diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/da.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/da.po | 7239 |
1 files changed, 7239 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/da.po b/translations/messages/da.po new file mode 100644 index 0000000..10de0ca --- /dev/null +++ b/translations/messages/da.po @@ -0,0 +1,7239 @@ +# translation of konversation.po to +# Danish translation of konversation +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008. +# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konversation\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 12:03+0200\n" +"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu,suse@linuxin.dk" + +#: src/alias_preferences.cpp:173 src/autoreplace_preferences.cpp:313 +#: src/highlight_preferences.cpp:259 src/quickbuttons_preferences.cpp:212 +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:175 +#: src/watchednicknames_preferences.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:49 src/highlight_preferences.cpp:181 +#: src/highlight_preferencesui.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)" +msgstr "Klik for at køre editoren for regulære udtryk (Kregexpeditor)" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:185 +msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed" +msgstr "Editoren for regulære udtryk (KRegExpEditor) er ikke installeret" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:58 +msgid "Outgoing" +msgstr "Udbakke" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:59 +msgid "Incoming" +msgstr "Indkommende" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:60 +msgid "Both" +msgstr "Begge" + +#: src/channel.cpp:128 +msgid "Edit Channel Settings" +msgstr "Redigér kanalindstillinger" + +#: src/channel.cpp:132 +msgid "" +"<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a " +"message that everybody can see.<p>If you are an operator, or the channel " +"mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by " +"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You " +"can also view the history of topics there.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hver kanal på IRC har et tilhørende emne. Det er helt simpelt en " +"meddelelse som alle kan se.<p>Hvis du er en operatør, eller kanaltilstanden " +"<em>'T'</em> ikke er aktiveret, kan du ændre emnet ved at klikke på Redigér " +"knappen kanalegenskaber til venstre for emnet. Du kan også vise historikken " +"af emner der.</qt>" + +#: src/channel.cpp:152 src/channeloptionsui.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator " +"can change the topic for the channel.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Disse styrer kanalens <em>tilstand</em>. Kun en operatør kan ændre dem." +"<p>Emnetilstand <b>T</b> betyder at kun kanaloperatøren kan ændre kanalens " +"emne.</qt>" + +#: src/channel.cpp:153 src/channeloptionsui.ui:180 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are " +"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can " +"see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Disse styrer kanalens <em>tilstand</em>. Kun en operatør kan ændre dem." +"<p>Ingen meddelelser <b>N</b> udefra betyder at brugere som ikke er på " +"kanalen ikke kan sende meddelelser som alle i kanalen kan se. Næsten alle " +"kanaler har dette aktiveret for at forhindre irritationsmeddelelser.</qt>" + +#: src/channel.cpp:154 src/channeloptionsui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel " +"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the " +"<em>WHOIS</em> command or anything similar. Only the people that are in the " +"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Disse styrer kanalens <em>tilstand</em>. Kun en operatør kan ændre dem." +"<p>En hemmelig kanal <b>S</b> vises ikke på kanallisten, og ingen brugere " +"kan se at du er på kanalen med kommandoen <em>WHOIS</em> eller lignende. Kun " +"personer som er på samme kanal ved om at du er på kanalen hvis denne " +"tilstand er indstillet.</qt>" + +#: src/channel.cpp:155 +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only " +"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator " +"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Disse styrer kanalens <em>tilstand</em>. Kun en operatør kan ændre dem." +"<p>En kanal kun for indbudte <b>I</b> betyder at personer kun kan gå med på " +"kanalen hvis de er indbudte. For at indbyde nogen, skal en kanaloperatør " +"give kommandoen <em>/invite alias</em> inde på kanalen.</qt>" + +#: src/channel.cpp:156 +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all " +"channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</e> may or may not " +"show them as being in a private channel depending on the IRC server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Disse styrer kanalens <em>tilstand</em>. Kun en operatør kan ændre dem." +"<p>En privat kanal <b>P</b> vises i listen over alle kanaler, men emnet " +"vises ikke. En brugers <em>WHOIS</em> viser måske om vedkommende er på en " +"privat kanal eller ej, afhængig af IRC-serveren.</qt>" + +#: src/channel.cpp:157 src/channeloptionsui.ui:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-" +"operators and those with voice can talk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Disse styrer kanalens <em>tilstand</em>. Kun en operatør kan ændre dem." +"<p>En modereret kanal <b>M</b> er en hvor kun operatører, deloperatører og " +"dem der har stemme kan tale.</qt>" + +#: src/channel.cpp:158 src/channeloptionsui.ui:232 src/channeloptionsui.ui:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a " +"password in order to join.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Disse styrer kanalens <em>tilstand</em>. Kun en operatør kan ændre dem." +"<p>En beskyttet kanal <b>P</b> kræver at brugeren angiver et kodeord for at " +"gå med.</qt>" + +#: src/channel.cpp:159 src/channeloptionsui.ui:246 src/channeloptionsui.ui:257 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only that " +"many users can be in the channel at any one time. Some channels have a bot " +"that sits in the channel and changes this automatically depending on how " +"busy the channel is.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Disse styrer kanalens <em>tilstand</em>. Kun en operatør kan ændre dem." +"<p>En kanal som har en brugergrænse <b>L</b>, betyder at kun så mange " +"brugere kan være på kanalen samtidigt. Visse kanaler har automatik som " +"befinder sig på kanalen og ændrer grænsen afhængig af hvor travl kanalen er." +"</qt>" + +#: src/channel.cpp:171 +msgid "Maximum users allowed in channel" +msgstr "Maksimalt antal brugere som tillades i kanalen" + +#: src/channel.cpp:172 +msgid "" +"<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can be " +"in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The " +"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set " +"this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dette er kanalens brugergrænse: Det maksimale antal brugere som kan være " +"på kanalen samtidigt. Hvis du er operatør, kan du indstille dette . " +"kanaltilstanden <b>E</b>mne (knappen til venstre) vil automatisk være sat " +"hvis dette er sat.</qt>" + +#: src/channel.cpp:228 +msgid "" +"<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If " +"you select or type in a different nickname, then a request will be sent to " +"the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new " +"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press " +"'Enter' at the end.<p>You can add change the alternative nicknames from the " +"<em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dette viser dit nuværende alias, og eventuelle alternativer som du har " +"indstillet. Hvis du vælger eller indskriver et andet alias, sendes en " +"forespørgsel til IRC-serveren om at ændre dit alias. Hvis serveren tillader " +"det, vælges det nye alias. Hvis du indtaster et nyt alias skal du trykke på " +"returtasten til sidst.<p>Du kan tilføje eller ændre alternative aliasser " +"under punktet <em>Identiteter</em> i menuen <em>Fil</em>.</qt>" + +#: src/channel.cpp:231 src/query.cpp:101 src/statuspanel.cpp:55 +msgid "(away)" +msgstr "(borte)" + +#: src/channel.cpp:620 src/query.cpp:388 +msgid "Do you want to ignore %1?" +msgstr "Vil du ignorere %1?" + +#: src/channel.cpp:622 +msgid "Do you want to ignore the selected users?" +msgstr "Vil du ignorere de markerede brugere?" + +#: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1419 src/ircview.cpp:1477 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160 +#: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407 +#: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2898 +#: src/warnings_preferences.cpp:119 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorér" + +#: src/channel.cpp:638 src/query.cpp:408 +msgid "Do you want to stop ignoring %1?" +msgstr "Vil du holde op med at ignorere %1?" + +#: src/channel.cpp:640 +msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?" +msgstr "Vil du virkelig holde op med at ignorere de markerede brugere?" + +#: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1420 src/ircview.cpp:1478 +#: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410 +#: src/warnings_preferences.cpp:120 +msgid "Unignore" +msgstr "Ignorér ikke" + +#: src/channel.cpp:779 +msgid "Completion" +msgstr "Komplettering" + +#: src/channel.cpp:779 +#, c-format +msgid "Possible completions: %1." +msgstr "Mulige kompletteringer: %1." + +#: src/channel.cpp:1152 +msgid "Channel Password" +msgstr "Kanal-kodeord" + +#: src/channel.cpp:1165 +msgid "Nick Limit" +msgstr "Alias-grænse" + +#: src/channel.cpp:1166 +msgid "Enter the new nick limit:" +msgstr "Indtast ny alias-grænse:" + +#: src/channel.cpp:1250 src/channel.cpp:1255 src/inputfilter.cpp:1021 +#: src/inputfilter.cpp:1039 src/inputfilter.cpp:1050 src/inputfilter.cpp:1065 +#: src/urlcatcher.cpp:48 +msgid "Nick" +msgstr "Alias" + +#: src/channel.cpp:1250 +#, c-format +msgid "You are now known as %1." +msgstr "Du er nu kendt som %1." + +#: src/channel.cpp:1255 +msgid "%1 is now known as %2." +msgstr "%1 er nu kendt som %2." + +#: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:971 +#: src/server.cpp:2897 +msgid "Join" +msgstr "Forbind" + +#: src/channel.cpp:1269 +msgid "" +"_: %1 is the channel and %2 is our hostmask\n" +"You have joined the channel %1 (%2)." +msgstr "Du er gået med i kanalen %1 (%2)." + +#: src/channel.cpp:1286 +msgid "" +"_: %1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick\n" +"%1 has joined this channel (%2)." +msgstr "%1 er gået med i kanalen (%2)." + +#: src/channel.cpp:1308 +msgid "You have left this server." +msgstr "Du har forladt denne server" + +#: src/channel.cpp:1310 +msgid "" +"_: %1 adds the reason\n" +"You have left this server (%1)." +msgstr "Du har forladt denne server (%1)." + +#: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337 +#: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:976 +msgid "Part" +msgstr "Part" + +#: src/channel.cpp:1315 +#, c-format +msgid "You have left channel %1." +msgstr "Du har forladt kanalen %1" + +#: src/channel.cpp:1318 +msgid "" +"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n" +"You have left channel %1 (%2)." +msgstr "Du har forladt kanalen %1 (%2)." + +#: src/channel.cpp:1329 src/query.cpp:662 +msgid "%1 has left this server." +msgstr "%1 har forladt denne server" + +#: src/channel.cpp:1332 +msgid "" +"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n" +"%1 has left this server (%2)." +msgstr "%1 har forladt denne server (%2)." + +#: src/channel.cpp:1337 +msgid "%1 has left this channel." +msgstr "%1 har forladt denne kanal" + +#: src/channel.cpp:1340 +msgid "" +"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n" +"%1 has left this channel (%2)." +msgstr "%1 har forladt denne kanal (%2)." + +#: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387 +#: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417 +#: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1404 +#: src/nicklistview.cpp:66 +msgid "Kick" +msgstr "Spark" + +#: src/channel.cpp:1378 +#, c-format +msgid "You have kicked yourself from channel %1." +msgstr "Du har sparket dig selv af kanalen. (%1)" + +#: src/channel.cpp:1381 +msgid "" +"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n" +"You have kicked yourself from channel %1 (%2)." +msgstr "Du har sparket digselv ud fra kanalen %1 (%2)." + +#: src/channel.cpp:1388 +msgid "" +"_: %1 adds the channel, %2 adds the kicker\n" +"You have been kicked from channel %1 by %2." +msgstr "Du er blevet sparket ud fra kanal %1 af %2." + +#: src/channel.cpp:1394 +msgid "" +"_: %1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason\n" +"You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)." +msgstr "Du er blevet sparket ud fra kanal %1 af %2 (%3)." + +#: src/channel.cpp:1415 +msgid "You have kicked %1 from the channel." +msgstr "Du har sparket %1 af kanalen." + +#: src/channel.cpp:1418 +msgid "" +"_: %1 adds the kicked nick and %2 the reason\n" +"You have kicked %1 from the channel (%2)." +msgstr "Du har sparket %1 ud fra kanalen (%2)." + +#: src/channel.cpp:1425 +msgid "" +"_: %1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker\n" +"%1 has been kicked from the channel by %2." +msgstr "%1 er blevet sparket ud fra kanalen af %2." + +#: src/channel.cpp:1431 +msgid "" +"_: %1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason\n" +"%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)." +msgstr "%1 er blevet sparket ud fra kanalen af %2 (%3)." + +#: src/channel.cpp:1506 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n nick\n" +"%n nicks" +msgstr "" +"%n alias\n" +"%n alias" + +#: src/channel.cpp:1507 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n op)\n" +" (%n ops)" +msgstr "" +" (%n op)\n" +" (%n op'er)" + +#: src/channel.cpp:1514 src/channel.cpp:1533 src/channel.cpp:1537 +#: src/channellistpanel.cpp:93 src/channeloptionsui.ui:75 +#: src/inputfilter.cpp:949 src/inputfilter.cpp:963 src/inputfilter.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Topic" +msgstr "Emne" + +#: src/channel.cpp:1514 +msgid "The channel topic is \"%1\"." +msgstr "Kanalens emne er \"%1\"." + +#: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:85 +msgid "unknown" +msgstr "ukendt" + +#: src/channel.cpp:1533 +msgid "You set the channel topic to \"%1\"." +msgstr "Du satte kanalemnet til \"%1\"." + +#: src/channel.cpp:1537 +msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"." +msgstr "%1 sætter kanalemnet til \"%2\"." + +#: src/channel.cpp:1600 +msgid "You give channel owner privileges to yourself." +msgstr "Du giver kanalejer-privilegier til dig selv." + +#: src/channel.cpp:1602 +#, c-format +msgid "You give channel owner privileges to %1." +msgstr "Du giver kanalejer-privilegier til %1." + +#: src/channel.cpp:1607 +msgid "%1 gives channel owner privileges to you." +msgstr "%1 giver kanalejer-privilegier til dig." + +#: src/channel.cpp:1609 +msgid "%1 gives channel owner privileges to %2." +msgstr "%1 giver kanalejer-privilegier til %2." + +#: src/channel.cpp:1617 +msgid "You take channel owner privileges from yourself." +msgstr "Du tager kanalejer-privilegier fra dig selv." + +#: src/channel.cpp:1619 +#, c-format +msgid "You take channel owner privileges from %1." +msgstr "Du tager kanalejer-privilegier fra %1." + +#: src/channel.cpp:1624 +msgid "%1 takes channel owner privileges from you." +msgstr "%1 tager kanalejer-privilegier fra dig." + +#: src/channel.cpp:1626 +msgid "%1 takes channel owner privileges from %2." +msgstr "%1 tager kanalejer-privilegier fra %2." + +#: src/channel.cpp:1643 +msgid "You give channel admin privileges to yourself." +msgstr "Du giver kanal-admin-privilegier til dig selv." + +#: src/channel.cpp:1645 +#, c-format +msgid "You give channel admin privileges to %1." +msgstr "Du giver kanall-admin-privilegier til %1." + +#: src/channel.cpp:1650 +msgid "%1 gives channel admin privileges to you." +msgstr "%1 giver kanal-admin-privilegier til dig." + +#: src/channel.cpp:1652 +msgid "%1 gives channel admin privileges to %2." +msgstr "%1 giver kanal-admin-privilegier til %2." + +#: src/channel.cpp:1660 +msgid "You take channel admin privileges from yourself." +msgstr "Du tager kanal-admin-privilegier fra dig selv." + +#: src/channel.cpp:1662 +#, c-format +msgid "You take channel admin privileges from %1." +msgstr "Du tager kanal-admin-privilegier fra %1." + +#: src/channel.cpp:1667 +msgid "%1 takes channel admin privileges from you." +msgstr "%1 tager kanal-admin-privilegier fra dig." + +#: src/channel.cpp:1669 +msgid "%1 takes channel admin privileges from %2." +msgstr "%1 tager kanal-admin-privilegier fra %2." + +#: src/channel.cpp:1686 +msgid "You give channel operator privileges to yourself." +msgstr "Du giver kanaloperatør-privilegier til dig selv." + +#: src/channel.cpp:1688 +#, c-format +msgid "You give channel operator privileges to %1." +msgstr "Du giver kanaloperatør-privilegier til %1." + +#: src/channel.cpp:1693 +msgid "%1 gives channel operator privileges to you." +msgstr "%1 giver kanaloperatør-privilegier til dig." + +#: src/channel.cpp:1695 +msgid "%1 gives channel operator privileges to %2." +msgstr "%1 giver kanaloperatør-privilegier til %2." + +#: src/channel.cpp:1703 +msgid "You take channel operator privileges from yourself." +msgstr "Du tager kanaloperatør-privilegier fra dig selv." + +#: src/channel.cpp:1705 +#, c-format +msgid "You take channel operator privileges from %1." +msgstr "Du tager kanaloperatør-privilegier fra %1." + +#: src/channel.cpp:1710 +msgid "%1 takes channel operator privileges from you." +msgstr "%1 tager kanaloperatør-privilegier fra dig." + +#: src/channel.cpp:1712 +msgid "%1 takes channel operator privileges from %2." +msgstr "%1 tager kanaloperatør-privilegier fra %2." + +#: src/channel.cpp:1729 +msgid "You give channel halfop privileges to yourself." +msgstr "Du giver kanal-halfop-privilegier til dig selv." + +#: src/channel.cpp:1731 +#, c-format +msgid "You give channel halfop privileges to %1." +msgstr "Du giver kanal halop-privilegier til %1." + +#: src/channel.cpp:1736 +msgid "%1 gives channel halfop privileges to you." +msgstr "%1 giver kanal halfop-privilegier til dig." + +#: src/channel.cpp:1738 +msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2." +msgstr "%1 giver kanal halfop-privilegier til %2." + +#: src/channel.cpp:1746 +msgid "You take channel halfop privileges from yourself." +msgstr "Du tager kanal halfop-privilegier fra dig selv." + +#: src/channel.cpp:1748 +#, c-format +msgid "You take channel halfop privileges from %1." +msgstr "Du tager kanal halfop-privilegier fra %1." + +#: src/channel.cpp:1753 +msgid "%1 takes channel halfop privileges from you." +msgstr "%1 tager kanal halfop-privilegier fra dig." + +#: src/channel.cpp:1755 +msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2." +msgstr "%1 tager kanal halfop-privilegier fra %2." + +#: src/channel.cpp:1773 +msgid "You give yourself permission to talk." +msgstr "Du giver digselv tilladelse til at tale." + +#: src/channel.cpp:1774 +msgid "You give %1 permission to talk." +msgstr "Du giver %1 tilladelse til at tale." + +#: src/channel.cpp:1778 +msgid "%1 gives you permission to talk." +msgstr "%1 giver dig tilladelse til at tale." + +#: src/channel.cpp:1779 +msgid "%1 gives %2 permission to talk." +msgstr "%1 giver %2 tilladelse til at tale." + +#: src/channel.cpp:1786 +msgid "You take the permission to talk from yourself." +msgstr "Du tager tilladelse til at tale fra digselv." + +#: src/channel.cpp:1787 +#, c-format +msgid "You take the permission to talk from %1." +msgstr "Du tager tilladelse til at tale fra %1." + +#: src/channel.cpp:1791 +msgid "%1 takes the permission to talk from you." +msgstr "%1 tager tilladelse til at tale fra dig." + +#: src/channel.cpp:1792 +msgid "%1 takes the permission to talk from %2." +msgstr "%1 tager tilladelse til at tale fra %2." + +#: src/channel.cpp:1805 +msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'." +msgstr "Du sætter kanaltilstanden til 'ingen farver tilladt'." + +#: src/channel.cpp:1806 +msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'." +msgstr "%1 sætter kanaltilstanden til 'ingen farver tilladt'." + +#: src/channel.cpp:1810 +msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'." +msgstr "Du sætter kanaltilstanden til 'tillad farvekoder'." + +#: src/channel.cpp:1811 +msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'." +msgstr "%1 sætter kanaltilstanden til 'tillad farvekoder'." + +#: src/channel.cpp:1818 +msgid "You set the channel mode to 'invite only'." +msgstr "Du sætter kanaltilstanden til 'kun invitation'." + +#: src/channel.cpp:1819 +msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'." +msgstr "%1 sætter kanaltilstanden til 'kun invitation'." + +#: src/channel.cpp:1823 +msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel." +msgstr "Du fjerner 'kun invitation'-tilstanden fra kanalen." + +#: src/channel.cpp:1824 +msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel." +msgstr "%1 fjerner 'kun invitation'-tilstanden fra kanalen." + +#: src/channel.cpp:1832 +msgid "You set the channel mode to 'moderated'." +msgstr "Du sætter kanaltilstanden til 'modereret'." + +#: src/channel.cpp:1833 +msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'." +msgstr "%1 sætter kanaltilstanden til 'modereret'." + +#: src/channel.cpp:1837 +msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'." +msgstr "Du sætter kanaltilstanden til 'ikke modereret'." + +#: src/channel.cpp:1838 +msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'." +msgstr "%1 sætter kanaltilstanden til 'ikke modereret'." + +#: src/channel.cpp:1846 +msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'." +msgstr "Du sætter kanaltilstanden til 'ingen beskeder udefra'." + +#: src/channel.cpp:1847 +msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'." +msgstr "%1 sætter kanaltilstanden til 'ingen beskeder udefra'." + +#: src/channel.cpp:1851 +msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'." +msgstr "Du sætter kanaltilstanden til 'tillad beskeder udefra'." + +#: src/channel.cpp:1852 +msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'." +msgstr "%1 sætter kanaltilstanden til 'tillad beskeder udefra'." + +#: src/channel.cpp:1860 +msgid "You set the channel mode to 'private'." +msgstr "Du sætter kanalstilstanden til 'privat'." + +#: src/channel.cpp:1861 +msgid "%1 sets the channel mode to 'private'." +msgstr "%1 sætter kanalstilstanden til 'privat'." + +#: src/channel.cpp:1865 +msgid "You set the channel mode to 'public'." +msgstr "Du sætter kanalstilstanden til 'offentlig'." + +#: src/channel.cpp:1866 +msgid "%1 sets the channel mode to 'public'." +msgstr "%1 sætter kanalstilstanden til 'offentlig'." + +#: src/channel.cpp:1875 +msgid "You set the channel mode to 'secret'." +msgstr "Du sætter kanalstilstanden til 'hemmelig'." + +#: src/channel.cpp:1876 +msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'." +msgstr "%1 sætter kanalstilstanden til 'hemmelig'." + +#: src/channel.cpp:1880 +msgid "You set the channel mode to 'visible'." +msgstr "Du sætter kanalstilstanden til 'synlig'." + +#: src/channel.cpp:1881 +msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'." +msgstr "%1 sætter kanalstilstanden til 'synlig'." + +#: src/channel.cpp:1892 +msgid "You switch on 'topic protection'." +msgstr "Du slår 'emnebeskyttelse' til." + +#: src/channel.cpp:1893 +msgid "%1 switches on 'topic protection'." +msgstr "%1 slår 'emnebeskyttelse' til." + +#: src/channel.cpp:1897 +msgid "You switch off 'topic protection'." +msgstr "Du slår 'emnebeskyttelse' fra." + +#: src/channel.cpp:1898 +msgid "%1 switches off 'topic protection'." +msgstr "%1 slår 'emnebeskyttelse' fra." + +#: src/channel.cpp:1906 +msgid "You set the channel key to '%1'." +msgstr "Du satte kanalnøglen til '%1'." + +#: src/channel.cpp:1907 +msgid "%1 sets the channel key to '%2'." +msgstr "%1 sætter kanalnøglen '%2'." + +#: src/channel.cpp:1911 +msgid "You remove the channel key." +msgstr "Du fjerner kanalnøglen." + +#: src/channel.cpp:1912 +msgid "%1 removes the channel key." +msgstr "%1 fjerner kanalnøglen." + +#: src/channel.cpp:1920 +msgid "You set the channel limit to %1 nicks." +msgstr "Du sætter kanalgrænse til %1 aliasser." + +#: src/channel.cpp:1921 +msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks." +msgstr "%1 sætter kanalgrænse til %2 aliasser." + +#: src/channel.cpp:1925 +msgid "You remove the channel limit." +msgstr "Du fjerner kanalgrænsen." + +#: src/channel.cpp:1926 +msgid "%1 removes the channel limit." +msgstr "%1 fjerner kanalgrænsen." + +#: src/channel.cpp:1936 +#, c-format +msgid "You set a ban on %1." +msgstr "Du sætter et forbud på %1." + +#: src/channel.cpp:1937 +msgid "%1 sets a ban on %2." +msgstr "%1 sætter et forbud på %2." + +#: src/channel.cpp:1941 +#, c-format +msgid "You remove the ban on %1." +msgstr "Du fjerner et forbud fra %1." + +#: src/channel.cpp:1942 +msgid "%1 removes the ban on %2." +msgstr "%1 fjerner et forbud fra %2." + +#: src/channel.cpp:1949 +#, c-format +msgid "You set a ban exception on %1." +msgstr "Du sætter en forbudsundtagelse på %1." + +#: src/channel.cpp:1950 +msgid "%1 sets a ban exception on %2." +msgstr "%1 sætter en forbudsundtagelse på %2." + +#: src/channel.cpp:1954 +#, c-format +msgid "You remove the ban exception on %1." +msgstr "Du fjerner en forbudsundtagelse fra %1." + +#: src/channel.cpp:1955 +msgid "%1 removes the ban exception on %2." +msgstr "%1 fjerner en forbudsundtagelse fra %2." + +#: src/channel.cpp:1962 +#, c-format +msgid "You set invitation mask %1." +msgstr "Du sætter invitationsmaske %1." + +#: src/channel.cpp:1963 +msgid "%1 sets invitation mask %2." +msgstr "%1 sætter invitationsmaske %2." + +#: src/channel.cpp:1967 +#, c-format +msgid "You remove the invitation mask %1." +msgstr "Du fjerner invitationsmasken %1." + +#: src/channel.cpp:1968 +msgid "%1 removes the invitation mask %2." +msgstr "%1 fjerner invitationsmasken %2." + +#: src/channel.cpp:1974 +#, c-format +msgid "You set channel mode +%1" +msgstr "Du sætter kanaltilstanden +%1." + +#: src/channel.cpp:1975 +msgid "%1 sets channel mode +%2" +msgstr "%1 sætter kanaltilstanden +%2." + +#: src/channel.cpp:1979 +#, c-format +msgid "You set channel mode -%1" +msgstr "Du sætter kanaltilstanden -%1." + +#: src/channel.cpp:1980 +msgid "%1 sets channel mode -%2" +msgstr "%1 sætter kanaltilstanden -%2." + +#: src/channel.cpp:1995 src/channelnick.cpp:221 src/channeloptionsui.ui:334 +#: src/inputfilter.cpp:843 src/inputfilter.cpp:847 src/inputfilter.cpp:1783 +#: src/inputfilter.cpp:1833 src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Mode" +msgstr "Tilstand" + +#: src/channel.cpp:2394 +msgid "You have to be an operator to change this." +msgstr "Du skal være operatør for at ændre dette." + +#: src/channel.cpp:2396 +#, c-format +msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1" +msgstr "Emnet kan kun ændres af kanaloperatøren. %1" + +#: src/channel.cpp:2397 +#, c-format +msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1" +msgstr "Ingen beskeder til kanal fra klienter udefra. %1" + +#: src/channel.cpp:2398 +#, c-format +msgid "Secret channel. %1" +msgstr "Hemmelig kanal. %1" + +#: src/channel.cpp:2399 +#, c-format +msgid "Invite only channel. %1" +msgstr "Invitér kun kanal. %1" + +#: src/channel.cpp:2400 +#, c-format +msgid "Private channel. %1" +msgstr "Privat kanal. %1" + +#: src/channel.cpp:2401 +#, c-format +msgid "Moderated channel. %1" +msgstr "Modereret kanal. %1" + +#: src/channel.cpp:2402 +msgid "Protect channel with a password." +msgstr "Beskyt kanal med et kodeord." + +#: src/channel.cpp:2403 +msgid "Set user limit to channel." +msgstr "Sæt brugergrænse for kanal." + +#: src/channel.cpp:2541 +msgid "Do you want to leave %1?" +msgstr "Vil du forlade %1?" + +#: src/channel.cpp:2542 +msgid "Leave Channel" +msgstr "Forlad kanal" + +#: src/channel.cpp:2542 +msgid "Leave" +msgstr "Forlad" + +#: src/channel.cpp:2671 src/query.cpp:593 src/statuspanel.cpp:350 +msgid "Identity Default ( %1 )" +msgstr "Identitetsstandard ( %1 )" + +#: src/channeldialog.cpp:32 src/joinchannelui.ui:33 +#, no-c-format +msgid "C&hannel:" +msgstr "K&anal:" + +#: src/channeldialog.cpp:37 src/serverdialog.cpp:48 +msgid "Pass&word:" +msgstr "Kode&ord:" + +#: src/channeldialog.cpp:73 +msgid "The channel name is required." +msgstr "Kanalnavnet er krævet." + +#: src/channellistpanel.cpp:47 src/viewcontainer.cpp:2342 +#: src/viewcontainer.cpp:2392 +msgid "Channel List" +msgstr "Kanalliste" + +#: src/channellistpanel.cpp:65 +msgid "Filter Settings" +msgstr "Filteropsætning" + +#: src/channellistpanel.cpp:69 +msgid "Minimum users:" +msgstr "Min. antal brugere:" + +#: src/channellistpanel.cpp:70 +msgid "Maximum users:" +msgstr "Maks. antal brugere:" + +#: src/channellistpanel.cpp:72 +msgid "" +"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of " +"users here. Choosing 0 disables this criterion." +msgstr "" +"Du kan begrænse kanallisten til de kanaler som har et minimalt antal brugere " +"her. At vælge 0 deaktiverer kriteriet." + +#: src/channellistpanel.cpp:74 +msgid "" +"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of " +"users here. Choosing 0 disables this criterion." +msgstr "" +"Du kan begrænse kanallisten til de kanaler som har et maksimalt antal " +"brugere her. At vælge 0 deaktiverer kriteriet." + +#: src/channellistpanel.cpp:80 +msgid "Filter pattern:" +msgstr "Filtermønster:" + +#: src/channellistpanel.cpp:81 +msgid "Filter target:" +msgstr "Filtermål:" + +#: src/channellistpanel.cpp:84 +msgid "Enter a filter string here." +msgstr "Indtast en filterstreng her." + +#: src/channellistpanel.cpp:92 src/ignore_preferencesui.ui:117 +#: src/ignorelistviewitem.cpp:43 src/inputfilter.cpp:1690 +#: src/inputfilter.cpp:1694 +#, no-c-format +msgid "Channel" +msgstr "Kanal" + +#: src/channellistpanel.cpp:94 +msgid "Regular expression" +msgstr "Regulært udtryk" + +#: src/channellistpanel.cpp:95 +msgid "Apply Filter" +msgstr "Anvend filter" + +#: src/channellistpanel.cpp:96 +msgid "" +"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the " +"filter." +msgstr "" +"Klik her for at hente listen over kanaler fra serveren og tilpasse filtret." + +#: src/channellistpanel.cpp:105 +msgid "" +"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not " +"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains " +"the filter string you entered. The channel name does not have to start with " +"the string you entered.\n" +"\n" +"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the " +"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic." +msgstr "" +"Den filtrerede kanalliste vises her. Bemærk at hvis du ikke bruger regulære " +"udtryk, lister Konversation alle kanaler hvis navn indeholder filterstrengen " +"som du skriver ind. Kanalnavnet behøver ikke at begynde med strengen du " +"skrev ind.\n" +"\n" +"Vælg en kanal du vil gå med i ved at klikke på den. Højreklik på kanalen for " +"at få en liste med alle url'er som nævnes i kanalens emne." + +#: src/channellistpanel.cpp:106 +msgid "Channel Name" +msgstr "Kanalnavn" + +#: src/channellistpanel.cpp:107 src/inputfilter.cpp:1118 +#: src/inputfilter.cpp:1125 src/inputfilter.cpp:1720 +msgid "Users" +msgstr "Brugere" + +#: src/channellistpanel.cpp:108 +msgid "Channel Topic" +msgstr "Kanalemne" + +#: src/channellistpanel.cpp:124 +msgid "Refresh List" +msgstr "Genopfrisk liste" + +#: src/channellistpanel.cpp:125 +msgid "Save List..." +msgstr "Gem liste..." + +#: src/channellistpanel.cpp:126 +msgid "Join Channel" +msgstr "Tilslut til kanal" + +#: src/channellistpanel.cpp:127 +msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel." +msgstr "Klik her for at gå med i en kanal. Et nyt faneblad laves for kanalen." + +#: src/channellistpanel.cpp:191 +msgid "Save Channel List" +msgstr "Gem kanalliste" + +#: src/channellistpanel.cpp:224 +msgid "" +"Konversation Channel List: %1 - %2\n" +"\n" +msgstr "" +"Konversation kanalliste: %1 - %2\n" +"\n" + +#: src/channellistpanel.cpp:486 +msgid "Channels: %1 (%2 shown)" +msgstr "Kanaler: %1 (%2 vist)" + +#: src/channellistpanel.cpp:487 +msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)" +msgstr "Ikke entydige brugere %1 (%2 vist)" + +#: src/channellistpanel.cpp:506 +msgid "Open URL" +msgstr "Åbn URL" + +#: src/channellistpanel.cpp:557 +msgid "<<No URL found>>" +msgstr "<<Ingen URL fundet>>" + +#: src/channellistpanel.cpp:588 +#, c-format +msgid "Channel List for %1" +msgstr "Kanalliste for %1" + +#: src/channelnick.cpp:212 +msgid "Operator" +msgstr "Operatør" + +#: src/channelnick.cpp:213 +msgid "Admin" +msgstr "Admin" + +#: src/channelnick.cpp:214 +msgid "Owner" +msgstr "Ejer" + +#: src/channelnick.cpp:215 +msgid "Half-operator" +msgstr "Halv-operatør" + +#: src/channelnick.cpp:216 +msgid "Has voice" +msgstr "Har stemme" + +#: src/channeloptionsdialog.cpp:38 +#, c-format +msgid "Channel Settings for %1" +msgstr "Kanalopsætning for %1" + +#: src/channeloptionsdialog.cpp:148 +msgid "&Hide Advanced Modes <<" +msgstr "S&kjul avancerede tilstande <<" + +#: src/channeloptionsdialog.cpp:152 +msgid "&Show Advanced Modes >>" +msgstr "Vis &avancerede tilstande >>" + +#: src/chatwindow.cpp:346 +msgid "" +"\n" +"*** Logfile started\n" +"*** on %1\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"*** Logfil startet\n" +"*** %1\n" +"\n" + +#: src/config/preferences.cpp:57 +msgid "Default Identity" +msgstr "Standard-identitet" + +#: src/connectionmanager.cpp:203 src/connectionmanager.cpp:210 +#: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:202 src/server.cpp:364 +#: src/server.cpp:413 src/server.cpp:544 src/server.cpp:554 src/server.cpp:708 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: src/connectionmanager.cpp:204 +msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds." +msgstr "Forsøger at forbinde til %1 om %2 sekunder." + +#: src/connectionmanager.cpp:211 +msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds." +msgstr "Forsøger at forbinde til %1 igen om %2 sekunder." + +#: src/connectionmanager.cpp:221 +msgid "Reconnection attempts exceeded." +msgstr "Genforbindelsesforsøg overskredet." + +#: src/connectionmanager.cpp:438 +msgid "" +"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?" +msgstr "Du er allerede forbundet til %1. Vil du åbne endnu en forbindelse?" + +#: src/connectionmanager.cpp:440 src/connectionmanager.cpp:460 +#, c-format +msgid "Already connected to %1" +msgstr "Allerede forbundet til %1" + +#: src/connectionmanager.cpp:441 +msgid "Create connection" +msgstr "Opret forbindelse" + +#: src/connectionmanager.cpp:454 +msgid "" +"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch " +"to '%4' (port %5) instead?" +msgstr "" +"Du er i øjeblikket forbundet til %1 via '%2' (port %3). Vil du skifte til " +"'%4' (port %5) i stedet?" + +#: src/connectionmanager.cpp:461 +msgid "Switch Server" +msgstr "Skift server" + +#: src/connectionmanager.cpp:501 +msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br>" +msgstr "Udfyld din <b>identitet</b>.<br>" + +#: src/connectionmanager.cpp:504 +msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br>" +msgstr "Udfyld dit <b>Riktige navn</b>.<br>" + +#: src/connectionmanager.cpp:507 +msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br>" +msgstr "Sørg for mindst et <b>Alias</b>.<br>" + +#: src/connectionmanager.cpp:514 +msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Din identitet \"%1\" er ikke rigtigt instillet:<br>%2</qt>" + +#: src/connectionmanager.cpp:516 +msgid "Identity Settings" +msgstr "Identitetsindstillinger" + +#: src/connectionmanager.cpp:517 +msgid "Edit Identity..." +msgstr "Redigér identitet..." + +#: src/dcc_preferences.cpp:44 +msgid "Network Interface" +msgstr "Netværksgrænseflade" + +#: src/dcc_preferences.cpp:45 +msgid "Reply From IRC Server" +msgstr "Svar fra IRC-server" + +#: src/dcc_preferences.cpp:46 +msgid "Specify Manually" +msgstr "Angiv manuelt" + +#: src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159 +#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344 +#: src/ignore_preferencesui.ui:125 src/ignorelistviewitem.cpp:47 +#: src/inputfilter.cpp:299 src/inputfilter.cpp:314 src/inputfilter.cpp:329 +#: src/inputfilter.cpp:345 src/inputfilter.cpp:353 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:172 src/konvisettingsdialog.cpp:173 +#: src/server.cpp:1708 src/server.cpp:1739 src/server.cpp:1815 +#: src/server.cpp:1850 src/server.cpp:1884 src/server.cpp:1887 +#: src/server.cpp:1903 src/server.cpp:1906 src/server.cpp:1925 +#: src/server.cpp:1932 +#, no-c-format +msgid "DCC" +msgstr "DCC" + +#: src/dccchat.cpp:137 +#, c-format +msgid "Could not open a socket for listening: %1" +msgstr "Kunne ikke åbne en kontaktflade til lytning: %1" + +#: src/dccchat.cpp:147 +msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..." +msgstr "Tilbyder DCC-Chat forbindelse til %1 på porten %2 ..." + +#: src/dccchat.cpp:148 +msgid "DCC chat with %1 on port %2." +msgstr "DCC chat med %1 på port %2." + +#: src/dccchat.cpp:160 +msgid "" +"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" +"Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..." +msgstr "Opretter DCC-chatforbindelse til %1 (%2:%3)..." + +#: src/dccchat.cpp:162 +msgid "" +"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" +"DCC chat with %1 on %2:%3." +msgstr "DCC-chat med %1 på %2:%3." + +#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 +#, c-format +msgid "Established DCC Chat connection to %1." +msgstr "Oprettede DCC-chatforbindelse til %1." + +#: src/dccchat.cpp:205 +#, c-format +msgid "Connection broken, error code %1." +msgstr "Forbindelse afbrudt, fejlkode %1." + +#: src/dccchat.cpp:244 src/ignore_preferencesui.ui:109 +#: src/ignorelistviewitem.cpp:46 src/inputfilter.cpp:202 +#: src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225 src/inputfilter.cpp:232 +#: src/inputfilter.cpp:362 src/inputfilter.cpp:370 src/inputfilter.cpp:390 +#: src/inputfilter.cpp:442 src/inputfilter.cpp:452 src/outputfilter.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "CTCP" +msgstr "CTCP" + +#: src/dccchat.cpp:244 +msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" +msgstr "Modtog ukendt CTCP-%1 forespørgsel fra %2" + +#: src/dccchat.cpp:323 +msgid "Could not accept the client." +msgstr "Kunne ikke acceptere klienten." + +#: src/dccchat.cpp:413 +msgid "Default ( %1 )" +msgstr "Standard (%1)" + +#: src/dcccommon.cpp:93 +msgid "No vacant port" +msgstr "Ingen ledig port" + +#: src/dcccommon.cpp:105 +msgid "Could not open a socket" +msgstr "Kunne ikke åbne en sokkel" + +#: src/dccrecipientdialog.cpp:27 +msgid "Select Recipient" +msgstr "Vælg modtager" + +#: src/dccrecipientdialog.cpp:50 +msgid "Select nickname and close the window" +msgstr "Vælg alias og luk vindue" + +#: src/dccrecipientdialog.cpp:51 +msgid "Close the window without changes" +msgstr "Luk vinduet uden ændringer" + +#: src/dccresumedialog.cpp:46 +msgid "DCC Receive Question" +msgstr "DCC modtagespørgsmål" + +#: src/dccresumedialog.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "&Genoptag" + +#: src/dccresumedialog.cpp:87 +msgid "O&riginal Filename" +msgstr "&Oprindeligt filnavn" + +#: src/dccresumedialog.cpp:88 +msgid "Suggest &New Filename" +msgstr "Foreslået &nyt filnavn" + +#: src/dccresumedialog.cpp:133 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Overskriv" + +#: src/dccresumedialog.cpp:139 +msgid "R&ename" +msgstr "Om&døb" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76 +msgid "DCC Send" +msgstr "Send med DCC" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76 +msgid "DCC Receive" +msgstr "Modtag med DCC" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:78 +msgid " (Reverse DCC)" +msgstr " (Reverse DCC)" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:95 +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:99 +msgid "Unknown server" +msgstr "Ukendt server" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:100 +msgid "%1 on %2" +msgstr "%1 på %2" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:104 +msgid ", %1 (port %2)" +msgstr ", %1 (port %2)" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:111 +msgid "%1 (port %2)" +msgstr "%1 (port %2)" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:136 +#, c-format +msgid "Yes, %1" +msgstr "Ja, %1" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:157 +msgid "< 1sec" +msgstr "< 1 sek." + +#: src/dcctransferpanel.cpp:45 src/viewcontainer.cpp:2036 +msgid "DCC Status" +msgstr "DCC-Status" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:77 +msgid "Started at" +msgstr "Påbegyndt den" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:78 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:80 +msgid "Partner" +msgstr "Partner" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:81 +msgid "Progress" +msgstr "Fremgang" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:82 +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:83 +msgid "Remaining" +msgstr "Tilbageværende" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:84 +msgid "Speed" +msgstr "Hastighed" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:85 +msgid "Sender Address" +msgstr "Senderadresse" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:114 +msgid "Accept" +msgstr "Acceptér" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:115 +msgid "Abort" +msgstr "Afbryd" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:117 +msgid "Open File" +msgstr "Åbn fil" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:118 src/sslsocket.cpp:233 src/sslsocket.cpp:270 +#: src/sslsocket.cpp:282 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:121 +msgid "Start receiving" +msgstr "Start på at modtage" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:122 +msgid "Abort the transfer(s)" +msgstr "Afbryd overførslen eller overførslerne" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:123 +msgid "Run the file" +msgstr "Kør filen" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:124 +msgid "View DCC transfer details" +msgstr "Vis detaljer for DCC-overførsel" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:138 +msgid "&Select All Items" +msgstr "Markér &alle punkter" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:139 +msgid "S&elect All Completed Items" +msgstr "Markér alle &færdige punkter" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:141 +msgid "&Accept" +msgstr "&Acceptér" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:142 +msgid "A&bort" +msgstr "Af&bryd" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:145 +msgid "Resend" +msgstr "Send igen" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:146 +msgid "&Clear" +msgstr "&Ryd" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:148 +msgid "&Open File" +msgstr "Å&bn fil" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:149 +msgid "File &Information" +msgstr "Fil-&information" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:231 +msgid "Available information for file %1:" +msgstr "Tilgængelige oplysninger om filen %1:" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:233 src/dcctransferpanelitem.cpp:239 +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:246 +msgid "File Information" +msgstr "Filinformation" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:246 +msgid "No detailed information for this file found." +msgstr "Ingen detaljeret information fundet for denne fil." + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:264 +msgid "Send" +msgstr "Send" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:266 src/dcctransferrecv.cpp:81 +msgid "Receive" +msgstr "Modtag" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:312 +msgid "Queued" +msgstr "I kø" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:314 +msgid "Preparing" +msgstr "Forbereder" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:316 +msgid "Awaiting" +msgstr "Afventer" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:318 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108 +msgid "Connecting" +msgstr "Forbinder" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:320 +msgid "Receiving" +msgstr "Modtage" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:322 +msgid "Sending" +msgstr "Sender" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:324 +msgid "Done" +msgstr "Færdig" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:326 +msgid "Failed" +msgstr "Mislykkedes" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:328 +msgid "Aborted" +msgstr "Afbrudt" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:386 +msgid "%1/sec" +msgstr "%1/sekunder" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:178 +msgid "The admin has restricted the right to receive files" +msgstr "Administratoren har begrænset rettigheden til at modtage filer" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:185 +msgid "Invalid sender address (%1)" +msgstr "Ugyldig afsenderadresse (%1)" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:192 +msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)" +msgstr "Forhandling som ikke understøttes (filstørrelse = 0)" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:271 +msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>" +msgstr "<b>Kan ikke oprette mappen.</b><br>Mappe: %1<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:284 +msgid "Could not create a TDEIO instance" +msgstr "Kunne ikke oprette en I/O-slave-udgave" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:353 +msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>" +msgstr "<b>Filen bruges af en anden overførsel.</b><br>%1<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:365 +msgid "" +"<b>A partial file exists.</b><br>%1<br>Size of the partial file: %2 bytes<br>" +msgstr "<b>En delvis fil findes.</b><br>%1<br>Fildelens størrelse: %2 byte<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:393 +msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>" +msgstr "<b>Filen findes allerede.</b><br>%1<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:400 +msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>" +msgstr "<b>Kunne ikke åbne filen.<br>Fejl: %1</b><br>%2<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:441 +msgid "" +"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC " +"server." +msgstr "" +"Kunne ikke sende reverse DCC SEND-bekræftelse til partneren via IRC-serveren." + +#: src/dcctransferrecv.cpp:447 +msgid "Waiting for connection" +msgstr "Venter på forbindelse" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:463 +msgid "Waiting for remote host's acceptance" +msgstr "Venter på at den anden brugeren skal acceptere" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:474 +msgid "" +"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server." +msgstr "" +"Kunne ikke sende DCC RECV-genoptagelsesanmodning til partneren via IRC-" +"serveren." + +#: src/dcctransferrecv.cpp:493 +msgid "Unexpected response from remote host" +msgstr "Uventet svar fra fjernvært" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:553 src/dcctransfersend.cpp:334 +msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)" +msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelsen (sokkelfejl)" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:567 src/dcctransfersend.cpp:421 +#, c-format +msgid "Socket error: %1" +msgstr "Sokkelfejl: %1" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:594 src/dcctransfersend.cpp:448 +#, c-format +msgid "Connection failure: %1" +msgstr "Forbindelsesfejl: %1" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:629 +msgid "Transferring error" +msgstr "Overførselsfejl" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:645 +#, c-format +msgid "TDEIO error: %1" +msgstr "I/O-fejl: %1" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:667 src/dcctransfersend.cpp:443 +msgid "Timed out" +msgstr "Tidsgrænse overskredet" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:674 src/dcctransfersend.cpp:461 +msgid "Remote user disconnected" +msgstr "Fjernbruger afbrød forbindelse" + +#: src/dcctransfersend.cpp:143 +msgid "The admin has restricted the right to send files" +msgstr "Administratoren har begrænset rettigheden til at sende filer" + +#: src/dcctransfersend.cpp:173 +msgid "The url \"%1\" does not exist" +msgstr "Url'en \"%1\" eksisterer ikke" + +#: src/dcctransfersend.cpp:181 +msgid "Could not retrieve \"%1\"" +msgstr "Kunne ikke hente filen \"%1\"" + +#: src/dcctransfersend.cpp:190 +msgid "Enter Filename" +msgstr "Indtast filnavn" + +#: src/dcctransfersend.cpp:190 +msgid "" +"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename." +"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the " +"dcc transfer</qt>" +msgstr "" +"<qt>Filen du sender til <i>%1</i> har ikke et filnavn.<br>Indtast et filnavn " +"som vises til modtageren, eller afbryd DCC-overførslen.</qt>" + +#: src/dcctransfersend.cpp:194 +msgid "No filename was given" +msgstr "Intet filnavn blev angivet" + +#: src/dcctransfersend.cpp:238 +msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server." +msgstr "Kunne ikke sende en DCC SEND-anmodning til partneren via IRC-serveren." + +#: src/dcctransfersend.cpp:286 +msgid "Waiting remote user's acceptance" +msgstr "Venter på at den anden bruger skal acceptere" + +#: src/dcctransfersend.cpp:368 +#, c-format +msgid "Could not open the file: %1" +msgstr "Kunne ikke åbne filen: %1" + +#: src/dcctransfersend.cpp:472 +msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog." +msgstr "Operationen lykkedes. Skulle aldrig ske i en fejl-dialog." + +#: src/dcctransfersend.cpp:475 +msgid "Could not read from file \"%1\"." +msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%1\"." + +#: src/dcctransfersend.cpp:478 +msgid "Could not write to file \"%1\"." +msgstr "Kunne ikke skrive til filen \"%1\"." + +#: src/dcctransfersend.cpp:481 +msgid "A fatal unrecoverable error occurred." +msgstr "En fatal ugenoprettelig fejl opstod." + +#: src/dcctransfersend.cpp:484 +msgid "Could not open file \"%1\"." +msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%1\"." + +#: src/dcctransfersend.cpp:493 +msgid "The operation was unexpectedly aborted." +msgstr "Operationen blev uventet afbrudt." + +#: src/dcctransfersend.cpp:496 +msgid "The operation timed out." +msgstr "Tiden løb ud for operationen." + +#: src/dcctransfersend.cpp:499 +msgid "An unspecified error happened on close." +msgstr "En uspecificeret fejl skete under lukningen." + +#: src/dcctransfersend.cpp:502 +#, c-format +msgid "Unknown error. Code %1" +msgstr "Ukendt fejl. Kode %1" + +#: src/editnotifydialog.cpp:32 +msgid "Edit Watched Nickname" +msgstr "Redigér overvågede alias" + +#: src/editnotifydialog.cpp:43 +msgid "&Network name:" +msgstr "&Netværkets navn:" + +#: src/editnotifydialog.cpp:45 +msgid "Pick the server network you will connect to here." +msgstr "Vælg servernetværket du vil forbindes til her." + +#: src/editnotifydialog.cpp:51 +msgid "N&ickname:" +msgstr "&Alias:" + +#: src/editnotifydialog.cpp:53 +msgid "" +"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Alias der skal overvåge når der er forbundet til en server på netværket." +"</qt>" + +#: src/editnotifydialog.cpp:88 +msgid "Change notify information" +msgstr "Ændr påmindelsesinformation" + +#: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313 +#: src/servergroupdialog.cpp:100 +msgid "Discards all changes made" +msgstr "Kasserer alle de ændringer der er lavet" + +#: src/highlight_preferences.cpp:50 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Vælg lydfil" + +#: src/identitydialog.cpp:43 +msgid "Identities" +msgstr "Identiteter" + +#: src/identitydialog.cpp:48 +msgid "&Identity:" +msgstr "&Identitet:" + +#: src/identitydialog.cpp:68 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplikeret" + +#: src/identitydialog.cpp:73 +msgid "Rename" +msgstr "Omdøb" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:27 src/identitydialog.cpp:83 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: src/identitydialog.cpp:86 +msgid "&Real name:" +msgstr "&Rigtigt navn:" + +#: src/identitydialog.cpp:88 +msgid "" +"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your " +"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave " +"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from " +"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will " +"never be truly anonymous." +msgstr "" +"Indtast dit rigtige navn her. IRC er ikke beregnet til at holde dig skjult " +"fra dine venner eller fjender. Husk dette hvis du er fristet til at opføre " +"dig ondsindet. Et forfalsket \"rigtigt navn\" kan være en god måde at skjule " +"dit køn for nørderne derude, men maskinen du bruger kan altid spores så du " +"kan aldrig være helt anonym." + +#: src/channeloptionsui.ui:53 src/identitydialog.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Nickname" +msgstr "Alias" + +#: src/identitydialog.cpp:96 +msgid "" +"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will " +"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a " +"letter.