diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/es.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/es.po | 7333 |
1 files changed, 7333 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/es.po b/translations/messages/es.po new file mode 100644 index 0000000..165bb89 --- /dev/null +++ b/translations/messages/es.po @@ -0,0 +1,7333 @@ +# Translation of konversation to Spanish +# This file is distributed under the same license as the Konversation package. +# Copyright (C) 2003 Dario Abatianni <eisfuchs@tigress.com> +# +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Pablo Pita Leira <pablo.pita@kdemail.net>, 2004. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konversation\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-23 11:25+0100\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Enrique Matías Sánchez (Quique),Pablo Pita Leira" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cronopios@gmail.com,pablo.pita@pitagoral.com" + +#: src/alias_preferences.cpp:173 src/autoreplace_preferences.cpp:313 +#: src/highlight_preferences.cpp:259 src/quickbuttons_preferences.cpp:212 +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:175 +#: src/watchednicknames_preferences.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Nuevo" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:49 src/highlight_preferences.cpp:181 +#: src/highlight_preferencesui.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)" +msgstr "Pulse para ejecutar el editor de expresiones regulares (KRegExpEditor)" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:185 +msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed" +msgstr "El editor de expresiones regulares (KRegExpEditor) no está instalado" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:58 +msgid "Outgoing" +msgstr "Saliente" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:59 +msgid "Incoming" +msgstr "Entrante" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:60 +msgid "Both" +msgstr "Ambos" + +#: src/channel.cpp:128 +msgid "Edit Channel Settings" +msgstr "Editar las preferencias del canal" + +#: src/channel.cpp:132 +msgid "" +"<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a " +"message that everybody can see.<p>If you are an operator, or the channel " +"mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by " +"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You " +"can also view the history of topics there.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Todo canal de IRC tiene un tema asociado a él. Éste es simplemente un " +"mensaje que todos pueden ver.<p>Si usted es un operador, o si no se ha " +"establecido el modo de canal <em>'T'</em>, puede cambiar el tema pulsando el " +"botón Editar propiedades del canal a la izquierda del tema. También puede " +"ver allí el historial de temas.</qt>" + +#: src/channel.cpp:152 src/channeloptionsui.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator " +"can change the topic for the channel.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo un operador puede " +"cambiarlos.<p>El modo <b>T</b>ema significa que solamente el operador del " +"canal puede cambiar el tema del canal.</qt>" + +#: src/channel.cpp:153 src/channeloptionsui.ui:180 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are " +"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can " +"see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo puede cambiarlos un " +"operador.<p>Si<b>n</b> mensajes del exterior significa que los usuarios que " +"no estén en el canal no pueden enviar mensajes para que toda la gente del " +"canal los vea. Casi todos los canales tienen esto activado para impedir " +"mensajes molestos.</qt>" + +#: src/channel.cpp:154 src/channeloptionsui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel " +"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the " +"<em>WHOIS</em> command or anything similar. Only the people that are in the " +"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo un operador puede " +"cambiarlos.<p>Un canal <b>S</b>ecreto no aparecerá en la lista de canales, " +"ni ningún usuario podrá ver que usted están en el canal con la orden " +"<em>WHOIS</em> o algo de por el estilo. Si este modo está activo, sólo las " +"personas que están en el mismo canal sabrán que usted está en él.</qt>" + +#: src/channel.cpp:155 +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only " +"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator " +"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo un operador puede " +"cambiarlos.<p>Un canal sólo por <b>i</b>nvitación significa que la gente " +"sólo se puede unir al canal si es invitada. Para invitar a alguien, un " +"operador de canal necesita enviar la orden <em>/invite apodo</em> desde " +"dentro del canal.</qt>" + +#: src/channel.cpp:156 +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all " +"channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</e> may or may not " +"show them as being in a private channel depending on the IRC server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo un operador puede " +"cambiarlos. <p>Un canal <b>p</b>rivado se muestra en el listado de todos los " +"canales, pero el tema no se muestra. El <em>WHOIS</em> de un usuario puede " +"mostrarle o no como unido a un canal privado, dependiendo del servidor de " +"IRC.</qt>" + +#: src/channel.cpp:157 src/channeloptionsui.ui:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-" +"operators and those with voice can talk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo un operador puede " +"cambiarlos. <p>Un canal <b>m</b>oderado es un canal en el que sólo pueden " +"hablar los operadores, semioperadores y los que tengan voz.</qt>" + +#: src/channel.cpp:158 src/channeloptionsui.ui:232 src/channeloptionsui.ui:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a " +"password in order to join.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo un operador puede " +"cambiarlos.<p>Un canal <b>p</b>rotegido requiere que los usuarios " +"introduzcan una contraseña para unirse a él.</qt>" + +#: src/channel.cpp:159 src/channeloptionsui.ui:246 src/channeloptionsui.ui:257 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only that " +"many users can be in the channel at any one time. Some channels have a bot " +"that sits in the channel and changes this automatically depending on how " +"busy the channel is.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo un operador puede " +"cambiarlos.<p>Un canal con <b>l</b>ímite de usuarios significa que en un " +"momento dado sólo puede haber en el canal una cantidad determinada de " +"usuarios. Algunos canales tienen un robot que se se aloja en el canal y " +"cambia esto automáticamente dependiendo de lo ocupado que esté el canal.</qt>" + +#: src/channel.cpp:171 +msgid "Maximum users allowed in channel" +msgstr "Número máximo de usuarios permitido en el canal" + +#: src/channel.cpp:172 +msgid "" +"<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can be " +"in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The " +"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set " +"this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Éste el límite de usuarios del canal - el número máximo de usuarios que " +"puede haber en el canal al mismo tiempo. Si usted es un operador, puede " +"configurarlo. Si lo hace, se establecerá automáticamente el modo de canal " +"<b>T</b>ema (el botón de la izquierda).</qt>" + +#: src/channel.cpp:228 +msgid "" +"<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If " +"you select or type in a different nickname, then a request will be sent to " +"the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new " +"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press " +"'Enter' at the end.<p>You can add change the alternative nicknames from the " +"<em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esto muestra su apodo actual, así como todas las alternativas que haya " +"configurado. Si selecciona o escribe un apodo diferente, se enviará una " +"petición al servidor de IRC para cambiar su apodo. Si el servidor lo " +"permite, se seleccionará el nuevo apodo. Si escribe un nuevo apodo, necesita " +"pulsar la tecla 'Intro' al final.<p>Puede añadir o modificar los apodos " +"alternativos desde la opción <em>Identidades</em> del menú <em>Archivo</em>." +"</qt>" + +#: src/channel.cpp:231 src/query.cpp:101 src/statuspanel.cpp:55 +msgid "(away)" +msgstr "(ausente)" + +#: src/channel.cpp:620 src/query.cpp:388 +msgid "Do you want to ignore %1?" +msgstr "¿Desea ignorar a %1?" + +#: src/channel.cpp:622 +msgid "Do you want to ignore the selected users?" +msgstr "¿Desea ignorar a los usuarios seleccionados?" + +#: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1419 src/ircview.cpp:1477 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160 +#: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407 +#: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2898 +#: src/warnings_preferences.cpp:119 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: src/channel.cpp:638 src/query.cpp:408 +msgid "Do you want to stop ignoring %1?" +msgstr "¿Desea dejar de ignorar a %1?" + +#: src/channel.cpp:640 +msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?" +msgstr "¿Desea dejar de ignorar a los usuarios seleccionados?" + +#: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1420 src/ircview.cpp:1478 +#: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410 +#: src/warnings_preferences.cpp:120 +msgid "Unignore" +msgstr "No ignorar" + +#: src/channel.cpp:779 +msgid "Completion" +msgstr "Terminación" + +#: src/channel.cpp:779 +#, c-format +msgid "Possible completions: %1." +msgstr "Posibles terminaciones: %1." + +#: src/channel.cpp:1152 +msgid "Channel Password" +msgstr "Contraseña del canal" + +#: src/channel.cpp:1165 +msgid "Nick Limit" +msgstr "Límite de apodos" + +#: src/channel.cpp:1166 +msgid "Enter the new nick limit:" +msgstr "Introduzca el nuevo límite de apodos:" + +#: src/channel.cpp:1250 src/channel.cpp:1255 src/inputfilter.cpp:1021 +#: src/inputfilter.cpp:1039 src/inputfilter.cpp:1050 src/inputfilter.cpp:1065 +#: src/urlcatcher.cpp:48 +msgid "Nick" +msgstr "Apodo" + +#: src/channel.cpp:1250 +#, c-format +msgid "You are now known as %1." +msgstr "Usted es conocido ahora como %1." + +#: src/channel.cpp:1255 +msgid "%1 is now known as %2." +msgstr "%1 es conocido ahora como %2." + +#: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:971 +#: src/server.cpp:2897 +msgid "Join" +msgstr "Unirse" + +#: src/channel.cpp:1269 +msgid "" +"_: %1 is the channel and %2 is our hostmask\n" +"You have joined the channel %1 (%2)." +msgstr "Se ha unido al canal %1 (%2)." + +#: src/channel.cpp:1286 +msgid "" +"_: %1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick\n" +"%1 has joined this channel (%2)." +msgstr "%1 se ha unido a este canal (%2)." + +#: src/channel.cpp:1308 +msgid "You have left this server." +msgstr "Ha dejado este servidor." + +#: src/channel.cpp:1310 +msgid "" +"_: %1 adds the reason\n" +"You have left this server (%1)." +msgstr "Ha dejado este servidor (%1)." + +#: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337 +#: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:976 +msgid "Part" +msgstr "Abandonar" + +#: src/channel.cpp:1315 +#, c-format +msgid "You have left channel %1." +msgstr "Ha dejado el canal %1." + +#: src/channel.cpp:1318 +msgid "" +"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n" +"You have left channel %1 (%2)." +msgstr "Ha dejado el canal %1 (%2)." + +#: src/channel.cpp:1329 src/query.cpp:662 +msgid "%1 has left this server." +msgstr "%1 ha dejado este servidor." + +#: src/channel.cpp:1332 +msgid "" +"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n" +"%1 has left this server (%2)." +msgstr "%1 ha dejado este servidor (%2)." + +#: src/channel.cpp:1337 +msgid "%1 has left this channel." +msgstr "%1 ha dejado este canal." + +#: src/channel.cpp:1340 +msgid "" +"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n" +"%1 has left this channel (%2)." +msgstr "%1 ha dejado este canal (%2)." + +#: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387 +#: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417 +#: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1404 +#: src/nicklistview.cpp:66 +msgid "Kick" +msgstr "Expulsar" + +#: src/channel.cpp:1378 +#, c-format +msgid "You have kicked yourself from channel %1." +msgstr "Se ha expulsado a sí mismo del canal %1." + +#: src/channel.cpp:1381 +msgid "" +"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n" +"You have kicked yourself from channel %1 (%2)." +msgstr "Se ha expulsado a sí mismo del canal %1 (%2)." + +#: src/channel.cpp:1388 +msgid "" +"_: %1 adds the channel, %2 adds the kicker\n" +"You have been kicked from channel %1 by %2." +msgstr "Ha sido expulsado del canal %1 por %2." + +#: src/channel.cpp:1394 +msgid "" +"_: %1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason\n" +"You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)." +msgstr "Ha sido expulsado del canal %1 por %2 (%3)." + +#: src/channel.cpp:1415 +msgid "You have kicked %1 from the channel." +msgstr "Ha expulsado a %1 del canal." + +#: src/channel.cpp:1418 +msgid "" +"_: %1 adds the kicked nick and %2 the reason\n" +"You have kicked %1 from the channel (%2)." +msgstr "Ha expulsado a %1 del canal (%2)." + +#: src/channel.cpp:1425 +msgid "" +"_: %1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker\n" +"%1 has been kicked from the channel by %2." +msgstr "%1 ha sido expulsado del canal por %2." + +#: src/channel.cpp:1431 +msgid "" +"_: %1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason\n" +"%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)." +msgstr "%1 ha sido expulsado del canal por %2 (%3)." + +#: src/channel.cpp:1506 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n nick\n" +"%n nicks" +msgstr "" +"%n apodo\n" +"%n apodos" + +#: src/channel.cpp:1507 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n op)\n" +" (%n ops)" +msgstr "" +" (%n operador)\n" +" (%n operadores)" + +#: src/channel.cpp:1514 src/channel.cpp:1533 src/channel.cpp:1537 +#: src/channellistpanel.cpp:93 src/channeloptionsui.ui:75 +#: src/inputfilter.cpp:949 src/inputfilter.cpp:963 src/inputfilter.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Topic" +msgstr "Tema" + +#: src/channel.cpp:1514 +msgid "The channel topic is \"%1\"." +msgstr "El tema del canal es «%1»." + +#: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:85 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +#: src/channel.cpp:1533 +msgid "You set the channel topic to \"%1\"." +msgstr "Ha cambiado el tema del canal a «%1»." + +#: src/channel.cpp:1537 +msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"." +msgstr "%1 ha cambiado el tema del canal a «%2»." + +#: src/channel.cpp:1600 +msgid "You give channel owner privileges to yourself." +msgstr "Se ha dado privilegios de propietario de canal a sí mismo." + +#: src/channel.cpp:1602 +#, c-format +msgid "You give channel owner privileges to %1." +msgstr "Ha dado privilegios de propietario de canal a %1." + +#: src/channel.cpp:1607 +msgid "%1 gives channel owner privileges to you." +msgstr "%1 le ha dado privilegios de propietario de canal." + +#: src/channel.cpp:1609 +msgid "%1 gives channel owner privileges to %2." +msgstr "%1 le ha dado privilegios de propietario de canal a %2." + +#: src/channel.cpp:1617 +msgid "You take channel owner privileges from yourself." +msgstr "Recibe de usted mismo privilegios de propietario de canal." + +#: src/channel.cpp:1619 +#, c-format +msgid "You take channel owner privileges from %1." +msgstr "Recibe de %1 privilegios de propietario de canal." + +#: src/channel.cpp:1624 +msgid "%1 takes channel owner privileges from you." +msgstr "%1 recibe de usted privilegios de propietario de canal." + +#: src/channel.cpp:1626 +msgid "%1 takes channel owner privileges from %2." +msgstr "%1 recibe de %2 privilegios de propietario de canal." + +#: src/channel.cpp:1643 +msgid "You give channel admin privileges to yourself." +msgstr "Se da privilegios de administrador de canal a sí mismo." + +#: src/channel.cpp:1645 +#, c-format +msgid "You give channel admin privileges to %1." +msgstr "Le da privilegios de administrador de canal a %1." + +#: src/channel.cpp:1650 +msgid "%1 gives channel admin privileges to you." +msgstr "%1 le da privilegios de administrador de canal." + +#: src/channel.cpp:1652 +msgid "%1 gives channel admin privileges to %2." +msgstr "%1 le da privilegios de administrador de canal a %2." + +#: src/channel.cpp:1660 +msgid "You take channel admin privileges from yourself." +msgstr "Recibe de sí mismo privilegios de administrador del canal." + +#: src/channel.cpp:1662 +#, c-format +msgid "You take channel admin privileges from %1." +msgstr "Recibe de %1 privilegios de administrador del canal." + +#: src/channel.cpp:1667 +msgid "%1 takes channel admin privileges from you." +msgstr "%1 recibe de usted privilegios de administrador del canal." + +#: src/channel.cpp:1669 +msgid "%1 takes channel admin privileges from %2." +msgstr "%1 recibe de %2 privilegios de administrador del canal." + +#: src/channel.cpp:1686 +msgid "You give channel operator privileges to yourself." +msgstr "Se ha dado privilegios de operador de canal a sí mismo." + +#: src/channel.cpp:1688 +#, c-format +msgid "You give channel operator privileges to %1." +msgstr "Ha dado privilegios de operador de canal a %1." + +#: src/channel.cpp:1693 +msgid "%1 gives channel operator privileges to you." +msgstr "%1 le ha dado privilegios de operador de canal." + +#: src/channel.cpp:1695 +msgid "%1 gives channel operator privileges to %2." +msgstr "%1 le ha dado privilegios de operador de canal a %2." + +#: src/channel.cpp:1703 +msgid "You take channel operator privileges from yourself." +msgstr "Recibe de sí mismo privilegios de operador del canal." + +#: src/channel.cpp:1705 +#, c-format +msgid "You take channel operator privileges from %1." +msgstr "Recibe de %1 privilegios de operador del canal." + +#: src/channel.cpp:1710 +msgid "%1 takes channel operator privileges from you." +msgstr "%1 recibe de usted privilegios de operador del canal." + +#: src/channel.cpp:1712 +msgid "%1 takes channel operator privileges from %2." +msgstr "%1 recibe de %2 privilegios de operador del canal." + +#: src/channel.cpp:1729 +msgid "You give channel halfop privileges to yourself." +msgstr "Usted se ha dado privilegios de semioperador de canal a sí mismo." + +#: src/channel.cpp:1731 +#, c-format +msgid "You give channel halfop privileges to %1." +msgstr "Usted ha dado privilegios de semioperador de canal a %1." + +#: src/channel.cpp:1736 +msgid "%1 gives channel halfop privileges to you." +msgstr "%1 le ha dado a usted privilegios de semioperador de canal." + +#: src/channel.cpp:1738 +msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2." +msgstr "%1 le ha dado privilegios de semioperador de canal a %2." + +#: src/channel.cpp:1746 +msgid "You take channel halfop privileges from yourself." +msgstr "Recibe de sí mismo privilegios de semioperador." + +#: src/channel.cpp:1748 +#, c-format +msgid "You take channel halfop privileges from %1." +msgstr "Recibe privilegios de semioperador de canal de %1." + +#: src/channel.cpp:1753 +msgid "%1 takes channel halfop privileges from you." +msgstr "%1 recibe de usted privilegios de semioperador del canal." + +#: src/channel.cpp:1755 +msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2." +msgstr "%1 recibe de %2 privilegios de semioperador del canal." + +#: src/channel.cpp:1773 +msgid "You give yourself permission to talk." +msgstr "Se da a usted mismo permiso para hablar." + +#: src/channel.cpp:1774 +msgid "You give %1 permission to talk." +msgstr "Da a %1 permiso para hablar." + +#: src/channel.cpp:1778 +msgid "%1 gives you permission to talk." +msgstr "%1 le da permiso para hablar." + +#: src/channel.cpp:1779 +msgid "%1 gives %2 permission to talk." +msgstr "%1 le da a %2 permiso para hablar." + +#: src/channel.cpp:1786 +msgid "You take the permission to talk from yourself." +msgstr "Recibe de sí mismo permiso para hablar." + +#: src/channel.cpp:1787 +#, c-format +msgid "You take the permission to talk from %1." +msgstr "Recibe de %1 permiso para hablar." + +#: src/channel.cpp:1791 +msgid "%1 takes the permission to talk from you." +msgstr "%1 recibe de usted permiso para hablar." + +#: src/channel.cpp:1792 +msgid "%1 takes the permission to talk from %2." +msgstr "%1 recibe de %2 permiso para hablar." + +#: src/channel.cpp:1805 +msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'." +msgstr "Usted cambia el modo del canal a 'no se permiten colores'." + +#: src/channel.cpp:1806 +msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'." +msgstr "%1 cambia el modo del canal a 'no se permiten colores'." + +#: src/channel.cpp:1810 +msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'." +msgstr "Usted cambia el modo del canal a 'se permiten colores'." + +#: src/channel.cpp:1811 +msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'." +msgstr "%1 cambia el modo del canal a 'se permiten colores'." + +#: src/channel.cpp:1818 +msgid "You set the channel mode to 'invite only'." +msgstr "Usted cambia el modo del canal a 'sólo invitados'." + +#: src/channel.cpp:1819 +msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'." +msgstr "%1 cambia el modo del canal a 'sólo invitados'." + +#: src/channel.cpp:1823 +msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel." +msgstr "Usted quita del canal el modo 'sólo invitados'." + +#: src/channel.cpp:1824 +msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel." +msgstr "%1 quita del canal el modo 'sólo invitados'." + +#: src/channel.cpp:1832 +msgid "You set the channel mode to 'moderated'." +msgstr "Usted cambia el modo del canal a «moderado»." + +#: src/channel.cpp:1833 +msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'." +msgstr "%1 cambia el modo del canal a «moderado»." + +#: src/channel.cpp:1837 +msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'." +msgstr "Usted cambia el modo del canal a «no moderado»." + +#: src/channel.cpp:1838 +msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'." +msgstr "%1 cambia el modo del canal a «no moderado»." + +#: src/channel.cpp:1846 +msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'." +msgstr "Usted cambia el modo del canal a «sin mensajes del exterior»." + +#: src/channel.cpp:1847 +msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'." +msgstr "%1 cambia el modo del canal a «sin mensajes del exterior»." + +#: src/channel.cpp:1851 +msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'." +msgstr "Usted cambia el modo del canal a «permitir mensajes del exterior»." + +#: src/channel.cpp:1852 +msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'." +msgstr "%1 cambia el modo del canal a «permitir mensajes del exterior»." + +#: src/channel.cpp:1860 +msgid "You set the channel mode to 'private'." +msgstr "Usted cambia el modo del canal a «privado»." + +#: src/channel.cpp:1861 +msgid "%1 sets the channel mode to 'private'." +msgstr "%1 cambia el modo del canal a «privado»." + +#: src/channel.cpp:1865 +msgid "You set the channel mode to 'public'." +msgstr "Usted cambia el modo del canal a «público»." + +#: src/channel.cpp:1866 +msgid "%1 sets the channel mode to 'public'." +msgstr "%1 cambia el modo del canal a «público»." + +#: src/channel.cpp:1875 +msgid "You set the channel mode to 'secret'." +msgstr "Usted cambia el modo del canal a «secreto»." + +#: src/channel.cpp:1876 +msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'." +msgstr "%1 cambia el modo del canal a «secreto»." + +#: src/channel.cpp:1880 +msgid "You set the channel mode to 'visible'." +msgstr "Usted cambia el modo del canal a «visible»." + +#: src/channel.cpp:1881 +msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'." +msgstr "%1 cambia el modo del canal a «visible»." + +#: src/channel.cpp:1892 +msgid "You switch on 'topic protection'." +msgstr "Usted activa la «protección del tema»." + +#: src/channel.cpp:1893 +msgid "%1 switches on 'topic protection'." +msgstr "%1 activa la «protección del tema»." + +#: src/channel.cpp:1897 +msgid "You switch off 'topic protection'." +msgstr "Usted desactiva la «protección del tema»." + +#: src/channel.cpp:1898 +msgid "%1 switches off 'topic protection'." +msgstr "%1 desactiva la «protección del tema»." + +#: src/channel.cpp:1906 +#, fuzzy +msgid "You set the channel key to '%1'." +msgstr "Ha cambiado el tema del canal a «%1»." + +#: src/channel.cpp:1907 +#, fuzzy +msgid "%1 sets the channel key to '%2'." +msgstr "%1 ha cambiado el tema del canal a «%2»." + +#: src/channel.cpp:1911 +#, fuzzy +msgid "You remove the channel key." +msgstr "Usted elimina el límite del canal." + +#: src/channel.cpp:1912 +#, fuzzy +msgid "%1 removes the channel key." +msgstr "%1 elimina el límite del canal." + +#: src/channel.cpp:1920 +msgid "You set the channel limit to %1 nicks." +msgstr "Usted establece el límite del canal a %1 apodos." + +#: src/channel.cpp:1921 +msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks." +msgstr "%1 establece el límite del canal a %2 apodos." + +#: src/channel.cpp:1925 +msgid "You remove the channel limit." +msgstr "Usted elimina el límite del canal." + +#: src/channel.cpp:1926 +msgid "%1 removes the channel limit." +msgstr "%1 elimina el límite del canal." + +#: src/channel.cpp:1936 +#, c-format +msgid "You set a ban on %1." +msgstr "Usted veta a %1." + +#: src/channel.cpp:1937 +msgid "%1 sets a ban on %2." +msgstr "%1 veta a %2." + +#: src/channel.cpp:1941 +#, c-format +msgid "You remove the ban on %1." +msgstr "Usted elimina el veto sobre %1." + +#: src/channel.cpp:1942 +msgid "%1 removes the ban on %2." +msgstr "%1 elimina el veto sobre %2." + +#: src/channel.cpp:1949 +#, c-format +msgid "You set a ban exception on %1." +msgstr "Usted establece una excepción de veto sobre %1." + +#: src/channel.cpp:1950 +msgid "%1 sets a ban exception on %2." +msgstr "%1 establece una excepción de veto sobre %2." + +#: src/channel.cpp:1954 +#, c-format +msgid "You remove the ban exception on %1." +msgstr "Usted elimina la excepción de veto sobre %1." + +#: src/channel.cpp:1955 +msgid "%1 removes the ban exception on %2." +msgstr "%1 elimina la excepción de veto sobre %2." + +#: src/channel.cpp:1962 +#, c-format +msgid "You set invitation mask %1." +msgstr "Usted establece la máscara de invitación %1." + +#: src/channel.cpp:1963 +msgid "%1 sets invitation mask %2." +msgstr "%1 establece la máscara de invitación %2." + +#: src/channel.cpp:1967 +#, c-format +msgid "You remove the invitation mask %1." +msgstr "Usted elimina la máscara de invitación %1." + +#: src/channel.cpp:1968 +msgid "%1 removes the invitation mask %2." +msgstr "%1 elimina la máscara de invitación %2." + +#: src/channel.cpp:1974 +#, c-format +msgid "You set channel mode +%1" +msgstr "Usted cambia el modo del canal a +%1" + +#: src/channel.cpp:1975 +msgid "%1 sets channel mode +%2" +msgstr "%1 cambia el modo del canal a +%2" + +#: src/channel.cpp:1979 +#, c-format +msgid "You set channel mode -%1" +msgstr "Usted cambia el modo del canal a -%1" + +#: src/channel.cpp:1980 +msgid "%1 sets channel mode -%2" +msgstr "%1 cambia el modo del canal a -%2" + +#: src/channel.cpp:1995 src/channelnick.cpp:221 src/channeloptionsui.ui:334 +#: src/inputfilter.cpp:843 src/inputfilter.cpp:847 src/inputfilter.cpp:1783 +#: src/inputfilter.cpp:1833 src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#: src/channel.cpp:2394 +msgid "You have to be an operator to change this." +msgstr "Tiene que ser operador para modificar esto." + +#: src/channel.cpp:2396 +#, c-format +msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1" +msgstr "El tema sólo puede ser cambiado por el operador del canal. %1" + +#: src/channel.cpp:2397 +#, c-format +msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1" +msgstr "Prohibir los mensajes al canal de clientes del exterior. %1" + +#: src/channel.cpp:2398 +#, c-format +msgid "Secret channel. %1" +msgstr "Canal secreto. %1" + +#: src/channel.cpp:2399 +#, c-format +msgid "Invite only channel. %1" +msgstr "Canal sólo por invitación. %1" + +#: src/channel.cpp:2400 +#, c-format +msgid "Private channel. %1" +msgstr "Canal privado. %1" + +#: src/channel.cpp:2401 +#, c-format +msgid "Moderated channel. %1" +msgstr "Canal moderado. %1" + +#: src/channel.cpp:2402 +msgid "Protect channel with a password." +msgstr "Proteger el canal con una contraseña." + +#: src/channel.cpp:2403 +msgid "Set user limit to channel." +msgstr "Establecer el límite de usuarios del canal." + +#: src/channel.cpp:2541 +msgid "Do you want to leave %1?" +msgstr "¿Desea dejar %1?" + +#: src/channel.cpp:2542 +msgid "Leave Channel" +msgstr "Dejar el canal" + +#: src/channel.cpp:2542 +msgid "Leave" +msgstr "Dejar" + +#: src/channel.cpp:2671 src/query.cpp:593 src/statuspanel.cpp:350 +msgid "Identity Default ( %1 )" +msgstr "Identidad por omisión ( %1 )" + +#: src/channeldialog.cpp:32 src/joinchannelui.ui:33 +#, no-c-format +msgid "C&hannel:" +msgstr "&Canal:" + +#: src/channeldialog.cpp:37 src/serverdialog.cpp:48 +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Contraseña:" + +#: src/channeldialog.cpp:73 +msgid "The channel name is required." +msgstr "Se requiere el nombre del canal." + +#: src/channellistpanel.cpp:47 src/viewcontainer.cpp:2342 +#: src/viewcontainer.cpp:2392 +msgid "Channel List" +msgstr "Lista de canales" + +#: src/channellistpanel.cpp:65 +msgid "Filter Settings" +msgstr "Preferencias del filtro" + +#: src/channellistpanel.cpp:69 +msgid "Minimum users:" +msgstr "Mínimo de usuarios:" + +#: src/channellistpanel.cpp:70 +msgid "Maximum users:" +msgstr "Máximo de usuarios:" + +#: src/channellistpanel.cpp:72 +msgid "" +"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of " +"users here. Choosing 0 disables this criterion." +msgstr "" +"Puede limitar la lista de canales a aquéllos que tengan un número mínimo de " +"usuarios. Si elige 0, desactiva este criterio." + +#: src/channellistpanel.cpp:74 +msgid "" +"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of " +"users here. Choosing 0 disables this criterion." +msgstr "" +"Puede limitar la lista de canales a aquéllos que tengan un número máximo de " +"usuarios. Si elige 0, desactiva este criterio." + +#: src/channellistpanel.cpp:80 +msgid "Filter pattern:" +msgstr "Patrón de filtrado:" + +#: src/channellistpanel.cpp:81 +msgid "Filter target:" +msgstr "Destino del filtro:" + +#: src/channellistpanel.cpp:84 +msgid "Enter a filter string here." +msgstr "Introduzca aquí una cadena de filtro." + +#: src/channellistpanel.cpp:92 src/ignore_preferencesui.ui:117 +#: src/ignorelistviewitem.cpp:43 src/inputfilter.cpp:1690 +#: src/inputfilter.cpp:1694 +#, no-c-format +msgid "Channel" +msgstr "Canal" + +#: src/channellistpanel.cpp:94 +msgid "Regular expression" +msgstr "Expresión regular" + +#: src/channellistpanel.cpp:95 +msgid "Apply Filter" +msgstr "Aplicar el filtro" + +#: src/channellistpanel.cpp:96 +msgid "" +"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the " +"filter." +msgstr "" +"Pulse aquí para recibir del servidor la lista de canales y aplicar el filtro." + +#: src/channellistpanel.cpp:105 +msgid "" +"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not " +"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains " +"the filter string you entered. The channel name does not have to start with " +"the string you entered.