summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/da.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/da.po')
-rw-r--r--translations/messages/da.po7239
1 files changed, 7239 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/da.po b/translations/messages/da.po
new file mode 100644
index 0000000..10de0ca
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/da.po
@@ -0,0 +1,7239 @@
+# translation of konversation.po to
+# Danish translation of konversation
+# Copyright (C).
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008.
+# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konversation\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 12:03+0200\n"
+"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu,suse@linuxin.dk"
+
+#: src/alias_preferences.cpp:173 src/autoreplace_preferences.cpp:313
+#: src/highlight_preferences.cpp:259 src/quickbuttons_preferences.cpp:212
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:175
+#: src/watchednicknames_preferences.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:49 src/highlight_preferences.cpp:181
+#: src/highlight_preferencesui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
+msgstr "Klik for at køre editoren for regulære udtryk (Kregexpeditor)"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:185
+msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
+msgstr "Editoren for regulære udtryk (KRegExpEditor) er ikke installeret"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:58
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Udbakke"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:59
+msgid "Incoming"
+msgstr "Indkommende"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:60
+msgid "Both"
+msgstr "Begge"
+
+#: src/channel.cpp:128
+msgid "Edit Channel Settings"
+msgstr "Redigér kanalindstillinger"
+
+#: src/channel.cpp:132
+msgid ""
+"<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a "
+"message that everybody can see.<p>If you are an operator, or the channel "
+"mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by "
+"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You "
+"can also view the history of topics there.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hver kanal på IRC har et tilhørende emne. Det er helt simpelt en "
+"meddelelse som alle kan se.<p>Hvis du er en operatør, eller kanaltilstanden "
+"<em>'T'</em> ikke er aktiveret, kan du ændre emnet ved at klikke på Redigér "
+"knappen kanalegenskaber til venstre for emnet. Du kan også vise historikken "
+"af emner der.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:152 src/channeloptionsui.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator "
+"can change the topic for the channel.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Disse styrer kanalens <em>tilstand</em>. Kun en operatør kan ændre dem."
+"<p>Emnetilstand <b>T</b> betyder at kun kanaloperatøren kan ændre kanalens "
+"emne.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:153 src/channeloptionsui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are "
+"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
+"see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Disse styrer kanalens <em>tilstand</em>. Kun en operatør kan ændre dem."
+"<p>Ingen meddelelser <b>N</b> udefra betyder at brugere som ikke er på "
+"kanalen ikke kan sende meddelelser som alle i kanalen kan se. Næsten alle "
+"kanaler har dette aktiveret for at forhindre irritationsmeddelelser.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:154 src/channeloptionsui.ui:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
+"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
+"<em>WHOIS</em> command or anything similar. Only the people that are in the "
+"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Disse styrer kanalens <em>tilstand</em>. Kun en operatør kan ændre dem."
+"<p>En hemmelig kanal <b>S</b> vises ikke på kanallisten, og ingen brugere "
+"kan se at du er på kanalen med kommandoen <em>WHOIS</em> eller lignende. Kun "
+"personer som er på samme kanal ved om at du er på kanalen hvis denne "
+"tilstand er indstillet.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Disse styrer kanalens <em>tilstand</em>. Kun en operatør kan ændre dem."
+"<p>En kanal kun for indbudte <b>I</b> betyder at personer kun kan gå med på "
+"kanalen hvis de er indbudte. For at indbyde nogen, skal en kanaloperatør "
+"give kommandoen <em>/invite alias</em> inde på kanalen.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
+"channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</e> may or may not "
+"show them as being in a private channel depending on the IRC server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Disse styrer kanalens <em>tilstand</em>. Kun en operatør kan ændre dem."
+"<p>En privat kanal <b>P</b> vises i listen over alle kanaler, men emnet "
+"vises ikke. En brugers <em>WHOIS</em> viser måske om vedkommende er på en "
+"privat kanal eller ej, afhængig af IRC-serveren.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:157 src/channeloptionsui.ui:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-"
+"operators and those with voice can talk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Disse styrer kanalens <em>tilstand</em>. Kun en operatør kan ændre dem."
+"<p>En modereret kanal <b>M</b> er en hvor kun operatører, deloperatører og "
+"dem der har stemme kan tale.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:158 src/channeloptionsui.ui:232 src/channeloptionsui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
+"password in order to join.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Disse styrer kanalens <em>tilstand</em>. Kun en operatør kan ændre dem."
+"<p>En beskyttet kanal <b>P</b> kræver at brugeren angiver et kodeord for at "
+"gå med.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:159 src/channeloptionsui.ui:246 src/channeloptionsui.ui:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only that "
+"many users can be in the channel at any one time. Some channels have a bot "
+"that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
+"busy the channel is.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Disse styrer kanalens <em>tilstand</em>. Kun en operatør kan ændre dem."
+"<p>En kanal som har en brugergrænse <b>L</b>, betyder at kun så mange "
+"brugere kan være på kanalen samtidigt. Visse kanaler har automatik som "
+"befinder sig på kanalen og ændrer grænsen afhængig af hvor travl kanalen er."
+"</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:171
+msgid "Maximum users allowed in channel"
+msgstr "Maksimalt antal brugere som tillades i kanalen"
+
+#: src/channel.cpp:172
+msgid ""
+"<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can be "
+"in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The "
+"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
+"this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dette er kanalens brugergrænse: Det maksimale antal brugere som kan være "
+"på kanalen samtidigt. Hvis du er operatør, kan du indstille dette . "
+"kanaltilstanden <b>E</b>mne (knappen til venstre) vil automatisk være sat "
+"hvis dette er sat.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:228
+msgid ""
+"<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If "
+"you select or type in a different nickname, then a request will be sent to "
+"the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new "
+"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press "
+"'Enter' at the end.<p>You can add change the alternative nicknames from the "
+"<em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dette viser dit nuværende alias, og eventuelle alternativer som du har "
+"indstillet. Hvis du vælger eller indskriver et andet alias, sendes en "
+"forespørgsel til IRC-serveren om at ændre dit alias. Hvis serveren tillader "
+"det, vælges det nye alias. Hvis du indtaster et nyt alias skal du trykke på "
+"returtasten til sidst.<p>Du kan tilføje eller ændre alternative aliasser "
+"under punktet <em>Identiteter</em> i menuen <em>Fil</em>.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:231 src/query.cpp:101 src/statuspanel.cpp:55
+msgid "(away)"
+msgstr "(borte)"
+
+#: src/channel.cpp:620 src/query.cpp:388
+msgid "Do you want to ignore %1?"
+msgstr "Vil du ignorere %1?"
+
+#: src/channel.cpp:622
+msgid "Do you want to ignore the selected users?"
+msgstr "Vil du ignorere de markerede brugere?"
+
+#: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1419 src/ircview.cpp:1477
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160
+#: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407
+#: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2898
+#: src/warnings_preferences.cpp:119
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorér"
+
+#: src/channel.cpp:638 src/query.cpp:408
+msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
+msgstr "Vil du holde op med at ignorere %1?"
+
+#: src/channel.cpp:640
+msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
+msgstr "Vil du virkelig holde op med at ignorere de markerede brugere?"
+
+#: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1420 src/ircview.cpp:1478
+#: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410
+#: src/warnings_preferences.cpp:120
+msgid "Unignore"
+msgstr "Ignorér ikke"
+
+#: src/channel.cpp:779
+msgid "Completion"
+msgstr "Komplettering"
+
+#: src/channel.cpp:779
+#, c-format
+msgid "Possible completions: %1."
+msgstr "Mulige kompletteringer: %1."
+
+#: src/channel.cpp:1152
+msgid "Channel Password"
+msgstr "Kanal-kodeord"
+
+#: src/channel.cpp:1165
+msgid "Nick Limit"
+msgstr "Alias-grænse"
+
+#: src/channel.cpp:1166
+msgid "Enter the new nick limit:"
+msgstr "Indtast ny alias-grænse:"
+
+#: src/channel.cpp:1250 src/channel.cpp:1255 src/inputfilter.cpp:1021
+#: src/inputfilter.cpp:1039 src/inputfilter.cpp:1050 src/inputfilter.cpp:1065
+#: src/urlcatcher.cpp:48
+msgid "Nick"
+msgstr "Alias"
+
+#: src/channel.cpp:1250
+#, c-format
+msgid "You are now known as %1."
+msgstr "Du er nu kendt som %1."
+
+#: src/channel.cpp:1255
+msgid "%1 is now known as %2."
+msgstr "%1 er nu kendt som %2."
+
+#: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:971
+#: src/server.cpp:2897
+msgid "Join"
+msgstr "Forbind"
+
+#: src/channel.cpp:1269
+msgid ""
+"_: %1 is the channel and %2 is our hostmask\n"
+"You have joined the channel %1 (%2)."
+msgstr "Du er gået med i kanalen %1 (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1286
+msgid ""
+"_: %1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick\n"
+"%1 has joined this channel (%2)."
+msgstr "%1 er gået med i kanalen (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1308
+msgid "You have left this server."
+msgstr "Du har forladt denne server"
+
+#: src/channel.cpp:1310
+msgid ""
+"_: %1 adds the reason\n"
+"You have left this server (%1)."
+msgstr "Du har forladt denne server (%1)."
+
+#: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337
+#: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:976
+msgid "Part"
+msgstr "Part"
+
+#: src/channel.cpp:1315
+#, c-format
+msgid "You have left channel %1."
+msgstr "Du har forladt kanalen %1"
+
+#: src/channel.cpp:1318
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
+"You have left channel %1 (%2)."
+msgstr "Du har forladt kanalen %1 (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1329 src/query.cpp:662
+msgid "%1 has left this server."
+msgstr "%1 har forladt denne server"
+
+#: src/channel.cpp:1332
+msgid ""
+"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
+"%1 has left this server (%2)."
+msgstr "%1 har forladt denne server (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1337
+msgid "%1 has left this channel."
+msgstr "%1 har forladt denne kanal"
+
+#: src/channel.cpp:1340
+msgid ""
+"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
+"%1 has left this channel (%2)."
+msgstr "%1 har forladt denne kanal (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387
+#: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417
+#: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1404
+#: src/nicklistview.cpp:66
+msgid "Kick"
+msgstr "Spark"
+
+#: src/channel.cpp:1378
+#, c-format
+msgid "You have kicked yourself from channel %1."
+msgstr "Du har sparket dig selv af kanalen. (%1)"
+
+#: src/channel.cpp:1381
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
+"You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
+msgstr "Du har sparket digselv ud fra kanalen %1 (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1388
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel, %2 adds the kicker\n"
+"You have been kicked from channel %1 by %2."
+msgstr "Du er blevet sparket ud fra kanal %1 af %2."
+
+#: src/channel.cpp:1394
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason\n"
+"You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
+msgstr "Du er blevet sparket ud fra kanal %1 af %2 (%3)."
+
+#: src/channel.cpp:1415
+msgid "You have kicked %1 from the channel."
+msgstr "Du har sparket %1 af kanalen."
+
+#: src/channel.cpp:1418
+msgid ""
+"_: %1 adds the kicked nick and %2 the reason\n"
+"You have kicked %1 from the channel (%2)."
+msgstr "Du har sparket %1 ud fra kanalen (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1425
+msgid ""
+"_: %1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker\n"
+"%1 has been kicked from the channel by %2."
+msgstr "%1 er blevet sparket ud fra kanalen af %2."
+
+#: src/channel.cpp:1431
+msgid ""
+"_: %1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason\n"
+"%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
+msgstr "%1 er blevet sparket ud fra kanalen af %2 (%3)."
+
+#: src/channel.cpp:1506
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n nick\n"
+"%n nicks"
+msgstr ""
+"%n alias\n"
+"%n alias"
+
+#: src/channel.cpp:1507
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n op)\n"
+" (%n ops)"
+msgstr ""
+" (%n op)\n"
+" (%n op'er)"
+
+#: src/channel.cpp:1514 src/channel.cpp:1533 src/channel.cpp:1537
+#: src/channellistpanel.cpp:93 src/channeloptionsui.ui:75
+#: src/inputfilter.cpp:949 src/inputfilter.cpp:963 src/inputfilter.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid "Topic"
+msgstr "Emne"
+
+#: src/channel.cpp:1514
+msgid "The channel topic is \"%1\"."
+msgstr "Kanalens emne er \"%1\"."
+
+#: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:85
+msgid "unknown"
+msgstr "ukendt"
+
+#: src/channel.cpp:1533
+msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
+msgstr "Du satte kanalemnet til \"%1\"."
+
+#: src/channel.cpp:1537
+msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
+msgstr "%1 sætter kanalemnet til \"%2\"."
+
+#: src/channel.cpp:1600
+msgid "You give channel owner privileges to yourself."
+msgstr "Du giver kanalejer-privilegier til dig selv."
+
+#: src/channel.cpp:1602
+#, c-format
+msgid "You give channel owner privileges to %1."
+msgstr "Du giver kanalejer-privilegier til %1."
+
+#: src/channel.cpp:1607
+msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
+msgstr "%1 giver kanalejer-privilegier til dig."
+
+#: src/channel.cpp:1609
+msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
+msgstr "%1 giver kanalejer-privilegier til %2."
+
+#: src/channel.cpp:1617
+msgid "You take channel owner privileges from yourself."
+msgstr "Du tager kanalejer-privilegier fra dig selv."
+
+#: src/channel.cpp:1619
+#, c-format
+msgid "You take channel owner privileges from %1."
+msgstr "Du tager kanalejer-privilegier fra %1."
+
+#: src/channel.cpp:1624
+msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
+msgstr "%1 tager kanalejer-privilegier fra dig."
+
+#: src/channel.cpp:1626
+msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
+msgstr "%1 tager kanalejer-privilegier fra %2."
+
+#: src/channel.cpp:1643
+msgid "You give channel admin privileges to yourself."
+msgstr "Du giver kanal-admin-privilegier til dig selv."
+
+#: src/channel.cpp:1645
+#, c-format
+msgid "You give channel admin privileges to %1."
+msgstr "Du giver kanall-admin-privilegier til %1."
+
+#: src/channel.cpp:1650
+msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
+msgstr "%1 giver kanal-admin-privilegier til dig."
+
+#: src/channel.cpp:1652
+msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
+msgstr "%1 giver kanal-admin-privilegier til %2."
+
+#: src/channel.cpp:1660
+msgid "You take channel admin privileges from yourself."
+msgstr "Du tager kanal-admin-privilegier fra dig selv."
+
+#: src/channel.cpp:1662
+#, c-format
+msgid "You take channel admin privileges from %1."
+msgstr "Du tager kanal-admin-privilegier fra %1."
+
+#: src/channel.cpp:1667
+msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
+msgstr "%1 tager kanal-admin-privilegier fra dig."
+
+#: src/channel.cpp:1669
+msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
+msgstr "%1 tager kanal-admin-privilegier fra %2."
+
+#: src/channel.cpp:1686
+msgid "You give channel operator privileges to yourself."
+msgstr "Du giver kanaloperatør-privilegier til dig selv."
+
+#: src/channel.cpp:1688
+#, c-format
+msgid "You give channel operator privileges to %1."
+msgstr "Du giver kanaloperatør-privilegier til %1."
+
+#: src/channel.cpp:1693
+msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
+msgstr "%1 giver kanaloperatør-privilegier til dig."
+
+#: src/channel.cpp:1695
+msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
+msgstr "%1 giver kanaloperatør-privilegier til %2."
+
+#: src/channel.cpp:1703
+msgid "You take channel operator privileges from yourself."
+msgstr "Du tager kanaloperatør-privilegier fra dig selv."
+
+#: src/channel.cpp:1705
+#, c-format
+msgid "You take channel operator privileges from %1."
+msgstr "Du tager kanaloperatør-privilegier fra %1."
+
+#: src/channel.cpp:1710
+msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
+msgstr "%1 tager kanaloperatør-privilegier fra dig."
+
+#: src/channel.cpp:1712
+msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
+msgstr "%1 tager kanaloperatør-privilegier fra %2."
+
+#: src/channel.cpp:1729
+msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
+msgstr "Du giver kanal-halfop-privilegier til dig selv."
+
+#: src/channel.cpp:1731
+#, c-format
+msgid "You give channel halfop privileges to %1."
+msgstr "Du giver kanal halop-privilegier til %1."
+
+#: src/channel.cpp:1736
+msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
+msgstr "%1 giver kanal halfop-privilegier til dig."
+
+#: src/channel.cpp:1738
+msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
+msgstr "%1 giver kanal halfop-privilegier til %2."
+
+#: src/channel.cpp:1746
+msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
+msgstr "Du tager kanal halfop-privilegier fra dig selv."
+
+#: src/channel.cpp:1748
+#, c-format
+msgid "You take channel halfop privileges from %1."
+msgstr "Du tager kanal halfop-privilegier fra %1."
+
+#: src/channel.cpp:1753
+msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
+msgstr "%1 tager kanal halfop-privilegier fra dig."
+
+#: src/channel.cpp:1755
+msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
+msgstr "%1 tager kanal halfop-privilegier fra %2."
+
+#: src/channel.cpp:1773
+msgid "You give yourself permission to talk."
+msgstr "Du giver digselv tilladelse til at tale."
+
+#: src/channel.cpp:1774
+msgid "You give %1 permission to talk."
+msgstr "Du giver %1 tilladelse til at tale."
+
+#: src/channel.cpp:1778
+msgid "%1 gives you permission to talk."
+msgstr "%1 giver dig tilladelse til at tale."
+
+#: src/channel.cpp:1779
+msgid "%1 gives %2 permission to talk."
+msgstr "%1 giver %2 tilladelse til at tale."
+
+#: src/channel.cpp:1786
+msgid "You take the permission to talk from yourself."
+msgstr "Du tager tilladelse til at tale fra digselv."
+
+#: src/channel.cpp:1787
+#, c-format
+msgid "You take the permission to talk from %1."
+msgstr "Du tager tilladelse til at tale fra %1."
+
+#: src/channel.cpp:1791
+msgid "%1 takes the permission to talk from you."
+msgstr "%1 tager tilladelse til at tale fra dig."
+
+#: src/channel.cpp:1792
+msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
+msgstr "%1 tager tilladelse til at tale fra %2."
+
+#: src/channel.cpp:1805
+msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
+msgstr "Du sætter kanaltilstanden til 'ingen farver tilladt'."
+
+#: src/channel.cpp:1806
+msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
+msgstr "%1 sætter kanaltilstanden til 'ingen farver tilladt'."
+
+#: src/channel.cpp:1810
+msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
+msgstr "Du sætter kanaltilstanden til 'tillad farvekoder'."
+
+#: src/channel.cpp:1811
+msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
+msgstr "%1 sætter kanaltilstanden til 'tillad farvekoder'."
+
+#: src/channel.cpp:1818
+msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
+msgstr "Du sætter kanaltilstanden til 'kun invitation'."
+
+#: src/channel.cpp:1819
+msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
+msgstr "%1 sætter kanaltilstanden til 'kun invitation'."
+
+#: src/channel.cpp:1823
+msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
+msgstr "Du fjerner 'kun invitation'-tilstanden fra kanalen."
+
+#: src/channel.cpp:1824
+msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
+msgstr "%1 fjerner 'kun invitation'-tilstanden fra kanalen."
+
+#: src/channel.cpp:1832
+msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
+msgstr "Du sætter kanaltilstanden til 'modereret'."
+
+#: src/channel.cpp:1833
+msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
+msgstr "%1 sætter kanaltilstanden til 'modereret'."
+
+#: src/channel.cpp:1837
+msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
+msgstr "Du sætter kanaltilstanden til 'ikke modereret'."
+
+#: src/channel.cpp:1838
+msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
+msgstr "%1 sætter kanaltilstanden til 'ikke modereret'."
+
+#: src/channel.cpp:1846
+msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
+msgstr "Du sætter kanaltilstanden til 'ingen beskeder udefra'."
+
+#: src/channel.cpp:1847
+msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
+msgstr "%1 sætter kanaltilstanden til 'ingen beskeder udefra'."
+
+#: src/channel.cpp:1851
+msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
+msgstr "Du sætter kanaltilstanden til 'tillad beskeder udefra'."
+
+#: src/channel.cpp:1852
+msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
+msgstr "%1 sætter kanaltilstanden til 'tillad beskeder udefra'."
+
+#: src/channel.cpp:1860
+msgid "You set the channel mode to 'private'."
+msgstr "Du sætter kanalstilstanden til 'privat'."
+
+#: src/channel.cpp:1861
+msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
+msgstr "%1 sætter kanalstilstanden til 'privat'."
+
+#: src/channel.cpp:1865
+msgid "You set the channel mode to 'public'."
+msgstr "Du sætter kanalstilstanden til 'offentlig'."
+
+#: src/channel.cpp:1866
+msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
+msgstr "%1 sætter kanalstilstanden til 'offentlig'."
+
+#: src/channel.cpp:1875
+msgid "You set the channel mode to 'secret'."
+msgstr "Du sætter kanalstilstanden til 'hemmelig'."
+
+#: src/channel.cpp:1876
+msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
+msgstr "%1 sætter kanalstilstanden til 'hemmelig'."
+
+#: src/channel.cpp:1880
+msgid "You set the channel mode to 'visible'."
+msgstr "Du sætter kanalstilstanden til 'synlig'."
+
+#: src/channel.cpp:1881
+msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
+msgstr "%1 sætter kanalstilstanden til 'synlig'."
+
+#: src/channel.cpp:1892
+msgid "You switch on 'topic protection'."
+msgstr "Du slår 'emnebeskyttelse' til."
+
+#: src/channel.cpp:1893
+msgid "%1 switches on 'topic protection'."
+msgstr "%1 slår 'emnebeskyttelse' til."
+
+#: src/channel.cpp:1897
+msgid "You switch off 'topic protection'."
+msgstr "Du slår 'emnebeskyttelse' fra."
+
+#: src/channel.cpp:1898
+msgid "%1 switches off 'topic protection'."
+msgstr "%1 slår 'emnebeskyttelse' fra."
+
+#: src/channel.cpp:1906
+msgid "You set the channel key to '%1'."
+msgstr "Du satte kanalnøglen til '%1'."
