# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-17 13:56GMT\n" "Last-Translator: Gints Polis \n" "Language-Team: Latviešu \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andris Maziks, Gints Polis" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andris.m@delfi.lv,gintam@inbox.lv" #: KPrAboutData.h:27 msgid "KOffice Presentation Tool" msgstr "KOffice Prezentāciju Rīks" #: KPrAboutData.h:32 msgid "KPresenter" msgstr "KPresenter" #: KPrAboutData.h:34 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" msgstr "(c) 1998-2002, KPresenter Komanda" #: KPrAboutData.h:35 msgid "current maintainer" msgstr "pašreizējais uzturētājs" #: KPrAboutData.h:44 msgid "original author" msgstr "oriģināla autors" #: KPrAutoformObject.h:56 msgid "Autoform" msgstr "Autoforma" #: KPrBackDia.cpp:101 #, fuzzy msgid "Use slide master background" msgstr "Uzstādīt Fonu" #: KPrBackDia.cpp:107 msgid "Background type:" msgstr "Fona tips:" #: KPrBackDia.cpp:110 KPrBackDia.cpp:168 msgid "Color/Gradient" msgstr "Krāsa/Gradients" #: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:202 KPrPixmapObject.h:71 #: picturepropertyui.ui:16 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Bilde" #: KPrBackDia.cpp:128 msgid "Plain" msgstr "Vienkāršs" #: KPrBackDia.cpp:129 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Vertikāls Gradients" #: KPrBackDia.cpp:130 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Horizontāls Gradients" #: KPrBackDia.cpp:131 msgid "Diagonal Gradient 1" msgstr "Diagonālā Gradācija 1" #: KPrBackDia.cpp:132 msgid "Diagonal Gradient 2" msgstr "Diagonālā Gradācija 2" #: KPrBackDia.cpp:133 msgid "Circle Gradient" msgstr "Apļu Gradācija" #: KPrBackDia.cpp:134 msgid "Rectangle Gradient" msgstr "Četrstūru Gradācija" #: KPrBackDia.cpp:135 msgid "PipeCross Gradient" msgstr "Krusteniskā Gradācija" #: KPrBackDia.cpp:136 msgid "Pyramid Gradient" msgstr "Piramidiāls Gradients" #: KPrBackDia.cpp:149 msgid "Unbalanced" msgstr "Nebalansēts" #: KPrBackDia.cpp:154 msgid "X-factor:" msgstr "X-faktors:" #: KPrBackDia.cpp:161 msgid "Y-factor:" msgstr "Y-faktors:" #: KPrBackDia.cpp:176 msgid "View mode:" msgstr "Skatījuma režīms:" #: KPrBackDia.cpp:180 #, fuzzy msgid "Scaled" msgstr "Lokāle" #: KPrBackDia.cpp:181 msgid "Centered" msgstr "Centrēts" #: KPrBackDia.cpp:182 msgid "Tiled" msgstr "Noklāts" #: KPrBackDia.cpp:187 #, fuzzy msgid "&Location:" msgstr "Rotācijas leņķis:" #: KPrBackDia.cpp:223 KPrSlideTransitionDia.cpp:162 KPrTransEffectDia.cpp:305 msgid "Apply &Global" msgstr "Uzstādīt &Globālo" #: KPrBackDia.cpp:224 msgid "&Reset" msgstr "&Nomest" #: KPrBezierCurveObject.h:72 msgid "Cubic Bezier Curve" msgstr "Kubiskā Bezier Līkne" #: KPrBezierCurveObject.h:86 msgid "Quadric Bezier Curve" msgstr "Quadric Bezier Līkne" #: KPrBrushProperty.cpp:44 #, fuzzy msgid "Single Color" msgstr "Uzstādīt Teksta Krāsu" #: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16 #, no-c-format msgid "Gradient" msgstr "Gradients" #: KPrBrushProperty.cpp:46 msgid "Transparent" msgstr "" #: KPrBrushProperty.cpp:47 msgid "" "You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." msgstr "" #: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "Tips:" #: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 #: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 #: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 #, fuzzy msgid "%1% Fill Pattern" msgstr "12% Aizpildīts Raksts" #: KPrBrushProperty.cpp:68 msgid "Horizontal Lines" msgstr "Horizontālas Līnijas" #: KPrBrushProperty.cpp:69 msgid "Vertical Lines" msgstr "Vertikālas Līnijas" #: KPrBrushProperty.cpp:70 msgid "Crossing Lines" msgstr "Šķērsojošās Līnijas" #: KPrBrushProperty.cpp:71 msgid "Diagonal Lines ( / )" msgstr "Diagonālas Līnijas ( / )" #: KPrBrushProperty.cpp:72 msgid "Diagonal Lines ( \\ )" msgstr "Diagonālas Līnijas ( \\ )" #: KPrBrushProperty.cpp:73 msgid "Diagonal Crossing Lines" msgstr "Diagonālas Šķērsojošās Līnijas" #: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66 #: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152 #, no-c-format msgid "This displays a preview of your choices." msgstr "" #: KPrBrushProperty.cpp:90 #, fuzzy msgid "Diagonal 1" msgstr "Diagonālā Gradācija 1" #: KPrBrushProperty.cpp:91 #, fuzzy msgid "Diagonal 2" msgstr "Diagonālā Gradācija 2" #: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 msgid "Circle" msgstr "Riņķis" #: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:50 msgid "Rectangle" msgstr "Taisnstūris" #: KPrBrushProperty.cpp:94 #, fuzzy msgid "PipeCross" msgstr "Krusteniskā Gradācija" #: KPrBrushProperty.cpp:95 #, fuzzy msgid "Pyramid" msgstr "Piramidiāls Gradients" #: KPrCanvas.cpp:868 msgid "" "The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " "object can only be done on the master slide.\n" "Go there now?" msgstr "" #: KPrCanvas.cpp:1224 msgid "Resize Object Up" msgstr "Mainīt Objekta Izmēru uz Augšu" #: KPrCanvas.cpp:1227 msgid "Resize Object Down" msgstr "Mainīt Objekta Izmēru uz Leju" #: KPrCanvas.cpp:1230 msgid "Resize Object Left" msgstr "Mainīt Objekta Izmēru pa Kreisi" #: KPrCanvas.cpp:1233 msgid "Resize Object Right" msgstr "Mainīt Objekta Izmēru pa Labi" #: KPrCanvas.cpp:1236 #, fuzzy msgid "Resize Object Left && Up" msgstr "Mainīt Objekta Izmēru pa Kreisi Augšā" #: KPrCanvas.cpp:1239 #, fuzzy msgid "Resize Object Left && Down" msgstr "Mainīt Objekta Izmēru pa kreisi lejā" #: KPrCanvas.cpp:1242 #, fuzzy msgid "Resize Object Right && Up" msgstr "Mainīt Objekta Izmēru pa Labi Augšā" #: KPrCanvas.cpp:1245 #, fuzzy msgid "Resize Object Right && Down" msgstr "Mainīt Objekta Izmēru pa Labi Lejā" #: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2233 msgid "Change Rotation" msgstr "Mainīt Rotāciju" #: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 #, fuzzy msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." msgstr "Saturu tikai lasīšanai nevar mainīt. Izmaiņas netiks akceptētas." #: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264 #, fuzzy, no-c-format msgid "Slide Show" msgstr "Slideshow" #: KPrCanvas.cpp:2313 msgid "&Continue" msgstr "" #: KPrCanvas.cpp:2314 msgid "&Drawing Mode" msgstr "&Zīmēšanas Režīms" #: KPrCanvas.cpp:2316 #, fuzzy msgid "&Goto Slide..." msgstr "Iet uz Lapu..." #: KPrCanvas.cpp:2318 #, fuzzy msgid "&End" msgstr "Beigas:" #: KPrCanvas.cpp:2408 msgid "Change Text Font" msgstr "Mainīt Teksta Fontu" #: KPrCanvas.cpp:2424 msgid "Set Text Color" msgstr "Uzstādīt Teksta Krāsu" #: KPrCanvas.cpp:2444 msgid "Set Text Background Color" msgstr "Uzstādīt Fona Krāsu" #: KPrCanvas.cpp:2463 msgid "Make Text Bold" msgstr "Pārveidot Tekstu Treknu" #: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 msgid "Make Text Italic" msgstr "Pārveidot Tekstu Slīprakstā" #: KPrCanvas.cpp:2501 msgid "Underline Text" msgstr "Pasvītrot Tekstu" #: KPrCanvas.cpp:2539 msgid "Set Text Font" msgstr "Uzstādīt Teksta Fontu" #: KPrCanvas.cpp:2558 msgid "Change Text Size" msgstr "Mainīt Teksta Izmēru" #: KPrCanvas.cpp:2578 msgid "Set Text Subscript" msgstr "Uzstādīt Teksta Subskriptu" #: KPrCanvas.cpp:2597 msgid "Set Text Superscript" msgstr "Uzstādīt Teksta Superskriptu" #: KPrCanvas.cpp:2616 msgid "Apply Default Format" msgstr "Uzstādīt Noklusēto Formātu" #: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967 msgid "Increase Font Size" msgstr "Palielināt Fonta Izmēru" #: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Samazināt Fonta Izmēru" #: KPrCanvas.cpp:2675 msgid "Set Text Align" msgstr "Uzstādīt Teksta Izkārtojumu" #: KPrCanvas.cpp:2694 msgid "Change Tabulators" msgstr "Mainīt Tabulatorus" #: KPrCanvas.cpp:2718 msgid "Increase Paragraph Depth" msgstr "Palielināt Rindkopas Dziļumu" #: KPrCanvas.cpp:2748 #, fuzzy msgid "Decrease Paragraph Depth" msgstr "Palielināt Rindkopas Dziļumu" #: KPrCanvas.cpp:2773 msgid "Change First Line Indent" msgstr "Mainīt Pirmās Rindas Atkāpi" #: KPrCanvas.cpp:2792 msgid "Change Left Indent" msgstr "Mainīt Kreiso Atkāpi" #: KPrCanvas.cpp:2811 msgid "Change Right Indent" msgstr "Mainīt Labo Atkāpi" #: KPrCanvas.cpp:3143 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "" #: KPrCanvas.cpp:3559 msgid "Printing..." msgstr "Drukāju..." #: KPrCanvas.cpp:4395 #, fuzzy msgid "Scale to Original Size" msgstr "Mēro&got uz Orģinālizmēru" #: KPrCanvas.cpp:4461 #, fuzzy msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" msgstr "Mērogot Bildi lai Rādītu 1:1 Prezentācijas Režīmā" #: KPrCanvas.cpp:5322 msgid "Extend Text Contents to Height" msgstr "Paplašināt Teksta Saturu līdz Augstumam" #: KPrCanvas.cpp:5348 msgid "Extend Text to Contents" msgstr "Paplašināt Tekstu līdz Saturam" #: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438 #: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656 #, no-c-format msgid "Flip Objects" msgstr "Apgriezt Objektus" #: KPrCanvas.cpp:5473 msgid "Align Objects Left" msgstr "Izkārtot Objektus pa Kreisi" #: KPrCanvas.cpp:5476 msgid "Align Objects Top" msgstr "Izkārtot Objektus uz Augšu" #: KPrCanvas.cpp:5479 msgid "Align Objects Right" msgstr "Izkārtot Objektus pa Labi" #: KPrCanvas.cpp:5482 msgid "Align Objects Bottom" msgstr "Izkārtot Objektus uz Leju" #: KPrCanvas.cpp:5485 msgid "Align Objects Centered (horizontal)" msgstr "Izkārtot Objektus Centrēti (horizontāli)" #: KPrCanvas.cpp:5488 msgid "Align Objects Center/Vertical" msgstr "Izkārtot Objektus Centrā/Vertikāli" #: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091 msgid "Close Object" msgstr "Aizvērt Objektu" #: KPrClosedLineObject.cpp:67 KPrPage.cpp:1422 KPrSideBar.cpp:740 msgid "Closed Freehand" msgstr "Slēgtais Brīvroku" #: KPrClosedLineObject.cpp:70 KPrPage.cpp:1426 KPrSideBar.cpp:742 msgid "Closed Polyline" msgstr "Ievietot Slēgto Polilīniju" #: KPrClosedLineObject.cpp:73 KPrPage.cpp:1434 KPrSideBar.cpp:746 msgid "Closed Cubic Bezier Curve" msgstr "Slēgtā Kubiskā Bezier Līkne" #: KPrClosedLineObject.cpp:76 KPrPage.cpp:1430 KPrSideBar.cpp:744 msgid "Closed Quadric Bezier Curve" msgstr "Slēgtā Quadric Bezier Līkne" #: KPrCommand.cpp:1337 #, fuzzy msgid "Modify Slide Transition" msgstr "Nejauša Pāriešana" #: KPrCommand.cpp:1339 #, fuzzy msgid "Modify Slide Transition For All Pages" msgstr "Nejauša Pāriešana" #: KPrConfig.cpp:83 msgid "Configure KPresenter" msgstr "Konfigurēt KPresenter" #: KPrConfig.cpp:89 msgid "Interface" msgstr "Starpseja" #: KPrConfig.cpp:92 msgid "Color" msgstr "Krāsa" #: KPrConfig.cpp:96 msgid "Spelling" msgstr "Pareizrakstība" #: KPrConfig.cpp:96 #, fuzzy msgid "Spellchecker Behavior" msgstr "Pareizraksibas pārbaudītāja uzvedība" #: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 msgid "Misc" msgstr "Dažādi" #: KPrConfig.cpp:104 msgid "Document" msgstr "Dokuments" #: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 msgid "Document Settings" msgstr "Doukumenta Uzstādījumi" #: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Rīki" #: KPrConfig.cpp:109 msgid "Default Tools Settings" msgstr "Noklusētie Instrumentu Uzstādījumi" #: KPrConfig.cpp:114 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Ceļš:" #: KPrConfig.cpp:114 #, fuzzy msgid "Path Settings" msgstr "Rindkopas Uzstādījumi" #: KPrConfig.cpp:120 msgid "" "_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" "TTS" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:120 #, fuzzy msgid "Text-to-Speech Settings" msgstr "Rindkopas Uzstādījumi" #: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 msgid "Change Config" msgstr "Mainīt Konfigurāciju" #: KPrConfig.cpp:230 msgid "Show rulers" msgstr "Rādīt lineālus" #: KPrConfig.cpp:231 msgid "" "When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the " "KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not " "shown on any slide." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:235 msgid "Show status bar" msgstr "Rādīt statusa rindu" #: KPrConfig.cpp:236 msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:243 msgid "Number of recent files:" msgstr "Pēdējo failu skaits:" #: KPrConfig.cpp:244 msgid "" "Set the number of recent files which will be opened using the File->Open " "Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is " "20 and the minimum is 1." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:255 msgid "Text indentation depth:" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:256 msgid "" "This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " "Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:326 #, fuzzy msgid "Background object color:" msgstr "Fona krāsa:" #: KPrConfig.cpp:327 msgid "" "Change the background color of the text box. The background is white by " "default. If you have a dark background color and you want to put some white " "text on it, you can change the color of the text box so that you can see " "what you are typing. When you have finished, the area around the text will " "revert to the background color. The Defaults button restores the original " "settings." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:338 msgid "Grid color:" msgstr "Tīkla krāsa:" #: KPrConfig.cpp:339 msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:436 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "Atlikt/atkārtot limits:" #: KPrConfig.cpp:438 msgid "" "Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " "keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of " "60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set " "here, earlier actions will be forgotten." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:443 msgid "Display links" msgstr "Attēlo norādi" #: KPrConfig.cpp:444 msgid "" "When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-" ">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the " "option Display links is checked, all links will be active and displayed in a " "different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, " "the links will be inactive and the same color as the text. This affects both " "the edited slides and the slide show." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:448 msgid "&Underline all links" msgstr "&Pasvītrot visas saites" #: KPrConfig.cpp:450 msgid "" "If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If " "it is not checked, the links will not be underlined." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:454 msgid "Display comments" msgstr "Attēlo komentārus" #: KPrConfig.cpp:456 msgid "" "Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... " "menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If " "this option is checked (default) then each comment will be shown as a small " "yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them " "or copy the text." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:459 msgid "Display field code" msgstr "Attēlo lauka kodu" #: KPrConfig.cpp:461 msgid "" "In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " "codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " "variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable " "menu." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:464 msgid "Print slide notes" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:466 msgid "" "If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be " "printed separately on the last page, from the first slide to the last and " "finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the " "View->Show notebar menu." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:471 msgid "Grid" msgstr "Tīkls" #: KPrConfig.cpp:477 #, fuzzy msgid "Horizontal grid size:" msgstr "Horizontāls Gradients" #: KPrConfig.cpp:478 msgid "" "Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. " "Default is 5 millimeters." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:486 #, fuzzy msgid "Vertical grid size:" msgstr "Vertikāls Gradients" #: KPrConfig.cpp:487 msgid "" "Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. " "Default is 5 millimeters." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 #: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 msgid "Change Display Link Command" msgstr "Mainīt Saites Attēlošanas Komandu" #: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 msgid "Change Display Field Code Command" msgstr "Mainīt Komandas Rādīt Lauka Kodu Attēlošanu" #: KPrConfig.cpp:611 msgid "Document Defaults" msgstr "Dokumenta Noklusētās Vērtības" #: KPrConfig.cpp:622 msgid "Default font:" msgstr "Noklusētais fonts:" #: KPrConfig.cpp:631 msgid "Choose..." msgstr "Izvēlēties..." #: KPrConfig.cpp:632 msgid "" "Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog " "will then be displayed." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:645 msgid "Global language:" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:646 msgid "" "Use this drop down box to determine the default language for the document. " "This setting is used by the hyphenation and spelling tools." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:655 #, fuzzy msgid "Automatic hyphenation" msgstr "&Rādīt pirmsapskati" #: KPrConfig.cpp:656 msgid "" "Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " "when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:665 msgid "Create backup file" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:666 msgid "" "If checked, this will create a ..kpr.autosave.kpr in the folder where " "your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" "The backup file is updated every time you save your document or every time " "there is an autosave." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:672 msgid "Autosave (min):" msgstr "Auto saglabāt (min):" #: KPrConfig.cpp:673 msgid "No autosave" msgstr "Ne autosaglabāt" #: KPrConfig.cpp:674 msgid "min" msgstr "min" #: KPrConfig.cpp:675 msgid "" "You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If " "you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can " "adjust the autosave from 1 to 60 minutes." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:677 msgid "Starting page number:" msgstr "Sākuma lapas numurs" #: KPrConfig.cpp:682 msgid "" "Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by " "default.\n" "Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:684 #, fuzzy msgid "Tab stop:" msgstr "Tabulācijas stop (%1):" #: KPrConfig.cpp:691 msgid "" "Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab " "stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. " "You can use this text box to define the spacing between default tab stops. " "As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of " "measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located " "1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab " "stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:694 msgid "Cursor" msgstr "Kursors" #: KPrConfig.cpp:698 msgid "Cursor in protected area" msgstr "Kursors aizsargātā apgabalā" #: KPrConfig.cpp:700 msgid "" "When this box is checked and you click in a protected frame within your " "document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in " "a protected frame, no cursor will be visible." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:702 msgid "Direct insert cursor" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:704 msgid "" "When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " "Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " "mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to " "the new location in the document.\n" "When this box is unchecked, in order to copy text from one section to " "another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, " "then manually paste the text in the new location." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 msgid "Change Starting Page Number" msgstr "Mainīt Sākuma Lapas Numuru" #: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 msgid "Change Tab Stop Value" msgstr "Mainīt Tabulācijas Pieturas Vērtību" #: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:345 #, fuzzy msgid "Outl&ine" msgstr "Aprises" #: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:357 msgid "&Fill" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:368 KPrView.cpp:2421 msgid "&Rectangle" msgstr "Če&trstūris" #: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:379 #, fuzzy msgid "Polygo&n" msgstr "Daudzstūris" #: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:389 #, fuzzy msgid "&Pie" msgstr "Kūka" #: KPrConfig.cpp:944 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Tips:" #: KPrConfig.cpp:945 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Ceļš:" #: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 #, fuzzy msgid "Picture Path" msgstr "Bildes formāts:" #: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 #, fuzzy msgid "Backup Path" msgstr "Bildes formāts:" #: KPrConfig.cpp:948 msgid "" "There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " "The Backup path is the folder where your backup files are saved and the " "Picture Path is the folder where your pictures are saved." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:951 msgid "Modify Path..." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:958 msgid "" "When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path " "is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " "standard TDE file dialog." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1046 msgid "Speak widget under &mouse pointer" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1047 msgid "Speak widget with &focus" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1054 msgid "Speak &tool tips" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1055 msgid "Speak &What's This?" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1057 msgid "" "_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" "&Say whether disabled" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1058 msgid "Spea&k accelerators" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1063 msgid "" "_: A word spoken before another word\n" "Pr&efaced by the word:" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 msgid "" "_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" "Accelerator" msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1070 msgid "&Polling interval:" msgstr "" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 #, fuzzy msgid "Custom Slide Show" msgstr "Slideshow" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "Slaids" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 msgid "&Modify..." msgstr "" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 msgid "Co&py" msgstr "" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Teksts" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 msgid "(Copy %1)" msgstr "" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 #, fuzzy msgid "Define Custom Slide Show" msgstr "Slideshow" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Numurs" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 #, fuzzy msgid "Existing slides:" msgstr "&Nākamais Slaids" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 #, fuzzy msgid "Selected slides:" msgstr "&Iezīmētie slaidi" #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 #, fuzzy msgid "Custom Slide Show name is already used." msgstr "&Konfigurēt Pabeigšanu..." #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 msgid "You did not select any slides. Please select some slides." msgstr "" #: KPrDocument.cpp:1602 #, fuzzy msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "Kļūdains dokuments, nav DOC tag" #: KPrDocument.cpp:1615 #, fuzzy msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "Kļūdains dokuments, nav DOC tag" #: KPrDocument.cpp:1617 msgid "" "This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with " "the appropriate application." msgstr "" #: KPrDocument.cpp:1659 #, fuzzy msgid "" "Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-" "styles." msgstr "Kļūdains dokuments, nav DOC tag" #: KPrDocument.cpp:2227 msgid "" "You don't appear to have PERL installed.\n" "It is needed to convert this document.\n" "Please install PERL and try again." msgstr "" "Izskatās nav noinstalēts PERL.\n" "Tas ir nepieciešams šī dokumenta konvertēšanai.\n" "Lūdzu noinsalējiet PERL un mēģiniet vēlreiz." #: KPrDocument.cpp:2248 msgid "" "parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) " "at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" #: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 #, fuzzy msgid "Insert Part Object" msgstr "Ievietot Objektu Grupu" #: KPrDocument.cpp:2371 #, fuzzy msgid "Invalid document, DOC tag missing." msgstr "Kļūdains dokuments, nav DOC tag" #: KPrDocument.cpp:2379 #, c-format msgid "" "Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/" "vnd.kde.kpresenter, got %1" msgstr "" "Kļūdains dokuments, nav mimetips application/x-kpresenter vai application/" "vnd.kde.kpresenter, bet ir %1" #: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1036 KPrPage.cpp:1076 KPrPage.cpp:1093 msgid "Paste Objects" msgstr "Ievietot Objektus" #: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337 #, fuzzy msgid "Delete Slide" msgstr "&Iezīmētie slaidi" #: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1844 #, fuzzy msgid "Set New Options" msgstr "Uzstādīt jaunās Opcijas" #: KPrDocument.cpp:3912 #, fuzzy msgid "Move Slide" msgstr "Slaids" #: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334 #, fuzzy msgid "Duplicate Slide" msgstr "Duplicēt Lapu" #: KPrDocument.cpp:3975 #, fuzzy msgid "Paste Slide" msgstr "Pārsaukt lapu..." #: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167 msgid "Insert File" msgstr "Ievietot Failu" #: KPrDocumentIface.cpp:147 #, fuzzy msgid "Insert New Slide" msgstr "Iespraust jaunu lapu" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:44 msgid "Duplicate Object" msgstr "Kopēt Objektu" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:47 msgid "Number of copies:" msgstr "Eksemplāru skaits:" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:53 msgid "Rotation angle:" msgstr "Rotācijas leņķis:" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:60 #, fuzzy msgid "Increase width:" msgstr "Palielināt X (%1):" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:67 #, fuzzy msgid "Increase height:" msgstr "Palielināt X (%1):" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:75 #, fuzzy msgid "Move X:" msgstr "Pārvietot X (%1):" #: KPrDuplicateObjDia.cpp:83 #, fuzzy msgid "Move Y:" msgstr "Pārvietot Y (%1):" #: KPrEffectDia.cpp:63 msgid "Appear" msgstr "Parādīties" #: KPrEffectDia.cpp:69 msgid "Order of appearance:" msgstr "Parādīšanās kārtība:" #: KPrEffectDia.cpp:80 msgid "Effect (appearing):" msgstr "Efekts (parādīšanās):" #: KPrEffectDia.cpp:85 KPrEffectDia.cpp:120 KPrEffectDia.cpp:217 #: KPrSlideTransitionDia.cpp:82 KPrTransEffectDia.cpp:187 msgid "No Effect" msgstr "Bez Efektiem" #: KPrEffectDia.cpp:86 msgid "Come From Right" msgstr "Parādās No Labās" #: KPrEffectDia.cpp:87 msgid "Come From Left" msgstr "Parādās No Kreisās" #: KPrEffectDia.cpp:88 msgid "Come From Top" msgstr "Parādās No Augšas" #: KPrEffectDia.cpp:89 msgid "Come From Bottom" msgstr "Parādās No Apakšas" #: KPrEffectDia.cpp:90 msgid "Come From Right/Top" msgstr "Parādīties No Labās/Augšas" #: KPrEffectDia.cpp:91 msgid "Come From Right/Bottom" msgstr "Parādīties No Labās/Lejā" #: KPrEffectDia.cpp:92 msgid "Come From Left/Top" msgstr "Parādīties No Kreisās/Augšā" #: KPrEffectDia.cpp:93 msgid "Come From Left/Bottom" msgstr "Parādīties No Kreisās/Apakšā" #: KPrEffectDia.cpp:94 msgid "Wipe From Left" msgstr "Notīrīt No Kreisās" #: KPrEffectDia.cpp:95 msgid "Wipe From Right" msgstr "Notīrīt No Labās" #: KPrEffectDia.cpp:96 msgid "Wipe From Top" msgstr "Notīrīt No Augšas" #: KPrEffectDia.cpp:97 msgid "Wipe From Bottom" msgstr "Notīrīt No Apakšas" #: KPrEffectDia.cpp:103 KPrEffectDia.cpp:235 KPrTransEffectDia.cpp:238 msgid "Speed:" msgstr "" #: KPrEffectDia.cpp:108 KPrEffectDia.cpp:240 KPrSlideTransitionDia.cpp:134 #: KPrTransEffectDia.cpp:245 #, fuzzy msgid "Slow" msgstr "Slideshow" #: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 #: KPrTransEffectDia.cpp:246 msgid "Medium" msgstr "" #: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 #: KPrTransEffectDia.cpp:247 #, fuzzy msgid "Fast" msgstr "Formāts" #: KPrEffectDia.cpp:115 msgid "Effect (object specific):" msgstr "Efekts (ar bjekta specifiku):" #: KPrEffectDia.cpp:125 msgid "Paragraph After Paragraph" msgstr "Rindkopa Pēc Rindkopas" #: KPrEffectDia.cpp:145 KPrEffectDia.cpp:248 msgid "Timer of the object:" msgstr "Objekta taimeris:" #: KPrEffectDia.cpp:151 KPrEffectDia.cpp:254 KPrTransEffectDia.cpp:313 #: slidetransitionwidget.ui:261 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " sekundes" #: KPrEffectDia.cpp:159 KPrEffectDia.cpp:262 KPrTransEffectDia.cpp:276 msgid "Sound effect" msgstr "Skaņas efekts" #: KPrEffectDia.cpp:165 KPrEffectDia.cpp:269 KPrTransEffectDia.cpp:284 msgid "File name:" msgstr "Faila vārds:" #: KPrEffectDia.cpp:181 KPrEffectDia.cpp:285 KPrTransEffectDia.cpp:294 msgid "Play" msgstr "Atskaņot" #: KPrEffectDia.cpp:194 KPrEffectDia.cpp:198 msgid "Disappear" msgstr "Pazušana" #: KPrEffectDia.cpp:204 msgid "Order of disappearance:" msgstr "Pazušanas kārtība:" #: KPrEffectDia.cpp:212 msgid "Effect (disappearing):" msgstr "Efekts (pazušanas):" #: KPrEffectDia.cpp:218 #, fuzzy msgid "Disappear to Right" msgstr "Pazust pa Labi" #: KPrEffectDia.cpp:219 #, fuzzy msgid "Disappear to Left" msgstr "Pazust pa Kreisi" #: KPrEffectDia.cpp:220 #, fuzzy msgid "Disappear to Top" msgstr "Pazust uz Augšu" #: KPrEffectDia.cpp:221 #, fuzzy msgid "Disappear to Bottom" msgstr "Pazust uz Apakšu" #: KPrEffectDia.cpp:222 #, fuzzy msgid "Disappear to Right/Top" msgstr "Pazust no Kreisās/Augšas" #: KPrEffectDia.cpp:223 #, fuzzy msgid "Disappear to Right/Bottom" msgstr "Pazust no Labās/Apakšā" #: KPrEffectDia.cpp:224 #, fuzzy msgid "Disappear to Left/Top" msgstr "Pazust no Kreisās/Augšā" #: KPrEffectDia.cpp:225 #, fuzzy msgid "Disappear to Left/Bottom" msgstr "Pazust no Kreisās/Apakšā" #: KPrEffectDia.cpp:226 #, fuzzy msgid "Wipe to Left" msgstr "Dzēst uz Kreiso" #: KPrEffectDia.cpp:227 #, fuzzy msgid "Wipe to Right" msgstr "Dzēst uz Labo" #: KPrEffectDia.cpp:228 #, fuzzy msgid "Wipe to Top" msgstr "Dzēst uz Augšu" #: KPrEffectDia.cpp:229 #, fuzzy msgid "Wipe to Bottom" msgstr "Dzēst uz Leju" #: KPrEffectDia.cpp:355 msgid "Assign Object Effects" msgstr "Piesaistīt Objektu Efektus" #: KPrEffectDia.cpp:516 KPrSlideTransitionDia.cpp:273 KPrTransEffectDia.cpp:389 msgid "*.%1|%2 Files" msgstr "*.%1|%2 Faili" #: KPrEffectDia.cpp:521 KPrSlideTransitionDia.cpp:278 KPrTransEffectDia.cpp:394 #, fuzzy msgid "All Supported Files" msgstr "Visi atbalstītie faili" #: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:395 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Visi faili" #: KPrEllipseObject.h:50 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: KPrFreehandObject.h:42 msgid "Freehand" msgstr "Brīvrokas" #: KPrGeneralProperty.cpp:55 generalpropertyui.ui:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "Position" msgstr "Pozīcija (%1):" #: KPrGotoPage.cpp:36 #, fuzzy msgid "Goto Slide..." msgstr "Iet uz Lapu..." #: KPrGotoPage.cpp:44 #, fuzzy msgid "Go to slide:" msgstr "Iet uz Lapu..." #: KPrGroupObject.h:68 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: KPrImageEffectDia.cpp:35 #, fuzzy msgid "Image Effect" msgstr "Bez Efektiem" #: KPrImportStyleDia.cpp:55 KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrImportStyleDia.cpp:148 msgid "Import Style" msgstr "Importēt Stilu" #: KPrImportStyleDia.cpp:63 KPrView.cpp:6166 #, fuzzy msgid "File name is empty." msgstr "Faila nosaukums ir tukšs" #: KPrImportStyleDia.cpp:147 msgid "File is not a KPresenter file!" msgstr "Fails nav KPresenter fails!" #: KPrLineObject.h:54 kpresenter.rc:70 #, no-c-format msgid "Line" msgstr "Līnija" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:273 KPrWebPresentation.cpp:589 msgid "Slideshow" msgstr "Slideshow" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:301 msgid "" "Please enter the directory where the memory stick presentation should be " "saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. " msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:305 KPrWebPresentation.cpp:699 msgid "Path:" msgstr "Ceļš:" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:321 KPrWebPresentation.cpp:686 msgid "Title:" msgstr "Virsraksts: " #: KPrMSPresentationSetup.cpp:332 #, fuzzy msgid "&Set Colors" msgstr "Uzstādīt Teksta Krāsu" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:344 #, fuzzy msgid "Preliminary Slides" msgstr "&Iepriekšējais Slaids" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:347 msgid "" "This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it " "does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these " "set to the default." msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:352 KPrWebPresentation.cpp:864 msgid "Text color:" msgstr "Teksta krāsa:" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:358 KPrWebPresentation.cpp:872 msgid "Background color:" msgstr "Fona krāsa:" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:367 msgid "" "Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " "provides more information on how to use the Memory Stick export function. " msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:372 msgid "" "Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " "special Sony format." msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:376 msgid "" "Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " "and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:405 KPrMSPresentationSetup.cpp:515 #, fuzzy msgid "Create Memory Stick Slideshow" msgstr "Veidot HTML Slaidshow" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:444 KPrWebPresentation.cpp:1081 msgid "" "The directory %1 does not exist.
Do you want create it?
" msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:447 KPrWebPresentation.cpp:1084 msgid "Directory Not Found" msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:456 KPrWebPresentation.cpp:1091 msgid "Cannot create directory." msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:471 msgid "" "You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" " Do you want to proceed?" msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:474 #, fuzzy msgid "Overwrite Presentation" msgstr "&Iziet no Prezentācijas" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:588 msgid "Create directory structure" msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 #, fuzzy msgid "Create pictures of the slides" msgstr "Veidot Slaidu Bildes" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 msgid "Create index file" msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:604 KPrWebPresentation.cpp:1267 msgid "Done" msgstr "Pabeigts" #: KPrMarginWidget.cpp:48 marginui.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Margins" msgstr "Robežas %1" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 #, fuzzy msgid "Change Help Line Position" msgstr "Mainīt Palīglīnijas pozīciju" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:46 KPrMoveHelpLineDia.cpp:82 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Pozīcija (%1):" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:72 #, fuzzy msgid "Add New Help Line" msgstr "Pievienot jaunu Palīglīniju" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:123 #, fuzzy msgid "Add New Help Point" msgstr "Pievienot jaunu Palīgpunktu" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:125 #, fuzzy msgid "X position:" msgstr "X pozīcija (%1):" #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:130 #, fuzzy msgid "Y position:" msgstr "Y pozīcija (%1):" #: KPrNoteBar.cpp:46 KPrWebPresentation.cpp:497 msgid "Note" msgstr "Piezīme" #: KPrNoteBar.cpp:176 #, fuzzy msgid "Slide Note %1:\n" msgstr "Slaids %1" #: KPrNoteBar.cpp:186 #, fuzzy msgid "Master Page Note:\n" msgstr "Ielīmēt Lapu" #: KPrPage.cpp:968 msgid "Delete Objects" msgstr "Dzēst Objektus" #: KPrPage.cpp:1087 msgid "Resize" msgstr "Mērogot" #: KPrPage.cpp:1189 msgid "Group Objects" msgstr "Grupēt Objektus" #: KPrPage.cpp:1204 KPrPage.cpp:1209 msgid "Ungroup Objects" msgstr "Atgrupēt Objektus" #: KPrPage.cpp:1245 msgid "Lower Objects" msgstr "Pazemināt Objektus" #: KPrPage.cpp:1285 msgid "Raise Objects" msgstr "Pacelt Objektus" #: KPrPage.cpp:1310 msgid "Insert Line" msgstr "Ievietot Rindu" #: KPrPage.cpp:1319 msgid "Insert Rectangle" msgstr "Ievietot Četrstūri" #: KPrPage.cpp:1328 msgid "Insert Ellipse" msgstr "Ievietot Elipsi" #: KPrPage.cpp:1338 msgid "Insert Pie/Arc/Chord" msgstr "Ievietot Kūku/Loku/Hordu" #: KPrPage.cpp:1344 msgid "Insert Textbox" msgstr "Ievietot Tekstalauku" #: KPrPage.cpp:1363 KPrView.cpp:1075 msgid "Insert Autoform" msgstr "Ievietot Autoformu" #: KPrPage.cpp:1371 msgid "Insert Freehand" msgstr "Ievietot Brīvroku" #: KPrPage.cpp:1379 msgid "Insert Polyline" msgstr "Ievietot Polilīniju" #: KPrPage.cpp:1390 msgid "Insert Quadric Bezier Curve" msgstr "Ievietot Quadric Bezier Līkni" #: KPrPage.cpp:1400 msgid "Insert Cubic Bezier Curve" msgstr "Ievietot Cubic Bezier Līkni" #: KPrPage.cpp:1412 msgid "Insert Polygon" msgstr "Iespraust Daudzstūri" #: KPrPage.cpp:1423 msgid "Insert Closed Freehand" msgstr "Ievietot Slēgto Brīvroku" #: KPrPage.cpp:1427 msgid "Insert Closed Polyline" msgstr "Ievietot Slēgto Polilīniju" #: KPrPage.cpp:1431 msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" msgstr "Ievietot Slēgto Quadric Bezier Līkni" #: KPrPage.cpp:1435 msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" msgstr "Ievietot Slēgto Kubisko Bezier Līkni" #: KPrPage.cpp:1460 msgid "Embed Object" msgstr "Ievietots Objekts" #: KPrPage.cpp:1487 KPrPage.cpp:1523 KPrPropertyEditor.cpp:82 #: KPrPropertyEditor.cpp:100 KPrPropertyEditor.cpp:119 #: KPrPropertyEditor.cpp:138 KPrPropertyEditor.cpp:156 #: KPrPropertyEditor.cpp:173 KPrPropertyEditor.cpp:192 #: KPrPropertyEditor.cpp:205 msgid "Apply Styles" msgstr "Uzstādīt Stilus" #: KPrPage.cpp:1567 msgid "Change Pixmap" msgstr "Mainīt Pikseļu Karti" #: KPrPage.cpp:1588 KPrPage.cpp:1616 KPrView.cpp:760 msgid "Insert Picture" msgstr "Iespraust Bildi" #: KPrPage.cpp:1885 KPrWebPresentation.cpp:482 #, c-format msgid "Slide %1" msgstr "Slaids %1" #: KPrPage.cpp:1887 #, fuzzy msgid "Slide Master" msgstr "Slaida Titli" #: KPrPage.cpp:2166 KPrPage.cpp:2197 msgid "Move Objects" msgstr "Pārvietot Objektu(s)" #: KPrPage.cpp:2280 msgid "Change Shadow" msgstr "Mainīt Ēnu" #: KPrPage.cpp:2422 KPrPage.cpp:2425 msgid "Change Vertical Alignment" msgstr "Mainīt Vertikālo Izkārtojumu" #: KPrPage.cpp:2558 #, fuzzy msgid "Change Image Effect" msgstr "Mainīt Teksta Reģistru" #: KPrPartObject.h:43 msgid "Embedded Object" msgstr "Ievietots Objekts" #: KPrPenStyleWidget.cpp:48 #, fuzzy msgid "No Outline" msgstr "Aprises" #: KPrPenStyleWidget.cpp:63 KPrPenStyleWidget.cpp:75 msgid "Normal" msgstr "Normāls" #: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 msgid "Arrow" msgstr "Bulta" #: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 msgid "Square" msgstr "Kvadrāts" #: KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 msgid "Line Arrow" msgstr "Līnijas Bulta" #: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 msgid "Dimension Line" msgstr "Dimensiju Līnija" #: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 msgid "Double Arrow" msgstr "Dublut Bulta" #: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 msgid "Double Line Arrow" msgstr "Dubult Bultas Līnija" #: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319 #, fuzzy msgid "Configure Slide Show" msgstr "Slideshow" #: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:421 msgid "&General" msgstr "&Vispārīgi" #: KPrPgConfDia.cpp:65 msgid "" "

