diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/ru.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/ru.po | 7393 |
1 files changed, 7393 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po new file mode 100644 index 0000000..2192e40 --- /dev/null +++ b/translations/messages/ru.po @@ -0,0 +1,7393 @@ +# translation of konversation.po to Russian +# translation of konversation.po into Russian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stanislav Karchebny <berkus@users.sourceforge.net>, 2003. +# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2005, 2006. +# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005. +# Иван Бобров <ibobrik@gmail.com>, 2006. +# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konversation\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-10 03:03+0000\n" +"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n" +"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/konversation/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Станислав Карчебный,Николай Шафоростов,Грегорий Мохин,Иван Бобров " + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"berkus@users.sourceforge.net,shafff@ukr.net,mok@kde.ru,ibobrik@gmail.com" + +#: src/alias_preferences.cpp:173 src/autoreplace_preferences.cpp:313 +#: src/highlight_preferences.cpp:259 src/quickbuttons_preferences.cpp:212 +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:175 +#: src/watchednicknames_preferences.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Добавить" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:49 src/highlight_preferences.cpp:181 +#: src/highlight_preferencesui.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)" +msgstr "Нажмите для запуска редактора регулярных выражений (KRegExpEditor)" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed" +msgstr "Нажмите для запуска редактора регулярных выражений (KRegExpEditor)" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:58 +msgid "Outgoing" +msgstr "Исходящее" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:59 +msgid "Incoming" +msgstr "Входящее" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:60 +msgid "Both" +msgstr "Все" + +#: src/channel.cpp:128 +msgid "Edit Channel Settings" +msgstr "Настроить параметры канала" + +#: src/channel.cpp:132 +msgid "" +"<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a " +"message that everybody can see.<p>If you are an operator, or the channel " +"mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by " +"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You " +"can also view the history of topics there.</qt>" +msgstr "" +"<qt>У каждого канала IRC есть своя тема - сообщение, которые все могут " +"видеть.<p>Если вы имеете статус оператора, или режим канала <em>'T'</em> не " +"был установлен, вы можете изменить тему отредактировав текст в строке с ней " +"и нажав Enter. Просмотреть предыдущие темы можно открыв всплывающий список с " +"текущей темой.</qt>" + +#: src/channel.cpp:152 src/channeloptionsui.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator " +"can change the topic for the channel.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Контролирует <em>режим</em> канала. Только оператор может это изменить." +"<p><b>T</b>opic (тема) обозначает, что только оператор канала может сменить " +"тему.</q>" + +#: src/channel.cpp:153 src/channeloptionsui.ui:180 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are " +"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can " +"see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Контролирует <em>режим</em> канала. Только оператор может сменить это." +"<p><b>N</b>o messages (без сообщений) извне обозначает, что пользователи не " +"на канале не могут слать в него сообщения. Почти на всех каналах установлен " +"этот режим для предотвращения вредных сообщений.</qt>" + +#: src/channel.cpp:154 src/channeloptionsui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel " +"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the " +"<em>WHOIS</em> command or anything similar. Only the people that are in the " +"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Контролирует <em>режим</em> канала. Только оператор может сменить это." +"<p><b>S</b>ecret (секретный) канал не будет показываться в списке каналов. " +"Также пользователь не сможет видеть, что вы на канале с помощью команды " +"<em>WHOIS</em> или другой похожей. Только пользователи, с которыми вы на " +"канале будут знать, что вы на этом канале, если этот режим установлен.</qt>" + +#: src/channel.cpp:155 +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only " +"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator " +"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Контролирует <em>режим</em> канала. Только оператор может сменить это." +"<p>Только <b>I</b>nvite (по приглашению) обозначает, что пользователи могут " +"зайти на канал, если только получат приглашение. Для приглашения кого-либо " +"используйте команду <em>/invite ник</em> на канале.</qt>" + +#: src/channel.cpp:156 +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all " +"channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</e> may or may not " +"show them as being in a private channel depending on the IRC server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Контролирует <em>режим</em> канала. Только оператор может сменить это." +"<p><b>P</b>rivate (приватный) канал показывается в списке каналов, но тема " +"не указывается. Команда <em>WHOIS</e> может показывать, а может и не " +"показывать, что пользователь на приватном канале. Это зависит от сервера.</" +"qt>" + +#: src/channel.cpp:157 src/channeloptionsui.ui:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-" +"operators and those with voice can talk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Контролирует <em>режим</em> канала. Только оператор может сменить это." +"<p><b>M</b>oderated (модерируемый) канал - это канал, на котором могут " +"общаться только операторы, полуоператоры и пользователи с правом голоса.</qt>" + +#: src/channel.cpp:158 src/channeloptionsui.ui:232 src/channeloptionsui.ui:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a " +"password in order to join.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Контролирует <em>режим</em> канала. Только оператор может сменить это." +"<p>A <b>P</b>rotected (защищенный) канал требует от пользователей ввести " +"пароль для входа.</qt>" + +#: src/channel.cpp:159 src/channeloptionsui.ui:246 src/channeloptionsui.ui:257 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only that " +"many users can be in the channel at any one time. Some channels have a bot " +"that sits in the channel and changes this automatically depending on how " +"busy the channel is.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Контролирует <em>режим</em> канала. Только оператор может сменить это." +"<p<b>L</b>imit (ограничение) обозначает, что количество пользователей на " +"канале не может превышать указанный лимит. Некоторые каналы имеют бота, " +"который изменяет этот параметр в зависимости от загруженности канала.</qt>" + +#: src/channel.cpp:171 +msgid "Maximum users allowed in channel" +msgstr "Максимальное количество пользователей на канале" + +#: src/channel.cpp:172 +msgid "" +"<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can be " +"in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The " +"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set " +"this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Это лимит пользователей канала - максимальное число пользователей, " +"которые могут быть на канале одновременно. Если вы оператор, то можете " +"установить этот параметр. Режим канала <b>T</b>opic (тема) будет " +"автоматически установлен, если установлена эта опция.</qt>" + +#: src/channel.cpp:228 +msgid "" +"<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If " +"you select or type in a different nickname, then a request will be sent to " +"the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new " +"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press " +"'Enter' at the end.<p>You can add change the alternative nicknames from the " +"<em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ваш текущий ник, а также его варианты. Если вы выберете или введёте " +"другой ник, IRC-серверу будет отправлен запрос на его смену. При ручном " +"вводе ника нужно нажать 'Enter'.<p>Варианты вашего ника можно поменять через " +"пункт <em>Профили</em> меню <em>Файл</em>.</qt>" + +#: src/channel.cpp:231 src/query.cpp:101 src/statuspanel.cpp:55 +msgid "(away)" +msgstr "(отошел)" + +#: src/channel.cpp:620 src/query.cpp:388 +msgid "Do you want to ignore %1?" +msgstr "Игнорировать %1?" + +#: src/channel.cpp:622 +msgid "Do you want to ignore the selected users?" +msgstr "Игнорировать выделенных пользователей?" + +#: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1419 src/ircview.cpp:1477 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160 +#: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407 +#: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2898 +#: src/warnings_preferences.cpp:119 +msgid "Ignore" +msgstr "Игнорировать" + +#: src/channel.cpp:638 src/query.cpp:408 +msgid "Do you want to stop ignoring %1?" +msgstr "Прекратить игнорировать %1?" + +#: src/channel.cpp:640 +msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?" +msgstr "Прекратить игнорировать выделенных пользователей?" + +#: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1420 src/ircview.cpp:1478 +#: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410 +#: src/warnings_preferences.cpp:120 +msgid "Unignore" +msgstr "Отменить игнорирование" + +#: src/channel.cpp:779 +msgid "Completion" +msgstr "Дополнение" + +#: src/channel.cpp:779 +#, c-format +msgid "Possible completions: %1." +msgstr "Варианты: %1." + +#: src/channel.cpp:1152 +msgid "Channel Password" +msgstr "Пароль канала" + +#: src/channel.cpp:1165 +msgid "Nick Limit" +msgstr "Максимум пользователей" + +#: src/channel.cpp:1166 +msgid "Enter the new nick limit:" +msgstr "Введите новый максимум пользователей:" + +#: src/channel.cpp:1250 src/channel.cpp:1255 src/inputfilter.cpp:1021 +#: src/inputfilter.cpp:1039 src/inputfilter.cpp:1050 src/inputfilter.cpp:1065 +#: src/urlcatcher.cpp:48 +msgid "Nick" +msgstr "Ник" + +#: src/channel.cpp:1250 +#, c-format +msgid "You are now known as %1." +msgstr "Вы меняете имя на %1." + +#: src/channel.cpp:1255 +msgid "%1 is now known as %2." +msgstr "%1 меняет имя на %2." + +#: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:971 +#: src/server.cpp:2897 +msgid "Join" +msgstr "Зайти" + +#: src/channel.cpp:1269 +msgid "" +"_: %1 is the channel and %2 is our hostmask\n" +"You have joined the channel %1 (%2)." +msgstr "Вы зашли на канал %1. (%2)" + +#: src/channel.cpp:1286 +msgid "" +"_: %1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick\n" +"%1 has joined this channel (%2)." +msgstr "%1 вошел на канал (%2)." + +#: src/channel.cpp:1308 +msgid "You have left this server." +msgstr "Вы покинули сервер." + +#: src/channel.cpp:1310 +msgid "" +"_: %1 adds the reason\n" +"You have left this server (%1)." +msgstr "Вы покинули сервер. (%1)" + +#: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337 +#: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:976 +msgid "Part" +msgstr "Покинуть" + +#: src/channel.cpp:1315 +#, c-format +msgid "You have left channel %1." +msgstr "Вы покинули канал %1." + +#: src/channel.cpp:1318 +msgid "" +"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n" +"You have left channel %1 (%2)." +msgstr "Вы покинули канал %1 (%2)." + +#: src/channel.cpp:1329 src/query.cpp:662 +msgid "%1 has left this server." +msgstr "%1 покинул(а) сервер." + +#: src/channel.cpp:1332 +msgid "" +"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n" +"%1 has left this server (%2)." +msgstr "%1 покинул(а) сервер (%2)." + +#: src/channel.cpp:1337 +msgid "%1 has left this channel." +msgstr "%1 покинул(а) канал." + +#: src/channel.cpp:1340 +msgid "" +"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n" +"%1 has left this channel (%2)." +msgstr "%1 покинула(а) канал (%2)." + +#: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387 +#: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417 +#: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1404 +#: src/nicklistview.cpp:66 +msgid "Kick" +msgstr "Выкинуть" + +#: src/channel.cpp:1378 +#, c-format +msgid "You have kicked yourself from channel %1." +msgstr "Вы выкинули себя с канала %1." + +#: src/channel.cpp:1381 +msgid "" +"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n" +"You have kicked yourself from channel %1 (%2)." +msgstr "Вы выкинули себя с канала %1. (%2)" + +#: src/channel.cpp:1388 +msgid "" +"_: %1 adds the channel, %2 adds the kicker\n" +"You have been kicked from channel %1 by %2." +msgstr "%2 выкидывает вас с канала %1." + +#: src/channel.cpp:1394 +msgid "" +"_: %1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason\n" +"You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)." +msgstr "%2 выкидывает вас с канала %1. (%3)" + +#: src/channel.cpp:1415 +msgid "You have kicked %1 from the channel." +msgstr "Вы выкинули %1 с канала." + +#: src/channel.cpp:1418 +msgid "" +"_: %1 adds the kicked nick and %2 the reason\n" +"You have kicked %1 from the channel (%2)." +msgstr "Вы выкинули %1 с канала. (%2)" + +#: src/channel.cpp:1425 +msgid "" +"_: %1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker\n" +"%1 has been kicked from the channel by %2." +msgstr "%2 выкидывает %1 с канала." + +#: src/channel.cpp:1431 +msgid "" +"_: %1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason\n" +"%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)." +msgstr "%2 выкидывает %1 с канала. (%3)" + +#: src/channel.cpp:1506 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n nick\n" +"%n nicks" +msgstr "" +"%n пользователь\n" +"%n пользователя\n" +"%n пользователей" + +#: src/channel.cpp:1507 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n op)\n" +" (%n ops)" +msgstr "" +" (%n оператор)\n" +" (%n оператора)\n" +" (%n операторов)" + +#: src/channel.cpp:1514 src/channel.cpp:1533 src/channel.cpp:1537 +#: src/channellistpanel.cpp:93 src/channeloptionsui.ui:75 +#: src/inputfilter.cpp:949 src/inputfilter.cpp:963 src/inputfilter.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Topic" +msgstr "Тема" + +#: src/channel.cpp:1514 +msgid "The channel topic is \"%1\"." +msgstr "Тема на канале: \"%1\"." + +#: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:85 +msgid "unknown" +msgstr "неизвестный" + +#: src/channel.cpp:1533 +msgid "You set the channel topic to \"%1\"." +msgstr "Вы сменили тему на канале на \"%1\"." + +#: src/channel.cpp:1537 +msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"." +msgstr "%1 меняет тему на канале на \"%2\"." + +#: src/channel.cpp:1600 +msgid "You give channel owner privileges to yourself." +msgstr "Вы дали себе права владельца канала." + +#: src/channel.cpp:1602 +#, c-format +msgid "You give channel owner privileges to %1." +msgstr "Вы дали %1 права владельца канала." + +#: src/channel.cpp:1607 +msgid "%1 gives channel owner privileges to you." +msgstr "%1 даёт вам права владельца канала." + +#: src/channel.cpp:1609 +msgid "%1 gives channel owner privileges to %2." +msgstr "%1 даёт %2 права владельца канала." + +#: src/channel.cpp:1617 +msgid "You take channel owner privileges from yourself." +msgstr "Вы отобрали у себя права владельца канала." + +#: src/channel.cpp:1619 +#, c-format +msgid "You take channel owner privileges from %1." +msgstr "Вы отобрали у %1 права владельца канала." + +#: src/channel.cpp:1624 +msgid "%1 takes channel owner privileges from you." +msgstr "%1 отбирает у вас права владельца канала." + +#: src/channel.cpp:1626 +msgid "%1 takes channel owner privileges from %2." +msgstr "%1 отбирает у %2 права владельца канала." + +#: src/channel.cpp:1643 +msgid "You give channel admin privileges to yourself." +msgstr "Вы дали себе права администратора канала." + +#: src/channel.cpp:1645 +#, c-format +msgid "You give channel admin privileges to %1." +msgstr "Вы дали %1 права администратора канала." + +#: src/channel.cpp:1650 +msgid "%1 gives channel admin privileges to you." +msgstr "%1 даёт вам права администратора канала." + +#: src/channel.cpp:1652 +msgid "%1 gives channel admin privileges to %2." +msgstr "%1 даёт %2 права администратора канала." + +#: src/channel.cpp:1660 +msgid "You take channel admin privileges from yourself." +msgstr "Вы отобрали у себя права администратора канала." + +#: src/channel.cpp:1662 +#, c-format +msgid "You take channel admin privileges from %1." +msgstr "Вы отобрали у %1 права администратора канала." + +#: src/channel.cpp:1667 +msgid "%1 takes channel admin privileges from you." +msgstr "%1 отбирает у вас права администратора канала." + +#: src/channel.cpp:1669 +msgid "%1 takes channel admin privileges from %2." +msgstr "%1 отбирает у %2 права администратора канала." + +#: src/channel.cpp:1686 +msgid "You give channel operator privileges to yourself." +msgstr "Вы дали себе права оператора канала." + +#: src/channel.cpp:1688 +#, c-format +msgid "You give channel operator privileges to %1." +msgstr "Вы дали %1 права оператора канала." + +#: src/channel.cpp:1693 +msgid "%1 gives channel operator privileges to you." +msgstr "%1 дает вам права оператора канала." + +#: src/channel.cpp:1695 +msgid "%1 gives channel operator privileges to %2." +msgstr "%1 дает %2 права оператора канала." + +#: src/channel.cpp:1703 +msgid "You take channel operator privileges from yourself." +msgstr "Вы отобрали у себя права оператора канала." + +#: src/channel.cpp:1705 +#, c-format +msgid "You take channel operator privileges from %1." +msgstr "Вы отобрали у %1 права оператора канала." + +#: src/channel.cpp:1710 +msgid "%1 takes channel operator privileges from you." +msgstr "%1 отбирает у вас права оператора канала." + +#: src/channel.cpp:1712 +msgid "%1 takes channel operator privileges from %2." +msgstr "%1 отбирает у %2 права оператора канала." + +#: src/channel.cpp:1729 +msgid "You give channel halfop privileges to yourself." +msgstr "Вы дали себе права полуоператора канала." + +#: src/channel.cpp:1731 +#, c-format +msgid "You give channel halfop privileges to %1." +msgstr "Вы дали %1 права полуоператора канала." + +#: src/channel.cpp:1736 +msgid "%1 gives channel halfop privileges to you." +msgstr "%1 дает вам права полуоператора канала." + +#: src/channel.cpp:1738 +msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2." +msgstr "%1 дает %2 права полуоператора канала." + +#: src/channel.cpp:1746 +msgid "You take channel halfop privileges from yourself." +msgstr "Вы отобрали у себя права полуоператора канала." + +#: src/channel.cpp:1748 +#, c-format +msgid "You take channel halfop privileges from %1." +msgstr "Вы отобрали у %1 права полуоператора канала." + +#: src/channel.cpp:1753 +msgid "%1 takes channel halfop privileges from you." +msgstr "%1 отбирает у вас права полуоператора канала." + +#: src/channel.cpp:1755 +msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2." +msgstr "%1 отбирает у %2 права полуоператора канала." + +#: src/channel.cpp:1773 +#, fuzzy +msgid "You give yourself permission to talk." +msgstr "Вы дали себе право голоса." + +#: src/channel.cpp:1774 +#, fuzzy +msgid "You give %1 permission to talk." +msgstr "Вы дали %1 право голоса." + +#: src/channel.cpp:1778 +#, fuzzy +msgid "%1 gives you permission to talk." +msgstr "%1 дает вам право голоса." + +#: src/channel.cpp:1779 +#, fuzzy +msgid "%1 gives %2 permission to talk." +msgstr "%1 дает %2 право голоса." + +#: src/channel.cpp:1786 +msgid "You take the permission to talk from yourself." +msgstr "Вы отобрали у себя право голоса." + +#: src/channel.cpp:1787 +#, c-format +msgid "You take the permission to talk from %1." +msgstr "Вы отобрали у %1право голоса." + +#: src/channel.cpp:1791 +msgid "%1 takes the permission to talk from you." +msgstr "%1 отбирает у вас право голоса." + +#: src/channel.cpp:1792 +msgid "%1 takes the permission to talk from %2." +msgstr "%1 отбирает у %2 право голоса." + +#: src/channel.cpp:1805 +msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'." +msgstr "Вы установили режим канала 'цвета запрещены'." + +#: src/channel.cpp:1806 +msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'." +msgstr "%1 устанавливает режим канала 'цвета запрещены'." + +#: src/channel.cpp:1810 +msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'." +msgstr "Вы установили режим канала 'цвета разрешены'." + +#: src/channel.cpp:1811 +msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'." +msgstr "%1 устанавливает режим канала 'цвета разрешены'." + +#: src/channel.cpp:1818 +msgid "You set the channel mode to 'invite only'." +msgstr "Вы устанавливаете режим канала 'только по приглашению'." + +#: src/channel.cpp:1819 +msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'." +msgstr "%1 устанавливает режим канала 'только по приглашению'." + +#: src/channel.cpp:1823 +msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel." +msgstr "Вы отключаете режим канала 'только по приглашению'." + +#: src/channel.cpp:1824 +msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel." +msgstr "%1 отключает режим канала 'только по приглашению'." + +#: src/channel.cpp:1832 +msgid "You set the channel mode to 'moderated'." +msgstr "Вы устанавливаете режим канала 'модерируемый'." + +#: src/channel.cpp:1833 +msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'." +msgstr "%1 устанавливает режим канала 'модерируемый'." + +#: src/channel.cpp:1837 +msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'." +msgstr "Вы устанавливаете режим канала 'не модерируемый'." + +#: src/channel.cpp:1838 +msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'." +msgstr "%1 устанавливает режим канала 'не модерируемый'." + +#: src/channel.cpp:1846 +msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'." +msgstr "Вы устанавливаете режим канала 'нет сообщений извне'." + +#: src/channel.cpp:1847 +msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'." +msgstr "%1 устанавливает режим канала 'нет сообщений извне'." + +#: src/channel.cpp:1851 +msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'." +msgstr "Вы устанавливаете режим канала 'разрешить сообщения извне'." + +#: src/channel.cpp:1852 +msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'." +msgstr "%1 устанавливает режим канала 'разрешить сообщения извне'." + +#: src/channel.cpp:1860 +msgid "You set the channel mode to 'private'." +msgstr "Вы устанавливаете режим канала 'частный'." + +#: src/channel.cpp:1861 +msgid "%1 sets the channel mode to 'private'." +msgstr "%1 устанавливает режим канала 'частный'." + +#: src/channel.cpp:1865 +msgid "You set the channel mode to 'public'." +msgstr "Вы устанавливаете режим канала 'общий'." + +#: src/channel.cpp:1866 +msgid "%1 sets the channel mode to 'public'." +msgstr "%1 устанавливает режим канала 'общий'." + +#: src/channel.cpp:1875 +msgid "You set the channel mode to 'secret'." +msgstr "Вы устанавливаете режим канала 'секретный'." + +#: src/channel.cpp:1876 +msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'." +msgstr "%1 устанавливает режим канала 'секретный'." + +#: src/channel.cpp:1880 +msgid "You set the channel mode to 'visible'." +msgstr "Вы устанавливаете режим канала 'видимый'." + +#: src/channel.cpp:1881 +msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'." +msgstr "%1 устанавливает режим канала 'видимый'." + +#: src/channel.cpp:1892 +msgid "You switch on 'topic protection'." +msgstr "Вы включили защиту темы." + +#: src/channel.cpp:1893 +msgid "%1 switches on 'topic protection'." +msgstr "%1 включает защиту темы." + +#: src/channel.cpp:1897 +msgid "You switch off 'topic protection'." +msgstr "Вы выключили защиту темы." + +#: src/channel.cpp:1898 +msgid "%1 switches off 'topic protection'." +msgstr "%1 выключает защиту темы." + +#: src/channel.cpp:1906 +#, fuzzy +msgid "You set the channel key to '%1'." +msgstr "Вы сменили тему на канале на \"%1\"." + +#: src/channel.cpp:1907 +#, fuzzy +msgid "%1 sets the channel key to '%2'." +msgstr "%1 меняет тему на канале на \"%2\"." + +#: src/channel.cpp:1911 +#, fuzzy +msgid "You remove the channel key." +msgstr "Вы убрали лимит пользователей." + +#: src/channel.cpp:1912 +#, fuzzy +msgid "%1 removes the channel key." +msgstr "%1 убирает лимит пользователей." + +#: src/channel.cpp:1920 +msgid "You set the channel limit to %1 nicks." +msgstr "Вы установили лимит в %1 пользователей." + +#: src/channel.cpp:1921 +msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks." +msgstr "%1 устанавливает лимит в %2 пользователей." + +#: src/channel.cpp:1925 +msgid "You remove the channel limit." +msgstr "Вы убрали лимит пользователей." + +#: src/channel.cpp:1926 +msgid "%1 removes the channel limit." +msgstr "%1 убирает лимит пользователей." + +#: src/channel.cpp:1936 +#, c-format +msgid "You set a ban on %1." +msgstr "Вы забанили %1." + +#: src/channel.cpp:1937 +msgid "%1 sets a ban on %2." +msgstr "%1 банит %2." + +#: src/channel.cpp:1941 +#, c-format +msgid "You remove the ban on %1." +msgstr "Вы отменили бан %1." + +#: src/channel.cpp:1942 +msgid "%1 removes the ban on %2." +msgstr "%1 отменяет бан %2." + +#: src/channel.cpp:1949 +#, c-format +msgid "You set a ban exception on %1." +msgstr "Вы поставили исключение бана на %1." + +#: src/channel.cpp:1950 +msgid "%1 sets a ban exception on %2." +msgstr "%1 ставит исключение бана на %2." + +#: src/channel.cpp:1954 +#, c-format +msgid "You remove the ban exception on %1." +msgstr "Вы убрали исключение бана на %1." + +#: src/channel.cpp:1955 +msgid "%1 removes the ban exception on %2." +msgstr "%1 убирает исключение бана на %2." + +#: src/channel.cpp:1962 +#, c-format +msgid "You set invitation mask %1." +msgstr "Вы поставили маску приглашения %1." + +#: src/channel.cpp:1963 +msgid "%1 sets invitation mask %2." +msgstr "%1 ставит маску приглашения %2." + +#: src/channel.cpp:1967 +#, c-format +msgid "You remove the invitation mask %1." +msgstr "Вы убрали маску приглашения %1." + +#: src/channel.cpp:1968 +msgid "%1 removes the invitation mask %2." +msgstr "%1 убирает маску приглашения %2." + +#: src/channel.cpp:1974 +#, c-format +msgid "You set channel mode +%1" +msgstr "Вы устанавливаете на канале режим +%1" + +#: src/channel.cpp:1975 +msgid "%1 sets channel mode +%2" +msgstr "%1 устанавливает на канале режим +%2" + +#: src/channel.cpp:1979 +#, c-format +msgid "You set channel mode -%1" +msgstr "Вы устанавливаете на канале режим -%1" + +#: src/channel.cpp:1980 +msgid "%1 sets channel mode -%2" +msgstr "%1 устанавливает на канале режим -%2" + +#: src/channel.cpp:1995 src/channelnick.cpp:221 src/channeloptionsui.ui:334 +#: src/inputfilter.cpp:843 src/inputfilter.cpp:847 src/inputfilter.cpp:1783 +#: src/inputfilter.cpp:1833 src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Mode" +msgstr "Режим" + +#: src/channel.cpp:2394 +msgid "You have to be an operator to change this." +msgstr "Для выполнения действия требуются права оператора." + +#: src/channel.cpp:2396 +#, c-format +msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1" +msgstr "Тема может быть изменена только операторами канала. %1" + +#: src/channel.cpp:2397 +#, c-format +msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1" +msgstr "Нет сообщений в канал от пользователей извне. %1" + +#: src/channel.cpp:2398 +#, c-format +msgid "Secret channel. %1" +msgstr "Секретный канал. %1" + +#: src/channel.cpp:2399 +#, c-format +msgid "Invite only channel. %1" +msgstr "Канал только по приглашениям. %1" + +#: src/channel.cpp:2400 +#, c-format +msgid "Private channel. %1" +msgstr "Частный канал. %1" + +#: src/channel.cpp:2401 +#, c-format +msgid "Moderated channel. %1" +msgstr "Модерируемый канал. %1" + +#: src/channel.cpp:2402 +msgid "Protect channel with a password." +msgstr "Защитить канал паролем." + +#: src/channel.cpp:2403 +msgid "Set user limit to channel." +msgstr "Установить лимит пользователей на канале." + +#: src/channel.cpp:2541 +msgid "Do you want to leave %1?" +msgstr "Покинуть %1?" + +#: src/channel.cpp:2542 +msgid "Leave Channel" +msgstr "Покинуть канал" + +#: src/channel.cpp:2542 +msgid "Leave" +msgstr "Покинуть" + +#: src/channel.cpp:2671 src/query.cpp:593 src/statuspanel.cpp:350 +msgid "Identity Default ( %1 )" +msgstr "Умолчание профиля ( %1 )" + +#: src/channeldialog.cpp:32 src/joinchannelui.ui:33 +#, no-c-format +msgid "C&hannel:" +msgstr "&Канал:" + +#: src/channeldialog.cpp:37 src/serverdialog.cpp:48 +msgid "Pass&word:" +msgstr "Паро&ль:" + +#: src/channeldialog.cpp:73 +msgid "The channel name is required." +msgstr "Необходимо имя канала." + +#: src/channellistpanel.cpp:47 src/viewcontainer.cpp:2342 +#: src/viewcontainer.cpp:2392 +msgid "Channel List" +msgstr "Список каналов" + +#: src/channellistpanel.cpp:65 +msgid "Filter Settings" +msgstr "Настройки фильтра" + +#: src/channellistpanel.