+
+#: src/channel.cpp:1907
+msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
+msgstr "%1 sætter kanalnøglen '%2'."
+
+#: src/channel.cpp:1911
+msgid "You remove the channel key."
+msgstr "Du fjerner kanalnøglen."
+
+#: src/channel.cpp:1912
+msgid "%1 removes the channel key."
+msgstr "%1 fjerner kanalnøglen."
+
+#: src/channel.cpp:1920
+msgid "You set the channel limit to %1 nicks."
+msgstr "Du sætter kanalgrænse til %1 aliasser."
+
+#: src/channel.cpp:1921
+msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks."
+msgstr "%1 sætter kanalgrænse til %2 aliasser."
+
+#: src/channel.cpp:1925
+msgid "You remove the channel limit."
+msgstr "Du fjerner kanalgrænsen."
+
+#: src/channel.cpp:1926
+msgid "%1 removes the channel limit."
+msgstr "%1 fjerner kanalgrænsen."
+
+#: src/channel.cpp:1936
+#, c-format
+msgid "You set a ban on %1."
+msgstr "Du sætter et forbud på %1."
+
+#: src/channel.cpp:1937
+msgid "%1 sets a ban on %2."
+msgstr "%1 sætter et forbud på %2."
+
+#: src/channel.cpp:1941
+#, c-format
+msgid "You remove the ban on %1."
+msgstr "Du fjerner et forbud fra %1."
+
+#: src/channel.cpp:1942
+msgid "%1 removes the ban on %2."
+msgstr "%1 fjerner et forbud fra %2."
+
+#: src/channel.cpp:1949
+#, c-format
+msgid "You set a ban exception on %1."
+msgstr "Du sætter en forbudsundtagelse på %1."
+
+#: src/channel.cpp:1950
+msgid "%1 sets a ban exception on %2."
+msgstr "%1 sætter en forbudsundtagelse på %2."
+
+#: src/channel.cpp:1954
+#, c-format
+msgid "You remove the ban exception on %1."
+msgstr "Du fjerner en forbudsundtagelse fra %1."
+
+#: src/channel.cpp:1955
+msgid "%1 removes the ban exception on %2."
+msgstr "%1 fjerner en forbudsundtagelse fra %2."
+
+#: src/channel.cpp:1962
+#, c-format
+msgid "You set invitation mask %1."
+msgstr "Du sætter invitationsmaske %1."
+
+#: src/channel.cpp:1963
+msgid "%1 sets invitation mask %2."
+msgstr "%1 sætter invitationsmaske %2."
+
+#: src/channel.cpp:1967
+#, c-format
+msgid "You remove the invitation mask %1."
+msgstr "Du fjerner invitationsmasken %1."
+
+#: src/channel.cpp:1968
+msgid "%1 removes the invitation mask %2."
+msgstr "%1 fjerner invitationsmasken %2."
+
+#: src/channel.cpp:1974
+#, c-format
+msgid "You set channel mode +%1"
+msgstr "Du sætter kanaltilstanden +%1."
+
+#: src/channel.cpp:1975
+msgid "%1 sets channel mode +%2"
+msgstr "%1 sætter kanaltilstanden +%2."
+
+#: src/channel.cpp:1979
+#, c-format
+msgid "You set channel mode -%1"
+msgstr "Du sætter kanaltilstanden -%1."
+
+#: src/channel.cpp:1980
+msgid "%1 sets channel mode -%2"
+msgstr "%1 sætter kanaltilstanden -%2."
+
+#: src/channel.cpp:1995 src/channelnick.cpp:221 src/channeloptionsui.ui:334
+#: src/inputfilter.cpp:843 src/inputfilter.cpp:847 src/inputfilter.cpp:1783
+#: src/inputfilter.cpp:1833 src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Mode"
+msgstr "Tilstand"
+
+#: src/channel.cpp:2394
+msgid "You have to be an operator to change this."
+msgstr "Du skal være operatør for at ændre dette."
+
+#: src/channel.cpp:2396
+#, c-format
+msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1"
+msgstr "Emnet kan kun ændres af kanaloperatøren. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2397
+#, c-format
+msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1"
+msgstr "Ingen beskeder til kanal fra klienter udefra. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2398
+#, c-format
+msgid "Secret channel. %1"
+msgstr "Hemmelig kanal. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2399
+#, c-format
+msgid "Invite only channel. %1"
+msgstr "Invitér kun kanal. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2400
+#, c-format
+msgid "Private channel. %1"
+msgstr "Privat kanal. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2401
+#, c-format
+msgid "Moderated channel. %1"
+msgstr "Modereret kanal. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2402
+msgid "Protect channel with a password."
+msgstr "Beskyt kanal med et kodeord."
+
+#: src/channel.cpp:2403
+msgid "Set user limit to channel."
+msgstr "Sæt brugergrænse for kanal."
+
+#: src/channel.cpp:2541
+msgid "Do you want to leave %1?"
+msgstr "Vil du forlade %1?"
+
+#: src/channel.cpp:2542
+msgid "Leave Channel"
+msgstr "Forlad kanal"
+
+#: src/channel.cpp:2542
+msgid "Leave"
+msgstr "Forlad"
+
+#: src/channel.cpp:2671 src/query.cpp:593 src/statuspanel.cpp:350
+msgid "Identity Default ( %1 )"
+msgstr "Identitetsstandard ( %1 )"
+
+#: src/channeldialog.cpp:32 src/joinchannelui.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "C&hannel:"
+msgstr "K&anal:"
+
+#: src/channeldialog.cpp:37 src/serverdialog.cpp:48
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Kode&ord:"
+
+#: src/channeldialog.cpp:73
+msgid "The channel name is required."
+msgstr "Kanalnavnet er krævet."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:47 src/viewcontainer.cpp:2342
+#: src/viewcontainer.cpp:2392
+msgid "Channel List"
+msgstr "Kanalliste"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:65
+msgid "Filter Settings"
+msgstr "Filteropsætning"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:69
+msgid "Minimum users:"
+msgstr "Min. antal brugere:"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:70
+msgid "Maximum users:"
+msgstr "Maks. antal brugere:"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:72
+msgid ""
+"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
+msgstr ""
+"Du kan begrænse kanallisten til de kanaler som har et minimalt antal brugere "
+"her. At vælge 0 deaktiverer kriteriet."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:74
+msgid ""
+"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
+msgstr ""
+"Du kan begrænse kanallisten til de kanaler som har et maksimalt antal "
+"brugere her. At vælge 0 deaktiverer kriteriet."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:80
+msgid "Filter pattern:"
+msgstr "Filtermønster:"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:81
+msgid "Filter target:"
+msgstr "Filtermål:"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:84
+msgid "Enter a filter string here."
+msgstr "Indtast en filterstreng her."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:92 src/ignore_preferencesui.ui:117
+#: src/ignorelistviewitem.cpp:43 src/inputfilter.cpp:1690
+#: src/inputfilter.cpp:1694
+#, no-c-format
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanal"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:94
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Regulært udtryk"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:95
+msgid "Apply Filter"
+msgstr "Anvend filter"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:96
+msgid ""
+"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the "
+"filter."
+msgstr ""
+"Klik her for at hente listen over kanaler fra serveren og tilpasse filtret."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:105
+msgid ""
+"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
+"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
+"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
+"the string you entered.\n"
+"\n"
+"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
+"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
+msgstr ""
+"Den filtrerede kanalliste vises her. Bemærk at hvis du ikke bruger regulære "
+"udtryk, lister Konversation alle kanaler hvis navn indeholder filterstrengen "
+"som du skriver ind. Kanalnavnet behøver ikke at begynde med strengen du "
+"skrev ind.\n"
+"\n"
+"Vælg en kanal du vil gå med i ved at klikke på den. Højreklik på kanalen for "
+"at få en liste med alle url'er som nævnes i kanalens emne."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:106
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Kanalnavn"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:107 src/inputfilter.cpp:1118
+#: src/inputfilter.cpp:1125 src/inputfilter.cpp:1720
+msgid "Users"
+msgstr "Brugere"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:108
+msgid "Channel Topic"
+msgstr "Kanalemne"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:124
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Genopfrisk liste"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:125
+msgid "Save List..."
+msgstr "Gem liste..."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:126
+msgid "Join Channel"
+msgstr "Tilslut til kanal"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:127
+msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
+msgstr "Klik her for at gå med i en kanal. Et nyt faneblad laves for kanalen."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:191
+msgid "Save Channel List"
+msgstr "Gem kanalliste"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:224
+msgid ""
+"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Konversation kanalliste: %1 - %2\n"
+"\n"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:486
+msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
+msgstr "Kanaler: %1 (%2 vist)"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:487
+msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)"
+msgstr "Ikke entydige brugere %1 (%2 vist)"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:506
+msgid "Open URL"
+msgstr "Åbn URL"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:557
+msgid "<<No URL found>>"
+msgstr "<<Ingen URL fundet>>"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:588
+#, c-format
+msgid "Channel List for %1"
+msgstr "Kanalliste for %1"
+
+#: src/channelnick.cpp:212
+msgid "Operator"
+msgstr "Operatør"
+
+#: src/channelnick.cpp:213
+msgid "Admin"
+msgstr "Admin"
+
+#: src/channelnick.cpp:214
+msgid "Owner"
+msgstr "Ejer"
+
+#: src/channelnick.cpp:215
+msgid "Half-operator"
+msgstr "Halv-operatør"
+
+#: src/channelnick.cpp:216
+msgid "Has voice"
+msgstr "Har stemme"
+
+#: src/channeloptionsdialog.cpp:38
+#, c-format
+msgid "Channel Settings for %1"
+msgstr "Kanalopsætning for %1"
+
+#: src/channeloptionsdialog.cpp:148
+msgid "&Hide Advanced Modes <<"
+msgstr "S&kjul avancerede tilstande <<"
+
+#: src/channeloptionsdialog.cpp:152
+msgid "&Show Advanced Modes >>"
+msgstr "Vis &avancerede tilstande >>"
+
+#: src/chatwindow.cpp:346
+msgid ""
+"\n"
+"*** Logfile started\n"
+"*** on %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Logfil startet\n"
+"*** %1\n"
+"\n"
+
+#: src/config/preferences.cpp:57
+msgid "Default Identity"
+msgstr "Standard-identitet"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:203 src/connectionmanager.cpp:210
+#: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:202 src/server.cpp:364
+#: src/server.cpp:413 src/server.cpp:544 src/server.cpp:554 src/server.cpp:708
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:204
+msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds."
+msgstr "Forsøger at forbinde til %1 om %2 sekunder."
+
+#: src/connectionmanager.cpp:211
+msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds."
+msgstr "Forsøger at forbinde til %1 igen om %2 sekunder."
+
+#: src/connectionmanager.cpp:221
+msgid "Reconnection attempts exceeded."
+msgstr "Genforbindelsesforsøg overskredet."
+
+#: src/connectionmanager.cpp:438
+msgid ""
+"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
+msgstr "Du er allerede forbundet til %1. Vil du åbne endnu en forbindelse?"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:440 src/connectionmanager.cpp:460
+#, c-format
+msgid "Already connected to %1"
+msgstr "Allerede forbundet til %1"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:441
+msgid "Create connection"
+msgstr "Opret forbindelse"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:454
+msgid ""
+"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch "
+"to '%4' (port %5) instead?"
+msgstr ""
+"Du er i øjeblikket forbundet til %1 via '%2' (port %3). Vil du skifte til "
+"'%4' (port %5) i stedet?"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:461
+msgid "Switch Server"
+msgstr "Skift server"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:501
+msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br>"
+msgstr "Udfyld din <b>identitet</b>.<br>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:504
+msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br>"
+msgstr "Udfyld dit <b>Riktige navn</b>.<br>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:507
+msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br>"
+msgstr "Sørg for mindst et <b>Alias</b>.<br>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:514
+msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Din identitet \"%1\" er ikke rigtigt instillet:<br>%2</qt>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:516
+msgid "Identity Settings"
+msgstr "Identitetsindstillinger"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:517
+msgid "Edit Identity..."
+msgstr "Redigér identitet..."
+
+#: src/dcc_preferences.cpp:44
+msgid "Network Interface"
+msgstr "Netværksgrænseflade"
+
+#: src/dcc_preferences.cpp:45
+msgid "Reply From IRC Server"
+msgstr "Svar fra IRC-server"
+
+#: src/dcc_preferences.cpp:46
+msgid "Specify Manually"
+msgstr "Angiv manuelt"
+
+#: src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159
+#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344
+#: src/ignore_preferencesui.ui:125 src/ignorelistviewitem.cpp:47
+#: src/inputfilter.cpp:299 src/inputfilter.cpp:314 src/inputfilter.cpp:329
+#: src/inputfilter.cpp:345 src/inputfilter.cpp:353
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:172 src/konvisettingsdialog.cpp:173
+#: src/server.cpp:1708 src/server.cpp:1739 src/server.cpp:1815
+#: src/server.cpp:1850 src/server.cpp:1884 src/server.cpp:1887
+#: src/server.cpp:1903 src/server.cpp:1906 src/server.cpp:1925
+#: src/server.cpp:1932
+#, no-c-format
+msgid "DCC"
+msgstr "DCC"
+
+#: src/dccchat.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Could not open a socket for listening: %1"
+msgstr "Kunne ikke åbne en kontaktflade til lytning: %1"
+
+#: src/dccchat.cpp:147
+msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
+msgstr "Tilbyder DCC-Chat forbindelse til %1 på porten %2 ..."
+
+#: src/dccchat.cpp:148
+msgid "DCC chat with %1 on port %2."
+msgstr "DCC chat med %1 på port %2."
+
+#: src/dccchat.cpp:160
+msgid ""
+"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
+"Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
+msgstr "Opretter DCC-chatforbindelse til %1 (%2:%3)..."
+
+#: src/dccchat.cpp:162
+msgid ""
+"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
+"DCC chat with %1 on %2:%3."
+msgstr "DCC-chat med %1 på %2:%3."
+
+#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Established DCC Chat connection to %1."
+msgstr "Oprettede DCC-chatforbindelse til %1."
+
+#: src/dccchat.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Connection broken, error code %1."
+msgstr "Forbindelse afbrudt, fejlkode %1."
+
+#: src/dccchat.cpp:244 src/ignore_preferencesui.ui:109
+#: src/ignorelistviewitem.cpp:46 src/inputfilter.cpp:202
+#: src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225 src/inputfilter.cpp:232
+#: src/inputfilter.cpp:362 src/inputfilter.cpp:370 src/inputfilter.cpp:390
+#: src/inputfilter.cpp:442 src/inputfilter.cpp:452 src/outputfilter.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "CTCP"
+msgstr "CTCP"
+
+#: src/dccchat.cpp:244
+msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
+msgstr "Modtog ukendt CTCP-%1 forespørgsel fra %2"
+
+#: src/dccchat.cpp:323
+msgid "Could not accept the client."
+msgstr "Kunne ikke acceptere klienten."
+
+#: src/dccchat.cpp:413
+msgid "Default ( %1 )"
+msgstr "Standard (%1)"
+
+#: src/dcccommon.cpp:93
+msgid "No vacant port"
+msgstr "Ingen ledig port"
+
+#: src/dcccommon.cpp:105
+msgid "Could not open a socket"
+msgstr "Kunne ikke åbne en sokkel"
+
+#: src/dccrecipientdialog.cpp:27
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Vælg modtager"
+
+#: src/dccrecipientdialog.cpp:50
+msgid "Select nickname and close the window"
+msgstr "Vælg alias og luk vindue"
+
+#: src/dccrecipientdialog.cpp:51
+msgid "Close the window without changes"
+msgstr "Luk vinduet uden ændringer"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:46
+msgid "DCC Receive Question"
+msgstr "DCC modtagespørgsmål"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:65
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Genoptag"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:87
+msgid "O&riginal Filename"
+msgstr "&Oprindeligt filnavn"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:88
+msgid "Suggest &New Filename"
+msgstr "Foreslået &nyt filnavn"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:133
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Overskriv"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:139
+msgid "R&ename"
+msgstr "Om&døb"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76
+msgid "DCC Send"
+msgstr "Send med DCC"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76
+msgid "DCC Receive"
+msgstr "Modtag med DCC"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:78
+msgid " (Reverse DCC)"
+msgstr " (Reverse DCC)"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:95
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:99
+msgid "Unknown server"
+msgstr "Ukendt server"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:100
+msgid "%1 on %2"
+msgstr "%1 på %2"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:104
+msgid ", %1 (port %2)"
+msgstr ", %1 (port %2)"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:111
+msgid "%1 (port %2)"
+msgstr "%1 (port %2)"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:136
+#, c-format
+msgid "Yes, %1"
+msgstr "Ja, %1"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:157
+msgid "< 1sec"
+msgstr "< 1 sek."
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:45 src/viewcontainer.cpp:2036
+msgid "DCC Status"
+msgstr "DCC-Status"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:77
+msgid "Started at"
+msgstr "Påbegyndt den"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:78
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:80
+msgid "Partner"
+msgstr "Partner"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:81
+msgid "Progress"
+msgstr "Fremgang"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:82
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:83
+msgid "Remaining"
+msgstr "Tilbageværende"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:84
+msgid "Speed"
+msgstr "Hastighed"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:85
+msgid "Sender Address"
+msgstr "Senderadresse"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:114
+msgid "Accept"
+msgstr "Acceptér"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:115
+msgid "Abort"
+msgstr "Afbryd"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:117
+msgid "Open File"
+msgstr "Åbn fil"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:118 src/sslsocket.cpp:233 src/sslsocket.cpp:270
+#: src/sslsocket.cpp:282
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:121
+msgid "Start receiving"
+msgstr "Start på at modtage"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:122
+msgid "Abort the transfer(s)"
+msgstr "Afbryd overførslen eller overførslerne"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:123
+msgid "Run the file"
+msgstr "Kør filen"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:124
+msgid "View DCC transfer details"
+msgstr "Vis detaljer for DCC-overførsel"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:138
+msgid "&Select All Items"
+msgstr "Markér &alle punkter"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:139
+msgid "S&elect All Completed Items"
+msgstr "Markér alle &færdige punkter"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:141
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Acceptér"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:142
+msgid "A&bort"
+msgstr "Af&bryd"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:145
+msgid "Resend"
+msgstr "Send igen"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:146
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Ryd"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:148
+msgid "&Open File"
+msgstr "Å&bn fil"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:149
+msgid "File &Information"
+msgstr "Fil-&information"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:231
+msgid "Available information for file %1:"
+msgstr "Tilgængelige oplysninger om filen %1:"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:233 src/dcctransferpanelitem.cpp:239
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:246
+msgid "File Information"
+msgstr "Filinformation"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:246
+msgid "No detailed information for this file found."
+msgstr "Ingen detaljeret information fundet for denne fil."
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:264
+msgid "Send"
+msgstr "Send"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:266 src/dcctransferrecv.cpp:81
+msgid "Receive"
+msgstr "Modtag"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:312
+msgid "Queued"
+msgstr "I kø"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:314
+msgid "Preparing"
+msgstr "Forbereder"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:316
+msgid "Awaiting"
+msgstr "Afventer"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:318 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108
+msgid "Connecting"
+msgstr "Forbinder"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:320
+msgid "Receiving"
+msgstr "Modtage"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:322
+msgid "Sending"
+msgstr "Sender"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:324
+msgid "Done"
+msgstr "Færdig"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:326
+msgid "Failed"
+msgstr "Mislykkedes"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:328
+msgid "Aborted"
+msgstr "Afbrudt"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:386
+msgid "%1/sec"
+msgstr "%1/sekunder"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:178
+msgid "The admin has restricted the right to receive files"
+msgstr "Administratoren har begrænset rettigheden til at modtage filer"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:185
+msgid "Invalid sender address (%1)"
+msgstr "Ugyldig afsenderadresse (%1)"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:192
+msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
+msgstr "Forhandling som ikke understøttes (filstørrelse = 0)"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:271
+msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
+msgstr "<b>Kan ikke oprette mappen.</b><br>Mappe: %1<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:284
+msgid "Could not create a TDEIO instance"
+msgstr "Kunne ikke oprette en I/O-slave-udgave"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:353
+msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
+msgstr "<b>Filen bruges af en anden overførsel.</b><br>%1<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:365
+msgid ""
+"<b>A partial file exists.</b><br>%1<br>Size of the partial file: %2 bytes<br>"
+msgstr "<b>En delvis fil findes.</b><br>%1<br>Fildelens størrelse: %2 byte<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:393
+msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
+msgstr "<b>Filen findes allerede.</b><br>%1<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:400
+msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
+msgstr "<b>Kunne ikke åbne filen.<br>Fejl: %1</b><br>%2<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:441
+msgid ""
+"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
+"server."
+msgstr ""
+"Kunne ikke sende reverse DCC SEND-bekræftelse til partneren via IRC-serveren."
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:447
+msgid "Waiting for connection"
+msgstr "Venter på forbindelse"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:463
+msgid "Waiting for remote host's acceptance"
+msgstr "Venter på at den anden brugeren skal acceptere"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:474
+msgid ""
+"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
+msgstr ""
+"Kunne ikke sende DCC RECV-genoptagelsesanmodning til partneren via IRC-"
+"serveren."