This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " "including whether the slides are automatically sequenced or manually " "controlled, and also allows you to configure a drawing pen that can " "be used during the display of the presentation to add additional information " "or to emphasise particular points.

" msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:73 #, fuzzy msgid "&Transition Type" msgstr "Piesaistīt Efektu" #: KPrPgConfDia.cpp:75 msgid "" "
  • If you select Manual transition to next step or slide then " "each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " "next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, " "or the space bar.

  • If you select Automatic transition to " "next step or slide then the presentation will automatically sequence " "each transition and effect on a slide, and will automatically transition to " "the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of " "sequencing is controlled using the slider below. This also enables the " "option to automatically loop back to the first slide after the last slide " "has been shown.

  • " msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:86 #, fuzzy msgid "&Manual transition to next step or slide" msgstr "&Rokas pārslēgšana uz nākamo soli" #: KPrPgConfDia.cpp:88 msgid "&Automatic transition to next step or slide" msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:91 msgid "&Infinite loop" msgstr "&Bezgalīgs cikls" #: KPrPgConfDia.cpp:93 msgid "" "

    If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the " "first slide after the last slide has been displayed. It is only available if " "the Automatic transition to next step or slide button is selected " "above.

    This option may be useful if you are running a promotional " "display.

    " msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:104 #, fuzzy msgid "&Show 'End of presentation' slide" msgstr "Rādīt Prezentācijas Slaidus" #: KPrPgConfDia.cpp:106 msgid "" "

    If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " "slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will " "be shown." msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:114 #, fuzzy msgid "Measure presentation &duration" msgstr "&Rādīt prezentācijas ilgumu" #: KPrPgConfDia.cpp:116 msgid "" "

    If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " "and the total time for the presentation will be measured.

    The times " "will be displayed at the end of the presentation.

    This can be used " "during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and " "to verify that the presentation duration is correct.

    " msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:129 #, fuzzy msgid "Presentation Pen" msgstr "Prezentācija" #: KPrPgConfDia.cpp:131 msgid "" "

    This part of the dialog allows you to configure the drawing mode, which allows you to add additional information, emphasise particular " "content, or to correct errors during the presentation by drawing on the " "slides using the mouse.

    You can configure the color of the drawing pen " "and the width of the pen.

    " msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Krāsa:" #: KPrPgConfDia.cpp:147 msgid "Width:" msgstr "Platums:" #: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152 #, no-c-format msgid " pt" msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:159 #, fuzzy msgid "&Slides" msgstr "Slaids" #: KPrPgConfDia.cpp:160 msgid "" "

    This dialog allows you to configure which slides are used in the " "presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " "slide show.

    " msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:170 #, fuzzy msgid "Custom slide show" msgstr "Slideshow" #: KPrPgConfDia.cpp:176 #, fuzzy msgid "Custom slide:" msgstr "Slideshow" #: KPrPgConfDia.cpp:181 #, fuzzy msgid "Selected pages:" msgstr "Dzēst Lapu" #: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:763 msgid "Slide" msgstr "Slaids" #: KPrPgConfDia.cpp:204 #, fuzzy msgid "Select &All" msgstr "Izvēlējos..." #: KPrPgConfDia.cpp:207 msgid "&Deselect All" msgstr "" #: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:40 piepropertyui.ui:16 #, no-c-format msgid "Pie" msgstr "Kūka" #: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:41 msgid "Arc" msgstr "Loks" #: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:42 msgid "Chord" msgstr "Horda" #: KPrPolygonObject.h:52 KPrPolygonProperty.cpp:38 polygonpropertyui.ui:16 #, no-c-format msgid "Polygon" msgstr "Daudzstūris" #: KPrPolygonProperty.cpp:39 msgid "Convex/Concave" msgstr "Konvekss/Izliekums" #: KPrPolylineObject.h:44 msgid "Polyline" msgstr "Polilīnija" #: KPrPresDurationDia.cpp:49 #, fuzzy msgid "Presentation duration: " msgstr "Prezentācijas Ilgums: " #: KPrPresDurationDia.cpp:61 KPrWebPresentation.cpp:936 msgid "No." msgstr "" #: KPrPresDurationDia.cpp:62 #, fuzzy msgid "Display Duration" msgstr "Attēlo norādi" #: KPrPresDurationDia.cpp:63 KPrWebPresentation.cpp:937 msgid "Slide Title" msgstr "Slaida Titli" #: KPrPrinterDlg.cpp:38 #, fuzzy msgid "KPresenter Options" msgstr "KPresenter - Rotācija" #: KPrPrinterDlg.cpp:51 #, fuzzy msgid "Slides in the pages:" msgstr "Dzēst Lapu" #: KPrPrinterDlg.cpp:52 msgid "" "Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" msgstr "" #: KPrPrinterDlg.cpp:55 msgid "Rows: " msgstr "" #: KPrPrinterDlg.cpp:56 msgid "Columns: " msgstr "" #: KPrPrinterDlg.cpp:64 #, fuzzy msgid "Draw border around the slides" msgstr "Veidot Slaidu Bildes" #: KPrPropertyEditor.cpp:86 KPrPropertyEditor.cpp:104 KPrPropertyEditor.cpp:123 #: KPrPropertyEditor.cpp:143 KPrPropertyEditor.cpp:160 #: KPrPropertyEditor.cpp:177 KPrPropertyEditor.cpp:197 #: KPrPropertyEditor.cpp:211 KPrPropertyEditor.cpp:234 #: KPrPropertyEditor.cpp:248 KPrPropertyEditor.cpp:261 #: KPrPropertyEditor.cpp:274 msgid "Apply Properties" msgstr "Uzstādīt Parametrus" #: KPrPropertyEditor.cpp:229 #, fuzzy msgid "Name Object" msgstr "Ievietots Objekts" #: KPrPropertyEditor.cpp:242 msgid "Protect Object" msgstr "Aizsargāt Objektu" #: KPrPropertyEditor.cpp:256 msgid "Keep Ratio" msgstr "Uzturēt Attiecību" #: KPrPropertyEditor.cpp:294 msgid "Change Size" msgstr "Mainīt Izmēru" #: KPrPropertyEditor.cpp:399 #, fuzzy msgid "Pict&ure" msgstr "Bilde" #: KPrPropertyEditor.cpp:410 kpresenter.rc:120 #, no-c-format msgid "Te&xt" msgstr "Te&ksts" #: KPrRotationDialogImpl.cpp:36 rotationpropertyui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rotation" msgstr "Rotācijas leņķis:" #: KPrShadowDialogImpl.cpp:18 msgid "pt" msgstr "" #: KPrSideBar.cpp:147 msgid "" "_: Structure of the presentation\n" "Outline" msgstr "" #: KPrSideBar.cpp:150 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Preview" msgstr "&Rādīt pirmsapskati" #: KPrSideBar.cpp:652 msgid "Footer" msgstr "Pēdene" #: KPrSideBar.cpp:658 msgid "Header" msgstr "Galvene" #: KPrSideBar.cpp:674 msgid "(%1)" msgstr "" #: KPrSideBar.cpp:1086 KPrSideBar.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Rename Slide" msgstr "Pārsaukt lapu..." #: KPrSideBar.cpp:1087 KPrWebPresentation.cpp:925 msgid "Slide title:" msgstr "Slaida virsraksts:" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:46 slidetransitionwidget.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Slide Transition" msgstr "Nejauša Pāriešana" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:188 msgid "Close Horizontal" msgstr "Aizvērt Horizontāli" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:189 msgid "Close Vertical" msgstr "Aizvērt Vertikāli" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:190 msgid "Close From All Directions" msgstr "Aizvērt No Visām Pusēm" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:191 msgid "Open Horizontal" msgstr "Atvērt Horizontāli" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:192 msgid "Open Vertical" msgstr "Atvērt Vertikāli" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:193 msgid "Open From All Directions" msgstr "Atvērt No Visām Pusēm" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:194 msgid "Interlocking Horizontal 1" msgstr "Savienošanās Horizontāli 1" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:195 msgid "Interlocking Horizontal 2" msgstr "Savienošanās Horizontāli 2" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:196 msgid "Interlocking Vertical 1" msgstr "Savienošanās Vertikāli 1" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:197 msgid "Interlocking Vertical 2" msgstr "Savienošanās Vertikāli 2" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:198 msgid "Surround 1" msgstr "Ieskaut 1" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:199 msgid "Fly Away 1" msgstr "Lidot Prom 1" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:200 msgid "Blinds Horizontal" msgstr "Slēpt Horizontāli" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:201 msgid "Blinds Vertical" msgstr "Slēpt Vertikāli" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:202 msgid "Box In" msgstr "Kaste iekšā" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:203 msgid "Box Out" msgstr "Kaste ārā" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:204 msgid "Checkerboard Across" msgstr "Šahagaldiņš Šķērsām" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:205 msgid "Checkerboard Down" msgstr "Šahagaldiņš Uz Leju" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:206 msgid "Cover Down" msgstr "Pārklāt uz Leju" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:207 msgid "Uncover Down" msgstr "Atklāt uz Augšu" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:208 msgid "Cover Up" msgstr "Pārklāt uz Augšu" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:209 msgid "Uncover Up" msgstr "Atklāt no Augšas" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:210 msgid "Cover Left" msgstr "Pārklāt no kreisās" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:211 msgid "Uncover Left" msgstr "Atklāt no Kreisās" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:212 msgid "Cover Right" msgstr "Pārklāj no labās" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:213 msgid "Uncover Right" msgstr "Atklāj no Labās" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:214 msgid "Cover Left-Up" msgstr "Pārklāj no Kreisās-Augšas" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:215 msgid "Uncover Left-Up" msgstr "Atklāj no Kreisās-Augšas" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:216 msgid "Cover Left-Down" msgstr "Pārklāj no Kreisās-Apakšas" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:217 msgid "Uncover Left-Down" msgstr "Atklāj no Kreisās-Apakšass" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:218 msgid "Cover Right-Up" msgstr "Pārklāj no Labās-Augšas" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:219 msgid "Uncover Right-Up" msgstr "Atklāj no Labās-Augšas" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:116 KPrTransEffectDia.cpp:220 msgid "Cover Right-Bottom" msgstr "Pārklāj no Labās-Apakšas" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:221 msgid "Uncover Right-Bottom" msgstr "Atklāj no Labās-Apakšas" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:222 msgid "Dissolve" msgstr "Izzūd" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:223 msgid "Strips Left-Up" msgstr "Līnijots no Kreisās-Augšas" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:224 msgid "Strips Left-Down" msgstr "Līnijots no Kreisās-Apakšas" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:225 msgid "Strips Right-Up" msgstr "Līnijots no Labās-Augšas" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:226 msgid "Strips Right-Down" msgstr "Līnijots no Labās-uz Leju" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:227 #, fuzzy msgid "Melting" msgstr "Pareizrakstība" #: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrSlideTransitionDia.cpp:186 #: KPrSlideTransitionDia.cpp:325 KPrTransEffectDia.cpp:228 #: KPrTransEffectDia.cpp:339 msgid "Random Transition" msgstr "Nejauša Pāriešana" #: KPrTextObject.cpp:1504 KPrTextObject.cpp:2460 msgid "Paste Text" msgstr "Ielīmēt Tekstu" #: KPrTextObject.cpp:2352 msgid "Insert Variable" msgstr "Iespraust Mainīgo" #: KPrTextObject.h:71 kpresenter.rc:242 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Teksts" #: KPrTextProperty.cpp:41 msgid "Protect content" msgstr "Grupēt saturu" #: KPrTransEffectDia.cpp:184 #, fuzzy msgid "Effect:" msgstr "Bez Efektiem" #: KPrTransEffectDia.cpp:259 #, fuzzy msgid "Automatic preview" msgstr "&Rādīt pirmsapskati" #: KPrTransEffectDia.cpp:309 msgid "Automatically advance to the next slide after:" msgstr "" #: KPrView.cpp:710 #, fuzzy msgid "Do you want to remove the current slide?" msgstr "Vai vēlaties dzēst tekošo lapu?" #: KPrView.cpp:710 #, fuzzy msgid "Remove Slide" msgstr "Pārsaukt lapu..." #: KPrView.cpp:745 #, fuzzy msgid "Insert new slide" msgstr "Iespraust jaunu lapu" #: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861 msgid "Save Picture" msgstr "Saglbāt Bildi" #: KPrView.cpp:831 msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." msgstr "" #: KPrView.cpp:849 msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." msgstr "" #: KPrView.cpp:850 #, fuzzy msgid "Save Failed" msgstr "Saglbāt Bildi" #: KPrView.cpp:855 msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." msgstr "" #: KPrView.cpp:860 #, c-format msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." msgstr "" #: KPrView.cpp:1002 msgid "No chart component registered" msgstr "Nav reģistrēta grafiku komponente" #: KPrView.cpp:1022 msgid "No table component registered" msgstr "Nav reģistrēta tabulas komponente" #: KPrView.cpp:1042 msgid "No formula component registered" msgstr "Nav reģisrēta formulas komponente" #: KPrView.cpp:1073 msgid "Autoform-Choose" msgstr "Autoforma-Izvēlēties" #: KPrView.cpp:1307 #, fuzzy msgid "Slide Background" msgstr "Uzstādīt Fonu" #: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140 msgid "Set Page Layout" msgstr "Uzstādīt Lapas Novietojumu" #: KPrView.cpp:1379 msgid "" "Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " "this HTML Presentation?" msgstr "" "Vai vēlaties ielādēt iepriekš saglabātu konfiugrāciju, kura tiks lietota šai " "HTML prezentācijai?" #: KPrView.cpp:1381 msgid "Create HTML Presentation" msgstr "Veidot HTML Prezentāciju" #: KPrView.cpp:1386 msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" msgstr "*.kpweb|KPresenter HTML Prezentācija (*.kpweb)" #: KPrView.cpp:1393 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Tikai lokāli faili pašlaik ir atbalstīti." #: KPrView.cpp:1478 #, fuzzy msgid "Object Effect" msgstr "Piesaistīt Objektu Efektus" #: KPrView.cpp:1499 msgid "You didn't select any slide." msgstr "" #: KPrView.cpp:1500 #, fuzzy msgid "No Slide" msgstr "Slaids" #: KPrView.cpp:1896 msgid "Change List Type" msgstr "Mainīt Saraksta Tipu" #: KPrView.cpp:1931 #, fuzzy msgid "Change Outline Color" msgstr "Mainīt Zīmuļa Krāsu" #: KPrView.cpp:1962 #, fuzzy msgid "Change Fill Color" msgstr "Mainīt Zīmuļa Krāsu" #: KPrView.cpp:2051 msgid "Change Line Begin" msgstr "Mainīt Rindas Sākumu" #: KPrView.cpp:2101 msgid "Change Line End" msgstr "Mainīt Rindas Beigas" #: KPrView.cpp:2114 #, fuzzy msgid "Change Outline Style" msgstr "Mainīt Zīmuļa Stilu" #: KPrView.cpp:2126 #, fuzzy msgid "Change Outline Width" msgstr "Mainīt Zīmuļa Platumu" #: KPrView.cpp:2331 #, fuzzy msgid "Copy Slide" msgstr "Slaids" #: KPrView.cpp:2350 msgid "Show Sidebar" msgstr "Rādīt Sānumalu" #: KPrView.cpp:2353 #, fuzzy msgid "Hide Sidebar" msgstr "Sānu Rinda" #: KPrView.cpp:2355 msgid "Show Notebar" msgstr "Rādīt Piezīmju rindu" #: KPrView.cpp:2358 #, fuzzy msgid "Hide Notebar" msgstr "Slēpt Pēdeni" #: KPrView.cpp:2361 msgid "&Formatting Characters" msgstr "" #: KPrView.cpp:2364 msgid "Toggle the display of non-printing characters." msgstr "" #: KPrView.cpp:2365 msgid "" "Toggle the display of non-printing characters.

