# translation of kscreenshot_plugin.po to Türkçe # Görkem Çetin , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-20 03:42+0200\n" "Last-Translator: Berkin Bozdoğan \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 3.1.5\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Görkem Çetin, Berkin Bozdoğan" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gorkem@kde.org, berkin@kde.org.tr" #: ksnapshot.cpp:154 #, fuzzy msgid "Unable to Save Image" msgstr "Resim kaydedilemiyor" #: ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot görüntüyü buraya kaydetmeyi başaramadı\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "Ekran Görüntüsünü Yazdır" #: ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Ekran görüntüsü başarıyla alındı" #: main.cpp:10 #, fuzzy msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "KDE Ekran Görüntüsü Programı" #: main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "Ekran görüntü&sü..." #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Geçerli görüntünün önizlemesi" #: ksnapshotwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "Bu geçerli yakalanmış görüntünün önizlemesidir.\n" "\n" "Bu görüntü bir başka uygulama veya belgeye sürüklenerek tam boyutuyla " "kopyalanabilir. Bunu Konqueror dosya yönecisiyle deneyebilirsiniz." #: ksnapshotwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "Yeni Görü&ntü" #: ksnapshotwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Yeni bir ekran görüntüsü yakalamak için tıklayın." #: ksnapshotwidget.ui:60 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Farklı Kaydet..." #: ksnapshotwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Buraya tıklayarak yakalanmış görüntüyü kaydedebilirsiniz. Kaydetme iletişimi " "görüntülemeden yakalanmış görüntüleri saklamak için Ctrl+Shift+S tuşlarına " "basın. Dosya ismi her bir kayıtta kendiliğinden yükseltilir." #: ksnapshotwidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Geçerli ekran görüntüsünü yazdırmak için bu tuşa basın." #: ksnapshotwidget.ui:119 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sn" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Gecikme yok" #: ksnapshotwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Saniye olarak yakalama gecikmesi" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Bu Yeni Görüntü tuşuna tıklantıktan sonra yakalama işlemine kadar " "olan saniye cinsinden gecikmedir.\n" "

\n" "Bu pencereleri, menüleri ve diğer bileşenleri ekranda istediğiniz gibi " "yakalayabilmeniz için gayet kullanışlıdır.\n" "

\n" "Eğer gecikme yok olarak belirlenmişse, program görüntü yakalamak için " "bir fare tıklaması bekleyecektir.\n" "

\n" "
" #: ksnapshotwidget.ui:143 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "Yakalama &gecikmesi:" #: ksnapshotwidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Yaka&lama kipi:" #: ksnapshotwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Pencere &süslerini kapsasın" #: ksnapshotwidget.ui:188 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Etkinken, bir pencerenin görüntüsü pencere dekorasyonunu da içerecektir." #: ksnapshotwidget.ui:194 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Tam Ekran" #: ksnapshotwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "İmleç Altındaki Pencere" #: ksnapshotwidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Bölge" #: ksnapshotwidget.ui:211 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot " "modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

" msgstr "" "Bu menüyü kullanarak aşağıdaki üç yakalama kipinden birisini " "seçebilirsiniz:\n" "

\n" "Tam Ekran - bütün ekranı yakalar.
\n" "İmleç Altındaki Pencere - yalnızca görüntü alınırken imlecin altında " "bulunan pencerenin (veya menünün) görünümünü yakalar.
\n" "Bölge - yalnızca sizin belirlediğiniz bir masaüstü bölgesinin " "görüntüsünü yakalar. Bu kipte her yeni görüntü yakaladığınıda fare ile " "tıklayıp sürükleyerek ekranın istediğiniz yerini seçebilirsiniz .

" #, fuzzy #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "Ekran görüntü&sü..."