# translation of karbon.po to Japanese # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Noboru Sinohara , 2002 # Yukiko BANDO , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karbon\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-02 22:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko BANDO \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nobosu Sinohara,Yukiko BANDO" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ybando@k6.dion.ne.jp" #: commands/valigncmd.cc:31 msgid "Align Objects" msgstr "オブジェクトを整列" #: commands/vbooleancmd.cc:34 msgid "Boolean Operation" msgstr "ブール演算" #: commands/vcleanupcmd.cc:27 msgid "Clean Up" msgstr "クリーンアップ" #: commands/vclosepathcmd.cc:26 msgid "Close Path" msgstr "パスを閉じる" #: commands/vcommand.cc:347 msgid "&Undo: " msgstr "元に戻す(&U): " #: commands/vcommand.cc:361 msgid "&Redo: " msgstr "やり直す(&R): " #: commands/vdeletecmd.cc:27 msgid "Delete Objects" msgstr "オブジェクトを削除" #: commands/vdeletecmd.cc:32 commands/vdeletecmd.cc:36 msgid "Delete Object" msgstr "オブジェクトを削除" #: commands/vdeletenodescmd.cc:31 msgid "Delete Node" msgstr "ノードを削除" #: commands/vdistributecmd.cc:29 msgid "Distribute Objects" msgstr "オブジェクトを均等配置" #: commands/vfillcmd.cc:32 msgid "Fill Objects" msgstr "オブジェクトを塗りつぶす" #: commands/vfillcmd.cc:37 msgid "Fill Object" msgstr "オブジェクトを塗りつぶす" #: commands/vflattencmd.cc:55 msgid "Flatten Curves" msgstr "カーブを平らにする" #: commands/vgroupcmd.cc:30 msgid "Group Objects" msgstr "オブジェクトをグループ化" #: commands/vstrokecmd.cc:30 commands/vstrokecmd.cc:40 #: commands/vstrokecmd.cc:51 msgid "Stroke Objects" msgstr "オブジェクトに輪郭を付ける" #: commands/vstrokecmd.cc:36 commands/vstrokecmd.cc:47 #: commands/vstrokecmd.cc:58 msgid "Stroke Object" msgstr "オブジェクトに輪郭を付ける" #: commands/vstrokecmd.cc:62 msgid "Stroke Width" msgstr "輪郭の幅" #: commands/vstrokecmd.cc:70 msgid "Stroke Color" msgstr "輪郭の色" #: commands/vstrokecmd.cc:78 msgid "Dash Pattern" msgstr "ダッシュパターン" #: commands/vtextcmd.cc:30 tools/vtexttool.cc:697 tools/vtexttool.cc:759 #: tools/vtexttool.cc:848 tools/vtexttool.cc:1124 msgid "Insert Text" msgstr "テキストを挿入" #: commands/vtransformcmd.cc:37 msgid "Transform Objects" msgstr "オブジェクトを変形" #: commands/vtransformcmd.cc:46 commands/vtransformcmd.cc:64 karbon_view.cc:693 msgid "Duplicate Object" msgstr "オブジェクトを複製" #: commands/vtransformcmd.cc:48 commands/vtransformcmd.cc:66 karbon_view.cc:694 msgid "Duplicate Objects" msgstr "オブジェクトを複製" #: commands/vtransformcmd.cc:51 msgid "Transform Object" msgstr "オブジェクトを変形" #: commands/vtransformcmd.cc:235 msgid "Translate Objects" msgstr "オブジェクトを移動" #: commands/vtransformcmd.cc:238 msgid "Translate Object" msgstr "オブジェクトを移動" #: commands/vtransformcmd.cc:245 msgid "Scale Objects" msgstr "オブジェクトをスケール" #: commands/vtransformcmd.cc:248 msgid "Scale Object" msgstr "オブジェクトをスケール" #: commands/vtransformcmd.cc:257 msgid "Shear Objects" msgstr "オブジェクトを剪断変形" #: commands/vtransformcmd.cc:260 msgid "Shear Object" msgstr "オブジェクトを剪断変形" #: commands/vtransformcmd.cc:268 msgid "Rotate Objects" msgstr "オブジェクトを回転" #: commands/vtransformcmd.cc:271 msgid "Rotate Object" msgstr "オブジェクトを回転" #: commands/vtransformcmd.cc:279 msgid "Translate Bezier" msgstr "ベジエ曲線を移動" #: commands/vtransformcmd.cc:401 msgid "Translate Points" msgstr "点を移動" #: commands/vtransformcmd.cc:414 msgid "Translate Point" msgstr "点を移動" #: commands/vungroupcmd.cc:30 msgid "Ungroup Objects" msgstr "オブジェクトのグループ解除" #: commands/vzordercmd.cc:28 commands/vzordercmd.cc:34 msgid "Order Selection" msgstr "順序の選択" #: dialogs/vcolordlg.cc:28 msgid "Uniform Color" msgstr "単一色" #: dialogs/vcolortab.cc:59 msgid "Reference" msgstr "参照" #: dialogs/vcolortab.cc:60 msgid "Old:" msgstr "旧:" #: dialogs/vcolortab.cc:61 msgid "New:" msgstr "新:" #: dialogs/vcolortab.cc:71 msgid "Components" msgstr "コンポーネント" #: dialogs/vcolortab.cc:74 dockers/vtransformdocker.cc:77 msgid "R:" msgstr "R:" #: dialogs/vcolortab.cc:75 msgid "G:" msgstr "G:" #: dialogs/vcolortab.cc:76 msgid "B:" msgstr "B:" #: dialogs/vcolortab.cc:85 msgid "" "_: Hue:\n" "H:" msgstr "H:" #: dialogs/vcolortab.cc:86 msgid "" "_: Saturation:\n" "S:" msgstr "S:" #: dialogs/vcolortab.cc:87 msgid "" "_: Value:\n" "V:" msgstr "V:" #: dialogs/vcolortab.cc:97 msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: dialogs/vcolortab.cc:108 dockers/vcolordocker.cc:83 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:53 dialogs/vconfiguredlg.cc:118 msgid "Interface" msgstr "インターフェース" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:59 dialogs/vconfiguredlg.cc:220 msgid "Misc" msgstr "その他" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:65 msgid "Grid" msgstr "グリッド" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 karbon_view.cc:1471 msgid "Document" msgstr "ドキュメント" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 dialogs/vconfiguredlg.cc:388 msgid "Document Settings" msgstr "ドキュメントの設定" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:138 msgid "Show status bar" msgstr "ステータスバーを表示" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:143 