summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: 76f48c67e31d40cae10510c6a74cfb13730ae71d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
# Translation of Kompose to Castilian aka Spanish
# This file is distributed under the same license as the Kompose package.
# Copyright (C) 2004 Hans Oischinger <oisch@sourceforge.net>
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2004, 2005.
# Jordi Ferre Soldevila (aka univac) <univac@vired.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-09 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-18 10:20+0100\n"
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez <cronopios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Castilian aka Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"es>\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Enrique Matías Sánchez (Quique),Jordi Ferré Soldevila (univac)"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cronopios@gmail.com,univac@vired.com"

#: komposedesktopwidget.cpp:60
msgid "Desktop %1 - %2"
msgstr "Escritorio %1 - %2"

#: komposeglobal.cpp:158
msgid "Komposé (ungrouped)"
msgstr "Komposé (vista desagrupada)"

#: komposeglobal.cpp:162
msgid "Komposé (grouped by virtual desktops)"
msgstr "Komposé (vista agrupada por escritorios virtuales)"

#: komposeglobal.cpp:166
msgid "Komposé (current virtual desktop)"
msgstr "Komposé (escritorio virtual actual)"

#: komposeglobal.cpp:175
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Configurar los atajos &globales..."

#: komposeglobal.cpp:176
msgid "About Komposé"
msgstr "Acerca de Komposé"

#: komposepreferences.cpp:38
msgid "Komposé Preferences"
msgstr "Preferencias de Komposé"

#: komposepreferences.cpp:44
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"

#: komposepreferences.cpp:46
msgid "Layouts"
msgstr "Disposiciones"

#: komposepreferences.cpp:50
msgid "Default Layout"
msgstr "Disposición predeterminada"

#: komposepreferences.cpp:52
msgid ""
"Determines which view should be started by default (e.g. when you click on "
"the systray icon)."
msgstr ""
"Determina que vista se iniciará por omisión (por ejemplo cuando pulse sobre "
"el icono de la bandeja del sistema)"

#: komposepreferences.cpp:55
msgid "Ungrouped"
msgstr "Desagrupada"

#: komposepreferences.cpp:56
msgid "Fullscreen layout that shows all windows in no specific order"
msgstr ""
"Disposición a pantalla completa que muestra todas las ventanas sin ningún "
"orden en particular"

#: komposepreferences.cpp:59
msgid "Grouped by virtual desktops"
msgstr "Agrupada por escritorios virtuales"

#: komposepreferences.cpp:60
msgid ""
"Fullscreen layout that shows a representation of your virtual desktops\n"
" and places the windows inside."
msgstr ""
"Disposición a pantalla completa que muestra una representación\n"
"de sus escritorios virtuales y coloca las ventanas en su interior."

#: komposepreferences.cpp:63
msgid "Current virtual desktop"
msgstr "Escritorio virtual actual"

#: komposepreferences.cpp:64
msgid ""
"Fullscreen layout that shows the windows of the desktop you're currently "
"working on."
msgstr ""
"Disposición a pantalla completa que las ventanas del escritorio en el que "
"está trabajando actualmente."

#: komposepreferences.cpp:71
msgid "Xinerama"
msgstr ""

#: komposepreferences.cpp:74
msgid "Use the whole desktop for Komposé"
msgstr ""

#: komposepreferences.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Use screen:"
msgstr "Capturas de pantalla pasivas"

#: komposepreferences.cpp:81
msgid "Specify the screen where Komposé should appear."
msgstr ""

#: komposepreferences.cpp:91 komposepreferences.cpp:99
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"

#: komposepreferences.cpp:93
msgid "Use XComposite if available"
msgstr "Usar XComposite si está disponible"

#: komposepreferences.cpp:94
msgid ""
"Making use of the Composite extension of newer X Servers makes the grabbing "
"of screenshots obsolete.\n"
"The contents of all windows are drawn in back buffers that will be accessed "
"by Komposé\n"
"Note that the Composite implementation of even modern graphic card drivers "
"is still very slow and may make your system pretty unusable."
msgstr ""
"El uso de la extensión Composite de los servidores X más recientes vuelve "
"obsoleta la toma de capturas de pantalla.\n"
"El contenido de todas las ventanas se dibuja en búferes en segundo plano "
"accesibles para Komposé\n"
"Observe que la implementación de Composite de los controladores de las "
"tarjetas gráficas -incluso las modernas- es aún muy lento y puede hacer que "
"sus sistema sea bastante inusable."

