diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/el.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/el.po | 7384 |
1 files changed, 7384 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/el.po b/translations/messages/el.po new file mode 100644 index 0000000..125f5d3 --- /dev/null +++ b/translations/messages/el.po @@ -0,0 +1,7384 @@ +# translation of konversation.po to Greek +# +# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konversation\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-15 14:36+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: src/alias_preferences.cpp:173 src/autoreplace_preferences.cpp:313 +#: src/highlight_preferences.cpp:259 src/quickbuttons_preferences.cpp:212 +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:175 +#: src/watchednicknames_preferences.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Νέο" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:49 src/highlight_preferences.cpp:181 +#: src/highlight_preferencesui.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)" +msgstr "Κλικ για εκτέλεση του επεξεργαστή κανονικών εκφράσεων (KRegExpEditor)" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:185 +msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed" +msgstr "" +"Ο επεξεργαστής κανονικών εκφράσεων (KRegExpEditor) δεν είναι εγκατεστημένος" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:58 +msgid "Outgoing" +msgstr "Εξερχόμενα" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:59 +msgid "Incoming" +msgstr "Εισερχόμενα" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:60 +msgid "Both" +msgstr "Και τα δύο" + +#: src/channel.cpp:128 +msgid "Edit Channel Settings" +msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων καναλιού" + +#: src/channel.cpp:132 +msgid "" +"<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a " +"message that everybody can see.<p>If you are an operator, or the channel " +"mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by " +"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You " +"can also view the history of topics there.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Κάθε κανάλι στο IRC έχει ένα θέμα συσχετισμένο με αυτό. Αυτό είναι απλά " +"ένα μήνυμα που μπορούν να δουν όλοι.<p>Αν είστε ένας operator, ή η " +"λειτουργία του καναλιού <em>'Θ'</em> δεν έχει οριστεί, μπορείτε να " +"τροποποιήσετε το θέμα κάνοντας κλικ στο κουμπί επεξεργασίας ιδιοτήτων " +"καναλιού στα αριστερά του θέματος. Μπορείτε εκεί επίσης να δείτε το ιστορικό " +"των θεμάτων.</qt>" + +#: src/channel.cpp:152 src/channeloptionsui.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator " +"can change the topic for the channel.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτά ελέγχουν τη <em>λειτουργία</em> του καναλιού. Μόνο ένας operator " +"μπορεί να κάνει τροποποιήσεις.<p>Η λειτουργία <b>Θ</b>έματος σημαίνει ότι " +"μόνο ο χειριστής του καναλιού μπορεί να τροποποιήσει το θέμα του καναλιού.</" +"qt>" + +#: src/channel.cpp:153 src/channeloptionsui.ui:180 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are " +"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can " +"see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτά ελέγχουν τη <em>λειτουργία</em> του καναλιού. Μόνο ένας operator " +"μπορεί να κάνει τροποποιήσεις.<p><b>Χ</b>ωρίς εξωτερικά μηνύματα σημαίνει " +"ότι οι χρήστες που δε βρίσκονται στο κανάλι δε μπορούν να στείλουν κοινά " +"μηνύματα στο κανάλι. Σχεδόν όλα τα κανάλια έχουν κάτι τέτοιο ενεργό για να " +"αποτρέψουν ενοχλητικά μηνύματα.</qt>" + +#: src/channel.cpp:154 src/channeloptionsui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel " +"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the " +"<em>WHOIS</em> command or anything similar. Only the people that are in the " +"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτά ελέγχουν τη <em>λειτουργία</em> του καναλιού. Μόνο ένας operator " +"μπορεί να κάνει τροποποιήσεις.<p>Ένα <b>Μ</b>υστικό κανάλι δε θα εμφανίζεται " +"στη λίστα καναλιών ούτε θα μπορεί κάποιος χρήστης να ελέγξει αν συμμετέχετε " +"σε αυτό με την εντολή <em>WHOIS</em> ή οποιαδήποτε άλλη παρόμοια. Μόνο τα " +"άτομα στο ίδιο το κανάλι θα γνωρίζουν ότι συμμετέχετε σε αυτό, αν οριστεί " +"αυτή η λειτουργία.</qt>" + +#: src/channel.cpp:155 +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only " +"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator " +"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτά ελέγχουν τη <em>λειτουργία</em> του καναλιού. Μόνο ένας operator " +"μπορεί να κάνει τροποποιήσεις.<p>Ένα κανάλι μόνο <b>Π</b>ρόσκλησης σημαίνει " +"ότι μπορούν να συμμετέχουν σε αυτό μόνο άτομα που προσκλήθηκαν σε αυτό. Για " +"να προσκαλέσετε κάποιο άτομο, ένας χειριστής του καναλιού πρέπει να δώσει " +"την εντολή <em>/invite ψευδώνυμο</em> μέσα από το κανάλι αυτό.</qt>" + +#: src/channel.cpp:156 +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all " +"channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</e> may or may not " +"show them as being in a private channel depending on the IRC server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτά ελέγχουν τη <em>λειτουργία</em> του καναλιού. Μόνο ένας operator " +"μπορεί να κάνει τροποποιήσεις.<p>Ένα <b>Ι</b>διωτικό κανάλι εμφανίζεται στη " +"λίστα όλων των καναλιών, αλλά όχι και το θέμα του. Μια εντολή ενός χρήστη " +"<em>WHOIS</e> μπορεί ή δε μπορεί να εμφανίσει τη συμμετοχή σε ένα προσωπικό " +"κανάλι ανάλογα με τον εξυπηρετητή IRC.</qt>" + +#: src/channel.cpp:157 src/channeloptionsui.ui:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-" +"operators and those with voice can talk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτά ελέγχουν τη <em>λειτουργία</em> του καναλιού. Μόνο ένας operator " +"μπορεί να κάνει τροποποιήσεις.<p>Ένα <b>Ε</b>λεγχόμενο κανάλι είναι ένα " +"κανάλι στο οποίο μπορούν να μιλήσουν μόνο οι operator, οι halfoperator και " +"όσοι έχουν voice.</qt>" + +#: src/channel.cpp:158 src/channeloptionsui.ui:232 src/channeloptionsui.ui:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a " +"password in order to join.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτά ελέγχουν τη <em>λειτουργία</em> του καναλιού. Μόνο ένας operator " +"μπορεί να κάνει τροποποιήσεις.<p>Ένα <b>Π</b>ροστατευμένο κανάλι απαιτεί από " +"τους χρήστες την εισαγωγή κάποιου κωδικού πρόσβασης για να συμμετάσχουν.</qt>" + +#: src/channel.cpp:159 src/channeloptionsui.ui:246 src/channeloptionsui.ui:257 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only that " +"many users can be in the channel at any one time. Some channels have a bot " +"that sits in the channel and changes this automatically depending on how " +"busy the channel is.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτά ελέγχουν τη <em>λειτουργία</em> του καναλιού. Μόνο ένας operator " +"μπορεί να κάνει τροποποιήσεις.<p>Ένα κανάλι που έχει <b>Π</b>εριορισμό " +"χρηστών σημαίνει ότι περιορίζεται ο αριθμός χρηστών που μπορεί να συμμετέχει " +"κάθε στιγμή. Κάποια κανάλια έχουν ένα bot που τροποποιεί αυτή τη λειτουργία " +"αυτόματα ανάλογα με το φόρτο του καναλιού.</qt>" + +#: src/channel.cpp:171 +msgid "Maximum users allowed in channel" +msgstr "Μέγιστος αριθμός χρηστών που επιτρέπονται στο κανάλι" + +#: src/channel.cpp:172 +msgid "" +"<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can be " +"in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The " +"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set " +"this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτό είναι το όριο χρηστών του καναλιού - ο μέγιστος αριθμός χρηστών που " +"μπορούν να συμμετέχουν στο κανάλι κάθε στιγμή. Αν είστε ένας operator, " +"μπορείτε να ορίσετε την τιμή αυτή. Η λειτουργία καναλιού <b>Θ</b>έμα (κουμπί " +"στα αριστερά) θα οριστεί αυτόματα αν ορίσετε έναν τέτοιο αριθμό.</qt>" + +#: src/channel.cpp:228 +msgid "" +"<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If " +"you select or type in a different nickname, then a request will be sent to " +"the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new " +"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press " +"'Enter' at the end.<p>You can add change the alternative nicknames from the " +"<em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτό εμφανίζει το τρέχον ψευδώνυμό σας, και κάθε εναλλακτικό που " +"ορίσατε. Αν επιλέξετε ή πληκτρολογήσετε ένα διαφορετικό ψευδώνυμο, η αίτηση " +"θα σταλεί στον εξυπηρετητή IRC για την αλλαγή του ψευδωνύμου σας. Αν ο " +"εξυπηρετητής το επιτρέπει, το νέο ψευδώνυμο θα επιλεγεί. Αν πληκτρολογήσετε " +"ένα νέο ψευδώνυμο θα πρέπει να πατήσετε το 'Enter' στο τέλος.<p>Μπορείτε να " +"προσθέσετε ή να τροποποιήσετε τα εναλλακτικά ψευδώνυμα από την επιλογή " +"<em>Ταυτότητες</em> στο μενού <em>Αρχείο</em>.</qt>" + +#: src/channel.cpp:231 src/query.cpp:101 src/statuspanel.cpp:55 +msgid "(away)" +msgstr "(απουσιάζει)" + +#: src/channel.cpp:620 src/query.cpp:388 +msgid "Do you want to ignore %1?" +msgstr "Επιθυμείτε την παράβλεψη του %1;" + +#: src/channel.cpp:622 +msgid "Do you want to ignore the selected users?" +msgstr "Επιθυμείτε την παράβλεψη των επιλεγμένων χρηστών;" + +#: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1419 src/ircview.cpp:1477 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160 +#: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407 +#: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2898 +#: src/warnings_preferences.cpp:119 +msgid "Ignore" +msgstr "Παράβλεψη" + +#: src/channel.cpp:638 src/query.cpp:408 +msgid "Do you want to stop ignoring %1?" +msgstr "Επιθυμείτε την αναίρεση παράβλεψης του %1;" + +#: src/channel.cpp:640 +msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?" +msgstr "Επιθυμείτε την αναίρεση παράβλεψης των επιλεγμένων χρηστών;" + +#: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1420 src/ircview.cpp:1478 +#: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410 +#: src/warnings_preferences.cpp:120 +msgid "Unignore" +msgstr "Αναίρεση παράβλεψης" + +#: src/channel.cpp:779 +msgid "Completion" +msgstr "Συμπλήρωση" + +#: src/channel.cpp:779 +#, c-format +msgid "Possible completions: %1." +msgstr "Πιθανές συμπληρώσεις: %1." + +#: src/channel.cpp:1152 +msgid "Channel Password" +msgstr "Κωδικός καναλιού" + +#: src/channel.cpp:1165 +msgid "Nick Limit" +msgstr "Όριο ψευδωνύμου" + +#: src/channel.cpp:1166 +msgid "Enter the new nick limit:" +msgstr "Εισαγωγή του νέου ορίου ψευδωνύμων:" + +#: src/channel.cpp:1250 src/channel.cpp:1255 src/inputfilter.cpp:1021 +#: src/inputfilter.cpp:1039 src/inputfilter.cpp:1050 src/inputfilter.cpp:1065 +#: src/urlcatcher.cpp:48 +msgid "Nick" +msgstr "Ψευδώνυμο" + +#: src/channel.cpp:1250 +#, c-format +msgid "You are now known as %1." +msgstr "Τώρα αναγνωρίζεστε ως %1." + +#: src/channel.cpp:1255 +msgid "%1 is now known as %2." +msgstr "Ο χρήστης %1 τώρα αναγνωρίζεται ως %2." + +#: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:971 +#: src/server.cpp:2897 +msgid "Join" +msgstr "Συμμετοχή" + +#: src/channel.cpp:1269 +msgid "" +"_: %1 is the channel and %2 is our hostmask\n" +"You have joined the channel %1 (%2)." +msgstr "Συμμετέχετε στο κανάλι %1. (%2)." + +#: src/channel.cpp:1286 +msgid "" +"_: %1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick\n" +"%1 has joined this channel (%2)." +msgstr "Ο χρήστης %1 συμμετέχει σε αυτό το κανάλι (%2)." + +#: src/channel.cpp:1308 +msgid "You have left this server." +msgstr "Αποχωρίσατε από αυτόν εξυπηρετητή." + +#: src/channel.cpp:1310 +msgid "" +"_: %1 adds the reason\n" +"You have left this server (%1)." +msgstr "Αποχωρίσατε από αυτόν εξυπηρετητή (%1)." + +#: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337 +#: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:976 +msgid "Part" +msgstr "Αποχώρηση" + +#: src/channel.cpp:1315 +#, c-format +msgid "You have left channel %1." +msgstr "Αποχωρίσατε από το κανάλι %1." + +#: src/channel.cpp:1318 +msgid "" +"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n" +"You have left channel %1 (%2)." +msgstr "Αποχωρίσατε από το κανάλι %1 (%2)." + +#: src/channel.cpp:1329 src/query.cpp:662 +msgid "%1 has left this server." +msgstr "Ο χρήστης %1 αποχώρησε από αυτόν τον εξυπηρετητή." + +#: src/channel.cpp:1332 +msgid "" +"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n" +"%1 has left this server (%2)." +msgstr "Ο χρήστης %1 αποχώρησε από αυτόν τον εξυπηρετητή (%2)." + +#: src/channel.cpp:1337 +msgid "%1 has left this channel." +msgstr "Ο χρήστης %1 αποχώρησε από αυτό το κανάλι." + +#: src/channel.cpp:1340 +msgid "" +"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n" +"%1 has left this channel (%2)." +msgstr "Ο χρήστης %1 αποχώρησε από αυτό το κανάλι (%2)." + +#: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387 +#: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417 +#: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1404 +#: src/nicklistview.cpp:66 +msgid "Kick" +msgstr "Kick" + +#: src/channel.cpp:1378 +#, c-format +msgid "You have kicked yourself from channel %1." +msgstr "Εκδιώξατε(kick) τον εαυτό σας από το κανάλι %1." + +#: src/channel.cpp:1381 +msgid "" +"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n" +"You have kicked yourself from channel %1 (%2)." +msgstr "Εκδιώξατε(kick) τον εαυτό σας από το κανάλι %1 (%2)." + +#: src/channel.cpp:1388 +msgid "" +"_: %1 adds the channel, %2 adds the kicker\n" +"You have been kicked from channel %1 by %2." +msgstr "Εκδιωχθήκατε(kick) από το κανάλι %1 από το χρήστη %2." + +#: src/channel.cpp:1394 +msgid "" +"_: %1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason\n" +"You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)." +msgstr "Εκδιωχθήκατε(kick) από το κανάλι %1 από το χρήστη %2 (%3)." + +#: src/channel.cpp:1415 +msgid "You have kicked %1 from the channel." +msgstr "Εκδιώξατε(kick) το χρήστη %1 από το κανάλι." + +#: src/channel.cpp:1418 +msgid "" +"_: %1 adds the kicked nick and %2 the reason\n" +"You have kicked %1 from the channel (%2)." +msgstr "Εκδιώξατε(kick) το χρήστη %1 από το κανάλι (%2)." + +#: src/channel.cpp:1425 +msgid "" +"_: %1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker\n" +"%1 has been kicked from the channel by %2." +msgstr "Ο χρήστης %1 εκδιώχθηκε από το κανάλι από το χρήστη %2." + +#: src/channel.cpp:1431 +msgid "" +"_: %1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason\n" +"%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)." +msgstr "Ο χρήστης %1 εκδιώχθηκε από το κανάλι από το χρήστη %2 (%3)." + +#: src/channel.cpp:1506 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n nick\n" +"%n nicks" +msgstr "" +"%n ψευδώνυμο\n" +"%n ψευδώνυμα" + +#: src/channel.cpp:1507 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n op)\n" +" (%n ops)" +msgstr "" +" (%n op)\n" +" (%n ops)" + +#: src/channel.cpp:1514 src/channel.cpp:1533 src/channel.cpp:1537 +#: src/channellistpanel.cpp:93 src/channeloptionsui.ui:75 +#: src/inputfilter.cpp:949 src/inputfilter.cpp:963 src/inputfilter.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Topic" +msgstr "Θέμα" + +#: src/channel.cpp:1514 +msgid "The channel topic is \"%1\"." +msgstr "Το θέμα του καναλιού είναι \"%1\"." + +#: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:85 +msgid "unknown" +msgstr "άγνωστο" + +#: src/channel.cpp:1533 +msgid "You set the channel topic to \"%1\"." +msgstr "Ορίσατε το θέμα του καναλιού στο \"%1\"." + +#: src/channel.cpp:1537 +msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"." +msgstr "Ο χρήστης %1 όρισε το θέμα του καναλιού σε \"%2\"." + +#: src/channel.cpp:1600 +msgid "You give channel owner privileges to yourself." +msgstr "Δώσατε δικαιώματα owner καναλιού στον εαυτό σας." + +#: src/channel.cpp:1602 +#, c-format +msgid "You give channel owner privileges to %1." +msgstr "Δώσατε δικαιώματα owner καναλιού στο χρήστη %1." + +#: src/channel.cpp:1607 +msgid "%1 gives channel owner privileges to you." +msgstr "Ο χρήστης %1 έδωσε δικαιώματα owner καναλιού σε σας." + +#: src/channel.cpp:1609 +msgid "%1 gives channel owner privileges to %2." +msgstr "Ο χρήστης %1 έδωσε δικαιώματα owner καναλιού στο χρήστη %2." + +#: src/channel.cpp:1617 +msgid "You take channel owner privileges from yourself." +msgstr "Αφαιρέσατε δικαιώματα owner καναλιού από σας." + +#: src/channel.cpp:1619 +#, c-format +msgid "You take channel owner privileges from %1." +msgstr "Αφαιρέσατε δικαιώματα owner καναλιού από το χρήστη %1." + +#: src/channel.cpp:1624 +msgid "%1 takes channel owner privileges from you." +msgstr "Ο χρήστης %1 αφαίρεσε δικαιώματα owner καναλιού από σας." + +#: src/channel.cpp:1626 +msgid "%1 takes channel owner privileges from %2." +msgstr "Ο χρήστης %1 αφαίρεσε δικαιώματα owner καναλιού από το χρήστη %2." + +#: src/channel.cpp:1643 +msgid "You give channel admin privileges to yourself." +msgstr "Δώσατε δικαιώματα admin καναλιού στον εαυτό σας." + +#: src/channel.cpp:1645 +#, c-format +msgid "You give channel admin privileges to %1." +msgstr "Δώσατε δικαιώματα admin καναλιού στο χρήστη %1." + +#: src/channel.cpp:1650 +msgid "%1 gives channel admin privileges to you." +msgstr "Ο χρήστης %1 έδωσε δικαιώματα admin καναλιού σε σας." + +#: src/channel.cpp:1652 +msgid "%1 gives channel admin privileges to %2." +msgstr "Ο χρήστης %1 έδωσε δικαιώματα admin καναλιού στο χρήστη %2." + +#: src/channel.cpp:1660 +msgid "You take channel admin privileges from yourself." +msgstr "Αφαιρέσατε δικαιώματα admin καναλιού από σας." + +#: src/channel.cpp:1662 +#, c-format +msgid "You take channel admin privileges from %1." +msgstr "Αφαιρέσατε δικαιώματα admin καναλιού από το χρήστη %1." + +#: src/channel.cpp:1667 +msgid "%1 takes channel admin privileges from you." +msgstr "Ο χρήστης %1 αφαίρεσε δικαιώματα admin καναλιού από σας." + +#: src/channel.cpp:1669 +msgid "%1 takes channel admin privileges from %2." +msgstr "Ο χρήστης %1 αφαίρεσε δικαιώματα admin καναλιού από το χρήστη %2." + +#: src/channel.cpp:1686 +msgid "You give channel operator privileges to yourself." +msgstr "Δώσατε δικαιώματα operator καναλιού στον εαυτό σας." + +#: src/channel.cpp:1688 +#, c-format +msgid "You give channel operator privileges to %1." +msgstr "Δώσατε δικαιώματα operator καναλιού στο χρήστη %1." + +#: src/channel.cpp:1693 +msgid "%1 gives channel operator privileges to you." +msgstr "Ο χρήστης %1 έδωσε δικαιώματα operator καναλιού σε σας." + +#: src/channel.cpp:1695 +msgid "%1 gives channel operator privileges to %2." +msgstr "Ο χρήστης %1 έδωσε δικαιώματα operator καναλιού στο χρήστη %2." + +#: src/channel.cpp:1703 +msgid "You take channel operator privileges from yourself." +msgstr "Αφαιρέσατε δικαιώματα operator καναλιού από σας." + +#: src/channel.cpp:1705 +#, c-format +msgid "You take channel operator privileges from %1." +msgstr "Αφαιρέσατε δικαιώματα operator καναλιού από το χρήστη %1." + +#: src/channel.cpp:1710 +msgid "%1 takes channel operator privileges from you." +msgstr "Ο χρήστης %1 αφαίρεσε δικαιώματα operator καναλιού από σας." + +#: src/channel.cpp:1712 +msgid "%1 takes channel operator privileges from %2." +msgstr "Ο χρήστης %1 αφαίρεσε δικαιώματα operator καναλιού από το χρήστη %2." + +#: src/channel.cpp:1729 +msgid "You give channel halfop privileges to yourself." +msgstr "Δώσατε δικαιώματα halfop καναλιού στον εαυτό σας." + +#: src/channel.cpp:1731 +#, c-format +msgid "You give channel halfop privileges to %1." +msgstr "Δώσατε δικαιώματα halfop καναλιού στο χρήστη %1." + +#: src/channel.cpp:1736 +msgid "%1 gives channel halfop privileges to you." +msgstr "Ο χρήστης %1 έδωσε δικαιώματα halfop καναλιού σε σας." + +#: src/channel.cpp:1738 +msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2." +msgstr "Ο χρήστης %1 έδωσε δικαιώματα halfop καναλιού στο χρήστη %2." + +#: src/channel.cpp:1746 +msgid "You take channel halfop privileges from yourself." +msgstr "Αφαιρέσατε δικαιώματα halfop καναλιού από σας." + +#: src/channel.cpp:1748 +#, c-format +msgid "You take channel halfop privileges from %1." +msgstr "Αφαιρέσατε δικαιώματα halfop καναλιού από το χρήστη %1." + +#: src/channel.cpp:1753 +msgid "%1 takes channel halfop privileges from you." +msgstr "Ο χρήστης %1 αφαίρεσε δικαιώματα halfop καναλιού από σας." + +#: src/channel.cpp:1755 +msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2." +msgstr "Ο χρήστης %1 αφαίρεσε δικαιώματα halfop καναλιού από το χρήστη %2." + +#: src/channel.cpp:1773 +msgid "You give yourself permission to talk." +msgstr "Δώσατε άδεια στον εαυτό σας να μιλήσει." + +#: src/channel.cpp:1774 +msgid "You give %1 permission to talk." +msgstr "Δώσατε στο χρήστη %1 άδεια να μιλήσει." + +#: src/channel.cpp:1778 +msgid "%1 gives you permission to talk." +msgstr "Ο χρήστης %1 σας έδωσε άδεια να μιλήσετε." + +#: src/channel.cpp:1779 +msgid "%1 gives %2 permission to talk." +msgstr "Ο χρήστης %1 έδωσε στο χρήστη %2 άδεια να μιλήσει." + +#: src/channel.cpp:1786 +msgid "You take the permission to talk from yourself." +msgstr "Αφαιρέσατε από τον εαυτό σας τη φωνή." + +#: src/channel.cpp:1787 +#, c-format +msgid "You take the permission to talk from %1." +msgstr "Αφαιρέσατε τη φωνή από το χρήστη %1." + +#: src/channel.cpp:1791 +msgid "%1 takes the permission to talk from you." +msgstr "Ο χρήστης %1 αφαίρεσε τη φωνή από σας." + +#: src/channel.cpp:1792 +msgid "%1 takes the permission to talk from %2." +msgstr "Ο χρήστης %1 αφαίρεσε τη φωνή από το χρήστη %2." + +#: src/channel.cpp:1805 +msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'." +msgstr "Ορίσατε τη λειτουργία καναλιού 'δεν επιτρέπονται χρώματα'." + +#: src/channel.cpp:1806 +msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'." +msgstr "Ο χρήστης %1 όρισε τη λειτουργία καναλιού 'δεν επιτρέπονται χρώματα'." + +#: src/channel.cpp:1810 +msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'." +msgstr "Ορίσατε τη λειτουργία καναλιού 'επιτρέπονται κωδικοί χρώματος'." + +#: src/channel.cpp:1811 +msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'." +msgstr "" +"Ο χρήστης %1 όρισε τη λειτουργία καναλιού 'επιτρέπονται κωδικοί χρώματος'." + +#: src/channel.cpp:1818 +msgid "You set the channel mode to 'invite only'." +msgstr "Ορίσατε τη λειτουργία καναλιού 'μόνο με πρόσκληση'." + +#: src/channel.cpp:1819 +msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'." +msgstr "Ο χρήστης %1 όρισε τη λειτουργία καναλιού 'μόνο με πρόσκληση'." + +#: src/channel.cpp:1823 +msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel." +msgstr "Αφαιρέσατε τη λειτουργία 'μόνο με πρόσκληση' από το κανάλι." + +#: src/channel.cpp:1824 +msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel." +msgstr "Ο χρήστης %1 αφαίρεσε τη λειτουργία 'μόνο με πρόσκληση' από το κανάλι." + +#: src/channel.cpp:1832 +msgid "You set the channel mode to 'moderated'." +msgstr "Ορίσατε τη λειτουργία καναλιού 'ελεγχόμενο'." + +#: src/channel.cpp:1833 +msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'." +msgstr "Ο χρήστης %1 όρισε τη λειτουργία καναλιού 'ελεγχόμενο'." + +#: src/channel.cpp:1837 +msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'." +msgstr "Ορίσατε τη λειτουργία καναλιού 'μη ελεγχόμενο'." + +#: src/channel.cpp:1838 +msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'." +msgstr "Ο χρήστης %1 όρισε τη λειτουργία καναλιού 'μη ελεγχόμενο'." + +#: src/channel.cpp:1846 +msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'." +msgstr "Ορίσατε τη λειτουργία καναλιού 'χωρίς εξωτερικά μηνύματα'." + +#: src/channel.cpp:1847 +msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'." +msgstr "Ο χρήστης %1 όρισε τη λειτουργία καναλιού 'χωρίς εξωτερικά μηνύματα'." + +#: src/channel.cpp:1851 +msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'." +msgstr "Ορίσατε τη λειτουργία καναλιού 'επίτρεψε εξωτερικά μηνύματα'." + +#: src/channel.cpp:1852 +msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'." +msgstr "" +"Ο χρήστης %1 όρισε τη λειτουργία καναλιού 'επίτρεψε εξωτερικά μηνύματα'." + +#: src/channel.cpp:1860 +msgid "You set the channel mode to 'private'." +msgstr "Ορίσατε τη λειτουργία καναλιού σε 'ιδιωτικό'." + +#: src/channel.cpp:1861 +msgid "%1 sets the channel mode to 'private'." +msgstr "Ο χρήστης %1 όρισε τη λειτουργία καναλιού σε 'ιδιωτικό'." + +#: src/channel.cpp:1865 +msgid "You set the channel mode to 'public'." +msgstr "Ορίσατε τη λειτουργία καναλιού σε 'δημόσιο'." + +#: src/channel.cpp:1866 +msgid "%1 sets the channel mode to 'public'." +msgstr "Ο χρήστης %1 όρισε τη λειτουργία καναλιού σε 'δημόσιο'." + +#: src/channel.cpp:1875 +msgid "You set the channel mode to 'secret'." +msgstr "Ορίσατε τη λειτουργία καναλιού σε 'μυστικό'." + +#: src/channel.cpp:1876 +msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'." +msgstr "Ο χρήστης %1 όρισε τη λειτουργία καναλιού σε 'μυστικό'." + +#: src/channel.cpp:1880 +msgid "You set the channel mode to 'visible'." +msgstr "Ορίσατε τη λειτουργία καναλιού σε 'ορατό'." + +#: src/channel.cpp:1881 +msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'." +msgstr "Ο χρήστης %1 όρισε τη λειτουργία καναλιού σε 'ορατό'." + +#: src/channel.cpp:1892 +msgid "You switch on 'topic protection'." +msgstr "Εναλλαγή από σας σε 'προστασία θέματος'." + +#: src/channel.cpp:1893 +msgid "%1 switches on 'topic protection'." +msgstr "Εναλλαγή από το χρήστη %1 σε 'προστασία θέματος'." + +#: src/channel.cpp:1897 +msgid "You switch off 'topic protection'." +msgstr "Εναλλαγή από σας σε 'μη προστασία θέματος'." + +#: src/channel.cpp:1898 +msgid "%1 switches off 'topic protection'." +msgstr "Εναλλαγή από το χρήστη %1 σε 'μη προστασία θέματος'." + +#: src/channel.cpp:1906 +#, fuzzy +msgid "You set the channel key to '%1'." +msgstr "Ορίσατε το θέμα του καναλιού στο \"%1\"." + +#: src/channel.cpp:1907 +#, fuzzy +msgid "%1 sets the channel key to '%2'." +msgstr "Ο χρήστης %1 όρισε το θέμα του καναλιού σε \"%2\"." + +#: src/channel.cpp:1911 +#, fuzzy +msgid "You remove the channel key." +msgstr "Αφαιρέσατε το όριο καναλιού." + +#: src/channel.cpp:1912 +#, fuzzy +msgid "%1 removes the channel key." +msgstr "Ο χρήστης %1 αφαίρεσε το όριο καναλιού." + +#: src/channel.cpp:1920 +msgid "You set the channel limit to %1 nicks." +msgstr "Ορίσατε το όριο καναλιού σε %1 ψευδώνυμα." + +#: src/channel.cpp:1921 +msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks." +msgstr "Ο χρήστης %1 όρισε το όριο καναλιού σε %2 ψευδώνυμα." + +#: src/channel.cpp:1925 +msgid "You remove the channel limit." +msgstr "Αφαιρέσατε το όριο καναλιού." + +#: src/channel.cpp:1926 +msgid "%1 removes the channel limit." +msgstr "Ο χρήστης %1 αφαίρεσε το όριο καναλιού." + +#: src/channel.cpp:1936 +#, c-format +msgid "You set a ban on %1." +msgstr "Ορίσατε απαγόρευση(ban) στο χρήστη %1." + +#: src/channel.cpp:1937 +msgid "%1 sets a ban on %2." +msgstr "Ο χρήστης %1 όρισε απαγόρευση(ban) στο χρήστη %2." + +#: src/channel.cpp:1941 +#, c-format +msgid "You remove the ban on %1." +msgstr "Αφαιρέσατε την απαγόρευση(ban) από το χρήστη %1." + +#: src/channel.cpp:1942 +msgid "%1 removes the ban on %2." +msgstr "Ο χρήστης %1 αφαίρεσε την απαγόρευση(ban) από το χρήστη %2." + +#: src/channel.cpp:1949 +#, c-format +msgid "You set a ban exception on %1." +msgstr "Ορίσατε μια εξαίρεση απαγόρευσης(ban) στο χρήστη %1." + +#: src/channel.cpp:1950 +msgid "%1 sets a ban exception on %2." +msgstr "Ο χρήστης %1 όρισε μια εξαίρεση απαγόρευσης(ban) στο χρήστη %2." + +#: src/channel.cpp:1954 +#, c-format +msgid "You remove the ban exception on %1." +msgstr "Αφαιρέσατε την εξαίρεση απαγόρευσης(ban) από το χρήστη %1." + +#: src/channel.cpp:1955 +msgid "%1 removes the ban exception on %2." +msgstr "Ο χρήστης %1 αφαίρεσε την εξαίρεση απαγόρευσης(ban) από το χρήστη %2." + +#: src/channel.cpp:1962 +#, c-format +msgid "You set invitation mask %1." +msgstr "Ορίσατε μάσκα πρόσκλησης την %1." + +#: src/channel.cpp:1963 +msgid "%1 sets invitation mask %2." +msgstr "Ο χρήστης %1 όρισε μάσκα πρόσκλησης την %2." + +#: src/channel.cpp:1967 +#, c-format +msgid "You remove the invitation mask %1." +msgstr "Αφαιρέσατε τη μάσκα πρόσκλησης %1." + +#: src/channel.cpp:1968 +msgid "%1 removes the invitation mask %2." +msgstr "Ο χρήστης %1 αφαίρεσε τη μάσκα πρόσκλησης %2." + +#: src/channel.cpp:1974 +#, c-format +msgid "You set channel mode +%1" +msgstr "Ορίσατε λειτουργία καναλιού +%1" + +#: