From e70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Tue, 8 Jan 2019 00:27:53 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/koffice - kpresenter Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice-kpresenter/ --- koffice-i18n-ja/messages/koffice/kpresenter.po | 6849 ++++++++++++------------ 1 file changed, 3444 insertions(+), 3405 deletions(-) (limited to 'koffice-i18n-ja/messages') diff --git a/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kpresenter.po index b49ccd39..c165f5e5 100644 --- a/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kpresenter.po +++ b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kpresenter.po @@ -4,4336 +4,4375 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpresenter\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-02 22:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" -#. i18n: file kpresenter.rc line 70 -#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Line" -msgstr "線" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 77 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Shape" -msgstr "図形" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Yukiko BANDO" -#. i18n: file kpresenter.rc line 89 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "フォーマット(&O)" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp,ybando@k6.dion.ne.jp" -#. i18n: file kpresenter.rc line 95 -#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Arra&nge Objects" -msgstr "オブジェクトを配置(&N)" +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "KOffice プレゼンテーションツール" -#. i18n: file kpresenter.rc line 101 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Align Objects" -msgstr "オブジェクトを整列(&A)" +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "KPresenter" -#. i18n: file kpresenter.rc line 120 -#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Te&xt" -msgstr "テキスト(&X)" +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "(c) 1998-2006, KPresenter 開発チーム" -#. i18n: file kpresenter.rc line 131 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Align" -msgstr "整列(&A)" +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "現在のメンテナ" -#. i18n: file kpresenter.rc line 138 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "T&ype" -msgstr "タイプ(&Y)" +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "オリジナルの作者" -#. i18n: file kpresenter.rc line 153 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Spellcheck" -msgstr "スペルチェック" +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "オートフォーム" -#. i18n: file kpresenter.rc line 158 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Autocorrection" -msgstr "自動修正" +#: KPrBackDia.cpp:102 +msgid "Use slide master background" +msgstr "スライドマスターの背景を使用" -#. i18n: file kpresenter.rc line 163 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Sli&de Show" -msgstr "スライドショー(&D)" +#: KPrBackDia.cpp:108 +msgid "Background type:" +msgstr "背景のタイプ:" -#. i18n: file kpresenter.rc line 220 -#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "ツール" +#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169 +msgid "Color/Gradient" +msgstr "色/グラデーション" -#. i18n: file kpresenter.rc line 230 -#: rc.cpp:63 +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 +#: picturepropertyui.ui:16 #, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "フォーマット" +msgid "Picture" +msgstr "画像" -#. i18n: file kpresenter.rc line 242 -#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "テキスト" +#: KPrBackDia.cpp:129 +msgid "Plain" +msgstr "プレーン" -#. i18n: file kpresenter.rc line 264 -#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Slide Show" -msgstr "スライドショー" +#: KPrBackDia.cpp:130 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "垂直グラデーション" -#. i18n: file kpresenter.rc line 271 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "ナビゲーション" +#: KPrBackDia.cpp:131 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "水平グラデーション" -#. i18n: file kpresenter.rc line 319 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "垂直位置合わせ" +#: KPrBackDia.cpp:132 +msgid "Diagonal Gradient 1" +msgstr "斜めグラデーション 1" -#. i18n: file kpresenter.rc line 362 -#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Flip Objects" -msgstr "オブジェクトを反転" +#: KPrBackDia.cpp:133 +msgid "Diagonal Gradient 2" +msgstr "斜めグラデーション 2" -#. i18n: file kpresenter.rc line 533 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" -msgstr "中で 1:1 表示されるように画像をスケール(&S)" +#: KPrBackDia.cpp:134 +msgid "Circle Gradient" +msgstr "円状グラデーション" -#. i18n: file kpresenter.rc line 593 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Spell Check Result" -msgstr "スペルチェックの結果" +#: KPrBackDia.cpp:135 +msgid "Rectangle Gradient" +msgstr "矩形グラデーション" -#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Presentation" -msgstr "プレゼンテーション" +#: KPrBackDia.cpp:136 +msgid "PipeCross Gradient" +msgstr "交差パイプグラデーション" -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Brush" -msgstr "ブラシ" +#: KPrBackDia.cpp:137 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "ピラミッド状グラデーション" -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Style:" -msgstr "スタイル(&S):" +#: KPrBackDia.cpp:150 +msgid "Unbalanced" +msgstr "不均一" -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Choose the style or the pattern." -msgstr "スタイルまたはパターンを選んでください。" +#: KPrBackDia.cpp:155 +msgid "X-factor:" +msgstr "X-因子:" -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 -#: rc.cpp:157 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " -"standard KDE color chooser dialog." -msgstr "色を選んでください。標準色は白です。色の上をクリックすると KDE 標準のカラー選択ダイアログが表示されます。" +#: KPrBackDia.cpp:162 +msgid "Y-factor:" +msgstr "Y-因子:" -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "C&olor:" -msgstr "色(&O):" +#: KPrBackDia.cpp:177 +msgid "View mode:" +msgstr "表示モード:" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:163 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "全般" +#: KPrBackDia.cpp:181 +msgid "Scaled" +msgstr "スケール" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:166 -#, no-c-format -msgid "Na&me:" -msgstr "名前(&M):" +#: KPrBackDia.cpp:182 +msgid "Centered" +msgstr "中央に配置" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 -#: rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Protect si&ze and position" -msgstr "サイズと位置を保護(&Z)" +#: KPrBackDia.cpp:183 +msgid "Tiled" +msgstr "タイル状" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 -#: rc.cpp:172 -#, no-c-format -msgid "Keep &aspect ratio" -msgstr "アスペクト比を保つ(&A)" +#: KPrBackDia.cpp:188 +msgid "&Location:" +msgstr "場所(&L):" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 -#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "位置" +#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305 +msgid "Apply &Global" +msgstr "全体に適用(&G)" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 -#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "幅(&W):" +#: KPrBackDia.cpp:225 +msgid "&Reset" +msgstr "リセット(&R)" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "&Height:" -msgstr "高さ(&H):" +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "3 次ベジエ曲線" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "&Top:" -msgstr "上(&T):" +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "2 次ベジエ曲線" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Left:" -msgstr "左(&L):" +#: KPrBrushProperty.cpp:44 +msgid "Single Color" +msgstr "単色" -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 -#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 +#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16 #, no-c-format msgid "Gradient" msgstr "グラデーション" -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Gradient:" -msgstr "グラデーション:" +#: KPrBrushProperty.cpp:46 +msgid "Transparent" +msgstr "半透明" -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "C&olors:" -msgstr "色(&O):" +#: KPrBrushProperty.cpp:47 +msgid "" +"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." +msgstr "単色、グラデーション、半透明の 3 つのタイプから選べます。" -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 -#: rc.cpp:201 +#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74 #, no-c-format -msgid "X-fac&tor:" -msgstr "X-因子(&T):" +msgid "&Type:" +msgstr "タイプ(&T):" -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Un&balanced:" -msgstr "不均等(&B):" +#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 +#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 +#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 +msgid "%1% Fill Pattern" +msgstr "%1% 塗りつぶしパターン" -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "&Y-factor:" -msgstr "Y-因子(&Y):" +#: KPrBrushProperty.cpp:68 +msgid "Horizontal Lines" +msgstr "横線" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 -#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "プレビュー" +#: KPrBrushProperty.cpp:69 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "縦線" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Image &effect:" -msgstr "画像効果(&E):" +#: KPrBrushProperty.cpp:70 +msgid "Crossing Lines" +msgstr "交差線" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Channel Intensity" -msgstr "チャンネル強度" +#: KPrBrushProperty.cpp:71 +msgid "Diagonal Lines ( / )" +msgstr "斜線 ( / )" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Fade" -msgstr "フェード" +#: KPrBrushProperty.cpp:72 +msgid "Diagonal Lines ( \\ )" +msgstr "斜線 ( \\ )" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 -#: rc.cpp:223 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Flatten" -msgstr "平滑化" +#: KPrBrushProperty.cpp:73 +msgid "Diagonal Crossing Lines" +msgstr "斜交差線" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 -#: rc.cpp:226 +#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66 +#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152 #, no-c-format -msgid "Intensity" -msgstr "強度" +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "選択されたもののプレビューを表示します。" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 -#: rc.cpp:229 -#, no-c-format -msgid "Desaturate" -msgstr "脱色" +#: KPrBrushProperty.cpp:88 KPrMoveHelpLineDia.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "水平に開く" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 -#: rc.cpp:232 -#, no-c-format -msgid "Contrast" -msgstr "コントラスト" +#: KPrBrushProperty.cpp:89 KPrMoveHelpLineDia.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "垂直に開く" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 -#: rc.cpp:235 -#, no-c-format -msgid "Normalize" -msgstr "正規化" +#: KPrBrushProperty.cpp:90 +msgid "Diagonal 1" +msgstr "斜線 1" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 -#: rc.cpp:238 -#, no-c-format -msgid "Equalize" -msgstr "平坦化" +#: KPrBrushProperty.cpp:91 +msgid "Diagonal 2" +msgstr "斜線 2" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 -#: rc.cpp:241 -#, no-c-format -msgid "Threshold" -msgstr "しきい値" +#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 +msgid "Circle" +msgstr "円" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 -#: rc.cpp:244 -#, no-c-format -msgid "Solarize" -msgstr "フィルム感光" +#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51 +msgid "Rectangle" +msgstr "矩形" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 -#: rc.cpp:247 -#, no-c-format -msgid "Emboss" -msgstr "エンボス" +#: KPrBrushProperty.cpp:94 +msgid "PipeCross" +msgstr "交差パイプ" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "Despeckle" -msgstr "非斑化" +#: KPrBrushProperty.cpp:95 +msgid "Pyramid" +msgstr "ピラミッド" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "Charcoal" -msgstr "木炭画" +#: KPrCanvas.cpp:868 +msgid "" +"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " +"object can only be done on the master slide.\n" +"Go there now?" +msgstr "" +"選択しようとしているオブジェクトはマスタースライドに属しています。オブジェク" +"トの編集はマスタースライドでのみ行えます。\n" +"今そこへ移動しますか?" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 -#: rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "Noise" -msgstr "ノイズ" +#: KPrCanvas.cpp:1224 +msgid "Resize Object Up" +msgstr "オブジェクトを上にリサイズ" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 -#: rc.cpp:259 -#, no-c-format -msgid "Blur" -msgstr "ぼかし" +#: KPrCanvas.cpp:1227 +msgid "Resize Object Down" +msgstr "オブジェクトを下にリサイズ" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Edge" -msgstr "エッジ" +#: KPrCanvas.cpp:1230 +msgid "Resize Object Left" +msgstr "オブジェクトを左にリサイズ" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "Implode" -msgstr "崩壊" +#: KPrCanvas.cpp:1233 +msgid "Resize Object Right" +msgstr "オブジェクトを右にリサイズ" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 -#: rc.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "Oil Paint" -msgstr "油絵" +#: KPrCanvas.cpp:1236 +msgid "Resize Object Left && Up" +msgstr "オブジェクトを左上にリサイズ" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 -#: rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "Sharpen" -msgstr "シャープ化" +#: KPrCanvas.cpp:1239 +msgid "Resize Object Left && Down" +msgstr "オブジェクトを左下にリサイズ" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 -#: rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "Spread" -msgstr "拡散" +#: KPrCanvas.cpp:1242 +msgid "Resize Object Right && Up" +msgstr "オブジェクトを右上にリサイズ" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "Shade" -msgstr "陰" +#: KPrCanvas.cpp:1245 +msgid "Resize Object Right && Down" +msgstr "オブジェクトを右下にリサイズ" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 -#: rc.cpp:280 -#, no-c-format -msgid "Swirl" -msgstr "渦" +#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234 +msgid "Change Rotation" +msgstr "回転を変更" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 -#: rc.cpp:283 -#, no-c-format -msgid "Wave" -msgstr "波" +#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 +msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." +msgstr "読み取り専用の内容は変更できません。いかなる変更も受け付けられません。" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 -#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 +#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264 #, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "値:" +msgid "Slide Show" +msgstr "スライドショー" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 -#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 -#, no-c-format -msgid " %" -msgstr " %" +#: KPrCanvas.cpp:2313 +msgid "&Continue" +msgstr "続行(&C)" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 -#: rc.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "Color component:" -msgstr "カラーコンポーネント:" +#: KPrCanvas.cpp:2314 +msgid "&Drawing Mode" +msgstr "描画モード(&D)" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 -#: rc.cpp:295 -#, no-c-format -msgid "Red" -msgstr "赤" +#: KPrCanvas.cpp:2316 +msgid "&Goto Slide..." +msgstr "スライドに移動(&G)..." -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 -#: rc.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "Green" -msgstr "緑" +#: KPrCanvas.cpp:2318 +msgid "&End" +msgstr "終了(&E)" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 -#: rc.cpp:301 -#, no-c-format -msgid "Blue" -msgstr "青" +#: KPrCanvas.cpp:2408 +msgid "Change Text Font" +msgstr "テキストのフォントを変更" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 -#: rc.cpp:304 -#, no-c-format -msgid "Gray" -msgstr "グレー" +#: KPrCanvas.cpp:2424 +msgid "Set Text Color" +msgstr "テキストの色を設定" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 -#: rc.cpp:307 -#, no-c-format -msgid "All" -msgstr "すべて" +#: KPrCanvas.cpp:2444 +msgid "Set Text Background Color" +msgstr "テキストの背景色を設定" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 -#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "Color:" -msgstr "色:" +#: KPrCanvas.cpp:2463 +msgid "Make Text Bold" +msgstr "テキストをボールドに" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Color 1:" -msgstr "色 1:" +#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 +msgid "Make Text Italic" +msgstr "テキストをイタリックに" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Color 2:" -msgstr "色 2:" +#: KPrCanvas.cpp:2501 +msgid "Underline Text" +msgstr "テキストに下線を付ける" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 -#: rc.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "Intensity:" -msgstr "強度:" +#: KPrCanvas.cpp:2539 +msgid "Set Text Font" +msgstr "テキストのフォントを設定" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 -#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 -#, no-c-format -msgid "This effect has no options." -msgstr "この効果にはオプションはありません。" +#: KPrCanvas.cpp:2558 +msgid "Change Text Size" +msgstr "テキストのサイズを変更" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 -#, no-c-format -msgid "Factor:" -msgstr "因子:" +#: KPrCanvas.cpp:2578 +msgid "Set Text Subscript" +msgstr "テキストを下付きに" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "タイプ:" +#: KPrCanvas.cpp:2597 +msgid "Set Text Superscript" +msgstr "テキストを上付きに" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Uniform" -msgstr "均一" +#: KPrCanvas.cpp:2616 +msgid "Apply Default Format" +msgstr "標準書式を適用" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "Gaussian" -msgstr "ガウシアン" +#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967 +msgid "Increase Font Size" +msgstr "フォントサイズを増やす" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "Multiplicative Gaussian" -msgstr "" +#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971 +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "フォントサイズを減らす" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Impulse" -msgstr "インパルス" +#: KPrCanvas.cpp:2675 +msgid "Set Text Align" +msgstr "テキストの整列を設定" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "LaPlace" -msgstr "ラプラス" +#: KPrCanvas.cpp:2694 +msgid "Change Tabulators" +msgstr "タブを変更" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Poisson" -msgstr "ポアソン" +#: KPrCanvas.cpp:2718 +msgid "Increase Paragraph Depth" +msgstr "段落の深さを増やす" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 -#: rc.cpp:400 -#, no-c-format -msgid "Radius:" -msgstr "半径:" +#: KPrCanvas.cpp:2748 +msgid "Decrease Paragraph Depth" +msgstr "段落の深さを減らす" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 -#: rc.cpp:412 -#, no-c-format -msgid "Color Shading" -msgstr "シェーディング" +#: KPrCanvas.cpp:2773 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "最初の行の字下げを変更" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 -#: rc.cpp:415 -#, no-c-format -msgid "Azimuth:" -msgstr "アジマス:" +#: KPrCanvas.cpp:2792 +msgid "Change Left Indent" +msgstr "左字下げを変更" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 -#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Determines the light source and direction." -msgstr "光源と方向を決定します。" +#: KPrCanvas.cpp:2811 +msgid "Change Right Indent" +msgstr "右字下げを変更" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 -#: rc.cpp:421 -#, no-c-format -msgid "Elevation:" -msgstr "持ち上げ:" +#: KPrCanvas.cpp:3143 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "プレゼンテーションの最後です。クリックで終了します。" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "Angle:" -msgstr "角度:" +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Printing..." +msgstr "印刷..." -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Amplitude:" -msgstr "振幅:" +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Cancel" +msgstr "" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 -#: rc.cpp:433 -#, no-c-format -msgid "Wave length:" -msgstr "波長:" +#: KPrCanvas.cpp:4395 +msgid "Scale to Original Size" +msgstr "元のサイズにスケール" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 -#: rc.cpp:436 -#, no-c-format -msgid "Insert Slide" -msgstr "スライドを挿入" +#: KPrCanvas.cpp:4461 +msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" +msgstr "プレゼンテーションモードで 1:1 表示されるように画像をスケール" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 -#: rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Before Current Slide" -msgstr "現在のスライドの前" +#: KPrCanvas.cpp:5322 +msgid "Extend Text Contents to Height" +msgstr "テキストの内容を高さに合わせて拡張" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 -#: rc.cpp:442 -#, no-c-format -msgid "After Current Slide" -msgstr "現在のスライドの後" +#: KPrCanvas.cpp:5348 +msgid "Extend Text to Contents" +msgstr "テキストを内容に合わせて拡張" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 -#: rc.cpp:445 +#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438 +#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656 #, no-c-format -msgid "Insert &new slide:" -msgstr "新規スライドを挿入(&N):" +msgid "Flip Objects" +msgstr "オブジェクトを反転" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 -#: rc.cpp:449 -#, no-c-format -msgid "Use &default template" -msgstr "標準テンプレートを使用(&D)" +#: KPrCanvas.cpp:5473 +msgid "Align Objects Left" +msgstr "オブジェクトを左揃え" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Use cu&rrent slide as default" -msgstr "現在のスライドを標準として使用(&R)" +#: KPrCanvas.cpp:5476 +msgid "Align Objects Top" +msgstr "オブジェクトを上揃え" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "Choose di&fferent template" -msgstr "他のテンプレートを選択(&F)" +#: KPrCanvas.cpp:5479 +msgid "Align Objects Right" +msgstr "オブジェクトを右揃え" -#. i18n: file marginui.ui line 16 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "Margin" -msgstr "余白" +#: KPrCanvas.cpp:5482 +msgid "Align Objects Bottom" +msgstr "オブジェクトを下揃え" -#. i18n: file marginui.ui line 38 -#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "Margins" -msgstr "余白" +#: KPrCanvas.cpp:5485 +msgid "Align Objects Centered (horizontal)" +msgstr "オブジェクトを中央揃え (水平)" -#. i18n: file marginui.ui line 57 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "S&ynchronize changes" -msgstr "変更を同期させる(&Y)" +#: KPrCanvas.cpp:5488 +msgid "Align Objects Center/Vertical" +msgstr "オブジェクトを中央揃え (垂直)" -#. i18n: file marginui.ui line 78 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "Rig&ht:" -msgstr "右(&H):" +#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091 +msgid "Close Object" +msgstr "オブジェクトを閉じる" -#. i18n: file marginui.ui line 105 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "&Bottom:" -msgstr "下(&B):" +#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741 +msgid "Closed Freehand" +msgstr "閉じたフリーハンドの線" -#. i18n: file penstyle.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Pen" -msgstr "ペン" +#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743 +msgid "Closed Polyline" +msgstr "閉じた折れ線" -#. i18n: file penstyle.ui line 19 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." -msgstr "これらの設定はメニューの「挿入」->「線」に使用します。" +#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747 +msgid "Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "閉じた 3 次ベジエ曲線" -#. i18n: file penstyle.ui line 38 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "Arrow Style" -msgstr "矢印のスタイル" +#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745 +msgid "Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "閉じた 2 次ベジエ曲線" -#. i18n: file penstyle.ui line 41 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " -"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." -msgstr "線の始点と終点のスタイルを設定します。例えば、始点には四角い点、終点には矢印、というふうに選択できます。" +#: KPrCommand.cpp:1338 +msgid "Modify Slide Transition" +msgstr "スライドの進行を変更" -#. i18n: file penstyle.ui line 52 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "&Begin:" -msgstr "始点(&B):" +#: KPrCommand.cpp:1340 +msgid "Modify Slide Transition For All Pages" +msgstr "すべてのページについてスライドの進行を変更" -#. i18n: file penstyle.ui line 68 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "&End:" -msgstr "終点(&E):" +#: KPrConfig.cpp:83 +msgid "Configure KPresenter" +msgstr "KPresenter を設定" -#. i18n: file penstyle.ui line 92 -#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "This displays a preview of your choices." -msgstr "選択されたもののプレビューを表示します。" +#: KPrConfig.cpp:89 +msgid "Interface" +msgstr "インターフェース" -#. i18n: file penstyle.ui line 100 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " -"lines, to dotted and plain lines." -msgstr "線のスタイルを設定します。実線、点線、アウトラインなし (線を引かない) から選択できます。" +#: KPrConfig.cpp:92 +msgid "Color" +msgstr "色" -#. i18n: file penstyle.ui line 119 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "St&yle:" -msgstr "スタイル(&Y):" +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spelling" +msgstr "スペル" -#. i18n: file penstyle.ui line 133 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " -"Select Color dialog." -msgstr "線の色を設定します。色の上をクリックすると KDE 標準のカラー選択ダイアログが表示されます。" +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spellchecker Behavior" +msgstr "スペルチェッカーの挙動" -#. i18n: file penstyle.ui line 152 -#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid " pt" -msgstr " pt" +#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 +msgid "Misc" +msgstr "その他" -#. i18n: file penstyle.ui line 155 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Set the width of the line." -msgstr "線の幅を設定" +#: KPrConfig.cpp:104 +msgid "Document" +msgstr "ドキュメント" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 -#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Picture" -msgstr "画像" +#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 +msgid "Document Settings" +msgstr "ドキュメントの設定" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:531 +#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220 #, no-c-format -msgid "Depth" -msgstr "色数" +msgid "Tools" +msgstr "ツール" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 -#: rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "&1 bit color mode" -msgstr "&1 bit カラーモード" +#: KPrConfig.cpp:109 +msgid "Default Tools Settings" +msgstr "ツールの標準設定" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "&8 bit color mode" -msgstr "&8 bit カラーモード" +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Paths" +msgstr "パス" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "1&6 bit color mode" -msgstr "1&6 bit カラーモード" +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Path Settings" +msgstr "パスの設定" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "&32 bit color mode" -msgstr "&32 bit カラーモード" +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "" +"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" +"TTS" +msgstr "TTS" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "&Default color mode" -msgstr "標準カラーモード(&D)" +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "Text-to-Speech Settings" +msgstr "テキスト読み上げの設定" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" +#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 +msgid "Change Config" +msgstr "設定を変更" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" -msgstr "RGB 画像を BRG 画像に変換(&E)" +#: KPrConfig.cpp:230 +msgid "Show rulers" +msgstr "定規を表示" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "Gra&yscale" -msgstr "グレースケール(&Y)" +#: KPrConfig.cpp:231 +msgid "" +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the " +"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not " +"shown on any slide." +msgstr "" +"チェックを入れると (標準) 縦横両方の定規が KPresenter のスライドに表示されま" +"す。チェックを外すと非表示になります。" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "&Brightness:" -msgstr "明るさ(&B):" +#: KPrConfig.cpp:235 +msgid "Show status bar" +msgstr "ステータスバーを表示" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 -#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "Pie" -msgstr "パイ" +#: KPrConfig.cpp:236 +msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." +msgstr "ステータスバーの表示を切り替えます。標準の設定では表示されます。" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." -msgstr "これらの設定はメニューの「挿入」->「図形」->「パイ/弧/弦」に使用します。" +#: KPrConfig.cpp:243 +msgid "Number of recent files:" +msgstr "最近のファイルの数:" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format +#: KPrConfig.cpp:244 msgid "" -"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." -msgstr "次の3つのオプションから選べます: パイ、弧、弦" +"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open " +"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is " +"20 and the minimum is 1." +msgstr "" +"メニューの「ファイル」->「最近のファイル」から開くことのできるファイルの数を" +"設定します。標準の設定では 10 個のファイル名を記憶します。設定できる最大数は " +"20、最低数は 1 です。" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 -#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "タイプ(&T):" +#: KPrConfig.cpp:255 +msgid "Text indentation depth:" +msgstr "テキストの字下げの深さ:" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "&Length:" -msgstr "長さ(&L):" +#: KPrConfig.cpp:256 +msgid "" +"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " +"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." +msgstr "" +"この設定はメニューの「テキスト」->「深さを増やす/減らす」で字下げの深さを変更" +"するために使用されます。標準は 1 センチです。" