summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/zh_TW.po')
-rw-r--r--translations/messages/zh_TW.po6967
1 files changed, 6967 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/zh_TW.po b/translations/messages/zh_TW.po
new file mode 100644
index 0000000..0942113
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,6967 @@
+# translation of konversation.po to Chinese Traditional
+# Traditional Chinese translation for konversation.
+# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the konversation package.
+#
+# 朱鷙勇 <sp_xym@hotmail.com>, 2006.
+# Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2006.
+# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2006.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konversation\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-14 16:21+0800\n"
+"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "繁體中文翻譯小組"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "zh-l10n@lists.linux.org.tw"
+
+#: src/alias_preferences.cpp:173 src/autoreplace_preferences.cpp:313
+#: src/highlight_preferences.cpp:259 src/quickbuttons_preferences.cpp:212
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:175
+#: src/watchednicknames_preferences.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "新增"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:49 src/highlight_preferences.cpp:181
+#: src/highlight_preferencesui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
+msgstr "點此執行正規運算式編輯器(KRegExpEditor)"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:185
+msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
+msgstr "正規表示式編輯器(KRegExpEditor)未安裝"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:58
+msgid "Outgoing"
+msgstr "外傳"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:59
+msgid "Incoming"
+msgstr "內送"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:60
+msgid "Both"
+msgstr "雙向"
+
+#: src/channel.cpp:128
+msgid "Edit Channel Settings"
+msgstr "編輯頻道設定"
+
+#: src/channel.cpp:132
+msgid ""
+"<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a "
+"message that everybody can see.<p>If you are an operator, or the channel "
+"mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by "
+"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You "
+"can also view the history of topics there.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>在 IRC 上的每個頻道都有相關的話題,這是一條每個人都能看到的簡單訊息。<p>"
+"如果您是一名稱管理員,或是 <em>「T」</em> 頻道模式未予設定,您就可以點擊話題"
+"訊息左邊的編輯頻道屬性按鈕修改話題,同時您也可以從中檢視以往的話題命令歷程。"
+"</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:152 src/channeloptionsui.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator "
+"can change the topic for the channel.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>在這裏可以調控頻道<em>模式</em>,只有管理員才能對它進行更動。<p>設定"
+"<b>T</b> 模式(Topic)意味著只有頻道的管理員才可以改動頻道的話題。</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:153 src/channeloptionsui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are "
+"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
+"see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>在這裏可以調控頻道<em>模式</em>,只有管理員才能對它進行更動。<p><b>N</b>"
+"模式(No messages from outside)意味著不在此頻道的使用者不能給此頻道傳送公開訊"
+"息,幾乎所有的頻道都啟用了此設定來防止討厭的訊息。</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:154 src/channeloptionsui.ui:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
+"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
+"<em>WHOIS</em> command or anything similar. Only the people that are in the "
+"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>在這裏可以調控頻道<em>模式</em>,只有管理員才能對它進行更動。<p>如果設定"
+"了<b>S</b>模式(Secret),此頻道將不會在頻道清單中顯示,同時任何人都無法利用對"
+"他人使用<em>WHOIS</em>或其他類似命令來察覺此頻道。只有和您位於同一機密頻道的"
+"人才能知道您正在這個頻道裏。</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>在這裏可以調控頻道<em>模式</em>,只有管理員才能對它進行更動。<p>設定了"
+"<b>I</b>模式(Invite only)的頻道意味著他人若非被邀請否則無法進入此頻道。如果需"
+"要邀請某人,頻道管理員應在他所處於的頻道內傳送此命令 <em>/invite nick</em>。"
+"</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
+"channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</e> may or may not "
+"show them as being in a private channel depending on the IRC server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>在這裏可以調控頻道<em>模式</em>,只有管理員才能對它進行更動。<p>設定為 "
+"<b>P</b> 模式(Private)的頻道雖然會在全部頻道的清單裏顯示,但話題將被隱藏。使"
+"用者的 <em>WHOIS</e> 命令能否顯示出這些則取決於不同 IRC 伺服器對私人頻道的規"
+"劃。</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:157 src/channeloptionsui.ui:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-"
+"operators and those with voice can talk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>在這裏可以調控頻道<em>模式</em>,只有管理員才能對它進行更動。<p>在設定了 "
+"<b>M</b> 模式(Moderated)的頻道裏只有管理員、助理以及擁有語音權限的使用者才可"
+"以相互交談。</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:158 src/channeloptionsui.ui:232 src/channeloptionsui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
+"password in order to join.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>在這裏可以調控頻道<em>模式</em>,只有管理員才能對它進行更動。<p>具有 "
+"<b>P</b> 模式(Protected)設定的頻道要求使用者輸入正確的密碼才能夠加入。</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:159 src/channeloptionsui.ui:246 src/channeloptionsui.ui:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only that "
+"many users can be in the channel at any one time. Some channels have a bot "
+"that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
+"busy the channel is.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>在這裏可以調控頻道<em>模式</em>,只有管理員才能對它進行更動。<p>一個頻道"
+"若具有 <b>L</b> 模式(Limit)設定則意味著它在同一時刻所能容納的使用者數量是有規"
+"限的,有些頻道會布置 bot 常駐於內並根據頻道的繁忙程度自動調整其數量。</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:171
+msgid "Maximum users allowed in channel"
+msgstr "頻道允許的最大使用者數量"
+
+#: src/channel.cpp:172
+msgid ""
+"<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can be "
+"in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The "
+"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
+"this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>頻道使用者限額是同一時刻特定頻道內最多可以容納的使用者數量,如果您是管理"
+"員,可以調節此數值。如果它被設定了,頻道的 <b>T</b> 模式(Topic)也會被自動選"
+"取。</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:228
+msgid ""
+"<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If "
+"you select or type in a different nickname, then a request will be sent to "
+"the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new "
+"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press "
+"'Enter' at the end.<p>You can add change the alternative nicknames from the "
+"<em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>這裏顯示的是您目前以及所有備選的暱稱。如果您選擇或輸入了一個與現在的不同"
+"的暱稱,會有一個改名請求被提交到 IRC 伺服器,如果伺服器允許您改名,新的暱稱就"
+"會所選中。當您在輸入一個新的暱稱時,需要在最後輸入回車使其生效。<p>您可以透過"
+"<em>檔案</em>選單下的<em>身分</em>選項卡加入或修改備選暱稱。</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:231 src/query.cpp:101 src/statuspanel.cpp:55
+msgid "(away)"
+msgstr "(離開)"
+
+#: src/channel.cpp:620 src/query.cpp:388
+msgid "Do you want to ignore %1?"
+msgstr "您想要忽略 %1 嗎?"
+
+#: src/channel.cpp:622
+msgid "Do you want to ignore the selected users?"
+msgstr "您想要忽略已選取的使用者嗎?"
+
+#: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1419 src/ircview.cpp:1477
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160
+#: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407
+#: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2898
+#: src/warnings_preferences.cpp:119
+msgid "Ignore"
+msgstr "忽略"
+
+#: src/channel.cpp:638 src/query.cpp:408
+msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
+msgstr "您想要停止忽略 %1 嗎?"
+
+#: src/channel.cpp:640
+msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
+msgstr "您想要停止忽略選取的使用者嗎?"
+
+#: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1420 src/ircview.cpp:1478
+#: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410
+#: src/warnings_preferences.cpp:120
+msgid "Unignore"
+msgstr "取消忽略"
+
+#: src/channel.cpp:779
+msgid "Completion"
+msgstr "補齊"
+
+#: src/channel.cpp:779
+#, c-format
+msgid "Possible completions: %1."
+msgstr "可能的補齊:%1。"
+
+#: src/channel.cpp:1152
+msgid "Channel Password"
+msgstr "頻道密碼"
+
+#: src/channel.cpp:1165
+msgid "Nick Limit"
+msgstr "暱稱限制"
+
+#: src/channel.cpp:1166
+msgid "Enter the new nick limit:"
+msgstr "輸入新的暱稱限制:"
+
+#: src/channel.cpp:1250 src/channel.cpp:1255 src/inputfilter.cpp:1021
+#: src/inputfilter.cpp:1039 src/inputfilter.cpp:1050 src/inputfilter.cpp:1065
+#: src/urlcatcher.cpp:48
+msgid "Nick"
+msgstr "暱稱"
+
+#: src/channel.cpp:1250
+#, c-format
+msgid "You are now known as %1."
+msgstr "您現在的名稱是 %1。"
+
+#: src/channel.cpp:1255
+msgid "%1 is now known as %2."
+msgstr "%1 現在的名稱是 %2。"
+
+#: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:971
+#: src/server.cpp:2897
+msgid "Join"
+msgstr "加入"
+
+#: src/channel.cpp:1269
+msgid ""
+"_: %1 is the channel and %2 is our hostmask\n"
+"You have joined the channel %1 (%2)."
+msgstr "您已經加入頻道 %1(%2)。"
+
+#: src/channel.cpp:1286
+msgid ""
+"_: %1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick\n"
+"%1 has joined this channel (%2)."
+msgstr "%1 已加入此頻道(%2)。"
+
+#: src/channel.cpp:1308
+msgid "You have left this server."
+msgstr "您已經離開此伺服器。"
+
+#: src/channel.cpp:1310
+msgid ""
+"_: %1 adds the reason\n"
+"You have left this server (%1)."
+msgstr "您已經離開此伺服器(%1)。"
+
+#: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337
+#: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:976
+msgid "Part"
+msgstr "退出"
+
+#: src/channel.cpp:1315
+#, c-format
+msgid "You have left channel %1."
+msgstr "您已經離開頻道 %1。"
+
+#: src/channel.cpp:1318
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
+"You have left channel %1 (%2)."
+msgstr "您已經離開頻道 %1(%2)。"
+
+#: src/channel.cpp:1329 src/query.cpp:662
+msgid "%1 has left this server."
+msgstr "%1 已經離開伺服器。"
+
+#: src/channel.cpp:1332
+msgid ""
+"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
+"%1 has left this server (%2)."
+msgstr "%1 已經離開伺服器(%2)。"
+
+#: src/channel.cpp:1337
+msgid "%1 has left this channel."
+msgstr "%1 已經離開此頻道。"
+
+#: src/channel.cpp:1340
+msgid ""
+"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
+"%1 has left this channel (%2)."
+msgstr "%1 已經離開此頻道(%2)。"
+
+#: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387
+#: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417
+#: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1404
+#: src/nicklistview.cpp:66
+msgid "Kick"
+msgstr "踢出"
+
+#: src/channel.cpp:1378
+#, c-format
+msgid "You have kicked yourself from channel %1."
+msgstr "您已經把自己從頻道 %1 踢出。"
+
+#: src/channel.cpp:1381
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
+"You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
+msgstr "您已經把自己從頻道 %1 踢出。(%2)"
+
+#: src/channel.cpp:1388
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel, %2 adds the kicker\n"
+"You have been kicked from channel %1 by %2."
+msgstr "您已經被 %2 從頻道 %1 踢出。"
+
+#: src/channel.cpp:1394
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason\n"
+"You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
+msgstr "您已經被 %2 從頻道 %1 踢出。(%3)"
+
+#: src/channel.cpp:1415
+msgid "You have kicked %1 from the channel."
+msgstr "您已經把 %1 從此頻道踢出。"
+
+#: src/channel.cpp:1418
+msgid ""
+"_: %1 adds the kicked nick and %2 the reason\n"
+"You have kicked %1 from the channel (%2)."
+msgstr "您已經把 %1 從頻道 (%2) 踢出。"
+
+#: src/channel.cpp:1425
+msgid ""
+"_: %1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker\n"
+"%1 has been kicked from the channel by %2."
+msgstr "%1 已經被 %2 從此頻道踢出。"
+
+#: src/channel.cpp:1431
+msgid ""
+"_: %1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason\n"
+"%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
+msgstr "%1 已經被 %2 從此頻道踢出。(%3)"
+
+#: src/channel.cpp:1506
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n nick\n"
+"%n nicks"
+msgstr "%n 個暱稱"
+
+#: src/channel.cpp:1507
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n op)\n"
+" (%n ops)"
+msgstr " (%n 位管理員)"
+
+#: src/channel.cpp:1514 src/channel.cpp:1533 src/channel.cpp:1537
+#: src/channellistpanel.cpp:93 src/channeloptionsui.ui:75
+#: src/inputfilter.cpp:949 src/inputfilter.cpp:963 src/inputfilter.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid "Topic"
+msgstr "話題"
+
+#: src/channel.cpp:1514
+msgid "The channel topic is \"%1\"."
+msgstr "頻道話題是「%1」。"
+
+#: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:85
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: src/channel.cpp:1533
+msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
+msgstr "您設定頻道話題為「%1」。"
+
+#: src/channel.cpp:1537
+msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
+msgstr "%1 設定頻道話題為「%2」。"
+
+#: src/channel.cpp:1600
+msgid "You give channel owner privileges to yourself."
+msgstr "您給與自己頻道擁有者權限。"
+
+#: src/channel.cpp:1602
+#, c-format
+msgid "You give channel owner privileges to %1."
+msgstr "您給與 %1 頻道擁有者權限。"
+
+#: src/channel.cpp:1607
+msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
+msgstr "%1 給與您頻道擁有者權限。"
+
+#: src/channel.cpp:1609
+msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
+msgstr "%1 給與 %2 頻道擁有者權限。"
+
+#: src/channel.cpp:1617
+msgid "You take channel owner privileges from yourself."
+msgstr "您取消了自己的頻道擁有者權限。"
+
+#: src/channel.cpp:1619
+#, c-format
+msgid "You take channel owner privileges from %1."
+msgstr "您取消了 %1 的頻道擁有者權限。"
+
+#: src/channel.cpp:1624
+msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
+msgstr "%1 取消了您的頻道擁有者權限。"
+
+#: src/channel.cpp:1626
+msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
+msgstr "%1 取消了 %2 的頻道擁有者權限。"
+
+#: src/channel.cpp:1643
+msgid "You give channel admin privileges to yourself."
+msgstr "您給與自己頻道總管權限。"
+
+#: src/channel.cpp:1645
+#, c-format
+msgid "You give channel admin privileges to %1."
+msgstr "您給與 %1 頻道總管權限。"
+
+#: src/channel.cpp:1650
+msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
+msgstr "%1 給與您頻道總管權限。"
+
+#: src/channel.cpp:1652
+msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
+msgstr "%1 給與 %2 頻道總管權限。"
+
+#: src/channel.cpp:1660
+msgid "You take channel admin privileges from yourself."
+msgstr "您取消了自己的頻道總管權限。"
+
+#: src/channel.cpp:1662
+#, c-format
+msgid "You take channel admin privileges from %1."
+msgstr "您取消了 %1 的頻道總管權限。"
+
+#: src/channel.cpp:1667
+msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
+msgstr "%1 取消了您的頻道總管權限。"
+
+#: src/channel.cpp:1669
+msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
+msgstr "%1 取消了 %2 的頻道總管權限。"
+
+#: src/channel.cpp:1686
+msgid "You give channel operator privileges to yourself."
+msgstr "您給與自己頻道管理員權限。"
+
+#: src/channel.cpp:1688
+#, c-format
+msgid "You give channel operator privileges to %1."
+msgstr "您給與 %1 頻道管理員權限。"
+
+#: src/channel.cpp:1693
+msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
+msgstr "%1 給與您頻道管理員權限。"
+
+#: src/channel.cpp:1695
+msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
+msgstr "%1 給與 %2 頻道管理員權限。"
+
+#: src/channel.cpp:1703
+msgid "You take channel operator privileges from yourself."
+msgstr "您取消了自己的頻道管理員權限。"
+
+#: src/channel.cpp:1705
+#, c-format
+msgid "You take channel operator privileges from %1."
+msgstr "您取消了 %1 的頻道管理員權限。"
+
+#: src/channel.cpp:1710
+msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
+msgstr "%1 取消了您的頻道管理員權限。"
+
+#: src/channel.cpp:1712
+msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
+msgstr "%1 取消了 %2 的頻道管理員權限。"
+
+#: src/channel.cpp:1729
+msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
+msgstr "您給與自己頻道助理員權限。"
+
+#: src/channel.cpp:1731
+#, c-format
+msgid "You give channel halfop privileges to %1."