    When this is enabled, " "KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing " "characters." msgstr "" #: KPrView.cpp:2367 #, fuzzy msgid "Slide &Master" msgstr "Slaida Titli" #: KPrView.cpp:2371 #, fuzzy msgid "Guide Lines" msgstr "Vienlaidus Līnija" #: KPrView.cpp:2375 #, fuzzy msgid "Show &Grid" msgstr "Pievilkt Tīklam" #: KPrView.cpp:2378 #, fuzzy msgid "Hide &Grid" msgstr "Slēpt Pēdeni" #: KPrView.cpp:2380 msgid "Snap to Grid" msgstr "Pievilkt Tīklam" #: KPrView.cpp:2386 #, fuzzy msgid "&Slide..." msgstr "Slaids" #: KPrView.cpp:2390 #, fuzzy msgid "Insert &Slide..." msgstr "Ievietot Rindu" #: KPrView.cpp:2394 msgid "P&icture..." msgstr "B&ilde..." #: KPrView.cpp:2400 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Izvēlējos..." #: KPrView.cpp:2406 msgid "&Rotate" msgstr "&Rotēt" #: KPrView.cpp:2416 msgid "&Shape" msgstr "&Asums" #: KPrView.cpp:2426 msgid "&Circle/Ellipse" msgstr "&Riņķis/Elipse" #: KPrView.cpp:2431 msgid "&Pie/Arc/Chord" msgstr "&Kūka/Loks/Horda" #: KPrView.cpp:2436 msgid "&Text" msgstr "&Teksts" #: KPrView.cpp:2441 msgid "&Arrows && Connections" msgstr "" #: KPrView.cpp:2446 msgid "&Chart" msgstr "" #: KPrView.cpp:2451 msgid "Ta&ble" msgstr "Ta&bula" #: KPrView.cpp:2456 msgid "&Object" msgstr "&Objekts" #: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465 msgid "&Line" msgstr "&Līnija" #: KPrView.cpp:2470 msgid "&Freehand" msgstr "&Brīvroku" #: KPrView.cpp:2475 msgid "Po&lyline" msgstr "Po&lilīnija" #: KPrView.cpp:2480 msgid "&Quadric Bezier Curve" msgstr "&Quadric Bezier līkne" #: KPrView.cpp:2485 msgid "C&ubic Bezier Curve" msgstr "K&ubic Bezier Līkne" #: KPrView.cpp:2490 msgid "Co&nvex/Concave Polygon" msgstr "I&zliekts/Ieliekts Daudzstūris" #: KPrView.cpp:2496 msgid "&Closed Line" msgstr "&Slēgta Līnija" #: KPrView.cpp:2501 msgid "Closed &Freehand" msgstr "Slēgta &Brīvroku" #: KPrView.cpp:2507 msgid "Closed Po&lyline" msgstr "Slēgta Po&lilīnija" #: KPrView.cpp:2513 msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" msgstr "Slēgta &Quadric Bezier Līkne" #: KPrView.cpp:2519 msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" msgstr "Slēgtā K&ubiskā Bezier Līkne" #: KPrView.cpp:2526 msgid "&Font..." msgstr "&Fonts..." #: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 msgid "Font Family" msgstr "Fonta Saime" #: KPrView.cpp:2544 msgid "&Bold" msgstr "Tre&knraksts" #: KPrView.cpp:2548 msgid "&Italic" msgstr "&Ieslīps" #: KPrView.cpp:2552 msgid "&Underline" msgstr "&Pasvītrots" #: KPrView.cpp:2556 msgid "&Strike Out" msgstr "&Pārstrīpota" #: KPrView.cpp:2560 msgid "&Color..." msgstr "&Krāsa..." #: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667 msgid "Align &Left" msgstr "Pa &Kreisi" #: KPrView.cpp:2572 msgid "Align &Center" msgstr "Uz &Centru" #: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676 msgid "Align &Right" msgstr "Uz &Labo" #: KPrView.cpp:2582 msgid "Align &Block" msgstr "Izkārtot &Bloku" #: KPrView.cpp:2588 msgid "Number" msgstr "Numurs" #: KPrView.cpp:2590 msgid "Bullet" msgstr "Lode" #: KPrView.cpp:2611 msgid "&Increase Depth" msgstr "&Palielināt Dziļumu" #: KPrView.cpp:2615 msgid "&Decrease Depth" msgstr "&Samazināt Dziļumu" #: KPrView.cpp:2619 msgid "Extend Contents to Object &Height" msgstr "Paplašināt Saturu Līdz Objekta &Augstumam" #: KPrView.cpp:2623 #, fuzzy msgid "&Extend Object to Fit Contents" msgstr "Paplašināt Obj&ektu lai iekļautu Saturu" #: KPrView.cpp:2627 #, fuzzy msgid "&Insert Slide Number" msgstr "&Ievietot Lapas Numuru" #: KPrView.cpp:2633 #, fuzzy msgid "&Properties" msgstr "&Parametrs" #: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95 #, no-c-format msgid "Arra&nge Objects" msgstr "Sakār&tot Objektu(s)" #: KPrView.cpp:2641 msgid "Ra&ise Objects" msgstr "Pa&celt Objektus" #: KPrView.cpp:2645 msgid "&Lower Objects" msgstr "&Pazemināt Objektus" #: KPrView.cpp:2649 msgid "Bring to Front" msgstr "Izcelt Uz Priekšu" #: KPrView.cpp:2653 msgid "Send to Back" msgstr "Nosūtīt Uz Apakšu" #: KPrView.cpp:2659 msgid "R&otate Objects..." msgstr "R&otēt objektus..." #: KPrView.cpp:2663 msgid "&Shadow Objects..." msgstr "&Objektu Ēnošana..." #: KPrView.cpp:2671 msgid "Align Center (&horizontally)" msgstr "Izkārtot Centrā (&horizontāli)" #: KPrView.cpp:2680 msgid "Align &Top" msgstr "Izkārtot uz &Augšu" #: KPrView.cpp:2684 msgid "Align Center (&vertically)" msgstr "Izkārtot Centrā (&vertikāli)" #: KPrView.cpp:2689 msgid "Align &Bottom" msgstr "Izkārtot uz &Leju" #: KPrView.cpp:2694 #, fuzzy msgid "Slide Bac&kground..." msgstr "Lapas &Fons" #: KPrView.cpp:2698 #, fuzzy msgid "Page &Layout..." msgstr "Lapas &Izkārtojums..." #: KPrView.cpp:2702 msgid "Enable Document &Header" msgstr "" #: KPrView.cpp:2705 msgid "Disable Document &Header" msgstr "" #: KPrView.cpp:2706 msgid "Shows and hides header display for the current slide." msgstr "" #: KPrView.cpp:2708 msgid "Enable Document Foo&ter" msgstr "" #: KPrView.cpp:2711 msgid "Disable Document Foo&ter" msgstr "" #: KPrView.cpp:2712 msgid "Shows and hides footer display for the current slide." msgstr "" #: KPrView.cpp:2714 msgid "Configure KPresenter..." msgstr "Konfigurēt KPresenter..." #: KPrView.cpp:2719 msgid "Create &HTML Slideshow..." msgstr "Veidot &HTML Slaidshow..." #: KPrView.cpp:2724 #, fuzzy msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." msgstr "Veidot &HTML Slaidshow..." #: KPrView.cpp:2728 #, fuzzy msgid "Template Manager" msgstr "Sagatavju Menedžeris..." #: KPrView.cpp:2732 msgid "Use Current Slide as Default Template" msgstr "Lietot Tekošo Salaidu kā Noklusēto Sagatavi" #: KPrView.cpp:2736 msgid "Align O&bjects" msgstr "Izkārtot &Objektus" #: KPrView.cpp:2740 msgid "Line Begin" msgstr "Līnijas Sākums" #: KPrView.cpp:2744 msgid "Line End" msgstr "Līnijas Beigas" #: KPrView.cpp:2748 #, fuzzy msgid "Outline Style" msgstr "Aprises" #: KPrView.cpp:2753 #, fuzzy msgid "Outline Width" msgstr "Aprises" #: KPrView.cpp:2761 msgid "&Group Objects" msgstr "&Grupēt Objektus" #: KPrView.cpp:2766 msgid "&Ungroup Objects" msgstr "&Atgrupēt Objektus" #: KPrView.cpp:2773 #, fuzzy msgid "&Configure Slide Show..." msgstr "&Konfigurēt Pabeigšanu..." #: KPrView.cpp:2778 #, fuzzy msgid "Edit &Object Effect..." msgstr "Piesaistīt Objektu Efektus" #: KPrView.cpp:2783 #, fuzzy msgid "Edit Slide &Transition..." msgstr "Nejauša Pāriešana" #: KPrView.cpp:2794 msgid "Start From &First Slide" msgstr "" #: KPrView.cpp:2799 msgid "&Go to Start" msgstr "&Iet uz Sākumu" #: KPrView.cpp:2804 msgid "&Previous Slide" msgstr "&Iepriekšējais Slaids" #: KPrView.cpp:2809 msgid "&Next Slide" msgstr "&Nākamais Slaids" #: KPrView.cpp:2814 msgid "Go to &End" msgstr "Iet uz &Beigām" #: KPrView.cpp:2819 #, fuzzy msgid "Goto &Slide..." msgstr "Iet uz &Lapu..." #: KPrView.cpp:2826 #, fuzzy msgid "Fill Color..." msgstr "&Krāsa..." #: KPrView.cpp:2831 #, fuzzy msgid "Outline Color..." msgstr "Spalvas Krāsa..." #: KPrView.cpp:2835 msgid "&Extend Contents to Object Height" msgstr "&Paplašināt Saturu uz Objekta Augstumu" #: KPrView.cpp:2838 #, fuzzy msgid "&Resize Object to Fit Contents" msgstr "&Mainīt Objekta Izmēru lai Iekļautos Saturā" #: KPrView.cpp:2841 #, fuzzy msgid "&Rename Slide..." msgstr "&Pārsaukt Lapu..." #: KPrView.cpp:2845 msgid "Sca&le to Original Size" msgstr "Mēro&got uz Orģinālizmēru" #: KPrView.cpp:2849 msgid "640x480" msgstr "640x480" #: KPrView.cpp:2853 msgid "800x600" msgstr "800x600" #: KPrView.cpp:2857 msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: KPrView.cpp:2861 msgid "1280x1024" msgstr "1280x1024" #: KPrView.cpp:2865 msgid "1600x1200" msgstr "1600x1200" #: KPrView.cpp:2869 msgid "&Change Picture..." msgstr "&Mainīt Bildi..." #: KPrView.cpp:2873 #, fuzzy msgid "Image &Effect..." msgstr "&Piesaistīt Efektu..." #: KPrView.cpp:2877 msgid "Superscript" msgstr "Superskripts" #: KPrView.cpp:2881 msgid "Subscript" msgstr "Subskripts" #: KPrView.cpp:2887 msgid "Sp&ecial Character..." msgstr "Sp&eciāls Simbols..." #: KPrView.cpp:2892 msgid "Link..." msgstr "Sasaiste..." #: KPrView.cpp:2900 msgid "Enter Custom Factor..." msgstr "Ievadīt Pielāgotu Faktoru..." #: KPrView.cpp:2902 #, fuzzy msgid "Configure &Autocorrection..." msgstr "&Autokorekcija..." #: KPrView.cpp:2907 msgid "&Paragraph..." msgstr "&Paragrāfs..." #: KPrView.cpp:2911 msgid "Default Format" msgstr "Noklusētais Formāts" #: KPrView.cpp:2915 msgid "Open Link" msgstr "Atvērt Saiti" #: KPrView.cpp:2919 msgid "Change Link..." msgstr "Mainīt Saiti..." #: KPrView.cpp:2923 #, fuzzy msgid "Copy Link" msgstr "Atvērt Saiti" #: KPrView.cpp:2927 #, fuzzy msgid "Remove Link" msgstr "Izņemt Palīglīniju" #: KPrView.cpp:2932 msgid "Add to Bookmark" msgstr "" #: KPrView.cpp:2936 msgid "&Custom Variables..." msgstr "&Pielāgoti Mainīgie..." #: KPrView.cpp:2940 msgid "Edit Variable..." msgstr "Labot Mainīgo..." #: KPrView.cpp:2946 msgid "&Variable" msgstr "&Mainīgais" #: KPrView.cpp:2949 msgid "&Property" msgstr "&Parametrs" #: KPrView.cpp:2950 msgid "&Date" msgstr "&Datums" #: KPrView.cpp:2951 msgid "&Time" msgstr "&Laiks" #: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863 msgid "&Custom" msgstr "&Izvēles" #: KPrView.cpp:2958 msgid "&Page" msgstr "&Lapa" #: KPrView.cpp:2959 msgid "&Statistic" msgstr "" #: KPrView.cpp:2962 msgid "&Refresh All Variables" msgstr "A&tsvaidzināt Visus Mainīgos" #: KPrView.cpp:2975 msgid "Change Case..." msgstr "Mainīt Reģistru..." #: KPrView.cpp:2986 #, fuzzy msgid "&Style Manager" msgstr "&Stilu Menedžeris..." #: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994 msgid "St&yle" msgstr "St&ils" #: KPrView.cpp:3001 msgid "Enable Autocorrection" msgstr "Atļaut Autokorekciju" #: KPrView.cpp:3004 #, fuzzy msgid "Disable Autocorrection" msgstr "Atļaut Autokorekciju" #: KPrView.cpp:3007 #, fuzzy msgid "Insert Non-Breaking Space" msgstr "Iespraust jau&nu lapu:" #: KPrView.cpp:3009 #, fuzzy msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" msgstr "Iespraust jau&nu lapu:" #: KPrView.cpp:3011 msgid "Insert Soft Hyphen" msgstr "Ievietot Mīksto Pārnesumu" #: KPrView.cpp:3013 #, fuzzy msgid "Line Break" msgstr "Līnijas Sākums" #: KPrView.cpp:3015 msgid "Completion" msgstr "Pabeigšana" #: KPrView.cpp:3018 #, fuzzy msgid "Increase Numbering Level" msgstr "Palielināt Fonta Izmēru" #: KPrView.cpp:3020 #, fuzzy msgid "Decrease Numbering Level" msgstr "Samazināt Fonta Izmēru" #: KPrView.cpp:3024 msgid "Comment..." msgstr "Komentārs..." #: KPrView.cpp:3027 msgid "Edit Comment..." msgstr "Labot Komentāru..." #: KPrView.cpp:3031 #, fuzzy msgid "Add Guide Line..." msgstr "Vienlaidus Līnija" #: KPrView.cpp:3035 msgid "Remove Comment" msgstr "Aizvākt Komentāru" #: KPrView.cpp:3039 #, fuzzy msgid "Copy Text of Comment..." msgstr "Labot Komentāru..." #: KPrView.cpp:3043 msgid "&Configure Completion..." msgstr "&Konfigurēt Pabeigšanu..." #: KPrView.cpp:3047 msgid "Zoom Out" msgstr "Palielināt" #: KPrView.cpp:3050 msgid "Zoom In" msgstr "Samazināt" #: KPrView.cpp:3053 #, fuzzy msgid "Zoom Entire Slide" msgstr "Mērogot Visu Lapu" #: KPrView.cpp:3057 #, fuzzy msgid "Zoom Slide Width" msgstr "Mērogot Lapas Platumu" #: KPrView.cpp:3060 #, fuzzy msgid "Zoom Selected Objects" msgstr "Mērogot Iezīmēto Objektu" #: KPrView.cpp:3063 #, fuzzy msgid "Zoom Slide Height" msgstr "Mērogot Lapas Augstumu" #: KPrView.cpp:3067 msgid "Zoom All Objects" msgstr "Mērogot Visus Objektus" #: KPrView.cpp:3071 msgid "Horizontal Flip" msgstr "Horizontāla Apgriešana" #: KPrView.cpp:3075 msgid "Vertical Flip" msgstr "Vertikālas Apgriešana" #: KPrView.cpp:3079 #, fuzzy msgid "Duplicate Object..." msgstr "Kopēt Objektu" #: KPrView.cpp:3083 #, fuzzy msgid "Apply Autocorrection" msgstr "Uzstādīt Autokorekciju..." #: KPrView.cpp:3087 #, fuzzy msgid "Create Style From Selection..." msgstr "Izveidot Stilu No Iezīmētā" #: KPrView.cpp:3096 msgid "Align Top" msgstr "Izkārtot uz Augšu" #: KPrView.cpp:3103 msgid "Align Bottom" msgstr "Izkārtot uz Leju" #: KPrView.cpp:3108 msgid "Align Middle" msgstr "Pa Kreisi" #: KPrView.cpp:3114 msgid "Save Picture..." msgstr "Saglabāt Bildi..." #: KPrView.cpp:3118 msgid "Autospellcheck" msgstr "Autolabošana" #: KPrView.cpp:3122 msgid "File..." msgstr "Fails..." #: KPrView.cpp:3125 #, fuzzy msgid "Import Styles..." msgstr "Importēt Stilu..." #: KPrView.cpp:3129 msgid "Save Background Picture..." msgstr "Saglabāt Fona Bildi..." #: KPrView.cpp:3133 msgid "Type Anywhere Cursor" msgstr "" #: KPrView.cpp:3138 msgid "Ignore All" msgstr "" #: KPrView.cpp:3142 msgid "Add Word to Dictionary" msgstr "" #: KPrView.cpp:3145 #, fuzzy msgid "Custom Slide Show..." msgstr "&Konfigurēt Pabeigšanu..." #: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165 msgid "Hide Object From Slide Master" msgstr "" #: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165 msgid "Display Object From Slide Master" msgstr "" #: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174 #, fuzzy msgid "Hide Background" msgstr "Uzstādīt Fonu" #: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174 #, fuzzy msgid "Display Background" msgstr "Lapas Fons" #: KPrView.cpp:3275 msgid "Set Background" msgstr "Uzstādīt Fonu" #: KPrView.cpp:3460 #, fuzzy msgid "Select New Picture" msgstr "Atzīmēt jaunu Bildi" #: KPrView.cpp:3760 #, fuzzy msgid "Next slide" msgstr "&Nākamais Slaids" #: KPrView.cpp:3765 #, fuzzy msgid "Previous slide" msgstr "&Iepriekšējais Slaids" #: KPrView.cpp:4105 msgid "Slide %1/%2" msgstr "Slaids %1 no %2" #: KPrView.cpp:4122 #, fuzzy msgid "" "_: Statusbar info\n" "%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" msgstr "Objekts %1 - (platums: %2, augstums: %3)(%4)" #: KPrView.cpp:4132 