src/channel.cpp:1975 +msgid "%1 sets channel mode +%2" +msgstr "Ο χρήστης %1 όρισε λειτουργία καναλιού +%2" + +#: src/channel.cpp:1979 +#, c-format +msgid "You set channel mode -%1" +msgstr "Ορίσατε λειτουργία καναλιού -%1" + +#: src/channel.cpp:1980 +msgid "%1 sets channel mode -%2" +msgstr "Ο χρήστης %1 όρισε λειτουργία καναλιού -%2" + +#: src/channel.cpp:1995 src/channelnick.cpp:221 src/channeloptionsui.ui:334 +#: src/inputfilter.cpp:843 src/inputfilter.cpp:847 src/inputfilter.cpp:1783 +#: src/inputfilter.cpp:1833 src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Mode" +msgstr "Λειτουργία" + +#: src/channel.cpp:2394 +msgid "You have to be an operator to change this." +msgstr "Πρέπει να είστε ένας operator για να τροποποιήσετε αυτό." + +#: src/channel.cpp:2396 +#, c-format +msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1" +msgstr "Το θέμα μπορεί να τροποποιηθεί μόνο από operator καναλιού. %1" + +#: src/channel.cpp:2397 +#, c-format +msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1" +msgstr "Χωρίς μηνύματα καναλιού από εξωτερικούς πελάτες. %1" + +#: src/channel.cpp:2398 +#, c-format +msgid "Secret channel. %1" +msgstr "Μυστικό κανάλι. %1" + +#: src/channel.cpp:2399 +#, c-format +msgid "Invite only channel. %1" +msgstr "Κανάλι μόνο με πρόσκληση. %1" + +#: src/channel.cpp:2400 +#, c-format +msgid "Private channel. %1" +msgstr "Ιδιωτικό κανάλι. %1" + +#: src/channel.cpp:2401 +#, c-format +msgid "Moderated channel. %1" +msgstr "Ελεγχόμενο κανάλι. %1" + +#: src/channel.cpp:2402 +msgid "Protect channel with a password." +msgstr "Προστασία καναλιού με κωδικό πρόσβασης." + +#: src/channel.cpp:2403 +msgid "Set user limit to channel." +msgstr "Ορισμός ορίου χρηστών στο κανάλι." + +#: src/channel.cpp:2541 +msgid "Do you want to leave %1?" +msgstr "Επιθυμείτε να αποχωρίσετε από το %1;" + +#: src/channel.cpp:2542 +msgid "Leave Channel" +msgstr "Αποχώρηση από το κανάλι" + +#: src/channel.cpp:2542 +msgid "Leave" +msgstr "Αποχώρηση" + +#: src/channel.cpp:2671 src/query.cpp:593 src/statuspanel.cpp:350 +msgid "Identity Default ( %1 )" +msgstr "Προκαθορισμένη ταυτότητα ( %1 )" + +#: src/channeldialog.cpp:32 src/joinchannelui.ui:33 +#, no-c-format +msgid "C&hannel:" +msgstr "Κα&νάλι:" + +#: src/channeldialog.cpp:37 src/serverdialog.cpp:48 +msgid "Pass&word:" +msgstr "Κ&ωδικός πρόσβασης:" + +#: src/channeldialog.cpp:73 +msgid "The channel name is required." +msgstr "Απαιτείται το όνομα του καναλιού." + +#: src/channellistpanel.cpp:47 src/viewcontainer.cpp:2342 +#: src/viewcontainer.cpp:2392 +msgid "Channel List" +msgstr "Λίστα καναλιών" + +#: src/channellistpanel.cpp:65 +msgid "Filter Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις φίλτρου" + +#: src/channellistpanel.cpp:69 +msgid "Minimum users:" +msgstr "Ελάχιστοι χρήστες:" + +#: src/channellistpanel.cpp:70 +msgid "Maximum users:" +msgstr "Μέγιστοι χρήστες:" + +#: src/channellistpanel.cpp:72 +msgid "" +"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of " +"users here. Choosing 0 disables this criterion." +msgstr "" +"Μπορείτε εδώ να περιορίσετε τη λίστα στα κανάλια που έχουν έναν ελάχιστο " +"αριθμό χρηστών. Επιλέγοντας 0 απενεργοποιείται αυτό το κριτήριο." + +#: src/channellistpanel.cpp:74 +msgid "" +"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of " +"users here. Choosing 0 disables this criterion." +msgstr "" +"Μπορείτε εδώ να περιορίσετε τη λίστα στα κανάλια που έχουν ένα μέγιστο " +"αριθμό χρηστών. Επιλέγοντας 0 απενεργοποιείται αυτό το κριτήριο." + +#: src/channellistpanel.cpp:80 +msgid "Filter pattern:" +msgstr "Μοτίβο φίλτρου:" + +#: src/channellistpanel.cpp:81 +msgid "Filter target:" +msgstr "Προορισμός φίλτρου:" + +#: src/channellistpanel.cpp:84 +msgid "Enter a filter string here." +msgstr "Εισάγετε εδώ μια συμβολοσειρά φίλτρου." + +#: src/channellistpanel.cpp:92 src/ignore_preferencesui.ui:117 +#: src/ignorelistviewitem.cpp:43 src/inputfilter.cpp:1690 +#: src/inputfilter.cpp:1694 +#, no-c-format +msgid "Channel" +msgstr "Κανάλι" + +#: src/channellistpanel.cpp:94 +msgid "Regular expression" +msgstr "Κανονική έκφραση" + +#: src/channellistpanel.cpp:95 +msgid "Apply Filter" +msgstr "Εφαρμογή φίλτρου" + +#: src/channellistpanel.cpp:96 +msgid "" +"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the " +"filter." +msgstr "" +"Κλικ εδώ για την ανάκτηση της λίστας των καναλιών από τον εξυπηρετητή που " +"συμμορφώνονται με το φίλτρο." + +#: src/channellistpanel.cpp:105 +msgid "" +"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not " +"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains " +"the filter string you entered. The channel name does not have to start with " +"the string you entered.\n" +"\n" +"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the " +"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic." +msgstr "" +"Η φιλτραρισμένη λίστα καναλιών εμφανίζεται εδώ. Σημειώστε ότι αν δε " +"χρησιμοποιείτε κανονικές εκφράσεις, το Konversation εμφανίζει κάθε κανάλι " +"που περιέχει στο όνομά του την εισηγμένη συμβολοσειρά φίλτρου. Δε χρειάζεται " +"υποχρεωτικά να ξεκινά το όνομα με τη συμβολοσειρά που εισάγατε.\n" +"\n" +"Επιλέξτε ένα κανάλι για συμμετοχή κάνοντας κλικ σε αυτό. Δεξί κλικ σε ένα " +"κανάλι για να λάβετε μια λίστα με όλες τις διευθύνσεις ιστοσελίδων που " +"αναφέρονται στο θέμα του καναλιού." + +#: src/channellistpanel.cpp:106 +msgid "Channel Name" +msgstr "Όνομα καναλιού" + +#: src/channellistpanel.cpp:107 src/inputfilter.cpp:1118 +#: src/inputfilter.cpp:1125 src/inputfilter.cpp:1720 +msgid "Users" +msgstr "Χρήστες" + +#: src/channellistpanel.cpp:108 +msgid "Channel Topic" +msgstr "Θέμα καναλιού" + +#: src/channellistpanel.cpp:124 +msgid "Refresh List" +msgstr "Ανανέωση λίστας" + +#: src/channellistpanel.cpp:125 +msgid "Save List..." +msgstr "Αποθήκευση λίστας..." + +#: src/channellistpanel.cpp:126 +msgid "Join Channel" +msgstr "Συμμετοχή σε κανάλι" + +#: src/channellistpanel.cpp:127 +msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel." +msgstr "" +"Κάντε κλικ εδώ για συμμετοχή στο κανάλι. Μια νέα καρτέλα θα δημιουργηθεί για " +"το νέο κανάλι." + +#: src/channellistpanel.cpp:191 +msgid "Save Channel List" +msgstr "Αποθήκευση λίστας καναλιών" + +#: src/channellistpanel.cpp:224 +msgid "" +"Konversation Channel List: %1 - %2\n" +"\n" +msgstr "" +"Λίστα καναλιών του Konversation: %1 - %2\n" +"\n" + +#: src/channellistpanel.cpp:486 +msgid "Channels: %1 (%2 shown)" +msgstr "Κανάλια: %1 (%2 εμφανίσεις)" + +#: src/channellistpanel.cpp:487 +msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)" +msgstr "Μη μοναδικοί χρήστες: %1 (%2 εμφανίσεις)" + +#: src/channellistpanel.cpp:506 +msgid "Open URL" +msgstr "Άνοιγμα URL" + +#: src/channellistpanel.cpp:557 +msgid "<<No URL found>>" +msgstr "<<Δε βρέθηκε URL>>" + +#: src/channellistpanel.cpp:588 +#, c-format +msgid "Channel List for %1" +msgstr "Λίστα καναλιών του %1" + +#: src/channelnick.cpp:212 +msgid "Operator" +msgstr "Operator" + +#: src/channelnick.cpp:213 +msgid "Admin" +msgstr "Admin" + +#: src/channelnick.cpp:214 +msgid "Owner" +msgstr "Owner" + +#: src/channelnick.cpp:215 +msgid "Half-operator" +msgstr "Half-operator" + +#: src/channelnick.cpp:216 +msgid "Has voice" +msgstr "Έχει voice" + +#: src/channeloptionsdialog.cpp:38 +#, c-format +msgid "Channel Settings for %1" +msgstr "Επιλογές για το κανάλι %1" + +#: src/channeloptionsdialog.cpp:148 +msgid "&Hide Advanced Modes <<" +msgstr "&Απόκρυψη προχωρημένων λειτουργιών <<" + +#: src/channeloptionsdialog.cpp:152 +msgid "&Show Advanced Modes >>" +msgstr "&Εμφάνιση προχωρημένων λειτουργιών >>" + +#: src/chatwindow.cpp:346 +msgid "" +"\n" +"*** Logfile started\n" +"*** on %1\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"*** Αρχή του αρχείου καταγραφής\n" +"*** στο %1\n" +"\n" + +#: src/config/preferences.cpp:57 +msgid "Default Identity" +msgstr "Προκαθορισμένη ταυτότητα" + +#: src/connectionmanager.cpp:203 src/connectionmanager.cpp:210 +#: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:202 src/server.cpp:364 +#: src/server.cpp:413 src/server.cpp:544 src/server.cpp:554 src/server.cpp:708 +msgid "Info" +msgstr "Πληροφορίες" + +#: src/connectionmanager.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds." +msgstr "Προσφορά σύνδεσης συνομιλίας DCC στο %1 στη θύρα %2..." + +#: src/connectionmanager.cpp:211 +msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds." +msgstr "" + +#: src/connectionmanager.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Reconnection attempts exceeded." +msgstr "Προσπάθειες επανασύνδεσης:" + +#: src/connectionmanager.cpp:438 +#, fuzzy +msgid "" +"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?" +msgstr "" +"Είστε ήδη συνδεδεμένοι με %1. Επιθυμείτε την αποσύνδεση από '%2' και τη " +"σύνδεση με '%3';" + +#: src/connectionmanager.cpp:440 src/connectionmanager.cpp:460 +#, c-format +msgid "Already connected to %1" +msgstr "Ήδη σε σύνδεση με το %1" + +#: src/connectionmanager.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "Create connection" +msgstr "Σύνδεση" + +#: src/connectionmanager.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "" +"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch " +"to '%4' (port %5) instead?" +msgstr "" +"Είστε ήδη συνδεδεμένοι με %1. Επιθυμείτε την αποσύνδεση από '%2' και τη " +"σύνδεση με '%3';" + +#: src/connectionmanager.cpp:461 +#, fuzzy +msgid "Switch Server" +msgstr "Επεξεργασία εξυπηρετητή" + +#: src/connectionmanager.cpp:501 +msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br>" +msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε την <b>ταυτότητά</b> σας.<br>" + +#: src/connectionmanager.cpp:504 +msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br>" +msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε το <b>πραγματικό όνομά</b> σας.<br>" + +#: src/connectionmanager.cpp:507 +msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br>" +msgstr "Παρακαλώ δώστε τουλάχιστον ένα <b>ψευδώνυμο</b>.<br>" + +#: src/connectionmanager.cpp:514 +msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Η ταυτότητά σας \"%1\" δεν είναι ρυθμισμένη σωστά:<br>%2</qt>" + +#: src/connectionmanager.cpp:516 +msgid "Identity Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις ταυτότητας" + +#: src/connectionmanager.cpp:517 +msgid "Edit Identity..." +msgstr "Επεξεργασία ταυτότητας..." + +#: src/dcc_preferences.cpp:44 +msgid "Network Interface" +msgstr "Διασύνδεση δικτύου" + +#: src/dcc_preferences.cpp:45 +msgid "Reply From IRC Server" +msgstr "Απάντηση από εξυπηρετητή IRC" + +#: src/dcc_preferences.cpp:46 +msgid "Specify Manually" +msgstr "Ορισμός χειροκίνητα" + +#: src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159 +#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344 +#: src/ignore_preferencesui.ui:125 src/ignorelistviewitem.cpp:47 +#: src/inputfilter.cpp:299 src/inputfilter.cpp:314 src/inputfilter.cpp:329 +#: src/inputfilter.cpp:345 src/inputfilter.cpp:353 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:172 src/konvisettingsdialog.cpp:173 +#: src/server.cpp:1708 src/server.cpp:1739 src/server.cpp:1815 +#: src/server.cpp:1850 src/server.cpp:1884 src/server.cpp:1887 +#: src/server.cpp:1903 src/server.cpp:1906 src/server.cpp:1925 +#: src/server.cpp:1932 +#, no-c-format +msgid "DCC" +msgstr "DCC" + +#: src/dccchat.cpp:137 +#, c-format +msgid "Could not open a socket for listening: %1" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μιας υποδοχής για αναμονή: %1" + +#: src/dccchat.cpp:147 +msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..." +msgstr "Προσφορά σύνδεσης συνομιλίας DCC στο %1 στη θύρα %2..." + +#: src/dccchat.cpp:148 +msgid "DCC chat with %1 on port %2." +msgstr "Συνομιλία DCC με %1 στη θύρα %2." + +#: src/dccchat.cpp:160 +msgid "" +"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" +"Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..." +msgstr "Επίτευξη σύνδεσης συνομιλίας DCC με %1 (%2:%3)..." + +#: src/dccchat.cpp:162 +msgid "" +"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" +"DCC chat with %1 on %2:%3." +msgstr "Συνομιλία DCC με %1 από %2:%3." + +#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 +#, c-format +msgid "Established DCC Chat connection to %1." +msgstr "Επίτευξη σύνδεσης συνομιλίας DCC με %1." + +#: src/dccchat.cpp:205 +#, c-format +msgid "Connection broken, error code %1." +msgstr "Η σύνδεση απέτυχε, κωδικός σφάλματος %1." + +#: src/dccchat.cpp:244 src/ignore_preferencesui.ui:109 +#: src/ignorelistviewitem.cpp:46 src/inputfilter.cpp:202 +#: src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225 src/inputfilter.cpp:232 +#: src/inputfilter.cpp:362 src/inputfilter.cpp:370 src/inputfilter.cpp:390 +#: src/inputfilter.cpp:442 src/inputfilter.cpp:452 src/outputfilter.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "CTCP" +msgstr "CTCP" + +#: src/dccchat.cpp:244 +msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" +msgstr "Λήφθηκε άγνωστη αίτηση CTCP-%1 από %2" + +#: src/dccchat.cpp:323 +msgid "Could not accept the client." +msgstr "Αδυναμία αποδοχής του πελάτη." + +#: src/dccchat.cpp:413 +msgid "Default ( %1 )" +msgstr "Προκαθορισμένο ( %1 )" + +#: src/dcccommon.cpp:93 +msgid "No vacant port" +msgstr "Δεν υπάρχει ελεύθερη θύρα" + +#: src/dcccommon.cpp:105 +msgid "Could not open a socket" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μιας υποδοχής" + +#: src/dccrecipientdialog.cpp:27 +msgid "Select Recipient" +msgstr "Επιλογή παραλήπτη" + +#: src/dccrecipientdialog.cpp:50 +msgid "Select nickname and close the window" +msgstr "Επιλογή ψευδώνυμου και κλείσιμο παραθύρου" + +#: src/dccrecipientdialog.cpp:51 +msgid "Close the window without changes" +msgstr "Κλείσιμο παραθύρου χωρίς αλλαγές" + +#: src/dccresumedialog.cpp:46 +msgid "DCC Receive Question" +msgstr "Ερώτηση λήψης DCC" + +#: src/dccresumedialog.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "&Συνέχιση" + +#: src/dccresumedialog.cpp:87 +msgid "O&riginal Filename" +msgstr "Α&ρχικό όνομα αρχείου" + +#: src/dccresumedialog.cpp:88 +msgid "Suggest &New Filename" +msgstr "Πρόταση &νέου ονόματος" + +#: src/dccresumedialog.cpp:133 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Αντικατάσταση" + +#: src/dccresumedialog.cpp:139 +msgid "R&ename" +msgstr "Μετο&νομασία" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76 +msgid "DCC Send" +msgstr "Αποστολή DCC" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76 +msgid "DCC Receive" +msgstr "Λήψη DCC" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:78 +msgid " (Reverse DCC)" +msgstr " (Αντίστροφο DCC)" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:95 +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:99 +msgid "Unknown server" +msgstr "άγνωστο μέγεθος" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:100 +msgid "%1 on %2" +msgstr "%1 στο %2" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:104 +msgid ", %1 (port %2)" +msgstr ", %1 (θύρα %2)" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:111 +msgid "%1 (port %2)" +msgstr "%1 (θύρα %2)" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:136 +#, c-format +msgid "Yes, %1" +msgstr "Ναι, %1" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:157 +msgid "< 1sec" +msgstr "< 1δευτ" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:45 src/viewcontainer.cpp:2036 +msgid "DCC Status" +msgstr "Κατάσταση DCC" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:77 +msgid "Started at" +msgstr "Ξεκίνησε" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:78 +msgid "Status" +msgstr "Κατάσταση" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:80 +msgid "Partner" +msgstr "Συνεργάτης" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:81 +msgid "Progress" +msgstr "Πρόοδος" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:82 +msgid "Position" +msgstr "Θέση" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:83 +msgid "Remaining" +msgstr "Εναπομένει" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:84 +msgid "Speed" +msgstr "Ταχύτητα" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:85 +msgid "Sender Address" +msgstr "Διεύθυνση αποστολέα" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:114 +msgid "Accept" +msgstr "Αποδοχή" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:115 +msgid "Abort" +msgstr "Εγκατάλειψη" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:117 +msgid "Open File" +msgstr "Άνοιγμα αρχείου" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:118 src/sslsocket.cpp:233 src/sslsocket.cpp:270 +#: src/sslsocket.cpp:282 +msgid "Details" +msgstr "Λεπτομέρειες" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:121 +msgid "Start receiving" +msgstr "Έναρξη λήψης" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:122 +msgid "Abort the transfer(s)" +msgstr "Εγκατάλειψη της μεταφοράς(ων)" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:123 +msgid "Run the file" +msgstr "Εκτέλεση του αρχείου" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:124 +msgid "View DCC transfer details" +msgstr "Προβολή λεπτομερειών μεταφοράς DCC" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:138 +msgid "&Select All Items" +msgstr "&Επιλογή όλων των αντικειμένων" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:139 +msgid "S&elect All Completed Items" +msgstr "Ε&πιλογή των ολοκληρωμένων αντικειμένων" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:141 +msgid "&Accept" +msgstr "&Αποδοχή" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:142 +msgid "A&bort" +msgstr "&Εγκατάλειψη" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:145 +msgid "Resend" +msgstr "Αποστολή ξανά" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:146 +msgid "&Clear" +msgstr "&Καθαρισμός" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:148 +msgid "&Open File" +msgstr "Ά&νοιγμα αρχείου" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:149 +msgid "File &Information" +msgstr "&Πληροφορίες αρχείου" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:231 +msgid "Available information for file %1:" +msgstr "Διαθέσιμες πληροφορίες για το αρχείο %1:" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:233 src/dcctransferpanelitem.cpp:239 +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:246 +msgid "File Information" +msgstr "Πληροφορίες αρχείου" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:246 +msgid "No detailed information for this file found." +msgstr "Δε βρέθηκαν αναλυτικές πληροφορίες για αυτό το αρχείο." + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:264 +msgid "Send" +msgstr "Αποστολή" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:266 src/dcctransferrecv.cpp:81 +msgid "Receive" +msgstr "Λήψη" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:312 +msgid "Queued" +msgstr "Σε αναμονή" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:314 +msgid "Preparing" +msgstr "Προετοιμασία" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:316 +msgid "Awaiting" +msgstr "Αναμονή" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:318 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108 +msgid "Connecting" +msgstr "Σύνδεση" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:320 +msgid "Receiving" +msgstr "Λήψη" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:322 +msgid "Sending" +msgstr "Αποστολή" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:324 +msgid "Done" +msgstr "Έγινε" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:326 +msgid "Failed" +msgstr "Απέτυχε" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:328 +msgid "Aborted" +msgstr "Εγκαταλείφθηκε" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:386 +msgid "%1/sec" +msgstr "%1/δευτ" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:178 +msgid "The admin has restricted the right to receive files" +msgstr "Ο admin απαγόρευσε το δικαίωμα λήψης αρχείων" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:185 +msgid "Invalid sender address (%1)" +msgstr "" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:192 +msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)" +msgstr "Μη υποστηριζόμενη διαπραγμάτευση (μέγεθος αρχείου=0)" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:271 +msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>" +msgstr "<b>Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου.</b><br>Φάκελος: %1<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:284 +msgid "Could not create a TDEIO instance" +msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας διεργασίας TDEIO" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:353 +msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>" +msgstr "<b>Το αρχείο χρησιμοποιείται από μια άλλη μεταφορά.</b><br>%1<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:365 +msgid "" +"<b>A partial file exists.</b><br>%1<br>Size of the partial file: %2 bytes<br>" +msgstr "" +"<b>Υπάρχει ένα ημιτελές αρχείο.</b><br>%1<br>Μέγεθος του ημιτελούς αρχείου: " +"%2 bytes<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:393 +msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>" +msgstr "<b>Το αρχείο υπάρχει ήδη.</b><br>%1<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:400 +msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>" +msgstr "<b>Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου.<br>Σφάλμα: %1</b><br>%2<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:441 +msgid "" +"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC " +"server." +msgstr "" +"Αδύνατη η αποστολή μιας επιβεβαίωσης DCC SEND στο συνεργάτη μέσω του " +"εξυπηρετητή IRC." + +#: src/dcctransferrecv.cpp:447 +msgid "Waiting for connection" +msgstr "Αναμονή για σύνδεση" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:463 +msgid "Waiting for remote host's acceptance" +msgstr "Αναμονή αποδοχής από απομακρυσμένο υπολογιστή" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:474 +msgid "" +"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server." +msgstr "" +"Αδύνατη η αποστολή μιας αίτησης συνέχισης DCC RECV στο συνεργάτη μέσω του " +"εξυπηρετητή IRC." + +#: src/dcctransferrecv.cpp:493 +msgid "Unexpected response from remote host" +msgstr "Μη αναμενόμενη απάντηση από απομακρυσμένο υπολογιστή" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:553 src/dcctransfersend.cpp:334 +msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)" +msgstr "Αδυναμία αποδοχής της σύνδεσης. (Σφάλμα υποδοχής)" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:567 src/dcctransfersend.cpp:421 +#, c-format +msgid "Socket error: %1" +msgstr "Σφάλμα υποδοχής: %1" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:594 src/dcctransfersend.cpp:448 +#, c-format +msgid "Connection failure: %1" +msgstr "Αποτυχία σύνδεσης: %1" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:629 +msgid "Transferring error" +msgstr "Σφάλμα μεταφοράς δεδομένων" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:645 +#, c-format +msgid "TDEIO error: %1" +msgstr "Σφάλμα TDEIO: %1" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:667 src/dcctransfersend.cpp:443 +msgid "Timed out" +msgstr "Λήξη χρονικού περιθωρίου" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:674 src/dcctransfersend.cpp:461 +msgid "Remote user disconnected" +msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης αποσυνδέθηκε" + +#: src/dcctransfersend.cpp:143 +msgid "The admin has restricted the right to send files" +msgstr "Ο admin απαγόρευσε το δικαίωμα αποστολής αρχείων" + +#: src/dcctransfersend.cpp:173 +msgid "The url \"%1\" does not exist" +msgstr "Το url \"%1\" δεν υπάρχει" + +#: src/dcctransfersend.cpp:181 +msgid "Could not retrieve \"%1\"" +msgstr "Αδυναμία ανάκτησης \"%1\"" + +#: src/dcctransfersend.cpp:190 +msgid "Enter Filename" +msgstr "Εισαγωγή ονόματος αρχείου" + +#: src/dcctransfersend.cpp:190 +msgid "" +"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename." +"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the " +"dcc transfer</qt>" +msgstr "" +"<qt>Το αρχείο που στέλνετε σε <i>%1</i> δεν έχει όνομα.<br>Παρακαλώ εισάγετε " +"ένα όνομα αρχείου που θα εμφανιστεί στον αποδέκτη, ή ακυρώστε τη μεταφορά " +"dcc</qt>" + +#: src/dcctransfersend.cpp:194 +msgid "No filename was given" +msgstr "Δε δόθηκε όνομα αρχείου" + +#: src/dcctransfersend.cpp:238 +msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server." +msgstr "" +"Αδύνατη η αποστολή μιας αίτησης DCC SEND στο συνεργάτη μέσω του εξυπηρετητή " +"IRC." + +#: src/dcctransfersend.cpp:286 +msgid "Waiting remote user's acceptance" +msgstr "Αναμονή αποδοχής από απομακρυσμένο χρήστη" + +#: src/dcctransfersend.cpp:368 +#, c-format +msgid "Could not open the file: %1" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου: %1" + +#: src/dcctransfersend.cpp:472 +msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog." +msgstr "" +"Η λειτουργία ήταν επιτυχής. Δε θα πρέπει να συμβαίνει σε ένα διάλογο " +"σφάλματος." + +#: src/dcctransfersend.cpp:475 +msgid "Could not read from file \"%1\"." +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από το αρχείο \"%1\"." + +#: src/dcctransfersend.cpp:478 +msgid "Could not write to file \"%1\"." +msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο \"%1\"." + +#: src/dcctransfersend.cpp:481 +msgid "A fatal unrecoverable error occurred." +msgstr "Ένα κρίσιμο ανεπανόρθωτο σφάλμα συνέβη." + +#: src/dcctransfersend.cpp:484 +msgid "Could not open file \"%1\"." +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου \"%1\"." + +#: src/dcctransfersend.cpp:493 +msgid "The operation was unexpectedly aborted." +msgstr "Η λειτουργία εγκαταλείφθηκε απρόσμενα." + +#: src/dcctransfersend.cpp:496 +msgid "The operation timed out." +msgstr "Έληξε το χρονικό όριο της λειτουργίας." + +#: src/dcctransfersend.cpp:499 +msgid "An unspecified error happened on close." +msgstr "Ένα απροσδιόριστο σφάλμα συνέβη κατά το κλείσιμο." + +#: src/dcctransfersend.cpp:502 +#, c-format +msgid "Unknown error. Code %1" +msgstr "Άγνωστο σφάλμα: Κωδικός %1" + +#: src/editnotifydialog.cpp:32 +msgid "Edit Watched Nickname" +msgstr "Επεξεργασία ψευδώνυμου σε παρακολούθηση" + +#: src/editnotifydialog.cpp:43 +msgid "&Network name:" +msgstr "Όνομα &δικτύου:" + +#: src/editnotifydialog.cpp:45 +msgid "Pick the server network you will connect to here." +msgstr "Επιλέξτε εδώ τον εξυπηρετητή δικτύου για σύνδεση." + +#: src/editnotifydialog.cpp:51 +msgid "N&ickname:" +msgstr "&Ψευδώνυμο:" + +#: src/editnotifydialog.cpp:53 +msgid "" +"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Το ψευδώνυμο που θα παρακολουθείται κατά τη σύνδεση σε έναν εξυπηρετητή " +"του δικτύου.</qt>" + +#: src/editnotifydialog.cpp:88 +msgid "Change notify information" +msgstr "Τροποποίηση πληροφοριών ειδοποίησης" + +#: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313 +#: src/servergroupdialog.cpp:100 +msgid "Discards all changes made" +msgstr "Απόρριψη όλων των τροποποιήσεων" + +#: src/highlight_preferences.cpp:50 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου" + +#: src/identitydialog.cpp:43 +msgid "Identities" +msgstr "Ταυτότητες" + +#: src/identitydialog.cpp:48 +msgid "&Identity:" +msgstr "&Ταυτότητα:" + +#: src/identitydialog.cpp:68 +msgid "Duplicate" +msgstr "Αντιγραφή" + +#: src/identitydialog.cpp:73 +msgid "Rename" +msgstr "Μετονομασία" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:27 src/identitydialog.cpp:83 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: src/identitydialog.cpp:86 +msgid "&Real name:" +msgstr "Π&ραγματικό όνομα:" + +#: src/identitydialog.cpp:88 +msgid "" +"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your " +"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave " +"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from " +"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will " +"never be truly anonymous." +msgstr "" +"Εισάγετε εδώ το πραγματικό σας όνομα. Το IRC δεν έχει σκοπό να σας " +"διατηρήσει κρυμμένο από τους φίλους ή εχθρούς σας. Να το έχετε αυτό στο νου " +"σας αν θελήσετε να κινηθείτε κακόβουλα. Ένα πλαστό \"πραγματικό όνομα\" " +"μπορεί να γίνει ένας καλός τρόπος να κρύψετε το φύλο σας από όλους τους " +"nerds εκεί έξω, αλλά το PC που χρησιμοποιείτε μπορεί πάντα να εντοπιστεί " +"έτσι ώστε να μην είστε πραγματικά ανώνυμος." + +#: src/channeloptionsui.ui:53 src/identitydialog.