summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kformula.po
blob: 32c19f4b82d47d4bfc25ca53688363d7511671d0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
# translation of kformula.po to French
# traduction de kformula.po vers le Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002,2003.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Simon Depiets <2df@tuxfamily.org>, 2005.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-30 01:43+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin,Gérard Delafond, Simon Depiets"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org,gerard@delafond.org, 2df@tuxfamily.org"

#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Chaîne de formule"

#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Erreur d'analyse"

#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Interruption de l'analyse à %1 : %2"

#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "« %3 » attendu à %1 : %2"

#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Colonnes nulles dans la matrice à %1 : %2"

#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Lignes nulles dans la matrice à %1 : %2"

#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Valeur inattendue à %1 : %2"

#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Un simple « . » n'est pas un nombre à %1 : %2"

#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Configurer KFormula"

#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formule"

#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Configuration des formules"

#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Logiciel d'écriture de formules de KOffice"

#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"

#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "mainteneur actuel"

#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "auteur original"

#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "développeur principal"

#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "pour votre avis pour regarder d'abord TeX"

#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Modifier la chaîne de formule..."

#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Lire la chaîne de formule"

#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Fichier à ouvrir"

#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""

#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "É&lément"

#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""

#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"

#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""

#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Options d'augmentation / diminution..."

#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Configuration des formules"

#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""

#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Élément"

#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"

#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...vous pouvez utiliser Ctrl-U/Ctrl-L pour créer un index au dessus ou au "
"dessous\n"
"des éléments actuellement sélectionnés ?</p>\n"

#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez importer et exporter des fichiers <em>MathML</em>.</p>\n"

#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...pour obtenir le meilleur de KFormula vous devez installer \n"
"la version TrueType des célèbres polices TeX.\n"
"Vous pouvez les trouver sur <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> dans\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"Malgré cela vous n'avez pas besoin de les installer toutes. Seules les "
"polices\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"et\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"sont nécessaires.\n"
"</p>\n"

#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez utiliser les touches <tt>^</tt> et <tt>_</tt> pour "
"créer des\n"
"exposants et indices ? Si vous saisissez <tt>Ctrl-^</tt> ou \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> à la place vous obtiendrez un index a gauche.\n"
"</p>\n"

#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez insérer un des multiples symboles supportés en "
"saisissant son nom ? Simplement en pressant la touche slash, saisissez le "
"nom du symbole et appuyez sur\n"
"entrée.\n"
"</p>\n"

#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez insérer des lettres grecques très simplement en "
"saisissant la\n"
"lettre latine correspondante et en appuyant sur la touche Ctrl-G après ?\n"
"</p>\n"

#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez insérer le nombre de lignes que vous voulez en "
"utilisant l'élément <em>Multi-lignes</em> ?\n"
"En insérant <tt>&</tt> vous pouvez aligner ces lignes.\n"
"</p>\n"