summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kchart.po
blob: d6a01f9ddd02d2231aa47ca424abf2bb5eee5f72 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
# translation of kchart.po to Serbian
# kchart.po in Serbian
# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# KDE Serbian Translation Team <kde-yu@kde.org.yu>, 1999.
# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2002.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kchart\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 14:22+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ивица Богосављевић,Часлав Илић"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivica@mandrake.co.yu,caslav.ilic@gmx.net"

#: csvimportdialog.cpp:59 kchart_view.cpp:672
msgid "Import Data"
msgstr "Увези податке"

#: csvimportdialog.cpp:63
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Recommended ( %1 )"
msgstr "Препоручено ( %1 )"

#: csvimportdialog.cpp:64
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Locale ( %1 )"
msgstr "Локално ( %1 )"

#: csvimportdialog.cpp:67
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Other ( %1 )"
msgstr "Друго ( %1 )"

#: csvimportdialog.cpp:73 csvimportdialog.cpp:382 csvimportdialog.cpp:418
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: csvimportdialog.cpp:74 csvimportdialog.cpp:420
msgid "Number"
msgstr "Број"

#: csvimportdialog.cpp:77 csvimportdialog.cpp:426
msgid "Decimal Comma Number"
msgstr "Децимале после запете"

#: csvimportdialog.cpp:78 csvimportdialog.cpp:428
msgid "Decimal Point Number"
msgstr "Децимале после тачке"

#: csvimportdialog.cpp:422
msgid "Currency"
msgstr "Валута"

#: csvimportdialog.cpp:424
msgid "Date"
msgstr "Датум"

#: csvimportdialog.cpp:541 csvimportdialogui.ui:342
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:96
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ниједно"

#: csvimportdialog.cpp:568
msgid ""
"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than "
"the end value."
msgstr ""
"Проверите опсеге које сте навели. Почетна вредност мора бити већа од крајње."

#: csvimportdialog.cpp:614
#, c-format
msgid "Cannot find encoding: %1"
msgstr "Не могу да нађем кодирање: %1"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:54
msgid ""
"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the "
"different areas. You can also select whether the images should be stretched "
"or scaled or centered or used as background tiles."
msgstr ""
"На овој страни можете да подесите слике и боје које ће се појављивати на "
"различитим деловима графикона. Такође можете да изаберете да ли ће слике "
"бити развучене, исечене, центриране или се њима поплочава."

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:73
msgid "&Background color:"
msgstr "&Боја позадине:"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:78
msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted."
msgstr "Овде бирате боју којом ће бити обојена позадина графикона."

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:84
msgid "Background wallpaper:"
msgstr "Слика у позадини:"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
"You can select a background image from this list. Initially, the installed "
"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for "
"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button "
"below."
msgstr ""
"Можете из листе да изаберете слику која ће се појављивати у позадини. У "
"листи су стандардно понуђене KDE позадине. Ако ту не нађете оно што тражите, "
"можете да изаберете било коју слику кликом на дугме <i>Тражи</i>"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:99
msgid "&Browse..."
msgstr "&Нађи..."

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:100
msgid ""
"Click this button to select a background image not yet present in the list "
"above. "
msgstr "Кликните овде да би сте изабрали слику које нема у горњој листи."

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:106
msgid ""
"This area will always display the currently selected background image. Note "
"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it "
"originally had."
msgstr ""
"На овом месту се приказује узорак слике коју сте изабрали. Величина слике се "
"прилагођава простору, тако да слика може да добије другачије пропорције него "
"што их је првобитно имала."

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:116
msgid "Wallpaper Configuration"
msgstr "Подешавање позадине"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:117
msgid ""
"In this box, you can set various settings that control how the background "
"image is displayed."
msgstr "Овде подешавате начин на који ће се слика приказивати у позадини."

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:126
#, no-c-format
msgid "&Intensity in %:"
msgstr "&Интензитет у %:"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:130
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can select how much the image should be brightened up so that it "
"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require "
"different settings, but 25% is a good value to start with."
msgstr ""
"Овде можете изабрати колико ће слика бити расветљена, како се не би десило "
"да, због сличности у бојама различитих делога графикона, делови графикона "
"буду теже уочљиви.<br>Различите слике захтевају различита подешавања, али "
"ако нисте сигурни препоручена вредност би била око 25%."

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:139
msgid "Stretched"
msgstr "Развучена"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:141
msgid ""
"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total "
"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area "
"size and height if necessary."
msgstr ""
"Ако изаберете ову опцију, слици ће бити измењене дужина и ширина како би "
"одговарале величини графикона. Пропорције слике ће бити прилагођене како би "
"слика стала на одговарајући простор."

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:146
msgid "Scaled"
msgstr "Увећана/умањена"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:148
msgid ""
"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height "
"or width of the selected area - whichever is reached first."
msgstr ""
"Ако изаберете ову опцију, слици ће бити промењена величина тако да одговара "
"висини или ширини изабраног подручја — шта се прво достигне."

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:151
msgid "Centered"
msgstr "У средини"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:153
msgid ""
"If you check this box, the selected image will be centered over the selected "
"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle "
"part of it."
msgstr ""
"Ако изаберете ову опцију, слика ће бити постављена у средини изабраног дела "
"графикона. Ако је слика већа од тог дела, видећете само њен средњи део."

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:158
msgid "Tiled"
msgstr "Поплочано"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:160
msgid ""
"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. "
"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper "
"left part of it."
msgstr ""
"Ако изаберете ову опцију, изабрана слика ће бити употребљена као плочица "
"позадине. Ако је слика већа од изабране области, видећете само њен горњи "
"леви део."