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 -#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid " °" -msgstr " °" +#: KPrConfig.cpp:326 +msgid "Background object color:" +msgstr "テキストボックスの背景色:" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Set here the start position." -msgstr "開始位置を設定" +#: KPrConfig.cpp:327 +msgid "" +"Change the background color of the text box. The background is white by " +"default. If you have a dark background color and you want to put some white " +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see " +"what you are typing. When you have finished, the area around the text will " +"revert to the background color. The Defaults button restores the original " +"settings." +msgstr "" +"テキストボックスの背景色を変更します。テキストボックスの標準の背景色は白で" +"す。濃い色の背景に白のテキストを入れるときに入力中の文字が読めるようにテキス" +"トボックスの色を変更することができます。完了するとテキストの周りの領域は背景" +"の色に戻ります。標準設定ボタンを押すと元の設定に戻ります。" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Set the arc length of your pie." -msgstr "パイの弧の長さを設定します。" +#: KPrConfig.cpp:338 +msgid "Grid color:" +msgstr "グリッドの色:" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Start position:" -msgstr "開始位置:" +#: KPrConfig.cpp:339 +msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." +msgstr "ここでグリッドの色を変更できます。標準は黒です。" -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 -#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Polygon" -msgstr "多角形" +#: KPrConfig.cpp:436 +msgid "Undo/redo limit:" +msgstr "元に戻す/やり直す上限回数:" -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format +#: KPrConfig.cpp:438 msgid "" -"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." -msgstr "これらの設定はメニューの「挿入」->「図形」->「凹/凸 多角形」に使用します。" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." -msgstr "多角形または凹/凸をタイプとして選べます。" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Set here the number of corners of the polygon." -msgstr "多角形の角の数を設定します。" +"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of " +"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set " +"here, earlier actions will be forgotten." +msgstr "" +"「元に戻す/やり直す」ことのできる (KPresenter が Undo バッファに保存する) 動" +"作の数を設定します。最小は 10、最大は 60、標準は 30 です。動作がここで設定し" +"た数を超えると、古い動作から消去されます。" -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "&Sharpness:" -msgstr "鋭さ(&S):" +#: KPrConfig.cpp:443 +msgid "Display links" +msgstr "リンクを表示" -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." -msgstr "多角形の鋭さを増加/減少させます。" +#: KPrConfig.cpp:444 +msgid "" +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-" +">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the " +"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a " +"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, " +"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both " +"the edited slides and the slide show." +msgstr "" +"スライドにリンクを含めるときは、メニューの「挿入」->「リンク」を使って URL や" +"メールリンクまたはファイルへのリンクを挿入します。「リンクを表示」を有効にす" +"ると (標準)、すべてのリンクがアクティブになり、テキストとは異なる色で表示され" +"ます。無効にするとリンクは非アクティブになり、テキストと同じ色で表示されま" +"す。この設定はスライドの編集中とスライドショーの両方に適用されます。" -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid "Corn&ers:" -msgstr "角(&E):" +#: KPrConfig.cpp:448 +msgid "&Underline all links" +msgstr "リンクに下線を付ける(&U)" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "Rect" -msgstr "矩形" +#: KPrConfig.cpp:450 +msgid "" +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If " +"it is not checked, the links will not be underlined." +msgstr "" +"有効にすると (標準) すべてのリンクに下線が付きます。無効にすると下線は付きま" +"せん。" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." -msgstr "これらの設定はメニューの「挿入」->「図形」->「矩形」に使用します。" +#: KPrConfig.cpp:454 +msgid "Display comments" +msgstr "コメントを表示" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Vertical declination:" -msgstr "垂直傾斜:" +#: KPrConfig.cpp:456 +msgid "" +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... " +"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If " +"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small " +"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them " +"or copy the text." +msgstr "" +"コメントをテキストのカーソル位置に挿入するにはメニューの「挿入」->「コメン" +"ト」を使います。コメントは編集モードでのみ表示されスライドショーには表示され" +"ません。このオプションを有効にすると (標準)、コメントは小さな黄色い四角として" +"表示されます。その上をクリックするとコメントを編集、削除またはテキストをコ" +"ピーすることができます。" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Horizontal declination:" -msgstr "水平傾斜:" +#: KPrConfig.cpp:459 +msgid "Display field code" +msgstr "フィールドコードを表示" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Set the horizontal declination." -msgstr "水平傾斜を設定" +#: KPrConfig.cpp:461 +msgid "" +"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " +"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable " +"menu." +msgstr "" +"このオプションは編集モードでリンクと同様にすべての変数名を表示します。何の変" +"数が表示されるかを見るのに役立ちます。変数を挿入するにはメニューの「挿入」-" +">「変数」を使います。" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Set the vertical declination." -msgstr "垂直傾斜を設定" +#: KPrConfig.cpp:464 +msgid "Print slide notes" +msgstr "スライドメモを印刷" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format +#: KPrConfig.cpp:466 msgid "" -"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " -"and horizontal using this button." -msgstr "垂直傾斜と水平傾斜の値を同期させるかどうかをこのボタンを使って選択できます。" - -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 -#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Rotation" -msgstr "回転" +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be " +"printed separately on the last page, from the first slide to the last and " +"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the " +"View->Show notebar menu." +msgstr "" +"有効にするとすべてのメモが紙に印刷されます。各スライドのメモとマスターページ" +"のメモが最後のページに別に印刷されます。各スライドのメモはメニューの「表示」-" +">「メモを表示」を使って見ることができます。" -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "A&ngle:" -msgstr "角度(&N):" +#: KPrConfig.cpp:471 +msgid "Grid" +msgstr "グリッド" -#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "Shadow" -msgstr "影" +#: KPrConfig.cpp:477 +msgid "Horizontal grid size:" +msgstr "グリッドのサイズ (水平):" -#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "Color && Distance" -msgstr "色と距離" +#: KPrConfig.cpp:478 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." +msgstr "" +"グリッド上の 2 つの点の水平方向の間隔をミリメートルで設定します。標準は 5mm " +"です。" -#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Distance:" -msgstr "距離:" +#: KPrConfig.cpp:486 +msgid "Vertical grid size:" +msgstr "グリッドのサイズ (垂直):" -#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Direction" -msgstr "方向" +#: KPrConfig.cpp:487 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." +msgstr "" +"グリッド上の 2 つの点の垂直方向の間隔をミリメートルで設定します。標準は 5mm " +"です。" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "Slide Transition" -msgstr "スライドの進行" +#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 +#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 +msgid "Change Display Link Command" +msgstr "リンク表示コマンドを変更" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "&Preview" -msgstr "プレビュー(&P)" +#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 +msgid "Change Display Field Code Command" +msgstr "フィールドコード表示コマンドを変更" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "&Effect:" -msgstr "効果(&E):" +#: KPrConfig.cpp:611 +msgid "Document Defaults" +msgstr "ドキュメントの標準設定" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "&Speed:" -msgstr "速度(&S):" +#: KPrConfig.cpp:622 +msgid "Default font:" +msgstr "標準フォント:" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "So&und effect" -msgstr "サウンド効果(&U)" +#: KPrConfig.cpp:631 +msgid "Choose..." +msgstr "選択..." -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "&File:" -msgstr "ファイル(&F):" +#: KPrConfig.cpp:632 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog " +"will then be displayed." +msgstr "" +"フォントを変更するにはここをクリックしてください。KDE 標準のフォント選択ダイ" +"アログが表示されます。" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 -#: rc.cpp:716 -#, no-c-format -msgid "Automatic &transition to the next slide after:" -msgstr "自動的に次のスライドに進むまでの時間(&T):" +#: KPrConfig.cpp:645 +msgid "Global language:" +msgstr "全体の言語:" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 -#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 -#: rc.cpp:719 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr " 秒" +#: KPrConfig.cpp:646 +msgid "" +"Use this drop down box to determine the default language for the document. " +"This setting is used by the hyphenation and spelling tools." +msgstr "" +"このボックスはドキュメントの標準言語を設定するために使います。この設定はハイ" +"フネーションとスペルチェック機能が使用します。" -#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Prot&ect content" -msgstr "内容を保護(&E)" +#: KPrConfig.cpp:655 +msgid "Automatic hyphenation" +msgstr "自動ハイフネーション" -#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 +#: KPrConfig.cpp:656 msgid "" -"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " -"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " -"by drawing the area with the mouse pointer." +"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " +"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." msgstr "" -"あらかじめ定義された図形をクリックし「OK」ボタンをクリック (または図形の上でダブルクリック) " -"します。次にマウスで領域を選択してスライドに図形を挿入してください。" - -#: KPrBackDia.cpp:102 -msgid "Use slide master background" -msgstr "スライドマスターの背景を使用" +"テキストフレームで KPresenter が長い単語を折り返す時に自動的にハイフネーショ" +"ンを行うようにするには、このボックスにチェックを入れます。標準では有効になっ" +"ていません。" -#: KPrBackDia.cpp:108 -msgid "Background type:" -msgstr "背景のタイプ:" +#: KPrConfig.cpp:665 +msgid "Create backup file" +msgstr "バックアップファイルを作成" -#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169 -msgid "Color/Gradient" -msgstr "色/グラデーション" +#: KPrConfig.cpp:666 +msgid "" +"If checked, this will create a ..kpr.autosave.kpr in the folder where " +"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" +"The backup file is updated every time you save your document or every time " +"there is an autosave." +msgstr "" +"有効にすると、ファイルのあるディレクトリに .<名前>.kpr.autosave.kpr が作成さ" +"れます。このバックアップファイルは問題が発生したときに利用できます。\n" +"バックアップファイルはドキュメントを保存または自動保存が実行されるたびに更新" +"されます。" -#: KPrBackDia.cpp:129 -msgid "Plain" -msgstr "プレーン" +#: KPrConfig.cpp:672 +msgid "Autosave (min):" +msgstr "自動保存 (分):" -#: KPrBackDia.cpp:130 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "垂直グラデーション" - -#: KPrBackDia.cpp:131 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "水平グラデーション" +#: KPrConfig.cpp:673 +msgid "No autosave" +msgstr "自動保存しない" -#: KPrBackDia.cpp:132 -msgid "Diagonal Gradient 1" -msgstr "斜めグラデーション 1" +#: KPrConfig.cpp:674 +msgid "min" +msgstr "分" -#: KPrBackDia.cpp:133 -msgid "Diagonal Gradient 2" -msgstr "斜めグラデーション 2" +#: KPrConfig.cpp:675 +msgid "" +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If " +"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can " +"adjust the autosave from 1 to 60 minutes." +msgstr "" +"KPresenter が一時ファイルを保存する頻度を調整できます。「自動保存なし」を選ぶ" +"と自動的には保存されません。自動保存の間隔は 1 分から 60 分の間で設定できま" +"す。" -#: KPrBackDia.cpp:134 -msgid "Circle Gradient" -msgstr "円状グラデーション" +#: KPrConfig.cpp:677 +msgid "Starting page number:" +msgstr "開始ページ番号:" -#: KPrBackDia.cpp:135 -msgid "Rectangle Gradient" -msgstr "矩形グラデーション" +#: KPrConfig.cpp:682 +msgid "" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by " +"default.\n" +"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." +msgstr "" +"ここでは最初のページの番号を変更できます。標準では 1 に設定されています。\n" +"この機能は 1 つのドキュメントを複数のファイルに分割したときなどに役立ちます。" -#: KPrBackDia.cpp:136 -msgid "PipeCross Gradient" -msgstr "交差パイプグラデーション" +#: KPrConfig.cpp:684 +msgid "Tab stop:" +msgstr "タブストップ:" -#: KPrBackDia.cpp:137 -msgid "Pyramid Gradient" -msgstr "ピラミッド状グラデーション" +#: KPrConfig.cpp:691 +msgid "" +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab " +"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. " +"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. " +"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of " +"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located " +"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab " +"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on." +msgstr "" +"KPresenter の各ドキュメントには標準のタブストップが設定されています。ドキュメ" +"ントにタブを追加すると、新しいタブが標準のタブを上書きします。このテキスト" +"ボックスを使って標準のタブストップ間の間隔を指定できます。例えば、このテキス" +"トボックスに 1.5 と入力し長さの単位がセンチメートルであれば、最初の標準のタブ" +"ストップはフレームの左余白から 1.5cm、2 番目は 3cm の位置になります。" -#: KPrBackDia.cpp:150 -msgid "Unbalanced" -msgstr "不均一" +#: KPrConfig.cpp:694 +msgid "Cursor" +msgstr "カーソル" -#: KPrBackDia.cpp:155 -msgid "X-factor:" -msgstr "X-因子:" +#: KPrConfig.cpp:698 +msgid "Cursor in protected area" +msgstr "保護領域でカーソルを表示" -#: KPrBackDia.cpp:162 -msgid "Y-factor:" -msgstr "Y-因子:" +#: KPrConfig.cpp:700 +msgid "" +"When this box is checked and you click in a protected frame within your " +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in " +"a protected frame, no cursor will be visible." +msgstr "" +"このボックスにチェックを入れると、ドキュメントの保護されたフレームの中をク" +"リックするとカーソルが現れます。チェックを外すと、保護されたフレーム内でク" +"リックしても目に見えるカーソルは現れません。" -#: KPrBackDia.cpp:177 -msgid "View mode:" -msgstr "表示モード:" +#: KPrConfig.cpp:702 +msgid "Direct insert cursor" +msgstr "直接挿入カーソル" -#: KPrBackDia.cpp:181 -msgid "Scaled" -msgstr "スケール" +#: KPrConfig.cpp:704 +msgid "" +"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " +"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to " +"the new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to " +"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, " +"then manually paste the text in the new location." +msgstr "" +"このボックスにチェックを入れると、マウスを使ってテキスト部分を選択できます。" +"マウスをドキュメントの新しい場所に移動しミドルクリックすると、コピーされたテ" +"キストが貼り付けられます。\n" +"チェックが入っていないときは、テキストをコピーして別の場所に貼り付けるには、" +"テキストを選択し、手動でクリップボードにコピー、そして手動で新しい場所にテキ" +"ストを貼り付けなければなりません。" -#: KPrBackDia.cpp:182 -msgid "Centered" -msgstr "中央に配置" +#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 +msgid "Change Starting Page Number" +msgstr "開始ページ番号を変更" -#: KPrBackDia.cpp:183 -msgid "Tiled" -msgstr "タイル状" +#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 +msgid "Change Tab Stop Value" +msgstr "タブストップ値を変更" -#: KPrBackDia.cpp:188 -msgid "&Location:" -msgstr "場所(&L):" +#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346 +msgid "Outl&ine" +msgstr "アウトライン(&I)" -#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305 -msgid "Apply &Global" -msgstr "全体に適用(&G)" +#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358 +msgid "&Fill" +msgstr "塗りつぶし(&F)" -#: KPrBackDia.cpp:225 -msgid "&Reset" -msgstr "リセット(&R)" +#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421 +msgid "&Rectangle" +msgstr "矩形(&R)" -#: KPrBrushProperty.cpp:44 -msgid "Single Color" -msgstr "単色" +#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380 +msgid "Polygo&n" +msgstr "多角形(&N)" -#: KPrBrushProperty.cpp:46 -msgid "Transparent" -msgstr "半透明" +#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390 +msgid "&Pie" +msgstr "パイ(&P)" -#: KPrBrushProperty.cpp:47 -msgid "" -"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." -msgstr "単色、グラデーション、半透明の 3 つのタイプから選べます。" +#: KPrConfig.cpp:944 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" -#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 -#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 -#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 -msgid "%1% Fill Pattern" -msgstr "%1% 塗りつぶしパターン" +#: KPrConfig.cpp:945 +msgid "Path" +msgstr "パス" -#: KPrBrushProperty.cpp:68 -msgid "Horizontal Lines" -msgstr "横線" +#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 +msgid "Picture Path" +msgstr "画像パス" -#: KPrBrushProperty.cpp:69 -msgid "Vertical Lines" -msgstr "縦線" +#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 +msgid "Backup Path" +msgstr "バックアップパス" -#: KPrBrushProperty.cpp:70 -msgid "Crossing Lines" -msgstr "交差線" +#: KPrConfig.cpp:948 +msgid "" +"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the " +"Picture Path is the folder where your pictures are saved." +msgstr "" +"ここでは 2 つのパスを設定します。バックアップパスはバックアップファイルを保存" +"するディレクトリ、画像パスは画像を保存するディレクトリを指定します。" -#: KPrBrushProperty.cpp:71 -msgid "Diagonal Lines ( / )" -msgstr "斜線 ( / )" +#: KPrConfig.cpp:951 +msgid "Modify Path..." +msgstr "パスを変更..." -#: KPrBrushProperty.cpp:72 -msgid "Diagonal Lines ( \\ )" -msgstr "斜線 ( \\ )" +#: KPrConfig.cpp:958 +#, fuzzy +msgid "" +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path " +"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard TDE file dialog." +msgstr "" +"このボタンをクリックすると小さいダイアログが現れます。そこで標準パスのチェッ" +"クを外すと、パスを入力または KDE 標準のファイルダイアログから選択することがで" +"きます。" -#: KPrBrushProperty.cpp:73 -msgid "Diagonal Crossing Lines" -msgstr "斜交差線" +#: KPrConfig.cpp:1046 +msgid "Speak widget under &mouse pointer" +msgstr "マウスカーソルの下のウィジェットを読み上げる(&M)" -#: KPrBrushProperty.cpp:90 -msgid "Diagonal 1" -msgstr "斜線 1" +#: KPrConfig.cpp:1047 +msgid "Speak widget with &focus" +msgstr "フォーカスのあるウィジェットを読み上げる(&F)" -#: KPrBrushProperty.cpp:91 -msgid "Diagonal 2" -msgstr "斜線 2" +#: KPrConfig.cpp:1054 +msgid "Speak &tool tips" +msgstr "ツールチップを読み上げる(&T)" -#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 -msgid "Circle" -msgstr "円" +#: KPrConfig.cpp:1055 +msgid "Speak &What's This?" +msgstr "「これは何?」を読み上げる(&W)" -#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51 -msgid "Rectangle" -msgstr "矩形" +#: KPrConfig.cpp:1057 +msgid "" +"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" +"&Say whether disabled" +msgstr "無効になっているかどうかを言う(&S)" -#: KPrBrushProperty.cpp:94 -msgid "PipeCross" -msgstr "交差パイプ" +#: KPrConfig.cpp:1058 +msgid "Spea&k accelerators" +msgstr "アクセラレータを読み上げる(&K)" -#: KPrBrushProperty.cpp:95 -msgid "Pyramid" -msgstr "ピラミッド" +#: KPrConfig.cpp:1063 +msgid "" +"_: A word spoken before another word\n" +"Pr&efaced by the word:" +msgstr "前置きの言葉(&E):" -#: KPrCanvas.cpp:868 +#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 msgid "" -"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " -"object can only be done on the master slide.\n" -"Go there now?" -msgstr "" -"選択しようとしているオブジェクトはマスタースライドに属しています。オブジェクトの編集はマスタースライドでのみ行えます。\n" -"今そこへ移動しますか?" +"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" +"Accelerator" +msgstr "アクセラレータ" -#: KPrCanvas.cpp:1224 -msgid "Resize Object Up" -msgstr "オブジェクトを上にリサイズ" +#: KPrConfig.cpp:1070 +msgid "&Polling interval:" +msgstr "ポーリング間隔(&P):" -#: KPrCanvas.cpp:1227 -msgid "Resize Object Down" -msgstr "オブジェクトを下にリサイズ" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 +msgid "Custom Slide Show" +msgstr "カスタムスライドショー" -#: KPrCanvas.cpp:1230 -msgid "Resize Object Left" -msgstr "オブジェクトを左にリサイズ" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 +msgid "&Add..." +msgstr "追加(&A)..." -#: KPrCanvas.cpp:1233 -msgid "Resize Object Right" -msgstr "オブジェクトを右にリサイズ" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 +msgid "&Modify..." +msgstr "変更(&M)..." -#: KPrCanvas.cpp:1236 -msgid "Resize Object Left && Up" -msgstr "オブジェクトを左上にリサイズ" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "リンクを削除" -#: KPrCanvas.cpp:1239 -msgid "Resize Object Left && Down" -msgstr "オブジェクトを左下にリサイズ" - -#: KPrCanvas.cpp:1242 -msgid "Resize Object Right && Up" -msgstr "オブジェクトを右上にリサイズ" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 +msgid "Co&py" +msgstr "コピー(&P)" -#: KPrCanvas.cpp:1245 -msgid "Resize Object Right && Down" -msgstr "オブジェクトを右下にリサイズ" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 +msgid "Test" +msgstr "テスト" -#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234 -msgid "Change Rotation" -msgstr "回転を変更" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 +msgid "(Copy %1)" +msgstr "(コピー %1)" -#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 -msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." -msgstr "読み取り専用の内容は変更できません。いかなる変更も受け付けられません。" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "Define Custom Slide Show" +msgstr "カスタムスライドショーを定義" -#: KPrCanvas.cpp:2313 -msgid "&Continue" -msgstr "続行(&C)" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 +msgid "Name:" +msgstr "名前:" -#: KPrCanvas.cpp:2314 -msgid "&Drawing Mode" -msgstr "描画モード(&D)" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 +msgid "Existing slides:" +msgstr "既存のスライド:" -#: KPrCanvas.cpp:2316 -msgid "&Goto Slide..." -msgstr "スライドに移動(&G)..." +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 +msgid "Selected slides:" +msgstr "選択されたスライド:" -#: KPrCanvas.cpp:2318 -msgid "&End" -msgstr "終了(&E)" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 +msgid "Custom Slide Show name is already used." +msgstr "カスタムスライドショーの名前は既に使用されています。" -#: KPrCanvas.cpp:2408 -msgid "Change Text Font" -msgstr "テキストのフォントを変更" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "You did not select any slides. Please select some slides." +msgstr "スライドが選択されていません。いくつか選択してください。" -#: KPrCanvas.cpp:2424 -msgid "Set Text Color" -msgstr "テキストの色を設定" +#: KPrDocument.cpp:1602 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "不正な OASIS OpenDocument ファイル。office:body タグが見つかりません。" -#: KPrCanvas.cpp:2444 -msgid "Set Text Background Color" -msgstr "テキストの背景色を設定" +#: KPrDocument.cpp:1615 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"不正な OASIS OpenDocument ファイル。office:body の中にタグが見つかりません。" -#: KPrCanvas.cpp:2463 -msgid "Make Text Bold" -msgstr "テキストをボールドに" +#: KPrDocument.cpp:1617 +msgid "" +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with " +"the appropriate application." +msgstr "" +"このドキュメントはプレゼンテーションではなく %1 です。適切なアプリケーション" +"で開いてください。" -#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 -msgid "Make Text Italic" -msgstr "テキストをイタリックに" +#: KPrDocument.cpp:1659 +msgid "" +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-" +"styles." +msgstr "" +"不正な OASIS OpenDocument ファイル。office:master-styles の中に master-style " +"が見つかりません。" -#: KPrCanvas.cpp:2501 -msgid "Underline Text" -msgstr "テキストに下線を付ける" +#: KPrDocument.cpp:2227 +msgid "" +"You don't appear to have PERL installed.\n" +"It is needed to convert this document.\n" +"Please install PERL and try again." +msgstr "" +"Perl がインストールされていません。\n" +"このドキュメントを変換するために必要です。\n" +"Perl をインストールしてやり直してください。" -#: KPrCanvas.cpp:2539 -msgid "Set Text Font" -msgstr "テキストのフォントを設定" +#: KPrDocument.cpp:2248 +msgid "" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) " +"at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"メインドキュメント (古い KPresenter 形式から変換されたもの) の %1行 %2列 で" +"パースエラーが発生\n" +"エラーメッセージ: %3" -#: KPrCanvas.cpp:2558 -msgid "Change Text Size" -msgstr "テキストのサイズを変更" +#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 +msgid "Insert Part Object" +msgstr "パートオブジェクトを挿入" -#: KPrCanvas.cpp:2578 -msgid "Set Text Subscript" -msgstr "テキストを下付きに" +#: KPrDocument.cpp:2371 +msgid "Invalid document, DOC tag missing." +msgstr "不正なドキュメント。DOC タグがありません。" -#: KPrCanvas.cpp:2597 -msgid "Set Text Superscript" -msgstr "テキストを上付きに" +#: KPrDocument.cpp:2379 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/" +"vnd.kde.kpresenter, got %1" +msgstr "" +"不正なドキュメント。期待される MIME タイプは application/x-kpresenter か " +"application/vnd.kde.kpresenter ですが %1 でした。" -#: KPrCanvas.cpp:2616 -msgid "Apply Default Format" -msgstr "標準書式を適用" +#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 +msgid "Paste Objects" +msgstr "オブジェクトを貼り付け" -#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967 -msgid "Increase Font Size" -msgstr "フォントサイズを増やす" +#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337 +msgid "Delete Slide" +msgstr "スライドを削除" -#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971 -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "フォントサイズを減らす" +#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845 +msgid "Set New Options" +msgstr "新規オプションを設定" -#: KPrCanvas.cpp:2675 -msgid "Set Text Align" -msgstr "テキストの整列を設定" +#: KPrDocument.cpp:3912 +msgid "Move Slide" +msgstr "スライドを移動" -#: KPrCanvas.cpp:2694 -msgid "Change Tabulators" -msgstr "タブを変更" +#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334 +msgid "Duplicate Slide" +msgstr "ページを複製" -#: KPrCanvas.cpp:2718 -msgid "Increase Paragraph Depth" -msgstr "段落の深さを増やす" +#: KPrDocument.cpp:3975 +msgid "Paste Slide" +msgstr "スライドを貼り付け" -#: KPrCanvas.cpp:2748 -msgid "Decrease Paragraph Depth" -msgstr "段落の深さを減らす" +#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167 +msgid "Insert File" +msgstr "ファイルを挿入" -#: KPrCanvas.cpp:2773 -msgid "Change First Line Indent" -msgstr "最初の行の字下げを変更" +#: KPrDocumentIface.cpp:148 +msgid "Insert New Slide" +msgstr "新規スライドを挿入" -#: KPrCanvas.cpp:2792 -msgid "Change Left Indent" -msgstr "左字下げを変更" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45 +msgid "Duplicate Object" +msgstr "オブジェクトを複製" -#: KPrCanvas.cpp:2811 -msgid "Change Right Indent" -msgstr "右字下げを変更" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48 +msgid "Number of copies:" +msgstr "コピーの数:" -#: KPrCanvas.cpp:3143 -msgid "End of presentation. Click to exit." -msgstr "プレゼンテーションの最後です。クリックで終了します。" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54 +msgid "Rotation angle:" +msgstr "回転角度:" -#: KPrCanvas.cpp:3559 -msgid "Printing..." -msgstr "印刷..." +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61 +msgid "Increase width:" +msgstr "幅を増やす:" -#: KPrCanvas.cpp:4395 -msgid "Scale to Original Size" -msgstr "元のサイズにスケール" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68 +msgid "Increase height:" +msgstr "高さを増やす:" -#: KPrCanvas.cpp:4461 -msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" -msgstr "プレゼンテーションモードで 1:1 表示されるように画像をスケール" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76 +msgid "Move X:" +msgstr "移動 X:" -#: KPrCanvas.cpp:5322 -msgid "Extend Text Contents to Height" -msgstr "テキストの内容を高さに合わせて拡張" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84 +msgid "Move Y:" +msgstr "移動 Y:" -#: KPrCanvas.cpp:5348 -msgid "Extend Text to Contents" -msgstr "テキストを内容に合わせて拡張" +#: KPrEffectDia.cpp:64 +msgid "Appear" +msgstr "出現" -#: KPrCanvas.cpp:5473 -msgid "Align Objects Left" -msgstr "オブジェクトを左揃え" +#: KPrEffectDia.cpp:70 +msgid "Order of appearance:" +msgstr "現れる順番:" -#: KPrCanvas.cpp:5476 -msgid "Align Objects Top" -msgstr "オブジェクトを上揃え" +#: KPrEffectDia.cpp:81 +msgid "Effect (appearing):" +msgstr "効果 (出現):" -#: KPrCanvas.cpp:5479 -msgid "Align Objects Right" -msgstr "オブジェクトを右揃え" +#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187 +msgid "No Effect" +msgstr "効果なし" -#: KPrCanvas.cpp:5482 -msgid "Align Objects Bottom" -msgstr "オブジェクトを下揃え" +#: KPrEffectDia.cpp:87 +msgid "Come From Right" +msgstr "右から来る" -#: KPrCanvas.cpp:5485 -msgid "Align Objects Centered (horizontal)" -msgstr "オブジェクトを中央揃え (水平)" +#: KPrEffectDia.cpp:88 +msgid "Come From Left" +msgstr "左から来る" -#: KPrCanvas.cpp:5488 -msgid "Align Objects Center/Vertical" -msgstr "オブジェクトを中央揃え (垂直)" +#: KPrEffectDia.cpp:89 +msgid "Come From Top" +msgstr "上から来る" -#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091 -msgid "Close Object" -msgstr "オブジェクトを閉じる" +#: KPrEffectDia.cpp:90 +msgid "Come From Bottom" +msgstr "下から来る" -#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741 -msgid "Closed Freehand" -msgstr "閉じたフリーハンドの線" +#: KPrEffectDia.cpp:91 +msgid "Come From Right/Top" +msgstr "右上から来る" -#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743 -msgid "Closed Polyline" -msgstr "閉じた折れ線" +#: KPrEffectDia.cpp:92 +msgid "Come From Right/Bottom" +msgstr "右下から来る" -#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747 -msgid "Closed Cubic Bezier Curve" -msgstr "閉じた 3 次ベジエ曲線" +#: KPrEffectDia.cpp:93 +msgid "Come From Left/Top" +msgstr "左上から来る" -#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745 -msgid "Closed Quadric Bezier Curve" -msgstr "閉じた 2 次ベジエ曲線" +#: KPrEffectDia.cpp:94 +msgid "Come From Left/Bottom" +msgstr "左下から来る" -#: KPrCommand.cpp:1338 -msgid "Modify Slide Transition" -msgstr "スライドの進行を変更" +#: KPrEffectDia.cpp:95 +msgid "Wipe From Left" +msgstr "左からワイプ" -#: KPrCommand.cpp:1340 -msgid "Modify Slide Transition For All Pages" -msgstr "すべてのページについてスライドの進行を変更" +#: KPrEffectDia.cpp:96 +msgid "Wipe From Right" +msgstr "右からワイプ" -#: KPrConfig.cpp:83 -msgid "Configure KPresenter" -msgstr "KPresenter を設定" +#: KPrEffectDia.cpp:97 +msgid "Wipe From Top" +msgstr "上からワイプ" -#: KPrConfig.cpp:89 -msgid "Interface" -msgstr "インターフェース" +#: KPrEffectDia.cpp:98 +msgid "Wipe From Bottom" +msgstr "下からワイプ" -#: KPrConfig.cpp:92 -msgid "Color" -msgstr "色" +#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238 +msgid "Speed:" +msgstr "速度:" -#: KPrConfig.cpp:96 -msgid "Spelling" -msgstr "スペル" +#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 +#: KPrTransEffectDia.cpp:245 +msgid "Slow" +msgstr "遅く" -#: KPrConfig.cpp:96 -msgid "Spellchecker Behavior" -msgstr "スペルチェッカーの挙動" +#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 +#: KPrTransEffectDia.cpp:246 +msgid "Medium" +msgstr "普通" -#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 -msgid "Misc" -msgstr "その他" +#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137 +#: KPrTransEffectDia.cpp:247 +msgid "Fast" +msgstr "速く" -#: KPrConfig.cpp:104 -msgid "Document" -msgstr "ドキュメント" +#: KPrEffectDia.cpp:116 +msgid "Effect (object specific):" +msgstr "効果 (オブジェクト特有):" -#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 -msgid "Document Settings" -msgstr "ドキュメントの設定" +#: KPrEffectDia.cpp:126 +msgid "Paragraph After Paragraph" +msgstr "段落ごと" -#: KPrConfig.cpp:109 -msgid "Default Tools Settings" -msgstr "ツールの標準設定" +#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249 +msgid "Timer of the object:" +msgstr "オブジェクトのタイマー:" -#: KPrConfig.cpp:114 -msgid "Paths" -msgstr "パス" +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: slidetransitionwidget.ui:261 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " 秒" -#: KPrConfig.cpp:114 -msgid "Path Settings" -msgstr "パスの設定" +#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 +msgid "Sound effect" +msgstr "サウンド効果" -#: KPrConfig.cpp:120 -msgid "" -"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" -"TTS" -msgstr "TTS" +#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284 +msgid "File name:" +msgstr "ファイル名:" -#: KPrConfig.cpp:120 -msgid "Text-to-Speech Settings" -msgstr "テキスト読み上げの設定" +#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294 +msgid "Play" +msgstr "再生" -#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 -msgid "Change Config" -msgstr "設定を変更" +#: KPrEffectDia.cpp:189 KPrEffectDia.cpp:293 KPrTransEffectDia.cpp:300 +msgid "Stop" +msgstr "" -#: KPrConfig.cpp:230 -msgid "Show rulers" -msgstr "定規を表示" +#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 +msgid "Disappear" +msgstr "消滅" -#: KPrConfig.cpp:231 -msgid "" -"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " -"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " -"slide." -msgstr "チェックを入れると (標準) 縦横両方の定規が KPresenter のスライドに表示されます。