\n" +"\n" +"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the " +"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic." +msgstr "" +"Se muestra aquí la lista filtrada de canales. Observe que, si no usa " +"expresiones regulares, Konversation lista cualquier canal cuyo nombre " +"contenga la cadena de filtro que haya introducido. El nombre del canal no " +"necesita comenzar con la cadena introducida.\n" +"\n" +"Seleccione el canal al que desee unirse pulsando sobre él. Pulse sobre el " +"canal con el botón derecho para obtener una lista de todas las direcciones " +"web mencionadas en el tema del canal." + +#: src/channellistpanel.cpp:106 +msgid "Channel Name" +msgstr "Nombre del canal" + +#: src/channellistpanel.cpp:107 src/inputfilter.cpp:1118 +#: src/inputfilter.cpp:1125 src/inputfilter.cpp:1720 +msgid "Users" +msgstr "Usuarios" + +#: src/channellistpanel.cpp:108 +msgid "Channel Topic" +msgstr "Tema del canal" + +#: src/channellistpanel.cpp:124 +msgid "Refresh List" +msgstr "Actualizar la lista" + +#: src/channellistpanel.cpp:125 +msgid "Save List..." +msgstr "Guardar la lista..." + +#: src/channellistpanel.cpp:126 +msgid "Join Channel" +msgstr "Unirse al canal" + +#: src/channellistpanel.cpp:127 +msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel." +msgstr "Pulse aquí para unirse al canal. Se crea una nueva solapa para él." + +#: src/channellistpanel.cpp:191 +msgid "Save Channel List" +msgstr "Guardar la lista de canales" + +#: src/channellistpanel.cpp:224 +msgid "" +"Konversation Channel List: %1 - %2\n" +"\n" +msgstr "" +"Lista de canales de Konversation: %1 - %2\n" +"\n" + +#: src/channellistpanel.cpp:486 +msgid "Channels: %1 (%2 shown)" +msgstr "Canales: %1 (%2 visibles)" + +#: src/channellistpanel.cpp:487 +msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)" +msgstr "Usuarios no únicos: %1 (%2 visibles)" + +#: src/channellistpanel.cpp:506 +msgid "Open URL" +msgstr "Abrir el URL" + +#: src/channellistpanel.cpp:557 +msgid "<<No URL found>>" +msgstr "<<Ningún URL encontrado>>" + +#: src/channellistpanel.cpp:588 +#, c-format +msgid "Channel List for %1" +msgstr "Lista de canales de %1" + +#: src/channelnick.cpp:212 +msgid "Operator" +msgstr "Operador" + +#: src/channelnick.cpp:213 +msgid "Admin" +msgstr "Admin" + +#: src/channelnick.cpp:214 +msgid "Owner" +msgstr "Propietario" + +#: src/channelnick.cpp:215 +msgid "Half-operator" +msgstr "Semioperador" + +#: src/channelnick.cpp:216 +msgid "Has voice" +msgstr "Tiene voz" + +#: src/channeloptionsdialog.cpp:38 +#, c-format +msgid "Channel Settings for %1" +msgstr "Preferencias del canal de %1" + +#: src/channeloptionsdialog.cpp:148 +msgid "&Hide Advanced Modes <<" +msgstr "&Ocultar los modos avanzados <<" + +#: src/channeloptionsdialog.cpp:152 +msgid "&Show Advanced Modes >>" +msgstr "Mo&strar los modos avanzados >>" + +#: src/chatwindow.cpp:346 +msgid "" +"\n" +"*** Logfile started\n" +"*** on %1\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"*** Se ha iniciado el fichero de registro\n" +"*** en %1\n" +"\n" + +#: src/config/preferences.cpp:57 +msgid "Default Identity" +msgstr "Identidad predeterminada" + +#: src/connectionmanager.cpp:203 src/connectionmanager.cpp:210 +#: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:202 src/server.cpp:364 +#: src/server.cpp:413 src/server.cpp:544 src/server.cpp:554 src/server.cpp:708 +msgid "Info" +msgstr "Información" + +#: src/connectionmanager.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds." +msgstr "Ofreciendo conexión de conversación DCC a %1 en el puerto %2..." + +#: src/connectionmanager.cpp:211 +msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds." +msgstr "" + +#: src/connectionmanager.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Reconnection attempts exceeded." +msgstr "Intentos de reconexión:" + +#: src/connectionmanager.cpp:438 +#, fuzzy +msgid "" +"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?" +msgstr "" +"Ya está conectado a %1. ¿Desea desconectarse de «%2» y conectarse a «%3» en " +"su lugar?" + +#: src/connectionmanager.cpp:440 src/connectionmanager.cpp:460 +#, c-format +msgid "Already connected to %1" +msgstr "Ya conectado a %1" + +#: src/connectionmanager.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "Create connection" +msgstr "Conexión" + +#: src/connectionmanager.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "" +"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch " +"to '%4' (port %5) instead?" +msgstr "" +"Ya está conectado a %1. ¿Desea desconectarse de «%2» y conectarse a «%3» en " +"su lugar?" + +#: src/connectionmanager.cpp:461 +#, fuzzy +msgid "Switch Server" +msgstr "Editar el servidor" + +#: src/connectionmanager.cpp:501 +msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br>" +msgstr "Introduzca su <b>identidad</b>.<br>" + +#: src/connectionmanager.cpp:504 +msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br>" +msgstr "Introduzca su <b>nombre real</b>.<br>" + +#: src/connectionmanager.cpp:507 +msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br>" +msgstr "Introduzca al menos un <b>apodo</b>.<br>" + +#: src/connectionmanager.cpp:514 +msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Su identidad «%1» no está configurada correctamente:<br>%2</qt>" + +#: src/connectionmanager.cpp:516 +msgid "Identity Settings" +msgstr "Preferencias de la identidad" + +#: src/connectionmanager.cpp:517 +msgid "Edit Identity..." +msgstr "Editar la identidad..." + +#: src/dcc_preferences.cpp:44 +msgid "Network Interface" +msgstr "Interfaz de red" + +#: src/dcc_preferences.cpp:45 +msgid "Reply From IRC Server" +msgstr "Respuesta del servidor IRC" + +#: src/dcc_preferences.cpp:46 +msgid "Specify Manually" +msgstr "Indicar manualmente" + +#: src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159 +#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344 +#: src/ignore_preferencesui.ui:125 src/ignorelistviewitem.cpp:47 +#: src/inputfilter.cpp:299 src/inputfilter.cpp:314 src/inputfilter.cpp:329 +#: src/inputfilter.cpp:345 src/inputfilter.cpp:353 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:172 src/konvisettingsdialog.cpp:173 +#: src/server.cpp:1708 src/server.cpp:1739 src/server.cpp:1815 +#: src/server.cpp:1850 src/server.cpp:1884 src/server.cpp:1887 +#: src/server.cpp:1903 src/server.cpp:1906 src/server.cpp:1925 +#: src/server.cpp:1932 +#, no-c-format +msgid "DCC" +msgstr "DCC" + +#: src/dccchat.cpp:137 +#, c-format +msgid "Could not open a socket for listening: %1" +msgstr "No se ha podido abrir un 'socket' de escucha: %1" + +#: src/dccchat.cpp:147 +msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..." +msgstr "Ofreciendo conexión de conversación DCC a %1 en el puerto %2..." + +#: src/dccchat.cpp:148 +msgid "DCC chat with %1 on port %2." +msgstr "Conversación DCC con %1 en el puerto %2." + +#: src/dccchat.cpp:160 +msgid "" +"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" +"Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..." +msgstr "Estableciendo conexión de conversación DCC con %1 (%2:%3)..." + +#: src/dccchat.cpp:162 +msgid "" +"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" +"DCC chat with %1 on %2:%3." +msgstr "Conversación DCC con %1 en %2:%3." + +#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 +#, c-format +msgid "Established DCC Chat connection to %1." +msgstr "Se ha establecido una conexión de conversación DCC con %1." + +#: src/dccchat.cpp:205 +#, c-format +msgid "Connection broken, error code %1." +msgstr "Se ha roto la conexión, código de error %1." + +#: src/dccchat.cpp:244 src/ignore_preferencesui.ui:109 +#: src/ignorelistviewitem.cpp:46 src/inputfilter.cpp:202 +#: src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225 src/inputfilter.cpp:232 +#: src/inputfilter.cpp:362 src/inputfilter.cpp:370 src/inputfilter.cpp:390 +#: src/inputfilter.cpp:442 src/inputfilter.cpp:452 src/outputfilter.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "CTCP" +msgstr "CTCP" + +#: src/dccchat.cpp:244 +msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" +msgstr "Se ha recibido una petición CTCP-%1 desconocida de %2" + +#: src/dccchat.cpp:323 +msgid "Could not accept the client." +msgstr "No se ha podido aceptar el cliente." + +#: src/dccchat.cpp:413 +msgid "Default ( %1 )" +msgstr "Predeterminado ( %1 )" + +#: src/dcccommon.cpp:93 +msgid "No vacant port" +msgstr "No hay ningún puerto disponible" + +#: src/dcccommon.cpp:105 +msgid "Could not open a socket" +msgstr "No se ha podido abrir un 'socket'" + +#: src/dccrecipientdialog.cpp:27 +msgid "Select Recipient" +msgstr "Seleccione el destinatario" + +#: src/dccrecipientdialog.cpp:50 +msgid "Select nickname and close the window" +msgstr "Seleccionar el apodo y cerrar la ventana" + +#: src/dccrecipientdialog.cpp:51 +msgid "Close the window without changes" +msgstr "Cerrar la ventana sin cambios" + +#: src/dccresumedialog.cpp:46 +msgid "DCC Receive Question" +msgstr "Pregunta de recepción de DCC" + +#: src/dccresumedialog.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "&Reanudar" + +#: src/dccresumedialog.cpp:87 +msgid "O&riginal Filename" +msgstr "Nombre del fichero o&riginal" + +#: src/dccresumedialog.cpp:88 +msgid "Suggest &New Filename" +msgstr "Sugerir un &nuevo nombre de fichero" + +#: src/dccresumedialog.cpp:133 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrescribir" + +#: src/dccresumedialog.cpp:139 +msgid "R&ename" +msgstr "Cambiar &el nombre" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76 +msgid "DCC Send" +msgstr "Envío DCC" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76 +msgid "DCC Receive" +msgstr "Recepción DCC" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:78 +msgid " (Reverse DCC)" +msgstr " (DCC inverso)" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:95 +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:99 +msgid "Unknown server" +msgstr "Servidor desconocido" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:100 +msgid "%1 on %2" +msgstr "%1en %2" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:104 +msgid ", %1 (port %2)" +msgstr ", %1 (puerto %2)" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:111 +msgid "%1 (port %2)" +msgstr "%1 (puerto %2)" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:136 +#, c-format +msgid "Yes, %1" +msgstr "Sí, %1" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:157 +msgid "< 1sec" +msgstr "< 1 s" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:45 src/viewcontainer.cpp:2036 +msgid "DCC Status" +msgstr "Estado DCC" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:77 +msgid "Started at" +msgstr "Empezado por" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:78 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:80 +msgid "Partner" +msgstr "Compañero" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:81 +msgid "Progress" +msgstr "Progreso" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:82 +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:83 +msgid "Remaining" +msgstr "Queda" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:84 +msgid "Speed" +msgstr "Velocidad" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:85 +msgid "Sender Address" +msgstr "Dirección del remitente" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:114 +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:115 +msgid "Abort" +msgstr "Interrumpir" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:117 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir el fichero" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:118 src/sslsocket.cpp:233 src/sslsocket.cpp:270 +#: src/sslsocket.cpp:282 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:121 +msgid "Start receiving" +msgstr "Comenzar a recibir" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:122 +msgid "Abort the transfer(s)" +msgstr "Interrumpir la(s) transferencia(s)" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:123 +msgid "Run the file" +msgstr "Ejecutar el fichero" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:124 +msgid "View DCC transfer details" +msgstr "Ver los detalles de la transferencia DCC" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:138 +msgid "&Select All Items" +msgstr "&Seleccionar todos los elementos" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:139 +msgid "S&elect All Completed Items" +msgstr "S&eleccionar todos los elementos completados" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:141 +msgid "&Accept" +msgstr "&Aceptar" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:142 +msgid "A&bort" +msgstr "&Interrumpir" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:145 +msgid "Resend" +msgstr "Reenviar" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:146 +msgid "&Clear" +msgstr "&Limpiar" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:148 +msgid "&Open File" +msgstr "&Abrir el fichero" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:149 +msgid "File &Information" +msgstr "&Información del fichero" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:231 +msgid "Available information for file %1:" +msgstr "Información disponible sobre el fichero %1:" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:233 src/dcctransferpanelitem.cpp:239 +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:246 +msgid "File Information" +msgstr "Información del fichero" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:246 +msgid "No detailed information for this file found." +msgstr "No se ha encontrado información detallada sobre este fichero." + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:264 +msgid "Send" +msgstr "Enviar" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:266 src/dcctransferrecv.cpp:81 +msgid "Receive" +msgstr "Recibir" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:312 +msgid "Queued" +msgstr "En cola" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:314 +msgid "Preparing" +msgstr "Preparando" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:316 +msgid "Awaiting" +msgstr "En espera" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:318 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108 +msgid "Connecting" +msgstr "Conectando" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:320 +msgid "Receiving" +msgstr "Recibiendo" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:322 +msgid "Sending" +msgstr "Enviando" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:324 +msgid "Done" +msgstr "Hecho" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:326 +msgid "Failed" +msgstr "Ha fallado" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:328 +msgid "Aborted" +msgstr "Interrumpido" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:386 +msgid "%1/sec" +msgstr "%1/s" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:178 +msgid "The admin has restricted the right to receive files" +msgstr "El administrador ha restringido el derecho a recibir ficheros" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:185 +msgid "Invalid sender address (%1)" +msgstr "" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:192 +msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)" +msgstr "Negociación no reconocida (tamaño de fichero=0)" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:271 +msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>" +msgstr "<b>No se puede crear la carpeta.</b><br>Carpeta: %1<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:284 +msgid "Could not create a TDEIO instance" +msgstr "No se ha podido crear una instancia TDEIO" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:353 +msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>" +msgstr "<b>El fichero está siendo usado por otra transferencia.</b><br>%1<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:365 +msgid "" +"<b>A partial file exists.</b><br>%1<br>Size of the partial file: %2 bytes<br>" +msgstr "" +"<b>Existe un fichero parcial.</b><br>%1<br>Tamaño del fichero parcial: %2 " +"bytes<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:393 +msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>" +msgstr "<b>El fichero ya existe.</b><br>%1<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:400 +msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>" +msgstr "<b>No se ha podido abrir el fichero.<br>Error: %1</b><br>%2<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:441 +msgid "" +"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC " +"server." +msgstr "" +"No se ha podido enviar una confirmación de Reverse DCC SEND a la otra " +"persona por medio del servidor IRC." + +#: src/dcctransferrecv.cpp:447 +msgid "Waiting for connection" +msgstr "Esperando conexión" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:463 +msgid "Waiting for remote host's acceptance" +msgstr "Esperando la aceptación de la máquina remota" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:474 +msgid "" +"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server." +msgstr "" +"No se ha podido enviar una petición de reanudación de DCC RECV a la otra " +"persona por medio del servidor IRC." + +#: src/dcctransferrecv.cpp:493 +msgid "Unexpected response from remote host" +msgstr "Respuesta inesperada de la máquina remota" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:553 src/dcctransfersend.cpp:334 +msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)" +msgstr "No se ha podido aceptar la conexión (Error de 'socket')" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:567 src/dcctransfersend.cpp:421 +#, c-format +msgid "Socket error: %1" +msgstr "Error del 'socket': %1" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:594 src/dcctransfersend.cpp:448 +#, c-format +msgid "Connection failure: %1" +msgstr "Fallo de conexión: %1" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:629 +msgid "Transferring error" +msgstr "Error de transferencia" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:645 +#, c-format +msgid "TDEIO error: %1" +msgstr "Error de TDEIO: %1" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:667 src/dcctransfersend.cpp:443 +msgid "Timed out" +msgstr "Tiempo agotado" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:674 src/dcctransfersend.cpp:461 +msgid "Remote user disconnected" +msgstr "Usuario remoto desconectado" + +#: src/dcctransfersend.cpp:143 +msgid "The admin has restricted the right to send files" +msgstr "El administrador ha restringido el derecho a enviar ficheros" + +#: src/dcctransfersend.cpp:173 +msgid "The url \"%1\" does not exist" +msgstr "El url «%1» no existe" + +#: src/dcctransfersend.cpp:181 +msgid "Could not retrieve \"%1\"" +msgstr "No se ha podido recibir «%1»" + +#: src/dcctransfersend.cpp:190 +msgid "Enter Filename" +msgstr "Introduzca el nombre del fichero" + +#: src/dcctransfersend.cpp:190 +msgid "" +"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename." +"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the " +"dcc transfer</qt>" +msgstr "" +"<qt>El fichero que está enviando a <i>%1</i> no tiene nombre.<br>Introduzca " +"un nombre de fichero para mostrárselo al receptor, o cancele la " +"transferencia dcc</qt>" + +#: src/dcctransfersend.cpp:194 +msgid "No filename was given" +msgstr "No se ha introducido ningún nombre de fichero" + +#: src/dcctransfersend.cpp:238 +msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server." +msgstr "" +"No se ha podido enviar una petición DCC SEND a la otra persona por medio del " +"servidor IRC." + +#: src/dcctransfersend.cpp:286 +msgid "Waiting remote user's acceptance" +msgstr "A la espera de la aceptación del usuario remoto" + +#: src/dcctransfersend.cpp:368 +#, c-format +msgid "Could not open the file: %1" +msgstr "No se ha podido abrir el fichero: %1" + +#: src/dcctransfersend.cpp:472 +msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog." +msgstr "" +"La operación se realizó con éxito. Nunca debería pasar en una ventana de " +"error." + +#: src/dcctransfersend.cpp:475 +msgid "Could not read from file \"%1\"." +msgstr "No se ha podido leer del fichero «%1»." + +#: src/dcctransfersend.cpp:478 +msgid "Could not write to file \"%1\"." +msgstr "No se ha podido escribir al fichero «%1»." + +#: src/dcctransfersend.cpp:481 +msgid "A fatal unrecoverable error occurred." +msgstr "Se ha producido un error fatal irrecuperable." + +#: src/dcctransfersend.cpp:484 +msgid "Could not open file \"%1\"." +msgstr "No se ha podido abrir el fichero «%1»." + +#: src/dcctransfersend.cpp:493 +msgid "The operation was unexpectedly aborted." +msgstr "La operación se ha interrumpido de manera inesperada." + +#: src/dcctransfersend.cpp:496 +msgid "The operation timed out." +msgstr "La operación ha expirado." + +#: src/dcctransfersend.cpp:499 +msgid "An unspecified error happened on close." +msgstr "Se ha producido un error no especificado al cerrar." + +#: src/dcctransfersend.cpp:502 +#, c-format +msgid "Unknown error. Code %1" +msgstr "Error desconocido. Código %1" + +#: src/editnotifydialog.cpp:32 +msgid "Edit Watched Nickname" +msgstr "Editar los apodos vigilados" + +#: src/editnotifydialog.cpp:43 +msgid "&Network name:" +msgstr "Nombre de la &red:" + +#: src/editnotifydialog.cpp:45 +msgid "Pick the server network you will connect to here." +msgstr "Seleccione aquí la red de servidores a la que se conectará." + +#: src/editnotifydialog.cpp:51 +msgid "N&ickname:" +msgstr "&Apodo:" + +#: src/editnotifydialog.cpp:53 +msgid "" +"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>" +msgstr "<qt>El apodo a vigilar cuando se conecte a un servidor de la red.</qt>" + +#: src/editnotifydialog.cpp:88 +msgid "Change notify information" +msgstr "Cambiar la información de notificación" + +#: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313 +#: src/servergroupdialog.cpp:100 +msgid "Discards all changes made" +msgstr "Descarta todos los cambios hechos" + +#: src/highlight_preferences.cpp:50 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Seleccione el fichero de sonido" + +#: src/identitydialog.cpp:43 +msgid "Identities" +msgstr "Identidades" + +#: src/identitydialog.cpp:48 +msgid "&Identity:" +msgstr "&Identidad:" + +#: src/identitydialog.cpp:68 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplicar" + +#: src/identitydialog.cpp:73 +msgid "Rename" +msgstr "Cambiar el nombre" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:27 src/identitydialog.cpp:83 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#: src/identitydialog.cpp:86 +msgid "&Real name:" +msgstr "Nombre &real:" + +#: src/identitydialog.cpp:88 +msgid "" +"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your " +"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave " +"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from " +"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will " +"never be truly anonymous." +msgstr "" +"Introduzca aquí su verdadero nombre. El IRC no pretende mantenerle oculto de " +"sus amigos o enemigos. Tenga esto en cuenta si se siente tentado a " +"comportarse indebidamente. Un «nombre verdadero» falso puede ser un buen " +"método de disfrazar su género de los estúpidos que hay por ahí, pero su " +"equipo siempre podrá ser localizado, así que nunca será realmente anónimo." + +#: src/channeloptionsui.ui:53 src/identitydialog.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Nickname" +msgstr "Apodo" + +#: src/identitydialog.cpp:96 +msgid "" +"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will " +"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a " +"letter.