+msgstr "您給與 %1 頻道助理員權限。"
+
+#: src/channel.cpp:1736
+msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
+msgstr "%1 給與您頻道助理管理員權限。"
+
+#: src/channel.cpp:1738
+msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
+msgstr "%1 給與 %2 頻道助理員權限。"
+
+#: src/channel.cpp:1746
+msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
+msgstr "您取消了自己的頻道助理員權限。"
+
+#: src/channel.cpp:1748
+#, c-format
+msgid "You take channel halfop privileges from %1."
+msgstr "您取消了 %1 的頻道助理員權限。"
+
+#: src/channel.cpp:1753
+msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
+msgstr "%1 取消了您的頻道助理員權限。"
+
+#: src/channel.cpp:1755
+msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
+msgstr "%1 取消了 %2 的頻道助理員權限。"
+
+#: src/channel.cpp:1773
+msgid "You give yourself permission to talk."
+msgstr "您給與自己談話權限。"
+
+#: src/channel.cpp:1774
+msgid "You give %1 permission to talk."
+msgstr "您給與 %1 談話權限。"
+
+#: src/channel.cpp:1778
+msgid "%1 gives you permission to talk."
+msgstr "%1 給與您談話權限。"
+
+#: src/channel.cpp:1779
+msgid "%1 gives %2 permission to talk."
+msgstr "%1 給與 %2 談話權限。"
+
+#: src/channel.cpp:1786
+msgid "You take the permission to talk from yourself."
+msgstr "您取消了自己的談話權限。"
+
+#: src/channel.cpp:1787
+#, c-format
+msgid "You take the permission to talk from %1."
+msgstr "您取消了 %1 的談話權限。"
+
+#: src/channel.cpp:1791
+msgid "%1 takes the permission to talk from you."
+msgstr "%1 取消了您的談話權限。"
+
+#: src/channel.cpp:1792
+msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
+msgstr "%1 取消了 %2 的談話權限。"
+
+#: src/channel.cpp:1805
+msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
+msgstr "您設定頻道模式為「不允許顏色」。"
+
+#: src/channel.cpp:1806
+msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
+msgstr "%1 設定頻道模式為「不允許顏色」。"
+
+#: src/channel.cpp:1810
+msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
+msgstr "您設定頻道模式為「允許顏色程式碼」。"
+
+#: src/channel.cpp:1811
+msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
+msgstr "%1 設定頻道模式為「允許顏色程式碼」。"
+
+#: src/channel.cpp:1818
+msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
+msgstr "您設定頻道模式為「只接受邀請」。"
+
+#: src/channel.cpp:1819
+msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
+msgstr "%1 設定頻道模式為「只接受邀請」。"
+
+#: src/channel.cpp:1823
+msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
+msgstr "您取消了頻道的「只接受邀請」模式。"
+
+#: src/channel.cpp:1824
+msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
+msgstr "%1 取消了頻道的「只接受邀請」模式。"
+
+#: src/channel.cpp:1832
+msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
+msgstr "您設定頻道模式為「監管的」。"
+
+#: src/channel.cpp:1833
+msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
+msgstr "%1 設定頻道模式為「監管的」。"
+
+#: src/channel.cpp:1837
+msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
+msgstr "您設定頻道模式為「非監管的」。"
+
+#: src/channel.cpp:1838
+msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
+msgstr "%1 設定頻道模式為「非監管的」。"
+
+#: src/channel.cpp:1846
+msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
+msgstr "您設定頻道模式為「無外部訊息」。"
+
+#: src/channel.cpp:1847
+msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
+msgstr "%1 設定頻道模式為「無外部訊息」。"
+
+#: src/channel.cpp:1851
+msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
+msgstr "您設定頻道模式為「允許外部訊息」。"
+
+#: src/channel.cpp:1852
+msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
+msgstr "%1 設定頻道模式為「允許外部訊息」。"
+
+#: src/channel.cpp:1860
+msgid "You set the channel mode to 'private'."
+msgstr "您設定頻道模式為「私人」。"
+
+#: src/channel.cpp:1861
+msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
+msgstr "%1 設定頻道模式為「私人」"
+
+#: src/channel.cpp:1865
+msgid "You set the channel mode to 'public'."
+msgstr "您設定頻道模式為「公共」。"
+
+#: src/channel.cpp:1866
+msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
+msgstr "%1 設定頻道模式為「公共」。"
+
+#: src/channel.cpp:1875
+msgid "You set the channel mode to 'secret'."
+msgstr "您設定頻道模式為「機密」。"
+
+#: src/channel.cpp:1876
+msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
+msgstr "%1 設定頻道模式為「機密」。"
+
+#: src/channel.cpp:1880
+msgid "You set the channel mode to 'visible'."
+msgstr "您設定頻道模式為「可見」。"
+
+#: src/channel.cpp:1881
+msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
+msgstr "%1 設定頻道模式為「可見」。"
+
+#: src/channel.cpp:1892
+msgid "You switch on 'topic protection'."
+msgstr "您啟用了「話題保護」。"
+
+#: src/channel.cpp:1893
+msgid "%1 switches on 'topic protection'."
+msgstr "%1 關閉了「話題保護」。"
+
+#: src/channel.cpp:1897
+msgid "You switch off 'topic protection'."
+msgstr "您關閉了「話題保護」。"
+
+#: src/channel.cpp:1898
+msgid "%1 switches off 'topic protection'."
+msgstr "%1 關閉了「話題保護」。"
+
+#: src/channel.cpp:1906
+msgid "You set the channel key to '%1'."
+msgstr "您設定頻道金鑰為「%1」。"
+
+#: src/channel.cpp:1907
+msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
+msgstr "%1 設定頻道金鑰為「%2」。"
+
+#: src/channel.cpp:1911
+msgid "You remove the channel key."
+msgstr "您取消了頻道金鑰。"
+
+#: src/channel.cpp:1912
+msgid "%1 removes the channel key."
+msgstr "%1 移除了頻道金鑰。"
+
+#: src/channel.cpp:1920
+msgid "You set the channel limit to %1 nicks."
+msgstr "您對暱稱為 %1 的使用者設定了頻道限制。"
+
+#: src/channel.cpp:1921
+msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks."
+msgstr "%1 您對暱稱為 %2 的使用者設定了頻道限制。"
+
+#: src/channel.cpp:1925
+msgid "You remove the channel limit."
+msgstr "您取消了頻道限制。"
+
+#: src/channel.cpp:1926
+msgid "%1 removes the channel limit."
+msgstr "%1 取消了頻道限制。"
+
+#: src/channel.cpp:1936
+#, c-format
+msgid "You set a ban on %1."
+msgstr "您對 %1 設定了封禁。"
+
+#: src/channel.cpp:1937
+msgid "%1 sets a ban on %2."
+msgstr "%1 對 %2 設定了封禁。"
+
+#: src/channel.cpp:1941
+#, c-format
+msgid "You remove the ban on %1."
+msgstr "您取消了對 %1 的封禁。"
+
+#: src/channel.cpp:1942
+msgid "%1 removes the ban on %2."
+msgstr "%1 取消了對 %2 的封禁。"
+
+#: src/channel.cpp:1949
+#, c-format
+msgid "You set a ban exception on %1."
+msgstr "您對 %1 設定了封禁例外。"
+
+#: src/channel.cpp:1950
+msgid "%1 sets a ban exception on %2."
+msgstr "%1 對 %2 設定了封禁例外。"
+
+#: src/channel.cpp:1954
+#, c-format
+msgid "You remove the ban exception on %1."
+msgstr "您取消了對 %1 的封禁例外。"
+
+#: src/channel.cpp:1955
+msgid "%1 removes the ban exception on %2."
+msgstr "%1 取消了對 %2 的封禁例外。"
+
+#: src/channel.cpp:1962
+#, c-format
+msgid "You set invitation mask %1."
+msgstr "您設定了邀請遮罩 %1。"
+
+#: src/channel.cpp:1963
+msgid "%1 sets invitation mask %2."
+msgstr "%1 設定了邀請遮罩 %2。"
+
+#: src/channel.cpp:1967
+#, c-format
+msgid "You remove the invitation mask %1."
+msgstr "您取消了邀請遮罩 %1。"
+
+#: src/channel.cpp:1968
+msgid "%1 removes the invitation mask %2."
+msgstr "%1 取消了邀請遮罩 %2。"
+
+#: src/channel.cpp:1974
+#, c-format
+msgid "You set channel mode +%1"
+msgstr "您設定了頻道模式 +%1。"
+
+#: src/channel.cpp:1975
+msgid "%1 sets channel mode +%2"
+msgstr "%1 設定了頻道模式 +%2。"
+
+#: src/channel.cpp:1979
+#, c-format
+msgid "You set channel mode -%1"
+msgstr "您設定了頻道模式 -%1。"
+
+#: src/channel.cpp:1980
+msgid "%1 sets channel mode -%2"
+msgstr "%1 設定了頻道模式 -%2。"
+
+#: src/channel.cpp:1995 src/channelnick.cpp:221 src/channeloptionsui.ui:334
+#: src/inputfilter.cpp:843 src/inputfilter.cpp:847 src/inputfilter.cpp:1783
+#: src/inputfilter.cpp:1833 src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Mode"
+msgstr "模式"
+
+#: src/channel.cpp:2394
+msgid "You have to be an operator to change this."
+msgstr "您必須是管理員才能變更此項。"
+
+#: src/channel.cpp:2396
+#, c-format
+msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1"
+msgstr "只有頻道管理員可以變更話題。%1"
+
+#: src/channel.cpp:2397
+#, c-format
+msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1"
+msgstr "不接受外部客戶端到頻道的訊息。%1"
+
+#: src/channel.cpp:2398
+#, c-format
+msgid "Secret channel. %1"
+msgstr "機密頻道。%1"
+
+#: src/channel.cpp:2399
+#, c-format
+msgid "Invite only channel. %1"
+msgstr "只接受邀請使用者的頻道。%1"
+
+#: src/channel.cpp:2400
+#, c-format
+msgid "Private channel. %1"
+msgstr "私人頻道。%1"
+
+#: src/channel.cpp:2401
+#, c-format
+msgid "Moderated channel. %1"
+msgstr "受監管頻道。%1"
+
+#: src/channel.cpp:2402
+msgid "Protect channel with a password."
+msgstr "受密碼保護頻道。"
+
+#: src/channel.cpp:2403
+msgid "Set user limit to channel."
+msgstr "設定頻道使用者數限制。"
+
+#: src/channel.cpp:2541
+msgid "Do you want to leave %1?"
+msgstr "您想要離開 %1 嗎?"
+
+#: src/channel.cpp:2542
+msgid "Leave Channel"
+msgstr "離開頻道"
+
+#: src/channel.cpp:2542
+msgid "Leave"
+msgstr "離開"
+
+#: src/channel.cpp:2671 src/query.cpp:593 src/statuspanel.cpp:350
+msgid "Identity Default ( %1 )"
+msgstr "預設身分(%1)"
+
+#: src/channeldialog.cpp:32 src/joinchannelui.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "C&hannel:"
+msgstr "頻道(&H):"
+
+#: src/channeldialog.cpp:37 src/serverdialog.cpp:48
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "密碼(&W):"
+
+#: src/channeldialog.cpp:73
+msgid "The channel name is required."
+msgstr "需要一個頻道名稱。"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:47 src/viewcontainer.cpp:2342
+#: src/viewcontainer.cpp:2392
+msgid "Channel List"
+msgstr "頻道清單"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:65
+msgid "Filter Settings"
+msgstr "過濾器設定"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:69
+msgid "Minimum users:"
+msgstr "最小使用者數:"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:70
+msgid "Maximum users:"
+msgstr "最大使用者數:"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:72
+msgid ""
+"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
+msgstr ""
+"您可以在此根據頻道清單限制頻道裏的最小使用者數量,選擇 0 會停用此判定。"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:74
+msgid ""
+"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
+msgstr ""
+"您可以在此根據頻道清單限制頻道裏的最大使用者數量,選擇 0 會停用此判定。"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:80
+msgid "Filter pattern:"
+msgstr "過濾器樣式:"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:81
+msgid "Filter target:"
+msgstr "過濾器目標:"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:84
+msgid "Enter a filter string here."
+msgstr "在此輸入要過濾的網路主機"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:92 src/ignore_preferencesui.ui:117
+#: src/ignorelistviewitem.cpp:43 src/inputfilter.cpp:1690
+#: src/inputfilter.cpp:1694
+#, no-c-format
+msgid "Channel"
+msgstr "頻道"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:94
+msgid "Regular expression"
+msgstr "正規表示式"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:95
+msgid "Apply Filter"
+msgstr "套用過濾器"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:96
+msgid ""
+"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the "
+"filter."
+msgstr "點此從伺服器中獲取頻道清單並套用過濾器。"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:105
+msgid ""
+"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
+"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
+"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
+"the string you entered.\n"
+"\n"
+"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
+"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
+msgstr ""
+"這裏顯示的是過濾後的頻道清單,請注意如果您不使用正規運算式,Konversation 只會"
+"列出在名稱裏包含您所輸入的過濾字串的頻道,這些頻道的名稱不一定以您輸入的字串"
+"為起始。\n"
+"\n"
+"您點擊任一一個頻道即可加入它,滑鼠右擊頻道名稱可以獲取頻道話題中提及到的所有 "
+"Web 位址的清單。"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:106
+msgid "Channel Name"
+msgstr "頻道名稱"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:107 src/inputfilter.cpp:1118
+#: src/inputfilter.cpp:1125 src/inputfilter.cpp:1720
+msgid "Users"
+msgstr "使用者"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:108
+msgid "Channel Topic"
+msgstr "頻道話題"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:124
+msgid "Refresh List"
+msgstr "重新整理清單"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:125
+msgid "Save List..."
+msgstr "儲存清單..."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:126
+msgid "Join Channel"
+msgstr "加入頻道"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:127
+msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
+msgstr "點此可加入一個頻道,程式會為它建立一個新分頁。"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:191
+msgid "Save Channel List"
+msgstr "儲存頻道清單"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:224
+msgid ""
+"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Konversation 頻道清單:%1 - %2\n"
+"\n"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:486
+msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
+msgstr "頻道:%1(%2 已顯示)"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:487
+msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)"
+msgstr "非唯一使用者:%1(%2 已顯示)"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:506
+msgid "Open URL"
+msgstr "開啟 URL"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:557
+msgid "<<No URL found>>"
+msgstr "<<沒有找到 URL>>"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:588
+#, c-format
+msgid "Channel List for %1"
+msgstr "%1 的頻道清單"
+
+#: src/channelnick.cpp:212
+msgid "Operator"
+msgstr "管理員"
+
+#: src/channelnick.cpp:213
+msgid "Admin"
+msgstr "總管"
+
+#: src/channelnick.cpp:214
+msgid "Owner"
+msgstr "擁有者"
+
+#: src/channelnick.cpp:215
+msgid "Half-operator"
+msgstr "助理"
+
+#: src/channelnick.cpp:216
+msgid "Has voice"
+msgstr "有語音"
+
+#: src/channeloptionsdialog.cpp:38
+#, c-format
+msgid "Channel Settings for %1"
+msgstr "%1 頻道設定"
+
+#: src/channeloptionsdialog.cpp:148
+msgid "&Hide Advanced Modes <<"
+msgstr "隱藏進階模式(&H) <<"
+
+#: src/channeloptionsdialog.cpp:152
+msgid "&Show Advanced Modes >>"
+msgstr "顯示進階模式(&S) >>"
+
+#: src/chatwindow.cpp:346
+msgid ""
+"\n"
+"*** Logfile started\n"
+"*** on %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** 日誌檔案開始\n"
+"*** 於 %1\n"
+"\n"
+
+#: src/config/preferences.cpp:57
+msgid "Default Identity"
+msgstr "預設身分"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:203 src/connectionmanager.cpp:210
+#: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:202 src/server.cpp:364
+#: src/server.cpp:413 src/server.cpp:544 src/server.cpp:554 src/server.cpp:708
+msgid "Info"
+msgstr "資訊"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:204
+msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds."
+msgstr "試著在 %2 內連線到 %1。"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:211
+msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds."
+msgstr "試著在 %2 內重新連線到 %1。"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:221
+msgid "Reconnection attempts exceeded."