\n" +"\n" +"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired " +"name may be rejected by the server because someone else is already using " +"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice " +"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." +msgstr "" +"Dette er din liste med aliasser. Et alias er det navn som andre brugere " +"kender dig som. Du kan bruge hvilket navn du vil. Det første tegn skal være " +"et bogstav.\n" +"\n" +"Eftersom aliasser skal være entydige i et helt IRC-netværk, kan dit ønskede " +"navn forkastes af serveren hvis en anden allerede bruger det. Indtast " +"alternative aliasser for dig selv. Hvis dit første valg forkastes af " +"serveren, forsøger Konversation med de alternative aliasser." + +#: src/identitydialog.cpp:97 src/servergroupdialogui.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Tilføj..." + +#: src/identitydialog.cpp:98 +msgid "Edit..." +msgstr "Redigér..." + +#: src/identitydialog.cpp:127 +msgid "Auto Identify" +msgstr "Automatisk identitet" + +#: src/identitydialog.cpp:131 +msgid "Ser&vice:" +msgstr "Ser&vice:" + +#: src/identitydialog.cpp:132 +msgid "" +"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name like " +"<b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>" +msgstr "" +"Tjenestenavnet kan være <b><i>nickserv</i></b> eller et netværksafhængigt " +"navn såsom <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>." + +#: src/identitydialog.cpp:136 +msgid "Pa&ssword:" +msgstr "Ko&deord:" + +#: src/identitydialog.cpp:155 +msgid "" +"_: Tab name\n" +"Away" +msgstr "Borte" + +#: src/identitydialog.cpp:158 +msgid "Mark the last position in chat windows when going away" +msgstr "Markér den sidste position i chatvinduer når du går væk" + +#: src/identitydialog.cpp:159 +msgid "" +"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a " +"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went " +"away. Other IRC users do not see this horizontal line." +msgstr "" +"Hvis du markerer dette felt, vises en vandret linje i kanalen så snart du " +"udfører kommandoen <b>/away</b> som markerer stedet hvor du gik fra. Andre " +"IRC-brugere ser ikke den vandrette linje." + +#: src/identitydialog.cpp:161 +msgid "Away nickname:" +msgstr "Borte-alias:" + +#: src/identitydialog.cpp:163 +msgid "" +"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/" +"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation " +"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users " +"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform " +"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation " +"will automatically change your nickname back to the original. If you do not " +"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank." +msgstr "" +"Indtast et alias som angiver at du er borte. Så snart du udfører kommandoen " +"<b>/away meddelelse</b> i en kanal du er gået med i med denne identitet, " +"ændrer Konversation automatisk dit alias til aliasset for fravær. Andre " +"brugere kan afgøre om du er borte fra maskinen. Så snart du udfører " +"kommandoen <b>/away</b> i en kanal hvor du er borte, ændrer Konversation " +"automatisk dit alias tilbage til det oprindelige. Hvis du ikke vil ændre dit " +"alias automatisk når du er borte, så lad det være tomt." + +#: src/identitydialog.cpp:166 +msgid "Automatic Away" +msgstr "Automatisk borte" + +#: src/identitydialog.cpp:172 +msgid "" +"If you check this box, Konversation will automatically set all connections " +"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of " +"user inactivity configured below." +msgstr "" +"Hvis du afkrydser dette felt, vil Konversation automatiske sætte alle " +"forbindelser, som bruger denne identitet til borte, når pauseskærmen starter " +"efter en periode af brugerinaktivitet indstillet nedenfor." + +#: src/identitydialog.cpp:174 +msgid "Set away after" +msgstr "Sæt til borte efter" + +#: src/identitydialog.cpp:176 +msgid " minutes" +msgstr " minutter" + +#: src/identitydialog.cpp:177 +msgid "of user inactivity" +msgstr "af brugerinaktivitet" + +#: src/identitydialog.cpp:180 +msgid "Automatically return on activity" +msgstr "Vend automatisk tilbage ved aktivitet" + +#: src/identitydialog.cpp:181 +msgid "" +"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all " +"connections using this Identity when the screensaver stops or new user " +"activity is detected." +msgstr "" +"Hvis du afkrydser dette felt, vil Konversation automatisk annullere 'borte' " +"for alle forbindelser, som bruger denne identitet, når pauseskærmen stopper " +"eller ny brugeraktivitet registreres." + +#: src/identitydialog.cpp:197 +msgid "Away Messages" +msgstr "Borte-beskeder" + +#: src/identitydialog.cpp:203 +#, c-format +msgid "" +"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message " +"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with " +"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message " +"will be displayed in all channels joined with this Identity." +msgstr "" +"Hvis du markerer dette felt, sender Konversation automatisk " +"fraværsmeddelelser til alle kanaler du gået med i med denne identitet. <b>" +"%s</b> erstattes med <b>meddelelse</b>. Så snart du udfører kommandoen <b>/" +"away</b>, vises tilbagekomstmeddelelsen i alle kanaler du gået med i med " +"denne identitet." + +#: src/identitydialog.cpp:205 +msgid "Away &message:" +msgstr "Borte-&besked" + +#: src/identitydialog.cpp:209 +msgid "Re&turn message:" +msgstr "Tilbage&vendelses-besked" + +#: src/identitydialog.cpp:238 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" + +#: src/identitydialog.cpp:241 +msgid "&Pre-shell command:" +msgstr "&Indledende skalkommando:" + +#: src/identitydialog.cpp:243 +msgid "" +"Here you can enter a command to be executed before connection to server " +"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be " +"executed for each server" +msgstr "" +"Her kan du indtaste en kommando som skal køres inden forbindelsen til " +"serveren startes.<br>Hvis du har flere servere i identiteten udføres " +"kommandoen for hver server." + +#: src/identitydialog.cpp:246 +msgid "I&dent:" +msgstr "I&dentitet:" + +#: src/identitydialog.cpp:248 +msgid "" +"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If " +"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by " +"Konversation. No spaces are allowed." +msgstr "" +"Når du forbinder spørger mange servere din maskine om et IDENT-svar. Hvis " +"maskinen ikke kører en IDENT-server, sendes dette svar af Konversation. " +"Ingen mellemrum er tilladte." + +#: src/identitydialog.cpp:252 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Tegnsæt:" + +#: src/identitydialog.cpp:254 +msgid "" +"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the " +"server. It also affects how messages are displayed. When you first open " +"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating " +"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages " +"correctly, try changing this setting." +msgstr "" +"Denne indstillingen påvirker hvordan tegn du skriver indkodes for at sendes " +"til serveren. Den påvirker også hvordan meddelelser vises. Når du først " +"starter Konversation, hentes indstillingen automatisk fra operativsystemet. " +"Hvis du synes at have problemer med at se andre brugeres meddelelser " +"rigtigt, så forsøg at ændre denne indstillingen." + +#: src/identitydialog.cpp:259 +msgid "&Quit reason:" +msgstr "&Afskedsgrund:" + +#: src/identitydialog.cpp:261 +msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others." +msgstr "Så snart du forlader en server, vises denne besked til andre." + +#: src/identitydialog.cpp:264 +msgid "&Part reason:" +msgstr "&Afskedsgrund:" + +#: src/identitydialog.cpp:266 +msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel." +msgstr "Så snart du forlader en kanal, sendes denne meddelelse til kanalen." + +#: src/identitydialog.cpp:269 +msgid "&Kick reason:" +msgstr "S&parkegrund:" + +#: src/identitydialog.cpp:271 +msgid "" +"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this " +"message is sent to the channel." +msgstr "" +"Så snart du sparkes ud fra en kanal (oftest af en IRC-operatør), sendes " +"denne meddelelse til kanalen." + +#: src/identitydialog.cpp:312 +msgid "Change identity information" +msgstr "Ændr identitetsinformation" + +#: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489 +msgid "You must add at least one nick to the identity." +msgstr "Du skal i det mindste tilføje et alias til identiteten." + +#: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496 +msgid "Please enter a real name." +msgstr "Indtast venligst et ægte navn." + +#: src/identitydialog.cpp:380 +msgid "Add Nickname" +msgstr "Tilføj alias" + +#: src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Nickname:" +msgstr "Alias:" + +#: src/identitydialog.cpp:392 +msgid "Edit Nickname" +msgstr "Redigér alias" + +#: src/identitydialog.cpp:511 +msgid "Add Identity" +msgstr "Tilføj identitet" + +#: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536 +#: src/identitydialog.cpp:600 +msgid "Identity name:" +msgstr "Identitetsnavn:" + +#: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545 +#: src/identitydialog.cpp:614 +msgid "You need to give the identity a name." +msgstr "Du skal give identiteten et navn." + +#: src/identitydialog.cpp:536 +msgid "Rename Identity" +msgstr "Omdøb identitet" + +#: src/identitydialog.cpp:577 +msgid "" +"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will " +"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" +msgstr "" +"Denne identitet bruges. Hvis du fjerner den kommer netværksindstillingerne " +"som bruger den til at gå tilbage til standardidentiteten. Skal den slettes " +"alligevel?" + +#: src/identitydialog.cpp:582 +msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du ønsker at slette al information for denne identitet?" + +#: src/identitydialog.cpp:585 +msgid "Delete Identity" +msgstr "Slet identitet" + +#: src/identitydialog.cpp:600 +msgid "Duplicate Identity" +msgstr "Duplikeret identitet" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:141 src/ignorelistviewitem.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Query" +msgstr "Forespørgsel" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:133 src/ignorelistviewitem.cpp:45 +#: src/inputfilter.cpp:415 src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671 +#: src/inputfilter.cpp:1110 src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578 +#, no-c-format +msgid "Notice" +msgstr "Notits" + +#: src/ignorelistviewitem.cpp:48 +msgid "Exception" +msgstr "Undtagelse" + +#: src/inputfilter.cpp:203 +msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer." +msgstr "Modtog CTCP-PING forespørgsel fra %1 til kanal %2, sender svar." + +#: src/inputfilter.cpp:210 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371 +msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer." +msgstr "Modtog CTCP-%1 forespørgsel fra %2, sender svar." + +#: src/inputfilter.cpp:226 +msgid "Received Version request from %1 to channel %2." +msgstr "Modtog versionsforespørgsel fra %1 til kanal %2." + +#: src/inputfilter.cpp:233 +#, c-format +msgid "Received Version request from %1." +msgstr "Modtog versionsforespørgsel fra %1." + +#: src/inputfilter.cpp:300 +#, c-format +msgid "Received invalid DCC SEND request from %1." +msgstr "Modtog ugyldig DCC SEND-anmodning fra %1." + +#: src/inputfilter.cpp:315 +#, c-format +msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1." +msgstr "Modtog ugyldig DCC ACCEPT-anmodning fra %1." + +#: src/inputfilter.cpp:330 +#, c-format +msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1." +msgstr "Modtog ugyldig DCC RESUME-anmodning fra %1." + +#: src/inputfilter.cpp:346 +#, c-format +msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1." +msgstr "Modtog ugyldig DCC CHAT-anmodning fra %1." + +#: src/inputfilter.cpp:354 +msgid "Unknown DCC command %1 received from %2." +msgstr "Ukendt DCC-kommando %1 modtaget fra %2." + +#: src/inputfilter.cpp:386 +msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3." +msgstr "Modtog ukendt CTCP-%1 forespørgsel fra %2 til kanal %3." + +#: src/inputfilter.cpp:391 +msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2." +msgstr "Modtog ukendt CTCP-%1 forespørgsel fra %2." + +#: src/inputfilter.cpp:416 +msgid "-%1 to %2- %3" +msgstr "-%1 til %2- %3" + +#: src/inputfilter.cpp:443 +msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3." +msgstr "Modtog CTCP-PING svar fra %1: %2 %3" + +#: src/inputfilter.cpp:453 +msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3." +msgstr "Modtog CTCP-%1 svar fra %2: %3." + +#: src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671 +msgid "-%1- %2" +msgstr "-%1- %2" + +#: src/inputfilter.cpp:609 src/inputfilter.cpp:1156 +msgid "Invite" +msgstr "Invitation" + +#: src/inputfilter.cpp:610 +msgid "%1 invited you to channel %2." +msgstr "%1 inviterede dig til kanal %2." + +#: src/inputfilter.cpp:710 src/inputfilter.cpp:715 +msgid "Welcome" +msgstr "Velkommen" + +#: src/inputfilter.cpp:716 +msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4" +msgstr "Server %1 (Version %2), Brugertilstande: %3, Kanaltilstande: %4" + +#: src/inputfilter.cpp:728 +msgid "Support" +msgstr "Støtte" + +#: src/inputfilter.cpp:784 +msgid "Your personal modes are:" +msgstr "Dine personlige tilstande er:" + +#: src/inputfilter.cpp:793 src/inputfilter.cpp:848 +msgid "Channel modes: " +msgstr "Kanaltilstande:" + +#: src/inputfilter.cpp:805 +msgid "topic protection" +msgstr "emne-beskyttelse" + +#: src/inputfilter.cpp:807 +msgid "no messages from outside" +msgstr "ingen beskeder udefra" + +#: src/inputfilter.cpp:809 +msgid "secret" +msgstr "hemmelig" + +#: src/inputfilter.cpp:811 +msgid "invite only" +msgstr "kun pr invitation" + +#: src/inputfilter.cpp:813 +msgid "private" +msgstr "privat" + +#: src/inputfilter.cpp:815 +msgid "moderated" +msgstr "modereret" + +#: src/inputfilter.cpp:820 +msgid "password protected" +msgstr "kodeordsbeskyttet" + +#: src/inputfilter.cpp:823 +msgid "anonymous" +msgstr "anonym" + +#: src/inputfilter.cpp:825 +msgid "server reop" +msgstr "server reop" + +#: src/inputfilter.cpp:827 +msgid "no colors allowed" +msgstr "ingen farver tilladt" + +#: src/inputfilter.cpp:832 +#, c-format +msgid "" +"_n: limited to %n user\n" +"limited to %n users" +msgstr "" +"begrænset til %n bruger\n" +"begrænset til %n brugere" + +#: src/inputfilter.cpp:855 src/urlcatcher.cpp:49 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/inputfilter.cpp:856 +#, c-format +msgid "Channel URL: %1" +msgstr "Kanal-URL: %1" + +#: src/inputfilter.cpp:863 +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" + +#: src/inputfilter.cpp:864 +#, c-format +msgid "This channel was created on %1." +msgstr "Denne kanal blev oprettet %1." + +#: src/inputfilter.cpp:880 src/inputfilter.cpp:986 src/inputfilter.cpp:1185 +#: src/inputfilter.cpp:1238 src/inputfilter.cpp:1373 src/inputfilter.cpp:1381 +#: src/inputfilter.cpp:1388 src/inputfilter.cpp:1395 src/inputfilter.cpp:1402 +#: src/inputfilter.cpp:1409 src/inputfilter.cpp:1432 src/inputfilter.cpp:1444 +#: src/inputfilter.cpp:1457 src/inputfilter.cpp:1459 src/inputfilter.cpp:1482 +#: src/inputfilter.cpp:1495 src/inputfilter.cpp:1507 src/inputfilter.cpp:1517 +#: src/inputfilter.cpp:1536 src/inputfilter.cpp:1550 +msgid "Whois" +msgstr "Hvem-er" + +#: src/inputfilter.cpp:880 +msgid "%1 is logged in as %2." +msgstr "%1 er nu indlogget som %2." + +#: src/inputfilter.cpp:909 src/inputfilter.cpp:923 +msgid "Names" +msgstr "Navne" + +#: src/inputfilter.cpp:923 +msgid "End of NAMES list." +msgstr "Ende på NAMES-liste." + +#: src/inputfilter.cpp:930 +msgid "TOPIC" +msgstr "EMNE" + +#: src/inputfilter.cpp:930 +msgid "The channel %1 has no topic set." +msgstr "Kanalen %1 har intet emne sat." + +#: src/inputfilter.cpp:949 +msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\"" +msgstr "Kanalens emne for %1 er: \"%2\"" + +#: src/inputfilter.cpp:964 +msgid "The topic was set by %1 on %2." +msgstr "Emnet blev sat af %1 den %2." + +#: src/inputfilter.cpp:970 +msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3." +msgstr "Emnet for %1 blev sat af %2 på %3." + +#: src/inputfilter.cpp:986 +msgid "%1 is actually using the host %2." +msgstr "%1 bruger i virkeligheden værten %2." + +#: src/inputfilter.cpp:996 +msgid "%1: No such nick/channel." +msgstr "%1: Intet sådant alias/kanal." + +#: src/inputfilter.cpp:1000 +#, c-format +msgid "No such nick: %1." +msgstr "Intet sådant alias: %1." + +#: src/inputfilter.cpp:1011 +msgid "%1: No such channel." +msgstr "%1: Ingen sådan kanal." + +#: src/inputfilter.cpp:1021 +msgid "Nickname already in use, try a different one." +msgstr "Alias allerede i brug. Prøv et andet." + +#: src/inputfilter.cpp:1039 +#, c-format +msgid "Nickname already in use. Trying %1." +msgstr "Alias allerede i brug. Prøver %1." + +#: src/inputfilter.cpp:1065 +#, c-format +msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1." +msgstr "Fejlagtigt alias. Ændrer alias til %1." + +#: src/inputfilter.cpp:1073 +#, c-format +msgid "You are not on %1." +msgstr "Du er nu på %1." + +#: src/inputfilter.cpp:1080 src/inputfilter.cpp:1086 src/inputfilter.cpp:1092 +#: src/ircview.cpp:934 +msgid "MOTD" +msgstr "MOTD" + +#: src/inputfilter.cpp:1080 +msgid "Message of the day:" +msgstr "Dagens meddelelse:" + +#: src/inputfilter.cpp:1092 +msgid "End of message of the day" +msgstr "Slut på dagens meddelelse" + +#: src/inputfilter.cpp:1110 +msgid "You are now an IRC operator on this server." +msgstr "Du er nu en IRC-operatør på denne server." + +#: src/inputfilter.cpp:1118 +#, c-format +msgid "Current users on the network: %1" +msgstr "Nuværende brugere på netværket: %1" + +#: src/inputfilter.cpp:1125 +msgid "Current users on %1: %2." +msgstr "Aktuelle brugere på %1: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1147 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110 +#: src/nicksonline.cpp:240 src/server.cpp:3180 src/server.cpp:3205 +#: src/server.cpp:3214 +msgid "Away" +msgstr "Borte" + +#: src/inputfilter.cpp:1147 +msgid "%1 is away: %2" +msgstr "%1 er borte: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1157 +msgid "You invited %1 to channel %2." +msgstr "Du inviterede %1 til kanalen %2." + +#: src/inputfilter.cpp:1176 src/inputfilter.cpp:1253 +msgid "%1@%2" +msgstr "%1@%2" + +#: src/inputfilter.cpp:1186 +msgid "%1 is %2@%3 (%4)" +msgstr "%1 is %2@%3 (%4)" + +#: src/inputfilter.cpp:1201 src/outputfilter.cpp:1704 src/outputfilter.cpp:1726 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: src/inputfilter.cpp:1202 +msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3" +msgstr "Opløste %1 (%2) til adressen: %3" + +#: src/inputfilter.cpp:1211 +msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)" +msgstr "Kunne ikke opløse adressen for %1 (%2)" + +#: src/inputfilter.cpp:1238 +msgid "%1 is an identified user." +msgstr "%1 er en identificeret bruger." + +#: src/inputfilter.cpp:1267 src/inputfilter.cpp:1288 +msgid "Who" +msgstr "Hvem" + +#: src/inputfilter.cpp:1268 +msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5" +msgstr "%1 is %2@%3 (%4)%5" + +#: src/inputfilter.cpp:1272 +msgid " (Away)" +msgstr " (Borte)" + +#: src/inputfilter.cpp:1289 +#, c-format +msgid "End of /WHO list for %1" +msgstr "Slut på /WHO liste for %1" + +#: src/inputfilter.cpp:1374 +msgid "%1 is a user on channels: %2" +msgstr "%1 er en bruger på kanalerne: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1382 +msgid "%1 has voice on channels: %2" +msgstr "%1 har stemme på kanalerne: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1389 +msgid "%1 is a halfop on channels: %2" +msgstr "%1 er halfop på kanalerne: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1396 +msgid "%1 is an operator on channels: %2" +msgstr "%1 er operatør på kanalerne: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1403 +msgid "%1 is owner of channels: %2" +msgstr "%1 er ejer af kanalerne: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1410 +msgid "%1 is admin on channels: %2" +msgstr "%1 er admin på kanalerne: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1433 +msgid "%1 is online via %2 (%3)." +msgstr "%1 er online via %2 (%3)." + +#: src/inputfilter.cpp:1445 +msgid "%1 is available for help." +msgstr "%1 er tilgængelig for hjælp." + +#: src/inputfilter.cpp:1457 +msgid "%1 is an IRC Operator." +msgstr "%1 er en IRC-Operatør." + +#: src/inputfilter.cpp:1477 src/konversationstatusbar.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 dag\n" +"%n dage" + +#: src/inputfilter.cpp:1478 src/inputfilter.cpp:1492 +#: src/konversationstatusbar.cpp:179 src/konversationstatusbar.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 time\n" +"%n timer" + +#: src/inputfilter.cpp:1479 src/inputfilter.cpp:1493 src/inputfilter.cpp:1505 +#: src/konversationstatusbar.cpp:180 src/konversationstatusbar.cpp:189 +#: src/konversationstatusbar.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"1 minut\n" +"%n minutter" + +#: src/inputfilter.cpp:1480 src/inputfilter.cpp:1494 src/inputfilter.cpp:1506 +#: src/konversationstatusbar.cpp:181 src/konversationstatusbar.cpp:190 +#: src/konversationstatusbar.cpp:198 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second\n" +"%n seconds" +msgstr "" +"1 sekund\n" +"%n sekunder" + +#: src/inputfilter.cpp:1484 +msgid "" +"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 " +"= (x seconds)\n" +"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5." +msgstr "%1 har været uvirksom i %2, %3, %4 og %5." + +#: src/inputfilter.cpp:1497 +msgid "" +"_: %1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n" +"%1 has been idle for %2, %3, and %4." +msgstr "%1 har været uvirksom i %2, %3 og %4." + +#: src/inputfilter.cpp:1509 +msgid "" +"_: %1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n" +"%1 has been idle for %2 and %3." +msgstr "%1 har været i tomgang i %2 minutter og %3 sekunder." + +#: src/inputfilter.cpp:1518 +msgid "" +"_n: %1 has been idle for 1 second.\n" +"%1 has been idle for %n seconds." +msgstr "" +"%1 har været uvirksom i 1 sekund.\n" +"%1 har været uvirksom i %n sekunder." + +#: src/inputfilter.cpp:1537 +msgid "%1 has been online since %2." +msgstr "%1 har været online siden %2." + +#: src/inputfilter.cpp:1550 +msgid "End of WHOIS list." +msgstr "Slut på WHOIS-liste." + +#: src/inputfilter.cpp:1587 +msgid "Userhost" +msgstr "Brugervært" + +#: src/inputfilter.cpp:1588 +msgid "" +"_: %1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away\n" +"%1%2 is %3%4." +msgstr "%1%2 er %3%4." + +#: src/inputfilter.cpp:1590 +msgid " (IRC Operator)" +msgstr " (IRC-Operatør)" + +#: src/inputfilter.cpp:1592 +msgid " (away)" +msgstr " (borte)" + +#: src/inputfilter.cpp:1607 src/inputfilter.cpp:1617 src/inputfilter.cpp:1631 +msgid "List" +msgstr "Liste" + +#: src/inputfilter.cpp:1607 +msgid "List of channels:" +msgstr "Liste af kanaler:" + +#: src/inputfilter.cpp:1616 +msgid "" +"_n: %1 (%n user): %2\n" +"%1 (%n users): %2" +msgstr "" +"%1 (%n bruger): %2\n" +"%1 (%n brugere): %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1631 +msgid "End of channel list." +msgstr "Slut på kanalliste." + +#: src/inputfilter.cpp:1671 src/inputfilter.cpp:1681 +#, c-format +msgid "BanList:%1" +msgstr "Bandlysningsliste: %1" + +#: src/inputfilter.cpp:1671 +msgid "" +"_: BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>\n" +"%1 set by %2 on %3" +msgstr "%1 sat af %2 den %3" + +#: src/inputfilter.cpp:1681 +msgid "End of Ban List." +msgstr "Slut på bandlysningsliste." + +#: src/inputfilter.cpp:1709 +msgid "%1 is currently unavailable." +msgstr "%1 er for øjeblikket ikke tilgængelig." + +#: src/inputfilter.cpp:1725 +msgid "%1: Unknown command." +msgstr "%1: Ukendt kommando." + +#: src/inputfilter.cpp:1731 +msgid "Not registered." +msgstr "Ikke registreret." + +#: src/inputfilter.cpp:1737 +msgid "%1: This command requires more parameters." +msgstr "%1: Denne kommando kræver flere parametre." + +#: src/inputfilter.cpp:1775 +msgid "You have set personal modes: " +msgstr "Du har angivet personlige tilstande: " + +#: src/inputfilter.cpp:1779 +msgid "has changed your personal modes:" +msgstr "har ændret dine personlige tilstande:" + +#: src/inputfilter.cpp:1793 +msgid " sets mode: " +msgstr " sætter tilstand: " + +#: src/insertchardialog.cpp:23 +msgid "Insert Character" +msgstr "Indsæt tegn" + +#: src/insertchardialog.cpp:27 +msgid "Insert a character" +msgstr "Indsæt et tegn" + +#: src/irccolorchooser.cpp:27 +msgid "IRC Color Chooser" +msgstr "IRC Farvevælger" + +#: src/irccolorchooser.cpp:33 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: src/ircinput.cpp:78 +msgid "" +"<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, query, " +"or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, " +"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with " +"you.<p>To automatically complete the nickname you began typing, press Tab. " +"If you have not begun typing, the last successfully completed nickname will " +"be used.<p>You can also send special commands:<br><table><tr><th>/me " +"<i>action</i></th><td>shows up as an action in the channel or query. For " +"example: <em>/me sings a song</em> will show up in the channel as 'Nick " +"sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></th><td>shows " +"information about this person, including what channels they are in.</td></" +"tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.<p>A message " +"cannot contain multiple lines.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Input-linjen er hvor du skriver beskeder der skal sendes til kanalen, " +"forespørgsel eller serveren. En besked sendt til en kanal ses af alle i " +"kanalen, hvorimod en besked i en forespørgsel kun sendes til personen som er " +"i forespørgslen med dig.<p>For automatisk at fuldstændiggøre alias du er " +"påbegyndt, tryk Tab. Hvis du ikke er begyndt at skrive vil det seneste " +"komplette alias blive brugt.<p>Du kan også sende særlige kommandoer:" +"<br><table><tr><th>/me <i>handling</i></th><td>dukker op som en handling i " +"kanalen eller forespørgslen. For eksempel: <em>/me synger en sang</em> vil " +"vises i kanalen som 'alias synger en sang'.</td></tr><tr><th>/whois " +"<i>alias</i></th><td>viser information om denne person, inklusiv hvilke " +"kanaler de er i.</td></tr></table><p>For flere kommandoer, se Konversation-" +"håndbogen.<p>En besked kan ikke indeholde flere linjer.