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Minimum users:" +msgstr "М&инимум пользователей:" + +#: src/channellistpanel.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Maximum users:" +msgstr "Макси&мум пользователей:" + +#: src/channellistpanel.cpp:72 +msgid "" +"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of " +"users here. Choosing 0 disables this criterion." +msgstr "" +"Вы можете ограничить список каналов введением минимального количества " +"пользователей. 0 снимает ограничение." + +#: src/channellistpanel.cpp:74 +msgid "" +"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of " +"users here. Choosing 0 disables this criterion." +msgstr "" +"Вы можете ограничить список каналов введением максимального количества " +"пользователей. 0 снимает ограничение." + +#: src/channellistpanel.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Filter pattern:" +msgstr "Шаблон &фильтра:" + +#: src/channellistpanel.cpp:81 +msgid "Filter target:" +msgstr "Цель фильтра:" + +#: src/channellistpanel.cpp:84 +msgid "Enter a filter string here." +msgstr "Введите строку для фильтрации здесь." + +#: src/channellistpanel.cpp:92 src/ignore_preferencesui.ui:117 +#: src/ignorelistviewitem.cpp:43 src/inputfilter.cpp:1690 +#: src/inputfilter.cpp:1694 +#, no-c-format +msgid "Channel" +msgstr "Канал" + +#: src/channellistpanel.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "Regular expression" +msgstr "Регулярное &выражение" + +#: src/channellistpanel.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Apply Filter" +msgstr "&Применить фильтр" + +#: src/channellistpanel.cpp:96 +msgid "" +"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the " +"filter." +msgstr "" +"Нажмите здесь для получения списка каналов от сервера и применения фильтра." + +#: src/channellistpanel.cpp:105 +msgid "" +"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not " +"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains " +"the filter string you entered. The channel name does not have to start with " +"the string you entered.\n" +"\n" +"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the " +"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic." +msgstr "" +"Здесь показывается фильтрованный список каналов. Учтите, что если вы не " +"используете регулярные выражения, Konversation покажет все каналы, " +"содержащие в названии введенную строку фильтра. Название канала не " +"начинается с введенной вами строки.\n" +"\n" +"Выберите канал для входа с помощью клика по нему. Клик правой кнопкой мыши " +"для получения всех веб адресов, указанных в теме канала." + +#: src/channellistpanel.cpp:106 +msgid "Channel Name" +msgstr "Имя канала" + +#: src/channellistpanel.cpp:107 src/inputfilter.cpp:1118 +#: src/inputfilter.cpp:1125 src/inputfilter.cpp:1720 +msgid "Users" +msgstr "Пользователи" + +#: src/channellistpanel.cpp:108 +msgid "Channel Topic" +msgstr "Тема канала" + +#: src/channellistpanel.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Refresh List" +msgstr "Об&новить список" + +#: src/channellistpanel.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "Save List..." +msgstr "Со&хранить список..." + +#: src/channellistpanel.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Join Channel" +msgstr "&Зайти на канал" + +#: src/channellistpanel.cpp:127 +msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel." +msgstr "Нажмите здесь для входа на канал. Для него откроется новая вкладка." + +#: src/channellistpanel.cpp:191 +msgid "Save Channel List" +msgstr "Сохранить список каналов" + +#: src/channellistpanel.cpp:224 +msgid "" +"Konversation Channel List: %1 - %2\n" +"\n" +msgstr "" +"Konversation - Список каналов: %1 - %2\n" +"\n" + +#: src/channellistpanel.cpp:486 +msgid "Channels: %1 (%2 shown)" +msgstr "Каналы: %1 (показано %2)" + +#: src/channellistpanel.cpp:487 +msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)" +msgstr "Неуникальные пользователи: %1 (показано %2)" + +#: src/channellistpanel.cpp:506 +msgid "Open URL" +msgstr "Открыть URL" + +#: src/channellistpanel.cpp:557 +msgid "<<No URL found>>" +msgstr "<<URL не найден>>" + +#: src/channellistpanel.cpp:588 +#, c-format +msgid "Channel List for %1" +msgstr "Список каналов для %1" + +#: src/channelnick.cpp:212 +msgid "Operator" +msgstr "Оператор" + +#: src/channelnick.cpp:213 +msgid "Admin" +msgstr "Администратор" + +#: src/channelnick.cpp:214 +msgid "Owner" +msgstr "Владелец" + +#: src/channelnick.cpp:215 +msgid "Half-operator" +msgstr "Полуоператор" + +#: src/channelnick.cpp:216 +msgid "Has voice" +msgstr "С правом голоса" + +#: src/channeloptionsdialog.cpp:38 +#, c-format +msgid "Channel Settings for %1" +msgstr "Параметры канала для %1" + +#: src/channeloptionsdialog.cpp:148 +msgid "&Hide Advanced Modes <<" +msgstr "&Скрыть расширенные режимы <<" + +#: src/channeloptionsdialog.cpp:152 +msgid "&Show Advanced Modes >>" +msgstr "&Показать расширенные режимы >>" + +#: src/chatwindow.cpp:346 +msgid "" +"\n" +"*** Logfile started\n" +"*** on %1\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"*** Начало журнала\n" +"*** врмя - %1\n" +"\n" + +#: src/config/preferences.cpp:57 +msgid "Default Identity" +msgstr "Профиль по умолчанию" + +#: src/connectionmanager.cpp:203 src/connectionmanager.cpp:210 +#: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:202 src/server.cpp:364 +#: src/server.cpp:413 src/server.cpp:544 src/server.cpp:554 src/server.cpp:708 +msgid "Info" +msgstr "Сведения" + +#: src/connectionmanager.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds." +msgstr "Предлагается разговор DCC с %1 на порте %2..." + +#: src/connectionmanager.cpp:211 +msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds." +msgstr "" + +#: src/connectionmanager.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Reconnection attempts exceeded." +msgstr "Попыток повторного подключения:" + +#: src/connectionmanager.cpp:438 +#, fuzzy +msgid "" +"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?" +msgstr "Вы уже подключены к %1. Сменить подключение '%2' на '%3'?" + +#: src/connectionmanager.cpp:440 src/connectionmanager.cpp:460 +#, c-format +msgid "Already connected to %1" +msgstr "Уже подключен к %1" + +#: src/connectionmanager.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "Create connection" +msgstr "Подключение" + +#: src/connectionmanager.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "" +"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch " +"to '%4' (port %5) instead?" +msgstr "Вы уже подключены к %1. Сменить подключение '%2' на '%3'?" + +#: src/connectionmanager.cpp:461 +#, fuzzy +msgid "Switch Server" +msgstr "Изменить сервер" + +#: src/connectionmanager.cpp:501 +msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br>" +msgstr "Заполните поле <b>Ident</b>.<br>" + +#: src/connectionmanager.cpp:504 +msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br>" +msgstr "Введите ваше <b>Настоящее имя</b>.<br>" + +#: src/connectionmanager.cpp:507 +msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br>" +msgstr "Укажите хотя бы один <b>Ник</b>.<br>" + +#: src/connectionmanager.cpp:514 +msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Ваш профиль \"%1\" не настроен:<br>%2</qt>" + +#: src/connectionmanager.cpp:516 +msgid "Identity Settings" +msgstr "Параметры профиля" + +#: src/connectionmanager.cpp:517 +msgid "Edit Identity..." +msgstr "Изменить профиль..." + +#: src/dcc_preferences.cpp:44 +msgid "Network Interface" +msgstr "Сетевой интерфейс" + +#: src/dcc_preferences.cpp:45 +msgid "Reply From IRC Server" +msgstr "Ответ IRC-сервера" + +#: src/dcc_preferences.cpp:46 +msgid "Specify Manually" +msgstr "Указать вручную" + +#: src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159 +#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344 +#: src/ignore_preferencesui.ui:125 src/ignorelistviewitem.cpp:47 +#: src/inputfilter.cpp:299 src/inputfilter.cpp:314 src/inputfilter.cpp:329 +#: src/inputfilter.cpp:345 src/inputfilter.cpp:353 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:172 src/konvisettingsdialog.cpp:173 +#: src/server.cpp:1708 src/server.cpp:1739 src/server.cpp:1815 +#: src/server.cpp:1850 src/server.cpp:1884 src/server.cpp:1887 +#: src/server.cpp:1903 src/server.cpp:1906 src/server.cpp:1925 +#: src/server.cpp:1932 +#, no-c-format +msgid "DCC" +msgstr "DCC" + +#: src/dccchat.cpp:137 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open a socket for listening: %1" +msgstr "Не удалось открыть сокет" + +#: src/dccchat.cpp:147 +msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..." +msgstr "Предлагается разговор DCC с %1 на порте %2..." + +#: src/dccchat.cpp:148 +msgid "DCC chat with %1 on port %2." +msgstr "Разговор DCC с %1 на порте %2" + +#: src/dccchat.cpp:160 +msgid "" +"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" +"Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..." +msgstr "Установление соединения для разговора DCC с %1 (%2:%3)..." + +#: src/dccchat.cpp:162 +msgid "" +"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" +"DCC chat with %1 on %2:%3." +msgstr "Разговор DCC с %1 на %2:%3." + +#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 +#, c-format +msgid "Established DCC Chat connection to %1." +msgstr "Установлено соединение для разговора DCC с %1." + +#: src/dccchat.cpp:205 +#, c-format +msgid "Connection broken, error code %1." +msgstr "Соединение закрылось, код ошибки %1." + +#: src/dccchat.cpp:244 src/ignore_preferencesui.ui:109 +#: src/ignorelistviewitem.cpp:46 src/inputfilter.cpp:202 +#: src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225 src/inputfilter.cpp:232 +#: src/inputfilter.cpp:362 src/inputfilter.cpp:370 src/inputfilter.cpp:390 +#: src/inputfilter.cpp:442 src/inputfilter.cpp:452 src/outputfilter.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "CTCP" +msgstr "CTCP" + +#: src/dccchat.cpp:244 +msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" +msgstr "Получен неизвестный запрос CTCP-%1 от %2" + +#: src/dccchat.cpp:323 +msgid "Could not accept the client." +msgstr "Клиент не принят." + +#: src/dccchat.cpp:413 +msgid "Default ( %1 )" +msgstr "По умолчанию ( %1 )" + +#: src/dcccommon.cpp:93 +msgid "No vacant port" +msgstr "Нет свободного порта" + +#: src/dcccommon.cpp:105 +msgid "Could not open a socket" +msgstr "Не удалось открыть сокет" + +#: src/dccrecipientdialog.cpp:27 +msgid "Select Recipient" +msgstr "Выберите получателя" + +#: src/dccrecipientdialog.cpp:50 +msgid "Select nickname and close the window" +msgstr "Выбрать имя и закрыть окно" + +#: src/dccrecipientdialog.cpp:51 +msgid "Close the window without changes" +msgstr "Закрыть окно без применения изменений" + +#: src/dccresumedialog.cpp:46 +msgid "DCC Receive Question" +msgstr "Получение по DCC" + +#: src/dccresumedialog.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "&Продолжить" + +#: src/dccresumedialog.cpp:87 +msgid "O&riginal Filename" +msgstr "И&мя файла" + +#: src/dccresumedialog.cpp:88 +msgid "Suggest &New Filename" +msgstr "Предложить &новое имя" + +#: src/dccresumedialog.cpp:133 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Заменить" + +#: src/dccresumedialog.cpp:139 +msgid "R&ename" +msgstr "П&ереименовать" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "DCC Send" +msgstr "DCC %1: %2" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "DCC Receive" +msgstr "Получение по DCC" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:78 +msgid " (Reverse DCC)" +msgstr "" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:95 +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Unknown server" +msgstr "неизвестный размер" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "%1 on %2" +msgstr "%1 заходит на %2" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:104 +#, fuzzy +msgid ", %1 (port %2)" +msgstr "%1 покидает %2" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "%1 (port %2)" +msgstr "%1 покидает %2" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:136 +#, c-format +msgid "Yes, %1" +msgstr "" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "< 1sec" +msgstr " c" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:45 src/viewcontainer.cpp:2036 +msgid "DCC Status" +msgstr "Состояние DCC" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:77 +msgid "Started at" +msgstr "Начато" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:78 +msgid "Status" +msgstr "Состояние" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:80 +msgid "Partner" +msgstr "Партнер" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:81 +msgid "Progress" +msgstr "Выполнение" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:82 +msgid "Position" +msgstr "Позиция" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:83 +msgid "Remaining" +msgstr "Осталось" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:84 +msgid "Speed" +msgstr "Скорость" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:85 +msgid "Sender Address" +msgstr "Адрес отправителя" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:114 +msgid "Accept" +msgstr "Принять" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:115 +msgid "Abort" +msgstr "Прекратить" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:117 +msgid "Open File" +msgstr "Открыть файл" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:118 src/sslsocket.cpp:233 src/sslsocket.cpp:270 +#: src/sslsocket.cpp:282 +msgid "Details" +msgstr "Подробности" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:121 +msgid "Start receiving" +msgstr "Получить" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:122 +msgid "Abort the transfer(s)" +msgstr "Отменить передачи" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:123 +msgid "Run the file" +msgstr "Выполнить файл" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:124 +msgid "View DCC transfer details" +msgstr "Информация о передаче DCC" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:138 +msgid "&Select All Items" +msgstr "&Выделить все" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:139 +msgid "S&elect All Completed Items" +msgstr "&Выделить завершённые передачи" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:141 +msgid "&Accept" +msgstr "&Принять" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:142 +msgid "A&bort" +msgstr "П&рекратить" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Resend" +msgstr "&Продолжить" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:146 +msgid "&Clear" +msgstr "&Очистить" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:148 +msgid "&Open File" +msgstr "&Открыть файл" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:149 +msgid "File &Information" +msgstr "Сведения &о файле" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:231 +msgid "Available information for file %1:" +msgstr "Доступные сведения для %1:" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:233 src/dcctransferpanelitem.cpp:239 +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:246 +msgid "File Information" +msgstr "Сведения о файле" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:246 +msgid "No detailed information for this file found." +msgstr "Сведения отсутствуют." + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:264 +msgid "Send" +msgstr "Отправка" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:266 src/dcctransferrecv.cpp:81 +msgid "Receive" +msgstr "Получение" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:312 +msgid "Queued" +msgstr "В очереди" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:314 +msgid "Preparing" +msgstr "Подготовка" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:316 +msgid "Awaiting" +msgstr "" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:318 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108 +msgid "Connecting" +msgstr "Идёт подключение" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:320 +msgid "Receiving" +msgstr "Получаю" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:322 +msgid "Sending" +msgstr "Посылаю" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:324 +msgid "Done" +msgstr "Завершено" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:326 +msgid "Failed" +msgstr "Неудача" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:328 +msgid "Aborted" +msgstr "Отменено" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:386 +msgid "%1/sec" +msgstr "%1/c" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:178 +msgid "The admin has restricted the right to receive files" +msgstr "Администратор запретил получать файлы" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:185 +msgid "Invalid sender address (%1)" +msgstr "" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:192 +msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)" +msgstr "Невозможно открыть доступ (размер равен нулю)" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:271 +msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>" +msgstr "<b>Не удалось создать папку.</b><br>Путь: %1<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:284 +msgid "Could not create a TDEIO instance" +msgstr "Не удалось создать экземпляр TDEIO" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>" +msgstr "<b>Файл уже существует.</b><br>%1<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:365 +msgid "" +"<b>A partial file exists.</b><br>%1<br>Size of the partial file: %2 bytes<br>" +msgstr "<b>Неполный файл уже существует.</b><br>%1<br>Размер: %2 байт<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:393 +msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>" +msgstr "<b>Файл уже существует.</b><br>%1<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:400 +msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>" +msgstr "<b>Не удалось открыть файл.<br>Ошибка: %1</b><br>%2<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:441 +msgid "" +"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC " +"server." +msgstr "" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:447 +#, fuzzy +msgid "Waiting for connection" +msgstr "Пароль для соединения" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:463 +msgid "Waiting for remote host's acceptance" +msgstr "Ожидание принятия удалённым пользователем" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:474 +msgid "" +"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server." +msgstr "" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:493 +msgid "Unexpected response from remote host" +msgstr "Неожиданный ответ от удалённого узла" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:553 src/dcctransfersend.cpp:334 +msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)" +msgstr "Соединение не принято (ошибка сокетов)." + +#: src/dcctransferrecv.cpp:567 src/dcctransfersend.cpp:421 +#, c-format +msgid "Socket error: %1" +msgstr "Ошибка сокетов: %1" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:594 src/dcctransfersend.cpp:448 +#, c-format +msgid "Connection failure: %1" +msgstr "Ошибка соединения: %1" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:629 +msgid "Transferring error" +msgstr "Ошибка передачи" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:645 +#, c-format +msgid "TDEIO error: %1" +msgstr "Ошибка TDEIO: %1" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:667 src/dcctransfersend.cpp:443 +msgid "Timed out" +msgstr "Время ожидания вышло" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:674 src/dcctransfersend.cpp:461 +msgid "Remote user disconnected" +msgstr "Удалённый пользователь отключился" + +#: src/dcctransfersend.cpp:143 +msgid "The admin has restricted the right to send files" +msgstr "Администратор запретил передавать файлы" + +#: src/dcctransfersend.cpp:173 +msgid "The url \"%1\" does not exist" +msgstr "Адрес \"%1\" не существует" + +#: src/dcctransfersend.cpp:181 +msgid "Could not retrieve \"%1\"" +msgstr "Не удалось получить \"%1\"." + +#: src/dcctransfersend.cpp:190 +msgid "Enter Filename" +msgstr "Введите имя файла" + +#: src/dcctransfersend.cpp:190 +msgid "" +"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename." +"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the " +"dcc transfer</qt>" +msgstr "" +"<qt>Отправляемый к <i>%1</i> файл не имеет имени.<br>Введите его, или " +"отмените передачу</qt>" + +#: src/dcctransfersend.cpp:194 +msgid "No filename was given" +msgstr "Не передано имя файла" + +#: src/dcctransfersend.cpp:238 +msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server." +msgstr "" + +#: src/dcctransfersend.cpp:286 +msgid "Waiting remote user's acceptance" +msgstr "Ожидание принятие удалённым пользователем" + +#: src/dcctransfersend.cpp:368 +#, c-format +msgid "Could not open the file: %1" +msgstr "Не удалось открыть файл: %1" + +#: src/dcctransfersend.cpp:472 +msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog." +msgstr "Операция успешна. Никогда не должно появляться в сообщении об ошибке." + +#: src/dcctransfersend.cpp:475 +msgid "Could not read from file \"%1\"." +msgstr "Не удалось произвести чтение из файла \"%1\"." + +#: src/dcctransfersend.cpp:478 +msgid "Could not write to file \"%1\"." +msgstr "Не удалось произвести запись в файл \"%1\"." + +#: src/dcctransfersend.cpp:481 +msgid "A fatal unrecoverable error occurred." +msgstr "Возникла критическая ошибка." + +#: src/dcctransfersend.cpp:484 +msgid "Could not open file \"%1\"." +msgstr "Не удалось открыть файл \"%1\"." + +#: src/dcctransfersend.cpp:493 +msgid "The operation was unexpectedly aborted." +msgstr "Операция была неожиданно прервана." + +#: src/dcctransfersend.cpp:496 +msgid "The operation timed out." +msgstr "Операция прервана по тайм-ауту." + +#: src/dcctransfersend.cpp:499 +msgid "An unspecified error happened on close." +msgstr "Неизвестная ошибка произошла при закрытии." + +#: src/dcctransfersend.cpp:502 +#, c-format +msgid "Unknown error. Code %1" +msgstr "Неизвестная ошибка. Код %1" + +#: src/editnotifydialog.cpp:32 +msgid "Edit Watched Nickname" +msgstr "Изменить имя наблюдаемого пользователя" + +#: src/editnotifydialog.cpp:43 +msgid "&Network name:" +msgstr "&Сеть:" + +#: src/editnotifydialog.cpp:45 +msgid "Pick the server network you will connect to here." +msgstr "Выберите сеть, к которой хотите подключиться." + +#: src/editnotifydialog.cpp:51 +msgid "N&ickname:" +msgstr "Ни&к:" + +#: src/editnotifydialog.cpp:53 +msgid "" +"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Имя пользователя, за которым следует наблюдать при соединении с сервером " +"в сети.</qt>" + +#: src/editnotifydialog.cpp:88 +msgid "Change notify information" +msgstr "Изменить уведомление" + +#: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313 +#: src/servergroupdialog.cpp:100 +msgid "Discards all changes made" +msgstr "Отменить все сделанные изменения" + +#: src/highlight_preferences.cpp:50 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Выберите звуковой файл" + +#: src/identitydialog.cpp:43 +msgid "Identities" +msgstr "Профили" + +#: src/identitydialog.cpp:48 +msgid "&Identity:" +msgstr "&Профиль:" + +#: src/identitydialog.cpp:68 +msgid "Duplicate" +msgstr "Создать копию" + +#: src/identitydialog.cpp:73 +msgid "Rename" +msgstr "Переименовать" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:27 src/identitydialog.cpp:83 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#: src/identitydialog.cpp:86 +msgid "&Real name:" +msgstr "&Настоящее имя:" + +#: src/identitydialog.cpp:88 +msgid "" +"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your " +"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave " +"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from " +"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will " +"never be truly anonymous." +msgstr "" +"Введите своё реальное имя. IRC не предполагает, что вы будете скрываться от " +"ваших друзей или врагов. Имейте это ввиду, если собираетесь совершать " +"злодеяния. Ложное имя может быть хорошим выходом для скрытия вашего пола от " +"всех тупиц, но ваш компьютер может отслеживаться и вы никогда не будете " +"действительно анонимны." + +#: src/channeloptionsui.ui:53 src/identitydialog.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Nickname" +msgstr "Ник" + +#: src/identitydialog.cpp:96 +msgid "" +"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will " +"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a " +"letter.