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:493
+msgid "Unexpected response from remote host"
+msgstr "Uventet svar fra fjernvært"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:553 src/dcctransfersend.cpp:334
+msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)"
+msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelsen (sokkelfejl)"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:567 src/dcctransfersend.cpp:421
+#, c-format
+msgid "Socket error: %1"
+msgstr "Sokkelfejl: %1"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:594 src/dcctransfersend.cpp:448
+#, c-format
+msgid "Connection failure: %1"
+msgstr "Forbindelsesfejl: %1"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:629
+msgid "Transferring error"
+msgstr "Overførselsfejl"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:645
+#, c-format
+msgid "TDEIO error: %1"
+msgstr "I/O-fejl: %1"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:667 src/dcctransfersend.cpp:443
+msgid "Timed out"
+msgstr "Tidsgrænse overskredet"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:674 src/dcctransfersend.cpp:461
+msgid "Remote user disconnected"
+msgstr "Fjernbruger afbrød forbindelse"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:143
+msgid "The admin has restricted the right to send files"
+msgstr "Administratoren har begrænset rettigheden til at sende filer"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:173
+msgid "The url \"%1\" does not exist"
+msgstr "Url'en \"%1\" eksisterer ikke"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:181
+msgid "Could not retrieve \"%1\""
+msgstr "Kunne ikke hente filen \"%1\""
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:190
+msgid "Enter Filename"
+msgstr "Indtast filnavn"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:190
+msgid ""
+"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
+"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
+"dcc transfer</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Filen du sender til <i>%1</i> har ikke et filnavn.<br>Indtast et filnavn "
+"som vises til modtageren, eller afbryd DCC-overførslen.</qt>"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:194
+msgid "No filename was given"
+msgstr "Intet filnavn blev angivet"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:238
+msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
+msgstr "Kunne ikke sende en DCC SEND-anmodning til partneren via IRC-serveren."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:286
+msgid "Waiting remote user's acceptance"
+msgstr "Venter på at den anden bruger skal acceptere"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Could not open the file: %1"
+msgstr "Kunne ikke åbne filen: %1"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:472
+msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
+msgstr "Operationen lykkedes. Skulle aldrig ske i en fejl-dialog."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:475
+msgid "Could not read from file \"%1\"."
+msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%1\"."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:478
+msgid "Could not write to file \"%1\"."
+msgstr "Kunne ikke skrive til filen \"%1\"."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:481
+msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
+msgstr "En fatal ugenoprettelig fejl opstod."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:484
+msgid "Could not open file \"%1\"."
+msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%1\"."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:493
+msgid "The operation was unexpectedly aborted."
+msgstr "Operationen blev uventet afbrudt."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:496
+msgid "The operation timed out."
+msgstr "Tiden løb ud for operationen."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:499
+msgid "An unspecified error happened on close."
+msgstr "En uspecificeret fejl skete under lukningen."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:502
+#, c-format
+msgid "Unknown error. Code %1"
+msgstr "Ukendt fejl. Kode %1"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:32
+msgid "Edit Watched Nickname"
+msgstr "Redigér overvågede alias"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:43
+msgid "&Network name:"
+msgstr "&Netværkets navn:"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:45
+msgid "Pick the server network you will connect to here."
+msgstr "Vælg servernetværket du vil forbindes til her."
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:51
+msgid "N&ickname:"
+msgstr "&Alias:"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:53
+msgid ""
+"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Alias der skal overvåge når der er forbundet til en server på netværket."
+"</qt>"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:88
+msgid "Change notify information"
+msgstr "Ændr påmindelsesinformation"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313
+#: src/servergroupdialog.cpp:100
+msgid "Discards all changes made"
+msgstr "Kasserer alle de ændringer der er lavet"
+
+#: src/highlight_preferences.cpp:50
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Vælg lydfil"
+
+#: src/identitydialog.cpp:43
+msgid "Identities"
+msgstr "Identiteter"
+
+#: src/identitydialog.cpp:48
+msgid "&Identity:"
+msgstr "&Identitet:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:68
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplikeret"
+
+#: src/identitydialog.cpp:73
+msgid "Rename"
+msgstr "Omdøb"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:27 src/identitydialog.cpp:83
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: src/identitydialog.cpp:86
+msgid "&Real name:"
+msgstr "&Rigtigt navn:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:88
+msgid ""
+"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
+"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
+"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
+"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
+"never be truly anonymous."
+msgstr ""
+"Indtast dit rigtige navn her. IRC er ikke beregnet til at holde dig skjult "
+"fra dine venner eller fjender. Husk dette hvis du er fristet til at opføre "
+"dig ondsindet. Et forfalsket \"rigtigt navn\" kan være en god måde at skjule "
+"dit køn for nørderne derude, men maskinen du bruger kan altid spores så du "
+"kan aldrig være helt anonym."
+
+#: src/channeloptionsui.ui:53 src/identitydialog.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Nickname"
+msgstr "Alias"
+
+#: src/identitydialog.cpp:96
+msgid ""
+"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
+"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
+"letter.\n"
+"\n"
+"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
+"name may be rejected by the server because someone else is already using "
+"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
+"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
+msgstr ""
+"Dette er din liste med aliasser. Et alias er det navn som andre brugere "
+"kender dig som. Du kan bruge hvilket navn du vil. Det første tegn skal være "
+"et bogstav.\n"
+"\n"
+"Eftersom aliasser skal være entydige i et helt IRC-netværk, kan dit ønskede "
+"navn forkastes af serveren hvis en anden allerede bruger det. Indtast "
+"alternative aliasser for dig selv. Hvis dit første valg forkastes af "
+"serveren, forsøger Konversation med de alternative aliasser."
+
+#: src/identitydialog.cpp:97 src/servergroupdialogui.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Tilføj..."
+
+#: src/identitydialog.cpp:98
+msgid "Edit..."
+msgstr "Redigér..."
+
+#: src/identitydialog.cpp:127
+msgid "Auto Identify"
+msgstr "Automatisk identitet"
+
+#: src/identitydialog.cpp:131
+msgid "Ser&vice:"
+msgstr "Ser&vice:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:132
+msgid ""
+"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name like "
+"<b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
+msgstr ""
+"Tjenestenavnet kan være <b><i>nickserv</i></b> eller et netværksafhængigt "
+"navn såsom <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>."
+
+#: src/identitydialog.cpp:136
+msgid "Pa&ssword:"
+msgstr "Ko&deord:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:155
+msgid ""
+"_: Tab name\n"
+"Away"
+msgstr "Borte"
+
+#: src/identitydialog.cpp:158
+msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
+msgstr "Markér den sidste position i chatvinduer når du går væk"
+
+#: src/identitydialog.cpp:159
+msgid ""
+"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
+"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
+"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
+msgstr ""
+"Hvis du markerer dette felt, vises en vandret linje i kanalen så snart du "
+"udfører kommandoen <b>/away</b> som markerer stedet hvor du gik fra. Andre "
+"IRC-brugere ser ikke den vandrette linje."
+
+#: src/identitydialog.cpp:161
+msgid "Away nickname:"
+msgstr "Borte-alias:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:163
+msgid ""
+"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
+"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
+"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
+"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
+"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
+"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
+"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
+msgstr ""
+"Indtast et alias som angiver at du er borte. Så snart du udfører kommandoen "
+"<b>/away meddelelse</b> i en kanal du er gået med i med denne identitet, "
+"ændrer Konversation automatisk dit alias til aliasset for fravær. Andre "
+"brugere kan afgøre om du er borte fra maskinen. Så snart du udfører "
+"kommandoen <b>/away</b> i en kanal hvor du er borte, ændrer Konversation "
+"automatisk dit alias tilbage til det oprindelige. Hvis du ikke vil ændre dit "
+"alias automatisk når du er borte, så lad det være tomt."
+
+#: src/identitydialog.cpp:166
+msgid "Automatic Away"
+msgstr "Automatisk borte"
+
+#: src/identitydialog.cpp:172
+msgid ""
+"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
+"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of "
+"user inactivity configured below."
+msgstr ""
+"Hvis du afkrydser dette felt, vil Konversation automatiske sætte alle "
+"forbindelser, som bruger denne identitet til borte, når pauseskærmen starter "
+"efter en periode af brugerinaktivitet indstillet nedenfor."
+
+#: src/identitydialog.cpp:174
+msgid "Set away after"
+msgstr "Sæt til borte efter"
+
+#: src/identitydialog.cpp:176
+msgid " minutes"
+msgstr " minutter"
+
+#: src/identitydialog.cpp:177
+msgid "of user inactivity"
+msgstr "af brugerinaktivitet"
+
+#: src/identitydialog.cpp:180
+msgid "Automatically return on activity"
+msgstr "Vend automatisk tilbage ved aktivitet"
+
+#: src/identitydialog.cpp:181
+msgid ""
+"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
+"connections using this Identity when the screensaver stops or new user "
+"activity is detected."
+msgstr ""
+"Hvis du afkrydser dette felt, vil Konversation automatisk annullere 'borte' "
+"for alle forbindelser, som bruger denne identitet, når pauseskærmen stopper "
+"eller ny brugeraktivitet registreres."
+
+#: src/identitydialog.cpp:197
+msgid "Away Messages"
+msgstr "Borte-beskeder"
+
+#: src/identitydialog.cpp:203
+#, c-format
+msgid ""
+"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
+"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with "
+"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message "
+"will be displayed in all channels joined with this Identity."
+msgstr ""
+"Hvis du markerer dette felt, sender Konversation automatisk "
+"fraværsmeddelelser til alle kanaler du gået med i med denne identitet. <b>"
+"%s</b> erstattes med <b>meddelelse</b>. Så snart du udfører kommandoen <b>/"
+"away</b>, vises tilbagekomstmeddelelsen i alle kanaler du gået med i med "
+"denne identitet."
+
+#: src/identitydialog.cpp:205
+msgid "Away &message:"
+msgstr "Borte-&besked"
+
+#: src/identitydialog.cpp:209
+msgid "Re&turn message:"
+msgstr "Tilbage&vendelses-besked"
+
+#: src/identitydialog.cpp:238
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanceret"
+
+#: src/identitydialog.cpp:241
+msgid "&Pre-shell command:"
+msgstr "&Indledende skalkommando:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:243
+msgid ""
+"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
+"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
+"executed for each server"
+msgstr ""
+"Her kan du indtaste en kommando som skal køres inden forbindelsen til "
+"serveren startes.<br>Hvis du har flere servere i identiteten udføres "
+"kommandoen for hver server."
+
+#: src/identitydialog.cpp:246
+msgid "I&dent:"
+msgstr "I&dentitet:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:248
+msgid ""
+"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
+"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
+"Konversation. No spaces are allowed."
+msgstr ""
+"Når du forbinder spørger mange servere din maskine om et IDENT-svar. Hvis "
+"maskinen ikke kører en IDENT-server, sendes dette svar af Konversation. "
+"Ingen mellemrum er tilladte."
+
+#: src/identitydialog.cpp:252
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Tegnsæt:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:254
+msgid ""
+"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
+"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
+"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
+"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
+"correctly, try changing this setting."
+msgstr ""
+"Denne indstillingen påvirker hvordan tegn du skriver indkodes for at sendes "
+"til serveren. Den påvirker også hvordan meddelelser vises. Når du først "
+"starter Konversation, hentes indstillingen automatisk fra operativsystemet. "
+"Hvis du synes at have problemer med at se andre brugeres meddelelser "
+"rigtigt, så forsøg at ændre denne indstillingen."
+
+#: src/identitydialog.cpp:259
+msgid "&Quit reason:"
+msgstr "&Afskedsgrund:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:261
+msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
+msgstr "Så snart du forlader en server, vises denne besked til andre."
+
+#: src/identitydialog.cpp:264
+msgid "&Part reason:"
+msgstr "&Afskedsgrund:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:266
+msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
+msgstr "Så snart du forlader en kanal, sendes denne meddelelse til kanalen."
+
+#: src/identitydialog.cpp:269
+msgid "&Kick reason:"
+msgstr "S&parkegrund:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:271
+msgid ""
+"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
+"message is sent to the channel."
+msgstr ""
+"Så snart du sparkes ud fra en kanal (oftest af en IRC-operatør), sendes "
+"denne meddelelse til kanalen."
+
+#: src/identitydialog.cpp:312
+msgid "Change identity information"
+msgstr "Ændr identitetsinformation"
+
+#: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489
+msgid "You must add at least one nick to the identity."
+msgstr "Du skal i det mindste tilføje et alias til identiteten."
+
+#: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496
+msgid "Please enter a real name."
+msgstr "Indtast venligst et ægte navn."
+
+#: src/identitydialog.cpp:380
+msgid "Add Nickname"
+msgstr "Tilføj alias"
+
+#: src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Alias:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:392
+msgid "Edit Nickname"
+msgstr "Redigér alias"
+
+#: src/identitydialog.cpp:511
+msgid "Add Identity"
+msgstr "Tilføj identitet"
+
+#: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536
+#: src/identitydialog.cpp:600
+msgid "Identity name:"
+msgstr "Identitetsnavn:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545
+#: src/identitydialog.cpp:614
+msgid "You need to give the identity a name."
+msgstr "Du skal give identiteten et navn."
+
+#: src/identitydialog.cpp:536
+msgid "Rename Identity"
+msgstr "Omdøb identitet"
+
+#: src/identitydialog.cpp:577
+msgid ""
+"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
+"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
+msgstr ""
+"Denne identitet bruges. Hvis du fjerner den kommer netværksindstillingerne "
+"som bruger den til at gå tilbage til standardidentiteten. Skal den slettes "
+"alligevel?"
+
+#: src/identitydialog.cpp:582
+msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på, at du ønsker at slette al information for denne identitet?"
+
+#: src/identitydialog.cpp:585
+msgid "Delete Identity"
+msgstr "Slet identitet"
+
+#: src/identitydialog.cpp:600
+msgid "Duplicate Identity"
+msgstr "Duplikeret identitet"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:141 src/ignorelistviewitem.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Query"
+msgstr "Forespørgsel"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:133 src/ignorelistviewitem.cpp:45
+#: src/inputfilter.cpp:415 src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671
+#: src/inputfilter.cpp:1110 src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578
+#, no-c-format
+msgid "Notice"
+msgstr "Notits"
+
+#: src/ignorelistviewitem.cpp:48
+msgid "Exception"
+msgstr "Undtagelse"
+
+#: src/inputfilter.cpp:203
+msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
+msgstr "Modtog CTCP-PING forespørgsel fra %1 til kanal %2, sender svar."
+
+#: src/inputfilter.cpp:210 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371
+msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
+msgstr "Modtog CTCP-%1 forespørgsel fra %2, sender svar."
+
+#: src/inputfilter.cpp:226
+msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
+msgstr "Modtog versionsforespørgsel fra %1 til kanal %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Received Version request from %1."
+msgstr "Modtog versionsforespørgsel fra %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
+msgstr "Modtog ugyldig DCC SEND-anmodning fra %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:315
+#, c-format
+msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
+msgstr "Modtog ugyldig DCC ACCEPT-anmodning fra %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:330
+#, c-format
+msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
+msgstr "Modtog ugyldig DCC RESUME-anmodning fra %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:346
+#, c-format
+msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
+msgstr "Modtog ugyldig DCC CHAT-anmodning fra %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:354
+msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
+msgstr "Ukendt DCC-kommando %1 modtaget fra %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:386
+msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
+msgstr "Modtog ukendt CTCP-%1 forespørgsel fra %2 til kanal %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:391
+msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
+msgstr "Modtog ukendt CTCP-%1 forespørgsel fra %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:416
+msgid "-%1 to %2- %3"
+msgstr "-%1 til %2- %3"
+
+#: src/inputfilter.cpp:443
+msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
+msgstr "Modtog CTCP-PING svar fra %1: %2 %3"
+
+#: src/inputfilter.cpp:453
+msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
+msgstr "Modtog CTCP-%1 svar fra %2: %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671
+msgid "-%1- %2"
+msgstr "-%1- %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:609 src/inputfilter.cpp:1156
+msgid "Invite"
+msgstr "Invitation"
+
+#: src/inputfilter.cpp:610
+msgid "%1 invited you to channel %2."
+msgstr "%1 inviterede dig til kanal %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:710 src/inputfilter.cpp:715
+msgid "Welcome"
+msgstr "Velkommen"
+
+#: src/inputfilter.cpp:716
+msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
+msgstr "Server %1 (Version %2), Brugertilstande: %3, Kanaltilstande: %4"
+
+#: src/inputfilter.cpp:728
+msgid "Support"
+msgstr "Støtte"
+
+#: src/inputfilter.cpp:784
+msgid "Your personal modes are:"
+msgstr "Dine personlige tilstande er:"
+
+#: src/inputfilter.cpp:793 src/inputfilter.cpp:848
+msgid "Channel modes: "
+msgstr "Kanaltilstande:"
+
+#: src/inputfilter.cpp:805
+msgid "topic protection"
+msgstr "emne-beskyttelse"
+
+#: src/inputfilter.cpp:807
+msgid "no messages from outside"
+msgstr "ingen beskeder udefra"
+
+#: src/inputfilter.cpp:809
+msgid "secret"
+msgstr "hemmelig"
+
+#: src/inputfilter.cpp:811
+msgid "invite only"
+msgstr "kun pr invitation"
+
+#: src/inputfilter.cpp:813
+msgid "private"
+msgstr "privat"
+
+#: src/inputfilter.cpp:815
+msgid "moderated"
+msgstr "modereret"
+
+#: src/inputfilter.cpp:820
+msgid "password protected"
+msgstr "kodeordsbeskyttet"
+
+#: src/inputfilter.cpp:823
+msgid "anonymous"
+msgstr "anonym"
+
+#: src/inputfilter.cpp:825
+msgid "server reop"
+msgstr "server reop"
+
+#: src/inputfilter.cpp:827
+msgid "no colors allowed"
+msgstr "ingen farver tilladt"
+
+#: src/inputfilter.cpp:832
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: limited to %n user\n"
+"limited to %n users"
+msgstr ""
+"begrænset til %n bruger\n"
+"begrænset til %n brugere"
+
+#: src/inputfilter.cpp:855 src/urlcatcher.cpp:49
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/inputfilter.cpp:856
+#, c-format
+msgid "Channel URL: %1"
+msgstr "Kanal-URL: %1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:863
+msgid "Created"
+msgstr "Oprettet"
+
+#: src/inputfilter.cpp:864
+#, c-format
+msgid "This channel was created on %1."
+msgstr "Denne kanal blev oprettet %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:880 src/inputfilter.cpp:986 src/inputfilter.cpp:1185
+#: src/inputfilter.cpp:1238 src/inputfilter.cpp:1373 src/inputfilter.cpp:1381
+#: src/inputfilter.cpp:1388 src/inputfilter.cpp:1395 src/inputfilter.cpp:1402
+#: src/inputfilter.cpp:1409 src/inputfilter.cpp:1432 src/inputfilter.cpp:1444
+#: src/inputfilter.cpp:1457 src/inputfilter.cpp:1459 src/inputfilter.cpp:1482
+#: src/inputfilter.cpp:1495 src/inputfilter.cpp:1507 src/inputfilter.cpp:1517
+#: src/inputfilter.cpp:1536 src/inputfilter.cpp:1550
+msgid "Whois"
+msgstr "Hvem-er"
+
+#: src/inputfilter.cpp:880
+msgid "%1 is logged in as %2."
+msgstr "%1 er nu indlogget som %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:909 src/inputfilter.cpp:923
+msgid "Names"
+msgstr "Navne"
+
+#: src/inputfilter.cpp:923
+msgid "End of NAMES list."
+msgstr "Ende på NAMES-liste."
+
+#: src/inputfilter.cpp:930
+msgid "TOPIC"
+msgstr "EMNE"
+
+#: src/inputfilter.cpp:930
+msgid "The channel %1 has no topic set."
+msgstr "Kanalen %1 har intet emne sat."
+
+#: src/inputfilter.cpp:949
+msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
+msgstr "Kanalens emne for %1 er: \"%2\""
+
+#: src/inputfilter.cpp:964
+msgid "The topic was set by %1 on %2."
+msgstr "Emnet blev sat af %1 den %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:970
+msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
+msgstr "Emnet for %1 blev sat af %2 på %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:986
+msgid "%1 is actually using the host %2."
+msgstr "%1 bruger i virkeligheden værten %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:996
+msgid "%1: No such nick/channel."
+msgstr "%1: Intet sådant alias/kanal."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1000
+#, c-format
+msgid "No such nick: %1."
+msgstr "Intet sådant alias: %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1011
+msgid "%1: No such channel."
+msgstr "%1: Ingen sådan kanal."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1021
+msgid "Nickname already in use, try a different one."
+msgstr "Alias allerede i brug. Prøv et andet."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1039
+#, c-format
+msgid "Nickname already in use. Trying %1."
+msgstr "Alias allerede i brug. Prøver %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1065
+#, c-format
+msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
+msgstr "Fejlagtigt alias. Ændrer alias til %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1073
+#, c-format
+msgid "You are not on %1."
+msgstr "Du er nu på %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1080 src/inputfilter.cpp:1086 src/inputfilter.cpp:1092
+#: src/ircview.cpp:934
+msgid "MOTD"
+msgstr "MOTD"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1080
+msgid "Message of the day:"
+msgstr "Dagens meddelelse:"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1092
+msgid "End of message of the day"
+msgstr "Slut på dagens meddelelse"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1110
+msgid "You are now an IRC operator on this server."
+msgstr "Du er nu en IRC-operatør på denne server."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1118
+#, c-format
+msgid "Current users on the network: %1"
+msgstr "Nuværende brugere på netværket: %1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1125
+msgid "Current users on %1: %2."
+msgstr "Aktuelle brugere på %1: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1147 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110
+#: src/nicksonline.cpp:240 src/server.cpp:3180 src/server.cpp:3205
+#: src/server.cpp:3214
+msgid "Away"
+msgstr "Borte"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1147
+msgid "%1 is away: %2"
+msgstr "%1 er borte: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1157
+msgid "You invited %1 to channel %2."
+msgstr "Du inviterede %1 til kanalen %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1176 src/inputfilter.cpp:1253
+msgid "%1@%2"
+msgstr "%1@%2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1186
+msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
+msgstr "%1 is %2@%3 (%4)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1201 src/outputfilter.cpp:1704 src/outputfilter.cpp:1726
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1202
+msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
+msgstr "Opløste %1 (%2) til adressen: %3"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1211
+msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
+msgstr "Kunne ikke opløse adressen for %1 (%2)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1238
+msgid "%1 is an identified user."
+msgstr "%1 er en identificeret bruger."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1267 src/inputfilter.cpp:1288
+msgid "Who"
+msgstr "Hvem"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1268
+msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
+msgstr "%1 is %2@%3 (%4)%5"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1272
+msgid " (Away)"
+msgstr " (Borte)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1289
+#, c-format
+msgid "End of /WHO list for %1"
+msgstr "Slut på /WHO liste for %1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1374
+msgid "%1 is a user on channels: %2"
+msgstr "%1 er en bruger på kanalerne: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1382
+msgid "%1 has voice on channels: %2"
+msgstr "%1 har stemme på kanalerne: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1389
+msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
+msgstr "%1 er halfop på kanalerne: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1396
+msgid "%1 is an operator on channels: %2"
+msgstr "%1 er operatør på kanalerne: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1403
+msgid "%1 is owner of channels: %2"
+msgstr "%1 er ejer af kanalerne: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1410
+msgid "%1 is admin on channels: %2"
+msgstr "%1 er admin på kanalerne: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1433
+msgid "%1 is online via %2 (%3)."