\n" +"\n" +"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired " +"name may be rejected by the server because someone else is already using " +"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice " +"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." +msgstr "" +"Ésta es su lista de apodos. Un apodo es el nombre por el que le conocerán " +"los demás usuarios. Puede usar cualquier nombre que desee. El primer " +"carácter debe ser una letra.\n" +"\n" +"Dado que los apodos deben ser únicos en cada red de IRC, el nombre deseado " +"podría ser rechazado por el servidor si alguien estuviera usando ya ese " +"apodo. Introduzca algunos apodos alternativos para usted mismo. Si su " +"primera elección es rechazada por el servidor, Konversation intentará con " +"los apodos alternativos." + +#: src/identitydialog.cpp:97 src/servergroupdialogui.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Añadir..." + +#: src/identitydialog.cpp:98 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: src/identitydialog.cpp:127 +msgid "Auto Identify" +msgstr "Identificar automáticamente" + +#: src/identitydialog.cpp:131 +msgid "Ser&vice:" +msgstr "Ser&vicio:" + +#: src/identitydialog.cpp:132 +msgid "" +"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name like " +"<b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>" +msgstr "" +"El nombre del servicio puede ser <b><i>nickserv</i></b> o un nombre " +"dependiente de la red como <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>" + +#: src/identitydialog.cpp:136 +msgid "Pa&ssword:" +msgstr "Contra&seña:" + +#: src/identitydialog.cpp:155 +msgid "" +"_: Tab name\n" +"Away" +msgstr "Ausente" + +#: src/identitydialog.cpp:158 +msgid "Mark the last position in chat windows when going away" +msgstr "Marcar la última posición en las ventanas de charla al ausentarse" + +#: src/identitydialog.cpp:159 +msgid "" +"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a " +"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went " +"away. Other IRC users do not see this horizontal line." +msgstr "" +"Si marca esta casilla, siempre que efectúe una orden <b>/away</b>, aparecerá " +"una línea horizontal en el canal, marcando el punto es el que se ausentó. " +"Los demás usuarios de IRC no verán esta línea horizontal." + +#: src/identitydialog.cpp:161 +msgid "Away nickname:" +msgstr "Apodo en ausencia:" + +#: src/identitydialog.cpp:163 +msgid "" +"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/" +"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation " +"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users " +"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform " +"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation " +"will automatically change your nickname back to the original. If you do not " +"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank." +msgstr "" +"Introduzca un apodo que indique que usted está ausente. Siempre que efectúe " +"una orden <b>/away mensaje</b> en cualquier canal al que esté unido con esta " +"identidad, Konversation cambiará automáticamente su apodo al apodo en " +"ausencia. Los demás usuarios podrán notar que está ausente de su equipo. " +"Siempre que ejecute una orden <b>/away</b> en cualquier canal en el que esté " +"ausente, Konversation cambiará automáticamente su apodo de vuelta al " +"original. Si no quiere que su apodo cambie automáticamente al ausentarse, " +"déjelo en blanco." + +#: src/identitydialog.cpp:166 +msgid "Automatic Away" +msgstr "" + +#: src/identitydialog.cpp:172 +msgid "" +"If you check this box, Konversation will automatically set all connections " +"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of " +"user inactivity configured below." +msgstr "" + +#: src/identitydialog.cpp:174 +msgid "Set away after" +msgstr "" + +#: src/identitydialog.cpp:176 +#, fuzzy +msgid " minutes" +msgstr " líneas" + +#: src/identitydialog.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "of user inactivity" +msgstr "En actividades de &consulta" + +#: src/identitydialog.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Automatically return on activity" +msgstr "Reanudar au&tomáticamente las descargas" + +#: src/identitydialog.cpp:181 +msgid "" +"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all " +"connections using this Identity when the screensaver stops or new user " +"activity is detected." +msgstr "" + +#: src/identitydialog.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Away Messages" +msgstr "Mensaje de ausencia:" + +#: src/identitydialog.cpp:203 +#, c-format +msgid "" +"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message " +"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with " +"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message " +"will be displayed in all channels joined with this Identity." +msgstr "" +"Si marca esta casilla, Konversation enviará automáticamente un mensaje de " +"ausencia a todos los canales a los que esté unido con esta identidad: <b>%s</" +"b> es sustituido por el <b>mensaje</b>. Siempre que ejecute una orden <b>/" +"away</b>, se mostrará un mensaje de regreso en todos los canales a los que " +"esté unido con esta identidad." + +#: src/identitydialog.cpp:205 +msgid "Away &message:" +msgstr "&Mensaje de ausencia:" + +#: src/identitydialog.cpp:209 +msgid "Re&turn message:" +msgstr "Mensaje de ®reso:" + +#: src/identitydialog.cpp:238 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: src/identitydialog.cpp:241 +msgid "&Pre-shell command:" +msgstr "&Pre-orden:" + +#: src/identitydialog.cpp:243 +msgid "" +"Here you can enter a command to be executed before connection to server " +"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be " +"executed for each server" +msgstr "" +"Aquí puede introducir una orden a ejecutar antes de iniciar la conexión con " +"el servidor.<br>Si tiene varios servidores en esta identidad, la orden se " +"ejecutara para cada uno de ellos" + +#: src/identitydialog.cpp:246 +msgid "I&dent:" +msgstr "I&dent.:" + +#: src/identitydialog.cpp:248 +msgid "" +"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If " +"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by " +"Konversation. No spaces are allowed." +msgstr "" +"Al conectarse, muchos servidores solicitan a su equipo una respuesta de " +"IDENT. Si su equipo no está ejecutando un servidor de IDENT, esta respuesta " +"en enviada por Konversation. No se permiten espacios." + +#: src/identitydialog.cpp:252 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Codificación:" + +#: src/identitydialog.cpp:254 +msgid "" +"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the " +"server. It also affects how messages are displayed. When you first open " +"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating " +"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages " +"correctly, try changing this setting." +msgstr "" +"Esta opción afecta a como se codifican y envían al servidor los caracteres " +"que usted teclea. También afecta a como se muestran los mensajes. Cuando un " +"usuario abre Konversation por primera vez, éste toma automáticamente esta " +"opción del sistema operativo. Si tuviera problemas para ver correctamente " +"los mensajes de otros usuarios, pruebe a cambiar esta configuración." + +#: src/identitydialog.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "&Quit reason:" +msgstr "Razón del &abandono:" + +#: src/identitydialog.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others." +msgstr "Siempre que abandone un canal, se enviará a él este mensaje." + +#: src/identitydialog.cpp:264 +msgid "&Part reason:" +msgstr "Razón del &abandono:" + +#: src/identitydialog.cpp:266 +msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel." +msgstr "Siempre que abandone un canal, se enviará a él este mensaje." + +#: src/identitydialog.cpp:269 +msgid "&Kick reason:" +msgstr "Razón de la &expulsión:" + +#: src/identitydialog.cpp:271 +msgid "" +"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this " +"message is sent to the channel." +msgstr "" +"Siempre que sea expulsado de un canal (normalmente por un operador de IRC), " +"se enviará este mensaje al canal." + +#: src/identitydialog.cpp:312 +msgid "Change identity information" +msgstr "Cambiar la información de identidad" + +#: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489 +msgid "You must add at least one nick to the identity." +msgstr "Debe añadir al menos un apodo a la identidad." + +#: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496 +msgid "Please enter a real name." +msgstr "" + +#: src/identitydialog.cpp:380 +msgid "Add Nickname" +msgstr "Añadir el apodo" + +#: src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Nickname:" +msgstr "Apodo:" + +#: src/identitydialog.cpp:392 +msgid "Edit Nickname" +msgstr "Editar el apodo" + +#: src/identitydialog.cpp:511 +msgid "Add Identity" +msgstr "Añadir una identidad" + +#: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536 +#: src/identitydialog.cpp:600 +msgid "Identity name:" +msgstr "Nombre de la identidad:" + +#: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545 +#: src/identitydialog.cpp:614 +msgid "You need to give the identity a name." +msgstr "Debe dar un nombre a la identidad." + +#: src/identitydialog.cpp:536 +msgid "Rename Identity" +msgstr "Cambiar el nombre de la identidad" + +#: src/identitydialog.cpp:577 +msgid "" +"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will " +"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" +msgstr "" +"Esta identidad está en uso; si la elimina, las preferencias de red que la " +"usan pasarán a usar la identidad predeterminada. ¿Debe borrarse de todas " +"formas?" + +#: src/identitydialog.cpp:582 +msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" +msgstr "¿Seguro que desea borrar toda la información de esta identidad?" + +#: src/identitydialog.cpp:585 +msgid "Delete Identity" +msgstr "Borrar la identidad" + +#: src/identitydialog.cpp:600 +msgid "Duplicate Identity" +msgstr "Duplicar la identidad" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:141 src/ignorelistviewitem.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Query" +msgstr "Consulta" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:133 src/ignorelistviewitem.cpp:45 +#: src/inputfilter.cpp:415 src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671 +#: src/inputfilter.cpp:1110 src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578 +#, no-c-format +msgid "Notice" +msgstr "Aviso" + +#: src/ignorelistviewitem.cpp:48 +msgid "Exception" +msgstr "Excepción" + +#: src/inputfilter.cpp:203 +msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer." +msgstr "" +"Se ha recibido una petición CTCP-PING de %1 al canal %2, enviando respuesta." + +#: src/inputfilter.cpp:210 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371 +msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer." +msgstr "Se ha recibido una petición CTCP-%1 de %2, enviando respuesta." + +#: src/inputfilter.cpp:226 +msgid "Received Version request from %1 to channel %2." +msgstr "Se ha recibido una petición de versión de %1 al canal %2." + +#: src/inputfilter.cpp:233 +#, c-format +msgid "Received Version request from %1." +msgstr "Se ha recibido una petición de versión de %1." + +#: src/inputfilter.cpp:300 +#, c-format +msgid "Received invalid DCC SEND request from %1." +msgstr "Se ha recibido una petición DCC SEND no válida de %1." + +#: src/inputfilter.cpp:315 +#, c-format +msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1." +msgstr "Se ha recibido una petición DCC ACCEPT no válida de %1." + +#: src/inputfilter.cpp:330 +#, c-format +msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1." +msgstr "Se ha recibido una petición DCC RESUME no válida de %1." + +#: src/inputfilter.cpp:346 +#, c-format +msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1." +msgstr "Se ha recibido una petición DCC CHAT no válida de %1." + +#: src/inputfilter.cpp:354 +msgid "Unknown DCC command %1 received from %2." +msgstr "Recibida orden DCC desconocida %1 de %2." + +#: src/inputfilter.cpp:386 +msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3." +msgstr "Se ha recibido una petición CTCP-%1 desconocida de %2 al canal %3." + +#: src/inputfilter.cpp:391 +msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2." +msgstr "Se ha recibido una petición CTCP-%1 desconocida de %2." + +#: src/inputfilter.cpp:416 +msgid "-%1 to %2- %3" +msgstr "-%1 a %2- %3" + +#: src/inputfilter.cpp:443 +msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3." +msgstr "Se ha recibido una respuesta de CTCP-PING de %1: %2 %3." + +#: src/inputfilter.cpp:453 +msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3." +msgstr "Se ha recibido una respuesta de CTCP-%1 de %2: %3." + +#: src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671 +msgid "-%1- %2" +msgstr "-%1- %2" + +#: src/inputfilter.cpp:609 src/inputfilter.cpp:1156 +msgid "Invite" +msgstr "Invitar" + +#: src/inputfilter.cpp:610 +msgid "%1 invited you to channel %2." +msgstr "%1 le ha invitado al canal %2." + +#: src/inputfilter.cpp:710 src/inputfilter.cpp:715 +msgid "Welcome" +msgstr "Bienvenido" + +#: src/inputfilter.cpp:716 +msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4" +msgstr "Servidor %1 (Versión %2), Modos de usuario: %3, Modos de canal: %4" + +#: src/inputfilter.cpp:728 +msgid "Support" +msgstr "Soporte" + +#: src/inputfilter.cpp:784 +msgid "Your personal modes are:" +msgstr "Sus modos personales son:" + +#: src/inputfilter.cpp:793 src/inputfilter.cpp:848 +msgid "Channel modes: " +msgstr "Modos del canal: " + +#: src/inputfilter.cpp:805 +msgid "topic protection" +msgstr "protección de tema" + +#: src/inputfilter.cpp:807 +msgid "no messages from outside" +msgstr "sin mensajes del exterior" + +#: src/inputfilter.cpp:809 +msgid "secret" +msgstr "secreto" + +#: src/inputfilter.cpp:811 +msgid "invite only" +msgstr "sólo por invitación" + +#: src/inputfilter.cpp:813 +msgid "private" +msgstr "privado" + +#: src/inputfilter.cpp:815 +msgid "moderated" +msgstr "moderado" + +#: src/inputfilter.cpp:820 +msgid "password protected" +msgstr "protegido con contraseña" + +#: src/inputfilter.cpp:823 +msgid "anonymous" +msgstr "anónimo" + +#: src/inputfilter.cpp:825 +msgid "server reop" +msgstr "reop de servidor" + +#: src/inputfilter.cpp:827 +msgid "no colors allowed" +msgstr "no se permiten colores" + +#: src/inputfilter.cpp:832 +#, c-format +msgid "" +"_n: limited to %n user\n" +"limited to %n users" +msgstr "" +"limitado a %n usuario\n" +"limitado a %n usuarios" + +#: src/inputfilter.cpp:855 src/urlcatcher.cpp:49 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/inputfilter.cpp:856 +#, fuzzy, c-format +msgid "Channel URL: %1" +msgstr "Lista de canales de %1" + +#: src/inputfilter.cpp:863 +msgid "Created" +msgstr "Creado" + +#: src/inputfilter.cpp:864 +#, c-format +msgid "This channel was created on %1." +msgstr "Este canal fue creado el %1." + +#: src/inputfilter.cpp:880 src/inputfilter.cpp:986 src/inputfilter.cpp:1185 +#: src/inputfilter.cpp:1238 src/inputfilter.cpp:1373 src/inputfilter.cpp:1381 +#: src/inputfilter.cpp:1388 src/inputfilter.cpp:1395 src/inputfilter.cpp:1402 +#: src/inputfilter.cpp:1409 src/inputfilter.cpp:1432 src/inputfilter.cpp:1444 +#: src/inputfilter.cpp:1457 src/inputfilter.cpp:1459 src/inputfilter.cpp:1482 +#: src/inputfilter.cpp:1495 src/inputfilter.cpp:1507 src/inputfilter.cpp:1517 +#: src/inputfilter.cpp:1536 src/inputfilter.cpp:1550 +msgid "Whois" +msgstr "Whois" + +#: src/inputfilter.cpp:880 +msgid "%1 is logged in as %2." +msgstr "%1 está conectado ahora como %2." + +#: src/inputfilter.cpp:909 src/inputfilter.cpp:923 +msgid "Names" +msgstr "Nombres" + +#: src/inputfilter.cpp:923 +msgid "End of NAMES list." +msgstr "Fin de la lista de NOMBRES." + +#: src/inputfilter.cpp:930 +msgid "TOPIC" +msgstr "TEMA" + +#: src/inputfilter.cpp:930 +msgid "The channel %1 has no topic set." +msgstr "El canal %1 todavía no tiene definido su tema." + +#: src/inputfilter.cpp:949 +msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\"" +msgstr "El tema del canal %1 es: «%2»" + +#: src/inputfilter.cpp:964 +msgid "The topic was set by %1 on %2." +msgstr "El tema fue establecido por %1 en %2." + +#: src/inputfilter.cpp:970 +msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3." +msgstr "El tema de %1 fue establecido por %2 en %3." + +#: src/inputfilter.cpp:986 +msgid "%1 is actually using the host %2." +msgstr "%1 está usando actualmente la máquina %2." + +#: src/inputfilter.cpp:996 +msgid "%1: No such nick/channel." +msgstr "%1: No existe ese apodo o canal." + +#: src/inputfilter.cpp:1000 +#, c-format +msgid "No such nick: %1." +msgstr "No existe ese apodo: %1." + +#: src/inputfilter.cpp:1011 +msgid "%1: No such channel." +msgstr "%1: No existe ese canal." + +#: src/inputfilter.cpp:1021 +msgid "Nickname already in use, try a different one." +msgstr "El apodo ya está en uso, pruebe otro apodo." + +#: src/inputfilter.cpp:1039 +#, c-format +msgid "Nickname already in use. Trying %1." +msgstr "El apodo ya está en uso. Intentando con %1." + +#: src/inputfilter.cpp:1065 +#, c-format +msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1." +msgstr "Apodo erróneo. Cambiando el apodo a %1." + +#: src/inputfilter.cpp:1073 +#, c-format +msgid "You are not on %1." +msgstr "Usted no está en %1." + +#: src/inputfilter.cpp:1080 src/inputfilter.cpp:1086 src/inputfilter.cpp:1092 +#: src/ircview.cpp:934 +msgid "MOTD" +msgstr "MOTD" + +#: src/inputfilter.cpp:1080 +msgid "Message of the day:" +msgstr "Mensaje del día:" + +#: src/inputfilter.cpp:1092 +msgid "End of message of the day" +msgstr "Fin del mensaje del día" + +#: src/inputfilter.cpp:1110 +msgid "You are now an IRC operator on this server." +msgstr "Usted es ahora un operador de IRC en este servidor." + +#: src/inputfilter.cpp:1118 +#, c-format +msgid "Current users on the network: %1" +msgstr "Usuarios actualmente en la red: %1" + +#: src/inputfilter.cpp:1125 +msgid "Current users on %1: %2." +msgstr "Usuarios actualmente en %1: %2." + +#: src/inputfilter.cpp:1147 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110 +#: src/nicksonline.cpp:240 src/server.cpp:3180 src/server.cpp:3205 +#: src/server.cpp:3214 +msgid "Away" +msgstr "Ausente" + +#: src/inputfilter.cpp:1147 +msgid "%1 is away: %2" +msgstr "%1 está ausente: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1157 +msgid "You invited %1 to channel %2." +msgstr "Ha invitado a %1 al canal %2." + +#: src/inputfilter.cpp:1176 src/inputfilter.cpp:1253 +msgid "%1@%2" +msgstr "%1@%2" + +#: src/inputfilter.cpp:1186 +msgid "%1 is %2@%3 (%4)" +msgstr "%1 es %2@%3 (%4)" + +#: src/inputfilter.cpp:1201 src/outputfilter.cpp:1704 src/outputfilter.cpp:1726 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: src/inputfilter.cpp:1202 +msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3" +msgstr "Resuelto %1 (%2) como la dirección: %3" + +#: src/inputfilter.cpp:1211 +msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)" +msgstr "No se puede resolver la dirección %1 (%2)" + +#: src/inputfilter.cpp:1238 +msgid "%1 is an identified user." +msgstr "%1 es un usuario identificado." + +#: src/inputfilter.cpp:1267 src/inputfilter.cpp:1288 +msgid "Who" +msgstr "Quien" + +#: src/inputfilter.cpp:1268 +msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5" +msgstr "%1 es %2@%3 (%4)%5" + +#: src/inputfilter.cpp:1272 +msgid " (Away)" +msgstr " (Ausente)" + +#: src/inputfilter.cpp:1289 +#, c-format +msgid "End of /WHO list for %1" +msgstr "Fin de la lista /WHO para %1" + +#: src/inputfilter.cpp:1374 +msgid "%1 is a user on channels: %2" +msgstr "%1 es usuario en los canales: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1382 +msgid "%1 has voice on channels: %2" +msgstr "%1 tiene voz en los canales: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1389 +msgid "%1 is a halfop on channels: %2" +msgstr "%1 es semioperador en los canales: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1396 +msgid "%1 is an operator on channels: %2" +msgstr "%1 es operador en los canales: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1403 +msgid "%1 is owner of channels: %2" +msgstr "%1 es propietario de los canales: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1410 +msgid "%1 is admin on channels: %2" +msgstr "%1 es administrador de los canales: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1433 +msgid "%1 is online via %2 (%3)." +msgstr "%1 está conectado vía %2 (%3)." + +#: src/inputfilter.cpp:1445 +msgid "%1 is available for help." +msgstr "%1 está disponible para ayudar." + +#: src/inputfilter.cpp:1457 +msgid "%1 is an IRC Operator." +msgstr "%1 es un operador de IRC." + +#: src/inputfilter.cpp:1477 src/konversationstatusbar.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 día\n" +"%n días" + +#: src/inputfilter.cpp:1478 src/inputfilter.cpp:1492 +#: src/konversationstatusbar.cpp:179 src/konversationstatusbar.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 hora\n" +"%n horas" + +#: src/inputfilter.cpp:1479 src/inputfilter.cpp:1493 src/inputfilter.cpp:1505 +#: src/konversationstatusbar.cpp:180 src/konversationstatusbar.cpp:189 +#: src/konversationstatusbar.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"1 minuto\n" +"%n minutos" + +#: src/inputfilter.cpp:1480 src/inputfilter.cpp:1494 src/inputfilter.cpp:1506 +#: src/konversationstatusbar.cpp:181 src/konversationstatusbar.cpp:190 +#: src/konversationstatusbar.cpp:198 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second\n" +"%n seconds" +msgstr "" +"1 segundo\n" +"%n segundos" + +#: src/inputfilter.cpp:1484 +msgid "" +"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 " +"= (x seconds)\n" +"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5." +msgstr "%1 ha estado inactivo durante %2, %3, %4 y %5." + +#: src/inputfilter.cpp:1497 +msgid "" +"_: %1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n" +"%1 has been idle for %2, %3, and %4." +msgstr "%1 ha estado inactivo durante %2, %3 y %4." + +#: src/inputfilter.cpp:1509 +msgid "" +"_: %1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n" +"%1 has been idle for %2 and %3." +msgstr "%1 ha estado inactivo durante %2 y %3." + +#: src/inputfilter.cpp:1518 +msgid "" +"_n: %1 has been idle for 1 second.\n" +"%1 has been idle for %n seconds." +msgstr "" +"%1 ha estado inactivo desde hace 1 segundo.\n" +"%1 ha estado inactivo desde hace %n segundos." + +#: src/inputfilter.cpp:1537 +msgid "%1 has been online since %2." +msgstr "%1 ha estado conectado desde %2." + +#: src/inputfilter.cpp:1550 +msgid "End of WHOIS list." +msgstr "Fin de la lista WHOIS." + +#: src/inputfilter.cpp:1587 +msgid "Userhost" +msgstr "Máquina del usuario" + +#: src/inputfilter.cpp:1588 +msgid "" +"_: %1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away\n" +"%1%2 is %3%4." +msgstr "%1%2 está %3%4." + +#: src/inputfilter.cpp:1590 +msgid " (IRC Operator)" +msgstr " (Operador de IRC)" + +#: src/inputfilter.cpp:1592 +msgid " (away)" +msgstr " (ausente)" + +#: src/inputfilter.cpp:1607 src/inputfilter.cpp:1617 src/inputfilter.cpp:1631 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: src/inputfilter.cpp:1607 +msgid "List of channels:" +msgstr "Lista de canales:" + +#: src/inputfilter.cpp:1616 +msgid "" +"_n: %1 (%n user): %2\n" +"%1 (%n users): %2" +msgstr "" +"%1 (%n usuario): %2\n" +"%1 (%n usuarios): %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1631 +msgid "End of channel list." +msgstr "Fin de la lista de canales." + +#: src/inputfilter.cpp:1671 src/inputfilter.cpp:1681 +#, c-format +msgid "BanList:%1" +msgstr "Lista de vetados:%1" + +#: src/inputfilter.cpp:1671 +msgid "" +"_: BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>\n" +"%1 set by %2 on %3" +msgstr "%1definido por %2 en %3" + +#: src/inputfilter.cpp:1681 +msgid "End of Ban List." +msgstr "Fin de la lista de vetados." + +#: src/inputfilter.cpp:1709 +msgid "%1 is currently unavailable." +msgstr "%1 no está disponible actualmente." + +#: src/inputfilter.cpp:1725 +msgid "%1: Unknown command." +msgstr "%1: Orden desconocida." + +#: src/inputfilter.cpp:1731 +msgid "Not registered." +msgstr "No registrado." + +#: src/inputfilter.cpp:1737 +msgid "%1: This command requires more parameters." +msgstr "%1: Esta orden requiere más parámetros." + +#: src/inputfilter.cpp:1775 +msgid "You have set personal modes: " +msgstr "Ha establecido modos personales: " + +#: src/inputfilter.cpp:1779 +msgid "has changed your personal modes:" +msgstr "ha cambiado sus modos personales:" + +#: src/inputfilter.cpp:1793 +msgid " sets mode: " +msgstr " establece el modo: " + +#: src/insertchardialog.cpp:23 +msgid "Insert Character" +msgstr "Insertar carácter" + +#: src/insertchardialog.cpp:27 +msgid "Insert a character" +msgstr "Insertar un carácter" + +#: src/irccolorchooser.cpp:27 +msgid "IRC Color Chooser" +msgstr "Selector de colores de IRC" + +#: src/irccolorchooser.cpp:33 +msgid "None" +msgstr "Ninguna" + +#: src/ircinput.cpp:78 +msgid "" +"<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, query, " +"or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, " +"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with " +"you.<p>To automatically complete the nickname you began typing, press Tab. " +"If you have not begun typing, the last successfully completed nickname will " +"be used.<p>You can also send special commands:<br><table><tr><th>/me " +"<i>action</i></th><td>shows up as an action in the channel or query. For " +"example: <em>/me sings a song</em> will show up in the channel as 'Nick " +"sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></th><td>shows " +"information about this person, including what channels they are in.</td></" +"tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.<p>A message " +"cannot contain multiple lines.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La línea de entrada es donde usted teclea los mensajes a enviar al " +"canal, consulta o servidor. Un mensaje enviado a un canal es visible para " +"toda la gente del canal, mientras que un mensaje en una consulta se envía " +"solamente a la persona con la que está conversando. <p>Para completar " +"automáticamente el apodo que empiece a teclear, pulse la tecla tabulador. Si " +"no ha empezado a teclear, se usará el último apodo completado con éxito." +"<p>También puede enviar órdenes especiales:<br><table><tr><th>/me <i>acción</" +"i></th><td>se muestra como una acción en el canal o consulta. Por ejemplo: " +"<em>/me canta una canción</em> aparecerá en el canal como «Apodo canta una " +"canción».</td></tr><tr><th>/whois <i>apodo</i></th><td>muestra información " +"sobre esta persona, incluyendo en que canales se encuentra.</td></tr></" +"table><p>Para más órdenes, consulte el Manual de Konversation.<p>Un mensaje " +"no puede contener varias líneas.</qt>" + +#: src/ircinput.cpp:477 +msgid "" +"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 " +"lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do " +"you really want to continue?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Está intentado pegar un gran cantidad de texto (%1 bytes o %2 líneas) en " +"la conversación. Esto puede provocar que la conexión se rompa o una " +"expulsión por enviar demasiados datos. ¿Seguro que quiere continuar?