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:278
msgid "Outermost Region"
msgstr "Најудаљенија област"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:279
msgid "Innermost Region"
msgstr "Област најближа унутрашњости"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:280
msgid "Header+Title+Subtitle"
msgstr "Заглавље+Наслов+Поднаслов"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:281
msgid "Footers"
msgstr "Подножја"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:282
msgid "Data+Axes+Legend"
msgstr "Подаци+Осе+Легенда"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:283
msgid "Data+Axes"
msgstr "Подаци+Осе"

#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:284
#: kchartWizard.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Data"
msgstr "Подаци"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:285 kchartConfigDialog.cpp:104
#: kchartConfigDialog.cpp:152 kchartParameterConfigPage.cpp:89
msgid "Legend"
msgstr "Легенда"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:286
msgid "Left Axis"
msgstr "Лева оса"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:287
msgid "Bottom Axis"
msgstr "Доња оса"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:288
msgid "Right Axis"
msgstr "Десна оса"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:289
msgid "Header A"
msgstr "Заглавље А"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:290
msgid "Header B"
msgstr "Заглавље Б"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:291
msgid "Header C"
msgstr "Заглавље Ц"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:292
msgid "Title A"
msgstr "Наслов А"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:293
msgid "Title B"
msgstr "Наслов Б"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:294
msgid "Title C"
msgstr "Наслов Ц"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:295
msgid "Subtitle A"
msgstr "Поднаслов А"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:296
msgid "Subtitle B"
msgstr "Поднаслов Б"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:297
msgid "Subtitle C"
msgstr "Поднаслов Ц"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:298
msgid "Footer 1 A"
msgstr "Подножје 1 А"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:299
msgid "Footer 1 B"
msgstr "Подножје 1 Б"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:300
msgid "Footer 1 C"
msgstr "Подножје 1 Ц"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:301
msgid "Footer 2 A"
msgstr "Подножје 2 А"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:302
msgid "Footer 2 B"
msgstr "Подножје 2 Б"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:303
msgid "Footer 2 C"
msgstr "Подножје 2 Ц"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:304
msgid "Footer 3 A"
msgstr "Подножје 3 А"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:305
msgid "Footer 3 B"
msgstr "Подножје 3 Б"

#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cpp:306
msgid "Footer 3 C"
msgstr "Подножје 3 Ц"

#: kchartColorConfigPage.cpp:47
msgid ""
"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. "
"Each part of the chart can be assigned a different color."
msgstr ""
"На овој страни можете подесити боје за поједине делове графикона. Сваком "
"делу можете доделити различиту боју."

#: kchartColorConfigPage.cpp:53
msgid "Colors"
msgstr "Боје"

#: kchartColorConfigPage.cpp:74
msgid "&Line color:"
msgstr "&Боја линије:"

#: kchartColorConfigPage.cpp:75
msgid "This is the color that is used for drawing lines like axes."
msgstr "Ова боја се користи за исцртавање линија (на пример, осе)"

#: kchartColorConfigPage.cpp:76
msgid "&Grid color:"
msgstr "Боја &мреже:"

#: kchartColorConfigPage.cpp:77
msgid ""
"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, "
"this setting will only take effect if grid drawing is turned on."
msgstr ""
"Овде можете да подесите боју којом ће се исцртавати мрежа графикона. Ово "
"подешавање важи само када је укључено приказивање мреже."

#: kchartColorConfigPage.cpp:80
msgid "&X-title color:"
msgstr "Боја наслов X-&осе:"

#: kchartColorConfigPage.cpp:81
msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis."
msgstr "Ова боја се користи за испис наслова X-осе (водоравне)."

#: kchartColorConfigPage.cpp:83
msgid "&Y-title color:"
msgstr "Боја наслова Y-о&се:"

#: kchartColorConfigPage.cpp:84
msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis."
msgstr "Ова боја се користи за испис наслова Y-осе (усправне)."

#: kchartColorConfigPage.cpp:87
msgid "Y-title color (2nd axis):"
msgstr "Боја наслова Y-осе (друга оса):"

#: kchartColorConfigPage.cpp:88
msgid ""
"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. "
"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
msgstr ""
"Ова боја се користи за испис наслова друге Y-осе (усправне). Ово има ефекта "
"само ако је графикон подешен да има и другу Y-осу."

#: kchartColorConfigPage.cpp:92
msgid "X-label color:"
msgstr "Боја ознака X-осе:"

#: kchartColorConfigPage.cpp:93
msgid ""
"Here you can configure the color that is used for labeling the X "
"(horizontal) axis"
msgstr ""
"Овде можете да изаберете боју која се користи за означавање X-осе (водоравне)"

#: kchartColorConfigPage.cpp:95
msgid "Y-label color:"
msgstr "Боја ознака Y-осе:"

#: kchartColorConfigPage.cpp:96
msgid ""
"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) "
"axis"
msgstr ""
"Овде можете да изаберете боју која се користи за означавање Y-осе (усправне) "

#: kchartColorConfigPage.cpp:99
msgid "Y-label color (2nd axis):"
msgstr "Боја ознака Y-осе (друга оса)"

#: kchartColorConfigPage.cpp:100
msgid ""
"Here you can configure the color that is used for labeling the second Y "
"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
"configured to have two vertical axes."
msgstr ""
"Овде можете да изаберете боју која се користи за означавање друге Y-осе. Ово "
"подешавање се користи само за графиконе који имају две Y-осе."

#: kchartColorConfigPage.cpp:105
msgid "X-line color:"
msgstr "Боја X-линије:"

#: kchartColorConfigPage.cpp:106
msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis"
msgstr "Овде можете подесити боју линије X-осе (водоравне)."

#: kchartColorConfigPage.cpp:107
msgid "Y-line color:"
msgstr "Боја Y-линије:"

#: kchartColorConfigPage.cpp:108
msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis"
msgstr "Овде можете подесити боју линије Y-осе (усправне)."

#: kchartColorConfigPage.cpp:110
msgid "Y-line color (2nd axis):"
msgstr "Боја Y-линије (друга оса):"

#: kchartColorConfigPage.cpp:111
msgid ""
"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of "
"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have "
"two vertical axes."
msgstr ""
"Овде можете подесити боју линије друге Y-осе (усправне). Ово подешавање се "
"користи само за графиконе који имају две Y-осе."

#: kchartColorConfigPage.cpp:116
msgid "X-Zero-line color:"
msgstr "Боја нулте X-линије:"

#: kchartColorConfigPage.cpp:117
msgid ""
"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of "
"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-"
"line."
msgstr ""
"Овде можете подесити боју нулте линије X-осе (водоравне). Ова поставка се "
"користи само у случају да апсциса приказује нулту линију."

#: kchartColorConfigPage.cpp:120
msgid "Y-Zero-line color:"
msgstr "Боја нулте Y-линије:"

#: kchartColorConfigPage.cpp:121
msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis"
msgstr "Овде можете подесити боју нулте линије Y-осе (усправне)."