+msgstr "重新連線次數已達上限。"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:438
+msgid ""
+"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
+msgstr "您已連線到 %1。您要另外開一個連線嗎?"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:440 src/connectionmanager.cpp:460
+#, c-format
+msgid "Already connected to %1"
+msgstr "已連線到 %1"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:441
+msgid "Create connection"
+msgstr "建立連線"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:454
+msgid ""
+"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch "
+"to '%4' (port %5) instead?"
+msgstr "您目前已透過 %2(連接埠 %3)連線到 %1。您要切換到 %4(連接埠 %5)嗎?"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:461
+msgid "Switch Server"
+msgstr "切換伺服器"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:501
+msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br>"
+msgstr "請填寫您的<b>身分</b>。<br>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:504
+msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br>"
+msgstr "請填寫您的<b>真實姓名</b>。<br>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:507
+msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br>"
+msgstr "請提供至少一個<b>暱稱</b>。<br>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:514
+msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>您的身分「%1」設定不正確:<br>%2</qt>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:516
+msgid "Identity Settings"
+msgstr "身分設定"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:517
+msgid "Edit Identity..."
+msgstr "編輯身分"
+
+#: src/dcc_preferences.cpp:44
+msgid "Network Interface"
+msgstr "網路介面"
+
+#: src/dcc_preferences.cpp:45
+msgid "Reply From IRC Server"
+msgstr "來自 IRC 伺服器的回應"
+
+#: src/dcc_preferences.cpp:46
+msgid "Specify Manually"
+msgstr "手動指定"
+
+#: src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159
+#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344
+#: src/ignore_preferencesui.ui:125 src/ignorelistviewitem.cpp:47
+#: src/inputfilter.cpp:299 src/inputfilter.cpp:314 src/inputfilter.cpp:329
+#: src/inputfilter.cpp:345 src/inputfilter.cpp:353
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:172 src/konvisettingsdialog.cpp:173
+#: src/server.cpp:1708 src/server.cpp:1739 src/server.cpp:1815
+#: src/server.cpp:1850 src/server.cpp:1884 src/server.cpp:1887
+#: src/server.cpp:1903 src/server.cpp:1906 src/server.cpp:1925
+#: src/server.cpp:1932
+#, no-c-format
+msgid "DCC"
+msgstr "DCC"
+
+#: src/dccchat.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Could not open a socket for listening: %1"
+msgstr "無法開啟監聽的 socket:%1"
+
+#: src/dccchat.cpp:147
+msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
+msgstr "在連接埠 %2 提供到 %1 的 DCC 密聊連線..."
+
+#: src/dccchat.cpp:148
+msgid "DCC chat with %1 on port %2."
+msgstr "在連接埠 %2 與 %1 DCC 密聊"
+
+#: src/dccchat.cpp:160
+msgid ""
+"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
+"Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
+msgstr "正在建立到 %1(%2:%3)的 DCC 密聊連線..."
+
+#: src/dccchat.cpp:162
+msgid ""
+"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
+"DCC chat with %1 on %2:%3."
+msgstr "與 %1 在 %2:%3 進行 DCC 密聊。"
+
+#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Established DCC Chat connection to %1."
+msgstr "與 %1 的 DCC 密聊連線已建立。"
+
+#: src/dccchat.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Connection broken, error code %1."
+msgstr "連線中斷,錯誤程式碼 %1。"
+
+#: src/dccchat.cpp:244 src/ignore_preferencesui.ui:109
+#: src/ignorelistviewitem.cpp:46 src/inputfilter.cpp:202
+#: src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225 src/inputfilter.cpp:232
+#: src/inputfilter.cpp:362 src/inputfilter.cpp:370 src/inputfilter.cpp:390
+#: src/inputfilter.cpp:442 src/inputfilter.cpp:452 src/outputfilter.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "CTCP"
+msgstr "CTCP"
+
+#: src/dccchat.cpp:244
+msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
+msgstr "從 %2 接收到不明的 CTCP-%1 請求"
+
+#: src/dccchat.cpp:323
+msgid "Could not accept the client."
+msgstr "無法接收客戶端。"
+
+#: src/dccchat.cpp:413
+msgid "Default ( %1 )"
+msgstr "預設(%1)"
+
+#: src/dcccommon.cpp:93
+msgid "No vacant port"
+msgstr "沒有閒置連接埠"
+
+#: src/dcccommon.cpp:105
+msgid "Could not open a socket"
+msgstr "無法開啟通訊端"
+
+#: src/dccrecipientdialog.cpp:27
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "選擇接收人"
+
+#: src/dccrecipientdialog.cpp:50
+msgid "Select nickname and close the window"
+msgstr "選擇暱稱並關閉視窗"
+
+#: src/dccrecipientdialog.cpp:51
+msgid "Close the window without changes"
+msgstr "不變更而關閉視窗"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:46
+msgid "DCC Receive Question"
+msgstr "DCC 接收詢問"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:65
+msgid "&Resume"
+msgstr "續傳(&R)"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:87
+msgid "O&riginal Filename"
+msgstr "原始檔名(&R)"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:88
+msgid "Suggest &New Filename"
+msgstr "建議的新檔名(&N)"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:133
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "覆寫(&O)"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:139
+msgid "R&ename"
+msgstr "重新命名(&E)"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76
+msgid "DCC Send"
+msgstr "DCC 傳送"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76
+msgid "DCC Receive"
+msgstr "DCC 接收"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:78
+msgid " (Reverse DCC)"
+msgstr "(反向 DCC)"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:95
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:99
+msgid "Unknown server"
+msgstr "未知的伺服器"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:100
+msgid "%1 on %2"
+msgstr "%1 於 %2"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:104
+msgid ", %1 (port %2)"
+msgstr ",%1(連接埠 %2)"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:111
+msgid "%1 (port %2)"
+msgstr "%1(連接埠 %2)"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:136
+#, c-format
+msgid "Yes, %1"
+msgstr "是的,%1"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:157
+msgid "< 1sec"
+msgstr "< 1 秒"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:45 src/viewcontainer.cpp:2036
+msgid "DCC Status"
+msgstr "DCC 狀態"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:77
+msgid "Started at"
+msgstr "開始於"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:78
+msgid "Status"
+msgstr "狀態"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:80
+msgid "Partner"
+msgstr "伙伴"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:81
+msgid "Progress"
+msgstr "進度"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:82
+msgid "Position"
+msgstr "位置"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:83
+msgid "Remaining"
+msgstr "剩餘"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:84
+msgid "Speed"
+msgstr "速度"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:85
+msgid "Sender Address"
+msgstr "傳送者位址"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:114
+msgid "Accept"
+msgstr "接受"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:115
+msgid "Abort"
+msgstr "中止"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:117
+msgid "Open File"
+msgstr "開啟檔案"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:118 src/sslsocket.cpp:233 src/sslsocket.cpp:270
+#: src/sslsocket.cpp:282
+msgid "Details"
+msgstr "細節"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:121
+msgid "Start receiving"
+msgstr "開始接收"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:122
+msgid "Abort the transfer(s)"
+msgstr "中止傳輸"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:123
+msgid "Run the file"
+msgstr "執行檔案"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:124
+msgid "View DCC transfer details"
+msgstr "檢視 DCC 傳輸詳情"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:138
+msgid "&Select All Items"
+msgstr "選取全部項目(&S)"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:139
+msgid "S&elect All Completed Items"
+msgstr "選取所有已完成的項目(&E)"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:141
+msgid "&Accept"
+msgstr "接受(&A)"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:142
+msgid "A&bort"
+msgstr "中止(&B)"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:145
+msgid "Resend"
+msgstr "重新傳送"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:146
+msgid "&Clear"
+msgstr "清除(&C)"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:148
+msgid "&Open File"
+msgstr "開啟檔案(&O)"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:149
+msgid "File &Information"
+msgstr "檔案資訊(&I)"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:231
+msgid "Available information for file %1:"
+msgstr "檔案 %1 可用資訊:"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:233 src/dcctransferpanelitem.cpp:239
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:246
+msgid "File Information"
+msgstr "檔案資訊"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:246
+msgid "No detailed information for this file found."
+msgstr "找不到此檔案的詳細資訊。"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:264
+msgid "Send"
+msgstr "傳送"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:266 src/dcctransferrecv.cpp:81
+msgid "Receive"
+msgstr "接收"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:312
+msgid "Queued"
+msgstr "已排入佇列"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:314
+msgid "Preparing"
+msgstr "正準備"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:316
+msgid "Awaiting"
+msgstr "等待中"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:318 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108
+msgid "Connecting"
+msgstr "連線中"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:320
+msgid "Receiving"
+msgstr "接收中"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:322
+msgid "Sending"
+msgstr "傳送中"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:324
+msgid "Done"
+msgstr "完成"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:326
+msgid "Failed"
+msgstr "已失敗"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:328
+msgid "Aborted"
+msgstr "已放棄"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:386
+msgid "%1/sec"
+msgstr "%1/秒"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:178
+msgid "The admin has restricted the right to receive files"
+msgstr "總管已限制您接收檔案"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:185
+msgid "Invalid sender address (%1)"
+msgstr "不合法的傳送者位址(%1)"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:192
+msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
+msgstr "不支援的對話(檔案大小=0)"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:271
+msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
+msgstr "<b>無法建立資料夾。</b><br>資料夾:%1<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:284
+msgid "Could not create a TDEIO instance"
+msgstr "無法建立 TDEIO 實體"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:353
+msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
+msgstr "<b>檔案正被另一個傳輸使用中。</b><br>%1<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:365
+msgid ""
+"<b>A partial file exists.</b><br>%1<br>Size of the partial file: %2 bytes<br>"
+msgstr "<b>部分檔案已存在。</b><br>%1<br>部分檔案大小:%2 位元組<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:393
+msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
+msgstr "<b>檔案已存在。</b><br>%1<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:400
+msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
+msgstr "<b>無法開啟檔案。<br>錯誤:%1</b><br>%2<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:441
+msgid ""
+"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
+"server."
+msgstr "無法透過 IRC 伺服器傳送反向 DCC SEND 承認給同伴。"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:447
+msgid "Waiting for connection"
+msgstr "等待連線中"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:463
+msgid "Waiting for remote host's acceptance"
+msgstr "正在等待遠端主機接收"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:474
+msgid ""
+"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
+msgstr "無法透過 IRC 伺服器傳送 DCC RECV 回復要求給同伴。"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:493
+msgid "Unexpected response from remote host"
+msgstr "不可預料的遠端主機應答"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:553 src/dcctransfersend.cpp:334
+msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)"
+msgstr "無法接收連線(Socket 錯誤)。"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:567 src/dcctransfersend.cpp:421
+#, c-format
+msgid "Socket error: %1"
+msgstr "Socket 發生錯誤:%1"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:594 src/dcctransfersend.cpp:448
+#, c-format
+msgid "Connection failure: %1"
+msgstr "連線失敗:%1"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:629
+msgid "Transferring error"
+msgstr "傳輸時發生錯誤"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:645
+#, c-format
+msgid "TDEIO error: %1"
+msgstr "TDEIO 發生錯誤:%1"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:667 src/dcctransfersend.cpp:443
+msgid "Timed out"
+msgstr "逾時"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:674 src/dcctransfersend.cpp:461
+msgid "Remote user disconnected"
+msgstr "遠端使用者已中斷連線"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:143
+msgid "The admin has restricted the right to send files"
+msgstr "總管已限制了檔案傳送"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:173
+msgid "The url \"%1\" does not exist"
+msgstr "URL「%1」不存在。"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:181
+msgid "Could not retrieve \"%1\""
+msgstr "無法寫入檔案「%1」。"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:190
+msgid "Enter Filename"
+msgstr "輸入檔案名稱"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:190
+msgid ""
+"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
+"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
+"dcc transfer</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>您正在傳送的檔案 <i>%1</i> 沒有檔案名稱,<br>請給接收方輸入一個識別用的檔"
+"案名稱,或是中止 DCC 傳輸。</qt>"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:194
+msgid "No filename was given"
+msgstr "沒有給定檔案名稱"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:238
+msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
+msgstr "無法透過 IRC 伺服器傳送 DCC SEND 要求給同伴。"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:286
+msgid "Waiting remote user's acceptance"
+msgstr "正在等待遠端使用者接收"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Could not open the file: %1"
+msgstr "無法開啟檔案:%1"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:472
+msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
+msgstr "操作成功,應該不會再出現錯誤對話方塊。"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:475
+msgid "Could not read from file \"%1\"."
+msgstr "無法讀取檔案「%1」。"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:478
+msgid "Could not write to file \"%1\"."
+msgstr "無法寫入檔案「%1」。"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:481
+msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
+msgstr "發生嚴重的不可恢復錯誤。"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:484
+msgid "Could not open file \"%1\"."
+msgstr "無法開啟檔案「%1」。"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:493
+msgid "The operation was unexpectedly aborted."
+msgstr "操作意外放棄。"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:496
+msgid "The operation timed out."
+msgstr "操作逾時。"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:499
+msgid "An unspecified error happened on close."
+msgstr "關閉時發生預料外錯誤。"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:502
+#, c-format
+msgid "Unknown error. Code %1"
+msgstr "不明錯誤。程式碼 %1"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:32
+msgid "Edit Watched Nickname"
+msgstr "編輯被監視的暱稱"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:43
+msgid "&Network name:"
+msgstr "網路名稱(&N):"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:45
+msgid "Pick the server network you will connect to here."
+msgstr "在此選取您想要連線到的伺服器網路。"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:51
+msgid "N&ickname:"
+msgstr "暱稱(&I):"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:53
+msgid ""
+"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
+msgstr "<qt>連線到伺服器時要監視的暱稱。</qt>"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:88
+msgid "Change notify information"
+msgstr "變更通知資訊"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313
+#: src/servergroupdialog.cpp:100
+msgid "Discards all changes made"
+msgstr "丟棄所有變動"
+
+#: src/highlight_preferences.cpp:50
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "選擇聲音檔案"
+
+#: src/identitydialog.cpp:43
+msgid "Identities"
+msgstr "身分"
+
+#: src/identitydialog.cpp:48
+msgid "&Identity:"
+msgstr "身分(&I):"
+
+#: src/identitydialog.cpp:68
+msgid "Duplicate"
+msgstr "複製"
+
+#: src/identitydialog.cpp:73
+msgid "Rename"
+msgstr "重新命名"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:27 src/identitydialog.cpp:83
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: src/identitydialog.cpp:86
+msgid "&Real name:"
+msgstr "真實姓名(&R):"
+
+#: src/identitydialog.cpp:88
+msgid ""
+"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
+"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
+"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
+"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
+"never be truly anonymous."
+msgstr ""
+"在此輸入您的真實姓名。IRC 不會刻意地維護您在朋友或仇敵前保持隱蔽,如果您有意"
+"要挑起或面對惡意的行為,請斟酌填寫這個設定。如果您希望在各式各樣的另類面前掩"
+"藏自己的真實,一個偽造的「真實姓名」是有效的應對手段,但他人仍然可以追蹤您使"
+"用的 PC,因此您無法完全地將自己匿藏起來。"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:53 src/identitydialog.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Nickname"
+msgstr "暱稱"
+
+#: src/identitydialog.cpp:96
+msgid ""
+"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
+"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
+"letter.\n"
+"\n"
+"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
+"name may be rejected by the server because someone else is already using "
+"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
+"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
+msgstr ""
+"這裏是您的暱稱的清單。暱稱是一種能讓其他使用者識別您的名稱,您可在此使用任何"
+"您願意的名稱,不過首字元必須是一個字母。\n"
+"\n"
+"由於暱稱在通行於一個完整 IRC 網路中時必須是唯一的,所以您想用的名稱可能會被伺"
+"服器拒絕,這是因為有人正在使用相同的暱稱。輸入您的可選暱稱,如果偏好的暱稱被"
+"伺服器拒絕,Konversation 可以自動嘗試使用備選的暱稱。"
+
+#: src/identitydialog.cpp:97 src/servergroupdialogui.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "加入..."
+
+#: src/identitydialog.cpp:98
+msgid "Edit..."
+msgstr "編輯..."