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Nickname" +msgstr "Ψευδώνυμο" + +#: src/identitydialog.cpp:96 +msgid "" +"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will " +"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a " +"letter.\n" +"\n" +"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired " +"name may be rejected by the server because someone else is already using " +"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice " +"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." +msgstr "" +"Αυτή είναι η λίστα με τα ψευδώνυμα σας. Ένα ψευδώνυμο είναι το όνομα με το " +"οποίο θα σας γνωρίζουν οι άλλοι χρήστες. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " +"οποιοδήποτε όνομα επιθυμείτε. Ο πρώτος χαρακτήρας του πρέπει να είναι ένα " +"γράμμα.\n" +"\n" +"Επειδή τα ψευδώνυμα είναι μοναδικά σε ένα ολόκληρο δίκτυο IRC, το επιθυμητό " +"σας ψευδώνυμο μπορεί να απορριφθεί από τον εξυπηρετητή επειδή κάποιος άλλος " +"ήδη χρησιμοποιεί αυτό το ψευδώνυμο. Εισάγετε εναλλακτικά ψευδώνυμα για σας. " +"Αν η πρώτη σας επιλογή απορριφθεί από τον εξυπηρετητή, το Konversation θα " +"δοκιμάσει τα εναλλακτικά ψευδώνυμα." + +#: src/identitydialog.cpp:97 src/servergroupdialogui.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Προσθήκη..." + +#: src/identitydialog.cpp:98 +msgid "Edit..." +msgstr "Επεξεργασία..." + +#: src/identitydialog.cpp:127 +msgid "Auto Identify" +msgstr "Αυτόματη αναγνώριση" + +#: src/identitydialog.cpp:131 +msgid "Ser&vice:" +msgstr "Υ&πηρεσία:" + +#: src/identitydialog.cpp:132 +msgid "" +"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name like " +"<b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>" +msgstr "" +"Η υπηρεσία μπορεί να είναι όπως η <b><i>nickserv</i></b> ή ένα όνομα " +"εξαρτώμενο από το δίκτυο όπως το <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>" + +#: src/identitydialog.cpp:136 +msgid "Pa&ssword:" +msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:" + +#: src/identitydialog.cpp:155 +msgid "" +"_: Tab name\n" +"Away" +msgstr "Απουσία" + +#: src/identitydialog.cpp:158 +msgid "Mark the last position in chat windows when going away" +msgstr "" + +#: src/identitydialog.cpp:159 +msgid "" +"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a " +"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went " +"away. Other IRC users do not see this horizontal line." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, κάθε φορά που εκτελείτε μια εντολή <b>/" +"away</b>, θα εμφανίζεται στο κανάλι μια οριζόντια γραμμή, η οποία θα " +"σημειώνει το σημείο στο οποίο φύγατε. Οι άλλοι χρήστες δε βλέπουν αυτή τη " +"γραμμή." + +#: src/identitydialog.cpp:161 +msgid "Away nickname:" +msgstr "Ψευδώνυμο απουσίας:" + +#: src/identitydialog.cpp:163 +msgid "" +"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/" +"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation " +"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users " +"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform " +"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation " +"will automatically change your nickname back to the original. If you do not " +"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank." +msgstr "" +"Εισάγετε ένα ψευδώνυμο που να υποδηλώνει ότι απουσιάζετε. Κάθε φορά που " +"δίνετε μια εντολή <b>/away msg</b> σε οποιοδήποτε συνδεδεμένο κανάλι, το " +"Konversation αυτόματα θα τροποποιήσει το ψευδώνυμό σας στο ψευδώνυμο " +"απουσίας. Έτσι οι άλλοι χρήστες θα μπορούν να αντιληφθούν ότι απουσιάζετε " +"από τον υπολογιστή σας. Κάθε φορά που δίνετε μια εντολή <b>/away</b> σε " +"κάποιο κανάλι στο οποίο απουσιάζετε, το Konversation αυτόματα θα " +"τροποποιήσει το ψευδώνυμο σας ξανά στο αρχικό. Αν δεν επιθυμείτε την " +"αυτόματη τροποποίηση του ψευδώνυμου σας κατά την απουσία σας, αφήστε το κενό." + +#: src/identitydialog.cpp:166 +msgid "Automatic Away" +msgstr "" + +#: src/identitydialog.cpp:172 +msgid "" +"If you check this box, Konversation will automatically set all connections " +"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of " +"user inactivity configured below." +msgstr "" + +#: src/identitydialog.cpp:174 +msgid "Set away after" +msgstr "" + +#: src/identitydialog.cpp:176 +#, fuzzy +msgid " minutes" +msgstr " γραμμές" + +#: src/identitydialog.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "of user inactivity" +msgstr "Σε ε&νέργεια ερωτήματος" + +#: src/identitydialog.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Automatically return on activity" +msgstr "Αυ&τόματη συνέχιση λήψης" + +#: src/identitydialog.cpp:181 +msgid "" +"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all " +"connections using this Identity when the screensaver stops or new user " +"activity is detected." +msgstr "" + +#: src/identitydialog.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Away Messages" +msgstr "Μήνυμα απουσίας:" + +#: src/identitydialog.cpp:203 +#, c-format +msgid "" +"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message " +"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with " +"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message " +"will be displayed in all channels joined with this Identity." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, το Konversation αυτόματα θα στέλνει το " +"μήνυμα απουσίας σε όλα τα συμμετέχοντα κανάλια με αυτή την ταυτότητα. Το <b>" +"%s</b> αντικαθίσταται από το <b>msg</b>. Όταν δίνετε μια εντολή <b>/away</b> " +"το επιστρεφόμενο μήνυμα θα εμφανιστεί σε όλα τα συμμετέχοντα κανάλια με " +"αυτήν την ταυτότητα." + +#: src/identitydialog.cpp:205 +msgid "Away &message:" +msgstr "&Μήνυμα απουσίας:" + +#: src/identitydialog.cpp:209 +msgid "Re&turn message:" +msgstr "Επιστ&ρεφόμενο μήνυμα:" + +#: src/identitydialog.cpp:238 +msgid "Advanced" +msgstr "Προχωρημένα" + +#: src/identitydialog.cpp:241 +msgid "&Pre-shell command:" +msgstr "&Προεντολή κελύφους:" + +#: src/identitydialog.cpp:243 +msgid "" +"Here you can enter a command to be executed before connection to server " +"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be " +"executed for each server" +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να εισάγετε μια εντολή που θα εκτελεστεί πριν εκκινήσει η " +"σύνδεση με τον εξυπηρετητή<br>Αν έχετε πολλαπλούς εξυπηρετητές με αυτή την " +"ταυτότητα αυτή η εντολή θα εκτελεστεί για κάθε εξυπηρετητή" + +#: src/identitydialog.cpp:246 +msgid "I&dent:" +msgstr "Ταυ&τοποίηση:" + +#: src/identitydialog.cpp:248 +msgid "" +"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If " +"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by " +"Konversation. No spaces are allowed." +msgstr "" +"Όταν συνδέεστε, πολλοί εξυπηρετητές αιτούν στον υπολογιστή σας μια απάντηση " +"IDENT. Αν ο υπολογιστής σας δεν εκτελεί έναν εξυπηρετητή IDENT, αυτή η " +"απάντηση αποστέλλεται από το Konversation. Δεν επιτρέπονται τα κενά." + +#: src/identitydialog.cpp:252 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Κωδικοποίηση:" + +#: src/identitydialog.cpp:254 +msgid "" +"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the " +"server. It also affects how messages are displayed. When you first open " +"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating " +"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages " +"correctly, try changing this setting." +msgstr "" +"Αυτή η ρύθμιση επηρεάζει την κωδικοποίηση των χαρακτήρων που πληκτρολογείτε " +"για την αποστολή τους στον εξυπηρετητή. Επίσης επηρεάζει τα μηνύματα που " +"εμφανίζονται. Όταν ανοίγετε το Konversation για πρώτη φορά, αυτόματα γίνεται " +"ανάκτηση αυτής της ρύθμισης από το λειτουργικό σύστημα. Αν έχετε προβλήματα " +"να δείτε σωστά τα μηνύματα των άλλων χρηστών, δοκιμάστε να τροποποιήσετε " +"αυτήν τη ρύθμιση." + +#: src/identitydialog.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "&Quit reason:" +msgstr "Αι&τία αποχώρησης:" + +#: src/identitydialog.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others." +msgstr "" +"Κάθε φορά που αποχωρείτε από ένα κανάλι, αυτό το μήνυμα αποστέλλεται στο " +"κανάλι." + +#: src/identitydialog.cpp:264 +msgid "&Part reason:" +msgstr "Αι&τία αποχώρησης:" + +#: src/identitydialog.cpp:266 +msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel." +msgstr "" +"Κάθε φορά που αποχωρείτε από ένα κανάλι, αυτό το μήνυμα αποστέλλεται στο " +"κανάλι." + +#: src/identitydialog.cpp:269 +msgid "&Kick reason:" +msgstr "Αι&τία Kick:" + +#: src/identitydialog.cpp:271 +msgid "" +"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this " +"message is sent to the channel." +msgstr "" +"Κάθε φορά που εκδιωχθήκατε (kick) από ένα κανάλι (συνήθως από έναν operator " +"IRC), αυτό το μήνυμα αποστέλλεται στο κανάλι." + +#: src/identitydialog.cpp:312 +msgid "Change identity information" +msgstr "Τροποποίηση πληροφοριών ταυτότητας" + +#: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489 +msgid "You must add at least one nick to the identity." +msgstr "Πρέπει να προσθέσετε τουλάχιστον ένα ψευδώνυμο στην ταυτότητα." + +#: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496 +msgid "Please enter a real name." +msgstr "" + +#: src/identitydialog.cpp:380 +msgid "Add Nickname" +msgstr "Προσθήκη ψευδώνυμου" + +#: src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Nickname:" +msgstr "Ψευδώνυμο:" + +#: src/identitydialog.cpp:392 +msgid "Edit Nickname" +msgstr "Επεξεργασία ψευδώνυμου" + +#: src/identitydialog.cpp:511 +msgid "Add Identity" +msgstr "Προσθήκη ταυτότητας" + +#: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536 +#: src/identitydialog.cpp:600 +msgid "Identity name:" +msgstr "Όνομα ταυτότητας:" + +#: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545 +#: src/identitydialog.cpp:614 +msgid "You need to give the identity a name." +msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα στην ταυτότητα." + +#: src/identitydialog.cpp:536 +msgid "Rename Identity" +msgstr "Μετονομασία ταυτότητας" + +#: src/identitydialog.cpp:577 +msgid "" +"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will " +"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" +msgstr "" +"Αυτή η ταυτότητα χρησιμοποιείται, αν την αφαιρέσετε οι ρυθμίσεις δικτύου θα " +"κάνουν χρήση της εφεδρικής προκαθορισμένης ταυτότητας. Να διαγραφεί;" + +#: src/identitydialog.cpp:582 +msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" +msgstr "" +"Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή όλων των πληροφοριών αυτής της ταυτότητας;" + +#: src/identitydialog.cpp:585 +msgid "Delete Identity" +msgstr "Διαγραφή ταυτότητας" + +#: src/identitydialog.cpp:600 +msgid "Duplicate Identity" +msgstr "Αντιγραφή ταυτότητας" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:141 src/ignorelistviewitem.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Query" +msgstr "Ερώτημα" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:133 src/ignorelistviewitem.cpp:45 +#: src/inputfilter.cpp:415 src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671 +#: src/inputfilter.cpp:1110 src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578 +#, no-c-format +msgid "Notice" +msgstr "Επισήμανση" + +#: src/ignorelistviewitem.cpp:48 +msgid "Exception" +msgstr "Εξαίρεση" + +#: src/inputfilter.cpp:203 +msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer." +msgstr "Λήφθηκε αίτηση CTCP-PING από %1 στο κανάλι %2, αποστολή απάντησης." + +#: src/inputfilter.cpp:210 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371 +msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer." +msgstr "Λήφθηκε αίτηση CTCP-%1 από %2, αποστολή απάντησης." + +#: src/inputfilter.cpp:226 +msgid "Received Version request from %1 to channel %2." +msgstr "Λήφθηκε αίτηση έκδοσης από %1 στο κανάλι %2." + +#: src/inputfilter.cpp:233 +#, c-format +msgid "Received Version request from %1." +msgstr "Λήφθηκε αίτηση έκδοσης από %1." + +#: src/inputfilter.cpp:300 +#, c-format +msgid "Received invalid DCC SEND request from %1." +msgstr "Λήφθηκε μη έγκυρη αίτηση DCC SEND από %1." + +#: src/inputfilter.cpp:315 +#, c-format +msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1." +msgstr "Λήφθηκε μη έγκυρη αίτηση DCC ACCEPT από %1." + +#: src/inputfilter.cpp:330 +#, c-format +msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1." +msgstr "Λήφθηκε μη έγκυρη αίτηση DCC RESUME από %1." + +#: src/inputfilter.cpp:346 +#, c-format +msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1." +msgstr "Λήφθηκε μη έγκυρη αίτηση DCC CHAT από %1." + +#: src/inputfilter.cpp:354 +msgid "Unknown DCC command %1 received from %2." +msgstr "Άγνωστη εντολή DCC %1 λήφθηκε από %2." + +#: src/inputfilter.cpp:386 +msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3." +msgstr "Λήφθηκε άγνωστη αίτηση CTCP-%1 από %2 στο κανάλι %3." + +#: src/inputfilter.cpp:391 +msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2." +msgstr "Λήφθηκε άγνωστη αίτηση CTCP-%1 από %2." + +#: src/inputfilter.cpp:416 +msgid "-%1 to %2- %3" +msgstr "-%1 στο %2- %3" + +#: src/inputfilter.cpp:443 +msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3." +msgstr "Λήφθηκε απάντηση CTCP-PING από %1: %2 %3." + +#: src/inputfilter.cpp:453 +msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3." +msgstr "Λήφθηκε απάντηση CTCP-%1 από %2: %3." + +#: src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671 +msgid "-%1- %2" +msgstr "-%1- %2" + +#: src/inputfilter.cpp:609 src/inputfilter.cpp:1156 +msgid "Invite" +msgstr "Πρόσκληση" + +#: src/inputfilter.cpp:610 +msgid "%1 invited you to channel %2." +msgstr "Ο χρήστης %1 σας προσκάλεσε στο κανάλι %2." + +#: src/inputfilter.cpp:710 src/inputfilter.cpp:715 +msgid "Welcome" +msgstr "Καλώς ήρθατε" + +#: src/inputfilter.cpp:716 +msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4" +msgstr "" +"Εξυπηρετητής %1 (Έκδοση %2), Λειτουργίες χρήστη: %3, Λειτουργίες καναλιού: %4" + +#: src/inputfilter.cpp:728 +msgid "Support" +msgstr "Υποστήριξη" + +#: src/inputfilter.cpp:784 +msgid "Your personal modes are:" +msgstr "Οι προσωπικές σας λειτουργίες είναι:" + +#: src/inputfilter.cpp:793 src/inputfilter.cpp:848 +msgid "Channel modes: " +msgstr "Λειτουργίες καναλιού: " + +#: src/inputfilter.cpp:805 +msgid "topic protection" +msgstr "προστασία θέματος" + +#: src/inputfilter.cpp:807 +msgid "no messages from outside" +msgstr "χωρίς εξωτερικά μηνύματα" + +#: src/inputfilter.cpp:809 +msgid "secret" +msgstr "μυστικό" + +#: src/inputfilter.cpp:811 +msgid "invite only" +msgstr "μόνο πρόσκληση" + +#: src/inputfilter.cpp:813 +msgid "private" +msgstr "ιδιωτικό" + +#: src/inputfilter.cpp:815 +msgid "moderated" +msgstr "ελεγχόμενο" + +#: src/inputfilter.cpp:820 +msgid "password protected" +msgstr "προστασία κωδικού" + +#: src/inputfilter.cpp:823 +msgid "anonymous" +msgstr "ανώνυμο" + +#: src/inputfilter.cpp:825 +msgid "server reop" +msgstr "reop εξυπηρετητή" + +#: src/inputfilter.cpp:827 +msgid "no colors allowed" +msgstr "δεν επιτρέπονται χρώματα" + +#: src/inputfilter.cpp:832 +#, c-format +msgid "" +"_n: limited to %n user\n" +"limited to %n users" +msgstr "" +"περιορισμός σε %n χρήστη\n" +"περιορισμός σε %n χρήστες" + +#: src/inputfilter.cpp:855 src/urlcatcher.cpp:49 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/inputfilter.cpp:856 +#, fuzzy, c-format +msgid "Channel URL: %1" +msgstr "Λίστα καναλιών του %1" + +#: src/inputfilter.cpp:863 +msgid "Created" +msgstr "Δημιουργήθηκε" + +#: src/inputfilter.cpp:864 +#, c-format +msgid "This channel was created on %1." +msgstr "Αυτό το κανάλι δημιουργήθηκε στις %1." + +#: src/inputfilter.cpp:880 src/inputfilter.cpp:986 src/inputfilter.cpp:1185 +#: src/inputfilter.cpp:1238 src/inputfilter.cpp:1373 src/inputfilter.cpp:1381 +#: src/inputfilter.cpp:1388 src/inputfilter.cpp:1395 src/inputfilter.cpp:1402 +#: src/inputfilter.cpp:1409 src/inputfilter.cpp:1432 src/inputfilter.cpp:1444 +#: src/inputfilter.cpp:1457 src/inputfilter.cpp:1459 src/inputfilter.cpp:1482 +#: src/inputfilter.cpp:1495 src/inputfilter.cpp:1507 src/inputfilter.cpp:1517 +#: src/inputfilter.cpp:1536 src/inputfilter.cpp:1550 +msgid "Whois" +msgstr "Ποιος είναι" + +#: src/inputfilter.cpp:880 +msgid "%1 is logged in as %2." +msgstr "Ο χρήστης %1 τώρα αναγνωρίζεται ως %2." + +#: src/inputfilter.cpp:909 src/inputfilter.cpp:923 +msgid "Names" +msgstr "Ονόματα" + +#: src/inputfilter.cpp:923 +msgid "End of NAMES list." +msgstr "Τέλος της λίστας NAMES." + +#: src/inputfilter.cpp:930 +msgid "TOPIC" +msgstr "ΘΕΜΑ" + +#: src/inputfilter.cpp:930 +msgid "The channel %1 has no topic set." +msgstr "Το κανάλι %1 δεν έχει καθορισμένο θέμα." + +#: src/inputfilter.cpp:949 +msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\"" +msgstr "Το θέμα του καναλιού %1 είναι: \"%2\"" + +#: src/inputfilter.cpp:964 +msgid "The topic was set by %1 on %2." +msgstr "Το θέμα ορίστηκε από το χρήστη %1 στις %2." + +#: src/inputfilter.cpp:970 +msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3." +msgstr "Το θέμα για το %1 ορίστηκε από το χρήστη %2 στις %3." + +#: src/inputfilter.cpp:986 +msgid "%1 is actually using the host %2." +msgstr "Ο χρήστης %1 χρησιμοποιεί τον υπολογιστή %2." + +#: src/inputfilter.cpp:996 +msgid "%1: No such nick/channel." +msgstr "%1: Δεν υπάρχει τέτοιο ψευδώνυμο/κανάλι." + +#: src/inputfilter.cpp:1000 +#, c-format +msgid "No such nick: %1." +msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο ψευδώνυμο: %1." + +#: src/inputfilter.cpp:1011 +msgid "%1: No such channel." +msgstr "%1: Δεν υπάρχει τέτοιο κανάλι." + +#: src/inputfilter.cpp:1021 +msgid "Nickname already in use, try a different one." +msgstr "Το ψευδώνυμο χρησιμοποιείται ήδη, δοκιμάστε ένα διαφορετικό." + +#: src/inputfilter.cpp:1039 +#, c-format +msgid "Nickname already in use. Trying %1." +msgstr "Το ψευδώνυμο χρησιμοποιείται ήδη. Δοκιμή του %1." + +#: src/inputfilter.cpp:1065 +#, c-format +msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1." +msgstr "Εσφαλμένο ψευδώνυμο. Τροποποίηση ψευδωνύμου σε %1." + +#: src/inputfilter.cpp:1073 +#, c-format +msgid "You are not on %1." +msgstr "Δεν είστε στο %1." + +#: src/inputfilter.cpp:1080 src/inputfilter.cpp:1086 src/inputfilter.cpp:1092 +#: src/ircview.cpp:934 +msgid "MOTD" +msgstr "Μήνυμα της ημέρας" + +#: src/inputfilter.cpp:1080 +msgid "Message of the day:" +msgstr "Μήνυμα της ημέρας:" + +#: src/inputfilter.cpp:1092 +msgid "End of message of the day" +msgstr "Τέλος του μηνύματος της ημέρας" + +#: src/inputfilter.cpp:1110 +msgid "You are now an IRC operator on this server." +msgstr "Τώρα είστε ένας operator σε αυτόν τον υπολογιστή." + +#: src/inputfilter.cpp:1118 +#, c-format +msgid "Current users on the network: %1" +msgstr "Τρέχοντες χρήστες στο δίκτυο: %1" + +#: src/inputfilter.cpp:1125 +msgid "Current users on %1: %2." +msgstr "Τρέχοντες χρήστες στο %1: %2." + +#: src/inputfilter.cpp:1147 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110 +#: src/nicksonline.cpp:240 src/server.cpp:3180 src/server.cpp:3205 +#: src/server.cpp:3214 +msgid "Away" +msgstr "Απουσιάζει" + +#: src/inputfilter.cpp:1147 +msgid "%1 is away: %2" +msgstr "Ο χρήστης %1 απουσιάζει: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1157 +msgid "You invited %1 to channel %2." +msgstr "Προσκαλέσατε το χρήστη %1 στο κανάλι %2." + +#: src/inputfilter.cpp:1176 src/inputfilter.cpp:1253 +msgid "%1@%2" +msgstr "%1@%2" + +#: src/inputfilter.cpp:1186 +msgid "%1 is %2@%3 (%4)" +msgstr "Ο χρήστης %1 είναι %2@%3 (%4)" + +#: src/inputfilter.cpp:1201 src/outputfilter.cpp:1704 src/outputfilter.cpp:1726 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: src/inputfilter.cpp:1202 +msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3" +msgstr "Το %1 (%2) αναλύθηκε στη διεύθυνση: %3" + +#: src/inputfilter.cpp:1211 +msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)" +msgstr "Αδύνατη η ανάλυση της διεύθυνσης του %1 (%2)" + +#: src/inputfilter.cpp:1238 +msgid "%1 is an identified user." +msgstr "Ο χρήστης %1 είναι ένας αναγνωρισμένος χρήστης." + +#: src/inputfilter.cpp:1267 src/inputfilter.cpp:1288 +msgid "Who" +msgstr "Ποιος" + +#: src/inputfilter.cpp:1268 +msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5" +msgstr "Ο χρήστης %1 είναι %2@%3 (%4)%5" + +#: src/inputfilter.cpp:1272 +msgid " (Away)" +msgstr " (Απουσιάζει)" + +#: src/inputfilter.cpp:1289 +#, c-format +msgid "End of /WHO list for %1" +msgstr "Τέλος της λίστας /WHO για %1" + +#: src/inputfilter.cpp:1374 +msgid "%1 is a user on channels: %2" +msgstr "Το ψευδώνυμο %1 είναι ένας χρήστης των καναλιών: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1382 +#, fuzzy +msgid "%1 has voice on channels: %2" +msgstr "Ο χρήστης %1 έχει voice στα κανάλια: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1389 +msgid "%1 is a halfop on channels: %2" +msgstr "Ο χρήστης %1 είναι halfop των καναλιών: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1396 +msgid "%1 is an operator on channels: %2" +msgstr "Ο χρήστης %1 είναι operator των καναλιών: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1403 +msgid "%1 is owner of channels: %2" +msgstr "Ο χρήστης %1 είναι owner των καναλιών: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1410 +msgid "%1 is admin on channels: %2" +msgstr "Ο χρήστης %1 είναι admin των καναλιών: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1433 +msgid "%1 is online via %2 (%3)." +msgstr "Ο χρήστης %1 είναι σε σύνδεση μέσω του %2 (%3)." + +#: src/inputfilter.cpp:1445 +msgid "%1 is available for help." +msgstr "Ο χρήστης %1 είναι διαθέσιμος για βοήθεια." + +#: src/inputfilter.cpp:1457 +msgid "%1 is an IRC Operator." +msgstr "Ο %1 είναι ένας IRC Operator." + +#: src/inputfilter.cpp:1477 src/konversationstatusbar.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 μέρα\n" +"%n μέρες" + +#: src/inputfilter.cpp:1478 src/inputfilter.cpp:1492 +#: src/konversationstatusbar.cpp:179 src/konversationstatusbar.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 ώρα\n" +"%n ώρες" + +#: src/inputfilter.cpp:1479 src/inputfilter.cpp:1493 src/inputfilter.cpp:1505 +#: src/konversationstatusbar.cpp:180 src/konversationstatusbar.cpp:189 +#: src/konversationstatusbar.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"1 λεπτό\n" +"%n λεπτά" + +#: src/inputfilter.cpp:1480 src/inputfilter.cpp:1494 src/inputfilter.cpp:1506 +#: src/konversationstatusbar.cpp:181 src/konversationstatusbar.cpp:190 +#: src/konversationstatusbar.cpp:198 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second\n" +"%n seconds" +msgstr "" +"1 δευτερόλεπτο\n" +"%n δευτερόλεπτα" + +#: src/inputfilter.cpp:1484 +msgid "" +"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 " +"= (x seconds)\n" +"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5." +msgstr "Ο χρήστης %1 είναι σε αδράνεια για %2, %3, %4, και %5." + +#: src/inputfilter.cpp:1497 +msgid "" +"_: %1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n" +"%1 has been idle for %2, %3, and %4." +msgstr "Ο χρήστης %1 είναι σε αδράνεια για %2, %3, και %4." + +#: src/inputfilter.cpp:1509 +msgid "" +"_: %1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n" +"%1 has been idle for %2 and %3." +msgstr "Ο χρήστης %1 είναι σε αδράνεια για %2 και %3." + +#: src/inputfilter.cpp:1518 +msgid "" +"_n: %1 has been idle for 1 second.\n" +"%1 has been idle for %n seconds." +msgstr "" +"Ο χρήστης %1 είναι σε αδράνεια για 1 δευτερόλεπτο.\n" +"Ο χρήστης %1 είναι σε αδράνεια για %n δευτερόλεπτα." + +#: src/inputfilter.cpp:1537 +msgid "%1 has been online since %2." +msgstr "Ο χρήστης %1 είναι σε σύνδεση από %2." + +#: src/inputfilter.cpp:1550 +msgid "End of WHOIS list." +msgstr "Τέλος της λίστας WHOIS." + +#: src/inputfilter.cpp:1587 +msgid "Userhost" +msgstr "Υπολογιστής χρήστη" + +#: src/inputfilter.cpp:1588 +msgid "" +"_: %1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away\n" +"%1%2 is %3%4." +msgstr "%1%2 είναι %3%4." + +#: src/inputfilter.cpp:1590 +msgid " (IRC Operator)" +msgstr " (IRC Operator)" + +#: src/inputfilter.cpp:1592 +msgid " (away)" +msgstr " (απουσιάζει)" + +#: src/inputfilter.cpp:1607 src/inputfilter.cpp:1617 src/inputfilter.cpp:1631 +msgid "List" +msgstr "Λίστα" + +#: src/inputfilter.cpp:1607 +msgid "List of channels:" +msgstr "Λίστα των καναλιών:" + +#: src/inputfilter.cpp:1616 +msgid "" +"_n: %1 (%n user): %2\n" +"%1 (%n users): %2" +msgstr "" +"%1 (%n χρήστης): %2\n" +"%1 (%n χρήστες): %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1631 +msgid "End of channel list." +msgstr "Τέλος της λίστας καναλιών." + +#: src/inputfilter.cpp:1671 src/inputfilter.cpp:1681 +#, c-format +msgid "BanList:%1" +msgstr "Λίστα ban:%1" + +#: src/inputfilter.cpp:1671 +msgid "" +"_: BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>\n" +"%1 set by %2 on %3" +msgstr "Το %1 ορίστηκε από το %2 την %3" + +#: src/inputfilter.cpp:1681 +msgid "End of Ban List." +msgstr "Τέλος της λίστας ban." + +#: src/inputfilter.cpp:1709 +msgid "%1 is currently unavailable." +msgstr "Ο χρήστης %1 δεν είναι διαθέσιμος." + +#: src/inputfilter.cpp:1725 +msgid "%1: Unknown command." +msgstr "%1: Άγνωστη εντολή." + +#: src/inputfilter.cpp:1731 +msgid "Not registered." +msgstr "Δεν έχει καταχωρηθεί." + +#: src/inputfilter.cpp:1737 +msgid "%1: This command requires more parameters." +msgstr "%1: Αυτή ν εντολή απαιτεί περισσότερες παραμέτρους." + +#: src/inputfilter.cpp:1775 +#, fuzzy +msgid "You have set personal modes: " +msgstr "Ορίσατε λειτουργία καναλιού -%1" + +#: src/inputfilter.cpp:1779 +msgid "has changed your personal modes:" +msgstr "" + +#: src/inputfilter.cpp:1793 +msgid " sets mode: " +msgstr " ορισμός λειτουργίας: " + +#: src/insertchardialog.cpp:23 +msgid "Insert Character" +msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρα" + +#: src/insertchardialog.cpp:27 +msgid "Insert a character" +msgstr "Εισαγωγή ενός χαρακτήρα" + +#: src/irccolorchooser.cpp:27 +msgid "IRC Color Chooser" +msgstr "Επιλογέας χρώματος IRC" + +#: src/irccolorchooser.cpp:33 +msgid "None" +msgstr "Κανένα" + +#: src/ircinput.cpp:78 +msgid "" +"<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, query, " +"or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, " +"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with " +"you.<p>To automatically complete the nickname you began typing, press Tab. " +"If you have not begun typing, the last successfully completed nickname will " +"be used.<p>You can also send special commands:<br><table><tr><th>/me " +"<i>action</i></th><td>shows up as an action in the channel or query. For " +"example: <em>/me sings a song</em> will show up in the channel as 'Nick " +"sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></th><td>shows " +"information about this person, including what channels they are in.</td></" +"tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.<p>A message " +"cannot contain multiple lines.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Η γραμμή εισόδου είναι το μέρος που πληκτρολογείτε μηνύματα που θα " +"αποσταλούν στο κανάλι, το ερώτημα ή τον εξυπηρετητή. Ένα μήνυμα που " +"αποστέλλεται σε ένα κανάλι είναι ορατό από οποιονδήποτε στο κανάλι, ενώ ένα " +"μήνυμα σε μια ερώτηση αποστέλλεται μόνο στο άτομο που βρίσκεται στην ερώτηση " +"μαζί σας.<p>Για την αυτόματη συμπλήρωση του ψευδωνύμου σας ξεκινήστε την " +"πληκτρολόγηση και πατήστε το Tab. Αν δεν ξεκινήσετε την πληκτρολόγηση θα " +"χρησιμοποιηθεί το τελευταίο συμπληρωμένο ψευδώνυμο.<p>Μπορείτε επίσης να " +"αποστείλετε ειδικές εντολές:<br><table><tr><th>/me <i>ενέργεια</i></" +"th><td>εμφανίζει μια ενέργεια στο κανάλι ή το ερώτημα. Για παράδειγμα: <em>/" +"me τραγουδά ένα τραγούδι</em> θα εμφανιστεί στο κανάλι ως 'Ψευδώνυμο " +"τραγουδά ένα τραγούδι'.</td></tr><tr><th>/whois <i>ψευδώνυμο</i></" +"th><td>εμφανίζει πληροφορίες σχετικά με αυτό το άτομο, συμπεριλαμβάνοντας τα " +"κανάλια στα οποία συμμετέχει.</td></tr></table><p>Για περισσότερες εντολές, " +"δείτε το εγχειρίδιο του Konversation.<p>Ένα δεν μπορεί να περιέχει πολλαπλές " +"γραμμές.</qt>" + +#: src/ircinput.cpp:477 +msgid "" +"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 " +"lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do " +"you really want to continue?