From 57c6af5484309224bfcdd55a92e676184717e0c9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Tue, 8 Jan 2019 00:27:53 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/koffice - kpresenter Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice-kpresenter/ (cherry picked from commit e70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29) --- koffice-i18n-sr/messages/koffice/kpresenter.po | 6935 ++++++++++++------------ 1 file changed, 3446 insertions(+), 3489 deletions(-) (limited to 'koffice-i18n-sr/messages/koffice') diff --git a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kpresenter.po index 23d6bd8e..7f196a68 100644 --- a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kpresenter.po +++ b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kpresenter.po @@ -6,4450 +6,4407 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpresenter\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-05 14:40+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file kpresenter.rc line 70 -#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Line" -msgstr "Линија" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 77 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Shape" -msgstr "Облик" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" -#. i18n: file kpresenter.rc line 89 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "Ф&ормат" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "chaslav@sezampro.yu" -#. i18n: file kpresenter.rc line 95 -#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Arra&nge Objects" -msgstr "&Распореди објекте" +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "KOffice-ов алат за презентације" -#. i18n: file kpresenter.rc line 101 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Align Objects" -msgstr "Пор&авнај објекте" +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "KPresenter" -#. i18n: file kpresenter.rc line 120 -#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Te&xt" -msgstr "Те&кст" +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "© 1998-2006, тим KPresenter-а" -#. i18n: file kpresenter.rc line 131 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Align" -msgstr "Пор&авнај" +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "тренутни одржавалац" -#. i18n: file kpresenter.rc line 138 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "T&ype" -msgstr "Т&ип" +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "првобитни аутор" -#. i18n: file kpresenter.rc line 153 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Spellcheck" -msgstr "Провера правописа" +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "Аутоформа" -#. i18n: file kpresenter.rc line 158 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Autocorrection" -msgstr "Аутоматско исправљање" +#: KPrBackDia.cpp:102 +msgid "Use slide master background" +msgstr "Користи позадину главног слајда" -#. i18n: file kpresenter.rc line 163 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Sli&de Show" -msgstr "Слај&д-шоу" +#: KPrBackDia.cpp:108 +msgid "Background type:" +msgstr "Тип позадине:" -#. i18n: file kpresenter.rc line 220 -#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Алати" +#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169 +msgid "Color/Gradient" +msgstr "Боја/прелив" -#. i18n: file kpresenter.rc line 230 -#: rc.cpp:63 +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 +#: picturepropertyui.ui:16 #, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Формат" +msgid "Picture" +msgstr "Слика" -#. i18n: file kpresenter.rc line 242 -#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Текст" +#: KPrBackDia.cpp:129 +msgid "Plain" +msgstr "Обично" -#. i18n: file kpresenter.rc line 264 -#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Slide Show" -msgstr "Слајд-шоу" +#: KPrBackDia.cpp:130 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Усправни прелив" -#. i18n: file kpresenter.rc line 271 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Навигација" +#: KPrBackDia.cpp:131 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Водоравни прелив" -#. i18n: file kpresenter.rc line 319 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Усправно поравнање" +#: KPrBackDia.cpp:132 +msgid "Diagonal Gradient 1" +msgstr "Дијагонални прелив 1" -#. i18n: file kpresenter.rc line 362 -#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Flip Objects" -msgstr "Преврни објекте" +#: KPrBackDia.cpp:133 +msgid "Diagonal Gradient 2" +msgstr "Дијагонални прелив 2" -#. i18n: file kpresenter.rc line 533 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" -msgstr "&Скалирај да би слика била приказна у 1:1 у" +#: KPrBackDia.cpp:134 +msgid "Circle Gradient" +msgstr "Кружни прелив" -#. i18n: file kpresenter.rc line 593 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Spell Check Result" -msgstr "Резултат провере правописа" +#: KPrBackDia.cpp:135 +msgid "Rectangle Gradient" +msgstr "Квадратни прелив" -#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Presentation" -msgstr "Презентација" +#: KPrBackDia.cpp:136 +msgid "PipeCross Gradient" +msgstr "Цевасти прелив" -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Brush" -msgstr "Четкица" +#: KPrBackDia.cpp:137 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Пирамидални прелив" -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Style:" -msgstr "&Стил:" +#: KPrBackDia.cpp:150 +msgid "Unbalanced" +msgstr "Небалансирано" -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Choose the style or the pattern." -msgstr "Изаберите стил или шему." +#: KPrBackDia.cpp:155 +msgid "X-factor:" +msgstr "X-фактор:" -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 -#: rc.cpp:157 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " -"standard KDE color chooser dialog." -msgstr "" -"Изаберите боју (бела је подразумевана). Кликом на боју добићете стандардни " -"KDE-ов бирач боја." +#: KPrBackDia.cpp:162 +msgid "Y-factor:" +msgstr "Y-фактор:" -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "C&olor:" -msgstr "&Боја:" +#: KPrBackDia.cpp:177 +msgid "View mode:" +msgstr "Режим приказа:" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:163 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Опште" +#: KPrBackDia.cpp:181 +msgid "Scaled" +msgstr "Скалирано" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:166 -#, no-c-format -msgid "Na&me:" -msgstr "&Име:" +#: KPrBackDia.cpp:182 +msgid "Centered" +msgstr "Центриран" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 -#: rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Protect si&ze and position" -msgstr "Заштити &величину и положај" +#: KPrBackDia.cpp:183 +msgid "Tiled" +msgstr "Поплочан" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 -#: rc.cpp:172 -#, no-c-format -msgid "Keep &aspect ratio" -msgstr "Одржавај пропорцију" +#: KPrBackDia.cpp:188 +msgid "&Location:" +msgstr "&Локација:" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 -#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Положај" +#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305 +msgid "Apply &Global" +msgstr "Примени &глобално" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 -#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "&Ширина:" +#: KPrBackDia.cpp:225 +msgid "&Reset" +msgstr "&Ресетуј" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "&Height:" -msgstr "&Висина:" +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "Кубна Безијерова крива" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "&Top:" -msgstr "&Врх:" +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "Квадрична Безијерова крива" -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Left:" -msgstr "&Лево:" +#: KPrBrushProperty.cpp:44 +msgid "Single Color" +msgstr "Једнобојно" -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 -#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 +#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16 #, no-c-format msgid "Gradient" msgstr "Прелив" -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Gradient:" -msgstr "Прелив:" +#: KPrBrushProperty.cpp:46 +msgid "Transparent" +msgstr "Провидно" -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "C&olors:" -msgstr "&Боје:" +#: KPrBrushProperty.cpp:47 +msgid "" +"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." +msgstr "Као тип можете изабрати једнобојно, прелив или провидно." -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 -#: rc.cpp:201 +#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74 #, no-c-format -msgid "X-fac&tor:" -msgstr "X-&фактор:" +msgid "&Type:" +msgstr "&Тип:" -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Un&balanced:" -msgstr "&Небалансирано:" +#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 +#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 +#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 +msgid "%1% Fill Pattern" +msgstr "%1% шема попуњавања" -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "&Y-factor:" -msgstr "Y-ф&актор:" +#: KPrBrushProperty.cpp:68 +msgid "Horizontal Lines" +msgstr "Водоравне линије" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 -#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Преглед" +#: KPrBrushProperty.cpp:69 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "Усправне линије" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Image &effect:" -msgstr "Ефекти слик&е:" +#: KPrBrushProperty.cpp:70 +msgid "Crossing Lines" +msgstr "Укрштене линије" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Channel Intensity" -msgstr "Интензитет канала" +#: KPrBrushProperty.cpp:71 +msgid "Diagonal Lines ( / )" +msgstr "Дијагоналне линије ( / )" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Fade" -msgstr "Претапање" +#: KPrBrushProperty.cpp:72 +msgid "Diagonal Lines ( \\ )" +msgstr "Дијагоналне линије ( \\ )" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Flatten" -msgstr "Спљошти" +#: KPrBrushProperty.cpp:73 +msgid "Diagonal Crossing Lines" +msgstr "Дијагоналне укрштене линије" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 -#: rc.cpp:226 +#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66 +#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152 #, no-c-format -msgid "Intensity" -msgstr "Интензитет" +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "Ово приказује преглед ваших избора." -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 -#: rc.cpp:229 -#, no-c-format -msgid "Desaturate" -msgstr "У црно-бело" +#: KPrBrushProperty.cpp:88 KPrMoveHelpLineDia.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Отвори водоравно" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 -#: rc.cpp:232 -#, no-c-format -msgid "Contrast" -msgstr "Контраст" +#: KPrBrushProperty.cpp:89 KPrMoveHelpLineDia.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Отвори усправно" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 -#: rc.cpp:235 -#, no-c-format -msgid "Normalize" -msgstr "Нормализуј" +#: KPrBrushProperty.cpp:90 +msgid "Diagonal 1" +msgstr "Дијагонално 1" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 -#: rc.cpp:238 -#, no-c-format -msgid "Equalize" -msgstr "Еквилизуј" +#: KPrBrushProperty.cpp:91 +msgid "Diagonal 2" +msgstr "Дијагонално 2" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 -#: rc.cpp:241 -#, no-c-format -msgid "Threshold" -msgstr "Граница" +#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 +msgid "Circle" +msgstr "Круг" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 -#: rc.cpp:244 -#, no-c-format -msgid "Solarize" -msgstr "Соларизуј" +#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51 +msgid "Rectangle" +msgstr "Правоугаоник" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 -#: rc.cpp:247 -#, no-c-format -msgid "Emboss" -msgstr "Рељеф" +#: KPrBrushProperty.cpp:94 +msgid "PipeCross" +msgstr "Цевасто укрштено" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "Despeckle" -msgstr "Уклони флеке" +#: KPrBrushProperty.cpp:95 +msgid "Pyramid" +msgstr "Пирамида" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "Charcoal" -msgstr "Воштано" +#: KPrCanvas.cpp:868 +msgid "" +"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " +"object can only be done on the master slide.\n" +"Go there now?" +msgstr "" +"Објекат који покушавате да изаберете припада главном слајду. Објекат се може " +"уредити само у на главном слајду.\n" +"Да одем тамо сада?" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 -#: rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "Noise" -msgstr "Бука" +#: KPrCanvas.cpp:1224 +msgid "Resize Object Up" +msgstr "Промени величину објекта на горе" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 -#: rc.cpp:259 -#, no-c-format -msgid "Blur" -msgstr "Замућење" +#: KPrCanvas.cpp:1227 +msgid "Resize Object Down" +msgstr "Промени величину објекта на доле" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Edge" -msgstr "Ивица" +#: KPrCanvas.cpp:1230 +msgid "Resize Object Left" +msgstr "Промени величину објекта улево" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "Implode" -msgstr "Имплозија" +#: KPrCanvas.cpp:1233 +msgid "Resize Object Right" +msgstr "Промени величину објекта удесно" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 -#: rc.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "Oil Paint" -msgstr "Уљане боје" +#: KPrCanvas.cpp:1236 +msgid "Resize Object Left && Up" +msgstr "Промени величину објекта улево и на горе" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 -#: rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "Sharpen" -msgstr "Изоштри" +#: KPrCanvas.cpp:1239 +msgid "Resize Object Left && Down" +msgstr "Промени величину објекта улево и на доле" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 -#: rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "Spread" -msgstr "Размажи" +#: KPrCanvas.cpp:1242 +msgid "Resize Object Right && Up" +msgstr "Промени величину објекта удесно и на горе" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "Shade" -msgstr "Осенчи" +#: KPrCanvas.cpp:1245 +msgid "Resize Object Right && Down" +msgstr "Промени величину објекта удесно и на доле" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 -#: rc.cpp:280 -#, no-c-format -msgid "Swirl" -msgstr "Вртлог" +#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234 +msgid "Change Rotation" +msgstr "Измени ротацију" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 -#: rc.cpp:283 -#, no-c-format -msgid "Wave" -msgstr "Талас" +#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 +msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." +msgstr "" +"Садржај који је само за читање не може да се измени. Измене неће бити " +"прихваћене." -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 -#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 +#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264 #, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Вредност:" +msgid "Slide Show" +msgstr "Слајд-шоу" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 -#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 -#, no-c-format -msgid " %" -msgstr " %" +#: KPrCanvas.cpp:2313 +msgid "&Continue" +msgstr "&Настави" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 -#: rc.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "Color component:" -msgstr "Компонента боје:" +#: KPrCanvas.cpp:2314 +msgid "&Drawing Mode" +msgstr "Режим &цртања" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 -#: rc.cpp:295 -#, no-c-format -msgid "Red" -msgstr "Црвена" +#: KPrCanvas.cpp:2316 +msgid "&Goto Slide..." +msgstr "&Иди на слајд..." -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 -#: rc.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "Green" -msgstr "Зелена" +#: KPrCanvas.cpp:2318 +msgid "&End" +msgstr "&Заврши" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 -#: rc.cpp:301 -#, no-c-format -msgid "Blue" -msgstr "Плава" +#: KPrCanvas.cpp:2408 +msgid "Change Text Font" +msgstr "Промени фонт текста" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 -#: rc.cpp:304 -#, no-c-format -msgid "Gray" -msgstr "Сива" +#: KPrCanvas.cpp:2424 +msgid "Set Text Color" +msgstr "Постави боју текста" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 -#: rc.cpp:307 -#, no-c-format -msgid "All" -msgstr "Све" +#: KPrCanvas.cpp:2444 +msgid "Set Text Background Color" +msgstr "Постави боју позадине текста" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 -#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "Color:" -msgstr "Боја:" +#: KPrCanvas.cpp:2463 +msgid "Make Text Bold" +msgstr "Подебљај текст" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Color 1:" -msgstr "Боја 1:" +#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 +msgid "Make Text Italic" +msgstr "Пребаци текст у курзив" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Color 2:" -msgstr "Боја 2:" +#: KPrCanvas.cpp:2501 +msgid "Underline Text" +msgstr "Подвуци текст" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 -#: rc.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "Intensity:" -msgstr "Интензитет:" +#: KPrCanvas.cpp:2539 +msgid "Set Text Font" +msgstr "Постави фонт текста" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 -#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 -#, no-c-format -msgid "This effect has no options." -msgstr "Овај ефекат нема опција." +#: KPrCanvas.cpp:2558 +msgid "Change Text Size" +msgstr "Промени величину текста" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 -#, no-c-format -msgid "Factor:" -msgstr "Фактор:" +#: KPrCanvas.cpp:2578 +msgid "Set Text Subscript" +msgstr "Постави индекс текста" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Тип:" +#: KPrCanvas.cpp:2597 +msgid "Set Text Superscript" +msgstr "Постави изложилац текста" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Uniform" -msgstr "Равномерно" +#: KPrCanvas.cpp:2616 +msgid "Apply Default Format" +msgstr "Примени подразумевани формат" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "Gaussian" -msgstr "Гаусово" +#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967 +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Повећај величину фонта" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "Multiplicative Gaussian" -msgstr "Производно Гаусово" +#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971 +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Смањи величину фонта" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Impulse" -msgstr "Импулс" +#: KPrCanvas.cpp:2675 +msgid "Set Text Align" +msgstr "Постави поравнање текста" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "LaPlace" -msgstr "Лаплас" +#: KPrCanvas.cpp:2694 +msgid "Change Tabulators" +msgstr "Измени табулаторе" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Poisson" -msgstr "Поасон" +#: KPrCanvas.cpp:2718 +msgid "Increase Paragraph Depth" +msgstr "Повећај дубину пасуса" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 -#: rc.cpp:400 -#, no-c-format -msgid "Radius:" -msgstr "Радијус:" +#: KPrCanvas.cpp:2748 +msgid "Decrease Paragraph Depth" +msgstr "Смањи дубину пасуса" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 -#: rc.cpp:412 -#, no-c-format -msgid "Color Shading" -msgstr "Сенчење боје" +#: KPrCanvas.cpp:2773 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Измени увлачење првог реда" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 -#: rc.cpp:415 -#, no-c-format -msgid "Azimuth:" -msgstr "Азимут:" +#: KPrCanvas.cpp:2792 +msgid "Change Left Indent" +msgstr "Измени лево увлачење" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 -#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Determines the light source and direction." -msgstr "Одређује извор светлости и смер." +#: KPrCanvas.cpp:2811 +msgid "Change Right Indent" +msgstr "Измени десно увлачење" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 -#: rc.cpp:421 -#, no-c-format -msgid "Elevation:" -msgstr "Елевација:" +#: KPrCanvas.cpp:3143 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Крај презентације. Кликните за излазак." -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "Angle:" -msgstr "Угао:" +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Printing..." +msgstr "Штампа се..." -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Amplitude:" -msgstr "Амплитуда:" +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Cancel" +msgstr "" -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 -#: rc.cpp:433 -#, no-c-format -msgid "Wave length:" -msgstr "Таласна дужина:" +#: KPrCanvas.cpp:4395 +msgid "Scale to Original Size" +msgstr "Скалирај до првобитне величине" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 -#: rc.cpp:436 -#, no-c-format -msgid "Insert Slide" -msgstr "Убаци слајд" +#: KPrCanvas.cpp:4461 +msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" +msgstr "Скалирај слику да буде приказана 1:1 у режиму презентације" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 -#: rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Before Current Slide" -msgstr "Пре текућег слајда" +#: KPrCanvas.cpp:5322 +msgid "Extend Text Contents to Height" +msgstr "Продужи садржај текста до висине" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 -#: rc.cpp:442 -#, no-c-format -msgid "After Current Slide" -msgstr "После текућег слајда" +#: KPrCanvas.cpp:5348 +msgid "Extend Text to Contents" +msgstr "Продужи текст до садржаја" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 -#: rc.cpp:445 +#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438 +#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656 #, no-c-format -msgid "Insert &new slide:" -msgstr "Убаци &нови слајд:" +msgid "Flip Objects" +msgstr "Преврни објекте" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 -#: rc.cpp:449 -#, no-c-format -msgid "Use &default template" -msgstr "Користи &подразумевани шаблон" +#: KPrCanvas.cpp:5473 +msgid "Align Objects Left" +msgstr "Поравнај објекте лево" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Use cu&rrent slide as default" -msgstr "Користи &текући слајд као подразумевани" +#: KPrCanvas.cpp:5476 +msgid "Align Objects Top" +msgstr "Поравнај објекте уз врх" -#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "Choose di&fferent template" -msgstr "Изабери &други шаблон" +#: KPrCanvas.cpp:5479 +msgid "Align Objects Right" +msgstr "Поравнај објекте десно" -#. i18n: file marginui.ui line 16 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "Margin" -msgstr "Маргина" +#: KPrCanvas.cpp:5482 +msgid "Align Objects Bottom" +msgstr "Поравнај објекте уз дно" -#. i18n: file marginui.ui line 38 -#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "Margins" -msgstr "Маргине" +#: KPrCanvas.cpp:5485 +msgid "Align Objects Centered (horizontal)" +msgstr "Поравнај објекте са средином (водоравно)" -#. i18n: file marginui.ui line 57 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "S&ynchronize changes" -msgstr "&Синхронизуј измене" +#: KPrCanvas.cpp:5488 +msgid "Align Objects Center/Vertical" +msgstr "Поравнај објекте са средином (усправно)" -#. i18n: file marginui.ui line 78 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "Rig&ht:" -msgstr "&Десно:" +#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091 +msgid "Close Object" +msgstr "Затвори објекат" -#. i18n: file marginui.ui line 105 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "&Bottom:" -msgstr "Д&но:" +#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741 +msgid "Closed Freehand" +msgstr "Затворено слободном руком" -#. i18n: file penstyle.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Pen" -msgstr "Перо" +#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743 +msgid "Closed Polyline" +msgstr "Затворена полилинија" -#. i18n: file penstyle.ui line 19 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." -msgstr "Подешавања у овом језичку користе се у менију Убаци->Линија." +#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747 +msgid "Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Затворена кубна Безијерова крива" -#. i18n: file penstyle.ui line 38 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "Arrow Style" -msgstr "Стил стрелица" +#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745 +msgid "Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Затворена квадрична Безијерова крива" -#. i18n: file penstyle.ui line 41 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " -"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." -msgstr "" -"Поставите стилове почетка и краја линије. На пример, можете изабрати стрелицу " -"за крај и квадратну тачку за почетак." +#: KPrCommand.cpp:1338 +msgid "Modify Slide Transition" +msgstr "Измени прелаз између слајдова" -#. i18n: file penstyle.ui line 52 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "&Begin:" -msgstr "&Почетак:" +#: KPrCommand.cpp:1340 +msgid "Modify Slide Transition For All Pages" +msgstr "Измени прелаз између слајдова за све стране" -#. i18n: file penstyle.ui line 68 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "&End:" -msgstr "&Крај:" +#: KPrConfig.cpp:83 +msgid "Configure KPresenter" +msgstr "Подеси KPresenter" -#. i18n: file penstyle.ui line 92 -#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "This displays a preview of your choices." -msgstr "Ово приказује преглед ваших избора." +#: KPrConfig.cpp:89 +msgid "Interface" +msgstr "Интерфејс" -#. i18n: file penstyle.ui line 100 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " -"lines, to dotted and plain lines." -msgstr "" -"Изаберите стил линије. Од „Без контуре“ који уопште неће цртати линију, до " -"тачкастих и обичних линија." +#: KPrConfig.cpp:92 +msgid "Color" +msgstr "Боја" -#. i18n: file penstyle.ui line 119 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "St&yle:" -msgstr "Ст&ил:" +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spelling" +msgstr "Правопис" -#. i18n: file penstyle.ui line 133 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " -"Select Color dialog." -msgstr "" -"Постави боју линије. Клик на боју дозваће стандардни KDE-ов дијалог за избор " -"боја." +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spellchecker Behavior" +msgstr "Понашање провере правописа" -#. i18n: file penstyle.ui line 152 -#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid " pt" -msgstr " pt" +#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 +msgid "Misc" +msgstr "Разно" -#. i18n: file penstyle.ui line 155 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Set the width of the line." -msgstr "Постави дебљину линије." +#: KPrConfig.cpp:104 +msgid "Document" +msgstr "Документ" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 -#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Picture" -msgstr "Слика" +#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 +msgid "Document Settings" +msgstr "Поставке документа" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:531 +#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220 #, no-c-format -msgid "Depth" -msgstr "Дубина" +msgid "Tools" +msgstr "Алати" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 -#: rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "&1 bit color mode" -msgstr "&1-битни режим боја" +#: KPrConfig.cpp:109 +msgid "Default Tools Settings" +msgstr "Поставке подразумеваних алата" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "&8 bit color mode" -msgstr "&8-битни режим боја" +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Paths" +msgstr "Путање" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "1&6 bit color mode" -msgstr "1&6-битни режим боја" +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Path Settings" +msgstr "Поставке путање" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "&32 bit color mode" -msgstr "&32-битни режим боја" +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "" +"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" +"TTS" +msgstr "ТУГ" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "&Default color mode" -msgstr "&Подразмевани режим боја" +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "Text-to-Speech Settings" +msgstr "Поставке текста-у-говор" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" +#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 +msgid "Change Config" +msgstr "Измени подешавања" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" -msgstr "&Конвертуј из RGB слике у BRG слику" +#: KPrConfig.cpp:230 +msgid "Show rulers" +msgstr "Прикажи лењире" -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "Gra&yscale" -msgstr "&Сиви тонови" +#: KPrConfig.cpp:231 +msgid "" +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the " +"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not " +"shown on any slide." +msgstr "" +"Када је попуњено, и усправни и водоравни лењир су приказани на KPresenter-" +"овом слајду (ово је подразумевано). Ако није попуњено, лењири се не " +"приказују на слајдовима." -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "&Brightness:" -msgstr "С&ветлина:" +#: KPrConfig.cpp:235 +msgid "Show status bar" +msgstr "Прикажи статусну траку" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 -#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "Pie" -msgstr "Пита" +#: KPrConfig.cpp:236 +msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." +msgstr "Укључи/искључи статусну траку, која је подразумевано приказана." -#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." -msgstr "" -"Ова подешавања користе се у менију Убацивање->Облик->Убаци питу/лук/струну." +#: KPrConfig.cpp:243 +msgid "Number of recent files:" +msgstr "Број скорашњих фајлова:" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format +#: KPrConfig.cpp:244 msgid "" -"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open " +"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is " +"20 and the minimum is 1." msgstr "" -"У падајућој листи можете изабрати једну од три могућности: пита, лук или " -"струна." +"Постави број скорашњих фајлова који се могу отворити преко менија Фајл-" +">Отвори скорашњи. Подразумевано се памти 10 фајлова. Највише што можете " +"поставити је 20, а најмање 1." -#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 -#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Тип:" +#: KPrConfig.cpp:255 +msgid "Text indentation depth:" +msgstr "Дубина увлачења текста:" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "&Length:" -msgstr "&Дужина:" +#: KPrConfig.cpp:256 +msgid "" +"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " +"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." +msgstr "" +"Ова поставка се користи у менију Текст, ставке „Повећај дубину“ и „Смањи " +"дубину“, за промену дубине увлачења. Подразумевано је 1 cm." -#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 -#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid " °" -msgstr " °" +#: KPrConfig.cpp:326 +msgid "Background object color:" +msgstr "Боја позадине објекта:" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Set here the start position." -msgstr "Постави почетни положај." +#: KPrConfig.cpp:327 +msgid "" +"Change the background color of the text box. The background is white by " +"default. If you have a dark background color and you want to put some white " +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see " +"what you are typing. When you have finished, the area around the text will " +"revert to the background color. The Defaults button restores the original " +"settings." +msgstr "" +"Мења позадинску боју текстуалних кутија, која је подразумевано бела. Ако " +"желите да унесете бео текст, можете привремено поставити тамну боју " +"позадине, да бисте видели шта куцате. Пошто завршите, област око текста ће " +"се вратити на задату позадинску боју. Дугме „Подразумевано“ враћа првобитна " +"подешавања." -#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Set the arc length of your pie." -msgstr "Поставите дужину лука пите." +#: KPrConfig.cpp:338 +msgid "Grid color:" +msgstr "Боја мреже:" -#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Start position:" -msgstr "Почетни положај:" +#: KPrConfig.cpp:339 +msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." +msgstr "Овде можете изменити боју мреже, која је подразумевано црна." -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 -#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Polygon" -msgstr "Полигон" +#: KPrConfig.cpp:436 +msgid "Undo/redo limit:" +msgstr "Ограничење за опозив/понављање:" -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format +#: KPrConfig.cpp:438 msgid "" -"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of " +"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set " +"here, earlier actions will be forgotten." msgstr "" -"Ова подешавања се користе у менију Убацивање->Облик->" -"Конвексан/конкаван полигон." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." -msgstr "Као тип можете изабрати полигон или конвексно/конкавно." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Set here the number of corners of the polygon." -msgstr "Овде поставите број углова полигона." +"Поставља број радњи које можете опозвати и поновити (тј. колико акција " +"KPresenter чува у баферу за опозив). Подразумевано је 30, а може се кретати " +"у распону од 10 до 60. Акције које прекораче овај број биће заборављене." -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "&Sharpness:" -msgstr "&Оштрина:" +#: KPrConfig.cpp:443 +msgid "Display links" +msgstr "Прикажи везе" -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." -msgstr "Повећај или смањи оштрину полигона." +#: KPrConfig.cpp:444 +msgid "" +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-" +">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the " +"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a " +"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, " +"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both " +"the edited slides and the slide show." +msgstr "" +"У свој слајд можете убацити везу помоћу менија Убацивање->Веза..., који " +"омогућава убацивање URL-ова, поштанских веза или веза ка фајловима. Ако је " +"укључена опција за приказ веза, све везе ће бити приказане у различитој боји " +"(подразумевано понашање). Ако је опција искључена, везе ће бити неактивне и " +"исте боје као текст. Ово утиче и на слајдове који се уређују и на слајд-шоу." -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid "Corn&ers:" -msgstr "&Углови:" +#: KPrConfig.cpp:448 +msgid "&Underline all links" +msgstr "&Подвуци све везе" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "Rect" -msgstr "Правоугаоник" +#: KPrConfig.cpp:450 +msgid "" +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If " +"it is not checked, the links will not be underlined." +msgstr "" +"Ако је попуњено, све везе ће бити подвучене (подразумевано). Ако није " +"попуњено, везе се не подвлаче." -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." -msgstr "Сва ова подешавање се користе у менију Убацивање->Облик->Правоугаоник." +#: KPrConfig.cpp:454 +msgid "Display comments" +msgstr "Прикажи коментаре" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Vertical declination:" -msgstr "Усправно повијање:" +#: KPrConfig.cpp:456 +msgid "" +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... " +"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If " +"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small " +"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them " +"or copy the text." +msgstr "" +"Коментари се умећу у текст на положају курсора помоћу менија Убацивање-" +">Коментар... Они се могу видети само током уређивање, не и током слајд-шоуа. " +"Ако је ова опција укључена (подразумевано), сваки коментар ће бити приказан " +"као мали жути правоугаоник. Можете десно кликнути на њега да бисте га " +"уредили, уклонили или копирали текст." -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Horizontal declination:" -msgstr "Водоравно повијање:" +#: KPrConfig.cpp:459 +msgid "Display field code" +msgstr "Прикажи кôд поља" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Set the horizontal declination." -msgstr "Постави водоравно повијање." +#: KPrConfig.cpp:461 +msgid "" +"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " +"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable " +"menu." +msgstr "" +"У режиму уређивања (не у слајд-шоуу) ова опција ће приказивате све кодове " +"променљивих, као и везе на местима веза. Ово је врло корисно за одређивање " +"која је променљива приказана. Променљиве се убацују помоћу менија Убацивање-" +">Променљива." -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Set the vertical declination." -msgstr "Постави усправно повијање." +#: KPrConfig.cpp:464 +msgid "Print slide notes" +msgstr "Штампај белешке о слајду" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format +#: KPrConfig.cpp:466 msgid "" -"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " -"and horizontal using this button." +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be " +"printed separately on the last page, from the first slide to the last and " +"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the " +"View->Show notebar menu." msgstr "" -"Помоћу овог дугмета можете изабрати да ли желите да задржите исто повијање и " -"усправно и водоравно." - -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 -#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Rotation" -msgstr "Ротација" +"Ако је попуњено, све белешке ће бити штампане на папиру. Оне ће бити " +"одштампане на засебној страни, од првог до последњег слајда, завршно са " +"белешком главне стране. Можете видети белешке за сваки слајд преко менија " +"Приказ->Прикажи траку са белешкама." -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "A&ngle:" -msgstr "&Угао:" +#: KPrConfig.cpp:471 +msgid "Grid" +msgstr "Мрежа" -#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "Shadow" -msgstr "Сенка" +#: KPrConfig.cpp:477 +msgid "Horizontal grid size:" +msgstr "Водоравна величина мреже:" -#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "Color && Distance" -msgstr "Боја и удаљеност" +#: KPrConfig.cpp:478 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." +msgstr "" +"Постави размак у милиметрима између две водоравне тачке у мрежи. " +"Подразумевано је 5 милиметара." -#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Distance:" -msgstr "Удаљеност:" +#: KPrConfig.cpp:486 +msgid "Vertical grid size:" +msgstr "Усправна величина мреже:" -#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Direction" -msgstr "Смер" +#: KPrConfig.cpp:487 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." +msgstr "" +"Постави размак у милиметрима између две усправне тачке у мрежи. " +"Подразумевано је 5 милиметара." -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "Slide Transition" -msgstr "Промена слајдова" +#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 +#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 +msgid "Change Display Link Command" +msgstr "Промени наредбу Прикажи везу" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "&Preview" -msgstr "&Преглед" +#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 +msgid "Change Display Field Code Command" +msgstr "Промени наредбу Прикажи кôд поља" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "&Effect:" -msgstr "&Ефекат:" +#: KPrConfig.cpp:611 +msgid "Document Defaults" +msgstr "Подразмеване поставке документа" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "&Speed:" -msgstr "&Брзина:" +#: KPrConfig.cpp:622 +msgid "Default font:" +msgstr "Подразмевани фонт:" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "So&und effect" -msgstr "З&вучни ефекат" +#: KPrConfig.cpp:631 +msgid "Choose..." +msgstr "Изабери..." -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "&File:" -msgstr "&Фајл:" +#: KPrConfig.cpp:632 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog " +"will then be displayed." +msgstr "" +"Кликните овде ако желите да поставите нови фонт. Биће вам приказан " +"подразумевани KDE-ов дијалог за избор фонта." -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 -#: rc.cpp:716 -#, no-c-format -msgid "Automatic &transition to the next slide after:" -msgstr "Аутоматски &прелаз на следећи слајд после:" +#: KPrConfig.cpp:645 +msgid "Global language:" +msgstr "Глобални језик:" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 -#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 -#: rc.cpp:719 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr " секунди" +#: KPrConfig.cpp:646 +msgid "" +"Use this drop down box to determine the default language for the document. " +"This setting is used by the hyphenation and spelling tools." +msgstr "" +"Употребите ову падајућу листу да одредите подразумевани језик за документ. " +"Ову поставку користе алати за хифенацију и проверу правописа." -#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Prot&ect content" -msgstr "З&аштити садржај" +#: KPrConfig.cpp:655 +msgid "Automatic hyphenation" +msgstr "Аутоматска хифенација" -#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 +#: KPrConfig.cpp:656 msgid "" -"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " -"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " -"by drawing the area with the mouse pointer." +"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " +"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." msgstr "" -"Изаберите предефинисани облик кликом на њега па на дугме „У реду“ (или само " -"двокликните на облик). Затим можете убацити облик на слајд цртајући област " -"показивачем миша." +"Попуните ову кућицу ако желите да KPresenter аутоматски дели на слогове дуже " +"речи, када одређује прелом речи у текстуалним оквирима. Ово није " +"подразумевано укључено." -#: KPrBackDia.cpp:102 -msgid "Use slide master background" -msgstr "Користи позадину главног слајда" +#: KPrConfig.cpp:665 +msgid "Create backup file" +msgstr "Прави резервну копију фајла" -#: KPrBackDia.cpp:108 -msgid "Background type:" -msgstr "Тип позадине:" +#: KPrConfig.cpp:666 +msgid "" +"If checked, this will create a ..kpr.autosave.kpr in the folder where " +"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" +"The backup file is updated every time you save your document or every time " +"there is an autosave." +msgstr "" +"Ако је попуњено, у директоријуму где је фајл смештен налазиће се и резервни " +"фајл ..kpr.autosave.kpr, који можете употребити у случају проблема.\n" +"Резервни фајл се ажурира сваки пут када снимите документ и при сваком " +"аутоматском снимању." -#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169 -msgid "Color/Gradient" -msgstr "Боја/прелив" +#: KPrConfig.cpp:672 +msgid "Autosave (min):" +msgstr "Аутоматско снимање (мин):" -#: KPrBackDia.cpp:129 -msgid "Plain" -msgstr "Обично" +#: KPrConfig.cpp:673 +msgid "No autosave" +msgstr "Без аутоматског снимања" -#: KPrBackDia.cpp:130 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Усправни прелив" +#: KPrConfig.cpp:674 +msgid "min" +msgstr "мин" -#: KPrBackDia.cpp:131 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Водоравни прелив" +#: KPrConfig.cpp:675 +msgid "" +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If " +"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can " +"adjust the autosave from 1 to 60 minutes." +msgstr "" +"Можете употребити ово да подесите колико ће често KPresenter снимати " +"привремени фајл. Ако поставите на „Без аутоматског снимања“, KPresenter неће " +"аутоматски снимати. Време између аутоматских снимања може бити између 1 и 60 " +"минута." -#: KPrBackDia.cpp:132 -msgid "Diagonal Gradient 1" -msgstr "Дијагонални прелив 1" +#: KPrConfig.cpp:677 +msgid "Starting page number:" +msgstr "Почетни број стране:" -#: KPrBackDia.cpp:133 -msgid "Diagonal Gradient 2" -msgstr "Дијагонални прелив 2" +#: KPrConfig.cpp:682 +msgid "" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by " +"default.\n" +"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." +msgstr "" +"Овде можете изменити број за прву страну. Подразумевано то је 1.\n" +"Савет: Ово је корисно ако сте поделили један документ у више фајлова." -#: KPrBackDia.cpp:134 -msgid "Circle Gradient" -msgstr "Кружни прелив" +#: KPrConfig.cpp:684 +msgid "Tab stop:" +msgstr "Табулатор:" -#: KPrBackDia.cpp:135 -msgid "Rectangle Gradient" -msgstr "Квадратни прелив" +#: KPrConfig.cpp:691 +msgid "" +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab " +"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. " +"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. " +"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of " +"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located " +"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab " +"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on." +msgstr "" +"Сваки KPresenter-ов документ има подразумевани скуп табулатора. Ако додате " +"табулаторе у документ, новододати табулатори замењују подразумеване. У овој " +"кутији можете дефинисати растојање између подразумеваних табулатора. На " +"пример, ако су јединице мере центиметри и унесете 1,5, тада ће први " +"подразумевани табулатор бити 1,5 cm десно од леве маргине оквира. Други " +"подразумевани табулатор ће бити на 3 cm од леве маргине, итд." -#: KPrBackDia.cpp:136 -msgid "PipeCross Gradient" -msgstr "Цевасти прелив" +#: KPrConfig.cpp:694 +msgid "Cursor" +msgstr "Курсор" -#: KPrBackDia.cpp:137 -msgid "Pyramid Gradient" -msgstr "Пирамидални прелив" +#: KPrConfig.cpp:698 +msgid "Cursor in protected area" +msgstr "Курсор у заштићеном подручју" -#: KPrBackDia.cpp:150 -msgid "Unbalanced" -msgstr "Небалансирано" +#: KPrConfig.cpp:700 +msgid "" +"When this box is checked and you click in a protected frame within your " +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in " +"a protected frame, no cursor will be visible." +msgstr "" +"Када је ова кућица попуњена и кликнете на заштићени оквир у документу, " +"појавиће се курсор. Када је кућица празна и кликнете на заштићени оквир, " +"курсор неће бити видљив." -#: KPrBackDia.cpp:155 -msgid "X-factor:" -msgstr "X-фактор:" +#: KPrConfig.cpp:702 +msgid "Direct insert cursor" +msgstr "Курсор за директно убацивање" -#: KPrBackDia.cpp:162 -msgid "Y-factor:" -msgstr "Y-фактор:" +#: KPrConfig.cpp:704 +msgid "" +"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " +"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to " +"the new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to " +"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, " +"then manually paste the text in the new location." +msgstr "" +"Када је ова кућица попуњена, можете начинити избор текста помоћу миша. Затим " +"померите показивач миша на ново место у документу и кликните једном средњим " +"дугметом миша да би изабрани текст био копиран и пренесен на то место у " +"документу.\n" +"Када је кућица празна, да бисте копирали текст са једног места на друго " +"морате изабрати текст, ручно га копирати у клипборд, а затим ручно пренети " +"на друго место." -#: KPrBackDia.cpp:177 -msgid "View mode:" -msgstr "Режим приказа:" +#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 +msgid "Change Starting Page Number" +msgstr "Промените почетни број стране" -#: KPrBackDia.cpp:181 -msgid "Scaled" -msgstr "Скалирано" +#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 +msgid "Change Tab Stop Value" +msgstr "Промените вредност табулатора" -#: KPrBackDia.cpp:182 -msgid "Centered" -msgstr "Центриран" +#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346 +msgid "Outl&ine" +msgstr "&Контура" -#: KPrBackDia.cpp:183 -msgid "Tiled" -msgstr "Поплочан" +#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358 +msgid "&Fill" +msgstr "&Попуњавање" -#: KPrBackDia.cpp:188 -msgid "&Location:" -msgstr "&Локација:" +#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421 +msgid "&Rectangle" +msgstr "Пра&воугаоник" -#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305 -msgid "Apply &Global" -msgstr "Примени &глобално" +#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380 +msgid "Polygo&n" +msgstr "По&лигон" -#: KPrBackDia.cpp:225 -msgid "&Reset" -msgstr "&Ресетуј" +#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390 +msgid "&Pie" +msgstr "&Пита" -#: KPrBrushProperty.cpp:44 -msgid "Single Color" -msgstr "Једнобојно" +#: KPrConfig.cpp:944 +msgid "Type" +msgstr "Тип" -#: KPrBrushProperty.cpp:46 -msgid "Transparent" -msgstr "Провидно" +#: KPrConfig.cpp:945 +msgid "Path" +msgstr "Путања" -#: KPrBrushProperty.cpp:47 +#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 +msgid "Picture Path" +msgstr "Путања слика" + +#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 +msgid "Backup Path" +msgstr "Путања за резервне копије" + +#: KPrConfig.cpp:948 msgid "" -"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." -msgstr "Као тип можете изабрати једнобојно, прелив или провидно." +"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the " +"Picture Path is the folder where your pictures are saved." +msgstr "" +"Овде се постављају две путање, путања за резерве и путања слика. Путања за " +"резерве је директоријум у који се снимају резервни фајлови, а путања слика " +"директоријум у који се снимају слике." -#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 -#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 -#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 -msgid "%1% Fill Pattern" -msgstr "%1% шема попуњавања" +#: KPrConfig.cpp:951 +msgid "Modify Path..." +msgstr "Измени путању..." -#: KPrBrushProperty.cpp:68 -msgid "Horizontal Lines" -msgstr "Водоравне линије" +#: KPrConfig.cpp:958 +#, fuzzy +msgid "" +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path " +"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard TDE file dialog." +msgstr "" +"Када кликнете на ово дугме, појавиће се мали дијалог, и ако испразните " +"„Подразумевана путања“, моћи ћете или да унесете путању сами или да је " +"изаберете помоћу стандардног KDE-овог дијалога за фајлове." -#: KPrBrushProperty.cpp:69 -msgid "Vertical Lines" -msgstr "Усправне линије" +#: KPrConfig.cpp:1046 +msgid "Speak widget under &mouse pointer" +msgstr "Изговарај контролу под показивачем &миша" -#: KPrBrushProperty.cpp:70 -msgid "Crossing Lines" -msgstr "Укрштене линије" +#: KPrConfig.cpp:1047 +msgid "Speak widget with &focus" +msgstr "Изговарај контролу са &фокусом" -#: KPrBrushProperty.cpp:71 -msgid "Diagonal Lines ( / )" -msgstr "Дијагоналне линије ( / )" +#: KPrConfig.cpp:1054 +msgid "Speak &tool tips" +msgstr "Изговарај &облачиће" -#: KPrBrushProperty.cpp:72 -msgid "Diagonal Lines ( \\ )" -msgstr "Дијагоналне линије ( \\ )" +#: KPrConfig.cpp:1055 +msgid "Speak &What's This?" +msgstr "Изговарај „Ш&та је ово“" -#: KPrBrushProperty.cpp:73 -msgid "Diagonal Crossing Lines" -msgstr "Дијагоналне укрштене линије" +#: KPrConfig.cpp:1057 +msgid "" +"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" +"&Say whether disabled" +msgstr "&Кажи да ли је искључена" -#: KPrBrushProperty.cpp:90 -msgid "Diagonal 1" -msgstr "Дијагонално 1" +#: KPrConfig.cpp:1058 +msgid "Spea&k accelerators" +msgstr "Изговарај &пречице" -#: KPrBrushProperty.cpp:91 -msgid "Diagonal 2" -msgstr "Дијагонално 2" +#: KPrConfig.cpp:1063 +msgid "" +"_: A word spoken before another word\n" +"Pr&efaced by the word:" +msgstr "Реч која прет&ходи:" -#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 -msgid "Circle" -msgstr "Круг" +#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 +msgid "" +"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" +"Accelerator" +msgstr "Пречица" -#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51 -msgid "Rectangle" -msgstr "Правоугаоник" +#: KPrConfig.cpp:1070 +msgid "&Polling interval:" +msgstr "Интервал &испитивања:" -#: KPrBrushProperty.cpp:94 -msgid "PipeCross" -msgstr "Цевасто укрштено" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 +msgid "Custom Slide Show" +msgstr "Посебан слајд-шоу" -#: KPrBrushProperty.cpp:95 -msgid "Pyramid" -msgstr "Пирамида" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 +msgid "&Add..." +msgstr "&Додај..." -#: KPrCanvas.cpp:868 -msgid "" -"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " -"object can only be done on the master slide.\n" -"Go there now?" -msgstr "" -"Објекат који покушавате да изаберете припада главном слајду. Објекат се може " -"уредити само у на главном слајду.\n" -"Да одем тамо сада?" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Измени..." -#: KPrCanvas.cpp:1224 -msgid "Resize Object Up" -msgstr "Промени величину објекта на горе" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Уклони везу" -#: KPrCanvas.cpp:1227 -msgid "Resize Object Down" -msgstr "Промени величину објекта на доле" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 +msgid "Co&py" +msgstr "&Копирај" -#: KPrCanvas.cpp:1230 -msgid "Resize Object Left" -msgstr "Промени величину објекта улево" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 +msgid "Test" +msgstr "Проба" -#: KPrCanvas.cpp:1233 -msgid "Resize Object Right" -msgstr "Промени величину објекта удесно" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 +msgid "(Copy %1)" +msgstr "(Копирај %1)" -#: KPrCanvas.cpp:1236 -msgid "Resize Object Left && Up" -msgstr "Промени величину објекта улево и на горе" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "Define Custom Slide Show" +msgstr "Дефиниши посебан слајд-шоу" -#: KPrCanvas.cpp:1239 -msgid "Resize Object Left && Down" -msgstr "Промени величину објекта улево и на доле" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" -#: KPrCanvas.cpp:1242 -msgid "Resize Object Right && Up" -msgstr "Промени величину објекта удесно и на горе" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 +msgid "Existing slides:" +msgstr "Постојећи слајдови:" -#: KPrCanvas.cpp:1245 -msgid "Resize Object Right && Down" -msgstr "Промени величину објекта удесно и на доле" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 +msgid "Selected slides:" +msgstr "Изабрани слајдови:" -#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234 -msgid "Change Rotation" -msgstr "Измени ротацију" +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 +msgid "Custom Slide Show name is already used." +msgstr "То име за посебан слајд-шоу се већ користи." -#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 -msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "You did not select any slides. Please select some slides." +msgstr "Нисте изабрали ниједан слајд, изаберите неколико." + +#: KPrDocument.cpp:1602 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "" -"Садржај који је само за читање не може да се измени. Измене неће бити " -"прихваћене." +"Неисправан фајл OASIS-овог OpenDocument-а. Није нађена ознака office:body." -#: KPrCanvas.cpp:2313 -msgid "&Continue" -msgstr "&Настави" +#: KPrDocument.cpp:1615 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"Неисправан фајл OASIS-овог OpenDocument-а. Нема ознака унутар office:body." -#: KPrCanvas.cpp:2314 -msgid "&Drawing Mode" -msgstr "Режим &цртања" +#: KPrDocument.cpp:1617 +msgid "" +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with " +"the appropriate application." +msgstr "" +"Овај документ није презентација, већ %1. Покушајте да га отворите " +"одговарајућим програмом." -#: KPrCanvas.cpp:2316 -msgid "&Goto Slide..." -msgstr "&Иди на слајд..." +#: KPrDocument.cpp:1659 +msgid "" +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-" +"styles." +msgstr "" +"Неисправан фајл OASIS-овог OpenDocument-а. Није нађен главни стил унутар " +"office:master-styles." -#: KPrCanvas.cpp:2318 -msgid "&End" -msgstr "&Заврши" +#: KPrDocument.cpp:2227 +msgid "" +"You don't appear to have PERL installed.\n" +"It is needed to convert this document.\n" +"Please install PERL and try again." +msgstr "" +"Изгледа да PERL није инсталиран.\n" +"Он је потрбан за конверзију овог документа.\n" +"Инсталирајте PERL и покушајте поново." -#: KPrCanvas.cpp:2408 -msgid "Change Text Font" -msgstr "Промени фонт текста" +#: KPrDocument.cpp:2248 +msgid "" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) " +"at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Грешка при парсирању главног документа (конвертован из старог KPresenter-" +"овог формата) у линије %1, колони %2\n" +"Порука о грешци: %3" -#: KPrCanvas.cpp:2424 -msgid "Set Text Color" -msgstr "Постави боју текста" +#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 +msgid "Insert Part Object" +msgstr "Убаци Part објекат" -#: KPrCanvas.cpp:2444 -msgid "Set Text Background Color" -msgstr "Постави боју позадине текста" +#: KPrDocument.cpp:2371 +msgid "Invalid document, DOC tag missing." +msgstr "Неисправан документ, недостаје таг DOC." -#: KPrCanvas.cpp:2463 -msgid "Make Text Bold" -msgstr "Подебљај текст" +#: KPrDocument.cpp:2379 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/" +"vnd.kde.kpresenter, got %1" +msgstr "" +"Неисправан документ, очекиван је mime тип application/x-kpresenter или " +"application/vnd.kde.kpresenter, а добијен је %1" + +#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 +msgid "Paste Objects" +msgstr "Пренеси објекте" + +#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337 +msgid "Delete Slide" +msgstr "Обриши слајд" + +#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845 +msgid "Set New Options" +msgstr "Постави нове опције" + +#: KPrDocument.cpp:3912 +msgid "Move Slide" +msgstr "Премести слајд" + +#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334 +msgid "Duplicate Slide" +msgstr "Умножи слајд" + +#: KPrDocument.cpp:3975 +msgid "Paste Slide" +msgstr "Пренеси слајд" + +#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167 +msgid "Insert File" +msgstr "Убаци фајл" + +#: KPrDocumentIface.cpp:148 +msgid "Insert New Slide" +msgstr "Убаци нови слајд" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45 +msgid "Duplicate Object" +msgstr "Умножи објекат" -#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 -msgid "Make Text Italic" -msgstr "Пребаци текст у курзив" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48 +msgid "Number of copies:" +msgstr "Број копија:" -#: KPrCanvas.cpp:2501 -msgid "Underline Text" -msgstr "Подвуци текст" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54 +msgid "Rotation angle:" +msgstr "Угао ротације:" -#: KPrCanvas.cpp:2539 -msgid "Set Text Font" -msgstr "Постави фонт текста" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61 +msgid "Increase width:" +msgstr "Повећај ширину:" -#: KPrCanvas.cpp:2558 -msgid "Change Text Size" -msgstr "Промени величину текста" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68 +msgid "Increase height:" +msgstr "Повећај висину:" -#: KPrCanvas.cpp:2578 -msgid "Set Text Subscript" -msgstr "Постави индекс текста" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76 +msgid "Move X:" +msgstr "Помери X:" -#: KPrCanvas.cpp:2597 -msgid "Set Text Superscript" -msgstr "Постави изложилац текста" +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84 +msgid "Move Y:" +msgstr "Помери Y:" -#: KPrCanvas.cpp:2616 -msgid "Apply Default Format" -msgstr "Примени подразумевани формат" +#: KPrEffectDia.cpp:64 +msgid "Appear" +msgstr "Појави се" -#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967 -msgid "Increase Font Size" -msgstr "Повећај величину фонта" +#: KPrEffectDia.cpp:70 +msgid "Order of appearance:" +msgstr "Редослед појављивања:" -#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971 -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Смањи величину фонта" +#: KPrEffectDia.cpp:81 +msgid "Effect (appearing):" +msgstr "Ефекат (појављивања):" -#: KPrCanvas.cpp:2675 -msgid "Set Text Align" -msgstr "Постави поравнање текста" +#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187 +msgid "No Effect" +msgstr "Без ефекта" -#: KPrCanvas.cpp:2694 -msgid "Change Tabulators" -msgstr "Измени табулаторе" +#: KPrEffectDia.cpp:87 +msgid "Come From Right" +msgstr "Долази с десна" -#: KPrCanvas.cpp:2718 -msgid "Increase Paragraph Depth" -msgstr "Повећај дубину пасуса" +#: KPrEffectDia.cpp:88 +msgid "Come From Left" +msgstr "Долази с лева" -#: KPrCanvas.cpp:2748 -msgid "Decrease Paragraph Depth" -msgstr "Смањи дубину пасуса" +#: KPrEffectDia.cpp:89 +msgid "Come From Top" +msgstr "Долази с врха" -#: KPrCanvas.cpp:2773 -msgid "Change First Line Indent" -msgstr "Измени увлачење првог реда" +#: KPrEffectDia.cpp:90 +msgid "Come From Bottom" +msgstr "Долази с дна" -#: KPrCanvas.cpp:2792 -msgid "Change Left Indent" -msgstr "Измени лево увлачење" +#: KPrEffectDia.cpp:91 +msgid "Come From Right/Top" +msgstr "Долази с десна/врха" -#: KPrCanvas.cpp:2811 -msgid "Change Right Indent" -msgstr "Измени десно увлачење" +#: KPrEffectDia.cpp:92 +msgid "Come From Right/Bottom" +msgstr "Долази с десна/дна" -#: KPrCanvas.cpp:3143 -msgid "End of presentation. Click to exit." -msgstr "Крај презентације. Кликните за излазак." +#: KPrEffectDia.cpp:93 +msgid "Come From Left/Top" +msgstr "Долази с лева/врха" -#: KPrCanvas.cpp:3559 -msgid "Printing..." -msgstr "Штампа се..." +#: KPrEffectDia.cpp:94 +msgid "Come From Left/Bottom" +msgstr "Долази с лева/дна" -#: KPrCanvas.cpp:4395 -msgid "Scale to Original Size" -msgstr "Скалирај до првобитне величине" +#: KPrEffectDia.cpp:95 +msgid "Wipe From Left" +msgstr "Пребрисује с лева" -#: KPrCanvas.cpp:4461 -msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" -msgstr "Скалирај слику да буде приказана 1:1 у режиму презентације" +#: KPrEffectDia.cpp:96 +msgid "Wipe From Right" +msgstr "Пребрисује с десна" -#: KPrCanvas.cpp:5322 -msgid "Extend Text Contents to Height" -msgstr "Продужи садржај текста до висине" +#: KPrEffectDia.cpp:97 +msgid "Wipe From Top" +msgstr "Пребрисује с врха" -#: KPrCanvas.cpp:5348 -msgid "Extend Text to Contents" -msgstr "Продужи текст до садржаја" +#: KPrEffectDia.cpp:98 +msgid "Wipe From Bottom" +msgstr "Пребрисује с дна" -#: KPrCanvas.cpp:5473 -msgid "Align Objects Left" -msgstr "Поравнај објекте лево" +#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238 +msgid "Speed:" +msgstr "Брзина:" -#: KPrCanvas.cpp:5476 -msgid "Align Objects Top" -msgstr "Поравнај објекте уз врх" +#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 +#: KPrTransEffectDia.cpp:245 +msgid "Slow" +msgstr "Споро" -#: KPrCanvas.cpp:5479 -msgid "Align Objects Right" -msgstr "Поравнај објекте десно" +#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 +#: KPrTransEffectDia.cpp:246 +msgid "Medium" +msgstr "Средње" -#: KPrCanvas.cpp:5482 -msgid "Align Objects Bottom" -msgstr "Поравнај објекте уз дно" +#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137 +#: KPrTransEffectDia.cpp:247 +msgid "Fast" +msgstr "Брзо" -#: KPrCanvas.cpp:5485 -msgid "Align Objects Centered (horizontal)" -msgstr "Поравнај објекте са средином (водоравно)" +#: KPrEffectDia.cpp:116 +msgid "Effect (object specific):" +msgstr "Ефекат (за објекат):" -#: KPrCanvas.cpp:5488 -msgid "Align Objects Center/Vertical" -msgstr "Поравнај објекте са средином (усправно)" +#: KPrEffectDia.cpp:126 +msgid "Paragraph After Paragraph" +msgstr "Пасус по пасус" -#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091 -msgid "Close Object" -msgstr "Затвори објекат" +#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249 +msgid "Timer of the object:" +msgstr "Тајмер објекта:" -#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741 -msgid "Closed Freehand" -msgstr "Затворено слободном руком" +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: slidetransitionwidget.ui:261 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " секунди" -#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743 -msgid "Closed Polyline" -msgstr "Затворена полилинија" +#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 +msgid "Sound effect" +msgstr "Звучни ефекат" -#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747 -msgid "Closed Cubic Bezier Curve" -msgstr "Затворена кубна Безијерова крива" +#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284 +msgid "File name:" +msgstr "Име фајла:" -#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745 -msgid "Closed Quadric Bezier Curve" -msgstr "Затворена квадрична Безијерова крива" +#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294 +msgid "Play" +msgstr "Пусти" -#: KPrCommand.cpp:1338 -msgid "Modify Slide Transition" -msgstr "Измени прелаз између слајдова" +#: KPrEffectDia.cpp:189 KPrEffectDia.cpp:293 KPrTransEffectDia.cpp:300 +msgid "Stop" +msgstr "" -#: KPrCommand.cpp:1340 -msgid "Modify Slide Transition For All Pages" -msgstr "Измени прелаз између слајдова за све стране" +#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 +msgid "Disappear" +msgstr "Нестани" -#: KPrConfig.cpp:83 -msgid "Configure KPresenter" -msgstr "Подеси KPresenter" +#: KPrEffectDia.cpp:205 +msgid "Order of disappearance:" +msgstr "Редослед нестајања:" -#: KPrConfig.cpp:89 -msgid "Interface" -msgstr "Интерфејс" +#: KPrEffectDia.cpp:213 +msgid "Effect (disappearing):" +msgstr "Ефекат (нестајања):" -#: KPrConfig.cpp:92 -msgid "Color" -msgstr "Боја" +#: KPrEffectDia.cpp:219 +msgid "Disappear to Right" +msgstr "Нестани надесно" -#: KPrConfig.cpp:96 -msgid "Spelling" -msgstr "Правопис" +#: KPrEffectDia.cpp:220 +msgid "Disappear to Left" +msgstr "Нестани налево" -#: KPrConfig.cpp:96 -msgid "Spellchecker Behavior" -msgstr "Понашање провере правописа" +#: KPrEffectDia.cpp:221 +msgid "Disappear to Top" +msgstr "Нестани ка врху" -#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 -msgid "Misc" -msgstr "Разно" +#: KPrEffectDia.cpp:222 +msgid "Disappear to Bottom" +msgstr "Нестани ка дну" -#: KPrConfig.cpp:104 -msgid "Document" -msgstr "Документ" +#: KPrEffectDia.cpp:223 +msgid "Disappear to Right/Top" +msgstr "Нестани надесно/ка врху" -#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 -msgid "Document Settings" -msgstr "Поставке документа" +#: KPrEffectDia.cpp:224 +msgid "Disappear to Right/Bottom" +msgstr "Нестани надесно/ка дну" -#: KPrConfig.cpp:109 -msgid "Default Tools Settings" -msgstr "Поставке подразумеваних алата" +#: KPrEffectDia.cpp:225 +msgid "Disappear to Left/Top" +msgstr "Нестани налево/ка врху" -#: KPrConfig.cpp:114 -msgid "Paths" -msgstr "Путање" +#: KPrEffectDia.cpp:226 +msgid "Disappear to Left/Bottom" +msgstr "Нестани налево/ка дну" -#: KPrConfig.cpp:114 -msgid "Path Settings" -msgstr "Поставке путање" +#: KPrEffectDia.cpp:227 +msgid "Wipe to Left" +msgstr "Пребриши налево" -#: KPrConfig.cpp:120 -msgid "" -"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" -"TTS" -msgstr "ТУГ" +#: KPrEffectDia.cpp:228 +msgid "Wipe to Right" +msgstr "Пребриши надесно" -#: KPrConfig.cpp:120 -msgid "Text-to-Speech Settings" -msgstr "Поставке текста-у-говор" +#: KPrEffectDia.cpp:229 +msgid "Wipe to Top" +msgstr "Пребриши ка врху" -#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 -msgid "Change Config" -msgstr "Измени подешавања" +#: KPrEffectDia.cpp:230 +msgid "Wipe to Bottom" +msgstr "Пребриши ка дну" -#: KPrConfig.cpp:230 -msgid "Show rulers" -msgstr "Прикажи лењире" +#: KPrEffectDia.cpp:356 +msgid "Assign Object Effects" +msgstr "Додели ефекте објеката" -#: KPrConfig.cpp:231 -msgid "" -"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " -"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " -"slide." -msgstr "" -"Када је попуњено, и усправни и водоравни лењир су приказани на KPresenter-овом " -"слајду (ово је подразумевано). Ако није попуњено, лењири се не приказују на " -"слајдовима." +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389 +msgid "*.%1|%2 Files" +msgstr "*.%1|%2 Фајлови" -#: KPrConfig.cpp:235 -msgid "Show status bar" -msgstr "Прикажи статусну траку" +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Сви подржани фајлови" -#: KPrConfig.cpp:236 -msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." -msgstr "Укључи/искључи статусну траку, која је подразумевано приказана." +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Сви фајлови" -#: KPrConfig.cpp:243 -msgid "Number of recent files:" -msgstr "Број скорашњих фајлова:" +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "Елипса" -#: KPrConfig.cpp:244 -msgid "" -"Set the number of recent files which will be opened using the File->" -"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " -"is 20 and the minimum is 1." -msgstr "" -"Постави број скорашњих фајлова који се могу отворити преко менија Фајл->" -"Отвори скорашњи. Подразумевано се памти 10 фајлова. Највише што можете " -"поставити је 20, а најмање 1." +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "Слободном руком" -#: KPrConfig.cpp:255 -msgid "Text indentation depth:" -msgstr "Дубина увлачења текста:" +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Положај" -#: KPrConfig.cpp:256 -msgid "" -"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " -"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." -msgstr "" -"Ова поставка се користи у менију Текст, ставке „Повећај дубину“ и „Смањи " -"дубину“, за промену дубине увлачења. Подразумевано је 1 cm." +#: KPrGotoPage.cpp:37 +msgid "Goto Slide..." +msgstr "Иди на слајд..." -#: KPrConfig.cpp:326 -msgid "Background object color:" -msgstr "Боја позадине објекта:" +#: KPrGotoPage.cpp:45 +msgid "Go to slide:" +msgstr "Иди на слајд:" -#: KPrConfig.cpp:327 -msgid "" -"Change the background color of the text box. The background is white by " -"default. If you have a dark background color and you want to put some white " -"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " -"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " -"the background color. The Defaults button restores the original settings." -msgstr "" -"Мења позадинску боју текстуалних кутија, која је подразумевано бела. Ако желите " -"да унесете бео текст, можете привремено поставити тамну боју позадине, да бисте " -"видели шта куцате. Пошто завршите, област око текста ће се вратити на задату " -"позадинску боју. Дугме „Подразумевано“ враћа првобитна подешавања." +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "Група" -#: KPrConfig.cpp:338 -msgid "Grid color:" -msgstr "Боја мреже:" +#: KPrImageEffectDia.cpp:36 +msgid "Image Effect" +msgstr "Ефекат слике" -#: KPrConfig.cpp:339 -msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." -msgstr "Овде можете изменити боју мреже, која је подразумевано црна." +#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149 +msgid "Import Style" +msgstr "Увези стил" -#: KPrConfig.cpp:436 -msgid "Undo/redo limit:" -msgstr "Ограничење за опозив/понављање:" +#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166 +msgid "File name is empty." +msgstr "Име фајла је празно." -#: KPrConfig.cpp:438 -msgid "" -"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " -"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " -"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " -"earlier actions will be forgotten." -msgstr "" -"Поставља број радњи које можете опозвати и поновити (тј. колико акција " -"KPresenter чува у баферу за опозив). Подразумевано је 30, а може се кретати у " -"распону од 10 до 60. Акције које прекораче овај број биће заборављене." +#: KPrImportStyleDia.cpp:148 +msgid "File is not a KPresenter file!" +msgstr "Није KPresenter-ов фајл!" -#: KPrConfig.cpp:443 -msgid "Display links" -msgstr "Прикажи везе" +#: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Линија" -#: KPrConfig.cpp:444 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 +msgid "Slideshow" +msgstr "Слајд-шоу" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 msgid "" -"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" -"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " -"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " -"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " -"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " -"slides and the slide show." +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be " +"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. " msgstr "" -"У свој слајд можете убацити везу помоћу менија Убацивање->" -"Веза..., који омогућава убацивање URL-ова, поштанских веза или веза ка " -"фајловима. Ако је укључена опција за приказ веза, све везе ће бити приказане у " -"различитој боји (подразумевано понашање). Ако је опција искључена, везе ће бити " -"неактивне и исте боје као текст. Ово утиче и на слајдове који се уређују и на " -"слајд-шоу." +"Унесите директоријум у који треба снимити презентацију за меморијски штапић. " +"Унесите и наслов презентације. " -#: KPrConfig.cpp:448 -msgid "&Underline all links" -msgstr "&Подвуци све везе" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 +msgid "Path:" +msgstr "Путања:" -#: KPrConfig.cpp:450 -msgid "" -"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " -"is not checked, the links will not be underlined." -msgstr "" -"Ако је попуњено, све везе ће бити подвучене (подразумевано). Ако није попуњено, " -"везе се не подвлаче." +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687 +msgid "Title:" +msgstr "Наслов:" -#: KPrConfig.cpp:454 -msgid "Display comments" -msgstr "Прикажи коментаре" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333 +msgid "&Set Colors" +msgstr "&Постави боје" -#: KPrConfig.cpp:456 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345 +msgid "Preliminary Slides" +msgstr "Прелиминарни слајдови" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 msgid "" -"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" -"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " -"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " -"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " -"them or copy the text." +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it " +"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these " +"set to the default." msgstr "" -"Коментари се умећу у текст на положају курсора помоћу менија Убацивање->" -"Коментар... Они се могу видети само током уређивање, не и током слајд-шоуа. Ако " -"је ова опција укључена (подразумевано), сваки коментар ће бити приказан као " -"мали жути правоугаоник. Можете десно кликнути на њега да бисте га уредили, " -"уклонили или копирали текст." +"Овај одељак вам омогућава да поставите боје прелиминарних слајдова. Ни на " +"који начин не утичу на презентацију и уобичајено је оставити их на " +"подразумеваном." -#: KPrConfig.cpp:459 -msgid "Display field code" -msgstr "Прикажи кôд поља" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 +msgid "Text color:" +msgstr "Боја текста:" -#: KPrConfig.cpp:461 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873 +msgid "Background color:" +msgstr "Боја позадине:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368 msgid "" -"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " -"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " -"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " -"Variable menu." +"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " +"provides more information on how to use the Memory Stick export function. " msgstr "" -"У режиму уређивања (не у слајд-шоуу) ова опција ће приказивате све кодове " -"променљивих, као и везе на местима веза. Ово је врло корисно за одређивање која " -"је променљива приказана. Променљиве се убацују помоћу менија Убацивање->" -"Променљива." - -#: KPrConfig.cpp:464 -msgid "Print slide notes" -msgstr "Штампај белешке о слајду" +"Кликом на ово дугме отићићете до документације KPresenter-а, која ће вам " +"дати више информација о извожењу за меморијски штапић. " -#: KPrConfig.cpp:466 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 msgid "" -"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " -"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " -"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" -"Show notebar menu." +"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " +"special Sony format." msgstr "" -"Ако је попуњено, све белешке ће бити штампане на папиру. Оне ће бити одштампане " -"на засебној страни, од првог до последњег слајда, завршно са белешком главне " -"стране. Можете видети белешке за сваки слајд преко менија Приказ->" -"Прикажи траку са белешкама." - -#: KPrConfig.cpp:471 -msgid "Grid" -msgstr "Мрежа" - -#: KPrConfig.cpp:477 -msgid "Horizontal grid size:" -msgstr "Водоравна величина мреже:" +"Кликом на ово дугме покренућете прављење презентације у посебном Sony-јевом " +"формату." -#: KPrConfig.cpp:478 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 msgid "" -"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." +"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " +"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." msgstr "" -"Постави размак у милиметрима између две водоравне тачке у мрежи. Подразумевано " -"је 5 милиметара." +"Кликом на ово дугме отказаћете прављење презентације и вратити се у нормални " +"приказ KPresenter-а. Неће утицати на фајлове." -#: KPrConfig.cpp:486 -msgid "Vertical grid size:" -msgstr "Усправна величина мреже:" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 +msgid "Create Memory Stick Slideshow" +msgstr "Направи слајд-шоу за меморијски штапић" -#: KPrConfig.cpp:487 +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 msgid "" -"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." +"The directory %1 does not exist.
Do you want create it?
" msgstr "" -"Постави размак у милиметрима између две усправне тачке у мрежи. Подразумевано " -"је 5 милиметара." +"Директоријум %1 не постоји.
Желите ли да га направите?
" -#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 -#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 -msgid "Change Display Link Command" -msgstr "Промени наредбу Прикажи везу" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 +msgid "Directory Not Found" +msgstr "Директоријум није пронађен" -#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 -msgid "Change Display Field Code Command" -msgstr "Промени наредбу Прикажи кôд поља" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092 +msgid "Cannot create directory." +msgstr "Не могу да направим директоријум." -#: KPrConfig.cpp:611 -msgid "Document Defaults" -msgstr "Подразмеване поставке документа" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472 +msgid "" +"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" +" Do you want to proceed?" +msgstr "" +"Управо ћете пребрисати постојећи индексни фајл: %1.\n" +"Желите ли да наставите?" -#: KPrConfig.cpp:622 -msgid "Default font:" -msgstr "Подразмевани фонт:" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475 +msgid "Overwrite Presentation" +msgstr "Пребриши презентацију" -#: KPrConfig.cpp:631 -msgid "Choose..." -msgstr "Изабери..." +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 +msgid "Create directory structure" +msgstr "Направи структуру директоријума" -#: KPrConfig.cpp:632 -msgid "" -"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " -"will then be displayed." -msgstr "" -"Кликните овде ако желите да поставите нови фонт. Биће вам приказан " -"подразумевани KDE-ов дијалог за избор фонта." +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 +msgid "Create pictures of the slides" +msgstr "Направи слике слајдова" -#: KPrConfig.cpp:645 -msgid "Global language:" -msgstr "Глобални језик:" +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591 +msgid "Create index file" +msgstr "Направи индексни фајл" -#: KPrConfig.cpp:646 -msgid "" -"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " -"setting is used by the hyphenation and spelling tools." -msgstr "" -"Употребите ову падајућу листу да одредите подразумевани језик за документ. Ову " -"поставку користе алати за хифенацију и проверу правописа." +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268 +msgid "Done" +msgstr "Готово" -#: KPrConfig.cpp:655 -msgid "Automatic hyphenation" -msgstr "Аутоматска хифенација" +#: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "Маргине" -#: KPrConfig.cpp:656 -msgid "" -"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " -"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." -msgstr "" -"Попуните ову кућицу ако желите да KPresenter аутоматски дели на слогове дуже " -"речи, када одређује прелом речи у текстуалним оквирима. Ово није подразумевано " -"укључено." +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 KPrMoveHelpLineDia.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Уклони везу" -#: KPrConfig.cpp:665 -msgid "Create backup file" -msgstr "Прави резервну копију фајла" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 +msgid "Change Help Line Position" +msgstr "Измени положај помоћне линије" -#: KPrConfig.cpp:666 -msgid "" -"If checked, this will create a ..kpr.autosave.kpr in the folder where " -"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" -"The backup file is updated every time you save your document or every time " -"there is an autosave." -msgstr "" -"Ако је попуњено, у директоријуму где је фајл смештен налазиће се и резервни " -"фајл ..kpr.autosave.kpr, који можете употребити у случају проблема.\n" -"Резервни фајл се ажурира сваки пут када снимите документ и при сваком " -"аутоматском снимању." +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83 +msgid "Position:" +msgstr "Положај:" -#: KPrConfig.cpp:672 -msgid "Autosave (min):" -msgstr "Аутоматско снимање (мин):" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73 +msgid "Add New Help Line" +msgstr "Додај нову помоћну линију" -#: KPrConfig.cpp:673 -msgid "No autosave" -msgstr "Без аутоматског снимања" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "Презентација" -#: KPrConfig.cpp:674 -msgid "min" -msgstr "мин" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 +msgid "Add New Help Point" +msgstr "Додај нову помоћну тачку" -#: KPrConfig.cpp:675 -msgid "" -"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " -"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " -"autosave from 1 to 60 minutes." -msgstr "" -"Можете употребити ово да подесите колико ће често KPresenter снимати привремени " -"фајл. Ако поставите на „Без аутоматског снимања“, KPresenter неће аутоматски " -"снимати. Време између аутоматских снимања може бити између 1 и 60 минута." +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126 +msgid "X position:" +msgstr "X положај:" -#: KPrConfig.cpp:677 -msgid "Starting page number:" -msgstr "Почетни број стране:" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131 +msgid "Y position:" +msgstr "Y положај:" -#: KPrConfig.cpp:682 -msgid "" -"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" -"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." -msgstr "" -"Овде можете изменити број за прву страну. Подразумевано то је 1.\n" -"Савет: Ово је корисно ако сте поделили један документ у више фајлова." +#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498 +msgid "Note" +msgstr "Белешка" -#: KPrConfig.cpp:684 -msgid "Tab stop:" -msgstr "Табулатор:" +#: KPrNoteBar.cpp:177 +msgid "Slide Note %1:\n" +msgstr "Белешка слајда %1:\n" -#: KPrConfig.cpp:691 -msgid "" -"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " -"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " -"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " -"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " -"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " -"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " -"cm from the left-hand margin, and so on." -msgstr "" -"Сваки KPresenter-ов документ има подразумевани скуп табулатора. Ако додате " -"табулаторе у документ, новододати табулатори замењују подразумеване. У овој " -"кутији можете дефинисати растојање између подразумеваних табулатора. На пример, " -"ако су јединице мере центиметри и унесете 1,5, тада ће први подразумевани " -"табулатор бити 1,5 cm десно од леве маргине оквира. Други подразумевани " -"табулатор ће бити на 3 cm од леве маргине, итд." +#: KPrNoteBar.cpp:187 +msgid "Master Page Note:\n" +msgstr "Белешка главне стране:\n" -#: KPrConfig.cpp:694 -msgid "Cursor" -msgstr "Курсор" +#: KPrPage.cpp:969 +msgid "Delete Objects" +msgstr "Обриши објекте" -#: KPrConfig.cpp:698 -msgid "Cursor in protected area" -msgstr "Курсор у заштићеном подручју" +#: KPrPage.cpp:1088 +msgid "Resize" +msgstr "Промени величину" -#: KPrConfig.cpp:700 -msgid "" -"When this box is checked and you click in a protected frame within your " -"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " -"protected frame, no cursor will be visible." -msgstr "" -"Када је ова кућица попуњена и кликнете на заштићени оквир у документу, појавиће " -"се курсор. Када је кућица празна и кликнете на заштићени оквир, курсор неће " -"бити видљив." +#: KPrPage.cpp:1190 +msgid "Group Objects" +msgstr "Групиши објекте" -#: KPrConfig.cpp:702 -msgid "Direct insert cursor" -msgstr "Курсор за директно убацивање" +#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210 +msgid "Ungroup Objects" +msgstr "Растури групу објеката" -#: KPrConfig.cpp:704 -msgid "" -"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " -"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " -"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " -"new location in the document.\n" -"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " -"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " -"manually paste the text in the new location." -msgstr "" -"Када је ова кућица попуњена, можете начинити избор текста помоћу миша. Затим " -"померите показивач миша на ново место у документу и кликните једном средњим " -"дугметом миша да би изабрани текст био копиран и пренесен на то место у " -"документу.\n" -"Када је кућица празна, да бисте копирали текст са једног места на друго морате " -"изабрати текст, ручно га копирати у клипборд, а затим ручно пренети на друго " -"место." +#: KPrPage.cpp:1246 +msgid "Lower Objects" +msgstr "Спусти објекте" -#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 -msgid "Change Starting Page Number" -msgstr "Промените почетни број стране" +#: KPrPage.cpp:1286 +msgid "Raise Objects" +msgstr "Подигни објекте" -#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 -msgid "Change Tab Stop Value" -msgstr "Промените вредност табулатора" +#: KPrPage.cpp:1311 +msgid "Insert Line" +msgstr "Убаци линију" -#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346 -msgid "Outl&ine" -msgstr "&Контура" +#: KPrPage.cpp:1320 +msgid "Insert Rectangle" +msgstr "Убаци правоугаоник" -#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358 -msgid "&Fill" -msgstr "&Попуњавање" +#: KPrPage.cpp:1329 +msgid "Insert Ellipse" +msgstr "Убаци елипсу" -#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421 -msgid "&Rectangle" -msgstr "Пра&воугаоник" +#: KPrPage.cpp:1339 +msgid "Insert Pie/Arc/Chord" +msgstr "Убаци питу/лук/струну" -#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380 -msgid "Polygo&n" -msgstr "По&лигон" +#: KPrPage.cpp:1345 +msgid "Insert Textbox" +msgstr "Убаци текстуалну кутију" -#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390 -msgid "&Pie" -msgstr "&Пита" +#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075 +msgid "Insert Autoform" +msgstr "Убаци аутоформу" -#: KPrConfig.cpp:944 -msgid "Type" -msgstr "Тип" +#: KPrPage.cpp:1372 +msgid "Insert Freehand" +msgstr "Убаци слободне потезе" -#: KPrConfig.cpp:945 -msgid "Path" -msgstr "Путања" +#: KPrPage.cpp:1380 +msgid "Insert Polyline" +msgstr "Убаци полилинију" -#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 -msgid "Picture Path" -msgstr "Путања слика" +#: KPrPage.cpp:1391 +msgid "Insert Quadric Bezier Curve" +msgstr "Убаци квадричну Безијерову криву" -#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 -msgid "Backup Path" -msgstr "Путања за резервне копије" +#: KPrPage.cpp:1401 +msgid "Insert Cubic Bezier Curve" +msgstr "Убаци кубну Безијерову криву" -#: KPrConfig.cpp:948 -msgid "" -"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " -"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " -"Path is the folder where your pictures are saved." -msgstr "" -"Овде се постављају две путање, путања за резерве и путања слика. Путања за " -"резерве је директоријум у који се снимају резервни фајлови, а путања слика " -"директоријум у који се снимају слике." +#: KPrPage.cpp:1413 +msgid "Insert Polygon" +msgstr "Убаци полигон" -#: KPrConfig.cpp:951 -msgid "Modify Path..." -msgstr "Измени путању..." +#: KPrPage.cpp:1424 +msgid "Insert Closed Freehand" +msgstr "Убаци затворено слободном руком" -#: KPrConfig.cpp:958 -msgid "" -"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " -"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " -"standard KDE file dialog." -msgstr "" -"Када кликнете на ово дугме, појавиће се мали дијалог, и ако испразните " -"„Подразумевана путања“, моћи ћете или да унесете путању сами или да је " -"изаберете помоћу стандардног KDE-овог дијалога за фајлове." +#: KPrPage.cpp:1428 +msgid "Insert Closed Polyline" +msgstr "Убаци затворену полилинију" -#: KPrConfig.cpp:1046 -msgid "Speak widget under &mouse pointer" -msgstr "Изговарај контролу под показивачем &миша" +#: KPrPage.cpp:1432 +msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Убаци затворену квадричну Безијерову криву" -#: KPrConfig.cpp:1047 -msgid "Speak widget with &focus" -msgstr "Изговарај контролу са &фокусом" +#: KPrPage.cpp:1436 +msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Убаци затворену кубну Безијерову криву" -#: KPrConfig.cpp:1054 -msgid "Speak &tool tips" -msgstr "Изговарај &облачиће" +#: KPrPage.cpp:1461 +msgid "Embed Object" +msgstr "Угњезди објекат" + +#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83 +#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157 +#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193 +#: KPrPropertyEditor.cpp:206 +msgid "Apply Styles" +msgstr "Примени стилове" -#: KPrConfig.cpp:1055 -msgid "Speak &What's This?" -msgstr "Изговарај „Ш&та је ово“" +#: KPrPage.cpp:1568 +msgid "Change Pixmap" +msgstr "Промени пиксмапу" -#: KPrConfig.cpp:1057 -msgid "" -"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" -"&Say whether disabled" -msgstr "&Кажи да ли је искључена" +#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760 +msgid "Insert Picture" +msgstr "Убаци слику" -#: KPrConfig.cpp:1058 -msgid "Spea&k accelerators" -msgstr "Изговарај &пречице" +#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483 +#, c-format +msgid "Slide %1" +msgstr "Слајд %1" -#: KPrConfig.cpp:1063 -msgid "" -"_: A word spoken before another word\n" -"Pr&efaced by the word:" -msgstr "Реч која прет&ходи:" +#: KPrPage.cpp:1888 +msgid "Slide Master" +msgstr "Главни слајд" -#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 -msgid "" -"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" -"Accelerator" -msgstr "Пречица" +#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198 +msgid "Move Objects" +msgstr "Премести објекте" -#: KPrConfig.cpp:1070 -msgid "&Polling interval:" -msgstr "Интервал &испитивања:" +#: KPrPage.cpp:2281 +msgid "Change Shadow" +msgstr "Промени сенку" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 -msgid "Custom Slide Show" -msgstr "Посебан слајд-шоу" +#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426 +msgid "Change Vertical Alignment" +msgstr "Измени усправно поравнање" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 -msgid "&Add..." -msgstr "&Додај..." +#: KPrPage.cpp:2559 +msgid "Change Image Effect" +msgstr "Промени ефекат слике" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 -msgid "&Modify..." -msgstr "&Измени..." +#: KPrPartObject.h:43 +msgid "Embedded Object" +msgstr "Угњеждени објекат" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 -msgid "Co&py" -msgstr "&Копирај" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:49 +msgid "No Outline" +msgstr "Без контуре" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 -msgid "Test" -msgstr "Проба" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 +msgid "Normal" +msgstr "Нормално" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 -msgid "(Copy %1)" -msgstr "(Копирај %1)" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 +msgid "Arrow" +msgstr "Стрелица" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 -msgid "Define Custom Slide Show" -msgstr "Дефиниши посебан слајд-шоу" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 +msgid "Square" +msgstr "Квадрат" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 -msgid "Name:" -msgstr "Име:" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 +msgid "Line Arrow" +msgstr "Линијска стрелица" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 -msgid "Existing slides:" -msgstr "Постојећи слајдови:" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 +msgid "Dimension Line" +msgstr "Димензиона линија" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 -msgid "Selected slides:" -msgstr "Изабрани слајдови:" +#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 +msgid "Double Arrow" +msgstr "Дупла стрелица" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 -msgid "Custom Slide Show name is already used." -msgstr "То име за посебан слајд-шоу се већ користи." +#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83 +msgid "Double Line Arrow" +msgstr "Дупла линијска стрелица" -#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 -msgid "You did not select any slides. Please select some slides." -msgstr "Нисте изабрали ниједан слајд, изаберите неколико." +#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319 +msgid "Configure Slide Show" +msgstr "Подеси слајд-шоу" -#: KPrDocument.cpp:1602 -msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422 +msgid "&General" +msgstr "&Опште" + +#: KPrPgConfDia.cpp:65 +msgid "" +"