#: komposepreferences.cpp:102
msgid "Passive screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla pasivas"

#: komposepreferences.cpp:103
msgid ""
"Create a screenshot whenever you raise or active a window.\n"
"When selected the amount the annoying popup-effect before every Komposé "
"activation will be minimized to nearly zero.\n"
"The drawback is that the screenshots are not so recent and may not display "
"the actual content."
msgstr ""
"Crea una captura de pantalla cada vez que levanta o activa una ventana.\n"
"Cuando esta opción está seleccionada, se minimizará a casi cero la cantidad "
"del molesto efecto de ventanas emergentes de cada activación de Komposé.\n"
"La contrapartida es que las caputras de pantalla no son tan recientes y "
"pueden no mostrar el contenido actual."

#: komposepreferences.cpp:108
msgid "Delay between screenshots (ms):"
msgstr "Demora entre las capturas de pantalla (ms):"

#: komposepreferences.cpp:111
msgid ""
"Specifies the time to wait between the activation of a window and the "
"screenshot taking.\n"
"Increase it when your windows need more time to draw themselves after "
"activation.\n"
"Values below 300ms are not recommended, but may work in some cases."
msgstr ""
"Indica el tiempo a esperar entre la activación de una ventana y la captura "
"de la pantalla.\n"
"Auméntelo cuando sus ventanas necesiten más tiempo para dibujarse tras la "
"activación.\n"
"No se recomiendan los valores por debajo de 300 ms, pero pueden funcionar en "
"algunos casos."

#: komposepreferences.cpp:117
msgid "Cache scaled Screenshots"
msgstr "Guardar en caché capturas de pantalla redimensionadas"

#: komposepreferences.cpp:118
msgid ""
"This may avoid some scaling operations to be called repeatedly when Komposé "
"has been displayed before and the screenshot's size didn't change.\n"
"It will however increase memory usage quite a bit."
msgstr ""
"Este permite evitar que se llame repetidamente a algunas operaciones de "
"escalado cuando Komposé ya ha sido mostrado antes y no ha cambiado el tamaño "
"de la captura de pantalla.\n"
"Sin embargo, aumentará bastante el consumo de memoria."

#: komposepreferences.cpp:126
msgid "Autoactivate when mouse moves into"
msgstr "Activar automáticamente cuando el ratón sea colocado sobre"

#: komposepreferences.cpp:128
msgid "Top-left corner"
msgstr "Esquina superior izquierda"

#: komposepreferences.cpp:130
msgid "Top-right corner"
msgstr "Esquina superior derecha"

#: komposepreferences.cpp:132
msgid "Bottom-left corner"
msgstr "Esquina inferior izquierda"

#: komposepreferences.cpp:134
msgid "Bottom-right corner"
msgstr "Esquina inferior derecha"

#: komposepreferences.cpp:137
msgid "Top edge"
msgstr ""

#: komposepreferences.cpp:139
msgid "Bottom edge"
msgstr ""

#: komposepreferences.cpp:141
msgid "Left edge"
msgstr ""

#: komposepreferences.cpp:143
msgid "Right edge"
msgstr ""

#: komposepreferences.cpp:147
msgid "Delay until activation (ms):"
msgstr "Demora hasta la activación (ms):"

#: komposepreferences.cpp:150
msgid ""
"Specifies the time in ms for which the mouse pointer must rest in the corner "
"until auto-activation."
msgstr ""
"Indica el tiempo en ms que el puntero del ratón debe permanecer en la "
"esquina para la activación automática."

#: komposepreferences.cpp:165
msgid "Enable image effects"
msgstr "Habilitar los efectos de imágenes"

#: komposepreferences.cpp:166
msgid ""
"Lighten windows when the mouse moves over it or gray out minimized windows.\n"
"Depending on your system specs this can be a bit slower."
msgstr ""
"Ilumina las ventanas cuando el ratón pasa sobre ellas o colorea de gris las "
"ventanas minimizadas.\n"
"Dependiendo de las especificaciones de su sistema esto puede ser un poco "
"lento."

#: komposepreferences.cpp:171
msgid "Show Desktop number on Systray icon"
msgstr ""

#: komposepreferences.cpp:172
msgid ""
"Displays the number of the currently active Desktop on the Komposé systray "
"icon."
msgstr ""

#: komposepreferences.cpp:177
msgid "Window Titles"
msgstr "Títulos de las ventanas"

#: komposepreferences.cpp:180
msgid "Show window titles"
msgstr "Muestra los títulos de las ventanas"

#: komposepreferences.cpp:181
msgid "Select Font..."
msgstr "Seleccionar el tipo de letra..."