</qt>" + +#: src/ircinput.cpp:477 +msgid "" +"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 " +"lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do " +"you really want to continue?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Du er ved at indsætte en stor mængde tekst i chatten (%1 byte eller %2 " +"linjer). Dette kan forårsage at forbindelsen nulstilles eller oversvømning. " +"Ønsker du virkelig at fortsætte?</qt>" + +#: src/ircinput.cpp:480 +msgid "Large Paste Warning" +msgstr "Advarsel om stor indsætning" + +#: src/ircinput.cpp:482 src/servergroupdialogui.ui:88 +#: src/serverlistdialog.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "R&edigér..." + +#: src/ircview.cpp:110 src/viewcontainer.cpp:525 +msgid "Find Text..." +msgstr "Find tekst..." + +#: src/ircview.cpp:256 src/topiclabel.cpp:358 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "Kopiér URL til klippebord" + +#: src/ircview.cpp:257 src/topiclabel.cpp:359 +msgid "Add to Bookmarks" +msgstr "Tilføj til bogmærker" + +#: src/ircview.cpp:258 +msgid "Save Link As..." +msgstr "Gem link som..." + +#: src/ircview.cpp:268 +#, c-format +msgid "Open a query with %1" +msgstr "Åbn forespørgsel med %1" + +#: src/ircview.cpp:285 src/topiclabel.cpp:380 +#, c-format +msgid "Join the channel %1" +msgstr "Gå med i kanal %1" + +#: src/ircview.cpp:951 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2299 +#: src/server.cpp:2317 +msgid "Notify" +msgstr "Underret" + +#: src/ircview.cpp:1392 src/ircview.cpp:1472 src/nicklistview.cpp:46 +#: src/nicksonline.cpp:873 src/nicksonline.cpp:888 src/query.cpp:82 +msgid "&Whois" +msgstr "&Hvem-er" + +#: src/ircview.cpp:1393 src/ircview.cpp:1473 src/nicklistview.cpp:47 +#: src/query.cpp:83 +msgid "&Version" +msgstr "&Version" + +#: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:48 +#: src/query.cpp:84 +msgid "&Ping" +msgstr "&Ping" + +#: src/ircview.cpp:1398 src/nicklistview.cpp:54 +msgid "Give Op" +msgstr "Giv op" + +#: src/ircview.cpp:1399 src/nicklistview.cpp:55 +msgid "Take Op" +msgstr "Tag op" + +#: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:58 +msgid "Give Voice" +msgstr "Giv stemme" + +#: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:59 +msgid "Take Voice" +msgstr "Tag stemme" + +#: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:60 +msgid "Modes" +msgstr "Tilstande" + +#: src/ircview.cpp:1405 src/nicklistview.cpp:67 +msgid "Kickban" +msgstr "Spark-forbyd" + +#: src/ircview.cpp:1406 src/nicklistview.cpp:68 +msgid "Ban Nickname" +msgstr "Forbyd alias" + +#: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:70 +msgid "Ban *!*@*.host" +msgstr "Forbyd *!*@*.vært" + +#: src/ircview.cpp:1409 src/nicklistview.cpp:71 +msgid "Ban *!*@domain" +msgstr "Forbyd *!*@domæne" + +#: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:72 +msgid "Ban *!user@*.host" +msgstr "Forbyd *!user@*.host" + +#: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:73 +msgid "Ban *!user@domain" +msgstr "Forbyd *!user@domain" + +#: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:75 +msgid "Kickban *!*@*.host" +msgstr "Spark-forbyd *!*@*.host" + +#: src/ircview.cpp:1414 src/nicklistview.cpp:76 +msgid "Kickban *!*@domain" +msgstr "Spark-forbyd *!*@domain" + +#: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:77 +msgid "Kickban *!user@*.host" +msgstr "Spark-forbyd *!user@*.host" + +#: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:78 +msgid "Kickban *!user@domain" +msgstr "Spark-forbyd *!user@domain" + +#: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:79 +msgid "Kick / Ban" +msgstr "Spark / Forbyd" + +#: src/ircview.cpp:1426 +msgid "Open Query" +msgstr "Åbn forespørgsel" + +#: src/ircview.cpp:1429 src/ircview.cpp:1483 src/nicklistview.cpp:95 +#: src/query.cpp:93 +msgid "Send &File..." +msgstr "Send &fil..." + +#: src/ircview.cpp:1433 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:105 +#: src/query.cpp:95 +msgid "Add to Watched Nicks" +msgstr "Tilføj til overvågede aliasser" + +#: src/ircview.cpp:1494 src/topiclabel.cpp:229 +msgid "&Join" +msgstr "&Gå med" + +#: src/ircview.cpp:1495 src/topiclabel.cpp:230 +msgid "Get &user list" +msgstr "Hent &brugerliste" + +#: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:231 +msgid "Get &topic" +msgstr "Få &emne" + +#: src/ircview.cpp:1546 +msgid "No matches found for \"%1\"." +msgstr "Intet fundet for \"%1\"." + +#: src/ircview.cpp:1776 +msgid "Save Link As" +msgstr "Gem link som" + +#: src/ircviewbox.cpp:95 src/ircviewbox.cpp:109 src/ircviewbox.cpp:135 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Udtryk ikke fundet" + +#: src/ircviewbox.cpp:115 +msgid "Wrapped search" +msgstr "Genstartet søgning" + +#: src/joinchanneldialog.cpp:29 +#, c-format +msgid "Join Channel on %1" +msgstr "Deltag i kanal på %1" + +#: src/konsolepanel.cpp:23 src/viewcontainer.cpp:1980 +#: src/viewcontainer.cpp:1981 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsol" + +#: src/konvdcop.cpp:156 +msgid "getNickname: Server %1 is not found." +msgstr "getNickname: Serveren %1 ikke fundet." + +#: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1268 src/server.cpp:2907 +#: src/server.cpp:2912 +msgid "DCOP" +msgstr "DCOP" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:134 +msgid "&Server List..." +msgstr "&Serverliste..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:135 +msgid "Manage networks and servers" +msgstr "Håndtér netværk og servere" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:136 +msgid "Quick &Connect..." +msgstr "Hurtig&forbind..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:137 +msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to" +msgstr "Indtast adressen for en ny IRC-server at forbinde til" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:139 +msgid "&Reconnect" +msgstr "&Forbind igen" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:141 +msgid "Reconnect to the current server." +msgstr "Forbind til nuværende server igen." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:143 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Afbryd forbindelse" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:145 +msgid "Disconnect from the current server." +msgstr "Afbryd fra nuværende server." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:147 +msgid "&Identities..." +msgstr "&Identiteter..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:148 +msgid "Manage your nick, away and other identity settings" +msgstr "Håndtér aliasser, fravær og andre identitetsindstillinger" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:150 +msgid "&Watched Nicks Online" +msgstr "&Overvågede aliasser online" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:151 +msgid "&DCC Status" +msgstr "&DCC-Status" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547 +#: src/viewcontainer.cpp:560 +msgid "&Open Logfile" +msgstr "Å&bn logfil" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:154 +msgid "Open the known history for this channel in a new tab" +msgstr "Åbner kendt historik for kanalen i et nyt faneblad" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581 +msgid "&Channel Settings..." +msgstr "&Kanalopsætning..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:158 +msgid "Open the channel settings dialog for this tab" +msgstr "Åbn dialogen med kanalindstillinger for dette faneblad" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551 +msgid "Channel &List" +msgstr "Kanal&liste" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:162 +msgid "Show a list of all the known channels on this server" +msgstr "Viser en liste med alle kendte kanaler på serveren" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:164 +msgid "&URL Catcher" +msgstr "&URL-fanger" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:165 +msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab" +msgstr "Lister alle url'er som for nylig har været nævnt i et nyt faneblad" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:169 +msgid "New &Konsole" +msgstr "Ny &Konsole" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:170 +msgid "Open a terminal in a new tab" +msgstr "Åbn en terminal i et nyt faneblad" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:178 +msgid "&Next Tab" +msgstr "&Næste faneblad" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:182 +msgid "&Previous Tab" +msgstr "&Forrige faneblad" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:186 +msgid "Close &Tab" +msgstr "Luk &faneblad" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:188 +msgid "Next Active Tab" +msgstr "Næste aktive faneblad" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195 +msgid "Move Tab Up" +msgstr "Flyt faneblad opad" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203 +msgid "Move Tab Down" +msgstr "Flyt faneblad nedad" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217 +#: src/viewcontainer.cpp:304 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Flyt tabulator til højre" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215 +#: src/viewcontainer.cpp:296 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Flyt tabulator til venstre" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:227 +msgid "Rejoin Channel" +msgstr "Tilslut til kanal igen" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553 +msgid "Enable Notifications" +msgstr "Aktivér påmindelser" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:233 +msgid "Join on Connect" +msgstr "Tilslut ved forbindelse" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:236 +msgid "Set Encoding" +msgstr "Sæt tegnsæt" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:249 +#, c-format +msgid "Go to Tab %1" +msgstr "Gå til faneblad %1" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:254 +msgid "Clear &Marker Lines" +msgstr "Ryd &markeringslinjer" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:255 +msgid "Clear marker lines in the current tab" +msgstr "Ryd markeringslinjer i nuværende faneblad" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:257 +msgid "&Clear Window" +msgstr "&Ryd vindue" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:258 +msgid "Clear the contents of the current tab" +msgstr "Tømmer indholdet i nuværende faneblad" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:260 +msgid "Clear &All Windows" +msgstr "Ryd &alle vinduer" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:261 +msgid "Clear the contents of all open tabs" +msgstr "Tømmer indholdet i alle åbne faneblade" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:264 +msgid "Global Away" +msgstr "Globalt borte" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:268 +msgid "&Join Channel..." +msgstr "&Deltag i kanal..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555 +msgid "&IRC Color..." +msgstr "&IRC-farve..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:280 +msgid "Set the color of your current IRC message" +msgstr "Angiv farve for din nuværende IRC-meddelelse" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557 +msgid "&Marker Line" +msgstr "&Markeringslinje" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:283 +msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see" +msgstr "Tilføj en vandret linje i nuværende faneblad som kun du kan se" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556 +msgid "Special &Character..." +msgstr "Special&tegn..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:286 +msgid "Insert any character into your current IRC message" +msgstr "Indsæt et hvilket som helst tegn i din nuværende IRC-meddelelse" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:289 +msgid "Close &All Open Queries" +msgstr "Luk &alle åbne forespørgsler" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:292 +msgid "Hide Nicklist" +msgstr "Skjul aliasliste" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:354 +msgid "" +"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit " +"<b>Konversation</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Du har aktive DCC-filoverførsler. Er du sikker på, at du vil afslutte " +"<b>Konversation</b>?</qt>" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364 +msgid "Confirm Quit" +msgstr "Bekræft afslutning" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:363 +msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Er du sikker på, at du vil afslutte <b>Konversation</b>?</qt>" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:395 +msgid "" +"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system " +"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the " +"application.</p>" +msgstr "" +"<p>Lukning af hovedvinduet vil holde Konversation kørende i statusfeltet. " +"Brug <b>Afslut</b> fra <b>Konversation</b>-menuen for virkelig at afslutte " +"programmet.</p>" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:397 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Dokker i statusfeltet" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:490 +msgid "" +"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dette vil skjule menulinjen fuldstændigt. Du kan vise den igen ved at " +"skrive %1.</qt>" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:539 +msgid "Toggle Notifications" +msgstr "Slå underretninger til og fra" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:540 +msgid "Toggle Away Globally" +msgstr "Slå borte globalt til og fra" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:541 +msgid "Insert &IRC Color..." +msgstr "Indsæt &IRC-farve..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:542 +msgid "Insert Special &Character..." +msgstr "Indsæt special&tegn..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:543 +msgid "Insert &Marker Line" +msgstr "Indsæt &markeringslinje" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:545 +msgid "&Channel List" +msgstr "&Kanalliste" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:554 +msgid "Set &Away Globally" +msgstr "&Angiv som borte globalt" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:35 src/konversationstatusbar.cpp:76 +#: src/konversationstatusbar.cpp:144 +msgid "Ready." +msgstr "Klar." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:45 +msgid "" +"<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of those " +"that are operators (ops).<p>A channel operator is a user that has special " +"privileges, such as the ability to kick and ban users, change the channel " +"modes, make other users operators</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dette viser antal brugere på kanalen, og antallet af dem som er " +"operatører (ops).<p>En kanaloperatør er en bruger som har særlige " +"rettigheder, såsom muligheden for at sparke ud og bandlyse brugere, ændre " +"kanaltilstand og gøre andre brugere til operatører.</qt>" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149 +#: src/konversationstatusbar.cpp:163 +msgid "Lag: Unknown" +msgstr "Forsinkelse: Ukendt" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:53 +msgid "" +"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for " +"someone to listen in on your communications." +msgstr "" +"Al kommunikation med serveren er krypteret. Det gør det sværere for nogen at " +"aflytte kommunikationen." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:60 +msgid "" +"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting " +"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. " +"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, " +"and from the server back to you.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Statuslinjen viser diverse meddelelser, inklusive eventuelle " +"tilslutningsproblemer til serveren. Længst til højre vises nuværende " +"forsinkelse til serveren. Forsinkelsen er tiden det tager for meddelelser " +"fra dig at nå serveren, og fra serveren tilbage til dig.</qt>" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:151 +msgid "Lag: %1 ms" +msgstr "Tøven: %1 ms" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:153 src/konversationstatusbar.cpp:214 +msgid "Lag: %1 s" +msgstr "Tøven: %1 s" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:182 +msgid "" +"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 " +"= (x seconds)\n" +"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5." +msgstr "Intet svar fra serveren %1 i mere end %2, %3, %4 og %5." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:191 +msgid "" +"_: %1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n" +"No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4." +msgstr "Intet svar fra serveren %1 i mere end %2, %3 og %4." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:199 +msgid "" +"_: %1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n" +"No answer from server %1 for more than %2 and %3." +msgstr "Intet svar fra serveren %1 i mere end %2 og %3." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:205 +msgid "" +"_n: No answer from server %1 for more than 1 second.\n" +"No answer from server %1 for more than %n seconds." +msgstr "" +"Intet svar fra serveren %1 i mere end 1 sekund.\n" +"Intet svar fra serveren %1 i mere end %n sekunder." + +#: src/konvibookmarkhandler.cpp:68 +msgid "Konversation Bookmarks Editor" +msgstr "Bogmærkeeditor for Konversation" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:54 src/konvisettingsdialog.cpp:77 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:91 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:97 src/konvisettingsdialog.cpp:103 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:111 +msgid "Interface" +msgstr "Grænseflade" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:58 src/konvisettingsdialog.cpp:62 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:123 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:135 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:151 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:167 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:172 +msgid "Behavior" +msgstr "Opførsel" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:66 src/konvisettingsdialog.cpp:178 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:192 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:210 +#: src/tabnotifications_preferences.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Notifications" +msgstr "Påmindelser" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:77 src/konvisettingsdialog.cpp:78 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:130 +msgid "Chat Window" +msgstr "Chat-vindue" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:84 +msgid "Nicklist Themes" +msgstr "Temaer for aliasliste" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:91 src/konvisettingsdialog.cpp:92 +msgid "Colors" +msgstr "Farver" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:103 src/konvisettingsdialog.cpp:104 +msgid "Quick Buttons" +msgstr "Hurtigknapper" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179 +#: src/viewtree.cpp:69 +msgid "Tabs" +msgstr "Faneblade" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:123 src/konvisettingsdialog.cpp:124 +msgid "Connection" +msgstr "Forbindelse" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:135 src/konvisettingsdialog.cpp:136 +msgid "Nickname List" +msgstr "Aliasliste" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:144 +msgid "Command Aliases" +msgstr "Kommandoaliasser" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:151 src/konvisettingsdialog.cpp:152 +msgid "Auto Replace" +msgstr "Automatisk erstatning" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:167 src/konvisettingsdialog.cpp:168 +msgid "Logging" +msgstr "Logger" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:185 +#: src/tabnotifications_preferences.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Highlight" +msgstr "Fremhævning" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:192 src/konvisettingsdialog.cpp:193 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Watched Nicknames" +msgstr "Overvågede aliasser" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:203 +msgid "On Screen Display" +msgstr "Visning på skærm" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:210 src/konvisettingsdialog.cpp:211 +msgid "Warning Dialogs" +msgstr "Advarselsdialoger" + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:106 src/nicksonline.cpp:291 +msgid "Offline" +msgstr "Offline" + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112 +msgid "Online" +msgstr "Online" + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:215 +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:243 +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but " +"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug " +"in the other application." +msgstr "" +"Et andet KDE-program forsøgte at bruge Konversation til direkte meddelelser, " +"men angav ikke nogen kontakt at sende meddelelsen til. Det er formodentlig " +"en fejl i det andet program." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but " +"Konversation could not find the specified contact in the TDE address book." +msgstr "" +"Et andet KDE-program forsøgte bruge Konversation til direkte meddelelser, " +"men Konversation kunne ikke finde den angivne kontakt i KDE's adressebog." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:229 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but " +"the requested user%1 is not online." +msgstr "" +"Et andet KDE-program forsøgte bruge Konversation til direkte meddelelser, " +"men den forespurgte bruger %1 er ikke online." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:275 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a " +"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is " +"probably a bug in the other application." +msgstr "" +"Et andet KDE-program forsøgte at bruge Konversation til at sende en fil til " +"en kontakt, men angav ikke nogen kontakt at sende filen til. Det er " +"formodentlig en fejl i det andet program." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a " +"contact, but Konversation could not find the specified contact in the TDE " +"address book." +msgstr "" +"Et andet KDE-program forsøgte bruge Konversation til at sende en fil til en " +"kontakt, men Konversation kunne ikke finde den angivne kontakt i KDE's " +"adressebog." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a " +"contact, but the requested user%1 is not currently online." +msgstr "" +"Et andet KDE-program forsøgte bruge Konversation for at sende en fil til en " +"kontakt, men den forespurgte bruger %1 er ikke online for øjeblikket." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation to add a contact. " +"Konversation does support this." +msgstr "" +"Et andet KDE-program forsøgte bruge Konversation for at tilføje en kontakt. " +"Konversation understøtter ikke det." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:393 +msgid "" +"Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most likely " +"because it is not installed. Please install the 'tdepim' packages." +msgstr "" +"Kunne ikke starte adressebogsprogrammet (kaddressbook). Det er formodentlig " +"på grund af at det ikke er installeret. Installér venligst pakken 'tdepim'." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403 +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:479 +msgid "" +"The contact that you have selected does not have an email address associated " +"with them. " +msgstr "Kontakten du har markeret har ikke en tilhørende e-mail-adresse. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403 +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:497 +msgid "Cannot Send Email" +msgstr "Kan ikke sende brev" + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not run your email program. This is possibly because one is not " +"installed. To install the TDE email program (kmail) please install the " +"'tdepim' packages." +msgstr "" +"Kunne ikke starte dit e-mail-program. Det er formodentlig på grund af at det " +"ikke er installeret. For at installere KDE's e-mail-program (kmail), skal " +"pakken 'tdepim' installeres." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459 +msgid "" +"None of the contacts that you have selected were associated with an " +"addressbook contacts. " +msgstr "" +"Ingen af kontakterne du har markeret er tilknyttet en adressebogskontakt. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:461 +msgid "" +"The contact that you have selected is not associated with an addressbook " +"contact. " +msgstr "" +"Kontakten du har markeret hører ikke sammen med en adressebogskontakt. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:466 +msgid "" +"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with " +"addressbook contacts. " +msgstr "" +"Nogle af kontakterne (%1) du har markeret hører ikke sammen med " +"adressebogskontakter. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:468 +msgid "" +"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an " +"addressbook contact. " +msgstr "" +"En af kontakterne (%1) du har markeret hører ikke sammen med en " +"adressebogskontakt. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:470 +msgid "" +"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook " +"Associations to link them to a contact in your addressbook." +msgstr "" +"Du kan højreklikke på en kontakt og vælge at redigere " +"Adressebogstilknytninger for at link dem til en kontakt i din adressebog." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477 +msgid "" +"None of the contacts that you have selected have an email address associated " +"with them. " +msgstr "" +"Ingen af kontakterne du har markeret har en tilhørende e-mail-adresse. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484 +msgid "" +"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email " +"address associated with them. " +msgstr "" +"Nogle af kontakterne (%1) du har markeret har ikke en tilhørende e-mail-" +"adresse. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486 +msgid "" +"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email " +"address associated with them. " +msgstr "" +"En af kontakterne (%1) du har markeret har ikke en tilhørende e-mail-" +"adresse. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488 +msgid "" +"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook " +"contact, adding an email for them." +msgstr "" +"Du kan højreklikke på en kontakt og vælge at redigere adressebogens kontakt " +"for at tilføje en e-mail-adresse til den." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492 +msgid "" +"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with " +"addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email " +"address associated with them. " +msgstr "" +"Nogle af kontakterne (%1) du har markeret hører ikke sammen med kontakter i " +"adressebogen, og visse af kontakterne (%2) har ikke en tilhørende e-mail-" +"adresse. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493 +msgid "" +"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook " +"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to " +"edit the addressbook contact, adding an email for them." +msgstr "" +"Du kan højreklikke på en kontakt og vælge at redigere " +"Adressebogstilknytninger for at link dem til en kontakt i din adressebog, og " +"vælge at redigere adressebogens kontakt for at tilføje en e-mail-adresse til " +"den." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502 +msgid "" +"\n" +"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email " +"address?" +msgstr "" +"\n" +"Vil du sende en e-mail til aliasser som har en e-mail-adresse alligevel?" + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 +msgid "Send Email" +msgstr "Send brev" + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98 +#: src/nicksonline.cpp:881 +msgid "&Send Email..." +msgstr "Send brev..." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51 +msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact" +msgstr "Lænk IRC-alias til adressebogskontakt" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82 +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:96 src/nickinfo.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118 +msgid "Choose the person who '%1' is." +msgstr "Vælg personen som '%1' er." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120 +msgid "Currently '%1' is associated with a contact." +msgstr "For øjeblikket hører '%1' til en kontakt." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122 +msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'." +msgstr "For øjeblikket hører '%1' til kontakten '%2'." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple " +"contacts. Please select the correct contact.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Advarsel:</b> '%1' er for øjeblikket på listen som tilhørende flere " +"kontakter. Vælg venligst den rigtige kontakt.</qt>" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132 +msgid "New Address Book Entry" +msgstr "Ny adressebogsindgang" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133 +msgid "Name the new entry:" +msgstr "Giv navn til den nye indgang:" + +#: src/logfilereader.cpp:50 +msgid "Show last:" +msgstr "Vis sidste:" + +#: src/logfilereader.cpp:52 +msgid "" +"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not " +"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a " +"separate setting." +msgstr "" +"Brug dette felt til at indstille logfilens maksimale størrelse. " +"Indstillingen får ingen effekt før du genstarter Konversation. Hver logfil " +"kan have en separat indstilling." + +#: src/logfilereader.cpp:54 +msgid " KB" +msgstr " kB" + +#: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135 +msgid "Clear Logfile" +msgstr "Ryd logfil" + +#: src/logfilereader.cpp:62 +msgid "" +"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at " +"the top and the most recent are at the bottom." +msgstr "" +"Meddelelser fra logfilen vises her. De ældste meddelelser er højst oppe og " +"de seneste forneden." + +#: src/logfilereader.cpp:134 +msgid "" +"Do you really want to permanently discard all log information of this file?" +msgstr "" +"Ønsker du virkelig at kassere al log-information i denne fil permanent?" + +#: src/logfilereader.cpp:147 +msgid "" +"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the " +"part you can see in this viewer." +msgstr "" +"Bemærk: Ved at gemme logfilen vil du gemme al data i filen, ikke kun den del " +"du kan se i denne fremviser." + +#: src/logfilereader.cpp:148 +msgid "Save Logfile" +msgstr "Gem logfil" + +#: src/logfilereader.cpp:154 +msgid "Choose Destination Folder" +msgstr "Vælg målmappe" + +#: src/main.cpp:32 +msgid "A user friendly IRC client" +msgstr "En brugervenlig IRC-klient" + +#: src/main.cpp:36 +msgid "irc:// URL or server hostname" +msgstr "irc:// URL eller serverens værtsnavn" + +#: src/main.cpp:37 +msgid "Server to connect" +msgstr "Server at forbinde til" + +#: src/main.cpp:38 +msgid "Port to use" +msgstr "Port at bruge" + +#: src/main.cpp:39 +msgid "Channel to join after connection" +msgstr "Kanal at gå med i efter forbindelse" + +#: src/main.cpp:40 +msgid "Nickname to use" +msgstr "Alias at bruge" + +#: src/main.cpp:41 +msgid "Password for connection" +msgstr "Kodeord for forbindelse" + +#: src/main.cpp:42 +msgid "Use SSL for connection" +msgstr "Brug SSL til forbindelse" + +#: src/main.cpp:49 +msgid "Konversation" +msgstr "Konversation" + +#: src/main.cpp:53 +msgid "(C) 2002-2008 by the Konversation team" +msgstr "(C) 2002-2008 ved Konversation-holdet" + +#: src/main.cpp:54 +msgid "" +"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n" +"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n" +"talk about your favorite subject." +msgstr "" +"Konversation er en klient for Internet Relay Chat (IRC) protokollen.\n" +"Mød venner på nettet, få nye bekendtskaber og tab digselv i snak\n" +"om dit foretrukne emne." + +#: src/main.cpp:58 +msgid "Original Author, Project Founder" +msgstr "Oprindelig forfatter, projektets grundlægger" + +#: src/main.cpp:59 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedligeholder" + +#: src/main.cpp:60 +msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling" +msgstr "" +"Vedligeholder, udgivelsesansvarlig, brugergrænseflade, protokolhåndtering" + +#: src/main.cpp:61 +msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning" +msgstr "DCC, kodningshåndtering, positionering af skærmmeddelelser" + +#: src/main.cpp:62 +msgid "Protocol handling, Input line" +msgstr "Protokolhåndtering, indtastningslinje" + +#: src/main.cpp:63 +msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes" +msgstr "" +"Blowfish-understøttelse, SSL-understøttelse, overført til Knetwork, farvede " +"aliasser, aliaslistetemaer" + +#: src/main.cpp:64 +msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration" +msgstr "Omorganisation, integrering med adressebog og Kontact" + +#: src/main.cpp:66 +msgid "Website hosting" +msgstr "Vært for web-plads" + +#: src/main.cpp:67 +msgid "Website maintenance" +msgstr "Vedligeholdelse af hjemmeside" + +#: src/main.cpp:68 +msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality" +msgstr "Flertilstandsudvidelse, placering af lukkekontrol, OSD-funktionalitet" + +#: src/main.cpp:69 +msgid "" +"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser " +"extension" +msgstr "" +"Dokumentation, forbedringer af overvågede online aliasser, egen browser-" +"udvidelse" + +#: src/main.cpp:70 +msgid "Color configurator, Highlight dialog" +msgstr "Farve-indstilling, fremhævningsdialog" + +#: src/main.cpp:71 +msgid "DCOP interface" +msgstr "DCOP-grænseflade" + +#: src/main.cpp:72 +msgid "Non-Latin1-Encodings" +msgstr "Ikke-Latin1 tegnsæt" + +#: src/main.cpp:73 +msgid "Konsole part view" +msgstr "Konsole part-visning" + +#: src/main.cpp:74 +msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes" +msgstr "Hurtigforbind, overførte ny OSD, andre funktioner og fejlrettelser" + +#: src/main.cpp:75 +msgid "A Handful of fixes and code cleanup" +msgstr "En håndfuld rettelser og kodeoprydning" + +#: src/main.cpp:76 +msgid "Drag&Drop improvements" +msgstr "Forbedtringer af træk og slip" + +#: src/main.cpp:77 +msgid "Artwork" +msgstr "Grafik" + +#: src/main.cpp:78 +msgid "Firefox style searchbar" +msgstr "Søgning i Firefox-stil" + +#: src/main.cpp:79 +msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list" +msgstr "" +"Ubehandlede tilstande, fanebladsgruppering pr server, bandlysningsliste" + +#: src/main.cpp:80 +msgid "System tray patch" +msgstr "Patch for statusfelt" + +#: src/main.cpp:81 src/main.cpp:87 src/main.cpp:90 +msgid "Bug fixes" +msgstr "Fejlretninger" + +#: src/main.cpp:82 +msgid "Extended user modes patch" +msgstr "Udvidede patcher for brugertilstande" + +#: src/main.cpp:83 +msgid "Close visible tab with shortcut patch" +msgstr "Luk synligt faneblad med genvejspatch" + +#: src/main.cpp:84 +msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel" +msgstr "Gå gennem faneblade med muserullehjulet" + +#: src/main.cpp:85 +msgid "Channel ownership mode patch" +msgstr "Rettelse af kanal-ejerskab-tilstand" + +#: src/main.cpp:86 +msgid "Option to enable IRC color filtering" +msgstr "Tilvalg til at aktivere IRC farvefiltrering" + +#: src/main.cpp:88 +msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics" +msgstr "Fejlrettelse, OSD-arbejde, oprydning i emner" + +#: src/main.cpp:89 +msgid "Sysinfo script" +msgstr "Systeminformationsscript" + +#: src/main.cpp:91 +msgid "Auto-join context menu" +msgstr "Kontekstmenuen autotilslut" + +#: src/multilineedit.cpp:24 +msgid "Edit Multiline Paste" +msgstr "Redigér flerlinje-indsætning" + +#: src/multilineedit.cpp:26 +msgid "Add &Quotation Indicators" +msgstr "Tilføj &citatindikatorer" + +#: src/nickinfo.cpp:103 +msgid "Today" +msgstr "I dag" + +#: src/nickinfo.cpp:104 +msgid "Yesterday" +msgstr "I går" + +#: src/nickinfo.cpp:356 +msgid " (identified)" +msgstr " (identificeret)" + +#: src/nickinfo.cpp:391 +msgid "Hostmask:" +msgstr "Værtsmaske:" + +#: src/nickinfo.cpp:396 +msgid "Away Message:" +msgstr "Borte-besked:" + +#: src/nickinfo.cpp:400 +msgid "(unknown)" +msgstr "(ukendt)" + +#: src/nickinfo.cpp:406 +msgid "Online Since:" +msgstr "Online siden:" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63 +msgid "Normal Users" +msgstr "Normale brugere" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64 +msgid "Voice (+v)" +msgstr "Stemme (+v)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65 +msgid "Halfops (+h)" +msgstr "Halfops (+h)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66 +msgid "Operators (+o)" +msgstr "Operatører (+o)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67 +msgid "Channel Admins (+p)" +msgstr "Kanal-administratorer (+p)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68 +msgid "Channel Owners (+q)" +msgstr "Kanal-ejere (+q)" + +#: src/nicklistview.cpp:56 +msgid "Give HalfOp" +msgstr "Giv deloperatørprivilegier" + +#: src/nicklistview.cpp:57 +msgid "Take HalfOp" +msgstr "Tag deloperatørprivilegier" + +#: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:874 src/nicksonline.cpp:889 +msgid "Open &Query" +msgstr "Åbn &forespørgsel" + +#: src/nicklistview.cpp:90 +msgid "Open DCC &Chat" +msgstr "Åbn DCC-&chat" + +#: src/nicklistview.cpp:103 +msgid "Addressbook Associations" +msgstr "Adressebogstilknytninger" + +#: src/nicklistview.cpp:142 +msgid "" +"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is " +"shown.<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, but " +"you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation " +"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu. " +"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearence</i>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Her vises alle personer i kanalen. Alias for hver person vises." +"<br>Sædvanligvis ses en ikon som viser status for hver person, men du synes " +"ikke at have noget ikontema installeret. Se Konversations indstillinger: " +"<i>Indstil Konversation</i> i menuen <i>Opsætning</i>. Vis derefter siden " +"for <i>Temaer</i> under <i>Udseende</i>.</qt>" + +#: src/nicklistview.cpp:154 +msgid "" +"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is " +"shown, with a picture showing their status.<p><table><tr><th><img src=\"admin" +"\"></th><td>This person has administrator privileges.</td></tr><tr><th><img " +"src=\"owner\"></th><td>This person is a channel owner.</td></tr><tr><th><img " +"src=\"op\"></th><td>This person is a channel operator.</td></tr><tr><th><img " +"src=\"halfop\"></th><td>This person is a channel half-operator.</td></" +"tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>This person has voice, and can " +"therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img src=\"normal" +"\"></th><td>This person does not have any special privileges.</td></" +"tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>This indicates that this person " +"is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner and " +"halfop varies between different IRC servers.<p>Hovering over any nick shows " +"their current status, as well as any information in the addressbook for this " +"person. See the Konversation Handbook for more information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dette viser alle personer i kanalen. Aliasset for hver person vises, og " +"et billede som angiver deres status.<p><table><tr><th><img src=\"admin\"></" +"th><td>Denne person har administratorrettigheder.</td></tr><tr><th><img src=" +"\"owner\"></th><td>Denne person er en kanalejer.</td></tr><tr><th><img src=" +"\"op\"></th><td>Denne person er kanaloperatør.</td></tr><tr><th><img src=" +"\"halfop\"></th><td>Denne person er deloperatør for kanalen.</td></" +"tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>Denne person har en stemme, og kan " +"derfor tale i en modereret kanal.</td></tr><tr><th><img src=\"normal\"></" +"th><td>Denne person har ikke nogen særlige rettigheder.</td></" +"tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>Dette angiver at denne person er " +"borte for øjeblikket.</td></tr></table><p>Betydningen af administrator, ejer " +"og deloperatør varierer mellem forskellige IRC-servere.<p>At holde musen " +"over et alias viser nuværende status, samt eventuel information i " +"adressebogen for personen. Se Konversations håndbog for mere information.</" +"qt>" + +#: src/nicklistview.cpp:281 +msgid "Edit Contact..." +msgstr "Redigér kontakt..." + +#: src/nicklistview.cpp:286 +msgid "Choose/Change Associations..." +msgstr "Vælg/ændr tilknytninger..." + +#: src/nicklistview.cpp:288 +msgid "Choose Contact..." +msgstr "Vælg kontakt..." + +#: src/nicklistview.cpp:290 +msgid "Change Association..." +msgstr "Ændr tilknytning..." + +#: src/nicklistview.cpp:293 +msgid "Create New Contact..." +msgstr "Lav ny kontakt..." + +#: src/nicklistview.cpp:296 +msgid "Delete Association" +msgstr "Slet tilknytning" + +#: src/nicksonline.cpp:50 src/viewcontainer.cpp:2402 +msgid "Watched Nicks Online" +msgstr "Overvågede aliasser online" + +#: src/nicksonline.cpp:59 +msgid "Network/Nickname/Channel" +msgstr "Netværk/Aliasnavn/Kanal" + +#: src/nicksonline.cpp:61 +msgid "Additional Information" +msgstr "Yderligere information" + +#: src/nicksonline.cpp:69 +msgid "" +"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the " +"server network they are connected to. The list also includes the nicknames " +"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional " +"Information</b> column shows the information known for each nickname.</" +"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each " +"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected " +"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a " +"nickname to perform additional functions.</p>" +msgstr "" +"<p>Dette er alle aliasser på din liste med overvågede aliasser, på listen " +"under servernetværket de er forbundne til. Listen indeholder også aliasset i " +"adressebogen som hører sammen med servernetværket.</p><p>Søjlen " +"<b>Yderligere information</b> viser informationen som er kendt for hvert " +"alias.</p><p>Kanalerne som aliasset er gået med i er på listen under hvert " +"alias.</p><p>Aliasser som vises under <b>Offline</b> er ikke forbundet til " +"nogen af serverne på netværket.</p> <p>Højreklik med musen på et alias for " +"at udføre yderligere funktioner.</p>" + +#: src/nicksonline.cpp:87 +msgid "&Edit Watch List..." +msgstr "R&edigér overvågningsliste..." + +#: src/nicksonline.cpp:90 +msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen." +msgstr "Klik for at redigere listen med aliasser som vises på skærmen." + +#: src/nicksonline.cpp:97 +msgid "Address book:" +msgstr "Adressebog:" + +#: src/nicksonline.cpp:100 +msgid "" +"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to " +"associate the nickname with an entry in KAddressBook." +msgstr "" +"Når du markerer et alias i listen ovenfor, bruges knapperne her til at " +"knytte aliasset til en indgang i adressebogen." + +#: src/nicksonline.cpp:104 src/nicksonline.cpp:813 src/nicksonline.cpp:883 +msgid "Edit C&ontact..." +msgstr "Redigér &kontakt..." + +#: src/nicksonline.cpp:107 +msgid "" +"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the " +"nickname selected above." +msgstr "" +"Klik for at oprette, vise eller redigere adressebogsindgangen som hører " +"sammen med aliasset som blev markeret ovenfor." + +#: src/nicksonline.cpp:111 src/nicksonline.cpp:815 src/nicksonline.cpp:885 +msgid "&Change Association..." +msgstr "Æ&ndr tilknytning..." + +#: src/nicksonline.cpp:114 +msgid "" +"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook." +msgstr "" +"Klik for at knytte aliasset som blev markeret ovenfor til en indgang i " +"adressebogen." + +#: src/nicksonline.cpp:117 src/nicksonline.cpp:886 +msgid "&Delete Association" +msgstr "S&let tilknytning" + +#: src/nicksonline.cpp:120 +msgid "" +"Click to remove the association between the nickname selected above and a " +"KAddressBook entry." +msgstr "" +"Klik for at fjerne tilknytningen mellem aliasset som blev markeret ovenfor " +"og indgangen i adressebogen." + +#: src/nicksonline.cpp:250 +#, c-format +msgid " online via %1" +msgstr " online via %1" + +#: src/nicksonline.cpp:255 +#, c-format +msgid " since %1" +msgstr " siden %1" + +#: src/nicksonline.cpp:354 +msgid " Voice" +msgstr "Stemme" + +#: src/nicksonline.cpp:355 +msgid " HalfOp" +msgstr " Halvt op" + +#: src/nicksonline.cpp:356 +msgid " Operator" +msgstr " Operatør" + +#: src/nicksonline.cpp:357 +msgid " Owner" +msgstr " Ejer" + +#: src/nicksonline.cpp:358 +msgid " Admin" +msgstr " Admin" + +#: src/nicksonline.cpp:804 src/nicksonline.cpp:871 +msgid "Create New C&ontact..." +msgstr "Lav ny k&ontakt..." + +#: src/nicksonline.cpp:806 src/nicksonline.cpp:870 +msgid "&Choose Association..." +msgstr "&Vælg tilknytning..." + +#: src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891 +msgid "&Join Channel" +msgstr "&Deltag i kanal" + +#: src/notificationhandler.cpp:89 src/notificationhandler.cpp:294 +msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3" +msgstr "[Markeret] (%1) <%2> %3" + +#: src/notificationhandler.cpp:114 +msgid "[Query] <%1> %2" +msgstr "[Forespørgsel] <%1> %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:138 src/notificationhandler.cpp:145 +msgid "%1 joined %2" +msgstr "%1 gik med %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:157 src/notificationhandler.cpp:164 +msgid "%1 parted %2" +msgstr "%1 efterlod %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:176 +msgid "%1 quit %2" +msgstr "%1 afsluttede %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:187 +msgid "%1 changed nickname to %2" +msgstr "%1 ændrede alias til %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:198 +msgid "%1 wants to send a file to you" +msgstr "%1 vil sende en fil til dig" + +#: src/notificationhandler.cpp:223 +msgid "%1 has started a conversation (query) with you." +msgstr "%1 har startet en konversation med (stillet et spørgsmål til) dig." + +#: src/notificationhandler.cpp:235 src/server.cpp:2300 +msgid "%1 is online (%2)." +msgstr "%1 er online (%2)." + +#: src/notificationhandler.cpp:247 src/server.cpp:2317 +msgid "%1 went offline (%2)." +msgstr "%1 gik offline (%2)." + +#: src/notificationhandler.cpp:259 +msgid "You are kicked by %1 from %2" +msgstr "Du har sparket af %1 fra %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:271 +msgid "%1 started a dcc chat with you" +msgstr "%1 har startet en DCC-chat med dig" + +#: src/notificationhandler.cpp:291 +msgid "[HighLight] (%1) *** %2" +msgstr "[Markeret] (%1) *** %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:304 +#, c-format +msgid "Failed to connect to %1" +msgstr "Det mislykkedes at forbinde til %1" + +#: src/notificationhandler.cpp:315 +#, c-format +msgid "You have joined %1." +msgstr "Du er gået med i %1." + +#: src/osd.cpp:321 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "OSD-forhåndsvisning - træk for at ændre position" + +#: src/outputfilter.cpp:320 +msgid "Raw" +msgstr "Rå" + +#: src/outputfilter.cpp:337 +#, c-format +msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]" +msgstr "Brug: %1queuetuner [on | off]" + +#: src/outputfilter.cpp:383 +msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]" +msgstr "Brug: %1JOIN <channel> [kodeord]" + +#: src/outputfilter.cpp:416 +msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]" +msgstr "Brug: %1KICK <nick> [grund]" + +#: src/outputfilter.cpp:434 +msgid "%1KICK only works from within channels." +msgstr "%1KICK virker kun indefra kanaler." + +#: src/outputfilter.cpp:454 +msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query." +msgstr "" +"%1PART uden parametre virker kun indefra en kanal eller en forspørgsel." + +#: src/outputfilter.cpp:484 +msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." +msgstr "%1PART uden kanalnavn virker kun indefra en kanal." + +#: src/outputfilter.cpp:506 +msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." +msgstr "%1TOPIC uden parametre virker kun indefra en kanal." + +#: src/outputfilter.cpp:548 +msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." +msgstr "%1TOPIC uden kanalnavn virker kun indefra en kanal." + +#: src/outputfilter.cpp:575 +msgid "" +"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if " +"you really want this." +msgstr "" +"%1NAMES uden mål kan frakoble dig fra serveren. Angiv '*' hvis du virkelig " +"vil det." + +#: src/outputfilter.cpp:596 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the " +"current tab if none specified." +msgstr "" +"Brug: %1close [window] lukker navngiven kanal eller query-faneblad, eller " +"det aktuelle faneblad hvis intet angives." + +#: src/outputfilter.cpp:622 +msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>" +msgstr "Brug: %1NOTICE <recipient> <message>" + +#: src/outputfilter.cpp:628 +msgid "" +"_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n" +"Sending notice \"%2\" to %1." +msgstr "Sender meddelelsen \"%2\" til %1." + +#: src/outputfilter.cpp:647 +msgid "Usage: %1ME text" +msgstr "Brug: %1ME tekst" + +#: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772 +msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." +msgstr "Sender CTCP-%1 forespørgsel til %2." + +#: src/outputfilter.cpp:877 +msgid "File \"%1\" does not exist." +msgstr "Filen \"%1\" eksisterer ikke." + +#: src/outputfilter.cpp:882 +msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]" +msgstr "Brug: %1DCC [SEND alias filnavn]" + +#: src/outputfilter.cpp:894 +msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]" +msgstr "Brug: %1DCC [CHAT-alias]" + +#: src/outputfilter.cpp:899 +msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE." +msgstr "" +"Ikke genkendt kommando %1DCC %2. Mulige kommandoer er SEND, CHAT, CLOSE." + +#: src/outputfilter.cpp:996 +msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]" +msgstr "Brug: %1INVITE <alias> [kanal]" + +#: src/outputfilter.cpp:1011 +msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." +msgstr "%1INVITE uden kanalnavn virker kun indefra kanaler." + +#: src/outputfilter.cpp:1023 +msgid "%1 is not a channel." +msgstr "%1 er ikke en kanal." + +#: src/outputfilter.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]" +msgstr "Brug: %1EXEC <script> [parameterliste]" + +#: src/outputfilter.cpp:1049 +msgid "Script name may not contain \"../\"!" +msgstr "Script-navn må ikke indeholde \"../\"!" + +#: src/outputfilter.cpp:1070 +msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]" +msgstr "Brug: %1RAW [OPEN | CLOSE]" + +#: src/outputfilter.cpp:1111 +msgid "Current notify list is empty." +msgstr "Den aktuelle underretningsliste er tom." + +#: src/outputfilter.cpp:1113 +#, c-format +msgid "Current notify list: %1" +msgstr "Aktuel underretningsliste list: %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1135 +msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:" +msgstr "Indtast brugernavn og kodeord for IRC operatørprivilegier:" + +#: src/outputfilter.cpp:1137 +msgid "IRC Operator Password" +msgstr "IRC Operatør-kodeord" + +#: src/outputfilter.cpp:1194 +msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel." +msgstr "%1BAN uden kanalnavn virker kun indefra en kanal." + +#: src/outputfilter.cpp:1196 +msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel." +msgstr "%1KICKBAN uden kanalnavn virker kun indefra en kanal." + +#: src/outputfilter.cpp:1229 +msgid "" +"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|" +"mask>" +msgstr "" +"Brug: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|mask>" + +#: src/outputfilter.cpp:1231 +msgid "" +"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|" +"mask> [reason]" +msgstr "Brug: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN] [channel] <bruger|maske> [grund]" + +#: src/outputfilter.cpp:1271 +msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel." +msgstr "%1UNBAN uden kanalnavn virker kun indefra en kanal." + +#: src/outputfilter.cpp:1286 +msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern" +msgstr "Brug: %1UNBAN [channel] mønster" + +#: src/outputfilter.cpp:1334 +msgid "Added %1 to your ignore list." +msgstr "Tilføjede %1 til din ignorér-liste." + +#: src/outputfilter.cpp:1345 +msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>" +msgstr "Brug: %1IGNORE [ -ALL ] <bruger 1> <bruger 2> ... <bruger n>" + +#: src/outputfilter.cpp:1357 +msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>" +msgstr "Brug: %1UNIGNORE <bruger 1> <bruger 2> ... <bruger n>" + +#: src/outputfilter.cpp:1407 +msgid "Removed %1 from your ignore list." +msgstr "Fjernede %1 fra din ignorér-liste." + +#: src/outputfilter.cpp:1413 +#, c-format +msgid "No such ignore: %1" +msgstr "Ingen sådan ignorering: %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1419 +#, c-format +msgid "No such ignores: %1" +msgstr "Ingen sådan ignoreringer: %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1432 +msgid "Usage: %1QUOTE command list" +msgstr "Brug: %1QUOTE kommandoliste" + +#: src/outputfilter.cpp:1448 +msgid "Usage: %1SAY text" +msgstr "Brug: %1SAY tekst" + +#: src/outputfilter.cpp:1480 +msgid "Usage" +msgstr "Brug" + +#: src/outputfilter.cpp:1510 +msgid "Usage: %1AME text" +msgstr "Brug: %1AME tekst" + +#: src/outputfilter.cpp:1523 +msgid "Usage: %1AMSG text" +msgstr "Brug: %1AMSG tekst" + +#: src/outputfilter.cpp:1565 +msgid "Usage: %1OMSG text" +msgstr "Brug: %1OMSG tekst" + +#: src/outputfilter.cpp:1580 +msgid "Sending notice \"%1\" to %2." +msgstr "Sender varsel \"%1\" til %2." + +#: src/outputfilter.cpp:1584 +msgid "Usage: %1ONOTICE text" +msgstr "Brug: %1ONOTICE tekst" + +#: src/outputfilter.cpp:1596 +#, c-format +msgid "Current encoding is: %1" +msgstr "Aktuelt tegnsæt er: %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1607 +msgid "Switched to %1 encoding." +msgstr "Skiftet til tegnsættet %1." + +#: src/outputfilter.cpp:1611 +msgid "%1 is not a valid encoding." +msgstr "%1 er ikke et gyldigt tegnsæt." + +#: src/outputfilter.cpp:1623 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or " +"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it." +msgstr "" +"Brug: %1setkey <nick|channel>] <key> angiver krypteringsnøglen for alias " +"eller kanal. %2setkey <key> når du er i kanal eller query-faneblad for at " +"angive nøgle for den." + +#: src/outputfilter.cpp:1634 +msgid "The key for %1 has been set." +msgstr "Nøglen for %1 er blevet angivet." + +#: src/outputfilter.cpp:1642 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or " +"channel" +msgstr "" +"Brug: %1delkey <nick> eller <channel> sletter krypteringsnøglen for alias " +"eller kanal" + +#: src/outputfilter.cpp:1651 +msgid "The key for %1 has been deleted." +msgstr "Nøglen for %1 er blevet slettet." + +#: src/outputfilter.cpp:1660 +msgid "The key for %1 is \"%2\"." +msgstr "Nøglen for %1 er \"%2\"." + +#: src/outputfilter.cpp:1660 +msgid "Blowfish" +msgstr "Blowfish" + +#: src/outputfilter.cpp:1662 +#, c-format +msgid "No key has been set for %1." +msgstr "Ingen nøgle er blevet angivet for %1." + +#: src/outputfilter.cpp:1682 +msgid "Usage: %1DNS <nick>" +msgstr "Brug: %1DNS <nick>" + +#: src/outputfilter.cpp:1705 src/outputfilter.cpp:1727 +msgid "Resolved %1 to: %2" +msgstr "Opløste %1 til: %2" + +#: src/outputfilter.cpp:1710 src/outputfilter.