This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " +"including whether the slides are automatically sequenced or manually " +"controlled, and also allows you to configure a drawing pen that can " +"be used during the display of the presentation to add additional information " +"or to emphasise particular points.

" msgstr "" -"Неисправан фајл OASIS-овог OpenDocument-а. Није нађена ознака office:body." +"

Овај дијалог вам омогућава да подесите како ће слајд-шоу бити приказиван, " +"укључујући и да ли се слајдови аутоматски смењују или ручно контролишу, као " +"и да подесите перо за цртање које се може користити током приказа " +"презентације за додавање информација или наглашавање одређених тачака.

" -#: KPrDocument.cpp:1615 -msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +#: KPrPgConfDia.cpp:73 +msgid "&Transition Type" +msgstr "&Тип прелаза" + +#: KPrPgConfDia.cpp:75 +msgid "" +"
  • If you select Manual transition to next step or slide then " +"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, " +"or the space bar.

  • If you select Automatic transition to " +"next step or slide then the presentation will automatically sequence " +"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to " +"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of " +"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the " +"option to automatically loop back to the first slide after the last slide " +"has been shown.

  • " msgstr "" -"Неисправан фајл OASIS-овог OpenDocument-а. Нема ознака унутар office:body." +"
  • Ако изаберете Ручни прелаз на следећи корак или слајд, тада ће " +"сваки прелаз или ефекат на слајду, или прелаз са текућег на следећи слајд, " +"захтевати акцију. Обично ће то бити клик мишем или притисак на размак.

  • Ако изаберете Аутоматски прелаз на следећи корак или слајд, " +"тада ће презентација аутоматски ређати прелазе и ефекте на слајду, и " +"аутоматски ће прелазити на следећи слајд када је текући потпуно приказан. " +"Брзина ређања контролише се доњим клизачем. Ово такође укључује опцију за " +"аутоматско враћање на први слајд пошто је задњи приказан.

  • " -#: KPrDocument.cpp:1617 +#: KPrPgConfDia.cpp:86 +msgid "&Manual transition to next step or slide" +msgstr "&Ручни прелаз на следећи корак или слајд" + +#: KPrPgConfDia.cpp:88 +msgid "&Automatic transition to next step or slide" +msgstr "&Аутоматски прелаз на следећи корак или слајд" + +#: KPrPgConfDia.cpp:91 +msgid "&Infinite loop" +msgstr "&Бесконачна петља" + +#: KPrPgConfDia.cpp:93 msgid "" -"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " -"appropriate application." +"

    If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the " +"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if " +"the Automatic transition to next step or slide button is selected " +"above.

    This option may be useful if you are running a promotional " +"display.

    " msgstr "" -"Овај документ није презентација, већ %1. Покушајте да га отворите одговарајућим " -"програмом." +"

    Ако је ова кућица попуњена, слајд-шоу ће поново почети од првог слајда " +"пошто се последњи слајд прикаже. Доступна је само ако је горе изабрано дугме " +"Аутоматски прелаз на следећи корак или слајд.

    Ова опција може " +"бити корисна ако пуштате промоциони приказ.

    " -#: KPrDocument.cpp:1659 +#: KPrPgConfDia.cpp:104 +msgid "&Show 'End of presentation' slide" +msgstr "&Прикажи слајд „Крај презентације“" + +#: KPrPgConfDia.cpp:106 msgid "" -"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " -"office:master-styles." +"

    If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will " +"be shown." msgstr "" -"Неисправан фајл OASIS-овог OpenDocument-а. Није нађен главни стил унутар " -"office:master-styles." +"

    Ако је ова кућица попуњена, по завршетку презентације биће приказан црни " +"слајд са текстом „Крај презентације. Кликните за излаз“." -#: KPrDocument.cpp:2227 +#: KPrPgConfDia.cpp:114 +msgid "Measure presentation &duration" +msgstr "Измери &трајање презентације" + +#: KPrPgConfDia.cpp:116 msgid "" -"You don't appear to have PERL installed.\n" -"It is needed to convert this document.\n" -"Please install PERL and try again." +"

    If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " +"and the total time for the presentation will be measured.

    The times " +"will be displayed at the end of the presentation.

    This can be used " +"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and " +"to verify that the presentation duration is correct.

    " msgstr "" -"Изгледа да PERL није инсталиран.\n" -"Он је потрбан за конверзију овог документа.\n" -"Инсталирајте PERL и покушајте поново." +"

    Ако је ова кућица попуњена, биће мерено време током којег је сваки слајд " +"био приказан и укупно време презентације.

    Времена ће бити приказана " +"на крају презентације.

    Ово се може користити током пробе, за проверу " +"покривености сваке ставке у презентацији и осигурање да је трајање " +"презентације исправно.

    " -#: KPrDocument.cpp:2248 +#: KPrPgConfDia.cpp:129 +msgid "Presentation Pen" +msgstr "Перо за презентацију" + +#: KPrPgConfDia.cpp:131 msgid "" -"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " -"line %1, column %2\n" -"Error message: %3" +"

    This part of the dialog allows you to configure the drawing mode, which allows you to add additional information, emphasise particular " +"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the " +"slides using the mouse.

    You can configure the color of the drawing pen " +"and the width of the pen.

    " msgstr "" -"Грешка при парсирању главног документа (конвертован из старог KPresenter-овог " -"формата) у линије %1, колони %2\n" -"Порука о грешци: %3" +"

    Овај део дијалога омогућава вам да подесите режим цртања. " +"Користећи миш, током презентације можете додавати информације, наглашавати " +"одређени садржај или исправљати грешке.

    Можете подесити боју и дебљину " +"пера за цртање.

    " -#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 -msgid "Insert Part Object" -msgstr "Убаци Part објекат" +#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Боја:" -#: KPrDocument.cpp:2371 -msgid "Invalid document, DOC tag missing." -msgstr "Неисправан документ, недостаје таг DOC." +#: KPrPgConfDia.cpp:147 +msgid "Width:" +msgstr "Дебљина:" -#: KPrDocument.cpp:2379 -#, c-format +#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#: KPrPgConfDia.cpp:159 +msgid "&Slides" +msgstr "&Слајдови" + +#: KPrPgConfDia.cpp:160 msgid "" -"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " -"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" +"

    This dialog allows you to configure which slides are used in the " +"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " +"slide show.

    " msgstr "" -"Неисправан документ, очекиван је mime тип application/x-kpresenter или " -"application/vnd.kde.kpresenter, а добијен је %1" +"

    Овај дијалог вам омогућава да подесите који се слајдови користе у " +"презентацији. Слајдови који нису изабрани неће бити приказивани током слајд-" +"шоуа.