msgid "Number of recent files:" msgstr "最近のファイルの数:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:147 msgid "Copy offset:" msgstr "オフセットコピーの距離:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:151 msgid "Palette font size:" msgstr "パレットのフォントサイズ:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:240 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "元に戻す/やり直す上限回数:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:245 msgid "Units:" msgstr "単位:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:298 msgid "Show &grid" msgstr "グリッドを表示(&G)" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:300 msgid "Snap to g&rid" msgstr "グリッドに合わせる(&R)" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:302 msgid "Grid &color:" msgstr "グリッドの色(&C):" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:306 msgid "&Horizontal:" msgstr "水平(&H):" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:309 msgid "&Vertical:" msgstr "垂直(&V):" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:312 msgid "Snap Distance" msgstr "スナップ距離" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:313 msgid "H&orizontal:" msgstr "水平(&O):" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:316 msgid "V&ertical:" msgstr "垂直(&E):" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:408 msgid "Auto save (min):" msgstr "自動保存(分):" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:409 msgid "No auto save" msgstr "自動保存なし" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:410 msgid "min" msgstr "分" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:412 msgid "Create backup file" msgstr "バックアップファイルを作成" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:415 msgid "Save as path" msgstr "パスとして保存" #: dialogs/vstrokedlg.cc:43 dialogs/vstrokedlg.cc:68 dialogs/vstrokedlg.cc:123 #: widgets/vgradienttabwidget.cc:202 msgid "Stroke" msgstr "輪郭" #: dialogs/vstrokedlg.cc:51 dockers/vstrokedocker.cc:51 msgid "" "_: stroke width\n" "Width:" msgstr "幅:" #: dialogs/vstrokedlg.cc:57 msgid "Style:" msgstr "スタイル:" #: dialogs/vstrokedlg.cc:66 widgets/vgradienttabwidget.cc:198 #: widgets/vtypebuttonbox.cc:231 msgid "None" msgstr "なし" #: dialogs/vstrokedlg.cc:70 tools/vgradienttool.cc:66 #: tools/vgradienttool.cc:480 widgets/vtypebuttonbox.cc:247 msgid "Gradient" msgstr "グラデーション" #: dialogs/vstrokedlg.cc:72 msgid "Type" msgstr "タイプ" #: dialogs/vstrokedlg.cc:87 msgid "Cap" msgstr "端点" #: dialogs/vstrokedlg.cc:101 msgid "Join" msgstr "継ぎ目" #: dockers/vcolordocker.cc:58 msgid "Color Chooser" msgstr "色を選択" #: dockers/vcolordocker.cc:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: dockers/vcolordocker.cc:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:73 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #: dockers/vcolordocker.cc:95 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "アルファ (不透明度)" #: dockers/vdocumentdocker.cc:231 msgid "" "_: document width\n" "Width:" msgstr "幅:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:232 tools/vellipsetool.cc:52 #: tools/vrectangletool.cc:41 tools/vsinustool.cc:43 #: widgets/vselecttoolbar.cc:56 msgid "Height:" msgstr "高さ:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:235 msgid "Layers:" msgstr "レイヤー" #: dockers/vdocumentdocker.cc:236 msgid "Format:" msgstr "形式:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:463 msgid "New" msgstr "新規" #: dockers/vdocumentdocker.cc:467 msgid "Raise" msgstr "前面に" #: dockers/vdocumentdocker.cc:471 msgid "Lower" msgstr "背面に" #: dockers/vdocumentdocker.cc:482 msgid "Item" msgstr "アイテム" #: dockers/vdocumentdocker.cc:483 msgid "L" msgstr "L" #: dockers/vdocumentdocker.cc:484 msgid "V" msgstr "V" #: dockers/vdocumentdocker.cc:762 msgid "Current Object" msgstr "現在のオブジェクト" #: dockers/vdocumentdocker.cc:762 msgid "Change the name of the object:" msgstr "オブジェの名前変更:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:772 msgid "Rename Layer" msgstr "レイヤーの名前変更" #: dockers/vdocumentdocker.cc:772 msgid "Change the name of the current layer:" msgstr "現在のレイヤーの名前を変更:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:787 msgid "New Layer" msgstr "新規レイヤー" #: dockers/vdocumentdocker.cc:787 msgid "Enter the name of the new layer:" msgstr "新規レイヤーの名前を入力:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:788 msgid "New layer" msgstr "新規レイヤー" #: dockers/vdocumentdocker.cc:793 msgid "Add Layer" msgstr "レイヤーを追加" #: dockers/vdocumentdocker.cc:824 msgid "Raise Layer" msgstr "レイヤーを前面に" #: dockers/vdocumentdocker.cc:858 msgid "Lower Layer" msgstr "レイヤーを背面に" #: dockers/vdocumentdocker.cc:893 msgid "Delete Layer" msgstr "レイヤーを削除" #: dockers/vdocumentdocker.cc:1212 msgid "Commands" msgstr "コマンド" #: dockers/vdocumentdocker.cc:1215 msgid "Group commands" msgstr "コマンドをグループ化" #: dockers/vstrokedocker.cc:45 karbon_view.cc:1493 msgid "Stroke Properties" msgstr "輪郭のプロパティ" #: dockers/vstrokedocker.cc:56 msgid "Set line width of actual selection" msgstr "現在選択されているものの線幅を設定" #: dockers/vstrokedocker.cc:60 msgid "Cap:" msgstr "端点:" #: dockers/vstrokedocker.cc:69 msgid "Butt cap" msgstr "" #: dockers/vstrokedocker.cc:74 msgid "Round cap" msgstr "丸い端点" #: dockers/vstrokedocker.cc:79 msgid "Square cap" msgstr "四角い端点" #: dockers/vstrokedocker.cc:84 msgid "Join:" msgstr "継ぎ目:" #: dockers/vstrokedocker.cc:94 msgid "Miter join" msgstr "留め継ぎ" #: dockers/vstrokedocker.cc:99 msgid "Round join" msgstr "角を丸くする" #: dockers/vstrokedocker.cc:104 msgid "Bevel join" msgstr "面取りする" #: dockers/vstyledocker.cc:78 karbon_view.cc:1521 msgid "Resources" msgstr "リソース" #: dockers/vstyledocker.cc:84 dockers/vstyledocker.cc:89 msgid "Patterns" msgstr "パターン" #: dockers/vstyledocker.cc:93 msgid "Clipart" msgstr "クリップアート" #: dockers/vtransformdocker.cc:43 karbon_view.cc:1511 msgid "Transform" msgstr "変形" #: dockers/vtransformdocker.cc:48 widgets/vselecttoolbar.cc:39 #: widgets/vtranslate.cc:42 msgid "X:" msgstr "X:" #: dockers/vtransformdocker.cc:52 msgid "Set x-position of actual selection" msgstr "現在選択されているものの X-位置を設定" #: dockers/vtransformdocker.cc:55 widgets/vselecttoolbar.cc:44 #: widgets/vtranslate.cc:44 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: dockers/vtransformdocker.cc:59 msgid "Set y-position of actual selection" msgstr "現在選択されているものの Y-位置を設定" #: dockers/vtransformdocker.cc:62 msgid "W:" msgstr "W:" #: dockers/vtransformdocker.cc:66 msgid "Set width of actual selection" msgstr "現在選択されているものの幅を設定" #: dockers/vtransformdocker.cc:69 msgid "H:" msgstr "H:" #: dockers/vtransformdocker.cc:73 msgid "Set height of actual selection" msgstr "現在選択されているものの高さを設定" #: dockers/vtransformdocker.cc:81 msgid "Rotate actual selection" msgstr "現在選択されているものを回転" #: dockers/vtransformdocker.cc:84 msgid "SX:" msgstr "SX:" #: dockers/vtransformdocker.cc:88 msgid "Shear actual selection in x-direction" msgstr "現在選択されているものを X-方向にゆがめる" #: dockers/vtransformdocker.cc:91 msgid "SY:" msgstr "SY:" #: dockers/vtransformdocker.cc:95 msgid "Shear actual selection in y-direction" msgstr "現在選択されているものを Y-方向にゆがめる" #: karbon_aboutdata.h:8 msgid "A Vector Graphics Drawing Application." msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:17 msgid "Karbon14" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:21 msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:22 msgid "You are invited to participate in any way." msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:41 karbon_aboutdata.h:46 karbon_aboutdata.h:51 #: karbon_aboutdata.h:56 karbon_aboutdata.h:61 msgid "Bug fixes and improvements" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:66 msgid "Bug fixes" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:71 msgid "Helpfull patches and advice" msgstr "" #: karbon_part.cc:291 msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." msgstr "不正な OASIS ドキュメント。office:body タグが見つかりません。" #: karbon_part.cc:299 msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." msgstr "不正な OASIS ドキュメント。office:drawing タグが見つかりません。" #: karbon_part.cc:307 msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found." msgstr "不正な OASIS ドキュメント。draw:page タグが見つかりません。" #: karbon_view.cc:390 msgid "Insert Clipart" msgstr "クリップアートを挿入" #: karbon_view.cc:513 msgid "Paste Object" msgstr "オブジェクトを貼り付け" #: karbon_view.cc:514 msgid "Paste Objects" msgstr "オブジェクトを貼り付け" #: karbon_view.cc:564 msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?" msgstr "この動作は後で元に戻せません。本当に続けますか?" #: karbon_view.cc:565 msgid "Purge History" msgstr "履歴を消去" #: karbon_view.cc:813 karbon_view.cc:972 msgid "Zoom Width" msgstr "幅に合わせる" #: karbon_view.cc:819 karbon_view.cc:971 msgid "Whole Page" msgstr "ページ全体" #: karbon_view.cc:943 msgid "View &Mode" msgstr "表示モード(&M)" #: karbon_view.cc:951 msgid "Normal" msgstr "標準" #: karbon_view.cc:951 msgid "Wireframe" msgstr "ワイヤフレーム" #: karbon_view.cc:958 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: karbon_view.cc:960 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: karbon_view.cc:962 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: karbon_view.cc:964 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: karbon_view.cc:966 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: karbon_view.cc:968 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: karbon_view.cc:970 #, no-c-format msgid "800%" msgstr "800%" #: karbon_view.cc:981 msgid "Show Page Margins" msgstr "ページの余白を表示" #: karbon_view.cc:984 msgid "Hide Page Margins" msgstr "ページの余白を隠す" #: karbon_view.cc:1002 msgid "&Import Graphic..." msgstr "グラフィックをインポート(&I)..." #: karbon_view.cc:1005 msgid "D&elete" msgstr "削除(&E)" #: karbon_view.cc:1008 msgid "&History" msgstr "履歴(&H)" #: karbon_view.cc:1014 widgets/vtranslate.cc:62 msgid "&Duplicate" msgstr "複製(&D)" #: karbon_view.cc:1017 msgid "Bring to &Front" msgstr "最前面に移動(&F)" #: karbon_view.cc:1020 msgid "&Raise" msgstr "前面に(&R)" #: karbon_view.cc:1023 msgid "&Lower" msgstr "背面に(&L)" #: karbon_view.cc:1026 msgid "Send to &Back" msgstr "最背面に移動(&B)" #: karbon_view.cc:1030 msgid "Align Left" msgstr "左揃え" #: karbon_view.cc:1034 #, fuzzy