# translation of kspread.po to Türkçe # translation of kspread.po to # translation of kspread.po to Turkish # Kspread Turkish translation file # Copyright (C) 2000,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Orçun Göksel # Serdar Cevher # Görkem Çetin , 2003. # Engin Çağatay , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspread\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-29 20:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-05 15:28+0200\n" "Last-Translator: Engin Çağatay \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Görkem Çetin, Halil Erensu, Berkin Bozdoğan, Engin Çağatay" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "gorkem@kde.org, halilerensu@yahoo.com, berkin@berkinbozdogan.com, " "engincagatay@yahoo.com" #: commands.cpp:78 dialogs/position_cell_format.ui:238 kspread_undo.cpp:2173 #: kspread_view.cpp:691 manipulator.cpp:914 #, no-c-format msgid "Merge Cells" msgstr "Hücreleri Birleştir" #: commands.cpp:80 #, c-format msgid "Merge Cells %1" msgstr "%1 Hücreleri Birleştir" #: commands.cpp:108 msgid "Dissociate Cell" msgstr "Hücreleri Ayrıştır" #: commands.cpp:136 kspread_view.cpp:6822 kspread_view.cpp:6840 msgid "Rename Sheet" msgstr "Sayfayı Yeniden İsimlendir" #: commands.cpp:177 #, c-format msgid "Hide Sheet %1" msgstr "Sayfa %1'i Gizle" #: commands.cpp:178 kspread_view.cpp:833 msgid "Hide Sheet" msgstr "Sayfayı Gizle" #: commands.cpp:208 #, c-format msgid "Show Sheet %1" msgstr "Sayfa %1'i Göster" #: commands.cpp:209 dialogs/kspread_dlg_show.cpp:42 #: dialogs/kspread_dlg_show.cpp:99 msgid "Show Sheet" msgstr "Sayfayı Göster" #: commands.cpp:237 msgid "Add Sheet" msgstr "Sayfa Ekle" #: commands.cpp:263 kspread_view.cpp:821 kspread_view.cpp:6777 #: kspread_view.cpp:6782 msgid "Remove Sheet" msgstr "Sayfayı Çıkart" #: commands.cpp:287 msgid "Change Sheet Properties" msgstr "Sayfa Özelliklerini Değiştir" #: commands.cpp:404 kspread_undo.cpp:328 kspread_view.cpp:749 msgid "Insert Columns" msgstr "Araya Sütun Ekle" #: commands.cpp:436 commands.cpp:537 kspread_undo.cpp:727 msgid "Set Page Layout" msgstr "Sayfa Yerleşimini Düzenle" #: commands.cpp:575 msgid "Remove Link" msgstr "Bağlantıyı Sil" #: commands.cpp:575 msgid "Set Link" msgstr "Bağlantı Ayarla" #: commands.cpp:626 kspread_canvas.cpp:1186 kspread_canvas.cpp:1189 msgid "Resize Object" msgstr "Nesne Yeniden Boyutlandır" #: commands.cpp:687 msgid "Cut Object" msgstr "Nesne Kes" #: commands.cpp:689 kspread_view.cpp:6107 msgid "Remove Object" msgstr "Nesne Kaldır" #: commands.cpp:790 msgid "Insert Object" msgstr "Nesne Ekle" #: dialogs/kspread_dlg_angle.cpp:42 kspread_undo.cpp:1214 manipulator.h:374 msgid "Change Angle" msgstr "Açıyı Değiştir" #: dialogs/kspread_dlg_angle.cpp:53 msgid "Angle:" msgstr "Açı:" #: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:64 msgid "Area Name" msgstr "Alan Adı" #: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:50 msgid "Enter the area name:" msgstr "Alan adını girin:" #: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:93 kspread_view.cpp:6858 msgid "This name is already used." msgstr "Bu ad daha önce kullanıldı." #: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:97 msgid "Area text is empty." msgstr "Alan metni boş." #: dialogs/kspread_dlg_comment.cpp:42 msgid "Cell Comment" msgstr "Hücre Açıklaması" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:165 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:203 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:228 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:253 msgid "" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:89 msgid "equal to" msgstr "Eşit" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:90 msgid "greater than" msgstr "Daha iyi" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:91 msgid "less than" msgstr "Daha kötü" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:92 msgid "equal to or greater than" msgstr "eşit ya da daha iyisi" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:93 msgid "equal to or less than" msgstr "eşit ya da daha kötüsü" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:171 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:213 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:238 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:94 msgid "between" msgstr "arasında" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:172 msgid "outside range" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:96 msgid "different to" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:182 msgid "First Condition" msgstr "İlk Durum" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:183 msgid "Second Condition" msgstr "İkinci Durum" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:184 msgid "Third Condition" msgstr "Üçüncü Durum" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:185 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:186 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:187 msgid "Cell is" msgstr "Hücre" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:188 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:189 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:190 msgid "Cell style" msgstr "Hücre biçemi" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:213 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:238 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:95 msgid "different from" msgstr "farklı" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:293 kspread_view.cpp:719 msgid "Conditional Cell Attributes" msgstr "İlişkisel Hücre Öznitelikleri" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:575 msgid "" "If the first value is a number, the second value also has to be a number." msgstr "İlk değer bir sayıysa, ikinci değerinde br sayı olması gerekir." #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:577 msgid "" "If the first value is a string, the second value also has to be a string." msgstr "" "Eğer birinci değer bir dizeyse, ikinci değerin de bir dize olması gerekir." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:58 msgid "Consolidate" msgstr "Birleştirme" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:70 msgid "&Function:" msgstr "&Fonksiyon:" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:472 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:270 kspread_view.cpp:1107 msgid "Sum" msgstr "Toplam" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:475 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:262 kspread_view.cpp:1125 msgid "Average" msgstr "Ortalama" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:476 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:263 kspread_view.cpp:1131 msgid "Count" msgstr "Sayım" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:474 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:265 kspread_view.cpp:1119 msgid "Max" msgstr "Azami" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:473 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:266 kspread_view.cpp:1113 msgid "Min" msgstr "Asgari" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:267 msgid "Product" msgstr "Çarpım" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:82 msgid "Standard Deviation" msgstr "Standart Sapma" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:83 msgid "Variance" msgstr "Varyans" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:86 msgid "Re&ference:" msgstr "&Referans:" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:95 msgid "&Entered references:" msgstr "&Girilen referanslar:" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:101 msgid "&Description in row" msgstr "&Satırda açıklama" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:103 msgid "De&scription in column" msgstr "&Sütunda açıklama" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:105 msgid "Co&py data" msgstr "&Veriyi kopyala" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:108 dialogs/kspread_dlg_list.cpp:68 msgid "&Add" msgstr "&Ekle" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:200 msgid "" "The range\n" "%1\n" "is too small" msgstr "" "Aralık\n" "%1\n" "çok küçük" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:223 msgid "" "The range\n" "%1\n" "is too large" msgstr "" "Aralık\n" "%1\n" "çok büyük" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:231 msgid "" "The ranges\n" "%1\n" "and\n" "%2\n" "have different size" msgstr "" "%1\n" "ve\n" "%2\n" "aralıklarının\n" "boyları farklı" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:326 #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:511 msgid "The source tables intersect with the destination table" msgstr "Kaynak tablolar hedef tablo ile kesişiyor" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:655 msgid "" "The range\n" "%1\n" " is malformed" msgstr "" "Aralık\n" "%1\n" "kötü oluşturulmuş" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:90 msgid "Delimiter" msgstr "Ayraç" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:99 msgid "Ignore duplicate delimiters" msgstr "Çift ayraçları yoksay" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:104 msgid "Comma" msgstr "Virgül" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:109 msgid "Semicolon" msgstr "Noktalı virgül" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:113 msgid "Tabulator" msgstr "Sekme" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:117 msgid "Space" msgstr "Boşluk" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:121 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1087 #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:53 kspread.rc:193 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Biçim" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:465 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:593 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1098 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:69 extensions/conversion.xml:247 #: extensions/engineering.xml:11 extensions/engineering.xml:118 #: extensions/statistical.xml:1016 extensions/statistical.xml:1045 #: extensions/statistical.xml:1077 extensions/statistical.xml:1092 #: extensions/statistical.xml:1107 extensions/statistical.xml:1196 #: extensions/statistical.xml:1221 extensions/statistical.xml:1250 #: extensions/statistical.xml:1286 extensions/statistical.xml:1300 #: extensions/statistical.xml:1348 extensions/statistical.xml:1371 #: extensions/statistical.xml:1393 extensions/text.xml:11 #: extensions/text.xml:30 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Sayı" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:465 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:530 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:715 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cpp:52 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:71 extensions/text.xml:5 #: extensions/text.xml:403 extensions/text.xml:515 extensions/text.xml:530 #: functions.cpp:333 kspread_view.cpp:710 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Metin" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:466 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:719 #: extensions/financial.xml:869 #, no-c-format msgid "Currency" msgstr "Para birimi" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:466 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:595 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:72 extensions/datetime.xml:11 #: extensions/datetime.xml:71 extensions/datetime.xml:86 #: extensions/datetime.xml:107 extensions/datetime.xml:129 #: extensions/datetime.xml:146 extensions/datetime.xml:163 #: extensions/datetime.xml:588 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Gün" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:159 msgid "1" msgstr "1" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:165 msgid "\"" msgstr "\"" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:166 msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:167 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:850 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:297 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:444 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:478 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:136 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:156 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:477 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:479 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:489 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:491 kspread_view.cpp:1101 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:176 msgid "Start at line:" msgstr "Satırda başla:" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:182 msgid "Textquote:" msgstr "Metinaktarması:" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:188 msgid "Inserting From Clipboard" msgstr "Panodan Aktarılıyor" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:192 msgid "There is no data in the clipboard." msgstr "Panoda Veri Yok" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:199 msgid "There is no usable data in the clipboard." msgstr "Panoda kullanılabilir veri yok." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:207 msgid "Inserting Text File" msgstr "Metin Dosyası Ekleniyor" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:221 msgid "Cannot open input file." msgstr "Girdi dosyası açılamıyor." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:233 msgid "Text to Columns" msgstr "Metinden Sütunlara" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:572 msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:75 kspread_undo.cpp:3000 msgid "Insert Data From Database" msgstr "Veriyi Veritabanından Al" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:94 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:99 msgid "" "User name:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Kullanıcı adı:\n" "(gerekiyorsa)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:104 msgid "Host:" msgstr "Makine:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:118 msgid "" "Port:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Port:\n" "(gerekiyorsa)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:130 msgid "Database name: " msgstr "Veritabanı adı: " #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:137 msgid "" "Password:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Parola:\n" "(gerekiyorsa)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:157 extensions/database.xml:5 #, no-c-format msgid "Database" msgstr "Veritabanı" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:189 msgid "Select tables:" msgstr "Tabloları seçin:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:193 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:224 msgid "Sheet" msgstr "Sayfa" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:207 msgid "Sheets" msgstr "Sayfalar" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:218 msgid "Select columns:" msgstr "Sütunları seçin:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:223 extensions/reference.xml:121 #, no-c-format msgid "Column" msgstr "Sütun" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:225 msgid "Data Type" msgstr "Veri Türü" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:243 dialogs/kspreadsubtotal.ui:112 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:262 msgid "Match all of the following (AND)" msgstr "Tümünü eşleştir (VE)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:268 msgid "Match any of the following (OR)" msgstr "Herhangi birini eşleşir (VEYA)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:281 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:294 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:305 msgid "equals" msgstr "eşit" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:282 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:295 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:306 msgid "not equal" msgstr "eşit değil" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:283 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:296 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:307 msgid "in" msgstr "içinde" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:284 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:297 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:308 msgid "not in" msgstr "içinde değil" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:285 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:298 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:309 msgid "like" msgstr "benzer" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:286 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:299 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:310 msgid "greater" msgstr "daha büyük" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:287 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:300 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:311 msgid "lesser" msgstr "daha küçük" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:288 msgid "greater or equal" msgstr "eşit ya da büyük" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:289 msgid "less or equal" msgstr "eşit ya da küçük" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:320 msgid "Distinct" msgstr "Ayrı" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:325 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:337 msgid "Sorted by" msgstr "Sıralama" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:332 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:344 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:140 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:161 msgid "Ascending" msgstr "Artan" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:333 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:345 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:141 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:162 msgid "Descending" msgstr "Azalan" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:362 msgid "Query Options" msgstr "Arama Seçenekleri" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:375 msgid "SQL query:" msgstr "SQL araması:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:387 msgid "Insert in region" msgstr "Bölgeye ekle" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:397 msgid "Starting in cell" msgstr "Başlangıç hücresi" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:411 dialogs/kspread_dlg_special.cpp:55 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:94 msgid "Result" msgstr "Sonuç" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:537 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:563 msgid "You cannot specify a table here." msgstr "Burada bir tablo belirtemezsiniz." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:547 msgid "You have to specify a valid region." msgstr "Geçerli bir bölge belirtmelisiniz." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:572 msgid "You have to specify a valid cell." msgstr "Geçerli bir hücre belirtmelisiniz." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:606 msgid "You are not allowed to change data in the database." msgstr "Veritabanındaki veriyi değiştirme izniniz yok." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:613 msgid "Executing query failed." msgstr "Sorgu işletilemedi." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:620 msgid "You did not get any results with this query." msgstr "Bu sorguyla hiçbir sonuç alamadınız." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:714 msgid "The port must be a number" msgstr "Port, bir numara olmalıdır" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:720 msgid "Connecting to database..." msgstr "Veritabanına bağlantı kuruluyor..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:723 msgid "Connected. Retrieving table information..." msgstr "Bağlantı kuruldu. Tablo bilgisi alınıyor..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:728 msgid "This database contains no tables" msgstr "Bu veritabanında hiç tablo yok" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:770 msgid "Driver could not be loaded" msgstr "Sürücü yüklenemedi" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:781 msgid "Retrieving meta data of tables..." msgstr "Tabloların meta verisi alınıyor..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:794 msgid "You have to select at least one table." msgstr "En az bir tablo seçmelisiniz." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:838 msgid "You have to select at least one column." msgstr "En az bir sütun seçmelisiniz." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:971 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:985 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:999 #, no-c-format msgid "" "'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' " "or '_'. Do you want to replace them?" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:34 dialogs/kspread_dlg_find.cpp:108 msgid "More Options" msgstr "Daha Fazla Seçenek" # i18n: file extensions/text.xml line 575 #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:42 msgid "Search entire sheet" msgstr "Tüm sayfada ara" # i18n: file extensions/text.xml line 575 #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:46 msgid "Search in:" msgstr "Arama konumu:" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:54 msgid "Cell Values" msgstr "Hücre Değerleri" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:55 msgid "Comments" msgstr "Yorumlar" # i18n: file extensions/text.xml line 575 #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:59 msgid "Search direction:" msgstr "Arama yönü:" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:67 msgid "Across then Down" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:68 msgid "Down then Across" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:103 msgid "Fewer Options" msgstr "Daha Az Seçenek" #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:51 msgid "Sheet Style" msgstr "Sayfa Biçemi" #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:61 msgid "Select the sheet style to apply:" msgstr "Uygulanacak tablo görünümünü seç:" #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:108 #, c-format msgid "Could not find image %1." msgstr "%1 resmi bulunamadı." #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:120 #, c-format msgid "Could not load image %1." msgstr "%1 resmi yüklenemedi." #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:140 msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'." msgstr "'%1' sayfa-tarzı XML dosyası bulunamadı." #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:154 #, c-format msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1." msgstr "%1 sayfa-tarzı XML dosyasında ayrıştırma hatası." #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1001 #: kspread_undo.cpp:911 msgid "Change Format" msgstr "Biçimi Değiştir" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:57 extensions/math.xml:11 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Fonksiyon" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:179 #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:68 msgid "All" msgstr "Hepsi" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:106 msgid "Insert function" msgstr "Fonksiyon ekle" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:161 msgid "&Parameters" msgstr "&Parametreler" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:662 msgid "This function has no parameters." msgstr "Bu işlevde hiç parametre yok." #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:676 msgid "Description is not available." msgstr "Açıklama mevcut değil." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:74 msgid "Goal Seek" msgstr "Hedef Araması" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:85 msgid "To value:" msgstr "Değere:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:99 msgid "By changing cell:" msgstr "Hücreyi değiştirerek:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:104 msgid "Set cell:" msgstr "Hücreyi ayarla:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:134 msgid "Current value:" msgstr "Güncel değer:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:453 msgid "New value:" msgstr "Yeni değer:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:254 msgid "Cell reference is invalid." msgstr "Hücre referansı geçersiz." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:266 msgid "Target value is invalid." msgstr "Hedef değer geçersiz." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:279 msgid "Source cell must contain a numeric value." msgstr "Kaynak hücre sayısal bir değer içermeli." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:289 msgid "Target cell must contain a formula." msgstr "Hedef hücre bir formül içermeli." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:372 msgid "Starting..." msgstr "Başlatılıyor..." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:373 msgid "Iteration:" msgstr "Yineleme:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:462 msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:" msgstr "Sonuç arayan %1 hücresi bir çözüm buldu:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:474 msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution." msgstr "Sonuç arayan %1 hücresi HİÇ çözüm bulamadı." #: dialogs/kspread_dlg_goto.cpp:42 msgid "Goto Cell" msgstr "Hücreye Git" #: dialogs/kspread_dlg_goto.cpp:49 msgid "Enter cell:" msgstr "Hücreyi girin:" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:54 msgid "Move towards right" msgstr "Sağa doğru ilerle" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:55 msgid "Move towards bottom" msgstr "Aşağı doğru ilerle" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:64 msgid "Insert rows" msgstr "Satır ekle" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:65 msgid "Insert columns" msgstr "Sütun ekle" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:66 msgid "Insert Cells" msgstr "Hücre Ekle" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:71 msgid "Move towards left" msgstr "Sola doğru ilerle" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:72 msgid "Move towards top" msgstr "Yukarı doğru ilerle" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:73 msgid "Remove rows" msgstr "Satırı kaldır" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:74 msgid "Remove columns" msgstr "Sütunu kaldır" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:75 msgid "Remove Cells" msgstr "Hücreyi Kaldır" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:118 msgid "The row is full. Cannot move cells to the right." msgstr "Satır dolu. Hücreler sağa taşınamıyor." #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:130 msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom." msgstr "Sütun dolu. Hücreler aşağıya taşınamıyor." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:158 msgid "Style" msgstr "Biçem" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:166 msgid "Name:" msgstr "İsim:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:174 msgid "Inherit style:" msgstr "Biçemden kullan:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:188 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:254 msgid "" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:243 kspread_view.cpp:6622 msgid "A style with this name already exists." msgstr "Bu isimde bir biçem zaten var." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:258 msgid "A style cannot inherit from itself." msgstr "Bir tarz kendisinden kalıtım edinemez." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:264 msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references." msgstr "Tarz, özyineli referanslar sebebiyle '%1' den kalıtım alamaz" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:273 msgid "The parent style does not exist." msgstr "Ana tarz bulunmuyor." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:908 kspread_propertyEditor.cpp:422 msgid "&General" msgstr "&Genel" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:912 msgid "&Data Format" msgstr "&Tarih Biçimi" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:915 msgid "&Font" msgstr "&Yazıtipi" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:921 msgid "&Position" msgstr "&Konum" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:924 msgid "&Border" msgstr "Ç&erçeve" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:927 msgid "Back&ground" msgstr "&Arkaplan" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:930 msgid "&Cell Protection" msgstr "&Hücre Koruma" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:935 msgid "Cell Format" msgstr "Hücre Biçimi" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1094 msgid "Generic" msgstr "Genel" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1095 msgid "" "This is the default format and KSpread autodetects the actual data type " "depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies " "numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1099 msgid "" "The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> " "Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by " "default." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1102 msgid "Percent" msgstr "Yüzde" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1103 msgid "" "When you have a number in the current cell and you switch from the dcell " "format from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied " "by 100%.\n" "For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number " "will then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it " "back to 12.\n" "You can also use the Percent icon in the Format Toolbar." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1106 msgid "Money" msgstr "Para" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1107 msgid "" "The Money format converts your number into money notation using the settings " "globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> Money. The " "currency symbol will be displayed and the precision will be the one set in " "KControl.\n" "You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell " "formatting to look like your current currency." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1110 msgid "Scientific" msgstr "Bilimsel" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1111 msgid "" "The scientific format changes your number using the scientific notation. For " "example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell " "format will display 0.0012 again." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1114 extensions/financial.xml:247 #: extensions/financial.xml:266 #, no-c-format msgid "Fraction" msgstr "Bölüm" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1115 msgid "" "The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 " "can be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by " "choosing it in the field on the right. If the exact fraction is not possible " "in the fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n" " For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths " "1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. " "If you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and " "Sixteenths 1/16 then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest " "closest Sixteenth fraction." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1118 msgid "Date format" msgstr "Tarih biçimi" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1119 msgid "" "To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl " "in Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: " "the date format and the short date format.\n" "Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the " "next cells will also get dates." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1122 msgid "Time format" msgstr "Zaman biçimi" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1123 msgid "" "This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter " "it in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->Time & " "Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be " "displayed by choosing one of the available time format options. The default " "format is the system format set in KControl. When the number in the cell " "does not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global " "format you have in KControl." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1127 msgid "" "This formats your cell content as text. This can be useful if you want a " "number treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. " "Setting a number as text format will left justify it. When numbers are " "formatted as text, they cannot be used in calculations or formulas. It also " "change the way the cell is justified." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1130 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1131 msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:191 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1136 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2815 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3679 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1140 msgid "" "This will display a preview of your choice so you can know what it does " "before clicking the OK button to validate it." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1151 msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1161 msgid "" "You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell " "content in the checked format." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1164 msgid "variable" msgstr "değişken" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1166 msgid "" "You can control how many digits are displayed after the decimal point for " "numeric values. This can also be changed using the Increase precision or " "Decrease precision icons in the Format toolbar. " msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1170 msgid "" "You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell " "content in the checked format." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1174 msgid "" "You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign " "and whether negative values are shown in red." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1180 msgid "Postfix:" msgstr "Sonek:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1187 msgid "Prefix:" msgstr "Önek:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1190 msgid "Precision:" msgstr "Duyarlılık:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1202 msgid "Format:" msgstr "Biçim:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1206 msgid "Currency:" msgstr "Para birimi:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1777 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:447 #: kspread_functions_information.cpp:131 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1365 msgid "Halves 1/2" msgstr "Yarım 1/2" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1366 msgid "Quarters 1/4" msgstr "Çeyrek 1/4" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1367 msgid "Eighths 1/8" msgstr "Sekizde bir 1/8" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1368 msgid "Sixteenths 1/16" msgstr "On altıda bir 1/16" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1369 msgid "Tenths 1/10" msgstr "Onda bir 1/10" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1370 msgid "Hundredths 1/100" msgstr "Yüzde bir 1/100" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1371 msgid "One digit 5/9" msgstr "Tek basamak 5/9" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1372 msgid "Two digits 15/22" msgstr "Çift basamak 15/22" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1373 msgid "Three digits 153/652" msgstr "Üç basamak 153/664" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1406 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1469 msgid "System: " msgstr "Sistem: " #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1416 msgid " (=[mm]::ss)" msgstr " (=[mm]::ss)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1417 msgid " (=[hh]::mm::ss)" msgstr " (=[hh]::mm::ss)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1418 msgid " (=[hh]::mm)" msgstr " (=[hh]::mm)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2025 msgid "Dolor Ipse" msgstr "Fıstıkçı Şahap" #: dialogs/font_cell_format.ui:65 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2130 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: dialogs/font_cell_format.ui:70 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2132 #: kspread_view.cpp:481 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Koyu" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2284 msgid "Default width (%1 %2)" msgstr "Öntanımlı en (%1 %2)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2299 msgid "Default height (%1 %2)" msgstr "Öntanımlı yükseklik (%1 %2)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2711 msgid "Preselect" msgstr "Önseçim" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3569 msgid "Pattern" msgstr "Desen" #: dialogs/font_cell_format.ui:88 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2780 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3642 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Renk:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2785 msgid "Customize" msgstr "Özelleştir" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3652 msgid "Background color:" msgstr "Arkaplan rengi:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3668 msgid "No Color" msgstr "Renksiz" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:43 msgid "Custom Lists" msgstr "Özel Listeler" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:51 msgid "List:" msgstr "Liste:" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:59 msgid "Entry:" msgstr "Girdi:" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:71 msgid "&New" msgstr "&Yeni" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:77 msgid "Co&py" msgstr "Ko&pyala" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:285 #: kspread_autofill.cpp:146 msgid "January" msgstr "Ocak" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:286 #: kspread_autofill.cpp:147 msgid "February" msgstr "Şubat" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:287 #: kspread_autofill.cpp:148 msgid "March" msgstr "Mart" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:288 #: kspread_autofill.cpp:149 msgid "April" msgstr "Nisan" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:115 dialogs/kspread_dlg_list.cpp:131 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:289 kspread_autofill.cpp:150 msgid "May" msgstr "Mayıs" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:290 #: kspread_autofill.cpp:151 msgid "June" msgstr "Haziran" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:291 #: kspread_autofill.cpp:152 msgid "July" msgstr "Temmuz" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:292 #: kspread_autofill.cpp:153 msgid "August" msgstr "Ağustos" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:293 #: kspread_autofill.cpp:154 msgid "September" msgstr "Eylül" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:294 #: kspread_autofill.cpp:155 msgid "October" msgstr "Ekim" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:295 #: kspread_autofill.cpp:156 msgid "November" msgstr "Kasım" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:296 #: kspread_autofill.cpp:157 msgid "December" msgstr "Aralık" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:127 kspread_autofill.cpp:163 msgid "Jan" msgstr "Oca" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:128 kspread_autofill.cpp:164 msgid "Feb" msgstr "Şub" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:129 kspread_autofill.cpp:165 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:130 kspread_autofill.cpp:166 msgid "Apr" msgstr "Nis" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:132 kspread_autofill.cpp:168 msgid "Jun" msgstr "Haz" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:133 kspread_autofill.cpp:169 msgid "Jul" msgstr "Tem" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:134 kspread_autofill.cpp:170 msgid "Aug" msgstr "Ağu" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:135 kspread_autofill.cpp:171 msgid "Sep" msgstr "Eyl" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:136 kspread_autofill.cpp:172 msgid "Oct" msgstr "Eyl" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:137 kspread_autofill.cpp:173 msgid "Nov" msgstr "Kas" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:138 kspread_autofill.cpp:174 msgid "Dec" msgstr "Ara" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:150 kspread_autofill.cpp:192 msgid "Mon" msgstr "Pzt" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:151 kspread_autofill.cpp:193 msgid "Tue" msgstr "Sal" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:152 kspread_autofill.cpp:194 msgid "Wed" msgstr "Çrş" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:153 kspread_autofill.cpp:195 msgid "Thu" msgstr "Prş" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:154 kspread_autofill.cpp:196 msgid "Fri" msgstr "Cum" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:155 kspread_autofill.cpp:197 msgid "Sat" msgstr "Cts" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:156 kspread_autofill.cpp:198 msgid "Sun" msgstr "Paz" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:236 msgid "Do you really want to remove this list?" msgstr "Gerçekten bu listeyi silmek istiyor musunuz?" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:236 msgid "Remove List" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:251 msgid "" "Entry area is not empty.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Giriş alanı değil.\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:73 msgid "&Apply to all sheets" msgstr "&Tüm yapraklara uygula-" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:93 msgid "General Options" msgstr "Genel Seçenekler" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:96 msgid "Print &grid" msgstr "Yazdırma &kılavuzu" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:100 msgid "Print &comment indicator" msgstr "&Açıklama belirtecini yazdır" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:104 msgid "Print &formula indicator" msgstr "&Formül belirtecini yazdır" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:108 msgid "Print &objects" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:112 msgid "Print &charts" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:128 msgid "Ranges" msgstr "Aralıklar" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:135 msgid "Print range:" msgstr "Yazdırma aralığı:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:142 msgid "Repeat columns on each page:" msgstr "Her sayfada tekrar edilen sütunlar:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:151 msgid "Repeat rows on each page:" msgstr "Her sayfada yinelenecek satırlar:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:180 msgid "Scale Printout" msgstr "Çıktı Ölçeği" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:188 msgid "Zoom:" msgstr "Odakla:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:197 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:201 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:207 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:217 msgid "Limit pages:" msgstr "Sayfaları sınırla:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:220 msgid "X:" msgstr "X:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:227 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:250 msgid "No Limit" msgstr "Sınır Yok" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:243 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:352 msgid "Print range wrong, changes are ignored." msgstr "Yazdırma aralığı hatalı, değişimler yoksayıldı." #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:378 msgid "" "Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n" "Must be in format column:column (eg. B:C)" msgstr "Tekrarlı sütunlar" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:404 msgid "" "Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n" "Must be in format row:row (eg. 2:3)" msgstr "" "Tekrarlı sütun aralığı yanlış, değişimler yoksayıldı\n" "Bu biçimde olmalı sütun:sütun (2:3 gibi)" #: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:41 msgid "Paste Inserting Cells" msgstr "Eklenen Hücreleri Yapıştır" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:59 msgid "Configure KSpread" msgstr "KSpread'i Yapılandır" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:68 msgid "Locale Settings" msgstr "Yerel Ayarlar" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:71 msgid "Interface" msgstr "Arayüz" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:414 msgid "Misc" msgstr "Çeşitli" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:733 msgid "Color" msgstr "Renk" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:80 msgid "Page Layout" msgstr "Kağıt Düzeni" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:83 msgid "Spelling" msgstr "İmla" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:83 msgid "Spell Checker Behavior" msgstr "İmla Denetim Programı Davranışı" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:88 msgid "" "_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" "TTS" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:89 msgid "Text-to-Speech Settings" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:158 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:217 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:171 msgid "&Update Locale Settings" msgstr "&Yerel Ayarları Güncelle" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:195 #, c-format msgid "Language: %1" msgstr "Dil: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:196 #, c-format msgid "Default number format: %1" msgstr "Öntanımlı sayı biçimi: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:197 #, c-format msgid "Long date format: %1" msgstr "Uzun tarih biçimi: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:198 #, c-format msgid "Short date format: %1" msgstr "Kısa tarih biçimi: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:199 #, c-format msgid "Time format: %1" msgstr "Zaman biçimi: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:200 #, c-format msgid "Currency format: %1" msgstr "Para birimi biçimi: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:242 msgid "Number of sheets open at the &beginning:" msgstr "&Başlangıçta açılacak sayfa sayısı:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:243 msgid "" "Controls how many worksheets will be created if the option Start with an " "empty document is chosen when KSpread is started." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:247 msgid "&Number of files to show in Recent Files list:" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:248 msgid "" "Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-" "> Open Recent." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:252 msgid "Au&tosave delay (minutes):" msgstr "&Otomatik kaydetme aralığı (dak):" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:253 msgid "Do not save automatically" msgstr "Otomatik olarak kaydetme" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:254 valueformatter.cpp:457 msgid "min" msgstr "dak" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:255 msgid "" "Here you can select the time between autosaves, or disable this feature " "altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far " "left)." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:257 msgid "Create backup files" msgstr "Yedek dosyası oluştur" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:259 msgid "" "Check this box if you want some backup files created. This is checked per " "default." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:261 msgid "Show &vertical scrollbar" msgstr "&Dikey kaydırma çubuğunu göster" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:263 msgid "" "Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all " "sheets." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:265 msgid "Show &horizontal scrollbar" msgstr "&Yatay kaydırma çubuğunu göster" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:267 msgid "" "Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all " "sheets." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:269 msgid "Show c&olumn header" msgstr "&Sütun başlığını göster" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:271 msgid "" "Check this box to show the column letters across the top of each worksheet." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:272 msgid "Show &row header" msgstr "S&atır başlığını göster" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:274 msgid "Check this box to show the row numbers down the left side." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:276 msgid "Show ta&bs" msgstr "S&ekmeleri göster" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:278 msgid "" "This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of " "the worksheet." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:280 msgid "Sho&w formula toolbar" msgstr "&Formül çubuğunu göster" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:282 msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar." msgstr "Formül çubuğunun gösterilip gösterilmeyeceğini burada seçebilirsiniz." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:284 msgid "Show stat&us bar" msgstr "D&urum çubuğunu göster" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:286 msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar." msgstr "Durum çubuğunu gizlemek istiyorsanız bu kutunun işaretini kaldırın." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:434 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "Geri al/yenile sınırı:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:438 msgid "&Completion mode:" msgstr "&Tamamlama kipi:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:442 msgid "" "Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in " "the drop down selection box." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:445 kspread_functions_information.cpp:129 msgid "Manual" msgstr "Elle" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:446 msgid "Popup" msgstr "Bilgi" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:448 msgid "Semi-Automatic" msgstr "Yarı-Otomatik" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:454 msgid "&Pressing enter moves cell cursor:" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:458 msgid "Down" msgstr "Aşağı" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:459 msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:462 msgid "Down, First Column" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:465 msgid "" "When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell " "cursor one cell left, right, up or down, as determined by this setting." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:467 msgid "&Method of calc:" msgstr "&Hesap yöntemi:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:264 #: kspread_view.cpp:1137 msgid "CountA" msgstr "SayımA" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:481 msgid "" "This drop down selection box can be used to choose the calculation performed " "by the Statusbar Summary function." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:490 msgid "" "Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and " "Decrease Indent option in the Format menu." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:491 msgid "&Indentation step (%1):" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:493 msgid "&Show error message for invalid formulae" msgstr "Geçersiz formül girildiğinde hata mesajı gö&ster" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:495 msgid "" "If this box is checked a message box will pop up when what you have entered " "into a cell cannot be understood by KSpread." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:735 msgid "&Grid color:" msgstr "&Kılavuz rengi:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:740 msgid "" "Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:750 msgid "&Page borders:" msgstr "&Sayfa çerçeveleri:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:755 msgid "" "When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are " "displayed. Click here to choose another color for the borders than the " "default red." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:792 kspread_sheet.cpp:4761 msgid "Default Parameters" msgstr "Öntanımlı Parametreler" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:802 msgid "Default page &size:" msgstr "Ö&ntanımlı sayfa boyutu:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:810 msgid "" "Choose the default page size for your worksheet among all the most common " "page sizes.\n" "Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the " "Format -> Page Layout... dialog." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:813 msgid "Default page &orientation:" msgstr "Ö&ntanımlı sayfa yerleşimi:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:824 msgid "" "Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n" "Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the " "Format -> Page Layout... dialog." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:828 msgid "Default page &unit:" msgstr "Ön&tanımlı sayfa birimi:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:835 msgid "" "Choose the default unit that will be used in your sheet.\n" "Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -" "> Page Layout... dialog." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:902 msgid "Skip all uppercase words" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:903 msgid "" "If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. " "This might be useful if you have a lot of acronyms such as TDE for example." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:904 msgid "Do not check title case" msgstr "Başlık boyutunu denetleme" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:905 msgid "" "Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for " "example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the " "spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:963 msgid "Speak widget under &mouse pointer" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:964 msgid "Speak widget with &focus" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:968 msgid "Speak &tool tips" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:969 msgid "Speak &What's This" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:971 msgid "" "_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" "&Say whether disabled" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:972 msgid "Spea&k accelerators" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:977 msgid "" "_: A word spoken before another word\n" "Pr&efaced by the word:" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:979 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:999 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:1016 msgid "" "_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" "Accelerator" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:984 msgid "&Polling interval:" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:74 msgid "&Edit..." msgstr "Düz&enle..." #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:137 #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:209 #, c-format msgid "Area: %1" msgstr "Alan: %1" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:157 msgid "Do you really want to remove this area name?" msgstr "Gerçekten bu alan adını silmek istiyor musunuz?" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:157 msgid "Remove Area" msgstr "Alanı Kaldır" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:252 msgid "Edit Area" msgstr "Alanı Düzenle" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:275 msgid "Cells:" msgstr "Hücreler:" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:284 msgid "Sheet:" msgstr "Sayfa:" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:293 msgid "Area name:" msgstr "Alan adı:" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:51 manipulator.h:287 msgid "Resize Row" msgstr "Satırı Yeniden Boyutlandır" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:66 dialogs/position_cell_format.ui:313 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Yükseklik:" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:117 manipulator.h:263 msgid "Resize Column" msgstr "Sütunu Yeniden Boyutlandır" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:132 dialogs/position_cell_format.ui:387 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Genişlik:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:51 msgid "Series" msgstr "Seri" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:62 msgid "Insert Values" msgstr "Değerleri Araya Ekle" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:64 msgid "Insert the series vertically, one below the other" msgstr "Seriyi dikey olarak yerleştir, alt alta" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:66 msgid "Insert the series horizontally, from left to right" msgstr "Seriyi yatay olarak yerleştir, soldan sağa" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:71 msgid "Type" msgstr "Tür" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:72 msgid "Linear (2,4,6,...)" msgstr "Doğrusal (2,4,6,...)" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:73 msgid "" "Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value " "provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger " "than the value before it." msgstr "" "'Başlangıç' tan 'Bitiş' e kadar, basamaklama değerinde bir seri oluşturur." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:76 msgid "Geometric (2,4,8,...)" msgstr "Geometrik (2,4,8,...)" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:77 msgid "" "Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value " "with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, " "25, 125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied " "by 5 equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625." msgstr "" "'Başlangıç'tan 'Bitiş'e kadar, her basamaklanmada, basamaklama değeriyle " "çarpılan bir seri oluştur. Basamaklama değeri olarak 5 seçilirse şöyle bir " "liste oluşur: 5, 25, 125, 625 5 çarpı 5 (basamaklama değeri) 25' e eşittir, " "onun 5'le çarpımı 125 ve aynı değerle çarpıldığında 625 eder." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:84 msgid "Parameters" msgstr "Parametreler" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:90 msgid "Start value:" msgstr "Başlangıç değeri:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:93 msgid "Stop value:" msgstr "Bitiş değeri:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:96 msgid "Step value:" msgstr "Adım değeri:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:137 msgid "End and start value must be positive." msgstr "Başlangıç ve bitiş değerleri pozitif olmalı." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:142 msgid "" "End value must be greater than the start value or the step must be less than " "'1'." msgstr "" "Bitiş değeri başlangıç değerinde yüksek olmalı ya da basamaklama değeri " "'1'den küçük olmalı" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:147 msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero." msgstr "Başlangıç, Son veya Basamak değerlerinden biri sıfır olamaz" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:152 msgid "Step value must be different from 1" msgstr "Basamak değeri 1'den farklı olmalı" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:161 msgid "" "The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is " "infinite." msgstr "" "Adım değeri sıfırdan büyük olmalıdır; aksi takdirde sürekli seriler sonsuz " "olur." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:177 msgid "" "If the start value is greater than the end value the step must be less than " "zero." msgstr "" "Başlangıç değeri bitiş değerinden büyükse basamaklanma değeri sıfırdan küçük " "olmalıdır." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:183 msgid "Step is negative." msgstr "Basamak negatif." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:191 msgid "" "If the step is negative, the start value must be greater then the end value." msgstr "" "Basamaklama negatifse, başlangıç değeri bitiş değerinden yüksek olmalıdır." #: dialogs/kspread_dlg_show.cpp:49 msgid "Select hidden sheets to show:" msgstr "Gösterilecek gizli sayfaları seç:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:51 kspread_view.cpp:769 msgid "Show Columns" msgstr "Sütunları Göster" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:52 msgid "Select hidden columns to show:" msgstr "Gösterilecek gizli sütunları seç:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:55 kspread_view.cpp:798 msgid "Show Rows" msgstr "Satırları Göster" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:56 msgid "Select hidden rows to show:" msgstr "Gösterilecek gizli satırları seç:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:83 #, c-format msgid "Column: %1" msgstr "Sütun: %1" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:101 #, c-format msgid "Row: %1" msgstr "Satır: %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:68 msgid "Sorting" msgstr "Sıralama" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:83 msgid "Layout" msgstr "Yerleşim" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:91 msgid "Sort &Rows" msgstr "S&ütunları Sırala" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:94 msgid "Sort &Columns" msgstr "&Sütunları Sırala" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:108 msgid "Sort By" msgstr "Sıralanacak Yer" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:147 msgid "Then By" msgstr "Sonra Buna Göre" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:167 msgid "Sort Criteria" msgstr "Sıralama Kriteri" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:177 msgid "First Key" msgstr "İlk Anahtar" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:185 msgid "&Use custom list" msgstr "Özel &liste kullan" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:240 msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:245 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Büyük küçük harf duyarlı sıralama" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:422 msgid " (Column %1)" msgstr " (Sütun %1)" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:428 #, c-format msgid "Column %1" msgstr "Sütun %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:438 msgid " (Row %1)" msgstr " (Satır %1)" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:444 #, c-format msgid "Row %1" msgstr "Satır %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:481 msgid "&First row contains headers" msgstr "&Birinci satır başlık içeriyor" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:493 #, fuzzy msgid "&First column contains headers" msgstr "&Birinci satır başlık içeriyor" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:40 msgid "Special Paste" msgstr "Özel yapıştır" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:47 msgid "Paste What" msgstr "Şunu yapıştır" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:51 msgid "Everything" msgstr "Herşey" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:54 kspread_view.cpp:739 msgid "Comment" msgstr "Açıklama" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:57 msgid "Everything without border" msgstr "Herşey çerçevesiz" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:60 msgid "Operation" msgstr "İşlem" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:66 msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine yaz" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:67 msgid "Addition" msgstr "Toplama" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:68 msgid "Subtraction" msgstr "Çıkarma" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:69 msgid "Multiplication" msgstr "Çarpma" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:70 msgid "Division" msgstr "Bölme" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:55 msgid "Styles" msgstr "Biçemler" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:57 msgid "All Styles" msgstr "Tüm Biçemler" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:58 msgid "Applied Styles" msgstr "Uygulanmış Tarzlar" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:59 msgid "Custom Styles" msgstr "Özel Biçemler" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:60 msgid "Hierarchical" msgstr "Hiyerarşik" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:75 msgid "&New..." msgstr "Ye&ni..." #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:75 msgid "&Modify..." msgstr "&Değiştir..." #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:80 kspread_view.cpp:990 msgid "Style Manager" msgstr "Tarz Yöneticisi" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:239 #, c-format msgid "style%1" msgstr "biçem%1" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:42 msgid "Subtotals" msgstr "Aratoplam" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:42 msgid "Remove All" msgstr "Hepsini Kaldır" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:81 msgid "You need to select at least one column for adding subtotals." msgstr "Aratoplamları eklemek için en az bir sütun seçmelisiniz!" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:164 msgid "Grand Total" msgstr "Ana Toplam" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:237 msgid "Column '%1' " msgstr "Sütun '%1'" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:268 msgid "StDev" msgstr "StDev" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:269 msgid "StDevP" msgstr "StDevP" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:271 msgid "Var" msgstr "Var" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:272 msgid "VarP" msgstr "VarP" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:47 kspread_view.cpp:727 msgid "Validity" msgstr "Geçerlilik" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:47 msgid "Clear &All" msgstr "&Hepsini Temizle" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:52 msgid "&Values" msgstr "&Değerler" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:56 msgid "Validity Criteria" msgstr "Geçerlilik Kriteri " #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:62 msgid "Allow:" msgstr "İzin Ver:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:70 msgid "Integer" msgstr "Doğal Sayı" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:73 extensions/datetime.xml:56 #: extensions/datetime.xml:180 extensions/datetime.xml:197 #: extensions/datetime.xml:214 extensions/datetime.xml:387 #: extensions/datetime.xml:461 extensions/datetime.xml:475 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Zaman" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:74 msgid "Text Length" msgstr "Metin Uzunluğu" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:75 msgid "List" msgstr "Liste" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:79 msgid "Allow blanks" msgstr "Boşluklara izin ver" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:83 msgid "Data:" msgstr "Veri:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:132 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:308 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:404 msgid "Minimum:" msgstr "Asgari:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:134 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:309 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:405 msgid "Maximum:" msgstr "Azami :" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:325 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:390 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:342 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:414 msgid "Date minimum:" msgstr "Asgari tarih:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:343 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:415 msgid "Date maximum:" msgstr "Azami tarih:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:356 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:392 msgid "Time:" msgstr "Zaman:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:363 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:419 msgid "Time minimum:" msgstr "Asgari zaman:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:364 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:420 msgid "Time maximum:" msgstr "Azami zaman:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:279 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:386 msgid "Number:" msgstr "Sayı:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:143 msgid "Entries:" msgstr "Girdiler:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:146 msgid "&Error Alert" msgstr "&Hata Uyarısı" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:155 msgid "Show error message when invalid values are entered" msgstr "Geçersiz değerler girildiğinde hata mesajları göster" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:160 msgid "Action:" msgstr "Eylem:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:201 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:208 msgid "Message:" msgstr "Mesaj:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:187 msgid "Input Help" msgstr "Girdi Yardımı" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:196 msgid "Show input help when cell is selected" msgstr "Hücre seçildiğinde girdi yardımını göster" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:577 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:595 msgid "This is not a valid value." msgstr "Bu geçerli bir değer değil." #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:610 msgid "This is not a valid time." msgstr "Bu geçerli bir zaman değil." #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:625 msgid "This is not a valid date." msgstr "Bu geçerli bir tarih değil." #: dialogs/link.cpp:62 kspread_view.cpp:4840 msgid "Insert Link" msgstr "Bağlantı Yerleştir" #: dialogs/link.cpp:69 msgid "Internet" msgstr "İnternet" #: dialogs/link.cpp:72 dialogs/link.cpp:86 dialogs/link.cpp:100 #: dialogs/link.cpp:135 msgid "Text to display:" msgstr "Gösterilecek metin:" #: dialogs/link.cpp:75 msgid "Internet address:" msgstr "İnternet adresi:" #: dialogs/link.cpp:83 msgid "Mail" msgstr "E-posta" #: dialogs/link.cpp:89 msgid "Email:" msgstr "E-posta:" #: dialogs/link.cpp:103 msgid "File location:" msgstr "Dosya konumu:" #: dialogs/link.cpp:106 msgid "Recent file:" msgstr "Son kullanılan dosyalar:" #: dialogs/link.cpp:127 msgid "No Entries" msgstr "Girdi Yok" #: dialogs/link.cpp:132 msgid "Cell" msgstr "Hücre" #: dialogs/link.cpp:138 msgid "Cell:" msgstr "Hücre:" #: dialogs/link.cpp:269 msgid "Internet address is empty" msgstr "İnternet adresi boş" #: dialogs/link.cpp:270 msgid "Mail address is empty" msgstr "Posta adresi boş" #: dialogs/link.cpp:271 msgid "File name is empty" msgstr "Dosya adı boş" #: dialogs/link.cpp:272 msgid "Destination cell is empty" msgstr "Hedef hücre boş" #: dialogs/sheet_properties.cpp:36 kspread_view.cpp:808 msgid "Sheet Properties" msgstr "Sayfa Özellikleri" #: dialogs/sheet_properties.cpp:68 dialogs/sheet_properties.cpp:83 #: dialogs/sheet_properties_base.ui:75 #, no-c-format msgid "Left to Right" msgstr "Soldan Sağa" #: dialogs/sheet_properties.cpp:71 dialogs/sheet_properties.cpp:86 #: dialogs/sheet_properties_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Right to Left" msgstr "Sağdan Sola" #: functions.cpp:335 msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)" msgstr "Tamsayı (1, 23, 874 gibi)" #: functions.cpp:337 msgid "A truth value (TRUE or FALSE)" msgstr "Bir doğruluk değerli (DOĞRU ya da YANLIŞ)" #: functions.cpp:339 msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )" msgstr "Bir kayan nokta değeri (1.3, 0.343, 253 gibi )" #: functions.cpp:341 msgid "Any kind of value" msgstr "Herhangi bir değer" #: functions.cpp:348 msgid "A range of strings" msgstr "Dizin aralığı" #: functions.cpp:350 msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)" msgstr "Tam sayı aralığı (1, 132, 2344 gibi)" #: functions.cpp:352 msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)" msgstr "Doğruluk değeri aralığı (DOĞRU ya da YANLIŞ)" #: functions.cpp:354 msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )" msgstr "Kayan nokta değeri aralığı (1.3, 0.343, 253 gibi )" #: functions.cpp:356 msgid "A range of any kind of values" msgstr "Herhangi bir değerin aralığı" #: functions.cpp:458 msgid "

" msgstr "

" #: functions.cpp:468 msgid "

Return type: " msgstr "

Dönüş türü: " #: functions.cpp:474 msgid "

Syntax

    " msgstr "

    Sözdizimi

      " #: functions.cpp:486 msgid "

      Parameters

        " msgstr "

        Parametreler

          " #: functions.cpp:490 msgid "
        • Comment: " msgstr "
        • Açıklama:" #: functions.cpp:492 msgid "
          Type: " msgstr "
          Tür: " #: functions.cpp:500 msgid "

          Examples

            " msgstr "

            Örnek

              " #: functions.cpp:512 msgid "

              Related Functions

                " msgstr "