チェックを外すと非表示になります。" +#: KPrEffectDia.cpp:205 +msgid "Order of disappearance:" +msgstr "消える順番:" -#: KPrConfig.cpp:235 -msgid "Show status bar" -msgstr "ステータスバーを表示" +#: KPrEffectDia.cpp:213 +msgid "Effect (disappearing):" +msgstr "効果 (消滅):" -#: KPrConfig.cpp:236 -msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." -msgstr "ステータスバーの表示を切り替えます。標準の設定では表示されます。" +#: KPrEffectDia.cpp:219 +msgid "Disappear to Right" +msgstr "右に消える" -#: KPrConfig.cpp:243 -msgid "Number of recent files:" -msgstr "最近のファイルの数:" +#: KPrEffectDia.cpp:220 +msgid "Disappear to Left" +msgstr "左に消える" -#: KPrConfig.cpp:244 -msgid "" -"Set the number of recent files which will be opened using the File->" -"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " -"is 20 and the minimum is 1." -msgstr "" -"メニューの「ファイル」->「最近のファイル」から開くことのできるファイルの数を設定します。標準の設定では 10 個のファイル名を記憶します。設定できる最大数は " -"20、最低数は 1 です。" +#: KPrEffectDia.cpp:221 +msgid "Disappear to Top" +msgstr "上に消える" -#: KPrConfig.cpp:255 -msgid "Text indentation depth:" -msgstr "テキストの字下げの深さ:" +#: KPrEffectDia.cpp:222 +msgid "Disappear to Bottom" +msgstr "下に消える" -#: KPrConfig.cpp:256 -msgid "" -"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " -"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." -msgstr "この設定はメニューの「テキスト」->「深さを増やす/減らす」で字下げの深さを変更するために使用されます。標準は 1 センチです。" +#: KPrEffectDia.cpp:223 +msgid "Disappear to Right/Top" +msgstr "右上に消える" -#: KPrConfig.cpp:326 -msgid "Background object color:" -msgstr "テキストボックスの背景色:" +#: KPrEffectDia.cpp:224 +msgid "Disappear to Right/Bottom" +msgstr "右下に消える" -#: KPrConfig.cpp:327 -msgid "" -"Change the background color of the text box. The background is white by " -"default. If you have a dark background color and you want to put some white " -"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " -"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " -"the background color. The Defaults button restores the original settings." -msgstr "" -"テキストボックスの背景色を変更します。テキストボックスの標準の背景色は白です。濃い色の背景に白のテキストを入れるときに入力中の文字が読めるようにテキストボックス" -"の色を変更することができます。完了するとテキストの周りの領域は背景の色に戻ります。標準設定ボタンを押すと元の設定に戻ります。" +#: KPrEffectDia.cpp:225 +msgid "Disappear to Left/Top" +msgstr "左上に消える" -#: KPrConfig.cpp:338 -msgid "Grid color:" -msgstr "グリッドの色:" +#: KPrEffectDia.cpp:226 +msgid "Disappear to Left/Bottom" +msgstr "左下に消える" -#: KPrConfig.cpp:339 -msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." -msgstr "ここでグリッドの色を変更できます。標準は黒です。" +#: KPrEffectDia.cpp:227 +msgid "Wipe to Left" +msgstr "左にワイプ" -#: KPrConfig.cpp:436 -msgid "Undo/redo limit:" -msgstr "元に戻す/やり直す上限回数:" +#: KPrEffectDia.cpp:228 +msgid "Wipe to Right" +msgstr "右にワイプ" -#: KPrConfig.cpp:438 -msgid "" -"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " -"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " -"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " -"earlier actions will be forgotten." -msgstr "" -"「元に戻す/やり直す」ことのできる (KPresenter が Undo バッファに保存する) 動作の数を設定します。最小は 10、最大は 60、標準は 30 " -"です。動作がここで設定した数を超えると、古い動作から消去されます。" +#: KPrEffectDia.cpp:229 +msgid "Wipe to Top" +msgstr "上にワイプ" -#: KPrConfig.cpp:443 -msgid "Display links" -msgstr "リンクを表示" +#: KPrEffectDia.cpp:230 +msgid "Wipe to Bottom" +msgstr "下にワイプ" -#: KPrConfig.cpp:444 -msgid "" -"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" -"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " -"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " -"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " -"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " -"slides and the slide show." -msgstr "" -"スライドにリンクを含めるときは、メニューの「挿入」->「リンク」を使って URL " -"やメールリンクまたはファイルへのリンクを挿入します。「リンクを表示」を有効にすると " -"(標準)、すべてのリンクがアクティブになり、テキストとは異なる色で表示されます。無効にするとリンクは非アクティブになり、テキストと同じ色で表示されます。この設定" -"はスライドの編集中とスライドショーの両方に適用されます。" +#: KPrEffectDia.cpp:356 +msgid "Assign Object Effects" +msgstr "オブジェクト効果を割り当て" -#: KPrConfig.cpp:448 -msgid "&Underline all links" -msgstr "リンクに下線を付ける(&U)" +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389 +msgid "*.%1|%2 Files" +msgstr "*.%1|%2 ファイル" -#: KPrConfig.cpp:450 -msgid "" -"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " -"is not checked, the links will not be underlined." -msgstr "有効にすると (標準) すべてのリンクに下線が付きます。無効にすると下線は付きません。" +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394 +msgid "All Supported Files" +msgstr "サポートされているすべてのファイル" -#: KPrConfig.cpp:454 -msgid "Display comments" -msgstr "コメントを表示" +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "すべてのファイル" -#: KPrConfig.cpp:456 -msgid "" -"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" -"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " -"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " -"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " -"them or copy the text." -msgstr "" -"コメントをテキストのカーソル位置に挿入するにはメニューの「挿入」->「コメント」を使います。コメントは編集モードでのみ表示されスライドショーには表示されません。" -"このオプションを有効にすると " -"(標準)、コメントは小さな黄色い四角として表示されます。その上をクリックするとコメントを編集、削除またはテキストをコピーすることができます。" +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "楕円" -#: KPrConfig.cpp:459 -msgid "Display field code" -msgstr "フィールドコードを表示" +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "フリーハンドの線" -#: KPrConfig.cpp:461 -msgid "" -"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " -"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " -"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " -"Variable menu." -msgstr "" -"このオプションは編集モードでリンクと同様にすべての変数名を表示します。何の変数が表示されるかを見るのに役立ちます。変数を挿入するにはメニューの「挿入」->" -"「変数」を使います。" - -#: KPrConfig.cpp:464 -msgid "Print slide notes" -msgstr "スライドメモを印刷" - -#: KPrConfig.cpp:466 -msgid "" -"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " -"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " -"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" -"Show notebar menu." -msgstr "" -"有効にするとすべてのメモが紙に印刷されます。各スライドのメモとマスターページのメモが最後のページに別に印刷されます。各スライドのメモはメニューの「表示」->" -"「メモを表示」を使って見ることができます。" - -#: KPrConfig.cpp:471 -msgid "Grid" -msgstr "グリッド" +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "位置" -#: KPrConfig.cpp:477 -msgid "Horizontal grid size:" -msgstr "グリッドのサイズ (水平):" +#: KPrGotoPage.cpp:37 +msgid "Goto Slide..." +msgstr "スライドに移動..." -#: KPrConfig.cpp:478 -msgid "" -"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." -msgstr "グリッド上の 2 つの点の水平方向の間隔をミリメートルで設定します。標準は 5mm です。" +#: KPrGotoPage.cpp:45 +msgid "Go to slide:" +msgstr "スライドに移動:" -#: KPrConfig.cpp:486 -msgid "Vertical grid size:" -msgstr "グリッドのサイズ (垂直):" +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "グループ" -#: KPrConfig.cpp:487 -msgid "" -"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." -msgstr "グリッド上の 2 つの点の垂直方向の間隔をミリメートルで設定します。標準は 5mm です。" +#: KPrImageEffectDia.cpp:36 +msgid "Image Effect" +msgstr "画像効果" -#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 -#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 -msgid "Change Display Link Command" -msgstr "リンク表示コマンドを変更" +#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149 +msgid "Import Style" +msgstr "スタイルをインポート" -#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 -msgid "Change Display Field Code Command" -msgstr "フィールドコード表示コマンドを変更" +#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166 +msgid "File name is empty." +msgstr "ファイル名が空白です。" -#: KPrConfig.cpp:611 -msgid "Document Defaults" -msgstr "ドキュメントの標準設定" +#: KPrImportStyleDia.cpp:148 +msgid "File is not a KPresenter file!" +msgstr "ファイルは KPresenter ファイルではありません。" -#: KPrConfig.cpp:622 -msgid "Default font:" -msgstr "標準フォント:" +#: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "線" -#: KPrConfig.cpp:631 -msgid "Choose..." -msgstr "選択..." +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 +msgid "Slideshow" +msgstr "スライドショー" -#: KPrConfig.cpp:632 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 msgid "" -"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " -"will then be displayed." -msgstr "フォントを変更するにはここをクリックしてください。KDE 標準のフォント選択ダイアログが表示されます。" - -#: KPrConfig.cpp:645 -msgid "Global language:" -msgstr "全体の言語:" +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be " +"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. " +msgstr "" +"メモリスティックプレゼンテーションを保存するディレクトリを入力してください。" +"またスライドショープレゼンテーションのタイトルも入力してください。" -#: KPrConfig.cpp:646 -msgid "" -"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " -"setting is used by the hyphenation and spelling tools." -msgstr "このボックスはドキュメントの標準言語を設定するために使います。この設定はハイフネーションとスペルチェック機能が使用します。" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 +msgid "Path:" +msgstr "パス:" -#: KPrConfig.cpp:655 -msgid "Automatic hyphenation" -msgstr "自動ハイフネーション" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687 +msgid "Title:" +msgstr "タイトル:" -#: KPrConfig.cpp:656 -msgid "" -"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " -"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." -msgstr "" -"テキストフレームで KPresenter " -"が長い単語を折り返す時に自動的にハイフネーションを行うようにするには、このボックスにチェックを入れます。標準では有効になっていません。" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333 +msgid "&Set Colors" +msgstr "色を設定(&S)" -#: KPrConfig.cpp:665 -msgid "Create backup file" -msgstr "バックアップファイルを作成" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345 +msgid "Preliminary Slides" +msgstr "開始前のスライド" -#: KPrConfig.cpp:666 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 msgid "" -"If checked, this will create a ..kpr.autosave.kpr in the folder where " -"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" -"The backup file is updated every time you save your document or every time " -"there is an autosave." +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it " +"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these " +"set to the default." msgstr "" -"有効にすると、ファイルのあるディレクトリに .<名前>.kpr.autosave.kpr " -"が作成されます。このバックアップファイルは問題が発生したときに利用できます。\n" -"バックアップファイルはドキュメントを保存または自動保存が実行されるたびに更新されます。" - -#: KPrConfig.cpp:672 -msgid "Autosave (min):" -msgstr "自動保存 (分):" +"ここでは開始前のスライドの色を設定できます。この設定はプレゼンテーションには" +"全く影響を与えません。普通は標準のままで問題ありません。" -#: KPrConfig.cpp:673 -msgid "No autosave" -msgstr "自動保存しない" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 +msgid "Text color:" +msgstr "テキストの色:" -#: KPrConfig.cpp:674 -msgid "min" -msgstr "分" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873 +msgid "Background color:" +msgstr "背景色:" -#: KPrConfig.cpp:675 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368 msgid "" -"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " -"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " -"autosave from 1 to 60 minutes." +"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " +"provides more information on how to use the Memory Stick export function. " msgstr "" -"KPresenter が一時ファイルを保存する頻度を調整できます。「自動保存なし」を選ぶと自動的には保存されません。自動保存の間隔は 1 分から 60 " -"分の間で設定できます。" - -#: KPrConfig.cpp:677 -msgid "Starting page number:" -msgstr "開始ページ番号:" +"このボタンを選択すると、メモリスティックエクスポート機能を使用するためのより" +"詳しい情報を提供する KPresenter ドキュメントが表示されます。" -#: KPrConfig.cpp:682 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 msgid "" -"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" -"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." +"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " +"special Sony format." msgstr "" -"ここでは最初のページの番号を変更できます。標準では 1 に設定されています。\n" -"この機能は 1 つのドキュメントを複数のファイルに分割したときなどに役立ちます。" - -#: KPrConfig.cpp:684 -msgid "Tab stop:" -msgstr "タブストップ:" +"このボタンを選択すると、特別な Sony 形式のプレゼンテーションの作成を開始しま" +"す。" -#: KPrConfig.cpp:691 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 msgid "" -"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " -"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " -"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " -"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " -"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " -"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " -"cm from the left-hand margin, and so on." +"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " +"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." msgstr "" -"KPresenter " -"の各ドキュメントには標準のタブストップが設定されています。ドキュメントにタブを追加すると、新しいタブが標準のタブを上書きします。このテキストボックスを使って標準" -"のタブストップ間の間隔を指定できます。例えば、このテキストボックスに 1.5 " -"と入力し長さの単位がセンチメートルであれば、最初の標準のタブストップはフレームの左余白から 1.5cm、2 番目は 3cm の位置になります。" - -#: KPrConfig.cpp:694 -msgid "Cursor" -msgstr "カーソル" +"このボタンを選択すると、プレゼンテーションの作成を中止し普通の KPresenter " +"ビューに戻ります。ファイルには一切影響を与えません。" -#: KPrConfig.cpp:698 -msgid "Cursor in protected area" -msgstr "保護領域でカーソルを表示" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 +msgid "Create Memory Stick Slideshow" +msgstr "メモリスティックスライドショーを作成" -#: KPrConfig.cpp:700 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 msgid "" -"When this box is checked and you click in a protected frame within your " -"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " -"protected frame, no cursor will be visible." -msgstr "" -"このボックスにチェックを入れると、ドキュメントの保護されたフレームの中をクリックするとカーソルが現れます。チェックを外すと、保護されたフレーム内でクリックしても" -"目に見えるカーソルは現れません。" +"The directory %1 does not exist.
Do you want create it?
" +msgstr "ディレクトリ %1 は存在しません。
作成しますか?
" -#: KPrConfig.cpp:702 -msgid "Direct insert cursor" -msgstr "直接挿入カーソル" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 +msgid "Directory Not Found" +msgstr "ディレクトリが見つかりません" -#: KPrConfig.cpp:704 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092 +msgid "Cannot create directory." +msgstr "ディレクトリを作成できません" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472 msgid "" -"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " -"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " -"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " -"new location in the document.\n" -"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " -"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " -"manually paste the text in the new location." +"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" +" Do you want to proceed?" msgstr "" -"このボックスにチェックを入れると、マウスを使ってテキスト部分を選択できます。マウスをドキュメントの新しい場所に移動しミドルクリックすると、コピーされたテキストが" -"貼り付けられます。\n" -"チェックが入っていないときは、テキストをコピーして別の場所に貼り付けるには、テキストを選択し、手動でクリップボードにコピー、そして手動で新しい場所にテキストを貼" -"り付けなければなりません。" - -#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 -msgid "Change Starting Page Number" -msgstr "開始ページ番号を変更" +"次のインデックスファイルを上書きしようとしています: %1\n" +"続けますか?" -#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 -msgid "Change Tab Stop Value" -msgstr "タブストップ値を変更" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475 +msgid "Overwrite Presentation" +msgstr "プレゼンテーションを上書き" -#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346 -msgid "Outl&ine" -msgstr "アウトライン(&I)" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 +msgid "Create directory structure" +msgstr "ディレクトリ構成を作成" -#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358 -msgid "&Fill" -msgstr "塗りつぶし(&F)" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 +msgid "Create pictures of the slides" +msgstr "スライドの画像を作成" -#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421 -msgid "&Rectangle" -msgstr "矩形(&R)" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591 +msgid "Create index file" +msgstr "インデックスファイルを作成" -#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380 -msgid "Polygo&n" -msgstr "多角形(&N)" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268 +msgid "Done" +msgstr "完了" -#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390 -msgid "&Pie" -msgstr "パイ(&P)" +#: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "余白" -#: KPrConfig.cpp:944 -msgid "Type" -msgstr "タイプ" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 KPrMoveHelpLineDia.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "リンクを削除" -#: KPrConfig.cpp:945 -msgid "Path" -msgstr "パス" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 +msgid "Change Help Line Position" +msgstr "ヘルプラインの位置を変更" -#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 -msgid "Picture Path" -msgstr "画像パス" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83 +msgid "Position:" +msgstr "位置:" -#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 -msgid "Backup Path" -msgstr "バックアップパス" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73 +msgid "Add New Help Line" +msgstr "新規ヘルプラインを追加" -#: KPrConfig.cpp:948 -msgid "" -"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " -"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " -"Path is the folder where your pictures are saved." -msgstr "" -"ここでは 2 つのパスを設定します。バックアップパスはバックアップファイルを保存するディレクトリ、画像パスは画像を保存するディレクトリを指定します。" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "プレゼンテーション" -#: KPrConfig.cpp:951 -msgid "Modify Path..." -msgstr "パスを変更..." +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 +msgid "Add New Help Point" +msgstr "新規ヘルプポイントを追加" -#: KPrConfig.cpp:958 -msgid "" -"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " -"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " -"standard KDE file dialog." -msgstr "" -"このボタンをクリックすると小さいダイアログが現れます。そこで標準パスのチェックを外すと、パスを入力または KDE " -"標準のファイルダイアログから選択することができます。" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126 +msgid "X position:" +msgstr "X 位置:" -#: KPrConfig.cpp:1046 -msgid "Speak widget under &mouse pointer" -msgstr "マウスカーソルの下のウィジェットを読み上げる(&M)" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131 +msgid "Y position:" +msgstr "Y 位置:" -#: KPrConfig.cpp:1047 -msgid "Speak widget with &focus" -msgstr "フォーカスのあるウィジェットを読み上げる(&F)" +#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498 +msgid "Note" +msgstr "メモ" -#: KPrConfig.cpp:1054 -msgid "Speak &tool tips" -msgstr "ツールチップを読み上げる(&T)" +#: KPrNoteBar.cpp:177 +msgid "Slide Note %1:\n" +msgstr "スライドメモ %1:\n" -#: KPrConfig.cpp:1055 -msgid "Speak &What's This?" -msgstr "「これは何?」を読み上げる(&W)" +#: KPrNoteBar.cpp:187 +msgid "Master Page Note:\n" +msgstr "マスターページメモ:\n" -#: KPrConfig.cpp:1057 -msgid "" -"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" -"&Say whether disabled" -msgstr "無効になっているかどうかを言う(&S)" +#: KPrPage.cpp:969 +msgid "Delete Objects" +msgstr "オブジェクトを削除" -#: KPrConfig.cpp:1058 -msgid "Spea&k accelerators" -msgstr "アクセラレータを読み上げる(&K)" +#: KPrPage.cpp:1088 +msgid "Resize" +msgstr "リサイズ" -#: KPrConfig.cpp:1063 -msgid "" -"_: A word spoken before another word\n" -"Pr&efaced by the word:" -msgstr "前置きの言葉(&E):" +#: KPrPage.cpp:1190 +msgid "Group Objects" +msgstr "オブジェクトをグループ化" -#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 -msgid "" -"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" -"Accelerator" -msgstr "アクセラレータ" +#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210 +msgid "Ungroup Objects" +msgstr "オブジェクトのグループ解除" -#: KPrConfig.cpp:1070 -msgid "&Polling interval:" -msgstr "ポーリング間隔(&P):" +#: KPrPage.cpp:1246 +msgid "Lower Objects" +msgstr "オブジェクトを背面に" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 -msgid "Custom Slide Show" -msgstr "カスタムスライドショー" +#: KPrPage.cpp:1286 +msgid "Raise Objects" +msgstr "オブジェクトを前面に" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 -msgid "&Add..." -msgstr "追加(&A)..." +#: KPrPage.cpp:1311 +msgid "Insert Line" +msgstr "線を挿入" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 -msgid "&Modify..." -msgstr "変更(&M)..." +#: KPrPage.cpp:1320 +msgid "Insert Rectangle" +msgstr "矩形を挿入" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 -msgid "Co&py" -msgstr "コピー(&P)" +#: KPrPage.cpp:1329 +msgid "Insert Ellipse" +msgstr "楕円を挿入" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 -msgid "Test" -msgstr "テスト" +#: KPrPage.cpp:1339 +msgid "Insert Pie/Arc/Chord" +msgstr "パイ/弧/弦を挿入" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 -msgid "(Copy %1)" -msgstr "(コピー %1)" +#: KPrPage.cpp:1345 +msgid "Insert Textbox" +msgstr "テキストボックスを挿入" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 -msgid "Define Custom Slide Show" -msgstr "カスタムスライドショーを定義" +#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075 +msgid "Insert Autoform" +msgstr "オートフォームを挿入" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 -msgid "Name:" -msgstr "名前:" +#: KPrPage.cpp:1372 +msgid "Insert Freehand" +msgstr "フリーハンドの線を挿入" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 -msgid "Existing slides:" -msgstr "既存のスライド:" +#: KPrPage.cpp:1380 +msgid "Insert Polyline" +msgstr "折れ線を挿入" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 -msgid "Selected slides:" -msgstr "選択されたスライド:" +#: KPrPage.cpp:1391 +msgid "Insert Quadric Bezier Curve" +msgstr "2 次ベジエ曲線を挿入" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 -msgid "Custom Slide Show name is already used." -msgstr "カスタムスライドショーの名前は既に使用されています。" +#: KPrPage.cpp:1401 +msgid "Insert Cubic Bezier Curve" +msgstr "3 次ベジエ曲線を挿入" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 -msgid "You did not select any slides. Please select some slides." -msgstr "スライドが選択されていません。いくつか選択してください。" +#: KPrPage.cpp:1413 +msgid "Insert Polygon" +msgstr "多角形を挿入" -#: KPrDocument.cpp:1602 -msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." -msgstr "不正な OASIS OpenDocument ファイル。office:body タグが見つかりません。" +#: KPrPage.cpp:1424 +msgid "Insert Closed Freehand" +msgstr "閉じたフリーハンドの線を挿入" -#: KPrDocument.cpp:1615 -msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." -msgstr "不正な OASIS OpenDocument ファイル。office:body の中にタグが見つかりません。" +#: KPrPage.cpp:1428 +msgid "Insert Closed Polyline" +msgstr "閉じた折れ線を挿入" -#: KPrDocument.cpp:1617 -msgid "" -"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " -"appropriate application." -msgstr "このドキュメントはプレゼンテーションではなく %1 です。適切なアプリケーションで開いてください。" +#: KPrPage.cpp:1432 +msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "閉じた 2 次ベジエ曲線を挿入" -#: KPrDocument.cpp:1659 -msgid "" -"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " -"office:master-styles." -msgstr "" -"不正な OASIS OpenDocument ファイル。office:master-styles の中に master-style が見つかりません。" +#: KPrPage.cpp:1436 +msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "閉じた 3 次ベジエ曲線を挿入" -#: KPrDocument.cpp:2227 -msgid "" -"You don't appear to have PERL installed.\n" -"It is needed to convert this document.\n" -"Please install PERL and try again." -msgstr "" -"Perl がインストールされていません。\n" -"このドキュメントを変換するために必要です。\n" -"Perl をインストールしてやり直してください。" +#: KPrPage.cpp:1461 +msgid "Embed Object" +msgstr "オブジェクトを埋め込む" -#: KPrDocument.cpp:2248 -msgid "" -"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " -"line %1, column %2\n" -"Error message: %3" -msgstr "" -"メインドキュメント (古い KPresenter 形式から変換されたもの) の %1行 %2列 でパースエラーが発生\n" -"エラーメッセージ: %3" +#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83 +#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157 +#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193 +#: KPrPropertyEditor.cpp:206 +msgid "Apply Styles" +msgstr "スタイルを適用" -#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 -msgid "Insert Part Object" -msgstr "パートオブジェクトを挿入" +#: KPrPage.cpp:1568 +msgid "Change Pixmap" +msgstr "ピックスマップを変更" -#: KPrDocument.cpp:2371 -msgid "Invalid document, DOC tag missing." -msgstr "不正なドキュメント。DOC タグがありません。" +#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760 +msgid "Insert Picture" +msgstr "画像を挿入" -#: KPrDocument.cpp:2379 +#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483 #, c-format -msgid "" -"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " -"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" -msgstr "" -"不正なドキュメント。期待される MIME タイプは application/x-kpresenter か " -"application/vnd.kde.kpresenter ですが %1 でした。" +msgid "Slide %1" +msgstr "スライド %1" -#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 -msgid "Paste Objects" -msgstr "オブジェクトを貼り付け" +#: KPrPage.cpp:1888 +msgid "Slide Master" +msgstr "スライドマスター" -#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337 -msgid "Delete Slide" -msgstr "スライドを削除" +#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198 +msgid "Move Objects" +msgstr "オブジェクトを移動" -#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845 -msgid "Set New Options" -msgstr "新規オプションを設定" +#: KPrPage.cpp:2281 +msgid "Change Shadow" +msgstr "影を変更" -#: KPrDocument.cpp:3912 -msgid "Move Slide" -msgstr "スライドを移動" +#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426 +msgid "Change Vertical Alignment" +msgstr "垂直整列を変更" -#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334 -msgid "Duplicate Slide" -msgstr "ページを複製" +#: KPrPage.cpp:2559 +msgid "Change Image Effect" +msgstr "画像効果を変更" -#: KPrDocument.cpp:3975 -msgid "Paste Slide" -msgstr "スライドを貼り付け" +#: KPrPartObject.h:43 +msgid "Embedded Object" +msgstr "埋め込みオブジェクト" -#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167 -msgid "Insert File" -msgstr "ファイルを挿入" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:49 +msgid "No Outline" +msgstr "アウトラインなし" -#: KPrDocumentIface.cpp:148 -msgid "Insert New Slide" -msgstr "新規スライドを挿入" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 +msgid "Normal" +msgstr "標準" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45 -msgid "Duplicate Object" -msgstr "オブジェクトを複製" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 +msgid "Arrow" +msgstr "矢印" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48 -msgid "Number of copies:" -msgstr "コピーの数:" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 +msgid "Square" +msgstr "四角" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54 -msgid "Rotation angle:" -msgstr "回転角度:" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 +msgid "Line Arrow" +msgstr "線矢印" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61 -msgid "Increase width:" -msgstr "幅を増やす:" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 +msgid "Dimension Line" +msgstr "寸法線" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68 -msgid "Increase height:" -msgstr "高さを増やす:" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 +msgid "Double Arrow" +msgstr "二重矢印" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76 -msgid "Move X:" -msgstr "移動 X:" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83 +msgid "Double Line Arrow" +msgstr "二重線矢印" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84 -msgid "Move Y:" -msgstr "移動 Y:" +#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319 +msgid "Configure Slide Show" +msgstr "スライドショーを設定" -#: KPrEffectDia.cpp:64 -msgid "Appear" -msgstr "出現" +#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422 +msgid "&General" +msgstr "全般(&G)" -#: KPrEffectDia.cpp:70 -msgid "Order of appearance:" -msgstr "現れる順番:" +#: KPrPgConfDia.cpp:65 +msgid "" +"

