantalla en la que l'esteu editant que a la pàgina impresa. + + + + +Sistema &X-Window; + +El sistema &X-Window; (també conegut simplement com a X) és requerit per a operar amb &koffice;. Es pot trobar més informació quant a &X-Window; per a &Linux; a http://www.xfree86.org + + + + + +&documentation.index; +
diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/insertfile.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/insertfile.docbook new file mode 100644 index 00000000..22b4a9c2 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/insertfile.docbook @@ -0,0 +1,40 @@ + + + +Mike McBride +&traductor.Antoni.Bella; + + +Com inserir fitxers +com inserir fitxers + +&kword; té l'habilitat d'inserir un fitxer de &kword; desat prèviament en el document actual. Això és especialment útil per a grans documents amb múltiples autors. +Per inserir un fitxer de &kword; al document actual, col·loqueu el cursor en el punt del document a on voleu fer la inserció. +Seleccioneu InsereixFitxer... des de la barra de menú. Se us mostrarà un diàleg de selecció de fitxers per escollir quin fitxer de &kword; s'haurà d'inserir. +Una vegada localitzat el fitxer de &kword;, feu clic a , i el fitxer de &kword; serà inserit al document actual a la posició actual del cursor. +&kword; integrarà el document inserit a l'estructura del document actual. + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/kparts.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/kparts.docbook new file mode 100644 index 00000000..34966ac6 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/kparts.docbook @@ -0,0 +1,88 @@ + + + +Mike McBride +&traductor.Antoni.Bella; + + +Dades al KOffice +com inserir dades a &koffice; +&koffice;com inserir dades a &kword; + +Les aplicacions que componen &koffice; són capaces d'un alt grau d'integració entre elles. +Degut a que el procés actual d'inserir un component varia segons l'aplicació, aquest capítol no detallarà cada passa del procés. Necessitareu estar familiaritzat amb la manera bàsica d'usar l'altra aplicació per a inserir correctament un component des d'aquesta aplicació. +Referiu-vos als fitxers d'ajuda de les altres aplicacions per a informació més específica. +Instruccions generals +Hi ha dues maneres d'inserir un component (full de càlcul, presentació, gràfic, &etc;) des d'una altra aplicació en el &koffice;: + + + +Seleccionant InsereixMarc d'objecte des de la barra de menú. +Se us indicarà una llista d'aplicacions de &koffice; per a que escolliu. Seleccioneu l'aplicació que desitgeu. + + + +O fent clic a sobre la barra d'eines. +Apareixerà una caixa de diàleg amb una llista d'aplicacions de &koffice; per a que escolliu. Seleccioneu l'aplicació que desitgeu. + + + + +&kword; us demanarà ara que definiu un marc per a aquest objecte. Situeu el punter del ratolí a on voleu que vagi la cantonada superior esquerra del marc i feu clic una vegada amb el &BER;. Arrossegueu el ratolí per a dibuixar un quadrat per al nou objecte. Quan estigueu satisfet amb la mida del marc de l'objecte, deixeu anar el &BER; +Ara &kword; executarà l'aplicació seleccionada des de &kword;. Els detalls de cada aplicació són diferents. Si us plau, mireu els manuals específics de l'aplicació de &koffice; per a detalls sobre el seu ús. (En altres paraules, d'aquí en endavant, si inseriu un full de càlcul des de &kspread;, llavores les finestres actuaran de la mateixa manera que en &kspread;). + +Com treballar amb el component inserit +Per editar les dades amb el component, simplement feu doble clic amb el punter del ratolí i &kword; canviarà les barres d'eines, els ítems del menú i l'estructura de les aplicacions per a coincidir amb l'aplicació de &koffice;. D'aquesta manera, podeu usar les eines específiques de l'aplicació per a refinar el vostre component. +El marc que conté les dades encastades es pot manipular de la mateixa manera que qualsevol altra marc de &kword;. +Quan deseu el document, el component és desat dins del document &kword;. + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/lists.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/lists.docbook new file mode 100644 index 00000000..f9663226 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/lists.docbook @@ -0,0 +1,273 @@ + + + +Mike McBride +&traductor.Antoni.Bella; + + +Llistes +llistes + +&kword; te un sistema de creació de llistes simple i flexible. Usant la mateixa interfície, &kword; pot crear llistes de marques o enumerades de gairebé qualsevol profunditat. Per a facilitar aquestes operacions, &kword; ofereix un botó de barra d'eines tant per a llistes enumerades com per a llistes de marques. + +Un estil d'enumeració és una sèrie de lletres o números que suposa una ordenació o una jerarquia en llista. Les marques marquen simplement l'ítem com a part de la llista i normalment consten d'un símbol o una forma. + +Llistes simples + +Per a crear ràpidament una llista d'un únic nivell, &kword; proveeix dos botons en la barra d'eines. +Per a crear una llista enumerada simple, simplement seleccioneu des de la barra d'eines del paràgraf. Un petit menú llistarà els diferents estils de llistes enumerades. Seleccioneu l'estil apropiat i els paràgrafs seleccionats es convertiran en una llista d'aquest estil. +Per a crear una llista de marques, seleccioneu des de la barra d'eines del paràgraf. Un petit menú llistarà els diferents estils de llistes de marques. Seleccioneu l'estil apropiat i els paràgrafs seleccionats es convertiran en una llista de marques d'aquest estil. +Encara podreu fer canvis als estils de la llista usant aquest diàleg. + + +Llistes complexes +Tots els formats de llistes complexes es fan a través del diàleg Paràmetres del paràgraf. Per a obtenir dit diàleg podeu: + + + +Seleccionar FormatParàgraf... des de la barra de menú. + + +Escriure &Alt;&Ctrl;P. + + +Situar el punter del ratolí en els paràgrafs que es convertiran en llista i feu clic una vegada amb el &BDR;. Apareixerà un petit menú. Seleccioneu Paràgraf.... + + + +Apareixerà un diàleg. Cerqueu la pestanya específica per a llistes, feu clic una vegada sobre la pestanya anomenada Marques/Números. + + +Tipus de llista + + + + + + + +Per a formatar el text seleccionat com a una llista, seleccioneu el botó de ràdio anomenat Llista des de la secció superior de la caixa de diàleg. + +Hi ha una llista de cinc tipus de marques i cinc estils d'enumeració al costat esquerra de la caixa de diàleg. Seleccioneu l'estil de llista desitjat des de la llista a l'esquerra. + +Canviar l'aspecte de la llista + +La caixa de text anomenada Text de prefix: permet a l'usuari afegir text abans de l'enumeració o marca. + +La caixa de text anomenada Text de sufix: permet a l'usuari afegir text després de l'enumeració o marca. + +Per exemple: Si s'escriu Passa en la caixa Text de prefix:, i escriviu .- en la caixa de text Text de sufix:, la llista tindrà aquest aspecte: + + +1ª passa.- Situeu una tassa de farina en un gran bol. +2ª passa.- Afegiu una cullereta rasa de llevadura. +3ª passa.- .... + + +Si es selecciona un estil de llista enumerada, el número o la lletra per la que començarà la llista es podrà establir en la caixa incremental anomenada Comença a:. Si heu seleccionat un estil de llista de marques (marca), aquesta caixa estarà inactiva. + +Llistes de multinivell + +La caixa incremental anomenada Profunditat: s'usa per afegir subseccions a la llista. Si es selecciona una profunditat major que un, estareu afegint una subsecció a la llista. + +Exemple d'una llista enumerada multinivell: + + + + + + + + +Exemple d'una llista de marques multinivell: + + + + + + + + +Ajustar l'opció de profunditat per a determinar a quin lloc de la llista apareixerà aquest text. +Si ajusteu la caixa incremental anomenada Nivells a mostrar:, podeu determinar si s'han o no de mostrar els nivells anteriors. Per exemple, amb una llista en la que estigui establerta la Profunditat: a tres i els Nivells a mostrar: a un, podria ser: + + +i. És una passa +ii. És una altra passa + + +Si canvieu el Nivells a mostrar: per a que siguin dos, es canviarà a: + + +A.i. És una passa +A.ii. És una altra passa + + +Sempre us podeu referir a la secció anterior de la vista prèvia del diàleg per a veure un exemple de l'aparença que tindrà la llista. + + + + + +Marques a mida +Si seleccioneu Marca a mida des de la llista d'estils, podeu fer clic sobre el botó anomenat Caràcter a mida: per a seleccionar la lletra o símbol que voleu per a la vostra llista de marques. + +Reiniciar la nova llista +Si seleccioneu la caixa de selecció anomenada Reinicia la numeració en aquest paràgraf, &kword; iniciarà la numeració de la llista al començament. + +Paràgrafs múltiples en un element de la llista +Cada nou paràgraf representa un nou element de llista. Algunes vegades, serà desitjable tenir múltiples paràgrafs en un únic element de llista. Això s'aconsegueix inserint un caràcter de nova línia en lloc d'un salt de paràgraf. + +Per a inserir una nova línia, escriviu &Maj;Return. + + + + + + + + + + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/mailmerge.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/mailmerge.docbook new file mode 100644 index 00000000..618e142d --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/mailmerge.docbook @@ -0,0 +1,928 @@ + + + +Mike McBride +&traductor.Antoni.Bella; + + +Fusió per correspondència +fusió per correspondènciaintroducció + +&kword; te l'habilitat d'usar dades des d'una base de dades externa (o interna) per a personalitzar els vostres documents per a membres/clients/amics individuals. +Aquesta secció del manual cobrirà tots els aspectes de creació, fusionat i impressió de documents que són específics de &kword;. Aquest manual no cobrirà: + +Crear una base de dades externa. +Qüestions de seguretat relatives a les bases de dades. +Instruccions detallades sobre SQL. S'assumeix que teniu alguns coneixements de SQL si esteu usant bases de dades per a la vostra font de dades. +Accedir a la xarxa o a Internet. + + +Per a respostes a aquestes qüestions, està disponible una altra documentació a la Internet que és específica per al programari que heu escollit. +Podeu obtenir les dades per a la fusió per correspondència des d'un cert nombre de fonts: + +Si voleu usar una base de dades SQL externa, feu clic aquí per a les instruccions. +Si voleu usar un fitxer de &kspread; per a les dades, feu clic aquí. +Si voleu usar la informació des de la llibreta d'adreces de &kde;, feu clic aquí. +Si voleu usar la base de dades interna de &kword;, feu clic aquí. + + + +Usar una base de dades SQL externa com a una font de dades +fusió per correspondènciaBases de dades SQL + +&kword; te la capacitat d'usar alguns dels sistemes de base de dades més populars de codi lliure com a font de dades per als vostres documents personalitzats. +Per accedir a una base de dades externa que usi SQL, la vostra màquina ha de tenir el mòdul de base de dades adequat compilat en la vostra còpia de QT. +Per a més informació, mireu la secció instal·lació d'aquesta documentació. +La base de dades es pot localitzar sobre la mateixa màquina que &kword;, o sobre qualsevol ordinador que sigui accessible a través de la vostra xarxa o la Internet. +Per a usar la base de dades, haureu de conèixer la següent informació: + +Nom de la base de dades +Nom de la màquina/adreça IP de l'ordinador en el que es localitza la base de dades +L'adreça del port de l'ordinador especificat que garanteix l'accés SQL +Un nom d'usuari vàlid per a la base de dades +Una contrasenya vàlida per al nom d'usuari + + +Si teniu tota aquesta informació a les vostres mans, ja esteu llest per a procedir. +Usar una base de dades externa per a crear documents personalitzats és un procés de tres passes: + +Connectar a la base de dades i seleccionar la vostra consulta. +Inserir els camps de fusionat per a dir-li a &kword; a on inserir la informació de la base de dades. +Imprimir els documents personalitzats. + + + +Localitzar la base de dades i fer una consulta per a obtenir els registres +Per a començar, seleccioneu EinesConfigura la fusió per correspondència... des de la barra de menú. Apareixerà una caixa de diàleg. + + + + + + + + +Feu clic sobre Obre existent... Apareixerà una altra petita caixa de diàleg. + + + + + + + + +Seleccioneu Font QT-SQL i feu clic sobre . Apareixerà una nova caixa de diàleg. + + + + + + + + +Introduïu la &URL; o adreça IP de l'ordinador que allotja la base de dades en la caixa de text anomenada Nom de la màquina:. +Seleccioneu el controlador anomenat QMYSQL3 des de la llista desplegable anomenada Controlador:. +Introduïu el nom de la base de dades en el camp de text anomenat Nom de la base de dades: i un nom d'usuari en la caixa de text anomenada Nom d'usuari:. +Si s'accedeix a la base de dades a través d'un altra port al per omissió, introduïu aquest número de port en la caixa de text anomenada Port:. +Si aneu a usar aquesta base de dades més vegades, podeu fer clic sobre el botó anomenat Mantenir la configuració... &kword; us demanarà un nom descriptiu. +Quan vulgueu restaurar aquestes preferències en futures sessions, simplement seleccione el nom descriptiu des de la llista desplegable en la part superior esquerra de la caixa de diàleg. + +Quan tota la informació sigui correcta, feu clic a . &kword; us demanarà una contrasenya per a aquesta base de dades. Introduïu la contrasenya en la caixa de text i feu clic a . +&kword; us demanarà si voleu substituir la font de dades actual per la font que heu seleccionat. Feu clic a . +Ara esteu connectat a la base de dades. Necessitareu seleccionar les dades des de la base de dades. Tornarà a aparèixer aquesta caixa de diàleg. + + + + + + + + +Feu clic sobre Edita actual... Apareixerà un altra diàleg. + + + + + + + + +Aquest diàleg està dissenyat per ajudar-vos a introduir i provar la vostra consulta en la base de dades. El diàleg es divideix en tres seccions: Informació de la base de dades, Informació de consulta i Línia de consulta. +La secció Informació de la base de dades s'anomena Informació, i consisteix de dues caixes de selecció. La de l'esquerra (Taules disponibles:) us dona una llista de totes les taules disponibles en la base de dades actual. Seleccioneu la taula desitjada des de la llista fent clic sobre el nom de la taula amb el &BER;. En la de la dreta apareixerà una llista de tots els camps disponibles per a aquesta taula. +La línia de consulta és una caixa de text localitzada a prop de la part inferior del diàleg anomenat Consulta:. Simplement, escriviu la vostra consulta SQL en aquesta caixa de text i feu clic a Executa. &kword; realitzarà la consulta a la base de dades i retornarà la consulta especificada en format tabular en la caixa Resultat de la consulta. La podeu alterar o editar sobre la línia de consulta i cada vegada que feu clic a Executa apareixeran els resultats de la nova consulta. +&kword; no limita les vostres cadenes de consulta. Poden ser simples i directes: +select * from Clients +O consultes complexes que impliquen múltiples taules: +select Clients.FirstName, Clients.LastName, Clients.address, data.Birthday, data.EyeColour from eMail, data where data.FirstName=Clients.FirstName and data.LastName=Clients.LastName + +Fent clic a Configura se us permetrà accedir a una base de dades diferent. +Quan tingueu la consulta correcta en la caixa de text Consulta:, feu clic a per a seleccionar aquesta consulta. +Això us retornarà a la caixa de diàleg principal de fusió per correspondència. + + + + + + + + +Fer clic a Tanca. + +Ara que heu seleccionat la vostra consulta de dades, és hora d'inserir els camps de fusió en el document. Feu clic aquí per a continuar. + + + + +Usar un fitxer de &kspread; com a una font de dades +fusió per correspondènciausar un fitxer de &kspread; + +&kword; pot usar dades en un document de &kspread; per a personalitzar documents. +Per a usar aquestes dades, tan sols necessiteu conèixer la localització del document de &kspread; i el número del full (pàgina) en el que estan localitzades les dades. + +Usar un document de &kspread; per a crear documents personalitzats és un procés de tres passes: + +Seleccionar el fitxer en el que estan localitzades les dades. +Inseriu els camps de fusió per a dir-li a &kword; a on inserir la informació de la base de dades. +Imprimir els documents personalitzats. + + + +Seleccionar el fitxer que conté les dades. +Per a començar, seleccioneu EinesConfigura la fusió per correspondència... des de la barra de menú. Apareixerà una caixa de diàleg. + + + + + + + + +Feu clic sobre Obre existent... Apareixerà una altra petita caixa de diàleg. + + + + + + + + +Seleccionar Font de taula de &kspread; des de la llista desplegable anomenada Recursos disponibles: i feu clic a . Apareixerà una nova caixa de diàleg. + + + + + + + + +Introduïu la &URL; o el nom de fitxer del document de &kspread; en la caixa de text anomenada URL:. Podeu escriure el nom del fitxer directament en la caixa de text o fent clic sobre el botó de la carpeta blava i usant el diàleg de selecció de fitxers per a seleccionar el fitxer de &kspread;. +Una vegada seleccionat el document de &kspread;, la llista desplegable anomenada Número de pàgina: es mostra en totes les pàgines o fulls de dades disponibles en el document de &kspread;. Seleccioneu la pàgina (o el full de dades) que conté les dades per a la fusió per correspondència. +Quan tota la informació sigui correcta, feu clic a . &kword; us demanarà si voleu substituir la font de dades actual. Feu clic a per a continuar. + + +Tornareu a veure la caixa de diàleg principal de la fusió per correspondència. + + + + + + + + +Fer clic a Tanca. + +Ara que heu seleccionat la vostra consulta de dades, és hora d'inserir els camps de fusió en el document. Feu clic aquí per a continuar. + + + + +Usar com a una font de dades la Llibreta d'adreces de &kde; +fusió per correspondènciausar la llibreta d'adreces de &kde; + +&kword; pot usar dades en la llibreta d'adreces per a personalitzar documents. + +Usar les entrades en la llibreta d'adreces per a crear documents personalitzats és un procés de tres passes: + +Seleccionar la gent que voleu incloure en la fusió per correspondència. +Inseriu els camps de fusió per a dir-li a &kword; a on inserir la informació de la base de dades. +Imprimir els documents personalitzats. + + + +Seleccionar les persones que voleu incloure +Per a començar, seleccioneu EinesConfigura la fusió per correspondència... des de la barra de menú. Apareixerà una caixa de diàleg. + + + + + + + + +Feu clic sobre Obre existent... Apareixerà una altra petita caixa de diàleg. + + + + + + + + +Seleccioneu Connector de llibreta d'adreces &kde; des de la llista desplegable anomenada Recursos disponibles: i feu clic sobre . Apareixerà una nova caixa de diàleg. + + + + + + + + +El diàleg consisteix de dues llistes de selecció anomenades Libreta d'adreces i Adreces seleccionades. En moure les entrades des de la llibreta d'adreces a la caixa de llista Adreces seleccionades, aquestes seran incloses en el fusionat al vostre document. +Per afegir una entrada, seleccioneu-la en la caixa en llista de l'esquerra fent clic amb el &BER;. Després feu clic a Afegeix. +Per eliminar una entrada, seleccioneu-la en la caixa en llista de la dreta fent clic amb el &BER;. Després, feu clic a Elimina. +Podeu localitzar entrades més ràpidament si introduïu les 2 o 3 primeres lletres del nom en la caixa de text anomenada Filtra segons: +Podeu carregar l'aplicació de llibreta d'adreces fent clic al botó Llibreta d'adreces... +També podeu desar una llista de distribució usant el botó Desa com a llista de distribució... Si voleu més informació sobre llistes de distribució podeu veure la documentació de la llibreta d'adreces de &kde;. + +Una vegada seleccionades totes les entrades i les llistes de distribució que voleu, feu clic a . &kword; us demanarà si voleu substituir la font de dades actual. Feu clic a per a continuar. + + +Tornareu a veure la caixa de diàleg principal de la fusió per correspondència. + + + + + + + + +Fer clic a Tanca. + +Ara que heu seleccionat la vostra consulta de dades, és hora d'inserir els camps de fusió en el document. Feu clic aquí per a continuar. + + + + + +Usar una representació interna de les dades tabulars per a crear documents +fusió per correspondènciausar taules de dades de &kword; + +Per a conjunts de dades petits, o quan no tingueu una base de dades amb les dades a fusionar, &kword; us ofereix la possibilitat d'introduir les dades directament en &kword; en forma tabular. Aquesta estructura de dades internes es pot usar per a crear documents amb aquestes dades inserides a localitzacions predefinides. +Usar una representació interna de les dades per a crear documents personalitzats és un procés de tres passes: + +Introduir les dades en &kword;. +Inseriu els camps de fusió per a dir-li a &kword; a on inserir la informació de la base de dades. +Imprimir els documents personalitzats. + +Després d'haver creat una vegada les dades, podeu tornar enrere i canviar les dades que us calguin, i produir un altra conjunt de documents personalitzats des d'aquestes dades. + + +Introduir les dades +Per a començar, seleccioneu EinesConfigura la fusió per correspondència... des de la barra de menú. Apareixerà una caixa de diàleg. + + + + + + + + +Feu clic sobre Crea nou.... Apareixerà un altra petit diàleg. +Actualment tan sols hi ha una opció en aquesta caixa de diàleg Emmagatzemament intern. Feu clic sobre . Apareixerà una nova caixa de diàleg. + + + + + + + + +Aquesta és una targeta de registre per a crear els vostres fitxers de dades tabulars. Al llarg de la part superior hi ha una barra d'eines i la part principal del diàleg és l'espai per a mantenir els vostres parells d'entrades/dades. +Definir l'estructura de la vostra taula de dades +Primer, necessitarem afegir una o més entrades (fusionar camps). Això s'aconsegueix fent clic en el botó (Afegeix entrada) (tercer botó des de la dreta de la barra d'eines). Apareixerà una petita caixa de diàleg. Escriviu un nom descriptiu de la vostra entrada en la caixa de diàleg (Nom, Adreça, Balanç deute, &etc;). +Això es per al nom de l'entrada, no les dades que contenen l'entrada. +Feu clic a , i l'entrada serà afegida a la targeta. +Repetiu aquest procés fins que totes les entrades necessàries estiguin visibles en aquesta primera targeta. +Si voleu eliminar una entrada, simplement feu clic una vegada sobre el nom de l'entrada amb el &BER; i seleccioneu (Elimina l'entrada). +Assegureu-vos que heu seleccionat el nom d'entrada correcte. Una vegada us digui &kword; eliminar l'entrada, l'entrada i totes les dades d'aquestes entrades seran eliminades immediatament. No se us indicarà l'opció per aturar o tornar enrere en el procés una vegada començat. + + +Introduir les dades en la taula +Ara que l'estructura de les dades ja està definida, podeu introduir les dades a les vostres entrades. +A la part superior de la caixa de diàleg hi ha 4 botons envoltant a una caixa incremental. Aquesta caixa incremental us dona el número de registre actual. Tots els registres s'enumeren en l'ordre en el que són afegits, començant pel número 1. Podeu usar la caixa incremental per anar directament al registre desitjat o podeu usar les fletxes per a moure-us gràficament a través de la llista de registres. + + + + +BotóAcció + +Moure directament al registre ú +Moure un registre enrere +Moure un registre endavant +Moure a l'últim registre en la base de dades + + + + +Per a introduir les dades, simplement situeu el cursor en la caixa de text a la dreta del nom de l'entrada i escriviu-hi les dades. (&kword; usa Sense valor com a valor per omissió per a totes les entrades en els nous registres). +Per afegir un registre, feu clic al botó . +Per eliminar un registre, feu clic al botó . +Tingueu cura quan elimineu els registres. Una vegada eliminat, el registre no es podrà recuperar. +Continueu introduint dades fins que el vostre conjunt de dades estigui complet. +Després que el vostre conjunt de dades estigui complet, feu clic a per a desar els canvis al vostre conjunt de dades. Això farà aparèixer el diàleg principal de fusionat per correspondència: + + + + + + + + +Feu clic a Tanca. Ara és hora d'inserir els camps de fusionat en el document. + + + + + + +Inserir els camps de fusionat en el document +Ara que &kword; coneix les entrades disponibles en la vostra font de dades, podeu inserir els camps de fusionat en el vostre document. +Un camp de fusionat és un marcador de posició dintre del document. Aquest marcador de posició serà substituït en cada document personalitzat amb el valor de l'entrada per a aquest registre individual. + + +Inserir un camp de fusionat +fusió per correspondènciainserir camps de fusionat + +Per a inserir un camp de fusionat, situeu el cursor al lloc desitjat en el document. Seleccioneu InsereixVariable Fusió per correspondència... des de la barra de menú. Apareixerà una llista de les entrades disponibles. Seleccioneu l'entrada desitjada i feu clic a . +El camp de fusionat s'insereix a la localització actual del cursor. El camp de fusionat està envoltat per parèntesis. +Podeu situar el cursor en una nova localització en el document i inserir un altra marcador de posició. Una vegada inserides les reserves de lloc, podeu procedir a imprimir el vostre document. + + + +Eliminar un camp de fusionat +fusió per correspondènciaeliminar un camp de fusionat + +Podeu eliminar un camp de fusionat de dues maneres. + + +Situeu el cursor al final del camp de fusionat, i premeu la tecla &Retro;. +Situeu el cursor al començament del camp de fusionat, i premeu la tecla Supr. + + + + + + +Vista prèvia i imprimir el document fusionat +fusió per correspondènciafusionar dades i text + +Una vegada inserits tots els camps de fusionat que voleu, esteu llest per a fer la vista prèvia i imprimir els documents personalitzats. + +Vista prèvia dels vostres documents abans d'imprimir +Per a iniciar la vista prèvia del vostre document seleccioneu EinesConfigura la fusió per correspondència... des de la barra de menú. Apareixerà una caixa de diàleg. + + + + + + + + +Feu clic a Vista prèvia... Podreu veure la sortida final dels vostres documents personalitzats abans d'imprimir. + + +Imprimir els vostres documents personalitzats +Imprimiu els documents personalitzats usant els mateixos mètodes que useu per a imprimir els documents tradicionals. Per a més informació sobre la impressió mireu la secció Imprimir un document. + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/mbtb.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/mbtb.docbook new file mode 100644 index 00000000..e6965b1a --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/mbtb.docbook @@ -0,0 +1,4629 @@ + + + + + +Mike McBride +&traductor.Antoni.Bella; + + +Els ítems del menú/barra d'eines + + +Introducció a les barres de menú i d'eines + +La clau per obtenir el millor de &kword;, es troba en les barres de menú i les barres d'eines. + +La barra de menú està organitzada en grups de funcions (&pex; funcions de fitxer, funcions de taula, &etc;). A sota de cadascun d'aquests grups hi ha un submenú d'accions. Alguns d'aquests submenús tindran els seus propis submenús. + +Les barra d'eines també estan organitzada en grups. Cada barra d'eines consta d'una sèrie de botons. Cada botó realitza una funció específica. Les barres d'eines estan dissenyades per actuar com a dreceres per a les funcions usades amb més freqüència. + +La primera part d'aquesta secció del manual tracta la manipulació de les barres d'eines de &kword; per adaptar-se a les vostres necessitats. + +La segona part d'aquesta secció entra en detall en cada funció de la barra de menú i cada botó de la barra de botons estàndard, i us proveeix un breu resum del que fa. Moltes d'aquestes seccions també us proveeixen un enllaç a informació més detallada, localitzada en un altra lloc en el manual de &kword;. + + + + +Ocultar, canviar i moure barres d'eines +barres d'einesocultar + +&kword; ofereix a l'usuari gran flexibilitat en el tracte amb les barres d'eines. Aquesta primera secció us mostra algunes de les moltes opcions que teniu per a relocalitzar , reformatar i esborrar barres d'eines. + + +Ocultar les barres d'eines + +Quan inicieu &kword; per primera vegada, seran visibles diverses barres d'eines. Si penseu que no us caldrà una barra d'eines i voleu reclamar aquest espai a l'escriptori, podeu ocultar alguna o totes les barres d'eines. + +Per ocultar una barra d'eines, seleccioneu ArranjamentBarres d'eines des de la barra de menú. Apareixerà un submenú. Totes les barres d'eines estaran llistades. Simplement seleccioneu la barra d'eines que voleu ocultar o tornar a mostrar. + + + + +Moure les barres d'eines +barres d'einesmoure + +Les barres d'eines es poden localitzar sobre la pantalla en 5 llocs. + + +Dalt +Baix +Esquerra +Dreta +Surant + + +Dalt, Baix, Esquerra i Dreta es refereixen a les vores de la pantalla de &kword;. + +Per a localitzar una barra d'eines en la posició Baix, per exemple, moveu la barra d'eines cap a una posició horitzontal sota l'àrea del document, i cap al final de la finestra de &kword;. Per a localitzar una barra d'eines en la posició Esquerra, tot seguit, moveu la barra d'eines cap a una posició vertical a l'esquerra de l'àrea del document, i cap a la vora esquerra de la finestra de &kword;. + +Es poden localitzar múltiples barres d'eines a cadascun d'aquests punts en la pantalla. (Podríeu, per exemple, moure totes les barres d'eines a la part superior de la pantalla). &kword; barrejarà les barres d'eines al voltant, per a que s'ajustin de la manera més compacta a aquesta localització. + +Hi ha dues maneres per a moure una barra d'eines. + + + + +Feu clic sobre l'àrea rallada de la barra d'eines amb el &BER; i manteniu premut el botó. Arrossegueu la barra d'eines cap a la localització desitjada. Veureu una figura rectangular indicant la posició i la orientació de la barra d'eines. Quan esteu a la posició desitjada, deixeu anar el &BER; i la barra d'eines hi serà inserida. + +o + + + +Feu clic sobre la barra d'eines amb el &BDR;. Apareixerà un submenú. Seleccioneu Orientació. Apareixerà un altra submenú. Seleccioneu Dalt, Baix, Esquerra, Dreta, Surant o Plana. + + + +Si seleccioneu Surant per a qualsevol barra d'eines, es crearà una nova finestra exclusivament per a aquesta barra d'eines. Aquesta finestra es pot moure independentment de la finestra de &kword;. + +Finalment, si seleccioneu Plana per a qualsevol barra d'eines, aquesta o aquestes barres d'eines seran reduïdes a una secció horitzontal de línies localitzades directament sota la barra de menú principal. Per a restaurar aquesta barra de menú, simplement feu doble clic amb el &BER; sobre la barra d'eines plana per a restaurar la seva mida i posició original. + + + +Canviar l'aparença de les vostres barres d'eines +barres d'einesformatat + +Les barres d'eines poden mostrar els seus botons de maneres diferents. A sota hi ha exemples de les quatre opcions per a la barra d'eines Fitxer. + + + + + +Només icones + + + + +Només text + + + + +Text vora les icones + + + + +Text sota les icones + + + + + + +Per a canviar l'aparença d'una barra d'eines, situeu el cursor sobre la barra d'eines que voleu canviar i feu clic amb el &BDR;. + +Apareixerà un petit menú al cursor del ratolí. Seleccioneu Posició del text. Això obrirà un submenú, seleccioneu les vostres preferències des de la llista. + + +Canviar la mida de les icones +barres d'einescanviar la mida + +També podeu seleccionar la mida de les icones fent clic sobre la barra d'eines amb el &BDR;. Apareixerà un petit submenú. Seleccioneu Mida de la icona i després la mida de icona preferida. + + +Establir l'aparença d'una barra d'eines no altera l'aspecte d'una altra barra d'eines. + + + + + + + + + +Barra de menú + +La barra de menú conté tots els comandaments disponibles a &kword;. Es divideix en 10 categories generals. + + + + + + + + + +El menú <guimenu +>Fitxer</guimenu +> + +Fent clic sobre el menú Fitxer, podeu començar nous documents, carregar documents editats anteriorment, imprimir els vostres documents, tancar el document actual (per a que pugueu carregar un altra document), o sortir completament de &kword;. + + + + + + &Ctrl;N FitxerNou + +Permetre obrir nous fitxers per a edició. Per a instruccions passa a passa, mireu Començar un nou document. + +Escriure &Ctrl;N o fer és equivalent a usar les barres de menú. + + + + + + &Ctrl;O FitxerObre... + + + Per a obrir fitxers de &kword; creats anteriorment. Per a instruccions passa a passa mireu Recuperar un document desat. +Escriure &Ctrl;O o fer clic a és equivalent a usar la barra de menú. + + + + + +FitxerObre recent + +Per a obrir els fitxers editats més recentment. Una vegada heu fet clic sobre aquesta opció, apareixerà una llista de fitxers editats recentment. Seleccioneu el fitxer que voleu i &kword; l'obrirà. + + + + + + &Ctrl;S FitxerDesa + +Desar els vostre document actual al disc. Si encara no heu desat el fitxer, se us demanarà per un nom de fitxer. Per a més detalls, mireu Desar un document. +Escriure &Ctrl;S o fer clic a és equivalent a usar la barra de menú. + + + + + +FitxerDesa com... + + +Us permet desar el fitxer amb un altra nom o un altra format. Per a més detalls, mireu Desar un document. + + + + + +FitxerRecarrega + + +Recarrega el fitxer actual des del disc, esborrant qualsevol canvi fet al document des de l'última vegada que es va desar. + + + + + +FitxerImporta... + + +Carrega un fitxer des d'una altra aplicació. &kword; intenta desxifrar el format del fitxer. Per a molts tipus de fitxers, es pot perdre informació. Si voleu saber més sobre la capacitat per a importar fitxers d'altres aplicacions, podeu veure la secció sobre filtres al final d'aquesta documentació. + + + + + +FitxerExporta... + + +Desa un fitxer usant el format d'una altra aplicació. &kword; intenta desar el fitxer el millor que pot, però hi ha alguns tipus de fitxer per als que es poden produir pèrdues en la informació. Si voleu saber més sobre la capacitat d'exportar fitxers per a altres aplicacions, podeu veure la secció sobre filtres que hi ha al final d'aquesta documentació. + + + + + +FitxerCorreu... + + +Inicia el vostre client de correu electrònic per a poder enviar el fitxer actual com a adjunt. El fitxer s'haurà de desar abans de poder seleccionar aquesta opció. + + + + + +FitxerCrea una plantilla a partir del document... + + +Us permet desar el vostre fitxer com a una plantilla, per a usar-lo com a punt de partida per a documents futurs. Per a més detalls, mireu Crear una nova plantilla. + + + + + +FitxerEstadístiques + + + +Obre una finestra que compta les frases, paraules, caràcters i síl·labes en el vostre document. El nombre de frases no és sempre absolutament correcte, perquè &kword; ha d'esbrinar si un punt comença realment una nova frase o no. El nombre de síl·labes és estimat, perquè &kword; assumeix que el text està escrit en anglès. + +La puntuació Facilitat de lectura: és un número entre 0 i 100 que estima com de llegible és un text. Mentre major sigui el número, més fàcil serà de llegir. Un text amb una puntuació de 70 a 80 tindrà una llegibilitat força bona. + +La fórmula Flesch usa el nombre de paraules per frase i el nombre de síl·labes per paraula. Aquesta assumeix que usar paraules i frases curtes incrementa la llegibilitat d'un text. No diu res sobre gramàtica o significat. Tant el nombre de frases com el nombre de síl·labes són estimades, el resultat no és precís en absolut. El text almenys haurà de tenir 200 paraules, si no la puntuació serà marcada com a aproximada. + +La puntuació Flesch és definida tan sols per a text en anglès, però la idea bàsica hauria de funcionar també per a molts altres idiomes. + +Feu clic a per a descartar la finestra. + + + + + +&Ctrl;P FitxerImprimeix... + +Imprimeix el fitxer. Per a un resum de les opcions de la impressió, mireu Imprimir un document. + +Escriure &Ctrl;P o fer clic a és equivalent a usar la barra de menú. + + + + + +FitxerVista prèvia d'impressió... + + +Imprimeix el fitxer, però envia la sortida cap al vostre visor de postscript, per a que confirmeu abans d'enviar-lo a la impressora. L'operació del vostre visor de postscript variarà depenent del visor que useu. Per a més informació referiu-vos als fitxers d'ajuda del vostre visor. + +Fer clic a és equivalent a usar la barra de menú. + + + + + +FitxerInformació del document + + +Obre una finestra que us permet introduir informació relativa al document (com el nom de l'autor, adreça, números de telèfon, resum del document, &etc;). Aquesta informació es desa amb el document per a una classificació posterior. +Per a més informació, mireu Informació del document. + + + + + +&Ctrl;W FitxerTanca + + +Tanca el fitxer en el que esteu treballant actualment. Si no heu desat els canvis més recents, se us demanarà de fer-ho. +Escriure &Ctrl;W és equivalent a usar la barra de menú. + + + + + +&Ctrl;Q FitxerAbandona + + +Surt de &kword;. +Escriure &Ctrl;Q és equivalent a usar la barra de menú. + + + + + + + +El menú <guimenu +>Edita</guimenu +> + +Fent clic sobre el menú Edita, podreu tallar/copiar/enganxar text, desfer o refer edicions i realitzar recerques i substitucions de text. + + + + +&Ctrl;Z EditaDesfés + + + +Reverteix l'última acció que heu realitzat. No totes les accions es poden revertir. Si no podeu desfer l'última acció, l'opció es mostrarà en gris i no s'hi podrà accedir. Per a tractar-ho en més profunditat, feu clic aquí. + +Escriure &Ctrl;Z o fer clic sobre és equivalent a usar la barra de menú. + + + + + +&Ctrl;&Maj;Z EditaRefés + + +Reverteix l'última acció de desfés realitzada. Si l'opció refés no està disponible, la barra d'eines mostrarà aquests ítems en gris. Per a tractar-ho en més profunditat, feu clic aquí. +Escriure &Ctrl;&Maj;Z o feu clic a és equivalent a usar la barra de menú. + + + + + + &Ctrl;X EditaTalla + + +Elimina el text ressaltat des del document, i posa una còpia en el portapapers. Per a unes directrius més completes sobre com tallar i enganxar, i una descripció completa del portapapers, feu clic aquí. + +Escriure &Ctrl;X o feu clic a és equivalent a usar la barra de menú. + + + + + + &Ctrl;C EditaCopia + + +Situa una còpia del text ressaltat en el portapapers, sense canviar el text en el document. Per a unes directrius més completes sobre com copiar i enganxar, i una descripció completa del portapapers, feu clic aquí. + +Escriure &Ctrl;C o feu clic a és equivalent a usar la barra de menú. + + + + + + &Ctrl;V EditaEnganxa + + +Insereix una còpia del portapapers a la posició actual del cursor. Si hi ha un text ressaltat, &kword; substitueix tot el text subratllat amb els continguts del portapapers. El portapapers no serà alterat. Per a unes directrius més completes sobre com tallar i enganxar, i una descripció completa del portapapers, feu clic aquí. + +Escriure &Ctrl;V o feu clic a és equivalent a usar la barra de menú. + + + + + + &Ctrl;A EditaSelecciona-ho tot + + +Ressalta immediatament tot el text del conjunt de marcs actual. + +Escriure &Ctrl;A és equivalent a usar la barra de menú. + + + + + +EditaSelecciona tots els marcs + + +Selecciona immediatament tots els marcs en el document actual. + + + + + + +EditaSelecciona el marc + + +Selecciona el marc de text actual en el document. + + + + + + + &Ctrl;F EditaCerca... + + +Us permet cercar una sèrie de caràcters. Les característiques de la recerca de &kword; es tracten en més detall sota Cercar text. + +Escriure &Ctrl;F o feu clic a és equivalent a usar la barra de menú. + + + + F3 EditaCerca següent + + +Repeteix l'última recerca de caràcters començant en la posició actual del cursor. Les característiques de recerca de &kword; es tracten en més detall sota Cercar text. + +Escriure F3 és equivalent a usar la barra de menú. + + + + &Maj;F3 EditaCerca anterior + + +Repeteix l'última recerca de caràcters començant a la posició actual del cursor i enrere. Les característiques de recerca de &kword; es tracten en més detall sota Cercar text. + +Escriure &Maj;F3 és equivalent a usar la barra de menú. + + + + + &Ctrl;R EditaSubstitueix... + + +Us permet substituir un o més caràcters amb un altra conjunt de caràcters. Les característiques de recerca i substitució de &kword; es tracten cubren en més detall sota Substituir el text. +Escriure &Ctrl;R és equivalent a usar la barra de menú. + + + + +EditaElimina la pàgina + + +Elimina la pàgina actual. + + + + + +El menú <guimenu +>Visualitza</guimenu +> + + + +VisualitzaNova vista + + +Això crearà una nova vista del vostre document. Per a més informació sobre les vistes, referiu-vos a la secció titulada Usar múltiples vistes. + + + + + + &Ctrl;&Maj;W VisualitzaTanca totes les vistes + + +Això tancarà totes les vistes inclosa la vista actual. També es sortirà de &kword;. Per a més informació sobre les vistes, referiu-vos a la secció titulada Usar múltiples vistes. + + + + + +VisualitzaDivideix la vista + + +Això dividirà la vista actual. La orientació de la divisió és determinada per la Orientació de la divisió. Per a més informació sobre les vistes, referiu-vos a la secció titulada Usar múltiples vistes. + + + + + +VisualitzaElimina la vista + + +Això tancarà la vista actual. Per a més informació sobre les vistes, referiu-vos a la secció titulada Usar múltiples vistes. + + + + + +VisualitzaOrientació del divisor + + +Això determina si la divisió de les vistes s'orientarà horitzontalment o verticalment. Feu clic sobre aquesta opció, i se us presentarà un submenú amb 2 opcions: Vertical i Horitzontal. Per a més informació sobre les vistes, referiu-vos a la secció titulada Usar múltiples vistes. + + + + + +VisualitzaMode de visualització + + +Quan es selecciona aquesta opció, s'obre un submenú amb 3 opcions: + +Mode de pàgina: &kword; us mostra quin aspecte pren la vostra pàgina en un entorn WYSIWYG. Aquesta és la vista estàndard per a editar el document. +Mode de vista prèvia: Canvia la vista de &kword;, i des d'una vista d'una única pàgina passa a una vista de múltiples pàgines per avaluar el flux i el format del document. El nombre de pàgines a mostrar en el mode de vista prèvia es pot ajustar. +Mode de text: Quan aquesta opció està seleccionada, &kword; tan sols mostrarà el text del vostre document. + + + + + +VisualitzaCaràcters de format + + +Fent clic en aquesta opció, s'activa o desactiva la visualització de caràcters de format. Seleccionant aquesta opció es visualitzaran els caràcters no imprimibles (espais, retorns de carro i tabulacions). Seleccionant aquesta opció altra vegada s'ocultaran dits caràcters. +Es pot configurar quins caràcters seran visibles en la caixa de diàleg de configuració de &kword;. + + + + + +VisualitzaVores dels marcs + + +Fent clic sobre aquesta opció, s'activa o desactiva la visualització de les vores del marc. Normalment, &kword; dibuixarà una línia gris que envolta cada marc, per a que pugueu veure les vores dels marcs. Si voleu que aquesta opció sigui desactivada, podeu seleccionar aquesta opció. Seleccionant aquesta opció altra vegada es tornaran a mostrar les vores. + + + + + +VisualitzaMostra/Oculta l'estructura del document + + +Fent clic sobre aquesta opció s'activa o desactiva la visualització de la finestra d'estructura del document. Per a més informació, referiu-vos a la secció titulada Estructura del document. + + + + + +VisualitzaMostra/Oculta els regles + + +Seleccionant aquesta opció s'ocultaran els regles. Seleccionant aquesta opció altra vegada es mostraran els regles. Es pot trobar més informació sobre els regles sota Usar els regles. + + + + + +VisualitzaMostra/Oculta la graella + + +Seleccionant aquesta opció s'activa o desactiva la graella. En tornar-la a seleccionar, es desactivarà o activarà la graella. + + + + + +VisualitzaAjusta a la graella + + +Seleccionant aquesta opció s'activa l'ajust a la graella. Seleccionant aquesta opció altra vegada es desactiva l'ajust a la graella. Es mostra una marca de selecció al davant de l'entrada del menú per a indicar l'estat d'aquesta opció. + + + + + + +VisualitzaApropa + + +Seleccionant aquesta opció se us permetrà augmentar o disminuir l'ampliació de la pàgina. Seleccionant un valor major al 100 per cent, el text i les imatges apareixeran més grans. Seleccionant un valor menor al 100 per cent, el text i les imatges apareixeran més petites. + + +El valor de l'apropament no afectarà a la sortida final del text o de les imatges. Aquesta opció serveix per ajudar-vos a editar i distribuir els vostres documents. + + + + + + + +El menú <guimenu +>Insereix</guimenu +> + + + + &Alt; &Maj; C Insereix Caràcter especial... + + +Obre una caixa de diàleg que us permetrà seleccionar caràcters que no es troben en el teclat. +Escriure &Alt; &Maj; C és equivalent a usar la barra de menú. + + + + + + &Ctrl;&Intro; InsereixSalt de pàgina + + +Això introduirà un caràcter especial que forçarà al text dintre del marc de text següent (plantilles de disposició de pàgina) o la pàgina següent (plantilles orientades a text) al que esteu connectat.. Es pot trobar més informació sobre els Salts de pàgina en la secció Treballar amb marcs. + +Escriure &Ctrl;&Intro; és equivalent a usar la barra de menú. + + + + + +InsereixPàgina + + +Aquesta opció inserirà una nova pàgina a la posició actual del cursor. + + + + +InsereixNota al peu/final... + + +Insereix una nota al peu o al final a la posició actual del cursor. Es pot trobar informació en més detall en la secció Notes al peu i al final. + + + + + +InsereixTaula de continguts + + +Això inserirà o actualitzarà una taula de continguts a la posició actual del cursor. Es pot trobar informació més detallada en la secció Taula de continguts. + + + + + +InsereixVariable + + +Seleccionar aquesta opció us permetrà inserir números de pàgina, data, hora, informació d'autor, &etc; Podeu trobar informació específica sobre els números de pàgina aquí. Es pot trobar més informació sobre dates i hores en la secció Inserir la data i l'hora. Es pot trobar més informació sobre altres variables en Variables del document. + + + + + +InsereixExpressió + + +Seleccionar aquesta opció us permetrà inserir frases comunes. Les frases estan organitzades en categories. Per a informació sobre com usar i afegir expressions referiu-vos a la secció titulada Expressions. + + + + + +InsereixEnllaç... + + +Us permet connectar text a pàgines web externes, adreces de correu electrònic o fitxers. Per a més informació referiu-vos a la secció titulada Enllaços de document. + + + + + +InsereixComentari... + + +Us permet afegir comentaris al text seleccionat. Per a més informació referiu-vos a la secció titulada Comentaris del document. + + + + + +Insereix Fitxer... + + +Us permet inserir un altra fitxer de &kword; dintre del document. Per a més informació referiu-vos a la secció titulada Inserir fitxers. + + + + + +InsereixMarcador... + + +Us permet marcar llocs en el document per a una recuperació més fàcil. Per a més informació referiu-vos a la secció titulada Marcadors del document. + + + + + + F5 InsereixTaula... + + +Això us permetrà crear una taula en la posició actual del cursor. Per a més informació referiu-vos a la secció titulada Taules. + +Escriure F5 o feu clic a són equivalents a usar la barra de menú. + + + + + + &Maj;F5 InsereixImatge... + + +Aquesta opció us permet crear un nou marc, i inserir automàticament una imatge des d'un fitxer dintre del nou marc. Després de seleccionar aquest ítem de menú o botó de la barra d'eines, s'obrirà una caixa de diàleg, de manera que podreu seleccionar el fitxer d'imatge des del vostre sistema. (Per a ajuda amb aquesta caixa de diàleg, si us plau, mireu Inserir gràfics). Una vegada seleccionat el fitxer que voleu, feu clic sobre el botó . &kword; tancarà la caixa de diàleg i el vostre cursor passarà a ser una creueta. Situeu el cursor sobre la pàgina a on voleu localitzar una cantonada de la vostra imatge. Feu clic i manteniu premut el &BER;, després arrossegueu el ratolí. Això crearà una vora que representa la mida final de la imatge en el vostre document. Quan esteu content amb la mida de la imatge, deixeu anar el botó del ratolí i la imatge serà inserida en el nou marc. +Escriure &Maj;F5 o fer clic a és equivalent a usar la barra de menú. + + + + + + F10 InsereixMarc de text + + +Per a crear un nou marc de text. Després de seleccionar aquesta opció, el vostre cursor passarà a ser una creueta. Escolliu la localització d'una cantonada del vostre nou marc de text. Feu-hi clic amb el &BER; i manteniu premut el botó. Arrossegueu el ratolí, fins que tingueu el marc de text desitjat. Quan tingueu la figura i la mida correctes, deixeu anar el botó del ratolí. &kword; mostrarà una caixa de diàleg amb opcions per a connectar aquest marc de text amb altres marcs de text en el vostre document. Per a més informació sobre aquest tema, mireu Treballar amb marcs. + +Escriure F10 o fer clic a és equivalent a usar la barra de menú. + + + + + + F4 InsereixFórmula + + +Insereix una fórmula en el document. Per a més informació sobre fórmules en &kword; podeu anar aquí. + +Escriure F4 o fer clic a són equivalents a usar la barra de menú. + + + + + +InsereixMarc d'objecte + + +Crea un nou marc, i obre una caixa de diàleg que llista cadascuna de les aplicacions de &koffice;. Això us permetrà inserir qualsevol dada en el vostre document de &kword;. +Fer clic a és equivalent a usar la barra de menú. + + + + + +InsereixEscanejar imatge... + + +Us permet accedir al vostre escànner per a inserir imatges dintre del document. Per a més informació mireu la secció titulada Usar una imatge des d'un escànner. + + + + + + + +El menú <guimenu +>Format</guimenu +> + + + +FormatFormat per omissió + + +Canvia automàticament tot el format a les preferències predeterminades per al text seleccionat. +El format per omissió és pot establir amb les opcions de Configurar el document. + + + + + + + &Alt;&Ctrl;F FormatFont... + + +Us permet canviar les característiques de format del text seleccionat. Per a més detalls, aneu a Formatar caràcters + +Escriure &Alt;&Ctrl;F és equivalent a usar la barra de menú. + + + + + + &Alt;&Ctrl;P Format Paràgraf... + + +Per a canviar el sagnat, espaiat entre paràgrafs, flux de text, tabulacions, numeració i vores. Per a més detalls, aneu a Format de paràgrafs. +Escriure &Alt;&Ctrl;P és equivalent a usar la barra de menú. + + + + + +FormatNota al peu... + + +Us permet canviar l'aparença de les vostres notes al peu. Per a més informació mireu Notes al peu. + + + + + +FormatFórmula + + +Us permet donar format a la fórmula seleccionada. Per a més informació aneu a Fórmules + + + + + +FormatEstil + + +Us permet seleccionar un estil per al text seleccionat. Seleccionant aquesta opció es mostra un submenú que llistarà tots els estils de paràgrafs disponibles. Seleccioneu l'estil correcte i l'estil de paràgraf serà canviat. +Teniu més informació a Estils de text. + + + + + + &Alt;&Ctrl;S FormatGestor d'estils... + + +Obre un diàleg per a permetre-us formatar, afegir i eliminar estils. Per a més informació aneu a EstilsEscriure &Alt;&Ctrl;S és equivalent a usar la barra de menú. + + + + + +FormatImporta estils... + + +Us permet importar un estil. Per a més informació aneu a Estils de text. + + + + + +FormatCrea un estil a partir de la selecció... + + +Usa el text actualment seleccionat per a crear un nou estil. +Per a més informació aneu a Estils de text. + + + + + +FormatDisposició de pàgina... + + +Useu això per a canviar les propietats de la pàgina impresa, incloent la mida, les capçaleres i els peus. Per a més detall, aneu a Formatar la pàgina + + + + + +FormatHabilita/Deshablita les capçaleres del document + + +Seleccionant aquesta opció s'activen les capçaleres. Seleccionant aquesta opció altra vegada es desactivaran les capçaleres. Es pot trobar més informació sobre capçaleres i peus sota Capçaleres i peus. + + + + + +FormatHabilita/Deshablita els peus del document + + +Seleccionant aquesta opció s'activen els peus. Seleccionant aquesta opció altra vegada es desactivaran els peus. Es pot trobar més informació sobre capçaleres i peus sota Capçaleres i peus. + + + + + + + + + + +El menú <guimenu +>Marcs</guimenu +> + + + + +MarcsPropietats del marc o conjunt de marcs... + + +Us permet configurar les opcions de format bàsiques per al conjunt de marcs. Es pot trobar més informació sobre aquest tema en Establir les propietats per als marcs. + + + + + +MarcsElimina el marc + + +Això us permetrà eliminar el marc sencer, i tot el text i els objectes continguts dintre seu. + + + + + + &Ctrl;&Maj;R MarcsPuja el marc + + +Això us permetrà elevar el marc un nivell per sobre. Per a més informació, mireu la secció titulada Pujar i baixar marcs. +Escriure &Ctrl;&Maj;R és equivalent a usar la barra de menú. + + + + + + &Ctrl;&Maj;L MarcsBaixa el marc + + +Això us permetrà baixar el marc un nivell per sota. Per a més informació, mireu la secció titulada Pujar i baixar marcs. +Escriure &Ctrl;&Maj;L és equivalent a usar la barra de menú. + + + + + +MarcsPorta al davant + + +Això eleva el marc seleccionat actualment per sobre de tots els marcs que el tapen. Per a més informació, mireu la secció titulada Pujar i baixar marcs. + + + + + +MarcsEnvia al darrere + + +Això abaixa el marc seleccionat actualment per sota de tots els marcs que el taparan. Per a més informació, mireu la secció titulada Pujar i baixar marcs. + + + + + +MarcsCrea una còpia enllaçada + + +Crea un duplicat del marc. El contingut del nou marc serà actualitzat automàticament per a que coincideixi amb el contingut del marc antic. Quan continueu editant el document, els canvis al contingut d'un d'aquests marcs resultaran en els mateixos canvis a la resta de marcs. + + + + + +MarcsConverteix a caixa de text + + +El text seleccionat és esborrat del marc actual. Es crea un nou marc per a permetre que el text seleccionat sigui inserit, i el nou marc de text serà inserit a dintre del document actual. És una manera fàcil per esborrar una secció de text i situar-lo en una caixa de text. + + + + + +MarcsGestor d'estils de marc... + + +Us permet editar els estils del marc. Per a més informació mireu la secció titulada Usar els estils de marc. + + + + + +MarcsCrea un estil a partir del marc... + + +Crea un nou estil de marc basat en el marc seleccionat actualment. Per a més informació mireu la secció titulada Usar els estils de marc. + + + + + +MarcsEstil del marc + + +Us permet formatar els marcs seleccionats amb un estil de marc predefinit. Per a més informació mireu la secció titulada Usar els estils de marc. + + + + + +MarcsColor de fons del marc... + + +Això us permetrà canviar el color de fons del marc actual. + + + + + +MarcsConfigura les vores del marc + + +Això us permetrà canviar la vora que envolta el marc actual. Una vegada seleccionat, apareixerà un submenú amb tots els estils de vores disponibles. Seleccioneu l'estil correcte i les vores seran canviades instantàniament. + + + + + + + + + + + + +El menú <guimenu +>Taula</guimenu +> + + + + + +TaulaPropietats + + +Us permet canviar el nombre de files i columnes en una taula. Per a més informació sobre les taules feu clic aquí. + + + + + +TaulaFilaInsereix una fila... + + +Us permet inserir una fila a dintre d'una taula. Per a més informació sobre les taules feu clic aquí. +Fer clic a és equivalent a usar la barra de menú. + + + + + +TaulaFilaElimina les files seleccionades... + + +Elimina una fila d'una taula. Per a més informació sobre les taules feu clic aquí. + +Fer clic a és equivalent a usar la barra de menú. + + + + + +TaulaColumnaInsereix una columna... + + +Us permet inserir una columna dintre d'una taula. Per a més informació sobre les taules feu clic aquí. +Feu clic a és equivalent a usar la barra de menú. + + + + + +TaulaColumnaElimina les columnes seleccionades... + + +Elimina una columna d'una taula. Per a més informació sobre les taules feu clic aquí. +Feu clic a és equivalent a usar la barra de menú. + + + + + +TaulaColumnaRedimensiona la columna... + + +Canvia l'amplada de la columna seleccionada actualment. Per a més informació sobre canviar l'amplada de les columnes feu clic aquí. + + + + + +TaulaCel·laFusiona les cel·les + + +Això convertirà dos (o més) cel·les separades en una sola cel·la. Per a més informació sobre les taules feu clic aquí. + + + + + +TaulaCel·laDivideix les cel·les... + + +Això dividirà una cel·la en múltiples cel·les més petites. Per a més informació sobre les taules feu clic aquí. + + + + + +TaulaCel·laProtegeix les cel·les + + +Això prevé canviar les dades en les cel·les seleccionades. Per a més informació sobre les taules feu clic aquí. + + + + + +TaulaDesagrupa la taula + + +Converteix una taula en una graella de marcs individuals. Aquests marcs individuals no estan connectats i es poden moure independentment per la pàgina. Per a més informació sobre les taules feu clic aquí. + + + + + +TaulaElimina la taula + + +Elimina la taula en la que es troba el cursor. Podeu trobar més sobre les taules en la secció titulada Taules. + + + + + +TaulaGestor d'estils de taula... + + +Us permet editar els estils de les taules. Podeu trobar més sobre taules en la secció titulada Usar els estils de les taules. + + + + + +TaulaEstil de la taula + + +Us permet formatar la taula seleccionada actualment usant una plantilla preformatada. Podeu trobar més sobre taules en la secció titulada Usar els estils de les taules. + + + + + +TaulaConverteix la taula a text + + +Converteix les dades que hi ha actualment en la taula seleccionada a text normal. + + + + + + + +El menú <guimenu +>Eines</guimenu +> + + + + + +EinesOrtografiaVerifica l'ortografia automàticament + + +Activarà i desactivarà la revisió ortogràfica automàtica del document. + + + + + +EinesOrtografiaOrtografia... + + +Verificarà l'ortografia al document. +Feu clic a és equivalent a usar la barra de menú. + + + + + +Eines Correcció automàticaDehabilita/Habilita la correcció automàtica + + +Activa i desactiva la correcció automàtica. Per a més informació mireu la secció titulada Correcció automàtica. + + + + + +Eines Correcció automàticaAplica la correcció automàtica + +&kword; formatarà el document d'acord a unes regles específiques. Per a més informació mireu Aplicar manualment la correcció automàtica. + + + + +EinesCanvia majús/minús... + + +Us permet establir les majúscules i minúscules de tot el text seleccionat. Per a més informació mireu Canviar majús/minús de la font. + + + + + +EinesOrdena el text... + + +Ordena alfabèticament els paràgrafs seleccionats. Us dona l'opció per a ordenar en forma ascendent o descendent. + + + + + +EinesEdita les expressions personals... + + +Això és per afegir i editar expressions. Per a informació sobre l'ús i afegit d'expressions referiu-vos a la secció titulada Expressions. + + + + + +EinesAfegeix una expressió + + +Crea una nova expressió personal amb el text seleccionat. Per a més informació sobre expressions personals, referiu-vos a la secció titulada Expressions. + + + + + +EinesVariables personalitzades... + + +Això es per a editar variables personalitzades del document. Per a informació sobre l'ús i afegit d'expressions referiu-vos a la secció titulada Variables del document. + + + + + +EinesEscull un marcador... + + +Salta a, renomena o elimina marcadors. Per a més informació mireu la secció titulada Marcadors del document. + + + + + +EinesConfigura la fusió per correspondència... + + +Mostra el diàleg Configura la fusió per correspondència. + + + + + + + + +El menú <guimenu +>Arranjament</guimenu +> + + + + + +ArranjamentBarres d'eines + + +Us permet ocultar o mostrar les barres d'eines individualment. Per a més informació mireu la secció titulada Ocultar, canviar i moure les barres d'eines. + + + + + +ArranjamentConfigura la correcció automàtica... + + +Us permet modificar les opcions de correcció automàtica. Per a més informació sobre la correcció automàtica feu clic aquí. + + + + + +ArranjamentConfigura la compleció... + + +Us permet modificar les opcions de completat automàtic. Per a més detalls mireu la secció sobre el Completat automàtic. + + + + + +ArranjamentConfigura dreceres... + + +Us permet canviar les dreceres de teclat. Per a més detalls feu clic aquí + + + + + +ArranjamentConfigura barres d'eines... + + +Us permet canviar les barres d'eines. Per a més detalls, feu clic aquí + + + + + +ArranjamentConfigura &kword;... + + +Us permet canviar opcions diverses de &kword;. Per a més detalls, feu clic aquí. + + + + + + + + +El menú <guimenu +>Ajuda</guimenu +> +&help.menu.documentation; + + + + +La barra d'eines <guimenu +>Fitxer</guimenu +> + +La barra d'eines Fitxer consta de 5 botons. Cada botó realitza una tasca des de la barra de menú. Feu clic sobre aquesta tasca per a més detalls. + + + + + + + + + + +BotóComandament + + + + + +Obre fitxer nou + + + + +Obre fitxer desat + + + + +Desa el fitxer + + + + +Imprimeix fitxer + + + + +Vista prèvia d'impressió + + + + + + +La barra d'eines <guimenu +>Format</guimenu +> + +La barra d'eines Format consta de 9 botons. Cada botó realitza una tasca del diàleg de caràcters de format. + + + + + + + + + + +BotóComandament + + +Seleccionar la font +Mida del caràcter +Activa/desactiva text en negreta +Canvia cursiva +Canvia subratllat +Canvia taxat +Canvia text en superíndex +Canvia text en subíndex +Canvia el color de font +Fent clic sobre la lletra es canvia el color del text seleccionat al color es mostra en el subratllat. Feu clic a la fletxa que hi ha a la dreta de la lletra per a seleccionar un nou color. + + + + + + +La barra d'eines <guimenu +>Insereix</guimenu +> + +La barra d'eines Insereix consta de 5 botons. Cada botó realitza una tasca des de la barra de menú. Feu clic sobre aquesta tasca per a més detalls. + + + + + + + + + + +BotóComandament + + + + + +Insereix una taula + + + + +Insereix una imatge + + + + +Insereix un marc de text + + + +Insereix un marc de fórmula + + + +Insereix un marc d'objecte + + + + + + + + +La barra d'eines <guimenu +>Edita</guimenu +> + +La barra d'eines Edita consta de 8 botons. Cadascun realitza una tasca des de la barra de menú. Feu clic sobre aquesta tasca per a més detalls. + + + + + + + + + + + +BotóComandament + + + + + +Desfés + + + + +Refés + + + + +Talla + + + + +Copia + + + + +Enganxa + + + + +Revisa l'ortografia + + + + +Cerca + + + + +Apropa + + + + + + + +La barra d'eines <guimenu +>Paràgraf</guimenu +> + +La barra d'eines Paràgraf consisteix de 9 botons. Cadascun realitza una tasca des de la barra de menú. + + + + + + + + + + + +BotóComandament + + +Seleccionar l'estil del caràcter +Alinia el text a l'esquerra +Alinia el text centrat +Alinia el text a la dreta +Justifica el text +Paràgrafs de text numerats +Paràgrafs de text amb marques +Reduir sagnat de paràgraf +Augmentar el sagnat de paràgraf + + + + + +La barra d'eines <guimenu +>Taula</guimenu +> + +La barra d'eines Taula consisteix de 5 botons. Cadascun realitza una tasca des de la barra de menú. Feu clic sobre aquesta tasca per a més detalls. + + + + + + + + + + + +BotóComandament + + + + + +Estableix un estil de taula + + + + +Insereix fila + + + + +Insereix columna + + + + +Elimina la fila + + + + +Elimina la columna + + + + + + +La barra d'eines <guimenu +>Vora</guimenu +> + +La barra d'eines Vora consisteix de 10 botons. Cadascun realitza una tasca des de la barra de menú. Feu clic sobre aquesta tasca per a més detalls. + + + + + + + + + + + +BotóComandament + + +Estableix un estil de marc +Canvia el contorn de la vora +Canvia la vora esquerra del marc +Canvia la vora dreta del marc +Canvia la vora superior del marc +Canvia la vora inferior del marc +Seleccionar mida de la vora +Seleccionar estil de la vora +Seleccionar color de la vora +Seleccionar color de fons + + + + + +La barra d'eines <guimenu +>Fórmula</guimenu +> + +La barra d'eines Fórmula consisteix de 26 botons. + + + + + + + + + + + +BotóComandament + + +Afegeix o canvia l'arrel quadrada +Afegeix fracció +Afegir a parèntesis +Afegir a claudàtors +Afegir a claus +Valor absolut +Afegeix línia a sobre +Afegeix subratllat +Integre +Canvia a suma +Canvia a producte +Afegeix matriu +Afegeix superíndex esquerre +Afegeix subíndex esquerre +Afegeix superíndex dret +Afegeix subíndex dret +-Caràcters orientals a la dreta +-Caràcters orientats a l'esquerra +Símbols especials +Insereix columna +Afegeix columna al final +Elimina columna +Insereix fila +Afegeix fila al final +Elimina fila + + + + + +Seleccionar colors des d'un <guilabel +>Diàleg de color</guilabel +> +seleccionar un color + +&kword; usa una caixa de diàleg comuna per a quan l'usuari necessita seleccionar un color per a un objecte (text, fons, vores, &etc;). +Aquesta secció entrarà en detalls sobre com usar aquest diàleg de selecció de color per a escollir el millor color per al vostre objecte. +Quan sigui necessari seleccionar un color, apareixerà una caixa de diàleg. + + + + + + +El diàleg de color és un diàleg increïblement flexible, el que fa possible seleccionar colors en un dels sis mètodes diferents: + + +Selectors d'espectre +Els selectors d'espectre consisteixen d'una quadrat per a ajustar Color i Saturació, i una caixa estreta per ajustar el Valor. +La creu blanca en la caixa mostra el color de l'espectre seleccionat actualment. Arrossegueu la creu cap a sobre per a incrementar la saturació. Arrossegueu cap avall per a reduir la saturació. Moveu la fletxa cap a l'esquerra o la dreta per a canviar el color. +Per ajustar el valor del color, useu la caixa alta i estreta per a moure la fletxa negra. Arrossegar la fletxa cap a sobre augmenta el valor del color. Arrossegar la fletxa cap avall redueix el valor del color. +El color seleccionat actualment és visible en el quadrat colorejat sota el botó Afegeix a colors personalitzats. + + +Color, saturació i valor +Usant les tres caixes incrementals anomenades C,S i V, un usuari pot especificar el color (rang 0-359), la saturació (rang 0-255) i el valor (rang 0-255) respectivament. +El color seleccionat actualment és visible en el quadrat colorejat sota el botó Afegeix a colors personalitzats. + + + +Vermell, verd i blau +Usant les tres caixes incrementals anomenades R, V i A, un usuari pot especificar la quantitat de vermell, verd i blau que es mescla per a formar el color actual. Les tres caixes es poden establir a qualsevol valor de 0 a 255. +El color seleccionat actualment és visible en el quadrat colorejat sota el botó Afegeix a colors personalitzats. + + + +Paletes +Una paleta és un grup de colors relacionats. Aquests colors estan disponibles per a una selecció fàcil d'acord a una associació amb un significat. +Per a seleccionar una nova paleta, feu clic sobre la llista desplegable de a sobre de l'àrea de selecció de paletes. Es us presentaran diverses eleccions: +Colors recents: Aquesta és una llista dels colors usats més recentment en el vostre document. Podeu usar aquesta paleta per a mantenir la consistència. Cada nou color que es selecciona és afegit automàticament a la paleta de colors recents. +Colors personalitzats: Podeu crear la vostra pròpia paleta personalitzada. Això es fa seleccionant un color usant una de les altres opcions de selecció de color, i fent clic sobre Afegeix a colors personalitzats. Aquest color ara estarà afegit a la vostra paleta de colors personalitzats. +Quaranta colors: Aquesta és una llista dels 40 colors usats més comunament. És una bona paleta per a escollir si alguna persona de les que haurà de veure el vostre document està en una màquina amb capacitat de color limitada. +Colors web: Aquesta és una paleta predifinida de colors que trobareu útils per al disseny de pàgines web. +Colors reals: Aquesta és una paleta predifinida de colors que inclou nombroses variants de púrpura i groc. +Colors amb nom: Aquesta és una llista de noms de colors. Els noms estan basats en noms de colors del servidor X estàndard. Els noms estan dissenyats per a ser descriptius de cada color. Simplement seleccioneu el nom que voleu. +Una vegada seleccionada una paleta, se us presentarà un petit quadrat que us mostrarà cada color disponible en la paleta. Per a seleccionar un color des de la paleta, simplement feu clic sobre el quadrat del color desitjat. +El color seleccionat actualment és visible en el quadrat colorejat sota el botó Afegeix a colors personalitzats. + + + +Capturador de color +El capturador de color es pot usar per a capturar un color des de la pantalla. +Quan es fa clic en el capturador de color, el cursor es converteix en una creueta. Simplement situeu-la sobre qualsevol punt de la pantalla i feu clic una vegada. &kword; detectarà el color seleccionat i canviarà automàticament el color actual per a que coincideixi amb la selecció. +Això és especialment útil per a fer coincidir elements de color entre elements creats anteriorment i nous ítems. +El color seleccionat actualment és visible en el quadrat colorejat sota el botó Afegeix a colors personalitzats. + + +Codi HTML +Si coneixeu el codi de color HTML que voleu usar, el podeu introduir en la caixa de text anomenada HTML:. +Per a més informació sobre codis de color HTML, visiteu la pàgina de codis de color de Web monkey. +El color seleccionat actualment és visible en el quadrat colorejat sota el botó Afegeix a colors personalitzats. + + + +Una vegada seleccionat el color, feu clic a per a fer-lo el color actual per al vostre text, vora, &etc; +Feu clic a Cancel·la per avortar la selecció del color. + + +Seleccionar fitxers usant el diàleg de fitxer +usar la caixa de diàleg de fitxer + +&kword; usa una caixa de diàleg comuna per a totes les accions relacionades amb fitxers (desar, carregar o seleccionar nous fitxers per a inserir-los a dintre del document). A sota es mostra un exemple. + + + + + + +Aquesta secció farà una aproximació més propera a aquest diàleg i proveirà informació detallada sobre el seu ús. + +Començarem per la part superior del diàleg. + +Barra d'eines + +La localització actual sobre la unitat es mostra a la part superior central del diàleg. Aquest diàleg d'exemple mostra que la carpeta actual és /home/mmcbride/kword. Si feu clic sobre aquesta llista desplegable, veureu les carpetes visitades més comuns o més recentment. Si seleccioneu una d'aquestes carpetes, es passarà immediatament a aquesta carpeta i la caixa de diàleg actualitzarà la llista de fitxers. + +En la cantonada superior esquerra hi ha una fletxa blava cap amunt. Aquesta fletxa us durà un nivell per sobre en l'estructura de carpetes. + +Els següents dos botons cap enrere i cap endavant. Aquests botons funcionaran com en un navegador d'Internet. Podeu usar el botó enrere per anar cap a la carpeta anterior, i el botó endavant per avançar cap a la carpeta de a on heu vingut. + +Al costat dels botons amb fletxa hi ha un botó per a Recarregar. Fent clic sobre aquest botó, farà que &kword; torni a carregar la carpeta actual si s'han afegit o eliminat fitxers. + +A la dreta del botó Recarrega hi ha una carpeta de color blau amb un centelleig. Aquest botó us permetrà crear una nova carpeta i donar-li un nom. + +Al costat del botó de carpeta nova hi ha un botó amb centelleig. Aquest botó us permet establir i navegar a través dels marcadors. És una manera ràpida per anar a les carpetes més comunes. Fent clic a aquest botó apareixerà un submenú que us permetrà afegir marcadors o passar cap a un nou marcador. + +Al costat del botó de marcador hi ha un botó amb una clau anglesa. Fent clic sobre aquest botó apareixerà un submenú amb diverses entrades. + + + +Ordenació + +Si està seleccionada aquesta opció, apareixerà un submenú que us permetrà ordenar els fitxers per nom, data o mida. Els podeu ordenar cap endavant o cap enrere. També podeu determinar si s'han de mostrar les carpetes abans que els fitxers o no, o mesclar-les entre els fitxers. + + + + +Vista breu + +Si està seleccionada aquesta opció, tan sols es mostraran els noms de fitxer i de carpeta. +Comparar això amb la vista detallada. + + + + +Vista detallada + +Si està seleccionada aquesta opció, es mostraran els noms, mides, dates, permisos, propietaris i grups propietaris dels fitxers. +Comparació amb la vista breu. + + + + +Mostrar els fitxers ocults + +Canvia entre mostrar i ocultar els fitxers que normalment es consideren ocults. En la majoria dels casos, podríeu voler deixar desactivada aquesta opció. + + + + +Mostrar o ocultar el plafó de navegació d'accés ràpid + +La caixa alta que hi ha al costat esquerra del diàleg amb un fons gris obscur és el plafó de navegació ràpida. Podeu usar aquesta opció per a canviar entre mantenir-lo visible o no. +Hi ha disponible informació més detallada quant al plafó de navegació ràpida en aquesta mateixa pàgina, una mica més avall. + + + + +Mostrar o ocultar la vista prèvia + +Podeu usar aquesta opció per a canviar entre mostrar o ocultar el plafó de vista prèvia. Normalment, no es sol mostrar, però pot ser útil quan es vol tenir una vista prèvia per a una imatge que aneu a inserir dintre d'un document. + + + + +Carpetes separades + +Useu aquesta opció per a canviar entre una vista amb 2 plafons del sistema de fitxers i una amb una única zona de vista del sistema de fitxers. La majoria de la gent no te perquè preocupar-se d'aquesta opció ja que sol preferir la vista d'un plafó. + + + + + +Barra de navegació ràpida + +Al costat esquerra de la caixa de diàleg hi ha una columna que conté diverses icones. Podeu pensar en cadascun d'aquestes icones com a un drecera a una altra subcarpeta. Si feu clic sobre un icona, anireu immediatament a aquesta localització. + +Podeu afegir/editar o eliminar entrades des de la barra de localització. Simplement, feu clic amb el &BDR; i apareixerà un petit submenú. + +Noms de fitxer i de filtres + + +La caixa de text anomenada Localització: conté el nom de fitxer actual, Resum.kwd. Aquesta caixa de text contindrà el nom del fitxer seleccionat actualment quan carregueu nou documents o fitxers en &kword;. Quan es desi un fitxer, introduireu el nom de fitxer desitjat en aquesta caixa de text. + +La caixa de text anomenada Filtre: mostra que tan sols estem cercant fitxers a &kword;. Fent clic en la llista desplegable, podreu seleccionar entre diferents formats de fitxer. També podeu seleccionar Tots els fitxers suportats per a mostrar tots els fitxers suportats per &kword;. Els tipus de fitxer disponibles canviaran depenent de la tasca especificada a ma. + +Si hi ha una marca en la caixa de selecció anomenada Selecciona automàticament l'extensió del fitxer, &kword; afegirà l'extensió correcta al nom de fitxer, basada sobre la vostra selecció en la llista desplegable Filtre:. Si no hi ha cap marca, us correspon proveir una extensió. La majoria dels usuaris voldran deixar marcada aquesta opció. + +Hi ha un botó Cancel·la, si feu clic sobre aquest botó, l'acció serà avortada, i se us retornarà a l'edició del document. + +Hi ha un botó , que s'usarà una vegada seleccionat el nom de fitxer correcte. + +Usant aquest diàleg, us podreu moure a través de l'arbre de carpetes per a trobar qualsevol localització al vostre ordinador. + +Per a entrar en una carpeta, feu clic sobre aquesta carpeta. Per a sortir d'aquesta carpeta, feu clic al botó de la fletxa blava cap amunt. + +Aquesta caixa de diàleg s'usa per a tasques molt diferents en &kword;. La tasca determinarà l'efecte exacte de la informació que heu introduït en aquesta caixa de diàleg. Per a més informació sobre l'efecte exacte, mireu la documentació sobre aquesta tasca. + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/migrating.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/migrating.docbook new file mode 100644 index 00000000..a837bb12 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/migrating.docbook @@ -0,0 +1,22 @@ + + + +Mike McBride +&traductor.Antoni.Bella; + + +Migrar a &kword; +migrar a &kword; + +S'ha d'escriure. + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/opt.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/opt.docbook new file mode 100644 index 00000000..deacad9a --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/opt.docbook @@ -0,0 +1,1081 @@ + + + +Mike McBride +&traductor.Antoni.Bella; + + +Opcions de &kword; +&kword;opcions +configurar &kword; + +Aquesta secció de la documentació us mostrarà com configurar &kword; per a que s'adapti al vostre estil personal de treball i preferències. +&kword; es pot modificar de tres maneres distintes: + +Configurar dreceres +Configurar barres d'eines +Opcions diverses + + +Configurar associacions de tecles (dreceres de teclat) +configurar dreceres de teclat +dreceres de teclatcanviar +configurar dreceres de teclat +dreceres de teclatcanviar + +Per a configurar les dreceres de teclat seleccioneu ArranjamentConfigura dreceres de teclat... des de la barra de menú. + +Això mostrarà una caixa de diàleg. + + + + + + + + +Per editar les dreceres, el primera que necessiteu fer és cercar l'acció que voleu editar. Totes les accions possibles es llisten en la llista desplegable anomenada Acció. Usant la barra de desplaçament, localitzareu l'acció en la que esteu interessat i després feu clic una vegada amb el &BER;. + +Una vegada seleccionada l'acció, heu de dirigir la vostra atenció a la part inferior de la caixa de diàleg. Useu-la per a canviar les dreceres. + + + +Cap + +Seleccionant aquesta opció, l'acció actualment seleccionada no tindrà cap drecera de teclat. + + + + +Omissió + +Seleccionant aquesta opció, l'acció actualment seleccionada usarà la drecera per omissió. Una vegada heu fet clic sobre aquesta opció, es llistarà a sota la drecera de teclat per omissió. + + + + +A mida + +Seleccionant aquesta opció, podreu escollir qualsevol combinació de tecles com a drecera de teclat per a aquesta acció. + + + + + +Definir dreceres de teclat personalitzades +Determineu la combinació de tecles fent clic sobre el botó amb la combinació de tecles actual. Apareixerà un segon diàleg: + + + + + + + + +Aquesta caixa de diàleg us permet determinar dues combinacions de tecles diferents que dispararan l'acció desitjada: Drecera principal: i Drecera alternativa:. + +Definir dreceres de teclats simples +Comenceu per decidir si voleu especificar la Drecera principal: o la Drecera alternativa:, situant una marca en el botó de ràdio apropiat. + +El botó netejarà la drecera de teclat actual. + +Ara escriviu la drecera en el teclat. &kword; usarà aquesta combinació de tecles com a la nova drecera de teclat. La finestra serà tancada automàticament. + +Una vegada completades les vostres entrades, simplement feu clic sobre per a acceptar els canvis o a Cancel·la per a cancel·lar-los. + + +Definir dreceres de teclat multitecla + +Les dreceres de teclat multitecla es poden usar quan ja no us queden dreceres de teclat simples per assignar. + +Les dreceres de teclat multitecla s'editen de la mateixa manera que les dreceres de teclat simples, excepte que es situa una marca en la caixa de selecció anomenada Mode multitecla abans d'introduir la drecera de teclat. + +Ara podeu introduir múltiples caràcters de teclat per a la drecera de teclat. + +És important comprendre que les combinacions de teclat (per exemple, &Alt;&Maj;P) són caràcters simples perquè totes les tecles es mantenen premudes alhora. + +Un exemple d'una combinació multitecla seria que premeu &Alt;X, deixareu anar ambdós caràcters i escriureu una W. Aquesta és una combinació multitecla. + +Una vegada completades les vostres entrades, simplement feu clic sobre per a acceptar els canvis o a Cancel·la per a cancel·lar-los. + + + + + +Configurar les barres d'eines +configurar les barres d'eines + +Per a configurar les barres d'eines de &kword;, seleccioneu ArranjamentConfigura barres d'eines... des de la barra de menú. + +Això us durà una caixa de diàleg. Podeu afegir o esborrar tants botons de la barra d'eines com vulgueu. També podeu moure els botons per la barra d'eines usant aquest diàleg. + + + + + + + + + +Afegir un botó a una barra d'eines + +Per afegir un botó a una barra d'eines, moveu-lo des de la caixa Accions disponibles: fins a la columna Accions actuals:. + +Seleccioneu primer la barra d'eines a la que voleu afegir un botó seleccionant dita barra des de la llista desplegable anomenada Barra d'eines: + +Ara seleccioneu l'acció que voleu afegir des de la caixa de selecció anomenada Accions disponibles: fent clic una vegada amb el &BER;. + +Feu clic a la fletxa blava que apunta a la dreta. + +Una vegada s'ha fet clic al botó o el botó Aplica, les barres d'eines canvien. + + + + +Eliminar un botó d'una barra d'eines + +Per eliminar un botó d'una barra d'eines, moveu-lo des de la caixa Accions actuals: cap a la columna Accions disponibles:. + +Seleccioneu primer la barra d'eines que voleu eliminar un botó seleccionant dita barra des de la llista desplegable anomenada Barra d'eines: + +Seleccioneu el botó de la barra d'eines que voleu eliminar des de la llista desplegable anomenada Accions actuals:. + +Feu clic a la fletxa blava que apunta a l'esquerra. + +Una vegada s'ha fet clic al botó o el botó Aplica, les barres d'eines canvien. + + + + +Moure un botó sobre una barra d'eines + +Seleccioneu primer la barra d'eines en la que voleu moure un botó seleccionant dita barra des de la llista desplegable anomenada Barra d'eines: + +Per a moure un botó, simplement feu clic sobre el que voleu moure amb el &BER;. + +Feu clic a les fletxes amunt a avall per a moure el botó cap a dalt o cap avall en la barra d'eines respectivament. + +Una vegada s'ha fet clic al botó o el botó Aplica, les barres d'eines canvien. + + + + + +Opcions de &kword; +&kword;opcions + +Per a configurar les opcions referents a l'ortografia i a la interfície d'usuari seleccioneu ArranjamentConfigura &kword;... des de la barra de menú. + +Això mostrarà una caixa de diàleg. + + + +Configurar la interfície d'usuari de &kword; + +Fent clic a Interfície se us permetrà canviar el següent. + + + + + + + + + +Unitats: +Seleccioneu la vostra unitat de mesura preferida. &kword; usarà aquestes unitats per a totes les mesures. Mireu Usar els regles per a obtenir més informació. + + + + +Mostra la barra d'estat +Situar una marca en aquesta caixa de selecció fa que la barra d'estat sigui visible en &kword;. Mireu La finestra de &kword; per a obtenir més informació. + + + + +Mostra la barra de desplaçament +Situar una marca en aquesta caixa de selecció fa visible la barra de desplaçament de &kword;. Mireu La finestra de &kword; per a obtenir més informació. + + + + +RePàg/AvPàg mou el signe d'intercalació +Si aquesta caixa de selecció te una marca, quan premeu els botons AvPàg i RePàg en el teclat, &kword; mourà el cursor de text (el signe d'intercalació) una pàgina. Si no hi ha marca en aquesta caixa de selecció, &kword; mourà la vista, però no canviarà la posició del cursor de text. + + + +Nombre de fitxers recents: + +Això determina el màxim nombre de fitxers que es llisten sota el comandament FitxerObre recent. Podeu ajustar aquest valor entre 1 i 20. + + + + +Mida de graella horitzontal: +Determina la mida horitzontal de la graella. Quan els marcs i les tabulacions es situen sobre la pàgina, són situats sobre un punt en la graella. Això li dona al vostre document un aspecte més professional, perquè els elements s'alineen efectivament. Podeu reduir la mida de la graella si necessiteu un control més fi de la vostra disposició. + + + +Mida de graella vertical: +Determina la mida vertical de la graella. Quan els marcs i les tabulacions es situen sobre la pàgina, són situats sobre un punt en la graella. Això li dona al vostre document un aspecte més professional, perquè els elements s'alineen efectivament. Podeu reduir la mida de la graella si necessiteu un control més fi de la vostra disposició. + + + +Sagnat del paràgraf provocat pels botons de la barra d'eines: +Useu aquesta caixa incremental per a determinar la llunyania del sagnat de paràgrafs usant el botó d'incrementar el sagnat () i el de reduir el sagnat (). + + + +Nombre de pàgines per fila en el mode de visualització prèvia: +Determina el nombre de pàgines per fila en mode de vista prèvia. Això determina la mida de les pàgines en el mode de vista prèvia. + + + +Quan esteu content amb els canvis, simplement feu clic a . + +Si feu clic a Cancel·la, es perdran tots els canvis. + +Fent clic sobre el botó Omissió, es restauran tots els valors als seus valors per omissió. + + + +Configurar les opcions del document + + + + + + + +Opcions per defecte del document + + +Espai per defecte entre columnes + +Useu això per ajustar l'espaiat per omissió entre columnes. Per a més informació sobre les columnes, mireu Columnes. + + + + +Font per defecte: + +Feu clic sobre el botó Escull..., i apareixerà un nou diàleg. Useu-lo per escollir la font per omissió. Aquesta preferència determina la font per omissió usada per &kword; fins que formateu més endavant. Podeu tornar qualsevol text a aquest format per omissió seleccionant FormatFormat per omissió des de la barra de menú. + + + + +Idioma global: + +Useu aquesta llista desplegable per a determinar l'idioma per omissió per al document. Aquest arranjament s'usa per a la separació de síl·labes i les eines de correcció automàtica. + + + + +Separació de paraules automàtica + +Situeu una marca en aquesta caixa de selecció si voleu que &kword; faci automàticament la separació sil·làbica de les paraules larges quan sigui necessari fer l'ajust de paraules en els marcs de text. + + + + + + +Paràmetres del document + + +Autodesat cada (min): + +Podeu usar això per ajustar la freqüència en la que &kword; desa un fitxer temporal. Si establiu aquest valor a cero, &kword; no desarà automàticament. Podeu ajustar el desat automàtic de cero a 60 minuts. + + + + +Crea una còpia de seguretat + +Si hi ha una marca en aquesta caixa de selecció, &kword; crearà automàticament un fitxer de còpia de seguretat cada vegada que deseu el document. + + + + +Nombre de pàgina inicial: + +Useu aquesta caixa de text per a determinar el número de pàgina inicial. Per a més informació sobre numeració de pàgines mireu Numerar les pàgines. +Us pot resultar d'ajuda si heu dividit un únic document en múltiples fitxers. + + + + +Amplada de la tabulació: + +Cada document de &kword; te un joc de tabulacions per omissió. Si afegiu tabulacions al vostre document, les noves tabulacions afegides solapen a les per omissió. Podeu usar aquesta caixa de text per a definir l'espaiat entre les tabulacions per omissió. +Com a exemple. Si introduïu 1.5 en aquesta caixa de text, i la unitat de mesura és en centímetres, la primera tabulació per omissió estarà localitzada 1,5 cm a la dreta del marge esquerra del marc. La segona tabulació per omissió estarà localitzada a 3 cm des del marge esquerra, &etc; + + + + + +Paràmetres del cursor + + +Cursor en àrea protegida +Quan hi ha una marca en aquesta caixa de selecció i feu clic en un marc protegit del vostre document, apareixerà un cursor. Quan es tregui la marca d'aquesta caixa i feu clic en un marc protegit, el cursor no serà visible. + + + + + + +Quan esteu content amb els canvis, simplement feu clic a . + +Si feu clic a Cancel·la, es perdran tots els canvis. + +Fent clic sobre el botó Omissió, es restauran tots els valors als seus valors per omissió. + + + + + + +Configurar l'ortografia + +Per a configurar les opcions per al revisor ortogràfic, feu clic en el botó anomenat Ortografia. + + + + + + + +Cada opció es detalla a sota. + + + +Idioma per omissió: +Usat per l'aplicació de correcció ortogràfica per escollir el diccionari correcte. + + + + +Habilita la comprovació ortogràfica en segon pla +Si situeu una marca en aquesta caixa de selecció, &kword; comprovarà l'ortografia de les paraules en el vostre document a mesura que les escriviu. Les paraules que &kword; consideri mal escrites se subratllaran amb color vermell. + + + + +Omet les paraules en majúscules +Si es situa una marca en aquesta caixa de selecció, &kword; no comprovarà l'ortografia de les paraules que continguin exclusivament lletres en majúscules. +Això és útil si el document en el que esteu treballant usa un gran nombre d'acrònims. Si deixeu aquesta caixa sense marcar, la majoria dels acrònims seran marcats incorrectament. Si situeu una marca en aquesta caixa de selecció, &kword; no marcarà els acrònims com a mal escrits. + + + +Omet les paraules enganxades +Si aquesta caixa no està marcada i &kword; troba dos paraules en el seu diccionari una junt a l'altra i sense separació, les marcarà com a incorrectes. Si aquesta caixa està marcada, les paraules combinades seran ignorades. +Exemples de tals paraules són shutout, cannot, i blackout. + +Deixar aquesta caixa de selecció sense marcar ajudarà a prevenir que &kword; consideri les adreces web i de correu electrònic com a errors ortogràfics. Aquestes adreces solen contenir paraules juntes. + + + +Ignorar paraules +La meitat inferior de la caixa de diàleg us permet designar paraules específiques (poden correspondre a terminologia especialitzada, noms propis, &etc;) que haurien de ser ignorades pel programa de correcció ortogràfica. + +Afegir una paraula a la llista a ignorar +Per afegir una paraula, escriviu-la directament en la caixa de text que hi ha a sota de Ignora aquestes paraules i feu clic al botó Afegeix. + + +Eliminar una paraula de la llista a ignorar +Per a eliminar una paraula, seleccioneu-la des de la llista desplegable que conté totes les paraules a ignorar en aquest moment fent clic amb el &BER;. Ara, feu clic al botó Elimina. + + +Canviar l'ordre d'una paraula que apareix en la llista +Per a moure una paraula en la llista, seleccioneu-la en la llista desplegable que conté totes les paraules a ignorar fent clic sobre seu amb el &BER;. Ara feu clic al botó Amunt o al botó Avall per a moure-la en la llista. + +Quan esteu content amb els canvis, simplement feu clic a . + +Si feu clic a Cancel·la, es perdran tots els canvis. + +Fent clic sobre el botó Omissió, es restauran tots els valors als seus valors per omissió. + + + + + + +Configurar les opcions de la fórmula + + + + + + +Useu aquest diàleg per a formatar l'aparença de les fórmules en &kword;. Mireu la documentació de la fórmula per a més detalls. +Quan esteu content amb els canvis, simplement feu clic a . + +Si feu clic a Cancel·la, es perdran tots els canvis. + +Fent clic sobre el botó Omissió, es restauran tots els valors als seus valors per omissió. + + +Configurar opcions diverses + + + + + + + +Altres + + + +Límit de desfer/refer: +Useu aquest ítem o desplaçador per a determinar quantes accions manté &kword; en el seu cau de desfer. Qualsevol acció que excedeixi aquest nombre serà oblidada. + + + + +Mostra els enllaços +Situeu una marca en aquesta caixa de selecció farà que els enllaços als documents siguin visibles en &kword;. Si no hi ha marca en aquesta caixa, els enllaços als documents restaran 'ocults. Mireu Enllaços als documents per a més informació. + + + + +Subratlla tots els enllaços +Situeu una marca en aquesta caixa de selecció farà que &kword; subratlli automàticament un enllaç al document quan sigui creat. Mireu Enllaços als documents per a més informació. + + + + +Mostra els comentaris +Situeu una marca en aquesta caixa de selecció fa que els comentaris als documents siguin visibles en &kword;. Mireu Comentaris del document per a més informació. + + + + +Mostra el codi de camp +Si hi ha una marca en aquesta caixa de selecció, &kword; mostra el nom de les variables del document, en comptes del contingut de la variable en la pantalla de &kword;. Si aquesta caixa de selecció no te una marca, llavores &kword; mostrarà els continguts de les variables. +Aquesta opció no afecta a la sortida impresa. Els continguts de les variables són impreses sigui quin sigui l'estat d'aquesta caixa de selecció. + + + + + +Opcions de veure format + +Podeu usar aquestes quatre caixes de selecció per a determinar quins caràcters de format es mostren quan demaneu a &kword; que mostri el format dels caràcters. + + + +Veure el caràcter de fi de paràgraf +Activa o desactiva la visualització de les marques de paràgraf (caràcters de nova línia). + + + + +Veure el caràcter d'espai +Visualitza o oculta els espais individuals. + + + + +Veure el caràcter de tabulador +Visualitza o oculta les tabulacions. + + + + +Veure el caràcter salt de línia +Activa i desactiva la visualització dels salts de marc. + + + + + +Quan esteu content amb els canvis, simplement feu clic a . + +Si feu clic a Cancel·la, es perdran tots els canvis. + +Fent clic sobre el botó Omissió, es restauran tots els valors als seus valors per omissió. + + + +Configurar les rutes + + + + + + +Useu aquest diàleg per establir la Ruta per a les còpies de seguretat i el directori per a les vostres Expressions personals en &kword;. + + +Configurar les opcions Text a veu + +Per a més detalls veure la secció Text a veu en el capítol d'accessibilitat. + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/pageformat.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/pageformat.docbook new file mode 100644 index 00000000..c527551d --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/pageformat.docbook @@ -0,0 +1,393 @@ + + + +Mike McBride +&traductor.Antoni.Bella; + + +Formatar la pàgina + +Abans d'entrar en profunditat en coses específiques del formatat d'una pàgina en &kword;, recordeu que &kword; te dos tipus diferents de documents: Els orientats a text i els de disposició de pàgina. Si us plau, reviseu la diferència entre documents orientats a text i documents de disposició de pàgina, si encara no teniu clares les diferències. + +Aquesta secció del manual està dividida en dues subparts, una per als orientats a text i l'altra per als de disposició de pàgina. + + +Formatar la pàgina (document orientat a text) +document orientat a textformatar la mida de la pàgina +formatar la mida de la pàgina (document orientat a text) +document orientat a textformatar els marges +formatar els marges (document orientat a text) +capçaleresformatat +peus de pàginaformatar la pàgina + +Quan esteu treballant amb un document orientat a text, controleu la mida i la forma del marc principal establint la mida de paper i els marges. + +Normalment es sol formatar la pàgina seleccionant: FormatDisposició de pàgina... des de la barra de menú. + + +També podeu anar directament a les opcions del Disposició de pàgina seleccionant el marc principal del document i després feu doble clic sobre qualsevol dels regles. + + +Apareixerà una caixa de diàleg amb tres pestanyes, anomenades Mida de la pàgina i dels marges, Columnes i Capçalera i peu. + +La pestanya Mida de la pàgina i dels marges és per alterar la mida del paper i per a canviar els marges. + + + + + + + + +Primer haureu de tenir en compte que apareixerà una caixa de vista prèvia sobre la meitat dreta d'aquest diàleg. Representarà aproximadament l'aparença final del vostre document. Serà actualitzada amb cada canvi, i s'hauria d'usar com a guia per als vostres canvis. + +A l'esquerra, el diàleg mostra la unitat de mesura actual. Aquesta unitat de mesura és la mateixa usada per als regles del vostre document. (En aquest exemple, estem usant polsades). Per a canviar les unitats, seguiu les instruccions de la secció titulada Usar els regles. + +La secció del diàleg anomenada Mida de la pàgina s'usa per a especificar la mida del paper per al document. +&kword; inclou moltes mides de paper predefinides. Seleccioneu la mida de paper apropiada amb la llista desplegable titulada Mida. + +A més de les mides de paper estàndard, hi ha dues seleccions que mereixen una menció especial. + + +Pantalla +Aquest format s'usa per a generar un document a on cada pàgina te una proporció d'aspecte (figura) que coincideix amb les proporcions d'aspecte dels monitors d'ordinador. Això pot resultar d'utilitat per a documents que mai seran impresos, perquè tan sols apareixeran sobre la pantalla d'un ordinador. + + + +A mida +Podeu seleccionar aquesta opció per a especificar una mida de paper única. +Una vegada seleccionat, s'activen dues caixes d'entrada de text (anomenades Amplada: i Alçada:). Introduïu alçada i amplada de la mida de paper desitjada en aquestes caixes de text. + + + +Sota la mida de la pàgina hi ha dos botons de ràdio en la secció anomenada Orientació, podeu seleccionar la disposició Vertical o Apaïsat per al vostre document. + +Sota la orientació de la pàgina està la subsecció Marges, la qual te 4 caixes incrementals. + +Els Marges defineixen l'espai en blanc que envolta el text en el vostre marc principal. En aquestes caixes podeu introduir qualsevol número de 0 a la mida màxima de la pàgina. Les unitats són les mateixes per a les quatre caixes, i és la mateixa mesura llistada a la part superior del diàleg. + +Fer clic sobre la pestanya Columnes us permetrà canviar el nombre de columnes sobre cada pàgina. Es poden trobar detalls sobre documents amb múltiples columnes aquí. + +Fer clic sobre la pestanya Capçalera i peu permetrà a l'usuari especificar la informació de la capçalera i el peu. + + + + + + + + +Aquest diàleg pot estar dividit en dues seccions majors. + +Si no esteu familiaritzat amb capçaleres i peus, abans hauríeu de llegir la secció titulada Capçaleres/Peus. + +Capçalera + +Aquesta secció us permet determinar l'emplaçament de les capçaleres i quines pàgines les han de tenir. + +Si situeu una marca al davant de Capçalera diferent per a la primera pàgina, podreu especificar un format diferent per a la capçalera sobre la primera pàgina. + +Si situeu una marca al davant de Capçaleres diferents per a les pàgines parells i senars, les pàgines parells usaran una capçalera i les pàgines senars usaran una altra. +Ho podeu usar per assegurar que els números de pàgina sempre estaran en la vora exterior, o per a llistar el títol del document sobre les pàgines senars i el número de capítol sobre les parells. + +En la caixa incremental anomenada Espaiat entre la capçalera i el cos:, podeu especificar quant espai buit s'haurà de deixar entre el final de la capçalera i la part superior del marc principal. + +Peu + +Aquesta secció us permet determinar l'emplaçament dels peus i quines pàgines els hauran de tenir. + +Si situeu una marca al davant de Peu diferent per a la primera pàgina, podreu especificar un format diferent per a la capçalera sobre la primera pàgina. + +Si situeu una marca al davant de Peu diferent per a les pàgines parells i senars, les pàgines parells usaran un peu i les pàgines senars usaran un altra. + +En la caixa incremental anomenada Espaiat entre el peu i el cos:, podreu especificar quant d'espai en blanc s'haurà de situar entre el començament del peu i la part baixa del marc principal. + +Nota al peu/final + +La caixa incremental de la part inferior s'anomena Espaiat entre el peu i el cos:. Tal i com suggereix el seu nom, es pot usar aquesta caixa de text per a especificar la distància entre el límit inferior del marc principal, i el límit superior de les notes al peu. Per a més informació sobre les notes al peu, mireu la secció titulada notes al peu. + +Una vegada satisfet amb els canvis que esteu a punt de realitzar, feu clic a . + +Si feu clic a Cancel·la, tots els vostres canvis seran ignorats. + + + + +Formatar la pàgina (document de disposició de pàgina) +document de disposició de pàginaformatar la mida de la pàgina +formatar la mida de la pàgina (document de disposició de pàgina) + +Quan esteu treballant amb un document de disposició de pàgina, controlareu la mida i la forma de tots els marcs individualment. + +Normalment es sol formatar la pàgina seleccionant: FormatDisposició de pàgina... des de la barra de menú. + + +També podeu anar directament a les opcions de Disposició de pàgina fent doble clic sobre sobre qualsevol dels dos regles. + + +Apareixerà una caixa de diàleg. + +La pestanya Mida de la pàgina i dels marges és per alterar la mida del paper i per a canviar els marges. + + + + + + + + +Primer haureu de tenir en compte que apareixerà una caixa de vista prèvia sobre la meitat dreta d'aquest diàleg. Representarà aproximadament l'aparença final del vostre document. Serà actualitzada amb cada canvi, i s'hauria d'usar com a guia per als vostres canvis. + +A l'esquerra, el diàleg mostra la unitat de mesura actual. Aquesta unitat de mesura és la mateixa usada per als regles del vostre document. (En aquest exemple, estem usant polsades). Per a canviar les unitats, seguiu les instruccions de la secció titulada Usar els regles. + +La secció del diàleg anomenada Mida de la pàgina s'usa per a especificar la mida del paper per al document. +&kword; inclou moltes mides de paper predefinides. Seleccioneu la mida de paper apropiat amb la llista desplegable titulada Mida. + +A més de les mides de paper estàndard, hi ha dues seleccions que mereixen una menció especial. + + +Pantalla +Aquest format s'usa per a generar un document a on cada pàgina te una proporció d'aspecte (figura) que coincideix amb les proporcions d'aspecte dels monitors d'ordinador. Això pot resultar d'utilitat per a documents que mai seran impresos, perquè tan sols apareixeran sobre la pantalla d'un ordinador. + + + +A mida +Podeu seleccionar aquesta opció per a especificar una mida de paper única. +Una vegada seleccionat, s'activen dues caixes d'entrada de text (anomenades Amplada: i Alçada:). Introduïu alçada i amplada de la mida de paper desitjada en aquestes caixes de text. + + + +Conjuntament al format del paper, en la secció anomenada Orientació podeu seleccionar la disposició Retrat o Apaïsat per al vostre document. + +A sota de les opcions de format de la pàgina es troba la subsecció Marges, la qual consisteix de 4 caixes d'entrada. Totes les opcions en aquesta subsecció estan deshabilitades en els documents orientats a pàgina. + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/storeprint.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/storeprint.docbook new file mode 100644 index 00000000..b63797d1 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/storeprint.docbook @@ -0,0 +1,739 @@ + + + +Mike McBride +&traductor.Antoni.Bella; + + +Guia en detall: Crear, desar i imprimir un document + +Aquesta secció de la documentació cobrirà tot el que necessiteu saber sobre com començar un nou document, desar un document, recuperar un document desat i imprimir un document. + + +Començar un nou document +crear un nou document +Es pot començar un nou document de 5 maneres: + + + +Podeu iniciar &kword; des del plafó de &kde;. + + + +Podeu iniciar &kword; des de la línia de comandaments escrivint:$kword & + + + + +Podeu començar un nou document en &kword; seleccionant FitxerNou des de la barra de menú. + + + +Podeu usar la drecera de teclat: &Ctrl;N + + + +O fent clic a sobre la barra d'eines. + + + + +De tota manera en començar un nou document apareixerà una caixa de diàleg: + + + + + + + +Aquesta caixa de diàleg us permet: + + + +Començar un nou document a partir d'una plantilla + + +Obrir un document existent + + +Obrir un document recent + + +&kword; recorda la vostra elecció anterior. Aquesta elecció prèvia serà l'opció per omissió actual. + + + +Començar un nou document a partir d'una plantilla + +Per a començar un nou document basat en una plantilla, primer haureu d'escollir quina plantilla voleu usar. + + +Useu les icones que hi ha al llarg de la vora esquerra de la caixa de diàleg per a seleccionar el grup de plantilles. Simplement feu clic amb el &BER; per a seleccionar aquest grup i mostrar totes les plantilles disponibles d'aquest grup. + + +Recordeu que les plantilles poden estar orientades a text (document en blanc) o a disseny de pàgina. Si necessiteu revisar les diferències, feu clic aquí. + +Una vegada seleccionada la icona, se us mostraran totes les plantilles disponibles, cadascuna d'elles amb un títol i una petita icona mostrant la disposició general de la plantilla. + + +&kword; ve amb quatre grups de plantilles estàndards. N'hi podeu afegir de noves instal·lant plantilles externes o creant les vostres pròpies plantilles. + + +Per a seleccionar la plantilla, feu clic sobre seu amb el &BER;. La plantilla seleccionada serà ressaltada. +Confirmeu la vostra elecció fent clic al botó Usa aquesta plantilla. Començarà amb un nou document amb aquesta plantilla. + + + +Per a un accés més ràpid a una plantilla, simplement feu doble clic sobre seu i &kword; la carregarà immediatament. + + + + +Obrir un document existent + +Feu clic sobre el botó Obre un document existent..., i es mostrarà una nova caixa de diàleg. Per a més detalls sobre aquesta caixa de diàleg referiu-vos a Usar el diàleg de selecció de fitxers. + + +Obrir un document recent +&kword; manté la pista de la majoria de documents editats més recentment. Podeu seleccionar un d'aquests documents fent clic sobre la icona anomenada Documents recents. Aquesta llistarà els fitxers editats més recentment sobre el sistema. Simplement feu clic sobre la icona del fitxer desitjat amb el &BER; i feu clic a Obre aquest document. + + + + + + + + + +Desar un document +desar un document +Una vegada introduït el text i les dades en un document, normalment voldreu desar-ho a un fitxer sobre el vostre disc dur. + +&kword; pot crear un fitxer .pdf. Per a les instruccions Com creo un fitxer .pdf? + + + +El comandament <guimenuitem +>Desa</guimenuitem +> +El comandament Desa es pot invocar de 3 maneres: + + + +Seleccionant FitxerDesa des de la barra de menú. + + + +Podeu usar la drecera de teclat: &Ctrl;S + + + +O fent clic a sobre la barra d'eines. + + + +Qualsevol d'aquests mètodes resultarà en la mateixa acció a &kword;. + +Seleccionant el comandament Desa, li esteu indicant a &kword; que desi el fitxer sota el nom de fitxer actual. No se us indicarà l'opció de canviar ni el nom de fitxer ni la seva localització. Si voleu canviar el nom de fitxer o a on serà desat, haureu de seleccionar FitxerDesa com... des de la barra de menú. + +Si no l'heu desat anteriorment, aquest no tindrà un nom de fitxer. &kword; executarà automàticament el comandament Desa com... per a que pugueu proveir un nom de fitxer. + +&kword; no informa d'un desat amb èxit. De manera que, si no heu topat amb cap incident durant el desat, &kword; us retornarà a l'edició del vostre document. + +Podeu verificar que el fitxer ha estat desat, mirant la barra de títol. Si hi ha algun canvi sense desar, la barra de títol contindrà [modificat]. + + + + + + + + + + Si ha estat desat correctament, en la barra de títol tan sols apareixerà el nom de fitxer. Si hi ha algun problema amb el desar, apareixerà una caixa d'error. + + + + + + + + + + + + + +El comandament <guimenuitem +>Desa com...</guimenuitem +> +desar un document amb un nou nom + +General +El comandament Desa com.... es pot invocar de 2 maneres: + + + +Seleccionant FitxerDesa com... des de la barra de menú. + + +o intentant Desa un fitxer que encara no te un nom de fitxer. + + + +La diferència entre els comandaments Desa i Desa com... és que el comandament Desa com... us demana un nom per al fitxer, i us permet seleccionar un format de fitxer o localització diferent. El comandament Desa simplement desa el fitxer en la localització prèvia. + + +Usar la caixa de diàleg + +Quan seleccioneu Desa com... apareixerà un diàleg. + + + + + + + + +Per a més informació sobre l'ús d'aquest diàleg, mireu la secció titulada Usar el diàleg de selecció de fitxers. + +Quan esteu en la carpeta on voleu desar el fitxer, escriviu un nom de fitxer a la caixa Localització:. +&kword; pot crear un fitxer .pdf. Per a instruccions mireu Com creo un fitxer .pdf? + +No és necessari posar un .kwd al final del vostre nom de fitxer; ja ho farà &kword;. + + +Els noms de fitxer a &UNIX; són més flexibles que en molts dels altres sistemes operatius. Els noms de fitxers poden: + + +ser de gairebé qualsevol longitud +ser qualsevol combinació de lletres majúscules i minúscules +incloure espais i puntuació + + +Els noms de fitxer no han de: + + + +començar amb un espai o punt +acabar amb una extensió de fitxer comuna (.ps, .pdf, &etc;) + + + + +Una vegada introduïda la informació correcta podeu fer clic sobre Desa per a completar el desat. + +&kword; no informa d'un desat correcte. De manera que, si el fitxer ha estat desat sense incidents, &kword; tornarà a l'edició del document. Si hi ha algun problema durant el desat, apareixerà una caixa d'error. + + +&kword; tan sols us permetrà desar el vostre fitxer si els permisos del sistema operatiu us ho permeten. Si intenteu desar fora d'aquesta àrea permesa, &kword; informarà d'un error. + + + + + + + +Recuperar un document desat +carregar un fitxer de &kword; +El comandament Obre... es pot invocar de 4 maneres: + + + +Fent clic a la pestanya Obre un document existent i el botó quan esteu obrint un nou document. + + + +Seleccionant FitxerObre... des de la barra de menú. + + + +Podeu usar la drecera de teclat: &Ctrl;O + + + +O fent clic a sobre la barra d'eines. + + + +Qualsevol d'aquests mètodes resultarà en la mateixa acció a &kword;. + +Usar la caixa de diàleg +Quan s'intenta obrir un fitxer, apareix un diàleg. + + + + + + + + +Per a més informació sobre l'ús d'aquest diàleg, mireu la secció titulada Usar el diàleg de fitxers. + +Useu aquest diàleg per a localitzar el document que voleu carregar. Una vegada localitzat, feu clic una vegada amb el &BER; sobre el nom de fitxer. Una vegada seleccionat el nom de fitxer, feu clic a . El fitxer serà carregat. + +Hi ha un botó Cancel·la. Si feu clic sobre seu, la càrrega serà avortada. + + + + +Imprimir un document +imprimir un document +El comandament Imprimeix... es pot invocar de 3 maneres: + + + +Seleccionant FitxerImprimeix... des de la barra de menú. + + +Podeu usar la drecera de teclat: &Ctrl;P + + +O fent clic a sobre la barra d'eines. + + + +No importa com ho feu, apareixerà el diàleg d'impressió de &kde;. + + + + + + + + +La llista desplegable de a sobre anomenada Nom: mostra la impressora actualment seleccionada. Per a configurar aquesta impressora, feu clic sobre el botó Propietats... + +Per a seleccionar una impressora diferent, feu clic sobre la llista desplegable i seleccioneu la impressora desitjada. + +Si voleu imprimir la sortida a un fitxer postscript, a un fitxer PDF, a un mòdem fax (per a enviar-lo com a fax) o enviar-la per correu electrònic com a un fitxer PDF, seleccioneu l'opció apropiada des de la llista desplegable anomenada Nom. Una vegada seleccionada aquesta opció, introduïu el nom de fitxer dintre de la caixa de text anomenada Fitxer de sortida:. + +La línia anomenada Estat us indica si la impressora està actualment connectada i si està imprimint una altra pàgina. No podeu canviar cap informació sobre aquesta línia. + +Les línies anomenades Tipus i Localització us indicaran quin tipus d'impressora està actualment seleccionada i a on està localitzada. No podeu canviar cap informació sobre aquesta línia. + + + +La línia anomenada Comentari descriu com interactua &kword; amb el vostre ordinador (quin controlador i quin sistema d'impressió s'està usant). No podeu canviar res sobre aquesta línia. La configuració completa del sistema d'impressió de &kde; s'aparta de l'àmbit d'aquest document. Per a més informació mireu el lloc web de la impressió de &kde; a http://printing.kde.org. + +Si voleu imprimir totes les pàgines del vostre document i tan sols una còpia, podeu fer clic a Imprimeix. Si voleu canviar el nombre de còpies o tan sols imprimir les pàgines seleccionades, feu clic al botó Opcions >>. + +El botó Opcions del sistema permet que un usuari canviï la configuració de les impressores i el sistema d'impressió de &kde;. També s'escapa de l'àmbit d'aquest manual. Si necessiteu fer canvis, si us plau, referiu-vos al lloc web de la impressió de &kde; a http://printing.kde.org. + +Depenent de quin sistema d'impressió usi el vostre ordinador, podeu trobar que teniu més opcions d'impressió que les descrites a sota. El que es descriu aquí està disponible sobre la majoria de sistemes. + +Una vegada heu fet clic a Opcions >>, la caixa de diàleg canvia a: + + + + + + + + +Sota Selecció de pàgina, podeu escollir entre imprimir el document sencer (seleccioneu Tots), imprimir la pàgina a on està localitzat el cursor (simplement seleccioneu Actual), o imprimir un rang de pàgines. Si seleccioneu l'opció Rang, introduïu el vostre rang de pàgines en la caixa de text que es proveeix. (Exemple: 3-13) + +En la llista desplegable anomenada Estableix pàgina:, li podeu dir a &kword; que imprimeixi les Pàgines parells, les Pàgines senars o Totes les pàgines. + +En la caixa de la dreta anomenada Còpies:, haureu d'establir el nombre de còpies que voleu imprimir. Podeu o bé introduir el número directament dintre de la caixa, o usar les fletxes per ajustar el número. &kword; pot imprimir un màxim de 999 còpies cada vegada. + +Podeu fer que &kde; intercali els vostres documents fent clic sobre la caixa de selecció Intercala. Si està seleccionada, &kde; imprimirà totes les pàgines per a la còpia 1, després imprimirà totes les pàgines per a la còpia 2, &etc; Si no està seleccionada, el &kde; imprimirà totes les còpies de la primera pàgina, després totes les còpies de la segona pàgina, &etc; + +També podeu determinar si el document és imprès en ordre (imprimeix primer la primera pàgina), o en ordre invers (imprimeix primer l'última pàgina). + +Si feu clic sobre Opcions <<, el diàleg de la impressió contraurà la vista prèvia. + +Depenent de la configuració al vostre sistema, podeu tenir opcions addicionals disponibles. Aquestes opcions es tracten a http://printing.kde.org. + +Una vegada satisfet amb les vostres seleccions, podeu fer clic a per a imprimir. + +Si feu clic sobre Cancel·la, el diàleg de la impressió serà avortat. + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/styles.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/styles.docbook new file mode 100644 index 00000000..e0314973 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/styles.docbook @@ -0,0 +1,582 @@ + + + +Mike McBride +&traductor.Antoni.Bella; + + +Estils de text +estils de textintroducció + +Introducció als estils de text +Quan construïu documents que siguin més complexos que una carta de negocis, com un llibre, carta de notícies o un resum, tot sovint el document es divideix en seccions. Cadascuna d'aquestes seccions poden tenir una aparença similar. + +Podeu usar estils de text per a mantenir amb facilitat un aspecte consistent per a tot el vostre document. + + +Si esteu familiaritzat amb els estils de &Microsoft; Word, els estils de text de &kword; realitzen funcions similars. Podeu passar a la següent secció. + + +Farem un cop d'ull a una secció d'un document i intenteu identificar els estils de text apropiats: + + + + + + + + +En aquest exemple, podeu veure diversos estils de text diferents per a la tasca: + + +El títol està centrat, subratllat i en negreta. +El títol de la secció (Income) està en negreta. +El títol per a la figura 1-1 es més petit que el text normal i està en negreta. +La resta del document està en una font estàndard. + + + +No ens cal saber com volem exactament que apareguin el text i els paràgrafs d'aquestes seccions. Tot el que ens cal fer és identificar aquestes seccions de text com a Títols de secció, Text normal, &etc; + +Una vegada finalitzat el document, podeu canviar l'aparença de tot el text anomenat Títol de secció d'una sola vegada. + +Això us assegurarà que tots els títols de secció apareixeran consistents en el vostre document. + +&kword; te 8 estils de text predefinits. + +Els estils de text no s'han de confondre amb els estils de taula o els estils de marc. +Els estils de text determinen com apareixeran els caràcters i els paràgrafs. Els estils de marc controlen les vores i el color de fons per al marc. Els estils de taula determinen quin aspecte tindran les taules en el document final. + + + +Canviar l'estil de text +estils de textcanviar l'estil de text seleccionat + +Per a canviar l'estil de text de text, primer, seleccioneu el text al que voleu aplicar els canvis. + +Ara podeu canviar l'estil de text en una d'aquestes dues maneres: + + + +Seleccioneu FormatEstil des de la barra de menú. Això mostrarà la llista d'estils de text disponibles. Seleccioneu l'estil des de la llista. + + + +Podeu seleccionar l'estil de text usant la llista desplegable sobre la barra d'eines de paràgraf. Aquesta llista desplegable te el següent aspecte: . + + +Simplement seleccioneu el nou estil de text des de la llista proveïda. + +Podeu canviar l'estil de text d'un paràgraf sencer. Simplement situeu el cursor en un paràgraf (assegureu-vos que no hi ha cap caràcter seleccionat) i escolliu un nou estil. Cada caràcter del paràgraf serà convertit al nou estil de text. + + + +Crear un estil de text +estils de textcrear + +Si planegeu usar àmpliament els estils de text en un document llarg, probablement voldreu crear nous estils específics per a les vostres necessitats. + +Hi ha dues maneres per a crear un nou estil de text: + + +Crear un estil de text basat en un altra estil de text usant un diàleg. +Formatar un bloc de text al format desitjat, creant després un estil de text basat en aquest text. + + + + +Crear un nou estil de text basat en un estil de text actual +Per a crear un nou estil de text seleccioneu FormatGestor d'estils... des de la barra de menú.Això mostrarà una caixa de diàleg. + + + + + + + +En la llista al costat l'esquerra hi ha un llistat de tots els estils de text definits actualment. Seleccioneu l'estil actual que més s'assembli al nou estil. Feu clic una vegada sobre aquest estil de text amb el &BER;. + +Feu clic al botó Nou. + +&kword; crearà un nou estil de text basat en l'estil de text seleccionat. Li assignarà un nom temporal [Nova plantilla d'estil (8)]. + +Escriviu un nom descriptiu en la caixa anomenada Nom. Aquest serà el nom de l'estil de text. + +La resta del diàleg s'usa per a fer els canvis necessaris per a crear el nou estil de text. + +La caixa de vista prèvia us mostra l'aparença del vostre nou estil de text. + +Useu les pestanyes anomenades Font, Sagnat i espaiat, Format general, Decoracions, Marques/Números i Tabuladors per a formatar l'estil de text. + +Feu clic a per a crear el vostre nou estil de text. +Feu clic a Cancel·la per aturar la creació de l'estil de text. + + +Canviar la mida de font, el tipus, &etc; + +La pestanya anomenada Font s'usa per establir el tipus de font, l'estil, el format, &etc; + +Les funcions en aquesta pestanya són idèntiques a les del diàleg de canvi de font usat per editar el text general. Els canvis en aquesta pestanya afecten a tot el text formatat amb aquest estil de text. + + + + +Canviar l'espaiat i el sagnat dels paràgrafs + +La pestanya anomenada Sagnat i espaiat s'usa per ajustar l'espaiat entre línies i el sagnat dels paràgrafs. + +Les funcions en aquesta pestanya són idèntiques a la mateixa pestanya en el diàleg Format de paràgraf. Els canvis en aquesta pestanya afecten a tot el text formatat amb aquest estil de text. + + + +Canviar l'alineació del paràgraf + +La pestanya anomenada Format general determina com es situa el text en la línia. En altres aplicacions, es poden haver referit a això com a Alineació o Justificació. + +Les funcions en aquesta pestanya són idèntiques a la mateixa pestanya en el diàleg Format de paràgraf. Els canvis en aquesta pestanya afecten a tot el text formatat amb aquest estil de text. + + + + +Canviar les vores del paràgraf + +La pestanya anomenada Decoracions s'usa per a definir i configurar les vores gràfiques al voltant dels vostres paràgrafs. + +Les funcions en aquesta pestanya són idèntiques a la mateixa pestanya en el diàleg Format de paràgraf. Els canvis en aquesta pestanya afecten a tot el text formatat amb aquest estil de text. + + + + +Canviar la numeració/marques del paràgraf + +La pestanya anomenada Marques/Números s'usa per a fer que tot el text sigui formatat amb aquest estil de text dintre d'una llista. + +Les funcions en aquesta pestanya són idèntiques a la mateixa pestanya en el diàleg Format de paràgraf. Per a més informació mireu la secció titulada Llistes. + + + + + +Canviar les tabulacions + +Usant la pestanya anomenada Tabuladors és possible definir les tabulacions per al nou estil de text. + +Les funcions en aquesta pestanya són idèntiques a la mateixa pestanya en el diàleg Format de paràgraf. Per a més informació mireu la secció titulada Usar les tabulacions. + + + + + +Crear un estil de text basat en un text amb format +Si teniu text que ja estigui formatat correctament per a un nou estil de text: + +Seleccioneu el text i seleccioneu FormatCrea un estil a partir de la selecció... des de la barra de menú. + +&kword; us demanarà per un nom per al vostre estil de text. Introduïu el nom en la caixa de text. +Feu clic al botó . + +Es crearà un nou estil de text amb la font, l'espaiat i l'alineació del paràgraf, les vores i les ombres de text actualment seleccionat. +Els futurs canvis de format a aquest text seleccionat no canviarà automàticament l'estil de text que s'acaba de crear. Si voleu que els canvis siguin part de l'estil de text, haureu d'editar l'estil de text. + + + + +Eliminar un estil de text +estils de texteliminar + +Eliminar un estil de text no necessari és fàcil. + + +Seleccioneu FormatGestor d'estils... des de la barra de menú.Això mostrarà una caixa de diàleg. + + + + + + + + +Des de la llista d'estils de text disponibles, seleccioneu l'estil que voleu eliminar fent clic una vegada amb el &BER;. + + +Assegureu-vos d'haver seleccionat l'estil de text correcte abans de fer clic a Elimina. &kword; no us demanarà confirmació, de manera que no tindreu la possibilitat de tornar enrere. + +Feu clic a Elimina. +L'estil de text ha estat eliminat. + + + + +Editar un estil de text +estils de texteditar + +El verdader poder dels estils de text, es troba en l'habilitat per editar les opcions de format d'aquest estil de text després que l'estil de text estigui definit. Per a canviar el format de l'estil de text, &kword; canviarà immediatament cada paràgraf amb aquest estil de text, i mantindrà un aspecte consistent al document. + +&kword; usa les mateixes interfícies per a editar les opcions de format d'un estil de text, aquestes s'usen per a crear l'estil de text en primer lloc. + +Per editar un estil de text actual: + +Seleccioneu FormatGestor d'estils... des de la barra de menú.Això mostrarà una caixa de diàleg. + + + + + + + +Seleccioneu l'estil de text que voleu editar des de la llista de l'esquerra fent clic amb el &BER;. Ara podeu fer els canvis que voleu a aquest estil de text. + +La caixa de vista prèvia us mostra l'aparença del vostre nou estil de text. + + +No canvieu el nom de la vostra plantilla. + +Fent això, eliminareu el vostre estil de text actual des de la llista (i es crearà un de nou amb el nou nom). + +Qualsevol paràgraf formatat originalment amb aquest estil de text, tornarà a ser revertit a Estàndard. + + +Useu les pestanyes anomenades Font, Sagnat i espaiat, Format general, Decoracions, Marques/Números i Tabuladors per alterar l'aspecte de l'estil de text. + +Feu clic a per entregar els vostres canvis. + +Feu clic a Cancel·la per avortar tots els canvis a aquest estil de text. + + + + +Importar un estil de text +estils de textimportar + +&kword; te l'habilitat per a importar un estil de text des d'un document de &kword; i incloure'l en la llista d'estils de text en un altra document de &kword;. +Per a importar un estil de text, seleccioneu FormatImporta estils... des de la barra de menú.Això farà aparèixer una caixa de diàleg buida. +Feu clic sobre el botó Carrega. Això us durà al diàleg de selecció de fitxers. Escolliu el fitxer de &kword; des del que voleu importar l'estil de text i feu clic a . +La caixa de diàleg s'omplirà ara amb tots els estils de text disponibles per a la importació. +Si &kword; troba un nom d'estil de text duplicat en el fitxer seleccionat, afegirà un número al final del nom de l'estil de text per a identificar l'estil importat. +Per exemple, si importeu l'estil de text Estàndard des d'un altra fitxer de &kword;, &kword; canviarà el nom de l'estil de text a Estàndard-1. +Seleccioneu tots els estils de text que voleu importar. Després feu clic a . + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/table.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/table.docbook new file mode 100644 index 00000000..1a07dbc3 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/table.docbook @@ -0,0 +1,1179 @@ + + + +Mike McBride +&traductor.Antoni.Bella; + + +Taules +taulesusar + +&kword; te inclosa l'habilitat per a generar taules per a mostrar dades. + +Aquestes taules poden constar de fins a 128 files i 128 columnes, amb el text centrat o justificat de manera diferent en cel·les diferents. Els fluxos de text envolten fàcilment en la taula i les cel·les són redimensionades (si així ho especifica l'usuari) automàticament per a que s'ajustin confortablement envoltant les dades. + +Les taules en &kword; tan sols estan per a mostrar dades. No es poden realitzar càlculs. + +Recordeu, si necessiteu les funcions d'un full de càlcul, podeu encastar una taula de &kspread; en el vostre document. + +Aquesta secció del document tan sols cobrirà el formatat de les taules creades en &kword;. + +Afegir una nova taula +taulesafegir + +Podeu crear una taula en &kword; d'una d'aquestes tres maneres: + + + + +Seleccioneu Insereix Taula... des de la barra de menú. + + +Podeu usar la drecera de teclat: F5. + + + +O fent clic a sobre la barra d'eines. + + + + +Això obrirà una caixa de diàleg. La caixa de diàleg te dues pestanyes: Geometria i Plantilles. + + + + + + + + +Aquesta caixa de diàleg es divideix en dues meitats. + +La meitat dreta de la caixa de diàleg us proveeix una guia visual ràpida sobre quantes files i columnes es crearan en la taula. Això és d'utilitat per a la disposició de la taula. En aquesta part no podeu editar la disposició de la vostra taula. + +La meitat esquerra de la caixa de diàleg consta de dues llistes desplegables. + +La caixa incremental anomenada Nombre de files:, us permet especificar de 1 a 128 files en la taula. + +La caixa incremental anomenada Nombre de columnes:, us permet especificar de 1 a 128 columnes en la taula. + +Quan s'ajusti una d'aquestes dues opcions, la caixa de vista prèvia s'ajustarà al nou escenari. + + +Si feu clic sobre la pestanya anomenada Plantilles, podeu usar les aparences de taula predefinides per a formatar l'aspecte de la taula. Per a més informació mireu la secció Usar plantilles de format. + +Feu clic a per a inserir la taula. +Feu clic a Cancel·la per a cancel·lar aquesta acció i tornar a l'edició del document. + + + +Moure's entre les cel·les en una taula +taulesnavegar + +Podeu navegar entre les cel·les de la taula usant el ratolí (simplement fent clic en la cel·la que voleu editar), o usant el teclat (useu les tecles de cursor per a moure amunt, avall, a l'esquerra o a la dreta, una cel·la cada vegada). + + + +Eliminar una taula +tauleseliminar + +Per eliminar una taula en &kword;: + +Situeu el punter del ratolí sobre el marc de qualsevol cel·la de la taula que voleu eliminar i feu clic una vegada amb el &BER;. + +Assegureu-vos que heu seleccionat la taula correcta abans de continuar. &kword; no us demanarà confirmació. + + +Seleccioneu TaulaEsborra la taula des de la barra de menú. + + +La taula serà eliminada immediatament. + + + +Inserir una fila a una taula +taulesinserir una fila + +Podeu inserir una fila a qualsevol lloc en una taula. + +Per a inserir una fila dintre d'una taula, situeu el punter del ratolí sobre la vora de qualsevol cel·la de la taula a la que voleu afegir una fila. Usant el ratolí, seleccioneu Taula Fila Insereix una fila... des de la barra de menú o feu clic a sobre la barra d'eines. + + +Això mostrarà una caixa de diàleg. + + + + + + + +La caixa incremental anomenada Fila:, us permet seleccionar qualsevol fila dintre de la taula. Aquesta caixa de selecció numèrica es limita a les files actuals en la taula. +Seleccioneu la fila que voleu usar com a referència. + +Ara seleccioneu Abans o Després segons sigui apropiat. + +Feu clic a per afegir la fila o feu clic a Cancel·la per a no afegir cap fila. + + + + +Inserir una columna en una taula +taulesinserir una columna + +Per a inserir una columna dintre d'una taula, situeu el punter del ratolí sobre la vora de qualsevol cel·la de la taula a la que voleu afegir una columna. Usant el ratolí, seleccioneu Taula Fila Insereix una columna... des de la barra de menú o feu clic a sobre la barra d'eines. + +Això mostrarà una caixa de diàleg. + + + + + + + + +La caixa incremental anomenada Columna:, us permet seleccionar qualsevol columna dintre de la taula. Aquesta caixa de selecció numèrica es limita a les columnes actuals en la taula. + +Seleccioneu la columna que voleu usar com a referència. + +Ara seleccioneu Abans o Després segons sigui apropiat. + +Feu clic a per afegir la columna o feu clic a Cancel·la per a no afegir cap columna. + + + + +Eliminar una fila en una taula +tauleseliminar una fila + +Per eliminar una fila des d'una taula: + +Feu clic una vegada amb el &BER; en qualsevol cel·la en la fila que voleu eliminar. Després: + + + +Seleccioneu TaulaFila Elimina les files seleccionades... des de la barra de menú. + + +O feu clic a sobre la barra d'eines. + + +Això farà aparèixer una caixa de diàleg per a confirmar que heu seleccionat les files correctes. + + +Assegureu-vos que heu seleccionat les files correctes abans de continuar. +&kword; eliminarà qualsevol dada continguda dintre de les files seleccionades. + +Feu clic a Elimina per eliminar una fila, o feu clic a Cancel·la per a no eliminar-ne cap. + + + + +Eliminar una columna en una taula +tauleseliminar una columna + +Per eliminar una columna des d'una taula: + +Feu clic una vegada amb el &BER; en qualsevol cel·la en la columna que voleu eliminar. Després: + + + +Seleccioneu TaulaColumna Elimina les files seleccionades... des de la barra de menú. + + +O feu clic a sobre la barra d'eines. + + + +Això farà aparèixer una caixa de diàleg per a confirmar que heu seleccionat les columnes correctes. + + + +Assegureu-vos que heu seleccionat les columnes correctes abans de continuar. +&kword; eliminarà qualsevol dada continguda dintre d'aquestes columnes. + + +Feu clic a Elimina per eliminar les columnes, o feu clic a Cancel·la per a no eliminar-ne cap. + + + + +Canviar l'amplada de la columna +taulescanviar l'amplada de la columna + +Quan es crea una taula, totes les columnes són iguals en amplada. La podeu canviar individualment en cada columna usant el ratolí o el teclat. +Usar el ratolí +Primer es selecciona qualsevol cel·la en la columna que voleu canviar, mantenint premuda la tecla &Ctrl; i fent clic una vegada amb el &BER;. +Ara envolten la cel·la 8 caixes de color. Situeu el ratolí sobre la caixa en el mig de la vora vertical dreta de la cel·la. El punter del ratolí passarà a ser una creueta doble. Feu clic sobre la caixa i arrossegueu el límit dret de la cel·la fins l'amplada desitjada. Quan deixeu anar el &BER;, la columna sencera assumirà l'amplada d'aquesta cel·la. + + +Usar la caixa de diàleg +Primer es selecciona qualsevol cel·la en la columna que voleu canviar, mantenint premuda la tecla &Ctrl; i fent clic una vegada amb el &BER;. +Podeu seleccionar qualsevol cel·la en la taula per a canviar l'amplada de les columnes. Si seleccioneu una cel·la en la columna que voleu canviar la caixa de diàleg apareixerà automàticament per omissió a la columna correcta. +Seleccioneu TaulaColumnaRedimensiona la columna... des de la barra de menú. +Apareixerà una caixa de diàleg. En la caixa incremental anomenada Columna:, podeu escollir una columna diferent a establir. En la caixa incremental anomenada Amplada:, introduïu l'amplada desitjada de la columna. +Feu clic a per a canviar l'amplada, o feu clic a Cancel·la per a deixar l'amplada de la columna sense canviar. + + + + +Unir cel·les en una taula +taulesunir cel·les + +Una taula està composta tradicionalment d'una graella de files i columnes, amb cel·les d'igual mida a través de la taula. + +A vegades us pot interessar expandir text a través de diverses cel·les de la taula. Això és especialment comú amb els títols. + +&kword; us ho permet fer Unint dos (o més) cel·les adjacents d'una taula. + + + + + + + +Aquest és un exemple de tres cel·les que s'uneixen en la meitat d'una taula. + + +Podeu unir cel·les vertical o horitzontalment. + + +Per a unir diverses cel·les primer les heu de seleccionar. Per a fer-ho, manteniu premuda la tecla &Ctrl; i feu clic una vegada amb el &BER; sobre una cel·la. Feu clic sobre la cel·la següent amb el &BER;. Continueu així fins que tingueu seleccionades totes les cel·les que voleu unir. + + +Si teniu un número de cel·les en una fila que voleu seleccionar, les podeu seleccionar en dues ràpides passes: +Primer manteniu premuda la tecla &Ctrl; i feu clic sobre una de les cel·les del final. +Ara manteniu premuda la tecla &Maj; i feu clic sobre la cel·la del final de la fila o columna que voleu unir. +Totes les cel·les entre aquestes dues seran seleccionades. + + + +Una vegada seleccionades totes les cel·les que voleu unir, seleccioneu TaulaCel·la Fusiona les cel·les des de la barra de menú. + +Les cel·les ara estaran unides. + +Qualsevol text més a l'esquerra del marc serà localitzat en el marc unit. Qualsevol text des d'altres marcs serà eliminat. + + + +Dividir cel·les en una taula +taulesdividir cel·les + +A més de combinar dos o més cel·les dintre d'una sola cel·la, és fàcil dividir una cel·la en moltes cel·les. + +Si decidiu que no voleu que les cel·les unides anteriorment estiguin juntes, les podeu dividir altra vegada en cel·les individuals. També podeu dividir cel·les dintre d'una columna o d'una fila. No cal que hagin estat unides prèviament. + +Per a dividir una cel·la, seleccioneu la cel·la que voleu dividir mantenint premuda la tecla &Ctrl; i feu clic sobre la cel·la amb el &BER;. Seleccioneu TaulaCel·la Divideix les cel·les... des de la barra de menú. + +Això farà aparèixer una petita caixa de diàleg que us permetrà establir el nombre de files i de columnes en les que voleu dividir aquesta cel·la. + +Una vegada establert el nombre correcte de files i de columnes en la caixa incremental, feu clic a per a dividir les cel·les. Feu clic a Cancel·la per avortar. + + + + +Desagrupar una taula +taulesdesagrupar + +Si seleccioneu una cel·la en una taula i després escolliu Taula Desagrupa la taula des de la barra de menú, &kword; convertirà cada cel·la en la vostra taula en un marc individual. Llavores podreu moure aquests marcs independentment sobre la pàgina. + + + + +Protegir una cel·la en una taula +taulesprotegir cel·les + +Podeu protegir qualsevol o totes les cel·les en una taula de modificacions o eliminat accidental. +Simplement, seleccioneu les cel·les que voleu protegir, i després: +Seleccioneu Taula Cel·laProtegeix les cel·les des de la barra de menú o manteniu premut el botó &Ctrl;, feu clic una vegada en la cel·la amb el &BDR; i seleccioneu Cel·laProtegeix les cel·les des del submenú. +No podreu canviar els continguts ni el format d'aquesta cel·la. + +Per a deshabilitar la protecció, simplement repetiu les passes de a sobre, i les cel·les tornaran a no estar protegides. + + + + +Formatar una taula +taulesformatar + +Hi ha molts aspectes d'una taula que es poden formatar. + +Per a informació de formatar text amb una taula mireu Formatar caràcters. +Per a informació sobre formatar vores entre els marcs de les cel·les individuals, mireu Decoracions. +Per a informació sobre formatar el color de fons de les cel·les individuals, mireu Fons del marc. +Per a informació sobre canviar l'amplada de les columnes, mireu Canviar la mida de les columnes. + +&kword; també proveeix a l'usuari amb un conjunt d'eines per ajudar-lo a accelerar el formatat de les taules. + + +Alterar el nombre de files i columnes en una taula +taulescanviar la geometria + +Anteriorment en el manual, hem tractat com afegir o eliminar files i/o columnes individualment. &kword; també proveeix a l'usuari de l'habilitat per a fer canvis generals al nombre de files i de columnes en una taula. +Seleccioneu Taula Propietats... des de la barra de menú. Apareixerà un diàleg. + + + + + + + + +Podeu usar aquest diàleg per a canviar el nombre de files en la vostra taula usant la caixa incremental anomenada Nombre de files:. +Si reduïu el nombre de files usant aquesta caixa de diàleg, &kword; eliminarà les files de a sota, incloent les dades dintre de les files.Assegureu-vos que no hi teniu dades que necessiteu preservar. +Podeu usar aquest diàleg per a canviar el nombre de columnes en la vostra taula usant la caixa incremental anomenada Nombre de columnes:. +Si reduïu el nombre de columnes usant aquesta caixa de diàleg, &kword; eliminarà les columnes més a la dreta, incloent les dades dintre de les columnes.Assegureu-vos que no hi teniu dades que necessiteu preservar. +Situant una marca en la caixa de selecció anomenada Torna a aplicar la plantilla a la taula, fareu que &kword; torni a aplicar la plantilla a la taula després d'afegir o eliminar el nombre especificat de files i/o columnes. +Feu clic a per a fer permanents els canvis, o feu clic a Cancel·la per avortar tots els canvis. + + + + +Seleccionar una columna sencera per a formatar +Per a seleccionar una columna sencera per a donar format, moveu el punter del ratolí cap a l'espai buit directament a sobre de la columna desitjada. El punter del ratolí passarà d'una fletxa a una ma. Si feu clic amb el &BER;, es seleccionara la columna sencera. + + + +Seleccionar una fila sencera per a formatar +Per a seleccionar una fila sencera per a donar format, moveu el punter del ratolí cap a l'espai buit directament a sobre de la fila desitjada. El punter del ratolí passarà d'una fletxa a una ma. Si feu clic amb el &BER;, es seleccionara la fila sencera. + + + +Usar plantilles de taula per a formatar una taula sencera +taulesplantilles + +&kword; te plantilles per a moltes opcions de format de taula usades comunament. Les plantilles de taula proveeixen la mateixa funcionalitat de formatat per a les taules que proveeixen les plantilles de document per a formatar els vostres documents. +Seleccioneu Taula Propietats... des de la barra de menú. Apareixerà un diàleg. Feu clic sobre la pestanya anomenada Plantilles. + + + + + + + + +A l'esquerra de la caixa de diàleg hi ha una llista de plantilles de taula. + +A la dreta hi ha una caixa de vista prèvia que dona un exemple de l'aspecte que tindrà la taula quan sigui aplicada la vostra plantilla. + +Sota la caixa de vista prèvia, hi ha 5 caixes de selecció. + + +Primera fila +Aquesta caixa de selecció farà que s'apliqui el format a totes les cel·les en la fila superior. + + + +Última fila +Aquesta caixa de selecció farà que s'apliqui el format a totes les cel·les en la fila inferior. + + + +Cos +Aquesta caixa de selecció farà que s'apliqui el format a totes les cel·les en el cos. El cos de la taula és qualsevol cel·la que no sigui formatada per qualsevol de les altres quatre opcions. + + + +Primera columna +Aquesta caixa de selecció farà que s'apliqui el format a totes les cel·les en la columna esquerra. + + + +Última columna +Aquesta caixa de selecció farà que s'apliqui el format a totes les cel·les en la columna dreta. + + + + + +Situant una marca en la caixa de selecció anomenada Torna a aplicar la plantilla a la taula, fareu que &kword; torni a aplicar la plantilla a la taula després d'afegir o eliminar el nombre especificat de files i/o columnes. + +Feu clic a per a fer permanents els canvis, o feu clic a Cancel·la per avortar tots els canvis. + + + + + +Usar els estils de taula +taulesestils +estils de taula + +Els estils de taula són una manera ràpida per a formatar individualment les cel·les de la vostra taula amb tipus de format comuns. Podeu afegir o eliminar estils de taula, i canviar estils de taula predefinits per a que s'ajustin a les vostres necessitats. Un estil de taula es composa d'un estil de marc i un estil de text que estaran agrupats i anomenats conjuntament. + +Formatar una cel·la amb un estil de taula +estils de taulaformatar una cel·la amb + +Per a formatar una cel·la usant un estil de taula predefinit, simplement: +Seleccioneu les cel·les mantenint premuda la tecla &Ctrl; i fent clic dintre de la cel·la amb el &BER;. També podeu seleccionar columnes i files. +Seleccioneu TaulaEstil de la taula des de la barra de menú. Apareixerà un submenú, llistant tots els estils de taula definits actualment. Seleccioneu el nom de l'estil de taula que voleu i totes les cel·les seleccionades seran formatades automàticament usant les opcions d'aquest estil de taula. + + + +Editar un estil de taula +estils de taulaeditar + +Per a canviar les opcions d'un estil de taula, useu el Gestor d'estils de taula. +Seleccioneu TaulaGestor d'estils de taula... des de la barra de menú. Apareixerà una caixa de diàleg. + + + + + + + + +Tots els estils de taula definits actualment es llisten en la llista desplegable a l'esquerra. L'estil de taula actualment seleccionat està ressaltat, i el nom de l'estil de taula actualment seleccionat es llista en la caixa de text anomenada Nom. (En aquest exemple, l'estil de taula actualment seleccionat és Capçalera 1). +Seleccioneu el nom de l'estil de taula que voleu canviar fent clic sobre el nom de l'estil de taula en la llista desplegable a l'esquerra. + +En la secció anomenada Ajusta hi ha una llista desplegable anomenada Estil de marc la qual s'usa per a seleccionar l'estil de marc desitjat. Si voleu afegir o canviar un estil de marc, feu clic al botó Canvia..., i anireu directament al llistat d'estils de marc per a fer aquests canvis. +Sota aquesta hi ha una llista desplegable anomenada Estil de text: la qual s'usa per a seleccionar l'estil de text seleccionat per a aquest estil de taula. Si voleu afegir o canviar un estil de text, feu clic sobre el botó Canvia..., i anireu directament al llistat d'estils per a fer aquests canvis. + +Una vegada realitzats tots els canvis, feu clic a per a desar-los. Tots els estils de taula afectats canviaran per a reflectir les noves opcions. + + + +Crear un nou estil de taula +estils de taulacrear + +Per a crear un nou estil de taula, seleccioneu TaulaGestor d'estils de taula... des de la barra de menú. Apareixerà una caixa de diàleg. + + + + + + + +Seleccioneu un estil de taula des de la llista a l'esquerra que s'ajusti al vostre estil de taula desitjat. L'estil de taula seleccionat s'usarà com a plantilla per al nou estil de taula. Seleccioneu l'estil de taula fent clic una vegada amb el &BER; en la llista a l'esquerra. +Feu clic sobre el botó Nou. &kword; generarà un nou estil de taula, el qual és una còpia de l'estil de taula seleccionat anteriorment. +Seleccioneu un nom per al vostre nou estil de taula, i escriviu-lo en la caixa de text anomenada Nom. +Ara podeu canviar les opcions d'estil de la vostra taula per a personalitzar el nou estil de taula que heu creat. Per a més detalls, mireu Editar un estil de taula. + + + +Eliminar un estil de taula +estils de taulaeliminar + +Per eliminar un estil de taula, seleccioneu TaulaGestor d'estils de taula... des de la barra de menú. Apareixerà una caixa de diàleg. + + + + + + + +Seleccioneu l'estil de taula que voleu eliminar fent clic una vegada amb el &BER; sobre el nom de l'estil de taula que voleu eliminar. +Feu clic sobre el botó Elimina. +&kword; no us permetrà eliminar l'estil de taula Normal. + + + +Canviar l'ordre dels estils de taula en la llista +estils de taulareordenar + +Per a canviar l'ordre en el que es llisten els estils de taula, seleccioneu TaulaGestor d'estils de taula... des de la barra de menú. Apareixerà una caixa de diàleg. + + + + + + + +L'ordre dels estils de taula que es llisten en el menú és determinat per l'ordre dels estils de taula en la llista a l'esquerra. +Seleccioneu l'estil de taula que voleu moure des de la llista a l'esquerra fent clic una vegada amb el &BER;. +Ara feu clic sobre les fletxes Amunt i Avall localitzades al final de la llista d'estils de taula. Això mourà l'estil de taula seleccionat amunt o avall en la llista d'estils de taula. +Una vegada satisfet amb l'ordre de la llista, seleccioneu . + + + +Importar un estil de taula des d'un altra fitxer de &kword; +estils de taulaimportar + +Per a importar un estil de taula des d'un altra fitxer de &kword;, seleccioneu TaulaGestor d'estils de taula... des de la barra de menú. Apareixerà una caixa de diàleg. + + + + + + + +Feu clic al botó anomenat Importa des d'un fitxer... Podeu seleccionar el fitxer de &kword; usant la caixa de diàleg de selecció de fitxers. Escolliu el vostre fitxer, i feu clic a . +Apareixerà una nova caixa de diàleg llistant tots els estils de taula disponibles per a importar. +Si &kword; troba un nom d'estil de taula duplicat en el fitxer seleccionat, afegirà un número al final del seu nom per a identificar l'estil importat. +Com a exemple, si importeu l'estil de taula Normal des d'un altra fitxer de &kword;, &kword; canviarà el nom a Normal-1. +Seleccioneu tots els estils de taula que voleu importar. Després feu clic a . +Els estils de taula apareixeran al final de la vostra llista d'estils de taula. Feu clic a per a desar els estils de taula en el nou document. + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/tabstops.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/tabstops.docbook new file mode 100644 index 00000000..0c6e10b0 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/tabstops.docbook @@ -0,0 +1,515 @@ + + + +Mike McBride +&traductor.Antoni.Bella; + + +Usar les tabulacions +tabulacionsusar +paràgrafestablir les tabulacions + +Les tabulacions són un vestigi (molt útil) dels dies de les màquines d'escriure. Us permeten alinear text en columnes de manera ràpida i fàcil. + +Quan una tabulació està al seu lloc, podeu saltar immediatament a una posició horitzontal sobre la pàgina prement la tecla Tab. Les tabulacions s'usen més comunament per alinear columnes en una taula, o els paràgrafs amb sagnat automàtic. + +Les tabulacions formen part de les propietats d'un paràgraf. Cada paràgraf manté el seu propi joc de tabulacions. Per a veure les tabulacions d'un paràgraf en particular, situeu el punter del ratolí dintre d'un paràgraf, feu clic una vegada, i comproveu el regle superior. Les tabulacions es marquen com a símbols en negre. + +&kword; reconeix 4 tipus de tabulacions. Cadascun d'aquests tipus te un símbol corresponent en el regle per ajudar-vos a identificar el tipus. + + + +TipusExempleSímbolDescripció + + +Tabulació a la dreta + + +Amb una tabulació dreta, el límit dret del següent conjunt de paraules serà alineat en aquesta tabulació. + +Tabulació al centre + + +Amb una tabulació al centre, el text serà centrat en aquesta tabulació. + +Tabulació a l'esquerra + + +Amb una tabulació esquerra, el límit esquerra del següent conjunt de paraules serà alineat en aquesta tabulació. + +Tabulació decimal + + +Amb una tabulació decimal, els punts decimals del text seran alineats en aquesta tabulació. + + + + +Establir tabulacions +tabulacionsestablir una nova tabulació + +Les tabulacions es poden establir d'una d'aquestes dues maneres: + + + +Usant els regles de &kword;. + + +Usant un plafó de diàleg especialitzat. + + + + +Usar el regle + +Podeu usar el regle superior de &kword; per a inserir tabulacions interactivament. + +Primer, haureu de seleccionar el tipus de tabulació que voleu usar. + +Situeu el cursor del ratolí sobre el caràcter de tabulació actual (localitzat directament a l'esquerra del regle superior). Feu clic una vegada amb el &BDR;. Apareixerà un petit submenú. Podeu seleccionar la tabulació que voleu des d'aquest submenú. + + +També podeu usar el &BER; per a passar a través dels diferents tipus de tabulacions. + +Feu clic una vegada sobre el caràcter de tabulació actual, i la tabulació canviarà de tabulació esquerra a tabulació al centre. Si continueu fent clic amb el &BER;, passarà a tabulació dreta, després a tabulació decimal, i després una altra vegada a tabulació esquerra. + + +Una vegada tingueu el tipus correcte de tabulació, simplement situeu el punter del ratolí sobre la barra del regle superior a la posició desitjada, i feu clic una vegada amb el &BER;. Això situarà una tabulació a aquesta posició. + + + + +Usar la caixa de diàleg + +La manera més ràpida per a obtenir el plafó de diàleg de les tabulacions és seleccionant FormatParàgraf... des de la barra de menú o escrivint &Ctrl;&Alt;P. Farà aparèixer una caixa de diàleg amb 5 pestanyes. Feu clic sobre la pestanya anomenada Tabuladors. + + + + + + + + +Podeu afegir tabulacions: + + + +Fent clic sobre el botó Nou al final de la llista de tabulacions. + + +Escrivint la localització horitzontal de la tabulació en l'espai anomenat Posició. Les unitats usades i l'amplada del marc actual es llisten a sota de la caixa de text. + + +Seleccionant el tipus de tabulació des de la llista de botons de ràdio anomenada Alineació. + +Determinant amb què voleu omplir l'espai buit fins la tabulació. En la majoria dels casos això s'ha de deixar com a En blanc. Per a més informació sobre altres opcions en aquesta secció, mireu Omplir la tabulació. + + + +Ara podeu afegir una altra tabulació. Una vegada afegides les tabulacions, feu clic a per a finalitzar. + + + + + +Moure tabulacions +tabulacionsmoure + +Les tabulacions es poden moure de dues maneres: + + + +Usant els regles de &kword;. + + +Usant un plafó de diàleg especialitzat. + + + + +Usar el regle + + + +Per a moure una tabulació amb el regle, situeu el ratolí sobre la tabulació desitjada. El punter del ratolí passarà a ser una fletxa doble. + + + +Feu clic i manteniu premut el &BER;. Arrossegueu la tabulació cap a la seva nova localització. + + + +Quan la tabulació es trobi a on voleu, deixeu anar el botó del ratolí. + + + + + + +Usar la caixa de diàleg + +Seleccioneu FormatParàgraf... des de la barra de menú o escrivint &Ctrl;&Alt;P. Això us mostrarà una caixa de diàleg amb 5 pestanyes. + +Feu clic sobre la pestanya anomenada Tabuladors. + +Una manera molt ràpida per editar les tabulacions existents és fent doble clic sobre la tabulació que voleu editar en el regle superior de KWord. Això també farà aparèixer la caixa de diàleg Tabuladors, amb la tabulació desitjada ja seleccionada. + + + + + + + + + +Feu clic sobre la tabulació que voleu moure. La llista de totes les tabulacions està en la llista desplegable al costat esquerra del plafó de diàleg. + + +Escrivint la localització horitzontal de la tabulació en l'espai anomenat Posició. Les unitats usades i l'amplada del marc actual es llisten a sota de la caixa de text. + + + +Si necessiteu fer canvis, seleccioneu el tipus de tabulació des de la llista anomenada Alineació o canvieu el caràcter d'espai buit sota Pestanya principal. + + +Feu clic a una vegada mogudes totes les tabulacions. + + + + + + +Esborrar tabulacions +tabulacionseliminar +tabulacionseliminar + +Les tabulacions es poden esborrar de dues maneres: + + + +Usant els regles de &kword;. + + +Usant un plafó de diàleg especialitzat. + + + + +Usar el regle + + + +Per eliminar una tabulació amb el regle, situeu el cursor sobre la tabulació desitjada. El punter del ratolí canviarà a una fletxa doble. + + +Feu clic i manteniu premut el &BDR;. Apareixerà un submenú. Seleccioneu Elimina tabulador. + + + + + +Usar la caixa de diàleg + +Seleccioneu FormatParàgraf... des de la barra de menú o escrivint &Ctrl;&Alt;P. Això us mostrarà una caixa de diàleg amb 5 pestanyes. + +Feu clic sobre la pestanya anomenada Tabuladors. + +Una manera molt ràpida per editar les tabulacions existents és fent doble clic sobre la tabulació que voleu editar en el regle superior de KWord. Això també farà aparèixer la caixa de diàleg Tabuladors, amb la tabulació desitjada ja seleccionada. + + + + + + + + + + +Feu clic sobre la tabulació que voleu esborrar. La llista de totes les tabulacions està en la caixa al costat esquerra del plafó de diàleg + + +Feu clic al botó Elimina. + + + +Podeu eliminar totes les tabulacions d'una vegada fent clic a Esborra-ho tot. +&kword; no us demanarà confirmació abans d'eliminar les tabulacions, de manera que assegureu-vos de què és el que preteneu abans de seleccionar el botó Esborra-ho tot. + + +Una vegada eliminades les tabulacions, feu clic a per a finalitzar. + + + + +Omplir la tabulació +tabulacionsomplir la tabulació + +Per omissió, &kword; usa les funcions estàndard de tabulació a les que estaveu familiaritzat quan usàbeu una màquina d'escriure o la majoria de programes de processament de text. De tota manera, també podeu fer que &kword; insereixi punts o línies per a omplir l'espai de tabulació. +Per a canviar la manera en la que funciona l'omplenat en &kword; canvieu la llista desplegable anomenada Omplenat:. Aquesta llista desplegable us dona molts estils de línia diferents entre els que escollir. +Podeu canviar l'amplada de les línies usant la caixa incremental Amplada:. + + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/techinfo.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/techinfo.docbook new file mode 100644 index 00000000..dc83308b --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/techinfo.docbook @@ -0,0 +1,397 @@ + + + +Mike McBride +&traductor.Antoni.Bella; + + +Format de fitxer de &kword; +&kword;format de fitxer + +&kword; usa dos fonts de codi obert, estàndards desenvolupats independentment per al seu format de fitxer. La combinació ha estat escollida pel seu equilibri entre la conveniència i els models de desenvolupament obert. + +Primer, tingueu present que tots els fitxers de &kword; són múltiples fitxers &XML; que estan comprimits per a reduir els seus requeriments d'espai. + +Seleccioneu la versió de &kword; en la que esteu interessat: + +&kword; 1.1 i anteriors. +&kword; 1.2. +&kword; 1.3. + + + + +&kword; 1.1 i anterior + +Els fitxers &XML; estan comprimits dintre d'un sol fitxer usant el mateix algoritme que l'usat per tar. + +Podeu descomprimir els fitxers amb el següent comandament: + +% tar -xzvf nom_fitxer + + +Això expandirà el document de &kword; en els fitxers que el componen. + +La porció de text de tots els fitxers de &kword; són fitxers &XML; (llenguatge de marcat extensible). + +Per a més informació sobre documents &XML;, processadors i tecnologia, si us plau, visiteu: Les pàgines &XML; del World Wide Web Consortium Guia de recursos de XML.org La PMF de &XML; + +Tots els documents de &kword; consisteixen d'almenys dos fitxers &XML;: + + + +maindoc.xml + +Aquest fitxer el gros del text, les taules i la informació de les fórmules de &kword;. Està marcat amb etiquetes &XML; segons la DTD oficial. Una còpia del DTD de kword 1.1 està localitzada a: http://www.koffice.org/DTD/kword-1.1.dtd. + + + +documentinfo.xml + +Aquest fitxer conté la informació del document. Aquesta és la informació introduïda dintre de les caixes de diàleg al seleccionar FitxerInformació del document des de la barra de menú. Aquesta informació és d'utilitat per enregistrar els autors, informació de contacte, &etc; +La DTD per a &koffice; 1.1 està localitzada a: http://www.koffice.org/DTD/document-info-1.1.dtd. + + + + +A més hi poden haver altres fitxers inclosos en el fitxer de document de &kword;. Imatges, documents encastats i altra informació binària es desa dintre del document de &kword; com a fitxers separats. + +Per a més informació específica sobre el desat de fitxers de &kword; o altra informació interna, si us plau, mireu La API de &koffice; i les Pàgines d'informació general per als desenvolupadors de &kde;. + + + +&kword; 1.2 + +Els fitxers de text estan comprimits en un únic fitxer que usa el mateix algoritme usat per zip. Aquest canvi s'ha realitzat degut a l'ampli ús en altres suites ofimàtiques de codi obert i del vostre millor rendiment amb menys requeriments de memòria. +Podeu descomprimir els fitxers amb el següent comandament: + +% unzip nom_fitxer + + +Això expandirà el document de &kword; en els fitxers que el componen. + +La porció de text de tots els fitxers de &kword; són fitxers &XML; (llenguatge de marcat extensible). + +Si voleu més informació sobre documents &XML;, processament i tecnologia, si us plau, visiteu Les pàgines &XML; del World Wide Web Consortium Guia de recursos de XML.org La PMF de &XML; + +Tots els documents de &kword; consisteixen d'almenys tres fitxers: + + + +maindoc.xml + +Aquest fitxer el gros del text, les taules i la informació de les fórmules de &kword;. Està marcat amb etiquetes &XML; segons la DTD oficial. Una còpia de la DTD oficial de &kword; 1.2 està localitzada a: http://www.koffice.org/DTD/kword-1.2.dtd. + + + +documentinfo.xml + +Aquest fitxer conté la informació del document. Aquesta és la informació introduïda dintre de les caixes de diàleg al seleccionar FitxerInformació del document des de la barra de menú. Aquesta informació és d'utilitat per enregistrar els autors, informació de contacte, &etc; +La DTD per a &koffice; 1.2 està localitzada a: http://koffice.kde.org/DTD/document-info-1.2.dtd. + + + + +mimetype + +Aquest fitxer conté el tipus mime per als fitxers de &kword;. Aquesta informació la usa &kde; per a determinar que aquest és un fitxer de &kword;. +Aquest fitxer sempre conté: application/x-kword + + + + + +A més hi poden haver altres fitxers inclosos en el fitxer de document de &kword;. Imatges, documents encastats i altra informació binària es desa dintre del document de &kword; com a fitxers separats. + +Per a més informació específica sobre el desat de fitxers de &kword; o altra informació interna, si us plau, mireu La API de &koffice; i les Pàgines d'informació general per als desenvolupadors de &kde;. + + + +&kword; 1.3 (versió actual) + +Els fitxers de text estan comprimits en un únic fitxer que usa el mateix algoritme usat per zip. Aquest canvi s'ha realitzat degut a l'ampli ús en altres suites ofimàtiques de codi obert i del vostre millor rendiment amb menys requeriments de memòria. +Podeu descomprimir els fitxers amb el següent comandament: + +% unzip nom_fitxer + + +Això expandirà el document de &kword; en els fitxers que el componen. + +La porció de text de tots els fitxers de &kword; són fitxers &XML; (llenguatge de marcat extensible). + +Si voleu més informació sobre documents &XML;, processament i tecnologia, si us plau, visiteu Les pàgines &XML; del World Wide Web Consortium Guia de recursos de XML.org La PMF de &XML; + +Tots els documents de &kword; consisteixen d'almenys tres fitxers: + + + +maindoc.xml + +Aquest fitxer el gros del text, les taules i la informació de les fórmules de &kword;. Està marcat amb etiquetes &XML; segons la DTD oficial. Una còpia de la DTD oficial de &kword; 1.3 està localitzada a: http://www.koffice.org/DTD/kword-1.3.dtd. + + + +documentinfo.xml + +Aquest fitxer conté la informació del document. Aquesta és la informació introduïda dintre de les caixes de diàleg al seleccionar FitxerInformació del document des de la barra de menú. Aquesta informació és d'utilitat per enregistrar els autors, informació de contacte, &etc; +La DTD per a &koffice; 1.3 està localitzada a: http://koffice.kde.org/DTD/document-info-1.3.dtd. + + + + +mimetype + +Aquest fitxer conté el tipus mime per als fitxers de &kword;. Aquesta informació la usa &kde; per a determinar que aquest és un fitxer de &kword;. +Aquest fitxer sempre conté: application/x-kword + + + + + +A més hi poden haver altres fitxers inclosos en el fitxer de document de &kword;. Imatges, documents encastats i altra informació binària es desa dintre del document de &kword; com a fitxers separats. + +Per a més informació específica sobre el desat de fitxers de &kword; o altra informació interna, si us plau, mireu La API de &koffice; i les Pàgines d'informació general per als desenvolupadors de &kde;. + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/templatecreation.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/templatecreation.docbook new file mode 100644 index 00000000..d27a0323 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/templatecreation.docbook @@ -0,0 +1,204 @@ + + + +Mike McBride +&traductor.Antoni.Bella; + + +Crear plantilles, desar un document com a una plantilla i eliminar plantilles + +&kword; ve amb diverses plantilles predefinides (tant de disposició de pàgina com orientades a text), que han estat dissenyades per a proveir el format inicial dels documents. + +Si, de totes maneres, s'usa el mateix format per a un document personalitzat una i altra vegada, &kword; pot crear una plantilla que coincideixi amb més exactitud amb les necessitats del document. + +Es poden crear un nombre il·limitat de plantilles en &kword;, i es poden organitzar en categories per a un fàcil record. + +Crear una nova plantilla +plantillescrear + +Les plantilles es creen en primer lloc generant la disposició en &kword; basada en una de les plantilles predefinides, i desant després el fitxer. En comptes de desar-lo com a un fitxer tradicional, es desa com a una plantilla. + +El que segueix, és un procés passa a passa per a desar el document actual com a una plantilla. + + + +Quan el document sigui una plantilla completada, seleccioneu FitxerCrear una plantilla a partir d'un document... des de la barra de menú. + +Això farà aparèixer un diàleg: + + + + + + + +Aquest diàleg us ajuda a organitzar les plantilles en grups (categories). + +Seleccioneu el grup per a situar a dintre la nova plantilla. +Per a crear un nou grup per a situar-hi les plantilles, simplement feu clic sobre el botó anomenat Afegeix grup. Apareixerà una caixa de diàleg que us demanarà pel nom del nou grup. Feu clic a i es crearà el nou grup. + + +Escriviu un nom per a la plantilla en la caixa de text anomenada Nom. + + +Seleccioneu la icona per a la nova plantilla usant els botons de ràdio a la dreta. +&kword; te una icona per omissió, la qual mostra a sota dues opcions. +Per a canviar la icona, seleccioneu A mida i apareixerà una caixa de diàleg. Simplement seleccioneu la icona desitjada usant la caixa de diàleg. Feu clic a quan la icona estigui seleccionada. + + +Feu clic a . + + + +Una vegada desada la plantilla, la propera vegada que obriu un document, apareixerà la nova categoria/plantilla en el diàleg d'obrir fitxers. + + +Esborrar una plantilla +plantilleseliminar +Per eliminar una plantilla, seguiu aquestes passes: + + +Seleccioneu FitxerCrea una plantilla a partir del document... des de la barra de menú. +Això us mostrarà un diàleg. + +Feu clic sobre el petit signe més (+) al davant del grup de plantilles a on es pot trobar la plantilla. + +Feu clic una vegada sobre el nom de la plantilla. +Feu clic sobre el botó anomenat Elimina. +Apareixerà una petita caixa de diàleg per a verificar que intenteu eliminar la plantilla. Simplement feu clic a . + +La plantilla ja està eliminada. + +Esborrar un grup de plantilles +plantilleseliminar un grup de plantilles + +Per eliminar un grup de plantilles, seguiu les següents passes: + + +Seleccioneu FitxerCrea una plantilla a partir del document... des de la barra de menú. +Això us mostrarà un diàleg. + +Feu clic una vegada sobre el nom del grup. +Feu clic sobre el botó anomenat Elimina. +Apareixerà una petita caixa de diàleg per a verificar que intenteu eliminar el grup de plantilles. Simplement feu clic a . + +El grup i totes les plantilles del grup ara seran eliminades. + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/toc.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/toc.docbook new file mode 100644 index 00000000..a89b1b0e --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/toc.docbook @@ -0,0 +1,151 @@ + + + +Mike McBride +&traductor.Antoni.Bella; + + +Taula de continguts +taula de contingutsintroducció + +Quan s'escriu un document llarg, és útil incloure una taula de continguts. Això es pot fer automàticament amb &kword;. +Per a començar a crear una taula de continguts, &kword; necessita conèixer què incloure en la taula de continguts. La primera part d'aquest capítol descriu com preparar el document per a generar una taula de continguts acurada. +La segona part d'aquesta secció, tracta la generació actual i l'actualització de la taula de continguts. +La part final d'aquesta secció proveeix indicacions sobre canviar l'aspecte de la taula de continguts. +Preparar el document +taula de contingutspreparar el document per a + +&kword; usa un mètode basat en estils per a crear les entrades de la taula de continguts. +Per a més informació sobre estils, mireu la secció Estils d'aquesta documentació. +Per a marcar cada nivell del document, useu els estils de paràgraf Capçalera 1, Capçalera 2 i Capçalera 3. +Els temes principals s'han de marcar amb l'estil Capçalera 1. +Les subcapçaleres per sota dels temes amb Capçalera 1 s'han de marcar amb Capçalera 2. +Les subcapçaleres per sota dels temes amb Capçalera 2 s'han de marcar amb Capçalera 3 +Una vegada estigui fet, procediu a la següent secció. + +Crear la taula de continguts +taula de contingutscrear +taula de contingutsactualitzar + +Crear la taula de continguts és fàcil. Simplement situeu el cursor en un marc de text a on s'hagi d'inserir la taula de continguts. +Seleccioneu InsereixTaula de continguts des de la barra de menú. +&kword; localitza totes les entrades anomenades amb els estils de paràgraf apropiats, i els seus corresponents números de pàgina. Això s'agrupa dintre de la taula de continguts. +Una vegada creada la taula de continguts, romandrà sense canvis fins que &kword; us indiqui actualitzar-la. +Per actualitzar la taula de continguts, feu clic una vegada amb el &BER; en la taula de continguts actual. Després seleccioneu InsereixActualitza la taula de continguts des de la barra de menú. +&kword; substituirà l'antiga taula de continguts amb una actualitzada de nou. + +Canviar l'aspecte de la taula de continguts +taula de contingutsformatat + +L'aspecte de la taula de continguts també s'ajusta usant els estils de paràgraf de &kword;. +El títol de la taula de continguts es formata amb l'estil de paràgraf Títols de continguts. Totes les capçaleres dels temes principals (aquelles marcades amb l'estil Capçalera 1), ara es formata usant l'estil de paràgraf Capçalera de continguts 1. Totes les subcapçaleres (aquelles marcades amb l'estil Capçalera 2), ara es formatan usant l'estil de paràgraf Capçalera de continguts 2. Finalment, totes les subcapçaleres (aquelles marcades amb l'estil Capçalera 3), ara estan formatades usant l'estil de paràgraf Capçalera de continguts 3. +Per a canviar l'aspecte d'aquests tres estils, l'aparença de la taula de continguts es pot canviar radicalment. + + + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/tutorial.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/tutorial.docbook new file mode 100644 index 00000000..795ff815 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/kword/tutorial.docbook @@ -0,0 +1,666 @@ + + + +Mike McBride +&traductor.Antoni.Bella; + + +Tutorial passa a passa +tutorial +Aquesta secció és un repàs passa a passa a través de les funcions més importants que necessiteu entendre sobre com crear i manipular un document complex. Aquest tutorial generarà el començament d'una carta de notícies com a document d'exemple. + +Es recomana seguir el tutorial en ordre almenys una vegada si sou novell en això dels processadors de text basats en marcs. + + +Tutorial: Escollir la plantilla inicial + +Les passes a aquest tutorial estan numerades de 1 a 23. A sota de cada passa hi ha un text en cursiva que explica més elaboradament els canvis. + +Quan inicieu &kword; per primera vegada (o inicieu un nou document quan &kword; estigui funcionant), &kword; us demanarà una plantilla per al document. + + + + +Instantània + + +Aquí podeu: + + +Seleccionar la plantilla inicial per al vostre nou document. + + +Obrir un document de &kword; desat al vostre disc dur o des de la xarxa. + + + + +Passa 1: Feu clic sobre Disposició de pàgina. + +Instantània + +Això llistarà les plantilles de disposició de pàgina disponibles en el vostre sistema. Per a informació sobre les diferències entre les plantilles de disposició de pàgina i les orientades a text, mireu la secció titulada La diferència entre plantilles orientades a text i de disposició de pàgina. + +Passa 2: Ara seleccioneu la icona Disposició simple fent clic una vegada amb el &BER;. + +Instantània + +Aquesta és la plantilla que usarem per al tutorial. + +Passa 3: Ara confirmeu la vostra selecció fent clic sobre Usa aquesta plantilla. + +Instantània + +Per a completar la vostra selecció. + +&kword; obrirà un nou document amb tres marcs. Els marcs estan ressaltats sobre el fons blanc com a caixes grises. Cada caixa és un marc separat. + + + + +Tutorial: Seleccionar un marc i introduir text dintre d'aquest marc + +Per a començar a introduir text (o afegir qualsevol tipus de dades per a aquesta matèria) dintre d'un document, és important permetre a &kword; conèixer a quin marc posar les dades. + + +Per a mantenir tant l'edició com el format del vostre document d'una manera eficient i simple, el comandament executat amb un clic del ratolí canvia depenent del punt de la finestra de &kword; en el que es localitzi el punter. + +Quan el punter està localitzat sobre les barres d'eines, els botons de menú o altres àrees fora del document, el punter és una fletxa. Hauríeu d'estar familiaritzat amb aquest tipus de punter degut a l'ús en altres programes de &kde;. +Quan esteu dintre del document, hi ha dos punters separats que s'alternen automàticament en base a com d'aprop estigui el punter d'una vora de marc. +Quan el punter del ratolí està aprop de la vora d'un marc, el punter canvia a dues línies amb fletxes que es creuen amb fletxes en els quatre punts. Fent clic amb el &BER; ara es seleccionarà el marc més proper. +Si moveu el punter lluny de la vora del marc, el punter canviarà al punter d'entrada de text. Fent clic sobre el &BER; en aquest moment &kword; inserirà text dintre d'aquest marc. + + + +Passa 4: Situeu el punter del ratolí sobre el marc superior esquerra. Assegureu-vos que no veieu el punter de selecció del marc +Passa 5: Feu clic una vegada amb el &BER;. + + +Instantània + +Això li diu a &kword; que insereixi text dintre d'aquest marc. Feu clic en la cantonada superior esquerra del marc per a situar el cursor en la cantonada superior esquerra del marc. + +Passa 6: Introduïu el següent text usant el teclat: Nota de premsa de KWord. + +Aquest és el mateix text d'exemple per a la nostra carta. + +Passa 7: Seleccioneu Nota de premsa de KWord, situant el cursor del ratolí a la dreta del text. Feu clic una vegada amb el &BER; i arrossegueu el cursor del ratolí cap a l'esquerra. El text seleccionat serà text blanc sobre fons colorejat. Quan tot el text hagi estat seleccionat, deixeu anar el &BER;. + + +Instantània +Això defineix quin text haurà de ser alterat amb la passa 8. +Passa 8: Feu clic dintre de la llista desplegable Mida de text. Canvieu aquest número a 26. + + +Instantània + +Això canvia la mida del text seleccionat a una més apropiada per a un títol. + + + + Tutorial: Canviar la mida d'un marc + +Ara que hem introduït algun text, podem veure que el marc s'hauria d'estendre a través de tota l'amplada de la pàgina per a un títol. Necessitem canviar la mida i la forma del marc. + +Passa 9: Situeu el punter del ratolí sobre la vora del marc (notareu que el cursor canvia a dues línies amb fletxes que es creuen), i feu clic una vegada amb el &BER;. + +Això seleccionarà aquest marc, per a que pugueu canviar-ne la forma. + +Ara notareu que el marc està envoltat per un contorn negre, amb 8 quadrats grocs en el contorn. Aquests quadrats s'usen per a canviar la mida del marc. + +Passa 10: Situeu el punter del ratolí sobre el quadrat en la cantonada inferior dreta del marc. Feu clic amb el &BER; i manteniu-lo premut. Arrossegueu el ratolí cap amunt i a la dreta. + + +Instantània + +Observeu com canvia la forma del marc. Ajusteu la mida i la forma del marc fins que el seu aspecte sigui similar a l'exemple de a sota: + + +Instantània + +Una vegada fet, deixeu anar el botó del ratolí. + + + + +Tutorial: Moure un marc sobre la pàgina i situar els marcs en capes + +Ara que hem creat un bloc petit, el centrarem a la part superior de la pàgina. + +Passa 11: Situeu el punter del ratolí sobre la vora del marc (però no sobre algun dels quadrats). + +El punter canviarà ara a una fletxa de 4 direccions. Aquesta indica que &kword; està preparat per a moure el marc sobre la pàgina. + +Passa 12: Feu clic amb el &BER; i manteniu-lo premut. Arrossegueu el ratolí i el marc el seguirà. Situeu el marc en el centre de la pàgina aprop de la part d'adalt. Una vegada satisfet amb la seva localització final, deixeu anar el botó del ratolí. + + +Instantània + +Tingueu present que la part dreta del bloc de títol ha lliscat al radera del marc buit a la dreta. Això es corregeix fàcilment. + +Passa 13: Seleccioneu MarcsPorta al davant. + + +Instantània + +Això situarà el títol sobre de l'altra marc. Podeu elevar i baixar marcs per a donar l'aspecte que necessiteu. + + + +Tutorial: Afegir un nou marc/Fer que el text flueixi entre dos marcs +Ara afegirem un nou marc de text al nostre document per al nostre primer article. +Passa 14: Comenceu seleccionant InsereixMarc de text des de la barra de menú. + + +Instantània + +El punter ha canviat a una creueta. Podeu dibuixar la vostra nova caixa de text amb aquest cursor. Comenceu situant el punter a una cantonada. Feu clic i manteniu premut el &BER;. Arrossegueu el ratolí diagonalment. Apareixerà un contorn que representa el vostre nou marc de text. Una vegada tingueu un marc de text de mida raonable, deixeu anar el &BER;. + + +Instantània + +Per als propòsits d'aquest tutorial no és important si la caixa de text no s'assembla a la de l'exemple. + +Quan deixeu anar el &BER;, apareixerà una nova caixa de diàleg. + + +Aquesta caixa de diàleg llista tots els conjunts de marcs i te un botó de ràdio per a crear un nou conjunt de marcs (valor per omissió). En seleccionar el valor per omissió, creareu un nou conjunt de marcs (ara el text no fluirà des de qualsevol altra marc cap a dintre d'aquest marc). + +Tingueu present que el nom per omissió per a aquest conjunt de marcs és Conjunt de marcs de text 3 + +Passa 15: Per als propòsits d'aquest tutorial, el valor per omissió de Crea un nou conjunt de marcs és acceptable. Simplement seleccioneu . + + +Instantània + +Ara podeu veure que el vostre nou marc ha estat creat. S'anomena Conjunt de marcs de text 3 + +Ara anem a crear un altra petit marc junt a aquest. + +Passa 16: Seleccioneu InsereixMarc de text. + + +Instantània + +De nou usant el punter en creueta, dibuixeu un altra petit marc aprop del primer. + + +Instantània + +Apareixerà una caixa de diàleg. + +Passa 17: Seleccioneu Conjunt de marcs de text 3 fent clic amb el &BER;. + + +Instantània + +Passa 18: Seleccioneu . + + +Instantània + +El que acabeu de fer és connectar aquest nou marc de text a l'últim marc de text que heu creat. Per a comprovar això: + +Passa 19: Feu clic una vegada dintre del marc més a l'esquerra amb el &BER;. + + +Instantània + +Passa 20: Comenceu a escriure. Necessitareu escriure una mica. Una vegada esgotat l'espai en el marc de text, veureu que el vostre nou text es mou immediatament cap al nou marc de text. + + +Instantània + + + + +Tutorial: Eliminar un marc + +Ara eliminarem un marc innecessari. Eliminarem el marc de text gran al costat dret de la pàgina. + +Passa 21: Situeu el punter del ratolí sobre la vora del marc de text a ma dreta (Recordeu: Observeu que el punter canvia), i feu clic amb el &BER;. + + +Instantània + +Això selecciona el marc. + +Passa 22: Seleccioneu MarcsElimina el marc. + + +Instantània + +Apareixerà una petita caixa de diàleg, per a comprovar que vertaderament voleu eliminar aquest marc. +Passa 23: Seleccioneu Elimina. + +Això elimina el marc. + + + +Tutorial: Resum + +Tan de bo que aquest tutorial us hagi introduït a les tasques més bàsiques en &kword;. + +En aquest punt, heu de: + + +Començar un nou document usant una plantilla. +Afegir text a un marc. +Canviar la mida del text. +Crear, moure, canviar la mida i eliminar marcs. + +El propòsit d'aquest tutorial no era explorar cada aspecte de &kword;, si no introduir-vos al més essencial. En el millor dels casos, haureu aprés la manipulació bàsica de marcs. A partir d'aquest punt, per a més ajuda us podeu referir a les seccions específiques del manual d'ajuda; també hi trobareu consells i característiques avançades de &kword;. + + diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/thesaurus/Makefile.am b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/thesaurus/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..0c0cc07b --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/thesaurus/Makefile.am @@ -0,0 +1,4 @@ +KDE_LANG = ca +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +KDE_DOCS = AUTO +KDE_MANS = AUTO diff --git a/koffice-i18n-ca/docs/koffice/thesaurus/index.docbook b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/thesaurus/index.docbook new file mode 100644 index 00000000..70d81ff4 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/docs/koffice/thesaurus/index.docbook @@ -0,0 +1,209 @@ + + + + + +]> + + + +&kthesaurus; + + +Daniel Naber
daniel.naber@t-online.de
+
+&traductor.Antoni.Bella; +
+ +2003-04-12 +0.95.00 + + +2002 +2003 +Daniel Naber + + + +&kthesaurus; llista paraules relacionades a un terme de recerca i ofereix una interfície d'usuari per a &wordnet;, un potent sistema de referència lèxica en línia. Per omissió, tan sols està suportada la llengua anglesa. + + + +KDE +thesaurus +WordNet +sinònims +diccionari +lèxic +Anglès +paraules + + +
+ + + +La pestanya Thesaurus + +La pestanya Thesaurus ofereix un petit thesaurus, construït a partir d'un subconjunt de &wordnet;. Els resultats es llisten en tres categories: Sinònims, Paraules més generals (hypernyms), Paraules més específiques (hyponyms). Els sinònims són paraules amb un significat similar. No s'apliquen necessàriament a tots els sentits de cada paraula, de manera que no podeu substituir sempre una paraula amb qualsevol sinònim. + +Podeu fer doble clic sobre una paraula per a cercar un sinònim &etc; També podeu escriure una paraula directament dintre de la caixa Cerca per: a la part superior i prémer &Intro;. La paraula actualment visible en la caixa Substituir amb: a la part inferior és la que s'usarà si feu clic sobre Substitueix. + +&kthesaurus; es pot usar com a una aplicació independent, però també es pot usar des d'altres aplicacions (com &kword;, típicament fent clic dret sobre una paraula i seleccionant Mostra les paraules relacionades). El botó Substitueix tan sols serà visible sobre una paraula i seleccionant Mostra les paraules relacionades. El botó Substituir amb: tan sols serà visible si es crida al &kthesaurus; des d'una altra aplicació. + +Hem de mantenir el fitxer de dades petit per a que es pugui incloure en &koffice; -això introdueix algunes limitacions (en comparació amb &wordnet;)-: + + +Tan sols es cerquen coincidències exactes, &pex; si cerqueu una forma en plural no es trobarà res. +S'han esborrat moltes paraules que no són comunes. +No es distingeix entre les parts de la parla, &pex; els verbs i els noms estan barrejats en les llistes de paraules. +No es separaran els diferents significats que tinguin les paraules. +Els adjectius no tindran un significat més general / més específic, de manera que una paraula pot aparèixer alhora en més d'una llista. + + +D'altra banda, s'hi han afegit unes quantes paraules (paraules de funcions com if i molt poques paraules específiques de &kde;). + +Si us plau, no informeu d'errors en el thesaurus al projecte &wordnet;, sinó a &kde;. + + + + + +Usar altres idiomes a l'anglès + +Per omissió, tan sols està suportada la llengua anglesa en &kthesaurus;. Podeu mirar a la pàgina de descàrregues de KOffice per a veure quines altres llengües hi ha disponibles. + + + + + +La pestanya &wordnet; + +La pestanya &wordnet; proveeix una interfície d'usuari per a una instal·lació local de &wordnet; 1.7. &wordnet; és un sistema de referència lèxica en línia amb un disseny inspirat per les teories psicollingüístiques actuals sobre la memòria lèxica humana. La interfície d'usuari de &kthesaurus; ofereix gairebé totes les opcions que estan disponibles des de la línia de comandaments. Aquesta crida al binari wn, el qual haurà d'estar en la vostra PATH. + +Per aprendre més sobre &wordnet;, si us plau, mireu les pàgines man de &wordnet; o feu un cop d'ull a la pàgina web de &wordnet;. + + + + + +Copyright i llicència + +&kthesaurus; i la seva documentació són copyright d'en Daniel Naber. + +Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella; +&underFDL; &underGPL; + + +&documentation.index; + +
diff --git a/koffice-i18n-ca/install-sh b/koffice-i18n-ca/install-sh new file mode 100755 index 00000000..0ae12c0e --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/install-sh @@ -0,0 +1,401 @@ +#!/bin/sh +# install - install a program, script, or datafile + +scriptversion=2005-11-07.23 + +# This originates from X11R5 (mit/util/scripts/install.sh), which was +# later released in X11R6 (xc/config/util/install.sh) with the +# following copyright and license. +# +# Copyright (C) 1994 X Consortium +# +# Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy +# of this software and associated documentation files (the "Software"), to +# deal in the Software without restriction, including without limitation the +# rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or +# sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is +# furnished to do so, subject to the following conditions: +# +# The above copyright notice and this permission notice shall be included in +# all copies or substantial portions of the Software. +# +# THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR +# IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, +# FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE +# X CONSORTIUM BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN +# AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNEC- +# TION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE. +# +# Except as contained in this notice, the name of the X Consortium shall not +# be used in advertising or otherwise to promote the sale, use or other deal- +# ings in this Software without prior written authorization from the X Consor- +# tium. +# +# +# FSF changes to this file are in the public domain. +# +# Calling this script install-sh is preferred over install.sh, to prevent +# `make' implicit rules from creating a file called install from it +# when there is no Makefile. +# +# This script is compatible with the BSD install script, but was written +# from scratch. It can only install one file at a time, a restriction +# shared with many OS's install programs. + +# set DOITPROG to echo to test this script + +# Don't use :- since 4.3BSD and earlier shells don't like it. +doit="${DOITPROG-}" + +# put in absolute paths if you don't have them in your path; or use env. vars. + +mvprog="${MVPROG-mv}" +cpprog="${CPPROG-cp}" +chmodprog="${CHMODPROG-chmod}" +chownprog="${CHOWNPROG-chown}" +chgrpprog="${CHGRPPROG-chgrp}" +stripprog="${STRIPPROG-strip}" +rmprog="${RMPROG-rm}" +mkdirprog="${MKDIRPROG-mkdir}" + +posix_glob= +posix_mkdir= + +# Symbolic mode for testing mkdir with directories. +# It is the same as 755, but also tests that "u+" works. +test_mode=u=rwx,g=rx,o=rx,u+wx + +# Desired mode of installed file. +mode=0755 + +# Desired mode of newly created intermediate directories. +# It is empty if not known yet. +intermediate_mode= + +chmodcmd=$chmodprog +chowncmd= +chgrpcmd= +stripcmd= +rmcmd="$rmprog -f" +mvcmd="$mvprog" +src= +dst= +dir_arg= +dstarg= +no_target_directory= + +usage="Usage: $0 [OPTION]... [-T] SRCFILE DSTFILE + or: $0 [OPTION]... SRCFILES... DIRECTORY + or: $0 [OPTION]... -t DIRECTORY SRCFILES... + or: $0 [OPTION]... -d DIRECTORIES... + +In the 1st form, copy SRCFILE to DSTFILE. +In the 2nd and 3rd, copy all SRCFILES to DIRECTORY. +In the 4th, create DIRECTORIES. + +Options: +-c (ignored) +-d create directories instead of installing files. +-g GROUP $chgrpprog installed files to GROUP. +-m MODE $chmodprog installed files to MODE. +-o USER $chownprog installed files to USER. +-s $stripprog installed files. +-t DIRECTORY install into DIRECTORY. +-T report an error if DSTFILE is a directory. +--help display this help and exit. +--version display version info and exit. + +Environment variables override the default commands: + CHGRPPROG CHMODPROG CHOWNPROG CPPROG MKDIRPROG MVPROG RMPROG STRIPPROG +" + +while test -n "$1"; do + case $1 in + -c) shift + continue;; + + -d) dir_arg=true + shift + continue;; + + -g) chgrpcmd="$chgrpprog $2" + shift + shift + continue;; + + --help) echo "$usage"; exit $?;; + + -m) mode=$2 + shift + shift + continue;; + + -o) chowncmd="$chownprog $2" + shift + shift + continue;; + + -s) stripcmd=$stripprog + shift + continue;; + + -t) dstarg=$2 + shift + shift + continue;; + + -T) no_target_directory=true + shift + continue;; + + --version) echo "$0 $scriptversion"; exit $?;; + + *) # When -d is used, all remaining arguments are directories to create. + # When -t is used, the destination is already specified. + test -n "$dir_arg$dstarg" && break + # Otherwise, the last argument is the destination. Remove it from $@. + for arg + do + if test -n "$dstarg"; then + # $@ is not empty: it contains at least $arg. + set fnord "$@" "$dstarg" + shift # fnord + fi + shift # arg + dstarg=$arg + done + break;; + esac +done + +if test -z "$1"; then + if test -z "$dir_arg"; then + echo "$0: no input file specified." >&2 + exit 1 + fi + # It's OK to call `install-sh -d' without argument. + # This can happen when creating conditional directories. + exit 0 +fi + +test -n "$dir_arg" || trap '(exit $?); exit' 1 2 13 15 + +for src +do + # Protect names starting with `-'. + case $src in + -*) src=./$src ;; + esac + + if test -n "$dir_arg"; then + dst=$src + dstdir=$dst + test -d "$dstdir" + dstdir_status=$? + else + + # Waiting for this to be detected by the "$cpprog $src $dsttmp" command + # might cause directories to be created, which would be especially bad + # if $src (and thus $dsttmp) contains '*'. + if test ! -f "$src" && test ! -d "$src"; then + echo "$0: $src does not exist." >&2 + exit 1 + fi + + if test -z "$dstarg"; then + echo "$0: no destination specified." >&2 + exit 1 + fi + + dst=$dstarg + # Protect names starting with `-'. + case $dst in + -*) dst=./$dst ;; + esac + + # If destination is a directory, append the input filename; won't work + # if double slashes aren't ignored. + if test -d "$dst"; then + if test -n "$no_target_directory"; then + echo "$0: $dstarg: Is a directory" >&2 + exit 1 + fi + dstdir=$dst + dst=$dstdir/`basename "$src"` + dstdir_status=0 + else + # Prefer dirname, but fall back on a substitute if dirname fails. + dstdir=` + (dirname "$dst") 2>/dev/null || + expr X"$dst" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \ + X"$dst" : 'X\(//\)[^/]' \| \ + X"$dst" : 'X\(//\)$' \| \ + X"$dst" : 'X\(/\)' \| \ + . : '\(.\)' 2>/dev/null || + echo X"$dst" | + sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{ s//\1/; q; } + /^X\(\/\/\)[^/].*/{ s//\1/; q; } + /^X\(\/\/\)$/{ s//\1/; q; } + /^X\(\/\).*/{ s//\1/; q; } + s/.*/./; q' + ` + + test -d "$dstdir" + dstdir_status=$? + fi + fi + + obsolete_mkdir_used=false + + if test $dstdir_status != 0; then + case $posix_mkdir in + '') + posix_mkdir=false + if $mkdirprog -m $test_mode -p -- / >/dev/null 2>&1; then + posix_mkdir=true + else + # Remove any dirs left behind by ancient mkdir implementations. + rmdir ./-m "$test_mode" ./-p ./-- 2>/dev/null + fi ;; + esac + + if + $posix_mkdir && { + + # With -d, create the new directory with the user-specified mode. + # Otherwise, create it using the same intermediate mode that + # mkdir -p would use when creating intermediate directories. + # POSIX says that this mode is "$(umask -S),u+wx", so use that + # if umask -S works. + + if test -n "$dir_arg"; then + mkdir_mode=$mode + else + case $intermediate_mode in + '') + if umask_S=`(umask -S) 2>/dev/null`; then + intermediate_mode=$umask_S,u+wx + else + intermediate_mode=$test_mode + fi ;; + esac + mkdir_mode=$intermediate_mode + fi + + $mkdirprog -m "$mkdir_mode" -p -- "$dstdir" + } + then : + else + + # mkdir does not conform to POSIX, or it failed possibly due to + # a race condition. Create the directory the slow way, step by + # step, checking for races as we go. + + case $dstdir in + /*) pathcomp=/ ;; + -*) pathcomp=./ ;; + *) pathcomp= ;; + esac + + case $posix_glob in + '') + if (set -f) 2>/dev/null; then + posix_glob=true + else + posix_glob=false + fi ;; + esac + + oIFS=$IFS + IFS=/ + $posix_glob && set -f + set fnord $dstdir + shift + $posix_glob && set +f + IFS=$oIFS + + for d + do + test "x$d" = x && continue + + pathcomp=$pathcomp$d + if test ! -d "$pathcomp"; then + $mkdirprog "$pathcomp" + # Don't fail if two instances are running concurrently. + test -d "$pathcomp" || exit 1 + fi + pathcomp=$pathcomp/ + done + obsolete_mkdir_used=true + fi + fi + + if test -n "$dir_arg"; then + { test -z "$chowncmd" || $doit $chowncmd "$dst"; } && + { test -z "$chgrpcmd" || $doit $chgrpcmd "$dst"; } && + { test "$obsolete_mkdir_used$chowncmd$chgrpcmd" = false || + test -z "$chmodcmd" || $doit $chmodcmd "$mode" "$dst"; } || exit 1 + else + + # Make a couple of temp file names in the proper directory. + dsttmp=$dstdir/_inst.$$_ + rmtmp=$dstdir/_rm.$$_ + + # Trap to clean up those temp files at exit. + trap 'ret=$?; rm -f "$dsttmp" "$rmtmp" && exit $ret' 0 + + # Copy the file name to the temp name. + $doit $cpprog "$src" "$dsttmp" && + + # and set any options; do chmod last to preserve setuid bits. + # + # If any of these fail, we abort the whole thing. If we want to + # ignore errors from any of these, just make sure not to ignore + # errors from the above "$doit $cpprog $src $dsttmp" command. + # + { test -z "$chowncmd" || $doit $chowncmd "$dsttmp"; } \ + && { test -z "$chgrpcmd" || $doit $chgrpcmd "$dsttmp"; } \ + && { test -z "$stripcmd" || $doit $stripcmd "$dsttmp"; } \ + && { test -z "$chmodcmd" || $doit $chmodcmd "$mode" "$dsttmp"; } && + + # Now rename the file to the real destination. + { $doit $mvcmd -f "$dsttmp" "$dst" 2>/dev/null \ + || { + # The rename failed, perhaps because mv can't rename something else + # to itself, or perhaps because mv is so ancient that it does not + # support -f. + + # Now remove or move aside any old file at destination location. + # We try this two ways since rm can't unlink itself on some + # systems and the destination file might be busy for other + # reasons. In this case, the final cleanup might fail but the new + # file should still install successfully. + { + if test -f "$dst"; then + $doit $rmcmd -f "$dst" 2>/dev/null \ + || { $doit $mvcmd -f "$dst" "$rmtmp" 2>/dev/null \ + && { $doit $rmcmd -f "$rmtmp" 2>/dev/null; :; }; }\ + || { + echo "$0: cannot unlink or rename $dst" >&2 + (exit 1); exit 1 + } + else + : + fi + } && + + # Now rename the file to the real destination. + $doit $mvcmd "$dsttmp" "$dst" + } + } || exit 1 + + trap '' 0 + fi +done + +# Local variables: +# eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp) +# time-stamp-start: "scriptversion=" +# time-stamp-format: "%:y-%02m-%02d.%02H" +# time-stamp-end: "$" +# End: diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/Makefile.am b/koffice-i18n-ca/messages/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..8f8e4c6c --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/messages/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = ca +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/Makefile.am b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..8f8e4c6c --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = ca +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/desktop_koffice.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/desktop_koffice.po new file mode 100644 index 00000000..33f0c41c --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/desktop_koffice.po @@ -0,0 +1,2226 @@ +# Translation of desktop_koffice.po to Catalan +# +# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Antoni Bella Perez , 2003. +# Rafael Carreras , 2006. +# Albert Astals Cid , 2006. +# Xavier Batlle i Pèlach , 2006. +# Rafael Carreras , 2006. +# Josep Ma. Ferrer , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop_koffice\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-30 00:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-06 19:54+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: doc/koffice.desktop:4 +msgid "Name=KOffice" +msgstr "Name=KOffice" + +#: example/example.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Example Application" +msgstr "Name=Aplicació KOffice d'exemple" + +#: example/examplepart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Example Component" +msgstr "Name=Component KOffice d'exemple" + +#: filters/generic_wrapper/generic_filter.desktop:3 +msgid "Name=Generic KOffice Filter" +msgstr "Name=Filtre genèric de KOffice" + +#: filters/karbon/ai/karbon_ai_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 Illustrator Import Filter" +msgstr "Name=Filtre d'importació Illustrator per a Karbon14" + +#: filters/karbon/applixgraphics/kontour_applixgraphic_import.desktop:4 +msgid "Name=Kontour Applixgraphics Import Filter" +msgstr "Name=Filtre d'importació Applixgraphics per a Kontour" + +#: filters/karbon/eps/karbon_eps_export.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 EPS Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació EPS per a Karbon14" + +#: filters/karbon/eps/karbon_eps_import.desktop:4 +#: filters/karbon/eps/karbon_ps_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 EPS Import Filter" +msgstr "Name=Filtre d'importació EPS per a Karbon14" + +#: filters/karbon/kontour/karbon_kontour_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon Kontour Import Filter" +msgstr "Name=Filtre d'importació Kontour per a Karbon" + +#: filters/karbon/msod/karbon_msod_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon's MS Office Drawing Import Filter" +msgstr "Name=Filtre d'importació MS Office Drawing per a Karbon" + +#: filters/karbon/oodraw/karbon_oodraw_import.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Draw Import Filter for Karbon14" +msgstr "Name=Filtre d'importació OpenOffice.org Draw per a Karbon14" + +#: filters/karbon/png/karbon_png_export.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 PNG Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació PNG per a Karbon14" + +#: filters/karbon/svg/karbon_svg_export.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 SVG Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació SVG per a Karbon14" + +#: filters/karbon/svg/karbon_svg_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon SVG Import Filter" +msgstr "Name=Filtre d'importació SVG per a Karbon" + +#: filters/karbon/wmf/karbon_wmf_export.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 WMF Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació WMF per a Karbon14" + +#: filters/karbon/wmf/karbon_wmf_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon WMF Import Filter" +msgstr "Name=Filtre d'importació WMF per a Karbon" + +#: filters/karbon/xaml/karbon_xaml_export.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 WVG Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació WVG per a Karbon14" + +#: filters/karbon/xaml/karbon_xaml_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon XAML Import Filter" +msgstr "Name=Filtre d'importació XAML per a Karbon" + +#: filters/karbon/xcf/karbon_xcf_export.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 Gimp Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació Gimp per a Karbon14" + +#: filters/karbon/xfig/karbon_xfig_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon XFig Import Filter" +msgstr "Name=Filtre d'importació XFig per a Karbon" + +#: filters/kchart/bmp/kchart_bmp_export.desktop:4 +msgid "Name=KChart BMP Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació BMP per a KChart" + +#: filters/kchart/jpeg/kchart_jpeg_export.desktop:4 +msgid "Name=KChart JPEG Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació JPEG per a KChart" + +#: filters/kchart/mng/kchart_mng_export.desktop:3 +msgid "Name=KChart MNG Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació MNG per a KChart" + +#: filters/kchart/png/kchart_png_export.desktop:4 +msgid "Name=KChart PNG Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació PNG per a KChart" + +#: filters/kchart/svg/kchart_svg_export.desktop:4 +msgid "Name=KChart SVG Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació SVG per a KChart" + +#: filters/kchart/xbm/kchart_xbm_export.desktop:4 +msgid "Name=KChart XBM Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació XBM per a KChart" + +#: filters/kchart/xpm/kchart_xpm_export.desktop:4 +msgid "Name=KChart XPM Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació XPM per a KChart" + +#: filters/kformula/latex/kformula_latex_export.desktop:9 +msgid "Name=KFormula LaTeX Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació LaTeX per a KFormula" + +#: filters/kformula/mathml/kformula_mathml_export.desktop:9 +msgid "Name=KFormula MathML Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació MathML per a KFormula" + +#: filters/kformula/mathml/kformula_mathml_import.desktop:9 +msgid "Name=KFormula MathML Import Filter" +msgstr "Name=Filtre d'importació MathML per a KFormula" + +#: filters/kformula/png/kformula_png_export.desktop:9 +msgid "Name=KFormula PNG Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació PNG per a KFormula" + +#: filters/kformula/svg/kformula_svg_export.desktop:9 +msgid "Name=KFormula SVG Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació SVG per a KFormula" + +#: filters/kivio/imageexport/kivio_image_export.desktop:4 +msgid "Name=Kivio Image Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació d'imatges per a Kivio" + +#: filters/kpresenter/bmp/kpresenter_bmp_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter BMP Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació BMP per a KPresenter" + +#: filters/kpresenter/jpeg/kpresenter_jpeg_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter JPEG Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació JPEG per a KPresenter" + +#: filters/kpresenter/kword/kprkword.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter KWord Filter" +msgstr "Name=Filtre de KWord per a KPresenter" + +#: filters/kpresenter/magicpoint/kpresenter_magicpoint_import.desktop:5 +msgid "Name=Magicpoint Import Filter for KPresenter" +msgstr "Name=Filtre d'importació Magicpoint per a KPresenter" + +#: filters/kpresenter/mng/kpresenter_mng_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter MNG Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació MNG per a KPresenter" + +#: filters/kpresenter/ooimpress/kpresenter_ooimpress_export.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Impress Export Filter for KPresenter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació OpenOffice.org Impress per a KPresenter" + +#: filters/kpresenter/ooimpress/kpresenter_ooimpress_import.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Impress Import Filter for KPresenter" +msgstr "Name=Filtre d'importació OpenOffice.org Impress per a KPresenter" + +#: filters/kpresenter/png/kpresenter_png_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter PNG Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació PNG per a KPresenter" + +#: filters/kpresenter/powerpoint/import/kpresenter_powerpoint_import.desktop:4 +msgid "Name=Microsoft PowerPoint Import Filter for KPresenter" +msgstr "Name=Filtre d'importació Microsoft PowerPoint per a KPresenter" + +#: filters/kpresenter/svg/kpresenter_svg_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter SVG Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació SVG per a KPresenter" + +#: filters/kpresenter/xbm/kpresenter_xbm_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter XBM Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació XBM per a KPresenter" + +#: filters/kpresenter/xpm/kpresenter_xpm_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter XPM Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació XPM per a KPresenter" + +#: filters/krita/gmagick/krita_magick.desktop:3 +#: filters/krita/jpeg/krita_jpeg.desktop:43 +#: filters/krita/magick/krita_magick.desktop:3 +#: filters/krita/openexr/krita_openexr.desktop:3 +#: filters/krita/pdf/krita_pdf.desktop:48 +#: filters/krita/png/krita_png.desktop:3 filters/krita/raw/krita_raw.desktop:3 +#: filters/krita/tiff/krita_tiff.desktop:48 krita/krita.desktop:3 +msgid "Name=Krita" +msgstr "Name=Krita" + +#: filters/krita/gmagick/krita_magick.desktop:10 +#: filters/krita/magick/krita_magick.desktop:10 +#: filters/krita/openexr/krita_openexr.desktop:10 +#: filters/krita/pdf/krita_pdf.desktop:5 +#: filters/krita/png/krita_png.desktop:10 +#: filters/krita/raw/krita_raw.desktop:10 +#: filters/krita/tiff/krita_tiff.desktop:5 +msgid "GenericName=Painting and Image Editing Application" +msgstr "GenericName=Programa de dibuix i manipulació d'imatges" + +#: filters/krita/gmagick/krita_magick_export.desktop:3 +#: filters/krita/magick/krita_magick_export.desktop:3 +msgid "Name=Krita Magick Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació Magick per a Krita" + +#: filters/krita/gmagick/krita_magick_import.desktop:4 +#: filters/krita/magick/krita_magick_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita Magick Import Filter" +msgstr "Name=Filtre d'importació Magick per a Krita" + +#: filters/krita/jpeg/krita_jpeg.desktop:5 +msgid "GenericName=Application for Drawing and Handling of Images" +msgstr "GenericName=Aplicació per a dibuix i modificació d'imatges" + +#: filters/krita/jpeg/krita_jpeg_export.desktop:4 +#: filters/krita/png/krita_png_export.desktop:3 +msgid "Name=Krita PNG Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació PNG per a Krita" + +#: filters/krita/jpeg/krita_jpeg_import.desktop:4 +#: filters/krita/png/krita_png_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita PNG Import Filter" +msgstr "Name=Filtre d'importació PNG per a Krita" + +#: filters/krita/openexr/krita_openexr_export.desktop:3 +msgid "Name=Krita OpenEXR Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació OpenEXR per a Krita" + +#: filters/krita/openexr/krita_openexr_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita OpenEXR Import Filter" +msgstr "Name=Filtre d'importació OpenEXR per a Krita" + +#: filters/krita/pdf/krita_pdf_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita PDF Import Filter" +msgstr "Name=Filtre d'importació PDF per a Krita" + +#: filters/krita/pdf/krita_pdf_import.desktop:39 +msgid "Comment=" +msgstr "Comment=" + +#: filters/krita/raw/krita_raw_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita RAW Import Filter" +msgstr "Name=Filtre d'importació RAW per a Krita" + +#: filters/krita/tiff/krita_tiff_export.desktop:4 +msgid "Name=Krita TIFF Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació TIFF per a Krita" + +#: filters/krita/tiff/krita_tiff_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita TIFF Import Filter" +msgstr "Name=Filtre d'importació TIFF per a Krita" + +#: filters/krita/xcf/krita_xcf_export.desktop:3 +msgid "Name=Krita XCF Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació XCF per a Krita" + +#: filters/krita/xcf/krita_xcf_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita XCF Import Filter" +msgstr "Name=Filtre d'importació XCF per a Krita" + +#: filters/kspread/applixspread/kspread_applixspread_import.desktop:4 +msgid "Name=KSpread Applix Spreadsheet Import Filter" +msgstr "Name=Filtre d'importació per a fulls per a càlcul Applix per a KSpread" + +#: filters/kspread/csv/kspread_csv_export.desktop:4 +msgid "Name=CSV Export Filter for KSpread" +msgstr "Name=Filtre d'exportació CSV per a KSpread" + +#: filters/kspread/csv/kspread_csv_import.desktop:4 +msgid "Name=CSV Import Filter for KSpread" +msgstr "Name=Filtre d'importació CSV per a KSpread" + +#: filters/kspread/dbase/kspread_dbase_import.desktop:4 +msgid "Name=KSpread dBASE Import Filter" +msgstr "Name=Filtre d'importació bBASE per a KSpread" + +#: filters/kspread/excel/import/kspread_excel_import.desktop:4 +msgid "Name=KSpread Microsoft Excel Import Filter" +msgstr "Name=Filtre d'importació Microsoft Excel per a KSpread" + +#: filters/kspread/excel/kspread_excel_export.desktop:4 +msgid "Name=Excel Export Filter for KSpread" +msgstr "Name=Filtre d'exportació Excel per a KSpread" + +#: filters/kspread/gnumeric/kspread_gnumeric_export.desktop:4 +msgid "Name=GNUmeric Export Filter for KSpread" +msgstr "Name=Filtre d'exportació GNUmeric per a KSpread" + +#: filters/kspread/gnumeric/kspread_gnumeric_import.desktop:4 +msgid "Name=GNUMERIC Import Filter for KSpread" +msgstr "Name=Filtre d'importació GNUmeric per a KSpread" + +#: filters/kspread/html/kspread_html_export.desktop:4 +msgid "Name=HTML Export Filter for KSpread" +msgstr "Name=Filtre d'exportació HTML per a KSpread" + +#: filters/kspread/kexi/kspread_kexi_import.desktop:4 +msgid "Name=Kexi Import Filter for KSpread" +msgstr "Name=Filtre d'importació de Kexi per a KSpread" + +#: filters/kspread/latex/export/kspread_latex_export.desktop:9 +msgid "Name=KSpread LATEX Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació LATEX per a KSpread" + +#: filters/kspread/opencalc/kspread_opencalc_export.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Calc Export Filter for KSpread" +msgstr "Name=Filtre d'exportació OpenOffige.org Calc per a KSpread" + +#: filters/kspread/opencalc/kspread_opencalc_import.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Calc Import Filter for KSpread" +msgstr "Name=Filtre d'importació OpenOffige.org Calc per a KSpread" + +#: filters/kspread/qpro/kspread_qpro_import.desktop:4 +msgid "Name=Quattro Pro Import Filter for KSpread" +msgstr "Name=Filtre d'importació Quattro Pro per a KSpread" + +#: filters/kugar/kugarnop/kugar_kugar_import.desktop:4 +msgid "Name=Kugar KugarXML Import Filter" +msgstr "Name=Filtre d'importació KugarXML per a Kugar" + +#: filters/kword/abiword/kword_abiword_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord AbiWord Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació AbiWord per a KWord" + +#: filters/kword/abiword/kword_abiword_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord AbiWord Import Filter" +msgstr "Name=Filtre d'importació AbiWord per a KWord" + +#: filters/kword/amipro/kword_amipro_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord AmiPro Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació AmiPro per a KWord" + +#: filters/kword/amipro/kword_amipro_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord AmiPro Import Filter" +msgstr "Name=Filtre d'importació AmiPro per a KWord" + +#: filters/kword/applixword/kword_applixword_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord Applixword Import Filter" +msgstr "Name=Filtre d'importació Applixword per a KWord" + +#: filters/kword/ascii/kword_ascii_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord Ascii Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació Applixword per a KWord" + +#: filters/kword/ascii/kword_ascii_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord ASCII Import Filter" +msgstr "Name=Filtre d'importació ASCII per a KWord" + +#: filters/kword/docbook/kword_docbook_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord SGML DocBook Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació SGML DocBook per a KWord" + +#: filters/kword/hancomword/kword_hancomword_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord HancomWord Import Filter" +msgstr "Name=Filtre d'importació HancomWord per a KWord" + +#: filters/kword/html/export/kword_html_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord HTML Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació HTML per a KWord" + +#: filters/kword/html/import/kword_html_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord HTML Import Filter" +msgstr "Name=Filtre d'importació HTML per a KWord" + +#: filters/kword/kword1.3/import/kword_kword1dot3_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord's KWord 1.3 Import Filter" +msgstr "Name=Filtre d'importació KWord 1.3 per a KWord" + +#: filters/kword/latex/export/kword_latex_export.desktop:9 +msgid "Name=KWord LATEX Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació LATEX per a KWord" + +#: filters/kword/latex/import/kword_latex_import.desktop:9 +msgid "Name=KWord Latex Import Filter" +msgstr "Name=Filtre d'importació Latex per a KWord" + +#: filters/kword/msword/kword_msword_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord MS Word Import Filter" +msgstr "Name=Filtre d'importació MS Word per a KWord" + +#: filters/kword/mswrite/kword_mswrite_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord Microsoft Write Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació Microsoft Write per a KWord" + +#: filters/kword/mswrite/kword_mswrite_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord Microsoft Write Import Filter" +msgstr "Name=Filtre d'importació Microsoft Write per a KWord" + +#: filters/kword/oowriter/kword_oowriter_export.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Writer Export Filter for KWord" +msgstr "Name=Filtre d'exportació OpenOffice.org Writer per a KWord" + +#: filters/kword/oowriter/kword_oowriter_import.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Writer Import Filter for KWord" +msgstr "Name=Filtre d'importació OpenOffice.org Writer per a KWord" + +#: filters/kword/palmdoc/kword_palmdoc_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord Palm Doc Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació Palm Doc per a KWord" + +#: filters/kword/palmdoc/kword_palmdoc_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord Palm Doc Import Filter" +msgstr "Name=Filtre d'importació Palm Doc per a KWord" + +#: filters/kword/pdf/kword_pdf_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord PDF Import Filter" +msgstr "Name=Filtre d'importació PDF per a KWord" + +#: filters/kword/rtf/export/kword_rtf_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord RTF Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació RTF per a KWord" + +#: filters/kword/rtf/import/kword_rtf_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord RTF Import Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació RTF per a KWord" + +#: filters/kword/starwriter/kword_starwriter_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord StarWriter 5.x Import Filter" +msgstr "Name=Filtre d'importació StarWriter 5.x per a KWord" + +#: filters/kword/wml/kword_wml_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord WML Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació WML per a KWord" + +#: filters/kword/wml/kword_wml_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord WML Import Filter" +msgstr "Name=Filtre d'importació WML per a KWord" + +#: filters/kword/wordperfect/export/kword_wp_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord WordPerfect Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació WordPerfect per a KWord" + +#: filters/kword/wordperfect/import/kword_wp_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord WordPerfect Import Filter" +msgstr "Name=Filtre d'importació WordPerfect per a KWord" + +#: filters/olefilters/powerpoint97/ole_powerpoint97_import.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter PowerPoint 97 Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació PowerPoint 97 per a KPresenter" + +#: filters/xsltfilter/export/xslt_export.desktop:10 +msgid "Name=KOffice XSLT Export Filter" +msgstr "Name=Filtre d'exportació XSLT per a KOfiice" + +#: filters/xsltfilter/import/xslt_import.desktop:9 +msgid "Name=KOffice XSLT Import Filter" +msgstr "Name=Filtre d'importació XSLT per a KOfiice" + +#: karbon/data/karbon.desktop:3 +msgid "Name=Karbon14" +msgstr "Name=Karbon14" + +#: karbon/data/karbon.desktop:10 karbon/data/karbonpart.desktop:57 +msgid "GenericName=Scalable Graphics" +msgstr "GenericName=Gràfics escalables" + +#: karbon/data/karbon_module.desktop:5 +msgid "Comment=Core functionality module for Karbon" +msgstr "Comment=Mòdul principal de funcionabilitat per a Karbon" + +#: karbon/data/karbonpart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Scalable Graphics Component" +msgstr "Name=Component de gràfics escalables de KOffice" + +#: karbon/plugins/imagetool/karbonimagetool.desktop:3 +msgid "Name=Image Tool" +msgstr "Name=Eina d'imatge" + +#: karbon/plugins/zoomtool/karbonzoomtool.desktop:3 +msgid "Name=Zoom Tool" +msgstr "Name=Eina per a apropar/allunyar" + +#: karbon/templates/basic/.directory:2 kivio/templates/basic/.directory:2 +msgid "Name=Basic" +msgstr "Name=Bàsic" + +#: karbon/templates/basic/empty.desktop:6 +#: kivio/templates/basic/empty.desktop:6 +msgid "Name=Empty Document" +msgstr "Name=Document buit" + +#: karbon/templates/basic/empty.desktop:56 +msgid "Comment=Creates an empty document" +msgstr "Comment=Crea un document buit" + +#: karbon/tools/karbondefaulttools.desktop:3 +#: krita/plugins/tools/defaulttools/kritadefaulttools.desktop:3 +msgid "Name=Default Tools" +msgstr "Name=Eines per defecte" + +#: kchart/kchart.desktop:3 +msgid "Name=KChart" +msgstr "Name=KChart" + +#: kchart/kchart.desktop:13 kchart/kchartpart.desktop:58 +msgid "GenericName=Chart" +msgstr "GenericName=Diagrames" + +#: kchart/kchart.desktop:67 +msgid "Comment=Create graphics and charts" +msgstr "Comment=Crea un document de gràfics i diagrames" + +#: kchart/kchartpart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Chart Component" +msgstr "Name=Component KChart de KOffice" + +#: kchart/templates/.directory:2 +msgid "Name=Charts" +msgstr "Name=Diagrames" + +#: kchart/templates/BarChart.desktop:5 +msgid "Name=Bar Chart" +msgstr "Name=Diagrama de barres" + +#: kchart/templates/BarChart.desktop:49 +msgid "Comment=An example of a bar chart" +msgstr "Comment=Un exemple de diagrama de barres" + +#: kchart/templates/Empty.desktop:5 +#: kspread/templates/General/Worksheet.desktop:5 +msgid "Name=Blank Worksheet" +msgstr "Name=Full de treball buit" + +#: kexi/data/kde34compat/x-sqlite2.desktop:7 +msgid "Comment=SQLite2 Database File" +msgstr "Comment=Fitxer de base de dades de SQLite2" + +#: kexi/data/kde34compat/x-sqlite3.desktop:7 +msgid "Comment=SQLite3 Database File" +msgstr "Comment=Fitxer de base de dades de SQLite3" + +#: kexi/data/kexihandler.desktop:5 +msgid "Comment=Kexi Project Handlers" +msgstr "Comment=Manejadors de projectes de Kexi" + +#: kexi/data/x-kexi-connectiondata.desktop:7 +msgid "Comment=Data for Database Server Connection" +msgstr "Comment=Dades per a la connexió a servidor de bases de dades" + +#: kexi/data/x-kexiproject-shortcut.desktop:7 +msgid "Comment=Shortcut to Kexi Project on Database Server" +msgstr "Comment=Drecera a un projecte Kexi en un servidor de bases de dades" + +#: kexi/data/x-kexiproject-sqlite.desktop:8 +#: kexi/data/x-kexiproject-sqlite2.desktop:8 +#: kexi/data/x-kexiproject-sqlite3.desktop:8 +msgid "Comment=Kexi Database File-Based Project" +msgstr "Comment=Projecte Kexi en una base de dades basada en fitxers" + +#: kexi/formeditor/factories/kformdesigner_containers.desktop:6 +msgid "Name=Container Widgets" +msgstr "Name=Estris contenidors" + +#: kexi/formeditor/factories/kformdesigner_stdwidgets.desktop:6 +msgid "Name=Basic Widgets" +msgstr "Name=Estris estàndard" + +#: kexi/formeditor/kdevelop_plugin/kformdesigner_kdev_part.desktop:3 +msgid "Name=Form Designer KDevelop Plugin" +msgstr "Name=Endollat de disseny de formulari de KDevelop" + +#: kexi/formeditor/test/kformdesigner.desktop:3 +msgid "Name=KFormDesigner" +msgstr "Name=KFormDesigner" + +#: kexi/formeditor/test/kformdesigner.desktop:17 +msgid "GenericName=Form Designer" +msgstr "GenericName=Dissenyador de formulari" + +#: kexi/formeditor/test/kformdesigner_part.desktop:3 +msgid "Name=Form Designer" +msgstr "Name=Dissenyador de formulari" + +#: kexi/formeditor/widgetfactory.desktop:5 +msgid "Comment=Widget Factory Base" +msgstr "Comment=Factoria base d'estris" + +#: kexi/kexi.desktop:3 +msgid "Name=Kexi" +msgstr "Name=Kexi" + +#: kexi/kexi.desktop:12 +msgid "GenericName=Database Creator" +msgstr "GenericName=Creador de bases de dades" + +#: kexi/kexi.desktop:59 +msgid "Comment=Develop desktop database applications" +msgstr "Comment=Aplicacions de desenvolupament de bases de dades d'escriptori" + +#: kexi/kexidb/drivers/mySQL/kexidb_mysqldriver.desktop:3 +#: kexi/migration/mysql/keximigrate_mysql.desktop:3 +msgid "Name=MySQL" +msgstr "Name=MySQL" + +#: kexi/kexidb/drivers/odbc/kexidb_odbcdriver.desktop:3 +msgid "Name=ODBC" +msgstr "Name=ODBC" + +#: kexi/kexidb/drivers/odbc/kexidb_odbcdriver.desktop:5 +msgid "Comment=Kexi Open Database Connectivity Driver" +msgstr "Comment=Controlador ODBC per Kexi" + +#: kexi/kexidb/drivers/pqxx/kexidb_pqxxsqldriver.desktop:3 +#: kexi/migration/pqxx/keximigrate_pqxx.desktop:3 +msgid "Name=PostgreSQL" +msgstr "Name=PostgreSQL" + +#: kexi/kexidb/drivers/sqlite/kexidb_sqlite3driver.desktop:3 +msgid "Name=SQLite3" +msgstr "Name=SQLite3" + +#: kexi/kexidb/drivers/sqlite/kexidb_sqlite3driver.desktop:5 +#: kexi/kexidb/drivers/sqlite2/kexidb_sqlite2driver.desktop:5 +msgid "Comment=SQLite is default Kexi embedded SQL engine" +msgstr "Comment=SQLite és el motor SQL encastat i per defecte de Kexi" + +#: kexi/kexidb/drivers/sqlite2/kexidb_sqlite2driver.desktop:3 +msgid "Name=SQLite2" +msgstr "Name=SQLite2" + +#: kexi/kexidb/kexidb_driver.desktop:5 +msgid "Comment=Kexi SQL-Driver plugin" +msgstr "Comment=Extensió del controlador SQL de Kexi" + +#: kexi/migration/keximigration_driver.desktop:5 +msgid "Comment=Kexi Data Migration Driver" +msgstr "Comment=Controlador de migració de dades de Kexi" + +#: kexi/migration/mysql/keximigrate_mysql.desktop:6 +msgid "Comment=MySQL Migration Driver for Kexi" +msgstr "Comment=Controlador de migració de MySQL per a Kexi" + +#: kexi/migration/pqxx/keximigrate_pqxx.desktop:6 +msgid "Comment=PostgreSQL Migration Driver for Kexi" +msgstr "Comment=Controlador de migració de PostgreSQL per a Kexi" + +#: kexi/plugins/forms/kexiformhandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Forms" +msgstr "GenericName=Formularis" + +#: kexi/plugins/forms/kexiformhandler.desktop:54 +msgid "Name=Forms" +msgstr "Name=Formularis" + +#: kexi/plugins/forms/kformdesigner_kexidbfactory.desktop:6 +msgid "Name=Kexi DB Widgets" +msgstr "Name=Estris DB de Kexi" + +#: kexi/plugins/importexport/csv/kexicsv_importexporthandler.desktop:6 +msgid "Name=Kexi CSV Data Import/Export Plugin" +msgstr "Name=Connector d'importació/Exportació de dades CVS per a Kexi" + +#: kexi/plugins/macros/kexipart/keximacrohandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Macros" +msgstr "GenericName=Macros" + +#: kexi/plugins/macros/kexipart/keximacrohandler.desktop:36 +msgid "Name=Macros" +msgstr "Name=Macros" + +#: kexi/plugins/migration/keximigrationhandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Migration Plugin" +msgstr "GenericName=Connector de migració" + +#: kexi/plugins/migration/keximigrationhandler.desktop:48 +msgid "Name=Migration Plugin" +msgstr "Name=Connector de migració" + +#: kexi/plugins/queries/kexiqueryhandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Queries" +msgstr "GenericName=Consultes" + +#: kexi/plugins/queries/kexiqueryhandler.desktop:52 +msgid "Name=Queries" +msgstr "Name=Consultes" + +#: kexi/plugins/relations/kexirelationhandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Relationships" +msgstr "GenericName=Relacions" + +#: kexi/plugins/relations/kexirelationhandler.desktop:52 +msgid "Name=Relationships" +msgstr "Name=Relacions" + +#: kexi/plugins/reports/kexireporthandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Reports" +msgstr "GenericName=Informes" + +#: kexi/plugins/reports/kexireporthandler.desktop:50 +msgid "Name=Reports" +msgstr "Name=Informes" + +#: kexi/plugins/reports/kformdesigner_kexireportfactory.desktop:6 +msgid "Name=Kexi Report Widgets" +msgstr "Name=Estris d'informe de Kexi" + +#: kexi/plugins/scripting/kexiscripting/kexiscripthandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Scripts" +msgstr "GenericName=Seqüències" + +#: kexi/plugins/scripting/kexiscripting/kexiscripthandler.desktop:48 +msgid "Name=Scripts" +msgstr "Name=Seqüències" + +#: kexi/plugins/tables/kexitablehandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Tables" +msgstr "GenericName=Taules" + +#: kexi/plugins/tables/kexitablehandler.desktop:54 +msgid "Name=Tables" +msgstr "Name=Taules" + +#: kformula/kformula.desktop:3 +msgid "Name=KFormula" +msgstr "Name=KFormula" + +#: kformula/kformula.desktop:16 kformula/kformulapart.desktop:54 +msgid "GenericName=Formula Editor" +msgstr "GenericName=Editor de fórmules" + +#: kformula/kformulapart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Formula Component" +msgstr "Name=Component de fòrmules de KOffice" + +#: kivio/kiviopart/kivio.desktop:3 +msgid "Name=Kivio" +msgstr "Name=Kivio" + +#: kivio/kiviopart/kivio.desktop:9 +msgid "GenericName=Flowchart & Diagram Editing" +msgstr "GenericName=Editor de diagrames de fluxos" + +#: kivio/kiviopart/kiviopart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Flowchart & Diagram Editing Component" +msgstr "Name=Component editor de diagrames de fluxos i diagrames de KOffice" + +#: kivio/kiviopart/kiviopart.desktop:52 +msgid "GenericName=Flowchart & Diagram" +msgstr "GenericName=Editor de diagrames de fluxos i diagrames" + +#: kivio/plugins/kivioconnectortool/kivioconnectortool.desktop:4 +msgid "Name=ConnectorTool for Kivio" +msgstr "Name=Eina connectora per a Kivio" + +#: kivio/plugins/kivioselecttool/kivioselecttool.desktop:4 +msgid "Name=SelectTool for Kivio" +msgstr "Name=Eina selectora per a Kivio" + +#: kivio/plugins/kiviosmlconnector/kiviosmlconnector.desktop:4 +msgid "Name=SML Based ConnectorTool for Kivio" +msgstr "Name=Eina de connexió per a Kivio basada en SML" + +#: kivio/plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.desktop:4 +msgid "Name=Target Tool for Kivio" +msgstr "Name=Eina d'objectiu per a Kivio" + +#: kivio/plugins/kiviotexttool/kiviotexttool.desktop:4 +msgid "Name=TextTool for Kivio" +msgstr "Name=Eina de text per a Kivio" + +#: kivio/plugins/kiviozoomtool/kiviozoomtool.desktop:4 +msgid "Name=ZoomTool for Kivio" +msgstr "Name=Eina d'apropament per a Kivio" + +#: kivio/templates/basic/basicflow.desktop:6 +msgid "Name=Basic Flowcharting" +msgstr "Name=Diagrama de flux bàsic" + +#: kivio/templates/basic/basicflow.desktop:50 +msgid "" +"Comment=Creates a document with the basic stencils for flowcharting loaded." +msgstr "" +"Comment=Crea un document amb les plantilles bàsiques carregades per a diagrama " +"de flux." + +#: kivio/templates/basic/empty.desktop:56 +msgid "Comment=Creates a document with no stencils loaded." +msgstr "Comment=Crea un document sense carregar cap plantilla" + +#: koshell/koshell.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Workspace" +msgstr "Name=Àrea de treball de KOffice" + +#: koshell/koshell.desktop:69 +msgid "GenericName=Office Suite" +msgstr "GenericName=Programes d'oficina" + +#: kounavail/kounavail.desktop:3 +msgid "Name=Unavailable KOffice Document" +msgstr "Name=Document KOffice no disponible" + +#: kplato/kplato.desktop:3 +msgid "Name=KPlato" +msgstr "Name=KPlato" + +#: kplato/kplato.desktop:9 kplato/kplatopart.desktop:52 +msgid "GenericName=Project Management" +msgstr "GenericName=Gestió de projectes" + +#: kplato/kplatopart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Project Management Component" +msgstr "Name=Component de gestió de projectes de KOffice" + +#: kplato/reports/resourcelist.desktop:3 +msgid "Name=List of Resources" +msgstr "Name=Llista de recursos" + +#: kplato/reports/tasklist.desktop:3 +msgid "Name=List of Tasks" +msgstr "Name=Llista de tasques" + +#: kplato/templates/Simple/.directory:2 +msgid "Name=Simple" +msgstr "Name=Simple" + +#: kplato/templates/Simple/8HourDay-40HourWeek.desktop:5 +msgid "Name=8 hour day, 40 hour week" +msgstr "Name=Dia de 8 hores, setmana de 40 hores" + +#: kplato/templates/Simple/Plain.desktop:5 +msgid "Name=Plain" +msgstr "Name=Pla" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/.directory:2 +#, fuzzy +msgid "Name=Arrows" +msgstr "Name=Fletxa a dalt" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowDown.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Down" +msgstr "Name=Fletxa a baix" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowLeft.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Left" +msgstr "Name=Fletxa esquerra" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowLeftDown.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Left/Down" +msgstr "Name=Fletxa esquerra/a baix" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowLeftUp.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Left/Up" +msgstr "Name=Fletxa esquerra/a dalt" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowRight.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Right" +msgstr "Name=Fletxa dreta" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowRightDown.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Right/Down" +msgstr "Name=Fletxa dreta/a baix" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowRightUp.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Right/Up" +msgstr "Name=Fletxa dreta/a dalt" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowUp.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Up" +msgstr "Name=Fletxa a dalt" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/.directory:2 +#, fuzzy +msgid "Name=Connections" +msgstr "Name=Connexió 09" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection1.desktop:5 +msgid "Name=Connection 01" +msgstr "Name=Connexió 01" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection10.desktop:5 +msgid "Name=Connection 10" +msgstr "Name=Connexió 10" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection11.desktop:5 +msgid "Name=Connection 11" +msgstr "Name=Connexió 11" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection12.desktop:5 +msgid "Name=Connection 12" +msgstr "Name=Connexió 12" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection2.desktop:5 +msgid "Name=Connection 02" +msgstr "Name=Connexió 02" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection3.desktop:5 +msgid "Name=Connection 03" +msgstr "Name=Connexió 03" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection4.desktop:5 +msgid "Name=Connection 04" +msgstr "Name=Connexió 04" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection5.desktop:5 +msgid "Name=Connection 05" +msgstr "Name=Connexió 05" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection6.desktop:5 +msgid "Name=Connection 06" +msgstr "Name=Connexió 06" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection7.desktop:5 +msgid "Name=Connection 07" +msgstr "Name=Connexió 07" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection8.desktop:5 +msgid "Name=Connection 08" +msgstr "Name=Connexió 08" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection9.desktop:5 +msgid "Name=Connection 09" +msgstr "Name=Connexió 09" + +#: kpresenter/kpresenter.desktop:3 kpresenter/kpresenterpart.desktop:3 +msgid "Name=KPresenter" +msgstr "Name=KPresenter" + +#: kpresenter/kpresenter.desktop:19 kpresenter/kpresenterpart.desktop:25 +msgid "GenericName=Slide Presentations" +msgstr "GenericName=Presentacions de diapositives" + +#: kpresenter/templates/A4/.directory:2 +#: kugar/kudesigner/templates/General/A4.desktop:5 +msgid "Name=A4" +msgstr "Name=A4" + +#: kpresenter/templates/Screen/.directory:2 +msgid "Name=Screen" +msgstr "Name=Pantalla" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/.directory:2 +msgid "Name=Screen Presentations" +msgstr "Name=Presentacions per pantalla" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeDouble.desktop:4 +msgid "Name=Blue Breeze Double" +msgstr "Name=Blau brisa doble" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeDouble.desktop:51 +msgid "Comment=A peaceful presentation with a title and two text columns" +msgstr "Comment=Una presentació plàcida amb un títol i dues columnes de text" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezePicture.desktop:4 +msgid "Name=Blue Breeze Picture" +msgstr "Name=Blau brisa amb imatge" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezePicture.desktop:53 +msgid "Comment=A peaceful presentation with a title and picture area" +msgstr "Comment=Una presentació plàcida amb un títol i una àrea de dibuix" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeSingle.desktop:4 +msgid "Name=Blue Breeze Single" +msgstr "Name=Blau brisa" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeSingle.desktop:51 +msgid "Comment=A peaceful presentation with a title and single large text area" +msgstr "Comment=Una presentació plàcida amb un títol i una gran àrea de text" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/CopperPlain.desktop:4 +msgid "Name=Copper Plain" +msgstr "Name=Coure senzill" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/CopperPlain.desktop:49 +msgid "Comment=An elegant, uplifting presentation" +msgstr "Comment=Una presentació elegant i inspiradora" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/GradientBlueRed.desktop:5 +msgid "Name=Gradient Blue-Red" +msgstr "Name=Gradient blau-roig" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/GradientBlueRed.desktop:64 +msgid "Comment=A presentation themed for the evening sky" +msgstr "Comment=Una presentació inspirada en el cel del vespre" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/SnowyMountains.desktop:4 +msgid "Name=Snowy Mountains" +msgstr "Name=Muntanyes nevades" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/SnowyMountains.desktop:62 +msgid "Comment=A cool and smooth presentation" +msgstr "Comment=Una presentació fresca i suau" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/TotallyNewProduct.desktop:4 +msgid "Name=Totally New Product" +msgstr "Name=Producte totalment nou" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/TotallyNewProduct.desktop:63 +msgid "Comment=An informal, green-swirl presentation" +msgstr "Comment=Una presentació informal, remolí verd" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/classroom.desktop:4 +msgid "Name=Classroom" +msgstr "Name=Aula" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/classroom.desktop:37 +msgid "Comment=Classroom by dannya" +msgstr "Comment=Aula per dannya" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde.desktop:5 +msgid "Name=KDE" +msgstr "Name=KDE" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde.desktop:9 +msgid "Comment=A presentation with original KDE theming" +msgstr "Comment=Una presentació amb el tema original de KDE" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde2.desktop:5 +msgid "Name=KDE 2" +msgstr "Name=KDE 2" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde2.desktop:9 +msgid "Comment=A presentation with KDE 2 theming" +msgstr "Comment=Una presentació amb el tema de KDE 2" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde3.desktop:5 +msgid "Name=KDE 3" +msgstr "Name=KDE 3" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde3.desktop:7 +msgid "Comment=A presentation with KDE 3 theming" +msgstr "Comment=Una presentació amb el tema de KDE 3" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/savannah.desktop:4 +msgid "Name=Savannah" +msgstr "Name=Savannah" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/savannah.desktop:27 +msgid "Comment=Savannah by dannya" +msgstr "Comment=Savannah by dannya" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnLandscape.desktop:4 +msgid "Name=One Column" +msgstr "Name=Una columna" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnLandscape.desktop:68 +msgid "Comment=Presentation with a page title and single large text area" +msgstr "Comment=Presentació amb un títol de pàgina i una gran àrea de text" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnPortrait.desktop:4 +msgid "Name=One Column Portrait" +msgstr "Name=Una columna vertical" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnPortrait.desktop:64 +msgid "" +"Comment=Presentation with a page title and single large text area " +"(portrait-oriented)" +msgstr "" +"Comment=Presentació amb un títol de pàgina i una gran àrea de text (orientada a " +"retrat)" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TitleLandscape.desktop:4 +msgid "Name=Title" +msgstr "Name=Títol" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TitleLandscape.desktop:68 +msgid "Comment=Presentation with a page title" +msgstr "Comment=Presentació amb un títol de pàgina" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TitlePortrait.desktop:4 +msgid "Name=Title Portrait" +msgstr "Name=Títol vertical" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TitlePortrait.desktop:64 +msgid "Comment=Presentation with a page title (portrait-oriented)" +msgstr "Comment=Presentació amb un títol de pàgina (orientada a retrat)" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnLandscape.desktop:4 +msgid "Name=Two Column" +msgstr "Name=Dues columnes" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnLandscape.desktop:67 +msgid "Comment=Presentation with a page title and two text columns" +msgstr "Comment=Presentació amb un títol de pàgina i dues columnes de text" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnPortrait.desktop:4 +msgid "Name=Two Column Portrait" +msgstr "Name=Dues columnes vertical" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnPortrait.desktop:64 +msgid "" +"Comment=Presentation with a page title and two text columns (portrait-oriented)" +msgstr "" +"Comment=Presentació amb un títol de pàgina i dues columnes de text (orientada a " +"retrats)" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/emptyLandscape.desktop:4 +#: krita/data/templates/.directory:2 +msgid "Name=Empty" +msgstr "Name=Buit" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/emptyLandscape.desktop:54 +msgid "Comment=Empty presentation" +msgstr "Comment=Presentació buida" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/emptyPortrait.desktop:4 +msgid "Name=Empty Portrait" +msgstr "Name=Buit vertical" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/emptyPortrait.desktop:51 +msgid "Comment=Empty presentation (portrait-oriented)" +msgstr "Comment=Presentació buida (orientada a retrats)" + +#: kpresenter/templates/legal/.directory:2 +#: kugar/kudesigner/templates/General/Legal.desktop:5 +msgid "Name=Legal" +msgstr "Name=Legal" + +#: kpresenter/templates/letter/.directory:2 +msgid "Name=Letter" +msgstr "Name=Carta" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u16/krita_cmyk_u16_plugin.desktop:3 +msgid "Name=CMYK Color Model (16-bit integer)" +msgstr "Name=Model de color CMYK (enters de 16 bits)" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u16/krita_cmyk_u16_plugin.desktop:39 +msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel CMYK images" +msgstr "Comment=Model de color d'enters de 16 bits per a canal d'imatges CMYK" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u8/kritacmykplugin.desktop:3 +msgid "Name=CMYK Color Model" +msgstr "Name=Model de color CMYK" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u8/kritacmykplugin.desktop:48 +msgid "Comment=Color model for 8-bit/channel CMYK images" +msgstr "Comment=Model de color d'enters de 8 bits per a canal d'imatges CMYK" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u8/templates/.directory:2 +msgid "Name=CMYK" +msgstr "Name=CMYK" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u8/templates/white_2000x800.desktop:6 +msgid "Name=White 2000 x 800" +msgstr "Name=Blanc 2000 x 800" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u8/templates/white_2000x800.desktop:52 +msgid "Comment=Creates a white CMYK image of 2000 x 800 pixels." +msgstr "Comment=Crea una imatge blanca CMYK de 2000 x 800 píxels" + +#: krita/colorspaces/gray_u16/krita_gray_u16_plugin.desktop:3 +msgid "Name=Grayscale Color Model (16-bit integer)" +msgstr "Name=Model de color d'escala de grisos (enters de 16 bits)" + +#: krita/colorspaces/gray_u16/krita_gray_u16_plugin.desktop:39 +msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel Grayscale images" +msgstr "" +"Comment=Model de color d'enters de 16 bits per a canal d'imatges d'escala de " +"grisos" + +#: krita/colorspaces/gray_u8/kritagrayplugin.desktop:3 +msgid "Name=Grayscale Color Model" +msgstr "Name=Model de color d'escala de grisos" + +#: krita/colorspaces/gray_u8/kritagrayplugin.desktop:48 +msgid "Comment=Color model for 8-bit grayscale images" +msgstr "Comment=Model de color d'escala de grisos de 8 bits" + +#: krita/colorspaces/gray_u8/templates/.directory:2 +msgid "Name=Grayscale" +msgstr "Name=Escala de grisos" + +#: krita/colorspaces/gray_u8/templates/white_640x480.desktop:6 +msgid "Name=White Background, 640 x 480" +msgstr "Name=Fons blanc, 640 x 480" + +#: krita/colorspaces/gray_u8/templates/white_640x480.desktop:51 +msgid "Comment=Creates an image of 640 x 480 pixels with a white background." +msgstr "Comment=Crea una imatge de 640 x 480 píxels amb el fons blanc." + +#: krita/colorspaces/lms_f32/krita_lms_f32_plugin.desktop:3 +msgid "Name=LMS Color Model (32-bit float)" +msgstr "Name=Model de color LMS (paleta de 32 bits)" + +#: krita/colorspaces/lms_f32/krita_lms_f32_plugin.desktop:39 +msgid "" +"Comment=Color model for LMS cone space (Long Middle and Short wavelengths)" +msgstr "" +"Comment=Model de color per a conus d'espai LMC (amples d'ona llargs, mitjos i " +"curts)" + +#: krita/colorspaces/rgb_f16half/krita_rgb_f16half_plugin.desktop:3 +msgid "Name=RGB Color Model (16-bit float 'half')" +msgstr "Name=Model de color RGB (paleta 'mitja' de 16 bits)" + +#: krita/colorspaces/rgb_f16half/krita_rgb_f16half_plugin.desktop:38 +msgid "" +"Comment=Color model for 16-bit floating point 'half' per channel RGB images" +msgstr "" +"Comment=Model de color per a paleta 'mitja' de 16 bits-canal d'imatges RGB" + +#: krita/colorspaces/rgb_f32/krita_rgb_f32_plugin.desktop:3 +msgid "Name=RGB Color Model (32-bit float)" +msgstr "Name=Model de color RGB (paleta de 32 bits)" + +#: krita/colorspaces/rgb_f32/krita_rgb_f32_plugin.desktop:38 +msgid "Comment=Color model for 32-bit floating point per channel RGB images" +msgstr "" +"Comment=Model de color per a punt flotant de 32 bits-canal d'imatges RGB" + +#: krita/colorspaces/rgb_u16/krita_rgb_u16_plugin.desktop:3 +msgid "Name=RGB Color Model (16-bit integer)" +msgstr "Name=Model de color RGB (enter de 16 bits)" + +#: krita/colorspaces/rgb_u16/krita_rgb_u16_plugin.desktop:38 +msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel RGB images" +msgstr "Comment=Model de color enter de 16 bits per canal d'imatges RGB" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/kritargbplugin.desktop:3 +msgid "Name=RGB Color Model" +msgstr "Name=Model de color RGB" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/kritargbplugin.desktop:49 +msgid "Comment=Color model for 8-bit/channel RGB images" +msgstr "Comment=Model de color per a 8 bits/canal d'imatges RGB" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/.directory:2 +msgid "Name=RGB" +msgstr "Name=RGB" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1024x768.desktop:6 +msgid "Name=Transparent 1024 x 768" +msgstr "Name=Transparent 1024 x 768" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1024x768.desktop:45 +msgid "Comment=Creates a transparent image of 1024 x 768 pixels." +msgstr "Comment=Crea una imatge transparent de 1024 x 768 píxels." + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1280x1024.desktop:6 +msgid "Name=Transparent 1280 x 1024" +msgstr "Name=Transparent 1280 x 1024" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1280x1024.desktop:45 +msgid "Comment=Creates a transparent image of 1280 x 1024 pixels." +msgstr "Comment=Crea una imatge transparent de 1280 x 1024 píxels." + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1600x1200.desktop:6 +msgid "Name=Transparent 1600 x 1200" +msgstr "Name=Transparent 1600 x 1200" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1600x1200.desktop:49 +msgid "Comment=Creates a transparent image of 1600 x 1200 pixels." +msgstr "Comment=Crea una imatge transparent de 1600 x 1200 píxels." + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_640x480.desktop:6 +msgid "Name=Transparent 640 x 480" +msgstr "Name=Transparent 640 x 480" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_640x480.desktop:45 +msgid "Comment=Creates a transparent image of 640 x 480 pixels." +msgstr "Comment=Crea una imatge transparent de 640 x 480 píxels." + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1024x768.desktop:6 +msgid "Name=White 1024 x 768" +msgstr "Name=Blanc 1024 x 768" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1024x768.desktop:52 +msgid "Comment=Creates a white RGB image of 1024 x 768 pixels." +msgstr "Comment=Crea una imatge blanca RGB de 1024 x 768 píxels" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1280x1024.desktop:6 +msgid "Name=White 1280 x 1024" +msgstr "Name=Blanc 1280 x 1024" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1280x1024.desktop:48 +msgid "Comment=Creates a white RGB image of 1280 x 1024 pixels." +msgstr "Comment=Crea una imatge blanca RGB de 1280 x 1024 píxels" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1600x1200.desktop:6 +msgid "Name=White 1600 x 1200" +msgstr "Name=Blanc 1600 x 1200" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1600x1200.desktop:48 +msgid "Comment=Creates a white RGB image of 1600 x 1200 pixels." +msgstr "Comment=Crea una imatge blanca RGB de 1600 x 1200 píxels" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_640x480.desktop:6 +msgid "Name=White 640x480" +msgstr "Name=Blanc 640x480" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_640x480.desktop:52 +msgid "Comment=Creates a white RGB image of 640 x 480 pixels." +msgstr "Comment=Crea una imatge blanca RGB de 640 x 480 píxels" + +#: krita/colorspaces/wet/kritawetplugin.desktop:3 +msgid "Name=Watercolor Paint Plugin" +msgstr "Name=Connector de pintura aquarel·la" + +#: krita/colorspaces/wet/kritawetplugin.desktop:42 +msgid "Comment=Color model and tools for painting with simulated watercolors" +msgstr "Comment=Model de color i eines per a pintar amb aquarel·les simulades" + +#: krita/colorspaces/wetsticky/brushop/kritawsbrushpaintop.desktop:3 +msgid "Name=Wet & Sticky Paintbrush Paintop" +msgstr "Name=Pinzell humit i viscós de Paintop" + +#: krita/colorspaces/wetsticky/brushop/kritawsbrushpaintop.desktop:35 +msgid "Comment=Wet & Sticky paintbrush" +msgstr "Comment=Pinzell humit i viscós" + +#: krita/colorspaces/wetsticky/kritawsplugin.desktop:3 +msgid "Name=Wet & Sticky Canvas Color Model" +msgstr "Name=Model de color de llenç humit i viscós" + +#: krita/colorspaces/ycbcr_u16/krita_ycbcr_u16_plugin.desktop:3 +msgid "Name=YCbCr Color Model (16-bit integer)" +msgstr "Name=Model de color YCbCr (enters de 16 bits)" + +#: krita/colorspaces/ycbcr_u16/krita_ycbcr_u16_plugin.desktop:34 +msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel YCbCr images" +msgstr "Comment=Model de color d'enters de 16 bits per a canal d'imatges YCbCr" + +#: krita/colorspaces/ycbcr_u8/krita_ycbcr_u8_plugin.desktop:3 +msgid "Name=YCbCr Color Model (8-bit integer)" +msgstr "Name=Model de color YCbCr (enters de 16 bits)" + +#: krita/colorspaces/ycbcr_u8/krita_ycbcr_u8_plugin.desktop:34 +msgid "Comment=Color model for 8-bit integer per channel YCbCr images" +msgstr "Comment=Model de color d'enters de 16 bits per a canal d'imatges YCbCr" + +#: krita/data/krita_filter.desktop:5 +msgid "Comment=Filter plugin for Krita" +msgstr "Comment=Connector de filtre per a Krita" + +#: krita/data/krita_paintop.desktop:5 +msgid "Comment=Paint operation plugin for Krita" +msgstr "Comment=Connector d'operació de pintura per a Krita" + +#: krita/data/krita_plugin.desktop:5 +msgid "Comment=GUI functionality for Krita" +msgstr "Comment=Funcionalitat d'interfície d'usuari per a Krita" + +#: krita/data/krita_tool.desktop:5 +msgid "Comment=Tool plugin for Krita" +msgstr "Comment=Connector d'eines per a Krita" + +#: krita/krita.desktop:11 +msgid "Comment=Edit and paint images" +msgstr "Comment=Edita i pinta imatges" + +#: krita/krita.desktop:45 +msgid "GenericName=Painting and Image Editing" +msgstr "GenericName=Programa d'edició d'imatges" + +#: krita/kritacolor/krita_colorspace.desktop:5 +msgid "" +"Comment=A module implementing a complete colorspace for use with libkritacolor" +msgstr "" +"Comment=Un mòdul que implementa un complet espai de colors per a usar-lo amb " +"libkritacolor" + +#: krita/kritapart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Painting and Image Editor Component" +msgstr "Name=Component de manipulació d'imatges de KOffice" + +#: krita/kritapart.desktop:45 +msgid "GenericName=Image Object" +msgstr "GenericName=Objecte d'imatge" + +#: krita/plugins/filters/blur/kritablurfilter.desktop:4 +msgid "Name=Convolution Filters (Extension)" +msgstr "Name=Filtres d'enrotllament (Extensió)" + +#: krita/plugins/filters/bumpmap/kritabumpmapfilter.desktop:3 +msgid "Name=Bumpmap Filter" +msgstr "Name=Filtre Bumpmap" + +#: krita/plugins/filters/bumpmap/kritabumpmapfilter.desktop:35 +msgid "Comment=Bumpmap filter" +msgstr "Comment=Filtre de Bumpmap" + +#: krita/plugins/filters/cimg/kritacimg.desktop:3 +msgid "Name=CImg Image Restoration Filter" +msgstr "Name=Filtre de restauració d'imatges Clmg" + +#: krita/plugins/filters/cimg/kritacimg.desktop:39 +msgid "Comment=CImg Image restoration filter" +msgstr "Comment=Filtre de restauració d'imatges Clmg" + +#: krita/plugins/filters/colorify/kritacolorifyfilter.desktop:4 +#: krita/plugins/filters/colors/kritaextensioncolorsfilters.desktop:4 +msgid "Name=Color Filters (Extension)" +msgstr "Name=Filtres de color (Extensió)" + +#: krita/plugins/filters/colorsfilters/kritacolorsfilter.desktop:3 +msgid "Name=Color Filters" +msgstr "Name=Filtres de color" + +#: krita/plugins/filters/colorsfilters/kritacolorsfilter.desktop:42 +msgid "Comment=Color filters" +msgstr "Comment=Filtres de color" + +#: krita/plugins/filters/convolutionfilters/kritaconvolutionfilters.desktop:3 +msgid "Name=Convolution Filters" +msgstr "Name=Filtres de Convolotion" + +#: krita/plugins/filters/convolutionfilters/kritaconvolutionfilters.desktop:36 +msgid "Comment=Convolution filters" +msgstr "Comment=Filtres de Convolution" + +#: krita/plugins/filters/cubismfilter/kritacubismfilter.desktop:3 +msgid "Name=Cubism Filter" +msgstr "Name=Filtre de cubisme" + +#: krita/plugins/filters/cubismfilter/kritacubismfilter.desktop:38 +msgid "Comment=Cubism filter" +msgstr "Comment=Filtre de cubisme" + +#: krita/plugins/filters/embossfilter/kritaembossfilter.desktop:3 +msgid "Name=Emboss Filter" +msgstr "Name=Filtre d'Emboss" + +#: krita/plugins/filters/embossfilter/kritaembossfilter.desktop:34 +msgid "Comment=Emboss filter" +msgstr "Comment=Filtre d'Emboss" + +#: krita/plugins/filters/example/kritaexample.desktop:3 +msgid "Name=Invert Filter" +msgstr "Name=Inverteix filtre" + +#: krita/plugins/filters/example/kritaexample.desktop:36 +msgid "Comment=Invert the colors of an image" +msgstr "Comment=Inverteix els colors d'una imatge" + +#: krita/plugins/filters/fastcolortransfer/kritafastcolortransfer.desktop:2 +msgid "" +"Comment=This plugins allow to transfer color from an image to an other image" +msgstr "" +"Comment=Aquest endollats permeten de transferir el color d'una imatge a una " +"altra" + +#: krita/plugins/filters/fastcolortransfer/kritafastcolortransfer.desktop:34 +msgid "Name=Color Transfer Filter" +msgstr "Name=Filtre de transferència de color" + +#: krita/plugins/filters/imageenhancement/kritaimageenhancement.desktop:3 +msgid "Name=Enhancement Filters" +msgstr "Name=Filtres de millora" + +#: krita/plugins/filters/imageenhancement/kritaimageenhancement.desktop:37 +msgid "Comment=Enhance the quality of an image" +msgstr "Comment=Millora la qualitat de la imatge" + +#: krita/plugins/filters/lenscorrectionfilter/kritalenscorrectionfilter.desktop:2 +msgid "Comment=Transform an image in a lenscorrection" +msgstr "Comment=Transforma una imatge en una lent correctora" + +#: krita/plugins/filters/lenscorrectionfilter/kritalenscorrectionfilter.desktop:33 +msgid "Name=LensCorrection Filter" +msgstr "Name=Filtre de Lent correctora" + +#: krita/plugins/filters/levelfilter/kritalevelfilter.desktop:3 +msgid "Name=Levels" +msgstr "Name=Nivells" + +#: krita/plugins/filters/levelfilter/kritalevelfilter.desktop:33 +msgid "Comment=Levels" +msgstr "Comment=Nivells" + +#: krita/plugins/filters/noisefilter/kritanoisefilter.desktop:3 +msgid "Name=Noise Filter" +msgstr "Name=Filtre de soroll" + +#: krita/plugins/filters/noisefilter/kritanoisefilter.desktop:36 +msgid "Comment=Add noise to an image" +msgstr "Comment=Afegeig soroll a una imatge" + +#: krita/plugins/filters/oilpaintfilter/kritaoilpaintfilter.desktop:3 +msgid "Name=Oilpaint Filter" +msgstr "Name=Filtre de pintura a l'oli" + +#: krita/plugins/filters/oilpaintfilter/kritaoilpaintfilter.desktop:37 +msgid "Comment=Oilpaint filter" +msgstr "Comment=Filtre de pintura a l'oli" + +#: krita/plugins/filters/pixelizefilter/kritapixelizefilter.desktop:3 +msgid "Name=Pixelize Filter" +msgstr "Name=Filtre de pixelació" + +#: krita/plugins/filters/pixelizefilter/kritapixelizefilter.desktop:39 +msgid "Comment=Pixelize filter" +msgstr "Comment=Filtre de pixelació" + +#: krita/plugins/filters/raindropsfilter/kritaraindropsfilter.desktop:3 +msgid "Name=Raindrops Filter" +msgstr "Name=Filtre de gotes de pluja" + +#: krita/plugins/filters/raindropsfilter/kritaraindropsfilter.desktop:37 +msgid "Comment=Raindrops filter" +msgstr "Comment=Filtre de gotes de pluja" + +#: krita/plugins/filters/randompickfilter/kritarandompickfilter.desktop:2 +msgid "Comment=Random pick to an image" +msgstr "Comment=Agafa aleatòriament una imatge" + +#: krita/plugins/filters/randompickfilter/kritarandompickfilter.desktop:32 +msgid "Name=Random pick Filter" +msgstr "Name=Aplica un filtre aleatòriament" + +#: krita/plugins/filters/roundcorners/kritaroundcornersfilter.desktop:3 +#: krita/plugins/filters/sobelfilter/kritasobelfilter.desktop:3 +msgid "Name=Sobel Filter" +msgstr "Name=Filtre Sobel" + +#: krita/plugins/filters/smalltilesfilter/kritasmalltilesfilter.desktop:3 +msgid "Name=Small Tiles Filter" +msgstr "Name=Filtre de petites rajoles" + +#: krita/plugins/filters/threadtest/kritathreadtest.desktop:3 +msgid "Name=Invert Filter with Threads" +msgstr "Name=Inverteix filtre amb fils" + +#: krita/plugins/filters/unsharp/kritaunsharpfilter.desktop:4 +msgid "Name=Image enhancement Filters (Extension)" +msgstr "Name=Filtres de millora d'imatge (Extensió)" + +#: krita/plugins/filters/wavefilter/kritawavefilter.desktop:2 +msgid "Comment=Transform an image in a wave" +msgstr "Comment=Transforma una imatge en una ona" + +#: krita/plugins/filters/wavefilter/kritawavefilter.desktop:34 +msgid "Name=Wave Filter" +msgstr "Name=Filtre d'ona" + +#: krita/plugins/paintops/defaultpaintops/kritadefaultpaintops.desktop:3 +msgid "Name=Default Paint Operations" +msgstr "Name=Operacions de pintura per defecte" + +#: krita/plugins/paintops/defaultpaintops/kritadefaultpaintops.desktop:44 +msgid "Comment=Default paint operations" +msgstr "Comment=Operacions de pintura per defecte" + +#: krita/plugins/tools/selectiontools/kritaselectiontools.desktop:3 +msgid "Name=Selection Tools" +msgstr "Name=Eines de selecció" + +#: krita/plugins/tools/tool_crop/kritatoolcrop.desktop:3 +msgid "Name=Crop Tool" +msgstr "Name=Eina de tall" + +#: krita/plugins/tools/tool_curves/kritatoolcurves.desktop:3 +msgid "Name=Curves Tool" +msgstr "Name=Eina de corbes" + +#: krita/plugins/tools/tool_filter/kritatoolfilter.desktop:3 +msgid "Name=Filter Tool" +msgstr "Name=Eina de filtre" + +#: krita/plugins/tools/tool_filter/kritatoolfilter.desktop:46 +msgid "Comment=Filter tool and paint operation" +msgstr "Comment=Operació d'eina de filtre i pintura" + +#: krita/plugins/tools/tool_perspectivegrid/kritatoolperspectivegrid.desktop:3 +msgid "Name=Perspective Grid Tool" +msgstr "Name=Eina de graella de perspectiva" + +#: krita/plugins/tools/tool_perspectivetransform/kritatoolperspectivetransform.desktop:4 +msgid "Name=Perspective transform Tool" +msgstr "Name=Eina de transformació de perspectiva" + +#: krita/plugins/tools/tool_polygon/kritatoolpolygon.desktop:3 +msgid "Name=Polygon Tool" +msgstr "Name=Eina de polígon" + +#: krita/plugins/tools/tool_polyline/kritatoolpolyline.desktop:3 +msgid "Name=Polyline Tool" +msgstr "Name=Eina de polilínia" + +#: krita/plugins/tools/tool_selectsimilar/kritatoolselectsimilar.desktop:3 +msgid "Name=Select Similar Colors Tool" +msgstr "Name=Selecciona eines de colors similars" + +#: krita/plugins/tools/tool_star/kritatoolstar.desktop:3 +msgid "Name=Star Tool" +msgstr "Name=Eina d'estrella" + +#: krita/plugins/tools/tool_transform/kritatooltransform.desktop:3 +msgid "Name=Transform Tool" +msgstr "Name=Eina de transformació" + +#: krita/plugins/viewplugins/colorrange/kritacolorrange.desktop:3 +msgid "Name=Colorrange" +msgstr "Name=Rang de color" + +#: krita/plugins/viewplugins/colorspaceconversion/kritacolorspaceconversion.desktop:3 +msgid "Name=Colorspace Conversion" +msgstr "Name=Conversió d'espai de color" + +#: krita/plugins/viewplugins/dropshadow/kritadropshadow.desktop:3 +msgid "Name=Dropshadow" +msgstr "Name=Gota d'ombra" + +#: krita/plugins/viewplugins/filtersgallery/kritafiltersgallery.desktop:3 +msgid "Name=Filters Gallery" +msgstr "Name=Galeria de filtres" + +#: krita/plugins/viewplugins/histogram/kritahistogram.desktop:3 +msgid "Name=Histogram Plugin" +msgstr "Name=Connector d'histograma" + +#: krita/plugins/viewplugins/histogram_docker/kritahistogramdocker.desktop:3 +msgid "Name=Histogram Docker" +msgstr "Name=Amarrador de l'histograma" + +#: krita/plugins/viewplugins/history_docker/kritahistorydocker.desktop:3 +msgid "Name=History Docker" +msgstr "Name=Amarrador d'història" + +#: krita/plugins/viewplugins/history_docker/kritahistorydocker.desktop:34 +msgid "Comment=Command history docker for Krita" +msgstr "Comment=Amarrador d'història d'ordres per a Krita" + +#: krita/plugins/viewplugins/imagesize/kritaimagesize.desktop:3 +msgid "Name=Image Resize and Scale Plugin" +msgstr "Name=Connector de redimensionament i escala d'imatge" + +#: krita/plugins/viewplugins/modify_selection/kritamodifyselection.desktop:3 +msgid "Name=Modify Selection" +msgstr "Name=Selecció de modificació" + +#: krita/plugins/viewplugins/performancetest/kritaperftest.desktop:3 +msgid "Name=Performance Test" +msgstr "Name=Prova d'execució" + +#: krita/plugins/viewplugins/rotateimage/kritarotateimage.desktop:3 +msgid "Name=Rotate Image Plugin" +msgstr "Name=Connector de rotació d'imatge" + +#: krita/plugins/viewplugins/screenshot/kritascreenshot.desktop:3 +msgid "Name=Screenshot" +msgstr "Name=Captura de pantalla" + +#: krita/plugins/viewplugins/scripting/kritascripting.desktop:3 +#: kspread/plugins/scripting/kspreadscripting.desktop:3 +msgid "Name=Scripting plugin" +msgstr "Name=Connector de seqüenciació" + +#: krita/plugins/viewplugins/scripting/kritascripting.desktop:38 +#: kspread/plugins/scripting/kspreadscripting.desktop:38 +msgid "Comment=Allow execution of scripts" +msgstr "Comment=Permet l'execució de seqüències" + +#: krita/plugins/viewplugins/selectopaque/kritaselectopaque.desktop:3 +msgid "Name=SelectOpaque" +msgstr "Name=SelectOpaque" + +#: krita/plugins/viewplugins/separate_channels/kritaseparatechannels.desktop:3 +msgid "Name=Separate Channels Plugin" +msgstr "Name=Connector de canals separats" + +#: krita/plugins/viewplugins/shearimage/kritashearimage.desktop:3 +msgid "Name=Shear Image Plugin" +msgstr "Name=Connector de tall d'imatge" + +#: krita/plugins/viewplugins/substrate/kritasubstrate.desktop:3 +msgid "Name=Substrate" +msgstr "Name=Substrat" + +#: krita/plugins/viewplugins/variations/kritavariations.desktop:3 +msgid "Name=Variations Plugin" +msgstr "Name=Connector de variacions" + +#: kspread/kspread.desktop:3 +msgid "Name=KSpread" +msgstr "Name=KSpread" + +#: kspread/kspread.desktop:14 kspread/kspreadpart.desktop:54 +msgid "GenericName=Spreadsheets" +msgstr "GenericName=Full de càlcul" + +#: kspread/kspreadpart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Spreadsheet Component" +msgstr "Name=Component de full de càlcul de KOffice" + +#: kspread/templates/Business/.directory:2 +msgid "Name=Business" +msgstr "Name=Negoci" + +#: kspread/templates/Business/BalanceSheet.desktop:5 +msgid "Name=Balance Sheet" +msgstr "Name=Full de balanç" + +#: kspread/templates/Business/ExpenseReport.desktop:5 +msgid "Name=Expense Report" +msgstr "Name=Informe de despeses" + +#: kspread/templates/Business/Invoice.desktop:5 +msgid "Name=Invoice" +msgstr "Name=Factura" + +#: kspread/templates/Business/PackingSlip.desktop:5 +msgid "Name=Packing Slip" +msgstr "Name=Qüestions d'empaquetat" + +#: kspread/templates/Business/PriceQuotation.desktop:5 +msgid "Name=Price Quotation" +msgstr "Name=Cita de preus" + +#: kspread/templates/General/.directory:2 +#: kugar/kudesigner/templates/General/.directory:2 +msgid "Name=General" +msgstr "Name=General" + +#: kspread/templates/General/StudentIDCard.desktop:5 +msgid "Name=Student ID Card" +msgstr "Name=Targeta d'identificació d'estudiant" + +#: kspread/templates/HomeFamily/.directory:2 +msgid "Name=Home and Family" +msgstr "Name=Domicili i família" + +#: kspread/templates/HomeFamily/BMI.desktop:5 +msgid "Name=BMI Calculator" +msgstr "Name=Calculadora BMI" + +#: kspread/templates/HomeFamily/BMI.desktop:58 +msgid "Comment=Simple Body Mass Index Calculator" +msgstr "Comment=Calculadora senzilla per a índexs de massa corporal." + +#: kspread/templates/HomeFamily/CreditCardTracker.desktop:5 +msgid "Name=Credit Card Tracker" +msgstr "Name=Rastrejador de targetes de crèdit" + +#: kspread/templates/HomeFamily/MenuPlan.desktop:5 +msgid "Name=Menu Plan" +msgstr "Name=Plà de menú" + +#: kspread/templates/HomeFamily/VacationChecklist.desktop:5 +msgid "Name=Vacation Checklist" +msgstr "Name=Llista de comprovació de vacances" + +#: kugar/kudesigner/kudesigner.desktop:9 +msgid "Name=Kugar Designer" +msgstr "Name=Dissenyador Kugar" + +#: kugar/kudesigner/kudesigner.desktop:51 +msgid "GenericName=Report Template" +msgstr "GenericName=Plantilla d'informe" + +#: kugar/kudesigner/kudesigner.desktop:92 +msgid "Comment=Report Designer" +msgstr "Comment=Dissenyador d'informes" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A0.desktop:5 +msgid "Name=A0" +msgstr "Name=A0" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A1.desktop:5 +msgid "Name=A1" +msgstr "Name=A1" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A2.desktop:5 +msgid "Name=A2" +msgstr "Name=A2" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A3.desktop:5 +msgid "Name=A3" +msgstr "Name=A3" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A5.desktop:5 +msgid "Name=A5" +msgstr "Name=A5" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A6.desktop:5 +msgid "Name=A6" +msgstr "Name=A6" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A7.desktop:5 +msgid "Name=A7" +msgstr "Name=A7" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A8.desktop:5 +msgid "Name=A8" +msgstr "Name=A8" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A9.desktop:5 +msgid "Name=A9" +msgstr "Name=A9" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B0.desktop:5 +msgid "Name=B0" +msgstr "Name=B0" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B1.desktop:5 +msgid "Name=B1" +msgstr "Name=B1" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B10.desktop:5 +msgid "Name=B10" +msgstr "Name=B10" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B2.desktop:5 +msgid "Name=B2" +msgstr "Name=B2" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B3.desktop:5 +msgid "Name=B3" +msgstr "Name=B3" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B4.desktop:5 +msgid "Name=B4" +msgstr "Name=B4" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B5.desktop:5 +msgid "Name=B5" +msgstr "Name=B5" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B6.desktop:5 +msgid "Name=B6" +msgstr "Name=B6" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B7.desktop:5 +msgid "Name=B7" +msgstr "Name=B7" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B8.desktop:5 +msgid "Name=B8" +msgstr "Name=B8" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B9.desktop:5 +msgid "Name=B9" +msgstr "Name=B9" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/C5E.desktop:5 +msgid "Name=C5E" +msgstr "Name=C5E" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/Comm10E.desktop:5 +msgid "Name=Comm10E" +msgstr "Name=Comm10E" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/DLE.desktop:5 +msgid "Name=DLE" +msgstr "Name=DLE" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/Executive.desktop:5 +msgid "Name=Executive" +msgstr "Name=Executiu" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/Folio.desktop:5 +msgid "Name=Folio" +msgstr "Name=Foli" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/Ledger.desktop:5 +msgid "Name=Ledger" +msgstr "Name=Ledger" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/Letter.desktop:5 +msgid "Name=US Letter" +msgstr "Name=Carta US" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/Tabloid.desktop:5 +msgid "Name=Tabloid" +msgstr "Name=Tabloide" + +#: kugar/part/kugar.desktop:3 +msgid "Name=Kugar" +msgstr "Name=Kugar" + +#: kugar/part/kugar.desktop:14 kugar/part/kugarpart.desktop:53 +msgid "GenericName=Report Generator" +msgstr "GenericName=Generador d'informes" + +#: kugar/part/kugarpart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Report Generator Component" +msgstr "Name=Component generador d'informes de KOffice" + +#: kword/kwmailmerge.desktop:5 +msgid "Comment=KWord mailmerge plugin" +msgstr "Comment=Connector de KWord per a la fusió de correus" + +#: kword/kword.desktop:4 +msgid "Name=KWord" +msgstr "Name=KWord" + +#: kword/kword.desktop:14 +msgid "GenericName=Word Processing" +msgstr "GenericName=Processador de text" + +#: kword/kwordpart.desktop:4 +msgid "Name=KOffice Word Processing Component" +msgstr "Name=Component de processament de text de KOffice" + +#: kword/kwordpart.desktop:53 +msgid "GenericName=Text Documents" +msgstr "GenericName=Documents de text" + +#: kword/mailmerge/kabc/kwmailmerge_kabc.desktop:6 +msgid "Name=KDE Addressbook Plugin" +msgstr "Name=Connector de llibreta d'adreces KDE" + +#: kword/mailmerge/kabc/kwmailmerge_kabc.desktop:55 +msgid "" +"Comment=This datasource type lets you use your KDE Address Book entries." +msgstr "" +"Comment=Aquest tipus de font de dades permet usar les entrades de la teva " +"llibreta d'adreces KDE" + +#: kword/mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.desktop:6 +msgid "Name=KSpread Table Source" +msgstr "Name=Font de taula de KSpread" + +#: kword/mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.desktop:52 +msgid "" +"Comment=This datasource type lets you use your entries from a kspread file." +msgstr "" +"Comment=Aquest tipus de font de dades permet usar les entrades d'un fitxer " +"kspread" + +#: kword/mailmerge/kwserialletter_classic.desktop:6 +msgid "Name=Internal Storage" +msgstr "Name=Emmagatzemament intern" + +#: kword/mailmerge/kwserialletter_classic.desktop:64 +msgid "Comment=This datasource type stores the data directly in the KWord file" +msgstr "" +"Comment=Aquest tipus de font de dades guarda les dades directament en el fitxer " +"KWord" + +#: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb.desktop:6 +msgid "Name=Qt-SQL Source (single table)" +msgstr "Name=Font Qt-SQL (taula única)" + +#: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb.desktop:48 +#: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb_power.desktop:50 +msgid "" +"Comment=This datasource type lets you use SQL database tables stored on a SQL " +"Server. Depending on your system configuration, MySQL, PostgreSQL and UnixODBC " +"are among the supported database backends. There might even be more (Oracle in " +"commercial Qt versions or 3rd party backends)." +msgstr "" +"Comment=Aquest tipus de font de dades permet usar una base de dades SQL " +"guardada a un servidor SQL. Depenent de la configuració del sistema, MySQL, " +"PostgreSQL i UnixODBC estan entre les bases de dades permeses. Inclús n'hi " +"poden haver més(Oracle comercial a la versió Qt i d'altres servidors)." + +#: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb_power.desktop:6 +msgid "Name=Qt-SQL Source (power user)" +msgstr "Name=Font Qt-SQL (usuari expert)" + +#: kword/templates/CardsAndLabels/.directory:2 +msgid "Name=Cards and Labels" +msgstr "Name=Targetes i etiquetes" + +#: kword/templates/CardsAndLabels/BusinessCards10.desktop:4 +msgid "Name=Business Cards 10" +msgstr "Name=Targetes comercials 10" + +#: kword/templates/CardsAndLabels/LabelsL16.desktop:4 +msgid "Name=Labels L16" +msgstr "Name=Targetes L16" + +#: kword/templates/Envelopes/.directory:2 +msgid "Name=Envelopes" +msgstr "Name=Sobres" + +#: kword/templates/Envelopes/EnvelopeC6.desktop:4 +msgid "Name=Envelope C6" +msgstr "Name=Sobre C6" + +#: kword/templates/Envelopes/EnvelopeDL.desktop:4 +msgid "Name=Envelope DL" +msgstr "Name=Sobre DL" + +#: kword/templates/Wordprocessing/.directory:2 +#: kword/templates/Wordprocessing/A4.desktop:5 +msgid "Name=Blank Document" +msgstr "Name=Document buit" + +#: kword/templates/Wordprocessing/A4.desktop:43 +msgid "Comment=Creates a blank A4 document, with a small page margin." +msgstr "Comment=Crea un document A4 amb un petit marge de pàgina" + +#: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulA4.desktop:5 +#: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulLetter.desktop:5 +msgid "Name=Colorful Document" +msgstr "Name=Document a tot color" + +#: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulA4.desktop:44 +#: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulLetter.desktop:44 +msgid "" +"Comment=A two-column template with stylishly colored headers and footers" +msgstr "" +"Comment=Una plantilla de dues columnes amb capçaleres i peus de colors i amb " +"estil" + +#: kword/templates/Wordprocessing/FaxA4.desktop:5 +#: kword/templates/Wordprocessing/FaxLetter.desktop:5 +msgid "Name=Fax Template" +msgstr "Name=Plantilla per a Fax" + +#: kword/templates/Wordprocessing/FaxA4.desktop:62 +#: kword/templates/Wordprocessing/FaxLetter.desktop:62 +msgid "Comment=A template to quickly create a facsimile communication" +msgstr "Comment=Una plantilla per a crear ràpidament una comunicació per fax" + +#: kword/templates/Wordprocessing/Letter.desktop:5 +msgid "Name=Blank Page" +msgstr "Name=Pàgina buida" + +#: kword/templates/Wordprocessing/Letter.desktop:43 +msgid "Comment=Creates a blank US Letter document." +msgstr "Comment=Crea un document de carta US buit." + +#: kword/templates/Wordprocessing/Memo.desktop:5 +msgid "Name=Memorandum" +msgstr "Name=Memoràndum" + +#: kword/templates/Wordprocessing/Memo.desktop:33 +msgid "Comment=Basic template for quickly writing a good-looking memo" +msgstr "" +"Comment=Plantilla bàsica per a escriure ràpidament una nota amb bon aspecte" + +#: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalA4.desktop:5 +#: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalLetter.desktop:5 +msgid "Name=Professional Letter" +msgstr "Name=Carta professional" + +#: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalA4.desktop:43 +#: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalLetter.desktop:43 +msgid "" +"Comment=Creates a blank document with wide margins for professional looking " +"documents" +msgstr "" +"Comment=Crea un document buit amb marges amples per a documents d'aspecte " +"professional" + +#: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumns.desktop:5 +#: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumnsLetter.desktop:5 +msgid "Name=Two Columns" +msgstr "Name=Dues columnes" + +#: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumns.desktop:71 +msgid "Comment=Creates an A4 document with two columns per page." +msgstr "Comment=Crea un document A4 amb dues columnes per pàgina" + +#: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumnsLetter.desktop:71 +msgid "Comment=Creates a letter document with two columns per page." +msgstr "Comment=Crea una carta amb dues columnes per pàgina" + +#: lib/kofficecore/kodocinfopropspage.desktop:4 +msgid "Name=KOffice Document Info Properties Page" +msgstr "Name=Pàgina d'informació de propietats de documents KOffice" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.chart.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Chart" +msgstr "Comment=Diagrama en format OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.formula.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Formula" +msgstr "Comment=Fòrmula OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.graphics-template.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Graphics Template" +msgstr "Comment=Plantilla de gràfics OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.graphics.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Graphics" +msgstr "Comment=Gràfics OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.image.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Image" +msgstr "Comment=Imatge OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.presentation-template.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Presentation Template" +msgstr "Comment=Plantilla de presentació OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.presentation.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Presentation" +msgstr "Comment=Presentació OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.spreadsheet-template.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument SpreadSheet Template" +msgstr "Comment=Plantilla de full de càlcul OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.spreadsheet.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument SpreadSheet" +msgstr "Comment=Full de càlcul OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.text-template.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Text Template" +msgstr "Comment=Plantilla de text OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.text.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Text" +msgstr "Comment=Text OASIS OpenDocument" + +#: mimetypes/kde351/x-raw.desktop:7 +msgid "Comment=RAW Camera Image" +msgstr "Comment=Imatge de Càmera RAW" + +#: servicetypes/kofficepart.desktop:6 +msgid "Comment=KOffice Component" +msgstr "Comment=Component de KOffice" + +#: servicetypes/kofilter.desktop:5 +msgid "Comment=KOffice Filter" +msgstr "Comment=Filtre de KOffice" + +#: servicetypes/kofilterwrapper.desktop:5 +msgid "Comment=KOffice Filter Wrapper" +msgstr "Comment=Filtre de l'embolcall de KOffice" + +#: servicetypes/koplugin.desktop:5 +msgid "Comment=KOffice Plugin" +msgstr "Comment=Connector per a KOffice" + +#: templates/Illustration.desktop:3 +msgid "Name=Illustration Document..." +msgstr "Name=Document de dibuixos..." + +#: templates/Illustration.desktop:50 +msgid "Comment=New Karbon14 document:" +msgstr "Comment=Nou document Karbon14" + +#: templates/Presentation.desktop:3 +msgid "Name=Presentation Document..." +msgstr "Name=Document de presentacions..." + +#: templates/Presentation.desktop:52 +msgid "Comment=New KPresenter presentation document:" +msgstr "Comment=Nova presentació KPresenter" + +#: templates/SpreadSheet.desktop:3 +msgid "Name=Spread Sheet Document..." +msgstr "Name=Document de full de càlcul..." + +#: templates/SpreadSheet.desktop:53 +msgid "Comment=New KSpread document:" +msgstr "Comment=Nou document KSpread" + +#: templates/TextDocument.desktop:3 +msgid "Name=Text Document..." +msgstr "Name=Document de text..." + +#: templates/TextDocument.desktop:54 +msgid "Comment=New KWord document:" +msgstr "Comment=Nou document KWord" + +#: tools/kfile-plugins/abiword/kfile_abiword.desktop:4 +msgid "Name=Abiword Info" +msgstr "Name=Informació Abiword" + +#: tools/kfile-plugins/gnumeric/kfile_gnumeric.desktop:4 +msgid "Name=Gnumeric Info" +msgstr "Name=Informació Gnumericc" + +#: tools/kfile-plugins/koffice/kfile_koffice.desktop:4 +msgid "Name=KOffice Info" +msgstr "Name=Informació KOffice" + +#: tools/kfile-plugins/ooo/kfile_ooo.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Info" +msgstr "Name=Informació OpenOffice.org" + +#: tools/kthesaurus/KThesaurus.desktop:3 +msgid "Name=KThesaurus" +msgstr "Name=KThesaurus" + +#: tools/kthesaurus/KThesaurus.desktop:19 +msgid "GenericName=Related Words" +msgstr "GenericName=Paraules relacionades" + +#: tools/quickprint/karbon_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kchart_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kexi_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kformula_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kivio_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kpresenter_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/krita_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kspread_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kword_konqi.desktop:7 +msgid "Name=Print..." +msgstr "Name=Imprimir..." + +#: tools/spell/kspelltool.desktop:3 +msgid "Name=Spell Checker Tool" +msgstr "Name=Eina de comprovació d'ortografia" + +#: tools/spell/kspelltool.desktop:71 +msgid "Comment=Check this Word's Spelling" +msgstr "Comment=Comprova l'ortografia d'aquesta paraula" + +#: tools/thesaurus/thesaurustool.desktop:4 +msgid "Name=Thesaurus Tool" +msgstr "Name=Eina Thesaurus" + +#: tools/thesaurus/thesaurustool.desktop:65 +msgid "Comment=Show Related Words" +msgstr "Comment=Mostra paraules relacionades" + +#: tools/thumbnail/clipartthumbnail.desktop:4 +msgid "Name=Clipart" +msgstr "Name=Clipart" + +#: tools/thumbnail/kofficethumbnail.desktop:4 +msgid "Name=KOffice Files" +msgstr "Name=Fitxers KOffice" + +#: tools/thumbnail/otherofficethumbnail.desktop:4 +msgid "Name=Other Office Files" +msgstr "Name=Altres fitxers d'oficina" diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/example.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/example.po new file mode 100644 index 00000000..e76c8f48 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/example.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# translation of example.po to Catalan +# Albert Astals Cid , 2002, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: example\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-25 16:55+0200\n" +"Last-Translator: Albert Astals Cid \n" +"Language-Team: Català \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: main.cc:31 +msgid "File to open" +msgstr "Fitxer a obrir" + +#: example_aboutdata.h:26 +msgid "Example KOffice Program" +msgstr "Programa d'exemple de KOffice" + +#: example_aboutdata.h:35 +msgid "Example" +msgstr "Exemple" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es" diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/karbon.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/karbon.po new file mode 100644 index 00000000..b35a83a3 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/karbon.po @@ -0,0 +1,1852 @@ +# Translation of karbon.po to Catalan +# +# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Rafael Carreras , 2006. +# Albert Astals Cid , 2006. +# Xavier Batlle i Pèlach , 2006. +# Josep Ma. Ferrer , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karbon\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-02 02:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-06 20:16+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 20 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "P&urge" +msgstr "P&urga" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Object" +msgstr "&Objecte" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 49 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Order" +msgstr "&Ordre" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 56 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "&Alinia" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 66 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Distribute" +msgstr "&Distribueix" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 82 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Effe&cts" +msgstr "Efe&ctes" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 107 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Object" +msgstr "Objecte" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 118 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Toolbox" +msgstr "Caixa d'eines" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 130 +#: rc.cpp:48 tools/vtexttool.cc:377 +#, no-c-format +msgid "Effects" +msgstr "Efectes" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es" + +#: karbon_part.cc:291 +msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." +msgstr "Document OASIS no vàlid. No s'ha trobat l'etiqueta office:body." + +#: karbon_part.cc:299 +msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." +msgstr "Document OASIS no vàlid. No s'ha trobat l'etiqueta office:drawing." + +#: karbon_part.cc:307 +msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found." +msgstr "Document OASIS no vàlid. No s'ha trobat l'etiqueta draw:page." + +#: karbon_view.cc:390 +msgid "Insert Clipart" +msgstr "Inserta Clipart" + +#: karbon_view.cc:513 +msgid "Paste Object" +msgstr "Enganxa objecte" + +#: karbon_view.cc:514 +msgid "Paste Objects" +msgstr "Enganxa objectes" + +#: karbon_view.cc:564 +msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?" +msgstr "Aquesta opció no es pot desfer. Esteu segur de voler continuar?" + +#: karbon_view.cc:565 +msgid "Purge History" +msgstr "Purga historial" + +#: commands/vtransformcmd.cc:46 commands/vtransformcmd.cc:64 +#: karbon_view.cc:693 +msgid "Duplicate Object" +msgstr "Duplica objecte" + +#: commands/vtransformcmd.cc:48 commands/vtransformcmd.cc:66 +#: karbon_view.cc:694 +msgid "Duplicate Objects" +msgstr "Duplica objectes" + +#: karbon_view.cc:813 karbon_view.cc:972 +msgid "Zoom Width" +msgstr "Ajusta a l'ample" + +#: karbon_view.cc:819 karbon_view.cc:971 +msgid "Whole Page" +msgstr "Pàgina sencera" + +#: karbon_view.cc:943 +msgid "View &Mode" +msgstr "&Mode de visualització" + +#: karbon_view.cc:951 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: karbon_view.cc:951 +msgid "Wireframe" +msgstr "Filferro" + +#: karbon_view.cc:958 +#, no-c-format +msgid "25%" +msgstr "25%" + +#: karbon_view.cc:960 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: karbon_view.cc:962 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: karbon_view.cc:964 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: karbon_view.cc:966 +#, no-c-format +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: karbon_view.cc:968 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: karbon_view.cc:970 +#, no-c-format +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: karbon_view.cc:981 +msgid "Show Page Margins" +msgstr "Mostra marges de pàgina" + +#: karbon_view.cc:984 +msgid "Hide Page Margins" +msgstr "Amaga marges de pàgina" + +#: karbon_view.cc:1002 +msgid "&Import Graphic..." +msgstr "Importa &gràfic..." + +#: karbon_view.cc:1005 +msgid "D&elete" +msgstr "E&limina" + +#: karbon_view.cc:1008 +msgid "&History" +msgstr "&Historial" + +#: karbon_view.cc:1014 widgets/vtranslate.cc:62 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Duplica" + +#: karbon_view.cc:1017 +msgid "Bring to &Front" +msgstr "Porta al &davant" + +#: karbon_view.cc:1020 +msgid "&Raise" +msgstr "&Puja" + +#: karbon_view.cc:1023 +msgid "&Lower" +msgstr "&Baixa" + +#: karbon_view.cc:1026 +msgid "Send to &Back" +msgstr "Envia al &fons" + +#: karbon_view.cc:1030 +msgid "Align Left" +msgstr "Alinia a l'esquerra" + +#: karbon_view.cc:1034 +msgid "Align Center (Horizontal)" +msgstr "Alinia al centre (horitzontal)" + +#: karbon_view.cc:1038 +msgid "Align Right" +msgstr "Alinia a la dreta" + +#: karbon_view.cc:1042 +msgid "Align Top" +msgstr "Alinia a dalt" + +#: karbon_view.cc:1046 +msgid "Align Middle (Vertical)" +msgstr "Alinia al centre (vertical)" + +#: karbon_view.cc:1050 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Alinia a baix" + +#: karbon_view.cc:1055 +msgid "Distribute Center (Horizontal)" +msgstr "Alinia al centre (horitzontal)" + +#: karbon_view.cc:1059 +msgid "Distribute Gaps (Horizontal)" +msgstr "Distribueix els forats (horitzontal)" + +#: karbon_view.cc:1063 +msgid "Distribute Left Borders" +msgstr "Distribueix les vores esquerres" + +#: karbon_view.cc:1067 +msgid "Distribute Right Borders" +msgstr "Distribueix les vores dretes" + +#: karbon_view.cc:1071 +msgid "Distribute Center (Vertical)" +msgstr "Distribueix centrat (vertical)" + +#: karbon_view.cc:1075 +msgid "Distribute Gaps (Vertical)" +msgstr "Distribueix forats (vertical)" + +#: karbon_view.cc:1079 +msgid "Distribute Bottom Borders" +msgstr "Distribueix les vores de baix" + +#: karbon_view.cc:1083 +msgid "Distribute Top Borders" +msgstr "Distribueix les vores de dalt" + +#: karbon_view.cc:1087 +msgid "Show Rulers" +msgstr "Mostra els regles" + +#: karbon_view.cc:1089 +msgid "Hide Rulers" +msgstr "Oculta els regles" + +#: karbon_view.cc:1091 +msgid "Shows or hides rulers." +msgstr "Mostra o amaga els regles." + +#: karbon_view.cc:1093 +msgid "Show Grid" +msgstr "Mostra la graella" + +#: karbon_view.cc:1095 +msgid "Hide Grid" +msgstr "Oculta la graella" + +#: karbon_view.cc:1097 +msgid "Shows or hides grid." +msgstr "Mostra o amaga la graella." + +#: karbon_view.cc:1099 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Ajusta a la graella" + +#: karbon_view.cc:1100 +msgid "Snaps to grid." +msgstr "Ajusta a la graella." + +#: karbon_view.cc:1103 +msgid "&Group Objects" +msgstr "A&grupa objectes" + +#: karbon_view.cc:1106 +msgid "&Ungroup Objects" +msgstr "Desagr&upa objectes" + +#: karbon_view.cc:1109 +msgid "&Close Path" +msgstr "Tanca &camí" + +#: karbon_view.cc:1114 +msgid "Line Style" +msgstr "Estil de línia" + +#: karbon_view.cc:1118 +msgid "Set Line Width" +msgstr "Estableix l'amplada de la línia" + +#: karbon_view.cc:1132 +msgid "Configure Karbon..." +msgstr "Configura Karbon..." + +#: karbon_view.cc:1135 +msgid "Page &Layout..." +msgstr "Disposició de &pàgina..." + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 karbon_view.cc:1471 +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: karbon_view.cc:1479 +msgid "Layers" +msgstr "Capes" + +#: karbon_view.cc:1486 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:45 karbon_view.cc:1493 +msgid "Stroke Properties" +msgstr "Propietats de línia" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:43 karbon_view.cc:1511 +msgid "Transform" +msgstr "Transforma" + +#: dockers/vstyledocker.cc:78 karbon_view.cc:1521 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: main.cc:33 +msgid "File to open" +msgstr "Fitxer a obrir" + +#: commands/valigncmd.cc:31 +msgid "Align Objects" +msgstr "Alinia objectes" + +#: commands/vbooleancmd.cc:34 +msgid "Boolean Operation" +msgstr "Operació booleana" + +#: commands/vcleanupcmd.cc:27 +msgid "Clean Up" +msgstr "Neteja" + +#: commands/vclosepathcmd.cc:26 +msgid "Close Path" +msgstr "Tanca camí" + +#: commands/vcommand.cc:347 +msgid "&Undo: " +msgstr "&Desfes:" + +#: commands/vcommand.cc:361 +msgid "&Redo: " +msgstr "&Refes:" + +#: commands/vdeletecmd.cc:27 +msgid "Delete Objects" +msgstr "Elimina objectes" + +#: commands/vdeletecmd.cc:32 commands/vdeletecmd.cc:36 +msgid "Delete Object" +msgstr "Elimina objecte" + +#: commands/vdeletenodescmd.cc:31 +msgid "Delete Node" +msgstr "Elimina node" + +#: commands/vdistributecmd.cc:29 +msgid "Distribute Objects" +msgstr "Distribueix objectes" + +#: commands/vfillcmd.cc:32 +msgid "Fill Objects" +msgstr "Omple objectes" + +#: commands/vfillcmd.cc:37 +msgid "Fill Object" +msgstr "Omple objecte" + +#: commands/vflattencmd.cc:55 +msgid "Flatten Curves" +msgstr "Corbes planes" + +#: commands/vgroupcmd.cc:30 +msgid "Group Objects" +msgstr "Agrupa objectes" + +#: commands/vstrokecmd.cc:30 commands/vstrokecmd.cc:40 +#: commands/vstrokecmd.cc:51 +msgid "Stroke Objects" +msgstr "Tatxa objectes" + +#: commands/vstrokecmd.cc:36 commands/vstrokecmd.cc:47 +#: commands/vstrokecmd.cc:58 +msgid "Stroke Object" +msgstr "Tatxa objecte" + +#: commands/vstrokecmd.cc:62 +msgid "Stroke Width" +msgstr "Amplada de la línia" + +#: commands/vstrokecmd.cc:70 +msgid "Stroke Color" +msgstr "Color de la línia" + +#: commands/vstrokecmd.cc:78 +msgid "Dash Pattern" +msgstr "Patró de traç" + +#: commands/vtextcmd.cc:30 tools/vtexttool.cc:697 tools/vtexttool.cc:759 +#: tools/vtexttool.cc:848 tools/vtexttool.cc:1124 +msgid "Insert Text" +msgstr "Insereix text" + +#: commands/vtransformcmd.cc:37 +msgid "Transform Objects" +msgstr "Transforma objectes" + +#: commands/vtransformcmd.cc:51 +msgid "Transform Object" +msgstr "Transforma objecte" + +#: commands/vtransformcmd.cc:235 +msgid "Translate Objects" +msgstr "Trasllada objectes" + +#: commands/vtransformcmd.cc:238 +msgid "Translate Object" +msgstr "Trasllada objecte" + +#: commands/vtransformcmd.cc:245 +msgid "Scale Objects" +msgstr "Escala objectes" + +#: commands/vtransformcmd.cc:248 +msgid "Scale Object" +msgstr "Escala objecte" + +#: commands/vtransformcmd.cc:257 +msgid "Shear Objects" +msgstr "Retalla objectes" + +#: commands/vtransformcmd.cc:260 +msgid "Shear Object" +msgstr "Retalla objecte" + +#: commands/vtransformcmd.cc:268 +msgid "Rotate Objects" +msgstr "Rota objectes" + +#: commands/vtransformcmd.cc:271 +msgid "Rotate Object" +msgstr "Rota objecte" + +#: commands/vtransformcmd.cc:279 +msgid "Translate Bezier" +msgstr "Trasllada Bezier" + +#: commands/vtransformcmd.cc:401 +msgid "Translate Points" +msgstr "Trasllada punts" + +#: commands/vtransformcmd.cc:414 +msgid "Translate Point" +msgstr "Trasllada punt" + +#: commands/vungroupcmd.cc:30 +msgid "Ungroup Objects" +msgstr "Desagrupa objectes" + +#: commands/vzordercmd.cc:28 commands/vzordercmd.cc:34 +msgid "Order Selection" +msgstr "Selecció d'ordre" + +#: dialogs/vcolordlg.cc:28 +msgid "Uniform Color" +msgstr "Color uniforme" + +#: dialogs/vcolortab.cc:59 +msgid "Reference" +msgstr "Referència" + +#: dialogs/vcolortab.cc:60 +msgid "Old:" +msgstr "Antic:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:61 +msgid "New:" +msgstr "Nou:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:71 +msgid "Components" +msgstr "Components:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:74 dockers/vtransformdocker.cc:77 +msgid "R:" +msgstr "R:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:75 +msgid "G:" +msgstr "G:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:76 +msgid "B:" +msgstr "B:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:85 +msgid "" +"_: Hue:\n" +"H:" +msgstr "H:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:86 +msgid "" +"_: Saturation:\n" +"S:" +msgstr "S:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:87 +msgid "" +"_: Value:\n" +"V:" +msgstr "V:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:97 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacitat" + +#: dialogs/vcolortab.cc:108 dockers/vcolordocker.cc:83 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:53 dialogs/vconfiguredlg.cc:118 +msgid "Interface" +msgstr "Interfície" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:59 dialogs/vconfiguredlg.cc:220 +msgid "Misc" +msgstr "Varis" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:65 +msgid "Grid" +msgstr "Graella" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 dialogs/vconfiguredlg.cc:388 +msgid "Document Settings" +msgstr "Configuració del document" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:138 +msgid "Show status bar" +msgstr "Mostra la barra d'estat" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:143 +msgid "Number of recent files:" +msgstr "Número de fitxers recents:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:147 +msgid "Copy offset:" +msgstr "Copia òfset" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:151 +msgid "Palette font size:" +msgstr "Mida de font de la paleta" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:240 +msgid "Undo/redo limit:" +msgstr "Límit de desfer/refer:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:245 +msgid "Units:" +msgstr "Unitats:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:298 +msgid "Show &grid" +msgstr "Mostra la &graella" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:300 +msgid "Snap to g&rid" +msgstr "Enganxa a la g&raella" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:302 +msgid "Grid &color:" +msgstr "C&olor de la graella:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:306 +msgid "&Horizontal:" +msgstr "&Horizontal:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:309 +msgid "&Vertical:" +msgstr "&Vertical:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:312 +msgid "Snap Distance" +msgstr "Distància d'enganxat" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:313 +msgid "H&orizontal:" +msgstr "H&orizontal:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:316 +msgid "V&ertical:" +msgstr "V&ertical:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:408 +msgid "Auto save (min):" +msgstr "Autoguarda (min):" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:409 +msgid "No auto save" +msgstr "No autoguardis" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:410 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:412 +msgid "Create backup file" +msgstr "Crea còpia de seguretat" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:415 +msgid "Save as path" +msgstr "Desa com a camí" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:43 dialogs/vstrokedlg.cc:68 dialogs/vstrokedlg.cc:123 +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:202 +msgid "Stroke" +msgstr "Línia" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:51 dockers/vstrokedocker.cc:51 +msgid "" +"_: stroke width\n" +"Width:" +msgstr "Gruix de la línia" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:57 +msgid "Style:" +msgstr "Estil:" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:66 widgets/vgradienttabwidget.cc:198 +#: widgets/vtypebuttonbox.cc:231 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:70 tools/vgradienttool.cc:66 +#: tools/vgradienttool.cc:480 widgets/vtypebuttonbox.cc:247 +msgid "Gradient" +msgstr "Gradient" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:72 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:87 +msgid "Cap" +msgstr "Punta" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:101 +msgid "Join" +msgstr "Cantonades" + +#: dockers/vcolordocker.cc:58 +msgid "Color Chooser" +msgstr "Escollidor de color" + +#: dockers/vcolordocker.cc:74 +msgid "HSV" +msgstr "HSV" + +#: dockers/vcolordocker.cc:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:73 +msgid "Opacity:" +msgstr "Opacitat:" + +#: dockers/vcolordocker.cc:95 +msgid "Alpha (opacity)" +msgstr "Alfa (opacitat)" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:231 +msgid "" +"_: document width\n" +"Width:" +msgstr "Amplada:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:232 tools/vellipsetool.cc:52 +#: tools/vrectangletool.cc:41 tools/vsinustool.cc:43 +#: widgets/vselecttoolbar.cc:56 +msgid "Height:" +msgstr "Alçada:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:235 +msgid "Layers:" +msgstr "Capes:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:236 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:463 +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:467 +msgid "Raise" +msgstr "Puja" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:471 +msgid "Lower" +msgstr "Baixa" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:482 +msgid "Item" +msgstr "Ítem" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:483 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:484 +msgid "V" +msgstr "V" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:762 +msgid "Current Object" +msgstr "Objecte actual" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:762 +msgid "Change the name of the object:" +msgstr "Canvia el nom de l'objecte:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:772 +msgid "Rename Layer" +msgstr "Reanomena capa" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:772 +msgid "Change the name of the current layer:" +msgstr "Canvia el nom de la capa actual:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:787 +msgid "New Layer" +msgstr "Nova capa" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:787 +msgid "Enter the name of the new layer:" +msgstr "Introdueix el nom de la nova capa:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:788 +msgid "New layer" +msgstr "Nova capa" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:793 +msgid "Add Layer" +msgstr "Afegeix capa" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:824 +msgid "Raise Layer" +msgstr "Puja capa" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:858 +msgid "Lower Layer" +msgstr "Baixa capa" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:893 +msgid "Delete Layer" +msgstr "Elimina capa" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:1212 +msgid "Commands" +msgstr "Ordres" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:1215 +msgid "Group commands" +msgstr "Ordres de grup" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:56 +msgid "Set line width of actual selection" +msgstr "Configura ample de la selecció actual" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:60 +msgid "Cap:" +msgstr "Punta:" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:69 +msgid "Butt cap" +msgstr "Aturafletxes" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:74 +msgid "Round cap" +msgstr "Arrodoneix" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:79 +msgid "Square cap" +msgstr "Quadra" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:84 +msgid "Join:" +msgstr "Cantonades:" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:94 +msgid "Miter join" +msgstr "Serrabiaixos" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:99 +msgid "Round join" +msgstr "Arrodoneix" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:104 +msgid "Bevel join" +msgstr "Fer xamfrà" + +#: dockers/vstyledocker.cc:84 dockers/vstyledocker.cc:89 +msgid "Patterns" +msgstr "Patrons" + +#: dockers/vstyledocker.cc:93 +msgid "Clipart" +msgstr "Clipart" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:48 widgets/vselecttoolbar.cc:39 +#: widgets/vtranslate.cc:42 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:52 +msgid "Set x-position of actual selection" +msgstr "Configura posició x de l'actual selecció" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:55 widgets/vselecttoolbar.cc:44 +#: widgets/vtranslate.cc:44 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:59 +msgid "Set y-position of actual selection" +msgstr "Configura posició y de l'actual selecció" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:62 +msgid "W:" +msgstr "W:" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:66 +msgid "Set width of actual selection" +msgstr "Configura amplada de l'actual selecció" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:69 +msgid "H:" +msgstr "H:" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:73 +msgid "Set height of actual selection" +msgstr "Configura alçada de l'actual selecció" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:81 +msgid "Rotate actual selection" +msgstr "Rota la selecció actual" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:84 +msgid "SX:" +msgstr "SX:" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:88 +msgid "Shear actual selection in x-direction" +msgstr "Retalla la selecció actual en la direcció x" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:91 +msgid "SY:" +msgstr "SY:" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:95 +msgid "Shear actual selection in y-direction" +msgstr "Retalla la selecció actual en la direcció y" + +#: shapes/vellipse.cc:112 tools/vellipsetool.cc:272 +msgid "Ellipse" +msgstr "El·lipse" + +#: shapes/vpolygon.cc:83 tools/vpolygontool.cc:160 tools/vstartool.cc:43 +msgid "Polygon" +msgstr "Polígon" + +#: shapes/vpolyline.cc:79 tools/vpolylinetool.cc:128 +#: tools/vpolylinetool.cc:492 +msgid "Polyline" +msgstr "Polilínia" + +#: shapes/vrectangle.cc:100 tools/vrectangletool.cc:138 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectangle" + +#: shapes/vsinus.cc:137 tools/vsinustool.cc:157 +msgid "Sinus" +msgstr "Sinus" + +#: shapes/vspiral.cc:108 tools/vspiraltool.cc:208 +msgid "Spiral" +msgstr "Espiral" + +#: shapes/vstar.cc:268 tools/vstartool.cc:45 +msgid "Star" +msgstr "Estrella" + +#: tools/vellipsetool.cc:38 +msgid "Insert Ellipse" +msgstr "Insereix el·lipse" + +#: tools/vellipsetool.cc:41 tools/vspiraltool.cc:39 tools/vstartool.cc:38 +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:190 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#: tools/vellipsetool.cc:43 +msgid "Full" +msgstr "Ple" + +#: tools/vellipsetool.cc:44 +msgid "Section" +msgstr "Secció" + +#: tools/vellipsetool.cc:45 +msgid "Pie" +msgstr "Pastís" + +#: tools/vellipsetool.cc:46 +msgid "Arc" +msgstr "Arc" + +#: tools/vellipsetool.cc:50 tools/vrectangletool.cc:38 +#: tools/vroundrecttool.cc:38 tools/vsinustool.cc:41 +msgid "" +"_: object width\n" +"Width:" +msgstr "Amplada:" + +#: tools/vellipsetool.cc:55 +msgid "Start angle:" +msgstr "Angle inicial:" + +#: tools/vellipsetool.cc:60 +msgid "End angle:" +msgstr "Angle final:" + +#: tools/vellipsetool.cc:271 tools/vellipsetool.h:71 +msgid "Ellipse Tool" +msgstr "Eina d'el·lipse" + +#: tools/vgradienttool.cc:41 widgets/vgradienttabwidget.cc:184 +msgid "Edit Gradient" +msgstr "Edita gradient" + +#: tools/vgradienttool.cc:107 tools/vgradienttool.cc:479 +#: tools/vgradienttool.h:43 +msgid "Gradient Tool" +msgstr "Eina de gradient" + +#: tools/vgradienttool.cc:113 +msgid "Gradient tool:
" +msgstr "Eina de gradient:
" + +#: tools/vgradienttool.cc:114 +msgid "Click and drag to choose the gradient vector.
" +msgstr "Clica i arrossega per escollir el vector de gradient.
" + +#: tools/vgradienttool.cc:115 +msgid "" +"Click and drag a gradient vector handle to change the gradient vector." +"
" +msgstr "" +"Clic i arrossegar un mànec de vector de gradient per a canviar el vector " +"de gradient." +"
" + +#: tools/vgradienttool.cc:116 +msgid "" +"Shift click and drag to move the radial gradient focal point." +"
" +msgstr "" +"Majúscules clica i arrossega per a moure el punt focal radial del " +"gradient." +"
" + +#: tools/vgradienttool.cc:117 tools/vpatterntool.cc:186 +msgid "Press i or Shift+i to decrease or increase the handle size.
" +msgstr "" +"Clica i o majúscules+i per a disminuir o incrementar la mida del mànec" + +#: tools/vgradienttool.cc:118 +msgid "
Gradient editing:
" +msgstr "
Edició de gradient:
" + +#: tools/vgradienttool.cc:119 +msgid "Click and drag to move points.
" +msgstr "Clica i arrossega per moure punts.
" + +#: tools/vgradienttool.cc:120 +msgid "Double click on a color point to edit it.
" +msgstr "Doble clic en un punt de color per editar-lo.
" + +#: tools/vgradienttool.cc:121 +msgid "Right click on a color point to remove it.
" +msgstr "Clic dret en un punt de color per eliminar-lo.
" + +#: tools/vpatterntool.cc:49 +msgid "Choose Pattern" +msgstr "Tria el patró" + +#: tools/vpatterntool.cc:93 +msgid "Choose Pattern to Add" +msgstr "Tria el patró a afegir" + +#: tools/vpatterntool.cc:142 tools/vpatterntool.cc:463 +#: widgets/vtypebuttonbox.cc:255 +msgid "Pattern" +msgstr "Patró" + +#: tools/vpatterntool.cc:183 +msgid "Pattern tool:
" +msgstr "Eina de patró:
" + +#: tools/vpatterntool.cc:184 +msgid "Click on the pattern you want in the chooser.
" +msgstr "Clica al patró que vulguis.
" + +#: tools/vpatterntool.cc:185 +msgid "Click and drag to choose the pattern vector.
" +msgstr "Clica i arrossega per escollir el vector de patró.
" + +#: tools/vpatterntool.cc:336 tools/vpatterntool.cc:399 +msgid "Please select a pattern." +msgstr "Si us plau, seleccioneu un patró" + +#: tools/vpatterntool.cc:462 tools/vpatterntool.h:72 +msgid "Pattern Tool" +msgstr "Eina de patró" + +#: tools/vpenciltool.cc:55 +msgid "Pencil Settings" +msgstr "Configuració de pinzell" + +#: tools/vpenciltool.cc:61 +msgid "Raw" +msgstr "Brut" + +#: tools/vpenciltool.cc:62 +msgid "Curve" +msgstr "Corba" + +#: tools/vpenciltool.cc:63 +msgid "Straight" +msgstr "Recte" + +#: tools/vpenciltool.cc:69 tools/vpenciltool.cc:79 +msgid "Optimize" +msgstr "Optimitza" + +#: tools/vpenciltool.cc:81 +msgid "Exactness:" +msgstr "Exactitut:" + +#: tools/vpenciltool.cc:91 +msgid "Combine angle:" +msgstr "Combina angle:" + +#: tools/vpenciltool.cc:161 +msgid "Pencil tool:
" +msgstr "Eina de pinzell:
" + +#: tools/vpenciltool.cc:162 +msgid "- Click to begin drawing, release when you have finished." +msgstr "" +"- Cliqueu per a començar a dibuixar, deixeu anar quan hagueu acabat." + +#: tools/vpenciltool.cc:163 tools/vpolylinetool.cc:64 +msgid "- Press Enter or double click to end the polyline.
" +msgstr "" +"- Prem Enter o fes doble clic per acabar la polilínia.
" + +#: tools/vpenciltool.cc:172 tools/vpenciltool.cc:405 tools/vpenciltool.h:91 +msgid "Pencil Tool" +msgstr "Eina de llapis" + +#: tools/vpenciltool.cc:264 tools/vpenciltool.cc:406 +msgid "Pencil" +msgstr "Llapis" + +#: tools/vpolygontool.cc:34 +msgid "Insert Polygon" +msgstr "Insereix polígon" + +#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:71 tools/vpolygontool.cc:38 +#: tools/vspiraltool.cc:44 +msgid "Radius:" +msgstr "Radi:" + +#: tools/vpolygontool.cc:41 tools/vstartool.cc:59 +msgid "Edges:" +msgstr "Vèrtexs:" + +#: tools/vpolygontool.cc:159 tools/vpolygontool.h:39 +msgid "Polygon Tool" +msgstr "Eina de polígon" + +#: tools/vpolylinetool.cc:58 +msgid "Polyline tool:
" +msgstr "Eina de polilínia
" + +#: tools/vpolylinetool.cc:59 +msgid "" +"- Click to add a node and drag to set its bezier vector." +"
" +msgstr "" +"- Clica per afegir un node i arrossega " +"per establir el seu vector bezier." +"
" + +#: tools/vpolylinetool.cc:60 +msgid "" +"- Press Ctrl while dragging to edit the previous bezier vector." +"
" +msgstr "" +"- Prem Ctrl mentre arrossegues per editar el vector bezier anterior." +"
" + +#: tools/vpolylinetool.cc:61 +msgid "" +"- Press Shift while dragging to change the curve in a straight line." +"
" +msgstr "" +"- Cliqueu Majúscules mentre arrossegueu per a canviar la corba per una " +"línia recta." +"
" + +#: tools/vpolylinetool.cc:62 +msgid "- Press Backspace to cancel the last curve.
" +msgstr "- Prem Esborrar per cancel·lar la última corba.
" + +#: tools/vpolylinetool.cc:63 +msgid "- Press Esc to cancel the whole polyline.
" +msgstr "- Prem Esc per cancel·lar la polilínia.
" + +#: tools/vpolylinetool.cc:73 tools/vpolylinetool.cc:491 +#: tools/vpolylinetool.h:61 +msgid "Polyline Tool" +msgstr "Eina de polilínia" + +#: tools/vrectangletool.cc:34 +msgid "Insert Rectangle" +msgstr "Insereix rectangle" + +#: tools/vrectangletool.cc:137 tools/vrectangletool.h:41 +msgid "Rectangle Tool" +msgstr "Eina de rectangle" + +#: tools/vrotatetool.cc:62 tools/vrotatetool.cc:170 +msgid "Rotate" +msgstr "Rota" + +#: tools/vrotatetool.cc:169 tools/vrotatetool.h:36 +msgid "Rotate Tool" +msgstr "Eina de rotació" + +#: tools/vroundrecttool.cc:35 +msgid "Insert Round Rect" +msgstr "Insereix rectangle arrodonit" + +#: tools/vroundrecttool.cc:43 +msgid "Height (%1):" +msgstr "Alçada (%1):" + +#: tools/vroundrecttool.cc:46 +msgid "Edge radius X:" +msgstr "Radi X:" + +#: tools/vroundrecttool.cc:49 +msgid "Edge radius Y:" +msgstr "Radi Y:" + +#: tools/vroundrecttool.cc:173 tools/vroundrecttool.h:44 +msgid "Round Rectangle Tool" +msgstr "Eina de rectangle arrodonit" + +#: tools/vroundrecttool.cc:174 +msgid "Round Rectangle" +msgstr "Rectangle arrodonit" + +#: tools/vselectnodestool.cc:75 +msgid "Editing Nodes" +msgstr "Edita nodes" + +#: tools/vselectnodestool.cc:431 tools/vselectnodestool.h:34 +msgid "Select Nodes Tool" +msgstr "Eina de selecció de nodes" + +#: tools/vselectnodestool.cc:432 +msgid "Select Nodes" +msgstr "Selecció de nodes" + +#: tools/vselecttool.cc:44 +msgid "Selection" +msgstr "Selecció" + +#: tools/vselecttool.cc:46 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Mode de selecció" + +#: tools/vselecttool.cc:48 +msgid "Select in current layer" +msgstr "Selecciona a la capa actual" + +#: tools/vselecttool.cc:49 +msgid "Select in visible layers" +msgstr "Selecciona a les capes visibles" + +#: tools/vselecttool.cc:50 +msgid "Select in selected layers" +msgstr "Selecciona dins les capes seleccionades" + +#: tools/vselecttool.cc:101 tools/vselecttool.cc:607 +msgid "Select" +msgstr "Selecciona" + +#: tools/vselecttool.cc:106 +msgid "Selection tool:
" +msgstr "Eina de selecció:
" + +#: tools/vselecttool.cc:107 +msgid "" +"Select in current layer:" +"
The selection is made in the layer selected in the layers docker." +"
" +"
" +msgstr "" +"Selecciona a la capa actual:" +"
La selecció es pot fer a la capa que estigui seleccionada al plafó de " +"capes." +"
" +"
" + +#: tools/vselecttool.cc:108 +msgid "" +"Select in visible layers:" +"
The selection is made in the visible layers (eye in the layers docker)." +"
" +"
" +msgstr "" +"Selecciona a les capes visibles:" +"
La selecció es pot fer en les capes visibles (un ull al plafó de capes)." +"
" +"
" + +#: tools/vselecttool.cc:109 +msgid "" +"Select in selected layers:" +"
The selection is made in the checked layers in the layers docker." +"
" +"
" +msgstr "" +"Selecciona dins les capes seleccionades:" +"
La selecció es pot fer en les capes que estiguin marcades al plafó de " +"capes." + +#: tools/vselecttool.cc:110 +msgid "" +"Position using arrow keys" +"
The selection can be positioned up, down, left and right using the " +"corresponding arrow keys." +msgstr "" +"Col·loqueu amb les tecles de fletxa" +"
La selecció es pot col·locar a dalt, baix, esquerra i dreta fent servir les " +"corresponents tecles de fletxa." + +#: tools/vselecttool.cc:427 +msgid "" +"_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n" +"Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" +msgstr "Selecció [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" + +#: tools/vselecttool.cc:436 +msgid "No selection" +msgstr "Cap selecció" + +#: tools/vselecttool.cc:606 tools/vselecttool.h:54 +msgid "Select Tool" +msgstr "Eina de selecció" + +#: tools/vshapetool.cc:54 +msgid "Shape tool
" +msgstr "Eina de forma
" + +#: tools/vshapetool.cc:55 +msgid "Click and drag to place your own shape.
" +msgstr "Clica i arrossega per col·locar la teva pròpia forma.
" + +#: tools/vshapetool.cc:56 +msgid "Click to place a shape using the tool properties values.
" +msgstr "" +"Clica per posar una forma que usi els valors de les propietats de " +"l'eina.
" + +#: tools/vsheartool.cc:59 tools/vsheartool.cc:214 +msgid "Shear" +msgstr "Retalla" + +#: tools/vsheartool.cc:213 tools/vsheartool.h:34 +msgid "Shear Tool" +msgstr "Eina de retall" + +#: tools/vsinustool.cc:36 +msgid "Insert Sinus" +msgstr "Insereix sinus" + +#: tools/vsinustool.cc:48 +msgid "Periods:" +msgstr "Períodes:" + +#: tools/vsinustool.cc:156 tools/vsinustool.h:39 +msgid "Sinus Tool" +msgstr "Eina de sinus" + +#: tools/vspiraltool.cc:35 +msgid "Insert Spiral" +msgstr "Insereix espiral" + +#: tools/vspiraltool.cc:41 +msgid "Round" +msgstr "Arrodonida" + +#: tools/vspiraltool.cc:42 +msgid "Rectangular" +msgstr "Rectangular" + +#: tools/vspiraltool.cc:47 +msgid "Segments:" +msgstr "Segments:" + +#: tools/vspiraltool.cc:50 +msgid "Fade:" +msgstr "Fondre:" + +#: tools/vspiraltool.cc:54 +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientació:" + +#: tools/vspiraltool.cc:56 +msgid "Clockwise" +msgstr "Horària" + +#: tools/vspiraltool.cc:57 +msgid "Counter Clockwise" +msgstr "Anithorària" + +#: tools/vspiraltool.cc:207 tools/vspiraltool.h:42 +msgid "Spiral Tool" +msgstr "Eina d'espiral" + +#: tools/vstartool.cc:35 +msgid "Insert Star" +msgstr "Insereix estrella" + +#: tools/vstartool.cc:40 +msgid "Star Outline" +msgstr "Perfila estrella" + +#: tools/vstartool.cc:41 +msgid "Spoke" +msgstr "Trava" + +#: tools/vstartool.cc:42 +msgid "Wheel" +msgstr "Roda" + +#: tools/vstartool.cc:44 +msgid "Framed Star" +msgstr "Estrella enmarcada" + +#: tools/vstartool.cc:46 +msgid "Gear" +msgstr "Roda" + +#: tools/vstartool.cc:50 +msgid "Outer radius:" +msgstr "Radi exterior:" + +#: tools/vstartool.cc:54 +msgid "Inner radius:" +msgstr "Radi interior:" + +#: tools/vstartool.cc:64 +msgid "Inner angle:" +msgstr "Angle interior:" + +#: tools/vstartool.cc:69 +msgid "Roundness:" +msgstr "Arrodoniment:" + +#: tools/vstartool.cc:242 tools/vstartool.h:75 +msgid "Star Tool" +msgstr "Eina d'estrella" + +#: tools/vstartool.cc:243 +msgid "Draw a star" +msgstr "Dibuixa una estrella" + +#: tools/vtexttool.cc:207 tools/vtexttool.cc:222 +msgid "Shadow" +msgstr "Ombra" + +#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:69 +#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:67 tools/vtexttool.cc:218 +msgid "Angle:" +msgstr "Angle:" + +#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:65 tools/vtexttool.cc:220 +msgid "Distance:" +msgstr "Distància:" + +#: tools/vtexttool.cc:223 +msgid "Draw translucent shadow" +msgstr "Dibuixa ombra translúcida" + +#: tools/vtexttool.cc:318 tools/vtexttool.cc:345 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: tools/vtexttool.cc:341 +msgid "Bold" +msgstr "Negreta" + +#: tools/vtexttool.cc:352 +msgid "Alignment:" +msgstr "Alineació:" + +#: tools/vtexttool.cc:354 +msgid "Position:" +msgstr "Posició:" + +#: tools/vtexttool.cc:356 +msgid "Offset:" +msgstr "Òfset:" + +#: tools/vtexttool.cc:361 +msgid "Position" +msgstr "Posició" + +#: tools/vtexttool.cc:374 +msgid "Edit Base Path" +msgstr "Edita camí base" + +#: tools/vtexttool.cc:375 +msgid "Convert to Shapes" +msgstr "Converteix a formes" + +#: tools/vtexttool.cc:385 +msgid "New text" +msgstr "Nou text" + +#: tools/vtexttool.cc:390 +msgid "" +"_: Horizontal alignment\n" +"Left" +msgstr "Esquerre" + +#: tools/vtexttool.cc:391 +msgid "" +"_: Horizontal alignment\n" +"Center" +msgstr "Centrat" + +#: tools/vtexttool.cc:392 +msgid "" +"_: Horizontal alignment\n" +"Right" +msgstr "Dreta" + +#: tools/vtexttool.cc:394 +msgid "" +"_: Vertical alignment\n" +"Above" +msgstr "Sobre" + +#: tools/vtexttool.cc:395 +msgid "" +"_: Vertical alignment\n" +"On" +msgstr "A" + +#: tools/vtexttool.cc:396 +msgid "" +"_: Vertical alignment\n" +"Under" +msgstr "Sota" + +#: tools/vtexttool.cc:605 +msgid "Text Tool
" +msgstr "Eina de text
" + +#: tools/vtexttool.cc:606 +msgid "Click on document to place horizontal text.
" +msgstr "Clica al document per col·locar-hi text horitzontal.
" + +#: tools/vtexttool.cc:607 +msgid "Click and drag in document to place directional text.
" +msgstr "" +"Clica i arrossega al document per col·locar-hi text direccional." +"
" + +#: tools/vtexttool.cc:608 +msgid "" +"Click on a selected path object to place text along its outline." +"
" +msgstr "Clica a un objecte camí per col·locar text sobre ell.
" + +#: tools/vtexttool.cc:609 +msgid "Click on a selected text object to change it.
" +msgstr "Clica en un objecte de text seleccionat per canviar-lo.
" + +#: tools/vtexttool.cc:618 tools/vtexttool.cc:1151 tools/vtexttool.cc:1152 +#: tools/vtexttool.h:158 +msgid "Text Tool" +msgstr "Eina de text" + +#: tools/vtexttool.cc:695 tools/vtexttool.cc:827 tools/vtexttool.cc:1122 +msgid "Change Text" +msgstr "Canvia text" + +#: tools/vtexttool.cc:895 +msgid "Text Conversion" +msgstr "Conversió de text" + +#: visitors/vselectiondesc.cc:35 +#, c-format +msgid "" +"_n: One object\n" +"%n objects" +msgstr "" +"Un objecte\n" +"%n objectes" + +#: visitors/vselectiondesc.cc:41 +msgid "path" +msgstr "camí" + +#: visitors/vselectiondesc.cc:47 +#, c-format +msgid "" +"_n: One group, containing one object\n" +"One group, containing %n objects" +msgstr "" +"Un grup amb un objecte\n" +"Un grup amb %n objectes" + +#: visitors/vselectiondesc.cc:48 +msgid "group" +msgstr "grup" + +#: visitors/vselectiondesc.cc:54 +msgid "text" +msgstr "text" + +#: visitors/vselectiondesc.cc:60 +msgid "image" +msgstr "imatge" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:191 +msgid "Repeat:" +msgstr "Repetició:" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:192 +msgid "Target:" +msgstr "Objectiu:" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:194 +msgid "Linear" +msgstr "Linear" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:195 +msgid "Radial" +msgstr "Radial" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:196 +msgid "Conical" +msgstr "Cònic" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:199 +msgid "Reflect" +msgstr "Reflexió" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:200 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetició" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:203 +msgid "Fill" +msgstr "Interior" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:204 +msgid "&Add to Predefined Gradients" +msgstr "&Afegeix als gradients predefinits" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:206 +msgid "Overall opacity:" +msgstr "Opacitat general:" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:213 +msgid "Predefined Gradients" +msgstr "Gradients predefinits" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:220 +msgid "&Import" +msgstr "&Importa" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:222 +msgid "Predefined" +msgstr "Predefinit" + +#: widgets/vselecttoolbar.cc:38 +msgid "Object Properties" +msgstr "Propietats d'objecte" + +#: widgets/vselecttoolbar.cc:51 +msgid "" +"_: selection width\n" +"Width:" +msgstr "Amplada:" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:47 widgets/vsmallpreview.cc:253 +msgid "Stroke: None" +msgstr "Traç: cap" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:53 widgets/vsmallpreview.cc:159 +msgid "Fill: None" +msgstr "Omple: cap" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:115 +msgid "Fill: RGB" +msgstr "Omple: RGB" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:117 +msgid "Fill: CMYK" +msgstr "Omple: CMYK" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:119 +msgid "Fill: HSB" +msgstr "Omple: HSB" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:121 +msgid "Fill: Grayscale" +msgstr "Omple: escala de grisos" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:123 +msgid "Fill: Color" +msgstr "Omple: color" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:132 +msgid "Fill: Gradient" +msgstr "Omple: gradient" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:154 +msgid "Fill: Pattern" +msgstr "Omple: patró" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:210 +msgid "Stroke: RGB" +msgstr "Traç: RGB" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:212 +msgid "Stroke: CMYK" +msgstr "Traç: CMYK" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:214 +msgid "Stroke: HSB" +msgstr "Traç: HSB" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:216 +msgid "Stroke: Grayscale" +msgstr "Traç: escala de grisos" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:218 +msgid "Stroke: Color" +msgstr "Traç: color" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:227 +msgid "Stroke: Gradient" +msgstr "Traç: gradient" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:248 +msgid "Stroke: Pattern" +msgstr "Traç: patró" + +#: widgets/vtranslate.cc:35 +msgid "Translate" +msgstr "Trasllada" + +#: widgets/vtranslate.cc:59 +msgid "Relative &position" +msgstr "&Posició relativa" + +#: widgets/vtypebuttonbox.cc:239 +msgid "Solid" +msgstr "Sòlid" + +#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:40 +msgid "&Flatten Path..." +msgstr "&Camí aplanat..." + +#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:56 +msgid "Flatten Path" +msgstr "Camí aplanat" + +#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:60 +msgid "Flatness:" +msgstr "Planura:" + +#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:47 +msgid "Image tool:
" +msgstr "Eina d'imatge:
" + +#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:61 plugins/imagetool/vimagetool.cc:126 +msgid "Image Tool" +msgstr "Eina d'imatge" + +#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:72 +msgid "Choose Image to Add" +msgstr "Tria la imatge a afegir" + +#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:76 +msgid "Insert Image" +msgstr "Insereix imatge" + +#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:127 +msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:39 +msgid "&Insert Knots..." +msgstr "&Insereix nusos..." + +#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:54 +#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:86 +msgid "Insert Knots" +msgstr "Insereix nusos" + +#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:59 +msgid "Knots:" +msgstr "Nusos:" + +#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:38 +msgid "&Round Corners..." +msgstr "Cantonades &rodones..." + +#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:59 +msgid "Polygonize" +msgstr "Poligonitza" + +#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:64 +msgid "Round corners:" +msgstr "Cantonades arrodonides:" + +#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:91 +msgid "Round Corners" +msgstr "Cantonades arrodonides" + +#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:44 +msgid "&Shadow Effect..." +msgstr "Efecte d'&ombra..." + +#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:61 +msgid "Create Shadow Effect" +msgstr "Crea efecte d'ombra" + +#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:78 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:124 +msgid "Create Shadow" +msgstr "Crea ombra" + +#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:44 +msgid "&Whirl/Pinch..." +msgstr "&Gira/Pessiga..." + +#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:62 +#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:121 +msgid "Whirl Pinch" +msgstr "Gira pessic" + +#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:69 +msgid "Pinch:" +msgstr "Pessiga:" + +#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:50 +msgid "Zoom tool:
" +msgstr "Eina de zoom:
" + +#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:51 +msgid "Click and drag to zoom into a rectangular area.
" +msgstr "Clica i arrossega per fer zoom en una àrea rectangular.
" + +#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:52 +msgid "Right click to zoom out of canvas.
" +msgstr "Clic dret per a allunyar fora del llenç.
" + +#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:53 +msgid "Pressing +/- keys
to zoom into/out of canvas." +msgstr "" +"Clic a les tecles +/-" +"
per a apropar/allunyar dins/fora del llenç." + +#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:164 +msgid "Zoom Tool" +msgstr "Eina de zoom" diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kchart.po new file mode 100644 index 00000000..57f43e1a --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kchart.po @@ -0,0 +1,1931 @@ +# translation of kchart.po to Catalan +# translation of kchart.po to +# Translation of kchart.po to Catalan +# +# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Rafael Carreras , 2006. +# Xavier Batlle i Pèlach , 2006. +# Rafael Carreras , 2006. +# Albert Astals Cid , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kchart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-12 22:24+0200\n" +"Last-Translator: Albert Astals Cid \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kchart.rc line 10 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" + +#. i18n: file kchart.rc line 27 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Accions" + +#. i18n: file kchart.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Tipus" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Dades" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Codificació:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "La primera fila conté les capçaleres" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "La primera columna conté les capçaleres" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Delimitador" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Coma" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Punt i coma" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulador" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espai" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Altre" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignora els delimitador duplicats" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "Cita de &text" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Format:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 +#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Rangs" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "a" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Importa línies" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Importa columnes" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Actualitza" + +#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 +msgid "Import Data" +msgstr "Importa dades" + +#: csvimportdialog.cc:63 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Recommended ( %1 )" +msgstr "Recomanat ( %1 )" + +#: csvimportdialog.cc:64 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Locale ( %1 )" +msgstr "Locale (%1 )" + +#: csvimportdialog.cc:67 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Other ( %1 )" +msgstr "Altre ( %1 )" + +#: csvimportdialog.cc:73 csvimportdialog.cc:382 csvimportdialog.cc:418 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: csvimportdialog.cc:74 csvimportdialog.cc:420 +msgid "Number" +msgstr "Nombre" + +#: csvimportdialog.cc:77 csvimportdialog.cc:426 +msgid "Decimal Comma Number" +msgstr "Coma de número decimal" + +#: csvimportdialog.cc:78 csvimportdialog.cc:428 +msgid "Decimal Point Number" +msgstr "Punt de número decimal" + +#: csvimportdialog.cc:422 +msgid "Currency" +msgstr "Divisa" + +#: csvimportdialog.cc:424 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: csvimportdialog.cc:568 +msgid "" +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " +"end value." +msgstr "" +"Si us plau, reviseu els rangs que heu especificat. El valor d'inici ha de ser " +"inferior al del final." + +#: csvimportdialog.cc:614 +#, c-format +msgid "Cannot find encoding: %1" +msgstr "No s'ha pogut trobar la codificació: %1" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 +msgid "" +"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " +"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " +"scaled or centered or used as background tiles." +msgstr "" +"En aquesta pàgina es poden escollir els colors o les imatges que es mostraran " +"darrera de les diferents àrees. També es pot escollir si les imatges s'han " +"d'estirar, escalar, centrar o usar com a rajola d'un mosaic." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 +msgid "&Background color:" +msgstr "Co&lor de fons:" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:78 +msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted." +msgstr "Aquí s'estableix el color de fons del diagrama." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:84 +msgid "Background wallpaper:" +msgstr "Imatge de fons:" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +msgid "" +"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " +"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " +"you can select any image file by clicking on the Browse button below." +msgstr "" +"Aquí es pot establir una imatge de fons. Inicialment s'ofereixen les imatges de " +"fons de KDE. Si no trobes el que estàs buscant, pots seleccionar qualsevol " +"imatge clicant al botó Escollir..." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Navega..." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:100 +msgid "" +"Click this button to select a background image not yet present in the list " +"above. " +msgstr "" +"Cliqueu aquest botó per a escollir una imatge de fons que no aparegui a la " +"llista." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106 +msgid "" +"This area will always display the currently selected background image. Note " +"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it " +"originally had." +msgstr "" +"Aquesta àrea mostra la imatge de fons seleccionada actualment. La imatge " +"s'escalarà i per tant pot tenir una ràtio diferent a la que tenia " +"originàriament." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 +msgid "Wallpaper Configuration" +msgstr "Configuració del fons d'escriptori" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 +msgid "" +"In this box, you can set various settings that control how the background image " +"is displayed." +msgstr "" +"Aquí podeu establir diversos paràmetres sobre com es mostrarà la imatge de " +"fons." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 +#, no-c-format +msgid "&Intensity in %:" +msgstr "In&tensitat en %:" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " +"not disturb the selected area too much." +"
Different images require different settings, but 25% is a good value to " +"start with." +msgstr "" +"Aquí podeu establir quant s'ha de pujar la brillantor de la imatge." +"
Diferents imatges necessiten diferents valors, però 25% sol ser un bon " +"valor per a començar." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 +msgid "Stretched" +msgstr "Estirada" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " +"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " +"height if necessary." +msgstr "" +"Si marqueu aquesta opció, la imatge s'estirarà per a omplir totalment l'àrea " +"seleccionada. La ràtio de la imatge s'ajustarà per concordar amb la mida de " +"l'àrea si és necessari." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 +msgid "Scaled" +msgstr "Escalada" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " +"width of the selected area - whichever is reached first." +msgstr "" +"Si marqueu aquesta, opció la imatge seleccionada es modificarà fins que " +"coincideixi la seva amplada o alçada amb la de l'àrea. La ràtio de la imatge no " +"es modificarà." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 +msgid "Centered" +msgstr "Centrada" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be centered over the selected " +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " +"of it." +msgstr "" +"Si marqueu aquesta opció, la imatge es centrarà en l'àrea escollida. Si la " +"imatge és més gran que l'àrea, només es veurà la part central." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 +msgid "Tiled" +msgstr "Enrajolat" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " +"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " +"part of it." +msgstr "" +"Si marqueu aquesta opció, la imatge es centrarà en l'àrea escollida. Si la " +"imatge és més gran que l'àrea, només es veurà la part central." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 +msgid "Outermost Region" +msgstr "Regió més externa" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:279 +msgid "Innermost Region" +msgstr "Regió més interna" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:280 +msgid "Header+Title+Subtitle" +msgstr "Capçalera+Títol+Subtítol" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:281 +msgid "Footers" +msgstr "Peus de pàgina" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:282 +msgid "Data+Axes+Legend" +msgstr "Dades+Eixos+Llegenda" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:283 +msgid "Data+Axes" +msgstr "Dades+Eixos" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 +#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 +msgid "Legend" +msgstr "Llegenda" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:286 +msgid "Left Axis" +msgstr "Eix esquerre" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:287 +msgid "Bottom Axis" +msgstr "Eix inferior" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:288 +msgid "Right Axis" +msgstr "Eix dret" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:289 +msgid "Header A" +msgstr "Capçalera A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:290 +msgid "Header B" +msgstr "Capçalera B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:291 +msgid "Header C" +msgstr "Capçalera C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:292 +msgid "Title A" +msgstr "Títol A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:293 +msgid "Title B" +msgstr "Títol B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:294 +msgid "Title C" +msgstr "Títol C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:295 +msgid "Subtitle A" +msgstr "Subtítol A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:296 +msgid "Subtitle B" +msgstr "Subtítol B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:297 +msgid "Subtitle C" +msgstr "Subtítol C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:298 +msgid "Footer 1 A" +msgstr "Peu de pàgina 1 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:299 +msgid "Footer 1 B" +msgstr "Peu de pàgina 1 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:300 +msgid "Footer 1 C" +msgstr "Peu de pàgina 1 C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:301 +msgid "Footer 2 A" +msgstr "Peu de pàgina 2 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:302 +msgid "Footer 2 B" +msgstr "Peu de pàgina 2 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:303 +msgid "Footer 2 C" +msgstr "Peu de pàgina 2 C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:304 +msgid "Footer 3 A" +msgstr "Peu de pàgina 3 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:305 +msgid "Footer 3 B" +msgstr "Peu de pàgina 3 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:306 +msgid "Footer 3 C" +msgstr "Peu de pàgina 3 C" + +#: kchartColorConfigPage.cc:47 +msgid "" +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " +"part of the chart can be assigned a different color." +msgstr "" +"En aquesta pàgina es poden establir els colors en que es mostra el diagrama. A " +"cada part del diagrama se li pot assignar un color diferent." + +#: kchartColorConfigPage.cc:53 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#: kchartColorConfigPage.cc:74 +msgid "&Line color:" +msgstr "Color de les &línies:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:75 +msgid "This is the color that is used for drawing lines like axes." +msgstr "Aquest és el color que es fa servir per dibuixar les línies generals." + +#: kchartColorConfigPage.cc:76 +msgid "&Grid color:" +msgstr "Color de la &graella:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:77 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, " +"this setting will only take effect if grid drawing is turned on." +msgstr "" +"Aquí podeu establir el color per a dibuixar la graella. Evidentment, aquest " +"paràmetre només tindrà efecte si està activat que es dibuixi la graella." + +#: kchartColorConfigPage.cc:80 +msgid "&X-title color:" +msgstr "Color dels títols de l'eix &X:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:81 +msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis." +msgstr "Aquest és el color usat per a mostrar títols a l'eix X (horitzontal)." + +#: kchartColorConfigPage.cc:83 +msgid "&Y-title color:" +msgstr "Color dels títols de l'eix &Y:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:84 +msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis." +msgstr "Aquest és el color usat per mostrar títols a l'eix Y (vertical)." + +#: kchartColorConfigPage.cc:87 +msgid "Y-title color (2nd axis):" +msgstr "Color dels títols del segon eix Y:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:88 +msgid "" +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " +"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +msgstr "" +"Aquest és el color usat per mostrar títols al segon eix Y (vertical). Només té " +"efecte si el diagrama està configurat per tenir dos eixos Y." + +#: kchartColorConfigPage.cc:92 +msgid "X-label color:" +msgstr "Color de les etiquetes X:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:93 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " +"axis" +msgstr "" +"Aquí es pot configurar el color de les etiquetes de l'eix X (horitzontal)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:95 +msgid "Y-label color:" +msgstr "Color de les etiquetes Y:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:96 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) " +"axis" +msgstr "Aquí es pot configurar el color de les etiquetes de l'eix Y (vertical)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:99 +msgid "Y-label color (2nd axis):" +msgstr "Color de les etiquetes Y (2n eix):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:100 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the second Y " +"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " +"configured to have two vertical axes." +msgstr "" +"Aquí es pot configurar el color de les etiquetes del segon eix Y (vertical). " +"Evidentment, només té efecte si el diagrama està configurat per a tenir dos " +"eixos verticals." + +#: kchartColorConfigPage.cc:105 +msgid "X-line color:" +msgstr "Color de la línia X:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:106 +msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis" +msgstr "Aquí es pot configurar el color de línia de l'eix X (horitzontal)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:107 +msgid "Y-line color:" +msgstr "Color de la línia Y:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:108 +msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis" +msgstr "Aquí es pot configurar el color de la línia de l'eix Y (vertical)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:110 +msgid "Y-line color (2nd axis):" +msgstr "Color de la línia Y (2n eix):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:111 +msgid "" +"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " +"vertical axes." +msgstr "" +"Aquí es pot configurar el color de les etiquetes del segon eix Y (vertical). " +"Evidentment, només té efecte si el diagrama està configurat per a tenir dos " +"eixos verticals." + +#: kchartColorConfigPage.cc:116 +msgid "X-Zero-line color:" +msgstr "Color de lla línia zero X:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:117 +msgid "" +"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " +"Zero-line." +msgstr "" +"Aquí es pot configurar el color de la línia de l'eix zero X (horitzontal). " +"Evidentment, només té efecte si l'abscissa mostra una línia zero." + +#: kchartColorConfigPage.cc:120 +msgid "Y-Zero-line color:" +msgstr "Color de la línia zero Y:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:121 +msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis" +msgstr "Aquí es pot configurar el color de la línia de l'eix zero Y (vertical)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:123 +msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):" +msgstr "Color de la línia zero Y (2n eix):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:124 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " +"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " +"configured to have two vertical axes." +msgstr "" +"Aquí es pot configurar el color de la línia zero del segon eix Y (vertical). " +"Evidentment, només té efecte si el diagrama està configurat per a tenir dos " +"eixos verticals." + +#: kchartColorConfigPage.cc:134 +msgid "" +"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this " +"button." +msgstr "" +"Escolliu una fila/columna de la llista de l'esquerra i canvieu-ne el color " +"usant aquest botó." + +#: kchartColorConfigPage.cc:194 +#, c-format +msgid "Series %1" +msgstr "Sèrie %1" + +#: kchartComboConfigPage.cc:45 +msgid "HLC Style" +msgstr "Estil HLC" + +#: kchartComboConfigPage.cc:49 +msgid "Diamond" +msgstr "Diamant" + +#: kchartComboConfigPage.cc:51 +msgid "Close connected" +msgstr "Tanca connectat" + +#: kchartComboConfigPage.cc:53 +msgid "Connecting" +msgstr "Connectant" + +#: kchartComboConfigPage.cc:55 +msgid "Icap" +msgstr "lcap" + +#: kchartConfigDialog.cc:77 +msgid "Chart Setup" +msgstr "Arranjament del diagrama" + +#: kchartConfigDialog.cc:81 kchartConfigDialog.cc:109 +msgid "&Data" +msgstr "&Dades" + +#: kchartConfigDialog.cc:88 kchartConfigDialog.cc:148 +msgid "Header/Footer" +msgstr "Capçalera/Peu de pàgina" + +#: kchartConfigDialog.cc:92 kchartConfigDialog.cc:163 +msgid "&Colors" +msgstr "Colo&rs" + +#: kchartConfigDialog.cc:96 kchartConfigDialog.cc:166 +msgid "&Font" +msgstr "&Font" + +#: kchartConfigDialog.cc:100 kchartConfigDialog.cc:170 +msgid "&Background" +msgstr "Fo&ns" + +#: kchartConfigDialog.cc:117 kchartWizardSelectChartTypePage.cc:60 +msgid "Bar" +msgstr "Barres" + +#: kchartConfigDialog.cc:121 kchartConfigDialog.cc:126 +msgid "Line" +msgstr "Línia" + +#: kchartConfigDialog.cc:133 kchart_view.cc:116 +msgid "&Pie" +msgstr "&Sectors" + +#: kchartConfigDialog.cc:137 +msgid "&Piedata" +msgstr "&Sectors de dades" + +#: kchartConfigDialog.cc:142 kchart_view.cc:126 +msgid "&Polar" +msgstr "&Polar" + +#: kchartConfigDialog.cc:159 +msgid "&Axes" +msgstr "E&ixos" + +#: kchartConfigDialog.cc:428 +msgid "Chart &Sub-type" +msgstr "&Subtipus de diagrama" + +#: kchartDataConfigPage.cc:66 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:39 +msgid "Data Area" +msgstr "Àrea de dades" + +#: kchartDataConfigPage.cc:71 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:42 +msgid "Area: " +msgstr "Àrea: " + +#: kchartDataConfigPage.cc:75 kchartDataEditor.cc:200 +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:47 +msgid "First row as label" +msgstr "La primera fila com a etiqueta" + +#: kchartDataConfigPage.cc:76 kchartDataEditor.cc:201 +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:48 +msgid "First column as label" +msgstr "La primera columna com a etiqueta" + +#: kchartDataConfigPage.cc:82 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:51 +msgid "Data Format" +msgstr "Format de les dades" + +#: kchartDataConfigPage.cc:84 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:53 +msgid "Data in rows" +msgstr "Dades en files" + +#: kchartDataConfigPage.cc:87 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:56 +msgid "Data in columns" +msgstr "Dades en columnes" + +#: kchartDataConfigPage.cc:92 +msgid "" +"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and " +"columns." +msgstr "" +"Aquesta pàgina de configuració es pot fer servir per a intercanviar la " +"interpretació de files i columnes." + +#: kchartDataConfigPage.cc:93 +msgid "" +"By default one row is considered to be a data set and each column holds the " +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +msgstr "" +"Per defecte, una fila es considera un conjunt de dades i cada columna conté els " +"valors individuals de la sèrie de dades. Això arranja les dades en files del " +"vostre diagrama." + +#: kchartDataConfigPage.cc:95 +msgid "" +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " +"are not really swapped but only their interpretation." +msgstr "" +"Aquí podeu escollir fer que cada columna tingui un conjunt de dades. Noteu que " +"els valors no estan intercanviats de debò, sinó només la seva interpretació." + +#: kchartDataEditor.cc:167 +msgid "KChart Data Editor" +msgstr "Editor de dades del KChart" + +#: kchartDataEditor.cc:185 +msgid "# Rows:" +msgstr "# Files:" + +#: kchartDataEditor.cc:192 +msgid "# Columns:" +msgstr "# Columnes:" + +#: kchartDataEditor.cc:328 +msgid "" +"