msgid "Align Center Qt::Horizontal)" msgstr "中央揃え (水平方向)" #: karbon_view.cc:1038 msgid "Align Right" msgstr "右揃え" #: karbon_view.cc:1042 msgid "Align Top" msgstr "上揃え" #: karbon_view.cc:1046 #, fuzzy msgid "Align Middle Qt::Vertical)" msgstr "中央揃え (垂直方向)" #: karbon_view.cc:1050 msgid "Align Bottom" msgstr "下揃え" #: karbon_view.cc:1055 #, fuzzy msgid "Distribute Center Qt::Horizontal)" msgstr "中心を均等配置 (水平方向)" #: karbon_view.cc:1059 #, fuzzy msgid "Distribute Gaps Qt::Horizontal)" msgstr "すき間を均等配置 (水平方向)" #: karbon_view.cc:1063 msgid "Distribute Left Borders" msgstr "左境界を均等配置" #: karbon_view.cc:1067 msgid "Distribute Right Borders" msgstr "右境界を均等配置" #: karbon_view.cc:1071 #, fuzzy msgid "Distribute Center Qt::Vertical)" msgstr "中心を均等配置 (垂直方向)" #: karbon_view.cc:1075 #, fuzzy msgid "Distribute Gaps Qt::Vertical)" msgstr "すき間を均等配置 (垂直方向)" #: karbon_view.cc:1079 msgid "Distribute Bottom Borders" msgstr "下境界を均等配置" #: karbon_view.cc:1083 msgid "Distribute Top Borders" msgstr "上境界を均等配置" #: karbon_view.cc:1087 msgid "Show Rulers" msgstr "定規を表示" #: karbon_view.cc:1089 msgid "Hide Rulers" msgstr "定規を隠す" #: karbon_view.cc:1091 msgid "Shows or hides rulers." msgstr "定規の表示を切り替え" #: karbon_view.cc:1093 msgid "Show Grid" msgstr "グリッドを表示" #: karbon_view.cc:1095 msgid "Hide Grid" msgstr "グリッドを隠す" #: karbon_view.cc:1097 msgid "Shows or hides grid." msgstr "グリッドの表示を切り替え" #: karbon_view.cc:1099 msgid "Snap to Grid" msgstr "グリッドに合わせる" #: karbon_view.cc:1100 msgid "Snaps to grid." msgstr "グリッドに合わせる" #: karbon_view.cc:1103 msgid "&Group Objects" msgstr "オブジェクトをグループ化(&G)" #: karbon_view.cc:1106 msgid "&Ungroup Objects" msgstr "オブジェクトのグループ解除(&U)" #: karbon_view.cc:1109 msgid "&Close Path" msgstr "パスを閉じる(&C)" #: karbon_view.cc:1114 msgid "Line Style" msgstr "線のスタイル" #: karbon_view.cc:1118 msgid "Set Line Width" msgstr "線の幅を設定" #: karbon_view.cc:1132 msgid "Configure Karbon..." msgstr "Karbon を設定..." #: karbon_view.cc:1135 msgid "Page &Layout..." msgstr "ページのレイアウト(&L)..." #: karbon_view.cc:1479 msgid "Layers" msgstr "レイヤー" #: karbon_view.cc:1486 msgid "History" msgstr "履歴" #: main.cc:33 msgid "File to open" msgstr "開くファイル" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:40 msgid "&Flatten Path..." msgstr "パスを平坦化(&F)..." #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:56 msgid "Flatten Path" msgstr "パスを平坦化" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:60 msgid "Flatness:" msgstr "平坦度:" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:47 msgid "Image tool:
" msgstr "画像ツール:
" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:61 plugins/imagetool/vimagetool.cc:126 #: plugins/imagetool/vimagetool.h:43 msgid "Image Tool" msgstr "画像ツール" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:72 msgid "Choose Image to Add" msgstr "追加する色を選択" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:76 msgid "Insert Image" msgstr "画像を挿入" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:127 msgid "Image" msgstr "画像" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:39 msgid "&Insert Knots..." msgstr "結び目を挿入(&I)..." #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:54 #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:86 msgid "Insert Knots" msgstr "結び目を挿入" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:59 msgid "Knots:" msgstr "結び目:" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:38 msgid "&Round Corners..." msgstr "角を丸くする(&R)..." #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:59 msgid "Polygonize" msgstr "多角形にする" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:64 msgid "Round corners:" msgstr "角を丸くする:" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:91 msgid "Round Corners" msgstr "角を丸くする" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:44 msgid "&Shadow Effect..." msgstr "影の効果(&S)..." #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:61 msgid "Create Shadow Effect" msgstr "影の効果を作成" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:65 tools/vtexttool.cc:220 msgid "Distance:" msgstr "距離:" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:69 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:67 tools/vtexttool.cc:218 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:78 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:124 msgid "Create Shadow" msgstr "影を作成" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:44 msgid "&Whirl/Pinch..." msgstr "回転/つまみ変形(&W)..." #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:62 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:121 msgid "Whirl Pinch" msgstr "回転/つまみ変形" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:69 msgid "Pinch:" msgstr "つまみ:" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:71 tools/vpolygontool.cc:38 #: tools/vspiraltool.cc:44 msgid "Radius:" msgstr "半径:" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:50 msgid "Zoom tool:
" msgstr "ズームツール:
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:51 msgid "Click and drag to zoom into a rectangular area.
