summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja/konversation.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja/konversation.po')
-rw-r--r--po/ja/konversation.po9875
1 files changed, 4926 insertions, 4949 deletions
diff --git a/po/ja/konversation.po b/po/ja/konversation.po
index cda1b24..4e46b21 100644
--- a/po/ja/konversation.po
+++ b/po/ja/konversation.po
@@ -5,144 +5,347 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konversation\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-24 08:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-01 18:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-06 21:43+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: src/channeloptionsdialog.cpp:38
-#, c-format
-msgid "Channel Settings for %1"
-msgstr "%1 のチャンネル設定"
-
-#: src/channeloptionsdialog.cpp:148
-msgid "&Hide Advanced Modes <<"
-msgstr "詳細モードを隠す(&H) <<"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Shintaro Matsuoka,Yukiko Bando"
-#: src/channeloptionsdialog.cpp:152
-msgid "&Show Advanced Modes >>"
-msgstr "詳細モードを表示(&S) >>"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shin@shoegazed.org,ybando@k6.dion.ne.jp"
-#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 175
-#: rc.cpp:155 src/alias_preferences.cpp:173
-#: src/autoreplace_preferences.cpp:313 src/highlight_preferences.cpp:260
-#: src/quickbuttons_preferences.cpp:212
-#: src/watchednicknames_preferences.cpp:286
+#: src/alias_preferences.cpp:173 src/autoreplace_preferences.cpp:313
+#: src/highlight_preferences.cpp:259 src/quickbuttons_preferences.cpp:212
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:175
+#: src/watchednicknames_preferences.cpp:285
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "新規"
-#: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:86
-msgid "unknown"
-msgstr "不明"
-
-#: src/dcctransferpanelitem.cpp:232
-msgid "Available information for file %1:"
-msgstr "%1 の情報:"
-
-#: src/dcctransferpanelitem.cpp:234 src/dcctransferpanelitem.cpp:240
-#: src/dcctransferpanelitem.cpp:247
-msgid "File Information"
-msgstr "ファイル情報"
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:49 src/highlight_preferences.cpp:181
+#: src/highlight_preferencesui.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
+msgstr "クリックすると正規表現エディタ (KRegExpEditor) が起動します。"
-#: src/dcctransferpanelitem.cpp:247
-msgid "No detailed information for this file found."
-msgstr "このファイルに関する詳細情報はありません。"
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:185
+msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
+msgstr "正規表現エディタ (KRegExpEditor) がインストールされていません。"
-#: src/dcctransferpanelitem.cpp:265
-msgid "Send"
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:58
+msgid "Outgoing"
msgstr "送信"
-#: src/dcctransferpanelitem.cpp:267 src/dcctransferrecv.cpp:81
-msgid "Receive"
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:59
+msgid "Incoming"
msgstr "受信"
-#: src/dcctransferpanelitem.cpp:313
-msgid "Queued"
-msgstr "キュー"
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:60
+msgid "Both"
+msgstr "両方"
-#: src/dcctransferpanelitem.cpp:315
-msgid "Preparing"
-msgstr "準備中"
+#: src/channel.cpp:128
+msgid "Edit Channel Settings"
+msgstr "チャンネル設定を編集"
-#: src/dcctransferpanelitem.cpp:317
-msgid "Awaiting"
-msgstr "待ち"
+#: src/channel.cpp:132
+msgid ""
+"<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a "
+"message that everybody can see.<p>If you are an operator, or the channel "
+"mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by "
+"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You "
+"can also view the history of topics there.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>IRC のすべてのチャンネルには関連するトピックがあります。これはすべての人"
+"が見ることのできるメッセージです。<p>あなたがオペレータであるか、またはチャン"
+"ネルに T (トピック保護) モードが設定されていない場合は、トピックの左にある "
+"「チャンネルのプロパティを編集」ボタンをクリックするとトピックを変更できま"
+"す。そこで過去のトピックを見ることもできます。</qt>"
-#: src/dcctransferpanelitem.cpp:319 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108
-msgid "Connecting"
-msgstr "接続中"
+#: src/channel.cpp:152 src/channeloptionsui.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator "
+"can change the topic for the channel.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>これらはチャンネルの「モード」をコントロールします。モードはオペレータだ"
+"けが変更できます。<p><b>T</b> (トピック保護) モードでは、オペレータだけがチャ"
+"ンネルトピックを変更できます。</qt>"
-#: src/dcctransferpanelitem.cpp:321
-msgid "Receiving"
-msgstr "受信中"
+#: src/channel.cpp:153 src/channeloptionsui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are "
+"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
+"see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>これらはチャンネルの「モード」をコントロールします。モードはオペレータだ"
+"けが変更できます。<p><b>N</b> (チャンネル外部からのメッセージ禁止) モードで"
+"は、このチャンネルにいない人はこのチャンネルにメッセージを送ることができませ"
+"ん。迷惑メッセージを防ぐために、ほとんどすべてのチャンネルはこのモードを有効"
+"にしています。</qt>"
-#: src/dcctransferpanelitem.cpp:323
-msgid "Sending"
-msgstr "送信中"
+#: src/channel.cpp:154 src/channeloptionsui.ui:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
+"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
+"<em>WHOIS</em> command or anything similar. Only the people that are in the "
+"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>これらはチャンネルの「モード」をコントロールします。モードはオペレータだ"
+"けが変更できます。<p><b>S</b> (シークレット) モードのチャンネルはチャンネルリ"
+"ストに表示されません。また、他のユーザが WHOIS や類似するコマンドを使っても、"
+"あなたがこのチャンネルにいることは分かりません。このチャンネルにいる人のみが"
+"あなたがこのチャンネルにいることを知ることができます。</qt>"
-#: src/dcctransferpanelitem.cpp:325
-msgid "Done"
-msgstr "完了"
+#: src/channel.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>これらはチャンネルの「モード」をコントロールします。モードはオペレータだ"
+"けが変更できます。<p><b>I</b> (招待のみ) モードのチャンネルには招待された人の"
+"みが入ることができます。誰かを招待するにはオペレータがチャンネル内でコマンド"
+"「/invite ニックネーム」を実行してください。</qt>"
-#: src/dcctransferpanelitem.cpp:327
-msgid "Failed"
-msgstr "失敗"
+#: src/channel.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
+"channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</e> may or may not "
+"show them as being in a private channel depending on the IRC server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>これらはチャンネルの「モード」をコントロールします。モードはオペレータだ"
+"けが変更できます。<p><b>P</b> (プライベート) モードのチャンネルはチャンネルリ"
+"ストに表示されますが、トピックは公開されません。WHOIS コマンドによって表示さ"
+"れるかどうかは IRC サーバによって異なります。</qt>"
-#: src/dcctransferpanelitem.cpp:329
-msgid "Aborted"
-msgstr "中止"
+#: src/channel.cpp:157 src/channeloptionsui.ui:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-"
+"operators and those with voice can talk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>これらはチャンネルの「モード」をコントロールします。モードはオペレータだ"
+"けが変更できます。<p><b>M</b> (モデレート) モードのチャンネルではオペレータ、"
+"サブオペレータ、発言権を持っている人のみが発言できます。</qt>"
-#: src/dcctransferpanelitem.cpp:387
-msgid "%1/sec"
-msgstr "%1/秒"
+#: src/channel.cpp:158 src/channeloptionsui.ui:232 src/channeloptionsui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
+"password in order to join.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>これらはチャンネルの「モード」をコントロールします。モードはオペレータだ"
+"けが変更できます。<p><b>K</b> (パスワード保護) モードのチャンネルに入るにはパ"
+"スワードを入力する必要があります。</qt>"
-#: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:46
-#: src/nicksonline.cpp:875 src/nicksonline.cpp:890 src/query.cpp:82
-msgid "&Whois"
-msgstr "ユーザ情報 (&Whois)"
+#: src/channel.cpp:159 src/channeloptionsui.ui:246 src/channeloptionsui.ui:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only that "
+"many users can be in the channel at any one time. Some channels have a bot "
+"that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
+"busy the channel is.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>これらはチャンネルの「モード」をコントロールします。モードはオペレータだ"
+"けが変更できます。<p><b>L</b> (人数制限) モードは同時にチャンネルに入れる人数"
+"を制限します。チャンネルの混み具合によって自動的にこの値を変更するボットが常"
+"駐しているチャンネルもあります。</qt>"
-#: src/ircview.cpp:1395 src/ircview.cpp:1475 src/nicklistview.cpp:47
-#: src/query.cpp:83
-msgid "&Version"
-msgstr "バージョン情報 (CTCP &Version)"
+#: src/channel.cpp:171
+msgid "Maximum users allowed in channel"
+msgstr "チャンネルの人数制限"
-#: src/ircview.cpp:1396 src/ircview.cpp:1476 src/nicklistview.cpp:48
-#: src/query.cpp:84
-msgid "&Ping"
-msgstr "ラグ測定 (CTCP &Ping)"
+#: src/channel.cpp:172
+msgid ""
+"<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can be "
+"in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The "
+"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
+"this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>これはチャンネルの人数制限 (同時にチャンネルに入れる人数の最大値) です。"
+"あなたがオペレータであれば、L モードをクリックすると値を設定できます。これを"
+"設定すると左の <b>T</b> (トピック保護) モードも自動的に設定されます。</qt>"
-#: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:54
-msgid "Give Op"
-msgstr "オペレータ権限を与える (Mode +o)"
+#: src/channel.cpp:228
+msgid ""
+"<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If "
+"you select or type in a different nickname, then a request will be sent to "
+"the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new "
+"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press "
+"'Enter' at the end.<p>You can add change the alternative nicknames from the "
+"<em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>これはあなたの現在のニックネームと設定されている代替ニックネームです。代"
+"替ニックネームを選択、または違うニックネームを入力すると、ニックネーム変更リ"
+"クエストをサーバへ送信します。サーバが承認すれば新しいニックネームが選択され"
+"ます。新しいニックネームを入力するときは入力後に Enter キーを押してください。"
+"<p>「ファイル」メニューの「個人情報」オプションで代替ニックネームを変更できま"
+"す。</qt>"
-#: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:55
-msgid "Take Op"
-msgstr "オペレータ権限を奪う (Mode -o)"
+#: src/channel.cpp:231 src/query.cpp:101 src/statuspanel.cpp:55
+msgid "(away)"
+msgstr "(離席中)"
-#: src/nicklistview.cpp:56
-msgid "Give HalfOp"
-msgstr "サブオペレータ権限を与える (Mode +h)"
+#: src/channel.cpp:620 src/query.cpp:388
+msgid "Do you want to ignore %1?"
+msgstr "%1 を無視しますか?"
-#: src/nicklistview.cpp:57
-msgid "Take HalfOp"
-msgstr "サブオペレータ権限を奪う (Mode -h)"
+#: src/channel.cpp:622
+msgid "Do you want to ignore the selected users?"
+msgstr "選択したユーザを無視しますか?"
-#: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:58
-msgid "Give Voice"
-msgstr "発言権を与える (Mode +v)"
+#: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1421 src/ircview.cpp:1479
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160
+#: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407
+#: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2900
+#: src/warnings_preferences.cpp:119
+msgid "Ignore"
+msgstr "無視 (Ignore)"
-#: src/ircview.cpp:1403 src/nicklistview.cpp:59
-msgid "Take Voice"
-msgstr "発言権を奪う (Mode -v)"
+#: src/channel.cpp:638 src/query.cpp:408
+msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
+msgstr "%1 を無視するのを止めますか?"
-#: src/ircview.cpp:1404 src/nicklistview.cpp:60
-msgid "Modes"
-msgstr "モード (Mode)"
+#: src/channel.cpp:640
+msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
+msgstr "選択したユーザを無視するのを止めますか?"
+
+#: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1422 src/ircview.cpp:1480
+#: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410
+#: src/warnings_preferences.cpp:120
+msgid "Unignore"
+msgstr "無視を解除 (Unignore)"
+
+#: src/channel.cpp:779
+msgid "Completion"
+msgstr "補完"
+
+#: src/channel.cpp:779
+#, c-format
+msgid "Possible completions: %1."
+msgstr "補完候補: %1"
+
+#: src/channel.cpp:1152
+msgid "Channel Password"
+msgstr "チャンネルパスワード"
+
+#: src/channel.cpp:1165
+msgid "Nick Limit"
+msgstr "人数制限"
+
+#: src/channel.cpp:1166
+msgid "Enter the new nick limit:"
+msgstr "人数の上限を入力してください:"
+
+#: src/channel.cpp:1250 src/channel.cpp:1255 src/inputfilter.cpp:1021
+#: src/inputfilter.cpp:1039 src/inputfilter.cpp:1050 src/inputfilter.cpp:1065
+#: src/urlcatcher.cpp:48
+msgid "Nick"
+msgstr "Nick"
+
+#: src/channel.cpp:1250
+#, c-format
+msgid "You are now known as %1."
+msgstr "ニックネームを %1 に変更しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1255
+msgid "%1 is now known as %2."
+msgstr "%1 がニックネームを %2 に変更しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:973
+#: src/server.cpp:2899
+msgid "Join"
+msgstr "参加"
+
+#: src/channel.cpp:1269
+msgid ""
+"_: %1 is the channel and %2 is our hostmask\n"
+"You have joined the channel %1 (%2)."
+msgstr "チャンネル %1 に入りました (%2)。"
+
+#: src/channel.cpp:1286
+msgid ""
+"_: %1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick\n"
+"%1 has joined this channel (%2)."
+msgstr "%1 がこのチャンネルに入りました (%2)。"
+
+#: src/channel.cpp:1308 src/channel.cpp:1310 src/channel.cpp:1329
+#: src/channel.cpp:1331 src/ircview.cpp:978 src/konversationmainwindow.cpp:356
+#: src/konversationmainwindow.cpp:365 src/query.cpp:662 src/query.cpp:669
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+#: src/channel.cpp:1308
+msgid "You have left this server."
+msgstr "このサーバから退出しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1310
+msgid ""
+"_: %1 adds the reason\n"
+"You have left this server (%1)."
+msgstr "このサーバから退出しました (%1)。"
+
+#: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337
+#: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:978
+msgid "Part"
+msgstr "退出"
+
+#: src/channel.cpp:1315
+#, c-format
+msgid "You have left channel %1."
+msgstr "チャンネル %1 から退出しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1318
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
+"You have left channel %1 (%2)."
+msgstr "チャンネル %1 から退出しました (%2)。"
+
+#: src/channel.cpp:1329 src/query.cpp:662
+msgid "%1 has left this server."
+msgstr "%1 がこのサーバから退出しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1332
+msgid ""
+"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
+"%1 has left this server (%2)."
+msgstr "%1 がこのサーバから退出しました (%2)。"
+
+#: src/channel.cpp:1337
+msgid "%1 has left this channel."
+msgstr "%1 がこのチャンネルから退出しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1340
+msgid ""
+"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
+"%1 has left this channel (%2)."
+msgstr "%1 がこのチャンネルから退出しました (%2)。"
#: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387
#: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417
@@ -151,356 +354,855 @@ msgstr "モード (Mode)"
msgid "Kick"
msgstr "追い出す (Kick)"
-#: src/ircview.cpp:1407 src/nicklistview.cpp:67
-msgid "Kickban"
-msgstr "追い出して締め出す (Kickban)"
+#: src/channel.cpp:1378
+#, c-format
+msgid "You have kicked yourself from channel %1."
+msgstr "自分自身をチャンネル %1 から追い出しました。"
-#: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:68
-msgid "Ban Nickname"
-msgstr "締め出す (Ban)"
+#: src/channel.cpp:1381
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
+"You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
+msgstr "自分自身をチャンネル %1 から追い出しました (%2)。"
-#: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:70
-msgid "Ban *!*@*.host"
-msgstr "Ban *!*@*.ホスト"
+#: src/channel.cpp:1388
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel, %2 adds the kicker\n"
+"You have been kicked from channel %1 by %2."
+msgstr "%2 にチャンネル %1 から追い出されました。"
-#: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:71
-msgid "Ban *!*@domain"
-msgstr "Ban *!*@ドメイン"
+#: src/channel.cpp:1394
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason\n"
+"You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
+msgstr "%2 にチャンネル %1 から追い出されました (%3)。"
-#: src/ircview.cpp:1412 src/nicklistview.cpp:72
-msgid "Ban *!user@*.host"
-msgstr "Ban *!ユーザ名@*.ホスト"
+#: src/channel.cpp:1415
+msgid "You have kicked %1 from the channel."
+msgstr "%1 をチャンネルから追い出しました。"
-#: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:73
-msgid "Ban *!user@domain"
-msgstr "Ban *!ユーザ名@ドメイン"
+#: src/channel.cpp:1418
+msgid ""
+"_: %1 adds the kicked nick and %2 the reason\n"
+"You have kicked %1 from the channel (%2)."
+msgstr "%1 をチャンネルから追い出しました (%2)。"
-#: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:75
-msgid "Kickban *!*@*.host"
-msgstr "Kickban *!*@*.ホスト"
+#: src/channel.cpp:1425
+msgid ""
+"_: %1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker\n"
+"%1 has been kicked from the channel by %2."
+msgstr "%1 が %2 にチャンネルから追い出されました。"
-#: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:76
-msgid "Kickban *!*@domain"
-msgstr "Kickban *!*@ドメイン"
+#: src/channel.cpp:1431
+msgid ""
+"_: %1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason\n"
+"%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
+msgstr "%1 が %2 にチャンネルから追い出されました (%3)。"
-#: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:77
-msgid "Kickban *!user@*.host"
-msgstr "Kickban *!ユーザ名@*.ホスト"
+#: src/channel.cpp:1506
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: %n nick\n"
+"%n nicks"
+msgstr ""
+"%n人\n"
+"%n人"
-#: src/ircview.cpp:1418 src/nicklistview.cpp:78
-msgid "Kickban *!user@domain"
-msgstr "Kickban *!ユーザ名@ドメイン"
+#: src/channel.cpp:1507
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n op)\n"
+" (%n ops)"
+msgstr ""
+" (op %n人)\n"
+" (op %n人)"
-#: src/ircview.cpp:1419 src/nicklistview.cpp:79
-msgid "Kick / Ban"
-msgstr "追放 (Kick / Ban)"
+#: src/channel.cpp:1514 src/channel.cpp:1533 src/channel.cpp:1537
+#: src/channellistpanel.cpp:93 src/channeloptionsui.ui:75
+#: src/inputfilter.cpp:949 src/inputfilter.cpp:963 src/inputfilter.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid "Topic"
+msgstr "トピック"
-#: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1421 src/ircview.cpp:1479
-#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160
-#: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407
-#: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2901
-#: src/warnings_preferences.cpp:119
-msgid "Ignore"
-msgstr "無視 (Ignore)"
+#: src/channel.cpp:1514
+msgid "The channel topic is \"%1\"."
+msgstr "チャンネルトピックは \"%1\" です。"
-#: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1422 src/ircview.cpp:1480
-#: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410
-#: src/warnings_preferences.cpp:120
-msgid "Unignore"
-msgstr "無視を解除 (Unignore)"
+#: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:85
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
-#: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891
-msgid "Open &Query"
-msgstr "クエリー (1対1で会話) (&Q)"
+#: src/channel.cpp:1533
+msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
+msgstr "チャンネルトピックを \"%1\" に設定しました。"
-#: src/nicklistview.cpp:90
-msgid "Open DCC &Chat"
-msgstr "DCC チャット(&C)"
+#: src/channel.cpp:1537
+msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
+msgstr "%1 がチャンネルトピックを \"%2\" に設定しました。"
-#: src/ircview.cpp:1431 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:95
-#: src/query.cpp:93
-msgid "Send &File..."
-msgstr "ファイルを送信 (DCC Send) (&F)..."
+#: src/channel.cpp:1600
+msgid "You give channel owner privileges to yourself."
+msgstr "自分自身に所有者権限を与えました。"
-#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98
-#: src/nicksonline.cpp:883
-msgid "&Send Email..."
-msgstr "Eメールを送信(&S)..."
+#: src/channel.cpp:1602
+#, c-format
+msgid "You give channel owner privileges to %1."
+msgstr "%1 に所有者権限を与えました。"
-#: src/nicklistview.cpp:103
-msgid "Addressbook Associations"
-msgstr "アドレス帳関連付け"
+#: src/channel.cpp:1607
+msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
+msgstr "%1 から所有者権限を受け取りました。"
-#: src/ircview.cpp:1435 src/ircview.cpp:1487 src/nicklistview.cpp:105
-#: src/query.cpp:95
-msgid "Add to Watched Nicks"
-msgstr "監視するニックに追加"
+#: src/channel.cpp:1609
+msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
+msgstr "%1 が %2 に所有者権限を与えました。"
-#: src/nicklistview.cpp:142
-msgid ""
-"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
-"shown."
-"<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not "
-"seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - <i>"
-"Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> "
-"menu. Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearence</i>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>これはチャンネルにいるすべての人のリストです。それぞれのニックネームを表示しています。"
-"<br>通常はその人の状態を表すアイコンも表示されますが、あなたのシステムにはアイコンテーマがインストールされていないようです。「設定」メニューの「Konver"
-"sation を設定」から設定パネルを開いて、「外観」->「テーマ」のページを確認してください。</qt>"
+#: src/channel.cpp:1617
+msgid "You take channel owner privileges from yourself."
+msgstr "自分自身から所有者権限を奪いました。"
-#: src/nicklistview.cpp:154
-msgid ""
-"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
-"shown, with a picture showing their status."
-"<p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<th><img src=\"admin\"></th>"
-"<td>This person has administrator privileges.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<th><img src=\"owner\"></th>"
-"<td>This person is a channel owner.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<th><img src=\"op\"></th>"
-"<td>This person is a channel operator.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<th><img src=\"halfop\"></th>"
-"<td>This person is a channel half-operator.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<th><img src=\"voice\"></th>"
-"<td>This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td>"
-"</tr>"
-"<tr>"
-"<th><img src=\"normal\"></th>"
-"<td>This person does not have any special privileges.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<th><img src=\"normalaway\"></th>"
-"<td>This indicates that this person is currently away.</td></tr></table>"
-"<p>The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers."
-"<p>Hovering over any nick shows their current status, as well as any "
-"information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook "
-"for more information.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>これはチャンネルにいるすべての人のリストです。それぞれのニックネームとその人の状態を表すアイコンを表示しています。"
-"<p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<th><img src=\"admin\"></th>"
-"<td>この人は管理者権限を持っています。</td></tr>"
-"<tr>"
-"<th><img src=\"owner\"></th>"
-"<td>この人はチャンネル所有者権限を持っています。</td></tr>"
-"<tr>"
-"<th><img src=\"op\"></th>"
-"<td>この人はチャンネルオペレータです。</td></tr>"
-"<tr>"
-"<th><img src=\"halfop\"></th>"
-"<td>この人はチャンネルサブオペレータです。</td></tr>"
-"<tr>"
-"<th><img src=\"voice\"></th>"
-"<td>この人は発言権を持っています。つまりモデレートチャンネルでも発言できます。</td></tr>"
-"<tr>"
-"<th><img src=\"normal\"></th>"
-"<td>この人は特別な権限は持っていません。</td></tr>"
-"<tr>"
-"<th><img src=\"normalaway\"></th>"
-"<td>これはこの人が離席中であることを示しています。</td></tr></table>"
-"<p>管理者、所有者、サブオペレータの意味はそれぞれの IRC サーバによって異なります。"
-"<p>それぞれのニックネームの上にマウスカーソルを合わせると、その人の状態やアドレス帳のさまざまな情報が表示されます。詳しくは「Konversation "
-"ハンドブック」をご覧ください。</qt>"
+#: src/channel.cpp:1619
+#, c-format
+msgid "You take channel owner privileges from %1."
+msgstr "%1 から所有者権限を奪いました。"
-#: src/nicklistview.cpp:281
-msgid "Edit Contact..."
-msgstr "コンタクトを編集..."
+#: src/channel.cpp:1624
+msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
+msgstr "%1 に所有者権限を奪われました。"
-#: src/nicklistview.cpp:286
-msgid "Choose/Change Associations..."
-msgstr "関連付けを選択/変更..."
+#: src/channel.cpp:1626
+msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
+msgstr "%1 が %2 から所有者権限を奪いました。"
-#: src/nicklistview.cpp:288
-msgid "Choose Contact..."
-msgstr "コンタクトを選択..."
+#: src/channel.cpp:1643
+msgid "You give channel admin privileges to yourself."
+msgstr "自分自身にチャンネル管理者権限を与えました。"
-#: src/nicklistview.cpp:290
-msgid "Change Association..."
-msgstr "関連付けを変更..."
+#: src/channel.cpp:1645
+#, c-format
+msgid "You give channel admin privileges to %1."
+msgstr "%1 にチャンネル管理者権限を与えました。"
-#: src/nicklistview.cpp:293
-msgid "Create New Contact..."
-msgstr "新しいコンタクトを作成..."
+#: src/channel.cpp:1650
+msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
+msgstr "%1 からチャンネル管理者権限を受け取りました。"
-#: src/nicklistview.cpp:296
-msgid "Delete Association"
-msgstr "関連付けを削除"
+#: src/channel.cpp:1652
+msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
+msgstr "%1 が %2 にチャンネル管理者権限を与えました。"
-#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 117
-#: rc.cpp:251 src/channellistpanel.cpp:92 src/ignorelistviewitem.cpp:43
-#: src/inputfilter.cpp:1691 src/inputfilter.cpp:1695
-#, no-c-format
-msgid "Channel"
-msgstr "チャンネル"
+#: src/channel.cpp:1660
+msgid "You take channel admin privileges from yourself."
+msgstr "自分自身からチャンネル管理者権限を奪いました。"
-#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 141
-#: rc.cpp:260 src/ignorelistviewitem.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "Query"
-msgstr "クエリー (1対1で会話)"
+#: src/channel.cpp:1662
+#, c-format
+msgid "You take channel admin privileges from %1."
+msgstr "%1 からチャンネル管理者権限を奪いました。"
-#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 133
-#: rc.cpp:257 src/ignorelistviewitem.cpp:45 src/inputfilter.cpp:416
-#: src/inputfilter.cpp:478 src/inputfilter.cpp:672 src/inputfilter.cpp:1111
-#: src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578
-#, no-c-format
-msgid "Notice"
-msgstr "Notice"
+#: src/channel.cpp:1667
+msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
+msgstr "%1 にチャンネル管理者権限を奪われました。"
-#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 109
-#: rc.cpp:248 src/dccchat.cpp:244 src/ignorelistviewitem.cpp:46
-#: src/inputfilter.cpp:202 src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225
-#: src/inputfilter.cpp:232 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371
-#: src/inputfilter.cpp:391 src/inputfilter.cpp:443 src/inputfilter.cpp:453
-#: src/outputfilter.cpp:775
-#, no-c-format
-msgid "CTCP"
-msgstr "CTCP"
+#: src/channel.cpp:1669
+msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
+msgstr "%1 が %2 からチャンネル管理者権限を奪いました。"
-#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 125
-#: rc.cpp:254 src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159
-#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344
-#: src/ignorelistviewitem.cpp:47 src/inputfilter.cpp:300
-#: src/inputfilter.cpp:315 src/inputfilter.cpp:330 src/inputfilter.cpp:346
-#: src/inputfilter.cpp:354 src/konvisettingsdialog.cpp:172
-#: src/konvisettingsdialog.cpp:173 src/server.cpp:1710 src/server.cpp:1741
-#: src/server.cpp:1817 src/server.cpp:1852 src/server.cpp:1886
-#: src/server.cpp:1889 src/server.cpp:1905 src/server.cpp:1908
-#: src/server.cpp:1927 src/server.cpp:1934
+#: src/channel.cpp:1686
+msgid "You give channel operator privileges to yourself."
+msgstr "自分自身にオペレータ権限を与えました。"
+
+#: src/channel.cpp:1688
+#, c-format
+msgid "You give channel operator privileges to %1."
+msgstr "%1 にオペレータ権限を与えました。"
+
+#: src/channel.cpp:1693
+msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
+msgstr "%1 からオペレータ権限を受け取りました。"
+
+#: src/channel.cpp:1695
+msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
+msgstr "%1 が %2 にオペレータ権限を与えました。"
+
+#: src/channel.cpp:1703
+msgid "You take channel operator privileges from yourself."
+msgstr "自分自身からオペレータ権限を奪いました。"
+
+#: src/channel.cpp:1705
+#, c-format
+msgid "You take channel operator privileges from %1."
+msgstr "%1 からオペレータ権限を奪いました。"
+
+#: src/channel.cpp:1710
+msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
+msgstr "%1 にオペレータ権限を奪われました。"
+
+#: src/channel.cpp:1712
+msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
+msgstr "%1 が %2 からオペレータ権限を奪いました。"
+
+#: src/channel.cpp:1729
+msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
+msgstr "自分自身にサブオペレータ権限を与えました。"
+
+#: src/channel.cpp:1731
+#, c-format
+msgid "You give channel halfop privileges to %1."
+msgstr "%1 にサブオペレータ権限を与えました。"
+
+#: src/channel.cpp:1736
+msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
+msgstr "%1 からサブオペレータ権限を受け取りました。"
+
+#: src/channel.cpp:1738
+msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
+msgstr "%1 が %2サブオペレータ権限を与えました。"
+
+#: src/channel.cpp:1746
+msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
+msgstr "自分自身からサブオペレータ権限を奪いました。"
+
+#: src/channel.cpp:1748
+#, c-format
+msgid "You take channel halfop privileges from %1."
+msgstr "%1 からサブオペレータ権限を奪いました。"
+
+#: src/channel.cpp:1753
+msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
+msgstr "%1 にサブオペレータ権限を奪われました。"
+
+#: src/channel.cpp:1755
+msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
+msgstr "%1 が %2 からサブオペレータ権限を奪いました。"
+
+#: src/channel.cpp:1773
+msgid "You give yourself permission to talk."
+msgstr "自分自身に発言権を与えました。"
+
+#: src/channel.cpp:1774
+msgid "You give %1 permission to talk."
+msgstr "%1 に発言権を与えました。"
+
+#: src/channel.cpp:1778
+msgid "%1 gives you permission to talk."
+msgstr "%1 から発言権を受け取りました。"
+
+#: src/channel.cpp:1779
+msgid "%1 gives %2 permission to talk."
+msgstr "%1 が %2 に発言権を与えました。"
+
+#: src/channel.cpp:1786
+msgid "You take the permission to talk from yourself."
+msgstr "自分自身から発言権を奪いました。"
+
+#: src/channel.cpp:1787
+#, c-format
+msgid "You take the permission to talk from %1."
+msgstr "%1 から発言権を奪いました。"
+
+#: src/channel.cpp:1791
+msgid "%1 takes the permission to talk from you."
+msgstr "%1 に発言権を奪われました。"
+
+#: src/channel.cpp:1792
+msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
+msgstr "%1 が %2 から発言権を奪いました。"
+
+#: src/channel.cpp:1805
+msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
+msgstr "カラーコードを禁止に設定しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1806
+msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
+msgstr "%1 がカラーコードを禁止に設定しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1810
+msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
+msgstr "カラーコードを許可に設定しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1811
+msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
+msgstr "%1 がカラーコードを許可に設定しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1818
+msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
+msgstr "チャンネルを招待のみに設定しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1819
+msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
+msgstr "%1 がチャンネルを招待のみに設定しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1823
+msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
+msgstr "招待のみを解除しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1824
+msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
+msgstr "%1 が招待のみを解除しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1832
+msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
+msgstr "チャンネルをモデレートに設定しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1833
+msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
+msgstr "%1 がチャンネルをモデレートに設定しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1837
+msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
+msgstr "チャンネルのモデレート設定を解除しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1838
+msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
+msgstr "%1 がチャンネルのモデレート設定を解除しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1846
+msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
+msgstr "チャンネル外部からのメッセージを禁止に設定しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1847
+msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
+msgstr "%1 がチャンネル外部からのメッセージを禁止に設定しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1851
+msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
+msgstr "チャンネル外部からのメッセージを許可に設定しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1852
+msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
+msgstr "%1 がチャンネル外部からのメッセージを許可に設定しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1860
+msgid "You set the channel mode to 'private'."
+msgstr "チャンネルをプライベートに設定しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1861
+msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
+msgstr "%1 がチャンネルをプライベートに設定しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1865
+msgid "You set the channel mode to 'public'."
+msgstr "チャンネルをパブリックに設定しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1866
+msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
+msgstr "%1 がチャンネルをパブリックに設定しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1875
+msgid "You set the channel mode to 'secret'."
+msgstr "チャンネルをシークレットに設定しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1876
+msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
+msgstr "%1 がチャンネルをシークレットに設定しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1880
+msgid "You set the channel mode to 'visible'."
+msgstr "チャンネルを可視に設定しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1881
+msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
+msgstr "%1 がチャンネルを可視に設定しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1892
+msgid "You switch on 'topic protection'."
+msgstr "トピック保護を有効にしました。"
+
+#: src/channel.cpp:1893
+msgid "%1 switches on 'topic protection'."
+msgstr "%1 がトピック保護を有効にしました。"
+
+#: src/channel.cpp:1897
+msgid "You switch off 'topic protection'."
+msgstr "トピック保護を解除しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1898
+msgid "%1 switches off 'topic protection'."
+msgstr "%1 がトピック保護を解除しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1906
+msgid "You set the channel key to '%1'."
+msgstr "チャンネルキーを \"%1\" に設定しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1907
+msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
+msgstr "%1 がチャンネルキーを \"%2\" に設定しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1911
+msgid "You remove the channel key."
+msgstr "チャンネルキーを削除しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1912
+msgid "%1 removes the channel key."
+msgstr "%1 がチャンネルキーを削除しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1920
+msgid "You set the channel limit to %1 nicks."
+msgstr "チャンネルの人数制限を %1 人に設定しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1921
+msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks."
+msgstr "%1 がチャンネルの人数制限を %2 人に設定しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1925
+msgid "You remove the channel limit."
+msgstr "チャンネルの人数制限を解除しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1926
+msgid "%1 removes the channel limit."
+msgstr "%1 がチャンネルの人数制限を解除しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1936
+#, c-format
+msgid "You set a ban on %1."
+msgstr "%1 に対する Ban を設定しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1937
+msgid "%1 sets a ban on %2."
+msgstr "%1 が %2 に対する Ban を設定しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1941
+#, c-format
+msgid "You remove the ban on %1."
+msgstr "%1 に対する Ban を解除しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1942
+msgid "%1 removes the ban on %2."
+msgstr "%1 が %2 に対する Ban を解除しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1949
+#, c-format
+msgid "You set a ban exception on %1."
+msgstr "%1 に対する Ban 例外を設定しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1950
+msgid "%1 sets a ban exception on %2."
+msgstr "%1 が %2 に対する Ban 例外を設定しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1954
+#, c-format
+msgid "You remove the ban exception on %1."
+msgstr "%1 に対する Ban 例外を解除しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1955
+msgid "%1 removes the ban exception on %2."
+msgstr "%1 が %2 に対する Ban 例外を解除しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1962
+#, c-format
+msgid "You set invitation mask %1."
+msgstr "招待マスク %1 を設定しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1963
+msgid "%1 sets invitation mask %2."
+msgstr "%1 が招待マスク %2 を設定しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1967
+#, c-format
+msgid "You remove the invitation mask %1."
+msgstr "招待マスク %1 を解除しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1968
+msgid "%1 removes the invitation mask %2."
+msgstr "%1 が招待マスク %2 を解除しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1974
+#, c-format
+msgid "You set channel mode +%1"
+msgstr "チャンネルモードを +%1 に設定しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1975
+msgid "%1 sets channel mode +%2"
+msgstr "%1 がチャンネルモードを +%2 に設定しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1979
+#, c-format
+msgid "You set channel mode -%1"
+msgstr "チャンネルモードを -%1 に設定しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1980
+msgid "%1 sets channel mode -%2"
+msgstr "%1 がチャンネルモードを -%2 に設定しました。"
+
+#: src/channel.cpp:1995 src/channelnick.cpp:221 src/channeloptionsui.ui:334
+#: src/inputfilter.cpp:843 src/inputfilter.cpp:847 src/inputfilter.cpp:1783
+#: src/inputfilter.cpp:1833 src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:74
#, no-c-format
-msgid "DCC"
-msgstr "DCC"
+msgid "Mode"
+msgstr "モード"
-#: src/ignorelistviewitem.cpp:48
-msgid "Exception"
-msgstr "例外"
+#: src/channel.cpp:2394
+msgid "You have to be an operator to change this."
+msgstr "オペレータのみが変更可能"
-#: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112
-#: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179
-#: src/viewtree.cpp:69
-msgid "Tabs"
-msgstr "タブ"
+#: src/channel.cpp:2396
+#, c-format
+msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1"
+msgstr "トピック保護 (%1)"
-#: src/nickinfo.cpp:103
-msgid "Today"
-msgstr "今日"
+#: src/channel.cpp:2397
+#, c-format
+msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1"
+msgstr "チャンネル外部からのメッセージ禁止 (%1)"
-#: src/nickinfo.cpp:104
-msgid "Yesterday"
-msgstr "昨日"
+#: src/channel.cpp:2398
+#, c-format
+msgid "Secret channel. %1"
+msgstr "シークレットチャンネル (%1)"
-#: src/nickinfo.cpp:356
-msgid " (identified)"
-msgstr " (認証済み)"
+#: src/channel.cpp:2399
+#, c-format
+msgid "Invite only channel. %1"
+msgstr "招待のみのチャンネル (%1)"
+
+#: src/channel.cpp:2400
+#, c-format
+msgid "Private channel. %1"
+msgstr "プライベートチャンネル (%1)"
-#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 96
-#: rc.cpp:922 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82
-#: src/nickinfo.cpp:362
+#: src/channel.cpp:2401
+#, c-format
+msgid "Moderated channel. %1"
+msgstr "モデレートチャンネル (%1)"
+
+#: src/channel.cpp:2402
+msgid "Protect channel with a password."
+msgstr "パスワード保護"
+
+#: src/channel.cpp:2403
+msgid "Set user limit to channel."
+msgstr "人数制限"
+
+#: src/channel.cpp:2541
+msgid "Do you want to leave %1?"
+msgstr "'%1' から退出しますか?"
+
+#: src/channel.cpp:2542
+msgid "Leave Channel"
+msgstr "チャンネルから退出"
+
+#: src/channel.cpp:2542
+msgid "Leave"
+msgstr "退出"
+
+#: src/channel.cpp:2671 src/query.cpp:593 src/statuspanel.cpp:350
+msgid "Identity Default ( %1 )"
+msgstr "個人情報のデフォルト ( %1 )"
+
+#: src/channeldialog.cpp:32 src/joinchannelui.ui:33
#, no-c-format
-msgid "Email"
-msgstr "Eメール"
+msgid "C&hannel:"
+msgstr "チャンネル(&H):"
-#: src/nickinfo.cpp:391
-msgid "Hostmask:"
-msgstr "ホストマスク:"
+#: src/channeldialog.cpp:37 src/serverdialog.cpp:48
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "パスワード(&W):"
-#: src/nickinfo.cpp:396
-msgid "Away Message:"
-msgstr "離席メッセージ:"
+#: src/channeldialog.cpp:73
+msgid "The channel name is required."
+msgstr "チャンネル名が必要です。"
-#: src/nickinfo.cpp:400
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(不明)"
+#: src/channellistpanel.cpp:47 src/viewcontainer.cpp:2342
+#: src/viewcontainer.cpp:2392
+msgid "Channel List"
+msgstr "チャンネルリスト"
-#: src/nickinfo.cpp:406
-msgid "Online Since:"
-msgstr "接続開始:"
+#: src/channellistpanel.cpp:65
+msgid "Filter Settings"
+msgstr "フィルタ設定"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:69
+msgid "Minimum users:"
+msgstr "最小ユーザ数:"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:70
+msgid "Maximum users:"
+msgstr "最大ユーザ数:"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:72
+msgid ""
+"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
+msgstr ""
+"チャンネルリストをここで指定した最小ユーザ数にマッチするチャンネルに制限する"
+"ことができます。0 を選ぶとこの規準は無効になります。"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:74
+msgid ""
+"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
+msgstr ""
+"チャンネルリストをここで指定した最大ユーザ数にマッチするチャンネルに制限する"
+"ことができます。0 を選ぶとこの規準は無効になります。"
-#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 175
-#: rc.cpp:880 src/autoreplace_preferences.cpp:49
-#: src/highlight_preferences.cpp:182
+#: src/channellistpanel.cpp:80
+msgid "Filter pattern:"
+msgstr "フィルタパターン:"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:81
+msgid "Filter target:"
+msgstr "フィルタ対象:"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:84
+msgid "Enter a filter string here."
+msgstr "フィルタする文字列をここに入力してください。"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:92 src/ignore_preferencesui.ui:117
+#: src/ignorelistviewitem.cpp:43 src/inputfilter.cpp:1690
+#: src/inputfilter.cpp:1694
#, no-c-format
-msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
-msgstr "クリックすると正規表現エディタ (KRegExpEditor) が起動します。"
+msgid "Channel"
+msgstr "チャンネル"
-#: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:186
-msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
-msgstr "正規表現エディタ (KRegExpEditor) がインストールされていません。"
+#: src/channellistpanel.cpp:94
+msgid "Regular expression"
+msgstr "正規表現"
-#: src/autoreplace_preferences.cpp:58
-msgid "Outgoing"
-msgstr "送信"
+#: src/channellistpanel.cpp:95
+msgid "Apply Filter"
+msgstr "フィルタを適用"
-#: src/autoreplace_preferences.cpp:59
-msgid "Incoming"
-msgstr "受信"
+#: src/channellistpanel.cpp:96
+msgid ""
+"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the "
+"filter."
+msgstr ""
+"ここをクリックするとサーバからチャンネルリストを取得しフィルタを適用します。"
-#: src/autoreplace_preferences.cpp:60
-msgid "Both"
-msgstr "両方"
+#: src/channellistpanel.cpp:105
+msgid ""
+"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
+"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
+"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
+"the string you entered.\n"
+"\n"
+"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
+"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
+msgstr ""
+"フィルタされたチャンネルのリストがここに表示されます。正規表現を使用しない"
+"と、Konversation は入力されたフィルタ文字列を含むすべてのチャンネルを表示しま"
+"す。つまり、その文字列で始まらないチャンネル名も表示されます。\n"
+"入るチャンネルをクリックして選んでください。チャンネルの上で右クリックすると"
+"チャンネルトピックで言及されたウェブアドレスのリストを取得できます。"
-#: src/joinchanneldialog.cpp:29
+#: src/channellistpanel.cpp:106
+msgid "Channel Name"
+msgstr "チャンネル名"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:107 src/inputfilter.cpp:1118
+#: src/inputfilter.cpp:1125 src/inputfilter.cpp:1720
+msgid "Users"
+msgstr "ユーザ"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:108
+msgid "Channel Topic"
+msgstr "チャンネルトピック"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:124
+msgid "Refresh List"
+msgstr "リストを更新"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:125
+msgid "Save List..."
+msgstr "リストを保存..."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:126
+msgid "Join Channel"
+msgstr "チャンネルに入る"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:127
+msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
+msgstr ""
+"ここをクリックしてチャンネルに入ります。チャンネルの新しいタブが作成されま"
+"す。"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:191
+msgid "Save Channel List"
+msgstr "チャンネルリストを保存"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:224
+msgid ""
+"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Konversation チャンネルリスト: %1 - %2\n"
+"\n"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:486
+msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
+msgstr "チャンネル数: %1 (%2 表示中)"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:487
+msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)"
+msgstr "延べユーザ数: %1 (%2 表示中)"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:506
+msgid "Open URL"
+msgstr "URL を開く"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:557
+msgid "<<No URL found>>"
+msgstr "<<URL が見つかりません>>"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:588
#, c-format
-msgid "Join Channel on %1"
-msgstr "%1 のチャンネルに入る"
+msgid "Channel List for %1"
+msgstr "%1 のチャンネルリスト"
-#: src/quickconnectdialog.cpp:28
-msgid "Quick Connect"
-msgstr "クイック接続"
+#: src/channelnick.cpp:212
+msgid "Operator"
+msgstr "オペレータ"
-#: src/quickconnectdialog.cpp:38
-msgid "&Server host:"
-msgstr "サーバホスト(&S):"
+#: src/channelnick.cpp:213
+msgid "Admin"
+msgstr "管理者"
-#: src/quickconnectdialog.cpp:39
-msgid "Enter the host of the network here."