    " -#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 -msgid "Paste Objects" -msgstr "Пренеси објекте" +#: KPrPgConfDia.cpp:170 +msgid "Custom slide show" +msgstr "Посебан слајд-шоу" -#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337 -msgid "Delete Slide" -msgstr "Обриши слајд" +#: KPrPgConfDia.cpp:176 +msgid "Custom slide:" +msgstr "Посебан слајд:" -#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845 -msgid "Set New Options" -msgstr "Постави нове опције" +#: KPrPgConfDia.cpp:181 +msgid "Selected pages:" +msgstr "Изабране стране:" -#: KPrDocument.cpp:3912 -msgid "Move Slide" -msgstr "Премести слајд" +#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764 +msgid "Slide" +msgstr "Слајд" -#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334 -msgid "Duplicate Slide" -msgstr "Умножи слајд" +#: KPrPgConfDia.cpp:204 +msgid "Select &All" +msgstr "Изабери &све" -#: KPrDocument.cpp:3975 -msgid "Paste Slide" -msgstr "Пренеси слајд" +#: KPrPgConfDia.cpp:207 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Поништи сав избор" + +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "Пита" -#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167 -msgid "Insert File" -msgstr "Убаци фајл" +#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 +msgid "Arc" +msgstr "Лук" -#: KPrDocumentIface.cpp:148 -msgid "Insert New Slide" -msgstr "Убаци нови слајд" +#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43 +msgid "Chord" +msgstr "Струна" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45 -msgid "Duplicate Object" -msgstr "Умножи објекат" +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "Полигон" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48 -msgid "Number of copies:" -msgstr "Број копија:" +#: KPrPolygonProperty.cpp:40 +msgid "Convex/Concave" +msgstr "Конвексно/конкавно" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54 -msgid "Rotation angle:" -msgstr "Угао ротације:" +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "Полилинија" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61 -msgid "Increase width:" -msgstr "Повећај ширину:" +#: KPrPresDurationDia.cpp:50 +msgid "Presentation duration: " +msgstr "Трајање презентације: " -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68 -msgid "Increase height:" -msgstr "Повећај висину:" +#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937 +msgid "No." +msgstr "Бр." -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76 -msgid "Move X:" -msgstr "Помери X:" +#: KPrPresDurationDia.cpp:63 +msgid "Display Duration" +msgstr "Прикажи трајање" -#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84 -msgid "Move Y:" -msgstr "Помери Y:" +#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938 +msgid "Slide Title" +msgstr "Наслов слајда" -#: KPrEffectDia.cpp:64 -msgid "Appear" -msgstr "Појави се" +#: KPrPrinterDlg.cpp:38 +msgid "KPresenter Options" +msgstr "Опције KPresenter-а" -#: KPrEffectDia.cpp:70 -msgid "Order of appearance:" -msgstr "Редослед појављивања:" +#: KPrPrinterDlg.cpp:51 +msgid "Slides in the pages:" +msgstr "Слајдова на страни:" -#: KPrEffectDia.cpp:81 -msgid "Effect (appearing):" -msgstr "Ефекат (појављивања):" +#: KPrPrinterDlg.cpp:52 +msgid "" +"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" +msgstr "" +"Изаберите колико врста и колона са слајдовима желите да имате на свакој " +"страни" -#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218 -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187 -msgid "No Effect" -msgstr "Без ефекта" +#: KPrPrinterDlg.cpp:55 +msgid "Rows: " +msgstr "Врста: " -#: KPrEffectDia.cpp:87 -msgid "Come From Right" -msgstr "Долази с десна" +#: KPrPrinterDlg.cpp:56 +msgid "Columns: " +msgstr "Колона: " -#: KPrEffectDia.cpp:88 -msgid "Come From Left" -msgstr "Долази с лева" +#: KPrPrinterDlg.cpp:64 +msgid "Draw border around the slides" +msgstr "Цртај ивицу око слајдова" -#: KPrEffectDia.cpp:89 -msgid "Come From Top" -msgstr "Долази с врха" +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124 +#: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161 +#: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198 +#: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235 +#: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262 +#: KPrPropertyEditor.cpp:275 +msgid "Apply Properties" +msgstr "Примени својства" -#: KPrEffectDia.cpp:90 -msgid "Come From Bottom" -msgstr "Долази с дна" +#: KPrPropertyEditor.cpp:230 +msgid "Name Object" +msgstr "Назови објекат" -#: KPrEffectDia.cpp:91 -msgid "Come From Right/Top" -msgstr "Долази с десна/врха" +#: KPrPropertyEditor.cpp:243 +msgid "Protect Object" +msgstr "Заштити објекат" -#: KPrEffectDia.cpp:92 -msgid "Come From Right/Bottom" -msgstr "Долази с десна/дна" +#: KPrPropertyEditor.cpp:257 +msgid "Keep Ratio" +msgstr "Одржавај пропорцију" -#: KPrEffectDia.cpp:93 -msgid "Come From Left/Top" -msgstr "Долази с лева/врха" +#: KPrPropertyEditor.cpp:295 +msgid "Change Size" +msgstr "Промени величину" -#: KPrEffectDia.cpp:94 -msgid "Come From Left/Bottom" -msgstr "Долази с лева/дна" +#: KPrPropertyEditor.cpp:400 +msgid "Pict&ure" +msgstr "&Слика" -#: KPrEffectDia.cpp:95 -msgid "Wipe From Left" -msgstr "Пребрисује с лева" +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "Те&кст" -#: KPrEffectDia.cpp:96 -msgid "Wipe From Right" -msgstr "Пребрисује с десна" +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Ротација" -#: KPrEffectDia.cpp:97 -msgid "Wipe From Top" -msgstr "Пребрисује с врха" +#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 +msgid "pt" +msgstr "pt" -#: KPrEffectDia.cpp:98 -msgid "Wipe From Bottom" -msgstr "Пребрисује с дна" +#: KPrSideBar.cpp:148 +msgid "" +"_: Structure of the presentation\n" +"Outline" +msgstr "Контура" -#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238 -msgid "Speed:" -msgstr "Брзина:" +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" -#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 -#: KPrTransEffectDia.cpp:245 -msgid "Slow" -msgstr "Споро" +#: KPrSideBar.cpp:653 +msgid "Footer" +msgstr "Подножје" -#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 -#: KPrTransEffectDia.cpp:246 -msgid "Medium" -msgstr "Средње" +#: KPrSideBar.cpp:659 +msgid "Header" +msgstr "Заглавље" -#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137 -#: KPrTransEffectDia.cpp:247 -msgid "Fast" -msgstr "Брзо" +#: KPrSideBar.cpp:675 +msgid "(%1)" +msgstr "(%1)" -#: KPrEffectDia.cpp:116 -msgid "Effect (object specific):" -msgstr "Ефекат (за објекат):" +#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094 +msgid "Rename Slide" +msgstr "Преименуј слајд" -#: KPrEffectDia.cpp:126 -msgid "Paragraph After Paragraph" -msgstr "Пасус по пасус" +#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926 +msgid "Slide title:" +msgstr "Наслов слајда:" -#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249 -msgid "Timer of the object:" -msgstr "Тајмер објекта:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "Промена слајдова" -#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 -msgid "Sound effect" -msgstr "Звучни ефекат" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 +msgid "Close Horizontal" +msgstr "Затвори водоравно" -#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284 -msgid "File name:" -msgstr "Име фајла:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189 +msgid "Close Vertical" +msgstr "Затвори усправно" -#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294 -msgid "Play" -msgstr "Пусти" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190 +msgid "Close From All Directions" +msgstr "Затвори из свих смерова" -#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 -msgid "Disappear" -msgstr "Нестани" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191 +msgid "Open Horizontal" +msgstr "Отвори водоравно" -#: KPrEffectDia.cpp:205 -msgid "Order of disappearance:" -msgstr "Редослед нестајања:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192 +msgid "Open Vertical" +msgstr "Отвори усправно" -#: KPrEffectDia.cpp:213 -msgid "Effect (disappearing):" -msgstr "Ефекат (нестајања):" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193 +msgid "Open From All Directions" +msgstr "Отвори из свих смерова" -#: KPrEffectDia.cpp:219 -msgid "Disappear to Right" -msgstr "Нестани надесно" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194 +msgid "Interlocking Horizontal 1" +msgstr "Преплићуће водоравно 1" -#: KPrEffectDia.cpp:220 -msgid "Disappear to Left" -msgstr "Нестани налево" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195 +msgid "Interlocking Horizontal 2" +msgstr "Преплићуће водоравно 2" -#: KPrEffectDia.cpp:221 -msgid "Disappear to Top" -msgstr "Нестани ка врху" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196 +msgid "Interlocking Vertical 1" +msgstr "Преплићуће усправно 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197 +msgid "Interlocking Vertical 2" +msgstr "Преплићуће усправно 2" -#: KPrEffectDia.cpp:222 -msgid "Disappear to Bottom" -msgstr "Нестани ка дну" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198 +msgid "Surround 1" +msgstr "Окружење 1" -#: KPrEffectDia.cpp:223 -msgid "Disappear to Right/Top" -msgstr "Нестани надесно/ка врху" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199 +msgid "Fly Away 1" +msgstr "Одлетање 1" -#: KPrEffectDia.cpp:224 -msgid "Disappear to Right/Bottom" -msgstr "Нестани надесно/ка дну" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200 +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Застори, водоравни" -#: KPrEffectDia.cpp:225 -msgid "Disappear to Left/Top" -msgstr "Нестани налево/ка врху" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201 +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Застори, усправни" -#: KPrEffectDia.cpp:226 -msgid "Disappear to Left/Bottom" -msgstr "Нестани налево/ка дну" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202 +msgid "Box In" +msgstr "У кутију" -#: KPrEffectDia.cpp:227 -msgid "Wipe to Left" -msgstr "Пребриши налево" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203 +msgid "Box Out" +msgstr "Из кутије" -#: KPrEffectDia.cpp:228 -msgid "Wipe to Right" -msgstr "Пребриши надесно" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204 +msgid "Checkerboard Across" +msgstr "Шаховска табла преко свега" -#: KPrEffectDia.cpp:229 -msgid "Wipe to Top" -msgstr "Пребриши ка врху" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205 +msgid "Checkerboard Down" +msgstr "Шаховска табла надоле" -#: KPrEffectDia.cpp:230 -msgid "Wipe to Bottom" -msgstr "Пребриши ка дну" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206 +msgid "Cover Down" +msgstr "Покривање надоле" -#: KPrEffectDia.cpp:356 -msgid "Assign Object Effects" -msgstr "Додели ефекте објеката" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207 +msgid "Uncover Down" +msgstr "Откривање надоле" -#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 -#: KPrTransEffectDia.cpp:389 -msgid "*.%1|%2 Files" -msgstr "*.%1|%2 Фајлови" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208 +msgid "Cover Up" +msgstr "Покривање нагоре" -#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 -#: KPrTransEffectDia.cpp:394 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Сви подржани фајлови" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209 +msgid "Uncover Up" +msgstr "Откривање нагоре" -#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 -#: KPrTransEffectDia.cpp:395 -msgid "All Files" -msgstr "Сви фајлови" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210 +msgid "Cover Left" +msgstr "Покривање улево" -#: KPrGotoPage.cpp:37 -msgid "Goto Slide..." -msgstr "Иди на слајд..." +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211 +msgid "Uncover Left" +msgstr "Откривање улево" -#: KPrGotoPage.cpp:45 -msgid "Go to slide:" -msgstr "Иди на слајд:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212 +msgid "Cover Right" +msgstr "Покривање удесно" -#: KPrImageEffectDia.cpp:36 -msgid "Image Effect" -msgstr "Ефекат слике" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213 +msgid "Uncover Right" +msgstr "Откривање удесно" -#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149 -msgid "Import Style" -msgstr "Увези стил" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214 +msgid "Cover Left-Up" +msgstr "Покривање улево-нагоре" -#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166 -msgid "File name is empty." -msgstr "Име фајла је празно." +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215 +msgid "Uncover Left-Up" +msgstr "Откривање улево-нагоре" -#: KPrImportStyleDia.cpp:148 -msgid "File is not a KPresenter file!" -msgstr "Није KPresenter-ов фајл!" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216 +msgid "Cover Left-Down" +msgstr "Покривање улево-надоле" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 -msgid "Slideshow" -msgstr "Слајд-шоу" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217 +msgid "Uncover Left-Down" +msgstr "Откривање улево-надоле" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 -msgid "" -"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " -"Please also enter a title for the slideshow presentation. " -msgstr "" -"Унесите директоријум у који треба снимити презентацију за меморијски штапић. " -"Унесите и наслов презентације. " +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218 +msgid "Cover Right-Up" +msgstr "Покривање удесно-нагоре" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 -msgid "Path:" -msgstr "Путања:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219 +msgid "Uncover Right-Up" +msgstr "Откривање удесно-нагоре" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687 -msgid "Title:" -msgstr "Наслов:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220 +msgid "Cover Right-Bottom" +msgstr "Покривање удесно-надоле" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333 -msgid "&Set Colors" -msgstr "&Постави боје" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221 +msgid "Uncover Right-Bottom" +msgstr "Откривање удесно-надоле" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345 -msgid "Preliminary Slides" -msgstr "Прелиминарни слајдови" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222 +msgid "Dissolve" +msgstr "Растварање" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 -msgid "" -"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " -"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " -"the default." -msgstr "" -"Овај одељак вам омогућава да поставите боје прелиминарних слајдова. Ни на који " -"начин не утичу на презентацију и уобичајено је оставити их на подразумеваном." +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223 +msgid "Strips Left-Up" +msgstr "Траке лево-горе" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 -msgid "Text color:" -msgstr "Боја текста:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224 +msgid "Strips Left-Down" +msgstr "Траке лево-доле" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873 -msgid "Background color:" -msgstr "Боја позадине:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225 +msgid "Strips Right-Up" +msgstr "Траке десно-горе" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368 -msgid "" -"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " -"provides more information on how to use the Memory Stick export function. " -msgstr "" -"Кликом на ово дугме отићићете до документације KPresenter-а, која ће вам дати " -"више информација о извожењу за меморијски штапић. " +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226 +msgid "Strips Right-Down" +msgstr "Траке десно-доле" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 -msgid "" -"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " -"special Sony format." -msgstr "" -"Кликом на ово дугме покренућете прављење презентације у посебном Sony-јевом " -"формату." +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227 +msgid "Melting" +msgstr "Топљење" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 -msgid "" -"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " -"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." -msgstr "" -"Кликом на ово дугме отказаћете прављење презентације и вратити се у нормални " -"приказ KPresenter-а. Неће утицати на фајлове." +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228 +#: KPrTransEffectDia.cpp:339 +msgid "Random Transition" +msgstr "Случајно бирај прелаз" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 -msgid "Create Memory Stick Slideshow" -msgstr "Направи слајд-шоу за меморијски штапић" +#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461 +msgid "Paste Text" +msgstr "Пренеси текст" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 -msgid "" -"The directory %1 does not exist." -"
    Do you want create it?
    " -msgstr "" -"Директоријум %1 не постоји." -"
    Желите ли да га направите?
    " +#: KPrTextObject.cpp:2353 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Убаци променљиву" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 -msgid "Directory Not Found" -msgstr "Директоријум није пронађен" +#: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Текст" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092 -msgid "Cannot create directory." -msgstr "Не могу да направим директоријум." +#: KPrTextProperty.cpp:42 +msgid "Protect content" +msgstr "Заштити садржај" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472 -msgid "" -"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" -" Do you want to proceed?" -msgstr "" -"Управо ћете пребрисати постојећи индексни фајл: %1.\n" -"Желите ли да наставите?" +#: KPrTransEffectDia.cpp:184 +msgid "Effect:" +msgstr "Ефекат:" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475 -msgid "Overwrite Presentation" -msgstr "Пребриши презентацију" +#: KPrTransEffectDia.cpp:259 +msgid "Automatic preview" +msgstr "Аутоматски преглед" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 -msgid "Create directory structure" -msgstr "Направи структуру директоријума" +#: KPrTransEffectDia.cpp:309 +msgid "Automatically advance to the next slide after:" +msgstr "Аутоматски пређи на следећи слајд после:" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 -msgid "Create pictures of the slides" -msgstr "Направи слике слајдова" +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Do you want to remove the current slide?" +msgstr "Желите ли да уклоните текући слајд?" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591 -msgid "Create index file" -msgstr "Направи индексни фајл" +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Remove Slide" +msgstr "Уклони слајд" + +#: KPrView.cpp:710 KPrView.cpp:2326 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Обриши слајд" -#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268 -msgid "Done" -msgstr "Готово" +#: KPrView.cpp:745 +msgid "Insert new slide" +msgstr "Убаци нови слајд" -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 -msgid "Change Help Line Position" -msgstr "Измени положај помоћне линије" +#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861 +msgid "Save Picture" +msgstr "Сними слику" -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83 -msgid "Position:" -msgstr "Положај:" +#: KPrView.cpp:831 +msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." +msgstr "Грешка током снимања: Нисам могао да отворим „%1“ за читање." -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73 -msgid "Add New Help Line" -msgstr "Додај нову помоћну линију" +#: KPrView.cpp:849 +msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." +msgstr "Не могу да снимим фајл у „%1“. %2." -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 -msgid "Add New Help Point" -msgstr "Додај нову помоћну тачку" +#: KPrView.cpp:850 +msgid "Save Failed" +msgstr "Снимање није успело" -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126 -msgid "X position:" -msgstr "X положај:" +#: KPrView.cpp:855 +msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." +msgstr "" +"Грешка током снимања: Нисам могао да отворим привремени фајл „%1“ за писање." -#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131 -msgid "Y position:" -msgstr "Y положај:" +#: KPrView.cpp:860 +#, c-format +msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." +msgstr "Грешка током снимања: Нисам могао да направим привремени фајл „%1“." -#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498 -msgid "Note" -msgstr "Белешка" +#: KPrView.cpp:1002 +msgid "No chart component registered" +msgstr "Нема регистрованих графиконских компоненти" -#: KPrNoteBar.cpp:177 -msgid "" -"Slide Note %1:\n" -msgstr "" -"Белешка слајда %1:\n" +#: KPrView.cpp:1022 +msgid "No table component registered" +msgstr "Нема регистрованих табеларних компоненти" -#: KPrNoteBar.cpp:187 -msgid "" -"Master Page Note:\n" -msgstr "" -"Белешка главне стране:\n" +#: KPrView.cpp:1042 +msgid "No formula component registered" +msgstr "Нема регистрованих компоненти за формуле" -#: KPrPage.cpp:969 -msgid "Delete Objects" -msgstr "Обриши објекте" +#: KPrView.cpp:1073 +msgid "Autoform-Choose" +msgstr "Аутоформа-изабери" -#: KPrPage.cpp:1088 -msgid "Resize" -msgstr "Промени величину" +#: KPrView.cpp:1236 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Својства" -#: KPrPage.cpp:1190 -msgid "Group Objects" -msgstr "Групиши објекте" +#: KPrView.cpp:1307 +msgid "Slide Background" +msgstr "Позадина слајда" -#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210 -msgid "Ungroup Objects" -msgstr "Растури групу објеката" +#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140 +msgid "Set Page Layout" +msgstr "Подеси распоред стране" -#: KPrPage.cpp:1246 -msgid "Lower Objects" -msgstr "Спусти објекте" +#: KPrView.cpp:1379 +msgid "" +"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " +"this HTML Presentation?" +msgstr "" +"Желите ли да учитате претходно снимљена подешавања која ће бити коришћена за " +"ову HTML презентацију?" -#: KPrPage.cpp:1286 -msgid "Raise Objects" -msgstr "Подигни објекте" +#: KPrView.cpp:1381 +msgid "Create HTML Presentation" +msgstr "Направи HTML презентацију" -#: KPrPage.cpp:1311 -msgid "Insert Line" -msgstr "Убаци линију" +#: KPrView.cpp:1386 +msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|KPresenter-ова HTML презентација (*.kpweb)" -#: KPrPage.cpp:1320 -msgid "Insert Rectangle" -msgstr "Убаци правоугаоник" +#: KPrView.cpp:1393 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Тренутно су подржани само локални фајлови." -#: KPrPage.cpp:1329 -msgid "Insert Ellipse" -msgstr "Убаци елипсу" +#: KPrView.cpp:1478 +msgid "Object Effect" +msgstr "Ефекти објекта" -#: KPrPage.cpp:1339 -msgid "Insert Pie/Arc/Chord" -msgstr "Убаци питу/лук/струну" +#: KPrView.cpp:1499 +msgid "You didn't select any slide." +msgstr "Нисте изабрали ниједан слајд." -#: KPrPage.cpp:1345 -msgid "Insert Textbox" -msgstr "Убаци текстуалну кутију" +#: KPrView.cpp:1500 +msgid "No Slide" +msgstr "Нема слајда" -#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075 -msgid "Insert Autoform" -msgstr "Убаци аутоформу" +#: KPrView.cpp:1896 +msgid "Change List Type" +msgstr "Промени тип листе" -#: KPrPage.cpp:1372 -msgid "Insert Freehand" -msgstr "Убаци слободне потезе" +#: KPrView.cpp:1931 +msgid "Change Outline Color" +msgstr "Промени боју контуре" -#: KPrPage.cpp:1380 -msgid "Insert Polyline" -msgstr "Убаци полилинију" +#: KPrView.cpp:1962 +msgid "Change Fill Color" +msgstr "Промени боју попуњавања" -#: KPrPage.cpp:1391 -msgid "Insert Quadric Bezier Curve" -msgstr "Убаци квадричну Безијерову криву" +#: KPrView.cpp:2051 +msgid "Change Line Begin" +msgstr "Промени почетак линије" -#: KPrPage.cpp:1401 -msgid "Insert Cubic Bezier Curve" -msgstr "Убаци кубну Безијерову криву" +#: KPrView.cpp:2101 +msgid "Change Line End" +msgstr "Промени крај линије" -#: KPrPage.cpp:1413 -msgid "Insert Polygon" -msgstr "Убаци полигон" +#: KPrView.cpp:2114 +msgid "Change Outline Style" +msgstr "Промени стил контуре" -#: KPrPage.cpp:1424 -msgid "Insert Closed Freehand" -msgstr "Убаци затворено слободном руком" +#: KPrView.cpp:2126 +msgid "Change Outline Width" +msgstr "Промнени дебљину контуре" -#: KPrPage.cpp:1428 -msgid "Insert Closed Polyline" -msgstr "Убаци затворену полилинију" +#: KPrView.cpp:2331 +msgid "Copy Slide" +msgstr "Копирај слајд" -#: KPrPage.cpp:1432 -msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" -msgstr "Убаци затворену квадричну Безијерову криву" +#: KPrView.cpp:2350 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "Прикажи бочну траку" -#: KPrPage.cpp:1436 -msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" -msgstr "Убаци затворену кубну Безијерову криву" +#: KPrView.cpp:2353 +msgid "Hide Sidebar" +msgstr "Сакриј бочну траку" -#: KPrPage.cpp:1461 -msgid "Embed Object" -msgstr "Угњезди објекат" +#: KPrView.cpp:2355 +msgid "Show Notebar" +msgstr "Прикажи траку са белешкама" -#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83 -#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120 -#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157 -#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193 -#: KPrPropertyEditor.cpp:206 -msgid "Apply Styles" -msgstr "Примени стилове" +#: KPrView.cpp:2358 +msgid "Hide Notebar" +msgstr "Сакриј траку са белешкама" -#: KPrPage.cpp:1568 -msgid "Change Pixmap" -msgstr "Промени пиксмапу" +#: KPrView.cpp:2361 +msgid "&Formatting Characters" +msgstr "&Форматирајући знакови" -#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760 -msgid "Insert Picture" -msgstr "Убаци слику" +#: KPrView.cpp:2364 +msgid "Toggle the display of non-printing characters." +msgstr "Укључи/искључи приказ не-штампајућих знакова." -#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483 -#, c-format -msgid "Slide %1" -msgstr "Слајд %1" +#: KPrView.cpp:2365 +msgid "" +"Toggle the display of non-printing characters.

    When this is enabled, " +"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing " +"characters." +msgstr "" +"Укључи/искључи приказ не-штампајућих знакова.

    Када је ово укучено, " +"KPresenter ће вам приказати табулаторе, размаке, крајеве линија и остале " +"знакове који се не штампају." -#: KPrPage.cpp:1888 -msgid "Slide Master" -msgstr "Главни слајд" +#: KPrView.cpp:2367 +msgid "Slide &Master" +msgstr "&Главни слајд" -#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198 -msgid "Move Objects" -msgstr "Премести објекте" +#: KPrView.cpp:2371 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Водиље" -#: KPrPage.cpp:2281 -msgid "Change Shadow" -msgstr "Промени сенку" +#: KPrView.cpp:2375 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Прикажи &мрежу" -#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426 -msgid "Change Vertical Alignment" -msgstr "Измени усправно поравнање" +#: KPrView.cpp:2378 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Сакриј &мрежу" -#: KPrPage.cpp:2559 -msgid "Change Image Effect" -msgstr "Промени ефекат слике" +#: KPrView.cpp:2380 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Уклапај уз мрежу" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:49 -msgid "No Outline" -msgstr "Без контуре" +#: KPrView.cpp:2386 +msgid "&Slide..." +msgstr "&Слајд..." -#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 -msgid "Normal" -msgstr "Нормално" +#: KPrView.cpp:2390 +msgid "Insert &Slide..." +msgstr "Убаци &слајд..." -#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 -msgid "Arrow" -msgstr "Стрелица" +#: KPrView.cpp:2394 +msgid "P&icture..." +msgstr "С&лика..." -#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 -msgid "Square" -msgstr "Квадрат" +#: KPrView.cpp:2400 +msgid "Select" +msgstr "Изабери" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 -msgid "Line Arrow" -msgstr "Линијска стрелица" +#: KPrView.cpp:2406 +msgid "&Rotate" +msgstr "&Ротирај" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 -msgid "Dimension Line" -msgstr "Димензиона линија" +#: KPrView.cpp:2411 +#, fuzzy +msgid "&Zoom" +msgstr "Увеличање:" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 -msgid "Double Arrow" -msgstr "Дупла стрелица" +#: KPrView.cpp:2416 +msgid "&Shape" +msgstr "&Облик" -#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83 -msgid "Double Line Arrow" -msgstr "Дупла линијска стрелица" +#: KPrView.cpp:2426 +msgid "&Circle/Ellipse" +msgstr "&Круг/елипса" -#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319 -msgid "Configure Slide Show" -msgstr "Подеси слајд-шоу" +#: KPrView.cpp:2431 +msgid "&Pie/Arc/Chord" +msgstr "&Пита/лук/струна" -#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422 -msgid "&General" -msgstr "&Опште" +#: KPrView.cpp:2436 +msgid "&Text" +msgstr "&Текст" -#: KPrPgConfDia.cpp:65 -msgid "" -"

    This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " -"including whether the slides are automatically sequenced or manually " -"controlled, and also allows you to configure a drawing pen " -"that can be used during the display of the presentation to add additional " -"information or to emphasise particular points.

    " -msgstr "" -"

    Овај дијалог вам омогућава да подесите како ће слајд-шоу бити приказиван, " -"укључујући и да ли се слајдови аутоматски смењују или ручно контролишу, као и " -"да подесите перо за цртање које се може користити током приказа " -"презентације за додавање информација или наглашавање одређених тачака.

    " +#: KPrView.cpp:2441 +msgid "&Arrows && Connections" +msgstr "&Стрелице и везе" -#: KPrPgConfDia.cpp:73 -msgid "&Transition Type" -msgstr "&Тип прелаза" +#: KPrView.cpp:2446 +msgid "&Chart" +msgstr "&Графикон" -#: KPrPgConfDia.cpp:75 -msgid "" -"
  • " -"

    If you select Manual transition to next step or slide " -"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " -"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " -"the space bar.

  • " -"
  • " -"

    If you select Automatic transition to next step or slide " -"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " -"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " -"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " -"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " -"first slide after the last slide has been shown.

  • " -msgstr "" -"
  • " -"

    Ако изаберете Ручни прелаз на следећи корак или слајд" -", тада ће сваки прелаз или ефекат на слајду, или прелаз са текућег на следећи " -"слајд, захтевати акцију. Обично ће то бити клик мишем или притисак на " -"размак.

  • " -"
  • " -"

    Ако изаберете Аутоматски прелаз на следећи корак или слајд" -", тада ће презентација аутоматски ређати прелазе и ефекте на слајду, и " -"аутоматски ће прелазити на следећи слајд када је текући потпуно приказан. " -"Брзина ређања контролише се доњим клизачем. Ово такође укључује опцију за " -"аутоматско враћање на први слајд пошто је задњи приказан.

  • " +#: KPrView.cpp:2451 +msgid "Ta&ble" +msgstr "Та&бела" -#: KPrPgConfDia.cpp:86 -msgid "&Manual transition to next step or slide" -msgstr "&Ручни прелаз на следећи корак или слајд" +#: KPrView.cpp:2456 +msgid "&Object" +msgstr "&Објекат" -#: KPrPgConfDia.cpp:88 -msgid "&Automatic transition to next step or slide" -msgstr "&Аутоматски прелаз на следећи корак или слајд" +#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465 +msgid "&Line" +msgstr "&Линија" -#: KPrPgConfDia.cpp:91 -msgid "&Infinite loop" -msgstr "&Бесконачна петља" +#: KPrView.cpp:2470 +msgid "&Freehand" +msgstr "&Слободном руком" -#: KPrPgConfDia.cpp:93 -msgid "" -"

    If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " -"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the " -"Automatic transition to next step or slide button is selected above.

    " -"

    This option may be useful if you are running a promotional display.

    " -msgstr "" -"

    Ако је ова кућица попуњена, слајд-шоу ће поново почети од првог слајда пошто " -"се последњи слајд прикаже. Доступна је само ако је горе изабрано дугме " -"Аутоматски прелаз на следећи корак или слајд.

    " -"

    Ова опција може бити корисна ако пуштате промоциони приказ.

    " +#: KPrView.cpp:2475 +msgid "Po&lyline" +msgstr "Полилин&ја" -#: KPrPgConfDia.cpp:104 -msgid "&Show 'End of presentation' slide" -msgstr "&Прикажи слајд „Крај презентације“" +#: KPrView.cpp:2480 +msgid "&Quadric Bezier Curve" +msgstr "&Квадрична Безијерова крива" -#: KPrPgConfDia.cpp:106 -msgid "" -"

    If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " -"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " -"shown." -msgstr "" -"

    Ако је ова кућица попуњена, по завршетку презентације биће приказан црни " -"слајд са текстом „Крај презентације. Кликните за излаз“." +#: KPrView.cpp:2485 +msgid "C&ubic Bezier Curve" +msgstr "К&убна Безијерова крива" -#: KPrPgConfDia.cpp:114 -msgid "Measure presentation &duration" -msgstr "Измери &трајање презентације" +#: KPrView.cpp:2490 +msgid "Co&nvex/Concave Polygon" +msgstr "Ко&нвексан/конкаван полигон" -#: KPrPgConfDia.cpp:116 -msgid "" -"

    If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " -"and the total time for the presentation will be measured.

    " -"

    The times will be displayed at the end of the presentation.

    " -"

    This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " -"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.

    " -msgstr "" -"

    Ако је ова кућица попуњена, биће мерено време током којег је сваки слајд био " -"приказан и укупно време презентације.

    " -"

    Времена ће бити приказана на крају презентације.

    " -"

    Ово се може користити током пробе, за проверу покривености сваке ставке у " -"презентацији и осигурање да је трајање презентације исправно.

    " +#: KPrView.cpp:2496 +msgid "&Closed Line" +msgstr "&Затворена линија" -#: KPrPgConfDia.cpp:129 -msgid "Presentation Pen" -msgstr "Перо за презентацију" +#: KPrView.cpp:2501 +msgid "Closed &Freehand" +msgstr "З&атворено слободном руком" -#: KPrPgConfDia.cpp:131 -msgid "" -"

    This part of the dialog allows you to configure the drawing mode" -", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " -"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " -"mouse.

    " -"

    You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.

    " -msgstr "" -"

    Овај део дијалога омогућава вам да подесите режим цртања" -". Користећи миш, током презентације можете додавати информације, наглашавати " -"одређени садржај или исправљати грешке.

    " -"

    Можете подесити боју и дебљину пера за цртање.

    " +#: KPrView.cpp:2507 +msgid "Closed Po&lyline" +msgstr "За&творена полилинија" -#: KPrPgConfDia.cpp:147 -msgid "Width:" -msgstr "Дебљина:" +#: KPrView.cpp:2513 +msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" +msgstr "Зат&ворена квадрична Безијерова крива" -#: KPrPgConfDia.cpp:159 -msgid "&Slides" -msgstr "&Слајдови" +#: KPrView.cpp:2519 +msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" +msgstr "Затв&орена кубна Безијерова крива" -#: KPrPgConfDia.cpp:160 -msgid "" -"

    This dialog allows you to configure which slides are used in the " -"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " -"slide show.

    " -msgstr "" -"

    Овај дијалог вам омогућава да подесите који се слајдови користе у " -"презентацији. Слајдови који нису изабрани неће бити приказивани током " -"слајд-шоуа.