</qt>" + +#: src/ircinput.cpp:480 +msgid "Large Paste Warning" +msgstr "Aviso de pegado grande" + +#: src/ircinput.cpp:482 src/servergroupdialogui.ui:88 +#: src/serverlistdialog.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: src/ircview.cpp:110 src/viewcontainer.cpp:525 +msgid "Find Text..." +msgstr "Buscar texto..." + +#: src/ircview.cpp:256 src/topiclabel.cpp:358 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "Copiar el URL al portapapeles" + +#: src/ircview.cpp:257 src/topiclabel.cpp:359 +msgid "Add to Bookmarks" +msgstr "Añadir a los marcadores" + +#: src/ircview.cpp:258 +msgid "Save Link As..." +msgstr "Guardar el enlace como..." + +#: src/ircview.cpp:268 +#, c-format +msgid "Open a query with %1" +msgstr "Abrir una consulta con %1" + +#: src/ircview.cpp:285 src/topiclabel.cpp:380 +#, c-format +msgid "Join the channel %1" +msgstr "Unirse al canal %1" + +#: src/ircview.cpp:951 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2299 +#: src/server.cpp:2317 +msgid "Notify" +msgstr "Notificar" + +#: src/ircview.cpp:1392 src/ircview.cpp:1472 src/nicklistview.cpp:46 +#: src/nicksonline.cpp:873 src/nicksonline.cpp:888 src/query.cpp:82 +msgid "&Whois" +msgstr "&Quien es" + +#: src/ircview.cpp:1393 src/ircview.cpp:1473 src/nicklistview.cpp:47 +#: src/query.cpp:83 +msgid "&Version" +msgstr "&Versión" + +#: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:48 +#: src/query.cpp:84 +msgid "&Ping" +msgstr "&Ping" + +#: src/ircview.cpp:1398 src/nicklistview.cpp:54 +msgid "Give Op" +msgstr "Dar Op" + +#: src/ircview.cpp:1399 src/nicklistview.cpp:55 +msgid "Take Op" +msgstr "Quitar Op" + +#: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:58 +msgid "Give Voice" +msgstr "Dar voz" + +#: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:59 +msgid "Take Voice" +msgstr "Quitar voz" + +#: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:60 +msgid "Modes" +msgstr "Modos" + +#: src/ircview.cpp:1405 src/nicklistview.cpp:67 +msgid "Kickban" +msgstr "Expulsar y vetar" + +#: src/ircview.cpp:1406 src/nicklistview.cpp:68 +msgid "Ban Nickname" +msgstr "Prohibir el apodo" + +#: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:70 +msgid "Ban *!*@*.host" +msgstr "Prohibir *!*@*.máquina" + +#: src/ircview.cpp:1409 src/nicklistview.cpp:71 +msgid "Ban *!*@domain" +msgstr "Prohibir *!*@dominio" + +#: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:72 +msgid "Ban *!user@*.host" +msgstr "Prohibir *!usuario@*.máquina" + +#: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:73 +msgid "Ban *!user@domain" +msgstr "Prohibir *!usuario@dominio" + +#: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:75 +msgid "Kickban *!*@*.host" +msgstr "Expulsar y prohibir *!*@*.máquina" + +#: src/ircview.cpp:1414 src/nicklistview.cpp:76 +msgid "Kickban *!*@domain" +msgstr "Expulsar y prohibir *!*@dominio" + +#: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:77 +msgid "Kickban *!user@*.host" +msgstr "Expulsar y prohibir *!usuario@*.máquina" + +#: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:78 +msgid "Kickban *!user@domain" +msgstr "Expulsar y prohibir *!usuario@dominio" + +#: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:79 +msgid "Kick / Ban" +msgstr "Expulsar / prohibir" + +#: src/ircview.cpp:1426 +msgid "Open Query" +msgstr "Abrir consulta" + +#: src/ircview.cpp:1429 src/ircview.cpp:1483 src/nicklistview.cpp:95 +#: src/query.cpp:93 +msgid "Send &File..." +msgstr "Enviar &fichero..." + +#: src/ircview.cpp:1433 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:105 +#: src/query.cpp:95 +msgid "Add to Watched Nicks" +msgstr "Añadir a los apodos vigilados" + +#: src/ircview.cpp:1494 src/topiclabel.cpp:229 +msgid "&Join" +msgstr "&Unirse" + +#: src/ircview.cpp:1495 src/topiclabel.cpp:230 +msgid "Get &user list" +msgstr "Obtener la lista de &usuarios" + +#: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:231 +msgid "Get &topic" +msgstr "Obtener el &tema" + +#: src/ircview.cpp:1546 +msgid "No matches found for \"%1\"." +msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia de «%1»." + +#: src/ircview.cpp:1776 +msgid "Save Link As" +msgstr "Guardar el enlace como" + +#: src/ircviewbox.cpp:95 src/ircviewbox.cpp:109 src/ircviewbox.cpp:135 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Frase no encontrada" + +#: src/ircviewbox.cpp:115 +msgid "Wrapped search" +msgstr "Búsqueda interna" + +#: src/joinchanneldialog.cpp:29 +#, c-format +msgid "Join Channel on %1" +msgstr "Unirse al canal en %1" + +#: src/konsolepanel.cpp:23 src/viewcontainer.cpp:1980 +#: src/viewcontainer.cpp:1981 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: src/konvdcop.cpp:156 +msgid "getNickname: Server %1 is not found." +msgstr "getNickname: no se ha encontrado el servidor %1." + +#: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1268 src/server.cpp:2907 +#: src/server.cpp:2912 +msgid "DCOP" +msgstr "DCOP" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:134 +msgid "&Server List..." +msgstr "Lista de &servidores..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:135 +msgid "Manage networks and servers" +msgstr "Gestionar las redes y los servidores" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:136 +msgid "Quick &Connect..." +msgstr "&Conexión rápida..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:137 +msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to" +msgstr "Introduzca la dirección del nuevo servidor de IRC al que conectarse" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:139 +msgid "&Reconnect" +msgstr "&Reconectarse" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:141 +msgid "Reconnect to the current server." +msgstr "Reconectarse al servidor actual." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:143 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Desconectarse" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:145 +msgid "Disconnect from the current server." +msgstr "Desconectarse del servidor actual." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:147 +msgid "&Identities..." +msgstr "&Identidades..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:148 +msgid "Manage your nick, away and other identity settings" +msgstr "" +"Gestionar las preferencias de apodo, ausencia y otras opciones de identidad" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:150 +msgid "&Watched Nicks Online" +msgstr "Apodos &vigilados conectados" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:151 +msgid "&DCC Status" +msgstr "Estado de &DCC" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547 +#: src/viewcontainer.cpp:560 +msgid "&Open Logfile" +msgstr "&Abrir el fichero de registro" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:154 +msgid "Open the known history for this channel in a new tab" +msgstr "Abrir el histórico conocido de este canal en una nueva solapa" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581 +msgid "&Channel Settings..." +msgstr "Preferencias del &canal..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:158 +msgid "Open the channel settings dialog for this tab" +msgstr "Abrir la ventana de preferencias del canal en esta solapa" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551 +msgid "Channel &List" +msgstr "&Lista de canales" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:162 +msgid "Show a list of all the known channels on this server" +msgstr "Mostrar una lista de todos los canales conocidos en este servidor" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:164 +msgid "&URL Catcher" +msgstr "Extractor de &URL" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:165 +msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab" +msgstr "" +"Listar todos los URL que se han mencionado recientemente en una nueva solapa" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:169 +msgid "New &Konsole" +msgstr "Nueva &Konsole" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:170 +msgid "Open a terminal in a new tab" +msgstr "Abrir una terminal en una nueva solapa" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:178 +msgid "&Next Tab" +msgstr "Siguie&nte solapa" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:182 +msgid "&Previous Tab" +msgstr "Solapa &anterior" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:186 +msgid "Close &Tab" +msgstr "Cerrar la &solapa" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:188 +msgid "Next Active Tab" +msgstr "Siguiente solapa activa" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195 +msgid "Move Tab Up" +msgstr "Mover la solapa hacia arriba" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203 +msgid "Move Tab Down" +msgstr "Mover la solapa hacia abajo" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217 +#: src/viewcontainer.cpp:304 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Mover la solapa a la derecha" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215 +#: src/viewcontainer.cpp:296 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Mover la solapa a la izquierda" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "Rejoin Channel" +msgstr "Unirse al canal" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553 +msgid "Enable Notifications" +msgstr "Habilitar las notificaciones" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Join on Connect" +msgstr "Unirse al canal" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:236 +msgid "Set Encoding" +msgstr "Especificar la codificación" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:249 +#, c-format +msgid "Go to Tab %1" +msgstr "Ir a la solapa %1" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:254 +msgid "Clear &Marker Lines" +msgstr "Limpiar las líneas &marcadoras" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:255 +msgid "Clear marker lines in the current tab" +msgstr "Limpiar las líneas marcadoras de la solapa actual" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:257 +msgid "&Clear Window" +msgstr "&Limpiar la ventana" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:258 +msgid "Clear the contents of the current tab" +msgstr "Limpiar el contenido de la solapa actual" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:260 +msgid "Clear &All Windows" +msgstr "Limpiar tod&as las ventanas" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:261 +msgid "Clear the contents of all open tabs" +msgstr "Limpiar el contenido de todas las solapas abiertas" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:264 +msgid "Global Away" +msgstr "" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:268 +msgid "&Join Channel..." +msgstr "&Unirse al canal..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555 +msgid "&IRC Color..." +msgstr "Color de &IRC..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:280 +msgid "Set the color of your current IRC message" +msgstr "Establece el color de su mensaje de IRC actual" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557 +msgid "&Marker Line" +msgstr "Línea &marcadora" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:283 +msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see" +msgstr "" +"Insertar una línea horizontal en la solapa actual que sólo usted puede ver" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556 +msgid "Special &Character..." +msgstr "&Carácter especial..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:286 +msgid "Insert any character into your current IRC message" +msgstr "Insertar cualquier carácter en su mensaje actual de IRC" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:289 +msgid "Close &All Open Queries" +msgstr "Cerrar tod&as las consultas abiertas" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:292 +msgid "Hide Nicklist" +msgstr "Ocultar la lista de apodos" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:354 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit " +"<b>Konversation</b>?</qt>" +msgstr "<qt>¿Seguro que desea salir de <b>Konversation</b>?</qt>" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364 +msgid "Confirm Quit" +msgstr "Confirmar la salida" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:363 +msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>" +msgstr "<qt>¿Seguro que desea salir de <b>Konversation</b>?</qt>" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:395 +msgid "" +"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system " +"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the " +"application.</p>" +msgstr "" +"<p>Konversation seguirá funcionando en la bandeja del sistema tras cerrar la " +"ventana principal. Use <b>Salir</b> desde el menú <b>Konversation</b> para " +"salir de la aplicación.</p>" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:397 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Anclar en la bandeja del sistema" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:490 +msgid "" +"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esto ocultará la barra de menús completamente. Para que se muestre de " +"nuevo, pulse %1.</qt>" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:539 +msgid "Toggle Notifications" +msgstr "Conmutar las notificaciones" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:540 +msgid "Toggle Away Globally" +msgstr "Conmutar la ausencia global" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:541 +msgid "Insert &IRC Color..." +msgstr "Insertar un color de &IRC..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:542 +msgid "Insert Special &Character..." +msgstr "Insertar un &carácter especial..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:543 +msgid "Insert &Marker Line" +msgstr "Insertar una línea &marcadora" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:545 +msgid "&Channel List" +msgstr "Lista de &canales" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:554 +msgid "Set &Away Globally" +msgstr "Poner como &ausente globalmente" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:35 src/konversationstatusbar.cpp:76 +#: src/konversationstatusbar.cpp:144 +msgid "Ready." +msgstr "Preparado." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:45 +msgid "" +"<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of those " +"that are operators (ops).<p>A channel operator is a user that has special " +"privileges, such as the ability to kick and ban users, change the channel " +"modes, make other users operators</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esto muestra el número de usuarios del canal, y el número de éstos que " +"son operadores (ops).<p>Un operador de canal es un usuario que tiene " +"permisos especiales, como la capacidad de expulsar y prohibir usuarios, " +"cambiar los modos del canal y hacer operadores a otros usuarios.</qt>" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149 +#: src/konversationstatusbar.cpp:163 +msgid "Lag: Unknown" +msgstr "Retraso: Desconocido" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:53 +msgid "" +"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for " +"someone to listen in on your communications." +msgstr "" +"Toda las comunicaciones con el servidor están cifradas. Esto hace más " +"difícil que alguien pueda escucharlas." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:60 +msgid "" +"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting " +"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. " +"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, " +"and from the server back to you.</qt>" +msgstr "" +"<qt>La barra de estado muestra varios mensajes, incluyendo cualquier " +"problema de conexión con el servidor. A la derecha del todo se muestra la " +"demora actual al servidor. La demora es el tiempo que tardan sus mensajes en " +"llegar al servidor, y volver desde el servidor hasta usted.</qt>" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:151 +msgid "Lag: %1 ms" +msgstr "Retraso: %1 ms" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:153 src/konversationstatusbar.cpp:214 +msgid "Lag: %1 s" +msgstr "Retraso: %1 s" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:182 +msgid "" +"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 " +"= (x seconds)\n" +"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5." +msgstr "Ninguna respuesta del servidor %1 desde hace más de %2, %3, %4 y %5." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:191 +msgid "" +"_: %1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n" +"No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4." +msgstr "Ninguna respuesta del servidor %1 desde hace más de %2, %3 y %4." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:199 +msgid "" +"_: %1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n" +"No answer from server %1 for more than %2 and %3." +msgstr "Ninguna respuesta del servidor %1 desde hace más de %2 y %3." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:205 +msgid "" +"_n: No answer from server %1 for more than 1 second.\n" +"No answer from server %1 for more than %n seconds." +msgstr "" +"Sin respuesta del servidor %1 desde hace más de un segundo.\n" +"Sin respuesta del servidor %1 desde hace más de %n segundos." + +#: src/konvibookmarkhandler.cpp:68 +msgid "Konversation Bookmarks Editor" +msgstr "Editor de marcadores de Konversation" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:54 src/konvisettingsdialog.cpp:77 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:91 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:97 src/konvisettingsdialog.cpp:103 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:111 +msgid "Interface" +msgstr "Interfaz" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:58 src/konvisettingsdialog.cpp:62 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:123 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:135 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:151 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:167 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:172 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamiento" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:66 src/konvisettingsdialog.cpp:178 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:192 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:210 +#: src/tabnotifications_preferences.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Notifications" +msgstr "Notificaciones" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:77 src/konvisettingsdialog.cpp:78 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:130 +msgid "Chat Window" +msgstr "Ventana de conversación" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:84 +msgid "Nicklist Themes" +msgstr "Temas de la lista de apodos" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:91 src/konvisettingsdialog.cpp:92 +msgid "Colors" +msgstr "Colores" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:103 src/konvisettingsdialog.cpp:104 +msgid "Quick Buttons" +msgstr "Botones rápidos" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179 +#: src/viewtree.cpp:69 +msgid "Tabs" +msgstr "Solapas" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:123 src/konvisettingsdialog.cpp:124 +msgid "Connection" +msgstr "Conexión" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:135 src/konvisettingsdialog.cpp:136 +msgid "Nickname List" +msgstr "Lista de apodos" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:144 +msgid "Command Aliases" +msgstr "Alias de órdenes" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:151 src/konvisettingsdialog.cpp:152 +msgid "Auto Replace" +msgstr "Sustitución automática" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:167 src/konvisettingsdialog.cpp:168 +msgid "Logging" +msgstr "Registro" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:185 +#: src/tabnotifications_preferences.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Highlight" +msgstr "Realces" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:192 src/konvisettingsdialog.cpp:193 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Watched Nicknames" +msgstr "Apodos vigilados" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:203 +msgid "On Screen Display" +msgstr "Visualización en pantalla" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:210 src/konvisettingsdialog.cpp:211 +msgid "Warning Dialogs" +msgstr "Diálogos de advertencia" + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:106 src/nicksonline.cpp:291 +msgid "Offline" +msgstr "Desconectado" + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112 +msgid "Online" +msgstr "Conectado" + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:215 +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:243 +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but " +"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug " +"in the other application." +msgstr "" +"Otra aplicación de KDE ha intentado usar Konversation para mensajería " +"instantánea, pero no indicó ningún contacto al que enviarle el mensaje. " +"Probablemente sea un fallo de la otra aplicación." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but " +"Konversation could not find the specified contact in the TDE address book." +msgstr "" +"Otra aplicación de KDE ha intentado usar Konversation para mensajería " +"instantánea, pero Konversation no ha podido encontrar el contacto indicado " +"en la libreta de direcciones de KDE." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:229 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but " +"the requested user%1 is not online." +msgstr "" +"Otra aplicación de KDE ha intentado usar Konversation para mensajería " +"instantánea, pero el usuario solicitado %1 no está conectado." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:275 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a " +"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is " +"probably a bug in the other application." +msgstr "" +"Otra aplicación de KDE ha intentado usar Konversation para enviar un fichero " +"a un contacto, pero no indicó ningún contacto al que enviarle el fichero. " +"Probablemente sea un fallo de la otra aplicación." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a " +"contact, but Konversation could not find the specified contact in the TDE " +"address book." +msgstr "" +"Otra aplicación de KDE ha intentado usar Konversation para enviar un fichero " +"a un contacto, pero Konversation no ha podido encontrar el contacto indicado " +"en la libreta de direcciones de KDE." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a " +"contact, but the requested user%1 is not currently online." +msgstr "" +"Otra aplicación de KDE ha intentado usar Konversation para enviar un fichero " +"a un contacto, pero el usuario solicitado %1 no está conectado actualmente." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation to add a contact. " +"Konversation does support this." +msgstr "" +"Otra aplicación de KDE ha intentado usar Konversation para añadir un " +"contacto. Konversation acepta esto." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:393 +msgid "" +"Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most likely " +"because it is not installed. Please install the 'tdepim' packages." +msgstr "" +"No se ha podido ejecutar el programa de libreta de direcciones " +"(kaddressbook). Probablemente no esté instalado. Instale los paquetes " +"«tdepim»." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403 +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:479 +msgid "" +"The contact that you have selected does not have an email address associated " +"with them. " +msgstr "" +"El contacto que ha seleccionado no tiene una dirección de correo asociada a " +"el. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403 +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:497 +msgid "Cannot Send Email" +msgstr "No se puede enviar correo" + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not run your email program. This is possibly because one is not " +"installed. To install the TDE email program (kmail) please install the " +"'tdepim' packages." +msgstr "" +"No se ha podido ejecutar su programa de correo electrónico. Probablemente no " +"esté instalado. Para instalar el programa de correo electrónico de KDE " +"(kmail), instale los paquetes «tdepim»." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459 +msgid "" +"None of the contacts that you have selected were associated with an " +"addressbook contacts. " +msgstr "" +"Ninguno de los contactos que ha seleccionado está asociado con contactos en " +"la libreta de direcciones. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:461 +msgid "" +"The contact that you have selected is not associated with an addressbook " +"contact. " +msgstr "" +"El contacto que ha seleccionado no está asociado con ningún contacto en la " +"libreta de direcciones. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:466 +msgid "" +"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with " +"addressbook contacts. " +msgstr "" +"Alguno de los contactos (%1) que ha seleccionado no está asociado con ningún " +"contacto en la libreta de direcciones. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:468 +msgid "" +"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an " +"addressbook contact. " +msgstr "" +"Uno de los contactos (%1) que ha seleccionado no está asociado con ningún " +"contacto en la libreta de direcciones. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:470 +msgid "" +"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook " +"Associations to link them to a contact in your addressbook." +msgstr "" +"Puede pulsar con el botón de la derecha del ratón sobre un contacto, y " +"elegir editar las asociaciones con la libreta de direcciones para asociarlo " +"a un contacto de la libreta de direcciones." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477 +msgid "" +"None of the contacts that you have selected have an email address associated " +"with them. " +msgstr "" +"Ninguno de los contactos que ha seleccionado tiene una dirección de correo " +"asociada a él. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484 +msgid "" +"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email " +"address associated with them. " +msgstr "" +"Alguno de los contactos (%1) que ha seleccionado no tienen una dirección de " +"correo asociada a ellos. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486 +msgid "" +"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email " +"address associated with them. " +msgstr "" +"Uno de los contactos (%1) que ha seleccionado no tiene ninguna dirección de " +"correo asociada a él. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488 +msgid "" +"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook " +"contact, adding an email for them." +msgstr "" +"Puede pulsar con el botón de la derecha del ratón sobre un contacto, y " +"elegir editar el contacto de la libreta de direcciones, añadiéndole una " +"dirección de correo electrónico." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492 +msgid "" +"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with " +"addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email " +"address associated with them. " +msgstr "" +"Algunos de los contactos (%1) que ha seleccionado no están asociados con " +"contactos de la libreta de direcciones, y algunos de los contactos (%2) no " +"tienen ninguna dirección de correo asociada a ellos. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493 +msgid "" +"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook " +"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to " +"edit the addressbook contact, adding an email for them." +msgstr "" +"Puede pulsar con el botón de la derecha del ratón sobre un contacto, y " +"elegir editar las asociaciones con la libreta de direcciones para asociarlo " +"a un contacto en la libreta de direcciones, y elegir editar el contacto de " +"la libreta de direcciones, añadiéndole una dirección de correo electrónico." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502 +msgid "" +"\n" +"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email " +"address?" +msgstr "" +"\n" +"¿Desea enviar de todas formas un correo electrónico a los apodos para los " +"que tiene una dirección de correo?" + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 +msgid "Send Email" +msgstr "Enviar correo" + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98 +#: src/nicksonline.cpp:881 +msgid "&Send Email..." +msgstr "&Enviar correo..." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51 +msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact" +msgstr "Enlazar el apodo de IRC a un contacto de la libreta de direcciones" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82 +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:96 src/nickinfo.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "Correo" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118 +msgid "Choose the person who '%1' is." +msgstr "Elegir la persona que es «%1»." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120 +msgid "Currently '%1' is associated with a contact." +msgstr "«%1» está actualmente asociado a un contacto." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122 +msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'." +msgstr "«%1» está actualmente asociado al contacto «%2»." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple " +"contacts. Please select the correct contact.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Aviso:</b>«%1» está listado actualmente como perteneciente a varios " +"contactos. Seleccione el contacto correcto.</qt>" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132 +msgid "New Address Book Entry" +msgstr "Nueva entrada en la libreta de direcciones" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133 +msgid "Name the new entry:" +msgstr "Nombre de la nueva entrada:" + +#: src/logfilereader.cpp:50 +msgid "Show last:" +msgstr "Mostrar los últimos:" + +#: src/logfilereader.cpp:52 +msgid "" +"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not " +"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a " +"separate setting." +msgstr "" +"Use este campo para indicar el tamaño máximo del fichero de registro. Esta " +"opción no surtirá efecto hasta que reinicie Konversation. Cada fichero de " +"registro puede tener una configuración independiente." + +#: src/logfilereader.cpp:54 +msgid " KB" +msgstr " kB" + +#: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135 +msgid "Clear Logfile" +msgstr "Borrar el fichero de registro" + +#: src/logfilereader.cpp:62 +msgid "" +"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at " +"the top and the most recent are at the bottom." +msgstr "" +"Los mensajes del fichero de registro se muestran aquí. Los mensajes más " +"antiguos están en la parte superior, y los más recientes en la inferior." + +#: src/logfilereader.cpp:134 +msgid "" +"Do you really want to permanently discard all log information of this file?" +msgstr "" +"¿Seguro que desea descartar definitivamente toda la información de registro " +"de este fichero?" + +#: src/logfilereader.cpp:147 +msgid "" +"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the " +"part you can see in this viewer." +msgstr "" +"Nota: Al guardar el fichero de registro guardará todos los datos del " +"fichero, no sólo la parte que puede ver en este visualizador." + +#: src/logfilereader.cpp:148 +msgid "Save Logfile" +msgstr "Guardar el fichero de registro" + +#: src/logfilereader.cpp:154 +msgid "Choose Destination Folder" +msgstr "Elegir la carpeta de destino" + +#: src/main.cpp:32 +msgid "A user friendly IRC client" +msgstr "Un cliente de IRC fácil de usar" + +#: src/main.cpp:36 +msgid "irc:// URL or server hostname" +msgstr "" + +#: src/main.cpp:37 +msgid "Server to connect" +msgstr "Servidor al que conectarse" + +#: src/main.cpp:38 +msgid "Port to use" +msgstr "Puerto a usar" + +#: src/main.cpp:39 +msgid "Channel to join after connection" +msgstr "Canal al que unirse tras la conexión" + +#: src/main.cpp:40 +msgid "Nickname to use" +msgstr "Apodo a usar" + +#: src/main.cpp:41 +msgid "Password for connection" +msgstr "Contraseña de conexión" + +#: src/main.cpp:42 +msgid "Use SSL for connection" +msgstr "Usar SSL para la conexión" + +#: src/main.cpp:49 +msgid "Konversation" +msgstr "Konversation" + +#: src/main.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "(C) 2002-2008 by the Konversation team" +msgstr "(C)2002-2007 por el equipo de Konversation" + +#: src/main.cpp:54 +msgid "" +"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n" +"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n" +"talk about your favorite subject." +msgstr "" +"Konversation es un cliente para el protocolo Internet Relay Chat (IRC).\n" +"Reúnase con amigos en la red, encuentre nuevas personas de confianza y\n" +" suéltese hablando sobre sus temas favoritos." + +#: src/main.cpp:58 +msgid "Original Author, Project Founder" +msgstr "Autor original, fundador del proyecto" + +#: src/main.cpp:59 +msgid "Maintainer" +msgstr "Encargado" + +#: src/main.cpp:60 +msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling" +msgstr "" +"Responsable, coordinador de versiones, interacción con el usuario, manejo " +"del protocolo" + +#: src/main.cpp:61 +msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning" +msgstr "DCC, manejo de las codificaciones, posicionamiento de OSD" + +#: src/main.cpp:62 +msgid "Protocol handling, Input line" +msgstr "Manejo del protocolo, línea de entrada" + +#: src/main.cpp:63 +msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes" +msgstr "" +"Blowfish, soporte de SSL, adaptación a KNetwork, apodos coloreados, temas de " +"iconos" + +#: src/main.cpp:64 +msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration" +msgstr "Refactorización, integración KAddressBook/Kontact" + +#: src/main.cpp:66 +msgid "Website hosting" +msgstr "Alojamiento del sitio web" + +#: src/main.cpp:67 +msgid "Website maintenance" +msgstr "Mantenimiento del sitio web" + +#: src/main.cpp:68 +msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality" +msgstr "" +"Extensión de varios modos, colocación del elemento Cerrar, funcionalidad OSD" + +#: src/main.cpp:69 +msgid "" +"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser " +"extension" +msgstr "" +"Documentación, mejoras a los apodos vigilados conectados, extensión del " +"navegador web personalizado" + +#: src/main.cpp:70 +msgid "Color configurator, Highlight dialog" +msgstr "Configurador de colores, ventana de realce" + +#: src/main.cpp:71 +msgid "DCOP interface" +msgstr "Interfaz DCOP" + +#: src/main.cpp:72 +msgid "Non-Latin1-Encodings" +msgstr "Codificaciones aparte de Latin 1" + +#: src/main.cpp:73 +msgid "Konsole part view" +msgstr "Vista del componente Konsole" + +#: src/main.cpp:74 +msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes" +msgstr "" +"Conexión rápida, adaptación del nuevo OSD, otras características y " +"correcciones" + +#: src/main.cpp:75 +msgid "A Handful of fixes and code cleanup" +msgstr "Un puñado de correcciones y limpieza del código" + +#: src/main.cpp:76 +msgid "Drag&Drop improvements" +msgstr "Mejoras a arrastrar y &soltar" + +#: src/main.cpp:77 +msgid "Artwork" +msgstr "Trabajo artístico" + +#: src/main.cpp:78 +msgid "Firefox style searchbar" +msgstr "Barra de búsqueda estilo Firefox" + +#: src/main.cpp:79 +msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list" +msgstr "" +"Modos en bruto, agrupación de solapas por servidor, lista de prohibidos" + +#: src/main.cpp:80 +msgid "System tray patch" +msgstr "Parche para la bandeja del sistema" + +#: src/main.cpp:81 src/main.cpp:87 src/main.cpp:90 +msgid "Bug fixes" +msgstr "Corrección de fallos" + +#: src/main.cpp:82 +msgid "Extended user modes patch" +msgstr "Parche para los modos de usuario extendidos" + +#: src/main.cpp:83 +msgid "Close visible tab with shortcut patch" +msgstr "Parche para cerrar la solapa visible con un atajo" + +#: src/main.cpp:84 +msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel" +msgstr "Recorrer las solapas con la rueda del ratón" + +#: src/main.cpp:85 +msgid "Channel ownership mode patch" +msgstr "Parche de modo de propiedad del canal" + +#: src/main.cpp:86 +msgid "Option to enable IRC color filtering" +msgstr "Opción para habilitar el filtrado de colores IRC" + +#: src/main.cpp:88 +msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics" +msgstr "Correcciones de fallos, trabajo de OSD, limpieza de temas" + +#: src/main.cpp:89 +msgid "Sysinfo script" +msgstr "Script sysinfo" + +#: src/main.cpp:91 +msgid "Auto-join context menu" +msgstr "" + +#: src/multilineedit.cpp:24 +msgid "Edit Multiline Paste" +msgstr "Editar pegado multilínea" + +#: src/multilineedit.cpp:26 +msgid "Add &Quotation Indicators" +msgstr "Añadir indicadores de &cita" + +#: src/nickinfo.cpp:103 +msgid "Today" +msgstr "Hoy" + +#: src/nickinfo.cpp:104 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ayer" + +#: src/nickinfo.cpp:356 +msgid " (identified)" +msgstr " (identificado)" + +#: src/nickinfo.cpp:391 +msgid "Hostmask:" +msgstr "Máscara de máquina:" + +#: src/nickinfo.cpp:396 +msgid "Away Message:" +msgstr "Mensaje de ausencia:" + +#: src/nickinfo.cpp:400 +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconocido)" + +#: src/nickinfo.cpp:406 +msgid "Online Since:" +msgstr "Conectado desde:" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63 +msgid "Normal Users" +msgstr "Usuarios normales" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64 +msgid "Voice (+v)" +msgstr "Voz (+v)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65 +msgid "Halfops (+h)" +msgstr "Semiops (+h)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66 +msgid "Operators (+o)" +msgstr "Operadores (+o)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67 +msgid "Channel Admins (+p)" +msgstr "Administradores del canal (+p)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68 +msgid "Channel Owners (+q)" +msgstr "Propietarios del canal (+q)" + +#: src/nicklistview.cpp:56 +msgid "Give HalfOp" +msgstr "Dar SemiOp" + +#: src/nicklistview.cpp:57 +msgid "Take HalfOp" +msgstr "Quitar SemiOp" + +#: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:874 src/nicksonline.cpp:889 +msgid "Open &Query" +msgstr "Abrir &consulta" + +#: src/nicklistview.cpp:90 +msgid "Open DCC &Chat" +msgstr "Abrir &conversación DCC" + +#: src/nicklistview.cpp:103 +msgid "Addressbook Associations" +msgstr "Asociaciones de la libreta de direcciones" + +#: src/nicklistview.cpp:142 +msgid "" +"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is " +"shown.<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, but " +"you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation " +"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu. " +"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearence</i>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esto muestra toda la gente del canal. Se muestra el apodo de cada " +"persona.<br>Normalmente se muestra un icono que indica el estado de cada " +"persona, pero no parece que usted tenga instalado ningún tema de iconos. Vea " +"las preferencias de Konversation - <i>Configurar Konversation</i> bajo el " +"menú <i>Preferencias</i>. Después vaya a la página de <i>Temas</i> en " +"<i>Aspecto</i>.</qt>" + +#: src/nicklistview.cpp:154 +msgid "" +"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is " +"shown, with a picture showing their status.<p><table><tr><th><img src=\"admin" +"\"></th><td>This person has administrator privileges.</td></tr><tr><th><img " +"src=\"owner\"></th><td>This person is a channel owner.</td></tr><tr><th><img " +"src=\"op\"></th><td>This person is a channel operator.</td></tr><tr><th><img " +"src=\"halfop\"></th><td>This person is a channel half-operator.</td></" +"tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>This person has voice, and can " +"therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img src=\"normal" +"\"></th><td>This person does not have any special privileges.</td></" +"tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>This indicates that this person " +"is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner and " +"halfop varies between different IRC servers.<p>Hovering over any nick shows " +"their current status, as well as any information in the addressbook for this " +"person. See the Konversation Handbook for more information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esto muestra a toda la gente del canal. Se muestra el apodo de cada " +"persona, así como una imagen que indica su estado.<p><table><tr><th><img src=" +"\"admin\"></th><td>Esta persona tiene permisos de administrador.</td></" +"tr><tr><th><img src=\"owner\"></th><td>Esta persona es dueña del canal.</" +"td></tr><tr><th><img src=\"op\"></th><td>Esta persona es operadora del canal." +"</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"></th><td>Esta persona es semioperadora " +"del canal.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>Esta persona tiene " +"voz, y puede por tanto hablar en un canal moderado.</td></tr><tr><th><img " +"src=\"normal\"></th><td>Esta persona no tiene ningún permiso especial.</td></" +"tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>Esto indica que la persona está " +"ausente en este momento.</td></tr></table><p>El significado de " +"administrador, propietario y semioperador varía entre los diferentes " +"servidores de IRC.<p>Al pasar el ratón sobre un apodo, se muestra su estado " +"actual, así como la información que haya en la libreta de direcciones sobres " +"esta persona. Consulte el manual de Konversation para más información.</qt>" + +#: src/nicklistview.cpp:281 +msgid "Edit Contact..." +msgstr "Editar el contacto..." + +#: src/nicklistview.cpp:286 +msgid "Choose/Change Associations..." +msgstr "Elegir/cambiar asociaciones..." + +#: src/nicklistview.cpp:288 +msgid "Choose Contact..." +msgstr "Elegir contacto..." + +#: src/nicklistview.cpp:290 +msgid "Change Association..." +msgstr "Cambiar asociación..." + +#: src/nicklistview.cpp:293 +msgid "Create New Contact..." +msgstr "Crear un nuevo contacto..." + +#: src/nicklistview.cpp:296 +msgid "Delete Association" +msgstr "Borrar la asociación" + +#: src/nicksonline.cpp:50 src/viewcontainer.cpp:2402 +msgid "Watched Nicks Online" +msgstr "Apodos vigilados conectados" + +#: src/nicksonline.cpp:59 +msgid "Network/Nickname/Channel" +msgstr "Red/Apodo/Canal" + +#: src/nicksonline.cpp:61 +msgid "Additional Information" +msgstr "Información adicional" + +#: src/nicksonline.cpp:69 +msgid "" +"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the " +"server network they are connected to. The list also includes the nicknames " +"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional " +"Information</b> column shows the information known for each nickname.</" +"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each " +"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected " +"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a " +"nickname to perform additional functions.</p>" +msgstr "" +"<p> Estos son todos los apodos en su lista de apodos a vigilar, listados " +"bajo la red de servidores a los que están conectados. Esta lista incluye " +"también los apodos de KAddressBook asociados con la red de servidores.</p> " +"<p>La columna de <b>Información adicional</b> muestra la información " +"conocida sobre cada apodo.</p> <p>Los canales a los que se ha unido el apodo " +"están listados bajo cada apodo.</p><p>Los apodos que aparecen bajo " +"<b>Desconectado</b> no están conectados a ningún servidor de la red.</p> " +"<p>Pulse con el botón derecho del ratón sobre un apodo para realizar " +"funciones adicionales.</p>" + +#: src/nicksonline.cpp:87 +msgid "&Edit Watch List..." +msgstr "&Editar la lista a vigilar..." + +#: src/nicksonline.cpp:90 +msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen." +msgstr "Pulse para editar la lista de apodos que aparecen en esta pantalla." + +#: src/nicksonline.cpp:97 +msgid "Address book:" +msgstr "Libreta de direcciones:" + +#: src/nicksonline.cpp:100 +msgid "" +"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to " +"associate the nickname with an entry in KAddressBook." +msgstr "" +"Cuando selecciona un apodo de la lista de arriba, los botones de aquí se " +"usan para asociar el apodo con una entrada de KAddressBook." + +#: src/nicksonline.cpp:104 src/nicksonline.cpp:813 src/nicksonline.cpp:883 +msgid "Edit C&ontact..." +msgstr "Editar c&ontacto..." + +#: src/nicksonline.cpp:107 +msgid "" +"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the " +"nickname selected above." +msgstr "" +"Pulse para crear, ver, o editar una entrada de KAddressBook asociada al " +"apodo seleccionado arriba." + +#: src/nicksonline.cpp:111 src/nicksonline.cpp:815 src/nicksonline.cpp:885 +msgid "&Change Association..." +msgstr "&Cambiar la asociación..." + +#: src/nicksonline.cpp:114 +msgid "" +"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook." +msgstr "" +"Pulse para asociar el apodo seleccionado arriba a una entrada de " +"KAddressBook." + +#: src/nicksonline.cpp:117 src/nicksonline.cpp:886 +msgid "&Delete Association" +msgstr "&Borrar la asociación" + +#: src/nicksonline.cpp:120 +msgid "" +"Click to remove the association between the nickname selected above and a " +"KAddressBook entry." +msgstr "" +"Pulse para eliminar la asociación entre el apodo seleccionado arriba y una " +"entrada de KAddressBook." + +#: src/nicksonline.cpp:250 +#, c-format +msgid " online via %1" +msgstr " está conectado vía %1" + +#: src/nicksonline.cpp:255 +#, c-format +msgid " since %1" +msgstr " desde %1" + +#: src/nicksonline.cpp:354 +msgid " Voice" +msgstr " Voz" + +#: src/nicksonline.cpp:355 +msgid " HalfOp" +msgstr " SemiOperador" + +#: src/nicksonline.cpp:356 +msgid " Operator" +msgstr " Operador" + +#: src/nicksonline.cpp:357 +msgid " Owner" +msgstr " Propietario" + +#: src/nicksonline.cpp:358 +msgid " Admin" +msgstr " Administrador" + +#: src/nicksonline.cpp:804 src/nicksonline.cpp:871 +msgid "Create New C&ontact..." +msgstr "Crear nuevo c&ontacto..." + +#: src/nicksonline.cpp:806 src/nicksonline.cpp:870 +msgid "&Choose Association..." +msgstr "&Elegir la asociación..." + +#: src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891 +msgid "&Join Channel" +msgstr "&Unirse al canal" + +#: src/notificationhandler.cpp:89 src/notificationhandler.cpp:294 +msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3" +msgstr "[Realce] (%1) <%2> %3" + +#: src/notificationhandler.cpp:114 +msgid "[Query] <%1> %2" +msgstr "[Consulta] <%1> %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:138 src/notificationhandler.cpp:145 +msgid "%1 joined %2" +msgstr "%1 se ha unido a %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:157 src/notificationhandler.cpp:164 +msgid "%1 parted %2" +msgstr "%1 ha abandonado %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:176 +msgid "%1 quit %2" +msgstr "%1 ha salido de %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:187 +msgid "%1 changed nickname to %2" +msgstr "%1 ha cambiado su apodo a %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:198 +msgid "%1 wants to send a file to you" +msgstr "%1 desea enviarle un fichero" + +#: src/notificationhandler.cpp:223 +msgid "%1 has started a conversation (query) with you." +msgstr "%1 ha comenzado una conversación (consulta) con usted." + +#: src/notificationhandler.cpp:235 src/server.cpp:2300 +msgid "%1 is online (%2)." +msgstr "%1 está conectado (%2)." + +#: src/notificationhandler.cpp:247 src/server.cpp:2317 +msgid "%1 went offline (%2)." +msgstr "%1 se ha desconectado (%2)." + +#: src/notificationhandler.cpp:259 +msgid "You are kicked by %1 from %2" +msgstr "Ha sido expulsado por %1 de %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:271 +msgid "%1 started a dcc chat with you" +msgstr "%1 ha comenzado una conversación dcc con usted" + +#: src/notificationhandler.cpp:291 +msgid "[HighLight] (%1) *** %2" +msgstr "[Realce] (%1) *** %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:304 +#, c-format +msgid "Failed to connect to %1" +msgstr "No ha sido posible conectarse a %1" + +#: src/notificationhandler.cpp:315 +#, c-format +msgid "You have joined %1." +msgstr "Usted se ha unido a %1." + +#: src/osd.cpp:321 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "Previsualización OSD - arrastre para posicionar" + +#: src/outputfilter.cpp:320 +msgid "Raw" +msgstr "En bruto" + +#: src/outputfilter.cpp:337 +#, c-format +msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]" +msgstr "" + +#: src/outputfilter.cpp:383 +msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]" +msgstr "Sintaxis: %1JOIN <canal> [contraseña]" + +#: src/outputfilter.cpp:416 +msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]" +msgstr "Sintaxis: %1KICK <contraseña> [razón]" + +#: src/outputfilter.cpp:434 +msgid "%1KICK only works from within channels." +msgstr "%1KICK solamente funciona desde dentro de un canal." + +#: src/outputfilter.cpp:454 +msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query." +msgstr "" +"%1PART sin parámetros funciona sólo desde dentro de un canal o una consulta." + +#: src/outputfilter.cpp:484 +msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." +msgstr "%1PART sin nombre de canal funciona sólo desde dentro de un canal." + +#: src/outputfilter.cpp:506 +msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." +msgstr "%1TOPIC sin parámetros funciona sólo desde dentro de un canal." + +#: src/outputfilter.cpp:548 +msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." +msgstr "%1TOPIC sin nombre de un canal funciona sólo desde dentro de un canal." + +#: src/outputfilter.cpp:575 +msgid "" +"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if " +"you really want this." +msgstr "" +"%1NAMES sin objetivo puede desconectarle del servidor. Indique «*» si " +"realmente quiere esto." + +#: src/outputfilter.cpp:596 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the " +"current tab if none specified." +msgstr "" + +#: src/outputfilter.cpp:622 +msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>" +msgstr "Sintaxis: %1NOTICE <destinatario> <mensaje>" + +#: src/outputfilter.cpp:628 +msgid "" +"_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n" +"Sending notice \"%2\" to %1." +msgstr "Enviando el aviso «%2» a %1." + +#: src/outputfilter.cpp:647 +msgid "Usage: %1ME text" +msgstr "Sintaxis: %1ME texto" + +#: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772 +msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." +msgstr "Enviando una petición CTCP-%1 a %2." + +#: src/outputfilter.cpp:877 +msgid "File \"%1\" does not exist." +msgstr "El fichero «%1» no existe." + +#: src/outputfilter.cpp:882 +msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]" +msgstr "Sintaxis: %1DCC [SEND apodo fichero]" + +#: src/outputfilter.cpp:894 +msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]" +msgstr "Sintaxis: %1DCC [CHAT apodo]" + +#: src/outputfilter.cpp:899 +msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE." +msgstr "" +"Orden %1DCC %2 desconocida. Las órdenes posibles son SEND, CHAT, CLOSE." + +#: src/outputfilter.cpp:996 +msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]" +msgstr "Sintaxis: %1INVITE <apodo> [canal]" + +#: src/outputfilter.cpp:1011 +msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." +msgstr "" +"%1INVITE sin nombre de canal funciona solamente desde dentro de un canal." + +#: src/outputfilter.cpp:1023 +msgid "%1 is not a channel." +msgstr "%1 no es un canal." + +#: src/outputfilter.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]" +msgstr "Sintaxis: %1EXEC <script> [lista de parámetros]" + +#: src/outputfilter.cpp:1049 +msgid "Script name may not contain \"../\"!" +msgstr "El nombre del script no puede contener «../»." + +#: src/outputfilter.cpp:1070 +msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]" +msgstr "Sintaxis: %1RAW [OPEN | CLOSE]" + +#: src/outputfilter.cpp:1111 +msgid "Current notify list is empty." +msgstr "La lista actual de notificaciones está vacía." + +#: src/outputfilter.cpp:1113 +#, c-format +msgid "Current notify list: %1" +msgstr "Lista de notificaciones actual: %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1135 +msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:" +msgstr "" +"Introduzca el nombre de usuario y contraseña para obtener permisos de " +"operador de IRC:" + +#: src/outputfilter.cpp:1137 +msgid "IRC Operator Password" +msgstr "Contraseña de operador de IRC" + +#: src/outputfilter.cpp:1194 +msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel." +msgstr "%1BAN sin nombre de canal funciona solamente desde dentro de un canal." + +#: src/outputfilter.cpp:1196 +msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel." +msgstr "" +"%1KICKBAN sin nombre de canal funciona solamente desde dentro de un canal." + +#: src/outputfilter.cpp:1229 +msgid "" +"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|" +"mask>" +msgstr "" +"Sintaxis: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [canal] <usuario|" +"máscara>" + +#: src/outputfilter.cpp:1231 +msgid "" +"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|" +"mask> [reason]" +msgstr "" +"Sintaxis: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [canal] " +"<usuario|máscara> [razón]" + +#: src/outputfilter.cpp:1271 +msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel." +msgstr "" +"%1UNBAN sin nombre de canal funciona solamente desde dentro de un canal." + +#: src/outputfilter.cpp:1286 +msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern" +msgstr "Sintaxis: %1UNBAN [canal] patrón" + +#: src/outputfilter.cpp:1334 +msgid "Added %1 to your ignore list." +msgstr "Se ha añadido %1 a su lista de ignorados." + +#: src/outputfilter.cpp:1345 +msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>" +msgstr "Sintaxis: %1IGNORE [ -ALL ] <usuario 1> <usuario 2> ... <usuario n>" + +#: src/outputfilter.cpp:1357 +msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>" +msgstr "Sintaxis: %1UNIGNORE <usuario 1> <usuario 2> ... <usuario n>" + +#: src/outputfilter.cpp:1407 +msgid "Removed %1 from your ignore list." +msgstr "Se ha eliminado %1 de su lista de ignorados." + +#: src/outputfilter.cpp:1413 +#, c-format +msgid "No such ignore: %1" +msgstr "No existe tal ignorado: %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1419 +#, c-format +msgid "No such ignores: %1" +msgstr "No existen tales ignorados: %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1432 +msgid "Usage: %1QUOTE command list" +msgstr "Sintaxis: %1QUOTE lista de órdenes" + +#: src/outputfilter.cpp:1448 +msgid "Usage: %1SAY text" +msgstr "Sintaxis: %1SAY texto" + +#: src/outputfilter.cpp:1480 +msgid "Usage" +msgstr "Sintaxis" + +#: src/outputfilter.cpp:1510 +msgid "Usage: %1AME text" +msgstr "Sintaxis: %1AME texto" + +#: src/outputfilter.cpp:1523 +msgid "Usage: %1AMSG text" +msgstr "Sintaxis: %1AMSG texto" + +#: src/outputfilter.cpp:1565 +msgid "Usage: %1OMSG text" +msgstr "Sintaxis: %1OMSG texto" + +#: src/outputfilter.cpp:1580 +msgid "Sending notice \"%1\" to %2." +msgstr "Enviando el aviso «%1» a %2." + +#: src/outputfilter.cpp:1584 +msgid "Usage: %1ONOTICE text" +msgstr "Sintaxis: %1ONOTICE texto" + +#: src/outputfilter.cpp:1596 +#, c-format +msgid "Current encoding is: %1" +msgstr "La codificación actual es: %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1607 +msgid "Switched to %1 encoding." +msgstr "Se ha cambiado a la codificación %1." + +#: src/outputfilter.cpp:1611 +msgid "%1 is not a valid encoding." +msgstr "%1 no es una codificación válida." + +#: src/outputfilter.cpp:1623 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or " +"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it." +msgstr "" +"Sintaxis: %1setkey <apodo> o <canal> <clave> Establece la clave de cifrado " +"del apodo o canal." + +#: src/outputfilter.cpp:1634 +#, fuzzy +msgid "The key for %1 has been set." +msgstr "Se ha borrado la tecla para %1." + +#: src/outputfilter.cpp:1642 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or " +"channel" +msgstr "" +"Sintaxis: %1delkey <apodo> o <canal> Borra la clave de cifrado del apodo o " +"canal." + +#: src/outputfilter.cpp:1651 +#, fuzzy +msgid "The key for %1 has been deleted." +msgstr "Se ha borrado la tecla para %1." + +#: src/outputfilter.cpp:1660 +#, fuzzy +msgid "The key for %1 is \"%2\"." +msgstr "Se ha borrado la tecla para %1." + +#: src/outputfilter.cpp:1660 +msgid "Blowfish" +msgstr "" + +#: src/outputfilter.cpp:1662 +#, c-format +msgid "No key has been set for %1." +msgstr "" + +#: src/outputfilter.cpp:1682 +msgid "Usage: %1DNS <nick>" +msgstr "Sintaxis: %1DNS <apodo>" + +#: src/outputfilter.cpp:1705 src/outputfilter.cpp:1727 +msgid "Resolved %1 to: %2" +msgstr "Resuelto %1 como: %2" + +#: src/outputfilter.cpp:1710 src/outputfilter.