# translation of chalk.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Per i motivi/sfumature, vedere il seguente collegamento: # http://craik.shef.ac.uk/cpt-city/ggr/ # ed eventualmente il file gimp.po del progetto GNOME, da # cui è stato preso molto. # # Daniele Medri , 2003. # Federico Zenith , 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: chalk\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-22 12:23+0200\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Federico Zenith" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "zenith@chemeng.ntnu.no" #: data/brushes/10x10square.gbr:1 msgid "square (10x10)" msgstr "quadrato (10×10)" #: data/brushes/10x10squareBlur.gbr:1 msgid "square (10x10) blur" msgstr "quadrato (10×10) sfumato" #: data/brushes/11circle.gbr:1 msgid "Circle (11)" msgstr "Cerchio (11)" #: data/brushes/11fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (11)" msgstr "Cerchio sfumato (11)" #: data/brushes/13circle.gbr:1 msgid "Circle (13)" msgstr "Cerchio (13)" #: data/brushes/13fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (13)" msgstr "Cerchio sfumato (13)" #: data/brushes/15circle.gbr:1 msgid "Circle (15)" msgstr "Cerchio (15)" #: data/brushes/15fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (15)" msgstr "Cerchio sfumato (15)" #: data/brushes/17circle.gbr:1 msgid "Circle (17)" msgstr "Cerchio (17)" #: data/brushes/17fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (17)" msgstr "Cerchio sfumato (17)" #: data/brushes/19circle.gbr:1 msgid "Circle (19)" msgstr "Cerchio (19)" #: data/brushes/19fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (19)" msgstr "Cerchio sfumato (19)" #: data/brushes/1circle.gbr:1 msgid "Circle (01)" msgstr "Cerchio (01)" #: data/brushes/20x20square.gbr:1 msgid "square (20x20)" msgstr "quadrato (20×20)" #: data/brushes/20x20squareBlur.gbr:1 msgid "square (20x20) blur" msgstr "quadrato (20×20) sfumato" #: data/brushes/3circle.gbr:1 msgid "Circle (03)" msgstr "Cerchio (03)" #: data/brushes/3fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (03)" msgstr "Cerchio sfumato (03)" #: data/brushes/5circle.gbr:1 msgid "Circle (05)" msgstr "Cerchio (05)" #: data/brushes/5fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (05)" msgstr "Cerchio sfumato (05)" #: data/brushes/5x5square.gbr:1 msgid "square (5x5)" msgstr "quadrato (5×5)" #: data/brushes/5x5squareBlur.gbr:1 msgid "square (5x5) blur" msgstr "quadrato (5×5) sfumato" #: data/brushes/7circle.gbr:1 msgid "Circle (07)" msgstr "Cerchio (07)" #: data/brushes/7fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (07)" msgstr "Cerchio sfumato (07)" #: data/brushes/9circle.gbr:1 msgid "Circle (09)" msgstr "Cerchio (09)" #: data/brushes/9fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (09)" msgstr "Cerchio sfumato (09)" #: data/brushes/DStar11.gbr:1 msgid "Diagonal Star (11)" msgstr "Stella diagonale (11)" #: data/brushes/DStar17.gbr:1 msgid "Diagonal Star (17)" msgstr "Stella diagonale (17)" #: data/brushes/DStar25.gbr:1 msgid "Diagonal Star (25)" msgstr "Stella diagonale (25)" #: data/brushes/SketchBrush-16.gih:1 data/brushes/SketchBrush-32.gih:1 #: data/brushes/SketchBrush-64.gih:1 msgid "Pencil Sketch" msgstr "Schizzo a matita" #: data/brushes/callig1.gbr:1 data/brushes/callig2.gbr:1 #: data/brushes/callig3.gbr:1 data/brushes/callig4.gbr:1 msgid "Calligraphic Brush" msgstr "Pennello calligrafico" #: data/brushes/confetti.gbr:1 msgid "Confetti" msgstr "Coriandoli" #: data/brushes/confetti.gih:1 msgid "animated Confetti" msgstr "Coriandoli animati" #: data/brushes/cursor.gbr:1 msgid "Cursor" msgstr "Cursore" #: data/brushes/cursor_big_lb.gbr:1 msgid "Cursor Big LB" msgstr "Cursore grande SN" #: data/brushes/cursor_big_lw.gbr:1 msgid "Cursor Big LW" msgstr "Cursore grande SB" #: data/brushes/cursor_big_rb.gbr:1 msgid "Cursor Big RB" msgstr "Cursore grande DN" #: data/brushes/cursor_big_rw.gbr:1 msgid "Cursor Big RW" msgstr "Cursore grande DB" #: data/brushes/cursor_lw.gbr:1 msgid "Cursor LW" msgstr "Cursore SN" #: data/brushes/cursor_resize_diag_1.gbr:1 msgid "Cursor Resize Diag1" msgstr "Cursore ridimensiona diagonale 1" #: data/brushes/cursor_resize_diag_2.gbr:1 msgid "Cursor Resize Diag2" msgstr "Cursore ridimensiona diagonale 2" #: data/brushes/cursor_resize_hor.gbr:1 msgid "Cursor Resize Hor" msgstr "Cursore ridimensiona orizzontale" #: data/brushes/cursor_resize_vert.gbr:1 msgid "Cursor Resize Vert" msgstr "Cursore ridimensiona verticale" #: data/brushes/cursor_rw.gbr:1 msgid "Cursor RW" msgstr "Cursore DB" #: data/brushes/cursor_small_lb.gbr:1 msgid "Cursor Small LB" msgstr "Cursore piccolo SN" #: data/brushes/cursor_small_lw.gbr:1 msgid "Cursor Small LW" msgstr "Cursore piccolo SB" #: data/brushes/cursor_small_rb.gbr:1 msgid "Cursor Small RB" msgstr "Cursore piccolo DN" #: data/brushes/cursor_small_rw.gbr:1 msgid "Cursor Small RW" msgstr "Cursore piccolo DB" #: data/brushes/cursor_tiny_lw.gbr:1 msgid "Cursor Tiny LW" msgstr "Cursore minuscolo SB" #: data/brushes/cursor_tiny_rw.gbr:1 msgid "Cursor Tiny RW" msgstr "Cursore minuscolo DB" #: data/brushes/cursor_up.gbr:1 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursore su" #: data/brushes/dunes.gbr:1 msgid "Sand Dunes (AP)" msgstr "Dune di sabbia (AP)" #: data/brushes/feltpen.gih:1 msgid "Felt Pen" msgstr "Pennarello" #: data/brushes/galaxy.gbr:1 msgid "Galaxy (AP)" msgstr "Galassia (AP)" #: data/brushes/galaxy_big.gbr:1 msgid "Galaxy, Big" msgstr "Galassia, grande" #: data/brushes/galaxy_small.gbr:1 msgid "Galaxy, Small (AP)" msgstr "Galassia, piccola (AP)" #: data/brushes/hsparks.gih:1 msgid "Sparks" msgstr "Scintille" #: data/brushes/pepper.gbr:1 msgid "Pepper" msgstr "Pepe" #: data/brushes/pixel.gbr:1 msgid "pixel (1x1 square)" msgstr "pixel (quadrato 1×1)" #: data/brushes/vine.gih:1 msgid "Vine" msgstr "Vigna" #: data/gradients/Abstract_1.ggr:2 msgid "Abstract 1" msgstr "Astratto 1" #: data/gradients/Abstract_2.ggr:2 msgid "Abstract 2" msgstr "Astratto 2" #: data/gradients/Abstract_3.ggr:2 msgid "Abstract 3" msgstr "Astratto 3" #: data/gradients/Aneurism.ggr:2 msgid "Aneurism" msgstr "Aneurisma" #: data/gradients/Blinds.ggr:2 msgid "Blinds" msgstr "Gelosie" #: data/gradients/Blue_Green.ggr:2 msgid "Blue Green" msgstr "Blu verde" #: data/gradients/Browns.ggr:2 msgid "Browns" msgstr "Marroni" #: data/gradients/Brushed_Aluminium.ggr:2 msgid "Brushed Aluminium" msgstr "Alluminio spazzato" #: data/gradients/Burning_Paper.ggr:2 msgid "Burning Paper" msgstr "Carta a fuoco" #: data/gradients/Burning_Transparency.ggr:2 msgid "Burning Transparency" msgstr "Lucido a fuoco" #: data/gradients/CD.ggr:2 msgid "CD" msgstr "CD" #: data/gradients/CD_Half.ggr:2 msgid "CD Half" msgstr "Metà CD" #: data/gradients/Caribbean_Blues.ggr:2 msgid "Caribbean Blues" msgstr "Blu caraibico" #: data/gradients/Coffee.ggr:2 msgid "Coffee" msgstr "Caffè" #: data/gradients/Cold_Steel.ggr:2 msgid "Cold Steel" msgstr "Acciaio freddo" #: data/gradients/Cold_Steel_2.ggr:2 msgid "Cold Steel 2" msgstr "Acciaio freddo 2" #: data/gradients/Crown_molding.ggr:2 msgid "Crown molding" msgstr "Corona fondente" #: data/gradients/Dark_1.ggr:2 msgid "Dark 1" msgstr "Scuro 1" #: data/gradients/Deep_Sea.ggr:2 msgid "Deep Sea" msgstr "Mare profondo" #: data/gradients/Flare_Glow_Angular_1.ggr:2 msgid "Flare Glow Angular 1" msgstr "Luminosità da bagliore angolare 1" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_1.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 1" msgstr "Luminosità da bagliore radiale 1" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_2.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 2" msgstr "Luminosità da bagliore radiale 2" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_3.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 3" msgstr "Luminosità da bagliore radiale 3" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_4.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 4" msgstr "Luminosità da bagliore radiale 4" #: data/gradients/Flare_Radial_101.ggr:2 msgid "Flare Radial 101" msgstr "Bagliore radiale 101" #: data/gradients/Flare_Radial_102.ggr:2 msgid "Flare Radial 102" msgstr "Bagliore radiale 102" #: data/gradients/Flare_Radial_103.ggr:2 msgid "Flare Radial 103" msgstr "Bagliore radiale 103" #: data/gradients/Flare_Rays_Radial_1.ggr:2 msgid "Flare Rays Radial 1" msgstr "Raggi di bagliore radiali 1" #: data/gradients/Flare_Rays_Radial_2.ggr:2 msgid "Flare Rays Radial 2" msgstr "Raggi di bagliore radiali 2" #: data/gradients/Flare_Rays_Size_1.ggr:2 msgid "Flare Rays Size 1" msgstr "Raggi di bagliore radiali di dimensione 1" #: data/gradients/Flare_Sizefac_101.ggr:2 msgid "Flare Sizefac 101" msgstr "Bagliore sizefac 101" #: data/gradients/Four_bars.ggr:2 msgid "Four bars" msgstr "Quattro barre" #: data/gradients/French_flag.ggr:2 msgid "French flag" msgstr "Bandiera francese" #: data/gradients/French_flag_smooth.ggr:2 msgid "French flag smooth" msgstr "Bandiera francese sfumata" #: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CCW.ggr:2 msgid "Full saturation spectrum CCW" msgstr "Spettro CCW a saturazione piena" #: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CW.ggr:2 msgid "Full saturation spectrum CW" msgstr "Spettro CW a saturazione piena" #: data/gradients/German_flag.ggr:2 msgid "German flag" msgstr "Bandiera tedesca" #: data/gradients/German_flag_smooth.ggr:2 msgid "German flag smooth" msgstr "Bandiera tedesca sfumata" #: data/gradients/Golden.ggr:2 msgid "Golden" msgstr "Dorato" #: data/gradients/Greens.ggr:2 data/palettes/Greens.gpl:2 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:59 #, no-c-format msgid "Greens" msgstr "Verdi" #: data/gradients/Horizon_1.ggr:2 msgid "Horizon 1" msgstr "Orizzonte 1" #: data/gradients/Horizon_2.ggr:2 msgid "Horizon 2" msgstr "Orizzonte 2" #: data/gradients/Incandescent.ggr:2 msgid "Incandescent" msgstr "Incandescente" #: data/gradients/Land_1.ggr:2 msgid "Land 1" msgstr "Terra 1" #: data/gradients/Land_and_Sea.ggr:2 msgid "Land and Sea" msgstr "Terra e mare" #: data/gradients/Metallic_Something.ggr:2 msgid "Metallic Something" msgstr "Qualcosa di metallico" #: data/gradients/Mexican_flag.ggr:2 msgid "Mexican flag" msgstr "Bandiera italiana" #: data/gradients/Mexican_flag_smooth.ggr:2 msgid "Mexican flag smooth" msgstr "Bandiera italiana sfumata" #: data/gradients/Nauseating_Headache.ggr:2 msgid "Nauseating Headache" msgstr "Mal di testa nauseante" #: data/gradients/Neon_Cyan.ggr:2 msgid "Neon Cyan" msgstr "Ciano neon" #: data/gradients/Neon_Green.ggr:2 msgid "Neon Green" msgstr "Verde neon" #: data/gradients/Neon_Yellow.ggr:2 msgid "Neon Yellow" msgstr "Giallo neon" #: data/gradients/Pastel_Rainbow.ggr:2 msgid "Pastel Rainbow" msgstr "Arcobaleno pastello" #: data/gradients/Pastels.ggr:2 data/palettes/Pastels.gpl:2 msgid "Pastels" msgstr "Pastelli" #: data/gradients/Purples.ggr:2 msgid "Purples" msgstr "Porpora" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Blue.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Blue" msgstr "Occhio blu radiale" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Brown.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Brown" msgstr "Occhio marrone radiale" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Green.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Green" msgstr "Occhio verde radiale" #: data/gradients/Radial_Glow_1.ggr:2 msgid "Radial Glow 1" msgstr "Luminosità radiale 1" #: data/gradients/Radial_Rainbow_Hoop.ggr:2 msgid "Radial Rainbow Hoop" msgstr "Arcobaleno radiale" #: data/gradients/Romanian_flag.ggr:2 msgid "Romanian flag" msgstr "Bandiera romena" #: data/gradients/Romanian_flag_smooth.ggr:2 msgid "Romanian flag smooth" msgstr "Bandiera romena sfumata" #: data/gradients/Rounded_edge.ggr:2 msgid "Rounded edge" msgstr "Angolo smussato" #: data/gradients/Shadows_1.ggr:2 msgid "Shadows 1" msgstr "Ombre 1" #: data/gradients/Shadows_2.ggr:2 msgid "Shadows 2" msgstr "Ombre 2" #: data/gradients/Shadows_3.ggr:2 msgid "Shadows 3" msgstr "Ombre 3" #: data/gradients/Skyline.ggr:2 msgid "Skyline" msgstr "Profilo sul cielo" #: data/gradients/Skyline_polluted.ggr:2 msgid "Skyline polluted" msgstr "Profilo sul cielo inquinato" #: data/gradients/Square_Wood_Frame.ggr:2 msgid "Square Wood Frame" msgstr "Cornice lignea quadrata" #: data/gradients/Sunrise.ggr:2 msgid "Sunrise" msgstr "Alba" #: data/gradients/Three_bars_sin.ggr:2 msgid "Three bars sin" msgstr "Tre barre" #: data/gradients/Tropical_Colors.ggr:2 msgid "Tropical Colors" msgstr "Colori tropicali" #: data/gradients/Tube_Red.ggr:2 msgid "Tube Red" msgstr "Rosso tubetto" #: data/gradients/Wood_1.ggr:2 msgid "Wood 1" msgstr "Legno 1" #: data/gradients/Wood_2.ggr:2 msgid "Wood 2" msgstr "Legno 2" #: data/gradients/Yellow_Contrast.ggr:2 msgid "Yellow Contrast" msgstr "Contrasto giallo" #: data/gradients/Yellow_Orange.ggr:2 msgid "Yellow Orange" msgstr "Arancione giallo" #: data/palettes/40_Colors.gpl:2 msgid "40_Colors" msgstr "40_Colori" #: data/palettes/Anchor.gpl:2 msgid "Anchor" msgstr "Àncora" #: data/palettes/Bears.gpl:2 msgid "Bears" msgstr "Orsi" #: data/palettes/Bgold.gpl:2 msgid "Bgold" msgstr "Oro B" #: data/palettes/Blues.gpl:2 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:69 #, no-c-format msgid "Blues" msgstr "Blu" #: data/palettes/Borders.gpl:2 msgid "Borders" msgstr "Bordi" #: data/palettes/Browns_And_Yellows.gpl:2 msgid "Browns and Yellows" msgstr "Marroni e gialli" #: data/palettes/Caramel.gpl:2 msgid "Caramel" msgstr "Caramello" #: data/palettes/Cascade.gpl:2 msgid "Cascade" msgstr "Cascata" #: data/palettes/China.gpl:2 msgid "China" msgstr "Porcellana" #: data/palettes/Coldfire.gpl:2 msgid "Coldfire" msgstr "Fuoco freddo" #: data/palettes/Cool_Colors.gpl:2 msgid "Cool Colors" msgstr "Colori freddi" #: data/palettes/Cranes.gpl:2 msgid "Cranes" msgstr "Gru" #: data/palettes/DMC.gpl:2 msgid "DMC" msgstr "DMC" #: data/palettes/Dark_pastels.gpl:2 msgid "Dark Pastels" msgstr "Pastelli scuri" #: data/palettes/Ega.gpl:2 msgid "Ega" msgstr "Ega" #: data/palettes/Firecode.gpl:2 msgid "Firecode" msgstr "Codice fuoco" #: data/palettes/Gold.gpl:2 msgid "Gold" msgstr "Oro" #: data/palettes/GrayViolet.gpl:2 msgid "GrayViolet" msgstr "Grigioviola" #: data/palettes/Grayblue.gpl:2 msgid "Grayblue" msgstr "Grigioblu" #: data/palettes/Grays.gpl:2 msgid "Grays" msgstr "Grigi" #: data/palettes/Hilite.gpl:2 msgid "Hilite" msgstr "Evidenziatore" #: data/palettes/Khaki.gpl:2 msgid "Khaki" msgstr "Cachi" #: data/palettes/Lights.gpl:2 msgid "Lights" msgstr "Luci" #: data/palettes/Madeira.gpl:2 msgid "Madeira" msgstr "Madeira" #: data/palettes/Muted.gpl:2 msgid "Muted" msgstr "Muto" #: data/palettes/Named_Colors.gpl:2 msgid "Named Colors" msgstr "Colori con nome" #: data/palettes/News3.gpl:2 msgid "News3" msgstr "Notizie3" #: data/palettes/Op2.gpl:2 msgid "Op2" msgstr "Op2" #: data/palettes/Paintjet.gpl:2 msgid "Paintjet" msgstr "Getto di vernice" #: data/palettes/Pantone_Coated_Approx.gpl:2 msgid "Pantone_Coated_Approx" msgstr "Pantone_Coperto_Appross" #: data/palettes/Plasma.gpl:2 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: data/palettes/Reds.gpl:2 plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:49 #, no-c-format msgid "Reds" msgstr "Rossi" #: data/palettes/Reds_And_Purples.gpl:2 msgid "Reds and Purples" msgstr "Rossi e porpora" #: data/palettes/Royal.gpl:2 msgid "Royal" msgstr "Regale" #: data/palettes/Topographic.gpl:2 msgid "Topographic" msgstr "Topografico" #: data/palettes/Visibone.gpl:2 msgid "Visibone" msgstr "Visibone" #: data/palettes/Visibone_2.gpl:2 msgid "Visibone 2" msgstr "Visibone 2" #: data/palettes/Volcano.gpl:2 msgid "Volcano" msgstr "Vulcano" #: data/palettes/Warm_Colors.gpl:2 msgid "Warm Colors" msgstr "Colori caldi" #: data/palettes/Web.gpl:2 msgid "Web" msgstr "Ragnatela" #: data/palettes/new_kde.gpl:2 msgid "KDE (new)" msgstr "KDE (nuovo)" #: data/patterns/3dgreen.pat:1 msgid "3D Green" msgstr "Verde tridimensionale" #: data/patterns/Craters.pat:1 msgid "Craters" msgstr "Crateri" #: data/patterns/Moonfoot.pat:1 msgid "One Small Step..." msgstr "Un piccolo passo..." #: data/patterns/Stripes1px.pat:1 msgid "Stripes Fine" msgstr "Strisce fini" #: data/patterns/Stripes2px.pat:1 msgid "Stripes" msgstr "Strisce" #: data/patterns/amethyst.pat:1 msgid "Amethyst" msgstr "Ametista" #: data/patterns/bark.pat:1 msgid "Tree Bark" msgstr "Corteccia d'albero" #: data/patterns/blue.pat:1 msgid "Big Blue" msgstr "Blu grande" #: data/patterns/bluegrid.pat:1 msgid "Blue Grid" msgstr "Griglia blu" #: data/patterns/bluesquares.pat:1 msgid "Blue Squares" msgstr "Quadrati blu" #: data/patterns/blueweb.pat:1 msgid "Blue Web" msgstr "Rete blu" #: data/patterns/brick.pat:1 msgid "Bricks" msgstr "Mattoni" #: data/patterns/burlap.pat:1 msgid "Burlap" msgstr "Tela grossa" #: data/patterns/burlwood.pat:1 msgid "Burlwood" msgstr "Radica" #: data/patterns/choc_swirl.pat:1 msgid "Chocolate Swirl" msgstr "Vortice di cioccolato" #: data/patterns/corkboard.pat:1 msgid "Cork board" msgstr "Tavola di sughero" #: data/patterns/cracked.pat:1 msgid "Crack" msgstr "Frattura" #: data/patterns/crinklepaper.pat:1 msgid "Crinkled Paper" msgstr "Carta stropicciata" #: data/patterns/electric.pat:1 msgid "Electric Blue" msgstr "Blu elettrico" #: data/patterns/fibers.pat:1 msgid "Fibers" msgstr "Fibre" #: data/patterns/granite1.pat:1 msgid "Granite #1" msgstr "Granito #1" #: data/patterns/ground1.pat:1 msgid "Dried mud" msgstr "Fango secco" #: data/patterns/ice.pat:1 msgid "Ice" msgstr "Ghiaccio" #: data/patterns/java.pat:1 msgid "Java" msgstr "Giava" #: data/patterns/leather.pat:1 msgid "Leather" msgstr "Cuoio" #: data/patterns/leaves.pat:1 msgid "Maple Leaves" msgstr "Foglie d'acero" #: data/patterns/leopard.pat:1 msgid "Leopard" msgstr "Leopardo" #: data/patterns/lightning.pat:1 msgid "Lightning" msgstr "Fulmine" #: data/patterns/marble1.pat:1 msgid "Marble #1" msgstr "Marmo #1" #: data/patterns/marble2.pat:1 msgid "Marble #2" msgstr "Marmo #2" #: data/patterns/marble3.pat:1 msgid "Marble #3" msgstr "Marmo #3" #: data/patterns/nops.pat:1 msgid "Nops" msgstr "Nops" #: data/patterns/paper.pat:1 msgid "Paper" msgstr "Carta" #: data/patterns/parque1.pat:1 msgid "Parque #1" msgstr "Parquet #1" #: data/patterns/parque2.pat:1 msgid "Parque #2" msgstr "Parquet #2" #: data/patterns/parque3.pat:1 msgid "Parque #3" msgstr "Parquet #3" #: data/patterns/pastel.pat:1 msgid "Pastel Stuff" msgstr "Roba a pastello" #: data/patterns/pine.pat:1 msgid "Pine" msgstr "Pino" #: data/patterns/pink_marble.pat:1 msgid "Pink Marble" msgstr "Marmo rosa" #: data/patterns/pool.pat:1 msgid "Pool Bottom" msgstr "Fondo di piscina" #: data/patterns/qube1.pat:1 msgid "Qbert" msgstr "Qbert" #: data/patterns/rain.pat:1 msgid "Rain" msgstr "Pioggia" #: data/patterns/recessed.pat:1 msgid "recessed" msgstr "receduto" #: data/patterns/redcube.pat:1 msgid "Red Cubes" msgstr "Cubi rossi" #: data/patterns/rock.pat:1 msgid "Rocks" msgstr "Rocce" #: data/patterns/sky.pat:1 msgid "Sky" msgstr "Cielo" #: data/patterns/slate.pat:1 msgid "Slate" msgstr "Ardesia" #: data/patterns/sm_squares.pat:1 msgid "Small Squares" msgstr "Quadratini" #: data/patterns/starfield.pat:1 msgid "Starfield" msgstr "Campo stellare" #: data/patterns/stone33.pat:1 msgid "Stone" msgstr "Pietra" #: data/patterns/terra.pat:1 msgid "Terra" msgstr "Terra" #: data/patterns/walnut.pat:1 msgid "Walnut" msgstr "Noce" #: data/patterns/warning.pat:1 msgid "Warning!" msgstr "Attenzione!" #: data/patterns/wood1.pat:1 msgid "Wood of some sort" msgstr "Legno di qualche tipo" #: data/patterns/wood2.pat:1 msgid "Pine?" msgstr "Pino?" #: data/patterns/wood3.pat:1 msgid "Wood #1" msgstr "Legno #1" #: data/patterns/wood4.pat:1 msgid "Wood #2" msgstr "Legno #2" #: data/patterns/wood5.pat:1 msgid "Wood" msgstr "Legno" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:43 msgid "Alpha mask" msgstr "Maschera alfa" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:69 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:35 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:35 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53 msgid "A" msgstr "A" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:37 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139 msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)" msgstr "L*a*b* (16 bit interi per canale)" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:74 msgid "Lightness" msgstr "Luminosità" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54 msgid "L" msgstr "L" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415 msgid "a*" msgstr "a*" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415 msgid "a" msgstr "a" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416 msgid "b*" msgstr "b*" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416 msgid "b" msgstr "b" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:44 msgid "XYZ/Alpha" msgstr "XYZ/Alfa" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:46 msgid "X" msgstr "X" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:32 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:32 msgid "Y" msgstr "Y" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:48 msgid "Z" msgstr "Z" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:345 msgid "Generic RGB Histogram" msgstr "Istogramma RGB generico" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:349 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50 msgid "R" msgstr "R" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:350 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51 msgid "G" msgstr "G" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:351 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52 msgid "B" msgstr "B" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:411 msgid "L*a*b* Histogram" msgstr "Istogramma L*a*b" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414 msgid "L*" msgstr "L*" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:158 msgid "Generic RGB" msgstr "RGB generico" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:189 msgid "Generic L*a*b*" msgstr "L*a*b generico" #: chalkcolor/kis_colorspace_factory_registry.cpp:70 msgid "Cannot start Chalk: no colorspaces available." msgstr "Impossibile avviare Chalk: nessuno spazio di colori disponibile." #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:92 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:93 msgid "Alpha Darken" msgstr "Scurisci alfa" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:94 msgid "In" msgstr "Dentro" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:95 msgid "Out" msgstr "Fuori" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:96 msgid "Atop" msgstr "Atop" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:97 msgid "Xor" msgstr "Xor" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:98 msgid "Plus" msgstr "Più" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:99 msgid "Minus" msgstr "Meno" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:101 ui/wdgselectionoptions.ui:52 #, no-c-format msgid "Subtract" msgstr "Sottrai" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:102 msgid "Diff" msgstr "Differenza" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:103 msgid "Multiply" msgstr "Moltiplica" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:104 msgid "Divide" msgstr "Dividi" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:105 msgid "Dodge" msgstr "Schiva" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:106 msgid "Burn" msgstr "Brucia" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72 msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:109 msgid "Copy Red" msgstr "Copia rosso" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:110 msgid "Copy Green" msgstr "Copia verde" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:111 msgid "Copy Blue" msgstr "Copia blu" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:112 msgid "Copy Opacity" msgstr "Copia opacità" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:114 msgid "Dissolve" msgstr "Dissolvi" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:115 msgid "Displace" msgstr "Sposta" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:117 msgid "Modulate" msgstr "Modula" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:118 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44 msgid "Threshold" msgstr "Soglia" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:120 msgid "No Composition" msgstr "Nessuna composizione" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:121 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:68 msgid "Darken" msgstr "Scurisci" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:122 msgid "Lighten" msgstr "Schiarisci" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:123 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:72 msgid "Hue" msgstr "Tonalità" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:124 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:73 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:118 #: ui/wdgapplyprofile.ui:111 ui/wdgcolorsettings.ui:115 #, no-c-format msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:125 #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:145 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valore" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:126 ui/kis_dlg_preferences.cpp:737 msgid "Color" msgstr "Colore" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:127 msgid "Colorize" msgstr "Colorizza" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:128 msgid "Luminize" msgstr "Luminizza" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:129 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:130 msgid "Overlay" msgstr "Sovrapposizione" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:131 msgid "Copy Cyan" msgstr "Copia ciano" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:132 msgid "Copy Magenta" msgstr "Copia magenta" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:133 msgid "Copy Yellow" msgstr "Copia giallo" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:134 msgid "Copy Black" msgstr "Copia nero" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:135 msgid "Erase" msgstr "Cancella" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:136 msgid "Undefined" msgstr "Non definito" #: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cpp:52 msgid "CMYK16" msgstr "CMYK16" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:44 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109 msgid "CMYK (16-bit integer/channel)" msgstr "CMYK (16 bit interi per canale)" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43 msgid "C" msgstr "C" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55 msgid "M" msgstr "M" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46 msgid "Black" msgstr "Nero" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46 msgid "K" msgstr "K" #: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cpp:57 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:41 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112 msgid "CMYK (8-bit integer/channel)" msgstr "CMYK (8 bit interi per canale)" #: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cpp:54 msgid "GRAY/Alpha16" msgstr "Grigio/alfa 16" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:43 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104 msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)" msgstr "Scala di grigio (16 bit interi per canale)" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49 ui/kis_view.cpp:3829 msgid "Gray" msgstr "Grigio" #: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cpp:68 msgid "GRAY/Alpha8" msgstr "Grigio/alfa 8" #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:47 msgid "Grayscale" msgstr "Scala di grigi" #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100 msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)" msgstr "Scala di grigi (8 bit interi per canale)" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:52 msgid "LMS (32-bit float/channel)" msgstr "LMS (32 bit a virgola mobile per canale)" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54 msgid "Long" msgstr "Lungo" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55 msgid "Middle" msgstr "Medio" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56 msgid "Short" msgstr "Corto" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56 msgid "S" msgstr "S" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142 msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)" msgstr "Spazio conico LMS (32 bit a virgola mobile per canale)" #: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cpp:55 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cpp:54 msgid "Float32" msgstr "32 bit a virgola mobile" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:54 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129 msgid "RGB (16-bit float/channel)" msgstr "RGB (16 bit a virgola mobile per canale)" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:68 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:67 msgid "Green" msgstr "Verde" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:66 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cpp:53 msgid "Float16 Half" msgstr "Mezzo, 16 bit a virgola mobile" #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150 msgid "RGB (32-bit float/channel)" msgstr "RGB (32 bit a virgola mobile per canale)" #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114 msgid "RGB (16-bit integer/channel)" msgstr "RGB (16 bit interi per canale)" #: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cpp:52 msgid "RGB16" msgstr "RGB16" #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102 msgid "RGB (8-bit integer/channel)" msgstr "RGB (8 bit interi per canale)" #: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cpp:65 msgid "RGB8" msgstr "RGB8" #: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34 msgid "Wet Texture" msgstr "Trama umida" #: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35 msgid "Add a texture to the wet canvas" msgstr "Aggiungi una trama alla tela umida" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:113 #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:115 msgid "Watercolors" msgstr "Colori ad acqua" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:117 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:64 msgid "Quinacridone Rose" msgstr "Rosa quinacridone" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:118 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:71 msgid "Indian Red" msgstr "Rosso indiano" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:119 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:78 msgid "Cadmium Yellow" msgstr "Giallo cadmio" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:120 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:85 msgid "Hookers Green" msgstr "Verde di Hooker" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:121 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:92 msgid "Cerulean Blue" msgstr "Blu ceruleo" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:122 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:99 msgid "Burnt Umber" msgstr "Terra d'ombra bruciata" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:123 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:106 msgid "Cadmium Red" msgstr "Rosso cadmio" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:124 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:113 msgid "Brilliant Orange" msgstr "Arancio brillante" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:125 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:120 msgid "Hansa Yellow" msgstr "Giallo hansa" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:126 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:127 msgid "Phthalo Green" msgstr "Verde ftalo" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:127 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:134 msgid "French Ultramarine" msgstr "Blu oltremare" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:128 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:141 msgid "Interference Lilac" msgstr "Lilla interferenza" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:129 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:148 msgid "Titanium White" msgstr "Bianco titanio" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:130 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:155 msgid "Ivory Black" msgstr "Nero avorio" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:131 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:162 msgid "Pure Water" msgstr "Acqua pura" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:133 msgid "Red Concentration" msgstr "Concentrazione di rosso" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:134 msgid "Myth Red" msgstr "Rosso dicroico" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:135 msgid "Green Concentration" msgstr "Concentrazione di verde" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:136 msgid "Myth Green" msgstr "Verde dicroico" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:137 msgid "Blue Concentration" msgstr "Concentrazione di blu" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:138 msgid "Myth Blue" msgstr "Blu dicroico" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:139 msgid "Water Volume" msgstr "Volume d'acqua" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:140 msgid "Paper Height" msgstr "Altezza della carta" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:142 msgid "Adsorbed Red Concentration" msgstr "Concentrazione del rosso assorbito" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:143 msgid "Adsorbed Myth Red" msgstr "Rosso dicroico assorbito" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:144 msgid "Adsorbed Green Concentration" msgstr "Concentrazione del verde assorbito" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:145 msgid "Adsorbed Myth Green" msgstr "Verde dicroico assorbito" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:146 msgid "Adsorbed Blue Concentration" msgstr "Concentrazione del blu assorbito" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:147 msgid "Adsorbed Myth Blue" msgstr "Blu dicroico assorbito" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:148 msgid "Adsorbed Water Volume" msgstr "Volume di acqua assorbita" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:149 msgid "Adsorbed Paper Height" msgstr "Altezza dell'acqua assorbita" #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:168 msgid "Paint strength:" msgstr "Forza del colore:" #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:175 msgid "Wetness:" msgstr "Umidità:" #: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37 msgid "Watercolor Brush" msgstr "Pennello per colori ad acqua" #: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:89 msgid "Wet" msgstr "Umida" #: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:108 msgid "Wetness Visualisation" msgstr "Visualizzazione dell'umidità" #: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cpp:61 msgid "Dry the Paint" msgstr "Secca la vernice" #: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51 msgid "Watercolor Physics Simulation Filter" msgstr "Filtro di simulazione della fisica dei colori ad acqua" #: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36 msgid "Wet & Sticky Paintbrush" msgstr "Pennello umido e appiccicoso" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:61 #: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56 msgid "Wet & Sticky" msgstr "Umido e appiccicoso" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:76 msgid "Liquid Content" msgstr "Contenuto liquido" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:77 msgid "Drying Rate" msgstr "Velocità di asciugatura" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:78 msgid "Miscibility" msgstr "Miscibilità" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:81 msgid "Gravitational Direction" msgstr "Direzione gravitazionale" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:82 msgid "Gravitational Strength" msgstr "Forza gravitazionale" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:84 msgid "Absorbency" msgstr "Assorbenza" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:85 msgid "Paint Volume" msgstr "Volume di vernice" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:526 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:582 #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:52 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "Su" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:528 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:584 #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:62 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "Giù" #: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cpp:59 msgid "&Wet & Sticky paint engine..." msgstr "Motore della &vernice umida e appiccicosa..." #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:30 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129 msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)" msgstr "YCbCr (16 bit interi per canale)" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:33 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:33 msgid "Cb" msgstr "Cb" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:34 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:34 msgid "Cr" msgstr "Cr" #: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cpp:51 msgid "YCbCr16" msgstr "YCbCr16" #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:30 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130 msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)" msgstr "YCbCr (8 bit interi per canale)" #: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cpp:53 msgid "YCBR8" msgstr "YCBR8" #: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:63 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:536 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:16 #, no-c-format msgid "Crop" msgstr "Ritaglio" #: core/kis_fill_painter.cpp:268 msgid "Making fill outline..." msgstr "Creazione del contorno riempito..." #: core/kis_filter_strategy.h:50 msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: core/kis_filter_strategy.h:61 msgid "Bicubic" msgstr "Bicubico" #: core/kis_filter_strategy.h:72 msgid "Box" msgstr "Box" #: core/kis_filter_strategy.h:84 msgid "Triangle aka (bi)linear" msgstr "Triangolare, detto anche (bi)lineare" #: core/kis_filter_strategy.h:95 msgid "Bell" msgstr "Bell" #: core/kis_filter_strategy.h:105 msgid "BSpline" msgstr "BSpline" #: core/kis_filter_strategy.h:115 msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" #: core/kis_filter_strategy.h:127 msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #: core/kis_gradient_painter.cpp:558 msgid "Rendering gradient..." msgstr "Sfumatura di resa..." #: core/kis_gradient_painter.cpp:605 msgid "Anti-aliasing gradient..." msgstr "Sfumatura di anti-aliasing..." #: core/kis_image.cpp:96 core/kis_image.cpp:739 msgid "Resize Image" msgstr "Ridimensiona immagine" #: core/kis_image.cpp:183 core/kis_image.cpp:921 msgid "Convert Image Type" msgstr "Converti il tipo di immagine" #: core/kis_image.cpp:299 msgid "Add Layer" msgstr "Aggiungi livello" #: core/kis_image.cpp:340 msgid "Remove Layer" msgstr "Rimuovi livello" #: core/kis_image.cpp:381 core/kis_layer.cpp:218 core/kis_paint_device.cpp:110 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:60 msgid "Move Layer" msgstr "Sposta livello" #: core/kis_image.cpp:432 msgid "Layer Property Changes" msgstr "Modifiche delle proprietà dei livelli" #: core/kis_image.cpp:552 core/kis_image.cpp:659 #, c-format msgid "Layer %1" msgstr "Livello %1" #: core/kis_image.cpp:629 msgid "background" msgstr "sfondo" #: core/kis_image.cpp:737 msgid "Crop Image" msgstr "Ritaglia immagine" #: core/kis_image.cpp:784 msgid "Scale Image" msgstr "Riscala immagine" #: core/kis_image.cpp:833 #: plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cpp:44 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:89 #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:16 #, no-c-format msgid "Rotate Image" msgstr "Ruota immagine" #: core/kis_image.cpp:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cpp:44 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:83 #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:16 #, no-c-format msgid "Shear Image" msgstr "Deforma immagine" #: core/kis_image.cpp:1324 ui/kis_view.cpp:1918 msgid "Flatten Image" msgstr "Appiattisci l'immagine" #: core/kis_image.cpp:1352 msgid "Merge with Layer Below" msgstr "Fondi con livello sottostante" #: core/kis_layer.cpp:74 msgid "Lock Layer" msgstr "Blocca livello" #: core/kis_layer.cpp:108 msgid "Layer Opacity" msgstr "Opacità del livello" #: core/kis_layer.cpp:142 msgid "Layer Visibility" msgstr "Visibilità del livello" #: core/kis_layer.cpp:177 msgid "Layer Composite Mode" msgstr "Modalità di composizione del livello" #: core/kis_paint_device.cpp:161 msgid "Convert Layer Type" msgstr "Converti il tipo di livello" #: core/kis_paint_layer.cpp:488 msgid "Create Layer Mask" msgstr "Crea maschera di livello" #: core/kis_paint_layer.cpp:492 ui/kis_view.cpp:649 msgid "Mask From Selection" msgstr "Maschera da selezione" #: core/kis_paint_layer.cpp:496 ui/kis_view.cpp:652 msgid "Mask to Selection" msgstr "Maschera a selezione" #: core/kis_paint_layer.cpp:501 msgid "Remove Layer Mask" msgstr "Rimuovi maschera di livello" #: core/kis_paint_layer.cpp:505 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Applica maschera di livello" #: core/kis_paintop.h:119 msgid "Abstract PaintOp" msgstr "Operazione di disegno astratta" #: core/kis_scale_visitor.h:110 msgid "Scaling..." msgstr "Riscalamento..." #: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:124 ui/kis_view.cpp:1860 msgid "Rotate Layer" msgstr "Ruota livello" #: main.cpp:27 msgid "File(s) or URL(s) to open" msgstr "File o URL da aprire" #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:55 msgid "&Blur..." msgstr "&Sfoca..." #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cpp:109 msgid "Blur" msgstr "Sfoca" #: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cpp:91 msgid "&Bumpmap..." msgstr "&Bumpmap..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:111 msgid "&CImg Image Restoration..." msgstr "Restauro delle immagini &CImg..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:646 msgid "Applying image restoration filter..." msgstr "Applicazione del filtro di restauro dell'immagine..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58 msgid "Image Restoration (cimg-based)" msgstr "Restauro delle immagini (basato su CImg)" #: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58 msgid "&Colorify..." msgstr "&Colorifica..." #: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45 msgid "Colorify..." msgstr "Colorifica..." #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:33 msgid "&Color to Alpha..." msgstr "&Colore ad alfa..." #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35 msgid "Color to Alpha" msgstr "Colore ad alfa" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:71 msgid "M&aximize Channel" msgstr "M&assimizza canale" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:117 msgid "M&inimize Channel" msgstr "M&inimizza canale" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36 msgid "Maximize Channel" msgstr "Massimizza canale" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49 msgid "Minimize Channel" msgstr "Minimizza canale" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:79 msgid "&Auto Contrast" msgstr "Contrasto &automatico" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:232 msgid "&Desaturate" msgstr "&Desàtura" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41 msgid "Auto Contrast" msgstr "Contrasto automatico" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59 msgid "Desaturate" msgstr "Desàtura" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cpp:142 msgid "&Brightness/Contrast..." msgstr "&Luminosità/Contrasto..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62 msgid "Brightness / Contrast" msgstr "Luminosità / Contrasto" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60 msgid "&Color Adjustment..." msgstr "Regolazione del &colore..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66 msgid "Color Adjustment" msgstr "Regolazione del colore" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:91 msgid "&Gaussian Blur" msgstr "Sfocatura &gaussiana" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:98 msgid "&Sharpen" msgstr "Aumenta la nitide&zza" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:104 msgid "&Mean Removal" msgstr "Rimozione &media" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:110 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58 msgid "Emboss Laplascian" msgstr "Rilievo laplaciano" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:117 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67 msgid "Emboss in All Directions" msgstr "Rilievo in tutte le direzioni" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:124 #, fuzzy msgid "Emboss Horizontal &&Qt::Vertical" msgstr "Rilievo orizzontale e verticale" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:131 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "Rilievo solo verticale" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:137 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94 msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "Rilievo solo orizzontale" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:144 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:152 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112 msgid "Top Edge Detection" msgstr "Rilevamento dei bordi dall'alto" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:160 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121 msgid "Right Edge Detection" msgstr "Rilevamento dei bordi da destra" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:166 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130 msgid "Bottom Edge Detection" msgstr "Rilevamento dei bordi dal basso" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:172 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139 msgid "Left Edge Detection" msgstr "Rilevamento dei bordi da sinistra" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Sfocatura gaussiana" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40 msgid "Sharpen" msgstr "Aumenta la nitidezza" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49 msgid "Mean Removal" msgstr "Rimozione media" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76 #, fuzzy msgid "Emboss Horizontal &Vertical" msgstr "Rilievo orizzontale e verticale" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103 msgid "Emboss Diagonal" msgstr "Rilievo diagonale" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34 msgid "&Custom Convolution..." msgstr "&Convoluzione personalizzata..." #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37 msgid "Custom Convolution" msgstr "Convoluzione personalizzata" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:64 msgid "&Cubism..." msgstr "&Cubismo..." #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:387 msgid "Applying cubism filter..." msgstr "Applicazione del filtro cubista..." #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:439 msgid "Tile size" msgstr "Dimensione dei riquadri" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:440 msgid "Tile saturation" msgstr "Saturazione dei riquadri" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55 msgid "Cubism" msgstr "Cubismo" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:53 msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "Rili&evo con profondità variabile..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:94 msgid "Applying emboss filter..." msgstr "Applicazione del filtro di rilievo..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:164 msgid "Depth" msgstr "Profondità" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45 #: ui/kis_filter_manager.cpp:129 msgid "Emboss" msgstr "Rilievo" #: plugins/filters/example/example.cpp:63 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:106 #: ui/kis_selection_manager.cpp:147 #, no-c-format msgid "&Invert" msgstr "&Inverti" #: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cpp:664 msgid "Invert" msgstr "Inverti" #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:61 msgid "&Color Transfer..." msgstr "Trasferimento del &colore..." #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45 msgid "Color Transfer" msgstr "Trasferimento del colore" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65 msgid "Halftone Reduction..." msgstr "Riduzione dei toni medi..." #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77 msgid "Frequency" msgstr "Frequenza" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78 msgid "Half-size" msgstr "Mezza dimensione" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86 msgid "Fast wavelet transformation" msgstr "Trasformazione rapida wavelet" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122 msgid "Fast wavelet untransformation" msgstr "Antitrasformazione rapida wavelet" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70 msgid "Halftone Reducer" msgstr "Riduttore dei toni medi" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31 msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "Riduttore di disturbi &gaussiani..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44 msgid "Window size" msgstr "Dimensione della finestra" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52 msgid "Gaussian Noise Reducer" msgstr "Riduttore di disturbi gaussiani" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32 msgid "&Wavelet Noise Reduction..." msgstr "Riduttore di disturbi &wavelet..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106 msgid "Thresholding" msgstr "Soglia" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59 msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "Riduttore di disturbi wavelet" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:71 msgid "&Lens Correction..." msgstr "Correzione &lenticolare..." #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:93 msgid "Configuration of lens correction filter" msgstr "Configurazione del filtro di correzione lenticolare" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43 msgid "Lens Correction" msgstr "Correzione lenticolare" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:84 msgid "&Levels" msgstr "&Livelli" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:36 #, no-c-format msgid "Levels" msgstr "Livelli" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:67 msgid "&Random Noise..." msgstr "Distu&rbo casuale..." #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:85 msgid "Configuration of noise filter" msgstr "Configurazione del filtro dei disturbi" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43 msgid "Noise" msgstr "Disturbo" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:53 msgid "&Oilpaint..." msgstr "Pittura a &olio..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:96 #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:96 msgid "Applying oilpaint filter..." msgstr "Applicazione del filtro di pittura a olio..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:234 msgid "Brush size" msgstr "Dimensione del pennello" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:235 msgid "Smooth" msgstr "Smussa" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52 msgid "Oilpaint" msgstr "Pittura a olio" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:54 msgid "&Pixelize..." msgstr "&Mosaico..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:103 #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:66 msgid "Applying pixelize filter..." msgstr "Applicazione del filtro a mosaico..