Sets the number of rows in the data table." +"
" +"
Each row represents one data set.

" +msgstr "" +"

Arranja el número de files a la taula de dades." +"
" +"
Cada fila representa un conjunt de dades.

" + +#: kchartDataEditor.cc:330 +msgid "Number of active data rows" +msgstr "Nombre de files de dades actives" + +#: kchartDataEditor.cc:335 +msgid "" +"

Sets the number of columns in the data table." +"
" +"
The number of columns defines the number of data values in each data set " +"(row).

" +msgstr "" +"

Arranja el número de columnes a la taula de dades." +"
" +"
El nombre de columnes defineix el nombre de valors de dades a cada conjunt " +"de dades (fila).

" + +#: kchartDataEditor.cc:337 +msgid "Number of active data columns" +msgstr "Nombre de columnes de dades actives" + +#: kchartDataEditor.cc:342 +msgid "Chart data table." +msgstr "Taula de dades de diagrama." + +#: kchartDataEditor.cc:364 +msgid "" +"

This table contains the data for the chart." +"
" +"
Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " +"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " +"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " +"
" +"
Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " +"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " +"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " +"sets. In a ring diagram each column is one ring.

" +msgstr "" +"

Aquesta taula conté les dades del diagrama." +"
" +"
Cada fila és un conjunt de dades de valors. El nom del conjunt de valors " +"es pot canviar a la capçalera de la columna (a l'esquerra) de la taula. En un " +"diagrama de línies, cada fila és una línia. En un diagrama d'anell, cada fila " +"és un tall. " +"
" +"
Cada columna representa un valor de cada conjunt de dades. Igual que amb " +"les files, podeu canviar el nom de cada valor en les capçaleres de la columna " +"(a la part de dalt) de la taula. En un diaframa de barres, el número de " +"columnes defineix el número de conjunt de valors. En un diagrama d'anell, cada " +"columna és un anell.

" + +#: kchartDataEditor.cc:375 +msgid "Insert row" +msgstr "Insereix fila" + +#: kchartDataEditor.cc:376 +msgid "Delete row" +msgstr "Elimina fila" + +#: kchartDataEditor.cc:377 +msgid "Insert column" +msgstr "Insereix columna" + +#: kchartDataEditor.cc:378 +msgid "Delete column" +msgstr "Elimina columna" + +#: kchartDataEditor.cc:684 +msgid "" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " +"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"\n" +"This message will not be shown again if you click Continue" +msgstr "" +"Esteu a punt d'encongir la taula de dades i eliminar-ne alguns valors. Això " +"portarà una pèrdua de dades a la taula i/o les capçaleres.\n" +"\n" +"Aquest missatge no es mostrarà de nou si cliqueu Continua" + +#: kchartDataEditor.cc:809 +msgid "Column Name" +msgstr "Nom de la columna" + +#: kchartDataEditor.cc:810 +msgid "Type a new column name:" +msgstr "Teclegeu un nou nom de columna:" + +#: kchartDataEditor.cc:827 +msgid "Row Name" +msgstr "Nom de la fila" + +#: kchartDataEditor.cc:828 +msgid "Type a new row name:" +msgstr "Teclegeu un nou nom de fila:" + +#: kchartFontConfigPage.cc:98 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:58 +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:75 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:92 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:54 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:72 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:95 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:119 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:145 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:160 +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:164 +msgid "Font..." +msgstr "Font..." + +#: kchartFontConfigPage.cc:99 +msgid "" +"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"font dialog in order to choose a new font for this item." +msgstr "" +"Seleccioneu un ítem de la llista de dalt i cliqueu aquest botó per a " +"visualitzar el diàleg de fonts del KDE per tal de seleccionar una nova font per " +"a aquest ítem." + +#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 +msgid "X-Title" +msgstr "Títol X" + +#: kchartFontConfigPage.cc:127 kchartFontConfigPage.cc:148 +msgid "Y-Title" +msgstr "Títol Y" + +#: kchartFontConfigPage.cc:128 kchartFontConfigPage.cc:151 +msgid "X-Axis" +msgstr "Eix X" + +#: kchartFontConfigPage.cc:129 kchartFontConfigPage.cc:154 +msgid "Y-Axis" +msgstr "Eix Y" + +#: kchartFontConfigPage.cc:130 kchartFontConfigPage.cc:157 +msgid "All Axes" +msgstr "Tots els eixos" + +#: kchartFontConfigPage.cc:133 kchartFontConfigPage.cc:159 +msgid "Label" +msgstr "Etiquetes" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:46 kchartLegendConfigPage.cc:62 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:45 +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 +msgid "" +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " +"on top above your chart." +msgstr "" +"Escriviu aquí el títol del vostre diagrama si en voleu un. El títol sortirà " +"centrat a la part de dalt del vostre diagrama." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 +msgid "Click on this button to choose the color for the title font." +msgstr "Cliqueu aquest botó per a escollir el color de la font del títol." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:59 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the title." +msgstr "" +"Cliqueu aquest botó per a escollir la família de la font, el seu estil i la " +"mida del títol." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63 +msgid "Subtitle:" +msgstr "Subtítol:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:64 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:68 +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:85 +msgid "" +"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be " +"centered on top just below the title." +msgstr "" +"Escriviu aquí el subtítol del vostre diagrama si en voleu un. El subtítol " +"sortirà centrat a dalt, just a sota del títol." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72 +msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font." +msgstr "" +"Cliqueu aquest botó per a escollir el color per a la font del subtítol." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:76 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"subtitle." +msgstr "" +"Cliqueu aquest botó per a escollir la família de la font, l'estil i la mida del " +"subtítol." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80 +msgid "Footer:" +msgstr "Peu de pàgina:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:81 +msgid "" +"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " +"centered at the bottom just below your chart." +msgstr "" +"Escriviu aquí el peu de pàgina del vostre diagrama si en voleu un. El peu " +"sortirà centrat a baix, just a sota del diagrama." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89 +msgid "Click on this button to choose the color for the footer font." +msgstr "" +"Cliqueu aquest botó per a escollir el color de la font del peu de pàgina." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +msgstr "" +"Cliqueu aquest botó per a escollir la família de la font, l'estil i la mida del " +"peu de pàgina." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:55 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:63 +msgid "" +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " +"box." +msgstr "" +"Escriviu aquí el títol de la llegenda, que és el que es visualitzarà a dalt de " +"la caixa de la llegenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:70 +msgid "Legend Position" +msgstr "Posició de la llegenda:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:71 +msgid "" +"Choose the location of the legend on the chart by clicking a location " +"button.\n" +"Use the central button to hide the legend." +msgstr "" +"Escolliu la localització de la llegenda al diagrama clicant un botó de " +"localització.\n" +"Usa el botó del mig per a amagar la llegenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:79 +msgid "Top-Left" +msgstr "Superior esquerre" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:80 +msgid "Top-Left-Top" +msgstr "Superior esquerre superior" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:82 +msgid "Top-Right-Top" +msgstr "Superior dret superior" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:83 +msgid "Top-Right" +msgstr "Superior dret" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:85 +msgid "Top-Left-Left" +msgstr "Superior esquerre-esquerre" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:86 +msgid "Top-Right-Right" +msgstr "Superior dret-dret" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:89 +msgid "No Legend" +msgstr "Sense llegenda" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:92 +msgid "Bottom-Left-Left" +msgstr "Inferior esquerre-esquerre" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:93 +msgid "Bottom-Right-Right" +msgstr "Inferior dret-dret" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:95 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Inferior esquerre" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:96 +msgid "Bottom-Left-Bottom" +msgstr "Inferior esquerre inferior" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:98 +msgid "Bottom-Right-Bottom" +msgstr "Inferior dret inferior" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:99 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Inferior dret" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:106 +msgid "" +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " +"individual entries." +msgstr "" +"Aquesta caixa de fonts es pot usar per a arranjar diferents fonts per al títol " +"de la llegenda i les entrades individuals." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:114 +msgid "Legend title font:" +msgstr "Font del títol de la llegenda:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:117 kchartLegendConfigPage.cc:124 +msgid "Select Font..." +msgstr "Tria font..." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:118 +msgid "" +"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " +"the font family, style and size for the legend title." +msgstr "" +"Cliqueu aquí per a visualitzar el diàleg per a escollir fonts del KDE. Podreu " +"canviar la família de la font, l'estil i la mida per al títol de la llegenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:121 +msgid "Legend text font:" +msgstr "Font del text de la llegenda:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:125 +msgid "" +"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " +"the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" +"Cliqueu aquí per a visualitzar el diàleg per a escollir fonts del KDE. Podreu " +"canviar la família de la font, l'estil i la mida per al títol de la llegenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:135 +msgid "" +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " +"other." +msgstr "" +"Seleccioneu si els ítems de les llegendes han d'anar un al costat de l'altre o " +"un a sota de l'altre." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:141 +msgid "Vertically" +msgstr "Verticalment" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:142 +msgid "Horizontally" +msgstr "Horitzontalment" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:146 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:147 +msgid "" +"This Color box can be used to set different colors for the legend title and " +"text." +msgstr "" +"Aquesta caixa de colors es pot usar per a arranjar diferents colors del títol i " +"del text de la llegenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:154 +msgid "Legend title color:" +msgstr "Color del títol de la llegenda:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:158 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend title." +msgstr "" +"Cliqueu aquí per a visualitzar el diàleg de selecció de colors del KDE. Podreu " +"canviar el color del títol de la llegenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:162 +msgid "Legend text color:" +msgstr "Color del text de la llegenda:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:166 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend text." +msgstr "" +"Cliqueu aquí per a visualitzar el diàleg de selecció de color del KDE. Podreu " +"canviar el color del text de la llegenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:170 +msgid "Legend frame color:" +msgstr "Color del marc de la llegenda:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:174 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend frame." +msgstr "" +"Cliqueu aquí per a visualitzar el diàleg de selecció de color del KDE. Podreu " +"canviar el color del marc de la llegenda." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:45 +msgid "3D lines" +msgstr "Línies 3D" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:53 kchartParameterPolarConfigPage.cc:61 +msgid "Line width:" +msgstr "Ample de línia:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:56 +msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1." +msgstr "Aquí podreu arranjar l'ample de línia del diagrama. Per defecte és 1." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:59 +msgid "Line markers" +msgstr "Marcadors de línia" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:60 +msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció si voleu afegir punts com a marcadors al diagrama." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57 +msgid "Draw shadow color" +msgstr "Dibuixa les ombres" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:68 +msgid "Rotation around the X-axis in degrees:" +msgstr "Rotació respecte l'eix de les X en graus:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:77 +msgid "Rotation around the Y-axis in degrees:" +msgstr "Rotació respecte l'eix de les Y en graus:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:86 kchartParameter3dConfigPage.cc:75 +msgid "Depth:" +msgstr "Profunditat:" + +#: kchartPageLayout.cc:34 +msgid "Page Layout" +msgstr "Disposició de la pàgina" + +#: kchartPageLayout.cc:40 +msgid "Margins" +msgstr "Marges" + +#: kchartPageLayout.cc:52 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reinicialitza" + +#: kchartPageLayout.cc:56 +msgid "Left:" +msgstr "Esquerra:" + +#: kchartPageLayout.cc:63 +msgid "Right:" +msgstr "Dreta:" + +#: kchartPageLayout.cc:70 +msgid "Top:" +msgstr "Dalt:" + +#: kchartPageLayout.cc:77 +msgid "Bottom:" +msgstr "Baix:" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:45 +msgid "3D Parameters" +msgstr "Paràmetres 3D" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:54 +msgid "3D bar" +msgstr "Barres 3D" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 +msgid "" +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " +"shadow and set the angle and depth for 3D." +msgstr "" +"Si està seleccionat, es podran veure les barres en mode 3D. Llavors podreu " +"afegir una ombra i arranjar l'angle i la profunditat." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 +msgid "Draw dark shadow" +msgstr "Dibuixa ombra fosca" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:63 +msgid "If checked, this will add a dark shadow on the 3D bars." +msgstr "Si està seleccionat, s'afegirà una ombra fosca a les barres 3D." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:66 +msgid "Angle:" +msgstr "Angle:" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:71 +msgid "" +"You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you " +"flat bars without any 3D effect.\n" +"Default is 45." +msgstr "" +"Aquí podeu arranjar l'angle per a l'efecte 3D, des de 0 a 90. 90 us donaria " +"unes barres planes, sense cap efecte 3D.\n" +"El valor per defecte és 45." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:80 +msgid "" +"You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no " +"depth at all.\n" +"Default is 1." +msgstr "" +"Aquí podeu arranjar la profunditat per a l'efecte 3D, des de 0 a 2. 0 no us " +"donaria cap profunditat.\n" +"El valor per defecte és 1." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:54 +msgid "Parameters" +msgstr "Paràmetres" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:59 +msgid "Grid" +msgstr "Graella" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:60 +msgid "" +"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " +"will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Si està seleccionat, es mostra la graella. Si no seleccioneu aquesta opció, la " +"graella no es visualitzarà més." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:64 +msgid "Y-axis" +msgstr "Eix Y" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:65 +msgid "" +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " +"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Si està seleccionat, es mostra l'eix Y. Si no seleccioneu aquesta opció, l'eix " +"Y i les línies de graella Y no es visualitzaran més." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:70 +msgid "X-axis" +msgstr "Eix X" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:71 +msgid "" +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " +"and the X grid lines will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Si està seleccionat, es mostra l'eix X. Si no seleccioneu aquesta opció, l'eix " +"X i les línies de graella X no es visualitzaran més." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:77 +msgid "Has X-label" +msgstr "Té etiquetes X" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:80 +msgid "Y-axis 2" +msgstr "Eix Y 2" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:85 +msgid "Line marker" +msgstr "Marcador de línia" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:95 +msgid "Settings" +msgstr "Preferències" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:62 +msgid "X-title:" +msgstr "Títol X" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:84 +msgid "Y-title:" +msgstr "Títol Y" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:112 +msgid "" +"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " +"Font tab." +msgstr "" +"Escriviu aquí el títol per a l'eix X, si és que en voleu un. El color per a " +"aquest títol s'arranja a la pestanya de colors, en el mateix diàleg , i la font " +"s'arranja a la pestanya de fonts." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:115 +msgid "" +"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " +"Font tab." +msgstr "" +"Escriviu aquí el títol per a l'eix Y, si és que en voleu un. El color per a " +"aquest títol s'arranja a la pestanya de colors, en el mateix diàleg , i la font " +"s'arranja a la pestanya de fonts." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:119 +msgid "Scale Types" +msgstr "Tipus d'escala" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:120 +msgid "Linear scale" +msgstr "Escala linial" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:121 +msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default." +msgstr "Arranja l'eix X per a ser linial. És el valor per defecte." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:122 +msgid "Logarithmic scale" +msgstr "Escala logarítmica" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:123 +msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic." +msgstr "Arranja l'eix Y per a ser logarítmic." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:127 +msgid "Precision for Numerical Left Axis" +msgstr "Precisió per a l'eix numèric esquerre" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:129 +msgid "Automatic precision" +msgstr "Precisió automàtica" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:130 +msgid "" +"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what " +"precision to apply." +msgstr "" +"Arranja la precisió com a automàtica, el que vol dir que KChart decideix quina " +"precisió s'ha d'aplicar." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:132 +msgid "Decimal precision:" +msgstr "Precisió decimal:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:133 +msgid "" +"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " +"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." +msgstr "" +"Arranja la precisió de l'eix Y. Per exemple, si escolliu una precisió de 2, el " +"valor 5 es mostrarà com a 5.00 al costat de l'eix Y." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:137 +msgid "" +"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal " +"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default." +msgstr "" +"Arranja la precisió que voleu que es visualitzi per a l'eix Y, si escolliu " +"precisió decimal. El rang és de 0 a 15, i el valor per defecte és 2." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152 +msgid "Y-label format:" +msgstr "Format de les etiquetes Y:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:108 +msgid "Y-title 2:" +msgstr "Títol Y 2:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:156 +msgid "Y-label format 2:" +msgstr "Format de les etiquetes Y 2:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:52 kchartParameterPolarConfigPage.cc:49 +msgid "Parameter" +msgstr "Paràmetre" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:55 +msgid "Pie 3D" +msgstr "Sectors 3D" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:56 +msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie." +msgstr "Desactiveu aquesta opció si no voleu un efecte 3D al vostres sectors." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:58 +msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie." +msgstr "" +"Desactiveu aquesta opció si no voleu una ombra de color als sectors en 3D." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76 +msgid "Explode factor (%):" +msgstr "Taxa d'explosió (%):" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 +msgid "" +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " +"the pie is a whole." +msgstr "" +"Això introduirà espais entre els segments del vostre sector. El valor per " +"defecte és 0, que vol dir que el sector és sencer." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 +msgid "Start angle:" +msgstr "Angle d'inici:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:66 +msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0." +msgstr "" +"Això arranjarà la orientació del vostre sector. El valor per defecte és 0." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:68 +msgid "3D-depth:" +msgstr "Profunditat 3D:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:70 +msgid "" +"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. " +"Default is 20." +msgstr "" +"Arranja la profunditat de l'efecte 3D de 0 a 40, si heu seleccionat sector 3D. " +"El valor per defecte és 20." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52 +msgid "Polar marker" +msgstr "Marques polars" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:53 +msgid "" +"If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not." +msgstr "" +"Si això està seleccionat, es visualitzaran els marcadors polars; sinó, no." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:54 +msgid "Show circular label" +msgstr "Mostra les etiquetes en cercle" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:55 +msgid "Toggle the circular label display." +msgstr "Commuta el visualitzador d'etiquetes circulars." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:57 +msgid "Zero degree position:" +msgstr "Posició de zero graus:" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:59 +msgid "" +"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0." +msgstr "" +"Arranja la posició de l'eix X (horitzontal) de -359 a 359. El valor per defecte " +"és 0." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 +msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." +msgstr "" +"Arranja l'ample de les línies del diagrama. 0 és el valor per defecte i és el " +"més prim." + +#: kchartPieConfigPage.cc:55 +msgid "Hide Piece" +msgstr "Oculta porció" + +#: kchartPieConfigPage.cc:58 +msgid "Column active:" +msgstr "Columna activa:" + +#: kchartPieConfigPage.cc:68 +msgid "Move piece to:" +msgstr "Moure porció a:" + +#: kchartPrinterDlg.cc:39 +msgid "KChart Options" +msgstr "Opcions de KChart" + +#: kchartPrinterDlg.cc:54 +msgid "Print Size" +msgstr "Mida d'impressió" + +#: kchartPrinterDlg.cc:55 +msgid "Width: " +msgstr "Amplada: " + +#: kchartPrinterDlg.cc:57 +msgid "Height: " +msgstr "Alçada: " + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:50 kchartSubTypeChartPage.cc:129 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:210 kchartSubTypeChartPage.cc:303 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:382 +msgid "Sub-type" +msgstr "Subtipus" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:51 kchartSubTypeChartPage.cc:130 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:383 +msgid "" +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " +"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"configuration page is not shown." +msgstr "" +"Selecciona el subtipus que voleu per a un diagrama. Els subtipus disponibles " +"depenen del tipus de diagrama. Alguns tipus de diagrama no tenen cap subtipus, " +"i en aquests casos no es mostra la pàgina de configuració." + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:385 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:49 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:55 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:183 +msgid "HiLoClose" +msgstr "Tancament alt-baix" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:57 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:184 +msgid "HiLoOpenClose" +msgstr "Obertura-tancament alt-baix" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:63 kchartSubTypeChartPage.cc:142 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:233 kchartSubTypeChartPage.cc:316 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:395 +msgid "Example" +msgstr "Exemple" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:64 kchartSubTypeChartPage.cc:143 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:234 kchartSubTypeChartPage.cc:317 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:396 +msgid "Preview the sub-type you choose." +msgstr "Previsualitza el subtipus escollit." + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:134 kchartSubTypeChartPage.cc:217 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:308 kchartSubTypeChartPage.cc:387 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:50 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:188 +msgid "Stacked" +msgstr "Apilades" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:136 kchartSubTypeChartPage.cc:219 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:310 kchartSubTypeChartPage.cc:389 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:51 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:189 +msgid "Percent" +msgstr "Tant percent" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:227 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:54 +msgid "Number of lines: " +msgstr "Nombre de línies: " + +#: kchartWizard.cc:37 +msgid "Select Chart Type" +msgstr "Escull el tipus del diagrama" + +#: kchartWizard.cc:44 +msgid "Select Chart Sub-type" +msgstr "Escull el subtipus del diagrama" + +#: kchartWizard.cc:50 +msgid "Labels & Legend" +msgstr "Etiquetes i Llegenda" + +#: kchartWizard.cc:56 +msgid "Setup Axes" +msgstr "Configuració dels eixos" + +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:136 +msgid "Legend title:" +msgstr "Títol de la llegenda:" + +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:155 +msgid "Legend text:" +msgstr "Text de la llegenda:" + +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:45 +msgid "Chart Sub Type" +msgstr "Subtipus del diagrama" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:61 +msgid "Lines" +msgstr "Línies" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:62 +msgid "Area" +msgstr "Àrea" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:64 +msgid "Bars & Lines" +msgstr "Barres i línies" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:67 +msgid "Hi-Lo-Close" +msgstr "Tancament alt-baix" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:68 +msgid "Box & Whisker " +msgstr "Capsa i bigoti" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:72 +msgid "Pie" +msgstr "Sectors" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:73 +msgid "Ring" +msgstr "Anell" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:74 +msgid "Polar" +msgstr "Polar" + +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:62 +msgid "" +"\n" +"If the selected data area does not match the data you want,\n" +"select the data now.\n" +"\n" +"Include cells that you want to use as row and column labels,\n" +"if you want them in the chart.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si l'àrea de dades seleccionada no coincideix amb les dades que voleu,\n" +"seleccioneu ara les dades.\n" +"\n" +"Incloeu les cel·les que voleu utilitzar com a etiquetes de fila i de columna,\n" +"si les voleu al diagrama.\n" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:44 +msgid "Grid Lines" +msgstr "Línies de graella" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:45 +msgid "X axis:" +msgstr "Eix X:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:46 +msgid "Y axis:" +msgstr "Eix Y:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:59 +msgid "Border:" +msgstr "Vora:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:82 +msgid "Angle 3D:" +msgstr "Angle 3D:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:89 +msgid "Depth 3D:" +msgstr "Profunditat 3D:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:112 +msgid "Y interval:" +msgstr "Interval Y:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:124 +msgid "Y min:" +msgstr "Mínim Y:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:134 +msgid "Y max:" +msgstr "Màxim Y:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:176 +msgid "Y-label 2 format:" +msgstr "Format de les etiquetes Y 2:" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:29 +msgid "Rows" +msgstr "Files" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:36 +msgid "Columns" +msgstr "Columnes" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:45 +msgid "Data is in:" +msgstr "Les dades són a:" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:59 +msgid "Use first row as description" +msgstr "Usa la primera fila com la descripció" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:71 +msgid "Use first column as description" +msgstr "Usa la primera columna com la descripció" + +#: kchart_params.cc:255 +#, c-format +msgid "Unknown chart type %1" +msgstr "Tipus de diagrama desconegut %1" + +#: kchart_part.cc:228 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Columna %1" + +#: kchart_part.cc:233 +#, c-format +msgid "Row %1" +msgstr "Fila %1" + +#: kchart_part.cc:979 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "" +"Fitxer OASIS OpenDocument no vàlid. No s'ha trobat cap etiqueta de cos " +"d'oficina." + +#: kchart_part.cc:995 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"Fitxer OASIS OpenDocument no vàlid. No s'ha trobat cap etiqueta al cos " +"d'oficina." + +#: kchart_part.cc:997 +msgid "" +"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Aquest document no és un diagrama, sinó un %1. Si us plau, proveu d'obrir-lo " +"amb la corresponent aplicació." + +#: kchart_part.cc:1005 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found." +msgstr "" +"Fitxer OASIS OpenDocument no vàlid. No s'ha trobat cap diagrama:etiqueta de " +"diagrama." + +#: kchart_view.cc:67 +msgid "Import Data..." +msgstr "Importa dades..." + +#: kchart_view.cc:73 +msgid "&Create Template From Document..." +msgstr "&Crea plantilla des del document..." + +#: kchart_view.cc:77 +msgid "Customize with &Wizard..." +msgstr "Personalitza amb l'&assistent..." + +#: kchart_view.cc:81 +msgid "Edit &Data..." +msgstr "&Edita les dades..." + +#: kchart_view.cc:84 +msgid "&Chart..." +msgstr "&Diagrama..." + +#: kchart_view.cc:90 +msgid "&Bar" +msgstr "&Barra" + +#: kchart_view.cc:96 +msgid "&Line" +msgstr "&Línia" + +#: kchart_view.cc:101 +msgid "&Area" +msgstr "À&rea" + +#: kchart_view.cc:106 +msgid "&HiLo" +msgstr "Alt-&baix" + +#: kchart_view.cc:111 +msgid "Bo&x && Whiskers" +msgstr "Capsa i &bigoti" + +#: kchart_view.cc:121 +msgid "&Ring" +msgstr "A&nell" + +#: kchart_view.cc:132 +msgid "&Colors..." +msgstr "&Colors..." + +#: kchart_view.cc:136 +msgid "&Font..." +msgstr "&Font..." + +#: kchart_view.cc:140 +msgid "&Background..." +msgstr "Fo&ns..." + +#: kchart_view.cc:144 +msgid "&Legend..." +msgstr "&Llegenda..." + +#: kchart_view.cc:148 +msgid "Chart &Sub-type..." +msgstr "&Subtipus de diagrama..." + +#: kchart_view.cc:152 +msgid "&Data Format..." +msgstr "Format de les &dades..." + +#: kchart_view.cc:156 +msgid "&Header && Footer..." +msgstr "C&apçalera i peu de pàgina..." + +#: kchart_view.cc:160 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Disposició de la pàgina..." + +#: kchart_view.cc:680 +msgid "The file %1 could not be read." +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %1." + +#: main.cc:32 +msgid "File to open" +msgstr "Fitxer a obrir" + +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "El generador de diagrames de KOffice" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer i Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"El motor de dibuix que és la base de KChart\n" +"també està disponible com a producte comercial\n" +"de Klarälvdalens Datakonsult AB,\n" +"Contacta amb info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"per més informació." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Crea imatges de previsualització de diagrames, icones de barra d'eines" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Rafael Carreras" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es,rcarreras@caliu.cat" diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kexi.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kexi.po new file mode 100644 index 00000000..27a13b86 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kexi.po @@ -0,0 +1,5988 @@ +# Translation of kexi.po to Catalan +# +# Albert Astals Cid , 2003, 2004, 2005, 2006. +# Rafael Carreras , 2006. +# Rafael Carreras , 2006. +# Albert Astals Cid , 2006. +# Josep Ma. Ferrer , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kexi\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-06 20:17+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: 2\n" +"X-Poedit-Language: Catalan\n" + +#: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconegut" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:29 +msgid "Database creation for everyone" +msgstr "Creació de base de dades per a tothom" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:32 +msgid "" +"This is standalone version of the application distributed outside of KOffice " +"suite." +msgstr "" +"Aquesta és una versió solitària de l'aplicació no inclosa a la suite KOffice." + +#: core/kexiaboutdata.cpp:34 +msgid "This application version is distributed with KOffice suite." +msgstr "Aquesta versió de l'aplicació es distribueix amb la suite KOffice." + +#: core/kexiaboutdata.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "" +"(c) 2002-2007, Kexi Team\n" +"(c) 2003-2007, OpenOffice Polska LLC\n" +msgstr "" +"(c) 2002-2006, L'equip Kexi\n" +"(c) 2003-2006, OpenOffice Polska LLC\n" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:52 +msgid "" +"This software is developed by Kexi Team - an international group\n" +"of independent developers, with additional assistance and support\n" +"from the OpenOffice Polska company.\n" +"\n" +"Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl" +msgstr "" +"Aquest programari és desenvolupat per l'Equip Kexi - un grup internacional\n" +"de desenvolupadors independents, amb l'ajut i suport\n" +"addicional de l'empresa OpenOffice Polska.\n" +"\n" +"Visita la pàgina de l'empresa a http://www.openoffice.com.pl" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:60 +msgid "" +"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported version, " +"win32 port" +msgstr "" +"Mantenidor i desenvolupador del projecte, Dissenyador, KexiDB, versions " +"suportades comercialment, versió win32" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:61 +msgid "Former project maintainer & developer" +msgstr "Antic mantenidor i desenvolupador del projecte" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:62 +msgid "KexiPropertyEditor and FormDesigner" +msgstr "KexiPropertyEditor i FormDesigner" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:63 +msgid "PostgreSQL database driver, Migration module" +msgstr "Controlador de base de dades PostgreSQL, mòdul de migració" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:64 +msgid "" +"Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MDB support" +msgstr "" +"Contribucions per a MySQL i KexiDB, fixades, mòdul de migració, suport MDB" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:65 +msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design" +msgstr "Mòdul de seqüència (KROSS), vinculacions de llenguatge Python, disseny" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:66 +msgid "Graphics effects, helper dialogs" +msgstr "Efectes gràfics, diàlegs d'ajuda" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:67 +msgid "Former developer" +msgstr "Antic desenvolupador" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:68 +msgid "Original Form Designer, original user interface & much more" +msgstr "" +"Dissenyador de formularis original, interfícies d'usuari originals i molt més" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:69 +msgid "CQL++, SQL assistance" +msgstr "CQL++, ajut SQL" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:70 +msgid "Original code cleanings" +msgstr "Neteges del codi originals" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:71 +msgid "Bugfixes, original Table Widget" +msgstr "Correcció d'errors, codi de la taula original" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:72 +msgid "Initial design improvements" +msgstr "Millores sobre el disseny inicial" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:73 +msgid "Icons and user interface research" +msgstr "Icones i recerca en quant a la interfície d'usuari" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:74 +msgid "Coffee sponsoring" +msgstr "Patrocini del cafè" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:75 +msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support" +msgstr "Numerosos informes d'errades, tests d'usabilitat, suport tècnic" + +#: _translatorinfo.cpp:1 core/kexiaboutdata.cpp:76 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Rafael Carreras" + +#: _translatorinfo.cpp:3 core/kexiaboutdata.cpp:76 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es,rcarreras@caliu.cat" + +#: core/kexidialogbase.cpp:321 +msgid "" +"Design has been changed. You must save it before switching to other view." +msgstr "" +"S'ha canviat el disseny. Heu de desar-lo abans de canviar a una altra vista." + +#: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022 +msgid "Switching to other view failed (%1)." +msgstr "El canvi a una altra vista ha fallat (%1)." + +#: core/kexidialogbase.cpp:520 +msgid "Saving object's definition failed." +msgstr "Ha fallat el desat de la definició de l'objecte." + +#: core/kexipartmanager.cpp:134 +msgid "Error while loading plugin \"%1\"" +msgstr "Error mentre es carregava el connector \"%1\"" + +#: core/kexipartmanager.cpp:201 +msgid "No plugin for mime type \"%1\"" +msgstr "No hi ha connector per al tipus mime \"%1\"" + +#: core/kexicontexthelp.cpp:34 +msgid "Context Help" +msgstr "Ajuda contextual" + +#: core/kexiproject.cpp:183 +msgid "Could not open project \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut obrir el projecte \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:228 +msgid "Could not create project \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut crear el projecte \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333 +msgid "Project major version" +msgstr "Versió major del projecte" + +#: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335 +msgid "Project minor version" +msgstr "Versió menor projecte" + +#: core/kexiproject.cpp:276 +msgid "Project caption" +msgstr "Instantània del projecte" + +#: core/kexiproject.cpp:278 +msgid "Project description" +msgstr "Descripció del projecte" + +#: core/kexiproject.cpp:739 +msgid "Opening object \"%1\" failed." +msgstr "Intent fallit en obrir l'objecte \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:758 +msgid "This project is opened as read only." +msgstr "Aquest projecte està obert com a només lectura." + +#: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860 +msgid "Could not set empty name for this object." +msgstr "No es pot posar un nom buit per a aquest objecte." + +#: core/kexiproject.cpp:819 +msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists." +msgstr "No es pot usar aquest nom. Ja hi ha un objecte amb el nom \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:826 +msgid "Could not rename object \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut reanomenar l'objecte \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:947 +msgid "Warning: entire project's data will be removed." +msgstr "Atenció: s'eliminaran totes les dades del projecte." + +#: core/kexiproject.cpp:961 +msgid "" +"The project %1 already exists.\n" +"Do you want to replace it with a new, blank one?" +msgstr "" +"El projecte \"%1\" ja existeix.\n" +"Voleu reemplaçar-lo amb un nou i buit?" + +#: core/kexiproject.cpp:988 +msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?" +msgstr "Voleu llençar el projecte \"%1\"?" + +#: core/kexiproject.cpp:997 +msgid "" +"Could not drop this project. Database connection for this project has been " +"opened as read only." +msgstr "" +"No es pot desar aquest projecte. La base de dades d'aquest projecte s'ha obert " +"com a només lectura." + +#: core/kexiinternalpart.cpp:57 +msgid "Could not load \"%1\" plugin." +msgstr "No es pot carregar el connector \"%1\"." + +#: core/kexicmdlineargs.h:30 +msgid "Options related to entire projects:" +msgstr "Opcions relatives a projectes sencers:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:32 +msgid "" +"Create a new, blank project using specified\n" +"database driver and database name\n" +"and exit immediately.\n" +"You will be asked for confirmation\n" +"if overwriting is needed." +msgstr "" +"Crea un projecte nou i buit fent servir\n" +"controladors i nom de base de dades\n" +"i surt immediatament.\n" +"Se us demanarà confirmació\n" +"si cal sobreescriure." + +#: core/kexicmdlineargs.h:38 +msgid "" +"Like --createdb, but also open newly\n" +"created database.\n" +msgstr "" +"Com --createdb, però també obre\n" +"una nova base de dades.\n" + +#: core/kexicmdlineargs.h:41 +msgid "" +"Drop (remove) a project using specified\n" +"database driver and database name.\n" +"You will be asked for confirmation." +msgstr "" +"Elimina un projecte usant controladors\n" +"i noms específics de bases de dades.\n" +"Se us demanarà confirmació." + +#: core/kexicmdlineargs.h:46 +msgid "" +"Database driver to be used\n" +"for connecting to a database project\n" +"(SQLite by default).\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Controlador de base de dades\n" +"que s'usarà per a connectar amb\n" +"un projecte de base de dades\n" +"(SQL per defecte).\n" +"S'ignorarà si es facilita un accès\n" +"directe al nom del fitxer." + +#: core/kexicmdlineargs.h:53 +msgid "" +"Specify the type of file provided as an argument.\n" +"This option is only useful if the filename does\n" +"not have a valid extension set and its type\n" +"cannot be determined unambiguously by examining\n" +"its contents.\n" +"This option is ignored if no file is specified as\n" +"an argument.\n" +"Available file types are:\n" +"- \"project\" for a project file (the default)\n" +"- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n" +" project.\n" +"- \"connection\" for database connection data.\n" +msgstr "" +"Especifica el tipus de fitxer facilitat com a argument.\n" +"Aquesta opció només és útil si el nom del fitxer no té\n" +"un conjunt d'extensions vàlid i el seu tipus\n" +"no es pot determinar sense ambigüitats examinant-ne\n" +"els continguts.\n" +"S'ignora aquesta opció si no s'especifica cap fitxer\n" +"com a argument.\n" +"Els tipus disponibles són:\n" +"- \"projecte\" per a un fitxer de projecte (el valor per defecte)\n" +"- \"drecera\" per a una drecera apuntant a\n" +" un projecte.\n" +"- \"connexió\" per a dades de connexió a una base de dades.\n" + +#: core/kexicmdlineargs.h:68 +msgid "" +"\n" +"Specify a database connection shortcut .kexic\n" +"file containing connection data.\n" +"Can be used with --createdb or --create-opendb\n" +"for convenience instead of using options like \n" +"--user, --host or --port.\n" +"Note: Options like --user, --host have\n" +"precedence over settings defined in the shortcut\n" +"file." +msgstr "" +"\n" +"Especifiqueu un drecera a un fitxer de connexió\n" +"a base de dades .kexic que contingui dades de connexió.\n" +"Es pot usar amb --createdb o --create-opendb\n" +"per comptes d'opcions com\n" +"--user --host o --port\n" +"Nota: opcions com ara --user i --host tenen\n" +"preferència sobre arranjaments definits al fitxer\n" +"de la drecera." + +#: core/kexicmdlineargs.h:77 +msgid "" +"Specify that any database connections will\n" +"be performed without write support. This option\n" +"is ignored when \"createdb\" option is present,\n" +"otherwise the database could not be created." +msgstr "" +"Especifiqueu que qualsevol connexió de base de dades\n" +"es farà sense suport per a escriptura. Aquesta opció\n" +"s'ignora quan estigui present l'opció \"createdb\",\n" +"sinó, la base de dades no es podrà crear." + +#: core/kexicmdlineargs.h:82 +#, fuzzy +msgid "" +"Start project in User Mode, regardless \n" +"of the project settings." +msgstr "" +"Inicia projecte en mode Disseny, malgrat el que \n" +"hi hagi a l'arranjament del projecte." + +#: core/kexicmdlineargs.h:85 +msgid "" +"Start project in Design Mode, regardless \n" +"of the project settings." +msgstr "" +"Inicia projecte en mode Disseny, malgrat el que \n" +"hi hagi a l'arranjament del projecte." + +#: core/kexicmdlineargs.h:88 +msgid "" +"Show the Project Navigator side pane even\n" +"if Kexi runs in User Mode." +msgstr "" + +#: core/kexicmdlineargs.h:91 +msgid "" +"Skip displaying startup dialog window.\n" +"If there is no project name specified to open,\n" +"empty application window will appear." +msgstr "" +"Salta el diàleg de finestra d'inici.\n" +"Si no s'indica cap nom de projecte per a obrir,\n" +"apareixerà una finestra d'aplicació buida." + +#: core/kexicmdlineargs.h:95 +msgid "Options related to opening objects within a project:" +msgstr "Opcions relatives a obrir objectes de dins d'un projecte:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:97 +msgid "" +"\n" +"Open object of type \n" +"and name from specified project\n" +"on application start.\n" +": is optional, if omitted - table\n" +"type is assumed.\n" +"Other object types can be query, report, form,\n" +"script (may be more or less, depending on your\n" +"plugins installed).\n" +"Use \"\" chars to specify names containing spaces.\n" +"Examples: --open MyTable,\n" +" --open query:\"My very big query\"" +msgstr "" +"\n" +"Obre objecte del tipus \n" +"i nom del projecte especificat\n" +"a l'inici de l'aplicació.\n" +": és opcional, si s'omet, s'assumeix\n" +"el tipus taula\n" +"Es poden consultar altres tipus d'objectes, informes, formularis,\n" +"seqüències (poden ser més o menys, depenent dels connectors\n" +"instal·lats).\n" +"Usa els caràcters \"\" per a especificar noms que contenen espais.\n" +"Exemples: --open Lamevataula,\n" +" --open query:\"La meva gran consulta\"" + +#: core/kexicmdlineargs.h:109 +msgid "" +"\n" +"Like --open, but the object will\n" +"be opened in Design Mode, if one is available." +msgstr "" +"\n" +"Com ara --open, però l'objecte \n" +"s'obrirà en mode Disseny, si n'hi ha un disponible." + +#: core/kexicmdlineargs.h:112 +msgid "" +"\n" +"Like --open, but the object will\n" +"be opened in Text Mode, if one is available." +msgstr "" +"\n" +"Com ara --open, però l'objecte \n" +"s'obrirà en mode Text, si n'hi ha un disponible." + +#: core/kexicmdlineargs.h:116 +msgid "" +"\n" +"Start execution of object of type \n" +"and name on application start.\n" +": is optional, if omitted - macro\n" +"type is assumed.\n" +"Other object types can be script (may be more\n" +"or less, depending on your plugins installed).\n" +"Use \"\" chars to specify names containing spaces." +msgstr "" +"\n" +"Inicia l'execucó de l'objecte de tipus \n" +"i nom a l'inici de l'aplicació.\n" +": és opcional, si s'omet s'assumeix\n" +"el tipus macro.\n" +"Es poden seqüenciar altres tipus d'objecte (poden ser més\n" +"o menys, depenent dels endollats instal·lats).\n" +"Useu els caràcters \"\" per a especificar els noms que contenen espais." + +#: core/kexicmdlineargs.h:124 +msgid "Start new object design of type ." +msgstr "Inicia nou disseny d'objecte del tipus ." + +#: core/kexicmdlineargs.h:126 +msgid "" +"\n" +"Open the Print dialog window for an object of type\n" +" and name in the specified\n" +"project when the application starts, for quick printing\n" +"of the object's data.\n" +": is optional; if omitted, table\n" +"type is assumed. Object type can also be query." +msgstr "" +"\n" +"Obre el diàleg d'impressió per a un objecte del tipus\n" +" i nom al projecte\n" +"indicat quan s'inicia l'aplicació, per a una impressió\n" +"ràpida de les dades dels objectes.\n" +": és opcional; si s'omet, s'assumeix\n" +"el tipus taula. El tipus d'objecte també es pot consultar." + +#: core/kexicmdlineargs.h:133 +msgid "" +"\n" +"Open Print Preview window for object\n" +"of type and name \n" +"from specified project on application start.\n" +"See --print for more details." +msgstr "" +"\n" +"Obre la finestra de visualització d'impressió per a un objecte\n" +"del tipus i nom \n" +"del projecte indicat quan s'inicia l'aplicació.\n" +"Vegeu --print per a més detalls." + +#: core/kexicmdlineargs.h:138 +msgid "Options related to database servers:" +msgstr "Opcions relacionades amb els servidors de bases de dades." + +#: core/kexicmdlineargs.h:141 +msgid "" +"User name to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Nom d'usuari que es farà servir\n" +"per a connectar al projecte de base de dades,\n" +"S'ignora si s'hi posa una drecera a un nom\n" +"de fitxer." + +#: core/kexicmdlineargs.h:152 +msgid "" +"Server (host) name to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Nom del servidor que es farà servir\n" +"per a connectar al projecte de base de dades.\n" +"S'ignora si s'hi posa una drecera a un nom\n" +"de fitxer." + +#: core/kexicmdlineargs.h:157 +msgid "" +"Server's port number to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Número de port del servidor que es farà servir\n" +"per a connectar al projecte de base de dades.\n" +"S'ignora si s'hi posa una drecera a un nom\n" +"de fitxer." + +#: core/kexicmdlineargs.h:162 +msgid "" +"Server's local socket filename\n" +"to be used for connecting to a database\n" +"project. Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Nom del sòcol del servidor local que es farà servir\n" +"per a connectar al projecte de base de dades.\n" +"S'ignora si s'hi posa una drecera a un nom\n" +"de fitxer." + +#: core/kexicmdlineargs.h:167 +msgid "" +"Skip displaying connection dialog window\n" +"and connect directly. Available when\n" +"opening .kexic or .kexis shortcut files." +msgstr "" +"Omet la visualització del diàleg de connexió\n" +"i connecta directament. Disponible en\n" +"obrir fitxers de drecera .kexic o .kexis." + +#: core/kexicmdlineargs.h:172 +msgid "" +"Kexi database project filename,\n" +"Kexi shortcut filename,\n" +"or name of a Kexi database\n" +"project on a server to open." +msgstr "" +"Nom de fitxer de projecte de base de dades de Kexi,\n" +"Nom de drecera de fitxer de Kexi,\n" +"o nom de projecte de base de dades de Kexi\n" +"per a obrir en un servidor." + +#: core/kexipart.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Details:" +msgstr "Detalls" + +#: core/kexipart.cpp:69 +msgid "Object \"%1\" could not be opened in Design View." +msgstr "No s'ha pogut obrir l'objecte \"%1\" a la vista de disseny." + +#: core/kexipart.cpp:70 +msgid "Object could not be opened in Data View." +msgstr "No s'ha pogut obrir l'objecte a la vista de dades." + +#: core/kexipart.cpp:71 +msgid "Do you want to open it in Text View?" +msgstr "Voleu obrir-lo a la vista de text?" + +#: core/kexipart.cpp:293 +msgid "Could not load object's definition." +msgstr "No s'ha pogut carregar la definició de l'objecte." + +#: core/kexipart.cpp:293 +msgid "Object design may be corrupted." +msgstr "El disseny de l'objecte pot estar corrupte." + +#: core/kexipart.cpp:295 +msgid "You can delete \"%1\" object and create it again." +msgstr "Podeu esborrar l'obfecte \"%1\" i crear-lo de nou." + +#: core/kexipart.cpp:370 +msgid "Could not load object's data." +msgstr "No s'han pogut carregar les dades de l'objecte." + +#: core/kexipart.cpp:370 +msgid "Data identifier: \"%1\"." +msgstr "Identificador de dades: \"%1\"." + +#: core/kexiprojectdata.cpp:159 +msgid "" +"_: database connection\n" +"(connection %1)" +msgstr "(connexió %1)" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:19 +msgid "Open Object" +msgstr "Obre projecte" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:21 +msgid "Close Object" +msgstr "Tanca objecte" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:23 +msgid "Delete Object" +msgstr "Esborra objecte" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:25 +msgid "Execute Script" +msgstr "Executa seqüència" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:27 +msgid "Exit Main Application" +msgstr "Surt de l'aplicació principal" + +#: core/kexiuseraction.cpp:41 +msgid "Specified part does not exist" +msgstr "La part especificada no existeix" + +#: core/kexiuseraction.cpp:49 +msgid "Specified document could not be opened." +msgstr "No s'ha pogut obrir el document especificat." + +#: core/kexi.cpp:159 +msgid "No View" +msgstr "No hi ha vista" + +#: core/kexi.cpp:160 +msgid "Data View" +msgstr "Vista de dades" + +#: core/kexi.cpp:161 +msgid "Design View" +msgstr "Vista de disseny" + +#: core/kexi.cpp:162 +msgid "Text View" +msgstr "Vista de text" + +#: core/kexi.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: core/kexi.cpp:170 +msgid "" +"You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function." +msgstr "" +"Podeu corregir les dades d'aquesta fila o usar la funció \"Cancel·la els canvis " +"de la fila\"." + +#: core/kexi.cpp:332 +msgid "This function is not available for version %1 of %2 application." +msgstr "" +"Aquesta funció no està disponible per a la versió %1 de l'aplicació %2." + +#: core/kexi.cpp:337 +msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application." +msgstr "" +"La funció \"%1\" no està disponible per a la versió %2 de l'aplicació %3." + +#: main/kexinewstuff.cpp:64 +msgid "Choose Directory Where to Install Example Database" +msgstr "Escolliu el directori on instal·lar els exemples de bases de dades" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148 +msgid "Add a new database connection" +msgstr "Afegeix una nova connexió a base de dades" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149 +msgid "Edit selected database connection" +msgstr "Edita la connexió a base de dades seleccionada" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150 +msgid "Remove selected database connections" +msgstr "Elimina les connexions a bases de dades seleccionades" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65 +msgid "&Add" +msgstr "&Afegeix" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 +msgid "Add database connection" +msgstr "Afegeix connexió a base de dades" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363 +msgid "Add New Database Connection" +msgstr "Afegaix nova connexió a base de dades" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387 +msgid "Save changes made to this database connection" +msgstr "Desa els canvis fets a aquesta connexió a base de dades" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388 +msgid "Edit Database Connection" +msgstr "Edita connexió a base de dades" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409 +msgid "" +"Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available " +"connections?" +msgstr "" +"Voleu eliminar la connexió a la base de dades \"%1\" de la llista de connexions " +"disponibles?" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Tots els fitxers suportats" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292 +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308 +msgid "Enter a filename." +msgstr "Introduïu un nom de fitxer" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302 +msgid "The file \"%1\" does not exist." +msgstr "El fitxer \"%1\" no existeix." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312 +msgid "The file \"%1\" is not readable." +msgstr "El fitxer \"%1\" no és llegible." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331 +msgid "" +"The file \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"El fitxer \"%1\" ja existeix.\n" +"Vols sobreescriure'l?" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135 +msgid "Create Project" +msgstr "Crea projecte" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137 +msgid "Open Existing Project" +msgstr "Obre un projecte existent" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222 +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139 +msgid "Open Recent Project" +msgstr "Obre un projecte recent" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141 +msgid "Choose Project" +msgstr "Escolliu un projecte" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296 +msgid "&Create Project" +msgstr "&Crea un projecte" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310 +msgid "Don't show me this dialog again" +msgstr "No mostris aquest diàleg un altre cop" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321 +msgid "Click \"OK\" button to proceed." +msgstr "Cliqueu el botó \"Bé\" per a continuar." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 +msgid "Blank Database" +msgstr "Base de dades buida" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 +msgid "New Blank Database Project" +msgstr "Nou projecte de base de dades buida" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326 +msgid "Kexi will create a new blank database project." +msgstr "Kexi crearà una nova base de dades buida." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339 +msgid "" +"_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n" +"Create From\n" +"Template" +msgstr "" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340 +#, fuzzy +msgid "New Database Project From Template" +msgstr "Nou projecte de base de dades buida" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343 +#, fuzzy +msgid "" +"Kexi will create a new database project using selected template.\n" +"Select template and click \"OK\" button to proceed." +msgstr "" +"Kexi crearà un nou projecte de base de dades. Escolliu el mètode " +"d'emmagatzemament que s'usarà pel nou projecte.\n" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +msgid "" +"Import Existing\n" +"Database" +msgstr "" +"Importa base de\n" +"dades existent" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +msgid "Import Existing Database as New Database Project" +msgstr "Importa base de dades existent com a un nou projecte de base de dades" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390 +msgid "" +"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new " +"database project." +msgstr "" +"Kexi importarà l'estructura i dades d'una base de dades existent com a un nou " +"projecte de base de dades." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547 +msgid "Open &Existing Project" +msgstr "Obre un projecte &existent" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Obre un projecte &recent" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:143 +msgid "Opening database" +msgstr "S'està obrint la base de dades" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:144 +msgid "Please enter the password." +msgstr "Si us plau introduïu la contrasenya." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:151 +msgid "local database server" +msgstr "servidor de bases de dades local" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:153 +#, c-format +msgid "Database server: %1" +msgstr "Servidor de bases de dades: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:157 +msgid "" +"_: unspecified user\n" +"(unspecified)" +msgstr "(sense especificar)" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:161 +#, c-format +msgid "Username: %1" +msgstr "Nom d'usuari: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:167 +msgid "&Details" +msgstr "&Detalls" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169 +#: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 +msgid "&Open" +msgstr "&Obre" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:284 +msgid "" +"Could not read connection information from connection shortcut file " +"\"%1\"." +"
" +"
Check whether the file has valid contents." +msgstr "" +"No s'ha pogut llegir la informació del fitxer de drecera de connexió " +"\"%1\". " +"
" +"
Comprova que el fitxer té continguts vàlids." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:297 +msgid "" +"You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line option." +msgstr "" +"Heu especificat un argument no vàlid (\"%1\") per a la opció de línia d'ordres " +"\"type\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:352 +msgid "You have specified invalid port number \"%1\"." +msgstr "Heu especificat un nombre de port no vàlid \"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:368 +msgid "Could not start Kexi application this way." +msgstr "No es pot iniciar l'aplicació Kexi d'aquesta manera." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:372 +msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options." +msgstr "Heu fet servir les opcions d'arrencada \"createdb\" i \"dropdb\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:378 +msgid "No project name specified." +msgstr "No s'ha assignat cap nom de projecte." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:413 +#, fuzzy +msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options." +msgstr "" +"Heu fet servir les opcions d'arrencada \"final-mode\" i \"design-mode\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:436 +msgid "" +"Could not remove project.\n" +"The file \"%1\" does not exist." +msgstr "" +"No s'ha pogut eliminar el projecte.\n" +"El fitxer \"%1\" no existeix." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:478 +msgid "" +"Could not open shortcut file\n" +"\"%1\"." +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir la drecera\n" +"\"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:511 +msgid "" +"Could not open connection data file\n" +"\"%1\"." +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir el fitxer de dades de connexió\n" +" \"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:598 +msgid "" +"You have specified a few database objects to be opened automatically, using " +"startup options.\n" +"These options will be ignored because it is not available while creating or " +"dropping projects." +msgstr "" +"Heu seleccionat uns objectes de base de dades que s'obriran automàticament, " +"fent servir les opcions d'inici.\n" +"Aquestes opcions s'ignoraran perquè no estan disponibles quan es creen o es " +"deixen anar objectes." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:614 +msgid "Project \"%1\" created successfully." +msgstr "El projecte \"%1\" s'ha creat amb èxit." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:624 +msgid "Project \"%1\" dropped successfully." +msgstr "El projecte \"%1\" s'ha deixat anar amb èxit." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782 +msgid "

Could not open project.

" +msgstr "

No s'ha pogut obrir el projecte.

" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:751 +msgid "

The file \"%1\" does not exist or is not readable.

" +msgstr "

El fitxer \"%1\" no existeix o no és llegible.

" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:268 +#: main/startup/KexiStartup.cpp:753 main/startup/KexiStartup.cpp:785 +msgid "" +"Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by " +"another application." +msgstr "" +"Comprova els permisos dels fitxers i si encara són oberts i bloquejats per una " +"altra aplicació." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:783 +msgid "

The file \"%1\" is not readable.

" +msgstr "

El fitxer \"%1\" no és llegible.

" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:805 +msgid "" +"\"%1\" is an external file of type:\n" +"\"%2\".\n" +"Do you want to import the file as a Kexi project?" +msgstr "" +"\"%1\" és un fitxer extern del tipus:\n" +"\"%2\".\n" +"Voleu importar-lo com a projecte de Kexi?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 +msgid "Open External File" +msgstr "Obre fitxer extern" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 +msgid "Import..." +msgstr "Importa..." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:830 +msgid "" +"The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database " +"driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n" +"Do you want to use \"%4\" database driver?" +msgstr "" +"El fitxer de projecte \"%1\" és compatible amb el controlador de bases de dades " +"\"%2\", però heu demanat d'usar el controlador de bases de dades \"%3\".\n" +"Voleu fer servir el controlador de bases de dades \"%4\"?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:852 +msgid "" +"Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" " +"project file.\n" +"Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?" +msgstr "" +"S'ha detectat una versió anterior del format de fitxer de bases de dades " +"(\"%1\") al fitxer de projecte \"%2\".\n" +"Voleu convertir el projecte al nou format \"%3\"? (recomenat)" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:863 +msgid "" +"Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n" +"The file format remains unchanged." +msgstr "" +"La conversió del fitxer de projecte \"%1\" al nou format \"%2\" ha fallat.\n" +"El format de fitxer queda sense canvis." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:875 +msgid "Possible problems:" +msgstr "Possibles problemes:" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:880 +msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi." +msgstr "" +"El fitxer \"%1\" no ha estat reconegut per Kexi com un fitxer suportat." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:883 +#, c-format +msgid "" +"Database driver for this file type not found.\n" +"Detected MIME type: %1" +msgstr "" +"No s'ha trobat el controlador de bases de dades per a aquest tipus de fitxer.\n" +"S'ha detectat el tipus mime: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923 +msgid "" +"Could not load list of available projects for %1 database server." +msgstr "" +"No s'ha pogur carregar la llista de projectes disponibles per al servidor de " +"bases de dades %1." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:954 +msgid "" +"Failed saving connection data to\n" +"\"%1\" file." +msgstr "" +"Ha fallat l'acció de desar les dades de connexió\n" +"al fitxer \"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75 +msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..." +msgstr "" +"S'està desant el fitxer de projecte \"%1\" a un nou format de base de dades " +"\"%2\"..." + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236 +msgid "Open Project" +msgstr "Obre projecte" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 +msgid "Open Database Connection" +msgstr "S'està obrint la connexió de base de dades" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250 +msgid "Select a project on %1 database server to open:" +msgstr "" +"Seleccioneu un projecte per a obrir al servidor de bases de dades %1:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93 +msgid "Creating New Project" +msgstr "Creació d'un nou projecte" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94 +msgid "Create" +msgstr "Crea" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108 +msgid "New Project Stored in File" +msgstr "Nou projecte emmagatzemat en un fitxer" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116 +msgid "New Project Stored on Database Server" +msgstr "Nou projecte emmagatzemat en un servidor de bases de dades" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134 +msgid "Select Storage Method" +msgstr "Escolliu el mètode d'emmagatzemament" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139 +msgid "Select Project's Caption" +msgstr "Escolliu el títol del projecte" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144 +msgid "Enter a new Kexi project's file name:" +msgstr "Introduïu un nou nom de fitxer pel projecte Kexi:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160 +msgid "" +"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi " +"project. " +"

Here you may also add, edit or remove connections from the list." +msgstr "" +"Escolliu la connexió a servidor de base de dades que voleu usar per crear un " +"nou projecte Kexi. " +"

També podeu afegir, editar o eliminar connexions de la llista." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177 +msgid "Select Project's Location" +msgstr "Escolliu la ubicació del projecte" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181 +msgid "Existing project databases on %1 database server:" +msgstr "" +"Ja hi ha un projecte de bases de dades al servidor de bases de dades %1:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244 +msgid "New database" +msgstr "Nova base de dades" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198 +msgid "Select Project's Caption & Database Name" +msgstr "Escull el títol del projecte i el nom de la base de dades" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327 +msgid "Enter project caption." +msgstr "Introduïu el títol del projecte." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300 +msgid "Select server connection for a new project." +msgstr "Seleccioneu la conexió al servidor per al nou projecte." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334 +msgid "Enter project's database name." +msgstr "Introduïu el nom de la base de dades del projecte." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343 +msgid "" +"A project with database name \"%1\" already exists" +"

Do you want to delete it and create a new one?" +msgstr "" +"Ja esxisteix un projecte amb el nom de base de dades \"%1\"" +"

Voleu esborrar-lo i crear-ne un de nou?" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 125 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:331 main/keximainwindowimpl.cpp:396 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Finestra" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 21 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:344 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importa" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 57 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:345 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Paste &Special" +msgstr "Enganxa e&special" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:348 +msgid "Task Bar" +msgstr "Barra d'eines" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:369 +msgid "" +"_: Close the current tab page in Kexi tab interface\n" +"Close the current tab" +msgstr "Tanca la pestanya actual" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:467 +msgid "" +"User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup." +msgstr "" +"El mode d'interfície d'usuari es canviarà a IDEAl el proper cop que s'inicïi " +"l'aplicació %1." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:494 +msgid "" +"User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application " +"startup." +msgstr "" +"El mode d'interfície d'usuari es canviarà a Childframe el proper cop que " +"s'inicïi l'aplicació %1." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:527 +msgid "&New..." +msgstr "&Nou..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:529 +msgid "Create a new project" +msgstr "Crea un nou projecte" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:530 +msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected." +msgstr "Crea un nou projecte. El projecte obert actualment no es veu afectat." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:533 +msgid "Open an existing project" +msgstr "Obre un projecte existent" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:534 +msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected." +msgstr "" +"Obre un projecte existent. El projecte obert actualment no es veu afectat." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:537 +msgid "&Download Example Databases..." +msgstr "&Descarrega exemples de bases de dades..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:539 +msgid "Download example databases from the Internet" +msgstr "Descarrega bases de dades d'exemple des d'Internet" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:540 +msgid "Downloads example databases from the Internet." +msgstr "Descarrega bases de dades d'exemple des d'Internet." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:568 +msgid "Save object changes" +msgstr "Desa els cavis als objectes" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:569 +msgid "Saves object changes from currently selected window." +msgstr "Desa els canvis als objectes des de la finestra seleccionada." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:572 +msgid "Save &As..." +msgstr "D&esa com a..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:574 main/keximainwindowimpl.cpp:2882 +msgid "Save object as" +msgstr "Desa l'objecte com" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:576 +msgid "" +"Saves object changes from currently selected window under a new name (within " +"the same project)." +msgstr "" +"Desa els canvis dels objectes de les finestres seleccionades sota un nou nom " +"(dins del mateix projecte)." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:578 +msgid "Project Properties" +msgstr "Propietats del projecte" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:585 +msgid "&Close Project" +msgstr "&Tanca el projecte" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:587 +msgid "Close the current project" +msgstr "Tanca el projecte actual" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:588 +msgid "Closes the current project." +msgstr "Tanca el projecte actual." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:593 +msgid "&Relationships..." +msgstr "&Relacions..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:595 +msgid "Project relationships" +msgstr "Relacions del projecte" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:596 +msgid "Shows project relationships." +msgstr "Mostra les relacions del projecte." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:602 +msgid "&Import Database..." +msgstr "&Importa base de dades..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:604 +msgid "Import entire database as a Kexi project" +msgstr "Importa tota la base de dades com a projecte Kexi" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:605 +msgid "Imports entire database as a Kexi project." +msgstr "Importa tota la base de dades com a projecte Kexi." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:608 +msgid "&Compact Database..." +msgstr "&Compacta la base de dades..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:610 +msgid "Compact the current database project" +msgstr "Compactaa el projecte actual de bases de dades" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:612 +msgid "" +"Compacts the current database project, so it will take less space and work " +"faster." +msgstr "" +"Compacta el projecte de base de dades actual, de manera que ocuparà menys espai " +"i treballarà més ràpid." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:618 +msgid "" +"_: Import->Table Data From File...\n" +"Table Data From &File..." +msgstr "Taula de dades des de &Fitxer..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:622 +msgid "Import table data from a file" +msgstr "Importa les dades de la taula des d'un fitxer" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:623 +msgid "Imports table data from a file." +msgstr "Importa les dades de la taula des d'un fitxer." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:627 +msgid "" +"_: Export->Table or Query Data to File...\n" +"Table or Query Data to &File..." +msgstr "Taula o consulta a &Fitxer..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:632 +msgid "Export data from the active table or query data to a file" +msgstr "" +"Exporta dades des de la taula activa o la consulta de dades a un fitxer" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:634 +msgid "Exports data from the active table or query data to a file." +msgstr "" +"Exporta dades des de la taula activa o la consulta de dades a un fitxer" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:643 +msgid "Print data from the active table or query" +msgstr "Imprimeix les dades de la taula o de la consulta actives" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:644 +msgid "Prints data from the active table or query." +msgstr "Imprimeix les dades de la taula o de la consulta actives" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:650 +msgid "Show print preview for the active table or query" +msgstr "Mostra la visualització prèvia per a la taula o consulta activa" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:652 +msgid "Shows print preview for the active table or query." +msgstr "" +"Mostra visualització prèvia de la impressió per a la taula o consulta activa." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:654 +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:176 +msgid "Page Set&up..." +msgstr "A&rranjament de pàgina..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:658 +msgid "Show page setup for printing the active table or query" +msgstr "" +"Mostra la pàgina d'arranjament per a imprimir la taula o consulta activa" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:660 widget/kexibrowser.cpp:210 +msgid "Shows page setup for printing the active table or query." +msgstr "" +"Mostra l'arranjament de pàgina per a imprimir la taula o la consulta activa." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:671 +msgid "" +"_: Paste Special->As Data &Table...\n" +"As Data &Table..." +msgstr "Com a &taula de dades..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:675 +msgid "Paste clipboard data as a table" +msgstr "Enganxa les dades del portapapers com a una taula" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:677 +msgid "Pastes clipboard data to a table." +msgstr "Enganxa les dades del portapapers a una taula." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:682 +msgid "" +"_: Copy Special->Table or Query Data...\n" +"Table or Query as Data Table..." +msgstr "Taula o consulta com a taula de dades..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:686 +msgid "Copy selected table or query data to clipboard" +msgstr "Copia la taula o la consulta seleccionada al portapapers" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:688 +msgid "Copies selected table or query data to clipboard." +msgstr "Copia les taules o consultes seleccionades al portapapers." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:691 +msgid "Reverts the most recent editing action." +msgstr "Desfà l'acció d'edició més recent." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:693 +msgid "Reverts the most recent undo action." +msgstr "Desfà l'acció de desfer més recent." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:720 +#, fuzzy +msgid "Delete selected object" +msgstr "Elimina l'objecte seleccionat actualment." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:721 +msgid "Deletes currently selected object." +msgstr "Elimina l'objecte seleccionat actualment." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:723 +msgid "Delete Row" +msgstr "Esborra fila" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:725 +#, fuzzy +msgid "Delete currently selected row" +msgstr "Elimina l'objecte seleccionat actualment." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:726 +#, fuzzy +msgid "Deletes currently selected row." +msgstr "Elimina l'objecte seleccionat actualment." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:728 +msgid "Clear Table Contents" +msgstr "Neteja el contingut de la taula" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:730 +msgid "Clear table contents" +msgstr "Neteja el contingut de la taula" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:731 +msgid "Clears table contents." +msgstr "Neteja el contingut de la taula." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:734 +msgid "Edit Item" +msgstr "Edita ítem" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:736 +msgid "Edit currently selected item" +msgstr "Edita l'ítem seleccionat" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:737 +msgid "Edits currently selected item." +msgstr "Edita l'ítem seleccionat actualment." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:739 +msgid "&Insert Empty Row" +msgstr "&Insereix una fila buida" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:742 +msgid "Insert one empty row above" +msgstr "Insereix una línia buida a sobre" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:743 +msgid "Inserts one empty row above currently selected table row." +msgstr "Insereix una línia buida a sobre de la línia seleccionada actualment." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:747 +msgid "&Data View" +msgstr "Vista de &dades" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:751 +msgid "Switch to data view" +msgstr "Canvia al mode de vista de dades" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:752 +msgid "Switches to data view." +msgstr "Canvia al mode de vista de dades." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:758 +msgid "D&esign View" +msgstr "Vista de diss&eny" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:762 +msgid "Switch to design view" +msgstr "Canvia al mode de vista de disseny" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:763 +msgid "Switches to design view." +msgstr "Canvia al mode de vista de disseny." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:769 +msgid "&Text View" +msgstr "Vista de &text" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:773 +msgid "Switch to text view" +msgstr "Canvia al mode de vista de text" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:774 +msgid "Switches to text view." +msgstr "Canvia al mode de vista de text." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:780 widget/kexibrowser.cpp:84 +msgid "Project Navigator" +msgstr "Navegador del projecte" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:782 +msgid "Go to project navigator panel" +msgstr "Va al panell de navegador del projecte" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:783 +msgid "Goes to project navigator panel." +msgstr "Va al panell de navegador del projecte." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:788 +msgid "Main Area" +msgstr "Àrea principal" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:790 +msgid "Go to main area" +msgstr "Vés a la primera àrea" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:791 +msgid "Goes to main area." +msgstr "Va a la primera àrea." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:794 +msgid "Property Editor" +msgstr "Editor de propietats" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:796 +msgid "Go to property editor panel" +msgstr "Va al panell d'edició de propietats" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:797 +msgid "Goes to property editor panel." +msgstr "Va al panell d'edició de propietats." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:803 +msgid "&Save Row" +msgstr "&Desa la fila" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:805 +#, fuzzy +msgid "Save changes made to the current row" +msgstr "Desa els canvis fets a aquesta connexió a base de dades" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:806 +#, fuzzy +msgid "Saves changes made to the current row." +msgstr "Cancel·la els canvis fets a la fila seleccionada a la taula." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:809 +msgid "&Cancel Row Changes" +msgstr "&Cancel·la els canvis de la fila" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:811 +#, fuzzy +msgid "Cancel changes made to the current row" +msgstr "Cancel·la els canvis fets a la fila seleccionada a la taula" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:812 +#, fuzzy +msgid "Cancels changes made to the current row." +msgstr "Cancel·la els canvis fets a la fila seleccionada a la taula." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:815 +msgid "&Execute" +msgstr "&Executa" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:820 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtre" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:827 +msgid "&Ascending" +msgstr "&Ascendentment" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:829 +msgid "Sort data in ascending order" +msgstr "Ordena les dades ascendentment" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:830 +msgid "" +"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from selected " +"column is used for sorting." +msgstr "" +"Ordena les dades en ordre ascendent (de la A a la Z i de 0 a 9). S'usaran les " +"dades de la columna seleccionades per a ordenar." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:832 +msgid "&Descending" +msgstr "&Descendentment" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:834 +msgid "Sort data in descending order" +msgstr "Ordena les dades descendentment" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:835 +msgid "" +"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected " +"column is used for sorting." +msgstr "" +"Ordena les dades en ordre descendent (de la Z a la A i de 9 a 0). S'usaran les " +"dades de la columna seleccionades per a ordenar." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:845 +msgid "&Font..." +msgstr "&Font..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:846 +msgid "Change font for selected object" +msgstr "Canvia la font de l'objecte seleccionat" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:847 +msgid "Changes font for selected object." +msgstr "Canvia la font de l'objecte seleccionat." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:860 +msgid "&Next Window" +msgstr "&Finestra següent" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:867 +msgid "Next window" +msgstr "Finestra següent" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:868 +msgid "Switches to the next window." +msgstr "Canvia a la finestra següent." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:870 +msgid "&Previous Window" +msgstr "F&inestra anterior" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:877 +msgid "Previous window" +msgstr "Finestra anterior" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:878 +msgid "Switches to the previous window." +msgstr "Canvia a la finestra anterior." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:883 +msgid "Lets you configure shortcut keys." +msgstr "Permet configurar les dreceres." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:887 +msgid "Lets you configure toolbars." +msgstr "Permet configurar les barres d'eines." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:889 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:55 +msgid "Other" +msgstr "Altres" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:894 +msgid "Show Context Help" +msgstr "Mostra l'ajuda contextual" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:897 +msgid "Hide Context Help" +msgstr "Oculta l'ajuda contextual" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:927 +msgid "Lets you configure Kexi." +msgstr "Us permet configurar el Kexi." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:933 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Això us mostra consells d'utilitat en l'ús d'aquesta aplicació." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:936 main/keximainwindowimpl.cpp:3997 +msgid "Important Information" +msgstr "Informació important" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:943 +msgid "Give Feedback..." +msgstr "Dóna retroalimentació..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:954 +#, fuzzy +msgid "Close the current window" +msgstr "Tanca el projecte actual" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1284 +msgid "reason:" +msgstr "raó:" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1321 +msgid "" +"Database project %1 does not appear to have been created using Kexi." +"
" +"
Do you want to import it as a new Kexi project?
" +msgstr "" +"El projecte de base de dades %1 no sembla que s'hagi creat usant Kexi." +"
" +"
Voleu importar-lo com a un nou projecte Kexi?
" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1323 +msgid "" +"_: Import Database\n" +"&Import..." +msgstr "&Importa..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1358 +#, fuzzy +msgid "Select New Project's Location" +msgstr "Escolliu la ubicació del projecte" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1449 +msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\"" +msgstr "no s'ha pogut crear l'objecte - tipus d'objecte \"%1\" desconegut" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1452 +msgid "unknown object type \"%1\"" +msgstr "objecte de tipus desconegut \"%1\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1460 +msgid "cannot create object of type \"%1\"" +msgstr "no s'ha pogut crear un objecte del tipus \"%1\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1473 +msgid "making print preview for" +msgstr "fent la visualització prèvia per a" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1475 +msgid "printing" +msgstr "s'està imprimint" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1477 +msgid "" +"_: \"executing object\" action\n" +"executing" +msgstr "s'està executant" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1479 +msgid "opening" +msgstr "s'està obrint" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1483 +msgid "table not found" +msgstr "taula no trobada" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1485 +msgid "query not found" +msgstr "consulta no trobada" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1487 +msgid "macro not found" +msgstr "No s'ha trobat la macro" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1489 +msgid "script not found" +msgstr "no s'ha trobat la seqüència" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1491 +msgid "object not found" +msgstr "no s'ha trobat l'objecte" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1499 +msgid "cannot execute object" +msgstr "no s'ha pogut executar l'objecte" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1507 +msgid "cannot print object" +msgstr "no es pot imprimir l'objecte" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1515 +msgid "cannot make print preview of object" +msgstr "no s'ha pogut fer la visualització prèvia d'impressió de l'objecte" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1537 +msgid "cannot open object" +msgstr "no s'ha pogut obrir l'objecte" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1552 +msgid "" +"You have requested selected objects to be automatically opened or processed on " +"startup. Several objects cannot be opened or processed." +msgstr "" +"Heu requerit que els objectes seleccionats s'obrin o es processin " +"automàticament a l'inici. Molts objectes no es poden obrir o processar." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2823 +msgid "Recently Opened Databases" +msgstr "Bases de dades obertes recentment" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2842 +msgid "Recently Connected Database Servers" +msgstr "Servidor de base de dades connectats recentment" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2936 +msgid "From File..." +msgstr "Des de fitxer..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2941 +msgid "From Server..." +msgstr "Des de servidor..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3008 +msgid "Selected view is not supported for \"%1\" object." +msgstr "La vista seleccionada no està suportada per a l'objecte \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3010 +msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)." +msgstr "" +"La vista seleccionada (%1) no està suportada per a aquest tipus d'objecte (%2)." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3102 +msgid "Save Object As" +msgstr "Desa l'objecte com" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3122 +msgid "Do you want to replace it?" +msgstr "Voleu substituir-lo?" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 132 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3123 migration/importwizard.cpp:824 rc.cpp:163 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "&Substitueix" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3124 +msgid "&Choose Other Name..." +msgstr "Es&colliu un altre nom..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3139 +msgid "Please choose other name." +msgstr "Si us plau, escolliu un altre nom." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3163 +msgid "Saving \"%1\" object failed." +msgstr "El desat de l'objecte \"%1\" ha fallat." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3180 +msgid "Saving new \"%1\" object failed." +msgstr "Ha fallat el desament de l'objecte \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4423 +msgid "Save changes" +msgstr "Desa els canvis" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4425 +msgid "" +"Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Prémer aquest botó desarà tots els canvis recents fet a l'objecte \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3230 +msgid "" +"Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Clicant aquest botó descartarà tots els canvis recents fets a l'objecte \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3246 +msgid "Do you want to save changes?" +msgstr "Voleu desar els canvis?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3608 +msgid "" +"_: opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode\n" +"opening is not allowed in \"%1\" mode" +msgstr "" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3790 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you want to permanently delete:\n" +"%1\n" +"If you click \"Delete\", you will not be able to undo the deletion." +msgstr "" +"Voleu esborrar permanentment:\n" +"%1?\n" +"Si cliqueu Sí, no podreu desfer l'acció." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3845 +msgid "Could not remove object." +msgstr "No s'ha pogut eliminar l'objecte." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3868 +msgid "Renaming object \"%1\" failed." +msgstr "Ha fallat en canvi de nom de l'objecte \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4064 +msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode." +msgstr "No s'ha pogut iniciar el projecte \"%1\" en mode final." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4069 +msgid "No Final Mode data found." +msgstr "No s'han trobat dades al mode final." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4077 +msgid "Error reading Final Mode data." +msgstr "Error mentre es llegien les dades de mode final." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4107 +msgid "Specified plugin does not exist." +msgstr "L'endollat especificat no existeix." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4116 +msgid "Specified object could not be opened." +msgstr "No s'ha pogut obrir l'objecte especificat" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4186 +msgid "Compacting database file \"%1\" is not supported." +msgstr "" +"No està suportada la compactació del fitxer de bases de dades " +"\"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4199 +msgid "" +"The current project has to be closed before compacting the database. It will be " +"open again after compacting.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"El projecte actual s'ha de tancar abans de compactar la base de dades. S'obrirà " +"de nou després de compactar.\n" +"\n" +"Voleu continuar?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4429 +msgid "" +"Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Si cliqueu aquest botó, s'ignoraran tots els canvis no desats fets a l'objecte " +"\"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4434 +msgid "Do you want to save changes before printing?" +msgstr "Voleu desar els canvis abans d'imprimir?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4436 +msgid "Do you want to save changes before making print preview?" +msgstr "" +"Voleu desar els canvis abans de fer la visualització prèvia de la impressió?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4438 +msgid "Do you want to save changes before showing page setup?" +msgstr "Voleu desar els canvis abans de mostrar l'arranjament de pàgina?" + +#: main/keximainwindowimpl_p.h:222 +msgid "Could not start %1 application." +msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació %1." + +#: main/keximainwindowimpl_p.h:223 +msgid "Command \"%1\" failed." +msgstr "L'ordre \"%1\" ha fallat." + +#: main/kexifinddialog.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "(All fields)" +msgstr "Camps disponibles:" + +#: main/kexifinddialog.cpp:163 +msgid "(Current field)" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialog.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "Replace in \"%1\"" +msgstr "&Substitueix" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 16 +#: main/kexifinddialog.cpp:221 rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Find" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialog.cpp:223 +msgid "Find in \"%1\"" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialog.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "The search item was not found" +msgstr "no s'ha trobat la seqüència" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93 +#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32 +#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:42 +msgid "Printing" +msgstr "S'està imprimint" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:254 +msgid "Print Preview" +msgstr "Vista prèvia d'impressió" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:343 +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Vist&a prèvia d'impressió..." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:348 +msgid "Changes font for title text." +msgstr "Canvia la font del text del títol." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:356 +msgid "Open This Query" +msgstr "Obre aquesta consulta" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:357 +msgid "

Page setup for printing \"%1\" query data

" +msgstr "" +"

Pàgina d'arranjament d'impressió de la consulta de dades \"%1\"

" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:366 +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:368 +msgid "Shows data for table or query associated with this page setup." +msgstr "" +"Mostra dades de taula o consulta associades amb aquesta pàgina d'arranjament." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:371 +msgid "Saves settings for this setup as default." +msgstr "Desa els arranjaments d'aquesta configuració com a valors per defecte." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:379 +msgid "Adds date and time to the header." +msgstr "Afegeix data i hora a la capçalera." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:380 +msgid "Adds page numbers to the footer." +msgstr "Afegeix els números de pàgina al peu." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:381 +msgid "Adds table borders." +msgstr "Afegeix vores a la taula." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:390 +msgid "Changes page size and margins." +msgstr "Canvia la mida i els marges de la pàgina." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:452 +msgid "margins:" +msgstr "marges:" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:160 +msgid "%1 - Print Preview - %2" +msgstr "%1 - Imprimeix la vista prèvia - %2" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:183 +msgid "Zoom In" +msgstr "Apropa" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:187 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Allunya" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:216 +msgid "First Page" +msgstr "Primera pàgina" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:220 +msgid "Previous Page" +msgstr "Pàgina prèvia" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:227 +msgid "Next Page" +msgstr "Pàgina següent" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:231 +msgid "Last Page" +msgstr "Última pàgina" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328 +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318 +msgid "" +"_: Page (number) of (total)\n" +"Page %1 of %2" +msgstr "Pàgina %1 de %2" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150 +msgid "Could not load data from table or query." +msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la taula o consulta." + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Pàgina %1" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +msgid "" +"_: Boolean Yes (true)\n" +"Yes" +msgstr "Sí" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +msgid "" +"_: Boolean No (false)\n" +"No" +msgstr "No" + +#: main/kexinamewidget.cpp:73 +msgid "Caption:" +msgstr "Títol:" + +#: main/kexinamewidget.cpp:94 +msgid "Please enter the name." +msgstr "Si us plau, introduïu el nom." + +#: main/kexinamewidget.cpp:95 +msgid "Please enter the caption." +msgstr "Si us plau, introduïu el títol." + +#: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142 +msgid "Read only" +msgstr "Només de lectura" + +#: main/kexistatusbar.cpp:129 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Línia: %1 Col.: %2 " + +#: kexiutils/identifier.cpp:90 +msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier." +msgstr "El valor de la columna \"%1\" ha de ser un identificador." + +#: kexiutils/identifier.cpp:91 +msgid "\"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "\"%1\" no és un identificador vàlid." + +#: kexiutils/validator.h:78 +msgid "\"%1\" value has to be entered." +msgstr "S'ha d'introduir el valor \"%1\"." + +#: migration/migratemanager.cpp:172 +msgid "Could not find any import/export database drivers." +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar cap controlador d'importació/exportació de bases de dades." + +#: migration/migratemanager.cpp:191 +msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"." +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar el controlador d'importació/exportació de bases de dades " +"\"%1\"." + +#: migration/migratemanager.cpp:203 +msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"." +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar el controlador d'importació/exportació de bases de dades " +"\"%1\"." + +#: migration/importwizard.cpp:65 +msgid "Import Database" +msgstr "Importa la base de dades" + +#: migration/importwizard.cpp:154 +msgid "" +"Database Importing wizard is about to import \"%1\" database " +"(connection %2) into a Kexi database." +msgstr "" +"L'auxiliar d'importació de bases de dades està a punt d'importar la base de " +"dades \"%1\" de la (connexió %2) en una base de dades de Kexi." + +#: migration/importwizard.cpp:161 +msgid "" +"Database Importing wizard is about to import \"%1\" " +"file of type \"%2\" into a Kexi database." +msgstr "" +"L'auxiliar d'importació de bases de dades està a punt d'importar el fitxer " +"\"%1\" de tipus \"%2\" en una base de dades de Kexi." + +#: migration/importwizard.cpp:166 +msgid "" +"Database Importing wizard allows you to import an existing database into a Kexi " +"database." +msgstr "" +"L'auxiliar d'importació de bases de dades us permet d'importar una base de " +"dades existent en una base de dades Kexi." + +#: migration/importwizard.cpp:170 +msgid "" +"Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard." +msgstr "" +"Cliqueu el botó \"Següent\" per a continuar o \"Cancel·la\" per a sortir " +"d'aquest assistent." + +#: migration/importwizard.cpp:172 +msgid "Welcome to the Database Importing Wizard" +msgstr "Benvingut a l'assistent d'importació de bases de dades" + +#: migration/importwizard.cpp:224 +msgid "Select Location for Source Database" +msgstr "Seleccioneu la localització per a la font de base de dades" + +#: migration/importwizard.cpp:234 +msgid "Select Source Database" +msgstr "Seleccioneu la font de base de dades" + +#: migration/importwizard.cpp:249 +msgid "Destination database type:" +msgstr "Destí dels tipus de bases de dades:" + +#: migration/importwizard.cpp:255 +msgid "Database project stored in a file" +msgstr "Projectes de bases de dades emmagatzemats en un fitxer" + +#: migration/importwizard.cpp:256 +msgid "Database project stored on a server" +msgstr "Projectes de bases de dades emmagatzemats en un servidor" + +#: migration/importwizard.cpp:268 +msgid "Select Destination Database Type" +msgstr "Seleccioneu el destí dels tipus de base de dades" + +#: migration/importwizard.cpp:275 +msgid "Destination project's caption:" +msgstr "Títol de destí del projecte:" + +#: migration/importwizard.cpp:280 +msgid "Select Destination Database Project's Caption" +msgstr "Seleccioneu el destí dels títol de projecte de base de dades" + +#: migration/importwizard.cpp:313 +msgid "Select Location for Destination Database" +msgstr "Seleccioneu la localització de la base de dades de destí" + +#: migration/importwizard.cpp:326 +msgid "Structure and data" +msgstr "Estructura i dades" + +#: migration/importwizard.cpp:327 +msgid "Structure only" +msgstr "Només estructura" + +#: migration/importwizard.cpp:331 +msgid "Select Type of Import" +msgstr "Seleccioneu tipus d'importació" + +#: migration/importwizard.cpp:356 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opcions avançades" + +#: migration/importwizard.cpp:366 +msgid "Importing" +msgstr "S'està important" + +#: migration/importwizard.cpp:380 +msgid "Open imported project" +msgstr "Obre un projecte importat" + +#: migration/importwizard.cpp:387 migration/importwizard.cpp:847 +msgid "Success" +msgstr "Èxit" + +#: migration/importwizard.cpp:398 +msgid "No new database name was entered." +msgstr "No s'ha introduït cap nou nom de base de dades." + +#: migration/importwizard.cpp:405 +msgid "Source database is the same as destination." +msgstr "La fon de la base de dades és la mateixa que la destinació." + +#: migration/importwizard.cpp:410 +msgid "Following problems were found with the data you entered:" +msgstr "S'han trobat els següents problemes amb les dades introduïdes:" + +#: migration/importwizard.cpp:412 +msgid "Please click 'Back' button and correct these errors." +msgstr "Si us plau, cliqueu el botó 'Enrrera' per a corregir aquests errors." + +#: migration/importwizard.cpp:474 +msgid "Select source database you wish to import:" +msgstr "Seleccioneu la font de bases de dades que voleu importar:" + +#: migration/importwizard.cpp:539 +msgid "" +"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to start " +"importing.\n" +"\n" +"Depending on size of the database this may take some time." +msgstr "" +"S'ha recollit tota la informació necessària. Cliqueu el botí \"Següent\" per a " +"començar a importar.\n" +"\n" +"Depenent de la mida de la base de dades, pot trigar algun temps." + +#: migration/importwizard.cpp:716 +msgid "No appropriate migration driver found." +msgstr "No s'ha trobat cap controlador de migració." + +#: migration/importwizard.cpp:821 +msgid "Database %1 already exists.

Do you want to replace it with a new one?" +msgstr "" +"La base de dades \"%1\" ja existeix." +"

Voleu reemplaçar-la amb una de nova?" + +#: migration/importwizard.cpp:861 +msgid "Failure" +msgstr "Fallada" + +#: migration/importwizard.cpp:863 +msgid "" +"

Import failed.

%1" +"

%2

" +"

You can click \"Back\" button and try again.

" +msgstr "" +"

Ha fallat la importació.

%1" +"

%2

" +"

Podeu clicar el botó \"Enrera\" i provar de nou.

" + +#: migration/importwizard.cpp:884 +msgid "Select source database filename." +msgstr "Selecciona la font del nom de fitxer de base de dades." + +#: migration/importwizard.cpp:889 +msgid "Select source database." +msgstr "Selecciona la font de base de dades." + +#: migration/importwizard.cpp:903 +msgid "Could not import database%1. This type is not supported." +msgstr "" +"No s'ha pogut importar la base de dades %1. Aquest tipus no està suportat." + +#: migration/importwizard.cpp:920 +msgid "Importing in progress..." +msgstr "S'està important..." + +#: migration/importwizard.cpp:924 +msgid "Database has been imported into Kexi database project \"%1\"." +msgstr "" +"La base de dades s'ha importat a un projecte de base de dades Kexi \"%1\"." + +#: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1016 +msgid "No help is available for this page." +msgstr "No hi ha ajuda disponible per aquesta pàgina." + +#: migration/importwizard.cpp:1000 +msgid "Here you can choose the location to import data from." +msgstr "Aquí podeu escollir la localització del lloc a on importar." + +#: migration/importwizard.cpp:1004 +msgid "Here you can choose the actual database to import data from." +msgstr "Aquí podeu escollir la base de dades des d'on importar les dades." + +#: migration/importwizard.cpp:1008 +msgid "Here you can choose the location to save the data." +msgstr "Aquí podeu escollir la localització on desar les dades." + +#: migration/importwizard.cpp:1012 +msgid "" +"Here you can choose the location to save the data in and the new database name." +msgstr "" +"Aquí podeu escollir la localització on desar les dades i el nom de la nova base " +"de dades." + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:42 +msgid "Advanced Import Options" +msgstr "Opcions avançades d'importacions" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:59 +msgid "" +"

Text encoding for Microsoft Access database

\n" +"

Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft Access " +"older than 2000.

" +"

In order to properly import national characters, you may need to choose a " +"proper text encoding if the database was created on a computer with a different " +"character set.

" +msgstr "" +"

Codificació de text per a bases de dades de Microsoft Access

\n" +"

El fitxer de base de dades \"%1\" sembla que s'ha creat a partir d'una " +"versió de Microsoft Access anterior a la 2000.

" +"

Per tal d'importar els caràcters nacionals, hauríeu d'escollir un " +"codificador de texte adequat si la base de dades es va crear en un ordinador " +"amb conjunt de caràcters diferent.

" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:68 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Codificació de texte:" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:72 +msgid "Always use this encoding in similar situations" +msgstr "Usa sempre aquesta codificació en situacions similars" + +#: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126 +#: migration/keximigrate.cpp:232 migration/keximigrate.cpp:303 +msgid "Could not create database \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut crear la base de dades \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:138 +msgid "Could not connect to data source \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut connectar amb la font de dades \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:149 +msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"." +msgstr "" +"No s'ha pogut obtenir una llista noms de taula per a la font de dades \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:159 +msgid "No tables to import found in data source \"%1\"." +msgstr "No s'han trobat taules per a importar a la font de dades \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:203 +msgid "" +"Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"." +msgstr "" +"No s'ha pogut importar el projecte de la font de dades \"%1\". Error llegint la " +"taula \"%2\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:333 +msgid "Could not import project from data source \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut importar el projecte de la font de dades \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:384 +msgid "Could not copy table \"%1\" to destination database." +msgstr "No s'ha pogut copiar la taula \"%1\" a la base de dades de destí." + +#: migration/keximigrate.cpp:408 +msgid "Could not import data from data source \"%1\"." +msgstr "No s'han pogut importar les dades de la font de dades \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:512 +msgid "Field Type" +msgstr "Tipus de camp" + +#: migration/keximigrate.cpp:513 +msgid "" +"The data type for %1 could not be determined. Please select one of the " +"following data types" +msgstr "" +"No es pot determinar el tipus de dades per a %1 . Si us plau, seleccioneu un " +"dels següents tipus de dades." + +#: migration/keximigrate.cpp:577 +msgid "" +"Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected " +"version %3." +msgstr "" +"Versió incompatible del controlador \"%1\": s'ha trobat la versió %2, quan " +"s'esperava la versió %3." + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35 +msgid "Database driver name" +msgstr "Nom de driver de bases de dades" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37 +msgid "Database user name" +msgstr "Nom d'usuari de bases de dades" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39 +msgid "Prompt for password" +msgstr "Suggereix la contrasenya" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41 +msgid "Host (server) name" +msgstr "Nom del host (servidor)" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42 +msgid "Server's port number" +msgstr "Número de port del servidor" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44 +msgid "Server's local socket filename" +msgstr "Nom de fitxer del sòcol local del servidor" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143 +msgid "Enter password for %1: " +msgstr "Introduïu la contrasenya per a %1:" + +#: kexidb/field.cpp:685 +msgid "Invalid Type" +msgstr "Tipus no vàlid" + +#: kexidb/field.cpp:686 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" + +#: kexidb/field.cpp:687 +msgid "Short Integer Number" +msgstr "Nombre enter curt" + +#: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718 +msgid "Integer Number" +msgstr "Nombre enter" + +#: kexidb/field.cpp:689 +msgid "Big Integer Number" +msgstr "Nombre enter gran" + +#: kexidb/field.cpp:690 +msgid "Yes/No Value" +msgstr "Valor Sí/No" + +#: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kexidb/field.cpp:692 +msgid "Date and Time" +msgstr "Data i hora" + +#: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: kexidb/field.cpp:694 +msgid "Single Precision Number" +msgstr "Nombre de precisió simple" + +#: kexidb/field.cpp:695 +msgid "Double Precision Number" +msgstr "Nombre de precisió doble" + +#: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: kexidb/field.cpp:697 +msgid "Long Text" +msgstr "Text llarg" + +#: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722 +#: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56 +msgid "Object" +msgstr "Objecte" + +#: kexidb/field.cpp:716 +msgid "Invalid Group" +msgstr "Grup no vàlid" + +#: kexidb/field.cpp:719 +msgid "Floating Point Number" +msgstr "Punt decimal" + +#: kexidb/field.cpp:720 +msgid "Yes/No" +msgstr "Sí/No" + +#: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227 +msgid "Date/Time" +msgstr "Data/Hora" + +#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46 +msgid "" +"You cannot use name \"%1\" for your object.\n" +"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name." +msgstr "" +"No podeu usar el nom \"%1\" pels vostres objectes.\n" +"Es un nom reservat pels objectes interns de Kexi. Si us plau, usi un altre nom." + +#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49 +msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"." +msgstr "Els noms d'objectes interns de Kexi comencen amb \"kexi__\"." + +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221 +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:307 +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:415 +msgid "Unknown error." +msgstr "Error desconegut." + +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:83 +msgid "No connection for cursor open operation specified" +msgstr "" +"No s'ha especificat la connexió per a la operació d'obertura del cursor." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80 +msgid "Compacting database" +msgstr "S'està compactant la base de dades" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81 +msgid "Compacting database \"%1\"..." +msgstr "S'està compactant la base de dades \"%1\"..." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100 +msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2." +msgstr "" +"La base de dades s'ha compactat. La mida actual ha disminuit de %1% a %2." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49 +msgid "Could not compact database \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut compactar la base de dades \"%1\"." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202 +msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?" +msgstr "Voleu obrir el fitxer \"%1\" com a només lectura?" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227 +msgid "The file is probably already open on this or another computer." +msgstr "" +"probablement, el fitxer ja està obert en aquest o en un altre ordinador." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228 +msgid "Could not gain exclusive access for writing the file." +msgstr "No es pot aconseguir accès exclusiu d'escriptura del fitxer." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208 +msgid "Open As Read-Only" +msgstr "Obre com a només lectura" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222 +msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file." +msgstr "" +"No es pot aconseguir accès exclusiu de lectura i escriptura del fitxer." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252 +msgid "Could not close busy database." +msgstr "No s'ha pogut tancar la base de dades ocupada." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266 +msgid "Could not remove file \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer \"%1\"." + +#: kexidb/driver_p.cpp:49 +msgid "Client library version" +msgstr "Versió de llibreria client" + +#: kexidb/driver_p.cpp:53 +msgid "Default character encoding on server" +msgstr "Codificació de caràcters per defecte al servidor" + +#: kexidb/driver_p.cpp:59 +msgid "File-based database driver" +msgstr "Controlador de bases de dades basades en fitxers" + +#: kexidb/driver_p.cpp:62 +msgid "File-based database's MIME type" +msgstr "Arxiu basat en Tipus MIME de base de dades" + +#: kexidb/driver_p.cpp:68 +msgid "Single transactions" +msgstr "Transaccions individuals" + +#: kexidb/driver_p.cpp:70 +msgid "Multiple transactions" +msgstr "Transaccions múltiples" + +#: kexidb/driver_p.cpp:72 +msgid "Nested transactions" +msgstr "Transaccions niuades" + +#: kexidb/driver_p.cpp:74 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorat" + +#: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: kexidb/driver_p.cpp:81 +msgid "Single transactions support" +msgstr "Suport a transaccions individuals" + +#: kexidb/driver_p.cpp:83 +msgid "Multiple transactions support" +msgstr "Suport a transaccions múltiples" + +#: kexidb/driver_p.cpp:85 +msgid "Nested transactions support" +msgstr "Suport a transaccions niuades" + +#: kexidb/driver_p.cpp:90 +msgid "KexiDB driver version" +msgstr "Versió del controlador KexiDB" + +#: kexidb/cursor.cpp:142 +msgid "No query statement or schema defined." +msgstr "No s'ha definit l'estat de la consulta o l'esquema." + +#: kexidb/cursor.cpp:152 +msgid "Query statement is empty." +msgstr "L'estat de la consulta és buit." + +#: kexidb/cursor.cpp:162 +msgid "Error opening database cursor." +msgstr "S'ha produït un error obrint el cursor de la base de dades." + +#: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441 +msgid "Cannot fetch next record." +msgstr "No s'ha pogut obtenir el següent registre." + +#: kexidb/object.cpp:60 +msgid "Unspecified error encountered" +msgstr "S'ha trobat un error no especificat" + +#: kexidb/queryschema.cpp:250 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271 +msgid "" +"_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n" +"expr" +msgstr "expr" + +#: kexidb/drivermanager.cpp:179 +msgid "Could not find any database drivers." +msgstr "No s'ha pogut trobar cap controlador de base de dades." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206 +msgid "Could not find database driver \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut trobar el controlador de base de dades \"%1\"." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:218 +msgid "Could not load database driver \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut carregar el controlador de base de dades \"%1\"." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:363 +msgid "No such driver service: \"%1\"." +msgstr "No hi ha el servei de controlador: \"%1\"." + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:136 +msgid "identifier was expected" +msgstr "s'esperava un identificador" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147 +msgid "Syntax Error" +msgstr "Error de sintaxi" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:145 +msgid "\"%1\" is a reserved keyword" +msgstr "\"%1\" és una paraula reservada" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:148 +msgid "Syntax Error near \"%1\"" +msgstr "Error de sintaxi prop de \"%1\"" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177 +msgid "No query specified" +msgstr "No s'ha especificat la consulta" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:242 +msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified" +msgstr "\"*\" no es pot fer servir si no hi ha cap taula especificada" + +#: kexidb/expression.cpp:719 kexidb/parser/parser_p.cpp:288 +msgid "Ambiguous field name" +msgstr "Nom de camp ambigu" + +#: kexidb/expression.cpp:720 kexidb/parser/parser_p.cpp:289 +msgid "" +"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"" +".%4\" notation to specify table name." +msgstr "" +"Les taules \"%1\" i \"%2\" tenen definit el camp \"%3\". Utilitzeu la notació " +"\".%4\" per especificar el nom de taula." + +#: kexidb/expression.cpp:729 kexidb/expression.cpp:801 +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 +msgid "Field not found" +msgstr "Camp no trobat" + +#: kexidb/expression.cpp:730 kexidb/parser/parser_p.cpp:299 +msgid "Table containing \"%1\" field not found" +msgstr "No s'ha trobat cap taula q contingui el camp \"%1\"" + +#: kexidb/expression.cpp:755 kexidb/parser/parser_p.cpp:322 +msgid "Could not access the table directly using its name" +msgstr "No es pot accedir la taula directament usant aquest nom" + +#: kexidb/expression.cpp:756 kexidb/parser/parser_p.cpp:323 +msgid "" +"Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\"" +msgstr "" +"La taula \"%1\" està coberta per àlies. Per comptes de \"%2\", podeu escriure " +"\"%3\"." + +#: kexidb/expression.cpp:789 kexidb/parser/parser_p.cpp:351 +msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression" +msgstr "Expressió \"%1.*\" ambígua" + +#: kexidb/expression.cpp:790 kexidb/parser/parser_p.cpp:352 +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined" +msgstr "S'ha definit més d'una taula \"%1\" o àlies" + +#: kexidb/expression.cpp:817 kexidb/parser/parser_p.cpp:371 +msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression" +msgstr "Expressió \"%1.%2\" ambígua" + +#: kexidb/expression.cpp:819 kexidb/parser/parser_p.cpp:372 +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field" +msgstr "Hi ha més d'una taula \"%1\" o àlies definits que contenen camp \"%2\"" + +#: kexidb/expression.cpp:802 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 +msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field" +msgstr "La taula \"%1\" no té el camp \"%2\"" + +#. i18n("Field List Error"), +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:439 +msgid "Table \"%1\" does not exist" +msgstr "La taula \"%1\" no existeix" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:513 +msgid "Invalid alias definition for column \"%1\"" +msgstr "Definició d'àlies no vàlida per a la columna \"%1\"" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:545 +msgid "Invalid \"%1\" column definition" +msgstr "Definició no vàlida de columna \"%1\"" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:612 +#, c-format +msgid "Could not define sorting - no column at position %1" +msgstr "" +"No s'ha pogut definir l'ordenació - no hi ha cap columna a la posició %1" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:621 +msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist" +msgstr "" +"No s'ha pogut definir l'ordenació - el nom de columna o àlies \"%1\" no " +"existeix" + +#: sqlscanner.l:98 +msgid "Invalid integer number" +msgstr "Nombre enter no vàlid" + +#: sqlscanner.l:98 +msgid "This integer number may be too large." +msgstr "El número sencer pot ser massa gros." + +#: sqlscanner.l:286 +msgid "Invalid identifier" +msgstr "Identificador no vàlid" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287 +msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character" +msgstr "Els identificadors han de començar amb una lletra o el caràcter '_'" + +#: kexidb/expression.cpp:775 +msgid "Table not found" +msgstr "No s'ha trobat la taula" + +#: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:776 +msgid "Unknown table \"%1\"" +msgstr "Taula desconegura \"%1\"" + +#: kexidb/connectiondata.cpp:97 +msgid "file" +msgstr "fitxer" + +#: kexidb/driver.cpp:108 +msgid "" +"Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected " +"version %3." +msgstr "" +"Versió incompatible de controlador de bases de dades \"%1\": s'ha trobat la " +"versió %2 i s'esperava la versió %3." + +#: kexidb/driver.cpp:115 +msgid "" +"Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n" +msgstr "" +"Implementació no vàlida de controlador de base de dades \"%1\":\n" + +#: kexidb/driver.cpp:116 +msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver." +msgstr "El valor de \"%1\" no es inicialitzat pel controlador." + +#: kexidb/driver.cpp:186 +msgid "File name expected for file-based database driver." +msgstr "" +"Nom de fitxer esperat per a controlador de bases de dades basades en fitxers." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54 +#: kexidb/dbproperties.cpp:65 +msgid "Could not set value of database property \"%1\"." +msgstr "" +"No s'ha pogut arranjar adequadament el valor de la base de dades \"%1\"." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92 +#: kexidb/dbproperties.cpp:103 +msgid "Could not set caption for database property \"%1\"." +msgstr "" +"No s'ha pogut arranjar el títol de les propietats per a la base de dades " +"\"%1\"." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131 +msgid "Could not read database property \"%1\"." +msgstr "No s'han pogut llegir les propietats de les base de dades \"%1\"." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:144 +msgid "Could not read database properties." +msgstr "No s'han pogut llegir les propietats de la base de dades." + +#: kexidb/connection.cpp:116 +msgid "Invalid database contents. " +msgstr "Continguts no vàlids de la base de dades. " + +#: kexidb/connection.cpp:120 +msgid "It is a system object." +msgstr "Això és un objecte del sistema." + +#: kexidb/connection.cpp:250 +msgid "Connection already established." +msgstr "La connexió ja està establerta." + +#: kexidb/connection.cpp:257 +msgid "Could not open \"%1\" project file." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de projecte \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:258 +msgid "Could not connect to \"%1\" database server." +msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de bases de dades \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:300 +msgid "Not connected to the database server." +msgstr "No connectat al servidor de base de dades." + +#: kexidb/connection.cpp:310 +msgid "Currently no database is used." +msgstr "Actualment no s'usa cap base de dades." + +#: kexidb/connection.cpp:366 +msgid "The database \"%1\" does not exist." +msgstr "La base de dades \"%1\" no existeix." + +#: kexidb/connection.cpp:386 +msgid "Database file \"%1\" does not exist." +msgstr "El fitxer de base de dades \"%1\" no existeix." + +#: kexidb/connection.cpp:392 +msgid "Database file \"%1\" is not readable." +msgstr "El fitxer de base de dades \"%1\" no és llegible." + +#: kexidb/connection.cpp:398 +msgid "Database file \"%1\" is not writable." +msgstr "No és pot escriure al fitxer de base de dades \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:441 +msgid "Database \"%1\" already exists." +msgstr "La base de dades \"%1\" ja existeix." + +#: kexidb/connection.cpp:446 +msgid "" +"Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database." +msgstr "" +"No es pot crear la base de dades \"%1\". Aquest nom està reservat per la base " +"de dades de sistema." + +#: kexidb/connection.cpp:461 +msgid "Error creating database \"%1\" on the server." +msgstr "Error al crear la base de dades \"%1\" al servidor." + +#: kexidb/connection.cpp:475 +msgid "Database \"%1\" created but could not be opened." +msgstr "La base de dades \"%1\" ha estat creada però no s'ha pogut obrir." + +#: kexidb/connection.cpp:569 +msgid "Opening database \"%1\" failed." +msgstr "Ha fallat l'obertura de la base de dades \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:609 +msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)" +msgstr "" +"La versió de la base de dades (%1) no concorda amb la versió de Kexi (%2)" + +#: kexidb/connection.cpp:679 +msgid "Cannot find any database for temporary connection." +msgstr "No s'ha pogut trobar cap base de dades per a la connexió temporal." + +#: kexidb/connection.cpp:688 +msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name." +msgstr "" +"S'ha trobat un error durant la connexió temporal amb el nom de base de dades " +"\"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:705 +msgid "Cannot drop database - name not specified." +msgstr "No s'ha pogut desar la base de dades - no s'ha especificat el nom." + +#: kexidb/connection.cpp:723 +msgid "Cannot delete database - name not specified." +msgstr "No es pot eliminar la base de dades - no s'ha especificat el nom." + +#: kexidb/connection.cpp:728 +msgid "Cannot delete system database \"%1\"." +msgstr "No es pot eliminar la base de dades de sistema \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:1062 +msgid "Error while executing SQL statement." +msgstr "Error mentre s'executava l'exposició SQL." + +#: kexidb/connection.cpp:1533 +msgid "Cannot create table without fields." +msgstr "No es pot crear una taula sense camps." + +#: kexidb/connection.cpp:1543 +msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name." +msgstr "El nom del sistema \"%1\" no es pot usar com a nom de taula." + +#: kexidb/connection.cpp:1552 +msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table." +msgstr "" +"El nom del sistema \"%1\" no es pot usar com un camp a la taula \"%2\"." + +#: kexidb/connection.cpp:1568 +msgid "Could not create the same table \"%1\" twice." +msgstr "No s'ha pogut crear la mateixa taula \"%1\" dues vegades." + +#: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212 +msgid "Table \"%1\" already exists." +msgstr "La taula \"%1\" ja existeix." + +#: kexidb/connection.cpp:1673 +msgid "Could not remove object's data." +msgstr "No s'ha pogut eliminar la dada de l'objecte." + +#: kexidb/connection.cpp:1704 +msgid "" +"Table \"%1\" cannot be removed.\n" +msgstr "" +"La taula \"%1\" no es pot eliminar.\n" + +#: kexidb/connection.cpp:1711 +msgid "Unexpected name or identifier." +msgstr "Nom o identificador inesperat." + +#: kexidb/connection.cpp:1759 +msgid "Table \"%1\" does not exist." +msgstr "La taula \"%1\" no existeix." + +#: kexidb/connection.cpp:1774 +msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table." +msgstr "No s'ha pogut alterar la taula \"%1\" usant la mateixa taula." + +#: kexidb/connection.cpp:1800 +msgid "Invalid table name \"%1\"" +msgstr "Nom de taula \"%1\" no vàlid" + +#: kexidb/connection.cpp:1806 +msgid "Could rename table \"%1\" using the same name." +msgstr "Podeu reanomenar la taula \"%1\" usant el mateix nom." + +#: kexidb/connection.cpp:1818 +msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists." +msgstr "" +"No es pot reanomenar la taula \"%1\" a \"%2\". La taula \"%3\" ja existeix." + +#: kexidb/connection.cpp:1940 +msgid "Query \"%1\" does not exist." +msgstr "La consulta \"%1\" no existeix." + +#: kexidb/connection.cpp:2037 +msgid "Transaction already started." +msgstr "La transacció ja ha estat iniciada." + +#: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115 +msgid "Transaction not started." +msgstr "Transacció no iniciada." + +#: kexidb/connection.cpp:2093 +msgid "Error on commit transaction" +msgstr "Error en cometre la transacció" + +#: kexidb/connection.cpp:2129 +msgid "Error on rollback transaction" +msgstr "Error a la transacció rollback" + +#: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779 +msgid "Invalid object name \"%1\"" +msgstr "Nom d'objecte \"%1\" no vàlid" + +#: kexidb/connection.cpp:2410 +msgid "Column %1 does not exist for the query." +msgstr "La columna %1 no existeix a la consulta." + +#: kexidb/connection.cpp:2697 +msgid "" +"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n" +"XML data: " +msgstr "" +"Error en dada XML: \"%1\" en línia %2, columna %3.\n" +"Dada XML: " + +#: kexidb/connection.cpp:2819 +msgid "Table has no fields defined." +msgstr "La taula no té definits els camps." + +#: kexidb/connection.cpp:2945 +msgid "" +"Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is recommended." +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar la definició per a la consulta \"%1\". Es recomana " +"eliminar aquesta consulta." + +#: kexidb/connection.cpp:2954 +msgid "" +"

Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query is " +"invalid:" +"
%2

\n" +"

You can open this query in Text View and correct it.

" +msgstr "" +"

No s'ha pogut carregar la definició per a la consulta \"%1\". L'exposició " +"SQL per a aquesta consulta no és vàlida:" +"
%2

\n" +"

Podeu obrir aquesta consulta en mode Vista de Text i corregir-la.

" + +#: kexidb/connection.cpp:3168 +msgid "Could not update row because there is no master table defined." +msgstr "" +"No s'ha pogut actualitzar la fila perquè no hi ha definida una taula mestra." + +#: kexidb/connection.cpp:3175 +msgid "Could not update row because master table has no primary key defined." +msgstr "" +"No s'ha pogut actualitzar la fila perquè la taula mestra no té definida la clau " +"primària." + +#: kexidb/connection.cpp:3199 +msgid "" +"Could not update row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"No s'ha pogut actualitzar la fila perquè no té la clau primària de la taula " +"sencera." + +#: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3431 +msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty." +msgstr "El camp de la clau primària \"%1\" no pot eestar buit." + +#: kexidb/connection.cpp:3227 +msgid "Row updating on the server failed." +msgstr "Ha fallat l'actualització de la fila." + +#: kexidb/connection.cpp:3250 +msgid "Could not insert row because there is no master table defined." +msgstr "" +"No s'ha pogut inserir la fila perquè no hi ha cap taula mestra definida." + +#: kexidb/connection.cpp:3284 +msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined." +msgstr "" +"No s'ha pogut inserir la fila perquè la taula mestra no té definida la clau " +"primària." + +#: kexidb/connection.cpp:3293 +msgid "" +"Could not insert row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"No s'ha pogut inserir la fila perquè no conté la clau primària de la taula " +"mestra." + +#: kexidb/connection.cpp:3332 +msgid "Row inserting on the server failed." +msgstr "Ha fallat la inserció de fila al servidor." + +#: kexidb/connection.cpp:3397 +msgid "Could not delete row because there is no master table defined." +msgstr "" +"No s'ha pogut eliminar la fila perquè no hi ha cap taula mestra definida." + +#: kexidb/connection.cpp:3407 +msgid "" +"Could not delete row because there is no primary key for master table defined." +msgstr "" +"No s'ha pogut eliminar la fila perquè no hi ha definida cap clau primària per a " +"la taula mestra." + +#: kexidb/connection.cpp:3422 +msgid "" +"Could not delete row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"No s'ha pogut eliminar la fila perquè no conté sencera la clau primària de la " +"taula primària." + +#: kexidb/connection.cpp:3448 kexidb/connection.cpp:3471 +msgid "Row deletion on the server failed." +msgstr "Ha fallat l'eliminació de la fila al servidor." + +#: kexidb/utils.cpp:139 +msgid "Message from server:" +msgstr "Missatge del servidor:" + +#: kexidb/utils.cpp:141 +msgid "SQL statement:" +msgstr "Exposició SQL:" + +#: kexidb/utils.cpp:153 +msgid "Server result name:" +msgstr "Nom resultant del servidor:" + +#: kexidb/utils.cpp:157 +msgid "Server result number:" +msgstr "Número resultant del servidor:" + +#: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451 +msgid "Test Connection" +msgstr "Prova de connexió" + +#: kexidb/utils.cpp:389 +msgid "Testing connection to %1 database server..." +msgstr "" +"S'està provant la connexió al servidor de base de dades %1..." + +#: kexidb/utils.cpp:443 +msgid "" +"Test connection to %1 database server failed. The server is not " +"responding." +msgstr "" +"Ha fallat la prova de connexió al servidor de base de dades %1" +". El servidor no respon." + +#: kexidb/utils.cpp:449 +msgid "" +"Test connection to %1 database server established successfully." +msgstr "" +"La connexió al servidor de bases de dades %1 " +"s'ha establert amb èxit." + +#: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:224 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249 +msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projecte" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 26 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "E&xporta" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 53 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Copy &Special" +msgstr "Copia e&special" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 92 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Format" +msgstr "&Format" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 99 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Data" +msgstr "&Dades" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Ordena" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 116 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Migrate" +msgstr "&Migra" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 140 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Other" +msgstr "&Altres" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 156 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Other &Licenses" +msgstr "Altres &llicències" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 185 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Dades" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 197 +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Design" +msgstr "&Dissenya" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 201 +#: rc.cpp:72 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "&Format" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui line 75 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Kexi will create a new database project. Select a storage method which will be " +"used to store the new project.\n" +msgstr "" +"Kexi crearà un nou projecte de base de dades. Escolliu el mètode " +"d'emmagatzemament que s'usarà pel nou projecte.\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 36 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Select existing Kexi project file to open:\n" +msgstr "" +"Seleccioneu un fitxer de projecte Kexi existent a obrir:\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 97 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Advanced " +msgstr "&Avançat " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 113 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a server " +"rather than a file." +msgstr "" +"Premeu el botó \"Avançat\" si voleu buscar un projecte existent a un servidor " +"en comptes d'un fitxer." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 33 +#: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333 rc.cpp:90 rc.cpp:323 +#: rc.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 44 +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338 rc.cpp:93 rc.cpp:136 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 55 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informació del servidor" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 107 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edita..." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 123 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Afegeix..." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 187 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 247 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Select Existing Database Server's Connection From the List Below\n" +"

You will see existing Kexi projects available for the selected connection. " +"Here you may also add, edit or remove connections from the list.\n" +msgstr "" +"Seleccioneu la connexió a servidor de base de dades existent de la llista " +"inferior.\n" +"

Veureu els projectes de Kexi disponibles per la connexió seleccionada. També " +"podeu afegir, editar o eliminar les connexions de la llista.\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 24 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Project caption: " +msgstr "Títol del projecte: " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 32 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Project's database name: " +msgstr "Nom de la base de dades del projecte: " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 44 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"There are Kexi projects you have recently opened. " +"Select one you wish to open:\n" +msgstr "" +"Hi ha projectes de Kexi oberts recentment. Seleccioneu-ne una que " +"vulgueu obrir:\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 53 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Project Name" +msgstr "Nom del projecte" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 64 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:295 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Base de dades" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 86 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "Connection" +msgstr "Connexió" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Fi&nd:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 38 +#: rc.cpp:148 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Re&place with:" +msgstr "&Substitueix" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "&Look in:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 74 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "&Whole words only" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 85 +#: rc.cpp:157 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Prompt on replace" +msgstr "Suggereix la contrasenya" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 140 +#: rc.cpp:166 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Replace All" +msgstr "&Substitueix" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 167 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "&Match:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 176 +#: rc.cpp:172 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Any Part of Field" +msgstr "Camp automàtic" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:175 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whole Field" +msgstr "Camp automàtic" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 186 +#: rc.cpp:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start of Field" +msgstr "Camp automàtic" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 204 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 213 +#: rc.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 218 +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 223 +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "All Rows" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 261 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 16 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "." +msgstr "." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 57 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "

Page Setup for Printing \"%1\" Table Data

" +msgstr "

Pàgina d'arranjament per a la impressió \"%1\" Dada de taula

" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 91 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Set Font..." +msgstr "Arranja la font..." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 107 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Page title:" +msgstr "Títol de la pàgina:" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 183 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Add page numbers" +msgstr "Afegeix números de pàgina" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 191 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Page Size && Margins" +msgstr "Mida de pàgina i marges" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 220 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Canvia..." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 259 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Save This Setup as Default" +msgstr "Desa aquest arranjament com per defecte" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 282 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Open This Table" +msgstr "Obre aquesta taula" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 299 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Related actions:" +msgstr "Accions relacionades" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 317 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Add date and time" +msgstr "Afegeix data i hora" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 333 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Add table borders" +msgstr "Afegeix vores de taula" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:" +msgstr "Usa &fitxer de sòcol per comptes del port TCP/IP:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 150 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Descripció:" + +#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 53 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Projects stored on a database server" +msgstr "Projectes emmagatzemats en un servidor de bases de dades" + +#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 64 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Projects stored in a file" +msgstr "Projectes emmagatzemats en un fitxer" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Database Server" +msgstr "Servidor de bases de dades" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 147 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Local server" +msgstr "Servidor local" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 178 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "&Hostname:" +msgstr "Nom de la &màquina:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Remote server" +msgstr "Servidor remot" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 215 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "&Engine:" +msgstr "&Motor:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 247 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticació" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Nom d'usuari:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 274 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Contrasenya:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 293 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Save password in the shortcut file" +msgstr "Desa la contrasenya en el fitxer drecera" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 322 +#: rc.cpp:298 widget/pixmapcollection.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 338 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "&Title (optional):" +msgstr "&Títol (opcional):" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Paràmetre" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "kexi_" +msgstr "kexi_" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Message:" +msgstr "Missatge:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui line 24 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Parameters:" +msgstr "Paràmetres:" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 121 +#: rc.cpp:346 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 168 +#: rc.cpp:349 +#, no-c-format +msgid "Open in design view" +msgstr "Obre en vista de disseny" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 190 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Abort" +msgstr "Aborta" + +#: widget/kexibrowser.cpp:128 +msgid "Open object" +msgstr "Obre objecte" + +#: widget/kexibrowser.cpp:129 +msgid "Opens object selected in the list" +msgstr "Obre l'objecte seleccionat de la llista" + +#: widget/kexibrowser.cpp:153 +msgid "&Rename" +msgstr "&Reanomena" + +#: widget/kexibrowser.cpp:161 +msgid "&Design" +msgstr "&Dissenya" + +#: widget/kexibrowser.cpp:163 +msgid "Design object" +msgstr "Dissenya objecte" + +#: widget/kexibrowser.cpp:164 +msgid "Starts designing of the object selected in the list" +msgstr "Inicia el disseny de l'objecte seleccionat a la llista" + +#: widget/kexibrowser.cpp:170 +msgid "Open in &Text View" +msgstr "Obre a la &vista de text" + +#: widget/kexibrowser.cpp:172 +msgid "Open object in text view" +msgstr "Obre objecte en vista de text" + +#: widget/kexibrowser.cpp:173 +msgid "Opens selected object in the list in text view" +msgstr "Obre l'objecte seleccionat a la llista en vista de text" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:272 +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40 widget/kexibrowser.cpp:193 +msgid "Execute" +msgstr "Executa" + +#: widget/kexibrowser.cpp:197 +msgid "" +"_: Export->To File as Data &Table... \n" +"To &File as Data Table..." +msgstr "A &Fitxer com taula de dades..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:200 +msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file." +msgstr "" +"Exporta les dades de la taula seleccionada o consulta les dades d'un fitxer." + +#: widget/kexibrowser.cpp:206 +msgid "Prints data from the currently selected table or query." +msgstr "Imprimeix les dades de la taula o la consulta seleccionada." + +#: widget/kexibrowser.cpp:207 +msgid "Page Setup..." +msgstr "Arranjament de pàgina..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Errors encountered during loading plugins:" +msgstr "Error mentre es carregava el connector \"%1\"" + +#: widget/kexibrowser.cpp:526 +msgid "&Create Object: %1..." +msgstr "&Crea objecte: %1..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:531 +#, c-format +msgid "Create object: %1" +msgstr "Crea objecte: %1" + +#: widget/kexibrowser.cpp:533 +#, c-format +msgid "Creates a new object: %1" +msgstr "Crea un nou projecte: %1" + +#: widget/kexibrowser.cpp:538 +msgid "&Create Object..." +msgstr "&Crea objecte..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:543 +msgid "Create object" +msgstr "Crea objecte" + +#: widget/kexibrowser.cpp:544 +msgid "Creates a new object" +msgstr "Crea un nou objecte" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85 +msgid "Load database list from the server" +msgstr "Carrega la llista de bases de dades des d'un servidor" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87 +msgid "" +"Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name\" " +"combo box." +msgstr "" +"Carrega la llista de bases de dades des d'un servidor, de manera que en podeu " +"seleccionar una usant la caixa combinada \"Nom\"." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91 +msgid "Save Changes" +msgstr "Desa els canvis" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92 +msgid "Save all changes made to this connection information" +msgstr "Desa tots els canvis fets a aquesta informació de connexió" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93 +msgid "" +"Save all changes made to this connection information. You can later reuse this " +"information." +msgstr "" +"Desa tots els canvis fets a aquesta informació de connexió. Podeu tornar a usar " +"després aquesta informació." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100 +msgid "&Test Connection" +msgstr "&Prova de connexió" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101 +msgid "Test database connection" +msgstr "Connexió a prova de base de dades" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102 +msgid "" +"Tests database connection. You can ensure that valid connection information is " +"provided." +msgstr "" +"Proves de connexió de bases de dades. Podeu assegurar que se serveix la " +"informació vàlida de la connexió." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132 +msgid "Database Connection" +msgstr "Connexió a base de dades" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229 +msgid "Parameters" +msgstr "Paràmetres" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238 +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341 +msgid "Open Database" +msgstr "Obre base de dades" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356 +msgid "Connect to a Database Server" +msgstr "Connecta a un servidor de bases de dades" + +#: widget/kexifieldlistview.cpp:58 +msgid "Field Name" +msgstr "Nom de camp" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139 +#: widget/kexifieldlistview.cpp:60 +msgid "Data Type" +msgstr "Tipus de dades" + +#: widget/kexifieldlistview.cpp:99 +msgid "* (All Columns)" +msgstr "" + +#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168 +msgid "(autonumber)" +msgstr "(autonumeració)" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81 +msgid "Row:" +msgstr "Fila:" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +msgid "First row" +msgstr "Primera fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +msgid "Previous row" +msgstr "Fila previa" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112 +msgid "Current row number" +msgstr "Número de fila actual" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114 +msgid "of" +msgstr "de" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129 +msgid "Number of rows" +msgstr "Nombre de files" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +msgid "Next row" +msgstr "Següent fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +msgid "Last row" +msgstr "Última fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +msgid "New row" +msgstr "Nova fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457 +msgid "Editing indicator" +msgstr "S'està editant l'indicador" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +#, fuzzy +msgid "Go to first row" +msgstr "Primera fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +#, fuzzy +msgid "Go to previous row" +msgstr "Fila previa" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +#, fuzzy +msgid "Go to next row" +msgstr "Següent fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +#, fuzzy +msgid "Go to last row" +msgstr "Última fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +#, fuzzy +msgid "Go to new row" +msgstr "Vés a la primera àrea" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65 +msgid "Insert From &File..." +msgstr "Insereix des de &fitxer..." + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78 +msgid "&Clear" +msgstr "&Neteja" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111 +msgid "Insert Image From File" +msgstr "Insereix imatge des d'un fitxer" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169 +msgid "Save Image to File" +msgstr "Desa imatge al fitxer" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188 +msgid "File \"%1\" already exists.

Do you want to replace it with a new one?" +msgstr "El fitxer \"%1\" ja existeix.

Voleu reemplaçar-lo amb un de nou?" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 +msgid "&Don't Replace" +msgstr "&No el reemplacis" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270 +msgid "" +"_: Object name : Object type\n" +"%1 : %2" +msgstr "" + +#: widget/kexiscrollview.cpp:357 +msgid "Outer Area" +msgstr "Àrea exterior" + +#: widget/kexiscrollview.cpp:358 +msgid "" +"Outer\n" +"Area" +msgstr "Àrea" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:39 +msgid "" +"_: Enter Query Parameter Value\n" +"Enter Parameter Value" +msgstr "Introduïu el valor del paràmetre" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +msgid "" +"_: Boolean True - Yes\n" +"Yes" +msgstr "Sí" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +msgid "" +"_: Boolean False - No\n" +"No" +msgstr "No" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:76 +msgid "&Hide Selected Table/Query" +msgstr "&Amaga la taula/consulta seleccionada" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:78 +msgid "&Remove Selected Relationship" +msgstr "Elimina les &relacions seleccionades" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:80 +msgid "&Open Selected Table/Query" +msgstr "&Obre la taula/consulta seleccionada" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217 +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331 +msgid "Table" +msgstr "Taula" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86 +msgid "&Open Table" +msgstr "&Obre taula" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89 +msgid "&Design Table" +msgstr "&Dissenya taula" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94 +msgid "&Hide Table" +msgstr "&Oculta taula" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335 +msgid "Relationship" +msgstr "Relació" + +#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"_: Text encoding: Default\n" +"Default: %1" +msgstr "Per defecte: %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:154 +msgid "Load KDE Icon by Name" +msgstr "Carrega la icona de KDE pel nom" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:168 +msgid "&Size:" +msgstr "&Mida:" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Small" +msgstr "Petita" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Medium" +msgstr "Mitjana" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Large" +msgstr "Gran" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:235 +#, c-format +msgid "Edit Pixmap Collection: %1" +msgstr "Edita la col·lecció de mapa de píxels: %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:246 +msgid "&Add File" +msgstr "&Afegeix el fitxer" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:253 +msgid "&Add an Icon" +msgstr "&Afegeix una icona" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:260 +msgid "&Remove Selected Item" +msgstr "&Elimina l'ítem seleccionat" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:314 +msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?" +msgstr "Voleu eliminar l'ítem \"%1\" de la col·lecció \"%2\"?" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:369 +msgid "Rename Item" +msgstr "Reanomena ítem" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:370 +msgid "Remove Item" +msgstr "Elimina ítem" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:376 +#, c-format +msgid "Select Pixmap From %1" +msgstr "Selecciona mapa de píxels de %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:377 +msgid "Edit Collection..." +msgstr "Edita la col·lecció..." + +#: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128 +msgid "Define Query..." +msgstr "Defineix la consulta..." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339 +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Error: %1" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659 +msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL." +msgstr "La contenció de columna s'ha declarat com a NO NUL·LA." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670 +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY." +msgstr "La contenció de columna s'ha declarat com a NO BUIDA." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000 +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL." +msgstr "La contenció de columna s'ha declarat com a NO BUIDA i NO NUL·LA." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212 +msgid "Do you want to delete selected row?" +msgstr "Voleu eliminar la fila seleccionada?" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213 +msgid "&Delete Row" +msgstr "&Esborra la fila" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334 +msgid "Do you want to clear the contents of table %1?" +msgstr "Voleu netejar els continguts de la taula %1?" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335 +msgid "&Clear Contents" +msgstr "&Neteja el contingut" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762 +msgid "Row: " +msgstr "Fila: " + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +msgid "" +"_: Correct Changes\n" +"Correct" +msgstr "Corregeix" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +msgid "Correct changes" +msgstr "Corregeix els canvis" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839 +msgid "Discard Changes" +msgstr "Descarta els canvis" + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668 +msgid "\"%1\" column requires a value to be entered." +msgstr "S'ha d'introduir un valor per a la columna \"%1\"." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682 +msgid "Row inserting failed." +msgstr "Ha fallat la inserció de la fila." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702 +msgid "Row changing failed." +msgstr "Ha fallat el canvi de la fila." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769 +msgid "Row deleting failed." +msgstr "Ha fallat l'eliminació de la fila." + +#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93 +msgid "Click to show available actions for this cell" +msgstr "Cliqueu per a mostrar les accions disponibles per a aquesta cel·la" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:106 +msgid "Contains a pointer to the currently selected row" +msgstr "Introdueix un punter a la fila seleccionada" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:109 +msgid "Row navigator" +msgstr "Navegador de files" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:222 +msgid "Add Record" +msgstr "Afegeix registre" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:225 +msgid "Remove Record" +msgstr "Elimina registre" + +#: plugins/reports/kexireportview.cpp:47 +msgid "Page:" +msgstr "Pàgina:" + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"report" +msgstr "informe" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42 +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58 +msgid "Report" +msgstr "Informe" + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123 +msgid "Design of report \"%1\" has been modified." +msgstr "El disseny de l'informe \"%1\" s'ha modificat." + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125 +msgid "Report \"%1\" already exists." +msgstr "L'informe \"%1\" ja existeix." + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"report" +msgstr "informe" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45 +msgid "A report" +msgstr "Un informe" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149 +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"label" +msgstr "etiqueta" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54 +msgid "A label to display text" +msgstr "Una etiqueta per mostrar text" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60 +msgid "Picture Label" +msgstr "Etiqueta de dibuix" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"picture" +msgstr "dibuix" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63 +msgid "A label to display images or icons" +msgstr "Una etiqueta per a mostrar imatges o icones" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69 +msgid "Line" +msgstr "Línia" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"line" +msgstr "línia" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72 +msgid "A simple line" +msgstr "Una línia simple" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78 +msgid "Sub Report" +msgstr "Subinforme" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subReport" +msgstr "subInforme" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81 +msgid "A report embedded in another report" +msgstr "Un informe incrustat en un altre informe" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124 +msgid "Edit Rich Text" +msgstr "Edita text enriquit" + +#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115 +msgid "Set Form's Data Source to \"%1\"" +msgstr "Arranja la font de dades de formulari a \"%1\"" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79 plugins/forms/kexiformpart.cpp:93 +msgid "Form" +msgstr "Formulari" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:82 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"form" +msgstr "formulari" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:83 +msgid "A data-aware form widget" +msgstr "Un estri de formulari coneixedor de dades" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:91 +msgid "Sub Form" +msgstr "Subformulari" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:94 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subForm" +msgstr "subForm" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:95 +msgid "A form widget included in another Form" +msgstr "Un estri de formulari inclòs en un altre formulari" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:107 +msgid "Text Box" +msgstr "Caixa de text" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:110 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textBox" +msgstr "caixaText" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:111 +msgid "A widget for entering and displaying text" +msgstr "Un estri per a introduir i mostrar text" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:121 +msgid "Text Editor" +msgstr "Editor de text" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:124 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textEditor" +msgstr "editorText" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:125 +msgid "A multiline text editor" +msgstr "Un editor de text multilínia" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:133 +msgid "Frame" +msgstr "Marc" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:136 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"frame" +msgstr "marc" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:137 +msgid "A simple frame widget" +msgstr "Un estri de marc simple" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:146 +msgid "" +"_: Text Label\n" +"Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:150 +msgid "A widget for displaying text" +msgstr "Un estri per a mostrar text" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:160 +msgid "Image Box" +msgstr "Caixa d'imatge" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:163 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"image" +msgstr "imatge" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:164 +msgid "A widget for displaying images" +msgstr "Un estri per a mostrar imatges" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:179 +msgid "Combo Box" +msgstr "Caixa de combinacions" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"comboBox" +msgstr "caixaDeCombinacions" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:183 +msgid "A combo box widget" +msgstr "Una caixa de combinacions" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:191 +msgid "Check Box" +msgstr "Caixa de comprovació" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:194 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"checkBox" +msgstr "caixaComprova" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:195 +msgid "A check box with text label" +msgstr "Una caixa de comprovació amb etiqueta de text" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:203 +msgid "Auto Field" +msgstr "Camp automàtic" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:206 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters\n" +"autoField" +msgstr "campAuto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:207 +msgid "" +"A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the " +"value of a database field of any type." +msgstr "" +"Un estri que conté un editor seleccionat automàticament i una etiqueta per a " +"editar el valor d'un camp de bases de dades de qualsevol mena." + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:284 +msgid "Command Button" +msgstr "Botó d'odres" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"button" +msgstr "tecla" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:288 +msgid "A command button to execute actions" +msgstr "Un botó d'ordres per a executar accions" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291 +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505 +msgid "Data Source" +msgstr "Font de dades" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292 +msgid "Form Name" +msgstr "Nom de formulari" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:293 +msgid "On Click" +msgstr "Al clic" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "On Click Option" +msgstr "Al clic" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:295 +msgid "Auto Tab Order" +msgstr "Ordre de tabulació automàtic" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:296 +msgid "Shadow Enabled" +msgstr "Ombres activades" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:297 +msgid "" +"_: On: button\n" +"On" +msgstr "" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:299 +msgid "Editor Type" +msgstr "Editor de tipus" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:301 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Auto" +msgstr "Automàtic" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:309 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Multiline Text" +msgstr "Text multilínia" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:310 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Drop-Down List" +msgstr "Llista desplegable" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:311 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Image" +msgstr "Imatge" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:314 +msgid "Auto Label" +msgstr "Etiquetes automàtiques" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:315 +msgid "Label Text Color" +msgstr "Color del text de l'etiqueta" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:317 +msgid "" +"_: (a property name, keep the text narrow!)\n" +"Label Background\n" +"Color" +msgstr "" +"Fons de l'etiqueta\n" +"Color" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:319 +msgid "Label Position" +msgstr "Posició d'etiqueta" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:320 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"Left" +msgstr "Esquerra" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:321 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"Top" +msgstr "A dalt" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:322 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"No Label" +msgstr "Sense etiqueta" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:324 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:327 +msgid "Scaled Contents" +msgstr "Continguts escalats" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:328 +msgid "" +"_: Keep Aspect Ratio (short)\n" +"Keep Ratio" +msgstr "Mantén ratio" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:335 +msgid "Frame Color" +msgstr "Color de marc" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:338 +msgid "" +"_: Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text " +"narrow!)\n" +"Drop-Down\n" +"Button Visible" +msgstr "" +"Menú desplegable\n" +"Botó visible" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:341 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, default\n" +"Default" +msgstr "Per defecte" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:342 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, yes\n" +"Yes" +msgstr "Sí" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:343 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, no\n" +"No" +msgstr "No" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:346 +msgid "" +"_: Editable combobox\n" +"Editable" +msgstr "" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:431 +msgid "&Image" +msgstr "&Imatge" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:451 +#, fuzzy +msgid "&Assign Action..." +msgstr "Acció d'assignar..." + +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231 +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256 +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 +msgid "Insert AutoField widget" +msgstr "Insereix estri de camp automàtic" + +#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 +msgid "Insert %1 AutoField widgets" +msgstr "Insereix %1 estris de camp automàtic" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194 +#, fuzzy +msgid "No action" +msgstr "Sense acció" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Application actions" +msgstr "Aplicació" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Current form's actions\n" +"Current" +msgstr "Moneda" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "Open in Data View" +msgstr "Obre a la &vista de text" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284 +#, fuzzy +msgid "Show Page Setup" +msgstr "Arranjament de pàgina..." + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292 +msgid "" +"_: Note: use multiple rows if needed\n" +"Export to File\n" +"As Data Table" +msgstr "" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297 +msgid "" +"_: Note: use multiple rows if needed\n" +"Copy to Clipboard\n" +"As Data Table" +msgstr "" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303 +#, fuzzy +msgid "Create New Object" +msgstr "Crea un nou objecte" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Open in Design View" +msgstr "Obre en vista de disseny" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "Open in Text View" +msgstr "Obre a la &vista de text" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "Close View" +msgstr "No hi ha vista" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "Seleccioneu l'acció que s'executarà quan cliqueu el botó \"%1\"." + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "Seleccioneu l'acció que s'executarà quan cliqueu el botó \"%1\"." + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360 +#, fuzzy +msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:" +msgstr "Seleccioneu l'acció que s'executarà quan cliqueu el botó \"%1\"." + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399 +msgid "Assigning Action to Command Button" +msgstr "S'està assignant acció a un botó d'ordres" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Assign action\n" +"&Assign" +msgstr "Acció d'assignar..." + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 +#, fuzzy +msgid "Assign action" +msgstr "Acció d'assignar..." + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436 +#, fuzzy +msgid "Action category:" +msgstr "Tipus d'acció:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480 +#, fuzzy +msgid "Action to execute:" +msgstr "Tipus d'acció:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "Seleccioneu l'acció que s'executarà quan cliqueu el botó \"%1\"." + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54 +msgid "No data source could be assigned for this widget." +msgstr "No s'ha pogut assignar cap font de dades a aquest estri." + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55 +msgid "No data source could be assigned for multiple widgets." +msgstr "No s'ha pogut assignar cap font de dades a estris múltiples." + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79 +msgid "" +"_: Table Field or Query Field\n" +"Widget's data source:" +msgstr "Font de dades d'estri:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89 +msgid "Clear widget's data source" +msgstr "Neteja la font de dades d'estri" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106 +msgid "Form's data source:" +msgstr "Font de dades de formulari:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115 +msgid "Go to selected form's data source" +msgstr "Vés a la font de dades de formulari seleccionada" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121 +msgid "Clear form's data source" +msgstr "Neteja la font de dades de formulari" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148 +msgid "Inserting Fields" +msgstr "S'estan inserint els camps" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162 +msgid "" +"Select fields from the list below and drag them onto a form or click the " +"\"Insert\" button" +msgstr "" +"Seleccioneu camps de la llista de sota i arrossegueu-los a un formulari o " +"cliqueu el botó \"Insereix\"" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169 +msgid "Available fields:" +msgstr "Camps disponibles:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175 +msgid "" +"_: Insert selected field into form\n" +"Insert" +msgstr "Insereix" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180 +msgid "Insert selected fields into form" +msgstr "Insereix els camps seleccionats a un formulari" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"form" +msgstr "formulari" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:146 plugins/forms/kexiformpart.cpp:177 +msgid "Edit Tab Order..." +msgstr "Edita l'ordre de tabulació..." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:147 +msgid "Adjust Size" +msgstr "Ajusta la mida" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:164 +msgid "Show Form UI Code" +msgstr "Mostra el codi de formulari UI" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:176 +msgid "Clear Widget Contents" +msgstr "Neteja els continguts d'estri" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:183 +msgid "Layout Widgets" +msgstr "Estris de format" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:186 +msgid "&Horizontally" +msgstr "&Horizontalment" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:188 +msgid "&Vertically" +msgstr "&Verticalment" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:190 +msgid "In &Grid" +msgstr "A la &graella" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:193 +msgid "Horizontally in &Splitter" +msgstr "Horitzontalment als divisor&s" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:195 +msgid "Verti&cally in Splitter" +msgstr "Verti&calment al divisor" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:199 +msgid "&Break Layout" +msgstr "&Trenca format" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:205 +msgid "Bring Widget to Front" +msgstr "Porta l'estri a davant" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:206 +msgid "Send Widget to Back" +msgstr "Envia l'estri al darrere" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:209 +msgid "Other Widgets" +msgstr "Altres estris" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:212 +msgid "Align Widgets Position" +msgstr "Alinia la posició dels estris" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:214 +msgid "To Left" +msgstr "Cap a l'esquerra" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:215 +msgid "To Right" +msgstr "Cap a la dreta" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:216 +msgid "To Top" +msgstr "Cap a dalt" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:217 +msgid "To Bottom" +msgstr "Cap a baix" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:218 plugins/forms/kexiformpart.cpp:223 +msgid "To Grid" +msgstr "A la graella" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:220 +msgid "Adjust Widgets Size" +msgstr "Ajusta la mida dels estris" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:222 +msgid "To Fit" +msgstr "Fins a encaixar" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:224 +msgid "To Shortest" +msgstr "Al més curt" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:225 +msgid "To Tallest" +msgstr "Al més alt" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:226 +msgid "To Narrowest" +msgstr "Al més estret" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:227 +msgid "To Widest" +msgstr "Al més ample" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:448 +msgid "Design of form \"%1\" has been modified." +msgstr "S'ha modificat el disseny del formulari \"%1\"." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:450 +msgid "Form \"%1\" already exists." +msgstr "El formulari \"%1\" ja existeix." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508 +msgid "Widgets" +msgstr "Estris" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564 +msgid "Click to show actions for this image box" +msgstr "Cliqueu per a mostrar accions per a aquesta caixa d'imatge" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576 +msgid "Click to show actions for \"%1\" image box" +msgstr "Cliqueu per a mostrar accions per a la caixa d'imatge \"%1\"" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668 +msgid "" +"_: Unbound Image Box\n" +"(unbound)" +msgstr "(deslligat)" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573 +msgid "" +"_: Unbound Auto Field\n" +"(unbound)" +msgstr "(deslligat)" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:685 +msgid "" +"_: Unbound Auto Field\n" +" (unbound)" +msgstr " (deslligat)" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158 +msgid "Query Columns" +msgstr "Columnes de consulta" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1163 +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209 +msgid "Column" +msgstr "Columna" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210 +msgid "Describes field name or expression for the designed query." +msgstr "Descriu el nom de camp o expressió per a la consulta designada." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218 +msgid "Describes table for a given field. Can be empty." +msgstr "Descriu la taula per a un camp donat. Pot quedar buit." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223 +msgid "Visible" +msgstr "Visible" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224 +msgid "Describes visibility for a given field or expression." +msgstr "Descriu la visibilitat per a un camp donat o una expressió." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230 +msgid "Totals" +msgstr "Totals" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231 +msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression." +msgstr "" +"Descriu una manera de totals computats per a un camp donat o una expressió" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233 +msgid "Group by" +msgstr "Agrupa per" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234 +msgid "Sum" +msgstr "Sumatori" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235 +msgid "Average" +msgstr "Mitjana" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236 +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237 +msgid "Max" +msgstr "Màx" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736 +msgid "Sorting" +msgstr "S'està ordenant" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244 +msgid "Describes a way of sorting for a given field." +msgstr "Descriu una manera d'ordenació per a un camp donat." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendent" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +msgid "Descending" +msgstr "Descendent" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252 +msgid "Criteria" +msgstr "Criteri" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253 +msgid "Describes the criteria for a given field or expression." +msgstr "Descriu els criteris d'un camp donat o una expressió" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356 +msgid "" +"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n" +"First, please create your design." +msgstr "" +"No es pot canviar a la visualització de dades, perquè el disseny és buit.\n" +"Creeu primer el vostre disseny, si us plau." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390 +msgid "Select column for table \"%1\"" +msgstr "Seleccioneu columna per a la taula \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641 +msgid "Invalid criteria \"%1\"" +msgstr "Criteri no vàlid \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471 +msgid "Invalid expression \"%1\"" +msgstr "Expressió no vàlida \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086 +msgid "Query definition loading failed." +msgstr "Ha fallat la càrrega de definició de consulta." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629 +msgid "" +"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n" +"You can delete the query and create it again." +msgstr "" +"El disseny de la consulta deu estar corrumput i no es pot obrir ni en mode de " +"vista de text.\n" +"Podeu esborrar la consulta i crear-la de nou." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451 +msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "L'àlies de columna introduït \"%1\" no és un identificador vàlid." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592 +msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)" +msgstr "No s'ha pogut establir l'ordenament per a múltiples columnes (%1)" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614 +msgid "Could not set criteria for \"%1\"" +msgstr "No s'ha pogut establir el criteri \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617 +msgid "Could not set criteria for empty row" +msgstr "No s'ha pogut establir el criteri per a la fila buida" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706 +msgid "Query column" +msgstr "Columna de consulta" + +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371 +msgid "Caption" +msgstr "Titular" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722 +msgid "Alias" +msgstr "Àlies" + +#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87 +msgid "Query executing failed." +msgstr "Ha fallat l'execució de la consulta" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108 +msgid "SQL Query Text" +msgstr "Text de la consulta SQL" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143 +msgid "SQL Query History" +msgstr "Historial de consultes SQL" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147 +msgid "Back to Selected Query" +msgstr "Torna a la consulta seleccionada" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148 +msgid "Clear History" +msgstr "Neteja historial" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175 +msgid "The query is correct" +msgstr "La consulta és correcte" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182 +msgid "The query is incorrect" +msgstr "La consulta no és correcte" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189 +msgid "" +"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it." +msgstr "" +"Si us plau introduiu la consulta i executeu \"Comprova la consulta\" per " +"verificar-la." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236 +msgid "The query you entered is incorrect." +msgstr "La consulta introduïda és incorrecta." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237 +msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?" +msgstr "Voleu cancel·lar els canvis fets a aquest text SQL?" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238 +msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections." +msgstr "Responent \"No\" us permetrà de fer correccions." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480 +msgid "Do you want to save invalid query?" +msgstr "Voleu desar la consulta no vàlida?" + +#: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30 +msgid "Add Parameter" +msgstr "Afegeix paràmetre" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copia al portapapers" + +#: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32 +msgid "Query Parameters" +msgstr "Paràmetres de consulta" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"query" +msgstr "consulta" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51 +msgid "Query" +msgstr "Consulta" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149 +msgid "Check Query" +msgstr "Comprova la consulta" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150 +msgid "Checks query for validity." +msgstr "Comprova la validesa de la consulta." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153 +msgid "Show SQL History" +msgstr "Mostra l'historial SQL" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155 +msgid "Shows or hides SQL editor's history." +msgstr "Mostra o amaga l'historial de l'editor de SQL." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198 +msgid "Design of query \"%1\" has been modified." +msgstr "El disseny de consulta \"%1\" s'ha modificat." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200 +msgid "Query \"%1\" already exists." +msgstr "La taula \"%1\" ja existeix." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51 +msgid "Comma \",\"" +msgstr "Coma \",\"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52 +msgid "Semicolon \";\"" +msgstr "Punt i coma \";\"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53 +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulador" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54 +msgid "Space \" \"" +msgstr "Espai \" \"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74 +msgid "Copy Data From Table to Clipboard" +msgstr "Copia les dades de la taula al portapapers" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:75 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:85 +msgid "Copying data from table:" +msgstr "S'estan copiant les dades de la taula:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78 +msgid "Export Data From Table to CSV File" +msgstr "Exporta dades des de la taula a un fitxer CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:79 +msgid "Exporting data from table:" +msgstr "S'estan exportant les dades de la taula:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84 +msgid "Copy Data From Query to Clipboard" +msgstr "Copia les dades de la consulta al portapapers" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88 +msgid "Export Data From Query to CSV File" +msgstr "Exporta dades des de la consulta a un fitxer CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89 +msgid "Exporting data from query:" +msgstr "S'estan exportant les dades des de la consulta:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:94 +msgid "Could not open data for exporting." +msgstr "No s'han pogut obrir les dades per a exportar." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:113 +msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To" +msgstr "Introduïu el nom del fitxer on voleu desar les dades" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 +msgid "To CSV file:" +msgstr "A un fitxer CSV:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 +msgid "To clipboard:" +msgstr "Al portapapers:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:136 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:334 +msgid "Show Options >>" +msgstr "Mostra opcions >>" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:216 +msgid "Delimiter:" +msgstr "Delimitador:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:241 +msgid "Text quote:" +msgstr "Cita de text:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:180 +msgid "Add column names as the first row" +msgstr "Afegeix noms de columna com la primera fila" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185 +msgid "Always use above options for exporting" +msgstr "Usa sempre les opcions de baix per a exportar" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 +msgid "Copying" +msgstr "S'està copiant" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 +msgid "Exporting" +msgstr "S'està exportant" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:258 +msgid "(rows: %1, columns: %2)" +msgstr "(files: %1, columnes: %2)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:260 +msgid "(columns: %1)" +msgstr "(columnes: %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:341 +msgid "Hide Options <<" +msgstr "Amaga opcions <<" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:359 +msgid "Defaults" +msgstr "Per defecte" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:142 +msgid "Import CSV Data File" +msgstr "Importa el fitxer de dades CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:173 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importa..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:176 +msgid "text" +msgstr "text" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:177 +msgid "number" +msgstr "número" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178 +msgid "date" +msgstr "data" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179 +msgid "time" +msgstr "hora" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180 +msgid "date/time" +msgstr "data/hora" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:201 +msgid "Preview of data from file:" +msgstr "Vista prèvia de dades des d'un fitxer:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:202 +msgid "Preview of data from clipboard:" +msgstr "Visualització prèvia de dades des del portapapers:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:221 +msgid "Format for column %1:" +msgstr "Format per a la columna %1:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:234 +msgid "Primary key" +msgstr "Clau primària" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:262 +msgid "Ignore duplicated delimiters" +msgstr "Ignora els delimitadors duplicats" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:266 +msgid "First row contains column names" +msgstr "La primera fila conté els noms de les columnes" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:303 +msgid "Open CSV Data File" +msgstr "Obre fitxer de dades CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352 +msgid "Loading CSV Data" +msgstr "Carrega les dades CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352 +msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..." +msgstr "S'estan carregant les dades CSV des de \"%1\"..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:440 +msgid "Cannot open input file \"%1\"." +msgstr "No es pot obrir el fitxer d'entrada \"%1\"." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:531 +msgid "Start at line%1:" +msgstr "Comença a la línia %1:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:927 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:938 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Columna %1" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1189 +msgid "Column name" +msgstr "Nom de columna" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1323 +msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?" +msgstr "El conjunt de dades no té files. Voleu importar la taula buida?" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1329 +msgid "No project available." +msgstr "No hi ha cap projecte disponible." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1334 +msgid "No database connection available." +msgstr "No hi ha cap connexió a bases de dades disponible." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1395 +msgid "" +"No Primary Key (autonumber) has been defined.\n" +"Should it be automatically defined on import (recommended)?\n" +"\n" +"Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending on " +"database type)." +msgstr "" +"No s'ha definit cap clau primària (numeració automàtica).\n" +"S'ha de definir automàticament en importar (recomanat)?\n" +"\n" +"Nota: una taula importada sense la clau primària pot no ser editable (depèn del " +"tipus de base de dades)." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1398 +msgid "" +"_: Add Database Primary Key to a Table\n" +"Add Primary Key" +msgstr "Afegeix la clau primària" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1399 +msgid "" +"_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n" +"Do Not Add" +msgstr "No afegeix" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1519 +msgid "Importing CSV Data" +msgstr "S'estan important les dades CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1522 +msgid "Importing CSV Data from \"%1\" into \"%2\" table..." +msgstr "" +"S'estan important les dades CSV des de \"%1\" a la taula \"%2\"..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1569 +msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"." +msgstr "S'han importat amb èxit les dades a la taula \"%1\"." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1579 +msgid "" +"_: Text type for column\n" +"Text" +msgstr "Text" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1581 +msgid "" +"_: Numeric type for column\n" +"Number" +msgstr "Número" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1583 +msgid "" +"_: Currency type for column\n" +"Currency" +msgstr "Moneda" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1652 +msgid "" +"_: row count\n" +"(rows: %1)" +msgstr "(files: %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1657 +msgid "" +"_: row count\n" +"(rows: more than %1)" +msgstr "(files: més de %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1658 +msgid "Not all rows are visible on this preview" +msgstr "No totes les files són visibles en aquesta vista prèvia" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:72 +msgid "CSV Import Options" +msgstr "Opcions d'importació CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:94 +msgid "Always use this encoding when importing CSV data files" +msgstr "Usa sempre aquesta codificació per a importar els fitxers de dades CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:98 +msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values" +msgstr "Treure els primers i últims espais dels valors de text" + +#: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41 +msgid "Relationships" +msgstr "Relacions" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45 +msgid "Method" +msgstr "Mètode" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75 +msgid "Item" +msgstr "Ítem" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:107 +msgid "Data Table" +msgstr "Taula de dades" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:154 +msgid "No such item \"%1\"" +msgstr "No existeix l'ítem \"%1\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:181 +msgid "No such method \"%1\"" +msgstr "No existeix el mètode \"%1\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32 +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35 +msgid "Message" +msgstr "Missatge" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46 +msgid "Record" +msgstr "Registre" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:64 +msgid "Navigate" +msgstr "Navega" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:69 +msgid "Row" +msgstr "Fila" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:109 +msgid "No window active." +msgstr "Cap finestra activa." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:114 +msgid "No view selected for \"%1\"." +msgstr "No s'ha seleccionat cap vista per a \"%1\"." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:120 +msgid "The view for \"%1\" could not handle data." +msgstr "La vista per a \"%1\" no pot manegar dades." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:154 +msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"." +msgstr "Registre desconegut \"%1\" per a la vista de \"%2\"." + +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85 +msgid "No such mimetype \"%1\"" +msgstr "No existeix el tipus mime \"%1\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90 +msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\"" +msgstr "No s'ha pogut obrir la part \"%1\" per al tipus mime \"%2\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122 +msgid "No project loaded." +msgstr "No hi ha cap projecte carregat." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:129 +msgid "No such object \"%1.%2\"." +msgstr "No hi ha l'objecte \"%1.%2\"." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:142 +msgid "No such viewmode \"%1\" in object \"%2.%3\"." +msgstr "No hi ha aquest mode de vista \"%1\" a l'objecte \"%2.%3\"." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:149 +msgid "Failed to open object \"%1.%2\"." +msgstr "No s'ha pogut obrir l'objecte \"%1.%2\"." + +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56 +msgid "Failed to execute the macro \"%1\".
%2
" +msgstr "Ha fallat l'execució de la macro \"%1\".
%2
" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127 +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64 +msgid "Action" +msgstr "Acció" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:155 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"macro" +msgstr "macro" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:74 +msgid "Macro" +msgstr "Macro" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:162 +msgid "Design of macro \"%1\" has been modified." +msgstr "El disseny de la macro \"%1\" s'ha modificat." + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:165 +msgid "Macro \"%1\" already exists." +msgstr "La macro \"%1\" ja existeix." + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:144 +msgid "Row source:" +msgstr "Font de fila:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:153 +msgid "Go to selected row source" +msgstr "Vés a la font de fila seleccionada" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:160 +msgid "Clear row source" +msgstr "Neteja la font de fila" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:172 +msgid "Bound column:" +msgstr "Columna límit:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:182 +msgid "Clear bound column" +msgstr "Neteja la columna límit" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:194 +msgid "Visible column:" +msgstr "Columna visible:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:204 +msgid "Clear visible column" +msgstr "Neteja la columna visible" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:247 +msgid "No field selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap camp" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277 +msgid "Do you want to save the design now?" +msgstr "Voleu desar el disseny ara?" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74 +msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\"" +msgstr "Canvia la propietat \"%1\" del camp de la taula de \"%2\" a \"%3\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:139 +msgid "Remove table field \"%1\"" +msgstr "Elimina el camp de taula \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:195 +msgid "Insert table field \"%1\"" +msgstr "Insereix el camp de taula \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"table" +msgstr "taula" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410 +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89 +msgid "Primary Key" +msgstr "Clau primària" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91 +msgid "Sets or removes primary key for currently selected field." +msgstr "Canvia o esborra la clau primària per al camp seleccionat." + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139 +msgid "" +"You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table are " +"opened:" +msgstr "" +"Esteu a punt d'esborrar la taula \"%1\", però estan oberts els següents " +"objectes que usen aquesta taula:" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190 +msgid "Do you want to close all windows for these objects?" +msgstr "Voleu tancar totes les finestres d'aquests objectes?" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191 +msgid "Close windows" +msgstr "Tanca les finestres" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209 +msgid "Design of table \"%1\" has been modified." +msgstr "S'ha modificat el disseny de la taula \"%1\"." + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216 +msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!" +msgstr "" +"Atenció! Qualsevol dada d'aquesta taula s'eliminarà un cop es desin els " +"dissenys!" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244 +msgid "Lookup column" +msgstr "Millora la columna" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:124 +msgid "Additional information about the field" +msgstr "Informació addicional sobre el camp" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132 +msgid "Field Caption" +msgstr "Camp del títol" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:133 +msgid "Describes caption for the field" +msgstr "Descriu l'encapsalament per al camp" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:140 +msgid "Describes data type for the field" +msgstr "Descriu el tipus de dades per al camp" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:157 +msgid "Comments" +msgstr "Comentaris" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:158 +msgid "Describes additional comments for the field" +msgstr "Descriu els comentaris addicionals per al camp" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:320 +msgid "Table field" +msgstr "Camp de taula" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:357 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368 +msgid "Subtype" +msgstr "Subtipus" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:363 +msgid "" +"_: Image object type\n" +"Image" +msgstr "Imatge" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:379 +msgid "Unsigned Number" +msgstr "Nombre sense signar" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382 +msgid "Length" +msgstr "Longitud" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:385 +msgid "Precision" +msgstr "Precisió" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390 +msgid "Visible Decimal Places" +msgstr "Llocs decimals visibles" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392 +msgid "" +"_: Auto Decimal Places\n" +"Auto" +msgstr "Automàtic" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:396 +msgid "Column Width" +msgstr "Amplada de columna" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402 +msgid "Default Value" +msgstr "Valor per defecte" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:414 +msgid "Unique" +msgstr "Únic" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:417 +msgid "Required" +msgstr "Requerit" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:420 +msgid "" +"Allow Zero\n" +"Size" +msgstr "Mida" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:423 +msgid "Autonumber" +msgstr "Numeració automàtica" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427 +msgid "Indexed" +msgstr "Indexat" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:432 +msgid "Row Source" +msgstr "Font de fila" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:436 +msgid "" +"Row Source\n" +"Type" +msgstr "" +"Font de fila\n" +"Tipus" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441 +msgid "Bound Column" +msgstr "Columna límit" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:451 +msgid "Visible Column" +msgstr "Columna visible" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:592 +msgid "" +"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n" +"First, please create your design." +msgstr "" +"No es pot canviar a la vista de dades, perquè el disseny de la taula és buit.\n" +"Primer creeu el disseny, si us plau." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:603 +msgid "Saving changes for existing table design is now required." +msgstr "Es requereix ara desar els canvis per al disseny de taula existent." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:689 +msgid "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\"" +msgstr "Canvia el nom del camp \"%1\" a \"%2\" i la vinyeta de \"%3\" a \"%4\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:761 +msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Canvia el tipus de dada per al camp \"%1\" a \"%2\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:955 +msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field." +msgstr "" +"Per a arranjar la numeració automàtica, cal que la clau primària estigui " +"configurada per al camp actual." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:957 +msgid "Previous primary key will be removed." +msgstr "La clau primària prèvia s'esborrarà." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:959 +msgid "" +"Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to cancel " +"setting autonumber." +msgstr "" +"Voleu crear la clau primària per al camp actual? Cliqueu \"Cancel·lar\" per a " +"cancel·lar l'arranjament de numeració automàtica." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:963 +msgid "Setting Autonumber Field" +msgstr "S'està arranjant el camp de numeració automàtica" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:964 +msgid "Create &Primary Key" +msgstr "Crea la clau &primària" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:971 +msgid "Assign autonumber for field \"%1\"" +msgstr "S'està assignant l'autonumeració per al camp \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:977 +msgid "Remove autonumber from field \"%1\"" +msgstr "Elimina l'autonumeració per al camp \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:998 +msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\"" +msgstr "Arranja la propietat \"%1\" per al camp \"%2\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1043 +msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Canvia el tipus per al camp \"%1\" a \"%2\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1087 +msgid "Set primary key for field \"%1\"" +msgstr "Arranja la clau primària per al camp \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1113 +msgid "Unset primary key for field \"%1\"" +msgstr "Desactiva la clau primària per al camp \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1211 +msgid "" +"

Table \"%1\" has no primary key defined.

" +"

Although a primary key is not required, it is needed for creating relations " +"between database tables. Do you want to add primary key automatically now?

" +"

If you want to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving " +"table design.

" +msgstr "" +"

La taula \"%1\" no té cap clau primària definida.

" +"

Encara que no cal una clau primària, es necessita per crear relacions entre " +"les taules de la base de dades. Voleu afegir una clau primària de forma " +"automàtica?

" +"

Si voleu afegir una clau primària de forma manual premeu \"Cancel·la\" per " +"cancel·lar el desat del dissent de la taula.

" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1217 +msgid "&Add Primary Key" +msgstr "&Afegeix la clau primària" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1227 +msgid "" +"_: Identifier%1\n" +"Id%1" +msgstr "Id%1" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1281 +msgid "You should enter field caption." +msgstr "Hauríeu d'introduir el títol del camp." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1299 +msgid "" +"You have added no fields.\n" +"Every table should have at least one field." +msgstr "" +"No hi heu afegit camps.\n" +"Cada taula ha de tenir almenys un camp." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1314 +msgid "" +"You have added \"%1\" field name twice.\n" +"Field names cannot be repeated. Correct name of the field." +msgstr "" +"Heu afegit el nom de camp \"%1\" dues vegades.\n" +"Els noms de camp no es poden repetir. Corregiu el nom del camp." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1458 +msgid "" +"You are about to change the design of table \"%1\" but following objects using " +"this table are opened:" +msgstr "" +"Esteu a punt de canviar el disseny de taula \"%1\" però estan oberts els " +"següents objectes que usen aquesta taula:" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1662 +msgid "Table field \"%1\"" +msgstr "Camp de taula \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1665 +msgid "" +"_: Empty table row\n" +"Empty Row" +msgstr "Fila buida" diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kfile_abiword.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kfile_abiword.po new file mode 100644 index 00000000..be9c6d7d --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kfile_abiword.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# translation of kfile_abiword.po to Catalan +# Albert Astals Cid , 2006. +# Rafael Carreras , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_abiword\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-13 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-06 10:18+0100\n" +"Last-Translator: Rafael Carreras \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kfile_abiword.cpp:50 +msgid "Document Information" +msgstr "Informació del document" + +#: kfile_abiword.cpp:54 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kfile_abiword.cpp:56 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: kfile_abiword.cpp:58 +msgid "Abstract" +msgstr "Resum" + +#: kfile_abiword.cpp:141 +msgid "*Unknown*" +msgstr "*Desconegut*" diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kfile_gnumeric.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kfile_gnumeric.po new file mode 100644 index 00000000..d2c9bd58 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kfile_gnumeric.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# translation of kfile_gnumeric.po to Catalan +# Albert Astals Cid , 2006. +# Rafael Carreras , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_gnumeric\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-02 01:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-06 10:18+0100\n" +"Last-Translator: Rafael Carreras \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kfile_gnumeric.cpp:50 +msgid "Document Information" +msgstr "Informació del document" + +#: kfile_gnumeric.cpp:54 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kfile_gnumeric.cpp:56 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: kfile_gnumeric.cpp:58 +msgid "Abstract" +msgstr "Resum" + +#: kfile_gnumeric.cpp:119 +msgid "*Unknown*" +msgstr "*Desconegut*" diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kfile_koffice.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kfile_koffice.po new file mode 100644 index 00000000..276567c7 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kfile_koffice.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# KFILE_KOFFICE CATALAN TRANSLATION +# Albert Astals Cid , 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_koffice\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-02 02:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-09-29 13:54GMT+1\n" +"Last-Translator: Albert Astals Cid \n" +"Language-Team: Catalan\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: kfile_koffice.cpp:64 +msgid "Document Information" +msgstr "Informació del document" + +#: kfile_koffice.cpp:68 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kfile_koffice.cpp:70 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: kfile_koffice.cpp:72 +msgid "Abstract" +msgstr "Resum" + +#: kfile_koffice.cpp:112 +msgid "*Unknown*" +msgstr "*Desconegut*" diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kfile_ooo.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kfile_ooo.po new file mode 100644 index 00000000..c3cefebf --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kfile_ooo.po @@ -0,0 +1,134 @@ +# translation of kfile_ooo.po to Catalan +# Albert Astals Cid , 2003, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ooo\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-12 15:16+0200\n" +"Last-Translator: Albert Astals Cid \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kfile_ooo.cpp:82 +msgid "Printed By" +msgstr "Imprés per" + +#: kfile_ooo.cpp:83 +msgid "Print Date" +msgstr "Data d'impressió" + +#: kfile_ooo.cpp:84 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kfile_ooo.cpp:85 +msgid "Creation Date" +msgstr "Data de creació" + +#: kfile_ooo.cpp:86 +msgid "Creator" +msgstr "Creador" + +#: kfile_ooo.cpp:87 +msgid "Generator" +msgstr "Generador" + +#: kfile_ooo.cpp:88 +msgid "Editing Cycles" +msgstr "Cicles d'edició" + +#: kfile_ooo.cpp:89 +msgid "Editing Duration" +msgstr "Durada de l'edició" + +#: kfile_ooo.cpp:95 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: kfile_ooo.cpp:96 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kfile_ooo.cpp:97 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: kfile_ooo.cpp:98 +msgid "Subject" +msgstr "Assumpte" + +#: kfile_ooo.cpp:99 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: kfile_ooo.cpp:103 +msgid "Draws" +msgstr "Dibuixos" + +#: kfile_ooo.cpp:104 +msgid "Tables" +msgstr "Taules" + +#: kfile_ooo.cpp:105 +msgid "Images" +msgstr "Imatges" + +#: kfile_ooo.cpp:106 +msgid "Objects" +msgstr "Objectes" + +#: kfile_ooo.cpp:107 +msgid "OLE Objects" +msgstr "Objectes OLE" + +#: kfile_ooo.cpp:108 +msgid "Pages" +msgstr "Pàgines" + +#: kfile_ooo.cpp:109 +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paràgrafs" + +#: kfile_ooo.cpp:110 +msgid "Words" +msgstr "Paraules" + +#: kfile_ooo.cpp:111 +msgid "Cells" +msgstr "Cel·les" + +#: kfile_ooo.cpp:112 +msgid "Characters" +msgstr "Caràcters" + +#: kfile_ooo.cpp:113 +msgid "Rows" +msgstr "Files" + +#: kfile_ooo.cpp:140 +msgid "User Defined" +msgstr "Definit per l'usuari" + +#: kfile_ooo.cpp:147 +msgid "Document Information" +msgstr "Informació del document" + +#: kfile_ooo.cpp:167 +msgid "Keywords" +msgstr "Paraules clau" + +#: kfile_ooo.cpp:172 +msgid "Document Advanced" +msgstr "Avançat" + +#: kfile_ooo.cpp:184 +msgid "Document Statistics" +msgstr "Estadistiques del document" + +#: kfile_ooo.cpp:262 +msgid "%1:%2.%3" +msgstr "%1:%2.%3" diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kformdesigner.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kformdesigner.po new file mode 100644 index 00000000..555514fa --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kformdesigner.po @@ -0,0 +1,1691 @@ +# translation of kformdesigner.po to Catalan +# +# Albert Astals Cid , 2003, 2005. +# Rafael Carreras , 2006. +# Albert Astals Cid , 2006. +# Xavier Batlle i Pèlach , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kformdesigner\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-06 02:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-23 08:19+0100\n" +"Last-Translator: Rafael Carreras \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: test/main.cpp:28 test/main.cpp:40 +msgid "KFormDesigner" +msgstr "KFormDesigner" + +#: test/main.cpp:34 +msgid "Document to open" +msgstr "Document a obrir" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:91 test/kfd_part.cpp:120 +msgid "Form Designer Part" +msgstr "Part del dissenyador de formularis" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:158 test/kfd_part.cpp:158 +msgid "Objects" +msgstr "Objectes" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:211 test/kfd_part.cpp:215 +msgid "Clear Widget Contents" +msgstr "Esborra el continguts dels estris" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:212 test/kfd_part.cpp:216 +msgid "Delete Widget" +msgstr "Esborra estri" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:213 test/kfd_part.cpp:217 +msgid "Preview Form" +msgstr "Previsualitza el formulari" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:214 tabstopdialog.cpp:41 +#: test/kfd_part.cpp:218 +msgid "Edit Tab Order" +msgstr "Edita l'ordre de tabulació" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:215 test/kfd_part.cpp:219 +msgid "Edit Pixmap Collection" +msgstr "Edita la col·lecció de mapes de píxels" + +#: connectiondialog.cpp:49 kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:216 +#: test/kfd_part.cpp:220 +msgid "Edit Form Connections" +msgstr "Edita les connexions de formulari" + +#: test/kfd_part.cpp:222 +msgid "Group Widgets" +msgstr "Agrupa els estris" + +#: test/kfd_part.cpp:223 +msgid "&Horizontally" +msgstr "&horitzontalment" + +#: test/kfd_part.cpp:224 +msgid "&Vertically" +msgstr "&verticalment" + +#: test/kfd_part.cpp:225 +msgid "In &Grid" +msgstr "a la &graella" + +#: test/kfd_part.cpp:226 +msgid "By &Rows" +msgstr "en &files" + +#: test/kfd_part.cpp:227 +msgid "By &Columns" +msgstr "en &Columnes" + +#: test/kfd_part.cpp:228 +msgid "Horizontally in &Splitter" +msgstr "horitzontalment en &divisors" + +#: test/kfd_part.cpp:229 +msgid "Verti&cally in Splitter" +msgstr "verticalment en &divisors" + +#: test/kfd_part.cpp:230 +msgid "&Ungroup Widgets" +msgstr "&desagrupa estris" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:223 test/kfd_part.cpp:240 +msgid "Bring Widget to Front" +msgstr "Porta l'estri a davant" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:224 test/kfd_part.cpp:241 +msgid "Send Widget to Back" +msgstr "Envia l'estri a darrera" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:226 test/kfd_part.cpp:243 +msgid "Align Widgets' Positions" +msgstr "Alinia les posicions dels estris" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:227 test/kfd_part.cpp:244 +msgid "To Left" +msgstr "A l'esquerra" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:228 test/kfd_part.cpp:245 +msgid "To Right" +msgstr "A la dreta" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:229 test/kfd_part.cpp:246 +msgid "To Top" +msgstr "A dalt" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:230 test/kfd_part.cpp:247 +msgid "To Bottom" +msgstr "A baix" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:231 kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:235 +#: test/kfd_part.cpp:248 test/kfd_part.cpp:252 +msgid "To Grid" +msgstr "A la graella" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:233 test/kfd_part.cpp:250 +msgid "Adjust Widgets' Sizes" +msgstr "Ajusta les mides dels estris" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:234 test/kfd_part.cpp:251 +msgid "To Fit" +msgstr "Per a encaixar" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:236 test/kfd_part.cpp:253 +msgid "To Shortest" +msgstr "Al més curt" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:237 test/kfd_part.cpp:254 +msgid "To Tallest" +msgstr "Al més llarg" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:238 test/kfd_part.cpp:255 +msgid "To Narrowest" +msgstr "Al més estret" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:239 test/kfd_part.cpp:256 +msgid "To Widest" +msgstr "Al més ample" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:111 form.cpp:134 +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:261 test/kfd_part.cpp:280 +msgid "Form" +msgstr "Formulari" + +#: formIO.cpp:110 formIO.cpp:281 kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:279 +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:314 test/kfd_part.cpp:299 +#: test/kfd_part.cpp:334 +msgid "*.ui|Qt Designer UI Files" +msgstr "*.ui|Fitxers UI del Qt Designer" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:325 test/kfd_part.cpp:346 +msgid "" +"The form \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"El formulari \"%1\" s'ha modificat.\n" +"Voleu desar els vostres canvis o descartar-los?" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:327 test/kfd_part.cpp:348 +msgid "Close Form" +msgstr "Tanca formulari" + +#: test/kfd_mainwindow.cpp:53 +msgid "Could not find the KFormDesigner part. Please check your installation." +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar la part del KFormDesigner. Si us plau, comproveu la vostra " +"instal·lació." + +#: commands.cpp:142 +msgid "Change \"%1\" property for multiple widgets" +msgstr "Canvia la propietat \"%1\" per a múltiples estris" + +#: commands.cpp:144 +msgid "Change \"%1\" property for widget \"%2\"" +msgstr "Canvia la propietat \"%1\" per a l'estri \"%2\"" + +#: commands.cpp:212 +msgid "Move multiple widgets" +msgstr "Mou múltiples estris" + +#: commands.cpp:353 +msgid "Align Widgets to Grid" +msgstr "Alinia els estris a la graella" + +#: commands.cpp:355 +msgid "Align Widgets to Left" +msgstr "Alinia els estris a l'esquerra" + +#: commands.cpp:357 +msgid "Align Widgets to Right" +msgstr "Alinia els estris a la dreta" + +#: commands.cpp:359 +msgid "Align Widgets to Top" +msgstr "Alinia els estris a dalt" + +#: commands.cpp:361 +msgid "Align Widgets to Bottom" +msgstr "Alinia els estris a baix" + +#: commands.cpp:590 +msgid "Resize Widgets to Grid" +msgstr "Ajusta la mida dels estris a la graella" + +#: commands.cpp:592 +msgid "Resize Widgets to Fit Contents" +msgstr "Ajusta la mida dels estris per a encaixar amb els continguts" + +#: commands.cpp:594 +msgid "Resize Widgets to Narrowest" +msgstr "Ajusta la mida dels estris al més estret" + +#: commands.cpp:596 +msgid "Resize Widgets to Widest" +msgstr "Ajusta la mida dels estris al més ample" + +#: commands.cpp:598 +msgid "Resize Widgets to Shortest" +msgstr "Ajusta la mida dels estris al més curt" + +#: commands.cpp:600 +msgid "Resize Widgets to Tallest" +msgstr "Ajusta la mida dels estris al més alt" + +#: commands.cpp:658 +msgid "Change layout of widget \"%1\"" +msgstr "Canvia el format de l'estri \"%1\"" + +#: commands.cpp:742 +msgid "" +"Could not insert widget of type \"%1\". A problem with widget's creation " +"encountered." +msgstr "" +"No s'ha pogut inserir l'estri de tipus \"%1\". S'ha trobat un problema amb la " +"creació de l'estri." + +#: commands.cpp:833 +msgid "Insert widget \"%1\"" +msgstr "Insereix l'estri \"%1\"" + +#: commands.cpp:835 +msgid "Insert widget" +msgstr "Insereix estri" + +#: commands.cpp:986 +msgid "Group Widgets Horizontally" +msgstr "Agrupa els estris horitzontalment" + +#: commands.cpp:988 +msgid "Group Widgets Vertically" +msgstr "Agrupa els estris verticalment" + +#: commands.cpp:990 +msgid "Group Widgets in a Grid" +msgstr "Agrupa els estris a la graella" + +#: commands.cpp:992 +msgid "Group Widgets Horizontally in a Splitter" +msgstr "Agrupa els estris horitzontalment en un divisor" + +#: commands.cpp:994 +msgid "Group Widgets Vertically in a Splitter" +msgstr "Agrupa els estris verticalment en un divisor" + +#: commands.cpp:996 +msgid "Group Widgets By Rows" +msgstr "Agrupa els estris per files" + +#: commands.cpp:998 +msgid "Group Widgets Vertically By Columns" +msgstr "Agrupa els estris verticalment per columnes" + +#: commands.cpp:1000 +msgid "Group widgets" +msgstr "Agrupa els estris" + +#: commands.cpp:1044 +msgid "Break Layout: \"%1\"" +msgstr "Trenca la disposició: \"%1\"" + +#: commands.cpp:1472 +msgid "Delete widget" +msgstr "Esborra l'estri" + +#: widgetfactory.cpp:317 +msgid "Edit List of Items" +msgstr "Edita la llista d'ítems" + +#: widgetfactory.cpp:320 +#, c-format +msgid "Contents of %1" +msgstr "Continguts de %1" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:113 +msgid "" +"_: This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ " +"contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"form" +msgstr "formulari" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:114 +msgid "A simple form widget" +msgstr "Un estri simple de formulari" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:120 +msgid "Custom Widget" +msgstr "Estri personalitzat" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:122 +msgid "" +"_: This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ " +"contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"customWidget" +msgstr "estriPersonalitzat" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:123 +msgid "A custom or non-supported widget" +msgstr "Un estri personalitzat o no suportat" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:129 +msgid "Text Label" +msgstr "Etiqueta de text" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:131 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"label" +msgstr "etiqueta" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:132 +msgid "A widget to display text" +msgstr "Un estri per a mostrar texte" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:138 +msgid "Picture Label" +msgstr "Etiqueta d'imatge" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:143 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"picture" +msgstr "imatge" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:144 +msgid "A widget to display pictures" +msgstr "Un estri per a mostrar imatges" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:152 +msgid "Line Edit" +msgstr "Línia d'edició" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:154 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"lineEdit" +msgstr "liniaEdicio" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:155 +msgid "A widget to input text" +msgstr "Un estri per a introduir texte" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:161 +msgid "Spring" +msgstr "Molla" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:163 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"spring" +msgstr "molla" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:164 +msgid "A spring to place between widgets" +msgstr "Una molla per a posar-la entre els estris" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:172 +msgid "Push Button" +msgstr "Boto de polsació" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:174 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"button" +msgstr "boto" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:175 +msgid "A simple push button to execute actions" +msgstr "Un botó de polsació simple per a executar accions" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:181 +msgid "Option Button" +msgstr "Botó d'opció" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:183 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"optionButton" +msgstr "botoOpcio" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:184 +msgid "An option button with text or pixmap label" +msgstr "Un botó d'opció amb text o etiqueta de mapa de píxels" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:190 +msgid "Check Box" +msgstr "Caixa de comprovació" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:192 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"checkBox" +msgstr "caixaComprova" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:193 +msgid "A check box with text or pixmap label" +msgstr "Una caixa de comprovació amb text o etiqueta de mapa de píxels" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:201 +msgid "Spin Box" +msgstr "Caixa de decrement/increment" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:203 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"spinBox" +msgstr "caixaDecrIncr" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:204 +msgid "A spin box widget" +msgstr "Un estri de caixa de decrement/increment" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:212 +msgid "Combo Box" +msgstr "Caixa de combinacions" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:214 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"comboBox" +msgstr "caixaCombina" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:215 +msgid "A combo box widget" +msgstr "Un estri de caixa de combinacions" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:223 +msgid "List Box" +msgstr "Caixa de llista" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:225 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"listBox" +msgstr "caixaLlista" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:226 +msgid "A simple list widget" +msgstr "Un estri simple de llista" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:234 +msgid "Text Editor" +msgstr "Editor de text" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:236 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textEditor" +msgstr "editorText" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:237 +msgid "A simple single-page rich text editor" +msgstr "Un editor de text enriquit simple i d'una sola pàgina" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:245 +msgid "List View" +msgstr "Vista de llista" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:247 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"listView" +msgstr "vistaLlista" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:248 +msgid "A list (or tree) widget" +msgstr "Un estri de llista (o arbre)" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:254 +msgid "Slider" +msgstr "Barra de desplaçament" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:256 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"slider" +msgstr "barraDespla" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:257 +msgid "An horizontal slider" +msgstr "Una barra de desplaçament horitzontal" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:265 +msgid "Progress Bar" +msgstr "Barra de progressió" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:267 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"progressBar" +msgstr "barraProgres" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:268 +msgid "A progress indicator widget" +msgstr "Un estri d'indicador de progrés" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:274 +msgid "Line" +msgstr "Línia" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:276 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"line" +msgstr "linia" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:277 +msgid "A line to be used as a separator" +msgstr "Una línia per a usar-la com a separació" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:287 +msgid "Date Widget" +msgstr "Estri de data" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:289 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"dateWidget" +msgstr "estriData" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:290 +msgid "A widget to input and display a date" +msgstr "Un estri per a introduir i mostrar una data" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:300 +msgid "Time Widget" +msgstr "Estri de temps" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:302 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"timeWidget" +msgstr "estriTemps" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:303 +msgid "A widget to input and display a time" +msgstr "Un estri per a introduir i mostrar un temps" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:313 +msgid "Date/Time Widget" +msgstr "Estri de data/temps" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:315 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"dateTimeWidget" +msgstr "estriDataTemps" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:316 +msgid "A widget to input and display a time and a date" +msgstr "Un estri per a introduir i mostrar un temps i una data" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:319 +msgid "Toggle" +msgstr "Conmuta" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:320 +msgid "Auto Repeat" +msgstr "Repeteix automàticament" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:321 +msgid "Auto Default" +msgstr "Per defecte automàticament" + +#: factories/containerfactory.cpp:493 factories/stdwidgetfactory.cpp:323 +msgid "Flat" +msgstr "Pla" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:325 +msgid "" +"_: Echo mode for Line Edit widget eg. Normal, NoEcho, Password\n" +"Echo Mode" +msgstr "Mode eco" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:326 +msgid "Indent" +msgstr "Sagna" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:330 +msgid "" +"_: Checked checkbox\n" +"Checked" +msgstr "tic" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:331 +msgid "" +"_: Tristate checkbox\n" +"Tristate" +msgstr "no tic" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:334 +msgid "" +"_: For Echo Mode\n" +"Normal" +msgstr "Normal" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:335 +msgid "" +"_: For Echo Mode\n" +"No Echo" +msgstr "No eco" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:336 +msgid "" +"_: For Echo Mode\n" +"Password" +msgstr "Contrasenya" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:339 +msgid "Size Type" +msgstr "Mida del tipus de lletra" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:342 +msgid "Text Format" +msgstr "Format del text" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:343 +msgid "" +"_: For Text Format\n" +"Plain" +msgstr "Pla" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:344 +msgid "" +"_: For Text Format\n" +"Hypertext" +msgstr "Hipertext" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:345 +msgid "" +"_: For Text Format\n" +"Auto" +msgstr "Automàtic" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:346 +msgid "" +"_: For Text Format\n" +"Log" +msgstr "Registre" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:349 +msgid "Tab Stop Width" +msgstr "Amplada de la tabulació" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:350 +msgid "Tab Changes Focus" +msgstr "La tecla de tabulació canvia el focus" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:351 +msgid "Word Wrap Policy" +msgstr "Política d'ajustament de paraules" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:352 +msgid "" +"_: For Word Wrap Policy\n" +"At Word Boundary" +msgstr "Al límit de la paraula" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:353 +msgid "" +"_: For Word Wrap Policy\n" +"Anywhere" +msgstr "On sigui" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:354 +msgid "" +"_: For Word Wrap Policy\n" +"At Word Boundary If Possible" +msgstr "Al límit de la paraula, quan sigui possible" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:355 +msgid "Word Wrapping" +msgstr "Ajustament de paraules" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:356 +msgid "Word Wrap Position" +msgstr "Posició d'ajustament de les paraules" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:357 +msgid "" +"_: For Word Wrap Position\n" +"None" +msgstr "Cap" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:358 +msgid "" +"_: For Word Wrap Position\n" +"Widget's Width" +msgstr "Amplada de l'estri" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:359 +msgid "" +"_: For Word Wrap Position\n" +"In Pixels" +msgstr "En píxels" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:360 +msgid "" +"_: For Word Wrap Position\n" +"In Columns" +msgstr "En columnes" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:361 +msgid "Links Underlined" +msgstr "Enllaços subratllats" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:367 +msgid "Insert &Horizontal Line" +msgstr "Insereix una línia &horitzontal" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:368 +msgid "Insert &Vertical Line" +msgstr "Insereix una línia &vertical" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:372 +msgid "Insert &Horizontal Spring" +msgstr "Insereix una molla &horitzontal" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:373 +msgid "Insert &Vertical Spring" +msgstr "Insereix Insereix una molla &vertical" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:424 +msgid "Column 1" +msgstr "Columna 1" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:475 richtextdialog.cpp:37 +msgid "Edit Rich Text" +msgstr "Edita text enriquit" + +#: editlistviewdialog.cpp:43 factories/stdwidgetfactory.cpp:480 +msgid "Edit Listview Contents" +msgstr "Edita els continguts de la vista de llista" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:977 +msgid "" +"_: default indent value\n" +"default" +msgstr "per defecte" + +#: factories/containerfactory.cpp:259 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Pàgina %1" + +#: factories/containerfactory.cpp:312 factories/containerfactory.cpp:663 +#: factories/containerfactory.cpp:682 +msgid "Add Page" +msgstr "Afegeix una pàgina" + +#: factories/containerfactory.cpp:361 +msgid "Button Group" +msgstr "Grup de botons" + +#: factories/containerfactory.cpp:363 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"buttonGroup" +msgstr "botoGrup" + +#: factories/containerfactory.cpp:364 +msgid "A simple container to group buttons" +msgstr "Un contenidor simple per a agrupar els botons" + +#: factories/containerfactory.cpp:379 +msgid "Tab Widget" +msgstr "Estri de tabulació" + +#: factories/containerfactory.cpp:381 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"tabWidget" +msgstr "estriTab" + +#: factories/containerfactory.cpp:382 +msgid "A widget to display multiple pages using tabs" +msgstr "Un estri per a mostrar vàries pàgines fent servir pestanyes" + +#: factories/containerfactory.cpp:389 +msgid "Basic container" +msgstr "Contingut bàsic" + +#: factories/containerfactory.cpp:391 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"container" +msgstr "contenidor" + +#: factories/containerfactory.cpp:392 +msgid "An empty container with no frame" +msgstr "Un contenidor buit i sense marcs" + +#: factories/containerfactory.cpp:399 +msgid "Group Box" +msgstr "Caixa de grup" + +#: factories/containerfactory.cpp:401 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"groupBox" +msgstr "caixaGrup" + +#: factories/containerfactory.cpp:402 +msgid "A container to group some widgets" +msgstr "Un contenidor per a agrupar alguns estris" + +#: factories/containerfactory.cpp:408 widgetpropertyset.cpp:1013 +msgid "Frame" +msgstr "Marc" + +#: factories/containerfactory.cpp:410 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"frame" +msgstr "marc" + +#: factories/containerfactory.cpp:411 +msgid "A simple frame container" +msgstr "Un contenidor simple de marcs" + +#: factories/containerfactory.cpp:417 +msgid "Widget Stack" +msgstr "Estri de pila" + +#: factories/containerfactory.cpp:419 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"widgetStack" +msgstr "estriPila" + +#: factories/containerfactory.cpp:420 +msgid "A container with multiple pages" +msgstr "Un contenidor amb pàgines múltiples" + +#: factories/containerfactory.cpp:426 +msgid "Horizontal Box" +msgstr "Caixa horitzontal" + +#: factories/containerfactory.cpp:428 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"horizontalBox" +msgstr "caixaHoritzontal" + +#: factories/containerfactory.cpp:429 +msgid "A simple container to group widgets horizontally" +msgstr "Un contenidor simple per a agrupar estris horitzontalment" + +#: factories/containerfactory.cpp:435 +msgid "Vertical Box" +msgstr "Caixa vertical" + +#: factories/containerfactory.cpp:437 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"verticalBox" +msgstr "caixaVertical" + +#: factories/containerfactory.cpp:438 +msgid "A simple container to group widgets vertically" +msgstr "Un contenidor simple per a agrupar estris verticalment" + +#: factories/containerfactory.cpp:444 +msgid "Grid Box" +msgstr "Caixa de graella" + +#: factories/containerfactory.cpp:446 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"gridBox" +msgstr "caixaGraella" + +#: factories/containerfactory.cpp:447 +msgid "A simple container to group widgets in a grid" +msgstr "Un contenidor simple per a agrupar estris en una graella" + +#: factories/containerfactory.cpp:455 +msgid "Splitter" +msgstr "Divisor" + +#: factories/containerfactory.cpp:457 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"splitter" +msgstr "divisor" + +#: factories/containerfactory.cpp:458 +msgid "A container that enables user to resize its children" +msgstr "Un contenidor que permet l'usuari de canviar les mides dels seus fills" + +#: factories/containerfactory.cpp:465 +msgid "Row Layout" +msgstr "Format de fila" + +#: factories/containerfactory.cpp:467 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"rowLayout" +msgstr "formatFila" + +#: factories/containerfactory.cpp:468 +msgid "A simple container to group widgets by rows" +msgstr "Un contenidor simple per a agrupar estris per files" + +#: factories/containerfactory.cpp:475 +msgid "Column Layout" +msgstr "Format de columna" + +#: factories/containerfactory.cpp:477 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"columnLayout" +msgstr "formatColumna" + +#: factories/containerfactory.cpp:478 +msgid "A simple container to group widgets by columns" +msgstr "Un contenidor simple per a agrupar estris per columnes" + +#: factories/containerfactory.cpp:484 +msgid "Sub Form" +msgstr "Sub formulari" + +#: factories/containerfactory.cpp:486 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subForm" +msgstr "subFormulari" + +#: factories/containerfactory.cpp:487 +msgid "A form widget included in another Form" +msgstr "Un estri de formulari inclòs en un altre" + +#: factories/containerfactory.cpp:492 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: factories/containerfactory.cpp:496 factories/containerfactory.cpp:500 +#: factories/containerfactory.cpp:501 +msgid "Tab Position" +msgstr "Posició de la pestanya" + +#: factories/containerfactory.cpp:497 +msgid "Current Page" +msgstr "Pàgina actual" + +#: factories/containerfactory.cpp:498 +msgid "Tab Shape" +msgstr "Forma de la pestanya" + +#: factories/containerfactory.cpp:503 +msgid "" +"_: for Tab Shape\n" +"Rounded" +msgstr "Arrodonit" + +#: factories/containerfactory.cpp:504 +msgid "" +"_: for Tab Shape\n" +"Triangular" +msgstr "Triangular" + +#: factories/containerfactory.cpp:664 +msgid "Rename Page..." +msgstr "Reanomena pàgina..." + +#: factories/containerfactory.cpp:665 factories/containerfactory.cpp:684 +msgid "Remove Page" +msgstr "Elimina pàgina" + +#: factories/containerfactory.cpp:689 +msgid "Jump to Next Page" +msgstr "Salta a la següent pàgina" + +#: factories/containerfactory.cpp:693 +msgid "Jump to Previous Page" +msgstr "Salta a la pàgina prèvia" + +#: factories/containerfactory.cpp:859 +msgid "New Page Title" +msgstr "Nou títol de pàgina" + +#: factories/containerfactory.cpp:859 +msgid "Enter a new title for the current page:" +msgstr "Introduïu un nou títol per a la pàgina actual:" + +#: richtextdialog.cpp:57 +msgid "Bold" +msgstr "Negreta" + +#: richtextdialog.cpp:59 +msgid "Underline" +msgstr "Subratllat" + +#: richtextdialog.cpp:65 +msgid "Superscript" +msgstr "Superíndex" + +#: richtextdialog.cpp:66 +msgid "Subscript" +msgstr "Subíndex" + +#: richtextdialog.cpp:72 +msgid "Left Align" +msgstr "Aliniació esquerra" + +#: richtextdialog.cpp:75 +msgid "Centered" +msgstr "Centrat" + +#: richtextdialog.cpp:78 +msgid "Right Align" +msgstr "Aliniació dreta" + +#: richtextdialog.cpp:81 +msgid "Justified" +msgstr "Justificat" + +#: editlistviewdialog.cpp:45 +msgid "Columns" +msgstr "Columnes" + +#: editlistviewdialog.cpp:55 editlistviewdialog.cpp:123 +msgid "&Add Item" +msgstr "&Afegeix ítem" + +#: editlistviewdialog.cpp:62 +msgid "New &Subitem" +msgstr "Nou &subítem" + +#: editlistviewdialog.cpp:69 editlistviewdialog.cpp:130 +msgid "&Remove Item" +msgstr "&Elimina ítem" + +#: editlistviewdialog.cpp:76 editlistviewdialog.cpp:137 +msgid "Move Item &Up" +msgstr "Mou ítem a&dalt" + +#: editlistviewdialog.cpp:83 editlistviewdialog.cpp:144 +msgid "Move Item &Down" +msgstr "Mou ítem a&baix" + +#: editlistviewdialog.cpp:110 widgetpropertyset.cpp:997 +msgid "Caption" +msgstr "Vinyeta" + +#: editlistviewdialog.cpp:112 +msgid "Clickable" +msgstr "Clicable" + +#: editlistviewdialog.cpp:113 +msgid "Resizable" +msgstr "Redimensionable" + +#: editlistviewdialog.cpp:114 +msgid "Full Width" +msgstr "Plena amplada" + +#: editlistviewdialog.cpp:273 editlistviewdialog.cpp:274 +msgid "New Column" +msgstr "Nova columna" + +#: editlistviewdialog.cpp:417 +msgid "New Item" +msgstr "Nou ítem" + +#: editlistviewdialog.cpp:430 +msgid "Sub Item" +msgstr "Sub ítem" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:218 +msgid "Lay Out Widgets &Horizontally" +msgstr "Ordena els estris &horitzontalment" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:219 +msgid "Lay Out Widgets &Vertically" +msgstr "Ordena els estris &verticalment" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:220 +msgid "Lay Out Widgets in &Grid" +msgstr "Ordena els estris en &graella" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:221 +msgid "&Break Layout" +msgstr "&Trenca la disposició" + +#: form.cpp:368 +msgid "Renaming widget \"%1\" to \"%2\" failed." +msgstr "Ha fallat el reanomenament de \"%1\" a \"%2\"." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Rafael Carreras" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es,rcarreras@caliu.cat" + +#: objecttreeview.cpp:170 widgetpropertyset.cpp:996 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: objecttreeview.cpp:171 +msgid "" +"_: Widget's type\n" +"Type" +msgstr "Tipus" + +#: tabstopdialog.cpp:59 +msgid "Move Up" +msgstr "Mou a dalt" + +#: tabstopdialog.cpp:60 +msgid "Move widget up" +msgstr "Mou l'estri a dalt" + +#: tabstopdialog.cpp:64 +msgid "Move Down" +msgstr "Mou a baix" + +#: tabstopdialog.cpp:65 +msgid "Move widget down" +msgstr "Mou l'estri a baix" + +#: tabstopdialog.cpp:70 +msgid "Handle tab order automatically" +msgstr "Gestiona l'ordre de tabulació automàticament" + +#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 25 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:36 rc.cpp:42 rc.cpp:63 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Widgets" +msgstr "&Estris" + +#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 56 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:39 rc.cpp:45 rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Format" +msgstr "&Format" + +#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 82 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:51 rc.cpp:72 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Containers" +msgstr "Contenidors" + +#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 90 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:54 rc.cpp:75 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Widgets" +msgstr "Estris" + +#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 115 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:57 rc.cpp:78 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Tools Toolbar" +msgstr "Barra d'eines de les eines" + +#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 120 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:60 rc.cpp:81 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Format Toolbar" +msgstr "Barra d'eines de format" + +#: formmanager.cpp:872 widgetpropertyset.cpp:256 +msgid "Multiple Widgets" +msgstr "Estris múltiples" + +#: widgetpropertyset.cpp:679 +msgid "" +"Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because \"%3\" is not a valid name " +"(identifier) for a widget.\n" +msgstr "" +"No s'ha pogut reanomenar l'estri \"%1\" a \"%2\" perquè \"%3\" no és un nom " +"(identificador) vàlid per a un estri.\n" + +#: widgetpropertyset.cpp:690 +msgid "" +"Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because a widget with the name \"%3\" " +"already exists.\n" +msgstr "" +"No s'ha pogut reanomenar l'estri \"%1\" a \"%2\" perquè ja hi ha un estri amb " +"el nom \"%3\".\n" + +#: widgetpropertyset.cpp:803 +msgid "" +"_: Translators: please keep this string short (less than 20 chars)\n" +"Hor. Alignment" +msgstr "Aliniament horitz." + +#: widgetpropertyset.cpp:804 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Aliniament horitzontal" + +#: widgetpropertyset.cpp:825 +msgid "" +"_: Translators: please keep this string short (less than 20 chars)\n" +"Ver. Alignment" +msgstr "Aliniament vert." + +#: widgetpropertyset.cpp:826 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Aliniament vertical" + +#: widgetpropertyset.cpp:840 +msgid "Word Break" +msgstr "Separació de paraules" + +#: widgetpropertyset.cpp:909 +msgid "Container's Layout" +msgstr "Format dels contenidors" + +#: widgetpropertyset.cpp:915 +msgid "Layout Margin" +msgstr "Format del marge" + +#: widgetpropertyset.cpp:922 +msgid "Layout Spacing" +msgstr "Format de l'espaciat" + +#: widgetpropertyset.cpp:998 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: widgetpropertyset.cpp:999 +msgid "Background Pixmap" +msgstr "Mapa de píxels del fons" + +#: widgetpropertyset.cpp:1000 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitat" + +#: widgetpropertyset.cpp:1001 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometria" + +#: widgetpropertyset.cpp:1002 +msgid "Size Policy" +msgstr "Política de mides" + +#: widgetpropertyset.cpp:1003 +msgid "Minimum Size" +msgstr "Mida mínima" + +#: widgetpropertyset.cpp:1004 +msgid "Maximum Size" +msgstr "Mida màxima" + +#: widgetpropertyset.cpp:1006 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: widgetpropertyset.cpp:1007 +msgid "Foreground Color" +msgstr "Color de primer pla" + +#: widgetpropertyset.cpp:1008 +msgid "Background Color" +msgstr "Color de fons" + +#: widgetpropertyset.cpp:1009 +msgid "Focus Policy" +msgstr "Política de focus" + +#: widgetpropertyset.cpp:1010 +msgid "Margin" +msgstr "Marge" + +#: widgetpropertyset.cpp:1011 +msgid "Read Only" +msgstr "Només de lectura" + +#: widgetpropertyset.cpp:1014 +msgid "Frame Width" +msgstr "Amplada del marc" + +#: widgetpropertyset.cpp:1015 +msgid "Mid Frame Width" +msgstr "Amplada mitjana del marc" + +#: widgetpropertyset.cpp:1016 +msgid "Frame Shape" +msgstr "Forma del marc" + +#: widgetpropertyset.cpp:1017 +msgid "Frame Shadow" +msgstr "Ombra del marc" + +#: widgetpropertyset.cpp:1019 +msgid "Vertical ScrollBar" +msgstr "Barra de desplaçament vertical" + +#: widgetpropertyset.cpp:1020 +msgid "Horizontal ScrollBar" +msgstr "Barra de desplaçament horitzontal" + +#: widgetpropertyset.cpp:1022 +msgid "No Background" +msgstr "Sense fons" + +#: widgetpropertyset.cpp:1023 +msgid "Palette Foreground" +msgstr "Paleta de primer pla" + +#: widgetpropertyset.cpp:1024 +msgid "" +"_: Auto (HINT: for AutoText)\n" +"Auto" +msgstr "Automàtic" + +#: widgetpropertyset.cpp:1026 +msgid "" +"_: Auto (HINT: for Align)\n" +"Auto" +msgstr "Automàtica" + +#: widgetpropertyset.cpp:1027 +msgid "" +"_: Left (HINT: for Align)\n" +"Left" +msgstr "Esquerre" + +#: widgetpropertyset.cpp:1028 +msgid "" +"_: Right (HINT: for Align)\n" +"Right" +msgstr "Dreta" + +#: widgetpropertyset.cpp:1029 widgetpropertyset.cpp:1031 +msgid "" +"_: Center (HINT: for Align)\n" +"Center" +msgstr "Centrada" + +#: widgetpropertyset.cpp:1030 +msgid "" +"_: Justify (HINT: for Align)\n" +"Justify" +msgstr "Justificada" + +#: widgetpropertyset.cpp:1032 +msgid "" +"_: Top (HINT: for Align)\n" +"Top" +msgstr "A dalt" + +#: widgetpropertyset.cpp:1033 +msgid "" +"_: Bottom (HINT: for Align)\n" +"Bottom" +msgstr "A baix" + +#: widgetpropertyset.cpp:1035 +msgid "" +"_: No Frame (HINT: for Frame Shape)\n" +"No Frame" +msgstr "Sense marc" + +#: widgetpropertyset.cpp:1036 +msgid "" +"_: Box (HINT: for Frame Shape)\n" +"Box" +msgstr "Caixa" + +#: widgetpropertyset.cpp:1037 +msgid "" +"_: Panel (HINT: for Frame Shape)\n" +"Panel" +msgstr "Panell" + +#: widgetpropertyset.cpp:1038 +msgid "" +"_: Windows Panel (HINT: for Frame Shape)\n" +"Windows Panel" +msgstr "Panell de finestra" + +#: widgetpropertyset.cpp:1039 +msgid "" +"_: Horiz. Line (HINT: for Frame Shape)\n" +"Horiz. Line" +msgstr "Línia horitz." + +#: widgetpropertyset.cpp:1040 +msgid "" +"_: Vertical Line (HINT: for Frame Shape)\n" +"Vertical Line" +msgstr "Línia vert." + +#: widgetpropertyset.cpp:1041 +msgid "" +"_: Styled (HINT: for Frame Shape)\n" +"Styled" +msgstr "Amb estil" + +#: widgetpropertyset.cpp:1042 +msgid "" +"_: Popup (HINT: for Frame Shape)\n" +"Popup" +msgstr "Emergent" + +#: widgetpropertyset.cpp:1043 +msgid "" +"_: Menu Bar (HINT: for Frame Shape)\n" +"Menu Bar" +msgstr "Barra de menú" + +#: widgetpropertyset.cpp:1044 +msgid "" +"_: Toolbar (HINT: for Frame Shape)\n" +"Toolbar" +msgstr "Barra d'eines" + +#: widgetpropertyset.cpp:1045 +msgid "" +"_: Text Box (HINT: for Frame Shape)\n" +"Text Box" +msgstr "Caixa de text" + +#: widgetpropertyset.cpp:1046 +msgid "" +"_: Tab Widget (HINT: for Frame Shape)\n" +"Tab Widget" +msgstr "Estri de pestanyes" + +#: widgetpropertyset.cpp:1047 +msgid "" +"_: Group Box (HINT: for Frame Shape)\n" +"Group Box" +msgstr "Caixa de grup" + +#: widgetpropertyset.cpp:1049 +msgid "" +"_: Plain (HINT: for Frame Shadow)\n" +"Plain" +msgstr "Pla" + +#: widgetpropertyset.cpp:1050 +msgid "" +"_: Raised (HINT: for Frame Shadow)\n" +"Raised" +msgstr "Aixecat" + +#: widgetpropertyset.cpp:1051 +msgid "" +"_: Sunken (HINT: for Frame Shadow)\n" +"Sunken" +msgstr "Enfonsat" + +#: widgetpropertyset.cpp:1052 +msgid "" +"_: for Frame Shadow\n" +"Internal" +msgstr "Intern" + +#: widgetpropertyset.cpp:1054 +msgid "" +"_: No Focus (HINT: for Focus)\n" +"No Focus" +msgstr "Sense focus" + +#: widgetpropertyset.cpp:1055 +msgid "" +"_: Tab (HINT: for Focus)\n" +"Tab" +msgstr "Pestanya" + +#: widgetpropertyset.cpp:1056 +msgid "" +"_: Click (HINT: for Focus)\n" +"Click" +msgstr "Clic" + +#: widgetpropertyset.cpp:1057 +msgid "" +"_: Tab/Click (HINT: for Focus)\n" +"Tab/Click" +msgstr "Tab/clic" + +#: widgetpropertyset.cpp:1058 +msgid "" +"_: Tab/Click/MouseWheel (HINT: for Focus)\n" +"Tab/Click/MouseWheel" +msgstr "Tab/clic/rodeta del ratolí" + +#: widgetpropertyset.cpp:1060 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: widgetpropertyset.cpp:1061 +msgid "Always Off" +msgstr "Sempre apagat" + +#: widgetpropertyset.cpp:1062 +msgid "Always On" +msgstr "Sempre encés" + +#: widgetlibrary.cpp:733 +msgid "" +"_: Insert Horizontal Widget\n" +"Insert Horizontal" +msgstr "Insereix horitzontal" + +#: widgetlibrary.cpp:739 +msgid "" +"_: Insert Vertical Widget\n" +"Insert Vertical" +msgstr "Insereix vertical" + +#: widgetlibrary.cpp:742 +#, c-format +msgid "Insert Widget: %1" +msgstr "Insereix estri: %1" + +#: formmanager.cpp:204 +msgid "Connect Signals/Slots" +msgstr "Connecta senyals/ranures" + +#: formmanager.cpp:213 +msgid "Pointer" +msgstr "Punter" + +#: formmanager.cpp:219 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Ajusta a la graella" + +#: formmanager.cpp:225 +msgid "Style" +msgstr "Estil" + +#: formmanager.cpp:245 +msgid "Set the current view style." +msgstr "Arranja l'estil de vista actual." + +#: formmanager.cpp:791 +msgid "Signals" +msgstr "Senyals" + +#: formmanager.cpp:812 +msgid "Slots" +msgstr "Ranures" + +#: formmanager.cpp:866 +msgid "%1 : Form" +msgstr "%1 : Formulari" + +#: formmanager.cpp:909 +msgid "No Buddy" +msgstr "Sense ningú" + +#: formmanager.cpp:924 +msgid "Choose Buddy..." +msgstr "Escull algun..." + +#: formmanager.cpp:945 +msgid "Events" +msgstr "Esdeveniments" + +#: formmanager.cpp:1118 +msgid "" +"Cannot create the layout.\n" +"All selected widgets must have the same parent." +msgstr "" +"No s'ha pogut crear el format.\n" +"Tots els estris seleccionats han de tenir el mateix pare." + +#: formmanager.cpp:1430 +msgid "Form's UI Code" +msgstr "Codi UI del formulari" + +#: formmanager.cpp:1437 +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +#: formmanager.cpp:1445 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: connectiondialog.cpp:81 +msgid "&New Connection" +msgstr "&Nova connexió" + +#: connectiondialog.cpp:86 +msgid "&Remove Connection" +msgstr "&Elimina connexió" + +#: connectiondialog.cpp:104 +msgid "OK?" +msgstr "D'acord?" + +#: connectiondialog.cpp:107 +msgid "Connection correctness" +msgstr "Correcció de la connexió" + +#: connectiondialog.cpp:110 +msgid "Sender" +msgstr "Remitent" + +#: connectiondialog.cpp:115 +msgid "Signal" +msgstr "Senyal" + +#: connectiondialog.cpp:120 +msgid "Receiver" +msgstr "Receptor" + +#: connectiondialog.cpp:124 +msgid "Slot" +msgstr "Ranura" + +#: connectiondialog.cpp:337 +msgid "You have not selected item: %1." +msgstr "No heu seleccionat l'ítem: %1." + +#: connectiondialog.cpp:351 +msgid "The signal/slot arguments are not compatible." +msgstr "Els arguments del senyal/ranura no són compatibles." + +#: connectiondialog.cpp:409 +msgid "Do you want to delete this connection ?" +msgstr "Voleu esborrar aquesta connexió?" + +#: connectiondialog.cpp:409 +msgid "&Delete Connection" +msgstr "E&sborra connexió" diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kformula.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kformula.po new file mode 100644 index 00000000..4bf26e81 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kformula.po @@ -0,0 +1,243 @@ +# translation of kformula.po to Catalan +# Albert Astals Cid , 2002, 2003. +# Rafael Carreras , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kformula\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-13 09:00+0100\n" +"Last-Translator: Rafael Carreras \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#. i18n: file kformula.rc line 16 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "E&lement" +msgstr "E&lement" + +#. i18n: file kformula.rc line 40 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Matrix" +msgstr "Matriu" + +#. i18n: file kformula.rc line 61 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Increase/Decrease Options.." +msgstr "Opcions d'increment/decrement" + +#. i18n: file kformula.rc line 125 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Element" +msgstr "Element" + +#. i18n: file kformula.rc line 148 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Symbol" +msgstr "Símbol" + +#: rc.cpp:48 +msgid "" +"

...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" +"the currently selected elements?

\n" +msgstr "" +"

...que podeu fer servir Ctrl-U/Ctrl-L per a crear un índex a sobre o a sota\n" +"dels elements seleccionats?

\n" + +#: rc.cpp:54 +msgid "" +"

...that you can import and export MathML files?

\n" +msgstr "" +"

...que podeu importar i exportar fitxers MathML?

\n" + +#: rc.cpp:59 +msgid "" +"

...to get the most out of KFormula you need to install \n" +"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" +"You can find them in ctan at\n" +"/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/" +".\n" +"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" +"cmbx10,\n" +"cmex10,\n" +"cmmi10,\n" +"cmr10,\n" +"cmsy10,\n" +"msam10\n" +"and\n" +"msbm10\n" +"are required.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...per a obtenir el màxim de KFormula heu d'instal·lar \n" +"la versió TrueType de les famoses fonts TeX.\n" +"Les podeu trobar a ctan a\n" +"/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/" +".\n" +"De tota manera, no cal que les instal·leu totes. Ara mateix, calen les fonts\n" +"cmbx10,\n" +"cmex10,\n" +"cmmi10,\n" +"cmr10,\n" +"cmsy10,\n" +"msam10\n" +"i\n" +"msbm10\n" +"

\n" + +#: rc.cpp:78 +msgid "" +"

...that you can use the keys ^ and _ to create \n" +"right upper and lower indices? If you type Ctrl-^ or \n" +"Ctrl-_ instead, you will get a left index.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que podeu fer servir les claus ^ i _ per a crear \n" +"subíndex i superíndex a la dreta? Si premeu Ctrl-^ o \n" +"Ctrl-_, en canvi, els tindreu a l'esquerra.\n" +"

\n" + +#: rc.cpp:86 +msgid "" +"

...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" +"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" +"space.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que podeu inserir qualsevol dels molts símbols suportats teclejant el " +"seu\n" +"nom? Només premeu la tecla de la contrabarra, teclegeu el nom del símbol i " +"premeu la barra d'espai\n" +"space.\n" +"

\n" + +#: rc.cpp:94 +msgid "" +"

...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" +"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que podeu inserir lletres gregues molt fàcilment teclejant la\n" +"corresponent lletra llatina i prement Ctrl-G després?\n" +"

\n" + +#: rc.cpp:101 +msgid "" +"

...that you can insert any number of lines using the Multiline " +"element?\n" +"By inserting & you can align these lines.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...que podeu inserir qualsevol número de línies usant l'element " +"Multiline?\n" +"Insertant-hi & podeu aliniar-les.\n" +"

\n" + +#: formulastring.cc:44 +msgid "Formula String" +msgstr "Fórmula" + +#: formulastring.cc:104 +msgid "Parser Error" +msgstr "Error analitzant" + +#: fsparser.cc:450 +msgid "Aborted parsing at %1:%2" +msgstr "Anàlisi avortat a %1:%2" + +#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597 +#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615 +msgid "'%3' expected at %1:%2" +msgstr "S'esperava '%3' a %1:%2" + +#: fsparser.cc:618 +msgid "Null columns in Matrix at %1:%2" +msgstr "Columnes nul·les a la matriu a %1:%2" + +#: fsparser.cc:621 +msgid "Null rows in Matrix at %1:%2" +msgstr "Files nul·les a la matriu a %1:%2" + +#: fsparser.cc:631 +msgid "Unexpected token at %1:%2" +msgstr "Símbol no esperat a %1:%2" + +#: fsparser.cc:776 +msgid "A single '.' is not a number at %1:%2" +msgstr "Un '.' no és un nombre en %1:%2" + +#: kfconfig.cc:33 +msgid "Configure KFormula" +msgstr "Configura KFormula" + +#: kfconfig.cc:38 +msgid "Formula" +msgstr "Fórmula" + +#: kfconfig.cc:38 +msgid "Formula Settings" +msgstr "Paràmetres de fórmula" + +#: kformula_view.cc:114 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: kformula_view.cc:140 +msgid "Edit Formula String..." +msgstr "Edita fórmula..." + +#: kformula_view.cc:273 +msgid "Read Formula String" +msgstr "Edició de la fórmula" + +#: main.cc:30 +msgid "File to open" +msgstr "Fitxer a obrir" + +#: kformula_aboutdata.h:29 +msgid "KOffice Formula Editor" +msgstr "Editor de fórmules de KOffice" + +#: kformula_aboutdata.h:34 +msgid "KFormula" +msgstr "KFormula" + +#: kformula_aboutdata.h:39 +msgid "current maintainer" +msgstr "Responsable del manteniment" + +#: kformula_aboutdata.h:42 +msgid "original author" +msgstr "Autor original" + +#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44 +msgid "core developer" +msgstr "Principal desenvolupador" + +#: kformula_aboutdata.h:45 +msgid "for your advice to look at TeX first" +msgstr "pel consell de mirar TeX abans de tot" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Rafael Carreras" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es,rafael.carreras@gmail.com" diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kivio.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kivio.po new file mode 100644 index 00000000..10a396b2 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kivio.po @@ -0,0 +1,6231 @@ +# Translation of kivio.po to Catalan +# +# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. +# Albert Cervera Areny , 2004, 2005. +# Marc Coll Carrillo , 2005. +# Rafael Carreras , 2006. +# Xavier Batlle i Pèlach , 2006. +# Josep Ma. Ferrer , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kivio\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-09 02:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-06 19:58+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marc Coll Carrillo,Albert Cervera Areny,Rafael Carreras" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcoll@ya.com,albertca@hotpop.com,rcarreras@caliu.cat" + +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:53 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:58 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:79 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:85 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:106 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:112 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:133 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:139 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:160 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:166 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:188 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:194 +msgid "Change Protection Attribute" +msgstr "Canvia l'atribut de protecció" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:36 +msgid "Stencil & Connector Format" +msgstr "Format de nodes i connectors" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:48 +msgid "Line &width:" +msgstr "A&mple de línia:" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:51 +msgid "Line &color:" +msgstr "Color de la &línia:" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:54 +msgid "Line &style:" +msgstr "E&stil de línia:" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:58 +msgid "Line &end style:" +msgstr "&Estil de fi de línia:" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:62 +msgid "&Fill color:" +msgstr "Color &interior:" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:65 +msgid "F&ill style:" +msgstr "Est&il d'emplenat:" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:72 +msgid "Editable" +msgstr "Editable" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:73 +msgid "Connect" +msgstr "Connecta" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:74 kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:95 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:78 +msgid "New Layer" +msgstr "Nova capa" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:1072 kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:79 +msgid "Remove Layer" +msgstr "Elimina capa" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:80 +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:159 +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:164 +msgid "Rename Layer" +msgstr "Reanomena capa" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:81 +msgid "Move Layer Up" +msgstr "Puja capa" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:82 +msgid "Move Layer Down" +msgstr "Baixa capa" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:121 +#, c-format +msgid "Layer %1" +msgstr "Capa %1" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:127 +msgid "Add Layer" +msgstr "Afegeix capa" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:160 +msgid "Layer name:" +msgstr "Nom de capa:" + +#: kiviopart/ui/export_page_dialog.cpp:13 +msgid "Export Page" +msgstr "Exporta pàgina" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:91 +msgid "Settings" +msgstr "Paràmetres" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:100 +msgid "Page Settings" +msgstr "Paràmetres de pàgina" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:109 +msgid "Default &units:" +msgstr "Unitats per &defecte:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:114 +msgid "Default layout:" +msgstr "Disposició per defecte:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:120 +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:129 +msgid "Change..." +msgstr "Canvia..." + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:123 +msgid "Default font:" +msgstr "Font per defecte:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:132 +msgid "Show page &margins" +msgstr "Mostra els &marges de la pàgina" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:134 +msgid "Show page &rulers" +msgstr "Mostra els ®les de pàgina" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:158 +msgid "Grid" +msgstr "Graella" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:158 +msgid "Grid Settings" +msgstr "Configuració de graella" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:170 +msgid "Show &grid" +msgstr "Mostra la &graella" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:172 +msgid "Snap to g&rid" +msgstr "Ajusta a la g&raella" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:174 +msgid "Grid &color:" +msgstr "C&olor de la graella:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:178 +msgid "&Horizontal:" +msgstr "&Horitzontal:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:182 +msgid "&Vertical:" +msgstr "&Vertical:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:186 +msgid "Snap Distance" +msgstr "Distància d'ajust" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:187 +msgid "H&orizontal:" +msgstr "H&oritzontal:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:191 +msgid "V&ertical:" +msgstr "V&ertical:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:263 +msgid "Format: %1, Width: %2 %4, Height: %3 %5" +msgstr "Format: %1, Amplada: %2 %4, Alçada: %3 %5" + +#: kiviopart/ui/addstencilsetdialog.cpp:28 +msgid "Stencil Sets" +msgstr "Conjunt d'estarcits" + +#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:54 +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:58 +msgid "Connector" +msgstr "Connector" + +#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:62 +msgid "Text Area" +msgstr "Àrea del text" + +#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:67 +msgid "Stencil" +msgstr "Estarcit" + +#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 82 +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:35 rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Text Format" +msgstr "Format del text" + +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:47 +msgid "Text color:" +msgstr "Color del text:" + +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:58 +msgid "Position" +msgstr "Posició" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 257 +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:60 rc.cpp:145 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "&Top" +msgstr "&Dalt" + +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:61 +msgid "&Center" +msgstr "C&entre" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 129 +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:65 rc.cpp:127 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Left" +msgstr "E&squerra" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 273 +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:66 rc.cpp:148 rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "C&enter" +msgstr "C&entre" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 190 +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:67 rc.cpp:136 rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "&Right" +msgstr "D&reta" + +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:69 +msgid "Preview" +msgstr "Visualització prèvia" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:40 +msgid "Arrowhead Format" +msgstr "Format de les puntes de fletxa" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:55 +msgid "Arrowhead at Origin" +msgstr "Punta de fletxa a l'origen" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:59 +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipus:" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:63 +msgid "&Width:" +msgstr "A&mplada:" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:66 +msgid "&Length:" +msgstr "&Longitud:" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:73 +msgid "Arrowhead at End" +msgstr "Punta de fletxa al final" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:76 +msgid "T&ype:" +msgstr "&Tipus:" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:80 +msgid "W&idth:" +msgstr "A&mplada:" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:83 +msgid "L&ength:" +msgstr "&Longitud:" + +#: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:171 +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:121 +msgid "" +"_: no line end\n" +"None" +msgstr "Cap" + +#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:54 +msgid "Visible: " +msgstr "Visible: " + +#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:55 +msgid "Printable: " +msgstr "Imprimible: " + +#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:56 +msgid "Editable: " +msgstr "Editable: " + +#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:57 +msgid "Connectable: " +msgstr "Connectable: " + +#: kiviopart/ui/kivioaligndialog.cpp:32 +msgid "Align & Distribute" +msgstr "Alinia i distribueix" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:156 +msgid "" +"_: %1 current page, %2 total number of pages\n" +"Page %1/%2" +msgstr "Pàgina %1/%2" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:166 +msgid "" +"_: %1 x coord, %2 y coord, %3 and %4 the unit\n" +"X: %1 %3 Y: %2 %4" +msgstr "X: %1 %3 Y: %2 %4" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:340 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometria" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:354 +msgid "Overview" +msgstr "Visualització general" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:361 +msgid "Layers" +msgstr "Capes" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 28 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:368 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Protection" +msgstr "Protecció" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:375 +msgid "Objects" +msgstr "Objectes" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:381 +msgid "Add Stencil Set" +msgstr "Afegeix conjunt de nodes" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:387 +msgid "Align && Distribute..." +msgstr "Alinea i distribueix..." + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:765 kiviopart/kivio_view.cpp:398 +msgid "Group Selection" +msgstr "Agrupa la selecció" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:399 +msgid "Group selected objects into a single stencil" +msgstr "Agrupa els objectes seleccionats en un sol node" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:774 kiviopart/kivio_page.cpp:808 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:400 +msgid "Ungroup" +msgstr "Desagrupa" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:401 +msgid "Break up a selected group stencil" +msgstr "Trenca un estarcit de grup seleccionat" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:403 +msgid "Bring to Front" +msgstr "Porta al davant" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:404 +msgid "Send to Back" +msgstr "Envia al darrere" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:406 +msgid "&Text..." +msgstr "&Text..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:409 +msgid "&Stencils && Connectors..." +msgstr "&Nodes i connectors..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:412 +msgid "&Arrowheads..." +msgstr "Puntes de &fletxa..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:414 kiviopart/kivio_view.cpp:515 +msgid "" +"Arrowheads allow you to add an arrow to the beginning and/or end of a line." +msgstr "" +"Les puntes de fletxa permeten afegir una fletxa a l'inici i/o al final d'una " +"línia." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:417 +msgid "Line Color" +msgstr "Color de la línia" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:418 +msgid "" +"The line color allows you to choose a color for the lines of the stencils." +msgstr "" +"El color de la línia us permet escollir un color per les línies dels nodes." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:420 +msgid "Fill Color" +msgstr "Color d'emplenat" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:421 +msgid "" +"You can choose a color for the background of a stencil by using this button." +msgstr "Podeu seleccionar un color pel fons d'un node fent servir aquest botó." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:425 +msgid "Font Family" +msgstr "Família de la font" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:433 +msgid "Text Color" +msgstr "Color del text" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:436 +msgid "Toggle Bold Text" +msgstr "Activa/desactiva negreta" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:439 +msgid "Toggle Italics Text" +msgstr "Activa/desactiva cursiva" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:442 +msgid "Toggle Underline Text" +msgstr "Activa/desactiva subratllat" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:445 +msgid "Align &Left" +msgstr "Alinia &esquerra" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:449 +msgid "Align &Center" +msgstr "Alinia ¢re" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:454 +msgid "Align &Right" +msgstr "Alinia d&reta" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:458 +msgid "Superscript" +msgstr "Superíndex" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:462 +msgid "Subscript" +msgstr "Subíndex" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:467 +msgid "Line Width" +msgstr "Amplada de línia" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:472 +msgid "Line Style" +msgstr "Estil de línia" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:475 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Disposició de la pàgina..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:476 kiviopart/kivio_view.cpp:708 +msgid "Insert Page" +msgstr "Insereix pàgina" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:477 kiviopart/kivio_view.cpp:804 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:808 kiviopart/kivio_view.cpp:812 +msgid "Remove Page" +msgstr "Elimina pàgina" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:479 +msgid "Rename Page..." +msgstr "Reanomena pàgina..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:481 +msgid "Show Page..." +msgstr "Mostra pàgina..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:482 kiviopart/kivio_view.cpp:730 +msgid "Hide Page" +msgstr "Oculta pàgina" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:484 +msgid "Show Page Margins" +msgstr "Mostra els marges de la pàgina" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:487 +msgid "Hide Page Margins" +msgstr "Amaga els marges de la pàgina" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:490 +msgid "Show Rulers" +msgstr "Mostra les regles" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:493 +msgid "Hide Rulers" +msgstr "Amaga els regles" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:497 +msgid "Show Grid" +msgstr "Mostra la graella" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:500 +msgid "Hide Grid" +msgstr "Amaga la graella" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:503 +msgid "Snap Grid" +msgstr "Enganxa a la graella" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:507 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Línies guia" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:509 +msgid "Add Guide Line..." +msgstr "Afegeix línia guia..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:514 +msgid "Arrowheads" +msgstr "Caps de fletxa" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:521 +msgid "Install Stencil Set..." +msgstr "Instal·la un conjunt de nodes..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:620 kiviopart/kivio_view.cpp:645 +msgid "Rename Page" +msgstr "Reanomena pàgina" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:621 +msgid "Enter page name:" +msgstr "Introdueix el nom de la pàgina:" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:629 +msgid "Page name cannot be empty." +msgstr "El nom de la pàgina no pot ser buit." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:630 kiviopart/kivio_view.cpp:641 +msgid "Change Page Name" +msgstr "Canvia el nom de la pàgina" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:640 +msgid "This name is already used." +msgstr "Aquest nom d'àrea ja existeix." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:721 +msgid "You cannot hide the last visible page." +msgstr "No podeu ocultar l'última pàgina visible." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:794 +msgid "Change Page Layout" +msgstr "Canvia la disposició de la pàgina" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:804 +msgid "You cannot delete the only page of the document." +msgstr "No es pot eliminar l'única pàgina d'aquest document." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:808 +msgid "" +"You are going to remove the active page.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Esteu a punt d'esborrar la pàgina actual.\n" +"Voleu continuar?" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:967 +msgid "Change Foreground Color" +msgstr "Canvia color de primer pla" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:975 +msgid "Change Fg Color" +msgstr "Canvia color de primer pla" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:998 +msgid "Change Background Color" +msgstr "Canvia color de fons" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1007 +msgid "Change Bg Color" +msgstr "Canvia color de fons" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1032 kiviopart/kivio_view.cpp:1040 +msgid "Change Text Color" +msgstr "Canvia el color del text" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1064 kiviopart/kivio_view.cpp:1071 +msgid "Change Line Width" +msgstr "Canvia l'amplada de la línia" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1098 kiviopart/kivio_view.cpp:1105 +msgid "Change Line Style" +msgstr "Canvia l'estil de línia" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1183 kiviopart/kivio_view.cpp:1185 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1214 kiviopart/kivio_view.cpp:1216 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1244 kiviopart/kivio_view.cpp:1245 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1265 kiviopart/kivio_view.cpp:1273 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1275 kiviopart/kivio_view.cpp:1302 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1304 plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:305 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:385 +msgid "Change Stencil Font" +msgstr "Canvia la font del node" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1451 +msgid "Change Begin Arrow" +msgstr "Canvia la fletxa d'inici" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1458 kiviopart/kivio_view.cpp:1490 +msgid "Change Arrow" +msgstr "Canvia la fletxa" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1483 +msgid "Change End Arrow" +msgstr "Canvia la fletxa de final" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1515 +msgid "Change Size of Begin Arrow" +msgstr "Canvia la mida de la fletxa d'inici" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1521 kiviopart/kivio_view.cpp:1545 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1551 +msgid "Change Size of End Arrow" +msgstr "Canvia la mida de la fletxa de final" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1571 kiviopart/kivio_view.cpp:1577 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:322 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:407 +msgid "Change Stencil Horizontal Alignment" +msgstr "Canvia l'aliniat horitzontal del node" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1599 kiviopart/kivio_view.cpp:1605 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:330 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:418 +msgid "Change Stencil Vertical Alignment" +msgstr "Canvia l'aliniat vertical del node" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1660 plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1087 +msgid "Resize Stencil" +msgstr "Redimensiona el node" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:1117 kiviopart/kivio_page.cpp:1154 +#: kiviopart/kivio_page.cpp:1164 kiviopart/kivio_page.cpp:1176 +#: kiviopart/kivio_page.cpp:1416 kiviopart/kivio_page.cpp:1421 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1677 plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1022 +#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1030 +msgid "Move Stencil" +msgstr "Mou el node" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1690 +msgid "Change Stencil Rotation" +msgstr "Canvia la rotació del node" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1845 +msgid "X: %1 %3 Y: %2 %4" +msgstr "X: %1 %3 Y: %2 %4" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:2192 +msgid "Page %1/%2" +msgstr "Pàgina %1/%2" + +#: kiviopart/kivio_doc.cpp:424 +msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." +msgstr "Document OASIS no vàlid. No s'ha trobat el marcador office:body." + +#: kiviopart/kivio_doc.cpp:433 +msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." +msgstr "Document OASIS no vàlid. No s'ha trobat el marcador office:drawing." + +#: kiviopart/kivio_doc.cpp:629 +#, c-format +msgid "Page%1" +msgstr "Pàgina %1" + +#: kiviopart/main.cpp:30 +msgid "File to open" +msgstr "Fitxer a obrir" + +#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:19 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:20 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:21 +msgid "Width:" +msgstr "Amplada:" + +#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:22 +msgid "Height:" +msgstr "Alçada:" + +#: kiviopart/kiviostencilsetaction.cpp:180 +msgid "Show Stencil Set Chooser" +msgstr "Mostra la paleta d'arranjament d'estarcit" + +#: kiviopart/kiviosdk/kivio_layer.cpp:47 +msgid "Untitled Layer" +msgstr "Capa sense títol" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:99 +msgid "Layer 1" +msgstr "Capa 1" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:532 +msgid "Add Stencil" +msgstr "Afegeix node" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:691 +msgid "" +"One of the selected stencils has protection from deletion and cannot be " +"deleted." +msgstr "" +"Un dels nodes seleccionats té protecció contra esborrat i no es pot esborrar." + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:692 +msgid "Protection From Deletion" +msgstr "Protegeix contra esborrat" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:702 kiviopart/kivio_page.cpp:706 +msgid "Remove Stencil" +msgstr "Elimina el node" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:975 +msgid "" +"One of the stencils has protection from deletion. You cannot cut or delete this " +"stencil." +msgstr "" +"Un dels nodes té protecció contra esborrat. No podeu tallar o esborrar-lo." + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:975 +msgid "Protection From Delete" +msgstr "Protegeix contra esborrat" + +#: kiviopart/kivio_icon_view.cpp:64 +msgid "" +"_: untitled stencil\n" +"Untitled" +msgstr "Sense títol" + +#: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:51 +msgid "Arrowhead at Origin" +msgstr "Punta de fletxa a l'origen" + +#: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:52 +msgid "Arrowhead at End" +msgstr "Punta de fletxa al final" + +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:32 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:33 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:34 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:35 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:36 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:37 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:38 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:39 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:40 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:41 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:42 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:43 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:87 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:89 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:94 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: kiviopart/kivio_dlg_pageshow.cpp:37 +msgid "Show Page" +msgstr "Mostra pàgina" + +#: kiviopart/kivio_dlg_pageshow.cpp:48 +msgid "Select hidden page to show:" +msgstr "Escull la pàgina oculta a mostrar:" + +#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:44 +msgid "Install Stencil Set" +msgstr "Instal·la conjunt de nodes" + +#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:52 +msgid "&Install" +msgstr "&Instal·la" + +#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:77 +#, c-format +msgid "Could not find the stencil set archive %1." +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del conjunt de nodes %1." + +#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:88 +msgid "The file is not a valid stencil set archive." +msgstr "Aquest fitxer no és un arxiu de conjunt de nodes vàlid." + +#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:95 +msgid "The stencil set archive installed without errors." +msgstr "Arxiu de conjunt de nodes instal·lat sense errors." + +#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:97 +msgid "The entire archive could not be installed successfully." +msgstr "No s'ha pogut instal·lar correctament tot l'arxiu." + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 47 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Selected stencils" +msgstr "&Nodes seleccionats" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Export the selected stencils on the current page" +msgstr "Exporta els nodes seleccionats de la pàgina actual" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selected Stencils" +"
\n" +"Export only the selected stencils to file." +msgstr "" +"Nodes seleccionats" +"
\n" +"Exporta només els nodes seleccionats al fitxer." + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 70 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "&All stencils" +msgstr "&Tots els nodes" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 79 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Export all stencils on the current page" +msgstr "Exporta tots els nodes de la pàgina actual" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "" +"All Stencils" +"
\n" +"This will cause the entire page to be exported to the file. This means that " +"all stencils will be exported." +msgstr "" +"Tots els nodes" +"
\n" +"Això exportarà tota la pàgina al fitxer. El que vol dir que s'exportaran " +"tots els nodes." + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 102 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "C&rop picture to edges" +msgstr "&Talla el dibuix als extrems" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 105 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Don't export extra blank space to file" +msgstr "No exportis els espais blancs extra al fitxer" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 109 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Crop picture to edges" +"
\n" +"This will eliminate all blank portions of the drawing. The picture will only be " +"as large as the stencils it contains. If your stencils are located in the upper " +"right corner of the page, then only the upper right corner will be exported." +msgstr "" +"Talla el dibuix als extrems" +"
\n" +"Això eliminarà totes les porcions en blanc del dibuix. El dibuix només serà tan " +"llarg com els nodes que conté. Si els nodes només són a la cantonada superior " +"dreta de la pàgina, llavors, només serà exportada aquesta cantonada." + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 118 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "&Qualitat:" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 135 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "The higher the quality, the more space the file takes up." +msgstr "Més qualitat implica que el fitxer ocuparà més espai." + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Quality" +"
\n" +"Not all file formats use this. But for those that do, this affects the quality " +"of the image that gets exported. 100 is the maximum quality. The higher the " +"number, the better the picture looks. The downside is the higher the number, " +"the larger the filesize." +msgstr "" +"Qualitat" +"
\n" +"No tots els formats tenen aquesta opció. Però per aquells que ho suporten, " +"aquest nombre afecta la qualitat en que la imatge s'exporta. 100 és la qualitat " +"màxima. Com més gran és el nombre, millor és la qualitat d'imatge però més " +"ocupa el fitxer resultant." + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 150 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "An optional border of whitespace around the page, in pixels" +msgstr "Una vora opcional d'espai en blanc al voltant de la pàgina, en píxels" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 154 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "" +"Border" +"
\n" +"Places a blank border around the edges of the image. This can be used if for " +"one reason or another, the stencils don't fit into the export page with a " +"0-pixel border (default)." +msgstr "" +"Vora" +"
\n" +"Situa una vora blanca al voltant dels extrems de la imatge. Això es " +"potutilitzar si per alguna raó o altre els nodes no caben a la pàgina " +"d'exportació amb una vora de zero píxels (valor per omissió)." + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 162 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "&Border:" +msgstr "&Vores:" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 31 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Stencil Set" +msgstr "Conjunt de nodes" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 83 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "No Selection" +msgstr "Cap selecció" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "This is a preview of the stencils contained in the set" +msgstr "" +"Això és una previsualització dels estarcits que hi ha en aquest conjunt" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 147 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "&Add to Document" +msgstr "&Afegeix al document" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 42 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Toggles the ability to change the width of the selected stencils" +msgstr "Commuta l'habilitat de canviar l'amplada dels nodes seleccionats" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 50 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Hei&ght" +msgstr "&Alçada" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 53 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Toggles the ability to change the height of the selected stencils" +msgstr "Commuta l'habilitat de canviar l'alçada dels nodes seleccionats" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 61 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Aspect ratio" +msgstr "Relació d'&aspecte" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 64 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Toggles the ability to change the aspect ratio of the selected stencils" +msgstr "" +"Commuta l'habilitat de canviar la relació d'aspecte dels nodes seleccionats" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&X position" +msgstr "Posició &X" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 75 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Toggles the ability to protect the x position of the selected stencils" +msgstr "Commuta l'habilitat de protegir la posició x dels nodes seleccionats" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 83 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Y position" +msgstr "Posició &Y" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 86 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Toggles the ability to protect the y position of the selected stencils" +msgstr "Commuta l'habilitat de protegir la posició y dels nodes seleccionats" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 94 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Deletio&n" +msgstr "&Esborrat" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 97 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Toggles the ability to delete the selected stencils" +msgstr "Commuta l'habilitat d'eliminar els nodes seleccionats" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_birdeye_panel_base.ui line 59 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Zoom In 25%" +msgstr "Apropa al 25%" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_birdeye_panel_base.ui line 70 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Zoom Out 25%" +msgstr "Allunya al 25%" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 38 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "&Alinia" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 137 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Ce&nter" +msgstr "Ce&ntre" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 145 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "N&one" +msgstr "&Cap" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 217 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "Center of &page" +msgstr "Centre de la &pàgina" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 294 +#: rc.cpp:151 rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "C&ap" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 334 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "&Distribute" +msgstr "&Distribueix" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 369 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "E&xtent of selection" +msgstr "E&xtenció de la selecció" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 380 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Extent of pa&ge" +msgstr "Extenció de la pà&gina" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 452 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Spacing" +msgstr "E&spaiat" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 545 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "S&pacing" +msgstr "Es&paiat" + +#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 36 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "P&age" +msgstr "Pà&gina" + +#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 43 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" + +#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 77 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Eines" + +#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 97 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#. i18n: file ./plugins/kiviozoomtool/kiviozoomtool.rc line 7 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "Eina de &zoom" + +#. i18n: file ./plugins/kiviozoomtool/kiviozoomtool.rc line 22 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Zoom Tool" +msgstr "Eina de zoom" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 24 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Kivio::StencilTextEditor" +msgstr "Kivio::StencilTextEditortEditor" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 44 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "Negreta" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 50 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 55 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 60 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 65 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 70 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 75 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 80 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 85 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 90 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 95 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 100 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 105 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "22" +msgstr "22" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 110 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 115 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "26" +msgstr "26" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 120 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "28" +msgstr "28" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 125 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "36" +msgstr "36" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 130 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 135 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "72" +msgstr "72" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 161 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "Italics" +msgstr "Cursiva" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 175 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Underline" +msgstr "Subratllat" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 214 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Canvia l'aliniat horitzontal del node" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 228 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Canvia l'aliniat vertical del node" + +#: rc.cpp:327 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"MSE" +msgstr "MSE" + +#: rc.cpp:328 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL" +msgstr "SDL" + +#: rc.cpp:329 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Dia Shapes Collections" +msgstr "Col·leccions de formes Dia" + +#: rc.cpp:330 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco" +msgstr "Cisco" + +#: rc.cpp:331 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil" +msgstr "Civil" + +#: rc.cpp:332 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw" +msgstr "Trencaclosques" + +#: rc.cpp:333 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase" +msgstr "Sybase" + +#: rc.cpp:334 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit" +msgstr "Circuit" + +#: rc.cpp:335 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Contact" +msgstr "Contacte" + +#: rc.cpp:336 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneumatic" +msgstr "Penumàtic" + +#: rc.cpp:337 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Assorted" +msgstr "Assortit" + +#: rc.cpp:338 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric" +msgstr "Elèctric" + +#: rc.cpp:339 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network" +msgstr "Xarxa" + +#: rc.cpp:340 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"UML Collections" +msgstr "Col·leccions UML" + +#: rc.cpp:341 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Activity Diagram Shapes" +msgstr "Formes de diagrames d'activitat" + +#: rc.cpp:342 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Branch & Merge" +msgstr "Ramificar i fusionar" + +#: rc.cpp:343 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Branch and Merge" +msgstr "Ramificar i fusionar" + +#: rc.cpp:344 rc.cpp:345 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Activity" +msgstr "Activitat" + +#: rc.cpp:346 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Fork & Join" +msgstr "Bifurcar i ajuntar" + +#: rc.cpp:347 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Fork and Join" +msgstr "Bifurcar i ajuntar" + +#: rc.cpp:348 rc.cpp:349 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Start" +msgstr "Inici" + +#: rc.cpp:350 rc.cpp:351 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"End" +msgstr "Final" + +#: rc.cpp:352 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Class Diagram Shapes" +msgstr "Formes de diagrama de classe" + +#: rc.cpp:353 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Template Class" +msgstr "Classe plantilla" + +#: rc.cpp:354 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"TemplateClass" +msgstr "ClassePlantilla" + +#: rc.cpp:355 rc.cpp:356 rc.cpp:361 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Class" +msgstr "Classe" + +#: rc.cpp:357 rc.cpp:358 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Interface" +msgstr "Interfície" + +#: rc.cpp:359 rc.cpp:360 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Note" +msgstr "Nota" + +#: rc.cpp:362 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"ClassConceptual" +msgstr "ClasseConceptual" + +#: rc.cpp:363 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Hardware Collections" +msgstr "Col·leccions de maquinari" + +#: rc.cpp:364 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Computer Hardware" +msgstr "Maquinari d'ordinadors" + +#: rc.cpp:365 rc.cpp:366 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Keyboard" +msgstr "Teclat" + +#: rc.cpp:367 rc.cpp:368 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Rack" +msgstr "Suport" + +#: rc.cpp:369 rc.cpp:370 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Mini-tower Desktop PC 2D" +msgstr "PC sobretaula mini-torre 2D" + +#: rc.cpp:371 rc.cpp:372 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Desktop PC 2D" +msgstr "PC sobretaula 2D" + +#: rc.cpp:373 rc.cpp:374 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Mini-tower Desktop PC 3D" +msgstr "PC sobretaula mini-torre 3D" + +#: rc.cpp:375 rc.cpp:376 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Desktop PC 3D" +msgstr "PC sobretaula 3D" + +#: rc.cpp:377 rc.cpp:378 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"HDD" +msgstr "Disc dur" + +#: rc.cpp:379 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Floppy Disk" +msgstr "Disquet" + +#: rc.cpp:380 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Floppy Disk shape" +msgstr "Forma de disquet" + +#: rc.cpp:381 rc.cpp:382 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: rc.cpp:383 rc.cpp:384 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Workstation 3D" +msgstr "Estació de treball 3D" + +#: rc.cpp:385 rc.cpp:386 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"PCI card" +msgstr "Targeta PCI" + +#: rc.cpp:387 rc.cpp:388 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Printer 1" +msgstr "Impressora 1" + +#: rc.cpp:389 rc.cpp:390 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Printer 2" +msgstr "Impressora 2" + +#: rc.cpp:391 rc.cpp:392 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Notebook" +msgstr "Portàtil" + +#: rc.cpp:393 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Terminal 2D" +msgstr "Terminal 2D" + +#: rc.cpp:394 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"X Terminal" +msgstr "Terminal X" + +#: rc.cpp:395 rc.cpp:396 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Proxy" +msgstr "Servidor intermediari" + +#: rc.cpp:397 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Miscellaneous Hardware" +msgstr "Maquinari divers" + +#: rc.cpp:398 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Key" +msgstr "Clau" + +#: rc.cpp:399 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Key shape" +msgstr "Forma de clau" + +#: rc.cpp:400 rc.cpp:401 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: rc.cpp:402 rc.cpp:403 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cell Phone" +msgstr "Telèfon mòbil" + +#: rc.cpp:404 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Flowcharting Collections" +msgstr "Col·leccions de diagrames de flux" + +#: rc.cpp:405 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Nand" +msgstr "Nand" + +#: rc.cpp:406 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Nand Gate" +msgstr "Porta lògica Nand" + +#: rc.cpp:407 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logic Shapes" +msgstr "Formes lògiques" + +#: rc.cpp:408 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Xor" +msgstr "Xor" + +#: rc.cpp:409 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Xor Gate" +msgstr "Porta lògica Xor" + +#: rc.cpp:410 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Or" +msgstr "Or" + +#: rc.cpp:411 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Or Gate" +msgstr "Porta lògica Or" + +#: rc.cpp:412 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Connector" +msgstr "Connector" + +#: rc.cpp:413 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Connection Point" +msgstr "Punt de connexió lògic" + +#: rc.cpp:414 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Nor" +msgstr "Nor" + +#: rc.cpp:415 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Nor Gate" +msgstr "Porta lògica Nor" + +#: rc.cpp:416 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Not" +msgstr "Not" + +#: rc.cpp:417 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Not Gate" +msgstr "Porta lògica Not" + +#: rc.cpp:418 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"And" +msgstr "And" + +#: rc.cpp:419 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical And Gate" +msgstr "Porta lògica And" + +#: rc.cpp:420 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Buffer" +msgstr "Memòria intermèdia" + +#: rc.cpp:421 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Buffer Gate" +msgstr "Porta lògica de circuit intermedi" + +#: rc.cpp:422 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Inverter" +msgstr "Inversor" + +#: rc.cpp:423 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Inverter Gate" +msgstr "Porta lògica inversora" + +#: rc.cpp:424 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic Flowcharting Shapes" +msgstr "Formes bàsiques de diagrama de flux" + +#: rc.cpp:425 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Terminator" +msgstr "Terminador" + +#: rc.cpp:426 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Terminator shape" +msgstr "Forma de terminador" + +#: rc.cpp:427 rc.cpp:428 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Off-Page Reference" +msgstr "Referència de fora de pàgina" + +#: rc.cpp:429 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Paper Tape" +msgstr "Cinta de paper" + +#: rc.cpp:430 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Flowcharting Paper Tape Stencil" +msgstr "Node de cinta de paper de diagrama de flux" + +#: rc.cpp:431 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Card" +msgstr "Targeta" + +#: rc.cpp:432 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting card shape" +msgstr "Forma de targeta de diagrama de flux bàsic" + +#: rc.cpp:433 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Preparation" +msgstr "Preparació" + +#: rc.cpp:434 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting preparation shape" +msgstr "Forma de preparació de diagrama de flux bàsic" + +#: rc.cpp:435 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Direct Data" +msgstr "Dades directes" + +#: rc.cpp:436 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting direct data shape" +msgstr "Forma de dades directes de diagrama de flux bàsic" + +#: rc.cpp:437 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Internal Storage" +msgstr "Emmagatzemament intern" + +#: rc.cpp:438 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Internal storage shape" +msgstr "Forma d'emmagatzemament intern" + +#: rc.cpp:439 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Manual Input" +msgstr "Entrada manual" + +#: rc.cpp:440 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting manual input shape" +msgstr "Forma d'entrada manual de diagrama de flux bàsic" + +#: rc.cpp:441 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Manual Operation" +msgstr "Operació Manual" + +#: rc.cpp:442 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting manual operation shape" +msgstr "Forma d'operació manual de diagrama de flux bàsic" + +#: rc.cpp:443 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Loop Limit" +msgstr "Límit de bucle" + +#: rc.cpp:444 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting loop limit shape" +msgstr "Forma de límit de bucle de diagrama de flux bàsic" + +#: rc.cpp:445 rc.cpp:446 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"On-Page Reference" +msgstr "Referència a la pàgina" + +#: rc.cpp:447 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Decision" +msgstr "Decisió" + +#: rc.cpp:448 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting decision shape" +msgstr "Forma de decisió de diagrama de flux bàsic" + +#: rc.cpp:449 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Document" +msgstr "Document" + +#: rc.cpp:450 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Flowcharting Document Stencil" +msgstr "Node de document de diagrama de flux" + +#: rc.cpp:451 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Data" +msgstr "Dades" + +#: rc.cpp:452 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Data shape for flowcharting" +msgstr "Forma de dades per a diagrama de flux" + +#: rc.cpp:453 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Stored Data" +msgstr "Dades emmagatzemades" + +#: rc.cpp:454 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting stored data shape" +msgstr "Forma de dades emmagatzemades de diagrama de flux bàsic" + +#: rc.cpp:455 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Predefined Process" +msgstr "Procés predefinit" + +#: rc.cpp:456 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Predefined process shape" +msgstr "Forma de procés predefinit" + +#: rc.cpp:457 rc.cpp:458 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sequential Data" +msgstr "Dades seqüencials" + +#: rc.cpp:459 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Display" +msgstr "Pantalla" + +#: rc.cpp:460 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting display shape" +msgstr "Forma de pantalla de diagrama de flux bàsic" + +#: rc.cpp:461 rc.cpp:470 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Process" +msgstr "Procés" + +#: rc.cpp:462 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting process shape" +msgstr "Forma de procés de diagrama de flux bàsic" + +#: rc.cpp:463 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Flowcharting Shapes" +msgstr "Formes de diagrama de flux" + +#: rc.cpp:464 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Database" +msgstr "Base de dades" + +#: rc.cpp:465 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Database shape" +msgstr "Forma de base de dades" + +#: rc.cpp:466 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Data Store" +msgstr "Magatzem de dades" + +#: rc.cpp:467 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Data Store shape" +msgstr "Forma de magatzem de dades" + +#: rc.cpp:468 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Source or Sink" +msgstr "Font o fondària" + +#: rc.cpp:469 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Source or Sink shape" +msgstr "Font o forma de la fondària" + +#: rc.cpp:471 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Process shape" +msgstr "Forma de procés" + +#: rc.cpp:472 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Maps" +msgstr "Mapes" + +#: rc.cpp:473 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Europe" +msgstr "Europa" + +#: rc.cpp:474 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Map of Europe" +msgstr "Mapa d'Europa" + +#: rc.cpp:475 rc.cpp:505 rc.cpp:506 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Belgium" +msgstr "Bèlgica" + +#: rc.cpp:476 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Map of Belgium" +msgstr "Mapa de Bèlgica" + +#: rc.cpp:477 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geographic Collections" +msgstr "Col·leccions geogràfiques" + +#: rc.cpp:478 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Flags" +msgstr "Banderes" + +#: rc.cpp:479 rc.cpp:480 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Austria" +msgstr "Àustria" + +#: rc.cpp:481 rc.cpp:482 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Iceland" +msgstr "Islàndia" + +#: rc.cpp:483 rc.cpp:484 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"France" +msgstr "França" + +#: rc.cpp:485 rc.cpp:486 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Germany" +msgstr "Alemanya" + +#: rc.cpp:487 rc.cpp:488 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sweden" +msgstr "Suècia" + +#: rc.cpp:489 rc.cpp:490 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Netherlands" +msgstr "Països Baixos" + +#: rc.cpp:491 rc.cpp:492 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Luxembourg" +msgstr "Luxemburg" + +#: rc.cpp:493 rc.cpp:494 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Greece" +msgstr "Grècia" + +#: rc.cpp:495 rc.cpp:496 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Italy" +msgstr "Itàlia" + +#: rc.cpp:497 rc.cpp:498 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Switzerland" +msgstr "Suïssa" + +#: rc.cpp:499 rc.cpp:500 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Finland" +msgstr "Finlàndia" + +#: rc.cpp:501 rc.cpp:502 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"United States of America" +msgstr "Estats Units d'Amèrica" + +#: rc.cpp:503 rc.cpp:504 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Japan" +msgstr "Japó" + +#: rc.cpp:507 rc.cpp:508 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Poland" +msgstr "Polònia" + +#: rc.cpp:509 rc.cpp:510 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Norway" +msgstr "Noruega" + +#: rc.cpp:511 rc.cpp:512 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Ireland" +msgstr "Irlanda" + +#: rc.cpp:513 rc.cpp:514 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Great Britain" +msgstr "Gran Bretanya" + +#: rc.cpp:515 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Entity Relationship" +msgstr "Relació de l'entitat" + +#: rc.cpp:516 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multivalued Attribute" +msgstr "Atribut multivalor" + +#: rc.cpp:517 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multivalued Attribute shape used in ER diagrams" +msgstr "Forma d'atribut multivalor usat en diagrames ER" + +#: rc.cpp:518 rc.cpp:528 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Relationship" +msgstr "Relació" + +#: rc.cpp:519 rc.cpp:529 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Relationship shape used in ER diagrams" +msgstr "Forma de relació usada en diagrames ER" + +#: rc.cpp:520 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Attribute" +msgstr "Atribut" + +#: rc.cpp:521 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Attribute shape used in ER diagrams" +msgstr "Forma d'atribut usada en diagrames ER" + +#: rc.cpp:522 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Entity" +msgstr "Entitat" + +#: rc.cpp:523 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Entity shape used in ER diagrams" +msgstr "Forma d'entitat usada en diagrames ER" + +#: rc.cpp:524 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Derived Attribute" +msgstr "Atribut derivat" + +#: rc.cpp:525 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Derived Attribute shape used in ER diagrams" +msgstr "Forma d'atribut derivat usat en diagrames ER" + +#: rc.cpp:526 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Weak Entity" +msgstr "Entitat dèbil" + +#: rc.cpp:527 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Weak Entity shape used in ER diagrams" +msgstr "Forma d'entitat dèbil usada en diagrames ER" + +#: rc.cpp:530 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Miscellaneous Collections" +msgstr "Col·leccions diverses" + +#: rc.cpp:531 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Arrow Shapes" +msgstr "Formes de fletxa" + +#: rc.cpp:532 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sun Arrow" +msgstr "Fletxa solar" + +#: rc.cpp:533 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sun Arrow shape" +msgstr "Forma de fletxa solar" + +#: rc.cpp:534 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Arrow" +msgstr "Fletxa" + +#: rc.cpp:535 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Arrow shape" +msgstr "Forma de fletxa" + +#: rc.cpp:536 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiple Arrow 1" +msgstr "Fletxa múltiple 1" + +#: rc.cpp:537 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiple Arrow shape 1" +msgstr "Forma de fletxa múltiple 1" + +#: rc.cpp:538 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiple Arrow 2" +msgstr "Fletxa múltiple 2" + +#: rc.cpp:539 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiple Arrow shape 2" +msgstr "Forma de fletxa múltiple 2" + +#: rc.cpp:540 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiple Arrow 3" +msgstr "Fletxa múltiple 3" + +#: rc.cpp:541 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiple Arrow shape 3" +msgstr "Forma de fletxa múltiple 3" + +#: rc.cpp:542 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"People Shapes" +msgstr "Formes de persones" + +#: rc.cpp:543 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Bad" +msgstr "Dolent" + +#: rc.cpp:544 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Bad shape" +msgstr "Forma de dolent" + +#: rc.cpp:545 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Woman" +msgstr "Dona" + +#: rc.cpp:546 rc.cpp:550 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Woman shape" +msgstr "Forma de dona" + +#: rc.cpp:547 rc.cpp:548 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Group" +msgstr "Grup" + +#: rc.cpp:549 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Woman Shape" +msgstr "Forma de dona" + +#: rc.cpp:551 rc.cpp:552 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"White Collar Worker" +msgstr "Oficinista" + +#: rc.cpp:553 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Good" +msgstr "Bo" + +#: rc.cpp:554 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Good shape" +msgstr "Forma de bo" + +#: rc.cpp:555 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Man" +msgstr "Home" + +#: rc.cpp:556 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Man shape" +msgstr "Forma d'home" + +#: rc.cpp:557 rc.cpp:558 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Blue Collar Worker" +msgstr "Obrer" + +#: rc.cpp:559 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Building Shapes" +msgstr "Formes d'edificis" + +#: rc.cpp:560 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Factory" +msgstr "Fàbrica" + +#: rc.cpp:561 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Factory shape" +msgstr "Forma de fàbrica" + +#: rc.cpp:562 rc.cpp:563 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Large office building" +msgstr "Gran edifici d'oficines" + +#: rc.cpp:564 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"House" +msgstr "Casa" + +#: rc.cpp:565 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"House shape" +msgstr "Forma de casa" + +#: rc.cpp:566 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Nassi Shneiderman Diagram Shapes" +msgstr "Formes de diagrames Nassi Shneiderman" + +#: rc.cpp:567 rc.cpp:568 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"choice-add" +msgstr "escollir-afegir" + +#: rc.cpp:569 rc.cpp:570 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"statement" +msgstr "declaració" + +#: rc.cpp:571 rc.cpp:572 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"choice" +msgstr "selecció" + +#: rc.cpp:573 rc.cpp:574 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"call" +msgstr "crida" + +#: rc.cpp:575 rc.cpp:576 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"conditional-head1" +msgstr "condicional-capçalera1" + +#: rc.cpp:577 rc.cpp:578 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"conditional-head2" +msgstr "condicional-capçalera2" + +#: rc.cpp:579 rc.cpp:580 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"footloop" +msgstr "Cantonada baixa" + +#: rc.cpp:581 rc.cpp:582 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"conditional" +msgstr "condicional" + +#: rc.cpp:583 rc.cpp:584 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"box" +msgstr "caixa" + +#: rc.cpp:585 rc.cpp:586 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"exit" +msgstr "sortida" + +#: rc.cpp:587 rc.cpp:588 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"block" +msgstr "bloc" + +#: rc.cpp:589 rc.cpp:590 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"headloop" +msgstr "Cantonada alta" + +#: rc.cpp:591 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Transport Shapes" +msgstr "Formes de transports" + +#: rc.cpp:592 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Truck" +msgstr "Camió" + +#: rc.cpp:593 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Truck shape" +msgstr "Forma de camió" + +#: rc.cpp:594 rc.cpp:595 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Text" +msgstr "Text" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/large_extension_node.shape line 5 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Large Extension Node" +msgstr "Node de gran extensió" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/demultiplexer.shape line 5 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Demultiplexer" +msgstr "Demultiplexor" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/tacsat.shape line 5 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Tactical Satellite Communications Terminal" +msgstr "Terminal de satèl·lit de comunicacions tàctic" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/node_center.shape line 5 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Node Center" +msgstr "Centre de nodes" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/small_extension_node.shape line 5 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Small Extension Node" +msgstr "Node de petita extensió" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/multiplexer.shape line 5 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiplexer" +msgstr "Multiplexor" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/decision.shape line 5 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Decision" +msgstr "SDL - Decisió" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/process.shape line 5 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Process" +msgstr "SDL - Procés" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/inout.shape line 5 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - InOut" +msgstr "SDL - EntradaSortida" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/comment.shape line 5 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Comment" +msgstr "SDL - Comentari" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/state.shape line 5 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - State" +msgstr "SDL - Estat" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/header.shape line 5 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Function Header" +msgstr "SDL - Capçalera de funció" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/receive.shape line 5 +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Receive" +msgstr "SDL - Rebre" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/service.shape line 5 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Service" +msgstr "SDL - Servei" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/function.shape line 5 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Function" +msgstr "SDL - Funció" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/block.shape line 5 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Block" +msgstr "SDL - Bloc" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/save.shape line 5 +#: rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Save" +msgstr "SDL - Desar" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/macro.shape line 5 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Macro" +msgstr "SDL - Macro" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/stop.shape line 5 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Stop" +msgstr "SDL - Aturar" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/send.shape line 5 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Send" +msgstr "SDL - Enviar" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/task.shape line 5 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Task" +msgstr "SDL - Tasca" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/return.shape line 5 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Return" +msgstr "SDL - Retorna" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/note.shape line 5 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Note" +msgstr "SDL - Nota" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/6732.shape line 4 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 6732" +msgstr "Cisco - 6732" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ibm_mini.shape line 4 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IBM Mini (AS400)" +msgstr "Cisco - IBM Mini (AS400)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/stb.shape line 4 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - STB (set top box)" +msgstr "Cisco - CAD (caixa d'arranjament a dalt)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/broadband_router.shape line 4 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Broadband router" +msgstr "Cisco - Encaminador de banda ampla" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/host.shape line 4 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Host" +msgstr "Cisco - Ordinador principal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/running_man.shape line 4 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Running man" +msgstr "Cisco - Home corrent" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cable_modem.shape line 4 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Cable Modem" +msgstr "Cisco - Mòdem per cable" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/satellite_dish.shape line 4 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Satellite dish" +msgstr "Cisco - Antena parabòlica" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tdm_router.shape line 4 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - TDM router" +msgstr "Cisco - Encaminador TDM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/multilayer_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Multilayer switch" +msgstr "Cisco - Commutador Multicapa" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/lock.shape line 4 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Lock" +msgstr "Cisco - Bloqueig" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_adapter_card.shape line 4 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PC Adapter Card" +msgstr "Cisco - Targeta adaptadora de PC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/7507.shape line 4 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 7507" +msgstr "Cisco - 7507" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cloud.shape line 4 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Cloud" +msgstr "Cisco - Núvol" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iptc.shape line 4 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IPTC" +msgstr "Cisco - IPTC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_tag_switch_router.shape line 4 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATM Tag Switch Router" +msgstr "Cisco - ATM Tag Switch Router" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/stp.shape line 4 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - STP" +msgstr "Cisco - STP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/localdirector.shape line 4 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - LocalDirector" +msgstr "Cisco - DirectorLocal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/6701.shape line 4 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 6701" +msgstr "Cisco - 6701" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/netsonar.shape line 4 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - NetSonar" +msgstr "Cisco - NetSonar" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/catalyst_access_gateway.shape line 4 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Catalyst Access Gateway" +msgstr "Cisco - Porta d'accès catalitzadora" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dot_dot.shape line 4 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Dot-Dot" +msgstr "Cisco - Punt-punt" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/file_cabinet.shape line 4 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - File cabinet" +msgstr "Cisco - Gabinet de fitxer" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/software_based_server.shape line 4 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Software based server" +msgstr "Cisco - Servidor basat en software" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/firewall.shape line 4 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Firewall" +msgstr "Cisco - Tallafocs" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/supercomputer.shape line 4 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Supercomputer" +msgstr "Cisco - Supercomputador" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vip.shape line 4 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - VIP" +msgstr "Cisco - VIP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sitting_woman.shape line 4 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Sitting woman" +msgstr "Cisco - Dona asseguda" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bts10200.shape line 4 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - BTS 10200" +msgstr "Cisco - BTS 10200" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/csu_dsu.shape line 4 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - CSU/DSU" +msgstr "Cisco - CSU/DSU" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm3800.shape line 4 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATM 3800" +msgstr "Cisco - ATM 3800" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/asic.shape line 4 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ASIC Processor" +msgstr "Cisco - Processador ASIC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/octel.shape line 4 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Octel" +msgstr "Cisco - Octel" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mas_gateway.shape line 4 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MAS Gateway" +msgstr "Cisco - Pasarel·la MAS" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bbsm.shape line 4 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - BBSM" +msgstr "Cisco - BBSM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/route_switch_processor.shape line 4 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Route Switch Processor" +msgstr "Cisco - Porcessador de commutació de ruta" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Voice switch" +msgstr "Cisco - Commutador de veu" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/standing_man.shape line 4 +#: rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Standing Man" +msgstr "Cisco - Home dret" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router_with_firewall.shape line 4 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Router with Firewall" +msgstr "Cisco - Encaminador amb tallafocs" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/man_woman.shape line 4 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Man/Woman" +msgstr "Cisco - Home/Dona" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/10700.shape line 4 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 10700" +msgstr "Cisco - 10700" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cddi_fddi.shape line 4 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - CDDI-FDDI" +msgstr "Cisco - CDDI-FDDI" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cisco_hub.shape line 4 +#: rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Cisco Hub" +msgstr "Cisco - Hub Cisco" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pad.shape line 4 +#: rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PAD" +msgstr "Cisco - PAD" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/file_server.shape line 4 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - File Server" +msgstr "Cisco - Servidor de fitxers" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dslam.shape line 4 +#: rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - DSLAM" +msgstr "Cisco - DSLAM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mgx8220.shape line 4 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MGX 8220" +msgstr "Cisco - MGX 8220" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vsc3000.shape line 4 +#: rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Virtual switch controller (VSC 3000)" +msgstr "Cisco - Controlador de commutació virtual (VSC 3000)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_phone.shape line 4 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IP Phone" +msgstr "Cisco - Telèfon IP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/distributed_director.shape line 4 +#: rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Distributed Director" +msgstr "Cisco - Director distribuït" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_switch2.shape line 4 +#: rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Voice switch 2" +msgstr "Cisco - Commutador de veu 2" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ibm_mainframe.shape line 4 +#: rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IBM mainframe" +msgstr "Cisco - Mainframe IBM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/softphone.shape line 4 +#: rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Softphone" +msgstr "Cisco - Telèfon per programari" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iad_router.shape line 4 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IAD router" +msgstr "Cisco - Encaminador IAD" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/fddi_ring.shape line 4 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - FDDI Ring" +msgstr "Cisco - Anella FDDI" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_softswitch.shape line 4 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Generic softswitch" +msgstr "Cisco - Commutador per programari genèric" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/workgroup_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Workgroup switch" +msgstr "Cisco - Grup de treball de commutació" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ups.shape line 4 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - UPS" +msgstr "Cisco - SAI" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/handheld.shape line 4 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Handheld" +msgstr "Cisco - Agenda electrònica" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/network_management.shape line 4 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Network Management" +msgstr "Cisco - Gestió de Xarxa" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/front_end_processor.shape line 4 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Front End Processor" +msgstr "Cisco - Processador d'interfície" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/3x74.shape line 4 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 3X74 (floor) cluster controller" +msgstr "Cisco - Controlador de cluster 3X74 (terre)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/storage_router.shape line 4 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Storage Router" +msgstr "Cisco - Enrutador d'emmagatzematge" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/phone_fax.shape line 4 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Phone/Fax" +msgstr "Cisco - Telèfon/Fax" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wireless.shape line 4 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Wireless" +msgstr "Cisco - Sense fils" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cte.shape line 4 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Content Transformation Engine (CTE)" +msgstr "Cisco - Enginy de transformació de continguts (CTE)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/hub.shape line 4 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Hub" +msgstr "Cisco - Hub" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/optical_amplifier.shape line 4 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Optical Amplifier" +msgstr "Cisco - Amplificador òptic" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iptv_content_manager.shape line 4 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IPTV content manager" +msgstr "Cisco - Gestor de contingut IPTV" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/itp.shape line 4 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ITP" +msgstr "Cisco - ITP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_commserver.shape line 4 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Voice commserver" +msgstr "Cisco - Servidor de comunicacions per veu" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pxf.shape line 4 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PXF" +msgstr "Cisco - PXF" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wavelength_router.shape line 4 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Wavelength router" +msgstr "Cisco - Enrutador d'ample d'ona" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/fax.shape line 4 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Fax" +msgstr "Cisco - Fax" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/css1100.shape line 4 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Content Service Switch 1100" +msgstr "Cisco - Commutació de serveis de continguts 1100" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cellular_phone.shape line 4 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Cellular phone" +msgstr "Cisco - Telèfon mòbil" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/video_camera.shape line 4 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Video camera" +msgstr "Cisco - Càmera de vídeo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ons15500.shape line 4 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ONS15500" +msgstr "Cisco - ONS15500" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mux.shape line 4 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MUX" +msgstr "Cisco - MUX" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/university.shape line 4 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - University" +msgstr "Cisco - Universitat" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/microphone.shape line 4 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Microphone" +msgstr "Cisco - Micròfon" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wireless_bridge.shape line 4 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Wireless Bridge" +msgstr "Cisco - Pont sense fils" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ciscosecurity.shape line 4 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - CiscoSecurity" +msgstr "Cisco - CiscoSecurity" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/class45_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Class 4/5 switch" +msgstr "Cisco - Commutador de classe 4/5" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/diskette.shape line 4 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Diskette" +msgstr "Cisco - Disquet" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ios_firewall.shape line 4 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IOS Firewall" +msgstr "Cisco - Tallafocs IOS" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tablet.shape line 4 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Tablet" +msgstr "Cisco - Tablet" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/government_building.shape line 4 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Government Building" +msgstr "Cisco - Edifici del govern" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mgx8240.shape line 4 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MGX 8240" +msgstr "Cisco - MGX 8240" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/phone.shape line 4 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Phone" +msgstr "Cisco - Telèfon" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/protocol_translator.shape line 4 +#: rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Protocol Translator" +msgstr "Cisco - Traductor de protocols" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip.shape line 4 +#: rc.cpp:940 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IP" +msgstr "Cisco - IP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/communications_server.shape line 4 +#: rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Communications server" +msgstr "Cisco - Servidor de comunicacions" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/100baset_hub.shape line 4 +#: rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 100BaseT Hub" +msgstr "Cisco - Concentrador 100BaseT" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/workgroup_director.shape line 4 +#: rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Workgroup director" +msgstr "Cisco - Director de grup de treball" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/system_controller.shape line 4 +#: rc.cpp:952 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - System controller" +msgstr "Cisco - Controlador de sistema" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/storage_array.shape line 4 +#: rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Storage array" +msgstr "Cisco - Matriu d'emmagatzematge" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mac_woman.shape line 4 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Mac Woman" +msgstr "Cisco - Dona Mac" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/workstation.shape line 4 +#: rc.cpp:961 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Workstation" +msgstr "Cisco - Estació de treball" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/telecommuter_house.shape line 4 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Telecommuter house" +msgstr "Cisco - Casa de telecommutació" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/svx.shape line 4 +#: rc.cpp:967 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - SVX (interchangeable with End office)" +msgstr "Cisco - SVX (intercanviable amb oficina final)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/fc_storage.shape line 4 +#: rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - FC Storage" +msgstr "Cisco - Emmagatzemament FC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mini_vax.shape line 4 +#: rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Mini VAX" +msgstr "Cisco - Mini VAX" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/metro1500.shape line 4 +#: rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Metro 1500" +msgstr "Cisco - Metro 1500" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/isdn_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ISDN switch" +msgstr "Cisco - Commutador RDSI" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/terminal.shape line 4 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Terminal" +msgstr "Cisco - Terminal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sc2200.shape line 4 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - SC2200 (Signalling Controller)" +msgstr "Cisco - SC2200 (Controlador de senyal)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/www_server.shape line 4 +#: rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - WWW server" +msgstr "Cisco - servidor web" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_telephony_router.shape line 4 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IP Telephony Router" +msgstr "Cisco - Encaminador de telefonia IP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iptv_broadcast_server.shape line 4 +#: rc.cpp:994 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IPTV broadcast server" +msgstr "Cisco - servidor de difusió IPTV" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dwdm_filter.shape line 4 +#: rc.cpp:997 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - DWDM Filter" +msgstr "Cisco - Filtre DWDM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bridge.shape line 4 +#: rc.cpp:1000 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Bridge" +msgstr "Cisco - Pont" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ics.shape line 4 +#: rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ICS" +msgstr "Cisco - ICS" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/transpath.shape line 4 +#: rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Transpath" +msgstr "Cisco - Transpath" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bbfw_media.shape line 4 +#: rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - BBFW media" +msgstr "Cisco - media BBFW" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sip_proxy_server.shape line 4 +#: rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - SIP Proxy server" +msgstr "Cisco - servidor intermediari SIP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/unity_server.shape line 4 +#: rc.cpp:1015 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Unity server" +msgstr "Cisco - servidor Unity" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_dsl.shape line 4 +#: rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IP DSL" +msgstr "Cisco - IP DSL" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/longreach_cpe.shape line 4 +#: rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - LongReach CPE" +msgstr "Cisco - LongReach CPE" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/printer.shape line 4 +#: rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Printer" +msgstr "Cisco - Impressora" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pda.shape line 4 +#: rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PDA" +msgstr "Cisco - PDA" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/universal_gateway.shape line 4 +#: rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Universal Gateway" +msgstr "Cisco - Passarel·la universal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/satellite.shape line 4 +#: rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Satellite" +msgstr "Cisco - Satèl·lit" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/optical_transport.shape line 4 +#: rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Optical Transport" +msgstr "Cisco - Transport òptic" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router_in_building.shape line 4 +#: rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Router in building" +msgstr "Cisco - Encaminador en un edifici" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/turret.shape line 4 +#: rc.cpp:1042 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Turret" +msgstr "Cisco - Turret" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/3174.shape line 4 +#: rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 3174 (desktop) cluster controller" +msgstr "Cisco - controlador de clúster 3174 (escriptori)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/server_with_pc_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Server with PC Router" +msgstr "Cisco - Servidor amb encaminador PC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/directory_server.shape line 4 +#: rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Directory Server" +msgstr "Cisco - Servidor de directori" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_processor.shape line 4 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Generic processor" +msgstr "Cisco - Processador genèric" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/rps.shape line 4 +#: rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - RPS" +msgstr "Cisco - RPS" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/5500.shape line 4 +#: rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Workgroup 5500" +msgstr "Cisco - Workgroup 5500" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ibm_tower.shape line 5 +#: rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IBM Tower" +msgstr "Cisco - Torre IBM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ata.shape line 4 +#: rc.cpp:1066 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATA" +msgstr "Cisco - ATA" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/15200.shape line 4 +#: rc.cpp:1069 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 15200" +msgstr "Cisco - 15200" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_video.shape line 5 +#: rc.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PC Video" +msgstr "Cisco - Video PC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mgx8260.shape line 4 +#: rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MGX 8260" +msgstr "Cisco - MGX 8260" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/moh_server.shape line 4 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MoH server (Music on Hold)" +msgstr "Cisco - Servidor MoH (Music on Hold)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/telecommuter.shape line 4 +#: rc.cpp:1081 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Telecommuter" +msgstr "Cisco - Telecommutador" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/modem.shape line 4 +#: rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Modem" +msgstr "Cisco - Mòdem" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/icm.shape line 4 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ICM" +msgstr "Cisco - ICM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tokenring.shape line 4 +#: rc.cpp:1090 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - TokenRing" +msgstr "Cisco - TokenRing" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sun_workstation.shape line 4 +#: rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - SUN workstation" +msgstr "Cisco - Estació de treball SUN" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/laptop.shape line 4 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Laptop" +msgstr "Cisco - Portàtil" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_engine.shape line 4 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Content Engine (Cache Director)" +msgstr "Cisco - Enginy de contingut (Cache Director)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/end_office.shape line 4 +#: rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - End Office" +msgstr "Cisco - End Office" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/repeater.shape line 4 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Repeater" +msgstr "Cisco - Repetidor" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ca.shape line 4 +#: rc.cpp:1108 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Cisco CA" +msgstr "Cisco - Cisco CA" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router.shape line 4 +#: rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Router" +msgstr "Cisco - Encaminador" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_gateway.shape line 4 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Generic gateway" +msgstr "Cisco - Passarel·la genèrica" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sc2200_vsc3000_host.shape line 4 +#: rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - SC2200/VSC3000 host" +msgstr "Cisco - SC2200/VSC3000 host" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mdu.shape line 4 +#: rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MDU" +msgstr "Cisco - MDU" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/hp_mini.shape line 4 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - HP Mini" +msgstr "Cisco - HP Mini" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dpt.shape line 4 +#: rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - DPT" +msgstr "Cisco - DPT" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pix_firewall.shape line 4 +#: rc.cpp:1129 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PIX Firewall" +msgstr "Cisco - Tallafocs PIX" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/adm.shape line 4 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ADM" +msgstr "Cisco - ADM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/speaker.shape line 4 +#: rc.cpp:1135 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Speaker" +msgstr "Cisco - Altaveu" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATM Router" +msgstr "Cisco - Encaminador ATM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/6705.shape line 4 +#: rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 6705" +msgstr "Cisco - 6705" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wireless_transport.shape line 4 +#: rc.cpp:1144 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Wireless Transport" +msgstr "Cisco - Transport sense fils" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/key.shape line 4 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Key" +msgstr "Cisco - Clau" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pbx.shape line 4 +#: rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PBX" +msgstr "Cisco - PBX" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_tag_sw_gigabit_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATM Tag Sw Gigabit Router" +msgstr "Cisco - ATM Tag Sw Gigabit Router" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/truck.shape line 4 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Truck" +msgstr "Cisco - Camió" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/5000.shape line 4 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Workgroup 5000" +msgstr "Cisco - Workgroup 5000" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pad_x28.shape line 4 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PAD X.28" +msgstr "Cisco - PAD X.28" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/1000.shape line 4 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Cisco 1000" +msgstr "Cisco - Cisco 1000" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_router_card.shape line 4 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PC Router Card" +msgstr "Cisco - Targeta enrutadora per a PC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/scanner.shape line 4 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Scanner" +msgstr "Cisco - Escàner" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/car.shape line 4 +#: rc.cpp:1174 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Car" +msgstr "Cisco - Cotxe" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bbfw.shape line 4 +#: rc.cpp:1177 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - BBFW" +msgstr "Cisco - BBFW" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_service_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1180 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Content Service Router" +msgstr "Cisco - Enrutador de serveis de continguts" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ubr910.shape line 4 +#: rc.cpp:1183 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - uBR910" +msgstr "Cisco - uBR910" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/accesspoint.shape line 4 +#: rc.cpp:1186 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - AccessPoint" +msgstr "Cisco - Punt d'accés" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/microwebserver.shape line 4 +#: rc.cpp:1189 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MicroWebserver" +msgstr "Cisco - MicroWebserver" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc.shape line 4 +#: rc.cpp:1192 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PC" +msgstr "Cisco - PC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/7505.shape line 4 +#: rc.cpp:1195 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 7505" +msgstr "Cisco - 7505" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ciscoworks.shape line 4 +#: rc.cpp:1198 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - CiscoWorks workstation" +msgstr "Cisco - Estació de treball CiscoWorks" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cdm.shape line 4 +#: rc.cpp:1201 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - CDM Content Distribution Manager" +msgstr "Cisco - Gestor de distribució de continguts CDM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/branch_office.shape line 4 +#: rc.cpp:1204 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Branch office" +msgstr "Cisco - Branca d'oficina" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/telecommuter_house_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1207 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Telecommuter house/router" +msgstr "Cisco - Telecommutador casa/enrutador" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1210 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATM Switch" +msgstr "Cisco - Commutador ATM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/relational_database.shape line 4 +#: rc.cpp:1213 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Relational Database" +msgstr "Cisco - Base de dades relacional" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pbx_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1216 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PBX Switch" +msgstr "Cisco - Commutador PBX" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_switch_module.shape line 4 +#: rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Content Switch module" +msgstr "Cisco - Mòdul de commutació de continguts" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/centri.shape line 4 +#: rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Centri Firewall" +msgstr "Cisco - Tallafocs Centri" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ratemux.shape line 4 +#: rc.cpp:1225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - RateMUX" +msgstr "Cisco - RateMUX" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/multiswitch_device.shape line 4 +#: rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MultiSwitch Device" +msgstr "Cisco - Aparell Multicommutador" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mau.shape line 4 +#: rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MAU" +msgstr "Cisco - MAU" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Content Switch" +msgstr "Cisco - Commutador de contingut" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_man.shape line 4 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PC Man" +msgstr "Cisco - Home PC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/netflow_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - NetFlow router" +msgstr "Cisco - Enrutador de fluxes de xarxa" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/radio_tower.shape line 4 +#: rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Radio Tower" +msgstr "Cisco - Torre de ràdio" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/small_hub.shape line 4 +#: rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Small hub" +msgstr "Cisco - Concentrador petit" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/7500ars.shape line 4 +#: rc.cpp:1249 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 7500ARS (7513)" +msgstr "Cisco - 7500ARS (7513)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/lan_to_lan.shape line 4 +#: rc.cpp:1252 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - LAN to LAN" +msgstr "Cisco - LAN a LAN" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/small_business.shape line 4 +#: rc.cpp:1255 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Small Business" +msgstr "Cisco - Petit negoci" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_fast_gigabit_etherswitch.shape line 4 +#: rc.cpp:1258 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATM Fast Gigabit Etherswitch" +msgstr "Cisco - ATM Fast Gigabit Etherswitch" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/layer3_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1261 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Layer 3 Switch" +msgstr "Cisco - Commutador de nivell 3" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/optical_services_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1264 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Optical Services Router" +msgstr "Cisco - Encaminador de serveis òptics" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tv.shape line 4 +#: rc.cpp:1267 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - TV" +msgstr "Cisco - TV" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/macintosh.shape line 4 +#: rc.cpp:1270 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Macintosh" +msgstr "Cisco - Macintosh" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_building.shape line 4 +#: rc.cpp:1273 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Generic Building" +msgstr "Cisco - Edifici genèric" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/netranger.shape line 4 +#: rc.cpp:1276 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - NetRanger" +msgstr "Cisco - NetRanger" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/web_cluster.shape line 4 +#: rc.cpp:1279 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Web cluster" +msgstr "Cisco - Clúster web" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/hootphone.shape line 4 +#: rc.cpp:1282 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - HootPhone" +msgstr "Cisco - HootPhone" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_softphone.shape line 4 +#: rc.cpp:1285 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IP Softphone" +msgstr "Cisco - IP Softphone" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/gigabit_switch_router_atm_tag.shape line 4 +#: rc.cpp:1288 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Gigabit Switch Router (ATM Tag)" +msgstr "Cisco - Gigabit Switch Router (ATM Tag)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router_with_silicon_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1291 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Router with Silicon Switch" +msgstr "Cisco - Router with Silicon Switch" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/h323.shape line 5 +#: rc.cpp:1294 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - H.323" +msgstr "Cisco - H.323" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/web_browser.shape line 4 +#: rc.cpp:1297 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Web browser" +msgstr "Cisco - Fullejador web" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/me1100.shape line 4 +#: rc.cpp:1300 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ME 1100" +msgstr "Cisco - ME 1100" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_atm_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1303 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Voice ATM Switch" +msgstr "Cisco - Concentrador ATM de veu" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vpn_concentrator.shape line 4 +#: rc.cpp:1306 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - VPN concentrator" +msgstr "Cisco - Concentrador VPN" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1309 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Voice router" +msgstr "Cisco - Encaminador de veu" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/breakout_box.shape line 4 +#: rc.cpp:1312 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Breakout box" +msgstr "Cisco - Breakout box" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/callmanager.shape line 4 +#: rc.cpp:1315 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - CallManager" +msgstr "Cisco - Gestor de trucades" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/programmable_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1318 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Programmable Switch" +msgstr "Cisco - Concentrador programable" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/general_appliance.shape line 4 +#: rc.cpp:1321 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - General appliance" +msgstr "Cisco - Dispositiu general" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/5002.shape line 4 +#: rc.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Workgroup 5002" +msgstr "Cisco - Workgroup 5002" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vpn_gateway.shape line 4 +#: rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - VPN Gateway" +msgstr "Cisco - Passarel·la VPN" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_horizontal_valve.shape line 4 +#: rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Horizontal Valve" +msgstr "Civil - Vàlvula horitzontal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_arrow_right.shape line 4 +#: rc.cpp:1333 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Right Arrow" +msgstr "Civil - Fletxa dreta" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_horizontal_limiting_line.shape line 4 +#: rc.cpp:1336 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Horizontal Limiting Line" +msgstr "Civil - Línia delimitadora horitzontal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_backflow_preventer.shape line 4 +#: rc.cpp:1339 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Backflow Preventer" +msgstr "Civil - Controlador de refluxes" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/hcompressor.shape line 4 +#: rc.cpp:1342 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Horizontal Compressor" +msgstr "Civil - Compressor horitzontal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_basin.shape line 4 +#: rc.cpp:1345 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Basin" +msgstr "Civil - Cubeta" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/hpump.shape line 4 +#: rc.cpp:1348 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Horizontal Pump" +msgstr "Civil - Bomba horitzontal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_vertical_limiting_line.shape line 4 +#: rc.cpp:1351 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Vertical Limiting Line" +msgstr "Civil - Línia delimitadora vertical" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_frequency_converter.shape line 4 +#: rc.cpp:1354 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Frequency Converter" +msgstr "Civil - Convertidor de freqüències" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/line.shape line 4 +#: rc.cpp:1357 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Reference Line" +msgstr "Civil - Línia de referència" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_vertical_propeller.shape line 4 +#: rc.cpp:1360 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Vertical Propeller" +msgstr "Civil - Propulsor vertical" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/vcompressor.shape line 4 +#: rc.cpp:1363 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Vertical Compressor" +msgstr "Civil - Compressor vertical" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/vpump.shape line 4 +#: rc.cpp:1366 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Vertical Pump" +msgstr "Civil - Bomba vertical" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_motor.shape line 4 +#: rc.cpp:1369 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Motor" +msgstr "Civil - Motor" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_preliminary_clarification_tank.shape line 4 +#: rc.cpp:1372 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Preliminary Clarification Tank" +msgstr "Civil - Cisterna de depuració preliminar" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_gas_bottle.shape line 3 +#: rc.cpp:1375 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Gas Bottle" +msgstr "Civil - Ampolla de gas" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/water_level.shape line 4 +#: rc.cpp:1378 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Water Level" +msgstr "Civil - Nivell d'aigua" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/bvrest.shape line 4 +#: rc.cpp:1381 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Bivalent Vertical Rest" +msgstr "Civil - Suport vertical bivalent" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/hrest.shape line 4 +#: rc.cpp:1384 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Horizontal Rest" +msgstr "Civil - Suport horitzontal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_soil.shape line 4 +#: rc.cpp:1387 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Soil" +msgstr "Civil - Sòl" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_arrow_up.shape line 4 +#: rc.cpp:1390 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Up Arrow" +msgstr "Civil - Fletxa cap amunt" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_aerator.shape line 4 +#: rc.cpp:1393 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Aerator" +msgstr "Civil - Airejador" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_final-settling_basin.shape line 4 +#: rc.cpp:1396 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Final-Settling Basin" +msgstr "Civil - Cubeta d'assentament final" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_container.shape line 4 +#: rc.cpp:1399 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Container" +msgstr "Civil - Contenidor" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/vrest.shape line 4 +#: rc.cpp:1402 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Vertical Rest" +msgstr "Civil - Suport vertical" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_rotor.shape line 4 +#: rc.cpp:1405 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Rotor" +msgstr "Civil - Rotor" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ooio.shape line 4 +#: rc.cpp:1408 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_ooio" +msgstr "Puzle - part_ooio" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iooo.shape line 4 +#: rc.cpp:1411 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_iooo" +msgstr "Puzle - part_iooo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iiio.shape line 4 +#: rc.cpp:1414 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_iiio" +msgstr "Puzle - part_iiio" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ooii.shape line 4 +#: rc.cpp:1417 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_ooii" +msgstr "Puzle - part_ooii" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oioo.shape line 4 +#: rc.cpp:1420 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_oioo" +msgstr "Puzle - part_oioo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iooi.shape line 4 +#: rc.cpp:1423 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_iooi" +msgstr "Puzle - part_iooi" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iiii.shape line 4 +#: rc.cpp:1426 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_iiii" +msgstr "Puzle - part_iiii" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oioi.shape line 4 +#: rc.cpp:1429 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_oioi" +msgstr "Puzle - part_oioi" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ioio.shape line 4 +#: rc.cpp:1432 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_ioio" +msgstr "Puzle - part_ioio" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oooo.shape line 4 +#: rc.cpp:1435 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_oooo" +msgstr "Puzle - part_oooo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oiio.shape line 4 +#: rc.cpp:1438 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_oiio" +msgstr "Puzle - part_oiio" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ioii.shape line 4 +#: rc.cpp:1441 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_ioii" +msgstr "Puzle - part_ioii" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iioo.shape line 4 +#: rc.cpp:1444 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_iioo" +msgstr "Puzle - part_iioo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oooi.shape line 4 +#: rc.cpp:1447 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_oooi" +msgstr "Puzle - part_oooi" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oiii.shape line 4 +#: rc.cpp:1450 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_oiii" +msgstr "Puzle - part_oiii" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iioi.shape line 4 +#: rc.cpp:1453 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_iioi" +msgstr "Puzle - part_iioi" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/repserver.shape line 4 +#: rc.cpp:1456 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase - Replication Server" +msgstr "Sybase - Servidor rèplica" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/client.shape line 4 +#: rc.cpp:1459 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase - Client Application" +msgstr "Sybase - Aplicació client" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/rsm.shape line 4 +#: rc.cpp:1462 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase - Replication Server Manager" +msgstr "Sybase - Gestor del servidor rèplica" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/ltm.shape line 4 +#: rc.cpp:1465 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase - Log Transfer Manager/Rep Agent" +msgstr "Sybase - Log Transfer Manager/Rep Agent" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/dataserver.shape line 4 +#: rc.cpp:1468 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase - Dataserver" +msgstr "Sybase - Servidor de dades" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/stableq.shape line 4 +#: rc.cpp:1471 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase - Stable Queue" +msgstr "Sybase - Cua estable" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hpowersource_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1474 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Powersource (European)" +msgstr "Circuit - Font d'alimentació horitzontal (Europeu)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vpowersource_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1477 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Powersource (European)" +msgstr "Circuit - Font d'alimentació vertical (Europeu)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/lamp_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1480 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Lamp (European)" +msgstr "Circuit - Llum (Europeu)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vcapacitor.shape line 5 +#: rc.cpp:1483 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Capacitor" +msgstr "Circuit - Condensador vertical" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/nmos_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1486 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - NMOS Transistor (European)" +msgstr "Circuit - Transistor NMOS (Europeu)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hcapacitor.shape line 5 +#: rc.cpp:1489 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Capacitor" +msgstr "Circuit - Condensador horitzontal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hinductor_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1492 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Inductor (European)" +msgstr "Circuit - Inductor horitzontal (Europeu)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/ground.shape line 5 +#: rc.cpp:1495 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Ground" +msgstr "Circuit - Terra" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hdiode.shape line 5 +#: rc.cpp:1498 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Diode" +msgstr "Circuit - Diode horitzontal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/speaker_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1501 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Speaker (European)" +msgstr "Circuit - Altaveu (Europeu)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/npn.shape line 5 +#: rc.cpp:1504 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - NPN Transistor" +msgstr "Circuit - Transistor NPN" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hzener.shape line 5 +#: rc.cpp:1507 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Zener Diode" +msgstr "Circuit - Díode Zener horitzontal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hled_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1510 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Led (European)" +msgstr "Circuit - Led horitzontal (Europeu)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vdiode.shape line 5 +#: rc.cpp:1513 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Diode" +msgstr "Circuit - Diode vertical" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hjumper.shape line 5 +#: rc.cpp:1516 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Jumper" +msgstr "Circuit - Jumper horitzontal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vzener.shape line 5 +#: rc.cpp:1519 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Zener Diode" +msgstr "Circuit - Díode Zener vertical" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vinductor_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1522 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Inductor (European)" +msgstr "Circuit - Inductor vertical (Europeu)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hresistor_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1525 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Resistor (European)" +msgstr "Circuit - Resistència horitzontal (Europeu)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vresistor.shape line 5 +#: rc.cpp:1528 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Resistor" +msgstr "Circuit - Resistència vertical" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hresistor.shape line 5 +#: rc.cpp:1531 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Resistor" +msgstr "Circuit - Resistència horitzontal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/pmos_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1534 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - PMOS Transistor (European)" +msgstr "Circuit - Transistor PMOS (Europeu)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/pnp.shape line 5 +#: rc.cpp:1537 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - PNP Transistor" +msgstr "Circuit - Transistor PNP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vresistor_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1540 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Resistor (European)" +msgstr "Circuit - Resistència vertical (Europeu)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hfuse_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1543 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Fuse (European)" +msgstr "Circuit - Fusible horitzontal (Europeu)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vled_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1546 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Led (European)" +msgstr "Circuit - Led vertical (Europeu)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vinductor.shape line 5 +#: rc.cpp:1549 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Inductor" +msgstr "Circuit - Inductor vertical" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hinductor.shape line 5 +#: rc.cpp:1552 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Inductor" +msgstr "Circuit - Inductor horitzontal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/opamp.shape line 5 +#: rc.cpp:1555 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Op Amp" +msgstr "Circuit - Amplificador operacional" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vfuse_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1558 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Fuse (European)" +msgstr "Circuit - Fusible vertical (Europeu)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/microphone_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1561 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Microphone (European)" +msgstr "Circuit - Micròfon (Europeu)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outs.shape line 5 +#: rc.cpp:1564 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - outs" +msgstr "LADDER - outs" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_lamp.shape line 5 +#: rc.cpp:1567 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Contact - lamp" +msgstr "Contacte - llum" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_ifnot.shape line 5 +#: rc.cpp:1570 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Contact - ifnot" +msgstr "Contacte - ifnot" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_sout.shape line 5 +#: rc.cpp:1573 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - sout" +msgstr "LADDER - sout" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_ifnot.shape line 5 +#: rc.cpp:1576 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - ifnot" +msgstr "LADDER - ifnot" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_if.shape line 5 +#: rc.cpp:1579 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Contact - if" +msgstr "Contact - if" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_relay.shape line 5 +#: rc.cpp:1582 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Contact - relay" +msgstr "Contact - relay" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outnot.shape line 5 +#: rc.cpp:1585 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - outnot" +msgstr "LADDER - outnot" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_soutr.shape line 5 +#: rc.cpp:1588 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - soutr" +msgstr "LADDER - soutr" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outj.shape line 5 +#: rc.cpp:1591 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - outj" +msgstr "LADDER - outj" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_out.shape line 5 +#: rc.cpp:1594 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - out" +msgstr "LADDER - out" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_if.shape line 5 +#: rc.cpp:1597 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - if" +msgstr "LADDER - if" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_soutnot.shape line 5 +#: rc.cpp:1600 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - soutnot" +msgstr "LADDER - soutnot" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_souts.shape line 5 +#: rc.cpp:1603 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - souts" +msgstr "LADDER - souts" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outr.shape line 5 +#: rc.cpp:1606 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - outr" +msgstr "LADDER - outr" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outrcep.shape line 5 +#: rc.cpp:1609 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - outrcep" +msgstr "LADDER - outrcep" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/presshy.shape line 5 +#: rc.cpp:1612 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - presshy" +msgstr "Pneum - presshy" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/commusc.shape line 5 +#: rc.cpp:1615 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - commusc" +msgstr "Pneum - commusc" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist32.shape line 5 +#: rc.cpp:1618 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - dist32" +msgstr "Pneum - dist32" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/seijack.shape line 5 +#: rc.cpp:1621 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - SEIJack" +msgstr "Pneum - SEIJack" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dejack.shape line 5 +#: rc.cpp:1624 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - DEJack" +msgstr "Pneum - DEJack" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/cnx.shape line 5 +#: rc.cpp:1627 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - connpoint" +msgstr "Pneum - connpoint" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist52.shape line 5 +#: rc.cpp:1630 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - dist52" +msgstr "Pneum - dist52" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/press.shape line 5 +#: rc.cpp:1633 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - press" +msgstr "Pneum - press" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compb.shape line 5 +#: rc.cpp:1636 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - compb" +msgstr "Pneum - compb" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/presspn.shape line 5 +#: rc.cpp:1639 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - presspn" +msgstr "Pneum - presspn" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/comspr.shape line 5 +#: rc.cpp:1642 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - comspr" +msgstr "Pneum - comspr" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compilh.shape line 5 +#: rc.cpp:1645 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - compilh" +msgstr "Pneum - compilh" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist22.shape line 5 +#: rc.cpp:1648 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - dist22" +msgstr "Pneum - dist22" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/drain.shape line 5 +#: rc.cpp:1651 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - drain" +msgstr "Pneum - drain" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/seojack.shape line 5 +#: rc.cpp:1654 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - SEOJack" +msgstr "Pneum - SEOJack" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compilp.shape line 5 +#: rc.cpp:1657 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - compilp" +msgstr "Pneum - compilp" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compush.shape line 5 +#: rc.cpp:1660 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - compush" +msgstr "Pneum - compush" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist42.shape line 5 +#: rc.cpp:1663 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - dist42" +msgstr "Pneum - dist42" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/comelec1.shape line 5 +#: rc.cpp:1666 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - comelec1" +msgstr "Pneum - comelec1" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/comelec2.shape line 5 +#: rc.cpp:1669 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - comelec2" +msgstr "Pneum - comelec2" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star8sharp.shape line 4 +#: rc.cpp:1672 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Sharp Eight Point Star" +msgstr "Geomètric - Estrella de vuit puntes" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-up.shape line 4 +#: rc.cpp:1675 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Up Arrow" +msgstr "Geomètric - Fletxa amunt" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/triangle-rightangle.shape line 4 +#: rc.cpp:1678 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Right Angle Triangle" +msgstr "Geomètric - Triangle rectangle" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-right-up.shape line 4 +#: rc.cpp:1681 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Left-Right-Up Arrow" +msgstr "Geomètric - Fletxa esquerra dreta amunt" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star4.shape line 4 +#: rc.cpp:1684 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Four Point Star" +msgstr "Geomètric - Estrella de quatre puntes" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/triangle-isoceles.shape line 4 +#: rc.cpp:1687 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Isosceles Triangle" +msgstr "Geomètric - Triangle isòsceles" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-right.shape line 4 +#: rc.cpp:1690 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Left-Right Arrow" +msgstr "Geomètric - Fletxa esquerra dreta" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-right.shape line 4 +#: rc.cpp:1693 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Right Arrow" +msgstr "Geomètric - Fletxa dreta" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left.shape line 4 +#: rc.cpp:1696 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Left Arrow" +msgstr "Geomètric - Fletxa esquerra" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/square.shape line 4 +#: rc.cpp:1699 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Perfect Square" +msgstr "Geomètric - Quadrat perfecte" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-right-notched.shape line 4 +#: rc.cpp:1702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Notched Right Arrow" +msgstr "Geomètric - Fletxa dreta dentada" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/trapezoid.shape line 4 +#: rc.cpp:1705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Trapezoid" +msgstr "Geomètric - Trapezoide" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-down.shape line 4 +#: rc.cpp:1708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Down Arrow" +msgstr "Geomètric - Fletxa avall" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star5.shape line 4 +#: rc.cpp:1711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Five Point Star" +msgstr "Geomètric - Estrella de cinc puntes" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/cross-swiss.shape line 4 +#: rc.cpp:1714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Swiss Cross" +msgstr "Geomètric - Creu suïssa" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/heptagon.shape line 4 +#: rc.cpp:1717 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Heptagon" +msgstr "Geomètric - Heptàgon" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/cross-maltese.shape line 4 +#: rc.cpp:1720 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Maltese Cross" +msgstr "Geomètric - Creu maltesa" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/pentagon.shape line 4 +#: rc.cpp:1723 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Pentagon" +msgstr "Geomètric - Pentàgon" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/hexagon.shape line 4 +#: rc.cpp:1726 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Hexagon" +msgstr "Geomètric - Hexàgon" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-quad.shape line 4 +#: rc.cpp:1729 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Quad Arrow" +msgstr "Geomètric - Fletxa quadrada" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star6.shape line 4 +#: rc.cpp:1732 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Six Point Star" +msgstr "Geomètric - Estrella de sis puntes" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star8curved.shape line 4 +#: rc.cpp:1735 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Curved Eight Point Star" +msgstr "Geomètric - Estrella corbada de vuit puntes" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/sun.shape line 4 +#: rc.cpp:1738 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Assorted - Sun" +msgstr "Divers - Sol" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star4curved.shape line 4 +#: rc.cpp:1741 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Curved Four Point Star" +msgstr "Geomètric - Estrella corbada de quatre puntes" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-chevron.shape line 4 +#: rc.cpp:1744 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Block Arrow - Chevron" +msgstr "Fletxa blocada - Chevron" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/diamond.shape line 4 +#: rc.cpp:1747 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Diamond" +msgstr "Geomètric - Diamant" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star7.shape line 4 +#: rc.cpp:1750 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Seven Point Star" +msgstr "Geomètric - Estrella de set puntes" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/parallelogram-horizontal.shape line 4 +#: rc.cpp:1753 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Horizontal Parallelogram" +msgstr "Geomètric - Paral·lelogram horitzontal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-up-down-left.shape line 4 +#: rc.cpp:1756 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Up-Down-Left Arrow" +msgstr "Geomètric - Fletxa amunt avall esquerra" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/circle-quarter.shape line 4 +#: rc.cpp:1759 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Quarter Circle" +msgstr "Geomètric - Quart de cercle" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/heart.shape line 4 +#: rc.cpp:1762 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Assorted - Heart" +msgstr "Divers - Cor" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star8.shape line 4 +#: rc.cpp:1765 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Eight Point Star" +msgstr "Geomètric - Estrella de vuit puntes" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-pentagon.shape line 4 +#: rc.cpp:1768 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Block Arrow - Pentagon" +msgstr "Fletxa blocada - Pentàgon" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/parallelogram-vertical.shape line 4 +#: rc.cpp:1771 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Vertical Parallelogram" +msgstr "Geomètric - Paral·lelogram horitzontal" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/circle.shape line 4 +#: rc.cpp:1774 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Perfect Circle" +msgstr "Geomètric - Cercle perfecte" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-up.shape line 4 +#: rc.cpp:1777 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Assorted - Left-Up Arrow" +msgstr "Divers - Fletxa esquerra amunt" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-notched.shape line 4 +#: rc.cpp:1780 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Notched Left Arrow" +msgstr "Geomètric - Fletxa esquerra dentada" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/octagon.shape line 4 +#: rc.cpp:1783 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Octagon" +msgstr "Geomètric - Octàgon" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-up-down.shape line 4 +#: rc.cpp:1786 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Up-Down Arrow" +msgstr "Geomètric - Fletxa amunt avall" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/moon-quarter.shape line 4 +#: rc.cpp:1789 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Assorted - Quarter Moon" +msgstr "Divers - Quart de lluna" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/contact_o.shape line 5 +#: rc.cpp:1792 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - contact_o" +msgstr "Elèctric - contacte_o" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/intpos_f.shape line 5 +#: rc.cpp:1795 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - intpos_f" +msgstr "Elèctric - intpos_f" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/cnx.shape line 5 +#: rc.cpp:1798 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - connpoint" +msgstr "Electric - Punt de connexió" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/relay.shape line 5 +#: rc.cpp:1801 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - relay" +msgstr "Electricitat - relé" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/intpos_o.shape line 5 +#: rc.cpp:1804 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - intpos_o" +msgstr "Elèctric - intpos_o" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/command.shape line 5 +#: rc.cpp:1807 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - command" +msgstr "Electricitat - ordre" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/contact_f.shape line 5 +#: rc.cpp:1810 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - contact_f" +msgstr "Elèctric - contacte_f" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/lamp.shape line 5 +#: rc.cpp:1813 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - lamp" +msgstr "Electricitat - llum" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/firewall.shape line 4 +#: rc.cpp:1816 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Firewall" +msgstr "Xarxa - Tallafocs" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/antenna.shape line 4 +#: rc.cpp:1819 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Antenna" +msgstr "Xarxa - Antena" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/disc.shape line 4 +#: rc.cpp:1822 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Storage" +msgstr "Xarxa - Emmagatzemament" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/hub.shape line 4 +#: rc.cpp:1825 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Hub" +msgstr "Xarxa - Hub" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/telephone.shape line 3 +#: rc.cpp:1828 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Telephone" +msgstr "Xarxa - Telèfon" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_minitower.shape line 4 +#: rc.cpp:1831 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Minitower PC" +msgstr "Xarxa - PC mini-torre" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/switch-atm-symbol.shape line 4 +#: rc.cpp:1834 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Switch ATM Symbol" +msgstr "Xarxa - Símbol switch ATM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/modularswitch.shape line 4 +#: rc.cpp:1837 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Modular Switch" +msgstr "Xarxa - Switch modular" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/diskette.shape line 4 +#: rc.cpp:1840 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Diskette" +msgstr "Xarxa - Disquet" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/plotter.shape line 3 +#: rc.cpp:1843 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Plotter" +msgstr "Xarxa - Plotter" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/digitizing_board.shape line 3 +#: rc.cpp:1846 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Digitizing Board" +msgstr "Xarxa - Tauleta digitalitzadora" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/workstation.shape line 4 +#: rc.cpp:1849 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Workstation" +msgstr "Xarxa - Estació de treball" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/computer.shape line 4 +#: rc.cpp:1852 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - General Computer (Tower)" +msgstr "Xarxa - Ordinador convencional (Torre)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/dat_external.shape line 4 +#: rc.cpp:1855 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - An external DAT drive" +msgstr "Xarxa - Unitat DAT externa" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/nwcloud.shape line 4 +#: rc.cpp:1858 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Cloud" +msgstr "Xarxa - Núvol" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/router-symbol.shape line 4 +#: rc.cpp:1861 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Router Symbol" +msgstr "Xarxa - Símbol router" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/switch-symbol.shape line 4 +#: rc.cpp:1864 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Switch Symbol" +msgstr "Xarxa - Símbol switch" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/rj45plug.shape line 4 +#: rc.cpp:1867 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - RJ45 Wall-Plug" +msgstr "Xarxa - Endoll de paret RJ45" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/monitor.shape line 4 +#: rc.cpp:1870 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Workstation Monitor" +msgstr "Xarxa - Monitor d'estació de treball" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/printer.shape line 4 +#: rc.cpp:1873 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - General Printer" +msgstr "Xarxa - Impressora convencional" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/genmonitor.shape line 4 +#: rc.cpp:1876 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - General Monitor (With Stand)" +msgstr "Xarxa - Monitor convencional (amb suport)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/speaker_amp.shape line 4 +#: rc.cpp:1879 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - An amplifier speaker" +msgstr "Xarxa - Altaveu amplificador" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/modem.shape line 4 +#: rc.cpp:1882 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Modem" +msgstr "Xarxa - Mòdem" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/zip-disk.shape line 4 +#: rc.cpp:1885 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A ZIP Disk" +msgstr "Xarxa - Disc ZIP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/speaker.shape line 4 +#: rc.cpp:1888 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A speaker" +msgstr "Xarxa - Altaveu" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/sceadplug.shape line 4 +#: rc.cpp:1891 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - scEAD Wall-Plug" +msgstr "Xarxa - Endoll de paret scEAD" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/flash.shape line 4 +#: rc.cpp:1894 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - WAN Connection" +msgstr "Xarxa - Connexió WAN" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_desktop.shape line 4 +#: rc.cpp:1897 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Desktop PC" +msgstr "Xarxa - PC de sobretaula" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/mobile_phone.shape line 4 +#: rc.cpp:1900 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Mobile Phone" +msgstr "Xarxa - Telèfon mòbil" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_miditower.shape line 4 +#: rc.cpp:1903 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Midi-tower PC" +msgstr "Xarxa - PC semi-torre" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_bigtower.shape line 4 +#: rc.cpp:1906 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Bigtower PC" +msgstr "Xarxa - PC gran-torre" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:44 +msgid "By pressing this button you can zoom in on a specific area." +msgstr "Prement aquest botó pots apropar una àrea específica." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:45 +msgid "&Pan Document" +msgstr "&Pan Document" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:46 +msgid "You can drag the document by using the mouse." +msgstr "Podeu arrossegar el document usant el ratolí." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:54 +msgid "Zoom &Level" +msgstr "Nive&ll de zoom" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:55 +msgid "" +"This allows you to zoom in or out of a document. You can either choose one of " +"the predefined zoomfactors or enter a new zoomfactor (in percent)." +msgstr "" +"Això permet apropar o allunyar el document. Podeu escollir un dels factors " +"d'apropament predefinits o bé introduir-ne un de nou (en tant percent)." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:60 +msgid "You can zoom in on the document by pressing this button." +msgstr "Podeu apropar el document prement aquest botó." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:63 +msgid "By pressing this button you can zoom out of the document." +msgstr "Prement aquest botó podeu allunyar el document." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:65 +msgid "Zoom Width" +msgstr "Zoom a l'amplada" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:66 +msgid "You can zoom the document that it fits into the window width." +msgstr "Podeu fer zoom al document de forma que tingui l'amplada de la pàgina." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:69 +msgid "Zoom Height" +msgstr "Zoom a l'alçada" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:70 +msgid "You can zoom the document that it fits into the window height." +msgstr "Podeu fer zoom al document de forma que tingui l'alçada de la pàgina." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:73 +msgid "Zoom Page" +msgstr "Zoom a la pàgina" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:74 +msgid "The Zoom Page button shows the entire page." +msgstr "El botó de zoom a la pàgina mostra la pàgina sencera." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:77 +msgid "Zoom Selected" +msgstr "Zoom a la selecció" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:78 +msgid "" +"By pressing this button you zoom in on the document, so that all selected " +"objects are visible." +msgstr "" +"Prement aquest botó fareu un zoom al document de forma que tots els objectes " +"seleccionats siguin visibles." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:81 +msgid "Zoom All Objects" +msgstr "Zoom a tots els objectes" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:82 +msgid "" +"You are able to zoom in on the document, so that all objects are visible by " +"pressing this button." +msgstr "" +"Prement aquest botó podeu fer zoom sobre el document de forma que tots els " +"objectes quedin visibles." + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:222 +msgid "Hold Shift to zoom out." +msgstr "Premeu la tecla de majúscules per allunyar." + +#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:52 +msgid "Align Left" +msgstr "Alinia &esquerra" + +#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:53 +msgid "Align Center" +msgstr "Alinia ¢re" + +#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:54 +msgid "Align Right" +msgstr "Alinia d&reta" + +#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:61 +msgid "Align Top" +msgstr "&Alinia" + +#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:62 +msgid "Align Vertical Center" +msgstr "Alinia ¢re" + +#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:63 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Alinia &esquerra" + +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:51 +msgid "Text Tool" +msgstr "Eina de text" + +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:271 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:360 +msgid "Edit Text" +msgstr "Edita el text" + +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:280 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:369 +msgid "Change Stencil Text and Formatting" +msgstr "Canvia el text del node i formata" + +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:297 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:375 +msgid "Change Stencil Text" +msgstr "Canvia el text del node" + +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:313 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:395 +msgid "Change Stencil Text Color" +msgstr "Canvia el color del text del node" + +#: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:59 +#: plugins/kiviosmlconnector/tool_connector.cpp:47 +msgid "Polyline Connector" +msgstr "Connector multilínia" + +#: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:52 +msgid "Straight Connector" +msgstr "Connector simple" + +#: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:367 +msgid "Left mouse button to start drawing, right to end drawing." +msgstr "" +"Botó esquerre del ratolí per començar a dibuixar, dret per acabar de dibuixar." + +#: plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.cpp:37 +#: plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.cpp:75 +msgid "Add Connector Target" +msgstr "Afegeix destí del connector" + +#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:57 +msgid "&Select" +msgstr "&Selecciona" + +#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:60 +msgid "&Edit Text..." +msgstr "&Edita el text..." + +#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:62 +msgid "Format &Stencils && Connectors..." +msgstr "Formata node&s i connectors..." + +#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:64 +msgid "Format &Arrowheads..." +msgstr "Form&ata puntes de fletxa..." + +#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1061 +msgid "Move Connector Point" +msgstr "Mou el punt del connector" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:28 +msgid "KOffice Flowchart And Diagram Tool" +msgstr "Eina de diagrames i diagrames de flux de KOffice" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:33 +msgid "Kivio" +msgstr "Kivio" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:35 +msgid "(C) 2000-2006, The Kivio Team" +msgstr "(C) 2000-2004, L'equip de Kivio" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:37 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:38 kiviopart/kivio_aboutdata.h:39 +msgid "Development" +msgstr "Desenvolupament" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:40 +msgid "Development/Documentation" +msgstr "Desenvolupament/Documentació" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:41 +msgid "Artwork (stencils and icons)" +msgstr "Tasca artística (nodes i icones)" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:42 +msgid "Nassi Schneiderman stencils" +msgstr "Nodes Nassi Schneiderman" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:43 +msgid "Initial idea, development and basic stencil sets." +msgstr "Idea inicial, desenvolupament i conjunts de nodes bàsics." + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:44 +msgid "Development and additional stencil sets." +msgstr "Desenvolupament i conjunts de nodes addicionals." diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/koconverter.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/koconverter.po new file mode 100644 index 00000000..9349785a --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/koconverter.po @@ -0,0 +1,84 @@ +# translation of koconverter.po to Catalan +# Albert Astals Cid , 2002, 2004, 2005. +# Rafael Carreras , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: koconverter\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-13 09:01+0100\n" +"Last-Translator: Rafael Carreras \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Rafael Carreras" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es,rafael.carreras@gmail.com" + +#: koconverter.cpp:40 +msgid "Input file" +msgstr "Fitxer d'entrada" + +#: koconverter.cpp:41 +msgid "Output file" +msgstr "Fitxer de sortida" + +#: koconverter.cpp:42 +msgid "Make a backup of the destination file" +msgstr "Fes una còpia de seguretat del fitxer destí." + +#: koconverter.cpp:43 +msgid "Batch mode: do not show dialogs" +msgstr "Mode de lot: no mostra diàlegs" + +#: koconverter.cpp:44 +msgid "Interactive mode: show dialogs (default)" +msgstr "Mode interactiu: mostra diàlegs (per defecte)" + +#: koconverter.cpp:45 +msgid "Mimetype of the output file" +msgstr "Tipus MIME del fitxer de sortida" + +#: koconverter.cpp:75 +msgid "KOConverter" +msgstr "KOConverter" + +#: koconverter.cpp:76 +msgid "KOffice Document Converter" +msgstr "Convertidor de documents de KOffice" + +#: koconverter.cpp:78 +msgid "(c) 2001-2004 KOffice developers" +msgstr "(c) 2001-2004, Els desenvolupadors de KOffice" + +#: koconverter.cpp:120 +msgid "Mimetype for input file %1 not found!" +msgstr "No s'ha trobat el tipus MIME del fitxer d'entrada %1!" + +#: koconverter.cpp:130 +#, c-format +msgid "Mimetype not found %1" +msgstr "No s'ha trobat el tipus MIME %1" + +#: koconverter.cpp:139 +msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option" +msgstr "No s'ha trobat el tipus MIME, prova usant l'opció -mimetype" + +#: koconverter.cpp:153 +msgid "*** The conversion failed! ***" +msgstr "*** Ha fallat la conversió! ***" + +#: koconverter.cpp:158 +msgid "Two arguments required" +msgstr "Es necessiten dos arguments" diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/koffice.po new file mode 100644 index 00000000..422e14b2 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/koffice.po @@ -0,0 +1,5220 @@ +# Translation of koffice.po to Catalan +# +# Sebastià Pla , 2000. +# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2005, 2006. +# Antoni Bella Pérez , 2003, 2006. +# Rafael Carreras , 2006. +# Albert Astals Cid , 2006. +# Xavier Batlle i Pèlach , 2006. +# Josep Ma. Ferrer , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: koffice\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-06 11:20+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:66 +msgid "Palettes" +msgstr "Paletes" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88 +msgid "Hide All Palette Windows" +msgstr "Amaga totes les finestres de paleta" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83 +msgid "Show Palette Windows Again" +msgstr "Mostra de nou les finestres de paleta" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:168 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Mostra %1" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:169 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Oculta %1" + +#: kross/api/variant.cpp:84 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1." +msgstr "S'esperava un Kross::Api::Variant::String, però s'ha trobat un %1." + +#: kross/api/variant.cpp:92 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1." +msgstr "S'esperava un Kross::Api::Variant::Int, però s'ha trobat un %1." + +#: kross/api/variant.cpp:100 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1." +msgstr "S'esperava un Kross::Api::Variant::UInt, però s'ha trobat un %1." + +#: kross/api/variant.cpp:108 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1." +msgstr "S'esperava un Kross::Api::Variant::Souble, però s'ha trobat un %1." + +#: kross/api/variant.cpp:116 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1." +msgstr "S'esperava un Kross::Api::Variant::LLONG, però s'ha trobat un %1." + +#: kross/api/variant.cpp:124 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1." +msgstr "S'esperava un Kross::Api::Variant::ULLONG, però s'ha trobat un %1." + +#: kross/api/variant.cpp:132 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1." +msgstr "S'esperava un Kross::Api::Variant::Bool, però s'ha trobat un %1." + +#: kross/api/variant.cpp:166 +msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'." +msgstr "S'esperava un Kross::Api::Variant::List, però s'ha trobat un %1." + +#: kross/main/manager.cpp:172 +msgid "No such interpreter '%1'" +msgstr "No existeix l'intèrpret '%1'" + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205 +msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()." +msgstr "" +"No s'ha definit el nom de funció per a ScriptContainer::callFunction()." + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252 +msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'" +msgstr "Fallada en la determinació de l'interpret pel guió '%1'" + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259 +msgid "Failed to open scriptfile '%1'" +msgstr "Errada en obrir el guió '%1'" + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268 +msgid "Unknown interpreter '%1'" +msgstr "Intèrpret '%1' desconegut" + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274 +msgid "Failed to create script for interpreter '%1'" +msgstr "Error en crear el guió per a l'intèrpret '%1'" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79 +msgid "Execute Script File..." +msgstr "Executa fitxer de seqüència..." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82 +msgid "Scripts Manager..." +msgstr "Gestor de seqüències..." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86 +msgid "Scripts" +msgstr "Seqüències" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88 +msgid "Loaded" +msgstr "Carregat" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153 +msgid "Could not read the package \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut llegir el paquet \"%1\"." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170 +msgid "" +"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?" +msgstr "" +"Ja existeix una paquet de seqüències amb el nom\"%1\". Voleu sobreescriure " +"aquest paquet?" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191 +msgid "" +"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder \"%1\"." +msgstr "" +"No s'ha pogut desinstal·lar el paquet de seqüències. Pot ser que no tingueu " +"prou permisos per a eliminar la carpeta \"%1\"." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327 +msgid "Load Script File" +msgstr "Carrega el fitxer de seqüències" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348 +msgid "Execute Script File" +msgstr "Executa el fitxer de seqüències" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30 +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Scripts Manager" +msgstr "Gestor de seqüències" + +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261 +msgid "Install Script Package" +msgstr "Instal·la paquet de seqüències" + +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289 +msgid "" +"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?" +msgstr "" +"Voleu desinstal·lar el paquet de seqüències \"%1\" i esborrar la carpeta de " +"paquets \"%2\"?" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175 +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstal·la" + +#: kross/test/main.cpp:58 +msgid "Name of the interpreter being used" +msgstr "Nom de l'intèrpret usat" + +#: kross/test/main.cpp:59 +msgid "Script file to execute with the defined interpreter" +msgstr "Fitxer de seqüències amb l'intèrpret definit" + +#: kross/test/main.cpp:60 +msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used." +msgstr "" +"Inicia l'interfície d'usuari; sinó, s'usarà l'aplicació de línia de " +"comandaments." + +#: kross/runner/main.cpp:116 +msgid "Scriptfile" +msgstr "Fitxer de seqüència" + +#: store/KoStore.cpp:161 +msgid "The directory mode is not supported for remote locations." +msgstr "El mode directori no està permès per a les localitzacions remotes." + +#: store/KoStore.cpp:162 +msgid "KOffice Storage" +msgstr "Emmagatzament de KOffice" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es" + +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32 +msgid "Create New Style" +msgstr "Crea un nou estil" + +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34 +msgid "Please specify a new style name:" +msgstr "Si us plau, especifiqueu el nom del nou estil:" + +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47 +msgid "Name already exists! Please choose another name" +msgstr "El nom ja existeix! Si us plau, escolliu-ne un altre" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913 +#: kotext/KoTextObject.cpp:1994 +msgid "Change Case" +msgstr "Canvia majúscules/minúscules" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37 +msgid "Case" +msgstr "majúscules/minúscules" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40 +msgid "&Uppercase" +msgstr "M&ajúscules" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41 +msgid "&Lowercase" +msgstr "M&inúscules" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43 +msgid "T&itle case" +msgstr "Primera lletra en ma&júscula a cada paraula" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45 +msgid "&Toggle case" +msgstr "&Canvia majúscules/minúscules" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46 +msgid "Sentence case" +msgstr "Majúscula al començament de la frase" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47 +msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase." +msgstr "Converteix la primera lletra d'una frase a majúscules." + +#: kotext/KoVariable.cpp:235 +msgid "No date set" +msgstr "No hi ha cap data establerta" + +#: kotext/KoVariable.cpp:307 +msgid "Locale date format" +msgstr "Format de data local" + +#: kotext/KoVariable.cpp:308 +msgid "Short locale date format" +msgstr "Format curt de data local" + +#: kotext/KoVariable.cpp:309 +msgid "Locale date & time format" +msgstr "Format de data i hora local" + +#: kotext/KoVariable.cpp:310 +msgid "Short locale date & time format" +msgstr "Format curt de data i hora local" + +#: kotext/KoVariable.cpp:385 +msgid "Locale format" +msgstr "Format local" + +#: kotext/KoVariable.cpp:558 +msgid "No value" +msgstr "Sense valor" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1182 +msgid "Date (Fixed)" +msgstr "Data (fixa)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1186 +msgid "Last Printing" +msgstr "Última impressió" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1188 +msgid "File Creation" +msgstr "Creació del fitxer" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1190 +msgid "File Modification" +msgstr "Modificació del fitxer" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1367 +msgid "Current Date (fixed)" +msgstr "Data actual (fixa)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1368 +msgid "Current Date (variable)" +msgstr "Data actual (variable)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1369 +msgid "Date of Last Printing" +msgstr "Data de l'última impressió" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1370 +msgid "Date of File Creation" +msgstr "Data de creació del fitxer" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1371 +msgid "Date of File Modification" +msgstr "Data de modificació del fitxer" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1389 +msgid "Date Format" +msgstr "Format de la data" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1460 +msgid "Time (Fixed)" +msgstr "Hola (fixa)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1460 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1587 +msgid "Current Time (fixed)" +msgstr "Hora actual (fixa)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1588 +msgid "Current Time (variable)" +msgstr "Hora actual (variable)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1601 +msgid "Time Format" +msgstr "Format de l'hora" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1677 +msgid "Custom Variable" +msgstr "Variable personalitzada" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1746 +msgid "Custom..." +msgstr "A mida..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:1765 +msgid "Mail Merge" +msgstr "Fusió per correspondència" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1811 +msgid "&Mail Merge..." +msgstr "Fusió per &correspondència..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:1825 +msgid "Page Current Num" +msgstr "Número de pàgina actual" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1827 +msgid "Total Page Num" +msgstr "Número total de pàgines" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836 +msgid "Current Section" +msgstr "Secció actual" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1831 +msgid "Previous Page Number" +msgstr "Número de pàgina anterior" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1833 +msgid "Next Page Number" +msgstr "Número de pàgina següent" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1944 +msgid "Page Number" +msgstr "Número de pàgina" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1945 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Nombre de pàgines" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1946 +msgid "Section Title" +msgstr "Títol de secció" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1947 +msgid "Previous Page" +msgstr "Pàgina prèvia" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1948 +msgid "Next Page" +msgstr "Pàgina següent" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1977 +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fitxer" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345 +msgid "Directory Name" +msgstr "Nom de directori" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1983 +msgid "Path Filename" +msgstr "Ruta del fitxer" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1986 +msgid "Filename Without Extension" +msgstr "Nom de fitxer sense extensió" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323 +msgid "Author Name" +msgstr "Nom de l'autor" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328 +msgid "Email" +msgstr "Correu electrònic" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1995 +msgid "Company Name" +msgstr "Nom de l'empresa:" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329 +msgid "Telephone (work)" +msgstr "Telèfon (treball)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2001 +msgid "Telephone (home)" +msgstr "Telèfon (casa)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334 +msgid "Postal Code" +msgstr "Codi postal" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335 +msgid "City" +msgstr "Ciutat" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333 +msgid "Street" +msgstr "Carrer" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2019 +msgid "Author Title" +msgstr "Títol de l'autor" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2025 +msgid "Subject" +msgstr "Assumpte" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2028 +msgid "Abstract" +msgstr "Resum" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2031 +msgid "Keywords" +msgstr "Paraules Clau" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325 +msgid "Initials" +msgstr "Inicials" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2037 +msgid "Field" +msgstr "Camp" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312 +msgid "" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32 +#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posició" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2327 +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2330 +msgid "Telephone (private)" +msgstr "Telèfon (privat)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2338 +msgid "Document Title" +msgstr "Títol del document" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2339 +msgid "Document Abstract" +msgstr "Resum del document" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2340 +msgid "Document Subject" +msgstr "Assumpte del document" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2341 +msgid "Document Keywords" +msgstr "Paraules clau del document" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2343 +msgid "File Name" +msgstr "Nom de fitxer" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2344 +msgid "File Name without Extension" +msgstr "Nom de fitxer sense l'extensió" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2346 +msgid "Directory && File Name" +msgstr "Directori i nom de fitxer" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2427 +msgid "Link" +msgstr "Enllaç" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2484 +msgid "Link..." +msgstr "Enllaç..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:2515 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2584 +msgid "Note..." +msgstr "Nota..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:2634 +msgid "" +msgstr "" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851 +msgid "Number of Words" +msgstr "Nombre de paraules" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855 +msgid "Number of Sentences" +msgstr "Nombre de frases" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859 +msgid "Number of Lines" +msgstr "Nombre de línies" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863 +msgid "Number of Characters" +msgstr "Nombre de caràcters" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867 +msgid "Number of Non-Whitespace Characters" +msgstr "Número de caràcters sense espais en blanc" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871 +msgid "Number of Syllables" +msgstr "Nombre de síl·labes" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835 +#: kotext/KoVariable.cpp:2874 +msgid "Number of Frames" +msgstr "Nombre de marcs" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847 +msgid "Number of Embedded Objects" +msgstr "Nombre d'objectes encastats" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839 +msgid "Number of Pictures" +msgstr "Nombre d'imatges" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843 +msgid "Number of Tables" +msgstr "Nombre de taules" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50 +msgid "Select Font" +msgstr "Escull font" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39 +#: kotext/KoFontDia.cpp:54 +msgid "&Reset" +msgstr "&Inicialitza" + +#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694 +msgid "Highlighting" +msgstr "Ressaltat" + +#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693 +msgid "Decoration" +msgstr "Decoració" + +#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695 +msgid "Layout" +msgstr "Disposició" + +#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32 +#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100 +msgid "Autoinclude" +msgstr "Incloure automàticament" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239 +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171 +msgid "Autocorrection" +msgstr "Correcció automàtica" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222 +msgid "Simple Autocorrection" +msgstr "Correcció automàtica simple" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227 +msgid "" +"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n" +"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")" +msgstr "" +"Converteix la &primera lletra d'una frase automàticament a majúscules\n" +"(p.ex: \"... amic és alt. jo sóc baixet\" per \"... amic és alt. Jo sóc " +"baixet\")" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231 +msgid "" +"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first " +"character is an uppercase character." +msgstr "" +"Detecta quan comença una nova frase i s'assegura que la primera lletra està en " +"majúscules." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239 +msgid "" +"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n" +" (e.g. PErfect to Perfect)" +msgstr "" +"Converteix &dues lletres majúscules a una en majúscula i una en minúscula\n" +"(p.ex: \"PErfecte\" per \"Perfecte\")" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242 +msgid "" +"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a " +"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those " +"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab." +msgstr "" +"Es comproven totes les paraules contra l'error comú de mantenir premuda la " +"tecla Majús. durant massa temps. Si hi ha cap paraula que hagi de mantenir dues " +"lletres en majúscules, llavores s'haurà d'afegir com a excepció a la pestanya " +"\"Excepcions\"." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250 +msgid "Autoformat &URLs" +msgstr "Formata automàticament les &URL" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252 +msgid "" +"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting " +"that matches the way an Internet browser would show a URL." +msgstr "" +"Detecta quan s'escriu una URL (Localització Universal Remota) i l'escriu en un " +"format igual al que usaria un navegador." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259 +msgid "&Suppress double spaces" +msgstr "Suprimeix els espai&s dobles" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261 +msgid "" +"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake " +"which is quite hard to find in formatted text." +msgstr "" +"S'assegura que no hi ha més de dos espais seguits, és un error usual i força " +"difícil de localitzar." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268 +msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs" +msgstr "&Elimina els espais al començament i al final dels paràgrafs" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270 +msgid "" +"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing " +"spaces typed at the beginning and end of a paragraph." +msgstr "" +"Manté el format i la sagnia correctes eliminant automàticament els espais de " +"l'inici i final dels paràgrafs." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278 +msgid "Automatically do &bold and underline formatting" +msgstr "Aplica automàticament el format de &negreta i de subratllat" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280 +msgid "" +"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or " +"asterisks will be converted to underlined or bold text." +msgstr "" +"Quan useu _subratlla_ o *negreta*, el text entre guions baixos es subratllarà i " +"el text entre asteriscs es posarà en negreta." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288 +msgid "" +"_: We add the 1/2 char at the %1\n" +"Re&place 1/2... with %1..." +msgstr "&Substitueix 1/2... amb %1..." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291 +msgid "Most standard fraction notations will be converted when available" +msgstr "" +"La majoria de notacions estàndard de fraccions seran convertides si tenen un " +"caràcter disponible" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298 +msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs" +msgstr "Usa numeració &automàtica per als paràgrafs numerats" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300 +msgid "" +"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the " +"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further " +"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly." +msgstr "" +"Quan s'escrigui \"1)\" o similar a l'inici d'un paràgraf, aquest passarà a usar " +"aquest estil de numeració. Els següents paràgrafs també seran numerats i " +"mantindran l'espaiat correctament." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308 +msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..." +msgstr "Su&bstitueix 1r... amb 1^r" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313 +msgid "Capitalize name of days" +msgstr "Posa els noms dels dies en majúscules" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318 +msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs" +msgstr "Usa el format de &llista per a paràgrafs amb marca" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320 +msgid "" +"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the " +"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a " +"correct bullet is used to draw the list." +msgstr "" +"Quan s'escrigui \"*\" o \"-\" a l'inici d'un paràgraf, aquest passarà a usar " +"aquest estil de llista. Usar un estil de llista significa que s'usarà la marca " +"correcta per a dibuixar la llista." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379 +msgid "Custom Quotes" +msgstr "Cometes personalitzades" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385 +msgid "Replace &double quotes with typographical quotes" +msgstr "Substitueix les cometes &dobles amb cometes tipogràfiques" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426 +msgid "Replace &single quotes with typographical quotes" +msgstr "Substitueix les cometes &simples amb cometes tipogràfiques" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487 +msgid "Advanced Autocorrection" +msgstr "Correcció automàtica avançada" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499 +msgid "All Languages" +msgstr "Tots els idiomes" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530 +msgid "Replacements and exceptions for language:" +msgstr "Substitucions i excepcions per a la llengua:" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534 +msgid "Enable word replacement" +msgstr "Habilita la substitució de paraules" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539 +msgid "Replace text with format" +msgstr "Substitueix text amb format" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542 +msgid "&Find:" +msgstr "&Cerca:" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576 +msgid "Insert a special character..." +msgstr "Insereix un caràcter especial..." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562 +msgid "&Replace:" +msgstr "&Substitueix:" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903 +msgid "&Add" +msgstr "&Afegeix" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588 +msgid "Find" +msgstr "Cerca" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603 +msgid "Change Format..." +msgstr "Canvia el format..." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608 +msgid "Clear Format" +msgstr "Treure format" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710 +msgid "Exceptions" +msgstr "Excepcions" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714 +msgid "Do not treat as the end of a sentence:" +msgstr "No tractar com a final de frase:" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721 +msgid "Accept two uppercase letters in:" +msgstr "Accepta dues lletres en majúscules en:" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785 +msgid "Change Text Format" +msgstr "Canvia el format de text" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893 +msgid "An area is empty" +msgstr "Una àrea és buida" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898 +msgid "Find string is the same as replace string!" +msgstr "El text a cercar és el mateix que el per substituir!" + +#: kotext/KoTextCommand.cpp:365 +msgid "Change Variable Subtype" +msgstr "Canvia el subtipus de la variable" + +#: kotext/KoTextCommand.cpp:400 +msgid "Change Variable Format" +msgstr "Canvia el format de variable" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41 +msgid "Entry Name" +msgstr "Nom de l'entrada" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48 +msgid "Variable Name" +msgstr "Nom de la variable" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111 +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:194 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208 +msgid "Variable Value Editor" +msgstr "Editor del valor de variable" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252 +msgid "Add Variable" +msgstr "Afegeix variable" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272 +msgid "Edit Variable" +msgstr "Edita la variable" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38 +msgid "Completion" +msgstr "Compleció" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45 +msgid "This will save your options." +msgstr "Això desarà les vostres opcions." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46 +msgid "This will abort all changes." +msgstr "Això avortarà tots els canvis." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47 +msgid "" +"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button." +msgstr "Això tornarà a l'estat d'abans de clicar el botó de Fer per Defecte." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62 +msgid "Enter" +msgstr "Introdueix" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulació" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64 +msgid "Space" +msgstr "Espai" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65 +msgid "End" +msgstr "Final" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 +msgid "Add Completion Entry" +msgstr "Afegit d'una entrada de compleció" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 +msgid "Enter entry:" +msgstr "Introduïu entrada:" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197 +msgid "" +"Completion list saved.\n" +"It will be used for all documents from now on." +msgstr "" +"S'ha desat la llista de compleció.\n" +"A partir d'ara serà emprada per a tots els documents." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198 +msgid "Completion List Saved" +msgstr "S'ha desat la llista de compleció" + +#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41 +msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat." +msgstr "Zel de grum: quetxup, whisky, café, bon vi; ja!" + +#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197 +msgid "Font too large for the preview pane" +msgstr "Font massa gran per a la subfinestra de visualització prèvia" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:104 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "Aquí podeu triar la font que s'usarà." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:116 +msgid "Requested Font" +msgstr "Font demanada" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:139 +msgid "Change font family?" +msgstr "Voleu canviar la família de la font?" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:141 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "" +"Marqueu aquest quadre per a canviar l'arranjament de la família de fonts." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:147 +msgid "Font:" +msgstr "Font:" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:154 +msgid "Font style" +msgstr "Estil de la font" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:158 +msgid "Change font style?" +msgstr "Canvia l'estil de la font?" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:160 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "Marqueu aquest quadre per a canviar l'arranjament de l'estil de font." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:166 +msgid "Font style:" +msgstr "Estil de la font:" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:174 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:178 +msgid "Change font size?" +msgstr "Voleu canviar la mida de la font?" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:180 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "" +"Marqueu aquest quadre per a canviar l'arranjament de la mida de la font." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557 +msgid "Size:" +msgstr "Mida:" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:202 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "Aquí podeu triar la família de font que s'usarà." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:224 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "Aquí podeu triar l'estil de font que s'usarà." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:227 kotext/KFontDialog_local.cpp:482 +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:484 kotext/KFontDialog_local.cpp:493 +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:494 +msgid "Regular" +msgstr "Regular" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:229 +msgid "Bold" +msgstr "Negreta" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:230 +msgid "Bold Italic" +msgstr "Negreta cursiva" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:247 +msgid "Relative" +msgstr "Relatiu" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:249 +msgid "Font size
fixed or relative
to environment" +msgstr "Mida de font
fixa o relativa
a l'entorn" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:251 +msgid "" +"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " +"size)." +msgstr "" +"Aquí podeu canviar entre mida de font fixa i mida de font calculable " +"dinàmicament i ajustable a l'entorn canviant (p.ex. dimensions d'estri, mida de " +"paper)." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:275 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "Aquí podeu triar la mida de font que s'usarà." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:298 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Zel de grum: quetxup, whisky, café, bon vi; ja!" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:303 +msgid "" +"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " +"special characters." +msgstr "" +"Aquest text d'exemple il·lustra l'arranjament actual. Podeu editar-lo per a " +"provar els caràcters especials." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:312 kotext/KFontDialog_local.cpp:322 +msgid "Actual Font" +msgstr "Font actual" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:65 +msgid "Style Manager" +msgstr "Gestor d'estils" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:168 +msgid "New" +msgstr "Nou" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:205 +msgid "Next style:" +msgstr "Estil següent:" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:214 +msgid "Inherit style:" +msgstr "Estil heretat:" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:222 +msgid "Include in table of contents" +msgstr "Incloure en la taula de continguts" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575 +#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229 +msgid "Preview" +msgstr "Vista prèvia" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:229 +msgid "" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may " +"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It " +"is, to say the least a hell of a party!" +msgstr "Zel de grum: quetxup, whisky, cafè, bon vi; ja!" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16 +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:411 +msgid "New Style Template (%1)" +msgstr "Nova plantilla d'estil (%1)" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476 +#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560 +msgid "Delete Text" +msgstr "Esborra el text" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417 +#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453 +msgid "Insert Text" +msgstr "Insereix el text" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:763 +msgid "Paste Text" +msgstr "Copia el text" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:845 +#, c-format +msgid "Apply Style %1" +msgstr "Aplica l'estil %1" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1053 +msgid "Format Text" +msgstr "Formatat del text" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1141 +msgid "Change List Type" +msgstr "Canvia el tipus de llista" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1177 +msgid "Change Alignment" +msgstr "Canvia l'alineació" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1214 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Canvia la sagnia de la primera línia" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1216 +msgid "Change Indent" +msgstr "Canvia la sagnia" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1218 +msgid "Change Paragraph Spacing" +msgstr "Canvia l'espaiat entre paràgrafs" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1266 +msgid "Change Paragraph Background Color" +msgstr "Canvia el color de fons del paràgraf" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1312 +msgid "Change Line Spacing" +msgstr "Canvia l'espaiat entre línies" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1376 +msgid "Change Borders" +msgstr "Canvia les vores" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1430 +msgid "Change Join Borders" +msgstr "Canvia les vores de les juntes" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1469 +msgid "Change Tabulator" +msgstr "Canvia la pestanya" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1511 +msgid "Change Shadow" +msgstr "Canvia l'ombra" + +#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349 +#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567 +msgid "Remove Selected Text" +msgstr "Elimina el text seleccionat" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24 +msgid "" +"_: DateFormat\n" +"Format of Date Variable" +msgstr "Format de la variable data" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95 +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97 +msgid "Day (2 digits)" +msgstr "Dia (2 dígits)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99 +msgid "Day (abbreviated name)" +msgstr "Dia (nom abreujat)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101 +msgid "Day (long name)" +msgstr "Dia (nom complet)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105 +msgid "Month (2 digits)" +msgstr "Mes (2 dígits)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107 +msgid "Month (abbreviated name)" +msgstr "Mes (nom abreujat)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109 +msgid "Month (long name)" +msgstr "Mes (nom complet)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111 +msgid "Month (possessive abbreviated name)" +msgstr "Mes (nom possessiu abreujat)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113 +msgid "Month (possessive long name)" +msgstr "Mes (nom possessiu llarg)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115 +msgid "Year (2 digits)" +msgstr "Any (2 dígits)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117 +msgid "Year (4 digits)" +msgstr "Any (4 dígits)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81 +msgid "Hour" +msgstr "Hora" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83 +msgid "Hour (2 digits)" +msgstr "Hora (2 dígits)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85 +msgid "Minute" +msgstr "Minuts" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87 +msgid "Minute (2 digits)" +msgstr "Minuts (2 dígits)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89 +msgid "Second" +msgstr "Segons" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91 +msgid "Second (2 digits)" +msgstr "Segons (2 dígits)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93 +msgid "Millisecond (3 digits)" +msgstr "Milisegons (3 dígits)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97 +msgid "am/pm" +msgstr "am/pm" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95 +msgid "AM/PM" +msgstr "AM/PM" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53 +msgid "Correct in Days" +msgstr "Corregeix en dies" + +#: kotext/KoParagStyle.cpp:210 +#, c-format +msgid "Numbering Style for %1" +msgstr "Estil de numeració per a %1" + +#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160 +msgid "Remove Word" +msgstr "Elimina paraula" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1193 +msgid "Replace Word" +msgstr "Substitueix paraula" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1210 +msgid "%1 is not a valid link." +msgstr "%1 no és un enllaç vàlid." + +#: kotext/KoTextView.cpp:1219 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Insereix guionet" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1225 +msgid "Insert Line Break" +msgstr "Insereix salt de línia" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1231 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Insereix espai no divisible" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1237 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Insereix guionet no divisible" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258 +msgid "Insert Special Char" +msgstr "Insereix caràcter especial" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1469 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Elimina comentari" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1537 +msgid "Remove Link" +msgstr "Elimina enllaç" + +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24 +msgid "" +"_: TimeFormat\n" +"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable" +msgstr "Aquest diàleg permet arranjar el format de les variables de temps" + +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40 +msgid "Correct in Minutes" +msgstr "Corregeix en minuts" + +#: kotext/KoCommentDia.cpp:34 +msgid "Edit Comment" +msgstr "Edita comentari" + +#: kotext/KoCommentDia.cpp:44 +msgid "Add Author Name" +msgstr "Afegeix el nom de l'autor" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988 +msgid "Completion Word" +msgstr "Paraula de compleció" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418 +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893 +msgid "Autocorrect Word" +msgstr "Corregeix automàticament les paraules" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416 +msgid "Autocorrect Word with Format" +msgstr "Corregeix automàticament les paraules amb format" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530 +msgid "Typographic Quote" +msgstr "Cita tipogràfica" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593 +msgid "Autocorrect (capitalize first letter)" +msgstr "Correcció automàtica (posar la primera lletra en majúscules)" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620 +msgid "Autocorrect" +msgstr "Correcció automàtica" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662 +msgid "Autocorrect for Fraction" +msgstr "Correcció automàtica per fracció" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Insereix variable" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884 +msgid "Autocorrection: Change Format" +msgstr "Correcció automàtica: Canvia el format." + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932 +msgid "Autocorrect (use bullet style)" +msgstr "Correcció automàtica (usa estil de punts)" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022 +msgid "Autocorrect (use number style)" +msgstr "Correcció automàtica (usa estil de números)" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133 +msgid "Autocorrect (remove start and end line space)" +msgstr "Correcció automàtica (elimina espai d'inici i final de les línies)" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170 +msgid "Capitalize Name of Days" +msgstr "Posa els noms dels dies en majúscules" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612 +msgid "" +"_: Underline Style\n" +"None" +msgstr "Cap" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624 +msgid "Single" +msgstr "Simple" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625 +msgid "Double" +msgstr "Doble" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626 +msgid "Simple Bold" +msgstr "Negreta simple" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616 +msgid "Wave" +msgstr "Ona" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623 +msgid "" +"_: Strikeout Style\n" +"None" +msgstr "Cap" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54 +#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632 +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634 +msgid "Uppercase" +msgstr "Majúscules" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635 +msgid "Lowercase" +msgstr "Minúscules" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636 +msgid "Small Caps" +msgstr "Majúscules petites" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:69 +msgid "Show Formatting Options" +msgstr "Mostra opcions de format" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:79 +msgid "Formatting Options" +msgstr "Opcions de format" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:490 +msgid "Replace Text" +msgstr "Substitueix text" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293 +#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Reset" +msgstr "Reinicia" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:556 +msgid "Family:" +msgstr "Família:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:558 +msgid "Color:" +msgstr "Color:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:559 +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fons:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:560 +msgid "Bold:" +msgstr "Negreta:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:561 +msgid "Italic:" +msgstr "Cursiva:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:562 +msgid "Shadow:" +msgstr "Ombra:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:563 +msgid "Word by word:" +msgstr "Paraula a paraula:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:565 +msgid "Underline:" +msgstr "Subratllat:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:572 +msgid "Strikeout:" +msgstr "Tatxat:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:579 +msgid "Capitalization:" +msgstr "Posada en majúscules:" + +#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Language:" +msgstr "Idioma:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:590 +msgid "Vertical alignment:" +msgstr "Alineament vertical:" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Subscript" +msgstr "Subíndex" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Superscript" +msgstr "Superíndex" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:64 +msgid "St&yle" +msgstr "Est&il" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:78 +msgid "Pre&fix text:" +msgstr "Text de pre&fix:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:86 +msgid "Suffi&x text:" +msgstr "Text de su&fix:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:94 +msgid "&Start at:" +msgstr "&Comença a:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:113 +msgid "Custo&m character:" +msgstr "Caràcter a &mida:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:132 +msgid "Counter alignment:" +msgstr "Alineació del comptador:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202 +#: kotext/KoParagDia.cpp:304 +msgid "Align Auto" +msgstr "Alineació automàtica" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198 +#: kotext/KoParagDia.cpp:300 +msgid "Align Left" +msgstr "Alínia a l'esquerra" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200 +#: kotext/KoParagDia.cpp:302 +msgid "Align Right" +msgstr "Alínia a la dreta" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:143 +msgid "&Depth:" +msgstr "Profun&ditat:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:151 +msgid "Display le&vels:" +msgstr "Ni&vells a mostrar:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:158 +msgid "&Restart numbering at this paragraph" +msgstr "&Reinicia la numeració en aquest paràgraf" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:342 +msgid "Arabic Numbers" +msgstr "Números àrabs" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:344 +msgid "Lower Alphabetical" +msgstr "Lletres en minúscules" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:346 +msgid "Upper Alphabetical" +msgstr "Lletres en majúscules" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:348 +msgid "Lower Roman Numbers" +msgstr "Números romans minúsculs" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:350 +msgid "Upper Roman Numbers" +msgstr "Números romans majúsculs" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:354 +msgid "Disc Bullet" +msgstr "Marca en disc" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:356 +msgid "Square Bullet" +msgstr "Marca quadrada" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:358 +msgid "Box Bullet" +msgstr "Marca en caixa" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:360 +msgid "Circle Bullet" +msgstr "Marca circular" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:362 +msgid "Custom Bullet" +msgstr "Marca a mida" + +#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744 +msgid "Frame width: %1 %2" +msgstr "Amplada de marc: %1 %2" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:885 +msgid "Indent" +msgstr "Sagnia" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122 +#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Esquerra:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:904 +msgid "&Right:" +msgstr "&Dreta:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:913 +msgid "&First line:" +msgstr "&Primera línia:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:929 +msgid "Line &Spacing" +msgstr "E&spaiat entre línies" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:935 +msgid "" +"_: Line spacing value\n" +"Single" +msgstr "Simple" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:936 +msgid "" +"_: Line spacing value\n" +"1.5 Lines" +msgstr "1.5 línies" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:937 +msgid "" +"_: Line spacing value\n" +"Double" +msgstr "Doble" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:938 +msgid "Proportional" +msgstr "Proporcional" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:939 +msgid "Line Distance (%1)" +msgstr "Distància entre línies (%1)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:940 +msgid "At Least (%1)" +msgstr "Com a mínim (%1)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:941 +msgid "Fixed (%1)" +msgstr "Fixat (%1)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:970 +msgid "Para&graph Space" +msgstr "Espai entre parà&grafs" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:974 +msgid "Before:" +msgstr "Abans:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:983 +msgid "After:" +msgstr "Després:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156 +msgid "Indent && S&pacing" +msgstr "Sagnia i es&paiat" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795 +msgid "Alignment" +msgstr "Alineació" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805 +msgid "&Left" +msgstr "E&squerra" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809 +msgid "C&enter" +msgstr "C&entre" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813 +msgid "&Right" +msgstr "D&reta" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1222 +msgid "&Justify" +msgstr "&Justificat" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1231 +msgid "Behavior at &End of Frame/Page" +msgstr "Comportam&ent al final de marc/pàgina" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1235 +msgid "&Keep lines together" +msgstr "&Mantenir les línies juntes" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1237 +msgid "Insert break before paragraph" +msgstr "Insereix un salt de línia abans del paràgraf" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1239 +msgid "Insert break after paragraph" +msgstr "Insereix un salt de línia després del paràgraf" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162 +msgid "General &Layout" +msgstr "Format genera&l" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168 +msgid "D&ecorations" +msgstr "D&ecoracions" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1602 +msgid "Numbering" +msgstr "Numeració" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1613 +msgid "&None" +msgstr "C&ap" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1619 +msgid "&List" +msgstr "&Llista" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1624 +msgid "Chapt&er" +msgstr "Ca&pítol" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 +msgid "Normal paragraph text" +msgstr "Paràgraf de text normal" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174 +msgid "B&ullets/Numbers" +msgstr "&Marques/números" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1767 +msgid "Po&sition" +msgstr "Po&sició" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1821 +msgid "On followin&g character: " +msgstr "En el se&güent caràcter: " + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1834 +msgid "Tab Leader" +msgstr "Pestanya principal" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1842 +msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern." +msgstr "L'espai que deixa la pestanya es pot omplir amb un patró." + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1848 +msgid "&Filling:" +msgstr "Om&plenat:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1853 +msgid "Blank" +msgstr "En blanc" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179 +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "A&mplada:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1884 +msgid "&New" +msgstr "&Nou" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180 +msgid "&Tabulators" +msgstr "&Tabuladors" + +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34 +msgid "Import Styles" +msgstr "Importa estils" + +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37 +msgid "Select styles to import:" +msgstr "Escull els estils a importar:" + +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41 +msgid "Load..." +msgstr "Carrega..." + +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101 +msgid "&Custom..." +msgstr "&A mida..." + +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166 +msgid "Custom Line Width" +msgstr "Amplada de línia a mida" + +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174 +msgid "Line width:" +msgstr "Amplada de línia:" + +#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111 +msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" +msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53 +msgid "Page Preview" +msgstr "Vista prèvia de la pàgina" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162 +msgid "Page Layout" +msgstr "Disposició de pàgina" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255 +msgid "Page Size && &Margins" +msgstr "Mida de la pàgina i dels &marges" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382 +msgid "H&eader && Footer" +msgstr "Capçal&era i peu" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284 +msgid "Head Line" +msgstr "Línia de capçalera" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318 +msgid "Left:" +msgstr "Esquerra:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325 +msgid "Mid:" +msgstr "Mig:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332 +msgid "Right:" +msgstr "Dreta:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313 +msgid "Foot Line" +msgstr "Línia de peu" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341 +msgid "You can insert several tags in the text:" +msgstr "Podeu inserir diverses etiquetes al text:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344 +msgid "" +"" +"
    " +"
  • <sheet> The sheet name
  • " +"
  • <page> The current page
  • " +"
  • <pages> The total number of pages
  • " +"
  • <name> The filename or URL
  • " +"
  • <file> The filename with complete path or the URL
" +msgstr "" +"" +"
    " +"
  • <sheet> El nom del full
  • " +"
  • <page>: La pàgina actual
  • " +"
  • <pages> El número total de pàgines
  • " +"
  • <name> El nom de fitxer o URL
  • " +"
  • <file>: El nom de fitxer amb la ruta completa o l'URL
  • " + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351 +msgid "" +"" +"
      " +"
    • <time> The current time
    • " +"
    • <date> The current date
    • " +"
    • <author> Your full name
    • " +"
    • <org> Your organization
    • " +"
    • <email> Your email address
    " +msgstr "" +"" +"
      " +"
    • <time>: L'hora actual
    • " +"
    • <date>: La data actual
    • " +"
    • <author>: El vostre nom complet
    • " +"
    • <org>: La vostra organització
    • " +"
    • <email>: La vostra adreça de correu electrònic
    " + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362 +msgid "Col&umns" +msgstr "Col&umnes" + +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "&Desfés: %1" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Refés: %1" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368 +#, c-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Desfés: %1" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396 +#, c-format +msgid "" +"_n: Undo %n action\n" +"Undo %n actions" +msgstr "" +"Desfés %n acció\n" +"Desfés %n accions" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"_n: Redo %n action\n" +"Redo %n actions" +msgstr "" +"Refés %n acció\n" +"Refés %n accions" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419 +#, c-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Refés: %1" + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105 +msgid "More Text Colors..." +msgstr "Més colors de text..." + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110 +msgid "More Line Colors..." +msgstr "Més colors de línia..." + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115 +msgid "More Fill Colors..." +msgstr "Més colors per omplir..." + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125 +msgid "Default Color" +msgstr "Color per defecte" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424 +msgid "" +"_: color\n" +"Red" +msgstr "Vermell" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:143 kofficeui/tkcoloractions.cpp:425 +msgid "" +"_: color\n" +"Orange" +msgstr "Taronja" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:144 kofficeui/tkcoloractions.cpp:426 +msgid "" +"_: color\n" +"Magenta" +msgstr "Magenta" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:145 kofficeui/tkcoloractions.cpp:427 +msgid "" +"_: color\n" +"Blue" +msgstr "Blau" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:146 kofficeui/tkcoloractions.cpp:428 +msgid "" +"_: color\n" +"Cyan" +msgstr "Cian" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:147 kofficeui/tkcoloractions.cpp:429 +msgid "" +"_: color\n" +"Green" +msgstr "Verd" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:148 kofficeui/tkcoloractions.cpp:430 +msgid "" +"_: color\n" +"Yellow" +msgstr "Groc" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:149 kofficeui/tkcoloractions.cpp:431 +msgid "" +"_: color\n" +"Brown" +msgstr "Marró" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:150 kofficeui/tkcoloractions.cpp:432 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkRed" +msgstr "Vermell fosc" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:151 kofficeui/tkcoloractions.cpp:433 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkOrange" +msgstr "Taronja fosc" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:152 kofficeui/tkcoloractions.cpp:434 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkMagenta" +msgstr "Magenta fosc" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:153 kofficeui/tkcoloractions.cpp:435 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkBlue" +msgstr "Blau fosc" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:154 kofficeui/tkcoloractions.cpp:436 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkCyan" +msgstr "Cian fosc" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:155 kofficeui/tkcoloractions.cpp:437 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkGreen" +msgstr "Verd fosc" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:156 kofficeui/tkcoloractions.cpp:438 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkYellow" +msgstr "Groc fosc" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:157 kofficeui/tkcoloractions.cpp:440 +msgid "" +"_: color\n" +"White" +msgstr "Blanc" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:159 kofficeui/tkcoloractions.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 90%" +msgstr "Gris 90%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:161 kofficeui/tkcoloractions.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 80%" +msgstr "Gris 80%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:163 kofficeui/tkcoloractions.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 70%" +msgstr "Gris 70%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:165 kofficeui/tkcoloractions.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 60%" +msgstr "Gris 60%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:167 kofficeui/tkcoloractions.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 50%" +msgstr "Gris 50%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:169 kofficeui/tkcoloractions.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 40%" +msgstr "Gris 40%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:171 kofficeui/tkcoloractions.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 30%" +msgstr "Gris 30%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:173 kofficeui/tkcoloractions.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 20%" +msgstr "Gris 20%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:175 kofficeui/tkcoloractions.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 10%" +msgstr "Gris 10%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:176 kofficeui/tkcoloractions.cpp:450 +msgid "" +"_: color\n" +"Black" +msgstr "Negre" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:177 kofficeui/tkcoloractions.cpp:452 +msgid "" +"_: color\n" +"Ivory" +msgstr "Ivori" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:178 kofficeui/tkcoloractions.cpp:453 +msgid "" +"_: color\n" +"Snow" +msgstr "Neu" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:179 kofficeui/tkcoloractions.cpp:454 +msgid "" +"_: color\n" +"MintCream" +msgstr "Crema de menta" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:180 kofficeui/tkcoloractions.cpp:455 +msgid "" +"_: color\n" +"FloralWhite" +msgstr "Blanc floral" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:181 kofficeui/tkcoloractions.cpp:456 +msgid "" +"_: color\n" +"LightYellow" +msgstr "Groc clar" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:182 kofficeui/tkcoloractions.cpp:457 +msgid "" +"_: color\n" +"Azure" +msgstr "Celest" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:183 kofficeui/tkcoloractions.cpp:458 +msgid "" +"_: color\n" +"GhostWhite" +msgstr "Blanc fantasma" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:184 kofficeui/tkcoloractions.cpp:459 +msgid "" +"_: color\n" +"Honeydew" +msgstr "Gota de mel" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:185 kofficeui/tkcoloractions.cpp:460 +msgid "" +"_: color\n" +"Seashell" +msgstr "Petxina de mar" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:186 kofficeui/tkcoloractions.cpp:461 +msgid "" +"_: color\n" +"AliceBlue" +msgstr "Blau grisós clar" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:187 kofficeui/tkcoloractions.cpp:462 +msgid "" +"_: color\n" +"Cornsilk" +msgstr "Blat de moro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:188 kofficeui/tkcoloractions.cpp:463 +msgid "" +"_: color\n" +"LavenderBlush" +msgstr "Lavanda calent" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:189 kofficeui/tkcoloractions.cpp:464 +msgid "" +"_: color\n" +"OldLace" +msgstr "Blonda antiga" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:190 kofficeui/tkcoloractions.cpp:465 +msgid "" +"_: color\n" +"WhiteSmoke" +msgstr "Fum blanc" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:191 kofficeui/tkcoloractions.cpp:466 +msgid "" +"_: color\n" +"LemonChiffon" +msgstr "Pell de llimona" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:192 kofficeui/tkcoloractions.cpp:467 +msgid "" +"_: color\n" +"LightCyan" +msgstr "Cian clar" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:193 kofficeui/tkcoloractions.cpp:468 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGoldenrodYellow" +msgstr "Groc viu clar" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:194 kofficeui/tkcoloractions.cpp:469 +msgid "" +"_: color\n" +"Linen" +msgstr "Lli" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:195 kofficeui/tkcoloractions.cpp:470 +msgid "" +"_: color\n" +"Beige" +msgstr "Beix" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:196 kofficeui/tkcoloractions.cpp:471 +msgid "" +"_: color\n" +"PapayaWhip" +msgstr "Papaia" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:197 kofficeui/tkcoloractions.cpp:472 +msgid "" +"_: color\n" +"BlanchedAlmond" +msgstr "Ametlla pàl·lida" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:198 kofficeui/tkcoloractions.cpp:473 +msgid "" +"_: color\n" +"AntiqueWhite" +msgstr "Blanc antic" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:199 kofficeui/tkcoloractions.cpp:474 +msgid "" +"_: color\n" +"MistyRose" +msgstr "Rosa boirós" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:200 kofficeui/tkcoloractions.cpp:475 +msgid "" +"_: color\n" +"Lavender" +msgstr "Lavanda" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:201 kofficeui/tkcoloractions.cpp:476 +msgid "" +"_: color\n" +"Bisque" +msgstr "Gris - Rosa clar" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:202 kofficeui/tkcoloractions.cpp:477 +msgid "" +"_: color\n" +"Moccasin" +msgstr "Mocassí" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:203 kofficeui/tkcoloractions.cpp:478 +msgid "" +"_: color\n" +"NavajoWhite" +msgstr "Blanc navajo" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:204 kofficeui/tkcoloractions.cpp:479 +msgid "" +"_: color\n" +"PeachPuff" +msgstr "Préssec" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:205 kofficeui/tkcoloractions.cpp:480 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleGoldenrod" +msgstr "Daurat pàl·lid" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:206 kofficeui/tkcoloractions.cpp:481 +msgid "" +"_: color\n" +"Wheat" +msgstr "Blat" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:207 kofficeui/tkcoloractions.cpp:482 +msgid "" +"_: color\n" +"Gainsboro" +msgstr "Gris pàl·lid" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:208 kofficeui/tkcoloractions.cpp:483 +msgid "" +"_: color\n" +"Khaki" +msgstr "Caqui" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:209 kofficeui/tkcoloractions.cpp:484 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleTurquoise" +msgstr "Turquesa pàl·lid" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:210 kofficeui/tkcoloractions.cpp:485 +msgid "" +"_: color\n" +"Pink" +msgstr "Rosa" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:211 kofficeui/tkcoloractions.cpp:486 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGoldenrod" +msgstr "Daurat clar" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:212 kofficeui/tkcoloractions.cpp:487 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGray" +msgstr "Gris clar" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:213 kofficeui/tkcoloractions.cpp:488 +msgid "" +"_: color\n" +"LightPink" +msgstr "Rosa clar" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:214 kofficeui/tkcoloractions.cpp:489 +msgid "" +"_: color\n" +"PowderBlue" +msgstr "Blau polsegós" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:215 kofficeui/tkcoloractions.cpp:490 +msgid "" +"_: color\n" +"Aquamarine" +msgstr "Aiguamarina" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:216 kofficeui/tkcoloractions.cpp:491 +msgid "" +"_: color\n" +"Thistle" +msgstr "Card" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:217 kofficeui/tkcoloractions.cpp:492 +msgid "" +"_: color\n" +"LightBlue" +msgstr "Blau clar" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:218 kofficeui/tkcoloractions.cpp:493 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleGreen" +msgstr "Verd pàl·lid" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:219 kofficeui/tkcoloractions.cpp:494 +msgid "" +"_: color\n" +"Gold" +msgstr "Or" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:220 kofficeui/tkcoloractions.cpp:495 +msgid "" +"_: color\n" +"GreenYellow" +msgstr "Groc-verd" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:221 kofficeui/tkcoloractions.cpp:496 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSteelBlue" +msgstr "Blau acer clar" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:222 kofficeui/tkcoloractions.cpp:497 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGreen" +msgstr "Verd clar" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:223 kofficeui/tkcoloractions.cpp:498 +msgid "" +"_: color\n" +"Plum" +msgstr "Pruna" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:224 kofficeui/tkcoloractions.cpp:499 +msgid "" +"_: color\n" +"Gray" +msgstr "Gris" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:225 kofficeui/tkcoloractions.cpp:500 +msgid "" +"_: color\n" +"BurlyWood" +msgstr "Fusta robusta" + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSkyblue" +msgstr "Blau cel clar" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSalmon" +msgstr "Salmó clar" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:228 kofficeui/tkcoloractions.cpp:503 +msgid "" +"_: color\n" +"SkyBlue" +msgstr "Blau cel" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:229 kofficeui/tkcoloractions.cpp:504 +msgid "" +"_: color\n" +"Tan" +msgstr "Marró clar" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:230 kofficeui/tkcoloractions.cpp:505 +msgid "" +"_: color\n" +"Violet" +msgstr "Violat" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:231 kofficeui/tkcoloractions.cpp:506 +msgid "" +"_: color\n" +"SandyBrown" +msgstr "Marró sorra" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:232 kofficeui/tkcoloractions.cpp:507 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSalmon" +msgstr "Salmó fosc" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:233 kofficeui/tkcoloractions.cpp:508 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkKhaki" +msgstr "Caqui fosc" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:234 kofficeui/tkcoloractions.cpp:509 +msgid "" +"_: color\n" +"Chartreuse" +msgstr "Verd - Groc clar" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:235 kofficeui/tkcoloractions.cpp:510 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkGray" +msgstr "Gris fosc" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:236 kofficeui/tkcoloractions.cpp:511 +msgid "" +"_: color\n" +"LawnGreen" +msgstr "Verd gespa" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:237 kofficeui/tkcoloractions.cpp:512 +msgid "" +"_: color\n" +"HotPink" +msgstr "Rosa calent" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:238 kofficeui/tkcoloractions.cpp:513 +msgid "" +"_: color\n" +"Salmon" +msgstr "Salmó" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:239 kofficeui/tkcoloractions.cpp:514 +msgid "" +"_: color\n" +"LightCoral" +msgstr "Corall clar" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:240 kofficeui/tkcoloractions.cpp:515 +msgid "" +"_: color\n" +"Turquoise" +msgstr "Turquesa" + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSeagreen" +msgstr "Verd mar fosc" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517 +msgid "" +"_: color\n" +"Orchid" +msgstr "Orquídia" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:243 kofficeui/tkcoloractions.cpp:518 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumAquamarine" +msgstr "Aiguamarina mitjà" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:244 kofficeui/tkcoloractions.cpp:519 +msgid "" +"_: color\n" +"Coral" +msgstr "Corall" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:245 kofficeui/tkcoloractions.cpp:520 +msgid "" +"_: color\n" +"YellowGreen" +msgstr "Verd-groc" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:246 kofficeui/tkcoloractions.cpp:521 +msgid "" +"_: color\n" +"Goldenrod" +msgstr "Groc viu" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:247 kofficeui/tkcoloractions.cpp:522 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumTurquoise" +msgstr "Turquesa mitjà" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:248 kofficeui/tkcoloractions.cpp:523 +msgid "" +"_: color\n" +"RosyBrown" +msgstr "Marró rosat" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:249 kofficeui/tkcoloractions.cpp:524 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleVioletRed" +msgstr "Vermell-violat pàl·lid" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:250 kofficeui/tkcoloractions.cpp:525 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumSpringGreen" +msgstr "Verd primavera mitjà" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:251 kofficeui/tkcoloractions.cpp:526 +msgid "" +"_: color\n" +"Tomato" +msgstr "Tomàquet" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:252 kofficeui/tkcoloractions.cpp:527 +msgid "" +"_: color\n" +"SpringGreen" +msgstr "Verd primavera" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:253 kofficeui/tkcoloractions.cpp:528 +msgid "" +"_: color\n" +"Peru" +msgstr "Perú" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:254 kofficeui/tkcoloractions.cpp:529 +msgid "" +"_: color\n" +"CornflowerBlue" +msgstr "Blau flor de blat de moro" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:255 kofficeui/tkcoloractions.cpp:530 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSlateBlue" +msgstr "Blau pissarra clar" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:256 kofficeui/tkcoloractions.cpp:531 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumPurple" +msgstr "Porpra mitjà" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:257 kofficeui/tkcoloractions.cpp:532 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumOrchid" +msgstr "Orquídia mitjà" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:258 kofficeui/tkcoloractions.cpp:533 +msgid "" +"_: color\n" +"CadetBlue" +msgstr "Blau grisós fort" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:259 kofficeui/tkcoloractions.cpp:534 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkTurquoise" +msgstr "Turquesa fosc" + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535 +msgid "" +"_: color\n" +"DeepSkyblue" +msgstr "Blau cel fosc" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSlateGray" +msgstr "Gris pissarra clar" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:262 kofficeui/tkcoloractions.cpp:537 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkGoldenrod" +msgstr "Daurat viu fosc" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:263 kofficeui/tkcoloractions.cpp:538 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumSlateBlue" +msgstr "Blau pissarra mitjà" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:264 kofficeui/tkcoloractions.cpp:539 +msgid "" +"_: color\n" +"IndianRed" +msgstr "Vermell grogós" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:265 kofficeui/tkcoloractions.cpp:540 +msgid "" +"_: color\n" +"Chocolate" +msgstr "Xocolata" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:266 kofficeui/tkcoloractions.cpp:541 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumSeaGreen" +msgstr "Verd mar mitjà" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:267 kofficeui/tkcoloractions.cpp:542 +msgid "" +"_: color\n" +"LimeGreen" +msgstr "Verd llima" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:268 kofficeui/tkcoloractions.cpp:543 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSeaGreen" +msgstr "Verd mar clar" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:269 kofficeui/tkcoloractions.cpp:544 +msgid "" +"_: color\n" +"SlateGray" +msgstr "Gris pissarra" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:270 kofficeui/tkcoloractions.cpp:545 +msgid "" +"_: color\n" +"DodgerBlue" +msgstr "Blau pedra" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:271 kofficeui/tkcoloractions.cpp:546 +msgid "" +"_: color\n" +"OrangeRed" +msgstr "Taronja vermellós" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:272 kofficeui/tkcoloractions.cpp:547 +msgid "" +"_: color\n" +"DeepPink" +msgstr "Rosa profund" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:273 kofficeui/tkcoloractions.cpp:548 +msgid "" +"_: color\n" +"SteelBlue" +msgstr "Blau acer" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:274 kofficeui/tkcoloractions.cpp:549 +msgid "" +"_: color\n" +"SlateBlue" +msgstr "Blau pissarra" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:275 kofficeui/tkcoloractions.cpp:550 +msgid "" +"_: color\n" +"OliveDrab" +msgstr "Gris oliva" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:276 kofficeui/tkcoloractions.cpp:551 +msgid "" +"_: color\n" +"RoyalBlue" +msgstr "Blau reial" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:277 kofficeui/tkcoloractions.cpp:552 +msgid "" +"_: color\n" +"VioletRed" +msgstr "Vermell violat" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:278 kofficeui/tkcoloractions.cpp:553 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkOrchid" +msgstr "Orquídia fosc" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:279 kofficeui/tkcoloractions.cpp:554 +msgid "" +"_: color\n" +"Purple" +msgstr "Porpra" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:280 kofficeui/tkcoloractions.cpp:555 +msgid "" +"_: color\n" +"DimGray" +msgstr "Gris dèbil" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:281 kofficeui/tkcoloractions.cpp:556 +msgid "" +"_: color\n" +"BlueViolet" +msgstr "Violat blau" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:282 kofficeui/tkcoloractions.cpp:557 +msgid "" +"_: color\n" +"Sienna" +msgstr "Siena" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:283 kofficeui/tkcoloractions.cpp:558 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumVioletRed" +msgstr "Vermell violat mig" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:284 kofficeui/tkcoloractions.cpp:559 +msgid "" +"_: color\n" +"Maroon" +msgstr "Marró" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:285 kofficeui/tkcoloractions.cpp:560 +msgid "" +"_: color\n" +"SeaGreen" +msgstr "Verd mar" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:286 kofficeui/tkcoloractions.cpp:561 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkOliveGreen" +msgstr "Verd oliva fosc" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:287 kofficeui/tkcoloractions.cpp:562 +msgid "" +"_: color\n" +"ForestGreen" +msgstr "Verd bosc" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:288 kofficeui/tkcoloractions.cpp:563 +msgid "" +"_: color\n" +"SaddleBrown" +msgstr "Marró alforja" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:289 kofficeui/tkcoloractions.cpp:564 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkViolet" +msgstr "Violat fosc" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:290 kofficeui/tkcoloractions.cpp:565 +msgid "" +"_: color\n" +"FireBrick" +msgstr "Totxana refractària" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:291 kofficeui/tkcoloractions.cpp:566 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSlateBlue" +msgstr "Blau pissarra fosc" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:292 kofficeui/tkcoloractions.cpp:567 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSlateGray" +msgstr "Gris pissarra fosc" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:293 kofficeui/tkcoloractions.cpp:568 +msgid "" +"_: color\n" +"MidnightBlue" +msgstr "Blau mitjanit" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:294 kofficeui/tkcoloractions.cpp:569 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumBlue" +msgstr "Blau mig" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:295 kofficeui/tkcoloractions.cpp:570 +msgid "" +"_: color\n" +"Navy" +msgstr "Blau marí" + +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539 +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568 +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 +msgid "Context Help" +msgstr "Ajuda contextual" + +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 +msgid "Here will be shown help according to your actions" +msgstr "Aquí es mostrarà ajuda que concordi amb el que esteu fent" + +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41 +msgid "Set Guide Line Position" +msgstr "Arranja la posició de la guia sòlida" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197 +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "Position:" +msgstr "Posició:" + +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58 +msgid "Add Guide Line" +msgstr "Afegeix línia sòlida" + +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72 +msgid "&Position:" +msgstr "&Posició:" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87 +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709 +msgid "The file %1 does not exist." +msgstr "El fitxer %1 no existeix." + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187 +msgid "Open Document" +msgstr "Obre document" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400 +msgid "Selected Template" +msgstr "Plantilla escollida" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 +msgid "Empty Document" +msgstr "Document buit" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 +msgid "Creates an empty document" +msgstr "Crea un document buit" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481 +msgid "Always start %1 with the selected template" +msgstr "Inicia %1 sempre amb la plantilla escollida" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545 +msgid "&Create Document" +msgstr "&Crea un document" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550 +msgid "Open &Existing Document" +msgstr "Obre un document &existent" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555 +msgid "Open &Recent Document" +msgstr "Obre un document &recent" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581 +msgid "Create Document" +msgstr "Crea document" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739 +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741 +msgid "No description available" +msgstr "No hi ha disponible cap descripció" + +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33 +msgid "Insert Object" +msgstr "Insereix objecte" + +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36 +msgid "Object" +msgstr "Objecte" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125 +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40 +msgid "Insert Link" +msgstr "Insereix enllaç" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49 +msgid "Mail & News" +msgstr "Correu i Notícies" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59 +msgid "Bookmark" +msgstr "Marcador" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304 +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456 +msgid "Text to display:" +msgstr "Text a mostrar:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239 +msgid "Internet address:" +msgstr "Adreça d'internet" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312 +msgid "Bookmark name:" +msgstr "Nom del marcador:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394 +msgid "Target:" +msgstr "Objectiu:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463 +msgid "Recent file:" +msgstr "Fitxers recents:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481 +msgid "No Entries" +msgstr "Sense entrades" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494 +msgid "File location:" +msgstr "Ubicació del fitxer:" + +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73 +msgid "Edit Path" +msgstr "Edita ruta" + +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48 +msgid "Expression Path" +msgstr "Camí d'expressió" + +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicació:" + +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82 +msgid "Default path" +msgstr "Ruta per defecte" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102 +msgid "Create Template" +msgstr "Crea una plantilla" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121 +msgid "Group:" +msgstr "Grup:" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135 +msgid "&Add Group..." +msgstr "&Afegeix grup..." + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143 +msgid "Picture" +msgstr "Imatge" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149 +msgid "&Default" +msgstr "Per &defecte" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137 +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "A mida" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158 +msgid "&Select..." +msgstr "&Tria..." + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119 +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Preview:" +msgstr "Vista prèvia:" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172 +msgid "Use the new template as default" +msgstr "Usa la nova plantilla com a plantilla per defecte" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174 +msgid "Use the new template every time %1 starts" +msgstr "Usa la nova plantilla cada cop que s'inicia %1" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283 +msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" +msgstr "Esteu segur de voler sobreescriure la plantilla existent '%1'?" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 +msgid "Add Group" +msgstr "Afegeix grup" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 +msgid "Enter group name:" +msgstr "Introduïu el nom del grup:" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 +msgid "This name is already used." +msgstr "Aquest nom ja està en ús." + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425 +msgid "Do you really want to remove that group?" +msgstr "Esteu segur de voler eliminar aquest grup?" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426 +msgid "Remove Group" +msgstr "Elimina grup" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428 +msgid "Do you really want to remove that template?" +msgstr "Esteu segur de voler eliminar aquesta plantilla?" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429 +msgid "Remove Template" +msgstr "Elimina plantilla" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477 +msgid "Could not load picture." +msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge." + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480 +msgid "No picture available." +msgstr "No hi ha cap imatge disponible." + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:718 +msgid "First line indent" +msgstr "Sagnia de la primera línia" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:723 +msgid "Left indent" +msgstr "Sagnia esquerra" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:728 +msgid "Right indent" +msgstr "Sagnia dreta" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:881 +msgid "Top margin" +msgstr "Marge superior" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:885 +msgid "Bottom margin" +msgstr "Marge inferior" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Disposició de pàgina..." + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022 +msgid "Remove Tabulator" +msgstr "Elimina tabulador" + +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44 +msgid "Select Character" +msgstr "Selecciona caràcter" + +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49 +msgid "Insert the selected character in the text" +msgstr "Insereix el caràcter seleccionat al text" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50 +msgid "Unit:" +msgstr "Unitat:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64 +#, c-format +msgid "All values are given in %1." +msgstr "Tots els valors es donen en %1." + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69 +msgid "Page Size" +msgstr "Mida de la pàgina" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76 +msgid "&Size:" +msgstr "&Mida:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100 +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "A&lçada:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118 +msgid "&Portrait" +msgstr "&Vertical" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123 +msgid "La&ndscape" +msgstr "&Apaïsat" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128 +msgid "Margins" +msgstr "Marges" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333 +msgid "The page width is smaller than the left and right margins." +msgstr "L'amplada de la pàgina és menor que els marges esquerra i dret." + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340 +msgid "Page Layout Problem" +msgstr "Problema amb la disposició de pàgina" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339 +msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." +msgstr "L'alçada de la pàgina és menor que els marges superior i inferior." + +#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54 +msgid "Guide Line" +msgstr "Línia sòlida" + +#: kofficeui/KoGuides.cpp:47 +msgid "&Set Position..." +msgstr "Arranja Po&sició..." + +#: kofficeui/KoGuides.cpp:60 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Línies sòlides" + +#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25 +msgid "Fit to Width" +msgstr "Encaixa a l'amplada" + +#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26 +msgid "Fit to Page" +msgstr "Encaixa a la pàgina" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158 +msgid "Tabulator &Left" +msgstr "Tabulador &esquerra" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159 +msgid "Tabulator &Center" +msgstr "Tabulador ¢rat" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160 +msgid "Tabulator &Right" +msgstr "Tabulador &dreta" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161 +msgid "Tabulator &Decimal Point" +msgstr "Tabulador &punt decimal" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101 +msgid "More Colors..." +msgstr "Més colors..." + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSkyBlue" +msgstr "Blau cel clar" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSeaGreen" +msgstr "Verd mar fosc" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260 +msgid "" +"_: color\n" +"DeepSkyBlue" +msgstr "Blau cel fosc" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79 +#: rc.cpp:7 +#, no-c-format +msgid "Execute" +msgstr "Executa" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "Load" +msgstr "Carrega" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Unload" +msgstr "Descarrega" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Install" +msgstr "Instal·la" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Get More Scripts" +msgstr "Aconseguir més seqüències" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable word completion" +msgstr "Habilita la compleció de paraula" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will " +"be enabled." +msgstr "" +"Engega i apaga la compleció automàtica : si està marcat, la compleció " +"automàtica estarà connectada." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be " +"autocompleted." +msgstr "" +"Llista de suggeriments per a la compleció automàtica: conté totes les paraules " +"que es completaran automàticament." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Afegeix..." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"By clicking this button you can add manually an individual word to the " +"completion list." +msgstr "" +"Clicant aquest botó, podeu afegir manualment una paraula a la llista de " +"compleció." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse " +"button from the list, then click this button." +msgstr "" +"Per tal d'eliminar les paraules de la llista de compleció, seleccioneu la " +"paraula de la llista amb el botó de l'esquerra, llavors cliqueu aquest botó." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Automatically add new words to suggestion list" +msgstr "Afegeix automàticament les paraules noves a la llista de suggeriments" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters " +"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of " +"words used by the completion." +msgstr "" +"Si aquesta opció està habilitada, qualsevol paraula igual o més llarga que els " +"\"caràcters necessaris\" teclejada en aquest document s'afegirà automàticament " +"a la llista de paraules a usar per a l'autocompletat." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Completion Options" +msgstr "Opcions de compleció" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show words in tooltip" +msgstr "Mostra les paraules al rètol indicador de funció" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the " +"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, " +"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" " +"drop-down list." +msgstr "" +"Si aquesta opció està habilitada, apareixerà una caixa d'indicador de funció " +"quan teclegeu el principi d'una paraula que estigui a la llista de compleció. " +"Per a completar la paraula, premeu la tecla que heu arranjat per a acceptar els " +"suggeriments a la llista \"Tecla per a acceptar suggeriment\"." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "" +"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional " +"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. " +"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n" +"This option is most important when Automatically add words to completion list " +"is enabled." +msgstr "" +"Arranja el màxim número de paraules a la llista de compleció. Totes les " +"paraules addicionals no s'inclouran a la llista. Podeu seleccionar qualsevol " +"valor entre 1 i 500. Aquesta opció preserva la llista d'esdevenir massa " +"incòmoda.\n" +"Aquesta opció és més important quan està habilitat l'afegiment automàtic de " +"paraules per a compleció." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Characters needed:" +msgstr "Caràcters necessaris:" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Suggest words:" +msgstr "Paraules suggerides:" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225 +#: rc.cpp:80 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words " +"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will " +"need to be at least the number of characters set here to be added to the list." +msgstr "" +"Usa aquesta combinació de caixa de decrement-increment/slider per a prevenir " +"l'afegiment automàtic de paraules curtes a la llista de conpleció. Podeu " +"seleccionar qualsevol valor entre 5 i 100, de manera que les paraules hauran de " +"tenir el número mínim de caràcters que hi poseu per a poder afegir-se a la " +"llista." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Append space" +msgstr "Afegeix espai" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, " +"this means it is not necessary to add the space manually for the next word." +msgstr "" +"Si està habilitat, afegeix un únic espai al final de la paraula després de la " +"compleció automàtica. Això vol dir que no cal afegir l'espai manualment per a " +"la següent paraula." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Key to accept suggestion:" +msgstr "Tecla per a acceptar el suggeriment:" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and " +"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right." +msgstr "" +"Arranja la tecla que voleu usar per a la compleció automàtica de paraules quan " +"se'n suggereix una i la voleu acceptar. Podeu seleccionar Intro, Tab, Espai, " +"Final o dreta." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Make Default" +msgstr "Converteix en per omissió" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Completion is configured per document. Making this list the default will allow " +"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform " +"you that the list will be used for all documents from now on." +msgstr "" +"La compleció es configura per document. Posar aquesta llista per defecte us " +"permetrà usar-la per als nous documents automàticament. Apareixerà un diàleg " +"per a informar-vos que la llista es farà servir per a tots els documents a " +"partir d'ara." + +#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Word by word" +msgstr "Paraula per paraula" + +#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Underlining:" +msgstr "S&ubratllat:" + +#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "&Strikethrough:" +msgstr "Tat&xat:" + +#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Capitalization" +msgstr "Capitalització" + +#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "C&ustom" +msgstr "A &mida" + +#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Insert:" +msgstr "&Insereix:" + +#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "TextLabel1:" +msgstr "TextLabel1" + +#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8 +#: rc.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "&Font" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24 +#: rc.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "Color de &text:" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46 +#: rc.cpp:142 rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Color de &fons:" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Text Color" +msgstr "Color de text" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Text Shadow" +msgstr "Color d'ombra" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Shadow color:" +msgstr "Color d'&ombra:" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Shadow & distance:" +msgstr "Ombra i distància:" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Offset:" +msgstr "Desplaçament:" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Relative size:" +msgstr "Mida relativa:" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid " pts" +msgstr " pts" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Hyphenation" +msgstr "Separació de paraules" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Auto hyphenation" +msgstr "Separació de paraules automàtica" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Paragraph Background Color" +msgstr "Color de fons del paràgraf" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"