#: kchartColorConfigPage.cpp:123
msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):"
msgstr "Боја нулте Y-линије (друга оса):"

#: kchartColorConfigPage.cpp:124
msgid ""
"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the "
"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the "
"chart is configured to have two vertical axes."
msgstr ""
"Овде можете подесити боју нулте линије друге Y-осе (усправне). Ово "
"подешавање се користи само за графиконе који имају две Y-осе."

#: kchartColorConfigPage.cpp:134
msgid ""
"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this "
"button."
msgstr ""
"Изаберите врсту/колону у листи лево и промените јој боју помоћу овог дугмета."

#: kchartColorConfigPage.cpp:194
#, c-format
msgid "Series %1"
msgstr "Серија %1"

#: kchartComboConfigPage.cpp:45
msgid "HLC Style"
msgstr "HLC стил"

#: kchartComboConfigPage.cpp:49
msgid "Diamond"
msgstr "Дијаманти"

#: kchartComboConfigPage.cpp:51
msgid "Close connected"
msgstr "Близу повезани"

#: kchartComboConfigPage.cpp:53
msgid "Connecting"
msgstr "Повезавање"

#: kchartComboConfigPage.cpp:55
msgid "Icap"
msgstr "Icap"

#: kchartConfigDialog.cpp:77
msgid "Chart Setup"
msgstr "Поставка графикона"

#: kchartConfigDialog.cpp:81 kchartConfigDialog.cpp:109
msgid "&Data"
msgstr "&Подаци"

#: kchartConfigDialog.cpp:88 kchartConfigDialog.cpp:148
msgid "Header/Footer"
msgstr "Заглавље/подножје"

#: kchartConfigDialog.cpp:92 kchartConfigDialog.cpp:163
msgid "&Colors"
msgstr "&Боје"

#: kchartConfigDialog.cpp:96 kchartConfigDialog.cpp:166
msgid "&Font"
msgstr "&Фонт"

#: kchartConfigDialog.cpp:100 kchartConfigDialog.cpp:170
msgid "&Background"
msgstr "&Позадина"

#: kchartConfigDialog.cpp:117 kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:60
msgid "Bar"
msgstr "Трака"

#: kchartConfigDialog.cpp:121 kchartConfigDialog.cpp:126
msgid "Line"
msgstr "Линија"

#: kchartConfigDialog.cpp:133 kchart_view.cpp:116
msgid "&Pie"
msgstr "&Пита"

#: kchartConfigDialog.cpp:137
msgid "&Piedata"
msgstr "&Питасти подаци"

#: kchartConfigDialog.cpp:142 kchart_view.cpp:126
msgid "&Polar"
msgstr "&Полара"

#: kchartConfigDialog.cpp:159
msgid "&Axes"
msgstr "&Осе"

#: kchartConfigDialog.cpp:428
msgid "Chart &Sub-type"
msgstr "По&дтип графикона"

#: kchartDataConfigPage.cpp:66 kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:39
msgid "Data Area"
msgstr "Област података"

#: kchartDataConfigPage.cpp:71 kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:42
msgid "Area: "
msgstr "Област: "

#: kchartDataConfigPage.cpp:75 kchartDataEditor.cpp:200
#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:47
msgid "First row as label"
msgstr "Прва врста као ознака"

#: kchartDataConfigPage.cpp:76 kchartDataEditor.cpp:201
#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:48
msgid "First column as label"
msgstr "Прва колона као ознака"

#: kchartDataConfigPage.cpp:82 kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:51
msgid "Data Format"
msgstr "Формат података"

#: kchartDataConfigPage.cpp:84 kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:53
msgid "Data in rows"
msgstr "Подаци у врстама"

#: kchartDataConfigPage.cpp:87 kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:56
msgid "Data in columns"
msgstr "Подаци у колонама"

#: kchartDataConfigPage.cpp:92
msgid ""
"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and "
"columns."
msgstr ""
"Ова страна са подешавањима може се употребити за размењивање интерпретације "
"врста и колона."

#: kchartDataConfigPage.cpp:93
msgid ""
"By default one row is considered to be a data set and each column holds the "
"individual values of the data series. This sets the data in rows on your "
"chart."
msgstr ""
"Подразумевано једна врста садржи скуп података и свака колона садржи "
"поједине вредности из те серије података. Овим се подаци по врстама стављају "
"на графикон."

#: kchartDataConfigPage.cpp:95
msgid ""
"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the "
"values are not really swapped but only their interpretation."
msgstr ""
"Овде можете изабрати да свака колона садржи један скуп података. Приметите "
"да се не размењују саме вредности, већ само њихова интерпретација."

#: kchartDataEditor.cpp:167
msgid "KChart Data Editor"
msgstr "KChart-ов уређивач података"

#: kchartDataEditor.cpp:185
msgid "# Rows:"
msgstr "# врста:"

#: kchartDataEditor.cpp:192
msgid "# Columns:"
msgstr "# колона:"

#: kchartDataEditor.cpp:328
msgid ""
"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row "
"represents one data set.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Поставља број врста у табели података.</b><br><br>Свака врста "
"представља један скуп података.</p>"

#: kchartDataEditor.cpp:330
msgid "Number of active data rows"
msgstr "Број активних врста података"

#: kchartDataEditor.cpp:335
msgid ""
"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of "
"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Поставља број колона у табели података.</b><br><br>Број колона "
"дефинише број вредности у сваком скупу података (врсти).</p>"

#: kchartDataEditor.cpp:337
msgid "Number of active data columns"
msgstr "Број активних колона података"

#: kchartDataEditor.cpp:342
msgid "Chart data table."
msgstr "Табела података на графикону."