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:169 msgid "Pixel width" msgstr "Larghezza pixel" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:170 msgid "Pixel height" msgstr "Altezza pixel" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47 msgid "Pixelize" msgstr "Mosaico" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:56 msgid "&Raindrops..." msgstr "&Gocce di pioggia..." #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:424 msgid "Drop size" msgstr "Dimensione delle gocce" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:425 msgid "Number" msgstr "Numero" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:426 msgid "Fish eyes" msgstr "Occhi di pesce" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50 msgid "Raindrops" msgstr "Gocce di pioggia" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:68 msgid "&Random Pick..." msgstr "&Scelta casuale..." #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:87 msgid "Configuration of random pick filter" msgstr "Configurazione del filtro di scelta casuale" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43 msgid "Random Pick" msgstr "Scelta casuale" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:55 msgid "&Round Corners..." msgstr "&Smussa gli angoli..." #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145 msgid "Radius" msgstr "Raggio" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45 msgid "Round Corners" msgstr "Smussa gli angoli" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:75 msgid "&Small Tiles..." msgstr "&Quadratini..." #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:174 msgid "Number of tiles" msgstr "Numero di riquadri" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53 msgid "Small Tiles" msgstr "Quadratini" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:73 msgid "&Sobel..." msgstr "&Sobel..." #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:116 msgid "Applying sobel filter..." msgstr "Applicazione del filtro sobel..." #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:201 msgid "Sobel horizontally" msgstr "Sobel orizzontale" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:202 msgid "Sobel vertically" msgstr "Sobel verticale" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:203 msgid "Keep sign of result" msgstr "Mantieni il segno del risultato" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:204 msgid "Make image opaque" msgstr "Rendi opaca l'immagine" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: plugins/filters/threadtest/threadtest.cpp:110 msgid "Invert with &Threads" msgstr "Inverti con &trame" #: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40 msgid "Invert with Threads" msgstr "Inverti con trame" #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:54 msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "Maschera di &contrasto..." #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Maschera di contrasto" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:102 msgid "&Wave..." msgstr "&Onda..." #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:126 msgid "Configuration of wave filter" msgstr "Configurazione del filtro onda" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43 msgid "Wave" msgstr "Onda" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38 msgid "Pixel Airbrush" msgstr "Aerografo dei pixel" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:69 msgid "Pressure variation: " msgstr "Variazione di pressione: " #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:65 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:70 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:67 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:72 msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43 msgid "Pixel Brush" msgstr "Pennello dei pixel" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39 msgid "Convolve" msgstr "Convolgi" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cpp:632 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38 msgid "Pixel Eraser" msgstr "Gomma dei pixel" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40 msgid "Pixel Pencil" msgstr "Matita dei pixel" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:65 msgid "Rate: " msgstr "Ripetizione: " #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:73 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:76 msgid "Rate" msgstr "Ripetizione" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:78 #, c-format msgid "" "Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate." msgstr "" "Modifica la ripetizione. Il minimo è lo 0% e il massimo il 100% della " "ripetizione originale." #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41 msgid "Smudge Brush" msgstr "Pennello di riduzione del contrasto" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:50 msgid "Brush" msgstr "Pennello" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:116 #: ui/kis_controlframe.cpp:106 msgid "&Brush" msgstr "&Pennello" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:120 msgid "Draw freehand" msgstr "Disegna a mano libera" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:153 msgid "Paint direct" msgstr "Disegna direttamente" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:82 msgid "Brush Tool" msgstr "Strumento pennello" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:54 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:83 #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:16 #, no-c-format msgid "Color Picker" msgstr "Selettore di colore" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:96 msgid "Cannot pick a color as no layer is active." msgstr "Impossibile selezionare un colore perché nessun livello è attivo." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:100 msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." msgstr "" "Impossibile selezionare un colore perché il livello attuale non è visibile." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183 #: ui/kis_custom_palette.cpp:138 msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." msgstr "" "Impossibile scrivere sul file di tavolozza %1. Forse è di sola lettura." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183 #: ui/kis_custom_palette.cpp:139 ui/kis_view.cpp:1688 msgid "Palette" msgstr "Tavolozza" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:200 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:217 msgid "&Color Picker" msgstr "Selettore di &colore" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:218 msgid "Color picker" msgstr "Selettore di colore" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:49 msgid "Duplicate Brush" msgstr "Duplica pennello" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:91 msgid "&Duplicate Brush" msgstr "&Duplica pennello" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:95 msgid "" "Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate " "from to begin." msgstr "" "Duplica parti dell'immagine. Fai clic premendo Shift per selezionare il " "punto da cui duplicare per cominciare." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:230 msgid "" "To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can " "start painting. An indication of where you are copying from will be " "displayed while drawing and moving the mouse." msgstr "" "Per cominciare, fai clic premendo Shift sul posto da cui vuoi duplicare. Poi " "puoi cominciare a disegnare. Sarà visualizzata un'indicazione del punto da " "dove stai copiando mentre disegni e sposti il mouse." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:238 msgid "Healing" msgstr "Cura" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:249 msgid "Healing radius" msgstr "Raggio di cura" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:251 msgid "Correct the perspective" msgstr "Correggi la prospettiva" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:86 msgid "Duplicate Tool" msgstr "Strumento di duplicazione" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:44 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:129 msgid "Ellipse" msgstr "Ellisse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:173 msgid "&Ellipse" msgstr "&Ellisse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:180 msgid "Draw an ellipse" msgstr "Disegna un'ellisse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:86 msgid "Ellipse Tool" msgstr "Strumento ellisse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:53 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:95 #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:60 #, no-c-format msgid "Fill" msgstr "Riempi" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:109 msgid "Flood Fill" msgstr "Inonda" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:165 msgid "Threshold: " msgstr "Soglia: " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:172 msgid "Use pattern" msgstr "Usa motivo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:176 msgid "Limit to current layer" msgstr "Limita al livello attuale" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:180 msgid "Fill entire selection" msgstr "Riempi tutta la selezione" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:220 msgid "&Fill" msgstr "&Riempi" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:227 msgid "Contiguous fill" msgstr "Riempimento contiguo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:101 msgid "Fill Tool" msgstr "Strumento di riempimento" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:51 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:147 msgid "Gradient" msgstr "Sfumatura" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:176 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:153 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:234 #, no-c-format msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:235 msgid "Repeat:" msgstr "Ripetizione:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:237 msgid "Reverse" msgstr "Inverti" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:242 #: ui/wdgautogradient.ui:305 #, no-c-format msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:243 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bilineare" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:244 msgid "Radial" msgstr "Radiale" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:245 ui/wdgautobrush.ui:315 #, no-c-format msgid "Square" msgstr "Quadrata" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:246 msgid "Conical" msgstr "Conica" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:247 msgid "Conical Symmetric" msgstr "Conica simmetrica" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:251 #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:408 ui/kis_dlg_preferences.cpp:409 #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:410 ui/kis_dlg_preferences.cpp:411 #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:412 ui/kis_dlg_preferences.cpp:413 #: ui/wdgapplyprofile.ui:52 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nessuna" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:252 msgid "Forwards" msgstr "In avanti" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:253 msgid "Alternating" msgstr "Alternata" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:261 msgid "Anti-alias threshold:" msgstr "Soglia di anti-aliasing:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:298 msgid "&Gradient" msgstr "S&fumatura" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:302 msgid "Draw a gradient" msgstr "Disegna una sfumatura" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:118 msgid "Gradient Tool" msgstr "Strumento per le sfumature" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:47 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:147 msgid "Line" msgstr "Linea" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:239 msgid "&Line" msgstr "&Linea" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:243 msgid "Draw a line" msgstr "Disegna una linea" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:250 msgid "" "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift" "+Drag will force you to draw straight lines" msgstr "" "Alt+trascinamento sposterà l'origine della linea attualmente visualizzata, " "Shift+trascinamento ti costringerà a disegnare linee dritte" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:93 msgid "Line Tool" msgstr "Strumento linea" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:41 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:83 msgid "Move Tool" msgstr "Strumento di spostamento" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:103 msgid "&Move" msgstr "&Sposta" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:31 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:75 msgid "Pan Tool" msgstr "Strumento di scorrimento" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:88 msgid "&Pan" msgstr "Sco&rri" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:89 msgid "Pan" msgstr "Scorri" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:109 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:45 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:133 #, no-c-format msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:174 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rettangolo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:181 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Disegna un rettangolo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:91 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Strumento rettangolo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:54 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:100 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:193 ui/wdgtextbrush.ui:16 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Testo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91 msgid "Font Tool" msgstr "Strumento caratteri" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91 msgid "Enter text:" msgstr "Inserisci testo:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:166 msgid "Font: " msgstr "Carattere: " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:185 msgid "T&ext" msgstr "T&esto" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:77 msgid "Text Tool" msgstr "Strumento testo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cpp:39 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:94 msgid "Zoom Tool" msgstr "Strumento ingrandimento" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:100 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:69 msgid "Move Selection Tool" msgstr "Strumento di spostamento della selezione" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:210 msgid "&Move selection" msgstr "&Sposta la selezione" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:217 msgid "Move the selection" msgstr "Sposta la selezione" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:51 msgid "SelectBrush" msgstr "PennelloSelezione" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:85 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:153 msgid "Selection Brush" msgstr "Pennello di selezione" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:135 msgid "&Selection Brush" msgstr "Pennello di &selezione" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:140 msgid "Paint a selection" msgstr "Disegna selezione" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:78 msgid "Brush Select Tool" msgstr "Strumento di selezione pennello" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:55 msgid "Contiguous Select" msgstr "Selezione contigua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:109 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:190 msgid "Contiguous Area Selection" msgstr "Selezione di un'area contigua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:145 msgid "&Contiguous Area Selection" msgstr "Selezione di un'area &contigua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:153 msgid "Select a contiguous area" msgstr "Seleziona un'area contigua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:200 #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:248 msgid "Fuzziness: " msgstr "Sfumatura: " #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:211 msgid "Sample merged" msgstr "Usa l'unione" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:90 msgid "Contiguous Select Tool" msgstr "Strumento di selezione contigua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:50 msgid "Elliptical Select" msgstr "Selezione ellittica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:193 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:304 msgid "Elliptical Selection" msgstr "Selezione ellittica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:286 msgid "&Elliptical Selection" msgstr "Selezione &ellittica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:294 msgid "Select an elliptical area" msgstr "Seleziona un'area ellittica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:91 msgid "Elliptical Select Tool" msgstr "Strumento di selezione ellittica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:49 msgid "SelectEraser" msgstr "GommaSelezione" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:95 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:140 msgid "Selection Eraser" msgstr "Gomma per selezioni" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:122 msgid "Selection &Eraser" msgstr "Gomma per s&elezioni" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:127 msgid "Erase parts of a selection" msgstr "Cancella parti di una selezione" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:76 msgid "Eraser Select Tool" msgstr "Strumento gomma della selezione" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:52 msgid "Select Outline" msgstr "Seleziona contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:122 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:274 msgid "Outline Selection" msgstr "Selezione del contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:255 msgid "&Outline Selection" msgstr "Selezione del c&ontorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:264 msgid "Select an outline" msgstr "Seleziona un contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:96 msgid "Select Outline tool" msgstr "Strumento seleziona contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:52 msgid "Select Polygonal" msgstr "Seleziona poligono" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:132 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:293 msgid "Polygonal Selection" msgstr "Selezione poligonale" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:274 msgid "&Polygonal Selection" msgstr "Selezione &poligonale" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:283 msgid "Select a polygonal area" msgstr "Seleziona un'area poligonale" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:101 msgid "Polygonal Select Tool" msgstr "Strumento di selezione poligonale" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:52 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:89 msgid "Rectangular Select Tool" msgstr "Strumento di selezione rettangolare" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:191 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:305 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Selezione rettangolare" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:287 msgid "&Rectangular Selection" msgstr "Selezione &rettangolare" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:296 msgid "Select a rectangular area" msgstr "Seleziona un'area rettangolare" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:727 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:173 #, no-c-format msgid "&Crop" msgstr "&Ritaglio" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:736 msgid "Crop an area" msgstr "Ritaglia un'area" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:143 msgid "Crop Tool" msgstr "Strumento di ritaglio" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cpp:271 msgid "Bezier Curve" msgstr "Curva Bézier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:58 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:60 msgid "Bezier Painting Tool" msgstr "Strumento di disegno Bézier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:100 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:89 msgid "&Bezier" msgstr "&Bézier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:109 msgid "" "Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return " "or double-click to finish." msgstr "" "Disegna Bézier cubiche. Tieni premuto il tasto Alt, Ctrl o Shift per avere " "delle opzioni. Premi invio o fai doppio clic per finire." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:58 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:60 msgid "Bezier Selection Tool" msgstr "Strumento di selezione Bézier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:98 msgid "Select areas of the image with bezier paths." msgstr "Seleziona le aree dell'immagine con linee Bézier." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:72 msgid "Tool for Curves - Example" msgstr "Strumento curve - esempio" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:93 msgid "&Example" msgstr "&Esempio" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:102 msgid "This is a test tool for the Curve Framework." msgstr "Questo è uno strumento di prova per l'infrastruttura delle curve." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:63 msgid "Example Tool" msgstr "Strumento d'esempio" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:562 msgid "Magnetic Outline Selection" msgstr "Selezione del contorno magnetica" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:601 msgid "Automatic Mode" msgstr "Modalità automatica" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:604 msgid "Manual Mode" msgstr "Modalità manuale" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:771 msgid "Automatic mode" msgstr "Modalità automatica" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:772 msgid "Distance: " msgstr "Distanza: " #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:773 msgid "To Selection" msgstr "Alla selezione" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:794 msgid "Magnetic Outline" msgstr "Contorno magnetico" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:803 msgid "" "Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit " "manual mode, and double click to finish." msgstr "" "Selezione magnetica: sposta un bordo per selezionarlo. Premi Ctrl per " "entrare o uscire dalla modalità manuale, e fai doppio clic per concludere." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:129 msgid "Magnetic Outline Selection Tool" msgstr "Strumento di selezione magnetica del contorno" #: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:52 msgid "Filter Brush" msgstr "Pennello filtro" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:68 msgid "&Filter Brush" msgstr "Pennello &filtro" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:73 msgid "Paint with filters" msgstr "Disegna con filtri" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:106 #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:179 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:308 #, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:77 msgid "Filter Tool" msgstr "Strumento filtro" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:50 msgid "Perspective Grid" msgstr "Reticolo prospettico" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:473 msgid "&Perspective Grid" msgstr "Reticolo &prospettico" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:482 msgid "Edit the perspective grid" msgstr "Modifica il reticolo prospettico" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:106 msgid "Perspective Grid Tool" msgstr "Strumento di reticolo prospettico" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:89 #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:135 msgid "Perspective Transform" msgstr "Trasforma la prospettiva" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:728 msgid "&Perspective Transform" msgstr "Trasforma la &prospettiva" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:736 msgid "Perspective transform a layer or a selection" msgstr "Trasforma la prospettiva di un livello o di una selezione" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:125 msgid "Perspective transform Tool" msgstr "Strumento di trasformazione della prospettiva" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:49 #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:101 msgid "Polygon" msgstr "Poligono" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:226 msgid "&Polygon" msgstr "&Poligono" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:235 msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "Disegna un poligono. Shift+clic conclude il poligono." #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:61 msgid "Shift-click will end the polygon." msgstr "Shift-clic concluderà il poligono." #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:98 msgid "Polygon Tool" msgstr "Strumento poligono" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:49 #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:108 msgid "Polyline" msgstr "Polilinea" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:241 msgid "&Polyline" msgstr "&Polilinea" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:250 msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "Disegna una polilinea. Shift+clic conclude la polilinea." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:258 msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline." msgstr "Premi Shift e fai clic per concludere la polilinea." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:105 msgid "Polyline Tool" msgstr "Strumento polilinea" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:88 msgid "Select Similar Colors" msgstr "Seleziona colori simili" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:146 #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:234 msgid "Similar Selection" msgstr "Selezione simile" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:205 msgid "&Similar Selection" msgstr "&Selezione simile" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:207 msgid "Select similar colors" msgstr "Seleziona colori simili" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:97 msgid "Select Similar" msgstr "Seleziona simile" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:53 #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:124 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:16 #, no-c-format msgid "Star" msgstr "Stella" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:183 msgid "&Star" msgstr "&Stella" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:192 msgid "Draw a star" msgstr "Disegna una stella" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:97 msgid "Star Tool" msgstr "Strumento stella" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:91 #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:148 #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:16 #, no-c-format msgid "Transform" msgstr "Trasforma" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:902 msgid "&Transform" msgstr "&Trasforma" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:910 msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "Trasforma un livello o una selezione" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:149 msgid "Transform Tool" msgstr "Strumento trasforma" #: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cpp:61 msgid "&Color Range..." msgstr "Intervallo di &colore..." #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:178 #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:188 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:16 #: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:29 #: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:29 #, no-c-format msgid "Color Range" msgstr "Intervallo di colore" #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:192 msgid "Select by Color Range" msgstr "Seleziona per intervallo di colore" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:72 msgid "&Convert Image Type..." msgstr "&Converti il tipo di immagine..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:73 msgid "&Convert Layer Type..." msgstr "&Converti il tipo di livello..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:92 msgid "" "This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n" "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit " "RGB.\n" msgstr "" "Questa conversione convertirà la tua immagine %1 in 16 bit L*a*b e " "indietro.\n" "Gli spazi di colore ad acquerello e openEXR saranno anche convertiti in RGB " "a 8 bit.\n" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:95 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:132 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:16 #, no-c-format msgid "Colorspace Conversion" msgstr "Conversione dello spazio dei colori" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:104 msgid "Convert All Layers From " msgstr "Converti tutti i livelli da " #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:129 msgid "" "This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n" "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit " "RGB.