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Προσπαθήσατε να επικολλήσετε ένα μεγάλο τμήμα κειμένου (%1 bytes ή %2 " +"γραμμές) στη συνομιλία. Αυτό μπορεί να προκαλέσει επαναφορά στη σύνδεση ή " +"εκδιώξεις λόγο πλημμυρίσματος καναλιού. Επιθυμείτε πραγματικά να συνεχίσετε;" +"</qt>" + +#: src/ircinput.cpp:480 +msgid "Large Paste Warning" +msgstr "Προειδοποίηση μεγάλης επικόλλησης" + +#: src/ircinput.cpp:482 src/servergroupdialogui.ui:88 +#: src/serverlistdialog.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Επεξεργασία..." + +#: src/ircview.cpp:110 src/viewcontainer.cpp:525 +msgid "Find Text..." +msgstr "Αναζήτηση κειμένου..." + +#: src/ircview.cpp:256 src/topiclabel.cpp:358 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "Αντιγραφή URL στο πρόχειρο" + +#: src/ircview.cpp:257 src/topiclabel.cpp:359 +msgid "Add to Bookmarks" +msgstr "Προσθήκη στους σελιδοδείκτες" + +#: src/ircview.cpp:258 +msgid "Save Link As..." +msgstr "Αποθήκευση δεσμού ως..." + +#: src/ircview.cpp:268 +#, c-format +msgid "Open a query with %1" +msgstr "Άνοιγμα ερωτήματος με το %1" + +#: src/ircview.cpp:285 src/topiclabel.cpp:380 +#, c-format +msgid "Join the channel %1" +msgstr "Συμμετοχή στο κανάλι %1" + +#: src/ircview.cpp:951 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2299 +#: src/server.cpp:2317 +msgid "Notify" +msgstr "Ειδοποίηση" + +#: src/ircview.cpp:1392 src/ircview.cpp:1472 src/nicklistview.cpp:46 +#: src/nicksonline.cpp:873 src/nicksonline.cpp:888 src/query.cpp:82 +msgid "&Whois" +msgstr "&Ποιος είναι" + +#: src/ircview.cpp:1393 src/ircview.cpp:1473 src/nicklistview.cpp:47 +#: src/query.cpp:83 +msgid "&Version" +msgstr "Έ&κδοση" + +#: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:48 +#: src/query.cpp:84 +msgid "&Ping" +msgstr "&Ping" + +#: src/ircview.cpp:1398 src/nicklistview.cpp:54 +msgid "Give Op" +msgstr "Απόδοση Op" + +#: src/ircview.cpp:1399 src/nicklistview.cpp:55 +msgid "Take Op" +msgstr "Αφαίρεση Op" + +#: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:58 +msgid "Give Voice" +msgstr "Απόδοση Voice" + +#: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:59 +msgid "Take Voice" +msgstr "Αφαίρεση Voice" + +#: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:60 +msgid "Modes" +msgstr "Λειτουργίες" + +#: src/ircview.cpp:1405 src/nicklistview.cpp:67 +msgid "Kickban" +msgstr "Kickban" + +#: src/ircview.cpp:1406 src/nicklistview.cpp:68 +msgid "Ban Nickname" +msgstr "Ban ψευδώνυμου" + +#: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:70 +msgid "Ban *!*@*.host" +msgstr "Ban *!*@*.υπολογιστή" + +#: src/ircview.cpp:1409 src/nicklistview.cpp:71 +msgid "Ban *!*@domain" +msgstr "Ban *!*@τομέα" + +#: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:72 +msgid "Ban *!user@*.host" +msgstr "Ban *!χρήστη@*.υπολογιστή" + +#: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:73 +msgid "Ban *!user@domain" +msgstr "Ban *!χρήστη@τομέα" + +#: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:75 +msgid "Kickban *!*@*.host" +msgstr "Kickban *!*@*.υπολογιστή" + +#: src/ircview.cpp:1414 src/nicklistview.cpp:76 +msgid "Kickban *!*@domain" +msgstr "Kickban *!*@τομέα" + +#: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:77 +msgid "Kickban *!user@*.host" +msgstr "Kickban *!χρήστη@*.υπολογιστή" + +#: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:78 +msgid "Kickban *!user@domain" +msgstr "Kickban *!χρήστη@τομέα" + +#: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:79 +msgid "Kick / Ban" +msgstr "Kick / Ban" + +#: src/ircview.cpp:1426 +msgid "Open Query" +msgstr "Άνοιγμα ερωτήματος" + +#: src/ircview.cpp:1429 src/ircview.cpp:1483 src/nicklistview.cpp:95 +#: src/query.cpp:93 +msgid "Send &File..." +msgstr "Αποστολή αρ&χείου..." + +#: src/ircview.cpp:1433 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:105 +#: src/query.cpp:95 +msgid "Add to Watched Nicks" +msgstr "Προσθήκη στα παρακολουθούμενα ψευδώνυμα" + +#: src/ircview.cpp:1494 src/topiclabel.cpp:229 +msgid "&Join" +msgstr "&Συμμετοχή" + +#: src/ircview.cpp:1495 src/topiclabel.cpp:230 +msgid "Get &user list" +msgstr "Λήψη λίστας &χρηστών" + +#: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:231 +msgid "Get &topic" +msgstr "Λήψη &θέματος" + +#: src/ircview.cpp:1546 +msgid "No matches found for \"%1\"." +msgstr "Δε βρέθηκαν ταιριάσματα για το \"%1\"." + +#: src/ircview.cpp:1776 +msgid "Save Link As" +msgstr "Αποθήκευση δεσμού ως" + +#: src/ircviewbox.cpp:95 src/ircviewbox.cpp:109 src/ircviewbox.cpp:135 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Η φράση δε βρέθηκε" + +#: src/ircviewbox.cpp:115 +msgid "Wrapped search" +msgstr "Αναδιπλωμένη αναζήτηση" + +#: src/joinchanneldialog.cpp:29 +#, c-format +msgid "Join Channel on %1" +msgstr "Συμμετοχή σε κανάλι στο %1" + +#: src/konsolepanel.cpp:23 src/viewcontainer.cpp:1980 +#: src/viewcontainer.cpp:1981 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: src/konvdcop.cpp:156 +msgid "getNickname: Server %1 is not found." +msgstr "getNickname: Ο εξυπηρετητής %1 δε βρέθηκε." + +#: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1268 src/server.cpp:2907 +#: src/server.cpp:2912 +msgid "DCOP" +msgstr "DCOP" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:134 +msgid "&Server List..." +msgstr "&Λίστα εξυπηρετητών..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:135 +msgid "Manage networks and servers" +msgstr "Διαχείριση δικτύων και εξυπηρετητών" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:136 +msgid "Quick &Connect..." +msgstr "Γρήγορη &σύνδεση..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:137 +msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to" +msgstr "Πληκτρολογήστε τη διεύθυνση ενός νέου εξυπηρετητή IRC για σύνδεση" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:139 +msgid "&Reconnect" +msgstr "&Επανασύνδεση" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:141 +msgid "Reconnect to the current server." +msgstr "Επανασύνδεση με τον τρέχοντα εξυπηρετητή." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:143 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Αποσύνδεση" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:145 +msgid "Disconnect from the current server." +msgstr "Αποσύνδεση από τον τρέχοντα εξυπηρετητή." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:147 +msgid "&Identities..." +msgstr "&Ταυτότητες..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:148 +msgid "Manage your nick, away and other identity settings" +msgstr "" +"Διαχείριση του ψευδωνύμου σας, του μηνύματος απουσίας και άλλων ρυθμίσεων " +"ταυτότητας" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:150 +msgid "&Watched Nicks Online" +msgstr "&Ψευδώνυμα σε παρακολούθηση" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:151 +msgid "&DCC Status" +msgstr "Κατάσταση &DCC" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547 +#: src/viewcontainer.cpp:560 +msgid "&Open Logfile" +msgstr "Ά&νοιγμα αρχείου καταγραφής" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:154 +msgid "Open the known history for this channel in a new tab" +msgstr "Άνοιγμα του ιστορικού για αυτό το κανάλι σε νέα καρτέλα" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581 +msgid "&Channel Settings..." +msgstr "Ρυθμίσεις &καναλιού..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:158 +msgid "Open the channel settings dialog for this tab" +msgstr "Άνοιγμα των ρυθμίσεων του καναλιού αυτής της καρτέλας" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551 +msgid "Channel &List" +msgstr "&Λίστα καναλιών" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:162 +msgid "Show a list of all the known channels on this server" +msgstr "Εμφάνιση όλων των καναλιών αυτού του εξυπηρετητή" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:164 +msgid "&URL Catcher" +msgstr "Σύλληψη &URL" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:165 +msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab" +msgstr "Λίστα όλων των URL που έχουν αναφερθεί πρόσφατα σε νέα καρτέλα" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:169 +msgid "New &Konsole" +msgstr "Νέο &Konsole" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:170 +msgid "Open a terminal in a new tab" +msgstr "Άνοιγμα τερματικού σε νέα καρτέλα" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:178 +msgid "&Next Tab" +msgstr "&Επόμενη καρτέλα" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:182 +msgid "&Previous Tab" +msgstr "&Προηγούμενη καρτέλα" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:186 +msgid "Close &Tab" +msgstr "&Κλείσιμο καρτέλας" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:188 +msgid "Next Active Tab" +msgstr "Επόμενη ενεργή καρτέλα" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195 +msgid "Move Tab Up" +msgstr "Μετακίνηση καρτέλας πάνω" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203 +msgid "Move Tab Down" +msgstr "Μετακίνηση καρτέλας κάτω" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217 +#: src/viewcontainer.cpp:304 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Μετακίνηση καρτέλας δεξιά" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215 +#: src/viewcontainer.cpp:296 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Μετακίνηση καρτέλας αριστερά" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "Rejoin Channel" +msgstr "Συμμετοχή σε κανάλι" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553 +msgid "Enable Notifications" +msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Join on Connect" +msgstr "Συμμετοχή σε κανάλι" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:236 +msgid "Set Encoding" +msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:249 +#, c-format +msgid "Go to Tab %1" +msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα %1" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "Clear &Marker Lines" +msgstr "Κα&θαρισμός λίστας" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "Clear marker lines in the current tab" +msgstr "Καθαρισμός του περιεχομένου της τρέχουσας καρτέλας" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:257 +msgid "&Clear Window" +msgstr "Καθαρισ&μός παραθύρου" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:258 +msgid "Clear the contents of the current tab" +msgstr "Καθαρισμός του περιεχομένου της τρέχουσας καρτέλας" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:260 +msgid "Clear &All Windows" +msgstr "Καθαρισμός ό&λων των παραθύρων" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:261 +msgid "Clear the contents of all open tabs" +msgstr "Καθαρισμός του περιεχομένου όλων των ανοικτών καρτελών" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:264 +msgid "Global Away" +msgstr "" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:268 +msgid "&Join Channel..." +msgstr "Σ&υμμετοχή στο κανάλι..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555 +msgid "&IRC Color..." +msgstr "&Χρώμα IRC..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:280 +msgid "Set the color of your current IRC message" +msgstr "Ορισμός χρώματος του τρέχοντος μηνύματος IRC" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557 +#, fuzzy +msgid "&Marker Line" +msgstr "&Απομνημόνευση γραμμής" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:283 +msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see" +msgstr "Προσθήκη μιας οριζόντιας γραμμής που μπορείτε να δείτε μόνο εσείς" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556 +msgid "Special &Character..." +msgstr "Ειδικός &χαρακτήρας..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:286 +msgid "Insert any character into your current IRC message" +msgstr "Εισαγωγή οποιουδήποτε χαρακτήρα στο τρέχον IRC μήνυμά σας" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:289 +msgid "Close &All Open Queries" +msgstr "Κλείσιμο ό&λων των ανοικτών ερωτημάτων" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:292 +msgid "Hide Nicklist" +msgstr "Απόκρυψη λίστας ψευδωνύμων" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:354 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit " +"<b>Konversation</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο από το <b>Konversation</b>;</qt>" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364 +msgid "Confirm Quit" +msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:363 +msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο από το <b>Konversation</b>;</qt>" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:395 +msgid "" +"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system " +"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the " +"application.</p>" +msgstr "" +"<p>Κλείνοντας το κύριο παράθυρο το Konversation θα συνεχίσει να εκτελείται " +"στο πλαίσιο συστήματος. Χρησιμοποιήστε την <b>Έξοδο</b> από το μενού του " +"<b>Konversation</b> για έξοδο από την εφαρμογή.</p>" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:397 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Προσάρτηση στο πλαίσιο συστήματος" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:490 +msgid "" +"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτό θα αποκρύψει τη γραμμή μενού ολοκληρωτικά. Μπορείτε να την " +"εμφανίσετε ξανά πληκτρολογώντας %1.</qt>" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:539 +msgid "Toggle Notifications" +msgstr "Εναλλαγή ειδοποιήσεων" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:540 +msgid "Toggle Away Globally" +msgstr "Εναλλαγή καθολικής απουσίας" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:541 +msgid "Insert &IRC Color..." +msgstr "Εισαγωγή &χρώματος IRC..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:542 +msgid "Insert Special &Character..." +msgstr "Εισαγωγή ειδικού χαρα&κτήρα..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:543 +#, fuzzy +msgid "Insert &Marker Line" +msgstr "Εισαγωγή α&πομνημόνευσης γραμμής" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:545 +msgid "&Channel List" +msgstr "&Λίστα καναλιών" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:554 +msgid "Set &Away Globally" +msgstr "Ορισμός &καθολικής απουσίας" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:35 src/konversationstatusbar.cpp:76 +#: src/konversationstatusbar.cpp:144 +msgid "Ready." +msgstr "Έτοιμο." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:45 +msgid "" +"<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of those " +"that are operators (ops).<p>A channel operator is a user that has special " +"privileges, such as the ability to kick and ban users, change the channel " +"modes, make other users operators</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτό εμφανίζει τον αριθμό των χρηστών στο κανάλι, και των αριθμό αυτών " +"που είναι χειριστές (ops).<p>Ο operator καναλιού είναι ένας χρήστης με " +"ειδικά δικαιώματα, όπως τη δυνατότητα kick και ban χρηστών, την αλλαγή της " +"λειτουργίας του καναλιού, και τη δημιουργία άλλων χειριστών</qt>" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149 +#: src/konversationstatusbar.cpp:163 +msgid "Lag: Unknown" +msgstr "Υστέρηση: Άγνωστη" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:53 +msgid "" +"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for " +"someone to listen in on your communications." +msgstr "" +"Όλες οι επικοινωνίες με τον εξυπηρετητή είναι κρυπτογραφημένη. Αυτό " +"δυσκολεύει κάποιον να υποκλέψει την επικοινωνία σας." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:60 +msgid "" +"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting " +"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. " +"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, " +"and from the server back to you.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Η γραμμή κατάστασης εμφανίζει διάφορα μηνύματα, περιλαμβάνοντας τα " +"προβλήματα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή. Στο δεξί άκρο εμφανίζεται η τρέχουσα " +"καθυστέρηση του εξυπηρετητή. Η καθυστέρηση είναι ο χρόνος που απαιτείται για " +"τη λήψη των μηνυμάτων σας από τον εξυπηρετητή και το αντίστροφο.</qt>" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:151 +msgid "Lag: %1 ms" +msgstr "Υστέρηση: %1 ms" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:153 src/konversationstatusbar.cpp:214 +msgid "Lag: %1 s" +msgstr "Υστέρηση: %1 δ" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:182 +msgid "" +"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 " +"= (x seconds)\n" +"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5." +msgstr "" +"Χωρίς απάντηση από τον εξυπηρετητή %1 για περισσότερο από %2, %3, %4, και %5." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:191 +msgid "" +"_: %1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n" +"No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4." +msgstr "" +"Χωρίς απάντηση από τον εξυπηρετητή %1 για περισσότερο από %2, %3, and %4." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:199 +msgid "" +"_: %1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n" +"No answer from server %1 for more than %2 and %3." +msgstr "Χωρίς απάντηση από τον εξυπηρετητή %1 για περισσότερο από %2 και %3." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:205 +msgid "" +"_n: No answer from server %1 for more than 1 second.\n" +"No answer from server %1 for more than %n seconds." +msgstr "" +"Χωρίς απάντηση από τον εξυπηρετητή %1 για περισσότερο από 1 δευτερόλεπτο.\n" +"Χωρίς απάντηση από τον εξυπηρετητή %1 για περισσότερο από %n δευτερόλεπτα." + +#: src/konvibookmarkhandler.cpp:68 +msgid "Konversation Bookmarks Editor" +msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών Konversation" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:54 src/konvisettingsdialog.cpp:77 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:91 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:97 src/konvisettingsdialog.cpp:103 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:111 +msgid "Interface" +msgstr "Περιβάλλον" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:58 src/konvisettingsdialog.cpp:62 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:123 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:135 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:151 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:167 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:172 +msgid "Behavior" +msgstr "Συμπεριφορά" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:66 src/konvisettingsdialog.cpp:178 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:192 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:210 +#: src/tabnotifications_preferences.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Notifications" +msgstr "Ειδοποιήσεις" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:77 src/konvisettingsdialog.cpp:78 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:130 +msgid "Chat Window" +msgstr "Παράθυρο συνομιλίας" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:84 +msgid "Nicklist Themes" +msgstr "Θέματα λίστας ψευδωνύμων" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:91 src/konvisettingsdialog.cpp:92 +msgid "Colors" +msgstr "Χρώματα" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:103 src/konvisettingsdialog.cpp:104 +msgid "Quick Buttons" +msgstr "Γρήγορα κουμπιά" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179 +#: src/viewtree.cpp:69 +msgid "Tabs" +msgstr "Καρτέλες" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:123 src/konvisettingsdialog.cpp:124 +msgid "Connection" +msgstr "Σύνδεση" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:135 src/konvisettingsdialog.cpp:136 +msgid "Nickname List" +msgstr "Λίστα ψευδωνύμων" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:144 +msgid "Command Aliases" +msgstr "Ψευδώνυμα εντολών" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:151 src/konvisettingsdialog.cpp:152 +msgid "Auto Replace" +msgstr "Αυτόματη αντικατάσταση" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:167 src/konvisettingsdialog.cpp:168 +msgid "Logging" +msgstr "Καταγραφή" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:185 +#: src/tabnotifications_preferences.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Highlight" +msgstr "Τονισμός" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:192 src/konvisettingsdialog.cpp:193 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Watched Nicknames" +msgstr "Ψευδώνυμα σε παρακολούθηση" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:203 +msgid "On Screen Display" +msgstr "Εμφάνιση πάνω στην οθόνη (OSD)" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:210 src/konvisettingsdialog.cpp:211 +msgid "Warning Dialogs" +msgstr "Διάλογοι προειδοποίησης" + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:106 src/nicksonline.cpp:291 +msgid "Offline" +msgstr "Χωρίς σύνδεση" + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112 +msgid "Online" +msgstr "Σε σύνδεση" + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:215 +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:243 +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but " +"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug " +"in the other application." +msgstr "" +"Κάποια άλλη εφαρμογή KDE προσπάθησε να χρησιμοποιήσει το Konversation για " +"αποστολή μηνυμάτων, αλλά δεν ορίστηκε καμιά επαφή για αποστολή του μηνύματος " +"σε αυτήν. Αυτό πιθανότατα είναι ένα προγραμματιστικό σφάλμα σε αυτή την " +"εφαρμογή." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but " +"Konversation could not find the specified contact in the TDE address book." +msgstr "" +"Κάποια άλλη εφαρμογή KDE προσπάθησε να χρησιμοποιήσει το Konversation για " +"αποστολή μηνυμάτων, αλλά το Konversation δε μπόρεσε να βρει την καθορισμένη " +"επαφή στο βιβλίο διευθύνσεων του KDE." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:229 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but " +"the requested user%1 is not online." +msgstr "" +"Κάποια άλλη εφαρμογή KDE προσπάθησε να χρησιμοποιήσει το Konversation για " +"αποστολή μηνυμάτων, αλλά ο ζητούμενος χρήστης %1 δεν είναι σε σύνδεση." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:275 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a " +"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is " +"probably a bug in the other application." +msgstr "" +"Κάποια άλλη εφαρμογή KDE προσπάθησε να χρησιμοποιήσει το Konversation για " +"αποστολή ενός αρχείου σε μια επαφή, αλλά δεν ορίστηκε καμιά επαφή για " +"αποστολή του αρχείου σε αυτήν. Αυτό πιθανότατα είναι ένα προγραμματιστικό " +"σφάλμα σε αυτή την εφαρμογή." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a " +"contact, but Konversation could not find the specified contact in the TDE " +"address book." +msgstr "" +"Κάποια άλλη εφαρμογή KDE προσπάθησε να χρησιμοποιήσει το Konversation για " +"αποστολή ενός αρχείου σε μια επαφή, αλλά το Konversation δε μπόρεσε να βρει " +"την καθορισμένη επαφή στο βιβλίο διευθύνσεων του KDE." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a " +"contact, but the requested user%1 is not currently online." +msgstr "" +"Κάποια άλλη εφαρμογή KDE προσπάθησε να χρησιμοποιήσει το Konversation για " +"αποστολή ενός αρχείου σε μια επαφή, αλλά ο ζητούμενος χρήστης %1 δεν είναι " +"σε σύνδεση." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation to add a contact. " +"Konversation does support this." +msgstr "" +"Κάποια εφαρμογή KDE προσπάθησε να χρησιμοποιήσει το Konversation για την " +"προσθήκη μιας επαφής. Το Konversation δεν υποστηρίζει κάτι τέτοιο." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:393 +msgid "" +"Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most likely " +"because it is not installed. Please install the 'tdepim' packages." +msgstr "" +"Αδυναμία εκτέλεσης του προγράμματος βιβλίου διευθύνσεων (kaddressbook). " +"Πιθανότατα να μην είναι εγκατεστημένο. Παρακαλώ εγκαταστήστε τα πακέτα " +"'tdepim'." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403 +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:479 +msgid "" +"The contact that you have selected does not have an email address associated " +"with them. " +msgstr "" +"Η επαφή που επιλέξατε δεν περιέχει μια ηλεκτρονική διεύθυνση σχετιζόμενη με " +"αυτήν. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403 +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:497 +msgid "Cannot Send Email" +msgstr "Αδυναμία αποστολής ηλεκτρονικής αλληλογραφίας" + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not run your email program. This is possibly because one is not " +"installed. To install the TDE email program (kmail) please install the " +"'tdepim' packages." +msgstr "" +"Αδυναμία εκτέλεσης του προγράμματος ηλεκτρονικής αλληλογραφίας. Πιθανότατα " +"να μην είναι εγκατεστημένο. Για την εγκατάσταση του προγράμματος " +"ηλεκτρονικής αλληλογραφίας του KDE (kmail) παρακαλώ εγκαταστήστε τα πακέτα " +"'tdepim'." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459 +msgid "" +"None of the contacts that you have selected were associated with an " +"addressbook contacts. " +msgstr "" +"Καμία από τις επαφές που επιλέξατε δεν είναι συσχετισμένη με επαφές του " +"βιβλίου διευθύνσεων. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:461 +msgid "" +"The contact that you have selected is not associated with an addressbook " +"contact. " +msgstr "" +"Η επαφή που επιλέξατε δεν είναι συσχετισμένη με επαφή του βιβλίου " +"διευθύνσεων. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:466 +msgid "" +"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with " +"addressbook contacts. " +msgstr "" +"Κάποιες από τις επαφές (%1) που επιλέξατε δεν είναι συσχετισμένες με επαφές " +"του βιβλίου διευθύνσεων. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:468 +msgid "" +"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an " +"addressbook contact. " +msgstr "" +"Μία από τις επαφές (%1) που επιλέξατε δεν είναι συσχετισμένη με επαφή του " +"βιβλίου διευθύνσεων. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:470 +msgid "" +"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook " +"Associations to link them to a contact in your addressbook." +msgstr "" +"Μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ σε μια επαφή, και να επιλέξετε την επεξεργασία " +"των συσχετίσεων του βιβλίου διευθύνσεων για τη σύνδεση της με το βιβλίο " +"διευθύνσεων." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477 +msgid "" +"None of the contacts that you have selected have an email address associated " +"with them. " +msgstr "" +"Καμία από τις επαφές που επιλέξατε δεν είναι συσχετισμένη με μια ηλεκτρονική " +"διεύθυνση αλληλογραφίας. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484 +msgid "" +"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email " +"address associated with them. " +msgstr "" +"Μερικές από τις επαφές (%1) που επιλέξατε δεν είναι συσχετισμένες με μια " +"ηλεκτρονική διεύθυνση αλληλογραφίας. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486 +msgid "" +"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email " +"address associated with them. " +msgstr "" +"Μία από τις επαφές (%1) που επιλέξατε δεν είναι συσχετισμένη με μια " +"ηλεκτρονική διεύθυνση αλληλογραφίας. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488 +msgid "" +"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook " +"contact, adding an email for them." +msgstr "" +"Μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ σε μια επαφή, και να επιλέξετε την επεξεργασία " +"των επαφών του βιβλίου διευθύνσεων για τη προσθήκη μιας ηλεκτρονικής " +"διεύθυνσης αλληλογραφίας." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492 +msgid "" +"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with " +"addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email " +"address associated with them. " +msgstr "" +"Κάποιες από τις επαφές (%1) που επιλέξατε δεν είναι συσχετισμένες με τις " +"επαφές του βιβλίου διευθύνσεων και κάποιες από τις επαφές (%2) δεν έχουν " +"συσχετισμένη ηλεκτρονική διεύθυνση αλληλογραφίας με αυτές. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493 +msgid "" +"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook " +"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to " +"edit the addressbook contact, adding an email for them." +msgstr "" +"Μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ σε μια επαφή, και να επιλέξετε επεξεργασία των " +"συσχετίσεων του βιβλίου διευθύνσεων για τη σύνδεση σε μια επαφή στο βιβλίο " +"διευθύνσεων, και να επιλέξετε επεξεργασία των επαφών του βιβλίου διευθύνσεων " +"για την προσθήκη μιας ηλεκτρονικής διεύθυνσης αλληλογραφίας σε αυτή." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502 +msgid "" +"\n" +"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email " +"address?" +msgstr "" +"\n" +"Επιθυμείτε την αποστολή του ηλεκτρονικού μηνύματος αλληλογραφίας ούτως ή " +"άλλως στα ψευδώνυμα που περιέχουν μια ηλεκτρονική διεύθυνση;" + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 +msgid "Send Email" +msgstr "Αποστολή ηλεκτρονικού μηνύματος" + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98 +#: src/nicksonline.cpp:881 +msgid "&Send Email..." +msgstr "&Αποστολή email..." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51 +msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact" +msgstr "Σύνδεση ψευδώνυμου IRC σε επαφή του βιβλίου διευθύνσεων" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82 +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:96 src/nickinfo.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118 +msgid "Choose the person who '%1' is." +msgstr "Επιλέξτε το άτομο που είναι το '%1'." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120 +msgid "Currently '%1' is associated with a contact." +msgstr "Αυτή τη στιγμή το '%1' είναι συσχετισμένο με μια επαφή." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122 +msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'." +msgstr "Αυτή τη στιγμή το '%1' είναι συσχετισμένο με την επαφή '%2'." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple " +"contacts. Please select the correct contact.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Προειδοποίηση:</b>Το '%1' αυτή τη στιγμή εμφανίζεται να ανήκει σε " +"πολλαπλές επαφές. Παρακαλώ επιλέξτε τη σωστή επαφή.</qt>" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132 +msgid "New Address Book Entry" +msgstr "Νέα καταχώρηση του βιβλίου διευθύνσεων" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133 +msgid "Name the new entry:" +msgstr "Το όνομα της νέας καταχώρησης:" + +#: src/logfilereader.cpp:50 +msgid "Show last:" +msgstr "Εμφάνιση τελευταίου:" + +#: src/logfilereader.cpp:52 +msgid "" +"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not " +"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a " +"separate setting." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να ορίσετε το μέγιστο μέγεθος του αρχείου " +"καταγραφής. Αυτή η ρύθμιση δεν έχει επίδραση μέχρι να επανεκκινήσετε το " +"Konversation. Κάθε αρχείο καταγραφής μπορεί να έχει διαφορετική ρύθμιση." + +#: src/logfilereader.cpp:54 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135 +msgid "Clear Logfile" +msgstr "Καθαρισμός αρχείου καταγραφής" + +#: src/logfilereader.cpp:62 +msgid "" +"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at " +"the top and the most recent are at the bottom." +msgstr "" +"Τα μηνύματα του αρχείου καταγραφής εμφανίζονται εδώ. Τα παλαιότερα μηνύματα " +"βρίσκονται στην κορυφή και τα πιο πρόσφατα κάτω." + +#: src/logfilereader.cpp:134 +msgid "" +"Do you really want to permanently discard all log information of this file?" +msgstr "" +"Επιθυμείτε πραγματικά τη μόνιμη διαγραφή όλων των πληροφοριών καταγραφής " +"αυτού του αρχείου;" + +#: src/logfilereader.cpp:147 +msgid "" +"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the " +"part you can see in this viewer." +msgstr "" +"Σημείωση: Με την αποθήκευση του αρχείου καταγραφής αποθηκεύετε όλα τα " +"δεδομένα του αρχείου, όχι μόνο το τμήμα που βλέπετε σε αυτόν τον προβολέα." + +#: src/logfilereader.cpp:148 +msgid "Save Logfile" +msgstr "Αποθήκευση αρχείου καταγραφής" + +#: src/logfilereader.cpp:154 +msgid "Choose Destination Folder" +msgstr "Επιλογή φακέλου προορισμού" + +#: src/main.cpp:32 +msgid "A user friendly IRC client" +msgstr "Ένα φιλικός προς το χρήστη πελάτης IRC" + +#: src/main.cpp:36 +msgid "irc:// URL or server hostname" +msgstr "" + +#: src/main.cpp:37 +msgid "Server to connect" +msgstr "Εξυπηρετητής για σύνδεση" + +#: src/main.cpp:38 +msgid "Port to use" +msgstr "Θύρα για χρήση" + +#: src/main.cpp:39 +msgid "Channel to join after connection" +msgstr "Κανάλι για συμμετοχή μετά τη σύνδεση" + +#: src/main.cpp:40 +msgid "Nickname to use" +msgstr "Ψευδώνυμο για χρήση" + +#: src/main.cpp:41 +msgid "Password for connection" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης για σύνδεση" + +#: src/main.cpp:42 +msgid "Use SSL for connection" +msgstr "Χρήση SSL για τη σύνδεση" + +#: src/main.cpp:49 +msgid "Konversation" +msgstr "Konversation" + +#: src/main.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "(C) 2002-2008 by the Konversation team" +msgstr "(C) 2002-2007 από την ομάδα του Konversation" + +#: src/main.cpp:54 +msgid "" +"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n" +"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n" +"talk about your favorite subject." +msgstr "" +"Το Konversation είναι ένας πελάτης για το πρωτόκολλο Internet Relay Chat " +"(IRC).\n" +"Συναντήστε φίλους στο διαδίκτυο, κάντε νέες γνωριμίες και ξεχαστείτε σε\n" +"συζητήσεις για το αγαπημένο σας θέμα." + +#: src/main.cpp:58 +msgid "Original Author, Project Founder" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας, ιδρυτής του έργου" + +#: src/main.cpp:59 +msgid "Maintainer" +msgstr "Συντηρητής" + +#: src/main.cpp:60 +msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling" +msgstr "" +"Συντηρητής, διαχειριστής εκδόσεων, περιβάλλον χρήστη, χειρισμός πρωτοκόλλων" + +#: src/main.cpp:61 +msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning" +msgstr "DCC, χειρισμός κωδικοποιήσεων, τοποθέτηση OSD" + +#: src/main.cpp:62 +msgid "Protocol handling, Input line" +msgstr "Χειρισμός πρωτοκόλλων, γραμμή εισαγωγής" + +#: src/main.cpp:63 +msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes" +msgstr "" +"Υποστήριξη Blowfish, υποστήριξη SSL, μεταφορά στο KNetwork, χρωματιστά " +"ψευδώνυμα, θέματα λίστας ψευδωνύμων" + +#: src/main.cpp:64 +msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration" +msgstr "Επανασχεδίαση, ενσωμάτωση KAddressBook/Kontact" + +#: src/main.cpp:66 +msgid "Website hosting" +msgstr "Φιλοξενία ιστοσελίδας" + +#: src/main.cpp:67 +msgid "Website maintenance" +msgstr "Συντήρηση ιστοσελίδας" + +#: src/main.cpp:68 +msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality" +msgstr "" +"Επέκταση πολλαπλών λειτουργιών, τοποθέτηση κλεισίματος γραφικού συστατικού, " +"λειτουργία OSD" + +#: src/main.cpp:69 +msgid "" +"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser " +"extension" +msgstr "" +"Τεκμηρίωση, βελτιώσεις παρακολούθησης ψευδωνύμων, επέκταση προσαρμοσμένου " +"περιηγητή ιστοσελίδων" + +#: src/main.cpp:70 +msgid "Color configurator, Highlight dialog" +msgstr "Ρύθμιση χρωμάτων, διάλογος τονισμού" + +#: src/main.cpp:71 +msgid "DCOP interface" +msgstr "Διασύνδεση DCOP" + +#: src/main.cpp:72 +msgid "Non-Latin1-Encodings" +msgstr "Μη-Latin1-Κωδικοποιήσεις" + +#: src/main.cpp:73 +msgid "Konsole part view" +msgstr "Προβολή τμήματος Konsole" + +#: src/main.cpp:74 +msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes" +msgstr "Γρήγορη σύνδεση, μεταφορά νέας OSD, άλλες λειτουργίες και διορθώσεις" + +#: src/main.cpp:75 +msgid "A Handful of fixes and code cleanup" +msgstr "Μια σειρά διορθώσεων και καθάρισμα πηγαίου" + +#: src/main.cpp:76 +msgid "Drag&Drop improvements" +msgstr "Βελτιώσεις συρσίματος και &ελευθέρωσης" + +#: src/main.cpp:77 +msgid "Artwork" +msgstr "Γραφικά" + +#: src/main.cpp:78 +msgid "Firefox style searchbar" +msgstr "Γραμμή αναζήτησης του στυλ Firefox" + +#: src/main.cpp:79 +msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list" +msgstr "" +"Ακατέργαστη λειτουργία, ομαδοποίηση καρτελών ανά εξυπηρετητή, λίστα ban" + +#: src/main.cpp:80 +msgid "System tray patch" +msgstr "Διόρθωση πλαισίου συστήματος" + +#: src/main.cpp:81 src/main.cpp:87 src/main.cpp:90 +msgid "Bug fixes" +msgstr "Διόρθωση σφαλμάτων" + +#: src/main.cpp:82 +msgid "Extended user modes patch" +msgstr "Διόρθωση λειτουργιών επεκτάσεων χρήστη" + +#: src/main.cpp:83 +msgid "Close visible tab with shortcut patch" +msgstr "Διόρθωση κλεισίματος ορατής καρτέλας με συντόμευση" + +#: src/main.cpp:84 +msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel" +msgstr "Εναλλαγή καρτελών με το ροδάκι του ποντικιού" + +#: src/main.cpp:85 +msgid "Channel ownership mode patch" +msgstr "Διόρθωση λειτουργίας ιδιοκτησίας καναλιού" + +#: src/main.cpp:86 +msgid "Option to enable IRC color filtering" +msgstr "Επιλογή ενεργοποίησης χρωματικού φιλτραρίσματος IRC" + +#: src/main.cpp:88 +msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics" +msgstr "Διορθώσεις σφαλμάτων, λειτουργία OSD, καθαρισμός θεμάτων" + +#: src/main.cpp:89 +msgid "Sysinfo script" +msgstr "Σενάριο Sysinfo" + +#: src/main.cpp:91 +msgid "Auto-join context menu" +msgstr "" + +#: src/multilineedit.cpp:24 +msgid "Edit Multiline Paste" +msgstr "Επεξεργασία επικόλλησης πολλών γραμμών" + +#: src/multilineedit.cpp:26 +msgid "Add &Quotation Indicators" +msgstr "Προσθήκη ένδειξης &παράθεσης" + +#: src/nickinfo.cpp:103 +msgid "Today" +msgstr "Σήμερα" + +#: src/nickinfo.cpp:104 +msgid "Yesterday" +msgstr "Χθες" + +#: src/nickinfo.cpp:356 +msgid " (identified)" +msgstr " (προσδιορισμένο)" + +#: src/nickinfo.cpp:391 +msgid "Hostmask:" +msgstr "Μάσκα υπολογιστή:" + +#: src/nickinfo.cpp:396 +msgid "Away Message:" +msgstr "Μήνυμα απουσίας:" + +#: src/nickinfo.cpp:400 +msgid "(unknown)" +msgstr "(άγνωστο)" + +#: src/nickinfo.cpp:406 +msgid "Online Since:" +msgstr "Σε σύνδεση από:" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63 +msgid "Normal Users" +msgstr "Κανονικοί χρήστες" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64 +msgid "Voice (+v)" +msgstr "Voice (+v)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65 +msgid "Halfops (+h)" +msgstr "Halfops (+h)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66 +msgid "Operators (+o)" +msgstr "Operators (+o)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67 +msgid "Channel Admins (+p)" +msgstr "Admins καναλιού (+p)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68 +msgid "Channel Owners (+q)" +msgstr "Owners καναλιού (+q)" + +#: src/nicklistview.cpp:56 +msgid "Give HalfOp" +msgstr "Απόδοση HalfOp" + +#: src/nicklistview.cpp:57 +msgid "Take HalfOp" +msgstr "Αφαίρεση HalfOp" + +#: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:874 src/nicksonline.cpp:889 +msgid "Open &Query" +msgstr "Άνοιγμα ε&ρωτήματος" + +#: src/nicklistview.cpp:90 +msgid "Open DCC &Chat" +msgstr "Άνοιγμα &συνομιλίας DCC" + +#: src/nicklistview.cpp:103 +msgid "Addressbook Associations" +msgstr "Συσχετίσεις βιβλίου διευθύνσεων" + +#: src/nicklistview.cpp:142 +msgid "" +"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is " +"shown.<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, but " +"you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation " +"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu. " +"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearence</i>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτό εμφανίζει όλο τον κόσμο μέσα στο κανάλι. Εμφανίζεται το ψευδώνυμο " +"για κάθε άτομο.<br>Συνήθως εμφανίζεται ένα εικονίδιο που υποδηλώνει την " +"κατάσταση κάθε ατόμου, αλλά δε φαίνεται να έχετε εγκατεστημένο ένα θέμα " +"εικονιδίων. Δείτε τις ρυθμίσεις του Konversation - στο <i>Ρύθμιση " +"Konversation</i> στο μενού <i>Ρυθμίσεις</i>. Έπειτα δείτε τη σελίδα για τα " +"<i>Θέματα</i> στην <i>Εμφάνιση</i>.</qt>" + +#: src/nicklistview.cpp:154 +msgid "" +"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is " +"shown, with a picture showing their status.<p><table><tr><th><img src=\"admin" +"\"></th><td>This person has administrator privileges.</td></tr><tr><th><img " +"src=\"owner\"></th><td>This person is a channel owner.</td></tr><tr><th><img " +"src=\"op\"></th><td>This person is a channel operator.</td></tr><tr><th><img " +"src=\"halfop\"></th><td>This person is a channel half-operator.</td></" +"tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>This person has voice, and can " +"therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img src=\"normal" +"\"></th><td>This person does not have any special privileges.</td></" +"tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>This indicates that this person " +"is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner and " +"halfop varies between different IRC servers.<p>Hovering over any nick shows " +"their current status, as well as any information in the addressbook for this " +"person. See the Konversation Handbook for more information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτό εμφανίζει όλο το κόσμο μέσα στο κανάλι. Εμφανίζεται το ψευδώνυμο " +"κάθε ατόμου, με μια εικόνα που υποδηλώνει την κατάστασή του." +"<p><table><tr><th><img src=\"admin\"></th><td>Αυτό το άτομο έχει δικαιώματα " +"admin.</td></tr><tr><th><img src=\"owner\"></th><td>Αυτό το άτομο είναι ένας " +"owner καναλιού.</td></tr><tr><th><img src=\"op\"></th><td>Αυτό το άτομο " +"είναι ένας op καναλιού.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"></th><td>Αυτό " +"το άτομο είναι ένας halfop καναλιού.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"></" +"th><td>Αυτό το ψευδώνυμο έχει voice, και μπορεί να μιλήσει σε ένα ελεγχόμενο " +"κανάλι.</td></tr><tr><th><img src=\"normal\"></th><td>Αυτό το άτομο δεν έχει " +"ιδιαίτερα δικαιώματα.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>Αυτό " +"υποδηλώνει ότι αυτό το άτομο απουσιάζει αυτή τη στιγμή απασχολημένο.</td></" +"tr></table><p>Η σημασία του operator, του owner και του halfoperator " +"διαφέρει ανάμεσα σε διάφορους εξυπηρετητές IRC.<p>Αν μετακινηθείτε πάνω σε " +"οποιοδήποτε ψευδώνυμο εμφανίζεται η τρέχουσα κατάστασή του, όπως επίσης και " +"οποιαδήποτε πληροφορία υπάρχει διαθέσιμη στο βιβλίο διευθύνσεων για αυτό το " +"άτομο. Δείτε το εγχειρίδιο του Konversation για περισσότερες πληροφορίες.</" +"qt>" + +#: src/nicklistview.cpp:281 +msgid "Edit Contact..." +msgstr "Επεξεργασία επαφής..." + +#: src/nicklistview.cpp:286 +msgid "Choose/Change Associations..." +msgstr "Επιλογή/τροποποίηση συσχέτισης..." + +#: src/nicklistview.cpp:288 +msgid "Choose Contact..." +msgstr "Επιλογή επαφής..." + +#: src/nicklistview.cpp:290 +msgid "Change Association..." +msgstr "Τροποποίηση συσχέτισης..." + +#: src/nicklistview.cpp:293 +msgid "Create New Contact..." +msgstr "Δημιουργία νέας επαφής..." + +#: src/nicklistview.cpp:296 +msgid "Delete Association" +msgstr "Διαγραφή συσχέτισης" + +#: src/nicksonline.cpp:50 src/viewcontainer.cpp:2402 +msgid "Watched Nicks Online" +msgstr "Ψευδώνυμα σε παρακολούθηση" + +#: src/nicksonline.cpp:59 +msgid "Network/Nickname/Channel" +msgstr "Δίκτυο/Ψευδώνυμο/Κανάλι" + +#: src/nicksonline.cpp:61 +msgid "Additional Information" +msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες" + +#: src/nicksonline.cpp:69 +msgid "" +"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the " +"server network they are connected to. The list also includes the nicknames " +"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional " +"Information</b> column shows the information known for each nickname.</" +"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each " +"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected " +"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a " +"nickname to perform additional functions.</p>" +msgstr "" +"<p>Αυτά είναι τα ψευδώνυμα που βρίσκονται στη λίστα παρακολούθησης " +"ψευδωνύμων, εμφανιζόμενα κάτω από τον εξυπηρετητή δικτύου στον οποίο είναι " +"συνδεδεμένα. Η λίστα επίσης περιλαμβάνει τα ψευδώνυμα του KAddressBook που " +"είναι συσχετισμένα με τον εξυπηρετητή δικτύου.</p><p>Η στήλη <b>Πρόσθετες " +"πληροφορίες</b> εμφανίζει κάθε πληροφορία διαθέσιμη για ένα ψευδώνυμο.</" +"p><p>Τα κανάλια στα οποίο συμμετέχει το ψευδώνυμο εμφανίζονται κάτω από κάθε " +"ένα ψευδώνυμο.</p><p>Τα ψευδώνυμα που εμφανίζονται κάτω από το <b>Χωρίς " +"σύνδεση</b> δεν είναι συνδεδεμένα σε κανέναν από τους εξυπηρετητές του " +"δικτύου.</p><p>Με δεξί κλικ με το ποντίκι πάνω σε ένα ψευδώνυμο μπορούν να " +"εκτελεστούν πρόσθετες λειτουργίες.</p>" + +#: src/nicksonline.cpp:87 +msgid "&Edit Watch List..." +msgstr "&Επεξεργασία λίστας παρακολούθησης..." + +#: src/nicksonline.cpp:90 +msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen." +msgstr "" +"Κλικ για επεξεργασία της λίστας ψευδωνύμων που εμφανίζονται σε αυτή την " +"οθόνη." + +#: src/nicksonline.cpp:97 +msgid "Address book:" +msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων:" + +#: src/nicksonline.cpp:100 +msgid "" +"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to " +"associate the nickname with an entry in KAddressBook." +msgstr "" +"Όταν επιλέγετε ένα ψευδώνυμο στην παραπάνω λίστα, αυτά τα κουμπιά " +"χρησιμοποιούνται για τη συσχέτιση του ψευδώνυμου με μια καταχώρηση του " +"KAddressBook." + +#: src/nicksonline.cpp:104 src/nicksonline.cpp:813 src/nicksonline.cpp:883 +msgid "Edit C&ontact..." +msgstr "Επεξεργασία ε&παφής..." + +#: src/nicksonline.cpp:107 +msgid "" +"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the " +"nickname selected above." +msgstr "" +"Κλικ για δημιουργία, προβολή, ή επεξεργασία της καταχώρησης KAddressBook που " +"συσχετίζεται με το ψευδώνυμο που είναι επιλεγμένο παραπάνω." + +#: src/nicksonline.cpp:111 src/nicksonline.cpp:815 src/nicksonline.cpp:885 +msgid "&Change Association..." +msgstr "&Τροποποίηση συσχέτισης..." + +#: src/nicksonline.cpp:114 +msgid "" +"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook." +msgstr "" +"Κλικ για τη συσχέτιση του ψευδώνυμου που είναι επιλεγμένο παραπάνω με μια " +"καταχώρηση στο KAddressBook." + +#: src/nicksonline.cpp:117 src/nicksonline.cpp:886 +msgid "&Delete Association" +msgstr "&Διαγραφή συσχέτισης" + +#: src/nicksonline.cpp:120 +msgid "" +"Click to remove the association between the nickname selected above and a " +"KAddressBook entry." +msgstr "" +"Κλικ για την αφαίρεση της συσχέτισης μεταξύ του επιλεγμένου ψευδώνυμου και " +"μιας καταχώρησης του KAddressBook." + +#: src/nicksonline.cpp:250 +#, c-format +msgid " online via %1" +msgstr " σε σύνδεση μέσω %1" + +#: src/nicksonline.cpp:255 +#, c-format +msgid " since %1" +msgstr " από %1" + +#: src/nicksonline.cpp:354 +msgid " Voice" +msgstr " Voice" + +#: src/nicksonline.cpp:355 +msgid " HalfOp" +msgstr " HalfOp" + +#: src/nicksonline.cpp:356 +msgid " Operator" +msgstr " Operator" + +#: src/nicksonline.cpp:357 +msgid " Owner" +msgstr " Owner" + +#: src/nicksonline.cpp:358 +msgid " Admin" +msgstr " Admin" + +#: src/nicksonline.cpp:804 src/nicksonline.cpp:871 +msgid "Create New C&ontact..." +msgstr "&Δημιουργία νέας επαφής..." + +#: src/nicksonline.cpp:806 src/nicksonline.cpp:870 +msgid "&Choose Association..." +msgstr "&Επιλογή συσχέτισης..." + +#: src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891 +msgid "&Join Channel" +msgstr "&Συμμετοχή σε κανάλι" + +#: src/notificationhandler.cpp:89 src/notificationhandler.cpp:294 +msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3" +msgstr "[Τονισμός] (%1) <%2> %3" + +#: src/notificationhandler.cpp:114 +msgid "[Query] <%1> %2" +msgstr "[Ερώτημα] <%1> %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:138 src/notificationhandler.cpp:145 +msgid "%1 joined %2" +msgstr "Ο χρήστης %1 συμμετέχει στο %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:157 src/notificationhandler.cpp:164 +msgid "%1 parted %2" +msgstr "Ο χρήστης %1 αποχώρησε από %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:176 +msgid "%1 quit %2" +msgstr "Ο χρήστης %1 βγήκε από %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:187 +msgid "%1 changed nickname to %2" +msgstr "Ο χρήστης %1 τροποποίησε το ψευδώνυμο σε %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:198 +msgid "%1 wants to send a file to you" +msgstr "Ο χρήστης %1 επιθυμεί να σας στείλει ένα αρχείο" + +#: src/notificationhandler.cpp:223 +msgid "%1 has started a conversation (query) with you." +msgstr "Ο χρήστης %1 εκίνησε μια συνομιλία (ερώτημα) με σας." + +#: src/notificationhandler.cpp:235 src/server.cpp:2300 +msgid "%1 is online (%2)." +msgstr "Ο χρήστης %1 είναι σε σύνδεση (%2)." + +#: src/notificationhandler.cpp:247 src/server.cpp:2317 +msgid "%1 went offline (%2)." +msgstr "Ο χρήστης %1 αποσυνδέθηκε (%2)." + +#: src/notificationhandler.cpp:259 +msgid "You are kicked by %1 from %2" +msgstr "Λάβατε kick από το χρήστη %1 από το κανάλι %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:271 +msgid "%1 started a dcc chat with you" +msgstr "Ο χρήστης %1 εκίνησε μια συνομιλία dcc με σας" + +#: src/notificationhandler.cpp:291 +msgid "[HighLight] (%1) *** %2" +msgstr "[Τονισμός] (%1) *** %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:304 +#, c-format +msgid "Failed to connect to %1" +msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με το %1" + +#: src/notificationhandler.cpp:315 +#, c-format +msgid "You have joined %1." +msgstr "Συμμετέχετε στο %1." + +#: src/osd.cpp:321 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "Προεπισκόπηση OSD - σύρετε για επανατοποθέτηση" + +#: src/outputfilter.cpp:320 +msgid "Raw" +msgstr "Ακατέργαστο" + +#: src/outputfilter.cpp:337 +#, c-format +msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]" +msgstr "" + +#: src/outputfilter.cpp:383 +msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]" +msgstr "Χρήση: %1JOIN <κανάλι> [κωδικός]" + +#: src/outputfilter.cpp:416 +msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]" +msgstr "Χρήση: %1KICK <ψευδώνυμο> [αιτία]" + +#: src/outputfilter.cpp:434 +msgid "%1KICK only works from within channels." +msgstr "Το %1KICK λειτουργεί μόνο μέσα από κανάλια." + +#: src/outputfilter.cpp:454 +msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query." +msgstr "" +"Το %1PART χωρίς παραμέτρους λειτουργεί μόνο μέσα από ένα κανάλι ή ερώτημα." + +#: src/outputfilter.cpp:484 +msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." +msgstr "Το %1PART χωρίς όνομα καναλιού λειτουργεί μόνο μέσα από ένα κανάλι." + +#: src/outputfilter.cpp:506 +msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." +msgstr "Το %1TOPIC χωρίς παραμέτρους λειτουργεί μόνο μέσα από ένα κανάλι." + +#: src/outputfilter.cpp:548 +msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." +msgstr "Το %1TOPIC χωρίς όνομα καναλιού λειτουργεί μόνο μέσα από ένα κανάλι." + +#: src/outputfilter.cpp:575 +msgid "" +"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if " +"you really want this." +msgstr "" +"Το %1NAMES χωρίς προορισμό μπορεί να σας αποσυνδέσει από τον εξυπηρετητή. " +"Ορίστε το '*' αν επιθυμείτε πραγματικά κάτι τέτοιο." + +#: src/outputfilter.cpp:596 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the " +"current tab if none specified." +msgstr "" + +#: src/outputfilter.cpp:622 +msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>" +msgstr "Χρήση: %1NOTICE <αποδέκτης> <μήνυμα>" + +#: src/outputfilter.cpp:628 +msgid "" +"_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n" +"Sending notice \"%2\" to %1." +msgstr "Αποστέλλεται η ειδοποίηση %2 στον %1." + +#: src/outputfilter.cpp:647 +msgid "Usage: %1ME text" +msgstr "Χρήση: %1ME κείμενο" + +#: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772 +msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." +msgstr "Αποστολή αίτησης CTCP-%1 στο χρήστη %2." + +#: src/outputfilter.cpp:877 +msgid "File \"%1\" does not exist." +msgstr "Το αρχείο \"%1\" δεν υπάρχει." + +#: src/outputfilter.cpp:882 +msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]" +msgstr "Χρήση: %1DCC [SEND ψευδώνυμο αρχείο]" + +#: src/outputfilter.cpp:894 +msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]" +msgstr "Χρήση: %1DCC [CHAT ψευδώνυμο]" + +#: src/outputfilter.cpp:899 +msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE." +msgstr "" +"Μη αναγνωρίσιμη εντολή %1DCC %2. Πιθανές εντολές είναι οι SEND, CHAT, CLOSE." + +#: src/outputfilter.cpp:996 +msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]" +msgstr "Χρήση: %1INVITE <ψευδώνυμο> [κανάλι]" + +#: src/outputfilter.cpp:1011 +msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." +msgstr "Το %1INVITE χωρίς όνομα καναλιού λειτουργεί μόνο μέσα από ένα κανάλι." + +#: src/outputfilter.cpp:1023 +msgid "%1 is not a channel." +msgstr "Το %1 δεν είναι ένα κανάλι." + +#: src/outputfilter.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]" +msgstr "Χρήση: %1EXEC <σενάριο> [λίστα παραμέτρων]" + +#: src/outputfilter.cpp:1049 +msgid "Script name may not contain \"../\"!" +msgstr "Το όνομα σεναρίου δε μπορεί να περιέχει τα \"../\"!" + +#: src/outputfilter.cpp:1070 +msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]" +msgstr "Χρήση: %1RAW [OPEN | CLOSE]" + +#: src/outputfilter.cpp:1111 +msgid "Current notify list is empty." +msgstr "Η τρέχουσα λίστα ειδοποιήσεων είναι κενή." + +#: src/outputfilter.cpp:1113 +#, c-format +msgid "Current notify list: %1" +msgstr "Τρέχουσα λίστα ειδοποιήσεων: %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1135 +msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:" +msgstr "" +"Εισάγετε το όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης για δικαιώματα operator IRC:" + +#: src/outputfilter.cpp:1137 +msgid "IRC Operator Password" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης operator IRC" + +#: src/outputfilter.cpp:1194 +msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel." +msgstr "Το %1BAN χωρίς όνομα καναλιού λειτουργεί μόνο μέσα από ένα κανάλι." + +#: src/outputfilter.cpp:1196 +msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel." +msgstr "Το %1KICKBAN χωρίς όνομα καναλιού λειτουργεί μόνο μέσα από ένα κανάλι." + +#: src/outputfilter.cpp:1229 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|" +"mask>" +msgstr "Χρήση: %1BAN [-HOST | -DOMAIN] [κανάλι] <χρήστης|μάσκα>" + +#: src/outputfilter.cpp:1231 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|" +"mask> [reason]" +msgstr "" +"Χρήση: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN] [κανάλι] <χρήστης|μάσκα> [αιτιολογία]" + +#: src/outputfilter.cpp:1271 +msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel." +msgstr "Το %1UNBAN χωρίς όνομα καναλιού λειτουργεί μόνο μέσα από ένα κανάλι." + +#: src/outputfilter.cpp:1286 +msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern" +msgstr "Χρήση: %1UNBAN [κανάλι] μοτίβο" + +#: src/outputfilter.cpp:1334 +msgid "Added %1 to your ignore list." +msgstr "Ο χρήστης %1 προστέθηκε λίστα αγνόησης." + +#: src/outputfilter.cpp:1345 +msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>" +msgstr "Χρήση: %1IGNORE [ -ALL ] <χρήστης 1> <χρήστης 2> ... <χρήστης n>" + +#: src/outputfilter.cpp:1357 +msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>" +msgstr "Χρήση: %1UNIGNORE <χρήστης 1> <χρήστης 2> ... <χρήστης n>" + +#: src/outputfilter.cpp:1407 +msgid "Removed %1 from your ignore list." +msgstr "Ο χρήστης %1 αφαιρέθηκε από τη λίστα αγνόησης." + +#: src/outputfilter.cpp:1413 +#, c-format +msgid "No such ignore: %1" +msgstr "Ο χρήστης δεν υπάρχει στη λίστα αγνόησης: %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1419 +#, c-format +msgid "No such ignores: %1" +msgstr "Οι χρήστες δεν υπάρχουν στη λίστα αγνόησης : %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1432 +msgid "Usage: %1QUOTE command list" +msgstr "Χρήση: %1QUOTE εντολή λίστα" + +#: src/outputfilter.cpp:1448 +msgid "Usage: %1SAY text" +msgstr "Χρήση: %1SAY κείμενο" + +#: src/outputfilter.cpp:1480 +msgid "Usage" +msgstr "Χρήση" + +#: src/outputfilter.cpp:1510 +msgid "Usage: %1AME text" +msgstr "Χρήση: %1AME κείμενο" + +#: src/outputfilter.cpp:1523 +msgid "Usage: %1AMSG text" +msgstr "Χρήση: %1AMSG κείμενο" + +#: src/outputfilter.cpp:1565 +msgid "Usage: %1OMSG text" +msgstr "Χρήση: %1OMSG κείμενο" + +#: src/outputfilter.cpp:1580 +msgid "Sending notice \"%1\" to %2." +msgstr "Αποστολή ειδοποίησης \"%1\" στο χρήστη %2." + +#: src/outputfilter.cpp:1584 +msgid "Usage: %1ONOTICE text" +msgstr "Χρήση: %1ONOTICE κείμενο" + +#: src/outputfilter.cpp:1596 +#, c-format +msgid "Current encoding is: %1" +msgstr "Τρέχουσα κωδικοποίηση: %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1607 +msgid "Switched to %1 encoding." +msgstr "Έγινε αλλαγή σε κωδικοποίηση %1." + +#: src/outputfilter.cpp:1611 +#, fuzzy +msgid "%1 is not a valid encoding." +msgstr "Το %1 δεν είναι έγκυρη κωδικοποίηση." + +#: src/outputfilter.cpp:1623 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or " +"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it." +msgstr "" +"Χρήση: %1setkey <ψευδώνυμο> ή <κανάλι> <κλειδί> Ορίζει το κλειδί " +"κωδικοποίησης για το ψευδώνυμο ή το κανάλι" + +#: src/outputfilter.cpp:1634 +#, fuzzy +msgid "The key for %1 has been set." +msgstr "Το πλήκτρο για το %1 διαγράφηκε." + +#: src/outputfilter.cpp:1642 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or " +"channel" +msgstr "" +"Χρήση: %1delkey <ψευδώνυμο> ή <κανάλι> <κλειδί> Διαγράφει το κλειδί " +"κωδικοποίησης για το ψευδώνυμο ή το κανάλι" + +#: src/outputfilter.cpp:1651 +#, fuzzy +msgid "The key for %1 has been deleted." +msgstr "Το πλήκτρο για το %1 διαγράφηκε." + +#: src/outputfilter.cpp:1660 +#, fuzzy +msgid "The key for %1 is \"%2\"." +msgstr "Το πλήκτρο για το %1 διαγράφηκε." + +#: src/outputfilter.cpp:1660 +msgid "Blowfish" +msgstr "" + +#: src/outputfilter.cpp:1662 +#, c-format +msgid "No key has been set for %1." +msgstr "" + +#: src/outputfilter.cpp:1682 +msgid "Usage: %1DNS <nick>" +msgstr "Χρήση: %1DNS <ψευδώνυμο>" + +#: src/outputfilter.cpp:1705 src/outputfilter.cpp:1727 +msgid "Resolved %1 to: %2" +msgstr "To %1 αναλύθηκε ως: %2" + +#: src/outputfilter.cpp:1710 src/outputfilter.