#: kchartDataEditor.cpp:364
msgid ""
"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data "
"set of values. The name of such a data set can be changed in the column "
"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. "
"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one "
"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each "
"value in the column headers (at the top) of the table.  In a bar diagram the "
"number of columns defines the number of value sets.  In a ring diagram each "
"column is one ring.</p>"
msgstr ""
"<p>Ова табела представља све податке на графикону. <br><br>Свака врста је "
"један скуп вредности. Име таквог скупа података може бити промењено у "
"заглављу колоне (лево) у табели. У линијском дијаграму свака врста је једна "
"линија. У прстенастом дијаграму свака врста је један исечак. <br><br> Свака "
"колона представља једну вредност из сваког скупа података. Као и код врста, "
"можете променити име сваке вредности у заглављима колона (на врху) табеле. У "
"тракастом дијаграму, број колона дефинише број скупова вредности. У "
"прстенастом дијаграму свака колона је један прстен.</p>"

#: kchartDataEditor.cpp:375
msgid "Insert row"
msgstr "Убаци врсту"

#: kchartDataEditor.cpp:376
msgid "Delete row"
msgstr "Обриши врсту"

#: kchartDataEditor.cpp:377
msgid "Insert column"
msgstr "Убаци колону"

#: kchartDataEditor.cpp:378
msgid "Delete column"
msgstr "Обриши колону"

#: kchartDataEditor.cpp:684
msgid ""
"You are about to shrink the data table and remove some values. This will "
"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
"\n"
"This message will not be shown again if you click Continue"
msgstr ""
"Спремате се да сажмете табелу и уклоните неке вредности. То ће довести до "
"губитка постојећих података у табели и/или заглавља.\n"
"\n"
"Ова порука неће бити поново приказана ако кликнете на „Настави“."

#: kchartDataEditor.cpp:809
msgid "Column Name"
msgstr "Име колоне"

#: kchartDataEditor.cpp:810
msgid "Type a new column name:"
msgstr "Упишите ново име колоне:"

#: kchartDataEditor.cpp:827
msgid "Row Name"
msgstr "Име врсте"

#: kchartDataEditor.cpp:828
msgid "Type a new row name:"
msgstr "Упишите ново име врсте:"

#: kchartFontConfigPage.cpp:98 kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:58
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:75 kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:92
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:54 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:72
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:95 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:119
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:145 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:160
#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:164
msgid "Font..."
msgstr "Фонт..."

#: kchartFontConfigPage.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE "
"font dialog in order to choose a new font for this item."
msgstr ""
"Изаберите ставку из горње листе и кликните на ово дугме да прикажете KDE-ов "
"дијалог за фонтове, из кога можете изабрати нови фонт за ставку."

#: kchartFontConfigPage.cpp:126 kchartFontConfigPage.cpp:145
msgid "X-Title"
msgstr "Наслов X-осе"

#: kchartFontConfigPage.cpp:127 kchartFontConfigPage.cpp:148
msgid "Y-Title"
msgstr "Наслов Y-осе"

#: kchartFontConfigPage.cpp:128 kchartFontConfigPage.cpp:151
msgid "X-Axis"
msgstr "X-оса"

#: kchartFontConfigPage.cpp:129 kchartFontConfigPage.cpp:154
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-оса"

#: kchartFontConfigPage.cpp:130 kchartFontConfigPage.cpp:157
msgid "All Axes"
msgstr "Обе осе"

#: kchartFontConfigPage.cpp:133 kchartFontConfigPage.cpp:159
msgid "Label"
msgstr "Ознака"

#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:46 kchartLegendConfigPage.cpp:62
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:45
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"

#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:51
msgid ""
"Write here the title of your chart if you want one. The title will be "
"centered on top above your chart."
msgstr ""
"Овде упишите наслов графикона, ако га желите. Наслов ће бити центриран изнад "
"врха графикона."

#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:55
msgid "Click on this button to choose the color for the title font."
msgstr "Кликните на ово дугме да изаберете боју за фонт наслова."

#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:59
msgid ""
"Click on this button to choose the font family, style and size for the title."
msgstr ""
"Кликните на ово дугме да изаберете породицу фонтова, стил и величину за "
"наслов."

#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:63
msgid "Subtitle:"
msgstr "Поднаслов:"

#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:64 kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:68
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:85
msgid ""
"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be "
"centered on top just below the title."
msgstr ""
"Овде упишити поднаслов графикона, ако га желите. Поднаслов ће бити центриран "
"при врху, одмах испод наслова."

#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:72
msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font."
msgstr "Кликните на ово дугме да изаберете боју за фонт поднаслова."

#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:76
msgid ""
"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
"subtitle."
msgstr ""
"Клините на ово дугме да изаберете породицу фонтова, стил и величину за "
"поднаслов."

#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:80
msgid "Footer:"
msgstr "Подножје:"

#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:81
msgid ""
"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be "
"centered at the bottom just below your chart."
msgstr ""
"Овде упишите текст за подножје графикона, ако га желите. Подножје ће бити "
"центрирано испод дна графикона."

#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:89
msgid "Click on this button to choose the color for the footer font."
msgstr "Кликните на ово дугме да изаберете боју за фонт подножја."

#: kchartHeaderFooterConfigPage.cpp:93
msgid ""
"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
"footer."
msgstr ""
"Клините на ово дугме да изаберете породицу фонтова, стил и величину за "
"подножје."

#: kchartLegendConfigPage.cpp:55
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:63
msgid ""
"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the "
"legend box."
msgstr "Овде упишите наслов легенде, који ће бити приказан на врху легенде."

#: kchartLegendConfigPage.cpp:70
msgid "Legend Position"
msgstr "Положај легенде"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:71
msgid ""
"<qt>Choose the location of the legend on the chart by clicking a location "
"button.\n"
"Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Изаберите локацију легенде на графикону кликом на дугме локације.\n"
"Употребите средишње дугме да <b>сакријете</b> легенду.</qt>"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:79
msgid "Top-Left"
msgstr "Горе-лево"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:80
msgid "Top-Left-Top"
msgstr "Горе-лево-горе"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:82
msgid "Top-Right-Top"
msgstr "Горе-десно-горе"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:83
msgid "Top-Right"
msgstr "Горе-десно"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:85
msgid "Top-Left-Left"
msgstr "Горе-лево-лево"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:86
msgid "Top-Right-Right"
msgstr "Горе-десно-десно"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:89
msgid "No Legend"
msgstr "Без легенде"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:92
msgid "Bottom-Left-Left"
msgstr "Доле-лево-лево"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:93
msgid "Bottom-Right-Right"
msgstr "Доле-десно-десно"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:95
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Доле-лево"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:96
msgid "Bottom-Left-Bottom"
msgstr "Доле-лево-доле"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:98
msgid "Bottom-Right-Bottom"
msgstr "Доле-десно-доле"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:99
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Доле-десно"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:106
msgid ""
"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and "
"the individual entries."
msgstr ""
"Ова кутија фонтова може се употребити за постављање различитих фонтова за "
"наслов легенде и поједине уносе."