\n" msgstr "" "Questa conversione convertirà il tuo livello %1 in 16 bit L*a*b e indietro.\n" "Gli spazi di colore ad acquerello e openEXR saranno anche convertiti in RGB " "a 8 bit.\n" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:141 msgid "Convert Current Layer From" msgstr "Converti il livello attuale da" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cpp:44 #: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cpp:50 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:95 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:16 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:16 #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:16 #, no-c-format msgid "Image Size" msgstr "Dimensione dell'immagine" #: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cpp:44 #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:129 #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:72 msgid "Drop Shadow" msgstr "Ombra" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:85 msgid "Add drop shadow..." msgstr "Aggiungi ombra..." #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:88 msgid "Add Drop Shadow" msgstr "Aggiungi ombra" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:218 msgid "Blur..." msgstr "Sfoca..." #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:51 msgid "Add Drop Shadow..." msgstr "Aggiungi ombra..." #: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cpp:62 msgid "&Filters Gallery" msgstr "Galleria dei &filtri" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:47 msgid "Filters Gallery" msgstr "Galleria dei filtri" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:69 msgid "No configuration options are available for this filter." msgstr "Nessuna opzione di configurazione disponibile per questo filtro." #: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:43 #: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:48 #: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:76 msgid "Histogram" msgstr "Istogramma" #: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cpp:64 msgid "&Histogram" msgstr "&Istogramma" #: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:71 msgid "Right-click to select histogram type" msgstr "Fai clic destro per selezionare il tipo di istogramma" #: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cpp:51 ui/kis_view.cpp:1837 msgid "Scale Layer" msgstr "Riscala livello" #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:69 msgid "Change &Image Size..." msgstr "Cambia dimensioni dell'&immagine..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:70 msgid "&Scale Layer..." msgstr "&Riscala livello..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:75 msgid "&Scale Selection..." msgstr "Ri&scala selezione..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:128 msgid "Layer Size" msgstr "Dimensioni del livello" #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:165 msgid "Scale Selection" msgstr "Riscala selezione" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cpp:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:144 msgid "Border Selection" msgstr "Borda la selezione" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cpp:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:97 msgid "Grow Selection" msgstr "Espandi la selezione" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cpp:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:120 msgid "Shrink Selection" msgstr "Restringi la selezione" #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:69 msgid "Grow Selection..." msgstr "Espandi la selezione..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:70 msgid "Shrink Selection..." msgstr "Restringi la selezione..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:71 msgid "Border Selection..." msgstr "Borda la selezione..." #: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cpp:44 #: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:109 msgid "Performance Test" msgstr "Prova delle prestazioni" #: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:89 msgid "&Performance Test..." msgstr "&Prova delle prestazioni..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:62 msgid "&Rotate Image..." msgstr "&Ruota immagine..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:63 msgid "Rotate Image CW" msgstr "Ruota immagine in senso orario" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:64 msgid "Rotate Image 1&80" msgstr "Ruota immagine di 1&80 gradi" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:65 msgid "Rotate Image CCW" msgstr "Ruota immagine in senso antiorario" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:67 msgid "&Rotate Layer..." msgstr "&Ruota livello..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:69 msgid "Rotate 1&80" msgstr "Ruota di 1&80 gradi" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:70 msgid "Rotate CCW" msgstr "Ruota in senso antiorario" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:71 msgid "Rotate CW" msgstr "Ruota in senso orario" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Impossibile salvare l'immagine" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot non è riuscito a salvare l'immagine su\n" "%1." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "Stampa la schermata" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "La schermata è stata copiata correttamente." #: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10 #, fuzzy msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "Programma per le schermate di KDE" #: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "&Schermata..." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:102 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:116 msgid "Unknown pattern" msgstr "Motivo sconosciuto" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:135 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:148 msgid "Unknown brush" msgstr "Pennello sconosciuto" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:206 msgid "Invalid image size" msgstr "Dimensione dell'immagine non valida" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:212 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_image.cpp:83 #, c-format msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation." msgstr "" "Lo spazio di colori %0 non è disponibile, controlla la tua installazione." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_filter.cpp:56 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:113 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:129 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:134 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90 #, c-format msgid "An error has occured in %1" msgstr "Si è verificato un errore in %1" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:249 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:277 #, c-format msgid "An error has occurred in %1" msgstr "Si è verificato un errore in %1" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:250 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:278 msgid "unsupported data format in scripts" msgstr "formato di dati non supportato negli script" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133 msgid "The histogram %1 is not available" msgstr "L'istogramma %1 non è disponibile" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175 msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation." msgstr "" "Lo spazio dei colori %1 non è disponibile, controlla la tua installazione." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90 msgid "Index out of bound" msgstr "Indice oltre i limiti" #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:71 msgid "Execute Script File..." msgstr "Esegui file script..." #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:72 msgid "Script Manager..." msgstr "Gestore degli script..." #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:64 msgid "&Select All Opaque Pixels..." msgstr "&Seleziona tutti i pixel opachi..." #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:81 msgid "Select Opaque Pixels" msgstr "Seleziona i pixel opachi" #: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cpp:39 #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:229 #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:73 msgid "Separate Image" msgstr "Separa immagine" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:82 msgid "Separating image..." msgstr "Separazione dell'immagine..." #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:260 #: ui/kis_view.cpp:1707 msgid "Export Layer" msgstr "Esporta livello" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:50 msgid "Separate Image..." msgstr "Separa immagine..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:62 msgid "&Shear Image..." msgstr "&Deforma immagine..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:63 msgid "&Shear Layer..." msgstr "&Deforma livello..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:102 msgid "Shear Layer" msgstr "Deforma livello" #: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:34 msgid "Substrate" msgstr "Substrato" #: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cpp:56 msgid "&Substrate..." msgstr "&Substrato..." #: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:34 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:24 #, no-c-format msgid "Variations" msgstr "Variazioni" #: plugins/viewplugins/variations/variations.cpp:60 msgid "&Variations..." msgstr "&Variazioni..." #: chalk.rc:170 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cpp:388 #, no-c-format msgid "Chalk" msgstr "Chalk" #: ui/kis_aboutdata.h:33 msgid "KOffice image manipulation application" msgstr "Applicazione KOffice per la manipolazione di immagini" #: ui/kis_aboutdata.h:35 msgid "(c) 1999-2006 The Chalk team.\n" msgstr "(c) 1999-2006 della squadra di Chalk.\n" #: ui/kis_birdeye_box.cpp:202 msgid "Exposure:" msgstr "Esposizione:" #: ui/kis_birdeye_box.cpp:208 msgid "Select the exposure (stops) for HDR images" msgstr "Seleziona l'esposizione (passi) per l'immagine HDR" #: ui/kis_brush_chooser.cpp:33 msgid "Spacing:" msgstr "Spaziatura:" #: ui/kis_brush_chooser.cpp:39 ui/wdgcustombrush.ui:101 #, no-c-format msgid "Use color as mask" msgstr "Usa il colore come maschera" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "Pasting data from simple source" msgstr "Copia di dati da una sorgente semplice" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "" "The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n" "\n" "On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB " "color format.\n" "Importing as web will show it as it is supposed to look.\n" "Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n" "you might want to import it as it looked on you monitor.\n" "\n" "How do you want to interpret these data?" msgstr "" "I dati di immagine che stai cercando di incollare non hanno informazioni sul " "loro profilo del colore.\n" "\n" "Sul Web e in applicazioni semplici i dati dovrebbero essere nel formato " "sRGB.\n" "Importare come Web la mostrerà come dovrebbe essere.\n" "La maggior parte dei monitor, però, non è perfetta, perciò se hai fatto tu\n" "l'immagine potresti preferire importarla con l'aspetto che ha sul tuo " "monitor.\n" "\n" "Come vuoi interpretare questi dati?" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "As &Web" msgstr "Come sul &Web" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "As on &Monitor" msgstr "Come sul &monitor" #: ui/kis_controlframe.cpp:103 msgid "Brush Shapes" msgstr "Forme dei pennelli" #: ui/kis_controlframe.cpp:115 msgid "Fill Patterns" msgstr "Motivi di riempimento" #: ui/kis_controlframe.cpp:117 msgid "&Patterns" msgstr "&Motivi" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:71 #: ui/kis_controlframe.cpp:125 ui/kis_controlframe.cpp:327 #, no-c-format msgid "Gradients" msgstr "Sfumature" #: ui/kis_controlframe.cpp:127 msgid "&Gradients" msgstr "S&fumature" #: ui/kis_controlframe.cpp:136 msgid "&Painter's Tools" msgstr "Strumenti da &disegno" #: ui/kis_controlframe.cpp:231 ui/kis_controlframe.cpp:232 msgid "Autobrush" msgstr "Pennello automatico" #: ui/kis_controlframe.cpp:236 msgid "Predefined Brushes" msgstr "Pennelli predefiniti" #: ui/kis_controlframe.cpp:239 ui/kis_controlframe.cpp:240 msgid "Custom Brush" msgstr "Pennello personalizzato" #: ui/kis_controlframe.cpp:245 ui/kis_controlframe.cpp:246 msgid "Text Brush" msgstr "Pennello di testo" #: ui/kis_controlframe.cpp:285 msgid "Patterns" msgstr "Motivi" #: ui/kis_controlframe.cpp:288 ui/kis_controlframe.cpp:290 msgid "Custom Pattern" msgstr "Motivo personalizzato" #: ui/kis_custom_palette.cpp:77 msgid "Save changes" msgstr "Salva le modifiche" #: ui/kis_custom_palette.cpp:79 ui/wdgcustompalette.ui:56 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Palettes" msgstr "Aggiungi alle tavolozze predefinite" #: ui/kis_custom_palette.cpp:95 msgid "Add Color to Palette" msgstr "Aggiungi il colore alla tavolozza" #: ui/kis_custom_palette.cpp:96 msgid "Color name (optional):" msgstr "Nome del colore (facoltativo):" #: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:82 msgid "Layer name:" msgstr "Nome del livello:" #: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:103 msgid "No configuration options are available for this filter" msgstr "Nessuna opzione di configurazione disponibile per questo filtro" #: ui/kis_dlg_apply_profile.cpp:41 msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data" msgstr "Applica profilo dell'immagine ai dati negli appunti" #: ui/kis_dlg_image_properties.cpp:51 ui/kis_view.cpp:606 msgid "Image Properties" msgstr "Proprietà dell'immagine" #: ui/kis_dlg_layer_properties.cpp:50 msgid "Layer Properties" msgstr "Proprietà del livello" #: ui/kis_dlg_new_layer.cpp:53 msgid "New Layer" msgstr "Nuovo livello" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:386 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Configura %1" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:551 msgid "No devices detected" msgstr "Nessun dispositivo rilevato" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:727 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:731 msgid "General" msgstr "Generale" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:734 ui/wdgcolorsettings.ui:64 #: ui/wdgdisplaysettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Vista" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:737 msgid "Color Management" msgstr "Gestione dei colori" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:740 msgid "Performance" msgstr "Prestazioni" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:743 ui/wdgtabletsettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Tablet" msgstr "Tavoletta grafica" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:746 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: ui/kis_doc.cpp:107 msgid "Rename Image" msgstr "Rinomina immagine" #: ui/kis_doc.cpp:267 #, c-format msgid "Image %1" msgstr "Immagine %1" #: ui/kis_doc.cpp:271 msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Chalk" msgstr "Nessun modulo di spazio dei colori caricato: impossibile avviare Chalk" #: ui/kis_filter_manager.cpp:99 msgid "Adjust" msgstr "Regola" #: ui/kis_filter_manager.cpp:104 msgid "Artistic" msgstr "Artistici" #: ui/kis_filter_manager.cpp:114 ui/kis_view.cpp:266 ui/wdggridsettings.ui:44 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Colori" #: ui/kis_filter_manager.cpp:119 msgid "Decor" msgstr "Decorativi" #: ui/kis_filter_manager.cpp:124 msgid "Edge Detection" msgstr "Rilevamento dei bordi" #: ui/kis_filter_manager.cpp:134 msgid "Enhance" msgstr "Migliora" #: ui/kis_filter_manager.cpp:139 msgid "Map" msgstr "Mappa" #: ui/kis_filter_manager.cpp:144 msgid "Non-photorealistic" msgstr "Non fotorealistico" #: ui/kis_filter_manager.cpp:149 ui/kis_filter_manager.cpp:180 msgid "Other" msgstr "Altri" #: ui/kis_filter_manager.cpp:155 ui/kis_filter_manager.cpp:212 #: ui/kis_filter_manager.cpp:215 ui/kis_filter_manager.cpp:273 #: ui/kis_filter_manager.cpp:277 msgid "Apply Filter Again" msgstr "Riapplica il filtro" #: ui/kis_filter_manager.cpp:322 msgid "" "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " msgstr "Il filtro %1 convertirà i dati di %2 in 16 bit L*a*b e viceversa. " #: ui/kis_filter_manager.cpp:325 ui/kis_filter_manager.cpp:335 msgid "Filter Will Convert Your Layer Data" msgstr "Il filtro convertirà i dati dei livelli" #: ui/kis_filter_manager.cpp:332 msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. " msgstr "Il filtro %1 convertirà i dati di %2 in 8 bit RGBA e viceversa. " #: ui/kis_filters_listview.cpp:154 msgid "Filters List" msgstr "Elenco dei filtri" #: ui/kis_gradient_chooser.cpp:36 ui/kis_gradient_chooser.cpp:38 #: ui/wdgautogradient.ui:30 #, no-c-format msgid "Custom Gradient" msgstr "Sfumatura personalizzata" #: ui/kis_gradient_chooser.cpp:47 msgid "Custom Gradient..." msgstr "Sfumatura personalizzata..." #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:42 msgid "Split Segment" msgstr "Dividi segmento" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:43 msgid "Duplicate Segment" msgstr "Duplica segmento" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:44 msgid "Mirror Segment" msgstr "Rispecchia segmento" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:45 msgid "Remove Segment" msgstr "Rimuovi segmento" #: ui/kis_grid_manager.cpp:56 msgid "Show Grid" msgstr "Mostra griglia" #: ui/kis_grid_manager.cpp:57 msgid "Hide Grid" msgstr "Nascondi griglia" #: ui/kis_grid_manager.cpp:61 msgid "1x1" msgstr "1×1" #: ui/kis_grid_manager.cpp:62 msgid "2x2" msgstr "2×2" #: ui/kis_grid_manager.cpp:63 msgid "5x5" msgstr "5×5" #: ui/kis_grid_manager.cpp:64 msgid "10x10" msgstr "10×10" #: ui/kis_grid_manager.cpp:65 msgid "20x20" msgstr "20×20" #: ui/kis_grid_manager.cpp:66 msgid "40x40" msgstr "40×40" #: ui/kis_layerbox.cpp:73 msgid "Create new layer" msgstr "Crea un nuovo livello" #: ui/kis_layerbox.cpp:75 msgid "Remove current layer" msgstr "Rimuovi livello attuale" #: ui/kis_layerbox.cpp:77 msgid "Raise current layer" msgstr "Alza il livello attuale" #: ui/kis_layerbox.cpp:81 msgid "Lower current layer" msgstr "Abbassa il livello attuale" #: ui/kis_layerbox.cpp:83 msgid "Properties for layer" msgstr "Proprietà del livello" #: ui/kis_layerbox.cpp:91 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: ui/kis_layerbox.cpp:94 msgid "Locked" msgstr "Bloccato" #: ui/kis_layerbox.cpp:123 ui/kis_layerlist.cpp:68 msgid "&New Layer..." msgstr "&Nuovo livello..." #: ui/kis_layerbox.cpp:124 ui/kis_layerlist.cpp:69 msgid "New &Group Layer..." msgstr "Nuovo livello di &gruppo..." #: ui/kis_layerbox.cpp:125 ui/kis_layerlist.cpp:70 msgid "New &Adjustment Layer..." msgstr "Nuovo livello di regol&azione..." #: ui/kis_layerbox.cpp:126 ui/kis_layerlist.cpp:41 ui/kis_layerlist.cpp:71 msgid "New &Object Layer" msgstr "Nuovo livello di &oggetti" #: ui/kis_layerbox.cpp:597 #, c-format msgid "Cannot find %1" msgstr "Impossibile trovare %1" #: ui/kis_layerbox.cpp:598 msgid "Canvas" msgstr "Tela" #: ui/kis_layerlist.cpp:52 ui/layerlist.cpp:741 msgid "&Remove Layer" msgstr "&Rimuovi livello" #: ui/kis_layerlist.cpp:58 msgid "&Layer..." msgstr "&Livello..." #: ui/kis_layerlist.cpp:59 msgid "&Group Layer..." msgstr "Livello di &gruppo..." #: ui/kis_layerlist.cpp:60 msgid "&Adjustment Layer..." msgstr "Livello di regol&azione..." #: ui/kis_layerlist.cpp:61 ui/kis_view.cpp:621 msgid "&Object Layer" msgstr "Livello di &oggetti" #: ui/kis_layerlist.cpp:64 msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:27 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:52 #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:56 ui/kis_layerlist.cpp:184 #: ui/kis_tool_paint.cpp:123 ui/wdgautogradient.ui:229 ui/wdgnewimage.ui:245 #, no-c-format msgid "Opacity:" msgstr "Opacità:" #: ui/kis_layerlist.cpp:185 ui/wdglayerproperties.ui:45 #, no-c-format msgid "Composite mode:" msgstr "Modalità di composizione:" #: ui/kis_layerlist.cpp:188 ui/wdglayerproperties.ui:61 #, no-c-format msgid "Colorspace:" msgstr "Spazio dei colori:" #: ui/kis_layerlist.cpp:190 ui/wdgcolorsettings.ui:202 #: ui/wdglayerproperties.ui:53 ui/wdgnewimage.ui:186 #, no-c-format msgid "Profile:" msgstr "Profilo:" #: ui/kis_layerlist.cpp:193 msgid "Filter: " msgstr "Filtro: " #: ui/kis_layerlist.cpp:201 msgid "Document type: " msgstr "Tipo di documento: " #: ui/kis_paintop_box.cpp:56 msgid "Painter's Toolchest" msgstr "Strumenti da disegno" #: ui/kis_paintop_box.cpp:63 msgid "Styles of painting for the painting tools" msgstr "Stili per gli strumenti di disegno" #: ui/kis_part_layer.cpp:63 msgid "Embedded Document" msgstr "Documento integrato" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60 msgid "Show Perspective Grid" msgstr "Mostra reticolo prospettico" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61 msgid "Hide Perspective Grid" msgstr "Nascondi reticolo prospettico" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63 msgid "Clear Perspective Grid" msgstr "Pulisci reticolo prospettico" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 msgid "" "Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the " "perspective grid tool" msgstr "" "Prima di visualizzare il reticolo prospettico, devi inizializzarlo con lo " "strumento del reticolo prospettico" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 msgid "No Perspective Grid to Display" msgstr "Nessun reticolo prospettico da visualizzare" #: ui/kis_previewwidget.cpp:151 ui/kis_previewwidget.cpp:213 msgid "Preview: " msgstr "Anteprima: " #: ui/kis_previewwidget.cpp:215 msgid "Original: " msgstr "Originale: " #: ui/kis_previewwidget.cpp:225 msgid "Preview (needs update)" msgstr "Anteprima (serve aggiornamento)" #: ui/kis_selection_manager.cpp:119 msgid "Paste into &New Image" msgstr "Incolla in una &nuova immagine" #: ui/kis_selection_manager.cpp:142 msgid "&Reselect" msgstr "&Riseleziona" #: ui/kis_selection_manager.cpp:153 msgid "Copy Selection to New Layer" msgstr "Copia la selezione in un nuovo livello" #: ui/kis_selection_manager.cpp:159 msgid "Cut Selection to New Layer" msgstr "Taglia la selezione in un nuovo livello" #: ui/kis_selection_manager.cpp:164 msgid "Feather" msgstr "Ammorbidisci" #: ui/kis_selection_manager.cpp:169 ui/kis_selection_manager.cpp:616 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Riempi con il colore di primo piano" #: ui/kis_selection_manager.cpp:174 ui/kis_selection_manager.cpp:621 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Riempi con il colore di sfondo" #: ui/kis_selection_manager.cpp:179 ui/kis_selection_manager.cpp:626 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Riempi con motivo" #: ui/kis_selection_manager.cpp:185 msgid "Display Selection" msgstr "Mostra selezione" #: ui/kis_selection_manager.cpp:186 msgid "Hide Selection" msgstr "Nascondi selezione" #: ui/kis_selection_manager.cpp:190 msgid "Border..." msgstr "Bordo..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:195 msgid "Expand..." msgstr "Espandi..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:201 msgid "Smooth..." msgstr "Smussa..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:208 msgid "Contract..." msgstr "Contrai..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:213 msgid "Similar" msgstr "Simile" #: ui/kis_selection_manager.cpp:220 msgid "Transform..." msgstr "Trasforma..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:426 msgid "(pasted)" msgstr "(incollato)" #: ui/kis_selection_manager.cpp:535 msgid "Deselect" msgstr "Deseleziona" #: ui/kis_selection_manager.cpp:638 msgid "Reselect" msgstr "Riseleziona" #: ui/kis_selection_manager.cpp:718 msgid "Feather..." msgstr "Ammorbidisci..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:807 msgid "Grow" msgstr "Accresci" #: ui/kis_tool.cpp:59 #, c-format msgid "No options for %1." msgstr "Nessuna opzione per %1." #: ui/kis_tool_dummy.cpp:36 ui/kis_tool_dummy.cpp:100 msgid "No Active Tool" msgstr "Nessuno strumento attivo" #: ui/kis_tool_dummy.cpp:90 msgid "&Dummy" msgstr "&Prova" #: ui/kis_tool_dummy.cpp:99 msgid "Layer is locked or invisible." msgstr "Il livello è bloccato o invisibile." #: ui/kis_tool_dummy.h:80 msgid "Dummy Tool" msgstr "Strumento di prova" #: ui/kis_tool_factory.h:36 msgid "Abstract Tool" msgstr "Strumento astratto" #: ui/kis_tool_paint.cpp:129 msgid "Mode:" msgstr "Modalità:" #: ui/kis_view.cpp:265 msgid "Control box" msgstr "Riquadro di controllo" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:104 ui/kis_view.cpp:267 #: ui/kis_view.cpp:427 #, no-c-format msgid "Layers" msgstr "Livelli" #: ui/kis_view.cpp:497 ui/kis_view.cpp:499 ui/kis_view.cpp:501 msgid "Zoom %1%" msgstr "Ingrandimento %1%" #: ui/kis_view.cpp:516 msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4" msgstr "Selezione attiva: x = %1 y = %2 larghezza = %3 altezza = %4" #: ui/kis_view.cpp:522 msgid "No Selection" msgstr "Nessuna selezione" #: ui/kis_view.cpp:535 msgid "No profile" msgstr "Nessun profilo" #: ui/kis_view.cpp:608 ui/kis_view.cpp:1610 msgid "Resize Image to Size of Current Layer" msgstr "Ridimensiona l'immagine alle dimensioni del livello attuale" #: ui/kis_view.cpp:613 msgid "Actual Pixels" msgstr "Pixel reali" #: ui/kis_view.cpp:619 msgid "&Add..." msgstr "&Aggiungi..." #: ui/kis_view.cpp:626 msgid "&Adjustment Layer" msgstr "Livello di regol&azione" #: ui/kis_view.cpp:633 msgid "&Hide" msgstr "&Nascondi" #: ui/kis_view.cpp:634 msgid "&Show" msgstr "&Mostra" #: ui/kis_view.cpp:637 msgid "Raise" msgstr "Alza" #: ui/kis_view.cpp:638 msgid "Lower" msgstr "Inferiore" #: ui/kis_view.cpp:639 msgid "To Top" msgstr "In cima" #: ui/kis_view.cpp:640 msgid "To Bottom" msgstr "In fondo" #: ui/kis_view.cpp:642 msgid "I&nsert Image as Layer..." msgstr "I&nserisci immagine come livello..." #: ui/kis_view.cpp:643 msgid "Save Layer as Image..." msgstr "Salva livello come immagine..." #: ui/kis_view.cpp:644 msgid "Flip on &X Axis" msgstr "Ribalta sull'asse &X" #: ui/kis_view.cpp:645 msgid "Flip on &Y Axis" msgstr "Ribalta sull'asse &Y" #: ui/kis_view.cpp:647 msgid "Create Mask" msgstr "Crea maschera" #: ui/kis_view.cpp:654 msgid "Apply Mask" msgstr "Applica maschera" #: ui/kis_view.cpp:656 msgid "Remove Mask" msgstr "Rimuovi maschera" #: ui/kis_view.cpp:658 msgid "Show Mask" msgstr "Mostra maschera" #: ui/kis_view.cpp:660 msgid "Edit Mask" msgstr "Modifica maschera" #: ui/kis_view.cpp:664 ui/kis_view.cpp:1919 msgid "&Flatten Image" msgstr "A&ppiattisci l'immagine" #: ui/kis_view.cpp:665 msgid "&Merge with Layer Below" msgstr "Fo&ndi con livello sottostante" #: ui/kis_view.cpp:670 msgid "Show Rulers" msgstr "Mostra i righelli" #: ui/kis_view.cpp:672 msgid "Hide Rulers" msgstr "Nascondi i righelli" #: ui/kis_view.cpp:673 msgid "" "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the " "image and can be used to position your mouse at the right place on the " "canvas.