+msgstr "%1 er online via %2 (%3)."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1445
+msgid "%1 is available for help."
+msgstr "%1 er tilgængelig for hjælp."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1457
+msgid "%1 is an IRC Operator."
+msgstr "%1 er en IRC-Operatør."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1477 src/konversationstatusbar.cpp:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"1 dag\n"
+"%n dage"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1478 src/inputfilter.cpp:1492
+#: src/konversationstatusbar.cpp:179 src/konversationstatusbar.cpp:188
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"1 time\n"
+"%n timer"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1479 src/inputfilter.cpp:1493 src/inputfilter.cpp:1505
+#: src/konversationstatusbar.cpp:180 src/konversationstatusbar.cpp:189
+#: src/konversationstatusbar.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"1 minut\n"
+"%n minutter"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1480 src/inputfilter.cpp:1494 src/inputfilter.cpp:1506
+#: src/konversationstatusbar.cpp:181 src/konversationstatusbar.cpp:190
+#: src/konversationstatusbar.cpp:198
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second\n"
+"%n seconds"
+msgstr ""
+"1 sekund\n"
+"%n sekunder"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1484
+msgid ""
+"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
+"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
+msgstr "%1 har været uvirksom i %2, %3, %4 og %5."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1497
+msgid ""
+"_: %1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n"
+"%1 has been idle for %2, %3, and %4."
+msgstr "%1 har været uvirksom i %2, %3 og %4."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1509
+msgid ""
+"_: %1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n"
+"%1 has been idle for %2 and %3."
+msgstr "%1 har været i tomgang i %2 minutter og %3 sekunder."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1518
+msgid ""
+"_n: %1 has been idle for 1 second.\n"
+"%1 has been idle for %n seconds."
+msgstr ""
+"%1 har været uvirksom i 1 sekund.\n"
+"%1 har været uvirksom i %n sekunder."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1537
+msgid "%1 has been online since %2."
+msgstr "%1 har været online siden %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1550
+msgid "End of WHOIS list."
+msgstr "Slut på WHOIS-liste."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1587
+msgid "Userhost"
+msgstr "Brugervært"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1588
+msgid ""
+"_: %1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away\n"
+"%1%2 is %3%4."
+msgstr "%1%2 er %3%4."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1590
+msgid " (IRC Operator)"
+msgstr " (IRC-Operatør)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1592
+msgid " (away)"
+msgstr " (borte)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1607 src/inputfilter.cpp:1617 src/inputfilter.cpp:1631
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1607
+msgid "List of channels:"
+msgstr "Liste af kanaler:"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1616
+msgid ""
+"_n: %1 (%n user): %2\n"
+"%1 (%n users): %2"
+msgstr ""
+"%1 (%n bruger): %2\n"
+"%1 (%n brugere): %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1631
+msgid "End of channel list."
+msgstr "Slut på kanalliste."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1671 src/inputfilter.cpp:1681
+#, c-format
+msgid "BanList:%1"
+msgstr "Bandlysningsliste: %1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1671
+msgid ""
+"_: BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>\n"
+"%1 set by %2 on %3"
+msgstr "%1 sat af %2 den %3"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1681
+msgid "End of Ban List."
+msgstr "Slut på bandlysningsliste."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1709
+msgid "%1 is currently unavailable."
+msgstr "%1 er for øjeblikket ikke tilgængelig."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1725
+msgid "%1: Unknown command."
+msgstr "%1: Ukendt kommando."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1731
+msgid "Not registered."
+msgstr "Ikke registreret."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1737
+msgid "%1: This command requires more parameters."
+msgstr "%1: Denne kommando kræver flere parametre."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1775
+msgid "You have set personal modes: "
+msgstr "Du har angivet personlige tilstande: "
+
+#: src/inputfilter.cpp:1779
+msgid "has changed your personal modes:"
+msgstr "har ændret dine personlige tilstande:"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1793
+msgid " sets mode: "
+msgstr " sætter tilstand: "
+
+#: src/insertchardialog.cpp:23
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Indsæt tegn"
+
+#: src/insertchardialog.cpp:27
+msgid "Insert a character"
+msgstr "Indsæt et tegn"
+
+#: src/irccolorchooser.cpp:27
+msgid "IRC Color Chooser"
+msgstr "IRC Farvevælger"
+
+#: src/irccolorchooser.cpp:33
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: src/ircinput.cpp:78
+msgid ""
+"<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, query, "
+"or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
+"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with "
+"you.<p>To automatically complete the nickname you began typing, press Tab. "
+"If you have not begun typing, the last successfully completed nickname will "
+"be used.<p>You can also send special commands:<br><table><tr><th>/me "
+"<i>action</i></th><td>shows up as an action in the channel or query. For "
+"example: <em>/me sings a song</em> will show up in the channel as 'Nick "
+"sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></th><td>shows "
+"information about this person, including what channels they are in.</td></"
+"tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.<p>A message "
+"cannot contain multiple lines.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Input-linjen er hvor du skriver beskeder der skal sendes til kanalen, "
+"forespørgsel eller serveren. En besked sendt til en kanal ses af alle i "
+"kanalen, hvorimod en besked i en forespørgsel kun sendes til personen som er "
+"i forespørgslen med dig.<p>For automatisk at fuldstændiggøre alias du er "
+"påbegyndt, tryk Tab. Hvis du ikke er begyndt at skrive vil det seneste "
+"komplette alias blive brugt.<p>Du kan også sende særlige kommandoer:"
+"<br><table><tr><th>/me <i>handling</i></th><td>dukker op som en handling i "
+"kanalen eller forespørgslen. For eksempel: <em>/me synger en sang</em> vil "
+"vises i kanalen som 'alias synger en sang'.</td></tr><tr><th>/whois "
+"<i>alias</i></th><td>viser information om denne person, inklusiv hvilke "
+"kanaler de er i.</td></tr></table><p>For flere kommandoer, se Konversation-"
+"håndbogen.<p>En besked kan ikke indeholde flere linjer.</qt>"
+
+#: src/ircinput.cpp:477
+msgid ""
+"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
+"lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
+"you really want to continue?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Du er ved at indsætte en stor mængde tekst i chatten (%1 byte eller %2 "
+"linjer). Dette kan forårsage at forbindelsen nulstilles eller oversvømning. "
+"Ønsker du virkelig at fortsætte?</qt>"
+
+#: src/ircinput.cpp:480
+msgid "Large Paste Warning"
+msgstr "Advarsel om stor indsætning"
+
+#: src/ircinput.cpp:482 src/servergroupdialogui.ui:88
+#: src/serverlistdialog.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "R&edigér..."
+
+#: src/ircview.cpp:110 src/viewcontainer.cpp:525
+msgid "Find Text..."
+msgstr "Find tekst..."
+
+#: src/ircview.cpp:256 src/topiclabel.cpp:358
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Kopiér URL til klippebord"
+
+#: src/ircview.cpp:257 src/topiclabel.cpp:359
+msgid "Add to Bookmarks"
+msgstr "Tilføj til bogmærker"
+
+#: src/ircview.cpp:258
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Gem link som..."
+
+#: src/ircview.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Open a query with %1"
+msgstr "Åbn forespørgsel med %1"
+
+#: src/ircview.cpp:285 src/topiclabel.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Join the channel %1"
+msgstr "Gå med i kanal %1"
+
+#: src/ircview.cpp:951 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2299
+#: src/server.cpp:2317
+msgid "Notify"
+msgstr "Underret"
+
+#: src/ircview.cpp:1392 src/ircview.cpp:1472 src/nicklistview.cpp:46
+#: src/nicksonline.cpp:873 src/nicksonline.cpp:888 src/query.cpp:82
+msgid "&Whois"
+msgstr "&Hvem-er"
+
+#: src/ircview.cpp:1393 src/ircview.cpp:1473 src/nicklistview.cpp:47
+#: src/query.cpp:83
+msgid "&Version"
+msgstr "&Version"
+
+#: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:48
+#: src/query.cpp:84
+msgid "&Ping"
+msgstr "&Ping"
+
+#: src/ircview.cpp:1398 src/nicklistview.cpp:54
+msgid "Give Op"
+msgstr "Giv op"
+
+#: src/ircview.cpp:1399 src/nicklistview.cpp:55
+msgid "Take Op"
+msgstr "Tag op"
+
+#: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:58
+msgid "Give Voice"
+msgstr "Giv stemme"
+
+#: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:59
+msgid "Take Voice"
+msgstr "Tag stemme"
+
+#: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:60
+msgid "Modes"
+msgstr "Tilstande"
+
+#: src/ircview.cpp:1405 src/nicklistview.cpp:67
+msgid "Kickban"
+msgstr "Spark-forbyd"
+
+#: src/ircview.cpp:1406 src/nicklistview.cpp:68
+msgid "Ban Nickname"
+msgstr "Forbyd alias"
+
+#: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:70
+msgid "Ban *!*@*.host"
+msgstr "Forbyd *!*@*.vært"
+
+#: src/ircview.cpp:1409 src/nicklistview.cpp:71
+msgid "Ban *!*@domain"
+msgstr "Forbyd *!*@domæne"
+
+#: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:72
+msgid "Ban *!user@*.host"
+msgstr "Forbyd *!user@*.host"
+
+#: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:73
+msgid "Ban *!user@domain"
+msgstr "Forbyd *!user@domain"
+
+#: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:75
+msgid "Kickban *!*@*.host"
+msgstr "Spark-forbyd *!*@*.host"
+
+#: src/ircview.cpp:1414 src/nicklistview.cpp:76
+msgid "Kickban *!*@domain"
+msgstr "Spark-forbyd *!*@domain"
+
+#: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:77
+msgid "Kickban *!user@*.host"
+msgstr "Spark-forbyd *!user@*.host"
+
+#: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:78
+msgid "Kickban *!user@domain"
+msgstr "Spark-forbyd *!user@domain"
+
+#: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:79
+msgid "Kick / Ban"
+msgstr "Spark / Forbyd"
+
+#: src/ircview.cpp:1426
+msgid "Open Query"
+msgstr "Åbn forespørgsel"
+
+#: src/ircview.cpp:1429 src/ircview.cpp:1483 src/nicklistview.cpp:95
+#: src/query.cpp:93
+msgid "Send &File..."
+msgstr "Send &fil..."
+
+#: src/ircview.cpp:1433 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:105
+#: src/query.cpp:95
+msgid "Add to Watched Nicks"
+msgstr "Tilføj til overvågede aliasser"
+
+#: src/ircview.cpp:1494 src/topiclabel.cpp:229
+msgid "&Join"
+msgstr "&Gå med"
+
+#: src/ircview.cpp:1495 src/topiclabel.cpp:230
+msgid "Get &user list"
+msgstr "Hent &brugerliste"
+
+#: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:231
+msgid "Get &topic"
+msgstr "Få &emne"
+
+#: src/ircview.cpp:1546
+msgid "No matches found for \"%1\"."
+msgstr "Intet fundet for \"%1\"."
+
+#: src/ircview.cpp:1776
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Gem link som"
+
+#: src/ircviewbox.cpp:95 src/ircviewbox.cpp:109 src/ircviewbox.cpp:135
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Udtryk ikke fundet"
+
+#: src/ircviewbox.cpp:115
+msgid "Wrapped search"
+msgstr "Genstartet søgning"
+
+#: src/joinchanneldialog.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Join Channel on %1"
+msgstr "Deltag i kanal på %1"
+
+#: src/konsolepanel.cpp:23 src/viewcontainer.cpp:1980
+#: src/viewcontainer.cpp:1981
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsol"
+
+#: src/konvdcop.cpp:156
+msgid "getNickname: Server %1 is not found."
+msgstr "getNickname: Serveren %1 ikke fundet."
+
+#: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1268 src/server.cpp:2907
+#: src/server.cpp:2912
+msgid "DCOP"
+msgstr "DCOP"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:134
+msgid "&Server List..."
+msgstr "&Serverliste..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:135
+msgid "Manage networks and servers"
+msgstr "Håndtér netværk og servere"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:136
+msgid "Quick &Connect..."
+msgstr "Hurtig&forbind..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:137
+msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
+msgstr "Indtast adressen for en ny IRC-server at forbinde til"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:139
+msgid "&Reconnect"
+msgstr "&Forbind igen"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:141
+msgid "Reconnect to the current server."
+msgstr "Forbind til nuværende server igen."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:143
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Afbryd forbindelse"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:145
+msgid "Disconnect from the current server."
+msgstr "Afbryd fra nuværende server."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:147
+msgid "&Identities..."
+msgstr "&Identiteter..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:148
+msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
+msgstr "Håndtér aliasser, fravær og andre identitetsindstillinger"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:150
+msgid "&Watched Nicks Online"
+msgstr "&Overvågede aliasser online"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:151
+msgid "&DCC Status"
+msgstr "&DCC-Status"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547
+#: src/viewcontainer.cpp:560
+msgid "&Open Logfile"
+msgstr "Å&bn logfil"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:154
+msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
+msgstr "Åbner kendt historik for kanalen i et nyt faneblad"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581
+msgid "&Channel Settings..."
+msgstr "&Kanalopsætning..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:158
+msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
+msgstr "Åbn dialogen med kanalindstillinger for dette faneblad"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551
+msgid "Channel &List"
+msgstr "Kanal&liste"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:162
+msgid "Show a list of all the known channels on this server"
+msgstr "Viser en liste med alle kendte kanaler på serveren"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:164
+msgid "&URL Catcher"
+msgstr "&URL-fanger"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:165
+msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
+msgstr "Lister alle url'er som for nylig har været nævnt i et nyt faneblad"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:169
+msgid "New &Konsole"
+msgstr "Ny &Konsole"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:170
+msgid "Open a terminal in a new tab"
+msgstr "Åbn en terminal i et nyt faneblad"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:178
+msgid "&Next Tab"
+msgstr "&Næste faneblad"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:182
+msgid "&Previous Tab"
+msgstr "&Forrige faneblad"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:186
+msgid "Close &Tab"
+msgstr "Luk &faneblad"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:188
+msgid "Next Active Tab"
+msgstr "Næste aktive faneblad"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195
+msgid "Move Tab Up"
+msgstr "Flyt faneblad opad"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203
+msgid "Move Tab Down"
+msgstr "Flyt faneblad nedad"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217
+#: src/viewcontainer.cpp:304
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Flyt tabulator til højre"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215
+#: src/viewcontainer.cpp:296
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Flyt tabulator til venstre"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:227
+msgid "Rejoin Channel"
+msgstr "Tilslut til kanal igen"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553
+msgid "Enable Notifications"
+msgstr "Aktivér påmindelser"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:233
+msgid "Join on Connect"
+msgstr "Tilslut ved forbindelse"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:236
+msgid "Set Encoding"
+msgstr "Sæt tegnsæt"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Go to Tab %1"
+msgstr "Gå til faneblad %1"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:254
+msgid "Clear &Marker Lines"
+msgstr "Ryd &markeringslinjer"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:255
+msgid "Clear marker lines in the current tab"
+msgstr "Ryd markeringslinjer i nuværende faneblad"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:257
+msgid "&Clear Window"
+msgstr "&Ryd vindue"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:258
+msgid "Clear the contents of the current tab"
+msgstr "Tømmer indholdet i nuværende faneblad"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:260
+msgid "Clear &All Windows"
+msgstr "Ryd &alle vinduer"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:261
+msgid "Clear the contents of all open tabs"
+msgstr "Tømmer indholdet i alle åbne faneblade"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:264
+msgid "Global Away"
+msgstr "Globalt borte"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:268
+msgid "&Join Channel..."
+msgstr "&Deltag i kanal..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555
+msgid "&IRC Color..."
+msgstr "&IRC-farve..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:280
+msgid "Set the color of your current IRC message"
+msgstr "Angiv farve for din nuværende IRC-meddelelse"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557
+msgid "&Marker Line"
+msgstr "&Markeringslinje"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:283
+msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
+msgstr "Tilføj en vandret linje i nuværende faneblad som kun du kan se"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556
+msgid "Special &Character..."
+msgstr "Special&tegn..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:286
+msgid "Insert any character into your current IRC message"
+msgstr "Indsæt et hvilket som helst tegn i din nuværende IRC-meddelelse"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:289
+msgid "Close &All Open Queries"
+msgstr "Luk &alle åbne forespørgsler"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:292
+msgid "Hide Nicklist"
+msgstr "Skjul aliasliste"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
+"<b>Konversation</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Du har aktive DCC-filoverførsler. Er du sikker på, at du vil afslutte "
+"<b>Konversation</b>?</qt>"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364
+msgid "Confirm Quit"
+msgstr "Bekræft afslutning"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:363
+msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Er du sikker på, at du vil afslutte <b>Konversation</b>?</qt>"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:395
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system "
+"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the "
+"application.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Lukning af hovedvinduet vil holde Konversation kørende i statusfeltet. "
+"Brug <b>Afslut</b> fra <b>Konversation</b>-menuen for virkelig at afslutte "
+"programmet.</p>"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:397
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Dokker i statusfeltet"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:490
+msgid ""
+"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
+"%1.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dette vil skjule menulinjen fuldstændigt. Du kan vise den igen ved at "
+"skrive %1.</qt>"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:539
+msgid "Toggle Notifications"
+msgstr "Slå underretninger til og fra"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:540
+msgid "Toggle Away Globally"
+msgstr "Slå borte globalt til og fra"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:541
+msgid "Insert &IRC Color..."
+msgstr "Indsæt &IRC-farve..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:542
+msgid "Insert Special &Character..."
+msgstr "Indsæt special&tegn..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:543
+msgid "Insert &Marker Line"
+msgstr "Indsæt &markeringslinje"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:545
+msgid "&Channel List"
+msgstr "&Kanalliste"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:554
+msgid "Set &Away Globally"
+msgstr "&Angiv som borte globalt"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:35 src/konversationstatusbar.cpp:76
+#: src/konversationstatusbar.cpp:144
+msgid "Ready."
+msgstr "Klar."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:45
+msgid ""
+"<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of those "
+"that are operators (ops).<p>A channel operator is a user that has special "
+"privileges, such as the ability to kick and ban users, change the channel "
+"modes, make other users operators</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dette viser antal brugere på kanalen, og antallet af dem som er "
+"operatører (ops).<p>En kanaloperatør er en bruger som har særlige "
+"rettigheder, såsom muligheden for at sparke ud og bandlyse brugere, ændre "
+"kanaltilstand og gøre andre brugere til operatører.</qt>"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149
+#: src/konversationstatusbar.cpp:163
+msgid "Lag: Unknown"
+msgstr "Forsinkelse: Ukendt"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:53
+msgid ""
+"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for "
+"someone to listen in on your communications."
+msgstr ""
+"Al kommunikation med serveren er krypteret. Det gør det sværere for nogen at "
+"aflytte kommunikationen."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:60
+msgid ""
+"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
+"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. "
+"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
+"and from the server back to you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Statuslinjen viser diverse meddelelser, inklusive eventuelle "
+"tilslutningsproblemer til serveren. Længst til højre vises nuværende "
+"forsinkelse til serveren. Forsinkelsen er tiden det tager for meddelelser "
+"fra dig at nå serveren, og fra serveren tilbage til dig.</qt>"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:151
+msgid "Lag: %1 ms"
+msgstr "Tøven: %1 ms"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:153 src/konversationstatusbar.cpp:214
+msgid "Lag: %1 s"
+msgstr "Tøven: %1 s"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:182
+msgid ""
+"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
+"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
+msgstr "Intet svar fra serveren %1 i mere end %2, %3, %4 og %5."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:191
+msgid ""
+"_: %1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n"
+"No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
+msgstr "Intet svar fra serveren %1 i mere end %2, %3 og %4."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:199
+msgid ""
+"_: %1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n"
+"No answer from server %1 for more than %2 and %3."
+msgstr "Intet svar fra serveren %1 i mere end %2 og %3."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:205
+msgid ""
+"_n: No answer from server %1 for more than 1 second.\n"
+"No answer from server %1 for more than %n seconds."
+msgstr ""
+"Intet svar fra serveren %1 i mere end 1 sekund.\n"
+"Intet svar fra serveren %1 i mere end %n sekunder."
+
+#: src/konvibookmarkhandler.cpp:68
+msgid "Konversation Bookmarks Editor"
+msgstr "Bogmærkeeditor for Konversation"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:54 src/konvisettingsdialog.cpp:77
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:91
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:97 src/konvisettingsdialog.cpp:103
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:111
+msgid "Interface"
+msgstr "Grænseflade"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:58 src/konvisettingsdialog.cpp:62
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:123
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:135
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:151
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:167
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:172
+msgid "Behavior"
+msgstr "Opførsel"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:66 src/konvisettingsdialog.cpp:178
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:192
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:210
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Notifications"
+msgstr "Påmindelser"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:77 src/konvisettingsdialog.cpp:78
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:130
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Chat-vindue"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:84
+msgid "Nicklist Themes"
+msgstr "Temaer for aliasliste"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:91 src/konvisettingsdialog.cpp:92
+msgid "Colors"
+msgstr "Farver"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:103 src/konvisettingsdialog.cpp:104
+msgid "Quick Buttons"
+msgstr "Hurtigknapper"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179
+#: src/viewtree.cpp:69
+msgid "Tabs"
+msgstr "Faneblade"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:123 src/konvisettingsdialog.cpp:124
+msgid "Connection"
+msgstr "Forbindelse"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:135 src/konvisettingsdialog.cpp:136
+msgid "Nickname List"
+msgstr "Aliasliste"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:144
+msgid "Command Aliases"
+msgstr "Kommandoaliasser"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:151 src/konvisettingsdialog.cpp:152
+msgid "Auto Replace"
+msgstr "Automatisk erstatning"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:167 src/konvisettingsdialog.cpp:168
+msgid "Logging"
+msgstr "Logger"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:185
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Highlight"
+msgstr "Fremhævning"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:192 src/konvisettingsdialog.cpp:193
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Watched Nicknames"
+msgstr "Overvågede aliasser"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:203
+msgid "On Screen Display"
+msgstr "Visning på skærm"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:210 src/konvisettingsdialog.cpp:211
+msgid "Warning Dialogs"
+msgstr "Advarselsdialoger"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:106 src/nicksonline.cpp:291
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112
+msgid "Online"
+msgstr "Online"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:215
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:243
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
+"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug "
+"in the other application."