+
+#: src/identitydialog.cpp:127
+msgid "Auto Identify"
+msgstr "自動認證"
+
+#: src/identitydialog.cpp:131
+msgid "Ser&vice:"
+msgstr "服務(&V):"
+
+#: src/identitydialog.cpp:132
+msgid ""
+"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name like "
+"<b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
+msgstr ""
+"服務名稱可以是 <b><i>nickserv</i></b> 或類似<b><i>nickserv@services.dal.net</"
+"i></b> 這樣的網路依賴名稱。"
+
+#: src/identitydialog.cpp:136
+msgid "Pa&ssword:"
+msgstr "密碼(&S):"
+
+#: src/identitydialog.cpp:155
+msgid ""
+"_: Tab name\n"
+"Away"
+msgstr "離開"
+
+#: src/identitydialog.cpp:158
+msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
+msgstr "離開時標記聊天視窗中的最後位置"
+
+#: src/identitydialog.cpp:159
+msgid ""
+"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
+"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
+"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
+msgstr ""
+"如果您選取此項,每當您執行 <b>/away</b> 命令時,一條水平分隔線會自動顯現在頻"
+"道內,標記出您離開時的錨點。其他 IRC 使用者並不會看到這條線。"
+
+#: src/identitydialog.cpp:161
+msgid "Away nickname:"
+msgstr "離開暱稱:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:163
+msgid ""
+"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
+"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
+"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
+"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
+"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
+"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
+"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
+msgstr ""
+"輸入一個象徵您已經離開的暱稱。每當您在任何一個以目前這個身分加入的頻道內執行 "
+"<b>/away</b> 命令時,Konversation 會自動將您的暱稱改名為離開暱稱,其他使用者"
+"便可由此得悉您已經離開了電腦。而每當您在一個已經處於離開狀態的頻道內執行 <b>/"
+"away</b> 命令時,Konversation 會自動將您的暱稱變更回原始形態。如果您不希望在"
+"離開時自動變更暱稱,請將此項留空。"
+
+#: src/identitydialog.cpp:166
+msgid "Automatic Away"
+msgstr "自動離開"
+
+#: src/identitydialog.cpp:172
+msgid ""
+"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
+"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of "
+"user inactivity configured below."
+msgstr ""
+"勾選此選項的話,當螢幕保護程式啟動,或使用者有一段時間沒有任何動作的話,"
+"Konversation 會自動將所有連線設定使用底下的身份。"
+
+#: src/identitydialog.cpp:174
+msgid "Set away after"
+msgstr "設定離開時間:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:176
+msgid " minutes"
+msgstr " 分鐘"
+
+#: src/identitydialog.cpp:177
+msgid "of user inactivity"
+msgstr "使用者沒有任何動作"
+
+#: src/identitydialog.cpp:180
+msgid "Automatically return on activity"
+msgstr "活動時自動返回"
+
+#: src/identitydialog.cpp:181
+msgid ""
+"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
+"connections using this Identity when the screensaver stops or new user "
+"activity is detected."
+msgstr ""
+"如果勾選此選項的話,在螢幕保護程式停止,或使用者回復動作時,會自動對所有連線"
+"取消離開的狀態。"
+
+#: src/identitydialog.cpp:197
+msgid "Away Messages"
+msgstr "離開訊息"
+
+#: src/identitydialog.cpp:203
+#, c-format
+msgid ""
+"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
+"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with "
+"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message "
+"will be displayed in all channels joined with this Identity."
+msgstr ""
+"如果您選取此項,Konversation 會在每當您切換到離開狀態時自動傳送一條離開訊息到"
+"所有您以目前這個身分加入的頻道,<b>%s</b> 會被 <b>msg</b> 所替代。而每當您再"
+"次執行 <b>/away</b> 命令時,一條回傳訊息也將被自動顯示在所有您以目前身分加入"
+"的頻道。"
+
+#: src/identitydialog.cpp:205
+msgid "Away &message:"
+msgstr "離開訊息(&M):"
+
+#: src/identitydialog.cpp:209
+msgid "Re&turn message:"
+msgstr "回傳訊息(&T):"
+
+#: src/identitydialog.cpp:238
+msgid "Advanced"
+msgstr "進階"
+
+#: src/identitydialog.cpp:241
+msgid "&Pre-shell command:"
+msgstr "預執行命令(&P):"
+
+#: src/identitydialog.cpp:243
+msgid ""
+"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
+"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
+"executed for each server"
+msgstr ""
+"您可以在這裏輸入一條在連線伺服器前預先要執行的命令。<br>如果您以目前身分對應"
+"了多個伺服器,則此命令會為每個伺服器分別執行。"
+
+#: src/identitydialog.cpp:246
+msgid "I&dent:"
+msgstr "身分(&D):"
+
+#: src/identitydialog.cpp:248
+msgid ""
+"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
+"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
+"Konversation. No spaces are allowed."
+msgstr ""
+"當您進行連線時,許多伺服器會向您的電腦請求一個 IDENT 應答。如果您的電腦不是"
+"以 IDENT 伺服器執行,此應答會由 Konversation 代為傳送。此處不允許留空。"
+
+#: src/identitydialog.cpp:252
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "編碼(&E):"
+
+#: src/identitydialog.cpp:254
+msgid ""
+"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
+"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
+"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
+"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
+"correctly, try changing this setting."
+msgstr ""
+"此設定會影響您輸入的內容會以哪種字元編碼傳送到伺服器,它同時也決定訊息以哪種"
+"編碼被顯示。每當您開啟 Konversation 時,它會自動根據目前系統環境取得相關設"
+"定。要是您在檢視其他使用者的訊息文字時出現問題,可嘗試變更此設定。"
+
+#: src/identitydialog.cpp:259
+msgid "&Quit reason:"
+msgstr "離開原因(&Q):"
+
+#: src/identitydialog.cpp:261
+msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
+msgstr "當您離開某伺服器時會被傳送到頻道內的訊息。"
+
+#: src/identitydialog.cpp:264
+msgid "&Part reason:"
+msgstr "退出原因(&P):"
+
+#: src/identitydialog.cpp:266
+msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
+msgstr "當您退出頻道時會被傳送到頻道內的訊息。"
+
+#: src/identitydialog.cpp:269
+msgid "&Kick reason:"
+msgstr "踢出原因(&K):"
+
+#: src/identitydialog.cpp:271
+msgid ""
+"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
+"message is sent to the channel."
+msgstr ""
+"當您從一個被頻道踢出時(一般是 IRC 管理員的行為),此訊息會被傳送到頻道內。"
+
+#: src/identitydialog.cpp:312
+msgid "Change identity information"
+msgstr "變更身分資訊"
+
+#: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489
+msgid "You must add at least one nick to the identity."
+msgstr "您必須在身分資訊內加入至少一個暱稱。"
+
+#: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496
+msgid "Please enter a real name."
+msgstr "請輸入真實姓名。"
+
+#: src/identitydialog.cpp:380
+msgid "Add Nickname"
+msgstr "加入暱稱"
+
+#: src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Nickname:"
+msgstr "暱稱:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:392
+msgid "Edit Nickname"
+msgstr "編輯暱稱"
+
+#: src/identitydialog.cpp:511
+msgid "Add Identity"
+msgstr "加入身分"
+
+#: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536
+#: src/identitydialog.cpp:600
+msgid "Identity name:"
+msgstr "身分名稱:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545
+#: src/identitydialog.cpp:614
+msgid "You need to give the identity a name."
+msgstr "您需要給身分起個名稱。"
+
+#: src/identitydialog.cpp:536
+msgid "Rename Identity"
+msgstr "重新命名身分"
+
+#: src/identitydialog.cpp:577
+msgid ""
+"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
+"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
+msgstr ""
+"此身分正被使用中,如果您將其刪除,使用它的網路將會回溯到預設身分的設定。確認"
+"無論如何都要刪除嗎?"
+
+#: src/identitydialog.cpp:582
+msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
+msgstr "您確定要刪除這個身分的所有資訊嗎?"
+
+#: src/identitydialog.cpp:585
+msgid "Delete Identity"
+msgstr "刪除身分"
+
+#: src/identitydialog.cpp:600
+msgid "Duplicate Identity"
+msgstr "複製身分"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:141 src/ignorelistviewitem.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Query"
+msgstr "對話"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:133 src/ignorelistviewitem.cpp:45
+#: src/inputfilter.cpp:415 src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671
+#: src/inputfilter.cpp:1110 src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578
+#, no-c-format
+msgid "Notice"
+msgstr "通知"
+
+#: src/ignorelistviewitem.cpp:48
+msgid "Exception"
+msgstr "例外"
+
+#: src/inputfilter.cpp:203
+msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
+msgstr "收到來自 %1 到頻道 %2 的 CTCP-PING 請求,傳送回答。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:210 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371
+msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
+msgstr "收到來自 %2 的 CTCP-%1 請求,傳送回答。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:226
+msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
+msgstr "收到來自 %1 到頻道 %2 的版本請求。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Received Version request from %1."
+msgstr "收到來自 %1 的版本請求。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
+msgstr "收到來自 %1 的不合法的 DCC SEND 請求。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:315
+#, c-format
+msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
+msgstr "收到來自 %1 的不合法的 DCC ACCEPT 請求。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:330
+#, c-format
+msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
+msgstr "收到來自 %1 的不合法的 DCC RESUME 請求。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:346
+#, c-format
+msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
+msgstr "收到來自 %1 的不合法的 DCC CHAT 請求。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:354
+msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
+msgstr "收到來自 %2 的不明 DCC 命令 %1。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:386
+msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
+msgstr "收到來自 %2 到頻道 %3 的不明 CTCP-%1 請求。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:391
+msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
+msgstr "從 %2 接收到不明的 CTCP-%1 請求"
+
+#: src/inputfilter.cpp:416
+msgid "-%1 to %2- %3"
+msgstr "-%1 到 %2- %3"
+
+#: src/inputfilter.cpp:443
+msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
+msgstr "收到來自 %1 的 CTCP-PING 回應:%2 %3"
+
+#: src/inputfilter.cpp:453
+msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
+msgstr "收到來自 %2 的 CTCP-%1 回應:%3"
+
+#: src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671
+msgid "-%1- %2"
+msgstr "-%1- %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:609 src/inputfilter.cpp:1156
+msgid "Invite"
+msgstr "邀請"
+
+#: src/inputfilter.cpp:610
+msgid "%1 invited you to channel %2."
+msgstr "%1 邀請您加入頻道 %2。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:710 src/inputfilter.cpp:715
+msgid "Welcome"
+msgstr "歡迎"
+
+#: src/inputfilter.cpp:716
+msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
+msgstr "伺服器 %1(版本 %2),使用者模式:%3,頻道模式:%4"
+
+#: src/inputfilter.cpp:728
+msgid "Support"
+msgstr "支援"
+
+#: src/inputfilter.cpp:784
+msgid "Your personal modes are:"
+msgstr "您的個人模式為:"
+
+#: src/inputfilter.cpp:793 src/inputfilter.cpp:848
+msgid "Channel modes: "
+msgstr "頻道模式: "
+
+#: src/inputfilter.cpp:805
+msgid "topic protection"
+msgstr "話題保護"
+
+#: src/inputfilter.cpp:807
+msgid "no messages from outside"
+msgstr "沒有外部訊息"
+
+#: src/inputfilter.cpp:809
+msgid "secret"
+msgstr "機密"
+
+#: src/inputfilter.cpp:811
+msgid "invite only"
+msgstr "只接受邀請"
+
+#: src/inputfilter.cpp:813
+msgid "private"
+msgstr "私人"
+
+#: src/inputfilter.cpp:815
+msgid "moderated"
+msgstr "監管的"
+
+#: src/inputfilter.cpp:820
+msgid "password protected"
+msgstr "密碼受保護"
+
+#: src/inputfilter.cpp:823
+msgid "anonymous"
+msgstr "匿名"
+
+#: src/inputfilter.cpp:825
+msgid "server reop"
+msgstr "伺服器重新開放"
+
+#: src/inputfilter.cpp:827
+msgid "no colors allowed"
+msgstr "不允許顏色"
+
+#: src/inputfilter.cpp:832
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: limited to %n user\n"
+"limited to %n users"
+msgstr "限制為 %n 個使用者"
+
+#: src/inputfilter.cpp:855 src/urlcatcher.cpp:49
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/inputfilter.cpp:856
+#, c-format
+msgid "Channel URL: %1"
+msgstr "頻道網址:%1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:863
+msgid "Created"
+msgstr "已建立"
+
+#: src/inputfilter.cpp:864
+#, c-format
+msgid "This channel was created on %1."
+msgstr "頻道已建立在 %1。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:880 src/inputfilter.cpp:986 src/inputfilter.cpp:1185
+#: src/inputfilter.cpp:1238 src/inputfilter.cpp:1373 src/inputfilter.cpp:1381
+#: src/inputfilter.cpp:1388 src/inputfilter.cpp:1395 src/inputfilter.cpp:1402
+#: src/inputfilter.cpp:1409 src/inputfilter.cpp:1432 src/inputfilter.cpp:1444
+#: src/inputfilter.cpp:1457 src/inputfilter.cpp:1459 src/inputfilter.cpp:1482
+#: src/inputfilter.cpp:1495 src/inputfilter.cpp:1507 src/inputfilter.cpp:1517
+#: src/inputfilter.cpp:1536 src/inputfilter.cpp:1550
+msgid "Whois"
+msgstr "名錄"
+
+#: src/inputfilter.cpp:880
+msgid "%1 is logged in as %2."
+msgstr "%1 已經以 %2 登入"
+
+#: src/inputfilter.cpp:909 src/inputfilter.cpp:923
+msgid "Names"
+msgstr "姓名"
+
+#: src/inputfilter.cpp:923
+msgid "End of NAMES list."
+msgstr "姓名清單結束。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:930
+msgid "TOPIC"
+msgstr "話題"
+
+#: src/inputfilter.cpp:930
+msgid "The channel %1 has no topic set."
+msgstr "頻道 %1 尚未設定話題。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:949
+msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
+msgstr "頻道 %1 的話題為:「%2」"
+
+#: src/inputfilter.cpp:964
+msgid "The topic was set by %1 on %2."
+msgstr "由 %1 設定關於 %2 的話題。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:970
+msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
+msgstr "由 %2 為 %1 設定關於 %3 的話題。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:986
+msgid "%1 is actually using the host %2."
+msgstr "%1 現在正使用主機 %2。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:996
+msgid "%1: No such nick/channel."
+msgstr "%1:不明的暱稱/頻道。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1000
+#, c-format
+msgid "No such nick: %1."
+msgstr "不明的暱稱:%1。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1011
+msgid "%1: No such channel."
+msgstr "%1:不明的頻道。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1021
+msgid "Nickname already in use, try a different one."
+msgstr "暱稱已經在使用,嘗試另一個。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1039
+#, c-format
+msgid "Nickname already in use. Trying %1."
+msgstr "暱稱已經在使用。嘗試 %1。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1065
+#, c-format
+msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
+msgstr "有錯誤的暱稱,改名為 %1。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1073
+#, c-format
+msgid "You are not on %1."
+msgstr "您不在 %1 上。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1080 src/inputfilter.cpp:1086 src/inputfilter.cpp:1092
+#: src/ircview.cpp:934
+msgid "MOTD"
+msgstr "MOTD"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1080
+msgid "Message of the day:"
+msgstr "當日訊息:"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1092
+msgid "End of message of the day"
+msgstr "當日訊息結束"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1110
+msgid "You are now an IRC operator on this server."
+msgstr "您現在是此伺服器的 IRC 管理員。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1118
+#, c-format
+msgid "Current users on the network: %1"
+msgstr "目前網路的使用者:%1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1125
+msgid "Current users on %1: %2."
+msgstr "目前在 %1 的使用者:%2。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1147 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110
+#: src/nicksonline.cpp:240 src/server.cpp:3180 src/server.cpp:3205
+#: src/server.cpp:3214
+msgid "Away"
+msgstr "離開"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1147
+msgid "%1 is away: %2"
+msgstr "%1 離開了:%2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1157
+msgid "You invited %1 to channel %2."
+msgstr "您邀請 %1 加入頻道 %2。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1176 src/inputfilter.cpp:1253
+msgid "%1@%2"
+msgstr "%1@%2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1186
+msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
+msgstr "%1 為 %2@%3(%4)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1201 src/outputfilter.cpp:1704 src/outputfilter.cpp:1726
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1202
+msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
+msgstr "解析 %1(%2)到位址:%3"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1211
+msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
+msgstr "無法解析 %1(%2)的位址"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1238
+msgid "%1 is an identified user."