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 object selected\n" "%n objects selected" msgstr "%1 iezīmētu objektu" #: KPrView.cpp:4440 msgid "Change Link" msgstr "Mainīt Saiti" #: KPrView.cpp:4703 msgid "Correct Misspelled Word" msgstr "Labot Kļūdaino Vārdu" #: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Rindkopas Uzstādījumi" #: KPrView.cpp:4898 msgid "New..." msgstr "Jauns..." #: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976 msgid "Change Custom Variable" msgstr "Mainīt Pielāgoto Mainīgo" #: KPrView.cpp:5126 msgid "Change Case of Text" msgstr "Mainīt Teksta Reģistru" #: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 #, fuzzy msgid "Whole Slide" msgstr "Slaids" #: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253 #: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257 #: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261 #: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270 msgid "%1%" msgstr "" #: KPrView.cpp:5396 msgid "Presentation Duration" msgstr "Prezentācijas Ilgums" #: KPrView.cpp:5425 msgid "Enable Document Header" msgstr "" #: KPrView.cpp:5425 msgid "Disable Document Header" msgstr "" #: KPrView.cpp:5436 #, fuzzy msgid "Enable Document Footer" msgstr "Dokuments" #: KPrView.cpp:5436 msgid "Disable Document Footer" msgstr "" #: KPrView.cpp:5495 msgid "Apply a paragraph style" msgstr "" #: KPrView.cpp:5566 msgid "Apply Style to Frame" msgstr "Uzstādīt Rāmim Stilu" #: KPrView.cpp:5567 msgid "Apply Style to Frames" msgstr "Uzstādīt Rāmjiem Stilus" #: KPrView.cpp:5633 #, fuzzy msgid "Change Note Text" msgstr "Mainīt Teksta Reģistru" #: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058 msgid "Apply Autoformat" msgstr "Uzstādīt Autoformātu" #: KPrView.cpp:6015 #, fuzzy msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" msgstr "Vai vēlaties uzstādīt autoformātu jaunai lapai?" #: KPrView.cpp:6398 msgid "Replace Word" msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:427 KPrWebPresentation.cpp:428 #, fuzzy msgid "First" msgstr "Formāts" #: KPrWebPresentation.cpp:436 KPrWebPresentation.cpp:437 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Iepriekšējā Lapa" #: KPrWebPresentation.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:446 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Teksts" #: KPrWebPresentation.cpp:454 KPrWebPresentation.cpp:455 #, fuzzy msgid "Last" msgstr "Formāts" #: KPrWebPresentation.cpp:462 KPrWebPresentation.cpp:463 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Palielināts" #: KPrWebPresentation.cpp:512 KPrWebPresentation.cpp:563 msgid "" "Created on %1 by %2 with KPresenter" msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:540 KPrWebPresentation.cpp:552 msgid "Table of Contents" msgstr "Satura Rādītājs" #: KPrWebPresentation.cpp:549 msgid "Click here to start the Slideshow" msgstr "Noklikšķiniet lai sāktu Slaidshow" #: KPrWebPresentation.cpp:644 #, fuzzy msgid "Create HTML Slideshow Wizard" msgstr "Veidot HTML Slaidshow" #: KPrWebPresentation.cpp:651 msgid "" "This page allows you to specify some of the key values for how your " "presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " "what they do." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:671 #, fuzzy msgid "" "Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " "enter the output directory where the web presentation should be saved. " msgstr "" "Ievadiet savu vārdu, e-pasta adresi un\n" "virsrakstu web prezentācijai.\n" "Kā arī ievadiet ceļu kur \n" "web prezentācijai jāveido\n" "(Tai jābūt direktorijai).\n" #: KPrWebPresentation.cpp:679 msgid "Author:" msgstr "Autors:" #: KPrWebPresentation.cpp:681 KPrWebPresentation.cpp:708 msgid "" "This is where you enter the name of the person or organization that should " "be named as the author of the presentation." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:688 KPrWebPresentation.cpp:714 msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:692 #, fuzzy msgid "Email address:" msgstr "Epasta adrese:" #: KPrWebPresentation.cpp:694 KPrWebPresentation.cpp:719 msgid "" "This is where you enter the email address of the person or organization that " "is responsible for the presentation." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:701 KPrWebPresentation.cpp:727 msgid "" "The value entered for the path is the directory where the presentation will " "be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " "directory or abort the creation." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:742 #, fuzzy msgid "Step 1: General Information" msgstr "Vispārēja Informācija" #: KPrWebPresentation.cpp:750 msgid "" "This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " "displayed. Select individual items for more help on what they do." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:769 msgid "Here you can configure the style of the web pages." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:770 #, fuzzy msgid "You can also specify the zoom for the slides." msgstr "" "\n" "Beidzot jūs arī varat norādīt slaidu\n" "palielināšanu." #: KPrWebPresentation.cpp:777 msgid "Zoom:" msgstr "Mērogs:" #: KPrWebPresentation.cpp:779 KPrWebPresentation.cpp:793 #, fuzzy msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." msgstr "" "\n" "Beidzot jūs arī varat norādīt slaidu\n" "palielināšanu." #: KPrWebPresentation.cpp:783 #, fuzzy msgid "Encoding:" msgstr "Beigas:" #: KPrWebPresentation.cpp:788 #, fuzzy msgid "Document type:" msgstr "Dokuments" #: KPrWebPresentation.cpp:831 msgid "Step 2: Configure HTML" msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:839 msgid "" "This page allows you to specify the colors for your presentation display. " "Select individual items for more help on what they do." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:859 msgid "Now you can customize the colors of the web pages." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:868 msgid "Title color:" msgstr "Virsraksta krāsa:" #: KPrWebPresentation.cpp:889 msgid "Step 3: Customize Colors" msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:897 msgid "" "This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " "normally do not need to do this, but it is available if required." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:916 #, fuzzy msgid "" "Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " "then enter the title in the textbox below. If you click on a title, " "KPresenter mainview will display the slide." msgstr "" "Šeit jūs varat norādīt virsrakstus\n" "katram slaidam. Noklikšķiniet uz slaida\n" "sarakstā un tad ievadiet virsrakstu\n" "teksta laukā zemāk. Ja jūs\n" "klikšķiniet uz virsraksta, KPresenter\n" "galvenais skats rulēsies uz šo\n" "slaidu, tā lai to redzētu." #: KPrWebPresentation.cpp:955 msgid "Step 4: Customize Slide Titles" msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:963 msgid "" "This page allows you to specify some options for presentations which run " "unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " "and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " "just leave defaults unchanged." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:984 msgid "" "Here you can configure some options for unattended presentations, such as " "time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " "presence of headers." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:993 msgid "Advance after:" msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:995 KPrWebPresentation.cpp:1001 #, fuzzy msgid "This selection allows you to specify the time between slides." msgstr "" "\n" "Beidzot jūs arī varat norādīt slaidu\n" "palielināšanu." #: KPrWebPresentation.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Izzūd" #: KPrWebPresentation.cpp:1009 #, fuzzy msgid "Write header to the slides" msgstr "Veidot Slaidu Bildes" #: KPrWebPresentation.cpp:1010 #, fuzzy msgid "" "This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation " "buttons on top of the slide." msgstr "" "\n" "Beidzot jūs arī varat norādīt slaidu\n" "palielināšanu." #: KPrWebPresentation.cpp:1016 #, fuzzy msgid "Write footer to the slides" msgstr "Veidot Slaidu Bildes" #: KPrWebPresentation.cpp:1017 msgid "" "This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint " "consisting on the author and the software used to create these slides." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:1023 #, fuzzy msgid "Loop presentation" msgstr "Prezentācija" #: KPrWebPresentation.cpp:1024 #, fuzzy msgid "" "This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start " "again once the latest slide is reached." msgstr "" "\n" "Beidzot jūs arī varat norādīt slaidu\n" "palielināšanu." #: KPrWebPresentation.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" msgstr "Lapas Konfigurācija Ekrāna Prezentācijām" #: KPrWebPresentation.cpp:1154 msgid "Create HTML Slideshow" msgstr "Veidot HTML Slaidshow" #: KPrWebPresentation.cpp:1248 msgid "Initialize (create file structure, etc.)" msgstr "Inicializē (veido failu struktūru, utt.)" #: KPrWebPresentation.cpp:1249 msgid "Create Pictures of the Slides" msgstr "Veidot Slaidu Bildes" #: KPrWebPresentation.cpp:1250 #, fuzzy msgid "Create HTML Pages for the Slides" msgstr "Veidot HTML lapas priekš slaidiem" #: KPrWebPresentation.cpp:1251 msgid "Create Main Page (Table of Contents)" msgstr "Veido Galveno Lapu (Satura Rādītājs)" #: KPrWebPresentation.cpp:1252 #, fuzzy msgid "Options for Unattended Presentations" msgstr "Lapas Konfigurācija Ekrāna Prezentācijām" #: KPrWebPresentation.cpp:1265 msgid "Save Configuration..." msgstr "Saglabāt Konfigurāciju..." #: KPrWebPresentation.cpp:1290 msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" msgstr "*.kpweb|KPresenter Web-Prezentācija (*.kpweb)" #: KPrWebPresentation.cpp:1292 #, fuzzy msgid "Save Web Presentation Configuration" msgstr "Prezentācijas Ilgums" #: autoformEdit/AFChoose.cpp:88 msgid "" "Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " "just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your " "slide by drawing the area with the mouse pointer." msgstr "" #: main.cpp:31 msgid "File to open" msgstr "Atveramais fails" #: brushpropertyui.ui:16 #, no-c-format msgid "Brush" msgstr "Ota" #: brushpropertyui.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Style:" msgstr "Stils" #: brushpropertyui.ui:41 #, no-c-format msgid "Choose the style or the pattern." msgstr "" #: brushpropertyui.ui:52 #, no-c-format msgid "" "Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display " "the standard TDE color chooser dialog." msgstr "" #: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&olor:" msgstr "Krāsa:" #: generalpropertyui.ui:16 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Vispārējs" #: generalpropertyui.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Na&me:" msgstr "Numurs" #: generalpropertyui.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "Protect si&ze and position" msgstr "Aizsargāt izmēru un pozīciju" #: generalpropertyui.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keep &aspect ratio" msgstr "Uzturēt proporciju" #: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "Platums:" #: generalpropertyui.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Height:" msgstr "Augstums:" #: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Top:" msgstr "Augšējais:" #: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Left:" msgstr "Kreisais:" #: gradientpropertyui.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gradient:" msgstr "Gradients" #: gradientpropertyui.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&olors:" msgstr "Krāsa:" #: gradientpropertyui.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "X-fac&tor:" msgstr "X-faktors:" #: gradientpropertyui.ui:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Un&balanced:" msgstr "Nebalansēts" #: gradientpropertyui.ui:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Y-factor:" msgstr "Y-faktors:" #: imageEffectBase.ui:90 #, no-c-format msgid "Image &effect:" msgstr "" #: imageEffectBase.ui:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "Channel Intensity" msgstr "Mainīt Kreiso Atkāpi" #: imageEffectBase.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fade" msgstr "Galvene" #: imageEffectBase.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Flatten" msgstr "6% Aizpildīts Raksts" #: imageEffectBase.ui:114 #, no-c-format msgid "Intensity" msgstr "" #: imageEffectBase.ui:119 #, no-c-format msgid "Desaturate" msgstr "" #: imageEffectBase.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Stūri:" #: imageEffectBase.