\n" +"\n" +"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired " +"name may be rejected by the server because someone else is already using " +"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice " +"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." +msgstr "" +"Это список ваших ников. Ник - это имя, под которым вы будете известны. Вы " +"можете выбрать себе любой ник. Первый символ ника должен быть буквой.\n" +"\n" +"Ваш ник должен быть уникальным в IRC-сети. Выбранное вами имя может быть " +"отклонено сервером, потому что кто-то ещё его уже использует. Введите " +"альтернативные ники, и, если основной ник будет отклонен сервером, один из " +"них будет использоваться вместо него." + +#: src/identitydialog.cpp:97 src/servergroupdialogui.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Добавить..." + +#: src/identitydialog.cpp:98 +msgid "Edit..." +msgstr "Изменить..." + +#: src/identitydialog.cpp:127 +msgid "Auto Identify" +msgstr "Авто профиль" + +#: src/identitydialog.cpp:131 +msgid "Ser&vice:" +msgstr "Слу&жба:" + +#: src/identitydialog.cpp:132 +msgid "" +"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name like " +"<b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>" +msgstr "" +"Имя службы, это может быть <b><i>nickserv</i></b>, может зависеть от сети, " +"например <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>" + +#: src/identitydialog.cpp:136 +msgid "Pa&ssword:" +msgstr "Па&роль:" + +#: src/identitydialog.cpp:155 +msgid "" +"_: Tab name\n" +"Away" +msgstr "Отсутствие" + +#: src/identitydialog.cpp:158 +msgid "Mark the last position in chat windows when going away" +msgstr "" + +#: src/identitydialog.cpp:159 +msgid "" +"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a " +"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went " +"away. Other IRC users do not see this horizontal line." +msgstr "" +"Если вы отметите этот флажок, то при переходе в режим <b>Отсутствую</b> в " +"канале будет выведена линия запоминания, отмечающая момент вашего ухода. " +"Другие пользователи IRC не увидят эту линию." + +#: src/identitydialog.cpp:161 +msgid "Away nickname:" +msgstr "Ник во время отсутствия:" + +#: src/identitydialog.cpp:163 +msgid "" +"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/" +"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation " +"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users " +"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform " +"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation " +"will automatically change your nickname back to the original. If you do not " +"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank." +msgstr "" +"Введите ник, показывающий ваше отсутствие. При выполнении команды <b>/away " +"msg</b> на любом канале с данным профилем, Konversation автоматически сменит " +"ваш ник на ник во время отсутствия. Таким образом другие пользователи смогут " +"видеть, что вы не за компьютером. При выполнении <b>/away</b> на канале, в " +"котором у вас установлен статус Отсутствую Konversation автоматически сменит " +"ваш ник на обычный. Если вы не хотите менять ник на время отсутствия " +"автоматически, то оставьте это поле пустым." + +#: src/identitydialog.cpp:166 +msgid "Automatic Away" +msgstr "" + +#: src/identitydialog.cpp:172 +msgid "" +"If you check this box, Konversation will automatically set all connections " +"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of " +"user inactivity configured below." +msgstr "" + +#: src/identitydialog.cpp:174 +msgid "Set away after" +msgstr "" + +#: src/identitydialog.cpp:176 +#, fuzzy +msgid " minutes" +msgstr " строк" + +#: src/identitydialog.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "of user inactivity" +msgstr "При сообщении в &привате" + +#: src/identitydialog.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Automatically return on activity" +msgstr "&Автоматически продолжать загрузку по DCC" + +#: src/identitydialog.cpp:181 +msgid "" +"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all " +"connections using this Identity when the screensaver stops or new user " +"activity is detected." +msgstr "" + +#: src/identitydialog.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Away Messages" +msgstr "Сообщение об уходе:" + +#: src/identitydialog.cpp:203 +#, c-format +msgid "" +"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message " +"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with " +"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message " +"will be displayed in all channels joined with this Identity." +msgstr "" +"Если вы отметите этот флажок, Konversation будет автоматически отсылать " +"сообщение об отсутствии на все каналы, на которых вы находитесь с данным " +"профилем. <b>%s</b> будет заменён <b>msg</b>. При выполнении команды <b>/" +"away</b> сообщение о возвращение также будет показано на каналах с данным " +"профилем." + +#: src/identitydialog.cpp:205 +msgid "Away &message:" +msgstr "Соо&бщение об уходе:" + +#: src/identitydialog.cpp:209 +msgid "Re&turn message:" +msgstr "Сообщение о во&звращении:" + +#: src/identitydialog.cpp:238 +msgid "Advanced" +msgstr "Дополнительно" + +#: src/identitydialog.cpp:241 +msgid "&Pre-shell command:" +msgstr "&Предварительная команда:" + +#: src/identitydialog.cpp:243 +msgid "" +"Here you can enter a command to be executed before connection to server " +"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be " +"executed for each server" +msgstr "" +"Команда, которая будет выполнятся перед подключением к серверу<br>Если в " +"вашем профиле задано несколько серверов, она будет выполнена для каждого из " +"них" + +#: src/identitydialog.cpp:246 +msgid "I&dent:" +msgstr "И&дентификация клиента (Ident):" + +#: src/identitydialog.cpp:248 +msgid "" +"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If " +"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by " +"Konversation. No spaces are allowed." +msgstr "" +"При подключении многие серверы запрашивают от вашего компьютера IDENT. если " +"на вашем компьютере не запущен сервер IDENT, то ответ будет отправлен с " +"помощью Konversation. Пробелы не разрешены." + +#: src/identitydialog.cpp:252 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Кодировка:" + +#: src/identitydialog.cpp:254 +msgid "" +"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the " +"server. It also affects how messages are displayed. When you first open " +"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating " +"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages " +"correctly, try changing this setting." +msgstr "" +"Эти настройки определяют кодировку, в которой будут отправляться вводимые " +"вами данные. Это также влияет на отображаемые сообщения. При первом запуске " +"Konversation автоматически получает эти настройки с помощью операционный " +"системы. Если у вас проблемы с просмотром сообщений других пользователей, " +"попробуйте сменить эти настройки." + +#: src/identitydialog.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "&Quit reason:" +msgstr "Причина &ухода:" + +#: src/identitydialog.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others." +msgstr "Это сообщение отправляется в канал при покидании канала." + +#: src/identitydialog.cpp:264 +msgid "&Part reason:" +msgstr "Причина &ухода:" + +#: src/identitydialog.cpp:266 +msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel." +msgstr "Это сообщение отправляется в канал при покидании канала." + +#: src/identitydialog.cpp:269 +msgid "&Kick reason:" +msgstr "Причина в&ыкидывания (kick):" + +#: src/identitydialog.cpp:271 +msgid "" +"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this " +"message is sent to the channel." +msgstr "" +"Это сообщение отправляется в канал если вас выкидывают с канала (обычно это " +"делает оператор)." + +#: src/identitydialog.cpp:312 +msgid "Change identity information" +msgstr "Изменить профиль" + +#: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489 +msgid "You must add at least one nick to the identity." +msgstr "Нужно указать как минимум один ник для профиля." + +#: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496 +msgid "Please enter a real name." +msgstr "" + +#: src/identitydialog.cpp:380 +msgid "Add Nickname" +msgstr "Добавить ник" + +#: src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Nickname:" +msgstr "Ник:" + +#: src/identitydialog.cpp:392 +msgid "Edit Nickname" +msgstr "Изменить ник" + +#: src/identitydialog.cpp:511 +msgid "Add Identity" +msgstr "Добавить профиль" + +#: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536 +#: src/identitydialog.cpp:600 +msgid "Identity name:" +msgstr "Имя профиля:" + +#: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545 +#: src/identitydialog.cpp:614 +msgid "You need to give the identity a name." +msgstr "Укажите имя профиля." + +#: src/identitydialog.cpp:536 +msgid "Rename Identity" +msgstr "Переименовать профиль" + +#: src/identitydialog.cpp:577 +msgid "" +"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will " +"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" +msgstr "" +"Этот профиль сейчас используется. Если его удалить, всё, что его использует, " +"перейдёт на профиль по умолчанию. Продолжить?" + +#: src/identitydialog.cpp:582 +msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" +msgstr "Удалить всю информацию этого профиля?" + +#: src/identitydialog.cpp:585 +msgid "Delete Identity" +msgstr "Удалить профиль" + +#: src/identitydialog.cpp:600 +msgid "Duplicate Identity" +msgstr "Создать копию профиля" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:141 src/ignorelistviewitem.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Query" +msgstr "Приват" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:133 src/ignorelistviewitem.cpp:45 +#: src/inputfilter.cpp:415 src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671 +#: src/inputfilter.cpp:1110 src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578 +#, no-c-format +msgid "Notice" +msgstr "Сообщение" + +#: src/ignorelistviewitem.cpp:48 +msgid "Exception" +msgstr "Исключение" + +#: src/inputfilter.cpp:203 +msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer." +msgstr "Получен запрос CTCP-PING от %1 на канале %2, отправляю ответ." + +#: src/inputfilter.cpp:210 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371 +msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer." +msgstr "Получен запрос CTCP-%1 от %2, отправляю ответ." + +#: src/inputfilter.cpp:226 +msgid "Received Version request from %1 to channel %2." +msgstr "Получен запрос версии от %1 на канале %2." + +#: src/inputfilter.cpp:233 +#, c-format +msgid "Received Version request from %1." +msgstr "Получен запрос версии от %1." + +#: src/inputfilter.cpp:300 +#, fuzzy, c-format +msgid "Received invalid DCC SEND request from %1." +msgstr "Получен запрос версии от %1." + +#: src/inputfilter.cpp:315 +#, fuzzy, c-format +msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1." +msgstr "Получен запрос версии от %1." + +#: src/inputfilter.cpp:330 +#, fuzzy, c-format +msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1." +msgstr "Получен запрос версии от %1." + +#: src/inputfilter.cpp:346 +#, fuzzy, c-format +msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1." +msgstr "Получен запрос версии от %1." + +#: src/inputfilter.cpp:354 +msgid "Unknown DCC command %1 received from %2." +msgstr "Неизвестная команда DCC %1 получена от %2." + +#: src/inputfilter.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3." +msgstr "Получен неизвестный запрос CTCP-%1 от %2 на канале %3." + +#: src/inputfilter.cpp:391 +#, fuzzy +msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2." +msgstr "Получен неизвестный запрос CTCP-%1 от %2" + +#: src/inputfilter.cpp:416 +msgid "-%1 to %2- %3" +msgstr "-%1 к %2- %3" + +#: src/inputfilter.cpp:443 +msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3." +msgstr "Получен ответ CTCP-PING от %1: %2 %3." + +#: src/inputfilter.cpp:453 +#, fuzzy +msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3." +msgstr "Получен ответ CTCP-%1 от %2: %3" + +#: src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671 +msgid "-%1- %2" +msgstr "-%1- %2" + +#: src/inputfilter.cpp:609 src/inputfilter.cpp:1156 +msgid "Invite" +msgstr "Приглашение" + +#: src/inputfilter.cpp:610 +#, fuzzy +msgid "%1 invited you to channel %2." +msgstr "%1 приглашает вас на канал %2" + +#: src/inputfilter.cpp:710 src/inputfilter.cpp:715 +msgid "Welcome" +msgstr "Добро пожаловать" + +#: src/inputfilter.cpp:716 +msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4" +msgstr "Сервер %1 (версия %2), режимы пользователей: %3, режимы каналов: %4" + +#: src/inputfilter.cpp:728 +msgid "Support" +msgstr "Поддержка" + +#: src/inputfilter.cpp:784 +msgid "Your personal modes are:" +msgstr "" + +#: src/inputfilter.cpp:793 src/inputfilter.cpp:848 +msgid "Channel modes: " +msgstr "Режимы канала: " + +#: src/inputfilter.cpp:805 +msgid "topic protection" +msgstr "защита темы" + +#: src/inputfilter.cpp:807 +msgid "no messages from outside" +msgstr "без сообщений извне канала" + +#: src/inputfilter.cpp:809 +msgid "secret" +msgstr "секретный" + +#: src/inputfilter.cpp:811 +msgid "invite only" +msgstr "только по приглашению" + +#: src/inputfilter.cpp:813 +msgid "private" +msgstr "частный" + +#: src/inputfilter.cpp:815 +msgid "moderated" +msgstr "модерируемый" + +#: src/inputfilter.cpp:820 +msgid "password protected" +msgstr "защищённый паролем" + +#: src/inputfilter.cpp:823 +msgid "anonymous" +msgstr "анонимный" + +#: src/inputfilter.cpp:825 +msgid "server reop" +msgstr "сервер возобновляет операторов" + +#: src/inputfilter.cpp:827 +msgid "no colors allowed" +msgstr "цвета запрещены" + +#: src/inputfilter.cpp:832 +#, c-format +msgid "" +"_n: limited to %n user\n" +"limited to %n users" +msgstr "" +"ограничено %n пользователем\n" +"ограничено %n пользователями\n" +"ограничено %n пользователями" + +#: src/inputfilter.cpp:855 src/urlcatcher.cpp:49 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/inputfilter.cpp:856 +#, fuzzy, c-format +msgid "Channel URL: %1" +msgstr "Список каналов для %1" + +#: src/inputfilter.cpp:863 +msgid "Created" +msgstr "Создан" + +#: src/inputfilter.cpp:864 +#, c-format +msgid "This channel was created on %1." +msgstr "Этот канал был создан %1." + +#: src/inputfilter.cpp:880 src/inputfilter.cpp:986 src/inputfilter.cpp:1185 +#: src/inputfilter.cpp:1238 src/inputfilter.cpp:1373 src/inputfilter.cpp:1381 +#: src/inputfilter.cpp:1388 src/inputfilter.cpp:1395 src/inputfilter.cpp:1402 +#: src/inputfilter.cpp:1409 src/inputfilter.cpp:1432 src/inputfilter.cpp:1444 +#: src/inputfilter.cpp:1457 src/inputfilter.cpp:1459 src/inputfilter.cpp:1482 +#: src/inputfilter.cpp:1495 src/inputfilter.cpp:1507 src/inputfilter.cpp:1517 +#: src/inputfilter.cpp:1536 src/inputfilter.cpp:1550 +msgid "Whois" +msgstr "Whois" + +#: src/inputfilter.cpp:880 +msgid "%1 is logged in as %2." +msgstr "%1 вошёл как %2." + +#: src/inputfilter.cpp:909 src/inputfilter.cpp:923 +msgid "Names" +msgstr "Имена" + +#: src/inputfilter.cpp:923 +msgid "End of NAMES list." +msgstr "Конец списка имён." + +#: src/inputfilter.cpp:930 +msgid "TOPIC" +msgstr "ТЕМА" + +#: src/inputfilter.cpp:930 +msgid "The channel %1 has no topic set." +msgstr "Тема на канале %1 отсутствует." + +#: src/inputfilter.cpp:949 +msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\"" +msgstr "Тема на канале %1: \"%2\"" + +#: src/inputfilter.cpp:964 +msgid "The topic was set by %1 on %2." +msgstr "Тема была задана %1 в %2." + +#: src/inputfilter.cpp:970 +msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3." +msgstr "Тема канала %1 была задана %2 в %3." + +#: src/inputfilter.cpp:986 +msgid "%1 is actually using the host %2." +msgstr "%1 использует хост %2." + +#: src/inputfilter.cpp:996 +msgid "%1: No such nick/channel." +msgstr "%1: Нет такого пользователя/канала." + +#: src/inputfilter.cpp:1000 +#, c-format +msgid "No such nick: %1." +msgstr "Нет такого пользователя: %1" + +#: src/inputfilter.cpp:1011 +msgid "%1: No such channel." +msgstr "%1: Нет такого канала." + +#: src/inputfilter.cpp:1021 +msgid "Nickname already in use, try a different one." +msgstr "Ник уже занят, попробуйте другой." + +#: src/inputfilter.cpp:1039 +#, c-format +msgid "Nickname already in use. Trying %1." +msgstr "Ник уже занят. Пробую %1." + +#: src/inputfilter.cpp:1065 +#, c-format +msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1." +msgstr "Недопустимый ник. Будет использоваться %1." + +#: src/inputfilter.cpp:1073 +#, c-format +msgid "You are not on %1." +msgstr "Вы не вошли на %1." + +#: src/inputfilter.cpp:1080 src/inputfilter.cpp:1086 src/inputfilter.cpp:1092 +#: src/ircview.cpp:934 +msgid "MOTD" +msgstr "MOTD" + +#: src/inputfilter.cpp:1080 +msgid "Message of the day:" +msgstr "Сообщение дня:" + +#: src/inputfilter.cpp:1092 +msgid "End of message of the day" +msgstr "Конец сообщения дня." + +#: src/inputfilter.cpp:1110 +msgid "You are now an IRC operator on this server." +msgstr "Вы стали оператором на данном сервере." + +#: src/inputfilter.cpp:1118 +#, c-format +msgid "Current users on the network: %1" +msgstr "Пользователи в сети: %1" + +#: src/inputfilter.cpp:1125 +msgid "Current users on %1: %2." +msgstr "Пользователи в %1: %2." + +#: src/inputfilter.cpp:1147 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110 +#: src/nicksonline.cpp:240 src/server.cpp:3180 src/server.cpp:3205 +#: src/server.cpp:3214 +msgid "Away" +msgstr "Отсутствует" + +#: src/inputfilter.cpp:1147 +msgid "%1 is away: %2" +msgstr "%1 отсутствует: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1157 +msgid "You invited %1 to channel %2." +msgstr "Вы пригласили %1 на канал %2." + +#: src/inputfilter.cpp:1176 src/inputfilter.cpp:1253 +msgid "%1@%2" +msgstr "%1@%2" + +#: src/inputfilter.cpp:1186 +msgid "%1 is %2@%3 (%4)" +msgstr "%1 - %2@%3 (%4)" + +#: src/inputfilter.cpp:1201 src/outputfilter.cpp:1704 src/outputfilter.cpp:1726 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: src/inputfilter.cpp:1202 +msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3" +msgstr "Определено %1 (%2) на адресе %3" + +#: src/inputfilter.cpp:1211 +msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)" +msgstr "Невозможно определить адрес для %1 (%2)" + +#: src/inputfilter.cpp:1238 +msgid "%1 is an identified user." +msgstr "%1 идентифицирован." + +#: src/inputfilter.cpp:1267 src/inputfilter.cpp:1288 +msgid "Who" +msgstr "Who" + +#: src/inputfilter.cpp:1268 +msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5" +msgstr "%1 %2@%3 (%4)%5" + +#: src/inputfilter.cpp:1272 +msgid " (Away)" +msgstr " (отсутствует)" + +#: src/inputfilter.cpp:1289 +#, c-format +msgid "End of /WHO list for %1" +msgstr "Конец информации о пользователе %1" + +#: src/inputfilter.cpp:1374 +msgid "%1 is a user on channels: %2" +msgstr "%1 находится на каналах: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1382 +#, fuzzy +msgid "%1 has voice on channels: %2" +msgstr "%1 имеет право голоса на каналах: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1389 +msgid "%1 is a halfop on channels: %2" +msgstr "%1 является полуоператором на каналах: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1396 +msgid "%1 is an operator on channels: %2" +msgstr "%1 является оператором на каналах: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1403 +msgid "%1 is owner of channels: %2" +msgstr "%1 является владельцем каналов: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1410 +msgid "%1 is admin on channels: %2" +msgstr "%1 является администратором каналов: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1433 +msgid "%1 is online via %2 (%3)." +msgstr "%1 на связи через %2 (%3)." + +#: src/inputfilter.cpp:1445 +msgid "%1 is available for help." +msgstr "%1 доступен для помощи." + +#: src/inputfilter.cpp:1457 +#, fuzzy +msgid "%1 is an IRC Operator." +msgstr " (Оператор IRC)" + +#: src/inputfilter.cpp:1477 src/konversationstatusbar.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"%n день\n" +"%n дня\n" +"%n дней" + +#: src/inputfilter.cpp:1478 src/inputfilter.cpp:1492 +#: src/konversationstatusbar.cpp:179 src/konversationstatusbar.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"%n час\n" +"%n часа\n" +"%n часов" + +#: src/inputfilter.cpp:1479 src/inputfilter.cpp:1493 src/inputfilter.cpp:1505 +#: src/konversationstatusbar.cpp:180 src/konversationstatusbar.cpp:189 +#: src/konversationstatusbar.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"%n минута\n" +"%n минуты\n" +"%n минут" + +#: src/inputfilter.cpp:1480 src/inputfilter.cpp:1494 src/inputfilter.cpp:1506 +#: src/konversationstatusbar.cpp:181 src/konversationstatusbar.cpp:190 +#: src/konversationstatusbar.cpp:198 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second\n" +"%n seconds" +msgstr "" +"%n секунда\n" +"%n секунды\n" +"%n секунд" + +#: src/inputfilter.cpp:1484 +msgid "" +"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 " +"= (x seconds)\n" +"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5." +msgstr "%1 бездействует %2, %3, %4, и %5." + +#: src/inputfilter.cpp:1497 +msgid "" +"_: %1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n" +"%1 has been idle for %2, %3, and %4." +msgstr "%1 бездействует %2, %3, и %4." + +#: src/inputfilter.cpp:1509 +msgid "" +"_: %1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n" +"%1 has been idle for %2 and %3." +msgstr "%1 бездействует %2 и %3." + +#: src/inputfilter.cpp:1518 +msgid "" +"_n: %1 has been idle for 1 second.\n" +"%1 has been idle for %n seconds." +msgstr "" +"%1 бездействует %n секунду.\n" +"%1 бездействует %n секунды.\n" +"%1 бездействует %n секунд." + +#: src/inputfilter.cpp:1537 +msgid "%1 has been online since %2." +msgstr "%1 в сети с %2." + +#: src/inputfilter.cpp:1550 +msgid "End of WHOIS list." +msgstr "Конец информации о пользователе." + +#: src/inputfilter.cpp:1587 +msgid "Userhost" +msgstr "Узел пользователя" + +#: src/inputfilter.cpp:1588 +msgid "" +"_: %1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away\n" +"%1%2 is %3%4." +msgstr "" + +#: src/inputfilter.cpp:1590 +msgid " (IRC Operator)" +msgstr " (Оператор IRC)" + +#: src/inputfilter.cpp:1592 +msgid " (away)" +msgstr " (отсутствует)" + +#: src/inputfilter.cpp:1607 src/inputfilter.cpp:1617 src/inputfilter.cpp:1631 +msgid "List" +msgstr "Список" + +#: src/inputfilter.cpp:1607 +msgid "List of channels:" +msgstr "Список каналов:" + +#: src/inputfilter.cpp:1616 +msgid "" +"_n: %1 (%n user): %2\n" +"%1 (%n users): %2" +msgstr "" +"%1 (%n пользователь): %2\n" +"%1 (%n пользователя): %2\n" +"%1 (%n пользователей): %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1631 +msgid "End of channel list." +msgstr "Конец списка каналов." + +#: src/inputfilter.cpp:1671 src/inputfilter.cpp:1681 +#, c-format +msgid "BanList:%1" +msgstr "Список бана:%1" + +#: src/inputfilter.cpp:1671 +msgid "" +"_: BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>\n" +"%1 set by %2 on %3" +msgstr "%1 установлен %2 на %3" + +#: src/inputfilter.cpp:1681 +msgid "End of Ban List." +msgstr "Конец списка бана." + +#: src/inputfilter.cpp:1709 +msgid "%1 is currently unavailable." +msgstr "%1 недоступен." + +#: src/inputfilter.cpp:1725 +msgid "%1: Unknown command." +msgstr "%1: Неизвестная команда." + +#: src/inputfilter.cpp:1731 +msgid "Not registered." +msgstr "Не зарегистрирован." + +#: src/inputfilter.cpp:1737 +msgid "%1: This command requires more parameters." +msgstr "%1: Недостаточно параметров." + +#: src/inputfilter.cpp:1775 +#, fuzzy +msgid "You have set personal modes: " +msgstr "Вы устанавливаете на канале режим -%1" + +#: src/inputfilter.cpp:1779 +msgid "has changed your personal modes:" +msgstr "" + +#: src/inputfilter.cpp:1793 +msgid " sets mode: " +msgstr " устанавливает режим: " + +#: src/insertchardialog.cpp:23 +msgid "Insert Character" +msgstr "Вставка символа" + +#: src/insertchardialog.cpp:27 +msgid "Insert a character" +msgstr "Вставить символ" + +#: src/irccolorchooser.cpp:27 +msgid "IRC Color Chooser" +msgstr "Выбор цвета" + +#: src/irccolorchooser.cpp:33 +msgid "None" +msgstr "Отсутствует" + +#: src/ircinput.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, query, " +"or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, " +"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with " +"you.<p>To automatically complete the nickname you began typing, press Tab. " +"If you have not begun typing, the last successfully completed nickname will " +"be used.<p>You can also send special commands:<br><table><tr><th>/me " +"<i>action</i></th><td>shows up as an action in the channel or query. For " +"example: <em>/me sings a song</em> will show up in the channel as 'Nick " +"sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></th><td>shows " +"information about this person, including what channels they are in.</td></" +"tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.<p>A message " +"cannot contain multiple lines.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Строка ввода это поле, куда вы вводите сообщения для отправки на канал, " +"в приват или на сервер. Сообщения, отправляемые на канал могут быть увидены " +"каждым на канале, сообщения приватов отправляются только человеку, с которым " +"вы в привате.<p>также вы можете отправлять специальные команды:" +"<br><table><tr><th>/me <i>действие</i></th><td>показывает действие на " +"канале или в привате. Например: <em>/me поет песни> будет показано на " +"канале как 'Nick поет песни'.</td></tr><tr><th>/whois <i>ник</i></" +"th><td>показывает информацию человеке, включая каналы, на которых он " +"находится</td> </tr></table><p>Для информации о других каналах читайте " +"руководство Konversation.<p>Сообщение может иметь не более 512 символов и не " +"может быть многострочным</qt>" + +#: src/ircinput.cpp:477 +msgid "" +"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 " +"lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do " +"you really want to continue?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Вы хотите вставить большой объём текста (%1 байт или %2 строк) в окно " +"разговора. Это может вызвать отключение или бан за \"флуд\". Продолжить?</qt>" + +#: src/ircinput.cpp:480 +msgid "Large Paste Warning" +msgstr "Предупреждение о вставке большого текста" + +#: src/ircinput.cpp:482 src/servergroupdialogui.ui:88 +#: src/serverlistdialog.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Изменить..." + +#: src/ircview.cpp:110 src/viewcontainer.cpp:525 +msgid "Find Text..." +msgstr "Найти текст..." + +#: src/ircview.cpp:256 src/topiclabel.cpp:358 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "Копировать URL в буфер обмена" + +#: src/ircview.cpp:257 src/topiclabel.cpp:359 +msgid "Add to Bookmarks" +msgstr "Добавить в избранное" + +#: src/ircview.