+msgstr "%1 是已認證使用者。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1267 src/inputfilter.cpp:1288
+msgid "Who"
+msgstr "名錄資訊"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1268
+msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
+msgstr "%1 為 %2@%3(%4)%5"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1272
+msgid " (Away)"
+msgstr " (離開)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1289
+#, c-format
+msgid "End of /WHO list for %1"
+msgstr "%1 的 /WHO 清單結束。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1374
+msgid "%1 is a user on channels: %2"
+msgstr "使用者 %1 所在頻道:%2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1382
+msgid "%1 has voice on channels: %2"
+msgstr "%1 有在頻道的語音:%2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1389
+msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
+msgstr "%1 是頻道的助理員:%2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1396
+msgid "%1 is an operator on channels: %2"
+msgstr "%1 是頻道的管理員:%2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1403
+msgid "%1 is owner of channels: %2"
+msgstr "%1 是頻道的擁有者:%2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1410
+msgid "%1 is admin on channels: %2"
+msgstr "%1 是頻道的總管:%2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1433
+msgid "%1 is online via %2 (%3)."
+msgstr "%1 是透過 %2(%3)上線。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1445
+msgid "%1 is available for help."
+msgstr "%1 可獲得助理。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1457
+msgid "%1 is an IRC Operator."
+msgstr "%1 為 IRC 管理員。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1477 src/konversationstatusbar.cpp:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr "%n 天"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1478 src/inputfilter.cpp:1492
+#: src/konversationstatusbar.cpp:179 src/konversationstatusbar.cpp:188
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr "%n 小時"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1479 src/inputfilter.cpp:1493 src/inputfilter.cpp:1505
+#: src/konversationstatusbar.cpp:180 src/konversationstatusbar.cpp:189
+#: src/konversationstatusbar.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr "%n 分鐘"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1480 src/inputfilter.cpp:1494 src/inputfilter.cpp:1506
+#: src/konversationstatusbar.cpp:181 src/konversationstatusbar.cpp:190
+#: src/konversationstatusbar.cpp:198
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second\n"
+"%n seconds"
+msgstr "%n 秒"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1484
+msgid ""
+"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
+"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
+msgstr "%1 已閒置了 %2、%3、%4 和 %5。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1497
+msgid ""
+"_: %1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n"
+"%1 has been idle for %2, %3, and %4."
+msgstr "%1 已閒置了 %2、%3 和 %4。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1509
+msgid ""
+"_: %1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n"
+"%1 has been idle for %2 and %3."
+msgstr "%1 已閒置了 %2 和 %3。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1518
+msgid ""
+"_n: %1 has been idle for 1 second.\n"
+"%1 has been idle for %n seconds."
+msgstr "%1 已閒置了 %n 秒。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1537
+msgid "%1 has been online since %2."
+msgstr "%1 自 %2 上線。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1550
+msgid "End of WHOIS list."
+msgstr "WHOIS 清單結束。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1587
+msgid "Userhost"
+msgstr "使用者主機"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1588
+msgid ""
+"_: %1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away\n"
+"%1%2 is %3%4."
+msgstr "%1%2 為 %3%4。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1590
+msgid " (IRC Operator)"
+msgstr " (IRC 管理員)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1592
+msgid " (away)"
+msgstr " (離開)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1607 src/inputfilter.cpp:1617 src/inputfilter.cpp:1631
+msgid "List"
+msgstr "清單"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1607
+msgid "List of channels:"
+msgstr "頻道清單:"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1616
+msgid ""
+"_n: %1 (%n user): %2\n"
+"%1 (%n users): %2"
+msgstr "%1(%n 個使用者):%2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1631
+msgid "End of channel list."
+msgstr "頻道清單結束。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1671 src/inputfilter.cpp:1681
+#, c-format
+msgid "BanList:%1"
+msgstr "封禁清單:%1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1671
+msgid ""
+"_: BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>\n"
+"%1 set by %2 on %3"
+msgstr "%1 由 %2 於 %3 設定"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1681
+msgid "End of Ban List."
+msgstr "封禁清單結束。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1709
+msgid "%1 is currently unavailable."
+msgstr "%1 目前無法使用。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1725
+msgid "%1: Unknown command."
+msgstr "%1:不明命令。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1731
+msgid "Not registered."
+msgstr "尚未註冊。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1737
+msgid "%1: This command requires more parameters."
+msgstr "%1:此命令要求更多參數。"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1775
+msgid "You have set personal modes: "
+msgstr "您設定了個人模式:"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1779
+msgid "has changed your personal modes:"
+msgstr "已改變了您的個人模式:"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1793
+msgid " sets mode: "
+msgstr " 設定模式: "
+
+#: src/insertchardialog.cpp:23
+msgid "Insert Character"
+msgstr "插入字元"
+
+#: src/insertchardialog.cpp:27
+msgid "Insert a character"
+msgstr "插入一個字元"
+
+#: src/irccolorchooser.cpp:27
+msgid "IRC Color Chooser"
+msgstr "IRC 顏色選擇器"
+
+#: src/irccolorchooser.cpp:33
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+#: src/ircinput.cpp:78
+msgid ""
+"<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, query, "
+"or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
+"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with "
+"you.<p>To automatically complete the nickname you began typing, press Tab. "
+"If you have not begun typing, the last successfully completed nickname will "
+"be used.<p>You can also send special commands:<br><table><tr><th>/me "
+"<i>action</i></th><td>shows up as an action in the channel or query. For "
+"example: <em>/me sings a song</em> will show up in the channel as 'Nick "
+"sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></th><td>shows "
+"information about this person, including what channels they are in.</td></"
+"tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.<p>A message "
+"cannot contain multiple lines.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>這條輸入列是供您輸入要傳送給頻道、對話或伺服器的訊息的地方。傳送給頻道的"
+"訊息可以被頻道內的所有人讀到,然而在對話中的訊息只會被和您對話的人所讀到。 "
+"<p>按 Tab 可以自動補完您輸入的暱稱。如果您沒有輸入任何東西就按 tab,則會使用"
+"上次使用補完的暱稱。<p>您也可以傳送一些特殊的命令:<br><table><tr><th>/me <i>"
+"動作</i></th><td>在頻道或對話中表露出某種動作。例:<em>/me 唱了首歌</em> 將會"
+"被顯示為「<您的暱稱> 唱了首歌」。</td></tr><tr><th>/whois <i>暱稱</i></"
+"th><td>顯示此人的相關資訊,包括他已加入的所有頻道清單等。</td></tr></"
+"table><p>查詢更多的命令,請參看 Konversation 手冊。<p>每條訊息不能包含多行。"
+"</qt>"
+
+#: src/ircinput.cpp:477
+msgid ""
+"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
+"lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
+"you really want to continue?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>您正試圖貼上一大段文字(%1 位元組或 %2 行)進入聊天欄,這可能引起連線重置或"
+"過量資訊傳送中止,您真要繼續嗎?</qt>"
+
+#: src/ircinput.cpp:480
+msgid "Large Paste Warning"
+msgstr "大量貼上警告"
+
+#: src/ircinput.cpp:482 src/servergroupdialogui.ui:88
+#: src/serverlistdialog.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "編輯(&E)..."
+
+#: src/ircview.cpp:110 src/viewcontainer.cpp:525
+msgid "Find Text..."
+msgstr "尋找文字..."
+
+#: src/ircview.cpp:256 src/topiclabel.cpp:358
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "將 URL 複製到剪貼簿"
+
+#: src/ircview.cpp:257 src/topiclabel.cpp:359
+msgid "Add to Bookmarks"
+msgstr "加入到書籤"
+
+#: src/ircview.cpp:258
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "另存連結..."
+
+#: src/ircview.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Open a query with %1"
+msgstr "開啟一個和 %1 的對話"
+
+#: src/ircview.cpp:285 src/topiclabel.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Join the channel %1"
+msgstr "加入頻道 %1"
+
+#: src/ircview.cpp:951 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2299
+#: src/server.cpp:2317
+msgid "Notify"
+msgstr "通知"
+
+#: src/ircview.cpp:1392 src/ircview.cpp:1472 src/nicklistview.cpp:46
+#: src/nicksonline.cpp:873 src/nicksonline.cpp:888 src/query.cpp:82
+msgid "&Whois"
+msgstr "名錄(&W)"
+
+#: src/ircview.cpp:1393 src/ircview.cpp:1473 src/nicklistview.cpp:47
+#: src/query.cpp:83
+msgid "&Version"
+msgstr "版本(&V)"
+
+#: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:48
+#: src/query.cpp:84
+msgid "&Ping"
+msgstr "&Ping"
+
+#: src/ircview.cpp:1398 src/nicklistview.cpp:54
+msgid "Give Op"
+msgstr "給與管理權限"
+
+#: src/ircview.cpp:1399 src/nicklistview.cpp:55
+msgid "Take Op"
+msgstr "撤除管理權限"
+
+#: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:58
+msgid "Give Voice"
+msgstr "給與語音權限"
+
+#: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:59
+msgid "Take Voice"
+msgstr "撤除語音權限"
+
+#: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:60
+msgid "Modes"
+msgstr "模式"
+
+#: src/ircview.cpp:1405 src/nicklistview.cpp:67
+msgid "Kickban"
+msgstr "踢出並封禁"
+
+#: src/ircview.cpp:1406 src/nicklistview.cpp:68
+msgid "Ban Nickname"
+msgstr "封禁此暱稱"
+
+#: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:70
+msgid "Ban *!*@*.host"
+msgstr "封禁 *!*@*.host"
+
+#: src/ircview.cpp:1409 src/nicklistview.cpp:71
+msgid "Ban *!*@domain"
+msgstr "封禁 *!*@domain"
+
+#: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:72
+msgid "Ban *!user@*.host"
+msgstr "封禁 *!user@*.host"
+
+#: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:73
+msgid "Ban *!user@domain"
+msgstr "封禁 *!user@domain"
+
+#: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:75
+msgid "Kickban *!*@*.host"
+msgstr "踢出並封禁 *!*@*.host"
+
+#: src/ircview.cpp:1414 src/nicklistview.cpp:76
+msgid "Kickban *!*@domain"
+msgstr "踢出並封禁 *!*@domain"
+
+#: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:77
+msgid "Kickban *!user@*.host"
+msgstr "踢出並封禁 *!user@*.host"
+
+#: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:78
+msgid "Kickban *!user@domain"
+msgstr "踢出並封禁 *!user@domain"
+
+#: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:79
+msgid "Kick / Ban"
+msgstr "踢出/封禁"
+
+#: src/ircview.cpp:1426
+msgid "Open Query"
+msgstr "開啟對話"
+
+#: src/ircview.cpp:1429 src/ircview.cpp:1483 src/nicklistview.cpp:95
+#: src/query.cpp:93
+msgid "Send &File..."
+msgstr "傳送檔案(&F)"
+
+#: src/ircview.cpp:1433 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:105
+#: src/query.cpp:95
+msgid "Add to Watched Nicks"
+msgstr "新增到監視暱稱"
+
+#: src/ircview.cpp:1494 src/topiclabel.cpp:229
+msgid "&Join"
+msgstr "加入(&J)"
+
+#: src/ircview.cpp:1495 src/topiclabel.cpp:230
+msgid "Get &user list"
+msgstr "獲取使用者清單(&U)"
+
+#: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:231
+msgid "Get &topic"
+msgstr "獲取話題(&T)"
+
+#: src/ircview.cpp:1546
+msgid "No matches found for \"%1\"."
+msgstr "沒有找到「%1」的匹配項。"
+
+#: src/ircview.cpp:1776
+msgid "Save Link As"
+msgstr "另存連結"
+
+#: src/ircviewbox.cpp:95 src/ircviewbox.cpp:109 src/ircviewbox.cpp:135
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "找不到詞語"
+
+#: src/ircviewbox.cpp:115
+msgid "Wrapped search"
+msgstr "覆寫搜尋"
+
+#: src/joinchanneldialog.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Join Channel on %1"
+msgstr "加入頻道的時間為 %1"
+
+#: src/konsolepanel.cpp:23 src/viewcontainer.cpp:1980
+#: src/viewcontainer.cpp:1981
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: src/konvdcop.cpp:156
+msgid "getNickname: Server %1 is not found."
+msgstr "getNickname: 找不到伺服器 %1。"
+
+#: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1268 src/server.cpp:2907
+#: src/server.cpp:2912
+msgid "DCOP"
+msgstr "DCOP"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:134
+msgid "&Server List..."
+msgstr "伺服器清單(&S)..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:135
+msgid "Manage networks and servers"
+msgstr "管理網路和伺服器"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:136
+msgid "Quick &Connect..."
+msgstr "快速連線(&C)..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:137
+msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
+msgstr "輸入一個要連線到的新 IRC 伺服器位址"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:139
+msgid "&Reconnect"
+msgstr "重新連線(&R)"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:141
+msgid "Reconnect to the current server."
+msgstr "重新連線到目前的伺服器。"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:143
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "斷線(&D)"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:145
+msgid "Disconnect from the current server."
+msgstr "中斷與目前伺服器的連線。"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:147
+msgid "&Identities..."
+msgstr "身分(&I)..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:148
+msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
+msgstr "管理您的暱稱,離開訊息和其他身分設定"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:150
+msgid "&Watched Nicks Online"
+msgstr "監視上線的暱稱(&W)"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:151
+msgid "&DCC Status"
+msgstr "DCC 狀態(&D)"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547
+#: src/viewcontainer.cpp:560
+msgid "&Open Logfile"
+msgstr "開啟日誌檔案(&O)"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:154
+msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
+msgstr "在一個新分頁中開啟已有的頻道命令歷程記錄"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581
+msgid "&Channel Settings..."
+msgstr "頻道設定(&C)"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:158
+msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
+msgstr "在此分頁開啟頻道設定對話框"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551
+msgid "Channel &List"
+msgstr "頻道清單(&L)"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:162
+msgid "Show a list of all the known channels on this server"
+msgstr "顯示此伺服器上已知的頻道清單"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:164
+msgid "&URL Catcher"
+msgstr "URL 擷取器(&U)"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:165
+msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
+msgstr "在一個新分頁中列出最近的對話中所有提及到的 URL。"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:169
+msgid "New &Konsole"
+msgstr "新增 Konsole(&K)"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:170
+msgid "Open a terminal in a new tab"
+msgstr "在新分頁中開啟終端機"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:178
+msgid "&Next Tab"
+msgstr "下一個分頁(&N)"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:182
+msgid "&Previous Tab"
+msgstr "前一個分頁(&P)"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:186
+msgid "Close &Tab"
+msgstr "關閉分頁(&T)"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:188
+msgid "Next Active Tab"
+msgstr "下一個活躍的分頁"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195
+msgid "Move Tab Up"
+msgstr "分頁上移"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203
+msgid "Move Tab Down"
+msgstr "分頁下移"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217
+#: src/viewcontainer.cpp:304
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "分頁右移"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215
+#: src/viewcontainer.cpp:296
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "分頁左移"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:227
+msgid "Rejoin Channel"
+msgstr "重新加入頻道"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553
+msgid "Enable Notifications"
+msgstr "啟用通知"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:233
+msgid "Join on Connect"
+msgstr "連線時即加入"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:236
+msgid "Set Encoding"
+msgstr "設定編碼"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Go to Tab %1"
+msgstr "到第 %1 個分頁"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:254
+msgid "Clear &Marker Lines"
+msgstr "清除標記線(&M)"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:255
+msgid "Clear marker lines in the current tab"
+msgstr "清除目前分頁裏的標記線"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:257
+msgid "&Clear Window"
+msgstr "清除視窗(&C)"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:258
+msgid "Clear the contents of the current tab"
+msgstr "清除目前分頁裏的內容"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:260
+msgid "Clear &All Windows"
+msgstr "清除所有視窗(&A)"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:261
+msgid "Clear the contents of all open tabs"
+msgstr "清除所有已開啟分頁裏的內容"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:264
+msgid "Global Away"
+msgstr "全域離開"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:268
+msgid "&Join Channel..."
+msgstr "加入頻道(&J)..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555
+msgid "&IRC Color..."