#: komposepreferences.cpp:182
msgid "Display the name of every window in Komposé"
msgstr "Mostrar el nombre de todas las ventanas de Komposé"

#: komposepreferences.cpp:190
msgid "Text color:"
msgstr "Color del texto:"

#: komposepreferences.cpp:194
msgid "Shadow color:"
msgstr "Color de la sombra:"

#: komposepreferences.cpp:204
msgid "Task Icons"
msgstr "Iconos de las tareas"

#: komposepreferences.cpp:205
msgid "Show icons"
msgstr "Mostrar los iconos"

#: komposepreferences.cpp:220
msgid "Grouped by Virtual Desktops"
msgstr "Agrupadas por escritorios virtuales"

#: komposepreferences.cpp:221
msgid "Layout empty virtual desktops minimized"
msgstr "Mostrar minimizados los escritorios virtuales vacíos"

#: komposepreferences.cpp:222
msgid ""
"Check this if you want empty virtual desktops to take less space on the "
"screen.\n"
"Uncheck it if you want them to be arranged statically, each of the same size."
msgstr ""
"Marque esto si desea que los escritorios virtuales vacíos ocupen menos "
"espacio en la pantalla.\n"
"Desmárquelo si desea que se organicen estáticamente, todos del mismo tamaño."

#: komposepreferences.cpp:228
msgid "Desktop frame color:"
msgstr "Color del marco de los escritorios:"

#: komposepreferences.cpp:230
msgid "Desktop frame highlight color:"
msgstr "Color de realce del marco de los escritorios:"

#: komposepreferences.cpp:235
msgid "Select Desktop Names Font..."
msgstr "Seleccionar el tipo de letra para los nombres de los escritorios..."

#: komposepreferences.cpp:253
msgid "16x16"
msgstr "16x16"

#: komposepreferences.cpp:256
msgid "32x32"
msgstr "32x32"

#: komposepreferences.cpp:259
msgid "64x64"
msgstr "64x64"

#: komposepreferences.cpp:262
msgid "Don't scale, show as they are (preferably bigger)"
msgstr "No escalar, mostrarlos tal como son (preferiblemente más grande)"

#: komposesettings.cpp:52
msgid "Show Komposé (default view)"
msgstr "Mostrar Komposé (vista predeterminada)"

#: komposesettings.cpp:53
msgid "Displays the view you have configured as default"
msgstr "Muestra la vista que haya configurado como predeterminada."

#: komposesettings.cpp:56
msgid "Show Komposé (ungrouped)"
msgstr "Mostrar Komposé (vista desagrupada)"

#: komposesettings.cpp:57
msgid "Displays all windows unsorted"
msgstr "Muestra todas las ventanas sin ordenarlas"

#: komposesettings.cpp:60
msgid "Show Komposé (grouped by virtual desktops)"
msgstr "Mostrar Komposé (vista agrupada por escritorios virtuales)"

#: komposesettings.cpp:61
msgid "Displays all windows sorted by virtual desktops"
msgstr "Muestra todas las ventanas agrupadas por escritorios virtuales"

#: komposesettings.cpp:64
msgid "Show Komposé (current virtual desktop)"
msgstr "Mostrar Komposé (escritorio virtual actual)"

#: komposesettings.cpp:65
msgid "Displays all windows on the current desktop"
msgstr "Muestra todas las ventanas del escritorio actual"

#: komposetask.cpp:153
msgid "modified"
msgstr "modificado"

#: komposetaskprefswidget.cpp:31
msgid "Task Actions"
msgstr "Acciones de las tareas"

#: komposetaskprefswidget.cpp:32
msgid "Task"
msgstr "Tarea"

#: komposetaskwidget.cpp:353
msgid "Minimize/Restore"
msgstr "Minimizar/Restaurar"

#: komposetaskwidget.cpp:367
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Todos los escritorios"

#: komposetaskwidget.cpp:380
msgid "To &Desktop"
msgstr "Al &escritorio"

#: main.cpp:32
msgid "A fullscreen task manager for KDE"
msgstr "Un gestor de tareas a pantalla completa para KDE"

#: main.cpp:38
msgid "Do not show the systray icon"
msgstr "No mostrar el icono en la bandeja del sistema"

#: main.cpp:39
msgid "Display the default view and exit (non daemon mode)"
msgstr "Mostrar la vista predeterminada y salir (modo sin demonio)"

#: main.cpp:64
msgid "Kompose"
msgstr "Komposé"

#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "&Personalizado"

#~ msgid "Tint virtual desktop widgets:"
#~ msgstr "Tintar los recuadros de los escritorios virtuales:"

#~ msgid "Colorize the transparent background of the virtual desktop widgets"
#~ msgstr ""
#~ "Colorear el fondo transparente de los recuadros de los escritorios "
#~ "virtuales"