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "Save Link As..." +msgstr "Со&хранить список..." + +#: src/ircview.cpp:268 +#, c-format +msgid "Open a query with %1" +msgstr "Открыть окно привата с %1" + +#: src/ircview.cpp:285 src/topiclabel.cpp:380 +#, c-format +msgid "Join the channel %1" +msgstr "Зайти на канал %1" + +#: src/ircview.cpp:951 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2299 +#: src/server.cpp:2317 +msgid "Notify" +msgstr "Уведомление" + +#: src/ircview.cpp:1392 src/ircview.cpp:1472 src/nicklistview.cpp:46 +#: src/nicksonline.cpp:873 src/nicksonline.cpp:888 src/query.cpp:82 +msgid "&Whois" +msgstr "&Whois" + +#: src/ircview.cpp:1393 src/ircview.cpp:1473 src/nicklistview.cpp:47 +#: src/query.cpp:83 +msgid "&Version" +msgstr "&Версия клиента" + +#: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:48 +#: src/query.cpp:84 +msgid "&Ping" +msgstr "&Ping" + +#: src/ircview.cpp:1398 src/nicklistview.cpp:54 +msgid "Give Op" +msgstr "Дать статус оператора" + +#: src/ircview.cpp:1399 src/nicklistview.cpp:55 +msgid "Take Op" +msgstr "Забрать статус оператора" + +#: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:58 +msgid "Give Voice" +msgstr "Дать право голоса" + +#: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:59 +msgid "Take Voice" +msgstr "Забрать право голоса" + +#: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:60 +msgid "Modes" +msgstr "Режимы" + +#: src/ircview.cpp:1405 src/nicklistview.cpp:67 +msgid "Kickban" +msgstr "Выкинуть и забанить" + +#: src/ircview.cpp:1406 src/nicklistview.cpp:68 +msgid "Ban Nickname" +msgstr "Забанить по имени" + +#: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:70 +msgid "Ban *!*@*.host" +msgstr "Бан *!*@*.узел" + +#: src/ircview.cpp:1409 src/nicklistview.cpp:71 +msgid "Ban *!*@domain" +msgstr "Бан *!*@домен" + +#: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:72 +msgid "Ban *!user@*.host" +msgstr "Бан *!пользователь@*.узел" + +#: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:73 +msgid "Ban *!user@domain" +msgstr "Бан *!пользователь@домен" + +#: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:75 +msgid "Kickban *!*@*.host" +msgstr "Выкинуть и бан *!*@*.узел" + +#: src/ircview.cpp:1414 src/nicklistview.cpp:76 +msgid "Kickban *!*@domain" +msgstr "Выкинуть и бан *!*@домен" + +#: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:77 +msgid "Kickban *!user@*.host" +msgstr "Выкинуть и бан *!пользователь@*.узел" + +#: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:78 +msgid "Kickban *!user@domain" +msgstr "Выкинуть и бан *!пользователь@домен" + +#: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:79 +msgid "Kick / Ban" +msgstr "Выкинуть/Забанить" + +#: src/ircview.cpp:1426 +msgid "Open Query" +msgstr "Открыть окно привата" + +#: src/ircview.cpp:1429 src/ircview.cpp:1483 src/nicklistview.cpp:95 +#: src/query.cpp:93 +msgid "Send &File..." +msgstr "Передать &файл..." + +#: src/ircview.cpp:1433 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:105 +#: src/query.cpp:95 +msgid "Add to Watched Nicks" +msgstr "Наблюдать за пользователем" + +#: src/ircview.cpp:1494 src/topiclabel.cpp:229 +msgid "&Join" +msgstr "&Зайти" + +#: src/ircview.cpp:1495 src/topiclabel.cpp:230 +msgid "Get &user list" +msgstr "Получить &список пользователей" + +#: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:231 +msgid "Get &topic" +msgstr "Получить &тему" + +#: src/ircview.cpp:1546 +msgid "No matches found for \"%1\"." +msgstr "Не найдено соответствий для \"%1\"." + +#: src/ircview.cpp:1776 +#, fuzzy +msgid "Save Link As" +msgstr "&Сохранить список..." + +#: src/ircviewbox.cpp:95 src/ircviewbox.cpp:109 src/ircviewbox.cpp:135 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Фраза не найдена" + +#: src/ircviewbox.cpp:115 +msgid "Wrapped search" +msgstr "Последнее совпадение" + +#: src/joinchanneldialog.cpp:29 +#, c-format +msgid "Join Channel on %1" +msgstr "Зайти на канал %1" + +#: src/konsolepanel.cpp:23 src/viewcontainer.cpp:1980 +#: src/viewcontainer.cpp:1981 +msgid "Konsole" +msgstr "Консоль" + +#: src/konvdcop.cpp:156 +msgid "getNickname: Server %1 is not found." +msgstr "getNickname: Сервер %1 не найден." + +#: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1268 src/server.cpp:2907 +#: src/server.cpp:2912 +msgid "DCOP" +msgstr "DCOP" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:134 +msgid "&Server List..." +msgstr "Список &серверов..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:135 +msgid "Manage networks and servers" +msgstr "Управление сетями с серверами" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:136 +msgid "Quick &Connect..." +msgstr "&Быстрое подключение..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:137 +msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to" +msgstr "Введите адрес нового IRC-сервера" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:139 +msgid "&Reconnect" +msgstr "П&ереподключиться" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:141 +msgid "Reconnect to the current server." +msgstr "Переподключиться к серверу" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:143 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Отключиться" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:145 +msgid "Disconnect from the current server." +msgstr "Отключиться от текущего сервера" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:147 +msgid "&Identities..." +msgstr "&Профили..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:148 +msgid "Manage your nick, away and other identity settings" +msgstr "Настроить ники, параметры режима \"Отошел\" и другие параметры профиля" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:150 +msgid "&Watched Nicks Online" +msgstr "Наблюдаемые &пользователи в сети" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:151 +msgid "&DCC Status" +msgstr "&Состояние DCC" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547 +#: src/viewcontainer.cpp:560 +msgid "&Open Logfile" +msgstr "Открыть &журнал" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:154 +msgid "Open the known history for this channel in a new tab" +msgstr "Открыть известную историю для этого канала в новой вкладке " + +#: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581 +msgid "&Channel Settings..." +msgstr "&Параметры канала..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:158 +msgid "Open the channel settings dialog for this tab" +msgstr "Открыть настройки канала для этой вкладки" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551 +msgid "Channel &List" +msgstr "Список к&аналов" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:162 +msgid "Show a list of all the known channels on this server" +msgstr "Показать список всех известных каналов на этом сервере " + +#: src/konversationmainwindow.cpp:164 +msgid "&URL Catcher" +msgstr "Охотник &за URL" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:165 +msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab" +msgstr "Показать список Всех URL, которые были упомянуты, в новой вкладке " + +#: src/konversationmainwindow.cpp:169 +msgid "New &Konsole" +msgstr "Открыть &окно консоли" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:170 +msgid "Open a terminal in a new tab" +msgstr "Открыть терминал в новой вкладке" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:178 +msgid "&Next Tab" +msgstr "Следующая &вкладка" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:182 +msgid "&Previous Tab" +msgstr "&Предыдущая вкладка" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:186 +msgid "Close &Tab" +msgstr "З&акрыть вкладку" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "Next Active Tab" +msgstr "Следующая &вкладка" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195 +msgid "Move Tab Up" +msgstr "Переместить вкладку вверх" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203 +msgid "Move Tab Down" +msgstr "Переместить вкладку вниз" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217 +#: src/viewcontainer.cpp:304 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Переместить вкладку вправо" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215 +#: src/viewcontainer.cpp:296 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Переместить вкладку влево" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "Rejoin Channel" +msgstr "&Зайти на канал" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553 +msgid "Enable Notifications" +msgstr "Уведомления" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Join on Connect" +msgstr "&Зайти на канал" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:236 +msgid "Set Encoding" +msgstr "Кодировка" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:249 +#, c-format +msgid "Go to Tab %1" +msgstr "Перейти на вкладку %1" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "Clear &Marker Lines" +msgstr "О&чистить список" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "Clear marker lines in the current tab" +msgstr "Очистить содержимое текущей вкладки" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:257 +msgid "&Clear Window" +msgstr "&Очистить окно" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:258 +msgid "Clear the contents of the current tab" +msgstr "Очистить содержимое текущей вкладки" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:260 +msgid "Clear &All Windows" +msgstr "&Очистить все окна" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:261 +msgid "Clear the contents of all open tabs" +msgstr "Очистить содержимое всех вкладок" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:264 +msgid "Global Away" +msgstr "" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:268 +msgid "&Join Channel..." +msgstr "&Зайти на канал..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555 +msgid "&IRC Color..." +msgstr "&Цвет IRC..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:280 +msgid "Set the color of your current IRC message" +msgstr "Установить цвет вашего текущего сообщения в IRC" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557 +#, fuzzy +msgid "&Marker Line" +msgstr "&Линия запоминания" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:283 +msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see" +msgstr "Добавить горизонтальную линию, видимую только вам" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556 +msgid "Special &Character..." +msgstr "&Вставить символ..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:286 +msgid "Insert any character into your current IRC message" +msgstr "Вставить нестандартный символ в текущее сообщение" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:289 +msgid "Close &All Open Queries" +msgstr "Закрыть &все приваты" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:292 +msgid "Hide Nicklist" +msgstr "Скрыть список пользователей" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:354 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit " +"<b>Konversation</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Завершить работу <b>Konversation</b>?</qt>" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364 +msgid "Confirm Quit" +msgstr "Подтверждение выхода" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:363 +msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Завершить работу <b>Konversation</b>?</qt>" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:395 +msgid "" +"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system " +"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the " +"application.</p>" +msgstr "" +"<p>Закрытие главного окна Konversation оставит его работающим в системном " +"лотке. Для выхода из программы выберите <b>Выйти</b> из меню <b>Файл</b> или " +"контекстного меню значка в лотке.</p>" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:397 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Встраивание в системный лоток" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:490 +msgid "" +"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Это действие полностью скроет меню. Для того чтобы снова вывести его, " +"нажмите %1.</qt>" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:539 +msgid "Toggle Notifications" +msgstr "Уведомления" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:540 +msgid "Toggle Away Globally" +msgstr "Установить статус &Отсутствую глобально" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:541 +msgid "Insert &IRC Color..." +msgstr "&Цвет IRC..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:542 +msgid "Insert Special &Character..." +msgstr "&Специальный символ..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:543 +#, fuzzy +msgid "Insert &Marker Line" +msgstr "&Линия запоминания" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:545 +msgid "&Channel List" +msgstr "Список &каналов" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:554 +msgid "Set &Away Globally" +msgstr "Установить статус &Отсутствую глобально" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:35 src/konversationstatusbar.cpp:76 +#: src/konversationstatusbar.cpp:144 +msgid "Ready." +msgstr "Готов." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:45 +msgid "" +"<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of those " +"that are operators (ops).<p>A channel operator is a user that has special " +"privileges, such as the ability to kick and ban users, change the channel " +"modes, make other users operators</qt>" +msgstr "" +"<qt>Показывает количество пользователей на канале и количество операторов " +"канала.<p>Оператор это пользователь со специальными привилегиями, такими как " +"возможность возможность выкидывать и банить пользователей, изменять режимы " +"канала, делать других пользователей операторами</qt>" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149 +#: src/konversationstatusbar.cpp:163 +msgid "Lag: Unknown" +msgstr "Задержка: Неизвестно" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:53 +msgid "" +"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for " +"someone to listen in on your communications." +msgstr "" +"Соединение с сервером шифруется. Это усложняет подслушивание ваших " +"разговоров." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:60 +msgid "" +"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting " +"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. " +"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, " +"and from the server back to you.</qt>" +msgstr "" +"<qt>На строке состояния выводятся различные сообщения, включая таковые о " +"проблемах при подключении к серверу. Справа показывается задержка " +"коммуникации с сервером. Задержка - это время, которое сообщения от вас идут " +"на сервер и с сервера возвращаются к вам.</qt>" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:151 +msgid "Lag: %1 ms" +msgstr "Задержка: %1 мс" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:153 src/konversationstatusbar.cpp:214 +msgid "Lag: %1 s" +msgstr "Задержка: %1 с" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:182 +msgid "" +"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 " +"= (x seconds)\n" +"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5." +msgstr "Сервер %1 не отвечает %2, %3, %4, и %5." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:191 +msgid "" +"_: %1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n" +"No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4." +msgstr "Сервер %1 не отвечает %2, %3, и %4." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:199 +msgid "" +"_: %1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n" +"No answer from server %1 for more than %2 and %3." +msgstr "Сервер %1 не отвечает %2 и %3." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:205 +msgid "" +"_n: No answer from server %1 for more than 1 second.\n" +"No answer from server %1 for more than %n seconds." +msgstr "" +"Сервер %1 не отвечает %n секунду.\n" +"Сервер %1 не отвечает %n секунды.\n" +"Сервер %1 не отвечает %n секунд." + +#: src/konvibookmarkhandler.cpp:68 +msgid "Konversation Bookmarks Editor" +msgstr "Редактор закладок" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:54 src/konvisettingsdialog.cpp:77 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:91 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:97 src/konvisettingsdialog.cpp:103 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:111 +msgid "Interface" +msgstr "Интерфейс" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:58 src/konvisettingsdialog.cpp:62 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:123 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:135 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:151 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:167 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:172 +msgid "Behavior" +msgstr "Поведение" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:66 src/konvisettingsdialog.cpp:178 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:192 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:210 +#: src/tabnotifications_preferences.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Notifications" +msgstr "Уведомления" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:77 src/konvisettingsdialog.cpp:78 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:130 +msgid "Chat Window" +msgstr "Окно разговора" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:84 +msgid "Nicklist Themes" +msgstr "Темы списка пользователей" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:91 src/konvisettingsdialog.cpp:92 +msgid "Colors" +msgstr "Цвета" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:103 src/konvisettingsdialog.cpp:104 +msgid "Quick Buttons" +msgstr "Быстрые кнопки" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179 +#: src/viewtree.cpp:69 +msgid "Tabs" +msgstr "Вкладки" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:123 src/konvisettingsdialog.cpp:124 +msgid "Connection" +msgstr "Подключение" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:135 src/konvisettingsdialog.cpp:136 +msgid "Nickname List" +msgstr "Список пользователей" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:144 +msgid "Command Aliases" +msgstr "Псевдонимы команд" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:151 src/konvisettingsdialog.cpp:152 +msgid "Auto Replace" +msgstr "Автозамена" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:167 src/konvisettingsdialog.cpp:168 +msgid "Logging" +msgstr "Журналирование" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:185 +#: src/tabnotifications_preferences.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Highlight" +msgstr "Подсветка" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:192 src/konvisettingsdialog.cpp:193 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Watched Nicknames" +msgstr "Наблюдаемые пользователи" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:203 +msgid "On Screen Display" +msgstr "Индикатор" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:210 src/konvisettingsdialog.cpp:211 +msgid "Warning Dialogs" +msgstr "Окна предупреждений" + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:106 src/nicksonline.cpp:291 +msgid "Offline" +msgstr "Не в сети" + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112 +msgid "Online" +msgstr "В сети" + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:215 +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:243 +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but " +"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug " +"in the other application." +msgstr "" +"Другое приложение KDE запросило Konversation для мгновенного обмена " +"сообщениями, но адрес для отправки сообщения не был указан. Скорее всего, " +"это ошибка в приложении." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but " +"Konversation could not find the specified contact in the TDE address book." +msgstr "" +"Другое приложение KDE запросило Konversation для мгновенного обмена " +"сообщениями, но указанный контакт не был найден в Адресной книге KDE." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:229 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but " +"the requested user%1 is not online." +msgstr "" +"Другое приложение KDE запросило Konversation для мгновенного обмена " +"сообщениями, но указанный пользователь %1 сейчас не подключен к сети." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:275 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a " +"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is " +"probably a bug in the other application." +msgstr "" +"Другое приложение KDE запросило Konversation для передачи файла, но адрес " +"для отправки сообщения не был указан. Скорее всего, это ошибка в приложении." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a " +"contact, but Konversation could not find the specified contact in the TDE " +"address book." +msgstr "" +"Другое приложение KDE запросило Konversation для передачи файла, но " +"указанный контакт не был найден в Адресной книге KDE." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a " +"contact, but the requested user%1 is not currently online." +msgstr "" +"Другое приложение KDE запросило Konversation для передачи файла, но " +"указанный пользователь %1 сейчас не подключен к сети." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation to add a contact. " +"Konversation does support this." +msgstr "" +"Другое приложение KDE запросило Konversation для добавления контакта, но это " +"не поддерживается." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:393 +msgid "" +"Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most likely " +"because it is not installed. Please install the 'tdepim' packages." +msgstr "" +"Не удалось запустить адресную книгу (kaddressbook). Убедитесь, что пакет " +"'tdepim' установлен." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403 +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:479 +msgid "" +"The contact that you have selected does not have an email address associated " +"with them. " +msgstr "Для выбранного контакта не указано адреса e-mail." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403 +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:497 +msgid "Cannot Send Email" +msgstr "Не удалось отправить e-mail" + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not run your email program. This is possibly because one is not " +"installed. To install the TDE email program (kmail) please install the " +"'tdepim' packages." +msgstr "" +"Не удалось запустить почтовый клиент. Возможно потому, что он не установлен. " +"Для установки почтового клиента KDE (kmail) установите пакет tdepim." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459 +msgid "" +"None of the contacts that you have selected were associated with an " +"addressbook contacts. " +msgstr "Ни один из выбранных контактов не ассоциирован с адресной книгой." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:461 +msgid "" +"The contact that you have selected is not associated with an addressbook " +"contact. " +msgstr "Выбранный контакт не ассоциирован с адресной книгой." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:466 +msgid "" +"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with " +"addressbook contacts. " +msgstr "" +"Некоторые из выбранных контактов (%1) не ассоциированы с адресной книгой." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:468 +msgid "" +"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an " +"addressbook contact. " +msgstr "Один из выбранных контактов (%1) не ассоциирован с адресной книгой." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:470 +msgid "" +"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook " +"Associations to link them to a contact in your addressbook." +msgstr "" +"Вы можете нажать правой кнопкой мыши на контакте для редактирования " +"ассоциаций с адресной книгой для добавления контакта в адресную книгу." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477 +msgid "" +"None of the contacts that you have selected have an email address associated " +"with them. " +msgstr "" +"Ни один из выбранных вами контактов не имеет ассоциированного E-mail адреса." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484 +msgid "" +"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email " +"address associated with them. " +msgstr "" +"Некоторые из выбранных контактов (%1) не имеют ассоциированного E-mail " +"адреса." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486 +msgid "" +"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email " +"address associated with them. " +msgstr "" +"Один из выбранных контактов (%1) не имеют ассоциированного E-mail адреса." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488 +msgid "" +"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook " +"contact, adding an email for them." +msgstr "" +"Вы можете нажать правой кнопкой мыши на контакте для редактирования контакта " +"адресной книги и добавить E-mail." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492 +msgid "" +"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with " +"addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email " +"address associated with them. " +msgstr "" +"Некоторые из выбранных контактов (%1) не ассоциированы с контактами адресной " +"книги и некоторые из контактов (%2) не имеют ассоциированного E-mail адреса." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493 +msgid "" +"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook " +"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to " +"edit the addressbook contact, adding an email for them." +msgstr "" +"Вы можете нажать правой кнопкой мыши на контакте и выбрать редактирование " +"ассоциаций с адресной книгой для добавления контакта в адресную книгу, " +"выбрать контакт адресной книги и добавить E-mail адрес для него." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502 +msgid "" +"\n" +"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email " +"address?" +msgstr "" +"\n" +"Отправить E-mail пользователям, имеющим адрес?" + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 +msgid "Send Email" +msgstr "Отправить E-mail" + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98 +#: src/nicksonline.cpp:881 +msgid "&Send Email..." +msgstr "&Отправить e-mail..." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51 +msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact" +msgstr "Связать IRC-ник с записью в Адресной книге" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82 +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:96 src/nickinfo.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118 +msgid "Choose the person who '%1' is." +msgstr "Выберите ассоциацию для '%1'." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120 +msgid "Currently '%1' is associated with a contact." +msgstr "'%1' имеет ассоциацию." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122 +msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'." +msgstr "'%1' ассоциирован с '%2'." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple " +"contacts. Please select the correct contact.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Внимание:</b> '%1' ассоциирован с несколькими записями. Выберите " +"правильную.</p></qt>" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132 +msgid "New Address Book Entry" +msgstr "Создать запись в адресной книге" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133 +msgid "Name the new entry:" +msgstr "Название новой записи:" + +#: src/logfilereader.cpp:50 +msgid "Show last:" +msgstr "Показать последние:" + +#: src/logfilereader.cpp:52 +msgid "" +"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not " +"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a " +"separate setting." +msgstr "" +"Используйте для установки максимального размера файла журнала. Эти параметры " +"не будут иметь эффекта до перезапуска Konversation. Каждый журнал может " +"иметь свои настройки." + +#: src/logfilereader.cpp:54 +msgid " KB" +msgstr " кб" + +#: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135 +msgid "Clear Logfile" +msgstr "Очистить журнал" + +#: src/logfilereader.cpp:62 +msgid "" +"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at " +"the top and the most recent are at the bottom." +msgstr "" +"Сообщения из журнала показываются здесь. Самые старые записи вверху, а самые " +"новые - внизу." + +#: src/logfilereader.cpp:134 +msgid "" +"Do you really want to permanently discard all log information of this file?" +msgstr "Удалить всю информацию журналирования в этом файле?" + +#: src/logfilereader.cpp:147 +msgid "" +"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the " +"part you can see in this viewer." +msgstr "" +"Примечание: Файл журнала будет содержать все данные, а не только те, что вы " +"видите на экране." + +#: src/logfilereader.cpp:148 +msgid "Save Logfile" +msgstr "Сохранить журнал" + +#: src/logfilereader.cpp:154 +msgid "Choose Destination Folder" +msgstr "Выбрать каталог назначения" + +#: src/main.cpp:32 +msgid "A user friendly IRC client" +msgstr "Дружественный клиент IRC" + +#: src/main.cpp:36 +msgid "irc:// URL or server hostname" +msgstr "" + +#: src/main.cpp:37 +msgid "Server to connect" +msgstr "Сервер, к которому подключаться" + +#: src/main.cpp:38 +msgid "Port to use" +msgstr "Порт, к которому следует подключаться" + +#: src/main.cpp:39 +msgid "Channel to join after connection" +msgstr "Канал, на который следует входить после соединения с сервером" + +#: src/main.cpp:40 +msgid "Nickname to use" +msgstr "Ник" + +#: src/main.cpp:41 +msgid "Password for connection" +msgstr "Пароль для соединения" + +#: src/main.cpp:42 +msgid "Use SSL for connection" +msgstr "Использовать SSL для шифрования соединения" + +#: src/main.cpp:49 +msgid "Konversation" +msgstr "Konversation" + +#: src/main.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "(C) 2002-2008 by the Konversation team" +msgstr "(C) 2002-2006 Команда Konversation" + +#: src/main.cpp:54 +msgid "" +"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n" +"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n" +"talk about your favorite subject." +msgstr "" +"Konversation - это клиент для протокола IRC (Internet Relay Chat).\n" +"Встречайтесь с друзьями в сети, заводите новые знакомства и\n" +"растворитесь в разговорах на любимые темы." + +#: src/main.cpp:58 +msgid "Original Author, Project Founder" +msgstr "Первоначальный автор,Основатель проекта" + +#: src/main.cpp:59 +msgid "Maintainer" +msgstr "Сопровождающий" + +#: src/main.cpp:60 +msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling" +msgstr "Координатор, взаимодействие с пользователем, поддержка протоколов" + +#: src/main.cpp:61 +msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning" +msgstr "DCC, улучшения работы с кодировками, позиционирование индикатора" + +#: src/main.cpp:62 +msgid "Protocol handling, Input line" +msgstr "Поддержка протоколов, строка ввода" + +#: src/main.cpp:63 +msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes" +msgstr "" +"Поддержка Blowfish, SSL, перенос на KNetwork, цветовое выделение " +"пользователей, темы значков" + +#: src/main.cpp:64 +msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration" +msgstr "Реорганизация кода, интеграция с KAddressBook/Kontact" + +#: src/main.cpp:66 +msgid "Website hosting" +msgstr "Хостинг web-сайта" + +#: src/main.cpp:67 +msgid "Website maintenance" +msgstr "Web-мастер" + +#: src/main.cpp:68 +msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality" +msgstr "" +"Расширения режимов сервера, размещение кнопки закрытия вкладок, индикатор" + +#: src/main.cpp:69 +msgid "" +"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser " +"extension" +msgstr "" +"Документация, улучшения слежения за пользователями, нестандартный web-браузер" + +#: src/main.cpp:70 +msgid "Color configurator, Highlight dialog" +msgstr "Настройка цветов, диалог подсветки" + +#: src/main.cpp:71 +msgid "DCOP interface" +msgstr "Интерфейс DCOP" + +#: src/main.cpp:72 +msgid "Non-Latin1-Encodings" +msgstr "Кодировки, отличные от Latin-1" + +#: src/main.cpp:73 +msgid "Konsole part view" +msgstr "Встраиваемая консоль" + +#: src/main.cpp:74 +msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes" +msgstr "Быстрое соединение, новый индикатор, другое" + +#: src/main.cpp:75 +msgid "A Handful of fixes and code cleanup" +msgstr "Многочисленные исправления и чистка кода" + +#: src/main.cpp:76 +msgid "Drag&Drop improvements" +msgstr "Улучшения Drag'n'Drop" + +#: src/main.cpp:77 +msgid "Artwork" +msgstr "Внешний вид" + +#: src/main.cpp:78 +msgid "Firefox style searchbar" +msgstr "Панель поиска в стиле Firefox" + +#: src/main.cpp:79 +msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list" +msgstr "Raw режимы, группировка вкладок, список бана" + +#: src/main.cpp:80 +msgid "System tray patch" +msgstr "Заплатка для использования системного лотка" + +#: src/main.cpp:81 src/main.cpp:87 src/main.cpp:90 +msgid "Bug fixes" +msgstr "Исправления ошибок" + +#: src/main.cpp:82 +msgid "Extended user modes patch" +msgstr "Заплатка для поддержки расширенных режимов пользователей" + +#: src/main.cpp:83 +msgid "Close visible tab with shortcut patch" +msgstr "Закрытие текущей вкладки по комбинации клавиш" + +#: src/main.cpp:84 +msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel" +msgstr "Циклическая прокрутка вкладок колесом мыши" + +#: src/main.cpp:85 +msgid "Channel ownership mode patch" +msgstr "Поддержка режима владельца канала" + +#: src/main.cpp:86 +msgid "Option to enable IRC color filtering" +msgstr "Включить цветовую фильтрацию" + +#: src/main.cpp:88 +msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics" +msgstr "Исправлений ошибок, OSD, очистка тем" + +#: src/main.cpp:89 +msgid "Sysinfo script" +msgstr "Скрипт sysinfo" + +#: src/main.cpp:91 +msgid "Auto-join context menu" +msgstr "" + +#: src/multilineedit.cpp:24 +msgid "Edit Multiline Paste" +msgstr "Отредактировать многострочную вставку из буфера обмена" + +#: src/multilineedit.cpp:26 +msgid "Add &Quotation Indicators" +msgstr "Добавить индикаторы &цитирования" + +#: src/nickinfo.cpp:103 +msgid "Today" +msgstr "Сегодня" + +#: src/nickinfo.cpp:104 +msgid "Yesterday" +msgstr "Вчера" + +#: src/nickinfo.cpp:356 +msgid " (identified)" +msgstr " (идентифицирован)" + +#: src/nickinfo.cpp:391 +msgid "Hostmask:" +msgstr "Маска хоста:" + +#: src/nickinfo.cpp:396 +msgid "Away Message:" +msgstr "Сообщение об уходе:" + +#: src/nickinfo.cpp:400 +msgid "(unknown)" +msgstr "(неизвестный)" + +#: src/nickinfo.cpp:406 +msgid "Online Since:" +msgstr "В сети с:" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63 +msgid "Normal Users" +msgstr "Обычные пользователи" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64 +msgid "Voice (+v)" +msgstr "С правом голоса (+v)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65 +msgid "Halfops (+h)" +msgstr "Полуоператоры (+h)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66 +msgid "Operators (+o)" +msgstr "Операторы (+o)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67 +msgid "Channel Admins (+p)" +msgstr "Администраторы канала (+p)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68 +msgid "Channel Owners (+q)" +msgstr "Владельцы канала (+q)" + +#: src/nicklistview.cpp:56 +msgid "Give HalfOp" +msgstr "Дать статус полуоператора" + +#: src/nicklistview.cpp:57 +msgid "Take HalfOp" +msgstr "Забрать статус полуоператора" + +#: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:874 src/nicksonline.cpp:889 +msgid "Open &Query" +msgstr "Открыть окно &привата" + +#: src/nicklistview.cpp:90 +msgid "Open DCC &Chat" +msgstr "Открыть DCC-&разговор" + +#: src/nicklistview.cpp:103 +msgid "Addressbook Associations" +msgstr "Ассоциирование с Адресной книгой" + +#: src/nicklistview.cpp:142 +msgid "" +"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is " +"shown.<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, but " +"you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation " +"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu. " +"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearence</i>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Показывает всех участников канала.<br>Также, рядом с именем пользователя " +"может выводиться значок, говорящий о его статусе, но для этого нужно " +"установить тему значков. Для этого перейдите в настройки Konversation, на " +"вкладку <i>Темы</i>.</qt>" + +#: src/nicklistview.cpp:154 +msgid "" +"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is " +"shown, with a picture showing their status.<p><table><tr><th><img src=\"admin" +"\"></th><td>This person has administrator privileges.</td></tr><tr><th><img " +"src=\"owner\"></th><td>This person is a channel owner.</td></tr><tr><th><img " +"src=\"op\"></th><td>This person is a channel operator.</td></tr><tr><th><img " +"src=\"halfop\"></th><td>This person is a channel half-operator.</td></" +"tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>This person has voice, and can " +"therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img src=\"normal" +"\"></th><td>This person does not have any special privileges.</td></" +"tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>This indicates that this person " +"is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner and " +"halfop varies between different IRC servers.<p>Hovering over any nick shows " +"their current status, as well as any information in the addressbook for this " +"person. See the Konversation Handbook for more information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Показывает всех участников канала, а также их статус." +"<p><table><tr><th><img src=\"admin\"></th><td>Участник имеет права " +"администратора.</td></tr><tr><th><img src=\"owner\"></th><td>Участник " +"является владельцем канала.</td></tr><tr><th><img src=\"op\"></" +"th><td>Участник является оператором канала.</td></tr><tr><th><img src=" +"\"halfop\"></th><td>Участник является полуоператором канала.</td></" +"tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>Участник имеет право голоса и, " +"следовательно, может говорить в модерируемом канале.</td></tr><tr><th><img " +"src=\"normal\"></th><td>Обычный участник.</td></tr><tr><th><img src=" +"\"normalaway\"></th><td>Участник отсутствует.</td></tr></table><p>Права, " +"предоставляемые статусом администратора, владельца и полуоператора, в " +"действительности зависят от irc-сервера.<p>Если вы задержите курсор на одном " +"из ников, отобразится его статус и имеющиеся о нём сведения из адресной " +"книги. Для подробностей, см. руководство.</qt>" + +#: src/nicklistview.cpp:281 +msgid "Edit Contact..." +msgstr "Изменить контакт..." + +#: src/nicklistview.cpp:286 +msgid "Choose/Change Associations..." +msgstr "Изменить ассоциации..." + +#: src/nicklistview.cpp:288 +msgid "Choose Contact..." +msgstr "Выбрать контакт..." + +#: src/nicklistview.cpp:290 +msgid "Change Association..." +msgstr "Изменить ассоциацию..." + +#: src/nicklistview.cpp:293 +msgid "Create New Contact..." +msgstr "Создать контакт..." + +#: src/nicklistview.cpp:296 +msgid "Delete Association" +msgstr "Удалить ассоциацию" + +#: src/nicksonline.cpp:50 src/viewcontainer.cpp:2402 +msgid "Watched Nicks Online" +msgstr "Наблюдаемые доступные пользователи" + +#: src/nicksonline.cpp:59 +msgid "Network/Nickname/Channel" +msgstr "Сеть/Имя/Канал" + +#: src/nicksonline.cpp:61 +msgid "Additional Information" +msgstr "Дополнительные сведения" + +#: src/nicksonline.cpp:69 +msgid "" +"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the " +"server network they are connected to. The list also includes the nicknames " +"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional " +"Information</b> column shows the information known for each nickname.</" +"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each " +"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected " +"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a " +"nickname to perform additional functions.</p>" +msgstr "" +"<p>Это все ники из вашего списка наблюдаемых, находящиеся на серверах. Этот " +"список также включает ники в KAddressBook, ассоциированные с сетью.</" +"p><p>Колонка <b>Дополнительные сведения</b> показывает информацию о каждом " +"нике.</p><p>Каналы для ника показаны под каждым ником.</p><p>Ники, " +"находящиеся <b>Не в сети</b> не подключены ни к одному серверу сети.</" +"p><p>Правый клик мыши на нике покажет дополнительные функции.</p>" + +#: src/nicksonline.cpp:87 +msgid "&Edit Watch List..." +msgstr "&Изменить список наблюдения..." + +#: src/nicksonline.cpp:90 +msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen." +msgstr "Щёлкните чтобы изменить список пользователей, выводимый в этом окне." + +#: src/nicksonline.cpp:97 +msgid "Address book:" +msgstr "Адресная книга:" + +#: src/nicksonline.cpp:100 +msgid "" +"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to " +"associate the nickname with an entry in KAddressBook." +msgstr "" +"Если в списке выбран ник, можно воспользоваться кнопками для ассоциирования " +"его с записью в KAddressBook." + +#: src/nicksonline.cpp:104 src/nicksonline.cpp:813 src/nicksonline.cpp:883 +msgid "Edit C&ontact..." +msgstr "Изменить &контакт..." + +#: src/nicksonline.cpp:107 +msgid "" +"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the " +"nickname selected above." +msgstr "" +"Создать, просмотреть или изменить запись KAddressBook, ассоциированную с " +"выделенным ником." + +#: src/nicksonline.cpp:111 src/nicksonline.cpp:815 src/nicksonline.cpp:885 +msgid "&Change Association..." +msgstr "Изменить &ассоциацию..." + +#: src/nicksonline.cpp:114 +msgid "" +"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook." +msgstr "Ассоциировать выделенный ник с записью KAddressBook." + +#: src/nicksonline.cpp:117 src/nicksonline.cpp:886 +msgid "&Delete Association" +msgstr "&Удалить ассоциацию" + +#: src/nicksonline.cpp:120 +msgid "" +"Click to remove the association between the nickname selected above and a " +"KAddressBook entry." +msgstr "Удалить ассоциацию с записью KAddressBook." + +#: src/nicksonline.cpp:250 +#, c-format +msgid " online via %1" +msgstr " на связи через %1" + +#: src/nicksonline.cpp:255 +#, c-format +msgid " since %1" +msgstr " с %1" + +#: src/nicksonline.cpp:354 +msgid " Voice" +msgstr " Голос" + +#: src/nicksonline.cpp:355 +msgid " HalfOp" +msgstr " Полуоператор" + +#: src/nicksonline.cpp:356 +msgid " Operator" +msgstr " Оператор" + +#: src/nicksonline.cpp:357 +msgid " Owner" +msgstr " Владелец" + +#: src/nicksonline.cpp:358 +msgid " Admin" +msgstr " Администратор" + +#: src/nicksonline.cpp:804 src/nicksonline.cpp:871 +msgid "Create New C&ontact..." +msgstr "Создать &контакт..." + +#: src/nicksonline.cpp:806 src/nicksonline.cpp:870 +msgid "&Choose Association..." +msgstr "&Выбрать ассоциацию..." + +#: src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891 +msgid "&Join Channel" +msgstr "&Зайти на канал" + +#: src/notificationhandler.cpp:89 src/notificationhandler.cpp:294 +msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3" +msgstr "[Подсветка] (%1) <%2> %3" + +#: src/notificationhandler.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "[Query] <%1> %2" +msgstr "(Приват) <%1> %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:138 src/notificationhandler.cpp:145 +msgid "%1 joined %2" +msgstr "%1 заходит на %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:157 src/notificationhandler.cpp:164 +msgid "%1 parted %2" +msgstr "%1 покидает %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:176 +msgid "%1 quit %2" +msgstr "%1 вышел из %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:187 +msgid "%1 changed nickname to %2" +msgstr "%1 сменил ник на %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:198 +msgid "%1 wants to send a file to you" +msgstr "%1 хочет передать вам файл" + +#: src/notificationhandler.cpp:223 +msgid "%1 has started a conversation (query) with you." +msgstr "%1 начал диалог с вами." + +#: src/notificationhandler.cpp:235 src/server.cpp:2300 +msgid "%1 is online (%2)." +msgstr "%1 в сети (%2)." + +#: src/notificationhandler.cpp:247 src/server.cpp:2317 +msgid "%1 went offline (%2)." +msgstr "%1 больше не в сети (%2)." + +#: src/notificationhandler.cpp:259 +msgid "You are kicked by %1 from %2" +msgstr "Вас выкинул %1 с канала %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:271 +msgid "%1 started a dcc chat with you" +msgstr "%1 начал DCC-разговор с вами." + +#: src/notificationhandler.cpp:291 +msgid "[HighLight] (%1) *** %2" +msgstr "[Подсветка] (%1) *** %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:304 +#, c-format +msgid "Failed to connect to %1" +msgstr "Не удалось подключиться к %1" + +#: src/notificationhandler.cpp:315 +#, c-format +msgid "You have joined %1." +msgstr "Вы вошли на %1." + +#: src/osd.cpp:321 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "Просмотр индикатора - перетащите его мышкой" + +#: src/outputfilter.cpp:320 +msgid "Raw" +msgstr "Без обработки" + +#: src/outputfilter.cpp:337 +#, c-format +msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]" +msgstr "" + +#: src/outputfilter.cpp:383 +msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]" +msgstr "Использование: %1JOIN <канал> [пароль]" + +#: src/outputfilter.cpp:416 +msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]" +msgstr "Использование: %1KICK <ник> [причина]" + +#: src/outputfilter.cpp:434 +msgid "%1KICK only works from within channels." +msgstr "%1KICK работает только на канале." + +#: src/outputfilter.cpp:454 +msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query." +msgstr "%1PART без параметров работает только на канале или в привате." + +#: src/outputfilter.cpp:484 +msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." +msgstr "%1PART без имени канала работает только на канале." + +#: src/outputfilter.cpp:506 +msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." +msgstr "%1TOPIC без параметров работает только на канале." + +#: src/outputfilter.cpp:548 +msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." +msgstr "%1TOPIC без имени канала работает только на канале." + +#: src/outputfilter.cpp:575 +msgid "" +"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if " +"you really want this." +msgstr "" +"%1NAMES без цели может отключить вас от сервера. Укажите '*', если вы " +"действительно этого хотите." + +#: src/outputfilter.cpp:596 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the " +"current tab if none specified." +msgstr "" + +#: src/outputfilter.cpp:622 +msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>" +msgstr "Использование: %1NOTICE <получатель> <сообщение>" + +#: src/outputfilter.cpp:628 +msgid "" +"_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n" +"Sending notice \"%2\" to %1." +msgstr "Отправка уведомления \"%2\" к %1." + +#: src/outputfilter.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Usage: %1ME text" +msgstr "Использование: %1AME текст" + +#: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772 +msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." +msgstr "Отправка запроса CTCP-%1 для %2" + +#: src/outputfilter.cpp:877 +msgid "File \"%1\" does not exist." +msgstr "Файл \"%1\" не существует." + +#: src/outputfilter.cpp:882 +msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]" +msgstr "Использование: %1DCC [SEND ник файл]" + +#: src/outputfilter.cpp:894 +msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]" +msgstr "Использование: %1DCC [CHAT ник]" + +#: src/outputfilter.cpp:899 +msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE." +msgstr "Неопознанная команда %1DCC %2. Допустимые команды - SEND, CHAT, CLOSE." + +#: src/outputfilter.cpp:996 +msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]" +msgstr "Использование: %1INVITE <ник> [канал]" + +#: src/outputfilter.cpp:1011 +msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." +msgstr "%1INVITE без имени канала работает только на канале." + +#: src/outputfilter.cpp:1023 +msgid "%1 is not a channel." +msgstr "%1 не является каналом." + +#: src/outputfilter.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]" +msgstr "Использование: %1EXEC <сценарий> [список параметров]" + +#: src/outputfilter.cpp:1049 +msgid "Script name may not contain \"../\"!" +msgstr "Имя сценария не может содержать \"../\"!" + +#: src/outputfilter.cpp:1070 +msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]" +msgstr "Использование: %1RAW [OPEN | CLOSE]" + +#: src/outputfilter.cpp:1111 +msgid "Current notify list is empty." +msgstr "Текущий список уведомлений пуст." + +#: src/outputfilter.cpp:1113 +#, c-format +msgid "Current notify list: %1" +msgstr "Текущий список уведомлений: %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1135 +msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:" +msgstr "" +"Введите имя пользователя и пароль для получения привилегий оператора IRC:" + +#: src/outputfilter.cpp:1137 +msgid "IRC Operator Password" +msgstr "Пароль оператора IRC" + +#: src/outputfilter.cpp:1194 +msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel." +msgstr "%1BAN без имени канала работает только на канале." + +#: src/outputfilter.cpp:1196 +msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel." +msgstr "%1KICKBAN без имени канала работает только на канале." + +#: src/outputfilter.cpp:1229 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|" +"mask>" +msgstr "Использование: %1BAN [-HOST | -DOMAIN] [канал] <пользователь|маска>" + +#: src/outputfilter.cpp:1231 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|" +"mask> [reason]" +msgstr "" +"Использование: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN] [канал] <пользователь|маска> " +"[причина]" + +#: src/outputfilter.cpp:1271 +msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel." +msgstr "%1UNBAN без имени канала работает только на канале." + +#: src/outputfilter.cpp:1286 +msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern" +msgstr "Использование: %1UNBAN [канал] шаблон" + +#: src/outputfilter.cpp:1334 +msgid "Added %1 to your ignore list." +msgstr "%1 добавлен в список игнорирования" + +#: src/outputfilter.cpp:1345 +msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>" +msgstr "Использование: %1IGNORE [-ALL] <ник-1> <ник-2> ... <ник-n>" + +#: src/outputfilter.cpp:1357 +msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>" +msgstr "Использование: %1UNIGNORE <ник-1> <ник-2> ... <ник-n>" + +#: src/outputfilter.cpp:1407 +msgid "Removed %1 from your ignore list." +msgstr "%1 удалён из списка игнорирования." + +#: src/outputfilter.cpp:1413 +#, c-format +msgid "No such ignore: %1" +msgstr "Не найдено: %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1419 +#, c-format +msgid "No such ignores: %1" +msgstr "Не найдено: %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1432 +msgid "Usage: %1QUOTE command list" +msgstr "Использование: %1QUOTE список команд" + +#: src/outputfilter.cpp:1448 +msgid "Usage: %1SAY text" +msgstr "Использование: %1SAY текст" + +#: src/outputfilter.cpp:1480 +msgid "Usage" +msgstr "Использование" + +#: src/outputfilter.cpp:1510 +msgid "Usage: %1AME text" +msgstr "Использование: %1AME текст" + +#: src/outputfilter.cpp:1523 +msgid "Usage: %1AMSG text" +msgstr "Использование: %1AMSG текст" + +#: src/outputfilter.cpp:1565 +msgid "Usage: %1OMSG text" +msgstr "Использование: %1OMSG текст" + +#: src/outputfilter.cpp:1580 +#, fuzzy +msgid "Sending notice \"%1\" to %2." +msgstr "Отправка запроса CTCP-%1 для %2" + +#: src/outputfilter.cpp:1584 +msgid "Usage: %1ONOTICE text" +msgstr "Использование: %1ONOTICE текст" + +#: src/outputfilter.cpp:1596 +#, fuzzy, c-format +msgid "Current encoding is: %1" +msgstr "Текущий список уведомлений: %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1607 +#, fuzzy +msgid "Switched to %1 encoding." +msgstr "Кодировка" + +#: src/outputfilter.cpp:1611 +#, fuzzy +msgid "%1 is not a valid encoding." +msgstr "%1 не является каналом." + +#: src/outputfilter.cpp:1623 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or " +"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it." +msgstr "" +"Использование: %1setkey <ник> или <канал> <ключ>. Устанавливает ключ " +"шифрования для ника или канала." + +#: src/outputfilter.cpp:1634 +#, fuzzy +msgid "The key for %1 has been set." +msgstr "Ключ для %1 удален." + +#: src/outputfilter.cpp:1642 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or " +"channel" +msgstr "" +"Использование: %1delkey <ник> или <канал>. Удаляет ключ шифрования для ника " +"или канала" + +#: src/outputfilter.cpp:1651 +#, fuzzy +msgid "The key for %1 has been deleted." +msgstr "Ключ для %1 удален." + +#: src/outputfilter.cpp:1660 +#, fuzzy +msgid "The key for %1 is \"%2\"." +msgstr "Ключ для %1 удален." + +#: src/outputfilter.cpp:1660 +msgid "Blowfish" +msgstr "" + +#: src/outputfilter.cpp:1662 +#, c-format +msgid "No key has been set for %1." +msgstr "" + +#: src/outputfilter.cpp:1682 +msgid "Usage: %1DNS <nick>" +msgstr "Использование: %1DNS <ник>" + +#: src/outputfilter.cpp:1705 src/outputfilter.cpp:1727 +msgid "Resolved %1 to: %2" +msgstr "Определено доменное имя %1: %2" + +#: src/outputfilter.cpp:1710 src/outputfilter.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Unable to resolve %1" +msgstr "Не удалось определить доменное имя %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1713 +msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher." +msgstr "Обратный просмотр требует KDE версии 3.5.1 или выше." + +#: src/outputfilter.cpp:1776 +#, fuzzy +msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]" +msgstr "Использование: %1KICK <ник> [причина]" + +#: src/query.