                İlgili Fonksiyonlar

                  " #: kspread_aboutdata.h:30 msgid "KOffice Spreadsheet Application" msgstr "KOffice Hesap Çizelgesi Uygulaması" #: kspread_aboutdata.h:37 msgid "KSpread" msgstr "KSpread" #: kspread_aboutdata.h:39 msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team" msgstr "(c) 1998-2006, KSpread Takımı" #: kspread_autofill.cpp:167 msgid "" "_: May short\n" "May" msgstr "May" #: kspread_canvas.cpp:1261 msgid "" "This link points to the program or script '%1'.\n" "Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to " "run this program?" msgstr "" #: kspread_canvas.cpp:1265 msgid "Open Link?" msgstr "Bağlantıyı Aç?" #: kspread_canvas.cpp:3236 msgid "" "_: Spreadsheet cell\n" "Cell " msgstr "Hücre" #: kspread_canvas.cpp:3242 msgid "" "_: character (\n" "left paren" msgstr "" #: kspread_canvas.cpp:3243 msgid "" "_: character )\n" "right paren" msgstr "" # i18n: file extensions/text.xml line 531 #: kspread_canvas.cpp:3244 msgid "" "_: character :\n" "colon" msgstr "iki nokta üst üste" #: kspread_canvas.cpp:3245 msgid "" "_: character ;\n" "semicolon" msgstr "noktalı virgül" #: kspread_canvas.cpp:3246 msgid "" "_: character =\n" "equals" msgstr "eşittir" #: kspread_canvas.cpp:3247 msgid "" "_: character .\n" "point" msgstr "nokta" # i18n: file extensions/text.xml line 531 #: kspread_canvas.cpp:3248 msgid "" "_: character ,\n" "comma" msgstr "virgül" #: kspread_canvas.cpp:3249 msgid "" "_: characters ..\n" " dot dot " msgstr "" #: kspread_canvas.cpp:3250 msgid "" "_: Spreadsheet formula\n" " Formula " msgstr " Formül" #: kspread_canvas.cpp:5039 msgid "Height: %1 %2" msgstr "Yükseklik: %1 %2" #: kspread_canvas.cpp:5043 msgid "Hide Row" msgstr "Satırı Gizle" #: kspread_canvas.cpp:5740 msgid "Width: %1 %2" msgstr "Genişlik : %1 %2" #: kspread_canvas.cpp:5745 msgid "Hide Column" msgstr "Sütunu Gizle" #: kspread_canvas.cpp:6148 msgid "Comment:" msgstr "Açıklama:" #: kspread_cell.cpp:1158 msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE" msgstr "SATIR VEYA SÜTUNA OLAN REFERANS ERİM DIŞI" #: kspread_cell.cpp:2054 msgid "" "Error in cell %1\n" "\n" msgstr "" "%1 hücresinde hata\n" "\n" #: kspread_doc.cpp:984 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "Geçersiz OASIS OpenDocument dosyası. office:body etiketi bulunmuyor." #: kspread_doc.cpp:999 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" "Geçersiz OASIS OpenDocument dosyası. office:body içinde bir etiket " "bulunmuyor." #: kspread_doc.cpp:1001 msgid "" "This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the " "appropriate application." msgstr "" #: kspread_doc.cpp:1089 #, c-format msgid "" "Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or application/vnd." "kde.kspread, got %1" msgstr "" "Geçersiz belge. Beklenen mime türü uygulama/x-kspread veya uygulama/vnd.kde." "kspread, %1 'e sahip." #: kspread_doc.cpp:1097 msgid "" "This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: " "%1)\n" "When you open it with this version of KSpread, some information may be lost." msgstr "" "Bu belge KSpread' in daha yeni bir sürümü ile oluşturulmuş.(sözdizim sürümü" "%1)\n" "KSpread'in bu sürümüyle açtığınız taktirde bazı bilgiler kaybolabilir." #: kspread_doc.cpp:1099 msgid "File Format Mismatch" msgstr "Veri Biçimi Uyuşmazlığı" #: kspread_doc.cpp:1162 msgid "Styles cannot be loaded." msgstr "Biçemler yüklenemedi." #: kspread_doc.cpp:1172 msgid "Invalid document. No map tag." msgstr "Geçersiz belge." #: kspread_format.cpp:3062 kspread_format.cpp:3100 msgid "Australia" msgstr "Avustralya" #: kspread_format.cpp:3062 kspread_format.cpp:3063 kspread_format.cpp:3064 #: kspread_format.cpp:3065 kspread_format.cpp:3066 msgid "Dollar" msgstr "Dolar" #: kspread_format.cpp:3063 kspread_format.cpp:3130 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: kspread_format.cpp:3064 msgid "Caribbea" msgstr "Karayip" #: kspread_format.cpp:3065 kspread_format.cpp:3263 msgid "New Zealand" msgstr "Yeni Zelanda" #: kspread_format.cpp:3066 kspread_format.cpp:3335 kspread_format.cpp:3336 #: kspread_format.cpp:3337 msgid "United States" msgstr "Birleşik Devletler" #: kspread_format.cpp:3070 kspread_format.cpp:3101 kspread_format.cpp:3102 msgid "Austria" msgstr "Avusturya" #: kspread_format.cpp:3070 kspread_format.cpp:3071 kspread_format.cpp:3072 #: kspread_format.cpp:3073 kspread_format.cpp:3074 kspread_format.cpp:3075 #: kspread_format.cpp:3076 kspread_format.cpp:3077 kspread_format.cpp:3078 #: kspread_format.cpp:3079 kspread_format.cpp:3080 kspread_format.cpp:3081 #: kspread_format.cpp:3082 kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3101 #: kspread_format.cpp:3109 kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3170 #: kspread_format.cpp:3172 kspread_format.cpp:3174 kspread_format.cpp:3178 #: kspread_format.cpp:3182 kspread_format.cpp:3186 kspread_format.cpp:3196 #: kspread_format.cpp:3205 kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3230 #: kspread_format.cpp:3241 kspread_format.cpp:3244 kspread_format.cpp:3249 #: kspread_format.cpp:3259 kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3293 #: kspread_format.cpp:3296 kspread_format.cpp:3304 kspread_format.cpp:3308 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: kspread_format.cpp:3071 kspread_format.cpp:3109 kspread_format.cpp:3110 msgid "Belgium" msgstr "Belçika" #: kspread_format.cpp:3072 kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3169 msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #: kspread_format.cpp:3073 kspread_format.cpp:3170 kspread_format.cpp:3171 msgid "France" msgstr "Fransa" #: kspread_format.cpp:3074 kspread_format.cpp:3178 kspread_format.cpp:3179 msgid "Germany" msgstr "Almanya" #: kspread_format.cpp:3075 kspread_format.cpp:3182 kspread_format.cpp:3183 msgid "Greece" msgstr "Yunanistan" #: kspread_format.cpp:3076 kspread_format.cpp:3205 kspread_format.cpp:3206 #: kspread_format.cpp:3207 msgid "Ireland" msgstr "İrlanda" #: kspread_format.cpp:3077 kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3210 msgid "Italy" msgstr "İtalya" #: kspread_format.cpp:3078 kspread_format.cpp:3230 kspread_format.cpp:3231 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: kspread_format.cpp:3079 kspread_format.cpp:3249 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: kspread_format.cpp:3080 kspread_format.cpp:3259 kspread_format.cpp:3260 msgid "Netherlands" msgstr "Hollanda" #: kspread_format.cpp:3081 kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3283 msgid "Portugal" msgstr "Portekiz" #: kspread_format.cpp:3082 kspread_format.cpp:3308 kspread_format.cpp:3309 msgid "Spain" msgstr "İspanya" #: kspread_format.cpp:3084 kspread_format.cpp:3334 msgid "United Kingdom" msgstr "Birleşik Krallık" #: kspread_format.cpp:3084 msgid "Pound" msgstr "Pound" #: kspread_format.cpp:3086 kspread_format.cpp:3212 msgid "Japan" msgstr "Japonya" #: kspread_format.cpp:3086 kspread_format.cpp:3212 msgid "Yen" msgstr "Yen" #: kspread_format.cpp:3088 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: kspread_format.cpp:3088 msgid "Afghani" msgstr "Afghani" #: kspread_format.cpp:3088 msgid "AFA" msgstr "AFA" #: kspread_format.cpp:3089 msgid "Albania" msgstr "Arnavutluk" #: kspread_format.cpp:3089 msgid "Lek" msgstr "Lek" #: kspread_format.cpp:3090 msgid "Algeria" msgstr "Cezayir" #: kspread_format.cpp:3090 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Cezayir Dinarı" #: kspread_format.cpp:3090 msgid "DZD" msgstr "DZD" #: kspread_format.cpp:3091 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikan Samoası" #: kspread_format.cpp:3091 kspread_format.cpp:3122 kspread_format.cpp:3156 #: kspread_format.cpp:3157 kspread_format.cpp:3160 kspread_format.cpp:3187 #: kspread_format.cpp:3194 kspread_format.cpp:3240 kspread_format.cpp:3247 #: kspread_format.cpp:3269 kspread_format.cpp:3273 kspread_format.cpp:3275 #: kspread_format.cpp:3284 kspread_format.cpp:3329 kspread_format.cpp:3335 #: kspread_format.cpp:3343 msgid "US Dollar" msgstr "ABD Doları" #: kspread_format.cpp:3091 kspread_format.cpp:3122 kspread_format.cpp:3156 #: kspread_format.cpp:3157 kspread_format.cpp:3160 kspread_format.cpp:3187 #: kspread_format.cpp:3194 kspread_format.cpp:3240 kspread_format.cpp:3247 #: kspread_format.cpp:3269 kspread_format.cpp:3273 kspread_format.cpp:3275 #: kspread_format.cpp:3284 kspread_format.cpp:3329 kspread_format.cpp:3335 #: kspread_format.cpp:3343 msgid "USD" msgstr "USD" #: kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3093 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3101 kspread_format.cpp:3109 #: kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3170 kspread_format.cpp:3172 #: kspread_format.cpp:3174 kspread_format.cpp:3178 kspread_format.cpp:3182 #: kspread_format.cpp:3186 kspread_format.cpp:3196 kspread_format.cpp:3205 #: kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3230 kspread_format.cpp:3241 #: kspread_format.cpp:3244 kspread_format.cpp:3249 kspread_format.cpp:3259 #: kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3293 kspread_format.cpp:3296 #: kspread_format.cpp:3304 kspread_format.cpp:3308 msgid "EUR" msgstr "EUR" #: kspread_format.cpp:3093 msgid "Andorran Peseta" msgstr "Andorra Pesetası" #: kspread_format.cpp:3093 msgid "ADP" msgstr "ADP" #: kspread_format.cpp:3094 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: kspread_format.cpp:3094 msgid "Kwanza" msgstr "Kwanza" #: kspread_format.cpp:3094 msgid "AOA" msgstr "AOA" #: kspread_format.cpp:3095 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: kspread_format.cpp:3095 kspread_format.cpp:3153 kspread_format.cpp:3185 #: kspread_format.cpp:3251 kspread_format.cpp:3291 kspread_format.cpp:3292 #: kspread_format.cpp:3294 msgid "East Caribbean Dollar" msgstr "Doğu Karayip Doları" #: kspread_format.cpp:3095 kspread_format.cpp:3096 kspread_format.cpp:3185 #: kspread_format.cpp:3251 kspread_format.cpp:3291 kspread_format.cpp:3292 #: kspread_format.cpp:3294 msgid "XCD" msgstr "XCD" #: kspread_format.cpp:3096 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua ve Barbuda" #: kspread_format.cpp:3096 msgid "East Carribean Dollar" msgstr "Doğu Karayip Doları" #: kspread_format.cpp:3097 msgid "Argentina" msgstr "Arjantin" #: kspread_format.cpp:3097 msgid "Argentine Peso" msgstr "Arjantin Pesosu" #: kspread_format.cpp:3097 msgid "ARS" msgstr "ARS" #: kspread_format.cpp:3098 msgid "Armenia" msgstr "Ermenistan" #: kspread_format.cpp:3098 msgid "Armenian Dram" msgstr "Ermenistan" #: kspread_format.cpp:3098 msgid "AMD" msgstr "AMD" #: kspread_format.cpp:3099 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: kspread_format.cpp:3099 msgid "Aruban Guilder" msgstr "Aruba Florini" #: kspread_format.cpp:3099 msgid "AWG" msgstr "AWG" #: kspread_format.cpp:3100 kspread_format.cpp:3138 kspread_format.cpp:3139 #: kspread_format.cpp:3195 kspread_format.cpp:3216 kspread_format.cpp:3257 #: kspread_format.cpp:3268 kspread_format.cpp:3330 msgid "Australian Dollar" msgstr "Avustralya Doları" #: kspread_format.cpp:3100 kspread_format.cpp:3138 kspread_format.cpp:3139 #: kspread_format.cpp:3195 kspread_format.cpp:3216 kspread_format.cpp:3257 #: kspread_format.cpp:3268 kspread_format.cpp:3330 msgid "AUD" msgstr "AUD" #: kspread_format.cpp:3102 msgid "Schilling" msgstr "Şilin" #: kspread_format.cpp:3102 msgid "S" msgstr "S" #: kspread_format.cpp:3103 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbeycan" #: kspread_format.cpp:3103 msgid "Azerbaijanian Manat" msgstr "Azerbeycan Manatı" #: kspread_format.cpp:3103 msgid "AZM" msgstr "AZM" #: kspread_format.cpp:3104 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamalar" #: kspread_format.cpp:3104 msgid "Bahamian Dollar" msgstr "Bahama Doları" #: kspread_format.cpp:3104 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: kspread_format.cpp:3105 msgid "Bahrain" msgstr "Bahreyn" #: kspread_format.cpp:3105 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Bahreyn Dinarı" #: kspread_format.cpp:3105 msgid "BHD" msgstr "BHD" #: kspread_format.cpp:3106 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeş" #: kspread_format.cpp:3106 msgid "Taka" msgstr "Taka" #: kspread_format.cpp:3106 msgid "BDT" msgstr "c" #: kspread_format.cpp:3107 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: kspread_format.cpp:3107 msgid "Barbados Dollar" msgstr "Barbados Doları" #: kspread_format.cpp:3107 msgid "BBD" msgstr "BBD" #: kspread_format.cpp:3108 msgid "Belarus" msgstr "Belarus" #: kspread_format.cpp:3108 msgid "Belarussian Ruble" msgstr "Beyaz Rus Rublesi" #: kspread_format.cpp:3108 msgid "p." msgstr "p." #: kspread_format.cpp:3110 kspread_format.cpp:3171 kspread_format.cpp:3231 msgid "Franc" msgstr "Frank" #: kspread_format.cpp:3110 msgid "BF" msgstr "BF" #: kspread_format.cpp:3111 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: kspread_format.cpp:3111 msgid "Belize Dollar" msgstr "Belize Doları" #: kspread_format.cpp:3111 msgid "BZ$" msgstr "BZ$" #: kspread_format.cpp:3112 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: kspread_format.cpp:3112 kspread_format.cpp:3126 kspread_format.cpp:3146 #: kspread_format.cpp:3191 kspread_format.cpp:3238 kspread_format.cpp:3265 #: kspread_format.cpp:3299 kspread_format.cpp:3322 msgid "CFA Franc BCEAO" msgstr "CFA Franc BCEAO" #: kspread_format.cpp:3112 kspread_format.cpp:3126 kspread_format.cpp:3146 #: kspread_format.cpp:3191 kspread_format.cpp:3238 kspread_format.cpp:3265 #: kspread_format.cpp:3299 kspread_format.cpp:3322 msgid "XOF" msgstr "XOF" #: kspread_format.cpp:3113 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: kspread_format.cpp:3113 msgid "Bermudian Dollar" msgstr "Bermuda Doları" #: kspread_format.cpp:3113 msgid "BMD" msgstr "BMD" #: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3115 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3201 msgid "Indian Rupee" msgstr "Hindistan Rupisi" #: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3201 msgid "INR" msgstr "INR" #: kspread_format.cpp:3115 msgid "Ngultrum" msgstr "Ngultrum" #: kspread_format.cpp:3115 msgid "BTN" msgstr "BTN" #: kspread_format.cpp:3116 kspread_format.cpp:3117 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivya" #: kspread_format.cpp:3116 msgid "Boliviano" msgstr "Boliviyano" #: kspread_format.cpp:3116 kspread_format.cpp:3341 msgid "Bs" msgstr "Bs" #: kspread_format.cpp:3117 msgid "Mvdol" msgstr "Mvdol" #: kspread_format.cpp:3117 msgid "BOV" msgstr "BOV" #: kspread_format.cpp:3118 msgid "Bosnia And Herzegovina" msgstr "Bosna Hersek" #: kspread_format.cpp:3118 msgid "Convertible Marks" msgstr "Konvertible Mark" #: kspread_format.cpp:3118 msgid "BAM" msgstr "BAM" #: kspread_format.cpp:3119 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: kspread_format.cpp:3119 msgid "Pula" msgstr "Pula" #: kspread_format.cpp:3119 msgid "BWP" msgstr "BWP" #: kspread_format.cpp:3120 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Adası" #: kspread_format.cpp:3120 msgid "Norvegian Krone" msgstr "Norveç Kronu" #: kspread_format.cpp:3120 kspread_format.cpp:3313 msgid "NOK" msgstr "NOK" #: kspread_format.cpp:3121 msgid "Brazil" msgstr "Brezilya" #: kspread_format.cpp:3121 msgid "Brazilian Real" msgstr "Brezilya Reali" #: kspread_format.cpp:3121 msgid "R$" msgstr "R$" #: kspread_format.cpp:3122 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "İngiliz Hint Okyanusu Bölgesi" #: kspread_format.cpp:3123 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Sultanlığı" #: kspread_format.cpp:3123 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Brunei Doları" #: kspread_format.cpp:3123 msgid "BND" msgstr "BND" #: kspread_format.cpp:3124 kspread_format.cpp:3125 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaristan" #: kspread_format.cpp:3124 msgid "Lev" msgstr "Lev" #: kspread_format.cpp:3124 msgid "BGL" msgstr "BGL" #: kspread_format.cpp:3125 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bulgar Levi" #: kspread_format.cpp:3125 msgid "BGN" msgstr "BGN" #: kspread_format.cpp:3126 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: kspread_format.cpp:3127 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: kspread_format.cpp:3127 msgid "Burundi Franc" msgstr "Burundi Frankı" #: kspread_format.cpp:3127 msgid "BIF" msgstr "BIF" #: kspread_format.cpp:3128 msgid "Cambodia" msgstr "Camboçya" #: kspread_format.cpp:3128 msgid "Riel" msgstr "Riel" #: kspread_format.cpp:3128 msgid "KHR" msgstr "c" #: kspread_format.cpp:3129 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: kspread_format.cpp:3129 kspread_format.cpp:3133 kspread_format.cpp:3134 #: kspread_format.cpp:3142 kspread_format.cpp:3161 kspread_format.cpp:3175 msgid "CFA Franc BEAC" msgstr "CFA Franc BEAC" #: kspread_format.cpp:3129 kspread_format.cpp:3133 kspread_format.cpp:3134 #: kspread_format.cpp:3142 kspread_format.cpp:3161 kspread_format.cpp:3175 msgid "XAF" msgstr "XAF" #: kspread_format.cpp:3130 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Kanada Doları" #: kspread_format.cpp:3130 msgid "CAD" msgstr "CAD" #: kspread_format.cpp:3131 msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: kspread_format.cpp:3131 msgid "Cape Verde Escudo" msgstr "Cape Verde Eskudosu" #: kspread_format.cpp:3131 msgid "CVE" msgstr "CVE" #: kspread_format.cpp:3132 msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman Adaları" #: kspread_format.cpp:3132 msgid "Cayman Islands Dollar" msgstr "Cayman Adaları Doları" #: kspread_format.cpp:3132 msgid "KYD" msgstr "KYD" #: kspread_format.cpp:3133 msgid "Central African Republic" msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti" #: kspread_format.cpp:3134 msgid "Chad" msgstr "Çad" #: kspread_format.cpp:3135 kspread_format.cpp:3136 msgid "Chile" msgstr "Şili" #: kspread_format.cpp:3135 msgid "Chilean Peso" msgstr "Şili Pezo" #: kspread_format.cpp:3135 msgid "Ch$" msgstr "Ch$" #: kspread_format.cpp:3136 msgid "Unidades de fomento" msgstr "Unidades de fomento" #: kspread_format.cpp:3136 msgid "CLF" msgstr "CLF" #: kspread_format.cpp:3137 msgid "China" msgstr "Çin" #: kspread_format.cpp:3137 msgid "Yuan Renminbi" msgstr "Yuan Renminbi" #: kspread_format.cpp:3137 msgid "CNY" msgstr "CNY" #: kspread_format.cpp:3138 msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas Adası" #: kspread_format.cpp:3139 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokos (Keeling) Adaları" #: kspread_format.cpp:3140 msgid "Colombia" msgstr "Kolombiya" #: kspread_format.cpp:3140 msgid "Colombian Peso" msgstr "Kolombiya Pezosu" #: kspread_format.cpp:3140 msgid "C$" msgstr "C$" #: kspread_format.cpp:3141 msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: kspread_format.cpp:3141 msgid "Comoro Franc" msgstr "Komoro Frankı" #: kspread_format.cpp:3141 msgid "KMF" msgstr "KMF" #: kspread_format.cpp:3142 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: kspread_format.cpp:3143 msgid "Congo, The Democratic Republic Of" msgstr "Kongo Demokratik Cumhuriyeti" #: kspread_format.cpp:3143 msgid "Franc Congolais" msgstr "Kongo Frankı" #: kspread_format.cpp:3143 msgid "CDF" msgstr "CDF" #: kspread_format.cpp:3144 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Adaları" #: kspread_format.cpp:3144 kspread_format.cpp:3263 kspread_format.cpp:3267 #: kspread_format.cpp:3280 kspread_format.cpp:3323 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Yeni Zelanda Doları" #: kspread_format.cpp:3144 kspread_format.cpp:3263 kspread_format.cpp:3267 #: kspread_format.cpp:3280 kspread_format.cpp:3323 msgid "NZD" msgstr "NZD" #: kspread_format.cpp:3145 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rika" #: kspread_format.cpp:3145 msgid "Costa Rican Colon" msgstr "Kosta Rika Kolonu" #: kspread_format.cpp:3145 kspread_format.cpp:3159 msgid "C" msgstr "C" #: kspread_format.cpp:3146 msgid "Cote D'Ivoire" msgstr "Fildişi Kıyısı" #: kspread_format.cpp:3147 msgid "Croatia" msgstr "Hırvatistan" #: kspread_format.cpp:3147 msgid "Croatian kuna" msgstr "Hırvat Kunası" #: kspread_format.cpp:3147 msgid "kn" msgstr "kn" #: kspread_format.cpp:3148 msgid "Cuba" msgstr "Küba" #: kspread_format.cpp:3148 msgid "Cuban Peso" msgstr "Küba Pezosu" #: kspread_format.cpp:3148 msgid "CUP" msgstr "CUP" #: kspread_format.cpp:3149 msgid "Cyprus" msgstr "Kıbrıs" #: kspread_format.cpp:3149 msgid "Cyprus Pound" msgstr "Kıbrıs Paundu" #: kspread_format.cpp:3149 msgid "CYP" msgstr "CYP" #: kspread_format.cpp:3150 msgid "Czech Republic" msgstr "Çek Cumhuriyeti" #: kspread_format.cpp:3150 msgid "Czech Koruna" msgstr "Çek Korunası" #: kspread_format.cpp:3150 msgid "Kc" msgstr "Kc" #: kspread_format.cpp:3151 msgid "Denmark" msgstr "Danimarka" #: kspread_format.cpp:3151 kspread_format.cpp:3166 kspread_format.cpp:3184 msgid "Danish Krone" msgstr "Danimarka Kronu" #: kspread_format.cpp:3151 kspread_format.cpp:3163 kspread_format.cpp:3166 #: kspread_format.cpp:3270 kspread_format.cpp:3315 msgid "kr" msgstr "kr" #: kspread_format.cpp:3152 msgid "Djibouti" msgstr "Cibuti" #: kspread_format.cpp:3152 msgid "Djibouti Franc" msgstr "Cİbuti Frankı" #: kspread_format.cpp:3152 msgid "DJF" msgstr "DJF" #: kspread_format.cpp:3153 msgid "Dominica" msgstr "Dominik" #: kspread_format.cpp:3153 msgid "RD$" msgstr "RD$" #: kspread_format.cpp:3154 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominik Cumhuriyeti" #: kspread_format.cpp:3154 msgid "Dominican Peso" msgstr "Dominik Pezosu" #: kspread_format.cpp:3154 msgid "DOP" msgstr "DOP" #: kspread_format.cpp:3155 kspread_format.cpp:3156 msgid "East Timor" msgstr "Doğu Timor" #: kspread_format.cpp:3155 msgid "Timor Escudo" msgstr "Timor Eskudosu" #: kspread_format.cpp:3155 msgid "TPE" msgstr "TPE" #: kspread_format.cpp:3157 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvator" #: kspread_format.cpp:3158 msgid "Egypt" msgstr "Mısır" #: kspread_format.cpp:3158 msgid "Egyptian Pound" msgstr "Mısır Paundu" #: kspread_format.cpp:3158 msgid "EGP" msgstr "EGP" #: kspread_format.cpp:3159 kspread_format.cpp:3160 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: kspread_format.cpp:3159 msgid "El Salvador Colon" msgstr "El Salvador Kolonu" #: kspread_format.cpp:3161 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvator Ginesi" #: kspread_format.cpp:3162 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: kspread_format.cpp:3162 msgid "Nakfa" msgstr "Nakfa" #: kspread_format.cpp:3162 msgid "ERN" msgstr "ERN" #: kspread_format.cpp:3163 msgid "Estonia" msgstr "Estonya" #: kspread_format.cpp:3163 msgid "Kroon" msgstr "Kroon" #: kspread_format.cpp:3164 msgid "Ethiopia" msgstr "Etyopya" #: kspread_format.cpp:3164 msgid "Ethiopian Birr" msgstr "Etyopya Birri" #: kspread_format.cpp:3164 msgid "ETB" msgstr "ETB" #: kspread_format.cpp:3165 msgid "Falkland Island (Malvinas)" msgstr "Falkland Adaları (Malvina)" #: kspread_format.cpp:3165 msgid "Falkland Islands Pound" msgstr "Falkland Adaları Paundu" #: kspread_format.cpp:3165 msgid "FKP" msgstr "FKP" #: kspread_format.cpp:3166 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Faeroe Adaları" #: kspread_format.cpp:3167 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: kspread_format.cpp:3167 msgid "Fiji Dollar" msgstr "Fiji Doları" #: kspread_format.cpp:3167 msgid "FJD" msgstr "FJD" #: kspread_format.cpp:3169 msgid "Markka" msgstr "Markka" #: kspread_format.cpp:3169 msgid "mk" msgstr "mk" #: kspread_format.cpp:3171 kspread_format.cpp:3231 msgid "F" msgstr "F" #: kspread_format.cpp:3172 msgid "French Guiana" msgstr "Fransız Guyanası" #: kspread_format.cpp:3173 msgid "French Polynesia" msgstr "Fransız Polinezyası" #: kspread_format.cpp:3173 kspread_format.cpp:3262 kspread_format.cpp:3344 msgid "CFP Franc" msgstr "CFP Frankı" #: kspread_format.cpp:3173 kspread_format.cpp:3262 kspread_format.cpp:3344 msgid "XPF" msgstr "XPF" #: kspread_format.cpp:3174 msgid "Franc Southern Territories" msgstr "Frenk Güney Bölgeleri" #: kspread_format.cpp:3175 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: kspread_format.cpp:3176 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: kspread_format.cpp:3176 msgid "Dalasi" msgstr "Dalasi" #: kspread_format.cpp:3176 msgid "GMD" msgstr "GMD" #: kspread_format.cpp:3177 msgid "Georgia" msgstr "Gürcistan" #: kspread_format.cpp:3177 msgid "Lari" msgstr "Lari" #: kspread_format.cpp:3177 msgid "GEL" msgstr "GEL" #: kspread_format.cpp:3179 msgid "German Mark" msgstr "Alman Markı" #: kspread_format.cpp:3179 msgid "DM" msgstr "DM" #: kspread_format.cpp:3180 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: kspread_format.cpp:3180 msgid "Cedi" msgstr "Cedi" #: kspread_format.cpp:3180 msgid "GHC" msgstr "GHC" #: kspread_format.cpp:3181 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: kspread_format.cpp:3181 msgid "Gibraltar Pound" msgstr "Gibraltar Paundu" #: kspread_format.cpp:3181 msgid "GIP" msgstr "GIP" #: kspread_format.cpp:3183 msgid "Drachma" msgstr "Drahmi" #: kspread_format.cpp:3183 msgid "GRD" msgstr "GRD" #: kspread_format.cpp:3184 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: kspread_format.cpp:3184 msgid "DKK" msgstr "DKK" #: kspread_format.cpp:3185 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: kspread_format.cpp:3186 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: kspread_format.cpp:3187 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: kspread_format.cpp:3188 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: kspread_format.cpp:3188 msgid "Quetzal" msgstr "Quetzal" #: kspread_format.cpp:3188 msgid "Q" msgstr "Q" #: kspread_format.cpp:3189 msgid "Guinea" msgstr "Gine" #: kspread_format.cpp:3189 msgid "Guinea Franc" msgstr "Gine Frankı" #: kspread_format.cpp:3189 msgid "GNF" msgstr "GNF" #: kspread_format.cpp:3190 kspread_format.cpp:3191 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gine-Bissau" #: kspread_format.cpp:3190 msgid "Guinea-Bissau Peso" msgstr "Gine-Bissau Pezosu" #: kspread_format.cpp:3190 msgid "GWP" msgstr "GWP" #: kspread_format.cpp:3192 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: kspread_format.cpp:3192 msgid "Guyana Dollar" msgstr "Guyana Doları" #: kspread_format.cpp:3192 msgid "GYD" msgstr "GYD" #: kspread_format.cpp:3193 kspread_format.cpp:3194 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: kspread_format.cpp:3193 msgid "Gourde" msgstr "Gourde" #: kspread_format.cpp:3193 msgid "HTG" msgstr "HTG" #: kspread_format.cpp:3195 msgid "Heard Island And McDonald Islands" msgstr "Heard Adası ve McDonald Adası" #: kspread_format.cpp:3196 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Vatikan" #: kspread_format.cpp:3197 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: kspread_format.cpp:3197 msgid "Lempira" msgstr "Lempira" #: kspread_format.cpp:3197 msgid "L" msgstr "L" #: kspread_format.cpp:3198 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: kspread_format.cpp:3198 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Hong Kong Doları" #: kspread_format.cpp:3198 msgid "HKD" msgstr "HKD" #: kspread_format.cpp:3199 msgid "Hungary" msgstr "Macaristan" #: kspread_format.cpp:3199 msgid "Forint" msgstr "Forint" #: kspread_format.cpp:3199 msgid "Ft" msgstr "Ft" #: kspread_format.cpp:3200 msgid "Iceland" msgstr "İzlanda" #: kspread_format.cpp:3200 msgid "Iceland Krona" msgstr "İzlanda Kronası" #: kspread_format.cpp:3200 msgid "kr." msgstr "kr." #: kspread_format.cpp:3201 msgid "India" msgstr "Hindistan" #: kspread_format.cpp:3202 msgid "Indonesia" msgstr "Endonezya" #: kspread_format.cpp:3202 msgid "Rupiah" msgstr "Rupi" #: kspread_format.cpp:3202 msgid "Rp" msgstr "Rp" #: kspread_format.cpp:3203 msgid "Iran, Islamic Republic Of" msgstr "İran İslam Cumhuriyeti" #: kspread_format.cpp:3203 msgid "Iranian Rial" msgstr "İran Riyali" #: kspread_format.cpp:3203 msgid "IRR" msgstr "IRR" #: kspread_format.cpp:3204 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: kspread_format.cpp:3204 msgid "Iraqi Dinar" msgstr "Irak Dinarı" #: kspread_format.cpp:3204 msgid "IQD" msgstr "IQD" #: kspread_format.cpp:3206 msgid "Punt" msgstr "Punt" #: kspread_format.cpp:3206 msgid "IR----" msgstr "IR----" #: kspread_format.cpp:3207 msgid "Pence" msgstr "Pence" #: kspread_format.cpp:3207 msgid "IEX" msgstr "IEX" #: kspread_format.cpp:3208 msgid "Israel" msgstr "İsrail" #: kspread_format.cpp:3208 msgid "New Israeli Sheqel" msgstr "Yeni İSrail Şekeli" #: kspread_format.cpp:3208 msgid "ILS" msgstr "ILS" #: kspread_format.cpp:3210 msgid "Lira" msgstr "Lira" #: kspread_format.cpp:3210 msgid "L." msgstr "L." #: kspread_format.cpp:3211 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: kspread_format.cpp:3211 msgid "Jamaican Dollar" msgstr "Jamaika Doları" #: kspread_format.cpp:3211 msgid "J$" msgstr "J$" #: kspread_format.cpp:3212 msgid "JPY" msgstr "JPY" #: kspread_format.cpp:3213 msgid "Jordan" msgstr "Ürdün" #: kspread_format.cpp:3213 msgid "Jordanian Dinar" msgstr "Ürdün Dinarı" #: kspread_format.cpp:3213 msgid "JOD" msgstr "JOD" #: kspread_format.cpp:3214 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #: kspread_format.cpp:3214 msgid "Tenge" msgstr "Tenge" #: kspread_format.cpp:3214 msgid "KZT" msgstr "KZT" #: kspread_format.cpp:3215 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: kspread_format.cpp:3215 msgid "Kenyan Shilling" msgstr "Kenyan Şilini" #: kspread_format.cpp:3215 msgid "KES" msgstr "KES" #: kspread_format.cpp:3216 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: kspread_format.cpp:3217 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr " Kore Demokratik Halk Cumhuriyeti" #: kspread_format.cpp:3217 msgid "North Korean Won" msgstr "Kuzey Kore Wonu" #: kspread_format.cpp:3217 msgid "KPW" msgstr "KPW" #: kspread_format.cpp:3218 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Kore Cumhuriyeti" #: kspread_format.cpp:3218 msgid "Won" msgstr "Won" #: kspread_format.cpp:3218 msgid "KRW" msgstr "KRW" #: kspread_format.cpp:3219 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveyt" #: kspread_format.cpp:3219 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Kuveyt Dİnarı" #: kspread_format.cpp:3219 msgid "KWD" msgstr "KWD" #: kspread_format.cpp:3220 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kırgızistan" #: kspread_format.cpp:3220 msgid "Som" msgstr "Som" #: kspread_format.cpp:3220 msgid "KGS" msgstr "KGS" #: kspread_format.cpp:3221 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Lao Demokratik Halk Cumhuriyeti" #: kspread_format.cpp:3221 msgid "Kip" msgstr "Kip" #: kspread_format.cpp:3221 msgid "LAK" msgstr "LAK" #: kspread_format.cpp:3222 msgid "Latvia" msgstr "Letonya" #: kspread_format.cpp:3222 msgid "Latvian Lats" msgstr "Litvanya Latı" #: kspread_format.cpp:3222 msgid "Ls" msgstr "Ls" #: kspread_format.cpp:3223 msgid "Lebanon" msgstr "Lübnan" #: kspread_format.cpp:3223 msgid "Lebanese Pound" msgstr "Lübnan Paundu" #: kspread_format.cpp:3223 msgid "LBP" msgstr "LBP" #: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3225 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3255 kspread_format.cpp:3307 msgid "Rand" msgstr "Rand" #: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3255 msgid "ZAR" msgstr "ZAR" #: kspread_format.cpp:3225 msgid "Loti" msgstr "Loti" #: kspread_format.cpp:3225 msgid "LSL" msgstr "LSL" #: kspread_format.cpp:3226 msgid "Liberia" msgstr "Liberya" #: kspread_format.cpp:3226 msgid "Liberian Dollar" msgstr "Liberya Doları" #: kspread_format.cpp:3226 msgid "LRD" msgstr "LRD" #: kspread_format.cpp:3227 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Libya Arap Cumhuriyeti" #: kspread_format.cpp:3227 msgid "Lybian Dinar" msgstr "Lübnan Dinarı" #: kspread_format.cpp:3227 msgid "LYD" msgstr "LYD" #: kspread_format.cpp:3228 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: kspread_format.cpp:3228 kspread_format.cpp:3316 msgid "Swiss Franc" msgstr "İsviçre Frangı" #: kspread_format.cpp:3228 msgid "CHF" msgstr "CHF" #: kspread_format.cpp:3229 msgid "Lithuania" msgstr "Litvanya" #: kspread_format.cpp:3229 msgid "Lithuanian Litus" msgstr "Litvanya Litusu" #: kspread_format.cpp:3229 msgid "Lt" msgstr "Lt" #: kspread_format.cpp:3232 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: kspread_format.cpp:3232 msgid "Pataca" msgstr "Pataca" #: kspread_format.cpp:3232 msgid "MOP" msgstr "MOP" #: kspread_format.cpp:3233 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of" msgstr "Makedonya Eski Yogoslav Cumhuriyeti" #: kspread_format.cpp:3233 msgid "Denar" msgstr "Dinar" #: kspread_format.cpp:3233 msgid "MKD" msgstr "MKD" #: kspread_format.cpp:3234 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: kspread_format.cpp:3234 msgid "Malagasy Franc" msgstr "Mdagaskar Frankı" #: kspread_format.cpp:3234 msgid "MGF" msgstr "MGF" #: kspread_format.cpp:3235 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: kspread_format.cpp:3235 kspread_format.cpp:3348 msgid "Kwacha" msgstr "Kwacha" #: kspread_format.cpp:3235 msgid "MWK" msgstr "MWK" #: kspread_format.cpp:3236 msgid "Malaysia" msgstr "Malezya" #: kspread_format.cpp:3236 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Malezya Ringiti" #: kspread_format.cpp:3236 msgid "MYR" msgstr "MYR" #: kspread_format.cpp:3237 msgid "Maldives" msgstr "Maldivler" #: kspread_format.cpp:3237 msgid "Rufiyaa" msgstr "Rufiya" #: kspread_format.cpp:3237 msgid "MVR" msgstr "MVR" #: kspread_format.cpp:3238 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: kspread_format.cpp:3239 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: kspread_format.cpp:3239 msgid "Maltese Lira" msgstr "Malta Lirası" #: kspread_format.cpp:3239 msgid "MTL" msgstr "MTL" #: kspread_format.cpp:3240 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Adaları" #: kspread_format.cpp:3241 msgid "Martinique" msgstr "Martinik" #: kspread_format.cpp:3242 msgid "Mauritania" msgstr "Moritanya" #: kspread_format.cpp:3242 msgid "Ouguiya" msgstr "Ouguiya" #: kspread_format.cpp:3242 msgid "MRO" msgstr "MRO" #: kspread_format.cpp:3243 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: kspread_format.cpp:3243 msgid "Mauritius Rupee" msgstr "Mauritius Rupisi" #: kspread_format.cpp:3243 msgid "MUR" msgstr "MUR" #: kspread_format.cpp:3244 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: kspread_format.cpp:3245 kspread_format.cpp:3246 msgid "Mexico" msgstr "Meksika" #: kspread_format.cpp:3245 msgid "Mexican Peso" msgstr "Meksika Pezosu" #: kspread_format.cpp:3245 msgid "MXN" msgstr "MXN" #: kspread_format.cpp:3246 msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)" msgstr "Mexican Unidad de Inversion (UDI)" #: kspread_format.cpp:3246 msgid "MXV" msgstr "MXV" #: kspread_format.cpp:3247 msgid "Micronesia, Federated States Of" msgstr "Mikronezya Federal Devletleri" #: kspread_format.cpp:3248 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldova Cumhuriyeti" #: kspread_format.cpp:3248 msgid "Moldovan Leu" msgstr "Moldovya Levi" #: kspread_format.cpp:3248 msgid "MDL" msgstr "MDL" #: kspread_format.cpp:3250 msgid "Mongolia" msgstr "Moğolistan" #: kspread_format.cpp:3250 msgid "Tugrik" msgstr "Tugrik" #: kspread_format.cpp:3250 msgid "MNT" msgstr "MNT" #: kspread_format.cpp:3251 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: kspread_format.cpp:3252 msgid "Morocco" msgstr "Fas" #: kspread_format.cpp:3252 kspread_format.cpp:3345 msgid "Moroccan Dirham" msgstr "Fas Dirhamı" #: kspread_format.cpp:3252 kspread_format.cpp:3345 msgid "MAD" msgstr "MAD" #: kspread_format.cpp:3253 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: kspread_format.cpp:3253 msgid "Metical" msgstr "Metical" #: kspread_format.cpp:3253 msgid "MZM" msgstr "MZM" #: kspread_format.cpp:3254 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: kspread_format.cpp:3254 msgid "Kyat" msgstr "Kyat" #: kspread_format.cpp:3254 msgid "MMK" msgstr "MMK" #: kspread_format.cpp:3255 kspread_format.cpp:3256 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: kspread_format.cpp:3256 msgid "Namibia Dollar" msgstr "Namibia Dolları" #: kspread_format.cpp:3256 msgid "NAD" msgstr "NAD" #: kspread_format.cpp:3257 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: kspread_format.cpp:3258 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: kspread_format.cpp:3258 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Nepal Rupisi" #: kspread_format.cpp:3258 msgid "NPR" msgstr "NPR" #: kspread_format.cpp:3260 msgid "Guilder" msgstr "Florin" #: kspread_format.cpp:3260 msgid "fl" msgstr "fl" #: kspread_format.cpp:3261 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Hollanda Antilleri" #: kspread_format.cpp:3261 msgid "Netherlands Antillan Guilder" msgstr "Hollanda Antilleri Florini" #: kspread_format.cpp:3261 msgid "ANG" msgstr "ANG" #: kspread_format.cpp:3262 msgid "New Caledonia" msgstr "Yeni Kaledonya" #: kspread_format.cpp:3264 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: kspread_format.cpp:3264 msgid "Cordoba Oro" msgstr "Cordoba Oro" #: kspread_format.cpp:3264 msgid "NIO" msgstr "NIO" #: kspread_format.cpp:3265 msgid "Niger" msgstr "Nijer" #: kspread_format.cpp:3266 msgid "Nigeria" msgstr "Nijerya" #: kspread_format.cpp:3266 msgid "Naira" msgstr "Naira" #: kspread_format.cpp:3266 msgid "NGN" msgstr "NGN" #: kspread_format.cpp:3267 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: kspread_format.cpp:3268 msgid "Norfolk Islands" msgstr "Norfolk Adaları" #: kspread_format.cpp:3269 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Kuzey Marina Adaları" #: kspread_format.cpp:3270 msgid "Norway" msgstr "Norveç" #: kspread_format.cpp:3270 kspread_format.cpp:3313 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Norveç Kronu" #: kspread_format.cpp:3271 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: kspread_format.cpp:3271 msgid "Rial Omani" msgstr "Umman Riyali" #: kspread_format.cpp:3271 msgid "OMR" msgstr "OMR" #: kspread_format.cpp:3272 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: kspread_format.cpp:3272 msgid "Pakistan Rupee" msgstr "Pakistan Rupisi" #: kspread_format.cpp:3272 msgid "PKR" msgstr "PKR" #: kspread_format.cpp:3273 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: kspread_format.cpp:3274 kspread_format.cpp:3275 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: kspread_format.cpp:3274 msgid "Balboa" msgstr "Balboa" #: kspread_format.cpp:3274 msgid "PAB" msgstr "PAB" #: kspread_format.cpp:3276 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Yeni Gine" #: kspread_format.cpp:3276 msgid "Kina" msgstr "Kina" #: kspread_format.cpp:3276 msgid "PGK" msgstr "PGK" #: kspread_format.cpp:3277 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: kspread_format.cpp:3277 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: kspread_format.cpp:3277 msgid "G" msgstr "G" #: kspread_format.cpp:3278 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: kspread_format.cpp:3278 msgid "Nuevo Sol" msgstr "Yeni Sol" #: kspread_format.cpp:3278 msgid "PEN" msgstr "PEN" #: kspread_format.cpp:3279 msgid "Philippines" msgstr "Filipinler" #: kspread_format.cpp:3279 msgid "Philippine Peso" msgstr "Filipinler Pezosu" #: kspread_format.cpp:3279 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: kspread_format.cpp:3280 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: kspread_format.cpp:3281 msgid "Poland" msgstr "Polonya" #: kspread_format.cpp:3281 msgid "Zloty" msgstr "Zloti" #: kspread_format.cpp:3281 msgid "zt" msgstr "zt" #: kspread_format.cpp:3283 msgid "Escudo" msgstr "Eskudo" #: kspread_format.cpp:3283 msgid "Esc." msgstr "Esc." #: kspread_format.cpp:3284 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Riko" #: kspread_format.cpp:3285 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: kspread_format.cpp:3285 msgid "Qatari Rial" msgstr "Katar Riyali" #: kspread_format.cpp:3285 msgid "QAR" msgstr "QAR" #: kspread_format.cpp:3286 msgid "Romania" msgstr "Romanya" #: kspread_format.cpp:3286 msgid "Leu" msgstr "Lev" #: kspread_format.cpp:3286 msgid "LEI" msgstr "LEI" #: kspread_format.cpp:3287 kspread_format.cpp:3288 msgid "Russian Federation" msgstr "Rusya Federasyonu" #: kspread_format.cpp:3287 kspread_format.cpp:3288 msgid "Russian Ruble" msgstr "Rus Rublesi" #: kspread_format.cpp:3287 msgid "RUR" msgstr "RUR" #: kspread_format.cpp:3288 msgid "RUB" msgstr "RUB" #: kspread_format.cpp:3289 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: kspread_format.cpp:3289 msgid "Rwanda Franc" msgstr "Ruanda Frankı" #: kspread_format.cpp:3289 msgid "RWF" msgstr "RWF" #: kspread_format.cpp:3290 msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #: kspread_format.cpp:3290 msgid "Saint Helena Pound" msgstr "Saint Helena Paundu" #: kspread_format.cpp:3290 msgid "SHP" msgstr "SHP" #: kspread_format.cpp:3291 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Saint Kitts ve Nevis" #: kspread_format.cpp:3292 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: kspread_format.cpp:3293 msgid "Saint Pierre And Miquelon" msgstr "Saint Pierre ve Miquelon" #: kspread_format.cpp:3294 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "Saint Vincent ve Grenadines" #: kspread_format.cpp:3295 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: kspread_format.cpp:3295 msgid "Tala" msgstr "Tala" #: kspread_format.cpp:3295 msgid "WST" msgstr "WST" #: kspread_format.cpp:3296 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: kspread_format.cpp:3297 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Sao Tome ve Principe" #: kspread_format.cpp:3297 msgid "Dobra" msgstr "Dobra" #: kspread_format.cpp:3297 msgid "STD" msgstr "STD" #: kspread_format.cpp:3298 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Suudi Arabistan" #: kspread_format.cpp:3298 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Suudi Riyali" #: kspread_format.cpp:3298 msgid "SAR" msgstr "SAR" #: kspread_format.cpp:3299 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: kspread_format.cpp:3300 msgid "Seychelles" msgstr "Seyşeller" #: kspread_format.cpp:3300 msgid "Seychelles Rupee" msgstr "Şeyseller Rupisi" #: kspread_format.cpp:3300 msgid "SCR" msgstr "SCR" #: kspread_format.cpp:3301 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: kspread_format.cpp:3301 msgid "Leone" msgstr "Leone" #: kspread_format.cpp:3301 msgid "SLL" msgstr "SLL" #: kspread_format.cpp:3302 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: kspread_format.cpp:3302 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singapur Doları" #: kspread_format.cpp:3302 msgid "SGD" msgstr "SGD" #: kspread_format.cpp:3303 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakya" #: kspread_format.cpp:3303 msgid "Slovak Koruna" msgstr "Slovak Kronu" #: kspread_format.cpp:3303 msgid "Sk" msgstr "Sk" #: kspread_format.cpp:3304 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenya" #: kspread_format.cpp:3305 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Adaları" #: kspread_format.cpp:3305 msgid "Solomon Islands Dollar" msgstr "Solomon Adaları Doları" #: kspread_format.cpp:3305 msgid "SBD" msgstr "SBD" #: kspread_format.cpp:3306 msgid "Somalia" msgstr "Somali" #: kspread_format.cpp:3306 msgid "Somali Shilling" msgstr "Somali Şilini" #: kspread_format.cpp:3306 msgid "SOS" msgstr "SOS" #: kspread_format.cpp:3307 msgid "South Africa" msgstr "Güney Afrika" #: kspread_format.cpp:3307 msgid "R" msgstr "R" #: kspread_format.cpp:3309 msgid "Peseta" msgstr "Peseta" #: kspread_format.cpp:3309 msgid "Pts" msgstr "Pts" #: kspread_format.cpp:3310 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: kspread_format.cpp:3310 msgid "Sri Lanka Rupee" msgstr "Sri Lanka Rupisi" #: kspread_format.cpp:3310 msgid "LKR" msgstr "LKR" #: kspread_format.cpp:3311 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: kspread_format.cpp:3311 msgid "Sudanese Dinar" msgstr "Sudan Dinarı" #: kspread_format.cpp:3311 msgid "SDD" msgstr "SDD" #: kspread_format.cpp:3312 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: kspread_format.cpp:3312 msgid "Suriname Guilder" msgstr "Surinam Florini" #: kspread_format.cpp:3312 msgid "SRG" msgstr "SRG" #: kspread_format.cpp:3313 msgid "Svalbard And Jan Mayen" msgstr "Svalbard ve Jan Mayen" #: kspread_format.cpp:3314 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: kspread_format.cpp:3314 msgid "Lilangeni" msgstr "Lilangeni" #: kspread_format.cpp:3314 msgid "SZL" msgstr "SZL" #: kspread_format.cpp:3315 msgid "Sweden" msgstr "İsveç" #: kspread_format.cpp:3315 msgid "Swedish Krona" msgstr "Isveç Kronası" #: kspread_format.cpp:3316 msgid "Switzerland" msgstr "İsviçre" #: kspread_format.cpp:3316 msgid "SFr." msgstr "SFr." #: kspread_format.cpp:3317 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Suriye Arap Cumhuriyeti" #: kspread_format.cpp:3317 msgid "Syrian Pound" msgstr "Suriye Paundu" #: kspread_format.cpp:3317 msgid "SYP" msgstr "SYP" #: kspread_format.cpp:3318 msgid "Taiwan, Province Of China" msgstr "Tayvan Çin Vilayeti" #: kspread_format.cpp:3318 msgid "New Taiwan Dollar" msgstr "Yeni Tayvan Doları" #: kspread_format.cpp:3318 msgid "TWD" msgstr "TWD" #: kspread_format.cpp:3319 msgid "Tajikistan" msgstr "Tacikistan" #: kspread_format.cpp:3319 msgid "Somoni" msgstr "Somoni" #: kspread_format.cpp:3319 msgid "TJS" msgstr "TJS" #: kspread_format.cpp:3320 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tanzanya Birleşik Cumhuriyeti" #: kspread_format.cpp:3320 msgid "Tanzanian Shilling" msgstr "Tanzanya Şilini" #: kspread_format.cpp:3320 msgid "TZS" msgstr "TZS" #: kspread_format.cpp:3321 msgid "Thailand" msgstr "Tayland" #: kspread_format.cpp:3321 msgid "Baht" msgstr "Baht" #: kspread_format.cpp:3321 msgid "THB" msgstr "THB" #: kspread_format.cpp:3322 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: kspread_format.cpp:3323 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: kspread_format.cpp:3324 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: kspread_format.cpp:3324 msgid "Pa'anga" msgstr "Pa'anga" #: kspread_format.cpp:3324 msgid "TOP" msgstr "TOP" #: kspread_format.cpp:3325 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad ve Tobago" #: kspread_format.cpp:3325 msgid "Trinidad and Tobago Dollar" msgstr "Trinidad ve Tobago Doları" #: kspread_format.cpp:3325 msgid "TT$" msgstr "TT$" #: kspread_format.cpp:3326 msgid "Tunisia" msgstr "Tunus" #: kspread_format.cpp:3326 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Tunus Dinarı" #: kspread_format.cpp:3326 msgid "TND" msgstr "TND" #: kspread_format.cpp:3327 msgid "Turkey" msgstr "Türkiye" #: kspread_format.cpp:3327 msgid "Turkish Lira" msgstr "Türk Lirası" #: kspread_format.cpp:3327 msgid "TL" msgstr "TL" #: kspread_format.cpp:3328 msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenistan" #: kspread_format.cpp:3328 msgid "Manat" msgstr "Manat" #: kspread_format.cpp:3328 msgid "TMM" msgstr "TMM" #: kspread_format.cpp:3329 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turks ve Caicos Adaları" #: kspread_format.cpp:3330 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: kspread_format.cpp:3331 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: kspread_format.cpp:3331 msgid "Uganda Shilling" msgstr "Uganda Şilini" #: kspread_format.cpp:3331 msgid "UGX" msgstr "UGX" #: kspread_format.cpp:3332 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrayna" #: kspread_format.cpp:3332 msgid "Hryvnia" msgstr "Hryvnia" #: kspread_format.cpp:3332 msgid "UAH" msgstr "UAH" #: kspread_format.cpp:3333 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri" #: kspread_format.cpp:3333 msgid "UAE Dirham" msgstr "BAE Dirhamı" #: kspread_format.cpp:3333 msgid "AED" msgstr "AED" #: kspread_format.cpp:3334 msgid "Pound Sterling" msgstr "Pound Sterling" #: kspread_format.cpp:3334 msgid "GBP" msgstr "GBP" #: kspread_format.cpp:3336 msgid "US Dollar (Next day)" msgstr "Amerikan Doları (Sonraki Gün)" #: kspread_format.cpp:3336 msgid "USN" msgstr "USN" #: kspread_format.cpp:3337 msgid "US Dollar (Same day)" msgstr "Amerikan Doları (Aynı gün)" #: kspread_format.cpp:3337 msgid "USS" msgstr "USS" #: kspread_format.cpp:3338 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: kspread_format.cpp:3338 msgid "Peso Uruguayo" msgstr "Uruguay Pezosu" #: kspread_format.cpp:3338 msgid "NU$" msgstr "NU$" #: kspread_format.cpp:3339 msgid "Uzbekistan" msgstr "Özbekistan" #: kspread_format.cpp:3339 msgid "Uzbekistan Sum" msgstr "Özbekistan Sumu" #: kspread_format.cpp:3339 msgid "UZS" msgstr "UZS" #: kspread_format.cpp:3340 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: kspread_format.cpp:3340 msgid "Vatu" msgstr "Vatu" #: kspread_format.cpp:3340 msgid "VUV" msgstr "VUV" #: kspread_format.cpp:3341 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuella" #: kspread_format.cpp:3341 msgid "Bolivar" msgstr "Bolivar" #: kspread_format.cpp:3342 msgid "Viet Nam" msgstr "Viet Nam" #: kspread_format.cpp:3342 msgid "Dong" msgstr "Dong" #: kspread_format.cpp:3342 msgid "VND" msgstr "VND" #: kspread_format.cpp:3343 msgid "Virgin Islands" msgstr "Virgin Adaları" #: kspread_format.cpp:3344 msgid "Wallis And Futuna" msgstr "Wallis ve Futuna" #: kspread_format.cpp:3345 msgid "Western Sahara" msgstr "Batı Sahra" #: kspread_format.cpp:3346 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: kspread_format.cpp:3346 msgid "Yemeni Rial" msgstr "Yemen Riyali" #: kspread_format.cpp:3346 msgid "YER" msgstr "YER" #: kspread_format.cpp:3347 msgid "Yugoslavia" msgstr "Yugoslavya" #: kspread_format.cpp:3347 msgid "Yugoslavian Dinar" msgstr "Yugoslavya Dinarı" #: kspread_format.cpp:3347 msgid "YUM" msgstr "YUM" #: kspread_format.cpp:3348 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: kspread_format.cpp:3348 msgid "ZMK" msgstr "ZMK" #: kspread_format.cpp:3349 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: kspread_format.cpp:3349 msgid "Zimbabwe Dollar" msgstr "Zİmbabve Doları" #: kspread_format.cpp:3349 msgid "ZWD" msgstr "ZWD" # i18n: file extensions/text.xml line 260 #: extensions/text.xml:260 kspread_generalProperty.cpp:56 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Konum" #: kspread_map.cpp:82 #, c-format msgid "Sheet%1" msgstr "Sayfa%1" #: kspread_map.cpp:357 msgid "This document has no sheets (tables)." msgstr "Bu belgede hiç tablo yok." #: kspread_numformat.cpp:1237 valueformatter.cpp:435 msgid "PM" msgstr "PM" #: kspread_numformat.cpp:1239 valueformatter.cpp:435 msgid "AM" msgstr "AM" #: kspread_object.h:246 #, fuzzy msgid "Embedded Object" msgstr "Nesne Yeniden Boyutlandır" #: kspread_object.h:285 #, fuzzy msgid "Chart" msgstr "Ç&izelge" #: kspread_object.h:325 #, fuzzy msgid "Picture" msgstr "&Resim" #: kspread_propertyEditor.cpp:231 #, fuzzy msgid "Name Object" msgstr "Nesne Kaldır" #: kspread_propertyEditor.cpp:236 kspread_propertyEditor.cpp:250 #: kspread_propertyEditor.cpp:263 kspread_propertyEditor.cpp:276 #, fuzzy msgid "Apply Properties" msgstr "&Özellikler" #: kspread_propertyEditor.cpp:244 #, fuzzy msgid "Protect Object" msgstr "Sayfayı Koru" #: kspread_propertyEditor.cpp:258 msgid "Keep Ratio" msgstr "" #: kspread_sheet.cpp:1839 kspread_view.cpp:570 msgid "Vertical Text" msgstr "Dikey Metin" #: kspread_sheet.cpp:1867 msgid "Add Comment" msgstr "Açıklama Ekle" #: kspread_sheet.cpp:1903 msgid "Remove Comment" msgstr "Açıklama Kaldır" #: kspread_sheet.cpp:1954 msgid "Change Border Color" msgstr "Çerçeve Rengini Değiştir" #: kspread_sheet.cpp:2286 msgid "Format Percent" msgstr "Biçim Yüzdesi" #: kspread_sheet.cpp:2915 msgid "Dependency" msgstr "Bağımlılık" #: kspread_sheet.cpp:4223 msgid "Multirow" msgstr "Çoklusatır" #: kspread_sheet.cpp:4328 msgid "Change Precision" msgstr "Duyarlılığı Değiştir" #: kspread_sheet.cpp:4361 msgid "Apply Style" msgstr "Tarzı Uygula" #: kspread_sheet.cpp:4403 msgid "Format Money" msgstr "Para Biçimi" #: kspread_sheet.cpp:4451 kspread_view.cpp:576 msgid "Increase Indent" msgstr "Girintiyi Artır" #: kspread_sheet.cpp:4506 kspread_view.cpp:581 msgid "Decrease Indent" msgstr "Girintiyi Azalt" #: kspread_sheet.cpp:6163 kspread_sheet.cpp:6199 #, fuzzy msgid "Move Objects" msgstr "Nesne Taşı" #: kspread_sheet.cpp:7635 msgid "Invalid document. Sheet name is empty." msgstr "Geçersiz belge. Tablo adı boş." #: kspread_sheetprint.cpp:1023 kspread_sheetprint.cpp:1047 msgid "page" msgstr "sayfa" #: kspread_sheetprint.cpp:1024 kspread_sheetprint.cpp:1048 