-msgstr "ネットワークのホスト"
+#: src/channelnick.cpp:214
+msgid "Owner"
+msgstr "所有者"
-#: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41
-msgid "&Port:"
-msgstr "ポート(&P):"
+#: src/channelnick.cpp:215
+msgid "Half-operator"
+msgstr "サブオペレータ"
-#: src/quickconnectdialog.cpp:46
-msgid "The port that the IRC server is using."
-msgstr "IRC サーバが使用しているポート"
+#: src/channelnick.cpp:216
+msgid "Has voice"
+msgstr "発言権所有"
-#: src/quickconnectdialog.cpp:52
-msgid "&Nick:"
-msgstr "ニック(&N):"
+#: src/channeloptionsdialog.cpp:38
+#, c-format
+msgid "Channel Settings for %1"
+msgstr "%1 のチャンネル設定"
-#: src/quickconnectdialog.cpp:53
-msgid "The nick you want to use."
-msgstr "使用するニック"
+#: src/channeloptionsdialog.cpp:148
+msgid "&Hide Advanced Modes <<"
+msgstr "詳細モードを隠す(&H) <<"
-#: src/quickconnectdialog.cpp:59
-msgid "P&assword:"
-msgstr "パスワード(&A):"
+#: src/channeloptionsdialog.cpp:152
+msgid "&Show Advanced Modes >>"
+msgstr "詳細モードを表示(&S) >>"
-#: src/quickconnectdialog.cpp:60
+#: src/chatwindow.cpp:346
msgid ""
-"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
-"require a password.)"
-msgstr "IRC サーバがパスワードを要求する場合は、それをここに入力してください。ほとんどのサーバではパスワードは必要ありません。"
+"\n"
+"*** Logfile started\n"
+"*** on %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** ログ開始\n"
+"*** 日時: %1\n"
+"\n"
-#: src/quickconnectdialog.cpp:67
-msgid "&Use SSL"
-msgstr "SSL を使う(&U)"
+#: src/config/preferences.cpp:57
+msgid "Default Identity"
+msgstr "デフォルトの個人情報"
-#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107
-msgid "C&onnect"
-msgstr "接続(&O)"
+#: src/connectionmanager.cpp:203 src/connectionmanager.cpp:210
+#: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:204 src/server.cpp:366
+#: src/server.cpp:415 src/server.cpp:546 src/server.cpp:556 src/server.cpp:710
+msgid "Info"
+msgstr "情報"
-#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107
-msgid "Connect to the server"
-msgstr "サーバに接続"
+#: src/connectionmanager.cpp:204
+msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds."
+msgstr "%2 秒後に %1 に接続を試みます。"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:211
+msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds."
+msgstr "%2 秒後に %1 に再接続を試みます。"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:221 src/dccchat.cpp:205 src/dccchat.cpp:323
+#: src/inputfilter.cpp:996 src/inputfilter.cpp:1000 src/inputfilter.cpp:1011
+#: src/inputfilter.cpp:1073 src/inputfilter.cpp:1210 src/inputfilter.cpp:1709
+#: src/inputfilter.cpp:1725 src/inputfilter.cpp:1731 src/inputfilter.cpp:1737
+#: src/outputfilter.cpp:1413 src/outputfilter.cpp:1419
+#: src/outputfilter.cpp:1498 src/server.cpp:536 src/server.cpp:613
+#: src/server.cpp:909 src/server.cpp:1790 src/server.cpp:1827
+#: src/server.cpp:1867
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: src/connectionmanager.cpp:221
+msgid "Reconnection attempts exceeded."
+msgstr "再接続の最大試行回数に達しました。"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:438
+msgid ""
+"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
+msgstr "既に %1 に接続しています。別の接続を確立しますか?"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:440 src/connectionmanager.cpp:460
+#, c-format
+msgid "Already connected to %1"
+msgstr "既に %1 に接続しています"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:441
+msgid "Create connection"
+msgstr "接続を確立"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:454
+msgid ""
+"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch "
+"to '%4' (port %5) instead?"
+msgstr ""
+"現在 %2 (ポート %3) を介して %1 に接続しています。%4 (ポート %5) に切り替えま"
+"すか?"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:461
+msgid "Switch Server"
+msgstr "サーバを切り替え"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:501
+msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br>"
+msgstr "「個人情報」を入力してください。<br>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:504
+msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br>"
+msgstr "「本名」を入力してください。<br>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:507
+msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br>"
+msgstr "少なくとも一つの「ニックネーム」を入力してください。<br>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:514
+msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>個人情報 \"%1\" は正しく設定されていません:<br>%2</qt>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:516
+msgid "Identity Settings"
+msgstr "個人情報の設定"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:517
+msgid "Edit Identity..."
+msgstr "個人情報を編集..."
+
+#: src/dcc_preferences.cpp:44
+msgid "Network Interface"
+msgstr "ネットワークインターフェース"
+
+#: src/dcc_preferences.cpp:45
+msgid "Reply From IRC Server"
+msgstr "IRC サーバからの応答"
+
+#: src/dcc_preferences.cpp:46
+msgid "Specify Manually"
+msgstr "手動設定"
+
+#: src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159
+#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344
+#: src/ignore_preferencesui.ui:125 src/ignorelistviewitem.cpp:47
+#: src/inputfilter.cpp:299 src/inputfilter.cpp:314 src/inputfilter.cpp:329
+#: src/inputfilter.cpp:345 src/inputfilter.cpp:353
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:172 src/konvisettingsdialog.cpp:173
+#: src/server.cpp:1710 src/server.cpp:1741 src/server.cpp:1817
+#: src/server.cpp:1852 src/server.cpp:1886 src/server.cpp:1889
+#: src/server.cpp:1905 src/server.cpp:1908 src/server.cpp:1927
+#: src/server.cpp:1934
+#, no-c-format
+msgid "DCC"
+msgstr "DCC"
#: src/dccchat.cpp:137
#, c-format
@@ -537,6 +1239,15 @@ msgstr "%1 への DCC チャット接続を確立しました。"
msgid "Connection broken, error code %1."
msgstr "接続が絶たれました (エラーコード %1)。"
+#: src/dccchat.cpp:244 src/ignore_preferencesui.ui:109
+#: src/ignorelistviewitem.cpp:46 src/inputfilter.cpp:202
+#: src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225 src/inputfilter.cpp:232
+#: src/inputfilter.cpp:362 src/inputfilter.cpp:370 src/inputfilter.cpp:390
+#: src/inputfilter.cpp:442 src/inputfilter.cpp:452 src/outputfilter.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "CTCP"
+msgstr "CTCP"
+
#: src/dccchat.cpp:244
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
msgstr "未知の CTCP-%1 リクエストを %2 から受け取りました"
@@ -549,209 +1260,487 @@ msgstr "クライアントを受け付けられませんでした。"
msgid "Default ( %1 )"
msgstr "デフォルト ( %1 )"
-#: src/serverlistdialog.cpp:105
-msgid "Server List"
-msgstr "サーバリスト"
+#: src/dcccommon.cpp:92
+msgid "No vacant port"
+msgstr "空きポートなし"
-#: src/serverlistdialog.cpp:107
-msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
-msgstr "選択した IRC ネットワークとチャンネルに接続するにはここをクリックします。"
+#: src/dcccommon.cpp:104
+msgid "Could not open a socket"
+msgstr "ソケットを開けませんでした"
-#: src/serverlistdialog.cpp:112
-msgid ""
-"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a collection "
-"of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the "
-"network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation "
-"will automatically join the channels shown. When Konversation is started for "
-"the first time, the Freenode network and the <i>#trinity-desktop</i> "
-"channel are already entered for you."
+#: src/dccrecipientdialog.cpp:27
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "送る相手を選択"
+
+#: src/dccrecipientdialog.cpp:50 src/editnotifydialog.cpp:88
+#: src/identitydialog.cpp:312 src/servergroupdialog.cpp:99
+msgid "&OK"
msgstr ""
-"これは設定済みの IRC ネットワークのリストです。IRC ネットワークは互いに協力するサーバの集合体です。したがってネットワークの一つのサーバに接続すれば "
-"IRC ネットワーク全体に接続することができます。接続すると Konversation "
-"は自動的にここに表示されているチャンネルに入ります。Konversation にはあらかじめ Freenode ネットワークと <i>#trinity-desktop</i> "
-"が設定されています。"
-#: src/serverlistdialog.cpp:116
-msgid "Network"
-msgstr "ネットワーク"
+#: src/dccrecipientdialog.cpp:50
+msgid "Select nickname and close the window"
+msgstr "ニックネームを選んでウィンドウを閉じる"
-#: src/serverlistdialog.cpp:117
-msgid "Identity"
-msgstr "個人情報"
+#: src/dccrecipientdialog.cpp:51 src/editnotifydialog.cpp:89
+#: src/identitydialog.cpp:313 src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
+#: src/servergroupdialog.cpp:100
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
-#: src/serverlistdialog.cpp:118
-msgid "Channels"
-msgstr "チャンネル"
+#: src/dccrecipientdialog.cpp:51
+msgid "Close the window without changes"
+msgstr "変更を破棄してウィンドウを閉じる"
-#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 128
-#: rc.cpp:317 rc.cpp:514 src/serverlistdialog.cpp:127
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "新規(&N)..."
+#: src/dccresumedialog.cpp:46
+msgid "DCC Receive Question"
+msgstr "DCC 受信 質問"
-#: src/serverlistdialog.cpp:128
-msgid ""
-"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the "
-"Channels to automatically join once connected."
-msgstr "新しいネットワークを設定します。接続するサーバや接続時に自動的に入るチャンネルも設定できます。"
+#: src/dccresumedialog.cpp:65
+msgid "&Resume"
+msgstr "レジューム(&R)"
-#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 88
-#: rc.cpp:281 src/ircinput.cpp:482 src/serverlistdialog.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Edit..."
-msgstr "編集(&E)..."
+#: src/dccresumedialog.cpp:87
+msgid "O&riginal Filename"
+msgstr "元のファイル名(&R)"
-#: src/serverlistdialog.cpp:132
-msgid "Show at application startup"
-msgstr "アプリケーションの起動時に表示する"
+#: src/dccresumedialog.cpp:88
+msgid "Suggest &New Filename"
+msgstr "新しい名前を提案する(&N)"
-#: src/serverlistdialog.cpp:213
-msgid "New Network"
-msgstr "新規ネットワーク"
+#: src/dccresumedialog.cpp:133
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "上書き(&O)"
-#: src/serverlistdialog.cpp:233
-msgid "Edit Network"
-msgstr "ネットワークを編集"
+#: src/dccresumedialog.cpp:139
+msgid "R&ename"
+msgstr "名前を変更(&E)"
-#: src/serverlistdialog.cpp:290
-msgid ""
-"You cannot delete %1.\n"
-"\n"
-"The network %2 needs to have at least one server."
-msgstr ""
-"%1 を削除することはできません。\n"
-"\n"
-"ネットワーク %2 には最低一つのサーバが必要です。"
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76
+msgid "DCC Send"
+msgstr "DCC 送信"
-#: src/serverlistdialog.cpp:295
-msgid ""
-"You cannot delete the selected servers.\n"
-"\n"
-"The network %1 needs to have at least one server."
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76
+msgid "DCC Receive"
+msgstr "DCC 受信"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:78
+msgid " (Reverse DCC)"
msgstr ""
-"選択したサーバを削除することはできません。\n"
-"\n"
-"ネットワーク %1 には最低一つのサーバが必要です。"
-#: src/serverlistdialog.cpp:310
-msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
-msgstr "本当に選択したエントリを削除しますか?"
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:95
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:99
+msgid "Unknown server"
+msgstr "不明なサーバ"
-#: src/serverlistdialog.cpp:312
-msgid "Do you really want to delete %1?"
-msgstr "本当に %1 を削除しますか?"
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:100
+msgid "%1 on %2"
+msgstr "%2 の %1"
-#: src/logfilereader.cpp:50
-msgid "Show last:"
-msgstr "表示するサイズ:"
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:104
+msgid ", %1 (port %2)"
+msgstr ", %1 (ポート %2)"
-#: src/logfilereader.cpp:52
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:111
+msgid "%1 (port %2)"
+msgstr "%1 (ポート %2)"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:136
+#, c-format
+msgid "Yes, %1"
+msgstr "はい、%1"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "なし"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:157
+msgid "< 1sec"
+msgstr "< 1 秒"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:45 src/viewcontainer.cpp:2036
+msgid "DCC Status"
+msgstr "DCC ステータス"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:77
+msgid "Started at"
+msgstr "開始"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:78
+msgid "Status"
+msgstr "ステータス"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "File"
+msgstr "ファイルを開く"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:80
+msgid "Partner"
+msgstr "相手"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:81
+msgid "Progress"
+msgstr "進捗"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:82
+msgid "Position"
+msgstr "場所"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:83
+msgid "Remaining"
+msgstr "残り"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:84
+msgid "Speed"
+msgstr "スピード"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:85
+msgid "Sender Address"
+msgstr "送信者のアドレス"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:114
+msgid "Accept"
+msgstr "受信"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:115
+msgid "Abort"
+msgstr "中止"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "クリア(&C)"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:117
+msgid "Open File"
+msgstr "ファイルを開く"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:118 src/sslsocket.cpp:233 src/sslsocket.cpp:270
+#: src/sslsocket.cpp:282
+msgid "Details"
+msgstr "詳細"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:121
+msgid "Start receiving"
+msgstr "受信を開始"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:122
+msgid "Abort the transfer(s)"
+msgstr "転送を中止"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:123
+msgid "Run the file"
+msgstr "ファイルを実行"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:124
+msgid "View DCC transfer details"
+msgstr "DCC 転送の詳細を表示"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:138
+msgid "&Select All Items"
+msgstr "すべてのアイテムを選択(&S)"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:139
+msgid "S&elect All Completed Items"
+msgstr "すべての完了したアイテムを選択(&E)"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:141
+msgid "&Accept"
+msgstr "受信(&A)"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:142
+msgid "A&bort"
+msgstr "中止(&B)"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:145
+msgid "Resend"
+msgstr "再送"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:146
+msgid "&Clear"
+msgstr "クリア(&C)"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:148
+msgid "&Open File"
+msgstr "ファイルを開く(&O)"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:149
+msgid "File &Information"
+msgstr "ファイル情報(&I)"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:231
+msgid "Available information for file %1:"
+msgstr "%1 の情報:"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:233 src/dcctransferpanelitem.cpp:239
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:246
+msgid "File Information"
+msgstr "ファイル情報"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:246
+msgid "No detailed information for this file found."
+msgstr "このファイルに関する詳細情報はありません。"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:264
+msgid "Send"
+msgstr "送信"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:266 src/dcctransferrecv.cpp:81
+msgid "Receive"
+msgstr "受信"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:312
+msgid "Queued"
+msgstr "キュー"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:314
+msgid "Preparing"
+msgstr "準備中"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:316
+msgid "Awaiting"
+msgstr "待ち"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:318 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108
+msgid "Connecting"
+msgstr "接続中"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:320
+msgid "Receiving"
+msgstr "受信中"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:322
+msgid "Sending"
+msgstr "送信中"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:324
+msgid "Done"
+msgstr "完了"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:326
+msgid "Failed"
+msgstr "失敗"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:328
+msgid "Aborted"
+msgstr "中止"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:386
+msgid "%1/sec"
+msgstr "%1/秒"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:178
+msgid "The admin has restricted the right to receive files"
+msgstr "管理者がファイルを受信する権限を制限しました"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:185
+msgid "Invalid sender address (%1)"
+msgstr "無効な送信者アドレス (%1)"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:192
+msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
+msgstr "サポートしていないネゴシエーション (ファイルサイズ=0)"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:271
+msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
+msgstr "フォルダを作成できませんでした。<br>フォルダ: %1<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:284
+msgid "Could not create a TDEIO instance"
+msgstr "TDEIO のインスタンスを作成できませんでした"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:353
+msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
+msgstr "<qt>ファイルは他の転送に使用されています。<br>%1<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:365
msgid ""
-"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
-"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate "
-"setting."
+"<b>A partial file exists.</b><br>%1<br>Size of the partial file: %2 bytes<br>"
msgstr ""
-"このボックスでログファイルの最大サイズを設定します。この設定は Konversation "
-"を再起動するまで有効になりません。それぞれのログファイルに対して個別に設定することができます。"
+"不完全なファイルが存在しています。<br>%1<br>不完全なファイルのサイズ: %2 バイ"
+"ト<br>"
-#: src/logfilereader.cpp:54
-msgid " KB"
-msgstr " KB"
+#: src/dcctransferrecv.cpp:393
+msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
+msgstr "ファイルは既に存在しています。<br>%1<br>"
-#: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135
-msgid "Clear Logfile"
-msgstr "ログファイルをクリア"
+#: src/dcctransferrecv.cpp:400
+msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
+msgstr "ファイルを開けませんでした。<br>エラー: %1<br>%2<br>"
-#: src/logfilereader.cpp:62
+#: src/dcctransferrecv.cpp:441
+#, fuzzy
msgid ""
-"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the "
-"top and the most recent are at the bottom."
-msgstr "ログファイルのメッセージがここに表示されます。上が古いメッセージ、下が最近のメッセージです。"
+"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
+"server."
+msgstr "IRC サーバを介して DCC SEND リクエストを相手に送信できませんでした。"
-#: src/logfilereader.cpp:134
-msgid ""
-"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
-msgstr "本当にこのファイルのすべてのログ情報を完全に破棄しますか?"
+#: src/dcctransferrecv.cpp:447
+msgid "Waiting for connection"
+msgstr "接続するのを待っています"
-#: src/logfilereader.cpp:147
+#: src/dcctransferrecv.cpp:463
+msgid "Waiting for remote host's acceptance"
+msgstr "リモートホストの承認を待っています"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:474
msgid ""
-"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
-"part you can see in this viewer."
-msgstr "注意: ログファイルを保存すると、このビューアに表示されている部分だけではなく、すべてのデータがファイルに保存されます。"
+"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
+msgstr ""
+"IRC サーバを介して DCC RECV レジュームリクエストを相手に送信できませんでし"
+"た。"
-#: src/logfilereader.cpp:148
-msgid "Save Logfile"
-msgstr "ログファイルを保存"
+#: src/dcctransferrecv.cpp:493
+msgid "Unexpected response from remote host"
+msgstr "リモートホストからの予期しない応答"
-#: src/logfilereader.cpp:154
-msgid "Choose Destination Folder"
-msgstr "保存先フォルダを選択"
+#: src/dcctransferrecv.cpp:553 src/dcctransfersend.cpp:334
+msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)"
+msgstr "接続を受け付けられませんでした。(ソケットのエラー)"
-#: src/connectionmanager.cpp:204 src/connectionmanager.cpp:211
-#: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:204 src/server.cpp:366
-#: src/server.cpp:415 src/server.cpp:546 src/server.cpp:556 src/server.cpp:710
-msgid "Info"
-msgstr "情報"
+#: src/dcctransferrecv.cpp:567 src/dcctransfersend.cpp:421
+#, c-format
+msgid "Socket error: %1"
+msgstr "ソケットのエラー: %1"
-#: src/connectionmanager.cpp:205
-msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds."
-msgstr "%2 秒後に %1 に接続を試みます。"
+#: src/dcctransferrecv.cpp:594 src/dcctransfersend.cpp:448
+#, c-format
+msgid "Connection failure: %1"
+msgstr "接続失敗: %1"
-#: src/connectionmanager.cpp:212
-msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds."
-msgstr "%2 秒後に %1 に再接続を試みます。"
+#: src/dcctransferrecv.cpp:629
+msgid "Transferring error"
+msgstr "転送エラー"
-#: src/connectionmanager.cpp:222
-msgid "Reconnection attempts exceeded."
-msgstr "再接続の最大試行回数に達しました。"
+#: src/dcctransferrecv.cpp:645
+#, c-format
+msgid "TDEIO error: %1"
+msgstr "TDEIO エラー: %1"
-#: src/connectionmanager.cpp:439
+#: src/dcctransferrecv.cpp:667 src/dcctransfersend.cpp:443
+msgid "Timed out"
+msgstr "タイムアウト"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:674 src/dcctransfersend.cpp:461
+msgid "Remote user disconnected"
+msgstr "リモートユーザが切断しました"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:143
+msgid "The admin has restricted the right to send files"
+msgstr "管理者がファイルを送信する権限を制限しました"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:173
+msgid "The url \"%1\" does not exist"
+msgstr "URL \"%1\" は存在しません。"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:181
+msgid "Could not retrieve \"%1\""
+msgstr "\"%1\" を受信できませんでした。"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:190
+msgid "Enter Filename"
+msgstr "ファイル名入力"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:190
msgid ""
-"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
-msgstr "既に %1 に接続しています。別の接続を確立しますか?"
+"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
+"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
+"dcc transfer</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>%1</i> へ送ろうとしているファイルには名前がありません。<br>ファイル名"
+"を入力するか、DCC 転送をキャンセルしてください。</qt>"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:194
+msgid "No filename was given"
+msgstr "ファイル名が与えられませんでした"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:238
+msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
+msgstr "IRC サーバを介して DCC SEND リクエストを相手に送信できませんでした。"
-#: src/connectionmanager.cpp:441 src/connectionmanager.cpp:461
+#: src/dcctransfersend.cpp:286
+msgid "Waiting remote user's acceptance"
+msgstr "リモートユーザの承諾を待っています"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:368
#, c-format
-msgid "Already connected to %1"
-msgstr "既に %1 に接続しています"
+msgid "Could not open the file: %1"
+msgstr "ファイルを開けませんでした: %1"
-#: src/connectionmanager.cpp:442
-msgid "Create connection"
-msgstr "接続を確立"
+#: src/dcctransfersend.cpp:472
+msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
+msgstr ""
+"オペレーションは成功しました。エラーダイアログでは何も起きていないはずです。"
-#: src/connectionmanager.cpp:455
-msgid ""
-"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch to "
-"'%4' (port %5) instead?"
-msgstr "現在 %2 (ポート %3) を介して %1 に接続しています。%4 (ポート %5) に切り替えますか?"
+#: src/dcctransfersend.cpp:475
+msgid "Could not read from file \"%1\"."
+msgstr "ファイル \"%1\" を読めませんでした。"
-#: src/connectionmanager.cpp:462
-msgid "Switch Server"
-msgstr "サーバを切り替え"
+#: src/dcctransfersend.cpp:478
+msgid "Could not write to file \"%1\"."
+msgstr "ファイル \"%1\" へ書き込めませんでした。"
-#: src/connectionmanager.cpp:502
-msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br>"
-msgstr "「個人情報」を入力してください。<br>"
+#: src/dcctransfersend.cpp:481
+msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
+msgstr "修復不可能なエラーが発生しました。"
-#: src/connectionmanager.cpp:505
-msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br>"
-msgstr "「本名」を入力してください。<br>"
+#: src/dcctransfersend.cpp:484
+msgid "Could not open file \"%1\"."
+msgstr "ファイル \"%1\" を開けません。"
-#: src/connectionmanager.cpp:508
-msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br>"
-msgstr "少なくとも一つの「ニックネーム」を入力してください。<br>"
+#: src/dcctransfersend.cpp:493
+msgid "The operation was unexpectedly aborted."
+msgstr "オペレーションは予期せずに中止されました。"
-#: src/connectionmanager.cpp:515
-msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br>%2</qt>"
-msgstr "<qt>個人情報 \"%1\" は正しく設定されていません:<br>%2</qt>"
+#: src/dcctransfersend.cpp:496
+msgid "The operation timed out."
+msgstr "タイムアウトしました。"
-#: src/connectionmanager.cpp:517
-msgid "Identity Settings"
-msgstr "個人情報の設定"
+#: src/dcctransfersend.cpp:499
+msgid "An unspecified error happened on close."
+msgstr "閉じる際に不特定のエラーが発生しました。"
-#: src/connectionmanager.cpp:518
-msgid "Edit Identity..."
-msgstr "個人情報を編集..."
+#: src/dcctransfersend.cpp:502
+#, c-format
+msgid "Unknown error. Code %1"
+msgstr "未知のエラー。コード %1"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:32
+msgid "Edit Watched Nickname"
+msgstr "監視するニックネームを編集"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:43
+msgid "&Network name:"
+msgstr "ネットワーク名(&N):"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:45
+msgid "Pick the server network you will connect to here."
+msgstr "ここで接続するサーバネットワークを選んでください。"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:51
+msgid "N&ickname:"
+msgstr "ニックネーム(&I):"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:53
+msgid ""
+"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>指定したネットワークのサーバに接続しているときに監視するニックネーム。</"
+"qt>"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:88
+msgid "Change notify information"
+msgstr "通知情報を変更"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313
+#: src/servergroupdialog.cpp:100
+msgid "Discards all changes made"
+msgstr "すべての変更を破棄する"
+
+#: src/highlight_preferences.cpp:50
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "サウンドファイルを選択"
#: src/identitydialog.cpp:43
msgid "Identities"
@@ -761,6 +1750,11 @@ msgstr "個人情報"
msgid "&Identity:"
msgstr "個人情報(&I):"
+#: src/identitydialog.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "追加..."
+
#: src/identitydialog.cpp:68
msgid "Duplicate"
msgstr "複製"
@@ -769,9 +1763,13 @@ msgstr "複製"
msgid "Rename"
msgstr "名前変更"
-#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 27
-#: rc.cpp:931 src/identitydialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:117
-#: src/konvisettingsdialog.cpp:118
+#: src/identitydialog.cpp:78 src/quickbuttons_preferencesui.ui:183
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "削除(&E)"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:27 src/identitydialog.cpp:83
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:118
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "全般"
@@ -783,17 +1781,18 @@ msgstr "本名(&R):"
#: src/identitydialog.cpp:88
msgid ""
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
-"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. "
-"A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds "
-"out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly "
-"anonymous."
+"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
+"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
+"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
+"never be truly anonymous."
msgstr ""
-"ここにあなたの本名を入れてください。IRC "
-"ではあなたは友人からも敵からも隠れることはできません。意地悪をしたくなったときには、そのことを思い出してください。にせの「本名」を使えば変な人からあなたの性別を"
-"隠すことができます。しかし、使っているコンピュータは常に追跡可能なので、完全に匿名になることはできません。"
+"ここにあなたの本名を入れてください。IRC ではあなたは友人からも敵からも隠れる"
+"ことはできません。意地悪をしたくなったときには、そのことを思い出してくださ"
+"い。にせの「本名」を使えば変な人からあなたの性別を隠すことができます。しか"
+"し、使っているコンピュータは常に追跡可能なので、完全に匿名になることはできま"
+"せん。"
-#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53
-#: rc.cpp:631 src/identitydialog.cpp:91
+#: src/channeloptionsui.ui:53 src/identitydialog.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Nickname"
msgstr "ニックネーム"
@@ -804,20 +1803,21 @@ msgid ""
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
"letter.\n"
"\n"
-"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name "
-"may be rejected by the server because someone else is already using that "
-"nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is "
-"rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
+"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
+"name may be rejected by the server because someone else is already using "
+"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
+"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
msgstr ""
-"あなたのニックネームのリストです。他のユーザはニックネームによってあなたを識別します。ニックネームはどんなものでも構いませんが、最初は文字でなければなりません。"
-"\n"
+"あなたのニックネームのリストです。他のユーザはニックネームによってあなたを識"
+"別します。ニックネームはどんなものでも構いませんが、最初は文字でなければなり"
+"ません。\n"
"\n"
-"ニックネームは IRC "
-"ネットワーク全体で固有でなければならないので、指定した名前を他の人が既に使っているとサーバに拒否されるかもしれません。そういう場合のために代替ニックネームを入れ"
-"ておいてください。第一希望が拒否された場合、Konversation は代替ニックネームを試します。"
+"ニックネームは IRC ネットワーク全体で固有でなければならないので、指定した名前"
+"を他の人が既に使っているとサーバに拒否されるかもしれません。そういう場合のた"
+"めに代替ニックネームを入れておいてください。第一希望が拒否された場合、"
+"Konversation は代替ニックネームを試します。"
-#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 218
-#: rc.cpp:299 src/identitydialog.cpp:97
+#: src/identitydialog.cpp:97 src/servergroupdialogui.ui:218
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "追加..."
@@ -826,6 +1826,12 @@ msgstr "追加..."
msgid "Edit..."
msgstr "編集..."
+#: src/identitydialog.cpp:100 src/identitydialog.cpp:586
+#: src/servergroupdialog.cpp:75 src/servergroupdialog.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "URL を削除(&D)"
+
#: src/identitydialog.cpp:127
msgid "Auto Identify"
msgstr "自動認証 (Identify)"
@@ -836,11 +1842,11 @@ msgstr "サービス(&V):"
#: src/identitydialog.cpp:132
msgid ""
-"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name like <b>"
-"<i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
+"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name like "
+"<b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
msgstr ""
-"サービス名は <b><i>nickserv</i></b> またはネットワーク名を含む <b><i>nickserv@services.dal.net</i>"
-"</b> のように指定してください。"
+"サービス名は <b><i>nickserv</i></b> またはネットワーク名を含む "
+"<b><i>nickserv@services.dal.net</i></b> のように指定してください。"
#: src/identitydialog.cpp:136
msgid "Pa&ssword:"
@@ -858,12 +1864,13 @@ msgstr "離席時にチャットウィンドウにしおりを挿入する"
#: src/identitydialog.cpp:159
msgid ""
-"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> "
-"command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where "
-"you went away. Other IRC users do not see this horizontal line."
+"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
+"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
+"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
msgstr ""
-"これにチェックを入れると <b>/away</b> コマンドを実行したときにチャンネルに横線が入ります。これは離席した時点を示します。この線は他の IRC "
-"ユーザには見えません。"
+"これにチェックを入れると <b>/away</b> コマンドを実行したときにチャンネルに横"
+"線が入ります。これは離席した時点を示します。この線は他の IRC ユーザには見えま"
+"せん。"
#: src/identitydialog.cpp:161
msgid "Away nickname:"
@@ -871,19 +1878,21 @@ msgstr "離席時のニックネーム:"
#: src/identitydialog.cpp:163
msgid ""
-"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>"
-"/away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
-"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will "
-"be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an <b>"
-"/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation will "
-"automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to "
-"automatically change your nickname when going away, leave blank."
+"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
+"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
+"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
+"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
+"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
+"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
+"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
msgstr ""
-"離席中であることを示すニックネームを入れてください。この個人情報で入ったチャンネルで <b>/away msg</b> "
-"コマンドを実行すると、Konversation "
-"は自動的にあなたのニックネームを離席時のニックネームに変更します。それによって他のユーザはあなたがコンピュータから離れていることを知ることができます。離席してい"
-"たチャンネルで <b>/away</b> コマンドを実行すると Konversation は "
-"自動的にあなたのニックネームを元に戻します。離席したときに自動的にニックネームを変更されたくなければ、ここは空白にしておいてください。"
+"離席中であることを示すニックネームを入れてください。この個人情報で入ったチャ"
+"ンネルで <b>/away msg</b> コマンドを実行すると、Konversation は自動的にあなた"
+"のニックネームを離席時のニックネームに変更します。それによって他のユーザはあ"
+"なたがコンピュータから離れていることを知ることができます。離席していたチャン"
+"ネルで <b>/away</b> コマンドを実行すると Konversation は 自動的にあなたのニッ"
+"クネームを元に戻します。離席したときに自動的にニックネームを変更されたくなけ"
+"れば、ここは空白にしておいてください。"
#: src/identitydialog.cpp:166
msgid "Automatic Away"
@@ -892,10 +1901,12 @@ msgstr "自動離席"
#: src/identitydialog.cpp:172
msgid ""
"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
-"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of user "
-"inactivity configured below."
+"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of "
+"user inactivity configured below."
msgstr ""
-"これにチェックを入れると、スクリーンセーバーが起動するか、下で指定した時間ユーザの操作がなければ、この個人情報のすべての接続を自動的に離席中に切り替えます。"
+"これにチェックを入れると、スクリーンセーバーが起動するか、下で指定した時間"
+"ユーザの操作がなければ、この個人情報のすべての接続を自動的に離席中に切り替え"
+"ます。"
#: src/identitydialog.cpp:174
msgid "Set away after"
@@ -916,10 +1927,11 @@ msgstr "自動復席"
#: src/identitydialog.cpp:181
msgid ""
"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
-"connections using this Identity when the screensaver stops or new user activity "
-"is detected."
+"connections using this Identity when the screensaver stops or new user "
+"activity is detected."
msgstr ""
-"これにチェックを入れると、スクリーンセーバーが停止するか、ユーザの操作を検知したときに、この個人情報のすべての接続の離席中を自動的に解除します。"
+"これにチェックを入れると、スクリーンセーバーが停止するか、ユーザの操作を検知"
+"したときに、この個人情報のすべての接続の離席中を自動的に解除します。"
#: src/identitydialog.cpp:197
msgid "Away Messages"
@@ -928,13 +1940,15 @@ msgstr "離席メッセージ"
#: src/identitydialog.cpp:203
#, c-format
msgid ""
-"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to "
-"all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with <b>msg</b>"
-". Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message will be "
-"displayed in all channels joined with this Identity."
+"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
+"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with "
+"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message "
+"will be displayed in all channels joined with this Identity."
msgstr ""
-"これにチェックを入れると Konversation はこの個人情報で入ったすべてのチャンネルに自動的に離席メッセージを送ります。<b>%s</b> は <b>"
-"msg</b> に置換されます。<b>/away</b> コマンドを実行すると、この個人情報で入ったすべてのチャンネルに復席メッセージが表示されます。"
+"これにチェックを入れると Konversation はこの個人情報で入ったすべてのチャンネ"
+"ルに自動的に離席メッセージを送ります。<b>%s</b> は <b>msg</b> に置換されま"
+"す。<b>/away</b> コマンドを実行すると、この個人情報で入ったすべてのチャンネル"
+"に復席メッセージが表示されます。"
#: src/identitydialog.cpp:205
msgid "Away &message:"
@@ -954,12 +1968,13 @@ msgstr "接続前に実行するコマンド(&P):"
#: src/identitydialog.cpp:243
msgid ""
-"Here you can enter a command to be executed before connection to server starts"
-"<br>If you have multiple servers in this identity this command will be executed "
-"for each server"
+"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
+"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
+"executed for each server"
msgstr ""
"ここにはサーバとの接続を開始する前に実行するコマンドを入れることができます。"
-"<br>この個人情報に複数のサーバが設定されている場合は、それぞれのサーバに対してこのコマンドが実行されます。"
+"<br>この個人情報に複数のサーバが設定されている場合は、それぞれのサーバに対し"
+"てこのコマンドが実行されます。"
#: src/identitydialog.cpp:246
msgid "I&dent:"
@@ -971,8 +1986,9 @@ msgid ""
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
"Konversation. No spaces are allowed."
msgstr ""
-"多くのサーバは接続時に IDENT 情報を問い合わせます。あなたのコンピュータで IDENT サーバが稼動していない場合、Konversation "
-"はここに指定された情報を返します。スペースは含めることはできません。"
+"多くのサーバは接続時に IDENT 情報を問い合わせます。あなたのコンピュータで "
+"IDENT サーバが稼動していない場合、Konversation はここに指定された情報を返しま"
+"す。スペースは含めることはできません。"
#: src/identitydialog.cpp:252
msgid "&Encoding:"
@@ -986,8 +2002,10 @@ msgid ""
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
"correctly, try changing this setting."
msgstr ""
-"この設定はあなたがタイプした文字をどうのようにエンコードしてサーバに送るかを決定します。またメッセージをどのように表示するかも決定します。Konversatio"
-"n は初回起動時に自動的にシステムの設定を取得します。他のユーザのメッセージが正しく表示されないなどの問題がある場合は、この設定を変更してみてください。"
+"この設定はあなたがタイプした文字をどうのようにエンコードしてサーバに送るかを"
+"決定します。またメッセージをどのように表示するかも決定します。Konversation は"
+"初回起動時に自動的にシステムの設定を取得します。他のユーザのメッセージが正し"
+"く表示されないなどの問題がある場合は、この設定を変更してみてください。"
#: src/identitydialog.cpp:259
msgid "&Quit reason:"
@@ -1003,7 +2021,8 @@ msgstr "退出理由(&P):"
#: src/identitydialog.cpp:266
msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
-msgstr "チャンネルから退出したときに、このメッセージがチャンネルに送信されます。"
+msgstr ""
+"チャンネルから退出したときに、このメッセージがチャンネルに送信されます。"
#: src/identitydialog.cpp:269
msgid "&Kick reason:"
@@ -1013,17 +2032,14 @@ msgstr "追い出す理由(&K):"
msgid ""
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
"message is sent to the channel."
-msgstr "あなたが (通常は IRC オペレータによって) チャンネルから追い出されたときに、このメッセージをチャンネルに送信します。"
+msgstr ""
+"あなたが (通常は IRC オペレータによって) チャンネルから追い出されたときに、こ"
+"のメッセージをチャンネルに送信します。"
#: src/identitydialog.cpp:312
msgid "Change identity information"
msgstr "個人情報を変更"
-#: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313
-#: src/servergroupdialog.cpp:101
-msgid "Discards all changes made"
-msgstr "すべての変更を破棄する"
-
#: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489
msgid "You must add at least one nick to the identity."
msgstr "少なくとも一つのニックを個人情報に追加する必要があります。"
@@ -1036,8 +2052,8 @@ msgstr "本名を入力してください。"
msgid "Add Nickname"
msgstr "ニックネームを追加"
-#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 212
-#: rc.cpp:496 src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392
+#: src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:212
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "ニックネーム:"
@@ -1068,7 +2084,9 @@ msgstr "個人情報名を変更"
msgid ""
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
-msgstr "この個人情報は使用中です。削除すると、これを使用していたネットワーク設定はデフォルトの個人情報に切り替えられます。削除を続行しますか?"
+msgstr ""
+"この個人情報は使用中です。削除すると、これを使用していたネットワーク設定はデ"
+"フォルトの個人情報に切り替えられます。削除を続行しますか?"
#: src/identitydialog.cpp:582
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
@@ -1082,54 +2100,606 @@ msgstr "個人情報を削除"
msgid "Duplicate Identity"
msgstr "個人情報を複製"
-#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63
-msgid "Normal Users"
-msgstr "通常ユーザ"
+#: src/ignore_preferencesui.ui:141 src/ignorelistviewitem.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Query"
+msgstr "クエリー (1対1で会話)"
-#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64
-msgid "Voice (+v)"
-msgstr "発言権所持者 (+v)"
+#: src/ignore_preferencesui.ui:133 src/ignorelistviewitem.cpp:45
+#: src/inputfilter.cpp:415 src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671
+#: src/inputfilter.cpp:1110 src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578
+#, no-c-format
+msgid "Notice"
+msgstr "Notice"
-#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65
-msgid "Halfops (+h)"
-msgstr "サブオペレータ (+h)"
+#: src/ignorelistviewitem.cpp:48
+msgid "Exception"
+msgstr "例外"
-#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66
-msgid "Operators (+o)"
-msgstr "オペレータ (+o)"
+#: src/inputfilter.cpp:203
+msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
+msgstr ""
+"%1 からチャンネル %2 に対する CTCP-PING リクエストを受け取りました。応答して"
+"います。"
-#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67
-msgid "Channel Admins (+p)"
-msgstr "チャンネル管理者 (+p)"
+#: src/inputfilter.cpp:210 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371
+msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
+msgstr "%2 から CTCP-%1 リクエストを受け取りました。応答しています。"
-#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68
-msgid "Channel Owners (+q)"
-msgstr "チャンネル所有者 (+q)"
+#: src/inputfilter.cpp:226
+msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
+msgstr "%1 からチャンネル %2 に対する Version リクエストを受け取りました。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Received Version request from %1."
+msgstr "%1 から Version リクエストを受け取りました。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
+msgstr "%1 から無効な DCC SEND リクエストを受け取りました。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:315
+#, c-format
+msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
+msgstr "%1 から無効な DCC ACCEPT リクエストを受け取りました。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:330
+#, c-format
+msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
+msgstr "%1 から無効な DCC RESUME リクエストを受け取りました。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:346
+#, c-format
+msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
+msgstr "%1 から無効な DCC CHAT リクエストを受け取りました。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:354
+msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
+msgstr "%2 から未知の DCC コマンド %1 を受け取りました。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:386
+msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
+msgstr ""
+"%2 からチャンネル %3 に対する未知の CTCP-%1 リクエストを受け取りました。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:391
+msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
+msgstr "%2 から未知の CTCP-%1 リクエストを受け取りました。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:416
+msgid "-%1 to %2- %3"
+msgstr "-%1 -> %2- %3"
+
+#: src/inputfilter.cpp:443
+msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
+msgstr "%1 から CTCP-PING リクエストに対する応答を受け取りました: %2 %3"
+
+#: src/inputfilter.cpp:453
+msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
+msgstr "%2 から CTCP-%1 リクエストに対する応答を受け取りました: %3"
+
+#: src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671
+msgid "-%1- %2"
+msgstr "-%1- %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:609 src/inputfilter.cpp:1156
+msgid "Invite"
+msgstr "招待"
+
+#: src/inputfilter.cpp:610
+msgid "%1 invited you to channel %2."
+msgstr "%1 があなたをチャンネル %2 へ招待しました。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:710 src/inputfilter.cpp:715
+msgid "Welcome"
+msgstr "ようこそ"
+
+#: src/inputfilter.cpp:716
+msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
+msgstr "サーバ %1 (バージョン %2), ユーザモード: %3, チャンネルモード: %4"
+
+#: src/inputfilter.cpp:728
+msgid "Support"
+msgstr "サポート"
+
+#: src/inputfilter.cpp:784
+msgid "Your personal modes are:"
+msgstr "あなたのパーソナルモード:"
+
+#: src/inputfilter.cpp:793 src/inputfilter.cpp:848
+msgid "Channel modes: "
+msgstr "チャンネルモード: "
+
+#: src/inputfilter.cpp:805
+msgid "topic protection"
+msgstr "トピック保護"
+
+#: src/inputfilter.cpp:807
+msgid "no messages from outside"
+msgstr "チャンネル外部からのメッセージ禁止"
+
+#: src/inputfilter.cpp:809
+msgid "secret"
+msgstr "シークレット"
+
+#: src/inputfilter.cpp:811
+msgid "invite only"
+msgstr "招待のみ"
+
+#: src/inputfilter.cpp:813
+msgid "private"
+msgstr "プライベート"
+
+#: src/inputfilter.cpp:815
+msgid "moderated"
+msgstr "モデレート"
+
+#: src/inputfilter.cpp:820
+msgid "password protected"
+msgstr "パスワード保護"
+
+#: src/inputfilter.cpp:823
+msgid "anonymous"
+msgstr "匿名"
+
+#: src/inputfilter.cpp:825
+msgid "server reop"
+msgstr "サーバ ReOP"
+
+#: src/inputfilter.cpp:827
+msgid "no colors allowed"
+msgstr "カラー禁止"
+
+#: src/inputfilter.cpp:832
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: limited to %n user\n"
+"limited to %n users"
+msgstr ""
+"%n 人に制限\n"
+"%n 人に制限"
+
+#: src/inputfilter.cpp:855 src/urlcatcher.cpp:49
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/inputfilter.cpp:856
+#, c-format
+msgid "Channel URL: %1"
+msgstr "チャンネルの URL: %1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:863
+msgid "Created"
+msgstr "作成"
+
+#: src/inputfilter.cpp:864
+#, c-format
+msgid "This channel was created on %1."
+msgstr "このチャンネルは%1に作成されました。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:880 src/inputfilter.cpp:986 src/inputfilter.cpp:1185
+#: src/inputfilter.cpp:1238 src/inputfilter.cpp:1373 src/inputfilter.cpp:1381
+#: src/inputfilter.cpp:1388 src/inputfilter.cpp:1395 src/inputfilter.cpp:1402
+#: src/inputfilter.cpp:1409 src/inputfilter.cpp:1432 src/inputfilter.cpp:1444
+#: src/inputfilter.cpp:1457 src/inputfilter.cpp:1459 src/inputfilter.cpp:1482
+#: src/inputfilter.cpp:1495 src/inputfilter.cpp:1507 src/inputfilter.cpp:1517
+#: src/inputfilter.cpp:1536 src/inputfilter.cpp:1550
+msgid "Whois"
+msgstr "ユーザ情報 (Whois)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:880
+msgid "%1 is logged in as %2."
+msgstr "%1 が %2 としてログインしています。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:909 src/inputfilter.cpp:923
+msgid "Names"
+msgstr "Names"
+
+#: src/inputfilter.cpp:923
+msgid "End of NAMES list."