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown in " +"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo " +"this person has associated with them in the TDE Addressbook.<p>See the " +"<i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with a " +"contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask is.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Некоторая информация о человеке, с которым во говорите в привате " +"показывается на панели . Показывается полное имя и маска сети, также " +"показывается изображение, ассоциированное с человеком в Адресной книге KDE." +"<p>Читайте <i>Руководство Konversation</i> для получения информации о " +"ассоциации ника с контактом в Адресной книге и объяснения что такое маски " +"сети.</qt>" + +#: src/query.cpp:394 +msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?" +msgstr "" +"Закрыть приват после добавления этого пользователя в список игнорируемых?" + +#: src/query.cpp:395 +msgid "Close This Query" +msgstr "Закрыть этот приват" + +#: src/query.cpp:397 +msgid "Keep Open" +msgstr "Оставить открытым" + +#: src/query.cpp:600 +msgid "Do you want to close your query with %1?" +msgstr "Закрыть диалог с %1?" + +#: src/query.cpp:600 +msgid "Close Query" +msgstr "Закрыть диалог" + +#: src/query.cpp:646 +msgid "Talking to yourself" +msgstr "Разговаривает с вами" + +#: src/query.cpp:669 +msgid "%1 has left this server (%2)." +msgstr "%1 покинул(а) этот сервер (%2)." + +#: src/queuetuner.cpp:245 +msgid "" +"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?" +msgstr "" + +#: src/queuetuner.cpp:246 +msgid "Reset Values" +msgstr "" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:28 +msgid "Quick Connect" +msgstr "Быстрое подключение" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:38 +msgid "&Server host:" +msgstr "&Сервер:" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:39 +msgid "Enter the host of the network here." +msgstr "Введите имя узла сети здесь." + +#: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41 +msgid "&Port:" +msgstr "По&рт:" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:46 +msgid "The port that the IRC server is using." +msgstr "Порт, используемый IRC-сервером." + +#: src/quickconnectdialog.cpp:52 +msgid "&Nick:" +msgstr "&Ник:" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:53 +msgid "The nick you want to use." +msgstr "Псевдоним, под которым вы хотите вести разговор." + +#: src/quickconnectdialog.cpp:59 +msgid "P&assword:" +msgstr "П&ароль:" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:60 +msgid "" +"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not " +"require a password.)" +msgstr "" +"Если ваш IRC-сервер требует пароль, введите его здесь (однако большинство " +"служб не требуют его)" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:67 +msgid "&Use SSL" +msgstr "&Использовать SSL" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:106 +msgid "C&onnect" +msgstr "Под&ключиться" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:106 +msgid "Connect to the server" +msgstr "Подключиться к серверу" + +#: src/rawlog.cpp:28 src/viewcontainer.cpp:2130 +msgid "Raw Log" +msgstr "Необработанный лог" + +#: src/searchbar.cpp:70 +msgid "Find Forward" +msgstr "Найти далее" + +#: src/searchbar.cpp:71 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Учитывать регистр" + +#: src/searchbar.cpp:72 +msgid "Whole Words Only" +msgstr "Только целые слова" + +#: src/searchbar.cpp:73 +msgid "From Cursor" +msgstr "От курсора" + +#: src/server.cpp:413 +msgid "Looking for server %1:%2..." +msgstr "Поиск сервера %1:%2..." + +#: src/server.cpp:534 +#, fuzzy +msgid "Server %1 not found: %2" +msgstr "Сервер %1 не найден. %2" + +#: src/server.cpp:544 +msgid "Server found, connecting..." +msgstr "Сервер найден, подключаюсь..." + +#: src/server.cpp:554 +msgid "Connected; logging in..." +msgstr "Подключился. Вход в систему..." + +#: src/server.cpp:607 +#, fuzzy +msgid "Connection to Server %1 lost: %2." +msgstr "Не удалось подключиться к серверу %1: %2." + +#: src/server.cpp:619 +msgid "" +"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not " +"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3" +msgstr "" +"Не удалось соединиться с %1:%2 с SSL-шифрованием. Возможно сервер не " +"поддерживает его, или вы указали неверный порт. %3" + +#: src/server.cpp:623 +msgid "SSL Connection Error" +msgstr "Ошибка соединения SSL" + +#: src/server.cpp:708 +#, fuzzy, c-format +msgid "Disconnected from %1." +msgstr "Отключен от сервера." + +#: src/server.cpp:858 +msgid "" +"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection " +"\"%2\".\n" +"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:" +msgstr "" +"Ни один ник из профиля \"%1\" не был принят сервером \"%2\".\n" +"Введите другой ник или нажмите отмену для отключения:" + +#: src/server.cpp:859 +msgid "Nickname error" +msgstr "Ошибка ника" + +#: src/server.cpp:908 +#, c-format +msgid "There was an error reading the data from the server: %1" +msgstr "Ошибка при чтении данных с сервера: %1" + +#: src/server.cpp:1634 +#, c-format +msgid "Select File(s) to Send to %1" +msgstr "Выберите файл для отправки %1" + +#: src/server.cpp:1709 +msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..." +msgstr "%1 предлагает вам получить %2 (%3)..." + +#: src/server.cpp:1712 src/server.cpp:1743 src/server.cpp:1821 +#: src/server.cpp:1856 src/server.cpp:1935 +msgid "unknown size" +msgstr "неизвестный размер" + +#: src/server.cpp:1740 +msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..." +msgstr "Запрос к %1 для подтверждения загрузки %2 (%3)..." + +#: src/server.cpp:1790 +#, fuzzy +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname\n" +"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2." +msgstr "Получен неверный запрос продолжения для \"%1\" от %2." + +#: src/server.cpp:1817 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 " +"= file size\n" +"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..." +msgstr "Продолжение загрузки \"%1\" от %2 начато на %3 из %4..." + +#: src/server.cpp:1827 +#, fuzzy +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname\n" +"Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2." +msgstr "Получен неверный запрос продолжения для \"%1\" от %2." + +#: src/server.cpp:1852 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, " +"%4 = file size\n" +"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..." +msgstr "Продолжение отправки \"%1\" к %2 начато на %3 из %4..." + +#: src/server.cpp:1867 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname\n" +"Received invalid resume request for \"%1\" from %2." +msgstr "Получен неверный запрос продолжения для \"%1\" от %2." + +#: src/server.cpp:1885 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n" +"Download of \"%1\" from %2 finished." +msgstr "Загрузка файла \"%1\" от %2 завершена." + +#: src/server.cpp:1888 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n" +"Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3." +msgstr "Получение файла \"%1\" от %2 завершилось ошибкой. Причина: %3" + +#: src/server.cpp:1904 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n" +"Upload of \"%1\" to %2 finished." +msgstr "Отправка \"%1\" к %2 завершена." + +#: src/server.cpp:1907 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n" +"Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3." +msgstr "Отправка файла \"%1\" к %2 завершилась ошибкой. Причина: %3" + +#: src/server.cpp:1926 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 nickname of recipient\n" +"Sending \"%1\" to %2..." +msgstr "Отправка \"%1\" к %2..." + +#: src/server.cpp:1933 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender\n" +"Downloading \"%1\" (%2) from %3..." +msgstr "Загрузка \"%1\" (%2) от %3..." + +#: src/server.cpp:2894 +msgid "" +"You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?" +msgstr "%1 приглашает вас в канал %2. Вы принимаете приглашение?" + +#: src/server.cpp:2896 +msgid "Invitation" +msgstr "Приглашение" + +#: src/server.cpp:2907 +msgid "Error: Could not find script \"%1\"." +msgstr "Ошибка: Не удалось найти сценарий \"%1\"." + +#: src/server.cpp:2912 +msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions." +msgstr "Ошибка: Не удалось выполнить сценарий \"%1\". Проверьте права доступа." + +#: src/server.cpp:3150 +#, fuzzy +msgid "Gone away for now" +msgstr "Отошёл." + +#: src/server.cpp:3180 +msgid "You are now marked as being away." +msgstr "Теперь вы отмечены как отсутствующий." + +#: src/server.cpp:3205 +msgid "You are no longer marked as being away." +msgstr "Вы больше не отмечены как отсутствующий." + +#: src/server.cpp:3214 +msgid "You are not marked as being away." +msgstr "Вы не отмечены как отсутствующий." + +#: src/serverdialog.cpp:36 +msgid "&Server:" +msgstr "&Сервер:" + +#: src/serverdialog.cpp:38 +msgid "" +"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers." +msgstr "Имя или IP-адрес сервера, список серверов можно найти на irchelp.org." + +#: src/serverdialog.cpp:45 +msgid "" +"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, " +"this should be <b>6667</b>." +msgstr "Введите порт сервера для подключения. Обычно это <b>6777</b>." + +#: src/serverdialog.cpp:53 +msgid "S&ecure connection (SSL)" +msgstr "&Безопасное соединение (SSL)" + +#: src/serverdialog.cpp:54 +msgid "" +"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate " +"with the server. This protects the privacy of your communications between " +"your computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for " +"this to work. In most cases, if the server does not support SSL, the " +"connection will fail." +msgstr "" +"Отметьте, если вы хотите использовать Secure Socket Layer (SSL) для связи с " +"сервером. Это защитит приватность связи между вашим компьютером и IRC " +"сервером. В большинстве случаев когда сервер не поддерживает SSL, соединение " +"будет сброшено." + +#: src/serverdialog.cpp:94 +msgid "The server address is required." +msgstr "Необходим адрес сервера." + +#: src/servergroupdialog.cpp:56 +msgid "" +"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the " +"Server List screen with the same Network as you like." +msgstr "" +"Введите имя сети здесь. Вы можете создать так много записей в Списке " +"серверов с одинаковой сетью, сколько вам необходимо." + +#: src/servergroupdialog.cpp:59 +msgid "" +"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity " +"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your " +"nickname when you connect to the network." +msgstr "" +"Выберите существующий профиль или нажмите на кнопку Редактировать для " +"добавления нового профиля или редактирования существующего. Профиль " +"используется для вашей идентификации и для получения вашего ника при " +"соединении с сетью." + +#: src/servergroupdialog.cpp:68 +msgid "" +"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: " +"<b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is for the " +"freenode network, which requires users to register their nickname with a " +"password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is the password for the " +"nickname given in Identity. You may enter more than one command by " +"separating them with semicolons." +msgstr "" +"Необязательно. Эта команда будет отправлена серверу после соединения. " +"Пример: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks<i></b>. Это пример для сети " +"Freenode, где пользователям рекомендуется регистрировать ники при входе с " +"помощью пароля. <i>konvirocks<i> - это пароль для ника из Профиля. Ввести " +"несколько команд можно разделяя их двоеточиями." + +#: src/servergroupdialog.cpp:71 +msgid "" +"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network " +"whenever you open Konversation." +msgstr "" +"Отметьте, если хотите, чтобы программа автоматически подключалась к этой " +"сети при запуске." + +#: src/servergroupdialog.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the " +"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If " +"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will " +"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a " +"server to highlight it." +msgstr "" +"Это список серверов IRC-сети. При подключении к сети Konversation пытается " +"подключиться к верхнему серверу первым. Если это не удаётся, то пробуется " +"следующий сервер сверху вниз. Должен быть указан как минимум один сервер. " +"Нажмите на сервере, чтобы выбрать его." + +#: src/servergroupdialog.cpp:86 +msgid "" +"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined " +"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you " +"wish to not automatically join any channels." +msgstr "" +"Необязательно. Это список каналов, на которые необходимо автоматически " +"заходить при подключении к серверу. Вы можете оставить пустым, если не " +"хотите автоматически заходить ни на какие каналы." + +#: src/servergroupdialog.cpp:99 +msgid "Change network information" +msgstr "Изменить информацию о сети" + +#: src/servergroupdialog.cpp:175 +msgid "Add Server" +msgstr "Добавить сервер" + +#: src/servergroupdialog.cpp:192 +msgid "Edit Server" +msgstr "Изменить сервер" + +#: src/servergroupdialog.cpp:289 +msgid "Add Channel" +msgstr "Добавить канал" + +#: src/servergroupdialog.cpp:306 +msgid "Edit Channel" +msgstr "Изменить канал" + +#: src/servergroupdialog.cpp:403 +msgid "The network name is required." +msgstr "Необходимо имя сети" + +#: src/servergroupdialog.cpp:407 +msgid "You need to add at least one server to the network." +msgstr "Вам необходимо добавить хотя бы один сервер сети." + +#: src/serverlistdialog.cpp:104 +msgid "Server List" +msgstr "Список серверов" + +#: src/serverlistdialog.cpp:106 +msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel." +msgstr "Нажмите здесь для соединения с сетью IRC и каналом." + +#: src/serverlistdialog.cpp:111 +msgid "" +"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a " +"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the " +"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once " +"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When " +"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the " +"<i>#trinity-desktop</i> channel are already entered for you." +msgstr "" +"Здесь показывается список настроенных IRC-сетей. IRC-сеть - это несколько " +"сообщающихся серверов. Вам необходимо быть подключенным к одному серверу " +"сети, чтобы быть соединённым со всей сетью. при соединении Konversation " +"автоматически войдёт на показанные каналы. При первом старте Konversation " +"сеть Freenode и канал <i>#trinity-desktop</i> будут уже доступны для вас." + +#: src/serverlistdialog.cpp:115 +msgid "Network" +msgstr "Сеть" + +#: src/serverlistdialog.cpp:116 +msgid "Identity" +msgstr "Профиль" + +#: src/serverlistdialog.cpp:117 +msgid "Channels" +msgstr "Каналы" + +#: src/alias_preferencesui.ui:128 src/serverlistdialog.cpp:126 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:298 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Добавить..." + +#: src/serverlistdialog.cpp:127 +msgid "" +"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and " +"the Channels to automatically join once connected." +msgstr "" +"Нажмите здесь для добавления новой сети, включая серверы для соединения и " +"Каналы для автоматического входа после подключения." + +#: src/serverlistdialog.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Show at application startup" +msgstr "Подключиться при запуске программы" + +#: src/serverlistdialog.cpp:212 +msgid "New Network" +msgstr "Добавить сеть" + +#: src/serverlistdialog.cpp:232 +msgid "Edit Network" +msgstr "Изменить сеть" + +#: src/serverlistdialog.cpp:289 +msgid "" +"You cannot delete %1.\n" +"\n" +"The network %2 needs to have at least one server." +msgstr "" +"Невозможно удалить %1.\n" +"\n" +"В сети %2 должен быть как хотя бы один сервер." + +#: src/serverlistdialog.cpp:294 +msgid "" +"You cannot delete the selected servers.\n" +"\n" +"The network %1 needs to have at least one server." +msgstr "" +"Невозможно удалить выбранные серверы.\n" +"\n" +"В сети %1 должен быть как хотя бы один сервер." + +#: src/serverlistdialog.cpp:309 +msgid "Do you really want to delete the selected entries?" +msgstr "Удалить выбранные записи?" + +#: src/serverlistdialog.cpp:311 +msgid "Do you really want to delete %1?" +msgstr "Удалить %1?" + +#: src/sslsocket.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "Connection is secured with %1 bit SSL." +msgstr "Не удалось подключиться к серверу %1: %2." + +#: src/sslsocket.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "" +"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications " +"is not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at " +"compile time. You will need to get new version of TDE that has SSL support." +msgstr "" +"Использование зашифрованного подключения к серверам по SSL недоступно, " +"потому что Konversation не был собран с поддержкой SSL. Установите версию " +"KDE с поддержкой SSL." + +#: src/sslsocket.cpp:168 +msgid "" +"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this " +"server does not support SSL on the given port? If this server supports " +"normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port." +msgstr "" +"SSL сертификат, отосланный сервером не принят. Возможно сервер не " +"поддерживает SSL на данном порту? Если сервер поддерживает подключение без " +"SSL, то SSL находится на другом порту." + +#: src/sslsocket.cpp:227 src/sslsocket.cpp:264 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was " +"issued to." +msgstr "IP-адрес узла %1 не совпадает с указанным в сертификате." + +#: src/sslsocket.cpp:232 src/sslsocket.cpp:269 src/sslsocket.cpp:281 +#: src/sslsocket.cpp:308 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Авторизация на сервере" + +#: src/sslsocket.cpp:277 +msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test." +msgstr "Сертификат сервера (%1) не прошёл тест аутентичности." + +#: src/sslsocket.cpp:305 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Принимать этот сертификат в дальнейшем без подтверждения?" + +#: src/sslsocket.cpp:309 +msgid "&Forever" +msgstr "&Всегда" + +#: src/sslsocket.cpp:310 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "&Только на время этого сеанса" + +#: src/statuspanel.cpp:273 +msgid "" +"Do you really want to close '%1'?\n" +"\n" +" All associated tabs will be closed as well." +msgstr "" + +#: src/statuspanel.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Close Tab" +msgstr "З&акрыть вкладку" + +#: src/statuspanel.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you want to disconnect from '%1'?\n" +"\n" +" All associated tabs will be closed as well." +msgstr "Отключиться от %1?" + +#: src/statuspanel.cpp:281 +msgid "Disconnect From Server" +msgstr "Отключиться от сервера" + +#: src/statuspanel.cpp:282 +msgid "Disconnect" +msgstr "Отключиться" + +#: src/theme_preferences.cpp:171 +msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes" +msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Темы Konversation" + +#: src/theme_preferences.cpp:173 +msgid "Select Theme Package" +msgstr "Выберите тему" + +#: src/theme_preferences.cpp:186 +msgid "Failed to Download Theme" +msgstr "Не удалось загрузить тему" + +#: src/theme_preferences.cpp:201 src/theme_preferences.cpp:222 +msgid "Theme archive is invalid." +msgstr "Архив с темой содержит ошибки." + +#: src/theme_preferences.cpp:202 src/theme_preferences.cpp:223 +msgid "Cannot Install Theme" +msgstr "Не удалось установить тему" + +#: src/theme_preferences.cpp:248 +msgid "Do you want to remove %1 ?" +msgstr "Удалить %1?" + +#: src/theme_preferences.cpp:249 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Удалить тему" + +#: src/trayicon.cpp:40 +msgid "Konversation - IRC Client" +msgstr "Konversation - IRC-клиент" + +#: src/urlcatcher.cpp:44 src/viewcontainer.cpp:1992 +msgid "URL Catcher" +msgstr "Охотник за URL" + +#: src/urlcatcher.cpp:53 +msgid "" +"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation " +"windows during this session." +msgstr "" +"Список всех адресов (URL), появлявшихся во всех окнах Konversation с момента " +"его запуска." + +#: src/urlcatcher.cpp:63 +msgid "&Open URL" +msgstr "&Открыть URL" + +#: src/urlcatcher.cpp:65 +msgid "" +"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the " +"application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the " +"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a " +"custom web browser for web URLs.</p>" +msgstr "" +"Выберите <b>URL</b> и нажмите эту кнопку чтобы открыть его.<p>В настройках " +"на вкладке <b>Поведение</b> | <b>Общие</b>, можно указать нестандартный web-" +"браузер.</p>" + +#: src/urlcatcher.cpp:70 +msgid "&Copy URL" +msgstr "&Копировать URL" + +#: src/urlcatcher.cpp:72 +msgid "" +"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the " +"clipboard." +msgstr "" +"Выберите <b>URL</b> и нажмите эту кнопку чтобы скопировать его в буфер " +"обмена." + +#: src/urlcatcher.cpp:74 +msgid "&Delete URL" +msgstr "У&далить URL" + +#: src/urlcatcher.cpp:76 +msgid "" +"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the " +"list." +msgstr "Выберите <b>URL</b> и нажмите эту кнопку чтобы его удалить." + +#: src/urlcatcher.cpp:78 +msgid "Sa&ve List..." +msgstr "Со&хранить список..." + +#: src/urlcatcher.cpp:80 +msgid "Click to save the entire list to a file." +msgstr "Сохранить список в файл" + +#: src/urlcatcher.cpp:82 +msgid "C&lear List" +msgstr "О&чистить список" + +#: src/urlcatcher.cpp:84 +msgid "Click to erase the entire list." +msgstr "Очистить список" + +#: src/urlcatcher.cpp:211 +msgid "Save URL List" +msgstr "Сохранить список URL" + +#: src/viewcontainer.cpp:527 +msgid "Search for text in the current tab" +msgstr "Выполнить поиск по тексту в текущей вкладке" + +#: src/viewcontainer.cpp:545 +#, c-format +msgid "Channel &List for %1" +msgstr "Список каналов для %1" + +#: src/viewcontainer.cpp:565 +#, c-format +msgid "&Open Logfile for %1" +msgstr "Открыть &журнал для %1" + +#: src/viewcontainer.cpp:576 +msgid "&Channel Settings for %1..." +msgstr "Па&раметры канала для %1..." + +#: src/viewcontainer.cpp:1634 +msgid "" +"_: Default encoding\n" +"Default ( %1 )" +msgstr "Стандартная ( %1 )" + +#: src/viewcontainer.cpp:1796 +msgid "You can only search in text fields." +msgstr "Вы можете искать только в текстовых полях." + +#: src/viewcontainer.cpp:1797 +msgid "Find Text Information" +msgstr "Найти текстовую информацию" + +#: src/viewcontainer.cpp:1972 +#, c-format +msgid "Logfile of %1" +msgstr "Журнал %1" + +#: src/viewcontainer.cpp:2368 +msgid "" +"Using this function may result in a lot of network traffic. If your " +"connection is not fast enough, it is possible that your client will be " +"disconnected by the server." +msgstr "" +"Использование этой функции может привести к сильному сетевому трафику. Если " +"ваше соединение недостаточно быстрое, сервер может вас отключить." + +#: src/viewcontainer.cpp:2371 +msgid "Channel List Warning" +msgstr "Предупреждение списка каналов" + +#: src/viewcontainer.cpp:2388 +msgid "" +"The channel list can only be opened from a query, channel or status window " +"to find out, which server this list belongs to." +msgstr "" +"Список каналов может быть открыть только из окна привата, канала или " +"состояния, чтобы было ясно к какому серверу он относится." + +#: src/warnings_preferences.cpp:105 +msgid "Automatically join channel on invite" +msgstr "Автоматически заходить на канал при получении приглашения" + +#: src/warnings_preferences.cpp:106 +msgid "Notice that saving logfiles will save whole file" +msgstr "" +"Помните, что журнал сохраняется полностью и старая информация переписывается " +"каждый раз." + +#: src/warnings_preferences.cpp:107 +msgid "Ask before deleting logfile contents" +msgstr "Подтверждать очистку журнала" + +#: src/warnings_preferences.cpp:108 +msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname" +msgstr "" +"Подтверждать закрытие привата после помещения собеседника в список " +"игнорируемых" + +#: src/warnings_preferences.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server" +msgstr "Подтверждать подключение к другому серверу сети" + +#: src/warnings_preferences.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Ask before creating another connection to the same network or server" +msgstr "Подтверждать подключение к другому серверу сети" + +#: src/warnings_preferences.cpp:111 +msgid "Close server tab" +msgstr "Закрыть вкладку сервера" + +#: src/warnings_preferences.cpp:112 +msgid "Close channel tab" +msgstr "Закрыть вкладку канала" + +#: src/warnings_preferences.cpp:113 +msgid "Close query tab" +msgstr "Закрыть вкладку привата" + +#: src/warnings_preferences.cpp:114 +msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs" +msgstr "" +"Список каналов может быть открыт только из вкладок, относящихся к " +"конкретному серверу" + +#: src/warnings_preferences.cpp:115 +msgid "Warning on hiding the main window menu" +msgstr "Предупреждение о скрытии главного меню" + +#: src/warnings_preferences.cpp:116 +msgid "Warning on high traffic with channel list" +msgstr "Предупреждение о большом трафике при получении списка каналов" + +#: src/warnings_preferences.cpp:117 +msgid "Warning on pasting large portions of text" +msgstr "Предупреждение о вставке большого количества текста" + +#: src/warnings_preferences.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "Warning on quitting Konversation" +msgstr "Предупреждение о вставке большого количества текста" + +#: src/warnings_preferences.cpp:121 +msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers" +msgstr "" + +#: src/alias_preferencesui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Alias:" +msgstr "Псевдоним:" + +#: src/alias_preferencesui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Replacement:" +msgstr "Замена:" + +#: src/alias_preferencesui.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Alias" +msgstr "Псевдоним" + +#: src/alias_preferencesui.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Replacement" +msgstr "Замена" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:36 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Ne&w" +msgstr "Добавить" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "Удалено" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:69 src/highlight_preferencesui.ui:36 +#, no-c-format +msgid "RegEx" +msgstr "Регулярное выражение" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Replace In" +msgstr "Замена" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Find" +msgstr "Найти" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Replace With" +msgstr "Заменить на" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:162 src/highlight_preferencesui.ui:169 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Replace in:" +msgstr "Замена:" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Find:" +msgstr "Найти:" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Replace with:" +msgstr "Заменить на:" + +#: src/channeloptionsui.