msgid "pages" msgstr "sayfa" #: kspread_sheetprint.cpp:1025 kspread_sheetprint.cpp:1049 msgid "file" msgstr "dosya" #: kspread_sheetprint.cpp:1026 kspread_sheetprint.cpp:1050 msgid "name" msgstr "isim" #: kspread_sheetprint.cpp:1027 kspread_sheetprint.cpp:1051 msgid "time" msgstr "zaman" #: kspread_sheetprint.cpp:1028 kspread_sheetprint.cpp:1052 msgid "date" msgstr "tarih" #: kspread_sheetprint.cpp:1029 kspread_sheetprint.cpp:1053 msgid "author" msgstr "yazar" #: kspread_sheetprint.cpp:1030 kspread_sheetprint.cpp:1054 msgid "email" msgstr "e-posta" #: kspread_sheetprint.cpp:1031 kspread_sheetprint.cpp:1055 msgid "org" msgstr "org" #: kspread_sheetprint.cpp:1032 kspread_sheetprint.cpp:1056 msgid "sheet" msgstr "sayfa" #: kspread_style_manager.cpp:226 msgid "Header" msgstr "Başlık" #: kspread_style_manager.cpp:235 msgid "Header1" msgstr "Başık1" #: kspread_undo.cpp:254 msgid "Remove Columns" msgstr "Sütunları Sil" #: kspread_undo.cpp:371 msgid "Remove Rows" msgstr "Satırları Sil" #: kspread_undo.cpp:454 kspread_view.cpp:778 msgid "Insert Rows" msgstr "Satır Ekle" #: kspread_undo.cpp:844 kspread_undo.cpp:1941 msgid "Change Text" msgstr "Metni Değiştir" #: kspread_undo.cpp:1246 msgid "Sort" msgstr "Sırala" #: kspread_undo.cpp:1660 msgid "Drag & Drop" msgstr "Sürükle ve Bırak" #: kspread_undo.cpp:1750 msgid "Resize" msgstr "Yeniden Boyutlandır" #: kspread_undo.cpp:2226 msgid "Autofill" msgstr "Otomatik Dolgu" #: kspread_undo.cpp:2306 kspread_undo.cpp:2350 msgid "Insert Cell" msgstr "Hücre Ekle" #: kspread_undo.cpp:2393 kspread_undo.cpp:2452 msgid "Remove Cell" msgstr "Hücreyi Sil" #: kspread_undo.cpp:2511 msgid "Conditional Cell Attribute" msgstr "İlişkisel Hücre Öznitelikleri" #: kspread_undo.cpp:2594 msgid "Paste & Insert" msgstr "Yapıştır & Ekle" #: kspread_undo.cpp:2884 msgid "Style of Cell" msgstr "Hücre Biçemi" #: kspread_view.cpp:470 msgid "Cell Format..." msgstr "Hücre Biçemi..." #: kspread_view.cpp:472 msgid "Set the cell formatting." msgstr "Hücre biçimini ayarla." #: kspread_view.cpp:474 msgid "&Properties" msgstr "&Özellikler" #: kspread_view.cpp:479 msgid "Resets to the default format." msgstr "Öntanımlı biçime geri al." #: dialogs/font_cell_format.ui:96 kspread_view.cpp:491 #, no-c-format msgid "Underline" msgstr "Altı çizili" #: kspread_view.cpp:496 msgid "Strike Out" msgstr "Üstü Çizili" #: kspread_view.cpp:501 msgid "Select Font..." msgstr "Yazıtipi Seç..." #: kspread_view.cpp:506 msgid "Select Font Size" msgstr "Yazıtipi Boyutu Seç" #: kspread_view.cpp:511 msgid "Increase Font Size" msgstr "Yazıtipi Büyüklüğünü Artır" #: kspread_view.cpp:514 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Yazıtipi Büyüklüğünü Azalt" #: kspread_view.cpp:517 msgid "Text Color" msgstr "Metin Rengi" #: kspread_view.cpp:522 msgid "Align Left" msgstr "Sola Hizala" #: kspread_view.cpp:527 msgid "Left justify the cell contents." msgstr "Hücre içeriklerini sola yasla." #: kspread_view.cpp:529 msgid "Align Center" msgstr "Merkeze Hizala" #: kspread_view.cpp:534 msgid "Center the cell contents." msgstr "Hücre içeriğini ortala." #: kspread_view.cpp:536 msgid "Align Right" msgstr "Sağa Hizala" #: kspread_view.cpp:541 msgid "Right justify the cell contents." msgstr "Hücre içeriklerini sağa yasla." #: kspread_view.cpp:543 msgid "Align Top" msgstr "Yukarı Hizala" #: kspread_view.cpp:548 msgid "Align cell contents along the top of the cell." msgstr "Hücre içeriğini hücrenin yukarısına yaslar." #: kspread_view.cpp:550 msgid "Align Middle" msgstr "Ortaya Hizala" #: kspread_view.cpp:555 msgid "Align cell contents centered in the cell." msgstr "Hücre içeriğini hücrenin ortasına alır." #: kspread_view.cpp:557 msgid "Align Bottom" msgstr "Aşağı Hizala" #: kspread_view.cpp:562 msgid "Align cell contents along the bottom of the cell." msgstr "Hücre içeriğini hücrenin aşağısına yaslar." #: kspread_view.cpp:564 msgid "Wrap Text" msgstr "" #: kspread_view.cpp:568 msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines." msgstr "Hücre metnini birkaç satıra kaydır." #: kspread_view.cpp:574 msgid "Print cell contents vertically." msgstr "Hücre içeriklerini dikey yazdır." #: kspread_view.cpp:579 msgid "Increase the indentation." msgstr "Girintiyi artır." #: kspread_view.cpp:584 msgid "Decrease the indentation." msgstr "Girintiyi azalt." #: kspread_view.cpp:586 msgid "Change Angle..." msgstr "Açıyı Değiştir..." #: kspread_view.cpp:588 msgid "Change the angle that cell contents are printed." msgstr "Hücre içeriklerinin yazıldığı açıyı değiştirin." #: kspread_view.cpp:590 msgid "Percent Format" msgstr "Yüzde Biçimi" #: kspread_view.cpp:594 msgid "Set the cell formatting to look like a percentage." msgstr "Hücre biçimlendirmesini yüzdelik gibi görünecek şekilde ayarla." #: kspread_view.cpp:596 msgid "Increase Precision" msgstr "Kesinliği Artır" #: kspread_view.cpp:598 msgid "Increase the decimal precision shown onscreen." msgstr "Ekranda görülen ondalık keskinliği artır." #: kspread_view.cpp:600 msgid "Decrease Precision" msgstr "Kesinliği Azalt" #: kspread_view.cpp:602 msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen." msgstr "Ekranda görülen ondalık keskinliği azalt." #: kspread_view.cpp:604 msgid "Money Format" msgstr "Para Biçimi" #: kspread_view.cpp:608 msgid "Set the cell formatting to look like your local currency." msgstr "" "Hücre biçimlendirmesini yerel para biriminiz şeklinde görülmesi için " "ayarlayın." #: kspread_view.cpp:610 msgid "Upper Case" msgstr "Büyük Harf" #: kspread_view.cpp:612 msgid "Convert all letters to upper case." msgstr "Tüm harfleri büyük harfe çevir" #: kspread_view.cpp:614 msgid "Lower Case" msgstr "Küçük Harf" #: kspread_view.cpp:616 msgid "Convert all letters to lower case." msgstr "Tüm harfleri küçük harfe çevir" #: kspread_view.cpp:618 msgid "Convert First Letter to Upper Case" msgstr "İlk Harfleri Büyük Harfe Çevir" #: kspread_view.cpp:620 msgid "Capitalize the first letter." msgstr "İlk harfi büyük harfe çevir" #: kspread_view.cpp:622 msgid "Background Color" msgstr "Arkaplan Rengi" #: kspread_view.cpp:627 msgid "Set the background color." msgstr "Arkaplan rengini değiştir." #: kspread_view.cpp:629 msgid "Border Left" msgstr "Sol Çerçeve" #: kspread_view.cpp:631 msgid "Set a left border to the selected area." msgstr "Seçilen bölgenin soluna çerçeve yerleştir." #: kspread_view.cpp:633 msgid "Border Right" msgstr "Sağ Çerçeve" #: kspread_view.cpp:635 msgid "Set a right border to the selected area." msgstr "Seçilen bölgenin sağına çerçeve yerleştir." #: kspread_view.cpp:637 msgid "Border Top" msgstr "Üst Çerçeve" #: kspread_view.cpp:639 msgid "Set a top border to the selected area." msgstr "Seçilen bölgenin üstüne çerçeve yerleştir." #: kspread_view.cpp:641 msgid "Border Bottom" msgstr "Alt Çerçeve" #: kspread_view.cpp:643 msgid "Set a bottom border to the selected area." msgstr "Seçilen bölgenin altına çerçeve yerleştir." #: kspread_view.cpp:645 msgid "All Borders" msgstr "Tüm Çerçeveler" #: kspread_view.cpp:647 msgid "Set a border around all cells in the selected area." msgstr "Seçilen bölgenin etrafına çerçeve yerleştir." #: kspread_view.cpp:649 msgid "Remove Borders" msgstr "Çerçeveyi Kaldır" #: kspread_view.cpp:651 msgid "Remove all borders in the selected area." msgstr "Seçilen bölgedeki tüm çerçeveleri kaldır." #: kspread_view.cpp:653 msgid "Border Outline" msgstr "Çerçeve Ana Hatları" #: kspread_view.cpp:655 msgid "Set a border to the outline of the selected area." msgstr "Seçili alanın dışına bir kenarlık yerleştir." #: kspread_view.cpp:657 msgid "Border Color" msgstr "Çerçeve Rengi" #: kspread_view.cpp:661 msgid "Select a new border color." msgstr "Yeni bir çerçeve rengi seç." #: kspread_view.cpp:663 msgid "St&yle" msgstr "&Biçem" #: kspread_view.cpp:665 msgid "Apply a predefined style to the selected cells." msgstr "Seçili hücrelere önceden tanımlanmış bir tarz uygula." #: kspread_view.cpp:669 msgid "Create Style From Cell..." msgstr "Hücreden Biçim Oluştur" #: kspread_view.cpp:671 msgid "Create a new style based on the currently selected cell." msgstr "Seçili olan hücreyi esas alarak yeni bir tarz oluştur." #: kspread_view.cpp:675 msgid "Modify Cell" msgstr "Hücreyi Düzenle" #: kspread_view.cpp:677 msgid "Edit the highlighted cell." msgstr "Vurgulanmış hücreyi düzenle" #: kspread_view.cpp:679 msgid "Insert Cells..." msgstr "Araya Hücre Ekle..." #: kspread_view.cpp:681 msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet." msgstr "Hesap tablosuna boş bir hücre ekle." #: kspread_view.cpp:683 msgid "Remove Cells..." msgstr "Hücreleri Sil..." #: kspread_view.cpp:685 msgid "Removes the current cell from the spreadsheet." msgstr "Geçerli hücreyi tablodan çıkartır." #: kspread_view.cpp:689 msgid "Delete all contents and formatting of the current cell." msgstr "Geçerli hücrenin tüm içeriğini ve biçimlenmesini sil." #: kspread_view.cpp:693 msgid "Merge the selected region." msgstr "Seçili bölgeyi birleştir." #: kspread_view.cpp:696 manipulator.cpp:906 msgid "Merge Cells Horizontally" msgstr "Hücreleri Yatay Olarak Birleştir" #: kspread_view.cpp:698 msgid "Merge the selected region horizontally." msgstr "Seçili bölgeyi yatay olarak birleştir." #: kspread_view.cpp:701 manipulator.cpp:910 msgid "Merge Cells Vertically" msgstr "Hücreleri Dikey Olarak Birleştir" #: kspread_view.cpp:703 msgid "Merge the selected region vertically." msgstr "Seçili bölgeyi dikey olarak birleştir." #: kspread_view.cpp:706 manipulator.cpp:917 msgid "Dissociate Cells" msgstr "Hücreleri Ayrıştır" #: kspread_view.cpp:708 msgid "Unmerge the selected region." msgstr "" #: kspread_view.cpp:712 msgid "Remove the contents of the current cell." msgstr "Geçerli hücrenin içeriğini sil." #: kspread_view.cpp:714 msgid "Conditional Cell Attributes..." msgstr "Koşullu Hücre Nİtelikleri" #: kspread_view.cpp:716 msgid "Set cell format based on certain conditions." msgstr "Hücre biçimini belirli durumlara göre değiştir." #: kspread_view.cpp:721 msgid "Remove the conditional cell formatting." msgstr "Duruma bağlı hücre biçimlendirmesini kaldır." #: kspread_view.cpp:723 msgid "Validity..." msgstr "Geçerlilik..." #: kspread_view.cpp:725 msgid "Set tests to confirm cell data is valid." msgstr "Hücre verisinin geçerliliğini onaylamak için testler ata." #: kspread_view.cpp:729 msgid "Remove the validity tests on this cell." msgstr "Bu hücredeki geçerlilik testlerini kaldır." #: kspread_view.cpp:731 msgid "&Add/Modify Comment..." msgstr "&Açıklama Ekle/Değiştir..." #: kspread_view.cpp:733 msgid "Edit a comment for this cell." msgstr "Bu hücre için ekbilgiyi düzenle." #: kspread_view.cpp:735 msgid "&Remove Comment" msgstr "Açıklamayı &Kaldır" #: kspread_view.cpp:737 kspread_view.cpp:741 msgid "Remove this cell's comment." msgstr "Bu hücrenin açıklamasını kaldır." #: kspread_view.cpp:745 msgid "Resize Column..." msgstr "Sütunu Yeniden Boyutlandır..." #: kspread_view.cpp:747 msgid "Change the width of a column." msgstr "Sütunun genişliğini değiştir" #: kspread_view.cpp:751 msgid "Inserts a new column into the spreadsheet." msgstr "Hesap tablosunda yeni bir sütun ekler." #: kspread_view.cpp:753 msgid "Delete Columns" msgstr "Sütunları Sil" #: kspread_view.cpp:755 msgid "Removes a column from the spreadsheet." msgstr "Hesap tablosundan bir sütun çıkartır." #: kspread_view.cpp:757 msgid "Hide Columns" msgstr "Sütunları Gizle" #: kspread_view.cpp:759 msgid "Hide the column from view." msgstr "Sütunu görüntüde gizle" #: kspread_view.cpp:761 msgid "Show Columns..." msgstr "Sütunları Göster..." #: kspread_view.cpp:763 msgid "Show hidden columns." msgstr "Gizli sütunları göster." #: kspread_view.cpp:765 msgid "Equalize Column" msgstr "Sütunu Eşitle" #: kspread_view.cpp:767 msgid "Resizes selected columns to be the same size." msgstr "Seçili sütunları aynı boyda olacak şekilde yeniden boyutlandırır." #: kspread_view.cpp:771 msgid "Show hidden columns in the selection." msgstr "Seçimdeki gizli sütunları göster." #: kspread_view.cpp:774 msgid "Resize Row..." msgstr "Satırı Yeniden Boyutlandır..." #: kspread_view.cpp:776 msgid "Change the height of a row." msgstr "Bir satırın yüksekliğini değiştir." #: kspread_view.cpp:780 msgid "Inserts a new row into the spreadsheet." msgstr "Hesap tablosunda yeni bir satır ekler." #: kspread_view.cpp:782 msgid "Delete Rows" msgstr "Satırları Sil" #: kspread_view.cpp:784 msgid "Removes a row from the spreadsheet." msgstr "Hesap tablosundan bir satır çıkartır." #: kspread_view.cpp:786 msgid "Hide Rows" msgstr "Satırları Gizle" #: kspread_view.cpp:788 msgid "Hide a row from view." msgstr "Satırı görüntüde gizle" #: kspread_view.cpp:790 msgid "Show Rows..." msgstr "Satırları Göster..." #: kspread_view.cpp:792 msgid "Show hidden rows." msgstr "Gizli satırlarları göster." #: kspread_view.cpp:794 msgid "Equalize Row" msgstr "Satırı Eşitle" #: kspread_view.cpp:796 msgid "Resizes selected rows to be the same size." msgstr "Seçili satırları aynı boyda olacak şekilde yeniden boyutlandırır." #: kspread_view.cpp:801 msgid "Show hidden rows in the selection." msgstr "Seçimdeki gizli satırları göster." #: kspread_view.cpp:803 msgid "Adjust Row && Column" msgstr "Satır ve Sütunu Ayarla" #: kspread_view.cpp:805 msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit." msgstr "Satır ve sütunların boyutarını içeriklerinin sığacağı duruma getir." #: kspread_view.cpp:810 msgid "Modify current sheet's properties." msgstr "Geçerli sayfanın özelliklerini düzenle." #: kspread_view.cpp:812 msgid "Insert Sheet" msgstr "Araya Sayfa Ekle" #: kspread_view.cpp:814 kspread_view.cpp:819 msgid "Insert a new sheet." msgstr "Araya sayfa ekle." #: kspread.rc:99 kspread_view.cpp:817 #, no-c-format msgid "&Sheet" msgstr "&Sayfa" #: kspread_view.cpp:823 msgid "Remove the active sheet." msgstr "Etkin sayfayı kaldır." #: kspread_view.cpp:825 msgid "Rename Sheet..." msgstr "Sayfayı Yeniden Adlandır..." #: kspread_view.cpp:827 msgid "Rename the active sheet." msgstr "Etkin sayfayı yeniden adlandır." #: kspread_view.cpp:829 msgid "Show Sheet..." msgstr "Sayfayı Göster..." #: kspread_view.cpp:831 msgid "Show a hidden sheet." msgstr "Gizli bir sayfayı göster." #: kspread_view.cpp:835 msgid "Hide the active sheet." msgstr "Etkin bir sayfayı gizle." #: kspread_view.cpp:837 msgid "AutoFormat..." msgstr "Otomatik Biçim..." #: kspread_view.cpp:839 msgid "Set the worksheet formatting." msgstr "Çalışma tablosu biçimini ayarlayın." #: kspread_view.cpp:841 msgid "Area Name..." msgstr "Alan Adı..." #: kspread_view.cpp:843 msgid "Set a name for a region of the spreadsheet." msgstr "Hesap tablosunun bir bölümü için isim ata." #: kspread_view.cpp:845 msgid "Show Area..." msgstr "Alanı Göster..." #: kspread_view.cpp:847 msgid "Display a named area." msgstr "İsimlendirilmiş bir alanı göster." #: kspread_view.cpp:849 msgid "&Function..." msgstr "&Fonksiyon..." #: kspread_view.cpp:851 msgid "Insert math expression." msgstr "Matematiksel ifade ekle." #: kspread_view.cpp:853 msgid "&Series..." msgstr "&Seriler..." #: kspread_view.cpp:855 msgid "Insert a series." msgstr "Bir seri ekle" #: kspread_view.cpp:857 msgid "&Link..." msgstr "&Bağlantı..." #: kspread_view.cpp:859 msgid "Insert an Internet hyperlink." msgstr "Internet bağlantısı ekle." #: kspread_view.cpp:861 msgid "&Remove Link" msgstr "Bağlantıyı Kaldı&r" #: kspread_view.cpp:863 msgid "Remove a link." msgstr "Bir bağlantıyı kaldır." #: kspread_view.cpp:865 msgid "S&pecial Character..." msgstr "Özel Karakterler..." #: kspread_view.cpp:867 msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard." msgstr "Klavyede bulunmayan bir veya birkaç sembol veya harf ekle." #: kspread_view.cpp:869 msgid "&Object" msgstr "&Nesne" #: kspread_view.cpp:871 msgid "Insert an object from another program." msgstr "Başka bir programdan nesne ekle." #: kspread_view.cpp:873 msgid "&Chart" msgstr "Ç&izelge" #: kspread_view.cpp:875 msgid "Insert a chart." msgstr "Çizge ekle." #: kspread_view.cpp:877 msgid "&Picture" msgstr "&Resim" #: kspread_view.cpp:879 msgid "Insert a picture." msgstr "Resim ekle." #: kspread_view.cpp:882 msgid "From &Database..." msgstr "&Veritabanından..." #: kspread_view.cpp:884 msgid "Insert data from a SQL database." msgstr "SQL veritabanından veri ekle." #: kspread_view.cpp:887 msgid "From &Text File..." msgstr "&Metin Dosyasından..." #: kspread_view.cpp:889 msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection." msgstr "Şimdiki imleç konumuna/seçimine bir metin dosyasından veri ekle." #: kspread_view.cpp:891 msgid "From &Clipboard..." msgstr "&Panodan..." #: kspread_view.cpp:893 msgid "" "Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection." msgstr "Şimdiki imleç konumuna/seçimine panodan CSV verisi ekle." #: kspread_view.cpp:900 msgid "&Sort..." msgstr "&Sırala..." #: kspread_view.cpp:902 msgid "Sort a group of cells." msgstr "Bir grup hücreyi sırala." #: kspread_view.cpp:904 msgid "Sort &Decreasing" msgstr "&Azalan Sıralama Yap" #: kspread_view.cpp:906 msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order." msgstr "Bir grup hücreyi azalan (sondan başa) şekilde sırala ." #: kspread_view.cpp:908 msgid "Sort &Increasing" msgstr "&Artan Sıralama Yap" #: kspread_view.cpp:910 msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order." msgstr "Bir grup hücreyi artan (baştan sona) doğru sırala." #: kspread_view.cpp:912 msgid "Page Layout..." msgstr "Sayfa Yerleşimi..." #: kspread_view.cpp:914 msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout." msgstr "Çıktı için hesap tablosu yerleşimini belirleyin." #: kspread_view.cpp:916 msgid "Define Print Range" msgstr "Yazdırma Aralığı Tanımla" #: kspread_view.cpp:918 kspread_view.cpp:922 msgid "Define the print range in the current sheet." msgstr "Geçerli sayfa için yazdırma aralığını tanımla." #: kspread_view.cpp:920 msgid "Reset Print Range" msgstr "Yazdırma Aralığını Sıfırla" #: kspread_view.cpp:924 msgid "Show Page Borders" msgstr "Sayfa Çerçevelerini Göster" #: kspread_view.cpp:926 msgid "Hide Page Borders" msgstr "Sayfa Çerçevelerini Gizle" #: kspread_view.cpp:929 msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be." msgstr "Kenarlıkların yerini çalışma tablosu üzerinde göster." #: kspread_view.cpp:931 msgid "Recalculate Sheet" msgstr "Sayfayı Yeniden Hesapla" #: kspread_view.cpp:933 msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet." msgstr "" "Geçerli çalışma tablosundaki tüm hücrelerdeki değerleri baştan hesapla." #: kspread_view.cpp:935 msgid "Recalculate Document" msgstr "Belgeyi Yeniden Hesapla" #: kspread_view.cpp:937 msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets." msgstr "Çalışma tablosundaki tüm hücrelerin değerlerini baştan hesapla." #: kspread_view.cpp:939 msgid "Protect &Sheet..." msgstr "S&ayfayı Koru..." #: kspread_view.cpp:941 msgid "Protect the sheet from being modified." msgstr "Sayfayı değiştirilmeye karşı koru." #: kspread_view.cpp:945 msgid "Protect &Document..." msgstr "&Belgeyi Koru..." #: kspread_view.cpp:947 msgid "Protect the document from being modified." msgstr "Belgeyi değişimden koru." #: kspread_view.cpp:954 msgid "Copy the cell object to the clipboard." msgstr "Hücre nesnesini panoya kopyala" #: kspread_view.cpp:957 msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor." msgstr "Pano içeriğini imleçin olduğu yere yapıştır." #: kspread_view.cpp:960 msgid "Move the cell object to the clipboard." msgstr "Hücre nesnesini panoya taşı." #: kspread_view.cpp:962 msgid "Special Paste..." msgstr "Özel Yapıştır..." #: kspread_view.cpp:964 msgid "Paste the contents of the clipboard with special options." msgstr "Panonun içeriğini özel seçeneklerle yapıştır." #: kspread_view.cpp:966 msgid "Paste with Insertion" msgstr "Ekleyerek Yapıştır..." #: kspread_view.cpp:968 msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet." msgstr "Panodan bir hücreyi hesap tablosuna ekler." #: kspread_view.cpp:976 msgid "&Right" msgstr "S&ağ" #: kspread_view.cpp:979 msgid "&Left" msgstr "&Sol" #: kspread_view.cpp:982 msgid "&Down" msgstr "&Aşağı" #: kspread_view.cpp:985 msgid "&Up" msgstr "&Yukarı" #: kspread_view.cpp:992 msgid "Edit and organize cell styles." msgstr "Hücre tarzlarını düzenle ve yerleştir." #: kspread_view.cpp:994 msgid "Autosum" msgstr "Otomatik toplam" #: kspread_view.cpp:996 msgid "Insert the 'sum' function" msgstr "'Toplam' fonksiyonu ekle" #: kspread_view.cpp:1000 msgid "Check the spelling." msgstr "İmlayı denetle." #: kspread_view.cpp:1002 msgid "Formula Selection" msgstr "Formül Seçim" #: kspread_view.cpp:1004 msgid "Insert a function." msgstr "Fonksiyon ekle" #: kspread_view.cpp:1012 kspread_view.cpp:3377 msgid "Others..." msgstr "Diğerleri..." #: kspread_view.cpp:1023 msgid "&Consolidate..." msgstr "&Birleştir..." #: kspread_view.cpp:1025 msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions." msgstr "Bir benzer bölgeler grubundan özet alanı oluştur." #: kspread_view.cpp:1027 msgid "&Goal Seek..." msgstr "&Hedef Araması..." #: kspread_view.cpp:1029 msgid "Repeating calculation to find a specific value." msgstr "İşlemi kesin bir değer bulmak için tekrarlıyor." #: kspread_view.cpp:1031 msgid "&Subtotals..." msgstr "&Alt toplam..." #: kspread_view.cpp:1033 msgid "Create different kind of subtotals to a list or database." msgstr "Bir veritabanı veya listeye farklı nitelikte aratoplamları oluşturun." #: kspread_view.cpp:1035 msgid "&Text to Columns..." msgstr "&Metinden Sütunlara" #: kspread_view.cpp:1037 msgid "Expand the content of cells to multiple columns." msgstr "Bir hücrenin içeriğini bir çok sütuna yay." #: kspread_view.cpp:1039 msgid "&Multiple Operations..." msgstr "Ç&oklu İşlem..." #: kspread_view.cpp:1041 msgid "" "Apply the same formula to various cells using different values for the " "parameter." msgstr "" "Aynı formülü çeşitli hücrelere değişik parametre değerleri kullanarak uygula." #: kspread_view.cpp:1043 msgid "&Create Template From Document..." msgstr "&Belgeden şablon oluştur" #: kspread_view.cpp:1046 msgid "Custom Lists..." msgstr "Özel Listeler..." #: kspread_view.cpp:1048 msgid "Create custom lists for sorting or autofill." msgstr "Sıralama veya otomatik tamamlama için özel liseler oluştur." #: kspread_view.cpp:1052 msgid "Goto Cell..." msgstr "Hücreye Git..." #: kspread_view.cpp:1054 msgid "Move to a particular cell." msgstr "Belirli bir hücreye taşı." #: kspread_view.cpp:1056 msgid "Next Sheet" msgstr "Sonraki Sayfa" #: kspread_view.cpp:1058 msgid "Move to the next sheet." msgstr "Sonraki sayfaya geç." #: kspread_view.cpp:1060 msgid "Previous Sheet" msgstr "Önceki Sayfa" #: kspread_view.cpp:1062 msgid "Move to the previous sheet." msgstr "Önceki sayfaya geç." #: kspread_view.cpp:1064 msgid "First Sheet" msgstr "İlk Sayfa" #: kspread_view.cpp:1066 msgid "Move to the first sheet." msgstr "İlk sayfaya geç." #: kspread_view.cpp:1068 msgid "Last Sheet" msgstr "Son Sayfa" #: kspread_view.cpp:1070 msgid "Move to the last sheet." msgstr "Son sayfaya geç" #: kspread_view.cpp:1074 msgid "Show Status Bar" msgstr "Durum Çubuğunu Göster" #: kspread_view.cpp:1076 msgid "Hide Status Bar" msgstr "Durum Çubuğunu Sakla" #: kspread_view.cpp:1079 msgid "Show the status bar." msgstr "Durum çubuğunu göster." #: kspread_view.cpp:1081 msgid "Show Tab Bar" msgstr "Sekme Çubuğunu Göster" #: kspread_view.cpp:1083 msgid "Hide Tab Bar" msgstr "Sekme Çubuğunu Gizle" #: kspread_view.cpp:1086 msgid "Show the tab bar." msgstr "Sekme çubuğunu göster." #: kspread_view.cpp:1088 msgid "Show Formula Bar" msgstr "Formül Çubuğunu Göster" #: kspread_view.cpp:1090 msgid "Hide Formula Bar" msgstr "Formül Çubuğunu Gizle" #: kspread_view.cpp:1093 msgid "Show the formula bar." msgstr "&Formül çubuğunu göster." #: kspread_view.cpp:1095 msgid "Configure KSpread..." msgstr "Kspread'i Yapılandır." #: kspread_view.cpp:1097 msgid "Set various KSpread options." msgstr "Çeşitli KSpread seçeneklerini ayarla." #: kspread_view.cpp:1105 msgid "No calculation" msgstr "Hesaplama yok" #: kspread_view.cpp:1111 msgid "Calculate using sum." msgstr "" #: kspread_view.cpp:1117 msgid "Calculate using minimum." msgstr "En düşüğü kullanarak hesapla." #: kspread_view.cpp:1123 msgid "Calculate using maximum." msgstr "" #: kspread_view.cpp:1129 msgid "Calculate using average." msgstr "Ortalama değeri kullanarak hesapla." #: kspread_view.cpp:1135 msgid "Calculate using the count." msgstr "Miktarı kullanarak hesapla." #: kspread_view.cpp:1141 msgid "Calculate using the countA." msgstr "" #: kspread_view.cpp:1145 msgid "Run Internal Tests..." msgstr "İç Sınamaları Başlat..." #: kspread_view.cpp:1147 msgid "Run Inspector..." msgstr "" #: kspread_view.cpp:2299 msgid "Spell Checking" msgstr "İmla Denetimi" #: kspread_view.cpp:2438 msgid "Spell checking is complete." msgstr "İmla denetimi tamamlandı." #: kspread_view.cpp:2485 msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?" msgstr "Sonraki tabloda yazım denetimi yapmak istiyor musunuz?" #: kspread_view.cpp:2544 msgid "Correct Misspelled Word" msgstr "Yanlış Yazılmış Sözcüğü Düzelt" #: kspread_view.cpp:2604 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "ISpell başlatılamadı.\n" "Lütfen ISpell' in doğru yapılandırıldığından ve gerekli YOL üzerinde " "olduğundan emin olun" #: kspread_view.cpp:2610 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "ISpell çokmüş görünüyor" #: kspread_view.cpp:3149 kspread_view.cpp:3195 kspread_view.cpp:4770 #: kspread_view.cpp:4785 kspread_view.cpp:5066 kspread_view.cpp:6304 #: kspread_view.cpp:6318 kspread_view.cpp:6331 kspread_view.cpp:6346 msgid "Area is too large." msgstr "Alan çok büyük." #: kspread_view.cpp:3513 kspread_view.cpp:3535 kspread_view.cpp:4382 #: kspread_view.cpp:4806 msgid "You must select multiple cells." msgstr "Birden fazla hücre seçmelisiniz." #: kspread_view.cpp:3997 kspread_view.cpp:6816 msgid "You cannot change a protected sheet." msgstr "Korumalı bir sayfayı değiştiremezsiniz." #: kspread_view.cpp:4025 msgid "You cannot hide the last visible sheet." msgstr "Son görünür tabloyu saklayamazsınız." #: kspread_view.cpp:4103 msgid "Cut Objects" msgstr "Nesneleri Kes" #: kspread_view.cpp:4846 msgid "Edit Link" msgstr "Bağlantı Düzenle" #: kspread_view.cpp:4876 #, fuzzy msgid "" "No database drivers available. To use this feature you need to install the " "necessary TQt 3 database drivers." msgstr "" "Veritabaı sürücüsü bulunamadı. Bu özelliği kullanabilmek için gerekli Qt 3 " "veritabanı sürülerini kurmalısınız." #: kspread_view.cpp:4974 msgid "Sheet %1 could not be found for printing" msgstr "Sayfa %1 yazdırmak için bulunamadı" #: kspread_view.cpp:5041 #, c-format msgid "Nothing to print for sheet %1." msgstr "%1 tablosu için yazdırılacak bir şey yok." #: kspread_view.cpp:5154 msgid "Protect Document" msgstr "Belgeyi Koru" #: kspread_view.cpp:5169 msgid "Unprotect Document" msgstr "Belgenin Korumasını Kaldır" #: kspread_view.cpp:5182 kspread_view.cpp:5232 msgid "Password is incorrect." msgstr "Şifre yanlış." #: kspread_view.cpp:5202 msgid "Protect Sheet" msgstr "Sayfayı Koru" #: kspread_view.cpp:5218 msgid "Unprotect Sheet" msgstr "Sayfanın Korumasını Kaldır" #: kspread_view.cpp:5667 msgid "Adjust Column" msgstr "Sütunu Ayarla" #: kspread_view.cpp:5763 msgid "Adjust Row" msgstr "Satırı Ayarla" #: kspread_view.cpp:6002 msgid "Selection List..." msgstr "Seçim Listesi..." #: kspread_view.cpp:6604 msgid "Create Style From Cell" msgstr "Hücreden Tarz Oluştur" #: kspread_view.cpp:6605 kspread_view.cpp:6822 kspread_view.cpp:6840 msgid "Enter name:" msgstr "İsmi girin:" #: kspread_view.cpp:6615 msgid "The style name cannot be empty." msgstr "Biçem adı boş olamaz." #: kspread_view.cpp:6718 msgid "Area too large." msgstr "Alan çok büyük." #: kspread_view.cpp:6724 msgid "No charting component registered." msgstr "Hiç çizelge bileşeni kayıtlı değil." #: kspread_view.cpp:6777 msgid "You cannot delete the only sheet." msgstr "Varolan tek çizelgeyi silemezsiniz." #: kspread_view.cpp:6781 msgid "" "You are about to remove the active sheet.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Etkin tablo kaldırılacak.\n" "Devam etmek istiyor musunuz?" #: kspread_view.cpp:6829 msgid "" "Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed." msgstr "" "Sayfa adı geçersiz karakterler içeriyor.Sadece rakamlar ve harfler " "kullanılabilir." #: kspread_view.cpp:6830 kspread_view.cpp:6848 kspread_view.cpp:6858 msgid "Change Sheet Name" msgstr "Sayfa Adını Değiştir" #: kspread_view.cpp:6848 msgid "Sheet name cannot be empty." msgstr "Sayfa adı boş olamaz." #: kspread_view.cpp:7122 msgid "Sum: " msgstr "Toplam: " #: kspread_view.cpp:7125 msgid "Average: " msgstr "Ortalama: " #: kspread_view.cpp:7128 msgid "Min: " msgstr "Asg: " #: kspread_view.cpp:7131 msgid "Max: " msgstr "Azm: " #: kspread_view.cpp:7134 msgid "Count: " msgstr "" #: kspread_view.cpp:7137 msgid "CountA: " msgstr "" #: main.cpp:30 msgid "File to open" msgstr "Açılacak dosya" #: manipulator.cpp:924 msgid "Merging of columns or rows is not supported." msgstr "" #: manipulator.cpp:1508 msgid "Adjust Columns/Rows" msgstr "Sütunları/Satırları Ayarla" #: manipulator.cpp:1512 msgid "Adjust Columns" msgstr "Sütunları Ayarla" #: manipulator.cpp:1516 msgid "Adjust Rows" msgstr "Satırları Ayarla" #: manipulator.h:174 #, fuzzy msgid "Format Change" msgstr "Para Biçimi" #: manipulator.h:306 #, fuzzy msgid "Change Border" msgstr "Çerçeve Rengini Değiştir" #: manipulator.h:323 #, fuzzy msgid "Change Background Color" msgstr "Arkaplan Rengi" #: manipulator.h:340 #, fuzzy msgid "Change Text Color" msgstr "Metni Değiştir" #: manipulator.h:357 #, fuzzy msgid "Change Font" msgstr "Biçimi Değiştir" #: manipulator.h:391 msgid "Change Horizontal Alignment" msgstr "" #: manipulator.h:408 msgid "Change Vertical Alignment" msgstr "" #: manipulator.h:460 msgid "Dilate Region" msgstr "" #: manipulator_data.cpp:113 msgid "Change Value" msgstr "Değeri Değiştir" #: manipulator_data.cpp:134 msgid "Set Array Formula" msgstr "" #: valueformatter.cpp:455 msgid "h" msgstr "h" #: valueformatter.cpp:459 msgid "s" msgstr "s" #: valueformatter.cpp:637 msgid "Parse" msgstr "Ayrıştır" #: valueformatter.cpp:639 msgid "Circle" msgstr "Çember" #: valueformatter.cpp:641 msgid "Depend" msgstr "Bağlı Kal" #: extensions/conversion.xml:5 #, no-c-format msgid "Conversion" msgstr "Dönüşüm" #: extensions/conversion.xml:11 extensions/conversion.xml:44 #, no-c-format msgid "Bool value to convert" msgstr "Çevrilecek değer" # i18n: file extensions/conversion.xml line 15 #: extensions/conversion.xml:15 #, no-c-format msgid "" "The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. " "This method is intended for using a boolean in methods which require a string" msgstr "" #: extensions/conversion.xml:16 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(value)" msgstr "BOOL2STRING(değer)" #: extensions/conversion.xml:17 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\"" msgstr "BOOL2STRING(doğru) \"Doğru\" değerini gönderir" #: extensions/conversion.xml:18 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\"" msgstr "BOOL2STRING(yanlış) \"Yanlış\" değerini gönderir" #: extensions/conversion.xml:19 #, no-c-format msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE" msgstr "üst(BOOL2STRING(bul(\"nan\";\"banana\"))) soncu DOĞRU olur" #: extensions/conversion.xml:27 #, no-c-format msgid "Integer value to convert" msgstr "Çevrilecek tamsayı değeri" #: extensions/conversion.xml:31 #, no-c-format msgid "" "The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. " "This method is intended for using an integer in methods which require a " "boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is " "returned." msgstr "" "INT2BOOL() işlevi, verilen bir tamsayının boolean karşılığını verir. Bu " "yöntem, boolean kullanımın gerektiği yerlerde tamsayı değeri kullanmak " "içindir.Sadece 0 cve 1 kabul edilen değerlerdir. Diğer değerlerin girilmesi " "durumunda Yanlış değeri gönderilir." #: extensions/conversion.xml:32 #, no-c-format msgid "INT2BOOL(value)" msgstr "INT2BOOL(değer)" #: extensions/conversion.xml:33 #, no-c-format msgid "INT2BOOL(1) returns true" msgstr "INT2BOOL(1) doğru değerini gönderir" #: extensions/conversion.xml:34 #, no-c-format msgid "INT2BOOL(0) returns false" msgstr "INT2BOOL(0) yanlış değerini gönderir" #: extensions/conversion.xml:35 #, no-c-format msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true" msgstr "OR(INT2BOOL(1); yanlış) doğru değerini gönderir" #: extensions/conversion.xml:48 #, no-c-format msgid "" "The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. " "This method is intended for using a boolean value in methods which require " "an integer." msgstr "" #: extensions/conversion.xml:49 #, no-c-format msgid "BOOL2INT(value)" msgstr "BOOL2INT(değer)" #: extensions/conversion.xml:50 #, no-c-format msgid "BOOL2INT(True) returns 1" msgstr "BOOL2INT(Doğru) 1 değerini gönderir" #: extensions/conversion.xml:51 #, no-c-format msgid "BOOL2INT(False) returns 0" msgstr "BOOL2INT(Yanlış) 0 değerini gönderir" #: extensions/conversion.xml:60 extensions/conversion.xml:77 #, no-c-format msgid "Number to convert into string" msgstr "Dizgiye dönüştürülecek sayı" #: extensions/conversion.xml:64 #, no-c-format msgid "" "The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note " "that KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function " "should rarely be needed." msgstr "" #: extensions/conversion.xml:65 #, no-c-format msgid "NUM2STRING(value)" msgstr "NUM2STRING(değer)" #: extensions/conversion.xml:66 #, no-c-format msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\"" msgstr "NUM2STRING(10) \"10\" gönderir" #: extensions/conversion.xml:67 #, no-c-format msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\"" msgstr "NUM2STRING(2.05) \"2.05\" ifadesini geri gönderiri" #: extensions/conversion.xml:68 #, no-c-format msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True" msgstr "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) Doğru değerini gönderir" #: extensions/conversion.xml:81 #, no-c-format msgid "" "The STRING() function returns a string value for a given number. It is the " "same as the NUM2STRING function." msgstr "" #: extensions/conversion.xml:90 #, no-c-format msgid "A one character string to convert" msgstr "Çevirlecek tek karakterlik dizgi" #: extensions/conversion.xml:94 #, no-c-format msgid "" "The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character." msgstr "CHARTOASCII() işlevi verilen karakterin ASCII kodunu gönderir" #: extensions/conversion.xml:95 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(value)" msgstr "CHARTOASCII(değer)" #: extensions/conversion.xml:96 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118" msgstr "CHARTOASCII(\"v\") 118 değerini gönderir" #: extensions/conversion.xml:97 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes." msgstr "CHARTOASCII(r) hatalıdır. Karakter tırnaklar içerisinde olmalıdır." #: extensions/conversion.xml:105 #, no-c-format msgid "The ASCII values to convert" msgstr "Çevirilecek ASCII değerleri" #: extensions/conversion.xml:109 #, no-c-format msgid "" "The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code" msgstr "" "The ASCIITOCHAR() işlevi, verilen her ASCII koduna karşılık bir karakter " "verir." #: extensions/conversion.xml:110 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(value)" msgstr "ASCIITOCHAR(değer)" #: extensions/conversion.xml:111 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\"" msgstr "ASCIITOCHAR(118) \"v\" değerini gönderir" #: extensions/conversion.xml:112 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\"" msgstr "ASCIITOCHAR(75; 68; 69), \"KDE\" değerini gönderir" #: extensions/conversion.xml:120 extensions/conversion.xml:142 #, no-c-format msgid "Value in X" msgstr "X cinsinden değer" #: extensions/conversion.xml:124 extensions/conversion.xml:146 #, no-c-format msgid "Value in Y" msgstr "Y cinsinden değer" #: extensions/conversion.xml:128 #, no-c-format msgid "" "The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a " "point in a cartesian landmark." msgstr "" "POLR() işlevi, bir noktanın, kartezyen düzlemdeki-yarıçap olarak- uzaklığını " "verir." #: extensions/conversion.xml:129 #, no-c-format msgid "POLR(X;Y)" msgstr "POLR(X;Y)" #: extensions/conversion.xml:130 #, no-c-format msgid "POLR(12;12) returns 16.9705" msgstr "POLR(12;12), 16.9705 değerini gönderir" #: extensions/conversion.xml:131 #, no-c-format msgid "POLR(12;0) returns 12" msgstr "POLR(12;0), 12 değerini gönderir" #: extensions/conversion.xml:150 #, no-c-format msgid "" "The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the " "position of a point in a cartesian landmark." msgstr "" "POLA() işlevi, bir noktanın kartezyen düzlemdeki konumunun açısını (radyan " "cinsinden) gönderir." #: extensions/conversion.xml:151 #, no-c-format msgid "POLA(X;Y)" msgstr "POLA(X;Y)" #: extensions/conversion.xml:152 #, no-c-format msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816" msgstr "POLA(12;12) işlevi, 0.78539816 değerini gönderir" #: extensions/conversion.xml:153 #, no-c-format msgid "POLA(12;0) returns 0" msgstr "POLA(12;0) işlevi, 0 değerini gönderir." #: extensions/conversion.xml:154 #, no-c-format msgid "POLA(0;12) returns 1.5707" msgstr "POLA(0;12) ifadesi, 1.5707 değerini gönderir" #: extensions/conversion.xml:165 extensions/conversion.xml:225 #, no-c-format msgid "Radius" msgstr "Yarıçap" #: extensions/conversion.xml:169 extensions/conversion.xml:229 #: extensions/trig.xml:10 extensions/trig.xml:27 extensions/trig.xml:42 #: extensions/trig.xml:59 extensions/trig.xml:75 extensions/trig.xml:91 #: extensions/trig.xml:107 extensions/trig.xml:124 extensions/trig.xml:140 #: extensions/trig.xml:156 extensions/trig.xml:172 extensions/trig.xml:188 #: extensions/trig.xml:204 extensions/trig.xml:220 extensions/trig.xml:224 #: extensions/trig.xml:240 #, no-c-format msgid "Angle (radians)" msgstr "Açı (radyan cinsinden)" #: extensions/conversion.xml:173 #, no-c-format msgid "" "The CARX() function returns the X position corresponding to the position of " "a point in a polar landmark." msgstr "" "CARX() işlevi, bir noktanın, kutupsal kordinatlardaki X konumunu verir." #: extensions/conversion.xml:174 #, no-c-format msgid "CARX(Radius;Angle)" msgstr "CARX (Yarıçap;Açı)" #: extensions/conversion.xml:175 #, no-c-format msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592" msgstr "CARX(12;1.5707) işlevi, 0.00115592 değerini gönderir" #: extensions/conversion.xml:176 #, no-c-format msgid "CARX(12;0) returns 12" msgstr "CARX(12;0) işlevi, 12 değerini gönderir" #: extensions/conversion.xml:187 extensions/information.xml:11 #: extensions/math.xml:708 extensions/text.xml:110 extensions/text.xml:125 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Değer" #: extensions/conversion.xml:191 #, no-c-format msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value." msgstr "" "DECSEX() işlevi, çift türündeki değişken değeri, zaman değerine çevirir." #: extensions/conversion.xml:192 #, no-c-format msgid "DECSEX(double)" msgstr "DECSEX(çift)" #: extensions/conversion.xml:193 #, no-c-format msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 " msgstr "DECSEX(1.6668) işlevi, 1:40 değerini gönderir " #: extensions/conversion.xml:194 #, no-c-format msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47" msgstr "DECSEX(7.8) işlevi, 7:47 değerini gönderir." #: extensions/conversion.xml:202 extensions/datetime.xml:363 #, no-c-format msgid "Hours" msgstr "Saatler" #: extensions/conversion.xml:206 extensions/datetime.xml:367 #, no-c-format msgid "Minutes" msgstr "Dakikalar" #: extensions/conversion.xml:210 extensions/datetime.xml:371 #, no-c-format msgid "Seconds" msgstr "Saniyeler" #: extensions/conversion.xml:214 #, no-c-format msgid "" "The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time " "value." msgstr "" "SEXDEC() işlevi sayıcal bir değer gönderir. Dilerseniz, bir zaman değişkeni " "de girebilirsiniz." #: extensions/conversion.xml:215 #, no-c-format msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)" msgstr "SEXDEC(zaman değeri) veya SEXDEC(saat;dakika;saniye)" #: extensions/conversion.xml:216 #, no-c-format msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 " msgstr "SEXDEC(1;5;7) işlevi 1.0852778 değerini gönderir " #: extensions/conversion.xml:217 #, no-c-format msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333" msgstr "DECSEX(\"8:05\") işlevi, 8.08333333 değerini gönderir" #: extensions/conversion.xml:233 #, no-c-format msgid "" "The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of " "a point in a polar landmark." msgstr "" "CARY() işlevi, bir noktanın, kutupsal kordinatlardaki Y konumunun değerini " "gönderir." #: extensions/conversion.xml:234 #, no-c-format msgid "CARY(Radius;Angle)" msgstr "CARY(Yarıçap;Açı)" #: extensions/conversion.xml:235 #, no-c-format msgid "CARY(12;1.5707) returns 12" msgstr "CARY(12;1.5707) işlevi 12 değerini gönderir" #: extensions/conversion.xml:236 #, no-c-format msgid "CARY(12;0) returns 0" msgstr "CARY(12;0) işlevi 0 değerini gönderir" #: extensions/conversion.xml:251 #, no-c-format msgid "" "The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be " "positive and entire." msgstr "" "ROMAN() işlevi, bir sayının Roma rakamı olarak karşılığını verir. Sayı, artı " "olmalı ve bütün olarak girilmelidir." #: extensions/conversion.xml:252 #, no-c-format msgid "ROMAN(Number)" msgstr "ROMAN(Sayı)" #: extensions/conversion.xml:253 #, no-c-format msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\"" msgstr "ROMAN(99) işlevi \"XCIX\" değerini gönderir" #: extensions/conversion.xml:254 #, no-c-format msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\"" msgstr "ROMAN(-55) işlevi \"Err\" değerini gönderir" #: extensions/conversion.xml:263 #, no-c-format msgid "Numeral" msgstr "Sayı İfade Düzeni" #: extensions/conversion.xml:267 #, no-c-format msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number." msgstr "ARABIC() işlevi, bir Roma sayısını, Arap sayı düzenine çevirir." #: extensions/conversion.xml:268 #, no-c-format msgid "ARABIC(Numeral)" msgstr "ARABIC(Sayı)" #: extensions/conversion.xml:269 #, no-c-format msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4" msgstr "ARABIC(\"IV\") işlevi 4 değerini gönderir" #: extensions/conversion.xml:270 #, no-c-format msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99" msgstr "ARABIC(\"XCIX\") işlevi 99 değerini gönderir" #: extensions/database.xml:11 extensions/database.xml:33 #: extensions/database.xml:55 extensions/database.xml:78 #: extensions/database.xml:101 extensions/database.xml:123 #: extensions/database.xml:146 extensions/database.xml:169 #: extensions/database.xml:191 extensions/database.xml:214 #: extensions/database.xml:237 extensions/database.xml:260 #, no-c-format msgid "Range marking the database" msgstr "Veritabanı için seçim aralığı" #: extensions/database.xml:15 extensions/database.xml:37 #: extensions/database.xml:59 extensions/database.xml:82 #: extensions/database.xml:105 extensions/database.xml:127 #: extensions/database.xml:150 extensions/database.xml:173 #: extensions/database.xml:195 extensions/database.xml:218 #: extensions/database.xml:241 extensions/database.xml:264 #, no-c-format msgid "String marking the column in the database" msgstr "Veritabınındaki sütunun seçilme ifadesi" #: extensions/database.xml:19 extensions/database.xml:41 #: extensions/database.xml:63 extensions/database.xml:86 #: extensions/database.xml:109 extensions/database.xml:131 #: extensions/database.xml:154 extensions/database.xml:177 #: extensions/database.xml:199 extensions/database.xml:222 #: extensions/database.xml:245 extensions/database.xml:268 #, no-c-format msgid "Range marking the conditions" msgstr "Koşulları belirleyen aralık" #: extensions/database.xml:23 #, no-c-format msgid "" "Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Belirli koşullara göre, bir veritabanın sütunu içerisindeki sayıları toplar." #: extensions/database.xml:24 #, no-c-format msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSUM(Veritabanı; \"Başlık\"; Koşullar)" #: extensions/database.xml:25 #, no-c-format msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSUM(A1:C5; \"Aylık Maaş\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:45 #, no-c-format msgid "" "Calculates the average in a column of a database specified by a set of " "conditions for values that are numbers" msgstr "" "Sayı olan değerleri için koşulların belirlendiği, veritabanındaki bir " "sütundaki değerlerin ortalamasını hesaplanır" #: extensions/database.xml:46 #, no-c-format msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DAVERAGE(Veritabanı; \"Başlık\"; Koşullar)" #: extensions/database.xml:47 #, no-c-format msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Aylık Maaş\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:67 #, no-c-format msgid "" "Counts the cells containing numeric values in a column of a database " "specified by a set of conditions." msgstr "" "Belirli koşullara göre, bir veritabanı içerisindeki bir sütunun içindeki, " "sayısal değer içeren hücreleri sayar." #: extensions/database.xml:68 #, no-c-format msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DCOUNT(Veritabanı; \"Başlık\"; Koşullar)" #: extensions/database.xml:69 #, no-c-format msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Aylık Maaş\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:90 #, no-c-format msgid "" "Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a " "database specified by a set of conditions." msgstr "" "Belirli koşullara göre, bir veritabanı içerisindeki bir sütundaki, " "abecesayısal veya sayısal değer içeren hücreleri sayar." #: extensions/database.xml:91 #, no-c-format msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DCOUNTA(Veritabanı; \"Başlık\"; Koşullar)" #: extensions/database.xml:92 #, no-c-format msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"Aylık Maaş\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:113 #, no-c-format msgid "" "Returns a single value from a column of a database specified by a set of " "conditions. This function returns an error if no value or more than one " "value exist." msgstr "" "Belli koşullara göre belirlenmiş, bir veritabanın bir sütunundaki tek bir " "değeri gönderir. Hiçbir değer girilmemişse veya birden fazla değer " "girilmişse, bu işlev hata değeri verecektir." #: extensions/database.xml:114 #, no-c-format msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DGET(Veritabanı; \"Başlık\"; Koşullar)" #: extensions/database.xml:115 #, no-c-format msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DGET(A1:C5; \"Aylık Maaş\"; A9:A11) " #: extensions/database.xml:135 #, no-c-format msgid "" "Returns the largest value in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Belirli koşullara göre belirlenmiş, bir veritabının bir sütunundaki en " "yüksek değeri verir." #: extensions/database.xml:136 #, no-c-format msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DMAX(Başlık; \"Başlık\"; Koşullar)" #: extensions/database.xml:137 #, no-c-format msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DMAX(A1:C5; \"Aylık Maaş\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:158 #, no-c-format msgid "" "Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Belirli koşullara göre belirlenmiş, bir veritabının bir sütunundaki en düşük " "değeri verir." #: extensions/database.xml:159 #, no-c-format msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DMIN(Veritabanı; \"Başlık\"; Koşullar)" #: extensions/database.xml:160 #, no-c-format msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DMIN(A1:C5; \"Aylık Maaş\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:181 #, no-c-format msgid "" "Returns the product of all numeric values in a column of a database " "specified by a set of conditions." msgstr "" "Belirli koşullara göre belirlenmiş, bir veritabının bir sütunundaki sayısal " "değerlerin çarpım sonucunu verir." #: extensions/database.xml:182 #, no-c-format msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DPRODUCT(Veritabanı; \"Başlık\"; Koşullar)" #: extensions/database.xml:183 #, no-c-format msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"Aylık Maaş\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:203 #, no-c-format msgid "" "Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a " "sample using all numeric values in a column of a database specified by a set " "of conditions." msgstr "" "Belirli koşullara göre belirlenmiş, bir veritabanı içerisindeki bir " "sütundaki, bir örneğe dayalı bir seçimdeki yaklaşık standart sapmayı " "hesaplar." #: extensions/database.xml:204 #, no-c-format msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSTDEV(Veritabanı; \"Başlık\"; Koşullar)" #: extensions/database.xml:205 #, no-c-format msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"Aylık Maaş\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:226 #, no-c-format msgid "" "Returns the standard deviation of a population based on the entire " "population using all numeric values in a column of a database specified by a " "set of conditions." msgstr "" #: extensions/database.xml:227 #, no-c-format msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSTDEVP(Veritabanı; \"Başlık\"; Koşullar)" #: extensions/database.xml:228 #, no-c-format msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"Aylık Maaş\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:249 #, no-c-format msgid "" "Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using " "all numeric values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Belirli koşullara göre belirlenmiş, bir veritabanı içerisindeki bir " "sütundaki, tüm değerlerin kullanılarak yapılmış örneğe dayalı bir seçimdeki " "yaklaşık standart sapmayı hesaplar." #: extensions/database.xml:250 #, no-c-format msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DVAR(Veritabanı; \"Başlık\"; Koşullar)" #: extensions/database.xml:251 #, no-c-format msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DVAR(A1:C5; \"Aylık Maaş\"; A9:A11)" # i18n: file extensions/database.xml line 272 #: extensions/database.xml:272 #, no-c-format msgid "" "Returns the variance of a population based on the entire population using " "all numeric values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" #: extensions/database.xml:273 #, no-c-format msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DVARP(Veritabanı; \"Başlık\"; Koşullar)" #: extensions/database.xml:274 #, no-c-format msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DVARP(A1:C5; \"Aylık Maaş\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:284 #, no-c-format msgid "Range containing the pivot table" msgstr "" # i18n: file extensions/database.xml line 288 #: extensions/database.xml:288 #, no-c-format msgid "Name of the field of which you want the summary data" msgstr "" # i18n: file extensions/database.xml line 291 #: extensions/database.xml:291 #, no-c-format msgid "Fetches summary data from a pivot table." msgstr "" #: extensions/database.xml:292 #, no-c-format msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")" msgstr "GETPIVOTDATA(Veritabanı; \"Satışlar\")" #: extensions/datetime.xml:5 #, no-c-format msgid "Date & Time" msgstr "Tarih ve Saat" #: extensions/datetime.xml:15 #, no-c-format msgid "Method (optional)" msgstr "Yöntem (seçmeli)" #: extensions/datetime.xml:19 #, no-c-format msgid "" "The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 " "(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is " "2, monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 " "for monday, 1 for tuesday,..." msgstr "" "WEEKDAY() işlevi, verilen tarihin haftanın hangi gününe geldiğini bulur. " "Eğer 1. (öntanımlı) yöntem kullanılırsa, WEEKDAY() işlevi 1 değeri için " "pazar, 2 değeri için pazartesi ... sonuçlarını gönderir. Eğer 2. yöntem " "kullanılır ise pazartesi için 1, salı için 2.. değerleri geçerli olur. Eğer " "3. yöntem kullanılırsa, WEEKDAY() işlevi, pazartesi için 0, salı için 1... " "değerlerini kullanacaktır." #: extensions/datetime.xml:20 #, no-c-format msgid "WEEKDAY(date; method)" msgstr "WEEKDAY(tarih, yöntem)" #: extensions/datetime.xml:21 #, no-c-format msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5" msgstr "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) 5 değerini gönderir" #: extensions/datetime.xml:30 #, no-c-format msgid "Date1" msgstr "Tarih1" #: extensions/datetime.xml:34 #, no-c-format msgid "Date2" msgstr "Tarih2" #: extensions/datetime.xml:38 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Yöntem" #: extensions/datetime.xml:42 #, no-c-format msgid "" "The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using " "a 360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If " "method is false (default) the US method will be used, the European otherwise." msgstr "" "DAYS360() işlevi tarih1'den tarih2'ye kadar olan günlerin sayısını, bir yılı " "360, her ayı da 30 gün kabul eden takvime göre hesaplar. Eğer yöntem değeri " "false (öntanımlı)ise, Amerikan, değilse de Avrupa yöntemi kullanılır." #: extensions/datetime.xml:43 #, no-c-format msgid "DAYS360(date1; date2; method)" msgstr "DAYS360(tarih1; tarih2; yöntem)" #: extensions/datetime.xml:44 #, no-c-format msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59" msgstr "" "DAYS360(\"2/22/2002\", \"4/21/2002\", YANLIŞ) işlevi 59 değerini gönderir" #: extensions/datetime.xml:60 #, no-c-format msgid "" "The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the " "time of day." msgstr "" "TIMEVALUE() işlevi, gün içerisindeki zamanı (0 ile 1 arasında) belirten bir " "değer gönderir." #: extensions/datetime.xml:61 #, no-c-format msgid "TIMEVALUE(time)" msgstr "TIMEVALUE(zaman)" #: extensions/datetime.xml:62 #, no-c-format msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42" msgstr "TIMEVALUE(\"10:05:02\") 0.42 değerini gönderir" # i18n: file extensions/datetime.xml line 75 #: extensions/datetime.xml:75 #, no-c-format msgid "" "The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number " "of days elapsed since December 31, 1899." msgstr "DATEVALUE işlevi günü belirten bir sayısal değer gönderir." #: extensions/datetime.xml:76 #, no-c-format msgid "DATEVALUE(date)" msgstr "DATEVALUE(tarih)" #: extensions/datetime.xml:77 #, no-c-format msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309" msgstr "DATEVALUE(\"2/22/2002\") 37309 değerini gönderir" #: extensions/datetime.xml:90 extensions/datetime.xml:111 #, no-c-format msgid "Months" msgstr "Ay" #: extensions/datetime.xml:94 #, no-c-format msgid "" "The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a " "number of months before or after that date." msgstr "" "EDATE işlevi, bir tarih ve o tarihten önce veya sonra geçecek/geçmiş olan " "ayların belirtilmesi durumunda, sonuçtaki tarihi verir." #: extensions/datetime.xml:95 #, no-c-format msgid "EDATE(date; months)" msgstr "EDATE(tarih; ay)" #: extensions/datetime.xml:96 #, no-c-format msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\"" msgstr "EDATE(\"2/22/2002\"; 3), \"5/22/2002\" değerini gönderir" #: extensions/datetime.xml:97 #, no-c-format msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" msgstr "EDATE(\"3/31/2002\"; -1), \"2/28/2002\" değerini gönderir" #: extensions/datetime.xml:115 #, no-c-format msgid "" "The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date " "and the number of months from that date." msgstr "" "EOMONTH işlevi, bir tarih ve o tarihten itibaren kaç ay geçeceğinin " "belirtilmesi durumunda, sonuçta gelinecek olan ayın son gününü verir." #: extensions/datetime.xml:116 #, no-c-format msgid "EOMONTH(date; months)" msgstr "EOMONTH(tarih; ay)" #: extensions/datetime.xml:117 #, no-c-format msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\"" msgstr "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3), \"5/31/2002\" değerini gönderir" #: extensions/datetime.xml:118 #, no-c-format msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1), \"2/28/2002\" değerini gönderir" #: extensions/datetime.xml:119 #, no-c-format msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\"" msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0), \"3/31/2002\" değerini gönderir" #: extensions/datetime.xml:133 #, no-c-format msgid "" "The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified " "the current year gets returned." msgstr "" "YEAR işlevi, verilen tarihin yılını gönderir. Eğer herhangi bir parametre " "girilmezse içinde bulunulan yıl, geçerli yıl kabul edilir." #: extensions/datetime.xml:134 #, no-c-format msgid "YEAR(date)" msgstr "YEAR(tarih)" #: extensions/datetime.xml:135 #, no-c-format msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002" msgstr "YEAR(\"2/22/2002\"), 2002 değerini gönderir" #: extensions/datetime.xml:136 #, no-c-format msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906" msgstr "YEAR(2323.1285), 1906 değerini gönderir" #: extensions/datetime.xml:150 #, no-c-format msgid "" "The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is " "specified the current month gets returned." msgstr "" "MONTH işlevi, bir tarihin ay bölümünü gönderir. Eğer herhangi bir parametre " "girilmezse içinde bulunulan ay, geçerli ay kabul edilir." #: extensions/datetime.xml:151 #, no-c-format msgid "MONTH(date)" msgstr "MONTH(tarih)" #: extensions/datetime.xml:152 #, no-c-format msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2" msgstr "MONTH(\"2/22/2002\"), 2 değerini gönderir" #: extensions/datetime.xml:153 #, no-c-format msgid "MONTH(2323.1285) returns 5" msgstr "MONTH(2323.1285), 5 değerini gönderir" #: extensions/datetime.xml:167 #, no-c-format msgid "" "The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified " "the current day gets returned." msgstr "" "DAY() işlevi, verilen tarihin gün bölümünü gönderir. Eğer herhangi bir " "parametre girilmezse içinde bulunulan gün, geçerli gün kabul edilir." #: extensions/datetime.xml:168 #, no-c-format msgid "DAY(date)" msgstr "DAY(tarih)" #: extensions/datetime.xml:169 #, no-c-format msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22" msgstr "DAY(\"2/22/2002\"), 22 değerini gönderir" #: extensions/datetime.xml:170 #, no-c-format msgid "DAY(2323.1285) returns 11" msgstr "DAY(2323.1285), 11 değerini gönderir" #: extensions/datetime.xml:184 #, no-c-format msgid "" "The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified " "the current hour gets returned." msgstr "" "HOUR işlevi, verilen tarihin saat bölümünü gönderir. Eğer herhangi bir " "parametre girilmezse o anki saat, geçerli saat kabul edilir." #: extensions/datetime.xml:185 #, no-c-format msgid "HOUR(time)" msgstr "HOUR(zaman)" #: extensions/datetime.xml:186 #, no-c-format msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22" msgstr "HOUR(\"22:10:12\"), 22 değerini gönderir" #: extensions/datetime.xml:187 #, no-c-format msgid "HOUR(0.1285) returns 3" msgstr "HOUR(0.1285), 3 değerini gönderir" #: extensions/datetime.xml:201 #, no-c-format msgid "" "The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is " "specified the current minute is returned." msgstr "" "MINUTE işlevi, verilen zamanın dakika bölümünü gönderir. Eğer herhangi bir " "parametre girilmezse o anki dakika, geçerli dakika kabul edilir." #: extensions/datetime.xml:202 #, no-c-format msgid "MINUTE(time)" msgstr "MINUTE(zaman)" #: extensions/datetime.xml:203 #, no-c-format msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10" msgstr "MINUTE(\"22:10:12\"), 10 değerini gönderir" #: extensions/datetime.xml:204 #, no-c-format msgid "MINUTE(0.1234) returns 57" msgstr "MINUTE(0.1234), 57 değerini gönderir" #: extensions/datetime.xml:218 #, no-c-format msgid "" "The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is " "specified the current second is returned." msgstr "" "SECOND işlevi, verilen zamanın saniye bölümünü gönderir. Eğer herhangi bir " "parametre girilmezse o anki saniye değeri gönderilir." #: extensions/datetime.xml:219 #, no-c-format msgid "SECOND(time)" msgstr "SECOND(zaman)" #: extensions/datetime.xml:220 #, no-c-format msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12" msgstr "SECOND(\"22:10:12\"), 12 değerini gönderir" #: extensions/datetime.xml:221 #, no-c-format msgid "SECOND(0.1234) returns 42" msgstr "SECOND(0.1234), 42 değerini gönderir" #: extensions/datetime.xml:231 extensions/datetime.xml:254 #: extensions/datetime.xml:277 extensions/datetime.xml:300 #, no-c-format msgid "First (earlier) date value" msgstr "İlk (önceki) tarih değeri" #: extensions/datetime.xml:235 extensions/datetime.xml:258 #: extensions/datetime.xml:281 extensions/datetime.xml:304 #, no-c-format msgid "Second date value" msgstr "İkinci tarih değeri" #: extensions/datetime.xml:239 extensions/datetime.xml:262 #: extensions/datetime.xml:285 #, no-c-format msgid "Calculation mode" msgstr "Hesaplama konumu" #: extensions/datetime.xml:243 #, no-c-format msgid "" "The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() " "returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode " "is 1, it only returns the number of whole weeks in between." msgstr "" #: extensions/datetime.xml:244 #, no-c-format msgid "WEEKS(date2; date1; mode)" msgstr "WEEKS(tarih2; tarih2; durum)" #: extensions/datetime.xml:245 #, no-c-format msgid "" "WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one " "week and 1 day in between" msgstr "" "WEEKS(\"2002-02-18\";\"2002-02-26\"; 0), 0 değerini gönderir, çünkü arada " "bir hafta ve bir gün vardır" #: extensions/datetime.xml:246 #, no-c-format msgid "" "WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole week in between, starting at the first day of the week (monday or " "sunday, depending on your local settings)" msgstr "" "WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1), 0 değerini gönderir, çünkü " "haftanın son gününden başlayarak (bireysel ayarlarınıza bağlı olarak) arada " "tam bir hafta yoktur, " #: extensions/datetime.xml:266 #, no-c-format msgid "" "The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() " "returns the maximal possible number of months between those days. If the " "mode is 1, it only returns the number of complete months in between." msgstr "" "MONTHS() işlevi, iki tarihin ay olarak farkını gönderir. Üçüncü parametre " "ise hesaplama ayarını ifade eder. Eğer bu değer 0 ise, MONTHS() işlevi, " "olabilecek olan en üst değeri gönderir. Eğer bu değer 1 ise sadece tam " "ayların sayısı gönderilir." #: extensions/datetime.xml:267 #, no-c-format msgid "MONTHS(date2; date1; mode)" msgstr "MONTHS(tarih1; tarih2; durum)" #: extensions/datetime.xml:268 #, no-c-format msgid "" "MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 " "month and 8 days in between" msgstr "" "MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0), 1 değerini gönderir, çünkü arada " "1 ay ve 8 gün vardır" #: extensions/datetime.xml:269 #, no-c-format msgid "" "MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole month in between, starting at the first day of the month" msgstr "" "MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1), 0 değerini gönderir çünkü ayın " "ilk gününden saymaya başlayarak tam bir ay yoktur" #: extensions/datetime.xml:289 #, no-c-format msgid "" "The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() " "returns the maximal possible number of years between those days. If the mode " "is 1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the " "31st Dec." msgstr "" "YEARS() işlevi, iki tarih arasındaki yıl farkını hesaplar. Üçüncü parametre " "ise hesaplama biçimini gösterir. Eğer bu değer 0 ise, YEARS() bu tarihler " "arasında hesaplanabile en yüksek değeri gönderir. Eğer bu değer 0 ise, 01 " "Ocak'tan başlayan ve 31 Aralık'ta son bulan, sadece tam yılların sayısı " "gönderilir." #: extensions/datetime.xml:290 #, no-c-format msgid "YEARS(date2; date1; mode)" msgstr "YEARS(tarih1; tarih2; biçim)" #: extensions/datetime.xml:291 #, no-c-format msgid "" "YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one " "year and 7 days in between" msgstr "" "YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0), 1 değerini gönderir çünkü arada 1 " "yıl ve 7 gün vardır." #: extensions/datetime.xml:292 #, no-c-format msgid "" "YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole year in between, starting at the first day of the year" msgstr "" "YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1)0 değerini gönderir, yılın ilk " "gününden başlayıp son gününde biten tam bir yıl yoktur." #: extensions/datetime.xml:308 #, no-c-format msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days." msgstr "DAYS() işlevi, iki tarih arasındaki günlerin sayısını gönderir." #: extensions/datetime.xml:309 #, no-c-format msgid "DAYS(date2; date1)" msgstr "DAYS(tarih2; tarih1)" #: extensions/datetime.xml:310 #, no-c-format msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4" msgstr "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") işlevi, 4 değerini gönderir" #: extensions/datetime.xml:318 extensions/datetime.xml:341 #: extensions/datetime.xml:401 extensions/datetime.xml:415 #: extensions/datetime.xml:433 extensions/datetime.xml:447 #: extensions/datetime.xml:574 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Yıl" #: extensions/datetime.xml:322 extensions/datetime.xml:345 #: extensions/datetime.xml:419 extensions/financial.xml:854 #, no-c-format msgid "Month" msgstr "Ay" #: extensions/datetime.xml:326 extensions/datetime.xml:349 #, no-c-format msgid "Day" msgstr "Gün" #: extensions/datetime.xml:330 #, no-c-format msgid "" "The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)." msgstr "DAYOFYEAR() işlevi yıl içindeki günü sayı (1...365) olarak gönderir." #: extensions/datetime.xml:331 #, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)" msgstr "DAYOFYEAR(yıl;ay;tarih)" #: extensions/datetime.xml:332 #, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336" msgstr "DAYOFYEAR(2000;12;1), 336 değerini gönderir" #: extensions/datetime.xml:333 #, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60" msgstr "DAYOFYEAR(2000;2;29), 60 değerini gönderir" #: extensions/datetime.xml:353 #, no-c-format msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters." msgstr "DATE() işlevi yerel ayarlar uygun biçimde tarihi gönderir." #: extensions/datetime.xml:354 #, no-c-format msgid "DATE(year;month;date)" msgstr "DATE(yıl;ay;tarih)" #: extensions/datetime.xml:355 #, no-c-format msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000" msgstr "DATE(2000,5,5), 'Cuma 05 Mayıs 2000' değerini gönderir" #: extensions/datetime.xml:375 #, no-c-format msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters." msgstr "TIME() işlevi, saati yerel ayarlar ile biçimlendirip gönderir." #: extensions/datetime.xml:376 #, no-c-format msgid "TIME(hours;minutes;seconds)" msgstr "TIME(saat;dakika;saniye)" #: extensions/datetime.xml:377 #, no-c-format msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02" msgstr "TIME(10;2;2), 10:02:02 değerini gönderir." #: extensions/datetime.xml:378 #, no-c-format msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0" msgstr "TIME(10;70;0), 11:10:0 değerini " #: extensions/datetime.xml:379 #, no-c-format msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0" msgstr "TIME(10;-40;0), 9:20:0 değerini gönderir" #: extensions/datetime.xml:391 #, no-c-format msgid "" "The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression." msgstr "HOURS() işlevi, zaman ifadesindeki saat bölümünü gönderir." #: extensions/datetime.xml:392 #, no-c-format msgid "HOURS(time)" msgstr "HOURS(zaman)" #: extensions/datetime.xml:393 #, no-c-format msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10" msgstr "HOURS(\"10:5:2\"), 10 değerini gönderir" #: extensions/datetime.xml:405 #, no-c-format msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap." msgstr "" "ISLEAPYEAR() işlevi, eğer istenilen yıl artık yıl ise Doğru değerini " "gönderir." #: extensions/datetime.xml:406 #, no-c-format msgid "ISLEAPYEAR(year)" msgstr "ISLEAPYEAR(yıl)" #: extensions/datetime.xml:407 #, no-c-format msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True" msgstr "ISLEAPYEAR(2000), Doğru değerini gönderir" #: extensions/datetime.xml:423 #, no-c-format msgid "" "The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and " "month." msgstr "" "DAYSINMONTH() işlevi, verilen yıl ve ay içindeki günlerin sayını gönderir." #: extensions/datetime.xml:424 #, no-c-format msgid "DAYSINMONTH(year;month)" msgstr "DAYSINMONTH(yıl;ay)" #: extensions/datetime.xml:425 #, no-c-format msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29" msgstr "DAYSINMONTH(2000;2), 29 değerini gönderir" #: extensions/datetime.xml:437 #, no-c-format msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year." msgstr "DAYSINYEAR() işlevi, verilen yıl içindeki günlerin sayısını gönderir." #: extensions/datetime.xml:438 #, no-c-format msgid "DAYSINYEAR(year)" msgstr "DAYSINYEAR(yıl)" #: extensions/datetime.xml:439 #, no-c-format msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366" msgstr "DAYSINYEAR(2000), 366 değerini gönderir" #: extensions/datetime.xml:451 #, no-c-format msgid "" "The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year." msgstr "" "WEEKSINYEAR() işlevi, verilen yıl içindeki haftaların sayısını gönderir." #: extensions/datetime.xml:452 #, no-c-format msgid "WEEKSINYEAR(year)" msgstr "WEEKSINYEAR(yıl)" #: extensions/datetime.xml:453 #, no-c-format msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52" msgstr "WEEKSINYEAR(2000), 52 değerini gönderir" #: extensions/datetime.xml:465 #, no-c-format msgid "" "The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression." msgstr "MINUTES() işlevi, zaman ifadesindeki dakika değerini gönderir." #: extensions/datetime.xml:466 #, no-c-format msgid "MINUTES(time)" msgstr "MINUTES(zaman)" #: extensions/datetime.xml:467 #, no-c-format msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5" msgstr "MINUTES(\"10:5:2\"), 5 değerini gönderir" #: extensions/datetime.xml:479 #, no-c-format msgid "" "The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression." msgstr "SECONDS() işlevi, zaman ifadesindeki saniye değerini gönderir." #: extensions/datetime.xml:480 #, no-c-format msgid "SECONDS(time)" msgstr "SECONDS(zaman)" #: extensions/datetime.xml:481 #, no-c-format msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2" msgstr "SECONDS(\"10:5:2\")i 2 değerini gönderir" #: extensions/datetime.xml:489 #, no-c-format msgid "Number of day in week (1..7)" msgstr "Number of day in week (1..7)" #: extensions/datetime.xml:493 #, no-c-format msgid "" "The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In " "some countries the first day of the week is Monday, while in others the " "first day of the week is Sunday." msgstr "" "DAYNAME() işlevi hafta gününün(1..7) adını vermektedir. Hafta başı bazı " "ülkelerde Pazartesi iken bazılarında Pazar olabilmektedir." #: extensions/datetime.xml:494 #, no-c-format msgid "DAYNAME(weekday)" msgstr "DAYNAME(haftanıngünü)" #: extensions/datetime.xml:495 #, no-c-format msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)" msgstr "" "DAYNAME(1), Pazartesi değerini gönderir (eğer hafta Pazartesi ile başlıyor " "ise)" #: extensions/datetime.xml:504 #, no-c-format msgid "Number of month (1..12)" msgstr "Ayın sayısı (1..12)" #: extensions/datetime.xml:508 #, no-c-format msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)." msgstr "MONTHNAME() işlevi, ayın sayısını (1...12) verir." #: extensions/datetime.xml:509 #, no-c-format msgid "MONTHNAME(number)" msgstr "MONTHNAME(sayı)" #: extensions/datetime.xml:510 #, no-c-format msgid "MONTHNAME(5) returns May" msgstr "MONTHNAME(5) işlevi Mayıs değerini gönderir" #: extensions/datetime.xml:518 #, no-c-format msgid "" "The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the " "TODAY function." msgstr "" "CURRENTDATE() işlevi yerel ayarlar ile biçimlendirilmiş güncel tarihi " "gönderir." #: extensions/datetime.xml:519 #, no-c-format msgid "CURRENTDATE()" msgstr "CURRENTDATE()" #: extensions/datetime.xml:520 #, no-c-format msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\"" msgstr "CURRENTDATE(), \"13 Nisan 2002 Cumartesi\" değerini gönderir" #: extensions/datetime.xml:530 #, no-c-format msgid "The TODAY() function returns the current date." msgstr "TODAY() işlevi mevcut tarihi gönderir." #: extensions/datetime.xml:531 #, no-c-format msgid "TODAY()" msgstr "TODAY()" #: extensions/datetime.xml:532 #, no-c-format msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\"" msgstr "TODAY(), \"13 Nisan 2002 Cumartesi\" değerini gönderir" #: extensions/datetime.xml:542 #, no-c-format msgid "" "The NOW() function returns the current date and time. It is identical with " "CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications." msgstr "" "NOW() işlevi yerel ayarlar ile biçimlendirilmiş tarihi gönderir. " "CURRENTDATETIME ile aynıdır ve diğer uygulamalar ile uyumluk için " "hazırlanmıştır." #: extensions/datetime.xml:543 #, no-c-format msgid "NOW()" msgstr "NOW()" #: extensions/datetime.xml:544 #, no-c-format msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" msgstr "NOW(), \"13 Nisan 2002 Cumartesi 19:12:01\"" #: extensions/datetime.xml:554 #, no-c-format msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time." msgstr "" "CURRENTDATETIME() işlevi, güncel tarih ve zamanı yerel ayarlar ile " "biçimlendirerek gönderir." #: extensions/datetime.xml:555 #, no-c-format msgid "CURRENTDATETIME()" msgstr "CURRENTDATETIME()" #: extensions/datetime.xml:556 #, no-c-format msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" msgstr "CURRENTDATETIME(), \"13 Nisan 2002 Cumartesi 19:12:01\"" #: extensions/datetime.xml:564 #, no-c-format msgid "" "The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local " "parameters." msgstr "" "CURRENTTIME() işlevi, o anki geçerli zamanı yerel ayarlar ile " "biçimlendirilmiş bir şekilde gönderir." #: extensions/datetime.xml:565 #, no-c-format msgid "CURRENTTIME()" msgstr "CURRENTTIME()" #: extensions/datetime.xml:566 #, no-c-format msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\"" msgstr "CURRENTTIME(), \"19:12:01\" değerini gönderir" #: extensions/datetime.xml:578 #, no-c-format msgid "" "The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter " "Sunday in the year given as the parameter." msgstr "" #: extensions/datetime.xml:579 #, no-c-format msgid "EASTERSUNDAY(year)" msgstr "EASTERSUNDAY(yıl)" #: extensions/datetime.xml:580 #, no-c-format msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\"" msgstr "EASTERSUNDAY(2003), \"20 Nisan 2003\" değerini gönderir" #: extensions/datetime.xml:592 #, no-c-format msgid "" "The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls " "into. Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week " "always begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is " "that week which contains the first Thursday of the year." msgstr "" #: extensions/datetime.xml:593 #, no-c-format msgid "ISOWEEKNUM(date)" msgstr "ISOWEEKNUM(tarih)" #: extensions/datetime.xml:594 #, no-c-format msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"." msgstr "ISOWEEKNUM(A1), A1 \"21 Aralık\" iken 51 değerini verir." #: extensions/engineering.xml:5 #, no-c-format msgid "Engineering" msgstr "Mühendislik" #: extensions/engineering.xml:15 extensions/math.xml:685 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Taban" #: extensions/engineering.xml:19 extensions/math.xml:185 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "Duyarlılık" #: extensions/engineering.xml:23 #, no-c-format msgid "" "The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a " "target base from 2 to 36." msgstr "" "BASE() işlevi, onluk tabanda olan bir sayıyı, 2-36 arası herhangi bir " "tabanda gönderir." #: extensions/engineering.xml:24 #, no-c-format msgid "BASE(number;base;prec)" msgstr "BASE(sayı;taban;duyarlılık)" #: extensions/engineering.xml:25 #, no-c-format msgid "BASE(128;8) returns \"200\"" msgstr "BASE(128;8), \"200\" değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:26 #, no-c-format msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\"" msgstr "BASE(123.47;16;6), \"7B.7851EB\" değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:34 extensions/engineering.xml:55 #: extensions/engineering.xml:76 extensions/engineering.xml:97 #, no-c-format msgid "Where the function is evaluated" msgstr "Fonksiyonun nerede işleneceği" #: extensions/engineering.xml:38 extensions/engineering.xml:59 #: extensions/engineering.xml:80 extensions/engineering.xml:101 #, no-c-format msgid "Order of the function" msgstr "Fonksiyonun derecesi" #: extensions/engineering.xml:42 #, no-c-format msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)." msgstr "" #: extensions/engineering.xml:43 #, no-c-format msgid "BESSELI(X;N)" msgstr "BESSELI(X;N)" #: extensions/engineering.xml:44 #, no-c-format msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374" msgstr "BESSELI(0.7;3), 0.007367374 değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:63 #, no-c-format msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function." msgstr "" #: extensions/engineering.xml:64 #, no-c-format msgid "BESSELJ(X;N)" msgstr "BESSELJ(X;N)" #: extensions/engineering.xml:65 #, no-c-format msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004" msgstr "BESSELJ(0.89;3), 0.013974004 değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:84 #, no-c-format msgid "" "The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is " "equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments." msgstr "" #: extensions/engineering.xml:85 #, no-c-format msgid "BESSELK(X;N)" msgstr "BESSELK(X;N)" # i18n: file extensions/engineering.xml line 86 #: extensions/engineering.xml:86 #, no-c-format msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880" msgstr "BESSELK(3;9), 397.95880 değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:105 #, no-c-format msgid "" "The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the " "Weber function or the Neumann function." msgstr "" #: extensions/engineering.xml:106 #, no-c-format msgid "BESSELY(X;N)" msgstr "BESSELY(X;N)" #: extensions/engineering.xml:107 #, no-c-format msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595" msgstr "BESSELY(4;2), 0.215903595 değerine eşittir" #: extensions/engineering.xml:122 #, no-c-format msgid "From unit" msgstr "Birimden" #: extensions/engineering.xml:126 #, no-c-format msgid "To unit" msgstr "Birime" #: extensions/engineering.xml:130 #, no-c-format msgid "" "The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to " "another." msgstr "" #: extensions/engineering.xml:131 #, no-c-format msgid "" "Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), " "ozm (ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight " "(hundredweight), bron (gross registered ton)." msgstr "" "Desteklenen kütle birimleri: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atom " "kütlesi), ozm (ons), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight " "(hundredweight), bron (gross registered ton)." #: extensions/engineering.xml:132 #, no-c-format msgid "" "Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi " "(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear." msgstr "" "Desteklenen uzaklık birimleri: m (metre), in (inç), ft (ayak), mi (mil), Nmi " "(deniz mili), ang (Angstrom), parsek, ışıkyılı." #: extensions/engineering.xml:133 #, no-c-format msgid "" "Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of " "Mercury), psi, Torr." msgstr "" "Desteklenen basınç birimleri:: Pa (Pascal), atm (atmosfer), mmHg (mm civa), " "psi, Torr." #: extensions/engineering.xml:134 #, no-c-format msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound." msgstr "Desteklenen güç birimleri:: N (Newton), dyn, paund." #: extensions/engineering.xml:135 #, no-c-format msgid "" "Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal " "(IT calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb " "(foot-pound), BTU." msgstr "" "Supported enejji birimleri: J (Joule), e (erg), c (Termodinamik kalori), cal " "(IT kalori), eV (elektronvolt), HPh (beygirgücü-saat), Wh (Watt-saat), flb " "(ayak-paund), BTU." #: extensions/engineering.xml:136 #, no-c-format msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)." msgstr "" "Desteklenen kuvvet birimleri: W (Watt), HP (beygirgücü), PS (Pferdestaerke)." #: extensions/engineering.xml:137 #, no-c-format msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)." msgstr "Destelenen manyetizma birimleri: T (Tesla), ga (Gauss)." #: extensions/engineering.xml:138 #, no-c-format msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." msgstr "" "Desteklenen sıcaklık birimleri: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." #: extensions/engineering.xml:139 #, no-c-format msgid "" "Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz " "(ounce liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic " "meter), mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 " "(cubic foot), yd3 (cubic yard)." msgstr "" "Desteklenen hacim birimleri: l (litre), tsp (çaykaşığı), tbs (yemekkaşığı), " "oz (ons sıvı), cup, pt (pint), qt (quart), gal (galon), fıçı, m3 (metre " "küp), mi3 (mil küp), Nmi3 (denizmili küp), in3 (inç küp), ft3 (ayak küp), " "yd3 (yarda küp)." #: extensions/engineering.xml:140 #, no-c-format msgid "" "Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square " "Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), " "acre, ha (hectare)." msgstr "" "Desteklenen alan birimleri: m2 (metre kare), mi2 (mil kare), Nmi2 (deniz " "mili kare), in2 (inç kare), ft2 (ayak kare), yd2 (yarda kare), acre, ha " "(hektar)." #: extensions/engineering.xml:141 #, no-c-format msgid "" "Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph " "(miles per hour), kn (knot)." msgstr "" #: extensions/engineering.xml:142 #, no-c-format msgid "" "For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), " "P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, " "1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, " "1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, " "1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)." msgstr "" #: extensions/engineering.xml:143 #, no-c-format msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)" msgstr "CONVERT(Sayı; Birimden; Birime)" #: extensions/engineering.xml:144 #, no-c-format msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6" msgstr "CONVERT(32;\"C\";\"F\"), 89.6 değerine eşittir" #: extensions/engineering.xml:145 #, no-c-format msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608" msgstr "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\"), 1.3608 değerine eşittir" #: extensions/engineering.xml:146 #, no-c-format msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757" msgstr "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\"), 33.0757 değerine eşittir" #: extensions/engineering.xml:154 extensions/engineering.xml:173 #, no-c-format msgid "Lower limit" msgstr "Alt sınır" #: extensions/engineering.xml:158 extensions/engineering.xml:177 #, no-c-format msgid "Upper limit" msgstr "Üst sınır" #: extensions/engineering.xml:162 #, no-c-format msgid "The ERF() function returns the error function." msgstr "" #: extensions/engineering.xml:163 #, no-c-format msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)" msgstr "ERF(Alt sınır; Üst sınır)" #: extensions/engineering.xml:164 #, no-c-format msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236" msgstr "ERF(0.4), 0.42839236 değerine eşittir" #: extensions/engineering.xml:181 #, no-c-format msgid "The ERFC() function returns the complementary error function." msgstr "" #: extensions/engineering.xml:182 #, no-c-format msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)" msgstr "ERFC(Alt sınır; Üst sınır)" #: extensions/engineering.xml:183 #, no-c-format msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764" msgstr "ERFC(0.4), 0.57160764 değerine eşittir" #: extensions/engineering.xml:192 extensions/engineering.xml:207 #: extensions/engineering.xml:222 extensions/engineering.xml:237 #: extensions/engineering.xml:252 extensions/engineering.xml:267 #: extensions/engineering.xml:282 extensions/engineering.xml:297 #: extensions/engineering.xml:312 extensions/engineering.xml:327 #: extensions/engineering.xml:342 extensions/engineering.xml:357 #, no-c-format msgid "The value to convert" msgstr "Dönüştürülecek değer" #: extensions/engineering.xml:196 #, no-c-format msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "DEC2BIN() işlevi, sayıyı ikili düzende gönderir." #: extensions/engineering.xml:197 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(value)" msgstr "DEC2BIN(değer)" #: extensions/engineering.xml:198 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\"" msgstr "DEC2BIN(12), \"1100\" değerini gönderir." #: extensions/engineering.xml:199 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\"" msgstr "DEC2BIN(55), \"110111\" değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:211 #, no-c-format msgid "" "The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "DEC2HEX() işlevi " #: extensions/engineering.xml:212 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(value)" msgstr "DEC2HEX(değer)" #: extensions/engineering.xml:213 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\"" msgstr "DEC2HEX(12), \"c\" değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:214 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\"" msgstr "DEC2HEX(55), \"37\" değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:226 #, no-c-format msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "DEC2OCT() işlevi, bir sayıyı sekizli düzende gönderir." #: extensions/engineering.xml:227 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(value)" msgstr "DEC2OCT(değer)" #: extensions/engineering.xml:228 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\"" msgstr "DEC2OCT(12), \"14\" değerini gönderir." #: extensions/engineering.xml:229 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\"" msgstr "DEC2OCT(55), \"67\" değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:241 #, no-c-format msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "OCT2BIN() işlevi, bir sayıyı ikili düzende gönderir." #: extensions/engineering.xml:242 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(value)" msgstr "OCT2BIN(değer)" #: extensions/engineering.xml:243 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\"" msgstr "OCT2BIN(\"12\"), \"1010\" değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:244 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\"" msgstr "OCT2BIN(\"55\"), \"101101\" değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:256 #, no-c-format msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "OCT2DEC() işlevi, verilen sayıyı onluk düzende gönderir." #: extensions/engineering.xml:257 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(value)" msgstr "OCT2DEC(değer)" #: extensions/engineering.xml:258 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 " msgstr "OCT2DEC(\"12\"), 10 değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:259 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 " msgstr "OCT2DEC(\"55\"), 45 değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:271 #, no-c-format msgid "" "The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "OCT2HEX() işlevi, verilen sayıyı onaltılık düzende gönderir." #: extensions/engineering.xml:272 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(value)" msgstr "OCT2HEX(değer)" #: extensions/engineering.xml:273 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\"" msgstr "OCT2HEX(\"12\"), \"a\" değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:274 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\"" msgstr "OCT2HEX(\"55\"), \"2d\" değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:286 #, no-c-format msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "BIN2DEC() işlevi, verilen sayıyı onluk düzende gönderir." #: extensions/engineering.xml:287 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(value)" msgstr "BIN2DEC(değer)" #: extensions/engineering.xml:288 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 " msgstr "BIN2DEC(\"1010\"), 10 değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:289 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 " msgstr "BIN2DEC(\"11111\"), 31 değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:301 #, no-c-format msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "BIN2OCT() işlevi, verilen sayıyı sekizlik düzende gönderir." #: extensions/engineering.xml:302 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(value)" msgstr "BIN2OCT(değer)" #: extensions/engineering.xml:303 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" " msgstr "BIN2OCT(\"1010\"), \"12\" değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:304 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" " msgstr "BIN2OCT(\"11111\"), \"37\" değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:316 #, no-c-format msgid "" "The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "BIN2HEX() işlevi, verilen sayıyı onaltılık düzende gönderir." #: extensions/engineering.xml:317 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(value)" msgstr "BIN2HEX(değer)" #: extensions/engineering.xml:318 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\"" msgstr "BIN2HEX(\"1010\"), \"a\" değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:319 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\"" msgstr "BIN2HEX(\"11111\"), \"1f\" değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:331 #, no-c-format msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "HEX2DEC() işlevi, verilen sayıyı onluk düzende gönderir." #: extensions/engineering.xml:332 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(value)" msgstr "HEX2DEC(değer)" #: extensions/engineering.xml:333 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 " msgstr "HEX2DEC(\"a\"), 10 değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:334 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 " msgstr "HEX2DEC(\"37\"), 55 değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:346 #, no-c-format msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "HEX2OCT() işlevi, bir sayıyı sekizli düzende gönderir." #: extensions/engineering.xml:347 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(value)" msgstr "HEX2OCT(değer)" #: extensions/engineering.xml:348 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" " msgstr "HEX2OCT(\"a\"), \"12\" değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:349 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" " msgstr "HEX2OCT(\"37\"), \"67\" değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:361 #, no-c-format msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "HEX2BIN() işlevi, bir sayıyı ikili düzende gönderir." #: extensions/engineering.xml:362 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(value)" msgstr "HEX2BIN(değer)" #: extensions/engineering.xml:363 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\"" msgstr "HEX2BIN(\"a\"), \"1010\" değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:364 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\"" msgstr "HEX2BIN(\"37\"), \"110111\" değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:372 #, no-c-format msgid "Real coefficient" msgstr "Gerçek bölüm katsayısı" #: extensions/engineering.xml:376 #, no-c-format msgid "Imaginary coefficient" msgstr "Sanal bölüm katsayısı" #: extensions/engineering.xml:380 #, no-c-format msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi." msgstr "" "COMPLEX(gerçek;sanal) işlevi, bir karmaşık sayıyı x+yi biçiminde gönderir." #: extensions/engineering.xml:381 #, no-c-format msgid "COMPLEX(real;imag)" msgstr "COMPLEX(gerçek;sanal)" #: extensions/engineering.xml:382 #, no-c-format msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\"" msgstr "COMPLEX(1.2;3.4), \"1.2+3.4i\" değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:383 #, no-c-format msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\"" msgstr "COMPLEX(0;-1), \"-i\" değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:391 extensions/engineering.xml:406 #: extensions/engineering.xml:421 extensions/engineering.xml:436 #: extensions/engineering.xml:451 extensions/engineering.xml:466 #: extensions/engineering.xml:481 extensions/engineering.xml:496 #: extensions/engineering.xml:516 extensions/engineering.xml:520 #: extensions/engineering.xml:524 extensions/engineering.xml:528 #: extensions/engineering.xml:532 extensions/engineering.xml:547 #: extensions/engineering.xml:551 extensions/engineering.xml:555 #: extensions/engineering.xml:559 extensions/engineering.xml:563 #: extensions/engineering.xml:579 extensions/engineering.xml:583 #: extensions/engineering.xml:587 extensions/engineering.xml:591 #: extensions/engineering.xml:595 extensions/engineering.xml:610 #: extensions/engineering.xml:614 extensions/engineering.xml:618 #: extensions/engineering.xml:622 extensions/engineering.xml:626 #: extensions/engineering.xml:641 extensions/engineering.xml:657 #: extensions/engineering.xml:673 #, no-c-format msgid "Complex number" msgstr "Karmaşık sayı" #: extensions/engineering.xml:395 #, no-c-format msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex." msgstr "" "IMAGINARY(dizi) işlevi, bir karmaşık sayının sanal bölümünün katsayısını " "gönderir." #: extensions/engineering.xml:396 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(string)" msgstr "IMAGINARY(dizi)" #: extensions/engineering.xml:397 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4" msgstr "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") 3.4 değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:398 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 " msgstr "IMAGINARY(\"1.2\") 0 değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:410 #, no-c-format msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex." msgstr "" "IMREAL(dizi) işlevi, bir karmaşık sayının gerçek bölümünün katsayısını " "gönderir." #: extensions/engineering.xml:411 #, no-c-format msgid "IMREAL(string)" msgstr "IMREAL(dizi)" #: extensions/engineering.xml:412 #, no-c-format msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2" msgstr "IMREAL(\"1.2+3.4i\"), 1.2 değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:413 #, no-c-format msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 " msgstr "IMREAL(\"1.2i\"), 0 değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:425 #, no-c-format msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." msgstr "IMCOS(dizi) işlevi, bir karmaşık sayının cosine değerini verir." #: extensions/engineering.xml:426 #, no-c-format msgid "IMCOS(string)" msgstr "IMCOS(dizi)" #: extensions/engineering.xml:427 #, no-c-format msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\"" msgstr "IMCOS(\"1+i\"), \"0.83373-0.988898i\" değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:428 #, no-c-format msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 " msgstr "IMCOS(\"12i\"), 81 377.4 değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:440 #, no-c-format msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number." msgstr "IMSIN(dizi) işlevi bir karmaşık sayının sine değerini gönderir." #: extensions/engineering.xml:441 #, no-c-format msgid "IMSIN(string)" msgstr "IMSIN(dizi)" #: extensions/engineering.xml:442 #, no-c-format msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\"" msgstr "IMSIN(\"1+i\"), \"1.29846+0.634964i\" değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:443 #, no-c-format msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 " msgstr "IMSIN(\"1.2\"), -0.536573 değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:455 #, no-c-format msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number." msgstr "IMEXP(dizgi) işlevi, bir karmaşık sayının üssünü hesaplar." #: extensions/engineering.xml:456 #, no-c-format msgid "IMEXP(string)" msgstr "IMEXP(dizi)" #: extensions/engineering.xml:457 #, no-c-format msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\"" msgstr "IMEXP(\"2-i\"), \"3.99232-6.21768i\" değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:458 #, no-c-format msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" " msgstr "IMEXP(\"12i\"), \"0.843854-0.536573i\" değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:470 #, no-c-format msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number." msgstr "" "IMLN(dizi) işlevi, bir karmaşık sayının doğal logaritma değerini gönderir." #: extensions/engineering.xml:471 #, no-c-format msgid "IMLN(string)" msgstr "IMLN(dizi)" #: extensions/engineering.xml:472 #, no-c-format msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\"" msgstr "IMLN(\"3-i\"), \"1.15129-0.321751i\" değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:473 #, no-c-format msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 " msgstr "IMLN(\"12\"), 2.48491 değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:485 #, no-c-format msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number." msgstr "IMSQRT(dizi) işlevi, bir karmaşık sayının karekökünü gönderir." #: extensions/engineering.xml:486 #, no-c-format msgid "IMSQRT(string)" msgstr "IMSQRT(dizi)" #: extensions/engineering.xml:487 #, no-c-format msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\"" msgstr "IMSQRT(\"1+i\"), \"1.09868+0.45509i\" değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:488 #, no-c-format msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" " msgstr "IMSQRT(\"1.2i\"), \"0.774597+0.774597i\" değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:500 #, no-c-format msgid "Power" msgstr "Üs" #: extensions/engineering.xml:504 #, no-c-format msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power." msgstr "IMPOWER(dizi) bir karmaşık sayının üssü alınmış şeklini gönderir." #: extensions/engineering.xml:505 #, no-c-format msgid "IMPOWER(string)" msgstr "IMPOWER(dizi)" #: extensions/engineering.xml:506 #, no-c-format msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\"" msgstr "IMPOWER(\"4-i\";2), \"15-8i\" değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:507 #, no-c-format msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 " msgstr "IMPOWER(\"1.2\";2), 1.44 değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:536 #, no-c-format msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "IMSUM() işlevi, x+yi biçimindeki, birden fazla karmaşık sayının toplamını " "gönderir." #: extensions/engineering.xml:537 #, no-c-format msgid "IMSUM(value;value;...)" msgstr "IMSUM(değer;değer;...)" #: extensions/engineering.xml:538 #, no-c-format msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\"" msgstr "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\"), \"4.6+5i\" değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:539 #, no-c-format msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\"" msgstr "IMSUM(1.2;\"1i\"), \"1.2+i\" değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:567 #, no-c-format msgid "" "The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "IMDIV() işlevi, x+yi biçimindeki karmaşık sayıların bölüm sonucunu gönderir." #: extensions/engineering.xml:568 #, no-c-format msgid "IMDIV(value;value;...)" msgstr "IMDIV(değer;değer;...)" #: extensions/engineering.xml:569 #, no-c-format msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\"" msgstr "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\"), \"0.111597-0.164114i\" değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:570 #, no-c-format msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\"" msgstr "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\"), \"0.986207+0.16551i\" değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:599 #, no-c-format msgid "" "The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi." msgstr "IMSUB() işlevi, x+yi biçimindeki karmaşık sayıların farkını gönderir." #: extensions/engineering.xml:600 #, no-c-format msgid "IMSUB(value;value;...)" msgstr "IMSUB(değer;değer;...)" #: extensions/engineering.xml:601 #, no-c-format msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\"" msgstr "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\"), \"-2.2-5i\" değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:602 #, no-c-format msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\"" msgstr "IMSUB(1.2;\"1i\"), \"1.2-i\" değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:630 #, no-c-format msgid "" "The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "IMPRODUCT() işlevi, x+yi biçimindeki birden fazla karmaşık sayının çarpım " "sonucunu gönderir." #: extensions/engineering.xml:631 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(value;value;...)" msgstr "IMPRODUCT(değer;değer;...)" #: extensions/engineering.xml:632 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\"" msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") ,\"4.08+6i\" değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:633 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\"" msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"1i\"), \"+1.2i\" değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:645 #, no-c-format msgid "" "The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of " "form x+yi." msgstr "" "IMCONJUGATE(karmaşık sayı) işlevi x+yi biçimindeki bir karmaşık sayının " "eşleniğini gönderir." #: extensions/engineering.xml:646 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(complex number)" msgstr "IMCONJUGATE(karmaşık sayı)" #: extensions/engineering.xml:647 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\"" msgstr "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\"), \"1.2-5i\" değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:648 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\"" msgstr "IMCONJUGATE(\"-i\"), \"i\" değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:649 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\"" msgstr "IMCONJUGATE(\"12\"), \"12\" değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:661 #, no-c-format msgid "" "The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of " "form x+yi." msgstr "" "IMARGUMENT(karmaşık sayı) işlevi, x+yi biçimineki bir karmaşık sayının " "argümanını gönderir." #: extensions/engineering.xml:662 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(complex number)" msgstr "IMARGUMENT(karmaşık sayı)" #: extensions/engineering.xml:663 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072" msgstr "IMARGUMENT(\"1.2+5i\"), 0.6072 değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:664 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 " msgstr "IMARGUMENT(\"-i\"), -1.57079633 değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:665 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\"" msgstr "IMARGUMENT(\"12\"), \"#Div/0\" değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:677 #, no-c-format msgid "" "The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi." msgstr "" "IMABS(karmaşık sayı) işlevi, x+yi biçimindeki bir karmaşık sayının normu " "gönderir." #: extensions/engineering.xml:678 #, no-c-format msgid "IMABS(complex number)" msgstr "IMABS(karmaşık sayı)" #: extensions/engineering.xml:679 #, no-c-format msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419" msgstr "IMABS(\"1.2+5i\"), 5.1419 değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:680 #, no-c-format msgid "IMABS(\"-i\") returns 1" msgstr "IMABS(\"-i\"), 1 değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:681 #, no-c-format msgid "IMABS(\"12\") returns 12" msgstr "IMABS(\"12\"), 12 değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:689 extensions/engineering.xml:693 #: extensions/engineering.xml:709 extensions/engineering.xml:713 #: extensions/math.xml:125 extensions/math.xml:129 extensions/math.xml:145 #: extensions/math.xml:149 extensions/math.xml:165 