+msgstr "NAMES リスト 終わり"
+
+#: src/inputfilter.cpp:930
+msgid "TOPIC"
+msgstr "TOPIC"
+
+#: src/inputfilter.cpp:930
+msgid "The channel %1 has no topic set."
+msgstr "チャンネル %1 にはトピックが設定されていません。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:949
+msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
+msgstr "%1 のチャンネルトピック: \"%2\""
+
+#: src/inputfilter.cpp:964
+msgid "The topic was set by %1 on %2."
+msgstr "トピックは %1 が %2 に設定したものです。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:970
+msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
+msgstr "%1 のトピックは %2 が %3 に設定したものです。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:986
+msgid "%1 is actually using the host %2."
+msgstr "%1 は実際にはホスト %2 を使用しています。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:996
+msgid "%1: No such nick/channel."
+msgstr "%1: そのようなニック/チャンネルは存在しません。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1000
+#, c-format
+msgid "No such nick: %1."
+msgstr "%1: そのようなニックは存在しません。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1011
+msgid "%1: No such channel."
+msgstr "%1: そのようなチャンネルは存在しません。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1021
+msgid "Nickname already in use, try a different one."
+msgstr "ニックネームは既に使われています。他のニックネームを試してください。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1039
+#, c-format
+msgid "Nickname already in use. Trying %1."
+msgstr "ニックネームは既に使われています。%1 を使います。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1065
+#, c-format
+msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
+msgstr "ニックネームが間違っています。%1 を使います。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1073
+#, c-format
+msgid "You are not on %1."
+msgstr "あなたは %1 にいません。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1080 src/inputfilter.cpp:1086 src/inputfilter.cpp:1092
+#: src/ircview.cpp:936
+msgid "MOTD"
+msgstr "MOTD"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1080
+msgid "Message of the day:"
+msgstr "MOTD (今日のメッセージ):"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1092
+msgid "End of message of the day"
+msgstr "MOTD 終わり"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1110
+msgid "You are now an IRC operator on this server."
+msgstr "このサーバの IRC オペレータになりました。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1118
+#, c-format
+msgid "Current users on the network: %1"
+msgstr "ネットワーク上のユーザ: %1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1125
+msgid "Current users on %1: %2."
+msgstr "%1 上のユーザ: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1147 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110
+#: src/nicksonline.cpp:242 src/server.cpp:3182 src/server.cpp:3207
+#: src/server.cpp:3216
+msgid "Away"
+msgstr "離席"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1147
+msgid "%1 is away: %2"
+msgstr "%1 は離席しています: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1157
+msgid "You invited %1 to channel %2."
+msgstr "%1 をチャンネル %2 へ招待しました。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1176 src/inputfilter.cpp:1253
+msgid "%1@%2"
+msgstr "%1@%2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1186
+msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
+msgstr "%1 は %2@%3 (%4)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1201 src/outputfilter.cpp:1704 src/outputfilter.cpp:1726
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1202
+msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
+msgstr "%1 (%2) を次のアドレスに解決: %3"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1211
+msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2) のアドレスを解決できません"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1238
+msgid "%1 is an identified user."
+msgstr "%1 は認証されているユーザです。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1267 src/inputfilter.cpp:1288
+msgid "Who"
+msgstr "Who"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1268
+msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
+msgstr "%1 は %2@%3 (%4)%5"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1272
+msgid " (Away)"
+msgstr " (離席中)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1289
+#, c-format
+msgid "End of /WHO list for %1"
+msgstr "%1 の /WHO リスト 終わり"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1374
+msgid "%1 is a user on channels: %2"
+msgstr "%1 がユーザであるチャンネル: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1382
+msgid "%1 has voice on channels: %2"
+msgstr "%1 が発言権を持っているチャンネル: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1389
+msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
+msgstr "%1 がサブオペレータであるチャンネル: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1396
+msgid "%1 is an operator on channels: %2"
+msgstr "%1 がオペレータであるチャンネル: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1403
+msgid "%1 is owner of channels: %2"
+msgstr "%1 が所有者であるチャンネル: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1410
+msgid "%1 is admin on channels: %2"
+msgstr "%1 が管理者であるチャンネル: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1433
+msgid "%1 is online via %2 (%3)."
+msgstr "%1 は %2 (%3) 経由で接続しています。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1445
+msgid "%1 is available for help."
+msgstr "%1 がサポートできます。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1457
+msgid "%1 is an IRC Operator."
+msgstr "%1 は IRC オペレータです。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1477 src/konversationstatusbar.cpp:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr "%n日"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1478 src/inputfilter.cpp:1492
+#: src/konversationstatusbar.cpp:179 src/konversationstatusbar.cpp:188
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr "%n時"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1479 src/inputfilter.cpp:1493 src/inputfilter.cpp:1505
+#: src/konversationstatusbar.cpp:180 src/konversationstatusbar.cpp:189
+#: src/konversationstatusbar.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr "%n分"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1480 src/inputfilter.cpp:1494 src/inputfilter.cpp:1506
+#: src/konversationstatusbar.cpp:181 src/konversationstatusbar.cpp:190
+#: src/konversationstatusbar.cpp:198
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second\n"
+"%n seconds"
+msgstr "%n秒"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1484
+msgid ""
+"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
+"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
+msgstr "%1 は%2%3%4%5間アイドル状態です。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1497
+msgid ""
+"_: %1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n"
+"%1 has been idle for %2, %3, and %4."
+msgstr "%1 は%2%3%4間アイドル状態です。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1509
+msgid ""
+"_: %1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n"
+"%1 has been idle for %2 and %3."
+msgstr "%1 は%2%3間アイドル状態です。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1518
+msgid ""
+"_n: %1 has been idle for 1 second.\n"
+"%1 has been idle for %n seconds."
+msgstr "%1 は%n秒間アイドル状態です。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1537
+msgid "%1 has been online since %2."
+msgstr "%1 は%2からオンラインです。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1550
+msgid "End of WHOIS list."
+msgstr "WHOIS リスト 終わり"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1587
+msgid "Userhost"
+msgstr "Userhost"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1588
+msgid ""
+"_: %1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away\n"
+"%1%2 is %3%4."
+msgstr "%1%2 は %3%4 です。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1590
+msgid " (IRC Operator)"
+msgstr " (IRC オペレータ)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1592
+msgid " (away)"
+msgstr " (離席中)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1607 src/inputfilter.cpp:1617 src/inputfilter.cpp:1631
+msgid "List"
+msgstr "リスト"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1607
+msgid "List of channels:"
+msgstr "チャンネルリスト:"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1616
+msgid ""
+"_n: %1 (%n user): %2\n"
+"%1 (%n users): %2"
+msgstr "%1 (%n人): %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1631
+msgid "End of channel list."
+msgstr "チャンネルリスト 終わり"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1671 src/inputfilter.cpp:1681
+#, c-format
+msgid "BanList:%1"
+msgstr "Ban リスト:%1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1671
+msgid ""
+"_: BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>\n"
+"%1 set by %2 on %3"
+msgstr "%1 は%3に %2 によって設定されました"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1681
+msgid "End of Ban List."
+msgstr "Ban リスト 終わり"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1709
+msgid "%1 is currently unavailable."
+msgstr "%1 は現在利用できません。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1725
+msgid "%1: Unknown command."
+msgstr "%1: 未知のコマンド"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1731
+msgid "Not registered."
+msgstr "登録されていません。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1737
+msgid "%1: This command requires more parameters."
+msgstr "%1: このコマンドにはもっとパラメータが必要です。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1775
+msgid "You have set personal modes: "
+msgstr "パーソナルモードを設定しました: "
+
+#: src/inputfilter.cpp:1779
+msgid "has changed your personal modes:"
+msgstr "があなたのパーソナルモードを変更しました:"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1793
+msgid " sets mode: "
+msgstr " モードを設定: "
#: src/insertchardialog.cpp:23
msgid "Insert Character"
msgstr "文字を挿入"
+#: src/insertchardialog.cpp:27 src/konversationui.rc:23
+#, no-c-format
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
#: src/insertchardialog.cpp:27
msgid "Insert a character"
msgstr "文字を挿入する"
-#: src/konvibookmarkhandler.cpp:68
-msgid "Konversation Bookmarks Editor"
-msgstr "Konversation ブックマークエディタ"
+#: src/irccolorchooser.cpp:27
+msgid "IRC Color Chooser"
+msgstr "IRC カラー選択"
-#: src/dcccommon.cpp:92
-msgid "No vacant port"
-msgstr "空きポートなし"
+#: src/irccolorchooser.cpp:33
+msgid "None"
+msgstr "なし"
-#: src/dcccommon.cpp:104
-msgid "Could not open a socket"
-msgstr "ソケットを開けませんでした"
+#: src/ircinput.cpp:78
+msgid ""
+"<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, query, "
+"or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
+"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with "
+"you.<p>To automatically complete the nickname you began typing, press Tab. "
+"If you have not begun typing, the last successfully completed nickname will "
+"be used.<p>You can also send special commands:<br><table><tr><th>/me "
+"<i>action</i></th><td>shows up as an action in the channel or query. For "
+"example: <em>/me sings a song</em> will show up in the channel as 'Nick "
+"sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></th><td>shows "
+"information about this person, including what channels they are in.</td></"
+"tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.<p>A message "
+"cannot contain multiple lines.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>入力行にチャンネル、クエリー、サーバへ送るメッセージをタイプします。チャ"
+"ンネルへ送ったメッセージはチャンネルの全員が読めるのに対して、クエリーのメッ"
+"セージはクエリーで会話している相手にだけ送信されます。<p>ニックネームを途中ま"
+"で入力して Tab キーを押すと、残りが補完されます。何も入力せずに押した場合は、"
+"最後に補完されたニックネームが使われます。<p>また、以下のような特別なコマンド"
+"を送ることもできます:<br><table><tr><th>/me <i>アクション</i></th><td>アク"
+"ションを表すメッセージとしてチャンネルやクエリーに送ります。例: 「/me は歌を"
+"歌っている」とチャンネルで送信すれば、「(ニックネーム) は歌を歌っている」と表"
+"示されます。</td></tr><tr><th>/whois <i>ニックネーム</i></th><td>その人に関す"
+"る情報 (例えば入っているチャンネル) を表示します。</td></tr></table><p>他のコ"
+"マンドについては「Konversation ハンドブック」をご覧ください。<p>複数の行を一"
+"度に送ることはできません。</qt>"
-#: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1270 src/server.cpp:2910
-#: src/server.cpp:2915
-msgid "DCOP"
-msgstr "DCOP"
+#: src/ircinput.cpp:477
+msgid ""
+"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
+"lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
+"you really want to continue?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>チャットに長いテキスト (%1 バイト %2 行) を貼り付けようとしています。これ"
+"によって接続を切られるか無視される可能性があります。続行しますか?</qt>"
+
+#: src/ircinput.cpp:480
+msgid "Large Paste Warning"
+msgstr "長いテキスト貼り付けの警告"
+
+#: src/ircinput.cpp:481
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+#: src/ircinput.cpp:482 src/servergroupdialogui.ui:88
+#: src/serverlistdialog.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編集(&E)..."
+
+#: src/ircview.cpp:110 src/topiclabel.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "&Copy"
+msgstr "URL をコピー(&C)"
+
+#: src/ircview.cpp:111 src/topiclabel.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "すべてのアイテムを選択(&S)"
#: src/ircview.cpp:112 src/viewcontainer.cpp:525
msgid "Find Text..."
@@ -1157,30 +2727,104 @@ msgstr "%1 とクエリー (1対1で会話)"
msgid "Join the channel %1"
msgstr "チャンネル %1 に入る"
-#: src/inputfilter.cpp:1081 src/inputfilter.cpp:1087 src/inputfilter.cpp:1093
-#: src/ircview.cpp:936
-msgid "MOTD"
-msgstr "MOTD"
-
#: src/ircview.cpp:953 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2301
#: src/server.cpp:2319
msgid "Notify"
msgstr "通知"
-#: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:973
-#: src/server.cpp:2900
-msgid "Join"
-msgstr "参加"
+#: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:46
+#: src/nicksonline.cpp:875 src/nicksonline.cpp:890 src/query.cpp:82
+msgid "&Whois"
+msgstr "ユーザ情報 (&Whois)"
-#: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337
-#: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:978
-msgid "Part"
-msgstr "退出"
+#: src/ircview.cpp:1395 src/ircview.cpp:1475 src/nicklistview.cpp:47
+#: src/query.cpp:83
+msgid "&Version"
+msgstr "バージョン情報 (CTCP &Version)"
+
+#: src/ircview.cpp:1396 src/ircview.cpp:1476 src/nicklistview.cpp:48
+#: src/query.cpp:84
+msgid "&Ping"
+msgstr "ラグ測定 (CTCP &Ping)"
+
+#: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:54
+msgid "Give Op"
+msgstr "オペレータ権限を与える (Mode +o)"
+
+#: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:55
+msgid "Take Op"
+msgstr "オペレータ権限を奪う (Mode -o)"
+
+#: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:58
+msgid "Give Voice"
+msgstr "発言権を与える (Mode +v)"
+
+#: src/ircview.cpp:1403 src/nicklistview.cpp:59
+msgid "Take Voice"
+msgstr "発言権を奪う (Mode -v)"
+
+#: src/ircview.cpp:1404 src/nicklistview.cpp:60
+msgid "Modes"
+msgstr "モード (Mode)"
+
+#: src/ircview.cpp:1407 src/nicklistview.cpp:67
+msgid "Kickban"
+msgstr "追い出して締め出す (Kickban)"
+
+#: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:68
+msgid "Ban Nickname"
+msgstr "締め出す (Ban)"
+
+#: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:70
+msgid "Ban *!*@*.host"
+msgstr "Ban *!*@*.ホスト"
+
+#: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:71
+msgid "Ban *!*@domain"
+msgstr "Ban *!*@ドメイン"
+
+#: src/ircview.cpp:1412 src/nicklistview.cpp:72
+msgid "Ban *!user@*.host"
+msgstr "Ban *!ユーザ名@*.ホスト"
+
+#: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:73
+msgid "Ban *!user@domain"
+msgstr "Ban *!ユーザ名@ドメイン"
+
+#: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:75
+msgid "Kickban *!*@*.host"
+msgstr "Kickban *!*@*.ホスト"
+
+#: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:76
+msgid "Kickban *!*@domain"
+msgstr "Kickban *!*@ドメイン"
+
+#: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:77
+msgid "Kickban *!user@*.host"
+msgstr "Kickban *!ユーザ名@*.ホスト"
+
+#: src/ircview.cpp:1418 src/nicklistview.cpp:78
+msgid "Kickban *!user@domain"
+msgstr "Kickban *!ユーザ名@ドメイン"
+
+#: src/ircview.cpp:1419 src/nicklistview.cpp:79
+msgid "Kick / Ban"
+msgstr "追放 (Kick / Ban)"
#: src/ircview.cpp:1428
msgid "Open Query"
msgstr "クエリー (1対1で会話)"
+#: src/ircview.cpp:1431 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:95
+#: src/query.cpp:93
+msgid "Send &File..."
+msgstr "ファイルを送信 (DCC Send) (&F)..."
+
+#: src/ircview.cpp:1435 src/ircview.cpp:1487 src/nicklistview.cpp:105
+#: src/query.cpp:95
+msgid "Add to Watched Nicks"
+msgstr "監視するニックに追加"
+
#: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:229
msgid "&Join"
msgstr "参加(&J)"
@@ -1197,10 +2841,42 @@ msgstr "トピックを取得(&T)"
msgid "No matches found for \"%1\"."
msgstr "\"%1\" にマッチするものはありませんでした。"
+#: src/ircview.cpp:1548
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "ファイル情報"
+
#: src/ircview.cpp:1778
msgid "Save Link As"
msgstr "リンクを保存"
+#: src/ircviewbox.cpp:95 src/ircviewbox.cpp:109 src/ircviewbox.cpp:135
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "フレーズが見つかりません"
+
+#: src/ircviewbox.cpp:115
+msgid "Wrapped search"
+msgstr "検索折り返し"
+
+#: src/joinchanneldialog.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Join Channel on %1"
+msgstr "%1 のチャンネルに入る"
+
+#: src/konsolepanel.cpp:23 src/viewcontainer.cpp:1980
+#: src/viewcontainer.cpp:1981
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: src/konvdcop.cpp:156
+msgid "getNickname: Server %1 is not found."
+msgstr "getNickname: サーバ %1 が見つかりません。"
+
+#: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1270 src/server.cpp:2909
+#: src/server.cpp:2914
+msgid "DCOP"
+msgstr "DCOP"
+
#: src/konversationmainwindow.cpp:134
msgid "&Server List..."
msgstr "サーバリスト(&S)..."
@@ -1340,6 +3016,11 @@ msgstr "接続と同時にチャンネルに入る"
msgid "Set Encoding"
msgstr "エンコーディングを設定"
+#: src/konversationmainwindow.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "デフォルト ( %1 )"
+
#: src/konversationmainwindow.cpp:249
#, c-format
msgid "Go to Tab %1"
@@ -1411,9 +3092,11 @@ msgstr "ニックネームリストを隠す"
#: src/konversationmainwindow.cpp:354
msgid ""
-"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit <b>"
-"Konversation</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>実行中の DCC ファイル転送があります。本当に <b>Konversation</b> を終了しますか?</qt>"
+"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
+"<b>Konversation</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>実行中の DCC ファイル転送があります。本当に <b>Konversation</b> を終了し"
+"ますか?</qt>"
#: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364
msgid "Confirm Quit"
@@ -1425,11 +3108,12 @@ msgstr "<qt>本当に <b>Konversation</b> を終了しますか?</qt>"
#: src/konversationmainwindow.cpp:395
msgid ""
-"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. "
-"Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the application.</p>"
+"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system "
+"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the "
+"application.</p>"
msgstr ""
-"<p>メインウィンドウを閉じても Konversation はシステムトレイで実行し続けます。終了するには Konversation "
-"メニューから「終了」を選択してください。</p>"
+"<p>メインウィンドウを閉じても Konversation はシステムトレイで実行し続けます。"
+"終了するには Konversation メニューから「終了」を選択してください。</p>"
#: src/konversationmainwindow.cpp:397
msgid "Docking in System Tray"
@@ -1439,7 +3123,8 @@ msgstr "システムトレイにドック"
msgid ""
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
"%1.</qt>"
-msgstr "<qt>メニューバーを完全に隠します。再び表示するには %1 を押してください。</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>メニューバーを完全に隠します。再び表示するには %1 を押してください。</qt>"
#: src/konversationmainwindow.cpp:539
msgid "Toggle Notifications"
@@ -1469,1125 +3154,946 @@ msgstr "チャンネルリスト(&C)"
msgid "Set &Away Globally"
msgstr "すべてのサーバで離席中に切り替え(&A)"
-#: src/outputfilter.cpp:320
-msgid "Raw"
-msgstr "Raw"
+#: src/konversationstatusbar.cpp:35 src/konversationstatusbar.cpp:76
+#: src/konversationstatusbar.cpp:144
+msgid "Ready."
+msgstr "準備完了"
-#: src/outputfilter.cpp:337
-#, c-format
-msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
-msgstr "使い方: %1queuetuner [on | off]"
+#: src/konversationstatusbar.cpp:45
+msgid ""
+"<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of those "
+"that are operators (ops).<p>A channel operator is a user that has special "
+"privileges, such as the ability to kick and ban users, change the channel "
+"modes, make other users operators</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>これはチャンネルにいるユーザの数とオペレータ (op) の数を表示しています。"
+"<p>オペレータとは特別な権限を持っているユーザのことで、ユーザを追い出したり締"
+"め出したり、チャンネルのモードを変更したり、他のユーザにオペレータ権限を与え"
+"たりする権限を持っています。</qt>"
-#: src/outputfilter.cpp:383
-msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
-msgstr "使い方: %1JOIN <チャンネル名> [パスワード]"
+#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149
+#: src/konversationstatusbar.cpp:163
+msgid "Lag: Unknown"
+msgstr "ラグ: 不明"
-#: src/outputfilter.cpp:416
-msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
-msgstr "使い方: %1KICK <ニック> [理由]"
+#: src/konversationstatusbar.cpp:53
+msgid ""
+"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for "
+"someone to listen in on your communications."
+msgstr ""
+"サーバとのすべてのやりとりを暗号化します。これは他人が盗聴するのを困難にしま"
+"す。"
-#: src/outputfilter.cpp:434
-msgid "%1KICK only works from within channels."
-msgstr "%1KICK はチャンネルの中でのみ使用できます。"
+#: src/konversationstatusbar.cpp:60
+msgid ""
+"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
+"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. "
+"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
+"and from the server back to you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ステータスバーはサーバへの接続中のエラーなどのさまざまなメッセージを表示"
+"します。右端にはサーバとの間の延滞時間が表示されます。延滞時間とは送信した"
+"メッセージがサーバにたどり着くのにかかる時間、サーバからのメッセージがあなた"
+"に届くのにかかる時間を意味します。</qt>"
-#: src/outputfilter.cpp:454
-msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query."
-msgstr "%1PART はチャンネルまたはクエリーの中でのみパラメータなしに使用できます。"
+#: src/konversationstatusbar.cpp:151
+msgid "Lag: %1 ms"
+msgstr "ラグ: %1 ミリ秒"
-#: src/outputfilter.cpp:484
-msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
-msgstr "%1PART はチャンネルの中でのみチャンネル名なしに使用できます。"
+#: src/konversationstatusbar.cpp:153 src/konversationstatusbar.cpp:214
+msgid "Lag: %1 s"
+msgstr "ラグ: %1 秒"
-#: src/outputfilter.cpp:506
-msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
-msgstr "%1TOPIC はチャンネルの中でのみパラメータなしに使用できます。"
+#: src/konversationstatusbar.cpp:182
+msgid ""
+"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
+"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
+msgstr "サーバ %1 から%2%3%4%5間以上応答がありません。"
-#: src/outputfilter.cpp:548
-msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
-msgstr "%1TOPIC はチャンネルの中でのみチャンネル名なしに使用できます。"
+#: src/konversationstatusbar.cpp:191
+msgid ""
+"_: %1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n"
+"No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
+msgstr "サーバ %1 から%2%3%4間以上応答がありません。"
-#: src/outputfilter.cpp:575
+#: src/konversationstatusbar.cpp:199
msgid ""
-"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you "
-"really want this."
-msgstr ""
-"ターゲットを指定しない %1NAMES コマンドを使うと、おそらくサーバから切断されます。これを本当に実行する場合は '*' を指定してください。"
+"_: %1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n"
+"No answer from server %1 for more than %2 and %3."
+msgstr "サーバ %1 から%2%3間以上応答がありません。"
-#: src/outputfilter.cpp:596
-#, c-format
+#: src/konversationstatusbar.cpp:205
msgid ""
-"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the current "
-"tab if none specified."
-msgstr "使い方: %1close [ウィンドウ名] で、指定した名前のチャンネルまたはクエリータブを閉じます。指定がなければ現在のタブを閉じます。"
+"_n: No answer from server %1 for more than 1 second.\n"
+"No answer from server %1 for more than %n seconds."
+msgstr "サーバ %1 から%n秒間以上応答がありません。"
-#: src/outputfilter.cpp:622
-msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
-msgstr "使い方: %1NOTICE <送信先> <メッセージ>"
+#: src/konvibookmarkhandler.cpp:68
+msgid "Konversation Bookmarks Editor"
+msgstr "Konversation ブックマークエディタ"
-#: src/outputfilter.cpp:628
-msgid ""
-"_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n"
-"Sending notice \"%2\" to %1."
-msgstr "Notice \"%2\" を %1 に送信しています。"
+#: src/konviconfigdialog.cpp:73
+msgid "Configure"
+msgstr ""
-#: src/outputfilter.cpp:647
-msgid "Usage: %1ME text"
-msgstr "使い方: %1ME テキスト"
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:54 src/konvisettingsdialog.cpp:77
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:91
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:97 src/konvisettingsdialog.cpp:103
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:111
+msgid "Interface"
+msgstr "インターフェース"
-#: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772
-msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
-msgstr "CTCP-%1 リクエストを %2 に送信しています。"
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:58 src/konvisettingsdialog.cpp:62
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:123
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:135
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:151
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:167
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:172
+msgid "Behavior"
+msgstr "動作"
-#: src/outputfilter.cpp:877
-msgid "File \"%1\" does not exist."
-msgstr "ファイル \"%1\" は存在しません。"
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:66 src/konvisettingsdialog.cpp:178
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:192
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:210
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Notifications"
+msgstr "通知"
-#: src/outputfilter.cpp:882
-msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
-msgstr "使い方: %1DCC [SEND ニックネーム ファイル名]"
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:77 src/konvisettingsdialog.cpp:78
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:130
+msgid "Chat Window"
+msgstr "チャットウィンドウ"
-#: src/outputfilter.cpp:894
-msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
-msgstr "使い方: %1DCC [CHAT ニックネーム]"
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:84
+msgid "Nicklist Themes"
+msgstr "ニックリストのテーマ"
-#: src/outputfilter.cpp:899
-msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
-msgstr "コマンド %1DCC %2 を認識できません。使用できるコマンドは SEND, CHAT, CLOSE です。"
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:91 src/konvisettingsdialog.cpp:92
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
-#: src/outputfilter.cpp:996
-msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
-msgstr "使い方: %1INVITE <ニック> [チャンネル名]"
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:97 src/konvisettingsdialog.cpp:98
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
-#: src/outputfilter.cpp:1011
-msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
-msgstr "%1INVITE はチャンネルにいるときのみチャンネル名なしに使用できます。"
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:103 src/konvisettingsdialog.cpp:104
+msgid "Quick Buttons"
+msgstr "クイックボタン"
-#: src/outputfilter.cpp:1023
-msgid "%1 is not a channel."
-msgstr "%1 はチャンネルではありません。"
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179
+#: src/viewtree.cpp:69
+msgid "Tabs"
+msgstr "タブ"
-#: src/outputfilter.cpp:1037
-#, c-format
-msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
-msgstr "使い方: %1EXEC <スクリプト> [パラメータリスト]"
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:123 src/konvisettingsdialog.cpp:124
+msgid "Connection"
+msgstr "接続"
-#: src/outputfilter.cpp:1049
-msgid "Script name may not contain \"../\"!"
-msgstr "スクリプト名に \"../\" を含めることはできません。"
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:135 src/konvisettingsdialog.cpp:136
+msgid "Nickname List"
+msgstr "ニックネームリスト"
-#: src/outputfilter.cpp:1070
-msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
-msgstr "使い方: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:144
+msgid "Command Aliases"
+msgstr "コマンドエイリアス"
-#: src/outputfilter.cpp:1111
-msgid "Current notify list is empty."
-msgstr "現在の通知リストは空です。"
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:151 src/konvisettingsdialog.cpp:152
+msgid "Auto Replace"
+msgstr "自動置換"
-#: src/outputfilter.cpp:1113
-#, c-format
-msgid "Current notify list: %1"
-msgstr "現在の通知リスト: %1"
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:167 src/konvisettingsdialog.cpp:168
+msgid "Logging"
+msgstr "ログ"
-#: src/outputfilter.cpp:1135
-msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:"
-msgstr "IRC オペレータ権限用のユーザ名とパスワードを入力してください:"
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:185
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Highlight"
+msgstr "強調表示"
-#: src/outputfilter.cpp:1137
-msgid "IRC Operator Password"
-msgstr "IRC オペレータパスワード"
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:192 src/konvisettingsdialog.cpp:193
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Watched Nicknames"
+msgstr "監視するニックネーム"
-#: src/outputfilter.cpp:1194
-msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
-msgstr "%1BAN はチャンネルの中にいるときのみチャンネル名なしに使用できます。"
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:203
+msgid "On Screen Display"
+msgstr "オンスクリーンディスプレイ (OSD)"
-#: src/outputfilter.cpp:1196
-msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
-msgstr "%1KICKBAN はチャンネルの中にいるときのみチャンネル名なしに使用できます。"
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:210 src/konvisettingsdialog.cpp:211
+msgid "Warning Dialogs"
+msgstr "警告ダイアログ"
-#: src/outputfilter.cpp:1229
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:106 src/nicksonline.cpp:293
+msgid "Offline"
+msgstr "オフライン"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112
+msgid "Online"
+msgstr "オンライン"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:215
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:243
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:258
+#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|mask>"
+"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
+"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug "
+"in the other application."
msgstr ""
-"使い方: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [チャンネル名] <ユーザ名|マスク>"
+"他の KDE アプリケーションが Konversation を用いてインスタントメッセージを送ろ"
+"うとしましたが、送り先のコンタクトが指定されていませんでした。おそらくそのア"
+"プリケーションのバグです。"
-#: src/outputfilter.cpp:1231
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:221
+#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] "
-"<user|mask> [reason]"
+"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
+"Konversation could not find the specified contact in the TDE address book."
msgstr ""
-"使い方: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [チャンネル名] <ユーザ名|マスク> "
-"[理由]"
+"他の KDE アプリケーションが Konversation を用いてインスタントメッセージを送ろ"
+"うとしましたが、指定されたコンタクトがアドレス帳に見つかりません。"
-#: src/outputfilter.cpp:1271
-msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
-msgstr "%1UNBAN はチャンネルの中にいるときのみチャンネル名なしに使用できます。"
-
-#: src/outputfilter.cpp:1286
-msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
-msgstr "使い方: %1UNBAN [チャンネル名] パターン"
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
+"the requested user%1 is not online."
+msgstr ""
+"他の KDE アプリケーションが Konversation を用いてインスタントメッセージを送ろ"
+"うとしましたが、送り先ユーザ %1 はオンラインではありません。"
-#: src/outputfilter.cpp:1334
-msgid "Added %1 to your ignore list."
-msgstr "%1 を無視リストに追加しました。"
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is "
+"probably a bug in the other application."
+msgstr ""
+"他の KDE アプリケーションが Konversation を用いてコンタクトへファイルを送ろう"
+"としましたが、送り先のコンタクトが指定されていませんでした。おそらくそのアプ"
+"リケーションのバグです。"
-#: src/outputfilter.cpp:1345
-msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
-msgstr "使い方: %1IGNORE [ -ALL ] <ユーザ 1> <ユーザ 2> ... <ユーザ n>"
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but Konversation could not find the specified contact in the TDE "
+"address book."
+msgstr ""
+"他の KDE アプリケーションが Konversation を用いてコンタクトへファイルを送ろう"
+"としましたが、指定されたコンタクトがアドレス帳に見つかりません。"
-#: src/outputfilter.cpp:1357
-msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
-msgstr "使い方: %1UNIGNORE <ユーザ 1> <ユーザ 2> ... <ユーザ n>"
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but the requested user%1 is not currently online."
+msgstr ""
+"他の KDE アプリケーションが Konversation を用いてコンタクトへファイルを送ろう"
+"としましたが、送り先ユーザ %1 はオンラインではありません。"
-#: src/outputfilter.cpp:1407
-msgid "Removed %1 from your ignore list."
-msgstr "%1 を無視リストから削除しました。"
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:308
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation to add a contact. "
+"Konversation does support this."
+msgstr ""
+"他の KDE アプリケーションが Konversation を用いてコンタクトを追加しようとしま"
+"した。Konversation はこれをサポートしていません。"
-#: src/outputfilter.cpp:1413
-#, c-format
-msgid "No such ignore: %1"
-msgstr "%1: 無視リストにありません。"
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:393
+msgid ""
+"Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most likely "
+"because it is not installed. Please install the 'tdepim' packages."
+msgstr ""
+"アドレス帳のプログラム (kaddressbook) を起動できませんでした。おそらくインス"
+"トールされていないのが原因です。tdepim パッケージをインストールしてください。"
-#: src/outputfilter.cpp:1419
-#, c-format
-msgid "No such ignores: %1"
-msgstr "%1: 無視リストにありません。"
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:479
+msgid ""
+"The contact that you have selected does not have an email address associated "
+"with them. "
+msgstr "選択したコンタクトはメールアドレスと関連付けられていません。"
-#: src/outputfilter.cpp:1432
-msgid "Usage: %1QUOTE command list"
-msgstr "使い方: %1QUOTE コマンドリスト"
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:497
+msgid "Cannot Send Email"
+msgstr "Eメール送信不可能"
-#: src/outputfilter.cpp:1448
-msgid "Usage: %1SAY text"
-msgstr "使い方: %1SAY テキスト"
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:415
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not run your email program. This is possibly because one is not "
+"installed. To install the TDE email program (kmail) please install the "
+"'tdepim' packages."
+msgstr ""
+"メーラーを起動できませんでした。おそらくインストールされていないのが原因で"
+"す。KDE のメーラー (kmail) を使うには tdepim パッケージをインストールしてくだ"
+"さい。"
-#: src/outputfilter.cpp:1480
-msgid "Usage"
-msgstr "使い方"
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459
+msgid ""
+"None of the contacts that you have selected were associated with an "
+"addressbook contacts. "
+msgstr ""
+"選択したコンタクトはどれもアドレス帳のコンタクトと関連付けられていません。"
-#: src/outputfilter.cpp:1510
-msgid "Usage: %1AME text"
-msgstr "使い方: %1AME テキスト"
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:461
+msgid ""
+"The contact that you have selected is not associated with an addressbook "
+"contact. "
+msgstr "選択したコンタクトはアドレス帳のコンタクトと関連付けられていません。"
-#: src/outputfilter.cpp:1523
-msgid "Usage: %1AMSG text"
-msgstr "使い方: %1AMSG テキスト"
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:466
+msgid ""
+"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
+"addressbook contacts. "
+msgstr ""
+"選択したコンタクトのうちのいくつか (%1) はアドレス帳のコンタクトと関連付けら"
+"れていません。"
-#: src/outputfilter.cpp:1565
-msgid "Usage: %1OMSG text"
-msgstr "使い方: %1OMSG テキスト"
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:468
+msgid ""
+"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
+"addressbook contact. "
+msgstr ""
+"選択したコンタクトのうちの一つ (%1) はアドレス帳のコンタクトと関連付けられて"
+"いません。"
-#: src/outputfilter.cpp:1580
-msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
-msgstr "Notice \"%1\" を %2 に送信しています。"
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:470
+msgid ""
+"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
+"Associations to link them to a contact in your addressbook."
+msgstr ""
+"アドレス帳にニックネームを関連付けるには、ニックネームを右クリックしてアドレ"
+"ス帳関連付けの編集を選択してください。"
-#: src/outputfilter.cpp:1584
-msgid "Usage: %1ONOTICE text"
-msgstr "使い方: %1ONOTICE テキスト"
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477
+msgid ""
+"None of the contacts that you have selected have an email address associated "
+"with them. "
+msgstr "選択したコンタクトはどれもEメールアドレスと関連付けられていません。"
-#: src/outputfilter.cpp:1596
-#, c-format
-msgid "Current encoding is: %1"
-msgstr "現在のエンコーディング: %1"
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484
+msgid ""
+"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
+"address associated with them. "
+msgstr ""
+"選択したコンタクトのうちのいくつか (%1) はメールアドレスと関連付けられていま"
+"せん。"
-#: src/outputfilter.cpp:1607
-msgid "Switched to %1 encoding."
-msgstr "エンコーディング %1 に切り替えました。"
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486
+msgid ""
+"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
+"address associated with them. "
+msgstr ""
+"選択したコンタクトのうちの一つ (%1) はメールアドレスと関連付けられていませ"
+"ん。"
-#: src/outputfilter.cpp:1611
-msgid "%1 is not a valid encoding."
-msgstr "%1 は有効なエンコーディングではありません。"
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488
+msgid ""
+"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
+"contact, adding an email for them."
+msgstr ""
+"ニックネームを右クリックしてアドレス帳のコンタクトの編集を選択し、それにメー"
+"ルアドレスを追加してください。"
-#: src/outputfilter.cpp:1623
-#, c-format
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492
msgid ""
-"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or "
-"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it."
+"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
+"addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email "
+"address associated with them. "
msgstr ""
-"使い方: %1setkey [<ニック>|<チャンネル>] <鍵> "
-"で、ニックまたはチャンネルに暗号化鍵を設定します。チャンネルまたはクエリータブでそれに暗号化鍵を設定するときは、%2setkey <鍵> を使います。"
+"選択したコンタクトのうちのいくつか (%1) はアドレス帳のコンタクトと関連付けら"
+"れていません。また、選択したコンタクトのうちのいくつか (%2) はメールアドレス"
+"と関連付けられていません。"
-#: src/outputfilter.cpp:1634
-msgid "The key for %1 has been set."
-msgstr "%1 の鍵を設定しました。"
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
+msgid ""
+"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
+"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
+"edit the addressbook contact, adding an email for them."
+msgstr ""
+"ニックネームを右クリックしてアドレス帳関連付けの編集を選択してアドレス帳に"
+"ニックネームを関連付け、アドレス帳のコンタクトの編集を選択し、それにメールア"
+"ドレスを追加してください。"
-#: src/outputfilter.cpp:1642
-#, c-format
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502
+#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
-"channel"
-msgstr "使い方: %1delkey <ニック> または <チャンネル> で、ニックまたはチャンネルの暗号化鍵を削除します。"
+"\n"
+"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
+"address?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Eメールアドレスをもっていないニックに強制的にEメールを送りますか?"
-#: src/outputfilter.cpp:1651
-msgid "The key for %1 has been deleted."
-msgstr "%1 の鍵を削除しました。"
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
+msgid "Send Email"
+msgstr "メール送信"
-#: src/outputfilter.cpp:1660
-msgid "The key for %1 is \"%2\"."
-msgstr "%1 の鍵は \"%2\" です。"
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98
+#: src/nicksonline.cpp:883
+msgid "&Send Email..."
+msgstr "Eメールを送信(&S)..."
-#: src/outputfilter.cpp:1660
-msgid "Blowfish"
-msgstr "Blowfish"
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51
+msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact"
+msgstr "IRC ニックをアドレス帳コンタクトへリンク"
-#: src/outputfilter.cpp:1662
-#, c-format
-msgid "No key has been set for %1."
-msgstr "%1 には鍵が設定されていません。"
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:96 src/nickinfo.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "Eメール"
-#: src/outputfilter.cpp:1682
-msgid "Usage: %1DNS <nick>"
-msgstr "使い方: %1DNS <ニック>"
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118
+msgid "Choose the person who '%1' is."
+msgstr "'%1' に対応する人を選んでください。"
-#: src/inputfilter.cpp:1202 src/outputfilter.cpp:1704
-#: src/outputfilter.cpp:1726
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120
+msgid "Currently '%1' is associated with a contact."
+msgstr "現在 '%1' はコンタクトと関連付けられています。"
-#: src/outputfilter.cpp:1705 src/outputfilter.cpp:1727
-msgid "Resolved %1 to: %2"
-msgstr "%1 を次に解決しました: %2"
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122
+msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'."
+msgstr "現在 '%1' はコンタクト '%2' と関連付けられています。"
-#: src/outputfilter.cpp:1710 src/outputfilter.cpp:1732
-#, c-format
-msgid "Unable to resolve %1"
-msgstr "%1 を解決できません"
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
+"contacts. Please select the correct contact.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>警告: '%1' は複数のコンタクトに属しています。正しいコンタクトを選択してく"
+"ださい。</qt>"
-#: src/outputfilter.cpp:1713
-msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher."
-msgstr "逆名前解決 (RDNS: IP アドレス -> 名前) には KDE 3.5.1 以上が必要です。"
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132
+msgid "New Address Book Entry"
+msgstr "新規アドレス帳エントリ"
-#: src/outputfilter.cpp:1776
-msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
-msgstr "使い方: %1KILL <ニック> [コメント]"
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133
+msgid "Name the new entry:"
+msgstr "新規エントリの名前:"
-#: src/ircinput.cpp:78
+#: src/logfilereader.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Save As..."
+msgstr "リストを保存..."
+
+#: src/logfilereader.cpp:50
+msgid "Show last:"
+msgstr "表示するサイズ:"
+
+#: src/logfilereader.cpp:52
msgid ""
-"<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, query, or "
-"server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
-"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with you."
-"<p>To automatically complete the nickname you began typing, press Tab. If you "
-"have not begun typing, the last successfully completed nickname will be used."
-"<p>You can also send special commands:"
-"<br>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<th>/me <i>action</i></th>"
-"<td>shows up as an action in the channel or query. For example: <em>"
-"/me sings a song</em> will show up in the channel as 'Nick sings a song'.</td>"
-"</tr>"
-"<tr>"
-"<th>/whois <i>nickname</i></th>"
-"<td>shows information about this person, including what channels they are "
-"in.</td></tr></table>"
-"<p>For more commands, see the Konversation Handbook."
-"<p>A message cannot contain multiple lines.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>入力行にチャンネル、クエリー、サーバへ送るメッセージをタイプします。チャンネルへ送ったメッセージはチャンネルの全員が読めるのに対して、クエリーのメッセー"
-"ジはクエリーで会話している相手にだけ送信されます。"
-"<p>ニックネームを途中まで入力して Tab キーを押すと、残りが補完されます。何も入力せずに押した場合は、最後に補完されたニックネームが使われます。"
-"<p>また、以下のような特別なコマンドを送ることもできます:"
-"<br>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<th>/me <i>アクション</i></th>"
-"<td>アクションを表すメッセージとしてチャンネルやクエリーに送ります。例: 「/me は歌を歌っている」とチャンネルで送信すれば、「(ニックネーム) "
-"は歌を歌っている」と表示されます。</td></tr>"
-"<tr>"
-"<th>/whois <i>ニックネーム</i></th>"
-"<td>その人に関する情報 (例えば入っているチャンネル) を表示します。</td></tr></table>"
-"<p>他のコマンドについては「Konversation ハンドブック」をご覧ください。"
-"<p>複数の行を一度に送ることはできません。</qt>"
+"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
+"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
+"separate setting."
+msgstr ""
+"このボックスでログファイルの最大サイズを設定します。この設定は Konversation "
+"を再起動するまで有効になりません。それぞれのログファイルに対して個別に設定す"
+"ることができます。"
-#: src/ircinput.cpp:477
+#: src/logfilereader.cpp:54
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: src/logfilereader.cpp:57
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
+#: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135
+msgid "Clear Logfile"
+msgstr "ログファイルをクリア"
+
+#: src/logfilereader.cpp:62
msgid ""
-"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 lines) "
-"into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really "
-"want to continue?</qt>"
+"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
+"the top and the most recent are at the bottom."
msgstr ""
-"<qt>チャットに長いテキスト (%1 バイト %2 行) "
-"を貼り付けようとしています。これによって接続を切られるか無視される可能性があります。続行しますか?</qt>"
+"ログファイルのメッセージがここに表示されます。上が古いメッセージ、下が最近の"
+"メッセージです。"
-#: src/ircinput.cpp:480
-msgid "Large Paste Warning"
-msgstr "長いテキスト貼り付けの警告"
+#: src/logfilereader.cpp:134
+msgid ""
+"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
+msgstr "本当にこのファイルのすべてのログ情報を完全に破棄しますか?"
+
+#: src/logfilereader.cpp:147
+msgid ""
+"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
+"part you can see in this viewer."
+msgstr ""
+"注意: ログファイルを保存すると、このビューアに表示されている部分だけではな"
+"く、すべてのデータがファイルに保存されます。"
+
+#: src/logfilereader.cpp:148
+msgid "Save Logfile"
+msgstr "ログファイルを保存"
-#. i18n() will only work as soon as a kapplication object was made.