" msgstr "クリック&ドラッグで矩形範囲を選択して拡大します。
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:52 msgid "Right click to zoom out of canvas.
" msgstr "右クリックでキャンバスを縮小します。
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:53 msgid "Pressing +/- keys
to zoom into/out of canvas." msgstr "+/- キーでキャンバスを拡大/縮小します。
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:164 #: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43 msgid "Zoom Tool" msgstr "ズームツール" #: shapes/vellipse.cc:112 tools/vellipsetool.cc:272 msgid "Ellipse" msgstr "楕円" #: shapes/vpolygon.cc:83 tools/vpolygontool.cc:160 tools/vstartool.cc:43 msgid "Polygon" msgstr "多角形" #: shapes/vpolyline.cc:79 tools/vpolylinetool.cc:128 tools/vpolylinetool.cc:492 msgid "Polyline" msgstr "折れ線" #: shapes/vrectangle.cc:100 tools/vrectangletool.cc:138 msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #: shapes/vsinus.cc:137 tools/vsinustool.cc:157 msgid "Sinus" msgstr "サイナス曲線" #: shapes/vspiral.cc:108 tools/vspiraltool.cc:208 msgid "Spiral" msgstr "螺旋" #: shapes/vstar.cc:268 tools/vstartool.cc:45 msgid "Star" msgstr "星" #: tools/vellipsetool.cc:38 msgid "Insert Ellipse" msgstr "楕円を挿入" #: tools/vellipsetool.cc:41 tools/vspiraltool.cc:39 tools/vstartool.cc:38 #: widgets/vgradienttabwidget.cc:190 msgid "Type:" msgstr "タイプ:" #: tools/vellipsetool.cc:43 msgid "Full" msgstr "完全" #: tools/vellipsetool.cc:44 msgid "Section" msgstr "部分" #: tools/vellipsetool.cc:45 msgid "Pie" msgstr "パイ" #: tools/vellipsetool.cc:46 msgid "Arc" msgstr "弧" #: tools/vellipsetool.cc:50 tools/vrectangletool.cc:38 #: tools/vroundrecttool.cc:38 tools/vsinustool.cc:41 msgid "" "_: object width\n" "Width:" msgstr "幅:" #: tools/vellipsetool.cc:55 msgid "Start angle:" msgstr "開始角度:" #: tools/vellipsetool.cc:60 msgid "End angle:" msgstr "終了角度:" #: tools/vellipsetool.cc:271 tools/vellipsetool.h:72 msgid "Ellipse Tool" msgstr "楕円ツール" #: tools/vgradienttool.cc:41 widgets/vgradienttabwidget.cc:184 msgid "Edit Gradient" msgstr "グラデーションを編集" #: tools/vgradienttool.cc:107 tools/vgradienttool.cc:479 #: tools/vgradienttool.h:44 msgid "Gradient Tool" msgstr "グラデーションツール" #: tools/vgradienttool.cc:113 msgid "Gradient tool:
" msgstr "グラデーションツール:
" #: tools/vgradienttool.cc:114 msgid "Click and drag to choose the gradient vector.
" msgstr "グラデーションベクトルを選択するにはクリックしてドラッグします。
" #: tools/vgradienttool.cc:115 msgid "" "Click and drag a gradient vector handle to change the gradient vector." "
" msgstr "" "グラデーションベクトルを変更するにはグラデーションベクトルハンドルをクリック" "してドラッグします。
" #: tools/vgradienttool.cc:116 msgid "" "Shift click and drag to move the radial gradient focal point.
" msgstr "" "放射状グラデーションの中心を移動するには Shift+クリックしてドラッグします。" "
" #: tools/vgradienttool.cc:117 tools/vpatterntool.cc:186 msgid "Press i or Shift+i to decrease or increase the handle size.
" msgstr "ハンドルのサイズは i または Shift+i で大きく/小さくできます。
" #: tools/vgradienttool.cc:118 msgid "
Gradient editing:
" msgstr "
グラデーションの編集:
" #: tools/vgradienttool.cc:119 msgid "Click and drag to move points.
" msgstr "色の点を移動するにはクリックしてドラッグします。
" #: tools/vgradienttool.cc:120 msgid "Double click on a color point to edit it.
" msgstr "色を編集するには色の点の上でダブルクリックします。
" #: tools/vgradienttool.cc:121 msgid "Right click on a color point to remove it.
" msgstr "色を削除するには色の点の上で右クリックします。
" #: tools/vpatterntool.cc:49 msgid "Choose Pattern" msgstr "パターンを選択" #: tools/vpatterntool.cc:93 msgid "Choose Pattern to Add" msgstr "追加するパターンを選択" #: tools/vpatterntool.cc:142 tools/vpatterntool.cc:463 #: widgets/vtypebuttonbox.cc:255 msgid "Pattern" msgstr "パターン" #: tools/vpatterntool.cc:183 msgid "Pattern tool:
" msgstr "パターンツール:
" #: tools/vpatterntool.cc:184 msgid "Click on the pattern you want in the chooser.
" msgstr "使用するパターンをクリックして選んでください。
" #: tools/vpatterntool.cc:185 msgid "Click and drag to choose the pattern vector.