extensions/math.xml:181 #: extensions/math.xml:203 extensions/math.xml:220 extensions/math.xml:224 #: extensions/math.xml:240 extensions/math.xml:256 extensions/math.xml:1039 #: extensions/math.xml:1059 extensions/math.xml:1084 extensions/math.xml:1106 #, no-c-format msgid "Floating point value" msgstr "Kayan nokta değeri" #: extensions/engineering.xml:697 #, no-c-format msgid "" "The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y " "defaults to 0." msgstr "" "DELTA() işlevi, x değeri y değerine eşit olursa 0 değerini gönderir,diğer " "durumlarda ise 0. y'nin öntamınlı değeri sıfırdır." #: extensions/engineering.xml:698 #, no-c-format msgid "DELTA(x; y)" msgstr "DELTA(x; y)" #: extensions/engineering.xml:699 #, no-c-format msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0" msgstr "DELTA(1.2; 3.4), 0 değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:700 #, no-c-format msgid "DELTA(3; 3) returns 1" msgstr "DELTA(3; 3), 1 değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:701 #, no-c-format msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1" msgstr "DELTA(1; DOĞRU), 1 değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:717 #, no-c-format msgid "" "The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns " "0. y defaults to 0." msgstr "" "GESTEP() işlevi, x, y'den büyük veya eşitse 1 değerini gönderir, aksi " "durumda ise 0 değerini gönderir. y'nin öntanımlı değeri sıfırdır." #: extensions/engineering.xml:718 #, no-c-format msgid "GESTEP(x; y)" msgstr "GESTEP(x; y)" #: extensions/engineering.xml:719 #, no-c-format msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0" msgstr "GESTEP(1.2; 3.4), 0 değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:720 #, no-c-format msgid "GESTEP(3; 3) returns 1" msgstr "GESTEP(3; 3), 1 değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:721 #, no-c-format msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0" msgstr "GESTEP(0.4; DOĞRU), 0 değerini gönderir" #: extensions/engineering.xml:722 #, no-c-format msgid "GESTEP(4; 3) returns 1" msgstr "GESTEP(4; 3), 1 değerini gönderir" #: extensions/financial.xml:5 #, no-c-format msgid "Financial" msgstr "Finansal" #: extensions/financial.xml:11 extensions/financial.xml:41 #: extensions/financial.xml:65 extensions/financial.xml:89 #: extensions/financial.xml:121 extensions/financial.xml:156 #: extensions/financial.xml:183 extensions/financial.xml:213 #: extensions/financial.xml:281 #, no-c-format msgid "Settlement" msgstr "Yerleşim" #: extensions/financial.xml:15 extensions/financial.xml:45 #: extensions/financial.xml:69 extensions/financial.xml:93 #: extensions/financial.xml:187 extensions/financial.xml:217 #: extensions/financial.xml:285 #, no-c-format msgid "Maturity" msgstr "Bitiş" #: extensions/financial.xml:19 extensions/financial.xml:191 #, no-c-format msgid "Investment" msgstr "Yatırım" #: extensions/financial.xml:23 extensions/financial.xml:49 #: extensions/financial.xml:73 #, no-c-format msgid "Discount rate" msgstr "İndirim oranı" #: extensions/financial.xml:27 #, no-c-format msgid "Basis" msgstr "Ölçü" #: extensions/financial.xml:31 #, no-c-format msgid "" "The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a " "invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US " "30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " "European 30/365. The settlement date must be before maturity date." msgstr "" "RECEIVED işlevi, bir yatırım senedinin bitiş tarihindeki tutarı gönderir. " "Ölçü ise kullanılacak olan hesaplama yöntemidir : 0: ABD 30/360 (öntanımlı) " "1: takvim günü, 2: takvim günü/360, 3:takvim günü/365 veya 4:Avrupa 30/365. " "_&% The settlement date must be before maturity date. &%" #: extensions/financial.xml:32 #, no-c-format msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)" msgstr "" # i18n: file extensions/financial.xml line 33 #: extensions/financial.xml:33 #, no-c-format msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787" msgstr "" "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0,05; 0), 1,025.787 değerini " "gönderir" #: extensions/financial.xml:53 #, no-c-format msgid "" "The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The " "maturity date must be after the settlement date but within 365 days." msgstr "" #: extensions/financial.xml:54 #, no-c-format msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:55 #, no-c-format msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068" msgstr "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1), 0.1068 değerini gönderir" #: extensions/financial.xml:77 #, no-c-format msgid "" "The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury " "bill. The maturity date must be after the settlement date but within 365 " "days. The discount rate must be positive." msgstr "" #: extensions/financial.xml:78 #, no-c-format msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:79 #, no-c-format msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444" msgstr "" "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05), 97.4444 değerini gönderir" #: extensions/financial.xml:97 extensions/financial.xml:221 #, no-c-format msgid "Price per $100 face value" msgstr "" #: extensions/financial.xml:101 #, no-c-format msgid "" "The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity " "date must be after the settlement date but within 365 days. The price must " "be positive." msgstr "" #: extensions/financial.xml:102 #, no-c-format msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:103 #, no-c-format msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63" msgstr "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600), -1.63 değerini gönderir" #: extensions/financial.xml:113 extensions/financial.xml:152 #, no-c-format msgid "Issue date" msgstr "Basım tarihi" #: extensions/financial.xml:117 #, no-c-format msgid "First interest" msgstr "İlk faiz oranı" #: extensions/financial.xml:125 extensions/financial.xml:160 #, no-c-format msgid "Annual rate of security" msgstr "Menkul Değerin Yıllık Oranı" #: extensions/financial.xml:129 extensions/financial.xml:164 #, no-c-format msgid "Par value" msgstr "" #: extensions/financial.xml:133 #, no-c-format msgid "Number of payments per year" msgstr "Yıl içindeki ödeme sayısı" #: extensions/financial.xml:137 extensions/financial.xml:168 #: extensions/financial.xml:199 extensions/financial.xml:229 #: extensions/financial.xml:293 #, no-c-format msgid "Day counting basis" msgstr "Hesaplama yöntemindeki gün sayısı" #: extensions/financial.xml:141 #, no-c-format msgid "" "The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays " "periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 " "- quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 " "(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European " "30/365." msgstr "" #: extensions/financial.xml:142 #, no-c-format msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:143 #, no-c-format msgid "" "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns " "16,944" msgstr "" "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1;1000; 2; 0), 16,944 " "değerini gönderir" #: extensions/financial.xml:172 #, no-c-format msgid "" "The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays " "interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to " "use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real " "days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" #: extensions/financial.xml:173 #, no-c-format msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:174 #, no-c-format msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278" msgstr "" "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100), 5.0278 değerini gönderir" #: extensions/financial.xml:195 extensions/financial.xml:225 #, no-c-format msgid "Redemption" msgstr "" #: extensions/financial.xml:203 #, no-c-format msgid "" "The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested " "security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 " "(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European " "30/365." msgstr "" #: extensions/financial.xml:204 #, no-c-format msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:205 #, no-c-format msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98" msgstr "" "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000;1), 1.98 değerini " "gönderir" #: extensions/financial.xml:233 #, no-c-format msgid "" "The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the " "type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, " "2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" "DISC işlevi, bir yatırım aracının zaman içindeki değeri hesaplaması için " "indirim oranını gönderir Gün hesaplamada kullanılcak ölçü ise : 0: ABD " "30/360 (öntanımlı), 1: takim günü, 2: takvim günü/360, 3: takvim günü/365 or " "4: Avrupa 30/365." #: extensions/financial.xml:234 #, no-c-format msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:235 #, no-c-format msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841" msgstr "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14), 0.2841 değerini gönderir" #: extensions/financial.xml:243 #, no-c-format msgid "Fractional Dollar" msgstr "Kesir Dolar" #: extensions/financial.xml:251 #, no-c-format msgid "" "The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal " "number. The fractional dollar is the number to be converted and the fraction " "is the denominator of the fraction" msgstr "" #: extensions/financial.xml:252 #, no-c-format msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:253 #, no-c-format msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125" msgstr "" "DOLLARDE(1.02; 16), 1 ve 2/16 anlamına gelir ve 1.125 değeri gönderilir." #: extensions/financial.xml:262 #, no-c-format msgid "Decimal Dollar" msgstr "Ondalik Dolar" #: extensions/financial.xml:270 #, no-c-format msgid "" "The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The " "decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the " "denominator of the fraction" msgstr "" #: extensions/financial.xml:271 #, no-c-format msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:272 #, no-c-format msgid "DOLLARFR" msgstr "DOLLARFR" #: extensions/financial.xml:289 #, no-c-format msgid "Frequency" msgstr "Sıklık" #: extensions/financial.xml:297 #, no-c-format msgid "" "The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the " "settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to " "use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real " "days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" #: extensions/financial.xml:298 #, no-c-format msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:299 #, no-c-format msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1" msgstr "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0), 1 değerini gönderir" #: extensions/financial.xml:307 extensions/financial.xml:452 #, no-c-format msgid "Present value" msgstr "Bugünkü değer" #: extensions/financial.xml:311 extensions/financial.xml:329 #: extensions/financial.xml:353 extensions/financial.xml:384 #: extensions/financial.xml:440 extensions/financial.xml:483 #: extensions/financial.xml:514 #, no-c-format msgid "Rate" msgstr "Oran" #: extensions/financial.xml:315 extensions/financial.xml:426 #: extensions/financial.xml:566 extensions/financial.xml:588 #: extensions/financial.xml:654 extensions/financial.xml:673 #: extensions/financial.xml:691 #, no-c-format msgid "Periods" msgstr "Dönemler" #: extensions/financial.xml:319 #, no-c-format msgid "" "The FV() function returns the future value of an investment, given the yield " "and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% " "interest, after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40." msgstr "" #: extensions/financial.xml:320 #, no-c-format msgid "FV(present value;yield;periods)" msgstr "FV(şimdiki değer;getiri;dönem)" #: extensions/financial.xml:321 #, no-c-format msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40" msgstr "FV(1000;0.08;2), 1166.40 değerini gönderir" #: extensions/financial.xml:333 extensions/financial.xml:361 #: extensions/financial.xml:392 #, no-c-format msgid "Present value (PV)" msgstr "Şimdiki değer (ŞD)" #: extensions/financial.xml:337 #, no-c-format msgid "Future value (FV)" msgstr "Gelecekteki değer (GD)" #: extensions/financial.xml:341 #, no-c-format msgid "" "Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired " "value." msgstr "" "Bir yatırımın belli bir değer gelinceye kadar geçmesi gereken süreyi " "hesaplar." #: extensions/financial.xml:342 #, no-c-format msgid "DURATION(rate; pv; fv)" msgstr "DURATION(oran; şd; gd)" #: extensions/financial.xml:343 #, no-c-format msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27" msgstr "DURATION(0.1; 1000; 2000), 7.27 değerini gönderir" #: extensions/financial.xml:357 #, no-c-format msgid "Payment" msgstr "Ödeme" #: extensions/financial.xml:365 extensions/financial.xml:396 #, no-c-format msgid "Future value (FV - optional)" msgstr "Future value (GD - seçmeli)" #: extensions/financial.xml:369 extensions/financial.xml:400 #: extensions/financial.xml:460 extensions/financial.xml:534 #, no-c-format msgid "Type (optional)" msgstr "Type (seçmeli)" #: extensions/financial.xml:373 #, no-c-format msgid "Returns the number of periods of an investment." msgstr "Bir yatırımın dönem sayısını verir." #: extensions/financial.xml:374 #, no-c-format msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)" msgstr "NPER(oran;ödeme;şd;gd;tür)" #: extensions/financial.xml:375 #, no-c-format msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11" msgstr "PERMUT(1;1), 1 değerini gönderir" #: extensions/financial.xml:376 #, no-c-format msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906" msgstr "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0), 11.906 değerini gönderir" #: extensions/financial.xml:388 #, no-c-format msgid "Number of periods (NPer)" msgstr "Dönem sayısı (DSay)" #: extensions/financial.xml:404 #, no-c-format msgid "" "PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest " "rate and constant payments (each payment is equal amount)." msgstr "" #: extensions/financial.xml:405 #, no-c-format msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)" msgstr "PMT(oran;dsay;şd;gd;tür)" #: extensions/financial.xml:406 #, no-c-format msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71" msgstr "PMT(0.1; 4; 10000), -3154.71 değerini gönderir" #: extensions/financial.xml:418 #, no-c-format msgid "Future value" msgstr "Gelecekteki değer" #: extensions/financial.xml:422 extensions/financial.xml:562 #: extensions/financial.xml:584 extensions/financial.xml:606 #: extensions/financial.xml:632 extensions/financial.xml:709 #, no-c-format msgid "Interest rate" msgstr "Faiz oranı" #: extensions/financial.xml:430 #, no-c-format msgid "" "The PV() function returns the present value of an investment -- the value " "today of a sum of money in the future, given the rate of interest or " "inflation. For example if you need $1166.40 for your new computer and you " "want to buy it in two years while earning 8% interest, you need to start " "with PV(1166.4;0.08;2) or $1000." msgstr "" #: extensions/financial.xml:431 #, no-c-format msgid "PV(future value;rate;periods)" msgstr "PV(gelecekteki değer; faiz; dönemler )" #: extensions/financial.xml:432 #, no-c-format msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000" msgstr "PV( 1166.4; 0.08; 2 ), 1000 değerini gönderir" #: extensions/financial.xml:444 extensions/financial.xml:487 #: extensions/financial.xml:518 extensions/financial.xml:792 #: extensions/financial.xml:820 extensions/financial.xml:850 #, no-c-format msgid "Period" msgstr "Dönemler" #: extensions/financial.xml:448 extensions/financial.xml:491 #: extensions/financial.xml:522 #, no-c-format msgid "Number of periods" msgstr "Dönem sayısı" #: extensions/financial.xml:456 extensions/financial.xml:530 #, no-c-format msgid "Future value (optional)" msgstr "Gelecekteki değer (seçmeli)" # i18n: file extensions/financial.xml line 464 #: extensions/financial.xml:464 #, no-c-format msgid "" "PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards " "principal." msgstr "" #: extensions/financial.xml:465 extensions/financial.xml:500 #: extensions/financial.xml:539 #, no-c-format msgid "Rate is the periodic interest rate." msgstr "" #: extensions/financial.xml:466 extensions/financial.xml:540 #, no-c-format msgid "" "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last " "period." msgstr "" #: extensions/financial.xml:467 extensions/financial.xml:541 #, no-c-format msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid." msgstr "" #: extensions/financial.xml:468 extensions/financial.xml:503 #: extensions/financial.xml:542 #, no-c-format msgid "PV is the present value in the sequence of payments." msgstr "" #: extensions/financial.xml:469 extensions/financial.xml:543 #, no-c-format msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0." msgstr "" #: extensions/financial.xml:470 extensions/financial.xml:544 #, no-c-format msgid "" "Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a " "period and 0 (default) for payment at the end of a period." msgstr "" #: extensions/financial.xml:471 #, no-c-format msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" msgstr "PPMT(Oran;Dönem;DSay;ŞD;GD;Tür)" #: extensions/financial.xml:472 #, no-c-format msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48" msgstr "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1), -18.48 değerini gönderir" #: extensions/financial.xml:495 #, no-c-format msgid "Present values (PV)" msgstr "Şimdiki değerler (ŞD)" #: extensions/financial.xml:499 #, no-c-format msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." msgstr "" #: extensions/financial.xml:501 #, no-c-format msgid "" "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last " "period." msgstr "" #: extensions/financial.xml:502 #, no-c-format msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid." msgstr "" #: extensions/financial.xml:504 #, no-c-format msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)" msgstr "ISPMT(Oran;Dönem;Dsay;ŞD)" #: extensions/financial.xml:505 #, no-c-format msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333" msgstr "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000), -533333 değerini gönderir" #: extensions/financial.xml:526 #, no-c-format msgid "Present values" msgstr "Şimdiki değerler" #: extensions/financial.xml:538 #, no-c-format msgid "" "IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest." msgstr "" #: extensions/financial.xml:545 #, no-c-format msgid "" "The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. " "The interest rate is 10 percent." msgstr "" #: extensions/financial.xml:546 #, no-c-format msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" msgstr "IPMT(Oran;Dönem;Dsay;ŞD;GD;Tür)" #: extensions/financial.xml:547 #, no-c-format msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45" msgstr "IPMT(0.1;3;3;8000), -292.45 değerini gönderir" #: extensions/financial.xml:558 extensions/financial.xml:580 #, no-c-format msgid "Payment per period" msgstr "Dönem başı ödeme" #: extensions/financial.xml:570 #, no-c-format msgid "" "The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream " "of payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays " "$50,000 a year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth " "PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments " "are made at the end of each period." msgstr "" #: extensions/financial.xml:571 #, no-c-format msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)" msgstr "PV_ANNUITY(tutar;faiz;dönemler)" #: extensions/financial.xml:572 #, no-c-format msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48" msgstr "PV_ANNUITY(1000;0.05;5), 4329.48 değerini gönderir" #: extensions/financial.xml:592 #, no-c-format msgid "" "The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments " "given the amount of the payment, the interest rate and the number of " "periods. For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest " "it at 8%, the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or " "$22,880.98. This function assumes that payments are made at the end of each " "period." msgstr "" #: extensions/financial.xml:593 #, no-c-format msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)" msgstr "FV_ANNUITY(tutar;faiz;dönemler)" #: extensions/financial.xml:594 #, no-c-format msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63" msgstr "FV_ANNUITY(1000;0.05;5), 5525.63 değerini gönderir" #: extensions/financial.xml:602 extensions/financial.xml:628 #, no-c-format msgid "Principal" msgstr "Anapara" #: extensions/financial.xml:610 #, no-c-format msgid "Periods per year" msgstr "Yıl içindeki dönem sayısı" #: extensions/financial.xml:614 extensions/financial.xml:636 #: extensions/financial.xml:713 extensions/financial.xml:739 #, no-c-format msgid "Years" msgstr "Yıllar" #: extensions/financial.xml:618 #, no-c-format msgid "" "The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the " "principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For " "example: $5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become " "COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56." msgstr "" #: extensions/financial.xml:619 #, no-c-format msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)" msgstr "COMPOUND(başlangıçtaki değer;faiz oranı;dönemler;yıldaki dönem sayısı)" #: extensions/financial.xml:620 #, no-c-format msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56" msgstr "COMPOUND(5000;0.12;4;5), 9030.56 değerini gönderir" #: extensions/financial.xml:640 #, no-c-format msgid "" "The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded " "interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: " "$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17." msgstr "" #: extensions/financial.xml:641 #, no-c-format msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)" msgstr "CONTINOUS(anapara;basit faiz;yıl)" #: extensions/financial.xml:642 #, no-c-format msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17" msgstr "CONTINUOUS(1000;0.1;1), 1105.17 değerini gönderir" #: extensions/financial.xml:650 extensions/financial.xml:669 #, no-c-format msgid "Nominal interest rate" msgstr "Basit faiz oranı" # i18n: file extensions/financial.xml line 658 #: extensions/financial.xml:658 #, no-c-format msgid "" "The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest " "rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly " "provides an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%." msgstr "" "EFFECT() işlevi, bir basit faizin belli zamanlarda tekrarlanarak alacağı " "değeri hesaplar. Örneğin, yüzde 8 değerinde aylik tekrar hesaplanan bir " "faiz, yıllık EFFECT(.08;12) veya % 8.3 olacaktır." #: extensions/financial.xml:659 #, no-c-format msgid "EFFECT(nominal;periods)" msgstr "EFFECT(basit faiz;dönem)" #: extensions/financial.xml:660 #, no-c-format msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083" msgstr "EFFECT(0.08;12), 0.083 değerini gönderir" # i18n: file extensions/financial.xml line 658 #: extensions/financial.xml:677 #, no-c-format msgid "" "The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal " "interest rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function." msgstr "" #: extensions/financial.xml:678 #, no-c-format msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)" msgstr "EFFECTIVE(basit faiz;dönem)" #: extensions/financial.xml:687 #, no-c-format msgid "Effective interest rate" msgstr "Etken Faiz oranı" #: extensions/financial.xml:695 #, no-c-format msgid "" "The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an " "effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For " "example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of " "NOMINAL(.08;12) or 7.72%." msgstr "" #: extensions/financial.xml:696 #, no-c-format msgid "NOMINAL(effective;periods)" msgstr "NOMINAL(ekten;dönemler)" #: extensions/financial.xml:697 #, no-c-format msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772" msgstr "NOMINAL(0.08;12), 0.0772 değerini gönderir" #: extensions/financial.xml:705 extensions/financial.xml:727 #, no-c-format msgid "Face value" msgstr "" #: extensions/financial.xml:717 #, no-c-format msgid "" "The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure " "discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that " "matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64." msgstr "" #: extensions/financial.xml:718 #, no-c-format msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:719 #, no-c-format msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64" msgstr "ZERO_COUPON(1000;.1;20), 148.64 değerini gönderir" #: extensions/financial.xml:731 #, no-c-format msgid "Coupon rate" msgstr "Kupon oranı" #: extensions/financial.xml:735 #, no-c-format msgid "Coupons per year" msgstr "Yıllık kupon sayısı" #: extensions/financial.xml:743 #, no-c-format msgid "Market interest rate" msgstr "Pazar faiz oranı" #: extensions/financial.xml:747 #, no-c-format msgid "" "The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For " "example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons " "at a rate of 13% that matures in 4 years is worth " "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or $1096.95." msgstr "" #: extensions/financial.xml:748 #, no-c-format msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)" msgstr "" #: extensions/financial.xml:749 #, no-c-format msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95" msgstr "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1), 1096.95 değerini gönderir" #: extensions/financial.xml:757 extensions/financial.xml:780 #: extensions/financial.xml:808 extensions/financial.xml:838 #, no-c-format msgid "Cost" msgstr "Maliyet" #: extensions/financial.xml:761 extensions/financial.xml:784 #: extensions/financial.xml:812 extensions/financial.xml:842 #, no-c-format msgid "Salvage" msgstr "Atıl Değer" #: extensions/financial.xml:765 extensions/financial.xml:788 #: extensions/financial.xml:816 extensions/financial.xml:846 #, no-c-format msgid "Life" msgstr "Yaşam Süresi" #: extensions/financial.xml:769 #, no-c-format msgid "" "The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset " "for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is " "the value of the asset at the end of the period. Life is the number of " "periods over which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly " "over the life of an asset." msgstr "" "SLN() işlevi, bir dönem için bir değerin doğrusal azalan yöntemi ile değer " "kaybını hesaplar. Maliyet bu varlığa ödenen tutardır. Atıl değer ise bu " "varlığın dönem sonundaki değeridir. Yaşam süresi ise bu varlığın kullanım " "süresidir. SLN kısaca, bu varlığın değerini yaşam süresine böler." #: extensions/financial.xml:770 #, no-c-format msgid "SLN(cost; salvage value; life)" msgstr "SLN(maliyet; atıl değer; yaşam süresi)" #: extensions/financial.xml:771 #, no-c-format msgid "SLN(10000;700;10) equals 930" msgstr "SLN(10000;700;10), 930 değerini gönderir" #: extensions/financial.xml:796 #, no-c-format msgid "" "The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for " "an asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a " "particular period. This method accelerates the rate of the depreciation, so " "that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. " "The depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful " "life is the number of periods (typically years) over which the asset is " "depreciated." msgstr "" "SYD() işlevi, bir varlığın, maliyet, atıl değer, beklenen yaşa süresi ve " "döneme bağlı olarak yıl-haneleri-toplamı yöntemi ile değer kaybını hesaplar. " "Bu yöntem ile değer kaybı ilk yıllarda, daha sonraki yıllara göre daha hızlı " "olmaktadır. Kaybedilen değer, ilk değerden atıl değerin çıkarılması ile " "bulunur. Kullanım süresi, varlığın değer kaybına uğradığı (bu ise gelende " "yıl olmaktadır) dönemlerdir." #: extensions/financial.xml:797 #, no-c-format msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)" msgstr "SYD(maliyet; atıl değer; yaşam süresi; dönem)" #: extensions/financial.xml:798 #, no-c-format msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280" msgstr "SYD(5000; 200; 5; 2), 1280 değerini gönderir" #: extensions/financial.xml:824 #, no-c-format msgid "Factor" msgstr "Çarpan" #: extensions/financial.xml:828 #, no-c-format msgid "" "The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given " "period using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if " "omitted it is assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero." msgstr "" "DDB() işlevi, bir varlığın değer kaybını, aritmetik azalan yöntemi ile " "hesaplar.Çapran değeri seçmelidir. Girilmezse 2 olarak varsayılır. Tüm " "değişkenler sıfırdan büyük olmalıdır." #: extensions/financial.xml:829 #, no-c-format msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])" msgstr "DDB(maliyet; atıl değer; ömür; dönem [;çarpan])" #: extensions/financial.xml:830 #, no-c-format msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81" msgstr "DDB(75000;1;60;12;2), 1721.81 değerini gönderir" #: extensions/financial.xml:858 #, no-c-format msgid "" "The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given " "period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if " "omitted it is assumed to be 12." msgstr "" "DB() işlevi, bir varlığın, sabit-azalan yöntemi ile belirli bir dönemdeki " "değer kaybını hesaplar. Ay değeri seçmeli olarak girilebilir. Girilmemesi " "durumunda ise 12 olarak varsayılır." #: extensions/financial.xml:859 #, no-c-format msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])" msgstr "DB(maliyet; atıl değeri; ömür; dönem [;ay])" #: extensions/financial.xml:860 #, no-c-format msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40" msgstr "DB(8000;400;6;3), 1158.40 değerini gönderir" #: extensions/financial.xml:861 #, no-c-format msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41" msgstr "DB(8000;400;6;3;2), 1783.41 değerini gönderir" #: extensions/financial.xml:873 #, no-c-format msgid "" "The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the " "European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), " "BEF (Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD " "(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), " "or PTE (Portugal)." msgstr "" "EURO() işlevi, Avrupa Para Birliği'nde verilen bir para birimini, Avrupa " "Para Birimi'ne (EURO) dönüştürür. Para birimi şunlardan birisi olmalıdır: " "ATS (Avusturya), BEF (Belçika), DEM (Almanya), ESP (İspanya), FIM " "(Finlandiya), FRF (Fransa), GRD (Yunanistan), IEP (İrlanda), ITL (İtalya), " "LUF (Lüksemburg), NLG (Hollanda), veya PTE (Portekiz)." #: extensions/financial.xml:874 #, no-c-format msgid "EURO(currency)" msgstr "EURO(para birimi)" #: extensions/financial.xml:875 #, no-c-format msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583" msgstr "EURO(\"DEM\"), 1.95583 değerini gönderir" #: extensions/information.xml:15 #, no-c-format msgid "" "The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a " "number, this function returns the number. If value is True, this function " "returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of " "that date. Anything else will cause the function to return 0." msgstr "" "N() işlevi, bir değeri bir sayıya dönüştürür.Eğer verilen değer bir sayıya " "karşılık geliyorsa, bu işlev o sayıyı gönderir. Eğer değer 'Doğru' ise bu " "işlev 1 değerini gönderir. Eğer bu değer bir tarih ise, bu tarihin seri " "numarası gönderilir. Bunun dışındaki değerler karşılığında 0 gönderilecektir." #: extensions/information.xml:16 #, no-c-format msgid "N(value)" msgstr "N(değer)" #: extensions/information.xml:17 #, no-c-format msgid "N(3.14) returns 3.14" msgstr "N(3.14), 3.14 değerini gönderir" #: extensions/information.xml:18 #, no-c-format msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)" msgstr "N(\"7\"), 0 değerini gönderir (çünkü \"7\" yazı biçimdedir)" #: extensions/information.xml:26 #, no-c-format msgid "Type of information" msgstr "Bilgi türü" #: extensions/information.xml:30 #, no-c-format msgid "" "The INFO() function returns information about the current operating " "environment. Parameter type specifies what type of information you want to " "return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the " "current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, " "\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the " "current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns " "the name of the operating environment, \"osversion\" returns the current " "operating system." msgstr "" "INFO() işlevi, çalışmakta olan işletim sistemi ile ilgili bilgi verir. " "Parametre ile ne tür bilgi istendiği belirtilir. \"directory\" ile hangi " "dizinde çalışıldığı, \"numfile\" ile üzerinde çalışılmakta olan dosya " "sayısını, \"release\" ile KSpread'in hangi sürüm olduğu, \"recalc\" ile " "tekrar hesaplama yöntemi- bunlar \"Automatic\" veya \"Manual\"olabilir- , " "\"system\" ile işletim ortamı ve \"osversion\" ile işletim sisteminin sürümü " "bilgileri alınabilir." #: extensions/information.xml:31 #, no-c-format msgid "INFO(type)" msgstr "INFO(tür)" #: extensions/information.xml:39 extensions/information.xml:54 #: extensions/information.xml:69 extensions/information.xml:85 #: extensions/information.xml:101 extensions/information.xml:116 #: extensions/information.xml:131 extensions/information.xml:146 #: extensions/information.xml:161 extensions/information.xml:177 #: extensions/information.xml:193 extensions/information.xml:208 #: extensions/information.xml:223 extensions/information.xml:238 #: extensions/information.xml:253 extensions/information.xml:274 #, no-c-format msgid "Any value" msgstr "Herhangi bir değer" #: extensions/information.xml:43 #, no-c-format msgid "" "The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "ISLOGICAL() işlevi, verilen değişken boolean değeri ile Doğru değerini " "gönderir. Diğer durumlarda Yanlış değerini gönderir." #: extensions/information.xml:44 #, no-c-format msgid "ISLOGICAL(x)" msgstr "ISLOGICAL(x)" #: extensions/information.xml:45 #, no-c-format msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True" msgstr "ISLOGICAL(A1>A2), Doğru değerini gönderir" #: extensions/information.xml:46 #, no-c-format msgid "ISLOGICAL(12) returns False" msgstr "ISLOGICAL(12), Yanlış değerini gönderir" #: extensions/information.xml:58 #, no-c-format msgid "" "The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it " "returns False." msgstr "" "ISBLANK() işlevi, parametre boş ise Doğru değerini gönderir. Diğer " "durumlarda Yanlış değerini gönderir." #: extensions/information.xml:59 #, no-c-format msgid "ISBLANK(x)" msgstr "ISBLANK(x)" #: extensions/information.xml:60 #, no-c-format msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty" msgstr "ISBLANK(A1), A1 boş ise Doğru değerini gönderir" #: extensions/information.xml:61 #, no-c-format msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value" msgstr "" "ISBLANK(A1), eğer A1 herhangi bir değer taşıyorsa Yanlış değerini gönderir" #: extensions/information.xml:73 #, no-c-format msgid "" "The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM." msgstr "" "ISNUMBER() işlevi ile parametrenin sayısal bir değer olması durumunda Doğru " "değeri alınır. Diğer durumlarda Yanlış." #: extensions/information.xml:74 #, no-c-format msgid "ISNUMBER(x)" msgstr "ISNUMBER(x)" #: extensions/information.xml:75 #, no-c-format msgid "ISNUMBER(12) returns True" msgstr "ISNUMBER(12), Doğru değerini gönderir." #: extensions/information.xml:76 #, no-c-format msgid "ISNUMBER(hello) returns False" msgstr "ISNUMBER(merhaba), Yanlış değerini gönderir." #: extensions/information.xml:89 #, no-c-format msgid "" "The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER." msgstr "" "ISNUMBER() işlevi ile parametrenin sayısal bir değer olması durumunda Doğru " "değeri alınır. Diğer durumlarda Yanlış." #: extensions/information.xml:90 #, no-c-format msgid "ISNUM(x)" msgstr "ISNUM(x)" #: extensions/information.xml:91 #, no-c-format msgid "ISNUM(12) returns True" msgstr "ISNUMBER(12), Doğru değerini gönderir" #: extensions/information.xml:92 #, no-c-format msgid "ISNUM(hello) returns False" msgstr "ISNUM(hello), Yanlış değerini gönderir" #: extensions/information.xml:105 #, no-c-format msgid "" "The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "ISTIME() işlevi, eğer verilen zaman değeri güncel değer ise Doğru değerini " "gönderir. Diğer durumda Yanlış." #: extensions/information.xml:106 #, no-c-format msgid "ISTIME(x)" msgstr "ISTIME(x)" #: extensions/information.xml:107 #, no-c-format msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True" msgstr "ISTIME(\"12:05\"), Doğru değerini gönderir" #: extensions/information.xml:108 #, no-c-format msgid "ISTIME(\"hello\") returns False" msgstr "ISTIME(\"merhaba\"), Yanlış değerini gönderir." #: extensions/information.xml:120 #, no-c-format msgid "" "The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. " "Otherwise it returns False" msgstr "" "ISDATE() işlevi, eğer verilen tarih değeri güncel değer ise Doğru değerini " "gönderir. Diğer durumda Yanlış." #: extensions/information.xml:121 #, no-c-format msgid "ISDATE(x)" msgstr "ISDATE(x)" #: extensions/information.xml:122 #, no-c-format msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True" msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\"), Doğru değerini gönderir" #: extensions/information.xml:123 #, no-c-format msgid "ISDATE(\"hello\") returns False" msgstr "ISDATE(\"merhaba\"), Yanlış değerini gönderir." #: extensions/information.xml:135 #, no-c-format msgid "" "The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. " "Otherwise it returns False" msgstr "" "ISREF() işlevi, eğer parametre bir referansa kaşılık geliyorsa Doğru " "değerini gönderir. Diğer durumlarda ise Yanlış değerini." #: extensions/information.xml:136 #, no-c-format msgid "ISREF(x)" msgstr "ISREF(x)" #: extensions/information.xml:137 #, no-c-format msgid "ISREF(A12) returns true" msgstr "ISREF(A12), Doğru değerini gönderir." #: extensions/information.xml:138 #, no-c-format msgid "ISREF(\"hello\") returns false" msgstr "ISREF(\"merhaba\"), Yanlış değerini gönderir." #: extensions/information.xml:150 #, no-c-format msgid "" "The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise " "it returns False" msgstr "" "ISTEXT() fonksiyonu eğer parametre bir dizgi ise Doğru, değil ise Yanlış " "ifadesini gönderir." #: extensions/information.xml:151 #, no-c-format msgid "ISTEXT(x)" msgstr "ISTEXT( x )" #: extensions/information.xml:152 #, no-c-format msgid "ISTEXT(12) returns False" msgstr "ISTEXT(12), Yanlış değerini gönderir" #: extensions/information.xml:153 #, no-c-format msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True" msgstr "ISTEXT(\"merhaba\"), Doğru değerini gönderir" #: extensions/information.xml:165 #, no-c-format msgid "" "The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT." msgstr "" "ISNONTEXT() işlevi, parametre bir dizi değil ise Doğru değerini gönderir. " "Diğer durumlarda ise Yanlış değerini." #: extensions/information.xml:166 #, no-c-format msgid "ISNONTEXT(x)" msgstr "ISNONTEXT(x)" #: extensions/information.xml:167 #, no-c-format msgid "ISNONTEXT(12) returns True" msgstr "ISNONTEXT(12), Doğru değerini gönderir." #: extensions/information.xml:168 #, no-c-format msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False" msgstr "ISNONTEXT(\"merhaba\") Yanlış değerini gönderir." #: extensions/information.xml:181 #, no-c-format msgid "" "The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT." msgstr "" "ISNONTEXT() işlevi, parametre bir dizi değil ise Doğru değerini gönderir. " "Diğer durumlarda ise Yanlış değerini." #: extensions/information.xml:182 #, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(x)" msgstr "ISNOTTEXT(x)" #: extensions/information.xml:183 #, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(12) returns True" msgstr "ISNONTEXT(12), Doğru değerini gönderir" #: extensions/information.xml:184 #, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False" msgstr "ISNONTEXT(\"merhaba\") Yanlış değerini gönderir" #: extensions/information.xml:197 #, no-c-format msgid "" "The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns " "False." msgstr "" "ISTEXT() fonksiyonu eğer parametre bir dizgi ise Doğru, değil ise " "Yanlışifadesini kullanır" #: extensions/information.xml:198 #, no-c-format msgid "ISODD(x)" msgstr "ISODD(x)" #: extensions/information.xml:199 #, no-c-format msgid "ISODD(12) returns False" msgstr "ISODD(12), Yanlış değerini gönderir" #: extensions/information.xml:200 #, no-c-format msgid "ISODD(-7) returns True" msgstr "ISODD(-7), Doğru değerini gönderir" #: extensions/information.xml:212 #, no-c-format msgid "" "The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns " "False." msgstr "" "ISEVEN() eğer verilen sayı tek ise Doğru değerini gönderir. Diğer durumlarda " "Yanlış değerini." #: extensions/information.xml:213 #, no-c-format msgid "ISEVEN(x)" msgstr "ISEVEN(x)" #: extensions/information.xml:214 #, no-c-format msgid "ISEVEN(12) returns True" msgstr "ISEVEN(12), Doğru değerini gönderir" #: extensions/information.xml:215 #, no-c-format msgid "ISEVEN(-7) returns False" msgstr "ISEVEN(-7), Yanlış değerini gönderir" #: extensions/information.xml:227 #, no-c-format msgid "" "The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/" "A. Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A " "error as well." msgstr "" #: extensions/information.xml:228 #, no-c-format msgid "ISERR(x)" msgstr "ISERR(x)" #: extensions/information.xml:242 #, no-c-format msgid "" "The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any " "type. Otherwise, it returns False." msgstr "" #: extensions/information.xml:243 #, no-c-format msgid "ISERROR(x)" msgstr "ISERROR(x)" #: extensions/information.xml:257 #, no-c-format msgid "" "The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all " "other cases, it returns False." msgstr "" #: extensions/information.xml:258 #, no-c-format msgid "ISNA(x)" msgstr "ISNA(x)" #: extensions/information.xml:278 #, no-c-format msgid "" "The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 " "if the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the " "value is an array. If the cell the value represents contains a formula you " "get its return type." msgstr "" "TYPE() işlevi sonucunda 1 sayı, 2 metin, 4 mantıksal değer, 16 hata değeri, " "64 ise bir dizgiye karşılık gelir. Eğer incelenen hücrede bir formül var ise " "o hücredeki sonucun gönderilme değeri incelenir." #: extensions/information.xml:279 #, no-c-format msgid "TYPE(x)" msgstr "TYPE(x)" #: extensions/information.xml:280 #, no-c-format msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\"" msgstr "TYPE(A1), eğer A1 hücresini içeriği \"Text\" ise 2 değerini gönderir." #: extensions/information.xml:281 #, no-c-format msgid "TYPE(-7) returns 1" msgstr "TYPE(-7), 1 değerini gönderir" #: extensions/information.xml:282 #, no-c-format msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\"" msgstr "" "TYPE(A2), eğer A2 hücresinin içeriği \"=CURRENTDATE()\" ise 1 değerini " "gönderir." #: extensions/information.xml:290 #, no-c-format msgid "" "Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty " "string is returned." msgstr "" "Güncel dosya adı gönderilir. Eğer çalışılan dosya önceden kaydedilmemişse " "boş bir dizgi gönderilir." #: extensions/information.xml:291 #, no-c-format msgid "FILENAME()" msgstr "FILENAME()" #: extensions/logic.xml:5 #, no-c-format msgid "Logical" msgstr "Mantııksal" #: extensions/logic.xml:11 #, no-c-format msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE." msgstr "YANLIŞ() işlevi, boolean değeri olan YANLIŞ sonucunu gönderir." #: extensions/logic.xml:12 #, no-c-format msgid "FALSE()" msgstr "YANLIŞ()" #: extensions/logic.xml:13 #, no-c-format msgid "FALSE() returns FALSE" msgstr "YANLIŞ(), YANLIŞ değerini gönderir" #: extensions/logic.xml:21 #, no-c-format msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE." msgstr "DOĞRU() işlevi, boolean değeri olan DOĞRU sonucunu gönderir." #: extensions/logic.xml:22 #, no-c-format msgid "TRUE()" msgstr "DOĞRU()" #: extensions/logic.xml:23 #, no-c-format msgid "TRUE() returns TRUE" msgstr "DOĞRU(), DOĞRU değerini gönderir." #: extensions/logic.xml:31 extensions/logic.xml:35 extensions/logic.xml:39 #: extensions/logic.xml:43 extensions/logic.xml:47 extensions/logic.xml:62 #: extensions/logic.xml:66 extensions/logic.xml:70 extensions/logic.xml:74 #: extensions/logic.xml:78 extensions/logic.xml:93 extensions/logic.xml:97 #: extensions/logic.xml:101 extensions/logic.xml:105 extensions/logic.xml:109 #: extensions/logic.xml:124 extensions/logic.xml:128 extensions/logic.xml:132 #: extensions/logic.xml:136 extensions/logic.xml:140 extensions/logic.xml:155 #: extensions/logic.xml:159 extensions/logic.xml:163 extensions/logic.xml:167 #: extensions/logic.xml:171 #, no-c-format msgid "Boolean values" msgstr "Boolean değerleri" #: extensions/logic.xml:51 #, no-c-format msgid "" "The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it " "returns False." msgstr "" "AND() işlevi eğer tüm değerler Doğru değeri taşıyorsa olumlu (Doğru) " "değerini göndeir. Diğer durumlarda Yanlış" #: extensions/logic.xml:52 #, no-c-format msgid "AND(value;value;...)" msgstr "AND (değer; değer; ... )" #: extensions/logic.xml:53 #, no-c-format msgid "AND(true;true;true) returns True" msgstr "AND(true;true;true), Doğru değerini gönderir" #: extensions/logic.xml:54 #, no-c-format msgid "AND(true;false) returns False" msgstr "AND(true;false), Yanlış değerini gönderir" #: extensions/logic.xml:82 #, no-c-format msgid "" "The OR() function returns True if at least one of the values is true. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "OR() işlevinin sonucu, değerlerin en az birinin Yanlış olması durumunda " "Doğru olur. Diğer durumlarda Yanlış değerini gönderir." #: extensions/logic.xml:83 #, no-c-format msgid "OR(value;value;...)" msgstr "OR(değer;değer;...)" # i18n: file extensions/logic.xml line 84 #: extensions/logic.xml:84 #, no-c-format msgid "OR(false;false;false) returns False" msgstr "OR(Yanlış;Yanlış;Yanlış), Yanlış değerini gönderir" #: extensions/logic.xml:85 #, no-c-format msgid "OR(true;false) returns True" msgstr "OR(Doğru;Yanlış), Doğru değerini gönderir" #: extensions/logic.xml:113 #, no-c-format msgid "" "The NAND() function returns True if at least one value is not true. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "NAND() işlevi, değerlerden en az biri Doğru olmazsa Doğru değerini gönderir. " "Diğer durumlarda Yanlış." #: extensions/logic.xml:114 #, no-c-format msgid "NAND(value;value;...)" msgstr "NAND(değerler; değerler; ...)" #: extensions/logic.xml:115 #, no-c-format msgid "NAND(true;false;false) returns True" msgstr "NAND(Doğru;Yanlış;Yanlış), Doğru değerini gönderir" #: extensions/logic.xml:116 #, no-c-format msgid "NAND(true;true) returns False" msgstr "NAND(Ture;Doğru), Yanlış değerini gönderir" #: extensions/logic.xml:144 #, no-c-format msgid "" "The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of " "boolean type and have the value false. Otherwise it returns False." msgstr "" "NOR() işlevi, eğer tüm parametre olarak verilen değerler boolean ve yanlış " "değerine sahipse Doğru değerini gönderir. Diğer durumlarda ise Yanlış " "değerini." #: extensions/logic.xml:145 #, no-c-format msgid "NOR(value;value;...)" msgstr "NOR(değer;değer;...)" #: extensions/logic.xml:146 #, no-c-format msgid "NOR(true;false;false) returns False" msgstr "NOR(Doğru;Yanlış;Yanlış), Yanlış değerini gönderir" #: extensions/logic.xml:147 #, no-c-format msgid "NOR(false;false) returns True" msgstr "NOR(Yanlış;Yanlış), Doğru değerini gönderir" #: extensions/logic.xml:175 #, no-c-format msgid "" "The XOR() function returns True if the number of True values is even. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "XOR() işlevi, doğru değerlerinin sayısı tek ise doğru sonucunu gönderir. " "Diğer durumlarda ise Yanlış değerini." #: extensions/logic.xml:176 #, no-c-format msgid "XOR(value;value;...)" msgstr "XOR(değer;değer;...)" #: extensions/logic.xml:177 #, no-c-format msgid "XOR(false;false;false) returns True" msgstr "XOR(Yanlış;Yanlış;Flase), doğru değerini gönderir" #: extensions/logic.xml:178 #, no-c-format msgid "XOR(true;false) returns False" msgstr "XOR(Doğru;Yanlış), Yanlış değerini gönderir" #: extensions/logic.xml:186 #, no-c-format msgid "Boolean value" msgstr "Boolean değeri" #: extensions/logic.xml:190 #, no-c-format msgid "" "The NOT() function returns True if the value is False and returns False if " "the value is True." msgstr "" "NOT() işlevi, giriş değeri Doğru ise Yanlış, Yanlış ise Doğru değerini " "gönderir." #: extensions/logic.xml:191 #, no-c-format msgid "NOT(bool)" msgstr "NOT(bool)" #: extensions/logic.xml:192 #, no-c-format msgid "NOT(false) returns True" msgstr "NOT(Yanlış), Doğru değerini gönderir" #: extensions/logic.xml:193 #, no-c-format msgid "NOT(true) returns False" msgstr "NOT(Doğru), Yanlış değerini gönderir" #: extensions/logic.xml:201 #, no-c-format msgid "Condition" msgstr "Koşul" #: extensions/logic.xml:205 #, no-c-format msgid "If true" msgstr "Eğer doğruysa" #: extensions/logic.xml:209 #, no-c-format msgid "If false" msgstr "Eğer Yanlışsa" #: extensions/logic.xml:213 #, no-c-format msgid "" "The IF() function is a conditional function. This function returns the " "second parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third " "parameter." msgstr "" "IF() işlevi koşullu bir işlevdir.Eğer koşul sağlanırsa ikinci paramtre " "gönderilir. Diğer durumda üçüncü paramtre gönderilir." #: extensions/logic.xml:214 #, no-c-format msgid "IF(condition;if_true;if_false)" msgstr "IF(koşul;doğru_ise;yanlış_ise)" #: extensions/logic.xml:215 #, no-c-format msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3" msgstr "A1=4; A2=6; if(A1>A2;5;3), 3 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:5 #, no-c-format msgid "Math" msgstr "Mat" #: extensions/math.xml:15 extensions/math.xml:272 extensions/math.xml:290 #: extensions/math.xml:374 extensions/math.xml:392 extensions/math.xml:434 #: extensions/math.xml:451 extensions/math.xml:469 extensions/math.xml:483 #: extensions/math.xml:500 extensions/math.xml:517 extensions/math.xml:538 #: extensions/math.xml:559 extensions/math.xml:580 extensions/math.xml:601 #: extensions/math.xml:619 #, no-c-format msgid "Values" msgstr "Değerler" #: extensions/math.xml:19 #, no-c-format msgid "" "The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments " "ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the " "following numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - " "Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." msgstr "" "SUBTOTAL() işlevi, diğer alttoplamları gözardı ederek, argümanlar listesinin " "bir alttoplamını gönderir.