#: kchartLegendConfigPage.cpp:114
msgid "Legend title font:"
msgstr "Фонт наслова легенде:"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:117 kchartLegendConfigPage.cpp:124
msgid "Select Font..."
msgstr "Изаберите фонт..."

#: kchartLegendConfigPage.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
"change the font family, style and size for the legend title."
msgstr ""
"Кликните овде да прикажете KDE-ов дијалог за бирање фонтова. Моћи ћете да "
"промените породицу фонтова, стил и величину, за наслов легенде."

#: kchartLegendConfigPage.cpp:121
msgid "Legend text font:"
msgstr "Фонт текста легенде:"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
"change the font family, style and size for the legend text."
msgstr ""
"Кликните овде да прикажете KDE-ов дијалог за бирање фонтова. Моћи ћете да "
"промените породицу фонтова, стил и величину, за текст легенде."

#: kchartLegendConfigPage.cpp:135
msgid ""
"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below "
"each other."
msgstr ""
"Изаберите да ли да се ставке у легенди исписују једна поред друге или једна "
"испод друге."

#: kchartLegendConfigPage.cpp:141
msgid "Vertically"
msgstr "Усправно"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:142
msgid "Horizontally"
msgstr "Водоравно"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:146
msgid "Color"
msgstr "Боја"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:147
msgid ""
"This Color box can be used to set different colors for the legend title and "
"text."
msgstr "Овим можете поставити различите боје за наслов и текст легенде."

#: kchartLegendConfigPage.cpp:154
msgid "Legend title color:"
msgstr "Боја наслова легенде:"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:158
#, fuzzy
msgid ""
"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
"change the color for the legend title."
msgstr ""
"Кликните овде да прикажете KDE-ов дијалог за бирање боја. Ту ћете моћи да "
"промените боју за наслов легенде."

#: kchartLegendConfigPage.cpp:162
msgid "Legend text color:"
msgstr "Боја текста легенде:"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:166
#, fuzzy
msgid ""
"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
"change the color for the legend text."
msgstr ""
"Кликните овде да прикажете KDE-ов дијалог за бирање боја. Ту ћете моћи да "
"промените боју за текст легенде."

#: kchartLegendConfigPage.cpp:170
msgid "Legend frame color:"
msgstr "Боја оквира легенде:"

#: kchartLegendConfigPage.cpp:174
#, fuzzy
msgid ""
"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
"change the color for the legend frame."
msgstr ""
"Кликните овде да прикажете KDE-ов дијалог за бирање боја. Ту ћете моћи да "
"промените боју за оквир легенде."

#: kchartLine3dConfigPage.cpp:45
msgid "3D lines"
msgstr "3D линије"

#: kchartLine3dConfigPage.cpp:53 kchartParameterPolarConfigPage.cpp:61
msgid "Line width:"
msgstr "Дебљина линије:"

#: kchartLine3dConfigPage.cpp:56
msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1."
msgstr "Овде можете поставити дебљину линија на графикону. Подразумевано је 1."

#: kchartLine3dConfigPage.cpp:59
msgid "Line markers"
msgstr "Обележивачи линија"

#: kchartLine3dConfigPage.cpp:60
msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers."
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите на графикон да додате тачкице као обележиваче."

#: kchartLine3dConfigPage.cpp:65 kchartParameterPieConfigPage.cpp:57
msgid "Draw shadow color"
msgstr "Боја сенке исцртавања"

#: kchartLine3dConfigPage.cpp:68
msgid "Rotation around the X-axis in degrees:"
msgstr "Ротација око X-осе у степенима:"

#: kchartLine3dConfigPage.cpp:77
msgid "Rotation around the Y-axis in degrees:"
msgstr "Ротација око Y-осе у степенима:"

#: kchartLine3dConfigPage.cpp:86 kchartParameter3dConfigPage.cpp:75
msgid "Depth:"
msgstr "Дубина:"

#: kchartPageLayout.cpp:34
msgid "Page Layout"
msgstr "Изглед стране"

#: kchartPageLayout.cpp:40
msgid "Margins"
msgstr "Маргине"

#: kchartPageLayout.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "&Ресетуј"

#: kchartPageLayout.cpp:56
msgid "Left:"
msgstr "Лева:"

#: kchartPageLayout.cpp:63
msgid "Right:"
msgstr "Десна:"

#: kchartPageLayout.cpp:70
msgid "Top:"
msgstr "Горња:"

#: kchartPageLayout.cpp:77
msgid "Bottom:"
msgstr "Доња:"

#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:45
msgid "3D Parameters"
msgstr "3D параметри"

#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:54
msgid "3D bar"
msgstr "3D трака"

#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:55
msgid ""
"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add "
"a shadow and set the angle and depth for 3D."
msgstr ""
"Ако је попуњено, ово ће укључити 3D режим за приказ трака. Затим можете "
"додати сенку и поставити угао и дубину за трећу димензију."

#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:62
msgid "Draw dark shadow"
msgstr "Цртај тамну сенку"

#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:63
msgid "If checked, this will add a dark shadow on the 3D bars."
msgstr "Ако је попуњено, на 3D траке биће додата тамна сенка."

#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:66
msgid "Angle:"
msgstr "Угао:"

#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:71
msgid ""
"You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you "
"flat bars without any 3D effect.\n"
"Default is 45."
msgstr ""
"Овде можете поставити угао за 3D ефекат, између 0 и 90. 90 ће дати равне "
"траке без икаквог 3D ефекта.\n"
"Подразумевано је 45."

#: kchartParameter3dConfigPage.cpp:80
msgid ""
"You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no "
"depth at all.\n"
"Default is 1."
msgstr ""
"Овде можете поставити дубину 3D ефекта, између 0 и 2. 0 значи без дубине.\n"
"Подразумевано је 1."

#: kchartParameterConfigPage.cpp:54
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"

#: kchartParameterConfigPage.cpp:59
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"

#: kchartParameterConfigPage.cpp:60
msgid ""
"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid "
"will not be displayed anymore."
msgstr ""
"Ако је ово попуњено, биће приказана мрежа. Ако искључите ову опцију, мрежа "
"више неће бити приказана."