Uncheck this to disable the rulers from being displayed." msgstr "" "I righelli mostrano le posizioni orizzontali e verticali del mouse " "sull'immagine, e possono essere usati per posizionare il mouse nel posto " "giusto della tela.

Deseleziona per disabilitare la visualizzazione dei " "righelli." #: ui/kis_view.cpp:680 msgid "Add New Palette..." msgstr "Aggiungi nuova tavolozza..." #: ui/kis_view.cpp:682 msgid "Edit Palette..." msgstr "Modifica tavolozza..." #: ui/kis_view.cpp:1659 ui/kis_view.cpp:1660 msgid "Add Palette" msgstr "Aggiungi tavolozza" #: ui/kis_view.cpp:1688 msgid "No palette selected." msgstr "Nessuna tavolozza selezionata." #: ui/kis_view.cpp:1692 ui/kis_view.cpp:1694 msgid "Edit Palette" msgstr "Modifica tavolozza" #: ui/kis_view.cpp:1754 msgid "Import Image" msgstr "Importa immagine" #: ui/kis_view.cpp:1794 msgid "Mirror Layer X" msgstr "Livello specchio X" #: ui/kis_view.cpp:1815 msgid "Mirror Layer Y" msgstr "Livello specchio Y" #: ui/kis_view.cpp:1894 msgid "Shear layer" msgstr "Deforma livello" #: ui/kis_view.cpp:1917 msgid "The image contains hidden layers that will be lost." msgstr "L'immagine contiene livelli nascosti che andranno persi." #: ui/kis_view.cpp:2576 msgid "Insert as New Layer" msgstr "Inserisci come nuovo livello" #: ui/kis_view.cpp:2578 msgid "Open in New Document" msgstr "Apri in un nuovo documento" #: ui/kis_view.cpp:2582 msgid "Insert as New Layers" msgstr "Inserisci come nuovi livelli" #: ui/kis_view.cpp:2584 msgid "Open in New Documents" msgstr "Apri in dei nuovi documenti" #: ui/kis_view.cpp:2627 msgid "Change Filter" msgstr "Cambia filtro" #: ui/kis_view.cpp:2679 msgid "Adjustment Layer Properties" msgstr "Proprietà dei livelli di regolazione" #: ui/kis_view.cpp:2705 msgid "Property Changes" msgstr "Modifiche alle proprietà" #: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974 msgid "Could not add layer to image." msgstr "Non è possibile aggiungere un livello all'immagine." #: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974 msgid "Layer Error" msgstr "Errore di livello" #: ui/kis_view.cpp:2892 msgid "New Adjustment Layer" msgstr "Nuovo livello di regolazione" #: ui/kis_view.cpp:2968 msgid "Duplicate of '%1'" msgstr "Duplicato di '%1'" #: ui/kis_view.cpp:3808 ui/wdgbirdeye.ui:24 #, no-c-format msgid "Overview" msgstr "Panoramica" #: ui/kis_view.cpp:3812 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ui/kis_view.cpp:3821 ui/wdgautogradient.ui:342 #, no-c-format msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ui/kis_view.cpp:3841 msgid "Palettes" msgstr "Tavolozze" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:164 ui/kobirdeyepanel.cpp:74 #, no-c-format msgid "Zoom In" msgstr "Ingrandisci" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:150 ui/kobirdeyepanel.cpp:75 #, no-c-format msgid "Zoom Out" msgstr "Rimpicciolisci" #: ui/layerlist.cpp:301 msgid "" "Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's " "name. Click and drag to move layers." msgstr "" "Fai clic destro per creare le cartelle. Fai clic sul nome del livello per " "cambiarlo. Fai clic e trascina per spostare i livelli." #: ui/layerlist.cpp:736 msgid "&Properties" msgstr "&Proprietà" #: ui/layerlist.cpp:739 msgid "Remove Layers" msgstr "Rimuovi livelli" #: ui/layerlist.cpp:740 msgid "&Remove Folder" msgstr "&Rimuovi cartella" #: ui/layerlist.cpp:743 msgid "&New Layer" msgstr "&Nuovo livello" #: ui/layerlist.cpp:744 msgid "New &Folder" msgstr "Nuovo &livello" #: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: chalk.rc:20 #, no-c-format msgid "&Resources" msgstr "&Risorse" #: chalk.rc:43 #, no-c-format msgid "Grid Spacing" msgstr "Spaziatura della griglia" #: chalk.rc:61 colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:3 #: colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:3 colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:3 #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:3 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:3 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:3 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:4 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:4 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:4 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Immagine" #: chalk.rc:67 plugins/viewplugins/histogram/histogram.rc:4 #, no-c-format msgid "&Layer" msgstr "&Livello" #: chalk.rc:68 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Nuovo" #: chalk.rc:81 #, no-c-format msgid "Mask" msgstr "Maschera" #: chalk.rc:112 #, no-c-format msgid "Sele&ct" msgstr "Sele&ziona" #: chalk.rc:125 #, no-c-format msgid "Filte&r" msgstr "Filt&ro" #: chalk.rc:145 plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:83 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: chalk.rc:163 chalk_readonly.rc:30 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: chalk.rc:174 #, no-c-format msgid "Brushes and Stuff" msgstr "Pennelli e altro" #: chalk_readonly.rc:18 plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:153 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:8 #, no-c-format msgid "Layer" msgstr "Livello" #: colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:4 colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:4 #: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:4 #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:4 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:4 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:4 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Modalità" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:27 #, no-c-format msgid "Pressure effects:" msgstr "Effetti di pressione:" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:46 #, no-c-format msgid "Wetness" msgstr "Umidità" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:54 #, no-c-format msgid "Strength" msgstr "Forza" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:24 #, no-c-format msgid "&Gravity" msgstr "&Gravità" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:35 #, no-c-format msgid "Paint &gravity" msgstr "&Gravità della vernice" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:43 #, no-c-format msgid "Direction:" msgstr "Direzione:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:79 #, no-c-format msgid "&Strength:" msgstr "For&za:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:100 #, no-c-format msgid "&Paint" msgstr "&Vernice" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:111 #, no-c-format msgid "&Drying rate:" msgstr "&Velocità di asciugatura:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:122 #, no-c-format msgid "&Liquid content:" msgstr "Contenuto &liquido:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:160 #, no-c-format msgid "&Miscibility:" msgstr "&Miscibilità:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:173 #, no-c-format msgid "&Canvas" msgstr "&Tela" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:189 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:101 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:181 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:60 ui/wdgnewimage.ui:60 #, no-c-format msgid "&Height:" msgstr "&Altezza:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:211 #, no-c-format msgid "&Absorbency:" msgstr "&Assorbenza:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:222 #, no-c-format msgid "&Color:" msgstr "&Colore:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:233 #, no-c-format msgid "Paint canvas attributes" msgstr "Attributi della tela per dipingere" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:104 ui/wdgautobrush.ui:310 #, no-c-format msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:121 #, no-c-format msgid "Angle:" msgstr "Angolo:" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:132 #, no-c-format msgid "Strength:" msgstr "Forza:" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:168 #, no-c-format msgid "Half-width:" msgstr "Mezza larghezza:" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:195 #, no-c-format msgid "Half-height:" msgstr "Mezza altezza:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Bumpmapping is a process where two layers are \n" "combined to give one layer the illusion of depth. One layer \n" "will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n" "representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a " "bumpmap\n" "layer, the current layer will be used." msgstr "" "Il bumpmap è un processo in cui due livelli vengono combinati\n" "per dare a un livello l'impressione della profondità. Un livello\n" "contiene l'immagine, l'altro una rappresentazione in scala di grigio o in\n" "bianco e nero dell'altezza (il bumpmap). Se non specifichi un livello di\n" "bumpmap, verrà usato il livello attuale." #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:111 #, no-c-format msgid "&Elevation:" msgstr "&Elevazione:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:122 #, no-c-format msgid "&Depth:" msgstr "Profon&dità:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:147 #, no-c-format msgid "&Azimuth:" msgstr "&Azimut:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:182 #, no-c-format msgid "&Water level:" msgstr "Livello dell'ac&qua:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:193 #, no-c-format msgid "&Ambient light:" msgstr "Luce &ambientale:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:212 #, no-c-format msgid "&Y offset:" msgstr "Scostamento &Y:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:223 #, no-c-format msgid "&X offset:" msgstr "Scostamento &X:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:247 #, no-c-format msgid "&Type" msgstr "&Tipo" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:258 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:35 #, no-c-format msgid "&Linear" msgstr "&Lineare" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:269 #, no-c-format msgid "&Spherical" msgstr "&Sferico" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:277 #, no-c-format msgid "S&inusoidal" msgstr "S&inusoidale" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:298 #, no-c-format msgid "&Compensate for darkening" msgstr "&Compensa l'oscuramento" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:309 #, no-c-format msgid "&Tile bumpmap" msgstr "A&ffianca bumpmap" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:317 #, no-c-format msgid "I&nvert bumpmap" msgstr "I&nverti bumpmap" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:335 #, no-c-format msgid "Bumpmap layer:" msgstr "Livello di bumpmap:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:16 #, no-c-format msgid "CImg Configuration" msgstr "Configurazione di CImg" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:32 #, no-c-format msgid "Warning: this filter may take a long time." msgstr "Attenzione: questo filtro potrebbe richiedere molto tempo." #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:57 #, no-c-format msgid "&Mathematical Precision" msgstr "Precisione &matematica" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:68 #, no-c-format msgid "Angular step:" msgstr "Passo angolare:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:118 #, no-c-format msgid "&Normalize picture" msgstr "&Normalizza l'immagine" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:129 #, no-c-format msgid "&Use linear interpolation" msgstr "&Usa l'interpolazione lineare" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:140 #, no-c-format msgid "Integral step:" msgstr "Passo integrale:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:148 #, no-c-format msgid "Gaussian:" msgstr "Gaussiana:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:158 #, no-c-format msgid "&Smoothing" msgstr "&Smussamento" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:213 #, no-c-format msgid "Blurring iterations:" msgstr "Iterazioni di sfocatura:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:221 #, no-c-format msgid "Blur:" msgstr "Sfoca:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:229 #, no-c-format msgid "Time step:" msgstr "Passi temporali:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:237 #, no-c-format msgid "Gradient factor:" msgstr "Fattore di sfumatura:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:245 #, no-c-format msgid "Detail factor:" msgstr "Fattore di dettaglio:" #: plugins/filters/colorify/WdgColorifyBase.ui:52 #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:52 #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:48 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:85 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:66 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Soglia:" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:24 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:16 #, no-c-format msgid "BrightnessCon" msgstr "LuminositàCon" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:183 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:238 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:163 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:194 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:205 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:216 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:179 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:227 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:38 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "Canale:" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget" msgstr "Oggetto di configurazione del filtro di convoluzione personalizzato" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:48 #, no-c-format msgid "Factor:" msgstr "Fattore:" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:94 #, no-c-format msgid "Offset:" msgstr "Scostamento:" #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:35 #, no-c-format msgid "Reference image:" msgstr "Immagine di riferimento:" #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:43 #, no-c-format msgid "" "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the " "current layer." msgstr "" "Nome del file dell'immagine i cui toni e colori vuoi trasferire al livello " "attuale." #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:61 #, no-c-format msgid "Distortion Correction" msgstr "Correzione della distorsione" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:72 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:112 ui/wdgbirdeye.ui:101 #: ui/wdggridsettings.ui:401 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:86 #, no-c-format msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:80 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:47 ui/wdgbirdeye.ui:67 #: ui/wdggridsettings.ui:393 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:63 #, no-c-format msgid "X:" msgstr "X:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:150 #, no-c-format msgid "Near center:" msgstr "Vicino al centro:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:158 #, no-c-format msgid "Near edges:" msgstr "Vicino ai bordi:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:166 #, no-c-format msgid "Center:" msgstr "Centro:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:198 #, no-c-format msgid "Brightness correction:" msgstr "Correzione della luminosità:" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:50 #, no-c-format msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmici" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:58 #, no-c-format msgid "Input levels" msgstr "Livelli d'ingresso" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:149 #, no-c-format msgid "1.0" msgstr "1,0" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:192 #, no-c-format msgid "Output levels" msgstr "Livelli d'uscita" #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:35 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:27 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Livello:" #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:88 #, no-c-format msgid "Size of the window:" msgstr "Dimensione della finestra:" #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:44 #, no-c-format msgid "Half-size:" msgstr "Mezza dimensione:" #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:74 #, no-c-format msgid "Amount:" msgstr "Quantità:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:61 #, no-c-format msgid "Horizontal Wave" msgstr "Onda orizzontale" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:174 #, no-c-format msgid "Wavelength:" msgstr "Lunghezza d'onda:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:94 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:196 #, no-c-format msgid "Shift:" msgstr "Fase:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:116 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218 #, no-c-format msgid "Amplitude:" msgstr "Ampiezza:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:136 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:238 #, no-c-format msgid "Sinusoidale" msgstr "Sinusoidale" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:141 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:243 #, no-c-format msgid "Triangle" msgstr "Triangolare" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:163 #, no-c-format msgid "Vertical Wave" msgstr "Onda verticale" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Curves" msgstr "Curve personalizzate" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:34 #, no-c-format msgid "Size Curve" msgstr "Dimensiona la curva" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:53 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:97 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:141 #, no-c-format msgid "Use custom curve" msgstr "Usa curva personalizzata" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:78 #, no-c-format msgid "Opacity Curve" msgstr "Curva di opacità" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:122 #, no-c-format msgid "Darken Curve" msgstr "Scurisci curva" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:31 #, no-c-format msgid "Sample All Visible Layers" msgstr "Campiona tutti i livelli visibili" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:36 #, no-c-format msgid "Current Layer" msgstr "Livello attuale" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:68 #, no-c-format msgid "Update current color" msgstr "Aggiorna il colore attuale" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:84 #, no-c-format msgid "Add to palette:" msgstr "Aggiungi alla tavolozza:" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:99 #, no-c-format msgid "Show colors as percentages" msgstr "Mostra i colori come percentuali" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:115 #, no-c-format msgid "Sample radius:" msgstr "Raggio di campionamento:" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:134 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Canale" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:74 #, no-c-format msgid "W&idth:" msgstr "&Larghezza:" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:77 #, no-c-format msgid "Will keep the width of the crop constant" msgstr "Manterrà costante la larghezza del ritaglio" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:104 #, no-c-format msgid "Will keep the height of the crop constant" msgstr "Manterrà costante l'altezza del ritaglio" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:131 #, no-c-format msgid "R&atio:" msgstr "R&apporto:" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:134 #, no-c-format msgid "Will keep the ratio constant" msgstr "Manterrà costante le proporzioni del ritaglio" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:158 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:4 #: plugins/viewplugins/separate_channels/imageseparate.rc:4 #: plugins/viewplugins/substrate/substrate.rc:4 #: plugins/viewplugins/variations/variations.rc:4 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Immagine" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:16 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Esempio" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:38 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:38 #, no-c-format msgid "Vertices:" msgstr "Vertici:" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:73 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:73 #, no-c-format msgid "Ratio:" msgstr "Rapporto:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:57 #, no-c-format msgid "Move X:" msgstr "Sposta X:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:86 #, no-c-format msgid "Scale X:" msgstr "Scala X:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:125 #, no-c-format msgid "Move Y:" msgstr "Sposta Y:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:154 #, no-c-format msgid "Scale Y:" msgstr "Scala Y:" #: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.rc:4 #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc:4 #, no-c-format msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:54 #, no-c-format msgid "Yellows" msgstr "Gialli" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:64 #, no-c-format msgid "Cyans" msgstr "Ciani" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:74 #, no-c-format msgid "Magentas" msgstr "Magenta" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:79 #, no-c-format msgid "Highlights" msgstr "Evidenziazioni" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:84 #, no-c-format msgid "Midtones" msgstr "Tonalità medie" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:89 #, no-c-format msgid "Shadows" msgstr "Ombre" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:94 #, no-c-format msgid "Out of Gamut" msgstr "Fuori da Gamut" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:127 #, no-c-format msgid "&Add to current selection" msgstr "&Aggiungi alla selezione attuale" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:138 #, no-c-format msgid "&Subtract from current selection" msgstr "&Sottrai dalla selezione attuale" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:158 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:11 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.rc:4 #, no-c-format msgid "&Select" msgstr "&Seleziona" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:166 #, no-c-format msgid "&Deselect" msgstr "&Deseleziona" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:203 #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:7 #: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:4 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:14 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:8 #, no-c-format msgid "La&yer" msgstr "L&ivello" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:27 #, no-c-format msgid "&Target color space:" msgstr "Spazio dei colori di des&tinazione:" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:61 #: ui/wdgapplyprofile.ui:83 #, no-c-format msgid "&Rendering Intent" msgstr "Intenzione di &resa" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:75 #: ui/wdgapplyprofile.ui:133 ui/wdgcolorsettings.ui:105 #, no-c-format msgid "Perceptual" msgstr "Percettiva" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84 #, no-c-format msgid "For images" msgstr "Per le immagini" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87 #, no-c-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required),\n" "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" "the perceived color. White point changed to\n" "result in neutral grays. Intended for images." msgstr "" "La tonalità si spera sia mantenuta (non è un requisito),\n" "la luminosità e la saturazione sono sacrificate per\n" "mantenere il colore percepito. Nel risultato i punti bianchi\n" "cambiano in grigio neutro. Intesa per le immagini." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:98 #: ui/wdgapplyprofile.ui:100 #, no-c-format msgid "Relative colorimetric" msgstr "Colorimetrica relativa" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute\n" "Colorimetric. White point changed to result in\n" "neutral grays.\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Dentro e fuori dal gamut; come la colorimetrica\n" "assoluta. Nel risultato i punti bianchi cambiano\n" "in grigio neutro.\n" "\n" "Se c'è una tabella adeguata nel profilo,\n" "viene usata. Altrimenti passa all'intenzione\n" "percettiva." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:124 #, no-c-format msgid "Best for graphs and charts" msgstr "Migliore per i grafici e i diagrammi" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:127 #, no-c-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness\n" "sacrificed to maintain saturation. White point\n" "changed to result in neutral grays. Intended for\n" "business graphics (make it colorful charts,\n" "graphs, overheads, ...)\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Tonalità e saturazione mantenute con sacrificio della\n" "luminosità per mantenere la saturazione. Nel risultato\n" "i punti bianchi sono cambiati in grigi neutri. Per grafici\n" "professionali (diagrammi colorati, grafici, diapositive...)\n" "\n" "Se una tabella adeguata è presente nel profilo,\n" "verrà usata. Altrimenti passa all'intenzione\n" "percettiva." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:143 #: ui/wdgapplyprofile.ui:122 #, no-c-format msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Colorimetrica assoluta" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:149 #, no-c-format msgid "Best for spot colours" msgstr "Migliore per i colori a macchie" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue,\n" "lightness and saturation are maintained. Outside\n" "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" "saturation is sacrificed. White point for source\n" "and destination; unchanged. Intended for spot\n" "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Nel gamut del dispositivo di destinazione; la tonalità,\n" "la luminosità e la saturazione sono mantenute. Fuori\n" "dal gamut; la tonalità e la luminosità sono mantenute,\n" "viene sacrificata la saturazione. I punti bianchi di\n" "origine e destinazione; invariati. Intesa per i colori a\n" "macchie (Pantone, TruMatch, colori di loghi, ...)" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:167 #, no-c-format msgid "&Destination ICM profile:" msgstr "Profilo ICM di &destinazione:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:6 #, no-c-format msgid "Layer Effects" msgstr "Effetti del livello" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:24 #, no-c-format msgid "Offset X:" msgstr "Scostamento X:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:32 #, no-c-format msgid "Offset Y:" msgstr "Scostamento Y:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:40 #, no-c-format msgid "Blur radius:" msgstr "Raggio di sfocatura:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:78 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:262 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:276 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:141 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:155 ui/wdgautogradient.ui:252 #: ui/wdgautogradient.ui:278 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow resizing" msgstr "Permetti il ridimensionamento" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.rc:4 #, no-c-format msgid "&Filter" msgstr "&Filtro" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:24 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Metodo" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:46 #, no-c-format msgid "&Logarithmic" msgstr "&Logaritmico" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:90 #, no-c-format msgid "&Channel:" msgstr "&Canale:" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:147 #, no-c-format msgid "View:" msgstr "Vista:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:102 #, no-c-format msgid "&Resize" msgstr "&Ridimensiona" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:110 #, no-c-format msgid "&Crop layers on image resize" msgstr "&Ritaglia i livelli al ridimensionamento dell'immagine" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:138 #, no-c-format msgid "&Scale" msgstr "&Scala" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:151 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:30 #, no-c-format msgid "&Pixel Dimensions" msgstr "Dimensioni in &pixel" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:162 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:41 ui/wdgnewimage.ui:71 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "&Larghezza:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:226 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:105 #, no-c-format msgid "Original:" msgstr "Originale:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:234 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:113 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Nuovo:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:284 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:163 #, no-c-format msgid "&Percent:" msgstr "&Percentuale:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:295 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:174 #, no-c-format msgid "&Constrain proportions" msgstr "&Imponi le proporzioni" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:187 #, no-c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filtro:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:16 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:72 #, no-c-format msgid "Image Resolution" msgstr "Risoluzione dell'immagine" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:27 #, no-c-format msgid "Print Size" msgstr "Dimensioni di stampa" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:38 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:46 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:54 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:62 #, no-c-format msgid " \"" msgstr " \"" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:83 #, no-c-format msgid "Screen resolution:" msgstr "Risoluzione dello schermo:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:97 #, no-c-format msgid "100" msgstr "100" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:108 #, no-c-format msgid "Image Y resolution:" msgstr "Risoluzione Y dell'immagine:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:116 #, no-c-format msgid "Image X resolution:" msgstr "Risoluzione X dell'immagine:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:124 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:132 ui/wdgnewimage.ui:115 #, no-c-format msgid " dpi" msgstr " dpi" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:24 #, no-c-format msgid "Border selection by" msgstr "Borda la selezione di" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:44 #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:44 #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:44 #, no-c-format msgid "pixels" msgstr "pixel" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:24 #, no-c-format msgid "Grow selection by" msgstr "Espandi la selezione di" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:24 #, no-c-format msgid "Shrink selection by" msgstr "Restringi la selezione di" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:56 #, no-c-format msgid "Shrink from image border" msgstr "Restringi dal bordo dell'immagine" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:27 #, no-c-format msgid "&Performance Test" msgstr "&Prova delle prestazioni" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:38 #, no-c-format msgid "Number of tests:" msgstr "Numero di prove:" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:49 #, no-c-format msgid "bitBlt" msgstr "bitBlt" # XXX Nome di un test... si riferisce a chiamate alla libreria grafica, meglio invariato #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:82 #, no-c-format msgid "setPixel/getPixel" msgstr "setPixel/getPixel" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:93 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Forme" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:115 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Scalatura" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:126 #, no-c-format msgid "Rotating" msgstr "Rotazione" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:137 #, no-c-format msgid "Rendering" msgstr "Resa" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:148 #, no-c-format msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:159 #, no-c-format msgid "Color conversion" msgstr "Conversione di colore" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:170 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:195 #, no-c-format msgid "Read bytes" msgstr "Leggi byte" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:206 #, no-c-format msgid "Write bytes" msgstr "Scrivi byte" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:217 #, no-c-format msgid "Iterators" msgstr "Iteratori" # XXX Come sopra, nome di un test... #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:228 #, no-c-format msgid "PaintView" msgstr "PaintView" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:247 #, no-c-format msgid "&Select All" msgstr "&Seleziona tutto" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:255 #, no-c-format msgid "&Deselect All" msgstr "&Deseleziona tutto" # XXX Sarebbe DisegnaVista, eventualmente. È il nome di una #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:265 #, no-c-format msgid "PaintView (fps)" msgstr "PaintView (fps)" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:5 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:15 #, no-c-format msgid "&Rotate" msgstr "&Ruota" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:27 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Direzione" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:127 #, no-c-format msgid "C&lockwise" msgstr "O&raria" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:138 #, no-c-format msgid "Cou&nter-clockwise" msgstr "A&ntioraria" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:148 #, no-c-format msgid "Angle" msgstr "Angolo" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:159 #, no-c-format msgid "90 °rees" msgstr "90 gra&di" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:167 #, no-c-format msgid "180 d&egrees" msgstr "180 gr&adi" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:175 #, no-c-format msgid "270 de&grees" msgstr "270 &gradi" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:191 #, no-c-format msgid "&Custom:" msgstr "Personali&zzato:" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Miniatura dell'istantanea attuale" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "Questa è una miniatura dell'istantanea attuale.\n" "\n" "L'immagine può essere trascinata in un'altra applicazione o documento per " "copiare tutta la schermata. Provalo con il gestore file Konqueror." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Nuova istantanea" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Fai clic qui per fare una nuova istantanea." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:60 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:258 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Salva con nome..." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Fai clic su questo pulsante per salvare l'istantanea attuale. Per salvare " "rapidamente l'istantanea senza mostrare la finestra di dialogo dei file, " "premi Ctrl+Shift+S. Il nome del file è automaticamente incrementato dopo " "ogni salvataggio." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Fai clic su questo pulsante per stampare l'istantanea attuale." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:119 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sec" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Nessun ritardo" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Ritardo dell'istantanea in secondi" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "" msgstr "" "\n" "Questo è il numero in secondi da attendere dopo aver fatto clic sul pulsante " "Nuova istantanea prima che l'istantanea sia fatta.\n" "

\n" "È molto utile per avere finestre, menu e altri elementi sullo schermo " "impostati nel modo che vuoi.\n" "

\n" "Se Nessun ritardo è impostato, il programma attenderà un clic del " "mouse prima di fare un'istantanea.\n" "

\n" "
" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:143 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "Ritar&do dell'istantanea:" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Modalità di ca&ttura:" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Includi &decorazioni delle finestre" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:188 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Quando attivo, l'istantanea di una finestra includerà anche le decorazioni " "della finestra" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:194 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Schermo intero" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Finestra sotto il cursore" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Regione" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:211 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot " "modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

" msgstr "" "Usando questo menu, puoi selezionare dalle tre seguenti modalità di " "istantanee:\n" "

\n" "Schermo intero - cattura l'intero desktop.