İşlev şunlardan birisi olabilir:1 -Average, 2 - " "Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - " "Sum, 10 - Var, 11 - VarP." # i18n: file extensions/math.xml line 20 #: extensions/math.xml:20 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(function; value)" msgstr "SUBTOTAL(fonksiyon; değer)" #: extensions/math.xml:21 #, no-c-format msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:" msgstr "If A1:A5, 7 , 24 , 23 , 56 ve 9 değerlerini içeriyorsa:" #: extensions/math.xml:22 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8" msgstr "SUBTOTAL(1; A1:A5), 23.8 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:23 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56" msgstr "SUBTOTAL(4; A1:A5), 56 değerini gönderir." #: extensions/math.xml:24 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119" msgstr "SUBTOTAL(9; A1:A5), 119 değerini gönderir." #: extensions/math.xml:25 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76" msgstr "SUBTOTAL(11; A1:A5), 307.76 değerini gönderir." #: extensions/math.xml:44 extensions/math.xml:65 extensions/math.xml:90 #, no-c-format msgid "First number" msgstr "İlk Sayı" #: extensions/math.xml:48 extensions/math.xml:69 extensions/math.xml:94 #, no-c-format msgid "Second number" msgstr "İkinci sayı" #: extensions/math.xml:52 #, no-c-format msgid "" "The LCM() function returns the least common multiple for two or more float " "values" msgstr "" "LCM() işlevi, iki veya daha fazla kayan noktalı değişkenler için Ortak " "Katların En Küçüğü değerini gönderir." #: extensions/math.xml:53 #, no-c-format msgid "LCM(value; value)" msgstr "LCM(değer; değer)" #: extensions/math.xml:54 #, no-c-format msgid "LCM(6;4) returns 12" msgstr "LCM(6;4), 12 değerini gönderir." #: extensions/math.xml:55 #, no-c-format msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5" msgstr "LCM(1.5;2.25), 4.5 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:56 #, no-c-format msgid "LCM(2;3;4) returns 12" msgstr "LCM(2;3;4), 12 değerini gönderir." #: extensions/math.xml:73 extensions/math.xml:98 #, no-c-format msgid "Third number" msgstr "Üçüncü sayı" #: extensions/math.xml:77 #, no-c-format msgid "" "The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more " "integer values." msgstr "" "GCD() işlevi, iki veya daha fazla tamsayı değişkeni için ortak bölenlerin en " "büyük değerini verir." #: extensions/math.xml:78 #, no-c-format msgid "GCD(value; value)" msgstr "GCD(değer; değer)" #: extensions/math.xml:79 #, no-c-format msgid "GCD(6;4) returns 2" msgstr "GCD(6;4), 2 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:80 #, no-c-format msgid "GCD(10;20) returns 10" msgstr "GCD(10;20), 10 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:81 #, no-c-format msgid "GCD(20;15;10) returns 5" msgstr "GCD(20;15;10), 5 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:102 #, no-c-format msgid "" "The LCD() function returns the largest common denominator for two or more " "integer values." msgstr "" #: extensions/math.xml:103 #, no-c-format msgid "" "This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. " "It is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead." msgstr "" "Bu işlev geçicidir ve KSpread'in ileriki sürümlerinde kaldırılacaktır. " "Yalnızca uyumluluk amacı ile konulmuştur. Lütfen, bunun yerine GCD işlevini " "kullanınız." #: extensions/math.xml:104 #, no-c-format msgid "LCD(value; value)" msgstr "LCD(değer; değer)" #: extensions/math.xml:112 #, no-c-format msgid "" "EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the " "next largest floating-point number. Because computers use a finite number of " "digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all " "calculations." msgstr "" "EPS() makinenin epsilon değerini gönderir. Bu ise 1 ile en yakın (daha " "büyük) kayan nokta değeri arasındaki farktır. Bilgisayarlar sonlu sayıdaki " "hanelerle çalıştıkları için, yuvarlama hatası (önemsiz olsa da) tüm " "işlemlerde olacaktır." #: extensions/math.xml:113 #, no-c-format msgid "EPS()" msgstr "EPS()" #: extensions/math.xml:114 #, no-c-format msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16" msgstr "" "Çoğu sistemde, gönderilen değer 2^-52=2.2204460492503131e-16 olmaktadır." #: extensions/math.xml:115 #, no-c-format msgid "" "0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it " "is the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)." msgstr "" "0.5*EPS() ifadesi \"unit round\" sonucunu gönderecktir. (1+x)-1=0 eşitliğini " "(yuvarlama hataları ile) sağlayan en büyük x değeri olması açısından bu " "değer ile ilgilenilmektedir." #: extensions/math.xml:116 #, no-c-format msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1" msgstr "" #: extensions/math.xml:117 #, no-c-format msgid "" "Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 " "or EPS() by using the equation (1+x)-1" msgstr "" "0 ve EPS() arasında bir x değeri seçin. 1+x değerinin (1+x)-1 eşitliği ile x " "değerini 0 veya EPS() değerini yuvarladığını göreceksiniz." #: extensions/math.xml:133 #, no-c-format msgid "" "The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y." msgstr "POWER(x;y) işlevi, x üssü y işleminin sonucunu verir." #: extensions/math.xml:134 #, no-c-format msgid "POWER(value;value)" msgstr "POWER(değer;değer)" #: extensions/math.xml:135 #, no-c-format msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572" msgstr "POWER(1.2;3.4), 1.8572 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:136 #, no-c-format msgid "POWER(2;3) equals 8" msgstr "POWER(2;3), 8 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:153 #, no-c-format msgid "" "The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's " "the same as POWER." msgstr "" #: extensions/math.xml:154 #, no-c-format msgid "POW(value;value)" msgstr "POW(değer;değer)" #: extensions/math.xml:155 #, no-c-format msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572" msgstr "POW(1.2;3.4), 1.8572 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:156 #, no-c-format msgid "POW(2;3) equals 8" msgstr "POWER(2;3), 8 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:169 #, no-c-format msgid "" "The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even " "integer." msgstr "ENT() fonksiyonu değerin tam sayı kısmını ifade eder." #: extensions/math.xml:170 #, no-c-format msgid "EVEN(value)" msgstr "EVEN(değer)" #: extensions/math.xml:171 #, no-c-format msgid "EVEN(1.2) returns 2" msgstr "EVEN(1.2), 2 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:172 #, no-c-format msgid "EVEN(2) returns 2" msgstr "EVEN(2), 2 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:189 #, no-c-format msgid "" "The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If " "the precision is omitted 0 is assumed." msgstr "" "TRUNC() işlevi, bir sayısal değeri belli bir duyarlılığa kadar yuvarlar. " "Duyarlılık değeri girilmezse 0 kabul edilir." #: extensions/math.xml:190 #, no-c-format msgid "TRUNC(value; precision)" msgstr "TRUNC(değer, duyarlılık)" #: extensions/math.xml:191 #, no-c-format msgid "TRUNC(1.2) returns 1" msgstr "TRUNC(1.2), 1 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:192 #, no-c-format msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23" msgstr "TRUNC(213.232; 2), 213.23 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:207 #, no-c-format msgid "" "The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer." msgstr "ODD() işlevi en yakın tek sayıya yuvarlanan sayının değerini verir." #: extensions/math.xml:208 #, no-c-format msgid "ODD(value)" msgstr "ODD(değer)" #: extensions/math.xml:209 #, no-c-format msgid "ODD(1.2) returns 3" msgstr "ODD(1.2), 3 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:210 #, no-c-format msgid "ODD(2) returns 3" msgstr "ODD(2), 3 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:228 #, no-c-format msgid "" "The MOD() function returns the remainder after division. If the second " "parameter is null the function returns #DIV/0." msgstr "" "MOD() işlevi bölme işleminden sonra işlemin kalan kısmını gönderir. Eğer " "ikinci parametre girimezse işlev #DIV/0 sonucunu gönderir." #: extensions/math.xml:229 #, no-c-format msgid "MOD(value;value)" msgstr "MOD(değer;değer)" #: extensions/math.xml:230 #, no-c-format msgid "MOD(12;5) returns 2" msgstr "MOD(12;5), 2 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:231 #, no-c-format msgid "MOD(5;5) returns 0" msgstr "MOD(5;5), 0 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:244 #, no-c-format msgid "" "This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null " "and 1 if the number is positive." msgstr "" "Bu işlev, eğer girilen sayı eksi ise -1, girilen değer boş ise 0, artı ise " "de 1 değerini gönderir." #: extensions/math.xml:245 #, no-c-format msgid "SIGN(value)" msgstr "SIGN(değer)" #: extensions/math.xml:246 #, no-c-format msgid "SIGN(5) equals 1" msgstr "SIGN(5), 1 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:247 #, no-c-format msgid "SIGN(0) equals 0" msgstr "SIGN(0), 0 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:248 #, no-c-format msgid "SIGN(-5) equals -1" msgstr "SIGN(-5), -1 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:260 #, no-c-format msgid "This function multiplies each value by -1." msgstr "Bu işlev tüm değerileri -1 sayısı ile çarpar." #: extensions/math.xml:261 #, no-c-format msgid "INV(value)" msgstr "INV(değer)" #: extensions/math.xml:262 #, no-c-format msgid "INV(-5) equals 5" msgstr "INV(-5), 5 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:263 #, no-c-format msgid "INV(5) equals -5" msgstr "INV(5), -5 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:264 #, no-c-format msgid "INV(0) equals 0" msgstr "INV(0), 0 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:276 #, no-c-format msgid "" "This function returns the count of integer or floating arguments passed. You " "can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like " "COUNT(12;5;12.5)." msgstr "" "Bu işlev, tamsayı veya kayan noktalı argümanların sayısını gönderir. Bir " "aralık COUNT(A1:B5) veya bir değerler listesi COUNT(12;5;12.5) " "kullanabilirsiniz." #: extensions/math.xml:277 #, no-c-format msgid "COUNT(value;value;value...)" msgstr "COUNT(değer;değer;değer...)" #: extensions/math.xml:278 #, no-c-format msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2" msgstr "COUNT(-5;\"KSpread\";2), 2 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:279 #, no-c-format msgid "COUNT(5) returns 1" msgstr "COUNT(5), 1 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:294 #, no-c-format msgid "" "This function returns the count of all non empty arguments passed. You can " "count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like " "COUNTA(12;5;12.5)." msgstr "" "Bu işlev, boş olmayan argümanların This function returns the count of all " "non empty arguments passed. You can count using a range: COUNTA(A1:B5) or " "using a list of values like COUNTA(12;5;12.5)." #: extensions/math.xml:295 #, no-c-format msgid "COUNTA(value;value;value...)" msgstr "COUNTA(değer;değer;değer...)" #: extensions/math.xml:296 #, no-c-format msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3" msgstr "COUNTA(-5;\"KSpread\";2), 3 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:297 #, no-c-format msgid "COUNTA(5) returns 1" msgstr "COUNTA(5), 1 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:307 #, no-c-format msgid "Cell range" msgstr "Hücre aralığı" #: extensions/math.xml:311 #, no-c-format msgid "This function returns the count of all empty cells within the range." msgstr "Bu işlev, aralıkta belirtilen boş hücrelerin sayısını verir." #: extensions/math.xml:312 #, no-c-format msgid "COUNTBLANK(range)" msgstr "COUNTBLANK(aralık)" #: extensions/math.xml:313 #, no-c-format msgid "COUNTBLANK(A1:B5)" msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)" #: extensions/math.xml:324 extensions/math.xml:1162 #, no-c-format msgid "Range" msgstr "Aralık" #: extensions/math.xml:328 extensions/math.xml:413 #, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "Ölçüt" #: extensions/math.xml:332 #, no-c-format msgid "" "The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that " "meet the given criteria." msgstr "" "COUNTIF() işlevi, verilen aralıktaki, ölçütlere uyan hücre sayısını gönderir." #: extensions/math.xml:333 #, no-c-format msgid "COUNTIF(range;criteria)" msgstr "COUNTIF(aralık;ölçüt)" #: extensions/math.xml:334 #, no-c-format msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14" msgstr "" "COUNTIF(A2:A3;\"14\"), A1'teki değer -4 ve A2'deki değer 14 ise, bu ifade 1 " "değerini gönderir." #: extensions/math.xml:344 extensions/math.xml:359 extensions/math.xml:634 #: extensions/math.xml:649 extensions/math.xml:663 extensions/math.xml:681 #: extensions/math.xml:704 extensions/math.xml:723 extensions/math.xml:738 #: extensions/math.xml:757 extensions/math.xml:776 extensions/math.xml:795 #: extensions/math.xml:811 extensions/math.xml:828 extensions/math.xml:849 #: extensions/math.xml:865 extensions/math.xml:880 extensions/math.xml:928 #: extensions/math.xml:987 #, no-c-format msgid "A floating point value" msgstr "Bir kayan nokta değeri" #: extensions/math.xml:348 #, no-c-format msgid "" "The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The " "mathematical expression is (value)!." msgstr "" "FACT() işlevi, parametredeki değerin faktoriyelini hesaplar. Matematiksel " "olarak (değer)! biçiminde gösterilebilir." #: extensions/math.xml:349 #, no-c-format msgid "FACT(number)" msgstr "FACT(sayı)" #: extensions/math.xml:350 #, no-c-format msgid "FACT(10) returns 3628800" msgstr "FACT(10), 3628800 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:351 #, no-c-format msgid "FACT(0) returns 1" msgstr "FACT(0), 1 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:363 #, no-c-format msgid "" "The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. " "x!!." msgstr "" "FACTDOUBLE() işlevi bir sayının çifte faktöryetlini hesapar. Örneğin x!!." #: extensions/math.xml:364 #, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(number)" msgstr "FACTDOUBLE(sayı)" #: extensions/math.xml:365 #, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48" msgstr "FACTDOUBLE(6), 48 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:366 #, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105" msgstr "FACTDOUBLE(7), 105 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:378 #, no-c-format msgid "" "The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. " "You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like " "SUM(12;5;12.5)." msgstr "" "SUM() işlevi, parametrede verilen değerlerin toplamını hesaplar. SUM(A1:B5) " "gibi bir aralığın veya SUM(12;5;12.5) gibi bir listenin toplamını " "hesaplarabilirsiniz." #: extensions/math.xml:379 extensions/math.xml:397 #, no-c-format msgid "SUM(value;value;...)" msgstr "SUM(değer;değer;...)" #: extensions/math.xml:380 #, no-c-format msgid "SUM(12;5;7) equals 24" msgstr "SUM(12;5;7), 24 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:381 #, no-c-format msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5" msgstr "SUM(12.5;2), 14.5 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:396 #, no-c-format msgid "" "The SUMA() function calculates the sum of all the values given as " "parameters. You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of " "values like SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean " "value FALSE it is counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is " "counted as 1." msgstr "" "SUMA() işlevi, parametre olarak verilen tüm değerlerin toplamını hesaplar. " "SUM(A1:B5) gibi bir aralığın veya SUM(12;5;12.5) gibi bir listenin " "toplamını hesaplarabilirsiniz. Eğer paramtreler arasında azı veya YANLIŞ " "boolean değeri var ise bunlar 0 olarak hesaplanır, eğer aradaki değer DOĞRU " "ise bu 1 olarak hesaplanır." #: extensions/math.xml:398 #, no-c-format msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24" msgstr "SUMA(12;5; 7), 24 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:399 #, no-c-format msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5" msgstr "SUMA(12.5; 2; DOĞRU), 15.5 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:409 #, no-c-format msgid "Check range" msgstr "" #: extensions/math.xml:417 #, no-c-format msgid "Sum range" msgstr "" #: extensions/math.xml:421 #, no-c-format msgid "" "The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters " "which match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the " "values in the check range are summed. The length of the check range should " "be equal or less than the length of the sum range." msgstr "" #: extensions/math.xml:422 #, no-c-format msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)" msgstr "" #: extensions/math.xml:423 #, no-c-format msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1" msgstr "" #: extensions/math.xml:424 #, no-c-format msgid "" "SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the " "corresponding value in A1:A4 matches =0" msgstr "" #: extensions/math.xml:438 #, no-c-format msgid "" "The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as " "parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a " "list of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is " "returned." msgstr "" "sum() fonksiyonu parametre olarak verilen tüm deÄ?erlerin toplamını " "hesaplar. Bir aralıÄ?ın sum(A1:B5) ya da bir listenin sum(12;5;12.5) " "toplamını hesaplayabilirsiniz." #: extensions/math.xml:439 #, no-c-format msgid "PRODUCT(value;value;...)" msgstr "PRODUCT(değer;değer;...)" #: extensions/math.xml:440 #, no-c-format msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105" msgstr "PRODUCT(3;5;7), 105 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:441 #, no-c-format msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25" msgstr "PRODUCT(12.5;2), 25 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:455 #, no-c-format msgid "" "The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as " "parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a " "list of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is " "returned." msgstr "" #: extensions/math.xml:456 #, no-c-format msgid "KPRODUCT(value;value;...)" msgstr "KPRODUCT(değer;değer;...)" #: extensions/math.xml:457 #, no-c-format msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105" msgstr "KPRODUCT(3;5;7), 105 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:458 #, no-c-format msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25" msgstr "KPRODUCT(12.5;2), 25 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:473 #, no-c-format msgid "" "The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for " "Gnumeric compatibility." msgstr "" #: extensions/math.xml:474 #, no-c-format msgid "G_PRODUCT(value;value;...)" msgstr "G_PRODUCT(değer;değer;...)" #: extensions/math.xml:487 #, no-c-format msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn." msgstr "" #: extensions/math.xml:488 #, no-c-format msgid "DIV(value;value;...)" msgstr "DIV(değer;değer;...)" #: extensions/math.xml:489 #, no-c-format msgid "DIV(20;2;2) returns 5" msgstr "DIV(20;2;2), 5 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:490 #, no-c-format msgid "DIV(25;2.5) returns 10" msgstr "DIV(25;2.5), 10 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:504 #, no-c-format msgid "" "The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given " "as parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list " "of values like SUMSQ(12;5;12.5)." msgstr "" "SUMSQ() işlevi, parametre olararak verilen değerlerin karelerinin toplamını " "hesaplar. SUMSQ(A1:B5) gibi aralıktaki veya SUMSQ(12;5;12.5) gibi liste " "biçimindeki değerlerle işlem yapabilirsiniz." #: extensions/math.xml:505 #, no-c-format msgid "SUMSQ(value;value;...)" msgstr "SUMSQ(değer;değer;...)" #: extensions/math.xml:506 #, no-c-format msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218" msgstr "SUMSQ(12;5;7) 218 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:507 #, no-c-format msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173" msgstr "SUMSQ(12.5;2), 173 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:521 #, no-c-format msgid "" "The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String " "and logical values are ignored." msgstr "MAX() işlevi, parametreler arasındaki en yüksek değeri gönderir." #: extensions/math.xml:522 #, no-c-format msgid "MAX(value;value;...)" msgstr "MAX(değer;değer;...)" #: extensions/math.xml:523 #, no-c-format msgid "MAX(12;5; 7) returns 12" msgstr "MAXA(12;5; 7), 12 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:524 #, no-c-format msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5" msgstr "MAX(12.5; 2), 12.5 değerini hesaplar" #: extensions/math.xml:525 #, no-c-format msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5" msgstr "MAXA(0.5; 0.4; DOĞRU; 0.2), 0.5 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:542 #, no-c-format msgid "" "The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE " "evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored." msgstr "" "MAXA() işlevi paramtreler arasındaki değeri, boolean değerlerini yoksaymadan " "bulur. DOĞRU 1 olarak, YANLIŞ ise 0 sayılarak işlem yapılır." #: extensions/math.xml:543 #, no-c-format msgid "MAXA(value;value;...)" msgstr "MAXA(değer;değer;...)" #: extensions/math.xml:544 #, no-c-format msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12" msgstr "MAXA(12;5; 7), 12 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:545 #, no-c-format msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5" msgstr "MAXA(12.5; 2), 12.5 değerini hesaplar" #: extensions/math.xml:546 #, no-c-format msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1" msgstr "MAXA(0.5; 0.4; DOĞRU; 0.2), 1 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:563 #, no-c-format msgid "" "The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. " "String and logical values are ignored." msgstr "MIN() işlevi verilen paramtrelwer arasındaki en küçük değeri bulur." #: extensions/math.xml:564 #, no-c-format msgid "MIN(value;value;...)" msgstr "MIN(değer;değer;...)" #: extensions/math.xml:565 #, no-c-format msgid "MIN(12;5; 7) returns 5" msgstr "MIN(12;5; 7), 5 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:566 #, no-c-format msgid "MIN(12.5; 2) returns 2" msgstr "MIN(12.5; 2), 2 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:567 #, no-c-format msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4" msgstr "MIN(0.4; 2; YANLIŞ; 0.7), 0.4 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:584 #, no-c-format msgid "" "The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE " "evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored." msgstr "" "MINA() işlevi, parametre olarak verilen değerlerin içinden en küçük olanı " "bulur. DOĞRU 1 olarak, YANLIŞ ise 0 olarak kabul edilir." #: extensions/math.xml:585 #, no-c-format msgid "MINA(value;value;...)" msgstr "MINA(değer;değer;...)" #: extensions/math.xml:586 #, no-c-format msgid "MINA(12;5; 7) returns 5" msgstr "MINA(12;5; 7), 5 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:587 #, no-c-format msgid "MINA(12.5; 2) returns 2" msgstr "MINA(12.5; 2), 2 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:588 #, no-c-format msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0." msgstr "MINA(0.4; 2; YANLIŞ; 0.7), 0 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:605 #, no-c-format msgid "" "The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. " "You can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values " "like MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT." msgstr "" "MULTIPLY() işlevi veriln parametreleri çarpar. MULTIPLY(A1:B5) gibi " "aralıktaki veya MULTIPLY(12;5;12.5) gibi liste biçimindeki girdilerle " "çalışabilirsiniz." #: extensions/math.xml:606 #, no-c-format msgid "MULTIPLY(value;value;...)" msgstr "MULTIPLY(değer;değer;...)" #: extensions/math.xml:607 #, no-c-format msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420" msgstr "MULTIPLY(12;5;7), 420 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:608 #, no-c-format msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25" msgstr "MULTIPLY(12.5;2), 25 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:623 #, no-c-format msgid "" "The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the " "parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):" msgstr "" #: extensions/math.xml:624 #, no-c-format msgid "(a+b+c)! / a!b!c!" msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!" #: extensions/math.xml:625 #, no-c-format msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)" msgstr "MULTINOMINAL(değer;değer;...)" #: extensions/math.xml:626 #, no-c-format msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720" msgstr "MULTINOMINAL(3;4;5), 27720 değerini gönderir" # i18n: file extensions/math.xml line 590 #: extensions/math.xml:638 #, no-c-format msgid "" "The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is " "negative, \"NaN\" is returned." msgstr "" #: extensions/math.xml:639 #, no-c-format msgid "SQRT(x)" msgstr "SQRT(x)" #: extensions/math.xml:640 #, no-c-format msgid "SQRT(9) equals 3" msgstr "SQRT(9), 3 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:641 #, no-c-format msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\"" msgstr "" #: extensions/math.xml:653 #, no-c-format msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI." msgstr "" #: extensions/math.xml:654 #, no-c-format msgid "SQRTPI(x)" msgstr "SQRTPI(x)" #: extensions/math.xml:655 #, no-c-format msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628" msgstr "SQRTPI(2), 2.506628 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:667 #, no-c-format msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x." msgstr "" #: extensions/math.xml:668 #, no-c-format msgid "LN(x)" msgstr "LN(x)" #: extensions/math.xml:669 #, no-c-format msgid "LN(0.8) equals -0.22314355" msgstr "LN(0.8), -0.22314355 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:670 #, no-c-format msgid "LN(0) equals -inf" msgstr "" # i18n: file extensions/math.xml line 639 #: extensions/math.xml:689 #, no-c-format msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x." msgstr "" #: extensions/math.xml:690 #, no-c-format msgid "LOGn(value;base)" msgstr "LOGn(değer;taban)" #: extensions/math.xml:691 #, no-c-format msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125" msgstr "LOGn(12;10), 1.07918125 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:692 #, no-c-format msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625" msgstr "LOGn(12;2), 3.5849625 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:712 #, no-c-format msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x." msgstr "" #: extensions/math.xml:713 #, no-c-format msgid "ROOTN(x;n)" msgstr "ROOTN(x;n)" #: extensions/math.xml:714 #, no-c-format msgid "ROOTN(9;2) equals 3" msgstr "ROOTN(9;2), 3 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:727 #, no-c-format msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x." msgstr "" #: extensions/math.xml:728 #, no-c-format msgid "CUR(x)" msgstr "CUR(x)" #: extensions/math.xml:729 #, no-c-format msgid "CUR(27) equals 3" msgstr "CUR(27), 3 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:742 #, no-c-format msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x." msgstr "" #: extensions/math.xml:743 #, no-c-format msgid "LOG(x)" msgstr "LOG(x)" # i18n: file extensions/math.xml line 691 #: extensions/math.xml:744 #, no-c-format msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001" msgstr "LOG(0.8), -0.09691001 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:745 #, no-c-format msgid "LOG(0) equals -inf." msgstr "" #: extensions/math.xml:761 #, no-c-format msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x." msgstr "" #: extensions/math.xml:762 #, no-c-format msgid "LOG10(x)" msgstr "LOG10(x)" # i18n: file extensions/math.xml line 691 #: extensions/math.xml:763 #, no-c-format msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001" msgstr "LOG10(0.8), -0.09691001 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:764 #, no-c-format msgid "LOG10(0) equals -inf." msgstr "" #: extensions/math.xml:780 #, no-c-format msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x." msgstr "" #: extensions/math.xml:781 #, no-c-format msgid "LOG2(x)" msgstr "LOG2(x)" # i18n: file extensions/math.xml line 691 #: extensions/math.xml:782 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809" msgstr "LOG2(0.8), -0,32192809 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:783 #, no-c-format msgid "LOG2(0) equals -inf." msgstr "" #: extensions/math.xml:799 #, no-c-format msgid "" "The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) " "raised to the power of x." msgstr "" #: extensions/math.xml:800 #, no-c-format msgid "EXP(x)" msgstr "EXP(x)" #: extensions/math.xml:801 #, no-c-format msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758" msgstr "EXP(9), 8 103.08392758 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:802 #, no-c-format msgid "EXP(-9) equals 0.00012341" msgstr "EXP(-9), 0.00012341 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:815 #, no-c-format msgid "" "The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value " "as a double." msgstr "" #: extensions/math.xml:816 #, no-c-format msgid "CEIL(x)" msgstr "CEIL(x)" #: extensions/math.xml:817 #, no-c-format msgid "CEIL(12.5) equals 13" msgstr "CEIL(12.5), 13 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:818 #, no-c-format msgid "CEIL(-12.5) equals -12" msgstr "CEIL(-12.5), -12 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:832 #, no-c-format msgid "Significance (optional)" msgstr "" #: extensions/math.xml:836 #, no-c-format msgid "" "The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance." msgstr "" #: extensions/math.xml:837 #, no-c-format msgid "CEILING(x)" msgstr "CEILING(x)" # i18n: file extensions/math.xml line 745 #: extensions/math.xml:838 #, no-c-format msgid "CEILING(12.5) equals 13" msgstr "CEILING(12.5), 13 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:839 #, no-c-format msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8" msgstr "CEILING(6.43; 4), 8 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:853 #, no-c-format msgid "" "The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that " "value as a double." msgstr "" #: extensions/math.xml:854 #, no-c-format msgid "FLOOR(x)" msgstr "FLOOR(x)" #: extensions/math.xml:855 #, no-c-format msgid "FLOOR(12.5) equals 12" msgstr "FLOOR(12.5), 12 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:856 #, no-c-format msgid "FLOOR(-12.5) equals -13" msgstr "FLOOR(-12.5), -13 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:869 #, no-c-format msgid "" "The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x." msgstr "" #: extensions/math.xml:870 #, no-c-format msgid "ABS(x)" msgstr "ABS(x)" #: extensions/math.xml:871 #, no-c-format msgid "ABS(12.5) equals 12.5" msgstr "ABS(12.5), 12.5 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:872 #, no-c-format msgid "ABS(-12.5) equals 12.5" msgstr "ABS(-12.5), 12.5 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:884 #, no-c-format msgid "The INT() function returns the integer part of the value." msgstr "" # i18n: file extensions/math.xml line 792 #: extensions/math.xml:885 #, no-c-format msgid "INT(x)" msgstr "INT(x)" #: extensions/math.xml:886 #, no-c-format msgid "INT(12.55) equals 12" msgstr "INT(12.55), 12 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:887 #, no-c-format msgid "INT(15) equals 15" msgstr "INT(15), 1 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:897 #, no-c-format msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1." msgstr "" #: extensions/math.xml:898 #, no-c-format msgid "RAND()" msgstr "RAND()" #: extensions/math.xml:899 #, no-c-format msgid "RAND() equals for example 0.78309922..." msgstr "RAND(),örneğin 0.78309922... değerini gönderir" #: extensions/math.xml:909 extensions/math.xml:924 #, no-c-format msgid "A floating point value (greater 0)" msgstr "Bir kayan nokta değeri (0'dan büyük)" #: extensions/math.xml:913 #, no-c-format msgid "" "The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" #: extensions/math.xml:914 #, no-c-format msgid "RANDEXP(x)" msgstr "RANDEXP(x)" #: extensions/math.xml:915 #, no-c-format msgid "RANDEXP(0.88)" msgstr "RANDEXP(0.88)" #: extensions/math.xml:932 #, no-c-format msgid "" "The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" #: extensions/math.xml:933 #, no-c-format msgid "RANDPOISSON(x)" msgstr "RANDPOISSON(x)" #: extensions/math.xml:934 #, no-c-format msgid "RANDPOISSON(4)" msgstr "RANDPOISSON(4)" #: extensions/math.xml:943 extensions/math.xml:963 extensions/math.xml:983 #, no-c-format msgid "A floating point value (between 0 and 1)" msgstr "Bir kayan nokta değeri (0 ile 1 arasında)" #: extensions/math.xml:947 #, no-c-format msgid "Trials (greater 0)" msgstr "" #: extensions/math.xml:951 #, no-c-format msgid "" "The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" #: extensions/math.xml:952 #, no-c-format msgid "RANDBINOM(x)" msgstr "RANDBINOM(x)" #: extensions/math.xml:953 #, no-c-format msgid "RANDBINOM(4)" msgstr "RANDBINOM(4)" #: extensions/math.xml:967 #, no-c-format msgid "Failures (greater 0)" msgstr "" #: extensions/math.xml:971 #, no-c-format msgid "" "The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed pseudo-" "random number." msgstr "" #: extensions/math.xml:972 #, no-c-format msgid "RANDNEGBINOM(x)" msgstr "RANDNEGBINOM(x)" #: extensions/math.xml:973 #, no-c-format msgid "RANDNEGBINOM(4)" msgstr "RANDNEGBINOM(4)" #: extensions/math.xml:991 #, no-c-format msgid "" "The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" #: extensions/math.xml:992 #, no-c-format msgid "RANDBERNOULLI(x)" msgstr "RANDBERNOULLI(x)" #: extensions/math.xml:993 #, no-c-format msgid "RANDBERNOULLI(0.45)" msgstr "RANDBERNOULLI(0.45)" # i18n: file extensions/math.xml line 909 #: extensions/math.xml:1002 #, no-c-format msgid "Mean value of the normal distribution" msgstr "Normal dağılımdaki ortadaki değer" #: extensions/math.xml:1006 #, no-c-format msgid "Dispersion of the normal distribution" msgstr "" #: extensions/math.xml:1010 #, no-c-format msgid "" "The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" #: extensions/math.xml:1011 #, no-c-format msgid "RANDNORM(mu; sigma)" msgstr "RANDNORM(mu; sigma)" #: extensions/math.xml:1012 #, no-c-format msgid "RANDNORM(0; 1)" msgstr "RANDNORM(0; 1)" #: extensions/math.xml:1021 #, no-c-format msgid "Bottom value" msgstr "Alt değer" #: extensions/math.xml:1025 #, no-c-format msgid "Top value" msgstr "Üst değer" #: extensions/math.xml:1029 #, no-c-format msgid "" "The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and " "top value. If bottom > top this function returns Err." msgstr "" #: extensions/math.xml:1030 #, no-c-format msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)" msgstr "RANDBETWEEN(alt;üst)" #: extensions/math.xml:1031 #, no-c-format msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..." msgstr "RANDBETWEEN(12;78), örneğin 61.0811 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:1043 #, no-c-format msgid "Multiple" msgstr "" #: extensions/math.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. " "The value and the multiple must have the same sign" msgstr "" #: extensions/math.xml:1048 #, no-c-format msgid "MROUND(value; multiple)" msgstr "" #: extensions/math.xml:1049 #, no-c-format msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5" msgstr "MROUND(1.252; 0.5), 1.5 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:1050 #, no-c-format msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5" msgstr "MROUND(-1.252; -0.5), -1.5 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:1063 extensions/math.xml:1088 extensions/math.xml:1110 #, no-c-format msgid "Digits" msgstr "Basamak" #: extensions/math.xml:1067 #, no-c-format msgid "" "The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the " "number of digits to which you want to round that number. If digits is zero " "or omitted, value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller " "than zero, the corresponding integer part of the number is rounded." msgstr "" #: extensions/math.xml:1068 #, no-c-format msgid "ROUND(value;[digits])" msgstr "ROUND(değer;[basamak])" #: extensions/math.xml:1069 #, no-c-format msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25" msgstr "ROUND(1.252;2), 1.25 değerini gönderir" # i18n: file extensions/math.xml line 977 #: extensions/math.xml:1070 #, no-c-format msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25" msgstr "ROUND(-1.252;2), -1.25 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:1071 #, no-c-format msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26" msgstr "ROUND(1.258;2), 1.26 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:1072 #, no-c-format msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10" msgstr "ROUND(-12.25;-1), -10 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:1073 #, no-c-format msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1" msgstr "ROUND(-1.252;0), -1 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:1092 #, no-c-format msgid "" "The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the " "number of digits to which you want to round that number. If digits is zero " "or omitted, value is rounded up to the nearest integer." msgstr "" #: extensions/math.xml:1093 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(value;[digits])" msgstr "ROUNDUP(değer;[basamak])" #: extensions/math.xml:1094 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26" msgstr "ROUNDUP(1.252;2), 1.26 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:1095 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25" msgstr "ROUNDUP(-1.252;2), -1.25 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:1096 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1" msgstr "ROUNDUP(-1.252), -1 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is " "the number of digits to which you want to round that number. If digits is " "zero or omitted, value is rounded down to the nearest integer." msgstr "" #: extensions/math.xml:1115 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])" msgstr "ROUNDDOWN(değer;[basamak])" #: extensions/math.xml:1116 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25" msgstr "ROUNDDOWN(1.252;2), 1.25 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:1117 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26" msgstr "ROUNDDOWN(-1.252;2), -1.26 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:1118 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2" msgstr "ROUNDDOWN(-1.252), -2 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:1128 #, no-c-format msgid "Nth term" msgstr "N'inci terim" #: extensions/math.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, " "8, 13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the " "two numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0." msgstr "" # i18n: file extensions/math.xml line 1040 #: extensions/math.xml:1133 #, no-c-format msgid "FIB(n)" msgstr "FIB(n)" #: extensions/math.xml:1134 #, no-c-format msgid "FIB(9) returns 34" msgstr "FIB(9), 34 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:1135 #, no-c-format msgid "FIB(26) returns 121393" msgstr "FIB(26), 121393 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:1143 #, no-c-format msgid "Numerator" msgstr "Pay" #: extensions/math.xml:1147 #, no-c-format msgid "Denumerator" msgstr "Payda" #: extensions/math.xml:1151 #, no-c-format msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator." msgstr "" #: extensions/math.xml:1152 #, no-c-format msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)" msgstr "QUOTIENT(pay;payda)" #: extensions/math.xml:1153 #, no-c-format msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5" msgstr "QUOTIENT(21;4), 5 değerini gönderir" #: extensions/math.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must " "be of type n x n." msgstr "" #: extensions/math.xml:1167 #, no-c-format msgid "MDETERM(matrix)" msgstr "MDETERM(matrix)" #: extensions/math.xml:1168 #, no-c-format msgid "MDETERM(A1:C3)" msgstr "MDETERM(A1:C3)" # i18n: file extensions/text.xml line 154 #: extensions/math.xml:1177 #, no-c-format msgid "First matrix" msgstr "" #: extensions/math.xml:1181 #, no-c-format msgid "Second matrix" msgstr "" #: extensions/math.xml:1185 #, no-c-format msgid "" "Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first " "matrix nust be the same as row count of the second one. The result is a " "matrix." msgstr "" #: extensions/math.xml:1186 #, no-c-format msgid "MMULT(matrix1;matrix2)" msgstr "MMULT(matrix1;matrix2)" #: extensions/math.xml:1187 #, no-c-format msgid "MMULT(A1:C3)" msgstr "MMULT(A1:C3)" #: extensions/reference.xml:5 #, no-c-format msgid "Lookup & Reference" msgstr "" #: extensions/reference.xml:11 #, no-c-format msgid "Row number" msgstr "Satır sayısı" #: extensions/reference.xml:15 #, no-c-format msgid "Column number" msgstr "Sütun sayısı" #: extensions/reference.xml:19 #, no-c-format msgid "Absolute number (optional)" msgstr "Mutlak Değer (seçmeli)" #: extensions/reference.xml:23 extensions/reference.xml:140 #, no-c-format msgid "A1 style (optional)" msgstr "A1 tarzı (seçmeli)" #: extensions/reference.xml:27 #, no-c-format msgid "Sheet name" msgstr "Sayfa adı" #: extensions/reference.xml:31 #, no-c-format msgid "" "The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and " "Column is the column number." msgstr "" #: extensions/reference.xml:32 #, no-c-format msgid "" "Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 " "= Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = " "Relative." msgstr "" #: extensions/reference.xml:33 #, no-c-format msgid "" "A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE " "(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 " "style." msgstr "" #: extensions/reference.xml:34 #, no-c-format msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet." msgstr "" #: extensions/reference.xml:35 #, no-c-format msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)" msgstr "ADDRESS(satır; sütun; mutlak_değer; tarz; sayfa_adı)" #: extensions/reference.xml:36 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6" msgstr "ADDRESS(6; 4), $D$6 değerini gönderir" #: extensions/reference.xml:37 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6" msgstr "ADDRESS(6; 4; 2), D$6 değerini gönderir" #: extensions/reference.xml:38 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]" msgstr "ADDRESS(6; 4; 2; YANLIŞ; \"Sheet1\"), Sheet1!R6C[4] değerini gönderir" #: extensions/reference.xml:39 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4" msgstr "ADDRESS(6; 4; 1; YANLIŞ; \"Sheet1\"), Sheet1!R6C4 değerini gönderir" #: extensions/reference.xml:40 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6" msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; DOĞRU; \"Sheet1\"), Sheet1!D6 değerini gönderir" #: extensions/reference.xml:48 extensions/reference.xml:80 #: extensions/reference.xml:97 extensions/reference.xml:113 #: extensions/reference.xml:136 extensions/reference.xml:155 #: extensions/reference.xml:172 #, no-c-format msgid "Reference" msgstr "Referans" # i18n: file extensions/reference.xml line 52 #: extensions/reference.xml:52 #, no-c-format msgid "" "Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle " "cell or a set of cells." msgstr "" "Referanstaki dizgi içindeki alanları gönderir. Bu alan tek bir hücre " "olabileceği gibi bir hücre takımı da olabilir." #: extensions/reference.xml:53 #, no-c-format msgid "AREAS(reference)" msgstr "AREAS(referans)" #: extensions/reference.xml:54 #, no-c-format msgid "AREAS(A1) returns 1" msgstr "AREAS(A1), 1 değerini gönderir" #: extensions/reference.xml:55 #, no-c-format msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2" msgstr "AREAS((A1; A2:A4)), 2 değerini gönderir" #: extensions/reference.xml:62 #, no-c-format msgid "Index" msgstr "Dizin" #: extensions/reference.xml:66 #, no-c-format msgid "Arguments" msgstr "Argümanlar" #: extensions/reference.xml:69 #, no-c-format msgid "Returns the parameter specified by the index." msgstr "Dizin ile belirtilen paramtreyi gönderir." #: extensions/reference.xml:70 #, no-c-format msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)" msgstr "CHOOSE(dizin, parametre1, parametre2,...)" #: extensions/reference.xml:71 #, no-c-format msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\"" msgstr "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\"), \"1st\" değerini gönderir" #: extensions/reference.xml:72 #, no-c-format msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2" msgstr "CHOOSE(2, 3, 2, 4), 2 değerini gönderir" #: extensions/reference.xml:84 #, no-c-format msgid "" "The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no " "parameter is specified the column of the current cell gets returned." msgstr "" "COLUMN işlevi, verilen hücrenin sütunu bildirir. Hiçbir parametrenin " "girilmemesi durumunda ise üzerinde çalışılan hücrenin sütunu gönderilir." #: extensions/reference.xml:85 #, no-c-format msgid "COLUMN(reference)" msgstr "COLUMN(referans)" #: extensions/reference.xml:86 #, no-c-format msgid "COLUMN(A1) returns 1" msgstr "COLUMN(A1), 1 değerini gönderir" #: extensions/reference.xml:87 #, no-c-format msgid "COLUMN(D2) returns 4" msgstr "COLUMN(D2), 4 değerini gönderir" #: extensions/reference.xml:101 #, no-c-format msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference." msgstr "COLUMNS işlevi, referanstaki sütun sayısını gönderir." #: extensions/reference.xml:102 #, no-c-format msgid "COLUMNS(reference)" msgstr "COLUMNS(referans)" #: extensions/reference.xml:103 #, no-c-format msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3" msgstr "COLUMNS(A1:C3), 3 değerini gönderir" #: extensions/reference.xml:104 #, no-c-format msgid "COLUMNS(D2) returns 1" msgstr "COLUMNS(D2), 1 değerini gönderir" #: extensions/reference.xml:117 #, no-c-format msgid "Row" msgstr "Satır" #: extensions/reference.xml:125 #, no-c-format msgid "" "If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell " "is given, which contains an array, then one element of the array is returned." msgstr "" #: extensions/reference.xml:126 #, no-c-format msgid "INDEX(cell, row, column)" msgstr "INDEX(hücre, satır, sütun)" #: extensions/reference.xml:127 #, no-c-format msgid "INDEX(range, row, column)" msgstr "INDEX(aralık, satır, sütun)" #: extensions/reference.xml:128 #, no-c-format msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2" msgstr "INDEX(A1:C3;2;2), B2'nin içeriğini gönderir" #: extensions/reference.xml:129 #, no-c-format msgid "" "INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) " "element." msgstr "" #: extensions/reference.xml:144 #, no-c-format msgid "" "Returns the content of the cell specified by the reference text. The second " "parameter is optional." msgstr "Belirtilen hücrenin içeriğini gönderir. İkinci parametre seçmelidir." #: extensions/reference.xml:145 #, no-c-format msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)" msgstr "INDIRECT(referans_metin, a1 stili)" #: extensions/reference.xml:146 #, no-c-format msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1" msgstr "" #: extensions/reference.xml:147 #, no-c-format msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1" msgstr "INDIRECT(\"A1\"), A1 hücresinin içeriğini gönderir" #: extensions/reference.xml:159 #, no-c-format msgid "" "The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is " "specified the row of the current cell gets returned." msgstr "" "ROW işlevi, verilen referanstaki satırı gönderir. Eğer herhangi bir değer " "verilmezse kullanımdaki hücreye ait değer kullanılır." #: extensions/reference.xml:160 #, no-c-format msgid "ROW(reference)" msgstr "ROW(referans)" #: extensions/reference.xml:161 #, no-c-format msgid "ROW(A1) returns 1" msgstr "ROW(A1), 1 değerini gönderir" #: extensions/reference.xml:162 #, no-c-format msgid "ROW(D2) returns 2" msgstr "ROW(D2), 2 değerini gönderir" #: extensions/reference.xml:176 #, no-c-format msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference." msgstr "ROWS işlevi, referansta verilen satırların sayısını gönderir." #: extensions/reference.xml:177 #, no-c-format msgid "ROWS(reference)" msgstr "ROWS(referans)" #: extensions/reference.xml:178 #, no-c-format msgid "ROWS(A1:C3) returns 3" msgstr "ROWS(A1:C3), 3 değerini gönderir" #: extensions/reference.xml:179 #, no-c-format msgid "ROWS(D2) returns 1" msgstr "ROWS(D2), 1 değerini gönderir" #: extensions/reference.xml:187 #, no-c-format msgid "Lookup value" msgstr "" #: extensions/reference.xml:191 #, no-c-format msgid "Lookup vector" msgstr "" #: extensions/reference.xml:195 #, no-c-format msgid "Result vector" msgstr "" #: extensions/reference.xml:199 #, no-c-format msgid "" "The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It " "returns a value in the result Vector with the same index as the matching " "value in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes " "the next lower one. If no value in the lookup vector matches an error is " "returned. The lookup vector must be in ascending order and lookup and result " "vector must have the same size. Numeric values, string and boolean values " "are recognized. Comparison between strings is case-insensitive." msgstr "" #: extensions/reference.xml:200 #, no-c-format msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)" msgstr "" #: extensions/reference.xml:201 #, no-c-format msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:5 #, no-c-format msgid "Statistical" msgstr "İstatistiksel" #: extensions/statistical.xml:11 extensions/statistical.xml:15 #: extensions/statistical.xml:19 extensions/statistical.xml:23 #: extensions/statistical.xml:39 extensions/statistical.xml:43 #: extensions/statistical.xml:47 extensions/statistical.xml:51 #: extensions/statistical.xml:67 extensions/statistical.xml:71 #: extensions/statistical.xml:75 extensions/statistical.xml:79 #, no-c-format msgid "Float" msgstr "Kayan nokta" #: extensions/statistical.xml:27 #, no-c-format msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:28 #, no-c-format msgid "SKEW(number; number2; ...)" msgstr "SKEW(sayı;sayı2; ...)" #: extensions/statistical.xml:29 #, no-c-format msgid "SKEW(range)" msgstr "SKEW(aralık)" #: extensions/statistical.xml:30 #, no-c-format msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768" msgstr "SKEW(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1), 0,9768 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:55 #, no-c-format msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:56 #, no-c-format msgid "SKEWP(number; number2; ...)" msgstr "SKEWP(sayı;sayı2; ...)" #: extensions/statistical.xml:57 #, no-c-format msgid "SKEWP(range)" msgstr "SKEWP(aralık)" #: extensions/statistical.xml:58 #, no-c-format msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552" msgstr "SKEWP(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1), 0,6552 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:83 #, no-c-format msgid "" "The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data " "set." msgstr "" "MODE işlevi, verilen bir veri takımındaki en sık geçen değeri gönderir." #: extensions/statistical.xml:84 #, no-c-format msgid "MODE(number; number2; ...)" msgstr "MODE(sayı;sayı2; ...)" #: extensions/statistical.xml:85 #, no-c-format msgid "MODE(range)" msgstr "MODE(aralık)" #: extensions/statistical.xml:86 #, no-c-format msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12" msgstr "MODE(12; 14; 12; 15), 12 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:94 extensions/statistical.xml:113 #: extensions/statistical.xml:132 extensions/statistical.xml:150 #: extensions/statistical.xml:168 #, no-c-format msgid "Cell range of values" msgstr "Değerlerin içinde bulunduğu hücreler" #: extensions/statistical.xml:98 extensions/statistical.xml:117 #: extensions/statistical.xml:136 #, no-c-format msgid "Second cell range of values" msgstr "Değerlerin içinde bulunduğu ikincil hücreler" #: extensions/statistical.xml:102 #, no-c-format msgid "" "The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell " "ranges." msgstr "CORREL işlevi, iki hücre aralığının yakınlık katsayısını hesaplar." #: extensions/statistical.xml:103 #, no-c-format msgid "CORREL(range1; range2)" msgstr "CORREL(aralık1;aralık2)" #: extensions/statistical.xml:104 #, no-c-format msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)" msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)" #: extensions/statistical.xml:121 #, no-c-format msgid "" "The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell " "ranges. It is the same as the CORREL function." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:122 #, no-c-format msgid "PEARSON(range1; range2)" msgstr "PEARSON(aralık1; aralık2)" #: extensions/statistical.xml:123 #, no-c-format msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" msgstr "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" #: extensions/statistical.xml:140 #, no-c-format msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges." msgstr "COVAR() işlevi, iki hücre aralığının kovaryans değerini hesaplar." #: extensions/statistical.xml:141 #, no-c-format msgid "COVAR(range1; range2)" msgstr "COVAR(aralık1; aralık2)" #: extensions/statistical.xml:142 #, no-c-format msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)" msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)" #: extensions/statistical.xml:154 #, no-c-format msgid "Position (from the largest)" msgstr "Konum (en büyükten başlayarak)" # i18n: file extensions/statistical.xml line 138 #: extensions/statistical.xml:158 #, no-c-format msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set." msgstr "" "LARGE() işlevi, bir veri takımındaki k'ıncı sıradaki en yüksek değeri " "gönderir." #: extensions/statistical.xml:159 #, no-c-format msgid "LARGE(range; k)" msgstr "LARGE(aralık;k)" #: extensions/statistical.xml:160 #, no-c-format msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3" msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2), 3 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:172 #, no-c-format msgid "Position (from the smallest)" msgstr "Konum (en küçükten başlayarak)" #: extensions/statistical.xml:176 #, no-c-format msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set." msgstr "" "SMALL() işlevi, bir veri takımındaki k'ıncı sıradaki en düşük değeri " "gönderir." #: extensions/statistical.xml:177 #, no-c-format msgid "SMALL(range; k)" msgstr "SMALL(aralık; k)" #: extensions/statistical.xml:178 #, no-c-format msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1" msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1), 1 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:186 #, no-c-format msgid "Number to be normalized" msgstr "Normalleştirilecek sayı" #: extensions/statistical.xml:190 #, no-c-format msgid "Mean of the distribution" msgstr "Dağılımın orta değeri" #: extensions/statistical.xml:194 #, no-c-format msgid "Standard deviation" msgstr "Standart sapma" #: extensions/statistical.xml:198 #, no-c-format msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value." msgstr "STANDARDIZE() işlevi, normalleştirilecek değeri hesaplar." #: extensions/statistical.xml:199 #, no-c-format msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)" msgstr "STANDARDIZE(x; orta, st_sapma)" #: extensions/statistical.xml:200 #, no-c-format msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429" msgstr "STANDARDIZE(4; 3; 7), 0.1429 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:208 extensions/statistical.xml:212 #: extensions/statistical.xml:216 extensions/statistical.xml:220 #: extensions/statistical.xml:224 extensions/statistical.xml:240 #: extensions/statistical.xml:244 extensions/statistical.xml:248 #: extensions/statistical.xml:252 extensions/statistical.xml:256 #: extensions/statistical.xml:272 extensions/statistical.xml:276 #: extensions/statistical.xml:280 extensions/statistical.xml:284 #: extensions/statistical.xml:288 extensions/statistical.xml:329 #: extensions/statistical.xml:333 extensions/statistical.xml:337 #: extensions/statistical.xml:341 extensions/statistical.xml:345 #: extensions/statistical.xml:361 extensions/statistical.xml:365 #: extensions/statistical.xml:369 extensions/statistical.xml:373 #: extensions/statistical.xml:377 extensions/statistical.xml:571 #: extensions/statistical.xml:575 extensions/statistical.xml:579 #: extensions/statistical.xml:583 extensions/statistical.xml:587 #: extensions/statistical.xml:602 extensions/statistical.xml:621 #: extensions/statistical.xml:625 extensions/statistical.xml:629 #: extensions/statistical.xml:633 extensions/statistical.xml:637 #: extensions/statistical.xml:683 extensions/statistical.xml:687 #: extensions/statistical.xml:691 extensions/statistical.xml:695 #: extensions/statistical.xml:699 extensions/statistical.xml:719 #: extensions/statistical.xml:723 extensions/statistical.xml:727 #: extensions/statistical.xml:731 extensions/statistical.xml:735 #: extensions/statistical.xml:754 extensions/statistical.xml:758 #: extensions/statistical.xml:762 extensions/statistical.xml:766 #: extensions/statistical.xml:770 extensions/statistical.xml:789 #: extensions/statistical.xml:793 extensions/statistical.xml:797 #: extensions/statistical.xml:801 extensions/statistical.xml:805 #: extensions/statistical.xml:824 extensions/statistical.xml:828 #: extensions/statistical.xml:832 extensions/statistical.xml:836 #: extensions/statistical.xml:840 extensions/statistical.xml:859 #: extensions/statistical.xml:863 extensions/statistical.xml:867 #: extensions/statistical.xml:871 extensions/statistical.xml:875 #: extensions/statistical.xml:890 extensions/statistical.xml:894 #: extensions/statistical.xml:898 extensions/statistical.xml:902 #: extensions/statistical.xml:906 extensions/statistical.xml:923 #: extensions/statistical.xml:927 extensions/statistical.xml:931 #: extensions/statistical.xml:935 extensions/statistical.xml:939 #: extensions/statistical.xml:954 extensions/statistical.xml:958 #: extensions/statistical.xml:962 extensions/statistical.xml:966 #: extensions/statistical.xml:970 #, no-c-format msgid "Floating point values" msgstr "Kayan nokta değerleri" #: extensions/statistical.xml:228 #, no-c-format msgid "" "The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a " "data set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is " "returned." msgstr "" "KURT() işlevi, bir veri kümesinin, hatadan arındırılmış, kurtosis öngörüsünü " "hesaplar. En az 4 değer vermelidir, diğer durumlarda hata iletisi gönderilir." #: extensions/statistical.xml:229 #, no-c-format msgid "KURT(value; value;...)" msgstr "KURT(değer; değer;...)" #: extensions/statistical.xml:230 #, no-c-format msgid "KURT(A1:A5)" msgstr "KURT(A1:A5)" #: extensions/statistical.xml:231 #, no-c-format msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239" msgstr "KURT(21; 33; 54; 23), 1.344239 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:260 #, no-c-format msgid "" "The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You " "have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." msgstr "" "KURTP() işlevi, bir veri kümesinin, hatadan arındırılmış,topluluk kurtosis " "öngörüsünü hesaplar. En az 4 değer vermelidir, diğer durumlarda hata iletisi " "gönderilir." #: extensions/statistical.xml:261 #, no-c-format msgid "KURTP(value; value;...)" msgstr "KURTP(değer; değer;...)" #: extensions/statistical.xml:262 #, no-c-format msgid "KURTP(A1:A5)" msgstr "KURTP(A1:A5)" #: extensions/statistical.xml:263 #, no-c-format msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021" msgstr "KURTP(21; 33; 54; 23), -1.021 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:292 #, no-c-format msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." msgstr "DEVSQ() işlevi, sapma değerlerinin karelerinin toplamlarını hesaplar." #: extensions/statistical.xml:293 #, no-c-format msgid "DEVSQ(value; value;...)" msgstr "DEVSQ(değer; değer;...)" #: extensions/statistical.xml:294 #, no-c-format msgid "DEVSQ(A1:A5)" msgstr "DEVSQ(A1:A5)" #: extensions/statistical.xml:295 #, no-c-format msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75" msgstr "DEVSQ(21; 33; 54; 23), 684.75 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:303 #, no-c-format msgid "Number of success in the sample" msgstr "Örnek içindeki başarı sayısı" #: extensions/statistical.xml:307 extensions/statistical.xml:415 #: extensions/statistical.xml:511 #, no-c-format msgid "Number of trials" msgstr "Deneme sayısı" #: extensions/statistical.xml:311 #, no-c-format msgid "Number of success overall" msgstr "Genel olarak başarılıların sayısı" #: extensions/statistical.xml:315 #, no-c-format msgid "Population size" msgstr "Topluluk boyu" #: extensions/statistical.xml:319 #, no-c-format msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution." msgstr "HYPGEOMDIST() işlevi, hipergeometrik dağılımı gönderir." #: extensions/statistical.xml:320 #, no-c-format msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" #: extensions/statistical.xml:321 #, no-c-format msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522" msgstr "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20), 0.3522 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:349 #, no-c-format msgid "" "The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. " "This is equal to the Nth root of the product of the terms." msgstr "" "GEOMEAN() verilen değerlerin geometrik ortlamasını alır. Bu tüm değerlerin " "çarpıının N'inci kökünü almakla aynı işlemdir." #: extensions/statistical.xml:350 #, no-c-format msgid "GEOMEAN(value; value;...)" msgstr "GEOMEAN (değer; değer;...)" #: extensions/statistical.xml:351 #, no-c-format msgid "GEOMEAN(A1:A5)" msgstr "GEOMEAN(A1:A5)" #: extensions/statistical.xml:352 #, no-c-format msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886" msgstr "GEOMEAN(21; 33; 54; 23), 30.45886 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:381 #, no-c-format msgid "" "The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N " "divided by the sum of the inverses of the data points)." msgstr "" "HARMEAN() işlevi, N adet verinin harmonik ortalamasını gönderir (N sayısının " "verilerin terslerinin toplamına bölünmesi)" #: extensions/statistical.xml:382 #, no-c-format msgid "HARMEAN(value; value;...)" msgstr "HARMEAN(değer; değer;...)" #: extensions/statistical.xml:383 #, no-c-format msgid "HARMEAN(A1:A5)" msgstr "HARMEAN(A1:A5)" #: extensions/statistical.xml:384 #, no-c-format msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588" msgstr "HARMEAN(21; 33; 54; 23), 28.588 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:393 extensions/statistical.xml:515 #, no-c-format msgid "Number of failures" msgstr "Başarısız denemelerin sayısı" #: extensions/statistical.xml:397 extensions/statistical.xml:419 #, no-c-format msgid "Number of successful trials" msgstr "Başarılı denemlerin sayısı" #: extensions/statistical.xml:401 extensions/statistical.xml:423 #, no-c-format msgid "Probability of success" msgstr "Başarı olasılığı" #: extensions/statistical.xml:405 #, no-c-format msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution." msgstr "NEGBINOMDIST() eksi binom dağılımını gönderir." #: extensions/statistical.xml:406 #, no-c-format msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)" msgstr "" "NEGBINOMDIST(başarısız_deneme_sayısı; başarılı_deneme_sayısı; " "başarı_olasılığı)" #: extensions/statistical.xml:407 #, no-c-format msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629" msgstr "NEGBINOMDIST(2;5;0.55), 0.152872629 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:427 #, no-c-format msgid "The BINO() function returns the binomial distribution." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:428 #, no-c-format msgid "" "The first parameter is the number of trials, the second parameter is the " "number of successes, and the third is the probability of success. The number " "of trials should be greater than the number of successes and the probability " "should be smaller or equal to 1." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:429 #, no-c-format msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)" msgstr "BINO(deneme sayısı;başarı;başarı olasılığı)" #: extensions/statistical.xml:430 #, no-c-format msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201" msgstr "BINO(12;9;0.8), 0.236223201 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:438 extensions/statistical.xml:442 #: extensions/statistical.xml:456 extensions/statistical.xml:460 #: extensions/statistical.xml:474 extensions/statistical.xml:478 #: extensions/statistical.xml:492 extensions/statistical.xml:496 #, no-c-format msgid "Value (array)" msgstr "Value(dizi)" #: extensions/statistical.xml:446 #, no-c-format msgid "" "The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these " "values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " "this function returns Err." msgstr "" "SUMPRODUCT() işlevi, (SUM(X*Y)) verilen değerlerin çarpımının toplamını " "verir. İki dizideki değerlerin sayısı eşit olmalıdır. Diğer durumlarda bu " "işlev Err sonucunu gönderir." #: extensions/statistical.xml:447 #, no-c-format msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)" msgstr "SUMPRODUCT(dizi1;dizi2)" #: extensions/statistical.xml:448 #, no-c-format msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31" msgstr "" "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2), A1=2, A2=5, B1=3ve B2=5 koşullarında 31 değerini " "gönderir." #: extensions/statistical.xml:464 #, no-c-format msgid "" "The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of " "these values. The number of values in the two arrays should be equal. " "Otherwise this function returns Err." msgstr "" "SUMX2PY2() işlevi veya (SUM(X^2+Y^2)), verilen değerlerin karelerinin " "toplamını hesaplar. İki dizideki değerlerin toplamı eşit olmalıdır. Diğer " "durumlarda Err değeri gönderiilir." #: extensions/statistical.xml:465 #, no-c-format msgid "SUMX2PY2(array1;array2)" msgstr "SUMX2PY2(dizi1;dizi2)" #: extensions/statistical.xml:466 #, no-c-format msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63" msgstr "" "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2), A1=2, A2=5, B1=3 ve B2=5 koşullarında 63 değerini " "gönderir" #: extensions/statistical.xml:482 #, no-c-format msgid "" "The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares " "of these values. The number of values in the two arrays should be equal. " "Otherwise this function returns Err." msgstr "" "SUMX2MY2() işlevi, veya (SUM(X^2-Y^2)), verilen değerlerin karelerinin " "farkını hesaplar. Dizilerdeki değerlerin sayısı aynı olmalıdır. Diğer " "durumlarda Err iletisi gönderilir." #: extensions/statistical.xml:483 #, no-c-format msgid "SUMX2MY2(array1;array2)" msgstr "SUMX2MY2(dizi1;dizi2)" #: extensions/statistical.xml:484 #, no-c-format msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5" msgstr "" "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2), A1=2, A2=5, B1=3 ve B2=5 koşullarında -5 değerini " "gönderir" #: extensions/statistical.xml:500 #, no-c-format msgid "" "The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences " "of these values. The number of values in the two arrays should be equal. " "Otherwise this function returns Err." msgstr "" "SUM2XMY() işlevi veya (SUM((X-Y)^2)), gönderilen değerlerin farkının " "karesini hesalar.Dizideki değerlerin sayısı aynı olmalıdır. Diğer durumlarda " "Err iletisi gönderilir." #: extensions/statistical.xml:501 #, no-c-format msgid "SUM2XMY(array1;array2)" msgstr "SUM2XMY(dizi1;dizi2)" #: extensions/statistical.xml:502 #, no-c-format msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1" msgstr "" "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2), A1=2, A2=5, B1=3 ve B2=5 koşullarında 1 değerini " "gönderir" #: extensions/statistical.xml:519 #, no-c-format msgid "Probability of failure" msgstr "Başarılı olamama olasılığı" #: extensions/statistical.xml:523 #, no-c-format msgid "" "The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first " "parameter is the number of trials, the second parameter is the number of " "failures, and the third is the probability of failure. The number of trials " "should be larger than the number of failures and the probability should be " "smaller or equal to 1." msgstr "" "INVBINO() işlevi, eksi binom dağılımını gönderir. İlk değer denem sayısı, " "ikinci değer başarılı olmayan denemelerin sayısı, üçüncü parametre ise " "başarısız olma olasılığıdır. Deneme sayıs, başarısız denemelerin sayısından " "küçük olmalı ve Olasılık 1'e eşit veya 1'den küçük olmalıdır." #: extensions/statistical.xml:524 #, no-c-format msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)" msgstr "INVBINO(deneme sayısı;başarısızlık;başarısızlık olasılığı)" #: extensions/statistical.xml:525 #, no-c-format msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201" msgstr "INVBINO(12;3;0.8), 0.236223201 değerini gönderir." #: extensions/statistical.xml:533 extensions/statistical.xml:552 #, no-c-format msgid "Total number of elements" msgstr "Toplam eleman sayısı." #: extensions/statistical.xml:537 #, no-c-format msgid "Number of elements to choose" msgstr "Seçilecek eleman sayısı" #: extensions/statistical.xml:541 #, no-c-format msgid "" "The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The " "first parameter is the total count of elements. The second parameter is the " "count of elements to choose. Both parameters should be positive and the " "first parameter should not be less than the second. Otherwise the function " "returns an error." msgstr "" "COMBIN() işlev, olası birleşimlerin(kombinasyon) sayısını hesaplar. İlk " "değer toplam eleman sayısıdır. İkinci değer ise seçilebilecek eleman " "sayısıdır. Her iki değer de artı olmalı ve ilk değer, ikincisinden küçük " "olmalalıdır. Aksi durumlarda hata iletisi gönderilecektir." #: extensions/statistical.xml:542 #, no-c-format msgid "COMBIN(total;chosen)" msgstr "COMBIN(toplam;seçilen)" #: extensions/statistical.xml:543 #, no-c-format msgid "COMBIN(12;5) returns 792" msgstr "COMBIN(12,5), 792 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:544 #, no-c-format msgid "COMBIN(5;5) returns 1" msgstr "COMBIN(5;5), 1 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:556 #, no-c-format msgid "Number of elements to permutate" msgstr "Sıralama yapılacak eleman sayısı" #: extensions/statistical.xml:560 #, no-c-format msgid "" "The PERMUT() function returns the number of permutations. The first " "parameter is the number of elements, and the second parameter is the number " "of elements used in the permutation." msgstr "" "PERMUT() işlevi, sıralama (permütasyon) sonucunu hesaplar. İlk değer eleman " "sayısıdır. İkinci değer ise sıralamada kullanılacak eleman sayısıdır." #: extensions/statistical.xml:561 #, no-c-format msgid "PERMUT(total;permutated)" msgstr "PERMUT(toplam;kullanılacak)" #: extensions/statistical.xml:562 #, no-c-format msgid "PERMUT(8;5) equals 6720" msgstr "PERMUT(8,5), 6720 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:563 #, no-c-format msgid "PERMUT(1;1) equals 1" msgstr "PERMUT(1;1), 1 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:591 #, no-c-format msgid "" "The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as " "parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a " "list of values like AVERAGE(12;5;12.5)." msgstr "" "AVERAGE() işlevi, parametrede verilen tüm değerlerin ortalamasını alır. " "AVERAGE(A1:B5) gibi bir aralığın veya AVERAGE(12;5;12.5) gibi bir değerleri " "dizisinin ortalamasını hesaplayabilirsiniz." #: extensions/statistical.xml:592 #, no-c-format msgid "AVERAGE(value;value;...)" msgstr "AVERAGE(değer;değer;...)" #: extensions/statistical.xml:593 #, no-c-format msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8" msgstr "AVERAGE(12;5;7), 8 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:594 #, no-c-format msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25" msgstr "AVERAGE(12.5;2), 7.25 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:606 extensions/text.xml:311 #: extensions/text.xml:315 extensions/text.xml:319 extensions/text.xml:323 #: extensions/text.xml:327 #, no-c-format msgid "String values" msgstr "Dizgi değerleri" #: extensions/statistical.xml:610 #, no-c-format msgid "" "The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text " "and logical values are included in the calculation too. If the cell contains " "text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If " "the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty " "cells are not counted." msgstr "" "AVERAGEA() verilen değişkenlerin ortalamasını hesaplar. Sayılar, metin ve " "mantıksal değerler de bu hesaplama dahil edilmektedir. Eğer hücre metin veya " "mantıksal olarak YANLIŞ değerini içerirse bu sıfır (0) olarak hesaba " "katılmaktadır. Eğer değişkenler DOĞRU olarak bulunuyorsa bu bir (1) olarak " "hesaplanmaktadır. Boş hücreler hesaba dahil edilmez." #: extensions/statistical.xml:611 #, no-c-format msgid "AVERAGEA(value;value;...)" msgstr "AVERAGEA(değer;değer;...)" #: extensions/statistical.xml:612 #, no-c-format msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94" msgstr "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1), 18.94 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:641 #, no-c-format msgid "" "The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a " "data set from their mean." msgstr "" "AVEDEV() işlevi, bir veri takımının ortalama değerlerinden mutlak sapmaların " "toplamını hesaplar." #: extensions/statistical.xml:642 #, no-c-format msgid "AVEDEV(value;value;...)" msgstr "AVEDEV(değer;değer;...)" #: extensions/statistical.xml:643 #, no-c-format msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84" msgstr "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1), 7.84 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:644 #, no-c-format msgid "AVEDEV(A1:A5) ..." msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..." #: extensions/statistical.xml:652 #, no-c-format msgid "Floating point value or range of values" msgstr "Değerler aralığının kayan nokta değeri" #: extensions/statistical.xml:656 extensions/statistical.xml:660 #: extensions/statistical.xml:664 extensions/statistical.xml:668 #, no-c-format msgid "Floating point values or range of values" msgstr "Değerler aralığının kayan nokta değerleri" #: extensions/statistical.xml:672 #, no-c-format msgid "" "The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as " "parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a " "list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a " "zero, and cells with text will be ignored." msgstr "" "MEDIAN() işlevi, paramtrede verilen değerlerin tümünün ortanca değerini " "hesaplar. MEDIAN(A1:B5) gibi değerler aralığını veya MEDIAN(12; 5; 12.5) " "gibi bir değerler dizisi kullanılabilir.Boş hücreler sıfır olarak kabul " "edilecek ve yazı içeren hücreler gözardı edilecekir." #: extensions/statistical.xml:673 #, no-c-format msgid "MEDIAN(value;value;...)" msgstr "MEDIAN(değer;değer;...)" #: extensions/statistical.xml:674 #, no-c-format msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5" msgstr "MEDIAN(12; 5; 5.5), 5.5 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:675 #, no-c-format msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5" msgstr "MEDIAN(12; 7; 8;2), 7.5 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:703 #, no-c-format msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample." msgstr "VAR() işlevi,bir örnek içindeki değerlerin varyansını hesaplar." #: extensions/statistical.xml:704 #, no-c-format msgid "VAR(value;value;...)" msgstr "VAR(değer;değer;...)" #: extensions/statistical.xml:705 #, no-c-format msgid "VAR(12;5;7) equals 13" msgstr "VAR(12;5;7), 13 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:706 #, no-c-format msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "VAR(15;80;3), 1716.333... değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:707 #, no-c-format msgid "VAR(6;7;8) equals 1" msgstr "VAR(6;7;8), 1 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:739 #, no-c-format msgid "" "The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. " "It's the same as the VAR function." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:740 #, no-c-format msgid "VARIANCE(value;value;...)" msgstr "VARIANCE(değer;değer;...)" #: extensions/statistical.xml:741 #, no-c-format msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13" msgstr "VARA(12;5;7), 13 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:742 #, no-c-format msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "VARIANCE(15;80;3), 1716.333... değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:743 #, no-c-format msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1" msgstr "VARIANCE(6;7;8), 1 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:774 #, no-c-format msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample." msgstr "VARA() işlevi,bir örnek içindeki değerlerin varyansını hesaplar." #: extensions/statistical.xml:775 #, no-c-format msgid "VARA(value;value;...)" msgstr "VARA(değer;değer;...)" #: extensions/statistical.xml:776 #, no-c-format msgid "VARA(12;5;7) equals 13" msgstr "VARA(12;5;7), 13 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:777 #, no-c-format msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "VARA(15;80;3), 1716.333... değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:778 #, no-c-format msgid "VARA(6;7;8) equals 1" msgstr "VARA(6;7;8), 1 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:809 #, no-c-format msgid "" "The VARP() function calculates the variance based on an entire population." msgstr "VARP() işlevi, tüm topluluğun varyansını hesaplar." #: extensions/statistical.xml:810 #, no-c-format msgid "VARP(value;value;...)" msgstr "VARP(değer;değer;...)" #: extensions/statistical.xml:811 #, no-c-format msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..." msgstr "VARP(12;5;7), 8.666... değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:812 #, no-c-format msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..." msgstr "VARP(15;80;3), 1144.22... değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:813 #, no-c-format msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..." msgstr "VARP(6;7;8), 0.6666667... değerini gönderir" # i18n: file extensions/statistical.xml line 782 #: extensions/statistical.xml:844 #, no-c-format msgid "" "The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. " "Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean " "value that evaluate to TRUE are counted as 1." msgstr "" "VARPA() işlevi, tüm bir topluluk içindeki varyansı hesaplar.Metin ve YANLIŞ " "değeri taşıyan mantıksal değerler 0 olarak, DOĞRU değeri taşıyanlar ise 1 " "olarak hesaplanır." #: extensions/statistical.xml:845 #, no-c-format msgid "VARPA(value;value;...)" msgstr "VARPA(değer;değer;...)" #: extensions/statistical.xml:846 #, no-c-format msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..." msgstr "VARPA(12;5;7), 8.666... değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:847 #, no-c-format msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..." msgstr "VARPA(15;80;3), 1144.22... değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:848 #, no-c-format msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..." msgstr "VARPA(6;7;8), 0.6666667... değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:879 #, no-c-format msgid "" "The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a " "sample. The standard deviation is a measure of how widely values are " "dispersed from the average value." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:880 #, no-c-format msgid "STDEV(value;value;...)" msgstr "STDEV(değer;değer;...)" #: extensions/statistical.xml:881 #, no-c-format msgid "STDEV(6;7;8) equals 1" msgstr "STDEV(6;7;8), 1 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:910 #, no-c-format msgid "" "The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a " "sample. The standard deviation is a measure of how widely values are " "dispersed from the average value. If a referenced cell contains text or " "contains the boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value " "is TRUE it is counted as 1." msgstr "" "Örnekteki ölçünlü (standart) sapmayı hesaplar. Ölçünlü sapma, ortalama " "değerden ne kadar bir aralıkta sapma olduğunu belirtir. Eğer başvuru hücresi " "metin veya YANLIŞ değeri içeriyorsa sııfr olarak hesaba katılır. Eğer DOĞRU " "değeri taşıyorsa bir (1) değeri ile hesaplamaya katılır." #: extensions/statistical.xml:911 #, no-c-format msgid "STDEVA(value;value;...)" msgstr "STDEVA(değer;değer;...)" #: extensions/statistical.xml:912 #, no-c-format msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty" msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8), A1 boş ise 1 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:913 #, no-c-format msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE" msgstr "" "STDEVA(6; 7; A1; 8), A1 DOĞRU değerini taşıyorsa 3.109 değerini gönderir." #: extensions/statistical.xml:943 #, no-c-format msgid "" "The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire " "population" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:944 #, no-c-format msgid "STDEVP(value;value;...)" msgstr "STDEVP(değer;değer;...)" #: extensions/statistical.xml:945 #, no-c-format msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..." msgstr "STDEVP(6;7;8), 0.816497... değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:974 #, no-c-format msgid "" "The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire " "population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value " "FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:975 #, no-c-format msgid "STDEVPA(value;value;...)" msgstr "STDEVPA(değer;değer;...)" #: extensions/statistical.xml:976 #, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty" msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8), A1 boş ise 0.816497... değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:977 #, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE" msgstr "" "STDEVPA(6; 7; A1; 8), A1 DOĞRU değerini taşıyorsa, 2.69... değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:978 #, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE" msgstr "" "STDEVPA(6; 7; A1; 8), eğer A1 YANLIŞ değeri içeriyorsa 3.11... değerini " "gönderir" #: extensions/statistical.xml:988 #, no-c-format msgid "" "The number for which the integral value of standard normal distribution is " "to be calculated" msgstr "Ölçünlü normal dağılımın hesaplanacağı integral değerin sayısı." #: extensions/statistical.xml:992 #, no-c-format msgid "" "The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal " "cumulative distribution." msgstr "" "GAUSS() işlevi standart normal toplam dağılımı için integral değerlerini " "gönderir." #: extensions/statistical.xml:993 #, no-c-format msgid "GAUSS(value)" msgstr "GAUSS(değer)" #: extensions/statistical.xml:994 #, no-c-format msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706" msgstr "GAUSS(0.25), 0.098706 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:1002 #, no-c-format msgid "" "The number for which the standard normal distribution is to be calculated" msgstr "Ölçünlü normal dağılımın hesaplanacağı sayı." #: extensions/statistical.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "The PHI() function returns value of the distribution function for a standard " "normal distribution." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1007 #, no-c-format msgid "PHI(value)" msgstr "PHI(değer)" #: extensions/statistical.xml:1008 #, no-c-format msgid "PHI(0.25) equals 0.386668" msgstr "PHI(0.25), 0.386668 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:1020 extensions/statistical.xml:1049 #: extensions/statistical.xml:1225 #, no-c-format msgid "Alpha parameter" msgstr "Alfa parametresi" #: extensions/statistical.xml:1024 extensions/statistical.xml:1053 #: extensions/statistical.xml:1229 #, no-c-format msgid "Beta parameter" msgstr "Beta parametresi" #: extensions/statistical.xml:1028 #, no-c-format msgid "Cumulated flag" msgstr "Toplam bayrak" #: extensions/statistical.xml:1032 #, no-c-format msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1033 #, no-c-format msgid "" "If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; " "if it's 1, the distribution is returned." msgstr "" # i18n: file extensions/statistical.xml line 970 #: extensions/statistical.xml:1034 #, no-c-format msgid "The first three parameters must be positive." msgstr "İlk üç parametre pozitif olmalı." #: extensions/statistical.xml:1035 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)" msgstr "GAMMADIST(sayı;alfa;beta;toplam)" #: extensions/statistical.xml:1036 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450" msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1), 0.995450 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:1037 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179" msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0), 0.017179 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:1057 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "Başlangıç" #: extensions/statistical.xml:1061 #, no-c-format msgid "End" msgstr "Son" #: extensions/statistical.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density " "function." msgstr "" # i18n: file extensions/statistical.xml line 1002 #: extensions/statistical.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, " "otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1067 #, no-c-format msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)" msgstr "BETADIST(sayı;alfa;beta;alt;üst)" #: extensions/statistical.xml:1068 #, no-c-format msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444" msgstr "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105), 0.675444 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:1069 #, no-c-format msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856" msgstr "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9), 0.537856 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:1081 #, no-c-format msgid "" "The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a " "function close to a normal distribution." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1082 #, no-c-format msgid "FISHER(number)" msgstr "FISHER(sayı)" #: extensions/statistical.xml:1083 #, no-c-format msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096" msgstr "FISHER(0.2859), 0.294096 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:1084 #, no-c-format msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485" msgstr "FISHER(0.8105), 1.128485 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation " "for x and creates a function close to a normal distribution." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1097 #, no-c-format msgid "FISHERINV(number)" msgstr "FISHERINV(sayı)" #: extensions/statistical.xml:1098 #, no-c-format msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357" msgstr "FISHERINV(0.2859), 0.278357 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:1099 #, no-c-format msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866" msgstr "FISHERINV(0.8105), 0.669866 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:1111 #, no-c-format msgid "Linear middle of the distribution" msgstr "Dağılımın doğrusal ortası" #: extensions/statistical.xml:1115 #, no-c-format msgid "Standard deviation of the distribution" msgstr "Dağılımın ölçünlü(standart) sapması" #: extensions/statistical.xml:1119 extensions/statistical.xml:1204 #: extensions/statistical.xml:1233 extensions/statistical.xml:1308 #, no-c-format msgid "0 = density, 1 = distribution" msgstr "0 = yoğunluk, 1 = dağılım" #: extensions/statistical.xml:1123 #, no-c-format msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "Number is the value of the distribution based on which the normal " "distribution is to be calculated." msgstr "Ölçünlü normal dağılımın hesaplanacağı integral değerin sayısı." #: extensions/statistical.xml:1125 #, no-c-format msgid "MV is the linear middle of the distribution." msgstr "MV dağılımın doğrusal ortasıdır." #: extensions/statistical.xml:1126 #, no-c-format msgid "STD is the standard deviation of the distribution." msgstr "STD dağılımın ölçünlü(standart) sapmasıdır." #: extensions/statistical.xml:1127 #, no-c-format msgid "" "K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1128 #, no-c-format msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)" msgstr "NORMDIST(Sayı;MV;STD;K)" #: extensions/statistical.xml:1129 #, no-c-format msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236" msgstr "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0), 0.934236 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:1130 #, no-c-format msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281" msgstr "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1), 0.842281 değerini gönderir" # i18n: file extensions/statistical.xml line 1074 #: extensions/statistical.xml:1138 extensions/statistical.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be " "calculated" msgstr "Ölçünlü(standart) logaritmik dağılımın hesaplanacağı olasılık değer" #: extensions/statistical.xml:1142 extensions/statistical.xml:1164 #, no-c-format msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution" msgstr "Ölçünlü(standart) logaritmik dağılımın orta değeri" #: extensions/statistical.xml:1146 extensions/statistical.xml:1168 #, no-c-format msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution" msgstr "Ölçünlü logaritmik dağılımın ölçünlü (standart) sapması" #: extensions/statistical.xml:1150 #, no-c-format msgid "" "The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1151 #, no-c-format msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)" msgstr "LOGNORMDIST(Sayı;MV;STD)" #: extensions/statistical.xml:1152 #, no-c-format msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01" msgstr "LOGNORMDIST(0.1;0;1), 0.01 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:1160 #, no-c-format msgid "Probability" msgstr "Olasılık" #: extensions/statistical.xml:1172 #, no-c-format msgid "" "The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative " "distribution." msgstr "LOGINV() fonksiyonu ters lognormal genel birikinli dağılımını verir." #: extensions/statistical.xml:1173 #, no-c-format msgid "LOGINV(p; mean; stdev)" msgstr "LOGINV(p; orta; stdev)" #: extensions/statistical.xml:1174 #, no-c-format msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776" msgstr "LOGINV(0.1;0;1), 0.2776 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:1182 #, no-c-format msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated" msgstr "Ölçünlü (stadart) normal dağılımın hesaplanacağı değer" #: extensions/statistical.xml:1186 #, no-c-format msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution." msgstr "The NORMSDIST() fonksiyonu ölçünlü (standart) normal dağılımı verir." #: extensions/statistical.xml:1187 #, no-c-format msgid "NORMSDIST(Number)" msgstr "NORMSDIST(Sayı)" #: extensions/statistical.xml:1188 #, no-c-format msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84" msgstr "NORMSDIST(1), 0.84 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:1200 #, no-c-format msgid "Lambda parameter" msgstr "Lambda parametresi" #: extensions/statistical.xml:1208 #, no-c-format msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1209 #, no-c-format msgid "The lambda parameter must be positive." msgstr "Lambda parametresi pozitif olmalıdır." # i18n: file extensions/statistical.xml line 1146 #: extensions/statistical.xml:1210 extensions/statistical.xml:1239 #: extensions/statistical.xml:1314 #, no-c-format msgid "" "Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates " "the distribution." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1211 #, no-c-format msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)" msgstr "EXPONDIST(sayı;lambda;genel)" #: extensions/statistical.xml:1212 #, no-c-format msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565" msgstr "EXPONDIST(3;0.5;0), 0.111565 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:1213 #, no-c-format msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870" msgstr "EXPONDIST(3;0.5;1), 0.776870 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:1237 #, no-c-format msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) " "must be non-negative." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1240 #, no-c-format msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)" msgstr "WEIBULL(sayı;alpha;beta;genel)" #: extensions/statistical.xml:1241 #, no-c-format msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335" msgstr "WEIBULL(2;1;1;0), 0.135335 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:1242 #, no-c-format msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665" msgstr "WEIBULL(2;1;1;1), 0.864665 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:1254 #, no-c-format msgid "" "The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal " "cumulative distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1255 #, no-c-format msgid "NORMSINV(Number)" msgstr "NORMSINV(Sayı)" #: extensions/statistical.xml:1256 #, no-c-format msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333" msgstr "NORMSINV(0.908789), 1.3333 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:1268 #, no-c-format msgid "Middle value in the normal distribution" msgstr "Normal dağılımdaki ortadaki değer" #: extensions/statistical.xml:1272 #, no-c-format msgid "Standard deviation of the normal distribution" msgstr "Normal dağılımın standart sapması" #: extensions/statistical.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative " "distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD " "must be positive." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1277 #, no-c-format msgid "NORMINV(number;MV;STD)" msgstr "NORMINV(sayı;MV;STD)" #: extensions/statistical.xml:1278 #, no-c-format msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41" msgstr "NORMINV(0.9;63;5), 69.41 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:1290 #, no-c-format msgid "" "The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: " "G(x). The number parameter must be positive." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1291 #, no-c-format msgid "GAMMALN(Number)" msgstr "GAMMALN(Sayı)" #: extensions/statistical.xml:1292 #, no-c-format msgid "GAMMALN(2) returns 0" msgstr "GAMMALN(2), 0 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:1304 #, no-c-format msgid "Lambda parameter (the middle value)" msgstr "Lambda değişkeni (orta değer)" #: extensions/statistical.xml:1312 #, no-c-format msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1313 #, no-c-format msgid "The lambda and number parameters must be positive." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1315 #, no-c-format msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)" msgstr "POISSON(sayı;lambda;genel)" #: extensions/statistical.xml:1316 #, no-c-format msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105" msgstr "POISSON(60;50;0), 0.020105 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:1317 #, no-c-format msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840" msgstr "POISSON(60;50;1), 0.927840 değerini gönderir" #: extensions/statistical.xml:1325 #, no-c-format msgid "Level of the confidence interval" msgstr "Güvenilirlik aralığının düzeyi" # i18n: file extensions/statistical.xml line 1265 #: extensions/statistical.xml:1329 #, no-c-format msgid "Standard deviation for the total population" msgstr "Tüm topluluk için standart sapma" # i18n: file extensions/statistical.xml line 1269 #: extensions/statistical.xml:1333 #, no-c-format msgid "Size of the total population" msgstr "Tüm topluluğun boyutu" # i18n: file extensions/statistical.xml line 1273 #: extensions/statistical.xml:1337 #, no-c-format msgid "" "The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population " "mean." msgstr "" "The CONFIDENCE() fonksiyonu topluluk orta değeri için güvenirlik aralığı " "hesaplar." # i18n: file extensions/statistical.xml line 1274 #: extensions/statistical.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be " "positive and size must be greater or equal to 1." msgstr "" "Alfa değeri 0 ile 1 arasında (bunlar hariç), ölçsap artı ve boy birden büyük " "veya eşit olmalıdır." #: extensions/statistical.xml:1339 #, no-c-format msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)" msgstr "CONFIDENCE(alfa;ölçsap;boy)" #: extensions/statistical.xml:1340 #, no-c-format msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059" msgstr "CONFIDENCE(0.05;1.5;100), 0.294059 değerini gönderir" # i18n: file extensions/statistical.xml line 1288 #: extensions/statistical.xml:1352 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom for the t-distribution" msgstr "" # i18n: file extensions/statistical.xml line 1292 #: extensions/statistical.xml:1356 #, no-c-format msgid "Mode (1 or 2)" msgstr "Durum (1 veya 2)" # i18n: file extensions/statistical.xml line 1296 #: extensions/statistical.xml:1360 #, no-c-format msgid "The TDIST() function returns the t-distribution." msgstr "The TDIST() fonksiyonu t-dağılımını gönderir." # i18n: file extensions/statistical.xml line 1297 #: extensions/statistical.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test." msgstr "" "Durum = 1 ise bir-uzantılı testi yapar, Durum = 2 ise iki uzantılı testi " "yapar." #: extensions/statistical.xml:1362 #, no-c-format msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)" msgstr "TDIST(sayı;bağımsızlık_derecesi;durum)" #: extensions/statistical.xml:1363 #, no-c-format msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035" msgstr "TDIST(12;5;1), 0.000035 değerini gönderir" # i18n: file extensions/statistical.xml line 1311 #: extensions/statistical.xml:1375 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom 1" msgstr "" # i18n: file extensions/statistical.xml line 1315 #: extensions/statistical.xml:1379 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom 2" msgstr "" # i18n: file extensions/statistical.xml line 1319 #: extensions/statistical.xml:1383 #, no-c-format msgid "The FDIST() function returns the f-distribution." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:1384 #, no-c-format msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)" msgstr "FDIST(sayı;1_bağımsızlık_derecesi;2_bağımsızlık_derecesi)" #: extensions/statistical.xml:1385 #, no-c-format msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61" msgstr "FDIST(0.8;8;12), 0.61 değerini gönderir" # i18n: file extensions/statistical.xml line 1333 #: extensions/statistical.xml:1397 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom" msgstr "Bağımsızlık derecesi" # i18n: file extensions/statistical.xml line 1337 #: extensions/statistical.