    Paragraph Background Color

    \n" +"\n" +"

    The paragraph background color appears\n" +"between the left and right margins of a\n" +"paragraph.

    \n" +"\n" +"

    If the text has a background color set, then\n" +"the text background will appear 'on top' of the\n" +"paragraph background. In this case, the paragraph\n" +"background will still show on parts of the paragraph\n" +"that have no text (usually on the last line, between\n" +"the end of the text and the margin).

    " +msgstr "" +"

    Color de fons del paràgraf

    \n" +"\n" +"

    El color de fons del paràgraf apareix\n" +"entre els marges esquerre i dret del\n" +"paràgraf.

    \n" +"\n" +"

    Si el text té arrajat un color de fons,\n" +"el fons del text apareixerà 'a sobre' del\n" +"fons de paràgraf. En aquest cas, el fons del\n" +"paràgraf encara es mostrarà a les parts del paràgraf\n" +"que no tenen text (normalment, a l'última línia, entre\n" +"el final del text i el marge).

    " + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Borders" +msgstr "Vores" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"

    Paragraph Borders

    \n" +"\n" +"

    The preview shows what the currently \n" +"selected paragraph borders will look like.

    \n" +"\n" +"

    To add a new border: Select the desired style,\n" +"width and color. Click the toggle button that corresponds\n" +"to that border.

    \n" +"\n" +"

    To remove an existing border: Either click on the\n" +"border to be removed in the preview, or click the\n" +"toggle button corresponding to that border.

    \n" +"\n" +"

    To modify a border: Select the desired style,\n" +"width and color, then click on the border to be\n" +"modified in the preview.

    " +msgstr "" +"

    Vores de paràgraf

    \n" +"\n" +"

    La vista prèvia mostra l'aspecte que tindran\n" +"les vores dels paràgrafs seleccionats.

    \n" +"\n" +"

    Per a afegir una nova vora: selecciona l'estil desitjat,\n" +"l'amplada i el color. Cliqueu el botó de commutar que correspongui\n" +"a la vora.

    \n" +"\n" +"

    Per a eliminar una vora existent: cliqueu a\n" +"la vora que voleu eliminar a la vista prèvia, o cliqueu el\n" +"botó de commutar corresponent a la vora.

    \n" +"\n" +"

    Per a modificar una vora: seleccioneu l'estil desitjat,\n" +"ample i color, llavors cliqueu la vora a\n" +"modificar a la vista prèvia.

    " + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "&Color:" +msgstr "&Color:" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Add/remove left paragraph border" +msgstr "Afegeix/elimina la vora esquerra del paràgraf" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Toggles the left paragraph border on or off." +msgstr "Commuta la vora del esquerra del paràgraf." + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Add/remove right paragraph border" +msgstr "Afegeix/elimina la vora dreta del paràgraf" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "Toggles the right paragraph border on or off." +msgstr "Commuta la vora dreta del paràgraf." + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Add/remove top paragraph border" +msgstr "Afegeix/elimina la vora de dalt del paràgraf" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Toggles the top paragraph border on or off." +msgstr "Commuta la vora de dalt del paràgraf." + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Add/remove bottom paragraph border" +msgstr "Afegeix/elimina la vora de baix del paràgraf" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off." +msgstr "Commuta la vora de baix del paràgraf." + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "Es&til:" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "&Merge with next paragraph" +msgstr "Uneix amb el següent paràgraf" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "" +"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph" +msgstr "Uneix l'estil de la vora del paràgraf actual amb el següent paràgraf" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"

    Merge with next paragraph

    \n" +"\n" +"

    When this option is checked, no top or bottom borders\n" +"will appear between consecutive paragraphs with the\n" +"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n" +"paragraphs with different styles.

    \n" +"\n" +"

    When this option is unchecked, top and bottom borders\n" +"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n" +"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.

    " +msgstr "" +"

    Uneix amb el següent paràgraf

    \n" +"\n" +"

    Quan està activada aquesta opció, no hi haurà vores a dalt ni a baix\n" +"entre paràgrafs consecutius amb el\n" +"mateix estil. Les vores de dalt i de baix només apareixeran entre\n" +"paràgrafs amb diferents estils.

    \n" +"\n" +"

    Quan està desactivada aquesta opció, les vores de dalt i de baix\n" +"apareixen sempre a dalt i a baix dels paràgrafs amb l'estil,\n" +"malgrat els estils dels paràgrafs precedent i posterior.

    " + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "No&m:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "Protegeix &mida i posició" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Manté la relació d'as&pecte" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "Dal&t:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35 +#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Columns:" +msgstr "Columnes:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Column spacing:" +msgstr "Espaiat entre columnes:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Header" +msgstr "Capçalera" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Different header for the first page" +msgstr "Capçalera diferent per a la primera pàgina" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Different header for even and odd pages" +msgstr "Capçalera diferent per a les pàgines parells i senars" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "Spacing between header and body:" +msgstr "Espaiat entre la capçalera i el cos:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Footer" +msgstr "Peu" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Different footer for the first page" +msgstr "Peu diferent per a la primera pàgina" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Different footer for even and odd pages" +msgstr "Peu diferent per a les pàgines parells i senars" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Spacing between footer and body:" +msgstr "Espaiat entre el peu i el cos:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Footnote/Endnote" +msgstr "Nota al peu/final" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Spacing between footnote and body:" +msgstr "Espaiat entre el peu i el cos:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "DetailsPaneBase" +msgstr "DetallsVidreBasic" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Always use this template" +msgstr "Usa sempre aquesta plantilla" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Always use this template at application start up" +msgstr "Usa sempre aquesta plantilla a l'inici de l'aplicació" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "Assumpte:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Keywords:" +msgstr "Paraules clau:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Abstract:" +msgstr "Resum:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Modified:" +msgstr "Modificat:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "Created:" +msgstr "Creat:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Last printed:" +msgstr "Última impressió:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Revision number:" +msgstr "Número de revisió:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Total editing time:" +msgstr "Temps total d'edició:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Number:" +msgstr "Número:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "String:" +msgstr "Cadena:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Boolean:" +msgstr "Boleà:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "true" +msgstr "cert" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "false" +msgstr "fals" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Hora:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Postal code:" +msgstr "Codi postal:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Telephone (work):" +msgstr "Telèfon (treball):" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Correu electrònic:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "City:" +msgstr "Ciutat:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137 +#: rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "Initials:" +msgstr "Inicials:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Fax:" +msgstr "Fax:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "Company:" +msgstr "Empresa:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "Street:" +msgstr "Carrer:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Telephone (home):" +msgstr "Telèfon (casa):" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "&Load From Address Book" +msgstr "Carrega del &llibre d'adreces" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "Delete Personal Data" +msgstr "Elimina dades personals" + +#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "No Header" +msgstr "Sense capçalera" + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209 +msgid "Accelerator" +msgstr "Accelerador" + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424 +msgid "" +"_: A grayed widget\n" +"Disabled. " +msgstr "Inhabilitat. " + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456 +msgid "control plus " +msgstr "control més " + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457 +msgid "alt plus " +msgstr "alt més " + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458 +msgid " plus " +msgstr " més " + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148 +#, c-format +msgid "Could not find %1" +msgstr "No s'ha pogut trobar %1" + +#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170 +msgid "" +"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"S'està analitzant l'error al document principal a la línia %1, columna %2\n" +"Missatge d'error: %3" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52 +msgid "Choose Filter" +msgstr "Escull filtre" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64 +msgid "Select a filter:" +msgstr "Selecciona un filtre:" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 +msgid "Could not export file." +msgstr "No s'ha pogut exportar el fitxer." + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 +msgid "Missing Export Filter" +msgstr "Falta el filtre d'exportació" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586 +#, c-format +msgid "" +"Could not import file of type\n" +"%1" +msgstr "" +"No s'ha pogut importar el fitxer de tipus\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588 +msgid "Missing Import Filter" +msgstr "Falta el filtre d'importació" + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95 +msgid "Document Information" +msgstr "Informació del document" + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146 +msgid "" +"No personal contact data set, please use the option " +" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook " +"to set one." +msgstr "" +"Cap dada personal arranjada. Si us plau, useu l'opció " +" \"Arranja com a dada de contacte personal\" des del menú \"Edita\" al " +"KAddressbook per a arranjar-ne un." + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293 +msgid "User-Defined Metadata" +msgstr "Metadata definida per l'usuari" + +#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48 +#, c-format +msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation." +msgstr "Tipus mime %s desconegut de KOffice. Comproveu la vostra instal·lació." + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255 +#, c-format +msgid "No handler found for %1" +msgstr "No s'ha trobat cap manejador per a %1" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309 +#, c-format +msgid "" +"This document contains an external link to a remote document\n" +"%1" +msgstr "" +"Aquest document conté un enllaç extern al document remot\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Cal confirmació" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Download" +msgstr "Descarrega" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Skip" +msgstr "Omet" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338 +#, c-format +msgid "" +"Could not load embedded object:\n" +"%1" +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar l'objecte encastat:\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340 +msgid "" +"Could not load external document %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar el document extern %1:\n" +"%2" + +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166 +msgid "Resize Panel Forward" +msgstr "Canvia la mida del panell endavant" + +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168 +msgid "Resize Panel Reverse" +msgstr "Canvia la mida del panell enrere" + +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170 +msgid "Access Keys" +msgstr "Claus d'accès" + +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97 +msgid "Use This Template" +msgstr "Usa aquesta plantilla" + +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279 +msgid "Open This Document" +msgstr "Obre aquest document" + +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371 +msgid "" +"_: File modification date and time. %1 is date time\n" +"" +"Modified:" +"%1" +msgstr "Modificat:%1" + +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373 +msgid "" +"_: File access date and time. %1 is date time\n" +"" +"Accessed:" +"%1" +msgstr "Accès:%1" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:48 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "Mil·límetres (mm)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:50 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "Centímetres (cm)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:52 +msgid "Decimeters (dm)" +msgstr "Decímetres (dm)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:54 +msgid "Inches (in)" +msgstr "Polzades (in)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:56 +msgid "Pica (pi)" +msgstr "Pica (pi)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:58 +msgid "Didot (dd)" +msgstr "Didot (dd)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:60 +msgid "Cicero (cc)" +msgstr "Cicero (cc)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:62 +msgid "Points (pt)" +msgstr "Punts (pt)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:64 +msgid "Error!" +msgstr "Error!" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:41 +msgid "Only print and exit" +msgstr "Només imprimeix i surt" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:42 +msgid "Open a new document with a template" +msgstr "Obre un nou document amb una plantilla" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:43 +msgid "Override display DPI" +msgstr "Substitueix pantalla DPI" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:76 +msgid "KOffice" +msgstr "KOffice" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:183 +msgid "No template found for: %1 " +msgstr "No s'ha trobat cap plantilla per: %1" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:186 +#, c-format +msgid "Too many templates found for: %1" +msgstr "S'han trobat masses plantilles per %1" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:206 +msgid "Template %1 failed to load." +msgstr "Hi ha hagut un error al carregar la plantilla %1." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:398 +msgid "Making backup..." +msgstr "S'està fent la còpia de seguretat..." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:412 +msgid "Saving..." +msgstr "S'està guardant..." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:544 +msgid "Autosaving..." +msgstr "S'està autoguardant" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:556 +msgid "Error during autosave! Partition full?" +msgstr "Error durant el desament automàtic! Partició plena?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:996 +msgid "Could not create the file for saving" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer per a desar-lo" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089 +msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" +msgstr "No s'ha pogut escriure '%1'. Potser la partició és plena?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058 +msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?" +msgstr "Error mentre s'escrivia '%1'. Potser la partició és plena?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071 +msgid "Error while saving embedded documents" +msgstr "Error mentre es guardaven els documents encastats" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299 +msgid "" +"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n" +"This file is dated %2\n" +"Do you want to open it?" +msgstr "" +"Existeix un fitxer de guardat automàtic per a un document sense nom a %1\n" +"El fitxer té data %2\n" +"Voleu obrir-lo?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL errònia\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370 +msgid "" +"An autosaved file exists for this document.\n" +"Do you want to open it instead?" +msgstr "" +"Existeix un fitxer de guardat automàtic per aquest document.\n" +"Voleu obrir-lo en comptes d'aquest?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471 +msgid "Creation error" +msgstr "Error de creació" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474 +msgid "File not found" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477 +msgid "Cannot create storage" +msgstr "No s'ha pogut crear l'emmagatzement" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480 +msgid "Bad MIME type" +msgstr "Tipus MIME erroni" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483 +msgid "Error in embedded document" +msgstr "Error al document encastat" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486 +msgid "Format not recognized" +msgstr "Format no reconegut" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489 +msgid "Not implemented" +msgstr "Sense implementar" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492 +msgid "Parsing error" +msgstr "Error d'anàlisi" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495 +msgid "Document is password protected" +msgstr "El document està protegit per contrasenya" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502 +msgid "Internal error" +msgstr "Error intern" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505 +msgid "Out of memory" +msgstr "Sense memòria" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconegut" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517 +msgid "" +"Could not open\n" +"%2.\n" +"Reason: %1" +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir\n" +"%2.\n" +"Raó: %1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638 +msgid "" +"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" +"Error message: %4" +msgstr "" +"Error d'anàlisi a %1, a la línia %2, columna %3\n" +"Missatge d'error: %4" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658 +msgid "%1 is not a file." +msgstr "%1 no és un fitxer." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674 +msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir el fitxer per llegir-lo (comproveu els permissos de " +"lectura)" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707 +msgid "Could not read the beginning of the file." +msgstr "No s'ha pogut llegir l'inici del fitxer." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735 +msgid "" +"parsing error in the main document at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Error llegint el fitxer a la línia %1, columna %2\n" +"Missatge d'error: %3" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759 +#, c-format +msgid "Not a valid KOffice file: %1" +msgstr "No és un fitxer KOffice vàlid: %1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805 +msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." +msgstr "Document no vàlid, no existeix el fitxer 'maindoc.xml'." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042 +msgid "" +"

    The document '%1' has been modified.

    " +"

    Do you want to save it?

    " +msgstr "

    El document '%1' ha estat modificat.

    Voleu guardar-lo?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182 +msgid "Internal error: saveXML not implemented" +msgstr "Error intern: saveXML no està implementat" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367 +#, c-format +msgid "" +"Could not save\n" +"%1" +msgstr "" +"No s'ha pogut guardar\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371 +msgid "" +"Could not save %1\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"No s'ha pogut guardar %1\n" +"Raó: %2" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379 +#, c-format +msgid "" +"Could not open\n" +"%1" +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383 +msgid "" +"Could not open %1\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir %1\n" +"Raó: %2" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500 +msgid "a word processing" +msgstr "un processador de textos" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501 +msgid "a spreadsheet" +msgstr "un full de càlcul" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502 +msgid "a presentation" +msgstr "una presentació" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503 +msgid "a chart" +msgstr "un diagrama" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504 +msgid "a drawing" +msgstr "un dibuix" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657 +msgid "Embedding Object" +msgstr "Objecte encastat" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224 +msgid "Versions..." +msgstr "Versions..." + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228 +msgid "I&mport..." +msgstr "I&mporta..." + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231 +msgid "E&xport..." +msgstr "E&xporta..." + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237 +msgid "&Document Information" +msgstr "In&formació del document" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262 +msgid "&Close All Views" +msgstr "&Tanca totes les vistes" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267 +msgid "&Split View" +msgstr "&Divideix la vista" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270 +msgid "&Remove View" +msgstr "&Elimina la vista" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275 +msgid "Splitter &Orientation" +msgstr "&Orientació del divisor" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279 +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertical" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horitzontal" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514 +#, c-format +msgid "Save as %1" +msgstr "Desa com a %1" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680 +msgid "%1 (unknown file type)" +msgstr "%1 (tipus de fitxer desconegut)" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690 +msgid "" +"Saving as a %1 may result in some loss of formatting." +"

    Do you still want to save in this format?" +msgstr "" +"Guardar com a %1 pot resultar en pèrdua de format." +"

    Esteu segur de voler guardar en aquest format?" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693 +msgid "Confirm Save" +msgstr "Confirmació del guardat" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704 +msgid "" +"Exporting as a %1 may result in some loss of formatting." +"

    Do you still want to export to this format?" +msgstr "" +"Exportar com a %1 pot resultar en pèrdua de format." +"

    Esteu segur de voler exportar a aquest format?" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707 +msgid "Confirm Export" +msgstr "Confirmació d'exportació" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796 +msgid "Save Document As" +msgstr "Guarda el document com" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798 +msgid "Export Document As" +msgstr "Exporta el document com" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853 +msgid "" +"A document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ja existeix un document amb aquest nom\n" +"Voleu sobreescriure'l?" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115 +msgid "Import Document" +msgstr "Importa document" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532 +msgid "Show %1 Toolbar" +msgstr "Mostra la barra d'eines %1" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534 +msgid "Hide %1 Toolbar" +msgstr "Oculta la barra d'eines %1" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611 +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621 +#, c-format +msgid "Document - %1" +msgstr "Document - %1" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650 +msgid "" +"You will lose all your changes!\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Es perdran tots els canvis!\n" +"Esteu segur de voler continuar?" + +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117 +msgid "Open Existing Document..." +msgstr "Obre un document existent..." + +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Document recents" + +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248 +msgid "Custom Document" +msgstr "Document personalitzat" + +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93 +msgid "%1 (Uncompressed XML Files)" +msgstr "%1 (fitxers XML no comprimits)" + +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95 +msgid "%1 (Flat XML File)" +msgstr "%1 (fitxer XML pla)" + +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112 +msgid "%1 (%2 Compatible)" +msgstr "%1 (compatible amb %2)" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116 +msgid "ISO A3" +msgstr "ISO A3" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118 +msgid "ISO A5" +msgstr "ISO A5" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119 +msgid "US Letter" +msgstr "Carta US" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120 +msgid "US Legal" +msgstr "Legal US" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122 +msgid "" +"_: Custom size\n" +"Custom" +msgstr "Personalitza" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123 +msgid "ISO B5" +msgstr "ISO B5" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125 +msgid "US Executive" +msgstr "Executiu US" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126 +msgid "ISO A0" +msgstr "ISO A0" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127 +msgid "ISO A1" +msgstr "ISO A1" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128 +msgid "ISO A2" +msgstr "ISO A2" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129 +msgid "ISO A6" +msgstr "ISO A6" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130 +msgid "ISO A7" +msgstr "ISO A7" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131 +msgid "ISO A8" +msgstr "ISO A8" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132 +msgid "ISO A9" +msgstr "ISO A9" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133 +msgid "ISO B0" +msgstr "ISO B0" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134 +msgid "ISO B1" +msgstr "ISO B1" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135 +msgid "ISO B10" +msgstr "ISO B10" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136 +msgid "ISO B2" +msgstr "ISO B2" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137 +msgid "ISO B3" +msgstr "ISO B3" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138 +msgid "ISO B4" +msgstr "ISO B4" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139 +msgid "ISO B6" +msgstr "ISO B6" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140 +msgid "ISO C5" +msgstr "ISO C5" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141 +msgid "US Common 10" +msgstr "US Comú 10" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142 +msgid "ISO DL" +msgstr "ISO DL" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143 +msgid "US Folio" +msgstr "Foli US" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144 +msgid "US Ledger" +msgstr "Llibre US" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145 +msgid "US Tabloid" +msgstr "Tabloide US" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42 +msgid "Version" +msgstr "Versió" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data i temps" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51 +msgid "Saved By" +msgstr "Desat per" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65 +msgid "&Open" +msgstr "&Obre" + +#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77 +msgid "Default font:" +msgstr "Font per defecte:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81 +msgid "Name font:" +msgstr "Font pels noms:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85 +msgid "Number font:" +msgstr "Font pels números:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89 +msgid "Operator font:" +msgstr "Font pels operadors:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92 +msgid "Default base size:" +msgstr "Mida base per defecte:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105 +msgid "Use syntax highlighting" +msgstr "Ressalta la sintaxi" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181 +msgid "Choose..." +msgstr "Escull..." + +#: kformula/kformulacontainer.cc:474 +msgid "Base Size Change" +msgstr "Canvia la mida base" + +#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46 +#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944 +msgid "write protection" +msgstr "protecció d'escriptura" + +#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62 +#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100 +#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222 +#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961 +msgid "Add Text" +msgstr "Afegeix text" + +#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117 +#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971 +msgid "Add Operator" +msgstr "Afegeix operador" + +#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51 +#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981 +msgid "Add Number" +msgstr "Afegeix nombre" + +#: kformula/sequenceelement.cc:995 +msgid "Add Empty Box" +msgstr "Afegeix caixa buida" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1005 +msgid "Add Name" +msgstr "Afegeix nom" + +#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016 +msgid "Add Bracket" +msgstr "Afegeix parèntesis" + +#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025 +msgid "Add Overline" +msgstr "Afegeix línia a sobre" + +#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034 +msgid "Add Underline" +msgstr "Afegeix subratllat" + +#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043 +msgid "Add Multiline" +msgstr "Afegeix línia múltiple" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1053 +msgid "Add Space" +msgstr "Afegeix espai" + +#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062 +msgid "Add Fraction" +msgstr "Afegeix fracció" + +#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071 +msgid "Add Root" +msgstr "Afegeix arrel" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1081 +msgid "Add Symbol" +msgstr "Afegeix símbol" + +#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090 +msgid "Add 1x2 Matrix" +msgstr "Afegeix matriu de 1x2" + +#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109 +msgid "Add Matrix" +msgstr "Afegeix matriu" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1186 +msgid "Change Char to Symbol" +msgstr "Canvia caràcter a símbol" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1206 +msgid "Change Char Style" +msgstr "Canvia estil dels caràcters" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1219 +msgid "Change Char Family" +msgstr "Canvia família dels caràcters" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1672 +msgid "Add Element" +msgstr "Afegeix element" + +#: kformula/MatrixDialog.cc:44 +msgid "Rows:" +msgstr "Files:" + +#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 +msgid "The document does not seem to be MathML." +msgstr "No sembla que aquest document sigui MathML." + +#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 +msgid "MathML Import Error" +msgstr "Error d'importació MathML" + +#: kformula/indexelement.cc:218 +msgid "Indexed list" +msgstr "Llista indexada" + +#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135 +msgid "Index" +msgstr "Índex" + +#: kformula/bracketelement.cc:250 +msgid "Delimited list" +msgstr "Llista delimitada" + +#: kformula/bracketelement.cc:823 +msgid "Overline" +msgstr "Línia a sobre" + +#: kformula/bracketelement.cc:926 +msgid "Underline" +msgstr "Subratllada" + +#: kformula/fontstyle.cc:137 +msgid "" +"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly " +"visualized. You must restart the application in order so that changes take " +"effect" +msgstr "" +"S'han instal·lat algunes fonts per a assegurar que els símbols a les fórmules " +"es visualitzen correctament. Heu de reiniciar l'aplicació per tal que els " +"canvis tinguin efecte." + +#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136 +msgid "Append Column" +msgstr "Afegeix columna al final" + +#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138 +msgid "Append Row" +msgstr "Afegeix fila al final" + +#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140 +msgid "Insert Column" +msgstr "Insereix columna" + +#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143 +msgid "Remove Column" +msgstr "Elimina columna" + +#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147 +msgid "Insert Row" +msgstr "Insereix fila" + +#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150 +msgid "Remove Row" +msgstr "Elimina fila" + +#: kformula/matrixelement.cc:337 +msgid "Matrix element" +msgstr "Element de matriu" + +#: kformula/matrixelement.cc:2021 +msgid "Add Newline" +msgstr "Afegeix nova línia" + +#: kformula/matrixelement.cc:2024 +msgid "Add Tabmark" +msgstr "Afegeix marca de tabulació" + +#: kformula/matrixelement.cc:2179 +msgid "Multi line element" +msgstr "Element línia múltiple" + +#: kformula/rootelement.cc:132 +msgid "Main list of root" +msgstr "Llista principal de l'arrel" + +#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572 +msgid "Remove Enclosing Element" +msgstr "Elimina element de tancament" + +#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476 +msgid "Add Index" +msgstr "Afegeix índex" + +#: kformula/fractionelement.cc:75 +msgid "Numerator" +msgstr "Numerador" + +#: kformula/fractionelement.cc:78 +msgid "Denominator" +msgstr "Denominador" + +#: kformula/kformuladocument.cc:443 +msgid "Add Negative Thin Space" +msgstr "Afegeix espai petit de negatiu" + +#: kformula/kformuladocument.cc:447 +msgid "Add Thin Space" +msgstr "Afegeix espai petit" + +#: kformula/kformuladocument.cc:451 +msgid "Add Medium Space" +msgstr "Afegeix espai mitjà" + +#: kformula/kformuladocument.cc:455 +msgid "Add Thick Space" +msgstr "Afegeix espai doble" + +#: kformula/kformuladocument.cc:459 +msgid "Add Quad Space" +msgstr "Afegeix espai quàdruple" + +#: kformula/kformuladocument.cc:464 +msgid "Add Integral" +msgstr "Afegeix integral" + +#: kformula/kformuladocument.cc:469 +msgid "Add Sum" +msgstr "Afegeix sumatori" + +#: kformula/kformuladocument.cc:474 +msgid "Add Product" +msgstr "Afegeix productari" + +#: kformula/kformuladocument.cc:494 +msgid "Add Square Bracket" +msgstr "Afegeix claudàtors" + +#: kformula/kformuladocument.cc:499 +msgid "Add Curly Bracket" +msgstr "Afegeix claus" + +#: kformula/kformuladocument.cc:504 +msgid "Add Abs" +msgstr "Afegeix valor absolut" + +#: kformula/kformuladocument.cc:510 +msgid "Add Matrix..." +msgstr "Afegeix matriu..." + +#: kformula/kformuladocument.cc:523 +msgid "Add Upper Left Index" +msgstr "Afegeix superíndex esquerre" + +#: kformula/kformuladocument.cc:528 +msgid "Add Lower Left Index" +msgstr "Afegeix subíndex esquerre" + +#: kformula/kformuladocument.cc:533 +msgid "Add Upper Right Index" +msgstr "Afegeix superíndex dret" + +#: kformula/kformuladocument.cc:538 +msgid "Add Lower Right Index" +msgstr "Afegeix subíndex dret" + +#: kformula/kformuladocument.cc:544 +msgid "Add Upper Index" +msgstr "Afegeix superíndex" + +#: kformula/kformuladocument.cc:549 +msgid "Add Lower Index" +msgstr "Afegeix subíndex" + +#: kformula/kformuladocument.cc:577 +msgid "Convert to Greek" +msgstr "Converteix al grec" + +#: kformula/kformuladocument.cc:613 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Ressaltat de sintaxi" + +#: kformula/kformuladocument.cc:619 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negreta" + +#: kformula/kformuladocument.cc:623 +msgid "&Italic" +msgstr "&Cursiva" + +#: kformula/kformuladocument.cc:643 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Delimitador esquerre" + +#: kformula/kformuladocument.cc:662 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Delimitador dret" + +#: kformula/kformuladocument.cc:668 +msgid "Insert Symbol" +msgstr "Insereix símbol" + +#: kformula/kformuladocument.cc:673 +msgid "Symbol Names" +msgstr "Noms dels símbols" + +#: kformula/kformuladocument.cc:679 +msgid "Script" +msgstr "Script" + +#: kformula/kformuladocument.cc:680 +msgid "Fraktur" +msgstr "Fractura" + +#: kformula/kformuladocument.cc:681 +msgid "Double Struck" +msgstr "Doblement copejat" + +#: kformula/kformuladocument.cc:682 +msgid "Font Family" +msgstr "Família de font" + +#: kformula/kformuladocument.cc:689 +msgid "Identifier" +msgstr "Identificador" + +#: kformula/kformuladocument.cc:690 +msgid "Operator" +msgstr "Operador" + +#: kformula/kformuladocument.cc:691 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: kformula/kformuladocument.cc:692 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: kformula/kformuladocument.cc:693 +msgid "Token Type" +msgstr "Tipus de token" + +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87 +msgid "Cyan" +msgstr "Cian" + +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" + +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99 +msgid "Yellow" +msgstr "Groc" + +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105 +msgid "Black" +msgstr "Negre" + +#: kopainter/koColorChooser.cc:52 +msgid "Gray" +msgstr "Gris" + +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76 +msgid "Red" +msgstr "Vermell" + +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82 +msgid "Green" +msgstr "Verd" + +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88 +msgid "Blue" +msgstr "Blau" + +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60 +msgid "Hue" +msgstr "Matís" + +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturació" + +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70 +msgid "Value (brightness)" +msgstr "Valor (brillantor)" diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kofficefilters.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kofficefilters.po new file mode 100644 index 00000000..eb89d1e5 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kofficefilters.po @@ -0,0 +1,2345 @@ +# translation of kofficefilters.po to Catalan +# translation of kofficefilters.po to +# +# Albert Astals Cid , 2004, 2005, 2006. +# Rafael Carreras , 2006. +# Albert Astals Cid , 2006. +# Xavier Batlle i Pèlach , 2006. +# Rafael Carreras , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kofficefilters\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-30 02:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-23 08:22+0100\n" +"Last-Translator: Rafael Carreras \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportdialog.cpp:35 +msgid "Export to Image" +msgstr "Exporta a imatge" + +#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:53 kchart/svg/svgexport.cc:58 +#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:57 +#: kformula/png/pngexport.cc:57 kformula/svg/svgexport.cc:61 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93 +msgid "Failed to read data." +msgstr "No s'han pogut llegir les dades." + +#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:54 +#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:67 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104 +msgid "Export Error" +msgstr "Error d'exportació" + +#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:66 kchart/svg/svgexport.cc:71 +#: kformula/latex/latexexport.cc:64 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64 +#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/svg/svgexport.cc:78 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104 +msgid "Malformed XML data." +msgstr "Dades XML malformades." + +#: krita/pdf/kis_pdf_import.cpp:101 +msgid "A password is required to read that pdf" +msgstr "Cal una contrasenya per a llegir aquest pdf" + +#: krita/pdf/kis_pdf_import.cpp:111 +msgid "PDF Import Options" +msgstr "Opcions d'importació a PDF" + +#: krita/pdf/kis_pdf_import.cpp:144 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Pàgina %1" + +#: krita/png/kis_png_export.cc:69 +msgid "PNG Export Options" +msgstr "Opcions d'exportació a PNG" + +#: krita/jpeg/kis_jpeg_converter.cc:76 krita/png/kis_png_converter.cc:65 +#: krita/tiff/kis_tiff_writer_visitor.cpp:66 +msgid "" +"Cannot export images in %1.\n" +msgstr "" +"No s'han pogut exportar les imatges en %1.\n" + +#: krita/raw/kis_raw_import.cpp:432 +msgid "" +"Cannot convert RAW files because the dcraw executable could not be started." +msgstr "" +"No es poden convertir els fitxers RAW perquè l'executable dcraw no s'ha pogut " +"iniciar." + +#: krita/raw/kis_raw_import.cpp:470 +msgid "Error: Dcraw cannot load this image. Message: " +msgstr "" + +#: krita/jpeg/kis_jpeg_export.cc:96 +msgid "JPEG Export Options" +msgstr "Opcions d'exportació a JPEG" + +#: krita/tiff/kis_dlg_options_tiff.cpp:34 +msgid "TIFF Export Options" +msgstr "Opcions d'exportació a TIFF" + +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:417 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:363 +msgid "Importing..." +msgstr "S'està important..." + +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:898 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:843 +msgid "Saving..." +msgstr "S'està desant..." + +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:925 +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:949 +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:955 +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:975 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:870 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:894 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:900 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:920 +msgid "Loading..." +msgstr "S'està carregant..." + +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1055 +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1135 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:1000 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:1080 +msgid "All Images" +msgstr "Totes les imatges" + +#: krita/openexr/kis_openexr_export.cpp:101 +msgid "" +"The image is using an unsupported color space. Please convert to 16-bit " +"floating point RGB/Alpha before saving in the OpenEXR format." +msgstr "" +"La imatge usa un color d'espai no suportat. Si us plau, convertiu-lo a punt " +"flotant RGB/Alpha de 16 bits abans de desar-lo en format OpenEXR." + +#: kword/pdf/pdfimport.cpp:80 +msgid "PDF Import" +msgstr "Importació de PDF" + +#: kword/pdf/pdfimport.cpp:81 +msgid "Initializing..." +msgstr "S'està inicialitzant..." + +#: kword/pdf/pdfimport.cpp:112 +msgid "First pass: page #%1..." +msgstr "Primera passada: pàgina #%1..." + +#: kword/pdf/pdfimport.cpp:113 +msgid "Second pass: page #%1..." +msgstr "Segona passada: pàgina #%1..." + +#: kword/pdf/data.cpp:30 +#, c-format +msgid "Body Frameset #%1" +msgstr "Conjunt de marcs de cos #%1" + +#: kword/pdf/data.cpp:30 +#, c-format +msgid "Header Frameset #%1" +msgstr "Conjunt de marcs de capçalera #%1" + +#: kword/pdf/data.cpp:31 +#, c-format +msgid "Footer Frameset #%1" +msgstr "Conjunt de marcs de peu #%1" + +#: kword/pdf/data.cpp:119 +#, c-format +msgid "Text Frameset %1" +msgstr "Conjunt de marcs de text %1" + +#: kword/msword/texthandler.cpp:184 kword/pdf/data.cpp:120 +#, c-format +msgid "Picture %1" +msgstr "Imatge %1" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:118 +msgid "KWord's PDF Import Filter" +msgstr "Filtre d'importació PDF del KWord" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:127 +msgid "Page Selection" +msgstr "Selecció de pàgina" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:131 +msgid "All (%1 pages)" +msgstr "Tot (%1 pàgines)" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:135 +msgid "Range:" +msgstr "Rang:" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:143 +msgid "Import images" +msgstr "Importa imatges" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:146 +msgid "\"Smart\" mode" +msgstr "Mode astut" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:149 +msgid "" +"Removes returns and hyphens at end of line. Also tries to compute the paragraph " +"alignment. Note that the layout of some pages can get messed up." +msgstr "" +"Elimina els salts de línia i guionets de final de línia. Intenta també millorar " +"l'aliniament dels paràgrafs. Penseu que la distribució d'algunes pàgines es pot " +"perdre." + +#: kword/pdf/dialog.cpp:156 +msgid "Passwords" +msgstr "Contrasenyes" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:160 +msgid "Owner:" +msgstr "Propietari:" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:163 +msgid "User:" +msgstr "Usuari:" + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:337 +msgid "The file cannot be loaded, as it cannot be opened." +msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer ja que no s'ha pogut obrir." + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:338 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:355 +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:372 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:388 +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:407 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:426 +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:443 +msgid "KWord's RTF Import Filter" +msgstr "Filtre d'importació RTF del KWord" + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:354 +msgid "The file cannot be loaded, as it seems not to be an RTF document." +msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer ja que no sembla un document RTF." + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:371 +msgid "" +"The document cannot be loaded, as it seems not to follow the RTF syntax." +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar el fitxer ja que no sembla que segueixi la sintaxi RTF." + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:387 +msgid "" +"The RTF (Rich Text Format) document has an unexpected version number: %1. " +"Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to continue?" +msgstr "" +"El document RTF (Rich Text Format) té un número de versió inesperat: %1. Si " +"continueu, la conversió podria ser errònia. Voleu continuar?" + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:406 +msgid "" +"The PWD (PocketWord's Rich Text Format) document has an unexpected version " +"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"El document PWD (PocketWord's Rich Text Format) té un número de versió " +"inesperat: %1. Si continueu, la conversió podria ser errònia. Voleu continuar?" + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:425 +msgid "" +"The URTF (\"Unicode Rich Text Format\") document has an unexpected version " +"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"El document URTF (\"Unicode Rich Text Format\") té un número de versió " +"inesperat: %1. Si continueu, la conversió podria ser errònia. Voleu continuar?" + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:442 +#, c-format +msgid "" +"The RTF document cannot be loaded, as it has an unexpected first keyword: \\%1." +msgstr "" +"El document RTFno es pot carregar, perquè s'ha trobat una primera paraula clau " +"inesperada:\\%1." + +#: kword/html/export/ExportFilter.cc:599 +msgid "Untitled Document" +msgstr "Document sense títol" + +#: kword/html/export/ExportDialog.cc:41 +msgid "KWord's HTML Export Filter" +msgstr "Filtre d'exportació de HTML de KWord" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:63 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:60 +#: kword/ascii/ExportDialog.cc:44 kword/ascii/ImportDialog.cc:44 +#: kword/html/export/ExportDialog.cc:49 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Recommended ( %1 )" +msgstr "Recomanat ( %1 )" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:64 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:61 +#: kword/ascii/ExportDialog.cc:45 kword/ascii/ImportDialog.cc:45 +#: kword/html/export/ExportDialog.cc:50 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Locale ( %1 )" +msgstr "Local ( %1 )" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:616 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:309 +#: kword/ascii/ExportDialog.cc:88 kword/ascii/ImportDialog.cc:87 +#: kword/html/export/ExportDialog.cc:109 +#, c-format +msgid "Cannot find encoding: %1" +msgstr "No s'ha pogut trobar la codificació: %1" + +#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1282 +msgid "" +"An error has occurred while parsing the KWord file.\n" +"At line: %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Hi ha hagut un error parsejant el fitxer KWord\n" +"Línia: %1, columna %2\n" +"Missatge d'error: %3" + +#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1284 +msgid "KWord Export Filter Library" +msgstr "Llibreria del filtre d'exportació del KWord" + +#: kword/ascii/ImportDialog.cc:37 +msgid "KWord's Plain Text Import Filter" +msgstr "Filtre d'importació de text del KWord" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:67 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:64 +#: kword/ascii/ExportDialog.cc:48 kword/ascii/ImportDialog.cc:48 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Other ( %1 )" +msgstr "Altre ( %1 )" + +#: kword/ascii/ExportDialog.cc:37 +msgid "KWord's Plain Text Export Filter" +msgstr "Filtre d'exportació de text del KWord" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:48 +msgid "Latex Import Filter Parameters" +msgstr "Paràmetres del filtre d'importació de Latex" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 82 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:68 rc.cpp:505 rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "Document Style" +msgstr "Estil del document" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 116 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:74 rc.cpp:511 rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "Latex style" +msgstr "Estil Latex" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 97 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:77 rc.cpp:508 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "KWord style" +msgstr "Estil KWord" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 332 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:90 rc.cpp:562 rc.cpp:568 rc.cpp:960 +#: rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:95 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:98 +msgid "latin1" +msgstr "latin1" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 84 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:112 rc.cpp:421 rc.cpp:514 rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Tipus de document" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:117 +msgid "New document" +msgstr "Nou document" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:120 +msgid "Embedded document" +msgstr "Document encastat" + +#: kword/mswrite/ImportDialog.cc:39 +msgid "KWord's MS Write Import Filter" +msgstr "Filtre d'importació MS Write per al KWord" + +#: kword/abiword/ImportField.cc:29 +#, c-format +msgid "" +"_: Frameset name\n" +"Footnote %1" +msgstr "Nota al peu %1" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:530 +#, c-format +msgid "" +"_: Frameset name\n" +"Picture %1" +msgstr "Imatge %1" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1130 kword/msword/texthandler.cpp:163 +#, c-format +msgid "Table %1" +msgstr "Taula %1" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1213 kword/oowriter/oowriterimport.cc:2305 +msgid "" +"_: Frameset name\n" +"Table %3, row %1, column %2" +msgstr "Taula %3, fila %1, columna %2" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1640 +msgid "" +"An error has occurred while parsing the AbiWord file.\n" +"At line: %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Hi ha hagut un error al parsejar el fitxer AbiWord.\n" +"Línia: %1, columna %2\n" +"Missatge d'error: %3" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1643 kword/abiword/abiwordimport.cc:1829 +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1843 kword/abiword/abiwordimport.cc:1857 +msgid "AbiWord Import Filter" +msgstr "Filtre d'importació AbiWord" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1707 +msgid "" +"_: Frameset name\n" +"Main Text Frameset" +msgstr "Conjunt principal de marcs de text" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1828 +#, c-format +msgid "An error occurred during the load of the AbiWord file: %1" +msgstr "Hi ha hagut un error al carregar el fitxer AbiWord: %1" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1843 +msgid "Unable to save document information." +msgstr "No s'ha pogut guardar la informació del document." + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1857 +msgid "Unable to save main document." +msgstr "No s'ha pogut guardar el document principal." + +#: kword/msword/document.cpp:331 kword/msword/texthandler.cpp:126 +#, c-format +msgid "Endnote %1" +msgstr "Nota final %1" + +#: kword/msword/document.cpp:334 kword/msword/texthandler.cpp:129 +#, c-format +msgid "Footnote %1" +msgstr "Nota al peu %1" + +#: kword/msword/document.cpp:355 +msgid "" +"_: Table_Name Cell row,column\n" +"%1 Cell %2,%3" +msgstr "%1 Cel·la %2,%3" + +#: kword/msword/conversion.cpp:380 kword/oowriter/conversion.cc:108 +msgid "Even Pages Header" +msgstr "Capçalera per a les pàgines parells" + +#: kword/msword/conversion.cpp:382 kword/oowriter/conversion.cc:106 +msgid "Odd Pages Header" +msgstr "Capçalera per a les pàgines senars" + +#: kword/msword/conversion.cpp:384 kword/oowriter/conversion.cc:112 +msgid "Even Pages Footer" +msgstr "Peu de pàgina per les pàgines parells" + +#: kword/msword/conversion.cpp:386 kword/oowriter/conversion.cc:110 +msgid "Odd Pages Footer" +msgstr "Peu de pàgina per les pàgines senars" + +#: kword/msword/conversion.cpp:388 +msgid "First Page Header" +msgstr "Capçalera de la primera pàgina" + +#: kword/msword/conversion.cpp:390 +msgid "First Page Footer" +msgstr "Peu de pàgina de la primera pàgina" + +#: kword/oowriter/ExportFilter.cc:1209 +#, c-format +msgid "" +"_: Object name\n" +"Table %1" +msgstr "Taula %1" + +#: kword/oowriter/ExportFilter.cc:1211 +#, c-format +msgid "" +"_: Object name\n" +"Table Frame %1" +msgstr "Marc de taula %1" + +#: kword/oowriter/ExportFilter.cc:1588 +msgid "" +"_: Pseudo-author for annotations\n" +"KWord 1.3" +msgstr "KWord 1.3" + +#: kword/oowriter/conversion.cc:106 +msgid "Header" +msgstr "Capçalera" + +#: kword/oowriter/conversion.cc:110 +msgid "Footer" +msgstr "Peu" + +#: kword/oowriter/oowriterimport.cc:135 +msgid "Main Text Frameset" +msgstr "Conjunt de marcs de text principal" + +#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2291 +#: kword/oowriter/oowriterimport.cc:598 +msgid "" +"This document was created with OpenOffice.org version '%1'. This filter was " +"written for version 1.0. Reading this file could cause strange behavior, " +"crashes or incorrect display of the data. Do you want to continue converting " +"the document?" +msgstr "" +"Aquest document ha estat creat amb OpenOffice versió '%1'. Aquest filtre ha " +"estat escrit per a la versió 1.0. Llegir aquest fitxer pot causar un " +"comportament estrany, penjades o que les dades no es mostrin correctament. " +"Voleu continuar convertint el document?" + +#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2293 +#: kword/oowriter/oowriterimport.cc:600 +msgid "Unsupported document version" +msgstr "Versió del document no suportada" + +#: kspread/csv/csvimport.cc:93 +msgid "CSV filter cannot open input file - please report." +msgstr "" +"El filtre CSV no ha pogut obrir el fitxer d'entrada - si us plau informeu-ne." + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:73 kspread/csv/csvdialog.cpp:355 +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:415 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:74 kspread/csv/csvdialog.cpp:417 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:75 kspread/csv/csvdialog.cpp:419 +msgid "Currency" +msgstr "Moneda" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:76 kspread/csv/csvdialog.cpp:421 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:77 kspread/csv/csvdialog.cpp:423 +msgid "Decimal Comma Number" +msgstr "Coma del número decimal" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:78 kspread/csv/csvdialog.cpp:425 +msgid "Decimal Point Number" +msgstr "Punt del número decimal" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 71 +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:543 rc.cpp:259 rc.cpp:289 rc.cpp:765 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:570 +msgid "" +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " +"end value." +msgstr "" +"Si us plau, comproveu els rangs que heu especificat. El valor inicial ha de ser " +"menor que el final." + +#: kspread/csv/csvexport.cc:310 +msgid "" +msgstr "" + +#: kspread/html/exportdialog.cc:36 +msgid "Export Sheet to HTML" +msgstr "Exporta el full a HTML" + +#: kspread/html/exportdialog.cc:46 +msgid "Recommended: UTF-8" +msgstr "Recomanat: UTF-8" + +#: kspread/html/exportdialog.cc:47 +msgid "Locale (%1)" +msgstr "Local (%1)" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:129 +msgid "No file specified" +msgstr "No s'ha especificat cap fitxer" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:138 +msgid "Error creating connection" +msgstr "S'ha produït un error creant la connexió" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:144 +msgid "Error connecting to database" +msgstr "Error connectant a la base de dades" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:151 +msgid "Error using database" +msgstr "Error usant la base de dades" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:154 +msgid "Cant find sheet" +msgstr "No s'ha pogut trobat el full de dades" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:184 +msgid "Your query was invalid or not a SELECT query" +msgstr "La vostra consulta era invàlida o no era una consulta SELECT" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:223 +msgid "Error executing query" +msgstr "Error executant la consulta" + +#: kspread/qpro/qproimport.cc:133 +msgid "QPRO filter cannot open input file - please report." +msgstr "" +"El filtre QPRO no ha pogut obrir el fitxer d'entrada - si us plau informeu-ne." + +#: kspread/qpro/qproimport.cc:246 +msgid "" +"Unable to open password protected files.\n" +"The password algorithm has not been published" +msgstr "" +"No es poden obrir fitxers protegits per contrasenya.\n" +"L'algorisme de contrasenya no ha estat publicat" + +#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:63 +msgid "File format is not supported." +msgstr "El format del fitxer no està suportat." + +#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:69 +msgid "Could not read from file." +msgstr "No s'ha pogut llegir del fitxer." + +#: kspread/opencalc/opencalcexport.cc:1016 +msgid "Page " +msgstr "Pàgina " + +#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1456 +msgid "The file seems to be corrupt. Skipping a table." +msgstr "El fitxer sembla que està corrupte. Se saltarà la taula." + +#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1469 +msgid "Skipping a table." +msgstr "S'està saltant la taula.." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:33 +msgid "EPS Export" +msgstr "Exportació EPS" + +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:41 +msgid "PostScript level 1" +msgstr "PostScript nivell 1" + +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:42 +msgid "PostScript level 2" +msgstr "PostScript nivell 2" + +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:43 +msgid "PostScript level 3" +msgstr "PostScript nivell 3" + +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:45 +#, fuzzy +msgid "Export hidden layers" +msgstr "Paràmetres del filtre d'exportació" + +#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:64 kchart/jpeg/jpegexport.cpp:64 +#: kchart/mng/mngexport.cpp:64 kchart/png/pngexport.cpp:68 +#: kchart/svg/svgexport.cc:85 kchart/xbm/xbmexport.cpp:64 +#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:64 kformula/latex/latexexport.cc:71 +#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71 kformula/png/pngexportdia.cc:237 +#: kformula/svg/svgexport.cc:92 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:69 +#: kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:70 kpresenter/mng/mngexport.cpp:66 +#: kpresenter/png/pngexport.cpp:70 kpresenter/svg/svgexport.cc:90 +#: kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:66 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:66 +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264 +msgid "Failed to write file." +msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer." + +#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:65 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:70 +msgid "BMP Export Error" +msgstr "Error exportant a BMP" + +#: kchart/mng/mngexport.cpp:65 kpresenter/mng/mngexport.cpp:67 +msgid "MNG Export Error" +msgstr "Error exportant a MNG" + +#: kchart/png/pngexport.cpp:69 kformula/png/pngexport.cc:57 +#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/png/pngexportdia.cc:237 +#: kpresenter/png/pngexport.cpp:71 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264 +msgid "PNG Export Error" +msgstr "Error exportant a PNG" + +#: kchart/svg/svgexport.cc:59 kchart/svg/svgexport.cc:72 +#: kchart/svg/svgexport.cc:86 kformula/svg/svgexport.cc:62 +#: kformula/svg/svgexport.cc:79 kformula/svg/svgexport.cc:93 +#: kpresenter/svg/svgexport.cc:91 +msgid "SVG Export Error" +msgstr "Error exportant a SVG" + +#: kchart/xbm/xbmexport.cpp:65 kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:67 +msgid "Xbm Export Error" +msgstr "Error exportant a Xbm" + +#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:65 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:67 +msgid "Xpm Export Error" +msgstr "Error exportant a Xpm" + +#: kchart/jpeg/jpegexport.cpp:65 kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:71 +msgid "JPEG Export Error" +msgstr "Error exportant a JPEG" + +#: kpresenter/kword/kprkword.cc:94 +msgid "Slide Title" +msgstr "Títol de diapositiva" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 44 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Page:" +msgstr "Pàgina:" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Area to export:" +msgstr "Àrea a exportar:" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Bitmap DPI:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 63 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Set the resolution of the resulting bitmap image" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Margin (Pixels):" +msgstr "Marge:" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 116 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "72" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 121 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "96" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "150" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 131 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "300" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "600" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 141 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "720" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "1200" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 176 +#: rc.cpp:42 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Objects on Page" +msgstr "Àrea d'objectes de la pàgina" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Complete Page" +msgstr "Pàgina sencera" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "PDFImportWidget" +msgstr "EstriImportacióPDF" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 27 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensions" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 38 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Resolution:" +msgstr "Resolució:" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Vertical:" +msgstr "Vertical:" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 85 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Dots/inch" +msgstr "Punts/polzada" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 119 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Horizontal:" +msgstr "Horizontal:" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 158 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Mida:" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 207 +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:87 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Amplada:" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 223 +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:90 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Alçada:" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 254 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Pages" +msgstr "Pàgines" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 265 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&All pages" +msgstr "Totes les p&àgines" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 273 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&First page" +msgstr "&Primera pàgina" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 284 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Selection of page" +msgstr "&Selecció de pàgina" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 16 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Options of Your PNG" +msgstr "Opcions del vostre PNG" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 38 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:335 rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Compress:" +msgstr "Compressió:" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 44 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:338 rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result" +msgstr "Nota: el nivell de compressió no canvia la qualitat del resultat" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 48 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:341 rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "" +"

    Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n" +"
    Note: the compression level does not change the quality of the result.

    " +msgstr "" +"

    Ajusta el temps de compressió. La millor compressió triga més.\n" +"
    Nota: el nivell de compressió no canvia la qualitat del resultat.

    " + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 82 +#: rc.cpp:103 rc.cpp:345 rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "Note: the compression level doesn't change the quality of the result" +msgstr "Nota: el nivell de compressió no canvia la qualitat del resultat" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 86 +#: rc.cpp:106 rc.cpp:113 rc.cpp:120 rc.cpp:348 rc.cpp:355 rc.cpp:362 +#: rc.cpp:397 rc.cpp:404 rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"

    Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n" +"
    Note: the compression level doesn't change the quality of the result.

    " +msgstr "" +"

    Ajusta el temps de compressió. La millor compressió triga més.\n" +"
    Nota: el nivell de compressió no canvia la qualitat del resultat.

    " + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 102 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:352 rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Ràpid" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 114 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:359 rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Petit" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 152 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Interlacing" +msgstr "Entrellaçat" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 155 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Use interlacing when publishing on the Internet" +msgstr "Usa entrellaçat per a publicar a Internet" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 159 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "" +"

    Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet." +"
    \n" +"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser even " +"while downloading.

    " +msgstr "" +"

    L'entrellaçat és útil si voleu publicar la vostra imatge a Internet." +"
    \n" +"Permetre entrellaçar farà que la imatge es mostri al navegador fins i tot " +"mentre s'estigui baixant.

    " + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 167 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Store alpha channel (transparency)" +msgstr "Emmagatzema el canal alfa (transparència)" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 173 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency" +msgstr "" +"Deshabiliteu per a obtenir fitxers més petits si la vostra imatge no té " +"transparències" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 177 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "" +"

    The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in your " +"image to be stored by saving an alpha channel.\n" +"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to make " +"the resulting file smaller ." +"
    Always saving the alpha channel is recommended.

    " +msgstr "" +"

    El format de fitxer Portable Network Graphics (PNG) permet emmagatzemar les " +"transparències a la vostra imatge desant un canal alfa.\n" +"Podeu deseleccionar la caixa si no useu transparències i voleu que el fitxer " +"resultant sigui més petit." +"
    Es recomana desar sempre el canal alfa.

    " + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 24 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Update Preview" +msgstr "Previsualització de l'&actualització" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 59 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Color Settings" +msgstr "Arranjaments de color" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 70 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Blackpoint:" +msgstr "Punt negre:" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 78 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Red multiplier:" +msgstr "Multiplicador de vermell:" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 97 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Blue multiplier:" +msgstr "Multiplicador de blau:" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 127 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Brightness. 1.0 is default" +msgstr "Brillantor. El valor per defecte és 1.0" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 135 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&White Balance" +msgstr "&Balanç de blanc" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 149 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "White card in sunlight" +msgstr "Tarja blanca a la llum del sol" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 160 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Automatic" +msgstr "Automàtic" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 169 +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatic color balance. The default is to use a fixed color balance based on a " +"white card photographed in sunlight." +msgstr "" +"Balanç de blanc automàtic. El valor per defecte és usar balanç de color fixe " +"basat en una targeta blanca fotografiada a la llum del sol." + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 177 +#: rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "From camera" +msgstr "Des de càmara" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 184 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" Use the color balance specified by the camera. If this cannot be found, dcraw " +"prints a warning and reverts to the default. " +msgstr "" +"\n" +" Usa el balanç de color especificat per la càmera. Si aquest no es pot trobar, " +"el dcraw mostra un avís i reverteix al valor per defecte. " + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 194 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Brightness:" +msgstr "Brillantor:" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 204 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Colorspace" +msgstr "Espai de color" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 218 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Document mode" +msgstr "Mode del &document" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 226 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&RGB" +msgstr "&RGB" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 239 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Channel Depth" +msgstr "Profunditat del canal" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 259 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&16 bits per channel" +msgstr "&16 bits per canal" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 262 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 273 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "&8 bits per channel" +msgstr "&8 bits per canal" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 276 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 289 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "&Interpolate RGB as four colors" +msgstr "&Interpola l'RGB com a quatre colors" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 292 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "" +"Interpolate RGB as four colors. This blurs the image a little, but it " +"eliminates false 2x2 mesh patterns. " +msgstr "" +"Interpola l'RGB com a quatre colors. Això difumina la imatge una mica, però " +"elimina els falsos patrons de malla 2x2." + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 344 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Clip colors to prevent pink highlights" +msgstr "Retalla colors per a prevenir destacats de color rosa" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 353 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"By default, dcraw clips all colors to prevent pink hues in the highlights. " +"Combine this option with -b 0.25 to leave the image data completely unclipped." +msgstr "" +"Per defecte, el dcraw retalla els colors per a prevenir els matissos de color " +"rosa als destacats. Combineu aquesta opció amb -b 0.25 per a deixar les dades " +"de la imatge sense cap retallada." + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 398 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Use camera raw colors, not sRGB" +msgstr "Usa els colors RAW de la càmara, no sRGB" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 35 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:320 rc.cpp:538 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Quality:" +msgstr "Qualitat:" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 78 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings determine how much information is lost during compression" +msgstr "" +"Aquests arranjaments determinen quanta informació es perd durant la compressió" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 94 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Smallest" +msgstr "El més petit" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 102 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "Best" +msgstr "Millor" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 119 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Pr&ogressive" +msgstr "Pr&ogressiu" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 122 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Use progressive when publishing on the Internet" +msgstr "Usa progressiu per a publicar a Internet" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 126 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "" +"

    Progressive is useful if you intend to publish your image on the Internet." +"
    \n" +"Enabling progressive will cause the image to be displayed by the browser even " +"while downloading.

    " +msgstr "" +"

    El progressiu és útil si voleu publicar la vostra imatge a Internet." +"
    \n" +"Permetre el progressiu farà que el navegador mostri la imatge fins i tot quan " +"aquesta s'estigui descarregant.

    " + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 24 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Options of Your TIFF" +msgstr "Opcions del vostre TIFF" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 46 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "TIFF Options" +msgstr "Opcions TIFF" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 65 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Compression type:" +msgstr "Tipus de compressió:" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 76 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "JPEG DCT Compression" +msgstr "Compressió JPEG DCT" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 81 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "Deflate (ZIP)" +msgstr "Desinflar (ZIP)" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 86 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" +msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 91 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Leadtools JPEG2000" +msgstr "Eines principals JPEG2000" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 96 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "CCITT Modified Huffman RLE" +msgstr "CCITT Modificat Huffman RLE" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 101 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding" +msgstr "Codificació de fax CCITT grup 3" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 106 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding" +msgstr "Codificació de fax CCITT grup 4" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 111 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Pixar Log" +msgstr "Registre de Pixar" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 133 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "Predictor:" +msgstr "Predictor:" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 144 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Horizontal Differencing" +msgstr "Diferenciació horitzontal" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 149 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "Floating Point Horizontal Differencing" +msgstr "Diferenciació horitzontal de punt flotant" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 159 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "" +"Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate)" +msgstr "" +"Usar un predictor pot millorar la compressió (sobretot per a LZW i desinflar)" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 169 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Store alpha &channel (transparency)" +msgstr "Emmagatzema el &canal alfa (transparència)" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 175 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparancy" +msgstr "" +"Deshabiliteu per a obtenir fitxers més petits si la vostra imatge no té " +"transparències" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 179 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "" +"

    The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparancy in your " +"image to be stored by saving an alpha channel.\n" +"You can uncheck the box if you are not using transparancy and you want to make " +"the resulting file smaller ." +"
    Always saving the alpha channel is recommended.

    " +msgstr "" +"

    El format de fitxer Portable Network Graphics (PNG) permet emmagatzemar les " +"transparències a la vostra imatge desant un canal alfa.\n" +"Podeu deseleccionar la caixa si no useu transparències i voleu que el fitxer " +"resultant sigui més petit." +"
    Es recomana desar sempre el canal alfa.

    " + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 195 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "Flatten the &image" +msgstr "Aplana la &imatge" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 201 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will merge all layers. It is advisable to check this option, " +"otherwise other applications might not be able to read your file correctly." +msgstr "" +"Aquesta opció ajuntarà totes les capes. És recomenable activar aquesta opció. " +"Sinó, les altres aplicacions no podran llegir el vostre fitxer correctament." + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 273 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "JPEG Compression Options" +msgstr "Opcions de compressió JPEG" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 395 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Deflate Compression Options" +msgstr "Opcions de compressió de desinflat" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 530 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options" +msgstr "Opcions de codificació de fax CCITT grup 3" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 541 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "Fax mode:" +msgstr "Mode de fax:" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 547 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Classic" +msgstr "Clàssic" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 552 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "No RTC" +msgstr "Sense RTC" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 557 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "No EOL" +msgstr "Sense EOL" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 598 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "Pixar Log Compression Options" +msgstr "Opcions de compressió de registre de Pixar" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 18 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "HTML Export Dialog" +msgstr "Diàleg d'exportació HTML" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 43 +#: rc.cpp:418 rc.cpp:466 rc.cpp:484 rc.cpp:650 rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "C&odificació:" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 104 +#: rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "&HTML 4.01" +msgstr "&HTML 4.01" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 110 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "HTML 4.01 (For older HTML user agents) " +msgstr "HTML 4.01 (per a navegadors antics) " + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 118 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "&XHTML 1.0" +msgstr "&XHTML 1.0" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 124 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "XHTML 1.0" +msgstr "XHTML 1.0" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 134 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Mode" +msgstr "Mode" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 157 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "L&ight: Convert to strict (X)HTML" +msgstr "Lle&uger: Converteix a (X)HTML estricte" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 160 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "" +"Convert mainly the document structure (Recommended for exporting to browsers " +"with limited capabilities)" +msgstr "" +"Converteix principalment l'estructura del document (recomanat per navegadors " +"amb capacitats limitades)" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 174 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "&Basic: Convert to transitional (X)HTML" +msgstr "&Bàsic: Converteix a (X)HTML de transició" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 180 +#: rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"Convert most of the document (Recommended for re-importing in KWord or for " +"exporting to older browsers)" +msgstr "" +"Converteix la majoria del document (recomanat per tornar a importar al KWord o " +"per a navegadors antics)" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 188 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "&Enhanced: Convert to (X)HTML with CSS" +msgstr "&Millorat: Converteix a (X)HTML amb CSS" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 194 +#: rc.cpp:454 +#, no-c-format +msgid "" +"Convert as much as possible of the KWord document (Recommended for exporting to " +"other modern word processors or to modern browsers)" +msgstr "" +"Converteix tant com es pugui del document (recomanat per exportar a altres " +"processadors de text moderns o per usar en navegadors moderns)" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 235 +#: rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "Use external CSS sheet:" +msgstr "Usa full CSS extern" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 246 +#: rc.cpp:460 +#, no-c-format +msgid "Enter the location of the CSS file in this field" +msgstr "Introduïu la localització del fitxer CSS en aquest camp" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 18 +#: rc.cpp:463 +#, no-c-format +msgid "Plain Text Export Dialog" +msgstr "Diàleg d'exportació de text" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 84 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "End of Line" +msgstr "Final de línia" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 101 +#: rc.cpp:472 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "&UNIX style (recommended; line feed only)" +msgstr "" +"Estil &UNIX (recomanat; només salt de línia (\\n))" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 112 +#: rc.cpp:475 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "&Windows style (carriage return and line feed)" +msgstr "" +"Estil &Windows (retorn de carro «\\r» i salt de línia «\\n»)" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 123 +#: rc.cpp:478 rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "&MacOS style (carriage return only)" +msgstr "&Estil MacOS (només retorn de carro «\\r»)" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 18 +#: rc.cpp:481 +#, no-c-format +msgid "Plain Text Import Dialog" +msgstr "Diàleg d'importació de text" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 84 +#: rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "End of Paragraph" +msgstr "Final de paràgraf" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 101 +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "&As is: At the end of line" +msgstr "&Tal com està: Al final de la línia" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 112 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "&Sentence: If the end of line is the end of a sentence" +msgstr "&Frase: Si el final de la línia és el final d'una frase" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 120 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "Old &method: If the line is empty or has less than 40 characters" +msgstr "&Mètode antic: Si la línia està buida o té menys de 40 caràcters" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 18 +#: rc.cpp:499 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "Latex Export Filter Configuration" +msgstr "Configuració del filtre d'exportació a Latex" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 45 +#: rc.cpp:502 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 148 +#: rc.cpp:517 rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "Independent document" +msgstr "Document independent" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 154 +#: rc.cpp:520 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "The document will be able to be compiled alone." +msgstr "Aquest document es podrà compilar ell sol." + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 157 +#: rc.cpp:523 rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "" +"The document will be generated as a full latex document since all the include " +"will be generated before the \\begin[document} and \\end{document} commands." +msgstr "" +"Es generarà el document completament com a un document en latex donat que totes " +"les inclusions es generaran abans dels comandaments \\begin{document} i " +"\\end{document}." + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 173 +#: rc.cpp:526 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "Document to include" +msgstr "Document a incloure" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 176 +#: rc.cpp:529 rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "Do not generate either the latex header or the document environment." +msgstr "No genereu ni la capçalera latex ni l'entorn del document." + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 179 +#: rc.cpp:532 rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "" +"The document will be generated as a latex document which will have to be " +"included in a main latex document. It will allow you to generate several little " +"files for each chapter of your document." +msgstr "" +"El document es generarà com un document latex que s'haurà d'incloure en un " +"document latex principal. Això permet general diversos fitxers petits per a " +"cada capítol del vostre document." + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 196 +#: rc.cpp:535 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Document class:" +msgstr "Classe de document:" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 228 +#: rc.cpp:541 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Default font size:" +msgstr "Mida de la font per defecte:" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 247 +#: rc.cpp:544 rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "Final" +msgstr "Final" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 252 +#: rc.cpp:547 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Draft" +msgstr "Esborrany" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 273 +#: rc.cpp:550 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "Pictures" +msgstr "Imatges" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 288 +#: rc.cpp:553 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "This directory will contains the eps pictures of your document." +msgstr "Aquest directori contindrà les imatges eps del teu document." + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 304 +#: rc.cpp:556 rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Convert the pictures" +msgstr "Converteix les imatges" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 323 +#: rc.cpp:559 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "Pictures directory:" +msgstr "Directori de les imatges:" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 347 +#: rc.cpp:565 rc.cpp:647 rc.cpp:723 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Encoding" +msgstr "Codificació" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 464 +#: rc.cpp:580 rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Export informations about author" +msgstr "Exporta la informació sobre l'autor" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 486 +#: rc.cpp:583 rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "Add a table of content" +msgstr "Afegeix una taula de continguts" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 505 +#: rc.cpp:586 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Notes" +msgstr "Notes" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 520 +#: rc.cpp:589 rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Don't export" +msgstr "No exportis" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 536 +#: rc.cpp:592 rc.cpp:990 +#, no-c-format +msgid "Export notes in comments" +msgstr "Exporta les notes com a comentaris" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 552 +#: rc.cpp:595 rc.cpp:993 +#, no-c-format +msgid "Export notes in margin notes" +msgstr "Exporta las notes com a comentaris al marge" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 580 +#: rc.cpp:601 rc.cpp:999 +#, no-c-format +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 18 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "MS Write Import Dialog" +msgstr "Diàleg d'importació MS Write" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 43 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "&Encoding" +msgstr "&Codificació" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 46 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the encoding of the Write document." +"
    " +"
    Try the Default Encoding (CP 1252), if unsure." +msgstr "" +"Escull la codificació del document Write." +"
    " +"
    Prova la codificació per defecte (CP 1252), si no n'esteu segur." + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 76 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "&Other encoding:" +msgstr "&Una altra codificació:" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 107 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "&Default encoding (CP 1252)" +msgstr "Codificació per &defecte (CP 1252)" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 116 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "" +"Most Write documents are stored using this encoding (also known as " +"windows-1252)." +"
    " +"
    Select this if unsure." +msgstr "" +"La majoria de documents es desen usant aquesta codificació (també coneguda com " +"a windows-1252)." +"
    " +"
    Escolliu aquesta si no n'esteu segur." + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 143 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avançat" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 146 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"These advanced options allow you to fine-tune the importing of formatting " +"information. They compensate for differences between KWord and MS Write by " +"adding extra formatting information (not found in the original document), to " +"try to make the imported document look as close to the original as possible." +"
    " +"
    It is safe to use the defaults, if unsure." +msgstr "" +"Les opcions avançades permeten intentar millorar la importació del document. " +"Compensen les diferències entre el KWord i el MS Write afegint-hi informació " +"extra inexistent en el document original per intentar que el document importat " +"sigui el més similar possible al document original." +"
    " +"
    Si no se sap què fer, el més segur és deixar els valors predeterminats." + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 171 +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Compensate for &linespacing differences" +msgstr "Compensa les diferències d'espaiat de &línia" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 177 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "" +"Try to simulate Write's linespacing by adding some spaces before each " +"paragraph." +msgstr "" +"Intenta simular l'espaiat de línies del Write afegint-hi alguns espais al " +"davant de cada paràgraf." + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 202 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Enable &image positioning" +msgstr "Habilita el posicionament d'&imatges" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 208 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Use paragraph indentation to position images." +msgstr "Usa la indentació dels paràgrafs per a posicionar imatges." + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 173 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Sheets" +msgstr "Fulls" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 188 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Available Sheets" +msgstr "Fulls disponibles" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 206 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Select sheets to export:" +msgstr "Seleccioneu els fulls a exportar:" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 222 +#: rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Delimiter Line" +msgstr "Línia delimitadora" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 239 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "****************" +msgstr "****************" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 255 +#: rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid " gets replaced by the name of the next sheet." +msgstr " es substitueix pel nom del següent full." + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 274 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Print delimiter line above every sheet" +msgstr "Imprimeix una línia delimitadora sobre cada full" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 286 +#: rc.cpp:686 rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "Cells" +msgstr "Cel·les" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 311 +#: rc.cpp:689 rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Delimitador" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 328 +#: rc.cpp:692 rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Coma" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 339 +#: rc.cpp:695 rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Punt i coma" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 347 +#: rc.cpp:698 rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulador" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 355 +#: rc.cpp:701 rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espai" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 363 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Altres:" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 431 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Cites:" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 437 +#: rc.cpp:713 rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 442 +#: rc.cpp:716 rc.cpp:762 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 498 +#: rc.cpp:720 +#, no-c-format +msgid "Export selection only" +msgstr "Exporta només la selecció" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 140 +#: rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Common" +msgstr "Comú" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 211 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Altres" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 240 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignora als delimitadors duplicats" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 256 +#: rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "Text entre &cometes:" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 267 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Format:" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 347 +#: rc.cpp:768 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Rangs" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 377 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "a" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 405 +#: rc.cpp:774 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Importa línies:" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 462 +#: rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Importa columnes;" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 538 +#: rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Actualitza" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "Co&dificació:" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "" +"With this option you can define the encoding of the HTML file. The recommended " +"encoding (UTF8) is selected as default." +msgstr "" +"Amb aquesta opció, podeu definir la codificació del fitxer HTML. La recomenada " +"(UTF8) és la seleccionada per defecte." + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "Sheet Selection" +msgstr "Selecció de full" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Select &All" +msgstr "Selecciona-ho &tot" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 103 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid "Click here to select all sheets in the list." +msgstr "Cliqueu aquí per a seleccionar tots els fulls de la llista" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 111 +#: rc.cpp:801 +#, no-c-format +msgid "Desele&ct All" +msgstr "Desele&cciona-ho tot" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 141 +#: rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "Use &separate files for each table" +msgstr "Usa fitxers &separats per a cada taula" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 144 +#: rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will make the HTML export filter generate a new page for each " +"sheet. If you disable this option, all sheets are written on one page." +msgstr "" +"Aquesta opció fa que el filtre d'exportació HTML generi una nova pàgina per a " +"cada full. Si la desactiveu, tots els fulls s'escriuran en una sola pàgina." + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 154 +#: rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Estil" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 165 +#: rc.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "Use &default style" +msgstr "Usa l'estil per &defecte" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 171 +#: rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use the default fonts and colors for the HTML page." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a usar les fonts i els colors per defecte per a " +"la pàgina HTML." + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 179 +#: rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Use &external stylesheet:" +msgstr "Usa estil de full &extern:" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 182 +#: rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to specify a separate stylesheet for the HTML page. You can " +"select or type on in the field below." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a especificar estils de full per a la pàgina " +"HTML. Podeu seleccionar o teclejar al camp de sota." + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "" +"In this field you can enter an URL for your stylesheet. It is possible to point " +"to a stylesheet on disk, or to somewhere on the Internet." +msgstr "" +"En aquest camp, podeu introduir una url per al vostre estil de full. Es pot " +"apuntar a un estil al disc, o a algun lloc en Internet." + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Format" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 214 +#: rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "Use &borders" +msgstr "Usa &vores" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 220 +#: rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "Use this option to enable or disable borders around the cells." +msgstr "" +"Useu aquesta opció per a activar o desactivar les vores al voltant de les " +"cel·les." + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 236 +#: rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "Pi&xels between cells:" +msgstr "Pí&xels entre les cel·les:" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 242 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this option to define how many pixels there should be between the cells. " +"This effect is better visible if you check Use borders too." +msgstr "" +"Useu aquesta opció per a definir quants píxels hi ha d'haver entre les cel·les. " +"Aquest efecte és més visible si també activeu Usa vores." + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "KSpread Kexi Import Filter" +msgstr "Filtre d'importació Kexi del KSpread" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 22 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to " +"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button " +"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have " +"currently selected." +msgstr "" +"El diàleg Insereix Calendari us permet d'arranjar les dades del calendari que " +"hi voleu inserir. Quan hagueu escollit les dades desitjades, simplement " +"pressioneu el botó Insert per a inserir el calendari al full de càlcul, " +"començant en la cel·la que teniu seleccionada." + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Table/Query" +msgstr "Taula/consulta" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 55 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 66 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Custom quer&y" +msgstr "Consulta personalit&zada" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 132 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Data Conversion" +msgstr "Conversió de dades" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 159 +#: rc.cpp:872 +#, no-c-format +msgid "&Let KSpread choose" +msgstr "Permet esco&llir al KSpread" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 170 +#: rc.cpp:875 +#, no-c-format +msgid "Text (faster)" +msgstr "Texte (més ràpid)" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 211 +#: rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "&Open" +msgstr "&Obre" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 214 +#: rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Insert the calendar at the currently selected cell." +msgstr "Insereix el calendari en la cel·la seleccionada." + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 218 +#: rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "" +"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell." +msgstr "S'inserirà un nou calendari començant en la cel·la seleccionada." + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 230 +#: rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Don't insert a calendar." +msgstr "No insereixis un calendari." + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 233 +#: rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "" +"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this " +"operation." +msgstr "" +"Tanca el diàleg i no insereix el calendari. Useu-lo per a cancel·lar aquesta " +"operació." + +#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:1008 rc.cpp:1026 xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:57 +#, no-c-format +msgid "Export XSLT Configuration" +msgstr "Configuració d'exportació XSLT" + +#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 36 +#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1029 +#, no-c-format +msgid "Common xslt Files" +msgstr "Fitxers xslt comuns" + +#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 72 +#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1032 +#, no-c-format +msgid "Personal xslt Files" +msgstr "Fitxers xslt personals" + +#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 119 +#: rc.cpp:1017 rc.cpp:1035 +#, no-c-format +msgid "Choose..." +msgstr "Tria..." + +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:42 +msgid "Export Filter Parameters" +msgstr "Paràmetres del filtre d'exportació" + +#: kformula/png/pngexportdia.cc:182 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:82 +msgid "Keep ratio" +msgstr "Manté l'aspecte" + +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:99 +msgid "Width (%):" +msgstr "Amplada (%):" + +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:102 +msgid "Height (%):" +msgstr "Alçada (%):" + +#: xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:144 +#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:141 +msgid "Open Document" +msgstr "Obre document" + +#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:54 +msgid "Import XSLT Configuration" +msgstr "Configuració d'importació XSLT" + +#: kformula/png/pngexportdia.cc:43 +msgid "PNG Export Filter Parameters" +msgstr "Paràmetres del filtre d'exportació a PNG" + +#: kformula/png/pngexportdia.cc:202 +msgid "Height (%)" +msgstr "Alçada (%)" + +#: kformula/png/pngexportdia.cc:204 +msgid "Width (%)" +msgstr "Amplada (%)" + +#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/latex/latexexport.cc:64 +#: kformula/latex/latexexport.cc:71 +msgid "LaTeX Export Error" +msgstr "Error exportant a LaTeX" + +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57 +msgid "Unable to open output file." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sortida." + +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57 kformula/mathml/mathmlimport.cc:71 +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:87 kformula/mathml/mathmlimport.cc:102 +msgid "MathML Import Error" +msgstr "Error al importar de MathML" + +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:71 +#, c-format +msgid "Failed to open input file: %1" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada: %1" + +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:86 +msgid "" +"Parsing error in MathML file %4 at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Analitzant l'error al fitxer MathML %4 a la línia %1, columna %2\n" +"Missatge d'error: %3" + +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:102 +msgid "Failed to write formula." +msgstr "No s'ha pogut escriure la fórmula." + +#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64 +#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71 +msgid "MathML Export Error" +msgstr "Error en exportar a MathML" + +#~ msgid "Custom size (in pixels):" +#~ msgstr "Mida personalitzada (en píxels):" diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/koproperty.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/koproperty.po new file mode 100644 index 00000000..555fb764 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/koproperty.po @@ -0,0 +1,273 @@ +# translation of koproperty.po to +# +# Albert Astals Cid , 2006. +# Rafael Carreras , 2006. +# Rafael Carreras , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: koproperty\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-29 18:59+0200\n" +"Last-Translator: Rafael Carreras \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Rafael Carreras" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es,rcarreras@caliu.cat" + +#: customproperty.cpp:121 customproperty.cpp:187 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: customproperty.cpp:122 customproperty.cpp:188 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: customproperty.cpp:283 editors/sizepolicyedit.cpp:54 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Fixed" +msgstr "Fixa" + +#: customproperty.cpp:284 editors/sizepolicyedit.cpp:55 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Minimum" +msgstr "Mínima" + +#: customproperty.cpp:285 editors/sizepolicyedit.cpp:56 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Maximum" +msgstr "Màxima" + +#: customproperty.cpp:286 editors/sizepolicyedit.cpp:57 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Preferred" +msgstr "Preferida" + +#: customproperty.cpp:287 editors/sizepolicyedit.cpp:58 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Expanding" +msgstr "Expandida" + +#: customproperty.cpp:288 editors/sizepolicyedit.cpp:59 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Minimum Expanding" +msgstr "Mínima expandida" + +#: customproperty.cpp:289 editors/sizepolicyedit.cpp:60 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Ignored" +msgstr "Ignora" + +#: customproperty.cpp:293 +msgid "Horz. Size Type" +msgstr "Tipus de mida Horitz." + +#: customproperty.cpp:293 +msgid "Horizontal Size Type" +msgstr "Tipus de mida horitzontal" + +#: customproperty.cpp:297 +msgid "Vert. Size Type" +msgstr "Tipus de mida Vert." + +#: customproperty.cpp:297 +msgid "Vertical Size Type" +msgstr "Tipus de mida vertical" + +#: customproperty.cpp:301 +msgid "Horz. Stretch" +msgstr "Ampliar horitz." + +#: customproperty.cpp:301 +msgid "Horizontal Stretch" +msgstr "Ampliar horitzontalment" + +#: customproperty.cpp:305 +msgid "Vert. Stretch" +msgstr "Ampliar vert." + +#: customproperty.cpp:305 +msgid "Vertical Stretch" +msgstr "Ampliar verticalment" + +#: editor.cpp:142 +msgid "Undo changes" +msgstr "Desfés canvis" + +#: editor.cpp:149 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: editor.cpp:150 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: set.cpp:137 set.cpp:154 +msgid "" +"_: General properties\n" +"General" +msgstr "General" + +#: editors/booledit.cpp:163 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: editors/cursoredit.cpp:83 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"No Cursor" +msgstr "Sense cursor" + +#: editors/cursoredit.cpp:84 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Arrow" +msgstr "Fletxa" + +#: editors/cursoredit.cpp:85 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Up Arrow" +msgstr "Fletxa a dalt" + +#: editors/cursoredit.cpp:86 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Cross" +msgstr "Creu" + +#: editors/cursoredit.cpp:87 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Waiting" +msgstr "Esperant" + +#: editors/cursoredit.cpp:88 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"I" +msgstr "I" + +#: editors/cursoredit.cpp:89 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Size Vertical" +msgstr "Canvia la mida vertical" + +#: editors/cursoredit.cpp:90 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Size Horizontal" +msgstr "Canvia la mida horitzontal" + +#: editors/cursoredit.cpp:91 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Size Slash" +msgstr "Canvia la mida de barra" + +#: editors/cursoredit.cpp:92 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Size Backslash" +msgstr "Canvia la mida de contrabarra" + +#: editors/cursoredit.cpp:93 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Size All" +msgstr "Canvia la mida de tot" + +#: editors/cursoredit.cpp:94 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Split Vertical" +msgstr "Divideix verticalment" + +#: editors/cursoredit.cpp:95 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Split Horizontal" +msgstr "Divideix horitzontalment" + +#: editors/cursoredit.cpp:96 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Pointing Hand" +msgstr "Mà apuntant" + +#: editors/cursoredit.cpp:97 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Forbidden" +msgstr "Prohibit" + +#: editors/cursoredit.cpp:98 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"What's This?" +msgstr "Què és això?" + +#: editors/fontedit.cpp:61 editors/pixmapedit.cpp:68 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: editors/fontedit.cpp:62 +msgid "Change font" +msgstr "Canvia la font" + +#: editors/fontedit.cpp:104 +msgid "Bold" +msgstr "Negreta" + +#: editors/pixmapedit.cpp:60 +msgid "Click to show image preview" +msgstr "Cliqueu per a mostrar la visualització prèvia" + +#: editors/pixmapedit.cpp:69 +msgid "Insert image from file" +msgstr "Insereix imatge des d'un fitxer" + +#: editors/pixmapedit.cpp:156 +msgid "Insert Image From File (for \"%1\" property)" +msgstr "Insereix imatge des d'un fitxer (per a propietat \"%1\")" + +#: editors/rectedit.cpp:65 +msgid "" +"Position: %1, %2\n" +"Size: %3 x %4" +msgstr "" +"Posició: %1, %2\n" +"Mida: %3 x %4" + +#: editors/stringlistedit.cpp:90 +msgid "Edit List of Items" +msgstr "Edita la llista d'ítems" + +#: editors/stringlistedit.cpp:93 +#, c-format +msgid "Contents of %1" +msgstr "Continguts de %1" + +#: editors/symbolcombo.cpp:97 +msgid "Select Char" +msgstr "Selecciona feina" diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/koshell.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/koshell.po new file mode 100644 index 00000000..5d940633 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/koshell.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# translation of koshell.po to Catalan +# +# Sebastià Pla , 2000, 2001. +# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2005. +# Albert Astals Cid , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: koshell\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 04:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-19 16:19+0100\n" +"Last-Translator: Albert Astals Cid \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#. i18n: file koshell.kcfg line 7 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Defines the width of the sidebar." +msgstr "Defineix l'amplada de la barra lateral" + +#: koshell_main.cc:33 koshell_main.cc:72 +msgid "KOffice Workspace" +msgstr "Espai de treball KOffice" + +#: koshell_main.cc:75 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Responsable del manteniment" + +#: koshell_shell.cc:72 +msgid "Components" +msgstr "Components" + +#: koshell_shell.cc:73 +msgid "Documents" +msgstr "Documents" + +#: koshell_shell.cc:506 +msgid "%1 Handbook" +msgstr "Manual de %1" + +#: koshell_shell.cc:532 +msgid "Open Document" +msgstr "Obre document" + +#: koshell_shell.cc:534 +msgid "Import Document" +msgstr "Importa document" + +#: koshell_shell.cc:602 koshell_shell.cc:734 +msgid "Part Handbook" +msgstr "Manual de la Part" + +#: koshell_shell.cc:732 +msgid "Save All" +msgstr "Desa-ho tot" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sastia@retemail.es,astals11@terra.es" + +#: iconsidepane.cpp:419 +msgid "Icon Size" +msgstr "Mida de les icones" + +#: iconsidepane.cpp:420 +msgid "Large" +msgstr "Gran" + +#: iconsidepane.cpp:422 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: iconsidepane.cpp:424 +msgid "Small" +msgstr "Petita" + +#: iconsidepane.cpp:428 +msgid "Show Icons" +msgstr "Mostra les icones" + +#: iconsidepane.cpp:431 +msgid "Show Text" +msgstr "Mostra el text" diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kounavail.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kounavail.po new file mode 100644 index 00000000..00be55f8 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kounavail.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# KOUNAVAIL CATALAN TRANSLATION +# Albert Astals Cid , 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kounavail\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-09-29 13:58GMT+1\n" +"Last-Translator: Albert Astals Cid \n" +"Language-Team: Catalan\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: kounavail.cc:156 +msgid "KoUnavail KOffice Program" +msgstr "Programa de KOffice KoUnavail" + +#: kounavail.cc:158 +msgid "KoUnavail" +msgstr "KoUnavail" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es" diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kplato.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kplato.po new file mode 100644 index 00000000..ac6580dd --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kplato.po @@ -0,0 +1,1991 @@ +# translation of kplato.po to +# +# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2006. +# Pau Tallada Crespí , 2006, 2007. +# Xavier Batlle i Pèlach , 2006. +# Albert Astals Cid , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kplato\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-06 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-17 00:38+0200\n" +"Last-Translator: Pau Tallada Crespí \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kplato.rc line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projecte" + +#. i18n: file kplato.rc line 56 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Calculate" +msgstr "&Calcula" + +#. i18n: file kplato.rc line 78 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Project" +msgstr "Projecte" + +#. i18n: file kplato.rc line 100 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Report" +msgstr "Informe" + +#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 29 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "AccountsPanelBase" +msgstr "AccountsPanelBase" + +#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 51 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Default account:" +msgstr "Compte per omissió:" + +#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 64 +#: kptaccountsview.cc:121 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Account" +msgstr "Compte" + +#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 75 +#: kptdoublelistviewbase.cc:366 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 101 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:762 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nou" + +#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 109 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "New &Sub-Account" +msgstr "Nou &subcompte" + +#. i18n: file kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "AccountsviewConfigurePanelBase" +msgstr "AccountsviewConfigurePanelBase" + +#. i18n: file kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui line 31 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Cut-off date:" +msgstr "Data límit:" + +#. i18n: file kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui line 49 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Periodicity:" +msgstr "Periodicitat:" + +#. i18n: file kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui line 57 +#: kptaccountsview.cc:217 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Cumulative" +msgstr "Acumulat" + +#. i18n: file kptcalendarlistpanel.ui line 17 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "CalendarListPanel" +msgstr "CalendarListPanel" + +#. i18n: file kptcalendarlistpanel.ui line 47 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Nou" + +#. i18n: file kptcalendarlistpanel.ui line 53 +#: kptresourceview.cc:391 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Calendar Name" +msgstr "Nom del calendari" + +#. i18n: file kptcalendarlistpanel.ui line 89 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Parent calendar:" +msgstr "Calendari pare:" + +#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Calculation" +msgstr "Càlcul" + +#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 36 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 44 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Immediate on change" +msgstr "Immediat en canviar" + +#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 54 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Constraints" +msgstr "Restriccions" + +#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 65 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Allow overbooking of resources" +msgstr "Permetre la sobreutilització dels recursos" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 39 +#: rc.cpp:101 rc.cpp:393 rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "Responsible:" +msgstr "Responsable:" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 47 +#: rc.cpp:104 rc.cpp:109 rc.cpp:396 rc.cpp:411 rc.cpp:476 rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"The person responsible for this task.\n" +"\n" +"This is not limited to persons available in a resource group but can be anyone. " +"You can even directly access your address book with the Choose button." +msgstr "" +"La persona responsable d'aquesta tasca.\n" +"\n" +"No es limita sols a persones disponibles en un grup de recursos, sinó que pot " +"ser qualsevol. Si ho desitgeu, podeu accedir directament a la llibreta " +"d'adreces amb el botó Escull." + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 65 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:416 rc.cpp:496 rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "Choose..." +msgstr "Escull..." + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 71 +#: rc.cpp:118 rc.cpp:121 rc.cpp:420 rc.cpp:500 rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "Insert a person from your address book." +msgstr "Insereix una persona de la llibreta d'adreces." + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 84 +#: rc.cpp:124 rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "Timing" +msgstr "Temporalització" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 89 +#: rc.cpp:127 rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "" +"Scheduling Configuration. These settings affect the actual scheduling of the " +"task.\n" +"\n" +"The estimation can be either effort based or duration based. If it is effort " +"based, the final duration will depend on the resources assigned to the task. " +"For duration based estimation, the assigned resources don't affect the fixed " +"duration of the task, but only the costs." +msgstr "" +"Arranjaments de la planificació - Aquestes opcions afecten a la planificació " +"real de la tasca.\n" +"\n" +"L'estimació es pot basar en l'esforç o en la durada. Si es basa en l'esforç, la " +"durada final dependrà dels recursos assignats a la tasca.Si es basa en la " +"durada, l'assignació de recursos no afecta a la durada fixa de la tasca, sinó " +"solament en el seu cost." + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 98 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "Effort" +msgstr "Esforç" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 103 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:556 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Duration" +msgstr "Durada" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 119 +#: kptprojectdialog.cc:94 rc.cpp:138 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "As Soon as Possible" +msgstr "Tan aviat com sigui possible" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 124 +#: kptprojectdialog.cc:98 rc.cpp:141 rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "As Late as Possible" +msgstr "Tan tard com sigui possible" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 129 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:358 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Must Start On" +msgstr "Ha de començar el" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 134 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Must Finish On" +msgstr "Ha d'acabar el" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 139 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:526 +#, no-c-format +msgid "Start Not Earlier Than" +msgstr "No començar abans de" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 144 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Finish Not Later Than" +msgstr "Acabar abans de" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 149 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "Fixed Interval" +msgstr "Interval fix" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 169 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "Schedule:" +msgstr "Planificació:" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 188 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Estimate:" +msgstr "Estimació:" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 245 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "Optimistic:" +msgstr "Optimista:" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 256 +#: kptresourceview.cc:397 rc.cpp:168 rc.cpp:174 rc.cpp:541 rc.cpp:547 +#: rc.cpp:740 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 270 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "Pessimistic:" +msgstr "Pessimista:" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 296 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:423 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 30 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "DurationWidget" +msgstr "DurationWidget" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Use whole numbers or decimal fractions" +msgstr "Usa nombres enters o fraccions decimals" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 137 +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "d" +msgstr "d" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 173 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:202 rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "00" +msgstr "00" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 187 +#: rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "h" +msgstr "h" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 226 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "m" +msgstr "m" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 276 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "s" +msgstr "s" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 287 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "." +msgstr "." + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 318 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "000" +msgstr "000" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 332 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#. i18n: file kptintervaleditbase.ui line 17 +#: kptcalendareditbase.cc:130 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "CalendarEditBase" +msgstr "CalendarEditBase" + +#. i18n: file kptintervaleditbase.ui line 29 +#: kptcalendareditbase.cc:87 kptcalendareditbase.cc:135 rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Work Interval" +msgstr "Interval de treball" + +#. i18n: file kptintervaleditbase.ui line 109 +#: kptcalendareditbase.cc:137 rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Add Interval" +msgstr "Afegeix interval" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "ProjectPanelBase" +msgstr "ProjectPanelBase" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 39 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "The project leader." +msgstr "El líder del projecte." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 47 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "&Leader:" +msgstr "&Líder:" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 64 +#: rc.cpp:250 rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "The project name." +msgstr "El nom del projecte." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 72 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "N&ame:" +msgstr "N&om:" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 123 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "

    ID:" +msgstr "

    Id:" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 129 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "The unique project identification" +msgstr "La identificació única del projecte" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 137 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:337 +#, no-c-format +msgid "&Choose..." +msgstr "&Escull..." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 140 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a project leader from your address book." +msgstr "Tria un líder pel projecte de la llibreta d'adreces." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 156 +#: rc.cpp:275 rc.cpp:376 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "WBS:" +msgstr "WBS:" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 169 +#: kptmainprojectpanel.cc:62 rc.cpp:278 rc.cpp:340 +#, no-c-format +msgid "Scheduling" +msgstr "Planificació" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 175 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you define when the project shall start or end.\n" +"\n" +"If start time is defined, the project is scheduled forward from this time. When " +"the project has been calculated, end time shows when the project is planned to " +"end.\n" +"If end time is defined, the project is scheduled backwards from this time. When " +"the project has been calculated, start time shows when the project must start " +"in order to finish in time." +msgstr "" +"Aquí podeu establir quan comença o quan acaba el projecte.\n" +"\n" +"Si establiu la data de començament, el projecte es planificarà cap endavant a " +"partir d'aquesta data. Quan es calculi el projecte, es mostrarà la data a la " +"que està planificat que acabi.\n" +"Si establiu la data d'acabament, el projecte es planificarà cap endarrere a " +"partir d'aquesta data. Quan es calculi el projecte, es mostrarà la data a la " +"que ha de començar per a que acabi a temps." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 186 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Define when the project shall start." +msgstr "Estableix quan ha de començar el projecte." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 204 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Define when the project shall end." +msgstr "Estableix quan ha d'acabar el projecte." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 212 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "End date:" +msgstr "Data d'acabament:" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 218 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "Select this to schedule the project backward from end time." +msgstr "" +"Seleccioneu això per planificar el projecte cap enrere des de la data " +"d'acabament." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 226 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Start date:" +msgstr "Data d'inici:" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 232 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Select this to schedule the project forward from start time." +msgstr "" +"Seleccioneu això per planificar el projecte cap endavant a partir de la data " +"d'inici." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 242 +#: rc.cpp:305 rc.cpp:370 rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "&Project notes and summary:" +msgstr "Notes del &projecte i resum:" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 250 +#: rc.cpp:308 rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "" +"Various notes associated with the project or a project summary.\n" +"\n" +"Here you can enter any additional text you want to be stored with the project. " +"This can for example be a short summary of the project or various notes." +msgstr "" +"Diverses notes associades al projecte o una sinopsi del projecte.\n" +"\n" +"Aquí podeu introduir qualsevol text addicional que vulgui desar amb el " +"projecte. Pot ser, per exemple, un petit resum del projecte o altres " +"anotacions." + +#. i18n: file kptmilestoneprogresspanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "MilestoneProgressPanelBase" +msgstr "MilestoneProgressPanelBase" + +#. i18n: file kptmilestoneprogresspanelbase.ui line 28 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Finished" +msgstr "Completada" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 28 +#: kpttaskdialog.cc:41 rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 50 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "" +"Give a name to the project to identify it. Example can be 'rewrite explorer' or " +"'housing project C2'" +msgstr "" +"Doneu un nom al projecte per tal d'identificar-lo. Per exemple «reescriure " +"explorador» o «projecte de la casa C2»" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 58 +#: rc.cpp:331 +#, no-c-format +msgid "Project &leader:" +msgstr "&Líder del projecte:" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 74 +#: rc.cpp:334 +#, no-c-format +msgid "Project n&ame:" +msgstr "&Nom del projecte:" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 98 +#: rc.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "The scheduling type will influence how variable times events are placed" +msgstr "" +"El tipus de planificació influirà en com es col·loquen els esdeveniments que " +"depenen del temps" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 107 +#: rc.cpp:346 +#, no-c-format +msgid "ASAP" +msgstr "TACSP" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 112 +#: rc.cpp:349 +#, no-c-format +msgid "ALAP" +msgstr "TTCSP" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:352 +#, no-c-format +msgid "Start Not Earlier Then" +msgstr "No començar abans de" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 122 +#: rc.cpp:355 +#, no-c-format +msgid "Finish Not Later Then" +msgstr "Acabar abans de" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 146 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Starting Date" +msgstr "Data d'inici" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 168 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Specify time:" +msgstr "Especifica l'hora:" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 220 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "&Notes" +msgstr "&Notes" + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 23 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "SummaryTaskGeneralPanelBase" +msgstr "SummaryTaskGeneralPanelBase" + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 56 +#: rc.cpp:379 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "Work Breakdown Structure" +msgstr "WBS" + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 61 +#: rc.cpp:382 rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "" +"The Work Breakdown Structure introduces numbering for all tasks in the project, " +"according to the task structure.\n" +"\n" +"The WBS code is auto-generated; simply choose Generate WBS Code from the Tools " +"menu to generate the WBS code for the project." +msgstr "" +"El diagrama WBS introdueix una numeració per a totes les tasques del projecte " +"segons la seva estructura.\n" +"\n" +"El codi WBS es genera automàticament. Simplement tria Genera codi WBS del menú " +"Eines per generar el codi WBS pel projecte." + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 69 +#: rc.cpp:387 rc.cpp:467 rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 75 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:408 rc.cpp:470 rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "The name of the Task." +msgstr "El nom de la tasca." + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 142 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "Task id:" +msgstr "Id de la tasca:" + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 148 +#: rc.cpp:405 rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "This is the unique identifier for this task." +msgstr "Aquest és l'identificador únic per aquesta tasca." + +#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "TaskCostPanelBase" +msgstr "TaskCostPanelBase" + +#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 31 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "Running" +msgstr "En execució" + +#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 42 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:441 rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Account:" +msgstr "Compte:" + +#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 82 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Inici" + +#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 98 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Cost:" +msgstr "Cost:" + +#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 146 +#: rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "Shutdown" +msgstr "Tancament" + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "TaskGeneralPanelBase" +msgstr "TaskGeneralPanelBase" + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 414 +#: kptaccountspanel.cc:168 kptcalendarlistdialog.cc:302 +#: kptrequestresourcespanel.cc:116 kptrequestresourcespanel.cc:117 +#: kptresourcedialog.cc:142 kptresourceview.cc:494 kpttaskcostpanel.cc:42 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 419 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Baix" + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 424 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Alt" + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 437 +#: rc.cpp:568 rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "" +"Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual estimate " +"for this task." +msgstr "" +"El risc controla la distribució PERT emprada per a calcular l'estimació actual " +"d'aquesta tasca." + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 443 +#: rc.cpp:571 rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"

    Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual " +"estimate for the task.\n" +"None means the Expected estimate is used as is.\n" +"Low risk means that a normal distribution is used.\n" +"High risk means that the estimate will be slightly pessimistic compared " +"to Low risk.

    " +msgstr "" +"

    El risc controla la distribució PERT emprada per a calcular l'estimació " +"actual d'aquesta tasca.\n" +"Cap significa que l'estimació Prevista s'usa tal qual.\n" +"Risc baix significa que s'empra una distribució normal (gaussiana).\n" +"Risc alt significa que l'estimació serà lleugerament pessimista " +"comparada amb la del baix risc.

    " + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 459 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "Risk:" +msgstr "Risc:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "TaskProgressPanelBase" +msgstr "TaskProgressPanelBase" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 61 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "Started:" +msgstr "Iniciat:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 72 +#: rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Finished:" +msgstr "Acabat:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 116 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Percent completed:" +msgstr "Percentatge completat:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 127 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Remaining effort:" +msgstr "Esforç restant:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 138 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Actual effort:" +msgstr "Esforç actual:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 221 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Scheduled" +msgstr "Planificada" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 337 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Start:" +msgstr "Començat:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 345 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "Finish:" +msgstr "Acabat:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 353 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "Effort:" +msgstr "Esforç:" + +#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "TaskResourcesPanelBase" +msgstr "TaskResourcesPanelBase" + +#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 29 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 40 +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Max. Units" +msgstr "Unitats màx." + +#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 72 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Assign resources:" +msgstr "Assigna recursos:" + +#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 81 +#: kpttaskappointmentsview.cc:63 rc.cpp:640 rc.cpp:768 +#, no-c-format +msgid "Resource" +msgstr "Recurs" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "WBSDefinitionPanelBase" +msgstr "WBSDefinitionPanelBase" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 53 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "Code:" +msgstr "Codi:" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 66 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Separator:" +msgstr "Separador:" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 86 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "Use Levels" +msgstr "Usa nivells" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 101 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Code" +msgstr "Codi" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 106 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 168 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Add Level" +msgstr "Afegeix nivell" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 34 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "RelationPanel" +msgstr "RelationPanel" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 122 +#: rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 141 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "A:" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 152 +#: rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "Task 1" +msgstr "Tasca 1" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 163 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Task 2" +msgstr "Tasca 2" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 176 +#: rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Relationship Type" +msgstr "Tipus de relació" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 187 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Finish-Start" +msgstr "Acabament-Inici" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 195 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Finish-Finish" +msgstr "Acabament-Acabament" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 203 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Start-Start" +msgstr "Inici-Inici" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 221 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Lag:" +msgstr "Retard:" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "ResourceDialogBase" +msgstr "ResourceDialogBase" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "Initials:" +msgstr "Inicials:" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "

    Email:

    " +msgstr "

    Correu-e:

    " + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 140 +#: rc.cpp:719 +#, no-c-format +msgid "Choose resource from addressbook" +msgstr "Tria el recurs de la llibreta d'adreces" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 160 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "Resource type:" +msgstr "Tipus de recurs:" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 169 +#: kptresourceview.cc:483 rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "Work" +msgstr "Feina" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 174 +#: kptresourceview.cc:486 rc.cpp:728 +#, no-c-format +msgid "Material" +msgstr "Material" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 186 +#: rc.cpp:731 +#, no-c-format +msgid "

    Calendar:

    " +msgstr "

    Calendari:

    " + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 212 +#: rc.cpp:734 +#, no-c-format +msgid "Available:" +msgstr "Disponible:" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 231 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "

    From:

    " +msgstr "

    De:

    " + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 276 +#: rc.cpp:743 +#, no-c-format +msgid "

    Until:

    " +msgstr "

    Fins:

    " + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 305 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Cost" +msgstr "Cost" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 316 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Hourly rate:" +msgstr "Taxa diària:" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 327 +#: rc.cpp:752 +#, no-c-format +msgid "Overtime rate:" +msgstr "Taxa de sobrecàrrega:" + +#. i18n: file resourcespanelbase.ui line 23 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "ResourcesPanelBase" +msgstr "ResourcesPanelBase" + +#. i18n: file resourcespanelbase.ui line 40 +#: rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Resource Group" +msgstr "Grup del recurs" + +#. i18n: file resourcespanelbase.ui line 141 +#: rc.cpp:771 +#, no-c-format +msgid "New..." +msgstr "Nou..." + +#. i18n: file resourcespanelbase.ui line 149 +#: kptview.cc:269 rc.cpp:774 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Edita..." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 17 +#: rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "StandardWorktime" +msgstr "StandardWorktime" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 20 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"These values are used when you estimate the effort needed to complete a task." +msgstr "" +"Aquests valors s'usen per estimar l'esforç necessari per completar una tasca." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 42 +#: rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Hours per day:" +msgstr "Hores per dia:" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 53 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Hours per month:" +msgstr "Hores per mes:" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 64 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "Hours per week:" +msgstr "Hores per setmana:" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 84 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Number of working hours in a normal month." +msgstr "Hores laborables en un mes." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 101 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "Number of working hours in a normal day." +msgstr "Hores laborables en un dia." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 118 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Number of working hours in a normal year." +msgstr "Hores laborables en un any." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 135 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "Number of working hours in a normal week." +msgstr "Hores laborales en una setmana." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 143 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Hours per year:" +msgstr "Hores per any:" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 156 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "Working Hours" +msgstr "Hores laborables" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 159 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Define standard weekly working hours." +msgstr "Estableix les hores laborables estàndards setmanals." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 163 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "" +"The working hours defined here will be used\n" +"when there is no calendar defined for a resource." +msgstr "" +"Les hores laborables definides aquí s'utilitzaran\n" +"quan no hi hagi cap calendari definit per a un recurs." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 172 +#: rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Weekday" +msgstr "Dia de la setmana" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 183 +#: rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "Hores" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 230 +#: kptcalendaredit.cc:202 kptcalendaredit.cc:251 rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Non-working" +msgstr "No laborable" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 235 +#: kptcalendaredit.cc:203 kptcalendaredit.cc:252 rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Working" +msgstr "Laborable" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 11 +#: rc.cpp:838 +msgid "List of Resources" +msgstr "Llista de recursos" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 23 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:866 +msgid "Project name:" +msgstr "Nom del projecte:" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 32 +#: rc.cpp:842 +msgid "Project manager:" +msgstr "Director del projecte:" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 82 +#: rc.cpp:844 +msgid "Resource group:" +msgstr "Grup del recurs:" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 94 +#: kptdoublelistviewbase.cc:362 kptresourceview.cc:383 rc.cpp:846 rc.cpp:860 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 103 +#: rc.cpp:848 +msgid "E-mail address" +msgstr "Adreça de correu-e" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 112 +#: rc.cpp:850 +msgid "Availability" +msgstr "Disponibilitat" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 121 +#: rc.cpp:852 +msgid "Rate" +msgstr "Taxa" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 130 +#: rc.cpp:854 +msgid "Overtime" +msgstr "Sobreassignació" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 215 +#: rc.cpp:856 rc.cpp:876 +msgid "Page:" +msgstr "Pàgina:" + +#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 10 +#: rc.cpp:858 +msgid "List of Tasks" +msgstr "Llista de tasques" + +#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 58 +#: rc.cpp:868 +msgid "Start" +msgstr "Inici" + +#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 67 +#: rc.cpp:870 +msgid "Project leader:" +msgstr "Líder del projecte:" + +#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 76 +#: rc.cpp:872 +msgid "WBS" +msgstr "WBS" + +#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 103 +#: rc.cpp:874 +msgid "Responsible" +msgstr "Responsable" + +#: kptaccountsdialog.cc:30 +msgid "Edit Accounts" +msgstr "Edita els comptes" + +#: kptaccountspanel.cc:313 kptaccountspanel.cc:320 +msgid "Modify Accounts" +msgstr "Modifica els comptes" + +#: kptaccountsview.cc:104 +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#: kptaccountsview.cc:104 +msgid "Week" +msgstr "Setmana" + +#: kptaccountsview.cc:104 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#: kptaccountsview.cc:115 +msgid "Configure..." +msgstr "Configura..." + +#: kptaccountsview.cc:219 +#, c-format +msgid "Cut-off date:%1" +msgstr "Data límit:%1" + +#: kptaccountsview.cc:220 +#, c-format +msgid "Periodicity:%1" +msgstr "Periodicitat:%1" + +#: kptaccountsview.cc:263 +msgid "" +"_: -\n" +"%1-%2" +msgstr "%1-%2" + +#: kptaccountsviewconfigdialog.cc:37 +msgid "Settings" +msgstr "Paràmetres" + +#: kptcalendar.cc:951 +msgid "Base" +msgstr "Base" + +#: kptcalendaredit.cc:201 kptcalendaredit.cc:250 kptresourceview.cc:489 +msgid "Undefined" +msgstr "Sense definir" + +#: kptcalendarlistdialog.cc:167 +msgid "Calendar's Settings" +msgstr "Opcions del calendari" + +#: kptcalendarlistdialog.cc:217 +msgid "Modify Calendars" +msgstr "Edita els calendaris" + +#: kptcalendarpanel.cc:87 +msgid "Next year" +msgstr "Any següent" + +#: kptcalendarpanel.cc:88 +msgid "Previous year" +msgstr "Any anterior" + +#: kptcalendarpanel.cc:89 +msgid "Next month" +msgstr "Mes següent" + +#: kptcalendarpanel.cc:90 +msgid "Previous month" +msgstr "Mes anterior" + +#: kptcalendarpanel.cc:91 +msgid "Select a week" +msgstr "Trieu una setmana" + +#: kptcalendarpanel.cc:92 +msgid "Select a month" +msgstr "Trieu un mes" + +#: kptcalendarpanel.cc:93 +msgid "Select a year" +msgstr "Trieu un any" + +#: kptcalendarpanel.cc:199 +msgid "Week XX" +msgstr "Setmana XX" + +#: kptcalendarpanel.cc:212 kptcalendarpanel.cc:245 +#, c-format +msgid "Week %1" +msgstr "Setmana %1" + +#: kptcanvasitem.cc:711 kptcanvasitem.cc:792 kptcanvasitem.cc:874 +#, c-format +msgid "From: %1" +msgstr "De: %1" + +#: kptcanvasitem.cc:712 kptcanvasitem.cc:793 kptcanvasitem.cc:875 +#, c-format +msgid "To: %1" +msgstr "A: %1" + +#: kptcanvasitem.cc:714 kptcanvasitem.cc:795 kptcanvasitem.cc:877 +#, c-format +msgid "Lag: %1" +msgstr "Retard: %1" + +#: kptconfigdialog.cc:49 +msgid "Configure KPlato" +msgstr "Configura KPlato" + +#: kptconfigdialog.cc:58 +msgid "Task Defaults" +msgstr "Valors per defecte de la tasca" + +#: kptdoublelistviewbase.cc:363 kptresourceappointmentsview.cc:106 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: kptduration.cc:159 +msgid "" +"_: h:m\n" +"%1h:%2m" +msgstr "%1h:%2m" + +#: kptduration.cc:177 +msgid "" +"_: d h:m\n" +"%1d %2h:%3m" +msgstr "%1d %2h:%3m" + +#: kptganttview.cc:108 +msgid "" +"_: Work Breakdown Structure\n" +"WBS" +msgstr "WBS" + +#: kptganttview.cc:505 kptganttview.cc:585 kptganttview.cc:687 +#, c-format +msgid "Name: %1" +msgstr "Nom: %1" + +#: kptganttview.cc:507 kptganttview.cc:587 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Data d'inici: %1" + +#: kptganttview.cc:508 kptganttview.cc:588 +#, c-format +msgid "End: %1" +msgstr "Data d'acabament: %1" + +#: kptganttview.cc:512 kptganttview.cc:604 kptganttview.cc:702 kptview.cc:1244 +msgid "Not scheduled" +msgstr "No planificada" + +#: kptganttview.cc:590 +msgid "Completion: %1%" +msgstr "Completat: %1%" + +#: kptganttview.cc:593 kptganttview.cc:692 +#, c-format +msgid "Float: %1" +msgstr "Flotant: %1" + +#: kptganttview.cc:596 kptganttview.cc:695 +msgid "Critical path" +msgstr "Camí crític" + +#: kptganttview.cc:598 kptganttview.cc:697 +msgid "Critical" +msgstr "Crítica" + +#: kptganttview.cc:608 +msgid "No resource assigned" +msgstr "Cap recurs assignat" + +#: kptganttview.cc:612 +msgid "Resource not available" +msgstr "Recurs no disponible" + +#: kptganttview.cc:616 kptganttview.cc:706 +msgid "Scheduling conflict" +msgstr "Conflicte de planificació" + +#: kptganttview.cc:620 +msgid "Requested effort could not be met" +msgstr "No s'ha pogut abastar l'esforç requerit" + +#: kptganttview.cc:626 +#, c-format +msgid "" +"_: arg: list of resources\n" +"Resource overbooked: %1" +msgstr "Recurs sobreutilitzat: %1" + +#: kptganttview.cc:689 +#, c-format +msgid "Time: %1" +msgstr "Temps: %1" + +#: kptganttview.cc:1114 kptpertcanvas.cc:378 +msgid "Cannot link these nodes" +msgstr "Aquests nodes no es poden enllaçar" + +#: kptmainprojectdialog.cc:35 kptprojectdialog.cc:48 +msgid "Project Settings" +msgstr "Paràmetres del projecte" + +#: kptmainprojectdialog.cc:56 kptmainprojectpanel.cc:103 +msgid "Modify main project" +msgstr "Modifica el projecte principal" + +#: kptmainprojectpanel.cc:65 +msgid "Scheduling (%1)" +msgstr "Planificació (%1)" + +#: kptmainprojectpanel.cc:94 +msgid "Project id must be unique" +msgstr "L'identificador de projecte ha de ser únic" + +#: kptmilestoneprogressdialog.cc:32 +msgid "Milestone Progress" +msgstr "Progrés de la fita" + +#: kptmilestoneprogressdialog.cc:48 +msgid "Modify Milestone Progress" +msgstr "Modifica el progrés de la fita" + +#: kptmilestoneprogresspanel.cc:62 kpttaskprogresspanel.cc:103 +msgid "Modify progress" +msgstr "Modifica el progrés" + +#: kptpart.cc:196 +msgid "Invalid document. No mimetype specified." +msgstr "Document no vàlid. No s'ha especificat cap tipus MIME." + +#: kptpart.cc:201 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.kplato, got %1" +msgstr "" +"Document no vàlid. S'esperava el tipus MIME application/x-vnd.kde.kplato i s'ha " +"rebut %1" + +#: kptpart.cc:207 +msgid "" +"This document was created with a newer version of KPlato (syntax version: %1)\n" +"Opening it in this version of KPlato will lose some information." +msgstr "" +"Aquest document s'ha creat amb una versió més recent de KPlato (versió de la " +"sintaxi: %1)\n" +"Si l'obriu amb la versió actual es perdrà part de la informació." + +#: kptpart.cc:209 +msgid "File-Format Mismatch" +msgstr "El format del fitxer és inconsistent" + +#: kptproject.cc:86 kptview.cc:596 +msgid "Standard" +msgstr "Estàndard" + +#: kptprojectdialog.cc:53 kptresourcesdialog.cc:36 kptview.cc:187 +#: kptview.cc:201 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: kptprojectdialog.cc:95 +msgid "" +"Place all events at the earliest possible moment permitted in the schedule" +msgstr "" +"Col·loca tots els esdeveniments el més aviat possible que la planificació " +"permeti" + +#: kptprojectdialog.cc:99 +msgid "Place all events at the last possible moment permitted in the schedule" +msgstr "" +"Col·loca tots els esdeveniments el més tard possible que la planificació " +"permeti" + +#: kptprojectdialog.cc:102 +msgid "Start not Earlier then" +msgstr "No començar abans de" + +#: kptprojectdialog.cc:106 +msgid "Finish not Later then" +msgstr "Acabar després de" + +#: kptprojectdialog.cc:110 +msgid "Must Start on" +msgstr "Ha de començar a" + +#: kptrelationdialog.cc:46 +msgid "Add Relationship" +msgstr "Afegeix relació" + +#: kptrelationdialog.cc:57 kpttaskdefaultpanel.cc:75 kpttaskgeneralpanel.cc:87 +msgid "" +"_: days\n" +"d" +msgstr "d" + +#: kptrelationdialog.cc:58 kpttaskdefaultpanel.cc:76 kpttaskgeneralpanel.cc:88 +msgid "" +"_: hours\n" +"h" +msgstr "h" + +#: kptrelationdialog.cc:59 kpttaskdefaultpanel.cc:77 kpttaskgeneralpanel.cc:89 +msgid "" +"_: minutes\n" +"m" +msgstr "m" + +#: kptrelationdialog.cc:69 kptview.cc:945 +msgid "Add Relation" +msgstr "Afegeix relació" + +#: kptrelationdialog.cc:74 +msgid "You must select a relationship type" +msgstr "Heu d'escollir un tipus de relació" + +#: kptrelationdialog.cc:92 +msgid "Edit Relationship" +msgstr "Edita relació" + +#: kptrelationdialog.cc:109 kptrelationdialog.cc:114 +msgid "Modify Relation" +msgstr "Modifica la relació" + +#: kptreportview.cc:183 +msgid "Report Template" +msgstr "Plantilla d'informe" + +#: kptreportview.cc:424 +msgid "Cannot find report template file!" +msgstr "No es troba el fitxer de plantilla d'informe!" + +#: kptreportview.cc:425 kptreportview.cc:432 kptreportview.cc:441 +#: kptreportview.cc:458 kptreportview.cc:465 kptreportview.cc:479 +msgid "Generate Report" +msgstr "Genera informe" + +#: kptreportview.cc:431 kptreportview.cc:457 +msgid "Cannot open report template file!" +msgstr "No es pot obrir el fitxer de plantilla d'informe!" + +#: kptreportview.cc:440 +msgid "Cannot read report template file!" +msgstr "No es pot llegir el fitxer de plantilla d'informe!" + +#: kptreportview.cc:464 +msgid "Cannot find the proper report template file!" +msgstr "No es troba el fitxer adequat de plantilla d'informe!" + +#: kptreportview.cc:661 +#, c-format +msgid "Malformed template filename: %1" +msgstr "El nom del fitxer de plantilla està mal escrit: %1" + +#: kptreportview.cc:668 +#, c-format +msgid "Unable to download template file: %1" +msgstr "No s'ha pogut descarregar el fitxer de plantilla: %1" + +#: kptresourceappointmentsview.cc:78 +msgid "Task" +msgstr "Tasca" + +#: kptresourceappointmentsview.cc:109 +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#: kptresourcedialog.cc:122 +msgid "Resource Settings" +msgstr "Opcions dels recursos" + +#: kptresourcedialog.cc:195 +msgid "Modify Resource" +msgstr "Modifica recurs" + +#: kptresourcesdialog.cc:60 +msgid "Modify resources" +msgstr "Modifica els recursos" + +#: kptresourcespanel.cc:316 +msgid "" +"Resources belong to resource groups, select the group first to add a new " +"resource to" +msgstr "" +"Els recursos pertanyen a grups de recursos, seleccioneu primer el grup on voleu " +"afegir el recurs" + +#: kptresourceview.cc:385 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: kptresourceview.cc:387 +msgid "Initials" +msgstr "Inicials" + +#: kptresourceview.cc:389 +msgid "Email" +msgstr "Correu-e" + +#: kptresourceview.cc:393 +msgid "Available From" +msgstr "Disponible des de" + +#: kptresourceview.cc:395 +msgid "Available Until" +msgstr "Disponible fins" + +#: kptresourceview.cc:399 +msgid "Normal Rate" +msgstr "Taxa normal" + +#: kptresourceview.cc:401 +msgid "Overtime Rate" +msgstr "Taxa per superar el temps" + +#: kptschedule.cc:101 kptschedule.cc:106 kptview.cc:180 kptview.cc:227 +#: kptview.cc:1250 +msgid "Expected" +msgstr "Previst" + +#: kptschedule.cc:103 kptview.cc:182 kptview.cc:230 kptview.cc:1253 +msgid "Optimistic" +msgstr "Optimista" + +#: kptschedule.cc:105 kptview.cc:184 kptview.cc:233 kptview.cc:1256 +msgid "Pessimistic" +msgstr "Pessimista" + +#: kptstandardworktimedialog.cc:96 +msgid "Standard Worktime" +msgstr "Horari laboral estàndard" + +#: kptstandardworktimedialog.cc:112 +msgid "Modify Standard Worktime" +msgstr "Modifica l'horari laboral estàndard" + +#: kptsummarytaskdialog.cc:34 +msgid "Summary Task Settings" +msgstr "Opcions de la tasca resum" + +#: kptsummarytaskdialog.cc:45 +msgid "Modify Summary Task" +msgstr "Modifica la tasca resum" + +#: kptsummarytaskgeneralpanel.cc:79 kpttaskdialog.cc:60 +#: kpttaskgeneralpanel.cc:113 +msgid "Modify Task" +msgstr "Modifica tasca" + +#: kptsummarytaskgeneralpanel.cc:108 kpttaskgeneralpanel.cc:186 +msgid "Task id must be unique" +msgstr "L'identificador de la tasca ha de ser únic" + +#: kpttaskcostpanel.cc:80 +msgid "Modify Task Cost" +msgstr "Modifica el cost de la tasca" + +#: kpttaskdefaultpanel.cc:101 +msgid "Modify Default Task" +msgstr "Modifica la tasca per defecte" + +#: kpttaskdialog.cc:36 +msgid "Task Settings" +msgstr "Paràmetres de la tasca" + +#: kpttaskdialog.cc:44 +msgid "&Resources" +msgstr "&Recursos" + +#: kpttaskdialog.cc:47 +msgid "&Cost" +msgstr "&Cost" + +#: kpttaskprogressdialog.cc:32 +msgid "Task Progress" +msgstr "Progrés de la tasca" + +#: kpttaskprogressdialog.cc:48 +msgid "Modify Task Progress" +msgstr "Modifica el progrés de la tasca" + +#: kpttaskprogresspanel.cc:65 kpttaskprogresspanel.cc:72 +#: kpttaskprogresspanel.cc:80 +msgid "" +"_: day\n" +"d" +msgstr "d" + +#: kpttaskprogresspanel.cc:66 kpttaskprogresspanel.cc:73 +#: kpttaskprogresspanel.cc:81 +msgid "" +"_: hour\n" +"h" +msgstr "h" + +#: kpttaskprogresspanel.cc:67 kpttaskprogresspanel.cc:74 +#: kpttaskprogresspanel.cc:82 +msgid "" +"_: minute\n" +"m" +msgstr "m" + +#: kptview.cc:167 kptview.cc:862 +msgid "Indent Task" +msgstr "Sagna la tasca" + +#: kptview.cc:169 kptview.cc:876 +msgid "Unindent Task" +msgstr "Dessagna la tasca" + +#: kptview.cc:171 +msgid "Move Up" +msgstr "Puja la tasca" + +#: kptview.cc:173 +msgid "Move Down" +msgstr "Baixa la tasca" + +#: kptview.cc:177 +msgid "Gantt" +msgstr "Gantt" + +#: kptview.cc:188 +msgid "Task Name" +msgstr "Nom de la tasca" + +#: kptview.cc:189 +msgid "Task Links" +msgstr "Enllaços de la tasca" + +#: kptview.cc:190 +msgid "Progress" +msgstr "Progrés" + +#: kptview.cc:191 +msgid "Float" +msgstr "Flotant" + +#: kptview.cc:192 +msgid "Critical Tasks" +msgstr "Tasques crítiques" + +#: kptview.cc:193 +msgid "Critical Path" +msgstr "Camí crític" + +#: kptview.cc:197 kptview.cc:203 +msgid "Show Allocations" +msgstr "Mostra les assignacions" + +#: kptview.cc:199 +msgid "Network" +msgstr "Xarxa" + +#: kptview.cc:205 +msgid "Accounts" +msgstr "Comptes" + +#: kptview.cc:210 +msgid "Task..." +msgstr "Tasca..." + +#: kptview.cc:212 +msgid "Sub-Task..." +msgstr "Subtasca..." + +#: kptview.cc:214 +msgid "Milestone..." +msgstr "Fita..." + +#: kptview.cc:218 +msgid "Edit Main Project..." +msgstr "Edita el projecte principal..." + +#: kptview.cc:219 +msgid "Edit Standard Worktime..." +msgstr "Edita l'horari de treball estàndard..." + +#: kptview.cc:220 +msgid "Edit Calendar..." +msgstr "Edita el calendari..." + +#: kptview.cc:221 +msgid "Edit Accounts..." +msgstr "Edita els comptes..." + +#: kptview.cc:222 +msgid "Edit Resources..." +msgstr "Edita els recursos..." + +#: kptview.cc:224 kptview.cc:586 kptview.cc:594 kptview.cc:596 +msgid "Calculate" +msgstr "Calcula" + +#: kptview.cc:254 +msgid "Define WBS Pattern..." +msgstr "Estableix el patró WBS..." + +#: kptview.cc:257 +msgid "Generate WBS Code" +msgstr "Genera codi WBS" + +#: kptview.cc:265 +msgid "Configure KPlato..." +msgstr "Configura KPlato..." + +#: kptview.cc:271 +msgid "Progress..." +msgstr "Progrés..." + +#: kptview.cc:273 kptview.cc:840 +msgid "Delete Task" +msgstr "Elimina la tasca" + +#: kptview.cc:276 +msgid "Edit Resource..." +msgstr "Edita recurs..." + +#: kptview.cc:289 +msgid "Export Gantt" +msgstr "Exporta Gantt" + +#: kptview.cc:586 +msgid "Progress information will be deleted if the project is recalculated." +msgstr "La informació sobre progrés es perdrà si el projecte es recalcula." + +#: kptview.cc:624 +msgid "Add Subtask" +msgstr "Afegeix subtasca" + +#: kptview.cc:646 +msgid "Add Task" +msgstr "Afegeix tasca" + +#: kptview.cc:669 +msgid "Add Milestone" +msgstr "Afegeix fita" + +#: kptview.cc:898 +msgid "Move Task Up" +msgstr "Puja la tasca" + +#: kptview.cc:919 +msgid "Move Task Down" +msgstr "Baixa la tasca" + +#: kptview.cc:956 +msgid "Delete Relation" +msgstr "Elimina la relació" + +#: kptview.cc:1106 +msgid "Modify Name" +msgstr "Modifica el nom" + +#: kptwbsdefinition.cc:40 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: kptwbsdefinition.cc:41 +msgid "Roman, Upper Case" +msgstr "Romà, en majúscules" + +#: kptwbsdefinition.cc:42 +msgid "Roman, Lower Case" +msgstr "Romà, en minúscules" + +#: kptwbsdefinition.cc:43 +msgid "Letter, Upper Case" +msgstr "Lletra, en majúscules" + +#: kptwbsdefinition.cc:44 +msgid "Letter, Lower Case" +msgstr "Lletra, en minúscules" + +#: kptwbsdefinitiondialog.cc:33 +msgid "WBS Definition" +msgstr "Definició WBS" + +#: kptwbsdefinitiondialog.cc:45 kptwbsdefinitionpanel.cc:84 +msgid "Modify WBS Definition" +msgstr "Modifica la definició WBS" + +#: main.cc:32 +msgid "File to open" +msgstr "Fitxer a obrir" + +#: kptaboutdata.h:30 +msgid "KPlato - KDE Planning Tool" +msgstr "KPlato - Eina de planificació de KDE" + +#: kptaboutdata.h:35 +msgid "KPlato" +msgstr "KPlato" + +#: kptaboutdata.h:37 +msgid "(c) 1998-2006, The KPlato Team" +msgstr "(c) 1998-2006, L'equip KPlato" + +#: kptaboutdata.h:43 +msgid "Application icon for kplato" +msgstr "Icona d'aplicatiu per KPlato" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Pau Tallada Crespí" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es,pau_tallada@telefonica.net" diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kpresenter.po new file mode 100644 index 00000000..88468346 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kpresenter.po @@ -0,0 +1,4479 @@ +# translation of kpresenter.po to +# Translation of kpresenter.po to Catalan +# +# Sebastià Pla , 2000, 2001. +# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. +# Rafael Carreras , 2006. +# Albert Astals Cid , 2006. +# Josep Ma. Ferrer , 2006. +# Rafael Carreras , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpresenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-29 19:00+0200\n" +"Last-Translator: Rafael Carreras \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: \n" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 70 +#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Línia" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "Forma" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 89 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 95 +#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "Orde&na objectes" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 101 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "Alinia ob&jectes" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "&Text" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 131 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "&Alinia" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 138 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "&Tipus" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 153 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Ortografia" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 158 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Correcció automàtica" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 163 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "Dia&positiva" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 220 +#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Eines" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 230 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 242 +#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 264 +#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Slide Show" +msgstr "Pas de diapositives" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 271 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navegació" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 319 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Alineament vertical" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 362 +#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Flip Objects" +msgstr "Gira objecte" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 533 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "&Escala per mostrar la imatge 1:1 a" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 593 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Resultat de la comprovació d'ortografia" + +#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "Presentació" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "Pinzell" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "&Estil:" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "Seleccioneu l'estil o el patró." + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " +"standard KDE color chooser dialog." +msgstr "" +"Seleccioneu el color (per defecte és el blanc). Si cliqueu al color, es " +"mostrarà el diàleg de selector de color estàndard del KDE." + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 +#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "C&olor:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "&Nom:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "Prote&geix mida i posició" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Manté la relació d'&aspecte" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posició" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 +#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "A&mplada:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "A&lçada:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "&Dalt:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Esquerra:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 +#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Gradient" +msgstr "Gradient" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "Gradient:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "C&olors:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "Factor &X:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "Sense &balancejar" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "Factor &Y:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Visualització prèvia" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "&Efecte d'imatge:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "Intensitat de canal" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "Esvaeix" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "Aplanat" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "Intensitat" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "Desatura" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Contrast" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "Normalitza" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "Ecualitza" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "Llindar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "Solaritza" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "Estampa en relleu" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "Neteja" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "Carbonet" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "Soroll" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "Desenfocat" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "Vora" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "Agrupa" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "Pintura a l'oli" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "Esmolat" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "Espurna" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "Ombreja" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "Remolí" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "Ona" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 +#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 +#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "Component de color:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Vermell" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "Verd" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "Blau" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "Gris" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 +#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Color:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "Color 1:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "Color 2:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "Intensitat:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "Aquest efecte no té opcions." + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Factor:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "Uniforme" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussiana" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "Gaussiana multiplicativa" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "Impulsa" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "LaPlace" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "Poisson" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "Radi:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "Color d'ombra" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "Azimut:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 +#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "Determina la font de llum i la direcció." + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "Elevació:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Angle:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplitud:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "Longitud d'ona:" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "Insereix diapositiva" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "Abans de la diapositiva actual" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "Després de la diapositiva actual" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "Insereix &nova diapositiva:" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "Usa la plantilla per &defecte" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "&Usa la diapositiva actual per defecte" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "Usa una plantilla di&ferent" + +#. i18n: file marginui.ui line 16 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "Marge" + +#. i18n: file marginui.ui line 38 +#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "Marges" + +#. i18n: file marginui.ui line 57 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "&Sincronitza els canvis" + +#. i18n: file marginui.ui line 78 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "&Dret:" + +#. i18n: file marginui.ui line 105 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Baix:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "Llapis" + +#. i18n: file penstyle.ui line 19 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "Els arranjament d'aquesta pestanya s'usen al menú Insereix->Línia." + +#. i18n: file penstyle.ui line 38 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "Estil de fletxa" + +#. i18n: file penstyle.ui line 41 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." +msgstr "" +"Arranja els estils del principi i el final de la línia. Per exemple, podeu " +"escollir un punt quadrat al principi i una fletxa al final." + +#. i18n: file penstyle.ui line 52 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "&Inici:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 68 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "&Final:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 92 +#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "Això mostra una vista prèvia de les vostres seleccions." + +#. i18n: file penstyle.ui line 100 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " +"lines, to dotted and plain lines." +msgstr "" +"Selecciona l'estil de la línia. Poden ser Sense Línia, que vol dir que no n'hi " +"haurà, o línies de punts i simples." + +#. i18n: file penstyle.ui line 119 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "&Estil" + +#. i18n: file penstyle.ui line 133 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " +"Select Color dialog." +msgstr "" +"Selecciona el color de la línia. Si cliqueu al color, sortirà el diàleg de " +"selecció de color estàndard del KDE." + +#. i18n: file penstyle.ui line 152 +#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#. i18n: file penstyle.ui line 155 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "Selecciona l'amplada de la línia." + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Picture" +msgstr "Imatge" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "Profunditat de color" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 +#: rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "Mode de color d'&1 bit" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "Mode de color de &8 bits" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "Mode de color de 1&6 bits" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "Mode de color de &32 bits" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "Mode de color per &defecte" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "Conv&erteix d'imatge RGB a BRG" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "Escala de &grisos" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Brillantor:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "Pastís" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "Aquests arranjaments s'usen al menú Insereix->Forma->Sector/Arc/Corda." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +msgstr "" +"Podeu escollir entre les tres opcions de la caixa de selecció: Sector, Arc o " +"Corda." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 +#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipus:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "&Longitud:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 +#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "Arrangeu aquí la posició inicial." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "Arrangeu la longitud de l'arc del sector." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "Posició inicial:" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "Polígon" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +msgstr "" +"Aquests arranjaments s'usen al menú Insereix->Forma->Polígon convex/còncau." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "Podeu seleccionar Polígon o Convex/Còncau com a tipus." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "Arrangeu aquí el número de vèrtex del polígon." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "Agude&sa:" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "Incrementa o decrementa l'agudesa del polígon." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "Can&tonades:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "Rect" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr "Tots aquests arranjaments s'usen al menú Insereix->Forma->Rectangle." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "Declinació vertical:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "Declinació horitzontal:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "Arranja la declinació horitzontal." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "Arranja la declinació vertical." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "" +"Podeu elegir si manteniu la mateixa declinació horitzontal i vertical usant " +"aquest botó." + +#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Rotació" + +#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "A&ngle:" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "Ombra" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "Color i distància" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "Distància:" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 +#: rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Direcció" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "Transició de la diapositiva" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 +#: rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "Visualització &prèvia" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "&Efecte:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Velocitat:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "E&fecte de so" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "&Fitxer:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "&Transició automàtica a la següent diapositiva després de:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: rc.cpp:719 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " segons" + +#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 +#: rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "&Protegeix el contingut" + +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 +msgid "" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " +"by drawing the area with the mouse pointer." +msgstr "" +"Seleccioneu una forma predefinida clicant en ella i després al botó D'acord (o " +"simplement dobleclicant a la forma). Llavors podeu inserir la forma a la vostra " +"diapositiva dibuixant l'àrea amb el cursor del ratolí." + +#: KPrBackDia.cpp:102 +msgid "Use slide master background" +msgstr "Usa el fons mestre de diapositives" + +#: KPrBackDia.cpp:108 +msgid "Background type:" +msgstr "Tipus de fons:" + +#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169 +msgid "Color/Gradient" +msgstr "Color/gradient" + +#: KPrBackDia.cpp:129 +msgid "Plain" +msgstr "Pla" + +#: KPrBackDia.cpp:130 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Gradient vertical" + +#: KPrBackDia.cpp:131 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Gradient horitzontal" + +#: KPrBackDia.cpp:132 +msgid "Diagonal Gradient 1" +msgstr "Gradient diagonal 1" + +#: KPrBackDia.cpp:133 +msgid "Diagonal Gradient 2" +msgstr "Gradient diagonal 2" + +#: KPrBackDia.cpp:134 +msgid "Circle Gradient" +msgstr "Gradient circular" + +#: KPrBackDia.cpp:135 +msgid "Rectangle Gradient" +msgstr "Gradient rectangular" + +#: KPrBackDia.cpp:136 +msgid "PipeCross Gradient" +msgstr "Gradient de tubs creuats" + +#: KPrBackDia.cpp:137 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Gradient piramidal" + +#: KPrBackDia.cpp:150 +msgid "Unbalanced" +msgstr "Sense balancejar" + +#: KPrBackDia.cpp:155 +msgid "X-factor:" +msgstr "Factor X:" + +#: KPrBackDia.cpp:162 +msgid "Y-factor:" +msgstr "Factor Y:" + +#: KPrBackDia.cpp:177 +msgid "View mode:" +msgstr "Mode de visualització:" + +#: KPrBackDia.cpp:181 +msgid "Scaled" +msgstr "Escalat" + +#: KPrBackDia.cpp:182 +msgid "Centered" +msgstr "Centrat" + +#: KPrBackDia.cpp:183 +msgid "Tiled" +msgstr "Mosaic" + +#: KPrBackDia.cpp:188 +msgid "&Location:" +msgstr "&Ubicació:" + +#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305 +msgid "Apply &Global" +msgstr "Aplica &globalment" + +#: KPrBackDia.cpp:225 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reinicialitza" + +#: KPrBrushProperty.cpp:44 +msgid "Single Color" +msgstr "Color simple" + +#: KPrBrushProperty.cpp:46 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" + +#: KPrBrushProperty.cpp:47 +msgid "" +"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." +msgstr "Podeu escollir entre els tipus Color Simple, Gradient o Transparent." + +#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 +#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 +#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 +msgid "%1% Fill Pattern" +msgstr "%1% Omple el patró" + +#: KPrBrushProperty.cpp:68 +msgid "Horizontal Lines" +msgstr "Línies horitzontals" + +#: KPrBrushProperty.cpp:69 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "Línies verticals" + +#: KPrBrushProperty.cpp:70 +msgid "Crossing Lines" +msgstr "Quadrícula" + +#: KPrBrushProperty.cpp:71 +msgid "Diagonal Lines ( / )" +msgstr "Línies en diagonal ( / )" + +#: KPrBrushProperty.cpp:72 +msgid "Diagonal Lines ( \\ )" +msgstr "Línies en diagonal ( \\ )" + +#: KPrBrushProperty.cpp:73 +msgid "Diagonal Crossing Lines" +msgstr "Línies diagonals creuades" + +#: KPrBrushProperty.cpp:90 +msgid "Diagonal 1" +msgstr "Diagonal 1" + +#: KPrBrushProperty.cpp:91 +msgid "Diagonal 2" +msgstr "Diagonal 2" + +#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 +msgid "Circle" +msgstr "Cercle" + +#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectangle" + +#: KPrBrushProperty.cpp:94 +msgid "PipeCross" +msgstr "Tubs creuats" + +#: KPrBrushProperty.cpp:95 +msgid "Pyramid" +msgstr "Piràmide" + +#: KPrCanvas.cpp:868 +msgid "" +"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " +"object can only be done on the master slide.\n" +"Go there now?" +msgstr "" +"L'objecte que proveu de seleccionar pertany a la diapositiva mestra. Només es " +"pot editar a la diapositiva mestra.\n" +"Voleu anar-hi ara?" + +#: KPrCanvas.cpp:1224 +msgid "Resize Object Up" +msgstr "Canvia la mida de l'objecte per dalt" + +#: KPrCanvas.cpp:1227 +msgid "Resize Object Down" +msgstr "Canvia la mida de l'objecte per baix" + +#: KPrCanvas.cpp:1230 +msgid "Resize Object Left" +msgstr "Canvia la mida de l'objecte per l'esquerra" + +#: KPrCanvas.cpp:1233 +msgid "Resize Object Right" +msgstr "Canvia la mida de l'objecte per la dreta" + +#: KPrCanvas.cpp:1236 +msgid "Resize Object Left && Up" +msgstr "Canvia la mida de l'objecte per l'esquerra i a dalt" + +#: KPrCanvas.cpp:1239 +msgid "Resize Object Left && Down" +msgstr "Canvia la mida de l'objecte per l'esquerra i a baix" + +#: KPrCanvas.cpp:1242 +msgid "Resize Object Right && Up" +msgstr "Canvia la mida de l'objecte per la dreta i a baix" + +#: KPrCanvas.cpp:1245 +msgid "Resize Object Right && Down" +msgstr "Canvia la mida de l'objecte per la dreta i a baix" + +#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234 +msgid "Change Rotation" +msgstr "Canvia la rotació" + +#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 +msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." +msgstr "" +"El contingut de només lectura no es pot canviar. No s'acceptaran modificacions." + +#: KPrCanvas.cpp:2313 +msgid "&Continue" +msgstr "&Continua" + +#: KPrCanvas.cpp:2314 +msgid "&Drawing Mode" +msgstr "Mode de &dibuix" + +#: KPrCanvas.cpp:2316 +msgid "&Goto Slide..." +msgstr "&Vés a la diapositiva..." + +#: KPrCanvas.cpp:2318 +msgid "&End" +msgstr "&Final" + +#: KPrCanvas.cpp:2408 +msgid "Change Text Font" +msgstr "Canvia la font del text" + +#: KPrCanvas.cpp:2424 +msgid "Set Text Color" +msgstr "Estableix el color del text" + +#: KPrCanvas.cpp:2444 +msgid "Set Text Background Color" +msgstr "Estableix el color de fons del text" + +#: KPrCanvas.cpp:2463 +msgid "Make Text Bold" +msgstr "Posa el text en negreta" + +#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 +msgid "Make Text Italic" +msgstr "Posa el text en cursiva" + +#: KPrCanvas.cpp:2501 +msgid "Underline Text" +msgstr "Subratlla el text" + +#: KPrCanvas.cpp:2539 +msgid "Set Text Font" +msgstr "Estableix la font del text" + +#: KPrCanvas.cpp:2558 +msgid "Change Text Size" +msgstr "Canvia la mida del text" + +#: KPrCanvas.cpp:2578 +msgid "Set Text Subscript" +msgstr "Estableix en text en subíndex" + +#: KPrCanvas.cpp:2597 +msgid "Set Text Superscript" +msgstr "Estableix en text en superíndex" + +#: KPrCanvas.cpp:2616 +msgid "Apply Default Format" +msgstr "Aplica el format per defecte" + +#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967 +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Incrementa la mida de la font" + +#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971 +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Decrementa la mida de la font" + +#: KPrCanvas.cpp:2675 +msgid "Set Text Align" +msgstr "Estableix l'alineació del text" + +#: KPrCanvas.cpp:2694 +msgid "Change Tabulators" +msgstr "Canvia els tabuladors" + +#: KPrCanvas.cpp:2718 +msgid "Increase Paragraph Depth" +msgstr "Incrementa la sagnia del paràgraf" + +#: KPrCanvas.cpp:2748 +msgid "Decrease Paragraph Depth" +msgstr "Decrementa la sagnia del paràgraf" + +#: KPrCanvas.cpp:2773 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Canvia la sagnia de la primera línia" + +#: KPrCanvas.cpp:2792 +msgid "Change Left Indent" +msgstr "Canvia la sagnia esquerra" + +#: KPrCanvas.cpp:2811 +msgid "Change Right Indent" +msgstr "Canvia la sagnia dreta" + +#: KPrCanvas.cpp:3143 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Final de la presentació. Cliqueu per sortir." + +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Printing..." +msgstr "S'està imprimint..." + +#: KPrCanvas.cpp:4395 +msgid "Scale to Original Size" +msgstr "Escala a la mida original" + +#: KPrCanvas.cpp:4461 +msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" +msgstr "Escala la imatge per mostrar-la 1:1 al mode presentació" + +#: KPrCanvas.cpp:5322 +msgid "Extend Text Contents to Height" +msgstr "Amplia el contingut a l'alçada" + +#: KPrCanvas.cpp:5348 +msgid "Extend Text to Contents" +msgstr "Amplia el text al contingut" + +#: KPrCanvas.cpp:5473 +msgid "Align Objects Left" +msgstr "Alinia els objectes a l'esquerra" + +#: KPrCanvas.cpp:5476 +msgid "Align Objects Top" +msgstr "Alinia els objectes a dalt" + +#: KPrCanvas.cpp:5479 +msgid "Align Objects Right" +msgstr "Alinia els objectes a la dreta" + +#: KPrCanvas.cpp:5482 +msgid "Align Objects Bottom" +msgstr "Alinia els objectes per sota" + +#: KPrCanvas.cpp:5485 +msgid "Align Objects Centered (horizontal)" +msgstr "Alinia els objectes centrats horitzontalment" + +#: KPrCanvas.cpp:5488 +msgid "Align Objects Center/Vertical" +msgstr "Alinia els objectes centrats verticalment" + +#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091 +msgid "Close Object" +msgstr "Tanca objecte" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741 +msgid "Closed Freehand" +msgstr "Mà alçada tancada" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743 +msgid "Closed Polyline" +msgstr "Polilínia tancada" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747 +msgid "Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Corba de Bezier cúbica tancada" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745 +msgid "Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Corba de Bezier quadràtica tancada" + +#: KPrCommand.cpp:1338 +msgid "Modify Slide Transition" +msgstr "Modifica la transició de la diapositiva" + +#: KPrCommand.cpp:1340 +msgid "Modify Slide Transition For All Pages" +msgstr "Modifica la transició de la diapositiva per totes les pàgines" + +#: KPrConfig.cpp:83 +msgid "Configure KPresenter" +msgstr "Configura el KPresenter" + +#: KPrConfig.cpp:89 +msgid "Interface" +msgstr "Interfície" + +#: KPrConfig.cpp:92 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spelling" +msgstr "Ortografia" + +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spellchecker Behavior" +msgstr "Comportament del corrector ortogràfic" + +#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 +msgid "Misc" +msgstr "Diversos" + +#: KPrConfig.cpp:104 +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 +msgid "Document Settings" +msgstr "Configuració del document" + +#: KPrConfig.cpp:109 +msgid "Default Tools Settings" +msgstr "Paràmetres per defecte de les eines" + +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Paths" +msgstr "Rutes" + +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Path Settings" +msgstr "Configuració de la ruta" + +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "" +"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" +"TTS" +msgstr "TAV" + +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "Text-to-Speech Settings" +msgstr "Configuració de text a parla" + +#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 +msgid "Change Config" +msgstr "Canvia la configuració" + +#: KPrConfig.cpp:230 +msgid "Show rulers" +msgstr "Mostra les regles" + +#: KPrConfig.cpp:231 +msgid "" +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " +"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " +"slide." +msgstr "" +"Si està marcat, es mostren les regles horitzontal i vertical a la diapositiva " +"del KPresenter (això és així per defecte). Si no està marcat, no es mostren les " +"regles en cap diapositiva." + +#: KPrConfig.cpp:235 +msgid "Show status bar" +msgstr "Mostra la barra d'estat" + +#: KPrConfig.cpp:236 +msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." +msgstr "Commuta la barra d'estat, que es mostra per defecte." + +#: KPrConfig.cpp:243 +msgid "Number of recent files:" +msgstr "Número de fitxers recents:" + +#: KPrConfig.cpp:244 +msgid "" +"Set the number of recent files which will be opened using the File->" +"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " +"is 20 and the minimum is 1." +msgstr "" +"Arranja el número de fitxers recents que es mostraran usant el menú Fitxer->" +"Obre recent. El valor per defecte és de 10 noms de fitxer. El màxim és 20 i el " +"mínim és 1." + +#: KPrConfig.cpp:255 +msgid "Text indentation depth:" +msgstr "Profunditat de sagnia de text:" + +#: KPrConfig.cpp:256 +msgid "" +"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " +"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." +msgstr "" +"Aquest arranjament l'usen l'increment i disminució de profunditat dels ítems de " +"menú (al menú de text) per a canviar la profunditat de la sagnia. El valor per " +"defecte és 1 centímetre." + +#: KPrConfig.cpp:326 +msgid "Background object color:" +msgstr "Color de fons dels objectes:" + +#: KPrConfig.cpp:327 +msgid "" +"Change the background color of the text box. The background is white by " +"default. If you have a dark background color and you want to put some white " +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " +"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " +"the background color. The Defaults button restores the original settings." +msgstr "" +"Canvia el color de fons de la caixa de text. El color de fons és blanc per " +"defecte. Si teniu un color de fons fosc i voleu posar-hi un text blanc, podeu " +"canviar el color de la caixa de text de manera que podreu veure el que " +"teclegeu. Quan acabeu, l'àrea al voltant del text tornarà al color del fons. El " +"botó Per defecte reataura els arranjament originals." + +#: KPrConfig.cpp:338 +msgid "Grid color:" +msgstr "Color de la graella:" + +#: KPrConfig.cpp:339 +msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." +msgstr "Aquí podeu canviar el color de la graella, negre per defecte." + +#: KPrConfig.cpp:436 +msgid "Undo/redo limit:" +msgstr "Límit de desfer/refer:" + +#: KPrConfig.cpp:438 +msgid "" +"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " +"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " +"earlier actions will be forgotten." +msgstr "" +"Arranja el número d'accions que podeu desfer i refer (quantes accions desa el " +"KPresenter al buffer de desfer). Es pot configurar amb un mínim de 10 i un " +"màxim de 60 (el valor per defecte és 30). Un cop el número d'accions arriba al " +"número seleccionat, les accions anteriors s'oblidaran." + +#: KPrConfig.cpp:443 +msgid "Display links" +msgstr "Mostra els enllaços" + +#: KPrConfig.cpp:444 +msgid "" +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" +"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " +"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " +"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " +"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " +"slides and the slide show." +msgstr "" +"Si voleu introduir un enllaç a la diapositiva, podeu usar el menú Insereix->" +"Enllaç..., que us permetrà d'inserir un enllaç a url, correu electrònic o " +"fitxer. Si està activada l'opció Mostra enllaços, s'activaran tots els enllaços " +"i es mostraran en color diferent (aquest és el comportament per defecte). Si " +"l'opció no està activada, els enllaços restaran inactius i amb el mateix color " +"que el text. Això afecta les diapositives editades i la presentació." + +#: KPrConfig.cpp:448 +msgid "&Underline all links" +msgstr "S&ubratlla els enllaços" + +#: KPrConfig.cpp:450 +msgid "" +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " +"is not checked, the links will not be underlined." +msgstr "" +"Si això està activat, tots els enllaços sortiran subratllat (aquest és el valor " +"per defecte). Si no està activat, els enllaços no sortiran subratllats." + +#: KPrConfig.cpp:454 +msgid "Display comments" +msgstr "Mostra els comentaris" + +#: KPrConfig.cpp:456 +msgid "" +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" +"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " +"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " +"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " +"them or copy the text." +msgstr "" +"Els comentaris s'insereixen al text al lloc del cursor usat el menú Insereix->" +"Comentari... Els comentaris només es poden veure en mode d'edició i no en la " +"presentació. Si aquesta opció està activada (per defecte és així) cada " +"comentari es mostrarà com un petit rectangle groc. Podeu dretclicar en ells per " +"a editar-los, esborrar-los o copiar-ne el text." + +#: KPrConfig.cpp:459 +msgid "Display field code" +msgstr "Mostra el codi de camp" + +#: KPrConfig.cpp:461 +msgid "" +"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " +"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " +"Variable menu." +msgstr "" +"En mode d'edició (no en presentació) aquesta opció mostrarà totes els codis " +"variables així com els enllaços al llocs dels enllaços. Això és molt útil per a " +"veure quina variable es mostra. Les variables s'insereixen usant el menú " +"Insereix->Variable." + +#: KPrConfig.cpp:464 +msgid "Print slide notes" +msgstr "Imprimeix les notes de les diapositives" + +#: KPrConfig.cpp:466 +msgid "" +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " +"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " +"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" +"Show notebar menu." +msgstr "" +"Si està marcat, s'imprimiran totes les notes en paper. Les notes s'imprimiran " +"separadament a l'última pàgina, des de la primera diapositiva a l'última i al " +"final la pàgina mestra de notes. Podeu veure les notes de cada diapositiva " +"usant el menú Vista->Mostra barra de notes." + +#: KPrConfig.cpp:471 +msgid "Grid" +msgstr "Graella" + +#: KPrConfig.cpp:477 +msgid "Horizontal grid size:" +msgstr "Mida de graella horitzontal:" + +#: KPrConfig.cpp:478 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " +"is 5 millimeters." +msgstr "" +"Arranja l'espai en mil·límetres entre dos punts horitzontals de la graella. Per " +"defecte és 5 mm." + +#: KPrConfig.cpp:486 +msgid "Vertical grid size:" +msgstr "Mida de graella vertical:" + +#: KPrConfig.cpp:487 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " +"is 5 millimeters." +msgstr "" +"Arranja l'espai en mil·límetres entre dos punts verticals de la graella. Per " +"defecte és 5 mm." + +#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 +#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 +msgid "Change Display Link Command" +msgstr "Canvia el comandament per a mostrar enllaços" + +#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 +msgid "Change Display Field Code Command" +msgstr "Canvia el comandament per a mostrar el codi de camp" + +#: KPrConfig.cpp:611 +msgid "Document Defaults" +msgstr "Estructura del document" + +#: KPrConfig.cpp:622 +msgid "Default font:" +msgstr "Font per defecte:" + +#: KPrConfig.cpp:631 +msgid "Choose..." +msgstr "Escollir..." + +#: KPrConfig.cpp:632 +msgid "" +"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " +"will then be displayed." +msgstr "" +"Cliqueu aquí si voleu arranjar una nova font. Es mostrarà el diàleg per defecte " +"de selecció de fonts del KDE." + +#: KPrConfig.cpp:645 +msgid "Global language:" +msgstr "Idioma global:" + +#: KPrConfig.cpp:646 +msgid "" +"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " +"setting is used by the hyphenation and spelling tools." +msgstr "" +"Useu aquesta caixa selectora per a determinar l'idioma per defecte del " +"document. Aquest arranjament s'usa per a la separació de síl·labes i les eines " +"de correcció automàtica." + +#: KPrConfig.cpp:655 +msgid "Automatic hyphenation" +msgstr "Separació de paraules automàtica" + +#: KPrConfig.cpp:656 +msgid "" +"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " +"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." +msgstr "" +"Marqueu aquesta caixa si voleu que el KPresenter divideixi automàticament les " +"paraules llargues quan determina el final de línia als marcs de text. Això no " +"està marcat per defecte." + +#: KPrConfig.cpp:665 +msgid "Create backup file" +msgstr "Crea una còpia de seguretat" + +#: KPrConfig.cpp:666 +msgid "" +"If checked, this will create a ..kpr.autosave.kpr in the folder where " +"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" +"The backup file is updated every time you save your document or every time " +"there is an autosave." +msgstr "" +"Si està marcat, això crearà un .kpr.autosave.kpr a la carpeta on hi ha el " +"vostre fitxer. Aquest fitxer de seguretat es pot fer servir en cas de " +"problemes.\n" +"El fitxer de seguretat s'actualitza cada cop que deseu el document o cada cop " +"que hi ha un desament automàtic." + +#: KPrConfig.cpp:672 +msgid "Autosave (min):" +msgstr "Autodesat (min):" + +#: KPrConfig.cpp:673 +msgid "No autosave" +msgstr "No autodesar" + +#: KPrConfig.cpp:674 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: KPrConfig.cpp:675 +msgid "" +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " +"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " +"autosave from 1 to 60 minutes." +msgstr "" +"Podeu usar això per a ajustar com de sovint ha de desar els fitxers temporals " +"el KPresenter. Si ajusteu el valor a No desar automàticament, el KPresenter no " +"desarà automàticament. Podeu ajustar els valors entre 1 i 60 minuts." + +#: KPrConfig.cpp:677 +msgid "Starting page number:" +msgstr "Número de la primera pàgina:" + +#: KPrConfig.cpp:682 +msgid "" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" +"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." +msgstr "" +"Aquí podeu canviar el número de la primera pàgina. Està ajustat a 1 per " +"defecte.\n" +"Pista: això és útil si heu dividit un document entre molts altres." + +#: KPrConfig.cpp:684 +msgid "Tab stop:" +msgstr "Tabulació final:" + +#: KPrConfig.cpp:691 +msgid "" +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " +"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " +"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " +"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " +"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " +"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " +"cm from the left-hand margin, and so on." +msgstr "" +"Cada document de KPresenter té un conjunt per defecte de tabulacions finals. Si " +"afegiu tabulacions finals al vostre document, les noves tabulacions finals " +"sobreescriuran les que hi ha per defecte. Com a exemple, si introduïu 1,5 en " +"aquesta caixa de text, i la unitat de mesura és el centímetre, la primera " +"tabulació final estarà situada a 1,5 cm del marge del marc a mà esquerra. La " +"segona tabulació final per defecte estarà situada a 3 cm del marge del marc a " +"mà esquerra, i així." + +#: KPrConfig.cpp:694 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: KPrConfig.cpp:698 +msgid "Cursor in protected area" +msgstr "Cursor en àrea protegida" + +#: KPrConfig.cpp:700 +msgid "" +"When this box is checked and you click in a protected frame within your " +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " +"protected frame, no cursor will be visible." +msgstr "" +"Si aquesta caixa està marcada i cliqueu en un marc protegit del vostre " +"document, apareixerà un cursor. Si la caixa no està marcada i cliqueu en un " +"marc protegit, no apareixerà cap cursor." + +#: KPrConfig.cpp:702 +msgid "Direct insert cursor" +msgstr "Cursor d'inserció directa" + +#: KPrConfig.cpp:704 +msgid "" +"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " +"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " +"new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " +"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " +"manually paste the text in the new location." +msgstr "" +"Quan aquesta caixa està marcada, podeu seleccionar una secció de text usant el " +"ratolí. Moveu el ratolí a una nova àrea del document i cliqueu un cop amb el " +"botó del mig. D'aquesta manera, s'enganxarà una còpia del text seleccionat.\n" +"Quan la caixa no està marcada, per a copiar text d'una secció a una altra heu " +"de seleccionar el text, copiar-lo manualment al portapapers i enganxar-lo " +"manualment a la nova localització." + +#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 +msgid "Change Starting Page Number" +msgstr "Canviar número inicial de pàgina" + +#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 +msgid "Change Tab Stop Value" +msgstr "Canviar el valor del tabulador" + +#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346 +msgid "Outl&ine" +msgstr "Lín&ia exterior" + +#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358 +msgid "&Fill" +msgstr "&Omple" + +#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421 +msgid "&Rectangle" +msgstr "&Rectangle" + +#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380 +msgid "Polygo&n" +msgstr "Polígo&n" + +#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390 +msgid "&Pie" +msgstr "&Pastís" + +#: KPrConfig.cpp:944 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: KPrConfig.cpp:945 +msgid "Path" +msgstr "Ruta" + +#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 +msgid "Picture Path" +msgstr "Ruta de les imatges" + +#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 +msgid "Backup Path" +msgstr "Ruta de la còpia de seguretat" + +#: KPrConfig.cpp:948 +msgid "" +"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " +"Path is the folder where your pictures are saved." +msgstr "" +"Hi ha dos camins que s'arrangen aquí: el camí de les còpies de seguretat i el " +"de les imatges. El camí de les còpies de seguretat és la carpeta on es desen " +"les còpies de seguretat i el camí de les imatges és la carpeta on es desen les " +"vostres imatges." + +#: KPrConfig.cpp:951 +msgid "Modify Path..." +msgstr "Modifica la ruta..." + +#: KPrConfig.cpp:958 +msgid "" +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " +"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard KDE file dialog." +msgstr "" +"Quan cliqueu aquest botó, apareixerà un petit diàleg i, si el camí per defecte " +"no està marcat, podeu introduir un camí o escollir-ne un usant el diàleg " +"estàndard de fitxers del KDE." + +#: KPrConfig.cpp:1046 +msgid "Speak widget under &mouse pointer" +msgstr "Estri de parla sota el punter del &ratolí" + +#: KPrConfig.cpp:1047 +msgid "Speak widget with &focus" +msgstr "Estri de parla amb &focus" + +#: KPrConfig.cpp:1054 +msgid "Speak &tool tips" +msgstr "Pistes d'ei&nes de parla" + +#: KPrConfig.cpp:1055 +msgid "Speak &What's This?" +msgstr "Xerra &Què és això?" + +#: KPrConfig.cpp:1057 +msgid "" +"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" +"&Say whether disabled" +msgstr "&Xerra si està deshabilitat" + +#: KPrConfig.cpp:1058 +msgid "Spea&k accelerators" +msgstr "Acceleradors de parla" + +#: KPrConfig.cpp:1063 +msgid "" +"_: A word spoken before another word\n" +"Pr&efaced by the word:" +msgstr "Pr&ecedit de la paraula:" + +#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 +msgid "" +"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" +"Accelerator" +msgstr "Accelerador" + +#: KPrConfig.cpp:1070 +msgid "&Polling interval:" +msgstr "Interval de votació" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 +msgid "Custom Slide Show" +msgstr "Presentació personalitzada" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 +msgid "&Add..." +msgstr "&Afegeix..." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modifica..." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 +msgid "Co&py" +msgstr "Co&pia" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 +msgid "Test" +msgstr "Prova" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 +msgid "(Copy %1)" +msgstr "(Copia %1)" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "Define Custom Slide Show" +msgstr "Defineix la personalització de la presentació" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 +msgid "Existing slides:" +msgstr "Diapositives existents:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 +msgid "Selected slides:" +msgstr "Diapositives seleccionades:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 +msgid "Custom Slide Show name is already used." +msgstr "El nom de personalització de presentació ja està usat." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "You did not select any slides. Please select some slides." +msgstr "No heu escollit cap diapositiva. Si us plau, seleccioneu-ne alguna." + +#: KPrDocument.cpp:1602 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "" +"Document OASIS OpenDocument no vàlid. No s'ha trobat el cos d'etiqueta " +"d'oficina." + +#: KPrDocument.cpp:1615 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"Document OASIS OpenDocument no vàlid. No s'ha trobat l'etiqueta d'oficina:cos." + +#: KPrDocument.cpp:1617 +msgid "" +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Aquest document no és una presentació, sinó un/a %1. Si us plau, proveu " +"d'obrir-lo amb l'aplicació adequada." + +#: KPrDocument.cpp:1659 +msgid "" +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " +"office:master-styles." +msgstr "" +"Document OASIS OpenDocument no vàlid. No s'ha trobat l'estil mestre " +"d'oficina:estils mestres." + +#: KPrDocument.cpp:2227 +msgid "" +"You don't appear to have PERL installed.\n" +"It is needed to convert this document.\n" +"Please install PERL and try again." +msgstr "" +"Sembla que no teniu el PERL instal·lat.\n" +"És necessari per a convertir aquest document.\n" +"Si us plau, instal·leu el PERL i torneu-ho a provar." + +#: KPrDocument.cpp:2248 +msgid "" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " +"line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"analitzant un error al document principal (convertit des d'un format antic del " +"KPresenter) a la línia %1, columna %2\n" +"Missatge d'error: %3" + +#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 +msgid "Insert Part Object" +msgstr "Insereix part d'objecte" + +#: KPrDocument.cpp:2371 +msgid "Invalid document, DOC tag missing." +msgstr "Document invàlid, falta l'etiqueta DOC." + +#: KPrDocument.cpp:2379 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " +"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" +msgstr "" +"Document invàlid, s'esperava un tipus MIME application/x-kpresenter o " +"application/vnd.kde.kpresenter, i és %1" + +#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 +msgid "Paste Objects" +msgstr "Enganxa els objectes" + +#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337 +msgid "Delete Slide" +msgstr "Elimina la diapositiva" + +#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845 +msgid "Set New Options" +msgstr "Estableix les noves opcions" + +#: KPrDocument.cpp:3912 +msgid "Move Slide" +msgstr "Mou diapositiva" + +#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334 +msgid "Duplicate Slide" +msgstr "Duplica diapositiva" + +#: KPrDocument.cpp:3975 +msgid "Paste Slide" +msgstr "Enganxa diapositiva" + +#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167 +msgid "Insert File" +msgstr "Inserir un fitxer" + +#: KPrDocumentIface.cpp:148 +msgid "Insert New Slide" +msgstr "Insereix nova diapositiva" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45 +msgid "Duplicate Object" +msgstr "Duplica l'objecte" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48 +msgid "Number of copies:" +msgstr "Número de còpies: " + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54 +msgid "Rotation angle:" +msgstr "Angle de rotació:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61 +msgid "Increase width:" +msgstr "Incrementa l'amplada:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68 +msgid "Increase height:" +msgstr "Incrementa l'alçada:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76 +msgid "Move X:" +msgstr "Mou X:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84 +msgid "Move Y:" +msgstr "Mou Y:" + +#: KPrEffectDia.cpp:64 +msgid "Appear" +msgstr "Aparició" + +#: KPrEffectDia.cpp:70 +msgid "Order of appearance:" +msgstr "Ordre d'aparició:" + +#: KPrEffectDia.cpp:81 +msgid "Effect (appearing):" +msgstr "Efecte (aparició):" + +#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187 +msgid "No Effect" +msgstr "Sense efecte" + +#: KPrEffectDia.cpp:87 +msgid "Come From Right" +msgstr "Venir de la dreta" + +#: KPrEffectDia.cpp:88 +msgid "Come From Left" +msgstr "Venir de l'esquerra" + +#: KPrEffectDia.cpp:89 +msgid "Come From Top" +msgstr "Venir de dalt" + +#: KPrEffectDia.cpp:90 +msgid "Come From Bottom" +msgstr "Venir de baix" + +#: KPrEffectDia.cpp:91 +msgid "Come From Right/Top" +msgstr "Venir de dalt a la dreta" + +#: KPrEffectDia.cpp:92 +msgid "Come From Right/Bottom" +msgstr "Venir de baix a la dreta" + +#: KPrEffectDia.cpp:93 +msgid "Come From Left/Top" +msgstr "Venir de dalt a l'esquerra" + +#: KPrEffectDia.cpp:94 +msgid "Come From Left/Bottom" +msgstr "Venir de baix a l'esquerra" + +#: KPrEffectDia.cpp:95 +msgid "Wipe From Left" +msgstr "Escombrar des de l'esquerra" + +#: KPrEffectDia.cpp:96 +msgid "Wipe From Right" +msgstr "Escombrar des de la dreta" + +#: KPrEffectDia.cpp:97 +msgid "Wipe From Top" +msgstr "Escombrar des de dalt" + +#: KPrEffectDia.cpp:98 +msgid "Wipe From Bottom" +msgstr "Escombrar des de baix" + +#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocitat:" + +#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 +#: KPrTransEffectDia.cpp:245 +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 +#: KPrTransEffectDia.cpp:246 +msgid "Medium" +msgstr "Mitja" + +#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137 +#: KPrTransEffectDia.cpp:247 +msgid "Fast" +msgstr "Ràpida" + +#: KPrEffectDia.cpp:116 +msgid "Effect (object specific):" +msgstr "Efecte (específic de l'objecte):" + +#: KPrEffectDia.cpp:126 +msgid "Paragraph After Paragraph" +msgstr "Paràgraf després de paràgraf" + +#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249 +msgid "Timer of the object:" +msgstr "Rellotge de l'objecte:" + +#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 +msgid "Sound effect" +msgstr "Efecte de so" + +#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284 +msgid "File name:" +msgstr "Nom del fitxer:" + +#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294 +msgid "Play" +msgstr "Reprodueix" + +#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 +msgid "Disappear" +msgstr "Desaparició" + +#: KPrEffectDia.cpp:205 +msgid "Order of disappearance:" +msgstr "Ordre de desaparició:" + +#: KPrEffectDia.cpp:213 +msgid "Effect (disappearing):" +msgstr "Efecte (desaparició):" + +#: KPrEffectDia.cpp:219 +msgid "Disappear to Right" +msgstr "Desapareix per la dreta" + +#: KPrEffectDia.cpp:220 +msgid "Disappear to Left" +msgstr "Desapareix per l'esquerra" + +#: KPrEffectDia.cpp:221 +msgid "Disappear to Top" +msgstr "Desapareix per dalt" + +#: KPrEffectDia.cpp:222 +msgid "Disappear to Bottom" +msgstr "Desapareix per baix" + +#: KPrEffectDia.cpp:223 +msgid "Disappear to Right/Top" +msgstr "Desapareix per dalt a la dreta" + +#: KPrEffectDia.cpp:224 +msgid "Disappear to Right/Bottom" +msgstr "Desapareix per baix a la dreta" + +#: KPrEffectDia.cpp:225 +msgid "Disappear to Left/Top" +msgstr "Desapareix per dalt a l'esquerra" + +#: KPrEffectDia.cpp:226 +msgid "Disappear to Left/Bottom" +msgstr "Desapareix per baix a l'esquerra" + +#: KPrEffectDia.cpp:227 +msgid "Wipe to Left" +msgstr "Escombrat des de l'esquerra" + +#: KPrEffectDia.cpp:228 +msgid "Wipe to Right" +msgstr "Escombrat des de la dreta" + +#: KPrEffectDia.cpp:229 +msgid "Wipe to Top" +msgstr "Escombrat des de dalt" + +#: KPrEffectDia.cpp:230 +msgid "Wipe to Bottom" +msgstr "Escombrat des de baix" + +#: KPrEffectDia.cpp:356 +msgid "Assign Object Effects" +msgstr "Assigna efectes d'objecte" + +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 +#: KPrTransEffectDia.cpp:389 +msgid "*.%1|%2 Files" +msgstr "Fitxers *.%1|%2" + +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 +#: KPrTransEffectDia.cpp:394 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Tots els fitxers acceptats" + +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 +#: KPrTransEffectDia.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: KPrGotoPage.cpp:37 +msgid "Goto Slide..." +msgstr "Vés a la diapositiva..." + +#: KPrGotoPage.cpp:45 +msgid "Go to slide:" +msgstr "Vés a la diapositiva:" + +#: KPrImageEffectDia.cpp:36 +msgid "Image Effect" +msgstr "Efecte d'imatge" + +#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149 +msgid "Import Style" +msgstr "Importa estil" + +#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166 +msgid "File name is empty." +msgstr "El nom del fitxer està buit" + +#: KPrImportStyleDia.cpp:148 +msgid "File is not a KPresenter file!" +msgstr "El fitxer no és un fitxer KPresenter!" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 +msgid "Slideshow" +msgstr "Pas de diapositives" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 +msgid "" +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " +"Please also enter a title for the slideshow presentation. " +msgstr "" +"Si us plau, introduïu el directori on s'ha de desar la presentació del " +"dispositiu de memòria. Si us plau, introduïu també un títol per a la " +"presentació." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 +msgid "Path:" +msgstr "Camí: " + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687 +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333 +msgid "&Set Colors" +msgstr "E&stableix els colors" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345 +msgid "Preliminary Slides" +msgstr "Presentacions preliminars" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 +msgid "" +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " +"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " +"the default." +msgstr "" +"Aquesta secció us permet d'arranjar els colors de les diapositives preliminars; " +"no afecta la presentació de cap manera i és normal deixar el valor per defecte." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 +msgid "Text color:" +msgstr "Color de text:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873 +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fons:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368 +msgid "" +"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " +"provides more information on how to use the Memory Stick export function. " +msgstr "" +"Si seleccioneu aquest botó, anireu a la documentació del KPresenter que us " +"proporciona més informació sobre com usar la funció d'exportació del dispositiu " +"de memòria." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 +msgid "" +"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " +"special Sony format." +msgstr "" +"Seleccionant aquest botó es procedirà a generar la presentació en el format " +"especial de Sony." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 +msgid "" +"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " +"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." +msgstr "" +"Seleccionant aquest botó cancel·lareu la generació de la presentació i " +"retornareu a la vista normal del KPresenter. No quedarà afectat cap fitxer." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 +msgid "Create Memory Stick Slideshow" +msgstr "Crea presentació per a Memory Stick" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 +msgid "" +"The directory %1 does not exist." +"
    Do you want create it?
    " +msgstr "El directori %1 no existeix.
    Voleu crear-lo?
    " + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 +msgid "Directory Not Found" +msgstr "No s'ha trobat el directori" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092 +msgid "Cannot create directory." +msgstr "No s'ha pogut crear el directori." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472 +msgid "" +"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" +" Do you want to proceed?" +msgstr "" +"Esteu a punt de sobreescriure un fitxer índex existent: %1.\n" +" Voleu continuar?" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475 +msgid "Overwrite Presentation" +msgstr "Sobreescriu la presentació" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 +msgid "Create directory structure" +msgstr "Crea l'estructura de directoris" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 +msgid "Create pictures of the slides" +msgstr "Crea imatges de les diapositives" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591 +msgid "Create index file" +msgstr "Crea fitxer índex" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268 +msgid "Done" +msgstr "Fet" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 +msgid "Change Help Line Position" +msgstr "Canvia posició de la línia d'ajuda" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83 +msgid "Position:" +msgstr "Posició:" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73 +msgid "Add New Help Line" +msgstr "Afegeix nova línia d'ajuda" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 +msgid "Add New Help Point" +msgstr "Afegeix un nou punt d'ajuda" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126 +msgid "X position:" +msgstr "Posició X:" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131 +msgid "Y position:" +msgstr "Posició Y:" + +#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: KPrNoteBar.cpp:177 +msgid "" +"Slide Note %1:\n" +msgstr "" +"Nota de la diapositiva %1:\n" + +#: KPrNoteBar.cpp:187 +msgid "" +"Master Page Note:\n" +msgstr "" +"Nota de pàgina mestra:\n" + +#: KPrPage.cpp:969 +msgid "Delete Objects" +msgstr "Elimina objectes" + +#: KPrPage.cpp:1088 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensiona" + +#: KPrPage.cpp:1190 +msgid "Group Objects" +msgstr "Agrupa objectes" + +#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210 +msgid "Ungroup Objects" +msgstr "Desagrupa objectes" + +#: KPrPage.cpp:1246 +msgid "Lower Objects" +msgstr "Baixa objectes" + +#: KPrPage.cpp:1286 +msgid "Raise Objects" +msgstr "Aixeca objectes" + +#: KPrPage.cpp:1311 +msgid "Insert Line" +msgstr "Insereix línia" + +#: KPrPage.cpp:1320 +msgid "Insert Rectangle" +msgstr "Insereix rectangle" + +#: KPrPage.cpp:1329 +msgid "Insert Ellipse" +msgstr "Insereix el·lipse" + +#: KPrPage.cpp:1339 +msgid "Insert Pie/Arc/Chord" +msgstr "Insereix pastís/arc/corda" + +#: KPrPage.cpp:1345 +msgid "Insert Textbox" +msgstr "Insereix caixa de text" + +#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075 +msgid "Insert Autoform" +msgstr "Insereix autoforma" + +#: KPrPage.cpp:1372 +msgid "Insert Freehand" +msgstr "Insereix dibuix a mà alçada" + +#: KPrPage.cpp:1380 +msgid "Insert Polyline" +msgstr "Inserir polilínia" + +#: KPrPage.cpp:1391 +msgid "Insert Quadric Bezier Curve" +msgstr "Insereix corba de Bezier quadràtica" + +#: KPrPage.cpp:1401 +msgid "Insert Cubic Bezier Curve" +msgstr "Insereix corba de Bezier cúbica" + +#: KPrPage.cpp:1413 +msgid "Insert Polygon" +msgstr "Insereix polígon" + +#: KPrPage.cpp:1424 +msgid "Insert Closed Freehand" +msgstr "Insereix mà alçada tancada" + +#: KPrPage.cpp:1428 +msgid "Insert Closed Polyline" +msgstr "Inserir polilínia tancada" + +#: KPrPage.cpp:1432 +msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Insereix corba de Bezier quadràtica tancada" + +#: KPrPage.cpp:1436 +msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Insereix corba de Bezier cúbica tancada" + +#: KPrPage.cpp:1461 +msgid "Embed Object" +msgstr "Encasta objecte" + +#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83 +#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157 +#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193 +#: KPrPropertyEditor.cpp:206 +msgid "Apply Styles" +msgstr "Aplica estils" + +#: KPrPage.cpp:1568 +msgid "Change Pixmap" +msgstr "Canvia el mapa de píxels" + +#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760 +msgid "Insert Picture" +msgstr "Insereix imatge" + +#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483 +#, c-format +msgid "Slide %1" +msgstr "Diapositiva %1" + +#: KPrPage.cpp:1888 +msgid "Slide Master" +msgstr "Diapositiva mestra" + +#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198 +msgid "Move Objects" +msgstr "Mou objectes" + +#: KPrPage.cpp:2281 +msgid "Change Shadow" +msgstr "Canvia ombra" + +#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426 +msgid "Change Vertical Alignment" +msgstr "Canvia l'aliniament vertical" + +#: KPrPage.cpp:2559 +msgid "Change Image Effect" +msgstr "Canvia l'efecte d'imatge" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:49 +msgid "No Outline" +msgstr "Sense línia" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 +msgid "Arrow" +msgstr "Fletxa" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 +msgid "Square" +msgstr "Quadrat" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 +msgid "Line Arrow" +msgstr "Fletxa de línia" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 +msgid "Dimension Line" +msgstr "Barra vertical" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 +msgid "Double Arrow" +msgstr "Fletxa doble" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83 +msgid "Double Line Arrow" +msgstr "Fletxa doble de línia" + +#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319 +msgid "Configure Slide Show" +msgstr "Configuració de la diapositiva" + +#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: KPrPgConfDia.cpp:65 +msgid "" +"

    This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " +"including whether the slides are automatically sequenced or manually " +"controlled, and also allows you to configure a drawing pen " +"that can be used during the display of the presentation to add additional " +"information or to emphasise particular points.