#: kchartParameterConfigPage.cpp:64
msgid "Y-axis"
msgstr "Y-оса"

#: kchartParameterConfigPage.cpp:65
msgid ""
"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-"
"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore."
msgstr ""
"Ако је ово попуњено, биће приказана Y-оса. Ако искључите ову опцију, Y-оса и "
"Y-линије мреже више неће бити приказане."

#: kchartParameterConfigPage.cpp:70
msgid "X-axis"
msgstr "X-оса"

#: kchartParameterConfigPage.cpp:71
msgid ""
"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-"
"axis and the X grid lines will not be displayed anymore."
msgstr ""
"Ако је ово попуњено, биће приказана X-оса. Ако искључите ову опцију, X-оса и "
"X-линије мреже више неће бити приказане."

#: kchartParameterConfigPage.cpp:77
msgid "Has X-label"
msgstr "Има X-осу"

#: kchartParameterConfigPage.cpp:80
msgid "Y-axis 2"
msgstr "Y-оса 2"

#: kchartParameterConfigPage.cpp:85
msgid "Line marker"
msgstr "Обележивач линија"

#: kchartParameterConfigPage.cpp:95
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"

#: kchartParameterConfigPage.cpp:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:62
msgid "X-title:"
msgstr "Наслов X-осе:"

#: kchartParameterConfigPage.cpp:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:84
msgid "Y-title:"
msgstr "Наслов Y-осе:"

#: kchartParameterConfigPage.cpp:112
msgid ""
"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this "
"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
"the Font tab."
msgstr ""
"Овде упишите наслов X-осе, ако га желите. Боја наслова поставља се под "
"језичком „Боје“ у истом дијалогу, а фонт под језичком „Фонт“."

#: kchartParameterConfigPage.cpp:115
msgid ""
"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this "
"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
"the Font tab."
msgstr ""
"Овде упишите наслов Y-осе, ако га желите. Боја наслова поставља се под "
"језичком „Боје“ у истом дијалогу, а фонт под језичком „Фонт“."

#: kchartParameterConfigPage.cpp:119
msgid "Scale Types"
msgstr "Типови скала"

#: kchartParameterConfigPage.cpp:120
msgid "Linear scale"
msgstr "Линеарна скала"

#: kchartParameterConfigPage.cpp:121
msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default."
msgstr "Овим се поставља да Y-оса буде линеарна, што је подразумевано."

#: kchartParameterConfigPage.cpp:122
msgid "Logarithmic scale"
msgstr "Логаритамска скала"

#: kchartParameterConfigPage.cpp:123
msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic."
msgstr "Овим се поставља логаритамска Y-оса."

#: kchartParameterConfigPage.cpp:127
msgid "Precision for Numerical Left Axis"
msgstr "Тачност за нумеричку леву осу"

#: kchartParameterConfigPage.cpp:129
msgid "Automatic precision"
msgstr "Аутоматска тачност"

#: kchartParameterConfigPage.cpp:130
msgid ""
"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what "
"precision to apply."
msgstr ""
"Ово поставља тачност на аутоматску, што значи да ће KChart одлучити какву "
"тачност да примени."

#: kchartParameterConfigPage.cpp:132
msgid "Decimal precision:"
msgstr "Децимална тачност:"

#: kchartParameterConfigPage.cpp:133
msgid ""
"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, "
"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis."
msgstr ""
"Ово поставља тачност Y-осе. На пример, ако изаберете тачност 2, вредност 5 "
"ће бити приказан као 5,00 на Y-оси."

#: kchartParameterConfigPage.cpp:137
msgid ""
"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal "
"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default."
msgstr ""
"Поставите тачност коју желите да прикажете на Y-оси, ако сте изабрали "
"„Децималну тачност“. Опсег је од 0 до 15, подразумевано је 2."

#: kchartParameterConfigPage.cpp:141 kchartWizardSetupAxesPage.cpp:152
msgid "Y-label format:"
msgstr "Формат означавања Y-осе:"

#: kchartParameterConfigPage.cpp:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:108
msgid "Y-title 2:"
msgstr "Наслов Y-осе 2:"

#: kchartParameterConfigPage.cpp:156
msgid "Y-label format 2:"
msgstr "Формат означавања Y-осе 2:"

#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:52 kchartParameterPolarConfigPage.cpp:49
msgid "Parameter"
msgstr "Параметар"

#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:55
msgid "Pie 3D"
msgstr "3D питасти графикон"

#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:56
msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie."
msgstr "Искључите ову опцију ако не желите 3D ефекат на пити."

#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:58
msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie."
msgstr "Искључите ову опцију ако не желите боју сенке на 3D пити."

#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:60 kchartPieConfigPage.cpp:76
msgid "Explode factor (%):"
msgstr "Фактор ширења (%):"

#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:62
msgid ""
"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which "
"means the pie is a whole."
msgstr ""
"Ово ће убацити зазоре између делова пите. Подразумевано је 0, што значи да "
"је пита у једном комаду."

#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:64
msgid "Start angle:"
msgstr "Почетни угао:"

#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:66
msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0."
msgstr "Ово ће поставити оријентацију пите. Подразумевано је 0."

#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:68
msgid "3D-depth:"
msgstr "3D дубина:"

#: kchartParameterPieConfigPage.cpp:70
msgid ""
"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. "
"Default is 20."
msgstr ""
"Поставља дубину између 0 и 40 за 3D ефекат, ако сте укључили 3D питу. "
"Подразумевано је 20."

#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:52
msgid "Polar marker"
msgstr "Поларни обележивач"

#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:53
msgid ""
"If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not."
msgstr ""
"Ако је ово попуњено, приказују се поларни обележивачи. У супротном се не "
"приказују."

#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:54
msgid "Show circular label"
msgstr "Прикажи кружну ознаку"

#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:55
msgid "Toggle the circular label display."
msgstr "Укључи/искључи приказ кружне ознаке."

#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:57
msgid "Zero degree position:"
msgstr "Положај нултог степена:"

#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:59
msgid ""
"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0."
msgstr ""
"Поставља положај за X-осу (водоравно) између -359 и 359. Подразумевано је 0."