This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " +"including whether the slides are automatically sequenced or manually " +"controlled, and also allows you to configure a drawing pen that can " +"be used during the display of the presentation to add additional information " +"or to emphasise particular points.

" +msgstr "" +"

このダイアログではスライドショーをどのように表示するかを設定します。例え" +"ば、スライドを自動的に入れ替えるか手動で行うかを指定できます。また、プレゼン" +"テーションの最中に情報を追加したり特定の個所を強調するために用いる「ペン」も" +"ここで設定します。

" -#: KPrEffectDia.cpp:81 -msgid "Effect (appearing):" -msgstr "効果 (出現):" +#: KPrPgConfDia.cpp:73 +msgid "&Transition Type" +msgstr "進行のタイプ(&T)" -#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218 -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187 -msgid "No Effect" -msgstr "効果なし" +#: KPrPgConfDia.cpp:75 +msgid "" +"
  • If you select Manual transition to next step or slide then " +"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, " +"or the space bar.

  • If you select Automatic transition to " +"next step or slide then the presentation will automatically sequence " +"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to " +"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of " +"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the " +"option to automatically loop back to the first slide after the last slide " +"has been shown.

  • " +msgstr "" +"
  • 「手動で次のステップ/スライドに移る」を選ぶと、1 枚のスライド上での進" +"行と効果の適用、次のスライドへの切り替えには動作が必要になります。典型的な動" +"作は、マウスクリックやスペースキーの押し下げです。

  • 「自動的に" +"次のステップ/スライドに移る」を選ぶと、1 枚のスライド上での進行と効果の適用は" +"自動的に行われます。また、1 枚のスライドが最後まで表示されると自動的に次のス" +"ライドに切り替わります。進行のスピードは下のスライダーを使って調整します。こ" +"ちらを選ぶと、「無限に繰り返す」オプションも利用可能になります。

  • " -#: KPrEffectDia.cpp:87 -msgid "Come From Right" -msgstr "右から来る" +#: KPrPgConfDia.cpp:86 +msgid "&Manual transition to next step or slide" +msgstr "手動で次のステップ/スライドに移る(&M)" -#: KPrEffectDia.cpp:88 -msgid "Come From Left" -msgstr "左から来る" +#: KPrPgConfDia.cpp:88 +msgid "&Automatic transition to next step or slide" +msgstr "自動的に次のステップ/スライドに移る(&A)" -#: KPrEffectDia.cpp:89 -msgid "Come From Top" -msgstr "上から来る" +#: KPrPgConfDia.cpp:91 +msgid "&Infinite loop" +msgstr "無限に繰り返す(&I)" -#: KPrEffectDia.cpp:90 -msgid "Come From Bottom" -msgstr "下から来る" +#: KPrPgConfDia.cpp:93 +msgid "" +"

    If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the " +"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if " +"the Automatic transition to next step or slide button is selected " +"above.

    This option may be useful if you are running a promotional " +"display.

    " +msgstr "" +"

    このボックスにチェックを入れると、最後のスライドが表示されるとまた最初から" +"繰り返します。このオプションは上で「自動的に次のステップ/スライドへ移る」が選" +"択されている場合にのみ利用できます。

    このオプションは例えばプロモーショ" +"ンのためのプレゼンテーションを行うときに役立ちます。

    " -#: KPrEffectDia.cpp:91 -msgid "Come From Right/Top" -msgstr "右上から来る" +#: KPrPgConfDia.cpp:104 +msgid "&Show 'End of presentation' slide" +msgstr "「プレゼンテーションの最後」のスライドを表示(&S)" -#: KPrEffectDia.cpp:92 -msgid "Come From Right/Bottom" -msgstr "右下から来る" +#: KPrPgConfDia.cpp:106 +msgid "" +"

    If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will " +"be shown." +msgstr "" +"

    このボックスにチェックを入れると、スライドショーが終了したときに「プレゼン" +"テーションの最後です。クリックで終了します。」というメッセージを含む黒いスラ" +"イドが表示されます。" -#: KPrEffectDia.cpp:93 -msgid "Come From Left/Top" -msgstr "左上から来る" +#: KPrPgConfDia.cpp:114 +msgid "Measure presentation &duration" +msgstr "プレゼンテーションの所要時間を測る(&D)" -#: KPrEffectDia.cpp:94 -msgid "Come From Left/Bottom" -msgstr "左下から来る" +#: KPrPgConfDia.cpp:116 +msgid "" +"

    If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " +"and the total time for the presentation will be measured.

    The times " +"will be displayed at the end of the presentation.

    This can be used " +"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and " +"to verify that the presentation duration is correct.

    " +msgstr "" +"

    このボックスにチェックを入れると、それぞれのスライドが表示された時間とプレ" +"ゼンテーション全体に要した時間を測ります。

    結果はプレゼンテーションの最" +"後に表示されます。

    このオプションはリハーサルで使用します。プレゼンテー" +"ションの各項目に充てる時間をチェックし、プレゼンテーションの継続時間が適切か" +"どうかを確認することができます。

    " -#: KPrEffectDia.cpp:95 -msgid "Wipe From Left" -msgstr "左からワイプ" +#: KPrPgConfDia.cpp:129 +msgid "Presentation Pen" +msgstr "プレゼンテーションペン" -#: KPrEffectDia.cpp:96 -msgid "Wipe From Right" -msgstr "右からワイプ" +#: KPrPgConfDia.cpp:131 +msgid "" +"

    This part of the dialog allows you to configure the drawing mode, which allows you to add additional information, emphasise particular " +"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the " +"slides using the mouse.

    You can configure the color of the drawing pen " +"and the width of the pen.

    " +msgstr "" +"

    このダイアログでは「描画モード」を設定します。これを用いると、プレゼンテー" +"ションの最中にマウスを使って情報を追加したり、特定の内容を強調、あるいは間違" +"いを修正したりすることができます。

    描画ペンの色と太さは変更できます。" -#: KPrEffectDia.cpp:97 -msgid "Wipe From Top" -msgstr "上からワイプ" +#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "色:" -#: KPrEffectDia.cpp:98 -msgid "Wipe From Bottom" -msgstr "下からワイプ" +#: KPrPgConfDia.cpp:147 +msgid "Width:" +msgstr "幅:" -#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238 -msgid "Speed:" -msgstr "速度:" +#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " pt" -#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 -#: KPrTransEffectDia.cpp:245 -msgid "Slow" -msgstr "遅く" +#: KPrPgConfDia.cpp:159 +msgid "&Slides" +msgstr "スライド(&S)" -#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 -#: KPrTransEffectDia.cpp:246 -msgid "Medium" -msgstr "普通" +#: KPrPgConfDia.cpp:160 +msgid "" +"

    This dialog allows you to configure which slides are used in the " +"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " +"slide show.

    " +msgstr "" +"