    " +msgstr "" +"

    Aquest diàleg us permet de configurar com mostrar la presentació, " +"incloent-hi com seqüenciar les diapositives, automàticament o controlades " +"manualment, i també us permet de configurar un llapis de dibuix " +"que es pot usar durant la visualització de la presentació per a afegir " +"informació addicional o emfatitzar punts especials.

    " + +#: KPrPgConfDia.cpp:73 +msgid "&Transition Type" +msgstr "&Tipus de transició" + +#: KPrPgConfDia.cpp:75 +msgid "" +"
  • " +"

    If you select Manual transition to next step or slide " +"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " +"the space bar.

  • " +"
  • " +"

    If you select Automatic transition to next step or slide " +"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " +"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " +"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " +"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " +"first slide after the last slide has been shown.

  • " +msgstr "" +"
  • " +"

    Si seleccioneu Transició manual al següent pas o diapositiva " +"llavors cada transició i efecte en una diapositiva, o transició d'una " +"diapositiva a la següent, requerirà una acció. Típicament, aquesta acció serà " +"un clic de ratolí, o la barra espaiadora.

  • " +"
  • " +"

    Si seleccioneu Transició automàtica al següent pas o diapositiva " +"llavors la presentació seqüenciarà automàticament cada transició i efecte a una " +"diapositiva, i canviarà automàtic a la següent diapositiva quan s'ha mostrat la " +"diapositiva actual. La velocitat de seqüenciació es control·la usant la " +"diapositiva de sota. Això també activa l'opció de tornar a començar per la " +"primera diapositiva un cop s'ha mostrat l'última.

  • " + +#: KPrPgConfDia.cpp:86 +msgid "&Manual transition to next step or slide" +msgstr "Canvi &manual al pas o diapositiva següent" + +#: KPrPgConfDia.cpp:88 +msgid "&Automatic transition to next step or slide" +msgstr "Canvi &automàtic al pas o diapositiva següent" + +#: KPrPgConfDia.cpp:91 +msgid "&Infinite loop" +msgstr "Bucle &infinit" + +#: KPrPgConfDia.cpp:93 +msgid "" +"

    If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " +"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the " +"Automatic transition to next step or slide button is selected above.

    " +"

    This option may be useful if you are running a promotional display.

    " +msgstr "" +"

    Si seleccioneu la caixa, la presentació començarà de nou per la primera " +"diapositiva un cop s'ha mostrat l'última. Només està disponible s'ha " +"seleccionat el botó Transició automàtica al següent pas o diapositiva " +"de dalt.

    " +"

    Aquesta opció pot ser útil per a una mostra promocional.

    " + +#: KPrPgConfDia.cpp:104 +msgid "&Show 'End of presentation' slide" +msgstr "Mo&stra la diapositiva 'Final de la presentació" + +#: KPrPgConfDia.cpp:106 +msgid "" +"

    If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " +"shown." +msgstr "" +"

    Si aquesta caixa està seleccionada, quan acabi la presentació, es mostrarà " +"una diapositiva negra amb el missatge 'Final de la presentació. Cliqueu per a " +"sortir'." + +#: KPrPgConfDia.cpp:114 +msgid "Measure presentation &duration" +msgstr "Mesura la &durada de la presentació" + +#: KPrPgConfDia.cpp:116 +msgid "" +"

    If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " +"and the total time for the presentation will be measured.

    " +"

    The times will be displayed at the end of the presentation.

    " +"

    This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " +"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.

    " +msgstr "" +"

    Si està seleccionada aquesta caixa, es mesurarà el temps que dura cada " +"diapositiva i el que dura tota la presentació.

    " +"

    Els temps es mostraran al final de la presentació

    " +"

    Això es pot fer servir durant l'assaig general per a comprovar la cobertura " +"de cada aspecte, i per a verificar que la durada de la presentació és " +"correcta.

    " + +#: KPrPgConfDia.cpp:129 +msgid "Presentation Pen" +msgstr "Llapis de presentació" + +#: KPrPgConfDia.cpp:131 +msgid "" +"

    This part of the dialog allows you to configure the drawing mode" +", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " +"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " +"mouse.

    " +"

    You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.

    " +msgstr "" +"

    Aquesta part del diàleg us permet de configurar el mode de dibuix" +", que us permet d'afegir-hi informació addicional, emfatitza el contingut " +"particular, o de corregir errors durant la presentació dibuixant en les " +"diapositives amb el ratolí.

    " +"

    Podeu configurar el color i l'amplada del llapis de dibuix.

    " + +#: KPrPgConfDia.cpp:147 +msgid "Width:" +msgstr "Amplada:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:159 +msgid "&Slides" +msgstr "Diapositi&ves" + +#: KPrPgConfDia.cpp:160 +msgid "" +"

    This dialog allows you to configure which slides are used in the " +"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " +"slide show.

    " +msgstr "" +"

    Aquest diàleg us permet de configurar quines diapositives s'usen a la " +"presentació. Les diapositives que no estan seleccionades no es mostraran durant " +"la presentació.

    " + +#: KPrPgConfDia.cpp:170 +msgid "Custom slide show" +msgstr "Personalitza la presentació" + +#: KPrPgConfDia.cpp:176 +msgid "Custom slide:" +msgstr "Personalitza la diapositiva:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:181 +msgid "Selected pages:" +msgstr "Pàgines seleccionades:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764 +msgid "Slide" +msgstr "Diapositiva" + +#: KPrPgConfDia.cpp:204 +msgid "Select &All" +msgstr "Selecciona-ho &tot" + +#: KPrPgConfDia.cpp:207 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Desselecciona-ho tot" + +#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 +msgid "Arc" +msgstr "Arc" + +#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43 +msgid "Chord" +msgstr "Corda" + +#: KPrPolygonProperty.cpp:40 +msgid "Convex/Concave" +msgstr "Convex/còncau" + +#: KPrPresDurationDia.cpp:50 +msgid "Presentation duration: " +msgstr "Durada de la presentació: " + +#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937 +msgid "No." +msgstr "Núm." + +#: KPrPresDurationDia.cpp:63 +msgid "Display Duration" +msgstr "Mostra la durada" + +#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938 +msgid "Slide Title" +msgstr "Títol de diapositiva" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:38 +msgid "KPresenter Options" +msgstr "Opcions del KPresenter" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:51 +msgid "Slides in the pages:" +msgstr "Diapositives a les pàgines:" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:52 +msgid "" +"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" +msgstr "" +"Esculliu quantes files i columnes amb diapositives voleu tenir en totes les " +"pàgines" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:55 +msgid "Rows: " +msgstr "Files: " + +#: KPrPrinterDlg.cpp:56 +msgid "Columns: " +msgstr "Columnes: " + +#: KPrPrinterDlg.cpp:64 +msgid "Draw border around the slides" +msgstr "Dibuixa una vora al voltant de les diapositives" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 +#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 +#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 +#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 +#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 +#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 +msgid "Apply Properties" +msgstr "Aplicar les propietats" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:230 +msgid "Name Object" +msgstr "Nom de l'objecte" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:243 +msgid "Protect Object" +msgstr "Protegeix objecte" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:257 +msgid "Keep Ratio" +msgstr "Mantenir aspecte" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:295 +msgid "Change Size" +msgstr "Canviar mida" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:400 +msgid "Pict&ure" +msgstr "I&matge" + +#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: KPrSideBar.cpp:148 +msgid "" +"_: Structure of the presentation\n" +"Outline" +msgstr "Línia exterior" + +#: KPrSideBar.cpp:653 +msgid "Footer" +msgstr "Peu" + +#: KPrSideBar.cpp:659 +msgid "Header" +msgstr "Capçalera" + +#: KPrSideBar.cpp:675 +msgid "(%1)" +msgstr "(%1)" + +#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094 +msgid "Rename Slide" +msgstr "Reanomena diapositiva" + +#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926 +msgid "Slide title:" +msgstr "Títol de la diapositiva:" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 +msgid "Close Horizontal" +msgstr "Tancament horitzontal" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189 +msgid "Close Vertical" +msgstr "Tancament vertical" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190 +msgid "Close From All Directions" +msgstr "Tancament de totes les direccions" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191 +msgid "Open Horizontal" +msgstr "Obertura horitzontal" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192 +msgid "Open Vertical" +msgstr "Obertura vertical" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193 +msgid "Open From All Directions" +msgstr "Obertura de totes les direccions" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194 +msgid "Interlocking Horizontal 1" +msgstr "Entrellaçat horitzontal 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195 +msgid "Interlocking Horizontal 2" +msgstr "Entrellaçat horitzontal 2" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196 +msgid "Interlocking Vertical 1" +msgstr "Entrellaçat vertical 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197 +msgid "Interlocking Vertical 2" +msgstr "Entrellaçat vertical 2" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198 +msgid "Surround 1" +msgstr "Vores 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199 +msgid "Fly Away 1" +msgstr "Anar-se volant 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200 +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Encega horitzontalment" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201 +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Encega verticalment" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202 +msgid "Box In" +msgstr "Caixa cap endins" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203 +msgid "Box Out" +msgstr "Caixa cap enfora" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204 +msgid "Checkerboard Across" +msgstr "Escacs horitzontal" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205 +msgid "Checkerboard Down" +msgstr "Escacs vertical" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206 +msgid "Cover Down" +msgstr "Cobrir cap a baix" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207 +msgid "Uncover Down" +msgstr "Descobrir cap a baix" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208 +msgid "Cover Up" +msgstr "Cobrir cap a dalt" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209 +msgid "Uncover Up" +msgstr "Descobrir cap a dalt" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210 +msgid "Cover Left" +msgstr "Cobrir cap a l'esquerra" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211 +msgid "Uncover Left" +msgstr "Descobrir cap a l'esquerra" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212 +msgid "Cover Right" +msgstr "Cobrir cap a la dreta" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213 +msgid "Uncover Right" +msgstr "Descobrir cap a la dreta" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214 +msgid "Cover Left-Up" +msgstr "Cobrir cap a dalt esquerra" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215 +msgid "Uncover Left-Up" +msgstr "Descobrir cap a dalt esquerra" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216 +msgid "Cover Left-Down" +msgstr "Cobrir cap a baix esquerra" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217 +msgid "Uncover Left-Down" +msgstr "Descobrir cap a baix esquerra" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218 +msgid "Cover Right-Up" +msgstr "Cobrir cap a dalt dreta" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219 +msgid "Uncover Right-Up" +msgstr "Descobrir cap a dalt dreta" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220 +msgid "Cover Right-Bottom" +msgstr "Cobrir cap a baix dreta" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221 +msgid "Uncover Right-Bottom" +msgstr "Descobrir cap a baix dreta" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222 +msgid "Dissolve" +msgstr "Dissoldre" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223 +msgid "Strips Left-Up" +msgstr "Enrotlla a dalt a l'esquerra" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224 +msgid "Strips Left-Down" +msgstr "Enrotlla a baix a l'esquerra" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225 +msgid "Strips Right-Up" +msgstr "Enrotlla a dalt a la dreta" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226 +msgid "Strips Right-Down" +msgstr "Enrotlla a baix a la dreta" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227 +msgid "Melting" +msgstr "Fondre" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228 +#: KPrTransEffectDia.cpp:339 +msgid "Random Transition" +msgstr "Transició aleatòria" + +#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461 +msgid "Paste Text" +msgstr "Enganxa el text" + +#: KPrTextObject.cpp:2353 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Insereix variable" + +#: KPrTextProperty.cpp:42 +msgid "Protect content" +msgstr "Protegeix el contingut" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:184 +msgid "Effect:" +msgstr "Efecte:" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:259 +msgid "Automatic preview" +msgstr "Vista prèvia automàtica" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:309 +msgid "Automatically advance to the next slide after:" +msgstr "Avança automàticament a la nova diapositiva després de:" + +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Do you want to remove the current slide?" +msgstr "Voleu esborrar la diapositiva actual?" + +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Remove Slide" +msgstr "Elimina la diapositiva" + +#: KPrView.cpp:745 +msgid "Insert new slide" +msgstr "Insereix nova diapositiva" + +#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861 +msgid "Save Picture" +msgstr "Desa la imatge" + +#: KPrView.cpp:831 +msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." +msgstr "Error mentre es desava: no s'ha pogut obrir '%1' per escriure-hi." + +#: KPrView.cpp:849 +msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." +msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer a '%1'. %2" + +#: KPrView.cpp:850 +msgid "Save Failed" +msgstr "El desat ha fallat" + +#: KPrView.cpp:855 +msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." +msgstr "" +"Error mentre es desava: no s'ha pogut obrir el fitxer temporal '%1' per " +"escriure-hi." + +#: KPrView.cpp:860 +#, c-format +msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." +msgstr "Error mentre es desava: no s'ha pogut crear el fitxer temporal: %1." + +#: KPrView.cpp:1002 +msgid "No chart component registered" +msgstr "No hi ha cap component de diagrames registrat." + +#: KPrView.cpp:1022 +msgid "No table component registered" +msgstr "No hi ha cap component de taules registrat." + +#: KPrView.cpp:1042 +msgid "No formula component registered" +msgstr "No hi ha cap component de fórmules registrat." + +#: KPrView.cpp:1073 +msgid "Autoform-Choose" +msgstr "Escull autoforma" + +#: KPrView.cpp:1307 +msgid "Slide Background" +msgstr "Fons de la diapositiva" + +#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140 +msgid "Set Page Layout" +msgstr "Estableix la disposició de pàgina" + +#: KPrView.cpp:1379 +msgid "" +"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " +"this HTML Presentation?" +msgstr "" +"Voleu carregar una configuració prèviament desada que s'usarà per a aquesta\n" +"presentació HTML?" + +#: KPrView.cpp:1381 +msgid "Create HTML Presentation" +msgstr "Crea presentació HTML" + +#: KPrView.cpp:1386 +msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|Presentació HTML KPresenter (*.kpweb)" + +#: KPrView.cpp:1393 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Per ara només es permeten fitxers locals." + +#: KPrView.cpp:1478 +msgid "Object Effect" +msgstr "Efecte de l'objecte" + +#: KPrView.cpp:1499 +msgid "You didn't select any slide." +msgstr "No heu escollit cap diapositiva." + +#: KPrView.cpp:1500 +msgid "No Slide" +msgstr "Cap diapositiva" + +#: KPrView.cpp:1896 +msgid "Change List Type" +msgstr "Canvia tipus de llista" + +#: KPrView.cpp:1931 +msgid "Change Outline Color" +msgstr "Canvia el color de la línia exterior" + +#: KPrView.cpp:1962 +msgid "Change Fill Color" +msgstr "Canvia color de farciment" + +#: KPrView.cpp:2051 +msgid "Change Line Begin" +msgstr "Canvia l'inici de la línia" + +#: KPrView.cpp:2101 +msgid "Change Line End" +msgstr "Canvia el final de la línia" + +#: KPrView.cpp:2114 +msgid "Change Outline Style" +msgstr "Canvia l'estil de la línia exterior" + +#: KPrView.cpp:2126 +msgid "Change Outline Width" +msgstr "Canvia l'amplada de la línia exterior" + +#: KPrView.cpp:2331 +msgid "Copy Slide" +msgstr "Copia la diapositiva" + +#: KPrView.cpp:2350 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "Mostra la barra lateral" + +#: KPrView.cpp:2353 +msgid "Hide Sidebar" +msgstr "Oculta la barra lateral" + +#: KPrView.cpp:2355 +msgid "Show Notebar" +msgstr "Mostra la barra de notes" + +#: KPrView.cpp:2358 +msgid "Hide Notebar" +msgstr "Oculta la barra de notes" + +#: KPrView.cpp:2361 +msgid "&Formatting Characters" +msgstr "Caràcters de &format" + +#: KPrView.cpp:2364 +msgid "Toggle the display of non-printing characters." +msgstr "Canvia la visualització dels caràcters no imprimibles." + +#: KPrView.cpp:2365 +msgid "" +"Toggle the display of non-printing characters." +"
    " +"
    When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " +"and other non-printing characters." +msgstr "" +"Commuta entre mostrar o no els caràcters no imprimibles. " +"
    " +"
    Quan està activat, el KPresenter mostra les tabulacions, els espais, els " +"retorns de carro i altres caràcters no imprimibles." + +#: KPrView.cpp:2367 +msgid "Slide &Master" +msgstr "Diapositiva &Mestra" + +#: KPrView.cpp:2371 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Línies guia" + +#: KPrView.cpp:2375 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Mostra la &graella" + +#: KPrView.cpp:2378 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Amaga la &graella" + +#: KPrView.cpp:2380 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Enganxar a la graella" + +#: KPrView.cpp:2386 +msgid "&Slide..." +msgstr "&Diapositiva..." + +#: KPrView.cpp:2390 +msgid "Insert &Slide..." +msgstr "Insereix diapo&sitiva..." + +#: KPrView.cpp:2394 +msgid "P&icture..." +msgstr "&Imatge..." + +#: KPrView.cpp:2400 +msgid "Select" +msgstr "Selecciona" + +#: KPrView.cpp:2406 +msgid "&Rotate" +msgstr "&Rota" + +#: KPrView.cpp:2416 +msgid "&Shape" +msgstr "&Forma" + +#: KPrView.cpp:2426 +msgid "&Circle/Ellipse" +msgstr "&Cercle/el·lipse" + +#: KPrView.cpp:2431 +msgid "&Pie/Arc/Chord" +msgstr "&Pastís/arc/corda" + +#: KPrView.cpp:2436 +msgid "&Text" +msgstr "&Text" + +#: KPrView.cpp:2441 +msgid "&Arrows && Connections" +msgstr "&Fletxes i connexions" + +#: KPrView.cpp:2446 +msgid "&Chart" +msgstr "Dia&grama" + +#: KPrView.cpp:2451 +msgid "Ta&ble" +msgstr "Ta&ula" + +#: KPrView.cpp:2456 +msgid "&Object" +msgstr "&Objecte" + +#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465 +msgid "&Line" +msgstr "&Línia" + +#: KPrView.cpp:2470 +msgid "&Freehand" +msgstr "&Mà alçada" + +#: KPrView.cpp:2475 +msgid "Po&lyline" +msgstr "&Polilínia" + +#: KPrView.cpp:2480 +msgid "&Quadric Bezier Curve" +msgstr "Corba de Bezier &quadràtica" + +#: KPrView.cpp:2485 +msgid "C&ubic Bezier Curve" +msgstr "Corba de Bezier cú&bica" + +#: KPrView.cpp:2490 +msgid "Co&nvex/Concave Polygon" +msgstr "Polígon conve&x/concau" + +#: KPrView.cpp:2496 +msgid "&Closed Line" +msgstr "Línia &tancada" + +#: KPrView.cpp:2501 +msgid "Closed &Freehand" +msgstr "Mà alçada ta&ncada" + +#: KPrView.cpp:2507 +msgid "Closed Po&lyline" +msgstr "Po&lilínia tancada" + +#: KPrView.cpp:2513 +msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" +msgstr "Corba de B&ezier quadràtica " + +#: KPrView.cpp:2519 +msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" +msgstr "Corba de Be&zier cúbica tancada" + +#: KPrView.cpp:2526 +msgid "&Font..." +msgstr "&Font..." + +#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 +msgid "Font Family" +msgstr "Família de font" + +#: KPrView.cpp:2544 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negreta" + +#: KPrView.cpp:2548 +msgid "&Italic" +msgstr "&Cursiva" + +#: KPrView.cpp:2552 +msgid "&Underline" +msgstr "&Subratllada" + +#: KPrView.cpp:2556 +msgid "&Strike Out" +msgstr "&Tatxada" + +#: KPrView.cpp:2560 +msgid "&Color..." +msgstr "&Color..." + +#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667 +msgid "Align &Left" +msgstr "Alinia &esquerra" + +#: KPrView.cpp:2572 +msgid "Align &Center" +msgstr "Alinia ¢re" + +#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676 +msgid "Align &Right" +msgstr "Alinia d&reta" + +#: KPrView.cpp:2582 +msgid "Align &Block" +msgstr "Justi&fica" + +#: KPrView.cpp:2588 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: KPrView.cpp:2590 +msgid "Bullet" +msgstr "Marca" + +#: KPrView.cpp:2611 +msgid "&Increase Depth" +msgstr "&Incrementa la sagnia" + +#: KPrView.cpp:2615 +msgid "&Decrease Depth" +msgstr "&Decrementa la sagnia" + +#: KPrView.cpp:2619 +msgid "Extend Contents to Object &Height" +msgstr "Amplia el contingut a l'alçada de l'ob&jecte" + +#: KPrView.cpp:2623 +msgid "&Extend Object to Fit Contents" +msgstr "Amplia l'o&bjecte per omplir el contingut" + +#: KPrView.cpp:2627 +msgid "&Insert Slide Number" +msgstr "Insereix el &número de diapositiva" + +#: KPrView.cpp:2633 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propietats" + +#: KPrView.cpp:2641 +msgid "Ra&ise Objects" +msgstr "&Aixeca objectes" + +#: KPrView.cpp:2645 +msgid "&Lower Objects" +msgstr "&Baixa objectes" + +#: KPrView.cpp:2649 +msgid "Bring to Front" +msgstr "Porta al davant" + +#: KPrView.cpp:2653 +msgid "Send to Back" +msgstr "Envia al darrere" + +#: KPrView.cpp:2659 +msgid "R&otate Objects..." +msgstr "R&ota objectes..." + +#: KPrView.cpp:2663 +msgid "&Shadow Objects..." +msgstr "&Ombreja objectes..." + +#: KPrView.cpp:2671 +msgid "Align Center (&horizontally)" +msgstr "Alinia al centre (&horitzontalment)" + +#: KPrView.cpp:2680 +msgid "Align &Top" +msgstr "Alinia &dalt" + +#: KPrView.cpp:2684 +msgid "Align Center (&vertically)" +msgstr "Alinia al centre (&verticalment)" + +#: KPrView.cpp:2689 +msgid "Align &Bottom" +msgstr "Alinia &baix" + +#: KPrView.cpp:2694 +msgid "Slide Bac&kground..." +msgstr "Fons de la diaposit&iva" + +#: KPrView.cpp:2698 +msgid "Page &Layout..." +msgstr "Di&stribució de pàgina..." + +#: KPrView.cpp:2702 +msgid "Enable Document &Header" +msgstr "Habilita la &capçalera del document" + +#: KPrView.cpp:2705 +msgid "Disable Document &Header" +msgstr "Deshabilita la &capçalera del document" + +#: KPrView.cpp:2706 +msgid "Shows and hides header display for the current slide." +msgstr "" +"Mostra i amaga la visualització de la capçalera de la diapositiva actual." + +#: KPrView.cpp:2708 +msgid "Enable Document Foo&ter" +msgstr "Habilita el peu del documen&t" + +#: KPrView.cpp:2711 +msgid "Disable Document Foo&ter" +msgstr "Deshabilita el peu del documen&t" + +#: KPrView.cpp:2712 +msgid "Shows and hides footer display for the current slide." +msgstr "Mostra i amaga la visualització del peu de la diapositiva actual." + +#: KPrView.cpp:2714 +msgid "Configure KPresenter..." +msgstr "Configura el KPresenter..." + +#: KPrView.cpp:2719 +msgid "Create &HTML Slideshow..." +msgstr "Crea presentació &HTML..." + +#: KPrView.cpp:2724 +msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." +msgstr "Crea presentació per a Memor&y Stick..." + +#: KPrView.cpp:2728 +msgid "Template Manager" +msgstr "Gestor de plantilles" + +#: KPrView.cpp:2732 +msgid "Use Current Slide as Default Template" +msgstr "Usa la diapositiva actual com plantilla per defecte" + +#: KPrView.cpp:2736 +msgid "Align O&bjects" +msgstr "Alinia o&bjectes" + +#: KPrView.cpp:2740 +msgid "Line Begin" +msgstr "Inici de línia" + +#: KPrView.cpp:2744 +msgid "Line End" +msgstr "Final de línia" + +#: KPrView.cpp:2748 +msgid "Outline Style" +msgstr "Estil de la línia exterior" + +#: KPrView.cpp:2753 +msgid "Outline Width" +msgstr "Amplada de la línia exterior" + +#: KPrView.cpp:2761 +msgid "&Group Objects" +msgstr "A&grupa objectes" + +#: KPrView.cpp:2766 +msgid "&Ungroup Objects" +msgstr "&Desagrupa objectes" + +#: KPrView.cpp:2773 +msgid "&Configure Slide Show..." +msgstr "&Configura diapositiva..." + +#: KPrView.cpp:2778 +msgid "Edit &Object Effect..." +msgstr "Edita l'efecte de l'&objecte..." + +#: KPrView.cpp:2783 +msgid "Edit Slide &Transition..." +msgstr "Edita la &transició de la diapositiva..." + +#: KPrView.cpp:2794 +msgid "Start From &First Slide" +msgstr "Inicia per la primera diapositi&va" + +#: KPrView.cpp:2799 +msgid "&Go to Start" +msgstr "Anar al pr&incipi" + +#: KPrView.cpp:2804 +msgid "&Previous Slide" +msgstr "Diapositiva &prèvia" + +#: KPrView.cpp:2809 +msgid "&Next Slide" +msgstr "Diapositiva &següent" + +#: KPrView.cpp:2814 +msgid "Go to &End" +msgstr "Vés al &final" + +#: KPrView.cpp:2819 +msgid "Goto &Slide..." +msgstr "Vés a la diapos&itiva..." + +#: KPrView.cpp:2826 +msgid "Fill Color..." +msgstr "Color de farciment..." + +#: KPrView.cpp:2831 +msgid "Outline Color..." +msgstr "Color de la línia exterior..." + +#: KPrView.cpp:2835 +msgid "&Extend Contents to Object Height" +msgstr "&Amplia el contingut a l'alçada de l'objecte" + +#: KPrView.cpp:2838 +msgid "&Resize Object to Fit Contents" +msgstr "&Dimensiona l'objecte per omplir el contingut" + +#: KPrView.cpp:2841 +msgid "&Rename Slide..." +msgstr "&Reanomena la diapositiva..." + +#: KPrView.cpp:2845 +msgid "Sca&le to Original Size" +msgstr "Esca&la a la mida original" + +#: KPrView.cpp:2849 +msgid "640x480" +msgstr "640x480" + +#: KPrView.cpp:2853 +msgid "800x600" +msgstr "800x600" + +#: KPrView.cpp:2857 +msgid "1024x768" +msgstr "1024x768" + +#: KPrView.cpp:2861 +msgid "1280x1024" +msgstr "1280x1024" + +#: KPrView.cpp:2865 +msgid "1600x1200" +msgstr "1600x1200" + +#: KPrView.cpp:2869 +msgid "&Change Picture..." +msgstr "&Canvia la imatge..." + +#: KPrView.cpp:2873 +msgid "Image &Effect..." +msgstr "&Efecte d'imatge..." + +#: KPrView.cpp:2877 +msgid "Superscript" +msgstr "Superíndex" + +#: KPrView.cpp:2881 +msgid "Subscript" +msgstr "Subíndex" + +#: KPrView.cpp:2887 +msgid "Sp&ecial Character..." +msgstr "Caràcter &especial..." + +#: KPrView.cpp:2892 +msgid "Link..." +msgstr "Enllaç..." + +#: KPrView.cpp:2900 +msgid "Enter Custom Factor..." +msgstr "Introduïu factor a mida..." + +#: KPrView.cpp:2902 +msgid "Configure &Autocorrection..." +msgstr "Configura la correcció &automàtica..." + +#: KPrView.cpp:2907 +msgid "&Paragraph..." +msgstr "&Paràgraf..." + +#: KPrView.cpp:2911 +msgid "Default Format" +msgstr "Format per defecte" + +#: KPrView.cpp:2915 +msgid "Open Link" +msgstr "Obre l'enllaç" + +#: KPrView.cpp:2919 +msgid "Change Link..." +msgstr "Canvia l'enllaç..." + +#: KPrView.cpp:2923 +msgid "Copy Link" +msgstr "Copia l'enllaç" + +#: KPrView.cpp:2927 +msgid "Remove Link" +msgstr "Elimina l'enllaç" + +#: KPrView.cpp:2932 +msgid "Add to Bookmark" +msgstr "Afegeix a punts" + +#: KPrView.cpp:2936 +msgid "&Custom Variables..." +msgstr "Variables &personalitzades..." + +#: KPrView.cpp:2940 +msgid "Edit Variable..." +msgstr "Edita variable..." + +#: KPrView.cpp:2946 +msgid "&Variable" +msgstr "&Variable" + +#: KPrView.cpp:2949 +msgid "&Property" +msgstr "Pr&opietat" + +#: KPrView.cpp:2950 +msgid "&Date" +msgstr "&Data" + +#: KPrView.cpp:2951 +msgid "&Time" +msgstr "&Hora" + +#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863 +msgid "&Custom" +msgstr "P&ersonalitzades" + +#: KPrView.cpp:2958 +msgid "&Page" +msgstr "&Pàgina" + +#: KPrView.cpp:2959 +msgid "&Statistic" +msgstr "E&stadística" + +#: KPrView.cpp:2962 +msgid "&Refresh All Variables" +msgstr "&Recarrega les variables" + +#: KPrView.cpp:2975 +msgid "Change Case..." +msgstr "Canvia majús/minús..." + +#: KPrView.cpp:2986 +msgid "&Style Manager" +msgstr "Gestor d'e&stils" + +#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994 +msgid "St&yle" +msgstr "&Estil" + +#: KPrView.cpp:3001 +msgid "Enable Autocorrection" +msgstr "Habilita la correcció automàtica" + +#: KPrView.cpp:3004 +msgid "Disable Autocorrection" +msgstr "Inhabilita la correcció automàtica" + +#: KPrView.cpp:3007 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Insereix espai no divisible" + +#: KPrView.cpp:3009 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Insereix guionet no divisible" + +#: KPrView.cpp:3011 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Insereix guionet" + +#: KPrView.cpp:3013 +msgid "Line Break" +msgstr "Salt de línia" + +#: KPrView.cpp:3015 +msgid "Completion" +msgstr "Compleció" + +#: KPrView.cpp:3018 +msgid "Increase Numbering Level" +msgstr "Incrementa el nivell numèric" + +#: KPrView.cpp:3020 +msgid "Decrease Numbering Level" +msgstr "Decrementa el nivell numèric" + +#: KPrView.cpp:3024 +msgid "Comment..." +msgstr "Comentari..." + +#: KPrView.cpp:3027 +msgid "Edit Comment..." +msgstr "Edita comentari..." + +#: KPrView.cpp:3031 +msgid "Add Guide Line..." +msgstr "Afegeix línia guia..." + +#: KPrView.cpp:3035 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Elimina comentari" + +#: KPrView.cpp:3039 +msgid "Copy Text of Comment..." +msgstr "Copia text del comentari..." + +#: KPrView.cpp:3043 +msgid "&Configure Completion..." +msgstr "&Configura la compleció..." + +#: KPrView.cpp:3047 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Allunya" + +#: KPrView.cpp:3050 +msgid "Zoom In" +msgstr "Apropa" + +#: KPrView.cpp:3053 +msgid "Zoom Entire Slide" +msgstr "Zoom a la diapositiva sencera" + +#: KPrView.cpp:3057 +msgid "Zoom Slide Width" +msgstr "Zoom a l'amplada" + +#: KPrView.cpp:3060 +msgid "Zoom Selected Objects" +msgstr "Apropa els objectes seleccionats" + +#: KPrView.cpp:3063 +msgid "Zoom Slide Height" +msgstr "Zoom a l'alçada" + +#: KPrView.cpp:3067 +msgid "Zoom All Objects" +msgstr "Apropa tots els objectes" + +#: KPrView.cpp:3071 +msgid "Horizontal Flip" +msgstr "Gir horitzontal" + +#: KPrView.cpp:3075 +msgid "Vertical Flip" +msgstr "Gir vertical" + +#: KPrView.cpp:3079 +msgid "Duplicate Object..." +msgstr "Duplica objecte..." + +#: KPrView.cpp:3083 +msgid "Apply Autocorrection" +msgstr "Aplica la correcció automàtica" + +#: KPrView.cpp:3087 +msgid "Create Style From Selection..." +msgstr "Crea estil a partir de la selecció..." + +#: KPrView.cpp:3096 +msgid "Align Top" +msgstr "Alinia a dalt" + +#: KPrView.cpp:3103 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Alinia a baix" + +#: KPrView.cpp:3108 +msgid "Align Middle" +msgstr "Alinia al mig" + +#: KPrView.cpp:3114 +msgid "Save Picture..." +msgstr "Desa la imatge..." + +#: KPrView.cpp:3118 +msgid "Autospellcheck" +msgstr "Verifica l'ortografia automàticament" + +#: KPrView.cpp:3122 +msgid "File..." +msgstr "Fitxer..." + +#: KPrView.cpp:3125 +msgid "Import Styles..." +msgstr "Importa estils..." + +#: KPrView.cpp:3129 +msgid "Save Background Picture..." +msgstr "Guardar imatge de fons..." + +#: KPrView.cpp:3133 +msgid "Type Anywhere Cursor" +msgstr "Cursor d'escriure a qualsevol lloc" + +#: KPrView.cpp:3138 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignorar tot" + +#: KPrView.cpp:3142 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "Afegir paraula al diccionari" + +#: KPrView.cpp:3145 +msgid "Custom Slide Show..." +msgstr "Personalitza la presentació..." + +#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165 +msgid "Hide Object From Slide Master" +msgstr "Amaga objecte de la diapositiva mestra" + +#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165 +msgid "Display Object From Slide Master" +msgstr "Mostra objecte de la diapositiva mestra" + +#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174 +msgid "Hide Background" +msgstr "Amaga el fons de la diapositiva" + +#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174 +msgid "Display Background" +msgstr "Mostra el fons de la diapositiva" + +#: KPrView.cpp:3275 +msgid "Set Background" +msgstr "Estableix el fons" + +#: KPrView.cpp:3460 +msgid "Select New Picture" +msgstr "Selecciona la nova imatge" + +#: KPrView.cpp:3760 +msgid "Next slide" +msgstr "Diapositiva següent" + +#: KPrView.cpp:3765 +msgid "Previous slide" +msgstr "Diapositiva prèvia" + +#: KPrView.cpp:4105 +msgid "Slide %1/%2" +msgstr "Diapositiva %1/%2" + +#: KPrView.cpp:4122 +msgid "" +"_: Statusbar info\n" +"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" +msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (amplada: %6; alçada: %7)" + +#: KPrView.cpp:4132 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 object selected\n" +"%n objects selected" +msgstr "" +"1 objecte seleccionat\n" +"%n objectes seleccionats" + +#: KPrView.cpp:4440 +msgid "Change Link" +msgstr "Canvia enllaç" + +#: KPrView.cpp:4703 +msgid "Correct Misspelled Word" +msgstr "Corregeix la paraula mal escrita" + +#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776 +msgid "Paragraph Settings" +msgstr "Configuració de paràgraf" + +#: KPrView.cpp:4898 +msgid "New..." +msgstr "Nou..." + +#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976 +msgid "Change Custom Variable" +msgstr "Canvia variable personalitzada" + +#: KPrView.cpp:5126 +msgid "Change Case of Text" +msgstr "Canvia majús./minúsc. del text" + +#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 +msgid "Whole Slide" +msgstr "Diapositiva sencera" + +#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253 +#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257 +#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261 +#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: KPrView.cpp:5396 +msgid "Presentation Duration" +msgstr "Durada de la presentació" + +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Enable Document Header" +msgstr "Habilita la capçalera del document" + +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Disable Document Header" +msgstr "Deshabilita la capçalera del document" + +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Enable Document Footer" +msgstr "Habilita el peu del document" + +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Disable Document Footer" +msgstr "Deshabilita el peu del document" + +#: KPrView.cpp:5495 +msgid "Apply a paragraph style" +msgstr "Aplica un estil de paràgraf" + +#: KPrView.cpp:5566 +msgid "Apply Style to Frame" +msgstr "Aplica estil al marc" + +#: KPrView.cpp:5567 +msgid "Apply Style to Frames" +msgstr "Aplica estil als marcs" + +#: KPrView.cpp:5633 +msgid "Change Note Text" +msgstr "Canvia el text de la nota" + +#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058 +msgid "Apply Autoformat" +msgstr "Aplica el format automàtic" + +#: KPrView.cpp:6015 +msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" +msgstr "Voleu aplicar l'autoformat a la nova diapositiva?" + +#: KPrView.cpp:6398 +msgid "Replace Word" +msgstr "Substitueix la paraula" + +#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429 +msgid "First" +msgstr "Primera" + +#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438 +msgid "Previous" +msgstr "Prèvia" + +#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447 +msgid "Next" +msgstr "Següent" + +#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456 +msgid "Last" +msgstr "Última" + +#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464 +msgid "Home" +msgstr "Inici" + +#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 +msgid "" +"Created on %1 by %2 with " +"KPresenter" +msgstr "" +"Creat el %1 per %2 amb el " +"KPresenter" + +#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Taula de continguts" + +#: KPrWebPresentation.cpp:550 +msgid "Click here to start the Slideshow" +msgstr "Cliqueu aquí per començar el pas de diapositives" + +#: KPrWebPresentation.cpp:645 +msgid "Create HTML Slideshow Wizard" +msgstr "Ajudant de creació de diapositives HTML" + +#: KPrWebPresentation.cpp:652 +msgid "" +"This page allows you to specify some of the key values for how your " +"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " +"what they do." +msgstr "" +"Aquesta pàgina us permet especificar alguns valors claus de com es mostrarà la " +"vostra presentació en HTML. Escolliu la resta d'ítems individualment per més " +"ajuda pel què fan." + +#: KPrWebPresentation.cpp:672 +msgid "" +"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " +"enter the output directory where the web presentation should be saved. " +msgstr "" +"Introduïu el vostre nom, l'adreça de correu electrònic i el títol de la " +"presentació web. Introduïu també la ruta on s'hauria de crear la presentació " +"web." + +#: KPrWebPresentation.cpp:680 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 +msgid "" +"This is where you enter the name of the person or organization that should be " +"named as the author of the presentation." +msgstr "" +"Aquí és on s'ha d'introduir el nom de la persona o organització que és l'autor " +"de la presentació." + +#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 +msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." +msgstr "Aquí és on s'introdueix el títol de la presentació en general." + +#: KPrWebPresentation.cpp:693 +msgid "Email address:" +msgstr "Correu electrònic:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 +msgid "" +"This is where you enter the email address of the person or organization that is " +"responsible for the presentation." +msgstr "" +"Aquí és on s'introdueix l'adreça de correu electrònic de la persona o " +"organització que és responsable de la presentació." + +#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 +msgid "" +"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " +"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"directory or abort the creation." +msgstr "" +"El valor introduït és la ruta del directori on es desarà la presentació. En cas " +"que no existeixi, podreu decidir entre crear el directori o la creació de la " +"presentació." + +#: KPrWebPresentation.cpp:743 +msgid "Step 1: General Information" +msgstr "Pas 1: Informació general" + +#: KPrWebPresentation.cpp:751 +msgid "" +"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " +"displayed. Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Aquesta pàgina us permet especificar com es mostrarà l'HTML de la vostra " +"presentació. Escolliu la resta d'ítems individualment per més ajuda pel què " +"fan." + +#: KPrWebPresentation.cpp:770 +msgid "Here you can configure the style of the web pages." +msgstr "Aquí podeu configurar l'estil de les pàgines web." + +#: KPrWebPresentation.cpp:771 +msgid "You can also specify the zoom for the slides." +msgstr "També podeu especificar el zoom per a les diapositives." + +#: KPrWebPresentation.cpp:778 +msgid "Zoom:" +msgstr "Zoom:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794 +msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." +msgstr "Aquí es pot especificar la mida de les imatges de les diapositives." + +#: KPrWebPresentation.cpp:784 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificació:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:789 +msgid "Document type:" +msgstr "Tipus de document:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:832 +msgid "Step 2: Configure HTML" +msgstr "Pas 2: Configurar HTML" + +#: KPrWebPresentation.cpp:840 +msgid "" +"This page allows you to specify the colors for your presentation display. " +"Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Aquesta pàgina us permet d'especificar els colors per a la presentació. " +"Seleccioneu els ítems individuals per a més ajuda sobre què fan." + +#: KPrWebPresentation.cpp:860 +msgid "Now you can customize the colors of the web pages." +msgstr "Ara pots configurar els colors de les pàgines web." + +#: KPrWebPresentation.cpp:869 +msgid "Title color:" +msgstr "Color del títol:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:890 +msgid "Step 3: Customize Colors" +msgstr "Pas 3: Personalitzar colors" + +#: KPrWebPresentation.cpp:898 +msgid "" +"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " +"normally do not need to do this, but it is available if required." +msgstr "" +"Aquesta pàgina us permet de modificar els títols de cada diapositiva, si voleu. " +"Normalment, no cal que ho feu, però està disponible per si ho voleu." + +#: KPrWebPresentation.cpp:917 +msgid "" +"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " +"mainview will display the slide." +msgstr "" +"Aquí pots especificar títols per a cada diapositiva. Fes clic a cada " +"diapositiva de la llista i introdueix el títol a la caixa d'edició de sota. Si " +"fas clic damunt un títol, la vista principal del KPresenter es desplaça a la " +"diapositiva, per què la puguis veure." + +#: KPrWebPresentation.cpp:956 +msgid "Step 4: Customize Slide Titles" +msgstr "Pas 4: Escollir títols de les diapositives" + +#: KPrWebPresentation.cpp:964 +msgid "" +"This page allows you to specify some options for presentations which run " +"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " +"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " +"just leave defaults unchanged." +msgstr "" +"Aquesta pàgina us permet d'especificar algunes opcions per a presentacions que " +"funcionen sense haver-les d'atendre, com el temps d'espera abans de passar a la " +"següent diapositiva, les repeticions i la presència de capçaleres. Si no voleu " +"una presentació automàtica, deixeu els valors per defecte." + +#: KPrWebPresentation.cpp:985 +msgid "" +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " +"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"presence of headers." +msgstr "" +"Aquí podeu configurar algunes opcions per a presentacions automàtiques, com el " +"temps d'espera abans de passar a la següent diapositiva, la repetició i la " +"presència de capçaleres." + +#: KPrWebPresentation.cpp:994 +msgid "Advance after:" +msgstr "Avança després de:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 +msgid "This selection allows you to specify the time between slides." +msgstr "Aquí es pot especificar el temps entre diapositives." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1001 +msgid "Disabled" +msgstr "Deshabilitat" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1010 +msgid "Write header to the slides" +msgstr "Escriu una capçalera a les diapositives" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1011 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " +"on top of the slide." +msgstr "" +"Aquesta caixa us permet d'especificar si voleu escriure els botons de navegació " +"a la part de dalt de la diapositiva." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1017 +msgid "Write footer to the slides" +msgstr "Escriu un peu de pàgina a les diapositives" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1018 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " +"on the author and the software used to create these slides." +msgstr "" +"Aquesta caixa us permet d'especificar si voleu escriure una marca consistent " +"sobre l'autor i el programari usat per a crear aquesta diapositiva." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1024 +msgid "Loop presentation" +msgstr "Presentació en bucle" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1025 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " +"once the latest slide is reached." +msgstr "" +"Aquesta caixa us permet d'especificar si voleu que la presentació comenci de " +"nou un cop s'arribi a l'última diapositiva." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1035 +msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" +msgstr "Pas 5: opcions per a presentacions automàtiques" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1155 +msgid "Create HTML Slideshow" +msgstr "Crea pas de diapositives HTML" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1249 +msgid "Initialize (create file structure, etc.)" +msgstr "Inicialitza (crea l'estructura de fitxer, etc. )" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1250 +msgid "Create Pictures of the Slides" +msgstr "Crea imatges de les diapositives" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1251 +msgid "Create HTML Pages for the Slides" +msgstr "Crea pàgines HTML per a les diapositives" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1252 +msgid "Create Main Page (Table of Contents)" +msgstr "Crea la pàgina principal (Taula de continguts)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1253 +msgid "Options for Unattended Presentations" +msgstr "Opcions per a presentacions automàtiques" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1266 +msgid "Save Configuration..." +msgstr "Desa la configuració..." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1291 +msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|Presentació Web KPresenter (*.kpweb)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1293 +msgid "Save Web Presentation Configuration" +msgstr "Desa la configuració de presentació web" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Albert Astals Cid,Rafael Carreras" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sastia@retemail.es,astals11@terra.es,rcarreras@caliu.cat" + +#: main.cpp:31 +msgid "File to open" +msgstr "Fitxer a obrir" + +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "Eina de presentacions del KOffice" + +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "KPresenter" + +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "(c) 1998-2006, L'equip del KPresenter" + +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "Responsable del manteniment" + +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "Autor original" + +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "Autoforma" + +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "Corba de Bezier cúbica" + +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "Corba de Bezier quadràtica" + +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "El·lipse" + +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "Mà alçada" + +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#: KPrPartObject.h:42 +msgid "Embedded Object" +msgstr "Objecte encastat" + +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "Polilínia" diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/krita.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/krita.po new file mode 100644 index 00000000..9a58e6a9 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/krita.po @@ -0,0 +1,7156 @@ +# Translation of krita.po to Catalan +# +# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Pau Tallada Crespí , 2006, 2007. +# Xavier Batlle i Pèlach , 2006. +# Albert Astals Cid , 2006. +# Josep Ma. Ferrer , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krita\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-16 02:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-06 11:49+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: i18ndata:1 +msgid "Abstract 1" +msgstr "Abstracte 1" + +#: i18ndata:2 +msgid "Abstract 2" +msgstr "Abstracte 2" + +#: i18ndata:3 +msgid "Abstract 3" +msgstr "Abstracte 3" + +#: i18ndata:4 +msgid "Aneurism" +msgstr "Aneurisma" + +#: i18ndata:5 +msgid "Blinds" +msgstr "Persianes" + +#: i18ndata:6 +msgid "Blue Green" +msgstr "Blau Verd" + +#: i18ndata:7 +msgid "Browns" +msgstr "Marrons" + +#: i18ndata:8 +msgid "Brushed Aluminium" +msgstr "Alumini polit" + +#: i18ndata:9 +msgid "Burning Paper" +msgstr "Paper en flames" + +#: i18ndata:10 +msgid "Burning Transparency" +msgstr "Transparència en flames" + +#: i18ndata:11 +msgid "Caribbean Blues" +msgstr "Blaus carib" + +#: i18ndata:12 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: i18ndata:13 +msgid "CD Half" +msgstr "Mig CD" + +#: i18ndata:14 +msgid "Coffee" +msgstr "Cafè" + +#: i18ndata:15 +msgid "Cold Steel" +msgstr "Acer forjat" + +#: i18ndata:16 +msgid "Cold Steel 2" +msgstr "Acer forjat 2" + +#: i18ndata:17 +msgid "Crown molding" +msgstr "Motlle de corona" + +#: i18ndata:18 +msgid "Dark 1" +msgstr "Foscor 1" + +#: i18ndata:19 +msgid "Deep Sea" +msgstr "Oceà profund" + +#: i18ndata:21 +msgid "Flare Glow Angular 1" +msgstr "Centelleig brillant angular 1" + +#: i18ndata:22 +msgid "Flare Glow Radial 1" +msgstr "Centelleig brillant radial 1" + +#: i18ndata:23 +msgid "Flare Glow Radial 2" +msgstr "Centelleig brillant radial 2" + +#: i18ndata:24 +msgid "Flare Glow Radial 3" +msgstr "Centelleig brillant radial 3" + +#: i18ndata:25 +msgid "Flare Glow Radial 4" +msgstr "Centelleig brillant radial 4" + +#: i18ndata:26 +msgid "Flare Radial 101" +msgstr "Centelleig radial 101" + +#: i18ndata:27 +msgid "Flare Radial 102" +msgstr "Centelleig radial 102" + +#: i18ndata:28 +msgid "Flare Radial 103" +msgstr "Centelleig radial 103" + +#: i18ndata:29 +msgid "Flare Rays Radial 1" +msgstr "Rajos fulgurants radials 1" + +#: i18ndata:30 +msgid "Flare Rays Radial 2" +msgstr "Rajos fulgurants radials 2" + +#: i18ndata:31 +msgid "Flare Rays Size 1" +msgstr "Rajos fulgurants de mida 1" + +#: i18ndata:32 +msgid "Flare Sizefac 101" +msgstr "Centelleig continu" + +#: i18ndata:33 +msgid "Four bars" +msgstr "Quatre barres" + +#: i18ndata:34 +msgid "French flag" +msgstr "Bandera francesa" + +#: i18ndata:35 +msgid "French flag smooth" +msgstr "Bandera francesa borrosa" + +#: i18ndata:36 +msgid "Full saturation spectrum CCW" +msgstr "Espectre antihorari completament saturat" + +#: i18ndata:37 +msgid "Full saturation spectrum CW" +msgstr "Espectre horari completament saturat" + +#: i18ndata:38 +msgid "German flag" +msgstr "Bandera alemanya" + +#: i18ndata:39 +msgid "German flag smooth" +msgstr "Bandera alemanya borrosa" + +#: i18ndata:40 +msgid "Golden" +msgstr "Or" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 59 +#: rc.cpp:1336 i18ndata:41 i18ndata:101 +#, no-c-format +msgid "Greens" +msgstr "Verds" + +#: i18ndata:42 +msgid "Horizon 1" +msgstr "Horitzó 1" + +#: i18ndata:43 +msgid "Horizon 2" +msgstr "Horitzó 2" + +#: i18ndata:44 +msgid "Incandescent" +msgstr "Incandescent" + +#: i18ndata:45 +msgid "Land 1" +msgstr "Terra 1" + +#: i18ndata:46 +msgid "Land and Sea" +msgstr "Terra i mar" + +#: i18ndata:47 +msgid "Metallic Something" +msgstr "Quelcom metàl·lic" + +#: i18ndata:48 +msgid "Mexican flag" +msgstr "Bandera mexicana" + +#: i18ndata:49 +msgid "Mexican flag smooth" +msgstr "Bandera mexicana borrosa" + +#: i18ndata:50 +msgid "Nauseating Headache" +msgstr "Mal de cap nauseabund" + +#: i18ndata:51 +msgid "Neon Cyan" +msgstr "Llum de neó cel" + +#: i18ndata:52 +msgid "Neon Green" +msgstr "Llum de neó verd" + +#: i18ndata:53 +msgid "Neon Yellow" +msgstr "Llum de neó groc" + +#: i18ndata:54 +msgid "Pastel Rainbow" +msgstr "Arc de Sant Martí pastel" + +#: i18ndata:55 i18ndata:113 +msgid "Pastels" +msgstr "Pastels" + +#: i18ndata:56 +msgid "Purples" +msgstr "Púrpures" + +#: i18ndata:57 +msgid "Radial Eyeball Blue" +msgstr "Globus ocular blau" + +#: i18ndata:58 +msgid "Radial Eyeball Brown" +msgstr "Globus ocular marró" + +#: i18ndata:59 +msgid "Radial Eyeball Green" +msgstr "Globus ocular verd" + +#: i18ndata:60 +msgid "Radial Glow 1" +msgstr "Brillantor radial 1" + +#: i18ndata:61 +msgid "Radial Rainbow Hoop" +msgstr "Arc de Sant Martí circular" + +#: i18ndata:62 +msgid "Romanian flag" +msgstr "Bandera romanesa" + +#: i18ndata:63 +msgid "Romanian flag smooth" +msgstr "Bandera romanesa borrosa" + +#: i18ndata:64 +msgid "Rounded edge" +msgstr "Vora arrodonida" + +#: i18ndata:65 +msgid "Shadows 1" +msgstr "Ombres 1" + +#: i18ndata:66 +msgid "Shadows 2" +msgstr "Ombres 2" + +#: i18ndata:67 +msgid "Shadows 3" +msgstr "Ombres 3" + +#: i18ndata:68 +msgid "Skyline" +msgstr "Línia d'horitzó" + +#: i18ndata:69 +msgid "Skyline polluted" +msgstr "Línia d'horitzó contaminat" + +#: i18ndata:70 +msgid "Square Wood Frame" +msgstr "Marc de fusta quadrat" + +#: i18ndata:71 +msgid "Sunrise" +msgstr "Alba" + +#: i18ndata:72 +msgid "Three bars sin" +msgstr "Tres barres" + +#: i18ndata:73 +msgid "Tropical Colors" +msgstr "Colors tropicals" + +#: i18ndata:74 +msgid "Tube Red" +msgstr "Tub vermell" + +#: i18ndata:75 +msgid "Wood 1" +msgstr "Fusta 1" + +#: i18ndata:76 +msgid "Wood 2" +msgstr "Fusta 2" + +#: i18ndata:77 +msgid "Yellow Contrast" +msgstr "Contrast de grocs" + +#: i18ndata:78 +msgid "Yellow Orange" +msgstr "Groc ataronjat" + +#: i18ndata:79 +msgid "40_Colors" +msgstr "40 Colors" + +#: i18ndata:80 +msgid "Anchor" +msgstr "Àncora" + +#: i18ndata:81 +msgid "Bears" +msgstr "Óssos" + +#: i18ndata:82 +msgid "Bgold" +msgstr "Daurats" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 69 +#: rc.cpp:1342 i18ndata:83 +#, no-c-format +msgid "Blues" +msgstr "Blaus" + +#: i18ndata:84 +msgid "Borders" +msgstr "Vores" + +#: i18ndata:85 +msgid "Browns and Yellows" +msgstr "Marrons i grocs" + +#: i18ndata:86 +msgid "Caramel" +msgstr "Caramel" + +#: i18ndata:87 +msgid "Cascade" +msgstr "Cascada" + +#: i18ndata:88 +msgid "China" +msgstr "Xina" + +#: i18ndata:89 +msgid "Coldfire" +msgstr "Foc gelat" + +#: i18ndata:90 +msgid "Cool Colors" +msgstr "Colors freds" + +#: i18ndata:91 +msgid "Cranes" +msgstr "Garsa" + +#: i18ndata:92 +msgid "Dark Pastels" +msgstr "Pastels foscos" + +#: i18ndata:94 +msgid "DMC" +msgstr "DMC" + +#: i18ndata:95 +msgid "Ega" +msgstr "EGA" + +#: i18ndata:96 +msgid "Firecode" +msgstr "Codi de foc" + +#: i18ndata:97 +msgid "Gold" +msgstr "Or" + +#: i18ndata:98 +msgid "Grayblue" +msgstr "Gris blavós" + +#: i18ndata:99 +msgid "Grays" +msgstr "Grisos" + +#: i18ndata:100 +msgid "GrayViolet" +msgstr "Gris violeta" + +#: i18ndata:102 +msgid "Hilite" +msgstr "Ressaltat" + +#: i18ndata:103 +msgid "Khaki" +msgstr "Caqui" + +#: i18ndata:104 +msgid "Lights" +msgstr "Clars" + +#: i18ndata:105 +msgid "Madeira" +msgstr "Madeira" + +#: i18ndata:106 +msgid "Muted" +msgstr "Apagats" + +#: i18ndata:107 +msgid "Named Colors" +msgstr "Colors amb nom" + +#: i18ndata:108 +msgid "KDE (new)" +msgstr "KDE" + +#: i18ndata:109 +msgid "News3" +msgstr "Notícies 3" + +#: i18ndata:110 +msgid "Op2" +msgstr "Op 2" + +#: i18ndata:111 +msgid "Paintjet" +msgstr "Paintjet" + +#: i18ndata:112 +msgid "Pantone_Coated_Approx" +msgstr "Pantone cobert aproximat" + +#: i18ndata:114 +msgid "Plasma" +msgstr "Plasma" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 49 +#: rc.cpp:1330 i18ndata:115 +#, no-c-format +msgid "Reds" +msgstr "Vermells" + +#: i18ndata:116 +msgid "Reds and Purples" +msgstr "Vermells i púrpures" + +#: i18ndata:117 +msgid "Royal" +msgstr "Reial" + +#: i18ndata:118 +msgid "Topographic" +msgstr "Topogràfic" + +#: i18ndata:119 +msgid "Visibone" +msgstr "Visibone" + +#: i18ndata:120 +msgid "Visibone 2" +msgstr "Visibone 2" + +#: i18ndata:121 +msgid "Volcano" +msgstr "Volcà" + +#: i18ndata:122 +msgid "Warm Colors" +msgstr "Temperats" + +#: i18ndata:123 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: i18ndata:124 +msgid "animated Confetti" +msgstr "Confeti animat" + +#: i18ndata:125 +msgid "Felt Pen" +msgstr "Llapis de feltre" + +#: i18ndata:126 +msgid "Sparks" +msgstr "Guspires" + +#: i18ndata:127 i18ndata:128 i18ndata:129 +msgid "Pencil Sketch" +msgstr "Esbós en llapis" + +#: i18ndata:130 +msgid "Vine" +msgstr "Parra" + +#: i18ndata:131 +msgid "square (10x10)" +msgstr "Quadrat" + +#: i18ndata:132 +msgid "square (10x10) blur" +msgstr "Quadrat difuminat" + +#: i18ndata:133 +msgid "Circle (11)" +msgstr "Cercle" + +#: i18ndata:134 +msgid "Circle Fuzzy (11)" +msgstr "Cercle difuminat" + +#: i18ndata:135 +msgid "Circle (13)" +msgstr "Cercle" + +#: i18ndata:136 +msgid "Circle Fuzzy (13)" +msgstr "Cercle difuminat" + +#: i18ndata:137 +msgid "Circle (15)" +msgstr "Cercle" + +#: i18ndata:138 +msgid "Circle Fuzzy (15)" +msgstr "Cercle difuminat" + +#: i18ndata:139 +msgid "Circle (17)" +msgstr "Cercle" + +#: i18ndata:140 +msgid "Circle Fuzzy (17)" +msgstr "Cercle difuminat" + +#: i18ndata:141 +msgid "Circle (19)" +msgstr "Cercle" + +#: i18ndata:142 +msgid "Circle Fuzzy (19)" +msgstr "Cercle difuminat" + +#: i18ndata:143 +msgid "Circle (01)" +msgstr "Cercle" + +#: i18ndata:144 +msgid "square (20x20)" +msgstr "Quadrat" + +#: i18ndata:145 +msgid "square (20x20) blur" +msgstr "Quadrat difuminat" + +#: i18ndata:146 +msgid "Circle (03)" +msgstr "Cercle" + +#: i18ndata:147 +msgid "Circle Fuzzy (03)" +msgstr "Cercle difuminat" + +#: i18ndata:148 +msgid "Circle (05)" +msgstr "Cercle" + +#: i18ndata:149 +msgid "Circle Fuzzy (05)" +msgstr "Cercle difuminat" + +#: i18ndata:150 +msgid "square (5x5)" +msgstr "Quadrat" + +#: i18ndata:151 +msgid "square (5x5) blur" +msgstr "Quadrat difuminat" + +#: i18ndata:152 +msgid "Circle (07)" +msgstr "Cercle" + +#: i18ndata:153 +msgid "Circle Fuzzy (07)" +msgstr "Cercle difuminat" + +#: i18ndata:154 +msgid "Circle (09)" +msgstr "Cercle" + +#: i18ndata:155 +msgid "Circle Fuzzy (09)" +msgstr "Cercle difuminat" + +#: i18ndata:156 i18ndata:157 i18ndata:158 i18ndata:159 +msgid "Calligraphic Brush" +msgstr "Pinzell cal·ligràfic" + +#: i18ndata:160 +msgid "Confetti" +msgstr "Confeti" + +#: i18ndata:161 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: i18ndata:162 +msgid "Cursor Big LB" +msgstr "Cursor gran LB" + +#: i18ndata:163 +msgid "Cursor Big LW" +msgstr "Cursor gran LW" + +#: i18ndata:164 +msgid "Cursor Big RB" +msgstr "Cursor gran RB" + +#: i18ndata:165 +msgid "Cursor Big RW" +msgstr "Cursor gran RW" + +#: i18ndata:166 +msgid "Cursor LW" +msgstr "Cursor LW" + +#: i18ndata:167 +msgid "Cursor Resize Diag1" +msgstr "Cursor redimensiona diagonal 1" + +#: i18ndata:168 +msgid "Cursor Resize Diag2" +msgstr "Cursor redimensiona diagonal 2" + +#: i18ndata:169 +msgid "Cursor Resize Hor" +msgstr "Cursor redimensiona horitzontal" + +#: i18ndata:170 +msgid "Cursor Resize Vert" +msgstr "Cursor redimensiona vertical" + +#: i18ndata:171 +msgid "Cursor RW" +msgstr "Cursor RW" + +#: i18ndata:172 +msgid "Cursor Small LB" +msgstr "Cursor petit LB" + +#: i18ndata:173 +msgid "Cursor Small LW" +msgstr "Cursor petit LW" + +#: i18ndata:174 +msgid "Cursor Small RB" +msgstr "Cursor petit RB" + +#: i18ndata:175 +msgid "Cursor Small RW" +msgstr "Cursor petit RW" + +#: i18ndata:176 +msgid "Cursor Tiny LW" +msgstr "Cursor minúscul LW" + +#: i18ndata:177 +msgid "Cursor Tiny RW" +msgstr "Cursor minúscul RW" + +#: i18ndata:178 +msgid "Cursor Up" +msgstr "Cursor amunt" + +#: i18ndata:179 +msgid "Diagonal Star (11)" +msgstr "Estrella diagonal" + +#: i18ndata:180 +msgid "Diagonal Star (17)" +msgstr "Estrella diagonal" + +#: i18ndata:181 +msgid "Diagonal Star (25)" +msgstr "Estrella diagonal" + +#: i18ndata:182 +msgid "Sand Dunes (AP)" +msgstr "Dunes" + +#: i18ndata:183 +msgid "Galaxy (AP)" +msgstr "Galàxia" + +#: i18ndata:184 +msgid "Galaxy, Big" +msgstr "Galàxia gran" + +#: i18ndata:185 +msgid "Galaxy, Small (AP)" +msgstr "Galàxia petita" + +#: i18ndata:186 +msgid "Pepper" +msgstr "Pebrot" + +#: i18ndata:187 +msgid "pixel (1x1 square)" +msgstr "Píxel" + +#: i18ndata:188 +msgid "3D Green" +msgstr "Verd 3D" + +#: i18ndata:189 +msgid "Amethyst" +msgstr "Amatista" + +#: i18ndata:190 +msgid "Tree Bark" +msgstr "Escorça d'arbre" + +#: i18ndata:191 +msgid "Big Blue" +msgstr "Blau gran" + +#: i18ndata:192 +msgid "Blue Grid" +msgstr "Graella blava" + +#: i18ndata:193 +msgid "Blue Squares" +msgstr "Quadres blaus" + +#: i18ndata:194 +msgid "Blue Web" +msgstr "Web blava" + +#: i18ndata:195 +msgid "Bricks" +msgstr "Maons" + +#: i18ndata:196 +msgid "Burlap" +msgstr "Arpillera" + +#: i18ndata:197 +msgid "Burlwood" +msgstr "Fusta amb nusos" + +#: i18ndata:198 +msgid "Chocolate Swirl" +msgstr "Espiral de xocolata" + +#: i18ndata:199 +msgid "Cork board" +msgstr "Tauler de suro" + +#: i18ndata:200 +msgid "Crack" +msgstr "Esquerda" + +#: i18ndata:201 +msgid "Craters" +msgstr "Cràters" + +#: i18ndata:202 +msgid "Crinkled Paper" +msgstr "Paper arrugat" + +#: i18ndata:203 +msgid "Electric Blue" +msgstr "Blau elèctric" + +#: i18ndata:204 +msgid "Fibers" +msgstr "Fibres" + +#: i18ndata:205 +msgid "Granite #1" +msgstr "Granit 1" + +#: i18ndata:206 +msgid "Dried mud" +msgstr "Terra àrida" + +#: i18ndata:207 +msgid "Ice" +msgstr "Gel" + +#: i18ndata:208 +msgid "Java" +msgstr "Java" + +#: i18ndata:209 +msgid "Leather" +msgstr "Cuiro" + +#: i18ndata:210 +msgid "Maple Leaves" +msgstr "Fulles d'auró" + +#: i18ndata:211 +msgid "Leopard" +msgstr "Lleopard" + +#: i18ndata:212 +msgid "Lightning" +msgstr "Llampecs" + +#: i18ndata:213 +msgid "Marble #1" +msgstr "Marbre 1" + +#: i18ndata:214 +msgid "Marble #2" +msgstr "Marbre 2" + +#: i18ndata:215 +msgid "Marble #3" +msgstr "Marbre 3" + +#: i18ndata:216 +msgid "One Small Step..." +msgstr "Un petit pas..." + +#: i18ndata:217 +msgid "Nops" +msgstr "Nops" + +#: i18ndata:218 +msgid "Paper" +msgstr "Paper" + +#: i18ndata:219 +msgid "Parque #1" +msgstr "Parquet 1" + +#: i18ndata:220 +msgid "Parque #2" +msgstr "Parquet 2" + +#: i18ndata:221 +msgid "Parque #3" +msgstr "Parquet 3" + +#: i18ndata:222 +msgid "Pastel Stuff" +msgstr "Quelcom pastel" + +#: i18ndata:223 +msgid "Pine" +msgstr "Pi" + +#: i18ndata:224 +msgid "Pink Marble" +msgstr "Marbre rosa" + +#: i18ndata:225 +msgid "Pool Bottom" +msgstr "Fons de piscina" + +#: i18ndata:226 +msgid "Qbert" +msgstr "Cubs" + +#: i18ndata:227 +msgid "Rain" +msgstr "Pluja" + +#: i18ndata:228 +msgid "recessed" +msgstr "Recessiu" + +#: i18ndata:229 +msgid "Red Cubes" +msgstr "Cubs vermells" + +#: i18ndata:230 +msgid "Rocks" +msgstr "Roques" + +#: i18ndata:231 +msgid "Sky" +msgstr "Cel" + +#: i18ndata:232 +msgid "Slate" +msgstr "Pissarra" + +#: i18ndata:233 +msgid "Small Squares" +msgstr "Quadrats petits" + +#: i18ndata:234 +msgid "Starfield" +msgstr "Cel estrellat" + +#: i18ndata:235 +msgid "Stone" +msgstr "Pedra" + +#: i18ndata:236 +msgid "Stripes Fine" +msgstr "Bandes fines" + +#: i18ndata:237 +msgid "Stripes" +msgstr "Bandes" + +#: i18ndata:238 +msgid "Terra" +msgstr "Enrajolat" + +#: i18ndata:239 +msgid "Walnut" +msgstr "Noguer" + +#: i18ndata:240 +msgid "Warning!" +msgstr "Alerta!" + +#: i18ndata:241 +msgid "Wood of some sort" +msgstr "Algun tipus de fusta" + +#: i18ndata:242 +msgid "Pine?" +msgstr "Pi?" + +#: i18ndata:243 +msgid "Wood #1" +msgstr "Fusta 1" + +#: i18ndata:244 +msgid "Wood #2" +msgstr "Fusta 2" + +#: i18ndata:245 +msgid "Wood" +msgstr "Fusta" + +#. i18n: file krita.rc line 20 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:1879 +#, no-c-format +msgid "&Resources" +msgstr "&Recursos" + +#. i18n: file krita.rc line 43 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:1885 +#, no-c-format +msgid "Grid Spacing" +msgstr "Espaiat de la graella" + +#. i18n: file krita.rc line 61 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:1825 rc.cpp:1831 rc.cpp:1837 rc.cpp:1843 rc.cpp:1849 +#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1888 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945 rc.cpp:1972 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Imatge" + +#. i18n: file krita.rc line 67 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:1891 rc.cpp:1942 +#, no-c-format +msgid "&Layer" +msgstr "&Capa" + +#. i18n: file krita.rc line 68 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:1894 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#. i18n: file krita.rc line 81 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:1897 +#, no-c-format +msgid "Mask" +msgstr "Màscara" + +#. i18n: file krita.rc line 112 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:1900 +#, no-c-format +msgid "Sele&ct" +msgstr "Sele&cciona" + +#. i18n: file krita.rc line 125 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:1903 +#, no-c-format +msgid "Filte&r" +msgstr "Filt&res" + +#. i18n: file krita.rc line 145 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:1771 rc.cpp:1909 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Paràmetres" + +#. i18n: file krita.rc line 163 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:63 rc.cpp:1873 rc.cpp:1915 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navegació" + +#. i18n: file krita.rc line 170 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:1918 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cc:388 +#, no-c-format +msgid "Krita" +msgstr "Krita" + +#. i18n: file krita.rc line 174 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:1921 +#, no-c-format +msgid "Brushes and Stuff" +msgstr "Pinzells i emplenat" + +#. i18n: file krita_readonly.rc line 18 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:793 rc.cpp:1867 rc.cpp:1957 +#, no-c-format +msgid "Layer" +msgstr "Capa" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 29 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Opacity:" +msgstr "&Opacitat:" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 45 +#: rc.cpp:69 ui/kis_layerlist.cc:185 +#, no-c-format +msgid "Composite mode:" +msgstr "Mode de composició:" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 53 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:197 rc.cpp:375 ui/kis_layerlist.cc:190 +#, no-c-format +msgid "Profile:" +msgstr "Perfil:" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 61 +#: rc.cpp:75 ui/kis_layerlist.cc:188 +#, no-c-format +msgid "Colorspace:" +msgstr "Espai de color:" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 69 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom:" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 40 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Cursor shape:" +msgstr "Forma del &cursor:" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 49 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Tool Icon" +msgstr "Icona de l'eina" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 54 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Crosshair" +msgstr "Creu" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 59 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Arrow" +msgstr "Fletxa" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 64 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Brush Outline" +msgstr "Contorn del pinzell" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 78 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Palette Behavior" +msgstr "Comportament de la paleta" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 92 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Allow &docking" +msgstr "Permetre l'&encastat" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 100 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Allow only &floating" +msgstr "Només permetre &flotant" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 108 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Allow docking only on &large screens" +msgstr "Només permetre l'encastat en pantalles &grans" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 126 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Palette font size:" +msgstr "Mida de la font de la &paleta:" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 44 +#: rc.cpp:111 ui/kis_filter_manager.cc:114 ui/kis_view.cc:266 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 87 +#: rc.cpp:115 rc.cpp:146 rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Subdivision:" +msgstr "Subdivisió:" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 95 +#: rc.cpp:118 rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Main:" +msgstr "Principal:" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 120 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Styles" +msgstr "Estils" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 137 +#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Lines" +msgstr "Línies" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 142 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Dashed Lines" +msgstr "Guions" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 147 +#: rc.cpp:134 rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Dots" +msgstr "Punts" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 374 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Offset" +msgstr "Desplaçament" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 393 +#: rc.cpp:161 rc.cpp:609 rc.cpp:682 rc.cpp:769 rc.cpp:1683 +#, no-c-format +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 401 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:612 rc.cpp:688 rc.cpp:784 rc.cpp:1680 +#, no-c-format +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 16 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "New Image" +msgstr "Nova imatge" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 41 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "untitled-1" +msgstr "SenseTítol-1" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 49 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "&Image Size" +msgstr "Mida de la &imatge" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 60 +#: rc.cpp:179 rc.cpp:752 rc.cpp:778 rc.cpp:1205 rc.cpp:1279 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "A&lçada:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 71 +#: rc.cpp:182 rc.cpp:1202 rc.cpp:1276 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Amplada:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 104 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Resolució:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 115 +#: rc.cpp:188 rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 +#, no-c-format +msgid " dpi" +msgstr " ppp" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 154 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Mode" +msgstr "Mode" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 165 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Color space:" +msgstr "Espai de color:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 215 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Canvas color:" +msgstr "Color del llenç:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 231 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 245 +#: rc.cpp:209 rc.cpp:292 rc.cpp:1317 rc.cpp:1614 rc.cpp:1743 +#: ui/kis_layerlist.cc:184 ui/kis_tool_paint.cc:123 +#, no-c-format +msgid "Opacity:" +msgstr "Opacitat:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 273 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 299 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Opacity of the background color." +msgstr "Opacitat del color de fons." + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 310 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Opaque" +msgstr "Opac" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 347 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Create" +msgstr "Crea" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 16 +#: rc.cpp:227 ui/kis_dlg_preferences.cc:743 +#, no-c-format +msgid "Tablet" +msgstr "Tauleta gràfica" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 27 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Tablet Devices" +msgstr "Dispositius de tauleta gràfica" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 46 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Device:" +msgstr "Dispositiu:" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 69 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable" +msgstr "Habilita" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 77 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Configura..." + +# Apareix en el mateix context que «Composition mode», és a dir, s'apliquen a la mateixa +# llista desplegable. Per coherència traduïré les dues cadenes com «Mode de composició» +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Blending mode" +msgstr "Mode de composició" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 106 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Create a new layer" +msgstr "Crea una nova capa" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 132 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Move layer down" +msgstr "Baixa la capa" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 158 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move layer up" +msgstr "Puja la capa" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 178 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 181 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "View or change the layer properties" +msgstr "Veu o canvia les propietats de la capa" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 224 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Delete the layer" +msgstr "Elimina la capa" + +#. i18n: file ./ui/wdgpalettechooser.ui line 16 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Choose Palette" +msgstr "Tria la paleta" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 30 +#: rc.cpp:278 ui/kis_gradient_chooser.cc:36 ui/kis_gradient_chooser.cc:38 +#, no-c-format +msgid "Custom Gradient" +msgstr "Degradat a mida" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 93 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Segment Color" +msgstr "Color del segment" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 117 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Left:" +msgstr "Esquerra:" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 172 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Right:" +msgstr "Dreta:" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 252 +#: rc.cpp:295 rc.cpp:298 rc.cpp:1216 rc.cpp:1219 rc.cpp:1290 rc.cpp:1293 +#: rc.cpp:1320 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 305 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:242 rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Linear" +msgstr "Lineal" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 310 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "Curved" +msgstr "Corbat" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 315 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Sine" +msgstr "Sinusoïdal" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 320 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "Sphere Inc." +msgstr "Esfèric Inc." + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 325 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "Sphere Dec." +msgstr "Esfèric Dec." + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 342 +#: rc.cpp:316 ui/kis_view.cc:3821 +#, no-c-format +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 347 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "HSV CW" +msgstr "HSV horari" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 352 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "HSV CCW" +msgstr "HSV antihorari" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 16 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Color Settings" +msgstr "Paràmetres de color" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 35 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "Default color model for new images:" +msgstr "Model de color predeterminat per les imatges noves:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 64 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:411 ui/kis_dlg_preferences.cc:734 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "Pantalla" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 75 +#: rc.cpp:334 +#, no-c-format +msgid "&Monitor profile:" +msgstr "Perfil del &monitor:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 81 +#: rc.cpp:337 +#, no-c-format +msgid "The icm profile for your calibrated monitor." +msgstr "El perfil ICM pel seu monitor calibrat." + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 89 +#: rc.cpp:340 +#, no-c-format +msgid "&Rendering intent:" +msgstr "Mètode de &representació:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 99 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "" +"In converting the image data to be shown on screen you can select different " +"ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out of " +"gamut).\n" +"The different rendering intent methods will affect only what is shown on " +"screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n" +"
  • Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.
  • \n" +"
  • Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and " +"White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to the " +"nearest reproducible color.
  • \n" +"
  • Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it sacrificing " +"saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. Rarely of use for " +"photographic images.
  • " +"
  • Saturation, Preserves saturation. Convert from the saturated primary colors " +"in the image to saturated primary colors on screen.
  • " +msgstr "" +"En convertir les dades d'imatge que s'han de mostrar en pantalla, podeu " +"seleccionar diferents mètodes de gestió del colors que no es poden visualitzar " +"en un monitor (per estar fora del gamut).\n" +"Els diferents mètodes de representació només afectaran al que es mostra en " +"pantalla, l'exportació i impressió de la imatge no es veuran afectats.\n" +"
  • Perceptual, mostra el gamut complet. Recomanat per a imatges " +"fotogràfiques.
  • \n" +"
  • Colorimètric Relatiu, també anomenat Conservatiu o Manté els Colors " +"Idèntics i el Punt Blanc. Reprodueix els colors de dins el gamut i aproxima els " +"colors de fora del gamut al color més proper reproduïble.
  • \n" +"
  • Colorimètric Absolut, molt semblant al Colorimètric Relatiu però " +"sacrificant la saturació i possiblement la brillantor pels colors fora del " +"gamut. Rarament útil per a imatges fotogràfiques.
  • " +"
  • Saturació, preserva la saturació. Converteix dels colors primaris saturats " +"de la imatge als colors primaris saturats de la pantalla.
  • " + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 105 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:664 rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "Perceptual" +msgstr "Perceptual" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 110 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Relative Colorimetric" +msgstr "Colorimètric relatiu" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 115 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:73 +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:124 rc.cpp:356 rc.cpp:652 rc.cpp:1002 +#, no-c-format +msgid "Saturation" +msgstr "Saturació" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 120 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "Absolute Colorimetric" +msgstr "Colorimètric absolut" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 165 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "Printing" +msgstr "Impressió" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 194 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Color model:" +msgstr "Model de color:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 208 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "The icm profile for your calibrated printer" +msgstr "El perfil ICM per la seva impressora calibrada" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 218 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "Profile on Paste" +msgstr "Perfil en enganxar" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 229 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "" +"

    Select what color profile to add when pasting from external applications " +"that do not use a color profile.

    " +msgstr "" +"

    Seleccioneu quin perfil de color voleu afegir en enganxar des d'aplicacions " +"externes que no utilitzin un perfil de color.

    " + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 240 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Use sRGB" +msgstr "Usa sRGB" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 243 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen." +msgstr "sRGB és tal com es suposa que s'han de veure les imatges de la web." + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 251 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "Use monitor profile" +msgstr "Usa el perfil del monitor" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 254 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "This is like you see it in the other application" +msgstr "Així és com es veu a l'altre aplicació" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 262 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Demana" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 280 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Use Blackpoint compensation" +msgstr "Usa la compensació del punt negre" + +#. i18n: file ./ui/wdgpressuresettings.ui line 41 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Softer" +msgstr "Suau" + +#. i18n: file ./ui/wdgpressuresettings.ui line 49 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Firmer" +msgstr "Dura" + +#. i18n: file ./ui/wdgdisplaysettings.ui line 44 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: file ./ui/wdgdisplaysettings.ui line 63 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "Enable OpenGL" +msgstr "Habilita OpenGL" + +#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 16 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Geometry Options" +msgstr "Opcions de geometria" + +#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 50 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Fill:" +msgstr "Emplenat:" + +#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 56 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Not Filled" +msgstr "Sense omplir" + +#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 61 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "Foreground Color" +msgstr "Color de primer pla" + +#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 66 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "Background Color" +msgstr "Color de fons" + +#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 71 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "Pattern" +msgstr "Patró" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 32 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Style:" +msgstr "Estil:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 38 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "Constant" +msgstr "Constant" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 43 +#: rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "Aleatori" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 48 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Incremental" +msgstr "Incremental" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 53 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Pressure" +msgstr "Pressió" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 58 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Angular" +msgstr "Angular" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 76 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "Selection mode:" +msgstr "Mode de selecció:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 82 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "Regular" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 87 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Animated" +msgstr "Animat" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 101 +#: rc.cpp:465 ui/kis_brush_chooser.cc:39 +#, no-c-format +msgid "Use color as mask" +msgstr "Usa el color com a màscara" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 183 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Use as Brush" +msgstr "Usa com a pinzell" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 191 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Add to Predefined Brushes" +msgstr "Afegeix als pinzells predefinits" + +#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 16 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:54 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:100 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:193 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 43 +#: rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Text:" +msgstr "Text:" + +#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 61 +#: rc.cpp:481 +#, no-c-format +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Zel de grum: quetxup, whisky, cafè, bon vi; ja!" + +#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 87 +#: rc.cpp:484 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Font:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 32 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "Source:" +msgstr "Origen:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 38 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "Entire Image" +msgstr "La imatge completa" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 129 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Use as Pattern" +msgstr "Usa com a patró" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 148 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Add to Predefined Patterns" +msgstr "Afegeix als patrons predefinits" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 41 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Vista prèvia" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 101 +#: rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Pr&eview" +msgstr "Vista pr&èvia" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 107 +#: rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "Preview modified layer" +msgstr "Vista prèvia de la capa modificada" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 115 +#: rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "Ori&ginal" +msgstr "Ori&ginal" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 118 +#: rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Show original layer" +msgstr "Mostra la capa original" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 150 +#: rc.cpp:525 ui/kobirdeyepanel.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Zoom Out" +msgstr "Allunya" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 164 +#: rc.cpp:530 ui/kobirdeyepanel.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Zoom In" +msgstr "Apropa" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 178 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "1 : 1" +msgstr "1 : 1" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 192 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Update preview" +msgstr "Actualitza la vista prèvia" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "&Autoupdate" +msgstr "&Actualitza automàticament" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 208 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" +msgstr "" +"Actualitza automàticament la vista prèvia en canviar les opcions del filtre" + +#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 40 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "&Size" +msgstr "&Mida" + +#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 161 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "&Fade" +msgstr "&Esvaeix" + +#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 310 +#: rc.cpp:562 rc.cpp:1541 +#, no-c-format +msgid "Circle" +msgstr "Cercle" + +#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 315 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:245 rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "Square" +msgstr "Quadrat" + +#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 32 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of tiles kept in memory:" +msgstr "Nombre màxim de mosaics a mantenir en memòria:" + +#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 36 +#: rc.cpp:571 rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "" +"The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 " +"images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles this " +"usually means about 8 megabytes are used for image data. If you regularly " +"handle large images, a greater value here might be useful.\n" +"Note that this number is only a guideline for Krita, and is not guaranteed to " +"be the actual number of tiles in memory." +msgstr "" +"El nombre màxim de «mosaics» que es mantendran en memòria. Per a imatges comuns " +"RGBA8, cada mosaic ocupa uns 16 kB. Això vol dir que, per un valor de 500 " +"mosaics, s'utilitzaran uns 8 MB per a les dades de la imatge. Si treballeu " +"normalment amb imatges grans, un valor més gran seria més adequat.\n" +"Cal tenir en compte que aquest nombre només és indicatiu pel Krita, no es " +"garanteix que sigui el nombre real de mosaics en memòria." + +#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Swappiness:" +msgstr "Us de l'intercanvi:" + +#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 89 +#: rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "" +"This configures how much Krita will use the swap file. If you move the slider " +"all the way to the left, Krita will not use the swap file at all. If you move " +"it all the way to the right, Krita will make maximum use of the swap file." +msgstr "" +"Això configura l'ús que farà Krita del fitxer d'intercanvi. Si moveu el botó de " +"desplaçament completament a l'esquerra, Krita no usarà el fitxer d'intercanvi " +"per a res. Si el moveu completament a la dreta, Krita procurarà fer-ne el màxim " +"ús possible." + +#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 115 +#: rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "" +"This configures how much Krita likes to swap. Move the slider to the left, and " +"there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of swapping " +"going on." +msgstr "" +"Això configura l'ús que farà Krita del fitxer d'intercanvi. Si moveu el botó de " +"desplaçament completament a l'esquerra, Krita no usarà el fitxer d'intercanvi " +"per a res. Si el moveu completament a la dreta, Krita procurarà fer-ne el màxim " +"ús possible." + +#. i18n: file ./ui/kis_matrix_widget.ui line 16 +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "Matrix Widget" +msgstr "Control de matriu" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 24 +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "Unnamed" +msgstr "Sense nom" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 37 +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "Add New Color..." +msgstr "Afegeix un nou color..." + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 48 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "Remove Selected Color" +msgstr "Elimina el color seleccionat" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 56 +#: rc.cpp:600 ui/kis_custom_palette.cc:79 +#, no-c-format +msgid "Add to Predefined Palettes" +msgstr "Afegeix a les paletes predefinides" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 16 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "Configure Tablet Device" +msgstr "Configura el dispositiu de tauleta gràfica" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 44 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Axes" +msgstr "Eixos" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 109 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Pressure:" +msgstr "Pressió:" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 132 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "X tilt:" +msgstr "Inclinació X:" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 155 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Y tilt:" +msgstr "Inclinació Y:" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 178 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "Wheel:" +msgstr "Rotació:" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 32 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "Apply Profile" +msgstr "Aplica el perfil" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 43 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "&Profiles:" +msgstr "&Perfils:" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 52 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:251 rc.cpp:633 +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:408 ui/kis_dlg_preferences.cc:409 +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:410 ui/kis_dlg_preferences.cc:411 +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:412 ui/kis_dlg_preferences.cc:413 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 72 +#: rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "" +"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated with " +"it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image data is " +"encoded in the import profile defined in the Settings dialog." +msgstr "" +"La imatge que voleu enganxar no disposa de cap perfil ICM associat. Si no " +"seleccioneu un perfil, Krita assumirà que la imatge està codificada amb el " +"perfil establert a les preferències del Krita." + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 83 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "&Rendering Intent" +msgstr "Mètode de &representació" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 89 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." +msgstr "" +"El mètode de representació determina el biaix en la conversió del color." + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 100 +#: rc.cpp:646 rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "Relative colorimetric" +msgstr "Colorimètric relatiu" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 103 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed to " +"result in neutral grays." +msgstr "" +"Dins i fora del gamut; tal com el mètode colorimètric absolut. El punt blanc es " +"canvia per obtenir grisos neutres." + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 114 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain saturation. " +"White point changed to result in neutral grays. Intended for business graphics " +"(make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" +msgstr "" +"El matís i la saturació es mantenen, la brillantor es sacrifica per mantenir la " +"saturació. El punt blanc es canvia per obtenir grisos neutres. Orientat a " +"gràfics comercials (diagrames acolorits, gràfics estadístics, ...)" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 122 +#: rc.cpp:658 rc.cpp:1020 +#, no-c-format +msgid "Absolute colorimetric" +msgstr "Colorimètric absolut" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 125 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "" +"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " +"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation is " +"sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended for " +"spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" +msgstr "" +"Dins del gamut del dispositiu de destí; el matís, la brillantor i la saturació " +"es mantenen. Fora del gamut; el matís i la brillantor es mantenen, la saturació " +"es sacrifica. El punt blanc de l'origen i el destí no es modifiquen. Orientat a " +"colors directes (Pantone, TruMatch, colors de logotips, ...)" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 136 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "" +"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " +"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in " +"neutral grays. Intended for images." +msgstr "" +"S'intenta conservar el matís (no es garanteix), la brillantor i la saturació es " +"sacrifiquen per mantenir la percepció del color. El punt blanc es canvia per " +"obtenir grisos neutres. Orientat a les imatges." + +#. i18n: file ./ui/wdgselectionoptions.ui line 41 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "Action:" +msgstr "Acció:" + +#. i18n: file ./ui/wdgselectionoptions.ui line 52 +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:101 rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Subtract" +msgstr "Resta" + +#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 24 +#: rc.cpp:679 ui/kis_view.cc:3808 +#, no-c-format +msgid "Overview" +msgstr "Miniatura" + +#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 93 +#: rc.cpp:685 rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "00000" +msgstr "00000" + +#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 257 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "1:1" +msgstr "1:1" + +#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 260 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Zoom to 100%" +msgstr "Zoom al 100%" + +#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 27 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "Pressure effects:" +msgstr "Efectes de la pressió:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 35 +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:65 +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:70 rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 46 +#: rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "Wetness" +msgstr "Humitat" + +#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 54 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "Strength" +msgstr "Força" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 24 +#: rc.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "&Gravity" +msgstr "&Gravetat" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 35 +#: rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "Paint &gravity" +msgstr "Gravetat de la p&intura" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 43 +#: rc.cpp:719 +#, no-c-format +msgid "Direction:" +msgstr "Direcció:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 52 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:526 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:582 rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "Amunt" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 62 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:528 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:584 rc.cpp:728 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "Avall" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 79 +#: rc.cpp:734 +#, no-c-format +msgid "&Strength:" +msgstr "&Força:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 100 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "&Paint" +msgstr "&Pintura" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 111 +#: rc.cpp:740 +#, no-c-format +msgid "&Drying rate:" +msgstr "Taxa &d'assecat:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 122 +#: rc.cpp:743 +#, no-c-format +msgid "&Liquid content:" +msgstr "Contingut &líquid:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 160 +#: rc.cpp:746 +#, no-c-format +msgid "&Miscibility:" +msgstr "Capacitat de &mescla:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 173 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "&Canvas" +msgstr "&Llenç" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 211 +#: rc.cpp:755 +#, no-c-format +msgid "&Absorbency:" +msgstr "&Absorció:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 222 +#: rc.cpp:758 +#, no-c-format +msgid "&Color:" +msgstr "&Color:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 233 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Paint canvas attributes" +msgstr "Atributs de pintura del llenç" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 16 +#: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:63 +#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:536 rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Crop" +msgstr "Escapça" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 74 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "W&idth:" +msgstr "A&mplada:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 77 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "Will keep the width of the crop constant" +msgstr "Mantendrà constant l'amplada de l'escapçat" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 104 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Will keep the height of the crop constant" +msgstr "Mantendrà constant l'alçada de l'escapçat" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 131 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "R&atio:" +msgstr "Rel&ació:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 134 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "Will keep the ratio constant" +msgstr "Mantendrà constant la relació d'aspecte de l'escapçat" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 158 +#: rc.cpp:796 rc.cpp:1924 rc.cpp:1951 rc.cpp:1954 rc.cpp:1990 +#, no-c-format +msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 173 +#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:727 rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "&Crop" +msgstr "Es&capça" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 16 +#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:53 +#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:124 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "Star" +msgstr "Estrella" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 38 +#: rc.cpp:805 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Vertices:" +msgstr "Vèrtexs:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 73 +#: rc.cpp:808 rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Ratio:" +msgstr "Relació:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 16 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:54 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:82 rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Color Picker" +msgstr "Selector de color" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 31 +#: rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Sample All Visible Layers" +msgstr "Totes les capes visibles" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 36 +#: rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Current Layer" +msgstr "Capa actual" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 68 +#: rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Update current color" +msgstr "Actualitza el color actual" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 84 +#: rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "Add to palette:" +msgstr "Afegeix a la paleta:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 99 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Show colors as percentages" +msgstr "Mostra els colors com a percentatges" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 115 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Sample radius:" +msgstr "Radi de la mostra:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 134 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Channel" +msgstr "Canal" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 145 +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:125 rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui line 16 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Example" +msgstr "Exemple" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 16 +#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:91 +#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:148 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "Transform" +msgstr "Transforma" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 57 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Move X:" +msgstr "Mou X:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 86 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "Scale X:" +msgstr "Escala X:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 125 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Move Y:" +msgstr "Mou Y:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 154 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "Scale Y:" +msgstr "Escala Y:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 179 +#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:106 rc.cpp:862 rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "Filter:" +msgstr "Filtre:" + +#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 16 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Custom Curves" +msgstr "Corbes a mida" + +#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 34 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Size Curve" +msgstr "Corba de mida" + +#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 53 +#: rc.cpp:871 rc.cpp:877 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Use custom curve" +msgstr "Usa una corba a mida" + +#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 78 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Opacity Curve" +msgstr "Corba d'opacitat" + +#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 122 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Darken Curve" +msgstr "Corba d'enfosquiment" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 24 +#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:34 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Variations" +msgstr "Variacions" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 122 +#: rc.cpp:897 rc.cpp:936 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Current Pick" +msgstr "Selecció actual" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 133 +#: rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 165 +#: rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "&Shadows" +msgstr "&Ombres" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 173 +#: rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "&Midtones" +msgstr "Tons &mitjans" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 184 +#: rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "&Highlights" +msgstr "&Ressaltats" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 192 +#: rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "&Saturation" +msgstr "&Saturació" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 200 +#: rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "Show &clipping" +msgstr "Mostra el &contorn" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 216 +#: rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "Fine" +msgstr "Fi" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 224 +#: rc.cpp:924 rc.cpp:1183 +#, no-c-format +msgid "Coarse" +msgstr "Gruixut" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 250 +#: rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "&Load..." +msgstr "&Carrega..." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 258 +#: rc.cpp:930 rc.cpp:1481 +#, no-c-format +msgid "&Save As..." +msgstr "D&esa com a..." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 349 +#: rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Lighter" +msgstr "Més clar" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 433 +#: rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Darker" +msgstr "Més fosc" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 532 +#: rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "More Red" +msgstr "Més vermell" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 551 +#: rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "More Cyan" +msgstr "Més cel" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 609 +#: rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "More Green" +msgstr "Més verd" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 764 +#: rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "More Yellow" +msgstr "Més groc" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 864 +#: rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "More Magenta" +msgstr "Més magenta" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 883 +#: rc.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "More Blue" +msgstr "Més blau" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 16 +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:95 +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:132 +#: rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Colorspace Conversion" +msgstr "Conversió entre espais de color" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 27 +#: rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "&Target color space:" +msgstr "Espai de color des&tí:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 84 +#: rc.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "For images" +msgstr "Per imatges" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 90 +#: rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "" +"Hue hopefully maintained (but not required),\n" +"lightness and saturation sacrificed to maintain\n" +"the perceived color. White point changed to\n" +"result in neutral grays. Intended for images." +msgstr "" +"S'intenta conservar el matís (no és garanteix), la brillantor i la saturació es " +"sacrifiquen per mantenir la percepció del color. El punt blanc es canvia per " +"obtenir grisos neutres. Orientat a les imatges." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 110 +#: rc.cpp:993 +#, no-c-format +msgid "" +"Within and outside gamut; same as Absolute\n" +"Colorimetric. White point changed to result in\n" +"neutral grays.\n" +"\n" +"If adequate table is present in profile,\n" +"then, it is used. Else reverts to perceptual\n" +"intent." +msgstr "" +"Dins i fora del gamut; tal com el mètode colorimètric absolut. El punt blanc es " +"canvia per obtenir grisos neutres.\n" +"\n" +"Si existeix la taula adequada dins el perfil, s'usarà. Sinó s'aplicarà el " +"mètode perceptual." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 124 +#: rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "Best for graphs and charts" +msgstr "Orientat a gràfics i diagrames" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 135 +#: rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "" +"Hue and saturation maintained with lightness\n" +"sacrificed to maintain saturation. White point\n" +"changed to result in neutral grays. Intended for\n" +"business graphics (make it colorful charts,\n" +"graphs, overheads, ...)\n" +"\n" +"If adequate table is present in profile,\n" +"then, it is used. Else reverts to perceptual\n" +"intent." +msgstr "" +"El matís i la saturació es mantenen, la brillantor es sacrifica per mantenir la " +"saturació. El punt blanc es canvia per obtenir grisos neutres. Orientat a " +"gràfics comercials (diagrames acolorits, gràfics estadístics, ...)\n" +"\n" +"Si existeix la taula adequada dins el perfil, s'usarà. Sinó s'aplicarà el " +"mètode perceptual." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 149 +#: rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "Best for spot colours" +msgstr "Orientat a colors directes" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 157 +#: rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "" +"Within the destination device gamut; hue,\n" +"lightness and saturation are maintained. Outside\n" +"the gamut; hue and lightness are maintained,\n" +"saturation is sacrificed. White point for source\n" +"and destination; unchanged. Intended for spot\n" +"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" +msgstr "" +"Dins del gamut del dispositiu de destí; el matís, la brillantor i la saturació " +"es mantenen. Fora del gamut; el matís i la brillantor es mantenen, la saturació " +"es sacrifica. El punt blanc de l'origen i el destí no es modifiquen. Orientat a " +"colors directes (Pantone, TruMatch, colors de logotips, ...)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 167 +#: rc.cpp:1035 +#, no-c-format +msgid "&Destination ICM profile:" +msgstr "Perfil ICM de &destí:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 16 +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cc:44 +#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cc:50 +#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:95 rc.cpp:1038 rc.cpp:1186 +#: rc.cpp:1270 +#, no-c-format +msgid "Image Size" +msgstr "Mida d'imatge" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 27 +#: rc.cpp:1041 +#, no-c-format +msgid "&Performance Test" +msgstr "&Prova de rendiment" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 38 +#: rc.cpp:1044 +#, no-c-format +msgid "Number of tests:" +msgstr "Nombre de proves:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 49 +#: rc.cpp:1047 +#, no-c-format +msgid "bitBlt" +msgstr "bitBlt" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 60 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:53 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:95 rc.cpp:1050 +#, no-c-format +msgid "Fill" +msgstr "Emplenat" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 71 +#: rc.cpp:1053 ui/kis_controlframe.cc:125 ui/kis_controlframe.cc:327 +#, no-c-format +msgid "Gradients" +msgstr "Degradats" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 82 +#: rc.cpp:1056 +#, no-c-format +msgid "setPixel/getPixel" +msgstr "setPixel/getPixel" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 93 +#: rc.cpp:1059 +#, no-c-format +msgid "Shapes" +msgstr "Formes" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 104 +#: rc.cpp:1062 ui/kis_view.cc:267 ui/kis_view.cc:427 +#, no-c-format +msgid "Layers" +msgstr "Capes" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 115 +#: rc.cpp:1065 +#, no-c-format +msgid "Scaling" +msgstr "Escalat" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 126 +#: rc.cpp:1068 +#, no-c-format +msgid "Rotating" +msgstr "Rotació" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 137 +#: rc.cpp:1071 +#, no-c-format +msgid "Rendering" +msgstr "Representació" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 148 +#: rc.cpp:1074 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Selecció" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 159 +#: rc.cpp:1077 +#, no-c-format +msgid "Color conversion" +msgstr "Conversió de color" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 170 +#: rc.cpp:1080 +#, no-c-format +msgid "Filters" +msgstr "Filtres" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 195 +#: rc.cpp:1083 +#, no-c-format +msgid "Read bytes" +msgstr "Llegir bytes" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 206 +#: rc.cpp:1086 +#, no-c-format +msgid "Write bytes" +msgstr "Escriure bytes" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 217 +#: rc.cpp:1089 +#, no-c-format +msgid "Iterators" +msgstr "Iteradors" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 228 +#: rc.cpp:1092 +#, no-c-format +msgid "PaintView" +msgstr "PaintView" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 247 +#: rc.cpp:1095 +#, no-c-format +msgid "&Select All" +msgstr "&Selecciona-ho tot" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 255 +#: rc.cpp:1098 +#, no-c-format +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Deselecciona-ho tot" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 265 +#: rc.cpp:1101 +#, no-c-format +msgid "PaintView (fps)" +msgstr "PaintView (fps)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 24 +#: rc.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "Method" +msgstr "Mètode" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 35 +#: rc.cpp:1110 rc.cpp:1798 +#, no-c-format +msgid "&Linear" +msgstr "&Lineal" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 46 +#: rc.cpp:1113 +#, no-c-format +msgid "&Logarithmic" +msgstr "&Logarítmic" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 90 +#: rc.cpp:1116 +#, no-c-format +msgid "&Channel:" +msgstr "&Canal:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 147 +#: rc.cpp:1119 +#, no-c-format +msgid "View:" +msgstr "Visualització:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 163 +#: rc.cpp:1122 rc.cpp:1701 rc.cpp:1719 +#, no-c-format +msgid "+" +msgstr "+" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 179 +#: rc.cpp:1125 rc.cpp:1708 rc.cpp:1712 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 16 +#: core/kis_image.cc:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cc:44 +#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:83 rc.cpp:1128 +#, no-c-format +msgid "Shear Image" +msgstr "Estira la imatge" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 27 +#: rc.cpp:1131 +#, no-c-format +msgid "&Shear Image" +msgstr "E&stira la imatge" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 44 +#: rc.cpp:1134 rc.cpp:1140 +#, no-c-format +msgid "°" +msgstr "°" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 52 +#: rc.cpp:1137 +#, no-c-format +msgid "Shear angle Y:" +msgstr "Angle Y:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 80 +#: rc.cpp:1143 +#, no-c-format +msgid "Shear angle X:" +msgstr "Angle X:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 24 +#: rc.cpp:1146 +#, no-c-format +msgid "Custom Canvas Definition" +msgstr "Definició del llenç a mida" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 41 +#: rc.cpp:1149 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "A mida" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 61 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "Save custom substrate as:" +msgstr "Desa el substrat a mida com:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 69 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "&Pre-defined canvas types:" +msgstr "Tipus de llenç &predefinits:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 80 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "&Basic color:" +msgstr "&Color bàsic:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 122 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "Grainy" +msgstr "Granellut" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 130 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "&Smooth:" +msgstr "&Suavitzat:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 141 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "&Water repellant:" +msgstr "&Repel·lent d'aigua:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 160 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "&Flat:" +msgstr "&Pla:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 171 +#: rc.cpp:1174 +#, no-c-format +msgid "Fine &fiber:" +msgstr "&Fibra fina:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 182 +#: rc.cpp:1177 +#, no-c-format +msgid "Rough" +msgstr "Rugós" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 198 +#: rc.cpp:1180 +#, no-c-format +msgid "Absorbent" +msgstr "Absorbent" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 102 +#: rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "&Resize" +msgstr "&Redimensiona" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 110 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "&Crop layers on image resize" +msgstr "Es&capça les capes en redimensionar la imatge" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 138 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "&Scale" +msgstr "&Escala" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 151 +#: rc.cpp:1199 rc.cpp:1273 +#, no-c-format +msgid "&Pixel Dimensions" +msgstr "Dimensions del &píxel" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 226 +#: rc.cpp:1210 rc.cpp:1284 +#, no-c-format +msgid "Original:" +msgstr "Original:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 234 +#: rc.cpp:1213 rc.cpp:1287 +#, no-c-format +msgid "&New:" +msgstr "&Nova:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 284 +#: rc.cpp:1222 rc.cpp:1296 +#, no-c-format +msgid "&Percent:" +msgstr "&Percentatge:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 295 +#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1299 +#, no-c-format +msgid "&Constrain proportions" +msgstr "&Conserva la proporcionalitat" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 16 +#: rc.cpp:1231 rc.cpp:1249 +#, no-c-format +msgid "Image Resolution" +msgstr "Resolució de la imatge" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 27 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "Print Size" +msgstr "Mida d'impressió" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 38 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Alçada:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 46 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Amplada:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 54 +#: rc.cpp:1243 rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid " \"" +msgstr " \"" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 83 +#: rc.cpp:1252 +#, no-c-format +msgid "Screen resolution:" +msgstr "Resolució de la pantalla:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 97 +#: rc.cpp:1255 +#, no-c-format +msgid "100" +msgstr "100" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 108 +#: rc.cpp:1258 +#, no-c-format +msgid "Image Y resolution:" +msgstr "Resolució Y de la imatge:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 116 +#: rc.cpp:1261 +#, no-c-format +msgid "Image X resolution:" +msgstr "Resolució X de la imatge:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui line 187 +#: rc.cpp:1302 +#, no-c-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filtre:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 24 +#: rc.cpp:1305 +#, no-c-format +msgid "Offset X:" +msgstr "Desplaçament X:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 32 +#: rc.cpp:1308 +#, no-c-format +msgid "Offset Y:" +msgstr "Desplaçament Y:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 40 +#: rc.cpp:1311 +#, no-c-format +msgid "Blur radius:" +msgstr "Radi de difuminat:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 48 +#: rc.cpp:1314 rc.cpp:1729 rc.cpp:1736 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Color:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 92 +#: rc.cpp:1323 +#, no-c-format +msgid "Allow resizing" +msgstr "Permetre el redimensionat" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 16 +#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:178 +#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:188 +#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:29 +#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:29 rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "Color Range" +msgstr "Rang de color" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 54 +#: rc.cpp:1333 +#, no-c-format +msgid "Yellows" +msgstr "Grocs" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 64 +#: rc.cpp:1339 +#, no-c-format +msgid "Cyans" +msgstr "Cels" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 74 +#: rc.cpp:1345 +#, no-c-format +msgid "Magentas" +msgstr "Magentes" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 79 +#: rc.cpp:1348 +#, no-c-format +msgid "Highlights" +msgstr "Ressaltats" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 84 +#: rc.cpp:1351 +#, no-c-format +msgid "Midtones" +msgstr "Tons mitjans" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 89 +#: rc.cpp:1354 +#, no-c-format +msgid "Shadows" +msgstr "Ombres" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 94 +#: rc.cpp:1357 +#, no-c-format +msgid "Out of Gamut" +msgstr "Fora del gamut" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 106 +#: plugins/filters/example/example.cc:63 rc.cpp:1360 +#: ui/kis_selection_manager.cc:147 +#, no-c-format +msgid "&Invert" +msgstr "&Inverteix" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 127 +#: rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "&Add to current selection" +msgstr "&Afegeix a la selecció actual" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 138 +#: rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "&Subtract from current selection" +msgstr "&Resta de la selecció actual" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 158 +#: rc.cpp:1370 rc.cpp:1960 rc.cpp:1987 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Selecciona" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 166 +#: rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "&Deselect" +msgstr "&Deselecciona" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 16 +#: core/kis_image.cc:833 plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:44 +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:89 rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "Rotate Image" +msgstr "Gira la imatge" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 27 +#: rc.cpp:1382 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Direcció" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 127 +#: rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "C&lockwise" +msgstr "&Horària" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 138 +#: rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Cou&nter-clockwise" +msgstr "A&nti horària" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 148 +#: rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "Angle" +msgstr "Angle" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 159 +#: rc.cpp:1394 +#, no-c-format +msgid "90 °rees" +msgstr "90 &graus" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 167 +#: rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "180 d&egrees" +msgstr "180 g&raus" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 175 +#: rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "270 de&grees" +msgstr "270 gr&aus" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 191 +#: rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "&Custom:" +msgstr "&A mida:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui line 24 +#: rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "Border selection by" +msgstr "Selecció de vores per" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui line 44 +#: rc.cpp:1409 rc.cpp:1415 rc.cpp:1424 +#, no-c-format +msgid "pixels" +msgstr "píxels" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui line 24 +#: rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "Shrink selection by" +msgstr "Encongeix la selecció per" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui line 56 +#: rc.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "Shrink from image border" +msgstr "Encongeix des de la vora de la imatge" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui line 24 +#: rc.cpp:1421 +#, no-c-format +msgid "Grow selection by" +msgstr "Amplia la selecció per" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 24 +#: rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "Output to color, not grayscale" +msgstr "Sortida en color, no en escala de grisos" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 32 +#: rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "Downscale to 8-bit before separating" +msgstr "Redueix a 8 bits abans de descompondre" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 40 +#: rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Alpha Options" +msgstr "Opcions d'alfa" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 51 +#: rc.cpp:1436 +#, no-c-format +msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" +msgstr "Copia el canal alfa a cada canal descompost com a canal alfa" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 59 +#: rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Discard alpha channel" +msgstr "Descarta el canal alfa" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 70 +#: rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "Create separate separation from alpha channel" +msgstr "Crea una descomposició addicional a partir del canal alfa" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 97 +#: rc.cpp:1445 +#, no-c-format +msgid "Source" +msgstr "Origen" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 108 +#: rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "Current layer" +msgstr "Capa actual" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 119 +#: rc.cpp:1451 +#, no-c-format +msgid "Flatten all layers before separation" +msgstr "Aplana totes les capes abans de descompondre" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 129 +#: rc.cpp:1454 +#, no-c-format +msgid "Output" +msgstr "Sortida" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 140 +#: rc.cpp:1457 +#, no-c-format +msgid "To layers" +msgstr "En capes" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 151 +#: rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "To images" +msgstr "En imatges" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 169 +#: rc.cpp:1464 +#, no-c-format +msgid "Current color model:" +msgstr "Model de color actual:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:1467 +#, no-c-format +msgid "Thumbnail of the current snapshot" +msgstr "Miniatura de la instantània actual" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 38 +#: rc.cpp:1470 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a thumbnail of the current snapshot.\n" +"\n" +"The image can be dragged to another application or document to copy the full " +"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." +msgstr "" +"Aquesta és una miniatura de la instantània actual.\n" +"\n" +"Pot arrosegar la imatge a una altra aplicació o document per copiar allà la " +"captura completa. Ho podeu provar amb el gestor de fitxers Konqueror." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Nova instantània" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "Click this button to take a new snapshot." +msgstr "Feu clic aquí per capturar una nova instantània." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:1484 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " +"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " +"automatically incremented after each save." +msgstr "" +"Feu clic sobre aquest botó per desar la instantània actual. Per a desar " +"ràpidament la instantània sense mostrar el diàleg de fitxer, premeu " +"Control+Maj+S. El nom del fitxer s'incrementarà automàticament després de cada " +"desat." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 97 +#: rc.cpp:1490 +#, no-c-format +msgid "Click this button to print the current screenshot." +msgstr "Un clic sobre aquest botó imprimeix la instantània actual." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:1493 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:1496 +#, no-c-format +msgid "No delay" +msgstr "Sense retard" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 125 +#: rc.cpp:1499 +#, no-c-format +msgid "Snapshot delay in seconds" +msgstr "Retard de la instantània en segons" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 135 +#: rc.cpp:1502 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " +"button before taking the snapshot.\n" +"

    \n" +"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " +"set up just the way you want.\n" +"

    \n" +"If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " +"taking a snapshot.\n" +"

    \n" +"
    " +msgstr "" +"\n" +"Aquest és el nombre de segons d'espera després de fer clic al botó " +"Nova instantània fins a fer la instantània.\n" +"

    \n" +"És útil per a obtenir finestres, menús i altres coses disposades a la pantalla " +"en el moment que desitgeu.\n" +"

    \n" +"Si no s'ha establert cap retard, el programa esperarà un clic del ratolí " +"abans de prendre la instantània.

    \n" +"
    " + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 143 +#: rc.cpp:1512 +#, no-c-format +msgid "Snapshot &delay:" +msgstr "&Retard de la instantània:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 154 +#: rc.cpp:1515 +#, no-c-format +msgid "Cap&ture mode:" +msgstr "Mode de cap&tura:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 182 +#: rc.cpp:1518 +#, no-c-format +msgid "Include &window decorations" +msgstr "Incloure la decoració de les &finestres" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:1521 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" +msgstr "" +"Quan s'activa, la instantània d'una finestra inclourà la seva decoració" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 194 +#: rc.cpp:1524 +#, no-c-format +msgid "Full Screen" +msgstr "Pantalla completa" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 199 +#: rc.cpp:1527 +#, no-c-format +msgid "Window Under Cursor" +msgstr "Finestra sota el cursor" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 204 +#: rc.cpp:1530 +#, no-c-format +msgid "Region" +msgstr "Regió" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 215 +#: rc.cpp:1533 +#, no-c-format +msgid "" +"Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n" +"

    \n" +"Full Screen - captures the entire desktop." +"
    \n" +"Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under " +"the mouse cursor when the snapshot is taken." +"
    \n" +"Region - captures only the region of the desktop that you specify. When " +"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " +"screen by clicking and dragging the mouse.

    " +msgstr "" +"Usant aquest menú, podeu seleccionar els tres modes d'instantània " +"següents:\n" +"

    \n" +"Pantalla completa - captura tot l'escriptori." +"
    \n" +"Finestra sota el cursor - captura només la finestra (o menú) que hi ha " +"sota el cursor del ratolí en el moment que es pren la instantània." +"
    \n" +"Regió - captura només la regió de l'escriptori que indiqueu. Quan es " +"pren una nova instantània en aquest mode heu de seleccionar una àrea de la " +"pantalla fent clic i arrossegant amb el ratolí.

    " + +#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 109 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:45 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:133 rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectangle" + +#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 121 +#: rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Angle:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 132 +#: rc.cpp:1551 +#, no-c-format +msgid "Strength:" +msgstr "Força:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 168 +#: rc.cpp:1554 +#, no-c-format +msgid "Half-width:" +msgstr "Mitja amplada:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 176 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:234 rc.cpp:1557 rc.cpp:1638 +#: rc.cpp:1659 +#, no-c-format +msgid "Shape:" +msgstr "Forma:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 195 +#: rc.cpp:1560 +#, no-c-format +msgid "Half-height:" +msgstr "Mitja alçada:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 16 +#: rc.cpp:1563 +#, no-c-format +msgid "CImg Configuration" +msgstr "Paràmetres CImg" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 32 +#: rc.cpp:1566 +#, no-c-format +msgid "Warning: this filter may take a long time." +msgstr "Avís: aquest filtre pot trigar bastant." + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 57 +#: rc.cpp:1569 +#, no-c-format +msgid "&Mathematical Precision" +msgstr "Precisió &matemàtica" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 68 +#: rc.cpp:1572 +#, no-c-format +msgid "Angular step:" +msgstr "Pas angular:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 118 +#: rc.cpp:1575 +#, no-c-format +msgid "&Normalize picture" +msgstr "&Normalitza la imatge" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 129 +#: rc.cpp:1578 +#, no-c-format +msgid "&Use linear interpolation" +msgstr "&Usa la interpolació lineal" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 140 +#: rc.cpp:1581 +#, no-c-format +msgid "Integral step:" +msgstr "Pas enter:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 148 +#: rc.cpp:1584 +#, no-c-format +msgid "Gaussian:" +msgstr "Gaussià:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 158 +#: rc.cpp:1587 +#, no-c-format +msgid "&Smoothing" +msgstr "&Suavitzat" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 213 +#: rc.cpp:1590 +#, no-c-format +msgid "Blurring iterations:" +msgstr "Iteracions de difuminat:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 221 +#: rc.cpp:1593 +#, no-c-format +msgid "Blur:" +msgstr "Difuminat:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 229 +#: rc.cpp:1596 +#, no-c-format +msgid "Time step:" +msgstr "Pas de temps:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 237 +#: rc.cpp:1599 +#, no-c-format +msgid "Gradient factor:" +msgstr "Factor de degradat:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 245 +#: rc.cpp:1602 +#, no-c-format +msgid "Detail factor:" +msgstr "Factor de detall:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 16 +#: rc.cpp:1605 +#, no-c-format +msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget" +msgstr "Control de configuració del filtre de convolució personalitzat" + +#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 48 +#: rc.cpp:1608 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Factor:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 94 +#: rc.cpp:1611 +#, no-c-format +msgid "Offset:" +msgstr "Desplaçament:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui line 35 +#: rc.cpp:1617 rc.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "Level:" +msgstr "Nivell:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 61 +#: rc.cpp:1620 +#, no-c-format +msgid "Horizontal Wave" +msgstr "Ona horitzontal" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 72 +#: rc.cpp:1623 rc.cpp:1644 +#, no-c-format +msgid "Wavelength:" +msgstr "Longitud d'ona:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 94 +#: rc.cpp:1626 rc.cpp:1647 +#, no-c-format +msgid "Shift:" +msgstr "Desplaçament:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 116 +#: rc.cpp:1629 rc.cpp:1650 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplitud:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 136 +#: rc.cpp:1632 rc.cpp:1653 +#, no-c-format +msgid "Sinusoidale" +msgstr "Sinusoïdal" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 141 +#: rc.cpp:1635 rc.cpp:1656 +#, no-c-format +msgid "Triangle" +msgstr "Triangular" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 163 +#: rc.cpp:1641 +#, no-c-format +msgid "Vertical Wave" +msgstr "Ona vertical" + +#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 36 +#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64 rc.cpp:1662 +#, no-c-format +msgid "Levels" +msgstr "Nivells" + +#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 50 +#: rc.cpp:1665 +#, no-c-format +msgid "Logarithmic" +msgstr "Logarítmic" + +#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 58 +#: rc.cpp:1668 +#, no-c-format +msgid "Input levels" +msgstr "Nivells d'entrada" + +#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 149 +#: rc.cpp:1671 +#, no-c-format +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 192 +#: rc.cpp:1674 +#, no-c-format +msgid "Output levels" +msgstr "Nivells de sortida" + +#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 61 +#: rc.cpp:1677 +#, no-c-format +msgid "Distortion Correction" +msgstr "Correció de la distorsió" + +#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 150 +#: rc.cpp:1686 +#, no-c-format +msgid "Near center:" +msgstr "Aprop del centre:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 158 +#: rc.cpp:1689 +#, no-c-format +msgid "Near edges:" +msgstr "Aprop de les vores:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 166 +#: rc.cpp:1692 +#, no-c-format +msgid "Center:" +msgstr "Centre:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 198 +#: rc.cpp:1695 +#, no-c-format +msgid "Brightness correction:" +msgstr "Correció de la brillantor:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 24 +#: rc.cpp:1698 rc.cpp:1723 +#, no-c-format +msgid "BrightnessCon" +msgstr "Brillantor" + +#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 194 +#: rc.cpp:1705 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Contrast" + +#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 227 +#: rc.cpp:1716 +#, no-c-format +msgid "Brightness" +msgstr "Brillantor" + +#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui line 38 +#: rc.cpp:1726 +#, no-c-format +msgid "Channel:" +msgstr "Canal:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui line 85 +#: rc.cpp:1733 rc.cpp:1752 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Llindar:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui line 88 +#: rc.cpp:1746 +#, no-c-format +msgid "Size of the window:" +msgstr "Mida de la finestra:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui line 44 +#: rc.cpp:1749 +#, no-c-format +msgid "Half-size:" +msgstr "Mitja mida:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui line 74 +#: rc.cpp:1755 +#, no-c-format +msgid "Amount:" +msgstr "Quantitat:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui line 35 +#: rc.cpp:1758 +#, no-c-format +msgid "Reference image:" +msgstr "Imatge de referència:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui line 43 +#: rc.cpp:1761 +#, no-c-format +msgid "" +"Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the current " +"layer." +msgstr "" +"Nom del fitxer de la imatge de la qual voleu transferir els tons i colors a la " +"capa actual." + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 50 +#: rc.cpp:1764 +#, no-c-format +msgid "" +"Bumpmapping is a process where two layers are \n" +"combined to give one layer the illusion of depth. One layer \n" +"will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n" +"representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a " +"bumpmap\n" +"layer, the current layer will be used." +msgstr "" +"El mapa de relleu és una tècnica per la qual dues capes es combinen per " +"donar a una d'elles la il·lusió de profunditat" +". Una capa conté la imatge, mentre que l'altra conté una representació en " +"grisos o en blanc i negre de l'alçada, el mapa de relleu. Si no especifiqueu " +"cap capa de mapa de relleu, s'usarà la capa actual." + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 111 +#: rc.cpp:1774 +#, no-c-format +msgid "&Elevation:" +msgstr "&Elevació:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 122 +#: rc.cpp:1777 +#, no-c-format +msgid "&Depth:" +msgstr "&Profunditat:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 147 +#: rc.cpp:1780 +#, no-c-format +msgid "&Azimuth:" +msgstr "&Azimut:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 182 +#: rc.cpp:1783 +#, no-c-format +msgid "&Water level:" +msgstr "&Nivell de la mar:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 193 +#: rc.cpp:1786 +#, no-c-format +msgid "&Ambient light:" +msgstr "Llum &ambient:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 212 +#: rc.cpp:1789 +#, no-c-format +msgid "&Y offset:" +msgstr "Desplaçament &Y:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 223 +#: rc.cpp:1792 +#, no-c-format +msgid "&X offset:" +msgstr "Desplaçament &X:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 247 +#: rc.cpp:1795 +#, no-c-format +msgid "&Type" +msgstr "&Tipus" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 269 +#: rc.cpp:1801 +#, no-c-format +msgid "&Spherical" +msgstr "&Esfèrica" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 277 +#: rc.cpp:1804 +#, no-c-format +msgid "S&inusoidal" +msgstr "S&inusoïdal" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 298 +#: rc.cpp:1810 +#, no-c-format +msgid "&Compensate for darkening" +msgstr "&Compensa l'enfosquiment" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 309 +#: rc.cpp:1813 +#, no-c-format +msgid "&Tile bumpmap" +msgstr "&Repeteix el mapa de relleu" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 317 +#: rc.cpp:1816 +#, no-c-format +msgid "I&nvert bumpmap" +msgstr "I&nverteix el mapa de relleu" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 335 +#: rc.cpp:1819 +#, no-c-format +msgid "Bumpmap layer:" +msgstr "Capa de mapa de relleu:" + +#. i18n: file ./colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc line 4 +#: rc.cpp:1828 rc.cpp:1834 rc.cpp:1840 rc.cpp:1846 rc.cpp:1852 rc.cpp:1858 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Mode" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc line 7 +#: rc.cpp:1930 rc.cpp:1948 rc.cpp:1963 rc.cpp:1978 +#, no-c-format +msgid "La&yer" +msgstr "Ca&pa" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/filtersgallery/kritafiltersgallery.rc line 4 +#: rc.cpp:1936 +#, no-c-format +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtre" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc line 4 +#: rc.cpp:1939 rc.cpp:1969 +#, no-c-format +msgid "Select" +msgstr "Selecciona" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc line 6 +#: rc.cpp:1966 +#, no-c-format +msgid "Layer Effects" +msgstr "Efectes de la capa" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc line 5 +#: rc.cpp:1975 rc.cpp:1981 +#, no-c-format +msgid "&Rotate" +msgstr "&Gira" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc line 4 +#: rc.cpp:1984 +#, no-c-format +msgid "S&cripts" +msgstr "&Guions" + +#: ui/kis_doc.cc:107 +msgid "Rename Image" +msgstr "Reanomena imatge" + +#: ui/kis_doc.cc:267 +#, c-format +msgid "Image %1" +msgstr "Imatge %1" + +#: ui/kis_doc.cc:271 +msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Krita" +msgstr "No s'ha carregat cap mòdul d'espai de color: Krita no es pot executar" + +#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60 +msgid "Show Perspective Grid" +msgstr "Mostra la graella en perspectiva" + +#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61 +msgid "Hide Perspective Grid" +msgstr "Oculta la graella en perspectiva" + +#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63 +msgid "Clear Perspective Grid" +msgstr "Neteja la graella en perspectiva" + +#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 +msgid "" +"Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the " +"perspective grid tool" +msgstr "" +"Abans de mostrar la graella en perspectiva heu d'inicialitzar-la amb l'eina de " +"graella en perspectiva" + +#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 +msgid "No Perspective Grid to Display" +msgstr "No hi ha cap graella en perspectiva per mostrar" + +#: ui/kis_layerbox.cc:73 +msgid "Create new layer" +msgstr "Crea una nova capa" + +#: ui/kis_layerbox.cc:75 +msgid "Remove current layer" +msgstr "Elimina la capa actual" + +#: ui/kis_layerbox.cc:77 +msgid "Raise current layer" +msgstr "Puja la capa actual" + +#: ui/kis_layerbox.cc:81 +msgid "Lower current layer" +msgstr "Baixa la capa actual" + +#: ui/kis_layerbox.cc:83 +msgid "Properties for layer" +msgstr "Propietats de la capa" + +#: ui/kis_layerbox.cc:91 +msgid "Visible" +msgstr "Visible" + +#: ui/kis_layerbox.cc:94 +msgid "Locked" +msgstr "Blocada" + +#: ui/kis_layerbox.cc:123 ui/kis_layerlist.cc:68 +msgid "&New Layer..." +msgstr "&Nova capa..." + +#: ui/kis_layerbox.cc:124 ui/kis_layerlist.cc:69 +msgid "New &Group Layer..." +msgstr "Nou &grup de capes..." + +#: ui/kis_layerbox.cc:125 ui/kis_layerlist.cc:70 +msgid "New &Adjustment Layer..." +msgstr "Nova capa d'&ajust..." + +#: ui/kis_layerbox.cc:126 ui/kis_layerlist.cc:41 ui/kis_layerlist.cc:71 +msgid "New &Object Layer" +msgstr "Nova capa &objecte" + +#: ui/kis_layerbox.cc:597 +#, c-format +msgid "Cannot find %1" +msgstr "No s'ha pogut trobar %1" + +#: ui/kis_layerbox.cc:598 +msgid "Canvas" +msgstr "Llenç" + +#: ui/kis_dlg_image_properties.cc:51 ui/kis_view.cc:606 +msgid "Image Properties" +msgstr "Propietats de la imatge" + +#: ui/kis_gradient_chooser.cc:47 +msgid "Custom Gradient..." +msgstr "Degradat a mida..." + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:386 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Configura %1" + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:551 +msgid "No devices detected" +msgstr "No s'ha detectat cap dispositiu" + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:727 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:731 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:737 +msgid "Color Management" +msgstr "Gestió del color" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:126 ui/kis_dlg_preferences.cc:737 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:740 +msgid "Performance" +msgstr "Rendiment" + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:746 +msgid "Grid" +msgstr "Graella" + +#: ui/kis_tool_factory.h:36 +msgid "Abstract Tool" +msgstr "Eina abstracta" + +#: ui/kis_tool_dummy.h:79 +msgid "Dummy Tool" +msgstr "Eina de prova" + +#: ui/kis_paintop_box.cc:56 +msgid "Painter's Toolchest" +msgstr "Caixó d'eines del pintor" + +#: ui/kis_paintop_box.cc:63 +msgid "Styles of painting for the painting tools" +msgstr "Estil de pintura pels estris de pintura" + +#: ui/kis_filters_listview.cc:154 +msgid "Filters List" +msgstr "Llista de filtres" + +#: ui/kis_previewwidget.cc:151 ui/kis_previewwidget.cc:213 +msgid "Preview: " +msgstr "Vista prèvia: " + +#: ui/kis_previewwidget.cc:215 +msgid "Original: " +msgstr "Original: " + +#: ui/kis_previewwidget.cc:225 +msgid "Preview (needs update)" +msgstr "Vista prèvia (necessita actualitzar)" + +#: ui/kis_part_layer.cc:63 +msgid "Embedded Document" +msgstr "Document incrustat" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:99 +msgid "Adjust" +msgstr "Ajusta" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:104 +msgid "Artistic" +msgstr "Artístic" + +#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cc:109 +msgid "Blur" +msgstr "Difuminat" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:119 +msgid "Decor" +msgstr "Decor" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:124 +msgid "Edge Detection" +msgstr "Detecció de vores" + +#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45 +#: ui/kis_filter_manager.cc:129 +msgid "Emboss" +msgstr "Relleu" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:134 +msgid "Enhance" +msgstr "Millora" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:139 +msgid "Map" +msgstr "Mapa" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:144 +msgid "Non-photorealistic" +msgstr "No fotorealístic" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:149 ui/kis_filter_manager.cc:180 +msgid "Other" +msgstr "Altre" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:155 ui/kis_filter_manager.cc:212 +#: ui/kis_filter_manager.cc:215 ui/kis_filter_manager.cc:273 +#: ui/kis_filter_manager.cc:277 +msgid "Apply Filter Again" +msgstr "Torna a aplicar el filtre" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:322 +msgid "" +"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " +msgstr "El filtre %1 converteix les dades %2 a L*a*b de 16 bits i viceversa. " + +#: ui/kis_filter_manager.cc:325 ui/kis_filter_manager.cc:335 +msgid "Filter Will Convert Your Layer Data" +msgstr "El filtre converteix les dades de la capa" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:332 +msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. " +msgstr "El filtre %1 converteix les dades %2 a RGBA de 8 bits i viceversa. " + +#: ui/kis_dlg_layer_properties.cc:50 +msgid "Layer Properties" +msgstr "Propietats de la capa" + +#: ui/layerlist.cpp:301 +msgid "" +"Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's " +"name. Click and drag to move layers." +msgstr "" +"Clic-dret per crear carpetes. Clic al nom de la capa per a reanomenar-la. Clic " +"i arrossega per moure les capes." + +#: ui/layerlist.cpp:736 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propietats" + +#: ui/layerlist.cpp:739 +msgid "Remove Layers" +msgstr "Elimina les capes" + +#: ui/layerlist.cpp:740 +msgid "&Remove Folder" +msgstr "&Elimina la carpeta" + +#: ui/kis_layerlist.cc:52 ui/layerlist.cpp:741 +msgid "&Remove Layer" +msgstr "&Elimina la capa" + +#: ui/layerlist.cpp:743 +msgid "&New Layer" +msgstr "&Nova capa" + +#: ui/layerlist.cpp:744 +msgid "New &Folder" +msgstr "Nova &carpeta" + +#: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/kis_aboutdata.h:33 +msgid "KOffice image manipulation application" +msgstr "Aplicació de manipulació d'imatges de KOffice" + +#: ui/kis_aboutdata.h:35 +msgid "" +"(c) 1999-2006 The Krita team.\n" +msgstr "" +"(c) 1999-2006 L'equip Krita.\n" + +#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:42 +msgid "Split Segment" +msgstr "Divideix el segment" + +#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:43 +msgid "Duplicate Segment" +msgstr "Duplica el segment" + +#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:44 +msgid "Mirror Segment" +msgstr "Volteja el segment" + +#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:45 +msgid "Remove Segment" +msgstr "Elimina el segment" + +#: ui/kis_dlg_new_layer.cc:53 +msgid "New Layer" +msgstr "Nova capa" + +#: ui/kis_birdeye_box.cc:202 +msgid "Exposure:" +msgstr "Exposició:" + +#: ui/kis_birdeye_box.cc:208 +msgid "Select the exposure (stops) for HDR images" +msgstr "Seleccioneu l'exposició (aturades) per les imatges HDR" + +#: ui/kis_dlg_apply_profile.cc:41 +msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data" +msgstr "Aplicar el perfil de la imatge a les dades del portapapers" + +#: ui/kis_tool.cc:59 +#, c-format +msgid "No options for %1." +msgstr "No hi ha opcions per %1." + +#: ui/kis_brush_chooser.cc:33 +msgid "Spacing:" +msgstr "Espaiat:" + +#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:82 +msgid "Layer name:" +msgstr "Nom de la capa:" + +#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:103 +msgid "No configuration options are available for this filter" +msgstr "No hi ha cap opció de configuració disponible per aquest filtre" + +#: ui/kis_controlframe.cc:103 +msgid "Brush Shapes" +msgstr "Formes dels pinzells" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:116 ui/kis_controlframe.cc:106 +msgid "&Brush" +msgstr "&Pinzell" + +#: ui/kis_controlframe.cc:115 +msgid "Fill Patterns" +msgstr "Patrons d'emplenat" + +#: ui/kis_controlframe.cc:117 +msgid "&Patterns" +msgstr "&Patrons" + +#: ui/kis_controlframe.cc:127 +msgid "&Gradients" +msgstr "&Degradats" + +#: ui/kis_controlframe.cc:136 +msgid "&Painter's Tools" +msgstr "Eines del &pintor" + +#: ui/kis_controlframe.cc:231 ui/kis_controlframe.cc:232 +msgid "Autobrush" +msgstr "Pinzell automàtic" + +#: ui/kis_controlframe.cc:236 +msgid "Predefined Brushes" +msgstr "Pinzells predefinits" + +#: ui/kis_controlframe.cc:239 ui/kis_controlframe.cc:240 +msgid "Custom Brush" +msgstr "Pinzell a mida" + +#: ui/kis_controlframe.cc:245 ui/kis_controlframe.cc:246 +msgid "Text Brush" +msgstr "Pinzell de text" + +#: ui/kis_controlframe.cc:285 +msgid "Patterns" +msgstr "Patrons" + +#: ui/kis_controlframe.cc:288 ui/kis_controlframe.cc:290 +msgid "Custom Pattern" +msgstr "Patró a mida" + +#: ui/kis_custom_palette.cc:77 +msgid "Save changes" +msgstr "Desa els canvis" + +#: ui/kis_custom_palette.cc:95 +msgid "Add Color to Palette" +msgstr "Afegeix el color a la paleta" + +#: ui/kis_custom_palette.cc:96 +msgid "Color name (optional):" +msgstr "Nom del color (opcional):" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183 +#: ui/kis_custom_palette.cc:138 +msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." +msgstr "No es pot escriure al fitxer de paleta %1. Potser només és de lectura." + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183 +#: ui/kis_custom_palette.cc:139 ui/kis_view.cc:1688 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ui/kis_layerlist.cc:58 +msgid "&Layer..." +msgstr "&Capa..." + +#: ui/kis_layerlist.cc:59 +msgid "&Group Layer..." +msgstr "Capa de &grup..." + +#: ui/kis_layerlist.cc:60 +msgid "&Adjustment Layer..." +msgstr "Capa d'&ajust..." + +#: ui/kis_layerlist.cc:61 ui/kis_view.cc:621 +msgid "&Object Layer" +msgstr "Capa d'&objecte" + +#: ui/kis_layerlist.cc:64 +msgid "&New" +msgstr "&Nova" + +#: ui/kis_layerlist.cc:193 +msgid "Filter: " +msgstr "Filtre: " + +#: ui/kis_layerlist.cc:201 +msgid "Document type: " +msgstr "Tipus de document: " + +#: ui/kis_view.cc:265 +msgid "Control box" +msgstr "Caixa de control" + +#: ui/kis_view.cc:497 ui/kis_view.cc:499 ui/kis_view.cc:501 +msgid "Zoom %1%" +msgstr "Zoom %1%" + +#: ui/kis_view.cc:516 +msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4" +msgstr "Selecció activa: x = %1 y = %2 amplada = %3 alçada = %4" + +#: ui/kis_view.cc:522 +msgid "No Selection" +msgstr "Cap selecció" + +#: ui/kis_view.cc:535 +msgid "No profile" +msgstr "Cap perfil" + +#: ui/kis_view.cc:608 ui/kis_view.cc:1610 +msgid "Resize Image to Size of Current Layer" +msgstr "Redimensiona la imatge a la capa actual" + +#: ui/kis_view.cc:613 +msgid "Actual Pixels" +msgstr "Píxels reals" + +#: ui/kis_view.cc:619 +msgid "&Add..." +msgstr "&Afegeix..." + +#: ui/kis_view.cc:626 +msgid "&Adjustment Layer" +msgstr "Capa d'&ajust" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cc:632 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplica" + +#: ui/kis_view.cc:633 +msgid "&Hide" +msgstr "&Oculta" + +#: ui/kis_view.cc:634 +msgid "&Show" +msgstr "&Mostra" + +#: ui/kis_view.cc:637 +msgid "Raise" +msgstr "Puja" + +#: ui/kis_view.cc:638 +msgid "Lower" +msgstr "Baixa" + +#: ui/kis_view.cc:639 +msgid "To Top" +msgstr "Al damunt" + +#: ui/kis_view.cc:640 +msgid "To Bottom" +msgstr "Al fons" + +#: ui/kis_view.cc:642 +msgid "I&nsert Image as Layer..." +msgstr "I&nserir imatge com capa..." + +#: ui/kis_view.cc:643 +msgid "Save Layer as Image..." +msgstr "Desar capa com imatge..." + +#: ui/kis_view.cc:644 +msgid "Flip on &X Axis" +msgstr "Volteja per l'eix &X" + +#: ui/kis_view.cc:645 +msgid "Flip on &Y Axis" +msgstr "Volteja per l'eix &Y" + +#: ui/kis_view.cc:647 +msgid "Create Mask" +msgstr "Crea una màscara" + +#: core/kis_paint_layer.cc:492 ui/kis_view.cc:649 +msgid "Mask From Selection" +msgstr "Màscara de la selecció" + +#: core/kis_paint_layer.cc:496 ui/kis_view.cc:652 +msgid "Mask to Selection" +msgstr "Màscara a la selecció" + +#: ui/kis_view.cc:654 +msgid "Apply Mask" +msgstr "Aplica la màscara" + +#: ui/kis_view.cc:656 +msgid "Remove Mask" +msgstr "Elimina la màscara" + +#: ui/kis_view.cc:658 +msgid "Show Mask" +msgstr "Mostra la màscara" + +#: ui/kis_view.cc:660 +msgid "Edit Mask" +msgstr "Edita la màscara" + +#: ui/kis_view.cc:664 ui/kis_view.cc:1919 +msgid "&Flatten Image" +msgstr "&Aplana la imatge" + +#: ui/kis_view.cc:665 +msgid "&Merge with Layer Below" +msgstr "Co&mbina amb la capa inferior" + +#: ui/kis_view.cc:670 +msgid "Show Rulers" +msgstr "Mostra els regles" + +#: ui/kis_view.cc:672 +msgid "Hide Rulers" +msgstr "Oculta els regles" + +#: ui/kis_view.cc:673 +msgid "" +"The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the image " +"and can be used to position your mouse at the right place on the canvas. " +"

    Uncheck this to disable the rulers from being displayed." +msgstr "" +"Els regles mostren les posicions horitzontals i verticals del ratolí sobre la " +"imatge i s'empren per posicionar amb exactitud el cursor sobre el llenç. " +"

    Desactiveu això si voleu que no es mostrin els regles." + +#: ui/kis_view.cc:680 +msgid "Add New Palette..." +msgstr "Afegir nova paleta..." + +#: ui/kis_view.cc:682 +msgid "Edit Palette..." +msgstr "Edita la paleta..." + +#: ui/kis_view.cc:1659 ui/kis_view.cc:1660 +msgid "Add Palette" +msgstr "Afegeix paleta" + +#: ui/kis_view.cc:1688 +msgid "No palette selected." +msgstr "Cap paleta seleccionada." + +#: ui/kis_view.cc:1692 ui/kis_view.cc:1694 +msgid "Edit Palette" +msgstr "Edita la paleta" + +#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:260 +#: ui/kis_view.cc:1707 +msgid "Export Layer" +msgstr "Exporta la capa" + +#: ui/kis_view.cc:1754 +msgid "Import Image" +msgstr "Importa una imatge" + +#: ui/kis_view.cc:1794 +msgid "Mirror Layer X" +msgstr "Volteja la capa per l'eix X" + +#: ui/kis_view.cc:1815 +msgid "Mirror Layer Y" +msgstr "Volteja la capa per l'eix Y" + +#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cc:51 ui/kis_view.cc:1837 +msgid "Scale Layer" +msgstr "Escala la capa" + +#: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110 +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:124 ui/kis_view.cc:1860 +msgid "Rotate Layer" +msgstr "Gira la capa" + +#: ui/kis_view.cc:1894 +msgid "Shear layer" +msgstr "Estira la capa" + +#: ui/kis_view.cc:1917 +msgid "The image contains hidden layers that will be lost." +msgstr "La imatge conté capes ocultes que es perdran." + +#: core/kis_image.cc:1324 ui/kis_view.cc:1918 +msgid "Flatten Image" +msgstr "Aplana la imatge" + +#: ui/kis_view.cc:2576 +msgid "Insert as New Layer" +msgstr "Insereix com a capa nova" + +#: ui/kis_view.cc:2578 +msgid "Open in New Document" +msgstr "Obre en un nou document" + +#: ui/kis_view.cc:2582 +msgid "Insert as New Layers" +msgstr "Insereix com a capes noves" + +#: ui/kis_view.cc:2584 +msgid "Open in New Documents" +msgstr "Obre en nous documents" + +#: ui/kis_view.cc:2627 +msgid "Change Filter" +msgstr "Edita el filtre" + +#: ui/kis_view.cc:2679 +msgid "Adjustment Layer Properties" +msgstr "Propietats de la capa d'ajust" + +#: ui/kis_view.cc:2705 +msgid "Property Changes" +msgstr "Canvis de propietats" + +#: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974 +msgid "Could not add layer to image." +msgstr "No s'ha pogut afegir la capa a la imatge." + +#: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974 +msgid "Layer Error" +msgstr "Error de la capa" + +#: ui/kis_view.cc:2892 +msgid "New Adjustment Layer" +msgstr "Nova capa d'ajust" + +#: ui/kis_view.cc:2968 +msgid "Duplicate of '%1'" +msgstr "Duplicat de «%1»" + +#: ui/kis_view.cc:3812 +msgid "HSV" +msgstr "HSV" + +#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45 +#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49 ui/kis_view.cc:3829 +msgid "Gray" +msgstr "Grisos" + +#: ui/kis_view.cc:3841 +msgid "Palettes" +msgstr "Paletes" + +#: ui/kis_clipboard.cc:193 +msgid "Pasting data from simple source" +msgstr "Enganxant dades d'un sol origen" + +#: ui/kis_clipboard.cc:193 +msgid "" +"The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n" +"\n" +"On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB color " +"format.\n" +"Importing as web will show it as it is supposed to look.\n" +"Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n" +"you might want to import it as it looked on you monitor.\n" +"\n" +"How do you want to interpret these data?" +msgstr "" +"La dades de la imatge que voleu enganxar no tenen cap informació sobre el " +"perfil de color.\n" +"\n" +"A la web i als aplicatius corrents, aquestes dades solen estar en el format de " +"color sRGB.\n" +"Si ho importeu com a web es mostraran tal com es suposa que s'han de veure.\n" +"La majoria de monitors no són perfectes, si heu fet la imatge vosaltres, potser " +"voldreu importar-la tal com es veia al vostre monitor.\n" +"\n" +"Com voleu que s'interpretin aquestes dades?" + +#: ui/kis_clipboard.cc:193 +msgid "As &Web" +msgstr "Com a &web" + +#: ui/kis_clipboard.cc:193 +msgid "As on &Monitor" +msgstr "Com al &monitor" + +#: ui/kis_tool_dummy.cc:36 ui/kis_tool_dummy.cc:100 +msgid "No Active Tool" +msgstr "Cap eina activa" + +#: ui/kis_tool_dummy.cc:90 +msgid "&Dummy" +msgstr "&Prova" + +#: ui/kis_tool_dummy.cc:99 +msgid "Layer is locked or invisible." +msgstr "La capa està blocada o no és visible." + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:56 +msgid "Show Grid" +msgstr "Mostra la graella" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:57 +msgid "Hide Grid" +msgstr "Oculta la graella" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:61 +msgid "1x1" +msgstr "1x1" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:62 +msgid "2x2" +msgstr "2x2" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:63 +msgid "5x5" +msgstr "5x5" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:64 +msgid "10x10" +msgstr "10x10" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:65 +msgid "20x20" +msgstr "20x20" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:66 +msgid "40x40" +msgstr "40x40" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:119 +msgid "Paste into &New Image" +msgstr "Enganxa com a imatge &nova" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:142 +msgid "&Reselect" +msgstr "&Reselecciona" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:153 +msgid "Copy Selection to New Layer" +msgstr "Copia la selecció a una nova capa" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:159 +msgid "Cut Selection to New Layer" +msgstr "Talla la selecció a una nova capa" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:164 +msgid "Feather" +msgstr "Ploma" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:169 ui/kis_selection_manager.cc:616 +msgid "Fill with Foreground Color" +msgstr "Omple amb el color de primer pla" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:174 ui/kis_selection_manager.cc:621 +msgid "Fill with Background Color" +msgstr "Omple amb el color de fons" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:179 ui/kis_selection_manager.cc:626 +msgid "Fill with Pattern" +msgstr "Omple amb el patró" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:185 +msgid "Display Selection" +msgstr "Mostra la selecció" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:186 +msgid "Hide Selection" +msgstr "Oculta la selecció" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:190 +msgid "Border..." +msgstr "Vora..." + +#: ui/kis_selection_manager.cc:195 +msgid "Expand..." +msgstr "Expandir..." + +#: ui/kis_selection_manager.cc:201 +msgid "Smooth..." +msgstr "Suavitzar..." + +#: ui/kis_selection_manager.cc:208 +msgid "Contract..." +msgstr "Contraure..." + +#: ui/kis_selection_manager.cc:213 +msgid "Similar" +msgstr "Similar" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:220 +msgid "Transform..." +msgstr "Transforma..." + +#: ui/kis_selection_manager.cc:426 +msgid "(pasted)" +msgstr "(enganxat)" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:535 +msgid "Deselect" +msgstr "Deselecciona" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:638 +msgid "Reselect" +msgstr "Reselecciona" + +#: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cc:664 +msgid "Invert" +msgstr "Inverteix" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:718 +msgid "Feather..." +msgstr "Ploma..." + +#: ui/kis_selection_manager.cc:807 +msgid "Grow" +msgstr "Creix" + +#: ui/kis_tool_paint.cc:129 +msgid "Mode:" +msgstr "Mode:" + +#: core/kis_layer.cc:74 +msgid "Lock Layer" +msgstr "Bloca la capa" + +#: core/kis_layer.cc:108 +msgid "Layer Opacity" +msgstr "Opacitat de la capa" + +#: core/kis_layer.cc:142 +msgid "Layer Visibility" +msgstr "Visibilitat de la capa" + +#: core/kis_layer.cc:177 +msgid "Layer Composite Mode" +msgstr "Mode de composició de la capa" + +#: core/kis_image.cc:381 core/kis_layer.cc:218 core/kis_paint_device.cc:110 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:60 +msgid "Move Layer" +msgstr "Mou la capa" + +#: core/kis_paint_layer.cc:488 +msgid "Create Layer Mask" +msgstr "Crea una capa de màscara" + +#: core/kis_paint_layer.cc:501 +msgid "Remove Layer Mask" +msgstr "Elimina la capa de màscara" + +#: core/kis_paint_layer.cc:505 +msgid "Apply Layer Mask" +msgstr "Aplica la capa de màscara" + +#: core/kis_paintop.h:119 +msgid "Abstract PaintOp" +msgstr "PaintOp Abstracte" + +#: core/kis_filter_strategy.h:50 +msgid "Hermite" +msgstr "Hermite" + +#: core/kis_filter_strategy.h:61 +msgid "Bicubic" +msgstr "Bicúbic" + +#: core/kis_filter_strategy.h:72 +msgid "Box" +msgstr "Caixa" + +#: core/kis_filter_strategy.h:84 +msgid "Triangle aka (bi)linear" +msgstr "Triangle alias (bi)lineal" + +#: core/kis_filter_strategy.h:95 +msgid "Bell" +msgstr "Bell" + +#: core/kis_filter_strategy.h:105 +msgid "BSpline" +msgstr "BSpline" + +#: core/kis_filter_strategy.h:115 +msgid "Lanczos3" +msgstr "Lanczos3" + +#: core/kis_filter_strategy.h:127 +msgid "Mitchell" +msgstr "Mitchell" + +#: core/kis_fill_painter.cc:268 +msgid "Making fill outline..." +msgstr "Emplenant el contorn..." + +#: core/kis_paint_device.cc:161 +msgid "Convert Layer Type" +msgstr "Converteix el tipus de capa" + +#: core/kis_scale_visitor.h:110 +msgid "Scaling..." +msgstr "Escalat..." + +#: core/kis_image.cc:96 core/kis_image.cc:739 +msgid "Resize Image" +msgstr "Redimensiona la imatge" + +#: core/kis_image.cc:183 core/kis_image.cc:921 +msgid "Convert Image Type" +msgstr "Converteix el tipus d'imatge" + +#: core/kis_image.cc:299 +msgid "Add Layer" +msgstr "Afegeix capa" + +#: core/kis_image.cc:340 +msgid "Remove Layer" +msgstr "Elimina capa" + +#: core/kis_image.cc:432 +msgid "Layer Property Changes" +msgstr "Canvis en les propietats de la capa" + +#: core/kis_image.cc:552 core/kis_image.cc:659 +#, c-format +msgid "Layer %1" +msgstr "Capa %1" + +#: core/kis_image.cc:629 +msgid "background" +msgstr "fons" + +#: core/kis_image.cc:737 +msgid "Crop Image" +msgstr "Escapça la imatge" + +#: core/kis_image.cc:784 +msgid "Scale Image" +msgstr "Escala la imatge" + +#: core/kis_image.cc:1352 +msgid "Merge with Layer Below" +msgstr "Combina amb la capa inferior" + +#: core/kis_gradient_painter.cc:558 +msgid "Rendering gradient..." +msgstr "Calculant el degradat..." + +#: core/kis_gradient_painter.cc:605 +msgid "Anti-aliasing gradient..." +msgstr "Antiàlies del degradat..." + +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.h:158 +msgid "Generic RGB" +msgstr "RGB genèric" + +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.h:189 +msgid "Generic L*a*b*" +msgstr "L*a*b* genèric" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:43 +msgid "Alpha mask" +msgstr "Màscara alfa" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47 +#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46 +#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57 +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:69 +#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:35 +#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:35 +#: kritacolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45 +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45 +#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47 +#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46 +#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57 +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53 +#: kritacolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45 +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45 +#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:37 +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139 +msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)" +msgstr "L*a*b* (enter de 16 bits per canal)" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:44 +msgid "XYZ/Alpha" +msgstr "XYZ/Alfa" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:46 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45 +#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:32 +#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:32 +#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:47 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:48 +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:74 +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42 +msgid "Lightness" +msgstr "Brillantor" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54 +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415 +msgid "a*" +msgstr "a*" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415 +msgid "a" +msgstr "a" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416 +msgid "b*" +msgstr "b*" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416 +msgid "b" +msgstr "b" + +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:345 +msgid "Generic RGB Histogram" +msgstr "Histograma RGB genèric" + +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:349 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45 +#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49 +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:350 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:351 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:411 +msgid "L*a*b* Histogram" +msgstr "Histograma L*a*b*" + +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414 +msgid "L*" +msgstr "L*" + +#: kritacolor/kis_colorspace_factory_registry.cc:70 +msgid "Cannot start Krita: no colorspaces available." +msgstr "No es pot engegar Krita: no hi ha cap espai de color disponible." + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:92 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:93 +msgid "Alpha Darken" +msgstr "Enfosquit alfa" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:94 +msgid "In" +msgstr "Dins" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:95 +msgid "Out" +msgstr "Fora" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:96 +msgid "Atop" +msgstr "Al damunt" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:97 +msgid "Xor" +msgstr "Xor" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:98 +msgid "Plus" +msgstr "Més" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:99 +msgid "Minus" +msgstr "Menys" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:102 +msgid "Diff" +msgstr "Diferència" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:103 +msgid "Multiply" +msgstr "Multiplica" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:104 +msgid "Divide" +msgstr "Divideix" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:105 +msgid "Dodge" +msgstr "Emblanquina" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:106 +msgid "Burn" +msgstr "Crema" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72 +msgid "Bumpmap" +msgstr "Mapa de relleu" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:109 +msgid "Copy Red" +msgstr "Copia vermell" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:110 +msgid "Copy Green" +msgstr "Copia verd" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:111 +msgid "Copy Blue" +msgstr "Copia blau" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:112 +msgid "Copy Opacity" +msgstr "Copia opacitat" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:114 +msgid "Dissolve" +msgstr "Dissol" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:115 +msgid "Displace" +msgstr "Desplaça" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:117 +msgid "Modulate" +msgstr "Modul·la" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:118 +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43 +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44 +msgid "Threshold" +msgstr "Llindar" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:120 +msgid "No Composition" +msgstr "Sense composició" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:121 +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:68 +msgid "Darken" +msgstr "Enfosqueix" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:122 +msgid "Lighten" +msgstr "Aclareix" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:72 +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:123 +msgid "Hue" +msgstr "Matís" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:127 +msgid "Colorize" +msgstr "Coloreja" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:128 +msgid "Luminize" +msgstr "Il·lumina" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:129 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:130 +msgid "Overlay" +msgstr "Sobreposa" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:131 +msgid "Copy Cyan" +msgstr "Copia cel" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:132 +msgid "Copy Magenta" +msgstr "Copia magenta" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:133 +msgid "Copy Yellow" +msgstr "Copia groc" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:134 +msgid "Copy Black" +msgstr "Copia negre" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:135 +msgid "Erase" +msgstr "Esborra" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:136 +msgid "Undefined" +msgstr "No definit" + +#: main.cc:27 +msgid "File(s) or URL(s) to open" +msgstr "Fitxer(s) o URL(s) a obrir" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Pau Tallada Crespí" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es,pau_tallada@telefonica.net" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:113 +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cc:115 +msgid "Watercolors" +msgstr "Aquarel·les" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:117 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:64 +msgid "Quinacridone Rose" +msgstr "Carmí quinacridona" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:118 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:71 +msgid "Indian Red" +msgstr "Vermell indi" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:119 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:78 +msgid "Cadmium Yellow" +msgstr "Groc cadmi" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:120 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:85 +msgid "Hookers Green" +msgstr "Verd de Hooker" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:121 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:92 +msgid "Cerulean Blue" +msgstr "Blau ceruli" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:122 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:99 +msgid "Burnt Umber" +msgstr "Ocre torrat" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:123 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:106 +msgid "Cadmium Red" +msgstr "Vermell cadmi" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:124 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:113 +msgid "Brilliant Orange" +msgstr "Taronja brillant" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:125 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:120 +msgid "Hansa Yellow" +msgstr "Groc Hansa" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:126 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:127 +msgid "Phthalo Green" +msgstr "Verd monastral" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:127 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:134 +msgid "French Ultramarine" +msgstr "Blau ultramarí" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:128 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:141 +msgid "Interference Lilac" +msgstr "Lila d'interferència" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:129 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:148 +msgid "Titanium White" +msgstr "Blanc titani" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:130 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:155 +msgid "Ivory Black" +msgstr "Negre marfil" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:131 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:162 +msgid "Pure Water" +msgstr "Aigua pura" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:168 +msgid "Paint strength:" +msgstr "Força de la pintura:" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:175 +msgid "Wetness:" +msgstr "Humitat:" + +#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cc:61 +msgid "Dry the Paint" +msgstr "Asseca la pintura" + +#: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:89 +msgid "Wet" +msgstr "Humit" + +#: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:108 +msgid "Wetness Visualisation" +msgstr "Visualització humida" + +#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34 +msgid "Wet Texture" +msgstr "Textura humida" + +#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35 +msgid "Add a texture to the wet canvas" +msgstr "Afegeix una textura al llenç humit" + +#: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37 +msgid "Watercolor Brush" +msgstr "Pinzell d'aquarel·la" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:133 +msgid "Red Concentration" +msgstr "Concentració de vermell" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:134 +msgid "Myth Red" +msgstr "Vermell Myth" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:135 +msgid "Green Concentration" +msgstr "Concentració de verd" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:136 +msgid "Myth Green" +msgstr "Verd Myth" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:137 +msgid "Blue Concentration" +msgstr "Concentració de blau" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:138 +msgid "Myth Blue" +msgstr "Blau Myth" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:139 +msgid "Water Volume" +msgstr "Volum d'aigua" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:140 +msgid "Paper Height" +msgstr "Gruixa del paper" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:142 +msgid "Adsorbed Red Concentration" +msgstr "Concentració de vermell absorbit" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:143 +msgid "Adsorbed Myth Red" +msgstr "Vermell Myth absorbit" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:144 +msgid "Adsorbed Green Concentration" +msgstr "Concentració de verd absorbit" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:145 +msgid "Adsorbed Myth Green" +msgstr "Verd Myth absorbit" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:146 +msgid "Adsorbed Blue Concentration" +msgstr "Concentració de blau absorbit" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:147 +msgid "Adsorbed Myth Blue" +msgstr "Blau Myth absorbit" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:148 +msgid "Adsorbed Water Volume" +msgstr "Volum d'aigua absorbida" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:149 +msgid "Adsorbed Paper Height" +msgstr "Gruixa de paper absorbit" + +#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51 +msgid "Watercolor Physics Simulation Filter" +msgstr "Filtre de simulació física d'aquarel·la" + +#: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cc:57 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:41 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43 +msgid "Cyan" +msgstr "Cel" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43 +msgid "C" +msgstr "C" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44 +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45 +msgid "Yellow" +msgstr "Groc" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46 +msgid "Black" +msgstr "Negre" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46 +msgid "K" +msgstr "K" + +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112 +msgid "CMYK (8-bit integer/channel)" +msgstr "CMYK (enter de 8 bits per canal)" + +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:56 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150 +msgid "RGB (32-bit float/channel)" +msgstr "RGB (decimal de 32-bits per canal)" + +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:68 +msgid "Red" +msgstr "Vermell" + +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:67 +msgid "Green" +msgstr "Verd" + +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:66 +msgid "Blue" +msgstr "Blau" + +#: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cc:55 +#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cc:54 +msgid "Float32" +msgstr "Flotant32" + +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:48 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114 +msgid "RGB (16-bit integer/channel)" +msgstr "RGB (enter de 16 bits per canal)" + +#: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cc:52 +msgid "RGB16" +msgstr "RGB16" + +#: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cc:54 +msgid "GRAY/Alpha16" +msgstr "GRIS/Alfa 16" + +#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:43 +#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104 +msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)" +msgstr "Escala de grisos (enter de 16 bits per canal)" + +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:54 +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129 +msgid "RGB (16-bit float/channel)" +msgstr "RGB (decimal de 16 bits per canal)" + +#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cc:53 +msgid "Float16 Half" +msgstr "Mig Flotant 16" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:52 +msgid "LMS (32-bit float/channel)" +msgstr "LMS (decimal de 32 bits per canal)" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54 +msgid "Long" +msgstr "Llarg" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55 +msgid "Middle" +msgstr "Mig" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56 +msgid "Short" +msgstr "Curt" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142 +msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)" +msgstr "Espai cònic LMS (decimal de 32 bits per canal)" + +#: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cc:52 +msgid "CMYK16" +msgstr "CMYK16" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:44 +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109 +msgid "CMYK (16-bit integer/channel)" +msgstr "CMYK (enter de 16 bits per canal)" + +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:48 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102 +msgid "RGB (8-bit integer/channel)" +msgstr "RGB (enter de 8 bits per canal)" + +#: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cc:65 +msgid "RGB8" +msgstr "RGB8" + +#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:47 +msgid "Grayscale" +msgstr "Escala de grisos" + +#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100 +msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)" +msgstr "Escala de grisos (enter de 8 bits per canal)" + +#: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cc:68 +msgid "GRAY/Alpha8" +msgstr "GRIS/Alfa8" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:61 +#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56 +msgid "Wet & Sticky" +msgstr "Humit i apegalós" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cc:59 +msgid "&Wet & Sticky paint engine..." +msgstr "Motor de pintura &humida i apegalosa..." + +#: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36 +msgid "Wet & Sticky Paintbrush" +msgstr "Pinzell humit i apegalós" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:76 +msgid "Liquid Content" +msgstr "Contingut líquid" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:77 +msgid "Drying Rate" +msgstr "Taxa d'assecat" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:78 +msgid "Miscibility" +msgstr "Capacitat de mescla" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:81 +msgid "Gravitational Direction" +msgstr "Direcció gravitatòria" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:82 +msgid "Gravitational Strength" +msgstr "Força gravitatòria" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:84 +msgid "Absorbency" +msgstr "Absorció" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:85 +msgid "Paint Volume" +msgstr "Volum de la pintura" + +#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:30 +#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130 +msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)" +msgstr "YCbCr (enter de 8 bits per canal)" + +#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:33 +#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:33 +msgid "Cb" +msgstr "Cb" + +#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:34 +#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:34 +msgid "Cr" +msgstr "Cr" + +#: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cc:53 +msgid "YCBR8" +msgstr "YCBR8" + +#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:30 +#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129 +msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)" +msgstr "YCbCr (enter de 16 bits per canal)" + +#: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cc:51 +msgid "YCbCr16" +msgstr "YCbCr16" + +#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:142 +msgid "Crop Tool" +msgstr "Eina d'escapçat" + +#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:736 +msgid "Crop an area" +msgstr "Escapça una àrea" + +#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:96 +msgid "Star Tool" +msgstr "Eina d'estrella" + +#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:183 +msgid "&Star" +msgstr "E&strella" + +#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:192 +msgid "Draw a star" +msgstr "Dibuixa una estrella" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:92 +msgid "Line Tool" +msgstr "Eina de línia" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:41 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:82 +msgid "Move Tool" +msgstr "Eina de moure" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:31 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:74 +msgid "Pan Tool" +msgstr "Eina de desplaçament" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:88 +msgid "&Pan" +msgstr "Des&plaça" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:89 +msgid "Pan" +msgstr "Desplaça" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:44 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:129 +msgid "Ellipse" +msgstr "El·lipse" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:173 +msgid "&Ellipse" +msgstr "&El·lipse" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:180 +msgid "Draw an ellipse" +msgstr "Dibuixa una el·lipse" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:76 +msgid "Text Tool" +msgstr "Eina de text" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:50 +msgid "Brush" +msgstr "Pinzell" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:120 +msgid "Draw freehand" +msgstr "Dibuixa a mà alçada" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:153 +msgid "Paint direct" +msgstr "Pintura directa" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:47 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:147 +msgid "Line" +msgstr "Línia" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:239 +msgid "&Line" +msgstr "&Línia" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:243 +msgid "Draw a line" +msgstr "Dibuixa una línia" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:250 +msgid "" +"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, " +"Shift+Drag will force you to draw straight lines" +msgstr "" +"Alt+arrossegar mourà l'origen de la línia que es mostra, Maj+arrossegar obliga " +"a que les línies es dibuixin paral·leles als eixos" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cc:39 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:93 +msgid "Zoom Tool" +msgstr "Eina de zoom" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:90 +msgid "Rectangle Tool" +msgstr "Eina de rectangle" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:96 +msgid "Cannot pick a color as no layer is active." +msgstr "No es pot seleccionar un color ja que no hi ha cap capa activa." + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:100 +msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." +msgstr "No es pot seleccionar un color ja que la capa activa no és visible." + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:200 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:217 +msgid "&Color Picker" +msgstr "Selector de &color" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:218 +msgid "Color picker" +msgstr "Selector de color" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:174 +msgid "&Rectangle" +msgstr "&Rectangle" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:181 +msgid "Draw a rectangle" +msgstr "Dibuixa un rectangle" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:109 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Emplenat per inundació" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:165 +msgid "Threshold: " +msgstr "Llindar: " + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:172 +msgid "Use pattern" +msgstr "Usa el patró" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:176 +msgid "Limit to current layer" +msgstr "Limita a la capa actual" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:180 +msgid "Fill entire selection" +msgstr "Emplena completament la selecció" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:220 +msgid "&Fill" +msgstr "&Emplena" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:227 +msgid "Contiguous fill" +msgstr "Emplenat contigu" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:85 +msgid "Ellipse Tool" +msgstr "Eina d'el·lipse" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91 +msgid "Font Tool" +msgstr "Eina de tipografia" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91 +msgid "Enter text:" +msgstr "Introduïu el text:" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:166 +msgid "Font: " +msgstr "Font: " + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:185 +msgid "T&ext" +msgstr "T&ext" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:103 +msgid "&Move" +msgstr "&Mou" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:49 +msgid "Duplicate Brush" +msgstr "Pinzell de rèplica" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:91 +msgid "&Duplicate Brush" +msgstr "Pinzell de &rèplica" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:95 +msgid "" +"Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate from " +"to begin." +msgstr "" +"Replica parts de la imatge. Maj+clic per seleccionar el punt des del que " +"començar el replicat." + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:230 +msgid "" +"To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can " +"start painting. An indication of where you are copying from will be displayed " +"while drawing and moving the mouse." +msgstr "" +"Per començar, Maj+clic al punt des del qual voleu replicar. Acte seguit, podeu " +"començar a pintar. Es mostrarà un indicador de la zona de la qual estau copiant " +"mentre pinteu i moveu el ratolí." + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:238 +msgid "Healing" +msgstr "Guariment" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:249 +msgid "Healing radius" +msgstr "Radi de guariment:" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:251 +msgid "Correct the perspective" +msgstr "Corregeix la perspectiva" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:85 +msgid "Duplicate Tool" +msgstr "Eina de replicat" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:117 +msgid "Gradient Tool" +msgstr "Eina de degradat" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:51 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:147 +msgid "Gradient" +msgstr "Degradat" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:235 +msgid "Repeat:" +msgstr "Repetició:" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:237 +msgid "Reverse" +msgstr "Invers" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:243 +msgid "Bi-Linear" +msgstr "Bilineal" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:244 +msgid "Radial" +msgstr "Radial" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:246 +msgid "Conical" +msgstr "Cònic" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:247 +msgid "Conical Symmetric" +msgstr "Cònic simètric" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:252 +msgid "Forwards" +msgstr "Endavant" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:253 +msgid "Alternating" +msgstr "Alternat" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:261 +msgid "Anti-alias threshold:" +msgstr "Llindar antiàlies:" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:298 +msgid "&Gradient" +msgstr "De&gradat" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:302 +msgid "Draw a gradient" +msgstr "Dibuixa un degradat" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:81 +msgid "Brush Tool" +msgstr "Eina de pinzell" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:100 +msgid "Fill Tool" +msgstr "Eina d'emplenat" + +#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:124 +msgid "Perspective transform Tool" +msgstr "Eina de transformació a perspectiva" + +#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:89 +#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:135 +msgid "Perspective Transform" +msgstr "Transformació a perspectiva" + +#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:728 +msgid "&Perspective Transform" +msgstr "&Transformació a perspectiva" + +#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:736 +msgid "Perspective transform a layer or a selection" +msgstr "Transforma a perspectiva una capa o una selecció" + +#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:60 +msgid "Shift-click will end the polygon." +msgstr "Maj+clic per acabar el polígon." + +#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:97 +msgid "Polygon Tool" +msgstr "Eina de polígon" + +#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:49 +#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:101 +msgid "Polygon" +msgstr "Polígon" + +#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:226 +msgid "&Polygon" +msgstr "&Polígon" + +#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:235 +msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon." +msgstr "" +"Dibuixa un polígon. Maj+clic amb el botó del mig per acabar el polígon." + +#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:49 +#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:108 +msgid "Polyline" +msgstr "Línia poligonal" + +#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:241 +msgid "&Polyline" +msgstr "Eina de línia &poligonal" + +#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:250 +msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline." +msgstr "" +"Dibuixa una línia poligonal. Maj+clic amb el botó del mig per acabar la línia " +"poligonal." + +#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:258 +msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline." +msgstr "Prem Maj+clic per acabar la línia poligonal." + +#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:104 +msgid "Polyline Tool" +msgstr "Eina de línia poligonal" + +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:96 +msgid "Select Similar" +msgstr "Selecciona similar" + +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:88 +msgid "Select Similar Colors" +msgstr "Selecciona colors similars" + +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:146 +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:234 +msgid "Similar Selection" +msgstr "Selecció similar" + +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:205 +msgid "&Similar Selection" +msgstr "Selecció &similar" + +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:207 +msgid "Select similar colors" +msgstr "Selecciona colors similars" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:200 +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:248 +msgid "Fuzziness: " +msgstr "Difuminat: " + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:62 +msgid "Example Tool" +msgstr "Eina d'exemple" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:562 +msgid "Magnetic Outline Selection" +msgstr "Selecció magnètica de contorn" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:601 +msgid "Automatic Mode" +msgstr "Mode automàtic" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:604 +msgid "Manual Mode" +msgstr "Mode manual" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:771 +msgid "Automatic mode" +msgstr "Mode automàtic" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:772 +msgid "Distance: " +msgstr "Distància: " + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:773 +msgid "To Selection" +msgstr "A la selecció" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:794 +msgid "Magnetic Outline" +msgstr "Contorn magnètic" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:803 +msgid "" +"Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit " +"manual mode, and double click to finish." +msgstr "" +"Contorn magnètic: moveu al voltant d'una vora per a seleccionar-la. Premeu Ctrl " +"per entrar/sortir del mode manual, i doble clic per acabar." + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:72 +msgid "Tool for Curves - Example" +msgstr "Eina per corbes - Exemple" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:93 +msgid "&Example" +msgstr "&Exemple" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:102 +msgid "This is a test tool for the Curve Framework." +msgstr "Aquesta és una eina de prova per a l'entorn de treball de corbes." + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:58 +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:59 +msgid "Bezier Painting Tool" +msgstr "Eina de pintura Bezier" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:58 +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:59 +msgid "Bezier Selection Tool" +msgstr "Eina selecció Bezier" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cc:271 +msgid "Bezier Curve" +msgstr "Corba Bezier" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:128 +msgid "Magnetic Outline Selection Tool" +msgstr "Eina de selecció magnètica de contorn" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:100 +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:89 +msgid "&Bezier" +msgstr "&Bezier" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:109 +msgid "" +"Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return or " +"double-click to finish." +msgstr "" +"Dibuixa corbes bezier cúbiques. Premeu Alt, Control o Maj per altres opcions. " +"Tecla de retorn o doble clic per acabar." + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:98 +msgid "Select areas of the image with bezier paths." +msgstr "Selecciona àrees de la imatge amb camins bezier." + +#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:76 +msgid "Filter Tool" +msgstr "Eina de filtre" + +#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:52 +msgid "Filter Brush" +msgstr "Filtre de pinzells" + +#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:68 +msgid "&Filter Brush" +msgstr "&Filtre de pinzells" + +#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:73 +msgid "Paint with filters" +msgstr "Pinta amb filtres" + +#: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40 +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:52 +msgid "Select Outline" +msgstr "Selecciona contorn" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:122 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:274 +msgid "Outline Selection" +msgstr "Selecció de contorn" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:255 +msgid "&Outline Selection" +msgstr "Selecció de c&ontorn" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:264 +msgid "Select an outline" +msgstr "Selecciona un contorn" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:75 +msgid "Eraser Select Tool" +msgstr "Eina de selecció de l'esborrador" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:50 +msgid "Elliptical Select" +msgstr "Selecció el·líptica" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:193 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:304 +msgid "Elliptical Selection" +msgstr "Selecció el·líptica" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:286 +msgid "&Elliptical Selection" +msgstr "Selecció &el·líptica" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:294 +msgid "Select an elliptical area" +msgstr "Selecciona una àrea el·líptica" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:77 +msgid "Brush Select Tool" +msgstr "Eina de selecció de pinzell" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:55 +msgid "Contiguous Select" +msgstr "Selecció contígua" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:109 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:190 +msgid "Contiguous Area Selection" +msgstr "Selecció d'àrea contígua" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:145 +msgid "&Contiguous Area Selection" +msgstr "Selecció d'àrea &contígua" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:153 +msgid "Select a contiguous area" +msgstr "Selecciona una àrea contígua" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:211 +msgid "Sample merged" +msgstr "Mostra fusionada" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:52 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:88 +msgid "Rectangular Select Tool" +msgstr "Eina de selecció rectangular" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:191 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:305 +msgid "Rectangular Selection" +msgstr "Selecció rectangular" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:287 +msgid "&Rectangular Selection" +msgstr "Selecció &rectangular" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:296 +msgid "Select a rectangular area" +msgstr "Selecciona una àrea rectangular" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:100 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:68 +msgid "Move Selection Tool" +msgstr "Eina de moure selecció" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:210 +msgid "&Move selection" +msgstr "&Mou la selecció" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:217 +msgid "Move the selection" +msgstr "Mou la selecció" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:100 +msgid "Polygonal Select Tool" +msgstr "Eina de selecció poligonal" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:49 +msgid "SelectEraser" +msgstr "SelectEraser" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:95 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:140 +msgid "Selection Eraser" +msgstr "Esborrador de selecció" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:122 +msgid "Selection &Eraser" +msgstr "&Esborrador de selecció" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:127 +msgid "Erase parts of a selection" +msgstr "Esborra parts de la selecció" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:89 +msgid "Contiguous Select Tool" +msgstr "Eina de selecció contígua" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:51 +msgid "SelectBrush" +msgstr "SelectBrush" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:85 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:153 +msgid "Selection Brush" +msgstr "Pinzell de selecció" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:135 +msgid "&Selection Brush" +msgstr "Pinzell de &selecció" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:140 +msgid "Paint a selection" +msgstr "Pinta una selecció" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:95 +msgid "Select Outline tool" +msgstr "Eina de selecció de contorn" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:52 +msgid "Select Polygonal" +msgstr "Selecció poligonal" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:132 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:293 +msgid "Polygonal Selection" +msgstr "Selecció poligonal" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:274 +msgid "&Polygonal Selection" +msgstr "Selecció &poligonal" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:283 +msgid "Select a polygonal area" +msgstr "Selecciona una àrea poligonal" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:90 +msgid "Elliptical Select Tool" +msgstr "Eina de selecció el·líptica" + +#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:148 +msgid "Transform Tool" +msgstr "Eina de transformació" + +#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:902 +msgid "&Transform" +msgstr "&Transforma" + +#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:910 +msgid "Transform a layer or a selection" +msgstr "Transforma una capa o una selecció" + +#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:50 +msgid "Perspective Grid" +msgstr "Graella en &perspectiva" + +#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:473 +msgid "&Perspective Grid" +msgstr "Graella en &perspectiva" + +#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:482 +msgid "Edit the perspective grid" +msgstr "Edita la graella en perspectiva" + +#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:105 +msgid "Perspective Grid Tool" +msgstr "Eina de graella en perspectiva" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38 +msgid "Pixel Eraser" +msgstr "Esborrador" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39 +msgid "Convolve" +msgstr "Convolució" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43 +msgid "Pixel Brush" +msgstr "Pinzell" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38 +msgid "Pixel Airbrush" +msgstr "Aerògraf" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:64 +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:69 +msgid "Pressure variation: " +msgstr "Variació de la pressió: " + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:67 +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:72 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacitat" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41 +msgid "Smudge Brush" +msgstr "Pinzell de gargots" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:65 +msgid "Rate: " +msgstr "Taxa:" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:73 +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:76 +msgid "Rate" +msgstr "Taxa" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:78 +#, c-format +msgid "" +"Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate." +msgstr "" +"Modifica la taxa: Avall és el 0% de la taxa, a dalt és el 100% de la taxa " +"original." + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40 +msgid "Pixel Pencil" +msgstr "Llapis" + +#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:71 +msgid "Right-click to select histogram type" +msgstr "Feu clic dret per seleccionar el tipus d'histograma" + +#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:43 +#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:48 +#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:76 +msgid "Histogram" +msgstr "Histograma" + +#: plugins/viewplugins/variations/variations.cc:60 +msgid "&Variations..." +msgstr "&Variacions..." + +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:72 +msgid "&Convert Image Type..." +msgstr "&Converteix tipus d'imatge..." + +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:73 +msgid "&Convert Layer Type..." +msgstr "&Converteix tipus de capa..." + +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:92 +msgid "" +"This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n" +"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit RGB.\n" +msgstr "" +"Converteix la imatge %1 a través de L*a*b* de 16 bits i a la inversa.\n" +"Les aquarel·les i els espais de color openEXR es convertiran a través de RGB de " +"8 bits.\n" + +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:104 +msgid "Convert All Layers From " +msgstr "Converteix totes les capes de " + +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:129 +msgid "" +"This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n" +"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit RGB.\n" +msgstr "" +"Converteix la imatge %1 a través de L*a*b* de 16 bits i a la inversa.\n" +"Les aquarel·les i els espais de color openEXR es convertiran a través de RGB de " +"8 bits.\n" + +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:141 +msgid "Convert Current Layer From" +msgstr "Converteix la capa actual de" + +#: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cc:44 +#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:109 +msgid "Performance Test" +msgstr "Prova de rendiment" + +#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:89 +msgid "&Performance Test..." +msgstr "&Prova de rendiment..." + +#: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cc:62 +msgid "&Filters Gallery" +msgstr "Galeria de &filtres" + +#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:47 +msgid "Filters Gallery" +msgstr "Galeria de filtres" + +#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:69 +msgid "No configuration options are available for this filter." +msgstr "No hi ha cap opció de configuració per aquest filtre." + +#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:64 +msgid "&Select All Opaque Pixels..." +msgstr "&Selecciona tots els píxels opacs..." + +#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:81 +msgid "Select Opaque Pixels" +msgstr "Selecciona els píxels opacs" + +#: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cc:64 +msgid "&Histogram" +msgstr "&Histograma" + +#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:62 +msgid "&Shear Image..." +msgstr "E&stira la imatge..." + +#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:63 +msgid "&Shear Layer..." +msgstr "E&stira la capa..." + +#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:102 +msgid "Shear Layer" +msgstr "Estira la capa" + +#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:34 +msgid "Substrate" +msgstr "Substrat" + +#: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cc:56 +msgid "&Substrate..." +msgstr "&Substrat..." + +#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:69 +msgid "Change &Image Size..." +msgstr "Canvia la mida de la &imatge..." + +#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:70 +msgid "&Scale Layer..." +msgstr "&Escala la capa..." + +#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:75 +msgid "&Scale Selection..." +msgstr "&Escala la selecció..." + +#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:128 +msgid "Layer Size" +msgstr "Mida de la capa" + +#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:165 +msgid "Scale Selection" +msgstr "Escala la selecció" + +#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:51 +msgid "Add Drop Shadow..." +msgstr "Afegeix ombra difusa..." + +#: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cc:44 +#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:129 +#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:72 +msgid "Drop Shadow" +msgstr "Ombra difusa" + +#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:85 +msgid "Add drop shadow..." +msgstr "Afegeix ombra difusa..." + +#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:88 +msgid "Add Drop Shadow" +msgstr "Afegeix ombra difusa" + +#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:218 +msgid "Blur..." +msgstr "Difuminat..." + +#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:192 +msgid "Select by Color Range" +msgstr "Selecciona per rang de color" + +#: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cc:61 +msgid "&Color Range..." +msgstr "Rang de &colors..." + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:62 +msgid "&Rotate Image..." +msgstr "&Gira la imatge..." + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:63 +msgid "Rotate Image CW" +msgstr "Gira la imatge a la dreta" + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:64 +msgid "Rotate Image 1&80" +msgstr "Gira la imatge 1&80" + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:65 +msgid "Rotate Image CCW" +msgstr "Gira la imatge a l'esquerra" + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:67 +msgid "&Rotate Layer..." +msgstr "&Gira la capa..." + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:69 +msgid "Rotate 1&80" +msgstr "Gira 1&80" + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:70 +msgid "Rotate CCW" +msgstr "Gira a l'esquerra" + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:71 +msgid "Rotate CW" +msgstr "Gira a la dreta" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:102 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:116 +msgid "Unknown pattern" +msgstr "Patró desconegut" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:135 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:148 +msgid "Unknown brush" +msgstr "Pinzell desconegut" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:206 +msgid "Invalid image size" +msgstr "Mida d'imatge invàlida" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:212 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_image.cpp:83 +#, c-format +msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation." +msgstr "" +"L'espai de color %0 no està disponible, per favor comproveu la vostra " +"instal·lació." + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_filter.cpp:56 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_paint_layer.cpp:133 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_paint_layer.cpp:175 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_painter.cpp:113 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_painter.cpp:129 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_painter.cpp:134 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:55 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:66 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:78 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:90 +#, c-format +msgid "An error has occured in %1" +msgstr "Ha ocorregut un error a %1" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_paint_layer.cpp:133 +msgid "The histogram %1 is not available" +msgstr "L'histograma %1 no està disponible" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_paint_layer.cpp:175 +msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation." +msgstr "" +"L'espai de color %1 no està disponible, per favor comproveu la vostra " +"instal·lació." + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_iterator.h:248 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_iterator.h:276 +#, c-format +msgid "An error has occurred in %1" +msgstr "Ha ocorregut un error a %1" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_iterator.h:249 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_iterator.h:277 +msgid "unsupported data format in scripts" +msgstr "format de dades no suportat als guions" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:55 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:66 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:78 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:90 +msgid "Index out of bound" +msgstr "L'índex és fora de rang" + +#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:71 +msgid "Execute Script File..." +msgstr "Executa fitxer de guions..." + +#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:72 +msgid "Script Manager..." +msgstr "Gestor de guions..." + +#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:42 +#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:120 +msgid "Shrink Selection" +msgstr "Encongeix la selecció" + +#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:42 +#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:97 +msgid "Grow Selection" +msgstr "Augmenta la selecció" + +#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:69 +msgid "Grow Selection..." +msgstr "Augmenta la selecció..." + +#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:70 +msgid "Shrink Selection..." +msgstr "Encongeix la selecció..." + +#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:71 +msgid "Border Selection..." +msgstr "Selecció de vores..." + +#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cc:42 +#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:144 +msgid "Border Selection" +msgstr "Selecció de vores" + +#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:50 +msgid "Separate Image..." +msgstr "Descomposa la imatge..." + +#: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cc:39 +#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:229 +#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:73 +msgid "Separate Image" +msgstr "Descomposa la imatge" + +#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:82 +msgid "Separating image..." +msgstr "Descomposant la imatge..." + +#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10 +msgid "KDE Screenshot Utility" +msgstr "Eina de captura de la KDE" + +#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14 +msgid "KSnapshot" +msgstr "KSnapshot" + +#: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56 +msgid "&Screenshot..." +msgstr "&Captura..." + +#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154 +msgid "Unable to Save Image" +msgstr "No s'ha pogut desar la imatge" + +#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155 +#, c-format +msgid "" +"KSnapshot was unable to save the image to\n" +"%1." +msgstr "" +"KSnapshot no ha pogut desar la imatge a\n" +"%1." + +#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208 +msgid "Print Screenshot" +msgstr "Imprimeix la captura" + +#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302 +msgid "The screen has been successfully grabbed." +msgstr "S'ha capturat correctament la pantalla." + +#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cc:55 +msgid "&Blur..." +msgstr "&Difumina..." + +#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:111 +msgid "&CImg Image Restoration..." +msgstr "Restauració d'imatge &CImg..." + +#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:646 +msgid "Applying image restoration filter..." +msgstr "Aplicant el filtre de restaurat de la imatge..." + +#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58 +msgid "Image Restoration (cimg-based)" +msgstr "Restauració de la imatge (basada en CImg)" + +#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:64 +msgid "&Cubism..." +msgstr "&Cubisme..." + +#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:387 +msgid "Applying cubism filter..." +msgstr "Aplicant filtre de cubisme..." + +#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:439 +msgid "Tile size" +msgstr "Mida del mosaic" + +#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:440 +msgid "Tile saturation" +msgstr "Saturació del mosaic" + +#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55 +msgid "Cubism" +msgstr "Cubisme" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:91 +msgid "&Gaussian Blur" +msgstr "Difuminat &gaussià" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:98 +msgid "&Sharpen" +msgstr "En&foca" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:104 +msgid "&Mean Removal" +msgstr "Eliminació dels &mitjos" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:110 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58 +msgid "Emboss Laplascian" +msgstr "Ressaltat de Laplace" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:117 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67 +msgid "Emboss in All Directions" +msgstr "Ressalta en totes les direccions" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:124 +msgid "Emboss Horizontal && Vertical" +msgstr "Ressalta en horitzontal i vertical" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:131 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 +msgid "Emboss Vertical Only" +msgstr "Ressalta només en vertical" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:137 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94 +msgid "Emboss Horizontal Only" +msgstr "Ressalta només en horitzontal" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:144 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:152 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112 +msgid "Top Edge Detection" +msgstr "Detecció de la vora superior" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:160 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121 +msgid "Right Edge Detection" +msgstr "Detecció de la vora dreta" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:166 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130 +msgid "Bottom Edge Detection" +msgstr "Detecció de la vora inferior" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:172 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139 +msgid "Left Edge Detection" +msgstr "Detecció de la vora esquerra" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34 +msgid "&Custom Convolution..." +msgstr "&Convolució a mida..." + +#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37 +msgid "Custom Convolution" +msgstr "Convolució a mida" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31 +msgid "Gaussian Blur" +msgstr "Difuminat gaussià" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40 +msgid "Sharpen" +msgstr "Enfoca" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49 +msgid "Mean Removal" +msgstr "Eliminació dels mitjos" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76 +msgid "Emboss Horizontal & Vertical" +msgstr "Ressalta en horitzontal i vertical" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103 +msgid "Emboss Diagonal" +msgstr "Ressalta en diagonal" + +#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45 +msgid "Round Corners" +msgstr "Vores arrodonides" + +#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:55 +msgid "&Round Corners..." +msgstr "Vores a&rrodonides..." + +#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:103 +#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:66 +msgid "Applying pixelize filter..." +msgstr "Aplicant filtre de pixelació..." + +#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:145 +msgid "Radius" +msgstr "Radi" + +#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43 +msgid "Noise" +msgstr "Soroll" + +#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:67 +msgid "&Random Noise..." +msgstr "Soroll &aleatori..." + +#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:85 +msgid "Configuration of noise filter" +msgstr "Arranjaments del filtre de soroll" + +#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:56 +msgid "&Raindrops..." +msgstr "&Gotes de pluja..." + +#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:96 +#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:96 +msgid "Applying oilpaint filter..." +msgstr "Aplicant filtre de pintura a l'oli..." + +#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:424 +msgid "Drop size" +msgstr "Mida de les gotes" + +#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:425 +msgid "Number" +msgstr "Nombre" + +#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:426 +msgid "Fish eyes" +msgstr "Ull de peix" + +#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50 +msgid "Raindrops" +msgstr "Gotes de pluja" + +#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:102 +msgid "&Wave..." +msgstr "&Ona..." + +#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:126 +msgid "Configuration of wave filter" +msgstr "Arranjaments del filtre d'ona" + +#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43 +msgid "Wave" +msgstr "Ona" + +#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cc:84 +msgid "&Levels" +msgstr "&Nivells" + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:73 +msgid "&Sobel..." +msgstr "&Sobel..." + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:116 +msgid "Applying sobel filter..." +msgstr "Aplicant el filtre sobel..." + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:201 +msgid "Sobel horizontally" +msgstr "Sobel horitzontal" + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:202 +msgid "Sobel vertically" +msgstr "Sobel vertical" + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:203 +msgid "Keep sign of result" +msgstr "Mantenir el signe del resultat" + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:204 +msgid "Make image opaque" +msgstr "Fes la imatge opaca" + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60 +msgid "Sobel" +msgstr "Sobel" + +#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:71 +msgid "&Lens Correction..." +msgstr "&Correcció de lents..." + +#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:93 +msgid "Configuration of lens correction filter" +msgstr "Arranjaments del filtre de correcció de lents" + +#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43 +msgid "Lens Correction" +msgstr "Correcció de lents" + +#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65 +msgid "Halftone Reduction..." +msgstr "Reducció del to mig..." + +#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77 +msgid "Frequency" +msgstr "Freqüència" + +#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78 +msgid "Half-size" +msgstr "Mida a la meitat" + +#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141 +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86 +msgid "Fast wavelet transformation" +msgstr "Transformació ràpida d'onetes" + +#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181 +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122 +msgid "Fast wavelet untransformation" +msgstr "Transformació inversa ràpida d'onetes" + +#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70 +msgid "Halftone Reducer" +msgstr "Reductor del to mig" + +#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62 +msgid "Brightness / Contrast" +msgstr "Brillantor / Contrast" + +#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60 +msgid "&Color Adjustment..." +msgstr "Ajust de &color..." + +#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66 +msgid "Color Adjustment" +msgstr "Ajust de color" + +#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41 +msgid "Auto Contrast" +msgstr "Contrast automàtic" + +#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59 +msgid "Desaturate" +msgstr "Desatura" + +#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:79 +msgid "&Auto Contrast" +msgstr "Contrast &automàtic" + +#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:232 +msgid "&Desaturate" +msgstr "&Desatura" + +#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cc:142 +msgid "&Brightness/Contrast..." +msgstr "&Brillantor/Contrast..." + +#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36 +msgid "Maximize Channel" +msgstr "Maximitza el canal" + +#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49 +msgid "Minimize Channel" +msgstr "Minimitza el canal" + +#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35 +msgid "Color to Alpha" +msgstr "Color a alfa" + +#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:71 +msgid "M&aximize Channel" +msgstr "M&aximitza el canal" + +#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:117 +msgid "M&inimize Channel" +msgstr "M&inimitza el canal" + +#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cc:33 +msgid "&Color to Alpha..." +msgstr "&Color a alfa..." + +#: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45 +msgid "Colorify..." +msgstr "Coloreja..." + +#: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58 +msgid "&Colorify..." +msgstr "&Coloreja..." + +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59 +msgid "Wavelet Noise Reducer" +msgstr "Reductor de soroll d'onetes" + +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32 +msgid "&Wavelet Noise Reduction..." +msgstr "Reductor de soroll d'&onetes..." + +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106 +msgid "Thresholding" +msgstr "S'està llindant" + +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52 +msgid "Gaussian Noise Reducer" +msgstr "Reductor de soroll gaussià" + +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31 +msgid "&Gaussian Noise Reduction..." +msgstr "Reductor de soroll &gaussià" + +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44 +msgid "Window size" +msgstr "Mida de la finestra" + +#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:75 +msgid "&Small Tiles..." +msgstr "Petits &mosaics..." + +#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:174 +msgid "Number of tiles" +msgstr "Nombre de mosaics" + +#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53 +msgid "Small Tiles" +msgstr "Petits mosaics" + +#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43 +msgid "Random Pick" +msgstr "Elecció aleatòria" + +#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:68 +msgid "&Random Pick..." +msgstr "&Elecció aleatòria..." + +#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:87 +msgid "Configuration of random pick filter" +msgstr "Arranjaments del filtre d'elecció aleatòria" + +#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cc:54 +msgid "&Unsharp Mask..." +msgstr "&Emborrona la màscara..." + +#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36 +msgid "Unsharp Mask" +msgstr "Emborrona la màscara" + +#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cc:61 +msgid "&Color Transfer..." +msgstr "&Transferència de color..." + +#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45 +msgid "Color Transfer" +msgstr "Transferència de color" + +#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52 +msgid "Oilpaint" +msgstr "Pintura a l'oli" + +#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:53 +msgid "&Oilpaint..." +msgstr "Pintura a l'&oli..." + +#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:234 +msgid "Brush size" +msgstr "Mida del pinzell" + +#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:235 +msgid "Smooth" +msgstr "Suavitat" + +#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:53 +msgid "&Emboss with Variable Depth..." +msgstr "R&essalta amb profunditat variable..." + +#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:94 +msgid "Applying emboss filter..." +msgstr "Aplicant filtre de ressaltat..." + +#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:164 +msgid "Depth" +msgstr "Profunditat" + +#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47 +msgid "Pixelize" +msgstr "Pixelar" + +#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:54 +msgid "&Pixelize..." +msgstr "&Pixelar..." + +#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:169 +msgid "Pixel width" +msgstr "Amplada del píxel" + +#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:170 +msgid "Pixel height" +msgstr "Alçada del píxel" + +#: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cc:91 +msgid "&Bumpmap..." +msgstr "&Mapa de relleu..." + +#: plugins/filters/threadtest/threadtest.cc:110 +msgid "Invert with &Threads" +msgstr "Inverteix amb &fils" + +#: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40 +msgid "Invert with Threads" +msgstr "Inverteix amb fils" diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kscan_plugin.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kscan_plugin.po new file mode 100644 index 00000000..a1315537 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kscan_plugin.po @@ -0,0 +1,29 @@ +# KSCAN_PLUGIN CATALAN TRANSLATION +# Albert Astals Cid , 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscan_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-09-29 14:03GMT+1\n" +"Last-Translator: Albert Astals Cid \n" +"Language-Team: Catalan\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: scan.cpp:41 +msgid "&Scan Image..." +msgstr "E&scanejar imatge..." + +#: scan.cpp:63 +msgid "No scan-service available" +msgstr "No hi ha cap servei d'escanejat disponible" + +#: scan.cpp:64 +msgid "Scanner Plugin" +msgstr "Endollat d'escàner" + +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Eines" diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po new file mode 100644 index 00000000..25d2be4f --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po @@ -0,0 +1,235 @@ +# Translation of kscreenshot_plugin.po to Catalan +# +# Sebastià Pla , 1999-2001. +# Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004. +# Albert Astals Cid , 2004, 2005. +# Albert Astals Cid , 2006. +# Josep Ma. Ferrer , 2004, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-21 02:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-06 11:21+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sps@sastia.com,txemaq@bigfoot.com" + +#: ksnapshot.cpp:154 +msgid "Unable to Save Image" +msgstr "No s'ha pogut desar la imatge" + +#: ksnapshot.cpp:155 +#, c-format +msgid "" +"KSnapshot was unable to save the image to\n" +"%1." +msgstr "" +"KSnapshot no ha pogut desar la imatge a\n" +"%1." + +#: ksnapshot.cpp:208 +msgid "Print Screenshot" +msgstr "Imprimir la instantània" + +#: ksnapshot.cpp:302 +msgid "The screen has been successfully grabbed." +msgstr "La pantalla s'ha capturat amb èxit." + +#: main.cpp:10 +msgid "KDE Screenshot Utility" +msgstr "Utilitat d'instantània KDE" + +#: main.cpp:14 +msgid "KSnapshot" +msgstr "KSnapshot" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Thumbnail of the current snapshot" +msgstr "Miniatura de la instantània actual" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 38 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a thumbnail of the current snapshot.\n" +"\n" +"The image can be dragged to another application or document to copy the full " +"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." +msgstr "" +"Aquesta és una miniatura de la instantània actual.\n" +"\n" +"La imatge es pot arrossegar a altres aplicacions o documents per a copiar-hi la " +"instantània. Proveu-ho amb el gestor de fitxers Konqueror." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Nova instantània" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Click this button to take a new snapshot." +msgstr "Un clic en aquest botó fa una nova instantània." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 60 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "&Save As..." +msgstr "&Desa com a..." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " +"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " +"automatically incremented after each save." +msgstr "" +"Un clic sobre aquest botó desa la instantània actual. Per a desar ràpidament la " +"instantània sense mostrar el diàleg de fitxer, premeu Control+Maj+S. El nom de " +"fitxer s'incrementarà automàticament després de desar." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 97 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Click this button to print the current screenshot." +msgstr "Un clic sobre aquest botó imprimeix la instantània actual." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " segons" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "No delay" +msgstr "Sense retard" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 125 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Snapshot delay in seconds" +msgstr "Retard de la instantània en segons" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 135 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " +"button before taking the snapshot.\n" +"

    \n" +"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " +"set up just the way you want.\n" +"

    \n" +"If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " +"taking a snapshot.\n" +"

    \n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Aquest és el nombre de segons d'espera després de clicar el botó " +"Nova instantània i fins a fer la instantània.\n" +"

    \n" +"És útil per a obtenir finestres, menús i altres coses de la pantalla en el " +"moment que desitgeu.\n" +"

    \n" +"Si no s'ha establert cap retard, el programa esperarà un clic del ratolí " +"abans de prendre la instantània.