-#: src/main.cpp:35
+#: src/logfilereader.cpp:154
+msgid "Choose Destination Folder"
+msgstr "保存先フォルダを選択"
+
+#: src/main.cpp:32
msgid "A user friendly IRC client"
msgstr "ユーザフレンドリな IRC クライアント"
-#: src/main.cpp:39
+#: src/main.cpp:36
msgid "irc:// URL or server hostname"
msgstr "irc:// URL またはサーバのホスト名"
-#: src/main.cpp:40
+#: src/main.cpp:37
msgid "Server to connect"
msgstr "接続するサーバ"
-#: src/main.cpp:41
+#: src/main.cpp:38
msgid "Port to use"
msgstr "使用するポート"
-#: src/main.cpp:42
+#: src/main.cpp:39
msgid "Channel to join after connection"
msgstr "接続後に入るチャンネル"
-#: src/main.cpp:43
+#: src/main.cpp:40
msgid "Nickname to use"
msgstr "使用するニックネーム"
-#: src/main.cpp:44
+#: src/main.cpp:41
msgid "Password for connection"
msgstr "接続のためのパスワード"
-#: src/main.cpp:45
+#: src/main.cpp:42
msgid "Use SSL for connection"
msgstr "接続に SSL を使う"
-#: src/main.cpp:52
+#: src/main.cpp:49
msgid "Konversation"
msgstr "Konversation"
-#: src/main.cpp:56
+#: src/main.cpp:53
msgid "(C) 2002-2008 by the Konversation team"
msgstr "(C) 2002-2008 Konversation 開発チーム"
-#: src/main.cpp:57
+#: src/main.cpp:54
msgid ""
"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
"talk about your favorite subject."
msgstr ""
-"Konversation はインターネットリレーチャット (IRC) プロトコルのクライアントです。\n"
+"Konversation はインターネットリレーチャット (IRC) プロトコルのクライアントで"
+"す。\n"
"ネットで交友し、友人を作り、好きな話題に没頭してください。"
-#: src/main.cpp:62
+#: src/main.cpp:59
msgid "Original Author, Project Founder"
msgstr "オリジナル作者, プロジェクト創始者"
-#: src/main.cpp:63
+#: src/main.cpp:60
msgid "Maintainer"
msgstr "メンテナ"
-#: src/main.cpp:64
+#: src/main.cpp:61
msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling"
msgstr "メンテナ, リリースマネージャ, ユーザインターフェース, プロトコルの処理"
-#: src/main.cpp:65
+#: src/main.cpp:62
msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
msgstr "DCC, エンコーディングの処理, OSD配置"
-#: src/main.cpp:66
+#: src/main.cpp:63
msgid "Protocol handling, Input line"
msgstr "プロトコルの処理、入力ライン"
-#: src/main.cpp:67
+#: src/main.cpp:64
msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
-msgstr "Blowfish, SSL サポート, KNetwork ポート, カラーニック, ニックリストのテーマ"
+msgstr ""
+"Blowfish, SSL サポート, KNetwork ポート, カラーニック, ニックリストのテーマ"
-#: src/main.cpp:68
+#: src/main.cpp:65
msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
msgstr "再構築, KAddressBook/Kontact 統合"
-#: src/main.cpp:70
+#: src/main.cpp:67
msgid "Website hosting"
msgstr "ウェブサイトのホスティング"
-#: src/main.cpp:71
+#: src/main.cpp:68
msgid "Website maintenance"
msgstr "ウェブサイトのメンテナンス"
-#: src/main.cpp:72
+#: src/main.cpp:69
msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
msgstr "マルチモード拡張, クローズボタン配置, OSD機能"
-#: src/main.cpp:73
+#: src/main.cpp:70
msgid ""
-"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser extension"
+"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
+"extension"
msgstr "ドキュメント作成, ニックネーム監視改良, カスタムウェブブラウザ拡張"
-#: src/main.cpp:74
+#: src/main.cpp:71
msgid "Color configurator, Highlight dialog"
msgstr "カラー設定, 強調表示ダイアログ"
-#: src/main.cpp:75
+#: src/main.cpp:72
msgid "DCOP interface"
msgstr "DCOP インターフェース"
-#: src/main.cpp:76
+#: src/main.cpp:73
msgid "Non-Latin1-Encodings"
msgstr "非 Latin1 エンコーディング"
-#: src/main.cpp:77
+#: src/main.cpp:74
msgid "Konsole part view"
msgstr "Konsole 部分ビュー"
-#: src/main.cpp:78
+#: src/main.cpp:75
msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
msgstr "クイック接続, 新 OSD ポート, その他機能とバグ修正"
-#: src/main.cpp:79
+#: src/main.cpp:76
msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
msgstr "たくさんの修正とコード清掃"
-#: src/main.cpp:80
+#: src/main.cpp:77
msgid "Drag&Drop improvements"
msgstr "ドラッグ&ドロップ改良"
-#: src/main.cpp:81
+#: src/main.cpp:78
msgid "Artwork"
msgstr "アートワーク"
-#: src/main.cpp:82
+#: src/main.cpp:79
msgid "Firefox style searchbar"
msgstr "Firefox スタイルの検索バー"
-#: src/main.cpp:83
+#: src/main.cpp:80
msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
msgstr "Raw モード, サーバによるタブのグループ化, Ban リスト"
-#: src/main.cpp:84
+#: src/main.cpp:81
msgid "System tray patch"
msgstr "システムトレイのパッチ"
-#: src/main.cpp:85 src/main.cpp:91 src/main.cpp:94
+#: src/main.cpp:82 src/main.cpp:88 src/main.cpp:91
msgid "Bug fixes"
msgstr "バグ修正"
-#: src/main.cpp:86
+#: src/main.cpp:83
msgid "Extended user modes patch"
msgstr "拡張ユーザモードのパッチ"
-#: src/main.cpp:87
+#: src/main.cpp:84
msgid "Close visible tab with shortcut patch"
msgstr "ショートカットで可視タブを閉じるパッチ"
-#: src/main.cpp:88
+#: src/main.cpp:85
msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
msgstr "マウスホイールでのタブ回転"
-#: src/main.cpp:89
+#: src/main.cpp:86
msgid "Channel ownership mode patch"
msgstr "チャンネル所有モードのパッチ"
-#: src/main.cpp:90
+#: src/main.cpp:87
msgid "Option to enable IRC color filtering"
msgstr "IRC カラーフィルタのオプション"
-#: src/main.cpp:92
+#: src/main.cpp:89
msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
msgstr "バグ修正, OSD, トピックのクリア"
-#: src/main.cpp:93
+#: src/main.cpp:90
msgid "Sysinfo script"
msgstr "Sysinfo スクリプト"
-#: src/main.cpp:95
+#: src/main.cpp:92
msgid "Auto-join context menu"
msgstr "コンテキストメニューの「接続と同時にチャンネルに入る」"
-#: src/inputfilter.cpp:203
-msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
-msgstr "%1 からチャンネル %2 に対する CTCP-PING リクエストを受け取りました。応答しています。"
-
-#: src/inputfilter.cpp:210 src/inputfilter.cpp:364 src/inputfilter.cpp:372
-msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
-msgstr "%2 から CTCP-%1 リクエストを受け取りました。応答しています。"
-
-#: src/inputfilter.cpp:226
-msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
-msgstr "%1 からチャンネル %2 に対する Version リクエストを受け取りました。"
-
-#: src/inputfilter.cpp:233
-#, c-format
-msgid "Received Version request from %1."
-msgstr "%1 から Version リクエストを受け取りました。"
-
-#: src/inputfilter.cpp:301
-#, c-format
-msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
-msgstr "%1 から無効な DCC SEND リクエストを受け取りました。"
-
-#: src/inputfilter.cpp:316
-#, c-format
-msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
-msgstr "%1 から無効な DCC ACCEPT リクエストを受け取りました。"
-
-#: src/inputfilter.cpp:331
-#, c-format
-msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
-msgstr "%1 から無効な DCC RESUME リクエストを受け取りました。"
-
-#: src/inputfilter.cpp:347
-#, c-format
-msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
-msgstr "%1 から無効な DCC CHAT リクエストを受け取りました。"
-
-#: src/inputfilter.cpp:355
-msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
-msgstr "%2 から未知の DCC コマンド %1 を受け取りました。"
-
-#: src/inputfilter.cpp:387
-msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
-msgstr "%2 からチャンネル %3 に対する未知の CTCP-%1 リクエストを受け取りました。"
-
-#: src/inputfilter.cpp:392
-msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
-msgstr "%2 から未知の CTCP-%1 リクエストを受け取りました。"
-
-#: src/inputfilter.cpp:417
-msgid "-%1 to %2- %3"
-msgstr "-%1 -> %2- %3"
-
-#: src/inputfilter.cpp:444
-msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
-msgstr "%1 から CTCP-PING リクエストに対する応答を受け取りました: %2 %3"
+#: src/multilineedit.cpp:24
+msgid "Edit Multiline Paste"
+msgstr "複数行貼り付けの編集"
-#: src/inputfilter.cpp:454
-msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
-msgstr "%2 から CTCP-%1 リクエストに対する応答を受け取りました: %3"
+#: src/multilineedit.cpp:26
+msgid "Add &Quotation Indicators"
+msgstr "引用符を追加(&Q)"
-#: src/inputfilter.cpp:478 src/inputfilter.cpp:672
-msgid "-%1- %2"
-msgstr "-%1- %2"
+#: src/nickinfo.cpp:103
+msgid "Today"
+msgstr "今日"
-#: src/inputfilter.cpp:610 src/inputfilter.cpp:1157
-msgid "Invite"
-msgstr "招待"
+#: src/nickinfo.cpp:104
+msgid "Yesterday"
+msgstr "昨日"
-#: src/inputfilter.cpp:611
-msgid "%1 invited you to channel %2."
-msgstr "%1 があなたをチャンネル %2 へ招待しました。"
+#: src/nickinfo.cpp:356
+msgid " (identified)"
+msgstr " (認証済み)"
-#: src/inputfilter.cpp:711 src/inputfilter.cpp:716
-msgid "Welcome"
-msgstr "ようこそ"
+#: src/nickinfo.cpp:391
+msgid "Hostmask:"
+msgstr "ホストマスク:"
-#: src/inputfilter.cpp:717
-msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
-msgstr "サーバ %1 (バージョン %2), ユーザモード: %3, チャンネルモード: %4"
+#: src/nickinfo.cpp:396
+msgid "Away Message:"
+msgstr "離席メッセージ:"
-#: src/inputfilter.cpp:729
-msgid "Support"
-msgstr "サポート"
+#: src/nickinfo.cpp:400
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(不明)"
-#: src/inputfilter.cpp:785
-msgid "Your personal modes are:"
-msgstr "あなたのパーソナルモード:"
+#: src/nickinfo.cpp:406
+msgid "Online Since:"
+msgstr "接続開始:"
-#: src/inputfilter.cpp:794 src/inputfilter.cpp:849
-msgid "Channel modes: "
-msgstr "チャンネルモード: "
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63
+msgid "Normal Users"
+msgstr "通常ユーザ"
-#: src/inputfilter.cpp:806
-msgid "topic protection"
-msgstr "トピック保護"
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64
+msgid "Voice (+v)"
+msgstr "発言権所持者 (+v)"
-#: src/inputfilter.cpp:808
-msgid "no messages from outside"
-msgstr "チャンネル外部からのメッセージ禁止"
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65
+msgid "Halfops (+h)"
+msgstr "サブオペレータ (+h)"
-#: src/inputfilter.cpp:810
-msgid "secret"
-msgstr "シークレット"
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66
+msgid "Operators (+o)"
+msgstr "オペレータ (+o)"
-#: src/inputfilter.cpp:812
-msgid "invite only"
-msgstr "招待のみ"
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67
+msgid "Channel Admins (+p)"
+msgstr "チャンネル管理者 (+p)"
-#: src/inputfilter.cpp:814
-msgid "private"
-msgstr "プライベート"
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68
+msgid "Channel Owners (+q)"
+msgstr "チャンネル所有者 (+q)"
-#: src/inputfilter.cpp:816
-msgid "moderated"
-msgstr "モデレート"
+#: src/nicklistview.cpp:56
+msgid "Give HalfOp"
+msgstr "サブオペレータ権限を与える (Mode +h)"
-#: src/inputfilter.cpp:821
-msgid "password protected"
-msgstr "パスワード保護"
+#: src/nicklistview.cpp:57
+msgid "Take HalfOp"
+msgstr "サブオペレータ権限を奪う (Mode -h)"
-#: src/inputfilter.cpp:824
-msgid "anonymous"
-msgstr "匿名"
+#: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891
+msgid "Open &Query"
+msgstr "クエリー (1対1で会話) (&Q)"
-#: src/inputfilter.cpp:826
-msgid "server reop"
-msgstr "サーバ ReOP"
+#: src/nicklistview.cpp:90
+msgid "Open DCC &Chat"
+msgstr "DCC チャット(&C)"
-#: src/inputfilter.cpp:828
-msgid "no colors allowed"
-msgstr "カラー禁止"
+#: src/nicklistview.cpp:103
+msgid "Addressbook Associations"
+msgstr "アドレス帳関連付け"
-#: src/inputfilter.cpp:833
-#, c-format
-#, fuzzy
+#: src/nicklistview.cpp:142
msgid ""
-"_n: limited to %n user\n"
-"limited to %n users"
+"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
+"shown.<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, but "
+"you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation "
+"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu. "
+"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearence</i>.</qt>"
msgstr ""
-"%n 人に制限\n"
-"%n 人に制限"
-
-#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 74
-#: rc.cpp:347 rc.cpp:697 src/channel.cpp:1995 src/channelnick.cpp:221
-#: src/inputfilter.cpp:844 src/inputfilter.cpp:848 src/inputfilter.cpp:1784
-#: src/inputfilter.cpp:1834
-#, no-c-format
-msgid "Mode"
-msgstr "モード"
-
-#: src/inputfilter.cpp:856 src/urlcatcher.cpp:49
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+"<qt>これはチャンネルにいるすべての人のリストです。それぞれのニックネームを表"
+"示しています。<br>通常はその人の状態を表すアイコンも表示されますが、あなたの"
+"システムにはアイコンテーマがインストールされていないようです。「設定」メ"
+"ニューの「Konversation を設定」から設定パネルを開いて、「外観」->「テーマ」の"
+"ページを確認してください。</qt>"
-#: src/inputfilter.cpp:857
-#, c-format
-msgid "Channel URL: %1"
-msgstr "チャンネルの URL: %1"
-
-#: src/inputfilter.cpp:864
-msgid "Created"
-msgstr "作成"
-
-#: src/inputfilter.cpp:865
-#, c-format
-msgid "This channel was created on %1."
-msgstr "このチャンネルは%1に作成されました。"
-
-#: src/inputfilter.cpp:881 src/inputfilter.cpp:987 src/inputfilter.cpp:1186
-#: src/inputfilter.cpp:1239 src/inputfilter.cpp:1374 src/inputfilter.cpp:1382
-#: src/inputfilter.cpp:1389 src/inputfilter.cpp:1396 src/inputfilter.cpp:1403
-#: src/inputfilter.cpp:1410 src/inputfilter.cpp:1433 src/inputfilter.cpp:1445
-#: src/inputfilter.cpp:1458 src/inputfilter.cpp:1460 src/inputfilter.cpp:1483
-#: src/inputfilter.cpp:1496 src/inputfilter.cpp:1508 src/inputfilter.cpp:1518
-#: src/inputfilter.cpp:1537 src/inputfilter.cpp:1551
-msgid "Whois"
-msgstr "ユーザ情報 (Whois)"
-
-#: src/inputfilter.cpp:881
-msgid "%1 is logged in as %2."
-msgstr "%1 が %2 としてログインしています。"
-
-#: src/inputfilter.cpp:910 src/inputfilter.cpp:924
-msgid "Names"
-msgstr "Names"
-
-#: src/inputfilter.cpp:924
-msgid "End of NAMES list."
-msgstr "NAMES リスト 終わり"
-
-#: src/inputfilter.cpp:931
-msgid "TOPIC"
-msgstr "TOPIC"
-
-#: src/inputfilter.cpp:931
-msgid "The channel %1 has no topic set."
-msgstr "チャンネル %1 にはトピックが設定されていません。"
-
-#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 75
-#: rc.cpp:637 src/channel.cpp:1514 src/channel.cpp:1533 src/channel.cpp:1537
-#: src/channellistpanel.cpp:93 src/inputfilter.cpp:950 src/inputfilter.cpp:964
-#: src/inputfilter.cpp:971
-#, no-c-format
-msgid "Topic"
-msgstr "トピック"
-
-#: src/inputfilter.cpp:950
-msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
-msgstr "%1 のチャンネルトピック: \"%2\""
-
-#: src/inputfilter.cpp:965
-msgid "The topic was set by %1 on %2."
-msgstr "トピックは %1 が %2 に設定したものです。"
-
-#: src/inputfilter.cpp:971
-msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
-msgstr "%1 のトピックは %2 が %3 に設定したものです。"
-
-#: src/inputfilter.cpp:987
-msgid "%1 is actually using the host %2."
-msgstr "%1 は実際にはホスト %2 を使用しています。"
-
-#: src/inputfilter.cpp:997
-msgid "%1: No such nick/channel."
-msgstr "%1: そのようなニック/チャンネルは存在しません。"
-
-#: src/inputfilter.cpp:1001
-#, c-format
-msgid "No such nick: %1."
-msgstr "%1: そのようなニックは存在しません。"
-
-#: src/inputfilter.cpp:1012
-msgid "%1: No such channel."
-msgstr "%1: そのようなチャンネルは存在しません。"
-
-#: src/channel.cpp:1250 src/channel.cpp:1255 src/inputfilter.cpp:1022
-#: src/inputfilter.cpp:1040 src/inputfilter.cpp:1051 src/inputfilter.cpp:1066
-#: src/urlcatcher.cpp:48
-msgid "Nick"
-msgstr "Nick"
-
-#: src/inputfilter.cpp:1022
-msgid "Nickname already in use, try a different one."
-msgstr "ニックネームは既に使われています。他のニックネームを試してください。"
-
-#: src/inputfilter.cpp:1040
-#, c-format
-msgid "Nickname already in use. Trying %1."
-msgstr "ニックネームは既に使われています。%1 を使います。"
-
-#: src/inputfilter.cpp:1066
-#, c-format
-msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
-msgstr "ニックネームが間違っています。%1 を使います。"
-
-#: src/inputfilter.cpp:1074
-#, c-format
-msgid "You are not on %1."
-msgstr "あなたは %1 にいません。"
-
-#: src/inputfilter.cpp:1081
-msgid "Message of the day:"
-msgstr "MOTD (今日のメッセージ):"
-
-#: src/inputfilter.cpp:1093
-msgid "End of message of the day"
-msgstr "MOTD 終わり"
-
-#: src/inputfilter.cpp:1111
-msgid "You are now an IRC operator on this server."
-msgstr "このサーバの IRC オペレータになりました。"
-
-#: src/channellistpanel.cpp:107 src/inputfilter.cpp:1119
-#: src/inputfilter.cpp:1126 src/inputfilter.cpp:1721
-msgid "Users"
-msgstr "ユーザ"
-
-#: src/inputfilter.cpp:1119
-#, c-format
-msgid "Current users on the network: %1"
-msgstr "ネットワーク上のユーザ: %1"
-
-#: src/inputfilter.cpp:1126
-msgid "Current users on %1: %2."
-msgstr "%1 上のユーザ: %2"
-
-#: src/inputfilter.cpp:1148 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110
-#: src/nicksonline.cpp:242 src/server.cpp:3183 src/server.cpp:3208
-#: src/server.cpp:3217
-msgid "Away"
-msgstr "離席"
-
-#: src/inputfilter.cpp:1148
-msgid "%1 is away: %2"
-msgstr "%1 は離席しています: %2"
-
-#: src/inputfilter.cpp:1158
-msgid "You invited %1 to channel %2."
-msgstr "%1 をチャンネル %2 へ招待しました。"
-
-#: src/inputfilter.cpp:1177 src/inputfilter.cpp:1254
-msgid "%1@%2"
-msgstr "%1@%2"
-
-#: src/inputfilter.cpp:1187
-msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
-msgstr "%1 は %2@%3 (%4)"
-
-#: src/inputfilter.cpp:1203
-msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
-msgstr "%1 (%2) を次のアドレスに解決: %3"
-
-#: src/inputfilter.cpp:1212
-msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2) のアドレスを解決できません"
-
-#: src/inputfilter.cpp:1239
-msgid "%1 is an identified user."
-msgstr "%1 は認証されているユーザです。"
-
-#: src/inputfilter.cpp:1268 src/inputfilter.cpp:1289
-msgid "Who"
-msgstr "Who"
-
-#: src/inputfilter.cpp:1269
-msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
-msgstr "%1 は %2@%3 (%4)%5"
-
-#: src/inputfilter.cpp:1273
-msgid " (Away)"
-msgstr " (離席中)"
-
-#: src/inputfilter.cpp:1290
-#, c-format
-msgid "End of /WHO list for %1"
-msgstr "%1 の /WHO リスト 終わり"
-
-#: src/inputfilter.cpp:1375
-msgid "%1 is a user on channels: %2"
-msgstr "%1 がユーザであるチャンネル: %2"
+#: src/nicklistview.cpp:154
+msgid ""
+"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
+"shown, with a picture showing their status.<p><table><tr><th><img src=\"admin"
+"\"></th><td>This person has administrator privileges.</td></tr><tr><th><img "
+"src=\"owner\"></th><td>This person is a channel owner.</td></tr><tr><th><img "
+"src=\"op\"></th><td>This person is a channel operator.</td></tr><tr><th><img "
+"src=\"halfop\"></th><td>This person is a channel half-operator.</td></"
+"tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>This person has voice, and can "
+"therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img src=\"normal"
+"\"></th><td>This person does not have any special privileges.</td></"
+"tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>This indicates that this person "
+"is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner and "
+"halfop varies between different IRC servers.<p>Hovering over any nick shows "
+"their current status, as well as any information in the addressbook for this "
+"person. See the Konversation Handbook for more information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>これはチャンネルにいるすべての人のリストです。それぞれのニックネームとそ"
+"の人の状態を表すアイコンを表示しています。<p><table><tr><th><img src=\"admin"
+"\"></th><td>この人は管理者権限を持っています。</td></tr><tr><th><img src="
+"\"owner\"></th><td>この人はチャンネル所有者権限を持っています。</td></"
+"tr><tr><th><img src=\"op\"></th><td>この人はチャンネルオペレータです。</td></"
+"tr><tr><th><img src=\"halfop\"></th><td>この人はチャンネルサブオペレータで"
+"す。</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>この人は発言権を持っていま"
+"す。つまりモデレートチャンネルでも発言できます。</td></tr><tr><th><img src="
+"\"normal\"></th><td>この人は特別な権限は持っていません。</td></"
+"tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>これはこの人が離席中であることを"
+"示しています。</td></tr></table><p>管理者、所有者、サブオペレータの意味はそれ"
+"ぞれの IRC サーバによって異なります。<p>それぞれのニックネームの上にマウス"
+"カーソルを合わせると、その人の状態やアドレス帳のさまざまな情報が表示されま"
+"す。詳しくは「Konversation ハンドブック」をご覧ください。</qt>"
-#: src/inputfilter.cpp:1383
-msgid "%1 has voice on channels: %2"
-msgstr "%1 が発言権を持っているチャンネル: %2"
+#: src/nicklistview.cpp:281
+msgid "Edit Contact..."
+msgstr "コンタクトを編集..."
-#: src/inputfilter.cpp:1390
-msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
-msgstr "%1 がサブオペレータであるチャンネル: %2"
+#: src/nicklistview.cpp:286
+msgid "Choose/Change Associations..."
+msgstr "関連付けを選択/変更..."
-#: src/inputfilter.cpp:1397
-msgid "%1 is an operator on channels: %2"
-msgstr "%1 がオペレータであるチャンネル: %2"
+#: src/nicklistview.cpp:288
+msgid "Choose Contact..."
+msgstr "コンタクトを選択..."
-#: src/inputfilter.cpp:1404
-msgid "%1 is owner of channels: %2"
-msgstr "%1 が所有者であるチャンネル: %2"
+#: src/nicklistview.cpp:290
+msgid "Change Association..."
+msgstr "関連付けを変更..."
-#: src/inputfilter.cpp:1411
-msgid "%1 is admin on channels: %2"
-msgstr "%1 が管理者であるチャンネル: %2"
+#: src/nicklistview.cpp:293
+msgid "Create New Contact..."
+msgstr "新しいコンタクトを作成..."
-#: src/inputfilter.cpp:1434
-msgid "%1 is online via %2 (%3)."
-msgstr "%1 は %2 (%3) 経由で接続しています。"
+#: src/nicklistview.cpp:296
+msgid "Delete Association"
+msgstr "関連付けを削除"
-#: src/inputfilter.cpp:1446
-msgid "%1 is available for help."
-msgstr "%1 がサポートできます。"
+#: src/nicksonline.cpp:52 src/viewcontainer.cpp:2402
+msgid "Watched Nicks Online"
+msgstr "ニックのオンライン状況"
-#: src/inputfilter.cpp:1458
-msgid "%1 is an IRC Operator."
-msgstr "%1 は IRC オペレータです。"
+#: src/nicksonline.cpp:61
+msgid "Network/Nickname/Channel"
+msgstr "ネットワーク/ニックネーム/チャンネル"
-#: src/inputfilter.cpp:1478 src/konversationstatusbar.cpp:178
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 day\n"
-"%n days"
-msgstr "%n日"
+#: src/nicksonline.cpp:63
+msgid "Additional Information"
+msgstr "追加情報"
-#: src/inputfilter.cpp:1479 src/inputfilter.cpp:1493
-#: src/konversationstatusbar.cpp:179 src/konversationstatusbar.cpp:188
-#, c-format
+#: src/nicksonline.cpp:71
msgid ""
-"_n: 1 hour\n"
-"%n hours"
-msgstr "%n時"
+"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
+"server network they are connected to. The list also includes the nicknames "
+"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional "
+"Information</b> column shows the information known for each nickname.</"
+"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each "
+"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected "
+"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a "
+"nickname to perform additional functions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ニックネーム監視リストで指定したニックネームが接続しているサーバの下に表示"
+"されます。アドレス帳でサーバネットワークと関連付けたニックネームもリストに表"
+"示されます。</p><p>「追加情報」カラムはそれぞれのニックネームに関する情報を表"
+"示します。</p><p>それぞれのニックネームの下にはその人が入っているチャンネルの"
+"リストが表示されます。</p><p>ネットワークのどのサーバにも接続していないニック"
+"ネームは「オフライン」の下に表示されます。</p><p>ニックネームを右クリックする"
+"と追加機能を実行できます。</p>"
-#: src/inputfilter.cpp:1480 src/inputfilter.cpp:1494 src/inputfilter.cpp:1506
-#: src/konversationstatusbar.cpp:180 src/konversationstatusbar.cpp:189
-#: src/konversationstatusbar.cpp:197
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute\n"
-"%n minutes"
-msgstr "%n分"
+#: src/nicksonline.cpp:89
+msgid "&Edit Watch List..."
+msgstr "監視リストを編集(&E)..."
-#: src/inputfilter.cpp:1481 src/inputfilter.cpp:1495 src/inputfilter.cpp:1507
-#: src/konversationstatusbar.cpp:181 src/konversationstatusbar.cpp:190
-#: src/konversationstatusbar.cpp:198
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 second\n"
-"%n seconds"
-msgstr "%n秒"
+#: src/nicksonline.cpp:92
+msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
+msgstr "この画面上のニックネームのリストを編集するにはクリックしてください。"
-#: src/inputfilter.cpp:1485
-msgid ""
-"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
-"(x seconds)\n"
-"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
-msgstr "%1 は%2%3%4%5間アイドル状態です。"
+#: src/nicksonline.cpp:99
+msgid "Address book:"
+msgstr "アドレス帳:"
-#: src/inputfilter.cpp:1498
+#: src/nicksonline.cpp:102
msgid ""
-"_: %1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n"
-"%1 has been idle for %2, %3, and %4."
-msgstr "%1 は%2%3%4間アイドル状態です。"
+"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
+"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
+msgstr ""
+"これらのボタンは上のリストで選択したニックネームとアドレス帳のエントリを関連"
+"付けるために使います。"
-#: src/inputfilter.cpp:1510
-msgid ""
-"_: %1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n"
-"%1 has been idle for %2 and %3."
-msgstr "%1 は%2%3間アイドル状態です。"
+#: src/nicksonline.cpp:106 src/nicksonline.cpp:815 src/nicksonline.cpp:885
+msgid "Edit C&ontact..."
+msgstr "コンタクトを編集(&O)..."
-#: src/inputfilter.cpp:1519
+#: src/nicksonline.cpp:109
msgid ""
-"_n: %1 has been idle for 1 second.\n"
-"%1 has been idle for %n seconds."
-msgstr "%1 は%n秒間アイドル状態です。"
-
-#: src/inputfilter.cpp:1538
-msgid "%1 has been online since %2."
-msgstr "%1 は%2からオンラインです。"
-
-#: src/inputfilter.cpp:1551
-msgid "End of WHOIS list."
-msgstr "WHOIS リスト 終わり"
+"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
+"nickname selected above."
+msgstr ""
+"クリックすると上で選択したニックネームと関連付けられたアドレス帳のエントリを"
+"作成、表示、編集します。"
-#: src/inputfilter.cpp:1588
-msgid "Userhost"
-msgstr "Userhost"
+#: src/nicksonline.cpp:113 src/nicksonline.cpp:817 src/nicksonline.cpp:887
+msgid "&Change Association..."
+msgstr "関連付けを変更(&C)..."
-#: src/inputfilter.cpp:1589
+#: src/nicksonline.cpp:116
msgid ""
-"_: %1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away\n"
-"%1%2 is %3%4."
-msgstr "%1%2 は %3%4 です。"
-
-#: src/inputfilter.cpp:1591
-msgid " (IRC Operator)"
-msgstr " (IRC オペレータ)"
-
-#: src/inputfilter.cpp:1593
-msgid " (away)"
-msgstr " (離席中)"
-
-#: src/inputfilter.cpp:1608 src/inputfilter.cpp:1618 src/inputfilter.cpp:1632
-msgid "List"
-msgstr "リスト"
+"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
+msgstr ""
+"クリックすると上で選択したニックネームをアドレス帳のエントリと関連付けます。"
-#: src/inputfilter.cpp:1608
-msgid "List of channels:"
-msgstr "チャンネルリスト:"
+#: src/nicksonline.cpp:119 src/nicksonline.cpp:888
+msgid "&Delete Association"
+msgstr "関連付けを削除(&D)"
-#: src/inputfilter.cpp:1617
+#: src/nicksonline.cpp:122
msgid ""
-"_n: %1 (%n user): %2\n"
-"%1 (%n users): %2"
-msgstr "%1 (%n人): %2"
-
-#: src/inputfilter.cpp:1632
-msgid "End of channel list."
-msgstr "チャンネルリスト 終わり"
+"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
+"KAddressBook entry."
+msgstr ""
+"クリックすると上で選択したニックネームとアドレス帳のエントリとの関連付けを解"
+"除します。"
-#: src/inputfilter.cpp:1672 src/inputfilter.cpp:1682
+#: src/nicksonline.cpp:252
#, c-format
-msgid "BanList:%1"
-msgstr "Ban リスト:%1"
-
-#: src/inputfilter.cpp:1672
-msgid ""
-"_: BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>\n"
-"%1 set by %2 on %3"
-msgstr "%1 は%3に %2 によって設定されました"
-
-#: src/inputfilter.cpp:1682
-msgid "End of Ban List."
-msgstr "Ban リスト 終わり"
-
-#: src/inputfilter.cpp:1710
-msgid "%1 is currently unavailable."
-msgstr "%1 は現在利用できません。"
-
-#: src/inputfilter.cpp:1726
-msgid "%1: Unknown command."
-msgstr "%1: 未知のコマンド"
-
-#: src/inputfilter.cpp:1732
-msgid "Not registered."
-msgstr "登録されていません。"
-
-#: src/inputfilter.cpp:1738
-msgid "%1: This command requires more parameters."
-msgstr "%1: このコマンドにはもっとパラメータが必要です。"
-
-#: src/inputfilter.cpp:1776
-msgid "You have set personal modes: "
-msgstr "パーソナルモードを設定しました: "
-
-#: src/inputfilter.cpp:1780
-msgid "has changed your personal modes:"
-msgstr "があなたのパーソナルモードを変更しました:"
-
-#: src/inputfilter.cpp:1794
-msgid " sets mode: "
-msgstr " モードを設定: "
-
-#: src/config/preferences.cpp:57
-msgid "Default Identity"
-msgstr "デフォルトの個人情報"
-
-#: src/editnotifydialog.cpp:32
-msgid "Edit Watched Nickname"
-msgstr "監視するニックネームを編集"
-
-#: src/editnotifydialog.cpp:43
-msgid "&Network name:"
-msgstr "ネットワーク名(&N):"
-
-#: src/editnotifydialog.cpp:45
-msgid "Pick the server network you will connect to here."
-msgstr "ここで接続するサーバネットワークを選んでください。"
-
-#: src/editnotifydialog.cpp:51
-msgid "N&ickname:"
-msgstr "ニックネーム(&I):"
-
-#: src/editnotifydialog.cpp:53
-msgid ""
-"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
-msgstr "<qt>指定したネットワークのサーバに接続しているときに監視するニックネーム。</qt>"
-
-#: src/editnotifydialog.cpp:88
-msgid "Change notify information"
-msgstr "通知情報を変更"
-
-#: src/sslsocket.cpp:94
-msgid "Connection is secured with %1 bit SSL."
-msgstr "接続は %1 ビット SSL で保護されています。"
+msgid " online via %1"
+msgstr " %1 経由でオンライン"
-#: src/sslsocket.cpp:125
-msgid ""
-"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications is "
-"not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
-"compile time. You will need to get new version of KDE that has SSL support."
-msgstr ""
-"コンパイル時に OpenSSL サポートが有効にされていないため、Konversation は暗号化 SSL 通信を使ってサーバに接続できません。SSL "
-"をサポートする新しいバージョンの KDE が必要です。"
+#: src/nicksonline.cpp:257
+#, c-format
+msgid " since %1"
+msgstr " %1 より"
-#: src/sslsocket.cpp:168
-msgid ""
-"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this "
-"server does not support SSL on the given port? If this server supports normal, "
-"non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
-msgstr ""
-"サーバから返された SSL 証明書を認識できませんでした。このサーバは指定したポートで SSL をサポートしていないのではありませんか?このサーバが普通の "
-"SSL なしの通信もサポートしているのであれば、SSL には別のポートを使用しています。"
+#: src/nicksonline.cpp:356
+msgid " Voice"
+msgstr " 発言権所有者"
-#: src/sslsocket.cpp:227 src/sslsocket.cpp:264
-msgid ""
-"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
-"to."
-msgstr "ホスト %1 の IP アドレスは、証明書が発行されたものと一致しません。"
+#: src/nicksonline.cpp:357
+msgid " HalfOp"
+msgstr " サブオペレータ"
-#: src/sslsocket.cpp:232 src/sslsocket.cpp:269 src/sslsocket.cpp:281
-#: src/sslsocket.cpp:308
-msgid "Server Authentication"
-msgstr "サーバ認証"
+#: src/nicksonline.cpp:358
+msgid " Operator"
+msgstr " オペレータ"
-#: src/dcctransferpanel.cpp:119 src/sslsocket.cpp:233 src/sslsocket.cpp:270
-#: src/sslsocket.cpp:282
-msgid "Details"
-msgstr "詳細"
+#: src/nicksonline.cpp:359
+msgid " Owner"
+msgstr " 所有者"
-#: src/sslsocket.cpp:277
-msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test."
-msgstr "サーバ (%1) の証明書は認証テストに合格しませんでした。"
+#: src/nicksonline.cpp:360
+msgid " Admin"
+msgstr " 管理者"
-#: src/sslsocket.cpp:305
-msgid ""
-"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
-msgstr "この証明書を今後は確認なしで永久に受け入れますか?"
+#: src/nicksonline.cpp:806 src/nicksonline.cpp:873
+msgid "Create New C&ontact..."
+msgstr "新しいコンタクトを作成(&O)..."
-#: src/sslsocket.cpp:309
-msgid "&Forever"
-msgstr "永久(&F)"
+#: src/nicksonline.cpp:808 src/nicksonline.cpp:872
+msgid "&Choose Association..."
+msgstr "関連付けを選択(&C)..."
-#: src/sslsocket.cpp:310
-msgid "&Current Sessions Only"
-msgstr "このセッションのみ(&C)"
+#: src/nicksonline.cpp:878 src/nicksonline.cpp:893
+msgid "&Join Channel"
+msgstr "チャンネルに入る(&J)"
#: src/notificationhandler.cpp:89 src/notificationhandler.cpp:294
msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
@@ -2651,296 +4157,442 @@ msgstr "%1 への接続に失敗しました"
msgid "You have joined %1."
msgstr "%1 に入りました。"
-#: src/ircviewbox.cpp:95 src/ircviewbox.cpp:109 src/ircviewbox.cpp:135
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "フレーズが見つかりません"
+#: src/osd.cpp:321
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "OSD プレビュー - ドラッグして位置を調整してください"
-#: src/ircviewbox.cpp:115
-msgid "Wrapped search"
-msgstr "検索折り返し"
+#: src/outputfilter.cpp:320
+msgid "Raw"
+msgstr "Raw"
-#: src/queuetuner.cpp:245
-msgid ""
-"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
-msgstr "これは元に戻せません。本当に標準の値にリセットしますか?"
+#: src/outputfilter.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
+msgstr "使い方: %1queuetuner [on | off]"
-#: src/queuetuner.cpp:246
-msgid "Reset Values"
-msgstr "値をリセット"
+#: src/outputfilter.cpp:383
+msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
+msgstr "使い方: %1JOIN <チャンネル名> [パスワード]"
-#: src/dcc_preferences.cpp:44
-msgid "Network Interface"
-msgstr "ネットワークインターフェース"
+#: src/outputfilter.cpp:416
+msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
+msgstr "使い方: %1KICK <ニック> [理由]"
-#: src/dcc_preferences.cpp:45
-msgid "Reply From IRC Server"
-msgstr "IRC サーバからの応答"
+#: src/outputfilter.cpp:434
+msgid "%1KICK only works from within channels."
+msgstr "%1KICK はチャンネルの中でのみ使用できます。"
-#: src/dcc_preferences.cpp:46
-msgid "Specify Manually"
-msgstr "手動設定"
+#: src/outputfilter.cpp:454
+msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query."
+msgstr ""
+"%1PART はチャンネルまたはクエリーの中でのみパラメータなしに使用できます。"
-#: src/irccolorchooser.cpp:27
-msgid "IRC Color Chooser"
-msgstr "IRC カラー選択"
+#: src/outputfilter.cpp:484
+msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
+msgstr "%1PART はチャンネルの中でのみチャンネル名なしに使用できます。"
-#: src/irccolorchooser.cpp:33
-msgid "None"
-msgstr "なし"
+#: src/outputfilter.cpp:506
+msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
+msgstr "%1TOPIC はチャンネルの中でのみパラメータなしに使用できます。"
-#: src/serverdialog.cpp:36
-msgid "&Server:"
-msgstr "サーバ(&S):"
+#: src/outputfilter.cpp:548
+msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
+msgstr "%1TOPIC はチャンネルの中でのみチャンネル名なしに使用できます。"
-#: src/serverdialog.cpp:38
+#: src/outputfilter.cpp:575
msgid ""
-"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
-msgstr "サーバの名前または IP 番号。irchelp.org がサーバのリストを管理しています。"
+"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
+"you really want this."
+msgstr ""
+"ターゲットを指定しない %1NAMES コマンドを使うと、おそらくサーバから切断されま"
+"す。これを本当に実行する場合は '*' を指定してください。"
-#: src/serverdialog.cpp:45
+#: src/outputfilter.cpp:596
+#, c-format
msgid ""
-"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, this "
-"should be <b>6667</b>."
-msgstr "サーバに接続するためのポート番号を入れてください。これはたいていのサーバでは <b>6667</b> です。"
-
-#: src/channeldialog.cpp:37 src/serverdialog.cpp:48
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "パスワード(&W):"
+"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
+"current tab if none specified."
+msgstr ""
+"使い方: %1close [ウィンドウ名] で、指定した名前のチャンネルまたはクエリータブ"
+"を閉じます。指定がなければ現在のタブを閉じます。"
-#: src/serverdialog.cpp:53
-msgid "S&ecure connection (SSL)"
-msgstr "安全な接続 (SSL) (&E)"
+#: src/outputfilter.cpp:622
+msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
+msgstr "使い方: %1NOTICE <送信先> <メッセージ>"
-#: src/serverdialog.cpp:54
+#: src/outputfilter.cpp:628
msgid ""
-"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate with "
-"the server. This protects the privacy of your communications between your "
-"computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for this to "
-"work. In most cases, if the server does not support SSL, the connection will "
-"fail."
+"_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n"
+"Sending notice \"%2\" to %1."
+msgstr "Notice \"%2\" を %1 に送信しています。"
+
+#: src/outputfilter.cpp:647
+msgid "Usage: %1ME text"
+msgstr "使い方: %1ME テキスト"
+
+#: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772
+msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
+msgstr "CTCP-%1 リクエストを %2 に送信しています。"
+
+#: src/outputfilter.cpp:877
+msgid "File \"%1\" does not exist."
+msgstr "ファイル \"%1\" は存在しません。"
+
+#: src/outputfilter.cpp:882
+msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
+msgstr "使い方: %1DCC [SEND ニックネーム ファイル名]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:894
+msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
+msgstr "使い方: %1DCC [CHAT ニックネーム]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:899
+msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
msgstr ""
-"サーバとの通信に SSL (Secure Socket Layer) プロトコルを使う場合は、これにチェックを入れてください。これはあなたのコンピュータと "
-"IRC サーバ間の通信のプライバシーを保護します。これを機能させるためにはサーバが SSL "
-"プロトコルをサポートしている必要があります。たいていの場合、サーバが SSL をサポートしていなければ接続に失敗します。"
+"コマンド %1DCC %2 を認識できません。使用できるコマンドは SEND, CHAT, CLOSE で"
+"す。"
-#: src/serverdialog.cpp:94
-msgid "The server address is required."
-msgstr "サーバのアドレスが必要です。"
+#: src/outputfilter.cpp:996
+msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
+msgstr "使い方: %1INVITE <ニック> [チャンネル名]"
-#: src/dcctransfersend.cpp:143
-msgid "The admin has restricted the right to send files"
-msgstr "管理者がファイルを送信する権限を制限しました"
+#: src/outputfilter.cpp:1011
+msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
+msgstr "%1INVITE はチャンネルにいるときのみチャンネル名なしに使用できます。"
-#: src/dcctransfersend.cpp:173
-msgid "The url \"%1\" does not exist"
-msgstr "URL \"%1\" は存在しません。"
+#: src/outputfilter.cpp:1023
+msgid "%1 is not a channel."
+msgstr "%1 はチャンネルではありません。"
-#: src/dcctransfersend.cpp:181
-msgid "Could not retrieve \"%1\""
-msgstr "\"%1\" を受信できませんでした。"
+#: src/outputfilter.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
+msgstr "使い方: %1EXEC <スクリプト> [パラメータリスト]"
-#: src/dcctransfersend.cpp:190
-msgid "Enter Filename"
-msgstr "ファイル名入力"
+#: src/outputfilter.cpp:1049
+msgid "Script name may not contain \"../\"!"
+msgstr "スクリプト名に \"../\" を含めることはできません。"
-#: src/dcctransfersend.cpp:190
+#: src/outputfilter.cpp:1070
+msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
+msgstr "使い方: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1111
+msgid "Current notify list is empty."
+msgstr "現在の通知リストは空です。"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1113
+#, c-format
+msgid "Current notify list: %1"
+msgstr "現在の通知リスト: %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1135
+msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:"
+msgstr "IRC オペレータ権限用のユーザ名とパスワードを入力してください:"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1137
+msgid "IRC Operator Password"
+msgstr "IRC オペレータパスワード"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1194
+msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
+msgstr "%1BAN はチャンネルの中にいるときのみチャンネル名なしに使用できます。"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1196
+msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
+msgstr ""
+"%1KICKBAN はチャンネルの中にいるときのみチャンネル名なしに使用できます。"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1229
msgid ""
-"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
-"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the dcc "
-"transfer</qt>"
+"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
+"mask>"
msgstr ""
-"<qt><i>%1</i> へ送ろうとしているファイルには名前がありません。"
-"<br>ファイル名を入力するか、DCC 転送をキャンセルしてください。</qt>"
+"使い方: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [チャンネル名] <"
+"ユーザ名|マスク>"
-#: src/dcctransfersend.cpp:194
-msgid "No filename was given"
-msgstr "ファイル名が与えられませんでした"
+#: src/outputfilter.cpp:1231
+msgid ""
+"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
+"mask> [reason]"
+msgstr ""
+"使い方: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [チャンネル名] "
+"<ユーザ名|マスク> [理由]"
-#: src/dcctransfersend.cpp:238
-msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
-msgstr "IRC サーバを介して DCC SEND リクエストを相手に送信できませんでした。"
+#: src/outputfilter.cpp:1271
+msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
+msgstr "%1UNBAN はチャンネルの中にいるときのみチャンネル名なしに使用できます。"
-#: src/dcctransfersend.cpp:286
-msgid "Waiting remote user's acceptance"
-msgstr "リモートユーザの承諾を待っています"
+#: src/outputfilter.cpp:1286
+msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
+msgstr "使い方: %1UNBAN [チャンネル名] パターン"
-#: src/dcctransferrecv.cpp:553 src/dcctransfersend.cpp:334
-msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)"
-msgstr "接続を受け付けられませんでした。(ソケットのエラー)"
+#: src/outputfilter.cpp:1334
+msgid "Added %1 to your ignore list."