    このダイアログではどのスライドをプレゼンテーションに使用するかを設定しま" +"す。選択されなかったスライドはスライドショーで表示されません。

    " -#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137 -#: KPrTransEffectDia.cpp:247 -msgid "Fast" -msgstr "速く" +#: KPrPgConfDia.cpp:170 +msgid "Custom slide show" +msgstr "カスタムスライドショー" -#: KPrEffectDia.cpp:116 -msgid "Effect (object specific):" -msgstr "効果 (オブジェクト特有):" +#: KPrPgConfDia.cpp:176 +msgid "Custom slide:" +msgstr "カスタムスライド:" -#: KPrEffectDia.cpp:126 -msgid "Paragraph After Paragraph" -msgstr "段落ごと" +#: KPrPgConfDia.cpp:181 +msgid "Selected pages:" +msgstr "選択されたページ:" -#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249 -msgid "Timer of the object:" -msgstr "オブジェクトのタイマー:" +#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764 +msgid "Slide" +msgstr "スライド" -#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 -msgid "Sound effect" -msgstr "サウンド効果" +#: KPrPgConfDia.cpp:204 +msgid "Select &All" +msgstr "すべて選択(&A)" -#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284 -msgid "File name:" -msgstr "ファイル名:" +#: KPrPgConfDia.cpp:207 +msgid "&Deselect All" +msgstr "すべて選択解除(&D)" -#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294 -msgid "Play" -msgstr "再生" +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "パイ" -#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 -msgid "Disappear" -msgstr "消滅" +#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 +msgid "Arc" +msgstr "弧" -#: KPrEffectDia.cpp:205 -msgid "Order of disappearance:" -msgstr "消える順番:" +#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43 +msgid "Chord" +msgstr "弦" -#: KPrEffectDia.cpp:213 -msgid "Effect (disappearing):" -msgstr "効果 (消滅):" +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "多角形" -#: KPrEffectDia.cpp:219 -msgid "Disappear to Right" -msgstr "右に消える" +#: KPrPolygonProperty.cpp:40 +msgid "Convex/Concave" +msgstr "凸/凹" -#: KPrEffectDia.cpp:220 -msgid "Disappear to Left" -msgstr "左に消える" +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "折れ線" -#: KPrEffectDia.cpp:221 -msgid "Disappear to Top" -msgstr "上に消える" +#: KPrPresDurationDia.cpp:50 +msgid "Presentation duration: " +msgstr "プレゼンテーションの所要時間:" -#: KPrEffectDia.cpp:222 -msgid "Disappear to Bottom" -msgstr "下に消える" +#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937 +msgid "No." +msgstr "No." -#: KPrEffectDia.cpp:223 -msgid "Disappear to Right/Top" -msgstr "右上に消える" +#: KPrPresDurationDia.cpp:63 +msgid "Display Duration" +msgstr "経過時間を表示" -#: KPrEffectDia.cpp:224 -msgid "Disappear to Right/Bottom" -msgstr "右下に消える" +#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938 +msgid "Slide Title" +msgstr "スライドタイトル" -#: KPrEffectDia.cpp:225 -msgid "Disappear to Left/Top" -msgstr "左上に消える" - -#: KPrEffectDia.cpp:226 -msgid "Disappear to Left/Bottom" -msgstr "左下に消える" - -#: KPrEffectDia.cpp:227 -msgid "Wipe to Left" -msgstr "左にワイプ" +#: KPrPrinterDlg.cpp:38 +msgid "KPresenter Options" +msgstr "KPresenter のオプション" -#: KPrEffectDia.cpp:228 -msgid "Wipe to Right" -msgstr "右にワイプ" +#: KPrPrinterDlg.cpp:51 +msgid "Slides in the pages:" +msgstr "ページのスライドの数:" -#: KPrEffectDia.cpp:229 -msgid "Wipe to Top" -msgstr "上にワイプ" +#: KPrPrinterDlg.cpp:52 +msgid "" +"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" +msgstr "各ページにスライドを何段/何列配置するかを選択します" -#: KPrEffectDia.cpp:230 -msgid "Wipe to Bottom" -msgstr "下にワイプ" +#: KPrPrinterDlg.cpp:55 +msgid "Rows: " +msgstr "段: " -#: KPrEffectDia.cpp:356 -msgid "Assign Object Effects" -msgstr "オブジェクト効果を割り当て" +#: KPrPrinterDlg.cpp:56 +msgid "Columns: " +msgstr "列: " -#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 -#: KPrTransEffectDia.cpp:389 -msgid "*.%1|%2 Files" -msgstr "*.%1|%2 ファイル" +#: KPrPrinterDlg.cpp:64 +msgid "Draw border around the slides" +msgstr "スライドの周りに縁取りを付ける" -#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 -#: KPrTransEffectDia.cpp:394 -msgid "All Supported Files" -msgstr "サポートされているすべてのファイル" +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124 +#: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161 +#: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198 +#: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235 +#: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262 +#: KPrPropertyEditor.cpp:275 +msgid "Apply Properties" +msgstr "プロパティを適用" -#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 -#: KPrTransEffectDia.cpp:395 -msgid "All Files" -msgstr "すべてのファイル" +#: KPrPropertyEditor.cpp:230 +msgid "Name Object" +msgstr "オブジェクトに名前を付ける" -#: KPrGotoPage.cpp:37 -msgid "Goto Slide..." -msgstr "スライドに移動..." +#: KPrPropertyEditor.cpp:243 +msgid "Protect Object" +msgstr "オブジェクトを保護" -#: KPrGotoPage.cpp:45 -msgid "Go to slide:" -msgstr "スライドに移動:" +#: KPrPropertyEditor.cpp:257 +msgid "Keep Ratio" +msgstr "比を保つ" -#: KPrImageEffectDia.cpp:36 -msgid "Image Effect" -msgstr "画像効果" +#: KPrPropertyEditor.cpp:295 +msgid "Change Size" +msgstr "サイズを変更" -#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149 -msgid "Import Style" -msgstr "スタイルをインポート" +#: KPrPropertyEditor.cpp:400 +msgid "Pict&ure" +msgstr "画像(&U)" -#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166 -msgid "File name is empty." -msgstr "ファイル名が空白です。" +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "テキスト(&X)" -#: KPrImportStyleDia.cpp:148 -msgid "File is not a KPresenter file!" -msgstr "ファイルは KPresenter ファイルではありません。" +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "回転" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 -msgid "Slideshow" -msgstr "スライドショー" +#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 +msgid "pt" +msgstr "pt" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 +#: KPrSideBar.cpp:148 msgid "" -"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " -"Please also enter a title for the slideshow presentation. " -msgstr "" -"メモリスティックプレゼンテーションを保存するディレクトリを入力してください。またスライドショープレゼンテーションのタイトルも入力してください。" - -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 -msgid "Path:" -msgstr "パス:" +"_: Structure of the presentation\n" +"Outline" +msgstr "概要" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687 -msgid "Title:" -msgstr "タイトル:" +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333 -msgid "&Set Colors" -msgstr "色を設定(&S)" +#: KPrSideBar.cpp:653 +msgid "Footer" +msgstr "フッタ" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345 -msgid "Preliminary Slides" -msgstr "開始前のスライド" +#: KPrSideBar.cpp:659 +msgid "Header" +msgstr "ヘッダ" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 -msgid "" -"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " -"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " -"the default." -msgstr "ここでは開始前のスライドの色を設定できます。この設定はプレゼンテーションには全く影響を与えません。普通は標準のままで問題ありません。" +#: KPrSideBar.cpp:675 +msgid "(%1)" +msgstr "(%1)" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 -msgid "Text color:" -msgstr "テキストの色:" +#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094 +msgid "Rename Slide" +msgstr "スライドの名前変更" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873 -msgid "Background color:" -msgstr "背景色:" +#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926 +msgid "Slide title:" +msgstr "スライドタイトル:" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368 -msgid "" -"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " -"provides more information on how to use the Memory Stick export function. " -msgstr "" -"このボタンを選択すると、メモリスティックエクスポート機能を使用するためのより詳しい情報を提供する KPresenter ドキュメントが表示されます。" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "スライドの進行" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 -msgid "" -"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " -"special Sony format." -msgstr "このボタンを選択すると、特別な Sony 形式のプレゼンテーションの作成を開始します。" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 +msgid "Close Horizontal" +msgstr "水平に閉じる" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 -msgid "" -"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " -"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." -msgstr "このボタンを選択すると、プレゼンテーションの作成を中止し普通の KPresenter ビューに戻ります。ファイルには一切影響を与えません。" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189 +msgid "Close Vertical" +msgstr "垂直に閉じる" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 -msgid "Create Memory Stick Slideshow" -msgstr "メモリスティックスライドショーを作成" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190 +msgid "Close From All Directions" +msgstr "全方向から閉じる" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 -msgid "" -"The directory %1 does not exist." -"
    Do you want create it?
    " -msgstr "ディレクトリ %1 は存在しません。
    作成しますか?
    " +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191 +msgid "Open Horizontal" +msgstr "水平に開く" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 -msgid "Directory Not Found" -msgstr "ディレクトリが見つかりません" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192 +msgid "Open Vertical" +msgstr "垂直に開く" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092 -msgid "Cannot create directory." -msgstr "ディレクトリを作成できません" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193 +msgid "Open From All Directions" +msgstr "全方向から開く" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472 -msgid "" -"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" -" Do you want to proceed?" -msgstr "" -"次のインデックスファイルを上書きしようとしています: %1\n" -"続けますか?" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194 +msgid "Interlocking Horizontal 1" +msgstr "水平に連結 1" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475 -msgid "Overwrite Presentation" -msgstr "プレゼンテーションを上書き" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195 +msgid "Interlocking Horizontal 2" +msgstr "水平に連結 2" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 -msgid "Create directory structure" -msgstr "ディレクトリ構成を作成" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196 +msgid "Interlocking Vertical 1" +msgstr "垂直に連結 1" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 -msgid "Create pictures of the slides" -msgstr "スライドの画像を作成" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197 +msgid "Interlocking Vertical 2" +msgstr "垂直に連結 2" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591 -msgid "Create index file" -msgstr "インデックスファイルを作成" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198 +msgid "Surround 1" +msgstr "サラウンド 1" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268 -msgid "Done" -msgstr "完了" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199 +msgid "Fly Away 1" +msgstr "飛び去る 1" -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 -msgid "Change Help Line Position" -msgstr "ヘルプラインの位置を変更" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200 +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "水平ブラインド" -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83 -msgid "Position:" -msgstr "位置:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201 +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "垂直ブラインド" -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73 -msgid "Add New Help Line" -msgstr "新規ヘルプラインを追加" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202 +msgid "Box In" +msgstr "箱に入る" -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 -msgid "Add New Help Point" -msgstr "新規ヘルプポイントを追加" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203 +msgid "Box Out" +msgstr "箱から出る" -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126 -msgid "X position:" -msgstr "X 位置:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204 +msgid "Checkerboard Across" +msgstr "チェッカーボード 横" -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131 -msgid "Y position:" -msgstr "Y 位置:" - -#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498 -msgid "Note" -msgstr "メモ" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205 +msgid "Checkerboard Down" +msgstr "チェッカーボード 下" -#: KPrNoteBar.cpp:177 -msgid "" -"Slide Note %1:\n" -msgstr "" -"スライドメモ %1:\n" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206 +msgid "Cover Down" +msgstr "下にカバーする" -#: KPrNoteBar.cpp:187 -msgid "" -"Master Page Note:\n" -msgstr "" -"マスターページメモ:\n" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207 +msgid "Uncover Down" +msgstr "下にカバーをはがす" -#: KPrPage.cpp:969 -msgid "Delete Objects" -msgstr "オブジェクトを削除" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208 +msgid "Cover Up" +msgstr "上にカバーする" -#: KPrPage.cpp:1088 -msgid "Resize" -msgstr "リサイズ" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209 +msgid "Uncover Up" +msgstr "上にカバーをはがす" -#: KPrPage.cpp:1190 -msgid "Group Objects" -msgstr "オブジェクトをグループ化" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210 +msgid "Cover Left" +msgstr "左にカバーする" -#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210 -msgid "Ungroup Objects" -msgstr "オブジェクトのグループ解除" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211 +msgid "Uncover Left" +msgstr "左にカバーをはがす" -#: KPrPage.cpp:1246 -msgid "Lower Objects" -msgstr "オブジェクトを背面に" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212 +msgid "Cover Right" +msgstr "右にカバーする" -#: KPrPage.cpp:1286 -msgid "Raise Objects" -msgstr "オブジェクトを前面に" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213 +msgid "Uncover Right" +msgstr "右にカバーをはがす" -#: KPrPage.cpp:1311 -msgid "Insert Line" -msgstr "線を挿入" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214 +msgid "Cover Left-Up" +msgstr "左上にカバーする" -#: KPrPage.cpp:1320 -msgid "Insert Rectangle" -msgstr "矩形を挿入" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215 +msgid "Uncover Left-Up" +msgstr "左上にカバーをはがす" -#: KPrPage.cpp:1329 -msgid "Insert Ellipse" -msgstr "楕円を挿入" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216 +msgid "Cover Left-Down" +msgstr "左下にカバーする" -#: KPrPage.cpp:1339 -msgid "Insert Pie/Arc/Chord" -msgstr "パイ/弧/弦を挿入" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217 +msgid "Uncover Left-Down" +msgstr "左下にカバーをはがす" -#: KPrPage.cpp:1345 -msgid "Insert Textbox" -msgstr "テキストボックスを挿入" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218 +msgid "Cover Right-Up" +msgstr "右上にカバーする" -#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075 -msgid "Insert Autoform" -msgstr "オートフォームを挿入" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219 +msgid "Uncover Right-Up" +msgstr "右上にカバーをはがす" -#: KPrPage.cpp:1372 -msgid "Insert Freehand" -msgstr "フリーハンドの線を挿入" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220 +msgid "Cover Right-Bottom" +msgstr "右下にカバーする" -#: KPrPage.cpp:1380 -msgid "Insert Polyline" -msgstr "折れ線を挿入" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221 +msgid "Uncover Right-Bottom" +msgstr "右下にカバーをはがす" -#: KPrPage.cpp:1391 -msgid "Insert Quadric Bezier Curve" -msgstr "2 次ベジエ曲線を挿入" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222 +msgid "Dissolve" +msgstr "ディゾルブ" -#: KPrPage.cpp:1401 -msgid "Insert Cubic Bezier Curve" -msgstr "3 次ベジエ曲線を挿入" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223 +msgid "Strips Left-Up" +msgstr "左上にはぐ" -#: KPrPage.cpp:1413 -msgid "Insert Polygon" -msgstr "多角形を挿入" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224 +msgid "Strips Left-Down" +msgstr "左下にはぐ" -#: KPrPage.cpp:1424 -msgid "Insert Closed Freehand" -msgstr "閉じたフリーハンドの線を挿入" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225 +msgid "Strips Right-Up" +msgstr "右上にはぐ" -#: KPrPage.cpp:1428 -msgid "Insert Closed Polyline" -msgstr "閉じた折れ線を挿入" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226 +msgid "Strips Right-Down" +msgstr "右下にはぐ" -#: KPrPage.cpp:1432 -msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" -msgstr "閉じた 2 次ベジエ曲線を挿入" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227 +msgid "Melting" +msgstr "溶け落ちる" -#: KPrPage.cpp:1436 -msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" -msgstr "閉じた 3 次ベジエ曲線を挿入" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228 +#: KPrTransEffectDia.cpp:339 +msgid "Random Transition" +msgstr "ランダム" -#: KPrPage.cpp:1461 -msgid "Embed Object" -msgstr "オブジェクトを埋め込む" +#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461 +msgid "Paste Text" +msgstr "テキストを貼り付け" -#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83 -#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120 -#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157 -#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193 -#: KPrPropertyEditor.cpp:206 -msgid "Apply Styles" -msgstr "スタイルを適用" +#: KPrTextObject.cpp:2353 +msgid "Insert Variable" +msgstr "変数を挿入" -#: KPrPage.cpp:1568 -msgid "Change Pixmap" -msgstr "ピックスマップを変更" +#: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "テキスト" -#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760 -msgid "Insert Picture" -msgstr "画像を挿入" +#: KPrTextProperty.cpp:42 +msgid "Protect content" +msgstr "内容を保護" -#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483 -#, c-format -msgid "Slide %1" -msgstr "スライド %1" +#: KPrTransEffectDia.cpp:184 +msgid "Effect:" +msgstr "効果:" -#: KPrPage.cpp:1888 -msgid "Slide Master" -msgstr "スライドマスター" +#: KPrTransEffectDia.cpp:259 +msgid "Automatic preview" +msgstr "自動プレビュー" -#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198 -msgid "Move Objects" -msgstr "オブジェクトを移動" +#: KPrTransEffectDia.cpp:309 +msgid "Automatically advance to the next slide after:" +msgstr "自動的に次のスライドに進むまでの時間:" -#: KPrPage.cpp:2281 -msgid "Change Shadow" -msgstr "影を変更" +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Do you want to remove the current slide?" +msgstr "現在のスライドを削除しますか?" -#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426 -msgid "Change Vertical Alignment" -msgstr "垂直整列を変更" +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Remove Slide" +msgstr "スライドを除外" -#: KPrPage.cpp:2559 -msgid "Change Image Effect" -msgstr "画像効果を変更" +#: KPrView.cpp:710 KPrView.cpp:2326 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "スライドを削除" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:49 -msgid "No Outline" -msgstr "アウトラインなし" +#: KPrView.cpp:745 +msgid "Insert new slide" +msgstr "新規スライドを挿入" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 -msgid "Normal" -msgstr "標準" +#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861 +msgid "Save Picture" +msgstr "画像を保存" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 -msgid "Arrow" -msgstr "矢印" +#: KPrView.cpp:831 +msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." +msgstr "保存中にエラー: 書き込みのために '%1' を開けません。" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 -msgid "Square" -msgstr "四角" +#: KPrView.cpp:849 +msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." +msgstr "ファイルを '%1' に保存できません。%2" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 -msgid "Line Arrow" -msgstr "線矢印" +#: KPrView.cpp:850 +msgid "Save Failed" +msgstr "保存に失敗" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 -msgid "Dimension Line" -msgstr "寸法線" +#: KPrView.cpp:855 +msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." +msgstr "保存中にエラー: 書き込みのために一時ファイル '%1' を開けません。" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 -msgid "Double Arrow" -msgstr "二重矢印" +#: KPrView.cpp:860 +#, c-format +msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." +msgstr "保存中にエラー: 一時ファイルを作成できません: %1" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83 -msgid "Double Line Arrow" -msgstr "二重線矢印" - -#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319 -msgid "Configure Slide Show" -msgstr "スライドショーを設定" - -#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422 -msgid "&General" -msgstr "全般(&G)" +#: KPrView.cpp:1002 +msgid "No chart component registered" +msgstr "チャートコンポーネントが登録されていません" -#: KPrPgConfDia.cpp:65 -msgid "" -"

    This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " -"including whether the slides are automatically sequenced or manually " -"controlled, and also allows you to configure a drawing pen " -"that can be used during the display of the presentation to add additional " -"information or to emphasise particular points.

    " -msgstr "" -"

    このダイアログではスライドショーをどのように表示するかを設定します。例えば、スライドを自動的に入れ替えるか手動で行うかを指定できます。また、プレゼンテーシ" -"ョンの最中に情報を追加したり特定の個所を強調するために用いる「ペン」もここで設定します。

    " +#: KPrView.cpp:1022 +msgid "No table component registered" +msgstr "テーブルコンポーネントが登録されていません" -#: KPrPgConfDia.cpp:73 -msgid "&Transition Type" -msgstr "進行のタイプ(&T)" +#: KPrView.cpp:1042 +msgid "No formula component registered" +msgstr "数式コンポーネントが登録されていません" -#: KPrPgConfDia.cpp:75 -msgid "" -"
  • " -"

    If you select Manual transition to next step or slide " -"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " -"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " -"the space bar.

  • " -"
  • " -"

    If you select Automatic transition to next step or slide " -"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " -"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " -"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " -"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " -"first slide after the last slide has been shown.

  • " -msgstr "" -"
  • " -"

    「手動で次のステップ/スライドに移る」を選ぶと、1 " -"枚のスライド上での進行と効果の適用、次のスライドへの切り替えには動作が必要になります。典型的な動作は、マウスクリックやスペースキーの押し下げです。

    " -"
  • " -"
  • " -"

    「自動的に次のステップ/スライドに移る」を選ぶと、1 枚のスライド上での進行と効果の適用は自動的に行われます。また、1 " -"枚のスライドが最後まで表示されると自動的に次のスライドに切り替わります。進行のスピードは下のスライダーを使って調整します。こちらを選ぶと、「無限に繰り返す」オプ" -"ションも利用可能になります。

  • " +#: KPrView.cpp:1073 +msgid "Autoform-Choose" +msgstr "オートフォーム選択" -#: KPrPgConfDia.cpp:86 -msgid "&Manual transition to next step or slide" -msgstr "手動で次のステップ/スライドに移る(&M)" +#: KPrView.cpp:1236 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "プロパティ(&P)" -#: KPrPgConfDia.cpp:88 -msgid "&Automatic transition to next step or slide" -msgstr "自動的に次のステップ/スライドに移る(&A)" +#: KPrView.cpp:1307 +msgid "Slide Background" +msgstr "スライドの背景" -#: KPrPgConfDia.cpp:91 -msgid "&Infinite loop" -msgstr "無限に繰り返す(&I)" +#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140 +msgid "Set Page Layout" +msgstr "ページのレイアウトを設定" -#: KPrPgConfDia.cpp:93 +#: KPrView.cpp:1379 msgid "" -"

    If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " -"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the " -"Automatic transition to next step or slide button is selected above.

    " -"

    This option may be useful if you are running a promotional display.

    " +"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " +"this HTML Presentation?" msgstr "" -"

    このボックスにチェックを入れると、最後のスライドが表示されるとまた最初から繰り返します。このオプションは上で「自動的に次のステップ/スライドへ移る」が選択" -"されている場合にのみ利用できます。

    " -"

    このオプションは例えばプロモーションのためのプレゼンテーションを行うときに役立ちます。

    " +"以前に保存した設定を読み込んでこの HTML プレゼンテーションに使用しますか?" -#: KPrPgConfDia.cpp:104 -msgid "&Show 'End of presentation' slide" -msgstr "「プレゼンテーションの最後」のスライドを表示(&S)" +#: KPrView.cpp:1381 +msgid "Create HTML Presentation" +msgstr "HTML プレゼンテーションを作成" -#: KPrPgConfDia.cpp:106 -msgid "" -"

    If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " -"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " -"shown." -msgstr "" -"

    このボックスにチェックを入れると、スライドショーが終了したときに「プレゼンテーションの最後です。クリックで終了します。」というメッセージを含む黒いスライド" -"が表示されます。" +#: KPrView.cpp:1386 +msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|KPresenter HTML プレゼンテーション (*.kpweb)" -#: KPrPgConfDia.cpp:114 -msgid "Measure presentation &duration" -msgstr "プレゼンテーションの所要時間を測る(&D)" +#: KPrView.cpp:1393 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "ローカルファイルのみが現在サポートされています。" -#: KPrPgConfDia.cpp:116 -msgid "" -"

    If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " -"and the total time for the presentation will be measured.

    " -"

    The times will be displayed at the end of the presentation.

    " -"

    This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " -"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.

    " -msgstr "" -"

    このボックスにチェックを入れると、それぞれのスライドが表示された時間とプレゼンテーション全体に要した時間を測ります。

    " -"

    結果はプレゼンテーションの最後に表示されます。

    " -"

    このオプションはリハーサルで使用します。プレゼンテーションの各項目に充てる時間をチェックし、プレゼンテーションの継続時間が適切かどうかを確認することができ" -"ます。

    " +#: KPrView.cpp:1478 +msgid "Object Effect" +msgstr "オブジェクトの効果" -#: KPrPgConfDia.cpp:129 -msgid "Presentation Pen" -msgstr "プレゼンテーションペン" +#: KPrView.cpp:1499 +msgid "You didn't select any slide." +msgstr "スライドが選択されていません。" -#: KPrPgConfDia.cpp:131 -msgid "" -"

    This part of the dialog allows you to configure the drawing mode" -", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " -"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " -"mouse.

    " -"

    You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.

    " -msgstr "" -"

    このダイアログでは「描画モード」を設定します。これを用いると、プレゼンテーションの最中にマウスを使って情報を追加したり、特定の内容を強調、あるいは間違いを" -"修正したりすることができます。

    " -"

    描画ペンの色と太さは変更できます。

    " +#: KPrView.cpp:1500 +msgid "No Slide" +msgstr "スライドなし" -#: KPrPgConfDia.cpp:147 -msgid "Width:" -msgstr "幅:" +#: KPrView.cpp:1896 +msgid "Change List Type" +msgstr "リストタイプを変更" -#: KPrPgConfDia.cpp:159 -msgid "&Slides" -msgstr "スライド(&S)" +#: KPrView.cpp:1931 +msgid "Change Outline Color" +msgstr "アウトラインの色を変更" -#: KPrPgConfDia.cpp:160 -msgid "" -"

    This dialog allows you to configure which slides are used in the " -"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " -"slide show.

    " -msgstr "" -"

    このダイアログではどのスライドをプレゼンテーションに使用するかを設定します。選択されなかったスライドはスライドショーで表示されません。

    " +#: KPrView.cpp:1962 +msgid "Change Fill Color" +msgstr "塗りつぶしの色を変更" -#: KPrPgConfDia.cpp:170 -msgid "Custom slide show" -msgstr "カスタムスライドショー" +#: KPrView.cpp:2051 +msgid "Change Line Begin" +msgstr "線の始点を変更" -#: KPrPgConfDia.cpp:176 -msgid "Custom slide:" -msgstr "カスタムスライド:" +#: KPrView.cpp:2101 +msgid "Change Line End" +msgstr "線の終点を変更" -#: KPrPgConfDia.cpp:181 -msgid "Selected pages:" -msgstr "選択されたページ:" +#: KPrView.cpp:2114 +msgid "Change Outline Style" +msgstr "アウトラインのスタイルを変更" -#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764 -msgid "Slide" -msgstr "スライド" +#: KPrView.cpp:2126 +msgid "Change Outline Width" +msgstr "アウトラインの幅を変更" -#: KPrPgConfDia.cpp:204 -msgid "Select &All" -msgstr "すべて選択(&A)" +#: KPrView.cpp:2331 +msgid "Copy Slide" +msgstr "スライドをコピー" -#: KPrPgConfDia.cpp:207 -msgid "&Deselect All" -msgstr "すべて選択解除(&D)" +#: KPrView.cpp:2350 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "サイドバーを表示" -#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 -msgid "Arc" -msgstr "弧" +#: KPrView.cpp:2353 +msgid "Hide Sidebar" +msgstr "サイドバーを隠す" -#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43 -msgid "Chord" -msgstr "弦" +#: KPrView.cpp:2355 +msgid "Show Notebar" +msgstr "メモを表示" -#: KPrPolygonProperty.cpp:40 -msgid "Convex/Concave" -msgstr "凸/凹" +#: KPrView.cpp:2358 +msgid "Hide Notebar" +msgstr "メモを隠す" -#: KPrPresDurationDia.cpp:50 -msgid "Presentation duration: " -msgstr "プレゼンテーションの所要時間:" +#: KPrView.cpp:2361 +msgid "&Formatting Characters" +msgstr "書式記号(&F)" -#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937 -msgid "No." -msgstr "No." +#: KPrView.cpp:2364 +msgid "Toggle the display of non-printing characters." +msgstr "印刷されない書式記号の表示を切り替え" -#: KPrPresDurationDia.cpp:63 -msgid "Display Duration" -msgstr "経過時間を表示" +#: KPrView.cpp:2365 +msgid "" +"Toggle the display of non-printing characters.

    When this is enabled, " +"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing " +"characters." +msgstr "" +"印刷されない書式記号の表示を切り替えます。