    \n" +"
    " + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 143 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Snapshot &delay:" +msgstr "&Retard de la instantània:" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 154 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Cap&ture mode:" +msgstr "Mode de cap&tura:" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 182 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Include &window decorations" +msgstr "Incloure els decorats de les &finestres" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" +msgstr "" +"Quan s'activa, la instantània d'una finestra inclou les seves decoracions" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 194 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Full Screen" +msgstr "Pantalla sencera" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 199 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Window Under Cursor" +msgstr "Finestra sota el cursor" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 204 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Region" +msgstr "Regió" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 215 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n" +"

    \n" +"Full Screen - captures the entire desktop." +"
    \n" +"Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under " +"the mouse cursor when the snapshot is taken." +"
    \n" +"Region - captures only the region of the desktop that you specify. When " +"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " +"screen by clicking and dragging the mouse.

    " +msgstr "" +"Usant aquest menú, podeu seleccionar els tres modes d'instantània " +"següents:\n" +"

    \n" +"Pantalla sencera - captura tot l'escriptori." +"
    \n" +"Finestra sota el cursor - captura només la finestra (o menú) que hi ha " +"sota el cursor del ratolí quan es pren la instantània." +"
    \n" +"Regió - captura només la regió de l'escriptori que heu indicat. Quan es " +"pren una nova instantània en aquest mode heu de seleccionar una àrea de la " +"pantalla clicant i arrossegant amb el ratolí.

    " + +#: screenshot.cpp:56 +msgid "&Screenshot..." +msgstr "&Instantània..." diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kspread.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kspread.po new file mode 100644 index 00000000..1e6426fb --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kspread.po @@ -0,0 +1,18244 @@ +# translation of kspread.po to Catalan +# Copyright (C) +# Sebastià Pla , 2000, 2001. +# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Rafael Carreras , 2006. +# Xavier Batlle i Pèlach , 2006. +# Antoni Bella Pérez , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kspread\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-08 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-26 20:08+0200\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" + +#. i18n: file kspread.rc line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Fi&ll" +msgstr "Omp&le" + +#. i18n: file kspread.rc line 56 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Cell Commen&t" +msgstr "Comen&tari de cel·la" + +#. i18n: file kspread.rc line 71 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&External Data" +msgstr "Dades e&xternes" + +#. i18n: file kspread.rc line 77 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" + +#. i18n: file kspread.rc line 87 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Row" +msgstr "&Fila" + +#. i18n: file kspread.rc line 93 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Column" +msgstr "&Columna" + +#. i18n: file kspread.rc line 99 +#: kspread_view.cc:817 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Sheet" +msgstr "F&ull" + +#. i18n: file kspread.rc line 113 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Print Range" +msgstr "&Rang d'impressió" + +#. i18n: file kspread.rc line 118 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Data" +msgstr "&Dades" + +#. i18n: file kspread.rc line 187 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navegació" + +#. i18n: file kspread.rc line 193 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1087 +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:53 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#. i18n: file kspread.rc line 215 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Color/Border" +msgstr "Color/Vores" + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 24 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Sheet Selection" +msgstr "Selecció de full" + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 41 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Select all sheets." +msgstr "Selecciona tots els fulls." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 55 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Select sheets." +msgstr "Selecciona fulls." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 69 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Clear Selection." +msgstr "Neteja la selecció." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 83 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Remove sheets." +msgstr "Elimina fulls." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Available Sheets" +msgstr "Fulls disponibles" + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 114 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Available sheets." +msgstr "Fulls disponibles." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 119 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "" +"List of all available sheets." +"
    \n" +"To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use the " +"buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which lists all " +"sheets that are printed." +"
    \n" +"You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed " +"multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example." +msgstr "" +"Llista de fulls disponibles. " +"
    \n" +"Per a imprimir un full, heu de seleccionar-ne un o més d'aquesta llista i usar " +"els botons per a inserir el(s) full(s) seleccionat(s) a la llista de mà dreta, " +"que llista tots els fulls impresos. " +"
    \n" +"Podeu inserir un full tan sovint com voleu. D'aquesta manera, s'imprimirà " +"moltes vegades. Això és útil per a divisors o títols de pàgines, per exemple." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 133 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Move selected sheet to the top." +msgstr "Mou els fulls seleccionats a dalt de tot." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 147 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Move selected sheet up." +msgstr "Mou els fulls seleccionats cap amunt." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 161 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Move selected sheet down." +msgstr "Mou els fulls seleccionats cap a baix." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 175 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Move selected sheet to the bottom." +msgstr "Mou els fulls seleccionats a baix de tot." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 181 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Selected Sheets" +msgstr "Fulls seleccionats" + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 209 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "List of sheets to print in given order." +msgstr "Llista de fulls per a imprimir en l'ordre donat." + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 214 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sheets to print." +"
    \n" +"Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can " +"change the print order with the up and down buttons." +"
    \n" +"It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired " +"sheet again and order the list to your needs." +msgstr "" +"Llista de fulls per a imprimir. " +"
    \n" +"Només s'imprimiran els fulls llistats aquí i en l'ordre de llistat. Podeu " +"canviar l'ordre d'impressió amb els botons amunt i avall. " +"
    \n" +"També és possible d'imprimir un full més d'una vegada. Només heu d'inserir-lo " +"un altre cop i ordenar la llista segons les vostres necessitats." + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"You can select here the font style, size and color, including some additional " +"options like underlined or striked out text for the current cell text. The " +"lower part of the page gives a preview of the selected text format.\n" +"The default font is set for all cells in the Format -> " +"Style Manager menu with the currently used style." +msgstr "" +"Podeu seleccionar aquí l'estil de la font, la mida i el color, incloent-hi " +"algunes opcions addicionals com el subratllat o el text tatxat per a la cel·la " +"de text actual. La part baixa de la pàgina us dóna una vista prèvia del format " +"del text seleccionat.\n" +"La font per omissió es selecciona per a totes les cel·les al menú Format->" +"Gestor d'estils amb l'estil usat actualment." + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 34 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Variant (Sense canvis)" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 54 +#: rc.cpp:139 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the style for your font for the currently selected cells. When you " +"select several cells with different styles, the displayed style is set to " +"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style " +"settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the " +"selected cells style text to Roman." +msgstr "" +"Escull l'estil de les fonts per a les cel·les seleccionades. Quan seleccioneu " +"diferents cel·les amb diferents estils, l'estil mostrat està configurat com a " +"Divers (sense canvi) i, si el deixeu així, es deixaran els estils actuals per a " +"cada cel·la. Si canvieu a Roman, per exemple, canviaran tots els estils de les " +"cel·les a Roman." + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 65 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2130 rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 70 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2132 kspread_view.cc:481 rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "Negreta" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 80 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you " +"select several cells with different font weight, the displayed weight is set to " +"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current weight " +"settings for each cell. Changing to Bold for example will change all the " +"selected cells font weight to Bold." +msgstr "" +"Escull l'estil del pes de les fonts per a les cel·les seleccionades. Quan " +"seleccioneu diferents cel·les amb diferents pes de les fonts, el pes mostrat " +"està configurat com a Divers (sense canvi) i, si el deixeu així, es deixaran " +"els pesos actuals per a cada cel·la. Si canvieu a Negreta, per exemple, " +"canviaran tots els estils de les cel·les a Negreta." + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 88 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2780 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3642 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Color:" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 96 +#: kspread_view.cc:491 rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Underline" +msgstr "Subratllat" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 99 +#: rc.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined." +msgstr "Si això està marcat, el text de la cel·la actual estarà subratllat." + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 107 +#: rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Mida:" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 115 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "Weight:" +msgstr "Tipus:" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 123 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Style:" +msgstr "Estil:" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 134 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will " +"bring you the standard KDE Select Color dialog where you will be able to choose " +"the new color." +msgstr "" +"Escull el color per al text de la cel·la actual. Si cliqueu a la barra de " +"color, s'obrirà el diàleg estàndard de selecció de color del KDE on podreu " +"escollir el nou color." + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 142 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Strike out" +msgstr "Tatxat" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 145 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "This will strike out the current cell text if this is checked." +msgstr "Això tatxarà el text de la cel·la actual si està marcat." + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 183 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"This box lists all your available font families. Click on one family to set it " +"in the current cell." +msgstr "" +"Aquesta caixa llista totes les famílies de fonts disponibles. Cliqueu en una " +"família per a configurar-la a la cel·la actual." + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 191 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1136 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2815 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3679 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Vista prèvia" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 213 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "" +"You can see a preview of the font you are choosing for the current cell." +msgstr "" +"Podeu veure una vista prèvia de la font que escolliu per a la cel·la actual." + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 34 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 85 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Add Subtotal to:" +msgstr "Afegeix subtotal a:" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 93 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Use function:" +msgstr "Usa funció:" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 106 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "At each change in:" +msgstr "A cada canvi a:" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 112 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:243 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Columns" +msgstr "Columnes" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 149 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "&Replace current Subtotals" +msgstr "&Substitueix subtotals actuals" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 163 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "&Page break between groups" +msgstr "Salt de &pàgina entre grups" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 171 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&Summary below data" +msgstr "Re&sum sota la data" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 185 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Summary &only" +msgstr "N&omés resum" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 210 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Ignore empty cells when looking for changes" +msgstr "&Ignora les cel·les buides quan se cerquin canvis" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 42 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the content position horizontally in the cell.\n" +"Standard is default and is set from the format you choose.\n" +"Left means the content will be displayed on the left of the cell.\n" +"Center means the content will be in the center horizontally in the " +"cell.\n" +"Right means the content of the cell will be displayed on the right of " +"the cell." +msgstr "" +"Arranja horitzontalment la posició del contingut a la cel·la. \n" +"El valor per omissió és Estàndard i ve amb el format escollit.\n" +"Esquerra vol dir que el contingut es posarà a l'esquerra de la cel·la.\n" +"Centre vol dir que el contingut es posarà al centre horitzontalment de " +"la cel·la.\n" +"Dreta vol dir que el contingut es posarà a la dreta de la cel·la." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 53 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Standard" +msgstr "Estàndard" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 103 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the content position vertically in the cell.\n" +"Top means the content will be displayed on top of the cell.\n" +"Middle means the content will be in the middle vertically in the cell.\n" +"Bottom means the content of the cell will be displayed at the bottom of " +"the cell." +msgstr "" +"Arranja verticalment la posició del contingut de la cel·la. \n" +"A dalt vol dir que el contingut es posarà a la part de dalt la cel·la.\n" +"Mig vol dir que el contingut es posarà al mig verticalment de la " +"cel·la.\n" +"A baix vol dir que el contingut es posarà a la part de baix de la " +"cel·la." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 122 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Centre" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 140 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Rotació" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 143 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "" +"Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values will " +"move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise." +msgstr "" +"El vostre text sortirà orientat en l'angle que escolliu aquí. Els valors " +"positius el mouran en el sentit contrari a les agulles del rellotge i el " +"negatiu en el sentit de les agulles del rellotge." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 174 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "°" +msgstr "°" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 193 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Text Option" +msgstr "Opció de text" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 198 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "" +"This is only available when the rotation is 0°.\n" +"Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is not " +"checked, the text will stay on one line and the cell size will be adjusted to " +"contain the text.\n" +"Vertical text puts your text vertically." +msgstr "" +"Això només està disponible si la rotació és de 0°. \n" +"Ajusta el text, l'ajusta de manera que encaixi en la mida prèvia de cel·la. Si " +"no està marcat, el text es quedarà en una línia i s'ajustarà la mida de la " +"cel·la per a encabir el text.\n" +"Text vertical disposa el vostre text verticalment." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 209 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Wrap text" +msgstr "Ajusta el text" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 217 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Vertical text" +msgstr "Text vertical" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 227 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Indent" +msgstr "Sagnia" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 230 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the " +"Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus." +msgstr "" +"Arranja la quantitat de sagnia que hi haurà a la cel·la quan seleccioneu els " +"menús Format->Incrementa la sagnia o Format->Disminueix sagnia." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 238 +#: commands.cc:78 kspread_undo.cc:2173 kspread_view.cc:691 manipulator.cc:914 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Merge Cells" +msgstr "Fusiona les cel·les" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 242 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to have " +"at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are then " +"merged into a bigger one.\n" +"When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells come " +"back to their original size as before the merging. It has the same effect as " +"Data -> Dissociate Cells." +msgstr "" +"Quan està marcat, té el mateix efecte que Dades ->Ajunta cel·les. Heu de tenir " +"seleccionades almenys dues cel·les consecutives. Aquestes s'ajunten llavors en " +"una de sola més gran.\n" +"Quan està seleccionada una cel·la ajuntada i desmarqueu això, les cel·les " +"tornen a la seva mida original d'abans d'ajuntar-les. Té el mateix efecte que " +"Dades ->Dissocia les cel·les." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 253 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Merge cells" +msgstr "Fusiona les cel·les" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 263 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Size of Cell" +msgstr "Mida de la cel·la" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 266 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog." +msgstr "" +"La unitat que s'usa aquí és l'arranjada al diàleg Format ->Format de pàgina." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 285 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Default height (%1)" +msgstr "Alçada per omissió (%1)" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 288 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the default height will be used for the cell instead of the value " +"above." +msgstr "" +"Si està marcat, s'usarà l'alçada per omissió per a la cel·la en lloc del valor " +"de dalt." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 313 +#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:66 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Alçada:" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 327 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Set the height of the cell." +msgstr "Arranja l'alçada de la cel·la." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 345 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Default width (%1)" +msgstr "Amplada per omissió (%1)" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 348 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the default width will be used for the cell instead of the value " +"above." +msgstr "" +"Si està marcat, s'usarà l'amplada per omissió per a la cel·la en comptes del " +"valor de dalt." + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 387 +#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:132 rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Amplada:" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 19 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "" +"This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by default " +"(that means cell content cannot be changed) and for the cell protection to be " +"active you also need to protect the sheet using the Tools -> Protect Document -> " +"Protect Sheet... menu and to provide a password.\n" +"You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate " +"the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n" +"You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet " +"protection.\n" +"You can learn more about all these settings in the User Manual in the Advanced " +"KSpread chapter." +msgstr "" +"Aquesta pestanya us permet d'arranjar la protecció de cel·les. Totes les " +"cel·les es protegeixen per omissió (això vol dir que el contingut d'aquestes no " +"es pot canviar) i, per a activar la protecció, també heu de protegir el full " +"amb el menú Eines ->Protegeix document ->protegeix full i posant-hi una " +"contrasenya.\n" +"També podeu amagar la fórmula de la cel·la per tal de protegir la manera en què " +"calculeu la fórmula. Per a això també cal que establiu la protecció del full.\n" +"Podeu aprendre més sobre tots aquest arranjaments al manual d'usuari, al " +"capítol KSpread avançat." + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 30 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Printing" +msgstr "Impressió" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 41 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "&Do not print text" +msgstr "&No imprimeixis el text" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 45 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not checked " +"(default), the cell content will be printed.\n" +"Note that you can print it even if the cell is protected" +msgstr "" +"Si està marcat, el contingut de la cel·la no s'imprimirà. Si no està marcat " +"(per omissió), el contingut de la cel·la s'imprimirà.\n" +"Noteu que podeu imprimir encara que la cel·la estigui protegida." + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 55 +#: rc.cpp:352 +#, no-c-format +msgid "Protection" +msgstr "Protecció" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 74 +#: rc.cpp:355 +#, no-c-format +msgid "Hide &all" +msgstr "Ocult&ar-ho tot" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 77 +#: rc.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "" +"This hides the cell content and works only when the sheet is protected. Whether " +"the cell itself is protected or not does not matter." +msgstr "" +"Això amaga el contingut de la cel·la i només funciona quan el full està " +"protegit.Que la cel·la mateixa estigui o no protegida no importa." + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 110 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "&Protected" +msgstr "P&rotegida" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 116 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the cell content will be protected. This is the default behaviour. " +"You need to protect the whole sheet using theTools->Protect document->" +"Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. See the " +"manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell is " +"protected, its content cannot be changed." +msgstr "" +"Si està marcat, es protegirà el contingut de la cel·la. Aquest és el " +"comportament per omissió. Heu de protegir tot el full amb el menú Eines->" +"Protegeix document->Protegeix full per tal que funcioni la protecció de la " +"cel·la individual. Mireu el manual per a més detalls, a l'apartat KSpread " +"avançat. Quan una cel·la està protegida, el seu contingut no es pot canviar." + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 151 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "&Hide formula" +msgstr "Oculta la fór&mula" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 154 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do not " +"appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that " +"contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be " +"protected for this to work." +msgstr "" +"Quan està marcat, la cel·la encara és visible. En canvi, els seus continguts no " +"apareixeran a la barra de fórmula. Amaga fórmula només funciona amb cel·les que " +"contenen fórmules, de manera que l'usuari no pot veure-la. I el full ha d'estar " +"protegit per a que això funcioni." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 42 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "SheetPropertiesBase" +msgstr "Base de propietats del full" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 69 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "Layout direction:" +msgstr "Direcció de format:" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 75 +#: dialogs/sheet_properties.cc:68 dialogs/sheet_properties.cc:83 rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Left to Right" +msgstr "D'esquerra a dreta" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 80 +#: dialogs/sheet_properties.cc:71 dialogs/sheet_properties.cc:86 rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Right to Left" +msgstr "De dreta a esquerra" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 87 +#: rc.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "" +"Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose " +"Right to Left, then the first column will be on the right and the others added " +"from right to left." +msgstr "" +"El valor per omissió és que la primera columna del full sigui a l'esquerra. Si " +"escolliu de dreta a esquerra, la primera columna estarà a la dreta i la resta " +"s'afegiran de dreta a esquerra." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 141 +#: rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Show c&omment indicator" +msgstr "Mostra l'&indicador de comentari" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 144 +#: rc.cpp:391 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked cells containing comments will be marked by a small red " +"triangle at the top right corner." +msgstr "" +"Si aquesta caixa està marcada, les cel·les que tenen comentaris es marcaran amb " +"un petit triangle vermell a la cantonada superior dreta." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 152 +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "Use &LC mode" +msgstr "Usa el mode &LC" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 155 +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked the cell reference shown at the left end of the Formula " +"Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its normal form B3. " +"This does not seem to be of much use at the moment." +msgstr "" +"Si aquesta caixa està marcada, la cel·la de referència mostrada al final " +"esquerra de la barra de fórmula es presentarà en mode LC (per exemple L2C3) per " +"comptes de la manera normal, B3. Això no sembla que serveixi de gaire, de " +"moment." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 163 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "Show page &borders" +msgstr "Mostra les &vores de pàgina" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 166 +#: rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, the page borders will be drawn on your current sheet. " +"Per default the page borders are not displayed. It is useful to see the page " +"borders if you want to print your sheet." +msgstr "" +"Si marqueu aquesta opció, es dibuixaran les vores de la pàgina del full actual. " +"Per omissió, les vores de la pàgina no es mostren. Això és útil per a veure les " +"vores de la pàgina si voleu imprimir el vostre full." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 174 +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "&Convert first letter to uppercase" +msgstr "&Converteix la primera lletra a majúscula" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 177 +#: rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box and the first letter of any text you type in will automatically " +"be converted to uppercase." +msgstr "" +"Marqueu aquesta caixa i la primera lletra de qualsevol text que escriviu es " +"convertirà en majúscula." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 185 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "&Hide zero" +msgstr "Oculta els &zeros" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 188 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank." +msgstr "" +"Si aquesta caixa està marcada, qualsevol cel·la que contingui el valor zero " +"sortirà en blanc." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 196 +#: rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "Show &formula" +msgstr "Mostra la &fórmula" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 199 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells rather " +"than the results." +msgstr "" +"Si aquesta caixa està marcada, el KSpread mostrarà la fórmula actual a les " +"cel·les per comptes dels resultats." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 207 +#: rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Show column as &numbers" +msgstr "Mostra la columna com a &números" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 210 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked the column headings will show as numbers rather than as " +"letters. Letters are default." +msgstr "" +"Si aquesta caixa està marcada, les capçaleres de les columnes es mostraran com " +"a números. Per omissió, són lletres." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 218 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Show formula &indicator" +msgstr "Mostra l'&indicador de fórmula" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 221 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the bottom " +"left corner of cells containing formulae. This is useful if you want to protect " +"cells with formulae." +msgstr "" +"Si aquesta caixa està marcada, el KSpread mostrarà un petit triangle blau a la " +"cantonada inferior esquerra de les cel·les que continguin una fórmula. Això és " +"útil si voleu protegir les cel·les amb fórmules." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 229 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Show &grid" +msgstr "Mostra la &graella" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 232 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you " +"uncheck it, the grid willl be hidden." +msgstr "" +"Si està marcada, es mostraran els límits de la graella (el límits de les " +"cel·les). Aquest és el valor per omissió. Si el desmarqueu, s'amagarà la " +"graella." + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 240 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "&Automatic recalculation" +msgstr "Recàlcul &automàtic" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 243 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting controls whether formulae are recalculated automatically when the " +"value of any cell they refer to changes." +msgstr "" +"Aquests arranjament controla si les fórmules es recalculen automàticament quan " +"es canvia el valor d'alguna de les cel·les implicat en els càlculs." + +#: commands.cc:80 +#, c-format +msgid "Merge Cells %1" +msgstr "Fusiona les cel·les %1" + +#: commands.cc:108 +msgid "Dissociate Cell" +msgstr "Dissocia la cel·la" + +#: commands.cc:136 kspread_view.cc:6822 kspread_view.cc:6840 +msgid "Rename Sheet" +msgstr "Reanomena full" + +#: commands.cc:177 +#, c-format +msgid "Hide Sheet %1" +msgstr "Oculta full %1" + +#: commands.cc:178 kspread_view.cc:833 +msgid "Hide Sheet" +msgstr "Oculta full" + +#: commands.cc:208 +#, c-format +msgid "Show Sheet %1" +msgstr "Mostra el full %1" + +#: commands.cc:209 dialogs/kspread_dlg_show.cc:42 +#: dialogs/kspread_dlg_show.cc:99 +msgid "Show Sheet" +msgstr "Mostra el full" + +#: commands.cc:237 +msgid "Add Sheet" +msgstr "Afegeix full" + +#: commands.cc:263 kspread_view.cc:821 kspread_view.cc:6777 +#: kspread_view.cc:6782 +msgid "Remove Sheet" +msgstr "Elimina full" + +#: commands.cc:287 +msgid "Change Sheet Properties" +msgstr "Canvia les propietats del full" + +#: commands.cc:404 kspread_undo.cc:328 kspread_view.cc:749 +msgid "Insert Columns" +msgstr "Insereix columnes" + +#: commands.cc:436 commands.cc:537 kspread_undo.cc:727 +msgid "Set Page Layout" +msgstr "Estableix la disposició de pàgina" + +#: commands.cc:575 +msgid "Remove Link" +msgstr "Elimina enllaç" + +#: commands.cc:575 +msgid "Set Link" +msgstr "Estableix enllaç" + +#: commands.cc:626 kspread_canvas.cc:1186 kspread_canvas.cc:1189 +msgid "Resize Object" +msgstr "Canvia la mida de l'objecte" + +#: commands.cc:687 +msgid "Cut Object" +msgstr "Talla l'objecte" + +#: commands.cc:689 kspread_view.cc:6107 +msgid "Remove Object" +msgstr "Esborra l'objecte" + +#: commands.cc:790 +msgid "Insert Object" +msgstr "Insereix l'objecte" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 5 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:530 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:715 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cc:52 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:71 functions.cc:333 kspread_view.cc:710 +#: xml_doc.cc:5337 xml_doc.cc:5706 xml_doc.cc:5808 xml_doc.cc:5820 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: functions.cc:335 +msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)" +msgstr "Número enter (com 1, 132, 2344)" + +#: functions.cc:337 +msgid "A truth value (TRUE or FALSE)" +msgstr "Un valor de veritat (TRUE o FALSE)" + +#: functions.cc:339 +msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )" +msgstr "Un valor decimal (1.3, 0.343, 253)" + +#: functions.cc:341 +msgid "Any kind of value" +msgstr "Qualsevol tipus de valor" + +#: functions.cc:348 +msgid "A range of strings" +msgstr "Un rang de cadenes" + +#: functions.cc:350 +msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)" +msgstr "Un rang de números sencers (com 1, 132, 2344)" + +#: functions.cc:352 +msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)" +msgstr "Un rang de valors de veritat (VERTADER o FALS)" + +#: functions.cc:354 +msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )" +msgstr "Un rang de valors decimals (com 1.3, 0.343, 253)" + +#: functions.cc:356 +msgid "A range of any kind of values" +msgstr "Un rang de qualsevol mena de valors" + +#: functions.cc:458 +msgid "

    " +msgstr "

    " + +#: functions.cc:468 +msgid "

    Return type: " +msgstr "

    Tipus del resultat: " + +#: functions.cc:474 +msgid "

    Syntax

      " +msgstr "

      Sintaxi

        " + +#: functions.cc:486 +msgid "

        Parameters

          " +msgstr "

          Paràmetres

            " + +#: functions.cc:490 +msgid "
          • Comment: " +msgstr "
          • Comentari: " + +#: functions.cc:492 +msgid "
            Type: " +msgstr "
            Tipus: " + +#: functions.cc:500 +msgid "

            Examples

              " +msgstr "

              Exemples

                " + +#: functions.cc:512 +msgid "

                Related Functions

                  " +msgstr "