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Unable to resolve %1" +msgstr "No se ha podido resolver %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1713 +msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher." +msgstr "La resolución inversa requiere KDE 3.5.1 o superior." + +#: src/outputfilter.cpp:1776 +msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]" +msgstr "Sintaxis: %1KILL <apodo> [comentario]" + +#: src/query.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown in " +"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo " +"this person has associated with them in the TDE Addressbook.<p>See the " +"<i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with a " +"contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask is.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>En esta barra se muestran algunos detalles de la persona con la que está " +"hablando en esta consulta. Se muestra el nombre completo y la máscara de " +"máquina, junto con cualquier imagen o logotipo que esta persona tenga " +"asociada en la libreta de direcciones de KDE.<p>Consulte en el <i>Manual de " +"Konversation</i> información sobre como asociar un apodo con un contacto en " +"la Libreta de direcciones, y una explicación de qué es es la máscara de " +"máquina.</qt>" + +#: src/query.cpp:394 +msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?" +msgstr "¿Desea cerrar esta consulta después de ignorar este apodo?" + +#: src/query.cpp:395 +msgid "Close This Query" +msgstr "Cerrar esta consulta" + +#: src/query.cpp:397 +msgid "Keep Open" +msgstr "Mantener abierto" + +#: src/query.cpp:600 +msgid "Do you want to close your query with %1?" +msgstr "¿Seguro que desea cerrar su consulta con %1?" + +#: src/query.cpp:600 +msgid "Close Query" +msgstr "Cerrar la consulta" + +#: src/query.cpp:646 +msgid "Talking to yourself" +msgstr "Hablando con usted mismo" + +#: src/query.cpp:669 +msgid "%1 has left this server (%2)." +msgstr "%1 ha dejado este servidor (%2)." + +#: src/queuetuner.cpp:245 +msgid "" +"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?" +msgstr "" + +#: src/queuetuner.cpp:246 +msgid "Reset Values" +msgstr "" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:28 +msgid "Quick Connect" +msgstr "Conexión rápida" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:38 +msgid "&Server host:" +msgstr "&Servidor:" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:39 +msgid "Enter the host of the network here." +msgstr "Introduzca aquí el servidor de la red." + +#: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41 +msgid "&Port:" +msgstr "&Puerto:" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:46 +msgid "The port that the IRC server is using." +msgstr "El puerto que usa el servidor IRC." + +#: src/quickconnectdialog.cpp:52 +msgid "&Nick:" +msgstr "&Apodo:" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:53 +msgid "The nick you want to use." +msgstr "El apodo que desea usar." + +#: src/quickconnectdialog.cpp:59 +msgid "P&assword:" +msgstr "Contr&aseña:" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:60 +msgid "" +"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not " +"require a password.)" +msgstr "" +"Si el servidor de IRC requiere una contraseña, introdúzcala aquí (la mayoría " +"de los servidores no precisan de contraseña)." + +#: src/quickconnectdialog.cpp:67 +msgid "&Use SSL" +msgstr "&Utilizar SSL" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:106 +msgid "C&onnect" +msgstr "C&onectar" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:106 +msgid "Connect to the server" +msgstr "Conectarse al servidor" + +#: src/rawlog.cpp:28 src/viewcontainer.cpp:2130 +msgid "Raw Log" +msgstr "Registro en bruto" + +#: src/searchbar.cpp:70 +msgid "Find Forward" +msgstr "Buscar hacia adelante" + +#: src/searchbar.cpp:71 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Diferenciar entre mayúsculas y minúsculas" + +#: src/searchbar.cpp:72 +msgid "Whole Words Only" +msgstr "Sólo palabras completas" + +#: src/searchbar.cpp:73 +msgid "From Cursor" +msgstr "Desde el cursor" + +#: src/server.cpp:413 +msgid "Looking for server %1:%2..." +msgstr "Buscando el servidor %1:%2..." + +#: src/server.cpp:534 +#, fuzzy +msgid "Server %1 not found: %2" +msgstr "Servidor %1 no encontrado. %2" + +#: src/server.cpp:544 +msgid "Server found, connecting..." +msgstr "Servidor encontrado, conectando..." + +#: src/server.cpp:554 +msgid "Connected; logging in..." +msgstr "Conectado; ingresando..." + +#: src/server.cpp:607 +#, fuzzy +msgid "Connection to Server %1 lost: %2." +msgstr "La conexión con el servidor %1 ha fallado: %2." + +#: src/server.cpp:619 +msgid "" +"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not " +"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3" +msgstr "" +"No ha sido posible conectarse a %1:%2 usando cifrado SSL. ¿Quizá el servidor " +"no soporte SSL o haya elegido un puerto equivocado? %3" + +#: src/server.cpp:623 +msgid "SSL Connection Error" +msgstr "Error de conexión SSL" + +#: src/server.cpp:708 +#, fuzzy, c-format +msgid "Disconnected from %1." +msgstr "Desconectado del servidor." + +#: src/server.cpp:858 +msgid "" +"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection " +"\"%2\".\n" +"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:" +msgstr "" +"La conexión «%2» no aceptó ningún apodo de la identidad «%1».\n" +"Introduzco un nuevo apodo o pulse Cancelar para desconectar:" + +#: src/server.cpp:859 +msgid "Nickname error" +msgstr "Error del apodo" + +#: src/server.cpp:908 +#, c-format +msgid "There was an error reading the data from the server: %1" +msgstr "Hubo un error leyendo los datos del servidor: %1" + +#: src/server.cpp:1634 +#, c-format +msgid "Select File(s) to Send to %1" +msgstr "Seleccione el fichero (o ficheros) a enviar a %1" + +#: src/server.cpp:1709 +msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..." +msgstr "%1 le ofrece enviarle «%2» (%3)..." + +#: src/server.cpp:1712 src/server.cpp:1743 src/server.cpp:1821 +#: src/server.cpp:1856 src/server.cpp:1935 +msgid "unknown size" +msgstr "tamaño desconocido" + +#: src/server.cpp:1740 +msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..." +msgstr "Pidiéndole a %1 que acepte el envío de «%2» (%3)..." + +#: src/server.cpp:1790 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname\n" +"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2." +msgstr "" +"Se ha recibido un mensaje no válido de aceptación de envío DCC pasivo de " +"«%1» de %2." + +#: src/server.cpp:1817 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 " +"= file size\n" +"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..." +msgstr "Reanudando la descarga de «%1» de %2 empezando en el %3% de %4..." + +#: src/server.cpp:1827 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname\n" +"Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2." +msgstr "" +"Se ha recibido un mensaje no válido de aceptación de reanudación de «%1» de " +"%2." + +#: src/server.cpp:1852 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, " +"%4 = file size\n" +"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..." +msgstr "Reanudando el envío de «%1» a %2 empezando en el %3% de %4..." + +#: src/server.cpp:1867 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname\n" +"Received invalid resume request for \"%1\" from %2." +msgstr "Se ha recibido una petición de reanudación no válida de «%1» de %2." + +#: src/server.cpp:1885 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n" +"Download of \"%1\" from %2 finished." +msgstr "La descarga de «%1» de %2 ha finalizado." + +#: src/server.cpp:1888 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n" +"Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3." +msgstr "La descarga de «%1» de %2 ha fallado. Razón: %3." + +#: src/server.cpp:1904 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n" +"Upload of \"%1\" to %2 finished." +msgstr "El envío de «%1» a %2 ha finalizado." + +#: src/server.cpp:1907 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n" +"Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3." +msgstr "El envío de «%1»a %2 ha fallado. Razón: %3." + +#: src/server.cpp:1926 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 nickname of recipient\n" +"Sending \"%1\" to %2..." +msgstr "Enviando «%1» a %2..." + +#: src/server.cpp:1933 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender\n" +"Downloading \"%1\" (%2) from %3..." +msgstr "Descargando «%1» (%2) de %3..." + +#: src/server.cpp:2894 +msgid "" +"You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?" +msgstr "%1 le ha invitado a unirse al canal %2. ¿Acepta la invitación?" + +#: src/server.cpp:2896 +msgid "Invitation" +msgstr "Invitación" + +#: src/server.cpp:2907 +msgid "Error: Could not find script \"%1\"." +msgstr "Error: No se ha encontrado el script «%1»." + +#: src/server.cpp:2912 +msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions." +msgstr "" +"Error: no se ha podido ejecutar el script «%1». Compruebe los permisos del " +"fichero." + +#: src/server.cpp:3150 +#, fuzzy +msgid "Gone away for now" +msgstr "Ausente por ahora." + +#: src/server.cpp:3180 +msgid "You are now marked as being away." +msgstr "Usted está ahora marcado como ausente." + +#: src/server.cpp:3205 +msgid "You are no longer marked as being away." +msgstr "Usted ya no está marcado como ausente." + +#: src/server.cpp:3214 +msgid "You are not marked as being away." +msgstr "Usted no está marcado como ausente." + +#: src/serverdialog.cpp:36 +msgid "&Server:" +msgstr "&Servidor:" + +#: src/serverdialog.cpp:38 +msgid "" +"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers." +msgstr "" +"El nombre o dirección IP del servidor. irchelp.org mantiene una lista de " +"servidores." + +#: src/serverdialog.cpp:45 +msgid "" +"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, " +"this should be <b>6667</b>." +msgstr "" +"Introduzca el número de puerto necesario para conectarse al servidor. En la " +"mayoría de los servidores, debería ser el <b>6667</b>." + +#: src/serverdialog.cpp:53 +msgid "S&ecure connection (SSL)" +msgstr "Conexión s&egura (SSL)" + +#: src/serverdialog.cpp:54 +msgid "" +"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate " +"with the server. This protects the privacy of your communications between " +"your computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for " +"this to work. In most cases, if the server does not support SSL, the " +"connection will fail." +msgstr "" +"Marque si desea usar el protocolo SSL (Secure Socket Layer) para comunicarse " +"con el servidor. Esto protege la privacidad de sus comunicaciones entre su " +"equipo y el servidor IRC. El serdebido debe soportar el protocolo SSL para " +"que esto funcione. En la mayoría de los casos, si el servidor no soporta " +"SSL, la conexión fallará." + +#: src/serverdialog.cpp:94 +msgid "The server address is required." +msgstr "Se requiere la dirección del servidor." + +#: src/servergroupdialog.cpp:56 +msgid "" +"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the " +"Server List screen with the same Network as you like." +msgstr "" +"Introduzca aquí el nombre la red. Puede crear tantas entradas en la pantalla " +"de la lista de servidores con la misma red como desee." + +#: src/servergroupdialog.cpp:59 +msgid "" +"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity " +"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your " +"nickname when you connect to the network." +msgstr "" +"Elija una identidad existente o pulse el botón Editar para añadir una nueva " +"identidad o editar una de las existentes. La identidad le identificará y " +"determinará su apodo cuando se conecte a la red." + +#: src/servergroupdialog.cpp:68 +msgid "" +"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: " +"<b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is for the " +"freenode network, which requires users to register their nickname with a " +"password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is the password for the " +"nickname given in Identity. You may enter more than one command by " +"separating them with semicolons." +msgstr "" +"Opcional. Esta orden será enviada al servidor tras conectarse. Ejemplo: <b>/" +"msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Este ejemplo es para la red " +"freenode, que requiere que los usuarios registren su apodo con una " +"contraseña i de autentiquen al conectarse. <i>konvirocks</i> es la " +"contraseña para el apodo dado en la identidad. Puede introducir más de una " +"orden separándolas por puntos y coma (;)." + +#: src/servergroupdialog.cpp:71 +msgid "" +"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network " +"whenever you open Konversation." +msgstr "" +"Marque esta opción si quiere que Konversation se conecte automáticamente a " +"esta red siempre que abra Konversation." + +#: src/servergroupdialog.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the " +"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If " +"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will " +"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a " +"server to highlight it." +msgstr "" +"Ésta es una lista de los servidores de IRC en la red. Al conectarse a la " +"red, Konversation intentará conectarse primero al servidor más alto. Si esto " +"falla, intentará conectarse al segundo servidor. Si esto falla, lo intentará " +"con el tercero, y así sucesivamente. Se debe indicar al menos un servidor. " +"Pulse un servidor para seleccionarlo." + +#: src/servergroupdialog.cpp:86 +msgid "" +"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined " +"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you " +"wish to not automatically join any channels." +msgstr "" +"Opcional. Ésta es una lista de los canales a los que se unirá " +"automáticamente una vez que Konversation se haya conectado a un servidor. " +"Puede dejar esto en blanco si no desea unirse automáticamente a ningún canal." + +#: src/servergroupdialog.cpp:99 +msgid "Change network information" +msgstr "Cambiar la información de red" + +#: src/servergroupdialog.cpp:175 +msgid "Add Server" +msgstr "Añadir servidor" + +#: src/servergroupdialog.cpp:192 +msgid "Edit Server" +msgstr "Editar el servidor" + +#: src/servergroupdialog.cpp:289 +msgid "Add Channel" +msgstr "Añadir canal" + +#: src/servergroupdialog.cpp:306 +msgid "Edit Channel" +msgstr "Editar el canal" + +#: src/servergroupdialog.cpp:403 +msgid "The network name is required." +msgstr "El nombre de la red es obligatorio." + +#: src/servergroupdialog.cpp:407 +msgid "You need to add at least one server to the network." +msgstr "Necesita añadir al menos un servidor a la red." + +#: src/serverlistdialog.cpp:104 +msgid "Server List" +msgstr "Lista de servidores" + +#: src/serverlistdialog.cpp:106 +msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel." +msgstr "Pulse aquí para conectarse a la red y canal de IRC seleccionados." + +#: src/serverlistdialog.cpp:111 +msgid "" +"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a " +"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the " +"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once " +"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When " +"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the " +"<i>#trinity-desktop</i> channel are already entered for you." +msgstr "" +"Aquí tiene una lista con las redes de IRC configuradas. Una red de IRC es un " +"conjunto de servidores que cooperan entre sí. Sólo necesita conectarse a uno " +"de los servidores de la red para estar conectado a toda la red de IRC. Una " +"vez conectado, Konversation se unirá automáticamente a los canales " +"mostrados. Cuando se inicia Konversation por primera vez, ya están " +"introducidos la red Freenode y el canal <i>#trinity-desktop</i>." + +#: src/serverlistdialog.cpp:115 +msgid "Network" +msgstr "Red" + +#: src/serverlistdialog.cpp:116 +msgid "Identity" +msgstr "Identidad" + +#: src/serverlistdialog.cpp:117 +msgid "Channels" +msgstr "Canales" + +#: src/alias_preferencesui.ui:128 src/serverlistdialog.cpp:126 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:298 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nuevo..." + +#: src/serverlistdialog.cpp:127 +msgid "" +"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and " +"the Channels to automatically join once connected." +msgstr "" +"Pulse aquí para definir una nueva red, incluyendo el servidor al que desea " +"conectarse, y los canales a los que unirse una vez conectado." + +#: src/serverlistdialog.cpp:131 +msgid "Show at application startup" +msgstr "Mostrar en el arranque de la aplicación" + +#: src/serverlistdialog.cpp:212 +msgid "New Network" +msgstr "Nueva red" + +#: src/serverlistdialog.cpp:232 +msgid "Edit Network" +msgstr "Editar la red" + +#: src/serverlistdialog.cpp:289 +msgid "" +"You cannot delete %1.\n" +"\n" +"The network %2 needs to have at least one server." +msgstr "" +"No puede borrar %1.\n" +"\n" +"La red %2 necesita tener al menos un servidor." + +#: src/serverlistdialog.cpp:294 +msgid "" +"You cannot delete the selected servers.\n" +"\n" +"The network %1 needs to have at least one server." +msgstr "" +"No puede borrar los servidores seleccionados.\n" +"\n" +"La red %1 necesita tener al menos un servidor." + +#: src/serverlistdialog.cpp:309 +msgid "Do you really want to delete the selected entries?" +msgstr "¿Seguro que desea borrar los elementos seleccionados?" + +#: src/serverlistdialog.cpp:311 +msgid "Do you really want to delete %1?" +msgstr "¿Seguro que desea borrar %1?" + +#: src/sslsocket.cpp:94 +msgid "Connection is secured with %1 bit SSL." +msgstr "La conexión está asegurada con SSL de %1 bits." + +#: src/sslsocket.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "" +"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications " +"is not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at " +"compile time. You will need to get new version of TDE that has SSL support." +msgstr "" +"La funcionalidad de conectarse a servidores usando comunicaciones cifradas " +"por SSL no está disponible en Konversation porque no se habilitó el soporte " +"de OpenSSL a la hora de compilar. Necesitará obtener una nueva versión de " +"KDE que tenga soporte para SSL." + +#: src/sslsocket.cpp:168 +msgid "" +"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this " +"server does not support SSL on the given port? If this server supports " +"normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port." +msgstr "" +"El certificado SSL devuelto por el servidor no fue reconocido. ¿Quizás este " +"servidor no tenga soporte para SSL en el puerto indicado? Si este servidor " +"soporta también comunicaciones normales, no SSL, la versión SSL estará en un " +"puerto distinto." + +#: src/sslsocket.cpp:227 src/sslsocket.cpp:264 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was " +"issued to." +msgstr "" +"La dirección IP de la máquina %1 no corresponde con la indicada en el " +"certificado." + +#: src/sslsocket.cpp:232 src/sslsocket.cpp:269 src/sslsocket.cpp:281 +#: src/sslsocket.cpp:308 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Autenticación del servidor" + +#: src/sslsocket.cpp:277 +msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test." +msgstr "El certificado del servidor (%1) no pasó el test de autenticidad." + +#: src/sslsocket.cpp:305 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "¿Desea acepta este certificado siempre, sin ser preguntado?" + +#: src/sslsocket.cpp:309 +msgid "&Forever" +msgstr "&Siempre" + +#: src/sslsocket.cpp:310 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "Sólo en las sesiones a&ctuales" + +#: src/statuspanel.cpp:273 +msgid "" +"Do you really want to close '%1'?\n" +"\n" +" All associated tabs will be closed as well." +msgstr "" + +#: src/statuspanel.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Close Tab" +msgstr "Cerrar la &solapa" + +#: src/statuspanel.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you want to disconnect from '%1'?\n" +"\n" +" All associated tabs will be closed as well." +msgstr "¿Seguro que desea desconectarse de «%1»?" + +#: src/statuspanel.cpp:281 +msgid "Disconnect From Server" +msgstr "Desconectarse del servidor" + +#: src/statuspanel.cpp:282 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconectarse" + +#: src/theme_preferences.cpp:171 +msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes" +msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Temas de Konversation" + +#: src/theme_preferences.cpp:173 +msgid "Select Theme Package" +msgstr "Seleccionar el paquete de tema" + +#: src/theme_preferences.cpp:186 +msgid "Failed to Download Theme" +msgstr "No fue posible descargar el tema" + +#: src/theme_preferences.cpp:201 src/theme_preferences.cpp:222 +msgid "Theme archive is invalid." +msgstr "El archivo del tema no es válido." + +#: src/theme_preferences.cpp:202 src/theme_preferences.cpp:223 +msgid "Cannot Install Theme" +msgstr "No se puede instalar el tema" + +#: src/theme_preferences.cpp:248 +msgid "Do you want to remove %1 ?" +msgstr "¿Seguro que desea eliminar %1?" + +#: src/theme_preferences.cpp:249 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Eliminar el tema" + +#: src/trayicon.cpp:40 +msgid "Konversation - IRC Client" +msgstr "Konversation - Cliente de IRC" + +#: src/urlcatcher.cpp:44 src/viewcontainer.cpp:1992 +msgid "URL Catcher" +msgstr "Extractor de URL" + +#: src/urlcatcher.cpp:53 +msgid "" +"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation " +"windows during this session." +msgstr "" +"Lista de URL (direcciones en internet) mencionadas en cualquier ventana de " +"Konversation durante esta sesión." + +#: src/urlcatcher.cpp:63 +msgid "&Open URL" +msgstr "&Abrir el URL" + +#: src/urlcatcher.cpp:65 +msgid "" +"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the " +"application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the " +"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a " +"custom web browser for web URLs.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione un <b>URL</b> de arriba, y después pulse este botón para " +"lanzar la aplicación asociada con el tipo mime del URL.</p> <p>En las " +"<b>Preferencias</b>, bajo <b>Comportamiento</b> | <b>General</b>, puede " +"indicar un navegador web personalizado para los URL de tipo web.</p>" + +#: src/urlcatcher.cpp:70 +msgid "&Copy URL" +msgstr "&Copiar el URL" + +#: src/urlcatcher.cpp:72 +msgid "" +"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the " +"clipboard." +msgstr "" +"Seleccione un <b>URL</b> de arriba, y pulse este botón para copiarlo al " +"portapapeles." + +#: src/urlcatcher.cpp:74 +msgid "&Delete URL" +msgstr "&Borrar el URL" + +#: src/urlcatcher.cpp:76 +msgid "" +"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the " +"list." +msgstr "" +"Seleccione un <b>URL</b> de arriba, y después pulse este botón para " +"eliminarlo de la lista." + +#: src/urlcatcher.cpp:78 +msgid "Sa&ve List..." +msgstr "&Guardar la lista..." + +#: src/urlcatcher.cpp:80 +msgid "Click to save the entire list to a file." +msgstr "Pulse para guardar la lista completa a un fichero." + +#: src/urlcatcher.cpp:82 +msgid "C&lear List" +msgstr "&Limpiar la lista" + +#: src/urlcatcher.cpp:84 +msgid "Click to erase the entire list." +msgstr "Pulse para borrar la lista entera." + +#: src/urlcatcher.cpp:211 +msgid "Save URL List" +msgstr "Guardar la lista de URL" + +#: src/viewcontainer.cpp:527 +msgid "Search for text in the current tab" +msgstr "Buscar texto en la solapa actual" + +#: src/viewcontainer.cpp:545 +#, c-format +msgid "Channel &List for %1" +msgstr "&Lista de canales de %1" + +#: src/viewcontainer.cpp:565 +#, c-format +msgid "&Open Logfile for %1" +msgstr "&Abrir el fichero de registro de %1" + +#: src/viewcontainer.cpp:576 +msgid "&Channel Settings for %1..." +msgstr "Preferencias de &canal para %1..." + +#: src/viewcontainer.cpp:1634 +msgid "" +"_: Default encoding\n" +"Default ( %1 )" +msgstr "Predeterminada (%1)" + +#: src/viewcontainer.cpp:1796 +msgid "You can only search in text fields." +msgstr "Sólo puede buscar en campos de texto." + +#: src/viewcontainer.cpp:1797 +msgid "Find Text Information" +msgstr "Buscar información textual" + +#: src/viewcontainer.cpp:1972 +#, c-format +msgid "Logfile of %1" +msgstr "Fichero de registro de %1" + +#: src/viewcontainer.cpp:2368 +msgid "" +"Using this function may result in a lot of network traffic. If your " +"connection is not fast enough, it is possible that your client will be " +"disconnected by the server." +msgstr "" +"El uso de esta función puede provocar mucho tráfico de red. Si su conexión " +"no es lo suficientemente rápida, es posible que su cliente sea desconectado " +"por el servidor." + +#: src/viewcontainer.cpp:2371 +msgid "Channel List Warning" +msgstr "Aviso de la lista de canales" + +#: src/viewcontainer.cpp:2388 +msgid "" +"The channel list can only be opened from a query, channel or status window " +"to find out, which server this list belongs to." +msgstr "" +"La lista de canales sólo se puede abrir desde las ventanas de consulta, " +"canal o estado, para saber a que servidor pertenece esta lista." + +#: src/warnings_preferences.cpp:105 +msgid "Automatically join channel on invite" +msgstr "Unirse automáticamente al canal al ser invitado" + +#: src/warnings_preferences.cpp:106 +msgid "Notice that saving logfiles will save whole file" +msgstr "" +"Tenga en cuenta de que guardar ficheros de registro guardará todo el fichero" + +#: src/warnings_preferences.cpp:107 +msgid "Ask before deleting logfile contents" +msgstr "Preguntar antes de borrar el contenido del fichero de registro" + +#: src/warnings_preferences.cpp:108 +msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname" +msgstr "Preguntar si cerrar las consultas después de ignorar el apodo" + +#: src/warnings_preferences.