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Normalize" msgstr "Normāls" #: imageEffectBase.ui:134 #, no-c-format msgid "Equalize" msgstr "" #: imageEffectBase.ui:139 #, no-c-format msgid "Threshold" msgstr "" #: imageEffectBase.ui:144 #, fuzzy, no-c-format msgid "Solarize" msgstr "Slaids" #: imageEffectBase.ui:149 #, no-c-format msgid "Emboss" msgstr "" #: imageEffectBase.ui:154 #, no-c-format msgid "Despeckle" msgstr "" #: imageEffectBase.ui:159 #, no-c-format msgid "Charcoal" msgstr "" #: imageEffectBase.ui:164 #, fuzzy, no-c-format msgid "Noise" msgstr "Piezīme" #: imageEffectBase.ui:169 #, no-c-format msgid "Blur" msgstr "" #: imageEffectBase.ui:174 #, no-c-format msgid "Edge" msgstr "" #: imageEffectBase.ui:179 #, no-c-format msgid "Implode" msgstr "" #: imageEffectBase.ui:184 #, no-c-format msgid "Oil Paint" msgstr "" #: imageEffectBase.ui:189 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sharpen" msgstr "&Asums" #: imageEffectBase.ui:194 #, no-c-format msgid "Spread" msgstr "" #: imageEffectBase.ui:199 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shade" msgstr "&Asums" #: imageEffectBase.ui:204 #, no-c-format msgid "Swirl" msgstr "" #: imageEffectBase.ui:209 #, no-c-format msgid "Wave" msgstr "" #: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551 #: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "" #: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857 #: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092 #: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #: imageEffectBase.ui:296 #, no-c-format msgid "Color component:" msgstr "" #: imageEffectBase.ui:302 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "" #: imageEffectBase.ui:307 #, fuzzy, no-c-format msgid "Green" msgstr "Gradients" #: imageEffectBase.ui:312 #, fuzzy, no-c-format msgid "Blue" msgstr "Lode" #: imageEffectBase.ui:317 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gray" msgstr "Toņu" #: imageEffectBase.ui:322 #, no-c-format msgid "All" msgstr "" #: imageEffectBase.ui:437 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color 1:" msgstr "Krāsa:" #: imageEffectBase.ui:453 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color 2:" msgstr "Krāsa:" #: imageEffectBase.ui:499 #, fuzzy, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Spalvas stils:" #: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795 #: imageEffectBase.ui:819 #, no-c-format msgid "This effect has no options." msgstr "" #: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974 #: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176 #, fuzzy, no-c-format msgid "Factor:" msgstr "X-faktors:" #: imageEffectBase.ui:895 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tips:" #: imageEffectBase.ui:901 #, no-c-format msgid "Uniform" msgstr "" #: imageEffectBase.ui:906 #, no-c-format msgid "Gaussian" msgstr "" #: imageEffectBase.ui:911 #, no-c-format msgid "Multiplicative Gaussian" msgstr "" #: imageEffectBase.ui:916 #, no-c-format msgid "Impulse" msgstr "" #: imageEffectBase.ui:921 #, fuzzy, no-c-format msgid "LaPlace" msgstr "Lokāle" #: imageEffectBase.ui:926 #, no-c-format msgid "Poisson" msgstr "" #: imageEffectBase.ui:1130 #, no-c-format msgid "Radius:" msgstr "" #: imageEffectBase.ui:1274 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color Shading" msgstr "Krāsa/Gradients" #: imageEffectBase.ui:1285 #, fuzzy, no-c-format msgid "Azimuth:" msgstr "Autors:" #: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307 #, no-c-format msgid "Determines the light source and direction." msgstr "" #: imageEffectBase.ui:1304 #, fuzzy, no-c-format msgid "Elevation:" msgstr "Pabeigšana" #: imageEffectBase.ui:1353 #, no-c-format msgid "Angle:" msgstr "Leņķis:" #: imageEffectBase.ui:1402 #, no-c-format msgid "Amplitude:" msgstr "" #: imageEffectBase.ui:1418 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wave length:" msgstr "Garums:" #: insertpagedia.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Slide" msgstr "Ievietot Rindu" #: insertpagedia.ui:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Before Current Slide" msgstr "Pirms Tekošās Lapas" #: insertpagedia.ui:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "After Current Slide" msgstr "Pēc Tekošās Lapas" #: insertpagedia.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert &new slide:" msgstr "Iespraust jaunu lapu" #: insertpagedia.ui:92 #, no-c-format msgid "Use &default template" msgstr "Lietot &noklusēto šablonu" #: insertpagedia.ui:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use cu&rrent slide as default" msgstr "Lietot Tekošo Salaidu kā Noklusēto Sagatavi" #: insertpagedia.ui:111 #, no-c-format msgid "Choose di&fferent template" msgstr "Izvēlēties &citu sagatavi" #: kpresenter.rc:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shape" msgstr "&Asums" #: kpresenter.rc:89 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "F&ormāts" #: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366 #: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468 #: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660 #, no-c-format msgid "&Align Objects" msgstr "&Kārtot Objektus" #: kpresenter.rc:131 #, no-c-format msgid "&Align" msgstr "&Kārtot" #: kpresenter.rc:138 #, no-c-format msgid "T&ype" msgstr "T&ips" #: kpresenter.rc:153 #, no-c-format msgid "Spellcheck" msgstr "Pareizrakstības Pārbaude" #: kpresenter.rc:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "Autocorrection" msgstr "Atļaut Autokorekciju" #: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sli&de Show" msgstr "Slideshow" #: kpresenter.rc:230 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Formāts" #: kpresenter.rc:271 #, fuzzy, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Pabeigšana" #: kpresenter.rc:319 #, no-c-format msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikālais Izkārtojums" #: kpresenter.rc:533 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" msgstr "&Skālēt lai rādītu Bildi 1:1 " #: kpresenter.rc:593 #, fuzzy, no-c-format msgid "Spell Check Result" msgstr "Pareizrakstības Pārbaude" #: kpresenter_readonly.rc:25 #, no-c-format msgid "Presentation" msgstr "Prezentācija" #: marginui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Margin" msgstr "Robežas %1" #: marginui.ui:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&ynchronize changes" msgstr "Sinhronizēt" #: marginui.ui:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rig&ht:" msgstr "Labais:" #: marginui.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Bottom:" msgstr "Apakšējais:" #: penstyle.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pen" msgstr "&Zīmulis" #: penstyle.ui:19 #, no-c-format msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." msgstr "" #: penstyle.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Arrow Style" msgstr "Uzstādīt Stilu" #: penstyle.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " "choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." msgstr "" #: penstyle.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Begin:" msgstr "Sākums:" #: penstyle.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "&End:" msgstr "Beigas:" #: penstyle.ui:100 #, no-c-format msgid "" "Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw " "any lines, to dotted and plain lines." msgstr "" #: penstyle.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "St&yle:" msgstr "St&ils" #: penstyle.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE " "Select Color dialog." msgstr "" #: penstyle.ui:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the width of the line." msgstr "Veidot Slaidu Bildes" #: picturepropertyui.ui:35 #, no-c-format msgid "Depth" msgstr "Dziļums" #: picturepropertyui.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "&1 bit color mode" msgstr "1a bita krāsu režīms" #: picturepropertyui.ui:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "&8 bit color mode" msgstr "8 bitu krāsu režīms" #: picturepropertyui.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "1&6 bit color mode" msgstr "16 bitu krāsu režīms" #: picturepropertyui.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "&32 bit color mode" msgstr "32 bitu krāsu režīms" #: picturepropertyui.ui:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Default color mode" msgstr "Noklusētais krāsu režīms" #: picturepropertyui.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "%" msgstr " %" #: picturepropertyui.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" msgstr "Konvertēt no RGB attēla uz BGR attēlu" #: picturepropertyui.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Gra&yscale" msgstr "Toņu" #: picturepropertyui.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Brightness:" msgstr "Gaišums:" #: piepropertyui.ui:19 #, no-c-format msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." msgstr "" #: piepropertyui.ui:30 #, no-c-format msgid "" "You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." msgstr "" #: piepropertyui.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Length:" msgstr "Garums:" #: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87 #, no-c-format msgid " °" msgstr "" #: piepropertyui.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set here the start position." msgstr "Pozīcija (%1):" #: piepropertyui.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the arc length of your pie." msgstr "Veidot Slaidu Bildes" #: piepropertyui.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start position:" msgstr "Pozīcija (%1):" #: polygonpropertyui.ui:19 #, no-c-format msgid "" "These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." msgstr "" #: polygonpropertyui.ui:38 #, no-c-format msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." msgstr "" #: polygonpropertyui.ui:66 #, no-c-format msgid "Set here the number of corners of the polygon." msgstr "" #: polygonpropertyui.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Sharpness:" msgstr "Asums:" #: polygonpropertyui.ui:102 #, no-c-format msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." msgstr "" #: polygonpropertyui.ui:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "Corn&ers:" msgstr "Stūri:" #: rectpropertyui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rect" msgstr "Taisnstūris" #: rectpropertyui.ui:19 #, no-c-format msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." msgstr "" #: rectpropertyui.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vertical declination:" msgstr "Vertikālā deklinācija:" #: rectpropertyui.ui:60 #, no-c-format msgid "Horizontal declination:" msgstr "Horizontālā deklinācija:" #: rectpropertyui.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the horizontal declination." msgstr "Horizontālā deklinācija:" #: rectpropertyui.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the vertical declination." msgstr "Vertikālā deklinācija:" #: rectpropertyui.ui:136 #, no-c-format msgid "" "You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " "and horizontal using this button." msgstr "" #: rotationpropertyui.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&ngle:" msgstr "Leņķis:" #: shadowdialog.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "&Asums" #: shadowdialog.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color && Distance" msgstr "Krāsa un Attālums" #: shadowdialog.ui:121 #, no-c-format msgid "Distance:" msgstr "Attālums:" #: shadowdialog.ui:146 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Virziens" #: slidetransitionwidget.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "&Rādīt pirmsapskati" #: slidetransitionwidget.ui:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Effect:" msgstr "Bez Efektiem" #: slidetransitionwidget.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Speed:" msgstr "&Asums" #: slidetransitionwidget.ui:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "So&und effect" msgstr "Skaņas efekts" #: slidetransitionwidget.ui:193 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File:" msgstr "Virsraksts: " #: slidetransitionwidget.ui:244 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatic &transition to the next slide after:" msgstr "&Rokas pārslēgšana uz nākamo soli" #: textpropertyui.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Prot&ect content" msgstr "Grupēt saturu" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Atvērt Horizontāli" #, fuzzy #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Atvērt Vertikāli" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Izņemt Palīglīniju" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Izņemt Palīglīniju" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Prezentācija" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Iezīmētie slaidi" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Parametrs" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "Mērogs:" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Palielināt Fonta Izmēru" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "&Iet uz Sākumu" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Mērogs:" #, fuzzy #~ msgid "Width" #~ msgstr "Platums:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Virsraksts: " #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "Ievietot %1" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Uzstādījumi" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Virsraksts: " #, fuzzy #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Ievietot %1" #~ msgid "Insert Group Object" #~ msgstr "Ievietot Objektu Grupu" #, fuzzy #~ msgid "Display Backgound" #~ msgstr "Lapas Fons" #, fuzzy #~ msgid "Show &Header" #~ msgstr "Rādīt Galveni" #, fuzzy #~ msgid "Show Foo&ter" #~ msgstr "Rādīt Pēdeni" #, fuzzy #~ msgid "Hide &Header" #~ msgstr "Slēpt Galveni" #, fuzzy #~ msgid "Hide Foo&ter" #~ msgstr "Slēpt Pēdeni" #~ msgid "Show Header" #~ msgstr "Rādīt Galveni" #~ msgid "Hide Header" #~ msgstr "Slēpt Galveni" #~ msgid "Show Footer" #~ msgstr "Rādīt Pēdeni" #~ msgid "Hide Footer" #~ msgstr "Slēpt Pēdeni" #~ msgid "Sticky Object" #~ msgstr "Sikera Objekts" #, fuzzy #~ msgid "Master Slide" #~ msgstr "Pārsaukt lapu..." #~ msgid "&Autoform" #~ msgstr "&Autoforma" #, fuzzy #~ msgid "&Sharpness" #~ msgstr "Asums:" #, fuzzy #~ msgid "Position (%1)" #~ msgstr "Pozīcija (%1):" #, fuzzy #~ msgid "Margins (%1)" #~ msgstr "Robežas %1" #, fuzzy #~ msgid "Snap to Guide Lines" #~ msgstr "Pievilkt Tīklam" #~ msgid "Grid to Front" #~ msgstr "Tīkls