+msgstr "%1 を無視リストに追加しました。"
-#: src/dcctransfersend.cpp:368
-#, c-format
-msgid "Could not open the file: %1"
-msgstr "ファイルを開けませんでした: %1"
+#: src/outputfilter.cpp:1345
+msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
+msgstr "使い方: %1IGNORE [ -ALL ] <ユーザ 1> <ユーザ 2> ... <ユーザ n>"
-#: src/dcctransferrecv.cpp:567 src/dcctransfersend.cpp:421
-#, c-format
-msgid "Socket error: %1"
-msgstr "ソケットのエラー: %1"
+#: src/outputfilter.cpp:1357
+msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
+msgstr "使い方: %1UNIGNORE <ユーザ 1> <ユーザ 2> ... <ユーザ n>"
-#: src/dcctransferrecv.cpp:667 src/dcctransfersend.cpp:443
-msgid "Timed out"
-msgstr "タイムアウト"
+#: src/outputfilter.cpp:1407
+msgid "Removed %1 from your ignore list."
+msgstr "%1 を無視リストから削除しました。"
-#: src/dcctransferrecv.cpp:594 src/dcctransfersend.cpp:448
+#: src/outputfilter.cpp:1413
#, c-format
-msgid "Connection failure: %1"
-msgstr "接続失敗: %1"
+msgid "No such ignore: %1"
+msgstr "%1: 無視リストにありません。"
-#: src/dcctransferrecv.cpp:674 src/dcctransfersend.cpp:461
-msgid "Remote user disconnected"
-msgstr "リモートユーザが切断しました"
+#: src/outputfilter.cpp:1419
+#, c-format
+msgid "No such ignores: %1"
+msgstr "%1: 無視リストにありません。"
-#: src/dcctransfersend.cpp:472
-msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
-msgstr "オペレーションは成功しました。エラーダイアログでは何も起きていないはずです。"
+#: src/outputfilter.cpp:1432
+msgid "Usage: %1QUOTE command list"
+msgstr "使い方: %1QUOTE コマンドリスト"
-#: src/dcctransfersend.cpp:475
-msgid "Could not read from file \"%1\"."
-msgstr "ファイル \"%1\" を読めませんでした。"
+#: src/outputfilter.cpp:1448
+msgid "Usage: %1SAY text"
+msgstr "使い方: %1SAY テキスト"
-#: src/dcctransfersend.cpp:478
-msgid "Could not write to file \"%1\"."
-msgstr "ファイル \"%1\" へ書き込めませんでした。"
+#: src/outputfilter.cpp:1480
+msgid "Usage"
+msgstr "使い方"
-#: src/dcctransfersend.cpp:481
-msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
-msgstr "修復不可能なエラーが発生しました。"
+#: src/outputfilter.cpp:1510
+msgid "Usage: %1AME text"
+msgstr "使い方: %1AME テキスト"
-#: src/dcctransfersend.cpp:484
-msgid "Could not open file \"%1\"."
-msgstr "ファイル \"%1\" を開けません。"
+#: src/outputfilter.cpp:1523
+msgid "Usage: %1AMSG text"
+msgstr "使い方: %1AMSG テキスト"
-#: src/dcctransfersend.cpp:493
-msgid "The operation was unexpectedly aborted."
-msgstr "オペレーションは予期せずに中止されました。"
+#: src/outputfilter.cpp:1565
+msgid "Usage: %1OMSG text"
+msgstr "使い方: %1OMSG テキスト"
-#: src/dcctransfersend.cpp:496
-msgid "The operation timed out."
-msgstr "タイムアウトしました。"
+#: src/outputfilter.cpp:1580
+msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
+msgstr "Notice \"%1\" を %2 に送信しています。"
-#: src/dcctransfersend.cpp:499
-msgid "An unspecified error happened on close."
-msgstr "閉じる際に不特定のエラーが発生しました。"
+#: src/outputfilter.cpp:1584
+msgid "Usage: %1ONOTICE text"
+msgstr "使い方: %1ONOTICE テキスト"
-#: src/dcctransfersend.cpp:502
+#: src/outputfilter.cpp:1596
#, c-format
-msgid "Unknown error. Code %1"
-msgstr "未知のエラー。コード %1"
+msgid "Current encoding is: %1"
+msgstr "現在のエンコーディング: %1"
-#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:75
-msgid "DCC Send"
-msgstr "DCC 送信"
+#: src/outputfilter.cpp:1607
+msgid "Switched to %1 encoding."
+msgstr "エンコーディング %1 に切り替えました。"
-#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:75
-msgid "DCC Receive"
-msgstr "DCC 受信"
+#: src/outputfilter.cpp:1611
+msgid "%1 is not a valid encoding."
+msgstr "%1 は有効なエンコーディングではありません。"
-#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:77
-msgid " (Reverse DCC)"
+#: src/outputfilter.cpp:1623
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or "
+"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it."
msgstr ""
+"使い方: %1setkey [<ニック>|<チャンネル>] <鍵> で、ニックまたはチャンネルに暗"
+"号化鍵を設定します。チャンネルまたはクエリータブでそれに暗号化鍵を設定すると"
+"きは、%2setkey <鍵> を使います。"
-#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:94
-#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:98
-msgid "Unknown server"
-msgstr "不明なサーバ"
+#: src/outputfilter.cpp:1634
+msgid "The key for %1 has been set."
+msgstr "%1 の鍵を設定しました。"
-#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:99
-msgid "%1 on %2"
-msgstr "%2 の %1"
+#: src/outputfilter.cpp:1642
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
+"channel"
+msgstr ""
+"使い方: %1delkey <ニック> または <チャンネル> で、ニックまたはチャンネルの暗"
+"号化鍵を削除します。"
-#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:103
-msgid ", %1 (port %2)"
-msgstr ", %1 (ポート %2)"
+#: src/outputfilter.cpp:1651
+msgid "The key for %1 has been deleted."
+msgstr "%1 の鍵を削除しました。"
-#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:110
-msgid "%1 (port %2)"
-msgstr "%1 (ポート %2)"
+#: src/outputfilter.cpp:1660
+msgid "The key for %1 is \"%2\"."
+msgstr "%1 の鍵は \"%2\" です。"
-#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:135
+#: src/outputfilter.cpp:1660
+msgid "Blowfish"
+msgstr "Blowfish"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1662
#, c-format
-msgid "Yes, %1"
-msgstr "はい、%1"
+msgid "No key has been set for %1."
+msgstr "%1 には鍵が設定されていません。"
-#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:156
-msgid "< 1sec"
-msgstr "< 1 秒"
+#: src/outputfilter.cpp:1682
+msgid "Usage: %1DNS <nick>"
+msgstr "使い方: %1DNS <ニック>"
-#: src/konsolepanel.cpp:23 src/viewcontainer.cpp:1980
-#: src/viewcontainer.cpp:1981
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
+#: src/outputfilter.cpp:1705 src/outputfilter.cpp:1727
+msgid "Resolved %1 to: %2"
+msgstr "%1 を次に解決しました: %2"
-#: src/konversationstatusbar.cpp:35 src/konversationstatusbar.cpp:76
-#: src/konversationstatusbar.cpp:144
-msgid "Ready."
-msgstr "準備完了"
+#: src/outputfilter.cpp:1710 src/outputfilter.cpp:1732
+#, c-format
+msgid "Unable to resolve %1"
+msgstr "%1 を解決できません"
-#: src/konversationstatusbar.cpp:45
+#: src/outputfilter.cpp:1713
+msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher."
+msgstr "逆名前解決 (RDNS: IP アドレス -> 名前) には KDE 3.5.1 以上が必要です。"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1776
+msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
+msgstr "使い方: %1KILL <ニック> [コメント]"
+
+#: src/query.cpp:68
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of those that "
-"are operators (ops)."
-"<p>A channel operator is a user that has special privileges, such as the "
-"ability to kick and ban users, change the channel modes, make other users "
-"operators</qt>"
+"<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown in "
+"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo "
+"this person has associated with them in the TDE Addressbook.<p>See the "
+"<i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with a "
+"contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask is.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>これはチャンネルにいるユーザの数とオペレータ (op) の数を表示しています。"
-"<p>オペレータとは特別な権限を持っているユーザのことで、ユーザを追い出したり締め出したり、チャンネルのモードを変更したり、他のユーザにオペレータ権限を与えたり"
-"する権限を持っています。</qt>"
+"<qt>このクエリーで会話している相手に関する情報がこのバーに表示されます。本"
+"名、ホストマスクの他に、KDE アドレス帳でこの人に関連付けられている画像やロゴ"
+"が表示されます。<p>ニックとアドレス帳のコンタクトの関連付け、およびホストマス"
+"クの説明については「Konversation ハンドブック」を参照してください。</qt>"
-#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149
-#: src/konversationstatusbar.cpp:163
-msgid "Lag: Unknown"
-msgstr "ラグ: 不明"
+#: src/query.cpp:394
+msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
+msgstr "このニックネームを無視した後、このクエリーを閉じてもよろしいですか?"
-#: src/konversationstatusbar.cpp:53
+#: src/query.cpp:395
+msgid "Close This Query"
+msgstr "このクエリーを閉じる"
+
+#: src/query.cpp:396 src/query.cpp:600 src/queuetunerbase.ui:86
+#: src/searchbarbase.ui:38 src/statuspanel.cpp:274
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Close"
+msgstr "タブを閉じる"
+
+#: src/query.cpp:397
+msgid "Keep Open"
+msgstr "開いておく"
+
+#: src/query.cpp:600
+msgid "Do you want to close your query with %1?"
+msgstr "%1 とのクエリーを閉じますか?"
+
+#: src/query.cpp:600
+msgid "Close Query"
+msgstr "クエリーを閉じる"
+
+#: src/query.cpp:646
+msgid "Talking to yourself"
+msgstr "自分自身と会話する"
+
+#: src/query.cpp:669
+msgid "%1 has left this server (%2)."
+msgstr "%1 がこのサーバから退出しました (%2)。"
+
+#: src/queuetuner.cpp:245
msgid ""
-"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for "
-"someone to listen in on your communications."
-msgstr "サーバとのすべてのやりとりを暗号化します。これは他人が盗聴するのを困難にします。"
+"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
+msgstr "これは元に戻せません。本当に標準の値にリセットしますか?"
-#: src/konversationstatusbar.cpp:60
+#: src/queuetuner.cpp:246
+msgid "Reset Values"
+msgstr "値をリセット"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:28
+msgid "Quick Connect"
+msgstr "クイック接続"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:38
+msgid "&Server host:"
+msgstr "サーバホスト(&S):"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:39
+msgid "Enter the host of the network here."
+msgstr "ネットワークのホスト"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41
+msgid "&Port:"
+msgstr "ポート(&P):"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:46
+msgid "The port that the IRC server is using."
+msgstr "IRC サーバが使用しているポート"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:52
+msgid "&Nick:"
+msgstr "ニック(&N):"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:53
+msgid "The nick you want to use."
+msgstr "使用するニック"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:59
+msgid "P&assword:"
+msgstr "パスワード(&A):"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:60
msgid ""
-"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting to "
-"the server. On the far right the current delay to the server is shown. The "
-"delay is the time it takes for messages from you to reach the server, and from "
-"the server back to you.</qt>"
+"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
+"require a password.)"
msgstr ""
-"<qt>ステータスバーはサーバへの接続中のエラーなどのさまざまなメッセージを表示します。右端にはサーバとの間の延滞時間が表示されます。延滞時間とは送信したメッセ"
-"ージがサーバにたどり着くのにかかる時間、サーバからのメッセージがあなたに届くのにかかる時間を意味します。</qt>"
+"IRC サーバがパスワードを要求する場合は、それをここに入力してください。ほとん"
+"どのサーバではパスワードは必要ありません。"
-#: src/konversationstatusbar.cpp:151
-msgid "Lag: %1 ms"
-msgstr "ラグ: %1 ミリ秒"
+#: src/quickconnectdialog.cpp:67
+msgid "&Use SSL"
+msgstr "SSL を使う(&U)"
-#: src/konversationstatusbar.cpp:153 src/konversationstatusbar.cpp:214
-msgid "Lag: %1 s"
-msgstr "ラグ: %1 秒"
+#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:106
+msgid "C&onnect"
+msgstr "接続(&O)"
-#: src/konversationstatusbar.cpp:182
-msgid ""
-"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
-"(x seconds)\n"
-"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
-msgstr "サーバ %1 から%2%3%4%5間以上応答がありません。"
+#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:106
+msgid "Connect to the server"
+msgstr "サーバに接続"
-#: src/konversationstatusbar.cpp:191
-msgid ""
-"_: %1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n"
-"No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
-msgstr "サーバ %1 から%2%3%4間以上応答がありません。"
+#: src/rawlog.cpp:28 src/viewcontainer.cpp:2130
+msgid "Raw Log"
+msgstr "生ログ"
-#: src/konversationstatusbar.cpp:199
-msgid ""
-"_: %1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n"
-"No answer from server %1 for more than %2 and %3."
-msgstr "サーバ %1 から%2%3間以上応答がありません。"
+#: src/searchbar.cpp:70
+msgid "Find Forward"
+msgstr "前方検索"
-#: src/konversationstatusbar.cpp:205
-msgid ""
-"_n: No answer from server %1 for more than 1 second.\n"
-"No answer from server %1 for more than %n seconds."
-msgstr "サーバ %1 から%n秒間以上応答がありません。"
+#: src/searchbar.cpp:71
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "大文字小文字を区別する"
+
+#: src/searchbar.cpp:72
+msgid "Whole Words Only"
+msgstr "完全な単語のみ"
+
+#: src/searchbar.cpp:73
+msgid "From Cursor"
+msgstr "カーソル以降"
+
+#: src/server.cpp:368
+#, fuzzy
+msgid "Warning"
+msgstr "警告ダイアログ"
#: src/server.cpp:415
msgid "Looking for server %1:%2..."
@@ -2967,7 +4619,8 @@ msgid ""
"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not "
"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
msgstr ""
-"SSL 暗号化を使って %1:%2 に接続できません。おそらくサーバが SSL をサポートしていないか、あるいはポートが間違っていませんか? %3"
+"SSL 暗号化を使って %1:%2 に接続できません。おそらくサーバが SSL をサポートし"
+"ていないか、あるいはポートが間違っていませんか? %3"
#: src/server.cpp:625
msgid "SSL Connection Error"
@@ -2980,10 +4633,12 @@ msgstr "サーバ %1 から切断しました。"
#: src/server.cpp:860
msgid ""
-"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2\".\n"
+"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection "
+"\"%2\".\n"
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
msgstr ""
-"\"%1\" 個人情報からのいずれのニックネームも接続 \"%2\" に受け入れられませんでした。\n"
+"\"%1\" 個人情報からのいずれのニックネームも接続 \"%2\" に受け入れられませんで"
+"した。\n"
"新しいものを入力するか、接続を切断する場合は「キャンセル」を押しください:"
#: src/server.cpp:861
@@ -3017,12 +4672,14 @@ msgstr "%1 に \"%2\" (%3) のアップロードの受け入れを依頼して
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2."
-msgstr "%2 から \"%1\" に対する無効なパッシブ DCC 送信承諾メッセージを受け取りました。"
+msgstr ""
+"%2 から \"%1\" に対する無効なパッシブ DCC 送信承諾メッセージを受け取りまし"
+"た。"
#: src/server.cpp:1819
msgid ""
-"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
-"file size\n"
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 "
+"= file size\n"
"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
msgstr "%2 からの \"%1\" のダウンロードを %3% (%4) からレジュームします..."
@@ -3030,12 +4687,13 @@ msgstr "%2 からの \"%1\" のダウンロードを %3% (%4) からレジュー
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
"Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
-msgstr "%2 から \"%1\" に対する無効なレジューム承諾メッセージを受け取りました。"
+msgstr ""
+"%2 から \"%1\" に対する無効なレジューム承諾メッセージを受け取りました。"
#: src/server.cpp:1854
msgid ""
-"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
-"= file size\n"
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, "
+"%4 = file size\n"
"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
msgstr "%2 への \"%1\" のアップロードを %3% (%4) からレジュームします..."
@@ -3081,570 +4739,388 @@ msgid ""
"Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
msgstr "%3 から \"%1\" (%2) をダウンロードしています..."
-#: src/server.cpp:2897
+#: src/server.cpp:2896
msgid ""
"You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?"
msgstr "%1 からチャンネル %2 へ招待されました。受け入れますか?"
-#: src/server.cpp:2899
+#: src/server.cpp:2898
msgid "Invitation"
msgstr "招待"
-#: src/server.cpp:2910
+#: src/server.cpp:2909
msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
msgstr "エラー: スクリプト \"%1\" が見つかりません。"
-#: src/server.cpp:2915
+#: src/server.cpp:2914
msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
-msgstr "エラー: スクリプト \"%1\" を実行できません。ファイルの許可情報をチェックしてください。"
+msgstr ""
+"エラー: スクリプト \"%1\" を実行できません。ファイルの許可情報をチェックして"
+"ください。"
-#: src/server.cpp:3153
+#: src/server.cpp:3152
msgid "Gone away for now"
msgstr ""
-#: src/server.cpp:3183
+#: src/server.cpp:3182
msgid "You are now marked as being away."
msgstr "離席状態に設定しました。"
-#: src/server.cpp:3208
+#: src/server.cpp:3207
msgid "You are no longer marked as being away."
msgstr "離席状態を解除しました。"
-#: src/server.cpp:3217
+#: src/server.cpp:3216
msgid "You are not marked as being away."
msgstr "離席状態に設定していません。"
-#: src/nicksonline.cpp:52 src/viewcontainer.cpp:2402
-msgid "Watched Nicks Online"
-msgstr "ニックのオンライン状況"
-
-#: src/nicksonline.cpp:61
-msgid "Network/Nickname/Channel"
-msgstr "ネットワーク/ニックネーム/チャンネル"
-
-#: src/nicksonline.cpp:63
-msgid "Additional Information"
-msgstr "追加情報"
+#: src/serverdialog.cpp:36
+msgid "&Server:"
+msgstr "サーバ(&S):"
-#: src/nicksonline.cpp:71
+#: src/serverdialog.cpp:38
msgid ""
-"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
-"server network they are connected to. The list also includes the nicknames in "
-"KAddressBook associated with the server network.</p>"
-"<p>The <b>Additional Information</b> column shows the information known for "
-"each nickname.</p>"
-"<p>The channels the nickname has joined are listed underneath each nickname.</p>"
-"<p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected to any of the "
-"servers in the network.</p>"
-"<p>Right-click with the mouse on a nickname to perform additional functions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>ニックネーム監視リストで指定したニックネームが接続しているサーバの下に表示されます。アドレス帳でサーバネットワークと関連付けたニックネームもリストに表示さ"
-"れます。</p>"
-"<p>「追加情報」カラムはそれぞれのニックネームに関する情報を表示します。</p>"
-"<p>それぞれのニックネームの下にはその人が入っているチャンネルのリストが表示されます。</p>"
-"<p>ネットワークのどのサーバにも接続していないニックネームは「オフライン」の下に表示されます。</p>"
-"<p>ニックネームを右クリックすると追加機能を実行できます。</p>"
-
-#: src/nicksonline.cpp:89
-msgid "&Edit Watch List..."
-msgstr "監視リストを編集(&E)..."
-
-#: src/nicksonline.cpp:92
-msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
-msgstr "この画面上のニックネームのリストを編集するにはクリックしてください。"
-
-#: src/nicksonline.cpp:99
-msgid "Address book:"
-msgstr "アドレス帳:"
+"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
+msgstr ""
+"サーバの名前または IP 番号。irchelp.org がサーバのリストを管理しています。"
-#: src/nicksonline.cpp:102
+#: src/serverdialog.cpp:45
msgid ""
-"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
-"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
-msgstr "これらのボタンは上のリストで選択したニックネームとアドレス帳のエントリを関連付けるために使います。"
+"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
+"this should be <b>6667</b>."
+msgstr ""
+"サーバに接続するためのポート番号を入れてください。これはたいていのサーバでは "
+"<b>6667</b> です。"
-#: src/nicksonline.cpp:106 src/nicksonline.cpp:815 src/nicksonline.cpp:885
-msgid "Edit C&ontact..."
-msgstr "コンタクトを編集(&O)..."
+#: src/serverdialog.cpp:53
+msgid "S&ecure connection (SSL)"
+msgstr "安全な接続 (SSL) (&E)"
-#: src/nicksonline.cpp:109
+#: src/serverdialog.cpp:54
msgid ""
-"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
-"nickname selected above."
-msgstr "クリックすると上で選択したニックネームと関連付けられたアドレス帳のエントリを作成、表示、編集します。"
+"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate "
+"with the server. This protects the privacy of your communications between "
+"your computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for "
+"this to work. In most cases, if the server does not support SSL, the "
+"connection will fail."
+msgstr ""
+"サーバとの通信に SSL (Secure Socket Layer) プロトコルを使う場合は、これに"
+"チェックを入れてください。これはあなたのコンピュータと IRC サーバ間の通信のプ"
+"ライバシーを保護します。これを機能させるためにはサーバが SSL プロトコルをサ"
+"ポートしている必要があります。たいていの場合、サーバが SSL をサポートしていな"
+"ければ接続に失敗します。"
-#: src/nicksonline.cpp:113 src/nicksonline.cpp:817 src/nicksonline.cpp:887
-msgid "&Change Association..."
-msgstr "関連付けを変更(&C)..."
+#: src/serverdialog.cpp:94
+msgid "The server address is required."
+msgstr "サーバのアドレスが必要です。"
-#: src/nicksonline.cpp:116
+#: src/servergroupdialog.cpp:56
msgid ""
-"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
-msgstr "クリックすると上で選択したニックネームをアドレス帳のエントリと関連付けます。"
-
-#: src/nicksonline.cpp:119 src/nicksonline.cpp:888
-msgid "&Delete Association"
-msgstr "関連付けを削除(&D)"
+"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
+"Server List screen with the same Network as you like."
+msgstr ""
+"ここにネットワークの名前を入力してください。サーバリストに同じネットワークの"
+"エントリをいくつでも作成できます。"
-#: src/nicksonline.cpp:122
+#: src/servergroupdialog.cpp:59
msgid ""
-"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
-"KAddressBook entry."
-msgstr "クリックすると上で選択したニックネームとアドレス帳のエントリとの関連付けを解除します。"
-
-#: src/nicksonline.cpp:252
-#, c-format
-msgid " online via %1"
-msgstr " %1 経由でオンライン"
-
-#: src/nicksonline.cpp:257
-#, c-format
-msgid " since %1"
-msgstr " %1 より"
-
-#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:106 src/nicksonline.cpp:293
-msgid "Offline"
-msgstr "オフライン"
-
-#: src/nicksonline.cpp:356
-msgid " Voice"
-msgstr " 発言権所有者"
-
-#: src/nicksonline.cpp:357
-msgid " HalfOp"
-msgstr " サブオペレータ"
-
-#: src/nicksonline.cpp:358
-msgid " Operator"
-msgstr " オペレータ"
-
-#: src/nicksonline.cpp:359
-msgid " Owner"
-msgstr " 所有者"
-
-#: src/nicksonline.cpp:360
-msgid " Admin"
-msgstr " 管理者"
-
-#: src/nicksonline.cpp:806 src/nicksonline.cpp:873
-msgid "Create New C&ontact..."
-msgstr "新しいコンタクトを作成(&O)..."
-
-#: src/nicksonline.cpp:808 src/nicksonline.cpp:872
-msgid "&Choose Association..."
-msgstr "関連付けを選択(&C)..."
-
-#: src/nicksonline.cpp:878 src/nicksonline.cpp:893
-msgid "&Join Channel"
-msgstr "チャンネルに入る(&J)"
-
-#: src/highlight_preferences.cpp:51
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "サウンドファイルを選択"
+"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
+"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
+"nickname when you connect to the network."
+msgstr ""
+"既存の個人情報を選択するか、編集ボタンをクリックして新しい個人情報を追加また"
+"は既存の個人情報を編集してください。個人情報はネットワーク接続時にあなたを確"
+"認しニックネームを決定します。"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:68
+msgid ""
+"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
+"<b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is for the "
+"freenode network, which requires users to register their nickname with a "
+"password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is the password for the "
+"nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
+"separating them with semicolons."
+msgstr ""
+"これは接続後にサーバに送信するコマンドです。必須ではありません。例: <b>/msg "
+"NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>。これはユーザにパスワードでニックネー"
+"ムを登録して接続時にログインすることを要求する freenode ネットワークの例で"
+"す。<i>konvirocks</i> は個人情報で指定されたニックネームのパスワードです。複"
+"数のコマンドはセミコロンで区切って入力してください。"
-#: src/chatwindow.cpp:346
+#: src/servergroupdialog.cpp:71
msgid ""
-"\n"
-"*** Logfile started\n"
-"*** on %1\n"
-"\n"
+"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
+"whenever you open Konversation."
msgstr ""
-"\n"
-"*** ログ開始\n"
-"*** 日時: %1\n"
-"\n"
-
-#: src/warnings_preferences.cpp:105
-msgid "Automatically join channel on invite"
-msgstr "招待されて自動的にチャンネルに入る前に確認する"
-
-#: src/warnings_preferences.cpp:106
-msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
-msgstr "ログファイルの保存はファイル全体を保存するという注意"
-
-#: src/warnings_preferences.cpp:107
-msgid "Ask before deleting logfile contents"
-msgstr "ログファイルの内容を削除する前に確認する"
-
-#: src/warnings_preferences.cpp:108
-msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
-msgstr "ニックネームを無視に設定した後クエリーを閉じるか質問する"
-
-#: src/warnings_preferences.cpp:109
-msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server"
-msgstr "ネットワークに接続するサーバを切り替える前に確認する"
-
-#: src/warnings_preferences.cpp:110
-msgid "Ask before creating another connection to the same network or server"
-msgstr "同じネットワーク/サーバへの別の接続を確立する前に確認する"
-
-#: src/warnings_preferences.cpp:111
-msgid "Close server tab"
-msgstr "サーバタブを閉じるときに確認する"
-
-#: src/warnings_preferences.cpp:112
-msgid "Close channel tab"
-msgstr "チャンネルタブを閉じるときに確認する"
-
-#: src/warnings_preferences.cpp:113
-msgid "Close query tab"
-msgstr "クエリータブを閉じるときに確認する"
+"Konversation を起動したときに自動的にこのネットワークに接続する場合は、これに"
+"チェックを入れてください。"
-#: src/warnings_preferences.cpp:114
-msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
-msgstr "チャンネルリストはサーバの存在するタブでのみ開けるという注意"
+#: src/servergroupdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
+"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
+"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
+"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
+"server to highlight it."
+msgstr ""
+"ネットワークの IRC サーバのリストです。ネットワークに接続すると Konversation "
+"は最初に一番上のサーバと接続を試みます。これが失敗すると二番目、これも失敗す"
+"ると三番目、というふうに順に試します。最低一つのサーバを設定する必要がありま"
+"す。クリックでサーバを選択できます。"
-#: src/warnings_preferences.cpp:115
-msgid "Warning on hiding the main window menu"
-msgstr "メインウィンドウメニューを非表示にしたときに警告する"
+#: src/servergroupdialog.cpp:86
+msgid ""
+"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
+"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
+"wish to not automatically join any channels."
+msgstr ""
+"Konversation がサーバと接続したときに自動的に入るチャンネルのリストです。必須"
+"ではありません。どのチャンネルにも自動的に入りたくない場合は、このリストを空"
+"にしておいてください。"
-#: src/warnings_preferences.cpp:116
-msgid "Warning on high traffic with channel list"
-msgstr "チャンネルリスト取得の高トラフィックについて警告する"
+#: src/servergroupdialog.cpp:99
+msgid "Change network information"
+msgstr "ネットワーク情報を変更"
-#: src/warnings_preferences.cpp:117
-msgid "Warning on pasting large portions of text"
-msgstr "長いテキストを貼り付けたときに警告する"
+#: src/servergroupdialog.cpp:175
+msgid "Add Server"
+msgstr "サーバを追加"
-#: src/warnings_preferences.cpp:118
-msgid "Warning on quitting Konversation"
-msgstr "Konversation を終了するときに警告する"
+#: src/servergroupdialog.cpp:192
+msgid "Edit Server"
+msgstr "サーバを編集"
-#: src/warnings_preferences.cpp:121
-msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers"
-msgstr "終了するときに実行中の DCC ファイル転送があれば警告する"
+#: src/servergroupdialog.cpp:289
+msgid "Add Channel"
+msgstr "チャンネルを追加"
-#: src/channellistpanel.cpp:47 src/viewcontainer.cpp:2342
-#: src/viewcontainer.cpp:2392
-msgid "Channel List"
-msgstr "チャンネルリスト"
+#: src/servergroupdialog.cpp:306
+msgid "Edit Channel"
+msgstr "チャンネルを編集"
-#: src/channellistpanel.cpp:65
-msgid "Filter Settings"
-msgstr "フィルタ設定"
+#: src/servergroupdialog.cpp:403
+msgid "The network name is required."
+msgstr "ネットワーク名が必要です。"
-#: src/channellistpanel.cpp:69
-msgid "Minimum users:"
-msgstr "最小ユーザ数:"
+#: src/servergroupdialog.cpp:407
+msgid "You need to add at least one server to the network."
+msgstr "少なくとも一つのサーバをネットワークに加える必要があります。"
-#: src/channellistpanel.cpp:70
-msgid "Maximum users:"
-msgstr "最大ユーザ数:"
+#: src/serverlistdialog.cpp:104
+msgid "Server List"
+msgstr "サーバリスト"
-#: src/channellistpanel.cpp:72
-msgid ""
-"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of users "
-"here. Choosing 0 disables this criterion."
-msgstr "チャンネルリストをここで指定した最小ユーザ数にマッチするチャンネルに制限することができます。0 を選ぶとこの規準は無効になります。"
+#: src/serverlistdialog.cpp:106
+msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
+msgstr ""
+"選択した IRC ネットワークとチャンネルに接続するにはここをクリックします。"
-#: src/channellistpanel.cpp:74
+#: src/serverlistdialog.cpp:111
msgid ""
-"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of users "
-"here. Choosing 0 disables this criterion."
-msgstr "チャンネルリストをここで指定した最大ユーザ数にマッチするチャンネルに制限することができます。0 を選ぶとこの規準は無効になります。"
-
-#: src/channellistpanel.cpp:80
-msgid "Filter pattern:"
-msgstr "フィルタパターン:"
-
-#: src/channellistpanel.cpp:81
-msgid "Filter target:"
-msgstr "フィルタ対象:"
+"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a "
+"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
+"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
+"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
+"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
+"<i>#trinity-desktop</i> channel are already entered for you."
+msgstr ""
+"これは設定済みの IRC ネットワークのリストです。IRC ネットワークは互いに協力す"
+"るサーバの集合体です。したがってネットワークの一つのサーバに接続すれば IRC "
+"ネットワーク全体に接続することができます。接続すると Konversation は自動的に"
+"ここに表示されているチャンネルに入ります。Konversation にはあらかじめ "
+"Freenode ネットワークと <i>#trinity-desktop</i> が設定されています。"
-#: src/channellistpanel.cpp:84
-msgid "Enter a filter string here."
-msgstr "フィルタする文字列をここに入力してください。"
+#: src/serverlistdialog.cpp:115
+msgid "Network"
+msgstr "ネットワーク"
-#: src/channellistpanel.cpp:94
-msgid "Regular expression"
-msgstr "正規表現"
+#: src/serverlistdialog.cpp:116
+msgid "Identity"
+msgstr "個人情報"
-#: src/channellistpanel.cpp:95
-msgid "Apply Filter"
-msgstr "フィルタを適用"
+#: src/serverlistdialog.cpp:117
+msgid "Channels"
+msgstr "チャンネル"
-#: src/channellistpanel.cpp:96
-msgid ""
-"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the "
-"filter."
-msgstr "ここをクリックするとサーバからチャンネルリストを取得しフィルタを適用します。"
+#: src/alias_preferencesui.ui:128 src/serverlistdialog.cpp:126
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:298
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "新規(&N)..."
-#: src/channellistpanel.cpp:105
+#: src/serverlistdialog.cpp:127
msgid ""
-"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not use "
-"regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains the "
-"filter string you entered. The channel name does not have to start with the "
-"string you entered.\n"
-"\n"
-"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the channel "
-"to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
+"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
+"the Channels to automatically join once connected."
msgstr ""
-"フィルタされたチャンネルのリストがここに表示されます。正規表現を使用しないと、Konversation "
-"は入力されたフィルタ文字列を含むすべてのチャンネルを表示します。つまり、その文字列で始まらないチャンネル名も表示されます。\n"
-"入るチャンネルをクリックして選んでください。チャンネルの上で右クリックするとチャンネルトピックで言及されたウェブアドレスのリストを取得できます。"
-
-#: src/channellistpanel.cpp:106
-msgid "Channel Name"
-msgstr "チャンネル名"
-
-#: src/channellistpanel.cpp:108
-msgid "Channel Topic"
-msgstr "チャンネルトピック"
-
-#: src/channellistpanel.cpp:124
-msgid "Refresh List"
-msgstr "リストを更新"
+"新しいネットワークを設定します。接続するサーバや接続時に自動的に入るチャンネ"
+"ルも設定できます。"
-#: src/channellistpanel.cpp:125
-msgid "Save List..."
-msgstr "リストを保存..."
+#: src/serverlistdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "URL を削除(&D)"
-#: src/channellistpanel.cpp:126
-msgid "Join Channel"
-msgstr "チャンネルに入る"
+#: src/serverlistdialog.cpp:131
+msgid "Show at application startup"
+msgstr "アプリケーションの起動時に表示する"
-#: src/channellistpanel.cpp:127
-msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
-msgstr "ここをクリックしてチャンネルに入ります。チャンネルの新しいタブが作成されます。"
+#: src/serverlistdialog.cpp:212
+msgid "New Network"
+msgstr "新規ネットワーク"
-#: src/channellistpanel.cpp:191
-msgid "Save Channel List"
-msgstr "チャンネルリストを保存"
+#: src/serverlistdialog.cpp:232
+msgid "Edit Network"
+msgstr "ネットワークを編集"
-#: src/channellistpanel.cpp:224
+#: src/serverlistdialog.cpp:289
msgid ""
-"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
+"You cannot delete %1.\n"
"\n"
+"The network %2 needs to have at least one server."
msgstr ""
-"Konversation チャンネルリスト: %1 - %2\n"
+"%1 を削除することはできません。\n"
"\n"
+"ネットワーク %2 には最低一つのサーバが必要です。"
-#: src/channellistpanel.cpp:486
-msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
-msgstr "チャンネル数: %1 (%2 表示中)"
-
-#: src/channellistpanel.cpp:487
-msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)"
-msgstr "延べユーザ数: %1 (%2 表示中)"
-
-#: src/channellistpanel.cpp:506
-msgid "Open URL"
-msgstr "URL を開く"
-
-#: src/channellistpanel.cpp:557
-msgid "<<No URL found>>"
-msgstr "<<URL が見つかりません>>"
-
-#: src/channellistpanel.cpp:588
-#, c-format
-msgid "Channel List for %1"
-msgstr "%1 のチャンネルリスト"
-
-#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112
-msgid "Online"
-msgstr "オンライン"
-
-#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:215
-#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:243
-#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:258
-msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
-"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug in "
-"the other application."
-msgstr ""
-"他の KDE アプリケーションが Konversation "
-"を用いてインスタントメッセージを送ろうとしましたが、送り先のコンタクトが指定されていませんでした。おそらくそのアプリケーションのバグです。"
-
-#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:221
-msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
-"Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
-msgstr ""
-"他の KDE アプリケーションが Konversation "
-"を用いてインスタントメッセージを送ろうとしましたが、指定されたコンタクトがアドレス帳に見つかりません。"
-
-#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:229
+#: src/serverlistdialog.cpp:294
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
-"the requested user%1 is not online."
+"You cannot delete the selected servers.\n"
+"\n"
+"The network %1 needs to have at least one server."
msgstr ""
-"他の KDE アプリケーションが Konversation を用いてインスタントメッセージを送ろうとしましたが、送り先ユーザ %1 "
-"はオンラインではありません。"
+"選択したサーバを削除することはできません。\n"
+"\n"
+"ネットワーク %1 には最低一つのサーバが必要です。"
-#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:275
-msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but did not specify any contact to send the file to. This is probably a bug in "
-"the other application."
-msgstr ""
-"他の KDE アプリケーションが Konversation "
-"を用いてコンタクトへファイルを送ろうとしましたが、送り先のコンタクトが指定されていませんでした。おそらくそのアプリケーションのバグです。"
+#: src/serverlistdialog.cpp:309
+msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
+msgstr "本当に選択したエントリを削除しますか?"
-#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:281
-msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
-msgstr ""
-"他の KDE アプリケーションが Konversation "
-"を用いてコンタクトへファイルを送ろうとしましたが、指定されたコンタクトがアドレス帳に見つかりません。"
+#: src/serverlistdialog.cpp:311
+msgid "Do you really want to delete %1?"
+msgstr "本当に %1 を削除しますか?"
-#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:289
-msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
-"but the requested user%1 is not currently online."
-msgstr ""
-"他の KDE アプリケーションが Konversation を用いてコンタクトへファイルを送ろうとしましたが、送り先ユーザ %1 はオンラインではありません。"
+#: src/sslsocket.cpp:94
+msgid "Connection is secured with %1 bit SSL."
+msgstr "接続は %1 ビット SSL で保護されています。"
-#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:308
+#: src/sslsocket.cpp:125
+#, fuzzy
msgid ""
-"Another KDE application tried to use Konversation to add a contact. "
-"Konversation does support this."
+"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications "
+"is not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
+"compile time. You will need to get new version of TDE that has SSL support."
msgstr ""
-"他の KDE アプリケーションが Konversation を用いてコンタクトを追加しようとしました。Konversation はこれをサポートしていません。"
+"コンパイル時に OpenSSL サポートが有効にされていないため、Konversation は暗号"
+"化 SSL 通信を使ってサーバに接続できません。SSL をサポートする新しいバージョン"
+"の KDE が必要です。"
-#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:393
+#: src/sslsocket.cpp:168
msgid ""
-"Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most likely "
-"because it is not installed. Please install the 'tdepim' packages."
+"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this "
+"server does not support SSL on the given port? If this server supports "
+"normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
msgstr ""
-"アドレス帳のプログラム (kaddressbook) を起動できませんでした。おそらくインストールされていないのが原因です。tdepim "
-"パッケージをインストールしてください。"
+"サーバから返された SSL 証明書を認識できませんでした。このサーバは指定したポー"
+"トで SSL をサポートしていないのではありませんか?このサーバが普通の SSL なし"
+"の通信もサポートしているのであれば、SSL には別のポートを使用しています。"
-#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
-#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:479
+#: src/sslsocket.cpp:227 src/sslsocket.cpp:264
msgid ""
-"The contact that you have selected does not have an email address associated "
-"with them. "
-msgstr "選択したコンタクトはメールアドレスと関連付けられていません。"
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
+"issued to."
+msgstr "ホスト %1 の IP アドレスは、証明書が発行されたものと一致しません。"
-#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
-#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:497
-msgid "Cannot Send Email"
-msgstr "Eメール送信不可能"
+#: src/sslsocket.cpp:232 src/sslsocket.cpp:269 src/sslsocket.cpp:281
+#: src/sslsocket.cpp:308
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "サーバ認証"
-#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:415
-msgid ""
-"Could not run your email program. This is possibly because one is not "
-"installed. To install the KDE email program (kmail) please install the "
-"'tdepim' packages."
+#: src/sslsocket.cpp:234 src/sslsocket.cpp:271 src/sslsocket.cpp:283
+msgid "Continue"
msgstr ""
-"メーラーを起動できませんでした。おそらくインストールされていないのが原因です。KDE のメーラー (kmail) を使うには tdepim "
-"パッケージをインストールしてください。"
-
-#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459
-msgid ""
-"None of the contacts that you have selected were associated with an addressbook "
-"contacts. "
-msgstr "選択したコンタクトはどれもアドレス帳のコンタクトと関連付けられていません。"
-
-#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:461
-msgid ""
-"The contact that you have selected is not associated with an addressbook "
-"contact. "
-msgstr "選択したコンタクトはアドレス帳のコンタクトと関連付けられていません。"
-#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:466
-msgid ""
-"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
-"addressbook contacts. "
-msgstr "選択したコンタクトのうちのいくつか (%1) はアドレス帳のコンタクトと関連付けられていません。"
-
-#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:468
-msgid ""
-"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
-"addressbook contact. "
-msgstr "選択したコンタクトのうちの一つ (%1) はアドレス帳のコンタクトと関連付けられていません。"
-
-#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:470
-msgid ""
-"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
-"Associations to link them to a contact in your addressbook."
-msgstr "アドレス帳にニックネームを関連付けるには、ニックネームを右クリックしてアドレス帳関連付けの編集を選択してください。"
-
-#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477
-msgid ""
-"None of the contacts that you have selected have an email address associated "
-"with them. "
-msgstr "選択したコンタクトはどれもEメールアドレスと関連付けられていません。"
+#: src/sslsocket.cpp:277
+msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test."
+msgstr "サーバ (%1) の証明書は認証テストに合格しませんでした。"
-#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484
+#: src/sslsocket.cpp:305
msgid ""
-"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email address "
-"associated with them. "
-msgstr "選択したコンタクトのうちのいくつか (%1) はメールアドレスと関連付けられていません。"
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr "この証明書を今後は確認なしで永久に受け入れますか?"
-#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486
-msgid ""
-"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email address "
-"associated with them. "
-msgstr "選択したコンタクトのうちの一つ (%1) はメールアドレスと関連付けられていません。"
+#: src/sslsocket.cpp:309
+msgid "&Forever"
+msgstr "永久(&F)"
-#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488
-msgid ""
-"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook contact, "
-"adding an email for them."
-msgstr "ニックネームを右クリックしてアドレス帳のコンタクトの編集を選択し、それにメールアドレスを追加してください。"
+#: src/sslsocket.cpp:310
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "このセッションのみ(&C)"
-#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492
+#: src/statuspanel.cpp:273
msgid ""
-"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
-"addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email "
-"address associated with them. "
+"Do you really want to close '%1'?\n"
+"\n"
+" All associated tabs will be closed as well."
msgstr ""
-"選択したコンタクトのうちのいくつか (%1) はアドレス帳のコンタクトと関連付けられていません。また、選択したコンタクトのうちのいくつか (%2) "
-"はメールアドレスと関連付けられていません。"
+"本当に \"%1\" を閉じますか?\n"
+"\n"
+"関連する他のすべてのタブも閉じられます。"
-#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
-msgid ""
-"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
-"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to edit "
-"the addressbook contact, adding an email for them."
-msgstr ""
-"ニックネームを右クリックしてアドレス帳関連付けの編集を選択してアドレス帳にニックネームを関連付け、アドレス帳のコンタクトの編集を選択し、それにメールアドレスを追"
-"加してください。"
+#: src/statuspanel.cpp:274
+msgid "Close Tab"
+msgstr "タブを閉じる"
-#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502
-#, fuzzy
+#: src/statuspanel.cpp:280
msgid ""
+"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
"\n"
-"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email address?"
+" All associated tabs will be closed as well."
msgstr ""
+"本当に \"%1\" から接続を切断しますか?\n"
"\n"
-"Eメールアドレスをもっていないニックに強制的にEメールを送りますか?"
+"関連するすべてのタブも閉じられます。"
-#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
-msgid "Send Email"
-msgstr "メール送信"
+#: src/statuspanel.cpp:281
+msgid "Disconnect From Server"
+msgstr "サーバから切断"
-#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51
-msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact"
-msgstr "IRC ニックをアドレス帳コンタクトへリンク"
+#: src/statuspanel.cpp:282
+msgid "Disconnect"
+msgstr "切断"
-#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118
-msgid "Choose the person who '%1' is."