    有効にすると、タブ・スペー" +"ス・改行マークその他の印刷されない書式記号が表示されます。" -#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938 -msgid "Slide Title" -msgstr "スライドタイトル" +#: KPrView.cpp:2367 +msgid "Slide &Master" +msgstr "スライドマスター(&M)" -#: KPrPrinterDlg.cpp:38 -msgid "KPresenter Options" -msgstr "KPresenter のオプション" +#: KPrView.cpp:2371 +msgid "Guide Lines" +msgstr "ガイド線" -#: KPrPrinterDlg.cpp:51 -msgid "Slides in the pages:" -msgstr "ページのスライドの数:" +#: KPrView.cpp:2375 +msgid "Show &Grid" +msgstr "グリッドを表示(&G)" -#: KPrPrinterDlg.cpp:52 -msgid "" -"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" -msgstr "各ページにスライドを何段/何列配置するかを選択します" +#: KPrView.cpp:2378 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "グリッドを隠す(&G)" -#: KPrPrinterDlg.cpp:55 -msgid "Rows: " -msgstr "段: " +#: KPrView.cpp:2380 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "グリッドに合わせる" -#: KPrPrinterDlg.cpp:56 -msgid "Columns: " -msgstr "列: " +#: KPrView.cpp:2386 +msgid "&Slide..." +msgstr "スライド(&S)..." -#: KPrPrinterDlg.cpp:64 -msgid "Draw border around the slides" -msgstr "スライドの周りに縁取りを付ける" +#: KPrView.cpp:2390 +msgid "Insert &Slide..." +msgstr "スライドを挿入(&S)..." -#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 -#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 -#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 -#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 -#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 -#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 -msgid "Apply Properties" -msgstr "プロパティを適用" +#: KPrView.cpp:2394 +msgid "P&icture..." +msgstr "画像(&I)..." -#: KPrPropertyEditor.cpp:230 -msgid "Name Object" -msgstr "オブジェクトに名前を付ける" +#: KPrView.cpp:2400 +msgid "Select" +msgstr "選択" -#: KPrPropertyEditor.cpp:243 -msgid "Protect Object" -msgstr "オブジェクトを保護" +#: KPrView.cpp:2406 +msgid "&Rotate" +msgstr "回転(&R)" -#: KPrPropertyEditor.cpp:257 -msgid "Keep Ratio" -msgstr "比を保つ" +#: KPrView.cpp:2411 +#, fuzzy +msgid "&Zoom" +msgstr "ズーム:" -#: KPrPropertyEditor.cpp:295 -msgid "Change Size" -msgstr "サイズを変更" +#: KPrView.cpp:2416 +msgid "&Shape" +msgstr "図形(&S)" -#: KPrPropertyEditor.cpp:400 -msgid "Pict&ure" -msgstr "画像(&U)" +#: KPrView.cpp:2426 +msgid "&Circle/Ellipse" +msgstr "円/楕円(&C)" -#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 -msgid "pt" -msgstr "pt" +#: KPrView.cpp:2431 +msgid "&Pie/Arc/Chord" +msgstr "パイ/弧/弦(&P)" -#: KPrSideBar.cpp:148 -msgid "" -"_: Structure of the presentation\n" -"Outline" -msgstr "概要" +#: KPrView.cpp:2436 +msgid "&Text" +msgstr "テキスト(&T)" -#: KPrSideBar.cpp:653 -msgid "Footer" -msgstr "フッタ" +#: KPrView.cpp:2441 +msgid "&Arrows && Connections" +msgstr "矢印とコネクタ(&A)" -#: KPrSideBar.cpp:659 -msgid "Header" -msgstr "ヘッダ" +#: KPrView.cpp:2446 +msgid "&Chart" +msgstr "チャート(&C)" -#: KPrSideBar.cpp:675 -msgid "(%1)" -msgstr "(%1)" +#: KPrView.cpp:2451 +msgid "Ta&ble" +msgstr "テーブル(&B)" -#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094 -msgid "Rename Slide" -msgstr "スライドの名前変更" +#: KPrView.cpp:2456 +msgid "&Object" +msgstr "オブジェクト(&O)" -#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926 -msgid "Slide title:" -msgstr "スライドタイトル:" +#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465 +msgid "&Line" +msgstr "線(&L)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 -msgid "Close Horizontal" -msgstr "水平に閉じる" +#: KPrView.cpp:2470 +msgid "&Freehand" +msgstr "フリーハンドの線(&F)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189 -msgid "Close Vertical" -msgstr "垂直に閉じる" +#: KPrView.cpp:2475 +msgid "Po&lyline" +msgstr "折れ線(&L)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190 -msgid "Close From All Directions" -msgstr "全方向から閉じる" +#: KPrView.cpp:2480 +msgid "&Quadric Bezier Curve" +msgstr "2 次ベジエ曲線(&Q)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191 -msgid "Open Horizontal" -msgstr "水平に開く" +#: KPrView.cpp:2485 +msgid "C&ubic Bezier Curve" +msgstr "3 次ベジエ曲線(&U)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192 -msgid "Open Vertical" -msgstr "垂直に開く" +#: KPrView.cpp:2490 +msgid "Co&nvex/Concave Polygon" +msgstr "凹/凸 多角形(&N)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193 -msgid "Open From All Directions" -msgstr "全方向から開く" +#: KPrView.cpp:2496 +msgid "&Closed Line" +msgstr "閉じた線(&C)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194 -msgid "Interlocking Horizontal 1" -msgstr "水平に連結 1" +#: KPrView.cpp:2501 +msgid "Closed &Freehand" +msgstr "閉じたフリーハンドの線(&F)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195 -msgid "Interlocking Horizontal 2" -msgstr "水平に連結 2" +#: KPrView.cpp:2507 +msgid "Closed Po&lyline" +msgstr "閉じた折れ線(&L)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196 -msgid "Interlocking Vertical 1" -msgstr "垂直に連結 1" +#: KPrView.cpp:2513 +msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" +msgstr "閉じた 2 次ベジエ曲線を挿入(&Q)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197 -msgid "Interlocking Vertical 2" -msgstr "垂直に連結 2" +#: KPrView.cpp:2519 +msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" +msgstr "閉じた 3 次ベジエ曲線を挿入(&U)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198 -msgid "Surround 1" -msgstr "サラウンド 1" +#: KPrView.cpp:2526 +msgid "&Font..." +msgstr "フォント(&F)..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199 -msgid "Fly Away 1" -msgstr "飛び去る 1" +#: KPrView.cpp:2529 +#, fuzzy +msgid "Font Size" +msgstr "フォントサイズを増やす" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200 -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "水平ブラインド" +#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 +msgid "Font Family" +msgstr "フォントファミリ" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201 -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "垂直ブラインド" +#: KPrView.cpp:2544 +msgid "&Bold" +msgstr "ボールド(&B)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202 -msgid "Box In" -msgstr "箱に入る" +#: KPrView.cpp:2548 +msgid "&Italic" +msgstr "イタリック(&I)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203 -msgid "Box Out" -msgstr "箱から出る" +#: KPrView.cpp:2552 +msgid "&Underline" +msgstr "下線(&U)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204 -msgid "Checkerboard Across" -msgstr "チェッカーボード 横" +#: KPrView.cpp:2556 +msgid "&Strike Out" +msgstr "取り消し線(&S)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205 -msgid "Checkerboard Down" -msgstr "チェッカーボード 下" +#: KPrView.cpp:2560 +msgid "&Color..." +msgstr "色(&C)..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206 -msgid "Cover Down" -msgstr "下にカバーする" +#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667 +msgid "Align &Left" +msgstr "左揃え(&L)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207 -msgid "Uncover Down" -msgstr "下にカバーをはがす" +#: KPrView.cpp:2572 +msgid "Align &Center" +msgstr "中央揃え(&C)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208 -msgid "Cover Up" -msgstr "上にカバーする" +#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676 +msgid "Align &Right" +msgstr "右揃え(&R)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209 -msgid "Uncover Up" -msgstr "上にカバーをはがす" +#: KPrView.cpp:2582 +msgid "Align &Block" +msgstr "両端揃え(&B)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210 -msgid "Cover Left" -msgstr "左にカバーする" +#: KPrView.cpp:2588 +msgid "Number" +msgstr "番号リスト" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211 -msgid "Uncover Left" -msgstr "左にカバーをはがす" +#: KPrView.cpp:2590 +msgid "Bullet" +msgstr "ビュレットリスト" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212 -msgid "Cover Right" -msgstr "右にカバーする" +#: KPrView.cpp:2611 +msgid "&Increase Depth" +msgstr "深さを増やす(&I)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213 -msgid "Uncover Right" -msgstr "右にカバーをはがす" +#: KPrView.cpp:2615 +msgid "&Decrease Depth" +msgstr "深さを減らす(&D)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214 -msgid "Cover Left-Up" -msgstr "左上にカバーする" +#: KPrView.cpp:2619 +msgid "Extend Contents to Object &Height" +msgstr "オブジェクトの高さに内容を拡張(&H)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215 -msgid "Uncover Left-Up" -msgstr "左上にカバーをはがす" +#: KPrView.cpp:2623 +msgid "&Extend Object to Fit Contents" +msgstr "内容に合わせてオブジェクト拡張(&E)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216 -msgid "Cover Left-Down" -msgstr "左下にカバーする" +#: KPrView.cpp:2627 +msgid "&Insert Slide Number" +msgstr "スライド番号を挿入(&I)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217 -msgid "Uncover Left-Down" -msgstr "左下にカバーをはがす" +#: KPrView.cpp:2633 +msgid "&Properties" +msgstr "プロパティ(&P)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218 -msgid "Cover Right-Up" -msgstr "右上にカバーする" +#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "オブジェクトを配置(&N)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219 -msgid "Uncover Right-Up" -msgstr "右上にカバーをはがす" +#: KPrView.cpp:2641 +msgid "Ra&ise Objects" +msgstr "オブジェクトを前面に(&I)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220 -msgid "Cover Right-Bottom" -msgstr "右下にカバーする" +#: KPrView.cpp:2645 +msgid "&Lower Objects" +msgstr "オブジェクトを背面に(&L)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221 -msgid "Uncover Right-Bottom" -msgstr "右下にカバーをはがす" +#: KPrView.cpp:2649 +msgid "Bring to Front" +msgstr "最前面に移動" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222 -msgid "Dissolve" -msgstr "ディゾルブ" +#: KPrView.cpp:2653 +msgid "Send to Back" +msgstr "最背面に移動" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223 -msgid "Strips Left-Up" -msgstr "左上にはぐ" +#: KPrView.cpp:2659 +msgid "R&otate Objects..." +msgstr "オブジェクトを回転(&O)..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224 -msgid "Strips Left-Down" -msgstr "左下にはぐ" +#: KPrView.cpp:2663 +msgid "&Shadow Objects..." +msgstr "オブジェクトに影を付ける(&S)..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225 -msgid "Strips Right-Up" -msgstr "右上にはぐ" +#: KPrView.cpp:2671 +msgid "Align Center (&horizontally)" +msgstr "中央揃え(水平)(&H)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226 -msgid "Strips Right-Down" -msgstr "右下にはぐ" +#: KPrView.cpp:2680 +msgid "Align &Top" +msgstr "上揃え(&T)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227 -msgid "Melting" -msgstr "溶け落ちる" +#: KPrView.cpp:2684 +msgid "Align Center (&vertically)" +msgstr "中央揃え(垂直)(&V)" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187 -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228 -#: KPrTransEffectDia.cpp:339 -msgid "Random Transition" -msgstr "ランダム" +#: KPrView.cpp:2689 +msgid "Align &Bottom" +msgstr "下揃え(&B)" -#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461 -msgid "Paste Text" -msgstr "テキストを貼り付け" +#: KPrView.cpp:2694 +msgid "Slide Bac&kground..." +msgstr "スライドの背景(&K)..." -#: KPrTextObject.cpp:2353 -msgid "Insert Variable" -msgstr "変数を挿入" +#: KPrView.cpp:2698 +msgid "Page &Layout..." +msgstr "ページのレイアウト(&L)..." -#: KPrTextProperty.cpp:42 -msgid "Protect content" -msgstr "内容を保護" +#: KPrView.cpp:2702 +msgid "Enable Document &Header" +msgstr "ドキュメントヘッダを有効に(&H)" -#: KPrTransEffectDia.cpp:184 -msgid "Effect:" -msgstr "効果:" +#: KPrView.cpp:2705 +msgid "Disable Document &Header" +msgstr "ドキュメントヘッダを無効に(&H)" -#: KPrTransEffectDia.cpp:259 -msgid "Automatic preview" -msgstr "自動プレビュー" +#: KPrView.cpp:2706 +msgid "Shows and hides header display for the current slide." +msgstr "現在のスライドのヘッダの表示を切り替え" -#: KPrTransEffectDia.cpp:309 -msgid "Automatically advance to the next slide after:" -msgstr "自動的に次のスライドに進むまでの時間:" +#: KPrView.cpp:2708 +msgid "Enable Document Foo&ter" +msgstr "ドキュメントフッタを有効に(&T)" -#: KPrView.cpp:710 -msgid "Do you want to remove the current slide?" -msgstr "現在のスライドを削除しますか?" +#: KPrView.cpp:2711 +msgid "Disable Document Foo&ter" +msgstr "ドキュメントフッタを無効に(&T)" -#: KPrView.cpp:710 -msgid "Remove Slide" -msgstr "スライドを除外" +#: KPrView.cpp:2712 +msgid "Shows and hides footer display for the current slide." +msgstr "現在のスライドのフッタの表示を切り替え" -#: KPrView.cpp:745 -msgid "Insert new slide" -msgstr "新規スライドを挿入" +#: KPrView.cpp:2714 +msgid "Configure KPresenter..." +msgstr "KPresenter を設定..." -#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861 -msgid "Save Picture" -msgstr "画像を保存" +#: KPrView.cpp:2719 +msgid "Create &HTML Slideshow..." +msgstr "HTML スライドショーを作成(&H)..." -#: KPrView.cpp:831 -msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." -msgstr "保存中にエラー: 書き込みのために '%1' を開けません。" +#: KPrView.cpp:2724 +msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." +msgstr "メモリスティックスライドショーを作成(&Y)..." -#: KPrView.cpp:849 -msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." -msgstr "ファイルを '%1' に保存できません。%2" +#: KPrView.cpp:2728 +msgid "Template Manager" +msgstr "テンプレートマネージャ" -#: KPrView.cpp:850 -msgid "Save Failed" -msgstr "保存に失敗" +#: KPrView.cpp:2732 +msgid "Use Current Slide as Default Template" +msgstr "現在のスライドを標準テンプレートとして使用" -#: KPrView.cpp:855 -msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." -msgstr "保存中にエラー: 書き込みのために一時ファイル '%1' を開けません。" +#: KPrView.cpp:2736 +msgid "Align O&bjects" +msgstr "オブジェクトを整列(&B)" -#: KPrView.cpp:860 -#, c-format -msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." -msgstr "保存中にエラー: 一時ファイルを作成できません: %1" +#: KPrView.cpp:2740 +msgid "Line Begin" +msgstr "線の始点" -#: KPrView.cpp:1002 -msgid "No chart component registered" -msgstr "チャートコンポーネントが登録されていません" +#: KPrView.cpp:2744 +msgid "Line End" +msgstr "線の終点" -#: KPrView.cpp:1022 -msgid "No table component registered" -msgstr "テーブルコンポーネントが登録されていません" +#: KPrView.cpp:2748 +msgid "Outline Style" +msgstr "アウトラインのスタイル" -#: KPrView.cpp:1042 -msgid "No formula component registered" -msgstr "数式コンポーネントが登録されていません" +#: KPrView.cpp:2753 +msgid "Outline Width" +msgstr "アウトラインの幅" -#: KPrView.cpp:1073 -msgid "Autoform-Choose" -msgstr "オートフォーム選択" +#: KPrView.cpp:2761 +msgid "&Group Objects" +msgstr "オブジェクトをグループ化(&G)" -#: KPrView.cpp:1307 -msgid "Slide Background" -msgstr "スライドの背景" +#: KPrView.cpp:2766 +msgid "&Ungroup Objects" +msgstr "オブジェクトのグループ解除(&U)" -#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140 -msgid "Set Page Layout" -msgstr "ページのレイアウトを設定" +#: KPrView.cpp:2773 +msgid "&Configure Slide Show..." +msgstr "スライドショーを設定(&C)..." -#: KPrView.cpp:1379 -msgid "" -"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " -"this HTML Presentation?" -msgstr "以前に保存した設定を読み込んでこの HTML プレゼンテーションに使用しますか?" +#: KPrView.cpp:2778 +msgid "Edit &Object Effect..." +msgstr "オブジェクトの効果を編集(&O)..." -#: KPrView.cpp:1381 -msgid "Create HTML Presentation" -msgstr "HTML プレゼンテーションを作成" +#: KPrView.cpp:2783 +msgid "Edit Slide &Transition..." +msgstr "スライドの進行を編集(&T)..." -#: KPrView.cpp:1386 -msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" -msgstr "*.kpweb|KPresenter HTML プレゼンテーション (*.kpweb)" +#: KPrView.cpp:2789 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "先頭に移動(&G)" -#: KPrView.cpp:1393 -msgid "Only local files are currently supported." -msgstr "ローカルファイルのみが現在サポートされています。" +#: KPrView.cpp:2794 +msgid "Start From &First Slide" +msgstr "最初のスライドから開始(&F)" -#: KPrView.cpp:1478 -msgid "Object Effect" -msgstr "オブジェクトの効果" +#: KPrView.cpp:2799 +msgid "&Go to Start" +msgstr "先頭に移動(&G)" -#: KPrView.cpp:1499 -msgid "You didn't select any slide." -msgstr "スライドが選択されていません。" +#: KPrView.cpp:2804 +msgid "&Previous Slide" +msgstr "前のスライド(&P)" -#: KPrView.cpp:1500 -msgid "No Slide" -msgstr "スライドなし" +#: KPrView.cpp:2809 +msgid "&Next Slide" +msgstr "次のスライド(&N)" -#: KPrView.cpp:1896 -msgid "Change List Type" -msgstr "リストタイプを変更" +#: KPrView.cpp:2814 +msgid "Go to &End" +msgstr "末尾に移動(&E)" -#: KPrView.cpp:1931 -msgid "Change Outline Color" -msgstr "アウトラインの色を変更" +#: KPrView.cpp:2819 +msgid "Goto &Slide..." +msgstr "スライドに移動(&P)..." -#: KPrView.cpp:1962 -msgid "Change Fill Color" -msgstr "塗りつぶしの色を変更" +#: KPrView.cpp:2826 +msgid "Fill Color..." +msgstr "塗りつぶしの色..." -#: KPrView.cpp:2051 -msgid "Change Line Begin" -msgstr "線の始点を変更" +#: KPrView.cpp:2831 +msgid "Outline Color..." +msgstr "アウトラインの色..." -#: KPrView.cpp:2101 -msgid "Change Line End" -msgstr "線の終点を変更" +#: KPrView.cpp:2835 +msgid "&Extend Contents to Object Height" +msgstr "内容をオブジェクトの高さに拡張(&E)..." -#: KPrView.cpp:2114 -msgid "Change Outline Style" -msgstr "アウトラインのスタイルを変更" +#: KPrView.cpp:2838 +msgid "&Resize Object to Fit Contents" +msgstr "オブジェクトのサイズを内容に合わせる(&R)" -#: KPrView.cpp:2126 -msgid "Change Outline Width" -msgstr "アウトラインの幅を変更" +#: KPrView.cpp:2841 +msgid "&Rename Slide..." +msgstr "スライドの名前変更(&R)..." -#: KPrView.cpp:2331 -msgid "Copy Slide" -msgstr "スライドをコピー" +#: KPrView.cpp:2845 +msgid "Sca&le to Original Size" +msgstr "元のサイズにスケール(&L)" -#: KPrView.cpp:2350 -msgid "Show Sidebar" -msgstr "サイドバーを表示" +#: KPrView.cpp:2849 +msgid "640x480" +msgstr "640x480" -#: KPrView.cpp:2353 -msgid "Hide Sidebar" -msgstr "サイドバーを隠す" +#: KPrView.cpp:2853 +msgid "800x600" +msgstr "800x600" -#: KPrView.cpp:2355 -msgid "Show Notebar" -msgstr "メモを表示" +#: KPrView.cpp:2857 +msgid "1024x768" +msgstr "1024x768" -#: KPrView.cpp:2358 -msgid "Hide Notebar" -msgstr "メモを隠す" +#: KPrView.cpp:2861 +msgid "1280x1024" +msgstr "1280x1024" -#: KPrView.cpp:2361 -msgid "&Formatting Characters" -msgstr "書式記号(&F)" +#: KPrView.cpp:2865 +msgid "1600x1200" +msgstr "1600x1200" -#: KPrView.cpp:2364 -msgid "Toggle the display of non-printing characters." -msgstr "印刷されない書式記号の表示を切り替え" +#: KPrView.cpp:2869 +msgid "&Change Picture..." +msgstr "画像を変更(&C)..." -#: KPrView.cpp:2365 -msgid "" -"Toggle the display of non-printing characters." -"
    " -"
    When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " -"and other non-printing characters." -msgstr "" -"印刷されない書式記号の表示を切り替えます。" -"
    " -"
    有効にすると、タブ・スペース・改行マークその他の印刷されない書式記号が表示されます。" +#: KPrView.cpp:2873 +msgid "Image &Effect..." +msgstr "画像効果(&E)..." -#: KPrView.cpp:2367 -msgid "Slide &Master" -msgstr "スライドマスター(&M)" +#: KPrView.cpp:2877 +msgid "Superscript" +msgstr "上付き文字" -#: KPrView.cpp:2371 -msgid "Guide Lines" -msgstr "ガイド線" +#: KPrView.cpp:2881 +msgid "Subscript" +msgstr "下付き文字" -#: KPrView.cpp:2375 -msgid "Show &Grid" -msgstr "グリッドを表示(&G)" +#: KPrView.cpp:2887 +msgid "Sp&ecial Character..." +msgstr "特殊文字(&E)..." -#: KPrView.cpp:2378 -msgid "Hide &Grid" -msgstr "グリッドを隠す(&G)" +#: KPrView.cpp:2892 +msgid "Link..." +msgstr "リンク..." -#: KPrView.cpp:2380 -msgid "Snap to Grid" -msgstr "グリッドに合わせる" +#: KPrView.cpp:2900 +msgid "Enter Custom Factor..." +msgstr "カスタム因子を入力..." -#: KPrView.cpp:2386 -msgid "&Slide..." -msgstr "スライド(&S)..." +#: KPrView.cpp:2902 +msgid "Configure &Autocorrection..." +msgstr "自動修正を設定(&A)..." -#: KPrView.cpp:2390 -msgid "Insert &Slide..." -msgstr "スライドを挿入(&S)..." +#: KPrView.cpp:2907 +msgid "&Paragraph..." +msgstr "段落(&P)..." -#: KPrView.cpp:2394 -msgid "P&icture..." -msgstr "画像(&I)..." +#: KPrView.cpp:2911 +msgid "Default Format" +msgstr "標準書式" -#: KPrView.cpp:2400 -msgid "Select" -msgstr "選択" +#: KPrView.cpp:2915 +msgid "Open Link" +msgstr "リンクを開く" -#: KPrView.cpp:2406 -msgid "&Rotate" -msgstr "回転(&R)" +#: KPrView.cpp:2919 +msgid "Change Link..." +msgstr "リンクを変更..." -#: KPrView.cpp:2416 -msgid "&Shape" -msgstr "図形(&S)" +#: KPrView.cpp:2923 +msgid "Copy Link" +msgstr "リンクをコピー" -#: KPrView.cpp:2426 -msgid "&Circle/Ellipse" -msgstr "円/楕円(&C)" +#: KPrView.cpp:2927 +msgid "Remove Link" +msgstr "リンクを削除" -#: KPrView.cpp:2431 -msgid "&Pie/Arc/Chord" -msgstr "パイ/弧/弦(&P)" +#: KPrView.cpp:2932 +msgid "Add to Bookmark" +msgstr "ブックマークに追加" -#: KPrView.cpp:2436 -msgid "&Text" -msgstr "テキスト(&T)" +#: KPrView.cpp:2936 +msgid "&Custom Variables..." +msgstr "カスタム変数(&C)..." -#: KPrView.cpp:2441 -msgid "&Arrows && Connections" -msgstr "矢印とコネクタ(&A)" +#: KPrView.cpp:2940 +msgid "Edit Variable..." +msgstr "変数を編集..." -#: KPrView.cpp:2446 -msgid "&Chart" -msgstr "チャート(&C)" +#: KPrView.cpp:2946 +msgid "&Variable" +msgstr "変数(&V)" -#: KPrView.cpp:2451 -msgid "Ta&ble" -msgstr "テーブル(&B)" +#: KPrView.cpp:2949 +msgid "&Property" +msgstr "プロパティ(&P)" -#: KPrView.cpp:2456 -msgid "&Object" -msgstr "オブジェクト(&O)" +#: KPrView.cpp:2950 +msgid "&Date" +msgstr "日付(&D)" -#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465 -msgid "&Line" -msgstr "線(&L)" +#: KPrView.cpp:2951 +msgid "&Time" +msgstr "時刻(&T)" -#: KPrView.cpp:2470 -msgid "&Freehand" -msgstr "フリーハンドの線(&F)" +#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863 +msgid "&Custom" +msgstr "カスタム(&C)" -#: KPrView.cpp:2475 -msgid "Po&lyline" -msgstr "折れ線(&L)" +#: KPrView.cpp:2958 +msgid "&Page" +msgstr "ページ(&P)" -#: KPrView.cpp:2480 -msgid "&Quadric Bezier Curve" -msgstr "2 次ベジエ曲線(&Q)" +#: KPrView.cpp:2959 +msgid "&Statistic" +msgstr "統計(&S)" -#: KPrView.cpp:2485 -msgid "C&ubic Bezier Curve" -msgstr "3 次ベジエ曲線(&U)" +#: KPrView.cpp:2962 +msgid "&Refresh All Variables" +msgstr "すべての変数を更新(&R)" -#: KPrView.cpp:2490 -msgid "Co&nvex/Concave Polygon" -msgstr "凹/凸 多角形(&N)" +#: KPrView.cpp:2975 +msgid "Change Case..." +msgstr "大文字/小文字を変更..." -#: KPrView.cpp:2496 -msgid "&Closed Line" -msgstr "閉じた線(&C)" +#: KPrView.cpp:2979 +#, fuzzy +msgid "Zoom" +msgstr "ズーム:" -#: KPrView.cpp:2501 -msgid "Closed &Freehand" -msgstr "閉じたフリーハンドの線(&F)" +#: KPrView.cpp:2986 +msgid "&Style Manager" +msgstr "スタイルマネージャ(&S)" -#: KPrView.cpp:2507 -msgid "Closed Po&lyline" -msgstr "閉じた折れ線(&L)" +#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994 +msgid "St&yle" +msgstr "スタイル(&Y)" -#: KPrView.cpp:2513 -msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" -msgstr "閉じた 2 次ベジエ曲線を挿入(&Q)" +#: KPrView.cpp:3001 +msgid "Enable Autocorrection" +msgstr "自動修正を有効にする" -#: KPrView.cpp:2519 -msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" -msgstr "閉じた 3 次ベジエ曲線を挿入(&U)" +#: KPrView.cpp:3004 +msgid "Disable Autocorrection" +msgstr "自動修正を無効にする" -#: KPrView.cpp:2526 -msgid "&Font..." -msgstr "フォント(&F)..." +#: KPrView.cpp:3007 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "非改行スペースを挿入" -#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 -msgid "Font Family" -msgstr "フォントファミリ" +#: KPrView.cpp:3009 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "非改行ハイフンを挿入" -#: KPrView.cpp:2544 -msgid "&Bold" -msgstr "ボールド(&B)" +#: KPrView.cpp:3011 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "ソフトハイフンを挿入" -#: KPrView.cpp:2548 -msgid "&Italic" -msgstr "イタリック(&I)" +#: KPrView.cpp:3013 +msgid "Line Break" +msgstr "改行" -#: KPrView.cpp:2552 -msgid "&Underline" -msgstr "下線(&U)" +#: KPrView.cpp:3015 +msgid "Completion" +msgstr "補完" -#: KPrView.cpp:2556 -msgid "&Strike Out" -msgstr "取り消し線(&S)" +#: KPrView.cpp:3018 +msgid "Increase Numbering Level" +msgstr "番号付けレベルを増やす" -#: KPrView.cpp:2560 -msgid "&Color..." -msgstr "色(&C)..." +#: KPrView.cpp:3020 +msgid "Decrease Numbering Level" +msgstr "番号付けレベルを減らす" -#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667 -msgid "Align &Left" -msgstr "左揃え(&L)" +#: KPrView.cpp:3024 +msgid "Comment..." +msgstr "コメント..." -#: KPrView.cpp:2572 -msgid "Align &Center" -msgstr "中央揃え(&C)" +#: KPrView.cpp:3027 +msgid "Edit Comment..." +msgstr "コメントを編集..." -#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676 -msgid "Align &Right" -msgstr "右揃え(&R)" +#: KPrView.cpp:3031 +msgid "Add Guide Line..." +msgstr "ガイド線を追加..." -#: KPrView.cpp:2582 -msgid "Align &Block" -msgstr "両端揃え(&B)" +#: KPrView.cpp:3035 +msgid "Remove Comment" +msgstr "コメントを削除" -#: KPrView.cpp:2588 -msgid "Number" -msgstr "番号リスト" +#: KPrView.cpp:3039 +msgid "Copy Text of Comment..." +msgstr "コメントのテキストをコピー..." -#: KPrView.cpp:2590 -msgid "Bullet" -msgstr "ビュレットリスト" +#: KPrView.cpp:3043 +msgid "&Configure Completion..." +msgstr "補完を設定(&C)..." -#: KPrView.cpp:2611 -msgid "&Increase Depth" -msgstr "深さを増やす(&I)" +#: KPrView.cpp:3047 +msgid "Zoom Out" +msgstr "ズームアウト" -#: KPrView.cpp:2615 -msgid "&Decrease Depth" -msgstr "深さを減らす(&D)" +#: KPrView.cpp:3050 +msgid "Zoom In" +msgstr "ズームイン" -#: KPrView.cpp:2619 -msgid "Extend Contents to Object &Height" -msgstr "オブジェクトの高さに内容を拡張(&H)" +#: KPrView.cpp:3053 +msgid "Zoom Entire Slide" +msgstr "スライド全体に合わせる" -#: KPrView.cpp:2623 -msgid "&Extend Object to Fit Contents" -msgstr "内容に合わせてオブジェクト拡張(&E)" +#: KPrView.cpp:3057 +msgid "Zoom Slide Width" +msgstr "スライドの幅に合わせる" -#: KPrView.cpp:2627 -msgid "&Insert Slide Number" -msgstr "スライド番号を挿入(&I)" +#: KPrView.cpp:3060 +msgid "Zoom Selected Objects" +msgstr "選択されたオブジェクトに合わせる" -#: KPrView.cpp:2633 -msgid "&Properties" -msgstr "プロパティ(&P)" +#: KPrView.cpp:3063 +msgid "Zoom Slide Height" +msgstr "スライドの高さに合わせる" -#: KPrView.cpp:2641 -msgid "Ra&ise Objects" -msgstr "オブジェクトを前面に(&I)" +#: KPrView.cpp:3067 +msgid "Zoom All Objects" +msgstr "すべてのオブジェクトに合わせる" -#: KPrView.cpp:2645 -msgid "&Lower Objects" -msgstr "オブジェクトを背面に(&L)" +#: KPrView.cpp:3071 +msgid "Horizontal Flip" +msgstr "左右反転" -#: KPrView.cpp:2649 -msgid "Bring to Front" -msgstr "最前面に移動" +#: KPrView.cpp:3075 +msgid "Vertical Flip" +msgstr "上下反転" -#: KPrView.cpp:2653 -msgid "Send to Back" -msgstr "最背面に移動" +#: KPrView.cpp:3079 +msgid "Duplicate Object..." +msgstr "オブジェクトを複製..." -#: KPrView.cpp:2659 -msgid "R&otate Objects..." -msgstr "オブジェクトを回転(&O)..." +#: KPrView.cpp:3083 +msgid "Apply Autocorrection" +msgstr "自動修正を適用" -#: KPrView.cpp:2663 -msgid "&Shadow Objects..." -msgstr "オブジェクトに影を付ける(&S)..." +#: KPrView.cpp:3087 +msgid "Create Style From Selection..." +msgstr "選択範囲からスタイルを作成..." -#: KPrView.cpp:2671 -msgid "Align Center (&horizontally)" -msgstr "中央揃え(水平)(&H)" +#: KPrView.cpp:3096 +msgid "Align Top" +msgstr "上揃え" -#: KPrView.cpp:2680 -msgid "Align &Top" -msgstr "上揃え(&T)" +#: KPrView.cpp:3103 +msgid "Align Bottom" +msgstr "下揃え" -#: KPrView.cpp:2684 -msgid "Align Center (&vertically)" -msgstr "中央揃え(垂直)(&V)" +#: KPrView.cpp:3108 +msgid "Align Middle" +msgstr "中央揃え" -#: KPrView.cpp:2689 -msgid "Align &Bottom" -msgstr "下揃え(&B)" +#: KPrView.cpp:3114 +msgid "Save Picture..." +msgstr "画像を保存..." -#: KPrView.cpp:2694 -msgid "Slide Bac&kground..." -msgstr "スライドの背景(&K)..." +#: KPrView.cpp:3118 +msgid "Autospellcheck" +msgstr "自動スペルチェック" -#: KPrView.cpp:2698 -msgid "Page &Layout..." -msgstr "ページのレイアウト(&L)..." +#: KPrView.cpp:3122 +msgid "File..." +msgstr "ファイル..." -#: KPrView.cpp:2702 -msgid "Enable Document &Header" -msgstr "ドキュメントヘッダを有効に(&H)" +#: KPrView.cpp:3125 +msgid "Import Styles..." +msgstr "スタイルをインポート..." -#: KPrView.cpp:2705 -msgid "Disable Document &Header" -msgstr "ドキュメントヘッダを無効に(&H)" +#: KPrView.cpp:3129 +msgid "Save Background Picture..." +msgstr "背景画像を保存..." -#: KPrView.cpp:2706 -msgid "Shows and hides header display for the current slide." -msgstr "現在のスライドのヘッダの表示を切り替え" +#: KPrView.cpp:3133 +msgid "Type Anywhere Cursor" +msgstr "" -#: KPrView.cpp:2708 -msgid "Enable Document Foo&ter" -msgstr "ドキュメントフッタを有効に(&T)" +#: KPrView.cpp:3138 +msgid "Ignore All" +msgstr "すべて無視" -#: KPrView.cpp:2711 -msgid "Disable Document Foo&ter" -msgstr "ドキュメントフッタを無効に(&T)" +#: KPrView.cpp:3142 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "単語を辞書に追加" -#: KPrView.cpp:2712 -msgid "Shows and hides footer display for the current slide." -msgstr "現在のスライドのフッタの表示を切り替え" +#: KPrView.cpp:3145 +msgid "Custom Slide Show..." +msgstr "カスタムスライドショー..." -#: KPrView.cpp:2714 -msgid "Configure KPresenter..." -msgstr "KPresenter を設定..." +#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165 +msgid "Hide Object From Slide Master" +msgstr "スライドマスターのオブジェクトを隠す" -#: KPrView.cpp:2719 -msgid "Create &HTML Slideshow..." -msgstr "HTML スライドショーを作成(&H)..." +#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165 +msgid "Display Object From Slide Master" +msgstr "スライドマスターのオブジェクトを表示" -#: KPrView.cpp:2724 -msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." -msgstr "メモリスティックスライドショーを作成(&Y)..." +#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174 +msgid "Hide Background" +msgstr "背景を隠す" -#: KPrView.cpp:2728 -msgid "Template Manager" -msgstr "テンプレートマネージャ" +#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174 +msgid "Display Background" +msgstr "背景を表示" -#: KPrView.cpp:2732 -msgid "Use Current Slide as Default Template" -msgstr "現在のスライドを標準テンプレートとして使用" +#: KPrView.cpp:3275 +msgid "Set Background" +msgstr "背景を設定" -#: KPrView.cpp:2736 -msgid "Align O&bjects" -msgstr "オブジェクトを整列(&B)" +#: KPrView.cpp:3460 +msgid "Select New Picture" +msgstr "新規画像を選択" -#: KPrView.cpp:2740 -msgid "Line Begin" -msgstr "線の始点" +#: KPrView.cpp:3760 +msgid "Next slide" +msgstr "次のスライド" -#: KPrView.cpp:2744 -msgid "Line End" -msgstr "線の終点" +#: KPrView.cpp:3765 +msgid "Previous slide" +msgstr "前のスライド" -#: KPrView.cpp:2748 -msgid "Outline Style" -msgstr "アウトラインのスタイル" +#: KPrView.cpp:4105 +msgid "Slide %1/%2" +msgstr "スライド %1/%2" -#: KPrView.cpp:2753 -msgid "Outline Width" -msgstr "アウトラインの幅" +#: KPrView.cpp:4122 +msgid "" +"_: Statusbar info\n" +"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" +msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (幅: %6, 高さ: %7)" -#: KPrView.cpp:2761 -msgid "&Group Objects" -msgstr "オブジェクトをグループ化(&G)" +#: KPrView.cpp:4132 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 object selected\n" +"%n objects selected" +msgstr "%n 個オブジェクトが選択されました" -#: KPrView.cpp:2766 -msgid "&Ungroup Objects" -msgstr "オブジェクトのグループ解除(&U)" +#: KPrView.cpp:4440 +msgid "Change Link" +msgstr "リンクを変更" -#: KPrView.cpp:2773 -msgid "&Configure Slide Show..." -msgstr "スライドショーを設定(&C)..." +#: KPrView.cpp:4703 +msgid "Correct Misspelled Word" +msgstr "スペル間違いを修正" -#: KPrView.cpp:2778 -msgid "Edit &Object Effect..." -msgstr "オブジェクトの効果を編集(&O)..." +#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776 +msgid "Paragraph Settings" +msgstr "段落の設定" -#: KPrView.cpp:2783 -msgid "Edit Slide &Transition..." -msgstr "スライドの進行を編集(&T)..." +#: KPrView.cpp:4898 +msgid "New..." +msgstr "新規..." -#: KPrView.cpp:2794 -msgid "Start From &First Slide" -msgstr "最初のスライドから開始(&F)" +#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976 +msgid "Change Custom Variable" +msgstr "カスタム変数を変更" -#: KPrView.cpp:2799 -msgid "&Go to Start" -msgstr "先頭に移動(&G)" +#: KPrView.cpp:5126 +msgid "Change Case of Text" +msgstr "テキストの大文字/小文字を変更" -#: KPrView.cpp:2804 -msgid "&Previous Slide" -msgstr "前のスライド(&P)" +#: KPrView.cpp:5221 KPrView.cpp:5284 +#, fuzzy +msgid "Width" +msgstr "幅:" -#: KPrView.cpp:2809 -msgid "&Next Slide" -msgstr "次のスライド(&N)" +#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 +msgid "Whole Slide" +msgstr "スライド全体" -#: KPrView.cpp:2814 -msgid "Go to &End" -msgstr "末尾に移動(&E)" +#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253 +#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257 +#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261 +#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" -#: KPrView.cpp:2819 -msgid "Goto &Slide..." -msgstr "スライドに移動(&P)..." +#: KPrView.cpp:5396 +msgid "Presentation Duration" +msgstr "プレゼンテーションの所要時間" -#: KPrView.cpp:2826 -msgid "Fill Color..." -msgstr "塗りつぶしの色..." +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Enable Document Header" +msgstr "ドキュメントヘッダを有効に" -#: KPrView.cpp:2831 -msgid "Outline Color..." -msgstr "アウトラインの色..." +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Disable Document Header" +msgstr "ドキュメントヘッダを無効に" -#: KPrView.cpp:2835 -msgid "&Extend Contents to Object Height" -msgstr "内容をオブジェクトの高さに拡張(&E)..." +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Enable Document Footer" +msgstr "ドキュメントフッタを有効に" -#: KPrView.cpp:2838 -msgid "&Resize Object to Fit Contents" -msgstr "オブジェクトのサイズを内容に合わせる(&R)" +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Disable Document Footer" +msgstr "ドキュメントフッタを無効に" -#: KPrView.cpp:2841 -msgid "&Rename Slide..." -msgstr "スライドの名前変更(&R)..." +#: KPrView.cpp:5495 +msgid "Apply a paragraph style" +msgstr "段落スタイルを適用" -#: KPrView.cpp:2845 -msgid "Sca&le to Original Size" -msgstr "元のサイズにスケール(&L)" +#: KPrView.cpp:5566 +msgid "Apply Style to Frame" +msgstr "フレームにスタイルを適用" -#: KPrView.cpp:2849 -msgid "640x480" -msgstr "640x480" +#: KPrView.cpp:5567 +msgid "Apply Style to Frames" +msgstr "フレームにスタイルを適用" -#: KPrView.cpp:2853 -msgid "800x600" -msgstr "800x600" +#: KPrView.cpp:5633 +msgid "Change Note Text" +msgstr "メモテキストを変更" -#: KPrView.cpp:2857 -msgid "1024x768" -msgstr "1024x768" +#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058 +msgid "Apply Autoformat" +msgstr "オートフォーマットを適用" -#: KPrView.cpp:2861 -msgid "1280x1024" -msgstr "1280x1024" +#: KPrView.cpp:6015 +msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" +msgstr "新規スライドでオートフォーマットを適用しますか?" -#: KPrView.cpp:2865 -msgid "1600x1200" -msgstr "1600x1200" +#: KPrView.cpp:6398 +msgid "Replace Word" +msgstr "単語を置換" + +#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429 +msgid "First" +msgstr "最初" + +#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438 +msgid "Previous" +msgstr "前" + +#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447 +msgid "Next" +msgstr "次" + +#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456 +msgid "Last" +msgstr "最後" + +#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464 +msgid "Home" +msgstr "ホーム" + +#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 +msgid "" +"Created on %1 by %2 with KPresenter" +msgstr "" +"%2 によって %1 に KPresenter を使用して作成されました。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 +msgid "Table of Contents" +msgstr "目次" + +#: KPrWebPresentation.cpp:550 +msgid "Click here to start the Slideshow" +msgstr "スライドショーを開始するにはここをクリック" + +#: KPrWebPresentation.cpp:645 +msgid "Create HTML Slideshow Wizard" +msgstr "HTML スライドショー作成ウィザード" + +#: KPrWebPresentation.cpp:652 +msgid "" +"This page allows you to specify some of the key values for how your " +"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " +"what they do." +msgstr "" +"このページではプレゼンテーションが HTML でどのように表示されるかを決定するい" +"くつかの重要な値を設定します。それぞれの項目を選んで詳しいヘルプを参照してく" +"ださい。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:672 +msgid "" +"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " +"enter the output directory where the web presentation should be saved. " +msgstr "" +"あなたの名前、メールアドレスとウェブプレゼンテーションのタイトルを入力してく" +"ださい。またウェブプレゼンテーションを保存するディレクトリも指定してくださ" +"い。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:680 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 +msgid "" +"This is where you enter the name of the person or organization that should " +"be named as the author of the presentation." +msgstr "ここにはプレゼンテーションの作者の名前または組織名を入力します。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 +msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." +msgstr "ここにはプレゼンテーション全体のタイトルを入力します。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:693 +msgid "Email address:" +msgstr "メールアドレス:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 +msgid "" +"This is where you enter the email address of the person or organization that " +"is responsible for the presentation." +msgstr "" +"ここにはプレゼンテーションの責任者または組織のメールアドレスを入力します。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 +msgid "" +"The value entered for the path is the directory where the presentation will " +"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"directory or abort the creation." +msgstr "" +"入力されたパスのディレクトリにプレゼンテーションが保存されます。ディレクトリ" +"が存在しない場合は、新しく作成するか中止するかを質問します。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:743 +msgid "Step 1: General Information" +msgstr "ステップ 1: 全般情報" + +#: KPrWebPresentation.cpp:751 +msgid "" +"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " +"displayed. Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"このページではプレゼンテーションを HTML でどうのように表示するかを設定しま" +"す。それぞれのアイテムを選んで詳しいヘルプを参照してください。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:770 +msgid "Here you can configure the style of the web pages." +msgstr "ここではウェブページのスタイルを設定します。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:771 +msgid "You can also specify the zoom for the slides." +msgstr "スライドのズームを指定することもできます。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:778 +msgid "Zoom:" +msgstr "ズーム:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794 +msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." +msgstr "スライド画像のサイズを指定します。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:784 +msgid "Encoding:" +msgstr "エンコーディング:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:789 +msgid "Document type:" +msgstr "ドキュメントタイプ:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:832 +msgid "Step 2: Configure HTML" +msgstr "ステップ 2: HTML を設定" + +#: KPrWebPresentation.cpp:840 +msgid "" +"This page allows you to specify the colors for your presentation display. " +"Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"このページではプレゼンテーションの色に関する設定を行います。それぞれの項目を" +"選んで詳しいヘルプを参照してください。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:860 +msgid "Now you can customize the colors of the web pages." +msgstr "ウェブページの色をカスタマイズできます。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:869 +msgid "Title color:" +msgstr "タイトルの色:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:890 +msgid "Step 3: Customize Colors" +msgstr "ステップ 3: 色をカスタマイズ" + +#: KPrWebPresentation.cpp:898 +msgid "" +"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " +"normally do not need to do this, but it is available if required." +msgstr "" +"このページでは必要に応じて各スライドのタイトルを変更することができます。普通" +"は変更する必要はありませんが、必要な場合は利用できます。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:917 +msgid "" +"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, " +"KPresenter mainview will display the slide." +msgstr "" +"ひとつひとつのスライドにタイトルを付けることができます。リストの中のスライド" +"の上をクリックし、下のテキストボックスにタイトルを入力してください。タイトル" +"をクリックするとそのスライドが KPresenter のメインビューに表示されます。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:956 +msgid "Step 4: Customize Slide Titles" +msgstr "ステップ 4:スライドのタイトルをカスタマイズ" + +#: KPrWebPresentation.cpp:964 +msgid "" +"This page allows you to specify some options for presentations which run " +"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " +"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " +"just leave defaults unchanged." +msgstr "" +"ここでは無人プレゼンテーション用のいくつかのオプションを設定します。自動的に" +"次のスライドに移るまでの時間、ループ、ヘッダの表示などを指定できます。無人プ" +"レゼンテーションを利用しない場合はそのままにしておいてください。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:985 +msgid "" +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as " +"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"presence of headers." +msgstr "" +"ここでは無人プレゼンテーション用のいくつかのオプションを設定します。自動的に" +"次のスライドに移るまでの時間、ループ、ヘッダの表示などを指定できます。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:994 +msgid "Advance after:" +msgstr "次に進むまでの時間:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 +msgid "This selection allows you to specify the time between slides." +msgstr "ここではスライド間の時間を指定します。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1001 +msgid "Disabled" +msgstr "無効" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1010 +msgid "Write header to the slides" +msgstr "スライドにヘッダを付ける" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1011 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation " +"buttons on top of the slide." +msgstr "" +"このチェックボックスは、スライドの上部にナビゲーションボタンを付けるかどうか" +"を指定します。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1017 +msgid "Write footer to the slides" +msgstr "スライドにフッタを付ける" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1018 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint " +"consisting on the author and the software used to create these slides." +msgstr "" +"このチェックボックスは、スライドの作者と作成に使用したソフトウェアを表示する" +"刷り込みを付けるかどうかを指定します。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1024 +msgid "Loop presentation" +msgstr "ループプレゼンテーション" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1025 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start " +"again once the latest slide is reached." +msgstr "最後のスライドまで行ったらまた最初から繰り返すかどうかを指定します。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1035 +msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" +msgstr "ステップ 5: 無人プレゼンテーションのためのオプション" -#: KPrView.cpp:2869 -msgid "&Change Picture..." -msgstr "画像を変更(&C)..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1155 +msgid "Create HTML Slideshow" +msgstr "HTML スライドショーを作成" -#: KPrView.cpp:2873 -msgid "Image &Effect..." -msgstr "画像効果(&E)..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1249 +msgid "Initialize (create file structure, etc.)" +msgstr "初期化 (ファイル構造の作成など)" -#: KPrView.cpp:2877 -msgid "Superscript" -msgstr "上付き文字" +#: KPrWebPresentation.cpp:1250 +msgid "Create Pictures of the Slides" +msgstr "スライド用に画像を作成" -#: KPrView.cpp:2881 -msgid "Subscript" -msgstr "下付き文字" +#: KPrWebPresentation.cpp:1251 +msgid "Create HTML Pages for the Slides" +msgstr "スライド用に HTML ページを作成" -#: KPrView.cpp:2887 -msgid "Sp&ecial Character..." -msgstr "特殊文字(&E)..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1252 +msgid "Create Main Page (Table of Contents)" +msgstr "メインページを作成 (目次)" -#: KPrView.cpp:2892 -msgid "Link..." -msgstr "リンク..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1253 +msgid "Options for Unattended Presentations" +msgstr "無人プレゼンテーションのためのオプション" -#: KPrView.cpp:2900 -msgid "Enter Custom Factor..." -msgstr "カスタム因子を入力..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1266 +msgid "Save Configuration..." +msgstr "設定を保存..." -#: KPrView.cpp:2902 -msgid "Configure &Autocorrection..." -msgstr "自動修正を設定(&A)..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1291 +msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|KPresenter ウェブプレゼンテーション (*.kpweb)" -#: KPrView.cpp:2907 -msgid "&Paragraph..." -msgstr "段落(&P)..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1293 +msgid "Save Web Presentation Configuration" +msgstr "ウェブプレゼンテーションの設定を保存" -#: KPrView.cpp:2911 -msgid "Default Format" -msgstr "標準書式" +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:41 insertpagedia.ui:163 shadowdialog.ui:429 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" -#: KPrView.cpp:2915 -msgid "Open Link" -msgstr "リンクを開く" +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:42 insertpagedia.ui:152 shadowdialog.ui:404 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" -#: KPrView.cpp:2919 -msgid "Change Link..." -msgstr "リンクを変更..." +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 +msgid "" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your " +"slide by drawing the area with the mouse pointer." +msgstr "" +"あらかじめ定義された図形をクリックし「OK」ボタンをクリック (または図形の上で" +"ダブルクリック) します。次にマウスで領域を選択してスライドに図形を挿入してく" +"ださい。" -#: KPrView.cpp:2923 -msgid "Copy Link" -msgstr "リンクをコピー" +#: main.cpp:31 +msgid "File to open" +msgstr "開くファイル" -#: KPrView.cpp:2927 -msgid "Remove Link" -msgstr "リンクを削除" +#: brushpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "ブラシ" -#: KPrView.cpp:2932 -msgid "Add to Bookmark" -msgstr "ブックマークに追加" +#: brushpropertyui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "スタイル(&S):" -#: KPrView.cpp:2936 -msgid "&Custom Variables..." -msgstr "カスタム変数(&C)..." +#: brushpropertyui.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "スタイルまたはパターンを選んでください。" -#: KPrView.cpp:2940 -msgid "Edit Variable..." -msgstr "変数を編集..." +#: brushpropertyui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display " +"the standard TDE color chooser dialog." +msgstr "" +"色を選んでください。標準色は白です。色の上をクリックすると KDE 標準のカラー選" +"択ダイアログが表示されます。" -#: KPrView.cpp:2946 -msgid "&Variable" -msgstr "変数(&V)" +#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "色(&O):" -#: KPrView.cpp:2949 -msgid "&Property" -msgstr "プロパティ(&P)" +#: generalpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "全般" -#: KPrView.cpp:2950 -msgid "&Date" -msgstr "日付(&D)" +#: generalpropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "名前(&M):" -#: KPrView.cpp:2951 -msgid "&Time" -msgstr "時刻(&T)" +#: generalpropertyui.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "サイズと位置を保護(&Z)" -#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863 -msgid "&Custom" -msgstr "カスタム(&C)" +#: generalpropertyui.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "アスペクト比を保つ(&A)" -#: KPrView.cpp:2958 -msgid "&Page" -msgstr "ページ(&P)" +#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "幅(&W):" -#: KPrView.cpp:2959 -msgid "&Statistic" -msgstr "統計(&S)" +#: generalpropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "高さ(&H):" -#: KPrView.cpp:2962 -msgid "&Refresh All Variables" -msgstr "すべての変数を更新(&R)" +#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "上(&T):" -#: KPrView.cpp:2975 -msgid "Change Case..." -msgstr "大文字/小文字を変更..." +#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "左(&L):" -#: KPrView.cpp:2986 -msgid "&Style Manager" -msgstr "スタイルマネージャ(&S)" +#: gradientpropertyui.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "グラデーション:" -#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994 -msgid "St&yle" -msgstr "スタイル(&Y)" +#: gradientpropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "色(&O):" -#: KPrView.cpp:3001 -msgid "Enable Autocorrection" -msgstr "自動修正を有効にする" +#: gradientpropertyui.ui:91 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "X-因子(&T):" -#: KPrView.cpp:3004 -msgid "Disable Autocorrection" -msgstr "自動修正を無効にする" +#: gradientpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "不均等(&B):" -#: KPrView.cpp:3007 -msgid "Insert Non-Breaking Space" -msgstr "非改行スペースを挿入" +#: gradientpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "Y-因子(&Y):" -#: KPrView.cpp:3009 -msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" -msgstr "非改行ハイフンを挿入" +#: imageEffectBase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "画像効果(&E):" -#: KPrView.cpp:3011 -msgid "Insert Soft Hyphen" -msgstr "ソフトハイフンを挿入" +#: imageEffectBase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "チャンネル強度" -#: KPrView.cpp:3013 -msgid "Line Break" -msgstr "改行" +#: imageEffectBase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "フェード" -#: KPrView.cpp:3015 -msgid "Completion" -msgstr "補完" +#: imageEffectBase.ui:109 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "平滑化" -#: KPrView.cpp:3018 -msgid "Increase Numbering Level" -msgstr "番号付けレベルを増やす" +#: imageEffectBase.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "強度" -#: KPrView.cpp:3020 -msgid "Decrease Numbering Level" -msgstr "番号付けレベルを減らす" +#: imageEffectBase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "脱色" -#: KPrView.cpp:3024 -msgid "Comment..." -msgstr "コメント..." +#: imageEffectBase.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "コントラスト" -#: KPrView.cpp:3027 -msgid "Edit Comment..." -msgstr "コメントを編集..." +#: imageEffectBase.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "正規化" -#: KPrView.cpp:3031 -msgid "Add Guide Line..." -msgstr "ガイド線を追加..." +#: imageEffectBase.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "平坦化" -#: KPrView.cpp:3035 -msgid "Remove Comment" -msgstr "コメントを削除" +#: imageEffectBase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "しきい値" -#: KPrView.cpp:3039 -msgid "Copy Text of Comment..." -msgstr "コメントのテキストをコピー..." +#: imageEffectBase.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "フィルム感光" -#: KPrView.cpp:3043 -msgid "&Configure Completion..." -msgstr "補完を設定(&C)..." +#: imageEffectBase.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "エンボス" -#: KPrView.cpp:3047 -msgid "Zoom Out" -msgstr "ズームアウト" +#: imageEffectBase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "非斑化" -#: KPrView.cpp:3050 -msgid "Zoom In" -msgstr "ズームイン" +#: imageEffectBase.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "木炭画" -#: KPrView.cpp:3053 -msgid "Zoom Entire Slide" -msgstr "スライド全体に合わせる" +#: imageEffectBase.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "ノイズ" -#: KPrView.cpp:3057 -msgid "Zoom Slide Width" -msgstr "スライドの幅に合わせる" +#: imageEffectBase.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "ぼかし" -#: KPrView.cpp:3060 -msgid "Zoom Selected Objects" -msgstr "選択されたオブジェクトに合わせる" +#: imageEffectBase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "エッジ" -#: KPrView.cpp:3063 -msgid "Zoom Slide Height" -msgstr "スライドの高さに合わせる" +#: imageEffectBase.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "崩壊" -#: KPrView.cpp:3067 -msgid "Zoom All Objects" -msgstr "すべてのオブジェクトに合わせる" +#: imageEffectBase.