+msgstr ""
+"Et andet KDE-program forsøgte at bruge Konversation til direkte meddelelser, "
+"men angav ikke nogen kontakt at sende meddelelsen til. Det er formodentlig "
+"en fejl i det andet program."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
+"Konversation could not find the specified contact in the TDE address book."
+msgstr ""
+"Et andet KDE-program forsøgte bruge Konversation til direkte meddelelser, "
+"men Konversation kunne ikke finde den angivne kontakt i KDE's adressebog."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
+"the requested user%1 is not online."
+msgstr ""
+"Et andet KDE-program forsøgte bruge Konversation til direkte meddelelser, "
+"men den forespurgte bruger %1 er ikke online."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is "
+"probably a bug in the other application."
+msgstr ""
+"Et andet KDE-program forsøgte at bruge Konversation til at sende en fil til "
+"en kontakt, men angav ikke nogen kontakt at sende filen til. Det er "
+"formodentlig en fejl i det andet program."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but Konversation could not find the specified contact in the TDE "
+"address book."
+msgstr ""
+"Et andet KDE-program forsøgte bruge Konversation til at sende en fil til en "
+"kontakt, men Konversation kunne ikke finde den angivne kontakt i KDE's "
+"adressebog."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but the requested user%1 is not currently online."
+msgstr ""
+"Et andet KDE-program forsøgte bruge Konversation for at sende en fil til en "
+"kontakt, men den forespurgte bruger %1 er ikke online for øjeblikket."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:308
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation to add a contact. "
+"Konversation does support this."
+msgstr ""
+"Et andet KDE-program forsøgte bruge Konversation for at tilføje en kontakt. "
+"Konversation understøtter ikke det."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:393
+msgid ""
+"Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most likely "
+"because it is not installed. Please install the 'tdepim' packages."
+msgstr ""
+"Kunne ikke starte adressebogsprogrammet (kaddressbook). Det er formodentlig "
+"på grund af at det ikke er installeret. Installér venligst pakken 'tdepim'."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:479
+msgid ""
+"The contact that you have selected does not have an email address associated "
+"with them. "
+msgstr "Kontakten du har markeret har ikke en tilhørende e-mail-adresse. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:497
+msgid "Cannot Send Email"
+msgstr "Kan ikke sende brev"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:415
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not run your email program. This is possibly because one is not "
+"installed. To install the TDE email program (kmail) please install the "
+"'tdepim' packages."
+msgstr ""
+"Kunne ikke starte dit e-mail-program. Det er formodentlig på grund af at det "
+"ikke er installeret. For at installere KDE's e-mail-program (kmail), skal "
+"pakken 'tdepim' installeres."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459
+msgid ""
+"None of the contacts that you have selected were associated with an "
+"addressbook contacts. "
+msgstr ""
+"Ingen af kontakterne du har markeret er tilknyttet en adressebogskontakt. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:461
+msgid ""
+"The contact that you have selected is not associated with an addressbook "
+"contact. "
+msgstr ""
+"Kontakten du har markeret hører ikke sammen med en adressebogskontakt. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:466
+msgid ""
+"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
+"addressbook contacts. "
+msgstr ""
+"Nogle af kontakterne (%1) du har markeret hører ikke sammen med "
+"adressebogskontakter. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:468
+msgid ""
+"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
+"addressbook contact. "
+msgstr ""
+"En af kontakterne (%1) du har markeret hører ikke sammen med en "
+"adressebogskontakt. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:470
+msgid ""
+"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
+"Associations to link them to a contact in your addressbook."
+msgstr ""
+"Du kan højreklikke på en kontakt og vælge at redigere "
+"Adressebogstilknytninger for at link dem til en kontakt i din adressebog."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477
+msgid ""
+"None of the contacts that you have selected have an email address associated "
+"with them. "
+msgstr ""
+"Ingen af kontakterne du har markeret har en tilhørende e-mail-adresse. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484
+msgid ""
+"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
+"address associated with them. "
+msgstr ""
+"Nogle af kontakterne (%1) du har markeret har ikke en tilhørende e-mail-"
+"adresse. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486
+msgid ""
+"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
+"address associated with them. "
+msgstr ""
+"En af kontakterne (%1) du har markeret har ikke en tilhørende e-mail-"
+"adresse. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488
+msgid ""
+"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
+"contact, adding an email for them."
+msgstr ""
+"Du kan højreklikke på en kontakt og vælge at redigere adressebogens kontakt "
+"for at tilføje en e-mail-adresse til den."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492
+msgid ""
+"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
+"addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email "
+"address associated with them. "
+msgstr ""
+"Nogle af kontakterne (%1) du har markeret hører ikke sammen med kontakter i "
+"adressebogen, og visse af kontakterne (%2) har ikke en tilhørende e-mail-"
+"adresse. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
+msgid ""
+"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
+"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
+"edit the addressbook contact, adding an email for them."
+msgstr ""
+"Du kan højreklikke på en kontakt og vælge at redigere "
+"Adressebogstilknytninger for at link dem til en kontakt i din adressebog, og "
+"vælge at redigere adressebogens kontakt for at tilføje en e-mail-adresse til "
+"den."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
+"address?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vil du sende en e-mail til aliasser som har en e-mail-adresse alligevel?"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
+msgid "Send Email"
+msgstr "Send brev"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98
+#: src/nicksonline.cpp:881
+msgid "&Send Email..."
+msgstr "Send brev..."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51
+msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact"
+msgstr "Lænk IRC-alias til adressebogskontakt"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:96 src/nickinfo.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118
+msgid "Choose the person who '%1' is."
+msgstr "Vælg personen som '%1' er."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120
+msgid "Currently '%1' is associated with a contact."
+msgstr "For øjeblikket hører '%1' til en kontakt."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122
+msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'."
+msgstr "For øjeblikket hører '%1' til kontakten '%2'."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
+"contacts. Please select the correct contact.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Advarsel:</b> '%1' er for øjeblikket på listen som tilhørende flere "
+"kontakter. Vælg venligst den rigtige kontakt.</qt>"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132
+msgid "New Address Book Entry"
+msgstr "Ny adressebogsindgang"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133
+msgid "Name the new entry:"
+msgstr "Giv navn til den nye indgang:"
+
+#: src/logfilereader.cpp:50
+msgid "Show last:"
+msgstr "Vis sidste:"
+
+#: src/logfilereader.cpp:52
+msgid ""
+"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
+"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
+"separate setting."
+msgstr ""
+"Brug dette felt til at indstille logfilens maksimale størrelse. "
+"Indstillingen får ingen effekt før du genstarter Konversation. Hver logfil "
+"kan have en separat indstilling."
+
+#: src/logfilereader.cpp:54
+msgid " KB"
+msgstr " kB"
+
+#: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135
+msgid "Clear Logfile"
+msgstr "Ryd logfil"
+
+#: src/logfilereader.cpp:62
+msgid ""
+"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
+"the top and the most recent are at the bottom."
+msgstr ""
+"Meddelelser fra logfilen vises her. De ældste meddelelser er højst oppe og "
+"de seneste forneden."
+
+#: src/logfilereader.cpp:134
+msgid ""
+"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
+msgstr ""
+"Ønsker du virkelig at kassere al log-information i denne fil permanent?"
+
+#: src/logfilereader.cpp:147
+msgid ""
+"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
+"part you can see in this viewer."
+msgstr ""
+"Bemærk: Ved at gemme logfilen vil du gemme al data i filen, ikke kun den del "
+"du kan se i denne fremviser."
+
+#: src/logfilereader.cpp:148
+msgid "Save Logfile"
+msgstr "Gem logfil"
+
+#: src/logfilereader.cpp:154
+msgid "Choose Destination Folder"
+msgstr "Vælg målmappe"
+
+#: src/main.cpp:32
+msgid "A user friendly IRC client"
+msgstr "En brugervenlig IRC-klient"
+
+#: src/main.cpp:36
+msgid "irc:// URL or server hostname"
+msgstr "irc:// URL eller serverens værtsnavn"
+
+#: src/main.cpp:37
+msgid "Server to connect"
+msgstr "Server at forbinde til"
+
+#: src/main.cpp:38
+msgid "Port to use"
+msgstr "Port at bruge"
+
+#: src/main.cpp:39
+msgid "Channel to join after connection"
+msgstr "Kanal at gå med i efter forbindelse"
+
+#: src/main.cpp:40
+msgid "Nickname to use"
+msgstr "Alias at bruge"
+
+#: src/main.cpp:41
+msgid "Password for connection"
+msgstr "Kodeord for forbindelse"
+
+#: src/main.cpp:42
+msgid "Use SSL for connection"
+msgstr "Brug SSL til forbindelse"
+
+#: src/main.cpp:49
+msgid "Konversation"
+msgstr "Konversation"
+
+#: src/main.cpp:53
+msgid "(C) 2002-2008 by the Konversation team"
+msgstr "(C) 2002-2008 ved Konversation-holdet"
+
+#: src/main.cpp:54
+msgid ""
+"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
+"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
+"talk about your favorite subject."
+msgstr ""
+"Konversation er en klient for Internet Relay Chat (IRC) protokollen.\n"
+"Mød venner på nettet, få nye bekendtskaber og tab digselv i snak\n"
+"om dit foretrukne emne."
+
+#: src/main.cpp:58
+msgid "Original Author, Project Founder"
+msgstr "Oprindelig forfatter, projektets grundlægger"
+
+#: src/main.cpp:59
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedligeholder"
+
+#: src/main.cpp:60
+msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling"
+msgstr ""
+"Vedligeholder, udgivelsesansvarlig, brugergrænseflade, protokolhåndtering"
+
+#: src/main.cpp:61
+msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
+msgstr "DCC, kodningshåndtering, positionering af skærmmeddelelser"
+
+#: src/main.cpp:62
+msgid "Protocol handling, Input line"
+msgstr "Protokolhåndtering, indtastningslinje"
+
+#: src/main.cpp:63
+msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
+msgstr ""
+"Blowfish-understøttelse, SSL-understøttelse, overført til Knetwork, farvede "
+"aliasser, aliaslistetemaer"
+
+#: src/main.cpp:64
+msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
+msgstr "Omorganisation, integrering med adressebog og Kontact"
+
+#: src/main.cpp:66
+msgid "Website hosting"
+msgstr "Vært for web-plads"
+
+#: src/main.cpp:67
+msgid "Website maintenance"
+msgstr "Vedligeholdelse af hjemmeside"
+
+#: src/main.cpp:68
+msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
+msgstr "Flertilstandsudvidelse, placering af lukkekontrol, OSD-funktionalitet"
+
+#: src/main.cpp:69
+msgid ""
+"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
+"extension"
+msgstr ""
+"Dokumentation, forbedringer af overvågede online aliasser, egen browser-"
+"udvidelse"
+
+#: src/main.cpp:70
+msgid "Color configurator, Highlight dialog"
+msgstr "Farve-indstilling, fremhævningsdialog"
+
+#: src/main.cpp:71
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "DCOP-grænseflade"
+
+#: src/main.cpp:72
+msgid "Non-Latin1-Encodings"
+msgstr "Ikke-Latin1 tegnsæt"
+
+#: src/main.cpp:73
+msgid "Konsole part view"
+msgstr "Konsole part-visning"
+
+#: src/main.cpp:74
+msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
+msgstr "Hurtigforbind, overførte ny OSD, andre funktioner og fejlrettelser"
+
+#: src/main.cpp:75
+msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
+msgstr "En håndfuld rettelser og kodeoprydning"
+
+#: src/main.cpp:76
+msgid "Drag&Drop improvements"
+msgstr "Forbedtringer af træk og slip"
+
+#: src/main.cpp:77
+msgid "Artwork"
+msgstr "Grafik"
+
+#: src/main.cpp:78
+msgid "Firefox style searchbar"
+msgstr "Søgning i Firefox-stil"
+
+#: src/main.cpp:79
+msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
+msgstr ""
+"Ubehandlede tilstande, fanebladsgruppering pr server, bandlysningsliste"
+
+#: src/main.cpp:80
+msgid "System tray patch"
+msgstr "Patch for statusfelt"
+
+#: src/main.cpp:81 src/main.cpp:87 src/main.cpp:90
+msgid "Bug fixes"
+msgstr "Fejlretninger"
+
+#: src/main.cpp:82
+msgid "Extended user modes patch"
+msgstr "Udvidede patcher for brugertilstande"
+
+#: src/main.cpp:83
+msgid "Close visible tab with shortcut patch"
+msgstr "Luk synligt faneblad med genvejspatch"
+
+#: src/main.cpp:84
+msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
+msgstr "Gå gennem faneblade med muserullehjulet"
+
+#: src/main.cpp:85
+msgid "Channel ownership mode patch"
+msgstr "Rettelse af kanal-ejerskab-tilstand"
+
+#: src/main.cpp:86
+msgid "Option to enable IRC color filtering"
+msgstr "Tilvalg til at aktivere IRC farvefiltrering"
+
+#: src/main.cpp:88
+msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
+msgstr "Fejlrettelse, OSD-arbejde, oprydning i emner"
+
+#: src/main.cpp:89
+msgid "Sysinfo script"
+msgstr "Systeminformationsscript"
+
+#: src/main.cpp:91
+msgid "Auto-join context menu"
+msgstr "Kontekstmenuen autotilslut"
+
+#: src/multilineedit.cpp:24
+msgid "Edit Multiline Paste"
+msgstr "Redigér flerlinje-indsætning"
+
+#: src/multilineedit.cpp:26
+msgid "Add &Quotation Indicators"
+msgstr "Tilføj &citatindikatorer"
+
+#: src/nickinfo.cpp:103
+msgid "Today"
+msgstr "I dag"
+
+#: src/nickinfo.cpp:104
+msgid "Yesterday"
+msgstr "I går"
+
+#: src/nickinfo.cpp:356
+msgid " (identified)"
+msgstr " (identificeret)"
+
+#: src/nickinfo.cpp:391
+msgid "Hostmask:"
+msgstr "Værtsmaske:"
+
+#: src/nickinfo.cpp:396
+msgid "Away Message:"
+msgstr "Borte-besked:"
+
+#: src/nickinfo.cpp:400
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(ukendt)"
+
+#: src/nickinfo.cpp:406
+msgid "Online Since:"
+msgstr "Online siden:"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63
+msgid "Normal Users"
+msgstr "Normale brugere"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64
+msgid "Voice (+v)"
+msgstr "Stemme (+v)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65
+msgid "Halfops (+h)"
+msgstr "Halfops (+h)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66
+msgid "Operators (+o)"
+msgstr "Operatører (+o)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67
+msgid "Channel Admins (+p)"
+msgstr "Kanal-administratorer (+p)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68
+msgid "Channel Owners (+q)"
+msgstr "Kanal-ejere (+q)"
+
+#: src/nicklistview.cpp:56
+msgid "Give HalfOp"
+msgstr "Giv deloperatørprivilegier"
+
+#: src/nicklistview.cpp:57
+msgid "Take HalfOp"
+msgstr "Tag deloperatørprivilegier"
+
+#: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:874 src/nicksonline.cpp:889
+msgid "Open &Query"
+msgstr "Åbn &forespørgsel"
+
+#: src/nicklistview.cpp:90
+msgid "Open DCC &Chat"
+msgstr "Åbn DCC-&chat"
+
+#: src/nicklistview.cpp:103
+msgid "Addressbook Associations"
+msgstr "Adressebogstilknytninger"
+
+#: src/nicklistview.cpp:142
+msgid ""
+"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
+"shown.<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, but "
+"you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation "
+"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu. "
+"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearence</i>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Her vises alle personer i kanalen. Alias for hver person vises."
+"<br>Sædvanligvis ses en ikon som viser status for hver person, men du synes "
+"ikke at have noget ikontema installeret. Se Konversations indstillinger: "
+"<i>Indstil Konversation</i> i menuen <i>Opsætning</i>. Vis derefter siden "
+"for <i>Temaer</i> under <i>Udseende</i>.</qt>"
+
+#: src/nicklistview.cpp:154
+msgid ""
+"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
+"shown, with a picture showing their status.<p><table><tr><th><img src=\"admin"
+"\"></th><td>This person has administrator privileges.</td></tr><tr><th><img "
+"src=\"owner\"></th><td>This person is a channel owner.</td></tr><tr><th><img "
+"src=\"op\"></th><td>This person is a channel operator.</td></tr><tr><th><img "
+"src=\"halfop\"></th><td>This person is a channel half-operator.</td></"
+"tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>This person has voice, and can "
+"therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img src=\"normal"
+"\"></th><td>This person does not have any special privileges.</td></"
+"tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>This indicates that this person "
+"is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner and "
+"halfop varies between different IRC servers.<p>Hovering over any nick shows "
+"their current status, as well as any information in the addressbook for this "
+"person. See the Konversation Handbook for more information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dette viser alle personer i kanalen. Aliasset for hver person vises, og "
+"et billede som angiver deres status.<p><table><tr><th><img src=\"admin\"></"
+"th><td>Denne person har administratorrettigheder.</td></tr><tr><th><img src="
+"\"owner\"></th><td>Denne person er en kanalejer.</td></tr><tr><th><img src="
+"\"op\"></th><td>Denne person er kanaloperatør.</td></tr><tr><th><img src="
+"\"halfop\"></th><td>Denne person er deloperatør for kanalen.</td></"
+"tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>Denne person har en stemme, og kan "
+"derfor tale i en modereret kanal.</td></tr><tr><th><img src=\"normal\"></"
+"th><td>Denne person har ikke nogen særlige rettigheder.</td></"
+"tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>Dette angiver at denne person er "
+"borte for øjeblikket.</td></tr></table><p>Betydningen af administrator, ejer "
+"og deloperatør varierer mellem forskellige IRC-servere.<p>At holde musen "
+"over et alias viser nuværende status, samt eventuel information i "
+"adressebogen for personen. Se Konversations håndbog for mere information.</"
+"qt>"
+
+#: src/nicklistview.cpp:281
+msgid "Edit Contact..."
+msgstr "Redigér kontakt..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:286
+msgid "Choose/Change Associations..."
+msgstr "Vælg/ændr tilknytninger..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:288
+msgid "Choose Contact..."
+msgstr "Vælg kontakt..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:290
+msgid "Change Association..."
+msgstr "Ændr tilknytning..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:293
+msgid "Create New Contact..."
+msgstr "Lav ny kontakt..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:296
+msgid "Delete Association"
+msgstr "Slet tilknytning"
+
+#: src/nicksonline.cpp:50 src/viewcontainer.cpp:2402
+msgid "Watched Nicks Online"
+msgstr "Overvågede aliasser online"
+
+#: src/nicksonline.cpp:59
+msgid "Network/Nickname/Channel"
+msgstr "Netværk/Aliasnavn/Kanal"
+
+#: src/nicksonline.cpp:61
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Yderligere information"
+
+#: src/nicksonline.cpp:69
+msgid ""
+"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
+"server network they are connected to. The list also includes the nicknames "
+"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional "
+"Information</b> column shows the information known for each nickname.</"
+"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each "
+"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected "
+"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a "
+"nickname to perform additional functions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dette er alle aliasser på din liste med overvågede aliasser, på listen "
+"under servernetværket de er forbundne til. Listen indeholder også aliasset i "
+"adressebogen som hører sammen med servernetværket.</p><p>Søjlen "
+"<b>Yderligere information</b> viser informationen som er kendt for hvert "
+"alias.</p><p>Kanalerne som aliasset er gået med i er på listen under hvert "
+"alias.</p><p>Aliasser som vises under <b>Offline</b> er ikke forbundet til "
+"nogen af serverne på netværket.</p> <p>Højreklik med musen på et alias for "
+"at udføre yderligere funktioner.</p>"
+
+#: src/nicksonline.cpp:87
+msgid "&Edit Watch List..."
+msgstr "R&edigér overvågningsliste..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:90
+msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
+msgstr "Klik for at redigere listen med aliasser som vises på skærmen."
+
+#: src/nicksonline.cpp:97
+msgid "Address book:"
+msgstr "Adressebog:"
+
+#: src/nicksonline.cpp:100
+msgid ""
+"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
+"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
+msgstr ""
+"Når du markerer et alias i listen ovenfor, bruges knapperne her til at "
+"knytte aliasset til en indgang i adressebogen."
+
+#: src/nicksonline.cpp:104 src/nicksonline.cpp:813 src/nicksonline.cpp:883
+msgid "Edit C&ontact..."
+msgstr "Redigér &kontakt..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:107
+msgid ""
+"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
+"nickname selected above."
+msgstr ""
+"Klik for at oprette, vise eller redigere adressebogsindgangen som hører "
+"sammen med aliasset som blev markeret ovenfor."
+
+#: src/nicksonline.cpp:111 src/nicksonline.cpp:815 src/nicksonline.cpp:885
+msgid "&Change Association..."
+msgstr "Æ&ndr tilknytning..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:114
+msgid ""
+"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
+msgstr ""
+"Klik for at knytte aliasset som blev markeret ovenfor til en indgang i "
+"adressebogen."
+
+#: src/nicksonline.cpp:117 src/nicksonline.cpp:886
+msgid "&Delete Association"
+msgstr "S&let tilknytning"
+
+#: src/nicksonline.cpp:120
+msgid ""
+"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
+"KAddressBook entry."
+msgstr ""
+"Klik for at fjerne tilknytningen mellem aliasset som blev markeret ovenfor "
+"og indgangen i adressebogen."