+msgstr "&IRC 顏色..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:280
+msgid "Set the color of your current IRC message"
+msgstr "選擇您目前 IRC 訊息的顏色。"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557
+msgid "&Marker Line"
+msgstr "標記線(&M)"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:283
+msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
+msgstr "在目前分頁裏插入一條只有您能看見的水平線"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556
+msgid "Special &Character..."
+msgstr "特殊字元(&C)..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:286
+msgid "Insert any character into your current IRC message"
+msgstr "在目前 IRC 訊息裏插入任何可能的字元"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:289
+msgid "Close &All Open Queries"
+msgstr "關閉全部開啟的對話(&A)"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:292
+msgid "Hide Nicklist"
+msgstr "隱藏暱稱清單"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
+"<b>Konversation</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>您已啟動 DCC 檔案傳輸。您確定您要離開 <b>Konversation</b> 嗎?</qt>"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364
+msgid "Confirm Quit"
+msgstr "確認離開"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:363
+msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>您確定您要離開 <b>Konversation</b> 嗎?</qt>"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:395
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system "
+"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the "
+"application.</p>"
+msgstr ""
+"<p>關閉程式的主視窗仍會使得 Konversation 保持在系統匣內繼續執行。使用 "
+"<b>Konversation</b> 選單中的<b>離開</b>可切實地離開程式。</p>"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:397
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "在系統匣中顯示圖示"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:490
+msgid ""
+"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
+"%1.</qt>"
+msgstr "<qt>這樣將完全隱藏功能表列。您可以輸入 %1 再將其開啟。</qt>"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:539
+msgid "Toggle Notifications"
+msgstr "切換通知"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:540
+msgid "Toggle Away Globally"
+msgstr "切換全域離開狀態"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:541
+msgid "Insert &IRC Color..."
+msgstr "插入 IRC 顏色(&I)..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:542
+msgid "Insert Special &Character..."
+msgstr "插入特殊字元(&C)..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:543
+msgid "Insert &Marker Line"
+msgstr "插入標記線(&R)"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:545
+msgid "&Channel List"
+msgstr "頻道清單(&C)"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:554
+msgid "Set &Away Globally"
+msgstr "設定全域離開狀態(&A)"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:35 src/konversationstatusbar.cpp:76
+#: src/konversationstatusbar.cpp:144
+msgid "Ready."
+msgstr "就緒。"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:45
+msgid ""
+"<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of those "
+"that are operators (ops).<p>A channel operator is a user that has special "
+"privileges, such as the ability to kick and ban users, change the channel "
+"modes, make other users operators</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>這裏顯示頻道內的使用者以及管理員(ops)數量。<p>頻道管理員是擁有特殊權限的"
+"使用者,具備諸如踢出並封停用戶、變更頻道模式、賦予其他使用者管理權限等能力。"
+"</qt>"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149
+#: src/konversationstatusbar.cpp:163
+msgid "Lag: Unknown"
+msgstr "延遲:不明"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:53
+msgid ""
+"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for "
+"someone to listen in on your communications."
+msgstr "所有和伺服器間的通訊已被加密,這可以使他人更難監聽到您對話裏的內容。"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:60
+msgid ""
+"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
+"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. "
+"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
+"and from the server back to you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>此狀態列可顯示多類訊息,包括連線伺服器時的錯誤提示,更多的則是顯示到伺服"
+"器的延遲。此延遲是您的訊息從發出到到達伺服器,以及伺服器的回饋到達您的電腦的"
+"間隔時間。</qt>"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:151
+msgid "Lag: %1 ms"
+msgstr "延遲:%1 毫秒"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:153 src/konversationstatusbar.cpp:214
+msgid "Lag: %1 s"
+msgstr "延遲:%1 秒"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:182
+msgid ""
+"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
+"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
+msgstr "伺服器 %1 已有超過 %2 天、%3 小時、%4 分鐘和 %5 秒沒有回應。"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:191
+msgid ""
+"_: %1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n"
+"No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
+msgstr "伺服器 %1 已有超過 %2 小時、%3 分鐘 和 %4 秒沒有回應。"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:199
+msgid ""
+"_: %1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n"
+"No answer from server %1 for more than %2 and %3."
+msgstr "伺服器 %1 已有超過 %2 分鐘和 %3 秒沒有回應。"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:205
+msgid ""
+"_n: No answer from server %1 for more than 1 second.\n"
+"No answer from server %1 for more than %n seconds."
+msgstr "伺服器 %1 已有超過 %n 秒沒有回應。"
+
+#: src/konvibookmarkhandler.cpp:68
+msgid "Konversation Bookmarks Editor"
+msgstr "Konversation 書籤編輯器"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:54 src/konvisettingsdialog.cpp:77
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:91
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:97 src/konvisettingsdialog.cpp:103
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:111
+msgid "Interface"
+msgstr "介面"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:58 src/konvisettingsdialog.cpp:62
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:123
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:135
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:151
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:167
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:172
+msgid "Behavior"
+msgstr "行為"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:66 src/konvisettingsdialog.cpp:178
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:192
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:210
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Notifications"
+msgstr "通知"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:77 src/konvisettingsdialog.cpp:78
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:130
+msgid "Chat Window"
+msgstr "聊天視窗"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:84
+msgid "Nicklist Themes"
+msgstr "暱稱清單主題圖示"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:91 src/konvisettingsdialog.cpp:92
+msgid "Colors"
+msgstr "顏色"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:103 src/konvisettingsdialog.cpp:104
+msgid "Quick Buttons"
+msgstr "快捷按鈕"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179
+#: src/viewtree.cpp:69
+msgid "Tabs"
+msgstr "分頁"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:123 src/konvisettingsdialog.cpp:124
+msgid "Connection"
+msgstr "連線"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:135 src/konvisettingsdialog.cpp:136
+msgid "Nickname List"
+msgstr "暱稱清單"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:144
+msgid "Command Aliases"
+msgstr "命令別名"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:151 src/konvisettingsdialog.cpp:152
+msgid "Auto Replace"
+msgstr "自動取代"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:167 src/konvisettingsdialog.cpp:168
+msgid "Logging"
+msgstr "日誌"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:185
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Highlight"
+msgstr "高亮度"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:192 src/konvisettingsdialog.cpp:193
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Watched Nicknames"
+msgstr "被監視的暱稱"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:203
+msgid "On Screen Display"
+msgstr "螢幕顯示"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:210 src/konvisettingsdialog.cpp:211
+msgid "Warning Dialogs"
+msgstr "警告對話"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:106 src/nicksonline.cpp:291
+msgid "Offline"
+msgstr "離線"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112
+msgid "Online"
+msgstr "上線"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:215
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:243
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
+"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug "
+"in the other application."
+msgstr ""
+"現在正有另一個 KDE 程式在試圖使用 Konversation 進行即時通訊,但沒有指定任何要"
+"傳送訊息的連絡人物件,這可能是另一個程式的 bug。"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
+"Konversation could not find the specified contact in the TDE address book."
+msgstr ""
+"現在正有另一個 KDE 程式在試圖使用 Konversation 進行即時通訊,但 Konversation "
+"在 KDE 通訊錄中找不到指定的連絡人。"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
+"the requested user%1 is not online."
+msgstr ""
+"現在正有另一個 KDE 程式在試圖使用 Konversation 進行即時通訊,但是被請求的使用"
+"者 %1 現在不上線。"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is "
+"probably a bug in the other application."
+msgstr ""
+"現在正有另一個 KDE 程式在試圖使用 Konversation 給連絡人傳送檔案,但沒有指定檔"
+"案要傳送給的連絡人物件,這可能是另一個程式的 bug。"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but Konversation could not find the specified contact in the TDE "
+"address book."
+msgstr ""
+"現在正有另一個 KDE 程式在試圖使用 Konversation 給連絡人傳送檔案,但 "
+"Konversation 在 KDE 通訊錄中找不到指定的連絡人。"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but the requested user%1 is not currently online."
+msgstr ""
+"現在正有另一個 KDE 程式在試圖使用 Konversation 給連絡人傳送檔案,但是被請求的"
+"使用者 %1 目前不上線。"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:308
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation to add a contact. "
+"Konversation does support this."
+msgstr ""
+"現在正有另一個 KDE 程式在試圖使用 Konversation 加入連絡人,Konversation 尚不"
+"支援此操作。"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:393
+msgid ""
+"Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most likely "
+"because it is not installed. Please install the 'tdepim' packages."
+msgstr ""
+"無法執行通訊錄程式(kaddressbook),最大的可能是它還未安裝。請安裝「tdepim」套"
+"件。"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:479
+msgid ""
+"The contact that you have selected does not have an email address associated "
+"with them. "
+msgstr "您選取的連絡人還沒有與它們關聯的電子郵件位址。 "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:497
+msgid "Cannot Send Email"
+msgstr "無法傳送郵件"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:415
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not run your email program. This is possibly because one is not "
+"installed. To install the TDE email program (kmail) please install the "
+"'tdepim' packages."
+msgstr ""
+"無法執行電子郵件客戶端程式,很可能是一個都還沒有安裝。如果您要安裝 KDE 的電子"
+"郵件客戶端程式 kmail,請安裝「tdepim」套件。"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459
+msgid ""
+"None of the contacts that you have selected were associated with an "
+"addressbook contacts. "
+msgstr "在您選取的連絡人中還沒有人與通訊錄連絡人建立關聯。 "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:461
+msgid ""
+"The contact that you have selected is not associated with an addressbook "
+"contact. "
+msgstr "您選取的連絡人還沒有與通訊錄連絡人建立關聯。 "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:466
+msgid ""
+"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
+"addressbook contacts. "
+msgstr "您選取的某些連絡人(%1)還未與通訊錄連絡人建立關聯。 "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:468
+msgid ""
+"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
+"addressbook contact. "
+msgstr "在您選取的連絡人有一位(%1)還未與通訊錄連絡人建立關聯。 "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:470
+msgid ""
+"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
+"Associations to link them to a contact in your addressbook."
+msgstr "您可以用滑鼠右擊任一連絡人,並根據通訊錄中的條目編輯通訊錄關聯。"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477
+msgid ""
+"None of the contacts that you have selected have an email address associated "
+"with them. "
+msgstr "在您選取的連絡人中還沒有人擁有可供關聯的電子郵件位址。 "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484
+msgid ""
+"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
+"address associated with them. "
+msgstr "您選取的某些連絡人(%1)還沒有擁有可供關聯的電子郵件位址。 "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486
+msgid ""
+"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
+"address associated with them. "
+msgstr "在您選取的連絡人有一位(%1)還沒有擁有可供關聯的電子郵件位址。 "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488
+msgid ""
+"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
+"contact, adding an email for them."
+msgstr ""
+"您可以用滑鼠右擊任一連絡人,然後編輯對應的通訊錄連絡人,為他們加入一個電子郵"
+"件位址。"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492
+msgid ""
+"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
+"addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email "
+"address associated with them. "
+msgstr ""
+"您選取的某些連絡人(%1)還未與通訊錄連絡人建立關聯,同時還有某些連絡人(%2)沒有"
+"可供關聯的電子郵件位址。 "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
+msgid ""
+"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
+"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
+"edit the addressbook contact, adding an email for them."
+msgstr ""
+"您可以用滑鼠右擊任一連絡人,並根據通訊錄中的條目編輯通訊錄關聯,也可以在編輯"
+"通訊錄連絡人時為他們加入電子郵件位址。"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
+"address?"
+msgstr ""
+"\n"
+"您真的要給那些還沒有電子郵件位址的暱稱傳送郵件嗎?"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
+msgid "Send Email"
+msgstr "傳送郵件"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98
+#: src/nicksonline.cpp:881
+msgid "&Send Email..."
+msgstr "傳送郵件(&S)..."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51
+msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact"
+msgstr "將 IRC 暱稱連線到通訊錄連絡人"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:96 src/nickinfo.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "電子郵件"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118
+msgid "Choose the person who '%1' is."
+msgstr "選擇暱稱為「%1」的連絡人。"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120
+msgid "Currently '%1' is associated with a contact."
+msgstr "目前暱稱為「%1」的使用者已被關聯到一個連絡人。"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122
+msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'."
+msgstr "目前暱稱為「%1」的用已被關聯到連絡人「%2」。"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
+"contacts. Please select the correct contact.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>警告:</b>根據現在的列出的情況,使用者「%1」隸屬於多個連絡人。請從中選"
+"擇正確的連絡人。</qt>"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132
+msgid "New Address Book Entry"
+msgstr "新增通訊錄條目"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133
+msgid "Name the new entry:"
+msgstr "命名新條目:"
+
+#: src/logfilereader.cpp:50
+msgid "Show last:"
+msgstr "顯示上一個:"
+
+#: src/logfilereader.cpp:52
+msgid ""
+"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
+"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
+"separate setting."
+msgstr ""
+"使用此設定框可設定允許的日誌檔案最大尺寸。這些設定的變更在重新啟動 "
+"Konversation 前不會生效,每一個日誌檔案可以有自己獨立的設定。"
+
+#: src/logfilereader.cpp:54
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135
+msgid "Clear Logfile"
+msgstr "清除日誌檔案"
+
+#: src/logfilereader.cpp:62
+msgid ""
+"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
+"the top and the most recent are at the bottom."
+msgstr ""
+"日誌檔案中的資訊會顯示在這裏,置於頂端的是最舊的資訊,置於底端的則是最新的訊"
+"息。"
+
+#: src/logfilereader.cpp:134
+msgid ""
+"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
+msgstr "您真要永久丟棄檔案的所有日誌資訊嗎?"
+
+#: src/logfilereader.cpp:147
+msgid ""
+"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
+"part you can see in this viewer."
+msgstr "注意:儲存日誌會儲存檔案的所有資料,不僅限於您在目前檢視所見部分。"
+
+#: src/logfilereader.cpp:148
+msgid "Save Logfile"
+msgstr "儲存日誌檔案"
+
+#: src/logfilereader.cpp:154
+msgid "Choose Destination Folder"
+msgstr "選擇目標資料夾"
+
+#: src/main.cpp:32
+msgid "A user friendly IRC client"
+msgstr "一種使用者友好 IRC 客戶端"
+
+#: src/main.cpp:36
+msgid "irc:// URL or server hostname"
+msgstr "irc:// 網址或伺服器主機名稱"
+
+#: src/main.cpp:37
+msgid "Server to connect"
+msgstr "伺服器已找到,正在連線..."
+
+#: src/main.cpp:38
+msgid "Port to use"
+msgstr "使用連接埠"
+
+#: src/main.cpp:39
+msgid "Channel to join after connection"
+msgstr "連線後自動加入的頻道"
+
+#: src/main.cpp:40
+msgid "Nickname to use"
+msgstr "要使用的暱稱"
+
+#: src/main.cpp:41
+msgid "Password for connection"
+msgstr "連線密碼"
+
+#: src/main.cpp:42
+msgid "Use SSL for connection"
+msgstr "使用 SSL 連線"
+
+#: src/main.cpp:49
+msgid "Konversation"
+msgstr "Konversation"
+
+#: src/main.cpp:53
+msgid "(C) 2002-2008 by the Konversation team"
+msgstr "(C) 2002-2008 Konversation 團隊"
+
+#: src/main.cpp:54
+msgid ""
+"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
+"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
+"talk about your favorite subject."