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "油絵" -#: KPrView.cpp:3071 -msgid "Horizontal Flip" -msgstr "左右反転" +#: imageEffectBase.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "シャープ化" -#: KPrView.cpp:3075 -msgid "Vertical Flip" -msgstr "上下反転" +#: imageEffectBase.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "拡散" -#: KPrView.cpp:3079 -msgid "Duplicate Object..." -msgstr "オブジェクトを複製..." +#: imageEffectBase.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "陰" -#: KPrView.cpp:3083 -msgid "Apply Autocorrection" -msgstr "自動修正を適用" +#: imageEffectBase.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "渦" -#: KPrView.cpp:3087 -msgid "Create Style From Selection..." -msgstr "選択範囲からスタイルを作成..." +#: imageEffectBase.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "波" -#: KPrView.cpp:3096 -msgid "Align Top" -msgstr "上揃え" +#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551 +#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "値:" -#: KPrView.cpp:3103 -msgid "Align Bottom" -msgstr "下揃え" +#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857 +#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092 +#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" -#: KPrView.cpp:3108 -msgid "Align Middle" -msgstr "中央揃え" +#: imageEffectBase.ui:296 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "カラーコンポーネント:" -#: KPrView.cpp:3114 -msgid "Save Picture..." -msgstr "画像を保存..." +#: imageEffectBase.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "赤" -#: KPrView.cpp:3118 -msgid "Autospellcheck" -msgstr "自動スペルチェック" +#: imageEffectBase.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "緑" -#: KPrView.cpp:3122 -msgid "File..." -msgstr "ファイル..." +#: imageEffectBase.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "青" -#: KPrView.cpp:3125 -msgid "Import Styles..." -msgstr "スタイルをインポート..." +#: imageEffectBase.ui:317 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "グレー" -#: KPrView.cpp:3129 -msgid "Save Background Picture..." -msgstr "背景画像を保存..." +#: imageEffectBase.ui:322 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "すべて" -#: KPrView.cpp:3133 -msgid "Type Anywhere Cursor" -msgstr "" +#: imageEffectBase.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "色 1:" -#: KPrView.cpp:3138 -msgid "Ignore All" -msgstr "すべて無視" +#: imageEffectBase.ui:453 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "色 2:" -#: KPrView.cpp:3142 -msgid "Add Word to Dictionary" -msgstr "単語を辞書に追加" +#: imageEffectBase.ui:499 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "強度:" -#: KPrView.cpp:3145 -msgid "Custom Slide Show..." -msgstr "カスタムスライドショー..." +#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795 +#: imageEffectBase.ui:819 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "この効果にはオプションはありません。" -#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165 -msgid "Hide Object From Slide Master" -msgstr "スライドマスターのオブジェクトを隠す" +#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974 +#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "因子:" -#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165 -msgid "Display Object From Slide Master" -msgstr "スライドマスターのオブジェクトを表示" +#: imageEffectBase.ui:895 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "タイプ:" -#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174 -msgid "Hide Background" -msgstr "背景を隠す" +#: imageEffectBase.ui:901 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "均一" -#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174 -msgid "Display Background" -msgstr "背景を表示" +#: imageEffectBase.ui:906 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "ガウシアン" -#: KPrView.cpp:3275 -msgid "Set Background" -msgstr "背景を設定" +#: imageEffectBase.ui:911 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "" -#: KPrView.cpp:3460 -msgid "Select New Picture" -msgstr "新規画像を選択" +#: imageEffectBase.ui:916 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "インパルス" -#: KPrView.cpp:3760 -msgid "Next slide" -msgstr "次のスライド" +#: imageEffectBase.ui:921 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "ラプラス" -#: KPrView.cpp:3765 -msgid "Previous slide" -msgstr "前のスライド" +#: imageEffectBase.ui:926 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "ポアソン" -#: KPrView.cpp:4105 -msgid "Slide %1/%2" -msgstr "スライド %1/%2" +#: imageEffectBase.ui:1130 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "半径:" -#: KPrView.cpp:4122 -msgid "" -"_: Statusbar info\n" -"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" -msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (幅: %6, 高さ: %7)" +#: imageEffectBase.ui:1274 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "シェーディング" -#: KPrView.cpp:4132 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 object selected\n" -"%n objects selected" -msgstr "%n 個オブジェクトが選択されました" +#: imageEffectBase.ui:1285 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "アジマス:" -#: KPrView.cpp:4440 -msgid "Change Link" -msgstr "リンクを変更" +#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "光源と方向を決定します。" -#: KPrView.cpp:4703 -msgid "Correct Misspelled Word" -msgstr "スペル間違いを修正" +#: imageEffectBase.ui:1304 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "持ち上げ:" -#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776 -msgid "Paragraph Settings" -msgstr "段落の設定" +#: imageEffectBase.ui:1353 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "角度:" -#: KPrView.cpp:4898 -msgid "New..." -msgstr "新規..." +#: imageEffectBase.ui:1402 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "振幅:" -#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976 -msgid "Change Custom Variable" -msgstr "カスタム変数を変更" +#: imageEffectBase.ui:1418 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "波長:" -#: KPrView.cpp:5126 -msgid "Change Case of Text" -msgstr "テキストの大文字/小文字を変更" +#: insertpagedia.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "スライドを挿入" + +#: insertpagedia.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "現在のスライドの前" -#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 -msgid "Whole Slide" -msgstr "スライド全体" +#: insertpagedia.ui:36 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "現在のスライドの後" -#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253 -#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257 -#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261 -#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" +#: insertpagedia.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "新規スライドを挿入(&N):" -#: KPrView.cpp:5396 -msgid "Presentation Duration" -msgstr "プレゼンテーションの所要時間" +#: insertpagedia.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "標準テンプレートを使用(&D)" -#: KPrView.cpp:5425 -msgid "Enable Document Header" -msgstr "ドキュメントヘッダを有効に" +#: insertpagedia.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "現在のスライドを標準として使用(&R)" -#: KPrView.cpp:5425 -msgid "Disable Document Header" -msgstr "ドキュメントヘッダを無効に" +#: insertpagedia.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "他のテンプレートを選択(&F)" -#: KPrView.cpp:5436 -msgid "Enable Document Footer" -msgstr "ドキュメントフッタを有効に" +#: kpresenter.rc:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "ファイル(&F):" -#: KPrView.cpp:5436 -msgid "Disable Document Footer" -msgstr "ドキュメントフッタを無効に" +#: kpresenter.rc:10 kpresenter_readonly.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: KPrView.cpp:5495 -msgid "Apply a paragraph style" -msgstr "段落スタイルを適用" +#: kpresenter.rc:33 kpresenter_readonly.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: KPrView.cpp:5566 -msgid "Apply Style to Frame" -msgstr "フレームにスタイルを適用" +#: kpresenter.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Insert" +msgstr "ファイルを挿入" -#: KPrView.cpp:5567 -msgid "Apply Style to Frames" -msgstr "フレームにスタイルを適用" +#: kpresenter.rc:77 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "図形" -#: KPrView.cpp:5633 -msgid "Change Note Text" -msgstr "メモテキストを変更" +#: kpresenter.rc:89 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "フォーマット(&O)" -#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058 -msgid "Apply Autoformat" -msgstr "オートフォーマットを適用" +#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366 +#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468 +#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "オブジェクトを整列(&A)" -#: KPrView.cpp:6015 -msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" -msgstr "新規スライドでオートフォーマットを適用しますか?" +#: kpresenter.rc:131 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "整列(&A)" -#: KPrView.cpp:6398 -msgid "Replace Word" -msgstr "単語を置換" +#: kpresenter.rc:138 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "タイプ(&Y)" -#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429 -msgid "First" -msgstr "最初" +#: kpresenter.rc:153 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "スペルチェック" -#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438 -msgid "Previous" -msgstr "前" +#: kpresenter.rc:158 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "自動修正" -#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447 -msgid "Next" -msgstr "次" +#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "スライドショー(&D)" -#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456 -msgid "Last" -msgstr "最後" +#: kpresenter.rc:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "パスの設定" -#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464 -msgid "Home" -msgstr "ホーム" +#: kpresenter.rc:189 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File" +msgstr "ファイル(&F):" -#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 -msgid "" -"Created on %1 by %2 with " -"KPresenter" +#: kpresenter.rc:191 kpresenter_readonly.rc:20 +#, no-c-format +msgid "Edit" msgstr "" -"%2 によって %1 に KPresenter " -"を使用して作成されました。" - -#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 -msgid "Table of Contents" -msgstr "目次" -#: KPrWebPresentation.cpp:550 -msgid "Click here to start the Slideshow" -msgstr "スライドショーを開始するにはここをクリック" +#: kpresenter.rc:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Insert" +msgstr "ファイルを挿入" -#: KPrWebPresentation.cpp:645 -msgid "Create HTML Slideshow Wizard" -msgstr "HTML スライドショー作成ウィザード" +#: kpresenter.rc:230 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "フォーマット" -#: KPrWebPresentation.cpp:652 -msgid "" -"This page allows you to specify some of the key values for how your " -"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " -"what they do." -msgstr "" -"このページではプレゼンテーションが HTML " -"でどのように表示されるかを決定するいくつかの重要な値を設定します。それぞれの項目を選んで詳しいヘルプを参照してください。" +#: kpresenter.rc:271 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "ナビゲーション" -#: KPrWebPresentation.cpp:672 -msgid "" -"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " -"enter the output directory where the web presentation should be saved. " -msgstr "" -"あなたの名前、メールアドレスとウェブプレゼンテーションのタイトルを入力してください。またウェブプレゼンテーションを保存するディレクトリも指定してください。" +#: kpresenter.rc:319 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "垂直位置合わせ" -#: KPrWebPresentation.cpp:680 -msgid "Author:" -msgstr "作者:" +#: kpresenter.rc:533 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "中で 1:1 表示されるように画像をスケール(&S)" -#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 -msgid "" -"This is where you enter the name of the person or organization that should be " -"named as the author of the presentation." -msgstr "ここにはプレゼンテーションの作者の名前または組織名を入力します。" +#: kpresenter.rc:593 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "スペルチェックの結果" -#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 -msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." -msgstr "ここにはプレゼンテーション全体のタイトルを入力します。" +#: kpresenter_readonly.rc:25 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "プレゼンテーション" -#: KPrWebPresentation.cpp:693 -msgid "Email address:" -msgstr "メールアドレス:" +#: marginui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "余白" -#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 -msgid "" -"This is where you enter the email address of the person or organization that is " -"responsible for the presentation." -msgstr "ここにはプレゼンテーションの責任者または組織のメールアドレスを入力します。" +#: marginui.ui:57 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "変更を同期させる(&Y)" -#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 -msgid "" -"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " -"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " -"directory or abort the creation." -msgstr "入力されたパスのディレクトリにプレゼンテーションが保存されます。ディレクトリが存在しない場合は、新しく作成するか中止するかを質問します。" +#: marginui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "右(&H):" -#: KPrWebPresentation.cpp:743 -msgid "Step 1: General Information" -msgstr "ステップ 1: 全般情報" +#: marginui.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "下(&B):" -#: KPrWebPresentation.cpp:751 -msgid "" -"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " -"displayed. Select individual items for more help on what they do." -msgstr "" -"このページではプレゼンテーションを HTML でどうのように表示するかを設定します。それぞれのアイテムを選んで詳しいヘルプを参照してください。" +#: penstyle.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "ペン" -#: KPrWebPresentation.cpp:770 -msgid "Here you can configure the style of the web pages." -msgstr "ここではウェブページのスタイルを設定します。" +#: penstyle.ui:19 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "これらの設定はメニューの「挿入」->「線」に使用します。" -#: KPrWebPresentation.cpp:771 -msgid "You can also specify the zoom for the slides." -msgstr "スライドのズームを指定することもできます。" +#: penstyle.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "矢印のスタイル" -#: KPrWebPresentation.cpp:778 -msgid "Zoom:" -msgstr "ズーム:" +#: penstyle.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." +msgstr "" +"線の始点と終点のスタイルを設定します。例えば、始点には四角い点、終点には矢" +"印、というふうに選択できます。" -#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794 -msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." -msgstr "スライド画像のサイズを指定します。" +#: penstyle.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "始点(&B):" -#: KPrWebPresentation.cpp:784 -msgid "Encoding:" -msgstr "エンコーディング:" +#: penstyle.ui:68 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "終点(&E):" -#: KPrWebPresentation.cpp:789 -msgid "Document type:" -msgstr "ドキュメントタイプ:" +#: penstyle.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw " +"any lines, to dotted and plain lines." +msgstr "" +"線のスタイルを設定します。実線、点線、アウトラインなし (線を引かない) から選" +"択できます。" -#: KPrWebPresentation.cpp:832 -msgid "Step 2: Configure HTML" -msgstr "ステップ 2: HTML を設定" +#: penstyle.ui:119 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "スタイル(&Y):" -#: KPrWebPresentation.cpp:840 +#: penstyle.ui:133 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"This page allows you to specify the colors for your presentation display. " -"Select individual items for more help on what they do." -msgstr "このページではプレゼンテーションの色に関する設定を行います。それぞれの項目を選んで詳しいヘルプを参照してください。" +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE " +"Select Color dialog." +msgstr "" +"線の色を設定します。色の上をクリックすると KDE 標準のカラー選択ダイアログが表" +"示されます。" -#: KPrWebPresentation.cpp:860 -msgid "Now you can customize the colors of the web pages." -msgstr "ウェブページの色をカスタマイズできます。" +#: penstyle.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "線の幅を設定" -#: KPrWebPresentation.cpp:869 -msgid "Title color:" -msgstr "タイトルの色:" +#: picturepropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "色数" -#: KPrWebPresentation.cpp:890 -msgid "Step 3: Customize Colors" -msgstr "ステップ 3: 色をカスタマイズ" +#: picturepropertyui.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "&1 bit カラーモード" -#: KPrWebPresentation.cpp:898 -msgid "" -"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " -"normally do not need to do this, but it is available if required." -msgstr "このページでは必要に応じて各スライドのタイトルを変更することができます。普通は変更する必要はありませんが、必要な場合は利用できます。" +#: picturepropertyui.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "&8 bit カラーモード" -#: KPrWebPresentation.cpp:917 -msgid "" -"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " -"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " -"mainview will display the slide." -msgstr "" -"ひとつひとつのスライドにタイトルを付けることができます。リストの中のスライドの上をクリックし、下のテキストボックスにタイトルを入力してください。タイトルをクリッ" -"クするとそのスライドが KPresenter のメインビューに表示されます。" +#: picturepropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "1&6 bit カラーモード" -#: KPrWebPresentation.cpp:956 -msgid "Step 4: Customize Slide Titles" -msgstr "ステップ 4:スライドのタイトルをカスタマイズ" +#: picturepropertyui.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "&32 bit カラーモード" -#: KPrWebPresentation.cpp:964 -msgid "" -"This page allows you to specify some options for presentations which run " -"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " -"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " -"just leave defaults unchanged." -msgstr "" -"ここでは無人プレゼンテーション用のいくつかのオプションを設定します。自動的に次のスライドに移るまでの時間、ループ、ヘッダの表示などを指定できます。無人プレゼンテ" -"ーションを利用しない場合はそのままにしておいてください。" +#: picturepropertyui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "標準カラーモード(&D)" -#: KPrWebPresentation.cpp:985 -msgid "" -"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " -"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " -"presence of headers." -msgstr "" -"ここでは無人プレゼンテーション用のいくつかのオプションを設定します。自動的に次のスライドに移るまでの時間、ループ、ヘッダの表示などを指定できます。" +#: picturepropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" -#: KPrWebPresentation.cpp:994 -msgid "Advance after:" -msgstr "次に進むまでの時間:" +#: picturepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "RGB 画像を BRG 画像に変換(&E)" -#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 -msgid "This selection allows you to specify the time between slides." -msgstr "ここではスライド間の時間を指定します。" +#: picturepropertyui.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "グレースケール(&Y)" -#: KPrWebPresentation.cpp:1001 -msgid "Disabled" -msgstr "無効" +#: picturepropertyui.ui:124 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "明るさ(&B):" -#: KPrWebPresentation.cpp:1010 -msgid "Write header to the slides" -msgstr "スライドにヘッダを付ける" +#: piepropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "" +"これらの設定はメニューの「挿入」->「図形」->「パイ/弧/弦」に使用します。" -#: KPrWebPresentation.cpp:1011 +#: piepropertyui.ui:30 +#, no-c-format msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " -"on top of the slide." -msgstr "このチェックボックスは、スライドの上部にナビゲーションボタンを付けるかどうかを指定します。" +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +msgstr "次の3つのオプションから選べます: パイ、弧、弦" -#: KPrWebPresentation.cpp:1017 -msgid "Write footer to the slides" -msgstr "スライドにフッタを付ける" +#: piepropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "長さ(&L):" -#: KPrWebPresentation.cpp:1018 -msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " -"on the author and the software used to create these slides." -msgstr "このチェックボックスは、スライドの作者と作成に使用したソフトウェアを表示する刷り込みを付けるかどうかを指定します。" +#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" -#: KPrWebPresentation.cpp:1024 -msgid "Loop presentation" -msgstr "ループプレゼンテーション" +#: piepropertyui.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "開始位置を設定" -#: KPrWebPresentation.cpp:1025 +#: piepropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "パイの弧の長さを設定します。" + +#: piepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "開始位置:" + +#: polygonpropertyui.ui:19 +#, no-c-format msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " -"once the latest slide is reached." -msgstr "最後のスライドまで行ったらまた最初から繰り返すかどうかを指定します。" +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +msgstr "" +"これらの設定はメニューの「挿入」->「図形」->「凹/凸 多角形」に使用します。" -#: KPrWebPresentation.cpp:1035 -msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" -msgstr "ステップ 5: 無人プレゼンテーションのためのオプション" +#: polygonpropertyui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "多角形または凹/凸をタイプとして選べます。" -#: KPrWebPresentation.cpp:1155 -msgid "Create HTML Slideshow" -msgstr "HTML スライドショーを作成" +#: polygonpropertyui.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "多角形の角の数を設定します。" -#: KPrWebPresentation.cpp:1249 -msgid "Initialize (create file structure, etc.)" -msgstr "初期化 (ファイル構造の作成など)" +#: polygonpropertyui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "鋭さ(&S):" -#: KPrWebPresentation.cpp:1250 -msgid "Create Pictures of the Slides" -msgstr "スライド用に画像を作成" +#: polygonpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "多角形の鋭さを増加/減少させます。" -#: KPrWebPresentation.cpp:1251 -msgid "Create HTML Pages for the Slides" -msgstr "スライド用に HTML ページを作成" +#: polygonpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "角(&E):" -#: KPrWebPresentation.cpp:1252 -msgid "Create Main Page (Table of Contents)" -msgstr "メインページを作成 (目次)" +#: rectpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "矩形" -#: KPrWebPresentation.cpp:1253 -msgid "Options for Unattended Presentations" -msgstr "無人プレゼンテーションのためのオプション" +#: rectpropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr "これらの設定はメニューの「挿入」->「図形」->「矩形」に使用します。" -#: KPrWebPresentation.cpp:1266 -msgid "Save Configuration..." -msgstr "設定を保存..." +#: rectpropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "垂直傾斜:" -#: KPrWebPresentation.cpp:1291 -msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" -msgstr "*.kpweb|KPresenter ウェブプレゼンテーション (*.kpweb)" +#: rectpropertyui.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "水平傾斜:" -#: KPrWebPresentation.cpp:1293 -msgid "Save Web Presentation Configuration" -msgstr "ウェブプレゼンテーションの設定を保存" +#: rectpropertyui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "水平傾斜を設定" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Taiki Komoda,Yukiko BANDO" +#: rectpropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "垂直傾斜を設定" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: rectpropertyui.ui:136 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kom@kde.gr.jp,ybando@k6.dion.ne.jp" - -#: main.cpp:31 -msgid "File to open" -msgstr "開くファイル" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "" +"垂直傾斜と水平傾斜の値を同期させるかどうかをこのボタンを使って選択できます。" -#: KPrAboutData.h:27 -msgid "KOffice Presentation Tool" -msgstr "KOffice プレゼンテーションツール" +#: rotationpropertyui.ui:64 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "角度(&N):" -#: KPrAboutData.h:32 -msgid "KPresenter" -msgstr "KPresenter" +#: shadowdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "影" -#: KPrAboutData.h:34 -msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" -msgstr "(c) 1998-2006, KPresenter 開発チーム" +#: shadowdialog.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "色と距離" -#: KPrAboutData.h:36 -msgid "current maintainer" -msgstr "現在のメンテナ" +#: shadowdialog.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "距離:" -#: KPrAboutData.h:45 -msgid "original author" -msgstr "オリジナルの作者" +#: shadowdialog.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "方向" -#: KPrAutoformObject.h:57 -msgid "Autoform" -msgstr "オートフォーム" +#: shadowdialog.ui:418 +#, no-c-format +msgid "&Apply" +msgstr "" -#: KPrBezierCurveObject.h:73 -msgid "Cubic Bezier Curve" -msgstr "3 次ベジエ曲線" +#: slidetransitionwidget.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "プレビュー(&P)" -#: KPrBezierCurveObject.h:87 -msgid "Quadric Bezier Curve" -msgstr "2 次ベジエ曲線" +#: slidetransitionwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "効果(&E):" -#: KPrEllipseObject.h:51 -msgid "Ellipse" -msgstr "楕円" +#: slidetransitionwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "速度(&S):" -#: KPrFreehandObject.h:43 -msgid "Freehand" -msgstr "フリーハンドの線" +#: slidetransitionwidget.ui:161 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "サウンド効果(&U)" -#: KPrGroupObject.h:69 -msgid "Group" -msgstr "グループ" +#: slidetransitionwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "ファイル(&F):" -#: KPrPartObject.h:42 -msgid "Embedded Object" -msgstr "埋め込みオブジェクト" +#: slidetransitionwidget.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "自動的に次のスライドに進むまでの時間(&T):" -#: KPrPolylineObject.h:45 -msgid "Polyline" -msgstr "折れ線" +#: textpropertyui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "内容を保護(&E)" -- cgit v1.2.1