\n" "Finestra sotto il cursore - cattura solo la finestra (o menu) che è " "sotto il cursore del mouse dove l'istantanea è fatta.
\n" "Regione - cattura solo la regione del desktop che specifichi. Quando " "si fa una nuova istantanea in questa modalità sarai in grado di selezionare " "qualsiasi area dello schermo facendo clic e trascinando il mouse.

" #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc:4 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "S&cript" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:24 #, no-c-format msgid "Output to color, not grayscale" msgstr "Risultato a colori, non in scala di grigio" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:32 #, no-c-format msgid "Downscale to 8-bit before separating" msgstr "Riduci a 8 bit prima di separare" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:40 #, no-c-format msgid "Alpha Options" msgstr "Opzioni per alfa" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:51 #, no-c-format msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" msgstr "Copia il canale alfa in ogni singolo canale come un canale alfa" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:59 #, no-c-format msgid "Discard alpha channel" msgstr "Scarta canale alfa" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:70 #, no-c-format msgid "Create separate separation from alpha channel" msgstr "Crea una separazione a parte per il canale alfa" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:97 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Origine" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:108 #, no-c-format msgid "Current layer" msgstr "Livello attuale" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:119 #, no-c-format msgid "Flatten all layers before separation" msgstr "Fondi i livelli visibili prima della separazione" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:129 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Risultato" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:140 #, no-c-format msgid "To layers" msgstr "Ai livelli" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:151 #, no-c-format msgid "To images" msgstr "Alle immagini" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:169 #, no-c-format msgid "Current color model:" msgstr "Modello attuale del colore:" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:27 #, no-c-format msgid "&Shear Image" msgstr "&Deforma l'immagine" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:44 #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:72 #, no-c-format msgid "°" msgstr "°" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:52 #, no-c-format msgid "Shear angle Y:" msgstr "Angolo di deformazione Y:" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:80 #, no-c-format msgid "Shear angle X:" msgstr "Angolo di deformazione X:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:24 #, no-c-format msgid "Custom Canvas Definition" msgstr "Definizione personalizzata della tela" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:41 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:61 #, no-c-format msgid "Save custom substrate as:" msgstr "Salva substrato personalizzato come:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:69 #, no-c-format msgid "&Pre-defined canvas types:" msgstr "Tipi di tela &predefiniti:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:80 #, no-c-format msgid "&Basic color:" msgstr "Colore di &base:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:122 #, no-c-format msgid "Grainy" msgstr "Granuloso" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:130 #, no-c-format msgid "&Smooth:" msgstr "&Smussamento:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:141 #, no-c-format msgid "&Water repellant:" msgstr "&Idrorepellente:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:160 #, no-c-format msgid "&Flat:" msgstr "&Piatto:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:171 #, no-c-format msgid "Fine &fiber:" msgstr "&Fibra fine:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:182 #, no-c-format msgid "Rough" msgstr "Grezza" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:198 #, no-c-format msgid "Absorbent" msgstr "Assorbente" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:206 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:224 #, no-c-format msgid "Coarse" msgstr "Grosso" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:122 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:391 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:745 #, no-c-format msgid "Current Pick" msgstr "Scelta attuale" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:133 #, no-c-format msgid "Original" msgstr "Originale" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:165 #, no-c-format msgid "&Shadows" msgstr "&Ombre" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:173 #, no-c-format msgid "&Midtones" msgstr "Tonalità &Medie" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:184 #, no-c-format msgid "&Highlights" msgstr "&Evidenziazioni" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:192 #, no-c-format msgid "&Saturation" msgstr "&Saturazione" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:200 #, no-c-format msgid "Show &clipping" msgstr "Mostra &taglio" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:216 #, no-c-format msgid "Fine" msgstr "Fine" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:250 #, no-c-format msgid "&Load..." msgstr "&Carica..." #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:349 #, no-c-format msgid "Lighter" msgstr "Più chiaro" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:433 #, no-c-format msgid "Darker" msgstr "Più scuro" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:532 #, no-c-format msgid "More Red" msgstr "Più rosso" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:551 #, no-c-format msgid "More Cyan" msgstr "Più ciano" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:609 #, no-c-format msgid "More Green" msgstr "Più verde" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:764 #, no-c-format msgid "More Yellow" msgstr "Più giallo" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:864 #, no-c-format msgid "More Magenta" msgstr "Più magenta" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:883 #, no-c-format msgid "More Blue" msgstr "Più blu" #: ui/kis_matrix_widget.ui:16 #, no-c-format msgid "Matrix Widget" msgstr "Oggetto matrice" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Pr&eview" msgstr "Ant&eprima" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Preview modified layer" msgstr "Anteprima del livello modificato" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Ori&ginal" msgstr "Ori&ginale" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:118 #, no-c-format msgid "Show original layer" msgstr "Mostra livello originale" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:178 #, no-c-format msgid "1 : 1" msgstr "1 : 1" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Update preview" msgstr "Aggiorna l'anteprima" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:202 #, no-c-format msgid "&Autoupdate" msgstr "Aggiornamento &automatico" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:208 #, no-c-format msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" msgstr "" "Aggiorna automaticamente l'anteprima ogni volta che cambiano le impostazioni " "del filtro" #: ui/wdgapplyprofile.ui:32 #, no-c-format msgid "Apply Profile" msgstr "Applica profilo" #: ui/wdgapplyprofile.ui:43 #, no-c-format msgid "&Profiles:" msgstr "&Profili:" #: ui/wdgapplyprofile.ui:72 #, no-c-format msgid "" "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated " "with it. If you do not select a profile, Chalk will assume that the image " "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog." msgstr "" "I dati dell'immagine che vuoi incollare non hanno un profilo ICM associato a " "essa. Se non selezioni un profilo, Chalk assumerà che i dati dell'immagine " "sono codificati nel profilo di importazione definito nella finestra delle " "Impostazioni." #: ui/wdgapplyprofile.ui:89 #, no-c-format msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." msgstr "" "L'intenzione di resa determina la distorsione nella conversione dei colori." #: ui/wdgapplyprofile.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed " "to result in neutral grays." msgstr "" "Dentro e fuori dal gamut; come la colorimetrica assoluta. Nel risultato i " "punti bianchi cambiano in grigio neutro." #: ui/wdgapplyprofile.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain " "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for " "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" msgstr "" "Tonalità e saturazione mantenute con sacrificio della luminosità per " "mantenere la saturazione. Nel risultato i punti bianchi sono cambiati in " "grigi neutri. Per grafici professionali (diagrammi colorati, grafici, " "diapositive...)" #: ui/wdgapplyprofile.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation " "is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended " "for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Nel gamut del dispositivo di destinazione; la tonalità, la luminosità e la " "saturazione sono mantenute. Fuori dal gamut; la tonalità e la luminosità " "sono mantenute, viene sacrificata la saturazione. Punto bianco per origine e " "destinazione; invariato. Intesa per i colori a macchie (Pantone, TruMatch, " "colori di loghi, ...)" #: ui/wdgapplyprofile.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in " "neutral grays. Intended for images." msgstr "" "La tonalità si spera sia mantenuta (non è un requisito), la luminosità e la " "saturazione sono sacrificate per mantenere il colore percepito. Nel " "risultato i punti bianchi cambiano in grigio neutro. Intesa per le immagini." #: ui/wdgautobrush.ui:40 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "Dimen&sione" #: ui/wdgautobrush.ui:161 #, no-c-format msgid "&Fade" msgstr "S&fuma" #: ui/wdgautogradient.ui:93 #, no-c-format msgid "Segment Color" msgstr "Colore del segmento" #: ui/wdgautogradient.ui:117 #, no-c-format msgid "Left:" msgstr "Sinistra:" #: ui/wdgautogradient.ui:172 #, no-c-format msgid "Right:" msgstr "Destra:" #: ui/wdgautogradient.ui:310 #, no-c-format msgid "Curved" msgstr "Curva" #: ui/wdgautogradient.ui:315 #, no-c-format msgid "Sine" msgstr "Sinusoide" #: ui/wdgautogradient.ui:320 #, no-c-format msgid "Sphere Inc." msgstr "Sfera in aumento" #: ui/wdgautogradient.ui:325 #, no-c-format msgid "Sphere Dec." msgstr "Sfera in riduzione" #: ui/wdgautogradient.ui:347 #, no-c-format msgid "HSV CW" msgstr "HSV CW" #: ui/wdgautogradient.ui:352 #, no-c-format msgid "HSV CCW" msgstr "HSV CCW" #: ui/wdgbirdeye.ui:93 ui/wdgbirdeye.ui:127 #, no-c-format msgid "00000" msgstr "00000" #: ui/wdgbirdeye.ui:257 #, no-c-format msgid "1:1" msgstr "1:1" #: ui/wdgbirdeye.ui:260 #, no-c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Ingrandimento al 100%" #: ui/wdgcolorsettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Color Settings" msgstr "Impostazioni dei colori" #: ui/wdgcolorsettings.ui:35 #, no-c-format msgid "Default color model for new images:" msgstr "Modello del colore predefinito per le nuove immagini:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:75 #, no-c-format msgid "&Monitor profile:" msgstr "Profilo del &monitor:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:81 #, no-c-format msgid "The icm profile for your calibrated monitor." msgstr "Il profilo ICM per il tuo monitor calibrato." #: ui/wdgcolorsettings.ui:89 #, no-c-format msgid "&Rendering intent:" msgstr "Intenzione di &resa:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:95 ui/wdgcolorsettings.ui:135 #, no-c-format msgid "" "In converting the image data to be shown on screen you can select different " "ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out " "of gamut).\n" "The different rendering intent methods will affect only what is shown on " "screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n" "
  • Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.
  • \n" "
  • Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and " "White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to " "the nearest reproducible color.
  • \n" "
  • Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it " "sacrificing saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. " "Rarely of use for photographic images.
  • Saturation, Preserves " "saturation. Convert from the saturated primary colors in the image to " "saturated primary colors on screen.
  • " msgstr "" "Quando converti i dati dell'immagine da visualizzare sullo schermo, puoi " "selezionare diversi modi di gestire i colori che non possono essere " "visualizzati sul monitor (perché fuori dal gamut).\n" "I diversi metodi di intenzione di resa influenzeranno solo quello che viene " "visualizzato sullo schermo, e non l'esportazione o la stampa dell'immagine.\n" "
  • Percettuale, visualizza tutto il gamut. È raccomandata per le immagini " "fotografiche.
  • \n" "
  • Colorimetrica relativa, nota anche come Prova o Mantieni i colori " "identici. Riproduce i colori nel gamut e riduce quelli al di fuori al colore " "riproducibile più vicino.
  • \n" "
  • Colorimetrica assoluta, molto simile alla relativa, ma sacrifica la " "saturazione e a volte la luminosità per i colori al di fuori del gamut. " "Raramente utile per le immagini fotografiche.
  • Saturazione, mantiene " "appunto la saturazione. Converte i colori primari dell'immagine ai colori " "primari saturi sullo schermo.
  • " #: ui/wdgcolorsettings.ui:110 #, no-c-format msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimetrica relativa" #: ui/wdgcolorsettings.ui:120 #, no-c-format msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimetrica assoluta" #: ui/wdgcolorsettings.ui:165 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "Stampa" #: ui/wdgcolorsettings.ui:194 #, no-c-format msgid "Color model:" msgstr "Modello del colore:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:208 #, no-c-format msgid "The icm profile for your calibrated printer" msgstr "Il profilo icm per la tua stampante calibrata" #: ui/wdgcolorsettings.ui:218 #, no-c-format msgid "Profile on Paste" msgstr "Profilo di importazione" #: ui/wdgcolorsettings.ui:229 #, no-c-format msgid "" "

    Select what color profile to add when pasting from external applications " "that do not use a color profile.

    " msgstr "" "

    Seleziona quale profilo di colore aggiungere quando si incolla da " "applicazioni esterne che non usano un profilo di colore.