" msgstr "パターンベクトルを選択するにはクリックしてドラッグします。
" #: tools/vpatterntool.cc:336 tools/vpatterntool.cc:399 msgid "Please select a pattern." msgstr "パターンを選んでください。" #: tools/vpatterntool.cc:462 tools/vpatterntool.h:74 msgid "Pattern Tool" msgstr "パターンツール" #: tools/vpenciltool.cc:55 msgid "Pencil Settings" msgstr "ペンシルの設定" #: tools/vpenciltool.cc:61 msgid "Raw" msgstr "加工なし" #: tools/vpenciltool.cc:62 msgid "Curve" msgstr "カーブ" #: tools/vpenciltool.cc:63 msgid "Straight" msgstr "直線" #: tools/vpenciltool.cc:69 tools/vpenciltool.cc:79 msgid "Optimize" msgstr "最適化" #: tools/vpenciltool.cc:81 msgid "Exactness:" msgstr "平坦度:" #: tools/vpenciltool.cc:91 msgid "Combine angle:" msgstr "合成角度:" #: tools/vpenciltool.cc:161 msgid "Pencil tool:
" msgstr "ペンシルツール:
" #: tools/vpenciltool.cc:162 msgid "- Click to begin drawing, release when you have finished." msgstr "- クリックで開始、手をはなすと終了します。" #: tools/vpenciltool.cc:163 tools/vpolylinetool.cc:64 msgid "- Press Enter or double click to end the polyline.
" msgstr " - Enter またはダブルクリックで折れ線を終了します。
" #: tools/vpenciltool.cc:172 tools/vpenciltool.cc:405 tools/vpenciltool.h:92 msgid "Pencil Tool" msgstr "ペンシルツール" #: tools/vpenciltool.cc:264 tools/vpenciltool.cc:406 msgid "Pencil" msgstr "ペンシル" #: tools/vpolygontool.cc:34 msgid "Insert Polygon" msgstr "多角形を挿入" #: tools/vpolygontool.cc:41 tools/vstartool.cc:59 msgid "Edges:" msgstr "縁:" #: tools/vpolygontool.cc:159 tools/vpolygontool.h:39 msgid "Polygon Tool" msgstr "多角形ツール" #: tools/vpolylinetool.cc:58 msgid "Polyline tool:
" msgstr "折れ線ツール:
" #: tools/vpolylinetool.cc:59 msgid "" "- Click to add a node and drag to set its bezier vector.
" msgstr "- クリックでノードを追加、ドラッグでベジエ曲線を設定します。
" #: tools/vpolylinetool.cc:60 msgid "" "- Press Ctrl while dragging to edit the previous bezier vector.
" msgstr "- 前のベジエ曲線を編集するには Ctrl を押しながらドラッグします。
" #: tools/vpolylinetool.cc:61 msgid "" "- Press Shift while dragging to change the curve in a straight line." "
" msgstr "- 曲線を直線に変えるには Shift を押しながらドラッグします。
" #: tools/vpolylinetool.cc:62 msgid "- Press Backspace to cancel the last curve.
" msgstr "- Backspace で直前の曲線を取り消します。
" #: tools/vpolylinetool.cc:63 msgid "- Press Esc to cancel the whole polyline.
" msgstr "- Esc で折れ線全体を取り消します。
" #: tools/vpolylinetool.cc:73 tools/vpolylinetool.cc:491 #: tools/vpolylinetool.h:62 msgid "Polyline Tool" msgstr "折れ線ツール" #: tools/vrectangletool.cc:34 msgid "Insert Rectangle" msgstr "矩形を挿入" #: tools/vrectangletool.cc:137 tools/vrectangletool.h:41 msgid "Rectangle Tool" msgstr "矩形ツール" #: tools/vrotatetool.cc:62 tools/vrotatetool.cc:170 msgid "Rotate" msgstr "回転" #: tools/vrotatetool.cc:169 tools/vrotatetool.h:36 msgid "Rotate Tool" msgstr "回転ツール" #: tools/vroundrecttool.cc:35 msgid "Insert Round Rect" msgstr "角が丸い矩形を挿入" #: tools/vroundrecttool.cc:43 msgid "Height (%1):" msgstr "高さ (%1):" #: tools/vroundrecttool.cc:46 msgid "Edge radius X:" msgstr "縁の半径 X:" #: tools/vroundrecttool.cc:49 msgid "Edge radius Y:" msgstr "縁の半径 Y:" #: tools/vroundrecttool.cc:173 tools/vroundrecttool.h:44 msgid "Round Rectangle Tool" msgstr "角が丸い矩形のツール" #: tools/vroundrecttool.cc:174 msgid "Round Rectangle" msgstr "角が丸い矩形" #: tools/vselectnodestool.cc:75 msgid "Editing Nodes" msgstr "ノードの編集" #: tools/vselectnodestool.cc:431 tools/vselectnodestool.h:34 msgid "Select Nodes Tool" msgstr "ノード選択ツール" #: tools/vselectnodestool.cc:432 msgid "Select Nodes" msgstr "ノードを選択" #: tools/vselecttool.cc:44 msgid "Selection" msgstr "選択" #: tools/vselecttool.cc:46 msgid "Selection Mode" msgstr "選択モード" #: tools/vselecttool.cc:48 msgid "Select in current layer" msgstr "現在のレイヤーで選択" #: tools/vselecttool.cc:49 msgid "Select in visible layers" msgstr "可視レイヤーで選択" #: tools/vselecttool.cc:50 msgid "Select in selected layers" msgstr "選択されたレイヤーで選択" #: tools/vselecttool.cc:101 tools/vselecttool.cc:607 msgid "Select" msgstr "選択" #: tools/vselecttool.cc:106 msgid "Selection tool:
" msgstr "選択ツール:
" #: tools/vselecttool.cc:107 msgid "" "Select in current layer:
The selection is made in the layer " "selected in the layers docker.

" msgstr "" "現在のレイヤーで選択:
レイヤードックパネルで選択されているレイヤーで選択し" "ます。

" #: tools/vselecttool.cc:108 msgid "" "Select in visible layers:
The selection is made in the visible " "layers (eye in the layers docker).

" msgstr "" "可視レイヤーで選択:
可視レイヤー (レイヤードックパネルの目) で選択します。" "

" #: tools/vselecttool.cc:109 msgid "" "Select in selected layers:
The selection is made in the checked " "layers in the layers docker.