-msgstr "'%1' に対応する人を選んでください。"
+#: src/theme_preferences.cpp:171
+msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes"
+msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation テーマ"
-#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120
-msgid "Currently '%1' is associated with a contact."
-msgstr "現在 '%1' はコンタクトと関連付けられています。"
+#: src/theme_preferences.cpp:173
+msgid "Select Theme Package"
+msgstr "テーマパッケージを選択"
-#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122
-msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'."
-msgstr "現在 '%1' はコンタクト '%2' と関連付けられています。"
+#: src/theme_preferences.cpp:186
+msgid "Failed to Download Theme"
+msgstr "テーマのダウンロードに失敗"
-#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124
-msgid ""
-"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
-"contacts. Please select the correct contact.</qt>"
-msgstr "<qt>警告: '%1' は複数のコンタクトに属しています。正しいコンタクトを選択してください。</qt>"
+#: src/theme_preferences.cpp:201 src/theme_preferences.cpp:222
+msgid "Theme archive is invalid."
+msgstr "テーマアーカイブが不正です"
-#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132
-msgid "New Address Book Entry"
-msgstr "新規アドレス帳エントリ"
+#: src/theme_preferences.cpp:202 src/theme_preferences.cpp:223
+msgid "Cannot Install Theme"
+msgstr "テーマをインストールできません"
-#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133
-msgid "Name the new entry:"
-msgstr "新規エントリの名前:"
+#: src/theme_preferences.cpp:248
+msgid "Do you want to remove %1 ?"
+msgstr "%1 を削除しますか?"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:249
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "テーマを削除"
+
+#: src/trayicon.cpp:40
+msgid "Konversation - IRC Client"
+msgstr "Konversation - IRC クライアント"
#: src/urlcatcher.cpp:44 src/viewcontainer.cpp:1992
msgid "URL Catcher"
@@ -3652,9 +5128,11 @@ msgstr "URL キャッチャー"
#: src/urlcatcher.cpp:53
msgid ""
-"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation windows "
-"during this session."
-msgstr "このセッション中に Konversation のすべてのウィンドウ内で言及された URL のリスト"
+"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
+"windows during this session."
+msgstr ""
+"このセッション中に Konversation のすべてのウィンドウ内で言及された URL のリス"
+"ト"
#: src/urlcatcher.cpp:63
msgid "&Open URL"
@@ -3662,13 +5140,14 @@ msgstr "URL を開く(&O)"
#: src/urlcatcher.cpp:65
msgid ""
-"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the application "
-"associated with the mimetype of the URL.</p>"
-"<p>In the <b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>"
-", you can specify a custom web browser for web URLs.</p>"
+"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
+"application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the "
+"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a "
+"custom web browser for web URLs.</p>"
msgstr ""
-"<p>上の URL を選択してこのボタンをクリックするとその URL の MIME タイプと関連付けられたアプリケーションを起動します。</p>"
-"<p>「設定」->「動作」->「全般」でウェブの URL に使うブラウザを設定できます。</p>"
+"<p>上の URL を選択してこのボタンをクリックするとその URL の MIME タイプと関連"
+"付けられたアプリケーションを起動します。</p><p>「設定」->「動作」->「全般」で"
+"ウェブの URL に使うブラウザを設定できます。</p>"
#: src/urlcatcher.cpp:70
msgid "&Copy URL"
@@ -3678,7 +5157,9 @@ msgstr "URL をコピー(&C)"
msgid ""
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
"clipboard."
-msgstr "上の URL を選択してこのボタンをクリックすると、その URL をクリップボードへコピーします。"
+msgstr ""
+"上の URL を選択してこのボタンをクリックすると、その URL をクリップボードへコ"
+"ピーします。"
#: src/urlcatcher.cpp:74
msgid "&Delete URL"
@@ -3688,7 +5169,9 @@ msgstr "URL を削除(&D)"
msgid ""
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the "
"list."
-msgstr "上の URL を選択してこのボタンをクリックすると、その URL をリストから削除します。"
+msgstr ""
+"上の URL を選択してこのボタンをクリックすると、その URL をリストから削除しま"
+"す。"
#: src/urlcatcher.cpp:78
msgid "Sa&ve List..."
@@ -3710,28 +5193,6 @@ msgstr "クリックするとリスト全体を消去します。"
msgid "Save URL List"
msgstr "URL リストを保存"
-#: src/multilineedit.cpp:24
-msgid "Edit Multiline Paste"
-msgstr "複数行貼り付けの編集"
-
-#: src/multilineedit.cpp:26
-msgid "Add &Quotation Indicators"
-msgstr "引用符を追加(&Q)"
-
-#. i18n: file ./src/joinchannelui.ui line 33
-#: rc.cpp:1312 src/channeldialog.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid "C&hannel:"
-msgstr "チャンネル(&H):"
-
-#: src/channeldialog.cpp:73
-msgid "The channel name is required."
-msgstr "チャンネル名が必要です。"
-
-#: src/rawlog.cpp:28 src/viewcontainer.cpp:2130
-msgid "Raw Log"
-msgstr "生ログ"
-
#: src/viewcontainer.cpp:527
msgid "Search for text in the current tab"
msgstr "現在のタブでテキストを検索"
@@ -3769,16 +5230,14 @@ msgstr "テキスト検索情報"
msgid "Logfile of %1"
msgstr "%1 のログファイル"
-#: src/dcctransferpanel.cpp:46 src/viewcontainer.cpp:2036
-msgid "DCC Status"
-msgstr "DCC ステータス"
-
#: src/viewcontainer.cpp:2368
msgid ""
-"Using this function may result in a lot of network traffic. If your connection "
-"is not fast enough, it is possible that your client will be disconnected by the "
-"server."
-msgstr "この機能はネットワークに多大なトラフィックを生じさせることがあります。接続速度が十分に速くない場合は、サーバから切断される可能性があります。"
+"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
+"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
+"disconnected by the server."
+msgstr ""
+"この機能はネットワークに多大なトラフィックを生じさせることがあります。接続速"
+"度が十分に速くない場合は、サーバから切断される可能性があります。"
#: src/viewcontainer.cpp:2371
msgid "Channel List Warning"
@@ -3786,3446 +5245,1964 @@ msgstr "チャンネルリスト警告"
#: src/viewcontainer.cpp:2388
msgid ""
-"The channel list can only be opened from a query, channel or status window to "
-"find out, which server this list belongs to."
-msgstr "チャンネルリストはクエリー、チャンネル、ステータスのタブからのみ開くことができます。そのタブのサーバのリストが取得されます。"
-
-#: src/servergroupdialog.cpp:57
-msgid ""
-"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
-"Server List screen with the same Network as you like."
-msgstr "ここにネットワークの名前を入力してください。サーバリストに同じネットワークのエントリをいくつでも作成できます。"
-
-#: src/servergroupdialog.cpp:60
-msgid ""
-"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity or "
-"edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
-"nickname when you connect to the network."
-msgstr ""
-"既存の個人情報を選択するか、編集ボタンをクリックして新しい個人情報を追加または既存の個人情報を編集してください。個人情報はネットワーク接続時にあなたを確認しニッ"
-"クネームを決定します。"
-
-#: src/servergroupdialog.cpp:69
-msgid ""
-"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: <b>"
-"/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is for the freenode "
-"network, which requires users to register their nickname with a password and "
-"login when connecting. <i>konvirocks<i> is the password for the nickname given "
-"in Identity. You may enter more than one command by separating them with "
-"semicolons."
-msgstr ""
-"これは接続後にサーバに送信するコマンドです。必須ではありません。例: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i>"
-"</b>。これはユーザにパスワードでニックネームを登録して接続時にログインすることを要求する freenode ネットワークの例です。<i>"
-"konvirocks</i> は個人情報で指定されたニックネームのパスワードです。複数のコマンドはセミコロンで区切って入力してください。"
-
-#: src/servergroupdialog.cpp:72
-msgid ""
-"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
-"whenever you open Konversation."
-msgstr "Konversation を起動したときに自動的にこのネットワークに接続する場合は、これにチェックを入れてください。"
-
-#: src/servergroupdialog.cpp:74
-msgid ""
-"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the network, "
-"Konversation will attempt to connect to the top server first. If this fails, it "
-"will attempt the second server. If this fails, it will attempt the third, and "
-"so on. At least one server must be specified. Click a server to highlight it."
-msgstr ""
-"ネットワークの IRC サーバのリストです。ネットワークに接続すると Konversation "
-"は最初に一番上のサーバと接続を試みます。これが失敗すると二番目、これも失敗すると三番目、というふうに順に試します。最低一つのサーバを設定する必要があります。クリ"
-"ックでサーバを選択できます。"
-
-#: src/servergroupdialog.cpp:87
-msgid ""
-"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined once "
-"Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you wish to "
-"not automatically join any channels."
-msgstr ""
-"Konversation "
-"がサーバと接続したときに自動的に入るチャンネルのリストです。必須ではありません。どのチャンネルにも自動的に入りたくない場合は、このリストを空にしておいてください"
-"。"
-
-#: src/servergroupdialog.cpp:100
-msgid "Change network information"
-msgstr "ネットワーク情報を変更"
-
-#: src/servergroupdialog.cpp:176
-msgid "Add Server"
-msgstr "サーバを追加"
-
-#: src/servergroupdialog.cpp:193
-msgid "Edit Server"
-msgstr "サーバを編集"
-
-#: src/servergroupdialog.cpp:290
-msgid "Add Channel"
-msgstr "チャンネルを追加"
-
-#: src/servergroupdialog.cpp:307
-msgid "Edit Channel"
-msgstr "チャンネルを編集"
-
-#: src/servergroupdialog.cpp:404
-msgid "The network name is required."
-msgstr "ネットワーク名が必要です。"
-
-#: src/servergroupdialog.cpp:408
-msgid "You need to add at least one server to the network."
-msgstr "少なくとも一つのサーバをネットワークに加える必要があります。"
-
-#: src/theme_preferences.cpp:171
-msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes"
-msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation テーマ"
-
-#: src/theme_preferences.cpp:173
-msgid "Select Theme Package"
-msgstr "テーマパッケージを選択"
-
-#: src/theme_preferences.cpp:186
-msgid "Failed to Download Theme"
-msgstr "テーマのダウンロードに失敗"
-
-#: src/theme_preferences.cpp:201 src/theme_preferences.cpp:222
-msgid "Theme archive is invalid."
-msgstr "テーマアーカイブが不正です"
-
-#: src/theme_preferences.cpp:202 src/theme_preferences.cpp:223
-msgid "Cannot Install Theme"
-msgstr "テーマをインストールできません"
-
-#: src/theme_preferences.cpp:248
-msgid "Do you want to remove %1 ?"
-msgstr "%1 を削除しますか?"
-
-#: src/theme_preferences.cpp:249
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "テーマを削除"
-
-#: src/trayicon.cpp:41
-msgid "Konversation - IRC Client"
-msgstr "Konversation - IRC クライアント"
-
-#: src/dccrecipientdialog.cpp:27
-msgid "Select Recipient"
-msgstr "送る相手を選択"
-
-#: src/dccrecipientdialog.cpp:50
-msgid "Select nickname and close the window"
-msgstr "ニックネームを選んでウィンドウを閉じる"
-
-#: src/dccrecipientdialog.cpp:51
-msgid "Close the window without changes"
-msgstr "変更を破棄してウィンドウを閉じる"
-
-#: src/konvdcop.cpp:156
-msgid "getNickname: Server %1 is not found."
-msgstr "getNickname: サーバ %1 が見つかりません。"
-
-#: src/dcctransferrecv.cpp:178
-msgid "The admin has restricted the right to receive files"
-msgstr "管理者がファイルを受信する権限を制限しました"
-
-#: src/dcctransferrecv.cpp:185
-msgid "Invalid sender address (%1)"
-msgstr "無効な送信者アドレス (%1)"
-
-#: src/dcctransferrecv.cpp:192
-msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
-msgstr "サポートしていないネゴシエーション (ファイルサイズ=0)"
-
-#: src/dcctransferrecv.cpp:271
-msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
-msgstr "フォルダを作成できませんでした。<br>フォルダ: %1<br>"
-
-#: src/dcctransferrecv.cpp:284
-msgid "Could not create a TDEIO instance"
-msgstr "TDEIO のインスタンスを作成できませんでした"
-
-#: src/dcctransferrecv.cpp:353
-msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
-msgstr "<qt>ファイルは他の転送に使用されています。<br>%1<br>"
-
-#: src/dcctransferrecv.cpp:365
-msgid ""
-"<b>A partial file exists.</b>"
-"<br>%1"
-"<br>Size of the partial file: %2 bytes"
-"<br>"
-msgstr "不完全なファイルが存在しています。<br>%1<br>不完全なファイルのサイズ: %2 バイト<br>"
-
-#: src/dcctransferrecv.cpp:393
-msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
-msgstr "ファイルは既に存在しています。<br>%1<br>"
-
-#: src/dcctransferrecv.cpp:400
-msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
-msgstr "ファイルを開けませんでした。<br>エラー: %1<br>%2<br>"
-
-#: src/dcctransferrecv.cpp:441
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
-"server."
-msgstr "IRC サーバを介して DCC SEND リクエストを相手に送信できませんでした。"
-
-#: src/dcctransferrecv.cpp:447
-msgid "Waiting for connection"
-msgstr "接続するのを待っています"
-
-#: src/dcctransferrecv.cpp:463
-msgid "Waiting for remote host's acceptance"
-msgstr "リモートホストの承認を待っています"
-
-#: src/dcctransferrecv.cpp:474
-msgid ""
-"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
-msgstr "IRC サーバを介して DCC RECV レジュームリクエストを相手に送信できませんでした。"
-
-#: src/dcctransferrecv.cpp:493
-msgid "Unexpected response from remote host"
-msgstr "リモートホストからの予期しない応答"
-
-#: src/dcctransferrecv.cpp:629
-msgid "Transferring error"
-msgstr "転送エラー"
-
-#: src/dcctransferrecv.cpp:645
-#, c-format
-msgid "TDEIO error: %1"
-msgstr "TDEIO エラー: %1"
-
-#: src/query.cpp:68
-msgid ""
-"<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown in "
-"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo "
-"this person has associated with them in the KDE Addressbook."
-"<p>See the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick "
-"with a contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask "
-"is.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>このクエリーで会話している相手に関する情報がこのバーに表示されます。本名、ホストマスクの他に、KDE "
-"アドレス帳でこの人に関連付けられている画像やロゴが表示されます。"
-"<p>ニックとアドレス帳のコンタクトの関連付け、およびホストマスクの説明については「Konversation ハンドブック」を参照してください。</qt>"
-
-#: src/channel.cpp:231 src/query.cpp:101 src/statuspanel.cpp:55
-msgid "(away)"
-msgstr "(離席中)"
-
-#: src/channel.cpp:620 src/query.cpp:388
-msgid "Do you want to ignore %1?"
-msgstr "%1 を無視しますか?"
-
-#: src/query.cpp:394
-msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
-msgstr "このニックネームを無視した後、このクエリーを閉じてもよろしいですか?"
-
-#: src/query.cpp:395
-msgid "Close This Query"
-msgstr "このクエリーを閉じる"
-
-#: src/query.cpp:397
-msgid "Keep Open"
-msgstr "開いておく"
-
-#: src/channel.cpp:638 src/query.cpp:408
-msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
-msgstr "%1 を無視するのを止めますか?"
-
-#: src/channel.cpp:2671 src/query.cpp:593 src/statuspanel.cpp:350
-msgid "Identity Default ( %1 )"
-msgstr "個人情報のデフォルト ( %1 )"
-
-#: src/query.cpp:600
-msgid "Do you want to close your query with %1?"
-msgstr "%1 とのクエリーを閉じますか?"
-
-#: src/query.cpp:600
-msgid "Close Query"
-msgstr "クエリーを閉じる"
-
-#: src/query.cpp:646
-msgid "Talking to yourself"
-msgstr "自分自身と会話する"
-
-#: src/channel.cpp:1329 src/query.cpp:662
-msgid "%1 has left this server."
-msgstr "%1 がこのサーバから退出しました。"
-
-#: src/query.cpp:669
-msgid "%1 has left this server (%2)."
-msgstr "%1 がこのサーバから退出しました (%2)。"
-
-#: src/osd.cpp:321
-msgid "OSD Preview - drag to reposition"
-msgstr "OSD プレビュー - ドラッグして位置を調整してください"
-
-#: src/channelnick.cpp:212
-msgid "Operator"
-msgstr "オペレータ"
-
-#: src/channelnick.cpp:213
-msgid "Admin"
-msgstr "管理者"
-
-#: src/channelnick.cpp:214
-msgid "Owner"
-msgstr "所有者"
-
-#: src/channelnick.cpp:215
-msgid "Half-operator"
-msgstr "サブオペレータ"
-
-#: src/channelnick.cpp:216
-msgid "Has voice"
-msgstr "発言権所有"
-
-#: src/konvisettingsdialog.cpp:54 src/konvisettingsdialog.cpp:77
-#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:91
-#: src/konvisettingsdialog.cpp:97 src/konvisettingsdialog.cpp:103
-#: src/konvisettingsdialog.cpp:111
-msgid "Interface"
-msgstr "インターフェース"
-
-#: src/konvisettingsdialog.cpp:58 src/konvisettingsdialog.cpp:62
-#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:123
-#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:135
-#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:151
-#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:167
-#: src/konvisettingsdialog.cpp:172
-msgid "Behavior"
-msgstr "動作"
-
-#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 59
-#: rc.cpp:802 src/konvisettingsdialog.cpp:66 src/konvisettingsdialog.cpp:178
-#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:192
-#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Notifications"
-msgstr "通知"
-
-#: src/konvisettingsdialog.cpp:77 src/konvisettingsdialog.cpp:78
-#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:130
-msgid "Chat Window"
-msgstr "チャットウィンドウ"
-
-#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:84
-msgid "Nicklist Themes"
-msgstr "ニックリストのテーマ"
-
-#: src/konvisettingsdialog.cpp:91 src/konvisettingsdialog.cpp:92
-msgid "Colors"
-msgstr "色"
-
-#: src/konvisettingsdialog.cpp:103 src/konvisettingsdialog.cpp:104
-msgid "Quick Buttons"
-msgstr "クイックボタン"
-
-#: src/konvisettingsdialog.cpp:123 src/konvisettingsdialog.cpp:124
-msgid "Connection"
-msgstr "接続"
-
-#: src/konvisettingsdialog.cpp:135 src/konvisettingsdialog.cpp:136
-msgid "Nickname List"
-msgstr "ニックネームリスト"
-
-#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:144
-msgid "Command Aliases"
-msgstr "コマンドエイリアス"
-
-#: src/konvisettingsdialog.cpp:151 src/konvisettingsdialog.cpp:152
-msgid "Auto Replace"
-msgstr "自動置換"
-
-#: src/konvisettingsdialog.cpp:167 src/konvisettingsdialog.cpp:168
-msgid "Logging"
-msgstr "ログ"
-
-#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 270
-#: rc.cpp:826 src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Highlight"
-msgstr "強調表示"
-
-#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 173
-#: rc.cpp:484 src/konvisettingsdialog.cpp:192 src/konvisettingsdialog.cpp:193
-#, no-c-format
-msgid "Watched Nicknames"
-msgstr "監視するニックネーム"
-
-#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:203
-msgid "On Screen Display"
-msgstr "オンスクリーンディスプレイ (OSD)"
-
-#: src/konvisettingsdialog.cpp:210 src/konvisettingsdialog.cpp:211
-msgid "Warning Dialogs"
-msgstr "警告ダイアログ"
-
-#: src/dccresumedialog.cpp:46
-msgid "DCC Receive Question"
-msgstr "DCC 受信 質問"
-
-#: src/dccresumedialog.cpp:65
-msgid "&Resume"
-msgstr "レジューム(&R)"
-
-#: src/dccresumedialog.cpp:87
-msgid "O&riginal Filename"
-msgstr "元のファイル名(&R)"
-
-#: src/dccresumedialog.cpp:88
-msgid "Suggest &New Filename"
-msgstr "新しい名前を提案する(&N)"
-
-#: src/dccresumedialog.cpp:133
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "上書き(&O)"
-
-#: src/dccresumedialog.cpp:139
-msgid "R&ename"
-msgstr "名前を変更(&E)"
-
-#: src/searchbar.cpp:70
-msgid "Find Forward"
-msgstr "前方検索"
-
-#: src/searchbar.cpp:71
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "大文字小文字を区別する"
-
-#: src/searchbar.cpp:72
-msgid "Whole Words Only"
-msgstr "完全な単語のみ"
-
-#: src/searchbar.cpp:73
-msgid "From Cursor"
-msgstr "カーソル以降"
-
-#: src/statuspanel.cpp:273
-msgid ""
-"Do you really want to close '%1'?\n"
-"\n"
-" All associated tabs will be closed as well."
-msgstr ""
-"本当に \"%1\" を閉じますか?\n"
-"\n"
-"関連する他のすべてのタブも閉じられます。"
-
-#: src/statuspanel.cpp:274
-msgid "Close Tab"
-msgstr "タブを閉じる"
-
-#: src/statuspanel.cpp:280
-msgid ""
-"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
-"\n"
-" All associated tabs will be closed as well."
+"The channel list can only be opened from a query, channel or status window "
+"to find out, which server this list belongs to."
msgstr ""
-"本当に \"%1\" から接続を切断しますか?\n"
-"\n"
-"関連するすべてのタブも閉じられます。"
-
-#: src/statuspanel.cpp:281
-msgid "Disconnect From Server"
-msgstr "サーバから切断"
+"チャンネルリストはクエリー、チャンネル、ステータスのタブからのみ開くことがで"
+"きます。そのタブのサーバのリストが取得されます。"
-#: src/statuspanel.cpp:282
-msgid "Disconnect"
-msgstr "切断"
-
-#: src/dcctransferpanel.cpp:78
-msgid "Started at"
-msgstr "開始"
-
-#: src/dcctransferpanel.cpp:79
-msgid "Status"
-msgstr "ステータス"
-
-#: src/dcctransferpanel.cpp:81
-msgid "Partner"
-msgstr "相手"
-
-#: src/dcctransferpanel.cpp:82
-msgid "Progress"
-msgstr "進捗"
-
-#: src/dcctransferpanel.cpp:83
-msgid "Position"
-msgstr "場所"
-
-#: src/dcctransferpanel.cpp:84
-msgid "Remaining"
-msgstr "残り"
-
-#: src/dcctransferpanel.cpp:85
-msgid "Speed"
-msgstr "スピード"
-
-#: src/dcctransferpanel.cpp:86
-msgid "Sender Address"
-msgstr "送信者のアドレス"
-
-#: src/dcctransferpanel.cpp:115
-msgid "Accept"
-msgstr "受信"
-
-#: src/dcctransferpanel.cpp:116
-msgid "Abort"
-msgstr "中止"
-
-#: src/dcctransferpanel.cpp:118
-msgid "Open File"
-msgstr "ファイルを開く"
-
-#: src/dcctransferpanel.cpp:122
-msgid "Start receiving"
-msgstr "受信を開始"
-
-#: src/dcctransferpanel.cpp:123
-msgid "Abort the transfer(s)"
-msgstr "転送を中止"
-
-#: src/dcctransferpanel.cpp:124
-msgid "Run the file"
-msgstr "ファイルを実行"
-
-#: src/dcctransferpanel.cpp:125
-msgid "View DCC transfer details"
-msgstr "DCC 転送の詳細を表示"
-
-#: src/dcctransferpanel.cpp:139
-msgid "&Select All Items"
-msgstr "すべてのアイテムを選択(&S)"
+#: src/warnings_preferences.cpp:105
+msgid "Automatically join channel on invite"
+msgstr "招待されて自動的にチャンネルに入る前に確認する"
-#: src/dcctransferpanel.cpp:140
-msgid "S&elect All Completed Items"
-msgstr "すべての完了したアイテムを選択(&E)"
+#: src/warnings_preferences.cpp:106
+msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
+msgstr "ログファイルの保存はファイル全体を保存するという注意"
-#: src/dcctransferpanel.cpp:142
-msgid "&Accept"
-msgstr "受信(&A)"
+#: src/warnings_preferences.cpp:107
+msgid "Ask before deleting logfile contents"
+msgstr "ログファイルの内容を削除する前に確認する"
-#: src/dcctransferpanel.cpp:143
-msgid "A&bort"
-msgstr "中止(&B)"
+#: src/warnings_preferences.cpp:108
+msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
+msgstr "ニックネームを無視に設定した後クエリーを閉じるか質問する"
-#: src/dcctransferpanel.cpp:146
-msgid "Resend"
-msgstr "再送"
+#: src/warnings_preferences.cpp:109
+msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server"
+msgstr "ネットワークに接続するサーバを切り替える前に確認する"
-#: src/dcctransferpanel.cpp:147
-msgid "&Clear"
-msgstr "クリア(&C)"
+#: src/warnings_preferences.cpp:110
+msgid "Ask before creating another connection to the same network or server"
+msgstr "同じネットワーク/サーバへの別の接続を確立する前に確認する"
-#: src/dcctransferpanel.cpp:149
-msgid "&Open File"
-msgstr "ファイルを開く(&O)"
+#: src/warnings_preferences.cpp:111
+msgid "Close server tab"
+msgstr "サーバタブを閉じるときに確認する"
-#: src/dcctransferpanel.cpp:150
-msgid "File &Information"
-msgstr "ファイル情報(&I)"
+#: src/warnings_preferences.cpp:112
+msgid "Close channel tab"
+msgstr "チャンネルタブを閉じるときに確認する"
-#: src/channel.cpp:128
-msgid "Edit Channel Settings"
-msgstr "チャンネル設定を編集"
+#: src/warnings_preferences.cpp:113
+msgid "Close query tab"
+msgstr "クエリータブを閉じるときに確認する"
-#: src/channel.cpp:132
-msgid ""
-"<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a "
-"message that everybody can see."
-"<p>If you are an operator, or the channel mode <em>'T'</em> "
-"has not been set, then you can change the topic by clicking the Edit Channel "
-"Properties button to the left of the topic. You can also view the history of "
-"topics there.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>IRC のすべてのチャンネルには関連するトピックがあります。これはすべての人が見ることのできるメッセージです。"
-"<p>あなたがオペレータであるか、またはチャンネルに T (トピック保護) モードが設定されていない場合は、トピックの左にある "
-"「チャンネルのプロパティを編集」ボタンをクリックするとトピックを変更できます。そこで過去のトピックを見ることもできます。</qt>"
+#: src/warnings_preferences.cpp:114
+msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
+msgstr "チャンネルリストはサーバの存在するタブでのみ開けるという注意"
-#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 169
-#: rc.cpp:646 src/channel.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator can change the "
-"topic for the channel.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>これらはチャンネルの「モード」をコントロールします。モードはオペレータだけが変更できます。"
-"<p><b>T</b> (トピック保護) モードでは、オペレータだけがチャンネルトピックを変更できます。</qt>"
+#: src/warnings_preferences.cpp:115
+msgid "Warning on hiding the main window menu"
+msgstr "メインウィンドウメニューを非表示にしたときに警告する"
-#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 180
-#: rc.cpp:652 src/channel.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are not in the channel "
-"cannot send messages that everybody in the channel can see. Almost all "
-"channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>これらはチャンネルの「モード」をコントロールします。モードはオペレータだけが変更できます。"
-"<p><b>N</b> (チャンネル外部からのメッセージ禁止) "
-"モードでは、このチャンネルにいない人はこのチャンネルにメッセージを送ることができません。迷惑メッセージを防ぐために、ほとんどすべてのチャンネルはこのモードを有効"
-"にしています。</qt>"
+#: src/warnings_preferences.cpp:116
+msgid "Warning on high traffic with channel list"
+msgstr "チャンネルリスト取得の高トラフィックについて警告する"
-#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 191
-#: rc.cpp:658 src/channel.cpp:154
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel list, nor will any "
-"user be able to see that you are in the channel with the <em>WHOIS</em> "
-"command or anything similar. Only the people that are in the same channel will "
-"know that you are in this channel, if this mode is set.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>これらはチャンネルの「モード」をコントロールします。モードはオペレータだけが変更できます。"
-"<p><b>S</b> (シークレット) モードのチャンネルはチャンネルリストに表示されません。また、他のユーザが WHOIS "
-"や類似するコマンドを使っても、あなたがこのチャンネルにいることは分かりません。このチャンネルにいる人のみがあなたがこのチャンネルにいることを知ることができます。"
-"</qt>"
+#: src/warnings_preferences.cpp:117
+msgid "Warning on pasting large portions of text"
+msgstr "長いテキストを貼り付けたときに警告する"
-#: src/channel.cpp:155
-msgid ""
-"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only join the channel if "
-"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
-"command <em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>これらはチャンネルの「モード」をコントロールします。モードはオペレータだけが変更できます。"
-"<p><b>I</b> (招待のみ) "
-"モードのチャンネルには招待された人のみが入ることができます。誰かを招待するにはオペレータがチャンネル内でコマンド「/invite "
-"ニックネーム」を実行してください。</qt>"
+#: src/warnings_preferences.cpp:118
+msgid "Warning on quitting Konversation"
+msgstr "Konversation を終了するときに警告する"
-#: src/channel.cpp:156
-msgid ""
-"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all channels, but the "
-"topic is not shown. A user's <em>WHOIS</e> may or may not show them as being "
-"in a private channel depending on the IRC server.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>これらはチャンネルの「モード」をコントロールします。モードはオペレータだけが変更できます。"
-"<p><b>P</b> (プライベート) モードのチャンネルはチャンネルリストに表示されますが、トピックは公開されません。WHOIS "
-"コマンドによって表示されるかどうかは IRC サーバによって異なります。</qt>"
+#: src/warnings_preferences.cpp:121
+msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers"
+msgstr "終了するときに実行中の DCC ファイル転送があれば警告する"
-#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 213
-#: rc.cpp:670 src/channel.cpp:157
+#: src/alias_preferencesui.ui:38
#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-operators and "
-"those with voice can talk.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>これらはチャンネルの「モード」をコントロールします。モードはオペレータだけが変更できます。"
-"<p><b>M</b> (モデレート) モードのチャンネルではオペレータ、サブオペレータ、発言権を持っている人のみが発言できます。</qt>"
+msgid "Alias:"
+msgstr "エイリアス:"
-#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 232
-#: rc.cpp:676 rc.cpp:688 src/channel.cpp:158
+#: src/alias_preferencesui.ui:49
#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a password in order to "
-"join.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>これらはチャンネルの「モード」をコントロールします。モードはオペレータだけが変更できます。"
-"<p><b>K</b> (パスワード保護) モードのチャンネルに入るにはパスワードを入力する必要があります。</qt>"
+msgid "Replacement:"
+msgstr "置換:"
-#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 246
-#: rc.cpp:679 rc.cpp:685 src/channel.cpp:159
+#: src/alias_preferencesui.ui:73
#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only that many users can "
-"be in the channel at any one time. Some channels have a bot that sits in the "
-"channel and changes this automatically depending on how busy the channel "
-"is.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>これらはチャンネルの「モード」をコントロールします。モードはオペレータだけが変更できます。"
-"<p><b>L</b> (人数制限) "
-"モードは同時にチャンネルに入れる人数を制限します。チャンネルの混み具合によって自動的にこの値を変更するボットが常駐しているチャンネルもあります。</qt>"
-
-#: src/channel.cpp:171
-msgid "Maximum users allowed in channel"
-msgstr "チャンネルの人数制限"
-
-#: src/channel.cpp:172
-msgid ""
-"<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can be in "
-"the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The channel "
-"mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set this.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>これはチャンネルの人数制限 (同時にチャンネルに入れる人数の最大値) です。あなたがオペレータであれば、L "
-"モードをクリックすると値を設定できます。これを設定すると左の <b>T</b> (トピック保護) モードも自動的に設定されます。</qt>"
-
-#: src/channel.cpp:228
-msgid ""
-"<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If you "
-"select or type in a different nickname, then a request will be sent to the IRC "
-"server to change your nick. If the server allows it, the new nickname will be "
-"selected. If you type in a new nickname, you need to press 'Enter' at the end."
-"<p>You can add change the alternative nicknames from the <em>Identities</em> "
-"option in the <em>File</em> menu.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>これはあなたの現在のニックネームと設定されている代替ニックネームです。代替ニックネームを選択、または違うニックネームを入力すると、ニックネーム変更リクエ"
-"ストをサーバへ送信します。サーバが承認すれば新しいニックネームが選択されます。新しいニックネームを入力するときは入力後に Enter キーを押してください。"
-"<p>「ファイル」メニューの「個人情報」オプションで代替ニックネームを変更できます。</qt>"
-
-#: src/channel.cpp:622
-msgid "Do you want to ignore the selected users?"
-msgstr "選択したユーザを無視しますか?"
-
-#: src/channel.cpp:640
-msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
-msgstr "選択したユーザを無視するのを止めますか?"
-
-#: src/channel.cpp:779
-msgid "Completion"
-msgstr "補完"
-
-#: src/channel.cpp:779
-#, c-format
-msgid "Possible completions: %1."
-msgstr "補完候補: %1"
-
-#: src/channel.cpp:1152
-msgid "Channel Password"
-msgstr "チャンネルパスワード"
-
-#: src/channel.cpp:1165
-msgid "Nick Limit"
-msgstr "人数制限"
-
-#: src/channel.cpp:1166
-msgid "Enter the new nick limit:"
-msgstr "人数の上限を入力してください:"
-
-#: src/channel.cpp:1250
-#, c-format
-msgid "You are now known as %1."
-msgstr "ニックネームを %1 に変更しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1255
-msgid "%1 is now known as %2."
-msgstr "%1 がニックネームを %2 に変更しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1269
-msgid ""
-"_: %1 is the channel and %2 is our hostmask\n"
-"You have joined the channel %1 (%2)."
-msgstr "チャンネル %1 に入りました (%2)。"
-
-#: src/channel.cpp:1286
-msgid ""
-"_: %1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick\n"
-"%1 has joined this channel (%2)."
-msgstr "%1 がこのチャンネルに入りました (%2)。"
-
-#: src/channel.cpp:1308
-msgid "You have left this server."
-msgstr "このサーバから退出しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1310
-msgid ""
-"_: %1 adds the reason\n"
-"You have left this server (%1)."
-msgstr "このサーバから退出しました (%1)。"
-
-#: src/channel.cpp:1315
-#, c-format
-msgid "You have left channel %1."
-msgstr "チャンネル %1 から退出しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1318
-msgid ""
-"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
-"You have left channel %1 (%2)."
-msgstr "チャンネル %1 から退出しました (%2)。"
-
-#: src/channel.cpp:1332
-msgid ""
-"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
-"%1 has left this server (%2)."
-msgstr "%1 がこのサーバから退出しました (%2)。"
-
-#: src/channel.cpp:1337
-msgid "%1 has left this channel."
-msgstr "%1 がこのチャンネルから退出しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1340
-msgid ""
-"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
-"%1 has left this channel (%2)."
-msgstr "%1 がこのチャンネルから退出しました (%2)。"
-
-#: src/channel.cpp:1378
-#, c-format
-msgid "You have kicked yourself from channel %1."
-msgstr "自分自身をチャンネル %1 から追い出しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1381
-msgid ""
-"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
-"You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
-msgstr "自分自身をチャンネル %1 から追い出しました (%2)。"
-
-#: src/channel.cpp:1388
-msgid ""
-"_: %1 adds the channel, %2 adds the kicker\n"
-"You have been kicked from channel %1 by %2."
-msgstr "%2 にチャンネル %1 から追い出されました。"
-
-#: src/channel.cpp:1394
-msgid ""
-"_: %1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason\n"
-"You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
-msgstr "%2 にチャンネル %1 から追い出されました (%3)。"
-
-#: src/channel.cpp:1415
-msgid "You have kicked %1 from the channel."
-msgstr "%1 をチャンネルから追い出しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1418
-msgid ""
-"_: %1 adds the kicked nick and %2 the reason\n"
-"You have kicked %1 from the channel (%2)."
-msgstr "%1 をチャンネルから追い出しました (%2)。"
-
-#: src/channel.cpp:1425
-msgid ""
-"_: %1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker\n"
-"%1 has been kicked from the channel by %2."
-msgstr "%1 が %2 にチャンネルから追い出されました。"
-
-#: src/channel.cpp:1431
-msgid ""
-"_: %1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason\n"
-"%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
-msgstr "%1 が %2 にチャンネルから追い出されました (%3)。"
-
-#: src/channel.cpp:1506
-#, c-format
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_n: %n nick\n"
-"%n nicks"
-msgstr ""
-"%n人\n"
-"%n人"
-
-#: src/channel.cpp:1507
-#, c-format
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_n: (%n op)\n"
-" (%n ops)"
-msgstr ""
-" (op %n人)\n"
-" (op %n人)"
-
-#: src/channel.cpp:1514
-msgid "The channel topic is \"%1\"."
-msgstr "チャンネルトピックは \"%1\" です。"
-
-#: src/channel.cpp:1533
-msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
-msgstr "チャンネルトピックを \"%1\" に設定しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1537
-msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
-msgstr "%1 がチャンネルトピックを \"%2\" に設定しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1600
-msgid "You give channel owner privileges to yourself."
-msgstr "自分自身に所有者権限を与えました。"
-
-#: src/channel.cpp:1602
-#, c-format
-msgid "You give channel owner privileges to %1."
-msgstr "%1 に所有者権限を与えました。"
-
-#: src/channel.cpp:1607
-msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
-msgstr "%1 から所有者権限を受け取りました。"
-
-#: src/channel.cpp:1609
-msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
-msgstr "%1 が %2 に所有者権限を与えました。"
-
-#: src/channel.cpp:1617
-msgid "You take channel owner privileges from yourself."
-msgstr "自分自身から所有者権限を奪いました。"
-
-#: src/channel.cpp:1619
-#, c-format
-msgid "You take channel owner privileges from %1."
-msgstr "%1 から所有者権限を奪いました。"
-
-#: src/channel.cpp:1624
-msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
-msgstr "%1 に所有者権限を奪われました。"
-
-#: src/channel.cpp:1626
-msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
-msgstr "%1 が %2 から所有者権限を奪いました。"
-
-#: src/channel.cpp:1643
-msgid "You give channel admin privileges to yourself."
-msgstr "自分自身にチャンネル管理者権限を与えました。"
-
-#: src/channel.cpp:1645
-#, c-format
-msgid "You give channel admin privileges to %1."
-msgstr "%1 にチャンネル管理者権限を与えました。"
-
-#: src/channel.cpp:1650
-msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
-msgstr "%1 からチャンネル管理者権限を受け取りました。"
-
-#: src/channel.cpp:1652
-msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
-msgstr "%1 が %2 にチャンネル管理者権限を与えました。"
-
-#: src/channel.cpp:1660
-msgid "You take channel admin privileges from yourself."
-msgstr "自分自身からチャンネル管理者権限を奪いました。"
-
-#: src/channel.cpp:1662
-#, c-format
-msgid "You take channel admin privileges from %1."
-msgstr "%1 からチャンネル管理者権限を奪いました。"
-
-#: src/channel.cpp:1667
-msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
-msgstr "%1 にチャンネル管理者権限を奪われました。"
-
-#: src/channel.cpp:1669
-msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
-msgstr "%1 が %2 からチャンネル管理者権限を奪いました。"
-
-#: src/channel.cpp:1686
-msgid "You give channel operator privileges to yourself."
-msgstr "自分自身にオペレータ権限を与えました。"
-
-#: src/channel.cpp:1688
-#, c-format
-msgid "You give channel operator privileges to %1."
-msgstr "%1 にオペレータ権限を与えました。"
-
-#: src/channel.cpp:1693
-msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
-msgstr "%1 からオペレータ権限を受け取りました。"
-
-#: src/channel.cpp:1695
-msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
-msgstr "%1 が %2 にオペレータ権限を与えました。"
-
-#: src/channel.cpp:1703
-msgid "You take channel operator privileges from yourself."
-msgstr "自分自身からオペレータ権限を奪いました。"
-
-#: src/channel.cpp:1705
-#, c-format
-msgid "You take channel operator privileges from %1."
-msgstr "%1 からオペレータ権限を奪いました。"
-
-#: src/channel.cpp:1710
-msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
-msgstr "%1 にオペレータ権限を奪われました。"
-
-#: src/channel.cpp:1712
-msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
-msgstr "%1 が %2 からオペレータ権限を奪いました。"
-
-#: src/channel.cpp:1729
-msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
-msgstr "自分自身にサブオペレータ権限を与えました。"
-
-#: src/channel.cpp:1731
-#, c-format
-msgid "You give channel halfop privileges to %1."
-msgstr "%1 にサブオペレータ権限を与えました。"
-
-#: src/channel.cpp:1736
-msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
-msgstr "%1 からサブオペレータ権限を受け取りました。"
-
-#: src/channel.cpp:1738
-msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
-msgstr "%1 が %2サブオペレータ権限を与えました。"
-
-#: src/channel.cpp:1746
-msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
-msgstr "自分自身からサブオペレータ権限を奪いました。"
-
-#: src/channel.cpp:1748
-#, c-format
-msgid "You take channel halfop privileges from %1."
-msgstr "%1 からサブオペレータ権限を奪いました。"
-
-#: src/channel.cpp:1753
-msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
-msgstr "%1 にサブオペレータ権限を奪われました。"
-
-#: src/channel.cpp:1755
-msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
-msgstr "%1 が %2 からサブオペレータ権限を奪いました。"
-
-#: src/channel.cpp:1773
-msgid "You give yourself permission to talk."
-msgstr "自分自身に発言権を与えました。"
-
-#: src/channel.cpp:1774
-msgid "You give %1 permission to talk."
-msgstr "%1 に発言権を与えました。"
-
-#: src/channel.cpp:1778
-msgid "%1 gives you permission to talk."
-msgstr "%1 から発言権を受け取りました。"
-
-#: src/channel.cpp:1779
-msgid "%1 gives %2 permission to talk."
-msgstr "%1 が %2 に発言権を与えました。"
-
-#: src/channel.cpp:1786
-msgid "You take the permission to talk from yourself."
-msgstr "自分自身から発言権を奪いました。"
-
-#: src/channel.cpp:1787
-#, c-format
-msgid "You take the permission to talk from %1."
-msgstr "%1 から発言権を奪いました。"
-
-#: src/channel.cpp:1791
-msgid "%1 takes the permission to talk from you."
-msgstr "%1 に発言権を奪われました。"
-
-#: src/channel.cpp:1792
-msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
-msgstr "%1 が %2 から発言権を奪いました。"
-
-#: src/channel.cpp:1805
-msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
-msgstr "カラーコードを禁止に設定しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1806
-msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
-msgstr "%1 がカラーコードを禁止に設定しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1810
-msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
-msgstr "カラーコードを許可に設定しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1811
-msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
-msgstr "%1 がカラーコードを許可に設定しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1818
-msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
-msgstr "チャンネルを招待のみに設定しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1819
-msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
-msgstr "%1 がチャンネルを招待のみに設定しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1823
-msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
-msgstr "招待のみを解除しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1824
-msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
-msgstr "%1 が招待のみを解除しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1832
-msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
-msgstr "チャンネルをモデレートに設定しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1833
-msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
-msgstr "%1 がチャンネルをモデレートに設定しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1837
-msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
-msgstr "チャンネルのモデレート設定を解除しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1838
-msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
-msgstr "%1 がチャンネルのモデレート設定を解除しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1846
-msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
-msgstr "チャンネル外部からのメッセージを禁止に設定しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1847
-msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
-msgstr "%1 がチャンネル外部からのメッセージを禁止に設定しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1851
-msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
-msgstr "チャンネル外部からのメッセージを許可に設定しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1852
-msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
-msgstr "%1 がチャンネル外部からのメッセージを許可に設定しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1860
-msgid "You set the channel mode to 'private'."
-msgstr "チャンネルをプライベートに設定しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1861
-msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
-msgstr "%1 がチャンネルをプライベートに設定しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1865
-msgid "You set the channel mode to 'public'."
-msgstr "チャンネルをパブリックに設定しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1866
-msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
-msgstr "%1 がチャンネルをパブリックに設定しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1875
-msgid "You set the channel mode to 'secret'."
-msgstr "チャンネルをシークレットに設定しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1876
-msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
-msgstr "%1 がチャンネルをシークレットに設定しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1880
-msgid "You set the channel mode to 'visible'."
-msgstr "チャンネルを可視に設定しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1881
-msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
-msgstr "%1 がチャンネルを可視に設定しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1892
-msgid "You switch on 'topic protection'."