                  Funcions relacionades

                    " + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:285 +#: kspread_autofill.cc:146 +msgid "January" +msgstr "gener" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:286 +#: kspread_autofill.cc:147 +msgid "February" +msgstr "febrer" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:287 +#: kspread_autofill.cc:148 +msgid "March" +msgstr "març" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:288 +#: kspread_autofill.cc:149 +msgid "April" +msgstr "abril" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:115 dialogs/kspread_dlg_list.cc:131 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:289 kspread_autofill.cc:150 +msgid "May" +msgstr "maig" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:290 +#: kspread_autofill.cc:151 +msgid "June" +msgstr "juny" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:291 +#: kspread_autofill.cc:152 +msgid "July" +msgstr "juliol" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:292 +#: kspread_autofill.cc:153 +msgid "August" +msgstr "agost" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:293 +#: kspread_autofill.cc:154 +msgid "September" +msgstr "setembre" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:294 +#: kspread_autofill.cc:155 +msgid "October" +msgstr "octubre" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:295 +#: kspread_autofill.cc:156 +msgid "November" +msgstr "novembre" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:296 +#: kspread_autofill.cc:157 +msgid "December" +msgstr "desembre" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:127 kspread_autofill.cc:163 +msgid "Jan" +msgstr "gen" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:128 kspread_autofill.cc:164 +msgid "Feb" +msgstr "feb" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:129 kspread_autofill.cc:165 +msgid "Mar" +msgstr "mar" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:130 kspread_autofill.cc:166 +msgid "Apr" +msgstr "abr" + +#: kspread_autofill.cc:167 +msgid "" +"_: May short\n" +"May" +msgstr "maig" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:132 kspread_autofill.cc:168 +msgid "Jun" +msgstr "jun" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:133 kspread_autofill.cc:169 +msgid "Jul" +msgstr "jul" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:134 kspread_autofill.cc:170 +msgid "Aug" +msgstr "ago" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:135 kspread_autofill.cc:171 +msgid "Sep" +msgstr "set" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:136 kspread_autofill.cc:172 +msgid "Oct" +msgstr "oct" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:137 kspread_autofill.cc:173 +msgid "Nov" +msgstr "nov" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:138 kspread_autofill.cc:174 +msgid "Dec" +msgstr "des" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:150 kspread_autofill.cc:192 +msgid "Mon" +msgstr "Dl" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:151 kspread_autofill.cc:193 +msgid "Tue" +msgstr "Dt" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:152 kspread_autofill.cc:194 +msgid "Wed" +msgstr "Dc" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:153 kspread_autofill.cc:195 +msgid "Thu" +msgstr "Dj" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:154 kspread_autofill.cc:196 +msgid "Fri" +msgstr "Dv" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:155 kspread_autofill.cc:197 +msgid "Sat" +msgstr "Ds" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:156 kspread_autofill.cc:198 +msgid "Sun" +msgstr "Dg" + +#: kspread_canvas.cc:1261 +msgid "" +"This link points to the program or script '%1'.\n" +"Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to run " +"this program?" +msgstr "" +"Aquest enllaç apunta al programa o seqüència '%1'.\n" +"Els programes malignes poden danyar el vostre ordinador. Esteu segur que voleu " +"executar aquest programa?" + +#: kspread_canvas.cc:1265 +msgid "Open Link?" +msgstr "Obrir l'enllaç?" + +#: kspread_canvas.cc:3236 +msgid "" +"_: Spreadsheet cell\n" +"Cell " +msgstr "Cel·la " + +#: kspread_canvas.cc:3242 +msgid "" +"_: character (\n" +"left paren" +msgstr "parèntesi esquerre" + +#: kspread_canvas.cc:3243 +msgid "" +"_: character )\n" +"right paren" +msgstr "parèntesi dret" + +#: kspread_canvas.cc:3244 +msgid "" +"_: character :\n" +"colon" +msgstr "dos punts" + +#: kspread_canvas.cc:3245 +msgid "" +"_: character ;\n" +"semicolon" +msgstr "punt i coma" + +#: kspread_canvas.cc:3246 +msgid "" +"_: character =\n" +"equals" +msgstr "igual" + +#: kspread_canvas.cc:3247 +msgid "" +"_: character .\n" +"point" +msgstr "punt" + +#: kspread_canvas.cc:3248 +msgid "" +"_: character ,\n" +"comma" +msgstr "coma" + +#: kspread_canvas.cc:3249 +msgid "" +"_: characters ..\n" +" dot dot " +msgstr " punt punt " + +#: kspread_canvas.cc:3250 +msgid "" +"_: Spreadsheet formula\n" +" Formula " +msgstr " Fórmula " + +#: kspread_canvas.cc:5039 +msgid "Height: %1 %2" +msgstr "Alçada: %1 %2" + +#: kspread_canvas.cc:5043 +msgid "Hide Row" +msgstr "Oculta fila" + +#: kspread_canvas.cc:5740 +msgid "Width: %1 %2" +msgstr "Amplada: %1 %2" + +#: kspread_canvas.cc:5745 +msgid "Hide Column" +msgstr "Oculta Columna" + +#: kspread_canvas.cc:6148 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentari:" + +#: kspread_cell.cc:1158 +msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE" +msgstr "LA REFERÈNCIA A COLUMNA O FILA ESTÀ FORA DE RANG" + +#: kspread_cell.cc:2054 +msgid "" +"Error in cell %1\n" +"\n" +msgstr "" +"Error a la cel·la %1\n" +"\n" + +#: kspread_doc.cc:984 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "" +"Document OASIS OpenDucument no vàlid. No s'ha trobat l'etiqueta office:body." + +#: kspread_doc.cc:999 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"Document OASIS OpenDocument no vàlid. No s'hi ha trobat el office:body." + +#: kspread_doc.cc:1001 +msgid "" +"This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Aquest document no és un full de càlcul, sinó un %1. Si us plau, proveu " +"d'obrir-lo amb l'aplicació adequada." + +#: kspread_doc.cc:1089 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or " +"application/vnd.kde.kspread, got %1" +msgstr "" +"Document no vàlid. S'esperava application/x-kspread o " +"application/vnd.kde.kspread, i és %1" + +#: kspread_doc.cc:1097 +msgid "" +"This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: %1)\n" +"When you open it with this version of KSpread, some information may be lost." +msgstr "" +"Aquest document es va crear amb una versió més nova de KSpread (versió de " +"sintaxi: %1)\n" +"Si l'obriu amb aquesta versió de KSpread, es pot perdre informació." + +#: kspread_doc.cc:1099 +msgid "File Format Mismatch" +msgstr "El format del fitxer no coincideix" + +#: kspread_doc.cc:1162 +msgid "Styles cannot be loaded." +msgstr "No s'han pogut carregar els estils." + +#: kspread_doc.cc:1172 +msgid "Invalid document. No map tag." +msgstr "Document no vàlid. No hi ha etiqueta map." + +#: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3101 +msgid "Australia" +msgstr "Austràlia" + +#: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3064 kspread_format.cc:3065 +#: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3067 +msgid "Dollar" +msgstr "Dòlar" + +#: kspread_format.cc:3064 kspread_format.cc:3131 +msgid "Canada" +msgstr "Canadà" + +#: kspread_format.cc:3065 +msgid "Caribbea" +msgstr "Carib" + +#: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3264 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nova Zelanda" + +#: kspread_format.cc:3067 kspread_format.cc:3336 kspread_format.cc:3337 +#: kspread_format.cc:3338 +msgid "United States" +msgstr "Estats Units" + +#: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3102 kspread_format.cc:3103 +msgid "Austria" +msgstr "Àustria" + +#: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3073 +#: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3076 +#: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3079 +#: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3082 +#: kspread_format.cc:3083 kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3102 +#: kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3171 +#: kspread_format.cc:3173 kspread_format.cc:3175 kspread_format.cc:3179 +#: kspread_format.cc:3183 kspread_format.cc:3187 kspread_format.cc:3197 +#: kspread_format.cc:3206 kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3231 +#: kspread_format.cc:3242 kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3250 +#: kspread_format.cc:3260 kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3294 +#: kspread_format.cc:3297 kspread_format.cc:3305 kspread_format.cc:3309 +msgid "Euro" +msgstr "Euro" + +#: kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3111 +msgid "Belgium" +msgstr "Bèlgica" + +#: kspread_format.cc:3073 kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3170 +msgid "Finland" +msgstr "Finlàndia" + +#: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3172 +msgid "France" +msgstr "França" + +#: kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3179 kspread_format.cc:3180 +msgid "Germany" +msgstr "Alemanya" + +#: kspread_format.cc:3076 kspread_format.cc:3183 kspread_format.cc:3184 +msgid "Greece" +msgstr "Grècia" + +#: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3206 kspread_format.cc:3207 +#: kspread_format.cc:3208 +msgid "Ireland" +msgstr "Irlanda" + +#: kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3211 +msgid "Italy" +msgstr "Itàlia" + +#: kspread_format.cc:3079 kspread_format.cc:3231 kspread_format.cc:3232 +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxemburg" + +#: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3250 +msgid "Monaco" +msgstr "Mònaco" + +#: kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3260 kspread_format.cc:3261 +msgid "Netherlands" +msgstr "Països Baixos" + +#: kspread_format.cc:3082 kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3284 +msgid "Portugal" +msgstr "Portugal" + +#: kspread_format.cc:3083 kspread_format.cc:3309 kspread_format.cc:3310 +msgid "Spain" +msgstr "Espanya" + +#: kspread_format.cc:3085 kspread_format.cc:3335 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Regne Unit" + +#: kspread_format.cc:3085 +msgid "Pound" +msgstr "Lliura" + +#: kspread_format.cc:3087 kspread_format.cc:3213 +msgid "Japan" +msgstr "Japó" + +#: kspread_format.cc:3087 kspread_format.cc:3213 +msgid "Yen" +msgstr "Ien" + +#: kspread_format.cc:3089 +msgid "Afghanistan" +msgstr "Afganistan" + +#: kspread_format.cc:3089 +msgid "Afghani" +msgstr "Afgà" + +#: kspread_format.cc:3089 +msgid "AFA" +msgstr "AFA" + +#: kspread_format.cc:3090 +msgid "Albania" +msgstr "Albània" + +#: kspread_format.cc:3090 +msgid "Lek" +msgstr "Lek" + +#: kspread_format.cc:3091 +msgid "Algeria" +msgstr "Algèria" + +#: kspread_format.cc:3091 +msgid "Algerian Dinar" +msgstr "Dinar d'Algèria" + +#: kspread_format.cc:3091 +msgid "DZD" +msgstr "DZD" + +#: kspread_format.cc:3092 +msgid "American Samoa" +msgstr "Samoa americana" + +#: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3123 kspread_format.cc:3157 +#: kspread_format.cc:3158 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3188 +#: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3248 +#: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3276 +#: kspread_format.cc:3285 kspread_format.cc:3330 kspread_format.cc:3336 +#: kspread_format.cc:3344 +msgid "US Dollar" +msgstr "Dòlar US" + +#: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3123 kspread_format.cc:3157 +#: kspread_format.cc:3158 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3188 +#: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3248 +#: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3276 +#: kspread_format.cc:3285 kspread_format.cc:3330 kspread_format.cc:3336 +#: kspread_format.cc:3344 +msgid "USD" +msgstr "USD" + +#: kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3094 +msgid "Andorra" +msgstr "Andorra" + +#: kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3102 kspread_format.cc:3110 +#: kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3173 +#: kspread_format.cc:3175 kspread_format.cc:3179 kspread_format.cc:3183 +#: kspread_format.cc:3187 kspread_format.cc:3197 kspread_format.cc:3206 +#: kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3231 kspread_format.cc:3242 +#: kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3250 kspread_format.cc:3260 +#: kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3294 kspread_format.cc:3297 +#: kspread_format.cc:3305 kspread_format.cc:3309 +msgid "EUR" +msgstr "EUR" + +#: kspread_format.cc:3094 +msgid "Andorran Peseta" +msgstr "Pesseta Andorrana" + +#: kspread_format.cc:3094 +msgid "ADP" +msgstr "ADP" + +#: kspread_format.cc:3095 +msgid "Angola" +msgstr "Angola" + +#: kspread_format.cc:3095 +msgid "Kwanza" +msgstr "Kwanza" + +#: kspread_format.cc:3095 +msgid "AOA" +msgstr "AOA" + +#: kspread_format.cc:3096 +msgid "Anguilla" +msgstr "Anguilla" + +#: kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3154 kspread_format.cc:3186 +#: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3292 kspread_format.cc:3293 +#: kspread_format.cc:3295 +msgid "East Caribbean Dollar" +msgstr "Dòlar del Carib Est" + +#: kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3097 kspread_format.cc:3186 +#: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3292 kspread_format.cc:3293 +#: kspread_format.cc:3295 +msgid "XCD" +msgstr "XCD" + +#: kspread_format.cc:3097 +msgid "Antigua And Barbuda" +msgstr "Antigua i Barbuda" + +#: kspread_format.cc:3097 +msgid "East Carribean Dollar" +msgstr "Dòlar del Carib Est" + +#: kspread_format.cc:3098 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentina" + +#: kspread_format.cc:3098 +msgid "Argentine Peso" +msgstr "Pes argentí" + +#: kspread_format.cc:3098 +msgid "ARS" +msgstr "ARS" + +#: kspread_format.cc:3099 +msgid "Armenia" +msgstr "Armènia" + +#: kspread_format.cc:3099 +msgid "Armenian Dram" +msgstr "Dram armeni" + +#: kspread_format.cc:3099 +msgid "AMD" +msgstr "AMD" + +#: kspread_format.cc:3100 +msgid "Aruba" +msgstr "Aruba" + +#: kspread_format.cc:3100 +msgid "Aruban Guilder" +msgstr "Guilder d'Aruba" + +#: kspread_format.cc:3100 +msgid "AWG" +msgstr "AWG" + +#: kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3139 kspread_format.cc:3140 +#: kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3217 kspread_format.cc:3258 +#: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3331 +msgid "Australian Dollar" +msgstr "Dòlar australià" + +#: kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3139 kspread_format.cc:3140 +#: kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3217 kspread_format.cc:3258 +#: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3331 +msgid "AUD" +msgstr "AUD" + +#: kspread_format.cc:3103 +msgid "Schilling" +msgstr "Schilling" + +#: kspread_format.cc:3103 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kspread_format.cc:3104 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Azerbajan" + +#: kspread_format.cc:3104 +msgid "Azerbaijanian Manat" +msgstr "Manat azerbajaní" + +#: kspread_format.cc:3104 +msgid "AZM" +msgstr "AZM" + +#: kspread_format.cc:3105 +msgid "Bahamas" +msgstr "Bahames" + +#: kspread_format.cc:3105 +msgid "Bahamian Dollar" +msgstr "Dòlar de les Bahames" + +#: kspread_format.cc:3105 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: kspread_format.cc:3106 +msgid "Bahrain" +msgstr "Bahrain" + +#: kspread_format.cc:3106 +msgid "Bahraini Dinar" +msgstr "Dinar de Bahrain" + +#: kspread_format.cc:3106 +msgid "BHD" +msgstr "BHD" + +#: kspread_format.cc:3107 +msgid "Bangladesh" +msgstr "Bangladesh" + +#: kspread_format.cc:3107 +msgid "Taka" +msgstr "Taka" + +#: kspread_format.cc:3107 +msgid "BDT" +msgstr "BDT" + +#: kspread_format.cc:3108 +msgid "Barbados" +msgstr "Barbados" + +#: kspread_format.cc:3108 +msgid "Barbados Dollar" +msgstr "Dòlar de Barbados" + +#: kspread_format.cc:3108 +msgid "BBD" +msgstr "BBD" + +#: kspread_format.cc:3109 +msgid "Belarus" +msgstr "Bielorússia" + +#: kspread_format.cc:3109 +msgid "Belarussian Ruble" +msgstr "Ruble bielorús" + +#: kspread_format.cc:3109 +msgid "p." +msgstr "p." + +#: kspread_format.cc:3111 kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3232 +msgid "Franc" +msgstr "Franc" + +#: kspread_format.cc:3111 +msgid "BF" +msgstr "BF" + +#: kspread_format.cc:3112 +msgid "Belize" +msgstr "Belize" + +#: kspread_format.cc:3112 +msgid "Belize Dollar" +msgstr "Dòlar de Belize" + +#: kspread_format.cc:3112 +msgid "BZ$" +msgstr "BZ$" + +#: kspread_format.cc:3113 +msgid "Benin" +msgstr "Benín" + +#: kspread_format.cc:3113 kspread_format.cc:3127 kspread_format.cc:3147 +#: kspread_format.cc:3192 kspread_format.cc:3239 kspread_format.cc:3266 +#: kspread_format.cc:3300 kspread_format.cc:3323 +msgid "CFA Franc BCEAO" +msgstr "CFA Franc BCEAO" + +#: kspread_format.cc:3113 kspread_format.cc:3127 kspread_format.cc:3147 +#: kspread_format.cc:3192 kspread_format.cc:3239 kspread_format.cc:3266 +#: kspread_format.cc:3300 kspread_format.cc:3323 +msgid "XOF" +msgstr "XOF" + +#: kspread_format.cc:3114 +msgid "Bermuda" +msgstr "Bermudes" + +#: kspread_format.cc:3114 +msgid "Bermudian Dollar" +msgstr "Dòlar de les Bermudes" + +#: kspread_format.cc:3114 +msgid "BMD" +msgstr "BMD" + +#: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3116 +msgid "Bhutan" +msgstr "Bhutan" + +#: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3202 +msgid "Indian Rupee" +msgstr "Rupia hindú" + +#: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3202 +msgid "INR" +msgstr "INR" + +#: kspread_format.cc:3116 +msgid "Ngultrum" +msgstr "Ngultrum" + +#: kspread_format.cc:3116 +msgid "BTN" +msgstr "BTN" + +#: kspread_format.cc:3117 kspread_format.cc:3118 +msgid "Bolivia" +msgstr "Bolívia" + +#: kspread_format.cc:3117 +msgid "Boliviano" +msgstr "Boliviano" + +#: kspread_format.cc:3117 kspread_format.cc:3342 +msgid "Bs" +msgstr "Bs" + +#: kspread_format.cc:3118 +msgid "Mvdol" +msgstr "Mvdol" + +#: kspread_format.cc:3118 +msgid "BOV" +msgstr "BOV" + +#: kspread_format.cc:3119 +msgid "Bosnia And Herzegovina" +msgstr "Bòsnia i Hercegovina" + +#: kspread_format.cc:3119 +msgid "Convertible Marks" +msgstr "Convertible Marks" + +#: kspread_format.cc:3119 +msgid "BAM" +msgstr "BAM" + +#: kspread_format.cc:3120 +msgid "Botswana" +msgstr "Botswana" + +#: kspread_format.cc:3120 +msgid "Pula" +msgstr "Pula" + +#: kspread_format.cc:3120 +msgid "BWP" +msgstr "BWP" + +#: kspread_format.cc:3121 +msgid "Bouvet Island" +msgstr "Illes Bouvet" + +#: kspread_format.cc:3121 +msgid "Norvegian Krone" +msgstr "Corona noruega" + +#: kspread_format.cc:3121 kspread_format.cc:3314 +msgid "NOK" +msgstr "NOK" + +#: kspread_format.cc:3122 +msgid "Brazil" +msgstr "Brasil" + +#: kspread_format.cc:3122 +msgid "Brazilian Real" +msgstr "Real brasiler" + +#: kspread_format.cc:3122 +msgid "R$" +msgstr "R$" + +#: kspread_format.cc:3123 +msgid "British Indian Ocean Territory" +msgstr "Territori Britànic de l'oceà Índic" + +#: kspread_format.cc:3124 +msgid "Brunei Darussalam" +msgstr "Brunei Darussalam" + +#: kspread_format.cc:3124 +msgid "Brunei Dollar" +msgstr "Dòlar de Brunei" + +#: kspread_format.cc:3124 +msgid "BND" +msgstr "BND" + +#: kspread_format.cc:3125 kspread_format.cc:3126 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bulgària" + +#: kspread_format.cc:3125 +msgid "Lev" +msgstr "Lev" + +#: kspread_format.cc:3125 +msgid "BGL" +msgstr "BGL" + +#: kspread_format.cc:3126 +msgid "Bulgarian Lev" +msgstr "Lev Búlgar" + +#: kspread_format.cc:3126 +msgid "BGN" +msgstr "BGN" + +#: kspread_format.cc:3127 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Burkina Faso" + +#: kspread_format.cc:3128 +msgid "Burundi" +msgstr "Burundi" + +#: kspread_format.cc:3128 +msgid "Burundi Franc" +msgstr "Franc de Burundi" + +#: kspread_format.cc:3128 +msgid "BIF" +msgstr "BIF" + +#: kspread_format.cc:3129 +msgid "Cambodia" +msgstr "Cambotja" + +#: kspread_format.cc:3129 +msgid "Riel" +msgstr "Riel" + +#: kspread_format.cc:3129 +msgid "KHR" +msgstr "KHR" + +#: kspread_format.cc:3130 +msgid "Cameroon" +msgstr "Camerun" + +#: kspread_format.cc:3130 kspread_format.cc:3134 kspread_format.cc:3135 +#: kspread_format.cc:3143 kspread_format.cc:3162 kspread_format.cc:3176 +msgid "CFA Franc BEAC" +msgstr "CFA Franc BEAC" + +#: kspread_format.cc:3130 kspread_format.cc:3134 kspread_format.cc:3135 +#: kspread_format.cc:3143 kspread_format.cc:3162 kspread_format.cc:3176 +msgid "XAF" +msgstr "XAF" + +#: kspread_format.cc:3131 +msgid "Canadian Dollar" +msgstr "Dòlar canadenc" + +#: kspread_format.cc:3131 +msgid "CAD" +msgstr "CAD" + +#: kspread_format.cc:3132 +msgid "Cape Verde" +msgstr "Cap Verd" + +#: kspread_format.cc:3132 +msgid "Cape Verde Escudo" +msgstr "Escut de Cap Verd" + +#: kspread_format.cc:3132 +msgid "CVE" +msgstr "CVE" + +#: kspread_format.cc:3133 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Illes Caimà" + +#: kspread_format.cc:3133 +msgid "Cayman Islands Dollar" +msgstr "Dòlar de les Illes Caimà" + +#: kspread_format.cc:3133 +msgid "KYD" +msgstr "KYD" + +#: kspread_format.cc:3134 +msgid "Central African Republic" +msgstr "República Centreafricana" + +#: kspread_format.cc:3135 +msgid "Chad" +msgstr "Xad" + +#: kspread_format.cc:3136 kspread_format.cc:3137 +msgid "Chile" +msgstr "Xile" + +#: kspread_format.cc:3136 +msgid "Chilean Peso" +msgstr "Pes xilè" + +#: kspread_format.cc:3136 +msgid "Ch$" +msgstr "Ch$" + +#: kspread_format.cc:3137 +msgid "Unidades de fomento" +msgstr "Unidades de fomento" + +#: kspread_format.cc:3137 +msgid "CLF" +msgstr "CLF" + +#: kspread_format.cc:3138 +msgid "China" +msgstr "Xina" + +#: kspread_format.cc:3138 +msgid "Yuan Renminbi" +msgstr "Yuan Renminbi" + +#: kspread_format.cc:3138 +msgid "CNY" +msgstr "CNY" + +#: kspread_format.cc:3139 +msgid "Christmas Island" +msgstr "Illes Christmas" + +#: kspread_format.cc:3140 +msgid "Cocos (Keeling) Islands" +msgstr "Illes Keeling (Cocos)" + +#: kspread_format.cc:3141 +msgid "Colombia" +msgstr "Colòmbia" + +#: kspread_format.cc:3141 +msgid "Colombian Peso" +msgstr "Pes colombià" + +#: kspread_format.cc:3141 +msgid "C$" +msgstr "C$" + +#: kspread_format.cc:3142 +msgid "Comoros" +msgstr "Comores" + +#: kspread_format.cc:3142 +msgid "Comoro Franc" +msgstr "Franc de Comores" + +#: kspread_format.cc:3142 +msgid "KMF" +msgstr "KMF" + +#: kspread_format.cc:3143 +msgid "Congo" +msgstr "Congo" + +#: kspread_format.cc:3144 +msgid "Congo, The Democratic Republic Of" +msgstr "Congo, La República Democràtica del" + +#: kspread_format.cc:3144 +msgid "Franc Congolais" +msgstr "Franc congolès" + +#: kspread_format.cc:3144 +msgid "CDF" +msgstr "CDF" + +#: kspread_format.cc:3145 +msgid "Cook Islands" +msgstr "Illes Cook" + +#: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3264 kspread_format.cc:3268 +#: kspread_format.cc:3281 kspread_format.cc:3324 +msgid "New Zealand Dollar" +msgstr "Dòlar de Nova Zelanda" + +#: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3264 kspread_format.cc:3268 +#: kspread_format.cc:3281 kspread_format.cc:3324 +msgid "NZD" +msgstr "NZD" + +#: kspread_format.cc:3146 +msgid "Costa Rica" +msgstr "Costa Rica" + +#: kspread_format.cc:3146 +msgid "Costa Rican Colon" +msgstr "Colon de Costa Rica" + +#: kspread_format.cc:3146 kspread_format.cc:3160 +msgid "C" +msgstr "C" + +#: kspread_format.cc:3147 +msgid "Cote D'Ivoire" +msgstr "Costa d'Ivori" + +#: kspread_format.cc:3148 +msgid "Croatia" +msgstr "Croàcia" + +#: kspread_format.cc:3148 +msgid "Croatian kuna" +msgstr "Kuna croat" + +#: kspread_format.cc:3148 +msgid "kn" +msgstr "kn" + +#: kspread_format.cc:3149 +msgid "Cuba" +msgstr "Cuba" + +#: kspread_format.cc:3149 +msgid "Cuban Peso" +msgstr "Pes cubà" + +#: kspread_format.cc:3149 +msgid "CUP" +msgstr "CUP" + +#: kspread_format.cc:3150 +msgid "Cyprus" +msgstr "Xipre" + +#: kspread_format.cc:3150 +msgid "Cyprus Pound" +msgstr "Lliura xipriota" + +#: kspread_format.cc:3150 +msgid "CYP" +msgstr "CYP" + +#: kspread_format.cc:3151 +msgid "Czech Republic" +msgstr "República Txeca" + +#: kspread_format.cc:3151 +msgid "Czech Koruna" +msgstr "Corona txeca" + +#: kspread_format.cc:3151 +msgid "Kc" +msgstr "Kc" + +#: kspread_format.cc:3152 +msgid "Denmark" +msgstr "Dinamarca" + +#: kspread_format.cc:3152 kspread_format.cc:3167 kspread_format.cc:3185 +msgid "Danish Krone" +msgstr "Corona danesa" + +#: kspread_format.cc:3152 kspread_format.cc:3164 kspread_format.cc:3167 +#: kspread_format.cc:3271 kspread_format.cc:3316 +msgid "kr" +msgstr "kr" + +#: kspread_format.cc:3153 +msgid "Djibouti" +msgstr "Djibuti" + +#: kspread_format.cc:3153 +msgid "Djibouti Franc" +msgstr "Franc de Djibuti" + +#: kspread_format.cc:3153 +msgid "DJF" +msgstr "DJF" + +#: kspread_format.cc:3154 +msgid "Dominica" +msgstr "Dominica" + +#: kspread_format.cc:3154 +msgid "RD$" +msgstr "RD$" + +#: kspread_format.cc:3155 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "República Dominicana" + +#: kspread_format.cc:3155 +msgid "Dominican Peso" +msgstr "Pes dominicà" + +#: kspread_format.cc:3155 +msgid "DOP" +msgstr "DOP" + +#: kspread_format.cc:3156 kspread_format.cc:3157 +msgid "East Timor" +msgstr "Timor Oriental" + +#: kspread_format.cc:3156 +msgid "Timor Escudo" +msgstr "Escut de Timor" + +#: kspread_format.cc:3156 +msgid "TPE" +msgstr "TPE" + +#: kspread_format.cc:3158 +msgid "Ecuador" +msgstr "Equador" + +#: kspread_format.cc:3159 +msgid "Egypt" +msgstr "Egipte" + +#: kspread_format.cc:3159 +msgid "Egyptian Pound" +msgstr "Lliura egípcia" + +#: kspread_format.cc:3159 +msgid "EGP" +msgstr "EGP" + +#: kspread_format.cc:3160 kspread_format.cc:3161 +msgid "El Salvador" +msgstr "El Salvador" + +#: kspread_format.cc:3160 +msgid "El Salvador Colon" +msgstr "Colon salvadorenc" + +#: kspread_format.cc:3162 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Guinea Equatorial" + +#: kspread_format.cc:3163 +msgid "Eritrea" +msgstr "Eritrea" + +#: kspread_format.cc:3163 +msgid "Nakfa" +msgstr "Nakfa" + +#: kspread_format.cc:3163 +msgid "ERN" +msgstr "ERN" + +#: kspread_format.cc:3164 +msgid "Estonia" +msgstr "Estònia" + +#: kspread_format.cc:3164 +msgid "Kroon" +msgstr "Kroon" + +#: kspread_format.cc:3165 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Etiòpia" + +#: kspread_format.cc:3165 +msgid "Ethiopian Birr" +msgstr "Birr d'Etiòpia" + +#: kspread_format.cc:3165 +msgid "ETB" +msgstr "ETB" + +#: kspread_format.cc:3166 +msgid "Falkland Island (Malvinas)" +msgstr "Illes Malvines (Farkland)" + +#: kspread_format.cc:3166 +msgid "Falkland Islands Pound" +msgstr "Lliura de les Illes Malvines" + +#: kspread_format.cc:3166 +msgid "FKP" +msgstr "FKP" + +#: kspread_format.cc:3167 +msgid "Faeroe Islands" +msgstr "Illes Fèroe" + +#: kspread_format.cc:3168 +msgid "Fiji" +msgstr "Fidji" + +#: kspread_format.cc:3168 +msgid "Fiji Dollar" +msgstr "Dòlar de Fidji" + +#: kspread_format.cc:3168 +msgid "FJD" +msgstr "FJD" + +#: kspread_format.cc:3170 +msgid "Markka" +msgstr "Markka" + +#: kspread_format.cc:3170 +msgid "mk" +msgstr "mk" + +#: kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3232 +msgid "F" +msgstr "F" + +#: kspread_format.cc:3173 +msgid "French Guiana" +msgstr "Guaiana francesa" + +#: kspread_format.cc:3174 +msgid "French Polynesia" +msgstr "Polinèsia francesa" + +#: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3345 +msgid "CFP Franc" +msgstr "CFP Franc" + +#: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3345 +msgid "XPF" +msgstr "XPF" + +#: kspread_format.cc:3175 +msgid "Franc Southern Territories" +msgstr "Franc dels territoris del sud" + +#: kspread_format.cc:3176 +msgid "Gabon" +msgstr "Gabon" + +#: kspread_format.cc:3177 +msgid "Gambia" +msgstr "Gàmbia" + +#: kspread_format.cc:3177 +msgid "Dalasi" +msgstr "Dalasi" + +#: kspread_format.cc:3177 +msgid "GMD" +msgstr "GMD" + +#: kspread_format.cc:3178 +msgid "Georgia" +msgstr "Geòrgia" + +#: kspread_format.cc:3178 +msgid "Lari" +msgstr "Lari" + +#: kspread_format.cc:3178 +msgid "GEL" +msgstr "GEL" + +#: kspread_format.cc:3180 +msgid "German Mark" +msgstr "Marc alemany" + +#: kspread_format.cc:3180 +msgid "DM" +msgstr "DM" + +#: kspread_format.cc:3181 +msgid "Ghana" +msgstr "Ghana" + +#: kspread_format.cc:3181 +msgid "Cedi" +msgstr "Cedi" + +#: kspread_format.cc:3181 +msgid "GHC" +msgstr "GHC" + +#: kspread_format.cc:3182 +msgid "Gibraltar" +msgstr "Gibraltar" + +#: kspread_format.cc:3182 +msgid "Gibraltar Pound" +msgstr "Lliura gibraltarenca" + +#: kspread_format.cc:3182 +msgid "GIP" +msgstr "GIP" + +#: kspread_format.cc:3184 +msgid "Drachma" +msgstr "Drachma" + +#: kspread_format.cc:3184 +msgid "GRD" +msgstr "GRD" + +#: kspread_format.cc:3185 +msgid "Greenland" +msgstr "Groenlàndia" + +#: kspread_format.cc:3185 +msgid "DKK" +msgstr "DKK" + +#: kspread_format.cc:3186 +msgid "Grenada" +msgstr "Granada" + +#: kspread_format.cc:3187 +msgid "Guadeloupe" +msgstr "Guadalupe" + +#: kspread_format.cc:3188 +msgid "Guam" +msgstr "Guam" + +#: kspread_format.cc:3189 +msgid "Guatemala" +msgstr "Guatemala" + +#: kspread_format.cc:3189 +msgid "Quetzal" +msgstr "Quetzal" + +#: kspread_format.cc:3189 +msgid "Q" +msgstr "Q" + +#: kspread_format.cc:3190 +msgid "Guinea" +msgstr "Guinea" + +#: kspread_format.cc:3190 +msgid "Guinea Franc" +msgstr "Franc de Guinea" + +#: kspread_format.cc:3190 +msgid "GNF" +msgstr "GNF" + +#: kspread_format.cc:3191 kspread_format.cc:3192 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Guinea-Bissau" + +#: kspread_format.cc:3191 +msgid "Guinea-Bissau Peso" +msgstr "Pes de Guinea-Bissau" + +#: kspread_format.cc:3191 +msgid "GWP" +msgstr "GWP" + +#: kspread_format.cc:3193 +msgid "Guyana" +msgstr "Guaiana" + +#: kspread_format.cc:3193 +msgid "Guyana Dollar" +msgstr "Dòlar de Guaiana" + +#: kspread_format.cc:3193 +msgid "GYD" +msgstr "GYD" + +#: kspread_format.cc:3194 kspread_format.cc:3195 +msgid "Haiti" +msgstr "Haití" + +#: kspread_format.cc:3194 +msgid "Gourde" +msgstr "Gourde" + +#: kspread_format.cc:3194 +msgid "HTG" +msgstr "HTG" + +#: kspread_format.cc:3196 +msgid "Heard Island And McDonald Islands" +msgstr "Illes Heard Island i McDonald" + +#: kspread_format.cc:3197 +msgid "Holy See (Vatican City State)" +msgstr "Ciutat del Vaticà" + +#: kspread_format.cc:3198 +msgid "Honduras" +msgstr "Hondures" + +#: kspread_format.cc:3198 +msgid "Lempira" +msgstr "Lempira" + +#: kspread_format.cc:3198 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: kspread_format.cc:3199 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hong Kong" + +#: kspread_format.cc:3199 +msgid "Hong Kong Dollar" +msgstr "Dòlar de Hong Kong" + +#: kspread_format.cc:3199 +msgid "HKD" +msgstr "HKD" + +#: kspread_format.cc:3200 +msgid "Hungary" +msgstr "Hongria" + +#: kspread_format.cc:3200 +msgid "Forint" +msgstr "Forint" + +#: kspread_format.cc:3200 +msgid "Ft" +msgstr "Ft" + +#: kspread_format.cc:3201 +msgid "Iceland" +msgstr "Islàndia" + +#: kspread_format.cc:3201 +msgid "Iceland Krona" +msgstr "Corona islandesa" + +#: kspread_format.cc:3201 +msgid "kr." +msgstr "kr." + +#: kspread_format.cc:3202 +msgid "India" +msgstr "Índia" + +#: kspread_format.cc:3203 +msgid "Indonesia" +msgstr "Indonèsia" + +#: kspread_format.cc:3203 +msgid "Rupiah" +msgstr "Rúpia" + +#: kspread_format.cc:3203 +msgid "Rp" +msgstr "Rp" + +#: kspread_format.cc:3204 +msgid "Iran, Islamic Republic Of" +msgstr "Iran" + +#: kspread_format.cc:3204 +msgid "Iranian Rial" +msgstr "Rial iraní" + +#: kspread_format.cc:3204 +msgid "IRR" +msgstr "IRR" + +#: kspread_format.cc:3205 +msgid "Iraq" +msgstr "Iraq" + +#: kspread_format.cc:3205 +msgid "Iraqi Dinar" +msgstr "Dinar iraquià" + +#: kspread_format.cc:3205 +msgid "IQD" +msgstr "IQD" + +#: kspread_format.cc:3207 +msgid "Punt" +msgstr "Punt" + +#: kspread_format.cc:3207 +msgid "IR----" +msgstr "IR----" + +#: kspread_format.cc:3208 +msgid "Pence" +msgstr "Penic" + +#: kspread_format.cc:3208 +msgid "IEX" +msgstr "IEX" + +#: kspread_format.cc:3209 +msgid "Israel" +msgstr "Israel" + +#: kspread_format.cc:3209 +msgid "New Israeli Sheqel" +msgstr "Shequel israelià" + +#: kspread_format.cc:3209 +msgid "ILS" +msgstr "ILS" + +#: kspread_format.cc:3211 +msgid "Lira" +msgstr "Lira" + +#: kspread_format.cc:3211 +msgid "L." +msgstr "L." + +#: kspread_format.cc:3212 +msgid "Jamaica" +msgstr "Jamaica" + +#: kspread_format.cc:3212 +msgid "Jamaican Dollar" +msgstr "Dòlar de Jamaica" + +#: kspread_format.cc:3212 +msgid "J$" +msgstr "J$" + +#: kspread_format.cc:3213 +msgid "JPY" +msgstr "JPY" + +#: kspread_format.cc:3214 +msgid "Jordan" +msgstr "Jordània" + +#: kspread_format.cc:3214 +msgid "Jordanian Dinar" +msgstr "Dinar de Jordània" + +#: kspread_format.cc:3214 +msgid "JOD" +msgstr "JOD" + +#: kspread_format.cc:3215 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Kazakhstan" + +#: kspread_format.cc:3215 +msgid "Tenge" +msgstr "Tenge" + +#: kspread_format.cc:3215 +msgid "KZT" +msgstr "KZT" + +#: kspread_format.cc:3216 +msgid "Kenya" +msgstr "Kènia" + +#: kspread_format.cc:3216 +msgid "Kenyan Shilling" +msgstr "Shilling kenià" + +#: kspread_format.cc:3216 +msgid "KES" +msgstr "KES" + +#: kspread_format.cc:3217 +msgid "Kiribati" +msgstr "Kiribati" + +#: kspread_format.cc:3218 +msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" +msgstr "Corea, República Popular de" + +#: kspread_format.cc:3218 +msgid "North Korean Won" +msgstr "Won nord coreà" + +#: kspread_format.cc:3218 +msgid "KPW" +msgstr "KPW" + +#: kspread_format.cc:3219 +msgid "Korea, Republic Of" +msgstr "Corea, República de" + +#: kspread_format.cc:3219 +msgid "Won" +msgstr "Won" + +#: kspread_format.cc:3219 +msgid "KRW" +msgstr "KRW" + +#: kspread_format.cc:3220 +msgid "Kuwait" +msgstr "Kuwait" + +#: kspread_format.cc:3220 +msgid "Kuwaiti Dinar" +msgstr "Dinar kuwaití" + +#: kspread_format.cc:3220 +msgid "KWD" +msgstr "KWD" + +#: kspread_format.cc:3221 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Kirguistan" + +#: kspread_format.cc:3221 +msgid "Som" +msgstr "Som" + +#: kspread_format.cc:3221 +msgid "KGS" +msgstr "KGS" + +#: kspread_format.cc:3222 +msgid "Lao People's Democratic Republic" +msgstr "Laos" + +#: kspread_format.cc:3222 +msgid "Kip" +msgstr "Kip" + +#: kspread_format.cc:3222 +msgid "LAK" +msgstr "LAK" + +#: kspread_format.cc:3223 +msgid "Latvia" +msgstr "Letònia" + +#: kspread_format.cc:3223 +msgid "Latvian Lats" +msgstr "Lats letó" + +#: kspread_format.cc:3223 +msgid "Ls" +msgstr "Ls" + +#: kspread_format.cc:3224 +msgid "Lebanon" +msgstr "Líban" + +#: kspread_format.cc:3224 +msgid "Lebanese Pound" +msgstr "Lliura libanesa" + +#: kspread_format.cc:3224 +msgid "LBP" +msgstr "LBP" + +#: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3226 +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesotho" + +#: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3256 kspread_format.cc:3308 +msgid "Rand" +msgstr "Rand" + +#: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3256 +msgid "ZAR" +msgstr "ZAR" + +#: kspread_format.cc:3226 +msgid "Loti" +msgstr "Loti" + +#: kspread_format.cc:3226 +msgid "LSL" +msgstr "LSL" + +#: kspread_format.cc:3227 +msgid "Liberia" +msgstr "Libèria" + +#: kspread_format.cc:3227 +msgid "Liberian Dollar" +msgstr "Dòlar de Libèria" + +#: kspread_format.cc:3227 +msgid "LRD" +msgstr "LRD" + +#: kspread_format.cc:3228 +msgid "Libyan Arab Jamahiriya" +msgstr "Líbia" + +#: kspread_format.cc:3228 +msgid "Lybian Dinar" +msgstr "Dinar de Líbia" + +#: kspread_format.cc:3228 +msgid "LYD" +msgstr "LYD" + +#: kspread_format.cc:3229 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Liechtenstein" + +#: kspread_format.cc:3229 kspread_format.cc:3317 +msgid "Swiss Franc" +msgstr "Franc de Suïssa" + +#: kspread_format.cc:3229 +msgid "CHF" +msgstr "CHF" + +#: kspread_format.cc:3230 +msgid "Lithuania" +msgstr "Lituània" + +#: kspread_format.cc:3230 +msgid "Lithuanian Litus" +msgstr "Litus lituà" + +#: kspread_format.cc:3230 +msgid "Lt" +msgstr "Lt" + +#: kspread_format.cc:3233 +msgid "Macao" +msgstr "Macau" + +#: kspread_format.cc:3233 +msgid "Pataca" +msgstr "Pataca" + +#: kspread_format.cc:3233 +msgid "MOP" +msgstr "MOP" + +#: kspread_format.cc:3234 +msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of" +msgstr "Macedònia" + +#: kspread_format.cc:3234 +msgid "Denar" +msgstr "Denar" + +#: kspread_format.cc:3234 +msgid "MKD" +msgstr "MKD" + +#: kspread_format.cc:3235 +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagascar" + +#: kspread_format.cc:3235 +msgid "Malagasy Franc" +msgstr "Franc malgache" + +#: kspread_format.cc:3235 +msgid "MGF" +msgstr "MGF" + +#: kspread_format.cc:3236 +msgid "Malawi" +msgstr "Malawi" + +#: kspread_format.cc:3236 kspread_format.cc:3349 +msgid "Kwacha" +msgstr "Kwacha" + +#: kspread_format.cc:3236 +msgid "MWK" +msgstr "MWK" + +#: kspread_format.cc:3237 +msgid "Malaysia" +msgstr "Malàisia" + +#: kspread_format.cc:3237 +msgid "Malaysian Ringgit" +msgstr "Ringgit de Malàisia" + +#: kspread_format.cc:3237 +msgid "MYR" +msgstr "MYR" + +#: kspread_format.cc:3238 +msgid "Maldives" +msgstr "Maldives" + +#: kspread_format.cc:3238 +msgid "Rufiyaa" +msgstr "Rufiyaa" + +#: kspread_format.cc:3238 +msgid "MVR" +msgstr "MVR" + +#: kspread_format.cc:3239 +msgid "Mali" +msgstr "Mali" + +#: kspread_format.cc:3240 +msgid "Malta" +msgstr "Malta" + +#: kspread_format.cc:3240 +msgid "Maltese Lira" +msgstr "Lira maltesa" + +#: kspread_format.cc:3240 +msgid "MTL" +msgstr "MTL" + +#: kspread_format.cc:3241 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Illes Marshall" + +#: kspread_format.cc:3242 +msgid "Martinique" +msgstr "Martinica" + +#: kspread_format.cc:3243 +msgid "Mauritania" +msgstr "Mauritània" + +#: kspread_format.cc:3243 +msgid "Ouguiya" +msgstr "Ouguiya" + +#: kspread_format.cc:3243 +msgid "MRO" +msgstr "MRO" + +#: kspread_format.cc:3244 +msgid "Mauritius" +msgstr "Maurici" + +#: kspread_format.cc:3244 +msgid "Mauritius Rupee" +msgstr "Rúpia de Maurici" + +#: kspread_format.cc:3244 +msgid "MUR" +msgstr "MUR" + +#: kspread_format.cc:3245 +msgid "Mayotte" +msgstr "Mayotte" + +#: kspread_format.cc:3246 kspread_format.cc:3247 +msgid "Mexico" +msgstr "Mèxic" + +#: kspread_format.cc:3246 +msgid "Mexican Peso" +msgstr "Pes mexicà" + +#: kspread_format.cc:3246 +msgid "MXN" +msgstr "MXN" + +#: kspread_format.cc:3247 +msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)" +msgstr "Unitat d'inversió mexicana (UDI)" + +#: kspread_format.cc:3247 +msgid "MXV" +msgstr "MXV" + +#: kspread_format.cc:3248 +msgid "Micronesia, Federated States Of" +msgstr "Estats Federats de Micronèsia" + +#: kspread_format.cc:3249 +msgid "Moldova, Republic Of" +msgstr "Moldàvia" + +#: kspread_format.cc:3249 +msgid "Moldovan Leu" +msgstr "Leu moldau" + +#: kspread_format.cc:3249 +msgid "MDL" +msgstr "MDL" + +#: kspread_format.cc:3251 +msgid "Mongolia" +msgstr "Mongòlia" + +#: kspread_format.cc:3251 +msgid "Tugrik" +msgstr "Tugrik" + +#: kspread_format.cc:3251 +msgid "MNT" +msgstr "MNT" + +#: kspread_format.cc:3252 +msgid "Montserrat" +msgstr "Montserrat" + +#: kspread_format.cc:3253 +msgid "Morocco" +msgstr "Marroc" + +#: kspread_format.cc:3253 kspread_format.cc:3346 +msgid "Moroccan Dirham" +msgstr "Dirham marroquí" + +#: kspread_format.cc:3253 kspread_format.cc:3346 +msgid "MAD" +msgstr "MAD" + +#: kspread_format.cc:3254 +msgid "Mozambique" +msgstr "Moçambic" + +#: kspread_format.cc:3254 +msgid "Metical" +msgstr "Metical" + +#: kspread_format.cc:3254 +msgid "MZM" +msgstr "MZM" + +#: kspread_format.cc:3255 +msgid "Myanmar" +msgstr "Myanmar" + +#: kspread_format.cc:3255 +msgid "Kyat" +msgstr "Kyat" + +#: kspread_format.cc:3255 +msgid "MMK" +msgstr "MMK" + +#: kspread_format.cc:3256 kspread_format.cc:3257 +msgid "Namibia" +msgstr "Namíbia" + +#: kspread_format.cc:3257 +msgid "Namibia Dollar" +msgstr "Dòlar namibi" + +#: kspread_format.cc:3257 +msgid "NAD" +msgstr "NAD" + +#: kspread_format.cc:3258 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" + +#: kspread_format.cc:3259 +msgid "Nepal" +msgstr "Nepal" + +#: kspread_format.cc:3259 +msgid "Nepalese Rupee" +msgstr "Rúpia nepalesa" + +#: kspread_format.cc:3259 +msgid "NPR" +msgstr "NPR" + +#: kspread_format.cc:3261 +msgid "Guilder" +msgstr "Guilder" + +#: kspread_format.cc:3261 +msgid "fl" +msgstr "fl" + +#: kspread_format.cc:3262 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Antilles Holandeses" + +#: kspread_format.cc:3262 +msgid "Netherlands Antillan Guilder" +msgstr "Guilder de les Antilles Holandeses" + +#: kspread_format.cc:3262 +msgid "ANG" +msgstr "ANG" + +#: kspread_format.cc:3263 +msgid "New Caledonia" +msgstr "Nova Caledònia" + +#: kspread_format.cc:3265 +msgid "Nicaragua" +msgstr "Nicaragua" + +#: kspread_format.cc:3265 +msgid "Cordoba Oro" +msgstr "Or de Còrdova" + +#: kspread_format.cc:3265 +msgid "NIO" +msgstr "NIO" + +#: kspread_format.cc:3266 +msgid "Niger" +msgstr "Níger" + +#: kspread_format.cc:3267 +msgid "Nigeria" +msgstr "Nigèria" + +#: kspread_format.cc:3267 +msgid "Naira" +msgstr "Naira" + +#: kspread_format.cc:3267 +msgid "NGN" +msgstr "NGN" + +#: kspread_format.cc:3268 +msgid "Niue" +msgstr "Niue" + +#: kspread_format.cc:3269 +msgid "Norfolk Islands" +msgstr "Illes Norfolk" + +#: kspread_format.cc:3270 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Illes Marianes del Nord" + +#: kspread_format.cc:3271 +msgid "Norway" +msgstr "Noruega" + +#: kspread_format.cc:3271 kspread_format.cc:3314 +msgid "Norwegian Krone" +msgstr "Corona noruega" + +#: kspread_format.cc:3272 +msgid "Oman" +msgstr "Oman" + +#: kspread_format.cc:3272 +msgid "Rial Omani" +msgstr "Rial omaní" + +#: kspread_format.cc:3272 +msgid "OMR" +msgstr "OMR" + +#: kspread_format.cc:3273 +msgid "Pakistan" +msgstr "Pakistan" + +#: kspread_format.cc:3273 +msgid "Pakistan Rupee" +msgstr "Rúpia de Pakistan" + +#: kspread_format.cc:3273 +msgid "PKR" +msgstr "PKR" + +#: kspread_format.cc:3274 +msgid "Palau" +msgstr "Palau" + +#: kspread_format.cc:3275 kspread_format.cc:3276 +msgid "Panama" +msgstr "Panamà" + +#: kspread_format.cc:3275 +msgid "Balboa" +msgstr "Balboa" + +#: kspread_format.cc:3275 +msgid "PAB" +msgstr "PAB" + +#: kspread_format.cc:3277 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Papua - Nova Guinea " + +#: kspread_format.cc:3277 +msgid "Kina" +msgstr "Kina" + +#: kspread_format.cc:3277 +msgid "PGK" +msgstr "PGK" + +#: kspread_format.cc:3278 +msgid "Paraguay" +msgstr "Paraguai" + +#: kspread_format.cc:3278 +msgid "Guarani" +msgstr "Guaraní" + +#: kspread_format.cc:3278 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: kspread_format.cc:3279 +msgid "Peru" +msgstr "Perú" + +#: kspread_format.cc:3279 +msgid "Nuevo Sol" +msgstr "Nuevo Sol" + +#: kspread_format.cc:3279 +msgid "PEN" +msgstr "PEN" + +#: kspread_format.cc:3280 +msgid "Philippines" +msgstr "Filipines" + +#: kspread_format.cc:3280 +msgid "Philippine Peso" +msgstr "Pes filipí" + +#: kspread_format.cc:3280 +msgid "PHP" +msgstr "PHP" + +#: kspread_format.cc:3281 +msgid "Pitcairn" +msgstr "Pitcairn" + +#: kspread_format.cc:3282 +msgid "Poland" +msgstr "Polònia" + +#: kspread_format.cc:3282 +msgid "Zloty" +msgstr "Zloty" + +#: kspread_format.cc:3282 +msgid "zt" +msgstr "zt" + +#: kspread_format.cc:3284 +msgid "Escudo" +msgstr "Escut" + +#: kspread_format.cc:3284 +msgid "Esc." +msgstr "Esc." + +#: kspread_format.cc:3285 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Puerto Rico" + +#: kspread_format.cc:3286 +msgid "Qatar" +msgstr "Qatar" + +#: kspread_format.cc:3286 +msgid "Qatari Rial" +msgstr "Rial de Qatar" + +#: kspread_format.cc:3286 +msgid "QAR" +msgstr "QAR" + +#: kspread_format.cc:3287 +msgid "Romania" +msgstr "Romania" + +#: kspread_format.cc:3287 +msgid "Leu" +msgstr "Leu" + +#: kspread_format.cc:3287 +msgid "LEI" +msgstr "LEI" + +#: kspread_format.cc:3288 kspread_format.cc:3289 +msgid "Russian Federation" +msgstr "Federació Rusa" + +#: kspread_format.cc:3288 kspread_format.cc:3289 +msgid "Russian Ruble" +msgstr "Ruble rus" + +#: kspread_format.cc:3288 +msgid "RUR" +msgstr "RUR" + +#: kspread_format.cc:3289 +msgid "RUB" +msgstr "RUB" + +#: kspread_format.cc:3290 +msgid "Rwanda" +msgstr "Ruanda" + +#: kspread_format.cc:3290 +msgid "Rwanda Franc" +msgstr "Franc de Ruanda" + +#: kspread_format.cc:3290 +msgid "RWF" +msgstr "RWF" + +#: kspread_format.cc:3291 +msgid "Saint Helena" +msgstr "Santa Helena" + +#: kspread_format.cc:3291 +msgid "Saint Helena Pound" +msgstr "Lliura de Santa Helena" + +#: kspread_format.cc:3291 +msgid "SHP" +msgstr "SHP" + +#: kspread_format.cc:3292 +msgid "Saint Kitts And Nevis" +msgstr "St. Kitts i Nevis" + +#: kspread_format.cc:3293 +msgid "Saint Lucia" +msgstr "Santa Lucia" + +#: kspread_format.cc:3294 +msgid "Saint Pierre And Miquelon" +msgstr "Saint Pierre i Miquelon" + +#: kspread_format.cc:3295 +msgid "Saint Vincent And The Grenadines" +msgstr "St. Vicenç i les Granadines" + +#: kspread_format.cc:3296 +msgid "Samoa" +msgstr "Samoa" + +#: kspread_format.cc:3296 +msgid "Tala" +msgstr "Tala" + +#: kspread_format.cc:3296 +msgid "WST" +msgstr "WST" + +#: kspread_format.cc:3297 +msgid "San Marino" +msgstr "San Marino" + +#: kspread_format.cc:3298 +msgid "Sao Tome And Principe" +msgstr "Sao Tomé i Príncipe" + +#: kspread_format.cc:3298 +msgid "Dobra" +msgstr "Dobra" + +#: kspread_format.cc:3298 +msgid "STD" +msgstr "STD" + +#: kspread_format.cc:3299 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Aràbia Saudita" + +#: kspread_format.cc:3299 +msgid "Saudi Riyal" +msgstr "Rial saudí" + +#: kspread_format.cc:3299 +msgid "SAR" +msgstr "SAR" + +#: kspread_format.cc:3300 +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" + +#: kspread_format.cc:3301 +msgid "Seychelles" +msgstr "Seychelles" + +#: kspread_format.cc:3301 +msgid "Seychelles Rupee" +msgstr "Rúpia de les Seychelles" + +#: kspread_format.cc:3301 +msgid "SCR" +msgstr "SCR" + +#: kspread_format.cc:3302 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Sierra Leona" + +#: kspread_format.cc:3302 +msgid "Leone" +msgstr "Leone" + +#: kspread_format.cc:3302 +msgid "SLL" +msgstr "SLL" + +#: kspread_format.cc:3303 +msgid "Singapore" +msgstr "Singapur" + +#: kspread_format.cc:3303 +msgid "Singapore Dollar" +msgstr "Dòlar de Singapur" + +#: kspread_format.cc:3303 +msgid "SGD" +msgstr "SGD" + +#: kspread_format.cc:3304 +msgid "Slovakia" +msgstr "Eslovàquia" + +#: kspread_format.cc:3304 +msgid "Slovak Koruna" +msgstr "Corona eslovaca" + +#: kspread_format.cc:3304 +msgid "Sk" +msgstr "Sk" + +#: kspread_format.cc:3305 +msgid "Slovenia" +msgstr "Eslovènia" + +#: kspread_format.cc:3306 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Illes Salomó" + +#: kspread_format.cc:3306 +msgid "Solomon Islands Dollar" +msgstr "Dòlar de les Illes Salomó" + +#: kspread_format.cc:3306 +msgid "SBD" +msgstr "SBD" + +#: kspread_format.cc:3307 +msgid "Somalia" +msgstr "Somàlia" + +#: kspread_format.cc:3307 +msgid "Somali Shilling" +msgstr "Shilling somalí" + +#: kspread_format.cc:3307 +msgid "SOS" +msgstr "SOS" + +#: kspread_format.cc:3308 +msgid "South Africa" +msgstr "Sudàfrica" + +#: kspread_format.cc:3308 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: kspread_format.cc:3310 +msgid "Peseta" +msgstr "Pesseta" + +#: kspread_format.cc:3310 +msgid "Pts" +msgstr "Pts" + +#: kspread_format.cc:3311 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Sri Lanka" + +#: kspread_format.cc:3311 +msgid "Sri Lanka Rupee" +msgstr "Rúpia d'Sri Lanka" + +#: kspread_format.cc:3311 +msgid "LKR" +msgstr "LKR" + +#: kspread_format.cc:3312 +msgid "Sudan" +msgstr "Sudan" + +#: kspread_format.cc:3312 +msgid "Sudanese Dinar" +msgstr "Dinar de Sudan" + +#: kspread_format.cc:3312 +msgid "SDD" +msgstr "SDD" + +#: kspread_format.cc:3313 +msgid "Suriname" +msgstr "Surinam" + +#: kspread_format.cc:3313 +msgid "Suriname Guilder" +msgstr "Guilder de Surinam" + +#: kspread_format.cc:3313 +msgid "SRG" +msgstr "SRG" + +#: kspread_format.cc:3314 +msgid "Svalbard And Jan Mayen" +msgstr "Svalbard i Jan Mayen" + +#: kspread_format.cc:3315 +msgid "Swaziland" +msgstr "Swazilàndia" + +#: kspread_format.cc:3315 +msgid "Lilangeni" +msgstr "Lilangeni" + +#: kspread_format.cc:3315 +msgid "SZL" +msgstr "SZL" + +#: kspread_format.cc:3316 +msgid "Sweden" +msgstr "Suècia" + +#: kspread_format.cc:3316 +msgid "Swedish Krona" +msgstr "Corona sueca" + +#: kspread_format.cc:3317 +msgid "Switzerland" +msgstr "Suïssa" + +#: kspread_format.cc:3317 +msgid "SFr." +msgstr "SFr." + +#: kspread_format.cc:3318 +msgid "Syrian Arab Republic" +msgstr "Síria" + +#: kspread_format.cc:3318 +msgid "Syrian Pound" +msgstr "Lliura de Síria" + +#: kspread_format.cc:3318 +msgid "SYP" +msgstr "SYP" + +#: kspread_format.cc:3319 +msgid "Taiwan, Province Of China" +msgstr "Taiwan" + +#: kspread_format.cc:3319 +msgid "New Taiwan Dollar" +msgstr "Dòlar de Taiwan" + +#: kspread_format.cc:3319 +msgid "TWD" +msgstr "TWD" + +#: kspread_format.cc:3320 +msgid "Tajikistan" +msgstr "Tajikistan" + +#: kspread_format.cc:3320 +msgid "Somoni" +msgstr "Somoni" + +#: kspread_format.cc:3320 +msgid "TJS" +msgstr "TJS" + +#: kspread_format.cc:3321 +msgid "Tanzania, United Republic Of" +msgstr "Tanzània" + +#: kspread_format.cc:3321 +msgid "Tanzanian Shilling" +msgstr "Shilling tanzà" + +#: kspread_format.cc:3321 +msgid "TZS" +msgstr "TZS" + +#: kspread_format.cc:3322 +msgid "Thailand" +msgstr "Tailàndia" + +#: kspread_format.cc:3322 +msgid "Baht" +msgstr "Baht" + +#: kspread_format.cc:3322 +msgid "THB" +msgstr "THB" + +#: kspread_format.cc:3323 +msgid "Togo" +msgstr "Togo" + +#: kspread_format.cc:3324 +msgid "Tokelau" +msgstr "Tokelau" + +#: kspread_format.cc:3325 +msgid "Tonga" +msgstr "Tonga" + +#: kspread_format.cc:3325 +msgid "Pa'anga" +msgstr "Pa'anga" + +#: kspread_format.cc:3325 +msgid "TOP" +msgstr "TOP" + +#: kspread_format.cc:3326 +msgid "Trinidad And Tobago" +msgstr "Trinitat i Tobago" + +#: kspread_format.cc:3326 +msgid "Trinidad and Tobago Dollar" +msgstr "Dòlar de Trinitat i Tobago" + +#: kspread_format.cc:3326 +msgid "TT$" +msgstr "TT$" + +#: kspread_format.cc:3327 +msgid "Tunisia" +msgstr "Tunísia" + +#: kspread_format.cc:3327 +msgid "Tunisian Dinar" +msgstr "Dinar de Tunísia" + +#: kspread_format.cc:3327 +msgid "TND" +msgstr "TND" + +#: kspread_format.cc:3328 +msgid "Turkey" +msgstr "Turquia" + +#: kspread_format.cc:3328 +msgid "Turkish Lira" +msgstr "Lira turca" + +#: kspread_format.cc:3328 +msgid "TL" +msgstr "TL" + +#: kspread_format.cc:3329 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Turkmenistan" + +#: kspread_format.cc:3329 +msgid "Manat" +msgstr "Manat" + +#: kspread_format.cc:3329 +msgid "TMM" +msgstr "TMM" + +#: kspread_format.cc:3330 +msgid "Turks And Caicos Islands" +msgstr "Illes Turcs i Caicos" + +#: kspread_format.cc:3331 +msgid "Tuvalu" +msgstr "Tuvalu" + +#: kspread_format.cc:3332 +msgid "Uganda" +msgstr "Uganda" + +#: kspread_format.cc:3332 +msgid "Uganda Shilling" +msgstr "Shilling d'Uganda" + +#: kspread_format.cc:3332 +msgid "UGX" +msgstr "UGX" + +#: kspread_format.cc:3333 +msgid "Ukraine" +msgstr "Ucraïna" + +#: kspread_format.cc:3333 +msgid "Hryvnia" +msgstr "Hryvnia" + +#: kspread_format.cc:3333 +msgid "UAH" +msgstr "UAH" + +#: kspread_format.cc:3334 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Emirats Àrabs Units" + +#: kspread_format.cc:3334 +msgid "UAE Dirham" +msgstr "Dirham UAE" + +#: kspread_format.cc:3334 +msgid "AED" +msgstr "AED" + +#: kspread_format.cc:3335 +msgid "Pound Sterling" +msgstr "Lliura Esterlina" + +#: kspread_format.cc:3335 +msgid "GBP" +msgstr "GBP" + +#: kspread_format.cc:3337 +msgid "US Dollar (Next day)" +msgstr "Dòlar US (Dia següent)" + +#: kspread_format.cc:3337 +msgid "USN" +msgstr "USN" + +#: kspread_format.cc:3338 +msgid "US Dollar (Same day)" +msgstr "Dòlar US (Mateix dia)" + +#: kspread_format.cc:3338 +msgid "USS" +msgstr "USS" + +#: kspread_format.cc:3339 +msgid "Uruguay" +msgstr "Uruguai" + +#: kspread_format.cc:3339 +msgid "Peso Uruguayo" +msgstr "Pes d'Uruguai" + +#: kspread_format.cc:3339 +msgid "NU$" +msgstr "NU$" + +#: kspread_format.cc:3340 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Uzbekistan" + +#: kspread_format.cc:3340 +msgid "Uzbekistan Sum" +msgstr "Sum d'Uzbekistan" + +#: kspread_format.cc:3340 +msgid "UZS" +msgstr "UZS" + +#: kspread_format.cc:3341 +msgid "Vanuatu" +msgstr "Vanuatu" + +#: kspread_format.cc:3341 +msgid "Vatu" +msgstr "Vatu" + +#: kspread_format.cc:3341 +msgid "VUV" +msgstr "VUV" + +#: kspread_format.cc:3342 +msgid "Venezuela" +msgstr "Veneçuela" + +#: kspread_format.cc:3342 +msgid "Bolivar" +msgstr "Bolívar" + +#: kspread_format.cc:3343 +msgid "Viet Nam" +msgstr "Vietnam" + +#: kspread_format.cc:3343 +msgid "Dong" +msgstr "Dong" + +#: kspread_format.cc:3343 +msgid "VND" +msgstr "VND" + +#: kspread_format.cc:3344 +msgid "Virgin Islands" +msgstr "Illes Verges" + +#: kspread_format.cc:3345 +msgid "Wallis And Futuna" +msgstr "Wallis i Futuna" + +#: kspread_format.cc:3346 +msgid "Western Sahara" +msgstr "Sàhara occidental" + +#: kspread_format.cc:3347 +msgid "Yemen" +msgstr "Iemen" + +#: kspread_format.cc:3347 +msgid "Yemeni Rial" +msgstr "Rial de Iemen" + +#: kspread_format.cc:3347 +msgid "YER" +msgstr "YER" + +#: kspread_format.cc:3348 +msgid "Yugoslavia" +msgstr "Iugoslàvia" + +#: kspread_format.cc:3348 +msgid "Yugoslavian Dinar" +msgstr "Dinar de Iugoslàvia" + +#: kspread_format.cc:3348 +msgid "YUM" +msgstr "YUM" + +#: kspread_format.cc:3349 +msgid "Zambia" +msgstr "Zàmbia" + +#: kspread_format.cc:3349 +msgid "ZMK" +msgstr "ZMK" + +#: kspread_format.cc:3350 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Zimbabwe" + +#: kspread_format.cc:3350 +msgid "Zimbabwe Dollar" +msgstr "Dòlar de Zimbabwe" + +#: kspread_format.cc:3350 +msgid "ZWD" +msgstr "ZWD" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:445 kspread_functions_information.cc:129 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1777 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:447 +#: kspread_functions_information.cc:131 +msgid "Automatic" +msgstr "Automàtic" + +#: kspread_map.cc:82 +#, c-format +msgid "Sheet%1" +msgstr "Full%1" + +#: kspread_map.cc:357 +msgid "This document has no sheets (tables)." +msgstr "Aquest document no té cap full (taula)." + +#: kspread_numformat.cc:1237 valueformatter.cc:435 +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#: kspread_numformat.cc:1239 valueformatter.cc:435 +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#: kspread_sheet.cc:1839 kspread_view.cc:570 +msgid "Vertical Text" +msgstr "Text vertical" + +#: kspread_sheet.cc:1867 +msgid "Add Comment" +msgstr "Afegeix comentari" + +#: kspread_sheet.cc:1903 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Elimina comentari" + +#: kspread_sheet.cc:1954 +msgid "Change Border Color" +msgstr "Canvia el color de les vores" + +#: kspread_sheet.cc:2286 +msgid "Format Percent" +msgstr "Format de tant percent" + +#: kspread_sheet.cc:2915 +msgid "Dependency" +msgstr "Dependència" + +#: kspread_sheet.cc:4223 +msgid "Multirow" +msgstr "Multifila" + +#: kspread_sheet.cc:4328 +msgid "Change Precision" +msgstr "Canvia la precisió" + +#: kspread_sheet.cc:4361 +msgid "Apply Style" +msgstr "Aplica estil" + +#: kspread_sheet.cc:4403 +msgid "Format Money" +msgstr "Format de diners" + +#: kspread_sheet.cc:4451 kspread_view.cc:576 +msgid "Increase Indent" +msgstr "Incrementa la sagnia" + +#: kspread_sheet.cc:4506 kspread_view.cc:581 +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Disminueix la sagnia" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:792 kspread_sheet.cc:4761 +msgid "Default Parameters" +msgstr "Paràmetres per omissió" + +#: kspread_sheet.cc:6163 kspread_sheet.cc:6199 +msgid "Move Objects" +msgstr "Mou els objectes" + +#: kspread_sheet.cc:7635 +msgid "Invalid document. Sheet name is empty." +msgstr "Document no vàlid. El nom del full és buit." + +#. i18n: +#: kspread_sheetprint.cc:1023 kspread_sheetprint.cc:1047 +msgid "page" +msgstr "pàgina" + +#: kspread_sheetprint.cc:1024 kspread_sheetprint.cc:1048 +msgid "pages" +msgstr "pàgines" + +#: kspread_sheetprint.cc:1025 kspread_sheetprint.cc:1049 +msgid "file" +msgstr "fitxer" + +#: kspread_sheetprint.cc:1026 kspread_sheetprint.cc:1050 +msgid "name" +msgstr "nom" + +#: kspread_sheetprint.cc:1027 kspread_sheetprint.cc:1051 +msgid "time" +msgstr "hora" + +#: kspread_sheetprint.cc:1028 kspread_sheetprint.cc:1052 +msgid "date" +msgstr "data" + +#: kspread_sheetprint.cc:1029 kspread_sheetprint.cc:1053 +msgid "author" +msgstr "autor" + +#: kspread_sheetprint.cc:1030 kspread_sheetprint.cc:1054 +msgid "email" +msgstr "correu electrònic" + +#: kspread_sheetprint.cc:1031 kspread_sheetprint.cc:1055 +msgid "org" +msgstr "organització" + +#: kspread_sheetprint.cc:1032 kspread_sheetprint.cc:1056 +msgid "sheet" +msgstr "full" + +#: kspread_style_manager.cc:226 +msgid "Header" +msgstr "Capçalera" + +#: kspread_style_manager.cc:235 +msgid "Header1" +msgstr "Capçalera1" + +#: kspread_undo.cc:254 +msgid "Remove Columns" +msgstr "Elimina columnes" + +#: kspread_undo.cc:371 +msgid "Remove Rows" +msgstr "Elimina files" + +#: kspread_undo.cc:454 kspread_view.cc:778 +msgid "Insert Rows" +msgstr "Insereix files" + +#: kspread_undo.cc:844 kspread_undo.cc:1941 +msgid "Change Text" +msgstr "Canvia text" + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1001 +#: kspread_undo.cc:911 +msgid "Change Format" +msgstr "Canvia format" + +#: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:42 kspread_undo.cc:1214 +msgid "Change Angle" +msgstr "Canvia angle" + +#: kspread_undo.cc:1246 +msgid "Sort" +msgstr "Ordena" + +#: kspread_undo.cc:1660 +msgid "Drag & Drop" +msgstr "Arrossega i deixa anar" + +#: kspread_undo.cc:1750 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensiona" + +#: kspread_undo.cc:2226 +msgid "Autofill" +msgstr "Autocompleta" + +#: kspread_undo.cc:2306 kspread_undo.cc:2350 +msgid "Insert Cell" +msgstr "Insereix cel·la" + +#: kspread_undo.cc:2393 kspread_undo.cc:2452 +msgid "Remove Cell" +msgstr "Elimina cel·la" + +#: kspread_undo.cc:2511 +msgid "Conditional Cell Attribute" +msgstr "Atributs condicionals de cel·la" + +#: kspread_undo.cc:2594 +msgid "Paste & Insert" +msgstr "Copia i insereix" + +#: kspread_undo.cc:2884 +msgid "Style of Cell" +msgstr "Estil de la cel·la" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:75 kspread_undo.cc:3000 +msgid "Insert Data From Database" +msgstr "Insereix dades des d'una base de dades" + +#: kspread_view.cc:470 +msgid "Cell Format..." +msgstr "Format de cel·la..." + +#: kspread_view.cc:472 +msgid "Set the cell formatting." +msgstr "Estableix el format de la cel·la." + +#: kspread_view.cc:474 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propietats" + +#: kspread_view.cc:479 +msgid "Resets to the default format." +msgstr "Torna al format inicial." + +#: kspread_view.cc:496 +msgid "Strike Out" +msgstr "Tatxa" + +#: kspread_view.cc:501 +msgid "Select Font..." +msgstr "Escull Font..." + +#: kspread_view.cc:506 +msgid "Select Font Size" +msgstr "Escull mida de la Font" + +#: kspread_view.cc:511 +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Incrementa la mida de la font" + +#: kspread_view.cc:514 +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Disminueix la mida de la font" + +#: kspread_view.cc:517 +msgid "Text Color" +msgstr "Color de text" + +#: kspread_view.cc:522 +msgid "Align Left" +msgstr "Alinia a l'esquerra" + +#: kspread_view.cc:527 +msgid "Left justify the cell contents." +msgstr "Posa a l'esquerra els continguts de la cel·la." + +#: kspread_view.cc:529 +msgid "Align Center" +msgstr "Alinia al centre" + +#: kspread_view.cc:534 +msgid "Center the cell contents." +msgstr "Centra els continguts de la cel·la." + +#: kspread_view.cc:536 +msgid "Align Right" +msgstr "Alinia a la dreta" + +#: kspread_view.cc:541 +msgid "Right justify the cell contents." +msgstr "Posa a la dreta els continguts de la cel·la." + +#: kspread_view.cc:543 +msgid "Align Top" +msgstr "Alinia a dalt" + +#: kspread_view.cc:548 +msgid "Align cell contents along the top of the cell." +msgstr "Posa els continguts de la cel·la a la part superior." + +#: kspread_view.cc:550 +msgid "Align Middle" +msgstr "Alinia al mig" + +#: kspread_view.cc:555 +msgid "Align cell contents centered in the cell." +msgstr "Posa els continguts de la cel·la al centre." + +#: kspread_view.cc:557 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Alinia a baix" + +#: kspread_view.cc:562 +msgid "Align cell contents along the bottom of the cell." +msgstr "Posa els continguts de la cel·la a la part inferior." + +#: kspread_view.cc:564 +msgid "Wrap Text" +msgstr "Ajusta el text" + +#: kspread_view.cc:568 +msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines." +msgstr "Fa que el text s'estengui per més d'una línia." + +#: kspread_view.cc:574 +msgid "Print cell contents vertically." +msgstr "Imprimeix els continguts de la cel·la verticalment." + +#: kspread_view.cc:579 +msgid "Increase the indentation." +msgstr "Incrementa la sagnia." + +#: kspread_view.cc:584 +msgid "Decrease the indentation." +msgstr "Disminueix la sagnia." + +#: kspread_view.cc:586 +msgid "Change Angle..." +msgstr "Canvia l'angle..." + +#: kspread_view.cc:588 +msgid "Change the angle that cell contents are printed." +msgstr "Canvia l'angle en què s'imprimeixen els continguts de la cel·la." + +#: kspread_view.cc:590 +msgid "Percent Format" +msgstr "Format de tant per cent" + +#: kspread_view.cc:594 +msgid "Set the cell formatting to look like a percentage." +msgstr "Fa que les cel·les seleccionades tinguin format de percentatge." + +#: kspread_view.cc:596 +msgid "Increase Precision" +msgstr "Incrementa la precisió" + +#: kspread_view.cc:598 +msgid "Increase the decimal precision shown onscreen." +msgstr "Incrementa la precisió decimal que es mostra a la pantalla." + +#: kspread_view.cc:600 +msgid "Decrease Precision" +msgstr "Disminueix la precisió" + +#: kspread_view.cc:602 +msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen." +msgstr "Disminueix la precisió decimal que es mostra a la pantalla." + +#: kspread_view.cc:604 +msgid "Money Format" +msgstr "Format de moneda" + +#: kspread_view.cc:608 +msgid "Set the cell formatting to look like your local currency." +msgstr "Fa que les cel·les seleccionades tinguin el format de moneda local." + +#: kspread_view.cc:610 +msgid "Upper Case" +msgstr "Majúscules" + +#: kspread_view.cc:612 +msgid "Convert all letters to upper case." +msgstr "Converteix totes les lletres a majúscules." + +#: kspread_view.cc:614 +msgid "Lower Case" +msgstr "Minúscules" + +#: kspread_view.cc:616 +msgid "Convert all letters to lower case." +msgstr "Converteix totes les lletres a minúscules." + +#: kspread_view.cc:618 +msgid "Convert First Letter to Upper Case" +msgstr "Converteix la primera lletra en majúscula" + +#: kspread_view.cc:620 +msgid "Capitalize the first letter." +msgstr "Posa la primeta lletra en majúscula." + +#: kspread_view.cc:622 +msgid "Background Color" +msgstr "Color de fons" + +#: kspread_view.cc:627 +msgid "Set the background color." +msgstr "Arranja el color de fons." + +#: kspread_view.cc:629 +msgid "Border Left" +msgstr "Vora de l'esquerra" + +#: kspread_view.cc:631 +msgid "Set a left border to the selected area." +msgstr "Posa una vora esquerra a l'àrea seleccionada." + +#: kspread_view.cc:633 +msgid "Border Right" +msgstr "Vora de la dreta" + +#: kspread_view.cc:635 +msgid "Set a right border to the selected area." +msgstr "Posa una vora dreta a l'àrea seleccionada." + +#: kspread_view.cc:637 +msgid "Border Top" +msgstr "Vora de dalt" + +#: kspread_view.cc:639 +msgid "Set a top border to the selected area." +msgstr "Posa una vora a dalt a l'àrea seleccionada." + +#: kspread_view.cc:641 +msgid "Border Bottom" +msgstr "Vora de baix" + +#: kspread_view.cc:643 +msgid "Set a bottom border to the selected area." +msgstr "Posa una vora a baix a l'àrea seleccionada." + +#: kspread_view.cc:645 +msgid "All Borders" +msgstr "Totes les vores" + +#: kspread_view.cc:647 +msgid "Set a border around all cells in the selected area." +msgstr "Posa una vora a totes les cel·les de l'àrea seleccionada." + +#: kspread_view.cc:649 +msgid "Remove Borders" +msgstr "Elimina les vores" + +#: kspread_view.cc:651 +msgid "Remove all borders in the selected area." +msgstr "Elimina totes les vores de l'àrea seleccionada." + +#: kspread_view.cc:653 +msgid "Border Outline" +msgstr "Vora exterior" + +#: kspread_view.cc:655 +msgid "Set a border to the outline of the selected area." +msgstr "Posa una vora a la part exterior de l'àrea seleccionada." + +#: kspread_view.cc:657 +msgid "Border Color" +msgstr "Color de vores" + +#: kspread_view.cc:661 +msgid "Select a new border color." +msgstr "Escull un nou color per a les vores." + +#: kspread_view.cc:663 +msgid "St&yle" +msgstr "&Estil" + +#: kspread_view.cc:665 +msgid "Apply a predefined style to the selected cells." +msgstr "Aplica un estil predeterminat a les cel·les seleccionades." + +#: kspread_view.cc:669 +msgid "Create Style From Cell..." +msgstr "Crea estil a partir de la cel·la..." + +#: kspread_view.cc:671 +msgid "Create a new style based on the currently selected cell." +msgstr "Crea un nou estil basat en la cel·la seleccionada." + +#: kspread_view.cc:675 +msgid "Modify Cell" +msgstr "Modifica cel·la" + +#: kspread_view.cc:677 +msgid "Edit the highlighted cell." +msgstr "Edita la cel·la actual." + +#: kspread_view.cc:679 +msgid "Insert Cells..." +msgstr "Insereix cel·les..." + +#: kspread_view.cc:681 +msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet." +msgstr "Insereix una cel·la buida al full de càlcul." + +#: kspread_view.cc:683 +msgid "Remove Cells..." +msgstr "Elimina cel·les..." + +#: kspread_view.cc:685 +msgid "Removes the current cell from the spreadsheet." +msgstr "Elimina les cel·les seleccionades del full de càlcul." + +#: kspread_view.cc:689 +msgid "Delete all contents and formatting of the current cell." +msgstr "Elimina el contingut i el format de la cel·la actual." + +#: kspread_view.cc:693 +msgid "Merge the selected region." +msgstr "Fusiona la regió seleccionada." + +#: kspread_view.cc:696 manipulator.cc:906 +msgid "Merge Cells Horizontally" +msgstr "Fusiona les cel·les horitzontalment" + +#: kspread_view.cc:698 +msgid "Merge the selected region horizontally." +msgstr "Fusiona horitzontalment la regió seleccionada." + +#: kspread_view.cc:701 manipulator.cc:910 +msgid "Merge Cells Vertically" +msgstr "Fusiona les cel·les verticalment" + +#: kspread_view.cc:703 +msgid "Merge the selected region vertically." +msgstr "Fusiona verticalment la regió seleccionada." + +#: kspread_view.cc:706 manipulator.cc:917 +msgid "Dissociate Cells" +msgstr "Dissocia les cel·les" + +#: kspread_view.cc:708 +msgid "Unmerge the selected region." +msgstr "Dissocia la regió seleccionada." + +#: kspread_view.cc:712 +msgid "Remove the contents of the current cell." +msgstr "Elimina el contingut de la cel·la actual." + +#: kspread_view.cc:714 +msgid "Conditional Cell Attributes..." +msgstr "Atributs condicionals de cel·la..." + +#: kspread_view.cc:716 +msgid "Set cell format based on certain conditions." +msgstr "Estableix el format de la cel·la segon diferents condicions." + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:293 kspread_view.cc:719 +msgid "Conditional Cell Attributes" +msgstr "Atributs condicionals de cel·la" + +#: kspread_view.cc:721 +msgid "Remove the conditional cell formatting." +msgstr "Elimina el format condicional de la cel·la." + +#: kspread_view.cc:723 +msgid "Validity..." +msgstr "Validesa..." + +#: kspread_view.cc:725 +msgid "Set tests to confirm cell data is valid." +msgstr "" +"Estableix les proves per determinar si les dades de la cel·la són vàlides." + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47 kspread_view.cc:727 +msgid "Validity" +msgstr "Validesa" + +#: kspread_view.cc:729 +msgid "Remove the validity tests on this cell." +msgstr "Elimina les proves de validesa d'aquesta cel·la." + +#: kspread_view.cc:731 +msgid "&Add/Modify Comment..." +msgstr "&Afegeix/Modifica un comentari..." + +#: kspread_view.cc:733 +msgid "Edit a comment for this cell." +msgstr "Edita el comentari d'aquesta cel·la." + +#: kspread_view.cc:735 +msgid "&Remove Comment" +msgstr "&Elimina comentari" + +#: kspread_view.cc:737 kspread_view.cc:741 +msgid "Remove this cell's comment." +msgstr "Elimina el comentari de la cel·la." + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:54 kspread_view.cc:739 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: kspread_view.cc:745 +msgid "Resize Column..." +msgstr "Canvia la mida de la columna..." + +#: kspread_view.cc:747 +msgid "Change the width of a column." +msgstr "Canvia l'amplada de la columna." + +#: kspread_view.cc:751 +msgid "Inserts a new column into the spreadsheet." +msgstr "Insereix una nova columna al full de càlcul." + +#: kspread_view.cc:753 +msgid "Delete Columns" +msgstr "Elimina columnes" + +#: kspread_view.cc:755 +msgid "Removes a column from the spreadsheet." +msgstr "Elimina una columna del full de càlcul." + +#: kspread_view.cc:757 +msgid "Hide Columns" +msgstr "Oculta columnes" + +#: kspread_view.cc:759 +msgid "Hide the column from view." +msgstr "Oculta la columna." + +#: kspread_view.cc:761 +msgid "Show Columns..." +msgstr "Mostra columnes..." + +#: kspread_view.cc:763 +msgid "Show hidden columns." +msgstr "Mostrar columnes ocultes." + +#: kspread_view.cc:765 +msgid "Equalize Column" +msgstr "Equalitza columna" + +#: kspread_view.cc:767 +msgid "Resizes selected columns to be the same size." +msgstr "" +"Canvia la mida de les columnes seleccionades per tal que tinguin la mateixa " +"mida." + +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:51 kspread_view.cc:769 +msgid "Show Columns" +msgstr "Mostra columnes" + +#: kspread_view.cc:771 +msgid "Show hidden columns in the selection." +msgstr "Mostrar les columnes ocultes de la selecció." + +#: kspread_view.cc:774 +msgid "Resize Row..." +msgstr "Canvia la mida de la fila..." + +#: kspread_view.cc:776 +msgid "Change the height of a row." +msgstr "Canvia l'alçada d'una fila." + +#: kspread_view.cc:780 +msgid "Inserts a new row into the spreadsheet." +msgstr "Insereix una nova fila al full de càlcul." + +#: kspread_view.cc:782 +msgid "Delete Rows" +msgstr "Elimina files" + +#: kspread_view.cc:784 +msgid "Removes a row from the spreadsheet." +msgstr "Elimina una fila del full de càlcul." + +#: kspread_view.cc:786 +msgid "Hide Rows" +msgstr "Oculta files" + +#: kspread_view.cc:788 +msgid "Hide a row from view." +msgstr "Oculta una fila." + +#: kspread_view.cc:790 +msgid "Show Rows..." +msgstr "Mostra files..." + +#: kspread_view.cc:792 +msgid "Show hidden rows." +msgstr "Mostrar files ocultes." + +#: kspread_view.cc:794 +msgid "Equalize Row" +msgstr "Equalitza files" + +#: kspread_view.cc:796 +msgid "Resizes selected rows to be the same size." +msgstr "" +"Canvia la mida de les files seleccionades per tal que tinguin la mateixa mida." + +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:55 kspread_view.cc:798 +msgid "Show Rows" +msgstr "Mostra files" + +#: kspread_view.cc:801 +msgid "Show hidden rows in the selection." +msgstr "Mostrar les files ocultes de la selecció." + +#: kspread_view.cc:803 +msgid "Adjust Row && Column" +msgstr "Ajusta fila i columna" + +#: kspread_view.cc:805 +msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit." +msgstr "" +"Ajusta la mida de la fila i la columna per tal que hi càpiguen els continguts." + +#: dialogs/sheet_properties.cc:36 kspread_view.cc:808 +msgid "Sheet Properties" +msgstr "Propietats del full" + +#: kspread_view.cc:810 +msgid "Modify current sheet's properties." +msgstr "Modifica les propietats del full actual." + +#: kspread_view.cc:812 +msgid "Insert Sheet" +msgstr "Insereix full" + +#: kspread_view.cc:814 kspread_view.cc:819 +msgid "Insert a new sheet." +msgstr "Insereix un nou full." + +#: kspread_view.cc:823 +msgid "Remove the active sheet." +msgstr "Elimina el full actual." + +#: kspread_view.cc:825 +msgid "Rename Sheet..." +msgstr "Reanomena full..." + +#: kspread_view.cc:827 +msgid "Rename the active sheet." +msgstr "Reanomena el full actual." + +#: kspread_view.cc:829 +msgid "Show Sheet..." +msgstr "Mostra full..." + +#: kspread_view.cc:831 +msgid "Show a hidden sheet." +msgstr "Mostra un full ocult." + +#: kspread_view.cc:835 +msgid "Hide the active sheet." +msgstr "Oculta el full actual." + +#: kspread_view.cc:837 +msgid "AutoFormat..." +msgstr "Format automàtic..." + +#: kspread_view.cc:839 +msgid "Set the worksheet formatting." +msgstr "Estableix el format del full." + +#: kspread_view.cc:841 +msgid "Area Name..." +msgstr "Nom d'àrea..." + +#: kspread_view.cc:843 +msgid "Set a name for a region of the spreadsheet." +msgstr "Posa un nom a una regió del full de càlcul." + +#: kspread_view.cc:845 +msgid "Show Area..." +msgstr "Mostra l'àrea..." + +#: kspread_view.cc:847 +msgid "Display a named area." +msgstr "Mostra una àrea amb nom." + +#: kspread_view.cc:849 +msgid "&Function..." +msgstr "&Funció..." + +#: kspread_view.cc:851 +msgid "Insert math expression." +msgstr "Insereix una expressió matemàtica." + +#: kspread_view.cc:853 +msgid "&Series..." +msgstr "&Sèries..." + +#: kspread_view.cc:855 +msgid "Insert a series." +msgstr "Insereix una sèrie." + +#: kspread_view.cc:857 +msgid "&Link..." +msgstr "&Enllaç..." + +#: kspread_view.cc:859 +msgid "Insert an Internet hyperlink." +msgstr "Insereix un enllaç d'internet." + +#: kspread_view.cc:861 +msgid "&Remove Link" +msgstr "&Elimina enllaç" + +#: kspread_view.cc:863 +msgid "Remove a link." +msgstr "Elimina un enllaç." + +#: kspread_view.cc:865 +msgid "S&pecial Character..." +msgstr "Caràcter e&special..." + +#: kspread_view.cc:867 +msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard." +msgstr "Insereix un o més símbols o lletres que no estan al teclat." + +#: kspread_view.cc:869 +msgid "&Object" +msgstr "&Objecte" + +#: kspread_view.cc:871 +msgid "Insert an object from another program." +msgstr "Insereix un objecte des d'un altre programa." + +#: kspread_view.cc:873 +msgid "&Chart" +msgstr "&Diagrama" + +#: kspread_view.cc:875 +msgid "Insert a chart." +msgstr "Insereix un diagrama." + +#: kspread_view.cc:877 +msgid "&Picture" +msgstr "I&matge" + +#: kspread_view.cc:879 +msgid "Insert a picture." +msgstr "Insereix una imatge." + +#: kspread_view.cc:882 +msgid "From &Database..." +msgstr "Des d'una &base de dades..." + +#: kspread_view.cc:884 +msgid "Insert data from a SQL database." +msgstr "Insereix dades des d'una base de dades SQL." + +#: kspread_view.cc:887 +msgid "From &Text File..." +msgstr "Des d'un fitxer de &text..." + +#: kspread_view.cc:889 +msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection." +msgstr "Insereix dades des d'un fitxer de text a la posició/selecció actual." + +#: kspread_view.cc:891 +msgid "From &Clipboard..." +msgstr "Des del &portapapers..." + +#: kspread_view.cc:893 +msgid "" +"Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection." +msgstr "" +"Insereix dades CVS del portapapers a la posició/selecció actual del cursor." + +#: kspread_view.cc:900 +msgid "&Sort..." +msgstr "&Ordena..." + +#: kspread_view.cc:902 +msgid "Sort a group of cells." +msgstr "Ordena un grup de cel·les." + +#: kspread_view.cc:904 +msgid "Sort &Decreasing" +msgstr "Ordena &decreixentment" + +#: kspread_view.cc:906 +msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order." +msgstr "Ordena un grup de cel·les en ordre decreixent (de l'últim al primer)." + +#: kspread_view.cc:908 +msgid "Sort &Increasing" +msgstr "Ordena &creixentment" + +#: kspread_view.cc:910 +msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order." +msgstr "Ordena un grup de cel·les en ordre ascendent (del primer a l'últim)." + +#: kspread_view.cc:912 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Disposició de pàgina..." + +#: kspread_view.cc:914 +msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout." +msgstr "Especifica la disposició del full de càlcul per a una impressió." + +#: kspread_view.cc:916 +msgid "Define Print Range" +msgstr "Defineix el rang d'impressió" + +#: kspread_view.cc:918 kspread_view.cc:922 +msgid "Define the print range in the current sheet." +msgstr "Defineix la part a imprimir del full actual." + +#: kspread_view.cc:920 +msgid "Reset Print Range" +msgstr "Reinicia rang d'impressió" + +#: kspread_view.cc:924 +msgid "Show Page Borders" +msgstr "Mostra les vores de pàgina" + +#: kspread_view.cc:926 +msgid "Hide Page Borders" +msgstr "Oculta les vores de pàgina" + +#: kspread_view.cc:929 +msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be." +msgstr "Mostra al full de càlcul on hi haurà les vores de la pàgina." + +#: kspread_view.cc:931 +msgid "Recalculate Sheet" +msgstr "Recalcula el full" + +#: kspread_view.cc:933 +msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet." +msgstr "Recalcula el valor de totes les cel·les del full actual." + +#: kspread_view.cc:935 +msgid "Recalculate Document" +msgstr "Recalcula el document" + +#: kspread_view.cc:937 +msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets." +msgstr "Recalcula el valor de totes les cel·les de tots els fulls." + +#: kspread_view.cc:939 +msgid "Protect &Sheet..." +msgstr "Protegeix el &full..." + +#: kspread_view.cc:941 +msgid "Protect the sheet from being modified." +msgstr "Protegeix el full contra les modificacions." + +#: kspread_view.cc:945 +msgid "Protect &Document..." +msgstr "Protegeix el &document..." + +#: kspread_view.cc:947 +msgid "Protect the document from being modified." +msgstr "Protegeix el document contra les modificacions." + +#: kspread_view.cc:954 +msgid "Copy the cell object to the clipboard." +msgstr "Copia l'objecte de la cel·la al portapapers." + +#: kspread_view.cc:957 +msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor." +msgstr "Enganxa el contingut del portapapers a la posició actual." + +#: kspread_view.cc:960 +msgid "Move the cell object to the clipboard." +msgstr "Mou l'objecte de la cel·la al portapapers." + +#: kspread_view.cc:962 +msgid "Special Paste..." +msgstr "Enganxat especial..." + +#: kspread_view.cc:964 +msgid "Paste the contents of the clipboard with special options." +msgstr "Enganxa els continguts del portapapers amb opcions especials." + +#: kspread_view.cc:966 +msgid "Paste with Insertion" +msgstr "Enganxa amb inserció" + +#: kspread_view.cc:968 +msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet." +msgstr "Insereix una cel·la del portapapers al full de càlcul." + +#: kspread_view.cc:976 +msgid "&Right" +msgstr "D&reta" + +#: kspread_view.cc:979 +msgid "&Left" +msgstr "E&squerra" + +#: kspread_view.cc:982 +msgid "&Down" +msgstr "A&vall" + +#: kspread_view.cc:985 +msgid "&Up" +msgstr "A&munt" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:80 kspread_view.cc:990 +msgid "Style Manager" +msgstr "Gestor d'estils" + +#: kspread_view.cc:992 +msgid "Edit and organize cell styles." +msgstr "Edita i organitza els estils de les cel·les." + +#: kspread_view.cc:994 +msgid "Autosum" +msgstr "Autosuma" + +#: kspread_view.cc:996 +msgid "Insert the 'sum' function" +msgstr "Insereix la funció sumatori" + +#: kspread_view.cc:1000 +msgid "Check the spelling." +msgstr "Comprovar l'ortografia." + +#: kspread_view.cc:1002 +msgid "Formula Selection" +msgstr "Selecció de fórmula" + +#: kspread_view.cc:1004 +msgid "Insert a function." +msgstr "Insereix una funció." + +#: kspread_view.cc:1012 kspread_view.cc:3377 +msgid "Others..." +msgstr "Altres..." + +#: kspread_view.cc:1023 +msgid "&Consolidate..." +msgstr "&Consolida..." + +#: kspread_view.cc:1025 +msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions." +msgstr "" +"Crea una regió de dades resumides a partir d'un grup de regions similars." + +#: kspread_view.cc:1027 +msgid "&Goal Seek..." +msgstr "&Cerca objectiu..." + +#: kspread_view.cc:1029 +msgid "Repeating calculation to find a specific value." +msgstr "Repeteix càlculs per a trobar un valor específic." + +#: kspread_view.cc:1031 +msgid "&Subtotals..." +msgstr "&Subtotals..." + +#: kspread_view.cc:1033 +msgid "Create different kind of subtotals to a list or database." +msgstr "Crea diferents menes de subtotals d'una llista o base de dades." + +#: kspread_view.cc:1035 +msgid "&Text to Columns..." +msgstr "&Text a columnes..." + +#: kspread_view.cc:1037 +msgid "Expand the content of cells to multiple columns." +msgstr "Expandeix el contingut de les cel·les a diverses columnes." + +#: kspread_view.cc:1039 +msgid "&Multiple Operations..." +msgstr "Operacions &múltiples..." + +#: kspread_view.cc:1041 +msgid "" +"Apply the same formula to various cells using different values for the " +"parameter." +msgstr "" +"Aplica la mateixa fórmula a diverses cel·les usant diferents valors per als " +"paràmetres." + +#: kspread_view.cc:1043 +msgid "&Create Template From Document..." +msgstr "Crea &una plantilla a partir d'un document..." + +#: kspread_view.cc:1046 +msgid "Custom Lists..." +msgstr "Llistes personalitzades..." + +#: kspread_view.cc:1048 +msgid "Create custom lists for sorting or autofill." +msgstr "" +"Crea llistes personalitzades per les ordenacions o per l'autocompletació." + +#: kspread_view.cc:1052 +msgid "Goto Cell..." +msgstr "Vés a la cel·la..." + +#: kspread_view.cc:1054 +msgid "Move to a particular cell." +msgstr "Anar a una cel·la en particular." + +#: kspread_view.cc:1056 +msgid "Next Sheet" +msgstr "Full següent" + +#: kspread_view.cc:1058 +msgid "Move to the next sheet." +msgstr "Anar al següent full." + +#: kspread_view.cc:1060 +msgid "Previous Sheet" +msgstr "Full anterior" + +#: kspread_view.cc:1062 +msgid "Move to the previous sheet." +msgstr "Anar al full anterior." + +#: kspread_view.cc:1064 +msgid "First Sheet" +msgstr "Primer full" + +#: kspread_view.cc:1066 +msgid "Move to the first sheet." +msgstr "Anar al primer full." + +#: kspread_view.cc:1068 +msgid "Last Sheet" +msgstr "Últim full" + +#: kspread_view.cc:1070 +msgid "Move to the last sheet." +msgstr "Anar a l'últim full." + +#: kspread_view.cc:1074 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Mostra la barra d'estat" + +#: kspread_view.cc:1076 +msgid "Hide Status Bar" +msgstr "Oculta la barra d'estat" + +#: kspread_view.cc:1079 +msgid "Show the status bar." +msgstr "Mostra la barra d'estat." + +#: kspread_view.cc:1081 +msgid "Show Tab Bar" +msgstr "Mostra la barra de pestanyes" + +#: kspread_view.cc:1083 +msgid "Hide Tab Bar" +msgstr "Oculta la barra de pestanyes" + +#: kspread_view.cc:1086 +msgid "Show the tab bar." +msgstr "Mostra la barra de pestanyes." + +#: kspread_view.cc:1088 +msgid "Show Formula Bar" +msgstr "Mostra la barra de fórmula" + +#: kspread_view.cc:1090 +msgid "Hide Formula Bar" +msgstr "Oculta la barra de fórmula" + +#: kspread_view.cc:1093 +msgid "Show the formula bar." +msgstr "Mostra la barra de fórmula." + +#: kspread_view.cc:1095 +msgid "Configure KSpread..." +msgstr "Configura KSpread..." + +#: kspread_view.cc:1097 +msgid "Set various KSpread options." +msgstr "Permet configurar les opcions del KSpread." + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:167 dialogs/kspread_dlg_database.cc:850 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:297 +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:444 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:478 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:136 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:156 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:477 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:479 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:489 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:491 +#: kspread_view.cc:1101 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: kspread_view.cc:1105 +msgid "No calculation" +msgstr "Sense càlcul" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:472 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:270 kspread_view.cc:1107 +msgid "Sum" +msgstr "Sumatori" + +#: kspread_view.cc:1111 +msgid "Calculate using sum." +msgstr "Calcula usant el sumatori." + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:473 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:266 kspread_view.cc:1113 +msgid "Min" +msgstr "Mínim" + +#: kspread_view.cc:1117 +msgid "Calculate using minimum." +msgstr "Calcula usant el mínim." + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:474 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:265 kspread_view.cc:1119 +msgid "Max" +msgstr "Màxim" + +#: kspread_view.cc:1123 +msgid "Calculate using maximum." +msgstr "Calcula usant el màxim," + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:475 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:262 kspread_view.cc:1125 +msgid "Average" +msgstr "Mitjana" + +#: kspread_view.cc:1129 +msgid "Calculate using average." +msgstr "Calcula usant la mitjana." + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:476 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:263 kspread_view.cc:1131 +msgid "Count" +msgstr "Recompte" + +#: kspread_view.cc:1135 +msgid "Calculate using the count." +msgstr "Calcula usant el compte." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:264 +#: kspread_view.cc:1137 +msgid "CountA" +msgstr "CompteA" + +#: kspread_view.cc:1141 +msgid "Calculate using the countA." +msgstr "Calcula usant el compteA." + +#: kspread_view.cc:1145 +msgid "Run Internal Tests..." +msgstr "Executa proves internes..." + +#: kspread_view.cc:1147 +msgid "Run Inspector..." +msgstr "Inspector d'execució..." + +#: kspread_view.cc:2299 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Comprovació d'ortografia" + +#: kspread_view.cc:2438 +msgid "Spell checking is complete." +msgstr "La comprovació d'ortografia ha acabat." + +#: kspread_view.cc:2485 +msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?" +msgstr "Voleu comprovar l'ortografia del següent full?" + +#: kspread_view.cc:2544 +msgid "Correct Misspelled Word" +msgstr "Corregeix la paraula mal escrita" + +#: kspread_view.cc:2604 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"No s'ha pogut engegar l'ISpell.\n" +"Assegureu-vos de tenir l'ISpell ben configurat i que és al vostre camí." + +#: kspread_view.cc:2610 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "Sembla que l'ISpell ha fallat." + +#: kspread_view.cc:3149 kspread_view.cc:3195 kspread_view.cc:4770 +#: kspread_view.cc:4785 kspread_view.cc:5066 kspread_view.cc:6304 +#: kspread_view.cc:6318 kspread_view.cc:6331 kspread_view.cc:6346 +msgid "Area is too large." +msgstr "L'àrea és massa gran." + +#: kspread_view.cc:3513 kspread_view.cc:3535 kspread_view.cc:4382 +#: kspread_view.cc:4806 +msgid "You must select multiple cells." +msgstr "Heu de seleccionar diverses cel·les." + +#: kspread_view.cc:3997 kspread_view.cc:6816 +msgid "You cannot change a protected sheet." +msgstr "No podeu canviar un full protegit." + +#: kspread_view.cc:4025 +msgid "You cannot hide the last visible sheet." +msgstr "No podeu amagar l'últim full visible." + +#: kspread_view.cc:4103 +msgid "Cut Objects" +msgstr "Talla objectes" + +#: dialogs/link.cc:62 kspread_view.cc:4840 +msgid "Insert Link" +msgstr "Insereix enllaç" + +#: kspread_view.cc:4846 +msgid "Edit Link" +msgstr "Edita enllaç" + +#: kspread_view.cc:4876 +msgid "" +"No database drivers available. To use this feature you need to install the " +"necessary Qt 3 database drivers." +msgstr "" +"No hi ha controladors de base de dades disponibles. Per a usar aquesta " +"característica, heu d'instal·lar els controladors de bases de dades Qt 3 " +"necessaris." + +#: kspread_view.cc:4974 +msgid "Sheet %1 could not be found for printing" +msgstr "No s'ha pogut trobar el full %1 per a imprimir-lo" + +#: kspread_view.cc:5041 +#, c-format +msgid "Nothing to print for sheet %1." +msgstr "No hi ha res a imprimir per al full %1." + +#: kspread_view.cc:5154 +msgid "Protect Document" +msgstr "Protegeix el document" + +#: kspread_view.cc:5169 +msgid "Unprotect Document" +msgstr "Desprotegeix el document" + +#: kspread_view.cc:5182 kspread_view.cc:5232 +msgid "Password is incorrect." +msgstr "La contrasenya no és correcta." + +#: kspread_view.cc:5202 +msgid "Protect Sheet" +msgstr "Protegeix el full" + +#: kspread_view.cc:5218 +msgid "Unprotect Sheet" +msgstr "Desprotegeix el full" + +#: kspread_view.cc:5667 +msgid "Adjust Column" +msgstr "Ajusta columna" + +#: kspread_view.cc:5763 +msgid "Adjust Row" +msgstr "Ajusta fila" + +#: kspread_view.cc:6002 +msgid "Selection List..." +msgstr "Llista de selecció..." + +#: kspread_view.cc:6604 +msgid "Create Style From Cell" +msgstr "Crea estil a partir de la cel·la" + +#: kspread_view.cc:6605 kspread_view.cc:6822 kspread_view.cc:6840 +msgid "Enter name:" +msgstr "Introdueix nom:" + +#: kspread_view.cc:6615 +msgid "The style name cannot be empty." +msgstr "El nom de l'estil no por ser buit." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:243 kspread_view.cc:6622 +msgid "A style with this name already exists." +msgstr "Ja existeix un estil amb aquest nom." + +#: kspread_view.cc:6718 +msgid "Area too large." +msgstr "Àrea massa gran." + +#: kspread_view.cc:6724 +msgid "No charting component registered." +msgstr "No hi ha cap component de diagrames registrat." + +#: kspread_view.cc:6777 +msgid "You cannot delete the only sheet." +msgstr "No podeu eliminar un full si és l'únic." + +#: kspread_view.cc:6781 +msgid "" +"You are about to remove the active sheet.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Esteu a punt d'eliminar el full actual.\n" +"Voleu continuar?" + +#: kspread_view.cc:6829 +msgid "" +"Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed." +msgstr "" +"El nom del full conté caràcters il·legals. Només es permeten números i lletres." + +#: kspread_view.cc:6830 kspread_view.cc:6848 kspread_view.cc:6858 +msgid "Change Sheet Name" +msgstr "Canvia el nom del full" + +#: kspread_view.cc:6848 +msgid "Sheet name cannot be empty." +msgstr "El nom del full no por ser buit." + +#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:93 kspread_view.cc:6858 +msgid "This name is already used." +msgstr "Aquest nom ja està en ús." + +#: kspread_view.cc:7122 +msgid "Sum: " +msgstr "Sumatori: " + +#: kspread_view.cc:7125 +msgid "Average: " +msgstr "Mitjana: " + +#: kspread_view.cc:7128 +msgid "Min: " +msgstr "Mínim: " + +#: kspread_view.cc:7131 +msgid "Max: " +msgstr "Màxim: " + +#: kspread_view.cc:7134 +msgid "Count: " +msgstr "Compte: " + +#: kspread_view.cc:7137 +msgid "CountA: " +msgstr "CompteA:" + +#: main.cc:30 +msgid "File to open" +msgstr "Fitxer a obrir" + +#: manipulator.cc:924 +msgid "Merging of columns or rows is not supported." +msgstr "No està suportat l'ajuntament de columnes o files." + +#: manipulator.cc:1508 +msgid "Adjust Columns/Rows" +msgstr "Ajusta columnes/files" + +#: manipulator.cc:1512 +msgid "Adjust Columns" +msgstr "Ajusta columnes" + +#: manipulator.cc:1516 +msgid "Adjust Rows" +msgstr "Ajusta files" + +#: manipulator_data.cc:113 +msgid "Change Value" +msgstr "Canvia el valor" + +#: manipulator_data.cc:134 +msgid "Set Array Formula" +msgstr "Arranja la matriu de la fórmula" + +#: valueformatter.cc:455 +msgid "h" +msgstr "h" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:254 valueformatter.cc:457 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: valueformatter.cc:459 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: valueformatter.cc:637 +msgid "Parse" +msgstr "Analitza" + +#: valueformatter.cc:639 +msgid "Circle" +msgstr "Cercle" + +#: valueformatter.cc:641 +msgid "Depend" +msgstr "Depèn" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 5 +#: xml_doc.cc:3 +#, no-c-format +msgid "Conversion" +msgstr "Conversió" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 11 +#: xml_doc.cc:6 xml_doc.cc:42 +#, no-c-format +msgid "Bool value to convert" +msgstr "Valor booleà per convertir" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 15 +#: xml_doc.cc:9 +#, no-c-format +msgid "" +"The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. " +"This method is intended for using a boolean in methods which require a string" +msgstr "" +"La funció BOOL2STRING() retorna un text per un valor booleà donat. Aquest " +"mètode és per usar booleans en mètodes que necessiten textos com a paràmetre" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 16 +#: xml_doc.cc:12 +#, no-c-format +msgid "BOOL2STRING(value)" +msgstr "BOOL2STRING(valor)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 17 +#: xml_doc.cc:15 +#, no-c-format +msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\"" +msgstr "BOOL2STRING(true) retorna \"Cert\"" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 18 +#: xml_doc.cc:18 +#, no-c-format +msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\"" +msgstr "BOOL2STRING(false) retorna \"Fals\"" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 19 +#: xml_doc.cc:21 +#, no-c-format +msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE" +msgstr "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) retorna CERT" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 27 +#: xml_doc.cc:24 +#, no-c-format +msgid "Integer value to convert" +msgstr "Valor enter per convertir" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 31 +#: xml_doc.cc:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. " +"This method is intended for using an integer in methods which require a " +"boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is " +"returned." +msgstr "" +"La funció INT2BOOL() retorna un booleà per un número enter donat Aquest mètode " +"té la funció de permetre usar enters en mètodes que només accepten booleans. " +"Només accepta 0 o 1. qualsevol altre valor retorna fals." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 32 +#: xml_doc.cc:30 +#, no-c-format +msgid "INT2BOOL(value)" +msgstr "INT2BOOL(valor)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 33 +#: xml_doc.cc:33 +#, no-c-format +msgid "INT2BOOL(1) returns true" +msgstr "INT2BOOL(1) retorna cert" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 34 +#: xml_doc.cc:36 +#, no-c-format +msgid "INT2BOOL(0) returns false" +msgstr "INT2BOOL(0) retorna fals" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 35 +#: xml_doc.cc:39 +#, no-c-format +msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true" +msgstr "OR(INT2BOOL(1); false) retorna cert" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 48 +#: xml_doc.cc:45 +#, no-c-format +msgid "" +"The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. " +"This method is intended for using a boolean value in methods which require an " +"integer." +msgstr "" +"La funció BOOL2INT() retorna un valor enter per a un booleà donat. Aquest " +"mètode permet usar valors booleans en mètodes que només accepten enters." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 49 +#: xml_doc.cc:48 +#, no-c-format +msgid "BOOL2INT(value)" +msgstr "BOOL2INT(valor)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 50 +#: xml_doc.cc:51 +#, no-c-format +msgid "BOOL2INT(True) returns 1" +msgstr "BOOL2INT(true) retorna 1" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 51 +#: xml_doc.cc:54 +#, no-c-format +msgid "BOOL2INT(False) returns 0" +msgstr "BOOL2INT(false) retorna 0" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 60 +#: xml_doc.cc:57 xml_doc.cc:75 +#, no-c-format +msgid "Number to convert into string" +msgstr "Número a convertir en una cadena" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 64 +#: xml_doc.cc:60 +#, no-c-format +msgid "" +"The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note that " +"KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function should " +"rarely be needed." +msgstr "" +"La funció NUM2STRING() retorna un valor de cadena per un número donat. Noteu " +"que el KSpread pot convertir automàticament els números a cadenes si és " +"necessari, així que aquesta funció caldrà molt rarament." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 65 +#: xml_doc.cc:63 +#, no-c-format +msgid "NUM2STRING(value)" +msgstr "NUM2STRING(valor)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 66 +#: xml_doc.cc:66 +#, no-c-format +msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\"" +msgstr "NUM2STRING(10) retorna \"10\"" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 67 +#: xml_doc.cc:69 +#, no-c-format +msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\"" +msgstr "NUM2STRING(2.05) retorna \"2.05\"" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 68 +#: xml_doc.cc:72 +#, no-c-format +msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True" +msgstr "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) retorna Cert" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 81 +#: xml_doc.cc:78 +#, no-c-format +msgid "" +"The STRING() function returns a string value for a given number. It is the same " +"as the NUM2STRING function." +msgstr "" +"La funció STRING() retorna un valor de cadena per un número donat. És el mateix " +"que la funció NUM2STRING." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 90 +#: xml_doc.cc:81 +#, no-c-format +msgid "A one character string to convert" +msgstr "Un text d'un sol caràcter per convertir" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 94 +#: xml_doc.cc:84 +#, no-c-format +msgid "" +"The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character." +msgstr "La funció CHARTOASCII() retorna el codi ASCII per a un caràcter donat." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 95 +#: xml_doc.cc:87 +#, no-c-format +msgid "CHARTOASCII(value)" +msgstr "CHARTOASCII(valor)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 96 +#: xml_doc.cc:90 +#, no-c-format +msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118" +msgstr "CHARTOASCII(\"v\") retorna 118" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 97 +#: xml_doc.cc:93 +#, no-c-format +msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes." +msgstr "CHARTOASCII(r) és un error. El caràcter ha d'estar entre cometes." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 105 +#: xml_doc.cc:96 +#, no-c-format +msgid "The ASCII values to convert" +msgstr "El(s) valor(s) ASCII per convertir" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 109 +#: xml_doc.cc:99 +#, no-c-format +msgid "" +"The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code" +msgstr "" +"La funció ASCIITOCHAR() retorna el caràcter corresponent al codi ASCII donat" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 110 +#: xml_doc.cc:102 +#, no-c-format +msgid "ASCIITOCHAR(value)" +msgstr "ASCIITOCHAR(valor)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 111 +#: xml_doc.cc:105 +#, no-c-format +msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\"" +msgstr "ASCIITOCHAR(118) retorna \"v\"" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 112 +#: xml_doc.cc:108 +#, no-c-format +msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\"" +msgstr "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) retorna \"KDE\"" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 120 +#: xml_doc.cc:111 xml_doc.cc:129 +#, no-c-format +msgid "Value in X" +msgstr "Valor X" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 124 +#: xml_doc.cc:114 xml_doc.cc:132 +#, no-c-format +msgid "Value in Y" +msgstr "Valor Y" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 128 +#: xml_doc.cc:117 +#, no-c-format +msgid "" +"The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a point " +"in a cartesian landmark." +msgstr "" +"La funció POLR() retorna el radi corresponent a un punt donat en coordenades " +"cartesianes." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 129 +#: xml_doc.cc:120 +#, no-c-format +msgid "POLR(X;Y)" +msgstr "POLR(X;Y)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 130 +#: xml_doc.cc:123 +#, no-c-format +msgid "POLR(12;12) returns 16.9705" +msgstr "POLR(12;12) retorna 16.9705" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 131 +#: xml_doc.cc:126 +#, no-c-format +msgid "POLR(12;0) returns 12" +msgstr "POLR(12;0) retorna 12" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 150 +#: xml_doc.cc:135 +#, no-c-format +msgid "" +"The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the " +"position of a point in a cartesian landmark." +msgstr "" +"La funció POLA() retorna l'angle (en radians) corresponent a la posició d'un " +"punt donat en coordenades cartesianes." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 151 +#: xml_doc.cc:138 +#, no-c-format +msgid "POLA(X;Y)" +msgstr "POLA(X;Y)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 152 +#: xml_doc.cc:141 +#, no-c-format +msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816" +msgstr "POLA(12;12) retorna 0.78539816" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 153 +#: xml_doc.cc:144 +#, no-c-format +msgid "POLA(12;0) returns 0" +msgstr "POLA(12;0) retorna 0" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 154 +#: xml_doc.cc:147 +#, no-c-format +msgid "POLA(0;12) returns 1.5707" +msgstr "POLA(0;12) retorna 1.5707" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 165 +#: xml_doc.cc:150 xml_doc.cc:204 +#, no-c-format +msgid "Radius" +msgstr "Radi" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 169 +#: xml_doc.cc:153 xml_doc.cc:207 xml_doc.cc:5883 xml_doc.cc:5898 +#: xml_doc.cc:5910 xml_doc.cc:5925 xml_doc.cc:5940 xml_doc.cc:5955 +#: xml_doc.cc:5970 xml_doc.cc:5985 xml_doc.cc:6000 xml_doc.cc:6015 +#: xml_doc.cc:6030 xml_doc.cc:6045 xml_doc.cc:6060 xml_doc.cc:6075 +#: xml_doc.cc:6078 xml_doc.cc:6093 +#, no-c-format +msgid "Angle (radians)" +msgstr "Angle (radians)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 173 +#: xml_doc.cc:156 +#, no-c-format +msgid "" +"The CARX() function returns the X position corresponding to the position of a " +"point in a polar landmark." +msgstr "" +"La funció CARX() retorna la posició X corresponent a un punt donat en " +"coordenades polars." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 174 +#: xml_doc.cc:159 +#, no-c-format +msgid "CARX(Radius;Angle)" +msgstr "CARX(Radi;Angle)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 175 +#: xml_doc.cc:162 +#, no-c-format +msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592" +msgstr "CARX(12;1.5707) retorna 0.00115592" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 176 +#: xml_doc.cc:165 +#, no-c-format +msgid "CARX(12;0) returns 12" +msgstr "CARX(12;0) retorna 12" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 187 +#: xml_doc.cc:168 xml_doc.cc:2424 xml_doc.cc:3489 xml_doc.cc:5436 +#: xml_doc.cc:5451 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 191 +#: xml_doc.cc:171 +#, no-c-format +msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value." +msgstr "LA funció DECSEX() transforma un nombre decimal en hores." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 192 +#: xml_doc.cc:174 +#, no-c-format +msgid "DECSEX(double)" +msgstr "DECSEX(valor)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 193 +#: xml_doc.cc:177 +#, no-c-format +msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 " +msgstr "DECSEX(1.6668) retorna 1:40 " + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 194 +#: xml_doc.cc:180 +#, no-c-format +msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47" +msgstr "DECSEX(7.8) retorna 7:47" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 202 +#: xml_doc.cc:183 xml_doc.cc:789 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "Hores" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 206 +#: xml_doc.cc:186 xml_doc.cc:792 +#, no-c-format +msgid "Minutes" +msgstr "Minuts" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 210 +#: xml_doc.cc:189 xml_doc.cc:795 +#, no-c-format +msgid "Seconds" +msgstr "Segons" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 214 +#: xml_doc.cc:192 +#, no-c-format +msgid "" +"The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time " +"value." +msgstr "" +"La funció SEXDEC() retorna un valor decimal. També podeu entrar-hi una hora." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 215 +#: xml_doc.cc:195 +#, no-c-format +msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)" +msgstr "SEXDEC(format d'hora) o SEXDEC(hores;minuts;segons)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 216 +#: xml_doc.cc:198 +#, no-c-format +msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 " +msgstr "SEXDEC(1;5;7) retorna 1.0852778 " + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 217 +#: xml_doc.cc:201 +#, no-c-format +msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333" +msgstr "DECSEX(\"8:05\") retorna 8.08333333" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 233 +#: xml_doc.cc:210 +#, no-c-format +msgid "" +"The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of a " +"point in a polar landmark." +msgstr "" +"La funció CARY() retorna la posició Y corresponent a un punt donat en " +"coordenades polars." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 234 +#: xml_doc.cc:213 +#, no-c-format +msgid "CARY(Radius;Angle)" +msgstr "CARY(Radi;Angle)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 235 +#: xml_doc.cc:216 +#, no-c-format +msgid "CARY(12;1.5707) returns 12" +msgstr "CARY(12;1.5707) retorna 12" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 236 +#: xml_doc.cc:219 +#, no-c-format +msgid "CARY(12;0) returns 0" +msgstr "CARY(12;0) retorna 0" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 247 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:593 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1098 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:69 xml_doc.cc:222 xml_doc.cc:996 +#: xml_doc.cc:1077 xml_doc.cc:4959 xml_doc.cc:4989 xml_doc.cc:5019 +#: xml_doc.cc:5034 xml_doc.cc:5049 xml_doc.cc:5133 xml_doc.cc:5160 +#: xml_doc.cc:5190 xml_doc.cc:5220 xml_doc.cc:5232 xml_doc.cc:5280 +#: xml_doc.cc:5301 xml_doc.cc:5319 xml_doc.cc:5340 xml_doc.cc:5358 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 251 +#: xml_doc.cc:225 +#, no-c-format +msgid "" +"The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be " +"positive and entire." +msgstr "" +"La funció ROMAN() retorna un número en format romà. El número ha de ser positiu " +"i enter." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 252 +#: xml_doc.cc:228 +#, no-c-format +msgid "ROMAN(Number)" +msgstr "ROMAN(Número)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 253 +#: xml_doc.cc:231 +#, no-c-format +msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\"" +msgstr "ROMAN(99) retorna \"XCIX\"" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 254 +#: xml_doc.cc:234 +#, no-c-format +msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\"" +msgstr "ROMAN(-55) retorna \"Err\"" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 263 +#: xml_doc.cc:237 +#, no-c-format +msgid "Numeral" +msgstr "Número Romà" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 267 +#: xml_doc.cc:240 +#, no-c-format +msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number." +msgstr "La funció ARABIC() converteix un número romà en un número." + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 268 +#: xml_doc.cc:243 +#, no-c-format +msgid "ARABIC(Numeral)" +msgstr "ARABIC(Número romà)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 269 +#: xml_doc.cc:246 +#, no-c-format +msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4" +msgstr "ARABIC(\"IV\") retorna 4" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 270 +#: xml_doc.cc:249 +#, no-c-format +msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99" +msgstr "ARABIC(\"XCIX\") retorna 99" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 5 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:157 xml_doc.cc:252 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Base de dades" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 11 +#: xml_doc.cc:255 xml_doc.cc:273 xml_doc.cc:291 xml_doc.cc:309 xml_doc.cc:327 +#: xml_doc.cc:345 xml_doc.cc:363 xml_doc.cc:381 xml_doc.cc:399 xml_doc.cc:417 +#: xml_doc.cc:435 xml_doc.cc:453 +#, no-c-format +msgid "Range marking the database" +msgstr "Rang indicant la base de dades" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 15 +#: xml_doc.cc:258 xml_doc.cc:276 xml_doc.cc:294 xml_doc.cc:312 xml_doc.cc:330 +#: xml_doc.cc:348 xml_doc.cc:366 xml_doc.cc:384 xml_doc.cc:402 xml_doc.cc:420 +#: xml_doc.cc:438 xml_doc.cc:456 +#, no-c-format +msgid "String marking the column in the database" +msgstr "Text que especifica la columna de la base de dades." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 19 +#: xml_doc.cc:261 xml_doc.cc:279 xml_doc.cc:297 xml_doc.cc:315 xml_doc.cc:333 +#: xml_doc.cc:351 xml_doc.cc:369 xml_doc.cc:387 xml_doc.cc:405 xml_doc.cc:423 +#: xml_doc.cc:441 xml_doc.cc:459 +#, no-c-format +msgid "Range marking the conditions" +msgstr "Rang indicant les condicions" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 23 +#: xml_doc.cc:264 +#, no-c-format +msgid "" +"Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of conditions." +msgstr "" +"La funció DSUM() suma els números d'una columna d'una base de dades " +"especificant un conjunt de condicions." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 24 +#: xml_doc.cc:267 +#, no-c-format +msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DSUM(BaseDeDades;NomColumna; Condicions)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 25 +#: xml_doc.cc:270 +#, no-c-format +msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DSUM(A1:C5; \"Salari\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 45 +#: xml_doc.cc:282 +#, no-c-format +msgid "" +"Calculates the average in a column of a database specified by a set of " +"conditions for values that are numbers" +msgstr "" +"La funció DAVERAGE() Calcula la mitjana d'una columna d'una base de dades " +"especificant un conjunt de condicions. (Ho fa pels valors que són números)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 46 +#: xml_doc.cc:285 +#, no-c-format +msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DAVERAGE(BaseDeDades;NomColumna; Condicions)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 47 +#: xml_doc.cc:288 +#, no-c-format +msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Salari\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 67 +#: xml_doc.cc:300 +#, no-c-format +msgid "" +"Counts the cells containing numeric values in a column of a database specified " +"by a set of conditions." +msgstr "" +"La funció DCOUNT() Compta el nombre de cel·les que tenen valors numèrics en una " +"columna d'una base de dades especificant un conjunt de condicions." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 68 +#: xml_doc.cc:303 +#, no-c-format +msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DCOUNT(BaseDeDades;NomColumna; Condicions)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 69 +#: xml_doc.cc:306 +#, no-c-format +msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Salari\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 90 +#: xml_doc.cc:318 +#, no-c-format +msgid "" +"Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a " +"database specified by a set of conditions." +msgstr "" +"La funció DCOUNTA() Compta el nombre de cel·les que tenen valors numèrics o " +"alfanumèrics en una columna d'una base de dades especificant un conjunt de " +"condicions." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 91 +#: xml_doc.cc:321 +#, no-c-format +msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DCOUNTA(BaseDeDades;NomColumna; Condicions)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 92 +#: xml_doc.cc:324 +#, no-c-format +msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"Salari\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 113 +#: xml_doc.cc:336 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns a single value from a column of a database specified by a set of " +"conditions. This function returns an error if no value or more than one value " +"exist." +msgstr "" +"Retorna un únic valor des d'una columna d'una base de dades especificada per un " +"conjunt de condicions. La funció retorna un error si no hi ha cap valor o si " +"n'hi ha més d'un." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 114 +#: xml_doc.cc:339 +#, no-c-format +msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DGET(BaseDeDades;NomColumna; Condicions)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 115 +#: xml_doc.cc:342 +#, no-c-format +msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DGET(A1:C5; \"Salari\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 135 +#: xml_doc.cc:354 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the largest value in a column of a database specified by a set of " +"conditions." +msgstr "" +"La funció DMAX() retorna el valor més gran d'una columna d'una base de dades " +"especificant un conjunt de condicions." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 136 +#: xml_doc.cc:357 +#, no-c-format +msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DMAX(BaseDeDades;NomColumna; Condicions)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 137 +#: xml_doc.cc:360 +#, no-c-format +msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DMAX(A1:C5; \"Salari\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 158 +#: xml_doc.cc:372 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of " +"conditions." +msgstr "" +"La funció DMIN() retorna el valor més petit d'una columna d'una base de dades " +"especificant un conjunt de condicions." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 159 +#: xml_doc.cc:375 +#, no-c-format +msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DMIN(BaseDeDades;NomColumna; Condicions)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 160 +#: xml_doc.cc:378 +#, no-c-format +msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DMIN(A1:C5; \"Salari\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 181 +#: xml_doc.cc:390 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the product of all numeric values in a column of a database specified " +"by a set of conditions." +msgstr "" +"La funció DPRODUCT() retorna el producte de tots els valors numèrics d'una " +"columna d'una base de dades especificant un conjunt de condicions." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 182 +#: xml_doc.cc:393 +#, no-c-format +msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DPRODUCT(BaseDeDades;NomColumna; Condicions)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 183 +#: xml_doc.cc:396 +#, no-c-format +msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"Salari\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 203 +#: xml_doc.cc:408 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a " +"sample using all numeric values in a column of a database specified by a set of " +"conditions." +msgstr "" +"La funció DSTDEV() retorna una estimació de la desviació estàndard basada en " +"una mostra formada amb els valors numèrics d'una columna d'una base de dades " +"especificant un conjunt de condicions." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 204 +#: xml_doc.cc:411 +#, no-c-format +msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DSTDEV(BaseDeDades;NomColumna; Condicions)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 205 +#: xml_doc.cc:414 +#, no-c-format +msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"Salari\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 226 +#: xml_doc.cc:426 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the standard deviation of a population based on the entire population " +"using all numeric values in a column of a database specified by a set of " +"conditions." +msgstr "" +"Retorna la desviació estàndard basada en una població formada amb els valors " +"numèrics d'una columna d'una base de dades especificant un conjunt de " +"condicions." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 227 +#: xml_doc.cc:429 +#, no-c-format +msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DSTDEVP(BaseDeDades;NomColumna; Condicions)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 228 +#: xml_doc.cc:432 +#, no-c-format +msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"Salari\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 249 +#: xml_doc.cc:444 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using " +"all numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." +msgstr "" +"Retorna una estimació de la variància basada en una mostra formada amb els " +"valors numèrics d'una columna d'una base de dades especificant un conjunt de " +"condicions." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 250 +#: xml_doc.cc:447 +#, no-c-format +msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DVAR(BaseDeDades;NomColumna; Condicions)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 251 +#: xml_doc.cc:450 +#, no-c-format +msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DVAR(A1:C5; \"Salari\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 272 +#: xml_doc.cc:462 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the variance of a population based on the entire population using all " +"numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." +msgstr "" +"Retorna la variància d'una població formada amb els valors numèrics d'una " +"columna d'una base de dades especificant un conjunt de condicions." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 273 +#: xml_doc.cc:465 +#, no-c-format +msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DVARP(BaseDeDades;NomColumna; Condicions)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 274 +#: xml_doc.cc:468 +#, no-c-format +msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DVARP(A1:C5; \"Salari\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 284 +#: xml_doc.cc:471 +#, no-c-format +msgid "Range containing the pivot table" +msgstr "Rang que conté la taula pivot" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 288 +#: xml_doc.cc:474 +#, no-c-format +msgid "Name of the field of which you want the summary data" +msgstr "Nom del camp del qual voleu el resum de dades" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 291 +#: xml_doc.cc:477 +#, no-c-format +msgid "Fetches summary data from a pivot table." +msgstr "Recull el resum de dades des d'una taula pivot." + +#. i18n: file extensions/database.xml line 292 +#: xml_doc.cc:480 +#, no-c-format +msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")" +msgstr "GETPIVOTDATA(Database; \"Vendes\")" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 5 +#: xml_doc.cc:483 +#, no-c-format +msgid "Date & Time" +msgstr "Data i hora" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 11 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:595 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:72 xml_doc.cc:486 xml_doc.cc:531 +#: xml_doc.cc:543 xml_doc.cc:561 xml_doc.cc:582 xml_doc.cc:597 xml_doc.cc:612 +#: xml_doc.cc:981 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 15 +#: xml_doc.cc:489 +#, no-c-format +msgid "Method (optional)" +msgstr "Mètode (opcional)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 19 +#: xml_doc.cc:492 +#, no-c-format +msgid "" +"The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 " +"(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is 2, " +"monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 for " +"monday, 1 for tuesday,..." +msgstr "" +"La funció WEEKDAY() retorna el dia de la setmana de la data donada. Si el " +"mètode és 1 (per omissió) retorna 1 per Diumenge, 2 per Dilluns,... si el " +"mètode és 2 retorna 1 per Dilluns, 2 per Dimarts, ..." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 20 +#: xml_doc.cc:495 +#, no-c-format +msgid "WEEKDAY(date; method)" +msgstr "WEEKDAY(data; mètode)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 21 +#: xml_doc.cc:498 +#, no-c-format +msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5" +msgstr "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) retorna 5" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 30 +#: xml_doc.cc:501 +#, no-c-format +msgid "Date1" +msgstr "Data1" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 34 +#: xml_doc.cc:504 +#, no-c-format +msgid "Date2" +msgstr "Data2" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 38 +#: xml_doc.cc:507 +#, no-c-format +msgid "Method" +msgstr "Mètode" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 42 +#: xml_doc.cc:510 +#, no-c-format +msgid "" +"The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using a " +"360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If method is " +"false (default) the US method will be used, the European otherwise." +msgstr "" +"La funció DAYS360() retorna el nombre de dies des de la data1 a la data2 usant " +"un calendari de 360 dies en què tots els mesos tenen 30 dies. Si el mètode és " +"fals (per omissió) s'usa el mètode americà, altrament s'usa l'europeu." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 43 +#: xml_doc.cc:513 +#, no-c-format +msgid "DAYS360(date1; date2; method)" +msgstr "DAYS360(data1; data2; mètode)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 44 +#: xml_doc.cc:516 +#, no-c-format +msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59" +msgstr "DAYS360(\"2/22/2002\", \"4/21/2002\", FALSE) retorna 59" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 56 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:73 xml_doc.cc:519 xml_doc.cc:627 +#: xml_doc.cc:642 xml_doc.cc:657 xml_doc.cc:813 xml_doc.cc:876 xml_doc.cc:888 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Temps" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 60 +#: xml_doc.cc:522 +#, no-c-format +msgid "" +"The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the " +"time of day." +msgstr "" +"La funció TIMEVALUE() retorna un número (entre 0 i 1) representant la hora del " +"dia." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 61 +#: xml_doc.cc:525 +#, no-c-format +msgid "TIMEVALUE(time)" +msgstr "TIMEVALUE(hora)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 62 +#: xml_doc.cc:528 +#, no-c-format +msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42" +msgstr "TIMEVALUE(\"10:05:02\") retorna 0.42" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 75 +#: xml_doc.cc:534 +#, no-c-format +msgid "" +"The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number of " +"days elapsed since December 31, 1899." +msgstr "" +"La funció DATEVALUE() retorna un número representat el dia, és a dir, el nombre " +"de dies que han passat des del 31 de desembre de 1899." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 76 +#: xml_doc.cc:537 +#, no-c-format +msgid "DATEVALUE(date)" +msgstr "DATEVALUE(data)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 77 +#: xml_doc.cc:540 +#, no-c-format +msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309" +msgstr "DATEVALUE(\"2/22/2002\") retorna 37309" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 90 +#: xml_doc.cc:546 xml_doc.cc:564 +#, no-c-format +msgid "Months" +msgstr "Mesos" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 94 +#: xml_doc.cc:549 +#, no-c-format +msgid "" +"The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a " +"number of months before or after that date." +msgstr "" +"La funció EDATE() retorna la data especificada per la data donada i una " +"quantitat de mesos a sumar." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 95 +#: xml_doc.cc:552 +#, no-c-format +msgid "EDATE(date; months)" +msgstr "EDATE(data; mesos)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 96 +#: xml_doc.cc:555 +#, no-c-format +msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\"" +msgstr "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) retorna \"5/22/2002\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 97 +#: xml_doc.cc:558 +#, no-c-format +msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" +msgstr "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) retorna \"2/28/2002\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 115 +#: xml_doc.cc:567 +#, no-c-format +msgid "" +"The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date and " +"the number of months from that date." +msgstr "" +"La funció EOMONTH() retorna l'últim dia del mes especificat per una data que es " +"calcula per la data donada i una quantitat de mesos a sumar." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 116 +#: xml_doc.cc:570 +#, no-c-format +msgid "EOMONTH(date; months)" +msgstr "EOMONTH(data; mesos)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 117 +#: xml_doc.cc:573 +#, no-c-format +msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\"" +msgstr "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) retorna \"5/31/2002\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 118 +#: xml_doc.cc:576 +#, no-c-format +msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" +msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) retorna \"2/28/2002\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 119 +#: xml_doc.cc:579 +#, no-c-format +msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\"" +msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) retorna \"3/31/2002\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 133 +#: xml_doc.cc:585 +#, no-c-format +msgid "" +"The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified the " +"current year gets returned." +msgstr "" +"La funció YEAR() retorna l'any d'una data. Si no s'especifica cap paràmetre, es " +"retorna l'any actual." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 134 +#: xml_doc.cc:588 +#, no-c-format +msgid "YEAR(date)" +msgstr "YEAR(data)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 135 +#: xml_doc.cc:591 +#, no-c-format +msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002" +msgstr "YEAR(\"2/22/2002\") retorna 2002" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 136 +#: xml_doc.cc:594 +#, no-c-format +msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906" +msgstr "YEAR(2323.1285) retorna 1906" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 150 +#: xml_doc.cc:600 +#, no-c-format +msgid "" +"The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is specified " +"the current month gets returned." +msgstr "" +"La funció MONTH() retorna el mes d'una data. Si no es dóna cap paràmetre, es " +"retorna el mes actual." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 151 +#: xml_doc.cc:603 +#, no-c-format +msgid "MONTH(date)" +msgstr "MONTH(data)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 152 +#: xml_doc.cc:606 +#, no-c-format +msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2" +msgstr "MONTH(\"2/22/2002\") retorna 2" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 153 +#: xml_doc.cc:609 +#, no-c-format +msgid "MONTH(2323.1285) returns 5" +msgstr "MONTH(2323.1285) retorna 5" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 167 +#: xml_doc.cc:615 +#, no-c-format +msgid "" +"The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified the " +"current day gets returned." +msgstr "" +"La funció DAY() retorna el dia d'una data. Si no es dóna cap paràmetre, es " +"retorna el dia actual." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 168 +#: xml_doc.cc:618 +#, no-c-format +msgid "DAY(date)" +msgstr "DAY(data)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 169 +#: xml_doc.cc:621 +#, no-c-format +msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22" +msgstr "DAY(\"2/22/2002\") retorna 22" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 170 +#: xml_doc.cc:624 +#, no-c-format +msgid "DAY(2323.1285) returns 11" +msgstr "DAY(2323.1285) retorna 11" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 184 +#: xml_doc.cc:630 +#, no-c-format +msgid "" +"The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified the " +"current hour gets returned." +msgstr "" +"La funció HOUR() retorna l'hora d'una hora. Si no es dóna cap paràmetre, es " +"retorna l'hora actual." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 185 +#: xml_doc.cc:633 +#, no-c-format +msgid "HOUR(time)" +msgstr "HOUR(hora)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 186 +#: xml_doc.cc:636 +#, no-c-format +msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22" +msgstr "HOUR(\"22:10:12\") retorna 22" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 187 +#: xml_doc.cc:639 +#, no-c-format +msgid "HOUR(0.1285) returns 3" +msgstr "HOUR(0.1285) retorna 3" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 201 +#: xml_doc.cc:645 +#, no-c-format +msgid "" +"The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is " +"specified the current minute is returned." +msgstr "" +"La funció HOUR() retorna els minuts d'una hora. Si no es dóna cap paràmetre, es " +"retornen els minuts actuals." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 202 +#: xml_doc.cc:648 +#, no-c-format +msgid "MINUTE(time)" +msgstr "MINUTE(hora)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 203 +#: xml_doc.cc:651 +#, no-c-format +msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10" +msgstr "MINUTE(\"22:10:12\") retorna 10" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 204 +#: xml_doc.cc:654 +#, no-c-format +msgid "MINUTE(0.1234) returns 57" +msgstr "MINUTE(0.1234) retorna 57" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 218 +#: xml_doc.cc:660 +#, no-c-format +msgid "" +"The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is " +"specified the current second is returned." +msgstr "" +"La funció SECOND() retorna els segons d'una hora. Si no es dóna cap paràmetre, " +"es retornen els segons actuals." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 219 +#: xml_doc.cc:663 +#, no-c-format +msgid "SECOND(time)" +msgstr "SECOND(hora)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 220 +#: xml_doc.cc:666 +#, no-c-format +msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12" +msgstr "SECOND(\"22:10:12\") retorna 12" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 221 +#: xml_doc.cc:669 +#, no-c-format +msgid "SECOND(0.1234) returns 42" +msgstr "SECOND(0.1234) retorna 42" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 231 +#: xml_doc.cc:672 xml_doc.cc:693 xml_doc.cc:714 xml_doc.cc:735 +#, no-c-format +msgid "First (earlier) date value" +msgstr "Primera data (més antiga)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 235 +#: xml_doc.cc:675 xml_doc.cc:696 xml_doc.cc:717 xml_doc.cc:738 +#, no-c-format +msgid "Second date value" +msgstr "Segona data" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 239 +#: xml_doc.cc:678 xml_doc.cc:699 xml_doc.cc:720 +#, no-c-format +msgid "Calculation mode" +msgstr "Mode de càlcul" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 243 +#: xml_doc.cc:681 +#, no-c-format +msgid "" +"The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The " +"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() " +"returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode is " +"1, it only returns the number of whole weeks in between." +msgstr "" +"La funció WEEKS() retorna la diferència en setmanes entre dos dates dates. El " +"tercer paràmetre indica el mode de càlcul: si el mode és 0, WEEKS() retorna el " +"màxim nombre de setmanes entre els dies. Si el mode és 1, només retorna retorna " +"el nombre de setmanes senceres entremig." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 244 +#: xml_doc.cc:684 +#, no-c-format +msgid "WEEKS(date2; date1; mode)" +msgstr "WEEKS(data2; data1; mode)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 245 +#: xml_doc.cc:687 +#, no-c-format +msgid "" +"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one week " +"and 1 day in between" +msgstr "" +"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) retorna 1, perquè hi ha una setmana i " +"un dia entremig" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 246 +#: xml_doc.cc:690 +#, no-c-format +msgid "" +"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a " +"whole week in between, starting at the first day of the week (monday or sunday, " +"depending on your local settings)" +msgstr "" +"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) retorna 0, perquè no hi ha cap setmana " +"sencera entremig, començant pel primer dia de la setmana (dilluns o diumenge, " +"depenent dels vostres paràmetres locals)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 266 +#: xml_doc.cc:702 +#, no-c-format +msgid "" +"The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The " +"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() " +"returns the maximal possible number of months between those days. If the mode " +"is 1, it only returns the number of complete months in between." +msgstr "" +"La funció MONTHS() retorna la diferència entre dos dates en mesos. El tercer " +"paràmetre indica el mode de càlcul: si el mode és 0, MONTHS() retorna el màxim " +"nombre possible de mesos entre els dies. Si el mode és 1, només retorna el " +"nombre de setmanes senceres entremig." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 267 +#: xml_doc.cc:705 +#, no-c-format +msgid "MONTHS(date2; date1; mode)" +msgstr "MONTHS(data2; data1; mode)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 268 +#: xml_doc.cc:708 +#, no-c-format +msgid "" +"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 month " +"and 8 days in between" +msgstr "" +"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) retorna 1, perquè hi ha 1mes i 8 dies " +"entremig" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 269 +#: xml_doc.cc:711 +#, no-c-format +msgid "" +"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " +"whole month in between, starting at the first day of the month" +msgstr "" +"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) retorna 0, perquè no hi ha un més " +"sencer entremig, començant al primer dia del mes" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 289 +#: xml_doc.cc:723 +#, no-c-format +msgid "" +"The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The " +"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() " +"returns the maximal possible number of years between those days. If the mode is " +"1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the 31st " +"Dec." +msgstr "" +"La funció YEARS() retorna la diferència en anys entre dues dates. El tercer " +"paràmetre indica el mode de càlcul: si el mode és 0, YEARS() retorna el màxim " +"nombre d'anys entre les dates. Si el mode és 1, només retorna retorna el nombre " +"d'anys sencers, començant per l'1 de gener i acabant el 31 de desembre." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 290 +#: xml_doc.cc:726 +#, no-c-format +msgid "YEARS(date2; date1; mode)" +msgstr "YEARS(data2; data1; mode)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 291 +#: xml_doc.cc:729 +#, no-c-format +msgid "" +"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one year " +"and 7 days in between" +msgstr "" +"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) retorna 1, perquè hi ha un any i 7 " +"dies entremig" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 292 +#: xml_doc.cc:732 +#, no-c-format +msgid "" +"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " +"whole year in between, starting at the first day of the year" +msgstr "" +"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) retorna 0, perquè no hi ha un any " +"sencer entremig, començant al primer dia de l'any" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 308 +#: xml_doc.cc:741 +#, no-c-format +msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days." +msgstr "La funció DAYS() retorna la diferència en dies entre dues dates." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 309 +#: xml_doc.cc:744 +#, no-c-format +msgid "DAYS(date2; date1)" +msgstr "DAYS(data2; data1)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 310 +#: xml_doc.cc:747 +#, no-c-format +msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4" +msgstr "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") retorna 4" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 318 +#: xml_doc.cc:750 xml_doc.cc:771 xml_doc.cc:825 xml_doc.cc:837 xml_doc.cc:852 +#: xml_doc.cc:864 xml_doc.cc:969 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Any" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 322 +#: xml_doc.cc:753 xml_doc.cc:774 xml_doc.cc:840 xml_doc.cc:2394 +#, no-c-format +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 326 +#: xml_doc.cc:756 xml_doc.cc:777 +#, no-c-format +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 330 +#: xml_doc.cc:759 +#, no-c-format +msgid "" +"The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)." +msgstr "La funció DAYOFYEAR() retorna el número del dia de l'any (1...365)." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 331 +#: xml_doc.cc:762 +#, no-c-format +msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)" +msgstr "DAYOFYEAR(any;mes;dia)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 332 +#: xml_doc.cc:765 +#, no-c-format +msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336" +msgstr "DAYOFYEAR(2000;12;1) retorna 336" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 333 +#: xml_doc.cc:768 +#, no-c-format +msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60" +msgstr "DAYOFYEAR(2000;2;29) retorna 60" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 353 +#: xml_doc.cc:780 +#, no-c-format +msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters." +msgstr "La funció DATE() retorna la data amb el format dels paràmetres locals." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 354 +#: xml_doc.cc:783 +#, no-c-format +msgid "DATE(year;month;date)" +msgstr "DATE(any;mes;dia)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 355 +#: xml_doc.cc:786 +#, no-c-format +msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000" +msgstr "DATE(2000;5;5) retorna Divendres 05 maig 2000" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 375 +#: xml_doc.cc:798 +#, no-c-format +msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters." +msgstr "La funció TIME() retorna l'hora formatada amb els paràmetres locals." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 376 +#: xml_doc.cc:801 +#, no-c-format +msgid "TIME(hours;minutes;seconds)" +msgstr "TIME(hores;minuts;segons)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 377 +#: xml_doc.cc:804 +#, no-c-format +msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02" +msgstr "TIME(10;2;2) retorna 10:02:02" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 378 +#: xml_doc.cc:807 +#, no-c-format +msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0" +msgstr "TIME(10;70;0) retorna 11:10:0" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 379 +#: xml_doc.cc:810 +#, no-c-format +msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0" +msgstr "TIME(10;-40;0) retorna 9:20:0" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 391 +#: xml_doc.cc:816 +#, no-c-format +msgid "" +"The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression." +msgstr "La funció HOURS() retorna les hores en una expressió d'hora." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 392 +#: xml_doc.cc:819 +#, no-c-format +msgid "HOURS(time)" +msgstr "HOURS(expressió d'hora)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 393 +#: xml_doc.cc:822 +#, no-c-format +msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10" +msgstr "HOURS(\"10:5:2\") retorna 10" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 405 +#: xml_doc.cc:828 +#, no-c-format +msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap." +msgstr "La funció ISLEAPYEAR() retorna Cert si l'any donat és bixest." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 406 +#: xml_doc.cc:831 +#, no-c-format +msgid "ISLEAPYEAR(year)" +msgstr "ISLEAPYEAR(any)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 407 +#: xml_doc.cc:834 +#, no-c-format +msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True" +msgstr "ISLEAPYEAR(2000) retorna Cert" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 423 +#: xml_doc.cc:843 +#, no-c-format +msgid "" +"The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and month." +msgstr "" +"La funció DAYSINMONTH() retorna el nombre de dies en un determinat mes." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 424 +#: xml_doc.cc:846 +#, no-c-format +msgid "DAYSINMONTH(year;month)" +msgstr "DAYSINMONTH(any;mes)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 425 +#: xml_doc.cc:849 +#, no-c-format +msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29" +msgstr "DAYSINMONTH(2000;2) retorna 29" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 437 +#: xml_doc.cc:855 +#, no-c-format +msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year." +msgstr "La funció DAYSINYEAR() retorna el nombre de dies en un determinat any." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 438 +#: xml_doc.cc:858 +#, no-c-format +msgid "DAYSINYEAR(year)" +msgstr "DAYSINYEAR(any)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 439 +#: xml_doc.cc:861 +#, no-c-format +msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366" +msgstr "DAYSINYEAR(2000) retorna 366" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 451 +#: xml_doc.cc:867 +#, no-c-format +msgid "" +"The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year." +msgstr "" +"La funció WEEKSINYEAR() retorna el nombre de setmanes d'un determinat any." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 452 +#: xml_doc.cc:870 +#, no-c-format +msgid "WEEKSINYEAR(year)" +msgstr "WEEKSINYEAR(any)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 453 +#: xml_doc.cc:873 +#, no-c-format +msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52" +msgstr "WEEKSINYEAR(2000) retorna 52" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 465 +#: xml_doc.cc:879 +#, no-c-format +msgid "" +"The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression." +msgstr "" +"La funció MINUTES() retorna el número de minuts d'una expressió d'hora." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 466 +#: xml_doc.cc:882 +#, no-c-format +msgid "MINUTES(time)" +msgstr "MINUTES(expressió d'hora)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 467 +#: xml_doc.cc:885 +#, no-c-format +msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5" +msgstr "MINUTES(\"10:5:2\") retorna 5" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 479 +#: xml_doc.cc:891 +#, no-c-format +msgid "" +"The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression." +msgstr "" +"La funció SECONDS() retorna el número de segons d'una expressió d'hora." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 480 +#: xml_doc.cc:894 +#, no-c-format +msgid "SECONDS(time)" +msgstr "SECONDS(expressió d'hora)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 481 +#: xml_doc.cc:897 +#, no-c-format +msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2" +msgstr "SECONDS(\"10:5:2\") retorna 2" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 489 +#: xml_doc.cc:900 +#, no-c-format +msgid "Number of day in week (1..7)" +msgstr "Número del dia a la setmana (1..7)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 493 +#: xml_doc.cc:903 +#, no-c-format +msgid "" +"The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In some " +"countries the first day of the week is Monday, while in others the first day of " +"the week is Sunday." +msgstr "" +"La funció DAYNAME() retorna el nom del dia de la setmana (1..7). En alguns " +"països el primer dia de la setmana és dilluns, mentre que en d'altres és " +"diumenge." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 494 +#: xml_doc.cc:906 +#, no-c-format +msgid "DAYNAME(weekday)" +msgstr "DAYNAME(dia de la setmana)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 495 +#: xml_doc.cc:909 +#, no-c-format +msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)" +msgstr "DAYNAME(1) retorna Dilluns (si la setmana comença per dilluns)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 504 +#: xml_doc.cc:912 +#, no-c-format +msgid "Number of month (1..12)" +msgstr "Número del mes (1..12)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 508 +#: xml_doc.cc:915 +#, no-c-format +msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)." +msgstr "La funció MONTHNAME() retorna el nom del mes (1...12)." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 509 +#: xml_doc.cc:918 +#, no-c-format +msgid "MONTHNAME(number)" +msgstr "MONTHNAME(número)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 510 +#: xml_doc.cc:921 +#, no-c-format +msgid "MONTHNAME(5) returns May" +msgstr "MONTHNAME(5) retorna maig" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 518 +#: xml_doc.cc:924 +#, no-c-format +msgid "" +"The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the " +"TODAY function." +msgstr "" +"La funció CURRENTDATE() retorna la data actual. És equivalent a la funció " +"TODAY." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 519 +#: xml_doc.cc:927 +#, no-c-format +msgid "CURRENTDATE()" +msgstr "CURRENTDATE()" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 520 +#: xml_doc.cc:930 +#, no-c-format +msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\"" +msgstr "CURRENTDATE() retorna \"Dissabte 13 abril 2002\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 530 +#: xml_doc.cc:933 +#, no-c-format +msgid "The TODAY() function returns the current date." +msgstr "La funció TODAY() retorna la data actual." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 531 +#: xml_doc.cc:936 +#, no-c-format +msgid "TODAY()" +msgstr "TODAY()" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 532 +#: xml_doc.cc:939 +#, no-c-format +msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\"" +msgstr "TODAY() retorna \"Dissabte 13 abril 2002\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 542 +#: xml_doc.cc:942 +#, no-c-format +msgid "" +"The NOW() function returns the current date and time. It is identical with " +"CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications." +msgstr "" +"La funció NOW() retorna la data i hora actual. És idèntica a CURRENTDATETIME i " +"es presenta per a compatibilitzar-la amb d'altres aplicacions." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 543 +#: xml_doc.cc:945 +#, no-c-format +msgid "NOW()" +msgstr "NOW()" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 544 +#: xml_doc.cc:948 +#, no-c-format +msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" +msgstr "NOW() retorna \"Dissabte 13 abril 2002 19:12:01\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 554 +#: xml_doc.cc:951 +#, no-c-format +msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time." +msgstr "La funció CURRENTDATETIME() retorna la data i hora actuals." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 555 +#: xml_doc.cc:954 +#, no-c-format +msgid "CURRENTDATETIME()" +msgstr "CURRENTDATETIME()" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 556 +#: xml_doc.cc:957 +#, no-c-format +msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" +msgstr "CURRENTDATETIME() retorna \"Dissabte 13 abril 2002 19:12:01\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 564 +#: xml_doc.cc:960 +#, no-c-format +msgid "" +"The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local " +"parameters." +msgstr "" +"La funció CURRENTTIME() retorna l'hora actual formatada amb els paràmetres " +"locals." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 565 +#: xml_doc.cc:963 +#, no-c-format +msgid "CURRENTTIME()" +msgstr "CURRENTTIME()" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 566 +#: xml_doc.cc:966 +#, no-c-format +msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\"" +msgstr "CURRENTTIME() retorna \"19:12:01\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 578 +#: xml_doc.cc:972 +#, no-c-format +msgid "" +"The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter Sunday " +"in the year given as the parameter." +msgstr "" +"La funció EASTERSUNDAY() retorna la data que correspon al diumenge de Pasqua de " +"l'any indicat." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 579 +#: xml_doc.cc:975 +#, no-c-format +msgid "EASTERSUNDAY(year)" +msgstr "EASTERSUNDAY(any)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 580 +#: xml_doc.cc:978 +#, no-c-format +msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\"" +msgstr "EASTERSUNDAY(2003) retorna \"Diumenge 20 abril 2003\"" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 592 +#: xml_doc.cc:984 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls into. " +"Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week always " +"begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is that week " +"which contains the first Thursday of the year." +msgstr "" +"La funció ISOWEEKNUM() retorna el número de la setmana en què cau la data. " +"Noteu que aquesta funció compleix amb la norma ISO8601: la setmana comença " +"sempre en dilluns i acaba en diumenge. La primera setmana de l'any és la que té " +"el primer dijous de l'any." + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 593 +#: xml_doc.cc:987 +#, no-c-format +msgid "ISOWEEKNUM(date)" +msgstr "ISOWEEKNUM(data)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 594 +#: xml_doc.cc:990 +#, no-c-format +msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"." +msgstr "ISOWEEKNUM(A1) retorna 51 quan A1 és \"21 de dec\"." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 5 +#: xml_doc.cc:993 +#, no-c-format +msgid "Engineering" +msgstr "Enginyeria" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 15 +#: xml_doc.cc:999 xml_doc.cc:3471 +#, no-c-format +msgid "Base" +msgstr "Base" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 19 +#: xml_doc.cc:1002 xml_doc.cc:3033 +#, no-c-format +msgid "Precision" +msgstr "Precisió" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 23 +#: xml_doc.cc:1005 +#, no-c-format +msgid "" +"The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a " +"target base from 2 to 36." +msgstr "" +"La funció BASE() converteix un número en base 10 a un text amb el valor en la " +"base escollida, que pot anar de 2 a 36." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 24 +#: xml_doc.cc:1008 +#, no-c-format +msgid "BASE(number;base;prec)" +msgstr "BASE(número;base;precisió)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 25 +#: xml_doc.cc:1011 +#, no-c-format +msgid "BASE(128;8) returns \"200\"" +msgstr "BASE(128;8) retorna \"200\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 26 +#: xml_doc.cc:1014 +#, no-c-format +msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\"" +msgstr "BASE(123.47;16;6) retorna \"7B.7851EB\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 34 +#: xml_doc.cc:1017 xml_doc.cc:1032 xml_doc.cc:1047 xml_doc.cc:1062 +#, no-c-format +msgid "Where the function is evaluated" +msgstr "On s'avalua la funció" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 38 +#: xml_doc.cc:1020 xml_doc.cc:1035 xml_doc.cc:1050 xml_doc.cc:1065 +#, no-c-format +msgid "Order of the function" +msgstr "Ordre de la funció" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 42 +#: xml_doc.cc:1023 +#, no-c-format +msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)." +msgstr "La funció BESSELI() retorna la funció modificada Bessel In(x)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 43 +#: xml_doc.cc:1026 +#, no-c-format +msgid "BESSELI(X;N)" +msgstr "BESSELI(X;N)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 44 +#: xml_doc.cc:1029 +#, no-c-format +msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374" +msgstr "BESSELI(0.7;3) retorna 0.007367374" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 63 +#: xml_doc.cc:1038 +#, no-c-format +msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function." +msgstr "La funció BESSELJ() retorna la funció Bessel." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 64 +#: xml_doc.cc:1041 +#, no-c-format +msgid "BESSELJ(X;N)" +msgstr "BESSELJ(X;N)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 65 +#: xml_doc.cc:1044 +#, no-c-format +msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004" +msgstr "BESSELJ(0.89;3) retorna 0.013974004" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 84 +#: xml_doc.cc:1053 +#, no-c-format +msgid "" +"The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is " +"equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments." +msgstr "" +"La funció BESSELK() retorna la funció modificada Bessel, que equival a la " +"funció Bessel avaluada per a arguments purament imaginaris." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 85 +#: xml_doc.cc:1056 +#, no-c-format +msgid "BESSELK(X;N)" +msgstr "BESSELK(X;N)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 86 +#: xml_doc.cc:1059 +#, no-c-format +msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880" +msgstr "BESSELK(3;9) retorna 397.95880" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 105 +#: xml_doc.cc:1068 +#, no-c-format +msgid "" +"The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the " +"Weber function or the Neumann function." +msgstr "" +"La funció BESSELY() retorna la funció Bessel, que es diu també funció Weber o " +"funció Neumann." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 106 +#: xml_doc.cc:1071 +#, no-c-format +msgid "BESSELY(X;N)" +msgstr "BESSELY(X;N)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 107 +#: xml_doc.cc:1074 +#, no-c-format +msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595" +msgstr "BESSELY(4;2) és igual a 0.215903595" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 122 +#: xml_doc.cc:1080 +#, no-c-format +msgid "From unit" +msgstr "De la unitat" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 126 +#: xml_doc.cc:1083 +#, no-c-format +msgid "To unit" +msgstr "Unitat volguda" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 130 +#: xml_doc.cc:1086 +#, no-c-format +msgid "" +"The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to " +"another." +msgstr "" +"La funció CONVERT() retorna la conversió d'un sistema de mesura a un altre." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 131 +#: xml_doc.cc:1089 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), ozm " +"(ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight (hundredweight), " +"bron (gross registered ton)." +msgstr "" +"Unitats de massa suportades: g (gram), sg (peces), lbm (lliures), u (massa " +"atòmica), ozm (unces), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight " +"(hundredweight), bron (gross registered ton)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 132 +#: xml_doc.cc:1092 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi " +"(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear." +msgstr "" +"Unitats de distància suportades: m (metre), in (polzada), ft (peu), mi (milla), " +"Nmi (milla nàutica), ang (Angstrom), parsec, any llum." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 133 +#: xml_doc.cc:1095 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of Mercury), " +"psi, Torr." +msgstr "" +"Unitats de pressió suportades: PA (Pascal), atm (atmosfera), mmHg (mm de " +"mercuri), psi, Torr." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 134 +#: xml_doc.cc:1098 +#, no-c-format +msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound." +msgstr "Unitats de força suportades: N (Newton), dyn, lliura." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 135 +#: xml_doc.cc:1101 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal (IT " +"calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb " +"(foot-pound), BTU." +msgstr "" +"Unitats d'energia suportades: J (Joule), e (erg), c (caloria Termodinàmica), " +"cal (caloria IT), eV (electrovolt), CVh (Cavall de vapor-hour), Wh (Watt-hora), " +"flb (peu-lliura), BTU." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 136 +#: xml_doc.cc:1104 +#, no-c-format +msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)." +msgstr "" +"Unitats de potència suportades: W (Watt), CV (Cavall de vapor), PS " +"(Pferdestaerke)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 137 +#: xml_doc.cc:1107 +#, no-c-format +msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)." +msgstr "Unitats de magnetisme suportades: T (Tesla), ga (Gauss)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 138 +#: xml_doc.cc:1110 +#, no-c-format +msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." +msgstr "" +"Unitats de temperatura suportades: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 139 +#: xml_doc.cc:1113 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz (ounce " +"liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic meter), " +"mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 (cubic " +"foot), yd3 (cubic yard)." +msgstr "" +"Unitats de volum suportades: l (litre), tsp (cullera de te), tbs (cullera de " +"taula), oz (unça líquida), copa, pt (pinta), qt (quart), gal (galó), barril, m3 " +"(metre cúbic), mi3 (milla cúbica), Nmi3 (milla cúbica nàutica), in3 (polzada " +"cúbica), ft3 (peu cúbic), yd3 (iarda cúbica)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 140 +#: xml_doc.cc:1116 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square " +"Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), acre, " +"ha (hectare)." +msgstr "" +"Unitats d'àrea suportades: m2 (metre quadrat), mi2 (mill quadrada), Nmi2 (milla " +"nàutica quadrada), in2 (polzada quadrada), ft2 (peru quadrat), yd2 (iarda " +"quadrada), acre, ha (hectàrea)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 141 +#: xml_doc.cc:1119 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph " +"(miles per hour), kn (knot)." +msgstr "" +"Unitats de velocitat suportades: m/s (metres per segon), m/h (metres per hora), " +"mph (milles per hora), kn (knot)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 142 +#: xml_doc.cc:1122 +#, no-c-format +msgid "" +"For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), P " +"(peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, " +"1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, 1E-02), " +"m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, 1E-12), f (femto, " +"1E-15), a (atto, 1E-18)." +msgstr "" +"Per a les unitats mètriques es pot fer servir qualsevol dels prefixes següents: " +"E (exa, 1E+18), P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, " +"1E+06), k (kilo, 1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c " +"(centi, 1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, " +"1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 143 +#: xml_doc.cc:1125 +#, no-c-format +msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)" +msgstr "CONVERT(Número; original; volguda)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 144 +#: xml_doc.cc:1128 +#, no-c-format +msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6" +msgstr "CONVERT(32;\"C\";\"F\") és igual a 89.6" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 145 +#: xml_doc.cc:1131 +#, no-c-format +msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608" +msgstr "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") és igual a 1.3608" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 146 +#: xml_doc.cc:1134 +#, no-c-format +msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757" +msgstr "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") és igual a 33.0757" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 154 +#: xml_doc.cc:1137 xml_doc.cc:1152 +#, no-c-format +msgid "Lower limit" +msgstr "Límit inferior" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 158 +#: xml_doc.cc:1140 xml_doc.cc:1155 +#, no-c-format +msgid "Upper limit" +msgstr "Límit superior" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 162 +#: xml_doc.cc:1143 +#, no-c-format +msgid "The ERF() function returns the error function." +msgstr "La funció ERF() retorna la funció d'error." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 163 +#: xml_doc.cc:1146 +#, no-c-format +msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)" +msgstr "ERF(Límit inferior; Límit superior)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 164 +#: xml_doc.cc:1149 +#, no-c-format +msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236" +msgstr "ERF(0.4) és igual a 0.42839236" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 181 +#: xml_doc.cc:1158 +#, no-c-format +msgid "The ERFC() function returns the complementary error function." +msgstr "La funció ERF() retorna la funció d'error complementària." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 182 +#: xml_doc.cc:1161 +#, no-c-format +msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)" +msgstr "ERFC(Límit inferior; Límit superior)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 183 +#: xml_doc.cc:1164 +#, no-c-format +msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764" +msgstr "ERFC(0.4) és igual a 0.57160764" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 192 +#: xml_doc.cc:1167 xml_doc.cc:1182 xml_doc.cc:1197 xml_doc.cc:1212 +#: xml_doc.cc:1227 xml_doc.cc:1242 xml_doc.cc:1257 xml_doc.cc:1272 +#: xml_doc.cc:1287 xml_doc.cc:1302 xml_doc.cc:1317 xml_doc.cc:1332 +#, no-c-format +msgid "The value to convert" +msgstr "El valor a convertir" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 196 +#: xml_doc.cc:1170 +#, no-c-format +msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number." +msgstr "La funció DEC2BIN() retorna el valor en forma binària." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 197 +#: xml_doc.cc:1173 +#, no-c-format +msgid "DEC2BIN(value)" +msgstr "DEC2BIN(valor)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 198 +#: xml_doc.cc:1176 +#, no-c-format +msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\"" +msgstr "DEC2BIN(12) retorna \"1100\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 199 +#: xml_doc.cc:1179 +#, no-c-format +msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\"" +msgstr "DEC2BIN(55) retorna \"110111\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 211 +#: xml_doc.cc:1185 +#, no-c-format +msgid "" +"The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." +msgstr "La funció DEC2HEX() retorna el valor en forma hexadecimal." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 212 +#: xml_doc.cc:1188 +#, no-c-format +msgid "DEC2HEX(value)" +msgstr "DEC2HEX(valor)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 213 +#: xml_doc.cc:1191 +#, no-c-format +msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\"" +msgstr "DEC2HEX(12) retorna \"c\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 214 +#: xml_doc.cc:1194 +#, no-c-format +msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\"" +msgstr "DEC2HEX(55) retorna \"37\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 226 +#: xml_doc.cc:1200 +#, no-c-format +msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number." +msgstr "La funció DEC2OCT() retorna el valor en forma octal." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 227 +#: xml_doc.cc:1203 +#, no-c-format +msgid "DEC2OCT(value)" +msgstr "DEC2OCT(valor)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 228 +#: xml_doc.cc:1206 +#, no-c-format +msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\"" +msgstr "DEC2OCT(12) retorna \"14\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 229 +#: xml_doc.cc:1209 +#, no-c-format +msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\"" +msgstr "DEC2OCT(55) retorna \"67\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 241 +#: xml_doc.cc:1215 +#, no-c-format +msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number." +msgstr "La funció OCT2BIN() retorna el valor en forma binària." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 242 +#: xml_doc.cc:1218 +#, no-c-format +msgid "OCT2BIN(value)" +msgstr "OCT2BIN(valor octal)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 243 +#: xml_doc.cc:1221 +#, no-c-format +msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\"" +msgstr "OCT2BIN(\"12\") retorna \"1010\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 244 +#: xml_doc.cc:1224 +#, no-c-format +msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\"" +msgstr "OCT2BIN(\"55\") retorna \"101101\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 256 +#: xml_doc.cc:1230 +#, no-c-format +msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." +msgstr "La funció OCT2DEC() retorna el valor en forma decimal." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 257 +#: xml_doc.cc:1233 +#, no-c-format +msgid "OCT2DEC(value)" +msgstr "OCT2DEC(valor octal)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 258 +#: xml_doc.cc:1236 +#, no-c-format +msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 " +msgstr "OCT2DEC(\"12\") retorna 10 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 259 +#: xml_doc.cc:1239 +#, no-c-format +msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 " +msgstr "OCT2DEC(\"55\") retorna 45 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 271 +#: xml_doc.cc:1245 +#, no-c-format +msgid "" +"The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." +msgstr "La funció OCT2HEX() retorna el valor en forma hexadecimal." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 272 +#: xml_doc.cc:1248 +#, no-c-format +msgid "OCT2HEX(value)" +msgstr "OCT2HEX(valor)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 273 +#: xml_doc.cc:1251 +#, no-c-format +msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\"" +msgstr "OCT2HEX(\"12\") retorna \"a\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 274 +#: xml_doc.cc:1254 +#, no-c-format +msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\"" +msgstr "OCT2HEX(\"55\") retorna \"2d\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 286 +#: xml_doc.cc:1260 +#, no-c-format +msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." +msgstr "La funció BIN2DEC() retorna el valor en forma decimal." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 287 +#: xml_doc.cc:1263 +#, no-c-format +msgid "BIN2DEC(value)" +msgstr "BIN2DEC(valor binari)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 288 +#: xml_doc.cc:1266 +#, no-c-format +msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 " +msgstr "BIN2DEC(\"1010\") retorna 10 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 289 +#: xml_doc.cc:1269 +#, no-c-format +msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 " +msgstr "BIN2DEC(\"11111\") retorna 31 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 301 +#: xml_doc.cc:1275 +#, no-c-format +msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number." +msgstr "La funció BIN2OCT() retorna el valor en forma octal." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 302 +#: xml_doc.cc:1278 +#, no-c-format +msgid "BIN2OCT(value)" +msgstr "BIN2OCT(valor binari)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 303 +#: xml_doc.cc:1281 +#, no-c-format +msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" " +msgstr "BIN2OCT(\"1010\") retorna \"12\" " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 304 +#: xml_doc.cc:1284 +#, no-c-format +msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" " +msgstr "BIN2OCT(\"11111\") retorna \"37\" " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 316 +#: xml_doc.cc:1290 +#, no-c-format +msgid "" +"The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." +msgstr "La funció BIN2HEX() retorna el valor en forma hexadecimal." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 317 +#: xml_doc.cc:1293 +#, no-c-format +msgid "BIN2HEX(value)" +msgstr "BIN2HEX(valor binari)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 318 +#: xml_doc.cc:1296 +#, no-c-format +msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\"" +msgstr "BIN2HEX(\"1010\") retorna \"a\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 319 +#: xml_doc.cc:1299 +#, no-c-format +msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\"" +msgstr "BIN2HEX(\"11111\") retorna \"1f\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 331 +#: xml_doc.cc:1305 +#, no-c-format +msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." +msgstr "La funció HEX2DEC() retorna el valor en forma decimal." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 332 +#: xml_doc.cc:1308 +#, no-c-format +msgid "HEX2DEC(value)" +msgstr "HEX2DEC(valor hexadecimal)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 333 +#: xml_doc.cc:1311 +#, no-c-format +msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 " +msgstr "HEX2DEC(\"a\") retorna 10 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 334 +#: xml_doc.cc:1314 +#, no-c-format +msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 " +msgstr "HEX2DEC(\"37\") retorna 55 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 346 +#: xml_doc.cc:1320 +#, no-c-format +msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number." +msgstr "La funció HEX2OCT() retorna el valor en forma octal." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 347 +#: xml_doc.cc:1323 +#, no-c-format +msgid "HEX2OCT(value)" +msgstr "HEX2OCT(valor hexadecimal)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 348 +#: xml_doc.cc:1326 +#, no-c-format +msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" " +msgstr "HEX2OCT(\"a\") retorna \"12\" " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 349 +#: xml_doc.cc:1329 +#, no-c-format +msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" " +msgstr "HEX2OCT(\"37\") retorna \"67\" " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 361 +#: xml_doc.cc:1335 +#, no-c-format +msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number." +msgstr "La funció HEX2BIN() retorna el valor en forma binària." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 362 +#: xml_doc.cc:1338 +#, no-c-format +msgid "HEX2BIN(value)" +msgstr "HEX2BIN(valor hexadecimal)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 363 +#: xml_doc.cc:1341 +#, no-c-format +msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\"" +msgstr "HEX2BIN(\"a\") retorna \"1010\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 364 +#: xml_doc.cc:1344 +#, no-c-format +msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\"" +msgstr "HEX2BIN(\"37\") retorna \"110111\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 372 +#: xml_doc.cc:1347 +#, no-c-format +msgid "Real coefficient" +msgstr "Coeficient real" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 376 +#: xml_doc.cc:1350 +#, no-c-format +msgid "Imaginary coefficient" +msgstr "Coeficient imaginari" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 380 +#: xml_doc.cc:1353 +#, no-c-format +msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi." +msgstr "" +"La funció COMPLEX(real;imag) retorna un número complex de la forma x+yi." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 381 +#: xml_doc.cc:1356 +#, no-c-format +msgid "COMPLEX(real;imag)" +msgstr "COMPLEX(real;imag)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 382 +#: xml_doc.cc:1359 +#, no-c-format +msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\"" +msgstr "COMPLEX(1.2;3.4) retorna \"1.2+3.4i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 383 +#: xml_doc.cc:1362 +#, no-c-format +msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\"" +msgstr "COMPLEX(0;-1) retorna \"-i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 391 +#: xml_doc.cc:1365 xml_doc.cc:1380 xml_doc.cc:1395 xml_doc.cc:1410 +#: xml_doc.cc:1425 xml_doc.cc:1440 xml_doc.cc:1455 xml_doc.cc:1470 +#: xml_doc.cc:1488 xml_doc.cc:1491 xml_doc.cc:1494 xml_doc.cc:1497 +#: xml_doc.cc:1500 xml_doc.cc:1515 xml_doc.cc:1518 xml_doc.cc:1521 +#: xml_doc.cc:1524 xml_doc.cc:1527 xml_doc.cc:1542 xml_doc.cc:1545 +#: xml_doc.cc:1548 xml_doc.cc:1551 xml_doc.cc:1554 xml_doc.cc:1569 +#: xml_doc.cc:1572 xml_doc.cc:1575 xml_doc.cc:1578 xml_doc.cc:1581 +#: xml_doc.cc:1596 xml_doc.cc:1614 xml_doc.cc:1632 +#, no-c-format +msgid "Complex number" +msgstr "Número complex" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 395 +#: xml_doc.cc:1368 +#, no-c-format +msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex." +msgstr "" +"La funció IMAGINARY(text) retorna el coeficient imaginari d'un nombre complex." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 396 +#: xml_doc.cc:1371 +#, no-c-format +msgid "IMAGINARY(string)" +msgstr "IMAGINARY(text)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 397 +#: xml_doc.cc:1374 +#, no-c-format +msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4" +msgstr "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") retorna 3.4" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 398 +#: xml_doc.cc:1377 +#, no-c-format +msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 " +msgstr "IMAGINARY(\"1.2\") retorna 0 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 410 +#: xml_doc.cc:1383 +#, no-c-format +msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex." +msgstr "La funció IMREAL(text) retorna el coeficient real d'un nombre complex." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 411 +#: xml_doc.cc:1386 +#, no-c-format +msgid "IMREAL(string)" +msgstr "IMREAL(text)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 412 +#: xml_doc.cc:1389 +#, no-c-format +msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2" +msgstr "IMREAL(\"1.2+3.4i\") retorna 1.2" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 413 +#: xml_doc.cc:1392 +#, no-c-format +msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 " +msgstr "IMREAL(\"1.2i\") retorna 0 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 425 +#: xml_doc.cc:1398 +#, no-c-format +msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." +msgstr "La funció IMCOS(text) retorna el cosinus d'un número complex." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 426 +#: xml_doc.cc:1401 +#, no-c-format +msgid "IMCOS(string)" +msgstr "IMCOS(text)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 427 +#: xml_doc.cc:1404 +#, no-c-format +msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\"" +msgstr "IMCOS(\"1+i\") retorna \"0.83373-0.988898i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 428 +#: xml_doc.cc:1407 +#, no-c-format +msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 " +msgstr "IMCOS(\"12i\") retorna 81 377.4 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 440 +#: xml_doc.cc:1413 +#, no-c-format +msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number." +msgstr "La funció IMSIN(text) retorna el sinus d'un número complex." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 441 +#: xml_doc.cc:1416 +#, no-c-format +msgid "IMSIN(string)" +msgstr "IMSIN(text)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 442 +#: xml_doc.cc:1419 +#, no-c-format +msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\"" +msgstr "IMSIN(\"1+i\") retorna \"1.29846+0.634964i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 443 +#: xml_doc.cc:1422 +#, no-c-format +msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 " +msgstr "IMSIN(\"1.2\") retorna -0.536573 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 455 +#: xml_doc.cc:1428 +#, no-c-format +msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number." +msgstr "La funció IMEXP(text) retorna l'exponent d'un número complex." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 456 +#: xml_doc.cc:1431 +#, no-c-format +msgid "IMEXP(string)" +msgstr "IMEXP(text)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 457 +#: xml_doc.cc:1434 +#, no-c-format +msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\"" +msgstr "IMEXP(\"2-i\") retorna \"3.99232-6.21768i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 458 +#: xml_doc.cc:1437 +#, no-c-format +msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" " +msgstr "IMEXP(\"12i\") retorna \"0.843854-0.536573i\" " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 470 +#: xml_doc.cc:1443 +#, no-c-format +msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number." +msgstr "La funció IMLN(text) retorna el logaritme neperià d'un número complex." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 471 +#: xml_doc.cc:1446 +#, no-c-format +msgid "IMLN(string)" +msgstr "IMLN(text)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 472 +#: xml_doc.cc:1449 +#, no-c-format +msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\"" +msgstr "IMLN(\"3-i\") retorna \"1.15129-0.321751i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 473 +#: xml_doc.cc:1452 +#, no-c-format +msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 " +msgstr "IMLN(\"12\") retorna 2.48491 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 485 +#: xml_doc.cc:1458 +#, no-c-format +msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number." +msgstr "La funció IMSQRT(text) retorna l'arrel quadrada d'un número complex." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 486 +#: xml_doc.cc:1461 +#, no-c-format +msgid "IMSQRT(string)" +msgstr "IMSQRT(text)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 487 +#: xml_doc.cc:1464 +#, no-c-format +msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\"" +msgstr "IMSQRT(\"1+i\") retorna \"1.09868+0.45509i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 488 +#: xml_doc.cc:1467 +#, no-c-format +msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" " +msgstr "IMSQRT(\"1.2i\") retorna \"0.774597+0.774597i\" " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 500 +#: xml_doc.cc:1473 +#, no-c-format +msgid "Power" +msgstr "Potència" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 504 +#: xml_doc.cc:1476 +#, no-c-format +msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power." +msgstr "" +"La funció IMPOWER(text) retorna un número complex elevat a una potència." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 505 +#: xml_doc.cc:1479 +#, no-c-format +msgid "IMPOWER(string)" +msgstr "IMPOWER(text)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 506 +#: xml_doc.cc:1482 +#, no-c-format +msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\"" +msgstr "IMPOWER(\"4-i\";2) retorna \"15-8i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 507 +#: xml_doc.cc:1485 +#, no-c-format +msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 " +msgstr "IMPOWER(\"1.2\";2) retorna 1.44 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 536 +#: xml_doc.cc:1503 +#, no-c-format +msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi." +msgstr "" +"La funció IMSUM() retorna la suma de molts números complexos en la forma x+yi." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 537 +#: xml_doc.cc:1506 +#, no-c-format +msgid "IMSUM(value;value;...)" +msgstr "IMSUM(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 538 +#: xml_doc.cc:1509 +#, no-c-format +msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\"" +msgstr "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") retorna \"4.6+5i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 539 +#: xml_doc.cc:1512 +#, no-c-format +msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\"" +msgstr "IMSUM(1.2;\"1i\") retorna \"1.2+i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 567 +#: xml_doc.cc:1530 +#, no-c-format +msgid "" +"The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi." +msgstr "" +"La funció IMDIV() retorna la divisió de molts números complexos en la forma " +"x+yi." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 568 +#: xml_doc.cc:1533 +#, no-c-format +msgid "IMDIV(value;value;...)" +msgstr "IMDIV(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 569 +#: xml_doc.cc:1536 +#, no-c-format +msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\"" +msgstr "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") retorna \"0.111597-0.164114i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 570 +#: xml_doc.cc:1539 +#, no-c-format +msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\"" +msgstr "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") retorna \"0.986207+0.16551i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 599 +#: xml_doc.cc:1557 +#, no-c-format +msgid "" +"The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi." +msgstr "" +"La funció IMSUB() retorna la diferència entre molts números complexos en la " +"forma x+yi." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 600 +#: xml_doc.cc:1560 +#, no-c-format +msgid "IMSUB(value;value;...)" +msgstr "IMSUB(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 601 +#: xml_doc.cc:1563 +#, no-c-format +msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\"" +msgstr "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") retorna \"-2.2-5i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 602 +#: xml_doc.cc:1566 +#, no-c-format +msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\"" +msgstr "IMSUB(1.2;\"1i\") retorna \"1.2-i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 630 +#: xml_doc.cc:1584 +#, no-c-format +msgid "" +"The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi." +msgstr "" +"La funció IMPRODUCT() retorna el producte de molts números complexos en la " +"forma x+yi." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 631 +#: xml_doc.cc:1587 +#, no-c-format +msgid "IMPRODUCT(value;value;...)" +msgstr "IMPRODUCT(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 632 +#: xml_doc.cc:1590 +#, no-c-format +msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\"" +msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") retorna \"4.08+6i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 633 +#: xml_doc.cc:1593 +#, no-c-format +msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\"" +msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") retorna \"+1.2i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 645 +#: xml_doc.cc:1599 +#, no-c-format +msgid "" +"The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of " +"form x+yi." +msgstr "" +"La funció IMCONJUGATE(número complex) retorna el conjugat d'un complex en la " +"forma x+yi." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 646 +#: xml_doc.cc:1602 +#, no-c-format +msgid "IMCONJUGATE(complex number)" +msgstr "IMCONJUGATE(número complex)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 647 +#: xml_doc.cc:1605 +#, no-c-format +msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\"" +msgstr "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") retorna \"1.2-5i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 648 +#: xml_doc.cc:1608 +#, no-c-format +msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\"" +msgstr "IMCONJUGATE(\"-i\") retorna \"i\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 649 +#: xml_doc.cc:1611 +#, no-c-format +msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\"" +msgstr "IMCONJUGATE(\"12\") retorna \"12\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 661 +#: xml_doc.cc:1617 +#, no-c-format +msgid "" +"The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of form " +"x+yi." +msgstr "" +"La funció IMARGUMENT(número complex) retorna l'argument d'un número complex." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 662 +#: xml_doc.cc:1620 +#, no-c-format +msgid "IMARGUMENT(complex number)" +msgstr "IMARGUMENT(número complex)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 663 +#: xml_doc.cc:1623 +#, no-c-format +msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072" +msgstr "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") retorna 0.6072" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 664 +#: xml_doc.cc:1626 +#, no-c-format +msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 " +msgstr "IMARGUMENT(\"-i\") retorna -1.57079633 " + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 665 +#: xml_doc.cc:1629 +#, no-c-format +msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\"" +msgstr "IMARGUMENT(\"12\") retorna \"#Div/0\"" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 677 +#: xml_doc.cc:1635 +#, no-c-format +msgid "" +"The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi." +msgstr "" +"La funció IMABS(número complex) retorna el mòdul d'un número complex de forma " +"x+yi." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 678 +#: xml_doc.cc:1638 +#, no-c-format +msgid "IMABS(complex number)" +msgstr "IMABS(número complex)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 679 +#: xml_doc.cc:1641 +#, no-c-format +msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419" +msgstr "IMABS(\"1.2+5i\") retorna 5.1419" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 680 +#: xml_doc.cc:1644 +#, no-c-format +msgid "IMABS(\"-i\") returns 1" +msgstr "IMABS(\"-i\") retorna 1" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 681 +#: xml_doc.cc:1647 +#, no-c-format +msgid "IMABS(\"12\") returns 12" +msgstr "IMABS(\"12\") retorna 12" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 689 +#: xml_doc.cc:1650 xml_doc.cc:1653 xml_doc.cc:1671 xml_doc.cc:1674 +#: xml_doc.cc:2979 xml_doc.cc:2982 xml_doc.cc:2997 xml_doc.cc:3000 +#: xml_doc.cc:3015 xml_doc.cc:3030 xml_doc.cc:3048 xml_doc.cc:3063 +#: xml_doc.cc:3066 xml_doc.cc:3081 xml_doc.cc:3099 xml_doc.cc:3762 +#: xml_doc.cc:3780 xml_doc.cc:3807 xml_doc.cc:3828 +#, no-c-format +msgid "Floating point value" +msgstr "Valor decimal" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 697 +#: xml_doc.cc:1656 +#, no-c-format +msgid "" +"The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y defaults " +"to 0." +msgstr "" +"La funció DELTA() retorna 1 si x és igual a y, altrament retorna 0, y és 0 per " +"omissió." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 698 +#: xml_doc.cc:1659 +#, no-c-format +msgid "DELTA(x; y)" +msgstr "DELTA(x; y)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 699 +#: xml_doc.cc:1662 +#, no-c-format +msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0" +msgstr "DELTA(1.2; 3.4) retorna 0" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 700 +#: xml_doc.cc:1665 +#, no-c-format +msgid "DELTA(3; 3) returns 1" +msgstr "DELTA(3; 3) retorna 1" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 701 +#: xml_doc.cc:1668 +#, no-c-format +msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1" +msgstr "DELTA(1; true) retorna 1" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 717 +#: xml_doc.cc:1677 +#, no-c-format +msgid "" +"The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns 0. " +"y defaults to 0." +msgstr "" +"La funció GESTEP() retorna 1 si x és major o igual que y, altrament retorna 0, " +"y és zero per omissió." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 718 +#: xml_doc.cc:1680 +#, no-c-format +msgid "GESTEP(x; y)" +msgstr "GESTEP(x; y)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 719 +#: xml_doc.cc:1683 +#, no-c-format +msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0" +msgstr "GESTEP(1.2; 3.4) retorna 0" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 720 +#: xml_doc.cc:1686 +#, no-c-format +msgid "GESTEP(3; 3) returns 1" +msgstr "GESTEP(3; 3) retorna 1" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 721 +#: xml_doc.cc:1689 +#, no-c-format +msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0" +msgstr "GESTEP(0.4; true) retorna 0" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 722 +#: xml_doc.cc:1692 +#, no-c-format +msgid "GESTEP(4; 3) returns 1" +msgstr "GESTEP(4; 3) retorna 1" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 5 +#: xml_doc.cc:1695 +#, no-c-format +msgid "Financial" +msgstr "Financeres" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 11 +#: xml_doc.cc:1698 xml_doc.cc:1722 xml_doc.cc:1740 xml_doc.cc:1758 +#: xml_doc.cc:1782 xml_doc.cc:1809 xml_doc.cc:1830 xml_doc.cc:1854 +#: xml_doc.cc:1908 +#, no-c-format +msgid "Settlement" +msgstr "Liquidació" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 15 +#: xml_doc.cc:1701 xml_doc.cc:1725 xml_doc.cc:1743 xml_doc.cc:1761 +#: xml_doc.cc:1833 xml_doc.cc:1857 xml_doc.cc:1911 +#, no-c-format +msgid "Maturity" +msgstr "Venciment" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 19 +#: xml_doc.cc:1704 xml_doc.cc:1836 +#, no-c-format +msgid "Investment" +msgstr "Inversió" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 23 +#: xml_doc.cc:1707 xml_doc.cc:1728 xml_doc.cc:1746 +#, no-c-format +msgid "Discount rate" +msgstr "Taxa de descompte" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 27 +#: xml_doc.cc:1710 +#, no-c-format +msgid "Basis" +msgstr "Base" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 31 +#: xml_doc.cc:1713 +#, no-c-format +msgid "" +"The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a " +"invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US " +"30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " +"European 30/365. The settlement date must be before maturity date." +msgstr "" +"La funció RECEIVED retorna la quantitat rebuda a la data de venciment per a " +"fiança d'inversió. La base és el tipus de comptador de dies que voleu usar: 0: " +"US 30/360 (per omissió), 1: dies real, 2: dies reals/360, 3: dies reals/365 o " +"4: europeu 30/365. La data de liquidació ha d'estar abans que la data de " +"venciment." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 32 +#: xml_doc.cc:1716 +#, no-c-format +msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)" +msgstr "RECEIVED(liquidació; venciment; inversió; descompte; base)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 33 +#: xml_doc.cc:1719 +#, no-c-format +msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787" +msgstr "" +"RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) retorna 1,025.787" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 53 +#: xml_doc.cc:1731 +#, no-c-format +msgid "" +"The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The " +"maturity date must be after the settlement date but within 365 days." +msgstr "" +"Les funcions TBILLEQ retornen el dipòsit equivalent per a una factura del " +"tresor. La data de venciment ha de ser posterior a la de liquidació, però dins " +"dels 365 dies." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 54 +#: xml_doc.cc:1734 +#, no-c-format +msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)" +msgstr "TBILLEQ(liquidació; venciment; descompte)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 55 +#: xml_doc.cc:1737 +#, no-c-format +msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068" +msgstr "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) retorna 0.1068" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 77 +#: xml_doc.cc:1749 +#, no-c-format +msgid "" +"The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury bill. " +"The maturity date must be after the settlement date but within 365 days. The " +"discount rate must be positive." +msgstr "" +"Les funcions TBILLPRICE retornen el preu per cada 100€ per a una factura del " +"tresor. La data de venciment ha de ser posterior a la de liquidació, però dins " +"dels 365 dies." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 78 +#: xml_doc.cc:1752 +#, no-c-format +msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)" +msgstr "TBILLPRICE(liquidació; venciment; descompte)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 79 +#: xml_doc.cc:1755 +#, no-c-format +msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444" +msgstr "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) retorna 97.4444" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 97 +#: xml_doc.cc:1764 xml_doc.cc:1860 +#, no-c-format +msgid "Price per $100 face value" +msgstr "Preu pel valor nominal de 100€" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 101 +#: xml_doc.cc:1767 +#, no-c-format +msgid "" +"The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity " +"date must be after the settlement date but within 365 days. The price must be " +"positive." +msgstr "" +"Les funcions TBILLYIELD retornen la producció per a una factura del tresor. La " +"data de venciment ha de ser posterior a la de liquidació, però dins dels 365 " +"dies. El preu ha de ser positiu." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 102 +#: xml_doc.cc:1770 +#, no-c-format +msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)" +msgstr "TBILLYIELD(liquidació; venciment; descompte)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 103 +#: xml_doc.cc:1773 +#, no-c-format +msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63" +msgstr "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) retorna -1.63" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 113 +#: xml_doc.cc:1776 xml_doc.cc:1806 +#, no-c-format +msgid "Issue date" +msgstr "Data d'emissió" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 117 +#: xml_doc.cc:1779 +#, no-c-format +msgid "First interest" +msgstr "Primer interès" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 125 +#: xml_doc.cc:1785 xml_doc.cc:1812 +#, no-c-format +msgid "Annual rate of security" +msgstr "Taxa anual de fiança" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 129 +#: xml_doc.cc:1788 xml_doc.cc:1815 +#, no-c-format +msgid "Par value" +msgstr "Per valor" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 133 +#: xml_doc.cc:1791 +#, no-c-format +msgid "Number of payments per year" +msgstr "Nombre de pagaments per any" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 137 +#: xml_doc.cc:1794 xml_doc.cc:1818 xml_doc.cc:1842 xml_doc.cc:1866 +#: xml_doc.cc:1917 +#, no-c-format +msgid "Day counting basis" +msgstr "Base de comptador de dies" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 141 +#: xml_doc.cc:1797 +#, no-c-format +msgid "" +"The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays " +"periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 - " +"quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 " +"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European " +"30/365." +msgstr "" +"La funció ACCRINT retorna l'interès acumulat per a una fiança que paga un " +"interès periòdic. Les freqüències permeses són 1 - anual, 2 - semianual o 4 - " +"per trimestres. Basat en el tipus de comptador de dies: 0 US 30/360 (per " +"omissió), 1: dies reals, 2: dies reals/360, 3 dies reals/365 o 4: europeu " +"30/365. " + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 142 +#: xml_doc.cc:1800 +#, no-c-format +msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)" +msgstr "" +"ACCRINT(resultat; primer interès; liquidació; proporció; nominal; freqüència; " +"base)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 143 +#: xml_doc.cc:1803 +#, no-c-format +msgid "" +"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns " +"16,944" +msgstr "" +"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1;1000; 2; 0) retorna " +"16,944" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 172 +#: xml_doc.cc:1821 +#, no-c-format +msgid "" +"The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays " +"interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to use: " +"0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " +"European 30/365." +msgstr "" +"La funció ACCRINTM retorna l'interès acumulat per a una fiança que paga en una " +"data de venciment. Basat en el tipus de comptador de dies: 0 US 30/360 (per " +"omissió), 1: dies reals, 2: dies reals/360, 3 dies reals/365 o 4: europeu " +"30/365. " + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 173 +#: xml_doc.cc:1824 +#, no-c-format +msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)" +msgstr "ACCRINTM(resultat; liquidació; proporció; nominal; base)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 174 +#: xml_doc.cc:1827 +#, no-c-format +msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278" +msgstr "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) retorna 5.0278" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 195 +#: xml_doc.cc:1839 xml_doc.cc:1863 +#, no-c-format +msgid "Redemption" +msgstr "Amortització" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 203 +#: xml_doc.cc:1845 +#, no-c-format +msgid "" +"The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested security. " +"Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: " +"real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." +msgstr "" +"La funció INTRATE retorna la proporció d'interès per a una fiança que cobreix " +"tota la inversió. Basat en el tipus de comptador de dies: 0 US 30/360 (per " +"omissió), 1: dies reals, 2: dies reals/360, 3 dies reals/365 o 4: europeu " +"30/365." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 204 +#: xml_doc.cc:1848 +#, no-c-format +msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)" +msgstr "INTRATE(liquidació;venciment; inversió; amortització; base)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 205 +#: xml_doc.cc:1851 +#, no-c-format +msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98" +msgstr "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000;1) retorna 1.98" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 233 +#: xml_doc.cc:1869 +#, no-c-format +msgid "" +"The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the type " +"of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real " +"days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." +msgstr "" +"La funció DISC retorna la taxa de descompte per a una fiança. Basat en el tipus " +"de comptador de dies: 0 US 30/360 (per omissió), 1: dies reals, 2: dies " +"reals/360, 3 dies reals/365 o 4: europeu 30/365." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 234 +#: xml_doc.cc:1872 +#, no-c-format +msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)" +msgstr "DISC(liquidació; venciment; nominal; amortització; base)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 235 +#: xml_doc.cc:1875 +#, no-c-format +msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841" +msgstr "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) retorna 0.2841" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 243 +#: xml_doc.cc:1878 +#, no-c-format +msgid "Fractional Dollar" +msgstr "Dòlar fraccional" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 247 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1114 xml_doc.cc:1881 xml_doc.cc:1896 +#, no-c-format +msgid "Fraction" +msgstr "Fracció" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 251 +#: xml_doc.cc:1884 +#, no-c-format +msgid "" +"The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal number. " +"The fractional dollar is the number to be converted and the fraction is the " +"denominator of the fraction" +msgstr "" +"La funció DOLLARDE() retorna els dòlars expressats en forma de número decimal. " +"El dòlar fraccional és el número a convertir i la fracció és el denominador de " +"la fracció" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 252 +#: xml_doc.cc:1887 +#, no-c-format +msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)" +msgstr "DOLLARDE(dòlar fraccional; fracció)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 253 +#: xml_doc.cc:1890 +#, no-c-format +msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125" +msgstr "DOLLARDE(1.02; 16) - que significa 1 i 2/16 - retorna 1.125" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 262 +#: xml_doc.cc:1893 +#, no-c-format +msgid "Decimal Dollar" +msgstr "Dòlar decimal" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 270 +#: xml_doc.cc:1899 +#, no-c-format +msgid "" +"The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The " +"decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the " +"denominator of the fraction" +msgstr "" +"La funció DOLLARFR() retorna els dòlars expressats en forma de fracció. El " +"dòlar decimal és el número a ser convertit i la fracció és el denominador de la " +"fracció" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 271 +#: xml_doc.cc:1902 +#, no-c-format +msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)" +msgstr "DOLLARFR(dòlar fraccional; fracció)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 272 +#: xml_doc.cc:1905 +#, no-c-format +msgid "DOLLARFR" +msgstr "DOLLARFR" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 289 +#: xml_doc.cc:1914 +#, no-c-format +msgid "Frequency" +msgstr "Freqüència" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 297 +#: xml_doc.cc:1920 +#, no-c-format +msgid "" +"The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the " +"settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to use: " +"0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " +"European 30/365." +msgstr "" +"La funció COUPNUM retorna el nombre de cupons a pagar entre la liquidació i el " +"venciment. Basat en el tipus de comptador de dies: 0 US 30/360 (per omissió), " +"1: dies reals, 2: dies reals/360, 3 dies reals/365 o 4: europeu 30/365." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 298 +#: xml_doc.cc:1923 +#, no-c-format +msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)" +msgstr "COUPNUM(liquidació; venciment; freqüència; base)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 299 +#: xml_doc.cc:1926 +#, no-c-format +msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1" +msgstr "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) retorna 1" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 307 +#: xml_doc.cc:1929 xml_doc.cc:2043 +#, no-c-format +msgid "Present value" +msgstr "Valor present" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 311 +#: xml_doc.cc:1932 xml_doc.cc:1947 xml_doc.cc:1965 xml_doc.cc:1992 +#: xml_doc.cc:2034 xml_doc.cc:2079 xml_doc.cc:2112 +#, no-c-format +msgid "Rate" +msgstr "Taxa" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 315 +#: xml_doc.cc:1935 xml_doc.cc:2022 xml_doc.cc:2166 xml_doc.cc:2184 +#: xml_doc.cc:2238 xml_doc.cc:2253 xml_doc.cc:2265 +#, no-c-format +msgid "Periods" +msgstr "Períodes" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 319 +#: xml_doc.cc:1938 +#, no-c-format +msgid "" +"The FV() function returns the future value of an investment, given the yield " +"and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% interest, " +"after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40." +msgstr "" +"La funció FV() retorna el valor futur d'una inversió, donat el tipus d'interès " +"i el temps que passa. Si teniu 1000€ en un banc que us dóna un 8% d'interès, " +"després de dos anys tindreu FV(1000;0.08;2) = $1166.4 €." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 320 +#: xml_doc.cc:1941 +#, no-c-format +msgid "FV(present value;yield;periods)" +msgstr "FV(valor actual;interès;períodes)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 321 +#: xml_doc.cc:1944 +#, no-c-format +msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40" +msgstr "FV(1000;0.08;2) és igual a 1166.40" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 333 +#: xml_doc.cc:1950 xml_doc.cc:1971 xml_doc.cc:1998 +#, no-c-format +msgid "Present value (PV)" +msgstr "Valor actual (VA)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 337 +#: xml_doc.cc:1953 +#, no-c-format +msgid "Future value (FV)" +msgstr "Valor futur (VF)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 341 +#: xml_doc.cc:1956 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired " +"value." +msgstr "" +"Retorna el nombre de períodes necessaris per a que una inversió assoleixi el " +"valor desitjat." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 342 +#: xml_doc.cc:1959 +#, no-c-format +msgid "DURATION(rate; pv; fv)" +msgstr "DURATION(taxa; va; vf)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 343 +#: xml_doc.cc:1962 +#, no-c-format +msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27" +msgstr "DURATION(0.1; 1000; 2000) retorna 7.27" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 357 +#: xml_doc.cc:1968 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Pagament" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 365 +#: xml_doc.cc:1974 xml_doc.cc:2001 +#, no-c-format +msgid "Future value (FV - optional)" +msgstr "Valor futur (VF - opcional)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 369 +#: xml_doc.cc:1977 xml_doc.cc:2004 xml_doc.cc:2049 xml_doc.cc:2127 +#, no-c-format +msgid "Type (optional)" +msgstr "Tipus (opcional)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 373 +#: xml_doc.cc:1980 +#, no-c-format +msgid "Returns the number of periods of an investment." +msgstr "La funció NPER() retorna el nombre de períodes d'una inversió." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 374 +#: xml_doc.cc:1983 +#, no-c-format +msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)" +msgstr "NPER(taxa;pagament;pv;fv;tipus)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 375 +#: xml_doc.cc:1986 +#, no-c-format +msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11" +msgstr "NPER(0.1; -100; 1000) és igual a 11" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 376 +#: xml_doc.cc:1989 +#, no-c-format +msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906" +msgstr "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) retorna 11.906" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 388 +#: xml_doc.cc:1995 +#, no-c-format +msgid "Number of periods (NPer)" +msgstr "Nombre de períodes (NPer)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 404 +#: xml_doc.cc:2007 +#, no-c-format +msgid "" +"PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest rate " +"and constant payments (each payment is equal amount)." +msgstr "" +"PMT retorna la quantitat de pagaments per a un prèstec basat en una taxa " +"d'interès i pagaments constants (cada pagament és de la mateixa quantitat)." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 405 +#: xml_doc.cc:2010 +#, no-c-format +msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)" +msgstr "PMT(taxa; nper ; vp; vf; tipus)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 406 +#: xml_doc.cc:2013 +#, no-c-format +msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71" +msgstr "PMT(0.1; 4; 10000) és igual a -3154.71" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 418 +#: xml_doc.cc:2016 +#, no-c-format +msgid "Future value" +msgstr "Valor futur" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 422 +#: xml_doc.cc:2019 xml_doc.cc:2163 xml_doc.cc:2181 xml_doc.cc:2199 +#: xml_doc.cc:2220 xml_doc.cc:2280 +#, no-c-format +msgid "Interest rate" +msgstr "Tipus d'interès" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 430 +#: xml_doc.cc:2025 +#, no-c-format +msgid "" +"The PV() function returns the present value of an investment -- the value today " +"of a sum of money in the future, given the rate of interest or inflation. For " +"example if you need $1166.40 for your new computer and you want to buy it in " +"two years while earning 8% interest, you need to start with PV(1166.4;0.08;2) " +"or $1000." +msgstr "" +"La funció PV() retorna el valor present d'una inversió, és a dir, el diners que " +"heu d'invertir per tenir en un temps determinat, amb un interès determinat, uns " +"diners determinats. Per exemple, si necessiteu 1166.4€ pel vostre nou ordinador " +"i voleu comprar-lo dins de dos anys i el banc us dóna un 8% d'interès, heu de " +"posar al banc PV(1166.4;0.08;2) = 1000 €." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 431 +#: xml_doc.cc:2028 +#, no-c-format +msgid "PV(future value;rate;periods)" +msgstr "PV(valor futur;interès;períodes)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 432 +#: xml_doc.cc:2031 +#, no-c-format +msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000" +msgstr "PV(1166.4;0.08;2) és igual a 1000" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 444 +#: xml_doc.cc:2037 xml_doc.cc:2082 xml_doc.cc:2115 xml_doc.cc:2346 +#: xml_doc.cc:2367 xml_doc.cc:2391 +#, no-c-format +msgid "Period" +msgstr "Període" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 448 +#: xml_doc.cc:2040 xml_doc.cc:2085 xml_doc.cc:2118 +#, no-c-format +msgid "Number of periods" +msgstr "Nombre de períodes" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 456 +#: xml_doc.cc:2046 xml_doc.cc:2124 +#, no-c-format +msgid "Future value (optional)" +msgstr "Valor futur (opcional)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 464 +#: xml_doc.cc:2052 +#, no-c-format +msgid "" +"PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards principal." +msgstr "" +"PPMT calcula la quantitat d'un pagament d'una renda anual cap al capital " +"principal." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 465 +#: xml_doc.cc:2055 xml_doc.cc:2094 xml_doc.cc:2133 +#, no-c-format +msgid "Rate is the periodic interest rate." +msgstr "La taxa és la taxa d'interès periòdic." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 466 +#: xml_doc.cc:2058 xml_doc.cc:2136 +#, no-c-format +msgid "" +"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last " +"period." +msgstr "" +"El període és període d'amortització. 1 per al primer i NPER per a l'últim " +"període." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 467 +#: xml_doc.cc:2061 xml_doc.cc:2139 +#, no-c-format +msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid." +msgstr "" +"NPER és el nombre total de períodes durant els quals es paga la renda anual." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 468 +#: xml_doc.cc:2064 xml_doc.cc:2103 xml_doc.cc:2142 +#, no-c-format +msgid "PV is the present value in the sequence of payments." +msgstr "PV és el valor present a la seqüència de pagaments." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 469 +#: xml_doc.cc:2067 xml_doc.cc:2145 +#, no-c-format +msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0." +msgstr "FV (opcional) és el valor desitjat (futur). per omissió: 0." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 470 +#: xml_doc.cc:2070 xml_doc.cc:2148 +#, no-c-format +msgid "" +"Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a " +"period and 0 (default) for payment at the end of a period." +msgstr "" +"El tipus (opcional) defineix la data donada. 1 per al pagament al principi del " +"període i 0 (per omissió) per al pagament al final del període." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 471 +#: xml_doc.cc:2073 +#, no-c-format +msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" +msgstr "PPMT(taxa; periode; NPer; vp; vf; tipus)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 472 +#: xml_doc.cc:2076 +#, no-c-format +msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48" +msgstr "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) és igual a -18,48" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 495 +#: xml_doc.cc:2088 +#, no-c-format +msgid "Present values (PV)" +msgstr "Valors actuals (VA)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 499 +#: xml_doc.cc:2091 +#, no-c-format +msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." +msgstr "Calcula l'interès pagat en un període donat d'una inversió." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 501 +#: xml_doc.cc:2097 +#, no-c-format +msgid "" +"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last " +"period." +msgstr "" +"Període és el període d'amortizament. 1 per al primer i NPer per al període " +"final." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 502 +#: xml_doc.cc:2100 +#, no-c-format +msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid." +msgstr "" +"NPer és el nombre total de períodes durant els quals es paga la renda anual." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 504 +#: xml_doc.cc:2106 +#, no-c-format +msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)" +msgstr "ISPMT(Taxa; Període; NPer; VA)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 505 +#: xml_doc.cc:2109 +#, no-c-format +msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333" +msgstr "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) és igual a -533333" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 526 +#: xml_doc.cc:2121 +#, no-c-format +msgid "Present values" +msgstr "Valors actuals" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 538 +#: xml_doc.cc:2130 +#, no-c-format +msgid "" +"IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest." +msgstr "" +"IPMT calcula la quantitat del pagament d'una renda anual cap a l'interès." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 545 +#: xml_doc.cc:2151 +#, no-c-format +msgid "" +"The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. " +"The interest rate is 10 percent." +msgstr "" +"L'exemple mostra l'interès a pagar al darrer any d'un préstec de tres anys. La " +"taxa de l'interès és del 10 per cent." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 546 +#: xml_doc.cc:2154 +#, no-c-format +msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" +msgstr "IPMT(Taxa; Període; NPer; VA; VF; Tipus)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 547 +#: xml_doc.cc:2157 +#, no-c-format +msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45" +msgstr "IPMT(0.1;3;3;8000) és igual a -292.45" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 558 +#: xml_doc.cc:2160 xml_doc.cc:2178 +#, no-c-format +msgid "Payment per period" +msgstr "Pagament per període" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 570 +#: xml_doc.cc:2169 +#, no-c-format +msgid "" +"The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream of " +"payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays $50,000 a " +"year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth " +"PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments are " +"made at the end of each period." +msgstr "" +"La funció PV_ANNUITY() retorna el valor present d'una renda anual de fluix de " +"pagaments. Per exemple: un bitllet de loteria \"d'1 milió d'euros\" qua paga " +"50,000€ per a 20 anys, amb una taxa d'interès del 5%, val realment " +"PV_ANNUITY(50000;0.05;20) o 623,111€. Aquesta funció assumeix que els pagaments " +"es fan al final de cada període." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 571 +#: xml_doc.cc:2172 +#, no-c-format +msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)" +msgstr "PV_annuity(quantitat;interès;períodes)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 572 +#: xml_doc.cc:2175 +#, no-c-format +msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48" +msgstr "PV_annuity(1000;0.05;5) és igual a 4329.48" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 592 +#: xml_doc.cc:2187 +#, no-c-format +msgid "" +"The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments " +"given the amount of the payment, the interest rate and the number of periods. " +"For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest it at 8%, " +"the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or $22,880.98. This " +"function assumes that payments are made at the end of each period." +msgstr "" +"La funció FV_ANNUITY() retorna el valor present d'una renda anual de fluix de " +"pagaments donat el període del pagament, la taxa d'interès i el nombre de " +"períodes. Per exemple: si rebeu 500€ per any durant 20 anys, i els invertiu al " +"8%, el total després de 20 anys, serà de FV_ANNUITY(500;0.08;20) o 22,880.98€. " +"Aquesta funció assumeix que els pagaments es fan al final de cada període." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 593 +#: xml_doc.cc:2190 +#, no-c-format +msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)" +msgstr "FV_annuity(quantitat;interès;períodes)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 594 +#: xml_doc.cc:2193 +#, no-c-format +msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63" +msgstr "FV_annuity(1000;0.05;5) és igual a 5525.63" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 602 +#: xml_doc.cc:2196 xml_doc.cc:2217 +#, no-c-format +msgid "Principal" +msgstr "Capital principal" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 610 +#: xml_doc.cc:2202 +#, no-c-format +msgid "Periods per year" +msgstr "Períodes per any" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 614 +#: xml_doc.cc:2205 xml_doc.cc:2223 xml_doc.cc:2283 xml_doc.cc:2304 +#, no-c-format +msgid "Years" +msgstr "Anys" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 618 +#: xml_doc.cc:2208 +#, no-c-format +msgid "" +"The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the " +"principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For example: " +"$5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become " +"COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56." +msgstr "" +"La funció COMPOUND() retorna el valor d'una inversió, donat el capital " +"principal, la taxa d'interès nominal, la freqüència de combinació i el temps. " +"Per exemple: 5000€ al 12% d'interès compost per trimestre per a 5 anys serà " +"COMPOUND(5000;0.12;4;5) o 9030.56€." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 619 +#: xml_doc.cc:2211 +#, no-c-format +msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)" +msgstr "COMPOUND(inicial;interès;períodes;períodes_per_any)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 620 +#: xml_doc.cc:2214 +#, no-c-format +msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56" +msgstr "COMPOUND(5000;0.12;4;5) és igual a 9030.56" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 640 +#: xml_doc.cc:2226 +#, no-c-format +msgid "" +"The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded " +"interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: " +"$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17." +msgstr "" +"La funció CONTINOUS() calcula el retorn de l'interès composat contínuament, " +"donat el capital principal, la taxa nominal i el temps en anys. Per exemple: " +"1000€ guanyant el 10% en un any serà CONTINUOUS(1000;.1;1) o 1105.17€." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 641 +#: xml_doc.cc:2229 +#, no-c-format +msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)" +msgstr "CONTINOUS(capital_principal;interès;anys)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 642 +#: xml_doc.cc:2232 +#, no-c-format +msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17" +msgstr "CONTINUOUS(1000;0.1;1) és igual a 1105.17" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 650 +#: xml_doc.cc:2235 xml_doc.cc:2250 +#, no-c-format +msgid "Nominal interest rate" +msgstr "Taxa d'interès nominal" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 658 +#: xml_doc.cc:2241 +#, no-c-format +msgid "" +"The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest " +"rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly provides " +"an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%." +msgstr "" +"La funció EFFECT() calcula el tipus d'interès efectiu per a una taxa d'interès " +"nominal (taxa anual o APR). Per exemple; el 8% d'interès composat dóna, al mes, " +"un tipus d'interès efectiu del EFFECT(.08;12) o 8.3%." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 659 +#: xml_doc.cc:2244 +#, no-c-format +msgid "EFFECT(nominal;periods)" +msgstr "EFFECT(nominal;períodes)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 660 +#: xml_doc.cc:2247 +#, no-c-format +msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083" +msgstr "EFFECT(0.08;12) és igual a 0.083" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 677 +#: xml_doc.cc:2256 +#, no-c-format +msgid "" +"The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal interest " +"rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function." +msgstr "" +"La funció EFFECTIVE() calcula el tipus d'interès efectiu d'una taxa d'interès " +"nominal (taxa nominal o APR). És el mateix que la funció EFFECT." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 678 +#: xml_doc.cc:2259 +#, no-c-format +msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)" +msgstr "EFFECTIVE(nominal;períodes)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 687 +#: xml_doc.cc:2262 +#, no-c-format +msgid "Effective interest rate" +msgstr "Taxa d'interès efectiu" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 695 +#: xml_doc.cc:2268 +#, no-c-format +msgid "" +"The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an " +"effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For " +"example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of " +"NOMINAL(.08;12) or 7.72%." +msgstr "" +"La funció NOMINAL() calcula la taxa d'interès nominal (estat) per a una taxa " +"d'interès efectiu (anual) composat a intervals donats. Per exemple: per a " +"guanyar un 8% d'un compte composat mensualment, necessiteu un retorn de " +"NOMINAL(.08;12) o 7.72%." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 696 +#: xml_doc.cc:2271 +#, no-c-format +msgid "NOMINAL(effective;periods)" +msgstr "NOMINAL(efectiu;períodes)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 697 +#: xml_doc.cc:2274 +#, no-c-format +msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772" +msgstr "NOMINAL(0.08;12) és igual a 0.0772" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 705 +#: xml_doc.cc:2277 xml_doc.cc:2295 +#, no-c-format +msgid "Face value" +msgstr "Valor nominal" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 717 +#: xml_doc.cc:2286 +#, no-c-format +msgid "" +"The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure " +"discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that " +"matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64." +msgstr "" +"La funció ZERO_COUPON() calcula el valor d'una fiança d'un cupó zero (descompte " +"pur). Per exemple: si la taxa d'interès és del 10%, una fiança de 1000€ que " +"venç en 20 anys val ZERO_COUPON(1000;.1;20) o 148.64€." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 718 +#: xml_doc.cc:2289 +#, no-c-format +msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)" +msgstr "ZERO_COUPON(valor nominal;taxa;anys)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 719 +#: xml_doc.cc:2292 +#, no-c-format +msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64" +msgstr "ZERO_COUPON(1000;.1;20) és igual a 148.64" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 731 +#: xml_doc.cc:2298 +#, no-c-format +msgid "Coupon rate" +msgstr "Taxa de cupó" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 735 +#: xml_doc.cc:2301 +#, no-c-format +msgid "Coupons per year" +msgstr "Cupons per any" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 743 +#: xml_doc.cc:2307 +#, no-c-format +msgid "Market interest rate" +msgstr "Taxa d'interès de mercat" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 747 +#: xml_doc.cc:2310 +#, no-c-format +msgid "" +"The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For " +"example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons at " +"a rate of 13% that matures in 4 years is worth LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or " +"$1096.95." +msgstr "" +"La funció LEVEL_COUPON() calcula el valor d'una fiança d'un cupó de nivell. Per " +"exemple: si l'interès és del 10%, una fiança de 1000€ amb cupons semianuals amb " +"una taxa del 13% que venç en 4 anys val LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) o " +"1096.95€." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 748 +#: xml_doc.cc:2313 +#, no-c-format +msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)" +msgstr "LEVEL_COUPON(valor nominal;taxa;anys)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 749 +#: xml_doc.cc:2316 +#, no-c-format +msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95" +msgstr "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) és igual a 1096.95" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 757 +#: xml_doc.cc:2319 xml_doc.cc:2337 xml_doc.cc:2358 xml_doc.cc:2382 +#, no-c-format +msgid "Cost" +msgstr "Cost" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 761 +#: xml_doc.cc:2322 xml_doc.cc:2340 xml_doc.cc:2361 xml_doc.cc:2385 +#, no-c-format +msgid "Salvage" +msgstr "Salvament" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 765 +#: xml_doc.cc:2325 xml_doc.cc:2343 xml_doc.cc:2364 xml_doc.cc:2388 +#, no-c-format +msgid "Life" +msgstr "Vida" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 769 +#: xml_doc.cc:2328 +#, no-c-format +msgid "" +"The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset " +"for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is the " +"value of the asset at the end of the period. Life is the number of periods over " +"which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly over the life of an " +"asset." +msgstr "" +"La funció SLN() determinarà la línia recta de depreciació d'un actiu per a un " +"període únic. El cost és la quantitat que pagueu per l'actiu. El salvament és " +"el valor de l'actiu al final del període. Vida és el nombre de períodes sobre " +"els quals es deprecia l'actiu. SLN divideix el cost uniformement sobre la vida " +"d'un actiu." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 770 +#: xml_doc.cc:2331 +#, no-c-format +msgid "SLN(cost; salvage value; life)" +msgstr "SLN(cost; valor de salvament; vida)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 771 +#: xml_doc.cc:2334 +#, no-c-format +msgid "SLN(10000;700;10) equals 930" +msgstr "SLN(10000;700;10) és igual a 930" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 796 +#: xml_doc.cc:2349 +#, no-c-format +msgid "" +"The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for an " +"asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a particular " +"period. This method accelerates the rate of the depreciation, so that more " +"depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The " +"depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful life is " +"the number of periods (typically years) over which the asset is depreciated." +msgstr "" +"La funció SYD() calcularà la depreciació de dígits sumes-d'anys per a un actiu " +"basat en el seu cost, valor de salvament, vida prevista, i un període " +"particular. Aquest mètode accelera la taxa de depreciació, de manera que la " +"despesa de depreciació màxima es dóna més als primers períodes que als últims. " +"El cost de depreciació és l'actual cost menys el valor de salvament. La vida " +"útil és el nombre de períodes (normalment anys) sobre els quals es deprecia " +"l'actiu." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 797 +#: xml_doc.cc:2352 +#, no-c-format +msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)" +msgstr "SYD(cost; valor de salvament; vida; període)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 798 +#: xml_doc.cc:2355 +#, no-c-format +msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280" +msgstr "SYD(5000; 200; 5; 2) és igual a 1280" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 824 +#: xml_doc.cc:2370 +#, no-c-format +msgid "Factor" +msgstr "Factor" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 828 +#: xml_doc.cc:2373 +#, no-c-format +msgid "" +"The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given period " +"using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if omitted it is " +"assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero." +msgstr "" +"La funció DDB() calcula la depreciació d'un actiu per a un període donat, usant " +"el mètode aritmètic-declinant. El factor és opcional, si l'ometeu, s'assumirà " +"el 2. Tots els paràmetres han de ser més grans que zero." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 829 +#: xml_doc.cc:2376 +#, no-c-format +msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])" +msgstr "DDB(cost; valor de salvament; vida; període [;factor])" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 830 +#: xml_doc.cc:2379 +#, no-c-format +msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81" +msgstr "DDB(75000;1;60;12;2) retorna 1721.81" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 858 +#: xml_doc.cc:2397 +#, no-c-format +msgid "" +"The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given " +"period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if omitted " +"it is assumed to be 12." +msgstr "" +"La funció DB() calcularà la depreciació d'un actiu per a un període donat usant " +"el mètode de balanç fixe-declinant. El mes és opcional. Si l'ometeu, s'assumeix " +"12." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 859 +#: xml_doc.cc:2400 +#, no-c-format +msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])" +msgstr "DB(cost; valor de salvament; vida; període [;mes])" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 860 +#: xml_doc.cc:2403 +#, no-c-format +msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40" +msgstr "DB(8000;400;6;3) és igual a 1158.40" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 861 +#: xml_doc.cc:2406 +#, no-c-format +msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41" +msgstr "DB(8000;400;6;3;2) és igual a 1783.41" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 869 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:719 +#: xml_doc.cc:2409 +#, no-c-format +msgid "Currency" +msgstr "Moneda" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 873 +#: xml_doc.cc:2412 +#, no-c-format +msgid "" +"The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the " +"European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), BEF " +"(Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD " +"(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), or " +"PTE (Portugal)." +msgstr "" +"La funció EURO() converteix un Euro a la moneda de la Unió Monetària Europea " +"escollida. La moneda por ser ATS (Austria), BEF (Bèlgica), DEM (Alemanya), ESP " +"(Espanya), FIM (Finlàndia), FRF (França), GRD (Grècia), IEP (Irlanda), ITL " +"(Itàlia), LUF (Luxemburg), NLG (Holanda), o PTE (Portugal)." + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 874 +#: xml_doc.cc:2415 +#, no-c-format +msgid "EURO(currency)" +msgstr "EURO(moneda)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 875 +#: xml_doc.cc:2418 +#, no-c-format +msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583" +msgstr "EURO(\"DEM\") és igual a 1.95583" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 15 +#: xml_doc.cc:2427 +#, no-c-format +msgid "" +"The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a " +"number, this function returns the number. If value is True, this function " +"returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of " +"that date. Anything else will cause the function to return 0." +msgstr "" +"La funció N() converteix un valor a un número. Si el valor és o es refereix a " +"un número, aquesta funció retorna el número. Si el valor és Cert, aquesta " +"funció retorna 1. Si el valor és una data, aquesta funció retorna el número de " +"sèrie d'aquella data. Qualsevol altra cosa farà que la funció retorni 0." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 16 +#: xml_doc.cc:2430 +#, no-c-format +msgid "N(value)" +msgstr "N(valor)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 17 +#: xml_doc.cc:2433 +#, no-c-format +msgid "N(3.14) returns 3.14" +msgstr "N(3.14) retorna 3.14" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 18 +#: xml_doc.cc:2436 +#, no-c-format +msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)" +msgstr "N(\"7\") retorna 0 (ja que \"7\" és un text)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 26 +#: xml_doc.cc:2439 +#, no-c-format +msgid "Type of information" +msgstr "Tipus d'informació" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 30 +#: xml_doc.cc:2442 +#, no-c-format +msgid "" +"The INFO() function returns information about the current operating " +"environment. Parameter type specifies what type of information you want to " +"return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the " +"current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, " +"\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the " +"current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns the " +"name of the operating environment, \"osversion\" returns the current operating " +"system." +msgstr "" +"La funció INFO() retorna informació quant a l'entorn d'operació actual. El " +"paràmetre tipus especifica la informació que voleu retornar. És un dels " +"següents: \"directory\" retorna la ruta del directori actual, \"numfile\" " +"retorna el nombre de documents actius, \"release\" retorna la versió de KSpread " +"com a text, \"recalc\" retorna el mode de recàlcul actual: \"Automatic\" o " +"\"Manual\", \"system\" retorna el nom del entorn d'operació, \"osversion\" " +"retorna el sistema operatiu actual." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 31 +#: xml_doc.cc:2445 +#, no-c-format +msgid "INFO(type)" +msgstr "INFO(tipus)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 39 +#: xml_doc.cc:2448 xml_doc.cc:2463 xml_doc.cc:2478 xml_doc.cc:2493 +#: xml_doc.cc:2508 xml_doc.cc:2523 xml_doc.cc:2538 xml_doc.cc:2553 +#: xml_doc.cc:2568 xml_doc.cc:2583 xml_doc.cc:2598 xml_doc.cc:2613 +#: xml_doc.cc:2628 xml_doc.cc:2637 xml_doc.cc:2646 xml_doc.cc:2655 +#, no-c-format +msgid "Any value" +msgstr "Qualsevol valor" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 43 +#: xml_doc.cc:2451 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. " +"Otherwise it returns False." +msgstr "" +"La funció ISLOGICAL() retorna Cert si el paràmetre és un booleà i Fals " +"altrament." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 44 +#: xml_doc.cc:2454 +#, no-c-format +msgid "ISLOGICAL(x)" +msgstr "ISLOGICAL(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 45 +#: xml_doc.cc:2457 +#, no-c-format +msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True" +msgstr "ISLOGICAL(A1>A2) retorna Cert" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 46 +#: xml_doc.cc:2460 +#, no-c-format +msgid "ISLOGICAL(12) returns False" +msgstr "ISLOGICAL(12) retorna Fals" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 58 +#: xml_doc.cc:2466 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it " +"returns False." +msgstr "" +"La funció ISBLANK() retorna Cert si el paràmentre està buit, altrament retorna " +"Fals." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 59 +#: xml_doc.cc:2469 +#, no-c-format +msgid "ISBLANK(x)" +msgstr "ISBLANK(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 60 +#: xml_doc.cc:2472 +#, no-c-format +msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty" +msgstr "ISBLANK(A1) retorna Cert si A1 està buida" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 61 +#: xml_doc.cc:2475 +#, no-c-format +msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value" +msgstr "ISBLANK(A1) retorna Fals si A1 té un valor" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 73 +#: xml_doc.cc:2481 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. " +"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM." +msgstr "" +"La funció ISNUMBER() retorna Cert si el paràmetre és un valor numèric. " +"Altrament retorna Fals. És el mateix que ISNUM." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 74 +#: xml_doc.cc:2484 +#, no-c-format +msgid "ISNUMBER(x)" +msgstr "ISNUMBER(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 75 +#: xml_doc.cc:2487 +#, no-c-format +msgid "ISNUMBER(12) returns True" +msgstr "ISNUMBER(12) retorna Cert" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 76 +#: xml_doc.cc:2490 +#, no-c-format +msgid "ISNUMBER(hello) returns False" +msgstr "ISNUMBER(hola) retorna Fals" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 89 +#: xml_doc.cc:2496 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. " +"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER." +msgstr "" +"La funció ISNUM() retorna Cert si el paràmetre és un valor numèric. Altrament " +"retorna Fals. És el mateix que ISNUMBER." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 90 +#: xml_doc.cc:2499 +#, no-c-format +msgid "ISNUM(x)" +msgstr "ISNUM(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 91 +#: xml_doc.cc:2502 +#, no-c-format +msgid "ISNUM(12) returns True" +msgstr "ISNUM(12) retorna Cert" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 92 +#: xml_doc.cc:2505 +#, no-c-format +msgid "ISNUM(hello) returns False" +msgstr "ISNUM(hola) retorna Fals" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 105 +#: xml_doc.cc:2511 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. Otherwise " +"it returns False." +msgstr "" +"La funció ISTIME() retorna Cert si el paràmetre és un valor d'hora. Altrament " +"retorna Fals." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 106 +#: xml_doc.cc:2514 +#, no-c-format +msgid "ISTIME(x)" +msgstr "ISTIME(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 107 +#: xml_doc.cc:2517 +#, no-c-format +msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True" +msgstr "ISTIME(\"12:05\") retorna Cert" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 108 +#: xml_doc.cc:2520 +#, no-c-format +msgid "ISTIME(\"hello\") returns False" +msgstr "ISTIME(\"hola\") retorna Fals" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 120 +#: xml_doc.cc:2526 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. Otherwise " +"it returns False" +msgstr "" +"La funció ISDATE() retorna Cert si el paràmetre és un valor de data. Altrament " +"retorna Fals" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 121 +#: xml_doc.cc:2529 +#, no-c-format +msgid "ISDATE(x)" +msgstr "ISDATE(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 122 +#: xml_doc.cc:2532 +#, no-c-format +msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True" +msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") retorna Cert" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 123 +#: xml_doc.cc:2535 +#, no-c-format +msgid "ISDATE(\"hello\") returns False" +msgstr "ISDATE(\"hola\") retorna Fals" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 135 +#: xml_doc.cc:2541 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. " +"Otherwise it returns False" +msgstr "" +"La funció ISREF() retorna Cert si el paràmetre és una referència. Altrament " +"retorna Fals" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 136 +#: xml_doc.cc:2544 +#, no-c-format +msgid "ISREF(x)" +msgstr "ISREF(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 137 +#: xml_doc.cc:2547 +#, no-c-format +msgid "ISREF(A12) returns true" +msgstr "ISREF(A12) retorna Cert" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 138 +#: xml_doc.cc:2550 +#, no-c-format +msgid "ISREF(\"hello\") returns false" +msgstr "ISREF(\"hola\") retorna fals" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 150 +#: xml_doc.cc:2556 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise it " +"returns False" +msgstr "" +"La funció ISTEXT() retorna Cert si el paràmetre és un text. Altrament retorna " +"Fals" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 151 +#: xml_doc.cc:2559 +#, no-c-format +msgid "ISTEXT(x)" +msgstr "ISTEXT(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 152 +#: xml_doc.cc:2562 +#, no-c-format +msgid "ISTEXT(12) returns False" +msgstr "ISTEXT(12) retorna Fals" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 153 +#: xml_doc.cc:2565 +#, no-c-format +msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True" +msgstr "ISTEXT(\"hola\") retorna Cert" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 165 +#: xml_doc.cc:2571 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " +"Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT." +msgstr "" +"La funció ISNONTEXT() retorna Cert si el paràmetre no és una cadena. Altrament " +"retorna Fals. És el mateix que ISNOTTEXT." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 166 +#: xml_doc.cc:2574 +#, no-c-format +msgid "ISNONTEXT(x)" +msgstr "ISNONTEXT(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 167 +#: xml_doc.cc:2577 +#, no-c-format +msgid "ISNONTEXT(12) returns True" +msgstr "ISNONTEXT(12) retorna Cert" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 168 +#: xml_doc.cc:2580 +#, no-c-format +msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False" +msgstr "ISNONTEXT(\"hola\") retorna Fals" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 181 +#: xml_doc.cc:2586 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " +"Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT." +msgstr "" +"La funció ISNOTTEXT() retorna Cert si el paràmetre no és una cadena. Altrament " +"retorna Fals. És el mateix que ISNOTTEXT." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 182 +#: xml_doc.cc:2589 +#, no-c-format +msgid "ISNOTTEXT(x)" +msgstr "ISNOTTEXT(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 183 +#: xml_doc.cc:2592 +#, no-c-format +msgid "ISNOTTEXT(12) returns True" +msgstr "ISNOTTEXT(12) retorna Cert" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 184 +#: xml_doc.cc:2595 +#, no-c-format +msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False" +msgstr "ISNOTTEXT(\"hola\") retorna Fals" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 197 +#: xml_doc.cc:2601 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns " +"False." +msgstr "" +"La funció ISODD() retorna Cert si el número és senar. Altrament retorna Fals." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 198 +#: xml_doc.cc:2604 +#, no-c-format +msgid "ISODD(x)" +msgstr "ISODD(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 199 +#: xml_doc.cc:2607 +#, no-c-format +msgid "ISODD(12) returns False" +msgstr "ISODD(12) retorna Fals" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 200 +#: xml_doc.cc:2610 +#, no-c-format +msgid "ISODD(-7) returns True" +msgstr "ISODD(-7) retorna Cert" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 212 +#: xml_doc.cc:2616 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns " +"False." +msgstr "" +"La funció ISEVEN() retorna Cert si el número és parell. Altrament, retorna " +"Fals." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 213 +#: xml_doc.cc:2619 +#, no-c-format +msgid "ISEVEN(x)" +msgstr "ISEVEN(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 214 +#: xml_doc.cc:2622 +#, no-c-format +msgid "ISEVEN(12) returns True" +msgstr "ISEVEN(12) retorna Cert" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 215 +#: xml_doc.cc:2625 +#, no-c-format +msgid "ISEVEN(-7) returns False" +msgstr "ISEVEN(-7) retorna Fals" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 227 +#: xml_doc.cc:2631 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/A. " +"Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A error " +"as well." +msgstr "" +"La funció ISERR() retorna Cert si el paràmetre és un error diferent d'N/A. " +"Altrament, retorna Fals. Useu ISERROR() si voleu incloure-hi l'error N/A també." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 228 +#: xml_doc.cc:2634 +#, no-c-format +msgid "ISERR(x)" +msgstr "ISERR(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 242 +#: xml_doc.cc:2640 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any type. " +"Otherwise, it returns False." +msgstr "" +"La funció ISERROR() retorna Cert si el paràmetre és un error de qualsevol " +"tipus. Altrament, retorna Fals." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 243 +#: xml_doc.cc:2643 +#, no-c-format +msgid "ISERROR(x)" +msgstr "ISERROR(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 257 +#: xml_doc.cc:2649 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all other " +"cases, it returns False." +msgstr "" +"La funció ISNA() retorna Cert si el paràmetre és un error N/A. En tots els " +"altres casos, retorna Fals." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 258 +#: xml_doc.cc:2652 +#, no-c-format +msgid "ISNA(x)" +msgstr "ISNA(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 278 +#: xml_doc.cc:2658 +#, no-c-format +msgid "" +"The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 if " +"the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the value is " +"an array. If the cell the value represents contains a formula you get its " +"return type." +msgstr "" +"La funció TYPE() retorna 1 si el valor és un número, 2 si és un text, 4 si el " +"valor és un valor lògic, 16 si és un valor d'error o 64 si el valor és un " +"desplegament. Si la cel·la que representa el valor conté una fórmula, tindreu " +"els seu retorn escrit." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 279 +#: xml_doc.cc:2661 +#, no-c-format +msgid "TYPE(x)" +msgstr "TYPE(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 280 +#: xml_doc.cc:2664 +#, no-c-format +msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\"" +msgstr "TYPE(A1) retorna 2, si A1 conté \"Text\"" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 281 +#: xml_doc.cc:2667 +#, no-c-format +msgid "TYPE(-7) returns 1" +msgstr "TYPE(-7) retorna 1" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 282 +#: xml_doc.cc:2670 +#, no-c-format +msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\"" +msgstr "TYPE(A2) retorna 1, si A2 conté \"=CURRENTDATE()\"" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 290 +#: xml_doc.cc:2673 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty " +"string is returned." +msgstr "" +"Retorna el nom del fitxer actual. Si el document actual no ha estat guardat, " +"retorna un text buit." + +#. i18n: file extensions/information.xml line 291 +#: xml_doc.cc:2676 +#, no-c-format +msgid "FILENAME()" +msgstr "FILENAME()" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 5 +#: xml_doc.cc:2679 +#, no-c-format +msgid "Logical" +msgstr "Lògiques" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 11 +#: xml_doc.cc:2682 +#, no-c-format +msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE." +msgstr "La funció FALSE() retorna el valor booleà FALS." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 12 +#: xml_doc.cc:2685 +#, no-c-format +msgid "FALSE()" +msgstr "FALSE()" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 13 +#: xml_doc.cc:2688 +#, no-c-format +msgid "FALSE() returns FALSE" +msgstr "FALSE() retorna FALS" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 21 +#: xml_doc.cc:2691 +#, no-c-format +msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE." +msgstr "La funció TRUE() retorna el valor booleà CERT." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 22 +#: xml_doc.cc:2694 +#, no-c-format +msgid "TRUE()" +msgstr "TRUE()" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 23 +#: xml_doc.cc:2697 +#, no-c-format +msgid "TRUE() returns TRUE" +msgstr "TRUE() retorna CERT" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 31 +#: xml_doc.cc:2700 xml_doc.cc:2703 xml_doc.cc:2706 xml_doc.cc:2709 +#: xml_doc.cc:2712 xml_doc.cc:2727 xml_doc.cc:2730 xml_doc.cc:2733 +#: xml_doc.cc:2736 xml_doc.cc:2739 xml_doc.cc:2754 xml_doc.cc:2757 +#: xml_doc.cc:2760 xml_doc.cc:2763 xml_doc.cc:2766 xml_doc.cc:2781 +#: xml_doc.cc:2784 xml_doc.cc:2787 xml_doc.cc:2790 xml_doc.cc:2793 +#: xml_doc.cc:2808 xml_doc.cc:2811 xml_doc.cc:2814 xml_doc.cc:2817 +#: xml_doc.cc:2820 +#, no-c-format +msgid "Boolean values" +msgstr "Valors booleans" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 51 +#: xml_doc.cc:2715 +#, no-c-format +msgid "" +"The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it " +"returns False." +msgstr "" +"La funció AND() retorna Cert si tots els valors són certs. Altrament, retorna " +"Fals." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 52 +#: xml_doc.cc:2718 +#, no-c-format +msgid "AND(value;value;...)" +msgstr "AND(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 53 +#: xml_doc.cc:2721 +#, no-c-format +msgid "AND(true;true;true) returns True" +msgstr "AND(true;true;true) retorna Cert" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 54 +#: xml_doc.cc:2724 +#, no-c-format +msgid "AND(true;false) returns False" +msgstr "AND(true;false) retorna Fals" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 82 +#: xml_doc.cc:2742 +#, no-c-format +msgid "" +"The OR() function returns True if at least one of the values is true. Otherwise " +"it returns False." +msgstr "" +"La funció OR() retorna Cert si com a mínim un valor és cert. Altrament, retorna " +"Fals." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 83 +#: xml_doc.cc:2745 +#, no-c-format +msgid "OR(value;value;...)" +msgstr "OR(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 84 +#: xml_doc.cc:2748 +#, no-c-format +msgid "OR(false;false;false) returns False" +msgstr "OR(false;false;false) retorna Fals" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 85 +#: xml_doc.cc:2751 +#, no-c-format +msgid "OR(true;false) returns True" +msgstr "OR(true;false) retorna Cert" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 113 +#: xml_doc.cc:2769 +#, no-c-format +msgid "" +"The NAND() function returns True if at least one value is not true. Otherwise " +"it returns False." +msgstr "" +"La funció NAND() retorna Cert si com a mínim un valor no és cert. Altrament, " +"retorna Fals." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 114 +#: xml_doc.cc:2772 +#, no-c-format +msgid "NAND(value;value;...)" +msgstr "NAND(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 115 +#: xml_doc.cc:2775 +#, no-c-format +msgid "NAND(true;false;false) returns True" +msgstr "NAND(true;false;false) retorna Cert" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 116 +#: xml_doc.cc:2778 +#, no-c-format +msgid "NAND(true;true) returns False" +msgstr "NAND(true;true) retorna Fals" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 144 +#: xml_doc.cc:2796 +#, no-c-format +msgid "" +"The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of " +"boolean type and have the value false. Otherwise it returns False." +msgstr "" +"La funció NOR() retorna Cert si tots els valors són falsos. Altrament, retorna " +"Fals." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 145 +#: xml_doc.cc:2799 +#, no-c-format +msgid "NOR(value;value;...)" +msgstr "NOR(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 146 +#: xml_doc.cc:2802 +#, no-c-format +msgid "NOR(true;false;false) returns False" +msgstr "NOR(true;false;false) retorna Fals" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 147 +#: xml_doc.cc:2805 +#, no-c-format +msgid "NOR(false;false) returns True" +msgstr "NOR(false;false) retorna Cert" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 175 +#: xml_doc.cc:2823 +#, no-c-format +msgid "" +"The XOR() function returns True if the number of True values is even. Otherwise " +"it returns False." +msgstr "" +"La funció XOR() retorna Cert si el nombre de valors certs és parell. Altrament, " +"retorna Fals." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 176 +#: xml_doc.cc:2826 +#, no-c-format +msgid "XOR(value;value;...)" +msgstr "XOR(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 177 +#: xml_doc.cc:2829 +#, no-c-format +msgid "XOR(false;false;false) returns True" +msgstr "XOR(false;false;false) retorna Cert" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 178 +#: xml_doc.cc:2832 +#, no-c-format +msgid "XOR(true;false) returns False" +msgstr "XOR(true;false) retorna Fals" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 186 +#: xml_doc.cc:2835 +#, no-c-format +msgid "Boolean value" +msgstr "Valor booleà" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 190 +#: xml_doc.cc:2838 +#, no-c-format +msgid "" +"The NOT() function returns True if the value is False and returns False if the " +"value is True." +msgstr "La funció NOT() retorna Cert si el valor és Fals i Fals si és Cert." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 191 +#: xml_doc.cc:2841 +#, no-c-format +msgid "NOT(bool)" +msgstr "NOT(booleà)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 192 +#: xml_doc.cc:2844 +#, no-c-format +msgid "NOT(false) returns True" +msgstr "NOT(false) retorna Cert" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 193 +#: xml_doc.cc:2847 +#, no-c-format +msgid "NOT(true) returns False" +msgstr "NOT(true) retorna Fals" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 201 +#: xml_doc.cc:2850 +#, no-c-format +msgid "Condition" +msgstr "Condició" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 205 +#: xml_doc.cc:2853 +#, no-c-format +msgid "If true" +msgstr "Si cert" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 209 +#: xml_doc.cc:2856 +#, no-c-format +msgid "If false" +msgstr "Si fals" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 213 +#: xml_doc.cc:2859 +#, no-c-format +msgid "" +"The IF() function is a conditional function. This function returns the second " +"parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third parameter." +msgstr "" +"La funció IF() és una funció condicional. Retorna el segon paràmetre si la " +"condició és certa. Altrament, retorna el tercer paràmetre." + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 214 +#: xml_doc.cc:2862 +#, no-c-format +msgid "IF(condition;if_true;if_false)" +msgstr "IF(condició;si_cert;si_fals)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 215 +#: xml_doc.cc:2865 +#, no-c-format +msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3" +msgstr "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) retorna 3" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 5 +#: xml_doc.cc:2868 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Matemàtica" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 11 +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:57 xml_doc.cc:2871 +#, no-c-format +msgid "Function" +msgstr "Funció" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 15 +#: xml_doc.cc:2874 xml_doc.cc:3117 xml_doc.cc:3132 xml_doc.cc:3204 +#: xml_doc.cc:3219 xml_doc.cc:3255 xml_doc.cc:3270 xml_doc.cc:3285 +#: xml_doc.cc:3294 xml_doc.cc:3309 xml_doc.cc:3324 xml_doc.cc:3342 +#: xml_doc.cc:3360 xml_doc.cc:3378 xml_doc.cc:3396 xml_doc.cc:3411 +#, no-c-format +msgid "Values" +msgstr "Valors" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 19 +#: xml_doc.cc:2877 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments " +"ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the following " +"numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - Product, 7 - " +"StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." +msgstr "" +"La funció SUBTOTAL() retorna un subtotal d'una llista donada d'arguments, " +"ignorant altres resultats subtotals resultants allí. La funció pot tenir un " +"dels següents números: 1 - Mitjana, 2 - Compte, 3 - CompteA, 4 - Màx, 5 - Mín, " +"6- Producte, 7 - STDev, 8 - STDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11- VarP." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 20 +#: xml_doc.cc:2880 +#, no-c-format +msgid "SUBTOTAL(function; value)" +msgstr "SUBTOTAL(funció; valor)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 21 +#: xml_doc.cc:2883 +#, no-c-format +msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:" +msgstr "Si A1:A5 conté 7, 24, 23, 56 i 9:" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 22 +#: xml_doc.cc:2886 +#, no-c-format +msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8" +msgstr "SUBTOTAL(1; A1:A5) retorna 23.8" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 23 +#: xml_doc.cc:2889 +#, no-c-format +msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56" +msgstr "SUBTOTAL(4; A1:A5) retorna 56" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 24 +#: xml_doc.cc:2892 +#, no-c-format +msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119" +msgstr "SUBTOTAL(9; A1:A5) retorna 119" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 25 +#: xml_doc.cc:2895 +#, no-c-format +msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76" +msgstr "SUBTOTAL(11; A1:A5) retorna 307.76" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 44 +#: xml_doc.cc:2898 xml_doc.cc:2919 xml_doc.cc:2943 +#, no-c-format +msgid "First number" +msgstr "Primer número" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 48 +#: xml_doc.cc:2901 xml_doc.cc:2922 xml_doc.cc:2946 +#, no-c-format +msgid "Second number" +msgstr "Segon número" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 52 +#: xml_doc.cc:2904 +#, no-c-format +msgid "" +"The LCM() function returns the least common multiple for two or more float " +"values" +msgstr "La funció LCM() retorna el mínim comú múltiple per dos o més valors" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 53 +#: xml_doc.cc:2907 +#, no-c-format +msgid "LCM(value; value)" +msgstr "LCM(valor; valor)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 54 +#: xml_doc.cc:2910 +#, no-c-format +msgid "LCM(6;4) returns 12" +msgstr "LCM(6;4) retorna 12" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 55 +#: xml_doc.cc:2913 +#, no-c-format +msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5" +msgstr "LCM(1.5;2.25) retorna 4.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 56 +#: xml_doc.cc:2916 +#, no-c-format +msgid "LCM(2;3;4) returns 12" +msgstr "LCM(2;3;4) retorna 12" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 73 +#: xml_doc.cc:2925 xml_doc.cc:2949 +#, no-c-format +msgid "Third number" +msgstr "Tercer número" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 77 +#: xml_doc.cc:2928 +#, no-c-format +msgid "" +"The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more " +"integer values." +msgstr "" +"La funció GCD() retorna el màxim comú denominador de dos o més valors enters." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 78 +#: xml_doc.cc:2931 +#, no-c-format +msgid "GCD(value; value)" +msgstr "GCD(valor; valor)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 79 +#: xml_doc.cc:2934 +#, no-c-format +msgid "GCD(6;4) returns 2" +msgstr "GCD(6;4) retorna 2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 80 +#: xml_doc.cc:2937 +#, no-c-format +msgid "GCD(10;20) returns 10" +msgstr "GCD(10;20) retorna 10" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 81 +#: xml_doc.cc:2940 +#, no-c-format +msgid "GCD(20;15;10) returns 5" +msgstr "GCD(20;15;10) retorna 5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 102 +#: xml_doc.cc:2952 +#, no-c-format +msgid "" +"The LCD() function returns the largest common denominator for two or more " +"integer values." +msgstr "" +"La funció LCD() retorna el màxim comú denominador de dos o més valors enters." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 103 +#: xml_doc.cc:2955 +#, no-c-format +msgid "" +"This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. It " +"is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead." +msgstr "" +"Aquesta funció es obsoleta i s'esborrarà en noves versions de KSpread. Es " +"present per raons de compatibilitat. Si us plau, useu la funció GCD en comptes " +"de LCD." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 104 +#: xml_doc.cc:2958 +#, no-c-format +msgid "LCD(value; value)" +msgstr "LCD(valor; valor)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 112 +#: xml_doc.cc:2961 +#, no-c-format +msgid "" +"EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the " +"next largest floating-point number. Because computers use a finite number of " +"digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all " +"calculations." +msgstr "" +"EPS() retorna l'èpsilon de l'ordinador, és a dir, la diferència entre1 i el " +"següent número. Com els ordinadors usen un nombre finit de dígits, l'error " +"d'arrodoniment és inherent (però normalment insignificant) en tots els càlculs." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 113 +#: xml_doc.cc:2964 +#, no-c-format +msgid "EPS()" +msgstr "EPS()" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 114 +#: xml_doc.cc:2967 +#, no-c-format +msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16" +msgstr "A la majoria de sistemes, retorna 2^-52=2.2204460492503131e-16" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 115 +#: xml_doc.cc:2970 +#, no-c-format +msgid "" +"0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it is " +"the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)." +msgstr "" +"0.5*EPS() retorna la \"unitat d'arrodoniment\"; aquest valor és interessant " +"perquè és el número més gran en el que (1+x)-1=0 (degut a errors " +"d'arrodoniment)." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 116 +#: xml_doc.cc:2973 +#, no-c-format +msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1" +msgstr "EPS() és tan petit que KSpread mostra 1+eps() com a 1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 117 +#: xml_doc.cc:2976 +#, no-c-format +msgid "" +"Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 or " +"EPS() by using the equation (1+x)-1" +msgstr "" +"Escolliu un número x entre 0 i EPS(). Observeu que 1+x s'arrodoneix a 0 o EPS() " +"usant l'equació (1+x)-1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 133 +#: xml_doc.cc:2985 +#, no-c-format +msgid "" +"The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y." +msgstr "La funció POWER(x;y) retorna x elevat a y." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 134 +#: xml_doc.cc:2988 +#, no-c-format +msgid "POWER(value;value)" +msgstr "POWER(valor;valor)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 135 +#: xml_doc.cc:2991 +#, no-c-format +msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572" +msgstr "POWER(1.2;3.4) és igual a 1.8572" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 136 +#: xml_doc.cc:2994 +#, no-c-format +msgid "POWER(2;3) equals 8" +msgstr "POWER(2;3) és igual a 8" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 153 +#: xml_doc.cc:3003 +#, no-c-format +msgid "" +"The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's the " +"same as POWER." +msgstr "La funció POW(x;y) retorna x elevat a y. És el mateix que POWER." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 154 +#: xml_doc.cc:3006 +#, no-c-format +msgid "POW(value;value)" +msgstr "POW(valor;valor)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 155 +#: xml_doc.cc:3009 +#, no-c-format +msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572" +msgstr "POW(1.2;3.4) és igual a 1.8572" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 156 +#: xml_doc.cc:3012 +#, no-c-format +msgid "POW(2;3) equals 8" +msgstr "POW(2;3) és igual a 8" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 169 +#: xml_doc.cc:3018 +#, no-c-format +msgid "" +"The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even integer." +msgstr "" +"La funció EVEN() retorna el número arrodonit cap a dalt al número parell enter " +"més proper." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 170 +#: xml_doc.cc:3021 +#, no-c-format +msgid "EVEN(value)" +msgstr "EVEN(valor)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 171 +#: xml_doc.cc:3024 +#, no-c-format +msgid "EVEN(1.2) returns 2" +msgstr "EVEN(1.2) retorna 2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 172 +#: xml_doc.cc:3027 +#, no-c-format +msgid "EVEN(2) returns 2" +msgstr "EVEN(2) retorna 2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 189 +#: xml_doc.cc:3036 +#, no-c-format +msgid "" +"The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If the " +"precision is omitted 0 is assumed." +msgstr "" +"La funció TRUNC() trunca un valor numèric a una certa precisió. Si s'omet, la " +"precisió s'assumeix que és 0." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 190 +#: xml_doc.cc:3039 +#, no-c-format +msgid "TRUNC(value; precision)" +msgstr "TRUNC(valor, precisió)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 191 +#: xml_doc.cc:3042 +#, no-c-format +msgid "TRUNC(1.2) returns 1" +msgstr "TRUNC(1.2) retorna 1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 192 +#: xml_doc.cc:3045 +#, no-c-format +msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23" +msgstr "TRUNC(213.232; 2) retorna 213.23" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 207 +#: xml_doc.cc:3051 +#, no-c-format +msgid "" +"The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer." +msgstr "" +"La funció ODD() retorna el número arrodonit cap a dalt a l'enter senar més " +"proper." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 208 +#: xml_doc.cc:3054 +#, no-c-format +msgid "ODD(value)" +msgstr "ODD(valor)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 209 +#: xml_doc.cc:3057 +#, no-c-format +msgid "ODD(1.2) returns 3" +msgstr "ODD(1.2) retorna 3" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 210 +#: xml_doc.cc:3060 +#, no-c-format +msgid "ODD(2) returns 3" +msgstr "ODD(2) retorna 3" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 228 +#: xml_doc.cc:3069 +#, no-c-format +msgid "" +"The MOD() function returns the remainder after division. If the second " +"parameter is null the function returns #DIV/0." +msgstr "" +"La funció MOD() retorna el residu de la divisió. Si el segon paràmetre és nul " +"llavors retorna #DIV/0." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 229 +#: xml_doc.cc:3072 +#, no-c-format +msgid "MOD(value;value)" +msgstr "MOD(valor;valor)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 230 +#: xml_doc.cc:3075 +#, no-c-format +msgid "MOD(12;5) returns 2" +msgstr "MOD(12;5) retorna 2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 231 +#: xml_doc.cc:3078 +#, no-c-format +msgid "MOD(5;5) returns 0" +msgstr "MOD(5;5) retorna 0" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 244 +#: xml_doc.cc:3084 +#, no-c-format +msgid "" +"This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null and " +"1 if the number is positive." +msgstr "" +"Aquesta funció retorna -1 si el número és negatiu, 0 si és nul i 1 si és " +"positiu." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 245 +#: xml_doc.cc:3087 +#, no-c-format +msgid "SIGN(value)" +msgstr "SIGN(valor)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 246 +#: xml_doc.cc:3090 +#, no-c-format +msgid "SIGN(5) equals 1" +msgstr "SIGN(5) és igual a 1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 247 +#: xml_doc.cc:3093 +#, no-c-format +msgid "SIGN(0) equals 0" +msgstr "SIGN(0) és igual a 0" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 248 +#: xml_doc.cc:3096 +#, no-c-format +msgid "SIGN(-5) equals -1" +msgstr "SIGN(-5) és igual a -1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 260 +#: xml_doc.cc:3102 +#, no-c-format +msgid "This function multiplies each value by -1." +msgstr "Aquesta funció multiplica cada valor per -1." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 261 +#: xml_doc.cc:3105 +#, no-c-format +msgid "INV(value)" +msgstr "INV(valor)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 262 +#: xml_doc.cc:3108 +#, no-c-format +msgid "INV(-5) equals 5" +msgstr "INV(-5) és igual a 5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 263 +#: xml_doc.cc:3111 +#, no-c-format +msgid "INV(5) equals -5" +msgstr "INV(5) és igual a -5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 264 +#: xml_doc.cc:3114 +#, no-c-format +msgid "INV(0) equals 0" +msgstr "INV(0) és igual a 0" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 276 +#: xml_doc.cc:3120 +#, no-c-format +msgid "" +"This function returns the count of integer or floating arguments passed. You " +"can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like " +"COUNT(12;5;12.5)." +msgstr "" +"Aquesta funció retorna el nombre d'enters o decimals passats com a argument. Es " +"pot contar usant un rang COUNT(A1:B5) o usant una llista de valors " +"COUNT(12;5;12.5)." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 277 +#: xml_doc.cc:3123 +#, no-c-format +msgid "COUNT(value;value;value...)" +msgstr "COUNT(valor;valor;valor...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 278 +#: xml_doc.cc:3126 +#, no-c-format +msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2" +msgstr "COUNT(-5;\"KSpread\";2) retorna 2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 279 +#: xml_doc.cc:3129 +#, no-c-format +msgid "COUNT(5) returns 1" +msgstr "COUNT(5) retorna 1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 294 +#: xml_doc.cc:3135 +#, no-c-format +msgid "" +"This function returns the count of all non empty arguments passed. You can " +"count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like " +"COUNTA(12;5;12.5)." +msgstr "" +"Aquesta funció retorna el nombre d'arguments no buits. Es pot contar usant un " +"rang COUNTA(A1:B5) o usant una llista de valors COUNTA(12;5;12.5)." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 295 +#: xml_doc.cc:3138 +#, no-c-format +msgid "COUNTA(value;value;value...)" +msgstr "COUNTA(valor;valor;valor...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 296 +#: xml_doc.cc:3141 +#, no-c-format +msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3" +msgstr "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) retorna 3" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 297 +#: xml_doc.cc:3144 +#, no-c-format +msgid "COUNTA(5) returns 1" +msgstr "COUNTA(5) retorna 1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 307 +#: xml_doc.cc:3147 +#, no-c-format +msgid "Cell range" +msgstr "Rang de cel·les" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 311 +#: xml_doc.cc:3150 +#, no-c-format +msgid "This function returns the count of all empty cells within the range." +msgstr "" +"Aquesta funció retorna el compte de totes les cel·les buides dintre del rang." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 312 +#: xml_doc.cc:3153 +#, no-c-format +msgid "COUNTBLANK(range)" +msgstr "COUNTBLANK(rang)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 313 +#: xml_doc.cc:3156 +#, no-c-format +msgid "COUNTBLANK(A1:B5)" +msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 324 +#: xml_doc.cc:3159 xml_doc.cc:3879 +#, no-c-format +msgid "Range" +msgstr "Rang" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 328 +#: xml_doc.cc:3162 xml_doc.cc:3237 +#, no-c-format +msgid "Criteria" +msgstr "Criteri" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 332 +#: xml_doc.cc:3165 +#, no-c-format +msgid "" +"The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that meet " +"the given criteria." +msgstr "" +"La funció COUNTIF() retorna el nombre de cel·les que compleixen el criteri en " +"el rang donat." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 333 +#: xml_doc.cc:3168 +#, no-c-format +msgid "COUNTIF(range;criteria)" +msgstr "COUNTIF(rang;criteri)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 334 +#: xml_doc.cc:3171 +#, no-c-format +msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14" +msgstr "COUNTIF(A2:A3;\"14\") retorna 1 si A1 és -4 i A2 és 14" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 344 +#: xml_doc.cc:3174 xml_doc.cc:3189 xml_doc.cc:3426 xml_doc.cc:3441 +#: xml_doc.cc:3453 xml_doc.cc:3468 xml_doc.cc:3486 xml_doc.cc:3501 +#: xml_doc.cc:3513 xml_doc.cc:3528 xml_doc.cc:3543 xml_doc.cc:3558 +#: xml_doc.cc:3573 xml_doc.cc:3588 xml_doc.cc:3606 xml_doc.cc:3621 +#: xml_doc.cc:3636 xml_doc.cc:3675 xml_doc.cc:3720 +#, no-c-format +msgid "A floating point value" +msgstr "Un valor en coma flotant" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 348 +#: xml_doc.cc:3177 +#, no-c-format +msgid "" +"The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The mathematical " +"expression is (value)!." +msgstr "" +"La funció FACT() calcula el factorial del paràmetre. L'expressió matemàtica " +"equivalent és (valor)!." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 349 +#: xml_doc.cc:3180 +#, no-c-format +msgid "FACT(number)" +msgstr "FACT(número)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 350 +#: xml_doc.cc:3183 +#, no-c-format +msgid "FACT(10) returns 3628800" +msgstr "FACT(10) retorna 3628800" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 351 +#: xml_doc.cc:3186 +#, no-c-format +msgid "FACT(0) returns 1" +msgstr "FACT(0) retorna 1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 363 +#: xml_doc.cc:3192 +#, no-c-format +msgid "" +"The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. " +"x!!." +msgstr "La funció FACTDOUBLE() calcula el factorial doble, és a dir x!!." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 364 +#: xml_doc.cc:3195 +#, no-c-format +msgid "FACTDOUBLE(number)" +msgstr "FACTDOUBLE(número)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 365 +#: xml_doc.cc:3198 +#, no-c-format +msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48" +msgstr "FACTDOUBLE(6) retorna 48" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 366 +#: xml_doc.cc:3201 +#, no-c-format +msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105" +msgstr "FACTDOUBLE(7) retorna 105" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 378 +#: xml_doc.cc:3207 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. " +"You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like " +"SUM(12;5;12.5)." +msgstr "" +"La funció SUM() calcula el sumatori de tots els paràmetres. Es por calcular el " +"sumatori d'un rang SUM(A1:B5) o d'una llista de valors com SUM(12;5;12.5)." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 379 +#: xml_doc.cc:3210 xml_doc.cc:3225 +#, no-c-format +msgid "SUM(value;value;...)" +msgstr "SUM(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 380 +#: xml_doc.cc:3213 +#, no-c-format +msgid "SUM(12;5;7) equals 24" +msgstr "SUM(12;5;7) és igual a 24" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 381 +#: xml_doc.cc:3216 +#, no-c-format +msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5" +msgstr "SUM(12.5;2) és igual a 14.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 396 +#: xml_doc.cc:3222 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUMA() function calculates the sum of all the values given as parameters. " +"You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of values like " +"SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean value FALSE it is " +"counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is counted as 1." +msgstr "" +"La funció SUMA() calcula el sumatori de tots els paràmetres. Es por calcular el " +"sumatori d'un rang SUM(A1:B5) o d'una llista de valors SUM(12;5;12.5). Si un " +"paràmetre és text o el valor booleà FALS compta com a 0, si conté el valor " +"booleà CERT compta com a 1." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 398 +#: xml_doc.cc:3228 +#, no-c-format +msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24" +msgstr "SUMA(12;5;7) és igual a 24" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 399 +#: xml_doc.cc:3231 +#, no-c-format +msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5" +msgstr "SUMA(12.5; 2; TRUE) és igual a 15.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 409 +#: xml_doc.cc:3234 +#, no-c-format +msgid "Check range" +msgstr "Comprova el rang" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 417 +#: xml_doc.cc:3240 +#, no-c-format +msgid "Sum range" +msgstr "Sumatori del rang" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 421 +#: xml_doc.cc:3243 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters which " +"match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the values in " +"the check range are summed. The length of the check range should be equal or " +"less than the length of the sum range." +msgstr "" +"La funció SUMIF() calcula la suma de tots els valors donats com a paràmetres " +"que coincideixin amb el criteri. La suma del rang és opcional. Si no es posa, " +"se sumen els valors de comprovació del rang. La llargada de la comprovació del " +"rang ha de ser igual o inferior a la llargada de la suma del rang." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 422 +#: xml_doc.cc:3246 +#, no-c-format +msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)" +msgstr "SUMIF(comprovació de rang;criteri;suma de rang)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 423 +#: xml_doc.cc:3249 +#, no-c-format +msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1" +msgstr "" +"SUMIF(A1:A4;\">1\") suma tots els valors al rang A1:A4 que compleixi >1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 424 +#: xml_doc.cc:3252 +#, no-c-format +msgid "" +"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the corresponding " +"value in A1:A4 matches =0" +msgstr "" +"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) suma tots els valors al rang B1:B4 si el " +"correspondent valor a A1:A4 coincideix =0" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 438 +#: xml_doc.cc:3258 +#, no-c-format +msgid "" +"The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as " +"parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a list " +"of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is " +"returned." +msgstr "" +"La funció PRODUCT() calcula el producte dels valors donats com a paràmetres. " +"Podeu calcular el producte d'un rang: PRODUCT(A1:B5) o una llista de valors com " +"a product(12;5;12.5). Si no hi ha cap valor numèric, es retorna 0." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 439 +#: xml_doc.cc:3261 +#, no-c-format +msgid "PRODUCT(value;value;...)" +msgstr "PRODUCT(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 440 +#: xml_doc.cc:3264 +#, no-c-format +msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105" +msgstr "PRODUCT(3;5;7) és igual a 105" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 441 +#: xml_doc.cc:3267 +#, no-c-format +msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25" +msgstr "PRODUCT(12.5;2) és igual a 25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 455 +#: xml_doc.cc:3273 +#, no-c-format +msgid "" +"The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as " +"parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a list " +"of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is " +"returned." +msgstr "" +"La funció KPRODUCT() calcula el producte de tots els valors donats. Podeu " +"calcular el producte d'un rang KPRODUCT(A1:B5) o una llista de valors com " +"KPRODUCT(12;5;12.5). Si no hi ha cap valor numèric, es retorna 1." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 456 +#: xml_doc.cc:3276 +#, no-c-format +msgid "KPRODUCT(value;value;...)" +msgstr "KPRODUCT(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 457 +#: xml_doc.cc:3279 +#, no-c-format +msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105" +msgstr "KPRODUCT(3;5;7) és igual a 105" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 458 +#: xml_doc.cc:3282 +#, no-c-format +msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25" +msgstr "KPRODUCT(12.5;2) és igual a 25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 473 +#: xml_doc.cc:3288 +#, no-c-format +msgid "" +"The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for Gnumeric " +"compatibility." +msgstr "" +"La funció G_PRODUCT() és el mateix que KPRODUCT. Es posa per a compatibilitat " +"amb Gnumeric." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 474 +#: xml_doc.cc:3291 +#, no-c-format +msgid "G_PRODUCT(value;value;...)" +msgstr "G_PRODUCT(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 487 +#: xml_doc.cc:3297 +#, no-c-format +msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn." +msgstr "La funció DIV() divideix el primer valor pels altres valors en torn." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 488 +#: xml_doc.cc:3300 +#, no-c-format +msgid "DIV(value;value;...)" +msgstr "DIV(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 489 +#: xml_doc.cc:3303 +#, no-c-format +msgid "DIV(20;2;2) returns 5" +msgstr "DIV(20;2;2) retorna 5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 490 +#: xml_doc.cc:3306 +#, no-c-format +msgid "DIV(25;2.5) returns 10" +msgstr "DIV(25;2.5) retorna 10" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 504 +#: xml_doc.cc:3312 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given as " +"parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list of " +"values like SUMSQ(12;5;12.5)." +msgstr "" +"La funció SUMSQ() calcula el sumatori dels quadrats dels valors donats com a " +"paràmetres. Podeu calcular la suma d'un rang SUMSQ(A1:B5) o una llista de " +"valors com SUMSQ(12;5;12.5)." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 505 +#: xml_doc.cc:3315 +#, no-c-format +msgid "SUMSQ(value;value;...)" +msgstr "SUMSQ(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 506 +#: xml_doc.cc:3318 +#, no-c-format +msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218" +msgstr "SUMSQ(12;5;7) és igual a 218" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 507 +#: xml_doc.cc:3321 +#, no-c-format +msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173" +msgstr "SUMSQ(12.5;2) és igual a 173" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 521 +#: xml_doc.cc:3327 +#, no-c-format +msgid "" +"The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String " +"and logical values are ignored." +msgstr "" +"La funció MAX() retorna el valor més gran dels donats als paràmetres. S'ignoren " +"les cadenes i els valors lògics." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 522 +#: xml_doc.cc:3330 +#, no-c-format +msgid "MAX(value;value;...)" +msgstr "MAX(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 523 +#: xml_doc.cc:3333 +#, no-c-format +msgid "MAX(12;5; 7) returns 12" +msgstr "MAX(12;5; 7) retorna 12" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 524 +#: xml_doc.cc:3336 +#, no-c-format +msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5" +msgstr "MAX(12.5; 2) retorna 12.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 525 +#: xml_doc.cc:3339 +#, no-c-format +msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5" +msgstr "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) retorna 0.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 542 +#: xml_doc.cc:3345 +#, no-c-format +msgid "" +"The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE " +"evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored." +msgstr "" +"La funció MAXA() retorna el valor més gran dels donats com a paràmetres. CERT " +"avalua a 1, FALS avalua a 0. S'ignoren els valors de cadena." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 543 +#: xml_doc.cc:3348 +#, no-c-format +msgid "MAXA(value;value;...)" +msgstr "MAXA(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 544 +#: xml_doc.cc:3351 +#, no-c-format +msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12" +msgstr "MAXA(12;5; 7) retorna 12" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 545 +#: xml_doc.cc:3354 +#, no-c-format +msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5" +msgstr "MAXA(12.5;2) retorna 12.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 546 +#: xml_doc.cc:3357 +#, no-c-format +msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1" +msgstr "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) retorna 1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 563 +#: xml_doc.cc:3363 +#, no-c-format +msgid "" +"The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. String " +"and logical values are ignored." +msgstr "" +"La funció MIN() retorna el valor més petit dels donats com als paràmetres. " +"S'ignoren les cadenes i els valors lògics." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 564 +#: xml_doc.cc:3366 +#, no-c-format +msgid "MIN(value;value;...)" +msgstr "MIN(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 565 +#: xml_doc.cc:3369 +#, no-c-format +msgid "MIN(12;5; 7) returns 5" +msgstr "MIN(12;5;7) retorna 5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 566 +#: xml_doc.cc:3372 +#, no-c-format +msgid "MIN(12.5; 2) returns 2" +msgstr "MIN(12.5;2) retorna 2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 567 +#: xml_doc.cc:3375 +#, no-c-format +msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4" +msgstr "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) retorna 0.4" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 584 +#: xml_doc.cc:3381 +#, no-c-format +msgid "" +"The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE " +"evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored." +msgstr "" +"La funció MINA() retorna el valor més petit dels donats als paràmetres.CERT " +"avalua a 1, FALS avalua a 0. S'ignoren els valors de cadena." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 585 +#: xml_doc.cc:3384 +#, no-c-format +msgid "MINA(value;value;...)" +msgstr "MINA(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 586 +#: xml_doc.cc:3387 +#, no-c-format +msgid "MINA(12;5; 7) returns 5" +msgstr "MIN(12;5;7) retorna 5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 587 +#: xml_doc.cc:3390 +#, no-c-format +msgid "MINA(12.5; 2) returns 2" +msgstr "MINA(12.5;2) retorna 2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 588 +#: xml_doc.cc:3393 +#, no-c-format +msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0." +msgstr "MINA(0.4; 2; false; 0.7) retorna 0." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 605 +#: xml_doc.cc:3399 +#, no-c-format +msgid "" +"The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. You " +"can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values like " +"MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT." +msgstr "" +"La funció MULTIPLY() multiplica tots els valors donats als paràmetres. Podeu " +"multiplicar valors donats per un rang MULTIPLY(A1:B5) o una llista de valors " +"com MULTIPLY(12;5;12.5). Equival a PRODUCT." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 606 +#: xml_doc.cc:3402 +#, no-c-format +msgid "MULTIPLY(value;value;...)" +msgstr "MULTIPLY(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 607 +#: xml_doc.cc:3405 +#, no-c-format +msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420" +msgstr "MULTIPLY(12;5;7) és igual a 420" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 608 +#: xml_doc.cc:3408 +#, no-c-format +msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25" +msgstr "MULTIPLY(12.5;2) és igual a 25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 623 +#: xml_doc.cc:3414 +#, no-c-format +msgid "" +"The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the " +"parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):" +msgstr "" +"La funció MULTINOMIAL() retorna el multinomial de cada número en els " +"paràmetres. Usa aquesta fórmula per MULTINOMIAL(a,b,c):" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 624 +#: xml_doc.cc:3417 +#, no-c-format +msgid "(a+b+c)! / a!b!c!" +msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 625 +#: xml_doc.cc:3420 +#, no-c-format +msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)" +msgstr "MULTINOMIAL(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 626 +#: xml_doc.cc:3423 +#, no-c-format +msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720" +msgstr "MULTINOMIAL(3;4;5) és igual a 27720" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 638 +#: xml_doc.cc:3429 +#, no-c-format +msgid "" +"The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is " +"negative, \"NaN\" is returned." +msgstr "" +"La funció SQRT() retorna la arrel quadrada no negativa d'x. Si x és negatiu, " +"retorna \"NaN\"." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 639 +#: xml_doc.cc:3432 +#, no-c-format +msgid "SQRT(x)" +msgstr "SQRT(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 640 +#: xml_doc.cc:3435 +#, no-c-format +msgid "SQRT(9) equals 3" +msgstr "SQRT(9) és igual a 3" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 641 +#: xml_doc.cc:3438 +#, no-c-format +msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\"" +msgstr "SQRT(-9) és igual a \"NaN\"" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 653 +#: xml_doc.cc:3444 +#, no-c-format +msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI." +msgstr "La funció SQRTPI() retorna l'arrel quadrada no negativa de x * PI." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 654 +#: xml_doc.cc:3447 +#, no-c-format +msgid "SQRTPI(x)" +msgstr "SQRTPI(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 655 +#: xml_doc.cc:3450 +#, no-c-format +msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628" +msgstr "SQRTPI(2) és igual a 2.506628" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 667 +#: xml_doc.cc:3456 +#, no-c-format +msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x." +msgstr "La funció LN() retorna el logaritme neperià de x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 668 +#: xml_doc.cc:3459 +#, no-c-format +msgid "LN(x)" +msgstr "LN(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 669 +#: xml_doc.cc:3462 +#, no-c-format +msgid "LN(0.8) equals -0.22314355" +msgstr "LN(0.8) és igual a -0.22314355" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 670 +#: xml_doc.cc:3465 +#, no-c-format +msgid "LN(0) equals -inf" +msgstr "LN(0) és igual a -inf" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 689 +#: xml_doc.cc:3474 +#, no-c-format +msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x." +msgstr "La funció LOGn() retorna el logaritme en base n d'x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 690 +#: xml_doc.cc:3477 +#, no-c-format +msgid "LOGn(value;base)" +msgstr "LOGn(valor;base)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 691 +#: xml_doc.cc:3480 +#, no-c-format +msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125" +msgstr "LOGn(12;10) és igual a 1.07918125" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 692 +#: xml_doc.cc:3483 +#, no-c-format +msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625" +msgstr "LOGn(12;2) és igual a 3.5849625" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 712 +#: xml_doc.cc:3492 +#, no-c-format +msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x." +msgstr "La funció ROOTN() retorna l'arrel enèsima no negativa d'x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 713 +#: xml_doc.cc:3495 +#, no-c-format +msgid "ROOTN(x;n)" +msgstr "ROOTN(x;n)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 714 +#: xml_doc.cc:3498 +#, no-c-format +msgid "ROOTN(9;2) equals 3" +msgstr "ROOTN(9;2) és igual a 3" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 727 +#: xml_doc.cc:3504 +#, no-c-format +msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x." +msgstr "La funció CUR() retorna l'arrel cúbica no negativa d'x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 728 +#: xml_doc.cc:3507 +#, no-c-format +msgid "CUR(x)" +msgstr "CUR(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 729 +#: xml_doc.cc:3510 +#, no-c-format +msgid "CUR(27) equals 3" +msgstr "CUR(27) és igual a 3" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 742 +#: xml_doc.cc:3516 +#, no-c-format +msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x." +msgstr "La funció LOG() retorna el logaritme en base 10 d'x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 743 +#: xml_doc.cc:3519 +#, no-c-format +msgid "LOG(x)" +msgstr "LOG(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 744 +#: xml_doc.cc:3522 +#, no-c-format +msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001" +msgstr "LOG(0.8) és igual a -0.09691001" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 745 +#: xml_doc.cc:3525 +#, no-c-format +msgid "LOG(0) equals -inf." +msgstr "LOG(0) és igual a -inf." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 761 +#: xml_doc.cc:3531 +#, no-c-format +msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x." +msgstr "La funció LOG10() retorna el logaritme en base 10 d'x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 762 +#: xml_doc.cc:3534 +#, no-c-format +msgid "LOG10(x)" +msgstr "LOG10(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 763 +#: xml_doc.cc:3537 +#, no-c-format +msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001" +msgstr "LOG10(0.8) és igual a -0.09691001" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 764 +#: xml_doc.cc:3540 +#, no-c-format +msgid "LOG10(0) equals -inf." +msgstr "LOG10(0) és igual a -inf." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 780 +#: xml_doc.cc:3546 +#, no-c-format +msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x." +msgstr "La funció LOG2() retorna el logaritme en base 10 d'x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 781 +#: xml_doc.cc:3549 +#, no-c-format +msgid "LOG2(x)" +msgstr "LOG2(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 782 +#: xml_doc.cc:3552 +#, no-c-format +msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809" +msgstr "LOG2(0.8) és igual a -0,32192809" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 783 +#: xml_doc.cc:3555 +#, no-c-format +msgid "LOG2(0) equals -inf." +msgstr "LOG2(0) és igual a -inf." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 799 +#: xml_doc.cc:3561 +#, no-c-format +msgid "" +"The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) " +"raised to the power of x." +msgstr "" +"La funció EXP() retorna el valor d'e (la base dels logaritmes neperians) " +"elevats a x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 800 +#: xml_doc.cc:3564 +#, no-c-format +msgid "EXP(x)" +msgstr "EXP(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 801 +#: xml_doc.cc:3567 +#, no-c-format +msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758" +msgstr "EXP(9) és igual a 8 103.08392758" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 802 +#: xml_doc.cc:3570 +#, no-c-format +msgid "EXP(-9) equals 0.00012341" +msgstr "EXP(-9) és igual a 0.00012341" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 815 +#: xml_doc.cc:3576 +#, no-c-format +msgid "" +"The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value as " +"a double." +msgstr "" +"La funció CEIL() arrodoneix x per excés a un enter i retorna aquest valor com a " +"doble." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 816 +#: xml_doc.cc:3579 +#, no-c-format +msgid "CEIL(x)" +msgstr "CEIL(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 817 +#: xml_doc.cc:3582 +#, no-c-format +msgid "CEIL(12.5) equals 13" +msgstr "CEIL(12.5) és igual a 13" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 818 +#: xml_doc.cc:3585 +#, no-c-format +msgid "CEIL(-12.5) equals -12" +msgstr "CEIL(-12.5) és igual a -12" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 832 +#: xml_doc.cc:3591 +#, no-c-format +msgid "Significance (optional)" +msgstr "Significació (opcional)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 836 +#: xml_doc.cc:3594 +#, no-c-format +msgid "" +"The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance." +msgstr "" +"La funció CEILING() arrodoneix x a l'alça al següent múltiple significatiu." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 837 +#: xml_doc.cc:3597 +#, no-c-format +msgid "CEILING(x)" +msgstr "CEILING(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 838 +#: xml_doc.cc:3600 +#, no-c-format +msgid "CEILING(12.5) equals 13" +msgstr "CEILING(12.5) és igual a 13" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 839 +#: xml_doc.cc:3603 +#, no-c-format +msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8" +msgstr "CEILING(6.43; 4) és igual a 8" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 853 +#: xml_doc.cc:3609 +#, no-c-format +msgid "" +"The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that value " +"as a double." +msgstr "" +"La funció FLOOR() arrodoneix x a l'alça a l'enter més proper i retorna aquest " +"valor com a doble." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 854 +#: xml_doc.cc:3612 +#, no-c-format +msgid "FLOOR(x)" +msgstr "FLOOR(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 855 +#: xml_doc.cc:3615 +#, no-c-format +msgid "FLOOR(12.5) equals 12" +msgstr "FLOOR(12.5) és igual a 12" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 856 +#: xml_doc.cc:3618 +#, no-c-format +msgid "FLOOR(-12.5) equals -13" +msgstr "FLOOR(-12.5) és igual a -13" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 869 +#: xml_doc.cc:3624 +#, no-c-format +msgid "" +"The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x." +msgstr "La funció ABS() retorna el valor absolut d'x." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 870 +#: xml_doc.cc:3627 +#, no-c-format +msgid "ABS(x)" +msgstr "ABS(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 871 +#: xml_doc.cc:3630 +#, no-c-format +msgid "ABS(12.5) equals 12.5" +msgstr "ABS(12.5) és igual a 12.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 872 +#: xml_doc.cc:3633 +#, no-c-format +msgid "ABS(-12.5) equals 12.5" +msgstr "ABS(-12.5) és igual a 12.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 884 +#: xml_doc.cc:3639 +#, no-c-format +msgid "The INT() function returns the integer part of the value." +msgstr "La funció INT() retorna la part entera d'un valor." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 885 +#: xml_doc.cc:3642 +#, no-c-format +msgid "INT(x)" +msgstr "INT(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 886 +#: xml_doc.cc:3645 +#, no-c-format +msgid "INT(12.55) equals 12" +msgstr "INT(12.55) és igual a 12" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 887 +#: xml_doc.cc:3648 +#, no-c-format +msgid "INT(15) equals 15" +msgstr "INT(15) és igual a 15" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 897 +#: xml_doc.cc:3651 +#, no-c-format +msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1." +msgstr "La funció RAND() retorna un número pseudo-aleatori entre 0 i 1." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 898 +#: xml_doc.cc:3654 +#, no-c-format +msgid "RAND()" +msgstr "RAND()" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 899 +#: xml_doc.cc:3657 +#, no-c-format +msgid "RAND() equals for example 0.78309922..." +msgstr "RAND() és igual, per exemple, a 0.78309922..." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 909 +#: xml_doc.cc:3660 xml_doc.cc:3672 +#, no-c-format +msgid "A floating point value (greater 0)" +msgstr "Un valor decimal (més gran que 0)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 913 +#: xml_doc.cc:3663 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random " +"number." +msgstr "" +"La funció RANDEXP() retorna un número pseudo-aleatori distribuït " +"exponencialment." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 914 +#: xml_doc.cc:3666 +#, no-c-format +msgid "RANDEXP(x)" +msgstr "RANDEXP(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 915 +#: xml_doc.cc:3669 +#, no-c-format +msgid "RANDEXP(0.88)" +msgstr "RANDEXP(0.88)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 932 +#: xml_doc.cc:3678 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random number." +msgstr "" +"La funció RANDPOISSON() retorna un número pseudo-aleatori distribuït segons una " +"poisson." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 933 +#: xml_doc.cc:3681 +#, no-c-format +msgid "RANDPOISSON(x)" +msgstr "RANDPOISSON(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 934 +#: xml_doc.cc:3684 +#, no-c-format +msgid "RANDPOISSON(4)" +msgstr "RANDPOISSON(4)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 943 +#: xml_doc.cc:3687 xml_doc.cc:3702 xml_doc.cc:3717 +#, no-c-format +msgid "A floating point value (between 0 and 1)" +msgstr "Un valor decimal (entre 0 i 1)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 947 +#: xml_doc.cc:3690 +#, no-c-format +msgid "Trials (greater 0)" +msgstr "Intents (més gran que 0)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 951 +#: xml_doc.cc:3693 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random number." +msgstr "" +"La funció RANDBINOM() retorna un número pseudo-aleatori distribuït segons una " +"binomial." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 952 +#: xml_doc.cc:3696 +#, no-c-format +msgid "RANDBINOM(x)" +msgstr "RANDBINOM(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 953 +#: xml_doc.cc:3699 +#, no-c-format +msgid "RANDBINOM(4)" +msgstr "RANDBINOM(4)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 967 +#: xml_doc.cc:3705 +#, no-c-format +msgid "Failures (greater 0)" +msgstr "Errors (més gran que 0)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 971 +#: xml_doc.cc:3708 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed " +"pseudo-random number." +msgstr "" +"La funció RANDNEGBINOM() retorna un número pseudo-aleatori distribuït segons " +"una binomial negativa." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 972 +#: xml_doc.cc:3711 +#, no-c-format +msgid "RANDNEGBINOM(x)" +msgstr "RANDNEGBINOM(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 973 +#: xml_doc.cc:3714 +#, no-c-format +msgid "RANDNEGBINOM(4)" +msgstr "RANDNEGBINOM(4)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 991 +#: xml_doc.cc:3723 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random " +"number." +msgstr "" +"La funció RANDBERNOULLI() retorna un número pseudo-aleatori distribuït segons " +"una Bernoulli." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 992 +#: xml_doc.cc:3726 +#, no-c-format +msgid "RANDBERNOULLI(x)" +msgstr "RANDBERNOULLI(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 993 +#: xml_doc.cc:3729 +#, no-c-format +msgid "RANDBERNOULLI(0.45)" +msgstr "RANDBERNOULLI(0.45)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1002 +#: xml_doc.cc:3732 +#, no-c-format +msgid "Mean value of the normal distribution" +msgstr "Valor central de la distribució normal" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1006 +#: xml_doc.cc:3735 +#, no-c-format +msgid "Dispersion of the normal distribution" +msgstr "Desviació estàndard de la distribució normal" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1010 +#: xml_doc.cc:3738 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random " +"number." +msgstr "" +"La funció RANDNORM() retorna un número pseudo-aleatori distribuït segons una " +"Normal(Gaussian)." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1011 +#: xml_doc.cc:3741 +#, no-c-format +msgid "RANDNORM(mu; sigma)" +msgstr "RANDNORM(mu; sigma)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1012 +#: xml_doc.cc:3744 +#, no-c-format +msgid "RANDNORM(0; 1)" +msgstr "RANDNORM(0; 1)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1021 +#: xml_doc.cc:3747 +#, no-c-format +msgid "Bottom value" +msgstr "Valor inferior" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1025 +#: xml_doc.cc:3750 +#, no-c-format +msgid "Top value" +msgstr "Valor superior" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1029 +#: xml_doc.cc:3753 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and " +"top value. If bottom > top this function returns Err." +msgstr "" +"La funció RANDBETWEEN() retorna un número pseudo-aleatori entre els valors " +"inferior i superior. Si el valor inferior és més gran que el superior, retorna " +"Err." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1030 +#: xml_doc.cc:3756 +#, no-c-format +msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)" +msgstr "RANDBETWEEN(inferior;superior)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1031 +#: xml_doc.cc:3759 +#, no-c-format +msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..." +msgstr "RANDBETWEEN(12;78) és igual, per exemple, a 61.0811..." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1043 +#: xml_doc.cc:3765 +#, no-c-format +msgid "Multiple" +msgstr "Múltiple" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1047 +#: xml_doc.cc:3768 +#, no-c-format +msgid "" +"The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. The " +"value and the multiple must have the same sign" +msgstr "" +"La funció MROUND() retorna el valor del paràmetre arrodonit al múltiple donat. " +"El valor i el múltiple han de tenir el mateix signe." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1048 +#: xml_doc.cc:3771 +#, no-c-format +msgid "MROUND(value; multiple)" +msgstr "MROUND(valor; múltiple)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1049 +#: xml_doc.cc:3774 +#, no-c-format +msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5" +msgstr "MROUND(1.252; 0.5) és igual a 1.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1050 +#: xml_doc.cc:3777 +#, no-c-format +msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5" +msgstr "MROUND(-1.252; -0.5) és igual a -1.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1063 +#: xml_doc.cc:3783 xml_doc.cc:3810 xml_doc.cc:3831 +#, no-c-format +msgid "Digits" +msgstr "Dígits" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1067 +#: xml_doc.cc:3786 +#, no-c-format +msgid "" +"The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the number " +"of digits to which you want to round that number. If digits is zero or omitted, " +"value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller than zero, the " +"corresponding integer part of the number is rounded." +msgstr "" +"La funció ROUND(valor;[dígits]) retorna el valor arrodonit. Dígits és el nombre " +"de dígits que vols que tingui l'arrodoniment. Si dígits és zero o s'omet, el " +"valor s'arrodoneix a l'enter més proper. Sí dígits és més petit que zero, " +"s'arrodoneix la part corresponent de la part entera." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1068 +#: xml_doc.cc:3789 +#, no-c-format +msgid "ROUND(value;[digits])" +msgstr "ROUND(valor;[dígits])" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1069 +#: xml_doc.cc:3792 +#, no-c-format +msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25" +msgstr "ROUND(1.252;2) és igual a 1.25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1070 +#: xml_doc.cc:3795 +#, no-c-format +msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25" +msgstr "ROUND(-1.252;2) és igual a -1.25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1071 +#: xml_doc.cc:3798 +#, no-c-format +msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26" +msgstr "ROUND(1.258;2) és igual a 1.26" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1072 +#: xml_doc.cc:3801 +#, no-c-format +msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10" +msgstr "ROUND(-12.25;-1) és igual a -10" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1073 +#: xml_doc.cc:3804 +#, no-c-format +msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1" +msgstr "ROUND(-1.252;0) és igual a -1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1092 +#: xml_doc.cc:3813 +#, no-c-format +msgid "" +"The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the " +"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero or " +"omitted, value is rounded up to the nearest integer." +msgstr "" +"La funció ROUNDUP(valor;[dígits]) retorna el valor arrodonit per excés. Dígits " +"és el nombre de dígits que voleu que tingui l'arrodoniment. Si dígits és zero o " +"s'omet, el valor s'arrodoneix per excés a un enter." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1093 +#: xml_doc.cc:3816 +#, no-c-format +msgid "ROUNDUP(value;[digits])" +msgstr "ROUNDUP(valor;[dígits])" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1094 +#: xml_doc.cc:3819 +#, no-c-format +msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26" +msgstr "ROUNDUP(1.252;2) és igual a 1.26" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1095 +#: xml_doc.cc:3822 +#, no-c-format +msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25" +msgstr "ROUNDUP(-1.252;2) és igual a -1.25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1096 +#: xml_doc.cc:3825 +#, no-c-format +msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1" +msgstr "ROUNDUP(-1.252) és igual a -1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1114 +#: xml_doc.cc:3834 +#, no-c-format +msgid "" +"The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is " +"the number of digits to which you want to round that number. If digits is zero " +"or omitted, value is rounded down to the nearest integer." +msgstr "" +"La funció ROUNDDOWN(valor;[dígits]) retorna el valor arrodonit per omissió " +"Dígits és el nombre de dígits que voleu que tingui l'arrodoniment. Si dígits és " +"zero o s'omet, el valor s'arrodoneix per omissió a un enter." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1115 +#: xml_doc.cc:3837 +#, no-c-format +msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])" +msgstr "ROUNDDOWN(valor;[dígits])" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1116 +#: xml_doc.cc:3840 +#, no-c-format +msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25" +msgstr "ROUNDDOWN(1.252;2) és igual a 1.25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1117 +#: xml_doc.cc:3843 +#, no-c-format +msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26" +msgstr "ROUNDDOWN(-1.252;2) és igual a -1.26" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1118 +#: xml_doc.cc:3846 +#, no-c-format +msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2" +msgstr "ROUNDDOWN(-1.252) és igual a -2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1128 +#: xml_doc.cc:3849 +#, no-c-format +msgid "Nth term" +msgstr "Terme enèsim" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1132 +#: xml_doc.cc:3852 +#, no-c-format +msgid "" +"Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, 8, " +"13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the two " +"numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0." +msgstr "" +"La funció FIB calcula el terme enèsim de la successió de Fibonacci (1, 1, 2, 3, " +"5, 8, 13, 21...), en que cada número, després dels dos primers, és la suma dels " +"dos anteriors. FIB(0) és 0 per definició." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1133 +#: xml_doc.cc:3855 +#, no-c-format +msgid "FIB(n)" +msgstr "FIB(n)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1134 +#: xml_doc.cc:3858 +#, no-c-format +msgid "FIB(9) returns 34" +msgstr "FIB(9) retorna 34" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1135 +#: xml_doc.cc:3861 +#, no-c-format +msgid "FIB(26) returns 121393" +msgstr "FIB(26) retorna 121393" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1143 +#: xml_doc.cc:3864 +#, no-c-format +msgid "Numerator" +msgstr "Numerador" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1147 +#: xml_doc.cc:3867 +#, no-c-format +msgid "Denumerator" +msgstr "Denominador" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1151 +#: xml_doc.cc:3870 +#, no-c-format +msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator." +msgstr "La funció QUOTIENT() retorna la part entera de numerador/denominador." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1152 +#: xml_doc.cc:3873 +#, no-c-format +msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)" +msgstr "QUOTIENT(numerador;denominador)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1153 +#: xml_doc.cc:3876 +#, no-c-format +msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5" +msgstr "QUOTIENT(21;4) retorna 5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1166 +#: xml_doc.cc:3882 +#, no-c-format +msgid "" +"Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must be " +"of type n x n." +msgstr "" +"La funció MDTERM retorna el determinat d'una matriu donada. La matriu ha de ser " +"del tipus n x n." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1167 +#: xml_doc.cc:3885 +#, no-c-format +msgid "MDETERM(matrix)" +msgstr "MDETERM(matriu)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1168 +#: xml_doc.cc:3888 +#, no-c-format +msgid "MDETERM(A1:C3)" +msgstr "MDETERM(A1:C3)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1177 +#: xml_doc.cc:3891 +#, no-c-format +msgid "First matrix" +msgstr "Primera matriu" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1181 +#: xml_doc.cc:3894 +#, no-c-format +msgid "Second matrix" +msgstr "Segona matriu" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1185 +#: xml_doc.cc:3897 +#, no-c-format +msgid "" +"Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first matrix " +"nust be the same as row count of the second one. The result is a matrix." +msgstr "" +"La funció MMULT multiplca dues matrius. El nombre de columnes de la primera " +"matriu ha de ser el mateix que el nombre de files de la segona. El resultat és " +"una matriu." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1186 +#: xml_doc.cc:3900 +#, no-c-format +msgid "MMULT(matrix1;matrix2)" +msgstr "MMULT(matriu1;matriu2)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1187 +#: xml_doc.cc:3903 +#, no-c-format +msgid "MMULT(A1:C3)" +msgstr "MMULT(A1:C3)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 5 +#: xml_doc.cc:3906 +#, no-c-format +msgid "Lookup & Reference" +msgstr "Millora i referència" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 11 +#: xml_doc.cc:3909 +#, no-c-format +msgid "Row number" +msgstr "Número de fila" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 15 +#: xml_doc.cc:3912 +#, no-c-format +msgid "Column number" +msgstr "Número de columna" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 19 +#: xml_doc.cc:3915 +#, no-c-format +msgid "Absolute number (optional)" +msgstr "Número absolut (opcional)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 23 +#: xml_doc.cc:3918 xml_doc.cc:4044 +#, no-c-format +msgid "A1 style (optional)" +msgstr "Estil A1 (opcional)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 27 +#: xml_doc.cc:3921 +#, no-c-format +msgid "Sheet name" +msgstr "Nom del full" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 31 +#: xml_doc.cc:3924 +#, no-c-format +msgid "" +"The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and Column " +"is the column number." +msgstr "" +"ADRESS crea una adreça de cel·la. El paràmetre Fila és el número de fila i " +"Columna és el número de columna." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 32 +#: xml_doc.cc:3927 +#, no-c-format +msgid "" +"Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 = " +"Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = " +"Relative." +msgstr "" +"El número absolut especifica el tipus de referència: 1 o omissió = Absolut, 2 = " +"fila Absoluta, columna relativa, 3 = fila relativa; columna absoluta i 4 = " +"Relatiu." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 33 +#: xml_doc.cc:3930 +#, no-c-format +msgid "" +"A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE " +"(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 " +"style." +msgstr "" +"L'estil A1 especifica l'estil de les adreces de retorn. Si s'arranja A1 a CERT " +"(per omissió) es retorna l'adreça a l'estil A1 si s'arranja a FALS a l'estil " +"R1C1." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 34 +#: xml_doc.cc:3933 +#, no-c-format +msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet." +msgstr "El nom del full és el text que específica el nom del full." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 35 +#: xml_doc.cc:3936 +#, no-c-format +msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)" +msgstr "ADDRESS(fila; columna; absolut; estil; nom de full)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 36 +#: xml_doc.cc:3939 +#, no-c-format +msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6" +msgstr "ADDRESS(6; 4) retorna $D$6" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 37 +#: xml_doc.cc:3942 +#, no-c-format +msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6" +msgstr "ADDRESS(6; 4; 2) retorna D$6" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 38 +#: xml_doc.cc:3945 +#, no-c-format +msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]" +msgstr "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Full1\") retorna Full1!R6C[4]" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 39 +#: xml_doc.cc:3948 +#, no-c-format +msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4" +msgstr "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Full1\") retorna Full1!R6C4" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 40 +#: xml_doc.cc:3951 +#, no-c-format +msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6" +msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Full1\") retorna Full1!D6" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 48 +#: xml_doc.cc:3954 xml_doc.cc:3987 xml_doc.cc:4002 xml_doc.cc:4017 +#: xml_doc.cc:4041 xml_doc.cc:4059 xml_doc.cc:4074 +#, no-c-format +msgid "Reference" +msgstr "Referència" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 52 +#: xml_doc.cc:3957 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle " +"cell or a set of cells." +msgstr "" +"Retorna el nombre d'àrees a la cadena de referència. Una àrea pot ser una " +"cel·la única o un conjunt de cel·les." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 53 +#: xml_doc.cc:3960 +#, no-c-format +msgid "AREAS(reference)" +msgstr "AREAS(referència)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 54 +#: xml_doc.cc:3963 +#, no-c-format +msgid "AREAS(A1) returns 1" +msgstr "AREAS(A1) retorna 1" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 55 +#: xml_doc.cc:3966 +#, no-c-format +msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2" +msgstr "AREAS((A1; A2:A4)) retorna 2" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 62 +#: xml_doc.cc:3969 +#, no-c-format +msgid "Index" +msgstr "Índex" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 66 +#: xml_doc.cc:3972 +#, no-c-format +msgid "Arguments" +msgstr "Arguments" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 69 +#: xml_doc.cc:3975 +#, no-c-format +msgid "Returns the parameter specified by the index." +msgstr "Retorna el paràmetre especificat per l'índex." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 70 +#: xml_doc.cc:3978 +#, no-c-format +msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)" +msgstr "CHOOSE(índex; paràmetre1; paràmetre2;...)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 71 +#: xml_doc.cc:3981 +#, no-c-format +msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\"" +msgstr "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") retorna \"1st\"" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 72 +#: xml_doc.cc:3984 +#, no-c-format +msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2" +msgstr "CHOOSE(2; 3; 2; 4) retorna 2" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 84 +#: xml_doc.cc:3990 +#, no-c-format +msgid "" +"The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no parameter " +"is specified the column of the current cell gets returned." +msgstr "" +"La funció COLUMN() retorna la columna de la cel·la de referència donada. Si no " +"s'especifica cap paràmetre es retorna la columna de la cel·la actual." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 85 +#: xml_doc.cc:3993 +#, no-c-format +msgid "COLUMN(reference)" +msgstr "COLUMN(referència)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 86 +#: xml_doc.cc:3996 +#, no-c-format +msgid "COLUMN(A1) returns 1" +msgstr "COLUMN(A1) retorna 1" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 87 +#: xml_doc.cc:3999 +#, no-c-format +msgid "COLUMN(D2) returns 4" +msgstr "COLUMN(D2) retorna 4" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 101 +#: xml_doc.cc:4005 +#, no-c-format +msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference." +msgstr "La funció COLUMNS() retorna el nombre de columnes en una referència." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 102 +#: xml_doc.cc:4008 +#, no-c-format +msgid "COLUMNS(reference)" +msgstr "COLUMNS(referència)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 103 +#: xml_doc.cc:4011 +#, no-c-format +msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3" +msgstr "COLUMNS(A1:C3) retorna 3" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 104 +#: xml_doc.cc:4014 +#, no-c-format +msgid "COLUMNS(D2) returns 1" +msgstr "COLUMNS(D2) retorna 1" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 117 +#: xml_doc.cc:4020 +#, no-c-format +msgid "Row" +msgstr "Fila" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 121 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:223 xml_doc.cc:4023 +#, no-c-format +msgid "Column" +msgstr "Columna" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 125 +#: xml_doc.cc:4026 +#, no-c-format +msgid "" +"If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell is " +"given, which contains an array, then one element of the array is returned." +msgstr "" +"Si es dóna un rang, es retorna el valor de la fila/columna donada. Si es dóna " +"una cel·la que conté un desplegament, es retorna un element del desplegament." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 126 +#: xml_doc.cc:4029 +#, no-c-format +msgid "INDEX(cell, row, column)" +msgstr "INDEX(cel·la, fila, columna)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 127 +#: xml_doc.cc:4032 +#, no-c-format +msgid "INDEX(range, row, column)" +msgstr "INDEX(rang, fila, columna)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 128 +#: xml_doc.cc:4035 +#, no-c-format +msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2" +msgstr "INDEX(A1:C3,2,2), retorna el contingut de B2" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 129 +#: xml_doc.cc:4038 +#, no-c-format +msgid "" +"INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) " +"element." +msgstr "" +"INDEX(A1,2,2), si A1 és un resultat del càlcul de desplegament, retorna " +"l'element (2,2)." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 144 +#: xml_doc.cc:4047 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the content of the cell specified by the reference text. The second " +"parameter is optional." +msgstr "" +"Retorna el contingut de la cel·la especificada pel text de referència. El segon " +"paràmetre és opcional." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 145 +#: xml_doc.cc:4050 +#, no-c-format +msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)" +msgstr "INDIRECT(text_amb_referència, estil a1)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 146 +#: xml_doc.cc:4053 +#, no-c-format +msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1" +msgstr "INDIRECT(A1) A1 conté \"B1\", i B1 1 => retorna 1" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 147 +#: xml_doc.cc:4056 +#, no-c-format +msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1" +msgstr "INDIRECT(\"A1\"), retorna el contingut d'A1" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 159 +#: xml_doc.cc:4062 +#, no-c-format +msgid "" +"The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is " +"specified the row of the current cell gets returned." +msgstr "" +"La funció ROW() retorna la fila de la cel·la de referència. Si no s'especifica " +"cap paràmetre, es retorna la fila de la cel·la actual." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 160 +#: xml_doc.cc:4065 +#, no-c-format +msgid "ROW(reference)" +msgstr "ROW(referència)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 161 +#: xml_doc.cc:4068 +#, no-c-format +msgid "ROW(A1) returns 1" +msgstr "ROW(A1) retorna 1" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 162 +#: xml_doc.cc:4071 +#, no-c-format +msgid "ROW(D2) returns 2" +msgstr "ROW(D2) retorna 2" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 176 +#: xml_doc.cc:4077 +#, no-c-format +msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference." +msgstr "La funció ROWS() retorna el nombre de files en una referència." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 177 +#: xml_doc.cc:4080 +#, no-c-format +msgid "ROWS(reference)" +msgstr "ROWS(referència)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 178 +#: xml_doc.cc:4083 +#, no-c-format +msgid "ROWS(A1:C3) returns 3" +msgstr "ROWS(A1:C3) retorna 3" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 179 +#: xml_doc.cc:4086 +#, no-c-format +msgid "ROWS(D2) returns 1" +msgstr "ROWS(D2) retorna 1" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 187 +#: xml_doc.cc:4089 +#, no-c-format +msgid "Lookup value" +msgstr "Valor superior" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 191 +#: xml_doc.cc:4092 +#, no-c-format +msgid "Lookup vector" +msgstr "Vector superior" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 195 +#: xml_doc.cc:4095 +#, no-c-format +msgid "Result vector" +msgstr "Vector resultant" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 199 +#: xml_doc.cc:4098 +#, no-c-format +msgid "" +"The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It " +"returns a value in the result Vector with the same index as the matching value " +"in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes the next " +"lower one. If no value in the lookup vector matches an error is returned. The " +"lookup vector must be in ascending order and lookup and result vector must have " +"the same size. Numeric values, string and boolean values are recognized. " +"Comparison between strings is case-insensitive." +msgstr "" +"La funció LOOKUP mira el primer paràmetre del vector superior. Retorna un valor " +"en el vector resultant amb el mateix índex com el valor concordant al vector " +"superior. Si cap valor del vector coincideix, es retorna un error. El vector ha " +"d'estar en ordre ascendent i ambdós vectors han de tenir la mateixa mida. Els " +"valors numèrics, les cadenes i els valors booleans es reconeixen. La comparació " +"entre cadenes no distingeix entre majúscules i minúscules." + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 200 +#: xml_doc.cc:4101 +#, no-c-format +msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)" +msgstr "LOOKUP(valor; vector superior; vector resultant)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 201 +#: xml_doc.cc:4104 +#, no-c-format +msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1." +msgstr "" +"LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) per a A1 = 1, A2 = 2 retorna el valor de B1." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 5 +#: xml_doc.cc:4107 +#, no-c-format +msgid "Statistical" +msgstr "Estadístic" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 11 +#: xml_doc.cc:4110 xml_doc.cc:4113 xml_doc.cc:4116 xml_doc.cc:4119 +#: xml_doc.cc:4134 xml_doc.cc:4137 xml_doc.cc:4140 xml_doc.cc:4143 +#: xml_doc.cc:4158 xml_doc.cc:4161 xml_doc.cc:4164 xml_doc.cc:4167 +#, no-c-format +msgid "Float" +msgstr "Boia" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 27 +#: xml_doc.cc:4122 +#, no-c-format +msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution" +msgstr "La funció SKEW() retorna una estimació del biaix d'una distribució" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 28 +#: xml_doc.cc:4125 +#, no-c-format +msgid "SKEW(number; number2; ...)" +msgstr "SKEW(número1; número2; ...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 29 +#: xml_doc.cc:4128 +#, no-c-format +msgid "SKEW(range)" +msgstr "SKEW(rang)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 30 +#: xml_doc.cc:4131 +#, no-c-format +msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768" +msgstr "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) retorna 0.9768" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 55 +#: xml_doc.cc:4146 +#, no-c-format +msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution" +msgstr "La funció SKEWP() retorna el biaix poblacional d'una distribució" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 56 +#: xml_doc.cc:4149 +#, no-c-format +msgid "SKEWP(number; number2; ...)" +msgstr "SKEWP(número1; número2; ...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 57 +#: xml_doc.cc:4152 +#, no-c-format +msgid "SKEWP(range)" +msgstr "SKEWP(rang)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 58 +#: xml_doc.cc:4155 +#, no-c-format +msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552" +msgstr "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) retorna 0.6552" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 83 +#: xml_doc.cc:4170 +#, no-c-format +msgid "" +"The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data set." +msgstr "La funció MODE() retorna el valor més freqüent d'un conjunt de dades." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 84 +#: xml_doc.cc:4173 +#, no-c-format +msgid "MODE(number; number2; ...)" +msgstr "MODE(número1; número2; ...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 85 +#: xml_doc.cc:4176 +#, no-c-format +msgid "MODE(range)" +msgstr "MODE(rang)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 86 +#: xml_doc.cc:4179 +#, no-c-format +msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12" +msgstr "MODE(12; 14; 12; 15) retorna 12" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 94 +#: xml_doc.cc:4182 xml_doc.cc:4197 xml_doc.cc:4212 xml_doc.cc:4227 +#: xml_doc.cc:4242 +#, no-c-format +msgid "Cell range of values" +msgstr "Rang de valors de cel·la" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 98 +#: xml_doc.cc:4185 xml_doc.cc:4200 xml_doc.cc:4215 +#, no-c-format +msgid "Second cell range of values" +msgstr "Segons rang de valors de cel·la" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 102 +#: xml_doc.cc:4188 +#, no-c-format +msgid "" +"The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell " +"ranges." +msgstr "" +"La funció CORREL() calcula el coeficient de correlació de dos rangs de cel·la." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 103 +#: xml_doc.cc:4191 +#, no-c-format +msgid "CORREL(range1; range2)" +msgstr "CORREL(rang1; rang2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 104 +#: xml_doc.cc:4194 +#, no-c-format +msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)" +msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 121 +#: xml_doc.cc:4203 +#, no-c-format +msgid "" +"The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell " +"ranges. It is the same as the CORREL function." +msgstr "" +"La funció PEARSON() calcula el coeficient de correlació de dos rangs de cel·la. " +"És el mateix que la funció CORREL." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 122 +#: xml_doc.cc:4206 +#, no-c-format +msgid "PEARSON(range1; range2)" +msgstr "PEARSON(rang1; rang2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 123 +#: xml_doc.cc:4209 +#, no-c-format +msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" +msgstr "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 140 +#: xml_doc.cc:4218 +#, no-c-format +msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges." +msgstr "La funció COVAR() calcula la covariància de dos rangs de cel·les." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 141 +#: xml_doc.cc:4221 +#, no-c-format +msgid "COVAR(range1; range2)" +msgstr "COVAR(rang1; rang2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 142 +#: xml_doc.cc:4224 +#, no-c-format +msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)" +msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 154 +#: xml_doc.cc:4230 +#, no-c-format +msgid "Position (from the largest)" +msgstr "Posició (a partir del més gran)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 158 +#: xml_doc.cc:4233 +#, no-c-format +msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set." +msgstr "" +"La funció LARGE() retorna el k-èsim valor més gran del conjunt de dades." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 159 +#: xml_doc.cc:4236 +#, no-c-format +msgid "LARGE(range; k)" +msgstr "LARGE(rang; k)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 160 +#: xml_doc.cc:4239 +#, no-c-format +msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3" +msgstr "LARGE(A1:A3; 2) retorna 3 si A1conté 3, A2 conté 1 i A3 conté 5" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 172 +#: xml_doc.cc:4245 +#, no-c-format +msgid "Position (from the smallest)" +msgstr "Posició (a partir del més petit)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 176 +#: xml_doc.cc:4248 +#, no-c-format +msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set." +msgstr "" +"La funció SMALL() retorna el k-èsim valor més petit del conjunt de dades." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 177 +#: xml_doc.cc:4251 +#, no-c-format +msgid "SMALL(range; k)" +msgstr "SMALL(rang; k)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 178 +#: xml_doc.cc:4254 +#, no-c-format +msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1" +msgstr "SMALL(A1:A3; 1) retorna 1 si A1conté 3, A2 conté 1 i A3 conté 5" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 186 +#: xml_doc.cc:4257 +#, no-c-format +msgid "Number to be normalized" +msgstr "Número per a normalitzar" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 190 +#: xml_doc.cc:4260 +#, no-c-format +msgid "Mean of the distribution" +msgstr "Mitjana de la distribució" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 194 +#: xml_doc.cc:4263 +#, no-c-format +msgid "Standard deviation" +msgstr "Desviació estàndard" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 198 +#: xml_doc.cc:4266 +#, no-c-format +msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value." +msgstr "La funció STANDARIZE() calcula una valor normalitzat." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 199 +#: xml_doc.cc:4269 +#, no-c-format +msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)" +msgstr "STANDARDIZE(x; mitjana, desest)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 200 +#: xml_doc.cc:4272 +#, no-c-format +msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429" +msgstr "STANDARDIZE(4; 3; 7) retorna 0.1429" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 208 +#: xml_doc.cc:4275 xml_doc.cc:4278 xml_doc.cc:4281 xml_doc.cc:4284 +#: xml_doc.cc:4287 xml_doc.cc:4302 xml_doc.cc:4305 xml_doc.cc:4308 +#: xml_doc.cc:4311 xml_doc.cc:4314 xml_doc.cc:4329 xml_doc.cc:4332 +#: xml_doc.cc:4335 xml_doc.cc:4338 xml_doc.cc:4341 xml_doc.cc:4377 +#: xml_doc.cc:4380 xml_doc.cc:4383 xml_doc.cc:4386 xml_doc.cc:4389 +#: xml_doc.cc:4404 xml_doc.cc:4407 xml_doc.cc:4410 xml_doc.cc:4413 +#: xml_doc.cc:4416 xml_doc.cc:4584 xml_doc.cc:4587 xml_doc.cc:4590 +#: xml_doc.cc:4593 xml_doc.cc:4596 xml_doc.cc:4611 xml_doc.cc:4626 +#: xml_doc.cc:4629 xml_doc.cc:4632 xml_doc.cc:4635 xml_doc.cc:4638 +#: xml_doc.cc:4680 xml_doc.cc:4683 xml_doc.cc:4686 xml_doc.cc:4689 +#: xml_doc.cc:4692 xml_doc.cc:4710 xml_doc.cc:4713 xml_doc.cc:4716 +#: xml_doc.cc:4719 xml_doc.cc:4722 xml_doc.cc:4740 xml_doc.cc:4743 +#: xml_doc.cc:4746 xml_doc.cc:4749 xml_doc.cc:4752 xml_doc.cc:4770 +#: xml_doc.cc:4773 xml_doc.cc:4776 xml_doc.cc:4779 xml_doc.cc:4782 +#: xml_doc.cc:4800 xml_doc.cc:4803 xml_doc.cc:4806 xml_doc.cc:4809 +#: xml_doc.cc:4812 xml_doc.cc:4830 xml_doc.cc:4833 xml_doc.cc:4836 +#: xml_doc.cc:4839 xml_doc.cc:4842 xml_doc.cc:4854 xml_doc.cc:4857 +#: xml_doc.cc:4860 xml_doc.cc:4863 xml_doc.cc:4866 xml_doc.cc:4881 +#: xml_doc.cc:4884 xml_doc.cc:4887 xml_doc.cc:4890 xml_doc.cc:4893 +#: xml_doc.cc:4905 xml_doc.cc:4908 xml_doc.cc:4911 xml_doc.cc:4914 +#: xml_doc.cc:4917 +#, no-c-format +msgid "Floating point values" +msgstr "Valors decimals" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 228 +#: xml_doc.cc:4290 +#, no-c-format +msgid "" +"The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a data " +"set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." +msgstr "" +"La funció KURT() calcula una estimació objectiva del kurtosis d'un conjunt de " +"dades. Heu de donar almenys 4 valors. Altrament, es retornarà un error." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 229 +#: xml_doc.cc:4293 +#, no-c-format +msgid "KURT(value; value;...)" +msgstr "KURT(valor; valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 230 +#: xml_doc.cc:4296 +#, no-c-format +msgid "KURT(A1:A5)" +msgstr "KURT(A1:A5)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 231 +#: xml_doc.cc:4299 +#, no-c-format +msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239" +msgstr "KURT(21; 33; 54; 23) retorna 1.344239" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 260 +#: xml_doc.cc:4317 +#, no-c-format +msgid "" +"The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You have " +"to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." +msgstr "" +"La funció KURTP() calcula una població kurtosis d'un conjunt de dades. Heu de " +"donar almenys 4 valors. Altrament, es retornarà un error." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 261 +#: xml_doc.cc:4320 +#, no-c-format +msgid "KURTP(value; value;...)" +msgstr "KURTP(valor; valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 262 +#: xml_doc.cc:4323 +#, no-c-format +msgid "KURTP(A1:A5)" +msgstr "KURTP(A1:A5)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 263 +#: xml_doc.cc:4326 +#, no-c-format +msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021" +msgstr "KURTP(21; 33; 54; 23) retorna -1.021" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 292 +#: xml_doc.cc:4344 +#, no-c-format +msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." +msgstr "La funció DEVSQ() calcula el sumatori del quadrat de les desviacions." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 293 +#: xml_doc.cc:4347 +#, no-c-format +msgid "DEVSQ(value; value;...)" +msgstr "DEVSQ(valor; valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 294 +#: xml_doc.cc:4350 +#, no-c-format +msgid "DEVSQ(A1:A5)" +msgstr "DEVSQ(A1:A5)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 295 +#: xml_doc.cc:4353 +#, no-c-format +msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75" +msgstr "DEVSQ(21; 33; 54; 23) retorna 684.75" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 303 +#: xml_doc.cc:4356 +#, no-c-format +msgid "Number of success in the sample" +msgstr "Nombre d'intents amb èxit a la mostra" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 307 +#: xml_doc.cc:4359 xml_doc.cc:4449 xml_doc.cc:4530 +#, no-c-format +msgid "Number of trials" +msgstr "Nombre d'intents" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 311 +#: xml_doc.cc:4362 +#, no-c-format +msgid "Number of success overall" +msgstr "Nombre d'èxits globals" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 315 +#: xml_doc.cc:4365 +#, no-c-format +msgid "Population size" +msgstr "Mida de la població" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 319 +#: xml_doc.cc:4368 +#, no-c-format +msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution." +msgstr "La funció HYPGEOMDIST() retorna la distribució hipergeomètrica." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 320 +#: xml_doc.cc:4371 +#, no-c-format +msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" +msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 321 +#: xml_doc.cc:4374 +#, no-c-format +msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522" +msgstr "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) retorna 0.3522" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 349 +#: xml_doc.cc:4392 +#, no-c-format +msgid "" +"The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. This " +"is equal to the Nth root of the product of the terms." +msgstr "" +"La funció GEOMEAN() dóna la mitjana geomètrica dels arguments donats. Això és " +"igual a l'arrel enèsima del producte dels termes." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 350 +#: xml_doc.cc:4395 +#, no-c-format +msgid "GEOMEAN(value; value;...)" +msgstr "GEOMEAN(valor; valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 351 +#: xml_doc.cc:4398 +#, no-c-format +msgid "GEOMEAN(A1:A5)" +msgstr "GEOMEAN(A1:A5)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 352 +#: xml_doc.cc:4401 +#, no-c-format +msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886" +msgstr "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) retorna 30.45886" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 381 +#: xml_doc.cc:4419 +#, no-c-format +msgid "" +"The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N " +"divided by the sum of the inverses of the data points)." +msgstr "" +"La funció HARMEAN() retorna la mitjana harmònica dels N punts de dades (N " +"dividit per la suma dels inversos dels punts de dades)." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 382 +#: xml_doc.cc:4422 +#, no-c-format +msgid "HARMEAN(value; value;...)" +msgstr "HARMEAN(valor; valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 383 +#: xml_doc.cc:4425 +#, no-c-format +msgid "HARMEAN(A1:A5)" +msgstr "HARMEAN(A1:A5)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 384 +#: xml_doc.cc:4428 +#, no-c-format +msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588" +msgstr "HARMEAN(21; 33; 54; 23) retorna 28.588" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 393 +#: xml_doc.cc:4431 xml_doc.cc:4533 +#, no-c-format +msgid "Number of failures" +msgstr "Nombre d'errors" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 397 +#: xml_doc.cc:4434 xml_doc.cc:4452 +#, no-c-format +msgid "Number of successful trials" +msgstr "Nombre d'intents amb èxit" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 401 +#: xml_doc.cc:4437 xml_doc.cc:4455 +#, no-c-format +msgid "Probability of success" +msgstr "Probabilitat d'èxit" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 405 +#: xml_doc.cc:4440 +#, no-c-format +msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution." +msgstr "La funció NEGBINOMDIST() retorna la distribució binomial negativa." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 406 +#: xml_doc.cc:4443 +#, no-c-format +msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)" +msgstr "NEGBINOMDIST(errors; èxits; prov_d'èxit)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 407 +#: xml_doc.cc:4446 +#, no-c-format +msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629" +msgstr "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) retorna 0.152872629" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 427 +#: xml_doc.cc:4458 +#, no-c-format +msgid "The BINO() function returns the binomial distribution." +msgstr "La funció BINO() retorna la distribució binomial." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 428 +#: xml_doc.cc:4461 +#, no-c-format +msgid "" +"The first parameter is the number of trials, the second parameter is the number " +"of successes, and the third is the probability of success. The number of trials " +"should be greater than the number of successes and the probability should be " +"smaller or equal to 1." +msgstr "" +"El primer paràmetre és el nombre d'intents, el segon el nombre d'èxits, i el " +"tercer la probabilitat d'èxit. El nombre d'intents ha de ser més gran que el " +"nombre d'èxits i la probabilitat més petita o igual a 1." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 429 +#: xml_doc.cc:4464 +#, no-c-format +msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)" +msgstr "BINO(intents;èxits;probabilitat_èxit)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 430 +#: xml_doc.cc:4467 +#, no-c-format +msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201" +msgstr "BINO(12;9;0.8) retorna 0.236223201" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 438 +#: xml_doc.cc:4470 xml_doc.cc:4473 xml_doc.cc:4485 xml_doc.cc:4488 +#: xml_doc.cc:4500 xml_doc.cc:4503 xml_doc.cc:4515 xml_doc.cc:4518 +#, no-c-format +msgid "Value (array)" +msgstr "Valor (desplegament)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 446 +#: xml_doc.cc:4476 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these " +"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this " +"function returns Err." +msgstr "" +"La funció SUMPRODUCT() (SUM(X*Y)) retorna la suma del producte d'aquests " +"valors. El número de valors als dos desplegaments ha de ser igual. Altrament, " +"aquesta funció retorna Err." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 447 +#: xml_doc.cc:4479 +#, no-c-format +msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)" +msgstr "SUMPRODUCT(array1;array2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 448 +#: xml_doc.cc:4482 +#, no-c-format +msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31" +msgstr "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) amb A1=2 A2=5 i B1=3 B2=5 retorna 31" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 464 +#: xml_doc.cc:4491 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of these " +"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this " +"function returns Err." +msgstr "" +"La funció SUMX2PY2() (SUM(X^2+Y^2)) retorna la suma dels quadrats d'aquests " +"valors. Els número de valors als dos desplegaments ha de ser igual. Altrament, " +"aquesta funció retorna Err." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 465 +#: xml_doc.cc:4494 +#, no-c-format +msgid "SUMX2PY2(array1;array2)" +msgstr "SUMX2PY2(array1;array2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 466 +#: xml_doc.cc:4497 +#, no-c-format +msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63" +msgstr "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) amb A1=2 A2=5 i B1=3 B2=5 retorna 63" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 482 +#: xml_doc.cc:4506 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares of " +"these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " +"this function returns Err." +msgstr "" +"La funció SUMX2MY2() (SUM(X^2-Y^2)) retorna la diferència dels quadrats " +"d'aquests valors. El número de valors als dos desplegaments han de ser iguals. " +"Altrament, la funció retorna Err." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 483 +#: xml_doc.cc:4509 +#, no-c-format +msgid "SUMX2MY2(array1;array2)" +msgstr "SUMX2MY2(array1;array2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 484 +#: xml_doc.cc:4512 +#, no-c-format +msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5" +msgstr "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) amb A1=2 A2=5 i B1=3 B2=5 retorna -5" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 500 +#: xml_doc.cc:4521 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences of " +"these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " +"this function returns Err." +msgstr "" +"La funció SUM2XMY() (SUM((X-Y)^2)) retorna el quadrat de les diferències " +"d'aquests valors. El número de valors als dos desplegaments ha de ser igual. " +"Altrament, aquesta funció retorna Err." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 501 +#: xml_doc.cc:4524 +#, no-c-format +msgid "SUM2XMY(array1;array2)" +msgstr "SUM2XMY(array1;array2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 502 +#: xml_doc.cc:4527 +#, no-c-format +msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1" +msgstr "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) amb A1=2 A2=5 i B1=3 B2=5 retorna 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 519 +#: xml_doc.cc:4536 +#, no-c-format +msgid "Probability of failure" +msgstr "Probabilitat d'error" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 523 +#: xml_doc.cc:4539 +#, no-c-format +msgid "" +"The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first " +"parameter is the number of trials, the second parameter is the number of " +"failures, and the third is the probability of failure. The number of trials " +"should be larger than the number of failures and the probability should be " +"smaller or equal to 1." +msgstr "" +"La funció INVBINO() retorna la distribució binomial negativa. El primer " +"paràmetre és el nombre d'intents, el segon el nombre d'errors, i el tercer la " +"probabilitat d'error. El nombre d'intents ha de ser més gran que el nombre " +"d'errors i la probabilitat més petita o igual a 1." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 524 +#: xml_doc.cc:4542 +#, no-c-format +msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)" +msgstr "INVBINO(intents;errors;probabilitat_error)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 525 +#: xml_doc.cc:4545 +#, no-c-format +msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201" +msgstr "INVBINO(12;3;0.2) retorna 0.236223201" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 533 +#: xml_doc.cc:4548 xml_doc.cc:4566 +#, no-c-format +msgid "Total number of elements" +msgstr "Nombre total d'elements" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 537 +#: xml_doc.cc:4551 +#, no-c-format +msgid "Number of elements to choose" +msgstr "Nombre d'elements a triar" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 541 +#: xml_doc.cc:4554 +#, no-c-format +msgid "" +"The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The first " +"parameter is the total count of elements. The second parameter is the count of " +"elements to choose. Both parameters should be positive and the first parameter " +"should not be less than the second. Otherwise the function returns an error." +msgstr "" +"La funció COMBIN() calcula el nombre possible de combinacions. El primer " +"paràmetre és el total d'elements. El segon paràmetre és el nombre d'elements a " +"escollir. Tots dos paràmetres han de ser positius i el primer no pot ser més " +"petit que el segon. Altrament la funció retorna error." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 542 +#: xml_doc.cc:4557 +#, no-c-format +msgid "COMBIN(total;chosen)" +msgstr "COMBIN(total;escollits)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 543 +#: xml_doc.cc:4560 +#, no-c-format +msgid "COMBIN(12;5) returns 792" +msgstr "COMBIN(12;5) retorna 792" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 544 +#: xml_doc.cc:4563 +#, no-c-format +msgid "COMBIN(5;5) returns 1" +msgstr "COMBIN(5;5) retorna 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 556 +#: xml_doc.cc:4569 +#, no-c-format +msgid "Number of elements to permutate" +msgstr "Nombre d'elements a permutar" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 560 +#: xml_doc.cc:4572 +#, no-c-format +msgid "" +"The PERMUT() function returns the number of permutations. The first parameter " +"is the number of elements, and the second parameter is the number of elements " +"used in the permutation." +msgstr "" +"La funció PERMUT() retorna el nombre de permutacions. El primer paràmetre és el " +"nombre d'elements i el segon és el nombre d'elements que s'usaran en la " +"permutació." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 561 +#: xml_doc.cc:4575 +#, no-c-format +msgid "PERMUT(total;permutated)" +msgstr "PERMUT(total;permutats)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 562 +#: xml_doc.cc:4578 +#, no-c-format +msgid "PERMUT(8;5) equals 6720" +msgstr "PERMUT(8;5) és igual a 6720" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 563 +#: xml_doc.cc:4581 +#, no-c-format +msgid "PERMUT(1;1) equals 1" +msgstr "PERMUT(1;1) és igual a 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 591 +#: xml_doc.cc:4599 +#, no-c-format +msgid "" +"The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as " +"parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a list " +"of values like AVERAGE(12;5;12.5)." +msgstr "" +"La funció AVERAGE() calcula la mitjana de tots els resultats donats com a " +"paràmetres. Podeu calcular la mitjana d'un rang AVERAGE(A1:B5) o d'una llista " +"de valors AVERAGE(12;5;12.5)." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 592 +#: xml_doc.cc:4602 +#, no-c-format +msgid "AVERAGE(value;value;...)" +msgstr "AVERAGE(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 593 +#: xml_doc.cc:4605 +#, no-c-format +msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8" +msgstr "AVERAGE(12;5;7) és igual a 8" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 594 +#: xml_doc.cc:4608 +#, no-c-format +msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25" +msgstr "AVERAGE(12.5;2) és igual a 7.25" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 606 +#: xml_doc.cc:4614 xml_doc.cc:5625 xml_doc.cc:5628 xml_doc.cc:5631 +#: xml_doc.cc:5634 xml_doc.cc:5637 +#, no-c-format +msgid "String values" +msgstr "Valors de cadena" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 610 +#: xml_doc.cc:4617 +#, no-c-format +msgid "" +"The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text and " +"logical values are included in the calculation too. If the cell contains text " +"or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If the " +"argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty cells are " +"not counted." +msgstr "" +"La funció AVERAGEA() calcula la mitjana dels paràmetres. Els números, text i " +"els valors lògics també s'inclouen al càlcul. Si la cel·la conté text o FALS es " +"compta con un zero(0). Si conté CERT es compta com un u (1). Noteu que les " +"cel·les buides no entren al càlcul." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 611 +#: xml_doc.cc:4620 +#, no-c-format +msgid "AVERAGEA(value;value;...)" +msgstr "AVERAGEA(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 612 +#: xml_doc.cc:4623 +#, no-c-format +msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94" +msgstr "AVERAGEA(11.4;17.3;\"hola\";25.9;40.1) és igual a 18.94" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 641 +#: xml_doc.cc:4641 +#, no-c-format +msgid "" +"The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a " +"data set from their mean." +msgstr "" +"La funció AVEDEV() calcula la mitjana de les desviacions absolutes d'un conjunt " +"de dades de la seva mitjana." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 642 +#: xml_doc.cc:4644 +#, no-c-format +msgid "AVEDEV(value;value;...)" +msgstr "AVEDEV(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 643 +#: xml_doc.cc:4647 +#, no-c-format +msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84" +msgstr "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) retorna 7.84" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 644 +#: xml_doc.cc:4650 +#, no-c-format +msgid "AVEDEV(A1:A5) ..." +msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 652 +#: xml_doc.cc:4653 +#, no-c-format +msgid "Floating point value or range of values" +msgstr "Valor decimal o rang de valors" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 656 +#: xml_doc.cc:4656 xml_doc.cc:4659 xml_doc.cc:4662 xml_doc.cc:4665 +#, no-c-format +msgid "Floating point values or range of values" +msgstr "Valors decimals o rang de valors" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 672 +#: xml_doc.cc:4668 +#, no-c-format +msgid "" +"The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as " +"parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a " +"list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a " +"zero, and cells with text will be ignored." +msgstr "" +"La funció MEDIAN() calcula la mediana dels paràmetres. Es pot calcular usant un " +"rang MEDIAN(A1:B5) o una llista de valorsMEDIAN(12; 5; 12.5). Les cel·les " +"buides es consideraran com a un zero i les cel·les amb text s'ignoraran." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 673 +#: xml_doc.cc:4671 +#, no-c-format +msgid "MEDIAN(value;value;...)" +msgstr "MEDIAN(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 674 +#: xml_doc.cc:4674 +#, no-c-format +msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5" +msgstr "MEDIAN(12; 5; 5.5) és igual a 5.5" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 675 +#: xml_doc.cc:4677 +#, no-c-format +msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5" +msgstr "MEDIAN(12; 7; 8;2) és igual a 7.5" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 703 +#: xml_doc.cc:4695 +#, no-c-format +msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample." +msgstr "La funció VAR() calcula la variància estimada basada en una mostra." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 704 +#: xml_doc.cc:4698 +#, no-c-format +msgid "VAR(value;value;...)" +msgstr "VAR(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 705 +#: xml_doc.cc:4701 +#, no-c-format +msgid "VAR(12;5;7) equals 13" +msgstr "VAR(12;5;7) és igual a 13" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 706 +#: xml_doc.cc:4704 +#, no-c-format +msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..." +msgstr "VAR(15;80;3) és igual a 1716.333..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 707 +#: xml_doc.cc:4707 +#, no-c-format +msgid "VAR(6;7;8) equals 1" +msgstr "VAR(6;7;8) és igual a 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 739 +#: xml_doc.cc:4725 +#, no-c-format +msgid "" +"The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. " +"It's the same as the VAR function." +msgstr "" +"La funció VARIANCE() calcula la variància estimada basada en una mostra. És el " +"mateix que la funció VAR." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 740 +#: xml_doc.cc:4728 +#, no-c-format +msgid "VARIANCE(value;value;...)" +msgstr "VARIANCE(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 741 +#: xml_doc.cc:4731 +#, no-c-format +msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13" +msgstr "VARIANCE(12;5;7) és igual a 13" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 742 +#: xml_doc.cc:4734 +#, no-c-format +msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..." +msgstr "VARIANCE(15;80;3) és igual a 1716.333..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 743 +#: xml_doc.cc:4737 +#, no-c-format +msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1" +msgstr "VARIANCE(6;7;8) és igual a 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 774 +#: xml_doc.cc:4755 +#, no-c-format +msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample." +msgstr "La funció VARA() calcula la variància basada en una mostra." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 775 +#: xml_doc.cc:4758 +#, no-c-format +msgid "VARA(value;value;...)" +msgstr "VARA(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 776 +#: xml_doc.cc:4761 +#, no-c-format +msgid "VARA(12;5;7) equals 13" +msgstr "VARA(12;5;7) és igual a 13" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 777 +#: xml_doc.cc:4764 +#, no-c-format +msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..." +msgstr "VARA(15;80;3) és igual a 1716.333..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 778 +#: xml_doc.cc:4767 +#, no-c-format +msgid "VARA(6;7;8) equals 1" +msgstr "VARA(6;7;8) és igual a 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 809 +#: xml_doc.cc:4785 +#, no-c-format +msgid "" +"The VARP() function calculates the variance based on an entire population." +msgstr "La funció VARP() calcula la variància basada en una població sencera." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 810 +#: xml_doc.cc:4788 +#, no-c-format +msgid "VARP(value;value;...)" +msgstr "VARP(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 811 +#: xml_doc.cc:4791 +#, no-c-format +msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..." +msgstr "VARP(12;5;7) és igual a 8.666..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 812 +#: xml_doc.cc:4794 +#, no-c-format +msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..." +msgstr "VARP(15;80;3) és igual a 1144.22..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 813 +#: xml_doc.cc:4797 +#, no-c-format +msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..." +msgstr "VARP(6;7;8) és igual a 0.6666667..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 844 +#: xml_doc.cc:4815 +#, no-c-format +msgid "" +"The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. " +"Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean value " +"that evaluate to TRUE are counted as 1." +msgstr "" +"La funció VARPA() calcula la variància basada en una població. El text i els " +"valors booleans FALS es compten com a 0, els valors booleans CERT es compten " +"com a 1." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 845 +#: xml_doc.cc:4818 +#, no-c-format +msgid "VARPA(value;value;...)" +msgstr "VARPA(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 846 +#: xml_doc.cc:4821 +#, no-c-format +msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..." +msgstr "VARPA(12;5;7) és igual a 8.666..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 847 +#: xml_doc.cc:4824 +#, no-c-format +msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..." +msgstr "VARPA(15;80;3) és igual a 1144.22..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 848 +#: xml_doc.cc:4827 +#, no-c-format +msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..." +msgstr "VARPA(6;7;8) és igual a 0.6666667..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 879 +#: xml_doc.cc:4845 +#, no-c-format +msgid "" +"The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a sample. " +"The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed from the " +"average value." +msgstr "" +"La funció STDEV() retorna la desviació estàndard estimada basant-se en una " +"mostra. La desviació estàndard és una mesura de com de dispersos estan els " +"valors respecte de la mitjana." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 880 +#: xml_doc.cc:4848 +#, no-c-format +msgid "STDEV(value;value;...)" +msgstr "STDEV(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 881 +#: xml_doc.cc:4851 +#, no-c-format +msgid "STDEV(6;7;8) equals 1" +msgstr "STDEV(6;7;8) és igual a 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 910 +#: xml_doc.cc:4869 +#, no-c-format +msgid "" +"The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a " +"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed " +"from the average value. If a referenced cell contains text or contains the " +"boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is " +"counted as 1." +msgstr "" +"La funció STDEVA() estima la desviació estàndard basant-se en una mostra. La " +"desviació estàndard és una mesura de com de dispersos estan els valors respecte " +"de la mitjana. Si un valor referenciat conté text o FALS es compta com un 0, si " +"conté CERT es compta com un 1." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 911 +#: xml_doc.cc:4872 +#, no-c-format +msgid "STDEVA(value;value;...)" +msgstr "STDEVA(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 912 +#: xml_doc.cc:4875 +#, no-c-format +msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty" +msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) és igual a 1, si A1 és buida" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 913 +#: xml_doc.cc:4878 +#, no-c-format +msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE" +msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) és igual a 3.109, si A1 és CERT" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 943 +#: xml_doc.cc:4896 +#, no-c-format +msgid "" +"The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire " +"population" +msgstr "" +"La funció STDEVP() retorna la desviació estàndard basada en una població." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 944 +#: xml_doc.cc:4899 +#, no-c-format +msgid "STDEVP(value;value;...)" +msgstr "STDEVP(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 945 +#: xml_doc.cc:4902 +#, no-c-format +msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..." +msgstr "STDEVP(6;7;8) és igual a 0.816497..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 974 +#: xml_doc.cc:4920 +#, no-c-format +msgid "" +"The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire " +"population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value " +"FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1." +msgstr "" +"La funció STDEVPA() retorna la desviació estàndard d'una població. Si un valor " +"referenciat conté text o FALS es compta com un 0, si conté CERT es compta com " +"un 1." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 975 +#: xml_doc.cc:4923 +#, no-c-format +msgid "STDEVPA(value;value;...)" +msgstr "STDEVPA(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 976 +#: xml_doc.cc:4926 +#, no-c-format +msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty" +msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) és igual a 0.816497..., si A1 és buida" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 977 +#: xml_doc.cc:4929 +#, no-c-format +msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE" +msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) és igual a 2.69..., si A1 és CERT" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 978 +#: xml_doc.cc:4932 +#, no-c-format +msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE" +msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) és igual a 3.11..., si A1 és FALS" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 988 +#: xml_doc.cc:4935 +#, no-c-format +msgid "" +"The number for which the integral value of standard normal distribution is to " +"be calculated" +msgstr "" +"El número pel qual es calcularà el valor íntegre de la distribució normal " +"estàndard." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 992 +#: xml_doc.cc:4938 +#, no-c-format +msgid "" +"The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal " +"cumulative distribution." +msgstr "" +"La funció GAUSS() retorna els valors íntegres per a la distribució normal " +"acumulativa estàndard." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 993 +#: xml_doc.cc:4941 +#, no-c-format +msgid "GAUSS(value)" +msgstr "GAUSS(valor)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 994 +#: xml_doc.cc:4944 +#, no-c-format +msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706" +msgstr "GAUSS(0.25) és igual a 0.098706" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1002 +#: xml_doc.cc:4947 +#, no-c-format +msgid "" +"The number for which the standard normal distribution is to be calculated" +msgstr "El número per al qual es calcularà la distribució normal estàndard." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1006 +#: xml_doc.cc:4950 +#, no-c-format +msgid "" +"The PHI() function returns value of the distribution function for a standard " +"normal distribution." +msgstr "" +"La funció PHI() retorna el valor de la funció de distribució per a la " +"distribució normal estàndard." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1007 +#: xml_doc.cc:4953 +#, no-c-format +msgid "PHI(value)" +msgstr "PHI(valor)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1008 +#: xml_doc.cc:4956 +#, no-c-format +msgid "PHI(0.25) equals 0.386668" +msgstr "PHI(0.25) és igual a 0.386668" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1020 +#: xml_doc.cc:4962 xml_doc.cc:4992 xml_doc.cc:5163 +#, no-c-format +msgid "Alpha parameter" +msgstr "Paràmetre alfa" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1024 +#: xml_doc.cc:4965 xml_doc.cc:4995 xml_doc.cc:5166 +#, no-c-format +msgid "Beta parameter" +msgstr "Paràmetre beta" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1028 +#: xml_doc.cc:4968 +#, no-c-format +msgid "Cumulated flag" +msgstr "Acumulat" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1032 +#: xml_doc.cc:4971 +#, no-c-format +msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution." +msgstr "La funció GAMMADIST() retorna la distribució gamma." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1033 +#: xml_doc.cc:4974 +#, no-c-format +msgid "" +"If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; if " +"it's 1, the distribution is returned." +msgstr "" +"Si l'últim paràmetre (acumulat) és 0, calcula la funció de densitat; si és 1, " +"es retorna la distribució." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1034 +#: xml_doc.cc:4977 +#, no-c-format +msgid "The first three parameters must be positive." +msgstr "Els tres primers paràmetres han de ser positius." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1035 +#: xml_doc.cc:4980 +#, no-c-format +msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)" +msgstr "GAMMADIST(número;alfa;beta;acumulat)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1036 +#: xml_doc.cc:4983 +#, no-c-format +msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450" +msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) és igual a 0.995450" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1037 +#: xml_doc.cc:4986 +#, no-c-format +msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179" +msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) és igual a 0.017179" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1057 +#: xml_doc.cc:4998 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Inici" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1061 +#: xml_doc.cc:5001 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "Final" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1065 +#: xml_doc.cc:5004 +#, no-c-format +msgid "" +"The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density " +"function." +msgstr "" +"La funció BETADIST() retorna la funció de probabilitat de densitat acumulativa " +"beta." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1066 +#: xml_doc.cc:5007 +#, no-c-format +msgid "" +"The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, " +"otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." +msgstr "" +"Els últims dos paràmetres són opcionals. Estableixen el límit inferior i " +"superior, que per omissió tenen els valors de 0.0 i 1.0, respectivament." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1067 +#: xml_doc.cc:5010 +#, no-c-format +msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)" +msgstr "BETADIST(número;alfa;beta;inici;final)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1068 +#: xml_doc.cc:5013 +#, no-c-format +msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444" +msgstr "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) és igual a 0.675444" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1069 +#: xml_doc.cc:5016 +#, no-c-format +msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856" +msgstr "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) és igual a 0.537856" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1081 +#: xml_doc.cc:5022 +#, no-c-format +msgid "" +"The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a " +"function close to a normal distribution." +msgstr "" +"La funció FISHER() retorna la transformació de Fisher per a x i crea una funció " +"propera a una distribució normal." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1082 +#: xml_doc.cc:5025 +#, no-c-format +msgid "FISHER(number)" +msgstr "FISHER(número)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1083 +#: xml_doc.cc:5028 +#, no-c-format +msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096" +msgstr "FISHER(0.2859) és igual a 0.294096" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1084 +#: xml_doc.cc:5031 +#, no-c-format +msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485" +msgstr "FISHER(0.8105) és igual a 1.128485" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1096 +#: xml_doc.cc:5037 +#, no-c-format +msgid "" +"The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation for x " +"and creates a function close to a normal distribution." +msgstr "" +"La funció FISHERINV() retorna la transformació inversa de Fisher per x i crea " +"una funció propera a la distribució normal." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1097 +#: xml_doc.cc:5040 +#, no-c-format +msgid "FISHERINV(number)" +msgstr "FISHERINV(número)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1098 +#: xml_doc.cc:5043 +#, no-c-format +msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357" +msgstr "FISHERINV(0.2859) és igual a 0.278357" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1099 +#: xml_doc.cc:5046 +#, no-c-format +msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866" +msgstr "FISHERINV(0.8105) és igual a 0.669866" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1111 +#: xml_doc.cc:5052 +#, no-c-format +msgid "Linear middle of the distribution" +msgstr "Mitjana lineal de la distribució" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1115 +#: xml_doc.cc:5055 +#, no-c-format +msgid "Standard deviation of the distribution" +msgstr "Desviació estàndard de la distribució" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1119 +#: xml_doc.cc:5058 xml_doc.cc:5139 xml_doc.cc:5169 xml_doc.cc:5238 +#, no-c-format +msgid "0 = density, 1 = distribution" +msgstr "0 = densitat, 1 = distribució" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1123 +#: xml_doc.cc:5061 +#, no-c-format +msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution." +msgstr "La funció NORMDIST() retorna la distribució normal acumulada." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1124 +#: xml_doc.cc:5064 +#, no-c-format +msgid "" +"Number is the value of the distribution based on which the normal distribution " +"is to be calculated." +msgstr "" +"Número és el valor de la distribució en la que es basarà el càlcul de la " +"distribució normal." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1125 +#: xml_doc.cc:5067 +#, no-c-format +msgid "MV is the linear middle of the distribution." +msgstr "MV és la mitjana lineal de la distribució." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1126 +#: xml_doc.cc:5070 +#, no-c-format +msgid "STD is the standard deviation of the distribution." +msgstr "STD és la desviació estàndard de la distribució." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1127 +#: xml_doc.cc:5073 +#, no-c-format +msgid "" +"K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution." +msgstr "K = 0 calcula la funció de densitat; K = 1 calcula la distribució." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1128 +#: xml_doc.cc:5076 +#, no-c-format +msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)" +msgstr "NORMDIST(Número;MV;STD;K)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1129 +#: xml_doc.cc:5079 +#, no-c-format +msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236" +msgstr "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) és igual a 0.934236" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1130 +#: xml_doc.cc:5082 +#, no-c-format +msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281" +msgstr "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) és igual a 0.842281" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1138 +#: xml_doc.cc:5085 xml_doc.cc:5202 +#, no-c-format +msgid "" +"Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be " +"calculated" +msgstr "" +"Valor de probabilitat per al qual es calcularà la distribució logarítmica " +"estàndard." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1142 +#: xml_doc.cc:5088 xml_doc.cc:5106 +#, no-c-format +msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution" +msgstr "Mitjana de la distribució logarítmica estàndard" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1146 +#: xml_doc.cc:5091 xml_doc.cc:5109 +#, no-c-format +msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution" +msgstr "Desviació estàndard de la distribució logarítmica estàndard" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1150 +#: xml_doc.cc:5094 +#, no-c-format +msgid "" +"The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution." +msgstr "La funció LOGNORMDIST() retorna la distribució acumulativa lognormal." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1151 +#: xml_doc.cc:5097 +#, no-c-format +msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)" +msgstr "LOGNORMDIST(Número;MV;STD)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1152 +#: xml_doc.cc:5100 +#, no-c-format +msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01" +msgstr "LOGNORMDIST(0.1;0;1) és igual a 0.01" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1160 +#: xml_doc.cc:5103 +#, no-c-format +msgid "Probability" +msgstr "Probabilitat" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1172 +#: xml_doc.cc:5112 +#, no-c-format +msgid "" +"The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative " +"distribution." +msgstr "" +"La funció LOGINV() retorna l'invers de la distribució lognormal acumulada." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1173 +#: xml_doc.cc:5115 +#, no-c-format +msgid "LOGINV(p; mean; stdev)" +msgstr "LOGINV(p; mitjana; stdev)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1174 +#: xml_doc.cc:5118 +#, no-c-format +msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776" +msgstr "LOGINV(0.1;0;1) és igual a 0.2776" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1182 +#: xml_doc.cc:5121 +#, no-c-format +msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated" +msgstr "Valor per al qual es calcularà la distribució normal estàndard" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1186 +#: xml_doc.cc:5124 +#, no-c-format +msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution." +msgstr "La funció NORMSDIST() retorna la distribució normal estàndard." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1187 +#: xml_doc.cc:5127 +#, no-c-format +msgid "NORMSDIST(Number)" +msgstr "NORMSDIST(número)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1188 +#: xml_doc.cc:5130 +#, no-c-format +msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84" +msgstr "NORMSDIST(1) és igual a 0.84" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1200 +#: xml_doc.cc:5136 +#, no-c-format +msgid "Lambda parameter" +msgstr "Paràmetre lambda" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1208 +#: xml_doc.cc:5142 +#, no-c-format +msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution." +msgstr "La funció EXPONDIST() retorna la distribució exponencial." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1209 +#: xml_doc.cc:5145 +#, no-c-format +msgid "The lambda parameter must be positive." +msgstr "El paràmetre lambda ha de ser positiu." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1210 +#: xml_doc.cc:5148 xml_doc.cc:5178 xml_doc.cc:5247 +#, no-c-format +msgid "" +"Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates the " +"distribution." +msgstr "" +"Acumulatiu = 0 calcula la funció de densitat; acumulatiu = 1 calcula la " +"distribució." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1211 +#: xml_doc.cc:5151 +#, no-c-format +msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)" +msgstr "EXPONDIST(número;lambda;acumulatiu)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1212 +#: xml_doc.cc:5154 +#, no-c-format +msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565" +msgstr "EXPONDIST(3;0.5;0) és igual a 0.111565" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1213 +#: xml_doc.cc:5157 +#, no-c-format +msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870" +msgstr "EXPONDIST(3;0.5;1) és igual a 0.776870" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1237 +#: xml_doc.cc:5172 +#, no-c-format +msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution." +msgstr "La funció WEIBULL() retorna la distribució Weibull." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1238 +#: xml_doc.cc:5175 +#, no-c-format +msgid "" +"The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) " +"must be non-negative." +msgstr "" +"Els paràmetres alfa i beta han de ser positius, el número (primer paràmetre) ha " +"de ser no negatiu." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1240 +#: xml_doc.cc:5181 +#, no-c-format +msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)" +msgstr "WEIBULL(número;alfa;beta;acumulatiu)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1241 +#: xml_doc.cc:5184 +#, no-c-format +msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335" +msgstr "WEIBULL(2;1;1;0) és igual a 0.135335" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1242 +#: xml_doc.cc:5187 +#, no-c-format +msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665" +msgstr "WEIBULL(2;1;1;1) és igual a 0.864665" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1254 +#: xml_doc.cc:5193 +#, no-c-format +msgid "" +"The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal cumulative " +"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)." +msgstr "" +"La funció NORMSINV() retorna l'invers de la distribució acumulativa normal " +"estàndard. El número ha d'estar entre 0 i 1 (no inclosos)." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1255 +#: xml_doc.cc:5196 +#, no-c-format +msgid "NORMSINV(Number)" +msgstr "NORMSINV(número)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1256 +#: xml_doc.cc:5199 +#, no-c-format +msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333" +msgstr "NORMSINV(0.908789) retorna 1.3333" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1268 +#: xml_doc.cc:5205 +#, no-c-format +msgid "Middle value in the normal distribution" +msgstr "Valor central de la distribució normal" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1272 +#: xml_doc.cc:5208 +#, no-c-format +msgid "Standard deviation of the normal distribution" +msgstr "Desviació estàndard de la distribució normal" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1276 +#: xml_doc.cc:5211 +#, no-c-format +msgid "" +"The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative " +"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD must " +"be positive." +msgstr "" +"La funció NORMINV() retorna l'invers de la distribució acumulativa normal. El " +"número ha d'estar entre 0 i 1 (no inclosos) i l'STD ha de ser positiu." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1277 +#: xml_doc.cc:5214 +#, no-c-format +msgid "NORMINV(number;MV;STD)" +msgstr "NORMINV(número;MV;STD)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1278 +#: xml_doc.cc:5217 +#, no-c-format +msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41" +msgstr "NORMINV(0.9;63;5) és igual a 69.41" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1290 +#: xml_doc.cc:5223 +#, no-c-format +msgid "" +"The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: " +"G(x). The number parameter must be positive." +msgstr "" +"La funció GAMMALN() retorna el logaritme natural de la funció gamma G(x). El " +"número ha de ser positiu." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1291 +#: xml_doc.cc:5226 +#, no-c-format +msgid "GAMMALN(Number)" +msgstr "GAMMALN(número)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1292 +#: xml_doc.cc:5229 +#, no-c-format +msgid "GAMMALN(2) returns 0" +msgstr "GAMMALN(2) retorna 0" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1304 +#: xml_doc.cc:5235 +#, no-c-format +msgid "Lambda parameter (the middle value)" +msgstr "Paràmetre lambda (el valor central)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1312 +#: xml_doc.cc:5241 +#, no-c-format +msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution." +msgstr "La funció POISSON() retorna la distribució de Poisson." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1313 +#: xml_doc.cc:5244 +#, no-c-format +msgid "The lambda and number parameters must be positive." +msgstr "La lambda i els paràmetres numèrics han de ser positius." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1315 +#: xml_doc.cc:5250 +#, no-c-format +msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)" +msgstr "POISSON(número;lambda;acumulatiu)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1316 +#: xml_doc.cc:5253 +#, no-c-format +msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105" +msgstr "POISSON(60;50;0) és igual a 0.020105" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1317 +#: xml_doc.cc:5256 +#, no-c-format +msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840" +msgstr "POISSON(60;50;1) és igual a 0.927840" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1325 +#: xml_doc.cc:5259 +#, no-c-format +msgid "Level of the confidence interval" +msgstr "Nivell de confiança de l'interval" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1329 +#: xml_doc.cc:5262 +#, no-c-format +msgid "Standard deviation for the total population" +msgstr "Desviació estàndard de la població" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1333 +#: xml_doc.cc:5265 +#, no-c-format +msgid "Size of the total population" +msgstr "Mida de la població" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1337 +#: xml_doc.cc:5268 +#, no-c-format +msgid "" +"The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population " +"mean." +msgstr "" +"La funció CONFIDENCE() retorna l'interval de confiança per a una mitjana de " +"població." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1338 +#: xml_doc.cc:5271 +#, no-c-format +msgid "" +"The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be " +"positive and size must be greater or equal to 1." +msgstr "" +"El paràmetre alfa ha d'estar entre 0 i 1 (no inclosos), des_est ha de ser " +"positiu i mida ha de ser major o igual a 1." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1339 +#: xml_doc.cc:5274 +#, no-c-format +msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)" +msgstr "CONFIDENCE(alfa;des_est;mida)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1340 +#: xml_doc.cc:5277 +#, no-c-format +msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059" +msgstr "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) és igual a 0.294059" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1352 +#: xml_doc.cc:5283 +#, no-c-format +msgid "Degrees of freedom for the t-distribution" +msgstr "Graus de llibertat de la distribució t" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1356 +#: xml_doc.cc:5286 +#, no-c-format +msgid "Mode (1 or 2)" +msgstr "Mode (1 o 2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1360 +#: xml_doc.cc:5289 +#, no-c-format +msgid "The TDIST() function returns the t-distribution." +msgstr "La funció TDIST() retorna la distribució t." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1361 +#: xml_doc.cc:5292 +#, no-c-format +msgid "" +"Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test." +msgstr "" +"Mode =1 retorna el test d'una cua, Mode =2 retorna el test de dues cues." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1362 +#: xml_doc.cc:5295 +#, no-c-format +msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)" +msgstr "TDIST(número;graus_llibertat;mode)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1363 +#: xml_doc.cc:5298 +#, no-c-format +msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035" +msgstr "TDIST(12;5;1) retorna 0.000035" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1375 +#: xml_doc.cc:5304 +#, no-c-format +msgid "Degrees of freedom 1" +msgstr "Graus de llibertat 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1379 +#: xml_doc.cc:5307 +#, no-c-format +msgid "Degrees of freedom 2" +msgstr "Graus de llibertat 2" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1383 +#: xml_doc.cc:5310 +#, no-c-format +msgid "The FDIST() function returns the f-distribution." +msgstr "La funció FDIST() retorna la distribució f." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1384 +#: xml_doc.cc:5313 +#, no-c-format +msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)" +msgstr "FDIST(número;graus_llibertat_1;graus_llibertat_2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1385 +#: xml_doc.cc:5316 +#, no-c-format +msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61" +msgstr "FDIST(0.8;8;12) dóna 0.61" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1397 +#: xml_doc.cc:5322 +#, no-c-format +msgid "Degrees of freedom" +msgstr "Graus de llibertat" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1401 +#: xml_doc.cc:5325 +#, no-c-format +msgid "" +"The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi " +"square that a hypothesis is confirmed." +msgstr "" +"La funció CHIDIST() retorna el valor de probabilitat del quadrat Chi indicat, " +"que confirma una hipòtesi." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1402 +#: xml_doc.cc:5328 +#, no-c-format +msgid "" +"CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that is " +"calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected value for " +"all values with the theoretical Chi square distribution and determines from " +"this the probability of error for the hypothesis to be tested." +msgstr "" +"CHIDIST compara el valor quadret Chi que s'ha de donar a una mostra aleatòria " +"que es calcula de la suma de (valor dels valors esperats observats)^2/valors " +"esperats per tots els valors amb la distribució quadrada Chi teòrica i " +"determina d'aquí la probabilitat d'error d'una hipòtesi a provar." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1403 +#: xml_doc.cc:5331 +#, no-c-format +msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)" +msgstr "CHIDIST(número;graus_llibertat)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1404 +#: xml_doc.cc:5334 +#, no-c-format +msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021" +msgstr "CHIDIST(13.27;5) retorna 0.021" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 15 +#: xml_doc.cc:5343 xml_doc.cc:5361 +#, no-c-format +msgid "Decimals" +msgstr "Decimals" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 19 +#: xml_doc.cc:5346 +#, no-c-format +msgid "" +"The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with the " +"decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, this " +"function will do the conversion according to the current locale." +msgstr "" +"La funció DOLLAR() converteix un número a text usant el format de moneda, amb " +"els decimals especificats. Encara que el nom sigui DOLLAR, la funció fa la " +"conversió tenint en compte la moneda local." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 20 +#: xml_doc.cc:5349 +#, no-c-format +msgid "DOLLAR(number;decimals)" +msgstr "DOLLAR(número;decimals)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 21 +#: xml_doc.cc:5352 +#, no-c-format +msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\"" +msgstr "DOLLAR(1403.77) retorna \"1,403.77 €\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 22 +#: xml_doc.cc:5355 +#, no-c-format +msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\"" +msgstr "DOLLAR(-0.123;4) retorna \"-0.1230 €\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 38 +#: xml_doc.cc:5364 +#, no-c-format +msgid "No_commas" +msgstr "Sense_comes" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 42 +#: xml_doc.cc:5367 +#, no-c-format +msgid "" +"The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, " +"formats the number in decimal format string, and returns the result as text. If " +"decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. If " +"you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas is " +"True, thousand separators will not show up." +msgstr "" +"La funció FIXED() arrodoneix un número al nombre especificat de decimals, " +"formata el número en format decimal, i retorna el resultat com a text. Si els " +"decimals són negatius, el número s'arrodoneix a l'esquerra de la coma. Si " +"ometeu el número de decimals, s'assumeix 2. Si el paràmetre opcional " +"sense_comes és Cert, no es mostraran els separados de milers." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 43 +#: xml_doc.cc:5370 +#, no-c-format +msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)" +msgstr "FIXED(número;decimals;sense_comes)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 44 +#: xml_doc.cc:5373 +#, no-c-format +msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\"" +msgstr "FIXED(1234.567;1) retorna \"1,234.6\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 45 +#: xml_doc.cc:5376 +#, no-c-format +msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\"" +msgstr "FIXED(1234.567;1;false) retorna \"1234.6\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 46 +#: xml_doc.cc:5379 +#, no-c-format +msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\"" +msgstr "FIXED(44.332) retorna \"44.33\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 54 +#: xml_doc.cc:5382 +#, no-c-format +msgid "Text for which you want to substitute" +msgstr "Text del qual voleu fer la substitució" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 58 +#: xml_doc.cc:5385 +#, no-c-format +msgid "Part of text you want to replace" +msgstr "Part del text a substituir" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 62 +#: xml_doc.cc:5388 +#, no-c-format +msgid "New text which will be replacement" +msgstr "Part del text que substituirà l'eliminat" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 66 +#: xml_doc.cc:5391 +#, no-c-format +msgid "Occurrence of replacement" +msgstr "Cas d reemplaçament" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 70 +#: xml_doc.cc:5394 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If " +"instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. " +"Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use SUBSTITUTE " +"when you want to replace specific text, use REPLACE when you want to replace " +"any text that occurs in a specific location." +msgstr "" +"La funció SUBSTITUTE() substitueix nou_text per text_antic en una cadena de " +"text. Si està especificada instance_num, només es reemplaçarà aquesta instància " +"de text_antic. Useu REPLACE quan volgeu reemplaçar qualsevol text en una " +"localització específica." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 71 +#: xml_doc.cc:5397 +#, no-c-format +msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)" +msgstr "SUBSTITUTE(text; text_antic; nou_text; instance_num)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 72 +#: xml_doc.cc:5400 +#, no-c-format +msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\"" +msgstr "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") retorna \"Sales Data\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 73 +#: xml_doc.cc:5403 +#, no-c-format +msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\"" +msgstr "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) retorna \"Qtr 3, 2001\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 74 +#: xml_doc.cc:5406 +#, no-c-format +msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\"" +msgstr "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) retorna \"Qtr 3, 2003\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 84 +#: xml_doc.cc:5409 xml_doc.cc:5544 +#, no-c-format +msgid "The text you want to find" +msgstr "El text que voleu cercar" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 88 +#: xml_doc.cc:5412 xml_doc.cc:5547 +#, no-c-format +msgid "The text which may contain find_text" +msgstr "El text que pot contenir text_a_cercar" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 92 +#: xml_doc.cc:5415 +#, no-c-format +msgid "Specified index to start the search" +msgstr "Índex especificat per a començar a cercar" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 96 +#: xml_doc.cc:5418 +#, no-c-format +msgid "" +"The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text " +"string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, " +"from the leftmost character of within_text." +msgstr "" +"La funció SEARCH() cerca un text (text_a_cercar) dins d'un altre text " +"(text_on_cercar) i retorna el número de l'inici de text_a_cercar, des del " +"caràcter inicial de text_on_cercar." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 97 +#: xml_doc.cc:5421 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A question " +"mark matches any single character, an asterisk matches any sequences of " +"characters." +msgstr "" +"Podeu usar comodins, l'interrogant (?) i l'asterisc (*). Un interrogant val per " +"qualsevol caràcter, un asterisc val per qualsevol seqüència de caràcters." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 98 +#: xml_doc.cc:5424 +#, no-c-format +msgid "" +"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The " +"first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed " +"to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase letters." +msgstr "" +"El paràmetre caràcter_inici especifica el caràcter en el qual voleu començar a " +"cercar. El primer caràcter és el número 1. Si caràcter_inici s'omet, s'assumeix " +"que és 1. SEARCH no distingeix entre majúscules i minúscules." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 99 +#: xml_doc.cc:5427 +#, no-c-format +msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)" +msgstr "SEARCH(text_a_cercar;text_on_cercar;caràcter_inici)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 100 +#: xml_doc.cc:5430 +#, no-c-format +msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7" +msgstr "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) retorna 7" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 101 +#: xml_doc.cc:5433 +#, no-c-format +msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8" +msgstr "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") retorna 8" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 114 +#: xml_doc.cc:5439 +#, no-c-format +msgid "" +"The T() function returns the text referred to by value. If value is, or refers " +"to, text then T returns value. If value does not refer to text then T returns " +"empty text." +msgstr "" +"La funció T() retorna el text referenciat per valor. Si valor és, o fa " +"referència a, un text llavors T retorna valor. Si valor no fa referència a un " +"text llavors T retorna el text buit." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 115 +#: xml_doc.cc:5442 +#, no-c-format +msgid "T(value)" +msgstr "T(valor)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 116 +#: xml_doc.cc:5445 +#, no-c-format +msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\"" +msgstr "T(\"KOffice\") retorna \"KOffice\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 117 +#: xml_doc.cc:5448 +#, no-c-format +msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)" +msgstr "T(1.2) retorna \"\" (text buit)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 129 +#: xml_doc.cc:5454 +#, no-c-format +msgid "The TEXT() function converts a value to text." +msgstr "La funció TEXT() converteix un valor en un text." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 130 +#: xml_doc.cc:5457 +#, no-c-format +msgid "TEXT(value)" +msgstr "TEXT(valor)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 131 +#: xml_doc.cc:5460 +#, no-c-format +msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\"" +msgstr "TEXT(1234.56) retorna \"1234.56\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 132 +#: xml_doc.cc:5463 +#, no-c-format +msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\"" +msgstr "TEXT(\"KSpread\") retorna \"KSpread\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 140 +#: xml_doc.cc:5466 xml_doc.cc:5502 xml_doc.cc:5505 xml_doc.cc:5598 +#: xml_doc.cc:5613 +#, no-c-format +msgid "String" +msgstr "Cadena" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 144 +#: xml_doc.cc:5469 +#, no-c-format +msgid "" +"The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase and " +"the rest of the letters to lowercase." +msgstr "" +"La funció PROPER() converteix la primera lletra de cada paraula a majúscules i " +"la resta de lletres a minúscules." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 145 +#: xml_doc.cc:5472 +#, no-c-format +msgid "PROPER(string)" +msgstr "PROPER(cadena)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 146 +#: xml_doc.cc:5475 +#, no-c-format +msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\"" +msgstr "PROPER(\"això és un títol\") retorna \"Això És Un Títol\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 154 +#: xml_doc.cc:5478 +#, no-c-format +msgid "First string" +msgstr "Primera cadena" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 158 +#: xml_doc.cc:5481 +#, no-c-format +msgid "String to compare with" +msgstr "Cadena amb la qual comparar" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 162 +#: xml_doc.cc:5484 +#, no-c-format +msgid "Compare case-sensitive (true/false)" +msgstr "Comparar sent sensible a les majúscules (cert/fals)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 166 +#: xml_doc.cc:5487 +#, no-c-format +msgid "" +"The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the first " +"one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1." +msgstr "" +"La funció COMPARE() retorna 0 si dos textos són iguals; -1 si el primer és " +"menor en valor que el segon; altrament retorna 1." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 167 +#: xml_doc.cc:5490 +#, no-c-format +msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)" +msgstr "COMPARE(cadena1; cadena2; cert|fals)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 168 +#: xml_doc.cc:5493 +#, no-c-format +msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0" +msgstr "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) retorna 0" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 169 +#: xml_doc.cc:5496 +#, no-c-format +msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1" +msgstr "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) retorna 1" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 170 +#: xml_doc.cc:5499 +#, no-c-format +msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1" +msgstr "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) retorna 1" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 187 +#: xml_doc.cc:5508 +#, no-c-format +msgid "" +"The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, it " +"returns False." +msgstr "" +"La funció EXACT() retorna Cert si els dos textos són iguals. Altrament, retorna " +"Fals." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 188 +#: xml_doc.cc:5511 +#, no-c-format +msgid "EXACT(string1;string2)" +msgstr "EXACT(cadena1;cadena2)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 189 +#: xml_doc.cc:5514 +#, no-c-format +msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True" +msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") retorna Cert" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 190 +#: xml_doc.cc:5517 +#, no-c-format +msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False" +msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") retorna Fals" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 199 +#: xml_doc.cc:5520 +#, no-c-format +msgid "Text which you want to replace some characters" +msgstr "Text del qual vols substituir alguns caràcters" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 203 +#: xml_doc.cc:5523 +#, no-c-format +msgid "Position of the characters to replace" +msgstr "Posició dels caràcters a substituir" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 207 +#: xml_doc.cc:5526 +#, no-c-format +msgid "Number of characters to replace" +msgstr "Nombre de caràcters a substituir" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 211 +#: xml_doc.cc:5529 +#, no-c-format +msgid "The text that will replace characters in old text" +msgstr "El text que substituirà els caràcters del text inicial" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 215 +#: xml_doc.cc:5532 +#, no-c-format +msgid "" +"The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text " +"string." +msgstr "" +"La funció REPLACE() substitueix part d'una cadena de text amb una cadena de " +"text diferent." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 216 +#: xml_doc.cc:5535 +#, no-c-format +msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)" +msgstr "REPLACE(text;posició;longitud;nou_text)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 217 +#: xml_doc.cc:5538 +#, no-c-format +msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\"" +msgstr "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") retorna \"abcde-k\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 218 +#: xml_doc.cc:5541 +#, no-c-format +msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\"" +msgstr "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") retorna \"2003\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 236 +#: xml_doc.cc:5550 +#, no-c-format +msgid "Specifies index to start the search" +msgstr "Especifica l'índex on es començarà a cercar" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 240 +#: xml_doc.cc:5553 +#, no-c-format +msgid "" +"The FIND() function finds one text string (find_text) within another text " +"string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, " +"from the leftmost character of within_text." +msgstr "" +"La funció FIND() cerca una cadena de text (text_a_cercar) dins d'una altra " +"cadena de text (text_on_cercar) i retorna el número de l'inici de " +"text_a_cercar, des del caràcter inicial de text_on_cercar." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 241 +#: xml_doc.cc:5556 +#, no-c-format +msgid "" +"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The " +"first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed " +"to be 1." +msgstr "" +"El paràmetre caràcter_inici especifica el caràcter en el qual voleu començar a " +"cercar. El primer caràcter és el número 1. Si caràcter_inici s'omet, s'assumeix " +"que és 1." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 242 +#: xml_doc.cc:5559 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive and " +"does not allow wildcard characters." +msgstr "" +"També podeu usar la funció SEARCH, però al contrari que SEARCH, FIND diferencia " +"entre majúscules i minúscules i no permet l'ús de comodins." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 243 +#: xml_doc.cc:5562 +#, no-c-format +msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)" +msgstr "FIND(text_a_cercar;text_on_cercar;caràcter_inici)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 244 +#: xml_doc.cc:5565 +#, no-c-format +msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1" +msgstr "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") retorna 1" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 245 +#: xml_doc.cc:5568 +#, no-c-format +msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5" +msgstr "FIND(\"i\";\"KOffice\") retorna 5" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 246 +#: xml_doc.cc:5571 +#, no-c-format +msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12" +msgstr "FIND(\"K\";\"KSpread a KOffice\";4) retorna 11" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 256 +#: xml_doc.cc:5574 xml_doc.cc:5649 xml_doc.cc:5670 xml_doc.cc:5691 +#: xml_doc.cc:5724 xml_doc.cc:5742 xml_doc.cc:5754 xml_doc.cc:5766 +#: xml_doc.cc:5781 +#, no-c-format +msgid "Source string" +msgstr "Font de cadena" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 260 +#: xml_doc.cc:5577 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posició" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 264 +#: xml_doc.cc:5580 +#, no-c-format +msgid "Length" +msgstr "Longitud" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 268 +#: xml_doc.cc:5583 +#, no-c-format +msgid "" +"The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of the " +"string, starting at 'position' index." +msgstr "" +"La funció MID() retorna una subcadena que conté 'longitud' caràcters del text " +"inicial a partir del caràcter 'posició' índex." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 269 +#: xml_doc.cc:5586 +#, no-c-format +msgid "MID(text;position;length)" +msgstr "MID(text;posició;longitud)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 270 +#: xml_doc.cc:5589 +#, no-c-format +msgid "MID(text;position)" +msgstr "MID(text;posició)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 271 +#: xml_doc.cc:5592 +#, no-c-format +msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\"" +msgstr "MID(\"KOffice\";2;3) retorna \"Off\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 272 +#: xml_doc.cc:5595 +#, no-c-format +msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\"" +msgstr "MID(\"KOffice\";2) retorna \"Office\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 286 +#: xml_doc.cc:5601 +#, no-c-format +msgid "The LEN() function returns the length of the string." +msgstr "La funció LEN() retorna la longitud d'una cadena." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 287 +#: xml_doc.cc:5604 +#, no-c-format +msgid "LEN(text)" +msgstr "LEN(text)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 288 +#: xml_doc.cc:5607 +#, no-c-format +msgid "LEN(\"hello\") returns 5" +msgstr "LEN(\"hello\") retorna 5" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 289 +#: xml_doc.cc:5610 +#, no-c-format +msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7" +msgstr "LEN(\"KSpread\") retorna 7" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 301 +#: xml_doc.cc:5616 +#, no-c-format +msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words." +msgstr "" +"La funció TRIM() retorna el text amb només espais simples entre les paraules." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 302 +#: xml_doc.cc:5619 +#, no-c-format +msgid "TRIM(text)" +msgstr "TRIM(text)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 303 +#: xml_doc.cc:5622 +#, no-c-format +msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\"" +msgstr "TRIM(\" hola KSpread \") retorna \"hola KSpread\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 331 +#: xml_doc.cc:5640 +#, no-c-format +msgid "" +"The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of the " +"strings passed as parameters." +msgstr "" +"La funció CONCATENATE() retorna una cadena que és la concatenació dels textos " +"passats com a paràmetres." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 332 +#: xml_doc.cc:5643 +#, no-c-format +msgid "CONCATENATE(value;value;...)" +msgstr "CONCATENATE(valor;valor;...)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 333 +#: xml_doc.cc:5646 +#, no-c-format +msgid "" +"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\"" +msgstr "" +"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") retorna \"KSpreadKOfficeKDE\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 345 +#: xml_doc.cc:5652 xml_doc.cc:5673 +#, no-c-format +msgid "Amount of characters" +msgstr "Quantitat de caràcters" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 349 +#: xml_doc.cc:5655 +#, no-c-format +msgid "" +"The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' rightmost " +"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the " +"length of the string." +msgstr "" +"La funció RIGHT() retorna el text que conté els 'longitud' caràcters més a la " +"dreta del text inicial. Es retorna el text sencer si 'longitud' és més gran que " +"la longitud del text." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 350 +#: xml_doc.cc:5658 +#, no-c-format +msgid "RIGHT(text;length)" +msgstr "RIGHT(text;longitud)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 351 +#: xml_doc.cc:5661 +#, no-c-format +msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\"" +msgstr "RIGHT(\"hola\";2) retorna \"la\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 352 +#: xml_doc.cc:5664 +#, no-c-format +msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" +msgstr "RIGHT(\"KSpread\";10) retorna \"KSpread\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 353 +#: xml_doc.cc:5667 +#, no-c-format +msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\"" +msgstr "RIGHT(\"KSpread\") retorna \"d\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 371 +#: xml_doc.cc:5676 +#, no-c-format +msgid "" +"The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost " +"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the " +"length of the string." +msgstr "" +"La funció LEFT() retorna el text que conté els 'longitud' caràcters més a " +"l'esquerra del text inicial. El text sencer es retorna si 'longitud' és més " +"gran que la longitud del text." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 372 +#: xml_doc.cc:5679 +#, no-c-format +msgid "LEFT(text;length)" +msgstr "LEFT(text;longitud)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 373 +#: xml_doc.cc:5682 +#, no-c-format +msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\"" +msgstr "LEFT(\"hola\";2) retorna \"ho\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 374 +#: xml_doc.cc:5685 +#, no-c-format +msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" +msgstr "LEFT(\"KSpread\";10) retorna \"KSpread\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 375 +#: xml_doc.cc:5688 +#, no-c-format +msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\"" +msgstr "LEFT(\"KSpread\") retorna \"K\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 389 +#: xml_doc.cc:5694 +#, no-c-format +msgid "Count of repetitions" +msgstr "Compte de repeticions" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 393 +#: xml_doc.cc:5697 +#, no-c-format +msgid "" +"The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the second " +"parameter." +msgstr "" +"La funció REPT() repeteix el primer paràmetre el número de vegades que indica " +"el segon paràmetre." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 394 +#: xml_doc.cc:5700 +#, no-c-format +msgid "REPT(text;count)" +msgstr "REPT(text;número)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 395 +#: xml_doc.cc:5703 +#, no-c-format +msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\"" +msgstr "REPT(\"KSpread\";3) retorna \"KSpreadKSpreadKSpread\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 407 +#: xml_doc.cc:5709 +#, no-c-format +msgid "" +"The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 " +"places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, it " +"begins again at A (rotation)." +msgstr "" +"La funció ROT() xifra el text canviant cada lletra amb la lletra que es troba " +"13 llocs més enllà en l'alfabet. Si la posició 13 es troba més enllà de la Z, " +"es continua amb la A (rotació)." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 408 +#: xml_doc.cc:5712 +#, no-c-format +msgid "" +"By applying the encryption function again to the resulting text, you can " +"decrypt the text." +msgstr "" +"Aplicant la funció de xifrat un altre cop al text resultant, podeu desencriptar " +"el text." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 409 +#: xml_doc.cc:5715 +#, no-c-format +msgid "ROT(Text)" +msgstr "ROT(Text)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 410 +#: xml_doc.cc:5718 +#, no-c-format +msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\"" +msgstr "ROT(\"KSpread\") retorna \"XFcernq\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 411 +#: xml_doc.cc:5721 +#, no-c-format +msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\"" +msgstr "ROT(\"XFcernq\") retorna \"KSpread\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 423 +#: xml_doc.cc:5727 +#, no-c-format +msgid "" +"The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and uppercase " +"characters to lowercase." +msgstr "" +"La funció TOGGLE() canvia els caràcters en minúscula a majúscules i viceversa." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 424 +#: xml_doc.cc:5730 +#, no-c-format +msgid "TOGGLE(text)" +msgstr "TOGGLE(text)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 425 +#: xml_doc.cc:5733 +#, no-c-format +msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\"" +msgstr "TOGGLE(\"hola\") retorna \"HOLA\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 426 +#: xml_doc.cc:5736 +#, no-c-format +msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\"" +msgstr "TOGGLE(\"HOLA\") retorna \"hola\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 427 +#: xml_doc.cc:5739 +#, no-c-format +msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\"" +msgstr "TOGGLE(\"HoLa\") retorna \"hOlA\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 441 +#: xml_doc.cc:5745 +#, no-c-format +msgid "" +"The CLEAN() function removes every non-printable character from the string" +msgstr "" +"La funció CLEAN() elimina tots els caràcters no imprimibles de la cadena" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 442 +#: xml_doc.cc:5748 +#, no-c-format +msgid "CLEAN(text)" +msgstr "CLEAN(text)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 443 +#: xml_doc.cc:5751 +#, no-c-format +msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\"" +msgstr "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HOLA\") retorna \"HOLA\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 455 +#: xml_doc.cc:5757 +#, no-c-format +msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string." +msgstr "La funció SLEEK() elimina tots els espais d'un text." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 456 +#: xml_doc.cc:5760 +#, no-c-format +msgid "SLEEK(text)" +msgstr "SLEEK(text)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 457 +#: xml_doc.cc:5763 +#, no-c-format +msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\"" +msgstr "SLEEK(\"Una mica de text \") retorna \"Unamicadetext\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 470 +#: xml_doc.cc:5769 +#, no-c-format +msgid "The UPPER() function converts a string to upper case." +msgstr "La funció UPPER() converteix un text a majúscules." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 471 +#: xml_doc.cc:5772 +#, no-c-format +msgid "UPPER(text)" +msgstr "UPPER(text)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 472 +#: xml_doc.cc:5775 +#, no-c-format +msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\"" +msgstr "UPPER(\"hola\") retorna \"HOLA\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 473 +#: xml_doc.cc:5778 +#, no-c-format +msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\"" +msgstr "UPPER(\"HOLA\") retorna \"HOLA\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 487 +#: xml_doc.cc:5784 +#, no-c-format +msgid "The LOWER() function converts a string to lower case." +msgstr "La funció LOWER() converteix un text a minúscules." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 488 +#: xml_doc.cc:5787 +#, no-c-format +msgid "LOWER(text)" +msgstr "LOWER(text)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 489 +#: xml_doc.cc:5790 +#, no-c-format +msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\"" +msgstr "LOWER(\"hola\") retorna \"hola\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 490 +#: xml_doc.cc:5793 +#, no-c-format +msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\"" +msgstr "LOWER(\"HOLA\") retorna \"hola\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 500 +#: xml_doc.cc:5796 +#, no-c-format +msgid "Character code" +msgstr "Codi del caràcter" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 504 +#: xml_doc.cc:5799 +#, no-c-format +msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number." +msgstr "La funció CHAR() retorna el caràcter especificat per un número." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 505 +#: xml_doc.cc:5802 +#, no-c-format +msgid "CHAR(code)" +msgstr "CHAR(codi)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 506 +#: xml_doc.cc:5805 +#, no-c-format +msgid "CHAR(65) returns \"A\"" +msgstr "CHAR(65) retorna \"A\"" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 519 +#: xml_doc.cc:5811 +#, no-c-format +msgid "" +"The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text " +"string." +msgstr "" +"La funció CODE() retorna el codi numèric del primer caràcter en una cadena de " +"text." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 520 +#: xml_doc.cc:5814 +#, no-c-format +msgid "CODE(text)" +msgstr "CODE(text)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 521 +#: xml_doc.cc:5817 +#, no-c-format +msgid "CODE(\"KDE\") returns 75" +msgstr "CODE(\"KDE\") retorna 75" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 534 +#: xml_doc.cc:5823 +#, no-c-format +msgid "Converts text string that represents a value to the real value. " +msgstr "" +"La funció VALUE() converteix un text que representa un valor en el valor real. " + +#. i18n: file extensions/text.xml line 535 +#: xml_doc.cc:5826 +#, no-c-format +msgid "VALUE(text)" +msgstr "VALUE(text)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 536 +#: xml_doc.cc:5829 +#, no-c-format +msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03" +msgstr "VALUE(\"14.03\") retorna 14.03" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 544 +#: xml_doc.cc:5832 xml_doc.cc:5862 +#, no-c-format +msgid "Searched text" +msgstr "Text cercat" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 548 +#: xml_doc.cc:5835 xml_doc.cc:5865 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Expressió regular" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 552 +#: xml_doc.cc:5838 +#, no-c-format +msgid "Default value (optional)" +msgstr "Valor per omissió (opcional)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 556 +#: xml_doc.cc:5841 +#, no-c-format +msgid "Back-reference (optional)" +msgstr "Refeencia enrera (opcional)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 560 +#: xml_doc.cc:5844 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns a part of the string that matches a regular expression. If the string " +"does not match the given regular expression, value specified as default is " +"returned." +msgstr "" +"Retorna una part de la cadena que coincideix amb una expressió regular. Si la " +"cadena no coincideix amb l'expressió regular, es retornarà el valor especificat " +"per omissió." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 561 +#: xml_doc.cc:5847 +#, no-c-format +msgid "" +"If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is " +"returned." +msgstr "" +"Si es facilita una referència enrera, es retorna el valor d'aquesta referència." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 562 +#: xml_doc.cc:5850 +#, no-c-format +msgid "" +"If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-reference " +"is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)." +msgstr "" +"Si no es dóna cap valor per omissió, s'assumeix una cadena buida. Si no hi ha " +"cap referència enrera, s'assumeix 0 (així, retorna aquesta part que " +"coincideix)." + +#. i18n: file extensions/text.xml line 563 +#: xml_doc.cc:5853 +#, no-c-format +msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)" +msgstr "REGEXP(text; regexp; per omissió; backref)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 564 +#: xml_doc.cc:5856 +#, no-c-format +msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " +msgstr "REGEXP(\"El número és 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " + +#. i18n: file extensions/text.xml line 565 +#: xml_doc.cc:5859 +#, no-c-format +msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " +msgstr "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " + +#. i18n: file extensions/text.xml line 581 +#: xml_doc.cc:5868 +#, no-c-format +msgid "Replacement" +msgstr "Substitució" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 585 +#: xml_doc.cc:5871 +#, no-c-format +msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text" +msgstr "" +"Substitueix totes les coincidències d'una expressió regular amb el text de " +"substitució" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 586 +#: xml_doc.cc:5874 +#, no-c-format +msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)" +msgstr "REGEXPRE(text; regexp; substitució)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 587 +#: xml_doc.cc:5877 +#, no-c-format +msgid "" +"REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and " +"num\"" +msgstr "" +"REGEXPRE(\"14 i 15 i 16\";\"[0-9]+\";\"núm\") retorna \"núm i num i núm\"" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 4 +#: xml_doc.cc:5880 +#, no-c-format +msgid "Trigonometric" +msgstr "Trigonometria" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 14 +#: xml_doc.cc:5886 +#, no-c-format +msgid "" +"The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians." +msgstr "La funció COS() retorna el cosinus de x, on x ha d'estar en radians." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 15 +#: xml_doc.cc:5889 +#, no-c-format +msgid "COS(Float)" +msgstr "COS(radians)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 16 +#: xml_doc.cc:5892 +#, no-c-format +msgid "COS(0) equals 1.0" +msgstr "COS(0) és igual a 1.0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 17 +#: xml_doc.cc:5895 +#, no-c-format +msgid "COS(PI()/2) equals 0" +msgstr "COS(PI()/2) és igual a 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 31 +#: xml_doc.cc:5901 +#, no-c-format +msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number." +msgstr "La funció ACOT() retorna la cotangent inversa d'un número." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 32 +#: xml_doc.cc:5904 +#, no-c-format +msgid "ACOT(Float)" +msgstr "ACOT(radians)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 33 +#: xml_doc.cc:5907 +#, no-c-format +msgid "ACOT(0) equals 1.57079633" +msgstr "ACOT(0) és igual a 1.57079633" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 46 +#: xml_doc.cc:5913 +#, no-c-format +msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians." +msgstr "La funció SIN() retorna el sinus de x, on x ha d'estar en radians." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 47 +#: xml_doc.cc:5916 +#, no-c-format +msgid "SIN(Float)" +msgstr "SIN(radians)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 48 +#: xml_doc.cc:5919 +#, no-c-format +msgid "SIN(0) equals 0" +msgstr "SIN(0) és igual a 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 49 +#: xml_doc.cc:5922 +#, no-c-format +msgid "SIN(PI()/2) equals 1" +msgstr "SIN(PI()/2) és igual a 1" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 63 +#: xml_doc.cc:5928 +#, no-c-format +msgid "" +"The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians." +msgstr "La funció TAN() retorna la tangent de x, on x ha d'estar en radians." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 64 +#: xml_doc.cc:5931 +#, no-c-format +msgid "TAN(Float)" +msgstr "TAN(radians)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 65 +#: xml_doc.cc:5934 +#, no-c-format +msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838" +msgstr "TAN(0.7) és igual a 0.84228838" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 66 +#: xml_doc.cc:5937 +#, no-c-format +msgid "TAN(0) equals 0" +msgstr "TAN(0) és igual a 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 79 +#: xml_doc.cc:5943 +#, no-c-format +msgid "" +"The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is " +"mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)." +msgstr "" +"La funció ACOS() retorna l'arc-cosinus en radians. El valor està matemàticament " +"definit entre 0 i PI (inclosos)." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 80 +#: xml_doc.cc:5946 +#, no-c-format +msgid "ACOS(Float)" +msgstr "ACOS(radians)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 81 +#: xml_doc.cc:5949 +#, no-c-format +msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011" +msgstr "ACOS(0.8) és igual a 0.6435011" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 82 +#: xml_doc.cc:5952 +#, no-c-format +msgid "ACOS(0) equals 1.57079633" +msgstr "ACOS(0) és igual a 1.57079633" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 95 +#: xml_doc.cc:5958 +#, no-c-format +msgid "" +"The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is " +"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." +msgstr "" +"La funció ASIN() retorna l'arc-sinus en radians. El valor està definit " +"matemàticament entre -PI/2 i PI/2 (inclosos)." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 96 +#: xml_doc.cc:5961 +#, no-c-format +msgid "ASIN(Float)" +msgstr "ASIN(radians)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 97 +#: xml_doc.cc:5964 +#, no-c-format +msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522" +msgstr "ASIN(0.8) és igual a 0.92729522" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 98 +#: xml_doc.cc:5967 +#, no-c-format +msgid "ASIN(0) equals 0" +msgstr "ASIN(0) és igual a 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 111 +#: xml_doc.cc:5973 +#, no-c-format +msgid "" +"The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is " +"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." +msgstr "" +"La funció ATAN() retorna l'arc-tangent en radians. El valor està definit " +"matemàticament entre -PI/2 i PI/2 (inclosos)." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 112 +#: xml_doc.cc:5976 +#, no-c-format +msgid "ATAN(Float)" +msgstr "ATAN(radians)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 113 +#: xml_doc.cc:5979 +#, no-c-format +msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094" +msgstr "ATAN(0.8) és igual a 0.67474094" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 114 +#: xml_doc.cc:5982 +#, no-c-format +msgid "ATAN(0) equals 0" +msgstr "ATAN(0) és igual a 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 128 +#: xml_doc.cc:5988 +#, no-c-format +msgid "" +"The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined " +"mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2." +msgstr "" +"La funció COSH() retorna el cosinus hiperbòlic de x, que està definit " +"matemàticament com a (exp(x) + exp(-x)) / 2." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 129 +#: xml_doc.cc:5991 +#, no-c-format +msgid "COSH(Float)" +msgstr "COSH(radians)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 130 +#: xml_doc.cc:5994 +#, no-c-format +msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495" +msgstr "COSH(0.8) és igual a 1.33743495" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 131 +#: xml_doc.cc:5997 +#, no-c-format +msgid "COSH(0) equals 1" +msgstr "COSH(0) és igual a 1" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 144 +#: xml_doc.cc:6003 +#, no-c-format +msgid "" +"The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined " +"mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2." +msgstr "" +"La funció SINH() retorna el sinus hiperbòlic de x, que està definit " +"matemàticament com a (exp(x) - exp(-x)) / 2." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 145 +#: xml_doc.cc:6006 +#, no-c-format +msgid "SINH(Float)" +msgstr "SINH(radians)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 146 +#: xml_doc.cc:6009 +#, no-c-format +msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598" +msgstr "SINH(0.8) és igual a 0.88810598" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 147 +#: xml_doc.cc:6012 +#, no-c-format +msgid "SINH(0) equals 0" +msgstr "SINH(0) és igual a 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 160 +#: xml_doc.cc:6018 +#, no-c-format +msgid "" +"The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined " +"mathematically as sinh(x)/cosh(x)." +msgstr "" +"La funció TANH() retorna la tanget hiperbòlica de x, que està definida " +"matemàticament com a sinh(x)/cosh(x)." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 161 +#: xml_doc.cc:6021 +#, no-c-format +msgid "TANH(Float)" +msgstr "TANH(radians)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 162 +#: xml_doc.cc:6024 +#, no-c-format +msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677" +msgstr "TANH(0.8) és igual a 0.66403677" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 163 +#: xml_doc.cc:6027 +#, no-c-format +msgid "TANH(0) equals 0" +msgstr "TANH(0) és igual a 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 176 +#: xml_doc.cc:6033 +#, no-c-format +msgid "" +"The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is the " +"value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() returns " +"not-a-number (NaN) and errno is set." +msgstr "" +"La funció ACONH() calcula el cosinus hiperbòlic inversa de x. És a dir el valor " +"amb cosinus hiperbòlic igual a x. Si x és més petit que 1.0, ACOSH() retorna un " +"no-número (not-a-number (NaN)) i es marca un error (errno)." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 177 +#: xml_doc.cc:6036 +#, no-c-format +msgid "ACOSH(Float)" +msgstr "ACOSH(radians)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 178 +#: xml_doc.cc:6039 +#, no-c-format +msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167" +msgstr "ACOSH(5) és igual a 2.29243167" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 179 +#: xml_doc.cc:6042 +#, no-c-format +msgid "ACOSH(0) equals NaN" +msgstr "ACOSH(0) és igual a NaN" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 192 +#: xml_doc.cc:6048 +#, no-c-format +msgid "" +"The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is the " +"value whose hyperbolic sine is x." +msgstr "" +"La funció ASINH() calcula el sinus hiperbòlic invers d'x. És a dir,el valor amb " +"sinus hiperbòlic igual a x." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 193 +#: xml_doc.cc:6051 +#, no-c-format +msgid "ASINH(Float)" +msgstr "ASINH(radians)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 194 +#: xml_doc.cc:6054 +#, no-c-format +msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826" +msgstr "ASINH(0.8) és igual a 0.73266826" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 195 +#: xml_doc.cc:6057 +#, no-c-format +msgid "ASINH(0) equals 0" +msgstr "ASINH(0) és igual a 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 208 +#: xml_doc.cc:6063 +#, no-c-format +msgid "" +"The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is " +"the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is greater " +"than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)." +msgstr "" +"La funció ATANH() calcula la tangent hiperbòlica inversa d'x. És a dir, el " +"valor amb tangent hiperbòlica igual a x. Si el valor absolut d'x és més gran " +"que 1.0, ATANH() retorna un no-número (not-a-number (NaN))." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 209 +#: xml_doc.cc:6066 +#, no-c-format +msgid "ATANH(Float)" +msgstr "ATANH(radians)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 210 +#: xml_doc.cc:6069 +#, no-c-format +msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229" +msgstr "ATANH(0.8) és igual a 1.09861229" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 211 +#: xml_doc.cc:6072 +#, no-c-format +msgid "ATANH(0) equals 0" +msgstr "ATANH(0) és igual a 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 228 +#: xml_doc.cc:6081 +#, no-c-format +msgid "" +"This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is " +"similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both " +"arguments are used to determine the quadrant of the result." +msgstr "" +"La funció ATAN2() calcula l'arc-tangent de les dues variables x i y. És similar " +"a calcular l'arc-tangent de y/x, excepte que el signe dels arguments s'usa per " +"determinar el quadrant del resultat." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 229 +#: xml_doc.cc:6084 +#, no-c-format +msgid "ATAN2(value;value)" +msgstr "ATAN2(valor;valor)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 230 +#: xml_doc.cc:6087 +#, no-c-format +msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149" +msgstr "ATAN2(0.5;1.0) és igual a 1.107149" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 231 +#: xml_doc.cc:6090 +#, no-c-format +msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775" +msgstr "ATAN2(-0.5;2.0) és igual a 1.815775" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 244 +#: xml_doc.cc:6096 +#, no-c-format +msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle." +msgstr "Aquesta funció transforma un angle en radians a un angle en graus." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 245 +#: xml_doc.cc:6099 +#, no-c-format +msgid "DEGREES(Float)" +msgstr "DEGREE(radians)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 246 +#: xml_doc.cc:6102 +#, no-c-format +msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69" +msgstr "DEGREE(0.78) és igual a 44.69" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 247 +#: xml_doc.cc:6105 +#, no-c-format +msgid "DEGREES(1) equals 57.29" +msgstr "DEGREE(1) és igual a 57.29" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 256 +#: xml_doc.cc:6108 +#, no-c-format +msgid "Angle (degrees)" +msgstr "Angle (graus)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 260 +#: xml_doc.cc:6111 +#, no-c-format +msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle." +msgstr "La funció RADIAN() transforma un angle en graus a un angle en radians." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 261 +#: xml_doc.cc:6114 +#, no-c-format +msgid "RADIANS(Float)" +msgstr "RADIAN(graus)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 262 +#: xml_doc.cc:6117 +#, no-c-format +msgid "RADIANS(75) equals 1.308" +msgstr "RADIAN(75) és igual a 1.308" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 263 +#: xml_doc.cc:6120 +#, no-c-format +msgid "RADIANS(90) equals 1.5707" +msgstr "RADIAN(90) és igual a 1.5707" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 272 +#: xml_doc.cc:6123 +#, no-c-format +msgid "The PI() function returns the value of PI." +msgstr "La funció PI() retorna el valor de PI." + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 273 +#: xml_doc.cc:6126 +#, no-c-format +msgid "PI()" +msgstr "PI()" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 274 +#: xml_doc.cc:6129 +#, no-c-format +msgid "PI() equals 3.141592654..." +msgstr "PI() = 3.141592654..." + +#: kspread_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Spreadsheet Application" +msgstr "Full de càlcul de KOffice" + +#: kspread_aboutdata.h:37 +msgid "KSpread" +msgstr "KSpread" + +#: kspread_aboutdata.h:39 +msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team" +msgstr "(c) 1998-2006, L'equip KSpread" + +#: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:53 +msgid "Angle:" +msgstr "Angle:" + +#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:64 +msgid "Area Name" +msgstr "Nom d'àrea" + +#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:50 +msgid "Enter the area name:" +msgstr "Introduïu el nom de l'àrea:" + +#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:97 +msgid "Area text is empty." +msgstr "L'àrea de text és buida." + +#: dialogs/kspread_dlg_comment.cc:42 +msgid "Cell Comment" +msgstr "Comentari de cel·la" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:165 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:203 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:228 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:253 +msgid "" +msgstr "" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:89 +msgid "equal to" +msgstr "igual a" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:90 +msgid "greater than" +msgstr "més gran que" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:91 +msgid "less than" +msgstr "més petit que" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:92 +msgid "equal to or greater than" +msgstr "igual o més gran que" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:93 +msgid "equal to or less than" +msgstr "igual o més petit que" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:171 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:94 +msgid "between" +msgstr "entre" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:172 +msgid "outside range" +msgstr "Rang exterior" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:96 +msgid "different to" +msgstr "diferent a" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:182 +msgid "First Condition" +msgstr "Primera condició" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:183 +msgid "Second Condition" +msgstr "Segona condició" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:184 +msgid "Third Condition" +msgstr "Tercera condició" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:185 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:186 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:187 +msgid "Cell is" +msgstr "La cel·la és" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:188 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:189 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:190 +msgid "Cell style" +msgstr "Estil de cel·la" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:95 +msgid "different from" +msgstr "diferent de" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:575 +msgid "" +"If the first value is a number, the second value also has to be a number." +msgstr "Si el primer valor és un número, el segon també ho haurà de ser." + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:577 +msgid "" +"If the first value is a string, the second value also has to be a string." +msgstr "Si el primer valor és una cadena, el segon també ho ha de ser." + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:58 +msgid "Consolidate" +msgstr "Consolida" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:70 +msgid "&Function:" +msgstr "&Funció:" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:267 +msgid "Product" +msgstr "Producte" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:82 +msgid "Standard Deviation" +msgstr "Desviació estàndard" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:83 +msgid "Variance" +msgstr "Variància" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:86 +msgid "Re&ference:" +msgstr "Re&ferència:" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:95 +msgid "&Entered references:" +msgstr "Referències &introduïdes:" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:101 +msgid "&Description in row" +msgstr "&Descripció a la fila" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:103 +msgid "De&scription in column" +msgstr "De&scripció a la columna" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:105 +msgid "Co&py data" +msgstr "Co&pia dades" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:108 dialogs/kspread_dlg_list.cc:68 +msgid "&Add" +msgstr "&Afegeix" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:200 +msgid "" +"The range\n" +"%1\n" +"is too small" +msgstr "" +"El rang\n" +"%1\n" +"és massa petit" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:223 +msgid "" +"The range\n" +"%1\n" +"is too large" +msgstr "" +"El rang\n" +"%1\n" +"és massa gran" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:231 +msgid "" +"The ranges\n" +"%1\n" +"and\n" +"%2\n" +"have different size" +msgstr "" +"Els rangs\n" +"%1\n" +"i\n" +"%2\n" +"tenen mides diferents" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:326 +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:511 +msgid "The source tables intersect with the destination table" +msgstr "Les fonts de les taules intersecten amb la taula de destí" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:655 +msgid "" +"The range\n" +"%1\n" +" is malformed" +msgstr "" +"El rang\n" +"%1\n" +" està mal format" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:90 +msgid "Delimiter" +msgstr "Delimitador" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:99 +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignora els delimitadors duplicats" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:104 +msgid "Comma" +msgstr "Coma" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:109 +msgid "Semicolon" +msgstr "Punt i coma" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:113 +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulador" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:117 +msgid "Space" +msgstr "Espai" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:121 +msgid "Other" +msgstr "Altres" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:159 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:165 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:166 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:176 +msgid "Start at line:" +msgstr "Comença a la línia:" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:182 +msgid "Textquote:" +msgstr "Marca de text:" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:188 +msgid "Inserting From Clipboard" +msgstr "Inserint des del portapapers" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:192 +msgid "There is no data in the clipboard." +msgstr "No hi ha dades al portapapers." + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:199 +msgid "There is no usable data in the clipboard." +msgstr "No hi ha dades útils al portapapers." + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:207 +msgid "Inserting Text File" +msgstr "Inserint fitxer de text" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:221 +msgid "Cannot open input file." +msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu d'entrada." + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:233 +msgid "Text to Columns" +msgstr "Text a columnes" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:572 +msgid "none" +msgstr "cap" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:94 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:99 +msgid "" +"User name:\n" +"(if necessary)" +msgstr "" +"Nom d'usuari:\n" +"(si és necessari)" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:104 +msgid "Host:" +msgstr "Host:" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:118 +msgid "" +"Port:\n" +"(if necessary)" +msgstr "" +"Port:\n" +"(si és necessari)" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:130 +msgid "Database name: " +msgstr "Nom de la base de dades:" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:137 +msgid "" +"Password:\n" +"(if necessary)" +msgstr "" +"Contrasenya:\n" +"(si és necessària)" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:189 +msgid "Select tables:" +msgstr "Seleccioneu les taules:" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:193 dialogs/kspread_dlg_database.cc:224 +msgid "Sheet" +msgstr "Full" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:207 +msgid "Sheets" +msgstr "Fulls" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:218 +msgid "Select columns:" +msgstr "Seleccioneu les columnes:" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:225 +msgid "Data Type" +msgstr "Tipus de dada" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:262 +msgid "Match all of the following (AND)" +msgstr "Compleix totes les condicions (AND)" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:268 +msgid "Match any of the following (OR)" +msgstr "Compleix qualsevol de les condicions (OR)" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:281 dialogs/kspread_dlg_database.cc:294 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:305 +msgid "equals" +msgstr "igual" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:282 dialogs/kspread_dlg_database.cc:295 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:306 +msgid "not equal" +msgstr "diferent" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:283 dialogs/kspread_dlg_database.cc:296 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:307 +msgid "in" +msgstr "a dins" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:284 dialogs/kspread_dlg_database.cc:297 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:308 +msgid "not in" +msgstr "No a dins" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:285 dialogs/kspread_dlg_database.cc:298 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:309 +msgid "like" +msgstr "com a" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:286 dialogs/kspread_dlg_database.cc:299 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:310 +msgid "greater" +msgstr "més gran" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:287 dialogs/kspread_dlg_database.cc:300 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:311 +msgid "lesser" +msgstr "més petit" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:288 +msgid "greater or equal" +msgstr "major o igual" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:289 +msgid "less or equal" +msgstr "menor o igual" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:320 +msgid "Distinct" +msgstr "Diferent" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:325 dialogs/kspread_dlg_database.cc:337 +msgid "Sorted by" +msgstr "Ordenat per" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:332 dialogs/kspread_dlg_database.cc:344 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:140 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:161 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendent" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:333 dialogs/kspread_dlg_database.cc:345 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:141 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:162 +msgid "Descending" +msgstr "Descendent" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:362 +msgid "Query Options" +msgstr "Opcions de la consulta" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:375 +msgid "SQL query:" +msgstr "Consulta SQL:" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:387 +msgid "Insert in region" +msgstr "Insereix a la regió" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:397 +msgid "Starting in cell" +msgstr "Començant a la cel·la" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:411 dialogs/kspread_dlg_special.cc:55 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:94 +msgid "Result" +msgstr "Resultat" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:537 dialogs/kspread_dlg_database.cc:563 +msgid "You cannot specify a table here." +msgstr "No podeu especificar una taula aquí." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:547 +msgid "You have to specify a valid region." +msgstr "Heu d'especificar una regió vàlida." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:572 +msgid "You have to specify a valid cell." +msgstr "Heu d'especificar una cel·la vàlida." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:606 +msgid "You are not allowed to change data in the database." +msgstr "No teniu permís per a canviar dades de la base de dades." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:613 +msgid "Executing query failed." +msgstr "L'execució de la petició ha fallat." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:620 +msgid "You did not get any results with this query." +msgstr "No s'ha obtingut cap resultat amb aquesta consulta." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:714 +msgid "The port must be a number" +msgstr "El port ha de ser un número" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:720 +msgid "Connecting to database..." +msgstr "Connectant a la base de dades..." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:723 +msgid "Connected. Retrieving table information..." +msgstr "Connectat. Agafant informació sobre les taules..." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:728 +msgid "This database contains no tables" +msgstr "Aquesta base de dades no té cap taula" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:770 +msgid "Driver could not be loaded" +msgstr "El controlador no s'ha pogut carregar" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:781 +msgid "Retrieving meta data of tables..." +msgstr "Agafant les meta dades de les taules..." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:794 +msgid "You have to select at least one table." +msgstr "Heu d'escollir una taula com a mínim." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:838 +msgid "You have to select at least one column." +msgstr "Heu d'escollir una columna com a mínim." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:971 dialogs/kspread_dlg_database.cc:985 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:999 +#, no-c-format +msgid "" +"'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' or " +"'_'. Do you want to replace them?" +msgstr "" +"'*' i '?' no són comodins vàlids en SQL. Els comodins correctes són '%' i '_'. " +"Voleu canviar-los?" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:34 dialogs/kspread_dlg_find.cc:108 +msgid "More Options" +msgstr "Més opcions" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:42 +msgid "Search entire sheet" +msgstr "Cerca a tot el full" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:46 +msgid "Search in:" +msgstr "Cerca a:" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:54 +msgid "Cell Values" +msgstr "Valors de cel·la" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:55 +msgid "Comments" +msgstr "Comentaris" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:59 +msgid "Search direction:" +msgstr "Direcció de cerca:" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:67 +msgid "Across then Down" +msgstr "Cap a la dreta, després avall" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:68 +msgid "Down then Across" +msgstr "Avall, després a la dreta" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:103 +msgid "Fewer Options" +msgstr "Menys opcions" + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:51 +msgid "Sheet Style" +msgstr "Estil del full" + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:61 +msgid "Select the sheet style to apply:" +msgstr "Seleccioneu l'estil de full a aplicar:" + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:108 +#, c-format +msgid "Could not find image %1." +msgstr "No s'ha pogut trobar la imatge %1." + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:120 +#, c-format +msgid "Could not load image %1." +msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %1." + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:140 +msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'." +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'estil de full XML '%1'." + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:154 +#, c-format +msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1." +msgstr "Error d'anàlisi al fitxer XML d'estil de taula %1." + +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cc:179 +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:68 +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:106 +msgid "Insert function" +msgstr "Insereix funció" + +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:161 +msgid "&Parameters" +msgstr "&Paràmetres" + +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:662 +msgid "This function has no parameters." +msgstr "Aquesta funció no té paràmetres." + +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:676 +msgid "Description is not available." +msgstr "Descripció no disponible." + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:74 +msgid "Goal Seek" +msgstr "Cerca d'objectius" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:85 +msgid "To value:" +msgstr "Al valor:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:99 +msgid "By changing cell:" +msgstr "Canviant la cel·la:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:104 +msgid "Set cell:" +msgstr "Arranja la cel·la:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:134 +msgid "Current value:" +msgstr "Valor actual:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:453 +msgid "New value:" +msgstr "Nou valor:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:254 +msgid "Cell reference is invalid." +msgstr "La referència de la cel·la no és vàlida." + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:266 +msgid "Target value is invalid." +msgstr "El valor de l'objectiu no és vàlid." + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:279 +msgid "Source cell must contain a numeric value." +msgstr "La cel·la font ha de contenir un valor numèric." + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:289 +msgid "Target cell must contain a formula." +msgstr "La cel·la de destí ha de contenir una fórmula." + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:372 +msgid "Starting..." +msgstr "Iniciant..." + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:373 +msgid "Iteration:" +msgstr "Iteració:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:462 +msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:" +msgstr "La cerca de valors amb la cel·la %1 ha trobat una solució:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:474 +msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution." +msgstr "La cerca de valors amb la cel·la %1 NO ha trobat una solució:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:42 +msgid "Goto Cell" +msgstr "Vés a la cel·la" + +#: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:49 +msgid "Enter cell:" +msgstr "Introduïu la cel·la:" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:54 +msgid "Move towards right" +msgstr "Mou cap a la dreta" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:55 +msgid "Move towards bottom" +msgstr "Mou cap a baix" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:64 +msgid "Insert rows" +msgstr "Insereix files" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:65 +msgid "Insert columns" +msgstr "Insereix columnes" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:66 +msgid "Insert Cells" +msgstr "Insereix cel·les" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:71 +msgid "Move towards left" +msgstr "Mou cap a l'esquerra" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:72 +msgid "Move towards top" +msgstr "Mou cap a dalt" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:73 +msgid "Remove rows" +msgstr "Elimina files" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:74 +msgid "Remove columns" +msgstr "Elimina columnes" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:75 +msgid "Remove Cells" +msgstr "Elimina cel·les" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:118 +msgid "The row is full. Cannot move cells to the right." +msgstr "La fila és plena. No es poden moure les cel·les cap a la dreta." + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:130 +msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom." +msgstr "La columna és plena. No es poden moure les cel·les cap a baix." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:158 +msgid "Style" +msgstr "Estil" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:166 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:174 +msgid "Inherit style:" +msgstr "Heretar estil:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:188 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:254 +msgid "" +msgstr "" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:258 +msgid "A style cannot inherit from itself." +msgstr "Un estil no pot heretar de si mateix." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:264 +msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references." +msgstr "L'estil no pot heretar de '%1' perquè crearia referències recursives." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:273 +msgid "The parent style does not exist." +msgstr "L'estil pare no existeix." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:908 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:912 +msgid "&Data Format" +msgstr "Format de &dades" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:915 +msgid "&Font" +msgstr "&Font" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:921 +msgid "&Position" +msgstr "&Posició" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:924 +msgid "&Border" +msgstr "&Vores" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:927 +msgid "Back&ground" +msgstr "F&ons" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:930 +msgid "&Cell Protection" +msgstr "Prot&ecció de la cel·la" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:935 +msgid "Cell Format" +msgstr "Format de cel·la" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1094 +msgid "Generic" +msgstr "Genèric" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1095 +msgid "" +"This is the default format and KSpread autodetects the actual data type " +"depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies " +"numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else." +msgstr "" +"Aquest és el format per omissió i KSpread detecta automàticament el tipus de " +"data actual depenent de les dades de la cel·la actual. Per omissió, el KSpread " +"posa els números a la dreta, les dates i les hores centrades i a l'esquerra " +"tota la resta." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1099 +msgid "" +"The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> " +"Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by " +"default." +msgstr "" +"El número de notació usa la notació que vàreu escollir globalment a KControl -> " +"Regional i accessibilitat -> País, regió i idiona -> " +"Números. Els números es posen a la dreta per omissió." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1102 +msgid "Percent" +msgstr "Tant percent" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1103 +msgid "" +"When you have a number in the current cell and you switch from the dcell format " +"from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied by 100%.\n" +"For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number will " +"then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it back to " +"12.\n" +"You can also use the Percent icon in the Format Toolbar." +msgstr "" +"Quan teniu un número a la cel·la actual i canvieu del dormat dcell a Genèric " +"per cent, el número de la cel·la actual es multiplicarà per 100%.\n" +"Per exemple, si introduïu 12 i arrangeu el format de la cel·la a Percent, el " +"número serà 1,200 %. Anant-hi enrera a format genèric, tornarà a 12.\n" +"També podeu usat la icona de tant per cent a la barra d'eines de format." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1106 +msgid "Money" +msgstr "Diner" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1107 +msgid "" +"The Money format converts your number into money notation using the settings " +"globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> " +"Money. The currency symbol will be displayed and the precision will be the one " +"set in KControl.\n" +"You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell " +"formatting to look like your current currency." +msgstr "" +"El format Diners converteix el vostre número en una notació de diner usant els " +"arranjaments fixats globalment a KControl ->Regional i accessibilitat ->" +"País/Regió i idioma -> Diner. Es mostrarà el símbol de moneda i la precisió " +"serà l'arranjada al KControl.\n" +"També podeu usar la icona Moneda a la barra d'eines de format per a formatar la " +"cel·la amb la vostra moneda." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1110 +msgid "Scientific" +msgstr "Científic" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1111 +msgid "" +"The scientific format changes your number using the scientific notation. For " +"example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell " +"format will display 0.0012 again." +msgstr "" +"El format científic canvia el vostre número usant la notació científica. Per " +"exemple, 0.0012 es canviarà per 1.2E-03. Anant-hi enrera usant el format " +"genèric, ho tornarà a canviar a 0.0012." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1115 +msgid "" +"The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 can " +"be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by choosing " +"it in the field on the right. If the exact fraction is not possible in the " +"fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n" +" For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths " +"1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. If " +"you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and Sixteenths 1/16 " +"then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest closest Sixteenth " +"fraction." +msgstr "" +"El format de fracció canvia el vostre número a una fracció. Per exemple, 0.1 es " +"port canviar per 1/8, 2/16, 1/10, etc. Podeu definir el tipus de fracció " +"escollint al camp de la dreta. Si la fracció exacta no és possible en el mode " +"de fracció escollit, s'agafarà la més propera.\n" +"Per exemple: quan tenim 1.5 com a número, escollim Fracció i Setzens 1/16, el " +"text que es mostrarà a la cel·la serà \"1 8/16\" que és una fracció exacta. Si " +"teniu el número 1.4, es mostrarà \"1 6/16\" que és la fracció més pròxima." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1118 +msgid "Date format" +msgstr "Format de data" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1119 +msgid "" +"To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl in " +"Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: the " +"date format and the short date format.\n" +"Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the next " +"cells will also get dates." +msgstr "" +"Per a introduir una data, hi heu de fer en un dels formats arranjats a KControl " +"->Regional i accessibilitat ->País, regió i idioma ->" +"Hora i dates. Hi ha dos formats arranjats allà: el format de data i el fotmat " +"de data curta.\n" +"Igual que podeu fer córrer els números cap a baix de la columna, ho podeu fer " +"amb les dates." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1122 +msgid "Time format" +msgstr "Format d'hora" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1123 +msgid "" +"This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter it " +"in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->" +"Time & Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be " +"displayed by choosing one of the available time format options. The default " +"format is the system format set in KControl. When the number in the cell does " +"not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global format you " +"have in KControl." +msgstr "" +"Això formata el contingut de la cel·la com a hora. Per a introduir una hora, hi " +"heu de fer en un dels formats arranjats a KControl ->" +"Regional i accessibilitat ->País, regió i idioma ->Hora i dates. A la caixa de " +"diàleg dek format de cel·la podeu arranjar com es mostrarà l'hora, escollint " +"entre les opcions disponibles. El format per omissió és l'arranjat al KControl. " +"Quan el número de la cel·la no sigui una hora, el KSpread el mostrarà com 00:00 " +"en el format global que teniu al KControl." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1127 +msgid "" +"This formats your cell content as text. This can be useful if you want a number " +"treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. Setting a " +"number as text format will left justify it. When numbers are formatted as text, " +"they cannot be used in calculations or formulas. It also change the way the " +"cell is justified." +msgstr "" +"Això formata el contingut de la cel·la com a un text. Això pot ser útil si " +"voleu que es tracti un número com a text, per exemple per a codi postal (ZIP). " +"Si s'arranja com a text, es posarà a l'esquerra. Quan els números es formaten " +"com a text, no es poden fer servir per a càlculs ni fórmules." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1130 +msgid "Custom" +msgstr "A mida" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1131 +msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release." +msgstr "" +"El format personalitzat no funciona encara. S'activarà a la propera versió." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1140 +msgid "" +"This will display a preview of your choice so you can know what it does before " +"clicking the OK button to validate it." +msgstr "" +"Això mostrarà una vista prèvia de la vostra elecció, de manera que sabreu què " +"fa abans de clicar el botó D'acord per a validar-lo." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1151 +msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats." +msgstr "Mostra les opcions de format per als formats de fracció, data o hora." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1161 +msgid "" +"You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell content " +"in the checked format." +msgstr "" +"Aquí podeu afegir-hi un Postfix com un símbol $HK al final de cada contingut de " +"cel·la en el format marcat." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1164 +msgid "variable" +msgstr "variable" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1166 +msgid "" +"You can control how many digits are displayed after the decimal point for " +"numeric values. This can also be changed using the Increase precision or " +"Decrease precision icons in the Format toolbar. " +msgstr "" +"Podeu controlar quants dígits es mostren despres de la coma decimal per als " +"valors numèrics. Això també es pot canviar usant les icones de precisió " +"d'increment o decrement a la barra d'eines de format." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1170 +msgid "" +"You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell content " +"in the checked format." +msgstr "" +"Aquí podeu afegir un prefix com un símbol € al principi de cada contingut de " +"cel·la en el format marcat." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1174 +msgid "" +"You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign and " +"whether negative values are shown in red." +msgstr "" +"Podeu escollir si es mostren els valors positius amb un signe + al començament " +"i si els números negatis es mostren en vermell." + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1180 +msgid "Postfix:" +msgstr "Postfix:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1187 +msgid "Prefix:" +msgstr "Prefix:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1190 +msgid "Precision:" +msgstr "Precisió:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1202 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1206 +msgid "Currency:" +msgstr "Moneda:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1365 +msgid "Halves 1/2" +msgstr "Meitats 1/2" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1366 +msgid "Quarters 1/4" +msgstr "Quarts 1/4" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1367 +msgid "Eighths 1/8" +msgstr "Vuitens 1/8" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1368 +msgid "Sixteenths 1/16" +msgstr "Setzens 1/16" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1369 +msgid "Tenths 1/10" +msgstr "Dècims 1/10" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1370 +msgid "Hundredths 1/100" +msgstr "Centèsims 1/100" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1371 +msgid "One digit 5/9" +msgstr "Un dígit 5/9" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1372 +msgid "Two digits 15/22" +msgstr "Dos dígits 15/22" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1373 +msgid "Three digits 153/652" +msgstr "Tres dígits 153/652" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1406 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1469 +msgid "System: " +msgstr "Sistema: " + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1416 +msgid " (=[mm]::ss)" +msgstr " (=[mm]::ss)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1417 +msgid " (=[hh]::mm::ss)" +msgstr " (=[hh]::mm::ss)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1418 +msgid " (=[hh]::mm)" +msgstr " (=[hh]::mm)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2025 +msgid "Dolor Ipse" +msgstr "Dolor Ipse" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2284 +msgid "Default width (%1 %2)" +msgstr "Amplada per omissió (%1 %2)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2299 +msgid "Default height (%1 %2)" +msgstr "Alçada per omissió (%1 %2)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2711 +msgid "Preselect" +msgstr "Preselecciona" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3569 +msgid "Pattern" +msgstr "Patró" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2785 +msgid "Customize" +msgstr "Personalitza" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3652 +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fons:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3668 +msgid "No Color" +msgstr "Sense color" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:43 +msgid "Custom Lists" +msgstr "Llistes personalitzades" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:51 +msgid "List:" +msgstr "Llista:" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:59 +msgid "Entry:" +msgstr "Entrada:" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:71 +msgid "&New" +msgstr "&Nou" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:77 +msgid "Co&py" +msgstr "Cò&pia" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236 +msgid "Do you really want to remove this list?" +msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquesta llista?" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236 +msgid "Remove List" +msgstr "Elimina la llista" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:251 +msgid "" +"Entry area is not empty.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"L'àrea d'entrada no és buida.\n" +"Voleu continuar?" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:73 +msgid "&Apply to all sheets" +msgstr "&Aplicar a tots els fulls" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:93 +msgid "General Options" +msgstr "Opcions generals" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:96 +msgid "Print &grid" +msgstr "Imprimeix la &graella" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:100 +msgid "Print &comment indicator" +msgstr "Imprimeix l'indicador de &comentari" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:104 +msgid "Print &formula indicator" +msgstr "Imprimeix &indicador de comentari" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:108 +msgid "Print &objects" +msgstr "Imprimeix &objectes" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:112 +msgid "Print &charts" +msgstr "Imprimeix el &diagrama" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:128 +msgid "Ranges" +msgstr "Rangs" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:135 +msgid "Print range:" +msgstr "Rang d'impressió:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:142 +msgid "Repeat columns on each page:" +msgstr "Repeteix columnes a cada pàgina:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:151 +msgid "Repeat rows on each page:" +msgstr "Repeteix files a cada pàgina:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:180 +msgid "Scale Printout" +msgstr "Escala d'impressió" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:188 +msgid "Zoom:" +msgstr "Zoom:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:197 +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:201 +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:207 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:217 +msgid "Limit pages:" +msgstr "Limita les pàgines:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:220 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:227 +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:250 +msgid "No Limit" +msgstr "Sense límit" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:243 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:352 +msgid "Print range wrong, changes are ignored." +msgstr "Rang d'impressió incorrecte, els canvis s'ignoraran." + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:378 +msgid "" +"Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n" +"Must be in format column:column (eg. B:C)" +msgstr "" +"Columnes a repetir amb rang incorrecte, els canvis s'ignoraran.\n" +"Han d'estar en format columna:columna (p.e. B:C)" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:404 +msgid "" +"Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n" +"Must be in format row:row (eg. 2:3)" +msgstr "" +"Files a repetir amb rang incorrecte, els canvis s'ignoraran.\n" +"Han d'estar en format fila:fila (p.e. B:C)" + +#: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:41 +msgid "Paste Inserting Cells" +msgstr "Copia inserint cel·les" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:59 +msgid "Configure KSpread" +msgstr "Configura KSpread" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:68 +msgid "Locale Settings" +msgstr "Arranjaments locals" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:71 +msgid "Interface" +msgstr "Interfície" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:414 +msgid "Misc" +msgstr "Miscel·lània" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:733 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:80 +msgid "Page Layout" +msgstr "Disposició de pàgina" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83 +msgid "Spelling" +msgstr "Ortografia" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83 +msgid "Spell Checker Behavior" +msgstr "Comportament del corrector ortogràfic" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:88 +msgid "" +"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" +"TTS" +msgstr "TAV" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:89 +msgid "Text-to-Speech Settings" +msgstr "Arranjaments de Text a Veu" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:158 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:217 +msgid "Settings" +msgstr "Arranjaments" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:171 +msgid "&Update Locale Settings" +msgstr "Act&ualitza els arranjaments locals" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:195 +#, c-format +msgid "Language: %1" +msgstr "Idioma: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:196 +#, c-format +msgid "Default number format: %1" +msgstr "Format de número per omissió: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:197 +#, c-format +msgid "Long date format: %1" +msgstr "Format llarg de data: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:198 +#, c-format +msgid "Short date format: %1" +msgstr "Format curt de data: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:199 +#, c-format +msgid "Time format: %1" +msgstr "Format d'hora: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:200 +#, c-format +msgid "Currency format: %1" +msgstr "Format de moneda: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:242 +msgid "Number of sheets open at the &beginning:" +msgstr "Nombre de fulls oberts a l'&inici:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:243 +msgid "" +"Controls how many worksheets will be created if the option Start with an empty " +"document is chosen when KSpread is started." +msgstr "" +"Controla quants fulls de treball es crearan si s'escull l'opció Inici amb un " +"document buit quan s'inicia el KSpread." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:247 +msgid "&Number of files to show in Recent Files list:" +msgstr "&Nombre de fitxers a mostrar a la llista de fitxers recents:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:248 +msgid "" +"Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-> " +"Open Recent." +msgstr "" +"Controla el nombre màxim de noms de fitxer que es mostren quan seleccioneu " +"Fitxer -> Obre document." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:252 +msgid "Au&tosave delay (minutes):" +msgstr "Temps d'au&todesat (minuts):" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:253 +msgid "Do not save automatically" +msgstr "No desar automàticament" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:255 +msgid "" +"Here you can select the time between autosaves, or disable this feature " +"altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far " +"left)." +msgstr "" +"Aquí podeu seleccionar el temps entre desades automàtiques, o desactivar " +"aquesta característica escollint No desar automàticament (porteu el deslliçador " +"a la banda esquerra)." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:257 +msgid "Create backup files" +msgstr "Crea còpies de seguretat" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:259 +msgid "" +"Check this box if you want some backup files created. This is checked per " +"default." +msgstr "" +"Marqueu aquesta caixa si voleu crear fitxers de seguretat. Està marcat per " +"omissió." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:261 +msgid "Show &vertical scrollbar" +msgstr "Mostra la barra de desplaçament &vertical" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:263 +msgid "" +"Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all sheets." +msgstr "" +"Marqueu o desmarqueu aquesta caixa per a mostrar o amagar la barra de " +"desplaçament vertical a tots els fulls." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:265 +msgid "Show &horizontal scrollbar" +msgstr "Mostra la barra de desplaçament &horitzontal" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:267 +msgid "" +"Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all " +"sheets." +msgstr "" +"Marqueu o desmarqueu aquesta caixa per a mostrar o amagar la barra de " +"desplaçament horitzontal a tots els fulls." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:269 +msgid "Show c&olumn header" +msgstr "Mostra la capçalera &de la columna" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:271 +msgid "" +"Check this box to show the column letters across the top of each worksheet." +msgstr "" +"Maqrqueu aquesta per a mostrar els lletres de columna a la part de dalt de cada " +"full de treball." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:272 +msgid "Show &row header" +msgstr "Mostra la capçalera de la &fila" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:274 +msgid "Check this box to show the row numbers down the left side." +msgstr "" +"Marqueu aquesta caixa per a mostrar els números de fila a la part esquerra." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:276 +msgid "Show ta&bs" +msgstr "Mostra les &pestanyes" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:278 +msgid "" +"This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of the " +"worksheet." +msgstr "" +"Aquesta caixa de comprovació controla si les pestanyes de fulls es mostren a la " +"part de baix del full de treball." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:280 +msgid "Sho&w formula toolbar" +msgstr "Mostra la ba&rra d'eines de fórmula" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:282 +msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar." +msgstr "Aquí podeu escollir mostrar o amagar la barra de fórmula." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:284 +msgid "Show stat&us bar" +msgstr "Mostra la barra d'&estat" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:286 +msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar." +msgstr "Desmarqueu aquesta caixa si voleu amagar la barra d'estat." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:434 +msgid "Undo/redo limit:" +msgstr "Límit de desfer/refer:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:438 +msgid "&Completion mode:" +msgstr "Mode de &compleció:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:442 +msgid "" +"Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in the " +"drop down selection box." +msgstr "" +"Us permet d'escollir el mode de compleció de text (automàtica) d'un rang " +"d'opcions a la caixa desplegable de selecció." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:446 +msgid "Popup" +msgstr "Emergent" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:448 +msgid "Semi-Automatic" +msgstr "Semi-automàtic" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:454 +msgid "&Pressing enter moves cell cursor:" +msgstr "&Prémer Intro mou el cursor de cel·la:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:458 +msgid "Down" +msgstr "Avall" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:459 +msgid "Up" +msgstr "Amunt" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:462 +msgid "Down, First Column" +msgstr "Avall, primera columna" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:465 +msgid "" +"When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell cursor " +"one cell left, right, up or down, as determined by this setting." +msgstr "" +"Quan seleccioneu una cel·la, prenent la tecla Intro moureu el cursor de cel·la " +"una cel·la a l'esquerra, dreta, dalt o baix, com es tigui determinat aquí." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:467 +msgid "&Method of calc:" +msgstr "&Mètode de càlcul:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:481 +msgid "" +"This drop down selection box can be used to choose the calculation performed by " +"the Statusbar Summary function." +msgstr "" +"Aquesta caixa desplegable de selecció es pot usar per a escollir el càlcul fet " +"per la funció de barra d'estat de resum." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:490 +msgid "" +"Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and " +"Decrease Indent option in the Format menu." +msgstr "" +"Us permet de definir la quantitat de sagnia usada per les opcions d'Increment " +"de sagnia i de Decrement de sagnia al menú de format." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:491 +msgid "&Indentation step (%1):" +msgstr "Pas de &sagnia (%1):" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:493 +msgid "&Show error message for invalid formulae" +msgstr "Mo&stra missatge d'error per a fórmules no vàlides" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:495 +msgid "" +"If this box is checked a message box will pop up when what you have entered " +"into a cell cannot be understood by KSpread." +msgstr "" +"Si aquesta caixa està marcada, emergirà una caixa de missatge quan el que heu " +"introduit en una cel·la no sigui entès pel KSpread." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:735 +msgid "&Grid color:" +msgstr "Color de &Graella:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:740 +msgid "" +"Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell." +msgstr "" +"Cliqueu aquí per a canviar el color de la graella, és a dir, el color de les " +"vores per a cada cel·la." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:750 +msgid "&Page borders:" +msgstr "Vores de la &pàgina:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:755 +msgid "" +"When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are " +"displayed. Click here to choose another color for the borders than the default " +"red." +msgstr "" +"Quan l'ítem del menú Visualitza ->Mostra les vores de pàgina està activat, es " +"mostren les vores de la pàgina. Cliqueu aquí per a escollir un altre color per " +"a les vores que no sigui el vermell que ve per omissió." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:802 +msgid "Default page &size:" +msgstr "&Mida de pàgina per omissió:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:810 +msgid "" +"Choose the default page size for your worksheet among all the most common page " +"sizes.\n" +"Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the " +"Format -> Page Layout... dialog." +msgstr "" +"Escolliu la mida de pàgina per omissió per al vostre full de treball d'entre " +"totes les mides de pàgina més comunes.\n" +"Noteu que podeu sobreescriure la mida de la pàgina del full actual amb el " +"diàleg Format -> Format de pàgina." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:813 +msgid "Default page &orientation:" +msgstr "Orientació de pàgina &per omissió:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:824 +msgid "" +"Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n" +"Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the " +"Format -> Page Layout... dialog." +msgstr "" +"Escolliu l'orientació del full: vertical o horitzontal.\n" +"Noteu que podeu sobreescriure la orientació del full actual usant el diàleg " +"Format -> Format de pàgina." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:828 +msgid "Default page &unit:" +msgstr "&Unitats de pàgina per omissió:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:835 +msgid "" +"Choose the default unit that will be used in your sheet.\n" +"Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -> " +"Page Layout... dialog." +msgstr "" +"Escolliu la unitat per omissió que s'usarà al vostre full.\n" +"Noteu que podeu sobreescriure la unitat del full actual usant el diàleg Format " +"-> Format de pàgina." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:902 +msgid "Skip all uppercase words" +msgstr "Omet les paraules en majúscules" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:903 +msgid "" +"If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. This " +"might be useful if you have a lot of acronyms such as KDE for example." +msgstr "" +"Si està marcat, les paraules escrites en majúscules no es revisaran " +"ortogràficament. Això pot ser útil si teniu molts acrònims, com KDE per " +"exemple." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:904 +msgid "Do not check title case" +msgstr "No comprovar les majúscules al títol" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:905 +msgid "" +"Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for " +"example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the " +"spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns." +msgstr "" +"Marqueu aquesta caixa si voleu que el corrector ortogràfica ignori les " +"majúscules de títol, per exemple El Meu Full de Càlcul o El Meu Full de " +"Treball. Si no està marcat, el corrector ortogràfic demanarà lletres majúscules " +"als noms dels títols." + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:963 +msgid "Speak widget under &mouse pointer" +msgstr "Pronuncia l'estri sota el punter del &ratolí" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:964 +msgid "Speak widget with &focus" +msgstr "Pronuncia l'estri amb &focus" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:968 +msgid "Speak &tool tips" +msgstr "Pronuncia els &consells d'eina" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:969 +msgid "Speak &What's This" +msgstr "Pronucia &Què és això" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:971 +msgid "" +"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" +"&Say whether disabled" +msgstr "&Dir quan està deshabilitat" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:972 +msgid "Spea&k accelerators" +msgstr "Pro&nuncia els acceleradors" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:977 +msgid "" +"_: A word spoken before another word\n" +"Pr&efaced by the word:" +msgstr "Pr&ecedit per la paraula: " + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:979 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:999 +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:1016 +msgid "" +"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" +"Accelerator" +msgstr "Accelerador" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:984 +msgid "&Polling interval:" +msgstr "In&terval de consulta:" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:74 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edita..." + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:137 +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:209 +#, c-format +msgid "Area: %1" +msgstr "Àrea %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157 +msgid "Do you really want to remove this area name?" +msgstr "Esteu segur de voler eliminar aquest nom d'àrea?" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157 +msgid "Remove Area" +msgstr "Elimina l'àrea" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:252 +msgid "Edit Area" +msgstr "Edita l'àrea" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:275 +msgid "Cells:" +msgstr "Cel·les:" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:284 +msgid "Sheet:" +msgstr "Full:" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:293 +msgid "Area name:" +msgstr "Nom d'àrea:" + +#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:51 +msgid "Resize Row" +msgstr "Redimensiona fila" + +#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:117 +msgid "Resize Column" +msgstr "Redimensiona columna" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:51 +msgid "Series" +msgstr "Sèries" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:62 +msgid "Insert Values" +msgstr "Insereix els valors" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:64 +msgid "Insert the series vertically, one below the other" +msgstr "Insereix la sèrie verticalment, un valor sota l'altre" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:66 +msgid "Insert the series horizontally, from left to right" +msgstr "Insereix la sèrie horitzontalment, d'esquerra a dreta" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:71 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:72 +msgid "Linear (2,4,6,...)" +msgstr "Linear (2,4,6,...)" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:73 +msgid "" +"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value " +"provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger than " +"the value before it." +msgstr "" +"Genera una sèrie d''inici' a 'final' i per cada increment se suma el valor de " +"l'increment. Això crea una sèrie on cada valor és 'increment' més gran que el " +"valor anterior." + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:76 +msgid "Geometric (2,4,8,...)" +msgstr "Geomètrica (2,4,8,...)" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:77 +msgid "" +"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value " +"with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, 25, " +"125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied by 5 " +"equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625." +msgstr "" +"Genera una sèrie d''inici' a 'final' i per cada increment es multiplica el " +"valor de l'increment. Usant un increment de 5 és produeix una llista com " +"aquesta: 5, 25, 125, 625 ja que 5 és multiplica per 5 (increment) i dóna 25, " +"que es torna a multiplicar per 5 i dona 125, que es torna a multiplicar per 5 i " +"dóna 625." + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:84 +msgid "Parameters" +msgstr "Paràmetres" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:90 +msgid "Start value:" +msgstr "Valor inicial:" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:93 +msgid "Stop value:" +msgstr "Valor final:" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:96 +msgid "Step value:" +msgstr "Increment:" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:137 +msgid "End and start value must be positive." +msgstr "Els valors inicial i final han de ser positius." + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:142 +msgid "" +"End value must be greater than the start value or the step must be less than " +"'1'." +msgstr "" +"El valor final ha de ser major que l'inicial o l'increment ha de ser menor que " +"'1'." + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:147 +msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero." +msgstr "Cap dels valors Inici, Final o Increment pot ser zero." + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:152 +msgid "Step value must be different from 1" +msgstr "El valor d'increment no pot ser 1" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:161 +msgid "" +"The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is " +"infinite." +msgstr "" +"L'increment ha de ser més gran que zero. Altrament, la sèrie linear seria " +"infinita." + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:177 +msgid "" +"If the start value is greater than the end value the step must be less than " +"zero." +msgstr "" +"Si el valor inicial és més gran que el final, l'increment ha de ser més petit " +"que zero." + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:183 +msgid "Step is negative." +msgstr "L'increment és negatiu." + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:191 +msgid "" +"If the step is negative, the start value must be greater then the end value." +msgstr "" +"Si l'increment és negatiu, el valor inicial ha de ser més gran que el final." + +#: dialogs/kspread_dlg_show.cc:49 +msgid "Select hidden sheets to show:" +msgstr "Esculliu els fulls ocults per a mostrar:" + +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:52 +msgid "Select hidden columns to show:" +msgstr "Esculliu les columnes ocultes per a mostrar:" + +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:56 +msgid "Select hidden rows to show:" +msgstr "Esculliu les files ocultes per a mostrar:" + +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:83 +#, c-format +msgid "Column: %1" +msgstr "Columna %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:101 +#, c-format +msgid "Row: %1" +msgstr "Fila: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:68 +msgid "Sorting" +msgstr "Ordenació" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:83 +msgid "Layout" +msgstr "Format" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:91 +msgid "Sort &Rows" +msgstr "O&rdena files" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:94 +msgid "Sort &Columns" +msgstr "Ordena &columnes" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:108 +msgid "Sort By" +msgstr "Ordena per" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:147 +msgid "Then By" +msgstr "Després per" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:167 +msgid "Sort Criteria" +msgstr "Criteri d'ordenació" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:177 +msgid "First Key" +msgstr "Primera clau" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:185 +msgid "&Use custom list" +msgstr "&Usa llista personalitzada" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:240 +msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)" +msgstr "Copia el &format de la cel·la (vores, colors, estil de text)" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:245 +msgid "Case sensitive sort" +msgstr "Ordenació tenint en compte les majúscules/minúscules" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:422 +msgid " (Column %1)" +msgstr " (Columna %1)" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:428 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Columna %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:438 +msgid " (Row %1)" +msgstr " (Fila %1)" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:444 +#, c-format +msgid "Row %1" +msgstr "Fila %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:481 +msgid "&First row contains headers" +msgstr "La primera &fila conté les capçaleres" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:493 +msgid "&First column contains headers" +msgstr "La primera &columna conté capçaleres" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:40 +msgid "Special Paste" +msgstr "Enganxat especial" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:47 +msgid "Paste What" +msgstr "Enganxa..." + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:51 +msgid "Everything" +msgstr "Tot" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:57 +msgid "Everything without border" +msgstr "Tot excepte les vores" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:60 +msgid "Operation" +msgstr "Operació" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:66 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:67 +msgid "Addition" +msgstr "Suma" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:68 +msgid "Subtraction" +msgstr "Resta" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:69 +msgid "Multiplication" +msgstr "Multiplicació" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:70 +msgid "Division" +msgstr "Divisió" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:55 +msgid "Styles" +msgstr "Estils" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:57 +msgid "All Styles" +msgstr "Tots els estils" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:58 +msgid "Applied Styles" +msgstr "Estils aplicats" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:59 +msgid "Custom Styles" +msgstr "Estils a mida" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:60 +msgid "Hierarchical" +msgstr "Jeràrquic" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75 +msgid "&New..." +msgstr "&Nou..." + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modifica..." + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:239 +#, c-format +msgid "style%1" +msgstr "estil %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42 +msgid "Subtotals" +msgstr "Subtotals" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42 +msgid "Remove All" +msgstr "Elimina-ho tot" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:81 +msgid "You need to select at least one column for adding subtotals." +msgstr "Heu d'escollir almenys una columna per a afegir subtotals." + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:164 +msgid "Grand Total" +msgstr "Total gran" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:237 +msgid "Column '%1' " +msgstr "Columna '%1' " + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:268 +msgid "StDev" +msgstr "StDev" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:269 +msgid "StDevP" +msgstr "StDevP" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:271 +msgid "Var" +msgstr "Var" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:272 +msgid "VarP" +msgstr "VarP" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47 +msgid "Clear &All" +msgstr "Netej&ar-ho tot" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:52 +msgid "&Values" +msgstr "&Valors" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:56 +msgid "Validity Criteria" +msgstr "Criteris de validesa" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:62 +msgid "Allow:" +msgstr "Permet:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:70 +msgid "Integer" +msgstr "Enter" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:74 +msgid "Text Length" +msgstr "Longitud de text" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:75 +msgid "List" +msgstr "Llista" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:79 +msgid "Allow blanks" +msgstr "Permet els blancs" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:83 +msgid "Data:" +msgstr "Dades:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:132 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:308 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:404 +msgid "Minimum:" +msgstr "Mínim:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:134 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:309 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:405 +msgid "Maximum:" +msgstr "Màxim:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:325 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:390 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:342 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:414 +msgid "Date minimum:" +msgstr "Data mínima:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:343 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:415 +msgid "Date maximum:" +msgstr "Data màxima:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:356 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:392 +msgid "Time:" +msgstr "Hora:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:363 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:419 +msgid "Time minimum:" +msgstr "Hora mínima:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:364 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:420 +msgid "Time maximum:" +msgstr "Hora màxima:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:279 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:386 +msgid "Number:" +msgstr "Número:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:143 +msgid "Entries:" +msgstr "Entrades" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:146 +msgid "&Error Alert" +msgstr "Alerta d'&error" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:155 +msgid "Show error message when invalid values are entered" +msgstr "Mostra un missatge d'error quan s'entren valors no vàlids" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:160 +msgid "Action:" +msgstr "Acció:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:201 +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:208 +msgid "Message:" +msgstr "Missatge:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:187 +msgid "Input Help" +msgstr "Ajuda d'entrada" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:196 +msgid "Show input help when cell is selected" +msgstr "Mostra l'ajuda d'entrada quan la cel·la està seleccionada" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:577 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:595 +msgid "This is not a valid value." +msgstr "Aquest valor no és vàlid." + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:610 +msgid "This is not a valid time." +msgstr "Aquesta hora no és vàlida." + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:625 +msgid "This is not a valid date." +msgstr "Aquesta data no és vàlida." + +#: dialogs/link.cc:69 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: dialogs/link.cc:72 dialogs/link.cc:86 dialogs/link.cc:100 +#: dialogs/link.cc:135 +msgid "Text to display:" +msgstr "Text a mostrar:" + +#: dialogs/link.cc:75 +msgid "Internet address:" +msgstr "Adreça d'internet:" + +#: dialogs/link.cc:83 +msgid "Mail" +msgstr "Correu" + +#: dialogs/link.cc:89 +msgid "Email:" +msgstr "Correu electrònic:" + +#: dialogs/link.cc:103 +msgid "File location:" +msgstr "Ubicació del fitxer:" + +#: dialogs/link.cc:106 +msgid "Recent file:" +msgstr "Fitxers recents:" + +#: dialogs/link.cc:127 +msgid "No Entries" +msgstr "Sense entrades" + +#: dialogs/link.cc:132 +msgid "Cell" +msgstr "Cel·la" + +#: dialogs/link.cc:138 +msgid "Cell:" +msgstr "Cel·la:" + +#: dialogs/link.cc:269 +msgid "Internet address is empty" +msgstr "L'adreça d'internet està buida" + +#: dialogs/link.cc:270 +msgid "Mail address is empty" +msgstr "L'adreça de correu està buida" + +#: dialogs/link.cc:271 +msgid "File name is empty" +msgstr "El nom de fitxer està buit" + +#: dialogs/link.cc:272 +msgid "Destination cell is empty" +msgstr "La cel·la de destí està buida" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz,Rafael Carreras" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es,sastia@retemail.es,rafael.carreras@gmail.com" + +#~ msgid "Tolar" +#~ msgstr "Tolar" + +#~ msgid "SIT" +#~ msgstr "SIT" diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kspreadcalc_calc.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kspreadcalc_calc.po new file mode 100644 index 00000000..862da3d6 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kspreadcalc_calc.po @@ -0,0 +1,92 @@ +# translation of kspreadcalc_calc.po to Catalan +# +# Albert Astals Cid , 2002, 2003. +# Albert Astals Cid , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kspreadcalc_calc\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-19 16:09+0100\n" +"Last-Translator: Albert Astals Cid \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: configdlg.cpp:50 kcalc.cpp:1524 +msgid "Defaults" +msgstr "Valors per defecte" + +#: configdlg.cpp:56 +msgid "Foreground color:" +msgstr "Color de primer pla:" + +#: configdlg.cpp:68 +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fons:" + +#: configdlg.cpp:83 +msgid "Precision:" +msgstr "Precisió:" + +#: configdlg.cpp:104 +msgid "Set fixed precision at:" +msgstr "Establir precisió fixa en:" + +#: configdlg.cpp:128 +msgid "Beep on error" +msgstr "Fer beep en els error" + +#: configdlg.cpp:139 +msgid "Trigonometry mode" +msgstr "Mode trigonomètric" + +#: configdlg.cpp:144 +msgid "Statistical mode" +msgstr "Mode estadístic" + +#: configdlg.cpp:149 +msgid "Sheet mode" +msgstr "Mode de full" + +#: kcalc.cpp:76 +msgid "KCalc Setup/Help" +msgstr "Configuració/Ajuda de KCalc" + +#: kcalc.cpp:110 +msgid "Angle" +msgstr "Angle" + +#: kcalc.cpp:139 +msgid "Base" +msgstr "Base" + +#: kcalc.cpp:1457 +msgid "KCalc Configuration" +msgstr "Configuració de KCalc" + +#: kcalc.cpp:1487 +msgid "" +"Base type: long double\n" +msgstr "" +"Tipus base: long double\n" + +#: kcalc.cpp:1489 +msgid "" +"Due to broken glibc's everywhere, I had to reduce KCalc's precision from 'long " +"double' to 'double'. Owners of systems with a working libc should recompile " +"KCalc with 'long double' precision enabled. See the README for details." +msgstr "" +"Per causa d'errors en moltes glibc, s'ha hagut de reduir la precisió de KCalc " +"de 'long double' a 'double'. Aquells sistemes que tinguin una libc que funciono " +"poden recompilar KCalc i habilitar la precisió 'long double'. En el README hi " +"ha més detalls." + +#: kcalc_core.cpp:1291 +msgid "Stat mem cleared" +msgstr "S'ha netejat la memòria estadística" + +#: main.cpp:89 +msgid "Calculator" +msgstr "Calculadora" diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po new file mode 100644 index 00000000..82008096 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po @@ -0,0 +1,204 @@ +# translation of kspreadinsertcalendar.po to Catalan +# +# Albert Astals Cid , 2005. +# Joan Sanz i Rabadan , 2006. +# Albert Astals Cid , 2006. +# Xavier Batlle i Pèlach , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-05 22:27+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Batlle i Pèlach \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 16 +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:88 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Insert Calendar" +msgstr "Insereix calendari" + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 22 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "" +"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to " +"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button " +"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have " +"currently selected." +msgstr "" +"El diàleg Insereix calendari permet establir les dates del calendari que voleu " +"inserir. Quan hàgiu triat les dates, premeu el botó Insereix per inserir el " +"calendari en el full de càlcul, començant per la cel·la que teniu seleccionada." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 34 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "Start Date" +msgstr "Data d'inici" + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 37 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Set the start date of the calendar you want to insert." +msgstr "Establiu la data d'inici del calendari que voleu inserir." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 40 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected date " +"will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a date from " +"a calendar dialog by pressing Select Date." +msgstr "" +"Aquí podeu triar la data del primer dia del calendari que aneu a inserir. També " +"podeu triar-la des d'un diàleg de calendari prement Selecciona data." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 72 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Date Picker" +msgstr "Selector de dates" + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 75 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Use a graphical date picker to select a date." +msgstr "Empreu un selector de dates gràfic per triar una data." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 91 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "End Date" +msgstr "Data de finalització" + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Set the end date of the calendar you want to insert." +msgstr "Establiu la data de finalització del calendari que voleu inserir." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected date " +"will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a date from " +"a calendar dialog by pressing Select Date." +msgstr "" +"Aquí podeu triar la data del darrer dia del calendari que aneu a inserir. També " +"podeu triar-la des d'un diàleg de calendari prement Selecciona Data." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 170 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Insert the calendar at the currently selected cell." +msgstr "Insereix el calendari a la cel·la que hi ha seleccionada." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 174 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "" +"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell." +msgstr "" +"S'inserirà un calendari nou que comença a la cel·la que hi ha seleccionada." + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 194 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Don't insert a calendar." +msgstr "No insereixis cap calendari" + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 197 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this " +"operation." +msgstr "" +"Abandona el diàleg i no insereix cap calendari. Empreu-ho per cancel·lar " +"l'operació." + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76 +msgid "Insert Calendar..." +msgstr "Insereix un calendari..." + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90 +msgid "KSpread Insert Calendar Plugin" +msgstr "Connector Insereix calendari per al Kspread" + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92 +msgid "(c) 2005, The KSpread Team" +msgstr "(c) 2005, L'equip del Kspread" + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129 +msgid "Can't insert calendar because no document is set!" +msgstr "No es pot inserir cap calendari perquè no s'està emprant cap document!" + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:135 +msgid "" +"End date is before start date! Please make sure that end date comes after start " +"date." +msgstr "" +"La data de finalització és abans de la d'inici. Assegureu-vos de posar primer " +"aquesta." + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141 +msgid "" +"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long " +"periods you need to split them up." +msgstr "" +"El calendari no hauria de superar els 10 anys de durada. Si de veres us cal " +"cobrir períodes tan llargs, dividiu-los." + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147 +msgid "" +"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Atenció: les dates d'inici i de finalització són iguals. Sols s'inserirà un " +"dia, voleu continuar?" + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:153 +msgid "" +"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of space, " +"do you want to continue?" +msgstr "" +"Un calendari de més d'un any de durada pot ocupar molt d'espai, voleu " +"continuar?" + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180 +msgid "" +"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want to " +"continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would be " +"required for the desired calendar will be selected so you can see what data " +"would be overwritten." +msgstr "" +"L'àrea d'inserció del calendari NO és buida, esteu segurs que voleu continuar i " +"sobreescriure les dades existents? Si trieu No, l'àrea escollida per al " +"calendari se seleccionarà perquè pugueu veure les dades que anaven a " +"sobreescriure's." + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:197 +msgid "Calendar from %1 to %2" +msgstr "Calendari des de %1 fins a %2" + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:244 +msgid "week" +msgstr "setmana" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Joan Sanz i Rabadan" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es,joansanzrab@gmail.com" diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kthesaurus.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kthesaurus.po new file mode 100644 index 00000000..b5cd30cb --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kthesaurus.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# KTHESAURUS CATALAN TRANSLATION +# Albert Astals Cid , 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kthesaurus\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-09-10 19:33GMT+1\n" +"Last-Translator: Albert Astals Cid \n" +"Language-Team: Catalan\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: main.cc:31 +msgid "Term to search for when starting up" +msgstr "Paraula a buscar en iniciar" + +#: main.cc:38 +msgid "KThesaurus" +msgstr "KThesaurus" + +#: main.cc:39 +msgid "KThesaurus - List synonyms" +msgstr "KThesaurus - Llista de sinònims" + +#: main.cc:40 +msgid "(c) 2001 Daniel Naber" +msgstr "(c) 2001 Daniel Naber" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es" diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kugar.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kugar.po new file mode 100644 index 00000000..63bad077 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kugar.po @@ -0,0 +1,723 @@ +# translation of kugar.po to +# +# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2005. +# Pau Tallada Crespí , 2006, 2007. +# Albert Astals Cid , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kugar\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-02 02:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-17 00:49+0200\n" +"Last-Translator: Pau Tallada Crespí \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: lib/mfieldobject.cpp:233 +msgid "," +msgstr "," + +#: lib/mreportviewer.cpp:155 lib/mreportviewer.cpp:293 +msgid "" +"There are no pages in the\n" +"report to print." +msgstr "No hi ha pàgines per imprimir a l'informe." + +#: lib/mreportviewer.cpp:249 +msgid "Creating report..." +msgstr "S'està creant l'informe..." + +#: lib/mreportviewer.cpp:323 +msgid "Printing report..." +msgstr "S'està imprimint l'informe..." + +#: part/kugar_part.cpp:92 +#, c-format +msgid "Invalid data file %1" +msgstr "Fitxer de dades invàlid %1" + +#: part/kugar_part.cpp:97 +msgid "The zero sized data file %1 can't be rendered" +msgstr "El fitxer %1 no te dades i per tant no es pot mostrar" + +#: part/kugar_part.cpp:104 part/kugar_view.cpp:98 +#, c-format +msgid "Unable to open data file: %1" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de dades: %1" + +#: part/kugar_part.cpp:169 part/kugar_part.cpp:186 part/kugar_part.cpp:195 +#, c-format +msgid "Unable to download template file: %1" +msgstr "No s'ha pogut descarregar el fitxer de plantilla: %1" + +#: part/kugar_part.cpp:218 +#, c-format +msgid "Invalid template file: %1" +msgstr "Fitxer de plantilla invàlid: %1" + +#: part/kugar_part.cpp:232 part/kugar_part.cpp:238 +msgid "%1 is not a valid Kugar Designer template file." +msgstr "%1 no és un fitxer de plantilla vàlid de Kugar Designer." + +#: part/kugar_part.cpp:247 +#, c-format +msgid "Couldn't read the beginning of the template file: %1" +msgstr "No s'ha pogut llegir l'inici del fitxer de plantilla: %1" + +#: part/kugar_part.cpp:252 +#, c-format +msgid "Unable to open template file: %1" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de plantilla: %1" + +#: part/kugar_view.cpp:93 +#, c-format +msgid "Invalid data file: %1" +msgstr "Fitxer de dades invàlid: %1" + +#: kudesigner/main.cpp:31 part/main.cpp:26 +msgid "File to open" +msgstr "Fitxer a obrir" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:143 +msgid "Grid size:" +msgstr "Mida de la graella:" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:192 kudesigner_lib/reportheader.cpp:45 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:123 +msgid "Report Header" +msgstr "Capçalera de l'informe" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:194 kudesigner_lib/reportfooter.cpp:47 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:126 +msgid "Report Footer" +msgstr "Peu de l'informe" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:196 kudesigner_lib/pageheader.cpp:46 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:132 +msgid "Page Header" +msgstr "Capçalera de pàgina" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:198 kudesigner_lib/pagefooter.cpp:45 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:129 +msgid "Page Footer" +msgstr "Peu de pàgina" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:200 kudesigner_lib/detailheader.cpp:39 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:138 +msgid "Detail Header" +msgstr "Capçalera del detall" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:202 kudesigner_lib/detail.cpp:42 +#: kudesigner_lib/detailbase.cpp:29 kudesigner_lib/structurewidget.cpp:135 +msgid "Detail" +msgstr "Detall" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:204 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:39 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:141 +msgid "Detail Footer" +msgstr "Peu del detall" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:207 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Netejar la selecció" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:211 kudesigner_lib/commdefs.cpp:34 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:214 kudesigner_lib/commdefs.cpp:36 +#: kudesigner_lib/field.cpp:36 +msgid "Field" +msgstr "Camp" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:217 kudesigner_lib/specialfield.cpp:33 +msgid "Special Field" +msgstr "Camp especial" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:220 kudesigner_lib/commdefs.cpp:40 +msgid "Calculated Field" +msgstr "Camp calculat" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:223 kudesigner_lib/commdefs.cpp:42 +#: kudesigner_lib/label.cpp:62 kudesigner_lib/line.cpp:35 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:182 +msgid "Line" +msgstr "Línia" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:227 +msgid "Grid Label" +msgstr "Etiqueta de la graella" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:230 +msgid "Grid Size" +msgstr "Mida de la graella" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:312 +msgid "Add Detail Header" +msgstr "Afegeix una capçalera del detall" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:312 kudesigner/kudesigner_view.cpp:325 +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:339 +msgid "Enter detail level:" +msgstr "Introduïu el nivell de detall:" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:325 +msgid "Add Detail" +msgstr "Afegeix un detall" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:339 +msgid "Add Detail Footer" +msgstr "Afegeix un peu del detall" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:35 +msgid "Calculation" +msgstr "Càlcul" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:36 +msgid "Count" +msgstr "Acumulat" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:37 +msgid "Sum" +msgstr "Suma" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:38 +msgid "Average" +msgstr "Mitjana" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:39 +msgid "Variance" +msgstr "Variança" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:40 +msgid "StandardDeviation" +msgstr "Desviació Típica" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:41 kudesigner_lib/field.cpp:45 +#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:37 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:41 +msgid "Calculation Type" +msgstr "Tipus de càlcul" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:54 +msgid "Insert Detail Footer Section" +msgstr "Insereix una secció de peu del detall" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:78 +msgid "Insert Detail Section" +msgstr "Insereix una secció de detall" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:102 +msgid "Insert Detail Header Section" +msgstr "Insereix una secció de capçalera del detall" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:126 +msgid "Insert Page Footer Section" +msgstr "Insereix una secció de peu de pàgina" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:149 +msgid "Insert Page Header Section" +msgstr "Insereix una secció de capçalera de pàgina" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:172 +msgid "Insert Report Footer Section" +msgstr "Insereix una secció de peu d'informe" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:195 +msgid "Insert Report Header Section" +msgstr "Insereix una secció de capçalera d'informe" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:218 +msgid "Insert Report Item" +msgstr "Insereix un element d'informe" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:273 +msgid "Delete Report Item(s)" +msgstr "Elimina els elements d'informe" + +#: kudesigner_lib/commdefs.cpp:38 +msgid "Special" +msgstr "Especial" + +#: kudesigner_lib/commdefs.cpp:45 +msgid "Report Item" +msgstr "Ítem d'informe" + +#: kudesigner_lib/detail.cpp:34 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:34 +#: kudesigner_lib/detailheader.cpp:34 +msgid "Level" +msgstr "Nivell" + +#: kudesigner_lib/detail.cpp:34 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:34 +#: kudesigner_lib/detailheader.cpp:34 +msgid "Detail Level" +msgstr "Nivell de detall" + +#: kudesigner_lib/detail.cpp:35 +msgid "Repeat" +msgstr "Repeteix" + +#: kudesigner_lib/detail.cpp:35 +msgid "Repeat After Page Break" +msgstr "Repeteix després d'un salt de pàgina" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:38 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:38 +msgid "Field Name" +msgstr "Nom del camp" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:40 +msgid "String" +msgstr "Cadena" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:41 +msgid "Integer" +msgstr "Enter" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:42 +msgid "Float" +msgstr "Real" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:43 kudesigner_lib/specialfield.cpp:35 +#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:59 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:44 kudesigner_lib/field.cpp:68 +msgid "Currency" +msgstr "Moneda" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:45 +msgid "Data Type" +msgstr "Tipus de dada" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:48 kudesigner_lib/specialfield.cpp:40 +msgid "m/d/y" +msgstr "m/d/y" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:49 kudesigner_lib/specialfield.cpp:41 +msgid "m-d-y" +msgstr "m-d-y" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:50 kudesigner_lib/specialfield.cpp:42 +msgid "mm/dd/y" +msgstr "mm/dd/y" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:51 kudesigner_lib/specialfield.cpp:43 +msgid "mm-dd-y" +msgstr "mm-dd-y" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:52 kudesigner_lib/specialfield.cpp:44 +msgid "m/d/yyyy" +msgstr "m/d/yyyy" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:53 kudesigner_lib/specialfield.cpp:45 +msgid "m-d-yyyy" +msgstr "m-d-yyyy" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:54 kudesigner_lib/specialfield.cpp:46 +msgid "mm/dd/yyyy" +msgstr "mm/dd/yyyy" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:55 kudesigner_lib/specialfield.cpp:47 +msgid "mm-dd-yyyy" +msgstr "mm-dd-yyyy" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:56 kudesigner_lib/specialfield.cpp:48 +msgid "yyyy/m/d" +msgstr "yyyy/m/d" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:57 kudesigner_lib/specialfield.cpp:49 +msgid "yyyy-m-d" +msgstr "yyyy-m-d" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:58 kudesigner_lib/specialfield.cpp:50 +msgid "dd.mm.yy" +msgstr "dd.mm.yy" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:59 kudesigner_lib/specialfield.cpp:51 +msgid "dd.mm.yyyy" +msgstr "dd.mm.yyyy" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:62 kudesigner_lib/specialfield.cpp:53 +msgid "Date Format" +msgstr "Format de data" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:65 +msgid "Precision" +msgstr "Precisió" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:65 +msgid "Number of Digits After Comma" +msgstr "Nombre de dígits després de la coma" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:68 +msgid "Currency Symbol" +msgstr "Símbol de moneda" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:70 +msgid "Negative Value Color" +msgstr "Color dels valors negatius" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:72 +msgid "Comma Separator" +msgstr "Separador de coma" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:74 +msgid "InputMask" +msgstr "Màscara d'entrada" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:96 +msgid "Change Field" +msgstr "Canvia el camp" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:61 +msgid "Document Settings" +msgstr "Paràmetres del document" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:95 +msgid "Page Size" +msgstr "Mida de la pàgina" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:100 +msgid "Page Orientation" +msgstr "Orientació de la pàgina" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:103 +msgid "Top Margin" +msgstr "Marge superior" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:104 +msgid "Bottom Margin" +msgstr "Marge inferior" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:105 +msgid "Left Margin" +msgstr "Marge esquerre" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:106 +msgid "Right Margin" +msgstr "Marge dret" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:42 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:42 +msgid "Text to Display" +msgstr "Text a mostrar" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:44 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometria" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:45 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:45 +msgid "X value" +msgstr "Valor X" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:47 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:47 +msgid "Y value" +msgstr "Valor Y" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:53 +msgid "Background Color" +msgstr "Color de fons" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:55 +msgid "Foreground Color" +msgstr "Color de primer pla" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:57 kudesigner_lib/label.cpp:62 +msgid "Border Style" +msgstr "Estil de les vores" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:58 kudesigner_lib/line.cpp:44 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:58 +msgid "Border Color" +msgstr "Color de les vores" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:60 +msgid "Border Width" +msgstr "Amplada de les vores" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:65 +msgid "Draw Top Border" +msgstr "Dibuixa la vora superior" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:66 +msgid "Draw Bottom Border" +msgstr "Dibuixa la vora inferior" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:67 +msgid "Draw Left Border" +msgstr "Dibuixa la vora esquerra" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:68 +msgid "Draw Right Border" +msgstr "Dibuixa la vora dreta" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:72 +msgid "Family" +msgstr "Família" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:72 +msgid "Font Family" +msgstr "Família de font" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:74 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:76 +msgid "Light" +msgstr "Fina" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:77 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:78 +msgid "DemiBold" +msgstr "Semi negreta" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:79 +msgid "Bold" +msgstr "Negreta" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:80 +msgid "Black" +msgstr "Negra" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:81 +msgid "Weight" +msgstr "Pes" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:84 +msgid "Regular" +msgstr "Regular" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:93 +msgid "HAlignment" +msgstr "Alineació horitzontal" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:97 +msgid "Middle" +msgstr "Al mig" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:99 +msgid "VAlignment" +msgstr "Alineació vertical" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:102 +msgid "False" +msgstr "Fals" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:103 +msgid "True" +msgstr "Cert" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:104 +msgid "Word wrap" +msgstr "Ajust de línia" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:248 +msgid "Change Label" +msgstr "Canvia l'etiqueta" + +#: kudesigner_lib/line.cpp:36 +msgid "X1" +msgstr "X1" + +#: kudesigner_lib/line.cpp:38 +msgid "Y1" +msgstr "Y1" + +#: kudesigner_lib/line.cpp:40 +msgid "X2" +msgstr "X2" + +#: kudesigner_lib/line.cpp:42 +msgid "Y2" +msgstr "Y2" + +#: kudesigner_lib/line.cpp:48 +msgid "Line Style" +msgstr "Estil de la línia" + +#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:36 kudesigner_lib/pageheader.cpp:36 +#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:37 kudesigner_lib/reportheader.cpp:36 +msgid "First Page" +msgstr "Primera pàgina" + +#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:37 kudesigner_lib/pageheader.cpp:37 +#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:38 kudesigner_lib/reportheader.cpp:37 +msgid "Every Page" +msgstr "Cada pàgina" + +#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:38 kudesigner_lib/pageheader.cpp:38 +#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:39 kudesigner_lib/reportheader.cpp:38 +msgid "Last Page" +msgstr "Última pàgina" + +#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:40 kudesigner_lib/pageheader.cpp:40 +#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:41 kudesigner_lib/reportheader.cpp:40 +msgid "Print Frequency" +msgstr "Freqüència d'impressió" + +#: kudesigner_lib/section.cpp:29 +msgid "Section" +msgstr "Secció" + +#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:36 +msgid "PageNumber" +msgstr "NúmPag" + +#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:37 +msgid "Special Field Type" +msgstr "Tipus de camp especial" + +#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:59 +msgid "PageNo" +msgstr "NúmPag" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:82 +msgid "Report Structure" +msgstr "Estructura de l'informe" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:94 +msgid "Report Template" +msgstr "Plantilla d'informe" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:145 +msgid " (level %1)" +msgstr " (nivell %1)" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:163 +msgid "" +msgstr "" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:168 +#, c-format +msgid "Label: %1" +msgstr "Etiqueta: %1" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:171 +#, c-format +msgid "Field: %1" +msgstr "Camp: %1" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:174 +#, c-format +msgid "Calculated Field: %1" +msgstr "Camp calculat: %1" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:179 +#, c-format +msgid "Special Field: %1" +msgstr "Camp especial: %1" + +#: part/kugar_about.h:31 +msgid "Kugar" +msgstr "Kugar" + +#: part/kugar_about.h:32 +msgid "Report viewer(generator)" +msgstr "Visor d'informes (generador)" + +#: part/kugar_about.h:33 +msgid "(c) 1999-2006, The Kugar Team" +msgstr "(c) 1999-2006, L'Equip Kugar" + +#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:40 part/kugar_about.h:36 +msgid "Maintainer, Report Designer, Kugar library enhancements" +msgstr "Mantenidor, dissenyador d'informes, millores a la llibreria Kugar" + +#: part/kugar_about.h:39 +msgid "Smaller fixes and Kexi integration" +msgstr "Petits arranjaments i integració amb el Kexi" + +#: part/kugar_about.h:42 +msgid "Direct database support" +msgstr "Suport directe de base de dades" + +#: part/kugar_about.h:45 +msgid "Former maintainer" +msgstr "Mantenidor anterior" + +#: part/kugar_about.h:48 +msgid "Original author of Metaphrast" +msgstr "Autor original de Metaphrast" + +#: _translatorinfo.cpp:1 kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:51 +#: part/kugar_about.h:50 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Pau Tallada Crespí" + +#: _translatorinfo.cpp:3 kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:52 +#: part/kugar_about.h:50 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es,pau_tallada@telefonica.net" + +#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:27 +msgid "GUI report template designer for Kugar report engine" +msgstr "Dissenyador gràfic de plantilles d'informe pel motor d'informes Kugar" + +#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:36 +msgid "Kugar Report Designer" +msgstr "Dissenyador d'informes Kugar" + +#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:44 +msgid "Major bugfixes, additional features and Kexi integration" +msgstr "" +"Resolució d'errors, funcionalitats addicionals i integració amb el Kexi" + +#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:48 +msgid "Fast property editing for report items" +msgstr "Edició ràpida de les propietats pels elements de l'informe" + +#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sec&tions" +msgstr "Sec&cions" + +#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Items" +msgstr "&Ítems" + +#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sections" +msgstr "Seccions" + +#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 58 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Items" +msgstr "Ítems" diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kword.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kword.po new file mode 100644 index 00000000..c1dec6fd --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kword.po @@ -0,0 +1,4768 @@ +# translation of kword.po to +# +# Sebastià Pla , 2000, 2001. +# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2004, 2005. +# Antoni Bella Pérez , 2003, 2006. +# Pau Tallada Crespí , 2006. +# Xavier Batlle i Pèlach , 2006. +# Albert Astals Cid , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kword\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-25 21:19+0100\n" +"Last-Translator: Pau Tallada Crespí \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" + +#. i18n: file kword.rc line 31 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Display Mode" +msgstr "Mode de &visualització" + +#. i18n: file kword.rc line 47 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Insert menu\n" +"&Insert" +msgstr "&Insereix" + +#. i18n: file kword.rc line 73 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" + +#. i18n: file kword.rc line 78 +#: KWConfig.cpp:100 rc.cpp:21 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Formula" +msgstr "Fórmula" + +#. i18n: file kword.rc line 79 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Matrix" +msgstr "Matriu" + +#. i18n: file kword.rc line 111 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Fra&mes" +msgstr "&Marcs" + +#. i18n: file kword.rc line 128 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Configure Frame Border" +msgstr "Configura les vores del marc" + +#. i18n: file kword.rc line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Ta&ble" +msgstr "Ta&ula" + +#. i18n: file kword.rc line 141 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Row" +msgstr "Fila" + +#. i18n: file kword.rc line 145 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Column" +msgstr "Columna" + +#. i18n: file kword.rc line 151 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Cell" +msgstr "Cel·la" + +#. i18n: file kword.rc line 165 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Ortografia" + +#. i18n: file kword.rc line 169 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Correcció automàtica" + +#. i18n: file kword.rc line 208 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Table" +msgstr "Taula" + +#. i18n: file kword.rc line 226 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Paragraph" +msgstr "Paràgraf" + +#. i18n: file kword.rc line 246 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#. i18n: file kword.rc line 255 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Borders" +msgstr "Vores" + +#. i18n: file kword.rc line 268 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "MailMerge" +msgstr "FusióPerCorrespondència" + +#. i18n: file kword.rc line 351 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Resultat de la comprovació d'ortografia" + +#. i18n: file kword.rc line 380 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Change Variable To" +msgstr "Canvia variable a" + +#. i18n: file kword.rc line 450 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Configure Frame Borders" +msgstr "Configura les vores del marc" + +#. i18n: file kword.rc line 491 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Configure Table Borders" +msgstr "Configura les vores de la taula" + +#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 16 +#: KWCreateBookmarkDia.cpp:37 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Create New Bookmark" +msgstr "Crea un nou marcador" + +#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 35 +#: KWFrameStyleManager.cpp:256 KWMailMergeDataBase.cpp:522 +#: KWTableStyleManager.cpp:289 mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 51 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"Bookmarks allow you to jump between parts of your document.\n" +"Please provide the name of your bookmark." +msgstr "" +"Els marcadors permeten saltar entre parts del document.\n" +"Per favor, indiqueu el nom del marcador." + +#. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 16 +#: KWCreateBookmarkDia.cpp:87 rc.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "Select Bookmark" +msgstr "Escull el marcador" + +#. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 43 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "&Rename..." +msgstr "&Reanomena..." + +#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 27 +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Provide main text area" +msgstr "Proporciona l'àrea de text principal" + +#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 34 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "" +"