    " #: ui/wdgcolorsettings.ui:240 #, no-c-format msgid "Use sRGB" msgstr "Usa sRGB" #: ui/wdgcolorsettings.ui:243 #, no-c-format msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen." msgstr "sRGB è come si suppone siano visualizzate le immagini del Web." #: ui/wdgcolorsettings.ui:251 #, no-c-format msgid "Use monitor profile" msgstr "Usa il profilo del monitor" #: ui/wdgcolorsettings.ui:254 #, no-c-format msgid "This is like you see it in the other application" msgstr "Questo è come lo vedi nell'altra applicazione" #: ui/wdgcolorsettings.ui:262 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Chiedi" #: ui/wdgcolorsettings.ui:280 #, no-c-format msgid "Use Blackpoint compensation" msgstr "Usa compensazione punto nero" #: ui/wdgcustombrush.ui:32 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Stile:" #: ui/wdgcustombrush.ui:38 #, no-c-format msgid "Constant" msgstr "Costante" #: ui/wdgcustombrush.ui:43 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Casuale" #: ui/wdgcustombrush.ui:48 #, no-c-format msgid "Incremental" msgstr "Incrementale" #: ui/wdgcustombrush.ui:53 #, no-c-format msgid "Pressure" msgstr "Pressione" #: ui/wdgcustombrush.ui:58 #, no-c-format msgid "Angular" msgstr "Angolare" #: ui/wdgcustombrush.ui:76 #, no-c-format msgid "Selection mode:" msgstr "Modalità di selezione:" #: ui/wdgcustombrush.ui:82 #, no-c-format msgid "Regular" msgstr "Normale" #: ui/wdgcustombrush.ui:87 #, no-c-format msgid "Animated" msgstr "Animata" #: ui/wdgcustombrush.ui:183 #, no-c-format msgid "Use as Brush" msgstr "Usa come pennello" #: ui/wdgcustombrush.ui:191 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Brushes" msgstr "Aggiungi ai pennelli predefiniti" #: ui/wdgcustompalette.ui:24 #, no-c-format msgid "Unnamed" msgstr "Senza nome" #: ui/wdgcustompalette.ui:37 #, no-c-format msgid "Add New Color..." msgstr "Aggiungi un nuovo colore..." #: ui/wdgcustompalette.ui:48 #, no-c-format msgid "Remove Selected Color" msgstr "Rimuovi il colore selezionato" #: ui/wdgcustompattern.ui:32 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Origine:" #: ui/wdgcustompattern.ui:38 #, no-c-format msgid "Entire Image" msgstr "Tutta l'immagine" #: ui/wdgcustompattern.ui:129 #, no-c-format msgid "Use as Pattern" msgstr "Usa come motivo" #: ui/wdgcustompattern.ui:148 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Patterns" msgstr "Aggiungi ai motivi predefiniti" #: ui/wdgdisplaysettings.ui:44 #, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ui/wdgdisplaysettings.ui:63 #, no-c-format msgid "Enable OpenGL" msgstr "Abilita OpenGL" #: ui/wdggeneralsettings.ui:40 #, no-c-format msgid "&Cursor shape:" msgstr "Forma del &cursore:" #: ui/wdggeneralsettings.ui:49 #, no-c-format msgid "Tool Icon" msgstr "Icona dello strumento" #: ui/wdggeneralsettings.ui:54 #, no-c-format msgid "Crosshair" msgstr "Mirino" #: ui/wdggeneralsettings.ui:59 #, no-c-format msgid "Arrow" msgstr "Freccia" #: ui/wdggeneralsettings.ui:64 #, no-c-format msgid "Brush Outline" msgstr "Forma del pennello" #: ui/wdggeneralsettings.ui:78 #, no-c-format msgid "Palette Behavior" msgstr "Comportamento delle tavolozze" #: ui/wdggeneralsettings.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow &docking" msgstr "Permetti aggan&ciamento" #: ui/wdggeneralsettings.ui:100 #, no-c-format msgid "Allow only &floating" msgstr "Permetti solo &libere" #: ui/wdggeneralsettings.ui:108 #, no-c-format msgid "Allow docking only on &large screens" msgstr "Permetti l'agganciamento solo su schermi &grandi" #: ui/wdggeneralsettings.ui:126 #, no-c-format msgid "&Palette font size:" msgstr "Dimensione del carattere delle &tavolozze:" #: ui/wdggridsettings.ui:87 ui/wdggridsettings.ui:182 ui/wdggridsettings.ui:334 #, no-c-format msgid "Subdivision:" msgstr "Suddivisione:" #: ui/wdggridsettings.ui:95 ui/wdggridsettings.ui:131 #, no-c-format msgid "Main:" msgstr "Principale:" #: ui/wdggridsettings.ui:120 #, no-c-format msgid "Styles" msgstr "Stili" #: ui/wdggridsettings.ui:137 ui/wdggridsettings.ui:160 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Linee" #: ui/wdggridsettings.ui:142 ui/wdggridsettings.ui:165 #, no-c-format msgid "Dashed Lines" msgstr "Linee tratteggiate" #: ui/wdggridsettings.ui:147 ui/wdggridsettings.ui:170 #, no-c-format msgid "Dots" msgstr "Punti" #: ui/wdggridsettings.ui:374 #, no-c-format msgid "Offset" msgstr "Scostamento" #: ui/wdglayerbox.ui:52 #, no-c-format msgid "Blending mode" msgstr "Modalità di miscela" #: ui/wdglayerbox.ui:106 #, no-c-format msgid "Create a new layer" msgstr "Crea un nuovo livello" #: ui/wdglayerbox.ui:132 #, no-c-format msgid "Move layer down" msgstr "Sposta livello in basso" #: ui/wdglayerbox.ui:158 #, no-c-format msgid "Move layer up" msgstr "Sposta livello in alto" #: ui/wdglayerbox.ui:178 ui/wdgtextbrush.ui:103 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: ui/wdglayerbox.ui:181 #, no-c-format msgid "View or change the layer properties" msgstr "Mostra o cambia le proprietà del livello" #: ui/wdglayerbox.ui:224 #, no-c-format msgid "Delete the layer" msgstr "Elimina il livello" #: ui/wdglayerproperties.ui:29 #, no-c-format msgid "&Opacity:" msgstr "&Opacità:" #: ui/wdglayerproperties.ui:69 ui/wdgnewimage.ui:30 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #: ui/wdgnewimage.ui:16 #, no-c-format msgid "New Image" msgstr "Nuova immagine" #: ui/wdgnewimage.ui:41 #, no-c-format msgid "untitled-1" msgstr "senza-titolo-1" #: ui/wdgnewimage.ui:49 #, no-c-format msgid "&Image Size" msgstr "Dimensione dell'&immagine" #: ui/wdgnewimage.ui:104 #, no-c-format msgid "&Resolution:" msgstr "&Risoluzione:" #: ui/wdgnewimage.ui:154 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: ui/wdgnewimage.ui:165 #, no-c-format msgid "Color space:" msgstr "Spazio dei colori:" #: ui/wdgnewimage.ui:215 #, no-c-format msgid "Canvas color:" msgstr "Colore della tela:" #: ui/wdgnewimage.ui:231 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: ui/wdgnewimage.ui:273 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Trasparente" #: ui/wdgnewimage.ui:299 ui/wdgnewimage.ui:302 #, no-c-format msgid "Opacity of the background color." msgstr "Opacità del colore di sfondo." #: ui/wdgnewimage.ui:310 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #: ui/wdgnewimage.ui:347 #, no-c-format msgid "Create" msgstr "Crea" #: ui/wdgpalettechooser.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Palette" msgstr "Scegli tavolozza" #: ui/wdgperformancesettings.ui:32 #, no-c-format msgid "Maximum number of tiles kept in memory:" msgstr "Numero massimo di riquadri tenuti in memoria:" #: ui/wdgperformancesettings.ui:35 ui/wdgperformancesettings.ui:50 #, no-c-format msgid "" "The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 " "images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles " "this usually means about 8 megabytes are used for image data. If you " "regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n" "Note that this number is only a guideline for Chalk, and is not guaranteed " "to be the actual number of tiles in memory." msgstr "" "Il numero massimo di \"riquadri\" tenuti in memoria. Per le normali immagini " "RGBA8, un riquadro è circa 16 kB. Quindi, un valore di 500 riquadri " "corrisponde di solito a circa 8 megabyte usati per i dati dell'immagine. Se " "lavori regolarmente con immagini di grandi dimensioni, un valore elevato " "potrebbe essere utile.\n" "Nota che questo numero è solo un suggerimento per Chalk, e non è garantito " "che sia il vero numero di riquadri in memoria." #: ui/wdgperformancesettings.ui:86 #, no-c-format msgid "Swappiness:" msgstr "Tendenza allo swap:" #: ui/wdgperformancesettings.ui:89 #, no-c-format msgid "" "This configures how much Chalk will use the swap file. If you move the " "slider all the way to the left, Chalk will not use the swap file at all. If " "you move it all the way to the right, Chalk will make maximum use of the " "swap file." msgstr "" "Configura quanto Chalk usa la memoria di swap. Se sposti il cursore " "completamente a sinistra Chalk non userà per niente il file di swap. Se lo " "sposti completamente a destra, Chalk userà al massimo il file di swap." #: ui/wdgperformancesettings.ui:115 #, no-c-format msgid "" "This configures how much Chalk likes to swap. Move the slider to the left, " "and there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of " "swapping going on." msgstr "" "Configura quanto Chalk usa la memoria di swap. Sposta il cursore a sinistra, " "e non ci sarà nessun uso dello swap. Spostalo a destra e se ne userà molto." #: ui/wdgpressuresettings.ui:41 #, no-c-format msgid "Softer" msgstr "Più morbido" #: ui/wdgpressuresettings.ui:49 #, no-c-format msgid "Firmer" msgstr "Più solido" #: ui/wdgselectionoptions.ui:41 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "Azione:" #: ui/wdgshapeoptions.ui:16 #, no-c-format msgid "Geometry Options" msgstr "Opzioni di geometria" #: ui/wdgshapeoptions.ui:50 #, no-c-format msgid "Fill:" msgstr "Riempi:" #: ui/wdgshapeoptions.ui:56 #, no-c-format msgid "Not Filled" msgstr "Non riempito" #: ui/wdgshapeoptions.ui:61 #, no-c-format msgid "Foreground Color" msgstr "Colore di primo piano" #: ui/wdgshapeoptions.ui:66 #, no-c-format msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo" #: ui/wdgshapeoptions.ui:71 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Tablet Device" msgstr "Configura il dispositivo per tavolette grafiche" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:44 #, no-c-format msgid "Axes" msgstr "Assi" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:109 #, no-c-format msgid "Pressure:" msgstr "Pressione:" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:132 #, no-c-format msgid "X tilt:" msgstr "Inclinazione X:" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:155 #, no-c-format msgid "Y tilt:" msgstr "Inclinazione Y:" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:178 #, no-c-format msgid "Wheel:" msgstr "Ruota:" #: ui/wdgtabletsettings.ui:27 #, no-c-format msgid "Tablet Devices" msgstr "Dispositivi per tavolette grafiche" #: ui/wdgtabletsettings.ui:46 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: ui/wdgtabletsettings.ui:69 #, no-c-format msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: ui/wdgtabletsettings.ui:77 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #: ui/wdgtextbrush.ui:43 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Testo:" #: ui/wdgtextbrush.ui:61 #, no-c-format msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "Ma La Volpe Col Suo Balzo Ha Raggiunto Il Quieto Fido" #: ui/wdgtextbrush.ui:87 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Carattere:" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Aggiungi..." #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copia rosso" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Sinistra:" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Destra:" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "senza-titolo-1" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "&Sposta" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "Ingrandimento:" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Ingrandimento:" #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Contiguo" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configurazione di CImg" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Migliora" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Fuori" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "&Seleziona tutto" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Rimuovi %1" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Proprietà" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Gialli" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Nops" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Vista:" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Nascondi gli s&trumenti" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Modifica maschera" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Vista:" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opzioni per alfa" #, fuzzy #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "Pittura a &olio..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Esporta livello" #, fuzzy #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Spaziatura:" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Contenuto liquido" #~ msgid "PreviewWidgetBase" #~ msgstr "BaseOggettoAnteprima" #~ msgid "WdgBumpmap" #~ msgstr "OggettoBumpmap" #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "Ante&prima" #, fuzzy #~ msgid "Alt+P" #~ msgstr "Alt+A" #~ msgid "WdgColorifyBase" #~ msgstr "WdgColorifyBase" #~ msgid "Dry the Paint (25 times)" #~ msgstr "Secca la vernice (25 volte)" #~ msgid "WdgPerformanceSettings" #~ msgstr "ImpostazioniPrestazioniOggetto" #~ msgid "WdgHistogram" #~ msgstr "IstogrammaOggetto" #~ msgid "WdgBlur" #~ msgstr "OggettoSfoca" #~ msgid "Default printer color model:" #~ msgstr "Modello del colore predefinito della stampante:" #~ msgid "Default &printer profile:" #~ msgstr "Profilo &predefinito della stampante:" #~ msgid "When Pasting Into Chalk From Other Applications" #~ msgstr "Quando si incolla in Chalk da altre applicazioni" #~ msgid "Ask each time" #~ msgstr "Chiedi ogni volta" #~ msgid "" #~ "Note: When copying/pasting inside Chalk color info is always preserved." #~ msgstr "" #~ "Nota: quando copi e incolli all'interno di Chalk, le informazioni sul " #~ "colore sono mantenute sempre." #~ msgid "Brush:" #~ msgstr "Pennello:" #~ msgid "Fill Brush" #~ msgstr "Pennello di riempimento" #~ msgid "Wet Histogram" #~ msgstr "Bagna l'istogramma" #~ msgid "CMYK Histogram" #~ msgstr "Istogramma CMYK" #~ msgid "Float32 Histogram" #~ msgstr "Istogramma a virgola mobile 32" #~ msgid "RGB16 Histogram" #~ msgstr "Istogramma RGB 16" #~ msgid "CMYK16 Histogram" #~ msgstr "Istogramma CMYK 16" #~ msgid "RGB8 Histogram" #~ msgstr "Istogramma RGB 8" #~ msgid "GRAY/Alpha8 Histogram" #~ msgstr "Istogramma grigio/alfa 8" #~ msgid "YCBR8 Histogram" #~ msgstr "Istogramma YGBR8" #~ msgid "YCbCr16 Histogram" #~ msgstr "Istogramma YCbCr16" #~ msgid "Chinese Brush" #~ msgstr "Pennello cinese" #~ msgid "WdgCPaintOptions" #~ msgstr "WdgCPaintOptions" #~ msgid "WdgUnsharp" #~ msgstr "OggMascheraDiContrasto" #~ msgid "&Magnetic Outline Selection" #~ msgstr "Selezione del contorno &magnetica" #~ msgid "SIOX" #~ msgstr "SIOX" #~ msgid "Antialiasing" #~ msgstr "Antialiasing" #~ msgid "Feather edges" #~ msgstr "Ammorbidisci i bordi" #~ msgid "Interactive Refinement (Ctrl)" #~ msgstr "Raffinazione interattiva (Ctrl)" #~ msgid "Mark foreground" #~ msgstr "Segna primo piano" #~ msgid "Mark background" #~ msgstr "Segna sfondo" #~ msgid "Small brush" #~ msgstr "" #~ "Pennello piccolo" #~ msgid "Large brush" #~ msgstr "" #~ "Pennello grande" #~ msgid "Smoothing:" #~ msgstr "Smussamento:" #~ msgid "Foreground Extraction tool" #~ msgstr "Strumento di estrazione di primo piano" #~ msgid "Foreground Extraction" #~ msgstr "Estrazione di primo piano" #~ msgid "&Foreground Extraction" #~ msgstr "&Estrazione di primo piano" #~ msgid "Image Properties..." #~ msgstr "Proprietà dell'immagine..." #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Proprietà..." #~ msgid "Bezier painting tool" #~ msgstr "Strumenti di disegno bezier" #~ msgid "Bezier selection tool" #~ msgstr "Selezione di selezione bezier" #~ msgid "Perspective grid" #~ msgstr "Reticolo prospettico" #~ msgid "size" #~ msgstr "dimensione" #~ msgid "opacity" #~ msgstr "opacità" #~ msgid "darken" #~ msgstr "scurisci" #~ msgid "&Histogram..." #~ msgstr "&Istogramma..." #~ msgid "Maximize channel" #~ msgstr "Massimizza canale" #~ msgid "Minimize channel" #~ msgstr "Minimizza canale" #~ msgid "Color :" #~ msgstr "Colore:" #~ msgid "&Flatten image" #~ msgstr "A&ppiattisci l'immagine" #~ msgid "Opacity: " #~ msgstr "Opacità: " #~ msgid "Mode: " #~ msgstr "Modalità: " #~ msgid "Editing Mode" #~ msgstr "Modalità di modifica" #~ msgid "Standard mode" #~ msgstr "Modalità standard" #~ msgid "Finish selection" #~ msgstr "Concludi la selezione" #~ msgid "Magnetic Selection: click around an edge to select the area inside." #~ msgstr "" #~ "Selezione magnetica: fai clic attorno a un bordo per selezionare l'area " #~ "interna." #~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "YCBCR (8 bit interi per canale)" #~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "YCBCR (16 bit interi per canale)" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Modulo1" #~ msgid "WdgBorderSelection" #~ msgstr "WdgBorderSelection" #~ msgid "WdgShrinkSelection" #~ msgstr "WdgShrinkSelection" #~ msgid "WdgGrowSelection" #~ msgstr "WdgGrowSelection" #~ msgid "" #~ "Draw curves, like polyline, use Delete to remove lines, double-click to " #~ "edit, and again to finish." #~ msgstr "" #~ "Disegna curve, come polilinea, usa Cancella per rimuovere le linee, fai " #~ "doppio clic per modificare, e di nuovo per finire." #~ msgid "Example of curve" #~ msgstr "Esempio di curva" #~ msgid "Select &All" #~ msgstr "Selezion&a tutto" #~ msgid "Tool for Bezier" #~ msgstr "Strumento per bezier" #~ msgid "" #~ "Draw a cubic bezier: first set four points, then modify the bezier. " #~ "Double-click when you are done." #~ msgstr "" #~ "Disegna una bezier cubica: prima imposta quattro punti, poi modifica la " #~ "bezier. Fai doppio clic quando hai finito." #~ msgid "Draw a cubic bezier." #~ msgstr "Disegna una bezier cubica." #~ msgid "Change &Layer Size..." #~ msgstr "Cambia dimensioni del &livello..." #~ msgid "&Layer Size..." #~ msgstr "Dimensioni del &livello..." #~ msgid "&Simple Noise Reduction" #~ msgstr "Riduttore di disturbi &semplice" #~ msgid "WdgLayerProperties" #~ msgstr "OggettoProprietàStrato" #~ msgid "Alt+I" #~ msgstr "Alt+I" #~ msgid "Alt+S" #~ msgstr "Alt+S" #~ msgid "Alt+D" #~ msgstr "Alt+D" #~ msgid "Select Color Range" #~ msgstr "Seleziona l'intervallo di colore" #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Carica..." #~ msgid "WdgGridSettingsBase" #~ msgstr "BaseImpostazioniGrigliaOggetto" #~ msgid "KisWdgCustomBrush" #~ msgstr "KisWdgCustomBrush" #~ msgid "WdgSeparations" #~ msgstr "SeparazioneOggetti" #~ msgid "Dimensions" #~ msgstr "Dimensioni" #~ msgid "After rotate:" #~ msgstr "Dopo la rotazione:" #~ msgid "0 x 0 " #~ msgstr "0 x 0 " #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Scala" #~ msgid "X scale:" #~ msgstr "Scala X:" #~ msgid "Y scale:" #~ msgstr "Scala Y:" #~ msgid "Shear" #~ msgstr "Deformazione" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Rotazione" #~ msgid "Degrees of rotation:" #~ msgstr "Gradi di rotazione:" #~ msgid "Raw Matrix" #~ msgstr "Matrice grezza" #~ msgid "m11:" #~ msgstr "m11:" #~ msgid "m21:" #~ msgstr "m21:" #~ msgid "m12:" #~ msgstr "m12:" #~ msgid "m22:" #~ msgstr "m22:" #~ msgid "dx:" #~ msgstr "dx:" #~ msgid "dy:" #~ msgstr "dy:" #~ msgid "Or&iginal" #~ msgstr "Or&iginale" #~ msgid "Flatten all visible layers before separation" #~ msgstr "Fondi tutti gli strati visibili prima della separazione" #~ msgid "&Refresh Preview" #~ msgstr "Aggio&rna l'anteprima" #~ msgid "Merge &Visible Layers" #~ msgstr "Fondi gli strati &visibili" #~ msgid "Merge &All Layers" #~ msgstr "Unisci &tutti gli strati" #~ msgid "Refresh Preview" #~ msgstr "Aggiorna l'anteprima" #~ msgid "Transformation Tools" #~ msgstr "Strumenti di trasformazione" #~ msgid "Guide Lines" #~ msgstr "Linee guida" #~ msgid "Duplicate parts of an image" #~ msgstr "Duplica parti di un'immagine" #~ msgid "Draw a polygon" #~ msgstr "Disegna un poligono" #~ msgid "Draw a polyline" #~ msgstr "Disegna una polilinea" #~ msgid "Filter tool" #~ msgstr "Strumento filtro" #~ msgid "Select Contiguous Areas" #~ msgstr "Seleziona aree contigue" #~ msgid "Select Rectangles" #~ msgstr "Seleziona rettangoli" #~ msgid "Selection Polygons" #~ msgstr "Seleziona poligoni" #~ msgid "Scripts Manager" #~ msgstr "Gestore degli script" #~ msgid "textLabel7" #~ msgstr "EtichettaTesto7" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #~ msgid "Layer type:" #~ msgstr "Tipo di strato:" #~ msgid "Shows or hides rulers." #~ msgstr "Mostra o nasconde i righelli." #~ msgid "Start X:" #~ msgstr "X iniziale:" #~ msgid "End X:" #~ msgstr "X finale:" #~ msgid "Start Y:" #~ msgstr "Y iniziale:" #~ msgid "End Y:" #~ msgstr "Y finale:" #~ msgid "Absorbancy" #~ msgstr "Assorbenza" #~ msgid "Se&lect" #~ msgstr "Se&leziona" #~ msgid "Selection Active" #~ msgstr "Selezione attiva" #~ msgid "&Add Layer..." #~ msgstr "&Aggiungi strato..." #~ msgid "Duplicate Layer" #~ msgstr "Duplica strato" #~ msgid "Raise Layer" #~ msgstr "Alza strato" #~ msgid "Lower Layer" #~ msgstr "Abbassa strato" #~ msgid "Layer to Top" #~ msgstr "Strato in alto" #~ msgid "Layer to Bottom" #~ msgstr "Strato in basso" #~ msgid "Zoom %1:1" #~ msgstr "Ingrandimento %1:1" #~ msgid "Transform Current Layer" #~ msgstr "Trasforma lo strato attuale" #~ msgid "&Adjust" #~ msgstr "Regol&a" #~ msgid "Scaling layer..." #~ msgstr "Scalatura dello strato..." #~ msgid "Fill tool" #~ msgstr "Strumento di riempimento" #~ msgid "filter" #~ msgstr "filtro" #~ msgid "duplicate" #~ msgstr "duplica" #~ msgid "Performance test" #~ msgstr "Prova delle prestazioni" #~ msgid "Create new %1" #~ msgstr "Crea nuovo %1" #~ msgid "Remove current %1" #~ msgstr "Rimuovi %1 attuale" #~ msgid "Lower current %1" #~ msgstr "%1 attuale inferiore" #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Collegato" #~ msgid "&Link/Unlink Layer" #~ msgstr "&Collega/Scollega livello" #~ msgid "Merge &Linked Layers" #~ msgstr "Fondi &tutti gli strati collegati" #~ msgid "Merge Visible Layers" #~ msgstr "Fondi gli strati visibili" #~ msgid "Merge Linked Layers" #~ msgstr "Fondi gli strati collegati" #~ msgid "&Merge Layers" #~ msgstr "&Unisci gli strati" #~ msgid "Default &monitor profile (always for RGB):" #~ msgstr "Profilo predefinito del &monitor (sempre per RGB):" #~ msgid "Default &import profile:" #~ msgstr "Profilo di &importazione predefinito:" #~ msgid "" #~ "The icm profile that is applied to all imported images that do not " #~ "already contain an embedded profile." #~ msgstr "" #~ "Il profilo icm applicato a tutte le immagini importate che non contengono " #~ "già un profilo incorporato." #~ msgid "&Absolute colorimetric" #~ msgstr "Colorimetrica &assoluta" #~ msgid "&Relative colorimetric" #~ msgstr "Colorimetrica &relativa" #~ msgid "&Perceptual" #~ msgstr "&Percettiva" #~ msgid "Dither 8-bit images" #~ msgstr "Retina le immagini a 8 bit" #~ msgid "Ask for profile when opening" #~ msgstr "Chiedi il profilo all'apertura" #~ msgid "" #~ "Ask which profile should be applied when opening an image without an " #~ "associated profile." #~ msgstr "" #~ "Chiedi quale profilo dovrebbe essere applicato all'apertura di " #~ "un'immagine senza un profilo associato." #~ msgid "Ask for profile when pasting" #~ msgstr "Chiedi il profilo all'incollaggio" #~ msgid "" #~ "Ask which profile should be applied to the image that is to be pasted " #~ "into the current image if it is not already associated with a profile." #~ msgstr "" #~ "Chiedi quale profilo dovrebbe essere applicato all'immagine incollata " #~ "nell'immagine attuale se non è già associata a un profilo." #~ msgid "Apply monitor profile on copy" #~ msgstr "Applica il profilo del monitor alla copia" #~ msgid "Lower %1" #~ msgstr "Abbassa %1" #~ msgid "TestCS/Alpha" #~ msgstr "TestCS/Alfa" #~ msgid "green" #~ msgstr "verde" #~ msgid "red" #~ msgstr "rosso" #~ msgid "alpha" #~ msgstr "alfa" #~ msgid "Grayscale/Alpha" #~ msgstr "Scala di grigi/Alfa" #~ msgid "Custom gradient" #~ msgstr "Sfumatura personalizzata" #~ msgid "&Watercolors" #~ msgstr "Colori ad ac&qua" #~ msgid "Fuzziness:" #~ msgstr "Vaghezza:" #~ msgid "scr&Ipts" #~ msgstr "scr&ipt" #~ msgid "Scripting console" #~ msgstr "Console di script" #~ msgid "Method requires at least 2 arguments, received %1" #~ msgstr "Il metodo richiede almeno due argomenti, %1 ricevuti" #~ msgid "Moved Painting Device" #~ msgstr "Muovi il dispositivo di disegno" #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+N" #~ msgid "Importing Image" #~ msgstr "Importazione immagine" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Blu:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Verde:" #~ msgid "Red:" #~ msgstr "Rosso:" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Luminosità:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Ciano:" #~ msgid "Black:" #~ msgstr "Nero:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Magenta:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Giallo:" #~ msgid "Gamma Adjustment" #~ msgstr "Regolazione gamma" #~ msgid "Rotate &270" #~ msgstr "Ruota di &270 gradi" #~ msgid "Rotate &90" #~ msgstr "Ruota di &90 gradi" #~ msgid "&Source ICM profile:" #~ msgstr "Profilo ICM &sorgente:" #~ msgid "&Channel depth:" #~ msgstr "Profondità dei &canali:" #~ msgid "8 Bit" #~ msgstr "8 bit" #~ msgid "16 Bit" #~ msgstr "16 bit" #~ msgid "24 Bit" #~ msgstr "24 bit" #~ msgid "32 Bit" #~ msgstr "32 bit" #~ msgid "KisWdgAutogradient" #~ msgstr "KisWdgAutogradient" #~ msgid "&Rotate Layer" #~ msgstr "&Ruota strato" #~ msgid "Foremost %1" #~ msgstr "Primo %1" #~ msgid "Hindmost %1" #~ msgstr "Ultimo %1" #~ msgid "Directory for temporary files:" #~ msgstr "Cartella per i file temporanei:" #~ msgid "Directory of GIMP gradients:" #~ msgstr "Cartella delle sfumature di GIMP:" #~ msgid "Undo depth totally:" #~ msgstr "Annulla la profondità totalmente:" #~ msgid "Undo depth in memory:" #~ msgstr "Annulla la profondità in memoria:" #~ msgid "Shade or unshade the palette" #~ msgstr "Scurisci o schiarisci la tavolozza" #~ msgid "&Metric system:" #~ msgstr "Sistema &metrico:" #~ msgid "Dots per Inch" #~ msgstr "Punti per pollice" #~ msgid "Dots per Centimeter" #~ msgstr "Punti per centimetro" #~ msgid "" #~ "The print size of an image is determined by the size in pixels and the " #~ "image resolution shown above. Most images do not have a resolution set by " #~ "default. Changing width and height here will change the resolution, not " #~ "the number of pixels." #~ msgstr "" #~ "Le dimensioni di stampa di un'immagine sono determinate dalle dimensioni " #~ "in pixel e dalla risoluzione dell'immagine mostrati sopra. La maggior " #~ "parte delle immagini non hanno una risoluzione predefinita impostata. " #~ "Cambiare la larghezza e l'altezza qui cambierà la risoluzione, non il " #~ "numero di pixel." #~ msgid "X axis:" #~ msgstr "Asse X:" #~ msgid "Y axis:" #~ msgstr "Asse Y:" #~ msgid "eraser" #~ msgstr "gomma" #~ msgid "paintbrush" #~ msgstr "pennello" #~ msgid "Stamp tool" #~ msgstr "Strumento timbro" #~ msgid "Tool Color Changer" #~ msgstr "Strumento cambia colore" #~ msgid "Brushes" #~ msgstr "Pennelli" #~ msgid "Mask color:" #~ msgstr "Maschera colore:" #~ msgid "Can't find 'visible.png'." #~ msgstr "Impossibile trovare 'visible.png'." #~ msgid "Can't find 'novisible.png'." #~ msgstr "Impossibile trovare 'novisible.png'." #~ msgid "Can't find 'linked.png'." #~ msgstr "Impossibile trovare 'linked.png'." #~ msgid "Can't find 'unlinked.png'." #~ msgstr "Impossibile trovare 'unlinked.png'." #~ msgid "Add Channel" #~ msgstr "Aggiungi canale" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Canali" #~ msgid "Selection Picker" #~ msgstr "Selettore" #~ msgid "Freehand Selection" #~ msgstr "Selezione a mano libera" #~ msgid "Freehand select tool" #~ msgstr "Strumento selezione a mano libera" #~ msgid "&Emboss" #~ msgstr "Rili&evo" #~ msgid "Emboss in Diagonal" #~ msgstr "Rilievo diagonale" #~ msgid "&Gamma Correction..." #~ msgstr "Correzione &gamma..." #~ msgid "Selection picker" #~ msgstr "Selettore" #~ msgid "Pen" #~ msgstr "Penna" #~ msgid "Airbrush tool" #~ msgstr "Strumento aerografo" #~ msgid "Airbrush" #~ msgstr "Aerografo" #~ msgid "Pen tool" #~ msgstr "Strumento penna" #~ msgid "Eraser tool" #~ msgstr "Strumento gomma" #~ msgid "Paints" #~ msgstr "Vernici" #~ msgid "8 Bits/Channel" #~ msgstr "8 bit/canale" #~ msgid "F&ilter" #~ msgstr "F&iltro" #~ msgid "Tool &Pan" #~ msgstr "Strumento &scorrimento" #~ msgid "Tool &Pen" #~ msgstr "Strumento &penna" #~ msgid "Tool &Ellipse" #~ msgstr "Strumento &ellisse" #~ msgid "Tool &Brush" #~ msgstr "Strumento &pennello" #~ msgid "Tool &Line" #~ msgstr "Strumento &linea" #~ msgid "Tool &Airbrush" #~ msgstr "Strumento &aerografo" #~ msgid "Tool &Zoom" #~ msgstr "Strumento in&grandimento" #~ msgid "Tool &Rectangle" #~ msgstr "Strumento &rettangolo" #~ msgid "Tool &Fill" #~ msgstr "Strumento &riempi" #~ msgid "Tool T&ext" #~ msgstr "Strumento t&esto" #~ msgid "Tool &Move" #~ msgstr "Strumento &sposta" #~ msgid "Tool &Eraser" #~ msgstr "Strumento &gomma" #~ msgid "Tool &Duplicate" #~ msgstr "Strumento di &duplicazione" #~ msgid "Tool &Gradient" #~ msgstr "Strumento per le &sfumature" #~ msgid "Tool &Star" #~ msgstr "Strumento &stella" #~ msgid "Tool &Polygon" #~ msgstr "Strumento &poligono" #~ msgid "Tool &Polyline" #~ msgstr "Strumento &polilinea" #~ msgid "Tool &Selection Picker" #~ msgstr "Strumento &selettore" #~ msgid "Tool &Freehand Select" #~ msgstr "Strumento selezione a &mano libera" #~ msgid "Tool &Elliptical Select" #~ msgstr "Strumento selezione &ellittica" #~ msgid "Tool &Rectangular Select" #~ msgstr "Strumento di selezione &rettangolare" #~ msgid "Tool &Eraser Select" #~ msgstr "Strumento seleziona &gomma" #~ msgid "Tool &Brush Select" #~ msgstr "Strumento seleziona &pennello" #~ msgid "Tool &Transform" #~ msgstr "Strumento &trasforma" #~ msgid "&Scaling type:" #~ msgstr "Tipo di &scalatura:" #~ msgid "blue" #~ msgstr "blu" #~ msgid "hue" #~ msgstr "tonalità" #~ msgid "liquid content" #~ msgstr "contenuto liquido" #~ msgid "drying rate" #~ msgstr "velocità di asciugatura" #~ msgid "miscibility" #~ msgstr "miscibilità" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "ciano" #~ msgid "magenta" #~ msgstr "magenta" #~ msgid "yellow" #~ msgstr "giallo" #~ msgid "black" #~ msgstr "nero" #~ msgid "gray" #~ msgstr "grigio" #~ msgid "Watercolor Paint Options" #~ msgstr "Opzioni di pittura a colori ad acqua" #~ msgid "&Layers" #~ msgstr "St&rati" #~ msgid "&Shapes" #~ msgstr "&Forme" #~ msgid "Fills" #~ msgstr "Riempimenti" #~ msgid "Hide &Shapes" #~ msgstr "Nascondi le &forme" #~ msgid "Hide &Fills" #~ msgstr "Nascondi i &riempimenti" #~ msgid "Hide &Color Manager" #~ msgstr "Nascondi il gestore dei &colori" #~ msgid "Hide &Tool Properties" #~ msgstr "Nascondi le proprietà degli s&trumenti" #~ msgid "Show &Tool Properties" #~ msgstr "Mostra le proprietà degli s&trumenti" #~ msgid "Show &Layers" #~ msgstr "Mostra gli &strati" #~ msgid "Show &Fills" #~ msgstr "Mostra i &riempimenti" #~ msgid "Select Foreground Color..." #~ msgstr "Scegli colore di primo piano..." #~ msgid "Select Background Color..." #~ msgstr "Scegli colore di sfondo..." #~ msgid "Reverse Foreground/Background Colors" #~ msgstr "Scambia i colori di primo piano e di sfondo" #~ msgid "Bla bla bla" #~ msgstr "Bla bla bla" #~ msgid "&Magick" #~ msgstr "&Magick" #~ msgid "No coder for this type of file." #~ msgstr "Nessun supporto per questo tipo di file." #~ msgid "Error Saving File" #~ msgstr "Errore durante il salvataggio del file" #~ msgid "Invalid argument." #~ msgstr "Argomento non valido." #~ msgid "Unable to upload file." #~ msgstr "Impossibile inviare il file." #~ msgid "Empty file." #~ msgstr "File vuoto." #~ msgid "Error saving file." #~ msgstr "Errore durante il salvataggio del file." #~ msgid "No coder for the type of file %1." #~ msgstr "Nessun supporto per il tipo di file %1." #~ msgid "Error Importing File" #~ msgstr "Errore durante l'importazione del file" #~ msgid "File %1 does not exist." #~ msgstr "Il file %1 non esiste." #~ msgid "Unable to download file %1." #~ msgstr "Impossibile scaricare il file %1." #~ msgid "Empty file: %1" #~ msgstr "File vuoto: %1" #~ msgid "Error loading file %1." #~ msgstr "Errore durante il caricamento del file %1." #~ msgid "Insert as New Images" #~ msgstr "Inserisci come nuove immagini" #~ msgid "Importing..." #~ msgstr "Importazione..." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Caricamento..." #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrizione" #~ msgid "Strokes" #~ msgstr "Tratto" #~ msgid "Add Image" #~ msgstr "Aggiungi immagine" #~ msgid "Remove Image" #~ msgstr "Rimuovi immagine" #~ msgid "Navigator/Info/Options" #~ msgstr "Navigatore/Informazioni/Opzioni" #~ msgid "&Navigator/Info/Tool Options" #~ msgstr "&Navigatore/Informazioni/Opzioni degli strumenti" #~ msgid "&Replace current selection" #~ msgstr "&Sostituisci la selezione attuale" #~ msgid "Image Name" #~ msgstr "Nome immagine" #~ msgid "Enter name:" #~ msgstr "Inserisci nome:" #~ msgid "Image name cannot be empty." #~ msgstr "Il nome dell'immagine non può essere vuoto." #~ msgid "Change Image Name" #~ msgstr "Cambia nome immagine" #~ msgid "This name is already used." #~ msgstr "Questo nome è già usato." #~ msgid "Import Image..." #~ msgstr "Importa immagine..." #~ msgid "Export Image..." #~ msgstr "Esporta immagine..." #~ msgid "Rename Current Image..." #~ msgstr "Rinomina dell'immagine attuale..." #~ msgid "Remove Current Image" #~ msgstr "Rimuovi immagine attuale..." #~ msgid "&Select:" #~ msgstr "&Seleziona:" #~ msgid "Selection &preview:" #~ msgstr "Ante&prima della selezione:" #~ msgid "Black Matte" #~ msgstr "Nero opaco" #~ msgid "Quick Mask" #~ msgstr "Maschera rapida" #~ msgid "In&vert" #~ msgstr "In&verti" #~ msgid "Saturate" #~ msgstr "Satura" #~ msgid "Layers/Channels" #~ msgstr "Strati/Canali" #~ msgid "&Layers/Channels" #~ msgstr "&Strati/Canali" #~ msgid "selectioneraser" #~ msgstr "gommadiselezione" #~ msgid "star" #~ msgstr "stella" #~ msgid "Alt+G" #~ msgstr "Alt+G" #~ msgid "Rotate &Custom..." #~ msgstr "Rotazione &personalizzata..." #~ msgid "Reset Button" #~ msgstr "Pulsante di annullamento" #~ msgid "&Gradient Dialog..." #~ msgstr "Finestra &sfumature..." #~ msgid "Layers/Channels/Paths" #~ msgstr "Strati/Canali/Percorsi" #~ msgid "Color settings" #~ msgstr "Impostazioni dei colori" #~ msgid "font" #~ msgstr "carattere" #~ msgid "WdgDockerTab" #~ msgstr "WdgDockerTab" #~ msgid "Colorspace conversion" #~ msgstr "Conversione dello spazio dei colori" #~ msgid "Equal" #~ msgstr "Uguale" #~ msgid "&Italic" #~ msgstr "Cors&ivo" #~ msgid "Demibold" #~ msgstr "Semigrassetto" #~ msgid "Custom weight" #~ msgstr "Peso personalizzato" #~ msgid "Resize Layer to Image" #~ msgstr "Ridimensiona strato all'immagine" #~ msgid "FG to BG (RGB)" #~ msgstr "Da primo piano a sfondo (RGB)" #~ msgid "FG to BG (HSV)" #~ msgstr "Da primo piano a sfondo (HSV)" #~ msgid "Custom (from editor)" #~ msgstr "Personalizzato (dall'editor)" #~ msgid "Blend XXX:" #~ msgstr "Miscela XXX:" #~ msgid "CrossDiagonal" #~ msgstr "Diagonale incrociata" #~ msgid "Pyramid" #~ msgstr "Piramidale" #~ msgid "PipeCross" #~ msgstr "Incrocio di tubi" #~ msgid "Elliptical" #~ msgstr "Ellittica" #~ msgid "Sawtooth Wave" #~ msgstr "Onda a dente di sega" #~ msgid "Triangular Wave" #~ msgstr "Onda triangolare" #~ msgid "Shape: " #~ msgstr "Forma: " #~ msgid "512" #~ msgstr "512" #~ msgid "Bitmap" #~ msgstr "Bitmap" #~ msgid "Indexed Color" #~ msgstr "Colore indicizzato" #~ msgid "RGB Color" #~ msgstr "Colore RGB" #~ msgid "Lab Color" #~ msgstr "Colore Lab" #~ msgid "YUV Color" #~ msgstr "Colore YUV" #~ msgid "Real Media" #~ msgstr "Real Media" #~ msgid "inches" #~ msgstr "pollici" #~ msgid "cm" #~ msgstr "cm" #~ msgid "picas" #~ msgstr "pica" #~ msgid "colums" #~ msgstr "colonne" #~ msgid "White" #~ msgstr "Bianco" #~ msgid "&White" #~ msgstr "&Bianco" #~ msgid "Undo/Redo" #~ msgstr "Annulla/rifai" #~ msgid "Set Floating Selection" #~ msgstr "Imposta selezione flottante" #~ msgid "Anchor Floating Selection" #~ msgstr "Àncora la selezione flottante" #~ msgid "Tool &Paste" #~ msgstr "Strumento &incolla" #~ msgid "History/Actions" #~ msgstr "Cronologia/Azioni" #~ msgid "&Normal" #~ msgstr "&Normale" #~ msgid "&Image Size: " #~ msgstr "Dimensione dell'&immagine: " #~ msgid "&Opacity" #~ msgstr "&Opacità" #~ msgid "Matrix filter" #~ msgstr "Filtro matriciale" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "in&Vert" #~ msgstr "in&Verti" #~ msgid "&Invert..." #~ msgstr "&Inverti..." #~ msgid "Brushes/Patterns/Gradients" #~ msgstr "Pennelli/Motivi/Sfumature" #~ msgid "&Brushes/Patterns/Gradients" #~ msgstr "&Pennelli/Motivi/Sfumature" #~ msgid "Pixel Paint Offset" #~ msgstr "Scostamento del disegno in pixel" #~ msgid "&Indexed" #~ msgstr "&Indicizzato" #~ msgid "&RGB" #~ msgstr "&RGB" #~ msgid "&CMYK" #~ msgstr "&CMYK" #~ msgid "&LAB" #~ msgstr "&LAB" #~ msgid "&YUV" #~ msgstr "&YUV" #~ msgid "Decoding..." #~ msgstr "Decodifica..." #~ msgid "Paint Offset..." #~ msgstr "Scostamento disegno..." #~ msgid "&Brushes/Pattern" #~ msgstr "&Pennelli/Motivi" #~ msgid "&Selecteraser" #~ msgstr "&Seleziona gomma" #~ msgid "Save and restore dialog geometries" #~ msgstr "Salva e ripristina geometrie delle finestre" #~ msgid "buttonGroup3" #~ msgstr "gruppoPulsanti3" #~ msgid "&Invert (iterators)..." #~ msgstr "&Inverti (iteratori)..." #~ msgid "1 bit" #~ msgstr "1 bit" #~ msgid "64 bit" #~ msgstr "64 bit" #~ msgid "Indexed" #~ msgstr "Indicizzato" #~ msgid "Indexed + alpha" #~ msgstr "Indicizzato + alfa" #~ msgid "RGBA" #~ msgstr "RGBA" #~ msgid "CMYKA" #~ msgstr "CMYKA" #~ msgid "LAB" #~ msgstr "LAB" #~ msgid "LABA" #~ msgstr "LABA" #~ msgid "YUV" #~ msgstr "YUV" #~ msgid "YUVA" #~ msgstr "YUVA" #~ msgid "Width :" #~ msgstr "Larghezza:" #~ msgid "Heigth :" #~ msgstr "Altezza:" #~ msgid "Line thickness:" #~ msgstr "Spessore linea:" #~ msgid "Fill interior regions" #~ msgstr "Riempi regioni interne" #~ msgid "Thickness:" #~ msgstr "Spessore:" #~ msgid "Blend with current gradient" #~ msgstr "Miscela con la sfumatura corrente" #~ msgid "Blend with current pattern" #~ msgstr "Miscela con il motivo corrente" #~ msgid "Use current gradient" #~ msgstr "Usa la sfumatura corrente" #~ msgid "&Current Tool Properties..." #~ msgstr "Proprietà strumento &corrente..." #~ msgid "Resize Layer..." #~ msgstr "Ridimensiona strato..." #~ msgid "Resize Image..." #~ msgstr "Ridimensiona immagine..." #~ msgid "No description available." #~ msgstr "Nessuna descrizione disponibile." #~ msgid "ChalkBox" #~ msgstr "Scatola di matite" #~ msgid "" #~ "You are going to remove the active image.\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Stai per rimuovere l'immagine attiva.\n" #~ "Vuoi continuare?" #~ msgid "Show/Hide Sidebar" #~ msgstr "Mostra/nascondi la barra laterale" #~ msgid "Dock/Undock Sidebar" #~ msgstr "Aggiungi/Togli barra laterale al pannello" #~ msgid "Left/Right Sidebar" #~ msgstr "Barra laterale destra/sinistra" #~ msgid "Device Properties" #~ msgstr "Proprietà dispositivo" #~ msgid "Foremost" #~ msgstr "Primo" #~ msgid "Hindmost" #~ msgstr "Ultimo" #~ msgid "Add Layer..." #~ msgstr "Aggiungi strato..." #~ msgid "layer %1" #~ msgstr "strato %1" #~ msgid "Paths" #~ msgstr "Percorsi" #~ msgid "Error saving sile." #~ msgstr "Errore durante il salvataggio del file." #~ msgid "Error Saving file" #~ msgstr "Errore durante il salvataggio del file" #~ msgid "" #~ "_: unknown color\n" #~ "unknown" #~ msgstr "sconosciuto" #~ msgid "C&rayons" #~ msgstr "&Matite" #~ msgid "(*)" #~ msgstr "(*)" #~ msgid "Crayon Box" #~ msgstr "Scatola di matite" #~ msgid "Error Loading file" #~ msgstr "Errore durante il caricamento del file" #~ msgid "Difference" #~ msgstr "Differenza" #~ msgid "Scale Layer Smoothly" #~ msgstr "Riscala livello con precisione" #~ msgid "Scale Layer - Keep Palette" #~ msgstr "Riscala livello - Mantieni tavolozza" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Deseleziona" #~ msgid "&Previous Layer" #~ msgstr "Strato &precedente" #~ msgid "Chalk Preferences..." #~ msgstr "Preferenze di Chalk..." #~ msgid "image %1" #~ msgstr "immagine %1" #~ msgid "Nothing to paste!" #~ msgstr "Niente da incollare." #~ msgid "Image File for Layer" #~ msgstr "File di immagine per lo strato" #~ msgid "No selection to crop!" #~ msgstr "Nessuna selezione da ritagliare." #~ msgid "Panic Button" #~ msgstr "Pulsante panico" #~ msgid "Krayon" #~ msgstr "Krayon" #~ msgid "Set Active Layer" #~ msgstr "Imposta strato attivo"