#: kchartParameterPolarConfigPage.cpp:63
msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest."
msgstr "Поставља дебљину за линије графикона. 0 је подразумевано и најтање."

#: kchartPieConfigPage.cpp:55
msgid "Hide Piece"
msgstr "Сакриј парче"

#: kchartPieConfigPage.cpp:58
msgid "Column active:"
msgstr "Активна колона:"

#: kchartPieConfigPage.cpp:68
msgid "Move piece to:"
msgstr "Помери парче на:"

#: kchartPrinterDlg.cpp:39
msgid "KChart Options"
msgstr "Опције KChart-а"

#: kchartPrinterDlg.cpp:54
msgid "Print Size"
msgstr "Величина штампе"

#: kchartPrinterDlg.cpp:55
msgid "Width: "
msgstr "Ширина: "

#: kchartPrinterDlg.cpp:57
msgid "Height: "
msgstr "Висина: "

#: kchartSubTypeChartPage.cpp:50 kchartSubTypeChartPage.cpp:129
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:210 kchartSubTypeChartPage.cpp:303
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:382
msgid "Sub-type"
msgstr "Подтип"

#: kchartSubTypeChartPage.cpp:51 kchartSubTypeChartPage.cpp:130
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:211 kchartSubTypeChartPage.cpp:304
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:383
msgid ""
"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on "
"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
"configuration page is not shown."
msgstr ""
"Изаберите подтип графикона који желите. Доступност подтипова зависи од типа "
"графикона. Неки графикони уопште немају подтипове, у ком случају се ова "
"страна за подешавање не приказује."

#: kchartSubTypeChartPage.cpp:53 kchartSubTypeChartPage.cpp:132
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:215 kchartSubTypeChartPage.cpp:306
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:385 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:49
msgid "Normal"
msgstr "Обичан"

#: kchartSubTypeChartPage.cpp:55 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:183
msgid "HiLoClose"
msgstr "Висок-низак-затворен"

#: kchartSubTypeChartPage.cpp:57 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:184
msgid "HiLoOpenClose"
msgstr "Висок-низак-отворен-затворен"

#: kchartSubTypeChartPage.cpp:63 kchartSubTypeChartPage.cpp:142
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:233 kchartSubTypeChartPage.cpp:316
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:395
msgid "Example"
msgstr "Пример"

#: kchartSubTypeChartPage.cpp:64 kchartSubTypeChartPage.cpp:143
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:234 kchartSubTypeChartPage.cpp:317
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:396
msgid "Preview the sub-type you choose."
msgstr "Преглед подтипа који сте изабрали."

#: kchartSubTypeChartPage.cpp:134 kchartSubTypeChartPage.cpp:217
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:308 kchartSubTypeChartPage.cpp:387
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:50
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:188
msgid "Stacked"
msgstr "Наслаган"

#: kchartSubTypeChartPage.cpp:136 kchartSubTypeChartPage.cpp:219
#: kchartSubTypeChartPage.cpp:310 kchartSubTypeChartPage.cpp:389
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:51
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:189
msgid "Percent"
msgstr "Процентни"

#: kchartSubTypeChartPage.cpp:227 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:54
msgid "Number of lines: "
msgstr "Број линија: "

#: kchartWizard.cpp:37
msgid "Select Chart Type"
msgstr "Изаберите тип графикона"

#: kchartWizard.cpp:44
msgid "Select Chart Sub-type"
msgstr "Изаберите подтип графикона"

#: kchartWizard.cpp:50
msgid "Labels & Legend"
msgstr "Ознаке и легенда"

#: kchartWizard.cpp:56
msgid "Setup Axes"
msgstr "Подешавање оса"

#: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:136
msgid "Legend title:"
msgstr "Наслов легенде:"

#: kchartWizardLabelsLegendPage.cpp:155
msgid "Legend text:"
msgstr "Текст легенде:"

#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cpp:45
msgid "Chart Sub Type"
msgstr "Подтип графикона"

#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:61
msgid "Lines"
msgstr "Линије"

#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:62
msgid "Area"
msgstr "Област"

#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:64
msgid "Bars & Lines"
msgstr "Траке и линије"

#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:67
msgid "Hi-Lo-Close"
msgstr "Висок-низак-затворен"

#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:68
msgid "Box & Whisker "
msgstr "Оквир и метлица "

#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:72
msgid "Pie"
msgstr "Пита"

#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:73
msgid "Ring"
msgstr "Прстен"

#: kchartWizardSelectChartTypePage.cpp:74
msgid "Polar"
msgstr "Поларни"

#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cpp:62
msgid ""
"\n"
"If the selected data area does not match the data you want,\n"
"select the data now.\n"
"\n"
"Include cells that you want to use as row and column labels,\n"
"if you want them in the chart.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ако се изабрана област података не поклапа са подацима\n"
"које желите, изаберите податке сада.\n"
"\n"
"Укључите и ћелије које садрже ознаке врста и колона,\n"
"ако их желите на графикону.\n"

#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:44
msgid "Grid Lines"
msgstr "Линије мреже"

#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:45
msgid "X axis:"
msgstr "X-оса:"

#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:46
msgid "Y axis:"
msgstr "Y-оса:"

#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:59
msgid "Border:"
msgstr "Ивица:"

#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:82
msgid "Angle 3D:"
msgstr "Угао 3D:"

#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:89
msgid "Depth 3D:"
msgstr "Дубина 3D:"

#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:112
msgid "Y interval:"
msgstr "Интервал Y-осе:"

#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:124
msgid "Y min:"
msgstr "Минимум Y-осе:"

#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:134
msgid "Y max:"
msgstr "Максимум Y-осе:"

#: kchartWizardSetupAxesPage.cpp:176
msgid "Y-label 2 format:"
msgstr "Формат ознаке Y-осе 2:"

#: kchartWizardSetupDataPage.cpp:29
msgid "Rows"
msgstr "Врсте"

#: kchartWizardSetupDataPage.cpp:36
msgid "Columns"
msgstr "Колоне"

#: kchartWizardSetupDataPage.cpp:45
msgid "Data is in:"
msgstr "Подаци су у:"

#: kchartWizardSetupDataPage.cpp:59
msgid "Use first row as description"
msgstr "Користи прву врсту као опис"

