1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
|
# translation of kspreadinsertcalendar.po to French
# traduction de kspreadinsertcalendar.po vers le Français
#
# Simon Depiets <2df@tuxfamily.org>, 2005.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005, 2006.
# Ludovic Grossard <ludovic.grossard@unilim.fr>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-29 13:52+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Simon Depiets"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "2df@tuxfamily.org"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76
msgid "Insert Calendar..."
msgstr "Insérer un Calendrier..."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:16 kspread_plugininsertcalendar.cc:88
#, no-c-format
msgid "Insert Calendar"
msgstr "Insérer un Calendrier"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
msgstr "Module externe de KSpread pour Insérer un Calendrier"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92
msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
msgstr "(c) 2005, L'équipe de KSpread"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
msgstr "Impossible d'insérer un calendrier car aucun document n'est ouvert !"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:135
msgid ""
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after "
"start date."
msgstr ""
"La date de fin est avant la date de début ! Veuillez vous assurer que la "
"date de fin suit la date de début."
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141
msgid ""
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
"periods you need to split them up."
msgstr ""
"Les calendriers ne peuvent être plus longs que 10 ans. Si vous avez vraiment "
"besoin de périodes aussi longues, vous devrez les séparer."
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147
msgid ""
"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Les dates de début et de fin sont les mêmes ! Seul un jour sera inséré, "
"voulez-vous continuer ?"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:153
msgid ""
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of "
"space, do you want to continue?"
msgstr ""
"Créer un calendrier pour une période plus longue qu'une année peut prendre "
"beaucoup de place, voulez-vous continuer ?"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180
msgid ""
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want "
"to continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would "
"be required for the desired calendar will be selected so you can see what "
"data would be overwritten."
msgstr ""
"L'aire où le calendrier est inséré n'est PAS vide, voulez-vous vraiment "
"continuer, en effaçant les données existantes ? Si vous choisissez Non, "
"l'aire qui serait nécessaire pour le calendrier sera sélectionnée pour que "
"vous puissiez voir quelles données seraient effacées."
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:197
msgid "Calendar from %1 to %2"
msgstr "Calendrier du %1 au %2"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:244
msgid "week"
msgstr "semaine"
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:22
#, no-c-format
msgid ""
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want "
"to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert "
"button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you "
"have currently selected."
msgstr ""
"La fenêtre d'insertion du Calendrier vous permet de configurer les dates du "
"calendrier que vous voulez insérer. Quand vous aurez choisi les dates "
"désirées, cliquez simplement sur Insérer pour insérer le calendrier dans le "
"tableur, démarrant à la cellule actuellement sélectionnée."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:37
#, no-c-format
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
msgstr "Mettez la date de début du calendrier que vous voulez insérer."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected "
"date will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a "
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr ""
"Ici vous pouvez choisir à quelle date votre calendrier devrait démarrer. La "
"date sélectionnée sera le premier jour du calendrier inséré. Vous pouvez "
"aussi choisir une date depuis une fenêtre calendrier en cliquant sur "
"Sélectionner une Date."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:72
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Date Picker"
msgstr "Sélectionneur de date"
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:75
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
msgstr "Utiliser un sélectionneur de date graphique pour sélectionner un date."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
msgstr "Mettez la date de fin du calendrier que vous voulez insérer."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected "
"date will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a "
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr ""
"Ici vous pouvez choisir à quelle date votre calendrier devrait se terminer. "
"La date sélectionnée sera le dernier jour du calendrier inséré. Vous pouvez "
"aussi choisir une date depuis une fenêtre calendrier en cliquant sur "
"Sélectionner une Date."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
msgstr "Insérer le calendrier à la cellule actuellement sélectionnée."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:174
#, no-c-format
msgid ""
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
msgstr ""
"Un nouveau calendrier sera inséré démarrant à la cellule actuellement "
"sélectionnée."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:194
#, no-c-format
msgid "Don't insert a calendar."
msgstr "Ne pas insérer de calendrier."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
"operation."
msgstr ""
"Quitte la fenêtre et n'insère pas de calendrier. Utilisez ceci pour annuler "
"cette opération."
|