" msgstr "" "選択されたレイヤーで選択:
レイヤードックパネルでチェックの入っているレイ" "ヤーで選択します。

" #: tools/vselecttool.cc:110 msgid "" "Position using arrow keys
The selection can be positioned up, " "down, left and right using the corresponding arrow keys." msgstr "" "矢印キーを使って配置:
選択したものを対応する矢印キーを使って上下左右に配置" "することができます。" #: tools/vselecttool.cc:427 msgid "" "_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n" "Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" msgstr "選択 [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" #: tools/vselecttool.cc:436 msgid "No selection" msgstr "選択なし" #: tools/vselecttool.cc:606 tools/vselecttool.h:56 msgid "Select Tool" msgstr "選択ツール" #: tools/vshapetool.cc:54 msgid "Shape tool
" msgstr "図形ツール
" #: tools/vshapetool.cc:55 msgid "Click and drag to place your own shape.
" msgstr "クリック&ドラッグで図形を配置します。
" #: tools/vshapetool.cc:56 msgid "Click to place a shape using the tool properties values.
" msgstr "ツールのプロパティを使って図形を配置するにはクリックします。
" #: tools/vsheartool.cc:59 tools/vsheartool.cc:214 msgid "Shear" msgstr "剪断変形" #: tools/vsheartool.cc:213 tools/vsheartool.h:34 msgid "Shear Tool" msgstr "剪断変形ツール" #: tools/vsinustool.cc:36 msgid "Insert Sinus" msgstr "サイナス曲線を挿入" #: tools/vsinustool.cc:48 msgid "Periods:" msgstr "周期:" #: tools/vsinustool.cc:156 tools/vsinustool.h:39 msgid "Sinus Tool" msgstr "サイナス曲線ツール" #: tools/vspiraltool.cc:35 msgid "Insert Spiral" msgstr "螺旋を挿入" #: tools/vspiraltool.cc:41 msgid "Round" msgstr "円" #: tools/vspiraltool.cc:42 msgid "Rectangular" msgstr "矩形" #: tools/vspiraltool.cc:47 msgid "Segments:" msgstr "セグメントの数:" #: tools/vspiraltool.cc:50 msgid "Fade:" msgstr "フェード:" #: tools/vspiraltool.cc:54 #, fuzzy msgid "Qt::Orientation:" msgstr "方向:" #: tools/vspiraltool.cc:56 msgid "Clockwise" msgstr "時計回り" #: tools/vspiraltool.cc:57 msgid "Counter Clockwise" msgstr "反時計回り" #: tools/vspiraltool.cc:207 tools/vspiraltool.h:42 msgid "Spiral Tool" msgstr "螺旋ツール" #: tools/vstartool.cc:35 msgid "Insert Star" msgstr "星を挿入" #: tools/vstartool.cc:40 msgid "Star Outline" msgstr "星の輪郭" #: tools/vstartool.cc:41 msgid "Spoke" msgstr "スポーク" #: tools/vstartool.cc:42 msgid "Wheel" msgstr "車輪" #: tools/vstartool.cc:44 msgid "Framed Star" msgstr "フレーム付きの星" #: tools/vstartool.cc:46 msgid "Gear" msgstr "ギア" #: tools/vstartool.cc:50 msgid "Outer radius:" msgstr "外側の半径:" #: tools/vstartool.cc:54 msgid "Inner radius:" msgstr "内側の半径:" #: tools/vstartool.cc:64 msgid "Inner angle:" msgstr "内角:" #: tools/vstartool.cc:69 msgid "Roundness:" msgstr "丸み:" #: tools/vstartool.cc:242 tools/vstartool.h:76 msgid "Star Tool" msgstr "星ツール" #: tools/vstartool.cc:243 msgid "Draw a star" msgstr "星を描く" #: tools/vtexttool.cc:207 tools/vtexttool.cc:222 msgid "Shadow" msgstr "影" #: tools/vtexttool.cc:223 msgid "Draw translucent shadow" msgstr "半透明の影を描く" #: tools/vtexttool.cc:318 tools/vtexttool.cc:345 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: tools/vtexttool.cc:341 msgid "Bold" msgstr "ボールド" #: tools/vtexttool.cc:352 msgid "Alignment:" msgstr "水平位置:" #: tools/vtexttool.cc:354 msgid "Position:" msgstr "垂直位置:" #: tools/vtexttool.cc:356 msgid "Offset:" msgstr "オフセット:" #: tools/vtexttool.cc:361 msgid "Position" msgstr "位置" #: tools/vtexttool.cc:374 msgid "Edit Base Path" msgstr "ベースパスを編集" #: tools/vtexttool.cc:375 msgid "Convert to Shapes" msgstr "図形に変換" #: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cc:377 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "効果" #: tools/vtexttool.cc:385 msgid "New text" msgstr "新規テキスト" #: tools/vtexttool.cc:390 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Left" msgstr "左" #: tools/vtexttool.cc:391 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Center" msgstr "中央" #: tools/vtexttool.cc:392 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Right" msgstr "右" #: tools/vtexttool.cc:394 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Above" msgstr "上" #: tools/vtexttool.cc:395 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "On" msgstr "中央" #: tools/vtexttool.cc:396 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Under" msgstr "下" #: tools/vtexttool.cc:605 msgid "Text Tool
" msgstr "テキストツール
" #: tools/vtexttool.cc:606 msgid "Click on document to place horizontal text.
" msgstr "クリックで水平方向にテキストを挿入します。
" #: tools/vtexttool.cc:607 msgid "Click and drag in document to place directional text.
" msgstr "クリック&ドラッグで方向を指定してテキストを挿入します。
" #: tools/vtexttool.cc:608 msgid "" "Click on a selected path object to place text along its outline.
" msgstr "" "選択されたパスオブジェクトをクリックすると、輪郭に沿ってテキストを挿入できま" "す。
" #: tools/vtexttool.cc:609 msgid "Click on a selected text object to change it.