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Unable to resolve %1" +msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1713 +msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher." +msgstr "Η αντίστροφη ανάλυση απαιτεί το KDE 3.5.1 ή νεότερο." + +#: src/outputfilter.cpp:1776 +msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]" +msgstr "Χρήση: %1KILL <ψευδώνυμο> [αιτία]" + +#: src/query.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown in " +"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo " +"this person has associated with them in the TDE Addressbook.<p>See the " +"<i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with a " +"contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask is.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Κάποιες λεπτομέρειες εμφανίζονται σε αυτήν τη γραμμή για το άτομο με το " +"οποίο μιλάτε σε αυτό το ερώτημα. Το πλήρες όνομα και η μάσκα του υπολογιστή " +"εμφανίζονται μαζί με κάθε εικόνα ή λογότυπο που συσχετίζεται με το άτομο " +"αυτό στο KDE Addressbook.<p>Δείτε το <i>Εγχειρίδιο του Konversation</i> για " +"πληροφορίες σχετικά με τη συσχέτιση ενός ψευδώνυμου με μια επαφή στο βιβλίο " +"διευθύνσεων και για μια εξήγηση της σημασίας της μάσκας υπολογιστή.</qt>" + +#: src/query.cpp:394 +msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?" +msgstr "" +"Επιθυμείτε το κλείσιμο του ερωτήματος μετά την παράβλεψη αυτού του " +"ψευδώνυμου;" + +#: src/query.cpp:395 +msgid "Close This Query" +msgstr "Κλείσιμο αυτού του ερωτήματος" + +#: src/query.cpp:397 +msgid "Keep Open" +msgstr "Διατήρηση του ανοικτού" + +#: src/query.cpp:600 +msgid "Do you want to close your query with %1?" +msgstr "Επιθυμείτε το κλείσιμο του ερωτήματός σας με το %1;" + +#: src/query.cpp:600 +msgid "Close Query" +msgstr "Κλείσιμο του ερωτήματος" + +#: src/query.cpp:646 +msgid "Talking to yourself" +msgstr "Συνομιλία με τον εαυτό σας" + +#: src/query.cpp:669 +msgid "%1 has left this server (%2)." +msgstr "Ο χρήστης %1 αποχώρησε από αυτόν τον εξυπηρετητή (%2)." + +#: src/queuetuner.cpp:245 +msgid "" +"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?" +msgstr "" + +#: src/queuetuner.cpp:246 +msgid "Reset Values" +msgstr "" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:28 +msgid "Quick Connect" +msgstr "Γρήγορη σύνδεση" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:38 +msgid "&Server host:" +msgstr "&Εξυπηρετητής:" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:39 +msgid "Enter the host of the network here." +msgstr "Εισάγετε εδώ τον εξυπηρετητή του δικτύου." + +#: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41 +msgid "&Port:" +msgstr "&Θύρα:" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:46 +msgid "The port that the IRC server is using." +msgstr "Η θύρα που χρησιμοποιεί ο εξυπηρετητής IRC." + +#: src/quickconnectdialog.cpp:52 +msgid "&Nick:" +msgstr "&Ψευδώνυμο:" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:53 +msgid "The nick you want to use." +msgstr "Το ψευδώνυμο που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε." + +#: src/quickconnectdialog.cpp:59 +msgid "P&assword:" +msgstr "Κ&ωδικός πρόσβασης:" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:60 +msgid "" +"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not " +"require a password.)" +msgstr "" +"Αν ο εξυπηρετητής IRC απαιτεί κωδικό πρόσβασης, εισάγετε τον εδώ (οι " +"περισσότεροι εξυπηρετητές δεν απαιτούν κωδικό πρόσβασης.)" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:67 +msgid "&Use SSL" +msgstr "&Χρήση SSL" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:106 +msgid "C&onnect" +msgstr "Σύν&δεση" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:106 +msgid "Connect to the server" +msgstr "Σύνδεση με τον εξυπηρετητή" + +#: src/rawlog.cpp:28 src/viewcontainer.cpp:2130 +msgid "Raw Log" +msgstr "Ακατέργαστη καταγραφή" + +#: src/searchbar.cpp:70 +msgid "Find Forward" +msgstr "Αναζήτηση μπροστά" + +#: src/searchbar.cpp:71 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων" + +#: src/searchbar.cpp:72 +msgid "Whole Words Only" +msgstr "Ολόκληρες λέξεις μόνο" + +#: src/searchbar.cpp:73 +msgid "From Cursor" +msgstr "Από το δρομέα" + +#: src/server.cpp:413 +msgid "Looking for server %1:%2..." +msgstr "Αναζήτηση για εξυπηρετητή %1:%2..." + +#: src/server.cpp:534 +#, fuzzy +msgid "Server %1 not found: %2" +msgstr "Ο εξυπηρετητής %1 δε βρέθηκε. %2" + +#: src/server.cpp:544 +msgid "Server found, connecting..." +msgstr "Ο εξυπηρετητής βρέθηκε, γίνεται σύνδεση..." + +#: src/server.cpp:554 +msgid "Connected; logging in..." +msgstr "Συνδέθηκε: επαλήθευση σύνδεσης..." + +#: src/server.cpp:607 +#, fuzzy +msgid "Connection to Server %1 lost: %2." +msgstr "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή %1 απέτυχε: %2." + +#: src/server.cpp:619 +msgid "" +"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not " +"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3" +msgstr "" +"Αδυναμία σύνδεσης με %1:%2 χρησιμοποιώντας κρυπτογράφηση SSL. Πιθανώς ο " +"εξυπηρετητής να μην υποστηρίζει SSL, ή έχετε λανθασμένη θύρα; %3" + +#: src/server.cpp:623 +msgid "SSL Connection Error" +msgstr "Σφάλμα σύνδεσης SSL" + +#: src/server.cpp:708 +#, fuzzy, c-format +msgid "Disconnected from %1." +msgstr "Αποσύνδεση από εξυπηρετητή." + +#: src/server.cpp:858 +msgid "" +"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection " +"\"%2\".\n" +"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:" +msgstr "" +"Κανένα από τα ψευδώνυμα της ταυτότητας \"%1\" δεν έγινε δεκτό από τη σύνδεση " +"\"%2\".\n" +"Παρακαλώ δώστε ένα νέο ψευδώνυμο ή πατήστε Ακύρωση για να αποσυνδεθείτε:" + +#: src/server.cpp:859 +msgid "Nickname error" +msgstr "Σφάλμα ψευδώνυμου" + +#: src/server.cpp:908 +#, c-format +msgid "There was an error reading the data from the server: %1" +msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την ανάγνωση δεδομένων από τον εξυπηρετητή: %1" + +#: src/server.cpp:1634 +#, c-format +msgid "Select File(s) to Send to %1" +msgstr "Επιλογή αρχείου(ων) για αποστολή σε %1" + +#: src/server.cpp:1709 +msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..." +msgstr "Ο χρήστης %1 προσφέρει την αποστολή του \"%2\" (%3)..." + +#: src/server.cpp:1712 src/server.cpp:1743 src/server.cpp:1821 +#: src/server.cpp:1856 src/server.cpp:1935 +msgid "unknown size" +msgstr "άγνωστο μέγεθος" + +#: src/server.cpp:1740 +msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..." +msgstr "Ερώτηση στο χρήστη %1 για την αποδοχή της αποστολής του \"%2\" (%3)..." + +#: src/server.cpp:1790 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname\n" +"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2." +msgstr "" +"Λήφθηκε μη έγκυρη παθητική αποστολή DCC με μήνυμα αποδοχής για το \"%1\" από " +"%2." + +#: src/server.cpp:1817 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 " +"= file size\n" +"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..." +msgstr "Συνέχεια λήψης του \"%1\" από %2 ξεκινώντας από το %3% του %4..." + +#: src/server.cpp:1827 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname\n" +"Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2." +msgstr "Λήφθηκε μη έγκυρο μήνυμα αποδοχής συνέχισης για το \"%1\" από %2." + +#: src/server.cpp:1852 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, " +"%4 = file size\n" +"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..." +msgstr "" +"Συνέχεια αποστολής του \"%1\" στο χρήστη %2 ξεκινώντας από το %3% του %4..." + +#: src/server.cpp:1867 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname\n" +"Received invalid resume request for \"%1\" from %2." +msgstr "Λήφθηκε μη έγκυρη αίτηση συνέχισης λήψης για το αρχείο \"%1\" από %2." + +#: src/server.cpp:1885 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n" +"Download of \"%1\" from %2 finished." +msgstr "Η λήψη του αρχείου \"%1\" από το χρήστη %2 ολοκληρώθηκε." + +#: src/server.cpp:1888 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n" +"Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3." +msgstr "Η λήψη του αρχείου \"%1\" από το χρήστη %2 απέτυχε. Αιτία: %3." + +#: src/server.cpp:1904 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n" +"Upload of \"%1\" to %2 finished." +msgstr "Η λήψη του \"%1\" από %2 ολοκληρώθηκε." + +#: src/server.cpp:1907 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n" +"Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3." +msgstr "Η αποστολή του αρχείου \"%1\" στο χρήστη %2 απέτυχε. Αιτία: %3." + +#: src/server.cpp:1926 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 nickname of recipient\n" +"Sending \"%1\" to %2..." +msgstr "Αποστολή του \"%1\" στο χρήστη %2..." + +#: src/server.cpp:1933 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender\n" +"Downloading \"%1\" (%2) from %3..." +msgstr "Λήψη του \"%1\" (%2) από το χρήστη %3..." + +#: src/server.cpp:2894 +msgid "" +"You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?" +msgstr "" +"Προσκληθήκατε από %1 για συμμετοχή στο κανάλι %2. Αποδοχή της πρόσκλησης;" + +#: src/server.cpp:2896 +msgid "Invitation" +msgstr "Πρόσκληση" + +#: src/server.cpp:2907 +msgid "Error: Could not find script \"%1\"." +msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εύρεσης του σεναρίου \"%1\"." + +#: src/server.cpp:2912 +msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions." +msgstr "" +"Σφάλμα: Αδυναμία εκτέλεσης του σεναρίου \"%1\". Ελέγξτε τα δικαιώματα του " +"αρχείου." + +#: src/server.cpp:3150 +#, fuzzy +msgid "Gone away for now" +msgstr "Απουσιάζει για την ώρα." + +#: src/server.cpp:3180 +msgid "You are now marked as being away." +msgstr "Αυτή τη στιγμή σημειώθηκε ότι απουσιάζετε." + +#: src/server.cpp:3205 +msgid "You are no longer marked as being away." +msgstr "Σημειώθηκε ότι δεν απουσιάζετε πια." + +#: src/server.cpp:3214 +msgid "You are not marked as being away." +msgstr "Σημειώθηκε ότι δεν απουσιάζετε." + +#: src/serverdialog.cpp:36 +msgid "&Server:" +msgstr "&Εξυπηρετητής:" + +#: src/serverdialog.cpp:38 +msgid "" +"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers." +msgstr "" +"Το όνομα ή το IP του εξυπηρετητή. Το irchelp.org συντηρεί μια λίστα των " +"εξυπηρετητών." + +#: src/serverdialog.cpp:45 +msgid "" +"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, " +"this should be <b>6667</b>." +msgstr "" +"Εισάγετε τον αριθμό της θύρας που απαιτείται για τη σύνδεση με τον " +"εξυπηρετητή. Για τους περισσότερους εξυπηρετητές, αυτό είναι <b>6667</b>." + +#: src/serverdialog.cpp:53 +msgid "S&ecure connection (SSL)" +msgstr "Ασ&φαλής σύνδεση (SSL)" + +#: src/serverdialog.cpp:54 +msgid "" +"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate " +"with the server. This protects the privacy of your communications between " +"your computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for " +"this to work. In most cases, if the server does not support SSL, the " +"connection will fail." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε το " +"πρωτόκολλο Secure Socket Layer (SSL) για την επικοινωνία με τον εξυπηρετητή. " +"Αυτό προστατεύει το ιδιωτικό απόρρητο της επικοινωνίας ανάμεσα στον " +"υπολογιστή σας και τον εξυπηρετητή IRC. Ο εξυπηρετητής πρέπει να υποστηρίζει " +"το πρωτόκολλο SSL για να λειτουργήσει αυτό. Στις περισσότερες περιπτώσεις αν " +"ο εξυπηρετητής δεν υποστηρίζει SSL, η σύνδεση θα αποτύχει." + +#: src/serverdialog.cpp:94 +msgid "The server address is required." +msgstr "Απαιτείται η διεύθυνση του εξυπηρετητή." + +#: src/servergroupdialog.cpp:56 +msgid "" +"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the " +"Server List screen with the same Network as you like." +msgstr "" +"Εισάγετε εδώ το όνομα του δικτύου. Μπορείτε να δημιουργήσετε όσες " +"καταχωρήσεις επιθυμείτε στην οθόνη λίστας εξυπηρετητών για το ίδιο δίκτυο." + +#: src/servergroupdialog.cpp:59 +msgid "" +"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity " +"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your " +"nickname when you connect to the network." +msgstr "" +"Επιλέξτε μια ταυτότητα ή κάντε κλικ στο κουμπί επεξεργασίας για την προσθήκη " +"μιας νέας ταυτότητας ή την επεξεργασία μιας υπάρχουσας. Η ταυτότητα " +"χρησιμοποιείται για τον καθορισμό του ψευδώνυμου σας όταν συνδέεστε στο " +"δίκτυο." + +#: src/servergroupdialog.cpp:68 +msgid "" +"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: " +"<b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is for the " +"freenode network, which requires users to register their nickname with a " +"password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is the password for the " +"nickname given in Identity. You may enter more than one command by " +"separating them with semicolons." +msgstr "" +"Προαιρετικό. Αυτή η εντολή θα αποσταλεί στον εξυπηρετητή μετά τη σύνδεση. " +"Παράδειγμα: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Αυτό το " +"παράδειγμα αναφέρεται στο δίκτυο freenode, το οποίο απαιτεί από τους χρήστες " +"να εγγράφουν το ψευδώνυμό τους με έναν κωδικό πρόσβασης κατά τη σύνδεση. Το " +"<i>konvirocks<i> είναι ο κωδικός πρόσβασης για το ψευδώνυμο που αποδίδεται " +"από την ταυτότητα. Μπορείτε να εισάγετε παραπάνω από μία εντολές " +"διαχωρίζοντάς τις εντολές με ελληνικό ερωτηματικό." + +#: src/servergroupdialog.cpp:71 +msgid "" +"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network " +"whenever you open Konversation." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε το Konversation να συνδέεται " +"αυτόματα σε αυτό το δίκτυο όταν ανοίγετε το Konversation." + +#: src/servergroupdialog.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the " +"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If " +"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will " +"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a " +"server to highlight it." +msgstr "" +"Αυτή είναι μια λίστα των εξυπηρετητών IRC του δικτύου. Κατά τη σύνδεση στο " +"δίκτυο, το Konversation θα προσπαθήσει να συνδεθεί στον πρώτον εξυπηρετητή. " +"Αν αυτό αποτύχει, θα προσπαθήσει να συνδεθεί στο δεύτερο. Αν αυτό επιτύχει " +"στον τρίτο, και ούτω καθ' εξής. Τουλάχιστον ένας εξυπηρετητής πρέπει να " +"οριστεί. Κάντε κλικ σε έναν εξυπηρετητή για την ενεργοποίησή του." + +#: src/servergroupdialog.cpp:86 +msgid "" +"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined " +"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you " +"wish to not automatically join any channels." +msgstr "" +"Προαιρετικό. Αυτή είναι μια λίστα των καναλιών στα οποία θα συμμετέχετε " +"αυτόματα μετά τη σύνδεση του Konversation με έναν εξυπηρετητή. Μπορείτε να " +"το αφήσετε κενό αν δεν επιθυμείτε την αυτόματη συμμετοχή σε κανέναν κανάλι." + +#: src/servergroupdialog.cpp:99 +msgid "Change network information" +msgstr "Τροποποίηση πληροφοριών δικτύου" + +#: src/servergroupdialog.cpp:175 +msgid "Add Server" +msgstr "Προσθήκη εξυπηρετητή" + +#: src/servergroupdialog.cpp:192 +msgid "Edit Server" +msgstr "Επεξεργασία εξυπηρετητή" + +#: src/servergroupdialog.cpp:289 +msgid "Add Channel" +msgstr "Προσθήκη καναλιού" + +#: src/servergroupdialog.cpp:306 +msgid "Edit Channel" +msgstr "Επεξεργασία καναλιού" + +#: src/servergroupdialog.cpp:403 +msgid "The network name is required." +msgstr "Απαιτείται το όνομα του δικτύου." + +#: src/servergroupdialog.cpp:407 +msgid "You need to add at least one server to the network." +msgstr "Χρειάζεται να προσθέσετε τουλάχιστον έναν εξυπηρετητή στο δίκτυο." + +#: src/serverlistdialog.cpp:104 +msgid "Server List" +msgstr "Λίστα εξυπηρετητών" + +#: src/serverlistdialog.cpp:106 +msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel." +msgstr "Κλικ εδώ για σύνδεση με το επιλεγμένο δίκτυο ή κανάλι IRC." + +#: src/serverlistdialog.cpp:111 +msgid "" +"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a " +"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the " +"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once " +"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When " +"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the " +"<i>#trinity-desktop</i> channel are already entered for you." +msgstr "" +"Η λίστα των διαθέσιμων δικτύων IRC εμφανίζονται εδώ. Ένα δίκτυο IRC είναι " +"μια συλλογή συνεργαζόμενων εξυπηρετητών. Απαιτείται η σύνδεση σε έναν από " +"τους εξυπηρετητές για να συνδεθείτε σε ολόκληρο το δίκτυο IRC. Μετά τη " +"σύνδεση, το Konversation αυτόματα θα συμμετέχει στα εμφανιζόμενα κανάλια. Αν " +"το Konversation εκκινεί για πρώτη φορά, είναι ήδη εισηγμένα για σας το " +"δίκτυο Freenode και το κανάλι <i>#trinity-desktop</i>." + +#: src/serverlistdialog.cpp:115 +msgid "Network" +msgstr "Δίκτυο" + +#: src/serverlistdialog.cpp:116 +msgid "Identity" +msgstr "Ταυτότητα" + +#: src/serverlistdialog.cpp:117 +msgid "Channels" +msgstr "Κανάλια" + +#: src/alias_preferencesui.ui:128 src/serverlistdialog.cpp:126 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:298 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Νέο..." + +#: src/serverlistdialog.cpp:127 +msgid "" +"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and " +"the Channels to automatically join once connected." +msgstr "" +"Κάντε κλικ εδώ για να ορίσετε ένα νέο δίκτυο, που περιλαμβάνει τον " +"εξυπηρετητή για τη σύνδεση με αυτόν και τα κανάλια στα οποία θα γίνει " +"συμμετέχει αυτόματα." + +#: src/serverlistdialog.cpp:131 +msgid "Show at application startup" +msgstr "Εμφάνιση κατά την εκκίνηση της εφαρμογής" + +#: src/serverlistdialog.cpp:212 +msgid "New Network" +msgstr "Νέο δίκτυο" + +#: src/serverlistdialog.cpp:232 +msgid "Edit Network" +msgstr "Επεξεργασία δικτύου" + +#: src/serverlistdialog.cpp:289 +msgid "" +"You cannot delete %1.\n" +"\n" +"The network %2 needs to have at least one server." +msgstr "" +"Δεν μπορείτε να διαγράψετε το %1.\n" +"\n" +"Το δίκτυο %2 απαιτείται να έχει τουλάχιστον έναν εξυπηρετητή." + +#: src/serverlistdialog.cpp:294 +msgid "" +"You cannot delete the selected servers.\n" +"\n" +"The network %1 needs to have at least one server." +msgstr "" +"Δεν μπορείτε να διαγράψετε τους επιλεγμένους εξυπηρετητές.\n" +"\n" +"Το δίκτυο %1 απαιτείται να έχει τουλάχιστον έναν εξυπηρετητή." + +#: src/serverlistdialog.cpp:309 +msgid "Do you really want to delete the selected entries?" +msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή των επιλεγμένων καταχωρήσεων;" + +#: src/serverlistdialog.cpp:311 +msgid "Do you really want to delete %1?" +msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή του %1;" + +#: src/sslsocket.cpp:94 +msgid "Connection is secured with %1 bit SSL." +msgstr "Η σύνδεση χρησιμοποιεί %1 bit SSL." + +#: src/sslsocket.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "" +"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications " +"is not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at " +"compile time. You will need to get new version of TDE that has SSL support." +msgstr "" +"Η λειτουργία σύνδεσης σε εξυπηρετητές που χρησιμοποιούν κρυπτογραφημένες SSL " +"επικοινωνίες δεν είναι διαθέσιμη στο Konversation επειδή η υποστήριξη " +"OpenSSL δεν ήραν ενεργοποιημένη κατά τη στιγμή της μεταγλώττισης. Πρέπει να " +"χρησιμοποιήσετε μια νέα έκδοση του KDE που να έχει υποστήριξη SSL." + +#: src/sslsocket.cpp:168 +msgid "" +"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this " +"server does not support SSL on the given port? If this server supports " +"normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port." +msgstr "" +"Το πιστοποιητικό SSL που επέστρεψε από τον εξυπηρετητή δεν αναγνωρίστηκε. " +"Πιθανόν αυτός ο εξυπηρετητής δεν υποστηρίζει SSL στη δοσμένη θύρα; Αν αυτός " +"ο εξυπηρετητής υποστηρίζει επίσης και κανονική χωρίς SSL επικοινωνία, τότε η " +"SSL θα βρίσκεται σε άλλη θύρα." + +#: src/sslsocket.cpp:227 src/sslsocket.cpp:264 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was " +"issued to." +msgstr "" +"Η διεύθυνση IP του υπολογιστή %1 δεν ταιριάζει με αυτή για την οποία " +"εκδόθηκε το πιστοποιητικό." + +#: src/sslsocket.cpp:232 src/sslsocket.cpp:269 src/sslsocket.cpp:281 +#: src/sslsocket.cpp:308 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Πιστοποίηση εξυπηρετητή" + +#: src/sslsocket.cpp:277 +msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test." +msgstr "" +"Το πιστοποιητικό του εξυπηρετητή (%1) απέτυχε στον έλεγχο πιστοποίησης." + +#: src/sslsocket.cpp:305 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Επιθυμείτε την αποδοχή αυτού του πιστοποιητικού για πάντα χωρίς ερώτηση;" + +#: src/sslsocket.cpp:309 +msgid "&Forever" +msgstr "&Για πάντα" + +#: src/sslsocket.cpp:310 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "Μόνο για τις &τρέχουσες συνεδρίες" + +#: src/statuspanel.cpp:273 +msgid "" +"Do you really want to close '%1'?\n" +"\n" +" All associated tabs will be closed as well." +msgstr "" + +#: src/statuspanel.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Close Tab" +msgstr "&Κλείσιμο καρτέλας" + +#: src/statuspanel.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you want to disconnect from '%1'?\n" +"\n" +" All associated tabs will be closed as well." +msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά την αποσύνδεση από '%1';" + +#: src/statuspanel.cpp:281 +msgid "Disconnect From Server" +msgstr "Αποσύνδεση από εξυπηρετητή" + +#: src/statuspanel.cpp:282 +msgid "Disconnect" +msgstr "Αποσύνδεση" + +#: src/theme_preferences.cpp:171 +msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes" +msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Θέματα Konversation" + +#: src/theme_preferences.cpp:173 +msgid "Select Theme Package" +msgstr "Επιλογή πακέτου θέματος" + +#: src/theme_preferences.cpp:186 +msgid "Failed to Download Theme" +msgstr "Αποτυχία λήψης του θέματος" + +#: src/theme_preferences.cpp:201 src/theme_preferences.cpp:222 +msgid "Theme archive is invalid." +msgstr "Η αρχειοθήκη θέματος δεν είναι έγκυρη." + +#: src/theme_preferences.cpp:202 src/theme_preferences.cpp:223 +msgid "Cannot Install Theme" +msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης του θέματος" + +#: src/theme_preferences.cpp:248 +msgid "Do you want to remove %1 ?" +msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή του %1;" + +#: src/theme_preferences.cpp:249 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Αφαίρεση θέματος" + +#: src/trayicon.cpp:40 +msgid "Konversation - IRC Client" +msgstr "Konversation - Πελάτης IRC" + +#: src/urlcatcher.cpp:44 src/viewcontainer.cpp:1992 +msgid "URL Catcher" +msgstr "Σύλληψη URL" + +#: src/urlcatcher.cpp:53 +msgid "" +"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation " +"windows during this session." +msgstr "" +"Λίστα των διευθύνσεων που εμφανίζονται σε οποιοδήποτε παράθυρο του " +"Konversation κατά τη διάρκεια της συνεδρίας." + +#: src/urlcatcher.cpp:63 +msgid "&Open URL" +msgstr "Ά&νοιγμα URL" + +#: src/urlcatcher.cpp:65 +msgid "" +"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the " +"application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the " +"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a " +"custom web browser for web URLs.</p>" +msgstr "" +"<p>Επιλέξτε παραπάνω ένα <b>URL</b>, έπειτα κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για " +"την εκκίνηση της εφαρμογής που συσχετίζεται με τον τύπο mime του URL.</" +"p><p>Στις <b>Ρυθμίσεις</b>, κάτω από την <b>Συμπεριφορά</b> | <b>Γενικά</b>, " +"μπορείτε να ορίσετε έναν προσαρμοσμένο περιηγητή ιστοσελίδων για URL " +"ιστοσελίδων.</p>" + +#: src/urlcatcher.cpp:70 +msgid "&Copy URL" +msgstr "&Αντιγραφή URL" + +#: src/urlcatcher.cpp:72 +msgid "" +"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the " +"clipboard." +msgstr "" +"Επιλέξτε παραπάνω ένα <b>URL</b>, έπειτα κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για " +"την αντιγραφή του URL στο πρόχειρο." + +#: src/urlcatcher.cpp:74 +msgid "&Delete URL" +msgstr "&Διαγραφή URL" + +#: src/urlcatcher.cpp:76 +msgid "" +"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the " +"list." +msgstr "" +"Επιλέξτε παραπάνω ένα <b>URL</b>, έπειτα κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για τη " +"διαγραφή του URL από τη λίστα." + +#: src/urlcatcher.cpp:78 +msgid "Sa&ve List..." +msgstr "&Αποθήκευση λίστας..." + +#: src/urlcatcher.cpp:80 +msgid "Click to save the entire list to a file." +msgstr "Κλικ για αποθήκευση ολόκληρης της λίστας σε ένα αρχείο." + +#: src/urlcatcher.cpp:82 +msgid "C&lear List" +msgstr "Κα&θαρισμός λίστας" + +#: src/urlcatcher.cpp:84 +msgid "Click to erase the entire list." +msgstr "Κλικ για διαγραφή ολόκληρης της λίστας." + +#: src/urlcatcher.cpp:211 +msgid "Save URL List" +msgstr "Αποθήκευση λίστας URL" + +#: src/viewcontainer.cpp:527 +msgid "Search for text in the current tab" +msgstr "Αναζήτηση κειμένου στην τρέχουσα καρτέλα" + +#: src/viewcontainer.cpp:545 +#, c-format +msgid "Channel &List for %1" +msgstr "&Λίστα καναλιών του %1" + +#: src/viewcontainer.cpp:565 +#, c-format +msgid "&Open Logfile for %1" +msgstr "Ά&νοιγμα αρχείου καταγραφής για %1" + +#: src/viewcontainer.cpp:576 +msgid "&Channel Settings for %1..." +msgstr "Ρυθμίσεις για το &κανάλι %1..." + +#: src/viewcontainer.cpp:1634 +msgid "" +"_: Default encoding\n" +"Default ( %1 )" +msgstr "Προκαθορισμένο ( %1 )" + +#: src/viewcontainer.cpp:1796 +msgid "You can only search in text fields." +msgstr "Μπορείτε να αναζητήσετε μόνο στα πεδία κειμένου." + +#: src/viewcontainer.cpp:1797 +msgid "Find Text Information" +msgstr "Αναζήτηση πληροφοριών κειμένου" + +#: src/viewcontainer.cpp:1972 +#, c-format +msgid "Logfile of %1" +msgstr "Αρχείο καταγραφής του %1" + +#: src/viewcontainer.cpp:2368 +msgid "" +"Using this function may result in a lot of network traffic. If your " +"connection is not fast enough, it is possible that your client will be " +"disconnected by the server." +msgstr "" +"Η χρήση αυτής της λειτουργίας θα έχει σαν αποτέλεσμα σε αρκετή μεταφορά " +"δεδομένων στο δίκτυο. Αν η σύνδεσή σας δεν είναι αρκετά γρήγορη, υπάρχει " +"περίπτωση να αποσυνδεθεί ο πελάτης σας από τον εξυπηρετητή." + +#: src/viewcontainer.cpp:2371 +msgid "Channel List Warning" +msgstr "Προειδοποίηση λίστας καναλιών" + +#: src/viewcontainer.cpp:2388 +msgid "" +"The channel list can only be opened from a query, channel or status window " +"to find out, which server this list belongs to." +msgstr "" +"Αυτή η λίστα καναλιών μπορεί να ανοιχτεί μόνο μέσω ενός ερωτήματος, ενός " +"καναλιού ή ενός παραθύρου κατάστασης για να μπορεί να εντοπιστεί ο " +"εξυπηρετητής στον οποίο ανήκει η λίστα." + +#: src/warnings_preferences.cpp:105 +msgid "Automatically join channel on invite" +msgstr "Αυτόματη συμμετοχή σε κανάλι μετά από πρόσκληση" + +#: src/warnings_preferences.cpp:106 +msgid "Notice that saving logfiles will save whole file" +msgstr "" +"Σημειώστε ότι η αποθήκευση αρχείων καταγραφής θα αποθηκεύσει ολόκληρο το " +"αρχείο" + +#: src/warnings_preferences.cpp:107 +msgid "Ask before deleting logfile contents" +msgstr "Ερώτηση πριν τη διαγραφή αρχείων καταγραφής" + +#: src/warnings_preferences.cpp:108 +msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname" +msgstr "Ερώτηση κατά το κλείσιμο ερωτημάτων μετά από παράβλεψη του ψευδώνυμου" + +#: src/warnings_preferences.