-msgstr "トピック保護を有効にしました。"
-
-#: src/channel.cpp:1893
-msgid "%1 switches on 'topic protection'."
-msgstr "%1 がトピック保護を有効にしました。"
-
-#: src/channel.cpp:1897
-msgid "You switch off 'topic protection'."
-msgstr "トピック保護を解除しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1898
-msgid "%1 switches off 'topic protection'."
-msgstr "%1 がトピック保護を解除しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1906
-msgid "You set the channel key to '%1'."
-msgstr "チャンネルキーを \"%1\" に設定しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1907
-msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
-msgstr "%1 がチャンネルキーを \"%2\" に設定しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1911
-msgid "You remove the channel key."
-msgstr "チャンネルキーを削除しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1912
-msgid "%1 removes the channel key."
-msgstr "%1 がチャンネルキーを削除しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1920
-msgid "You set the channel limit to %1 nicks."
-msgstr "チャンネルの人数制限を %1 人に設定しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1921
-msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks."
-msgstr "%1 がチャンネルの人数制限を %2 人に設定しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1925
-msgid "You remove the channel limit."
-msgstr "チャンネルの人数制限を解除しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1926
-msgid "%1 removes the channel limit."
-msgstr "%1 がチャンネルの人数制限を解除しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1936
-#, c-format
-msgid "You set a ban on %1."
-msgstr "%1 に対する Ban を設定しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1937
-msgid "%1 sets a ban on %2."
-msgstr "%1 が %2 に対する Ban を設定しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1941
-#, c-format
-msgid "You remove the ban on %1."
-msgstr "%1 に対する Ban を解除しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1942
-msgid "%1 removes the ban on %2."
-msgstr "%1 が %2 に対する Ban を解除しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1949
-#, c-format
-msgid "You set a ban exception on %1."
-msgstr "%1 に対する Ban 例外を設定しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1950
-msgid "%1 sets a ban exception on %2."
-msgstr "%1 が %2 に対する Ban 例外を設定しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1954
-#, c-format
-msgid "You remove the ban exception on %1."
-msgstr "%1 に対する Ban 例外を解除しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1955
-msgid "%1 removes the ban exception on %2."
-msgstr "%1 が %2 に対する Ban 例外を解除しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1962
-#, c-format
-msgid "You set invitation mask %1."
-msgstr "招待マスク %1 を設定しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1963
-msgid "%1 sets invitation mask %2."
-msgstr "%1 が招待マスク %2 を設定しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1967
-#, c-format
-msgid "You remove the invitation mask %1."
-msgstr "招待マスク %1 を解除しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1968
-msgid "%1 removes the invitation mask %2."
-msgstr "%1 が招待マスク %2 を解除しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1974
-#, c-format
-msgid "You set channel mode +%1"
-msgstr "チャンネルモードを +%1 に設定しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1975
-msgid "%1 sets channel mode +%2"
-msgstr "%1 がチャンネルモードを +%2 に設定しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1979
-#, c-format
-msgid "You set channel mode -%1"
-msgstr "チャンネルモードを -%1 に設定しました。"
-
-#: src/channel.cpp:1980
-msgid "%1 sets channel mode -%2"
-msgstr "%1 がチャンネルモードを -%2 に設定しました。"
-
-#: src/channel.cpp:2394
-msgid "You have to be an operator to change this."
-msgstr "オペレータのみが変更可能"
-
-#: src/channel.cpp:2396
-#, c-format
-msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1"
-msgstr "トピック保護 (%1)"
-
-#: src/channel.cpp:2397
-#, c-format
-msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1"
-msgstr "チャンネル外部からのメッセージ禁止 (%1)"
-
-#: src/channel.cpp:2398
-#, c-format
-msgid "Secret channel. %1"
-msgstr "シークレットチャンネル (%1)"
-
-#: src/channel.cpp:2399
-#, c-format
-msgid "Invite only channel. %1"
-msgstr "招待のみのチャンネル (%1)"
-
-#: src/channel.cpp:2400
-#, c-format
-msgid "Private channel. %1"
-msgstr "プライベートチャンネル (%1)"
-
-#: src/channel.cpp:2401
-#, c-format
-msgid "Moderated channel. %1"
-msgstr "モデレートチャンネル (%1)"
-
-#: src/channel.cpp:2402
-msgid "Protect channel with a password."
-msgstr "パスワード保護"
-
-#: src/channel.cpp:2403
-msgid "Set user limit to channel."
-msgstr "人数制限"
-
-#: src/channel.cpp:2541
-msgid "Do you want to leave %1?"
-msgstr "'%1' から退出しますか?"
-
-#: src/channel.cpp:2542
-msgid "Leave Channel"
-msgstr "チャンネルから退出"
-
-#: src/channel.cpp:2542
-msgid "Leave"
-msgstr "退出"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Shintaro Matsuoka,Yukiko Bando"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "shin@shoegazed.org,ybando@k6.dion.ne.jp"
+msgid "Alias"
+msgstr "エイリアス"
-#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 124
-#: rc.cpp:6
+#: src/alias_preferencesui.ui:84
#, no-c-format
-msgid "Slow Queue"
-msgstr "遅いキュー"
+msgid "Replacement"
+msgstr "置換"
-#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 161
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:42 rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Lines"
-msgstr "行数"
+#: src/alias_preferencesui.ui:136 src/highlight_preferencesui.ui:131
+#: src/ignore_preferencesui.ui:167 src/watchednicknames_preferencesui.ui:320
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "削除(&E)"
-#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 166
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:45 rc.cpp:78
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:36
#, no-c-format
-msgid "Bytes"
-msgstr "バイト数"
+msgid "Ne&w"
+msgstr "新規(&W)"
-#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 205
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:36 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:63
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:84 rc.cpp:87 rc.cpp:99 rc.cpp:102 rc.cpp:111 rc.cpp:114
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:126
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:44
#, no-c-format
-msgid "888"
-msgstr "888"
+msgid "R&emove"
+msgstr "削除(&E)"
-#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 227
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:81
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:69 src/highlight_preferencesui.ui:36
#, no-c-format
-msgid "Age:"
-msgstr "経過時間:"
+msgid "RegEx"
+msgstr "正規表現"
-#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 235
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:90
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:80
#, no-c-format
-msgid "Count:"
-msgstr "件数:"
+msgid "Replace In"
+msgstr "対象"
-#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 259
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:48 rc.cpp:93 rc.cpp:129
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:91
#, no-c-format
-msgid "Lines:"
-msgstr "行数:"
+msgid "Find"
+msgstr "検索文字列"
-#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 267
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:51 rc.cpp:96
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:102
#, no-c-format
-msgid "Bytes:"
-msgstr "バイト数:"
+msgid "Replace With"
+msgstr "置換文字列"
-#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 306
-#: rc.cpp:39
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:162 src/highlight_preferencesui.ui:169
#, no-c-format
-msgid "Normal Queue"
-msgstr "普通のキュー"
+msgid "..."
+msgstr "..."
-#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 488
-#: rc.cpp:72
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:184
#, no-c-format
-msgid "Fast Queue"
-msgstr "速いキュー"
+msgid "Replace in:"
+msgstr "対象:"
-#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 673
-#: rc.cpp:105
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:235
#, no-c-format
-msgid "All Queues"
-msgstr "すべてのキュー"
+msgid "Find:"
+msgstr "検索文字列:"
-#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 701
-#: rc.cpp:108
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:254
#, no-c-format
-msgid "Received:"
-msgstr "受信:"
+msgid "Replace with:"
+msgstr "置換文字列:"
-#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 725
-#: rc.cpp:117
+#: src/channeloptionsui.ui:37
#, no-c-format
-msgid "Bytes (Raw):"
-msgstr "バイト数 (Raw):"
+msgid "Topi&c"
+msgstr "トピック(&C)"
-#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 733
-#: rc.cpp:120
+#: src/channeloptionsui.ui:64
#, no-c-format
-msgid "Bytes (Encoded):"
-msgstr "バイト数 (エンコード後):"
+msgid "Date"
+msgstr "時間"
-#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 25
-#: rc.cpp:132
+#: src/channeloptionsui.ui:155
#, no-c-format
-msgid "Button Name"
-msgstr "ボタン名"
+msgid "Mo&des"
+msgstr "モード(&D)"
-#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 36
-#: rc.cpp:135
+#: src/channeloptionsui.ui:166
#, no-c-format
-msgid "Button Action"
-msgstr "ボタンアクション"
+msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
+msgstr "トピック保護(&T)"
-#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 112
-#: rc.cpp:138
+#: src/channeloptionsui.ui:177
#, no-c-format
-msgid "Button action:"
-msgstr "ボタンアクション:"
+msgid "&No messages from outside the channel"
+msgstr "チャンネル外部からのメッセージ禁止(&N)"
-#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 123
-#: rc.cpp:141
+#: src/channeloptionsui.ui:188
#, no-c-format
-msgid "Button name:"
-msgstr "ボタン名:"
+msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
+msgstr "チャンネルリストには表示されないシークレットチャンネル(&S)"
-#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 133
-#: rc.cpp:144
+#: src/channeloptionsui.ui:199
#, no-c-format
-msgid "Available Placeholders"
-msgstr "利用可能な置換"
+msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
+msgstr "招待された人のみが入れるチャンネル(&I)"
-#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 157
-#: rc.cpp:147
+#: src/channeloptionsui.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
-"%o: Current nickname\n"
-"%c: Current channel\n"
-"%K: Server password\n"
-"%u: List of selected nicknames\n"
-"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
-"%n: Send command directly to the server instead of your input line"
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command<em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>"
msgstr ""
-"%o: 現在のニックネーム\n"
-"%c: 現在のチャンネル名\n"
-"%K: サーバのパスワード\n"
-"%u: 選択したニックネームのリスト\n"
-"%s<文字>%: %u でニックネームを区切るために使う文字\n"
-"%n: コマンドを入力行ではなく直接サーバに送る"
-
-#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 50
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "Filename:"
-msgstr "ファイル名:"
-
-#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 58
-#: rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "Self:"
-msgstr "自身:"
+"<qt>これらはチャンネルの「モード」をコントロールします。モードはオペレータだ"
+"けが変更できます。<p><b>I</b> (招待のみ) モードのチャンネルには招待された人の"
+"みが入ることができます。誰かを招待するにはオペレータがチャンネル内でコマンド"
+"「/invite ニックネーム」を実行してください。</qt>"
-#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 66
-#: rc.cpp:167
+#: src/channeloptionsui.ui:210
#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "タイプ:"
-
-#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 74
-#: rc.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid "Status:"
-msgstr "ステータス:"
-
-#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 82
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Location:"
-msgstr "場所:"
-
-#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 90
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid "Progress:"
-msgstr "進捗:"
-
-#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 113
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Partner:"
-msgstr "相手:"
-
-#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 134
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "Open Folder"
-msgstr "フォルダを開く"
+msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
+msgstr "発言権のある人だけが書き込めるモデレートチャンネル(&M)"
-#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 206
-#: rc.cpp:185
+#: src/channeloptionsui.ui:229
#, no-c-format
-msgid "File Size:"
-msgstr "ファイルサイズ:"
+msgid "Channel &password:"
+msgstr "チャンネルパスワード(&P):"
-#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 258
-#: rc.cpp:188
+#: src/channeloptionsui.ui:254
#, no-c-format
-msgid "Average Speed:"
-msgstr "平均速度:"
+msgid "User &limit:"
+msgstr "人数制限(&L):"
-#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 266
-#: rc.cpp:191
+#: src/channeloptionsui.ui:303
#, no-c-format
-msgid "Resumed:"
-msgstr "レジューム:"
+msgid "Show &Advanced Modes >>"
+msgstr "詳細モードを表示(&A) >>"
-#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 296
-#: rc.cpp:194
+#: src/channeloptionsui.ui:306
#, no-c-format
-msgid "Current Speed:"
-msgstr "現在の速度:"
+msgid "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
+msgstr "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
-#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 304
-#: rc.cpp:197
+#: src/channeloptionsui.ui:345
#, no-c-format
-msgid "Current Position:"
-msgstr "現在の位置:"
+msgid "Parameter"
+msgstr "パラメータ"
-#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 358
-#: rc.cpp:200
+#: src/channeloptionsui.ui:400
#, no-c-format
-msgid "Estimated Time Left:"
-msgstr "推定残り時間:"
+msgid "&Ban List"
+msgstr "Ban リスト(&B)"
-#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 366
-#: rc.cpp:203
+#: src/channeloptionsui.ui:419
#, no-c-format
-msgid "Offered at:"
-msgstr "提案:"
+msgid "&Remove Ban"
+msgstr "Ban を解除(&R)"
-#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 404
-#: rc.cpp:206
+#: src/channeloptionsui.ui:435
#, no-c-format
-msgid "Finished at:"
-msgstr "終了:"
+msgid "&Add Ban"
+msgstr "Ban を追加(&A)"
-#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 412
-#: rc.cpp:209
+#: src/channeloptionsui.ui:441
#, no-c-format
-msgid "Started at:"
-msgstr "開始:"
+msgid "Hostmask"
+msgstr "ホストマスク"
-#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 450
-#: rc.cpp:212
+#: src/channeloptionsui.ui:452
#, no-c-format
-msgid "Transferring Time:"
-msgstr "転送時間:"
+msgid "Set By"
+msgstr "設定者"
-# ACCELERATOR added by translator
-#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 33
-#: rc.cpp:215
+#: src/channeloptionsui.ui:463
#, no-c-format
-msgid "Enable Automatic Reconnect"
-msgstr "自動的に再接続する(&E)"
+msgid "Time Set"
+msgstr "設定日時"
-#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 47
-#: rc.cpp:218
+#: src/channeloptionsui.ui:511
#, no-c-format
-msgid "Reconnect delay:"
-msgstr "再接続までの遅延:"
+msgid "Search:"
+msgstr "検索:"
-#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 75
-#: rc.cpp:221
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:31
#, no-c-format
-msgid "Reconnection attempts:"
-msgstr "再接続の試行回数:"
+msgid "Enable &Timestamps"
+msgstr "タイムスタンプを有効にする(&T)"
-#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 95
-#: rc.cpp:224 rc.cpp:462 rc.cpp:997
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:45
#, no-c-format
-msgid " seconds"
-msgstr " 秒"
+msgid "Sho&w dates"
+msgstr "日付を表示する(&W)"
-#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 109
-#: rc.cpp:227 rc.cpp:967
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:53
#, no-c-format
-msgid "Unlimited"
-msgstr "無制限"
+msgid "&Format:"
+msgstr "フォーマット(&F):"
-#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 153
-#: rc.cpp:230
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:91
#, no-c-format
-msgid "Debug"
-msgstr "デバッグ"
+msgid "Show &Backlog"
+msgstr "バックログを表示する(&B)"
-#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 164
-#: rc.cpp:233
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:105
#, no-c-format
-msgid "Show raw &log window when connecting"
-msgstr "接続時に生ログウィンドウを表示する(&L)"
+msgid "&Lines: "
+msgstr "行(&L):"
-#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 45
-#: rc.cpp:236
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:146
#, no-c-format
-msgid "Pattern"
-msgstr "パターン"
+msgid "&Layout"
+msgstr "レイアウト(&L)"
-#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 56
-#: rc.cpp:239
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:157
#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "タイプ"
+msgid "&Show channel topic"
+msgstr "チャンネルトピックを表示する(&S)"
-#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 77
-#: rc.cpp:242
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:165
#, no-c-format
-msgid "Pattern:"
-msgstr "パターン:"
+msgid "Show channel &mode buttons"
+msgstr "チャンネルモードボタンを表示する(&M)"
-#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 98
-#: rc.cpp:245
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:173
#, no-c-format
-msgid "Message Types"
-msgstr "メッセージタイプ"
+msgid "Show sc&rollbar"
+msgstr "スクロールバーを表示する(&R)"
-#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 159
-#: rc.cpp:263 rc.cpp:871
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:184
#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "新規(&N)"
+msgid "Show bo&x to change own nickname"
+msgstr "ニックネーム変更ボックスを表示する(&X)"
-#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 175
-#: rc.cpp:269
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:195
#, no-c-format
-msgid "Remove &All"
-msgstr "すべて削除(&A)"
+msgid "Show &quick buttons"
+msgstr "クイックボタンを表示する(&Q)"
-#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 35
-#: rc.cpp:272
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:223
#, no-c-format
-msgid "Network name:"
-msgstr "ネットワーク名:"
+msgid "Show real names in nickname list"
+msgstr "ニックネームリストに本名を表示する(&S)"
-#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 56
-#: rc.cpp:275
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:248
#, no-c-format
-msgid "Identity:"
-msgstr "個人情報:"
+msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
+msgstr "チャンネルニックリストとクイックボタンを表示する(&N)"
-#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 72
-#: rc.cpp:278
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:259
#, no-c-format
-msgid "Commands:"
-msgstr "コマンド:"
+msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
+msgstr "ニックネームリストにホストマスクを表示する(&K)"
-#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 101
-#: rc.cpp:284
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:286
#, no-c-format
-msgid "Co&nnect on application start up"
-msgstr "起動時に自動的に接続する(&N)"
+msgid "Enable Back&ground Image"
+msgstr "背景画像を使う(&G)"
-#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 109
-#: rc.cpp:287
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:300
#, no-c-format
-msgid "Servers"
-msgstr "サーバ"
+msgid "P&ath:"
+msgstr "パス(&A):"
-#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 125
-#: rc.cpp:290
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:38
#, no-c-format
-msgid "&Add..."
-msgstr "追加(&A)..."
+msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
+msgstr "ASCII BEL を受信したらシステムベルを鳴らす(&Y)"
-#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 136
-#: rc.cpp:293
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:41
#, no-c-format
-msgid "E&dit..."
-msgstr "編集(&D)..."
+msgid ""
+"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
+msgstr "ASCII BEL (0x07) 制御文字を受信したときにシステムベルを鳴らします。"
-#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 202
-#: rc.cpp:296
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:49
#, no-c-format
-msgid "Auto Join Channels"
-msgstr "自動的に入るチャンネル"
+msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
+msgstr "参加/退出/ニックイベントを隠す(&J)"
-#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 229
-#: rc.cpp:302
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:57
#, no-c-format
-msgid "Ed&it..."
-msgstr "編集(&I)..."
+msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
+msgstr "%C, %B, %G などの変数を展開しない(&X)"
-#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 38
-#: rc.cpp:305
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:60
#, no-c-format
-msgid "Alias:"
-msgstr "エイリアス:"
+msgid ""
+"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
+"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
+"text bold."
+msgstr ""
+"サーバにテキストを送るときに変数を展開しません。変数は '%' で始まります。例え"
+"ば、%B はテキストをボールド体にするために必要な文字に展開されます。"
-#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 49
-#: rc.cpp:308
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:68
#, no-c-format
-msgid "Replacement:"
-msgstr "置換:"
+msgid "&Redirect status messages to the server status window"
+msgstr "ステータスメッセージをサーバステータスウィンドウにも表示する(&R)"
-#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 73
-#: rc.cpp:311
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:76
#, no-c-format
-msgid "Alias"
-msgstr "エイリアス"
+msgid "Scroll&back limit:"
+msgstr "スクロールバック制限(&B):"
-#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 84
-#: rc.cpp:314
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:82
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:127
#, no-c-format
-msgid "Replacement"
-msgstr "置換"
+msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
+msgstr "バッファに保持する行数。0 は無制限。"
-#. i18n: file ./src/searchbarbase.ui line 86
-#: rc.cpp:326
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:107
#, no-c-format
-msgid "Find Ne&xt"
-msgstr "次を検索(&X)"
+msgid "&Use raw modes for mode changes"
+msgstr "モード変更に Raw モードを使う(&U)"
-#. i18n: file ./src/searchbarbase.ui line 97
-#: rc.cpp:329
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:110
#, no-c-format
-msgid "Find Previous"
-msgstr "前を検索"
+msgid ""
+"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
+"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
+"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
+msgstr ""
+"チャンネルモードを表す文字の組み合わせを人間が理解できる言葉に置き換えませ"
+"ん。例えば「*** チャンネルモード: チャンネル外部からのメッセージ禁止」は "
+"「*** チャンネルモード: n」になります。"
-# ACCELERATOR changed by translator
-#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 33
-#: rc.cpp:335
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:118
#, no-c-format
-msgid "&Command to be executed on double click:"
-msgstr "ダブルクリックしたときに実行するコマンド(&T):"
+msgid " lines"
+msgstr " 行"
-#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 44
-#: rc.cpp:338
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:121
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:109
#, no-c-format
-msgid "Sort case &insensitive"
-msgstr "大文字小文字を区別せずにソートする(&I)"
+msgid "Unlimited"
+msgstr "無制限"
-#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 52
-#: rc.cpp:341
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:154
#, no-c-format
-msgid "Sort by &activity"
-msgstr "活発さでソートする(&A)"
+msgid "Marker Lines"
+msgstr "しおり"
-#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 68
-#: rc.cpp:344
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:165
#, no-c-format
-msgid "Sort b&y user status"
-msgstr "ユーザの状態でソートする(&Y)"
+msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
+msgstr "すべてのチャットウィンドウにしおりを表示する"
-#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 85
-#: rc.cpp:350
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:173
#, no-c-format
-msgid "Explanation"
-msgstr "説明"
+msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
+msgstr "非表示になったチャットウィンドウにしおりを挿入する"
-#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 129
-#: rc.cpp:353
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:179
#, no-c-format
-msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
-msgstr "(ドラッグ&ドロップでソート順を変更できます)"
+msgid ""
+"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
+"window or minimize the application."
+msgstr ""
+"他のチャットウィンドウに切り替えたときや、アプリケーションを最小化したとき"
+"に、チャットウィンドウにしおりを挿入します。"
-#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 16
-#: rc.cpp:356
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:190
#, no-c-format
-msgid "Theme_Config"
-msgstr "テーマ設定"
+msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
+msgstr "新しいテキストが表示される直前に行を移動する"
-#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 43
-#: rc.cpp:359
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:217
#, no-c-format
-msgid "I&nstall Theme..."
-msgstr "テーマをインストール(&N)..."
+msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
+msgstr "自動ユーザ情報取得 (/WHO) を有効にする"
-#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 54
-#: rc.cpp:362
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:268
#, no-c-format
-msgid "&Remove Theme"
-msgstr "テーマを削除(&R)"
+msgid "Max. number of users in a channel:"
+msgstr "チャンネルの最大人数:"
-#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 110
-#: rc.cpp:365
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:279
#, no-c-format
-msgid "Icon for normal users"
-msgstr "通常ユーザのアイコン"
+msgid " nicks"
+msgstr " 人"
-#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 124
-#: rc.cpp:368
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:302
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:95
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:124
#, no-c-format
-msgid "Icon for away users"
-msgstr "離席中のユーザのアイコン"
+msgid " seconds"
+msgstr " 秒"
-#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 138
-#: rc.cpp:371
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:316
#, no-c-format
-msgid "Icon for users with voice"
-msgstr "発言権のあるユーザのアイコン"
+msgid "Update interval:"
+msgstr "更新間隔:"
-#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 152
-#: rc.cpp:374
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:40
#, no-c-format
-msgid "Icon for users with half-operator privileges"
-msgstr "サブオペレータ権限のあるユーザのアイコン"
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "カスタムカラー"
-#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 166
-#: rc.cpp:377
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:51
#, no-c-format
-msgid "Icon for users with operator privileges"
-msgstr "オペレータ権限のあるユーザのアイコン"
+msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
+msgstr "入力ボックス、ニックネームリスト、タブリストに指定した色を使う(&U)"
-#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 180
-#: rc.cpp:380
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:309
#, no-c-format
-msgid "Icon for users with admin privileges"
-msgstr "管理者権限のあるユーザのアイコン"
+msgid "&Background:"
+msgstr "背景色(&B):"
-#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 194
-#: rc.cpp:383
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:320
#, no-c-format
-msgid "Icon for users with owner privileges"
-msgstr "所有者権限のあるユーザのアイコン"
+msgid "&Server message:"
+msgstr "サーバメッセージ(&S):"
-#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 212
-#: rc.cpp:386
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:331
#, no-c-format
-msgid "Preview:"
-msgstr "プレビュー:"
+msgid "H&yperlink:"
+msgstr "ハイパーリンク(&Y):"
-#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 20
-#: rc.cpp:389
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:342
#, no-c-format
-msgid "TabBar_Config"
-msgstr "タブバーの設定"
+msgid "Channel &message:"
+msgstr "チャンネルメッセージ(&M):"
-#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 34
-#: rc.cpp:392 rc.cpp:793
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:353
#, no-c-format
-msgid "Look"
-msgstr "外観"
+msgid "Actio&n:"
+msgstr "アクション(&N):"
-#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 53
-#: rc.cpp:395
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:364
#, no-c-format
-msgid "Placement:"
-msgstr "配置:"
+msgid "Bac&klog:"
+msgstr "バックログ(&K):"
# ACCELERATOR changed by translator
-#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 100
-#: rc.cpp:407
-#, no-c-format
-msgid "Show &close button on tabs"
-msgstr "閉じるボタンをそれぞれのタブに表示する(&B)"
-
-#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 108
-#: rc.cpp:410
-#, no-c-format
-msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
-msgstr "閉じるボタンをタブバーの右側に表示する(&R)"
-
-#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 116
-#: rc.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
-msgstr "すべてのタブが表示されるようにタブラベルのサイズを制限する(&S)"
-
-#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 126
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "Focus"
-msgstr "フォーカス"
-
-#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 137
-#: rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "&Focus new tabs"
-msgstr "新しいタブにフォーカスを移す(&F)"
-
-#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 145
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Focus new &queries"
-msgstr "新しいクエリーにフォーカスを移す(&Q)"
-
-#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 155
-#: rc.cpp:425
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:375
#, no-c-format
-msgid "Mouse"
-msgstr "マウス"
+msgid "Comman&d message:"
+msgstr "コマンドメッセージ(&E):"
-#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 166
-#: rc.cpp:428
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:386
#, no-c-format
-msgid "&Middle-click on a tab to close it"
-msgstr "中クリックでタブを閉じる(&M)"
+msgid "&Query message:"
+msgstr "クエリーメッセージ(&Q):"
-#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 38
-#: rc.cpp:431
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:397
#, no-c-format
-msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
-msgstr "ニックネームをダブルクリックしたときに実行するコマンド(&X):"
+msgid "&Timestamp:"
+msgstr "タイムスタンプ(&T):"
-#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 52
-#: rc.cpp:434
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:408
#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
-"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
-"<p>The following symbols can be used in the command:</p>"
-"<ul>\n"
-"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
-"<li>%K: Server password.</li>\n"
-"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>\"\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>「ニックのオンライン状況」ウィンドウでニックネームをダブルクリックしたとき、このコマンドがサーバウィンドウの入力行に挿入されます。</p>\n"
-"<p>コマンドの中で次の置換子が利用できます:</p>"
-"<ul>\n"
-"<li>%u: ダブルクリックしたニックネーム</li>\n"
-"<li>%K: サーバのパスワード</li>\n"
-"<li>%n: 入力行に入れずにそのままサーバへ送信</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+msgid "A&lternate background:"
+msgstr "もう一つの背景色(&L):"
-#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 79
-#: rc.cpp:445
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:424
#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
-" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
-"<p>The following symbols can be used in the command:</p>"
-"<ul>\n"
-"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
-"<li>%K: Server password.</li>\n"
-"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>「ニックのオンライン状況」ウィンドウでニックネームをダブルクリックしたとき、このコマンドがサーバウィンドウの入力行に挿入されます。</p>\n"
-"<p>コマンドの中で次の置換子が利用できます:</p>"
-"<ul>\n"
-"<li>%u: ダブルクリックしたニックネーム</li>\n"
-"<li>%K: サーバのパスワード</li>\n"
-"<li>%n: 入力行に入れずにそのままサーバへ送信</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
+msgid "Colored Nicks"
+msgstr "カラーニック"
-#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 90
-#: rc.cpp:456
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:446
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:912
#, no-c-format
-msgid "&Update interval:"
-msgstr "更新間隔(&U):"
+msgid "5:"
+msgstr "5:"
-#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 96
-#: rc.cpp:459 rc.cpp:465
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:470
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:920
#, no-c-format
-msgid ""
-"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
-"interval."
-msgstr "Konversation は下に表示されているニックネームの状態をこの間隔でチェックします。"
+msgid "4:"
+msgstr "4:"
-#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 144
-#: rc.cpp:468
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:494
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:840
#, no-c-format
-msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
-msgstr "起動時にニックのオンライン状況タブを表示する(&A)"
+msgid "3:"
+msgstr "3:"
-#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 147
-#: rc.cpp:471
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:526
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:824
#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically opened "
-"when starting Konversation.</qt>"
-msgstr "<qt>Konversation 起動時に自動的に「ニックのオンライン状況」ウィンドウを開きます。</qt>"
+msgid "2:"
+msgstr "2:"
-#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 155
-#: rc.cpp:474
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:618
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:888
#, no-c-format
-msgid "Enable nic&kname watcher"
-msgstr "ニックネーム監視を使う(&K)"
+msgid "0:"
+msgstr "0:"
-#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 162
-#: rc.cpp:477
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:642
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:808
#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>\n"
-"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
-"appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come online or go "
-"offline.</p>\n"
-"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
-"the watched nicknames.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>ニックネーム監視を有効にすると、「監視するネットワーク/ニックネーム」リストで指定したニックネームがオンラインまたはオフラインになったときに通知します。<"
-"/p>\n"
-"<p>また、「ニックのオンライン状況」ウィンドウで、すべての監視対象のニックネームの状況を見ることができます。</p>\n"
-"</qt>"
+msgid "1:"
+msgstr "1:"
-#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 187
-#: rc.cpp:487
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:708
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:896
#, no-c-format
-msgid "Network:"
-msgstr "ネットワーク:"
+msgid "7:"
+msgstr "7:"
-#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 190
-#: rc.cpp:490 rc.cpp:493
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:724
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:904
#, no-c-format
-msgid ""
-"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch is "
-"on."
-msgstr "選択した監視するユーザがいる IRC サーバネットワーク (例: freenode)"
+msgid "6:"
+msgstr "6:"
-#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 215
-#: rc.cpp:499 rc.cpp:502
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:740
#, no-c-format
-msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
-msgstr "選択した監視するユーザのニック (ユーザ名)"
+msgid "&Own nick color:"
+msgstr "自分のニックカラー(&O):"
-#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 232
-#: rc.cpp:505
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:783
#, no-c-format
-msgid "Watched Networks/Nicknames"
-msgstr "監視するネットワーク/ニックネーム"
+msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
+msgstr "IRC メッセージ中のカラーテキストを許可する(&I)"
-#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 271
-#: rc.cpp:508
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:789
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>\n"
-"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
-"appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come online or go "
-"offline.</p>\n"
-"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
-"the watched nicknames.</p></qt>"
+"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
+"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
+"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>ニックネーム監視を有効にすると、「監視するネットワーク/ニックネーム」リストで指定したニックネームがオンラインまたはオフラインになったときに通知します。<"
-"/p>\n"
-"<p>また、「ニックのオンライン状況」ウィンドウで、すべての監視対象のニックネームの状況を見ることができます。</p></qt>"
-
-#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 301
-#: rc.cpp:517
-#, no-c-format
-msgid "Click to add a nickname to the list."
-msgstr "クリックするとリストにニックネームを追加します。"
-
-#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 323
-#: rc.cpp:523
-#, no-c-format
-msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
-msgstr "クリックすると選択したニックネームをリストから削除します。"
-
-#. i18n: file ./src/log_preferences.ui line 31
-#: rc.cpp:526
-#, no-c-format
-msgid "&Enable Logging"
-msgstr "ログを保存する(&E)"
-
-#. i18n: file ./src/log_preferences.ui line 45
-#: rc.cpp:529
-#, no-c-format
-msgid "Enable &lower case logfile names"
-msgstr "ログファイル名に小文字を使う(&L)"
-
-# ACCELERATOR changed by translator
-#. i18n: file ./src/log_preferences.ui line 53
-#: rc.cpp:532
-#, no-c-format
-msgid "&Append hostname to logfile names"
-msgstr "ログファイル名にホスト名を追加する(&T)"
-
-#. i18n: file ./src/log_preferences.ui line 61
-#: rc.cpp:535
-#, no-c-format
-msgid "Logfile &path:"
-msgstr "ログファイルのパス(&P):"
-
-# ACCELERATOR added by translator
-#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 33
-#: rc.cpp:538
-#, no-c-format
-msgid "Enable System Tray"
-msgstr "システムトレイを有効にする(&T)"
-
-#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 50
-#: rc.cpp:541
-#, no-c-format
-msgid "&Use system tray for new message notification"
-msgstr "新しいメッセージの通知にシステムトレイを使う(&U)"
-
-#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 78
-#: rc.cpp:544
-#, no-c-format
-msgid "Only &notify when a highlight is triggered or your current nick is used"
-msgstr "強調表示が発生または現在のニックが使用されたときにのみ通知する(&N)"
-
-#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 103
-#: rc.cpp:547
-#, no-c-format
-msgid "Blin&k the icon"
-msgstr "アイコンを点滅させる(&K)"
-
-#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 111
-#: rc.cpp:550
-#, no-c-format
-msgid "Hide window on startup"
-msgstr "起動時にウィンドウを表示しない"
-
-#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 121
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
-msgid "Nickname Completion"
-msgstr "ニックネーム補完"
+"このオプションを有効にすると、IRC メッセージに追加されたカラーコードはカラー"
+"テキストとしてチャットウィンドウに表示されます。「挿入」->「IRC カラー」で"
+"メッセージにカラーコードを追加できます。"
-#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 132
-#: rc.cpp:556
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1104
#, no-c-format
-msgid "Completion &mode:"
-msgstr "補完モード(&M):"
-
-#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 141
-#: rc.cpp:559
-#, no-c-format
-msgid "Cycle NickList"
-msgstr "ニックリスト循環"
-
-#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 146
-#: rc.cpp:562
-#, no-c-format
-msgid "Shell-Like"
-msgstr "シェル風"
-
-#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 151
-#: rc.cpp:565
-#, no-c-format
-msgid "Shell-Like with Completion Box"
-msgstr "候補ボックス付きシェル風"
-
-#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 168
-#: rc.cpp:568
-#, no-c-format
-msgid "Suffi&x at start of line:"
-msgstr "行頭の場合の接尾辞(&X):"
+msgid "11:"
+msgstr "11:"
-#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 184
-#: rc.cpp:571
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1136
#, no-c-format
-msgid "&Elsewhere:"
-msgstr "その他の場合(&E):"
+msgid "9:"
+msgstr "9:"
-#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 195
-#: rc.cpp:574
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1144
#, no-c-format
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "大文字小文字を区別する"
-
-# ACCELERATOR changed by translator
-#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 219
-#: rc.cpp:580
-#, no-c-format
-msgid "Disable notifications while &away"
-msgstr "離席中は通知を無効にする(&W)"
+msgid "8:"
+msgstr "8:"
-#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 227
-#: rc.cpp:583
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1152
#, no-c-format
-msgid "Use custom &version reply:"
-msgstr "カスタムバージョン応答を使う(&V):"
+msgid "10:"
+msgstr "10:"
-#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 238
-#: rc.cpp:586
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1236
#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> "
-"requests.</qt>"
-msgstr "<qt>ここで <b>CTCP <i>Version</i></b> に対する応答をカスタマイズできます。</qt>"
+msgid "12:"
+msgstr "12:"
-# ACCELERATOR added by translator
-#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 262
-#: rc.cpp:589
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1252
#, no-c-format
-msgid "Input box expands with text"
-msgstr "入力ボックスをテキストに合わせて拡大する(&I)"
+msgid "15:"
+msgstr "15:"
-# ACCELERATOR changed by translator
-#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 278
-#: rc.cpp:592
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1276
#, no-c-format
-msgid "Comman&d char:"
-msgstr "コマンド接頭辞(&R):"
+msgid "14:"
+msgstr "14:"
-#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 289
-#: rc.cpp:595
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1284
#, no-c-format
-msgid "Use custom web &browser:"
-msgstr "指定したウェブブラウザを使う(&B):"
+msgid "13:"
+msgstr "13:"
-#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 21
-#: rc.cpp:598
+#: src/config/konversation.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen"
msgstr "すべてのタブが表示されるようにタブラベルのサイズを制限する"
-#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 226
-#: rc.cpp:601
+#: src/config/konversation.kcfg:226
#, no-c-format
msgid "Hide the scrollbar"
msgstr "スクロールバーを隠す"
-#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 232
-#: rc.cpp:604
+#: src/config/konversation.kcfg:232
#, no-c-format
msgid ""
"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
msgstr "IRC の入力行で逐次スペルチェックを使用する場合は有効にしてください。"
-#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 241
-#: rc.cpp:607
+#: src/config/konversation.kcfg:241
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
-msgstr "これを有効にすると、テキストが幅いっぱいまで入力されると、入力ボックスが縦に広がります。"
+msgstr ""
+"これを有効にすると、テキストが幅いっぱいまで入力されると、入力ボックスが縦に"
+"広がります。"
-#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 275
-#: rc.cpp:610
+#: src/config/konversation.kcfg:275
#, no-c-format
msgid "Hidden to system tray"
msgstr "システムトレイに最小化"
-#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 279
-#: rc.cpp:613
+#: src/config/konversation.kcfg:279
#, no-c-format
msgid "Start with hidden mainwindow"
msgstr "メインウィンドウを表示せずに起動する"
-#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 333
-#: rc.cpp:616
+#: src/config/konversation.kcfg:333
#, no-c-format
msgid "&Show real names next to nicknames"
msgstr "ニックネームの横に本名を表示する(&S)"
-#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 547
-#: rc.cpp:619
+#: src/config/konversation.kcfg:547
#, no-c-format
msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
msgstr "起動時にニックのオンライン状況タブを表示する"
-#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 826
-#: rc.cpp:622
+#: src/config/konversation.kcfg:826
#, no-c-format
msgid "Enable emoticons"
msgstr "感情アイコンを有効にする"
-#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 830
-#: rc.cpp:625
+#: src/config/konversation.kcfg:830
#, no-c-format
msgid "Emoticons theme"
msgstr "感情アイコンテーマ"
-#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 37
-#: rc.cpp:628
-#, no-c-format
-msgid "Topi&c"
-msgstr "トピック(&C)"
-
-#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 64
-#: rc.cpp:634
-#, no-c-format
-msgid "Date"
-msgstr "時間"
-
-#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 155
-#: rc.cpp:640
-#, no-c-format
-msgid "Mo&des"
-msgstr "モード(&D)"
-
-#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 166
-#: rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
-msgstr "トピック保護(&T)"
-
-#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 177
-#: rc.cpp:649
-#, no-c-format
-msgid "&No messages from outside the channel"
-msgstr "チャンネル外部からのメッセージ禁止(&N)"
-
-#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 188
-#: rc.cpp:655
-#, no-c-format
-msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
-msgstr "チャンネルリストには表示されないシークレットチャンネル(&S)"
-
-#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 199
-#: rc.cpp:661
-#, no-c-format
-msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
-msgstr "招待された人のみが入れるチャンネル(&I)"
-
-#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 202
-#: rc.cpp:664
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
-"change these."
-"<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only join the channel if "
-"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
-"command<em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>これらはチャンネルの「モード」をコントロールします。モードはオペレータだけが変更できます。"
-"<p><b>I</b> (招待のみ) "
-"モードのチャンネルには招待された人のみが入ることができます。誰かを招待するにはオペレータがチャンネル内でコマンド「/invite "
-"ニックネーム」を実行してください。</qt>"
-
-#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 210
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
-msgstr "発言権のある人だけが書き込めるモデレートチャンネル(&M)"
-
-#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 229
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid "Channel &password:"
-msgstr "チャンネルパスワード(&P):"
-
-#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 254
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid "User &limit:"
-msgstr "人数制限(&L):"
-
-#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 303
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid "Show &Advanced Modes >>"
-msgstr "詳細モードを表示(&A) >>"
-
-#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 306
-#: rc.cpp:694
-#, no-c-format
-msgid "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
-msgstr "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
-
-#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 345
-#: rc.cpp:700
-#, no-c-format
-msgid "Parameter"
-msgstr "パラメータ"
-
-#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 400
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid "&Ban List"
-msgstr "Ban リスト(&B)"
-
-#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 419
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid "&Remove Ban"
-msgstr "Ban を解除(&R)"
-
-#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 435
-#: rc.cpp:709
+# ACCELERATOR added by translator
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:33
#, no-c-format
-msgid "&Add Ban"
-msgstr "Ban を追加(&A)"
+msgid "Enable Automatic Reconnect"
+msgstr "自動的に再接続する(&E)"
-#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 441
-#: rc.cpp:712
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:47
#, no-c-format
-msgid "Hostmask"
-msgstr "ホストマスク"
+msgid "Reconnect delay:"
+msgstr "再接続までの遅延:"
-#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 452
-#: rc.cpp:715
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:75
#, no-c-format
-msgid "Set By"
-msgstr "設定者"
+msgid "Reconnection attempts:"
+msgstr "再接続の試行回数:"
-#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 463
-#: rc.cpp:718
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:153
#, no-c-format
-msgid "Time Set"
-msgstr "設定日時"
+msgid "Debug"
+msgstr "デバッグ"
-#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 511
-#: rc.cpp:721
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:164
#, no-c-format
-msgid "Search:"
-msgstr "検索:"
+msgid "Show raw &log window when connecting"
+msgstr "接続時に生ログウィンドウを表示する(&L)"
-#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 20
-#: rc.cpp:724
+#: src/dcc_preferencesui.ui:20
#, no-c-format
msgid "DCC_Settings"
msgstr "DCC 設定"
-#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 34
-#: rc.cpp:727
+#: src/dcc_preferencesui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Download &folder:"
msgstr "ダウンロードフォルダ(&F):"
# ACCELERATOR changed by translator
-#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 61
-#: rc.cpp:730
+#: src/dcc_preferencesui.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Add sender to file name"
msgstr "ファイル名に送信者の名前を追加する(&S)"
-#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 69
-#: rc.cpp:733
+#: src/dcc_preferencesui.ui:69
#, no-c-format
msgid "Cr&eate folder for sender"
msgstr "送信者別にフォルダを作成する(&E)"
-#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 77
-#: rc.cpp:736
+#: src/dcc_preferencesui.ui:77
#, no-c-format
msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
msgstr "送信する前にファイル名に含まれる空白をアンダースコアに置き換える"
-#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 88
-#: rc.cpp:739
+#: src/dcc_preferencesui.ui:88
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept download offer"
msgstr "自動的にダウンロードの提案を受け入れる(&Y)"
-#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 96
-#: rc.cpp:742
+#: src/dcc_preferencesui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Au&tomatically resume download"
msgstr "自動的にダウンロードをレジュームする(&T)"
-#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 104
-#: rc.cpp:745
+#: src/dcc_preferencesui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Enable fast DCC send (Might &not work with all clients)"
msgstr "高速 DCC 送信を使う(&N) (使えないクライアントがあるかもしれません)"
-#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 129
-#: rc.cpp:748
+#: src/dcc_preferencesui.ui:129
#, no-c-format
msgid "Buffer si&ze:"
msgstr "バッファサイズ(&Z):"
-#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 140
-#: rc.cpp:751
+#: src/dcc_preferencesui.ui:140
#, no-c-format
msgid "DCC send t&imeout:"
msgstr "DCC 送信タイムアウト(&I):"
-#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 151
-#: rc.cpp:754
+#: src/dcc_preferencesui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
msgstr "DCC 送信では IPv4 にフォールバックする(&4):"
-#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 154
-#: rc.cpp:757
+#: src/dcc_preferencesui.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
"IPv4 interface set here"
-msgstr "このオプションを有効にすると、IPv6 接続の DCC 転送は、ここで設定した IPv4 インターフェースで実行されます。"
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、IPv6 接続の DCC 転送は、ここで設定した IPv4 イ"
+"ンターフェースで実行されます。"
-#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 162
-#: rc.cpp:760
+#: src/dcc_preferencesui.ui:162
#, no-c-format
msgid " bytes"
msgstr " バイト"
-#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 179
-#: rc.cpp:763
+#: src/dcc_preferencesui.ui:179
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " 秒"
-#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 201
-#: rc.cpp:766
+#: src/dcc_preferencesui.ui:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable passive DCC send"
msgstr "パッシブ DCC 送信を有効にする"
-#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 263
-#: rc.cpp:769
+#: src/dcc_preferencesui.ui:263
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
-#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 279
-#: rc.cpp:772
+#: src/dcc_preferencesui.ui:279
#, no-c-format
msgid "&Method to get own IP:"
msgstr "自分の IP を取得する方法(&M):"
-#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 290
-#: rc.cpp:775
+#: src/dcc_preferencesui.ui:290
#, no-c-format
msgid "O&wn IP:"
msgstr "自分の IP(&W):"
-#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 308
-#: rc.cpp:778
+#: src/dcc_preferencesui.ui:308
#, no-c-format
msgid "Ports"
msgstr "ポート"
-#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 319
-#: rc.cpp:781
+#: src/dcc_preferencesui.ui:319
#, no-c-format
msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
msgstr "DCC チャットに特定のポートを使う(&O):"
-#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 361
-#: rc.cpp:784 rc.cpp:790
+#: src/dcc_preferencesui.ui:361 src/dcc_preferencesui.ui:428
#, no-c-format
msgid "to"
msgstr "〜"
-#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 386
-#: rc.cpp:787
+#: src/dcc_preferencesui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
msgstr "DCC 転送サーバに特定のポートを使う(&P):"
-#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 38
-#: rc.cpp:796
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:50
#, no-c-format
-msgid "Use colored text"
-msgstr "カラーテキストを使う"
+msgid "Filename:"
+msgstr "ファイル名:"
-#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 49
-#: rc.cpp:799
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:58
#, no-c-format
-msgid "Use colored LEDs"
-msgstr "カラー LED を使う"
+msgid "Self:"
+msgstr "自身:"
-#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 70
-#: rc.cpp:805
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:66
#, no-c-format
-msgid "Application event"
-msgstr "アプリケーションイベント"
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
-#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 76
-#: rc.cpp:808
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:74
#, no-c-format
-msgid ""
-"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
-"application tabs not used directly for chatting."