+msgstr ""
+"Konversation 是一個符合網際網路中繼聊天(Internet Relay Chat,IRC)協定的客戶"
+"端。使用它,您可以在網上與老朋友相會,結識新朋友,暢談您所感興趣的話題。"
+
+#: src/main.cpp:58
+msgid "Original Author, Project Founder"
+msgstr "原作者/專案建立人"
+
+#: src/main.cpp:59
+msgid "Maintainer"
+msgstr "維護者"
+
+#: src/main.cpp:60
+msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling"
+msgstr "維護者、釋出管理者、使用者介面、協定管理"
+
+#: src/main.cpp:61
+msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
+msgstr "DCC、編碼處理、OSD 安置"
+
+#: src/main.cpp:62
+msgid "Protocol handling, Input line"
+msgstr "協定處理、輸入行"
+
+#: src/main.cpp:63
+msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
+msgstr ""
+"Blowfish 支援、SSL 支援、移植到 KNetwork、彩色暱稱、暱稱清單圖示主題支援"
+
+#: src/main.cpp:64
+msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
+msgstr "程式碼重整、KAddressBook/Kontact 整合"
+
+#: src/main.cpp:66
+msgid "Website hosting"
+msgstr "提供網站主機"
+
+#: src/main.cpp:67
+msgid "Website maintenance"
+msgstr "網站維護"
+
+#: src/main.cpp:68
+msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
+msgstr "複合模式擴充、關閉視窗元件布置、OSD 功能實作"
+
+#: src/main.cpp:69
+msgid ""
+"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
+"extension"
+msgstr "文件、上線暱稱監視加強、Web 瀏覽器自訂擴充"
+
+#: src/main.cpp:70
+msgid "Color configurator, Highlight dialog"
+msgstr "配色師、高亮度對話方塊"
+
+#: src/main.cpp:71
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "DCOP 介面"
+
+#: src/main.cpp:72
+msgid "Non-Latin1-Encodings"
+msgstr "非拉丁編碼"
+
+#: src/main.cpp:73
+msgid "Konsole part view"
+msgstr "Konsole 元件檢視"
+
+#: src/main.cpp:74
+msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
+msgstr "快速連線、移植到新的 OSD、其他特性與 Bug 修正"
+
+#: src/main.cpp:75
+msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
+msgstr "一堆修正與程式碼清理"
+
+#: src/main.cpp:76
+msgid "Drag&Drop improvements"
+msgstr "拖曳操作加強(&D)"
+
+#: src/main.cpp:77
+msgid "Artwork"
+msgstr "藝術工作"
+
+#: src/main.cpp:78
+msgid "Firefox style searchbar"
+msgstr "Firefox 樣式搜尋欄"
+
+#: src/main.cpp:79
+msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
+msgstr "Raw 模式、按伺服器分組分頁的實作,封禁清單"
+
+#: src/main.cpp:80
+msgid "System tray patch"
+msgstr "系統匣修補"
+
+#: src/main.cpp:81 src/main.cpp:87 src/main.cpp:90
+msgid "Bug fixes"
+msgstr "Bug 修正"
+
+#: src/main.cpp:82
+msgid "Extended user modes patch"
+msgstr "擴充使用者模式修補"
+
+#: src/main.cpp:83
+msgid "Close visible tab with shortcut patch"
+msgstr "快速關閉可見分頁功能的修補"
+
+#: src/main.cpp:84
+msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
+msgstr "使用滑鼠滾輪循環分頁"
+
+#: src/main.cpp:85
+msgid "Channel ownership mode patch"
+msgstr "頻道擁有者模式修補"
+
+#: src/main.cpp:86
+msgid "Option to enable IRC color filtering"
+msgstr "提供允許 IRC 顏色過濾的選項"
+
+#: src/main.cpp:88
+msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
+msgstr "Bug 修正、OSD 工作、話題清理"
+
+#: src/main.cpp:89
+msgid "Sysinfo script"
+msgstr "系統資訊命令稿"
+
+#: src/main.cpp:91
+msgid "Auto-join context menu"
+msgstr "自動加入的內容選單"
+
+#: src/multilineedit.cpp:24
+msgid "Edit Multiline Paste"
+msgstr "編輯多列貼上"
+
+#: src/multilineedit.cpp:26
+msgid "Add &Quotation Indicators"
+msgstr "加入參照識別(&Q)"
+
+#: src/nickinfo.cpp:103
+msgid "Today"
+msgstr "今天"
+
+#: src/nickinfo.cpp:104
+msgid "Yesterday"
+msgstr "昨天"
+
+#: src/nickinfo.cpp:356
+msgid " (identified)"
+msgstr " (已認證)"
+
+#: src/nickinfo.cpp:391
+msgid "Hostmask:"
+msgstr "主機遮罩:"
+
+#: src/nickinfo.cpp:396
+msgid "Away Message:"
+msgstr "離開訊息:"
+
+#: src/nickinfo.cpp:400
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(不明)"
+
+#: src/nickinfo.cpp:406
+msgid "Online Since:"
+msgstr "上線時間:"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63
+msgid "Normal Users"
+msgstr "普通使用者"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64
+msgid "Voice (+v)"
+msgstr "語音 (+v)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65
+msgid "Halfops (+h)"
+msgstr "助理 (+h)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66
+msgid "Operators (+o)"
+msgstr "管理員 (+o)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67
+msgid "Channel Admins (+p)"
+msgstr "頻道總管 (+p)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68
+msgid "Channel Owners (+q)"
+msgstr "頻道擁有者 (+q)"
+
+#: src/nicklistview.cpp:56
+msgid "Give HalfOp"
+msgstr "給與助理權限"
+
+#: src/nicklistview.cpp:57
+msgid "Take HalfOp"
+msgstr "撤除助理權限"
+
+#: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:874 src/nicksonline.cpp:889
+msgid "Open &Query"
+msgstr "開啟對話(&Q)"
+
+#: src/nicklistview.cpp:90
+msgid "Open DCC &Chat"
+msgstr "開啟 DCC 聊天(&C)"
+
+#: src/nicklistview.cpp:103
+msgid "Addressbook Associations"
+msgstr "通訊錄關聯"
+
+#: src/nicklistview.cpp:142
+msgid ""
+"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
+"shown.<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, but "
+"you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation "
+"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu. "
+"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearence</i>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>這裏顯示了目前頻道裏的所有人員,每個人的暱稱都會被列出。<br>一般每個顯示"
+"中的圖示代表了各人的狀態,但您似乎還未安裝任何圖示主題。請檢視 Konversation "
+"裏的相應設定,它在<i>設定</i>選單項的<i>配置 Konversation</i>裏面,然後查閱"
+"<i>外觀</i>中的<i>主題</i>配置頁。</qt>"
+
+#: src/nicklistview.cpp:154
+msgid ""
+"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
+"shown, with a picture showing their status.<p><table><tr><th><img src=\"admin"
+"\"></th><td>This person has administrator privileges.</td></tr><tr><th><img "
+"src=\"owner\"></th><td>This person is a channel owner.</td></tr><tr><th><img "
+"src=\"op\"></th><td>This person is a channel operator.</td></tr><tr><th><img "
+"src=\"halfop\"></th><td>This person is a channel half-operator.</td></"
+"tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>This person has voice, and can "
+"therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img src=\"normal"
+"\"></th><td>This person does not have any special privileges.</td></"
+"tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>This indicates that this person "
+"is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner and "
+"halfop varies between different IRC servers.<p>Hovering over any nick shows "
+"their current status, as well as any information in the addressbook for this "
+"person. See the Konversation Handbook for more information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>這裏顯示了目前頻道裏的所有人員,每個人的暱稱都會被列出,輔以表示他們各自"
+"狀態的圖示。<p><table><tr><th><img src=\"admin\"></th><td>表示此人擁有總管權"
+"限。</td></tr><tr><th><img src=\"owner\"></th><td>表示此人是頻道的擁有者。</"
+"td></tr><tr><th><img src=\"op\"></th><td>表示此人是頻道的管理員。</td></"
+"tr><tr><th><img src=\"halfop\"></th><td>表示此人是頻道的管理助理。</td></"
+"tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>表示此人擁有語音權限,可以在相適的頻道"
+"裏談話。</td></tr><tr><th><img src=\"normal\"></th><td>表示此人沒有任何特別權"
+"限。</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>這意味著此人目前處於離"
+"開狀態。</td></tr></table><p>管理員、頻道擁有者、助理在不同 IRC 伺服器上的含"
+"義可能會各不一樣。<p>將滑鼠懸停在暱稱上將會顯示相應人員的目前狀態以及任何關聯"
+"到通訊錄裏的資訊,檢視 Konversation 手冊可以獲得更多相關說明。</qt>"
+
+#: src/nicklistview.cpp:281
+msgid "Edit Contact..."
+msgstr "編輯連絡人..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:286
+msgid "Choose/Change Associations..."
+msgstr "選擇/變更關聯..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:288
+msgid "Choose Contact..."
+msgstr "選擇連絡人..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:290
+msgid "Change Association..."
+msgstr "變更關聯..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:293
+msgid "Create New Contact..."
+msgstr "建立新連絡人..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:296
+msgid "Delete Association"
+msgstr "刪除關聯"
+
+#: src/nicksonline.cpp:50 src/viewcontainer.cpp:2402
+msgid "Watched Nicks Online"
+msgstr "監視的上線暱稱"
+
+#: src/nicksonline.cpp:59
+msgid "Network/Nickname/Channel"
+msgstr "伺服器/暱稱/頻道"
+
+#: src/nicksonline.cpp:61
+msgid "Additional Information"
+msgstr "額外資訊"
+
+#: src/nicksonline.cpp:69
+msgid ""
+"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
+"server network they are connected to. The list also includes the nicknames "
+"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional "
+"Information</b> column shows the information known for each nickname.</"
+"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each "
+"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected "
+"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a "
+"nickname to perform additional functions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>這些是在您的暱稱監視清單裏的所有暱稱,它們會陳列在您連線到的伺服器下面,這"
+"個清單同時也包含了此伺服器中與 KAddressBook 有關聯的暱稱。</p><p><b>額外資訊"
+"</b>列顯示的是每個暱稱的其他已知資訊。</p><p>這些暱稱所加入的頻道會顯示在暱稱"
+"的下面。</p><p>標以<b>離線</b>狀態的暱稱還沒有連線到目前網路中的任何一個伺服"
+"器。</p><p>滑鼠右擊任一暱稱,可以執行其他一些附加功能。</p>"
+
+#: src/nicksonline.cpp:87
+msgid "&Edit Watch List..."
+msgstr "編輯監視清單(&E)..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:90
+msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
+msgstr "點此編輯要出現在螢幕上的暱稱。"
+
+#: src/nicksonline.cpp:97
+msgid "Address book:"
+msgstr "通訊錄:"
+
+#: src/nicksonline.cpp:100
+msgid ""
+"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
+"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
+msgstr ""
+"如果您選取了清單中任一一個暱稱,這個按鈕可用於將其與 KDE 通訊錄的條目建立關"
+"聯。"
+
+#: src/nicksonline.cpp:104 src/nicksonline.cpp:813 src/nicksonline.cpp:883
+msgid "Edit C&ontact..."
+msgstr "編輯連絡人(&O)..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:107
+msgid ""
+"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
+"nickname selected above."
+msgstr "點此建立、瀏覽或編輯您選取的暱稱所關聯到的 KDE 通訊錄條目。"
+
+#: src/nicksonline.cpp:111 src/nicksonline.cpp:815 src/nicksonline.cpp:885
+msgid "&Change Association..."
+msgstr "變更關聯(&C)..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:114
+msgid ""
+"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
+msgstr "點此可將您選取的暱稱與 KDE 通訊錄建立關聯。"
+
+#: src/nicksonline.cpp:117 src/nicksonline.cpp:886
+msgid "&Delete Association"
+msgstr "刪除關聯(&D)"
+
+#: src/nicksonline.cpp:120
+msgid ""
+"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
+"KAddressBook entry."
+msgstr "點此可刪除您選取的暱稱與 KDE 通訊錄條目間的關聯。"
+
+#: src/nicksonline.cpp:250
+#, c-format
+msgid " online via %1"
+msgstr " 透過 %1 上線"
+
+#: src/nicksonline.cpp:255
+#, c-format
+msgid " since %1"
+msgstr " 自 %1 後上線"
+
+#: src/nicksonline.cpp:354
+msgid " Voice"
+msgstr " 語音"
+
+#: src/nicksonline.cpp:355
+msgid " HalfOp"
+msgstr " 助理"
+
+#: src/nicksonline.cpp:356
+msgid " Operator"
+msgstr " 管理員"
+
+#: src/nicksonline.cpp:357
+msgid " Owner"
+msgstr " 擁有者"
+
+#: src/nicksonline.cpp:358
+msgid " Admin"
+msgstr " 總管"
+
+#: src/nicksonline.cpp:804 src/nicksonline.cpp:871
+msgid "Create New C&ontact..."
+msgstr "建立新連絡人(&O)..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:806 src/nicksonline.cpp:870
+msgid "&Choose Association..."
+msgstr "選擇關聯(&C)......"
+
+#: src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891
+msgid "&Join Channel"
+msgstr "加入頻道(&J)"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:89 src/notificationhandler.cpp:294
+msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
+msgstr "[高亮度](%1)<%2> %3"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:114
+msgid "[Query] <%1> %2"
+msgstr "【對話】<%1> %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:138 src/notificationhandler.cpp:145
+msgid "%1 joined %2"
+msgstr "%1 加入了 %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:157 src/notificationhandler.cpp:164
+msgid "%1 parted %2"
+msgstr "%1 退出了 %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:176
+msgid "%1 quit %2"
+msgstr "%1 離開了 %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:187
+msgid "%1 changed nickname to %2"
+msgstr "%1 已將暱稱改為 %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:198
+msgid "%1 wants to send a file to you"
+msgstr "%1 要向您傳送檔案"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:223
+msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
+msgstr "%1 已向您開啟了一個對話。"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:235 src/server.cpp:2300
+msgid "%1 is online (%2)."
+msgstr "%1 上線(%2)。"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:247 src/server.cpp:2317
+msgid "%1 went offline (%2)."
+msgstr "%1 離線(%2)。"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:259
+msgid "You are kicked by %1 from %2"
+msgstr "您已經被 %1 從 %2 踢出。"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:271
+msgid "%1 started a dcc chat with you"
+msgstr "%1 已對您開啟了 DCC 密聊"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:291
+msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
+msgstr "[高亮度] (%1)*** %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:304
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to %1"
+msgstr "無法連線到 %1"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:315
+#, c-format
+msgid "You have joined %1."
+msgstr "您已經加入了 %1。"
+
+#: src/osd.cpp:321
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "OSD 預覽 - 拖曳可重新定位"
+
+#: src/outputfilter.cpp:320
+msgid "Raw"
+msgstr "原始"
+
+#: src/outputfilter.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
+msgstr "用法:%1queuetuner [on | off]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:383
+msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
+msgstr "用法:%1JOIN <頻道> [密碼]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:416
+msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
+msgstr "用法:%1KICK <暱稱> [原因]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:434
+msgid "%1KICK only works from within channels."
+msgstr "%1KICK 只能在頻道內可行。"
+
+#: src/outputfilter.cpp:454
+msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query."
+msgstr "%1PART 不帶參數只在頻道內可行。"
+
+#: src/outputfilter.cpp:484
+msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
+msgstr "\"%1PART 不帶頻道名稱只在頻道內可行。"
+
+#: src/outputfilter.cpp:506
+msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
+msgstr "%1TOPIC 不帶參數只在頻道內可行。"
+
+#: src/outputfilter.cpp:548
+msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
+msgstr "%1TOPIC 不帶頻道名稱只在頻道內可行。"
+
+#: src/outputfilter.cpp:575
+msgid ""
+"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
+"you really want this."
+msgstr ""
+"%1NAMES 不加目標會中斷您與伺服器的連線,如果您真的要這樣做請指定「*」為目標。"
+
+#: src/outputfilter.cpp:596
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
+"current tab if none specified."
+msgstr "用法:%1close [視窗] 關閉該頻道或對話分頁,若未指定則關閉目前的分頁。"
+
+#: src/outputfilter.cpp:622
+msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
+msgstr "用法:%1NOTICE <接收人> <訊息>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:628
+msgid ""
+"_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n"
+"Sending notice \"%2\" to %1."
+msgstr "傳送通知 \"%2\" 給 %1。"
+
+#: src/outputfilter.cpp:647
+msgid "Usage: %1ME text"
+msgstr "用法:%1ME 文字"
+
+#: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772
+msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
+msgstr "傳送 CTCP-%1 請求到 %2"
+
+#: src/outputfilter.cpp:877
+msgid "File \"%1\" does not exist."
+msgstr "檔案「%1」不存在。"
+
+#: src/outputfilter.cpp:882
+msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
+msgstr "用法:%1DCC [SEND 暱稱 檔案名稱]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:894
+msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
+msgstr "用法:%1DCC [CHAT 暱稱]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:899
+msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
+msgstr "不明命令 %1DCC %2。可用的命令有 SEND、CHAT、CLOSE。"
+
+#: src/outputfilter.cpp:996
+msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
+msgstr "用法: %1INVITE <暱稱> [頻道]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1011
+msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
+msgstr "%1INVITE 不帶參數只能在頻道內可行。"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1023
+msgid "%1 is not a channel."