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Unable to resolve %1" +msgstr "Kunne ikke opløse %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1713 +msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher." +msgstr "Omvendt opløsning kræver KDE version 3.5.1 eller senere." + +#: src/outputfilter.cpp:1776 +msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]" +msgstr "Brug: %1KILL <nick> [kommentar]" + +#: src/query.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown in " +"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo " +"this person has associated with them in the TDE Addressbook.<p>See the " +"<i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with a " +"contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask is.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Nogen information om personen du taler med i forespørgselskanalen vises " +"i denne linje. Fuldstændigt navn og værtsmaske vises, sammen med eventuelt " +"billede eller logotype som personen har knyttet til sig i KDE's adressebog." +"<p>Se <i>Konversation-håndbogen</i> for information om hvordan et alias " +"knyttes til en kontakt i adressebogen, og for en forklaring af hvad en " +"værtsmaske er.</qt>" + +#: src/query.cpp:394 +msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?" +msgstr "" +"Ønsker du at lukke denne forespørgsel efter at have ignoreret dette alias?" + +#: src/query.cpp:395 +msgid "Close This Query" +msgstr "Luk for denne forespørgsel" + +#: src/query.cpp:397 +msgid "Keep Open" +msgstr "Hold åben" + +#: src/query.cpp:600 +msgid "Do you want to close your query with %1?" +msgstr "Vil du lukke forespørgselskanalen med %1?" + +#: src/query.cpp:600 +msgid "Close Query" +msgstr "Luk forespørgsel" + +#: src/query.cpp:646 +msgid "Talking to yourself" +msgstr "Taler til dig selv" + +#: src/query.cpp:669 +msgid "%1 has left this server (%2)." +msgstr "%1 har forladt denne server (%2)." + +#: src/queuetuner.cpp:245 +msgid "" +"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?" +msgstr "Dette kan ikke fortrydes, vil du nulstille til standardværdier?" + +#: src/queuetuner.cpp:246 +msgid "Reset Values" +msgstr "Nulstil værdier" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:28 +msgid "Quick Connect" +msgstr "Hurtigforbind" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:38 +msgid "&Server host:" +msgstr "&Servervært:" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:39 +msgid "Enter the host of the network here." +msgstr "Indtast værten for netværket her." + +#: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41 +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:46 +msgid "The port that the IRC server is using." +msgstr "Den port som IRC-serveren bruger." + +#: src/quickconnectdialog.cpp:52 +msgid "&Nick:" +msgstr "&Alias:" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:53 +msgid "The nick you want to use." +msgstr "Det alias du ønsker at bruge." + +#: src/quickconnectdialog.cpp:59 +msgid "P&assword:" +msgstr "&Kodeord:" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:60 +msgid "" +"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not " +"require a password.)" +msgstr "" +"Hvis IRC-serveren kræver et kodeord, så indtast det her. (De fleste servere " +"kræver ikke et kodeord.)" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:67 +msgid "&Use SSL" +msgstr "&Brug SSL" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:106 +msgid "C&onnect" +msgstr "&Forbind" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:106 +msgid "Connect to the server" +msgstr "Forbind til server" + +#: src/rawlog.cpp:28 src/viewcontainer.cpp:2130 +msgid "Raw Log" +msgstr "Rå log" + +#: src/searchbar.cpp:70 +msgid "Find Forward" +msgstr "Find fremad" + +#: src/searchbar.cpp:71 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Versalfølsom" + +#: src/searchbar.cpp:72 +msgid "Whole Words Only" +msgstr "Kun hele ord" + +#: src/searchbar.cpp:73 +msgid "From Cursor" +msgstr "Fra markøren" + +#: src/server.cpp:413 +msgid "Looking for server %1:%2..." +msgstr "Kigger efter serveren %1:%2..." + +#: src/server.cpp:534 +msgid "Server %1 not found: %2" +msgstr "Serveren %1 blev ikke fundet: %2" + +#: src/server.cpp:544 +msgid "Server found, connecting..." +msgstr "Server fundet, forbinder..." + +#: src/server.cpp:554 +msgid "Connected; logging in..." +msgstr "Forbundet. Logger på..." + +#: src/server.cpp:607 +msgid "Connection to Server %1 lost: %2." +msgstr "Mistede forbindelse til serveren %1. %2." + +#: src/server.cpp:619 +msgid "" +"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not " +"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3" +msgstr "" +"Kunne ikke forbinde til %1:%2 med SSL-kryptering. Måske understøtter " +"serveren ikke SSL, eller har du forkert port %3?" + +#: src/server.cpp:623 +msgid "SSL Connection Error" +msgstr "SSL-forbindelsesfejl" + +#: src/server.cpp:708 +#, c-format +msgid "Disconnected from %1." +msgstr "Forbindelse til %1 afbrudt." + +#: src/server.cpp:858 +msgid "" +"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection " +"\"%2\".\n" +"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:" +msgstr "" +"Ingen aliasser for identiteten \"%1\" blev accepteret af forbindelsen " +"\"%2\".\n" +"Indtast et nyt, eller klik på Annullér for at afbryde:" + +#: src/server.cpp:859 +msgid "Nickname error" +msgstr "Aliasfejl" + +#: src/server.cpp:908 +#, c-format +msgid "There was an error reading the data from the server: %1" +msgstr "En fejl opstod ved læsning af data fra serveren: %1" + +#: src/server.cpp:1634 +#, c-format +msgid "Select File(s) to Send to %1" +msgstr "Vælg filer at sende til %1" + +#: src/server.cpp:1709 +msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..." +msgstr "%1 tilbyder at sende dig \"%2\" (%3)..." + +#: src/server.cpp:1712 src/server.cpp:1743 src/server.cpp:1821 +#: src/server.cpp:1856 src/server.cpp:1935 +msgid "unknown size" +msgstr "ukendt størrelse" + +#: src/server.cpp:1740 +msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..." +msgstr "Spørger om %1 accepterer overførsel af \"%2\" (%3)..." + +#: src/server.cpp:1790 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname\n" +"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2." +msgstr "Modtog ugyldig passiv DCC send-acceptbesked for \"%1\" fra %2." + +#: src/server.cpp:1817 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 " +"= file size\n" +"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..." +msgstr "Genoptager download af \"%1\" fra %2 begyndende på %3 % af %4..." + +#: src/server.cpp:1827 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname\n" +"Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2." +msgstr "Modtog ugyldig acceptbesked om genoptagelse for \"%1\" fra %2." + +#: src/server.cpp:1852 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, " +"%4 = file size\n" +"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..." +msgstr "Genoptager overførsel af \"%1\" til %2 begyndende på %3 % af %4..." + +#: src/server.cpp:1867 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname\n" +"Received invalid resume request for \"%1\" from %2." +msgstr "Modtog ugyldig forespørgsel om at genoptage \"%1\" fra %2." + +#: src/server.cpp:1885 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n" +"Download of \"%1\" from %2 finished." +msgstr "Download af \"%1\" fra %2 færdig." + +#: src/server.cpp:1888 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n" +"Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3." +msgstr "Download af \"%1\" fra %2 mislykkedes. Årsag: %3." + +#: src/server.cpp:1904 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n" +"Upload of \"%1\" to %2 finished." +msgstr "Overførsel af \"%1\" til %2 færdig." + +#: src/server.cpp:1907 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n" +"Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3." +msgstr "Overførsel af \"%1\" til %2 mislykkedes. Årsag: %3." + +#: src/server.cpp:1926 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 nickname of recipient\n" +"Sending \"%1\" to %2..." +msgstr "Sender \"%1\" til %2." + +#: src/server.cpp:1933 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender\n" +"Downloading \"%1\" (%2) from %3..." +msgstr "Download af \"%1\" (%2) fra %3..." + +#: src/server.cpp:2894 +msgid "" +"You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?" +msgstr "" +"Du blev inviteret af %1 til deltage i kanalen %2. Accepterer du invitationen?" + +#: src/server.cpp:2896 +msgid "Invitation" +msgstr "Invitation" + +#: src/server.cpp:2907 +msgid "Error: Could not find script \"%1\"." +msgstr "Fejl: Kunne ikke finde scriptet \"%1\"." + +#: src/server.cpp:2912 +msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions." +msgstr "Fejl: Kunne ikke køre scriptet \"%1\". Tjek filtilladelser." + +#: src/server.cpp:3150 +msgid "Gone away for now" +msgstr "Borte for øjeblikket" + +#: src/server.cpp:3180 +msgid "You are now marked as being away." +msgstr "Du er nu markeret som borte." + +#: src/server.cpp:3205 +msgid "You are no longer marked as being away." +msgstr "Du er ikke længere markeret som borte." + +#: src/server.cpp:3214 +msgid "You are not marked as being away." +msgstr "Du er markeret som borte." + +#: src/serverdialog.cpp:36 +msgid "&Server:" +msgstr "&Server:" + +#: src/serverdialog.cpp:38 +msgid "" +"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers." +msgstr "" +"Navnet eller IP-nummeret på serveren. En liste med servere opretholdes af " +"irchelp.org." + +#: src/serverdialog.cpp:45 +msgid "" +"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, " +"this should be <b>6667</b>." +msgstr "" +"Indtast portnummeret som kræves for at forbinde til serveren. For de fleste " +"servere skal det være <b>6667</b>." + +#: src/serverdialog.cpp:53 +msgid "S&ecure connection (SSL)" +msgstr "Sikker &forbindelse (SSL)" + +#: src/serverdialog.cpp:54 +msgid "" +"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate " +"with the server. This protects the privacy of your communications between " +"your computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for " +"this to work. In most cases, if the server does not support SSL, the " +"connection will fail." +msgstr "" +"Markér om du vil bruge SSL-protokollen (Secure Socket Layer) til at " +"kommunikere med serveren. Det hemmeligholder kommunikationen mellem din " +"maskine og IRC-serveren. Serveren skal støtte SSL-protokollen for at dette " +"skal virke. I de fleste tilfælde mislykkes forbindelsen hvis serveren ikke " +"understøtter SSL." + +#: src/serverdialog.cpp:94 +msgid "The server address is required." +msgstr "Serveradressen er krævet." + +#: src/servergroupdialog.cpp:56 +msgid "" +"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the " +"Server List screen with the same Network as you like." +msgstr "" +"Indtast netværkets navn her. Du kan oprette så mange indgange på skærmen " +"Serverliste med samme netværk som du vil." + +#: src/servergroupdialog.cpp:59 +msgid "" +"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity " +"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your " +"nickname when you connect to the network." +msgstr "" +"Vælg en eksisterende identitet eller klik på Redigér for at tilføje en ny " +"identitet eller redigere en eksisterende. Identiteten identificerer dig og " +"afgør dit alias når du forbinder til netværket." + +#: src/servergroupdialog.cpp:68 +msgid "" +"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: " +"<b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is for the " +"freenode network, which requires users to register their nickname with a " +"password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is the password for the " +"nickname given in Identity. You may enter more than one command by " +"separating them with semicolons." +msgstr "" +"Valgfrit. Denne kommando sendes til serveren efter forbindelse. Eksempel: " +"<b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Eksemplet gælder netværket " +"freenode, som kræver at brugere registrerer deres aliasser med et kodeord og " +"logger ind ved forbindelse. <i>konvirocks<i> er kodeordet for aliasset som " +"angives i identiteten. Du kan indtaste mere end en kommando ved at adskille " +"dem med semikolon." + +#: src/servergroupdialog.cpp:71 +msgid "" +"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network " +"whenever you open Konversation." +msgstr "" +"Markér dette hvis du ønsker at Konversation skal forbinde automatisk til " +"netværket så snart du starter Konversation." + +#: src/servergroupdialog.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the " +"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If " +"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will " +"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a " +"server to highlight it." +msgstr "" +"Dette er en liste med IRC-servere i netværket. Ved forbindelse til " +"netværket, forsøger Konversation først at forbinde til den øverste server på " +"listen. Hvis det mislykkes, gøres et forsøg med den næste server. Hvis det " +"mislykkes, gøres et forsøg med den tredje, og så videre. Mindst en server " +"skal angives. Klik på en server for at markere den." + +#: src/servergroupdialog.cpp:86 +msgid "" +"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined " +"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you " +"wish to not automatically join any channels." +msgstr "" +"Valgfrit. Dette er en liste med kanaler som du automatisk går med i når " +"Konversation er forbundet til en server. Du kan lade den være tom hvis du " +"ikke ønsker at gå med i nogen kanaler automatisk." + +#: src/servergroupdialog.cpp:99 +msgid "Change network information" +msgstr "Ændr netværksinformation" + +#: src/servergroupdialog.cpp:175 +msgid "Add Server" +msgstr "Tilføj server" + +#: src/servergroupdialog.cpp:192 +msgid "Edit Server" +msgstr "Redigér server" + +#: src/servergroupdialog.cpp:289 +msgid "Add Channel" +msgstr "Tilføj kanal" + +#: src/servergroupdialog.cpp:306 +msgid "Edit Channel" +msgstr "Redigér kanal" + +#: src/servergroupdialog.cpp:403 +msgid "The network name is required." +msgstr "Netværksnavnet er krævet." + +#: src/servergroupdialog.cpp:407 +msgid "You need to add at least one server to the network." +msgstr "Du skal tilføje mindst en server til netværket." + +#: src/serverlistdialog.cpp:104 +msgid "Server List" +msgstr "Serverliste" + +#: src/serverlistdialog.cpp:106 +msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel." +msgstr "Klik her for at forbinde til markeret IRC-netværk og kanal." + +#: src/serverlistdialog.cpp:111 +msgid "" +"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a " +"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the " +"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once " +"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When " +"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the " +"<i>#trinity-desktop</i> channel are already entered for you." +msgstr "" +"Dette vise listen med indstillede IRC-netværk angives her. Et IRC-netværk er " +"en samling af samarbejdende servere. Du behøver kun at forbinde til en af " +"serverne i netværket for at være forbundet til hele IRC-netværket. Når du er " +"blevet forbundet, går Konversation automatisk med i kanalerne som vises. Når " +"Konversation startes første gang, er Freenode-netværket og kanalen " +"<i>#trinity-desktop</i> allerede skrevet ind for dig." + +#: src/serverlistdialog.cpp:115 +msgid "Network" +msgstr "Netværk" + +#: src/serverlistdialog.cpp:116 +msgid "Identity" +msgstr "Identitet" + +#: src/serverlistdialog.cpp:117 +msgid "Channels" +msgstr "Kanaler" + +#: src/alias_preferencesui.ui:128 src/serverlistdialog.cpp:126 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:298 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Ny..." + +#: src/serverlistdialog.cpp:127 +msgid "" +"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and " +"the Channels to automatically join once connected." +msgstr "" +"Klik her for at definere et nyt netværk, inklusive serveren at forbinde til, " +"og kanalerne at gå med i automatisk efter forbindelse." + +#: src/serverlistdialog.cpp:131 +msgid "Show at application startup" +msgstr "Vis ved programstart" + +#: src/serverlistdialog.cpp:212 +msgid "New Network" +msgstr "Nyt netværk" + +#: src/serverlistdialog.cpp:232 +msgid "Edit Network" +msgstr "Redigér netværk" + +#: src/serverlistdialog.cpp:289 +msgid "" +"You cannot delete %1.\n" +"\n" +"The network %2 needs to have at least one server." +msgstr "" +"Du kan ikke slette %1.\n" +"\n" +"Netværket %2 skal have i det mindste en server." + +#: src/serverlistdialog.cpp:294 +msgid "" +"You cannot delete the selected servers.\n" +"\n" +"The network %1 needs to have at least one server." +msgstr "" +"Du kan ikke slette de valgte servere.\n" +"\n" +"Netværket %1 skal have i det mindste en server." + +#: src/serverlistdialog.cpp:309 +msgid "Do you really want to delete the selected entries?" +msgstr "Vil du virkelig fjerne de markerede indgange?" + +#: src/serverlistdialog.cpp:311 +msgid "Do you really want to delete %1?" +msgstr "Vil du virkelig slette %1?" + +#: src/sslsocket.cpp:94 +msgid "Connection is secured with %1 bit SSL." +msgstr "Forbindelse er sikret med %1-bit SSL." + +#: src/sslsocket.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "" +"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications " +"is not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at " +"compile time. You will need to get new version of TDE that has SSL support." +msgstr "" +"Funktionaliteten for at forbinde til servere med krypteret SSL-kommunikation " +"er ikke tilgængelig i Konversation, eftersom OpenSSL-understøttelse ikke var " +"aktiveret ved kompilering. Du skal skaffe en nye version af KDE som " +"understøtter SSL." + +#: src/sslsocket.cpp:168 +msgid "" +"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this " +"server does not support SSL on the given port? If this server supports " +"normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port." +msgstr "" +"SSL-certifikatet som returneredes fra serveren genkendtes ikke. Måske " +"understøtter serveren ikke SSL for den angivne port? Hvis serveren " +"understøtter almindelig kommunikation som ikke går via SSL, vil SSL være på " +"en anden port." + +#: src/sslsocket.cpp:227 src/sslsocket.cpp:264 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was " +"issued to." +msgstr "" +"Værtens %1 IP-adresse matcher ikke den som certifikatet blev udstedt til." + +#: src/sslsocket.cpp:232 src/sslsocket.cpp:269 src/sslsocket.cpp:281 +#: src/sslsocket.cpp:308 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Godkendelseskontrol i server" + +#: src/sslsocket.cpp:277 +msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test." +msgstr "Kontrol af serverens certifikat mislykkedes (%1)." + +#: src/sslsocket.cpp:305 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Vil du acceptere dette certifikat for altid uden at blive spurgt?" + +#: src/sslsocket.cpp:309 +msgid "&Forever" +msgstr "&For altid" + +#: src/sslsocket.cpp:310 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "&Kun nuværende sessioner" + +#: src/statuspanel.cpp:273 +msgid "" +"Do you really want to close '%1'?\n" +"\n" +" All associated tabs will be closed as well." +msgstr "" +"Vil du lukke '%1'?\n" +"\n" +"Alle tilknyttede faneblade vil også blive lukket." + +#: src/statuspanel.cpp:274 +msgid "Close Tab" +msgstr "Luk faneblad" + +#: src/statuspanel.cpp:280 +msgid "" +"Do you want to disconnect from '%1'?\n" +"\n" +" All associated tabs will be closed as well." +msgstr "" +"Vil du afbryde forbindelsen til '%1'?\n" +"\n" +"Alle tilknyttede faneblade vil også blive lukket." + +#: src/statuspanel.cpp:281 +msgid "Disconnect From Server" +msgstr "Afbryd forbindelse til serveren" + +#: src/statuspanel.cpp:282 +msgid "Disconnect" +msgstr "Afbryd forbindelse" + +#: src/theme_preferences.cpp:171 +msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes" +msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation-temaer" + +#: src/theme_preferences.cpp:173 +msgid "Select Theme Package" +msgstr "Vælg temapakke" + +#: src/theme_preferences.cpp:186 +msgid "Failed to Download Theme" +msgstr "Mislykkedes at hente tema" + +#: src/theme_preferences.cpp:201 src/theme_preferences.cpp:222 +msgid "Theme archive is invalid." +msgstr "Filen med temaer er ugyldig." + +#: src/theme_preferences.cpp:202 src/theme_preferences.cpp:223 +msgid "Cannot Install Theme" +msgstr "Kan ikke installere tema" + +#: src/theme_preferences.cpp:248 +msgid "Do you want to remove %1 ?" +msgstr "Vil du fjerne %1?" + +#: src/theme_preferences.cpp:249 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Fjern tema" + +#: src/trayicon.cpp:40 +msgid "Konversation - IRC Client" +msgstr "Konversation - IRC klient" + +#: src/urlcatcher.cpp:44 src/viewcontainer.cpp:1992 +msgid "URL Catcher" +msgstr "URL-fanger" + +#: src/urlcatcher.cpp:53 +msgid "" +"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation " +"windows during this session." +msgstr "" +"Liste med url'er som blev nævnt i et af vinduerne i Konversation under denne " +"session." + +#: src/urlcatcher.cpp:63 +msgid "&Open URL" +msgstr "Å&bn URL" + +#: src/urlcatcher.cpp:65 +msgid "" +"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the " +"application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the " +"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a " +"custom web browser for web URLs.</p>" +msgstr "" +"<p>Markér en <b>url</b> ovenfor, og klik derefter på knappen for at starte " +"programmet som hører sammen med url'ers MIME-type.</p><p>Du kan angive en " +"egen browser for url'er med <b>Indstillinger</b>, under <b>Opførsel</b> | " +"<b>Generelt</b>.