-msgstr "アプリケーションイベントは Konsole タブ、DCC ステータスタブ、その他チャットには直接使用しないタブで発生します。"
+msgid "Status:"
+msgstr "ステータス:"
-#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 109
-#: rc.cpp:811
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:82
#, no-c-format
-msgid "Message"
-msgstr "メッセージ"
+msgid "Location:"
+msgstr "場所:"
-#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 169
-#: rc.cpp:814
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:90
#, no-c-format
-msgid "Private message"
-msgstr "プライベートメッセージ"
+msgid "Progress:"
+msgstr "進捗:"
-#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 195
-#: rc.cpp:817
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:113
#, no-c-format
-msgid "Current nick used"
-msgstr "現在のニックが使用されたとき"
+msgid "Partner:"
+msgstr "相手:"
-#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 256
-#: rc.cpp:820
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:134
#, no-c-format
-msgid "Channel event"
-msgstr "チャンネルイベント"
+msgid "Open Folder"
+msgstr "フォルダを開く"
-#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 262
-#: rc.cpp:823
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:206
#, no-c-format
-msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
-msgstr "チャンネルのモード変更またはユーザの参加/退出がチャンネルイベントです。"
+msgid "File Size:"
+msgstr "ファイルサイズ:"
-#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 322
-#: rc.cpp:832
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:258
#, no-c-format
-msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
-msgstr "チャットウィンドウの強調表示色を優先する"
+msgid "Average Speed:"
+msgstr "平均速度:"
-#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 325
-#: rc.cpp:835
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:266
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
-"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
-msgstr "このオプションを選ぶと、「現在のニックが使用されたとき」と「強調表示」には強調表示のページで設定した色が使用されます。"
+msgid "Resumed:"
+msgstr "レジューム:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:296
+#, no-c-format
+msgid "Current Speed:"
+msgstr "現在の速度:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:304
+#, no-c-format
+msgid "Current Position:"
+msgstr "現在の位置:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:358
+#, no-c-format
+msgid "Estimated Time Left:"
+msgstr "推定残り時間:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:366
+#, no-c-format
+msgid "Offered at:"
+msgstr "提案:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:404
+#, no-c-format
+msgid "Finished at:"
+msgstr "終了:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Started at:"
+msgstr "開始:"
-#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 33
-#: rc.cpp:838
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:450
+#, no-c-format
+msgid "Transferring Time:"
+msgstr "転送時間:"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:33
#, no-c-format
msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
msgstr "MOTD メッセージに固定幅フォントを使う(&X)"
-#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 36
-#: rc.cpp:841
+#: src/fontappearance_preferences.ui:36
#, no-c-format
msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
msgstr "MOTD (今日のメッセージ) を固定幅フォントで表示します。"
-#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 44
-#: rc.cpp:844
+#: src/fontappearance_preferences.ui:44
#, no-c-format
msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
msgstr "チャットビューで送信者のニックネームをボールド体で表示する(&B)"
-#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 72
-#: rc.cpp:847
+#: src/fontappearance_preferences.ui:72
#, no-c-format
msgid "Chat text:"
msgstr "チャット:"
-#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 107
-#: rc.cpp:850
+#: src/fontappearance_preferences.ui:107
#, no-c-format
msgid "Nickname list:"
msgstr "ニックネームリスト:"
-#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 118
-#: rc.cpp:853
+#: src/fontappearance_preferences.ui:118
#, no-c-format
msgid "Tab bar:"
msgstr "タブバー:"
-#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 27
-#: rc.cpp:856
+# ACCELERATOR added by translator
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:33
#, no-c-format
-msgid "Highlight List"
-msgstr "強調表示リスト"
+msgid "Enable System Tray"
+msgstr "システムトレイを有効にする(&T)"
-#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 36
-#: rc.cpp:859 rc.cpp:1066
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:50
#, no-c-format
-msgid "RegEx"
-msgstr "正規表現"
+msgid "&Use system tray for new message notification"
+msgstr "新しいメッセージの通知にシステムトレイを使う(&U)"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Only &notify when a highlight is triggered or your current nick is used"
+msgstr "強調表示が発生または現在のニックが使用されたときにのみ通知する(&N)"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Blin&k the icon"
+msgstr "アイコンを点滅させる(&K)"
-#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 47
-#: rc.cpp:862
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Hide window on startup"
+msgstr "起動時にウィンドウを表示しない"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Nickname Completion"
+msgstr "ニックネーム補完"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Completion &mode:"
+msgstr "補完モード(&M):"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Cycle NickList"
+msgstr "ニックリスト循環"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Shell-Like"
+msgstr "シェル風"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Shell-Like with Completion Box"
+msgstr "候補ボックス付きシェル風"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Suffi&x at start of line:"
+msgstr "行頭の場合の接尾辞(&X):"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "&Elsewhere:"
+msgstr "その他の場合(&E):"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "大文字小文字を区別する"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Disable notifications while &away"
+msgstr "離席中は通知を無効にする(&W)"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &version reply:"
+msgstr "カスタムバージョン応答を使う(&V):"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ここで <b>CTCP <i>Version</i></b> に対する応答をカスタマイズできます。</"
+"qt>"
+
+# ACCELERATOR added by translator
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "Input box expands with text"
+msgstr "入力ボックスをテキストに合わせて拡大する(&I)"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Comman&d char:"
+msgstr "コマンド接頭辞(&R):"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "Use custom web &browser:"
+msgstr "指定したウェブブラウザを使う(&B):"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Highlight List"
+msgstr "強調表示リスト"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Highlights"
msgstr "強調表示"
-#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 58
-#: rc.cpp:865
+#: src/highlight_preferencesui.ui:58
#, no-c-format
msgid "Sound"
msgstr "サウンド"
-#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 69
-#: rc.cpp:868
+#: src/highlight_preferencesui.ui:69
#, no-c-format
msgid "Auto Text"
msgstr "自動応答"
-#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 169
-#: rc.cpp:877 rc.cpp:1078
+#: src/highlight_preferencesui.ui:115 src/ignore_preferencesui.ui:159
#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
+msgid "&New"
+msgstr "新規(&N)"
-#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 186
-#: rc.cpp:883
+#: src/highlight_preferencesui.ui:186
#, no-c-format
msgid "&Pattern:"
msgstr "パターン(&P):"
-#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 216
-#: rc.cpp:886
+#: src/highlight_preferencesui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "色:"
-#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 238
-#: rc.cpp:889
+#: src/highlight_preferencesui.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Sound:"
msgstr "サウンド(&S):"
-#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 260
-#: rc.cpp:892
+#: src/highlight_preferencesui.ui:260
#, no-c-format
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
-#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 282
-#: rc.cpp:895
+#: src/highlight_preferencesui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Test sound"
msgstr "サウンドをテスト"
-#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 293
-#: rc.cpp:898
+#: src/highlight_preferencesui.ui:293
#, no-c-format
msgid "&Auto text:"
msgstr "自動応答(&A):"
-#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 314
-#: rc.cpp:901
+#: src/highlight_preferencesui.ui:314
#, no-c-format
msgid "Ena&ble sound for highlights"
msgstr "強調表示に対してサウンドを有効にする(&B)"
-#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 344
-#: rc.cpp:904
+#: src/highlight_preferencesui.ui:344
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
msgstr "現在の自分のニックネームを強調表示する(&Y):"
-#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 352
-#: rc.cpp:907
+#: src/highlight_preferencesui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Always highlight own &lines:"
msgstr "自分の発言を強調表示する(&L):"
-#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 52
-#: rc.cpp:910
+#: src/ignore_preferencesui.ui:45
#, no-c-format
-msgid "Create New &Entry..."
-msgstr "新規エントリを作成(&E)..."
+msgid "Pattern"
+msgstr "パターン"
-#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 55
-#: rc.cpp:913
+#: src/ignore_preferencesui.ui:56
#, no-c-format
-msgid "Create a new entry in your address book"
-msgstr "アドレス帳に新規エントリを作成します。"
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
-#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 74
-#: rc.cpp:916
+#: src/ignore_preferencesui.ui:77
#, no-c-format
-msgid "Photo"
-msgstr "写真"
+msgid "Pattern:"
+msgstr "パターン:"
-#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 85
-#: rc.cpp:919
+#: src/ignore_preferencesui.ui:98
#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
+msgid "Message Types"
+msgstr "メッセージタイプ"
-#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 123
-#: rc.cpp:925
+#: src/ignore_preferencesui.ui:175
#, no-c-format
-msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
-msgstr "インスタントメッセージで通信するコンタクトを選択してください"
+msgid "Remove &All"
+msgstr "すべて削除(&A)"
-#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 147
-#: rc.cpp:928
+#: src/irccolorchooserui.ui:33
#, no-c-format
-msgid "S&earch:"
-msgstr "検索(&E):"
+msgid "Preview"
+msgstr "プレビュー"
-#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 38
-#: rc.cpp:934
+#: src/irccolorchooserui.ui:39
#, no-c-format
-msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
-msgstr "ASCII BEL を受信したらシステムベルを鳴らす(&Y)"
+msgid "This is how your message will look with these colors"
+msgstr "選択した色を使ったときのメッセージのプレビューです。"
-#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 41
-#: rc.cpp:937
+#: src/irccolorchooserui.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
-"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
-msgstr "ASCII BEL (0x07) 制御文字を受信したときにシステムベルを鳴らします。"
+"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
+"select these colors.<br>\n"
+"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
+"ignore your color changes.</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>これはあなたのメッセージが読む人にどのように見えるかを表示しています。"
+"<br>\n"
+"注意: すべてのクライアントがテキストカラーに対応しているわけではありません。"
+"また、カラーを無視するように設定しているユーザもいるかもしれません。\n"
+"</qt>"
-#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 49
-#: rc.cpp:940
+#: src/irccolorchooserui.ui:60 src/irccolorchooserui.ui:86
#, no-c-format
-msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
-msgstr "参加/退出/ニックイベントを隠す(&J)"
+msgid "The chosen text color is added to the input line."
+msgstr "選択したテキストカラーを入力行へ追加します。"
-#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 57
-#: rc.cpp:943
+#: src/irccolorchooserui.ui:63 src/irccolorchooserui.ui:89
#, no-c-format
-msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
-msgstr "%C, %B, %G などの変数を展開しない(&X)"
+msgid ""
+"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
+"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
+"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, "
+"until you change the color again.<br>\n"
+"<b>Note: Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>次に送るメッセージに付ける色をここで選択できます。色を選んで「OK」をク"
+"リックするとそのカラーコードが入力行に追加されます。色を再選択するまでその色"
+"が入力した文字に適用されます。<br>\n"
+"注意: すべてのクライアントがテキストカラーに対応しているわけではありません。"
+"</qt>"
-#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 60
-#: rc.cpp:946
+#: src/irccolorchooserui.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "前景色(&F):"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:109 src/irccolorchooserui.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
+msgstr "選択した背景カラーを入力行へ追加します。"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:112 src/irccolorchooserui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts with "
-"'%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a text bold."
+"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the "
+"next message you send to be.\n"
+"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
+"Line.\n"
+"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
+"color again.<br>\n"
+"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
+"your message, so your readers will view your message with their normal "
+"background text color.<br>\n"
+"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option "
+"to see this.</b></qt>"
msgstr ""
-"サーバにテキストを送るときに変数を展開しません。変数は '%' で始まります。例えば、%B はテキストをボールド体にするために必要な文字に展開されます。"
+"<qt>次に送るメッセージの背景に付ける色をここで選択できます。\n"
+"色を選んで「OK」をクリックするとそのカラーコードが入力行に追加されます。\n"
+"色を再選択するまでその色が入力した文字に適用されます。<br>\n"
+"デフォルトである「なし」を選択すると背景色を指定しません。つまり、読み手はそ"
+"れぞれの通常の背景上であなたのメッセージを読むことになります。<br>\n"
+"注意: すべてのクライアントがテキストカラーに対応しているわけではありません。"
+"また、すべてのユーザがテキストカラーオプションを有効にしているとは限りませ"
+"ん。</qt>"
-#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 68
-#: rc.cpp:949
+#: src/irccolorchooserui.ui:124 src/osd_preferencesui.ui:234
#, no-c-format
-msgid "&Redirect status messages to the server status window"
-msgstr "ステータスメッセージをサーバステータスウィンドウにも表示する(&R)"
+msgid "&Background color:"
+msgstr "背景色(&B):"
-#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 76
-#: rc.cpp:952
+#: src/joinchannelui.ui:63
#, no-c-format
-msgid "Scroll&back limit:"
-msgstr "スクロールバック制限(&B):"
+msgid "&Password:"
+msgstr "パスワード(&P):"
-#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 82
-#: rc.cpp:955 rc.cpp:970
+#: src/joinchannelui.ui:82
#, no-c-format
-msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
-msgstr "バッファに保持する行数。0 は無制限。"
+msgid "Server:"
+msgstr "サーバ:"
-#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 107
-#: rc.cpp:958
+#: src/konversationui.rc:29
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "ブックマークに追加"
+
+#: src/konversationui.rc:37
#, no-c-format
-msgid "&Use raw modes for mode changes"
-msgstr "モード変更に Raw モードを使う(&U)"
+msgid "&Window"
+msgstr "ウィンドウ(&W)"
-#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 110
-#: rc.cpp:961
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:52
#, no-c-format
-msgid ""
-"Keep channel mode string as a combination of characters instead of translating "
-"them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no messages from "
-"outside' will become '*** Channel modes: n'"
-msgstr ""
-"チャンネルモードを表す文字の組み合わせを人間が理解できる言葉に置き換えません。例えば「*** チャンネルモード: チャンネル外部からのメッセージ禁止」は "
-"「*** チャンネルモード: n」になります。"
+msgid "Create New &Entry..."
+msgstr "新規エントリを作成(&E)..."
-#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 118
-#: rc.cpp:964
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:55
#, no-c-format
-msgid " lines"
-msgstr " 行"
+msgid "Create a new entry in your address book"
+msgstr "アドレス帳に新規エントリを作成します。"
-#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 154
-#: rc.cpp:973
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:74
#, no-c-format
-msgid "Marker Lines"
-msgstr "しおり"
+msgid "Photo"
+msgstr "写真"
-#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 165
-#: rc.cpp:976
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:85
#, no-c-format
-msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
-msgstr "すべてのチャットウィンドウにしおりを表示する"
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
-#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 173
-#: rc.cpp:979
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:123
#, no-c-format
-msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
-msgstr "非表示になったチャットウィンドウにしおりを挿入する"
+msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
+msgstr "インスタントメッセージで通信するコンタクトを選択してください"
-#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 179
-#: rc.cpp:982
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:147
#, no-c-format
-msgid ""
-"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
-"window or minimize the application."
-msgstr "他のチャットウィンドウに切り替えたときや、アプリケーションを最小化したときに、チャットウィンドウにしおりを挿入します。"
+msgid "S&earch:"
+msgstr "検索(&E):"
-#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 190
-#: rc.cpp:985
+#: src/log_preferences.ui:31
#, no-c-format
-msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
-msgstr "新しいテキストが表示される直前に行を移動する"
+msgid "&Enable Logging"
+msgstr "ログを保存する(&E)"
-#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 217
-#: rc.cpp:988
+#: src/log_preferences.ui:45
#, no-c-format
-msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
-msgstr "自動ユーザ情報取得 (/WHO) を有効にする"
+msgid "Enable &lower case logfile names"
+msgstr "ログファイル名に小文字を使う(&L)"
-#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 268
-#: rc.cpp:991
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: src/log_preferences.ui:53
#, no-c-format
-msgid "Max. number of users in a channel:"
-msgstr "チャンネルの最大人数:"
+msgid "&Append hostname to logfile names"
+msgstr "ログファイル名にホスト名を追加する(&T)"
-#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 279
-#: rc.cpp:994
+#: src/log_preferences.ui:61
#, no-c-format
-msgid " nicks"
-msgstr " 人"
+msgid "Logfile &path:"
+msgstr "ログファイルのパス(&P):"
-#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 316
-#: rc.cpp:1000
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:33
#, no-c-format
-msgid "Update interval:"
-msgstr "更新間隔:"
+msgid "&Command to be executed on double click:"
+msgstr "ダブルクリックしたときに実行するコマンド(&T):"
-#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 44
-#: rc.cpp:1003
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Sort case &insensitive"
+msgstr "大文字小文字を区別せずにソートする(&I)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Sort by &activity"
+msgstr "活発さでソートする(&A)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Sort b&y user status"
+msgstr "ユーザの状態でソートする(&Y)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Explanation"
+msgstr "説明"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
+msgstr "(ドラッグ&ドロップでソート順を変更できます)"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Enable On Screen Display"
msgstr "オンスクリーンディスプレイ (OSD) を使う(&E)"
-#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 55
-#: rc.cpp:1006
+#: src/osd_preferencesui.ui:55
#, no-c-format
msgid "On &Screen Display"
msgstr "オンスクリーンディスプレイ(&S)"
# ACCELERATOR changed by translator
-#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 69
-#: rc.cpp:1009
+#: src/osd_preferencesui.ui:69
#, no-c-format
msgid "&Draw shadows"
msgstr "影を描画する(&R)"
-#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 83
-#: rc.cpp:1012
+#: src/osd_preferencesui.ui:83
#, no-c-format
msgid "OSD font:"
msgstr "OSDフォント:"
-#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 158
-#: rc.cpp:1015
+#: src/osd_preferencesui.ui:158
#, no-c-format
msgid "Show &OSD Message"
msgstr "表示する OSD メッセージ(&O)"
-#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 169
-#: rc.cpp:1018
+#: src/osd_preferencesui.ui:169
#, no-c-format
msgid "&If own nick appears in channel message"
msgstr "自分のニックネームを含むチャンネルメッセージ(&I)"
-#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 177
-#: rc.cpp:1021
+#: src/osd_preferencesui.ui:177
#, no-c-format
msgid "On an&y channel message"
msgstr "すべてのチャンネルメッセージ(&Y)"
-#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 185
-#: rc.cpp:1024
+#: src/osd_preferencesui.ui:185
#, no-c-format
msgid "On &query activity"
msgstr "クエリー (1対1で会話)(&Q)"
-#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 193
-#: rc.cpp:1027
+#: src/osd_preferencesui.ui:193
#, no-c-format
msgid "On &Join/Part events"
msgstr "参加/退出イベント(&J)"
# ACCELERATOR added by translator
-#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 206
-#: rc.cpp:1030
+#: src/osd_preferencesui.ui:206
#, no-c-format
msgid "Enable Custom Colors"
msgstr "カスタムカラーを使う(&N)"
-#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 223
-#: rc.cpp:1033
+#: src/osd_preferencesui.ui:223
#, no-c-format
msgid "Te&xt color:"
msgstr "テキストの色(&X):"
-#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 234
-#: rc.cpp:1036 rc.cpp:1296
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "背景色(&B):"
-
-#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 283
-#: rc.cpp:1039
+#: src/osd_preferencesui.ui:283
#, no-c-format
msgid "O&ther Settings"
msgstr "その他の設定(&T)"
# ACCELERATOR changed by translator
-#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 294
-#: rc.cpp:1042
+#: src/osd_preferencesui.ui:294
#, no-c-format
msgid "&Duration:"
msgstr "表示時間(&U):"
-#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 305
-#: rc.cpp:1045
+#: src/osd_preferencesui.ui:305
#, no-c-format
msgid "S&creen:"
msgstr "スクリーン(&C):"
-#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 316
-#: rc.cpp:1048
+#: src/osd_preferencesui.ui:316
#, no-c-format
msgid " ms"
msgstr " ミリ秒"
-#. i18n: file ./src/konversationui.rc line 37
-#: rc.cpp:1057
+#: src/queuetunerbase.ui:124
#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "ウィンドウ(&W)"
+msgid "Slow Queue"
+msgstr "遅いキュー"
-#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 36
-#: rc.cpp:1060
+#: src/queuetunerbase.ui:161 src/queuetunerbase.ui:343
+#: src/queuetunerbase.ui:522
#, no-c-format
-msgid "Ne&w"
-msgstr "新規(&W)"
+msgid "Lines"
+msgstr "行数"
-#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 44
-#: rc.cpp:1063
+#: src/queuetunerbase.ui:166 src/queuetunerbase.ui:348
+#: src/queuetunerbase.ui:527
#, no-c-format
-msgid "R&emove"
-msgstr "削除(&E)"
+msgid "Bytes"
+msgstr "バイト数"
-#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 80
-#: rc.cpp:1069
+#: src/queuetunerbase.ui:205 src/queuetunerbase.ui:216
+#: src/queuetunerbase.ui:275 src/queuetunerbase.ui:283
+#: src/queuetunerbase.ui:403 src/queuetunerbase.ui:411
+#: src/queuetunerbase.ui:443 src/queuetunerbase.ui:454
+#: src/queuetunerbase.ui:580 src/queuetunerbase.ui:591
+#: src/queuetunerbase.ui:642 src/queuetunerbase.ui:650
+#: src/queuetunerbase.ui:709 src/queuetunerbase.ui:717
+#: src/queuetunerbase.ui:741 src/queuetunerbase.ui:749
#, no-c-format
-msgid "Replace In"
-msgstr "対象"
+msgid "888"
+msgstr "888"
-#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 91
-#: rc.cpp:1072
+#: src/queuetunerbase.ui:227 src/queuetunerbase.ui:465
+#: src/queuetunerbase.ui:572
#, no-c-format
-msgid "Find"
-msgstr "検索文字列"
+msgid "Age:"
+msgstr "経過時間:"
-#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 102
-#: rc.cpp:1075
+#: src/queuetunerbase.ui:235 src/queuetunerbase.ui:435
+#: src/queuetunerbase.ui:602
#, no-c-format
-msgid "Replace With"
-msgstr "置換文字列"
+msgid "Count:"
+msgstr "件数:"
-#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 184
-#: rc.cpp:1081
+#: src/queuetunerbase.ui:259 src/queuetunerbase.ui:387
+#: src/queuetunerbase.ui:626 src/queuetunerbase.ui:757
#, no-c-format
-msgid "Replace in:"
-msgstr "対象:"
+msgid "Lines:"
+msgstr "行数:"
-#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 235
-#: rc.cpp:1084
+#: src/queuetunerbase.ui:267 src/queuetunerbase.ui:395
+#: src/queuetunerbase.ui:634
#, no-c-format
-msgid "Find:"
-msgstr "検索文字列:"
+msgid "Bytes:"
+msgstr "バイト数:"
-#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 254
-#: rc.cpp:1087
+#: src/queuetunerbase.ui:306
#, no-c-format
-msgid "Replace with:"
-msgstr "置換文字列:"
+msgid "Normal Queue"
+msgstr "普通のキュー"
-#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 31
-#: rc.cpp:1090
+#: src/queuetunerbase.ui:488
#, no-c-format
-msgid "Enable &Timestamps"
-msgstr "タイムスタンプを有効にする(&T)"
+msgid "Fast Queue"
+msgstr "速いキュー"
-#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 45
-#: rc.cpp:1093
+#: src/queuetunerbase.ui:673
#, no-c-format
-msgid "Sho&w dates"
-msgstr "日付を表示する(&W)"
+msgid "All Queues"
+msgstr "すべてのキュー"
-#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 53
-#: rc.cpp:1096
+#: src/queuetunerbase.ui:701
#, no-c-format
-msgid "&Format:"
-msgstr "フォーマット(&F):"
+msgid "Received:"
+msgstr "受信:"
-#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 91
-#: rc.cpp:1099
+#: src/queuetunerbase.ui:725
#, no-c-format
-msgid "Show &Backlog"
-msgstr "バックログを表示する(&B)"
+msgid "Bytes (Raw):"
+msgstr "バイト数 (Raw):"
-#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 105
-#: rc.cpp:1102
+#: src/queuetunerbase.ui:733
#, no-c-format
-msgid "&Lines: "
-msgstr "行(&L):"
+msgid "Bytes (Encoded):"
+msgstr "バイト数 (エンコード後):"
-#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 146
-#: rc.cpp:1105
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:25
#, no-c-format
-msgid "&Layout"
-msgstr "レイアウト(&L)"
+msgid "Button Name"
+msgstr "ボタン名"
-#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 157
-#: rc.cpp:1108
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:36
#, no-c-format
-msgid "&Show channel topic"
-msgstr "チャンネルトピックを表示する(&S)"
+msgid "Button Action"
+msgstr "ボタンアクション"
-#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 165
-#: rc.cpp:1111
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:112
#, no-c-format
-msgid "Show channel &mode buttons"
-msgstr "チャンネルモードボタンを表示する(&M)"
+msgid "Button action:"
+msgstr "ボタンアクション:"
-#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 173
-#: rc.cpp:1114
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:123
#, no-c-format
-msgid "Show sc&rollbar"
-msgstr "スクロールバーを表示する(&R)"
+msgid "Button name:"
+msgstr "ボタン名:"
-#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 184
-#: rc.cpp:1117
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:133
#, no-c-format
-msgid "Show bo&x to change own nickname"
-msgstr "ニックネーム変更ボックスを表示する(&X)"
+msgid "Available Placeholders"
+msgstr "利用可能な置換"
-#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 195
-#: rc.cpp:1120
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:152
#, no-c-format
-msgid "Show &quick buttons"
-msgstr "クイックボタンを表示する(&Q)"
+msgid ""
+"%o: Current nickname\n"
+"%c: Current channel\n"
+"%K: Server password\n"
+"%u: List of selected nicknames\n"
+"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
+"%n: Send command directly to the server instead of your input line"
+msgstr ""
+"%o: 現在のニックネーム\n"
+"%c: 現在のチャンネル名\n"
+"%K: サーバのパスワード\n"
+"%u: 選択したニックネームのリスト\n"
+"%s<文字>%: %u でニックネームを区切るために使う文字\n"
+"%n: コマンドを入力行ではなく直接サーバに送る"
-#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 223
-#: rc.cpp:1123
+#: src/searchbarbase.ui:86
#, no-c-format
-msgid "Show real names in nickname list"
-msgstr "ニックネームリストに本名を表示する(&S)"
+msgid "Find Ne&xt"
+msgstr "次を検索(&X)"
-#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 248
-#: rc.cpp:1126
+#: src/searchbarbase.ui:97
#, no-c-format
-msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
-msgstr "チャンネルニックリストとクイックボタンを表示する(&N)"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "前を検索"
+
+#: src/searchbarbase.ui:108 src/tabnotifications_preferences.ui:311
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "例外"
-#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 259
-#: rc.cpp:1129
+#: src/servergroupdialogui.ui:35
#, no-c-format
-msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
-msgstr "ニックネームリストにホストマスクを表示する(&K)"
+msgid "Network name:"
+msgstr "ネットワーク名:"
-#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 286
-#: rc.cpp:1132
+#: src/servergroupdialogui.ui:56
#, no-c-format
-msgid "Enable Back&ground Image"
-msgstr "背景画像を使う(&G)"
+msgid "Identity:"
+msgstr "個人情報:"
-#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 300
-#: rc.cpp:1135
+#: src/servergroupdialogui.ui:72
#, no-c-format
-msgid "P&ath:"
-msgstr "パス(&A):"
+msgid "Commands:"
+msgstr "コマンド:"
-#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 40
-#: rc.cpp:1138
+#: src/servergroupdialogui.ui:101
#, no-c-format
-msgid "Custom Colors"
-msgstr "カスタムカラー"
+msgid "Co&nnect on application start up"
+msgstr "起動時に自動的に接続する(&N)"
-#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 51
-#: rc.cpp:1141
+#: src/servergroupdialogui.ui:109
#, no-c-format
-msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
-msgstr "入力ボックス、ニックネームリスト、タブリストに指定した色を使う(&U)"
+msgid "Servers"
+msgstr "サーバ"
-#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 309
-#: rc.cpp:1144
+#: src/servergroupdialogui.ui:125
#, no-c-format
-msgid "&Background:"
-msgstr "背景色(&B):"
+msgid "&Add..."
+msgstr "追加(&A)..."
-#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 320
-#: rc.cpp:1147
+#: src/servergroupdialogui.ui:136
#, no-c-format
-msgid "&Server message:"
-msgstr "サーバメッセージ(&S):"
+msgid "E&dit..."
+msgstr "編集(&D)..."
-#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 331
-#: rc.cpp:1150
+#: src/servergroupdialogui.ui:202
#, no-c-format
-msgid "H&yperlink:"
-msgstr "ハイパーリンク(&Y):"
+msgid "Auto Join Channels"
+msgstr "自動的に入るチャンネル"
-#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 342
-#: rc.cpp:1153
+#: src/servergroupdialogui.ui:229
#, no-c-format
-msgid "Channel &message:"
-msgstr "チャンネルメッセージ(&M):"
+msgid "Ed&it..."
+msgstr "編集(&I)..."
-#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 353
-#: rc.cpp:1156
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:27 src/tabs_preferencesui.ui:34
#, no-c-format
-msgid "Actio&n:"
-msgstr "アクション(&N):"
+msgid "Look"
+msgstr "外観"
-#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 364
-#: rc.cpp:1159
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:38
#, no-c-format
-msgid "Bac&klog:"
-msgstr "バックログ(&K):"
+msgid "Use colored text"
+msgstr "カラーテキストを使う"
-# ACCELERATOR changed by translator
-#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 375
-#: rc.cpp:1162
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:49
#, no-c-format
-msgid "Comman&d message:"
-msgstr "コマンドメッセージ(&E):"
+msgid "Use colored LEDs"
+msgstr "カラー LED を使う"
-#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 386
-#: rc.cpp:1165
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:70
#, no-c-format
-msgid "&Query message:"
-msgstr "クエリーメッセージ(&Q):"
+msgid "Application event"
+msgstr "アプリケーションイベント"
-#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 397
-#: rc.cpp:1168
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:76
#, no-c-format
-msgid "&Timestamp:"
-msgstr "タイムスタンプ(&T):"
+msgid ""
+"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
+"application tabs not used directly for chatting."
+msgstr ""
+"アプリケーションイベントは Konsole タブ、DCC ステータスタブ、その他チャットに"
+"は直接使用しないタブで発生します。"
-#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 408
-#: rc.cpp:1171
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:109
#, no-c-format
-msgid "A&lternate background:"
-msgstr "もう一つの背景色(&L):"
+msgid "Message"
+msgstr "メッセージ"
-#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 424
-#: rc.cpp:1174
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:169
#, no-c-format
-msgid "Colored Nicks"
-msgstr "カラーニック"
+msgid "Private message"
+msgstr "プライベートメッセージ"
-#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 446
-#: rc.cpp:1177 rc.cpp:1228
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:195
#, no-c-format
-msgid "5:"
-msgstr "5:"
+msgid "Current nick used"
+msgstr "現在のニックが使用されたとき"
-#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 470
-#: rc.cpp:1180 rc.cpp:1231
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:256
#, no-c-format
-msgid "4:"
-msgstr "4:"
+msgid "Channel event"
+msgstr "チャンネルイベント"
-#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 494
-#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1216
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:262
#, no-c-format
-msgid "3:"
-msgstr "3:"
+msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
+msgstr ""
+"チャンネルのモード変更またはユーザの参加/退出がチャンネルイベントです。"
-#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 526
-#: rc.cpp:1186 rc.cpp:1213
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:322
#, no-c-format
-msgid "2:"
-msgstr "2:"
+msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
+msgstr "チャットウィンドウの強調表示色を優先する"
-#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 618
-#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1219
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:325
#, no-c-format
-msgid "0:"
-msgstr "0:"
+msgid ""
+"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
+"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
+msgstr ""
+"このオプションを選ぶと、「現在のニックが使用されたとき」と「強調表示」には強"
+"調表示のページで設定した色が使用されます。"
-#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 642
-#: rc.cpp:1192 rc.cpp:1210
+#: src/tabs_preferencesui.ui:20
#, no-c-format
-msgid "1:"
-msgstr "1:"
+msgid "TabBar_Config"
+msgstr "タブバーの設定"
-#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 708
-#: rc.cpp:1195 rc.cpp:1222
+#: src/tabs_preferencesui.ui:53
#, no-c-format
-msgid "7:"
-msgstr "7:"
+msgid "Placement:"
+msgstr "配置:"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:59
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Top"
+msgstr "トピック"
-#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 724
-#: rc.cpp:1198 rc.cpp:1225
+#: src/tabs_preferencesui.ui:64
#, no-c-format
-msgid "6:"
-msgstr "6:"
+msgid "Bottom"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 740
-#: rc.cpp:1201
+#: src/tabs_preferencesui.ui:69
#, no-c-format
-msgid "&Own nick color:"
-msgstr "自分のニックカラー(&O):"
+msgid "Left"
+msgstr ""
# ACCELERATOR changed by translator
-#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 783
-#: rc.cpp:1204
+#: src/tabs_preferencesui.ui:100
#, no-c-format
-msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
-msgstr "IRC メッセージ中のカラーテキストを許可する(&I)"
+msgid "Show &close button on tabs"
+msgstr "閉じるボタンをそれぞれのタブに表示する(&B)"
-#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 789
-#: rc.cpp:1207
+#: src/tabs_preferencesui.ui:108
#, no-c-format
-msgid ""
-"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed in "
-"your chat window as colored text. You can add color codes to your messages, by "
-"selecting Insert -> IRC Color"
-msgstr ""
-"このオプションを有効にすると、IRC メッセージに追加されたカラーコードはカラーテキストとしてチャットウィンドウに表示されます。「挿入」->"
-"「IRC カラー」でメッセージにカラーコードを追加できます。"
+msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
+msgstr "閉じるボタンをタブバーの右側に表示する(&R)"
-#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1104
-#: rc.cpp:1234
+#: src/tabs_preferencesui.ui:116
#, no-c-format
-msgid "11:"
-msgstr "11:"
+msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
+msgstr "すべてのタブが表示されるようにタブラベルのサイズを制限する(&S)"
-#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1136
-#: rc.cpp:1237
+#: src/tabs_preferencesui.ui:126
#, no-c-format
-msgid "9:"
-msgstr "9:"
+msgid "Focus"
+msgstr "フォーカス"
-#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1144
-#: rc.cpp:1240
+#: src/tabs_preferencesui.ui:137
#, no-c-format
-msgid "8:"
-msgstr "8:"
+msgid "&Focus new tabs"
+msgstr "新しいタブにフォーカスを移す(&F)"
-#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1152
-#: rc.cpp:1243
+#: src/tabs_preferencesui.ui:145
#, no-c-format
-msgid "10:"
-msgstr "10:"
+msgid "Focus new &queries"
+msgstr "新しいクエリーにフォーカスを移す(&Q)"
-#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1236
-#: rc.cpp:1246
+#: src/tabs_preferencesui.ui:155
#, no-c-format
-msgid "12:"
-msgstr "12:"
+msgid "Mouse"
+msgstr "マウス"
-#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1252
-#: rc.cpp:1249
+#: src/tabs_preferencesui.ui:166
#, no-c-format
-msgid "15:"
-msgstr "15:"
+msgid "&Middle-click on a tab to close it"
+msgstr "中クリックでタブを閉じる(&M)"
-#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1276
-#: rc.cpp:1252
+#: src/theme_preferencesui.ui:16
#, no-c-format
-msgid "14:"
-msgstr "14:"
+msgid "Theme_Config"
+msgstr "テーマ設定"
-#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1284
-#: rc.cpp:1255
+#: src/theme_preferencesui.ui:43
#, no-c-format
-msgid "13:"
-msgstr "13:"
+msgid "I&nstall Theme..."
+msgstr "テーマをインストール(&N)..."
-#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 33
-#: rc.cpp:1258
+#: src/theme_preferencesui.ui:54
#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "プレビュー"
+msgid "&Remove Theme"
+msgstr "テーマを削除(&R)"
-#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 39
-#: rc.cpp:1261
+#: src/theme_preferencesui.ui:110
#, no-c-format
-msgid "This is how your message will look with these colors"
-msgstr "選択した色を使ったときのメッセージのプレビューです。"
+msgid "Icon for normal users"
+msgstr "通常ユーザのアイコン"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Icon for away users"
+msgstr "離席中のユーザのアイコン"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with voice"
+msgstr "発言権のあるユーザのアイコン"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with half-operator privileges"
+msgstr "サブオペレータ権限のあるユーザのアイコン"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with operator privileges"
+msgstr "オペレータ権限のあるユーザのアイコン"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with admin privileges"
+msgstr "管理者権限のあるユーザのアイコン"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with owner privileges"
+msgstr "所有者権限のあるユーザのアイコン"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "プレビュー:"
+
+#: src/warnings_preferencesui.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Warning Dialogs to Show"
+msgstr "表示する警告ダイアログ"
-#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 44
-#: rc.cpp:1264
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
+msgstr "ニックネームをダブルクリックしたときに実行するコマンド(&X):"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
-"select these colors."
-"<br>\n"
-"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to ignore "
-"your color changes.</b>\n"
+"<qt>\n"
+"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
+"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
+"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
+"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
+"<li>%K: Server password.</li>\n"
+"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>"
+"\"\n"
+"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>これはあなたのメッセージが読む人にどのように見えるかを表示しています。"
-"<br>\n"
-"注意: すべてのクライアントがテキストカラーに対応しているわけではありません。また、カラーを無視するように設定しているユーザもいるかもしれません。\n"
+"<qt>\n"
+"<p>「ニックのオンライン状況」ウィンドウでニックネームをダブルクリックしたと"
+"き、このコマンドがサーバウィンドウの入力行に挿入されます。</p>\n"
+"<p>コマンドの中で次の置換子が利用できます:</p><ul>\n"
+"<li>%u: ダブルクリックしたニックネーム</li>\n"
+"<li>%K: サーバのパスワード</li>\n"
+"<li>%n: 入力行に入れずにそのままサーバへ送信</li>\n"
+"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 60
-#: rc.cpp:1269 rc.cpp:1279
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:71
#, no-c-format
-msgid "The chosen text color is added to the input line."
-msgstr "選択したテキストカラーを入力行へ追加します。"
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
+" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
+"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
+"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
+"<li>%K: Server password.</li>\n"
+"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
+"li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>「ニックのオンライン状況」ウィンドウでニックネームをダブルクリックしたと"
+"き、このコマンドがサーバウィンドウの入力行に挿入されます。</p>\n"
+"<p>コマンドの中で次の置換子が利用できます:</p><ul>\n"
+"<li>%u: ダブルクリックしたニックネーム</li>\n"
+"<li>%K: サーバのパスワード</li>\n"
+"<li>%n: 入力行に入れずにそのままサーバへ送信</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
-#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 64
-#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1282
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "&Update interval:"
+msgstr "更新間隔(&U):"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:96
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
-"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to "
-"the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, until "
-"you change the color again."
-"<br>\n"
-"<b>Note: Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
+"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
+"interval."
msgstr ""
-"<qt>次に送るメッセージに付ける色をここで選択できます。色を選んで「OK」をクリックするとそのカラーコードが入力行に追加されます。色を再選択するまでその色が入"
-"力した文字に適用されます。"
-"<br>\n"
-"注意: すべてのクライアントがテキストカラーに対応しているわけではありません。</qt>"
+"Konversation は下に表示されているニックネームの状態をこの間隔でチェックしま"
+"す。"
-#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 80
-#: rc.cpp:1276
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:144
#, no-c-format
-msgid "&Foreground color:"
-msgstr "前景色(&F):"
+msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
+msgstr "起動時にニックのオンライン状況タブを表示する(&A)"
-#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 109
-#: rc.cpp:1286 rc.cpp:1299
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:147
#, no-c-format
-msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
-msgstr "選択した背景カラーを入力行へ追加します。"
+msgid ""
+"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically "
+"opened when starting Konversation.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Konversation 起動時に自動的に「ニックのオンライン状況」ウィンドウを開きま"
+"す。</qt>"
-#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 116
-#: rc.cpp:1289 rc.cpp:1302
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Enable nic&kname watcher"
+msgstr "ニックネーム監視を使う(&K)"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:158
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the next "
-"message you send to be.\n"
-"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
-"Line.\n"
-"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
-"color again."
-"<br>\n"
-"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
-"your message, so your readers will view your message with their normal "
-"background text color."
-"<br>\n"
-"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option to "
-"see this.</b></qt>"
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
+"online or go offline.</p>\n"
+"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
+"the watched nicknames.</p>\n"
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>次に送るメッセージの背景に付ける色をここで選択できます。\n"
-"色を選んで「OK」をクリックするとそのカラーコードが入力行に追加されます。\n"
-"色を再選択するまでその色が入力した文字に適用されます。"
-"<br>\n"
-"デフォルトである「なし」を選択すると背景色を指定しません。つまり、読み手はそれぞれの通常の背景上であなたのメッセージを読むことになります。"
-"<br>\n"
-"注意: "
-"すべてのクライアントがテキストカラーに対応しているわけではありません。また、すべてのユーザがテキストカラーオプションを有効にしているとは限りません。</qt>"
+"<qt>\n"
+"<p>ニックネーム監視を有効にすると、「監視するネットワーク/ニックネーム」リス"
+"トで指定したニックネームがオンラインまたはオフラインになったときに通知しま"
+"す。</p>\n"
+"<p>また、「ニックのオンライン状況」ウィンドウで、すべての監視対象のニックネー"
+"ムの状況を見ることができます。</p>\n"
+"</qt>"
-#. i18n: file ./src/warnings_preferencesui.ui line 25
-#: rc.cpp:1309
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:187
#, no-c-format
-msgid "Warning Dialogs to Show"
-msgstr "表示する警告ダイアログ"
+msgid "Network:"
+msgstr "ネットワーク:"
-#. i18n: file ./src/joinchannelui.ui line 63
-#: rc.cpp:1315
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:190
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:201
#, no-c-format
-msgid "&Password:"
-msgstr "パスワード(&P):"
+msgid ""
+"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
+"is on."
+msgstr "選択した監視するユーザがいる IRC サーバネットワーク (例: freenode)"
-#. i18n: file ./src/joinchannelui.ui line 82
-#: rc.cpp:1318
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:215
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:226
#, no-c-format
-msgid "Server:"
-msgstr "サーバ:"
+msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
+msgstr "選択した監視するユーザのニック (ユーザ名)"
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Watched Networks/Nicknames"
+msgstr "監視するネットワーク/ニックネーム"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
+"online or go offline.</p>\n"
+"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
+"the watched nicknames.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>ニックネーム監視を有効にすると、「監視するネットワーク/ニックネーム」リス"
+"トで指定したニックネームがオンラインまたはオフラインになったときに通知しま"
+"す。</p>\n"
+"<p>また、「ニックのオンライン状況」ウィンドウで、すべての監視対象のニックネー"
+"ムの状況を見ることができます。</p></qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:301
+#, no-c-format
+msgid "Click to add a nickname to the list."
+msgstr "クリックするとリストにニックネームを追加します。"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
+msgstr "クリックすると選択したニックネームをリストから削除します。"