                    Check this option to have a text area created automatically for each " +"page." +"
                    \n" +"For letters and notes with one main text, possibly on several pages, you should " +"keep this checked. You should only uncheck it if you want to define completely " +"where each text frame should be positioned.

                    " +msgstr "" +"

                    Selecciona aquesta opció per crear automàticament una àrea de text per " +"cada pàgina." +"
                    \n" +"Per a cartes i altres apunts amb un text principal, possiblement de múltiples " +"pàgines, hauríeu de mantenir aquesta opció seleccionada. Només hauríeu de " +"deseleccionar-la si voleu definir el lloc on s'ha de posicionar cada marc de " +"text.

                    " + +#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 46 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Page Size && Margins" +msgstr "Mida de la pàgina i dels marges" + +#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 54 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Columns" +msgstr "Columnes" + +#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 80 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Create" +msgstr "Crea" + +#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 88 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "&Available tables:" +msgstr "Taules &disponibles:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 99 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "&Fields of the selected table:" +msgstr "&Camps de la taula seleccionada:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 112 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Query Result" +msgstr "Resultat de la consulta" + +#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 153 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Query:" +msgstr "&Consulta:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 189 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Executa" + +#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 220 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Setup" +msgstr "C&onfigura" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 44 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Table:" +msgstr "&Taula:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 60 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Filter output" +msgstr "&Filtra la sortida" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 68 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "View or Edit Filter &Rules" +msgstr "Veu o edita les ®les de filtrat" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 117 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "&Used database records:" +msgstr "Registres &emprats de la base de dades:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "&Keep Settings..." +msgstr "&Mantenir la configuració..." + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Hostname:" +msgstr "Nom de la &màquina:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 147 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "&Driver:" +msgstr "&Controlador:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 166 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "&Nom de la base de dades:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 185 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "Nom d'&usuari:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 204 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 267 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:74 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:47 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:53 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:91 rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "default" +msgstr "per defecte" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 16 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "Selecció d'adreces" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 55 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "&Add >>" +msgstr "&Afegeix >>" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 66 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< &Elimina" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 96 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "Desa com a llista de &distribució..." + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 99 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Save selected single entries to a new distribution list." +msgstr "" +"Desa les entrades individuals seleccionades com una nova llista de distribució." + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 115 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&Filtra a:" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 142 +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:245 rc.cpp:235 rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 153 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:72 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:104 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:122 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:167 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:202 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:243 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:245 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:297 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:339 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:385 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:483 rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Llistes de distribució" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 161 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:82 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:102 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:199 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:390 rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Single Entries" +msgstr "Entrades individuals" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 202 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Address B&ook" +msgstr "&Llibreta d'adreces" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 205 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Launch KAddressbook" +msgstr "Executa KAddressbook" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 218 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Llibreta d'adreces" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 237 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "Adreces &seleccionades" + +#: KWCanvas.cpp:221 KWView.cpp:1879 +msgid "Printing..." +msgstr "S'està imprimint..." + +#: KWCanvas.cpp:483 KWCanvas.cpp:1861 KWTableFrameSet.cpp:2698 +msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." +msgstr "" +"El contingut de només lectura no és pot canviar. No s'acceptaran modificacions." + +#: KWCanvas.cpp:628 +msgid "Insert Inline Table" +msgstr "Insereix una taula no flotant" + +#: KWCanvas.cpp:868 +msgid "Bookmark target: " +msgstr "Destí del marcador:" + +#: KWCanvas.cpp:908 KWFrameDia.cpp:879 KWFrameDia.cpp:1785 +#: KWTextFrameSet.cpp:110 +#, c-format +msgid "Text Frameset %1" +msgstr "Conjunt de marcs de text %1" + +#: KWCanvas.cpp:912 KWFrameDia.cpp:2114 KWFrameDia.cpp:2115 +msgid "Create Text Frame" +msgstr "Crea un marc de text" + +#: KWCanvas.cpp:929 +msgid "Connect Frame" +msgstr "Connecta el marc" + +#: KWCanvas.cpp:972 KWInsertPicDia.cpp:88 +msgid "Insert Picture" +msgstr "Insereix una imatge" + +#: KWCanvas.cpp:1002 +msgid "Create Formula Frame" +msgstr "Crea un marc de fórmula" + +#: KWCanvas.cpp:1016 +msgid "" +"KWord is unable to insert the table because there is not enough space " +"available." +msgstr "KWord no pot inserir la taula perquè no hi ha prou espai disponible." + +#: KWCanvas.cpp:1021 KWTableFrameSet.cpp:131 +msgid "Create Table" +msgstr "Crea una taula" + +#: KWCanvas.cpp:1193 +msgid "Change Frame Background Color" +msgstr "Canvia el color de fons del marc" + +#: KWCanvas.cpp:2297 KWFrameDia.cpp:2214 KWFrameDia.cpp:2216 +msgid "Resize Frame" +msgstr "Redimensiona el marc" + +#: KWCanvas.cpp:2432 KWView.cpp:6221 +msgid "Move Frame" +msgstr "Mou el marc" + +#: KWCommand.cpp:1748 KWInsertPageDia.cpp:31 KWInsertPageDia.cpp:35 +#: KWTextFrameSet.cpp:3951 +msgid "Insert Page" +msgstr "Insereix una pàgina" + +#: KWCommand.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Delete Page %1" +msgstr "Elimina la pàgina %1" + +#: KWCommand.cpp:2053 KWResizeTableDia.cpp:35 KWResizeTableDia.cpp:67 +msgid "Resize Column" +msgstr "Redimensiona la columna" + +#: KWCommand.cpp:2076 +msgid "Resize Row" +msgstr "Redimensiona la fila" + +#: KWConfig.cpp:82 +msgid "Configure KWord" +msgstr "Configura KWord" + +#: KWConfig.cpp:87 KWConfig.cpp:246 +msgid "Interface" +msgstr "Interfície" + +#: KWConfig.cpp:87 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Paràmetres de la interfície" + +#: KWConfig.cpp:91 +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: KWConfig.cpp:91 KWConfig.cpp:772 +msgid "Document Settings" +msgstr "Paràmetres del document" + +#: KWConfig.cpp:96 +msgid "Spelling" +msgstr "Ortografia" + +#: KWConfig.cpp:96 +msgid "Spell Checker Behavior" +msgstr "Funcionament del corrector ortogràfic" + +#: KWConfig.cpp:100 +msgid "Formula Defaults" +msgstr "Valors predeterminats de les fórmules" + +#: KWConfig.cpp:105 KWConfig.cpp:488 +msgid "Misc" +msgstr "Altres" + +#: KWConfig.cpp:105 +msgid "Misc Settings" +msgstr "Altres configuracions" + +#: KWConfig.cpp:109 KWConfig.cpp:948 KWConfig.cpp:955 +msgid "Path" +msgstr "Rutes" + +#: KWConfig.cpp:109 +msgid "Path Settings" +msgstr "Configuració de les rutes" + +#: KWConfig.cpp:114 +msgid "" +"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" +"TTS" +msgstr "TAV" + +#: KWConfig.cpp:115 +msgid "Text-to-Speech Settings" +msgstr "Paràmetres del Text-to-Speech" + +#: KWConfig.cpp:163 KWConfig.cpp:171 +msgid "Change Config" +msgstr "Canvia la configuració" + +#: KWConfig.cpp:274 +msgid "&Units:" +msgstr "&Unitats:" + +#: KWConfig.cpp:280 +msgid "" +"Select the unit type used every time a distance or width/height is displayed or " +"entered. This one setting is for the whole of KWord: all dialogs, the rulers " +"etc. Note that KWord documents specify the unit which was used to create them, " +"so this setting only affects this document and all documents that will be " +"created later." +msgstr "" +"Seleccioneu el tipus d'unitat que s'usarà cada vegada que es mostri o " +"s'introdueixi una dada de distància o d'amplada/altura. Aquest paràmetre afecta " +"a tot el KWord: tots els diàlegs, els regles, etc. Cal tenir en compte que els " +"documents de KWord especifiquen la unitat amb que es van crear, per això aquest " +"paràmetre només afecta aquest document i els que es crearan d'ara en endavant." + +#: KWConfig.cpp:287 +msgid "Show &status bar" +msgstr "Mostra la barra d'&estat" + +#: KWConfig.cpp:289 +msgid "" +"Show or hide the status bar. If enabled, the status bar is shown at the bottom, " +"which displays various information." +msgstr "" +"Mostra o oculta la barra d'estat. Si està activada, la barra d'estat es mostra " +"a la part inferior on exposa diversa informació." + +#: KWConfig.cpp:291 +msgid "Show s&crollbar" +msgstr "Mostra la barra de &desplaçament" + +#: KWConfig.cpp:293 +msgid "" +"Show or hide the scroll bar. If enabled, the scroll bar is shown on the right " +"and lets you scroll up and down, which is useful for navigating through the " +"document." +msgstr "" +"Mostra o oculta la barra de desplaçament. Si està activada, la barra de " +"desplaçament es mostra a la part dreta i li permet desplaçar-se amunt i avall, " +"per navegar pel document." + +#: KWConfig.cpp:295 +msgid "PageUp/PageDown &moves the caret" +msgstr "Av Pàg/Re Pàg &mouen el cursor de text" + +#: KWConfig.cpp:298 +msgid "" +"If this option is enabled, the PageUp and PageDown keys move the text caret, as " +"in other KDE applications. If it is disabled, they move the scrollbars, as in " +"most other word processors." +msgstr "" +"Si aquesta opció està seleccionada, les tecles d'avançar i retrocedir pàgina " +"mouran el cursor de text, com passa a les altres aplicacions KDE. Si està " +"deseleccionada, només es mouran les barres de desplaçament, com passa a la " +"majoria de processadors de text." + +#: KWConfig.cpp:303 +msgid "" +"The number of files remembered in the file open dialog and in the recent files " +"menu item." +msgstr "" +"El nombre de fitxers recordats al diàleg d'obrir fitxer i al menú de fitxers " +"recents." + +#: KWConfig.cpp:305 +msgid "Number of recent &files:" +msgstr "Nombre de &fitxers recents:" + +#: KWConfig.cpp:313 +msgid "" +"The grid size on which frames, tabs and other content snaps while moving and " +"scaling." +msgstr "" +"La mida de la graella en que els marcs, tabuladors i altres components " +"s'ajusten al moure's i canviar de mida." + +#: KWConfig.cpp:315 +msgid "&Horizontal grid size:" +msgstr "Mida &horitzontal de la graella:" + +#: KWConfig.cpp:327 +msgid "" +"The grid size on which frames and other content snaps while moving and scaling." +msgstr "" +"La mida de la graella en que els marcs i altres components s'ajusten al moure's " +"i canviar de mida." + +#: KWConfig.cpp:329 +msgid "&Vertical grid size:" +msgstr "Mida &vertical de la graella:" + +#: KWConfig.cpp:342 +msgid "" +"Configure the indent width used when using the 'Increase' or 'Decrease' " +"indentation buttons on a paragraph." +"

                    The lower the value, the more often the buttons will have to be pressed to " +"gain the same indentation." +msgstr "" +"Configura l'amplada de la sagnia que provoquen els botons «Augmenta» i " +"«Redueix» sagnia sobre un paràgraf." +"

                    Com més petit sigui el valor més cops s'haurà d'apretar el botó per obtenir " +"el mateix resultat." + +#: KWConfig.cpp:346 +msgid "&Paragraph indent by toolbar buttons:" +msgstr "Sagnat del &paràgraf provocat pels botons de la barra d'eines:" + +#: KWConfig.cpp:358 +msgid "" +"After selecting Preview Mode (from the \"View\" menu,) this is the number of " +"pages KWord will position on one horizontal row." +msgstr "" +"El nombre de pàgines que es veuran en una mateixa fila en seleccionar «Veure» -> " +"«Visualització prèvia»" + +#: KWConfig.cpp:361 +msgid "Number of pa&ges per row in preview mode:" +msgstr "Nombre de &pàgines per fila en el mode de visualització prèvia:" + +#: KWConfig.cpp:504 +msgid "Undo/&redo limit:" +msgstr "Límit de desfer/&refer:" + +#: KWConfig.cpp:505 +msgid "" +"Limit the number of undo/redo actions remembered. A lower value helps to save " +"memory, a higher value allows you to undo and redo more editing steps." +msgstr "" +"El nombre límit d'accions per desfer/refer que es recordaran. Un valor petit " +"ajuda a estalviar memòria, mentre que un valor gran permet desfer i refer més " +"passes d'edició." + +#: KWConfig.cpp:515 +msgid "Display &links" +msgstr "Mostra els en&llaços" + +#: KWConfig.cpp:517 +msgid "" +"If enabled, a link is highlighted as such and is clickable.\n" +"\n" +"You can insert a link from the Insert menu." +msgstr "" +"Si està seleccionat, els enllaços es ressalten com a tals i s'hi pot fer clic.\n" +"\n" +"Podeu inserir un enllaç des del menú Insereix." + +#: KWConfig.cpp:519 +msgid "&Underline all links" +msgstr "S&ubratlla tots els enllaços" + +#: KWConfig.cpp:521 +msgid "If enabled, a link is underlined." +msgstr "Si està seleccionat, els enllaços es subratllen." + +#: KWConfig.cpp:523 +msgid "Display c&omments" +msgstr "Mostra els c&omentaris" + +#: KWConfig.cpp:525 +msgid "" +"If enabled, comments are indicated by a small yellow box.\n" +"\n" +"You can show and edit a comment from the context menu." +msgstr "" +"Si està seleccionat, els comentaris s'indiquen amb un requadre groc.\n" +"\n" +"Podeu mostrar i editar un comentaris des del menú contextual." + +#: KWConfig.cpp:528 +msgid "Display field code" +msgstr "Mostra el codi de camp" + +#: KWConfig.cpp:530 +msgid "" +"If enabled, the type of link is displayed instead of displaying the link text.\n" +"\n" +"There are various types of link that can be inserted, such as hyperlinks, " +"files, mail, news and bookmarks." +msgstr "" +"Si està seleccionat, es mostra el tipus d'enllaç en comptes de mostrar el text " +"de l'enllaç.\n" +"\n" +"Es poden inserir diversos tipus d'enllaços com els hiperenllaços, fitxers, " +"correus electrònic, notícies i marcadors." + +#: KWConfig.cpp:536 +msgid "View Formatting" +msgstr "Opcions de veure format" + +#: KWConfig.cpp:537 +msgid "" +"These settings can be used to select the formatting characters that should be " +"shown.\n" +"\n" +"Note that the selected formatting characters are only shown if formatting " +"characters are enabled in general, which can be done from the View menu." +msgstr "" +"Aquests paràmetres s'utilitzen per seleccionar els caràcters de format que es " +"mostraran.\n" +"\n" +"Cal tenir en compte que el caràcters de format seleccionats només es mostraran " +"si els caràcters de format estan activats globalment, això és pot aconseguir " +"des del menú Veure." + +#: KWConfig.cpp:550 +msgid "View formatting end paragraph" +msgstr "Veure el caràcter de fi de paràgraf" + +#: KWConfig.cpp:553 +msgid "View formatting space" +msgstr "Veure el caràcter d'espai" + +#: KWConfig.cpp:556 +msgid "View formatting tabs" +msgstr "Veure el caràcter de tabulador" + +#: KWConfig.cpp:559 +msgid "View formatting break" +msgstr "Veure el caràcter salt de línia" + +#: KWConfig.cpp:585 KWConfig.cpp:587 KWConfig.cpp:597 KWConfig.cpp:599 +#: KWConfig.cpp:609 KWConfig.cpp:611 +msgid "Change Display Link Command" +msgstr "Canvia el comandament per a mostrar enllaços" + +#: KWConfig.cpp:620 KWConfig.cpp:622 +msgid "Change Display Field Code Command" +msgstr "Canvia el comandament per a mostrar el codi de camp" + +#: KWConfig.cpp:689 +msgid "Document Defaults" +msgstr "Opcions per defecte del document" + +#: KWConfig.cpp:704 +msgid "Default column spacing:" +msgstr "Espai per defecte entre columnes:" + +#: KWConfig.cpp:712 +msgid "" +"When setting a document to use more than one column this distance will be used " +"to separate the columns. This value is merely a default setting as the column " +"spacing can be changed per document" +msgstr "" +"Quan es decideixi que un document tingui més d'una columna aquesta serà la " +"distància usada per a separar les columnes. Aquest valor és merament un valor " +"per defecte ja que l'espai entre columnes es pot decidir a cada document." + +#: KWConfig.cpp:724 +msgid "Default font:" +msgstr "Font per defecte:" + +#: KWConfig.cpp:733 +msgid "Choose..." +msgstr "Tria..." + +#: KWConfig.cpp:760 +msgid "Global language:" +msgstr "Idioma global:" + +#: KWConfig.cpp:769 +msgid "Automatic hyphenation" +msgstr "Separació de paraules automàtica" + +#: KWConfig.cpp:777 +msgid "Autosave every (min):" +msgstr "Autodesat cada (min):" + +#: KWConfig.cpp:781 +msgid "" +"A backup copy of the current document is created when a change has been made. " +"The interval used to create backup documents is set here." +msgstr "" +"Es creen còpies de seguretat del document quan es fan canvis. Aquí es configura " +"l'interval en que es creen aquestes còpies." + +#: KWConfig.cpp:783 +msgid "No autosave" +msgstr "No autodesar" + +#: KWConfig.cpp:784 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: KWConfig.cpp:793 +msgid "Create backup file" +msgstr "Crea una còpia de seguretat" + +#: KWConfig.cpp:797 +msgid "Starting page number:" +msgstr "Nombre de pàgina inicial:" + +#: KWConfig.cpp:806 +msgid "Tab stop (%1):" +msgstr "Amplada de la tabulació (%1):" + +#: KWConfig.cpp:815 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: KWConfig.cpp:819 +msgid "Cursor in protected area" +msgstr "Cursor en àrea protegida" + +#: KWConfig.cpp:883 KWConfig.cpp:884 +msgid "Change Starting Page Number" +msgstr "Canvia el nombre de pàgina inicial" + +#: KWConfig.cpp:893 KWConfig.cpp:896 +msgid "Change Tab Stop Value" +msgstr "Canvia el valor del tabulador" + +#: KWConfig.cpp:937 +msgid "Tab stop:" +msgstr "Amplada de la tabulació:" + +#: KWConfig.cpp:954 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: KWConfig.cpp:956 KWConfig.cpp:976 KWConfig.cpp:995 KWConfig.cpp:1005 +msgid "Personal Expression" +msgstr "Expressions personals" + +#: KWConfig.cpp:957 KWConfig.cpp:983 KWConfig.cpp:998 KWConfig.cpp:1016 +msgid "Backup Path" +msgstr "Ruta per a les còpies de seguretat" + +#: KWConfig.cpp:959 +msgid "Modify Path..." +msgstr "Modifica la ruta..." + +#: KWConfig.cpp:1039 +msgid "Speak widget under &mouse pointer" +msgstr "Recita el control sota el cursor del &ratolí" + +#: KWConfig.cpp:1040 +msgid "Speak widget with &focus" +msgstr "Recita el control amb &focus" + +#: KWConfig.cpp:1044 +msgid "Speak &tool tips" +msgstr "Recita els &consells" + +#: KWConfig.cpp:1045 +msgid "Speak &What's This" +msgstr "Recita &Què és això?" + +#: KWConfig.cpp:1047 +msgid "" +"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" +"&Say whether disabled" +msgstr "&Indica si està desactivat" + +#: KWConfig.cpp:1048 +msgid "Spea&k accelerators" +msgstr "Recita els &acceleradors" + +#: KWConfig.cpp:1053 +msgid "" +"_: A word spoken before another word\n" +"Pr&efaced by the word:" +msgstr "Pr&ecedit per la paraula:" + +#: KWConfig.cpp:1055 KWConfig.cpp:1075 KWConfig.cpp:1092 +msgid "" +"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" +"Accelerator" +msgstr "Tecla acceleradora" + +#: KWConfig.cpp:1060 +msgid "&Polling interval:" +msgstr "Interval de c&onsulta:" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:45 +msgid "Configure Endnote/Footnote" +msgstr "Configuració de les notes al peu/final" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:56 KWTextFrameSet.cpp:3063 +msgid "Footnotes" +msgstr "Notes al peu" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:64 +msgid "Endnotes" +msgstr "Notes al final" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:73 +msgid "Separator Line" +msgstr "Línia de separació" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:74 +msgid "" +"Configure the separator line. The separator line is drawn directly above the " +"frame for the footnotes." +msgstr "" +"Configura la línia de separació. La línia de separació es dibuixa just sobre el " +"marc de les notes al peu." + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:79 KWFrameDia.cpp:960 +msgid "Position" +msgstr "Posició" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:80 +msgid "" +"The separator can be positioned horizontally by picking one of the three " +"alignments." +msgstr "" +"El separador es pot posicionar horitzontalment amb tres alineacions diferents." + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:88 +msgid "" +"_: Position\n" +"Left" +msgstr "Esquerra" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:91 +msgid "" +"_: Position\n" +"Centered" +msgstr "Centrat" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:94 +msgid "" +"_: Position\n" +"Right" +msgstr "Dreta" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:118 +#, c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:121 KWFrameDia.cpp:1249 +msgid "&Width:" +msgstr "&Amplada:" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:123 +msgid "" +"The width is the thickness of the separator line, set to 0 for no separator " +"line." +msgstr "" +"L'amplada és el gruix de la línia de separació, establiu-ho a 0 si no voleu " +"línia de separació." + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:131 +msgid "&Size on page:" +msgstr "&Mida a la pàgina:" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:133 +msgid "" +"The size of the separator line can be defined as a percentage of the width of " +"the page." +msgstr "" +"La mida de la línia de separació es pot definir com un percentatge de l'amplada " +"de la pàgina." + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:141 +msgid "Style:" +msgstr "Estil:" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:146 +msgid "Solid" +msgstr "Contínua" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:147 +msgid "Dash Line" +msgstr "Guions" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:148 +msgid "Dot Line" +msgstr "Punts" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:149 +msgid "Dash Dot Line" +msgstr "Guió-Punt" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:150 +msgid "Dash Dot Dot Line" +msgstr "Guió-Punt-Punt" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:153 +msgid "" +"The separator line can be drawn as a solid line or as a line which has a " +"pattern; the pattern can be set in the style-type." +msgstr "" +"La línia de separació es pot dibuixar com una línia contínua o amb un patró, el " +"patró es pot establir en el tipus d'estil." + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:174 KWConfigFootNoteDia.cpp:175 +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:182 KWConfigFootNoteDia.cpp:183 +msgid "Change End-/Footnote Variable Settings" +msgstr "Canvia els paràmetres de la variable notes al peu/final" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:204 KWConfigFootNoteDia.cpp:205 +msgid "Change Footnote Line Separator Settings" +msgstr "Canvia els paràmetres de la línia de separació de la nota al peu" + +#: KWCreateBookmarkDia.cpp:45 KWCreateBookmarkDia.cpp:100 +#: KWCreateBookmarkDia.cpp:124 +msgid "Rename Bookmark" +msgstr "Reanomena el marcador" + +#: KWCreateBookmarkDia.cpp:65 +msgid "That name already exists, please choose another name." +msgstr "Aquest nom ja existeix. Escolliu-ne un altre." + +#: KWCreateBookmarkDia.cpp:104 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Elimina el marcador" + +#: KWDeleteDia.cpp:30 +msgid "Delete Row" +msgstr "Elimina la fila" + +#: KWDeleteDia.cpp:30 +msgid "Delete Column" +msgstr "Elimina la columna" + +#: KWDeleteDia.cpp:41 +msgid "Delete the row from the table." +msgstr "Elimina la fila de la taula." + +#: KWDeleteDia.cpp:42 +msgid "Delete the column from the table." +msgstr "Elimina la columna de la taula." + +#: KWDeleteDia.cpp:55 +msgid "Delete the whole table?" +msgstr "Voleu eliminar la taula sencera?" + +#: KWDeleteDia.cpp:58 +msgid "Delete all selected rows?" +msgstr "Voleu eliminar totes les columnes seleccionades?" + +#: KWDeleteDia.cpp:58 +msgid "Delete all selected cells?" +msgstr "Voleu eliminar totes les cel·les seleccionades?" + +#: KWDeleteDia.cpp:60 +msgid "Delete row number %1?" +msgstr "Voleu eliminar la fila número %1?" + +#: KWDeleteDia.cpp:60 +msgid "Delete column number %1?" +msgstr "Voleu eliminar la columna número %1?" + +#: KWDeleteDia.cpp:64 +msgid "Delete rows: %1 ?" +msgstr "Voleu eliminar les files: %1?" + +#: KWDeleteDia.cpp:64 +msgid "Delete columns: %1 ?" +msgstr "Voleu eliminar les columnes: %1?" + +#: KWDocStruct.cpp:388 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Pàgina %1" + +#: KWDocStruct.cpp:390 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Columna %1" + +#: KWDocStruct.cpp:393 +#, c-format +msgid "Text Frame %1" +msgstr "Marc de text %1" + +#: KWDocStruct.cpp:826 KWDocStruct.cpp:835 KWDocStruct.cpp:884 +#: KWDocStruct.cpp:908 KWDocStruct.cpp:915 KWDocStruct.cpp:962 +#: KWDocStruct.cpp:986 KWDocStruct.cpp:1010 +msgid "Empty" +msgstr "Buit" + +#: KWDocStruct.cpp:902 +#, c-format +msgid "Formula Frame %1" +msgstr "Marc de fórmula %1" + +#: KWDocStruct.cpp:980 +msgid "Picture (%1) %2" +msgstr "Imatge (%1) %2" + +#: KWDocStruct.cpp:1052 +msgid "Embedded Objects" +msgstr "Objectes encastats" + +#: KWDocStruct.cpp:1053 +msgid "Formula Frames" +msgstr "Marcs de fórmula" + +#: KWDocStruct.cpp:1054 +msgid "Tables" +msgstr "Taules" + +#: KWDocStruct.cpp:1055 +msgid "Pictures" +msgstr "Imatges" + +#: KWDocStruct.cpp:1056 +msgid "Text Frames/Frame Sets" +msgstr "Marcs de text/conjunts de marcs" + +#: KWDocStruct.cpp:1059 +msgid "Document Structure" +msgstr "Estructura de document" + +#: KWDocument.cpp:1048 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "" +"Fitxer OASIS OpenDocument no vàlid. No s'ha trobat l'etiqueta office:body." + +#: KWDocument.cpp:1061 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"Fitxer OASIS OpenDocument no vàlid. No s'ha trobat cap etiqueta dins " +"office:body." + +#: KWDocument.cpp:1063 +msgid "" +"This is not a word processing document, but %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Aquest no és un document de processador de text, sinó %1. Per favor, prova " +"d'obrir-lo amb l'aplicació apropiada." + +#: KWDocument.cpp:1126 +msgid "Main Text Frameset" +msgstr "Conjunt de marcs de text principal" + +#: KWDocument.cpp:1310 +msgid "" +"Invalid document. 'fo' has the wrong namespace. The application which produced " +"this document is not OASIS-compliant." +msgstr "" +"Document no vàlid. l'espai de noms de «fo» és incorrecte. L'aplicació que ha " +"generat aquest document no és compatible amb OASIS." + +#: KWDocument.cpp:1312 KWDocument.cpp:1537 +#, c-format +msgid "Invalid document. Paper size: %1x%2" +msgstr "Document no vàlid. Mida del paper: %1x%2" + +#: KWDocument.cpp:1481 +msgid "Invalid document. No mimetype specified." +msgstr "Document no vàlid. Tipus MIME no especificat." + +#: KWDocument.cpp:1487 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document. Expected mimetype application/x-kword or " +"application/vnd.kde.kword, got %1" +msgstr "" +"Document no vàlid. S'esperava un tipus MIME application/x-kword o " +"application/vnd.kde.kword, i s'ha trobat %1" + +#: KWDocument.cpp:1494 +msgid "" +"This document was created with a newer version of KWord (syntax version: %1)\n" +"Opening it in this version of KWord will lose some information." +msgstr "" +"Aquest document ha estat creat amb una versió més nova de KWord (versió de " +"sintaxi: %1)\n" +"Obrir-lo amb aquesta versió de KWord pot fer perdre informació." + +#: KWDocument.cpp:1496 +msgid "File Format Mismatch" +msgstr "El format del fitxer és incorrecte" + +#: KWDocument.cpp:1785 KWOasisLoader.cpp:166 +msgid "First Page Header" +msgstr "Capçalera de la primera pàgina" + +#: KWDocument.cpp:1799 KWOasisLoader.cpp:158 +msgid "Odd Pages Header" +msgstr "Capçalera per a les pàgines senars" + +#: KWDocument.cpp:1813 KWOasisLoader.cpp:160 +msgid "Even Pages Header" +msgstr "Capçalera per a les pàgines parells" + +#: KWDocument.cpp:1827 KWOasisLoader.cpp:168 +msgid "First Page Footer" +msgstr "Peu de pàgina de la primera pàgina" + +#: KWDocument.cpp:1841 KWOasisLoader.cpp:162 +msgid "Odd Pages Footer" +msgstr "Peu de pàgina per a les pàgines senars" + +#: KWDocument.cpp:1855 KWOasisLoader.cpp:164 +msgid "Even Pages Footer" +msgstr "Peu de pàgina per a les pàgines parells" + +#: KWDocument.cpp:2548 KWDocument.cpp:2554 +msgid "Copy%1-%2" +msgstr "Copia %1-%2" + +#: KWDocument.cpp:3870 +msgid "Create Part Frame" +msgstr "Crea un marc de part" + +#: KWDocument.cpp:4602 KWTableFrameSet.cpp:136 KWView.cpp:2758 KWView.cpp:7531 +msgid "Delete Table" +msgstr "Elimina la taula" + +#: KWDocument.cpp:4616 +msgid "Delete Text Frame" +msgstr "Elimina el marc de text" + +#: KWDocument.cpp:4620 +msgid "Delete Formula Frame" +msgstr "Elimina el marc de fórmula" + +#: KWDocument.cpp:4627 +msgid "Delete Picture Frame" +msgstr "Elimina el marc d'imatge" + +#: KWDocument.cpp:4631 +msgid "Delete Object Frame" +msgstr "Elimina el marc d'objecte" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:36 +msgid "Edit Personal Expression" +msgstr "Edita les expressions personals" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:45 +msgid "Group name:" +msgstr "Nom de grup:" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:55 +msgid "Expressions" +msgstr "Expressions" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:73 +msgid "&New" +msgstr "&Nova" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:91 KWFrameStyleManager.cpp:217 +#: KWTableStyleManager.cpp:258 +msgid "New" +msgstr "Nou" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:251 +msgid "empty" +msgstr "buida" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:293 +msgid "new group" +msgstr "nou grup" + +#: KWFootNoteDia.cpp:43 +msgid "Insert Footnote/Endnote" +msgstr "Insereix una nota al peu/nota al final" + +#: KWFootNoteDia.cpp:47 +msgid "Numbering" +msgstr "Numeració" + +#: KWFootNoteDia.cpp:49 +msgid "&Automatic" +msgstr "&Automàtica" + +#: KWFootNoteDia.cpp:50 +msgid "&Manual" +msgstr "&Manual" + +#: KWFootNoteDia.cpp:69 +msgid "&Footnote" +msgstr "&Nota al peu" + +#: KWFootNoteDia.cpp:70 +msgid "&Endnote" +msgstr "Nota al &final" + +#: KWFootNoteDia.cpp:81 +msgid "C&onfigure..." +msgstr "&Configura..." + +#: KWFormulaFrameSet.cpp:60 +#, c-format +msgid "Formula %1" +msgstr "Fórmula %1" + +#: KWFrameDia.cpp:105 +#, c-format +msgid "Frame Properties for %1" +msgstr "Propietats del marc per a %1" + +#: KWFrameDia.cpp:122 +msgid "Frame Properties for New Frame" +msgstr "Propietats del marc per a nou marc" + +#: KWFrameDia.cpp:140 +msgid "Frames Properties" +msgstr "Propietats del marc" + +#: KWFrameDia.cpp:152 +#, c-format +msgid "Frame Settings for %1" +msgstr "Paràmetres del marc per %1" + +#: KWFrameDia.cpp:299 +msgid "Frame is a copy of the previous frame" +msgstr "El marc és una copia del marc anterior" + +#: KWFrameDia.cpp:334 KWInsertPicDia.cpp:102 +msgid "Retain original aspect ratio" +msgstr "Manté la relació d'aspecte original" + +#: KWFrameDia.cpp:373 +msgid "If Text is Too Long for Frame" +msgstr "Si el text és massa llarg pel marc" + +#: KWFrameDia.cpp:377 +msgid "Create a new page" +msgstr "Crea una nova pàgina" + +#: KWFrameDia.cpp:385 +msgid "Resize last frame" +msgstr "Redimensiona el darrer marc" + +#: KWFrameDia.cpp:393 +msgid "Don't show the extra text" +msgstr "No mostris el text extra" + +#: KWFrameDia.cpp:442 +msgid "On New Page Creation" +msgstr "En la creació d'una pàgina nova" + +#: KWFrameDia.cpp:446 +msgid "Reconnect frame to current flow" +msgstr "Reconnecta el marc al flux actual" + +#: KWFrameDia.cpp:447 +msgid "" +"Reconnect frame to current flow:" +"
                    When a new page is created, a new frame will be created for this frameset, " +"so that the text can flow from one page to the next if necessary. This is what " +"happens for the \"main text frameset\", but this option makes it possible to " +"choose the same behavior for other framesets, for instance in magazine layouts." +msgstr "" +"Reconnecta el marc al flux actual " +"
                    Quan es crei una pàgina nova, es crearà un nou marc per aquest conjunt de " +"marcs de manera que, si és necessari, el text pugui fluir d'una pàgina a la " +"següent. Això és el que succeeix pel «conjunt de marcs del text principal», " +"però aquesta opció permet seleccionar el mateix comportament a altres conjunts " +"de marcs, per exemple en maquetar la disposició d'una revista." + +#: KWFrameDia.cpp:457 +msgid "Do not create a followup frame" +msgstr "No crear un marc de continuació" + +#: KWFrameDia.cpp:458 +msgid "" +"Do not create a followup frame:" +"
                    When a new page is created, no frame will be created for this frameset." +msgstr "" +"No crear un marc de continuació " +"
                    Quan es crei una pàgina nova, no es crearà cap marc per aquest conjunt de " +"marcs." + +#: KWFrameDia.cpp:464 +msgid "Place a copy of this frame" +msgstr "Col·loca una còpia d'aquest marc" + +#: KWFrameDia.cpp:465 +msgid "" +"Place a copy of this frame:" +"
                    When a new page is created, a frame will be created for this frameset, " +"which will always show the exact same thing as the frame on the previous page. " +"This is what happens for headers and footers, but this option makes it possible " +"to choose the same behavior for other framesets, for instance a company logo " +"and/or title that should appear exactly the same on every page." +msgstr "" +"Col·loca una còpia d'aquest marc " +"
                    Quan es crei una pàgina nova, es crearà un marc nou per aquest conjunt de " +"marcs, que mostrarà en tot moment el mateix contingut que el marc de la pàgina " +"anterior. Això és el que succeeix amb les capçaleres i els peus, però aquesta " +"opció permet seleccionar el mateix comportament per altres conjunts de marcs. " +"Per exemple: per un logotip d'una companyia i/o un títol que haurien " +"d'aparèixer exactament al mateix lloc en cada pàgina." + +#: KWFrameDia.cpp:516 +msgid "SideHead Definition" +msgstr "Definició SideHead" + +#: KWFrameDia.cpp:521 +msgid "Size (%1):" +msgstr "Mida (%1):" + +#: KWFrameDia.cpp:527 +msgid "Gap size (%1):" +msgstr "Mida del salt (%1):" + +#: KWFrameDia.cpp:537 +msgid "Closest to Binding" +msgstr "Més proper a l'enquadernació" + +#: KWFrameDia.cpp:538 +msgid "Closest to Page Edge" +msgstr "Més proper a la vora de pàgina" + +#: KWFrameDia.cpp:552 +msgid "Changes will be applied to all frames in frameset" +msgstr "Els canvis s'aplicaran a tots els marcs del conjunt de marcs" + +#: KWFrameDia.cpp:556 +msgid "Protect content" +msgstr "Protegeix el contingut" + +#: KWFrameDia.cpp:557 +msgid "" +"Protect content:" +"
                    Disallow changes to be made to the contents of the frame(s)." +msgstr "" +"Protegeix el contingut" +"
                    No permet fer canvis al contingut del(s) marc(s)" + +#: KWFrameDia.cpp:610 +msgid "Text Run Around" +msgstr "Text al voltant" + +#: KWFrameDia.cpp:615 +msgid "Layout of Text in Other Frames" +msgstr "Disposició del text d'altres marcs" + +#: KWFrameDia.cpp:621 +msgid "Text will run &through this frame" +msgstr "El text &travessarà aquest marc" + +#: KWFrameDia.cpp:624 +msgid "Text will run &around the frame" +msgstr "El text anirà al &voltant d'aquest marc" + +#: KWFrameDia.cpp:627 +msgid "Text will ¬ run around this frame" +msgstr "El text &no anirà al voltant d'aquest marc" + +#: KWFrameDia.cpp:651 +msgid "Run Around Side" +msgstr "Text al voltant del costat" + +#: KWFrameDia.cpp:658 +msgid "" +"_: Run Around\n" +"&Left" +msgstr "&Esquerre" + +#: KWFrameDia.cpp:661 +msgid "" +"_: Run Around\n" +"&Right" +msgstr "&Dret" + +#: KWFrameDia.cpp:664 +msgid "" +"_: Run Around\n" +"Lon&gest side" +msgstr "El &costat més llarg" + +#: KWFrameDia.cpp:689 +msgid "Distance Between Frame && Text" +msgstr "Distància entre el marc i el text" + +#: KWFrameDia.cpp:793 +msgid "Connect Text Frames" +msgstr "Connecta els marcs de text" + +#: KWFrameDia.cpp:801 +msgid "Select existing frameset to connect frame to:" +msgstr "Escull un conjunt de marcs existent per a connectar aquest marc:" + +#: KWFrameDia.cpp:811 +msgid "No." +msgstr "Núm." + +#: KWFrameDia.cpp:812 +msgid "Frameset Name" +msgstr "Nom del conjunt de marcs" + +#: KWFrameDia.cpp:822 +msgid "Create a new frameset" +msgstr "Crea un nou conjunt de marcs" + +#: KWFrameDia.cpp:834 +msgid "Name of frameset:" +msgstr "Nom del conjunt de marcs:" + +#: KWFrameDia.cpp:927 KWTableDia.cpp:99 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometria" + +#: KWFrameDia.cpp:930 +msgid "Frame is inline" +msgstr "El marc no és flotant" + +#: KWFrameDia.cpp:937 +msgid "Protect size and position" +msgstr "Protegeix la mida i la posició" + +#: KWFrameDia.cpp:963 KWFrameDia.cpp:2399 +msgid "Left:" +msgstr "Esquerra:" + +#: KWFrameDia.cpp:972 KWFrameDia.cpp:2407 +msgid "Top:" +msgstr "Adalt:" + +#: KWFrameDia.cpp:980 KWResizeTableDia.cpp:52 +msgid "Width:" +msgstr "Amplada:" + +#: KWFrameDia.cpp:992 +msgid "Height:" +msgstr "Alçada:" + +#: KWFrameDia.cpp:1010 +msgid "Margins" +msgstr "Marges" + +#: KWFrameDia.cpp:1086 KWFrameDia.cpp:1147 +msgid "Table is inline" +msgstr "La taula no és flotant" + +#: KWFrameDia.cpp:1156 KWFrameStyleManager.cpp:606 +msgid "Background" +msgstr "Fons" + +#: KWFrameDia.cpp:1161 +msgid "Set new color on all selected frames" +msgstr "Posa el nou color a tots els marcs seleccionats" + +#: KWFrameDia.cpp:1168 +msgid "Transparent background" +msgstr "Fons transparent" + +#: KWFrameDia.cpp:1172 +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fons:" + +#: KWFrameDia.cpp:1187 +msgid "Background style:" +msgstr "Estil del fons:" + +#: KWFrameDia.cpp:1193 +msgid "No Background Fill" +msgstr "No omplir el fons" + +#: KWFrameDia.cpp:1195 +#, no-c-format +msgid "100% Fill Pattern" +msgstr "Omplert al 100%" + +#: KWFrameDia.cpp:1197 +#, no-c-format +msgid "94% Fill Pattern" +msgstr "Omplert al 94%" + +#: KWFrameDia.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "88% Fill Pattern" +msgstr "Omplert al 88%" + +#: KWFrameDia.cpp:1201 +#, no-c-format +msgid "63% Fill Pattern" +msgstr "Omplert al 63%" + +#: KWFrameDia.cpp:1203 +#, no-c-format +msgid "50% Fill Pattern" +msgstr "Omplert al 50%" + +#: KWFrameDia.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "37% Fill Pattern" +msgstr "Omplert al 37%" + +#: KWFrameDia.cpp:1207 +#, no-c-format +msgid "12% Fill Pattern" +msgstr "Omplert al 12%" + +#: KWFrameDia.cpp:1209 +#, no-c-format +msgid "6% Fill Pattern" +msgstr "Omplert al 6%" + +#: KWFrameDia.cpp:1210 +msgid "Horizontal Lines" +msgstr "Línies horitzontals" + +#: KWFrameDia.cpp:1211 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "Línies verticals" + +#: KWFrameDia.cpp:1212 +msgid "Crossing Lines" +msgstr "Quadrícula" + +#: KWFrameDia.cpp:1213 +msgid "Diagonal Lines ( / )" +msgstr "Línies en diagonal ( / )" + +#: KWFrameDia.cpp:1214 +msgid "Diagonal Lines ( \\ )" +msgstr "Línies en diagonal ( \\ )" + +#: KWFrameDia.cpp:1215 +msgid "Diagonal Crossing Lines" +msgstr "Línies diagonals creuades" + +#: KWFrameDia.cpp:1232 +msgid "&Borders" +msgstr "&Vores" + +#: KWFrameDia.cpp:1236 +msgid "St&yle:" +msgstr "E&stil:" + +#: KWFrameDia.cpp:1258 +msgid "Co&lor:" +msgstr "Co&lor:" + +#: KWFrameDia.cpp:1291 KWFrameStyleManager.cpp:237 KWTableStyleManager.cpp:277 +#: KWTableTemplateSelector.cpp:572 +msgid "Preview" +msgstr "Visualització prèvia" + +#: KWFrameDia.cpp:1810 KWFrameDia.cpp:1813 +msgid "Rename Frameset" +msgstr "Reanomena el conjunt de marcs" + +#: KWFrameDia.cpp:1857 +msgid "" +"A new frameset with the name '%1' can not be made because a frameset with that " +"name already exists. Please enter another name or select an existing frameset " +"from the list." +msgstr "" +"No es pot fer un nou conjunt de marcs amb el nom «%1», donat que ja existeix un " +"conjunt amb aquest nom. Si us plau, introduïu un altre nom o seleccioneu de la " +"llista un conjunt de marcs ja existent." + +#: KWFrameDia.cpp:1863 +msgid "" +"A frameset with the name '%1' already exists. Please enter another name." +msgstr "" +"Ja existeix un conjunt de marcs amb el nom «%1». Si us plau, introduïu un altre " +"nom." + +#: KWFrameDia.cpp:1914 KWFrameDia.cpp:1915 KWFrameDia.cpp:1932 +#: KWFrameDia.cpp:1933 KWView.cpp:4467 KWView.cpp:4469 +msgid "Protect Content" +msgstr "Protegeix el contingut" + +#: KWFrameDia.cpp:1977 KWFrameDia.cpp:1991 KWFrameDia.cpp:2130 +msgid "Frame Properties" +msgstr "Propietats del marc" + +#: KWFrameDia.cpp:2109 KWFrameDia.cpp:2222 +msgid "" +"The frame will not be resized because the new size would be greater than the " +"size of the page." +msgstr "" +"El marc no es pot canviar de mida perquè la nova mida és més gran que la mida " +"de la pàgina." + +#: KWFrameDia.cpp:2153 KWView.cpp:6209 KWView.cpp:6215 +msgid "Make Frameset Inline" +msgstr "Fes el conjunt de marcs no flotant" + +#: KWFrameDia.cpp:2177 KWView.cpp:6229 +msgid "Make Frameset Non-Inline" +msgstr "Fes el conjunt de marcs flotant" + +#: KWFrameDia.cpp:2187 +msgid "Protect Size" +msgstr "Protegeix la mida" + +#: KWFrameDia.cpp:2233 KWFrameDia.cpp:2234 +msgid "Change Margin Frame" +msgstr "Canvia els marges del marc" + +#: KWFrameDia.cpp:2264 KWFrameDia.cpp:2281 KWFrameDia.cpp:2298 +#: KWFrameDia.cpp:2315 +msgid "Change Border" +msgstr "Canvia les vores" + +#: KWFrameDia.cpp:2265 +msgid "Change Left Border Frame" +msgstr "Canvia la vora esquerra del marc" + +#: KWFrameDia.cpp:2282 +msgid "Change Right Border Frame" +msgstr "Canvia la vora dreta del marc" + +#: KWFrameDia.cpp:2299 +msgid "Change Top Border Frame" +msgstr "Canvia la vora superior del marc" + +#: KWFrameDia.cpp:2316 +msgid "Change Bottom Border Frame" +msgstr "Canvia la vora inferior del marc" + +#: KWFrameDia.cpp:2374 +msgid "" +"You are about to reconnect the last frame of the frameset '%1'. The contents of " +"this frameset will be deleted.\n" +"Are you sure you want to do that?" +msgstr "" +"Esteu a punt de reconnectar l'últim marc del conjunt de marcs «%1». El " +"contingut d'aquest conjunt de marcs serà esborrat.\n" +"Esteu segur que voleu fer això?" + +#: KWFrameDia.cpp:2378 +msgid "Reconnect Frame" +msgstr "Reconnecta al marc" + +#: KWFrameDia.cpp:2378 +msgid "&Reconnect" +msgstr "&Reconnecta" + +#: KWFrameDia.cpp:2394 +msgid "Synchronize changes" +msgstr "Sincronitza els canvis" + +#: KWFrameDia.cpp:2395 +msgid "" +"Synchronize changes:" +"
                    When this is checked any change in margins will be used for all " +"directions." +msgstr "" +"Sincronitza els canvis " +"
                    Si està seleccionat, qualsevol canvi als marges s'aplicarà a totes les " +"direccions." + +#: KWFrameDia.cpp:2417 +msgid "Right:" +msgstr "Dreta:" + +#: KWFrameDia.cpp:2426 +msgid "Bottom:" +msgstr "Abaix:" + +#: KWFrameStyleManager.cpp:133 +msgid "Frame Style Manager" +msgstr "Gestor d'estils de marc" + +#: KWFrameStyleManager.cpp:160 KWTableStyleManager.cpp:203 +msgid "Import From File..." +msgstr "Importa des d'un fitxer..." + +#: KWFrameStyleManager.cpp:262 KWStatisticsDialog.cpp:54 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: KWFrameStyleManager.cpp:386 +msgid "New Framestyle Template (%1)" +msgstr "Nova plantilla d'estil de marc (%1)" + +#: KWFrameStyleManager.cpp:580 +msgid "Frame background color:" +msgstr "Color de fons del marc:" + +#: KWFrameView.cpp:381 +msgid "Go to Footnote" +msgstr "Vés a la nota del peu" + +#: KWFrameView.cpp:381 +msgid "Go to Endnote" +msgstr "Vés a la nota al final" + +#: KWImportStyleDia.cpp:59 KWImportStyleDia.cpp:68 KWImportStyleDia.cpp:150 +#: KWImportStyleDia.cpp:162 KWImportStyleDia.cpp:172 KWImportStyleDia.cpp:215 +#: KWImportStyleDia.cpp:224 KWImportStyleDia.cpp:264 KWImportStyleDia.cpp:276 +msgid "Import Style" +msgstr "Importa un estil" + +#: KWImportStyleDia.cpp:67 KWImportStyleDia.cpp:223 KWView.cpp:6745 +msgid "File name is empty." +msgstr "El nom del fitxer està buit." + +#: KWImportStyleDia.cpp:149 KWImportStyleDia.cpp:263 +msgid "File does not contain any styles. It may be the wrong version." +msgstr "El fitxer no conté cap estil. Potser pertanyen a una altra versió." + +#: KWImportStyleDia.cpp:161 KWImportStyleDia.cpp:275 KWView.cpp:6771 +msgid "This file is not a KWord file!" +msgstr "Aquest fitxer no és un fitxer KWord!" + +#: KWImportStyleDia.cpp:177 +msgid "Select style to import:" +msgstr "Selecciona l'estil a importar:" + +#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:279 KWView.cpp:4255 +msgid "Insert Row" +msgstr "Insereix una fila" + +#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:309 KWView.cpp:4293 +msgid "Insert Column" +msgstr "Insereix una columna" + +#: KWInsertDia.cpp:48 +msgid "Insert New Row" +msgstr "Insereix una nova fila" + +#: KWInsertDia.cpp:48 +msgid "Insert New Column" +msgstr "Insereix una nova columna" + +#: KWInsertDia.cpp:52 KWInsertPageDia.cpp:39 +msgid "Before" +msgstr "Abans" + +#: KWInsertDia.cpp:56 KWInsertPageDia.cpp:38 +msgid "After" +msgstr "Després" + +#: KWInsertDia.cpp:65 +msgid "Row:" +msgstr "Fila:" + +#: KWInsertDia.cpp:65 KWResizeTableDia.cpp:45 +msgid "Column:" +msgstr "Columna:" + +#: KWInsertPicDia.cpp:95 +msgid "Choose &Picture..." +msgstr "Escull una &imatge..." + +#: KWInsertPicDia.cpp:99 +msgid "Insert picture inline" +msgstr "Insereix una imatge no flotant" + +#: KWInsertPicDia.cpp:155 +msgid "Choose Picture" +msgstr "Escull una imatge" + +#: KWInsertTOCCommand.cpp:51 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Taula de continguts" + +#: KWInsertTOCCommand.cpp:221 +#, c-format +msgid "Contents Head %1" +msgstr "Capçalera de continguts %1" + +#: KWInsertTOCCommand.cpp:224 +msgid "Contents Title" +msgstr "Títol de continguts" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:133 +msgid "No plugins supporting the requested action were found." +msgstr "No s'ha trobat cap endollable que suporti l'acció requerida." + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:251 +msgid "Do you really want to replace the current datasource?" +msgstr "Realment voleu substituir la font de dades actual?" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:328 KWMailMergeDataBase.cpp:386 +msgid "Mail Merge Setup" +msgstr "Configuració de la fusió per correspondència" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:334 +msgid "&Available sources:" +msgstr "&Fonts disponibles:" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:397 +msgid "Datasource:" +msgstr "Font de dades:" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:404 +msgid "Edit Current..." +msgstr "Edita actual..." + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:405 +msgid "Create New..." +msgstr "Crea nova..." + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:406 +msgid "Open Existing..." +msgstr "Obre existent..." + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:411 +msgid "Merging:" +msgstr "Fusionant:" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:417 +msgid "Print Preview..." +msgstr "Visualització prèvia..." + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:418 +msgid "Create New Document" +msgstr "Crea un nou document" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:513 +msgid "Mail Merge - Variable Name" +msgstr "Fusió per correspondència - Nom de variable" + +#: KWOasisLoader.cpp:158 +msgid "Header" +msgstr "Capçalera" + +#: KWOasisLoader.cpp:162 +msgid "Footer" +msgstr "Peu" + +#: KWOasisLoader.cpp:353 +msgid "Unnamed Table" +msgstr "Taula sense nom" + +#: KWPartFrameSet.cpp:46 +#, c-format +msgid "Object %1" +msgstr "Objecte %1" + +#: KWPartFrameSet.cpp:199 +msgid "Move/Resize Frame" +msgstr "Mou/redimensiona el marc" + +#: KWPartFrameSet.cpp:305 +msgid "Make Document External" +msgstr "Crea un document extern" + +#: KWPartFrameSet.cpp:311 +msgid "Make Document Internal" +msgstr "Crea un document intern" + +#: KWPictureFrameSet.cpp:39 +#, c-format +msgid "Picture %1" +msgstr "Imatge %1" + +#: KWResizeTableDia.cpp:34 +msgid "Reset" +msgstr "Reinicialitza" + +#: KWSortDia.cpp:31 +msgid "Sort Text" +msgstr "Ordena el text" + +#: KWSortDia.cpp:35 +msgid "Sort" +msgstr "Ordena" + +#: KWSortDia.cpp:38 +msgid "Increase" +msgstr "Incrementa" + +#: KWSortDia.cpp:39 +msgid "Decrease" +msgstr "Decrementa" + +#: KWSplitCellDia.cpp:31 +msgid "Split Cell" +msgstr "Divideix la cel·la" + +#: KWSplitCellDia.cpp:41 KWTableDia.cpp:103 +msgid "Number of rows:" +msgstr "Nombre de files:" + +#: KWSplitCellDia.cpp:48 KWTableDia.cpp:110 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Nombre de columnes:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:31 KWStatisticsDialog.cpp:228 +#: KWStatisticsDialog.cpp:287 KWView.cpp:571 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadístiques" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:61 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:67 +msgid "Selected Text" +msgstr "Text seleccionat" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:175 +msgid "Counting..." +msgstr "S'està comptant..." + +#: KWStatisticsDialog.cpp:209 KWStatisticsDialog.cpp:298 +#, c-format +msgid "approximately %1" +msgstr "aproximadament %1" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:238 +msgid "Number of pages:" +msgstr "Nombre de pàgines:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:243 +msgid "Number of frames:" +msgstr "Nombre de marcs:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:248 +msgid "Number of pictures:" +msgstr "Nombre d'imatges:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:254 +msgid "Number of tables:" +msgstr "Nombre de taules:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:259 +msgid "Number of embedded objects:" +msgstr "Nombre d'objectes encastats:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:264 +msgid "Number of formula frameset:" +msgstr "Nombre de marcs de fórmula:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:281 +msgid "&Include text from foot- and endnotes" +msgstr "&Inclou el text de les notes al peu i final" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:301 +msgid "Characters including spaces:" +msgstr "Caràcters incloent espais:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:306 +msgid "Characters without spaces:" +msgstr "Caràcters sense els espais:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:311 +msgid "Syllables:" +msgstr "Síl·labes:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:316 +msgid "Words:" +msgstr "Paraules:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:321 +msgid "Sentences:" +msgstr "Frases:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:326 +msgid "Lines:" +msgstr "Línies:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:332 +msgid "Flesch reading ease:" +msgstr "Facilitat de lectura de Flesch:" + +#: KWTableDia.cpp:75 +msgid "Table Settings" +msgstr "Configuració de la taula" + +#: KWTableDia.cpp:120 +msgid "Cell heights:" +msgstr "Alçada de la cel·la:" + +#: KWTableDia.cpp:124 KWTableDia.cpp:133 +msgid "Automatic" +msgstr "Automàtica" + +#: KWTableDia.cpp:125 KWTableDia.cpp:134 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: KWTableDia.cpp:129 +msgid "Cell widths:" +msgstr "Amplada de la cel·la:" + +#: KWTableDia.cpp:152 +msgid "The table is &inline" +msgstr "La taula és no &flotant" + +#: KWTableDia.cpp:163 KWTableDia.cpp:232 +msgid "Reapply template to table" +msgstr "Torna a aplicar la plantilla a la taula" + +#: KWTableDia.cpp:223 +msgid "Templates" +msgstr "Plantilles" + +#: KWTableDia.cpp:272 +msgid "Add New Rows to Table" +msgstr "Afegeix noves files a la taula" + +#: KWTableDia.cpp:272 +msgid "Remove Rows From Table" +msgstr "Elimina files de la taula" + +#: KWTableDia.cpp:276 KWView.cpp:4176 +msgid "Remove Row" +msgstr "Elimina la fila" + +#: KWTableDia.cpp:301 +msgid "Add New Columns to Table" +msgstr "Afegeix noves columnes a la taula" + +#: KWTableDia.cpp:301 +msgid "Remove Columns From Table" +msgstr "Elimina columnes de la taula" + +#: KWTableDia.cpp:306 KWView.cpp:4202 +msgid "Remove Column" +msgstr "Elimina la columna" + +#: KWTableDia.cpp:322 KWTableDia.cpp:323 +msgid "Apply Template to Table" +msgstr "Aplica la plantilla a la taula" + +#: KWTableFrameSet.cpp:66 +#, c-format +msgid "Table %1" +msgstr "Taula %1" + +#: KWTableFrameSet.cpp:1298 KWView.cpp:4367 +msgid "Join Cells" +msgstr "Fusiona les cel·les" + +#: KWTableFrameSet.cpp:1436 KWView.cpp:4392 KWView.cpp:4401 +msgid "Split Cells" +msgstr "Divideix les cel·les" + +#: KWTableFrameSet.cpp:2321 +msgid "" +"_: Hello dear translator :), 1 is the table name, 2 and 3 are row and column\n" +"%1 Cell %2,%3" +msgstr "%1 Cel·la %2,%3" + +#: KWTableStyleManager.cpp:187 +msgid "Table Style Manager" +msgstr "Gestor d'estils de taula" + +#: KWTableStyleManager.cpp:277 +msgid "Tablestyles preview" +msgstr "Vista prèvia d'estils de taula" + +#: KWTableStyleManager.cpp:295 +msgid "Adjust" +msgstr "Ajusta" + +#: KWTableStyleManager.cpp:301 +msgid "Framestyle:" +msgstr "Estil de marc:" + +#: KWTableStyleManager.cpp:305 +msgid "Textstyle:" +msgstr "Estil de text:" + +#: KWTableStyleManager.cpp:316 KWTableStyleManager.cpp:320 +msgid "Change..." +msgstr "Canvia..." + +#: KWTableStyleManager.cpp:415 +msgid "New Tablestyle Template (%1)" +msgstr "Nova plantilla d'estil de taules (%1)" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:565 +msgid "&Customize" +msgstr "&Personalitza" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:575 +msgid "Apply To" +msgstr "Aplica a" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:577 +msgid "First row" +msgstr "Primera fila" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:578 +msgid "Last row" +msgstr "Última fila" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:579 +msgid "Body" +msgstr "Cos" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:580 +msgid "First column" +msgstr "Primera columna" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:581 +msgid "Last column" +msgstr "Última columna" + +#: KWTextFrameSet.cpp:1372 KWTextParag.cpp:77 +msgid "--- Frame Break ---" +msgstr "--- Salt de marc ---" + +#: KWTextFrameSet.cpp:2626 +msgid "Change Paragraph Attribute" +msgstr "Canvia els atributs de paràgraf" + +#: KWTextFrameSet.cpp:2664 +msgid "Insert Table of Contents" +msgstr "Insereix una taula de continguts" + +#: KWTextFrameSet.cpp:2711 +msgid "Insert Break After Paragraph" +msgstr "Insereix un salt de línia abans del paràgraf" + +#: KWTextFrameSet.cpp:2985 +#, c-format +msgid "Endnote %1" +msgstr "Nota al final %1" + +#: KWTextFrameSet.cpp:2985 +#, c-format +msgid "Footnote %1" +msgstr "Nota al peu %1" + +#: KWTextFrameSet.cpp:3649 +msgid "Move Text" +msgstr "Mou el text" + +#: KWTextFrameSet.cpp:3806 KWTextFrameSet.cpp:3808 +msgid "Insert Expression" +msgstr "Insereix una expressió" + +#: KWTextFrameSet.cpp:3931 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Insereix una variable" + +#: KWVariable.cpp:439 +msgid "ERROR" +msgstr "ERROR" + +#: KWVariable.cpp:487 +msgid "Footnote" +msgstr "Nota al peu" + +#: KWVariable.cpp:487 +msgid "Endnote" +msgstr "Nota al final" + +#: KWView.cpp:302 KWView.cpp:6020 +msgid "INSRT" +msgstr "INSER" + +#: KWView.cpp:565 +msgid "&Create Template From Document..." +msgstr "Cr&ea una plantilla a partir del document..." + +#: KWView.cpp:568 +msgid "Save this document and use it later as a template" +msgstr "Desa el document per a poder-lo usar més tard com a plantilla" + +#: KWView.cpp:569 +msgid "" +"You can save this document as a template." +"
                    " +"
                    You can use this new template as a starting point for another document." +msgstr "" +"Podeu desar aquest document com a una plantilla." +"
                    " +"
                    Després el podreu usar com a punt d'inici per a un altre document." + +#: KWView.cpp:572 +msgid "Sentence, word and letter counts for this document" +msgstr "Número de frases, paraules i lletres d'aquest document" + +#: KWView.cpp:573 +msgid "" +"Information on the number of letters, words, syllables and sentences for this " +"document." +"

                    Evaluates readability using the Flesch reading score." +msgstr "" +"Informació del número de lletres, paraules, síl·labes i frases d'aquest " +"document." +"

                    Avalua la facilitat de lectura usant el mètode de Flesch." + +#: KWView.cpp:583 +msgid "Select All Frames" +msgstr "Selecciona tots els marcs" + +#: KWView.cpp:584 +msgid "Select Frame" +msgstr "Selecciona el marc" + +#: KWView.cpp:588 +msgid "Delete Page" +msgstr "Elimina la pàgina" + +#: KWView.cpp:593 +msgid "Configure Mai&l Merge..." +msgstr "Configura la fusió per &correspondència..." + +#: KWView.cpp:598 +msgid "Drag Mail Merge Variable" +msgstr "Arrossega la variable de fusió per correspondència..." + +#: KWView.cpp:604 +msgid "&Delete Frame" +msgstr "&Elimina el marc" + +#: KWView.cpp:607 KWView.cpp:608 +msgid "Delete the currently selected frame(s)." +msgstr "Elimina el(s) marc(s) seleccionat(s)." + +#: KWView.cpp:610 KWView.cpp:2845 +msgid "Create Linked Copy" +msgstr "Crea una còpia enllaçada" + +#: KWView.cpp:611 +msgid "Create a copy of the current frame, always showing the same contents" +msgstr "" +"Crea una còpia del marc actual, tots dos mostraran sempre el mateix contingut" + +#: KWView.cpp:612 +msgid "" +"Create a copy of the current frame, that remains linked to it. This means they " +"always show the same contents: modifying the contents in such a frame will " +"update all its linked copies." +msgstr "" +"Crea una còpia del marc actual que es mantingui enllaçada a ell. Això vol dir " +"que sempre mostraran el mateix contingut i que modificar-ne un afecta a la " +"resta de còpies enllaçades." + +#: KWView.cpp:614 +msgid "Ra&ise Frame" +msgstr "&Puja el marc" + +#: KWView.cpp:617 +msgid "" +"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other " +"frames" +msgstr "" +"Puja el marc seleccionat per tal que aparegui sobre la resta de marcs que estan " +"sobre ell (només puja un nivell)" + +#: KWView.cpp:618 +msgid "" +"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other " +"frames. This is only useful if frames overlap each other. If multiple frames " +"are selected they are all raised in turn." +msgstr "" +"Puja el marc seleccionat per tal que aparegui sobre la resta de marcs que estan " +"sobre ell. Això sols és d'utilitat si els marcs es solapen. Si es seleccionen " +"múltiples marcs, llavors pujaran en igual mesura." + +#: KWView.cpp:620 +msgid "&Lower Frame" +msgstr "&Baixa el marc" + +#: KWView.cpp:623 +msgid "" +"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame that " +"overlaps it" +msgstr "" +"Baixa el marc seleccionat de forma que qualsevol marc que es solapi amb ell " +"quedi per sobre (només baixa un nivell)" + +#: KWView.cpp:624 +msgid "" +"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame that " +"overlaps it. If multiple frames are selected they are all lowered in turn." +msgstr "" +"Baixa el marc seleccionat de forma que qualsevol marc que solapi quedi per " +"sobre. Si es seleccionen múltiples marcs, llavors baixaran en igual mesura." + +#: KWView.cpp:626 KWView.cpp:2593 +msgid "Bring to Front" +msgstr "Porta al davant" + +#: KWView.cpp:630 KWView.cpp:2597 +msgid "Send to Back" +msgstr "Envia al darrere" + +#: KWView.cpp:639 +msgid "Text Mode" +msgstr "Mode de text" + +#: KWView.cpp:642 +msgid "Only show the text of the document." +msgstr "Mostra només el text del document." + +#: KWView.cpp:643 +msgid "" +"Do not show any pictures, formatting or layout. KWord will display only the " +"text for editing." +msgstr "" +"No mostra cap imatge ni format de la pàgina. KWord només mostrarà el text per " +"editar." + +#: KWView.cpp:646 +msgid "&Page Mode" +msgstr "Mode de &pàgina" + +#: KWView.cpp:649 +msgid "" +"Switch to page mode." +"
                    " +"
                    Page mode is designed to make editing your text easy." +"
                    " +"
                    This function is most frequently used to return to text editing after " +"switching to preview mode." +msgstr "" +"Canvia a mode de pàgina. " +"
                    " +"
                    El mode de pàgina està dissenyat per facilitar l'edició del text." +"
                    " +"
                    Aquesta funció és la més usada per tornar a editar després d'usar el mode " +"de visualització prèvia." + +#: KWView.cpp:650 +msgid "Switch to page editing mode." +msgstr "Canvia a mode d'edició de pàgina." + +#: KWView.cpp:654 +msgid "Pre&view Mode" +msgstr "Mode de &vista prèvia" + +#: KWView.cpp:657 +msgid "" +"Zoom out from your document to get a look at several pages of your document." +"
                    " +"
                    The number of pages per line can be customized." +msgstr "" +"Allunya el document per veure de cop múltiples pàgines." +"
                    " +"
                    El nombre de pàgines per línia es pot personalitzar." + +#: KWView.cpp:658 +msgid "Zoom out to a multiple page view." +msgstr "Allunya per a veure múltiples pàgines." + +#: KWView.cpp:669 +msgid "&Formatting Characters" +msgstr "Caràcters de &format" + +#: KWView.cpp:672 +msgid "Toggle the display of non-printing characters." +msgstr "Activa o desactiva la visualització dels caràcters no imprimibles." + +#: KWView.cpp:673 +msgid "" +"Toggle the display of non-printing characters." +"
                    " +"
                    When this is enabled, KWord shows you tabs, spaces, carriage returns and " +"other non-printing characters." +msgstr "" +"Activa o desactiva la visualització dels caràcters no imprimibles. " +"
                    " +"
                    Quan està seleccionat, KWord mostra les tabulacions, els espais, els salts " +"de línia i altres caràcters no imprimibles." + +#: KWView.cpp:675 +msgid "Frame &Borders" +msgstr "Vores dels &marcs" + +#: KWView.cpp:678 +msgid "Turns the border display on and off." +msgstr "Activa o desactiva la visualització de les vores dels marcs." + +#: KWView.cpp:679 +msgid "" +"Turns the border display on and off." +"
                    " +"
                    The borders are never printed. This option is useful to see how the " +"document will appear on the printed page." +msgstr "" +"Activa o desactiva la visualització de les vores dels marcs." +"
                    " +"
                    Les vores mai s'imprimeixen. Aquesta opció és útil per veure com quedarà el " +"document un cop imprès." + +#: KWView.cpp:681 +msgid "Enable Document &Headers" +msgstr "&Habilita les capçaleres de pàgina" + +#: KWView.cpp:684 +msgid "Disable Document &Headers" +msgstr "Des&habilita les capçaleres de pàgina" + +#: KWView.cpp:685 +msgid "Shows and hides header display." +msgstr "Mostra o oculta la capçalera." + +#: KWView.cpp:686 +msgid "" +"Selecting this option toggles the display of headers in KWord." +"
                    " +"
                    Headers are special frames at the top of each page which can contain page " +"numbers or other information." +msgstr "" +"Aquesta opció activa i desactiva la visualització de les capçaleres al KWord." +"
                    " +"
                    Les capçaleres són marcs especials en la part superior de cada pàgina que " +"poden contenir números de pàgina o altre informació." + +#: KWView.cpp:688 +msgid "Enable Document Foo&ters" +msgstr "Habilita els &peus de pàgina" + +#: KWView.cpp:691 +msgid "Disable Document Foo&ters" +msgstr "Deshabilita els &peus de pàgina" + +#: KWView.cpp:692 +msgid "Shows and hides footer display." +msgstr "Mostra o oculta el peu." + +#: KWView.cpp:693 +msgid "" +"Selecting this option toggles the display of footers in KWord. " +"
                    " +"
                    Footers are special frames at the bottom of each page which can contain " +"page numbers or other information." +msgstr "" +"Aquesta opció activa i desactiva la visualització dels peus de pàgina al KWord." +"
                    " +"
                    Els peus de pàgina són marcs especials en la part inferior de cada pàgina " +"que poden contenir números de pàgina o altre informació." + +#: KWView.cpp:704 +msgid "Sp&ecial Character..." +msgstr "Ca&ràcter especial..." + +#: KWView.cpp:708 KWView.cpp:709 +msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard." +msgstr "Insereix un o més símbols o lletres que no estan al teclat." + +#: KWView.cpp:715 +msgid "Page Break" +msgstr "Salt de pàgina" + +#: KWView.cpp:716 +msgid "Force the remainder of the text into the next page." +msgstr "Força que la resta del text estigui a la pàgina següent." + +#: KWView.cpp:717 +msgid "" +"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All text " +"after this point will be moved into the next page." +msgstr "" +"Aquesta opció insereix un caràcter no imprimible a la posició actual del cursor " +"de text. Tot el text que estigui més enllà es trasllada a la pàgina següent." + +#: KWView.cpp:719 +msgid "&Hard Frame Break" +msgstr "S&alt de marc obligatori" + +#: KWView.cpp:720 +msgid "Force the remainder of the text into the next frame." +msgstr "Força que la resta del text estigui al següent marc." + +#: KWView.cpp:721 +msgid "" +"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All text " +"after this point will be moved into the next frame in the frameset." +msgstr "" +"Aquesta opció insereix un caràcter no imprimible a la posició actual del cursor " +"de text. Tot el text que estigui més enllà es trasllada al següent marc del " +"conjunt de marcs." + +#: KWView.cpp:724 +msgid "Page..." +msgstr "Pàgina..." + +#: KWView.cpp:728 +msgid "Link..." +msgstr "Enllaç..." + +#: KWView.cpp:731 KWView.cpp:732 +msgid "Insert a Web address, email address or hyperlink to a file." +msgstr "" +"Insereix una adreça web, una adreça de correu electrònic o un enllaç a un " +"fitxer." + +#: KWView.cpp:734 +msgid "Comment..." +msgstr "Comentari..." + +#: KWView.cpp:737 +msgid "Insert a comment about the selected text." +msgstr "Insereix un comentari sobre el text seleccionat." + +#: KWView.cpp:738 +msgid "" +"Insert a comment about the selected text. These comments are not designed to " +"appear on the final page." +msgstr "" +"Insereix un comentari sobre el text seleccionat. Aquest comentaris no estan " +"dissenyats per aparèixer a la pàgina impresa." + +#: KWView.cpp:740 +msgid "Edit Comment..." +msgstr "Edita el comentari..." + +#: KWView.cpp:743 KWView.cpp:744 +msgid "Change the content of a comment." +msgstr "Canvia el contingut d'un comentari." + +#: KWView.cpp:746 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Elimina el comentari" + +#: KWView.cpp:749 KWView.cpp:750 +msgid "Remove the selected document comment." +msgstr "Elimina el comentari seleccionat." + +#: KWView.cpp:751 +msgid "Copy Text of Comment..." +msgstr "Copia el text del comentari..." + +#: KWView.cpp:756 +msgid "&Footnote/Endnote..." +msgstr "&Nota al peu/final..." + +#: KWView.cpp:759 KWView.cpp:760 +msgid "Insert a footnote referencing the selected text." +msgstr "Insereix una nota al peu/final fent referència al text seleccionat." + +#: KWView.cpp:762 KWView.cpp:3629 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "Taula de &continguts" + +#: KWView.cpp:765 KWView.cpp:766 +msgid "Insert table of contents at the current cursor position." +msgstr "Insereix una taula de continguts a la posició del cursor de text." + +#: KWView.cpp:769 +msgid "&Variable" +msgstr "&Variable" + +#: KWView.cpp:773 +msgid "Document &Information" +msgstr "In&formació del document" + +#: KWView.cpp:774 +msgid "&Date" +msgstr "&Data" + +#: KWView.cpp:775 +msgid "&Time" +msgstr "&Hora" + +#: KWView.cpp:776 +msgid "&Page" +msgstr "&Pàgina" + +#: KWView.cpp:777 +msgid "&Statistic" +msgstr "&Estadístiques" + +#: KWView.cpp:779 KWView.cpp:1567 +msgid "&Custom" +msgstr "P&ersonalitzades" + +#: KWView.cpp:788 +msgid "&Refresh All Variables" +msgstr "&Refresca les variables" + +#: KWView.cpp:791 +msgid "Update all variables to current values." +msgstr "Actualitza les variables als seus valors actuals." + +#: KWView.cpp:792 +msgid "" +"Update all variables in the document to current values." +"
                    " +"
                    This will update page numbers, dates or any other variables that need " +"updating." +msgstr "" +"Actualitza les variables als seus valors actuals." +"
                    " +"
                    Això actualitza els números de pàgina, la data o qualsevol altre variable " +"que necessiti actualitzar-se." + +#: KWView.cpp:796 +msgid "&Expression" +msgstr "&Expressió" + +#: KWView.cpp:800 +msgid "Te&xt Frame" +msgstr "Marc de te&xt" + +#: KWView.cpp:803 KWView.cpp:804 +msgid "Create a new text frame." +msgstr "Crea un marc de text." + +#: KWView.cpp:807 +msgid "For&mula" +msgstr "Fór&mula" + +#: KWView.cpp:810 KWView.cpp:811 +msgid "Insert a formula into a new frame." +msgstr "Insereix una fórmula dins d'un nou marc." + +#: KWView.cpp:813 +msgid "&Table..." +msgstr "&Taula..." + +#: KWView.cpp:817 +msgid "Create a table." +msgstr "Crea una taula." + +#: KWView.cpp:818 +msgid "" +"Create a table." +"
                    " +"
                    The table can either exist in a frame of its own or inline." +msgstr "" +"Crea una taula." +"
                    " +"
                    La taula pot ser no flotant o ser disposada dins el seu propi marc." + +#: KWView.cpp:820 +msgid "P&icture..." +msgstr "&Imatge..." + +#: KWView.cpp:824 +msgid "Create a new frame for a picture." +msgstr "Crea un marc per a una imatge." + +#: KWView.cpp:825 +msgid "Create a new frame for a picture or diagram." +msgstr "Crea un marc per a una imatge o diagrama." + +#: KWView.cpp:828 +msgid "&Object Frame" +msgstr "Marc d'&objecte" + +#: KWView.cpp:831 KWView.cpp:832 +msgid "Insert an object into a new frame." +msgstr "Insereix un objecte en un nou marc." + +#: KWView.cpp:834 +msgid "Fi&le..." +msgstr "&Fitxer..." + +#: KWView.cpp:840 +msgid "&Font..." +msgstr "&Font..." + +#: KWView.cpp:843 +msgid "Change character size, font, boldface, italics etc." +msgstr "Canvia la mida de la font, posa en cursiva, negreta, etc." + +#: KWView.cpp:844 +msgid "Change the attributes of the currently selected characters." +msgstr "Canvia els atributs dels caràcters seleccionats." + +#: KWView.cpp:846 +msgid "&Paragraph..." +msgstr "&Paràgraf..." + +#: KWView.cpp:849 +msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." +msgstr "" +"Canvia els marges del paràgraf, el flux del text, les vores, les marques, la " +"numeració, etc." + +#: KWView.cpp:850 +msgid "" +"Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." +"

                    Select text in multiple paragraphs to change the formatting of all selected " +"paragraphs." +"

                    If no text is selected, the paragraph where the cursor is located will be " +"changed." +msgstr "" +"Canvia els marges del paràgraf, el flux del text, les vores, les marques, la " +"numeració, etc." +"

                    Seleccioneu diversos paràgrafs per canviar-ne el format." +"

                    Si no hi ha cap paràgraf seleccionat es canvia el paràgraf on està el cursor " +"de text." + +#: KWView.cpp:852 +msgid "F&rame/Frameset Properties" +msgstr "Propietats del ma&rc o conjunt de marcs..." + +#: KWView.cpp:855 +msgid "Alter frameset properties." +msgstr "Canvia les propietats del marc." + +#: KWView.cpp:856 +msgid "" +"Alter frameset properties." +"

                    Currently you can change the frame background." +msgstr "" +"Canvia les propietats del marc." +"

                    En aquests moments es pot canviar el fons del marc." + +#: KWView.cpp:858 +msgid "Page &Layout..." +msgstr "&Disposició de pàgina..." + +#: KWView.cpp:861 +msgid "Change properties of entire page." +msgstr "Canvia les propietats de la pàgina sencera." + +#: KWView.cpp:862 +msgid "" +"Change properties of the entire page." +"

                    Currently you can change paper size, paper orientation, header and footer " +"sizes, and column settings." +msgstr "" +"Canvia les propietats de la pàgina sencera." +"

                    En aquests moments es pot canviar la mida del paper, la seva orientació, les " +"mides de la capçalera i el peu, i paràmetres de les columnes." + +#: KWView.cpp:865 +msgid "&Frame Style Manager" +msgstr "&Gestor d'estils de marc" + +#: KWView.cpp:868 +msgid "Change attributes of framestyles." +msgstr "Canvia els atributs dels estils de marc." + +#: KWView.cpp:869 +msgid "" +"Change background and borders of framestyles." +"

                    Multiple framestyles can be changed using the dialog box." +msgstr "" +"Canvia el fons i les vores dels estils de marc." +"

                    Es poden canviar diversos estils de marc usant aquest diàleg." + +#: KWView.cpp:872 +msgid "&Style Manager" +msgstr "Gestor d'&estils" + +#: KWView.cpp:875 +msgid "Change attributes of styles." +msgstr "Canvia els atributs dels estils." + +#: KWView.cpp:876 +msgid "" +"Change font and paragraph attributes of styles." +"

                    Multiple styles can be changed using the dialog box." +msgstr "" +"Canvia la font i els atributs de paràgraf dels estils." +"

                    Es poden canviar diversos estils usant aquest diàleg." + +#: KWView.cpp:883 +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Incrementa la mida de la font" + +#: KWView.cpp:884 +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Decrementa la mida de la font" + +#: KWView.cpp:888 KWView.cpp:891 +msgid "Font Family" +msgstr "Família tipogràfica" + +#: KWView.cpp:897 KWView.cpp:899 +msgid "St&yle" +msgstr "Est&il" + +#: KWView.cpp:907 KWView.cpp:5252 +msgid "Default Format" +msgstr "Format per defecte" + +#: KWView.cpp:910 KWView.cpp:911 +msgid "Change font and paragraph attributes to their default values." +msgstr "" +"Canvia els atributs de la font i el paràgraf als seus valors predeterminats." + +#: KWView.cpp:915 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negreta" + +#: KWView.cpp:918 +msgid "&Italic" +msgstr "&Cursiva" + +#: KWView.cpp:921 +msgid "&Underline" +msgstr "&Subratllada" + +#: KWView.cpp:924 +msgid "&Strike Out" +msgstr "&Tatxada" + +#: KWView.cpp:928 +msgid "Align &Left" +msgstr "Alinia a l'&esquerra" + +#: KWView.cpp:933 +msgid "Align &Center" +msgstr "Alinia al ¢re" + +#: KWView.cpp:937 +msgid "Align &Right" +msgstr "Alinia a la &dreta" + +#: KWView.cpp:941 +msgid "Align &Block" +msgstr "Alinia &bloc" + +#: KWView.cpp:946 +msgid "Line Spacing &1" +msgstr "Espaiat de línia &1" + +#: KWView.cpp:950 +msgid "Line Spacing 1.&5" +msgstr "Espaiat de línia 1.&5" + +#: KWView.cpp:954 +msgid "Line Spacing &2" +msgstr "Espaiat de línia &2" + +#: KWView.cpp:959 +msgid "Superscript" +msgstr "Superíndex" + +#: KWView.cpp:963 +msgid "Subscript" +msgstr "Subíndex" + +#: KWView.cpp:968 +msgid "Increase Indent" +msgstr "Incrementa la sagnia" + +#: KWView.cpp:973 +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Decrementa la sagnia" + +#: KWView.cpp:978 +msgid "Text Color..." +msgstr "Color del text..." + +#: KWView.cpp:989 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: KWView.cpp:992 +msgid "Bullet" +msgstr "Pic" + +#: KWView.cpp:1017 +msgid "Fra&mestyle" +msgstr "Estil del &marc" + +#: KWView.cpp:1019 +msgid "Framest&yle" +msgstr "Est&il del marc" + +#: KWView.cpp:1024 +msgid "Border Outline" +msgstr "Vora exterior" + +#: KWView.cpp:1026 +msgid "Border Left" +msgstr "Vora esquerra" + +#: KWView.cpp:1028 +msgid "Border Right" +msgstr "Vora dreta" + +#: KWView.cpp:1030 +msgid "Border Top" +msgstr "Vora superior" + +#: KWView.cpp:1032 +msgid "Border Bottom" +msgstr "Vora inferior" + +#: KWView.cpp:1034 +msgid "Border Style" +msgstr "Estil de la vora" + +#: KWView.cpp:1045 +msgid "Border Width" +msgstr "Amplada de la vora" + +#: KWView.cpp:1053 +msgid "Border Color" +msgstr "Color de la vora" + +#: KWView.cpp:1057 KWView.cpp:1964 +msgid "Text Background Color..." +msgstr "Color de fons del text..." + +#: KWView.cpp:1058 KWView.cpp:1059 +msgid "Change background color for currently selected text." +msgstr "Canvia el color de fons per al text seleccionat." + +#: KWView.cpp:1065 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propietats" + +#: KWView.cpp:1068 KWView.cpp:1069 +msgid "Adjust properties of the current table." +msgstr "Ajusta les propietats de la taula actual." + +#: KWView.cpp:1071 +msgid "&Insert Row..." +msgstr "&Insereix una fila..." + +#: KWView.cpp:1074 +msgid "Insert one or more rows at cursor location." +msgstr "Insereix una o més files a la posició del cursor de text." + +#: KWView.cpp:1075 +msgid "Insert one or more rows at current cursor location." +msgstr "Insereix una o més files a la posició actual del cursor de text." + +#: KWView.cpp:1077 +msgid "I&nsert Column..." +msgstr "&Insereix una columna..." + +#: KWView.cpp:1080 KWView.cpp:1081 +msgid "Insert one or more columns into the current table." +msgstr "Insereix una o més columnes a la taula actual." + +#: KWView.cpp:1086 KWView.cpp:1087 +msgid "Delete selected rows from the current table." +msgstr "Elimina les files seleccionades de la taula actual." + +#: KWView.cpp:1092 KWView.cpp:1093 +msgid "Delete selected columns from the current table." +msgstr "Elimina les columnes seleccionades de la taula actual." + +#: KWView.cpp:1095 +msgid "Resize Column..." +msgstr "Redimensiona la columna..." + +#: KWView.cpp:1098 KWView.cpp:1099 +msgid "Change the width of the currently selected column." +msgstr "Canvia l'amplada de la columna seleccionada." + +#: KWView.cpp:1102 +msgid "&Join Cells" +msgstr "&Fusiona les cel·les" + +#: KWView.cpp:1105 +msgid "Join two or more cells into one large cell." +msgstr "Fusiona dues o més cel·les en una cel·la més gran." + +#: KWView.cpp:1106 +msgid "" +"Join two or more cells into one large cell." +"

                    This is a good way to create titles and labels within a table." +msgstr "" +"Fusiona dues o més cel·les en una cel·la gran." +"

                    Aquesta és una bona manera de crear títols dins d'una taula." + +#: KWView.cpp:1108 +msgid "&Split Cell..." +msgstr "&Divideix les cel·les..." + +#: KWView.cpp:1111 +msgid "Split one cell into two or more cells." +msgstr "Divideix una cel·la en una o més cel·les." + +#: KWView.cpp:1112 +msgid "" +"Split one cell into two or more cells." +"

                    Cells can be split horizontally, vertically or both directions at once." +msgstr "" +"Divideix una cel·la en una o més cel·les." +"

                    Les cel·les es poden dividir horitzontalment, verticalment o en les dues " +"direccions a la vegada." + +#: KWView.cpp:1114 +msgid "Protect Cells" +msgstr "Protegeix les cel·les" + +#: KWView.cpp:1116 +msgid "Prevent changes to content of selected cells." +msgstr "Impedeix els canvis en el contingut de les cel·les seleccionades." + +#: KWView.cpp:1120 +msgid "" +"Toggles cell protection on and off." +"
                    " +"
                    When cell protection is on, the user can not alter the content or " +"formatting of the text within the cell." +msgstr "" +"Activa o desactiva la protecció de les cel·les." +"
                    " +"
                    Quan la protecció de les cel·les està activada, l'usuari no pot alterar el " +"contingut ni el format del text de la cel·la." + +#: KWView.cpp:1122 +msgid "&Ungroup Table" +msgstr "&Desagrupa la taula" + +#: KWView.cpp:1125 +msgid "Break a table into individual frames." +msgstr "Trenca una taula en marcs individuals." + +#: KWView.cpp:1126 +msgid "" +"Break a table into individual frames" +"

                    Each frame can be moved independently around the page." +msgstr "" +"Trenca una taula en marcs individuals." +"

                    Cada marc és pot moure independentment per tota la pàgina." + +#: KWView.cpp:1128 +msgid "Delete &Table" +msgstr "Esborra la &taula" + +#: KWView.cpp:1131 +msgid "Delete the entire table." +msgstr "Esborra la taula sencera." + +#: KWView.cpp:1132 +msgid "" +"Deletes all cells and the content within the cells of the currently selected " +"table." +msgstr "Esborra totes les cel·les i el seu contingut de la taula escollida." + +#: KWView.cpp:1135 +msgid "T&able Style Manager" +msgstr "Ges&tor d'estils de taula" + +#: KWView.cpp:1138 +msgid "Change attributes of tablestyles." +msgstr "Canvia els atributs dels estils de taula." + +#: KWView.cpp:1139 +msgid "" +"Change textstyle and framestyle of the tablestyles." +"

                    Multiple tablestyles can be changed using the dialog box." +msgstr "" +"Canvia els atributs dels estils de taula." +"

                    Es poden canviar múltiples estils de taula de cop usant el diàleg." + +#: KWView.cpp:1141 KWView.cpp:1143 +msgid "Table&style" +msgstr "&Estil de la taula" + +#: KWView.cpp:1149 KWView.cpp:7209 +msgid "Convert Table to Text" +msgstr "Converteix la taula a text" + +#: KWView.cpp:1152 +msgid "Sort Text..." +msgstr "Ordena el text..." + +#: KWView.cpp:1156 +msgid "Add Expression" +msgstr "Afegeix una expressió" + +#: KWView.cpp:1164 +msgid "Enable Autocorrection" +msgstr "Habilita la correcció automàtica" + +#: KWView.cpp:1167 +msgid "Disable Autocorrection" +msgstr "Deshabilita la correcció automàtica" + +#: KWView.cpp:1168 KWView.cpp:1169 +msgid "Toggle autocorrection on and off." +msgstr "Activa o desactiva la correcció automàtica." + +#: KWView.cpp:1171 +msgid "Configure &Autocorrection..." +msgstr "Configura la correcció &automàtica..." + +#: KWView.cpp:1174 +msgid "Change autocorrection options." +msgstr "Canvia les opcions de la correcció automàtica." + +#: KWView.cpp:1175 +msgid "" +"Change autocorrection options including:" +"

                    • exceptions to autocorrection

                    • " +"add/remove autocorrection replacement text

                    • " +"and basic autocorrection options

                      ." +msgstr "" +"Canvia les opcions de la correcció automàtica, incloent:" +"

                      " +"

                        " +"
                      • " +"

                        excepcions a la correcció automàtica

                      • " +"
                      • " +"

                        afegir/esborrar text de substitució automàtica

                      • " +"
                      • " +"

                        i opcions bàsiques de correcció automàtica.

                      " + +#: KWView.cpp:1177 +msgid "Custom &Variables..." +msgstr "&Variables personalitzades..." + +#: KWView.cpp:1181 +msgid "Edit &Personal Expressions..." +msgstr "Edita les expressions &personals..." + +#: KWView.cpp:1184 +msgid "Add or change one or more personal expressions." +msgstr "Afegeix o canvia una o més expressions personals." + +#: KWView.cpp:1185 +msgid "" +"Add or change one or more personal expressions." +"

                      Personal expressions are a way to quickly insert commonly used phrases or " +"text into your document." +msgstr "" +"Afegeix o canvia una o més expressions personals." +"

                      Les expressions personals són una forma ràpida d'afegir frases molt usades " +"en el document." + +#: KWView.cpp:1187 +msgid "Change Case..." +msgstr "Canvia majús/minús..." + +#: KWView.cpp:1190 +msgid "Alter the capitalization of selected text." +msgstr "Modifica la capitalització del text seleccionat." + +#: KWView.cpp:1191 +msgid "" +"Alter the capitalization of selected text to one of five pre-defined patterns." +"

                      You can also switch all letters from upper case to lower case and from lower " +"case to upper case in one move." +msgstr "" +"Modifica la capitalització del text seleccionat segons un dels cinc patrons " +"predefinits. " +"

                      També podeu intercanviar les lletres de majúscules a minúscules, i a " +"l'inrevés, d'una sola vegada." + +#: KWView.cpp:1197 +msgid "Change Picture..." +msgstr "Canvia la imatge..." + +#: KWView.cpp:1200 +msgid "Change the picture in the currently selected frame." +msgstr "Canvia la imatge del marc actual." + +#: KWView.cpp:1201 +msgid "" +"You can specify a different picture in the current frame." +"
                      " +"
                      KWord automatically resizes the new picture to fit within the old frame." +msgstr "" +"Es pot especificar una imatge diferent per al marc actual." +"
                      " +"
                      KWord redimensionarà automàticament la imatge per a que càpiga en el marc." + +#: KWView.cpp:1203 +msgid "Configure Header/Footer..." +msgstr "Configura la capçalera o el peu..." + +#: KWView.cpp:1206 KWView.cpp:1207 +msgid "Configure the currently selected header or footer." +msgstr "Configura la capçalera o el peu seleccionats." + +#: KWView.cpp:1209 +msgid "Inline Frame" +msgstr "Marc no flotant" + +#: KWView.cpp:1212 +msgid "Convert current frame to an inline frame." +msgstr "Converteix el marc actual en un marc no flotant." + +#: KWView.cpp:1213 +msgid "" +"Convert the current frame to an inline frame." +"
                      " +"
                      Place the inline frame within the text at the point nearest to the frames " +"current position." +msgstr "" +"Converteix el marc actual en un marc no flotant." +"
                      " +"
                      Integra el marc dins el flux del text en la posició més propera a la " +"posició actual del marc." + +#: KWView.cpp:1215 +msgid "Open Link" +msgstr "Obre l'enllaç" + +#: KWView.cpp:1218 +msgid "Open the link with the appropriate application." +msgstr "Obre l'enllaç amb l'aplicació apropiada." + +#: KWView.cpp:1219 +msgid "" +"Open the link with the appropriate application." +"
                      " +"
                      Web addresses are opened in a browser." +"
                      Email addresses begin a new message addressed to the link." +"
                      File links are opened by the appropriate viewer or editor." +msgstr "" +"Obre l'enllaç amb l'aplicació apropiada." +"
                      " +"
                      Les adreces web s'obren amb un navegador." +"
                      Les adreces de correu electrònic comencen un nou missatge dirigit a " +"l'adreça de l'enllaç." +"
                      Els enllaços a fitxers s'obren amb el visor o editor apropiat." + +#: KWView.cpp:1221 +msgid "Change Link..." +msgstr "Canvia l'enllaç..." + +#: KWView.cpp:1224 +msgid "Change the content of the currently selected link." +msgstr "Canvia el contingut de l'enllaç seleccionat." + +#: KWView.cpp:1225 +msgid "Change the details of the currently selected link." +msgstr "Canvia els detalls de l'enllaç seleccionat." + +#: KWView.cpp:1227 +msgid "Copy Link" +msgstr "Copia l'enllaç" + +#: KWView.cpp:1231 +msgid "Add to Bookmark" +msgstr "Afegeix als marcadors" + +#: KWView.cpp:1235 +msgid "Remove Link" +msgstr "Elimina l'enllaç" + +#: KWView.cpp:1239 +msgid "Show Doc Structure" +msgstr "Mostra l'estructura del document" + +#: KWView.cpp:1242 +msgid "Hide Doc Structure" +msgstr "Oculta l'estructura del document" + +#: KWView.cpp:1243 +msgid "Open document structure sidebar." +msgstr "Obre la barra lateral d'estructura del document." + +#: KWView.cpp:1244 +msgid "" +"Open document structure sidebar." +"

                      This sidebar helps you organize your document and quickly find pictures, " +"tables etc." +msgstr "" +"Obre la barra lateral d'estructura del document." +"

                      Aquesta barra lateral l'ajudarà a organitzar el document i trobar fàcilment " +"imatges, taules, etc." + +#: KWView.cpp:1246 +msgid "Show Rulers" +msgstr "Mostra els regles" + +#: KWView.cpp:1249 +msgid "Hide Rulers" +msgstr "Oculta els regles" + +#: KWView.cpp:1250 +msgid "Shows or hides rulers." +msgstr "Mostra o oculta els regles." + +#: KWView.cpp:1251 +msgid "" +"The rulers are the white measuring spaces top and left of the document. The " +"rulers show the position and width of pages and of frames and can be used to " +"position tabulators among others." +"

                      Uncheck this to disable the rulers from being displayed." +msgstr "" +"Els regles són els espais blancs de la part superior i esquerra del document. " +"Els regles marquen la posició i l'amplada de les pàgines i els marcs i, entre " +"d'altres coses, es poden usar per posicionar els tabuladors." +"

                      Deselecciona aquesta opció per ocultar els regles." + +#: KWView.cpp:1256 +msgid "Show Grid" +msgstr "Mostra la graella" + +#: KWView.cpp:1259 +msgid "Hide Grid" +msgstr "Oculta la graella" + +#: KWView.cpp:1261 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Ajusta a la graella" + +#: KWView.cpp:1265 +msgid "Configure C&ompletion..." +msgstr "&Configura la compleció..." + +#: KWView.cpp:1268 +msgid "Change the words and options for autocompletion." +msgstr "Canvia les paraules i opcions per a la compleció automàtica." + +#: KWView.cpp:1269 +msgid "Add words or change the options for autocompletion." +msgstr "Afegeix paraules o canvia les opcions per a la compleció automàtica." + +#: KWView.cpp:1273 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Insereix un espai no divisible" + +#: KWView.cpp:1275 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Insereix un guionet no divisible" + +#: KWView.cpp:1277 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Insereix un guionet" + +#: KWView.cpp:1279 +msgid "Line Break" +msgstr "Salt de línia" + +#: KWView.cpp:1282 +msgid "Completion" +msgstr "Compleció" + +#: KWView.cpp:1284 +msgid "Increase Numbering Level" +msgstr "Incrementa el nivell de la numeració" + +#: KWView.cpp:1286 +msgid "Decrease Numbering Level" +msgstr "Decrementa el nivell de la numeració" + +#: KWView.cpp:1291 +msgid "Edit Variable..." +msgstr "Edita la variable..." + +#: KWView.cpp:1294 +msgid "Apply Autocorrection" +msgstr "Aplica la correcció automàtica" + +#: KWView.cpp:1297 KWView.cpp:1298 +msgid "" +"Manually force KWord to scan the entire document and apply autocorrection." +msgstr "" +"Força manualment a KWord a aplicar la correcció automàtica a tot el document." + +#: KWView.cpp:1300 +msgid "Create Style From Selection..." +msgstr "Crea un estil a partir de la selecció..." + +#: KWView.cpp:1303 KWView.cpp:1304 +msgid "Create a new style based on the currently selected text." +msgstr "Crea un nou estil basat en el text seleccionat." + +#: KWView.cpp:1306 +msgid "&Footnote..." +msgstr "&Nota al peu..." + +#: KWView.cpp:1309 KWView.cpp:1310 +msgid "Change the look of footnotes." +msgstr "Canvia l'aparença de les notes al peu." + +#: KWView.cpp:1312 KWView.cpp:5820 +msgid "Edit Footnote" +msgstr "Edita la nota al peu" + +#: KWView.cpp:1315 KWView.cpp:1316 +msgid "Change the content of the currently selected footnote." +msgstr "Canvia el contingut de la nota al peu seleccionada." + +#: KWView.cpp:1319 +msgid "Change Footnote/Endnote Parameter" +msgstr "Canvia els paràmetres de la nota al peu/final" + +#: KWView.cpp:1323 +msgid "Save Picture As..." +msgstr "Desa la imatge com..." + +#: KWView.cpp:1326 +msgid "Save the picture in a separate file." +msgstr "Desa la imatge en un fitxer a part." + +#: KWView.cpp:1327 +msgid "" +"Save the picture in the currently selected frame in a separate file, outside " +"the KWord document." +msgstr "" +"Desa la imatge del marc actualment seleccionat en un fitxer a part, fora del " +"document de KWord." + +#: KWView.cpp:1329 +msgid "Autospellcheck" +msgstr "Verifica l'ortografia automàticament" + +#: KWView.cpp:1339 +msgid "Edit Text" +msgstr "Edita el text" + +#: KWView.cpp:1342 +msgid "Speak Text" +msgstr "Recita el text" + +#: KWView.cpp:1345 +msgid "Show" +msgstr "Mostra" + +#: KWView.cpp:1348 KWView.cpp:2786 KWView.cpp:2802 KWView.cpp:2819 +#: KWView.cpp:7550 +msgid "Delete Frame" +msgstr "Elimina el marc" + +#: KWView.cpp:1355 +msgid "&Bookmark..." +msgstr "&Marcador..." + +#: KWView.cpp:1358 +msgid "Select &Bookmark..." +msgstr "Es&cull un marcador..." + +#: KWView.cpp:1362 +msgid "Import Styles..." +msgstr "Importa estils..." + +#: KWView.cpp:1366 +msgid "&Create Framestyle From Frame..." +msgstr "&Crea un estil de marc a partir del marc..." + +#: KWView.cpp:1369 +msgid "Create a new style based on the currently selected frame." +msgstr "Crea un nou estil basat en el marc seleccionat." + +#: KWView.cpp:1370 +msgid "Create a new framestyle based on the currently selected frame." +msgstr "Crea un nou estil de marc basat en el marc seleccionat." + +#: KWView.cpp:1373 +msgid "Type Anywhere Cursor" +msgstr "Cursor d'escriure a qualsevol lloc" + +#: KWView.cpp:1378 KWView.cpp:7248 +msgid "Convert to Text Box" +msgstr "Converteix a caixa de text" + +#: KWView.cpp:1383 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignora-ho tot" + +#: KWView.cpp:1387 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "Afegeix la paraula al diccionari" + +#: KWView.cpp:1391 +msgid "Store Document Internally" +msgstr "Desa el document internament" + +#: KWView.cpp:1395 +msgid "Go to Document Structure" +msgstr "Ves a l'estructura del document" + +#: KWView.cpp:1398 +msgid "Go to Document" +msgstr "Ves al document" + +#: KWView.cpp:1545 +msgid "Insert variable \"%1\" into the text" +msgstr "Insereix la variable «%1» al text" + +#: KWView.cpp:1598 +msgid "New..." +msgstr "Nou..." + +#: KWView.cpp:1656 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Pàgina %1 de %2" + +#: KWView.cpp:1690 +msgid "" +"_: Statusbar info\n" +"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" +msgstr "%1. Marc: %2, %3 - %4, %5 (amplada: %6, alçada: %7)" + +#: KWView.cpp:1700 +msgid "%1 frames selected" +msgstr "%1 marcs seleccionats" + +#: KWView.cpp:1962 KWView.cpp:5920 +msgid "Frame Background Color..." +msgstr "Color de fons del marc..." + +#: KWView.cpp:2235 +msgid "Apply a paragraph style" +msgstr "Aplica un estil de paràgraf" + +#: KWView.cpp:2301 +msgid "Apply a frame style" +msgstr "Aplica un estil de marc" + +#: KWView.cpp:2351 +msgid "Apply a table style" +msgstr "Aplica un estil de taula" + +#: KWView.cpp:2411 +msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +#: KWView.cpp:2412 +msgid "Plain text" +msgstr "Text pla" + +#: KWView.cpp:2414 +msgid "Select paste format:" +msgstr "Selecciona el format per enganxar:" + +#: KWView.cpp:2585 +msgid "Raise Frame" +msgstr "Puja el marc" + +#: KWView.cpp:2589 +msgid "Lower Frame" +msgstr "Baixa el marc" + +#: KWView.cpp:2755 +msgid "" +"You are about to delete a table.\n" +"Doing so will delete all the text in the table.\n" +"Are you sure you want to do that?" +msgstr "" +"Esteu a punt d'eliminar una taula.\n" +"En fer-ho esborrareu tot el text d'aquesta taula.\n" +"Esteu segur de voler fer-ho?" + +#: KWView.cpp:2781 +msgid "" +"You are about to delete the last Frame of the Frameset '%1'. The contents of " +"this Frameset will not appear anymore!\n" +"Are you sure you want to do that?" +msgstr "" +"Esteu a punt d'eliminar el darrer marc del conjunt de marcs «%1». En fer-ho, " +"eliminareu aquest conjunt de marcs així com tot el text que conté!\n" +"Esteu segur de voler fer-ho?" + +#: KWView.cpp:2801 KWView.cpp:2818 +msgid "Do you want to delete this frame?" +msgstr "Voleu eliminar aquest marc?" + +#: KWView.cpp:2866 KWView.cpp:2898 KWView.cpp:2899 +msgid "Change Custom Variable" +msgstr "Canvia una variable personalitzada" + +#: KWView.cpp:3075 KWView.cpp:3079 KWView.cpp:3080 KWView.cpp:3081 +#: KWView.cpp:3082 KWView.cpp:3083 KWView.cpp:3084 KWView.cpp:3085 +#: KWView.cpp:3086 KWView.cpp:3087 KWView.cpp:3088 KWView.cpp:3089 +#: KWView.cpp:3090 KWView.cpp:3098 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: KWView.cpp:3125 +msgid "Enable Document Headers" +msgstr "Habilita les capçaleres de pàgina" + +#: KWView.cpp:3125 +msgid "Disable Document Headers" +msgstr "Deshabilita les capçaleres de pàgina" + +#: KWView.cpp:3172 +msgid "Enable Document Footers" +msgstr "Habilita els peus de pàgina" + +#: KWView.cpp:3172 +msgid "Disable Document Footers" +msgstr "Deshabilita els peus de pàgina" + +#: KWView.cpp:3390 KWView.cpp:3416 +msgid "Insert Picture Inline" +msgstr "Insereix imatge no flotant" + +#: KWView.cpp:3435 KWView.cpp:3440 +msgid "Set cursor where you want to insert inline frame." +msgstr "Posi el cursor de text on vulgui inserir el marc no flotant." + +#: KWView.cpp:3436 +msgid "Insert Inline Frame" +msgstr "Insereix un marc no flotant" + +#: KWView.cpp:3604 +msgid "You can only insert footnotes or endnotes into the first frameset." +msgstr "" +"Només es poden inserir notes al peu o notes finals al primer conjunt de marcs." + +#: KWView.cpp:3606 +msgid "Insert Footnote" +msgstr "Insereix una nota al peu" + +#: KWView.cpp:3629 +msgid "Update Table of &Contents" +msgstr "Actualitza la taula de &continguts" + +#: KWView.cpp:3667 +msgid "Change Font" +msgstr "Canvia la font" + +#: KWView.cpp:3704 KWView.cpp:3738 KWView.cpp:3751 KWView.cpp:3762 +#: KWView.cpp:3772 KWView.cpp:3782 KWView.cpp:3795 KWView.cpp:3805 +#: KWView.cpp:3815 KWView.cpp:3826 KWView.cpp:3840 KWView.cpp:3851 +#: KWView.cpp:3862 KWView.cpp:3874 +msgid "Paragraph Settings" +msgstr "Paràmetres del paràgraf" + +#: KWView.cpp:3953 KWView.cpp:5470 KWView.cpp:6185 +msgid "Change Layout" +msgstr "Canvia la disposició" + +#: KWView.cpp:3972 +msgid "You must select a frame first." +msgstr "Heu de seleccionar primer un marc." + +#: KWView.cpp:3973 +msgid "Format Frameset" +msgstr "Formata el conjunt de marcs" + +#: KWView.cpp:4099 +msgid "Insert Table" +msgstr "Insereix una taula" + +#: KWView.cpp:4122 +msgid "Insert Formula" +msgstr "Insereix una fórmula" + +#: KWView.cpp:4173 +msgid "Remove Rows" +msgstr "Elimina les files" + +#: KWView.cpp:4199 +msgid "Remove Columns" +msgstr "Elimina les columnes" + +#: KWView.cpp:4227 +msgid "Adjust Table" +msgstr "Ajusta la taula" + +#: KWView.cpp:4346 +msgid "" +"More then one table has selected cells, please make sure the selected cells are " +"in one table and are connecting" +msgstr "" +"Més d'una taula té cel·les seleccionades, assegureu-vos que les cel·les " +"seleccionades són totes contigües i pertanyen a la mateixa taula." + +#: KWView.cpp:4348 +msgid "Join Cells Failed" +msgstr "Les cel·les no s'han pogut fusionar" + +#: KWView.cpp:4365 +msgid "" +"You have to select some cells which are next to each other and are not already " +"joined." +msgstr "" +"Heu de seleccionar algunes cel·les que siguin contigües i encara no estiguin " +"fusionades." + +#: KWView.cpp:4390 +msgid "You have to put the cursor into a table before splitting cells." +msgstr "Heu de situar el cursor sobre una taula abans de dividir les cel·les." + +#: KWView.cpp:4400 +msgid "" +"There is not enough space to split the cell into that many parts, make it " +"bigger first" +msgstr "" +"No hi ha prou espai per dividir la cel·la en tantes parts, abans haureu de " +"fer-la més gran" + +#: KWView.cpp:4420 +msgid "Ungroup Table" +msgstr "Desagrupa la taula" + +#: KWView.cpp:4511 +msgid "Apply Style to Frame" +msgstr "Aplica l'estil al marc" + +#: KWView.cpp:4511 +msgid "Apply Style to Frames" +msgstr "Aplica l'estil als marcs" + +#: KWView.cpp:4558 KWView.cpp:4572 +msgid "Apply Framestyle to Frame" +msgstr "Aplica l'estil de marc al marc" + +#: KWView.cpp:4572 +msgid "Apply Framestyle to Frames" +msgstr "Aplica l'estil de marc als marcs" + +#: KWView.cpp:4577 +msgid "Apply Framestyle" +msgstr "Aplica l'estil de marc" + +#: KWView.cpp:4626 KWView.cpp:4639 KWView.cpp:4645 +msgid "Apply Tablestyle to Frame" +msgstr "Aplica l'estil de taula al marc" + +#: KWView.cpp:4639 +msgid "Apply Tablestyle to Frames" +msgstr "Aplica l'estil de taula als marcs" + +#: KWView.cpp:4687 +msgid "Change Text Size" +msgstr "Canvia la mida del text" + +#: KWView.cpp:4710 +msgid "Change Text Font" +msgstr "Canvia la font del text" + +#: KWView.cpp:4784 +msgid "Make Text Bold" +msgstr "Posa el text en negreta" + +#: KWView.cpp:4804 +msgid "Make Text Italic" +msgstr "Posa el text en cursiva" + +#: KWView.cpp:4824 +msgid "Underline Text" +msgstr "Subratlla el text" + +#: KWView.cpp:4843 +msgid "Strike Out Text" +msgstr "Tatxa el text" + +#: KWView.cpp:4869 +msgid "Set Text Color" +msgstr "Estableix el color del text" + +#: KWView.cpp:4890 +msgid "Left-Align Text" +msgstr "Alinia el text a l'esquerra" + +#: KWView.cpp:4914 +msgid "Center Text" +msgstr "Centra el text" + +#: KWView.cpp:4938 +msgid "Right-Align Text" +msgstr "Alinia el text a la dreta" + +#: KWView.cpp:4962 +msgid "Justify Text" +msgstr "Justifica el text" + +#: KWView.cpp:4999 +msgid "Set Single Line Spacing" +msgstr "Estableix l'espaiat de línia simple" + +#: KWView.cpp:5007 +msgid "Set One and a Half Line Spacing" +msgstr "Estableix l'espaiat de línia i mitja" + +#: KWView.cpp:5015 +msgid "Set Double Line Spacing" +msgstr "Estableix l'espaiat de doble línia" + +#: KWView.cpp:5057 +msgid "Change List Type" +msgstr "Canvia el tipus de llista" + +#: KWView.cpp:5077 +msgid "Make Text Superscript" +msgstr "Posa el text en superíndex" + +#: KWView.cpp:5099 +msgid "Make Text Subscript" +msgstr "Posa el text en subíndex" + +#: KWView.cpp:5124 +msgid "Change Case of Text" +msgstr "Canvia les majús./minúsc. del text" + +#: KWView.cpp:5160 +msgid "Increase Paragraph Depth" +msgstr "Incrementa la sagnia del paràgraf" + +#: KWView.cpp:5209 +msgid "Decrease Paragraph Depth" +msgstr "Decrementa la sagnia del paràgraf" + +#: KWView.cpp:5308 +msgid "Change Left Frame Border" +msgstr "Canvia la vora esquerra del marc" + +#: KWView.cpp:5312 +msgid "Change Right Frame Border" +msgstr "Canvia la vora dreta del marc" + +#: KWView.cpp:5316 +msgid "Change Top Frame Border" +msgstr "Canvia la vora superior del marc" + +#: KWView.cpp:5321 +msgid "Change Bottom Frame Border" +msgstr "Canvia la vora inferior del marc" + +#: KWView.cpp:5438 +msgid "Change Tabulator" +msgstr "Canvia els tabuladors" + +#: KWView.cpp:5495 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Canvia la sagnia de la primera línia" + +#: KWView.cpp:5515 KWView.cpp:5537 +msgid "Change Indent" +msgstr "Canvia la sagnia" + +#: KWView.cpp:5620 +msgid "Correct Misspelled Word" +msgstr "Corregeix la paraula mal escrita" + +#: KWView.cpp:5820 +msgid "Edit Endnote" +msgstr "Edita la nota al final" + +#: KWView.cpp:5821 +msgid "Change Footnote Parameter" +msgstr "Canvia els paràmetres de la nota al peu" + +#: KWView.cpp:5821 +msgid "Change Endnote Parameter" +msgstr "Canvia els paràmetres de la nota al final" + +#: KWView.cpp:5974 +msgid "D&elete Current Column..." +msgstr "&Elimina la columna actual..." + +#: KWView.cpp:5976 +msgid "D&elete Selected Columns..." +msgstr "&Elimina les columnes seleccionades..." + +#: KWView.cpp:5979 +msgid "&Delete Current Row..." +msgstr "&Elimina la fila actual..." + +#: KWView.cpp:5981 +msgid "&Delete Selected Rows..." +msgstr "&Elimina les files seleccionades..." + +#: KWView.cpp:6018 +msgid "OVER" +msgstr "SOBR" + +#: KWView.cpp:6078 +msgid "Change Picture" +msgstr "Canvia la imatge" + +#: KWView.cpp:6109 KWView.cpp:6128 KWView.cpp:6152 KWView.cpp:6157 +#: KWView.cpp:6161 +msgid "Save Picture" +msgstr "Desa la imatge" + +#: KWView.cpp:6127 +msgid "Error during saving. Could not open '%1' for writing" +msgstr "Error mentre es desava. No s'ha pogut obrir «%1» per escriure-hi" + +#: KWView.cpp:6145 +msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." +msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer a «%1». %2." + +#: KWView.cpp:6146 +msgid "Save Failed" +msgstr "El desat ha fallat" + +#: KWView.cpp:6151 +msgid "Error during saving. Could not open '%1' temporary file for writing" +msgstr "" +"Error mentre es desava. No s'ha pogut obrir el fitxer temporal «%1» per " +"escriure-hi" + +#: KWView.cpp:6156 +#, c-format +msgid "Error during saving. Could not create temporary file: %1." +msgstr "Error mentre es desava. No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %1." + +#: KWView.cpp:6161 +msgid "URL %1 is invalid." +msgstr "La URL %1 no és vàlida." + +#: KWView.cpp:6260 +msgid "Change Link" +msgstr "Canvia l'enllaç" + +#: KWView.cpp:6415 +msgid "Change Note Text" +msgstr "Canviar el text de nota" + +#: KWView.cpp:6470 +msgid "Apply Autoformat" +msgstr "Aplica el format automàtic" + +#: KWView.cpp:6636 +msgid "Change Footnote Parameters" +msgstr "Canvia els paràmetres de la nota al peu" + +#: KWView.cpp:6737 KWView.cpp:6746 KWView.cpp:6772 KWView.cpp:6792 +#: KWView.cpp:7015 KWView.cpp:7027 +msgid "Insert File" +msgstr "Insereix un fitxer" + +#: KWView.cpp:6791 +msgid "File name is not a KWord file!" +msgstr "El fitxer no és un fitxer KWord!" + +#: KWView.cpp:7348 KWView.cpp:7353 KWView.cpp:7359 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: KWView.cpp:7466 +msgid "Replace Word" +msgstr "Substitueix la paraula" + +#: KWView.cpp:7511 +msgid "Delete Frames" +msgstr "Elimina els marcs" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Pérez,Pau Tallada Crespí" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"astals11@teleline.es,sastia@retemail.es,bella5@teleline.es," +"pau_tallada@telefonica.net" + +#: main.cpp:27 +msgid "File to open" +msgstr "Fitxer a obrir" + +#: stylenames.cpp:21 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Standard" +msgstr "Estàndard" + +#: stylenames.cpp:22 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Head 1" +msgstr "Capçalera 1" + +#: stylenames.cpp:23 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Head 2" +msgstr "Capçalera 2" + +#: stylenames.cpp:24 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Head 3" +msgstr "Capçalera 3" + +#: stylenames.cpp:25 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Enumerated List" +msgstr "Llista enumerada" + +#: stylenames.cpp:26 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Alphabetical List" +msgstr "Llista alfabètica" + +#: stylenames.cpp:27 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Bullet List" +msgstr "Llista de pics" + +#: stylenames.cpp:28 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Contents Title" +msgstr "Títol de continguts" + +#: stylenames.cpp:29 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Contents Head 1" +msgstr "Capçalera de continguts 1" + +#: stylenames.cpp:30 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Contents Head 2" +msgstr "Capçalera de continguts 2" + +#: stylenames.cpp:31 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Contents Head 3" +msgstr "Capçalera de continguts 3" + +#: stylenames.cpp:32 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Document Title" +msgstr "Títol del document" + +#: stylenames.cpp:33 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Header" +msgstr "Capçalera" + +#: stylenames.cpp:34 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Footer" +msgstr "Peu de pàgina" + +#: stylenames.cpp:37 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Plain" +msgstr "Normal" + +#: stylenames.cpp:38 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Borders 1" +msgstr "Vores 1" + +#: stylenames.cpp:39 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Borders 2" +msgstr "Vores 2" + +#: stylenames.cpp:40 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Borders 3" +msgstr "Vores 3" + +#: stylenames.cpp:41 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Row" +msgstr "Fila" + +#: stylenames.cpp:42 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Column" +msgstr "Columna" + +#: stylenames.cpp:43 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Light Gray" +msgstr "Gris clar" + +#: stylenames.cpp:44 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Dark Gray" +msgstr "Gris fosc" + +#: stylenames.cpp:45 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Black" +msgstr "Negre" + +#: stylenames.cpp:46 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Light Blue" +msgstr "Blau clar" + +#: stylenames.cpp:47 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Dark Blue" +msgstr "Blau fosc" + +#: stylenames.cpp:48 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Red" +msgstr "Vermell" + +#: stylenames.cpp:49 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Yellow" +msgstr "Groc" + +#: stylenames.cpp:50 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Colorful" +msgstr "Ple de color" + +#: stylenames.cpp:51 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Bluish" +msgstr "Blavós" + +#: stylenames.cpp:54 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Simple 1" +msgstr "Simple 1" + +#: stylenames.cpp:55 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Simple 2" +msgstr "Simple 2" + +#: stylenames.cpp:56 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Simple 3" +msgstr "Simple 3" + +#: stylenames.cpp:57 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Header 1" +msgstr "Capçalera 1" + +#: stylenames.cpp:58 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Header 2" +msgstr "Capçalera 2" + +#: stylenames.cpp:59 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Header 3" +msgstr "Capçalera 3" + +#: stylenames.cpp:60 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Header 4" +msgstr "Capçalera 4" + +#: stylenames.cpp:63 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Columns 1" +msgstr "Columnes 1" + +#: stylenames.cpp:64 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Columns 2" +msgstr "Columnes 2" + +#: stylenames.cpp:65 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Grid 1" +msgstr "Graella 1" + +#: stylenames.cpp:66 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Grid 2" +msgstr "Graella 2" + +#: stylenames.cpp:67 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Grid 3" +msgstr "Graella 3" + +#: stylenames.cpp:68 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Gray Heading" +msgstr "Capçalera gris" + +#: stylenames.cpp:69 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Blue Heading" +msgstr "Capçalera blava" + +#: stylenames.cpp:70 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Blue Traditional" +msgstr "Blau tradicional" + +#: stylenames.cpp:71 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Gray Traditional" +msgstr "Gris tradicional" + +#: stylenames.cpp:72 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Blue Top and Bottom" +msgstr "Dalt i baix blau" + +#: stylenames.cpp:73 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Gray Top and Bottom" +msgstr "Dalt i baix gris" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 4 +#: xml_doc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 6 +#: xml_doc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Hi!" +msgstr "Bones!" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 9 +#: xml_doc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Hello!" +msgstr "Hola!" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 12 +#: xml_doc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Bye!" +msgstr "Adéu!" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 15 +#: xml_doc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Good bye" +msgstr "Adéu-siau" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 19 +#: xml_doc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Professional" +msgstr "Professional" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 21 +#: xml_doc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Good Morning" +msgstr "Bon dia" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 24 +#: xml_doc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Good Afternoon" +msgstr "Bona tarda" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 27 +#: xml_doc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Good Evening" +msgstr "Bon vespre" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 31 +#: xml_doc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "Correu electrònic" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 33 +#: xml_doc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "A:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 36 +#: xml_doc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 39 +#: xml_doc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "Assumpte:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 42 +#: xml_doc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "CC:" +msgstr "CC:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 45 +#: xml_doc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "BCC:" +msgstr "BCC:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 48 +#: xml_doc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Fwd:" +msgstr "Fwd:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 52 +#: xml_doc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Closing" +msgstr "Acomiadament" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 54 +#: xml_doc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Best regards," +msgstr "Atentament," + +#. i18n: file expression/expression.xml line 57 +#: xml_doc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Best wishes" +msgstr "Els millors desitjos," + +#. i18n: file expression/expression.xml line 60 +#: xml_doc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Cordially," +msgstr "Cordialment," + +#. i18n: file expression/expression.xml line 63 +#: xml_doc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Love," +msgstr "Amb amor," + +#. i18n: file expression/expression.xml line 66 +#: xml_doc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Regards," +msgstr "Records," + +#. i18n: file expression/expression.xml line 69 +#: xml_doc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Thank you," +msgstr "Moltes gràcies," + +#. i18n: file expression/expression.xml line 72 +#: xml_doc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Thanks," +msgstr "Gràcies," + +#. i18n: file expression/expression.xml line 76 +#: xml_doc.cpp:75 xml_doc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Subject" +msgstr "Assumpte" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 82 +#: xml_doc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Salutation" +msgstr "Salutació" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 84 +#: xml_doc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Dear Sir or Madam:" +msgstr "Estimat Senyor/a:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 87 +#: xml_doc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Ladies and Gentlemen:" +msgstr "Dames i cavallers:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 91 +#: xml_doc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Attention" +msgstr "Atenció" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 93 +#: xml_doc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Attention:" +msgstr "Atenció:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 96 +#: xml_doc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "ATTN:" +msgstr "ATEN:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 100 +#: xml_doc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Instructions" +msgstr "Instruccions" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 102 +#: xml_doc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "CERTIFIED" +msgstr "CERTIFICAT" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 105 +#: xml_doc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "CONFIDENTIAL" +msgstr "CONFIDENCIAL" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 108 +#: xml_doc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "PERSONAL" +msgstr "PERSONAL" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 111 +#: xml_doc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "FACSIMILE" +msgstr "FACSÍMIL" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:81 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:61 +msgid ">>>Illegal position within datasource<<<" +msgstr ">>>Posició il·legal a la font de dades<<<" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:82 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:62 +msgid ">>>Field %1 is unknown in the current database query<<<" +msgstr "" +">>>El camp %1 és desconegut en la consulta actual a la base de dades<<<" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:333 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:43 +#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:38 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:10 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:179 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:166 +msgid "Mail Merge - Editor" +msgstr "Fusió per correspondència - Editor" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:94 +msgid "Please enter the password for the database connection" +msgstr "" +"Si us plau, introduïu la contrasenya per connectar amb la base de dades" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:103 +msgid "Unable to create database object" +msgstr "No s'ha pogut crear l'objecte base de dades" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:41 +msgid "Mail Merge - Setup Database Connection" +msgstr "Fusió per correspondència - Configura la connexió a base de dades" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:61 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:83 +msgid "" +msgstr "" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98 +msgid "Store Settings" +msgstr "Desa els paràmetres" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13 +msgid "ascending" +msgstr "ascendent" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13 +msgid "descending" +msgstr "descendent" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:14 +msgid "contains" +msgstr "conté" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:19 +msgid "Field" +msgstr "Camp" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:20 +msgid "Sorting Order" +msgstr "Ordre d'ordenació" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:21 +msgid "Include" +msgstr "inclou" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:22 +msgid "Operator" +msgstr "Operador" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:23 +msgid "Condition" +msgstr "Condició" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:246 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:24 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:54 +msgid "NOT" +msgstr "NO" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:171 +msgid "KAddressbook entry '%1' not available." +msgstr "L'entrada «%1» del KAdressbook no està disponible." + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:353 +msgid "%1 South" +msgstr "%1 Sud" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:355 +msgid "%1 North" +msgstr "%1 Nord" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:360 +msgid "%1 West" +msgstr "%1 Oest" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:362 +msgid "%1 East" +msgstr "%1 Est" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:364 +msgid "" +"_: Geographic coordinates\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:389 +#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.cpp:56 +#, c-format +msgid "Unkown mail merge variable: %1" +msgstr "Variable de fusió per correspondència desconeguda: %1" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:331 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:432 +msgid "no category" +msgstr "cap categoria" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:367 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nova llista de distribució" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:368 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Si us plau, introduïu un nom:" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:377 +msgid "" +"Distribution list with the given name %1 already exists. Please " +"select a different name." +msgstr "" +"Ja existeix una llista de distribució amb el nom «%1»" +". Si us plau, introduïu un altre nom." + +#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:105 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:111 +msgid "Page number:" +msgstr "Número de pàgina:" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:91 +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:151 +msgid "No Value" +msgstr "Sense valor" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:376 +msgid "Add record" +msgstr "Afegeix un registre" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:383 +msgid "Add entry" +msgstr "Afegeix una entrada" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:390 +msgid "Remove record" +msgstr "Elimina el registre" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:397 +msgid "Remove entry" +msgstr "Elimina l'entrada" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:468 +msgid "Add Entry" +msgstr "Afegeix una entrada" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:469 +msgid "Enter entry name:" +msgstr "Introdueix el nom de l'entrada:" + +#: KWAboutData.h:27 +msgid "KOffice Word Processor" +msgstr "Processador de text de KOffice" + +#: KWAboutData.h:37 +msgid "KWord" +msgstr "KWord" + +#: KWAboutData.h:39 +msgid "(c) 1998-2006, The KWord Team" +msgstr "(c) 1998-2006, L'equip KWord" + +#: KWAboutData.h:50 +msgid "KFormula" +msgstr "KFormula" diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/thesaurus_tool.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/thesaurus_tool.po new file mode 100644 index 00000000..b839903b --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/thesaurus_tool.po @@ -0,0 +1,165 @@ +# translation of thesaurus_tool.po to Catalan +# +# Albert Astals Cid , 2002, 2003, 2005. +# Albert Astals Cid , 2006. +# Xavier Batlle i Pèlach , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: thesaurus_tool\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-03 02:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-05 22:25+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Batlle i Pèlach \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: main.cc:82 +msgid "(No match)" +msgstr "No s'ha trobat cap paraula" + +#: main.cc:92 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Buscar:" + +#: main.cc:93 +msgid "S&earch" +msgstr "&Buscar" + +#: main.cc:105 +msgid "Forward" +msgstr "Endavant" + +#: main.cc:107 +msgid "Change Language..." +msgstr "Canvia idioma..." + +#: main.cc:122 +msgid "&Thesaurus" +msgstr "&Thesaurus" + +#: main.cc:129 +msgid "Synonyms" +msgstr "Sinònims" + +#: main.cc:132 +msgid "More General Words" +msgstr "Paraules més generals" + +#: main.cc:135 +msgid "More Specific Words" +msgstr "Paraules més específiques" + +#: main.cc:168 +msgid "&WordNet" +msgstr "&WordNet" + +#: main.cc:189 +msgid "&Replace with:" +msgstr "&Substituir amb:" + +#: main.cc:252 +msgid "&Replace" +msgstr "&Substituir " + +#: main.cc:305 +#, c-format +msgid "Related Words - %1" +msgstr "Paraules relacionades - %1" + +#: main.cc:400 +msgid "" +"The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' to " +"select a thesaurus file." +msgstr "" +"No s'ha trobat el fitxer thesaurus '%1' . Si us plau usa 'Canvia idioma...' per " +"escollir un fitxer thesaurus." + +#: main.cc:419 +msgid "Failed to execute grep." +msgstr "No s'ha pogut executar el grep." + +#: main.cc:431 +#, c-format +msgid "Error: Failed to execute grep. Output:
                      %1" +msgstr "Error: Grep ha fallat. Sortida:
                      %1" + +#: main.cc:590 +msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency" +msgstr "Sinònims/Hiperònims - Ordenats per freqüència" + +#: main.cc:591 +msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)" +msgstr "Sinònims - Ordenats per similitud de sentit (només verbs)" + +#: main.cc:592 +msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings" +msgstr "Antònims - Paraules que signifiquen el contrari" + +#: main.cc:593 +#, c-format +msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1" +msgstr "Hipònims - ...són un (tipus de) %1" + +#: main.cc:594 +msgid "Meronyms - %1 has a ..." +msgstr "Merònims - %1 té un ..." + +#: main.cc:596 +#, c-format +msgid "Holonyms - ... has a %1" +msgstr "Holònims - ... té un %1" + +#: main.cc:597 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributs" + +#: main.cc:598 +msgid "Cause To (for some verbs only)" +msgstr "Provoca (només per alguns verbs)" + +#: main.cc:599 +msgid "Verb Entailment (for some verbs only)" +msgstr "Vinculacions del verb (només per alguns verbs)" + +#: main.cc:600 +msgid "Familiarity & Polysemy Count" +msgstr "Familiaritat i grau de polisèmia" + +#: main.cc:602 +msgid "Verb Frames (examples of use)" +msgstr "Estructura verbal (exemples d'ús)" + +#: main.cc:603 +msgid "List of Compound Words" +msgstr "Llista de paraules compostes" + +#: main.cc:604 +msgid "Overview of Senses" +msgstr "Resum de significats" + +#: main.cc:632 +msgid "" +"Error: Failed to execute WordNet program 'wn'. WordNet has to be " +"installed on your computer if you want to use it, and 'wn' has to be in your " +"PATH. You can get WordNet at " +"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/. Note that WordNet only supports the " +"English language." +msgstr "" +"Error:No s'ha pogut executar el programa WordNet 'wn'. Wordnet ha " +"d'estar instal·lat al teu ordinador si vols usar-lo i a més a més ha d'estar a " +"la ruta. Pots conseguir WordNet a http://www.cogsci.princeton.edu/~w" +"n/. WordNet només suporta l'anglès." + +#: main.cc:650 +#, c-format +msgid "Error: Failed to execute WordNet program 'wn'. Output:
                      %1" +msgstr "" +"Error:No s'ha pogut executar el programa WordNet 'wn'. Sortida:" +"
                      %1" + +#: main.cc:657 +msgid "No match for '%1'." +msgstr "No s'ha trobat cap paraula per '%1'" diff --git a/koffice-i18n-ca/missing b/koffice-i18n-ca/missing new file mode 100755 index 00000000..64b5f901 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/missing @@ -0,0 +1,353 @@ +#! /bin/sh +# Common stub for a few missing GNU programs while installing. + +scriptversion=2004-09-07.08 + +# Copyright (C) 1996, 1997, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004 +# Free Software Foundation, Inc. +# Originally by Fran,cois Pinard , 1996. + +# This program is free software; you can redistribute it and/or modify +# it under the terms of the GNU General Public License as published by +# the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) +# any later version. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +# GNU General Public License for more details. + +# You should have received a copy of the GNU General Public License +# along with this program; if not, write to the Free Software +# Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA +# 02111-1307, USA. + +# As a special exception to the GNU General Public License, if you +# distribute this file as part of a program that contains a +# configuration script generated by Autoconf, you may include it under +# the same distribution terms that you use for the rest of that program. + +if test $# -eq 0; then + echo 1>&2 "Try \`$0 --help' for more information" + exit 1 +fi + +run=: + +# In the cases where this matters, `missing' is being run in the +# srcdir already. +if test -f configure.ac; then + configure_ac=configure.ac +else + configure_ac=configure.in +fi + +msg="missing on your system" + +case "$1" in +--run) + # Try to run requested program, and just exit if it succeeds. + run= + shift + "$@" && exit 0 + # Exit code 63 means version mismatch. This often happens + # when the user try to use an ancient version of a tool on + # a file that requires a minimum version. In this case we + # we should proceed has if the program had been absent, or + # if --run hadn't been passed. + if test $? = 63; then + run=: + msg="probably too old" + fi + ;; + + -h|--h|--he|--hel|--help) + echo "\ +$0 [OPTION]... PROGRAM [ARGUMENT]... + +Handle \`PROGRAM [ARGUMENT]...' for when PROGRAM is missing, or return an +error status if there is no known handling for PROGRAM. + +Options: + -h, --help display this help and exit + -v, --version output version information and exit + --run try to run the given command, and emulate it if it fails + +Supported PROGRAM values: + aclocal touch file \`aclocal.m4' + autoconf touch file \`configure' + autoheader touch file \`config.h.in' + automake touch all \`Makefile.in' files + bison create \`y.tab.[ch]', if possible, from existing .[ch] + flex create \`lex.yy.c', if possible, from existing .c + help2man touch the output file + lex create \`lex.yy.c', if possible, from existing .c + makeinfo touch the output file + tar try tar, gnutar, gtar, then tar without non-portable flags + yacc create \`y.tab.[ch]', if possible, from existing .[ch] + +Send bug reports to ." + exit 0 + ;; + + -v|--v|--ve|--ver|--vers|--versi|--versio|--version) + echo "missing $scriptversion (GNU Automake)" + exit 0 + ;; + + -*) + echo 1>&2 "$0: Unknown \`$1' option" + echo 1>&2 "Try \`$0 --help' for more information" + exit 1 + ;; + +esac + +# Now exit if we have it, but it failed. Also exit now if we +# don't have it and --version was passed (most likely to detect +# the program). +case "$1" in + lex|yacc) + # Not GNU programs, they don't have --version. + ;; + + tar) + if test -n "$run"; then + echo 1>&2 "ERROR: \`tar' requires --run" + exit 1 + elif test "x$2" = "x--version" || test "x$2" = "x--help"; then + exit 1 + fi + ;; + + *) + if test -z "$run" && ($1 --version) > /dev/null 2>&1; then + # We have it, but it failed. + exit 1 + elif test "x$2" = "x--version" || test "x$2" = "x--help"; then + # Could not run --version or --help. This is probably someone + # running `$TOOL --version' or `$TOOL --help' to check whether + # $TOOL exists and not knowing $TOOL uses missing. + exit 1 + fi + ;; +esac + +# If it does not exist, or fails to run (possibly an outdated version), +# try to emulate it. +case "$1" in + aclocal*) + echo 1>&2 "\ +WARNING: \`$1' is $msg. You should only need it if + you modified \`acinclude.m4' or \`${configure_ac}'. You might want + to install the \`Automake' and \`Perl' packages. Grab them from + any GNU archive site." + touch aclocal.m4 + ;; + + autoconf) + echo 1>&2 "\ +WARNING: \`$1' is $msg. You should only need it if + you modified \`${configure_ac}'. You might want to install the + \`Autoconf' and \`GNU m4' packages. Grab them from any GNU + archive site." + touch configure + ;; + + autoheader) + echo 1>&2 "\ +WARNING: \`$1' is $msg. You should only need it if + you modified \`acconfig.h' or \`${configure_ac}'. You might want + to install the \`Autoconf' and \`GNU m4' packages. Grab them + from any GNU archive site." + files=`sed -n 's/^[ ]*A[CM]_CONFIG_HEADER(\([^)]*\)).*/\1/p' ${configure_ac}` + test -z "$files" && files="config.h" + touch_files= + for f in $files; do + case "$f" in + *:*) touch_files="$touch_files "`echo "$f" | + sed -e 's/^[^:]*://' -e 's/:.*//'`;; + *) touch_files="$touch_files $f.in";; + esac + done + touch $touch_files + ;; + + automake*) + echo 1>&2 "\ +WARNING: \`$1' is $msg. You should only need it if + you modified \`Makefile.am', \`acinclude.m4' or \`${configure_ac}'. + You might want to install the \`Automake' and \`Perl' packages. + Grab them from any GNU archive site." + find . -type f -name Makefile.am -print | + sed 's/\.am$/.in/' | + while read f; do touch "$f"; done + ;; + + autom4te) + echo 1>&2 "\ +WARNING: \`$1' is needed, but is $msg. + You might have modified some files without having the + proper tools for further handling them. + You can get \`$1' as part of \`Autoconf' from any GNU + archive site." + + file=`echo "$*" | sed -n 's/.*--output[ =]*\([^ ]*\).*/\1/p'` + test -z "$file" && file=`echo "$*" | sed -n 's/.*-o[ ]*\([^ ]*\).*/\1/p'` + if test -f "$file"; then + touch $file + else + test -z "$file" || exec >$file + echo "#! /bin/sh" + echo "# Created by GNU Automake missing as a replacement of" + echo "# $ $@" + echo "exit 0" + chmod +x $file + exit 1 + fi + ;; + + bison|yacc) + echo 1>&2 "\ +WARNING: \`$1' $msg. You should only need it if + you modified a \`.y' file. You may need the \`Bison' package + in order for those modifications to take effect. You can get + \`Bison' from any GNU archive site." + rm -f y.tab.c y.tab.h + if [ $# -ne 1 ]; then + eval LASTARG="\${$#}" + case "$LASTARG" in + *.y) + SRCFILE=`echo "$LASTARG" | sed 's/y$/c/'` + if [ -f "$SRCFILE" ]; then + cp "$SRCFILE" y.tab.c + fi + SRCFILE=`echo "$LASTARG" | sed 's/y$/h/'` + if [ -f "$SRCFILE" ]; then + cp "$SRCFILE" y.tab.h + fi + ;; + esac + fi + if [ ! -f y.tab.h ]; then + echo >y.tab.h + fi + if [ ! -f y.tab.c ]; then + echo 'main() { return 0; }' >y.tab.c + fi + ;; + + lex|flex) + echo 1>&2 "\ +WARNING: \`$1' is $msg. You should only need it if + you modified a \`.l' file. You may need the \`Flex' package + in order for those modifications to take effect. You can get + \`Flex' from any GNU archive site." + rm -f lex.yy.c + if [ $# -ne 1 ]; then + eval LASTARG="\${$#}" + case "$LASTARG" in + *.l) + SRCFILE=`echo "$LASTARG" | sed 's/l$/c/'` + if [ -f "$SRCFILE" ]; then + cp "$SRCFILE" lex.yy.c + fi + ;; + esac + fi + if [ ! -f lex.yy.c ]; then + echo 'main() { return 0; }' >lex.yy.c + fi + ;; + + help2man) + echo 1>&2 "\ +WARNING: \`$1' is $msg. You should only need it if + you modified a dependency of a manual page. You may need the + \`Help2man' package in order for those modifications to take + effect. You can get \`Help2man' from any GNU archive site." + + file=`echo "$*" | sed -n 's/.*-o \([^ ]*\).*/\1/p'` + if test -z "$file"; then + file=`echo "$*" | sed -n 's/.*--output=\([^ ]*\).*/\1/p'` + fi + if [ -f "$file" ]; then + touch $file + else + test -z "$file" || exec >$file + echo ".ab help2man is required to generate this page" + exit 1 + fi + ;; + + makeinfo) + echo 1>&2 "\ +WARNING: \`$1' is $msg. You should only need it if + you modified a \`.texi' or \`.texinfo' file, or any other file + indirectly affecting the aspect of the manual. The spurious + call might also be the consequence of using a buggy \`make' (AIX, + DU, IRIX). You might want to install the \`Texinfo' package or + the \`GNU make' package. Grab either from any GNU archive site." + file=`echo "$*" | sed -n 's/.*-o \([^ ]*\).*/\1/p'` + if test -z "$file"; then + file=`echo "$*" | sed 's/.* \([^ ]*\) *$/\1/'` + file=`sed -n '/^@setfilename/ { s/.* \([^ ]*\) *$/\1/; p; q; }' $file` + fi + touch $file + ;; + + tar) + shift + + # We have already tried tar in the generic part. + # Look for gnutar/gtar before invocation to avoid ugly error + # messages. + if (gnutar --version > /dev/null 2>&1); then + gnutar "$@" && exit 0 + fi + if (gtar --version > /dev/null 2>&1); then + gtar "$@" && exit 0 + fi + firstarg="$1" + if shift; then + case "$firstarg" in + *o*) + firstarg=`echo "$firstarg" | sed s/o//` + tar "$firstarg" "$@" && exit 0 + ;; + esac + case "$firstarg" in + *h*) + firstarg=`echo "$firstarg" | sed s/h//` + tar "$firstarg" "$@" && exit 0 + ;; + esac + fi + + echo 1>&2 "\ +WARNING: I can't seem to be able to run \`tar' with the given arguments. + You may want to install GNU tar or Free paxutils, or check the + command line arguments." + exit 1 + ;; + + *) + echo 1>&2 "\ +WARNING: \`$1' is needed, and is $msg. + You might have modified some files without having the + proper tools for further handling them. Check the \`README' file, + it often tells you about the needed prerequisites for installing + this package. You may also peek at any GNU archive site, in case + some other package would contain this missing \`$1' program." + exit 1 + ;; +esac + +exit 0 + +# Local variables: +# eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp) +# time-stamp-start: "scriptversion=" +# time-stamp-format: "%:y-%02m-%02d.%02H" +# time-stamp-end: "$" +# End: diff --git a/koffice-i18n-ca/mkinstalldirs b/koffice-i18n-ca/mkinstalldirs new file mode 100755 index 00000000..259dbfcd --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ca/mkinstalldirs @@ -0,0 +1,158 @@ +#! /bin/sh +# mkinstalldirs --- make directory hierarchy + +scriptversion=2005-06-29.22 + +# Original author: Noah Friedman +# Created: 1993-05-16 +# Public domain. +# +# This file is maintained in Automake, please report +# bugs to or send patches to +# . + +errstatus=0 +dirmode= + +usage="\ +Usage: mkinstalldirs [-h] [--help] [--version] [-m MODE] DIR ... + +Create each directory DIR (with mode MODE, if specified), including all +leading file name components. + +Report bugs to ." + +# process command line arguments +while test $# -gt 0 ; do + case $1 in + -h | --help | --h*) # -h for help + echo "$usage" + exit $? + ;; + -m) # -m PERM arg + shift + test $# -eq 0 && { echo "$usage" 1>&2; exit 1; } + dirmode=$1 + shift + ;; + --version) + echo "$0 $scriptversion" + exit $? + ;; + --) # stop option processing + shift + break + ;; + -*) # unknown option + echo "$usage" 1>&2 + exit 1 + ;; + *) # first non-opt arg + break + ;; + esac +done + +for file +do + if test -d "$file"; then + shift + else + break + fi +done + +case $# in + 0) exit 0 ;; +esac + +# Solaris 8's mkdir -p isn't thread-safe. If you mkdir -p a/b and +# mkdir -p a/c at the same time, both will detect that a is missing, +# one will create a, then the other will try to create a and die with +# a "File exists" error. This is a problem when calling mkinstalldirs +# from a parallel make. We use --version in the probe to restrict +# ourselves to GNU mkdir, which is thread-safe. +case $dirmode in + '') + if mkdir -p --version . >/dev/null 2>&1 && test ! -d ./--version; then + echo "mkdir -p -- $*" + exec mkdir -p -- "$@" + else + # On NextStep and OpenStep, the `mkdir' command does not + # recognize any option. It will interpret all options as + # directories to create, and then abort because `.' already + # exists. + test -d ./-p && rmdir ./-p + test -d ./--version && rmdir ./--version + fi + ;; + *) + if mkdir -m "$dirmode" -p --version . >/dev/null 2>&1 && + test ! -d ./--version; then + echo "mkdir -m $dirmode -p -- $*" + exec mkdir -m "$dirmode" -p -- "$@" + else + # Clean up after NextStep and OpenStep mkdir. + for d in ./-m ./-p ./--version "./$dirmode"; + do + test -d $d && rmdir $d + done + fi + ;; +esac + +for file +do + case $file in + /*) pathcomp=/ ;; + *) pathcomp= ;; + esac + oIFS=$IFS + IFS=/ + set fnord $file + shift + IFS=$oIFS + + for d + do + test "x$d" = x && continue + + pathcomp=$pathcomp$d + case $pathcomp in + -*) pathcomp=./$pathcomp ;; + esac + + if test ! -d "$pathcomp"; then + echo "mkdir $pathcomp" + + mkdir "$pathcomp" || lasterr=$? + + if test ! -d "$pathcomp"; then + errstatus=$lasterr + else + if test ! -z "$dirmode"; then + echo "chmod $dirmode $pathcomp" + lasterr= + chmod "$dirmode" "$pathcomp" || lasterr=$? + + if test ! -z "$lasterr"; then + errstatus=$lasterr + fi + fi + fi + fi + + pathcomp=$pathcomp/ + done +done + +exit $errstatus + +# Local Variables: +# mode: shell-script +# sh-indentation: 2 +# eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp) +# time-stamp-start: "scriptversion=" +# time-stamp-format: "%:y-%02m-%02d.%02H" +# time-stamp-end: "$" +# End: -- cgit v1.2.1