summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-fr/messages/koffice/thesaurus_tool.po
blob: 17950a728ec0a9c895c07175d3c86716e2d79503 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
# translation of thesaurus_tool.po to Français
# translation of thesaurus_tool.po to français
# traduction de thesaurus_tool.po en Français
# Traduction de l'application de dictionnaire de synonymes thesaurus_tool.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Nicolas Raymond <mail@nicolasraymond.linux-fan.com>, 2003.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Joëlle Conavin <jcornavi@kde-france.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: thesaurus_tool\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-19 01:37+0200\n"
"Last-Translator: Joëlle Conavin <jcornavi@kde-france.org>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: main.cc:82
msgid "(No match)"
msgstr "(Aucun résultat)"

#: main.cc:92
msgid "&Search for:"
msgstr "&Rechercher :"

#: main.cc:93
msgid "S&earch"
msgstr "&Rechercher"

#: main.cc:101
msgid "Back"
msgstr ""

#: main.cc:105
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"

#: main.cc:107
msgid "Change Language..."
msgstr "Changer de langue..."

#: main.cc:122
msgid "&Thesaurus"
msgstr "&Thesaurus"

#: main.cc:129
msgid "Synonyms"
msgstr "Synonymes"

#: main.cc:132
msgid "More General Words"
msgstr "Mots plus généraux"

#: main.cc:135
msgid "More Specific Words"
msgstr "Mots plus spécifiques"

#: main.cc:168
msgid "&WordNet"
msgstr "&WordNet"

#: main.cc:189
msgid "&Replace with:"
msgstr "&Remplacer par :"

#: main.cc:252
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"

#: main.cc:257
msgid "&Close"
msgstr ""

#: main.cc:305
#, c-format
msgid "Related Words - %1"
msgstr "Mots apparentés - %1"

#: main.cc:400
msgid ""
"The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' to "
"select a thesaurus file."
msgstr ""
"Le fichier de thesaurus « %1 » est introuvable. Veuillez utiliser « Changer "
"la langue... » pour sélectionner un fichier de thesaurus."

#: main.cc:419
msgid "Failed to execute grep."
msgstr "Impossible d'exécuter « grep »."

#: main.cc:431
#, c-format
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute grep. Output:<br>%1"
msgstr "<b>Erreur : </b> Impossible d'exécuter « grep ». Sortie : <br>%1"

#: main.cc:590
msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency"
msgstr "Synonymes / Hyperonymes - Par ordre de fréquence"

#: main.cc:591
msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)"
msgstr "Synonymes - Par ordre de similarité de sens (verbes seulement)"

#: main.cc:592
msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings"
msgstr "Antonymes - Mots de signification opposée"

#: main.cc:593
#, c-format
msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1"
msgstr "Hyponymes - ... est une (sorte de) %1"

#: main.cc:594
msgid "Meronyms - %1 has a ..."
msgstr "Méronymes - %1 a un..."

#: main.cc:596
#, c-format
msgid "Holonyms - ... has a %1"
msgstr "Holonymes - ...a un %1"

#: main.cc:597
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"

#: main.cc:598
msgid "Cause To (for some verbs only)"
msgstr "Cause de (pour certains verbes seulement)"

#: main.cc:599
msgid "Verb Entailment (for some verbs only)"
msgstr "Conséquences des verbes (pour certains verbes seulement)"

#: main.cc:600
msgid "Familiarity & Polysemy Count"
msgstr "Total de familiarités et polysémie"

#: main.cc:602
msgid "Verb Frames (examples of use)"
msgstr "Cadres du verbe (exemples d'utilisation)"

#: main.cc:603
msgid "List of Compound Words"
msgstr "Liste de noms composés"

#: main.cc:604
msgid "Overview of Senses"
msgstr "Vue d'ensemble des significations"

#: main.cc:632
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Error:</b> Failed to execute the WordNet program 'wn'. WordNet has to be "
"installed on your computer to use this component of kthesaurus, and 'wn' has "
"to be available in your $PATH environment variable. Look for a WordNet "
"package from your upstream distro package repository. Or you can obtain "
"WordNet at <a href=\"http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-"
"version/\">http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-version/</"
"a>. Notice that WordNet only supports the English language."
msgstr ""
"<b>Erreur : </b>Impossible d'exécuter le programme WordNet « wn ». WordNet "
"doit être installé sur votre ordinateur si vous voulez l'utiliser, et « wn » "
"doit se trouver dans votre PATH. Vous pouvez télécharger WordNet sur <a href="
"\"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/\">http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/"
"</a>. Notez que WordNet n'est disponible qu'en langue anglaise."

#: main.cc:651
#, c-format
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. Output:<br>%1"
msgstr ""
"<b>Erreur : </b>Impossible d'exécuter le programme WordNet « wn ». Sortie : "
"<br>%1"

#: main.cc:658
msgid "No match for '%1'."
msgstr "Pas de résultat pour « %1 »."