+
+#: src/nicksonline.cpp:250
+#, c-format
+msgid " online via %1"
+msgstr " online via %1"
+
+#: src/nicksonline.cpp:255
+#, c-format
+msgid " since %1"
+msgstr " siden %1"
+
+#: src/nicksonline.cpp:354
+msgid " Voice"
+msgstr "Stemme"
+
+#: src/nicksonline.cpp:355
+msgid " HalfOp"
+msgstr " Halvt op"
+
+#: src/nicksonline.cpp:356
+msgid " Operator"
+msgstr " Operatør"
+
+#: src/nicksonline.cpp:357
+msgid " Owner"
+msgstr " Ejer"
+
+#: src/nicksonline.cpp:358
+msgid " Admin"
+msgstr " Admin"
+
+#: src/nicksonline.cpp:804 src/nicksonline.cpp:871
+msgid "Create New C&ontact..."
+msgstr "Lav ny k&ontakt..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:806 src/nicksonline.cpp:870
+msgid "&Choose Association..."
+msgstr "&Vælg tilknytning..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891
+msgid "&Join Channel"
+msgstr "&Deltag i kanal"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:89 src/notificationhandler.cpp:294
+msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
+msgstr "[Markeret] (%1) <%2> %3"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:114
+msgid "[Query] <%1> %2"
+msgstr "[Forespørgsel] <%1> %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:138 src/notificationhandler.cpp:145
+msgid "%1 joined %2"
+msgstr "%1 gik med %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:157 src/notificationhandler.cpp:164
+msgid "%1 parted %2"
+msgstr "%1 efterlod %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:176
+msgid "%1 quit %2"
+msgstr "%1 afsluttede %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:187
+msgid "%1 changed nickname to %2"
+msgstr "%1 ændrede alias til %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:198
+msgid "%1 wants to send a file to you"
+msgstr "%1 vil sende en fil til dig"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:223
+msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
+msgstr "%1 har startet en konversation med (stillet et spørgsmål til) dig."
+
+#: src/notificationhandler.cpp:235 src/server.cpp:2300
+msgid "%1 is online (%2)."
+msgstr "%1 er online (%2)."
+
+#: src/notificationhandler.cpp:247 src/server.cpp:2317
+msgid "%1 went offline (%2)."
+msgstr "%1 gik offline (%2)."
+
+#: src/notificationhandler.cpp:259
+msgid "You are kicked by %1 from %2"
+msgstr "Du har sparket af %1 fra %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:271
+msgid "%1 started a dcc chat with you"
+msgstr "%1 har startet en DCC-chat med dig"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:291
+msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
+msgstr "[Markeret] (%1) *** %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:304
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to %1"
+msgstr "Det mislykkedes at forbinde til %1"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:315
+#, c-format
+msgid "You have joined %1."
+msgstr "Du er gået med i %1."
+
+#: src/osd.cpp:321
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "OSD-forhåndsvisning - træk for at ændre position"
+
+#: src/outputfilter.cpp:320
+msgid "Raw"
+msgstr "Rå"
+
+#: src/outputfilter.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
+msgstr "Brug: %1queuetuner [on | off]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:383
+msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
+msgstr "Brug: %1JOIN <channel> [kodeord]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:416
+msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
+msgstr "Brug: %1KICK <nick> [grund]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:434
+msgid "%1KICK only works from within channels."
+msgstr "%1KICK virker kun indefra kanaler."
+
+#: src/outputfilter.cpp:454
+msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query."
+msgstr ""
+"%1PART uden parametre virker kun indefra en kanal eller en forspørgsel."
+
+#: src/outputfilter.cpp:484
+msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
+msgstr "%1PART uden kanalnavn virker kun indefra en kanal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:506
+msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
+msgstr "%1TOPIC uden parametre virker kun indefra en kanal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:548
+msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
+msgstr "%1TOPIC uden kanalnavn virker kun indefra en kanal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:575
+msgid ""
+"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
+"you really want this."
+msgstr ""
+"%1NAMES uden mål kan frakoble dig fra serveren. Angiv '*' hvis du virkelig "
+"vil det."
+
+#: src/outputfilter.cpp:596
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
+"current tab if none specified."
+msgstr ""
+"Brug: %1close [window] lukker navngiven kanal eller query-faneblad, eller "
+"det aktuelle faneblad hvis intet angives."
+
+#: src/outputfilter.cpp:622
+msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
+msgstr "Brug: %1NOTICE <recipient> <message>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:628
+msgid ""
+"_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n"
+"Sending notice \"%2\" to %1."
+msgstr "Sender meddelelsen \"%2\" til %1."
+
+#: src/outputfilter.cpp:647
+msgid "Usage: %1ME text"
+msgstr "Brug: %1ME tekst"
+
+#: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772
+msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
+msgstr "Sender CTCP-%1 forespørgsel til %2."
+
+#: src/outputfilter.cpp:877
+msgid "File \"%1\" does not exist."
+msgstr "Filen \"%1\" eksisterer ikke."
+
+#: src/outputfilter.cpp:882
+msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
+msgstr "Brug: %1DCC [SEND alias filnavn]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:894
+msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
+msgstr "Brug: %1DCC [CHAT-alias]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:899
+msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
+msgstr ""
+"Ikke genkendt kommando %1DCC %2. Mulige kommandoer er SEND, CHAT, CLOSE."
+
+#: src/outputfilter.cpp:996
+msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
+msgstr "Brug: %1INVITE <alias> [kanal]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1011
+msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
+msgstr "%1INVITE uden kanalnavn virker kun indefra kanaler."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1023
+msgid "%1 is not a channel."
+msgstr "%1 er ikke en kanal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
+msgstr "Brug: %1EXEC <script> [parameterliste]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1049
+msgid "Script name may not contain \"../\"!"
+msgstr "Script-navn må ikke indeholde \"../\"!"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1070
+msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
+msgstr "Brug: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1111
+msgid "Current notify list is empty."
+msgstr "Den aktuelle underretningsliste er tom."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1113
+#, c-format
+msgid "Current notify list: %1"
+msgstr "Aktuel underretningsliste list: %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1135
+msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:"
+msgstr "Indtast brugernavn og kodeord for IRC operatørprivilegier:"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1137
+msgid "IRC Operator Password"
+msgstr "IRC Operatør-kodeord"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1194
+msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
+msgstr "%1BAN uden kanalnavn virker kun indefra en kanal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1196
+msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
+msgstr "%1KICKBAN uden kanalnavn virker kun indefra en kanal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1229
+msgid ""
+"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
+"mask>"
+msgstr ""
+"Brug: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|mask>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1231
+msgid ""
+"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
+"mask> [reason]"
+msgstr "Brug: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN] [channel] <bruger|maske> [grund]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1271
+msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
+msgstr "%1UNBAN uden kanalnavn virker kun indefra en kanal."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1286
+msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
+msgstr "Brug: %1UNBAN [channel] mønster"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1334
+msgid "Added %1 to your ignore list."
+msgstr "Tilføjede %1 til din ignorér-liste."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1345
+msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
+msgstr "Brug: %1IGNORE [ -ALL ] <bruger 1> <bruger 2> ... <bruger n>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1357
+msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
+msgstr "Brug: %1UNIGNORE <bruger 1> <bruger 2> ... <bruger n>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1407
+msgid "Removed %1 from your ignore list."
+msgstr "Fjernede %1 fra din ignorér-liste."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1413
+#, c-format
+msgid "No such ignore: %1"
+msgstr "Ingen sådan ignorering: %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1419
+#, c-format
+msgid "No such ignores: %1"
+msgstr "Ingen sådan ignoreringer: %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1432
+msgid "Usage: %1QUOTE command list"
+msgstr "Brug: %1QUOTE kommandoliste"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1448
+msgid "Usage: %1SAY text"
+msgstr "Brug: %1SAY tekst"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1480
+msgid "Usage"
+msgstr "Brug"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1510
+msgid "Usage: %1AME text"
+msgstr "Brug: %1AME tekst"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1523
+msgid "Usage: %1AMSG text"
+msgstr "Brug: %1AMSG tekst"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1565
+msgid "Usage: %1OMSG text"
+msgstr "Brug: %1OMSG tekst"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1580
+msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
+msgstr "Sender varsel \"%1\" til %2."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1584
+msgid "Usage: %1ONOTICE text"
+msgstr "Brug: %1ONOTICE tekst"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1596
+#, c-format
+msgid "Current encoding is: %1"
+msgstr "Aktuelt tegnsæt er: %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1607
+msgid "Switched to %1 encoding."
+msgstr "Skiftet til tegnsættet %1."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1611
+msgid "%1 is not a valid encoding."
+msgstr "%1 er ikke et gyldigt tegnsæt."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1623
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or "
+"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it."
+msgstr ""
+"Brug: %1setkey <nick|channel>] <key> angiver krypteringsnøglen for alias "
+"eller kanal. %2setkey <key> når du er i kanal eller query-faneblad for at "
+"angive nøgle for den."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1634
+msgid "The key for %1 has been set."
+msgstr "Nøglen for %1 er blevet angivet."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1642
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
+"channel"
+msgstr ""
+"Brug: %1delkey <nick> eller <channel> sletter krypteringsnøglen for alias "
+"eller kanal"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1651
+msgid "The key for %1 has been deleted."
+msgstr "Nøglen for %1 er blevet slettet."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1660
+msgid "The key for %1 is \"%2\"."
+msgstr "Nøglen for %1 er \"%2\"."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1660
+msgid "Blowfish"
+msgstr "Blowfish"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1662
+#, c-format
+msgid "No key has been set for %1."
+msgstr "Ingen nøgle er blevet angivet for %1."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1682
+msgid "Usage: %1DNS <nick>"
+msgstr "Brug: %1DNS <nick>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1705 src/outputfilter.cpp:1727
+msgid "Resolved %1 to: %2"
+msgstr "Opløste %1 til: %2"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1710 src/outputfilter.cpp:1732
+#, c-format
+msgid "Unable to resolve %1"
+msgstr "Kunne ikke opløse %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1713
+msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher."
+msgstr "Omvendt opløsning kræver KDE version 3.5.1 eller senere."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1776
+msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
+msgstr "Brug: %1KILL <nick> [kommentar]"
+
+#: src/query.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown in "
+"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo "
+"this person has associated with them in the TDE Addressbook.<p>See the "
+"<i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with a "
+"contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask is.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nogen information om personen du taler med i forespørgselskanalen vises "
+"i denne linje. Fuldstændigt navn og værtsmaske vises, sammen med eventuelt "
+"billede eller logotype som personen har knyttet til sig i KDE's adressebog."
+"<p>Se <i>Konversation-håndbogen</i> for information om hvordan et alias "
+"knyttes til en kontakt i adressebogen, og for en forklaring af hvad en "
+"værtsmaske er.</qt>"
+
+#: src/query.cpp:394
+msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
+msgstr ""
+"Ønsker du at lukke denne forespørgsel efter at have ignoreret dette alias?"
+
+#: src/query.cpp:395
+msgid "Close This Query"
+msgstr "Luk for denne forespørgsel"
+
+#: src/query.cpp:397
+msgid "Keep Open"
+msgstr "Hold åben"
+
+#: src/query.cpp:600
+msgid "Do you want to close your query with %1?"
+msgstr "Vil du lukke forespørgselskanalen med %1?"
+
+#: src/query.cpp:600
+msgid "Close Query"
+msgstr "Luk forespørgsel"
+
+#: src/query.cpp:646
+msgid "Talking to yourself"
+msgstr "Taler til dig selv"
+
+#: src/query.cpp:669
+msgid "%1 has left this server (%2)."
+msgstr "%1 har forladt denne server (%2)."
+
+#: src/queuetuner.cpp:245
+msgid ""
+"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
+msgstr "Dette kan ikke fortrydes, vil du nulstille til standardværdier?"
+
+#: src/queuetuner.cpp:246
+msgid "Reset Values"
+msgstr "Nulstil værdier"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:28
+msgid "Quick Connect"
+msgstr "Hurtigforbind"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:38
+msgid "&Server host:"
+msgstr "&Servervært:"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:39
+msgid "Enter the host of the network here."
+msgstr "Indtast værten for netværket her."
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:46
+msgid "The port that the IRC server is using."
+msgstr "Den port som IRC-serveren bruger."
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:52
+msgid "&Nick:"
+msgstr "&Alias:"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:53
+msgid "The nick you want to use."
+msgstr "Det alias du ønsker at bruge."
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:59
+msgid "P&assword:"
+msgstr "&Kodeord:"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:60
+msgid ""
+"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
+"require a password.)"
+msgstr ""
+"Hvis IRC-serveren kræver et kodeord, så indtast det her. (De fleste servere "
+"kræver ikke et kodeord.)"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:67
+msgid "&Use SSL"
+msgstr "&Brug SSL"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:106
+msgid "C&onnect"
+msgstr "&Forbind"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:106
+msgid "Connect to the server"
+msgstr "Forbind til server"
+
+#: src/rawlog.cpp:28 src/viewcontainer.cpp:2130
+msgid "Raw Log"
+msgstr "Rå log"
+
+#: src/searchbar.cpp:70
+msgid "Find Forward"
+msgstr "Find fremad"
+
+#: src/searchbar.cpp:71
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Versalfølsom"
+
+#: src/searchbar.cpp:72
+msgid "Whole Words Only"
+msgstr "Kun hele ord"
+
+#: src/searchbar.cpp:73
+msgid "From Cursor"
+msgstr "Fra markøren"
+
+#: src/server.cpp:413
+msgid "Looking for server %1:%2..."
+msgstr "Kigger efter serveren %1:%2..."
+
+#: src/server.cpp:534
+msgid "Server %1 not found: %2"
+msgstr "Serveren %1 blev ikke fundet: %2"
+
+#: src/server.cpp:544
+msgid "Server found, connecting..."
+msgstr "Server fundet, forbinder..."
+
+#: src/server.cpp:554
+msgid "Connected; logging in..."
+msgstr "Forbundet. Logger på..."
+
+#: src/server.cpp:607
+msgid "Connection to Server %1 lost: %2."
+msgstr "Mistede forbindelse til serveren %1. %2."
+
+#: src/server.cpp:619
+msgid ""
+"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not "
+"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
+msgstr ""
+"Kunne ikke forbinde til %1:%2 med SSL-kryptering. Måske understøtter "
+"serveren ikke SSL, eller har du forkert port %3?"
+
+#: src/server.cpp:623
+msgid "SSL Connection Error"
+msgstr "SSL-forbindelsesfejl"
+
+#: src/server.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Disconnected from %1."
+msgstr "Forbindelse til %1 afbrudt."
+
+#: src/server.cpp:858
+msgid ""
+"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection "
+"\"%2\".\n"
+"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
+msgstr ""
+"Ingen aliasser for identiteten \"%1\" blev accepteret af forbindelsen "
+"\"%2\".\n"
+"Indtast et nyt, eller klik på Annullér for at afbryde:"
+
+#: src/server.cpp:859
+msgid "Nickname error"
+msgstr "Aliasfejl"
+
+#: src/server.cpp:908
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the data from the server: %1"
+msgstr "En fejl opstod ved læsning af data fra serveren: %1"
+
+#: src/server.cpp:1634
+#, c-format
+msgid "Select File(s) to Send to %1"
+msgstr "Vælg filer at sende til %1"
+
+#: src/server.cpp:1709
+msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
+msgstr "%1 tilbyder at sende dig \"%2\" (%3)..."
+
+#: src/server.cpp:1712 src/server.cpp:1743 src/server.cpp:1821
+#: src/server.cpp:1856 src/server.cpp:1935
+msgid "unknown size"
+msgstr "ukendt størrelse"
+
+#: src/server.cpp:1740
+msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
+msgstr "Spørger om %1 accepterer overførsel af \"%2\" (%3)..."
+
+#: src/server.cpp:1790
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
+"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2."
+msgstr "Modtog ugyldig passiv DCC send-acceptbesked for \"%1\" fra %2."
+
+#: src/server.cpp:1817
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 "
+"= file size\n"
+"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
+msgstr "Genoptager download af \"%1\" fra %2 begyndende på %3 % af %4..."
+
+#: src/server.cpp:1827
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
+"Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
+msgstr "Modtog ugyldig acceptbesked om genoptagelse for \"%1\" fra %2."
+
+#: src/server.cpp:1852
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, "
+"%4 = file size\n"
+"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
+msgstr "Genoptager overførsel af \"%1\" til %2 begyndende på %3 % af %4..."
+
+#: src/server.cpp:1867
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
+"Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
+msgstr "Modtog ugyldig forespørgsel om at genoptage \"%1\" fra %2."
+
+#: src/server.cpp:1885
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n"
+"Download of \"%1\" from %2 finished."
+msgstr "Download af \"%1\" fra %2 færdig."
+
+#: src/server.cpp:1888
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n"
+"Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
+msgstr "Download af \"%1\" fra %2 mislykkedes. Årsag: %3."
+
+#: src/server.cpp:1904
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n"
+"Upload of \"%1\" to %2 finished."
+msgstr "Overførsel af \"%1\" til %2 færdig."
+
+#: src/server.cpp:1907
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n"
+"Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
+msgstr "Overførsel af \"%1\" til %2 mislykkedes. Årsag: %3."
+
+#: src/server.cpp:1926
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 nickname of recipient\n"
+"Sending \"%1\" to %2..."
+msgstr "Sender \"%1\" til %2."
+
+#: src/server.cpp:1933
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender\n"
+"Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
+msgstr "Download af \"%1\" (%2) fra %3..."
+
+#: src/server.cpp:2894
+msgid ""
+"You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?"
+msgstr ""
+"Du blev inviteret af %1 til deltage i kanalen %2. Accepterer du invitationen?"
+
+#: src/server.cpp:2896
+msgid "Invitation"
+msgstr "Invitation"
+
+#: src/server.cpp:2907
+msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
+msgstr "Fejl: Kunne ikke finde scriptet \"%1\"."
+
+#: src/server.cpp:2912
+msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
+msgstr "Fejl: Kunne ikke køre scriptet \"%1\". Tjek filtilladelser."
+
+#: src/server.cpp:3150
+msgid "Gone away for now"
+msgstr "Borte for øjeblikket"
+
+#: src/server.cpp:3180
+msgid "You are now marked as being away."
+msgstr "Du er nu markeret som borte."
+
+#: src/server.cpp:3205
+msgid "You are no longer marked as being away."
+msgstr "Du er ikke længere markeret som borte."
+
+#: src/server.cpp:3214
+msgid "You are not marked as being away."
+msgstr "Du er markeret som borte."
+
+#: src/serverdialog.cpp:36
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Server:"
+
+#: src/serverdialog.cpp:38
+msgid ""
+"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
+msgstr ""
+"Navnet eller IP-nummeret på serveren. En liste med servere opretholdes af "
+"irchelp.org."
+
+#: src/serverdialog.cpp:45
+msgid ""
+"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
+"this should be <b>6667</b>."
+msgstr ""
+"Indtast portnummeret som kræves for at forbinde til serveren. For de fleste "
+"servere skal det være <b>6667</b>."
+
+#: src/serverdialog.cpp:53
+msgid "S&ecure connection (SSL)"
+msgstr "Sikker &forbindelse (SSL)"
+
+#: src/serverdialog.cpp:54
+msgid ""
+"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate "
+"with the server. This protects the privacy of your communications between "
+"your computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for "
+"this to work. In most cases, if the server does not support SSL, the "
+"connection will fail."
+msgstr ""
+"Markér om du vil bruge SSL-protokollen (Secure Socket Layer) til at "
+"kommunikere med serveren. Det hemmeligholder kommunikationen mellem din "
+"maskine og IRC-serveren. Serveren skal støtte SSL-protokollen for at dette "
+"skal virke. I de fleste tilfælde mislykkes forbindelsen hvis serveren ikke "
+"understøtter SSL."
+
+#: src/serverdialog.cpp:94
+msgid "The server address is required."
+msgstr "Serveradressen er krævet."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:56
+msgid ""
+"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
+"Server List screen with the same Network as you like."
+msgstr ""
+"Indtast netværkets navn her. Du kan oprette så mange indgange på skærmen "
+"Serverliste med samme netværk som du vil."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:59
+msgid ""
+"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
+"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
+"nickname when you connect to the network."
+msgstr ""
+"Vælg en eksisterende identitet eller klik på Redigér for at tilføje en ny "
+"identitet eller redigere en eksisterende. Identiteten identificerer dig og "
+"afgør dit alias når du forbinder til netværket."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:68
+msgid ""
+"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
+"<b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is for the "
+"freenode network, which requires users to register their nickname with a "
+"password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is the password for the "
+"nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
+"separating them with semicolons."
+msgstr ""
+"Valgfrit. Denne kommando sendes til serveren efter forbindelse. Eksempel: "
+"<b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Eksemplet gælder netværket "
+"freenode, som kræver at brugere registrerer deres aliasser med et kodeord og "
+"logger ind ved forbindelse. <i>konvirocks<i> er kodeordet for aliasset som "
+"angives i identiteten. Du kan indtaste mere end en kommando ved at adskille "
+"dem med semikolon."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:71
+msgid ""
+"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
+"whenever you open Konversation."
+msgstr ""
+"Markér dette hvis du ønsker at Konversation skal forbinde automatisk til "
+"netværket så snart du starter Konversation."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
+"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
+"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
+"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
+"server to highlight it."
+msgstr ""
+"Dette er en liste med IRC-servere i netværket. Ved forbindelse til "
+"netværket, forsøger Konversation først at forbinde til den øverste server på "
+"listen. Hvis det mislykkes, gøres et forsøg med den næste server. Hvis det "
+"mislykkes, gøres et forsøg med den tredje, og så videre. Mindst en server "
+"skal angives. Klik på en server for at markere den."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:86
+msgid ""
+"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
+"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
+"wish to not automatically join any channels."
+msgstr ""
+"Valgfrit. Dette er en liste med kanaler som du automatisk går med i når "
+"Konversation er forbundet til en server. Du kan lade den være tom hvis du "
+"ikke ønsker at gå med i nogen kanaler automatisk."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:99
+msgid "Change network information"
+msgstr "Ændr netværksinformation"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:175
+msgid "Add Server"
+msgstr "Tilføj server"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:192
+msgid "Edit Server"
+msgstr "Redigér server"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:289
+msgid "Add Channel"
+msgstr "Tilføj kanal"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:306
+msgid "Edit Channel"
+msgstr "Redigér kanal"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:403
+msgid "The network name is required."