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Topi&c" +msgstr "Тем&а" + +#: src/channeloptionsui.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: src/channeloptionsui.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Mo&des" +msgstr "Режим&ы" + +#: src/channeloptionsui.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Topic can only be changed by channel operators" +msgstr "&Тема может быть изменена только операторами канала" + +#: src/channeloptionsui.ui:177 +#, no-c-format +msgid "&No messages from outside the channel" +msgstr "&Без сообщений извне канала" + +#: src/channeloptionsui.ui:188 +#, no-c-format +msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list" +msgstr "&Секретный канал, отсутствующий в списке каналов" + +#: src/channeloptionsui.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Only &invited are allowed to join the channel" +msgstr "Для захода на канал требуется &приглашение" + +#: src/channeloptionsui.ui:202 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only " +"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator " +"needs to issue the command<em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Контролирует <em>режим</em> канала. Только оператор может сменить это." +"<p>Только <b>I</b>nvite (по приглашению) обозначает, что пользователи могут " +"зайти на канал, если только получат приглашение. Для приглашения кого-либо " +"используйте команду <em>/invite ник</em> на канале.</qt>" + +#: src/channeloptionsui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel" +msgstr "" +"&Модерируемый канал, в который могут писать только участники с правом голоса" + +#: src/channeloptionsui.ui:229 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Channel &password:" +msgstr "Пароль канала" + +#: src/channeloptionsui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "User &limit:" +msgstr "&Максимум пользователей:" + +#: src/channeloptionsui.ui:303 +#, no-c-format +msgid "Show &Advanced Modes >>" +msgstr "&Расширенные режимы >>" + +#: src/channeloptionsui.ui:306 +#, no-c-format +msgid "Tab, Backspace" +msgstr "Tab, Backspace" + +#: src/channeloptionsui.ui:345 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Параметр" + +#: src/channeloptionsui.ui:400 +#, no-c-format +msgid "&Ban List" +msgstr "Список забаненных" + +#: src/channeloptionsui.ui:419 +#, no-c-format +msgid "&Remove Ban" +msgstr "&Отменить бан" + +#: src/channeloptionsui.ui:435 +#, no-c-format +msgid "&Add Ban" +msgstr "&Добавить бан" + +#: src/channeloptionsui.ui:441 +#, no-c-format +msgid "Hostmask" +msgstr "Маска хоста:" + +#: src/channeloptionsui.ui:452 +#, no-c-format +msgid "Set By" +msgstr "Установлен" + +#: src/channeloptionsui.ui:463 +#, no-c-format +msgid "Time Set" +msgstr "Установка времени" + +#: src/channeloptionsui.ui:511 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Search:" +msgstr "&Искать:" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Enable &Timestamps" +msgstr "&Время сообщений" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:45 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sho&w dates" +msgstr "Отображать &даты" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:53 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Формат:" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:91 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show &Backlog" +msgstr "&Фоновый журнал" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Lines: " +msgstr "&Линий: " + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:146 +#, no-c-format +msgid "&Layout" +msgstr "&Расположение" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Show channel topic" +msgstr "&Показывать тему канала" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Show channel &mode buttons" +msgstr "Кнопки ре&жимов канала" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Show sc&rollbar" +msgstr "" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Show bo&x to change own nickname" +msgstr "Показывать &поле для смены имени" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:192 +#, no-c-format +msgid "Show &quick buttons" +msgstr "&Быстрые кнопки" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show real names in nickname list" +msgstr "Показывать &настоящие имена рядом с никами" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Show channel &nick list and quick buttons" +msgstr "Кнопки ре&жимов канала и быстрые кнопки" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Show hostmas&ks in nickname list" +msgstr "Показывать маски &узлов в списке пользователей" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:283 +#, no-c-format +msgid "Enable Back&ground Image" +msgstr "&Фоновое изображение" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:297 +#, no-c-format +msgid "P&ath:" +msgstr "&Путь:" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL" +msgstr "&Системный сигнал при получении ASCII BEL" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character" +msgstr "Воспроизводить системный сигнал при получении символа ASCII BEL (0x07)" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Hide &Join/Part/Nick events" +msgstr "Скрыть события в&хода/выхода/смены имени" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion" +msgstr "&Выключить подстановку %C,%B,%G и т.д." + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts " +"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a " +"text bold." +msgstr "" +"Не подставлять значения переменных при отправке текста на сервер. Переменные " +"начинаются с '%', например, %B заменяется символами, выделяющими текст " +"жирным." + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:68 +#, no-c-format +msgid "&Redirect status messages to the server status window" +msgstr "" +"Перенаправлять &все сообщения о смене статуса в окно соединения с сервером" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Scroll&back limit:" +msgstr "&Предел отката:" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:82 +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:127 +#, no-c-format +msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited" +msgstr "Сколько строк хранить в буферах; 0=все" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Use raw modes for mode changes" +msgstr "&Использовать необработанный вид режимов" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Keep channel mode string as a combination of characters instead of " +"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no " +"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'" +msgstr "" +"Оставлять строку режимов канала как комбинацию символов, вместо перевода в " +"понятный человеку вид. Например, '*** Режимы канала: без сообщений извне' " +"будет выглядеть как '*** Режимы канала: n'" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:118 +#, no-c-format +msgid " lines" +msgstr " строк" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:121 +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Unlimited" +msgstr "Без ограничений" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Marker Lines" +msgstr "Список серверов" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:165 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show manually inserted lines in all chat windows" +msgstr "Показывать линию &запоминания во всех каналах/приватах" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden" +msgstr "" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:176 +#, no-c-format +msgid "" +"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat " +"window or minimize the application." +msgstr "" +"Вставлять линию запоминания в окно разговора когда вы переключаетесь на " +"другое окно разговора или закрываете окно." + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Move the line only when new text is about to be shown" +msgstr "" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)" +msgstr "Включить автоматический поиск информации о пользователе (/WHO)" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:265 +#, no-c-format +msgid "Max. number of users in a channel:" +msgstr "Максимальное количество пользователей на канале:" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:276 +#, no-c-format +msgid " nicks" +msgstr " ников" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:299 +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:95 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:124 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " секунд" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Update interval:" +msgstr "Интервал опроса:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:40 +#, no-c-format +msgid "Custom Colors" +msgstr "Собственные цвета" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list" +msgstr "" +"&Использовать собственные цвета для поля ввода, списка пользователей и " +"списка вкладок" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:309 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "&Фон:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:320 +#, no-c-format +msgid "&Server message:" +msgstr "Сообщение &сервера:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:331 +#, no-c-format +msgid "H&yperlink:" +msgstr "&Гиперссылки:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Channel &message:" +msgstr "Сообщение в &канале:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:353 +#, no-c-format +msgid "Actio&n:" +msgstr "&Действие:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:364 +#, no-c-format +msgid "Bac&klog:" +msgstr "&Фоновый журнал:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:375 +#, no-c-format +msgid "Comman&d message:" +msgstr "Текст к&оманды:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:386 +#, no-c-format +msgid "&Query message:" +msgstr "Сообщение &привата:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:397 +#, no-c-format +msgid "&Timestamp:" +msgstr "&Время сообщения:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:408 +#, no-c-format +msgid "A<ernate background:" +msgstr "&Альтернативный фон:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:424 +#, no-c-format +msgid "Colored Nicks" +msgstr "Цветные ники" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:446 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:912 +#, no-c-format +msgid "5:" +msgstr "5:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:470 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:920 +#, no-c-format +msgid "4:" +msgstr "4:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:494 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:840 +#, no-c-format +msgid "3:" +msgstr "3:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:526 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:824 +#, no-c-format +msgid "2:" +msgstr "2:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:618 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:888 +#, no-c-format +msgid "0:" +msgstr "0:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:642 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:808 +#, no-c-format +msgid "1:" +msgstr "1:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:708 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:896 +#, no-c-format +msgid "7:" +msgstr "7:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:724 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:904 +#, no-c-format +msgid "6:" +msgstr "6:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:740 +#, no-c-format +msgid "&Own nick color:" +msgstr "&Цвет своего ника:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:783 +#, no-c-format +msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages" +msgstr "&Разрешить цветной текст в сообщениях" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:789 +#, no-c-format +msgid "" +"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed " +"in your chat window as colored text. You can add color codes to your " +"messages, by selecting Insert -> IRC Color" +msgstr "" +"Если включено, то цветовые коды IRC сообщений будут показаны как цветной " +"текст. Вы можете добавить цвет в ваши сообщения с помощью Вставка->Цвет IRC" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1104 +#, no-c-format +msgid "11:" +msgstr "11:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1136 +#, no-c-format +msgid "9:" +msgstr "9:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1144 +#, no-c-format +msgid "8:" +msgstr "8:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1152 +#, no-c-format +msgid "10:" +msgstr "10:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1236 +#, no-c-format +msgid "12:" +msgstr "12:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1252 +#, no-c-format +msgid "15:" +msgstr "15:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1276 +#, no-c-format +msgid "14:" +msgstr "14:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1284 +#, no-c-format +msgid "13:" +msgstr "13:" + +#: src/config/konversation.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen" +msgstr "" +"Ограничить размер заголовков вкладок для того чтобы они помещались в экране" + +#: src/config/konversation.kcfg:226 +#, no-c-format +msgid "Hide the scrollbar" +msgstr "" + +#: src/config/konversation.kcfg:232 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type" +msgstr "Включите, если хотите проверять орфографию вводимого текста" + +#: src/config/konversation.kcfg:241 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up." +msgstr "" +"Если включено, то поле ввода будет расширяться вертикально, если вводимый " +"текст не помещается на одной строке." + +#: src/config/konversation.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "Hidden to system tray" +msgstr "Свернуть программу в системный лоток" + +#: src/config/konversation.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "Start with hidden mainwindow" +msgstr "" + +#: src/config/konversation.kcfg:333 +#, no-c-format +msgid "&Show real names next to nicknames" +msgstr "Показывать &настоящие имена рядом с никами" + +#: src/config/konversation.kcfg:547 +#, no-c-format +msgid "Open Watched Nicks tab at application startup" +msgstr "Показывать вкладку наблюдаемых пользователей при запуске" + +#: src/config/konversation.kcfg:826 +#, no-c-format +msgid "Enable emoticons" +msgstr "Смайлики" + +#: src/config/konversation.kcfg:830 +#, no-c-format +msgid "Emoticons theme" +msgstr "Тема смайликов" + +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Reconnect" +msgstr "Автоматическое переподключение" + +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:47 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Reconnect delay:" +msgstr "Тайм-аут повторного подключения:" + +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Reconnection attempts:" +msgstr "Попыток повторного подключения:" + +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Debug" +msgstr "Отладка" + +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Show raw &log window when connecting" +msgstr "Показывать окно &журнала при соединении" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:20 +#, no-c-format +msgid "DCC_Settings" +msgstr "Настройки DCC" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Download &folder:" +msgstr "Каталог &DCC:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Add sender to file name" +msgstr "Добавить &отправителя к имени файла" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate folder for sender" +msgstr "Создать &папку для отправителя" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending" +msgstr "Заменять пробелы на подчёркивания перед отправкой" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept download offer" +msgstr "&Автоматически принимать загрузку по DCC" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Au&tomatically resume download" +msgstr "&Автоматически продолжать загрузку по DCC" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Enable fast DCC send (Might ¬ work with all clients)" +msgstr "" +"Использовать быструю отправку DCC (может не поддерживаться другим клиентом)" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Buffer si&ze:" +msgstr "Размер б&уфера:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:137 +#, no-c-format +msgid "DCC send t&imeout:" +msgstr "В&ремя ожидания передачи DCC:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:" +msgstr "Перейти на IPv&4 для отправки DCC:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:151 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over " +"IPv4 interface set here" +msgstr "" +"Если отмечено, то передачи DCC для IPv6 будут производиться через IPv4 " +"интерфейс, указанный здесь." + +#: src/dcc_preferencesui.ui:159 +#, no-c-format +msgid " bytes" +msgstr " байт" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:176 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " c" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:198 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable passive DCC send" +msgstr "Укажите порты для &передачи DCC:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:257 +#, no-c-format +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:273 +#, no-c-format +msgid "&Method to get own IP:" +msgstr "&Способ определения своего IP:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:284 +#, no-c-format +msgid "O&wn IP:" +msgstr "&Свой IP:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Ports" +msgstr "Порты" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:" +msgstr "Укажите порты для &разговоров через DCC:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:355 src/dcc_preferencesui.ui:422 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "до" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:380 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:" +msgstr "Укажите порты для &передачи DCC:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:50 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Filename:" +msgstr "Файл:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Self:" +msgstr "Сам:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:66 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Тип" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Status:" +msgstr "Состояние:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:82 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "&Действие:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Progress:" +msgstr "Выполнение:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:113 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Partner:" +msgstr "Партнер" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open Folder" +msgstr "Открыть файл" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File Size:" +msgstr "Файл:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Average Speed:" +msgstr "" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:263 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Resumed:" +msgstr "&Продолжить" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:293 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Current Speed:" +msgstr "Использован текущий ник" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:301 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Current Position:" +msgstr "Позиция:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Estimated Time Left:" +msgstr "" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:363 +#, no-c-format +msgid "Offered at:" +msgstr "" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Finished at:" +msgstr "" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:409 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Started at:" +msgstr "Начато" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:447 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Transferring Time:" +msgstr "Ошибка передачи" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages" +msgstr "Использовать моноширинный шрифт для сообщений MOTD" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font" +msgstr "Отображать сообщение дня (MOTD) моноширинным шрифтом" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view" +msgstr "Показывать ники отправителей в разговоре &жирным шрифтом" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Chat text:" +msgstr "Текст разговора:" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Nickname list:" +msgstr "Список пользователей:" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Tab bar:" +msgstr "Вкладки:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Enable System Tray" +msgstr "Системный лоток" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:50 +#, no-c-format +msgid "&Use system tray for new message notification" +msgstr "&Использовать системный лоток для уведомлений" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:78 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Only ¬ify when a highlight is triggered or your current nick is used" +msgstr "" +"Уведомлять только когда кто-то упоминает ваш ник или слово для подсветки" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Blin&k the icon" +msgstr "" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Hide window on startup" +msgstr "" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Nickname Completion" +msgstr "Автозавершение имён" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Completion &mode:" +msgstr "&Режим дополнения:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Cycle NickList" +msgstr "Циклический" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Shell-Like" +msgstr "Как в оболочке" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Shell-Like with Completion Box" +msgstr "Как в оболочке со списком вариантов" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Suffi&x at start of line:" +msgstr "В на&чале строки:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:184 +#, no-c-format +msgid "&Elsewhere:" +msgstr "Ве&зде:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Case sensitive" +msgstr "Учитывать регистр" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Disable notifications while &away" +msgstr "Отключить уведомления на время &отсутствия" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Use custom &version reply:" +msgstr "Ответ на запрос &версии:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests." +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Здесь вы можете настроить ответ на запрос версии клиента <b>CTCP " +"<i>VERSION</i></b>.</qt>" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Input box expands with text" +msgstr "Расширять поле ввода" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:275 +#, no-c-format +msgid "Comman&d char:" +msgstr "&Командный символ:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:286 +#, no-c-format +msgid "Use custom web &browser:" +msgstr "Использовать другой web-&браузер:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Highlight List" +msgstr "Список &подсвечивания" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Highlights" +msgstr "Подсвечивать" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Sound" +msgstr "Звук" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Auto Text" +msgstr "Автотекст" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:115 src/ignore_preferencesui.ui:159 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Добавить" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:183 +#, no-c-format +msgid "&Pattern:" +msgstr "&Шаблон:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:213 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Цвета" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:235 +#, no-c-format +msgid "&Sound:" +msgstr "&Звук:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:257 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm" +msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Test sound" +msgstr "" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:290 +#, no-c-format +msgid "&Auto text:" +msgstr "&Автотекст:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:311 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Ena&ble sound for highlights" +msgstr "&Включить звуки для подсвеченных элементов списка" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:341 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys highlight own current nick:" +msgstr "Всегда подсвечивать &собственный ник:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:349 +#, no-c-format +msgid "Always highlight own &lines:" +msgstr "Всегда подсвечивать &свои строчки:" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Pattern" +msgstr "Шаблон" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Pattern:" +msgstr "Шаблон:" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Message Types" +msgstr "Типы сообщений" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:175 +#, no-c-format +msgid "Remove &All" +msgstr "&Удалить все" + +#: src/irccolorchooserui.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Просмотр" + +#: src/irccolorchooserui.ui:39 +#, no-c-format +msgid "This is how your message will look with these colors" +msgstr "Как будет выглядеть ваше сообщение с этими цветами" + +#: src/irccolorchooserui.ui:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you " +"select these colors.<br>\n" +"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to " +"ignore your color changes.</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Это просмотр, как ваши читатели увидят ваше сообщение, если вы выберите " +"эти цвета.<br>\n" +"<b>Примечание: не все клиенты это поддерживают и некоторые пользователи " +"могут игнорировать цвета в сообщениях.</b>\n" +"</qt>" + +#: src/irccolorchooserui.ui:60 src/irccolorchooserui.ui:86 +#, no-c-format +msgid "The chosen text color is added to the input line." +msgstr "Выбранный цвет текста добавлен в строку ввода." + +#: src/irccolorchooserui.ui:63 src/irccolorchooserui.ui:89 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you " +"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added " +"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, " +"until you change the color again.<br>\n" +"<b>Note: Not all users turn on the option to see this.