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi " "square that a hypothesis is confirmed." msgstr "" # i18n: file extensions/statistical.xml line 1338 #: extensions/statistical.xml:1402 #, no-c-format msgid "" "CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that " "is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected " "value for all values with the theoretical Chi square distribution and " "determines from this the probability of error for the hypothesis to be " "tested." msgstr "" "CHIDIST işlevi, Chi kare değeri (tüm değerler için (gözlenen/beklenen " "değer)^2/(beklenen değer) ile hesaplanan rastlantısal örneklerde " "kullanılacak olan) ile kuramsal Chi kare dağılımını karşılaştırır ve bundan, " "hipotezin deneneceği hata olasılığını belirler." #: extensions/statistical.xml:1403 #, no-c-format msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)" msgstr "CHIDIST(sayı;bağımsızlık_derecesi)" #: extensions/statistical.xml:1404 #, no-c-format msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021" msgstr "CHIDIST(13.27;5), 0.021 değerini gönderir" #: extensions/text.xml:15 extensions/text.xml:34 #, no-c-format msgid "Decimals" msgstr "Ondalık basamaklar" #: extensions/text.xml:19 #, no-c-format msgid "" "The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with " "the decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, " "this function will do the conversion according to the current locale." msgstr "" "DOLLAR() işlevi, bir sayıyı, verilen ondalık basamak bilgisine uygun olarak, " "parasal biçimi kullanarak metne dönüştürür. Her ne kadar da işlevi adı " "DOLLAR() olsa da işlev çeviriyi yerel ayarlara göre yapacaktır." #: extensions/text.xml:20 #, no-c-format msgid "DOLLAR(number;decimals)" msgstr "DOLLAR(sayı;ondalık_basamaklar)" #: extensions/text.xml:21 #, no-c-format msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\"" msgstr "DOLLAR(1403.77), \"$ 1,403.77\" değerini gönderir" #: extensions/text.xml:22 #, no-c-format msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\"" msgstr "DOLLAR(-0.123;4), \"$-0.1230\" değerini gönderir" #: extensions/text.xml:38 #, no-c-format msgid "No_commas" msgstr "virgülsüz" #: extensions/text.xml:42 #, no-c-format msgid "" "The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, " "formats the number in decimal format string, and returns the result as text. " "If decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. " "If you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas " "is True, thousand separators will not show up." msgstr "" "FIXED() işlevi, bir sayıyı, sıfırdan sonraki basamaklarını belli bir sayıya " "yuvarlayarak sonucu metin olarak gönderir. Eğer basamak değeri eksi ise " "noktanın solundaki bölümü yuvarlanır. Eğer basamak değeri girilmezse bu " "değer 2 olarak alınır. Eğer seçmeli değişken, virgülsüz, Doğru olarak " "girilise binlik ayraçları görüntülenmeyecektir." #: extensions/text.xml:43 #, no-c-format msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)" msgstr "FIXED(sayı;basamak;virgülsüz)" #: extensions/text.xml:44 #, no-c-format msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\"" msgstr "FIXED(1234.567;1), \"1,234.6\" değerini gönderir" #: extensions/text.xml:45 #, no-c-format msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\"" msgstr "FIXED(1234.567;1;YANLIŞ), \"1234.6\" değerini gönderir" #: extensions/text.xml:46 #, no-c-format msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\"" msgstr "FIXED(44.332), \"44.33\" değerini gönderir" #: extensions/text.xml:54 #, no-c-format msgid "Text for which you want to substitute" msgstr "Yerine başka değer atamak istenilen metin" #: extensions/text.xml:58 #, no-c-format msgid "Part of text you want to replace" msgstr "Değiştirmek istediğiniz metnin bir bölümü" #: extensions/text.xml:62 #, no-c-format msgid "New text which will be replacement" msgstr "Yeni metin" #: extensions/text.xml:66 #, no-c-format msgid "Occurrence of replacement" msgstr "Yerine geçme olayı" #: extensions/text.xml:70 #, no-c-format msgid "" "The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If " "instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. " "Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use " "SUBSTITUTE when you want to replace specific text, use REPLACE when you want " "to replace any text that occurs in a specific location." msgstr "" "SUBSTITUTE() işlevi, bir metindeki eski_metin'i yeni_metin ile değiştirir. " "Eğer bir_seferlik seçilirse, sadece o anki seçili olan eski_metin " "değiştirilecektir. Diğer durumda tüm diğer eski_metin değerleri, yeni_metin " "ile değiştirilecektir. Belirgin bir metni değişmek için SUBSTITUTE, herhangi " "bir konumdaki bir metni değişmek için REPLACE işlevi kullanılabilir." #: extensions/text.xml:71 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)" msgstr "SUBSTITUTE(metin; eski_metin; yeni_metin; bir_seferlik)" #: extensions/text.xml:72 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\"" msgstr "" "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\"), \"Sales Data\" değerini " "gönderir" #: extensions/text.xml:73 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\"" msgstr "" "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1), \"Qtr 3, 2001\" değerini gönderir" #: extensions/text.xml:74 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\"" msgstr "" "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4), \"Qtr 3, 2003\" değerini gönderir" #: extensions/text.xml:84 extensions/text.xml:228 #, no-c-format msgid "The text you want to find" msgstr "Bulunması istenilen metin" #: extensions/text.xml:88 extensions/text.xml:232 #, no-c-format msgid "The text which may contain find_text" msgstr "Aranılan_metin'i içermesi olası metin" #: extensions/text.xml:92 #, no-c-format msgid "Specified index to start the search" msgstr "Aramaya başlanılacak belirli bir dizin" #: extensions/text.xml:96 #, no-c-format msgid "" "The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text " "string (within_text) and returns the number of the starting point of " "find_text, from the leftmost character of within_text." msgstr "" "SEARCH() işlevi, bir metin dizgisini (aranılan_metin) başka bir metin " "dizgisinde arar (ana_metin) ve sonucu aranılan_metin'in en soldaki değerinin " "bulunduğu ana_metin'deki yeri sayı olarak gönderir." #: extensions/text.xml:97 #, no-c-format msgid "" "You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A " "question mark matches any single character, an asterisk matches any " "sequences of characters." msgstr "" "Arama karaktrlerini, soru işareti (?) ve yıldız (*), kullanabilirsiniz. " "Soru işareti herhangi bir tek karakteri, yıldız ise herhangi uzunluktaki " "karakter dizisini bulur bulur." #: extensions/text.xml:98 #, no-c-format msgid "" "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. " "The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is " "assumed to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase " "letters." msgstr "" "Başlangıç_sayısı aramaya başlanılacak olan karakterin sayısını belirler. İlk " "değer 1 olabilir. Eğer başlangıç_sayısı girilmezse 1 olarak kabul edilir. " "Arama BÜYÜK/küçük harfe duyarlı değildir." #: extensions/text.xml:99 #, no-c-format msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)" msgstr "SEARCH(aranılan_metin;ana_metin;başlangıç_sayısı)" #: extensions/text.xml:100 #, no-c-format msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7" msgstr "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6), 7 değerini gönderir" #: extensions/text.xml:101 #, no-c-format msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8" msgstr "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\"), 8 değerini gönderir" #: extensions/text.xml:114 #, no-c-format msgid "" "The T() function returns the text referred to by value. If value is, or " "refers to, text then T returns value. If value does not refer to text then T " "returns empty text." msgstr "" "T() işlevi, bir değer ile belirtilen metni gönderir. Eğer bu değer, metin " "ise veya metne atıf yapıyorsa, işlev bu metni gönderir. Diğer durumlarda T " "işlevi boş bir metin değeri gönderir." #: extensions/text.xml:115 #, no-c-format msgid "T(value)" msgstr "T(değeri)" #: extensions/text.xml:116 #, no-c-format msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\"" msgstr "T(\"KOffice\"), \"KOffice\" değerini gönderir" #: extensions/text.xml:117 #, no-c-format msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)" msgstr "T(1.2), \"\" (empty text) değerini gönderir" #: extensions/text.xml:129 #, no-c-format msgid "The TEXT() function converts a value to text." msgstr "upper() fonksiyonu bir dizgiyi büyük harflere dönüÅ?türür." #: extensions/text.xml:130 #, no-c-format msgid "TEXT(value)" msgstr "TEXT(değer)" #: extensions/text.xml:131 #, no-c-format msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\"" msgstr "TEXT(1234.56), \"1234.56\" değerini gönderir" #: extensions/text.xml:132 #, no-c-format msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\"" msgstr "TEXT(\"KSpread\"), \"KSpread\" değerini gönderir" #: extensions/text.xml:140 extensions/text.xml:179 extensions/text.xml:183 #: extensions/text.xml:282 extensions/text.xml:297 #, no-c-format msgid "String" msgstr "Dizgi" #: extensions/text.xml:144 #, no-c-format msgid "" "The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase " "and the rest of the letters to lowercase." msgstr "" "PROPER() işlevi, verilen metnin ilk harfini büyük, diğerlerini küçük harde " "çevirir." #: extensions/text.xml:145 #, no-c-format msgid "PROPER(string)" msgstr "PROPER(Dizgi)" #: extensions/text.xml:146 #, no-c-format msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\"" msgstr "PROPER(\"this is a title\"), \"This Is A Title\" değerini gönderir" # i18n: file extensions/text.xml line 154 #: extensions/text.xml:154 #, no-c-format msgid "First string" msgstr "İlk dizgi" #: extensions/text.xml:158 #, no-c-format msgid "String to compare with" msgstr "Karşılaştırılacak dizgi" # i18n: file extensions/text.xml line 162 #: extensions/text.xml:162 #, no-c-format msgid "Compare case-sensitive (true/false)" msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlılık (doğru/yanlış)" #: extensions/text.xml:166 #, no-c-format msgid "" "The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the " "first one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1." msgstr "" "EXACT() fonksiyonu eÄ?er iki dizgi eÅ?it ise DoÄ?ru ifadesini kullanır. " "Aksi durumda YanlıÅ? ifadesini kullanır." #: extensions/text.xml:167 #, no-c-format msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)" msgstr "COMPARE(dizgi1;dizgi2;true|false)" #: extensions/text.xml:168 #, no-c-format msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0" msgstr "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true), 0 değerini gönderir " #: extensions/text.xml:169 #, no-c-format msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1" msgstr "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true), 1 değerini gönderir" #: extensions/text.xml:170 #, no-c-format msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1" msgstr "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false), 1 değerini gönderir" #: extensions/text.xml:187 #, no-c-format msgid "" "The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, " "it returns False." msgstr "" "EXACT() işlevi, verilen iki değer de eşitse Doğru değerini gönderir. Diğer " "durumlarda Yanlış." #: extensions/text.xml:188 #, no-c-format msgid "EXACT(string1;string2)" msgstr "EXACT( dizgi1; dizgi2 )" #: extensions/text.xml:189 #, no-c-format msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True" msgstr "EXACT( \"Koffice\";\"Koffice\"), Doğru değerini gönderir " #: extensions/text.xml:190 #, no-c-format msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False" msgstr "EXACT( \"kspread\"; \"Koffice\"), Yanlış değerini gönderir" #: extensions/text.xml:199 #, no-c-format msgid "Text which you want to replace some characters" msgstr "Bazı karakterlerini değiştireceğiniz metin" #: extensions/text.xml:203 #, no-c-format msgid "Position of the characters to replace" msgstr "Değiştirilecek karakterlerin konumu" #: extensions/text.xml:207 #, no-c-format msgid "Number of characters to replace" msgstr "Yenilenecek karakter sayısı" #: extensions/text.xml:211 #, no-c-format msgid "The text that will replace characters in old text" msgstr "Eski metindeki karakterlerlerin yerine geçecek metin" #: extensions/text.xml:215 #, no-c-format msgid "" "The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text " "string." msgstr "" "REPLACE() bir yazı dizgisinin bi bölümünü başka bir yazı dizgisi ile " "değiştirir." #: extensions/text.xml:216 #, no-c-format msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)" msgstr "REPLACE(dizgi;konum;uzunluk;yeni_dizgi)" #: extensions/text.xml:217 #, no-c-format msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\"" msgstr "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\"), \"abcde-k\" değerini gönderir" #: extensions/text.xml:218 #, no-c-format msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\"" msgstr "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\"), \"2003\" değerini gönderir" #: extensions/text.xml:236 #, no-c-format msgid "Specifies index to start the search" msgstr "Aramaya başlayacağı dizini belirtir" #: extensions/text.xml:240 #, no-c-format msgid "" "The FIND() function finds one text string (find_text) within another text " "string (within_text) and returns the number of the starting point of " "find_text, from the leftmost character of within_text." msgstr "" "FIND() işlevi, bir yazı dizgisini (aranılan_metin) başka bir yazı dizgisi " "(ana_metin) içinde arar ve en soldaki karakterden başlayarak, " "aranılan_metin'e ait başlama noktasının sayısını gönderir." #: extensions/text.xml:241 #, no-c-format msgid "" "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. " "The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is " "assumed to be 1." msgstr "" "Başlangıç_sayısı değişkeni, aramaya başlanılacak karakteri belirler. " "Başlangıç değeri en az 1 olabilir. Bu değer unutulursa 1 olarak kabul edilir." #: extensions/text.xml:242 #, no-c-format msgid "" "You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive " "and does not allow wildcard characters." msgstr "" "SEARCH, işlevini de kullanabilirsiniz ancak SEARCH işlevinden farklı olarak, " "FIND işlevi BÜYÜK/küçük harfe duyarlıdır ve arama karakterlerine izin vermez." #: extensions/text.xml:243 #, no-c-format msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)" msgstr "FIND(aranılan_metin;ana_metin;başlangıç_sayısı)" #: extensions/text.xml:244 #, no-c-format msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1" msgstr "FIND(\"KOf\";\"KOffice\"), 1 değerini gönderir" #: extensions/text.xml:245 #, no-c-format msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5" msgstr "FIND(\"i\";\"KOffice\"), 5 değerini gönderir" #: extensions/text.xml:246 #, no-c-format msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12" msgstr "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4), 12 değerini gönderir" #: extensions/text.xml:256 extensions/text.xml:341 extensions/text.xml:363 #: extensions/text.xml:385 extensions/text.xml:419 extensions/text.xml:437 #: extensions/text.xml:451 extensions/text.xml:466 extensions/text.xml:483 #, no-c-format msgid "Source string" msgstr "Kaynak dizgi" #: extensions/text.xml:264 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "Uzunluk" #: extensions/text.xml:268 #, no-c-format msgid "" "The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of " "the string, starting at 'position' index." msgstr "" "MID() işlevi, 'uzunluk' değerindeki kadar bir metni 'konum' değerinden " "başlayarak, sonuç olarak gönderir." #: extensions/text.xml:269 #, no-c-format msgid "MID(text;position;length)" msgstr "MID(metin;konum;uzunluk)" #: extensions/text.xml:270 #, no-c-format msgid "MID(text;position)" msgstr "MID(metin;konum)" #: extensions/text.xml:271 #, no-c-format msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\"" msgstr "MID(\"KOffice\";2;3), \"Off\" değerini gönderir" #: extensions/text.xml:272 #, no-c-format msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\"" msgstr "MID(\"KOffice\";2), \"Office\" değerini gönderir" #: extensions/text.xml:286 #, no-c-format msgid "The LEN() function returns the length of the string." msgstr "LEN() işlevi, bir dizginin uzunluğunu gönderir." #: extensions/text.xml:287 #, no-c-format msgid "LEN(text)" msgstr "LEN(metin)" #: extensions/text.xml:288 #, no-c-format msgid "LEN(\"hello\") returns 5" msgstr "LEN(\"hello\"), 5 değerini gönderir" #: extensions/text.xml:289 #, no-c-format msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7" msgstr "LEN(\"KSpread\"), 7değerini gönderir" #: extensions/text.xml:301 #, no-c-format msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words." msgstr "" "TRIM() işlevi, sözcüklerin arasındaki aralığı bire indirerek metni " "değiştirir." #: extensions/text.xml:302 #, no-c-format msgid "TRIM(text)" msgstr "TRIM(metin)" #: extensions/text.xml:303 #, no-c-format msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\"" msgstr "" "TRIM(\" merhaba KSpread \"), \"merhaba KSpread\" değerini gönderir" #: extensions/text.xml:331 #, no-c-format msgid "" "The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of " "the strings passed as parameters." msgstr "" "CONCATENATE() işlevi, verilen dizgilerin arka arkaya eklenmesi sonucunda " "oluşan metni gönderir." #: extensions/text.xml:332 #, no-c-format msgid "CONCATENATE(value;value;...)" msgstr "CONCATENATE(değer;değer;...)" #: extensions/text.xml:333 #, no-c-format msgid "" "CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\"" msgstr "" "CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\"), \"KSpreadKOfficeKDE\" değerini " "gönderir" #: extensions/text.xml:345 extensions/text.xml:367 #, no-c-format msgid "Amount of characters" msgstr "Karakter sayısı" #: extensions/text.xml:349 #, no-c-format msgid "" "The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' " "rightmost characters of the string. The whole string is returned if 'length' " "exceeds the length of the string." msgstr "" "RIGHT() işlevi, verilen dizgiden uzunluk kadar bir dizgiyi, sağdan, alır." "Eğer verilen uzunluk, girilen dizgininkinden fazla ise tüm dizgi gönderilir." #: extensions/text.xml:350 #, no-c-format msgid "RIGHT(text;length)" msgstr "RIGHT(metin;uzunluk)" #: extensions/text.xml:351 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\"" msgstr "RIGHT(\"merhaba\";2), \"ba\" değerini gönderir" #: extensions/text.xml:352 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" msgstr "RIGHT(\"KSpread\";10), \"KSpread\" değerini gönderir" #: extensions/text.xml:353 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\"" msgstr "RIGHT(\"KSpread\"), \"d\" değerini gönderir" #: extensions/text.xml:371 #, no-c-format msgid "" "The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost " "characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds " "the length of the string." msgstr "" "LEFT() işlevi, verilen dizgiden uzunluk kadar bir dizgiyi, soldan, alır.Eğer " "verilen uzunluk, girilen dizgininkinden fazla ise tüm dizgi gönderilir." #: extensions/text.xml:372 #, no-c-format msgid "LEFT(text;length)" msgstr "LEFT(metin;uzunluk)" #: extensions/text.xml:373 #, no-c-format msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\"" msgstr "LEFT(\"merhaba\";2), \"me\" değerini gönderir" #: extensions/text.xml:374 #, no-c-format msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" msgstr "LEFT(\"KSpread\";10), \"KSpread\" değerini gönderir" #: extensions/text.xml:375 #, no-c-format msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\"" msgstr "LEFT(\"KSpread\"), \"K\" değerini gönderir" #: extensions/text.xml:389 #, no-c-format msgid "Count of repetitions" msgstr "Yineleme sayısı" #: extensions/text.xml:393 #, no-c-format msgid "" "The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the " "second parameter." msgstr "" "REPT() birinci parametredeki değeri ikinci paramtredeki değer kadar yineler." #: extensions/text.xml:394 #, no-c-format msgid "REPT(text;count)" msgstr "REPT(metin;sayı)" #: extensions/text.xml:395 #, no-c-format msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\"" msgstr "REPT(\"KSpread\";3), \"KSpreadKSpreadKSpread\" değerini gönderir" #: extensions/text.xml:407 #, no-c-format msgid "" "The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 " "places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, " "it begins again at A (rotation)." msgstr "" "ROT() işlevi, bir harfi ondan sonraki 13'üncü harf ile değişirek şifreler. " "Eğer 13'üncü harf Z'den sonrasına gidiyorsa, A'dan devam edilir." #: extensions/text.xml:408 #, no-c-format msgid "" "By applying the encryption function again to the resulting text, you can " "decrypt the text." msgstr "Şifreleme işlemini tekrar ederek metni çözebilirsiniz." #: extensions/text.xml:409 #, no-c-format msgid "ROT(Text)" msgstr "ROT(Metin)" #: extensions/text.xml:410 #, no-c-format msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\"" msgstr "ROT(\"KSpread\"), \"XFcernq\" değerini gönderir" #: extensions/text.xml:411 #, no-c-format msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\"" msgstr "ROT(\"XFcernq\"), \"KSpread\" değerini gönderir" #: extensions/text.xml:423 #, no-c-format msgid "" "The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and " "uppercase characters to lowercase." msgstr "TOGGLE() işlevi büyük harfleri küçüğe, küçükleri de büyüğe çevirir." #: extensions/text.xml:424 #, no-c-format msgid "TOGGLE(text)" msgstr "TOGGLE(metin)" #: extensions/text.xml:425 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\"" msgstr "TOGGLE(\"merhaba\"), \"MERHABA\" değerini gönderir" #: extensions/text.xml:426 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\"" msgstr "TOGGLE(\"MERHABA\"), \"merhaba\" değerini gönderir" #: extensions/text.xml:427 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\"" msgstr "TOGGLE(\"MeRhAbA\"), \"mErHaBa\" değerini gönderir" #: extensions/text.xml:441 #, no-c-format msgid "" "The CLEAN() function removes every non-printable character from the string" msgstr "CLEAN() işlevi, dizgiden basılamayan karakterleri çıkartır" #: extensions/text.xml:442 #, no-c-format msgid "CLEAN(text)" msgstr "CLEAN(metin)" #: extensions/text.xml:443 #, no-c-format msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\"" msgstr "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"MERHAA\"), \"MERHABA\" değerini gönderir" #: extensions/text.xml:455 #, no-c-format msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string." msgstr "SLEEK() işlevi, dizgideki tüm boşlukları kaldırır." #: extensions/text.xml:456 #, no-c-format msgid "SLEEK(text)" msgstr "SLEEK(metin)" #: extensions/text.xml:457 #, no-c-format msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\"" msgstr "SLEEK(\"This is some text \"), \"Thisissometext\"değerini gönderir" #: extensions/text.xml:470 #, no-c-format msgid "The UPPER() function converts a string to upper case." msgstr "UPPER() işlevi, metni büyük harfe çevirir." #: extensions/text.xml:471 #, no-c-format msgid "UPPER(text)" msgstr "UPPER(metin)" #: extensions/text.xml:472 #, no-c-format msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\"" msgstr "UPPER(\"merhaba\"), \"MERHABA\" değerini gönderir" #: extensions/text.xml:473 #, no-c-format msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\"" msgstr "UPPER(\"MERHABA\"), \"MERHABA\" değerini gönderir" #: extensions/text.xml:487 #, no-c-format msgid "The LOWER() function converts a string to lower case." msgstr "LOWER() işlevi, metni küçük harfe çevirir." #: extensions/text.xml:488 #, no-c-format msgid "LOWER(text)" msgstr "LOWER(metin)" #: extensions/text.xml:489 #, no-c-format msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\"" msgstr "LOWER(\"merhaba\"), \"merhaba\" değerini gönderir" #: extensions/text.xml:490 #, no-c-format msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\"" msgstr "LOWER(\"MERHABA\"), \"merhaba\" değerini gönderir" # i18n: file extensions/text.xml line 531 #: extensions/text.xml:500 #, no-c-format msgid "Character code" msgstr "Karakter kodu" #: extensions/text.xml:504 #, no-c-format msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number." msgstr "CHAR() işlevi, bir sayı ile belirlenmiş olan karakteri gönderir." #: extensions/text.xml:505 #, no-c-format msgid "CHAR(code)" msgstr "CHAR(kod)" #: extensions/text.xml:506 #, no-c-format msgid "CHAR(65) returns \"A\"" msgstr "CHAR(65), \"A\" değerini gönderir" #: extensions/text.xml:519 #, no-c-format msgid "" "The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text " "string." msgstr "" "CODE() bir metindeki ilk karaktere karşılık gelen sayısal kodu gönderir." #: extensions/text.xml:520 #, no-c-format msgid "CODE(text)" msgstr "CODE(metin)" #: extensions/text.xml:521 #, no-c-format msgid "CODE(\"KDE\") returns 75" msgstr "CODE(\"KDE\"), 75 değerini gönderir" #: extensions/text.xml:534 #, no-c-format msgid "Converts text string that represents a value to the real value. " msgstr "Bir değer ifade eden bir metni, gerçek bir değere (sayı) dönüştürür." #: extensions/text.xml:535 #, no-c-format msgid "VALUE(text)" msgstr "VALUE(metin)" #: extensions/text.xml:536 #, no-c-format msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03" msgstr "VALUE(\"14.03\"), 14.03 değerini gönderir" # i18n: file extensions/text.xml line 575 #: extensions/text.xml:544 extensions/text.xml:573 #, no-c-format msgid "Searched text" msgstr "Aranan metin" # i18n: file extensions/text.xml line 579 #: extensions/text.xml:548 extensions/text.xml:577 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "" #: extensions/text.xml:552 #, no-c-format msgid "Default value (optional)" msgstr "Öntanımlı değer (seçmeli)" #: extensions/text.xml:556 #, no-c-format msgid "Back-reference (optional)" msgstr "" #: extensions/text.xml:560 #, no-c-format msgid "" "Returns a part of the string that matches a regular expression. If the " "string does not match the given regular expression, value specified as " "default is returned." msgstr "" #: extensions/text.xml:561 #, no-c-format msgid "" "If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is " "returned." msgstr "" #: extensions/text.xml:562 #, no-c-format msgid "" "If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-" "reference is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)." msgstr "" #: extensions/text.xml:563 #, no-c-format msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)" msgstr "" #: extensions/text.xml:564 #, no-c-format msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " msgstr "" #: extensions/text.xml:565 #, no-c-format msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " msgstr "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " # i18n: file extensions/text.xml line 612 #: extensions/text.xml:581 #, no-c-format msgid "Replacement" msgstr "" #: extensions/text.xml:585 #, no-c-format msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text" msgstr "" #: extensions/text.xml:586 #, no-c-format msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)" msgstr "" #: extensions/text.xml:587 #, no-c-format msgid "" "REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and " "num\"" msgstr "" #: extensions/trig.xml:4 #, no-c-format msgid "Trigonometric" msgstr "Trigonometrik" #: extensions/trig.xml:14 #, no-c-format msgid "" "The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians." msgstr "" "COS() işlevi, radyan cinsinden verilen x değişkeninin kosinüs değerini " "hesaplar." #: extensions/trig.xml:15 #, no-c-format msgid "COS(Float)" msgstr "COS(Kayannokta)" #: extensions/trig.xml:16 #, no-c-format msgid "COS(0) equals 1.0" msgstr "COS(0), 1.0 değerini gönderir" #: extensions/trig.xml:17 #, no-c-format msgid "COS(PI()/2) equals 0" msgstr "COS(PI()/2), 0 değerini gönderir" #: extensions/trig.xml:31 #, no-c-format msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number." msgstr "The ACOT() fonksiyonu bir sayının ters kotanjant değerini verir" #: extensions/trig.xml:32 #, no-c-format msgid "ACOT(Float)" msgstr "ACOT(Kayannokta)" #: extensions/trig.xml:33 #, no-c-format msgid "ACOT(0) equals 1.57079633" msgstr "ACOT(0) eşittir 1.57079633" #: extensions/trig.xml:46 #, no-c-format msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians." msgstr "" "SIN() işlevi, radyan cinsinden verilen x değişkeninin sinüs değerini " "hesaplar." #: extensions/trig.xml:47 #, no-c-format msgid "SIN(Float)" msgstr "SIN(Kayannokta)" #: extensions/trig.xml:48 #, no-c-format msgid "SIN(0) equals 0" msgstr "SIN(0), 0 değerini gönderir" #: extensions/trig.xml:49 #, no-c-format msgid "SIN(PI()/2) equals 1" msgstr "SIN(PI()/2), 1 değerini gönderir" #: extensions/trig.xml:63 #, no-c-format msgid "" "The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians." msgstr "" "TAN() işlevi, radyan cinsinden verilmiş olan x değişkeninin tanjant değerini " "hesaplar." #: extensions/trig.xml:64 #, no-c-format msgid "TAN(Float)" msgstr "TAN(Kayannokta)" #: extensions/trig.xml:65 #, no-c-format msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838" msgstr "TAN(0.7), 0.84228838 değerini gönderir" #: extensions/trig.xml:66 #, no-c-format msgid "TAN(0) equals 0" msgstr "TAN(0), 0 değerini gönderir" #: extensions/trig.xml:79 #, no-c-format msgid "" "The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is " "mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)." msgstr "" "ACOS() işlevi radyan cinsindeki değerlerin ark kosinüs değerini hesaplar. " #: extensions/trig.xml:80 #, no-c-format msgid "ACOS(Float)" msgstr "ACOS(Kayannokta)" #: extensions/trig.xml:81 #, no-c-format msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011" msgstr "ACOS(0.8), 0.6435011 değerini gönderir" #: extensions/trig.xml:82 #, no-c-format msgid "ACOS(0) equals 1.57079633" msgstr "ACOS(0), 1.57079633 değerini gönderir" #: extensions/trig.xml:95 #, no-c-format msgid "" "The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is " "mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." msgstr "" "ASIN() işlevi, radyan cinsinden verilen değerlerin ark sinüsünü hesaplar. " #: extensions/trig.xml:96 #, no-c-format msgid "ASIN(Float)" msgstr "ASIN(Kayannokta)" #: extensions/trig.xml:97 #, no-c-format msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522" msgstr "ASIN(0.8), 0.92729522 değerini gönderir" #: extensions/trig.xml:98 #, no-c-format msgid "ASIN(0) equals 0" msgstr "ASIN(0), 0 değerini gönderir" #: extensions/trig.xml:111 #, no-c-format msgid "" "The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is " "mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." msgstr "" "ATAN() işlevi, radyan cinsinden verilen değerlerin ark tanjantını hesaplar." #: extensions/trig.xml:112 #, no-c-format msgid "ATAN(Float)" msgstr "ATAN(Kayannokta)" #: extensions/trig.xml:113 #, no-c-format msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094" msgstr "ATAN(0.8), 0.67474094 değerini gönderir" #: extensions/trig.xml:114 #, no-c-format msgid "ATAN(0) equals 0" msgstr "ATAN(0), 0 değerini gönderir" #: extensions/trig.xml:128 #, no-c-format msgid "" "The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined " "mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2." msgstr "" "COSH() işlevi, verilen x değişkeninin (exp(x) + exp(-x)) / 2. olarak " "tanımlanan hiperbolik kosinüsünü hesaplar." #: extensions/trig.xml:129 #, no-c-format msgid "COSH(Float)" msgstr "COSH(Kayannokta)" #: extensions/trig.xml:130 #, no-c-format msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495" msgstr "COSH(0.8), 1.33743495 değerini gönderir" #: extensions/trig.xml:131 #, no-c-format msgid "COSH(0) equals 1" msgstr "COSH(0), 1 değerini gönderir" #: extensions/trig.xml:144 #, no-c-format msgid "" "The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined " "mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2." msgstr "" "SINH() işlevi, x değişkeninin matematiksel olarak (exp(x) - exp(-x)) / 2 " "olarak tanımlanan hiperbolik sinüsünü hesaplar." #: extensions/trig.xml:145 #, no-c-format msgid "SINH(Float)" msgstr "SINH(Kayannokta))" #: extensions/trig.xml:146 #, no-c-format msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598" msgstr "SINH(0.8), 0.88810598 değerini gönderir" #: extensions/trig.xml:147 #, no-c-format msgid "SINH(0) equals 0" msgstr "SINH(0), 0 değerini gönderir" #: extensions/trig.xml:160 #, no-c-format msgid "" "The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined " "mathematically as sinh(x)/cosh(x)." msgstr "" "TANH() işlevi, x değişkeninin matematiksel olak sinh(x)/cosh(x) tanımlanan " "hiperbolik tanjantını hesaplar." #: extensions/trig.xml:161 #, no-c-format msgid "TANH(Float)" msgstr "TANH(kayannokta)" #: extensions/trig.xml:162 #, no-c-format msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677" msgstr "TANH(0.8), 0.66403677 değerini gönderir" #: extensions/trig.xml:163 #, no-c-format msgid "TANH(0) equals 0" msgstr "TANH(0), 0 değerini gönderir" #: extensions/trig.xml:176 #, no-c-format msgid "" "The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is " "the value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() " "returns not-a-number (NaN) and errno is set." msgstr "" "ACOSH() işlevi, x değişkenin ters hiperbolik kosinüs değerini hesaplar.Eğer " "x değişkeni 1.0'dan küçük ise acosh() (NaN) değerini gönderir ve hata " "numarası belirtilir." #: extensions/trig.xml:177 #, no-c-format msgid "ACOSH(Float)" msgstr "ACOSH(Kayannokta)" #: extensions/trig.xml:178 #, no-c-format msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167" msgstr "ACOSH(5) ifadesi 2.29243167'ye eşittir" #: extensions/trig.xml:179 #, no-c-format msgid "ACOSH(0) equals NaN" msgstr "ACOSH(0) sayı olmayan bir değerdir-tanımsızdır." #: extensions/trig.xml:192 #, no-c-format msgid "" "The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is " "the value whose hyperbolic sine is x." msgstr "" "ASINH() işlevi x'in ters hiperbolik sinus değerini hesaplar; bu hiperbolik " "sinüs x'in değerdir." #: extensions/trig.xml:193 #, no-c-format msgid "ASINH(Float)" msgstr "ASINH(kayannokta)" #: extensions/trig.xml:194 #, no-c-format msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826" msgstr "ASINH(0.8) ifadesi 0.73266826'e eşittir." #: extensions/trig.xml:195 #, no-c-format msgid "ASINH(0) equals 0" msgstr "ASINH(0) işlevi 0 değerini gönderir" #: extensions/trig.xml:208 #, no-c-format msgid "" "The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is " "the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is " "greater than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)." msgstr "" "ATANH() işlevi X'in ters hiperbolik tanjant değerini hesaplar; öyle ki bu " "sonucun hiperbolik tamjantı X edecektir. Eğer X'in mutlak değeri 1.0'dan " "büyük ise, ATANH() işlevi sayı olmayan değeri (NaN) döndürür." #: extensions/trig.xml:209 #, no-c-format msgid "ATANH(Float)" msgstr "ATANH(Kayannokta)" #: extensions/trig.xml:210 #, no-c-format msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229" msgstr "ATANH(0.8) işlevi 1.09861229 değerini gönderir" #: extensions/trig.xml:211 #, no-c-format msgid "ATANH(0) equals 0" msgstr "ATANH(0) işlevi 0 değerini gönderir" #: extensions/trig.xml:228 #, no-c-format msgid "" "This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is " "similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both " "arguments are used to determine the quadrant of the result." msgstr "Bu fonksiyon x ve y değişkenlerinin ark tanjantlarını hesaplar." #: extensions/trig.xml:229 #, no-c-format msgid "ATAN2(value;value)" msgstr "ATAN2(değer;değer)" #: extensions/trig.xml:230 #, no-c-format msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149" msgstr "ATAN2(0.5;1.0) işlevi 1.107149 değerini gönderir" #: extensions/trig.xml:231 #, no-c-format msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775" msgstr "ATAN2(-0.5;2.0) işlevi 1.815775 değerini gönderir" #: extensions/trig.xml:244 #, no-c-format msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle." msgstr "Bu fonksiyon radyan açıyı derece açıya dönüştürür." #: extensions/trig.xml:245 #, no-c-format msgid "DEGREES(Float)" msgstr "DEGREES(kayannokta)" #: extensions/trig.xml:246 #, no-c-format msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69" msgstr "DEGREES(75) işlevi 44.69 değerine eşittir" #: extensions/trig.xml:247 #, no-c-format msgid "DEGREES(1) equals 57.29" msgstr "DEGREES(1) işlevi 57.29 değerine eşittir" #: extensions/trig.xml:256 #, no-c-format msgid "Angle (degrees)" msgstr "Açı (derece)" #: extensions/trig.xml:260 #, no-c-format msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle." msgstr "Bu fonksiyon derece açıyı radyan açıya dönüştürür." #: extensions/trig.xml:261 #, no-c-format msgid "RADIANS(Float)" msgstr "RADIANS(Kayannokta)" #: extensions/trig.xml:262 #, no-c-format msgid "RADIANS(75) equals 1.308" msgstr "RADIANS(75), 1.308 değerini gönderir" #: extensions/trig.xml:263 #, no-c-format msgid "RADIANS(90) equals 1.5707" msgstr "RADIANS(90), 1.5707 değerini gönderir" #: extensions/trig.xml:272 #, no-c-format msgid "The PI() function returns the value of PI." msgstr "PI() fonksiyonu PI değerini verir." #: extensions/trig.xml:273 #, no-c-format msgid "PI()" msgstr "PI()" #: extensions/trig.xml:274 #, no-c-format msgid "PI() equals 3.141592654..." msgstr "PI() eşittir 3.141592654..." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Sheet Selection" msgstr "Sayfa Seçimi" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Select all sheets." msgstr "Tüm sayfaları seç." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:55 #, no-c-format msgid "Select sheets." msgstr "Sayfa seç." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:69 #, no-c-format msgid "Clear Selection." msgstr "Seçimi Temizle." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Remove sheets." msgstr "Sayfa çıkart." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Available Sheets" msgstr "Mevcut Sayfalar" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:114 #, no-c-format msgid "Available sheets." msgstr "Mevcut sayfalar." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:117 #, no-c-format msgid "" "List of all available sheets.
                  \n" "To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use " "the buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which " "lists all sheets that are printed.
                  \n" "You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed " "multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example." msgstr "" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:133 #, no-c-format msgid "Move selected sheet to the top." msgstr "Seçili sayfayı en üste taşı." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:147 #, no-c-format msgid "Move selected sheet up." msgstr "Seçili sayfayı üste taşı." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:161 #, no-c-format msgid "Move selected sheet down." msgstr "Seçili sayfayı alta taşı." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:175 #, no-c-format msgid "Move selected sheet to the bottom." msgstr "Seçili sayfayı en alta taşı." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:181 #, no-c-format msgid "Selected Sheets" msgstr "Seçili Sayfalar" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:209 #, no-c-format msgid "List of sheets to print in given order." msgstr "Verilen sırada yazdırılacak sayfaların listesi." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:212 #, no-c-format msgid "" "List of sheets to print.
                  \n" "Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can " "change the print order with the up and down buttons.
                  \n" "It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired " "sheet again and order the list to your needs." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:16 #, no-c-format msgid "" "You can select here the font style, size and color, including some " "additional options like underlined or striked out text for the current cell " "text. The lower part of the page gives a preview of the selected text " "format.\n" "The default font is set for all cells in the Format -> Style Manager menu " "with the currently used style." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:34 dialogs/font_cell_format.ui:60 #, no-c-format msgid "Varying (No Change)" msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:54 dialogs/font_cell_format.ui:156 #, no-c-format msgid "" "Choose the style for your font for the currently selected cells. When you " "select several cells with different styles, the displayed style is set to " "Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style " "settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the " "selected cells style text to Roman." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you " "select several cells with different font weight, the displayed weight is set " "to Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current " "weight settings for each cell. Changing to Bold for example will change all " "the selected cells font weight to Bold." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:99 #, no-c-format msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:107 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: dialogs/font_cell_format.ui:115 #, no-c-format msgid "Weight:" msgstr "Ağırlık:" #: dialogs/font_cell_format.ui:123 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Biçem:" #: dialogs/font_cell_format.ui:134 #, no-c-format msgid "" "Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will " "bring you the standard TDE Select Color dialog where you will be able to " "choose the new color." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:142 #, no-c-format msgid "Strike out" msgstr "Üstü çizili" #: dialogs/font_cell_format.ui:145 #, no-c-format msgid "This will strike out the current cell text if this is checked." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:183 #, no-c-format msgid "" "This box lists all your available font families. Click on one family to set " "it in the current cell." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:213 #, no-c-format msgid "" "You can see a preview of the font you are choosing for the current cell." msgstr "" # i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 34 #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:34 dialogs/kspreadsubtotal.ui:63 #, no-c-format msgid "Subtotal" msgstr "Aratoplam" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:85 #, no-c-format msgid "Add Subtotal to:" msgstr "Aratoplamı Buna Ekle:" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:93 #, no-c-format msgid "Use function:" msgstr "Fonksiyon kullan:" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:106 #, no-c-format msgid "At each change in:" msgstr "Bundaki her değişim için:" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:149 #, no-c-format msgid "&Replace current Subtotals" msgstr "Şimdiki Atatoplamları &Değiştir" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:163 #, no-c-format msgid "&Page break between groups" msgstr "Gruplar arasında &sayfa atla" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:171 #, no-c-format msgid "&Summary below data" msgstr "&Alttaki verinin özeti" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:185 #, no-c-format msgid "Summary &only" msgstr "Sadece ö&zet" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:210 #, no-c-format msgid "&Ignore empty cells when looking for changes" msgstr "Değişimler için tarama yaparken boş hücreleri &yoksay" #: dialogs/position_cell_format.ui:38 #, no-c-format msgid "" "Set the content position horizontally in the cell.\n" "Standard is default and is set from the format you choose.\n" "Left means the content will be displayed on the left of the cell.\n" "Center means the content will be in the center horizontally in the " "cell.\n" "Right means the content of the cell will be displayed on the right of " "the cell." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:53 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Standart" #: dialogs/position_cell_format.ui:100 #, no-c-format msgid "" "Set the content position vertically in the cell.\n" "Top means the content will be displayed on top of the cell.\n" "Middle means the content will be in the middle vertically in the " "cell.\n" "Bottom means the content of the cell will be displayed at the bottom " "of the cell." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:122 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Orta" #: dialogs/position_cell_format.ui:140 #, no-c-format msgid "Rotation" msgstr "Konum" #: dialogs/position_cell_format.ui:143 #, no-c-format msgid "" "Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values " "will move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:174 #, no-c-format msgid "°" msgstr "°" #: dialogs/position_cell_format.ui:193 #, no-c-format msgid "Text Option" msgstr "Metin Seçeneği" #: dialogs/position_cell_format.ui:196 #, no-c-format msgid "" "This is only available when the rotation is 0°.\n" "Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is " "not checked, the text will stay on one line and the cell size will be " "adjusted to contain the text.\n" "Vertical text puts your text vertically." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:209 #, no-c-format msgid "Wrap text" msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:217 #, no-c-format msgid "Vertical text" msgstr "Düşey metin" #: dialogs/position_cell_format.ui:227 #, no-c-format msgid "Indent" msgstr "Satırbaşı" #: dialogs/position_cell_format.ui:230 #, no-c-format msgid "" "Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the " "Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:241 #, no-c-format msgid "" "When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to " "have at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are " "then merged into a bigger one.\n" "When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells " "come back to their original size as before the merging. It has the same " "effect as Data -> Dissociate Cells." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:253 #, no-c-format msgid "Merge cells" msgstr "Hücreleri birleştir" #: dialogs/position_cell_format.ui:263 #, no-c-format msgid "Size of Cell" msgstr "Hücre Boyutu" #: dialogs/position_cell_format.ui:266 #, no-c-format msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:285 #, no-c-format msgid "Default height (%1)" msgstr "Öntanımlı yükseklik (%1)" #: dialogs/position_cell_format.ui:288 #, no-c-format msgid "" "If checked, the default height will be used for the cell instead of the " "value above." msgstr "" "İşaretlenirse, hücre için yukardaki değer yerine öntanımlı yükseklik " "kullanılacak." #: dialogs/position_cell_format.ui:327 #, no-c-format msgid "Set the height of the cell." msgstr "Hücrenin yüksekliğini ayarla." #: dialogs/position_cell_format.ui:345 #, no-c-format msgid "Default width (%1)" msgstr "Öntanımlı genişlik (%1)" #: dialogs/position_cell_format.ui:348 #, no-c-format msgid "" "If checked, the default width will be used for the cell instead of the value " "above." msgstr "" "İşaretlenirse, hücre için yukardaki değer yerine öntanımlı genişlik " "kullanılacak." #: dialogs/protection_cell_format.ui:16 #, no-c-format msgid "" "This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by " "default (that means cell content cannot be changed) and for the cell " "protection to be active you also need to protect the sheet using the Tools -" "> Protect Document -> Protect Sheet... menu and to provide a password.\n" "You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate " "the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n" "You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet " "protection.\n" "You can learn more about all these settings in the User Manual in the " "Advanced KSpread chapter." msgstr "" #: dialogs/protection_cell_format.ui:30 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "Yazdırılıyor" #: dialogs/protection_cell_format.ui:41 #, no-c-format msgid "&Do not print text" msgstr "Metni yaz&dırma" #: dialogs/protection_cell_format.ui:44 #, no-c-format msgid "" "If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not " "checked (default), the cell content will be printed.\n" "Note that you can print it even if the cell is protected" msgstr "" #: dialogs/protection_cell_format.ui:55 #, no-c-format msgid "Protection" msgstr "Koruma" #: dialogs/protection_cell_format.ui:74 #, no-c-format msgid "Hide &all" msgstr "&Hepsini Gizle" #: dialogs/protection_cell_format.ui:77 #, no-c-format msgid "" "This hides the cell content and works only when the sheet is protected. " "Whether the cell itself is protected or not does not matter." msgstr "" #: dialogs/protection_cell_format.ui:110 #, no-c-format msgid "&Protected" msgstr "&Korumalı" #: dialogs/protection_cell_format.ui:116 #, no-c-format msgid "" "If checked, the cell content will be protected. This is the default " "behaviour. You need to protect the whole sheet using theTools->Protect " "document->Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. " "See the manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell " "is protected, its content cannot be changed." msgstr "" #: dialogs/protection_cell_format.ui:151 #, no-c-format msgid "&Hide formula" msgstr "&Formülü gizle" #: dialogs/protection_cell_format.ui:154 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do " "not appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that " "contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be " "protected for this to work." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:42 #, no-c-format msgid "SheetPropertiesBase" msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:69 #, no-c-format msgid "Layout direction:" msgstr "Yerleşim yönü:" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:87 #, no-c-format msgid "" "Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose " "Right to Left, then the first column will be on the right and the others " "added from right to left." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:141 #, no-c-format msgid "Show c&omment indicator" msgstr "&Yorum belirtecini göster" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:144 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked cells containing comments will be marked by a small " "red triangle at the top right corner." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:152 #, no-c-format msgid "Use &LC mode" msgstr "&LC kipini kullan" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:155 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked the cell reference shown at the left end of the " "Formula Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its " "normal form B3. This does not seem to be of much use at the moment." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:163 #, no-c-format msgid "Show page &borders" msgstr "Sayfa çerçevelerini &göster" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:166 #, no-c-format msgid "" "If you check this option, the page borders will be drawn on your current " "sheet. Per default the page borders are not displayed. It is useful to see " "the page borders if you want to print your sheet." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:174 #, no-c-format msgid "&Convert first letter to uppercase" msgstr "&İlk harfleri büyük harfe çevir" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:177 #, no-c-format msgid "" "Check this box and the first letter of any text you type in will " "automatically be converted to uppercase." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:185 #, no-c-format msgid "&Hide zero" msgstr "&Sıfırı gizle" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:188 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:196 #, no-c-format msgid "Show &formula" msgstr "&Formülü göster" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:199 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells " "rather than the results." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:207 #, no-c-format msgid "Show column as &numbers" msgstr "Sütunları &numara olarak göster" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:210 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked the column headings will show as numbers rather than " "as letters. Letters are default." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:218 #, no-c-format msgid "Show formula &indicator" msgstr "Formül belirtecin&i göster" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:221 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the " "bottom left corner of cells containing formulae. This is useful if you want " "to protect cells with formulae." msgstr "" # i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 91 #: dialogs/sheet_properties_base.ui:229 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Kılavuzu &göster" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:232 #, no-c-format msgid "" "If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you " "uncheck it, the grid willl be hidden." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:240 #, no-c-format msgid "&Automatic recalculation" msgstr "&Otomatik yeniden hesaplama" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:243 #, no-c-format msgid "" "This setting controls whether formulae are recalculated automatically when " "the value of any cell they refer to changes." msgstr "" #: kspread.rc:16 #, no-c-format msgid "Fi&ll" msgstr "&Doldur" #: kspread.rc:56 #, no-c-format msgid "Cell Commen&t" msgstr "Hücre &Açıklaması" # i18n: file kspread.rc line 69 #: kspread.rc:71 #, no-c-format msgid "&External Data" msgstr "&Harici Veri" #: kspread.rc:77 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "Biçim" #: kspread.rc:87 #, no-c-format msgid "&Row" msgstr "&Satır" #: kspread.rc:93 #, no-c-format msgid "&Column" msgstr "Sü&tun" #: kspread.rc:113 #, no-c-format msgid "&Print Range" msgstr "&Yazdırma Aralığı" #: kspread.rc:118 #, no-c-format msgid "&Data" msgstr "&Veri" # i18n: file kspread.rc line 193 #: kspread.rc:187 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Dolaşma" #: kspread.rc:215 #, no-c-format msgid "Color/Border" msgstr "Renk/Çerçeve" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Bağlantıyı Kaldı&r" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Başlangıç" #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "NOK" #, fuzzy #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Satır Ekle" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Hepsini Kaldır" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Fransa" #, fuzzy #~ msgid "Roman" #~ msgstr "Romanya" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr "İtalya" #, fuzzy #~ msgid "Border" #~ msgstr "Ç&erçeve" #, fuzzy #~ msgid "&Modify" #~ msgstr "&Değiştir..." #, fuzzy #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Bitiş" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "İşlem" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "S&ağ" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "&Sol" #, fuzzy #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Portekiz" #, fuzzy #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Metical" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Satırları Sil" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Yorumlar" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Bilgi türü" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Satırları Sil" #, fuzzy #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Şunu yapıştır" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Odakla:" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Özellikler" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "Merkeze Hizala" #, fuzzy #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Aşağı Hizala" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Düz&enle..." #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "&Hepsini Temizle" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "Satır Ekle" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Ayarlar" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Düz&enle..." #~ msgid "True" #~ msgstr "Doğru" #~ msgid "False" #~ msgstr "Yanlış" #~ msgid "Tolar" #~ msgstr "Tolar" #~ msgid "SIT" #~ msgstr "SIT" #~ msgid "Money: %1" #~ msgstr "Para: %1" #~ msgid "Time: %1" #~ msgstr "Saat: %1" #~ msgid "Short date: %1" #~ msgstr "Kısa tarih: %1" #~ msgid "Date: %1" #~ msgstr "Tarih: %1" #~ msgid "Number: %1" #~ msgstr "Sayı: %1" #~ msgid "Location to Store Sort Results" #~ msgstr "Sıralama Sonuçlarının Saklanacağı Konum" #~ msgid "Destination Cell:" #~ msgstr "Hedef Hücre:" #~ msgid "The destination sheet does not exist." #~ msgstr "Hedef sayfa bulunamıyor." #~ msgid "The destination cell does not exist." #~ msgstr "Hedef hücre bulunamıyor."