    " +#: KPrView.cpp:2526 +msgid "&Font..." +msgstr "&Фонт..." -#: KPrPgConfDia.cpp:170 -msgid "Custom slide show" -msgstr "Посебан слајд-шоу" +#: KPrView.cpp:2529 +#, fuzzy +msgid "Font Size" +msgstr "Повећај величину фонта" -#: KPrPgConfDia.cpp:176 -msgid "Custom slide:" -msgstr "Посебан слајд:" +#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 +msgid "Font Family" +msgstr "Породица фонтова" -#: KPrPgConfDia.cpp:181 -msgid "Selected pages:" -msgstr "Изабране стране:" +#: KPrView.cpp:2544 +msgid "&Bold" +msgstr "&Подебљан" -#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764 -msgid "Slide" -msgstr "Слајд" +#: KPrView.cpp:2548 +msgid "&Italic" +msgstr "&Курзиван" -#: KPrPgConfDia.cpp:204 -msgid "Select &All" -msgstr "Изабери &све" +#: KPrView.cpp:2552 +msgid "&Underline" +msgstr "&Подвучен" -#: KPrPgConfDia.cpp:207 -msgid "&Deselect All" -msgstr "&Поништи сав избор" +#: KPrView.cpp:2556 +msgid "&Strike Out" +msgstr "&Прецртан" -#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 -msgid "Arc" -msgstr "Лук" +#: KPrView.cpp:2560 +msgid "&Color..." +msgstr "&Боја..." -#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43 -msgid "Chord" -msgstr "Струна" +#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667 +msgid "Align &Left" +msgstr "Поравнај &лево" -#: KPrPolygonProperty.cpp:40 -msgid "Convex/Concave" -msgstr "Конвексно/конкавно" +#: KPrView.cpp:2572 +msgid "Align &Center" +msgstr "Поравнај по &средини" -#: KPrPresDurationDia.cpp:50 -msgid "Presentation duration: " -msgstr "Трајање презентације: " +#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676 +msgid "Align &Right" +msgstr "Поравнај &десно" -#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937 -msgid "No." -msgstr "Бр." +#: KPrView.cpp:2582 +msgid "Align &Block" +msgstr "Поравнај по &блоку" -#: KPrPresDurationDia.cpp:63 -msgid "Display Duration" -msgstr "Прикажи трајање" +#: KPrView.cpp:2588 +msgid "Number" +msgstr "Број" -#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938 -msgid "Slide Title" -msgstr "Наслов слајда" +#: KPrView.cpp:2590 +msgid "Bullet" +msgstr "Ставка" -#: KPrPrinterDlg.cpp:38 -msgid "KPresenter Options" -msgstr "Опције KPresenter-а" +#: KPrView.cpp:2611 +msgid "&Increase Depth" +msgstr "&Повећај дубину" -#: KPrPrinterDlg.cpp:51 -msgid "Slides in the pages:" -msgstr "Слајдова на страни:" +#: KPrView.cpp:2615 +msgid "&Decrease Depth" +msgstr "&Смањи дубину" -#: KPrPrinterDlg.cpp:52 -msgid "" -"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" -msgstr "" -"Изаберите колико врста и колона са слајдовима желите да имате на свакој страни" +#: KPrView.cpp:2619 +msgid "Extend Contents to Object &Height" +msgstr "Продужи садржај до &висине објекта" -#: KPrPrinterDlg.cpp:55 -msgid "Rows: " -msgstr "Врста: " +#: KPrView.cpp:2623 +msgid "&Extend Object to Fit Contents" +msgstr "Продужи објекат тако да &пасује садржају" -#: KPrPrinterDlg.cpp:56 -msgid "Columns: " -msgstr "Колона: " +#: KPrView.cpp:2627 +msgid "&Insert Slide Number" +msgstr "Убаци &број слајда" -#: KPrPrinterDlg.cpp:64 -msgid "Draw border around the slides" -msgstr "Цртај ивицу око слајдова" +#: KPrView.cpp:2633 +msgid "&Properties" +msgstr "&Својства" -#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 -#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 -#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 -#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 -#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 -#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 -msgid "Apply Properties" -msgstr "Примени својства" +#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "&Распореди објекте" -#: KPrPropertyEditor.cpp:230 -msgid "Name Object" -msgstr "Назови објекат" +#: KPrView.cpp:2641 +msgid "Ra&ise Objects" +msgstr "Под&игни објекте" -#: KPrPropertyEditor.cpp:243 -msgid "Protect Object" -msgstr "Заштити објекат" +#: KPrView.cpp:2645 +msgid "&Lower Objects" +msgstr "Спус&ти објекте" -#: KPrPropertyEditor.cpp:257 -msgid "Keep Ratio" -msgstr "Одржавај пропорцију" +#: KPrView.cpp:2649 +msgid "Bring to Front" +msgstr "Доведи испред свега" -#: KPrPropertyEditor.cpp:295 -msgid "Change Size" -msgstr "Промени величину" +#: KPrView.cpp:2653 +msgid "Send to Back" +msgstr "Пошаљи иза свега" -#: KPrPropertyEditor.cpp:400 -msgid "Pict&ure" -msgstr "&Слика" +#: KPrView.cpp:2659 +msgid "R&otate Objects..." +msgstr "Р&отирај објекте..." -#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 -msgid "pt" -msgstr "pt" +#: KPrView.cpp:2663 +msgid "&Shadow Objects..." +msgstr "О&сенчи објекте..." -#: KPrSideBar.cpp:148 -msgid "" -"_: Structure of the presentation\n" -"Outline" -msgstr "Контура" +#: KPrView.cpp:2671 +msgid "Align Center (&horizontally)" +msgstr "Поравнај по средини (&водоравно)" -#: KPrSideBar.cpp:653 -msgid "Footer" -msgstr "Подножје" +#: KPrView.cpp:2680 +msgid "Align &Top" +msgstr "Поравнај уз вр&х" -#: KPrSideBar.cpp:659 -msgid "Header" -msgstr "Заглавље" +#: KPrView.cpp:2684 +msgid "Align Center (&vertically)" +msgstr "Поравнај по средини (&усправно)" -#: KPrSideBar.cpp:675 -msgid "(%1)" -msgstr "(%1)" +#: KPrView.cpp:2689 +msgid "Align &Bottom" +msgstr "Поравнај уз &дно" -#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094 -msgid "Rename Slide" -msgstr "Преименуј слајд" +#: KPrView.cpp:2694 +msgid "Slide Bac&kground..." +msgstr "&Позадина слајда..." -#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926 -msgid "Slide title:" -msgstr "Наслов слајда:" +#: KPrView.cpp:2698 +msgid "Page &Layout..." +msgstr "&Распоред стране..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 -msgid "Close Horizontal" -msgstr "Затвори водоравно" +#: KPrView.cpp:2702 +msgid "Enable Document &Header" +msgstr "Укључи &заглавље документа" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189 -msgid "Close Vertical" -msgstr "Затвори усправно" +#: KPrView.cpp:2705 +msgid "Disable Document &Header" +msgstr "Искључи &заглавље документа" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190 -msgid "Close From All Directions" -msgstr "Затвори из свих смерова" +#: KPrView.cpp:2706 +msgid "Shows and hides header display for the current slide." +msgstr "Приказује и сакрива заглавље на текућем слајду." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191 -msgid "Open Horizontal" -msgstr "Отвори водоравно" +#: KPrView.cpp:2708 +msgid "Enable Document Foo&ter" +msgstr "Укључи &подножје документа" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192 -msgid "Open Vertical" -msgstr "Отвори усправно" +#: KPrView.cpp:2711 +msgid "Disable Document Foo&ter" +msgstr "Искључи &подножје документа" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193 -msgid "Open From All Directions" -msgstr "Отвори из свих смерова" +#: KPrView.cpp:2712 +msgid "Shows and hides footer display for the current slide." +msgstr "Приказује и сакрива подножје на текућем слајду." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194 -msgid "Interlocking Horizontal 1" -msgstr "Преплићуће водоравно 1" +#: KPrView.cpp:2714 +msgid "Configure KPresenter..." +msgstr "Подеси KPresenter..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195 -msgid "Interlocking Horizontal 2" -msgstr "Преплићуће водоравно 2" +#: KPrView.cpp:2719 +msgid "Create &HTML Slideshow..." +msgstr "Напр&ави HTML слајд-шоу..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196 -msgid "Interlocking Vertical 1" -msgstr "Преплићуће усправно 1" +#: KPrView.cpp:2724 +msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." +msgstr "Напра&ви слајд-шоу за меморијски штапић..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197 -msgid "Interlocking Vertical 2" -msgstr "Преплићуће усправно 2" +#: KPrView.cpp:2728 +msgid "Template Manager" +msgstr "Менаџер шаблона" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198 -msgid "Surround 1" -msgstr "Окружење 1" +#: KPrView.cpp:2732 +msgid "Use Current Slide as Default Template" +msgstr "Користи текући слајд као подразумевани шаблон" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199 -msgid "Fly Away 1" -msgstr "Одлетање 1" +#: KPrView.cpp:2736 +msgid "Align O&bjects" +msgstr "Поравнај о&бјекте" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200 -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Застори, водоравни" +#: KPrView.cpp:2740 +msgid "Line Begin" +msgstr "Почетак линије" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201 -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Застори, усправни" +#: KPrView.cpp:2744 +msgid "Line End" +msgstr "Крај линије" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202 -msgid "Box In" -msgstr "У кутију" +#: KPrView.cpp:2748 +msgid "Outline Style" +msgstr "Стил контуре" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203 -msgid "Box Out" -msgstr "Из кутије" +#: KPrView.cpp:2753 +msgid "Outline Width" +msgstr "Дебљина контуре" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204 -msgid "Checkerboard Across" -msgstr "Шаховска табла преко свега" +#: KPrView.cpp:2761 +msgid "&Group Objects" +msgstr "&Групиши објекте" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205 -msgid "Checkerboard Down" -msgstr "Шаховска табла надоле" +#: KPrView.cpp:2766 +msgid "&Ungroup Objects" +msgstr "&Растави групу објеката" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206 -msgid "Cover Down" -msgstr "Покривање надоле" +#: KPrView.cpp:2773 +msgid "&Configure Slide Show..." +msgstr "&Подеси слајд-шоу..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207 -msgid "Uncover Down" -msgstr "Откривање надоле" +#: KPrView.cpp:2778 +msgid "Edit &Object Effect..." +msgstr "Уреди ефекат &објекта..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208 -msgid "Cover Up" -msgstr "Покривање нагоре" +#: KPrView.cpp:2783 +msgid "Edit Slide &Transition..." +msgstr "Уреди пре&лаз између слајдова..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209 -msgid "Uncover Up" -msgstr "Откривање нагоре" +#: KPrView.cpp:2789 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "&Иди на почетак" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210 -msgid "Cover Left" -msgstr "Покривање улево" +#: KPrView.cpp:2794 +msgid "Start From &First Slide" +msgstr "Почни од &првог слајда" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211 -msgid "Uncover Left" -msgstr "Откривање улево" +#: KPrView.cpp:2799 +msgid "&Go to Start" +msgstr "&Иди на почетак" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212 -msgid "Cover Right" -msgstr "Покривање удесно" +#: KPrView.cpp:2804 +msgid "&Previous Slide" +msgstr "&Претходни слајд" + +#: KPrView.cpp:2809 +msgid "&Next Slide" +msgstr "&Наредни слајд" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213 -msgid "Uncover Right" -msgstr "Откривање удесно" +#: KPrView.cpp:2814 +msgid "Go to &End" +msgstr "И&ди на крај" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214 -msgid "Cover Left-Up" -msgstr "Покривање улево-нагоре" +#: KPrView.cpp:2819 +msgid "Goto &Slide..." +msgstr "Иди на &слајд..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215 -msgid "Uncover Left-Up" -msgstr "Откривање улево-нагоре" +#: KPrView.cpp:2826 +msgid "Fill Color..." +msgstr "Боја попуњавања..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216 -msgid "Cover Left-Down" -msgstr "Покривање улево-надоле" +#: KPrView.cpp:2831 +msgid "Outline Color..." +msgstr "Боја контуре..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217 -msgid "Uncover Left-Down" -msgstr "Откривање улево-надоле" +#: KPrView.cpp:2835 +msgid "&Extend Contents to Object Height" +msgstr "&Продужи садржај до висине објекта" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218 -msgid "Cover Right-Up" -msgstr "Покривање удесно-нагоре" +#: KPrView.cpp:2838 +msgid "&Resize Object to Fit Contents" +msgstr "Пр&омени величину објекта тако да пасује садржају" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219 -msgid "Uncover Right-Up" -msgstr "Откривање удесно-нагоре" +#: KPrView.cpp:2841 +msgid "&Rename Slide..." +msgstr "П&реименуј слајд..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220 -msgid "Cover Right-Bottom" -msgstr "Покривање удесно-надоле" +#: KPrView.cpp:2845 +msgid "Sca&le to Original Size" +msgstr "Ска&лирај до првобитне величине" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221 -msgid "Uncover Right-Bottom" -msgstr "Откривање удесно-надоле" +#: KPrView.cpp:2849 +msgid "640x480" +msgstr "640x480" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222 -msgid "Dissolve" -msgstr "Растварање" +#: KPrView.cpp:2853 +msgid "800x600" +msgstr "800x600" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223 -msgid "Strips Left-Up" -msgstr "Траке лево-горе" +#: KPrView.cpp:2857 +msgid "1024x768" +msgstr "1024x768" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224 -msgid "Strips Left-Down" -msgstr "Траке лево-доле" +#: KPrView.cpp:2861 +msgid "1280x1024" +msgstr "1280x1024" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225 -msgid "Strips Right-Up" -msgstr "Траке десно-горе" +#: KPrView.cpp:2865 +msgid "1600x1200" +msgstr "1600x1200" -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226 -msgid "Strips Right-Down" -msgstr "Траке десно-доле" +#: KPrView.cpp:2869 +msgid "&Change Picture..." +msgstr "&Промени слику..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227 -msgid "Melting" -msgstr "Топљење" +#: KPrView.cpp:2873 +msgid "Image &Effect..." +msgstr "&Ефекат слике..." -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187 -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228 -#: KPrTransEffectDia.cpp:339 -msgid "Random Transition" -msgstr "Случајно бирај прелаз" +#: KPrView.cpp:2877 +msgid "Superscript" +msgstr "Индекс" -#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461 -msgid "Paste Text" -msgstr "Пренеси текст" +#: KPrView.cpp:2881 +msgid "Subscript" +msgstr "Изложилац" -#: KPrTextObject.cpp:2353 -msgid "Insert Variable" -msgstr "Убаци променљиву" +#: KPrView.cpp:2887 +msgid "Sp&ecial Character..." +msgstr "Пос&ебан знак..." -#: KPrTextProperty.cpp:42 -msgid "Protect content" -msgstr "Заштити садржај" +#: KPrView.cpp:2892 +msgid "Link..." +msgstr "Веза..." -#: KPrTransEffectDia.cpp:184 -msgid "Effect:" -msgstr "Ефекат:" +#: KPrView.cpp:2900 +msgid "Enter Custom Factor..." +msgstr "Унеси посебан фактор..." -#: KPrTransEffectDia.cpp:259 -msgid "Automatic preview" -msgstr "Аутоматски преглед" +#: KPrView.cpp:2902 +msgid "Configure &Autocorrection..." +msgstr "Подеси &аутоматско исправљање..." -#: KPrTransEffectDia.cpp:309 -msgid "Automatically advance to the next slide after:" -msgstr "Аутоматски пређи на следећи слајд после:" +#: KPrView.cpp:2907 +msgid "&Paragraph..." +msgstr "&Пасус..." -#: KPrView.cpp:710 -msgid "Do you want to remove the current slide?" -msgstr "Желите ли да уклоните текући слајд?" +#: KPrView.cpp:2911 +msgid "Default Format" +msgstr "Подразумевани формат" -#: KPrView.cpp:710 -msgid "Remove Slide" -msgstr "Уклони слајд" +#: KPrView.cpp:2915 +msgid "Open Link" +msgstr "Отвори везу" -#: KPrView.cpp:745 -msgid "Insert new slide" -msgstr "Убаци нови слајд" +#: KPrView.cpp:2919 +msgid "Change Link..." +msgstr "Промени везу..." -#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861 -msgid "Save Picture" -msgstr "Сними слику" +#: KPrView.cpp:2923 +msgid "Copy Link" +msgstr "Копирај везу" -#: KPrView.cpp:831 -msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." -msgstr "Грешка током снимања: Нисам могао да отворим „%1“ за читање." +#: KPrView.cpp:2927 +msgid "Remove Link" +msgstr "Уклони везу" -#: KPrView.cpp:849 -msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." -msgstr "Не могу да снимим фајл у „%1“. %2." +#: KPrView.cpp:2932 +msgid "Add to Bookmark" +msgstr "Додај у маркере" -#: KPrView.cpp:850 -msgid "Save Failed" -msgstr "Снимање није успело" +#: KPrView.cpp:2936 +msgid "&Custom Variables..." +msgstr "&Посебне променљиве..." -#: KPrView.cpp:855 -msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." -msgstr "" -"Грешка током снимања: Нисам могао да отворим привремени фајл „%1“ за писање." +#: KPrView.cpp:2940 +msgid "Edit Variable..." +msgstr "Уреди променљиву..." -#: KPrView.cpp:860 -#, c-format -msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." -msgstr "Грешка током снимања: Нисам могао да направим привремени фајл „%1“." +#: KPrView.cpp:2946 +msgid "&Variable" +msgstr "Пр&оменљива" -#: KPrView.cpp:1002 -msgid "No chart component registered" -msgstr "Нема регистрованих графиконских компоненти" +#: KPrView.cpp:2949 +msgid "&Property" +msgstr "&Својство" -#: KPrView.cpp:1022 -msgid "No table component registered" -msgstr "Нема регистрованих табеларних компоненти" +#: KPrView.cpp:2950 +msgid "&Date" +msgstr "&Датум" -#: KPrView.cpp:1042 -msgid "No formula component registered" -msgstr "Нема регистрованих компоненти за формуле" +#: KPrView.cpp:2951 +msgid "&Time" +msgstr "&Време" -#: KPrView.cpp:1073 -msgid "Autoform-Choose" -msgstr "Аутоформа-изабери" +#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863 +msgid "&Custom" +msgstr "&Посебно" -#: KPrView.cpp:1307 -msgid "Slide Background" -msgstr "Позадина слајда" +#: KPrView.cpp:2958 +msgid "&Page" +msgstr "&Страна" -#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140 -msgid "Set Page Layout" -msgstr "Подеси распоред стране" +#: KPrView.cpp:2959 +msgid "&Statistic" +msgstr "&Статистика" -#: KPrView.cpp:1379 -msgid "" -"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " -"this HTML Presentation?" -msgstr "" -"Желите ли да учитате претходно снимљена подешавања која ће бити коришћена за " -"ову HTML презентацију?" +#: KPrView.cpp:2962 +msgid "&Refresh All Variables" +msgstr "&Освежи све променљиве" -#: KPrView.cpp:1381 -msgid "Create HTML Presentation" -msgstr "Направи HTML презентацију" +#: KPrView.cpp:2975 +msgid "Change Case..." +msgstr "Измени велика/мала слова..." -#: KPrView.cpp:1386 -msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" -msgstr "*.kpweb|KPresenter-ова HTML презентација (*.kpweb)" +#: KPrView.cpp:2979 +#, fuzzy +msgid "Zoom" +msgstr "Увеличање:" -#: KPrView.cpp:1393 -msgid "Only local files are currently supported." -msgstr "Тренутно су подржани само локални фајлови." +#: KPrView.cpp:2986 +msgid "&Style Manager" +msgstr "Менаџер &стилова" + +#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994 +msgid "St&yle" +msgstr "Ст&ил" -#: KPrView.cpp:1478 -msgid "Object Effect" -msgstr "Ефекти објекта" +#: KPrView.cpp:3001 +msgid "Enable Autocorrection" +msgstr "Укључи аутоматско исправљање" -#: KPrView.cpp:1499 -msgid "You didn't select any slide." -msgstr "Нисте изабрали ниједан слајд." +#: KPrView.cpp:3004 +msgid "Disable Autocorrection" +msgstr "Искључи аутоматско исправљање" -#: KPrView.cpp:1500 -msgid "No Slide" -msgstr "Нема слајда" +#: KPrView.cpp:3007 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Убаци размак који се не ломи" -#: KPrView.cpp:1896 -msgid "Change List Type" -msgstr "Промени тип листе" +#: KPrView.cpp:3009 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Убаци цртицу која се не ломи" -#: KPrView.cpp:1931 -msgid "Change Outline Color" -msgstr "Промени боју контуре" +#: KPrView.cpp:3011 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Убаци меки раздвајач слогова" -#: KPrView.cpp:1962 -msgid "Change Fill Color" -msgstr "Промени боју попуњавања" +#: KPrView.cpp:3013 +msgid "Line Break" +msgstr "Прелом линије" -#: KPrView.cpp:2051 -msgid "Change Line Begin" -msgstr "Промени почетак линије" +#: KPrView.cpp:3015 +msgid "Completion" +msgstr "Довршавање" -#: KPrView.cpp:2101 -msgid "Change Line End" -msgstr "Промени крај линије" +#: KPrView.cpp:3018 +msgid "Increase Numbering Level" +msgstr "Увећај ниво набрајања" -#: KPrView.cpp:2114 -msgid "Change Outline Style" -msgstr "Промени стил контуре" +#: KPrView.cpp:3020 +msgid "Decrease Numbering Level" +msgstr "Смањи ниво набрајања" -#: KPrView.cpp:2126 -msgid "Change Outline Width" -msgstr "Промнени дебљину контуре" +#: KPrView.cpp:3024 +msgid "Comment..." +msgstr "Коментар..." -#: KPrView.cpp:2331 -msgid "Copy Slide" -msgstr "Копирај слајд" +#: KPrView.cpp:3027 +msgid "Edit Comment..." +msgstr "Уреди коментар..." -#: KPrView.cpp:2350 -msgid "Show Sidebar" -msgstr "Прикажи бочну траку" +#: KPrView.cpp:3031 +msgid "Add Guide Line..." +msgstr "Додај водиљу..." -#: KPrView.cpp:2353 -msgid "Hide Sidebar" -msgstr "Сакриј бочну траку" +#: KPrView.cpp:3035 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Уклони коментар" -#: KPrView.cpp:2355 -msgid "Show Notebar" -msgstr "Прикажи траку са белешкама" +#: KPrView.cpp:3039 +msgid "Copy Text of Comment..." +msgstr "Копирај текст коментара..." -#: KPrView.cpp:2358 -msgid "Hide Notebar" -msgstr "Сакриј траку са белешкама" +#: KPrView.cpp:3043 +msgid "&Configure Completion..." +msgstr "&Подеси довршавање..." -#: KPrView.cpp:2361 -msgid "&Formatting Characters" -msgstr "&Форматирајући знакови" +#: KPrView.cpp:3047 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Умањи" -#: KPrView.cpp:2364 -msgid "Toggle the display of non-printing characters." -msgstr "Укључи/искључи приказ не-штампајућих знакова." +#: KPrView.cpp:3050 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увећај" -#: KPrView.cpp:2365 -msgid "" -"Toggle the display of non-printing characters." -"
    " -"
    When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " -"and other non-printing characters." -msgstr "" -"Укључи/искључи приказ не-штампајућих знакова." -"
    " -"
    Када је ово укучено, KPresenter ће вам приказати табулаторе, размаке, " -"крајеве линија и остале знакове који се не штампају." +#: KPrView.cpp:3053 +msgid "Zoom Entire Slide" +msgstr "Увећај/умањи на цео слајд" -#: KPrView.cpp:2367 -msgid "Slide &Master" -msgstr "&Главни слајд" +#: KPrView.cpp:3057 +msgid "Zoom Slide Width" +msgstr "Увећај/умањи на ширину слајда" -#: KPrView.cpp:2371 -msgid "Guide Lines" -msgstr "Водиље" +#: KPrView.cpp:3060 +msgid "Zoom Selected Objects" +msgstr "Увећај/умањи на изабране објекте" -#: KPrView.cpp:2375 -msgid "Show &Grid" -msgstr "Прикажи &мрежу" +#: KPrView.cpp:3063 +msgid "Zoom Slide Height" +msgstr "Увећај/умањи на висину слајда" -#: KPrView.cpp:2378 -msgid "Hide &Grid" -msgstr "Сакриј &мрежу" +#: KPrView.cpp:3067 +msgid "Zoom All Objects" +msgstr "Увећај/умањи на све објекте" -#: KPrView.cpp:2380 -msgid "Snap to Grid" -msgstr "Уклапај уз мрежу" +#: KPrView.cpp:3071 +msgid "Horizontal Flip" +msgstr "Водоравно пребацивање" -#: KPrView.cpp:2386 -msgid "&Slide..." -msgstr "&Слајд..." +#: KPrView.cpp:3075 +msgid "Vertical Flip" +msgstr "Усправно пребацивање" -#: KPrView.cpp:2390 -msgid "Insert &Slide..." -msgstr "Убаци &слајд..." +#: KPrView.cpp:3079 +msgid "Duplicate Object..." +msgstr "Умножи објекат..." -#: KPrView.cpp:2394 -msgid "P&icture..." -msgstr "С&лика..." +#: KPrView.cpp:3083 +msgid "Apply Autocorrection" +msgstr "Примени аутоматско исправљање" -#: KPrView.cpp:2400 -msgid "Select" -msgstr "Изабери" +#: KPrView.cpp:3087 +msgid "Create Style From Selection..." +msgstr "Направи стил према изабраном..." -#: KPrView.cpp:2406 -msgid "&Rotate" -msgstr "&Ротирај" +#: KPrView.cpp:3096 +msgid "Align Top" +msgstr "Поравнај уз врх" -#: KPrView.cpp:2416 -msgid "&Shape" -msgstr "&Облик" +#: KPrView.cpp:3103 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Поравнај уз дно" -#: KPrView.cpp:2426 -msgid "&Circle/Ellipse" -msgstr "&Круг/елипса" +#: KPrView.cpp:3108 +msgid "Align Middle" +msgstr "Поравнај са средином" -#: KPrView.cpp:2431 -msgid "&Pie/Arc/Chord" -msgstr "&Пита/лук/струна" +#: KPrView.cpp:3114 +msgid "Save Picture..." +msgstr "Сними слику..." -#: KPrView.cpp:2436 -msgid "&Text" -msgstr "&Текст" +#: KPrView.cpp:3118 +msgid "Autospellcheck" +msgstr "Аутматска провера правописа" -#: KPrView.cpp:2441 -msgid "&Arrows && Connections" -msgstr "&Стрелице и везе" +#: KPrView.cpp:3122 +msgid "File..." +msgstr "Фајл..." -#: KPrView.cpp:2446 -msgid "&Chart" -msgstr "&Графикон" +#: KPrView.cpp:3125 +msgid "Import Styles..." +msgstr "Увези стилове..." -#: KPrView.cpp:2451 -msgid "Ta&ble" -msgstr "Та&бела" +#: KPrView.cpp:3129 +msgid "Save Background Picture..." +msgstr "Сними позадинску слику..." -#: KPrView.cpp:2456 -msgid "&Object" -msgstr "&Објекат" +#: KPrView.cpp:3133 +msgid "Type Anywhere Cursor" +msgstr "Курсор за куцање било где" -#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465 -msgid "&Line" -msgstr "&Линија" +#: KPrView.cpp:3138 +msgid "Ignore All" +msgstr "Игнориши све" -#: KPrView.cpp:2470 -msgid "&Freehand" -msgstr "&Слободном руком" +#: KPrView.cpp:3142 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "Додај реч у речник" -#: KPrView.cpp:2475 -msgid "Po&lyline" -msgstr "Полилин&ја" +#: KPrView.cpp:3145 +msgid "Custom Slide Show..." +msgstr "Посебан слајд-шоу..." -#: KPrView.cpp:2480 -msgid "&Quadric Bezier Curve" -msgstr "&Квадрична Безијерова крива" +#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165 +msgid "Hide Object From Slide Master" +msgstr "Сакриј објекат са главног слајда" -#: KPrView.cpp:2485 -msgid "C&ubic Bezier Curve" -msgstr "К&убна Безијерова крива" +#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165 +msgid "Display Object From Slide Master" +msgstr "Прикажи објекат са главног слајда" -#: KPrView.cpp:2490 -msgid "Co&nvex/Concave Polygon" -msgstr "Ко&нвексан/конкаван полигон" +#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174 +msgid "Hide Background" +msgstr "Сакриј позадину" + +#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174 +msgid "Display Background" +msgstr "Прикажи позадину" -#: KPrView.cpp:2496 -msgid "&Closed Line" -msgstr "&Затворена линија" +#: KPrView.cpp:3275 +msgid "Set Background" +msgstr "Постави позадину" -#: KPrView.cpp:2501 -msgid "Closed &Freehand" -msgstr "З&атворено слободном руком" +#: KPrView.cpp:3460 +msgid "Select New Picture" +msgstr "Изабери нову слику" -#: KPrView.cpp:2507 -msgid "Closed Po&lyline" -msgstr "За&творена полилинија" +#: KPrView.cpp:3760 +msgid "Next slide" +msgstr "Следећи слајд" -#: KPrView.cpp:2513 -msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" -msgstr "Зат&ворена квадрична Безијерова крива" +#: KPrView.cpp:3765 +msgid "Previous slide" +msgstr "Претходни слајд" -#: KPrView.cpp:2519 -msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" -msgstr "Затв&орена кубна Безијерова крива" +#: KPrView.cpp:4105 +msgid "Slide %1/%2" +msgstr "Слајд %1/%2" -#: KPrView.cpp:2526 -msgid "&Font..." -msgstr "&Фонт..." +#: KPrView.cpp:4122 +msgid "" +"_: Statusbar info\n" +"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" +msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (ширина: %6, висина: %7)" -#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 -msgid "Font Family" -msgstr "Породица фонтова" +#: KPrView.cpp:4132 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 object selected\n" +"%n objects selected" +msgstr "" +"%n објекат селектован\n" +"%n објекта селектована\n" +"%n објеката селектовано" -#: KPrView.cpp:2544 -msgid "&Bold" -msgstr "&Подебљан" +#: KPrView.cpp:4440 +msgid "Change Link" +msgstr "Измени везу" -#: KPrView.cpp:2548 -msgid "&Italic" -msgstr "&Курзиван" +#: KPrView.cpp:4703 +msgid "Correct Misspelled Word" +msgstr "Исправи погрешно написану реч" -#: KPrView.cpp:2552 -msgid "&Underline" -msgstr "&Подвучен" +#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776 +msgid "Paragraph Settings" +msgstr "Поставке пасуса" -#: KPrView.cpp:2556 -msgid "&Strike Out" -msgstr "&Прецртан" +#: KPrView.cpp:4898 +msgid "New..." +msgstr "Ново..." -#: KPrView.cpp:2560 -msgid "&Color..." -msgstr "&Боја..." +#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976 +msgid "Change Custom Variable" +msgstr "Измени посебну променљиву" -#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667 -msgid "Align &Left" -msgstr "Поравнај &лево" +#: KPrView.cpp:5126 +msgid "Change Case of Text" +msgstr "Промени велика/мала слова текста" -#: KPrView.cpp:2572 -msgid "Align &Center" -msgstr "Поравнај по &средини" +#: KPrView.cpp:5221 KPrView.cpp:5284 +#, fuzzy +msgid "Width" +msgstr "Дебљина:" -#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676 -msgid "Align &Right" -msgstr "Поравнај &десно" +#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 +msgid "Whole Slide" +msgstr "Цео слајд" -#: KPrView.cpp:2582 -msgid "Align &Block" -msgstr "Поравнај по &блоку" +#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253 +#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257 +#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261 +#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" -#: KPrView.cpp:2588 -msgid "Number" -msgstr "Број" +#: KPrView.cpp:5396 +msgid "Presentation Duration" +msgstr "Трајање презентације" -#: KPrView.cpp:2590 -msgid "Bullet" -msgstr "Ставка" +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Enable Document Header" +msgstr "Укључи заглавље документа" -#: KPrView.cpp:2611 -msgid "&Increase Depth" -msgstr "&Повећај дубину" +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Disable Document Header" +msgstr "Искључи заглавље документа" -#: KPrView.cpp:2615 -msgid "&Decrease Depth" -msgstr "&Смањи дубину" +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Enable Document Footer" +msgstr "Укључи подножје документа" -#: KPrView.cpp:2619 -msgid "Extend Contents to Object &Height" -msgstr "Продужи садржај до &висине објекта" +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Disable Document Footer" +msgstr "Искључи подножје документа" -#: KPrView.cpp:2623 -msgid "&Extend Object to Fit Contents" -msgstr "Продужи објекат тако да &пасује садржају" +#: KPrView.cpp:5495 +msgid "Apply a paragraph style" +msgstr "Примени стил пасуса" -#: KPrView.cpp:2627 -msgid "&Insert Slide Number" -msgstr "Убаци &број слајда" +#: KPrView.cpp:5566 +msgid "Apply Style to Frame" +msgstr "Примени стил на оквир" -#: KPrView.cpp:2633 -msgid "&Properties" -msgstr "&Својства" +#: KPrView.cpp:5567 +msgid "Apply Style to Frames" +msgstr "Примени стил на оквире" -#: KPrView.cpp:2641 -msgid "Ra&ise Objects" -msgstr "Под&игни објекте" +#: KPrView.cpp:5633 +msgid "Change Note Text" +msgstr "Промени текст белешке" -#: KPrView.cpp:2645 -msgid "&Lower Objects" -msgstr "Спус&ти објекте" +#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058 +msgid "Apply Autoformat" +msgstr "Примени аутоматско форматирање" -#: KPrView.cpp:2649 -msgid "Bring to Front" -msgstr "Доведи испред свега" +#: KPrView.cpp:6015 +msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" +msgstr "Желите ли да примените аутоматско форматирање у новом слајду?" -#: KPrView.cpp:2653 -msgid "Send to Back" -msgstr "Пошаљи иза свега" +#: KPrView.cpp:6398 +msgid "Replace Word" +msgstr "Замени реч" -#: KPrView.cpp:2659 -msgid "R&otate Objects..." -msgstr "Р&отирај објекте..." +#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429 +msgid "First" +msgstr "Прва" -#: KPrView.cpp:2663 -msgid "&Shadow Objects..." -msgstr "О&сенчи објекте..." +#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438 +msgid "Previous" +msgstr "Претходна" -#: KPrView.cpp:2671 -msgid "Align Center (&horizontally)" -msgstr "Поравнај по средини (&водоравно)" +#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447 +msgid "Next" +msgstr "Следећа" -#: KPrView.cpp:2680 -msgid "Align &Top" -msgstr "Поравнај уз вр&х" +#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456 +msgid "Last" +msgstr "Последња" -#: KPrView.cpp:2684 -msgid "Align Center (&vertically)" -msgstr "Поравнај по средини (&усправно)" +#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464 +msgid "Home" +msgstr "Главна" -#: KPrView.cpp:2689 -msgid "Align &Bottom" -msgstr "Поравнај уз &дно" +#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 +msgid "" +"Created on %1 by %2 with KPresenter" +msgstr "" +"Направљено %1, од стране %2 уз помоћ KPresenter-а" -#: KPrView.cpp:2694 -msgid "Slide Bac&kground..." -msgstr "&Позадина слајда..." +#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Садржај" -#: KPrView.cpp:2698 -msgid "Page &Layout..." -msgstr "&Распоред стране..." +#: KPrWebPresentation.cpp:550 +msgid "Click here to start the Slideshow" +msgstr "Кликните овде да бисте покренули слајд-шоу" -#: KPrView.cpp:2702 -msgid "Enable Document &Header" -msgstr "Укључи &заглавље документа" +#: KPrWebPresentation.cpp:645 +msgid "Create HTML Slideshow Wizard" +msgstr "Чаробњак за прављење HTML слајд-шоуа" -#: KPrView.cpp:2705 -msgid "Disable Document &Header" -msgstr "Искључи &заглавље документа" +#: KPrWebPresentation.cpp:652 +msgid "" +"This page allows you to specify some of the key values for how your " +"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " +"what they do." +msgstr "" +"Ова страна вам омогућава да наведете неке кључне вредности за приказ ваше " +"презентације у HTML-у. Изаберите појединачне ставке за више помоћи о ономе " +"што раде." -#: KPrView.cpp:2706 -msgid "Shows and hides header display for the current slide." -msgstr "Приказује и сакрива заглавље на текућем слајду." +#: KPrWebPresentation.cpp:672 +msgid "" +"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " +"enter the output directory where the web presentation should be saved. " +msgstr "" +"Унесите своје име, е-адресу и наслов веб презентације. Такође унесите " +"излазни директоријум где би веб презентација требало да се сними. " -#: KPrView.cpp:2708 -msgid "Enable Document Foo&ter" -msgstr "Укључи &подножје документа" +#: KPrWebPresentation.cpp:680 +msgid "Author:" +msgstr "Аутор:" -#: KPrView.cpp:2711 -msgid "Disable Document Foo&ter" -msgstr "Искључи &подножје документа" +#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 +msgid "" +"This is where you enter the name of the person or organization that should " +"be named as the author of the presentation." +msgstr "" +"Овде уносите име особе или организације коју треба именовати као аутора " +"презентације." -#: KPrView.cpp:2712 -msgid "Shows and hides footer display for the current slide." -msgstr "Приказује и сакрива подножје на текућем слајду." +#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 +msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." +msgstr "Овде уносите наслов презентације у целости." -#: KPrView.cpp:2714 -msgid "Configure KPresenter..." -msgstr "Подеси KPresenter..." +#: KPrWebPresentation.cpp:693 +msgid "Email address:" +msgstr "Е-адреса:" -#: KPrView.cpp:2719 -msgid "Create &HTML Slideshow..." -msgstr "Напр&ави HTML слајд-шоу..." +#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 +msgid "" +"This is where you enter the email address of the person or organization that " +"is responsible for the presentation." +msgstr "" +"Овде уносите е-адресу особе или организације која је одговорна за " +"презентацију." -#: KPrView.cpp:2724 -msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." -msgstr "Напра&ви слајд-шоу за меморијски штапић..." +#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 +msgid "" +"The value entered for the path is the directory where the presentation will " +"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"directory or abort the creation." +msgstr "" +"Вредност унешена за путању је директоријум где ће презентација бити " +"снимљена. Ако не постоји, бићете упитани да ли желите да направите " +"директоријум или да прекинете прављење." -#: KPrView.cpp:2728 -msgid "Template Manager" -msgstr "Менаџер шаблона" +#: KPrWebPresentation.cpp:743 +msgid "Step 1: General Information" +msgstr "Корак 1: Опште информације" -#: KPrView.cpp:2732 -msgid "Use Current Slide as Default Template" -msgstr "Користи текући слајд као подразумевани шаблон" +#: KPrWebPresentation.cpp:751 +msgid "" +"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " +"displayed. Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Ова страна вам омогућава да наведете како ће HTML за вашу презентацију бити " +"приказиван. Изаберите појединачне ставке за више помоћи о ономе што раде." -#: KPrView.cpp:2736 -msgid "Align O&bjects" -msgstr "Поравнај о&бјекте" +#: KPrWebPresentation.cpp:770 +msgid "Here you can configure the style of the web pages." +msgstr "Овде можете подесити стил веб страна." -#: KPrView.cpp:2740 -msgid "Line Begin" -msgstr "Почетак линије" +#: KPrWebPresentation.cpp:771 +msgid "You can also specify the zoom for the slides." +msgstr "Такође можете навести степен увеличања за слајдове." -#: KPrView.cpp:2744 -msgid "Line End" -msgstr "Крај линије" +#: KPrWebPresentation.cpp:778 +msgid "Zoom:" +msgstr "Увеличање:" -#: KPrView.cpp:2748 -msgid "Outline Style" -msgstr "Стил контуре" +#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794 +msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." +msgstr "Овај избор вам омогућава да наведете величину слике слајда." -#: KPrView.cpp:2753 -msgid "Outline Width" -msgstr "Дебљина контуре" +#: KPrWebPresentation.cpp:784 +msgid "Encoding:" +msgstr "Кодирање:" -#: KPrView.cpp:2761 -msgid "&Group Objects" -msgstr "&Групиши објекте" +#: KPrWebPresentation.cpp:789 +msgid "Document type:" +msgstr "Тип документа:" -#: KPrView.cpp:2766 -msgid "&Ungroup Objects" -msgstr "&Растави групу објеката" +#: KPrWebPresentation.cpp:832 +msgid "Step 2: Configure HTML" +msgstr "Корак 2: Подешавање HTML-а" -#: KPrView.cpp:2773 -msgid "&Configure Slide Show..." -msgstr "&Подеси слајд-шоу..." +#: KPrWebPresentation.cpp:840 +msgid "" +"This page allows you to specify the colors for your presentation display. " +"Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Ова страна вам омогућава да наведете боје за приказ презентације. Изаберите " +"појединачне ставке за више помоћи о ономе што раде." -#: KPrView.cpp:2778 -msgid "Edit &Object Effect..." -msgstr "Уреди ефекат &објекта..." +#: KPrWebPresentation.cpp:860 +msgid "Now you can customize the colors of the web pages." +msgstr "Сада можете да прилагодите боје веб стране." -#: KPrView.cpp:2783 -msgid "Edit Slide &Transition..." -msgstr "Уреди пре&лаз између слајдова..." +#: KPrWebPresentation.cpp:869 +msgid "Title color:" +msgstr "Боја наслова:" -#: KPrView.cpp:2794 -msgid "Start From &First Slide" -msgstr "Почни од &првог слајда" +#: KPrWebPresentation.cpp:890 +msgid "Step 3: Customize Colors" +msgstr "Корак 3: Прилагођавање боја" -#: KPrView.cpp:2799 -msgid "&Go to Start" -msgstr "&Иди на почетак" +#: KPrWebPresentation.cpp:898 +msgid "" +"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " +"normally do not need to do this, but it is available if required." +msgstr "" +"Ова страна вам омогућава да измените наслове сваког слајда. Ово обично није " +"потребно, али је доступно ако затреба." -#: KPrView.cpp:2804 -msgid "&Previous Slide" -msgstr "&Претходни слајд" +#: KPrWebPresentation.cpp:917 +msgid "" +"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, " +"KPresenter mainview will display the slide." +msgstr "" +"Овде можете навести наслове за сваки слајд. Кликните на слајд у листи, а " +"затим унесите наслов у пољу за текст испод. Ако кликнете на наслов, " +"KPresenter-ов главни поглед ће приказати слајд." -#: KPrView.cpp:2809 -msgid "&Next Slide" -msgstr "&Наредни слајд" +#: KPrWebPresentation.cpp:956 +msgid "Step 4: Customize Slide Titles" +msgstr "Корак 4: Прилагођавање наслова слајдова" -#: KPrView.cpp:2814 -msgid "Go to &End" -msgstr "И&ди на крај" +#: KPrWebPresentation.cpp:964 +msgid "" +"This page allows you to specify some options for presentations which run " +"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " +"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " +"just leave defaults unchanged." +msgstr "" +"Ова страна вам омогућава да наведете неке опције за презентације које се " +"врте ненадзиране, као време пре преласка на следећи слајд, вртење у круг и " +"присуство заглављâ. Ако не желите ненадзирану презентацију, немојте мењати " +"подразумевано." -#: KPrView.cpp:2819 -msgid "Goto &Slide..." -msgstr "Иди на &слајд..." +#: KPrWebPresentation.cpp:985 +msgid "" +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as " +"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"presence of headers." +msgstr "" +"Овде можете подесити неке опције за ненадзиране презентације, као време пре " +"аутоматског преласка на следећи слајд, вртење у круг и присуство заглављâ." -#: KPrView.cpp:2826 -msgid "Fill Color..." -msgstr "Боја попуњавања..." +#: KPrWebPresentation.cpp:994 +msgid "Advance after:" +msgstr "Пређи после:" -#: KPrView.cpp:2831 -msgid "Outline Color..." -msgstr "Боја контуре..." +#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 +msgid "This selection allows you to specify the time between slides." +msgstr "Овај избор вам омогућава да наведете време између слајдова." -#: KPrView.cpp:2835 -msgid "&Extend Contents to Object Height" -msgstr "&Продужи садржај до висине објекта" +#: KPrWebPresentation.cpp:1001 +msgid "Disabled" +msgstr "Искључено" -#: KPrView.cpp:2838 -msgid "&Resize Object to Fit Contents" -msgstr "Пр&омени величину објекта тако да пасује садржају" +#: KPrWebPresentation.cpp:1010 +msgid "Write header to the slides" +msgstr "Постави заглавље на слајдове" -#: KPrView.cpp:2841 -msgid "&Rename Slide..." -msgstr "П&реименуј слајд..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1011 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation " +"buttons on top of the slide." +msgstr "" +"Ова кућица вам омогућава да наведете да ли желите навигациону дугмад на врху " +"слајда." -#: KPrView.cpp:2845 -msgid "Sca&le to Original Size" -msgstr "Ска&лирај до првобитне величине" +#: KPrWebPresentation.cpp:1017 +msgid "Write footer to the slides" +msgstr "Постави подножје на слајдове" -#: KPrView.cpp:2849 -msgid "640x480" -msgstr "640x480" +#: KPrWebPresentation.cpp:1018 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint " +"consisting on the author and the software used to create these slides." +msgstr "" +"Ова кућица вам омогућава да наведете да ли желите да се испише име аутора и " +"софтвер којим су слајдови прављени." -#: KPrView.cpp:2853 -msgid "800x600" -msgstr "800x600" +#: KPrWebPresentation.cpp:1024 +msgid "Loop presentation" +msgstr "Врти презентацију у круг" -#: KPrView.cpp:2857 -msgid "1024x768" -msgstr "1024x768" +#: KPrWebPresentation.cpp:1025 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start " +"again once the latest slide is reached." +msgstr "" +"Ова кућица вам омогућава да наведете да ли желите да презентација почне из " +"почетка пошто се достигне задњи слајд." -#: KPrView.cpp:2861 -msgid "1280x1024" -msgstr "1280x1024" +#: KPrWebPresentation.cpp:1035 +msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" +msgstr "Корак 5: Опције за ненадзиране презентације" -#: KPrView.cpp:2865 -msgid "1600x1200" -msgstr "1600x1200" +#: KPrWebPresentation.cpp:1155 +msgid "Create HTML Slideshow" +msgstr "Направи HTML слајд-шоу" -#: KPrView.cpp:2869 -msgid "&Change Picture..." -msgstr "&Промени слику..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1249 +msgid "Initialize (create file structure, etc.)" +msgstr "Иницијализуј (направи структуру фајлова, итд.)" -#: KPrView.cpp:2873 -msgid "Image &Effect..." -msgstr "&Ефекат слике..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1250 +msgid "Create Pictures of the Slides" +msgstr "Направи слике слајдова" -#: KPrView.cpp:2877 -msgid "Superscript" -msgstr "Индекс" +#: KPrWebPresentation.cpp:1251 +msgid "Create HTML Pages for the Slides" +msgstr "Направи HTML стране за слајдове" -#: KPrView.cpp:2881 -msgid "Subscript" -msgstr "Изложилац" +#: KPrWebPresentation.cpp:1252 +msgid "Create Main Page (Table of Contents)" +msgstr "Направи главну страну (садржај)" -#: KPrView.cpp:2887 -msgid "Sp&ecial Character..." -msgstr "Пос&ебан знак..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1253 +msgid "Options for Unattended Presentations" +msgstr "Опције за ненадзиране презентације" -#: KPrView.cpp:2892 -msgid "Link..." -msgstr "Веза..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1266 +msgid "Save Configuration..." +msgstr "Сними подешавања..." -#: KPrView.cpp:2900 -msgid "Enter Custom Factor..." -msgstr "Унеси посебан фактор..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1291 +msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" +msgstr ".kpweb|KPresenter-ова веб презентација (*.kpweb)" -#: KPrView.cpp:2902 -msgid "Configure &Autocorrection..." -msgstr "Подеси &аутоматско исправљање..." +#: KPrWebPresentation.cpp:1293 +msgid "Save Web Presentation Configuration" +msgstr "Сними подешавања веб презентације" -#: KPrView.cpp:2907 -msgid "&Paragraph..." -msgstr "&Пасус..." +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:41 insertpagedia.ui:163 shadowdialog.ui:429 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" -#: KPrView.cpp:2911 -msgid "Default Format" -msgstr "Подразумевани формат" +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:42 insertpagedia.ui:152 shadowdialog.ui:404 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" -#: KPrView.cpp:2915 -msgid "Open Link" -msgstr "Отвори везу" +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 +msgid "" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your " +"slide by drawing the area with the mouse pointer." +msgstr "" +"Изаберите предефинисани облик кликом на њега па на дугме „У реду“ (или само " +"двокликните на облик). Затим можете убацити облик на слајд цртајући област " +"показивачем миша." -#: KPrView.cpp:2919 -msgid "Change Link..." -msgstr "Промени везу..." +#: main.cpp:31 +msgid "File to open" +msgstr "Фајл за отварање" -#: KPrView.cpp:2923 -msgid "Copy Link" -msgstr "Копирај везу" +#: brushpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "Четкица" -#: KPrView.cpp:2927 -msgid "Remove Link" -msgstr "Уклони везу" +#: brushpropertyui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "&Стил:" -#: KPrView.cpp:2932 -msgid "Add to Bookmark" -msgstr "Додај у маркере" +#: brushpropertyui.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "Изаберите стил или шему." -#: KPrView.cpp:2936 -msgid "&Custom Variables..." -msgstr "&Посебне променљиве..." +#: brushpropertyui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display " +"the standard TDE color chooser dialog." +msgstr "" +"Изаберите боју (бела је подразумевана). Кликом на боју добићете стандардни " +"KDE-ов бирач боја." -#: KPrView.cpp:2940 -msgid "Edit Variable..." -msgstr "Уреди променљиву..." +#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "&Боја:" -#: KPrView.cpp:2946 -msgid "&Variable" -msgstr "Пр&оменљива" +#: generalpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Опште" -#: KPrView.cpp:2949 -msgid "&Property" -msgstr "&Својство" +#: generalpropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "&Име:" -#: KPrView.cpp:2950 -msgid "&Date" -msgstr "&Датум" +#: generalpropertyui.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "Заштити &величину и положај" -#: KPrView.cpp:2951 -msgid "&Time" -msgstr "&Време" +#: generalpropertyui.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Одржавај пропорцију" -#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863 -msgid "&Custom" -msgstr "&Посебно" +#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Ширина:" -#: KPrView.cpp:2958 -msgid "&Page" -msgstr "&Страна" +#: generalpropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "&Висина:" -#: KPrView.cpp:2959 -msgid "&Statistic" -msgstr "&Статистика" +#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "&Врх:" -#: KPrView.cpp:2962 -msgid "&Refresh All Variables" -msgstr "&Освежи све променљиве" +#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Лево:" -#: KPrView.cpp:2975 -msgid "Change Case..." -msgstr "Измени велика/мала слова..." +#: gradientpropertyui.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "Прелив:" -#: KPrView.cpp:2986 -msgid "&Style Manager" -msgstr "Менаџер &стилова" +#: gradientpropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "&Боје:" -#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994 -msgid "St&yle" -msgstr "Ст&ил" +#: gradientpropertyui.ui:91 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "X-&фактор:" -#: KPrView.cpp:3001 -msgid "Enable Autocorrection" -msgstr "Укључи аутоматско исправљање" +#: gradientpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "&Небалансирано:" -#: KPrView.cpp:3004 -msgid "Disable Autocorrection" -msgstr "Искључи аутоматско исправљање" +#: gradientpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "Y-ф&актор:" -#: KPrView.cpp:3007 -msgid "Insert Non-Breaking Space" -msgstr "Убаци размак који се не ломи" +#: imageEffectBase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "Ефекти слик&е:" -#: KPrView.cpp:3009 -msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" -msgstr "Убаци цртицу која се не ломи" +#: imageEffectBase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "Интензитет канала" -#: KPrView.cpp:3011 -msgid "Insert Soft Hyphen" -msgstr "Убаци меки раздвајач слогова" +#: imageEffectBase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "Претапање" -#: KPrView.cpp:3013 -msgid "Line Break" -msgstr "Прелом линије" +#: imageEffectBase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "Спљошти" -#: KPrView.cpp:3015 -msgid "Completion" -msgstr "Довршавање" +#: imageEffectBase.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "Интензитет" -#: KPrView.cpp:3018 -msgid "Increase Numbering Level" -msgstr "Увећај ниво набрајања" +#: imageEffectBase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "У црно-бело" -#: KPrView.cpp:3020 -msgid "Decrease Numbering Level" -msgstr "Смањи ниво набрајања" +#: imageEffectBase.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Контраст" -#: KPrView.cpp:3024 -msgid "Comment..." -msgstr "Коментар..." +#: imageEffectBase.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "Нормализуј" -#: KPrView.cpp:3027 -msgid "Edit Comment..." -msgstr "Уреди коментар..." +#: imageEffectBase.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "Еквилизуј" -#: KPrView.cpp:3031 -msgid "Add Guide Line..." -msgstr "Додај водиљу..." +#: imageEffectBase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "Граница" -#: KPrView.cpp:3035 -msgid "Remove Comment" -msgstr "Уклони коментар" +#: imageEffectBase.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "Соларизуј" -#: KPrView.cpp:3039 -msgid "Copy Text of Comment..." -msgstr "Копирај текст коментара..." +#: imageEffectBase.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "Рељеф" -#: KPrView.cpp:3043 -msgid "&Configure Completion..." -msgstr "&Подеси довршавање..." +#: imageEffectBase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "Уклони флеке" -#: KPrView.cpp:3047 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Умањи" +#: imageEffectBase.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "Воштано" -#: KPrView.cpp:3050 -msgid "Zoom In" -msgstr "Увећај" +#: imageEffectBase.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "Бука" -#: KPrView.cpp:3053 -msgid "Zoom Entire Slide" -msgstr "Увећај/умањи на цео слајд" +#: imageEffectBase.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "Замућење" -#: KPrView.cpp:3057 -msgid "Zoom Slide Width" -msgstr "Увећај/умањи на ширину слајда" +#: imageEffectBase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "Ивица" -#: KPrView.cpp:3060 -msgid "Zoom Selected Objects" -msgstr "Увећај/умањи на изабране објекте" +#: imageEffectBase.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "Имплозија" -#: KPrView.cpp:3063 -msgid "Zoom Slide Height" -msgstr "Увећај/умањи на висину слајда" +#: imageEffectBase.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "Уљане боје" -#: KPrView.cpp:3067 -msgid "Zoom All Objects" -msgstr "Увећај/умањи на све објекте" +#: imageEffectBase.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "Изоштри" -#: KPrView.cpp:3071 -msgid "Horizontal Flip" -msgstr "Водоравно пребацивање" +#: imageEffectBase.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "Размажи" -#: KPrView.cpp:3075 -msgid "Vertical Flip" -msgstr "Усправно пребацивање" +#: imageEffectBase.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "Осенчи" -#: KPrView.cpp:3079 -msgid "Duplicate Object..." -msgstr "Умножи објекат..." +#: imageEffectBase.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "Вртлог" -#: KPrView.cpp:3083 -msgid "Apply Autocorrection" -msgstr "Примени аутоматско исправљање" +#: imageEffectBase.