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server" +msgstr "Preguntar antes de conectarse a un servidor diferente de la red" + +#: src/warnings_preferences.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Ask before creating another connection to the same network or server" +msgstr "Preguntar antes de conectarse a un servidor diferente de la red" + +#: src/warnings_preferences.cpp:111 +msgid "Close server tab" +msgstr "Cerrar la solapa del servidor" + +#: src/warnings_preferences.cpp:112 +msgid "Close channel tab" +msgstr "Cerrar la solapa de canales" + +#: src/warnings_preferences.cpp:113 +msgid "Close query tab" +msgstr "Cerrar la solapa de consulta" + +#: src/warnings_preferences.cpp:114 +msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs" +msgstr "" +"La lista de canales sólo puede ser abierta desde solapas que conozcan el " +"servidor" + +#: src/warnings_preferences.cpp:115 +msgid "Warning on hiding the main window menu" +msgstr "Avisar al ocultar el menú de la ventana principal" + +#: src/warnings_preferences.cpp:116 +msgid "Warning on high traffic with channel list" +msgstr "Avisar cuando haya mucho tráfico en la lista de canales" + +#: src/warnings_preferences.cpp:117 +msgid "Warning on pasting large portions of text" +msgstr "Avisar al pegar trozos grandes de texto" + +#: src/warnings_preferences.cpp:118 +msgid "Warning on quitting Konversation" +msgstr "Aviso al salir de Konversation" + +#: src/warnings_preferences.cpp:121 +msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers" +msgstr "" + +#: src/alias_preferencesui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Alias:" +msgstr "Nombre alternativo:" + +#: src/alias_preferencesui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Replacement:" +msgstr "Sustitución:" + +#: src/alias_preferencesui.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Alias" +msgstr "Nombre alternativo" + +#: src/alias_preferencesui.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Replacement" +msgstr "Sustitución" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Ne&w" +msgstr "Nue&vo" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:44 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Eliminar" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:69 src/highlight_preferencesui.ui:36 +#, no-c-format +msgid "RegEx" +msgstr "Expresión regular" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Replace In" +msgstr "Sustituir en" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Replace With" +msgstr "Sustituir por" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:162 src/highlight_preferencesui.ui:169 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Replace in:" +msgstr "Sustituir en:" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Find:" +msgstr "Buscar:" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Replace with:" +msgstr "Sustituir por:" + +#: src/channeloptionsui.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Topi&c" +msgstr "&Tema" + +#: src/channeloptionsui.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: src/channeloptionsui.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Mo&des" +msgstr "Mo&dos" + +#: src/channeloptionsui.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Topic can only be changed by channel operators" +msgstr "El &tema sólo puede ser cambiado por los operadores del canal" + +#: src/channeloptionsui.ui:177 +#, no-c-format +msgid "&No messages from outside the channel" +msgstr "Si&n mensajes desde fuera del canal" + +#: src/channeloptionsui.ui:188 +#, no-c-format +msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list" +msgstr "Canal &secreto, el canal no aparece en la lista de canales" + +#: src/channeloptionsui.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Only &invited are allowed to join the channel" +msgstr "Solamente los &invitados pueden unirse al canal" + +#: src/channeloptionsui.ui:202 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only " +"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator " +"needs to issue the command<em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo un operador puede " +"cambiarlos.<p>Un canal sólo por <b>i</b>nvitación significa que la gente " +"sólo se puede unir al canal si es invitada. Para invitar a alguien, un " +"operador del canal necesita lanzar la orden <em>/invite apodo</em> desde " +"dentro del canal.</qt>" + +#: src/channeloptionsui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel" +msgstr "Canal &moderado, sólo las personas con voz pueden escribir en el canal" + +#: src/channeloptionsui.ui:229 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Channel &password:" +msgstr "Contraseña del canal" + +#: src/channeloptionsui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "User &limit:" +msgstr "&Límite de usuarios:" + +#: src/channeloptionsui.ui:303 +#, no-c-format +msgid "Show &Advanced Modes >>" +msgstr "Mostrar los modos &avanzados >>" + +#: src/channeloptionsui.ui:306 +#, no-c-format +msgid "Tab, Backspace" +msgstr "Tabulador, Borrar" + +#: src/channeloptionsui.ui:345 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Parámetro" + +#: src/channeloptionsui.ui:400 +#, no-c-format +msgid "&Ban List" +msgstr "Lista de &vetados" + +#: src/channeloptionsui.ui:419 +#, no-c-format +msgid "&Remove Ban" +msgstr "Elimina&r el veto" + +#: src/channeloptionsui.ui:435 +#, no-c-format +msgid "&Add Ban" +msgstr "&Añadir un veto" + +#: src/channeloptionsui.ui:441 +#, no-c-format +msgid "Hostmask" +msgstr "Máscara de la máquina" + +#: src/channeloptionsui.ui:452 +#, no-c-format +msgid "Set By" +msgstr "Establecido por" + +#: src/channeloptionsui.ui:463 +#, no-c-format +msgid "Time Set" +msgstr "Tiempo definido" + +#: src/channeloptionsui.ui:511 +#, no-c-format +msgid "Search:" +msgstr "Buscar:" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Enable &Timestamps" +msgstr "Habilitar las marcas de &tiempo" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:45 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sho&w dates" +msgstr "Mostrar las &fechas" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:53 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Formato:" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:91 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show &Backlog" +msgstr "Mostrar el trabajo atrasado" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Lines: " +msgstr "&Líneas: " + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:146 +#, no-c-format +msgid "&Layout" +msgstr "&Disposición" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Show channel topic" +msgstr "Mo&strar el tema del canal" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Show channel &mode buttons" +msgstr "Mostrar los botones de &modo de canal" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:173 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show sc&rollbar" +msgstr "Mostrar la barra de desplazamiento" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Show bo&x to change own nickname" +msgstr "Mostrar un &campo para cambiar el apodo propio" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:192 +#, no-c-format +msgid "Show &quick buttons" +msgstr "Mostrar los botones &rápidos" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show real names in nickname list" +msgstr "Mo&strar los nombres reales al lado de los apodos" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Show channel &nick list and quick buttons" +msgstr "Mostrar la lista de &apodos y los botones rápidos del canal" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Show hostmas&ks in nickname list" +msgstr "Mostrar las &máscaras de máquina en la lista de apodos" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:283 +#, no-c-format +msgid "Enable Back&ground Image" +msgstr "Habilitar la imagen de &fondo" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:297 +#, no-c-format +msgid "P&ath:" +msgstr "Rut&a:" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL" +msgstr "Habilitar el pitido del &sistema al recibir un BEL de ASCII" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character" +msgstr "" +"Hace sonar el pitido del sistema cuando se recibe un carácter de control " +"ASCII BEL (0x07)" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Hide &Join/Part/Nick events" +msgstr "Ocultar los sucesos de &unión/abandono/apodo" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion" +msgstr "Inhabilitar la e&xpansión de variables (v.g.: %C, %B, %G...)" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts " +"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a " +"text bold." +msgstr "" +"No expandir las variables al enviar texto al servidor. Una variable comienza " +"con «%». Por ejemplo, %B expandirá los caracteres necesarios para poner un " +"texto en negrita." + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:68 +#, no-c-format +msgid "&Redirect status messages to the server status window" +msgstr "&Redirigir los mensajes de estado a la ventana de estado del servidor" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Scroll&back limit:" +msgstr "Limite del &historial:" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:82 +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:127 +#, no-c-format +msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited" +msgstr "¿Cuantas líneas se guardan en los búfer? 0 = ilimitado" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Use raw modes for mode changes" +msgstr "&Usar los modos en bruto para los cambios de modo" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Keep channel mode string as a combination of characters instead of " +"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no " +"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'" +msgstr "" +"Mantiene la cadena del modo del canal como una combinación de caracteres, en " +"vez de traducirla a palabras inteligibles por humanos. Por ejemplo, «*** " +"Modos del canal: sin mensajes del exterior» será «*** Modos del canal: n»" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:118 +#, no-c-format +msgid " lines" +msgstr " líneas" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:121 +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Unlimited" +msgstr "Ilimitado" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Marker Lines" +msgstr "Líneas marcadoras" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Show manually inserted lines in all chat windows" +msgstr "" +"Mostrar las líneas insertadas manualmente en todas las ventanas de charla" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden" +msgstr "Marcar la última posición en una ventana de charla cuando se oculte" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:176 +#, no-c-format +msgid "" +"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat " +"window or minimize the application." +msgstr "" +"Inserta una línea de recuerdo en la ventana de charla cuando cambia a otra " +"ventana de charla o minimiza la aplicación." + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Move the line only when new text is about to be shown" +msgstr "" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)" +msgstr "Habilitar la búsqueda automática de información del usuario (/WHO)" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:265 +#, no-c-format +msgid "Max. number of users in a channel:" +msgstr "Número máximo de usuarios de un canal:" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:276 +#, no-c-format +msgid " nicks" +msgstr " apodos" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:299 +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:95 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:124 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " segundos" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Update interval:" +msgstr "Intervalo de actualización:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:40 +#, no-c-format +msgid "Custom Colors" +msgstr "Colores personalizados" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list" +msgstr "" +"&Usar colores personalizados para el campo de entrada, la lista de apodos y " +"la lista de solapas" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:309 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "&Fondo:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:320 +#, no-c-format +msgid "&Server message:" +msgstr "Mensaje del &servidor:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:331 +#, no-c-format +msgid "H&yperlink:" +msgstr "&Enlace:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Channel &message:" +msgstr "&Mensaje del canal:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:353 +#, no-c-format +msgid "Actio&n:" +msgstr "Acció&n:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:364 +#, no-c-format +msgid "Bac&klog:" +msgstr "Registro en &segundo plano:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:375 +#, no-c-format +msgid "Comman&d message:" +msgstr "Mensaje de or&den:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:386 +#, no-c-format +msgid "&Query message:" +msgstr "Mensaje de &consulta:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:397 +#, no-c-format +msgid "&Timestamp:" +msgstr "Marca de &tiempo:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:408 +#, no-c-format +msgid "A<ernate background:" +msgstr "Fondo a<ernativo:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:424 +#, no-c-format +msgid "Colored Nicks" +msgstr "Apodos coloreados" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:446 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:912 +#, no-c-format +msgid "5:" +msgstr "5:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:470 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:920 +#, no-c-format +msgid "4:" +msgstr "4:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:494 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:840 +#, no-c-format +msgid "3:" +msgstr "3:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:526 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:824 +#, no-c-format +msgid "2:" +msgstr "2:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:618 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:888 +#, no-c-format +msgid "0:" +msgstr "0:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:642 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:808 +#, no-c-format +msgid "1:" +msgstr "1:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:708 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:896 +#, no-c-format +msgid "7:" +msgstr "7:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:724 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:904 +#, no-c-format +msgid "6:" +msgstr "6:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:740 +#, no-c-format +msgid "&Own nick color:" +msgstr "Color del apodo pr&opio:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:783 +#, no-c-format +msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages" +msgstr "&Permitir texto coloreado en los mensajes de IRC" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:789 +#, no-c-format +msgid "" +"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed " +"in your chat window as colored text. You can add color codes to your " +"messages, by selecting Insert -> IRC Color" +msgstr "" +"Al habilitar esta opción, los códigos de color añadidos a los mensajes de " +"IRC se mostrarán en su ventana de conversación como texto coloreado. Puede " +"añadir códigos de color a sus mensajes seleccionando Insertar -> Color de IRC" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1104 +#, no-c-format +msgid "11:" +msgstr "11:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1136 +#, no-c-format +msgid "9:" +msgstr "9:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1144 +#, no-c-format +msgid "8:" +msgstr "8:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1152 +#, no-c-format +msgid "10:" +msgstr "10:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1236 +#, no-c-format +msgid "12:" +msgstr "12:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1252 +#, no-c-format +msgid "15:" +msgstr "15:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1276 +#, no-c-format +msgid "14:" +msgstr "14:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1284 +#, no-c-format +msgid "13:" +msgstr "13:" + +#: src/config/konversation.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen" +msgstr "" +"Limitar el tamaño de las etiquetas de las solapas para que quepan todas en " +"la pantalla" + +#: src/config/konversation.kcfg:226 +#, no-c-format +msgid "Hide the scrollbar" +msgstr "Ocultar la barra de desplazamiento" + +#: src/config/konversation.kcfg:232 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type" +msgstr "" +"Habilítelo si quiere comprobar la ortografía de todas las líneas " +"introducidas en el IRC a medida que las escribe" + +#: src/config/konversation.kcfg:241 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up." +msgstr "" +"Si habilita esto, el campo de entrada crecerá verticalmente cuando se llene." + +#: src/config/konversation.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "Hidden to system tray" +msgstr "Oculto en la bandeja del sistema" + +#: src/config/konversation.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "Start with hidden mainwindow" +msgstr "Iniciar con la ventana principal oculta" + +#: src/config/konversation.kcfg:333 +#, no-c-format +msgid "&Show real names next to nicknames" +msgstr "Mo&strar los nombres reales al lado de los apodos" + +#: src/config/konversation.kcfg:547 +#, no-c-format +msgid "Open Watched Nicks tab at application startup" +msgstr "Abrir la solapa de apodos vigilados en el arranque de la aplicación" + +#: src/config/konversation.kcfg:826 +#, no-c-format +msgid "Enable emoticons" +msgstr "Habilitar los emoticonos" + +#: src/config/konversation.kcfg:830 +#, no-c-format +msgid "Emoticons theme" +msgstr "Tema de emoticonos" + +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Reconnect" +msgstr "Habilitar la reconexión automática" + +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:47 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Reconnect delay:" +msgstr "Tiempo máximo para la reconexión:" + +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Reconnection attempts:" +msgstr "Intentos de reconexión:" + +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Debug" +msgstr "Depuración" + +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Show raw &log window when connecting" +msgstr "Mostrar la ventana de ®istros en bruto al conectarse" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:20 +#, no-c-format +msgid "DCC_Settings" +msgstr "DCC_Settings" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Download &folder:" +msgstr "&Carpeta de descargas:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Add sender to file name" +msgstr "&Añadir el remitente al nombre del fichero" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate folder for sender" +msgstr "Cr&ear una carpeta para el remitente" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending" +msgstr "" +"Convertir los espacios de los nombres de fichero a guiones bajos antes de " +"enviar" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept download offer" +msgstr "Aceptar &automáticamente la oferta de descarga" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Au&tomatically resume download" +msgstr "Reanudar au&tomáticamente las descargas" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Enable fast DCC send (Might ¬ work with all clients)" +msgstr "" +"Habilitar el envío rápido por DCC (puede que &no funcione con todos los " +"clientes)" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Buffer si&ze:" +msgstr "&Tamaño del búfer:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:137 +#, no-c-format +msgid "DCC send t&imeout:" +msgstr "T&iempo límite de envío DCC:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:" +msgstr "Recurrir a una interfaz IPv&4 para envío DCC:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:151 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over " +"IPv4 interface set here" +msgstr "" +"Si esta opción está activa las descargas DCC de las conexiones IPv6 se " +"realizarán por la interfaz IPv4 indicada aquí" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:159 +#, no-c-format +msgid " bytes" +msgstr " bytes" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:176 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:198 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable passive DCC send" +msgstr "Habilitar Passive DCC send" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:257 +#, no-c-format +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:273 +#, no-c-format +msgid "&Method to get own IP:" +msgstr "&Método para obtener la IP propia:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:284 +#, no-c-format +msgid "O&wn IP:" +msgstr "IP &propia:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Ports" +msgstr "Puertos" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:" +msgstr "Habilitar puert&os específicos para las charlas DCC:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:355 src/dcc_preferencesui.ui:422 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "a" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:" +msgstr "" +"Habilitar unos &puertos específicos para el servidor de transferencias DCC:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Filename:" +msgstr "Nombre del fichero:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Self:" +msgstr "Mismo:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Ubicación:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Progress:" +msgstr "Progreso:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Partner:" +msgstr "Compañero:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open Folder" +msgstr "Abrir el fichero" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:203 +#, no-c-format +msgid "File Size:" +msgstr "Tamaño del fichero:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Average Speed:" +msgstr "Velocidad media:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Resumed:" +msgstr "Reanudado:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Current Speed:" +msgstr "Velocidad actual:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Current Position:" +msgstr "Posición actual:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Estimated Time Left:" +msgstr "Estimación del tiempo restante:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:363 +#, no-c-format +msgid "Offered at:" +msgstr "Ofrecido a:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Finished at:" +msgstr "Finalizado a:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:409 +#, no-c-format +msgid "Started at:" +msgstr "Iniciado a:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:447 +#, no-c-format +msgid "Transferring Time:" +msgstr "Tiempo de transferencia:" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages" +msgstr "Usar un tipo de letra &monoespaciado para los mensajes MOTD" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font" +msgstr "Muestra el MOTD (mensaje del día) en un tipo de letra monoespaciado" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view" +msgstr "" +"En la ventana de charla, poner en &negrita los apodos de los remitentes" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Chat text:" +msgstr "Texto de charla:" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Nickname list:" +msgstr "Lista de apodos:" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Tab bar:" +msgstr "Barra de solapas:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Enable System Tray" +msgstr "Habilitar la bandeja del sistema" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:50 +#, no-c-format +msgid "&Use system tray for new message notification" +msgstr "&Usar la bandeja del sistema para la notificación de nuevos mensajes" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Only ¬ify when a highlight is triggered or your current nick is used" +msgstr "" +"&Notificar solamente cuando se dispare un realce o se use su apodo actual" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Blin&k the icon" +msgstr "Hacer &parpadear el icono" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Hide window on startup" +msgstr "" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Nickname Completion" +msgstr "Terminación de apodos" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Completion &mode:" +msgstr "&Modo de terminación:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Cycle NickList" +msgstr "Recorrer la lista de apodos" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Shell-Like" +msgstr "Tipo línea de órdenes" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Shell-Like with Completion Box" +msgstr "Tipo línea de órdenes con campo de terminación" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Suffi&x at start of line:" +msgstr "&Sufijo al principio de línea:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:184 +#, no-c-format +msgid "&Elsewhere:" +msgstr "&En otra parte:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Case sensitive" +msgstr "Diferenciar mayúsculas y minúsculas" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Disable notifications while &away" +msgstr "Inhabilitar las notificaciones cuando se esté &ausente" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Use custom &version reply:" +msgstr "Usar respuesta de &versión personalizada:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests." +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aquí puede establecer una respuesta personalizada a las peticiones " +"<b>CTCP <i>VERSION</i></b>.</qt>" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Input box expands with text" +msgstr "El campo de entrada se expande con el texto" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:275 +#, no-c-format +msgid "Comman&d char:" +msgstr "Carácter de or&den:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:286 +#, no-c-format +msgid "Use custom web &browser:" +msgstr "Utilizar &navegador web personalizado:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Highlight List" +msgstr "Lista de realces" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Highlights" +msgstr "Realces" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Sound" +msgstr "Sonido" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Auto Text" +msgstr "Texto automático" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:115 src/ignore_preferencesui.ui:159 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nuevo" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:183 +#, no-c-format +msgid "&Pattern:" +msgstr "&Patrón:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Color:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:235 +#, no-c-format +msgid "&Sound:" +msgstr "&Sonido:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:257 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm" +msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Test sound" +msgstr "Probar el sonido" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:290 +#, no-c-format +msgid "&Auto text:" +msgstr "Texto &automático:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Ena&ble sound for highlights" +msgstr "Ha&bilitar los sonidos para los realces" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:341 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys highlight own current nick:" +msgstr "&Siempre realzar el apodo propio actual:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:349 +#, no-c-format +msgid "Always highlight own &lines:" +msgstr "Siempre realzar las &líneas propias:" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Pattern" +msgstr "Patrón" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Pattern:" +msgstr "Patrón:" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Message Types" +msgstr "Tipos de mensaje" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:175 +#, no-c-format +msgid "Remove &All" +msgstr "Eliminar &todo" + +#: src/irccolorchooserui.