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server" +msgstr "Ερώτηση πριν τη σύνδεση σε διαφορετικό εξυπηρετητή του δικτύου" + +#: src/warnings_preferences.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Ask before creating another connection to the same network or server" +msgstr "Ερώτηση πριν τη σύνδεση σε διαφορετικό εξυπηρετητή του δικτύου" + +#: src/warnings_preferences.cpp:111 +msgid "Close server tab" +msgstr "Κλείσιμο καρτέλας εξυπηρετητή" + +#: src/warnings_preferences.cpp:112 +msgid "Close channel tab" +msgstr "Κλείσιμο καρτέλας καναλιού" + +#: src/warnings_preferences.cpp:113 +msgid "Close query tab" +msgstr "Κλείσιμο καρτέλας ερωτήματος" + +#: src/warnings_preferences.cpp:114 +msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs" +msgstr "Η λίστα καναλιών μπορεί να ανοιχτεί μόνο από καρτέλες εξυπηρετητή" + +#: src/warnings_preferences.cpp:115 +msgid "Warning on hiding the main window menu" +msgstr "Προειδοποίηση κατά την απόκρυψη του μενού του κύριου παραθύρου" + +#: src/warnings_preferences.cpp:116 +msgid "Warning on high traffic with channel list" +msgstr "" +"Προειδοποίηση όταν υπάρχει έντονη μεταφορά δεδομένων με τη λίστα καναλιών" + +#: src/warnings_preferences.cpp:117 +msgid "Warning on pasting large portions of text" +msgstr "Προειδοποίηση κατά την επικόλληση μεγάλων τμημάτων κειμένου" + +#: src/warnings_preferences.cpp:118 +msgid "Warning on quitting Konversation" +msgstr "Προειδοποίηση κατά την έξοδο από το Konversation" + +#: src/warnings_preferences.cpp:121 +msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers" +msgstr "" + +#: src/alias_preferencesui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Alias:" +msgstr "Ψευδώνυμο:" + +#: src/alias_preferencesui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Replacement:" +msgstr "Αντικατάσταση:" + +#: src/alias_preferencesui.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Alias" +msgstr "Ψευδώνυμο" + +#: src/alias_preferencesui.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Replacement" +msgstr "Αντικατάσταση" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Ne&w" +msgstr "&Νέο" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:44 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "Αφαίρ&εση" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:69 src/highlight_preferencesui.ui:36 +#, no-c-format +msgid "RegEx" +msgstr "Καν.Εκφρ" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Replace In" +msgstr "Αντικατάσταση" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Find" +msgstr "Αναζήτηση" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Replace With" +msgstr "Αντικατάσταση με" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:162 src/highlight_preferencesui.ui:169 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Replace in:" +msgstr "Αντικατάσταση:" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Find:" +msgstr "Αναζήτηση:" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Replace with:" +msgstr "Αντικατάσταση με:" + +#: src/channeloptionsui.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Topi&c" +msgstr "Θέ&μα" + +#: src/channeloptionsui.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Ημερομηνία" + +#: src/channeloptionsui.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Mo&des" +msgstr "Λει&τουργίες" + +#: src/channeloptionsui.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Topic can only be changed by channel operators" +msgstr "Το &θέμα μπορεί να αλλάξει από χειριστές του καναλιού" + +#: src/channeloptionsui.ui:177 +#, no-c-format +msgid "&No messages from outside the channel" +msgstr "&Χωρίς εξωτερικά του καναλιού μηνύματα" + +#: src/channeloptionsui.ui:188 +#, no-c-format +msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list" +msgstr "&Μυστικό κανάλι, το κανάλι δεν εμφανίζεται στη λίστα καναλιών" + +#: src/channeloptionsui.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Only &invited are allowed to join the channel" +msgstr "Μόνο &προσκεκλημένοι μπορούν να συμμετάσχουν στο κανάλι" + +#: src/channeloptionsui.ui:202 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only " +"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator " +"needs to issue the command<em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτά ελέγχουν τη <em>λειτουργία</em> του καναλιού. Μόνο ένας operator " +"μπορεί να κάνει τροποποιήσεις.<p>Ένα κανάλι μόνο <b>Π</b>ρόσκλησης σημαίνει " +"ότι μπορούν να συμμετέχουν σε αυτό μόνο άτομα που προσκλήθηκαν σε αυτό. Για " +"να προσκαλέσετε κάποιο άτομο, ένας χειριστής του καναλιού πρέπει να δώσει " +"την εντολή <em>/invite ψευδώνυμο</em> μέσα από το κανάλι αυτό.</qt>" + +#: src/channeloptionsui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel" +msgstr "" +"&Ελεγχόμενο κανάλι, μόνο τα άτομα με φωνή στο κανάλι μπορούν να γράψουν " +"μηνύματα" + +#: src/channeloptionsui.ui:229 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Channel &password:" +msgstr "Κωδικός καναλιού" + +#: src/channeloptionsui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "User &limit:" +msgstr "Όριο &χρηστών:" + +#: src/channeloptionsui.ui:303 +#, no-c-format +msgid "Show &Advanced Modes >>" +msgstr "Εμφάνιση &προχωρημένων λειτουργιών >>" + +#: src/channeloptionsui.ui:306 +#, no-c-format +msgid "Tab, Backspace" +msgstr "Tab, Backspace" + +#: src/channeloptionsui.ui:345 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Παράμετρος" + +#: src/channeloptionsui.ui:400 +#, no-c-format +msgid "&Ban List" +msgstr "&Λίστα ban" + +#: src/channeloptionsui.ui:419 +#, no-c-format +msgid "&Remove Ban" +msgstr "&Αφαίρεση ban" + +#: src/channeloptionsui.ui:435 +#, no-c-format +msgid "&Add Ban" +msgstr "&Προσθήκη ban" + +#: src/channeloptionsui.ui:441 +#, no-c-format +msgid "Hostmask" +msgstr "Μάσκα υπολογιστή" + +#: src/channeloptionsui.ui:452 +#, no-c-format +msgid "Set By" +msgstr "Ορίστηκε από" + +#: src/channeloptionsui.ui:463 +#, no-c-format +msgid "Time Set" +msgstr "Χρόνος ορισμού" + +#: src/channeloptionsui.ui:511 +#, no-c-format +msgid "Search:" +msgstr "Αναζήτηση:" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Enable &Timestamps" +msgstr "Ενεργοποίηση &χρονικών σφραγίδων" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:45 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sho&w dates" +msgstr "Εμφάνιση η&μερομηνιών" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:53 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Μορφή:" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:91 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show &Backlog" +msgstr "Εμφάνιση καταγραφής" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Lines: " +msgstr "&Γραμμές: " + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:146 +#, no-c-format +msgid "&Layout" +msgstr "&Διάταξη" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Show channel topic" +msgstr "&Εμφάνιση θέματος καναλιού" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Show channel &mode buttons" +msgstr "Εμφάνιση κου&μπιών λειτουργίας καναλιού" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:173 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show sc&rollbar" +msgstr "Εμφάνιση γραμμή κύλισης" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Show bo&x to change own nickname" +msgstr "Εμφάνιση &πλαισίου για αλλαγή του δικού σας ψευδωνύμου" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:192 +#, no-c-format +msgid "Show &quick buttons" +msgstr "Εμφάνιση &γρήγορων κουμπιών" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show real names in nickname list" +msgstr "&Εμφάνιση πραγματικών ονομάτων δίπλα στα ψευδώνυμα" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Show channel &nick list and quick buttons" +msgstr "Εμφάνιση &λίστας ψευδωνύμων καναλιού και κουμπιών λειτουργιών" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Show hostmas&ks in nickname list" +msgstr "Εμφάνιση μάσκας υπολογιστή &στη λίστα ψευδωνύμων" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:283 +#, no-c-format +msgid "Enable Back&ground Image" +msgstr "Ενεργοποίηση εικόνας &φόντου" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:297 +#, no-c-format +msgid "P&ath:" +msgstr "&Διαδρομή:" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL" +msgstr "Ενεργοποίηση ήχου &συστήματος κατά τη λήψη ASCII BEL" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character" +msgstr "Ήχος συστήματος όταν λαμβάνεται ο χαρακτήρας ελέγχου ASCII BEL (0x07)" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Hide &Join/Part/Nick events" +msgstr "Απόκρυψη γεγονότων &συμμετοχής/αποχώρησης/ψευδώνυμου" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion" +msgstr "Απενεργοποίηση ε&πέκτασης μεταβλητών (π.χ. %C, %B, %G...)" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts " +"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a " +"text bold." +msgstr "" +"Να μη γίνεται επέκταση μεταβλητών κατά την αποστολή κειμένου στον " +"εξυπηρετητή. Μια μεταβλητή ξεκίνα με το σύμβολο '%': για παράδειγμα το %B θα " +"επεκταθεί στους χαρακτήρες που απαιτούνται ώστε να γίνει το κείμενο έντονο." + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:68 +#, no-c-format +msgid "&Redirect status messages to the server status window" +msgstr "" +"&Ανακατεύθυνση όλων των μηνυμάτων κατάστασης στο παράθυρο κατάστασης του " +"εξυπηρετητή" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Scroll&back limit:" +msgstr "Όριο &κύλισης κειμένου:" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:82 +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:127 +#, no-c-format +msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited" +msgstr "Πόσες γραμμές θα αποθηκεύονται στην ενδιάμεση μνήμη, 0 = απεριόριστες" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Use raw modes for mode changes" +msgstr "&Χρήση ακατέργαστων λειτουργιών για αλλαγές λειτουργίας" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Keep channel mode string as a combination of characters instead of " +"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no " +"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'" +msgstr "" +"Η συμβολοσειρά λειτουργίας του καναλιού θα διατηρηθεί ως ένας συνδυασμός " +"χαρακτήρων αντί της μετάφρασής της σε ευανάγνωστη μορφή. Π.χ. Το '*** " +"Λειτουργίες καναλιού: χωρίς εξωτερικά μηνύματα' θα γίνει '*** Λειτουργίες " +"καναλιού: Χ'" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:118 +#, no-c-format +msgid " lines" +msgstr " γραμμές" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:121 +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Unlimited" +msgstr "Απεριόριστο" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Marker Lines" +msgstr "Λίστα εξυπηρετητών" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:165 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show manually inserted lines in all chat windows" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής απομνημόνευσης σε όλα τα κανάλια συνομιλίας" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden" +msgstr "" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:176 +#, no-c-format +msgid "" +"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat " +"window or minimize the application." +msgstr "" +"Εισαγωγή γραμμής απομνημόνευσης στο παράθυρο συνομιλίας όταν εναλλάσσετε σε " +"διαφορετικό παράθυρο συνομιλίας ή όταν ελαχιστοποιήσετε την εφαρμογή." + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Move the line only when new text is about to be shown" +msgstr "" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)" +msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης αναζήτησης πληροφοριών χρήση (/WHO)" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:265 +#, no-c-format +msgid "Max. number of users in a channel:" +msgstr "Μεγ. αριθμός χρηστών σε ένα κανάλι:" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:276 +#, no-c-format +msgid " nicks" +msgstr " ψευδώνυμα" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:299 +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:95 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:124 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " δευτερόλεπτα" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Update interval:" +msgstr "Χρονικό διάστημα ενημέρωσης:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:40 +#, no-c-format +msgid "Custom Colors" +msgstr "Προσαρμοσμένα χρώματα" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list" +msgstr "" +"&Χρήση προσαρμοσμένων χρωμάτων στο πλαίσιο εισόδου, τη λίστα ψευδωνύμων και " +"καρτελών" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:309 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "&Φόντο:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:320 +#, no-c-format +msgid "&Server message:" +msgstr "Μήνυμα ε&ξυπηρετητή:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:331 +#, no-c-format +msgid "H&yperlink:" +msgstr "Υ&περδεσμός:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Channel &message:" +msgstr "&Μήνυμα καναλιού:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:353 +#, no-c-format +msgid "Actio&n:" +msgstr "Ε&νέργεια:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:364 +#, no-c-format +msgid "Bac&klog:" +msgstr "&Καταγραφή:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:375 +#, no-c-format +msgid "Comman&d message:" +msgstr "Μήνυμα ε&ντολής:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:386 +#, no-c-format +msgid "&Query message:" +msgstr "Μήνυμα ε&ρωτήματος:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:397 +#, no-c-format +msgid "&Timestamp:" +msgstr "Χρονική &σφραγίδα:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:408 +#, no-c-format +msgid "A<ernate background:" +msgstr "Εναλλακτικό &φόντο:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:424 +#, no-c-format +msgid "Colored Nicks" +msgstr "Χρωματιστά ψευδώνυμα" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:446 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:912 +#, no-c-format +msgid "5:" +msgstr "5:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:470 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:920 +#, no-c-format +msgid "4:" +msgstr "4:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:494 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:840 +#, no-c-format +msgid "3:" +msgstr "3:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:526 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:824 +#, no-c-format +msgid "2:" +msgstr "2:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:618 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:888 +#, no-c-format +msgid "0:" +msgstr "0:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:642 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:808 +#, no-c-format +msgid "1:" +msgstr "1:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:708 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:896 +#, no-c-format +msgid "7:" +msgstr "7:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:724 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:904 +#, no-c-format +msgid "6:" +msgstr "6:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:740 +#, no-c-format +msgid "&Own nick color:" +msgstr "Χρώμα του ψευδωνύμου &σας:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:783 +#, no-c-format +msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages" +msgstr "&Επίτρεψε έγχρωμο κείμενο σε μηνύματα IRC" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:789 +#, no-c-format +msgid "" +"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed " +"in your chat window as colored text. You can add color codes to your " +"messages, by selecting Insert -> IRC Color" +msgstr "" +"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή, οι χρωματικοί κώδικες που προσθέτονται σε " +"μηνύματα IRC θα αποδίδονται στο παράθυρο συνομιλίας με χρωματισμένο κείμενο. " +"Μπορείτε να προσθέσετε χρωματικούς κώδικες στα μηνύματά σας, επιλέγοντας " +"Εισαγωγή -> Χρώμα IRC" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1104 +#, no-c-format +msgid "11:" +msgstr "11:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1136 +#, no-c-format +msgid "9:" +msgstr "9:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1144 +#, no-c-format +msgid "8:" +msgstr "8:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1152 +#, no-c-format +msgid "10:" +msgstr "10:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1236 +#, no-c-format +msgid "12:" +msgstr "12:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1252 +#, no-c-format +msgid "15:" +msgstr "15:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1276 +#, no-c-format +msgid "14:" +msgstr "14:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1284 +#, no-c-format +msgid "13:" +msgstr "13:" + +#: src/config/konversation.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen" +msgstr "" +"Προσαρμογή του μεγέθους της ετικέτας όλων των καρτελών ώστε να χωράνε στην " +"οθόνη" + +#: src/config/konversation.kcfg:226 +#, no-c-format +msgid "Hide the scrollbar" +msgstr "Απόκρυψη της γραμμή κύλισης" + +#: src/config/konversation.kcfg:232 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type" +msgstr "" +"Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου κατά την πληκτρολόγηση σε όλες τις " +"γραμμές εισόδου IRC" + +#: src/config/konversation.kcfg:241 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up." +msgstr "" +"Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα έχει αποτέλεσμα το μεγάλωμα του " +"πλαισίου εισαγωγής κάθετα όταν αυτό γεμίσει." + +#: src/config/konversation.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "Hidden to system tray" +msgstr "Απόκρυψη στο πλαίσιο συστήματος" + +#: src/config/konversation.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "Start with hidden mainwindow" +msgstr "Έναρξη με κρυφό κύριο παράθυρο" + +#: src/config/konversation.kcfg:333 +#, no-c-format +msgid "&Show real names next to nicknames" +msgstr "&Εμφάνιση πραγματικών ονομάτων δίπλα στα ψευδώνυμα" + +#: src/config/konversation.kcfg:547 +#, no-c-format +msgid "Open Watched Nicks tab at application startup" +msgstr "Άνοιγμα της καρτέλας παρακολούθησης ψευδωνύμων στην εκκίνηση" + +#: src/config/konversation.kcfg:826 +#, no-c-format +msgid "Enable emoticons" +msgstr "Ενεργοποίηση emoticons" + +#: src/config/konversation.kcfg:830 +#, no-c-format +msgid "Emoticons theme" +msgstr "Θέμα emoticons" + +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Reconnect" +msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης επανασύνδεσης" + +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:47 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Reconnect delay:" +msgstr "Χρονικό περιθώριο επανασύνδεσης:" + +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Reconnection attempts:" +msgstr "Προσπάθειες επανασύνδεσης:" + +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Debug" +msgstr "Αποσφαλμάτωση" + +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Show raw &log window when connecting" +msgstr "Εμφάνιση ακατέργαστης &καταγραφής κατά τη σύνδεση" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:20 +#, no-c-format +msgid "DCC_Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις DCC" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Download &folder:" +msgstr "&Φάκελος λήψης:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Add sender to file name" +msgstr "&Προσθήκη αποστολέα στο όνομα αρχείου" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate folder for sender" +msgstr "Δη&μιουργία φακέλου για τον αποστολέα" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending" +msgstr "" +"Μετατροπή των κενών σε υπογράμμιση στα ονόματα αρχείων πριν την αποστολή" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept download offer" +msgstr "Αυτό&ματη αποδοχή προσφοράς λήψης" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Au&tomatically resume download" +msgstr "Αυ&τόματη συνέχιση λήψης" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Enable fast DCC send (Might ¬ work with all clients)" +msgstr "" +"Ενεργοποίηση γρήγορης αποστολής DCC (Μπορεί να &μη λειτουργεί με όλους τους " +"πελάτες)" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Buffer si&ze:" +msgstr "Μέγε&θος ενδιάμεσης μνήμης:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:137 +#, no-c-format +msgid "DCC send t&imeout:" +msgstr "Χρο&νικό όριο αποστολής DCC:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:" +msgstr "Εφεδρεία διασύνδεσης IPv&4 για αποστολή DCC:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:151 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over " +"IPv4 interface set here" +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή οι μεταφορές dcc για συνδέσεις IPv6 θα " +"γίνουν μέσω μιας διασύνδεσης IPv4 που ορίζεται εδώ" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:159 +#, no-c-format +msgid " bytes" +msgstr " bytes" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:176 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " δευτ" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:198 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable passive DCC send" +msgstr "Ενεργοποίηση παθητικής αποστολής DCC" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:257 +#, no-c-format +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:273 +#, no-c-format +msgid "&Method to get own IP:" +msgstr "&Μέθοδος ανάκτησης ίδιας IP:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:284 +#, no-c-format +msgid "O&wn IP:" +msgstr "Ί&δια IP:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Ports" +msgstr "Θύρες" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:" +msgstr "Ενεργοποίηση συγκεκριμένων θ&υρών για συνομιλία DCC:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:355 src/dcc_preferencesui.ui:422 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "στο" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:" +msgstr "Ενεργοποίηση συγκεκριμένων θ&υρών για τον εξυπηρετητή DCC:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Filename:" +msgstr "Όνομα αρχείου:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Self:" +msgstr "Ίδιο:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Τύπος:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Status:" +msgstr "Κατάσταση:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Τοποθεσία:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Progress:" +msgstr "Πρόοδος:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Partner:" +msgstr "Συνεργάτης:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open Folder" +msgstr "Άνοιγμα αρχείου" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:203 +#, no-c-format +msgid "File Size:" +msgstr "Μέγεθος αρχείου:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Average Speed:" +msgstr "Μέση ταχύτητα:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Resumed:" +msgstr "Συνέχιση:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Current Speed:" +msgstr "Τρέχουσα ταχύτητα:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Current Position:" +msgstr "Τρέχουσα θέση:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Estimated Time Left:" +msgstr "Εναπομείναντας χρόνος:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:363 +#, no-c-format +msgid "Offered at:" +msgstr "Προσφέρθηκε στις:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Finished at:" +msgstr "Τελείωσε στις:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:409 +#, no-c-format +msgid "Started at:" +msgstr "Εκίνησε στις:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:447 +#, no-c-format +msgid "Transferring Time:" +msgstr "Χρόνος μεταφοράς:" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages" +msgstr "Ενεργοποίηση στα&θερής γραμματοσειράς για τα Μηνύματα Της Ημέρας" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font" +msgstr "Εμφάνιση Μηνύματος Της Ημέρας με σταθερή γραμματοσειρά" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view" +msgstr "&Τονισμός ψευδωνύμων αποστολέων στην προβολή συνομιλίας" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Chat text:" +msgstr "Κείμενο συνομιλίας:" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Nickname list:" +msgstr "Λίστα ψευδωνύμων:" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Tab bar:" +msgstr "Γραμμή Tab:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Enable System Tray" +msgstr "Ενεργοποίηση πλαισίου συστήματος" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:50 +#, no-c-format +msgid "&Use system tray for new message notification" +msgstr "&Χρήση πλαισίου συστήματος για ειδοποίηση νέου μηνύματος" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Only ¬ify when a highlight is triggered or your current nick is used" +msgstr "" +"Μόνο ει&δοποίηση όταν ενεργοποιείται ένα συμβάν ή χρησιμοποιείται το τρέχον " +"ψευδώνυμό σας" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:103 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blin&k the icon" +msgstr "Αναβόσβημα εικονιδίου" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Hide window on startup" +msgstr "" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Nickname Completion" +msgstr "Συμπλήρωση ψευδώνυμου" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Completion &mode:" +msgstr "&Λειτουργία συμπλήρωσης:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Cycle NickList" +msgstr "Κυκλική εναλλαγή λίστας ψευδωνύμων" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Shell-Like" +msgstr "Όπως το κέλυφος" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Shell-Like with Completion Box" +msgstr "Όπως το κέλυφος με πλαίσιο συμπλήρωσης" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Suffi&x at start of line:" +msgstr "Πρό&θεμα στην αρχή της γραμμής:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:184 +#, no-c-format +msgid "&Elsewhere:" +msgstr "&Αλλού:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Case sensitive" +msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Disable notifications while &away" +msgstr "Απενεργοποίηση ειδοποιήσεων κατά την α&πουσία" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Use custom &version reply:" +msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης απάντησης έ&κδοσης:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests." +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Εδώ μπορείτε να ορίσετε μια προσαρμοσμένη απάντηση σε αιτήσεις <b>CTCP " +"<i>VERSION</i></b>.</qt>" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Input box expands with text" +msgstr "Το πλαίσιο εισαγωγής μεγαλώνει με το κείμενο" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:275 +#, no-c-format +msgid "Comman&d char:" +msgstr "Ε&ντολή χαρακτήρων:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:286 +#, no-c-format +msgid "Use custom web &browser:" +msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου &περιηγητή ιστού:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Highlight List" +msgstr "Λίστα τονισμού" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Highlights" +msgstr "Τονισμοί" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Sound" +msgstr "Ήχος" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Auto Text" +msgstr "Αυτόματο κείμενο" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:115 src/ignore_preferencesui.ui:159 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Νέο" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:183 +#, no-c-format +msgid "&Pattern:" +msgstr "&Μοτίβο:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Χρώμα:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:235 +#, no-c-format +msgid "&Sound:" +msgstr "Ή&χος:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:257 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm" +msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Test sound" +msgstr "Δοκιμή ήχου" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:290 +#, no-c-format +msgid "&Auto text:" +msgstr "&Αυτόματο κείμενο:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Ena&ble sound for highlights" +msgstr "Ενερ&γοποίηση ήχων για έντονα αντικείμενα της λίστας" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:341 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys highlight own current nick:" +msgstr "Πάντα &τονισμός του τρέχοντος ψευδωνύμου σας:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:349 +#, no-c-format +msgid "Always highlight own &lines:" +msgstr "Πάντα τονισμός των &γραμμών σας:" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Pattern" +msgstr "Μοτίβο" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Τύπος" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Pattern:" +msgstr "Μοτίβο:" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Message Types" +msgstr "Τύποι μηνυμάτων" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:175 +#, no-c-format +msgid "Remove &All" +msgstr "Αφαίρεση ό&λων" + +#: src/irccolorchooserui.