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "Талас" -#: KPrView.cpp:3087 -msgid "Create Style From Selection..." -msgstr "Направи стил према изабраном..." +#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551 +#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Вредност:" -#: KPrView.cpp:3096 -msgid "Align Top" -msgstr "Поравнај уз врх" +#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857 +#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092 +#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" -#: KPrView.cpp:3103 -msgid "Align Bottom" -msgstr "Поравнај уз дно" +#: imageEffectBase.ui:296 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "Компонента боје:" -#: KPrView.cpp:3108 -msgid "Align Middle" -msgstr "Поравнај са средином" +#: imageEffectBase.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Црвена" -#: KPrView.cpp:3114 -msgid "Save Picture..." -msgstr "Сними слику..." +#: imageEffectBase.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "Зелена" -#: KPrView.cpp:3118 -msgid "Autospellcheck" -msgstr "Аутматска провера правописа" +#: imageEffectBase.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "Плава" -#: KPrView.cpp:3122 -msgid "File..." -msgstr "Фајл..." +#: imageEffectBase.ui:317 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "Сива" -#: KPrView.cpp:3125 -msgid "Import Styles..." -msgstr "Увези стилове..." +#: imageEffectBase.ui:322 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Све" -#: KPrView.cpp:3129 -msgid "Save Background Picture..." -msgstr "Сними позадинску слику..." +#: imageEffectBase.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "Боја 1:" -#: KPrView.cpp:3133 -msgid "Type Anywhere Cursor" -msgstr "Курсор за куцање било где" +#: imageEffectBase.ui:453 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "Боја 2:" -#: KPrView.cpp:3138 -msgid "Ignore All" -msgstr "Игнориши све" +#: imageEffectBase.ui:499 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "Интензитет:" -#: KPrView.cpp:3142 -msgid "Add Word to Dictionary" -msgstr "Додај реч у речник" +#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795 +#: imageEffectBase.ui:819 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "Овај ефекат нема опција." -#: KPrView.cpp:3145 -msgid "Custom Slide Show..." -msgstr "Посебан слајд-шоу..." +#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974 +#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Фактор:" -#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165 -msgid "Hide Object From Slide Master" -msgstr "Сакриј објекат са главног слајда" +#: imageEffectBase.ui:895 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" -#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165 -msgid "Display Object From Slide Master" -msgstr "Прикажи објекат са главног слајда" +#: imageEffectBase.ui:901 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "Равномерно" -#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174 -msgid "Hide Background" -msgstr "Сакриј позадину" +#: imageEffectBase.ui:906 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "Гаусово" -#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174 -msgid "Display Background" -msgstr "Прикажи позадину" +#: imageEffectBase.ui:911 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "Производно Гаусово" -#: KPrView.cpp:3275 -msgid "Set Background" -msgstr "Постави позадину" +#: imageEffectBase.ui:916 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "Импулс" -#: KPrView.cpp:3460 -msgid "Select New Picture" -msgstr "Изабери нову слику" +#: imageEffectBase.ui:921 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "Лаплас" -#: KPrView.cpp:3760 -msgid "Next slide" -msgstr "Следећи слајд" +#: imageEffectBase.ui:926 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "Поасон" -#: KPrView.cpp:3765 -msgid "Previous slide" -msgstr "Претходни слајд" +#: imageEffectBase.ui:1130 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "Радијус:" -#: KPrView.cpp:4105 -msgid "Slide %1/%2" -msgstr "Слајд %1/%2" +#: imageEffectBase.ui:1274 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "Сенчење боје" -#: KPrView.cpp:4122 -msgid "" -"_: Statusbar info\n" -"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" -msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (ширина: %6, висина: %7)" +#: imageEffectBase.ui:1285 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "Азимут:" -#: KPrView.cpp:4132 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 object selected\n" -"%n objects selected" -msgstr "" -"%n објекат селектован\n" -"%n објекта селектована\n" -"%n објеката селектовано" +#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "Одређује извор светлости и смер." -#: KPrView.cpp:4440 -msgid "Change Link" -msgstr "Измени везу" +#: imageEffectBase.ui:1304 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "Елевација:" -#: KPrView.cpp:4703 -msgid "Correct Misspelled Word" -msgstr "Исправи погрешно написану реч" +#: imageEffectBase.ui:1353 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Угао:" -#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776 -msgid "Paragraph Settings" -msgstr "Поставке пасуса" +#: imageEffectBase.ui:1402 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Амплитуда:" -#: KPrView.cpp:4898 -msgid "New..." -msgstr "Ново..." +#: imageEffectBase.ui:1418 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "Таласна дужина:" -#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976 -msgid "Change Custom Variable" -msgstr "Измени посебну променљиву" +#: insertpagedia.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "Убаци слајд" -#: KPrView.cpp:5126 -msgid "Change Case of Text" -msgstr "Промени велика/мала слова текста" +#: insertpagedia.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "Пре текућег слајда" -#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 -msgid "Whole Slide" -msgstr "Цео слајд" +#: insertpagedia.ui:36 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "После текућег слајда" -#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253 -#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257 -#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261 -#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" +#: insertpagedia.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "Убаци &нови слајд:" -#: KPrView.cpp:5396 -msgid "Presentation Duration" -msgstr "Трајање презентације" +#: insertpagedia.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "Користи &подразумевани шаблон" -#: KPrView.cpp:5425 -msgid "Enable Document Header" -msgstr "Укључи заглавље документа" +#: insertpagedia.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "Користи &текући слајд као подразумевани" -#: KPrView.cpp:5425 -msgid "Disable Document Header" -msgstr "Искључи заглавље документа" +#: insertpagedia.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "Изабери &други шаблон" -#: KPrView.cpp:5436 -msgid "Enable Document Footer" -msgstr "Укључи подножје документа" +#: kpresenter.rc:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Фајл:" -#: KPrView.cpp:5436 -msgid "Disable Document Footer" -msgstr "Искључи подножје документа" +#: kpresenter.rc:10 kpresenter_readonly.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: KPrView.cpp:5495 -msgid "Apply a paragraph style" -msgstr "Примени стил пасуса" +#: kpresenter.rc:33 kpresenter_readonly.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: KPrView.cpp:5566 -msgid "Apply Style to Frame" -msgstr "Примени стил на оквир" +#: kpresenter.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Insert" +msgstr "Убаци фајл" -#: KPrView.cpp:5567 -msgid "Apply Style to Frames" -msgstr "Примени стил на оквире" +#: kpresenter.rc:77 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "Облик" -#: KPrView.cpp:5633 -msgid "Change Note Text" -msgstr "Промени текст белешке" +#: kpresenter.rc:89 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "Ф&ормат" -#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058 -msgid "Apply Autoformat" -msgstr "Примени аутоматско форматирање" +#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366 +#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468 +#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "Пор&авнај објекте" -#: KPrView.cpp:6015 -msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" -msgstr "Желите ли да примените аутоматско форматирање у новом слајду?" +#: kpresenter.rc:131 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "Пор&авнај" -#: KPrView.cpp:6398 -msgid "Replace Word" -msgstr "Замени реч" +#: kpresenter.rc:138 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "Т&ип" -#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429 -msgid "First" -msgstr "Прва" +#: kpresenter.rc:153 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Провера правописа" -#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438 -msgid "Previous" -msgstr "Претходна" +#: kpresenter.rc:158 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Аутоматско исправљање" -#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447 -msgid "Next" -msgstr "Следећа" +#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "Слај&д-шоу" -#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456 -msgid "Last" -msgstr "Последња" +#: kpresenter.rc:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Поставке путање" -#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464 -msgid "Home" -msgstr "Главна" +#: kpresenter.rc:189 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File" +msgstr "&Фајл:" -#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 -msgid "" -"Created on %1 by %2 with " -"KPresenter" +#: kpresenter.rc:191 kpresenter_readonly.rc:20 +#, no-c-format +msgid "Edit" msgstr "" -"Направљено %1, од стране %2 уз помоћ KPresenter-а" - -#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 -msgid "Table of Contents" -msgstr "Садржај" -#: KPrWebPresentation.cpp:550 -msgid "Click here to start the Slideshow" -msgstr "Кликните овде да бисте покренули слајд-шоу" +#: kpresenter.rc:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Insert" +msgstr "Убаци фајл" -#: KPrWebPresentation.cpp:645 -msgid "Create HTML Slideshow Wizard" -msgstr "Чаробњак за прављење HTML слајд-шоуа" +#: kpresenter.rc:230 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Формат" -#: KPrWebPresentation.cpp:652 -msgid "" -"This page allows you to specify some of the key values for how your " -"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " -"what they do." -msgstr "" -"Ова страна вам омогућава да наведете неке кључне вредности за приказ ваше " -"презентације у HTML-у. Изаберите појединачне ставке за више помоћи о ономе што " -"раде." +#: kpresenter.rc:271 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Навигација" -#: KPrWebPresentation.cpp:672 -msgid "" -"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " -"enter the output directory where the web presentation should be saved. " -msgstr "" -"Унесите своје име, е-адресу и наслов веб презентације. Такође унесите излазни " -"директоријум где би веб презентација требало да се сними. " +#: kpresenter.rc:319 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Усправно поравнање" -#: KPrWebPresentation.cpp:680 -msgid "Author:" -msgstr "Аутор:" +#: kpresenter.rc:533 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "&Скалирај да би слика била приказна у 1:1 у" -#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 -msgid "" -"This is where you enter the name of the person or organization that should be " -"named as the author of the presentation." -msgstr "" -"Овде уносите име особе или организације коју треба именовати као аутора " -"презентације." +#: kpresenter.rc:593 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Резултат провере правописа" -#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 -msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." -msgstr "Овде уносите наслов презентације у целости." +#: kpresenter_readonly.rc:25 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "Презентација" -#: KPrWebPresentation.cpp:693 -msgid "Email address:" -msgstr "Е-адреса:" +#: marginui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "Маргина" -#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 -msgid "" -"This is where you enter the email address of the person or organization that is " -"responsible for the presentation." -msgstr "" -"Овде уносите е-адресу особе или организације која је одговорна за презентацију." +#: marginui.ui:57 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "&Синхронизуј измене" -#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 -msgid "" -"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " -"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " -"directory or abort the creation." -msgstr "" -"Вредност унешена за путању је директоријум где ће презентација бити снимљена. " -"Ако не постоји, бићете упитани да ли желите да направите директоријум или да " -"прекинете прављење." +#: marginui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "&Десно:" -#: KPrWebPresentation.cpp:743 -msgid "Step 1: General Information" -msgstr "Корак 1: Опште информације" +#: marginui.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "Д&но:" -#: KPrWebPresentation.cpp:751 -msgid "" -"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " -"displayed. Select individual items for more help on what they do." -msgstr "" -"Ова страна вам омогућава да наведете како ће HTML за вашу презентацију бити " -"приказиван. Изаберите појединачне ставке за више помоћи о ономе што раде." +#: penstyle.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "Перо" -#: KPrWebPresentation.cpp:770 -msgid "Here you can configure the style of the web pages." -msgstr "Овде можете подесити стил веб страна." +#: penstyle.ui:19 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "Подешавања у овом језичку користе се у менију Убаци->Линија." -#: KPrWebPresentation.cpp:771 -msgid "You can also specify the zoom for the slides." -msgstr "Такође можете навести степен увеличања за слајдове." +#: penstyle.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "Стил стрелица" -#: KPrWebPresentation.cpp:778 -msgid "Zoom:" -msgstr "Увеличање:" +#: penstyle.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." +msgstr "" +"Поставите стилове почетка и краја линије. На пример, можете изабрати " +"стрелицу за крај и квадратну тачку за почетак." -#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794 -msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." -msgstr "Овај избор вам омогућава да наведете величину слике слајда." +#: penstyle.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "&Почетак:" -#: KPrWebPresentation.cpp:784 -msgid "Encoding:" -msgstr "Кодирање:" +#: penstyle.ui:68 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "&Крај:" -#: KPrWebPresentation.cpp:789 -msgid "Document type:" -msgstr "Тип документа:" +#: penstyle.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw " +"any lines, to dotted and plain lines." +msgstr "" +"Изаберите стил линије. Од „Без контуре“ који уопште неће цртати линију, до " +"тачкастих и обичних линија." -#: KPrWebPresentation.cpp:832 -msgid "Step 2: Configure HTML" -msgstr "Корак 2: Подешавање HTML-а" +#: penstyle.ui:119 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "Ст&ил:" -#: KPrWebPresentation.cpp:840 +#: penstyle.ui:133 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"This page allows you to specify the colors for your presentation display. " -"Select individual items for more help on what they do." +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE " +"Select Color dialog." msgstr "" -"Ова страна вам омогућава да наведете боје за приказ презентације. Изаберите " -"појединачне ставке за више помоћи о ономе што раде." +"Постави боју линије. Клик на боју дозваће стандардни KDE-ов дијалог за избор " +"боја." -#: KPrWebPresentation.cpp:860 -msgid "Now you can customize the colors of the web pages." -msgstr "Сада можете да прилагодите боје веб стране." +#: penstyle.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "Постави дебљину линије." -#: KPrWebPresentation.cpp:869 -msgid "Title color:" -msgstr "Боја наслова:" +#: picturepropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "Дубина" -#: KPrWebPresentation.cpp:890 -msgid "Step 3: Customize Colors" -msgstr "Корак 3: Прилагођавање боја" +#: picturepropertyui.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "&1-битни режим боја" -#: KPrWebPresentation.cpp:898 -msgid "" -"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " -"normally do not need to do this, but it is available if required." -msgstr "" -"Ова страна вам омогућава да измените наслове сваког слајда. Ово обично није " -"потребно, али је доступно ако затреба." +#: picturepropertyui.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "&8-битни режим боја" -#: KPrWebPresentation.cpp:917 -msgid "" -"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " -"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " -"mainview will display the slide." -msgstr "" -"Овде можете навести наслове за сваки слајд. Кликните на слајд у листи, а затим " -"унесите наслов у пољу за текст испод. Ако кликнете на наслов, KPresenter-ов " -"главни поглед ће приказати слајд." +#: picturepropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "1&6-битни режим боја" -#: KPrWebPresentation.cpp:956 -msgid "Step 4: Customize Slide Titles" -msgstr "Корак 4: Прилагођавање наслова слајдова" +#: picturepropertyui.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "&32-битни режим боја" -#: KPrWebPresentation.cpp:964 -msgid "" -"This page allows you to specify some options for presentations which run " -"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " -"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " -"just leave defaults unchanged." -msgstr "" -"Ова страна вам омогућава да наведете неке опције за презентације које се врте " -"ненадзиране, као време пре преласка на следећи слајд, вртење у круг и присуство " -"заглављâ. Ако не желите ненадзирану презентацију, немојте мењати подразумевано." +#: picturepropertyui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "&Подразмевани режим боја" -#: KPrWebPresentation.cpp:985 -msgid "" -"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " -"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " -"presence of headers." -msgstr "" -"Овде можете подесити неке опције за ненадзиране презентације, као време пре " -"аутоматског преласка на следећи слајд, вртење у круг и присуство заглављâ." +#: picturepropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" -#: KPrWebPresentation.cpp:994 -msgid "Advance after:" -msgstr "Пређи после:" +#: picturepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "&Конвертуј из RGB слике у BRG слику" -#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 -msgid "This selection allows you to specify the time between slides." -msgstr "Овај избор вам омогућава да наведете време између слајдова." +#: picturepropertyui.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "&Сиви тонови" -#: KPrWebPresentation.cpp:1001 -msgid "Disabled" -msgstr "Искључено" +#: picturepropertyui.ui:124 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "С&ветлина:" -#: KPrWebPresentation.cpp:1010 -msgid "Write header to the slides" -msgstr "Постави заглавље на слајдове" +#: piepropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "" +"Ова подешавања користе се у менију Убацивање->Облик->Убаци питу/лук/струну." -#: KPrWebPresentation.cpp:1011 +#: piepropertyui.ui:30 +#, no-c-format msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " -"on top of the slide." +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." msgstr "" -"Ова кућица вам омогућава да наведете да ли желите навигациону дугмад на врху " -"слајда." +"У падајућој листи можете изабрати једну од три могућности: пита, лук или " +"струна." -#: KPrWebPresentation.cpp:1017 -msgid "Write footer to the slides" -msgstr "Постави подножје на слајдове" +#: piepropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "&Дужина:" -#: KPrWebPresentation.cpp:1018 -msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " -"on the author and the software used to create these slides." -msgstr "" -"Ова кућица вам омогућава да наведете да ли желите да се испише име аутора и " -"софтвер којим су слајдови прављени." +#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" -#: KPrWebPresentation.cpp:1024 -msgid "Loop presentation" -msgstr "Врти презентацију у круг" +#: piepropertyui.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "Постави почетни положај." -#: KPrWebPresentation.cpp:1025 +#: piepropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "Поставите дужину лука пите." + +#: piepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "Почетни положај:" + +#: polygonpropertyui.ui:19 +#, no-c-format msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " -"once the latest slide is reached." +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." msgstr "" -"Ова кућица вам омогућава да наведете да ли желите да презентација почне из " -"почетка пошто се достигне задњи слајд." +"Ова подешавања се користе у менију Убацивање->Облик->Конвексан/конкаван " +"полигон." -#: KPrWebPresentation.cpp:1035 -msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" -msgstr "Корак 5: Опције за ненадзиране презентације" +#: polygonpropertyui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "Као тип можете изабрати полигон или конвексно/конкавно." -#: KPrWebPresentation.cpp:1155 -msgid "Create HTML Slideshow" -msgstr "Направи HTML слајд-шоу" +#: polygonpropertyui.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "Овде поставите број углова полигона." -#: KPrWebPresentation.cpp:1249 -msgid "Initialize (create file structure, etc.)" -msgstr "Иницијализуј (направи структуру фајлова, итд.)" +#: polygonpropertyui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "&Оштрина:" -#: KPrWebPresentation.cpp:1250 -msgid "Create Pictures of the Slides" -msgstr "Направи слике слајдова" +#: polygonpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "Повећај или смањи оштрину полигона." -#: KPrWebPresentation.cpp:1251 -msgid "Create HTML Pages for the Slides" -msgstr "Направи HTML стране за слајдове" +#: polygonpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "&Углови:" -#: KPrWebPresentation.cpp:1252 -msgid "Create Main Page (Table of Contents)" -msgstr "Направи главну страну (садржај)" +#: rectpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "Правоугаоник" -#: KPrWebPresentation.cpp:1253 -msgid "Options for Unattended Presentations" -msgstr "Опције за ненадзиране презентације" +#: rectpropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr "Сва ова подешавање се користе у менију Убацивање->Облик->Правоугаоник." -#: KPrWebPresentation.cpp:1266 -msgid "Save Configuration..." -msgstr "Сними подешавања..." +#: rectpropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "Усправно повијање:" -#: KPrWebPresentation.cpp:1291 -msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" -msgstr ".kpweb|KPresenter-ова веб презентација (*.kpweb)" +#: rectpropertyui.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "Водоравно повијање:" -#: KPrWebPresentation.cpp:1293 -msgid "Save Web Presentation Configuration" -msgstr "Сними подешавања веб презентације" +#: rectpropertyui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "Постави водоравно повијање." -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Часлав Илић" +#: rectpropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "Постави усправно повијање." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: rectpropertyui.ui:136 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "chaslav@sezampro.yu" - -#: main.cpp:31 -msgid "File to open" -msgstr "Фајл за отварање" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "" +"Помоћу овог дугмета можете изабрати да ли желите да задржите исто повијање и " +"усправно и водоравно." -#: KPrAboutData.h:27 -msgid "KOffice Presentation Tool" -msgstr "KOffice-ов алат за презентације" +#: rotationpropertyui.ui:64 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "&Угао:" -#: KPrAboutData.h:32 -msgid "KPresenter" -msgstr "KPresenter" +#: shadowdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "Сенка" -#: KPrAboutData.h:34 -msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" -msgstr "© 1998-2006, тим KPresenter-а" +#: shadowdialog.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "Боја и удаљеност" -#: KPrAboutData.h:36 -msgid "current maintainer" -msgstr "тренутни одржавалац" +#: shadowdialog.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "Удаљеност:" -#: KPrAboutData.h:45 -msgid "original author" -msgstr "првобитни аутор" +#: shadowdialog.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Смер" -#: KPrAutoformObject.h:57 -msgid "Autoform" -msgstr "Аутоформа" +#: shadowdialog.ui:418 +#, no-c-format +msgid "&Apply" +msgstr "" -#: KPrBezierCurveObject.h:73 -msgid "Cubic Bezier Curve" -msgstr "Кубна Безијерова крива" +#: slidetransitionwidget.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Преглед" -#: KPrBezierCurveObject.h:87 -msgid "Quadric Bezier Curve" -msgstr "Квадрична Безијерова крива" +#: slidetransitionwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "&Ефекат:" -#: KPrEllipseObject.h:51 -msgid "Ellipse" -msgstr "Елипса" +#: slidetransitionwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Брзина:" -#: KPrFreehandObject.h:43 -msgid "Freehand" -msgstr "Слободном руком" +#: slidetransitionwidget.ui:161 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "З&вучни ефекат" -#: KPrGroupObject.h:69 -msgid "Group" -msgstr "Група" +#: slidetransitionwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "&Фајл:" -#: KPrPartObject.h:42 -msgid "Embedded Object" -msgstr "Угњеждени објекат" +#: slidetransitionwidget.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "Аутоматски &прелаз на следећи слајд после:" -#: KPrPolylineObject.h:45 -msgid "Polyline" -msgstr "Полилинија" +#: textpropertyui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "З&аштити садржај" -- cgit v1.2.1