+msgstr "Netværksnavnet er krævet."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:407
+msgid "You need to add at least one server to the network."
+msgstr "Du skal tilføje mindst en server til netværket."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:104
+msgid "Server List"
+msgstr "Serverliste"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:106
+msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
+msgstr "Klik her for at forbinde til markeret IRC-netværk og kanal."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:111
+msgid ""
+"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a "
+"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
+"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
+"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
+"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
+"<i>#trinity-desktop</i> channel are already entered for you."
+msgstr ""
+"Dette vise listen med indstillede IRC-netværk angives her. Et IRC-netværk er "
+"en samling af samarbejdende servere. Du behøver kun at forbinde til en af "
+"serverne i netværket for at være forbundet til hele IRC-netværket. Når du er "
+"blevet forbundet, går Konversation automatisk med i kanalerne som vises. Når "
+"Konversation startes første gang, er Freenode-netværket og kanalen "
+"<i>#trinity-desktop</i> allerede skrevet ind for dig."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:115
+msgid "Network"
+msgstr "Netværk"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:116
+msgid "Identity"
+msgstr "Identitet"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:117
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanaler"
+
+#: src/alias_preferencesui.ui:128 src/serverlistdialog.cpp:126
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:298
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Ny..."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:127
+msgid ""
+"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
+"the Channels to automatically join once connected."
+msgstr ""
+"Klik her for at definere et nyt netværk, inklusive serveren at forbinde til, "
+"og kanalerne at gå med i automatisk efter forbindelse."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:131
+msgid "Show at application startup"
+msgstr "Vis ved programstart"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:212
+msgid "New Network"
+msgstr "Nyt netværk"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:232
+msgid "Edit Network"
+msgstr "Redigér netværk"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:289
+msgid ""
+"You cannot delete %1.\n"
+"\n"
+"The network %2 needs to have at least one server."
+msgstr ""
+"Du kan ikke slette %1.\n"
+"\n"
+"Netværket %2 skal have i det mindste en server."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:294
+msgid ""
+"You cannot delete the selected servers.\n"
+"\n"
+"The network %1 needs to have at least one server."
+msgstr ""
+"Du kan ikke slette de valgte servere.\n"
+"\n"
+"Netværket %1 skal have i det mindste en server."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:309
+msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
+msgstr "Vil du virkelig fjerne de markerede indgange?"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:311
+msgid "Do you really want to delete %1?"
+msgstr "Vil du virkelig slette %1?"
+
+#: src/sslsocket.cpp:94
+msgid "Connection is secured with %1 bit SSL."
+msgstr "Forbindelse er sikret med %1-bit SSL."
+
+#: src/sslsocket.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications "
+"is not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
+"compile time. You will need to get new version of TDE that has SSL support."
+msgstr ""
+"Funktionaliteten for at forbinde til servere med krypteret SSL-kommunikation "
+"er ikke tilgængelig i Konversation, eftersom OpenSSL-understøttelse ikke var "
+"aktiveret ved kompilering. Du skal skaffe en nye version af KDE som "
+"understøtter SSL."
+
+#: src/sslsocket.cpp:168
+msgid ""
+"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this "
+"server does not support SSL on the given port? If this server supports "
+"normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
+msgstr ""
+"SSL-certifikatet som returneredes fra serveren genkendtes ikke. Måske "
+"understøtter serveren ikke SSL for den angivne port? Hvis serveren "
+"understøtter almindelig kommunikation som ikke går via SSL, vil SSL være på "
+"en anden port."
+
+#: src/sslsocket.cpp:227 src/sslsocket.cpp:264
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
+"issued to."
+msgstr ""
+"Værtens %1 IP-adresse matcher ikke den som certifikatet blev udstedt til."
+
+#: src/sslsocket.cpp:232 src/sslsocket.cpp:269 src/sslsocket.cpp:281
+#: src/sslsocket.cpp:308
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "Godkendelseskontrol i server"
+
+#: src/sslsocket.cpp:277
+msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test."
+msgstr "Kontrol af serverens certifikat mislykkedes (%1)."
+
+#: src/sslsocket.cpp:305
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr "Vil du acceptere dette certifikat for altid uden at blive spurgt?"
+
+#: src/sslsocket.cpp:309
+msgid "&Forever"
+msgstr "&For altid"
+
+#: src/sslsocket.cpp:310
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "&Kun nuværende sessioner"
+
+#: src/statuspanel.cpp:273
+msgid ""
+"Do you really want to close '%1'?\n"
+"\n"
+" All associated tabs will be closed as well."
+msgstr ""
+"Vil du lukke '%1'?\n"
+"\n"
+"Alle tilknyttede faneblade vil også blive lukket."
+
+#: src/statuspanel.cpp:274
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Luk faneblad"
+
+#: src/statuspanel.cpp:280
+msgid ""
+"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
+"\n"
+" All associated tabs will be closed as well."
+msgstr ""
+"Vil du afbryde forbindelsen til '%1'?\n"
+"\n"
+"Alle tilknyttede faneblade vil også blive lukket."
+
+#: src/statuspanel.cpp:281
+msgid "Disconnect From Server"
+msgstr "Afbryd forbindelse til serveren"
+
+#: src/statuspanel.cpp:282
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Afbryd forbindelse"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:171
+msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes"
+msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation-temaer"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:173
+msgid "Select Theme Package"
+msgstr "Vælg temapakke"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:186
+msgid "Failed to Download Theme"
+msgstr "Mislykkedes at hente tema"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:201 src/theme_preferences.cpp:222
+msgid "Theme archive is invalid."
+msgstr "Filen med temaer er ugyldig."
+
+#: src/theme_preferences.cpp:202 src/theme_preferences.cpp:223
+msgid "Cannot Install Theme"
+msgstr "Kan ikke installere tema"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:248
+msgid "Do you want to remove %1 ?"
+msgstr "Vil du fjerne %1?"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:249
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Fjern tema"
+
+#: src/trayicon.cpp:40
+msgid "Konversation - IRC Client"
+msgstr "Konversation - IRC klient"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:44 src/viewcontainer.cpp:1992
+msgid "URL Catcher"
+msgstr "URL-fanger"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:53
+msgid ""
+"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
+"windows during this session."
+msgstr ""
+"Liste med url'er som blev nævnt i et af vinduerne i Konversation under denne "
+"session."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:63
+msgid "&Open URL"
+msgstr "Å&bn URL"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
+"application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the "
+"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a "
+"custom web browser for web URLs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Markér en <b>url</b> ovenfor, og klik derefter på knappen for at starte "
+"programmet som hører sammen med url'ers MIME-type.</p><p>Du kan angive en "
+"egen browser for url'er med <b>Indstillinger</b>, under <b>Opførsel</b> | "
+"<b>Generelt</b>.</p>"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:70
+msgid "&Copy URL"
+msgstr "&Kopiér URL"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:72
+msgid ""
+"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
+"clipboard."
+msgstr ""
+"Markér en <b>url</b> ovenfor, og klik derefter på knappen for at kopiere "
+"url'en til klippebordet."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:74
+msgid "&Delete URL"
+msgstr "S&let URL"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:76
+msgid ""
+"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the "
+"list."
+msgstr ""
+"Markér en <b>url</b> ovenfor, og klik derefter på knappen for at fjerne "
+"url'en fra listen."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:78
+msgid "Sa&ve List..."
+msgstr "Ge&m liste..."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:80
+msgid "Click to save the entire list to a file."
+msgstr "Klik for at gemme hele listen til en fil."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:82
+msgid "C&lear List"
+msgstr "&Ryd liste"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:84
+msgid "Click to erase the entire list."
+msgstr "Klik for at rydde hele listen."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:211
+msgid "Save URL List"
+msgstr "Gem URL-liste"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:527
+msgid "Search for text in the current tab"
+msgstr "Søg efter tekst i nuværende faneblad"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:545
+#, c-format
+msgid "Channel &List for %1"
+msgstr "Kanal&liste for %1"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:565
+#, c-format
+msgid "&Open Logfile for %1"
+msgstr "Å&bn logfil for %1"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:576
+msgid "&Channel Settings for %1..."
+msgstr "&Kanalopsætning for %1..."
+
+#: src/viewcontainer.cpp:1634
+msgid ""
+"_: Default encoding\n"
+"Default ( %1 )"
+msgstr "Standard (%1)"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:1796
+msgid "You can only search in text fields."
+msgstr "Du kan kun søge i tekstfelter."
+
+#: src/viewcontainer.cpp:1797
+msgid "Find Text Information"
+msgstr "Find tekstinformation"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:1972
+#, c-format
+msgid "Logfile of %1"
+msgstr "Logfil for %1"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:2368
+msgid ""
+"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
+"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
+"disconnected by the server."
+msgstr ""
+"Brug af denne funktion kan resultere i en masse netværkstraffik. Hvis din "
+"forbindelse ikke er hurtig nok, er det muligt at serveren afbryder "
+"forbindelsen til dine klienter."
+
+#: src/viewcontainer.cpp:2371
+msgid "Channel List Warning"
+msgstr "Kanalliste-advarsel"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:2388
+msgid ""
+"The channel list can only be opened from a query, channel or status window "
+"to find out, which server this list belongs to."
+msgstr ""
+"Kanallisten kan kun åbnes fra en forespørgsel, kanal eller et statusvindue "
+"for at finde ud af, hvilken server denne liste tilhører."
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:105
+msgid "Automatically join channel on invite"
+msgstr "Deltag automatisk kanal ved invitation"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:106
+msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
+msgstr "Bemærk at gemme logfiler gemmer hele filen"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:107
+msgid "Ask before deleting logfile contents"
+msgstr "Spørg før sletning af logfilens indhold"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:108
+msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
+msgstr "Spørg om at lukke forespørgsler efter at ignorere alias"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:109
+msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server"
+msgstr "Spørg før skift af en forbindelse til et netværk på en anden server"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:110
+msgid "Ask before creating another connection to the same network or server"
+msgstr ""
+"Spørg før oprettelse af endnu en forbindelse til samme netværk eller server"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:111
+msgid "Close server tab"
+msgstr "Luk serverfaneblad"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:112
+msgid "Close channel tab"
+msgstr "Luk kanalfaneblad"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:113
+msgid "Close query tab"
+msgstr "Luk forespørgselsfaneblad"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:114
+msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
+msgstr "Kanallisten kan kun være åbnet fra server-følsomme faneblade"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:115
+msgid "Warning on hiding the main window menu"
+msgstr "Advarsel mod at skjule hovedvindue-menuen"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:116
+msgid "Warning on high traffic with channel list"
+msgstr "Advarsel om høj traffik med kanalliste"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:117
+msgid "Warning on pasting large portions of text"
+msgstr "Advarsel mod at indsætte store portioner tekst"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:118
+msgid "Warning on quitting Konversation"
+msgstr "Advarsel når Konversation afsluttes"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:121
+msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers"
+msgstr "Advar før afslutning med aktive DCC-filoverførsler"
+
+#: src/alias_preferencesui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
+
+#: src/alias_preferencesui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Replacement:"
+msgstr "Erstatning:"
+
+#: src/alias_preferencesui.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Alias"
+msgstr "Alias"
+
+#: src/alias_preferencesui.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Replacement"
+msgstr "Erstatning"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Ny"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Fjernet"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:69 src/highlight_preferencesui.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "RegEx"
+msgstr "Regulært udtryk"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Replace In"
+msgstr "Erstat i"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Find"
+msgstr "Find"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr "Erstat med"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:162 src/highlight_preferencesui.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Replace in:"
+msgstr "Erstat i:"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Find:"
+msgstr "Find:"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Erstat med:"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "Topi&c"
+msgstr "&Emne"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Mo&des"
+msgstr "&Tilstande"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
+msgstr "&Emnet kan kun ændres af kanaloperatøren."
+
+#: src/channeloptionsui.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "&No messages from outside the channel"
+msgstr "&Ingen beskeder fra udenfor kanalen"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
+msgstr "&Hemmelig kanal. Kanalen angives ikke i kanallisten"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
+msgstr "Kun &indbudte har ret til at gå med i kanalen"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command<em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Disse styrer kanalens <em>tilstand</em>. Kun en operatør kan ændre dem."
+"<p>En kanal kun for indbudte <b>I</b> betyder at personer kun kan gå med på "
+"kanalen hvis de er indbudte. For at indbyde nogen, skal en kanaloperatør "
+"give kommandoen <em>/invite alias</em> inde på kanalen.</qt>"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
+msgstr "&Modereret kanal. Kun personer med stemme kan skrive i kanalen"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Channel &password:"
+msgstr "Kanalko&deord:"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "User &limit:"
+msgstr "Bruger&grænse:"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:303
+#, no-c-format
+msgid "Show &Advanced Modes >>"
+msgstr "Vis &avancerede tilstande >>"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "Tab, Backspace"
+msgstr "Tabulator, backspace"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:345
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parameter"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:400
+#, no-c-format
+msgid "&Ban List"
+msgstr "&Bandlysningsliste"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Ban"
+msgstr "&Fjern bandlysning"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "&Add Ban"
+msgstr "&Tilføj bandlysning"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:441
+#, no-c-format
+msgid "Hostmask"
+msgstr "Værtmaske"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:452
+#, no-c-format
+msgid "Set By"
+msgstr "Sat af"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:463
+#, no-c-format
+msgid "Time Set"
+msgstr "Tid sat"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:511
+#, no-c-format
+msgid "Search:"
+msgstr "&Søg:"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Enable &Timestamps"
+msgstr "Aktivér &tidsstempler"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w dates"
+msgstr "&Vis datoer"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Format:"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Show &Backlog"
+msgstr "Vis &historik"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Lines: "
+msgstr "&Linjer: "
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Layout"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "&Show channel topic"
+msgstr "&Vis kanalemne"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Show channel &mode buttons"
+msgstr "Vis kanal&tilstandsknapper"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Show sc&rollbar"
+msgstr "Vis &rullebjælke"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Show bo&x to change own nickname"
+msgstr "Vis &felt til at ændre eget alias"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "Show &quick buttons"
+msgstr "Vis &hurtigknapper"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:220
+#, no-c-format
+msgid "Show real names in nickname list"
+msgstr "Vis rigtige navne i aliaslisten"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:245
+#, no-c-format
+msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
+msgstr "Vis kanal&aliasliste og hurtigknapper"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
+msgstr "Vis værtsmasker &i aliasliste"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "Enable Back&ground Image"
+msgstr "Aktivér &baggrundsbillede"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "P&ath:"
+msgstr "S&ti:"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
+msgstr "Aktivér &signal ved indkommende ASCII BEL-tegn"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
+msgstr "Aktiverer systemlyd når du modtager styretegnet ASCII BEL (0x07)"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
+msgstr "Skjul &Join/Part/Nick begivenheder"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
+msgstr "Deaktivér variabele&kspansion (f.eks. %C, %B, %G...)"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
+"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
+"text bold."
+msgstr ""
+"Ekspandér ikke variabler når tekst sendes til serveren. En variabel begynder "
+"med '%'. For eksempel ekspanderes %B til tegnene som behøves for at vis "
+"teksten med fed type."
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "&Redirect status messages to the server status window"
+msgstr "&Omdirigér statusmeddelelser til serverens statusvindue"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Scroll&back limit:"
+msgstr "Til&bagerulningsgrænse:"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:82
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
+msgstr "Hvor mange linjer der skal holdes i buffere. 0 = ubegrænset"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&Use raw modes for mode changes"
+msgstr "Brug &ubehandlede tilstande ved ændringer af tilstande"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
+"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
+"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
+msgstr ""
+"Behold kanaltilstandsstrengen som en tegnkombination i stedet for at "
+"oversætte den til menneskelig læsbar form. F.eks. '*** Kanaltilstande: ingen "
+"meddelelser udefra' bliver '*** Kanaltilstande: n'"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:118
+#, no-c-format
+msgid " lines"
+msgstr " linjer"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:121
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Ubegrænset"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Marker Lines"
+msgstr "Markeringslinjer"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
+msgstr "Vis manuelt indsatte linjer i alle chatvinduer"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
+msgstr "Markér den sidste position i et chatvindue når det skjules"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
+"window or minimize the application."
+msgstr ""
+"Indsætter en husk-linje i chatvinduet når du skifter til et andet chatvindue "
+"eller minimerer programmet."
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
+msgstr "Flyt kun linjen når ny tekst er ved at skulle vises"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:214
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
+msgstr "Aktivér automatisk opslag af brugerinformation (/WHO)"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:265
+#, no-c-format
+msgid "Max. number of users in a channel:"
+msgstr "Maksimalt antal brugere i en kanal:"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:276
+#, no-c-format
+msgid " nicks"
+msgstr " aliasser"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:299
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:95
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:124
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " sekunder"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Opdateringsinterval:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:40
+#, no-c-format
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Egne farver"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
+msgstr "&Brug egne farver for inddatafelter, aliasliste og fanebladsliste"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:309
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Baggrund:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:320
+#, no-c-format
+msgid "&Server message:"
+msgstr "&Serverbesked:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:331
+#, no-c-format
+msgid "H&yperlink:"
+msgstr "&Hyperlink:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Channel &message:"
+msgstr "Kanal&besked:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:353
+#, no-c-format
+msgid "Actio&n:"
+msgstr "Handli&ng:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:364
+#, no-c-format
+msgid "Bac&klog:"
+msgstr "Ba&g-log:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:375
+#, no-c-format
+msgid "Comman&d message:"
+msgstr "K&ommandobesked:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:386
+#, no-c-format
+msgid "&Query message:"
+msgstr "&Forespørgselsbesked:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "&Timestamp:"
+msgstr "&Tidsstempel:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:408
+#, no-c-format
+msgid "A&lternate background:"
+msgstr "A&lternativ baggrund:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:424
+#, no-c-format
+msgid "Colored Nicks"
+msgstr "Farvede aliasser"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:446
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:912
+#, no-c-format
+msgid "5:"
+msgstr "5:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:470
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:920
+#, no-c-format
+msgid "4:"
+msgstr "4:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:494
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:840
+#, no-c-format
+msgid "3:"
+msgstr "3:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:526
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:824
+#, no-c-format
+msgid "2:"
+msgstr "2:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:618
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:888
+#, no-c-format
+msgid "0:"
+msgstr "0:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:642
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:808
+#, no-c-format
+msgid "1:"
+msgstr "1:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:708
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:896
+#, no-c-format
+msgid "7:"
+msgstr "7:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:724
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:904
+#, no-c-format
+msgid "6:"
+msgstr "6:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:740
+#, no-c-format
+msgid "&Own nick color:"
+msgstr "&Egen aliasfarve:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:783
+#, no-c-format
+msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
+msgstr "Tillad &farvet tekst i IRC-meddelelser"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:789
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
+"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
+"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
+msgstr ""
+"Ved at aktivere dette, vises farvekoder som er tilføjet til IRC-meddelelser "
+"som farvet tekst i dit chatvindue. Du kan tilføje farvekoder i dine "
+"meddelelser ved at vælge Indsæt -> IRC-farve."
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1104
+#, no-c-format
+msgid "11:"
+msgstr "11:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1136
+#, no-c-format
+msgid "9:"
+msgstr "9:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1144
+#, no-c-format
+msgid "8:"
+msgstr "8:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1152
+#, no-c-format
+msgid "10:"
+msgstr "10:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1236
+#, no-c-format
+msgid "12:"
+msgstr "12:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1252
+#, no-c-format
+msgid "15:"
+msgstr "15:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1276
+#, no-c-format
+msgid "14:"
+msgstr "14:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1284
+#, no-c-format
+msgid "13:"
+msgstr "13:"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen"
+msgstr "Begræns fanebladstekstens størrelse så alt får plads på skærmen"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:226
+#, no-c-format
+msgid "Hide the scrollbar"
+msgstr "Skjul rullebjælken"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:232
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
+msgstr ""
+"Aktivér hvis du ønsker at alle IRC-indtastningslinjer skal kontrolleres for "
+"stavning mens du skriver"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
+msgstr ""
+"At aktivere dette gør at inddatafeltet vokser lodret når det fyldes op."