</p>" + +#: src/urlcatcher.cpp:70 +msgid "&Copy URL" +msgstr "&Kopiér URL" + +#: src/urlcatcher.cpp:72 +msgid "" +"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the " +"clipboard." +msgstr "" +"Markér en <b>url</b> ovenfor, og klik derefter på knappen for at kopiere " +"url'en til klippebordet." + +#: src/urlcatcher.cpp:74 +msgid "&Delete URL" +msgstr "S&let URL" + +#: src/urlcatcher.cpp:76 +msgid "" +"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the " +"list." +msgstr "" +"Markér en <b>url</b> ovenfor, og klik derefter på knappen for at fjerne " +"url'en fra listen." + +#: src/urlcatcher.cpp:78 +msgid "Sa&ve List..." +msgstr "Ge&m liste..." + +#: src/urlcatcher.cpp:80 +msgid "Click to save the entire list to a file." +msgstr "Klik for at gemme hele listen til en fil." + +#: src/urlcatcher.cpp:82 +msgid "C&lear List" +msgstr "&Ryd liste" + +#: src/urlcatcher.cpp:84 +msgid "Click to erase the entire list." +msgstr "Klik for at rydde hele listen." + +#: src/urlcatcher.cpp:211 +msgid "Save URL List" +msgstr "Gem URL-liste" + +#: src/viewcontainer.cpp:527 +msgid "Search for text in the current tab" +msgstr "Søg efter tekst i nuværende faneblad" + +#: src/viewcontainer.cpp:545 +#, c-format +msgid "Channel &List for %1" +msgstr "Kanal&liste for %1" + +#: src/viewcontainer.cpp:565 +#, c-format +msgid "&Open Logfile for %1" +msgstr "Å&bn logfil for %1" + +#: src/viewcontainer.cpp:576 +msgid "&Channel Settings for %1..." +msgstr "&Kanalopsætning for %1..." + +#: src/viewcontainer.cpp:1634 +msgid "" +"_: Default encoding\n" +"Default ( %1 )" +msgstr "Standard (%1)" + +#: src/viewcontainer.cpp:1796 +msgid "You can only search in text fields." +msgstr "Du kan kun søge i tekstfelter." + +#: src/viewcontainer.cpp:1797 +msgid "Find Text Information" +msgstr "Find tekstinformation" + +#: src/viewcontainer.cpp:1972 +#, c-format +msgid "Logfile of %1" +msgstr "Logfil for %1" + +#: src/viewcontainer.cpp:2368 +msgid "" +"Using this function may result in a lot of network traffic. If your " +"connection is not fast enough, it is possible that your client will be " +"disconnected by the server." +msgstr "" +"Brug af denne funktion kan resultere i en masse netværkstraffik. Hvis din " +"forbindelse ikke er hurtig nok, er det muligt at serveren afbryder " +"forbindelsen til dine klienter." + +#: src/viewcontainer.cpp:2371 +msgid "Channel List Warning" +msgstr "Kanalliste-advarsel" + +#: src/viewcontainer.cpp:2388 +msgid "" +"The channel list can only be opened from a query, channel or status window " +"to find out, which server this list belongs to." +msgstr "" +"Kanallisten kan kun åbnes fra en forespørgsel, kanal eller et statusvindue " +"for at finde ud af, hvilken server denne liste tilhører." + +#: src/warnings_preferences.cpp:105 +msgid "Automatically join channel on invite" +msgstr "Deltag automatisk kanal ved invitation" + +#: src/warnings_preferences.cpp:106 +msgid "Notice that saving logfiles will save whole file" +msgstr "Bemærk at gemme logfiler gemmer hele filen" + +#: src/warnings_preferences.cpp:107 +msgid "Ask before deleting logfile contents" +msgstr "Spørg før sletning af logfilens indhold" + +#: src/warnings_preferences.cpp:108 +msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname" +msgstr "Spørg om at lukke forespørgsler efter at ignorere alias" + +#: src/warnings_preferences.cpp:109 +msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server" +msgstr "Spørg før skift af en forbindelse til et netværk på en anden server" + +#: src/warnings_preferences.cpp:110 +msgid "Ask before creating another connection to the same network or server" +msgstr "" +"Spørg før oprettelse af endnu en forbindelse til samme netværk eller server" + +#: src/warnings_preferences.cpp:111 +msgid "Close server tab" +msgstr "Luk serverfaneblad" + +#: src/warnings_preferences.cpp:112 +msgid "Close channel tab" +msgstr "Luk kanalfaneblad" + +#: src/warnings_preferences.cpp:113 +msgid "Close query tab" +msgstr "Luk forespørgselsfaneblad" + +#: src/warnings_preferences.cpp:114 +msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs" +msgstr "Kanallisten kan kun være åbnet fra server-følsomme faneblade" + +#: src/warnings_preferences.cpp:115 +msgid "Warning on hiding the main window menu" +msgstr "Advarsel mod at skjule hovedvindue-menuen" + +#: src/warnings_preferences.cpp:116 +msgid "Warning on high traffic with channel list" +msgstr "Advarsel om høj traffik med kanalliste" + +#: src/warnings_preferences.cpp:117 +msgid "Warning on pasting large portions of text" +msgstr "Advarsel mod at indsætte store portioner tekst" + +#: src/warnings_preferences.cpp:118 +msgid "Warning on quitting Konversation" +msgstr "Advarsel når Konversation afsluttes" + +#: src/warnings_preferences.cpp:121 +msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers" +msgstr "Advar før afslutning med aktive DCC-filoverførsler" + +#: src/alias_preferencesui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Alias:" +msgstr "Alias:" + +#: src/alias_preferencesui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Replacement:" +msgstr "Erstatning:" + +#: src/alias_preferencesui.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Alias" +msgstr "Alias" + +#: src/alias_preferencesui.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Replacement" +msgstr "Erstatning" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Ne&w" +msgstr "&Ny" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:44 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Fjernet" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:69 src/highlight_preferencesui.ui:36 +#, no-c-format +msgid "RegEx" +msgstr "Regulært udtryk" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Replace In" +msgstr "Erstat i" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Find" +msgstr "Find" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Replace With" +msgstr "Erstat med" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:162 src/highlight_preferencesui.ui:169 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Replace in:" +msgstr "Erstat i:" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Find:" +msgstr "Find:" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Replace with:" +msgstr "Erstat med:" + +#: src/channeloptionsui.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Topi&c" +msgstr "&Emne" + +#: src/channeloptionsui.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: src/channeloptionsui.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Mo&des" +msgstr "&Tilstande" + +#: src/channeloptionsui.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Topic can only be changed by channel operators" +msgstr "&Emnet kan kun ændres af kanaloperatøren." + +#: src/channeloptionsui.ui:177 +#, no-c-format +msgid "&No messages from outside the channel" +msgstr "&Ingen beskeder fra udenfor kanalen" + +#: src/channeloptionsui.ui:188 +#, no-c-format +msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list" +msgstr "&Hemmelig kanal. Kanalen angives ikke i kanallisten" + +#: src/channeloptionsui.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Only &invited are allowed to join the channel" +msgstr "Kun &indbudte har ret til at gå med i kanalen" + +#: src/channeloptionsui.ui:202 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only " +"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator " +"needs to issue the command<em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Disse styrer kanalens <em>tilstand</em>. Kun en operatør kan ændre dem." +"<p>En kanal kun for indbudte <b>I</b> betyder at personer kun kan gå med på " +"kanalen hvis de er indbudte. For at indbyde nogen, skal en kanaloperatør " +"give kommandoen <em>/invite alias</em> inde på kanalen.</qt>" + +#: src/channeloptionsui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel" +msgstr "&Modereret kanal. Kun personer med stemme kan skrive i kanalen" + +#: src/channeloptionsui.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Channel &password:" +msgstr "Kanalko&deord:" + +#: src/channeloptionsui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "User &limit:" +msgstr "Bruger&grænse:" + +#: src/channeloptionsui.ui:303 +#, no-c-format +msgid "Show &Advanced Modes >>" +msgstr "Vis &avancerede tilstande >>" + +#: src/channeloptionsui.ui:306 +#, no-c-format +msgid "Tab, Backspace" +msgstr "Tabulator, backspace" + +#: src/channeloptionsui.ui:345 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Parameter" + +#: src/channeloptionsui.ui:400 +#, no-c-format +msgid "&Ban List" +msgstr "&Bandlysningsliste" + +#: src/channeloptionsui.ui:419 +#, no-c-format +msgid "&Remove Ban" +msgstr "&Fjern bandlysning" + +#: src/channeloptionsui.ui:435 +#, no-c-format +msgid "&Add Ban" +msgstr "&Tilføj bandlysning" + +#: src/channeloptionsui.ui:441 +#, no-c-format +msgid "Hostmask" +msgstr "Værtmaske" + +#: src/channeloptionsui.ui:452 +#, no-c-format +msgid "Set By" +msgstr "Sat af" + +#: src/channeloptionsui.ui:463 +#, no-c-format +msgid "Time Set" +msgstr "Tid sat" + +#: src/channeloptionsui.ui:511 +#, no-c-format +msgid "Search:" +msgstr "&Søg:" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Enable &Timestamps" +msgstr "Aktivér &tidsstempler" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Sho&w dates" +msgstr "&Vis datoer" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:53 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Format:" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Show &Backlog" +msgstr "Vis &historik" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Lines: " +msgstr "&Linjer: " + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:146 +#, no-c-format +msgid "&Layout" +msgstr "&Layout" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Show channel topic" +msgstr "&Vis kanalemne" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Show channel &mode buttons" +msgstr "Vis kanal&tilstandsknapper" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Show sc&rollbar" +msgstr "Vis &rullebjælke" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Show bo&x to change own nickname" +msgstr "Vis &felt til at ændre eget alias" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:192 +#, no-c-format +msgid "Show &quick buttons" +msgstr "Vis &hurtigknapper" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show real names in nickname list" +msgstr "Vis rigtige navne i aliaslisten" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Show channel &nick list and quick buttons" +msgstr "Vis kanal&aliasliste og hurtigknapper" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Show hostmas&ks in nickname list" +msgstr "Vis værtsmasker &i aliasliste" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:283 +#, no-c-format +msgid "Enable Back&ground Image" +msgstr "Aktivér &baggrundsbillede" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:297 +#, no-c-format +msgid "P&ath:" +msgstr "S&ti:" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL" +msgstr "Aktivér &signal ved indkommende ASCII BEL-tegn" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character" +msgstr "Aktiverer systemlyd når du modtager styretegnet ASCII BEL (0x07)" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Hide &Join/Part/Nick events" +msgstr "Skjul &Join/Part/Nick begivenheder" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion" +msgstr "Deaktivér variabele&kspansion (f.eks. %C, %B, %G...)" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts " +"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a " +"text bold." +msgstr "" +"Ekspandér ikke variabler når tekst sendes til serveren. En variabel begynder " +"med '%'. For eksempel ekspanderes %B til tegnene som behøves for at vis " +"teksten med fed type." + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:68 +#, no-c-format +msgid "&Redirect status messages to the server status window" +msgstr "&Omdirigér statusmeddelelser til serverens statusvindue" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Scroll&back limit:" +msgstr "Til&bagerulningsgrænse:" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:82 +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:127 +#, no-c-format +msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited" +msgstr "Hvor mange linjer der skal holdes i buffere. 0 = ubegrænset" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Use raw modes for mode changes" +msgstr "Brug &ubehandlede tilstande ved ændringer af tilstande" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Keep channel mode string as a combination of characters instead of " +"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no " +"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'" +msgstr "" +"Behold kanaltilstandsstrengen som en tegnkombination i stedet for at " +"oversætte den til menneskelig læsbar form. F.eks. '*** Kanaltilstande: ingen " +"meddelelser udefra' bliver '*** Kanaltilstande: n'" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:118 +#, no-c-format +msgid " lines" +msgstr " linjer" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:121 +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Unlimited" +msgstr "Ubegrænset" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Marker Lines" +msgstr "Markeringslinjer" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Show manually inserted lines in all chat windows" +msgstr "Vis manuelt indsatte linjer i alle chatvinduer" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden" +msgstr "Markér den sidste position i et chatvindue når det skjules" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:176 +#, no-c-format +msgid "" +"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat " +"window or minimize the application." +msgstr "" +"Indsætter en husk-linje i chatvinduet når du skifter til et andet chatvindue " +"eller minimerer programmet." + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Move the line only when new text is about to be shown" +msgstr "Flyt kun linjen når ny tekst er ved at skulle vises" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)" +msgstr "Aktivér automatisk opslag af brugerinformation (/WHO)" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:265 +#, no-c-format +msgid "Max. number of users in a channel:" +msgstr "Maksimalt antal brugere i en kanal:" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:276 +#, no-c-format +msgid " nicks" +msgstr " aliasser" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:299 +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:95 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:124 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " sekunder" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Update interval:" +msgstr "Opdateringsinterval:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:40 +#, no-c-format +msgid "Custom Colors" +msgstr "Egne farver" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list" +msgstr "&Brug egne farver for inddatafelter, aliasliste og fanebladsliste" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:309 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "&Baggrund:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:320 +#, no-c-format +msgid "&Server message:" +msgstr "&Serverbesked:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:331 +#, no-c-format +msgid "H&yperlink:" +msgstr "&Hyperlink:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Channel &message:" +msgstr "Kanal&besked:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:353 +#, no-c-format +msgid "Actio&n:" +msgstr "Handli&ng:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:364 +#, no-c-format +msgid "Bac&klog:" +msgstr "Ba&g-log:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:375 +#, no-c-format +msgid "Comman&d message:" +msgstr "K&ommandobesked:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:386 +#, no-c-format +msgid "&Query message:" +msgstr "&Forespørgselsbesked:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:397 +#, no-c-format +msgid "&Timestamp:" +msgstr "&Tidsstempel:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:408 +#, no-c-format +msgid "A<ernate background:" +msgstr "A<ernativ baggrund:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:424 +#, no-c-format +msgid "Colored Nicks" +msgstr "Farvede aliasser" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:446 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:912 +#, no-c-format +msgid "5:" +msgstr "5:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:470 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:920 +#, no-c-format +msgid "4:" +msgstr "4:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:494 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:840 +#, no-c-format +msgid "3:" +msgstr "3:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:526 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:824 +#, no-c-format +msgid "2:" +msgstr "2:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:618 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:888 +#, no-c-format +msgid "0:" +msgstr "0:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:642 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:808 +#, no-c-format +msgid "1:" +msgstr "1:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:708 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:896 +#, no-c-format +msgid "7:" +msgstr "7:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:724 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:904 +#, no-c-format +msgid "6:" +msgstr "6:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:740 +#, no-c-format +msgid "&Own nick color:" +msgstr "&Egen aliasfarve:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:783 +#, no-c-format +msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages" +msgstr "Tillad &farvet tekst i IRC-meddelelser" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:789 +#, no-c-format +msgid "" +"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed " +"in your chat window as colored text. You can add color codes to your " +"messages, by selecting Insert -> IRC Color" +msgstr "" +"Ved at aktivere dette, vises farvekoder som er tilføjet til IRC-meddelelser " +"som farvet tekst i dit chatvindue. Du kan tilføje farvekoder i dine " +"meddelelser ved at vælge Indsæt -> IRC-farve." + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1104 +#, no-c-format +msgid "11:" +msgstr "11:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1136 +#, no-c-format +msgid "9:" +msgstr "9:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1144 +#, no-c-format +msgid "8:" +msgstr "8:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1152 +#, no-c-format +msgid "10:" +msgstr "10:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1236 +#, no-c-format +msgid "12:" +msgstr "12:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1252 +#, no-c-format +msgid "15:" +msgstr "15:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1276 +#, no-c-format +msgid "14:" +msgstr "14:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1284 +#, no-c-format +msgid "13:" +msgstr "13:" + +#: src/config/konversation.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen" +msgstr "Begræns fanebladstekstens størrelse så alt får plads på skærmen" + +#: src/config/konversation.kcfg:226 +#, no-c-format +msgid "Hide the scrollbar" +msgstr "Skjul rullebjælken" + +#: src/config/konversation.kcfg:232 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type" +msgstr "" +"Aktivér hvis du ønsker at alle IRC-indtastningslinjer skal kontrolleres for " +"stavning mens du skriver" + +#: src/config/konversation.kcfg:241 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up." +msgstr "" +"At aktivere dette gør at inddatafeltet vokser lodret når det fyldes op." + +#: src/config/konversation.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "Hidden to system tray" +msgstr "Skjult i statusfeltet" + +#: src/config/konversation.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "Start with hidden mainwindow" +msgstr "Start med skjult hovedvindue" + +#: src/config/konversation.kcfg:333 +#, no-c-format +msgid "&Show real names next to nicknames" +msgstr "Vis &rigtige navne ved siden af aliasser" + +#: src/config/konversation.kcfg:547 +#, no-c-format +msgid "Open Watched Nicks tab at application startup" +msgstr "Vis faneblad med overvågede aliasser ved programstart" + +#: src/config/konversation.kcfg:826 +#, no-c-format +msgid "Enable emoticons" +msgstr "Aktivér emotikoner" + +#: src/config/konversation.kcfg:830 +#, no-c-format +msgid "Emoticons theme" +msgstr "Emotikontema" + +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Reconnect" +msgstr "Aktivér automatisk genforbindelse" + +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Reconnect delay:" +msgstr "Forsinkelse på genforbindelse:" + +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Reconnection attempts:" +msgstr "Genforbindelsesforsøg:" + +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Debug" +msgstr "Fejlsøgning" + +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Show raw &log window when connecting" +msgstr "Vis vindue med ubehandlet &log ved forbindelse" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:20 +#, no-c-format +msgid "DCC_Settings" +msgstr "DCC-indstillinger" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Download &folder:" +msgstr "Download-&mappe:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Add sender to file name" +msgstr "Tilføj &sender til filnavn" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate folder for sender" +msgstr "&Lav mappe for sender" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending" +msgstr "Konvertér mellemrum i filnavn til understregning inden der sendes" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept download offer" +msgstr "Acceptér a&utomatiske forespørgsler om download" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Au&tomatically resume download" +msgstr "&Genoptag download automatisk" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Enable fast DCC send (Might ¬ work with all clients)" +msgstr "Aktivér hurtig DCC-afsendelse (virker måske &ikke med alle klienter)" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Buffer si&ze:" +msgstr "B&ufferstørrelse:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:137 +#, no-c-format +msgid "DCC send t&imeout:" +msgstr "DCC sende-&tidsudløb" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:" +msgstr "Gå tilbage til IPv&4-grænseflade for DCC-sending:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:151 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over " +"IPv4 interface set here" +msgstr "" +"Hvis dette er aktiveret, udføres DCC-overførsler med IPv6-forbindelser med " +"IPv4-grænsefladen som angives her" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:159 +#, no-c-format +msgid " bytes" +msgstr " byte" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:176 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Enable passive DCC send" +msgstr "Aktivér passiv DCC-send" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:257 +#, no-c-format +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:273 +#, no-c-format +msgid "&Method to get own IP:" +msgstr "&Metode til at få egen IP-adresse:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:284 +#, no-c-format +msgid "O&wn IP:" +msgstr "E&gen IP-adresse:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Ports" +msgstr "Porte" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:" +msgstr "Aktivér bestemte p&orte til DCC-chat:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:355 src/dcc_preferencesui.ui:422 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "til" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:" +msgstr "Aktivér specifikke &porte til DCC-overførselsserver:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Filename:" +msgstr "Filnavn:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Self:" +msgstr "Mig selv:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Sted:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Progress:" +msgstr "Fremgang:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Partner:" +msgstr "Partner:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Open Folder" +msgstr "Åbn mappe" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:203 +#, no-c-format +msgid "File Size:" +msgstr "Filstørrelse" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Average Speed:" +msgstr "Gns.hastighed" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Resumed:" +msgstr "Genoptaget:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Current Speed:" +msgstr "Nuværende hastighed:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Current Position:" +msgstr "Nuværende position:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Estimated Time Left:" +msgstr "Anslået tilbageværende tid:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:363 +#, no-c-format +msgid "Offered at:" +msgstr "Tilbudt kl.:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Finished at:" +msgstr "Afsluttet kl.:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:409 +#, no-c-format +msgid "Started at:" +msgstr "Startet kl.:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:447 +#, no-c-format +msgid "Transferring Time:" +msgstr "Overførselstid:" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages" +msgstr "&Aktivér en fastbredde skrifttype til MOTD-beskeder" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font" +msgstr "Brug skrifttype med fast bredde for MOTD (Dagens meddelelse)" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view" +msgstr "Vis afsenderens alias med &fed type i chatvinduet" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Chat text:" +msgstr "Chat-tekst:" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Nickname list:" +msgstr "Aliasliste:" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Tab bar:" +msgstr "Tabulatorlinje" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Enable System Tray" +msgstr "Aktivér s&tatusfelt" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:50 +#, no-c-format +msgid "&Use system tray for new message notification" +msgstr "Brug sta&tusfelt til nye beskedpåmindelser" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Only ¬ify when a highlight is triggered or your current nick is used" +msgstr "" +"&Underret kun når en markering udløses eller dit nuværende alias bruges" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Blin&k the icon" +msgstr "Blin&k med ikonet" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Hide window on startup" +msgstr "Skjul vindue ved opstart" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Nickname Completion" +msgstr "Alias komplettering" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Completion &mode:" +msgstr "Kompletterings&tilstand:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Cycle NickList" +msgstr "Gå gennem aliasliste" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Shell-Like" +msgstr "Skal-lignende" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Shell-Like with Completion Box" +msgstr "Skal-lignende med kompletteringsfelt" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Suffi&x at start of line:" +msgstr "Endelse ved &begyndelsen af linjen:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:184 +#, no-c-format +msgid "&Elsewhere:" +msgstr "&Ellers:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Case sensitive" +msgstr "Versalfølsom" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Disable notifications while &away" +msgstr "Deaktivér underretninger ved &fravær" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Use custom &version reply:" +msgstr "Brug selvvalgt &versions-svar:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests." +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Her kan du sætte dit eget svar for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> " +"forespørgsler.