" msgstr "" "テキストを変更するにはテキストオブジェクトを選択してクリックします。
" #: tools/vtexttool.cc:618 tools/vtexttool.cc:1151 tools/vtexttool.cc:1152 #: tools/vtexttool.h:161 msgid "Text Tool" msgstr "テキストツール" #: tools/vtexttool.cc:695 tools/vtexttool.cc:827 tools/vtexttool.cc:1122 msgid "Change Text" msgstr "テキストを変更" #: tools/vtexttool.cc:895 msgid "Text Conversion" msgstr "テキスト変換" #: visitors/vselectiondesc.cc:35 #, c-format msgid "" "_n: One object\n" "%n objects" msgstr "%n オブジェクト" #: visitors/vselectiondesc.cc:41 msgid "path" msgstr "パス" #: visitors/vselectiondesc.cc:47 #, c-format msgid "" "_n: One group, containing one object\n" "One group, containing %n objects" msgstr "1 グループ、%n オブジェクトを含む" #: visitors/vselectiondesc.cc:48 msgid "group" msgstr "グループ" #: visitors/vselectiondesc.cc:54 msgid "text" msgstr "テキスト" #: visitors/vselectiondesc.cc:60 msgid "image" msgstr "画像" #: vtool.h:93 #, fuzzy msgid "Unnamed Tool" msgstr "画像ツール" #: vtool.h:98 msgid "This tool has no description." msgstr "" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:191 msgid "Repeat:" msgstr "繰り返し:" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:192 msgid "Target:" msgstr "ターゲット:" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:194 msgid "Linear" msgstr "線形" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:195 msgid "Radial" msgstr "放射状" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:196 msgid "Conical" msgstr "円錐形" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:199 msgid "Reflect" msgstr "反射" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:200 msgid "Repeat" msgstr "繰り返し" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:203 msgid "Fill" msgstr "塗りつぶし" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:204 msgid "&Add to Predefined Gradients" msgstr "定義済みのグラデーションに追加(&A)" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:206 msgid "Overall opacity:" msgstr "全体の不透明度:" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:213 msgid "Predefined Gradients" msgstr "定義済みのグラデーション" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:220 msgid "&Import" msgstr "インポート(&I)" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:222 msgid "Predefined" msgstr "定義済み" #: widgets/vselecttoolbar.cc:38 msgid "Object Properties" msgstr "オブジェクトのプロパティ" #: widgets/vselecttoolbar.cc:51 msgid "" "_: selection width\n" "Width:" msgstr "幅:" #: widgets/vsmallpreview.cc:47 widgets/vsmallpreview.cc:253 msgid "Stroke: None" msgstr "輪郭: なし" #: widgets/vsmallpreview.cc:53 widgets/vsmallpreview.cc:159 msgid "Fill: None" msgstr "塗りつぶし: なし" #: widgets/vsmallpreview.cc:115 msgid "Fill: RGB" msgstr "塗りつぶし: RGB" #: widgets/vsmallpreview.cc:117 msgid "Fill: CMYK" msgstr "塗りつぶし: CMYK" #: widgets/vsmallpreview.cc:119 msgid "Fill: HSB" msgstr "塗りつぶし: HSB" #: widgets/vsmallpreview.cc:121 msgid "Fill: Grayscale" msgstr "塗りつぶし: グレースケール" #: widgets/vsmallpreview.cc:123 msgid "Fill: Color" msgstr "塗りつぶし: 色" #: widgets/vsmallpreview.cc:132 msgid "Fill: Gradient" msgstr "塗りつぶし: グラデーション" #: widgets/vsmallpreview.cc:154 msgid "Fill: Pattern" msgstr "塗りつぶし: パターン" #: widgets/vsmallpreview.cc:210 msgid "Stroke: RGB" msgstr "輪郭: RGB" #: widgets/vsmallpreview.cc:212 msgid "Stroke: CMYK" msgstr "輪郭: CMYK" #: widgets/vsmallpreview.cc:214 msgid "Stroke: HSB" msgstr "輪郭: HSB" #: widgets/vsmallpreview.cc:216 msgid "Stroke: Grayscale" msgstr "輪郭: グレースケール" #: widgets/vsmallpreview.cc:218 msgid "Stroke: Color" msgstr "輪郭: 色" #: widgets/vsmallpreview.cc:227 msgid "Stroke: Gradient" msgstr "輪郭: グラデーション" #: widgets/vsmallpreview.cc:248 msgid "Stroke: Pattern" msgstr "輪郭: パターン" #: widgets/vtranslate.cc:35 msgid "Translate" msgstr "移動" #: widgets/vtranslate.cc:59 msgid "Relative &position" msgstr "相対位置(&P)" #: widgets/vtypebuttonbox.cc:239 msgid "Solid" msgstr "べた塗り" #: data/karbon.rc:20 #, no-c-format msgid "P&urge" msgstr "消去(&U)" #: data/karbon.rc:46 #, no-c-format msgid "&Object" msgstr "オブジェクト(&O)" #: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140 #, no-c-format msgid "&Order" msgstr "順序(&O)" #: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147 #, no-c-format msgid "&Align" msgstr "整列(&A)" #: data/karbon.rc:66 #, no-c-format msgid "&Distribute" msgstr "均等配置(&D)" #: data/karbon.rc:82 #, no-c-format msgid "Effe&cts" msgstr "効果(&C)" #: data/karbon.rc:107 #, no-c-format msgid "Object" msgstr "オブジェクト" #: data/karbon.rc:118 #, no-c-format msgid "Toolbox" msgstr "ツールボックス" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "元に戻す(&U): " #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "やり直す(&R): " #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Karbon を設定..." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "削除(&E)" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "インポート(&I)" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "輪郭のプロパティ" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "ズームツール" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "削除(&E)" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "ペンシルの設定" #, fuzzy #~ msgid "Align" #~ msgstr "整列(&A)"