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Vista previa" + +#: src/irccolorchooserui.ui:39 +#, no-c-format +msgid "This is how your message will look with these colors" +msgstr "Así es como se mostrará su mensaje con estos colores" + +#: src/irccolorchooserui.ui:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you " +"select these colors.<br>\n" +"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to " +"ignore your color changes.</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esto es una previsualización de como sus lectores podrían ver su mensaje " +"si selecciona estos colores.<br>\n" +"<b>Nota: no todos los clientes admiten esto, y algunos usuarios pueden haber " +"decidido ignorar sus cambios de color.</b>\n" +"</qt>" + +#: src/irccolorchooserui.ui:60 src/irccolorchooserui.ui:86 +#, no-c-format +msgid "The chosen text color is added to the input line." +msgstr "El color de texto elegido se añade a la línea de entrada." + +#: src/irccolorchooserui.ui:63 src/irccolorchooserui.ui:89 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you " +"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added " +"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, " +"until you change the color again.<br>\n" +"<b>Note: Not all users turn on the option to see this.</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Aquí puede elegir el color que desee que tenga el texto del próximo " +"mensaje que envíe. Si elije un color y pulsa Aceptar, el color elegido se " +"añadirá a la línea de entrada. Todo texto que se escriba después de esto " +"estará en el color elegido, hasta que vuelva a cambiar de color.<br>\n" +"<b>Nota: no todos los usuarios activan la opción que les permite ver esto.</" +"b></qt>" + +#: src/irccolorchooserui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Color &principal:" + +#: src/irccolorchooserui.ui:109 src/irccolorchooserui.ui:130 +#, no-c-format +msgid "The chosen text-background color is added to the input line." +msgstr "" +"El color elegido para el fondo del texto se añade a la línea de entrada." + +#: src/irccolorchooserui.ui:112 src/irccolorchooserui.ui:133 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the " +"next message you send to be.\n" +"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input " +"Line.\n" +"Any text written after this will have the chosen color, until you change the " +"color again.<br>\n" +"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of " +"your message, so your readers will view your message with their normal " +"background text color.<br>\n" +"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option " +"to see this.</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Aquí puede elegir el color que desee que tenga el fondo del texto del " +"próximo mensaje que envíe.\n" +"Si elije un color y pulsa Aceptar, el color elegido se añadirá a la línea de " +"entrada.\n" +"Todo texto que se escriba después de esto estará en el color elegido, hasta " +"que vuelva a cambiar de color.<br>\n" +"Seleccionando el predefinido «<i>Ninguno</i>» no cambiará el color de fondo " +"de su mensaje, de tal forma que sus lectores verán su mensaje con el color " +"de texto de fondo normal.<br>\n" +"<b>Nota: no todos los usuarios activan la opción que les permite ver esto.</" +"b></qt>" + +#: src/irccolorchooserui.ui:124 src/osd_preferencesui.ui:234 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Color de &fondo:" + +#: src/joinchannelui.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Contraseña:" + +#: src/joinchannelui.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: src/konversationui.rc:37 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Ventana" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Create New &Entry..." +msgstr "Crear una nueva &entrada..." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:55 +#, no-c-format +msgid "Create a new entry in your address book" +msgstr "Crear una nueva entrada en su libreta de direcciones" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Photo" +msgstr "Fotografía" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" +msgstr "" +"Seleccione el contacto con el que desea comunicarse por medio de mensajería " +"instantánea" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:147 +#, no-c-format +msgid "S&earch:" +msgstr "&Buscar:" + +#: src/log_preferences.ui:31 +#, no-c-format +msgid "&Enable Logging" +msgstr "&Habilitar el registro" + +#: src/log_preferences.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Enable &lower case logfile names" +msgstr "Usar minúscu&las para los nombres de los ficheros de registro" + +#: src/log_preferences.ui:53 +#, no-c-format +msgid "&Append hostname to logfile names" +msgstr "&Añadir el nombre de la máquina al nombre del fichero" + +#: src/log_preferences.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Logfile &path:" +msgstr "&Ruta del fichero de registro:" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:33 +#, no-c-format +msgid "&Command to be executed on double click:" +msgstr "&Órdenes a ejecutar cuando se pulse dos veces:" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Sort case &insensitive" +msgstr "Ordenar s&in diferenciar entre mayúsculas y minúsculas" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Sort by &activity" +msgstr "Ordenar por &actividad" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Sort b&y user status" +msgstr "Ordenar &por el estado del usuario" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Explanation" +msgstr "Explicación" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:129 +#, no-c-format +msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)" +msgstr "(Ordenar de nuevo los apodos con arrastrar y soltar)" + +#: src/osd_preferencesui.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&Enable On Screen Display" +msgstr "&Habilitar la visualización en pantalla" + +#: src/osd_preferencesui.ui:55 +#, no-c-format +msgid "On &Screen Display" +msgstr "Visualización en &pantalla" + +#: src/osd_preferencesui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "&Draw shadows" +msgstr "&Dibujar sombras" + +#: src/osd_preferencesui.ui:83 +#, no-c-format +msgid "OSD font:" +msgstr "Tipo de letra del OSD:" + +#: src/osd_preferencesui.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Show &OSD Message" +msgstr "Mostrar un mensaje &OSD" + +#: src/osd_preferencesui.ui:169 +#, no-c-format +msgid "&If own nick appears in channel message" +msgstr "S&i el apodo propio aparece en el mensaje del canal" + +#: src/osd_preferencesui.ui:177 +#, no-c-format +msgid "On an&y channel message" +msgstr "En &cualquier mensaje del canal" + +#: src/osd_preferencesui.ui:185 +#, no-c-format +msgid "On &query activity" +msgstr "En actividades de &consulta" + +#: src/osd_preferencesui.ui:193 +#, no-c-format +msgid "On &Join/Part events" +msgstr "En los sucesos de &unión/abandono" + +#: src/osd_preferencesui.ui:206 +#, no-c-format +msgid "Enable Custom Colors" +msgstr "Habilitar los colores personalizados" + +#: src/osd_preferencesui.ui:223 +#, no-c-format +msgid "Te&xt color:" +msgstr "Color del te&xto:" + +#: src/osd_preferencesui.ui:283 +#, no-c-format +msgid "O&ther Settings" +msgstr "O&tras preferencias" + +#: src/osd_preferencesui.ui:294 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Duración:" + +#: src/osd_preferencesui.ui:305 +#, no-c-format +msgid "S&creen:" +msgstr "&Pantalla:" + +#: src/osd_preferencesui.ui:316 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: src/queuetunerbase.ui:124 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Slow Queue" +msgstr "En cola" + +#: src/queuetunerbase.ui:161 src/queuetunerbase.ui:343 +#: src/queuetunerbase.ui:522 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Lines" +msgstr "&Líneas: " + +#: src/queuetunerbase.ui:166 src/queuetunerbase.ui:348 +#: src/queuetunerbase.ui:527 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr " bytes" + +#: src/queuetunerbase.ui:205 src/queuetunerbase.ui:216 +#: src/queuetunerbase.ui:275 src/queuetunerbase.ui:283 +#: src/queuetunerbase.ui:403 src/queuetunerbase.ui:411 +#: src/queuetunerbase.ui:443 src/queuetunerbase.ui:454 +#: src/queuetunerbase.ui:580 src/queuetunerbase.ui:591 +#: src/queuetunerbase.ui:642 src/queuetunerbase.ui:650 +#: src/queuetunerbase.ui:709 src/queuetunerbase.ui:717 +#: src/queuetunerbase.ui:741 src/queuetunerbase.ui:749 +#, no-c-format +msgid "888" +msgstr "" + +#: src/queuetunerbase.ui:227 src/queuetunerbase.ui:465 +#: src/queuetunerbase.ui:572 +#, no-c-format +msgid "Age:" +msgstr "" + +#: src/queuetunerbase.ui:235 src/queuetunerbase.ui:435 +#: src/queuetunerbase.ui:602 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Count:" +msgstr "&Sonido:" + +#: src/queuetunerbase.ui:259 src/queuetunerbase.ui:387 +#: src/queuetunerbase.ui:626 src/queuetunerbase.ui:757 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Lines:" +msgstr "&Líneas: " + +#: src/queuetunerbase.ui:267 src/queuetunerbase.ui:395 +#: src/queuetunerbase.ui:634 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Bytes:" +msgstr " bytes" + +#: src/queuetunerbase.ui:306 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Normal Queue" +msgstr "Usuarios normales" + +#: src/queuetunerbase.ui:488 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Fast Queue" +msgstr "En cola" + +#: src/queuetunerbase.ui:673 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "All Queues" +msgstr "En cola" + +#: src/queuetunerbase.ui:701 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Received:" +msgstr "Recibir" + +#: src/queuetunerbase.ui:725 +#, no-c-format +msgid "Bytes (Raw):" +msgstr "" + +#: src/queuetunerbase.ui:733 +#, no-c-format +msgid "Bytes (Encoded):" +msgstr "" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Button Name" +msgstr "Nombre del botón" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Button Action" +msgstr "Acción del botón" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Button action:" +msgstr "Acción del botón:" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Button name:" +msgstr "Nombre del botón:" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Available Placeholders" +msgstr "Rellenos disponibles" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:152 +#, no-c-format +msgid "" +"%o: Current nickname\n" +"%c: Current channel\n" +"%K: Server password\n" +"%u: List of selected nicknames\n" +"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n" +"%n: Send command directly to the server instead of your input line" +msgstr "" +"%o: Apodo actual\n" +"%c: Canal actual\n" +"%K: Contraseña del servidor\n" +"%u: Lista de apodos seleccionados\n" +"%s<term>%: término usado para separar los apodos en %u\n" +"%n: Enviar la orden directamente al servidor en vez de a su línea de entrada" + +#: src/searchbarbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Find Ne&xt" +msgstr "Buscar el pró&ximo" + +#: src/searchbarbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Find Previous" +msgstr "Buscar el anterior" + +#: src/servergroupdialogui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Network name:" +msgstr "Nombre de la red:" + +#: src/servergroupdialogui.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Identity:" +msgstr "Identidad:" + +#: src/servergroupdialogui.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Commands:" +msgstr "Órdenes:" + +#: src/servergroupdialogui.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect on application start up" +msgstr "Co&nectarse en el arranque de la aplicación" + +#: src/servergroupdialogui.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Servers" +msgstr "Servidores" + +#: src/servergroupdialogui.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Añadir..." + +#: src/servergroupdialogui.ui:136 +#, no-c-format +msgid "E&dit..." +msgstr "E&ditar..." + +#: src/servergroupdialogui.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Auto Join Channels" +msgstr "Unirse automáticamente a los canales" + +#: src/servergroupdialogui.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Ed&it..." +msgstr "Ed&itar..." + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:27 src/tabs_preferencesui.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Look" +msgstr "Aspecto" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Use colored text" +msgstr "Usar texto coloreado" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Use colored LEDs" +msgstr "Usar LED coloreados" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Application event" +msgstr "Suceso de la aplicación" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other " +"application tabs not used directly for chatting." +msgstr "" +"Los sucesos de la aplicación suceden en las solapas de Konsole, el estado " +"DCC y otras solapas de la aplicación que no se usan directamente para " +"charlar." + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Message" +msgstr "Mensaje" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Private message" +msgstr "Mensaje privado" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Current nick used" +msgstr "Apodo actual usado" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Channel event" +msgstr "Suceso del canal" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel." +msgstr "" +"Los sucesos del canal son los cambios de modo o los usuarios que entran y " +"salen de un canal." + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:322 +#, no-c-format +msgid "Give precedence to chat window highlight colors" +msgstr "Dar precedencia a los colores de realce de la ventana de charla" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:325 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page " +"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"." +msgstr "" +"Si selecciona esto, los colores que haya elegido en la página de " +"preferencias del realce sustituirán a los colores del «Apodo usado " +"actualmente» y del «Realce»." + +#: src/tabs_preferencesui.ui:20 +#, no-c-format +msgid "TabBar_Config" +msgstr "TabBar_Config" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Placement:" +msgstr "Colocación:" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Show &close button on tabs" +msgstr "Mostrar los botones de &cierre en las solapas" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar" +msgstr "Mostrar un botón de cierre en el lado de&recho de la barra de solapas" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen" +msgstr "" +"Limitar el &tamaño de las etiquetas de las solapas para que quepan todas en " +"la pantalla" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Focus" +msgstr "Primer plano" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:137 +#, no-c-format +msgid "&Focus new tabs" +msgstr "Poner las solapas nuevas en &primer plano" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Focus new &queries" +msgstr "Poner las &consultas nuevas en primer plano" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mouse" +msgstr "Modo" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Middle-click on a tab to close it" +msgstr "" + +#: src/theme_preferencesui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Theme_Config" +msgstr "Theme_Config" + +#: src/theme_preferencesui.ui:43 +#, no-c-format +msgid "I&nstall Theme..." +msgstr "I&nstalar tema..." + +#: src/theme_preferencesui.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "Elimina&r el tema" + +#: src/theme_preferencesui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Icon for normal users" +msgstr "Icono para los usuarios normales" + +#: src/theme_preferencesui.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Icon for away users" +msgstr "Icono para los usuarios ausentes" + +#: src/theme_preferencesui.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with voice" +msgstr "Iconos para los usuarios con voz" + +#: src/theme_preferencesui.ui:152 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with half-operator privileges" +msgstr "Icono para los usuarios con privilegios de semioperador" + +#: src/theme_preferencesui.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with operator privileges" +msgstr "Icono para los usuarios con privilegios de operador" + +#: src/theme_preferencesui.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with admin privileges" +msgstr "Icono para los usuarios con privilegios de administrador" + +#: src/theme_preferencesui.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with owner privileges" +msgstr "Icono para los usuarios con privilegios de propietario" + +#: src/theme_preferencesui.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Preview:" +msgstr "Vista previa:" + +#: src/warnings_preferencesui.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Warning Dialogs to Show" +msgstr "Diálogos de advertencia a mostrar" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:" +msgstr "Orden a &ejecutar cuando se pulse dos veces sobre el apodo:" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:44 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n" +"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n" +"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n" +"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n" +"<li>%K: Server password.</li>\n" +"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>" +"\"\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Cuando pulsa dos veces sobre un apodo de la ventana de <b>Apodos " +"conectados</b>,\n" +"esta orden se sitúa en la <b>Línea de entrada</b> de la ventana del servidor." +"</p>\n" +"<p>Se pueden usar los siguientes símbolos en la orden:</p><ul>\n" +"<li>%u: El apodo sobre el que se ha pulsado dos veces.</li>\n" +"<li>%K: Contraseña del servidor.</li>\n" +"<li>%n: Enviar la orden directamente al servidor en vez de a su línea de " +"entrada.</li>\"\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:71 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n" +" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n" +"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n" +"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n" +"<li>%K: Server password.</li>\n" +"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</" +"li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Cuando pulsa dos veces sobre un apodo de la ventana de <b>Apodos " +"conectados</b>,\n" +" esta orden se sitúa en la <b>Línea de entrada</b> en la ventana del " +"servidor.</p>\n" +"<p>Se pueden usar los siguientes símbolos en la orden:</p><ul>\n" +"<li>%u: El apodo sobre el que se ha pulsado dos veces.</li>\n" +"<li>%K: la contraseña del servidor.</li>\n" +"<li>%n: Enviar la orden directamente al servidor en vez de a su línea de " +"entrada.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:90 +#, no-c-format +msgid "&Update interval:" +msgstr "Intervalo de act&ualización:" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:96 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:133 +#, no-c-format +msgid "" +"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this " +"interval." +msgstr "" +"Konversation comprobará el estado de los apodos listados abajo cada este " +"intervalo." + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Show watched nicks online tab on &application startup" +msgstr "" +"Mostrar los apodos vigilados conectados en el arranque de la &aplicación" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically " +"opened when starting Konversation.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cuando está marcado, la ventana de <b>Apodos conectados</b> se abrirá " +"automáticamente al iniciar Konversation.</qt>" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Enable nic&kname watcher" +msgstr "Habilitar el vigilante de &apodos" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:158 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the " +"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come " +"online or go offline.</p>\n" +"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all " +"the watched nicknames.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"Cuando el vigilante de apodos está activado, será avisado cuando los apodos " +"que aparecen en la lista de <b>Redes/apodos vigilados</b> se conecten o " +"desconecten.</p>\n" +"<p>También puede abrir la ventana <b>Apodos conectados</b> para ver el " +"estado de todos los apodos vigilados.</p>\n" +"</qt>" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Network:" +msgstr "Red:" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:190 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:201 +#, no-c-format +msgid "" +"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch " +"is on." +msgstr "" +"La red del servidor de IRC (como «freenode») a la que está conectado el " +"usuario a vigilar seleccionado." + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:215 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:226 +#, no-c-format +msgid "The nick (username) of the selected person to watch" +msgstr "El apodo (nombre de usuario) de la persona a vigilar seleccionada" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Watched Networks/Nicknames" +msgstr "Redes/Apodos vigilados" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:268 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the " +"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come " +"online or go offline.</p>\n" +"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all " +"the watched nicknames.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"Si el vigilante de apodos está activado, se le avisará cuando los apodos de " +"la lista de <b>Redes/apodos vigilados</b> se conecten o desconecten.</p>\n" +"<p>También puede abrir la ventana <b>Apodos conectados</b> para ver el " +"estado de todos los apodos vigilados.</p></qt>" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Click to add a nickname to the list." +msgstr "Pulse para añadir un apodo a la lista." + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:323 +#, no-c-format +msgid "Click to remove the selected nickname from the list." +msgstr "Pulse para eliminar el apodo seleccionado de la lista." + +#, fuzzy +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error de DCC" + +#, fuzzy +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Ninguna" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Abrir el fichero" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "&Limpiar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Añadir..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "&Eliminar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "&Borrar el URL" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Copy" +#~ msgstr "&Copiar el URL" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "&Seleccionar todos los elementos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Información del fichero" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Predeterminado ( %1 )" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save As..." +#~ msgstr "Guardar la lista..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Cerrar la &solapa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Diálogos de advertencia" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Borrar el URL" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Eliminar" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Bookmarks" +#~ msgstr "Añadir a los marcadores" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Excepción" + +#, fuzzy +#~ msgid "Top" +#~ msgstr "Tema" + +#~ msgid "Messages" +#~ msgstr "Mensajes" + +#~ msgid "Show a&way messages" +#~ msgstr "Mostrar los mensajes de &ausencia" + +#~ msgid "Set &Available Globally" +#~ msgstr "Establecer como &disponible globalmente" + +#~ msgid " s" +#~ msgstr " s" + +#~ msgid "Every " +#~ msgstr "Cada " + +#~ msgid "Warning on deleting file received on DCC" +#~ msgstr "Avisar al borrar fichero recibido por DCC" + +#~ msgid "The key for %1 is successfully set." +#~ msgstr "Se ha definido con éxito la tecla para %1." + +#~ msgid "Cannot remove file '%1'." +#~ msgstr "No se ha podido eliminar el fichero «%1»." + +#~ msgid "Remove File" +#~ msgstr "Eliminar el fichero" + +#~ msgid "Transfer Details" +#~ msgstr "Detalles de la transferencia" + +#~ msgid "Remove from this panel" +#~ msgstr "Eliminar de este panel" + +#~ msgid "Remove the received file(s)" +#~ msgstr "Eliminar los ficheros recibidos" + +#~ msgid "&Remove File" +#~ msgstr "Elimina&r el fichero" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Do you really want to remove the selected file?\n" +#~ "Do you really want to remove the selected %n files?" +#~ msgstr "" +#~ "¿Seguro que desea eliminar el fichero seleccionado?\n" +#~ "¿Seguro que desea eliminar los %n ficheros seleccionados?" + +#~ msgid "Delete Confirmation" +#~ msgstr "Confirmación de borrado" + +#~ msgid "" +#~ "Show the real name of a person next to his/her nick in nickname list." +#~ msgstr "" +#~ "En la lista de apodos, muestra el nombre real de una persona al lado de " +#~ "su apodo." + +#~ msgid "Connection to Server %1 lost: %2. Trying to reconnect." +#~ msgstr "" +#~ "Se ha perdido la conexión con el servidor %1: %2. Intentando reconectar." + +#~ msgid "Trying server %1 instead." +#~ msgstr "Intentando con el servidor %1 en su lugar." + +#~ msgid "Waiting for 2 minutes before another reconnection attempt..." +#~ msgstr "Esperando dos minutos antes de otro intento de reconexión..." + +#~ msgid "Available preferences groups: " +#~ msgstr "Grupos de preferencias disponibles: " + +#~ msgid "Available options in group %1:" +#~ msgstr "Opciones disponibles en el grupo %1:" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %1PREFS <group> <option> <value> or %2PREFS LIST to list groups or " +#~ "%3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they " +#~ "contain spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Sintaxis: %1PREFS <grupo> <opción> <valor> o %2PREFS LIST para listar los " +#~ "grupos o %3PREFS grupo LIST para listar las opciones en el grupo. Coloque " +#~ "los parámetros entre comillas si contienen espacios." + +#, fuzzy +#~ msgid "DccTransferDetailedInfoPanelUI" +#~ msgstr "Detalles de la transferencia" + +#~ msgid "Channel &key:" +#~ msgstr "&Clave del canal:" |