+
+#: src/config/konversation.kcfg:275
+#, no-c-format
+msgid "Hidden to system tray"
+msgstr "Skjult i statusfeltet"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:279
+#, no-c-format
+msgid "Start with hidden mainwindow"
+msgstr "Start med skjult hovedvindue"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:333
+#, no-c-format
+msgid "&Show real names next to nicknames"
+msgstr "Vis &rigtige navne ved siden af aliasser"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:547
+#, no-c-format
+msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
+msgstr "Vis faneblad med overvågede aliasser ved programstart"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:826
+#, no-c-format
+msgid "Enable emoticons"
+msgstr "Aktivér emotikoner"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:830
+#, no-c-format
+msgid "Emoticons theme"
+msgstr "Emotikontema"
+
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Reconnect"
+msgstr "Aktivér automatisk genforbindelse"
+
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Reconnect delay:"
+msgstr "Forsinkelse på genforbindelse:"
+
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Reconnection attempts:"
+msgstr "Genforbindelsesforsøg:"
+
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Debug"
+msgstr "Fejlsøgning"
+
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Show raw &log window when connecting"
+msgstr "Vis vindue med ubehandlet &log ved forbindelse"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:20
+#, no-c-format
+msgid "DCC_Settings"
+msgstr "DCC-indstillinger"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Download &folder:"
+msgstr "Download-&mappe:"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "&Add sender to file name"
+msgstr "Tilføj &sender til filnavn"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eate folder for sender"
+msgstr "&Lav mappe for sender"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
+msgstr "Konvertér mellemrum i filnavn til understregning inden der sendes"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Automaticall&y accept download offer"
+msgstr "Acceptér a&utomatiske forespørgsler om download"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Au&tomatically resume download"
+msgstr "&Genoptag download automatisk"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Enable fast DCC send (Might &not work with all clients)"
+msgstr "Aktivér hurtig DCC-afsendelse (virker måske &ikke med alle klienter)"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Buffer si&ze:"
+msgstr "B&ufferstørrelse:"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "DCC send t&imeout:"
+msgstr "DCC sende-&tidsudløb"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
+msgstr "Gå tilbage til IPv&4-grænseflade for DCC-sending:"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
+"IPv4 interface set here"
+msgstr ""
+"Hvis dette er aktiveret, udføres DCC-overførsler med IPv6-forbindelser med "
+"IPv4-grænsefladen som angives her"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:159
+#, no-c-format
+msgid " bytes"
+msgstr " byte"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:176
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Enable passive DCC send"
+msgstr "Aktivér passiv DCC-send"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "&Method to get own IP:"
+msgstr "&Metode til at få egen IP-adresse:"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "O&wn IP:"
+msgstr "E&gen IP-adresse:"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Ports"
+msgstr "Porte"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
+msgstr "Aktivér bestemte p&orte til DCC-chat:"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:355 src/dcc_preferencesui.ui:422
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "til"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:380
+#, no-c-format
+msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
+msgstr "Aktivér specifikke &porte til DCC-overførselsserver:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Filename:"
+msgstr "Filnavn:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Self:"
+msgstr "Mig selv:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Sted:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Progress:"
+msgstr "Fremgang:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Partner:"
+msgstr "Partner:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Åbn mappe"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "File Size:"
+msgstr "Filstørrelse"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "Average Speed:"
+msgstr "Gns.hastighed"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "Resumed:"
+msgstr "Genoptaget:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Current Speed:"
+msgstr "Nuværende hastighed:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:301
+#, no-c-format
+msgid "Current Position:"
+msgstr "Nuværende position:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Estimated Time Left:"
+msgstr "Anslået tilbageværende tid:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:363
+#, no-c-format
+msgid "Offered at:"
+msgstr "Tilbudt kl.:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "Finished at:"
+msgstr "Afsluttet kl.:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:409
+#, no-c-format
+msgid "Started at:"
+msgstr "Startet kl.:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Transferring Time:"
+msgstr "Overførselstid:"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
+msgstr "&Aktivér en fastbredde skrifttype til MOTD-beskeder"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
+msgstr "Brug skrifttype med fast bredde for MOTD (Dagens meddelelse)"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
+msgstr "Vis afsenderens alias med &fed type i chatvinduet"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Chat text:"
+msgstr "Chat-tekst:"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Nickname list:"
+msgstr "Aliasliste:"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Tab bar:"
+msgstr "Tabulatorlinje"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Enable System Tray"
+msgstr "Aktivér s&tatusfelt"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "&Use system tray for new message notification"
+msgstr "Brug sta&tusfelt til nye beskedpåmindelser"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Only &notify when a highlight is triggered or your current nick is used"
+msgstr ""
+"&Underret kun når en markering udløses eller dit nuværende alias bruges"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Blin&k the icon"
+msgstr "Blin&k med ikonet"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Hide window on startup"
+msgstr "Skjul vindue ved opstart"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Nickname Completion"
+msgstr "Alias komplettering"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Completion &mode:"
+msgstr "Kompletterings&tilstand:"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Cycle NickList"
+msgstr "Gå gennem aliasliste"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Shell-Like"
+msgstr "Skal-lignende"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Shell-Like with Completion Box"
+msgstr "Skal-lignende med kompletteringsfelt"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Suffi&x at start of line:"
+msgstr "Endelse ved &begyndelsen af linjen:"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "&Elsewhere:"
+msgstr "&Ellers:"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Versalfølsom"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Disable notifications while &away"
+msgstr "Deaktivér underretninger ved &fravær"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &version reply:"
+msgstr "Brug selvvalgt &versions-svar:"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Her kan du sætte dit eget svar for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> "
+"forespørgsler.</qt>"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Input box expands with text"
+msgstr "Inddatafeltet ekspanderer med teksten"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:275
+#, no-c-format
+msgid "Comman&d char:"
+msgstr "Komman&do-tegn:"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "Use custom web &browser:"
+msgstr "Brug selvvalgt browser"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Highlight List"
+msgstr "&Fremhæv"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Highlights"
+msgstr "Fremhævninger"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Sound"
+msgstr "Lyd"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Auto Text"
+msgstr "Auto-tekst"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:115 src/ignore_preferencesui.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Ny"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "&Mønster:"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Farve:"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "&Sound:"
+msgstr "&Lyd:"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
+msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Test sound"
+msgstr "Test lyd"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "&Auto text:"
+msgstr "&Auto-tekst:"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Ena&ble sound for highlights"
+msgstr "&Aktivér lyde for fremhævede punkter"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:341
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
+msgstr "Fremhæv altid &eget nuværende alias:"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:349
+#, no-c-format
+msgid "Always highlight own &lines:"
+msgstr "Fremhæv altid &egne linjer:"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Pattern"
+msgstr "Mønster"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Mønster:"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "Message Types"
+msgstr "Meddelelsestype"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Remove &All"
+msgstr "&Fjern alle"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Forhåndsvisning"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:39
+#, no-c-format
+msgid "This is how your message will look with these colors"
+msgstr "Sådan her ser din meddelelse ud med disse farver"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
+"select these colors.<br>\n"
+"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
+"ignore your color changes.</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dette er en forhåndsvisning af hvordan læserne kan se din meddelelse "
+"hvis du vælger disse farver.<br>\n"
+"<b>Bemærk: Alle klienter understøtter ikke dette, og visse brugere kan have "
+"valgt at ignorere dine farveændringer.</b>\n"
+"</qt>"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:60 src/irccolorchooserui.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "The chosen text color is added to the input line."
+msgstr "Den valgte tekstfarve tilføjes på indtastningslinjen."
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:63 src/irccolorchooserui.ui:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
+"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
+"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, "
+"until you change the color again.<br>\n"
+"<b>Note: Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Her vælger du hvilken farve du ønsker at teksten i næste meddelelse du "
+"sender skal have. Hvis du vælger en farve og klikker på O.k., tilføjes den "
+"valgte farve på indtastningslinjen. All tekst som skrives derefter vil have "
+"den valgte farve, indtil du ændrer farve igen.<br>\n"
+"<b>Bemærk: Ikke alle brugere aktiverer tilvalget for at se dette.</b></qt>"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "&Forgrundsfarve:"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:109 src/irccolorchooserui.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
+msgstr "Den valgte baggrundsfarve for tekst tilføjes på indtastningslinjen."
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:112 src/irccolorchooserui.ui:133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the "
+"next message you send to be.\n"
+"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
+"Line.\n"
+"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
+"color again.<br>\n"
+"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
+"your message, so your readers will view your message with their normal "
+"background text color.<br>\n"
+"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option "
+"to see this.</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Her vælger du hvilken farve du ønsker at tekstens baggrund skal have i "
+"næste meddelelse du sender.\n"
+"Hvis du vælger en farve og klikker på O.k., tilføjes den valgte farve på "
+"indtastningslinjen.\n"
+"All tekst som skrives derefter vil have den valgte farve, indtil du ændrer "
+"farve igen.<br>\n"
+"Ved at vælge standardværdien \"<i>Ingen</i>\" ændres meddelelsens "
+"baggrundsfarve ikke, så læserne ser meddelelsen med deres normale farve for "
+"tekstbaggrund.<br>\n"
+"<b>Bemærk: Ikke alle klienter understøtter dette, og ikke alle brugere "
+"aktiverer tilvalget for at se dette.</b></qt>"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:124 src/osd_preferencesui.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Baggrundsfarve:"
+
+#: src/joinchannelui.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Kodeord:"
+
+#: src/joinchannelui.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: src/konversationui.rc:37
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Vindue"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Create New &Entry..."
+msgstr "Lav ny &indgang..."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "Create a new entry in your address book"
+msgstr "Lav en ny indgang i din adressebog"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
+msgstr "Vælg den kontakt du ønsker at kommunikere med via Instant Messaging"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Søg:"
+
+#: src/log_preferences.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Logging"
+msgstr "&Aktivér logning"
+
+#: src/log_preferences.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Enable &lower case logfile names"
+msgstr "&Aktivér små bogstaver til logfilnavne"
+
+#: src/log_preferences.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "&Append hostname to logfile names"
+msgstr "Tilføj &værtsnavn til logfilnavn"
+
+#: src/log_preferences.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Logfile &path:"
+msgstr "Logfilens &sti:"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "&Command to be executed on double click:"
+msgstr "Kommando der skal køres ved dobbeltklik:"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Sort case &insensitive"
+msgstr "Sortér uden &versalfølsomhed"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Sort by &activity"
+msgstr "Sortér efter &aktivitet"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Sort b&y user status"
+msgstr "Sortér efter bru&gerstatus"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Explanation"
+msgstr "Forklaring"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
+msgstr "(Lav om på alias-sortering med træk og slip)"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&Enable On Screen Display"
+msgstr "&Aktivér visning på skærm"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "On &Screen Display"
+msgstr "&Visning på skærm"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "&Draw shadows"
+msgstr "&Tegn skygger"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "OSD font:"
+msgstr "OSD-skrifttype:"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Show &OSD Message"
+msgstr "Vis &OSD-besked"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "&If own nick appears in channel message"
+msgstr "&Hvis eget alias viser sig i kanalbesked"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "On an&y channel message"
+msgstr "På vilkårlig kanal&besked"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "On &query activity"
+msgstr "Ved &forespørgselsaktivitet"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "On &Join/Part events"
+msgstr "Ved &Join/Part begivenheder"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Enable Custom Colors"
+msgstr "Brug egne farver"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt color:"
+msgstr "Tekst&farve:"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "O&ther Settings"
+msgstr "Ø&vrige indstillinger"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Varighed:"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "S&creen:"
+msgstr "&Skærm:"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:316
+#, no-c-format
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Slow Queue"
+msgstr "Langsom kø"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:161 src/queuetunerbase.ui:343
+#: src/queuetunerbase.ui:522
+#, no-c-format
+msgid "Lines"
+msgstr "Linjer"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:166 src/queuetunerbase.ui:348
+#: src/queuetunerbase.ui:527
+#, no-c-format
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:205 src/queuetunerbase.ui:216
+#: src/queuetunerbase.ui:275 src/queuetunerbase.ui:283
+#: src/queuetunerbase.ui:403 src/queuetunerbase.ui:411
+#: src/queuetunerbase.ui:443 src/queuetunerbase.ui:454
+#: src/queuetunerbase.ui:580 src/queuetunerbase.ui:591
+#: src/queuetunerbase.ui:642 src/queuetunerbase.ui:650
+#: src/queuetunerbase.ui:709 src/queuetunerbase.ui:717
+#: src/queuetunerbase.ui:741 src/queuetunerbase.ui:749
+#, no-c-format
+msgid "888"
+msgstr "888"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:227 src/queuetunerbase.ui:465
+#: src/queuetunerbase.ui:572
+#, no-c-format
+msgid "Age:"
+msgstr "Alder:"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:235 src/queuetunerbase.ui:435
+#: src/queuetunerbase.ui:602
+#, no-c-format
+msgid "Count:"
+msgstr "Tælling:"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:259 src/queuetunerbase.ui:387
+#: src/queuetunerbase.ui:626 src/queuetunerbase.ui:757
+#, no-c-format
+msgid "Lines:"
+msgstr "Linjer:"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:267 src/queuetunerbase.ui:395
+#: src/queuetunerbase.ui:634
+#, no-c-format
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Bytes:"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "Normal Queue"
+msgstr "Normal kø"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Fast Queue"
+msgstr "Hurtig kø"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:673
+#, no-c-format
+msgid "All Queues"
+msgstr "Alle køer"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:701
+#, no-c-format
+msgid "Received:"
+msgstr "Modtaget:"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:725
+#, no-c-format
+msgid "Bytes (Raw):"
+msgstr "Bytes (rå):"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:733
+#, no-c-format
+msgid "Bytes (Encoded):"
+msgstr "Bytes (indkodede):"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Button Name"
+msgstr "Knapnavn"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Button Action"
+msgstr "Knaphandling"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Button action:"
+msgstr "Knaphandling:"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Button name:"
+msgstr "Knapnavn:"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Available Placeholders"
+msgstr "Tilgængelige pladsholdere:"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"%o: Current nickname\n"
+"%c: Current channel\n"
+"%K: Server password\n"
+"%u: List of selected nicknames\n"
+"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
+"%n: Send command directly to the server instead of your input line"
+msgstr ""
+"%o: Nuværende alias\n"
+"%c: Denne kanal\n"
+"%K: Servers kodeord\n"
+"%u: Liste af udvalgte aliasser\n"
+"%s<term>%: udtryk brugt til at adskille aliasser i %u\n"
+"%n: Send kommando direkte til serveren i stedet for din input-linje"
+
+#: src/searchbarbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Find Ne&xt"
+msgstr "Find &næste"
+
+#: src/searchbarbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Find foregående"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Network name:"
+msgstr "Netværkets navn:"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identitet:"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Commands:"
+msgstr "Kommandoer:"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect on application start up"
+msgstr "Forbi&nd ved programstart"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Servers"
+msgstr "Servere"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Tilføj..."
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "E&dit..."
+msgstr "R&edigér..."
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Auto Join Channels"
+msgstr "Auto-deltag i kanaler"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Ed&it..."
+msgstr "R&edigér..."
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:27 src/tabs_preferencesui.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Look"
+msgstr "Udseende"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Use colored text"
+msgstr "Brug farvet tekst"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Use colored LEDs"
+msgstr "Brug farvede lysdioder"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Application event"
+msgstr "Programbegivenhed"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
+"application tabs not used directly for chatting."
+msgstr ""
+"Programbegivenheder sker i terminalfaneblade, DCC-statusfanebladet og andre "
+"programfaneblade som ikke direkte bruges til chat."
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Message"
+msgstr "Meddelelse"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Private message"
+msgstr "Privat besked"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Current nick used"
+msgstr "Nuværendet brugt alias"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "Channel event"
+msgstr "Kanalbegivenhed"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
+msgstr ""
+"Kanalbegivenheder er ændringer af tilstande eller brugere som forlader eller "
+"går med i en kanal."
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:322
+#, no-c-format
+msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
+msgstr "Gør at chatvinduets farvelægning foretrækkes"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
+"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
+msgstr ""
+"Hvis du markerer dette, sættes farverne du vælger på indstillingssiden "
+"Farvelægninger farverne for \"Nuværende brugt alias\" og \"Farvelægning\" ud "
+"af kraft."
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:20
+#, no-c-format
+msgid "TabBar_Config"
+msgstr "Fanebladsindstilling"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Placement:"
+msgstr "Placering:"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Show &close button on tabs"
+msgstr "Vis lukke&kontroller i faneblade"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
+msgstr "Vis en lukningsknap til &højre i fanebladslinjen"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
+msgstr "Begræns fanebladstekstens s&tørrelse så alt får plads på skærmen"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Focus"
+msgstr "Fokus"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "&Focus new tabs"
+msgstr "Giv nye faneblade &fokus"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Focus new &queries"
+msgstr "Giv nye &forespørgsler fokus"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mus"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Middle-click on a tab to close it"
+msgstr "&Midterklik på et faneblad for at lukke det"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Theme_Config"
+msgstr "Temaindstilling"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "I&nstall Theme..."
+msgstr "I&nstallér tema..."
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Theme"
+msgstr "&Fjern tema"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Icon for normal users"
+msgstr "Ikon for normale brugere"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Icon for away users"
+msgstr "Ikon for fraværende brugere"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with voice"
+msgstr "Ikon for brugere med stemme"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with half-operator privileges"
+msgstr "Ikon for brugere med rettigheder som deloperatør"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with operator privileges"
+msgstr "Ikon for brugere med rettigheder som operatør"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with admin privileges"
+msgstr "Ikon for brugere med rettigheder som administrator"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with owner privileges"
+msgstr "Ikon for brugere med rettigheder som ejere"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Forhåndsvisning:"
+
+#: src/warnings_preferencesui.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Warning Dialogs to Show"
+msgstr "Advarselsdialoger der skal vises"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
+msgstr "Kommandoer der skal &køres når de dobbeltklikkes:"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
+"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
+"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
+"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
+"<li>%K: Server password.</li>\n"
+"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>"
+"\"\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Når du dobbeltklikker på et alias i vinduet <b>Aliasser online</b> "
+"placeres denne kommando på <b>indtastningslinjen</b> i servervinduet.</p>\n"
+"<p>Følgende symboler kan bruges i kommandoen:</p><ul>\n"
+"<li>%u: Det dobbeltklikkede alias.</li>\n"
+"<li>%K: Servernes kodeord.</li>\n"
+"<li>%n: Send kommandoer direkte til serveren i stedet for at tilføje det i "
+"din indtastningslinjen.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
+" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
+"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
+"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
+"<li>%K: Server password.</li>\n"
+"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
+"li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Når du dobbeltklikker på et alias i vinduet <b>Aliasser online</b> "
+"placeres denne kommando på <b>indtastningslinjen</b> i servervinduet.</"
+"p><p>Følgende symboler kan bruges i kommandoen:</p><ul> <li>%u: Det "
+"dobbeltklikkede alias.</li><li>%K: Serverens kodeord.</li><li>%n: Send "
+"kommandoen direkte til serveren i stedet for at tilføje den til din "
+"indtastningslinje.</li></ul> </qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "&Update interval:"
+msgstr "&Opdateringsinterval:"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:96
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
+"interval."
+msgstr ""
+"Konversation kontrollerer status for aliasser på listen nedenfor med dette "
+"interval."
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
+msgstr "Vis faneblad med overvågede aliasser ved progr&amstart"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically "
+"opened when starting Konversation.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hvis markeret, vises vinduet <b>Overvågede aliasser</b> automatisk når "
+"Konversation startes.</qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Enable nic&kname watcher"
+msgstr "Aktivér aliasovervåger"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:158
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
+"online or go offline.</p>\n"
+"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
+"the watched nicknames.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"Når aliassovervågning er aktiveret, bliver du underrettet når et alias som "
+"er på listen <b>Overvågede netværk eller alias</b> går på eller af.</p>\n"
+"<p>Du kan også åbne vinduet <b>Alias online</b> for at se status for alle "
+"overvågede aliasser.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Network:"
+msgstr "Netværk:"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:190
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
+"is on."
+msgstr ""
+"IRC-servernetværk (såsom 'freenode') som brugeren valgte at overvåge er på."
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:215
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
+msgstr "Alias (brugernavn) for den valgte personen at overvåge"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Watched Networks/Nicknames"
+msgstr "Overvågede netværk/aliasser"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
+"online or go offline.</p>\n"
+"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
+"the watched nicknames.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"Når aliassovervågning er aktiveret, bliver du underrettet når et alias som "
+"er på listen <b>Overvågede netværk eller alias</b> går på eller af.</p>\n"
+"<p>Du kan også åbne vinduet <b>Alias online</b> for at se status for alle "
+"overvågede aliasser.</p></qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:301
+#, no-c-format
+msgid "Click to add a nickname to the list."
+msgstr "Klik for at tilføje et alias til listen."
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
+msgstr "Klik for at fjerne de valgte aliasser fra listen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "DCC-Fejl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ingen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Åbn fil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "&Ryd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Tilføj..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "&Fjernet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "S&let URL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Copy"
+#~ msgstr "&Kopiér URL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Markér &alle punkter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Filinformation"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Standard (%1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "Gem liste..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Luk faneblad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Advarselsdialoger"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "S&let URL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "&Fjernet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Tilføj til bogmærker"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Undtagelse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Top"
+#~ msgstr "Emne"
+
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Meddelelser"
+
+#~ msgid "Show a&way messages"
+#~ msgstr "Vis &borte-beskeder"
+
+#~ msgid "Set &Available Globally"
+#~ msgstr "&Sæt som tilgængelig globalt"
+
+#~ msgid " s"
+#~ msgstr " s"
+
+#~ msgid "Every "
+#~ msgstr "Hver "
+
+#~ msgid "Warning on deleting file received on DCC"
+#~ msgstr "Advarsel ved sletning af fil modtaget via DCC"
+
+#~ msgid "The key for %1 is successfully set."
+#~ msgstr "Det lykkedes at indstille nøglen for %1."
+
+#~ msgid "Cannot remove file '%1'."
+#~ msgstr "Kan ikke fjerne filen '%1'."
+
+#~ msgid "Remove File"
+#~ msgstr "Fjern fil"
+
+#~ msgid "Transfer Details"
+#~ msgstr "Detaljer om overførsel"
+
+#~ msgid "Remove from this panel"
+#~ msgstr "Fjern fra dette panel"
+
+#~ msgid "Remove the received file(s)"
+#~ msgstr "Fjern de modtagne filer"
+
+#~ msgid "&Remove File"
+#~ msgstr "&Fjern fil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Do you really want to remove the selected file?\n"
+#~ "Do you really want to remove the selected %n files?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vil du virkelig fjerne den markerede fil?\n"
+#~ "Vil du virkelig fjerne de %n markerede filer?"
+
+#~ msgid "Delete Confirmation"
+#~ msgstr "Slet bekræftelse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the real name of a person next to his/her nick in nickname list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis en persons rigtige navn ved siden af vedkommendes alias i aliaslisten."
+
+#~ msgid "Connection to Server %1 lost: %2. Trying to reconnect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forbindelsen til serveren %1 er gået tabt: %2. Prøver at forbinde igen."
+
+#~ msgid "Trying server %1 instead."
+#~ msgstr "Forsøger med serveren %1 i stedet."
+
+#~ msgid "Waiting for 2 minutes before another reconnection attempt..."
+#~ msgstr "Venter i 2 minutter inden et nyt forsøg på at forbinde gøres..."
+
+#~ msgid "Available preferences groups: "
+#~ msgstr "Tilgængelige foretrukne grupper: "
+
+#~ msgid "Available options in group %1:"
+#~ msgstr "Tilgængelige tilvalg i gruppe %1:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %1PREFS <group> <option> <value> or %2PREFS LIST to list groups or "
+#~ "%3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they "
+#~ "contain spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brug: %1PREFS <gruppe> <tilvalg> <værdi> eller %2PREFS LIST for en liste "
+#~ "af grupper eller %3PREFS gruppe LIST for en liste af tilvalg i gruppen. "
+#~ "Citér parametre hvis de indeholder mellemrum."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DccTransferDetailedInfoPanelUI"
+#~ msgstr "Detaljer om overførsel"
+
+#~ msgid "Channel &key:"
+#~ msgstr "Kanal&nøgle:"