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Προεπισκόπηση" + +#: src/irccolorchooserui.ui:39 +#, no-c-format +msgid "This is how your message will look with these colors" +msgstr "Έτσι θα φαίνεται το μήνυμά σας με αυτά τα χρώματα" + +#: src/irccolorchooserui.ui:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you " +"select these colors.<br>\n" +"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to " +"ignore your color changes.</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Αυτή είναι μια προεπισκόπηση του τρόπου εμφάνιση του μηνύματός σας στους " +"αναγνώστες του αν επιλέξετε αυτά τα χρώματα.<br>\n" +"<b>Σημείωση: Όλοι οι πελάτες δεν υποστηρίζουν χρώματα, και επίσης κάποιοι " +"χρήστες μπορεί να έχουν επιλέξει την παράβλεψη των αλλαγών χρώματος.</b>\n" +"</qt>" + +#: src/irccolorchooserui.ui:60 src/irccolorchooserui.ui:86 +#, no-c-format +msgid "The chosen text color is added to the input line." +msgstr "Το επιλεγμένο έγχρωμο κείμενο προστίθεται στη γραμμή εισόδου." + +#: src/irccolorchooserui.ui:63 src/irccolorchooserui.ui:89 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you " +"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added " +"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, " +"until you change the color again.<br>\n" +"<b>Note: Not all users turn on the option to see this.</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Εδώ μπορείτε να επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε για το κείμενο του " +"επόμενου μηνύματός σας. Μόλις επιλέξετε ένα χρώμα κάντε κλικ στο Εντάξει, " +"και το επιλεγμένο χρώμα θα προστεθεί στη γραμμή εισόδου. Κάθε κείμενο που θα " +"γράψετε μετά από αυτό θα είναι με το επιλεγμένο χρώμα, μέχρι να αλλάξετε το " +"χρώμα ξανά.<br>\n" +"<b>Σημείωση: Δεν ενεργοποιούν όλοι οι χρήστες την επιλογή εμφάνισης " +"χρωμάτων.</b></qt>" + +#: src/irccolorchooserui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Χρώμα &προσκηνίου:" + +#: src/irccolorchooserui.ui:109 src/irccolorchooserui.ui:130 +#, no-c-format +msgid "The chosen text-background color is added to the input line." +msgstr "Το επιλεγμένο χρώμα φόντου θα προστεθεί στη γραμμή εισόδου." + +#: src/irccolorchooserui.ui:112 src/irccolorchooserui.ui:133 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the " +"next message you send to be.\n" +"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input " +"Line.\n" +"Any text written after this will have the chosen color, until you change the " +"color again.<br>\n" +"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of " +"your message, so your readers will view your message with their normal " +"background text color.<br>\n" +"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option " +"to see this.</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Εδώ μπορείτε να επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε για το φόντο του " +"επόμενου μηνύματός σας.\n" +"Μόλις επιλέξετε ένα χρώμα κάντε κλικ στο Εντάξει, και το επιλεγμένο χρώμα θα " +"προστεθεί στη γραμμή εισόδου.\n" +"Κάθε κείμενο που θα γράψετε μετά από αυτό θα είναι με το επιλεγμένο χρώμα, " +"μέχρι να αλλάξετε το χρώμα ξανά.<br>\n" +"Επιλέγοντας το προκαθορισμένο \"<i>Κανένα</i>\" δε θα τροποποιήσει το χρώμα " +"του φόντου του μηνύματός σας, έτσι ώστε οι αναγνώστες του μηνύματός σας θα " +"το δουν με το κανονικό χρώμα φόντου.<br>\n" +"<b>Σημείωση: Όλοι οι πελάτες δεν υποστηρίζουν χρώματα, και επίσης όλοι οι " +"χρήστες δεν ενεργοποιούν την επιλογή εμφάνισης χρωμάτων.</b></qt>" + +#: src/irccolorchooserui.ui:124 src/osd_preferencesui.ui:234 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Χρώμα &φόντου:" + +#: src/joinchannelui.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:" + +#: src/joinchannelui.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Εξυπηρετητής:" + +#: src/konversationui.rc:37 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Παράθυρο" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Create New &Entry..." +msgstr "Δημιουργία νέας &καταχώρησης..." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:55 +#, no-c-format +msgid "Create a new entry in your address book" +msgstr "Δημιουργία μιας νέας καταχώρησης στο βιβλίο διευθύνσεών σας" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Photo" +msgstr "Φωτογραφία" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" +msgstr "" +"Επιλέξτε την επαφή με την οποία επιθυμείτε να επικοινωνήσετε με σύντομα " +"μηνύματα" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:147 +#, no-c-format +msgid "S&earch:" +msgstr "&Αναζήτηση:" + +#: src/log_preferences.ui:31 +#, no-c-format +msgid "&Enable Logging" +msgstr "&Ενεργοποίηση καταγραφής" + +#: src/log_preferences.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Enable &lower case logfile names" +msgstr "Ενεργοποίηση &πεζών στα ονόματα αρχείου καταγραφής" + +#: src/log_preferences.ui:53 +#, no-c-format +msgid "&Append hostname to logfile names" +msgstr "&Προσθήκη ονόματος υπολογιστή στα ονόματα αρχείου καταγραφής" + +#: src/log_preferences.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Logfile &path:" +msgstr "&Διαδρομή αρχείου καταγραφής:" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:33 +#, no-c-format +msgid "&Command to be executed on double click:" +msgstr "&Εντολή που θα εκτελείται στο διπλό κλικ:" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Sort case &insensitive" +msgstr "Ταξινόμηση &χωρίς διάκριση πεζών/κεφαλαίων" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Sort by &activity" +msgstr "Ταξινόμηση κατά ε&νέργεια" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Sort b&y user status" +msgstr "Ταξινόμηση &κατά την κατάσταση χρήστη" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Explanation" +msgstr "Εξήγηση" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:129 +#, no-c-format +msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)" +msgstr "(Διευθέτηση της λίστας ψευδωνύμων με μεταφορά και απόθεση)" + +#: src/osd_preferencesui.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&Enable On Screen Display" +msgstr "&Ενεργοποίηση εμφάνισης πάνω-στην-οθόνη (OSD)" + +#: src/osd_preferencesui.ui:55 +#, no-c-format +msgid "On &Screen Display" +msgstr "Σε εμ&φάνιση οθόνης" + +#: src/osd_preferencesui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "&Draw shadows" +msgstr "&Σχεδίαση σκιών" + +#: src/osd_preferencesui.ui:83 +#, no-c-format +msgid "OSD font:" +msgstr "Γραμματοσειρά OSD:" + +#: src/osd_preferencesui.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Show &OSD Message" +msgstr "Εμφάνιση μη&νύματος OSD" + +#: src/osd_preferencesui.ui:169 +#, no-c-format +msgid "&If own nick appears in channel message" +msgstr "&Αν εμφανίζεται το ψευδώνυμό σας σε μήνυμα του καναλιού" + +#: src/osd_preferencesui.ui:177 +#, no-c-format +msgid "On an&y channel message" +msgstr "Σε κά&θε μήνυμα καναλιού" + +#: src/osd_preferencesui.ui:185 +#, no-c-format +msgid "On &query activity" +msgstr "Σε ε&νέργεια ερωτήματος" + +#: src/osd_preferencesui.ui:193 +#, no-c-format +msgid "On &Join/Part events" +msgstr "Σε γεγονότα &συμμετοχής/αποχώρησης" + +#: src/osd_preferencesui.ui:206 +#, no-c-format +msgid "Enable Custom Colors" +msgstr "Ενεργοποίηση προσαρμοσμένων χρωμάτων" + +#: src/osd_preferencesui.ui:223 +#, no-c-format +msgid "Te&xt color:" +msgstr "Χρώμα κει&μένου:" + +#: src/osd_preferencesui.ui:283 +#, no-c-format +msgid "O&ther Settings" +msgstr "Ά&λλες ρυθμίσεις" + +#: src/osd_preferencesui.ui:294 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Διάρκεια:" + +#: src/osd_preferencesui.ui:305 +#, no-c-format +msgid "S&creen:" +msgstr "Ο&θόνη:" + +#: src/osd_preferencesui.ui:316 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: src/queuetunerbase.ui:124 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Slow Queue" +msgstr "Σε αναμονή" + +#: src/queuetunerbase.ui:161 src/queuetunerbase.ui:343 +#: src/queuetunerbase.ui:522 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Lines" +msgstr "&Γραμμές: " + +#: src/queuetunerbase.ui:166 src/queuetunerbase.ui:348 +#: src/queuetunerbase.ui:527 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr " bytes" + +#: src/queuetunerbase.ui:205 src/queuetunerbase.ui:216 +#: src/queuetunerbase.ui:275 src/queuetunerbase.ui:283 +#: src/queuetunerbase.ui:403 src/queuetunerbase.ui:411 +#: src/queuetunerbase.ui:443 src/queuetunerbase.ui:454 +#: src/queuetunerbase.ui:580 src/queuetunerbase.ui:591 +#: src/queuetunerbase.ui:642 src/queuetunerbase.ui:650 +#: src/queuetunerbase.ui:709 src/queuetunerbase.ui:717 +#: src/queuetunerbase.ui:741 src/queuetunerbase.ui:749 +#, no-c-format +msgid "888" +msgstr "" + +#: src/queuetunerbase.ui:227 src/queuetunerbase.ui:465 +#: src/queuetunerbase.ui:572 +#, no-c-format +msgid "Age:" +msgstr "" + +#: src/queuetunerbase.ui:235 src/queuetunerbase.ui:435 +#: src/queuetunerbase.ui:602 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Count:" +msgstr "Ή&χος:" + +#: src/queuetunerbase.ui:259 src/queuetunerbase.ui:387 +#: src/queuetunerbase.ui:626 src/queuetunerbase.ui:757 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Lines:" +msgstr "&Γραμμές: " + +#: src/queuetunerbase.ui:267 src/queuetunerbase.ui:395 +#: src/queuetunerbase.ui:634 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Bytes:" +msgstr " bytes" + +#: src/queuetunerbase.ui:306 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Normal Queue" +msgstr "Κανονικοί χρήστες" + +#: src/queuetunerbase.ui:488 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Fast Queue" +msgstr "Σε αναμονή" + +#: src/queuetunerbase.ui:673 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "All Queues" +msgstr "Σε αναμονή" + +#: src/queuetunerbase.ui:701 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Received:" +msgstr "Λήψη" + +#: src/queuetunerbase.ui:725 +#, no-c-format +msgid "Bytes (Raw):" +msgstr "" + +#: src/queuetunerbase.ui:733 +#, no-c-format +msgid "Bytes (Encoded):" +msgstr "" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Button Name" +msgstr "Όνομα κουμπιού" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Button Action" +msgstr "Ενέργεια κουμπιού" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Button action:" +msgstr "Ενέργεια κουμπιού:" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Button name:" +msgstr "Όνομα κουμπιού:" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Available Placeholders" +msgstr "Διαθέσιμοι αντικαταστάτες" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:152 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"%o: Current nickname\n" +"%c: Current channel\n" +"%K: Server password\n" +"%u: List of selected nicknames\n" +"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n" +"%n: Send command directly to the server instead of your input line" +msgstr "" +"%c: Τρέχον κανάλι\n" +"%K: Κωδικός εξυπηρετητή\n" +"%u: Λίστα των επιλεγμένων ψευδωνύμων\n" +"%s<term>%: το term χρησιμοποιείται για το διαχωρισμό ψευδωνύμων στο %u\n" +"%n: Αποστολή εντολής απευθείας στον εξυπηρετητή αντί της χρήσης της γραμμής " +"εισόδου" + +#: src/searchbarbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Find Ne&xt" +msgstr "Αναζήτηση επόμε&νου" + +#: src/searchbarbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Find Previous" +msgstr "Αναζήτηση προηγουμένου" + +#: src/servergroupdialogui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Network name:" +msgstr "Όνομα δικτύου:" + +#: src/servergroupdialogui.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Identity:" +msgstr "Ταυτότητα:" + +#: src/servergroupdialogui.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Commands:" +msgstr "Εντολές:" + +#: src/servergroupdialogui.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect on application start up" +msgstr "&Σύνδεση κατά την εκκίνηση της εφαρμογής" + +#: src/servergroupdialogui.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Servers" +msgstr "Εξυπηρετητές" + +#: src/servergroupdialogui.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Προσθήκη..." + +#: src/servergroupdialogui.ui:136 +#, no-c-format +msgid "E&dit..." +msgstr "Ε&πεξεργασία..." + +#: src/servergroupdialogui.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Auto Join Channels" +msgstr "Αυτόματη συμμετοχή σε κανάλια" + +#: src/servergroupdialogui.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Ed&it..." +msgstr "Επε&ξεργασία..." + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:27 src/tabs_preferencesui.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Look" +msgstr "Εμφάνιση" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Use colored text" +msgstr "Χρήση χρωματιστού κειμένου" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Use colored LEDs" +msgstr "Χρήση χρωματιστών LED" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Application event" +msgstr "Γεγονός εφαρμογής" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other " +"application tabs not used directly for chatting." +msgstr "" +"Τα γεγονότα της εφαρμογής συμβαίνουν στις καρτέλες του Konsole, της " +"κατάστασης DCC και άλλες καρτέλες που δε χρησιμοποιούνται για συζήτηση." + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Message" +msgstr "Μήνυμα" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Private message" +msgstr "Προσωπικό μήνυμα" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Current nick used" +msgstr "Χρησιμοποιούμενο ψευδώνυμο" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Channel event" +msgstr "Γεγονός καναλιού" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel." +msgstr "" +"Τα γεγονότα του καναλιού είναι οι αλλαγές κατάστασης και η συμμετοχή/" +"αποχώρηση χρηστών από το κανάλι." + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:322 +#, no-c-format +msgid "Give precedence to chat window highlight colors" +msgstr "Προτεραιότητα στα χρώματα τονισμού του παραθύρου συζήτησης" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:325 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page " +"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"." +msgstr "" +"Αν το ενεργοποιήσετε, θα χρησιμοποιηθούν τα χρώματα που επιλέξατε στις " +"προτιμήσεις Τονισμού αντί των χρωμάτων του \"Χρησιμοποιούμενου ψευδωνύμου\" " +"και του \"Τονισμού\"." + +#: src/tabs_preferencesui.ui:20 +#, no-c-format +msgid "TabBar_Config" +msgstr "TabBar_Config" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Placement:" +msgstr "Τοποθέτηση:" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Show &close button on tabs" +msgstr "Εμφάνιση &κουμπιού κλεισίματος στις καρτέλες" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar" +msgstr "&Εμφάνιση του κουμπιού κλεισίματος στα δεξιά της γραμμής καρτέλας" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen" +msgstr "" +"Περιορισμός του &μεγέθους της ετικέτας όλων των καρτελών ώστε να χωράνε στην " +"οθόνη" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Focus" +msgstr "Εστίαση" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:137 +#, no-c-format +msgid "&Focus new tabs" +msgstr "&Εστίαση νέων καρτελών" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Focus new &queries" +msgstr "Εστίαση νέων ε&ρωτημάτων" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mouse" +msgstr "Λειτουργία" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Middle-click on a tab to close it" +msgstr "" + +#: src/theme_preferencesui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Theme_Config" +msgstr "Theme_Config" + +#: src/theme_preferencesui.ui:43 +#, no-c-format +msgid "I&nstall Theme..." +msgstr "Ε&γκατάσταση θέματος..." + +#: src/theme_preferencesui.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "Αφαί&ρεση θέματος" + +#: src/theme_preferencesui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Icon for normal users" +msgstr "Εικονίδιο για κανονικούς χρήστες" + +#: src/theme_preferencesui.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Icon for away users" +msgstr "Εικονίδιο για απόντες χρήστες" + +#: src/theme_preferencesui.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with voice" +msgstr "Εικονίδιο για χρήστες με voice" + +#: src/theme_preferencesui.ui:152 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with half-operator privileges" +msgstr "Εικονίδιο για χρήστες με δικαιώματα half-operator" + +#: src/theme_preferencesui.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with operator privileges" +msgstr "Εικονίδιο για χρήστες με δικαιώματα operator" + +#: src/theme_preferencesui.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with admin privileges" +msgstr "Εικονίδιο για χρήστες με δικαιώματα admin" + +#: src/theme_preferencesui.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with owner privileges" +msgstr "Εικονίδιο για χρήστες με δικαιώματα owner" + +#: src/theme_preferencesui.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Preview:" +msgstr "Προεπισκόπηση:" + +#: src/warnings_preferencesui.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Warning Dialogs to Show" +msgstr "Διάλογοι προειδοποίησης για εμφάνιση" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:" +msgstr "Εντολή που θα ε&κτελείται όταν γίνεται διπλό κλικ σε ψευδώνυμο:" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:44 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n" +"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n" +"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n" +"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n" +"<li>%K: Server password.</li>\n" +"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>" +"\"\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Όταν κάνετε διπλό κλικ σε ένα ψευδώνυμο στο παράθυρο <b>Ψευδώνυμα σε " +"σύνδεση</b>, αυτή\n" +"η εντολή τοποθετείται στη <b>γραμμή εισόδου</b> στο παράθυρο του εξυπηρετητή." +"</p>\n" +"<p>Τα παρακάτω σύμβολα μπορούν να χρησιμοποιηθούν στην εντολή:</p><ul>\n" +"<li>%u: Το ψευδώνυμο στο οποίο έγινε διπλό κλικ.</li>\n" +"<li>%K: Ο κωδικός πρόσβασης του εξυπηρετητή.</li>\n" +"<li>%n: Αποστολή της εντολής απευθείας στον εξυπηρετητή αντί της χρήσης της " +"γραμμής εισόδου.</li>\"\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:71 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n" +" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n" +"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n" +"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n" +"<li>%K: Server password.</li>\n" +"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</" +"li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Όταν κάνετε διπλό κλικ σε ένα ψευδώνυμο στο παράθυρο <b>Ψευδώνυμα σε " +"σύνδεση</b>, αυτή\n" +"η εντολή τοποθετείται στη <b>γραμμή εισόδου</b> στο παράθυρο του εξυπηρετητή." +"</p>\n" +"<p>Τα παρακάτω σύμβολα μπορούν να χρησιμοποιηθούν στην εντολή:</p><ul>\n" +"<li>%u: Το ψευδώνυμο στο οποίο έγινε διπλό κλικ.</li>\n" +"<li>%K: Ο κωδικός πρόσβασης του εξυπηρετητή.</li>\n" +"<li>%n: Αποστολή της εντολής απευθείας στον εξυπηρετητή αντί της χρήσης της " +"γραμμής εισόδου.</li>\"\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:90 +#, no-c-format +msgid "&Update interval:" +msgstr "Διάστημα εν&ημέρωσης:" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:96 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:133 +#, no-c-format +msgid "" +"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this " +"interval." +msgstr "" +"Το Konversation θα ελέγχει την κατάσταση των ψευδωνύμων στην παρακάτω λίστα " +"με αυτό το χρονικό διάστημα." + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Show watched nicks online tab on &application startup" +msgstr "&Εμφάνιση καρτέλας παρακολούθησης ψευδωνύμων σε σύνδεση στην εκκίνηση" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically " +"opened when starting Konversation.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Όταν ενεργοποιηθεί, το παράθυρο <b>Ψευδώνυμα σε σύνδεση</b> θα ανοίγει " +"αυτόματα κατά την εκκίνηση του Konversation.</qt>" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Enable nic&kname watcher" +msgstr "&Ενεργοποίηση παρακολούθησης ψευδωνύμων" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:158 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the " +"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come " +"online or go offline.</p>\n" +"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all " +"the watched nicknames.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"Όταν ενεργοποιείται η παρακολούθηση ψευδωνύμων, θα ειδοποιείστε όταν τα " +"ψευδώνυμα που βρίσκονται στη λίστα <b>Παρακολουθούμενα δίκτυα/ψευδώνυμα</b> " +"συνδεθούν ή αποσυνδεθούν.</p>\n" +"<p>Μπορείτε να ανοίξετε το παράθυρο <b>Ψευδώνυμα σε σύνδεση</b> για να δείτε " +"την κατάσταση όλων των ψευδωνύμων σε παρακολούθηση.</p>\n" +"</qt>" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Network:" +msgstr "Δίκτυο:" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:190 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:201 +#, no-c-format +msgid "" +"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch " +"is on." +msgstr "" +"Το δίκτυο του εξυπηρετητή irc (π.χ. 'freenode') μέσω του οποίου είναι " +"συνδεδεμένος ο παρακολουθούμενος χρήστης." + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:215 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:226 +#, no-c-format +msgid "The nick (username) of the selected person to watch" +msgstr "Το ψευδώνυμο (όνομα χρήστη) του επιλεγμένου για παρακολούθηση ατόμου" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Watched Networks/Nicknames" +msgstr "Παρακολουθούμενα δίκτυα/ψευδώνυμα" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:268 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the " +"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come " +"online or go offline.</p>\n" +"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all " +"the watched nicknames.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"Όταν ενεργοποιείται η παρακολούθηση ψευδωνύμων, θα ειδοποιείστε όταν τα " +"ψευδώνυμα που βρίσκονται στη λίστα <b>Παρακολουθούμενα δίκτυα/ψευδώνυμα</b> " +"συνδεθούν ή αποσυνδεθούν.</p>\n" +"<p>Μπορείτε να ανοίξετε το παράθυρο <b>Ψευδώνυμα σε σύνδεση</b> για να δείτε " +"την κατάσταση όλων των ψευδωνύμων σε παρακολούθηση.</p></qt>" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Click to add a nickname to the list." +msgstr "Κλικ για την προσθήκη ενός ψευδώνυμου στη λίστα." + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:323 +#, no-c-format +msgid "Click to remove the selected nickname from the list." +msgstr "Κλικ για αφαίρεση του επιλεγμένου ψευδώνυμου από τη λίστα." + +#, fuzzy +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Σφάλμα DCC" + +#, fuzzy +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Κανένα" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "&Καθαρισμός" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Προσθήκη..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Αφαίρ&εση" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "&Διαγραφή URL" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Copy" +#~ msgstr "&Αντιγραφή URL" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "&Επιλογή όλων των αντικειμένων" + +#, fuzzy +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Πληροφορίες αρχείου" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Προκαθορισμένο ( %1 )" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save As..." +#~ msgstr "Αποθήκευση λίστας..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "&Κλείσιμο καρτέλας" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Διάλογοι προειδοποίησης" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Διαγραφή URL" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Αφαίρ&εση" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Bookmarks" +#~ msgstr "Προσθήκη στους σελιδοδείκτες" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Εξαίρεση" + +#, fuzzy +#~ msgid "Top" +#~ msgstr "Θέμα" + +#~ msgid "Messages" +#~ msgstr "Μηνύματα" + +#~ msgid "Show a&way messages" +#~ msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων α&πουσίας" + +#~ msgid "Set &Available Globally" +#~ msgstr "Ορισμός καθολικά της &διαθεσιμότητας" + +#~ msgid " s" +#~ msgstr " δ" + +#~ msgid "Every " +#~ msgstr "Κάθε" + +#~ msgid "Warning on deleting file received on DCC" +#~ msgstr "Προειδοποίηση κατά τη διαγραφή αρχείου που λήφθηκε με DCC" + +#~ msgid "The key for %1 is successfully set." +#~ msgstr "Το πλήκτρο για το %1 ορίστηκε με επιτυχία." + +#~ msgid "Cannot remove file '%1'." +#~ msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του αρχείου '%1'." + +#~ msgid "Remove File" +#~ msgstr "Αφαίρεση αρχείου" + +#~ msgid "Transfer Details" +#~ msgstr "Λεπτομέρειες μεταφοράς" + +#~ msgid "Remove from this panel" +#~ msgstr "Αφαίρεση από αυτόν τον πίνακα" + +#~ msgid "Remove the received file(s)" +#~ msgstr "Αφαίρεση του ληφθέντος αρχείου(ων)" + +#~ msgid "&Remove File" +#~ msgstr "&Αφαίρεση αρχείου" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Do you really want to remove the selected file?\n" +#~ "Do you really want to remove the selected %n files?" +#~ msgstr "" +#~ "Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση του επιλεγμένου αρχείου;\n" +#~ "Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση των %n επιλεγμένων αρχείων;" + +#~ msgid "Delete Confirmation" +#~ msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής" + +#~ msgid "" +#~ "Show the real name of a person next to his/her nick in nickname list." +#~ msgstr "" +#~ "Εμφάνιση του πραγματικού ονόματος ενός ατόμου δίπλα στο ψευδώνυμό του στη " +#~ "λίστα ψευδωνύμων." + +#~ msgid "Connection to Server %1 lost: %2. Trying to reconnect." +#~ msgstr "" +#~ "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή %1 χάθηκε: %2. Προσπάθεια για επανασύνδεση." + +#~ msgid "Trying server %1 instead." +#~ msgstr "Δοκιμή στη θέση του, του εξυπηρετητή %1." + +#~ msgid "Waiting for 2 minutes before another reconnection attempt..." +#~ msgstr "Αναμονή για 2 λεπτά πριν ακόμη μια προσπάθεια επανασύνδεσης..." + +#~ msgid "Available preferences groups: " +#~ msgstr "Διαθέσιμες ομάδες προτίμησης: " + +#~ msgid "Available options in group %1:" +#~ msgstr "Διαθέσιμες επιλογές στην ομάδα %1:" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %1PREFS <group> <option> <value> or %2PREFS LIST to list groups or " +#~ "%3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they " +#~ "contain spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Χρήση: %1PREFS <ομάδα> <επιλογή> <τιμή> ή %2PREFS LIST για εμφάνιση " +#~ "λίστας των ομάδων ή %3PREFS ομάδα LIST για λίστα των επιλογών σε μια " +#~ "ομάδα. Βάλτε σε εισαγωγικά τις παραμέτρους αν περιέχουν κενά." + +#, fuzzy +#~ msgid "DccTransferDetailedInfoPanelUI" +#~ msgstr "Λεπτομέρειες μεταφοράς" + +#~ msgid "Channel &key:" +#~ msgstr "&Πλήκτρο καναλιού:" + +#~ msgid "Insert remember &line when going away" +#~ msgstr "Εισαγωγή &γραμμής απομνημόνευσης κατά την απουσία" + +#~ msgid "Insert a &remember line when chat window is hidden" +#~ msgstr "" +#~ "Εισαγωγή &γραμμής απομνημόνευσης κατά την απόκρυψη του παραθύρου " +#~ "συνομιλίας" |