</qt>" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Input box expands with text" +msgstr "Inddatafeltet ekspanderer med teksten" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:275 +#, no-c-format +msgid "Comman&d char:" +msgstr "Komman&do-tegn:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:286 +#, no-c-format +msgid "Use custom web &browser:" +msgstr "Brug selvvalgt browser" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Highlight List" +msgstr "&Fremhæv" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Highlights" +msgstr "Fremhævninger" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Sound" +msgstr "Lyd" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Auto Text" +msgstr "Auto-tekst" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:115 src/ignore_preferencesui.ui:159 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Ny" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:183 +#, no-c-format +msgid "&Pattern:" +msgstr "&Mønster:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Farve:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:235 +#, no-c-format +msgid "&Sound:" +msgstr "&Lyd:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:257 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm" +msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Test sound" +msgstr "Test lyd" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:290 +#, no-c-format +msgid "&Auto text:" +msgstr "&Auto-tekst:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Ena&ble sound for highlights" +msgstr "&Aktivér lyde for fremhævede punkter" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:341 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys highlight own current nick:" +msgstr "Fremhæv altid &eget nuværende alias:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:349 +#, no-c-format +msgid "Always highlight own &lines:" +msgstr "Fremhæv altid &egne linjer:" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Pattern" +msgstr "Mønster" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Pattern:" +msgstr "Mønster:" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Message Types" +msgstr "Meddelelsestype" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:175 +#, no-c-format +msgid "Remove &All" +msgstr "&Fjern alle" + +#: src/irccolorchooserui.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Forhåndsvisning" + +#: src/irccolorchooserui.ui:39 +#, no-c-format +msgid "This is how your message will look with these colors" +msgstr "Sådan her ser din meddelelse ud med disse farver" + +#: src/irccolorchooserui.ui:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you " +"select these colors.<br>\n" +"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to " +"ignore your color changes.</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dette er en forhåndsvisning af hvordan læserne kan se din meddelelse " +"hvis du vælger disse farver.<br>\n" +"<b>Bemærk: Alle klienter understøtter ikke dette, og visse brugere kan have " +"valgt at ignorere dine farveændringer.</b>\n" +"</qt>" + +#: src/irccolorchooserui.ui:60 src/irccolorchooserui.ui:86 +#, no-c-format +msgid "The chosen text color is added to the input line." +msgstr "Den valgte tekstfarve tilføjes på indtastningslinjen." + +#: src/irccolorchooserui.ui:63 src/irccolorchooserui.ui:89 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you " +"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added " +"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, " +"until you change the color again.<br>\n" +"<b>Note: Not all users turn on the option to see this.</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Her vælger du hvilken farve du ønsker at teksten i næste meddelelse du " +"sender skal have. Hvis du vælger en farve og klikker på O.k., tilføjes den " +"valgte farve på indtastningslinjen. All tekst som skrives derefter vil have " +"den valgte farve, indtil du ændrer farve igen.<br>\n" +"<b>Bemærk: Ikke alle brugere aktiverer tilvalget for at se dette.</b></qt>" + +#: src/irccolorchooserui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "&Foreground color:" +msgstr "&Forgrundsfarve:" + +#: src/irccolorchooserui.ui:109 src/irccolorchooserui.ui:130 +#, no-c-format +msgid "The chosen text-background color is added to the input line." +msgstr "Den valgte baggrundsfarve for tekst tilføjes på indtastningslinjen." + +#: src/irccolorchooserui.ui:112 src/irccolorchooserui.ui:133 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the " +"next message you send to be.\n" +"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input " +"Line.\n" +"Any text written after this will have the chosen color, until you change the " +"color again.<br>\n" +"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of " +"your message, so your readers will view your message with their normal " +"background text color.<br>\n" +"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option " +"to see this.</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Her vælger du hvilken farve du ønsker at tekstens baggrund skal have i " +"næste meddelelse du sender.\n" +"Hvis du vælger en farve og klikker på O.k., tilføjes den valgte farve på " +"indtastningslinjen.\n" +"All tekst som skrives derefter vil have den valgte farve, indtil du ændrer " +"farve igen.<br>\n" +"Ved at vælge standardværdien \"<i>Ingen</i>\" ændres meddelelsens " +"baggrundsfarve ikke, så læserne ser meddelelsen med deres normale farve for " +"tekstbaggrund.<br>\n" +"<b>Bemærk: Ikke alle klienter understøtter dette, og ikke alle brugere " +"aktiverer tilvalget for at se dette.</b></qt>" + +#: src/irccolorchooserui.ui:124 src/osd_preferencesui.ui:234 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Baggrundsfarve:" + +#: src/joinchannelui.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Kodeord:" + +#: src/joinchannelui.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: src/konversationui.rc:37 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Vindue" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Create New &Entry..." +msgstr "Lav ny &indgang..." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:55 +#, no-c-format +msgid "Create a new entry in your address book" +msgstr "Lav en ny indgang i din adressebog" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Photo" +msgstr "Foto" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" +msgstr "Vælg den kontakt du ønsker at kommunikere med via Instant Messaging" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:147 +#, no-c-format +msgid "S&earch:" +msgstr "&Søg:" + +#: src/log_preferences.ui:31 +#, no-c-format +msgid "&Enable Logging" +msgstr "&Aktivér logning" + +#: src/log_preferences.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Enable &lower case logfile names" +msgstr "&Aktivér små bogstaver til logfilnavne" + +#: src/log_preferences.ui:53 +#, no-c-format +msgid "&Append hostname to logfile names" +msgstr "Tilføj &værtsnavn til logfilnavn" + +#: src/log_preferences.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Logfile &path:" +msgstr "Logfilens &sti:" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:33 +#, no-c-format +msgid "&Command to be executed on double click:" +msgstr "Kommando der skal køres ved dobbeltklik:" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Sort case &insensitive" +msgstr "Sortér uden &versalfølsomhed" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Sort by &activity" +msgstr "Sortér efter &aktivitet" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Sort b&y user status" +msgstr "Sortér efter bru&gerstatus" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Explanation" +msgstr "Forklaring" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:129 +#, no-c-format +msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)" +msgstr "(Lav om på alias-sortering med træk og slip)" + +#: src/osd_preferencesui.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&Enable On Screen Display" +msgstr "&Aktivér visning på skærm" + +#: src/osd_preferencesui.ui:55 +#, no-c-format +msgid "On &Screen Display" +msgstr "&Visning på skærm" + +#: src/osd_preferencesui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "&Draw shadows" +msgstr "&Tegn skygger" + +#: src/osd_preferencesui.ui:83 +#, no-c-format +msgid "OSD font:" +msgstr "OSD-skrifttype:" + +#: src/osd_preferencesui.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Show &OSD Message" +msgstr "Vis &OSD-besked" + +#: src/osd_preferencesui.ui:169 +#, no-c-format +msgid "&If own nick appears in channel message" +msgstr "&Hvis eget alias viser sig i kanalbesked" + +#: src/osd_preferencesui.ui:177 +#, no-c-format +msgid "On an&y channel message" +msgstr "På vilkårlig kanal&besked" + +#: src/osd_preferencesui.ui:185 +#, no-c-format +msgid "On &query activity" +msgstr "Ved &forespørgselsaktivitet" + +#: src/osd_preferencesui.ui:193 +#, no-c-format +msgid "On &Join/Part events" +msgstr "Ved &Join/Part begivenheder" + +#: src/osd_preferencesui.ui:206 +#, no-c-format +msgid "Enable Custom Colors" +msgstr "Brug egne farver" + +#: src/osd_preferencesui.ui:223 +#, no-c-format +msgid "Te&xt color:" +msgstr "Tekst&farve:" + +#: src/osd_preferencesui.ui:283 +#, no-c-format +msgid "O&ther Settings" +msgstr "Ø&vrige indstillinger" + +#: src/osd_preferencesui.ui:294 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Varighed:" + +#: src/osd_preferencesui.ui:305 +#, no-c-format +msgid "S&creen:" +msgstr "&Skærm:" + +#: src/osd_preferencesui.ui:316 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: src/queuetunerbase.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Slow Queue" +msgstr "Langsom kø" + +#: src/queuetunerbase.ui:161 src/queuetunerbase.ui:343 +#: src/queuetunerbase.ui:522 +#, no-c-format +msgid "Lines" +msgstr "Linjer" + +#: src/queuetunerbase.ui:166 src/queuetunerbase.ui:348 +#: src/queuetunerbase.ui:527 +#, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: src/queuetunerbase.ui:205 src/queuetunerbase.ui:216 +#: src/queuetunerbase.ui:275 src/queuetunerbase.ui:283 +#: src/queuetunerbase.ui:403 src/queuetunerbase.ui:411 +#: src/queuetunerbase.ui:443 src/queuetunerbase.ui:454 +#: src/queuetunerbase.ui:580 src/queuetunerbase.ui:591 +#: src/queuetunerbase.ui:642 src/queuetunerbase.ui:650 +#: src/queuetunerbase.ui:709 src/queuetunerbase.ui:717 +#: src/queuetunerbase.ui:741 src/queuetunerbase.ui:749 +#, no-c-format +msgid "888" +msgstr "888" + +#: src/queuetunerbase.ui:227 src/queuetunerbase.ui:465 +#: src/queuetunerbase.ui:572 +#, no-c-format +msgid "Age:" +msgstr "Alder:" + +#: src/queuetunerbase.ui:235 src/queuetunerbase.ui:435 +#: src/queuetunerbase.ui:602 +#, no-c-format +msgid "Count:" +msgstr "Tælling:" + +#: src/queuetunerbase.ui:259 src/queuetunerbase.ui:387 +#: src/queuetunerbase.ui:626 src/queuetunerbase.ui:757 +#, no-c-format +msgid "Lines:" +msgstr "Linjer:" + +#: src/queuetunerbase.ui:267 src/queuetunerbase.ui:395 +#: src/queuetunerbase.ui:634 +#, no-c-format +msgid "Bytes:" +msgstr "Bytes:" + +#: src/queuetunerbase.ui:306 +#, no-c-format +msgid "Normal Queue" +msgstr "Normal kø" + +#: src/queuetunerbase.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Fast Queue" +msgstr "Hurtig kø" + +#: src/queuetunerbase.ui:673 +#, no-c-format +msgid "All Queues" +msgstr "Alle køer" + +#: src/queuetunerbase.ui:701 +#, no-c-format +msgid "Received:" +msgstr "Modtaget:" + +#: src/queuetunerbase.ui:725 +#, no-c-format +msgid "Bytes (Raw):" +msgstr "Bytes (rå):" + +#: src/queuetunerbase.ui:733 +#, no-c-format +msgid "Bytes (Encoded):" +msgstr "Bytes (indkodede):" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Button Name" +msgstr "Knapnavn" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Button Action" +msgstr "Knaphandling" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Button action:" +msgstr "Knaphandling:" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Button name:" +msgstr "Knapnavn:" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Available Placeholders" +msgstr "Tilgængelige pladsholdere:" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:152 +#, no-c-format +msgid "" +"%o: Current nickname\n" +"%c: Current channel\n" +"%K: Server password\n" +"%u: List of selected nicknames\n" +"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n" +"%n: Send command directly to the server instead of your input line" +msgstr "" +"%o: Nuværende alias\n" +"%c: Denne kanal\n" +"%K: Servers kodeord\n" +"%u: Liste af udvalgte aliasser\n" +"%s<term>%: udtryk brugt til at adskille aliasser i %u\n" +"%n: Send kommando direkte til serveren i stedet for din input-linje" + +#: src/searchbarbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Find Ne&xt" +msgstr "Find &næste" + +#: src/searchbarbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Find Previous" +msgstr "Find foregående" + +#: src/servergroupdialogui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Network name:" +msgstr "Netværkets navn:" + +#: src/servergroupdialogui.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Identity:" +msgstr "Identitet:" + +#: src/servergroupdialogui.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Commands:" +msgstr "Kommandoer:" + +#: src/servergroupdialogui.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect on application start up" +msgstr "Forbi&nd ved programstart" + +#: src/servergroupdialogui.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Servers" +msgstr "Servere" + +#: src/servergroupdialogui.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Tilføj..." + +#: src/servergroupdialogui.ui:136 +#, no-c-format +msgid "E&dit..." +msgstr "R&edigér..." + +#: src/servergroupdialogui.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Auto Join Channels" +msgstr "Auto-deltag i kanaler" + +#: src/servergroupdialogui.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Ed&it..." +msgstr "R&edigér..." + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:27 src/tabs_preferencesui.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Look" +msgstr "Udseende" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Use colored text" +msgstr "Brug farvet tekst" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Use colored LEDs" +msgstr "Brug farvede lysdioder" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Application event" +msgstr "Programbegivenhed" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other " +"application tabs not used directly for chatting." +msgstr "" +"Programbegivenheder sker i terminalfaneblade, DCC-statusfanebladet og andre " +"programfaneblade som ikke direkte bruges til chat." + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Message" +msgstr "Meddelelse" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Private message" +msgstr "Privat besked" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Current nick used" +msgstr "Nuværendet brugt alias" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Channel event" +msgstr "Kanalbegivenhed" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel." +msgstr "" +"Kanalbegivenheder er ændringer af tilstande eller brugere som forlader eller " +"går med i en kanal." + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:322 +#, no-c-format +msgid "Give precedence to chat window highlight colors" +msgstr "Gør at chatvinduets farvelægning foretrækkes" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:325 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page " +"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"." +msgstr "" +"Hvis du markerer dette, sættes farverne du vælger på indstillingssiden " +"Farvelægninger farverne for \"Nuværende brugt alias\" og \"Farvelægning\" ud " +"af kraft." + +#: src/tabs_preferencesui.ui:20 +#, no-c-format +msgid "TabBar_Config" +msgstr "Fanebladsindstilling" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Placement:" +msgstr "Placering:" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Show &close button on tabs" +msgstr "Vis lukke&kontroller i faneblade" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar" +msgstr "Vis en lukningsknap til &højre i fanebladslinjen" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen" +msgstr "Begræns fanebladstekstens s&tørrelse så alt får plads på skærmen" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Focus" +msgstr "Fokus" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:137 +#, no-c-format +msgid "&Focus new tabs" +msgstr "Giv nye faneblade &fokus" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Focus new &queries" +msgstr "Giv nye &forespørgsler fokus" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Mouse" +msgstr "Mus" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Middle-click on a tab to close it" +msgstr "&Midterklik på et faneblad for at lukke det" + +#: src/theme_preferencesui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Theme_Config" +msgstr "Temaindstilling" + +#: src/theme_preferencesui.ui:43 +#, no-c-format +msgid "I&nstall Theme..." +msgstr "I&nstallér tema..." + +#: src/theme_preferencesui.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "&Fjern tema" + +#: src/theme_preferencesui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Icon for normal users" +msgstr "Ikon for normale brugere" + +#: src/theme_preferencesui.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Icon for away users" +msgstr "Ikon for fraværende brugere" + +#: src/theme_preferencesui.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with voice" +msgstr "Ikon for brugere med stemme" + +#: src/theme_preferencesui.ui:152 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with half-operator privileges" +msgstr "Ikon for brugere med rettigheder som deloperatør" + +#: src/theme_preferencesui.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with operator privileges" +msgstr "Ikon for brugere med rettigheder som operatør" + +#: src/theme_preferencesui.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with admin privileges" +msgstr "Ikon for brugere med rettigheder som administrator" + +#: src/theme_preferencesui.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with owner privileges" +msgstr "Ikon for brugere med rettigheder som ejere" + +#: src/theme_preferencesui.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Preview:" +msgstr "Forhåndsvisning:" + +#: src/warnings_preferencesui.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Warning Dialogs to Show" +msgstr "Advarselsdialoger der skal vises" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:" +msgstr "Kommandoer der skal &køres når de dobbeltklikkes:" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:44 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n" +"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n" +"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n" +"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n" +"<li>%K: Server password.</li>\n" +"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>" +"\"\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Når du dobbeltklikker på et alias i vinduet <b>Aliasser online</b> " +"placeres denne kommando på <b>indtastningslinjen</b> i servervinduet.</p>\n" +"<p>Følgende symboler kan bruges i kommandoen:</p><ul>\n" +"<li>%u: Det dobbeltklikkede alias.</li>\n" +"<li>%K: Servernes kodeord.</li>\n" +"<li>%n: Send kommandoer direkte til serveren i stedet for at tilføje det i " +"din indtastningslinjen.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:71 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n" +" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n" +"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n" +"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n" +"<li>%K: Server password.</li>\n" +"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</" +"li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Når du dobbeltklikker på et alias i vinduet <b>Aliasser online</b> " +"placeres denne kommando på <b>indtastningslinjen</b> i servervinduet.</" +"p><p>Følgende symboler kan bruges i kommandoen:</p><ul> <li>%u: Det " +"dobbeltklikkede alias.</li><li>%K: Serverens kodeord.</li><li>%n: Send " +"kommandoen direkte til serveren i stedet for at tilføje den til din " +"indtastningslinje.</li></ul> </qt>" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:90 +#, no-c-format +msgid "&Update interval:" +msgstr "&Opdateringsinterval:" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:96 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:133 +#, no-c-format +msgid "" +"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this " +"interval." +msgstr "" +"Konversation kontrollerer status for aliasser på listen nedenfor med dette " +"interval." + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Show watched nicks online tab on &application startup" +msgstr "Vis faneblad med overvågede aliasser ved progr&amstart" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically " +"opened when starting Konversation.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hvis markeret, vises vinduet <b>Overvågede aliasser</b> automatisk når " +"Konversation startes.</qt>" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Enable nic&kname watcher" +msgstr "Aktivér aliasovervåger" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:158 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the " +"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come " +"online or go offline.</p>\n" +"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all " +"the watched nicknames.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"Når aliassovervågning er aktiveret, bliver du underrettet når et alias som " +"er på listen <b>Overvågede netværk eller alias</b> går på eller af.</p>\n" +"<p>Du kan også åbne vinduet <b>Alias online</b> for at se status for alle " +"overvågede aliasser.</p>\n" +"</qt>" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Network:" +msgstr "Netværk:" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:190 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:201 +#, no-c-format +msgid "" +"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch " +"is on." +msgstr "" +"IRC-servernetværk (såsom 'freenode') som brugeren valgte at overvåge er på." + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:215 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:226 +#, no-c-format +msgid "The nick (username) of the selected person to watch" +msgstr "Alias (brugernavn) for den valgte personen at overvåge" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Watched Networks/Nicknames" +msgstr "Overvågede netværk/aliasser" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:268 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the " +"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come " +"online or go offline.</p>\n" +"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all " +"the watched nicknames.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"Når aliassovervågning er aktiveret, bliver du underrettet når et alias som " +"er på listen <b>Overvågede netværk eller alias</b> går på eller af.</p>\n" +"<p>Du kan også åbne vinduet <b>Alias online</b> for at se status for alle " +"overvågede aliasser.</p></qt>" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Click to add a nickname to the list." +msgstr "Klik for at tilføje et alias til listen." + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:323 +#, no-c-format +msgid "Click to remove the selected nickname from the list." +msgstr "Klik for at fjerne de valgte aliasser fra listen." + +#, fuzzy +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "DCC-Fejl" + +#, fuzzy +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Ingen" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Åbn fil" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "&Ryd" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Tilføj..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "&Fjernet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "S&let URL" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Copy" +#~ msgstr "&Kopiér URL" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Markér &alle punkter" + +#, fuzzy +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Filinformation" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Standard (%1)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save As..." +#~ msgstr "Gem liste..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Luk faneblad" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Advarselsdialoger" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "S&let URL" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Fjernet" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Bookmarks" +#~ msgstr "Tilføj til bogmærker" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Undtagelse" + +#, fuzzy +#~ msgid "Top" +#~ msgstr "Emne" + +#~ msgid "Messages" +#~ msgstr "Meddelelser" + +#~ msgid "Show a&way messages" +#~ msgstr "Vis &borte-beskeder" + +#~ msgid "Set &Available Globally" +#~ msgstr "&Sæt som tilgængelig globalt" + +#~ msgid " s" +#~ msgstr " s" + +#~ msgid "Every " +#~ msgstr "Hver " + +#~ msgid "Warning on deleting file received on DCC" +#~ msgstr "Advarsel ved sletning af fil modtaget via DCC" + +#~ msgid "The key for %1 is successfully set." +#~ msgstr "Det lykkedes at indstille nøglen for %1." + +#~ msgid "Cannot remove file '%1'." +#~ msgstr "Kan ikke fjerne filen '%1'." + +#~ msgid "Remove File" +#~ msgstr "Fjern fil" + +#~ msgid "Transfer Details" +#~ msgstr "Detaljer om overførsel" + +#~ msgid "Remove from this panel" +#~ msgstr "Fjern fra dette panel" + +#~ msgid "Remove the received file(s)" +#~ msgstr "Fjern de modtagne filer" + +#~ msgid "&Remove File" +#~ msgstr "&Fjern fil" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Do you really want to remove the selected file?\n" +#~ "Do you really want to remove the selected %n files?" +#~ msgstr "" +#~ "Vil du virkelig fjerne den markerede fil?\n" +#~ "Vil du virkelig fjerne de %n markerede filer?" + +#~ msgid "Delete Confirmation" +#~ msgstr "Slet bekræftelse" + +#~ msgid "" +#~ "Show the real name of a person next to his/her nick in nickname list." +#~ msgstr "" +#~ "Vis en persons rigtige navn ved siden af vedkommendes alias i aliaslisten." + +#~ msgid "Connection to Server %1 lost: %2. Trying to reconnect." +#~ msgstr "" +#~ "Forbindelsen til serveren %1 er gået tabt: %2. Prøver at forbinde igen." + +#~ msgid "Trying server %1 instead." +#~ msgstr "Forsøger med serveren %1 i stedet." + +#~ msgid "Waiting for 2 minutes before another reconnection attempt..." +#~ msgstr "Venter i 2 minutter inden et nyt forsøg på at forbinde gøres..." + +#~ msgid "Available preferences groups: " +#~ msgstr "Tilgængelige foretrukne grupper: " + +#~ msgid "Available options in group %1:" +#~ msgstr "Tilgængelige tilvalg i gruppe %1:" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %1PREFS <group> <option> <value> or %2PREFS LIST to list groups or " +#~ "%3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they " +#~ "contain spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Brug: %1PREFS <gruppe> <tilvalg> <værdi> eller %2PREFS LIST for en liste " +#~ "af grupper eller %3PREFS gruppe LIST for en liste af tilvalg i gruppen. " +#~ "Citér parametre hvis de indeholder mellemrum." + +#, fuzzy +#~ msgid "DccTransferDetailedInfoPanelUI" +#~ msgstr "Detaljer om overførsel" + +#~ msgid "Channel &key:" +#~ msgstr "Kanal&nøgle:" |