#: kchartWizardSetupDataPage.cpp:71
msgid "Use first column as description"
msgstr "Користи прву колону као опис"

#: kchart_aboutdata.h:30
msgid "KOffice Chart Generator"
msgstr "KOffice-ов цртач графикона"

#: kchart_aboutdata.h:36
msgid "KChart"
msgstr "KChart"

#: kchart_aboutdata.h:38
msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
msgstr ""
"© 1998-2006, Кале Далхајмер (Kalle Dalheimer) и Klarälvdalens Datakonsult AB"

#: kchart_aboutdata.h:43
msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
msgstr "Направио слике за преглед графикона, иконе на траци са алатом"

#: kchart_params.cpp:255
#, c-format
msgid "Unknown chart type %1"
msgstr "Непознат тип графикона %1"

#: kchart_part.cpp:228
#, c-format
msgid "Column %1"
msgstr "Колона %1"

#: kchart_part.cpp:233
#, c-format
msgid "Row %1"
msgstr "Врста %1"

#: kchart_part.cpp:979
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
msgstr ""
"Неисправан фајл OASIS-овог OpenDocument-а. Није нађена ознака office:body."

#: kchart_part.cpp:995
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
msgstr ""
"Неисправан фајл OASIS-овог OpenDocument-а. Није нађена ниједна ознака унутар "
"office:body."

#: kchart_part.cpp:997
msgid ""
"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the "
"appropriate application."
msgstr ""
"Овај документ није графикон, већ %1. Покушајте да га отворите одговарајућим "
"програмом."

#: kchart_part.cpp:1005
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found."
msgstr ""
"Неисправан фајл OASIS-овог OpenDocument-а. Није нађена ознака chart:chart."

#: kchart_view.cpp:67
msgid "Import Data..."
msgstr "Увези податке..."

#: kchart_view.cpp:73
msgid "&Create Template From Document..."
msgstr "&Направи шаблон према документу..."

#: kchart_view.cpp:77
msgid "Customize with &Wizard..."
msgstr "Подеси уз помоћ ч&аробњака..."

#: kchart_view.cpp:81
msgid "Edit &Data..."
msgstr "Уреди по&датке..."

#: kchart_view.cpp:84
msgid "&Chart..."
msgstr "&Графикон..."

#: kchart_view.cpp:90
msgid "&Bar"
msgstr "&Траке"

#: kchart_view.cpp:96
msgid "&Line"
msgstr "&Линије"

#: kchart_view.cpp:101
msgid "&Area"
msgstr "&Области"

#: kchart_view.cpp:106
msgid "&HiLo"
msgstr "&Високо-ниско"

#: kchart_view.cpp:111
msgid "Bo&x && Whiskers"
msgstr "Окв&ир и метлица"

#: kchart_view.cpp:121
msgid "&Ring"
msgstr "&Прстен"

#: kchart_view.cpp:132
msgid "&Colors..."
msgstr "&Боје..."

#: kchart_view.cpp:136
msgid "&Font..."
msgstr "&Фонт..."

#: kchart_view.cpp:140
msgid "&Background..."
msgstr "&Позадина..."

#: kchart_view.cpp:144
msgid "&Legend..."
msgstr "&Легенда..."

#: kchart_view.cpp:148
msgid "Chart &Sub-type..."
msgstr "&Подтип графикона..."

#: kchart_view.cpp:152
msgid "&Data Format..."
msgstr "Формат &података..."

#: kchart_view.cpp:156
msgid "&Header && Footer..."
msgstr "&Заглавље и подножје..."

#: kchart_view.cpp:160
msgid "Page Layout..."
msgstr "Изглед стране..."

#: kchart_view.cpp:680
msgid "The file %1 could not be read."
msgstr "Из фајла %1 се не може читати."

#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "Фајл који треба отворити"

#: csvimportdialogui.ui:98
#, no-c-format
msgid "E&ncoding:"
msgstr "&Кодирање:"

#: csvimportdialogui.ui:147
#, no-c-format
msgid "First row contains headers"
msgstr "Прва врста садржи заглавља"

#: csvimportdialogui.ui:163
#, no-c-format
msgid "First column contains headers"
msgstr "Прва колона садржи заглавља"

#: csvimportdialogui.ui:191
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: csvimportdialogui.ui:210
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Граничник"

#: csvimportdialogui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Запета"

#: csvimportdialogui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Тачка-запета"

#: csvimportdialogui.ui:246
#, no-c-format
msgid "Tabulator"
msgstr "Табулатор"

#: csvimportdialogui.ui:254
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Размак"

#: csvimportdialogui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "Друго"

#: csvimportdialogui.ui:291
#, no-c-format
msgid "Ignore duplicate delimiters"
msgstr "Игнориши двоструки граничник"

#: csvimportdialogui.ui:307
#, no-c-format
msgid "Text&quote:"
msgstr "&Наводници:"

#: csvimportdialogui.ui:318
#, no-c-format
msgid "&Format:"
msgstr "&Формат:"

#: csvimportdialogui.ui:332
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""

#: csvimportdialogui.ui:337
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"

#: csvimportdialogui.ui:398
#, no-c-format
msgid "Ranges"
msgstr "Опсези"

#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477
#, no-c-format
msgid "to"
msgstr "до"

#: csvimportdialogui.ui:456
#, no-c-format
msgid "Import lines:"
msgstr "Увези линије:"

#: csvimportdialogui.ui:513
#, no-c-format
msgid "Import columns:"
msgstr "Увези колоне:"

#: csvimportdialogui.ui:589
#, no-c-format
msgid "Update"
msgstr "Ажурирај"

#: kchart.rc:10
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "Ф&ормат"

#: kchart.rc:27
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Акције"

#: kchart.rc:32
#, no-c-format
msgid "Types"
msgstr "Типови"

#~ msgid ""
#~ "The drawing engine which forms the base of KChart\n"
#~ "is also available as a commercial product\n"
#~ "from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
#~ "Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
#~ "for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Мотор за исцртавање, који представља срце\n"
#~ "KChart-а, може се набавити и као комерцијални\n"
#~ "производ од Klaralvdalens Datakonsult AB.\n"
#~ "Контактирајте info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
#~ "за више информација."

#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Горња:"

#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Лева:"

#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Десна:"

#, fuzzy
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Доња:"

#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "&Фонт"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Подешавања"