</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Здесь вы можете выбрать какой цвет будет иметь текст в отправляемом " +"сообщении. Если вы выберите цвет и нажмете Ok, то выбранный цвет будет " +"добавлен в строку ввода. Любой текст, написанный после, будет окрашен в " +"этот цвет, пока вы снова не смените цвет.<br>\n" +"<b>Примечание: Не все пользователи включают цвета в сообщениях.</b></qt>" + +#: src/irccolorchooserui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Цвет &текста:" + +#: src/irccolorchooserui.ui:109 src/irccolorchooserui.ui:130 +#, no-c-format +msgid "The chosen text-background color is added to the input line." +msgstr "Выбранный цвет фона добавлен в строку ввода" + +#: src/irccolorchooserui.ui:112 src/irccolorchooserui.ui:133 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the " +"next message you send to be.\n" +"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input " +"Line.\n" +"Any text written after this will have the chosen color, until you change the " +"color again.<br>\n" +"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of " +"your message, so your readers will view your message with their normal " +"background text color.<br>\n" +"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option " +"to see this.</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Здесь вы можете выбрать какой цвет будет иметь текст в отправляемом " +"сообщении.\n" +"Если вы выберите цвет и нажмете Ok, то выбранный цвет будет добавлен в " +"строку ввода.\n" +"Любой текст, написанный после, будет окрашен в этот цвет, пока вы снова не " +"смените цвет.<br>\n" +"Выбор стандартного \"<i>Отсутствует</i>\" не сменит цвет фона вашего " +"сообщения, но ваши читатели увидят ваше сообщение с обычным фоном.<br>\n" +"<b>Примечание: Не все клиенты поддерживают это и у других пользователей " +"цвета могут быть отключены.</b></qt>" + +#: src/irccolorchooserui.ui:124 src/osd_preferencesui.ui:234 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Фон:" + +#: src/joinchannelui.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "П&ароль:" + +#: src/joinchannelui.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Сервер:" + +#: src/konversationui.rc:37 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Окно" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Create New &Entry..." +msgstr "&Создать новый контакт..." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:55 +#, no-c-format +msgid "Create a new entry in your address book" +msgstr "Создать новую запись в адресной книге" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Photo" +msgstr "Фотография" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" +msgstr "Выберите контакт, с которым вы хотите общаться через IM" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:147 +#, no-c-format +msgid "S&earch:" +msgstr "&Искать:" + +#: src/log_preferences.ui:31 +#, no-c-format +msgid "&Enable Logging" +msgstr "&Вести журнал" + +#: src/log_preferences.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Enable &lower case logfile names" +msgstr "Имя журнала в &нижнем регистре" + +#: src/log_preferences.ui:53 +#, no-c-format +msgid "&Append hostname to logfile names" +msgstr "Добавить &узел к именам файлов журнала" + +#: src/log_preferences.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Logfile &path:" +msgstr "&Путь к файлу журнала:" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:33 +#, no-c-format +msgid "&Command to be executed on double click:" +msgstr "Команды для выполнения при &двойном щелчке:" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Sort case &insensitive" +msgstr "Не учитывать рег&истр" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sort by &activity" +msgstr "При сообщении в &привате" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Sort b&y user status" +msgstr "Упорядочить по &статусу" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Explanation" +msgstr "Объяснение" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:129 +#, no-c-format +msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)" +msgstr "(изменить порядок пользователей с помощью drag'n'drop)" + +#: src/osd_preferencesui.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&Enable On Screen Display" +msgstr "&Использовать индикатор" + +#: src/osd_preferencesui.ui:55 +#, no-c-format +msgid "On &Screen Display" +msgstr "Индикатор" + +#: src/osd_preferencesui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "&Draw shadows" +msgstr "&Рисовать тени" + +#: src/osd_preferencesui.ui:83 +#, no-c-format +msgid "OSD font:" +msgstr "Шрифт текста индикатора:" + +#: src/osd_preferencesui.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Show &OSD Message" +msgstr "Выводить &индикатор" + +#: src/osd_preferencesui.ui:169 +#, no-c-format +msgid "&If own nick appears in channel message" +msgstr "Если своё &имя появляется в сообщении на канале" + +#: src/osd_preferencesui.ui:177 +#, no-c-format +msgid "On an&y channel message" +msgstr "При любом сообщении на &канале" + +#: src/osd_preferencesui.ui:185 +#, no-c-format +msgid "On &query activity" +msgstr "При сообщении в &привате" + +#: src/osd_preferencesui.ui:193 +#, no-c-format +msgid "On &Join/Part events" +msgstr "При событиях в&хода/выхода" + +#: src/osd_preferencesui.ui:206 +#, no-c-format +msgid "Enable Custom Colors" +msgstr "Включить собственные цвета" + +#: src/osd_preferencesui.ui:223 +#, no-c-format +msgid "Te&xt color:" +msgstr "&Цвет текста:" + +#: src/osd_preferencesui.ui:283 +#, no-c-format +msgid "O&ther Settings" +msgstr "&Другие параметры" + +#: src/osd_preferencesui.ui:294 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Длительность:" + +#: src/osd_preferencesui.ui:305 +#, no-c-format +msgid "S&creen:" +msgstr "&Экран:" + +#: src/osd_preferencesui.ui:316 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " мс" + +#: src/queuetunerbase.ui:124 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Slow Queue" +msgstr "В очереди" + +#: src/queuetunerbase.ui:161 src/queuetunerbase.ui:343 +#: src/queuetunerbase.ui:522 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Lines" +msgstr "&Линий: " + +#: src/queuetunerbase.ui:166 src/queuetunerbase.ui:348 +#: src/queuetunerbase.ui:527 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr " байт" + +#: src/queuetunerbase.ui:205 src/queuetunerbase.ui:216 +#: src/queuetunerbase.ui:275 src/queuetunerbase.ui:283 +#: src/queuetunerbase.ui:403 src/queuetunerbase.ui:411 +#: src/queuetunerbase.ui:443 src/queuetunerbase.ui:454 +#: src/queuetunerbase.ui:580 src/queuetunerbase.ui:591 +#: src/queuetunerbase.ui:642 src/queuetunerbase.ui:650 +#: src/queuetunerbase.ui:709 src/queuetunerbase.ui:717 +#: src/queuetunerbase.ui:741 src/queuetunerbase.ui:749 +#, no-c-format +msgid "888" +msgstr "" + +#: src/queuetunerbase.ui:227 src/queuetunerbase.ui:465 +#: src/queuetunerbase.ui:572 +#, no-c-format +msgid "Age:" +msgstr "" + +#: src/queuetunerbase.ui:235 src/queuetunerbase.ui:435 +#: src/queuetunerbase.ui:602 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Count:" +msgstr "&Звук:" + +#: src/queuetunerbase.ui:259 src/queuetunerbase.ui:387 +#: src/queuetunerbase.ui:626 src/queuetunerbase.ui:757 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Lines:" +msgstr "&Линий: " + +#: src/queuetunerbase.ui:267 src/queuetunerbase.ui:395 +#: src/queuetunerbase.ui:634 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Bytes:" +msgstr " байт" + +#: src/queuetunerbase.ui:306 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Normal Queue" +msgstr "Обычные пользователи" + +#: src/queuetunerbase.ui:488 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Fast Queue" +msgstr "В очереди" + +#: src/queuetunerbase.ui:673 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "All Queues" +msgstr "В очереди" + +#: src/queuetunerbase.ui:701 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Received:" +msgstr "Получатель:" + +#: src/queuetunerbase.ui:725 +#, no-c-format +msgid "Bytes (Raw):" +msgstr "" + +#: src/queuetunerbase.ui:733 +#, no-c-format +msgid "Bytes (Encoded):" +msgstr "" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Button Name" +msgstr "Имя кнопки" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Button Action" +msgstr "Действие кнопки" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Button action:" +msgstr "Действие кнопки:" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Button name:" +msgstr "Имя кнопки:" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Available Placeholders" +msgstr "Доступные символы подстановки" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:152 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"%o: Current nickname\n" +"%c: Current channel\n" +"%K: Server password\n" +"%u: List of selected nicknames\n" +"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n" +"%n: Send command directly to the server instead of your input line" +msgstr "" +"%c: Текущий канал\n" +"%K: Пароль сервера\n" +"%u: Список выбранных пользователей\n" +"%s<term>%: term (символ) для разделения пользователей внутри %u\n" +"%n: Отправить команду непосредственно на сервер вместо строки ввода" + +#: src/searchbarbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Find Ne&xt" +msgstr "Н&айти далее" + +#: src/searchbarbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Find Previous" +msgstr "Найти предыдущее" + +#: src/servergroupdialogui.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Network name:" +msgstr "&Сеть:" + +#: src/servergroupdialogui.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Identity:" +msgstr "Профиль:" + +#: src/servergroupdialogui.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Commands:" +msgstr "Команды:" + +#: src/servergroupdialogui.ui:101 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Co&nnect on application start up" +msgstr "Подключиться при запуске программы" + +#: src/servergroupdialogui.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Servers" +msgstr "Серверы" + +#: src/servergroupdialogui.ui:125 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "Добавить..." + +#: src/servergroupdialogui.ui:136 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "E&dit..." +msgstr "Изменить..." + +#: src/servergroupdialogui.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Auto Join Channels" +msgstr "Зайти на каналы автоматически" + +#: src/servergroupdialogui.ui:229 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Ed&it..." +msgstr "Изменить..." + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:27 src/tabs_preferencesui.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Look" +msgstr "Вид" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Use colored text" +msgstr "Использовать цветной текст" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Use colored LEDs" +msgstr "Использовать цветные светоиды" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Application event" +msgstr "Событие программы" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other " +"application tabs not used directly for chatting." +msgstr "" +"События программы возникают во вкладках консоли, вкладке DCC и других " +"вкладках программы, не используемых для разговора." + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Message" +msgstr "Сообщение" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:169 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Private message" +msgstr "Сообщение &сервера:" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Current nick used" +msgstr "Использован текущий ник" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Channel event" +msgstr "Событие канала" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel." +msgstr "" +"События канала - это смены режимов,вход/выход с канала других пользователей." + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:322 +#, no-c-format +msgid "Give precedence to chat window highlight colors" +msgstr "Использовать цвета из настроек Подсветки" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:325 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page " +"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"." +msgstr "" +"Если отмечено, цвета, выбранные в настройках Подсветки, будут использоваться " +"вместо цветов для \"Использован ваш ник\" и \"Подсветка\"" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:20 +#, no-c-format +msgid "TabBar_Config" +msgstr "Настройка вкладок" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Placement:" +msgstr "Замена:" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Show &close button on tabs" +msgstr "Отображать кнопки &закрытия вкладок" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar" +msgstr "Отображать кнопку &закрытия на правой стороне вкладок" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen" +msgstr "Ограничить размер вкладок для помещения на экране" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Focus" +msgstr "Фокус" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:137 +#, no-c-format +msgid "&Focus new tabs" +msgstr "П&ереводить фокус на новые вкладки" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Focus new &queries" +msgstr "Переводить фокус на новые приват&ы" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mouse" +msgstr "Режим" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Middle-click on a tab to close it" +msgstr "" + +#: src/theme_preferencesui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Theme_Config" +msgstr "Настройка темы" + +#: src/theme_preferencesui.ui:43 +#, no-c-format +msgid "I&nstall Theme..." +msgstr "&Установить тему..." + +#: src/theme_preferencesui.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "&Удалить тему" + +#: src/theme_preferencesui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Icon for normal users" +msgstr "Значок обычных пользователей" + +#: src/theme_preferencesui.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Icon for away users" +msgstr "Значок отсутствующих пользователей" + +#: src/theme_preferencesui.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with voice" +msgstr "Значок пользователей с голосом" + +#: src/theme_preferencesui.ui:152 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Icon for users with half-operator privileges" +msgstr "Значок полуоператоров" + +#: src/theme_preferencesui.ui:166 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Icon for users with operator privileges" +msgstr "Значок операторов" + +#: src/theme_preferencesui.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with admin privileges" +msgstr "Значок администраторов" + +#: src/theme_preferencesui.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with owner privileges" +msgstr "Значок владельцев" + +#: src/theme_preferencesui.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Preview:" +msgstr "Просмотр:" + +#: src/warnings_preferencesui.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Warning Dialogs to Show" +msgstr "Выберите предупреждения для их включения" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:" +msgstr "Команды для &выполнения при двойном щелчке на нике:" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:44 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n" +"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n" +"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n" +"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n" +"<li>%K: Server password.</li>\n" +"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>" +"\"\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>По двойному щелчку на имени пользователя в окне <b>Пользователи в сети</" +"b>\n" +"эта команда будет помещена на <b>строку ввода</b> окна сервера.</p>\n" +"<p>Доступны следующие переменные:</p><ul>\n" +"<li>%u: имя пользователя.</li>\n" +"<li>%K: пароль сервера.</li>\n" +"<li>%n: отправить команду прямо на сервер вместо строки ввода.</li>\"\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:71 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n" +" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n" +"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n" +"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n" +"<li>%K: Server password.</li>\n" +"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</" +"li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>По двойному щелчку на имени пользователя в окне <b>Пользователи в сети</" +"b>\n" +" эта команда будет помещена на <b>строку ввода</b> окна сервера.</p>\n" +"<p>Доступны следующие переменные:</p><ul>\n" +"<li>%u: имя пользователя.</li>\n" +"<li>%K: пароль сервера.</li>\n" +"<li>%n: отправить команду прямо на сервер вместо строки ввода.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:90 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Update interval:" +msgstr "Интервал опроса:" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:96 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:133 +#, no-c-format +msgid "" +"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this " +"interval." +msgstr "" +"Статус пользователей со следующими именами будет проверяться с заданным " +"интервалом." + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show watched nicks online tab on &application startup" +msgstr "Показывать наблюдаемых &пользователей при запуске" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically " +"opened when starting Konversation.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Открывать окно <b>Пользователей в сети</b> при каждом запуске программы." +"</qt>" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable nic&kname watcher" +msgstr "&Наблюдение за пользователями" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:158 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the " +"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come " +"online or go offline.</p>\n" +"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all " +"the watched nicknames.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Наблюдение за пользователями включает уведомления, выводящиеся когда они " +"появляются или выходят из сети.</p>\n" +"<p>Вы также можете открыть окно <b>Пользователи в сети</b> для просмотра " +"статуса наблюдаемых ников.</p>\n" +"</qt>" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Network:" +msgstr "Сеть:" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:190 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:201 +#, no-c-format +msgid "" +"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch " +"is on." +msgstr "Сеть IRC (например 'Freenode') для слежения за пользователем." + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:215 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:226 +#, no-c-format +msgid "The nick (username) of the selected person to watch" +msgstr "Ник пользователя для слежения" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Watched Networks/Nicknames" +msgstr "Наблюдаемые пользователи/сети" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:268 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the " +"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come " +"online or go offline.</p>\n" +"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all " +"the watched nicknames.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Наблюдение за пользователями включает уведомления, выводящиеся когда они " +"появляются или выходят из сети.</p>\n" +"<p>Вы также можете открыть окно <b>Пользователи в сети</b> для просмотра " +"статуса наблюдаемых ников.</p>\n" +"</qt>" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Click to add a nickname to the list." +msgstr "Добавить пользователя в список." + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:323 +#, no-c-format +msgid "Click to remove the selected nickname from the list." +msgstr "Удалить пользователя из списка." + +#, fuzzy +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Ошибка DCC" + +#, fuzzy +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Отсутствует" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Файл:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "&Очистить" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Добавить..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Удалено" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "У&далить URL" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Copy" +#~ msgstr "&Копировать URL" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "&Выделить все" + +#, fuzzy +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Сведения о файле" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "По умолчанию ( %1 )" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save As..." +#~ msgstr "Со&хранить список..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "З&акрыть вкладку" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Окна предупреждений" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "У&далить URL" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Удалено" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Bookmarks" +#~ msgstr "Добавить в избранное" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Исключение" + +#, fuzzy +#~ msgid "Top" +#~ msgstr "Тема" + +#~ msgid "Messages" +#~ msgstr "Сообщения" + +#~ msgid "Show a&way messages" +#~ msgstr "Показывать сообщения об у&ходе" + +#~ msgid "Set &Available Globally" +#~ msgstr "Установить статус &В сети глобально" + +#~ msgid " s" +#~ msgstr " с" + +#~ msgid "Every " +#~ msgstr "Каждые " + +#~ msgid "Warning on deleting file received on DCC" +#~ msgstr "Предупреждение об удалении файла, принятого по DCC" + +#~ msgid "The key for %1 is successfully set." +#~ msgstr "Ключ для %1 успешно установлен." + +#~ msgid "Cannot remove file '%1'." +#~ msgstr "Не удалось удалить файл \"%1\"." + +#~ msgid "Remove File" +#~ msgstr "Удалить файл" + +#~ msgid "Transfer Details" +#~ msgstr "Подробности" + +#~ msgid "Remove from this panel" +#~ msgstr "Удалить с панели" + +#~ msgid "Remove the received file(s)" +#~ msgstr "Удалить загруженные файлы из списка" + +#~ msgid "&Remove File" +#~ msgstr "&Удалить файл" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Do you really want to remove the selected file?\n" +#~ "Do you really want to remove the selected %n files?" +#~ msgstr "" +#~ "Удалить %n файл?\n" +#~ "Удалить %n файла?\n" +#~ "Удалить %n файлов?" + +#~ msgid "Delete Confirmation" +#~ msgstr "Подтверждение удаления" + +#~ msgid "" +#~ "Show the real name of a person next to his/her nick in nickname list." +#~ msgstr "Показывать в списке настоящее имя пользователя после его ника." + +#~ msgid "Connection to Server %1 lost: %2. Trying to reconnect." +#~ msgstr "" +#~ "Соединение с сервером %1 утеряно. %2. Попытка повторного подключения..." + +#~ msgid "Trying server %1 instead." +#~ msgstr "Смена сервера на %1." + +#~ msgid "Waiting for 2 minutes before another reconnection attempt..." +#~ msgstr "Выжидание 2 минуты перед следующей попыткой подключения..." + +#~ msgid "Available preferences groups: " +#~ msgstr "Доступные группы предпочтения: " + +#~ msgid "Available options in group %1:" +#~ msgstr "Доступные в группе %1 параметры:" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %1PREFS <group> <option> <value> or %2PREFS LIST to list groups or " +#~ "%3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they " +#~ "contain spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Использование: %1PREFS <группа> <опция> <значение> или %2PREFS LIST для " +#~ "списка групп или %3PREFS группа LIST для списка опций группы. Экранируйте " +#~ "параметры, если они содержат пробелы." + +#, fuzzy +#~ msgid "DccTransferDetailedInfoPanelUI" +#~ msgstr "Подробности" + +#~ msgid "Channel &key:" +#~ msgstr "Ключ &канала:" + +#~ msgid "Insert remember &line when going away" +#~ msgstr "&Вставить линию запоминания при переходе в режим \"Отсутствую\"" + +#~ msgid "Insert a &remember line when chat window is hidden" +#~ msgstr "&Вставлять линию запоминания при скрытии окна разговора" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Connection" +#~ msgstr "Подключение" + +#~ msgid "Application Startup" +#~ msgstr "Запуск программы" + +#~ msgid "&Show server list dialog" +#~ msgstr "Показывать &список серверов" + +#~ msgid "%1 has identified for this nick." +#~ msgstr "%1 идентифицирован для данного ника." + +#~ msgid "&Channel" +#~ msgstr "&Канал" + +#~ msgid "&Topic" +#~ msgstr "&Тема" + +#~ msgid "&Save List..." +#~ msgstr "&Сохранить список..." + +#~ msgid "hh:mm" +#~ msgstr "чч:мм" + +#~ msgid "hh:mm:ss" +#~ msgstr "чч:мм:сс" + +#~ msgid "Automatically &join channel on invite" +#~ msgstr "Автоматически заходить на канал при получении приглашения" + +#~ msgid "Offering" +#~ msgstr "Предлагаю" + +#~ msgid "There is no vacant port for DCC Chat." +#~ msgstr "Нет свободных портов для разговора DCC." + +#~ msgid "Update &interval:" +#~ msgstr "&Интервал обновления:" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<p>\n" +#~ "When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the " +#~ "nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come " +#~ "online or go offline.</p>\n" +#~ "<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of " +#~ "all the watched nicknames.</p>\n" +#~ ")\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Наблюдение за пользователями включает уведомления, выводящиеся когда они " +#~ "появляются или уходят с канала.</p>\n" +#~ "<p>Вы также можете открыть окно <b>Пользователи в сети</b> для просмотра " +#~ "статуса наблюдаемых ников.</p>\n" +#~ ")\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "No DCC download running on port %1." +#~ msgstr "Нет DCC входящих загрузок на порту %1." + +#~ msgid "No DCC upload running on port %1." +#~ msgstr "Нет DCC исходящих загрузок на порту %1." + +#~ msgid "Local Path:" +#~ msgstr "Локальный путь:" + +#~ msgid "Saved to:" +#~ msgstr "Сохранено в:" + +#~ msgid "Open this file" +#~ msgstr "Открыть файл" + +#~ msgid "Delete this file" +#~ msgstr "Удалить файл" + +#~ msgid "Sender:" +#~ msgstr "Отправитель:" + +#~ msgid "Position:" +#~ msgstr "Позиция:" + +#~ msgid "Accept this transfer" +#~ msgstr "Принять передачу" + +#~ msgid "Abort this transfer" +#~ msgstr "Отменить передачу" + +#~ msgid "Do you really want to remove the received file?" +#~ msgstr "Удалить полученный файл?" + +#~ msgid "DCC Transfer &Details" +#~ msgstr "&Подробности" + +#, fuzzy +#~ msgid "Resumed Position:" +#~ msgstr "Позиция:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Partner Address:" +#~ msgstr "Адрес отправителя" + +#, fuzzy +#~ msgid "Self Address:" +#~ msgstr "Адрес отправителя" + +#~ msgid "Switch To" +#~ msgstr "Переключиться на" + +#~ msgid "%1 is a network admin." +#~ msgstr "%1 является администратором сети." |