uz Priekšu" #, fuzzy #~ msgid "Add New Help Line..." #~ msgstr "Pievienot jaunu Palīglīniju" #~ msgid "Resolution X (%1):" #~ msgstr "X Izšķirtspēja (%1):" #~ msgid "Resolution Y (%1):" #~ msgstr "Y Izsķirtspēja (%1):" #~ msgid "Help Lines" #~ msgstr "Palīglīnijas" #~ msgid "Help Line to Front" #~ msgstr "Palīglīnju uz Priekšu" #~ msgid "Remove Help Line" #~ msgstr "Izņemt Palīglīniju" #~ msgid "Change Help Line Position..." #~ msgstr "Mainīt Palīglīnijas Pozīciju..." #~ msgid "Remove Help Point" #~ msgstr "Izņemt Palīg Punktu" #~ msgid "Change Help Point Position..." #~ msgstr "Mainīt Palīg Punkta Pozīciju..." #, fuzzy #~ msgid "Add New Help Point..." #~ msgstr "Pievienot jaunu Palīdzības Punktu..." #~ msgid "Paragraph indent by toolbar buttons:" #~ msgstr "Rindkopas atkāpe ar komanpogu rindu:" #~ msgid "Position (%1):" #~ msgstr "Pozīcija (%1):" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Leņķis" #, fuzzy #~ msgid "C&ustom:" #~ msgstr "Izvēles:" #, fuzzy #~ msgid "&0°" #~ msgstr "0°" #, fuzzy #~ msgid "&90°" #~ msgstr "0°" #, fuzzy #~ msgid "1&80°" #~ msgstr "180°" #, fuzzy #~ msgid "2&70°" #~ msgstr "270°" #~ msgid "No Background Fill" #~ msgstr "Nav Fona Aizpildījuma" #~ msgid "Dash Line ( ---- )" #~ msgstr "Svītru Līnija ( ---- )" #~ msgid "Dot Line ( **** )" #~ msgstr "Punktu Līnija ( **** )" #~ msgid "Dash Dot Line ( -*-* )" #~ msgstr "Svītr Punktu Līnija ( -*-* )" #~ msgid "Dash Dot Dot Line ( -**- )" #~ msgstr "Svītra Punkts Punkts Līnija ( -**- )" #, fuzzy #~ msgid "&Keep ratio" #~ msgstr "Uzturēt proporciju" #, fuzzy #~ msgid "Size" #~ msgstr "Slaids" #, fuzzy #~ msgid "Angl&e:" #~ msgstr "Leņķis:" #, fuzzy #~ msgid "V&ertical declination:" #~ msgstr "Vertikālā deklinācija:" #, fuzzy #~ msgid "&Horizontal declination:" #~ msgstr "Horizontālā deklinācija:" #, fuzzy #~ msgid "Size (%1)" #~ msgstr "Slaids %1" #~ msgid "Protect Content" #~ msgstr "Aizsargāt Saturu" #, fuzzy #~ msgid "KSpread Options" #~ msgstr "Uzstādīt jaunās Opcijas" #, fuzzy #~ msgid "View Foo&ter" #~ msgstr "Slēpt Pēdeni" #, fuzzy #~ msgid "Invalid document. No mimetype specified." #~ msgstr "Kļūdains dokuments, nav DOC tag" #~ msgid "Outline" #~ msgstr "Aprises" #, fuzzy #~ msgid "Error during file insertion." #~ msgstr "Kļūda Ievietojot Failu" #, fuzzy #~ msgid " (Sticky)" #~ msgstr " (Stikera objekts)" #~ msgid "Change Pie/Arc/Chord Values" #~ msgstr "Mainīt Kūkas/Loka/Hordas Vērtības" #, fuzzy #~ msgid "Change Rectangle Values" #~ msgstr "Mainīt Četrstūra vērtības" #~ msgid "Change Polygon Settings" #~ msgstr "Mainīt Daudzstūra Uzstādījumus" #~ msgid "Change Picture Settings" #~ msgstr "Mainīt Attēla Uzstādījumus" #, fuzzy #~ msgid "Pro&tect size and position" #~ msgstr "Aizsargāt izmēru un pozīciju" #, fuzzy #~ msgid "&X-factor:" #~ msgstr "X-faktors:" #, fuzzy #~ msgid "Co&rners:" #~ msgstr "Stūri:" #~ msgid "Zoomed" #~ msgstr "Palielināts" #~ msgid "Choose Picture..." #~ msgstr "Izvēlēties Bildi..." #~ msgid "No Picture" #~ msgstr "Nav Bildes" #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "Spogulis" #~ msgid "Horizontal mirror" #~ msgstr "Horizontālais spogulis" #~ msgid "Vertical mirror" #~ msgstr "Vertikālais spogulis" #~ msgid "Horizontal and vertical mirror" #~ msgstr "Horizontālais un vertikālais spogulis" #~ msgid "Concave polygon" #~ msgstr "Ieliekts poligons" #~ msgid "&Pen" #~ msgstr "&Zīmulis" #~ msgid "&Brush" #~ msgstr "&Ota" #~ msgid "P&ie" #~ msgstr "&Kūka" #~ msgid "P&olygon" #~ msgstr "&Daudzstūris" #, fuzzy #~ msgid "New Properties" #~ msgstr "&Parametrs" #~ msgid "Change Margins" #~ msgstr "Mainīt Atkāpes" #, fuzzy #~ msgid "Out&line" #~ msgstr "Aprises" #, fuzzy #~ msgid "&Polygon" #~ msgstr "Daudzstūris" #~ msgid "Fill type:" #~ msgstr "Aizpildījuma tips:" #, fuzzy #~ msgid "Fill color:" #~ msgstr "Virsraksta krāsa:" #, fuzzy #~ msgid "Fill style:" #~ msgstr "Aizpildījuma tips:" #~ msgid "100% Fill Pattern" #~ msgstr "100% Aizpildīts Raksts" #~ msgid "94% Fill Pattern" #~ msgstr "94% Aizpildīts Raksts" #~ msgid "88% Fill Pattern" #~ msgstr "88% Aizpildīts Raksts" #~ msgid "63% Fill Pattern" #~ msgstr "63% Aizpildīts Raksts" #~ msgid "50% Fill Pattern" #~ msgstr "50% Aizpildīts Raksts" #~ msgid "37% Fill Pattern" #~ msgstr "37% Aizpildīts Raksts" #~ msgid "12% Fill Pattern" #~ msgstr "12% Aizpildīts Raksts" #~ msgid "6% Fill Pattern" #~ msgstr "6% Aizpildīts Raksts" #~ msgid "Gradient colors:" #~ msgstr "Gradientu krāsas:" #~ msgid "Gradient style:" #~ msgstr "Gradācijas stils:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Kreisais:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Augšējais:" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Augstums:" #~ msgid "Geo&metry" #~ msgstr "Ģeo&metrija" #~ msgid "Pi&cture" #~ msgstr "Bil&de" #, fuzzy #~ msgid "&Protect size and position" #~ msgstr "Aizsargāt izmēru un pozīciju" #, fuzzy #~ msgid "So&und Effect" #~ msgstr "Skaņas efekts" #, fuzzy #~ msgid "Error during saving." #~ msgstr "Kļūda saglabājot" #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Pareizrakstības Pārbaude" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to spellcheck new slide?" #~ msgstr "Vai vēlaties labot kļūdas jaunā lapā?" #, fuzzy #~ msgid "Define Slide Show Custom" #~ msgstr "Slideshow" #~ msgid "Selecting..." #~ msgstr "Izvēlējos..." #, fuzzy #~ msgid "&New" #~ msgstr "Jauns..." #~ msgid "Default encoding:" #~ msgstr "Noklusētais kodējums:" #~ msgid "If you use sound effect, please do not select 'No Effect'." #~ msgstr "Ja jūs izmantojiet skaņas efektu, lūdzu neizvēlieties 'Nav Efekta'." #, fuzzy #~ msgid "If you use a sound effect, please do not select 'No Effect'." #~ msgstr "Ja jūs izmantojiet skaņas efektu, lūdzu neizvēlieties 'Nav Efekta'." #~ msgid "Change Brush Color" #~ msgstr "Mainīt Otas Krāsu" #~ msgid "Pen Style" #~ msgstr "Spalvas Stils" #~ msgid "Pen Width" #~ msgstr "Spalvas Platums" #~ msgid "Brush Color..." #~ msgstr "Otas Krāsa..." #~ msgid "No Pen" #~ msgstr "Nav Spalvas" #~ msgid "Brush color:" #~ msgstr "Otas krāsa:" #~ msgid "Brush style:" #~ msgstr "Otas stils:" #~ msgid "" #~ "ISpell could not be started.\n" #~ "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." #~ msgstr "" #~ "ISpell nevar startēt.\n" #~ "Lūdzu pārliecināties ka ir ISpell pareizi konfigurēts un ir jūsu CEĻĀ." #~ msgid "" #~ "The path you entered is not a valid directory!\n" #~ "Please correct this." #~ msgstr "" #~ "Jūsu norādītais ceļš nav pareiza direktorija!\n" #~ "Lūdzu labojiet to." #~ msgid "Invalid Path" #~ msgstr "Nepareizs Ceļš" #~ msgid "ISpell seems to have crashed." #~ msgstr "ISpell izskatās salūzis." #~ msgid "Slide No." #~ msgstr "Slaida Nr." #~ msgid "&Sticky object" #~ msgstr "&Stikera objekts" #~ msgid "Slide Time" #~ msgstr "Slaida Laiks" #, fuzzy #~ msgid "Text colour:" #~ msgstr "Teksta krāsa:" #, fuzzy #~ msgid "Background colour:" #~ msgstr "Fona krāsa:" #~ msgid "&Switching Mode" #~ msgstr "&Pārslēgšanās Režīms" #, fuzzy #~ msgid "&End Slide Show" #~ msgstr "Slideshow" #, fuzzy #~ msgid "90" #~ msgstr "90°" #~ msgid "Apply Style" #~ msgstr "Uzstādīt Stilu" #~ msgid "Change Brush" #~ msgstr "Mainīt Otu" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Forma1" #~ msgid "KPresenter - Shadow" #~ msgstr "KPresenter - Ēna" #~ msgid "Change Paragraph Type" #~ msgstr "Mainīt Rindkopas Tipu" #~ msgid "Increase Y (%1):" #~ msgstr "Palielināt Y (%1):" #~ msgid "Saving to file..." #~ msgstr "Saglabāt failā..." #~ msgid "Rounding" #~ msgstr "Noapaļošana" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Krāsas" #~ msgid "Background color of objects in editing mode:" #~ msgstr "Fona objektu krāsa labošanas režīmā:" #~ msgid "Pen color:" #~ msgstr "Spalvas krāsa:" #~ msgid "Pen style:" #~ msgstr "Spalvas stils:" #~ msgid "Pen width:" #~ msgstr "Spalvas platums:" #~ msgid "Line Ends" #~ msgstr "Līnija Beidzās" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Apgriezt" #~ msgid "Change Page Number Variable" #~ msgstr "Mainīt Lapas Nummura Mainīgo" #~ msgid "Change Field Variable" #~ msgstr "Mainīt Lauka Mainīgo" #~ msgid "Change Date Variable Type" #~ msgstr "Mainīt Datuma Mainīgā Tipu" #~ msgid "Change Date Variable Format" #~ msgstr "Mainīt Datuma Mainīgā Formātu" #~ msgid "Change Time Variable Type" #~ msgstr "Mainīt Laika Mainīgā Tipu" #~ msgid "Change Time Variable Format" #~ msgstr "Mainīt Laika Mainīgā Formātu" #~ msgid "KPresenter - Insert an Autoform" #~ msgstr "KPresenter - Ievietot Autoformu" #~ msgid "If you use a sound effect, please do not select No Effect." #~ msgstr "Ja jūs izmantojiet skaņas efektu, lūdzu neizvēlieties Nav Efekta." #, fuzzy #~ msgid "Spell checking" #~ msgstr "Pareizrakstības Pārbaude" #~ msgid "&Header" #~ msgstr "&Heders" #~ msgid "Foo&ter" #~ msgstr "&Pēdene" #, fuzzy #~ msgid "Slide &Transition..." #~ msgstr "&Piesaistīt Efektu..." #~ msgid "Presentation Structure Viewer" #~ msgstr "Prezentācijas Struktūras Skats" #, fuzzy #~ msgid "Present&ation Structure Editor" #~ msgstr "&Atvērt Prezentācijas Struktūras Redaktoru..." #~ msgid "KPresenter - Presentation Structure Viewer" #~ msgstr "KPresenter - Prezentācijas Struktūras Skats" #~ msgid " (Sticky object)" #~ msgstr " (Stikera objekts)" #~ msgid "Undefined (%1)" #~ msgstr "Nedefinēts (%1)" #~ msgid "&Show preview" #~ msgstr "&Rādīt pirmsapskati" #~ msgid "Refresh sidebar item" #~ msgstr "Atjaunot sānu rindas elementu" #, fuzzy #~ msgid "Slide title cannot be empty." #~ msgstr "Lapas virsraksts nevar būt tukš." #~ msgid "Go to page:" #~ msgstr "Iet uz lapu:" #~ msgid "Zoom to Width" #~ msgstr "Palielināt uz Platumu" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to Whole Slide" #~ msgstr "Palielināt līdz Visai Lapai" #~ msgid "Insert New Page" #~ msgstr "Iespraust Jaunu Lapu" #~ msgid "&Goto Page..." #~ msgstr "&Iet uz Lapu..." #~ msgid "Move Page" #~ msgstr "Pārvietot Lapu" #~ msgid "Duplicate Page" #~ msgstr "Duplicēt Lapu" #~ msgid "Rename Page" #~ msgstr "Pārsaukt lapu..." #~ msgid "Insert Page" #~ msgstr "Iespraust Lapu" #~ msgid "Copy Page" #~ msgstr "Copēt Lapu" #~ msgid "&Page..." #~ msgstr "&Lapa..." #~ msgid "&Diagram" #~ msgstr "&Diagrama" #~ msgid "Next Page" #~ msgstr "Nākamā Lapa" #~ msgid "Page title:" #~ msgstr "Lapas virsraksts:" #~ msgid "&View Current Page" #~ msgstr "&Skatīt Tekošo Lapu" #~ msgid "&All slides" #~ msgstr "&Visi slaidi" #~ msgid "&Current slide" #~ msgstr "&Tekošais slaids" #~ msgid "There is no text object!" #~ msgstr "Šeit nav teksta objekta!" #~ msgid "Do you want to search in new page?" #~ msgstr "Vai vēlaties meklēt jaunā lapā?" #~ msgid "&Mouse" #~ msgstr "&Pele" #~ msgid "Presentation Pen Colo&r..." #~ msgstr "Spalvas Zīmuļa K&rāsa..." #~ msgid "Presentation Pen &Width" #~ msgstr "Prezentācijas Zīmuļa &Platums" #~ msgid "&Configure Pages..." #~ msgstr "&Konfigurēt Lapas..." #~ msgid "Configure Page for Screen Presentations" #~ msgstr "Konfigurēt Ekrāna Prezentāciju Lapu" #~ msgid "Effect speed of the object and page:" #~ msgstr "Efekta ātrums objektam un lapai:" #~ msgid "Configuration Page %1" #~ msgstr "Konfigurācijas Lapa %1" #~ msgid "Effect for changing to next page:" #~ msgstr "Efekts mainot uz nākamo lapu:" #~ msgid "Timer of the page:" #~ msgstr "Lapas taimeris:" #~ msgid "Screen &Presentations" #~ msgstr "Ekrāna &Prezentācijas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here you can configure the style of the web pages. You also need to " #~ "specify the image format which should be used for the slides." #~ msgstr "" #~ "Šeit jūs varat konfigurēt web lapu\n" #~ "stilu (krāsas). Jums arī jānorāda\n" #~ "bildes formāts kurš jālieto slaidiem.\n" #~ "PNG ir ļoti optimāls un labi kompresēts\n" #~ "formāts, bet to neatbalsta \n" #~ "dažas vecākas web aplikācijas.\n" #~ "BMP ir bildes formāts ar sliktu\n" #~ "kompresiiiju, bet tiek atbalstīts\n" #~ "no vecākām pārlūkprogrammām.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "BMP is an image format with a bad compression, but is supported by old " #~ "web browsers." #~ msgstr "" #~ "JPEG ir bildes formāts ar pietiekami labu\n" #~ "kompresiju un to atbalsta visas\n" #~ "pārlūkprogrammas.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "JPEG is an image format with quite a good compression and which is " #~ "supported by all web browsers." #~ msgstr "" #~ "JPEG ir bildes formāts ar pietiekami labu\n" #~ "kompresiju un to atbalsta visas\n" #~ "pārlūkprogrammas.\n" #, fuzzy #~ msgid "Image format:" #~ msgstr "Bildes formāts:" #~ msgid "Position in %1" #~ msgstr "Pozīcija %1" #~ msgid "Slide Titles" #~ msgstr "Slaida Virsraksti" #~ msgid "Thumbs" #~ msgstr "Ikonas" #, fuzzy #~ msgid "Created with KPresenter" #~ msgstr "Konfigurēt KPresenter" #~ msgid "Created on %1 by %2" #~ msgstr "Veidojis %2 uz %1" #~ msgid "Created on %1 by %3" #~ msgstr "Created on %1 by %3" #~ msgid " - created with %1" #~ msgstr " - izveidots ar %1" #~ msgid "Delete &Page..." #~ msgstr "Dzēst &Lapu..." #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Flips Object" #~ msgstr "Apgriež Objektu" #, fuzzy #~ msgid "Insert Direct Cursor" #~ msgstr "Iespraust Bildi" #~ msgid "Ignore uppercase words" #~ msgstr "Ignorēt vārdus lieliem burtiem" #~ msgid "Ignore title case words" #~ msgstr "Ignorēt title reģistra vārdus" #~ msgid "Show misspelled words in document" #~ msgstr "Parādīt kļudainos vārdus dokumentā" #~ msgid "Clear Ignore All Word History..." #~ msgstr "Attīrīt Ignorēt Visu Vārdu Vēsturi..." #~ msgid "Warning! You are about to erase the entire ignore word history." #~ msgstr "Uzmanību! Jūs gribat dzēst visu ignorēšanas vārdu vēsturi."