+msgstr "%1 不是一個頻道。"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
+msgstr "用法:%1EXEC <命令稿> [參數清單]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1049
+msgid "Script name may not contain \"../\"!"
+msgstr "命令稿名稱不能包含「../」!"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1070
+msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
+msgstr "用法:%1RAW [OPEN | CLOSE]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1111
+msgid "Current notify list is empty."
+msgstr "目前通知清單為空。"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1113
+#, c-format
+msgid "Current notify list: %1"
+msgstr "目前通知清單:%1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1135
+msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:"
+msgstr "輸入有 IRC 管理員權限的使用者名稱和密碼:"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1137
+msgid "IRC Operator Password"
+msgstr "IRC 管理員密碼"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1194
+msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
+msgstr "%1BAN 不帶頻道名稱只能在頻道內可行。"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1196
+msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
+msgstr "%1KICKBAN 不帶頻道名稱只能在頻道內可行。"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1229
+msgid ""
+"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
+"mask>"
+msgstr ""
+"用法:%1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [頻道] <使用者|遮罩>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1231
+msgid ""
+"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
+"mask> [reason]"
+msgstr ""
+"用法:%1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [頻道] <使用者|遮"
+"罩> [理由]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1271
+msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
+msgstr "%1UNBAN 不帶頻道名稱只能在頻道內可行。"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1286
+msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
+msgstr "用法:%1UNBAN [頻道] 模式"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1334
+msgid "Added %1 to your ignore list."
+msgstr "加入 %1 到您的忽略清單。"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1345
+msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
+msgstr "用法:%1IGNORE [ -ALL ] <使用者 1> <使用者 2> ... <使用者 n>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1357
+msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
+msgstr "用法:%1UNIGNORE [ -ALL ] <使用者 1> <使用者 2> ... <使用者 n>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1407
+msgid "Removed %1 from your ignore list."
+msgstr "已從忽略清單中移除 %1。"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1413
+#, c-format
+msgid "No such ignore: %1"
+msgstr "無此忽略物件:%1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1419
+#, c-format
+msgid "No such ignores: %1"
+msgstr "無此些忽略物件:%1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1432
+msgid "Usage: %1QUOTE command list"
+msgstr "用法:%1QUOTE 命令清單"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1448
+msgid "Usage: %1SAY text"
+msgstr "用法:%1SAY 文字"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1480
+msgid "Usage"
+msgstr "用法"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1510
+msgid "Usage: %1AME text"
+msgstr "用法:%1AME 文字"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1523
+msgid "Usage: %1AMSG text"
+msgstr "用法:%1AMSG 文字"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1565
+msgid "Usage: %1OMSG text"
+msgstr "用法:%1OMSG 文字"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1580
+msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
+msgstr "傳送通知 \"%1\" 給 %2。"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1584
+msgid "Usage: %1ONOTICE text"
+msgstr "用法:%1ONOTICE 文字"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1596
+#, c-format
+msgid "Current encoding is: %1"
+msgstr "目前編碼為:%1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1607
+msgid "Switched to %1 encoding."
+msgstr "切換編碼到 %1。"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1611
+msgid "%1 is not a valid encoding."
+msgstr "%1 不是一個合法的編碼。"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1623
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or "
+"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it."
+msgstr ""
+"用法: %1setkey [<暱稱>或<頻道>] <加密金鑰> 設定暱稱或頻道的加密金鑰。在頻道"
+"或對話視窗內使用 %2setkey <加密金鑰> 則是設定該頻道或對話的金鑰。"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1634
+msgid "The key for %1 has been set."
+msgstr "%1 的金鑰已設定。"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1642
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
+"channel"
+msgstr "用法: %1delkey <暱稱>或<頻道> 刪除暱稱或頻道的加密金鑰。"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1651
+msgid "The key for %1 has been deleted."
+msgstr "%1 的金鑰已經刪除。"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1660
+msgid "The key for %1 is \"%2\"."
+msgstr "%1 的金鑰為 %2。"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1660
+msgid "Blowfish"
+msgstr "Blowfish"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1662
+#, c-format
+msgid "No key has been set for %1."
+msgstr "%1 未設定任何金鑰。"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1682
+msgid "Usage: %1DNS <nick>"
+msgstr "用法:%1DNS <暱稱>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1705 src/outputfilter.cpp:1727
+msgid "Resolved %1 to: %2"
+msgstr "解析 %1 為:%2"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1710 src/outputfilter.cpp:1732
+#, c-format
+msgid "Unable to resolve %1"
+msgstr "無法解析 %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1713
+msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher."
+msgstr "實作反向解析要求 KDE 3.5.1 或更新的版本。"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1776
+msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
+msgstr "用法:%1KILL <暱稱> [備註]"
+
+#: src/query.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown in "
+"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo "
+"this person has associated with them in the TDE Addressbook.<p>See the "
+"<i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with a "
+"contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask is.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>與您正在對話的使用者的部分細節資訊會在此欄裏顯示,包括他的全名稱與主機遮"
+"罩,還有他在通訊錄裏關聯到的圖片或徽標。<p>參看 <i>Konversation 手冊</i> 可以"
+"獲得將暱稱關聯到通訊錄連絡人的更多相關資訊,您也可以從中讀到對主機遮罩的解"
+"釋。</qt>"
+
+#: src/query.cpp:394
+msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
+msgstr "您要忽略暱稱後關閉此對話嗎?"
+
+#: src/query.cpp:395
+msgid "Close This Query"
+msgstr "關閉此對話"
+
+#: src/query.cpp:397
+msgid "Keep Open"
+msgstr "保持開啟"
+
+#: src/query.cpp:600
+msgid "Do you want to close your query with %1?"
+msgstr "您真的要關閉與 %1 的對話嗎?"
+
+#: src/query.cpp:600
+msgid "Close Query"
+msgstr "關閉對話"
+
+#: src/query.cpp:646
+msgid "Talking to yourself"
+msgstr "正在和自己對話"
+
+#: src/query.cpp:669
+msgid "%1 has left this server (%2)."
+msgstr "%1 已經離開伺服器(%2)。"
+
+#: src/queuetuner.cpp:245
+msgid ""
+"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
+msgstr "這個動作無法復原。您確定要全部重置回預設值嗎?"
+
+#: src/queuetuner.cpp:246
+msgid "Reset Values"
+msgstr "重置設定值"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:28
+msgid "Quick Connect"
+msgstr "快速連線"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:38
+msgid "&Server host:"
+msgstr "伺服器主機(&S):"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:39
+msgid "Enter the host of the network here."
+msgstr "在此輸入網路上的主機。"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41
+msgid "&Port:"
+msgstr "連接埠(&P):"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:46
+msgid "The port that the IRC server is using."
+msgstr "IRC 伺服器所使用的連接埠。"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:52
+msgid "&Nick:"
+msgstr "暱稱(&N):"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:53
+msgid "The nick you want to use."
+msgstr "您打算使用的暱稱。"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:59
+msgid "P&assword:"
+msgstr "密碼(&A):"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:60
+msgid ""
+"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
+"require a password.)"
+msgstr "如果 IRC 伺服器要求密碼認證,請在此輸入(大多數的伺服器不需要密碼)。"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:67
+msgid "&Use SSL"
+msgstr "使用 SSL(&U)"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:106
+msgid "C&onnect"
+msgstr "連線(&O)"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:106
+msgid "Connect to the server"
+msgstr "連線到伺服器"
+
+#: src/rawlog.cpp:28 src/viewcontainer.cpp:2130
+msgid "Raw Log"
+msgstr "原始日誌"
+
+#: src/searchbar.cpp:70
+msgid "Find Forward"
+msgstr "往前尋找"
+
+#: src/searchbar.cpp:71
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "區分大小寫"
+
+#: src/searchbar.cpp:72
+msgid "Whole Words Only"
+msgstr "完整單字"
+
+#: src/searchbar.cpp:73
+msgid "From Cursor"
+msgstr "從游標處開始"
+
+#: src/server.cpp:413
+msgid "Looking for server %1:%2..."
+msgstr "尋找伺服器 %1:%2..."
+
+#: src/server.cpp:534
+msgid "Server %1 not found: %2"
+msgstr "找不到伺服器 %1:%2"
+
+#: src/server.cpp:544
+msgid "Server found, connecting..."
+msgstr "伺服器已找到,正在連線..."
+
+#: src/server.cpp:554
+msgid "Connected; logging in..."
+msgstr "連線已建立,正在登入..."
+
+#: src/server.cpp:607
+msgid "Connection to Server %1 lost: %2."
+msgstr "遺失到伺服器 %1 的連線:%2。"
+
+#: src/server.cpp:619
+msgid ""
+"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not "
+"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
+msgstr ""
+"無法使用 SSL 加密連線到 %1:%2,也許此伺服器不支援 SSL 或是您指定了錯誤的連接"
+"埠?%3"
+
+#: src/server.cpp:623
+msgid "SSL Connection Error"
+msgstr "SSL 連線發生錯誤"
+
+#: src/server.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Disconnected from %1."
+msgstr "已中斷與 %1 的連線。"
+
+#: src/server.cpp:858
+msgid ""
+"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection "
+"\"%2\".\n"
+"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
+msgstr "身份 %1 在連線 %2 的暱稱未被接受。請輸入新的暱稱,或按取消來斷線:"
+
+#: src/server.cpp:859
+msgid "Nickname error"
+msgstr "暱稱錯誤"
+
+#: src/server.cpp:908
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the data from the server: %1"
+msgstr "從伺服器讀取資料時發生錯誤:%1"
+
+#: src/server.cpp:1634
+#, c-format
+msgid "Select File(s) to Send to %1"
+msgstr "選擇要傳送到 %1 的檔案"
+
+#: src/server.cpp:1709
+msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
+msgstr "%1 提議要傳送 %2(%3)給您..."
+
+#: src/server.cpp:1712 src/server.cpp:1743 src/server.cpp:1821
+#: src/server.cpp:1856 src/server.cpp:1935
+msgid "unknown size"
+msgstr "大小不明"
+
+#: src/server.cpp:1740
+msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
+msgstr "詢問 %1 是否接受上傳 \"%2\"(%3)..."
+
+#: src/server.cpp:1790
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
+"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2."
+msgstr "從 %2 接收到不正確的對 %1 的被動 DCC 傳送接受訊息。"
+
+#: src/server.cpp:1817
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 "
+"= file size\n"
+"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
+msgstr "從 %2 續傳 %1,由 %3% 的地方開始(大小總計 %4)..."
+
+#: src/server.cpp:1827
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
+"Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
+msgstr "從 %2 接收到不正確的對檔案「%1」的續傳接受訊息。"
+
+#: src/server.cpp:1852
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, "
+"%4 = file size\n"
+"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
+msgstr "續傳 %1 到 %2,由 %3% 的地方開始(大小總計 %4)..."
+
+#: src/server.cpp:1867
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
+"Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
+msgstr "從 %2 接收到不正確的對檔案「%1」的續傳請求。"
+
+#: src/server.cpp:1885
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n"
+"Download of \"%1\" from %2 finished."
+msgstr "從 %2 下載檔案「%1」完成。"
+
+#: src/server.cpp:1888
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n"
+"Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
+msgstr "從 %2 下載檔案「%1」失敗。原因:%3。"
+
+#: src/server.cpp:1904
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n"
+"Upload of \"%1\" to %2 finished."
+msgstr "上傳 %1 到 %2 已完成。"
+
+#: src/server.cpp:1907
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n"
+"Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
+msgstr "上傳「%1」到 %2 失敗,原因:%3。"
+
+#: src/server.cpp:1926
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 nickname of recipient\n"
+"Sending \"%1\" to %2..."
+msgstr "傳送 \"%1\" 到 %2..."
+
+#: src/server.cpp:1933
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender\n"
+"Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
+msgstr "從 %3 下載 %1(%2)..."
+
+#: src/server.cpp:2894
+msgid ""
+"You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?"
+msgstr "%1 邀請您加入頻道 %2,您要接受邀請嗎?"
+
+#: src/server.cpp:2896
+msgid "Invitation"
+msgstr "邀請"
+
+#: src/server.cpp:2907
+msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
+msgstr "錯誤:無法找到命令稿「%1」。"
+
+#: src/server.cpp:2912
+msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
+msgstr "錯誤:無法執行命令稿「%1」,請檢查檔案權限。"
+
+#: src/server.cpp:3150
+msgid "Gone away for now"
+msgstr "立即離開"
+
+#: src/server.cpp:3180
+msgid "You are now marked as being away."
+msgstr "您已經標記為離開。"
+
+#: src/server.cpp:3205
+msgid "You are no longer marked as being away."
+msgstr "您不再標記為離開。"
+
+#: src/server.cpp:3214
+msgid "You are not marked as being away."
+msgstr "您不再標記為離開。"
+
+#: src/serverdialog.cpp:36
+msgid "&Server:"
+msgstr "伺服器(&S):"
+
+#: src/serverdialog.cpp:38
+msgid ""
+"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
+msgstr "伺服器的欄位名稱或 IP 位址,在 irchelp.org 上提供有一份伺服器清單。"
+
+#: src/serverdialog.cpp:45
+msgid ""
+"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
+"this should be <b>6667</b>."
+msgstr "輸入連線到伺服器的連接埠號碼,對大多數伺服器來說應該是 <b>6667</b>。"
+
+#: src/serverdialog.cpp:53
+msgid "S&ecure connection (SSL)"
+msgstr "SSL 安全連線(&E)"
+
+#: src/serverdialog.cpp:54
+msgid ""
+"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate "
+"with the server. This protects the privacy of your communications between "
+"your computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for "
+"this to work. In most cases, if the server does not support SSL, the "
+"connection will fail."
+msgstr ""
+"如果您要使用安全通訊端層協定(SSL)與伺服器通訊請選取此項,這可以防止您與伺服器"
+"之間交互的隱私資訊被監視,但要求對方伺服器必須支援 SSL 協定才能工作。在多數情"
+"況下,如果伺服器不支援 SSL,使用 SSL 協定連線會導致失敗發生。"
+
+#: src/serverdialog.cpp:94
+msgid "The server address is required."
+msgstr "要求填入伺服器位址。"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:56
+msgid ""
+"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
+"Server List screen with the same Network as you like."
+msgstr ""
+"在此輸入網路名稱,您可以使用同一個網路名稱在伺服器清單螢幕裏建立盡可能多的您"
+"所喜愛的條目。"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:59
+msgid ""
+"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
+"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
+"nickname when you connect to the network."
+msgstr ""
+"選擇一個既存的身分,或點擊編輯按鈕加入一個新的身分,也可以編輯已有身分。身分"
+"是您的辨認識別並且決定了您連線到網路時使用的暱稱。"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:68
+msgid ""
+"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
+"<b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is for the "
+"freenode network, which requires users to register their nickname with a "
+"password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is the password for the "
+"nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
+"separating them with semicolons."
+msgstr ""
+"可選設定,您指定的命令會在連線到伺服器後被自動提交。例:<b>/msg NickServ "
+"IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>,此範例適用於 freenode 網路,它需要使用者在登"
+"入後註冊自己的暱稱並設定一個密碼,在這裏 <i>konvirocks<i> 就是繫結到身分暱稱"
+"的密碼。您可以在這裏輸入一個或更多命令,用分號將它們間隔開來。"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:71
+msgid ""
+"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
+"whenever you open Konversation."
+msgstr "如果您想要 Konversation 每次啟動時自動連線到這個網路,請選取此項。"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
+"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
+"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
+"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
+"server to highlight it."
+msgstr ""
+"這裏是網路上的 IRC 伺服器清單,當您連線到網路時,Konversation 會自動嘗試連線"
+"到位於清單頂端的伺服器,如果連線失敗再嘗試第二個,若再次失敗則嘗試第三個,以"
+"下皆然。您需要在此至少指定一個伺服器,點擊任一伺服器可高亮度顯示它。"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:86
+msgid ""
+"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
+"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
+"wish to not automatically join any channels."
+msgstr ""
+"可選設定。這是當 Konversation 連線到伺服器後會自動加入的頻道清單,如果您不打"
+"算自動加入任何頻道可將此項留空。"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:99
+msgid "Change network information"
+msgstr "變更網路資訊"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:175
+msgid "Add Server"
+msgstr "加入伺服器"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:192
+msgid "Edit Server"
+msgstr "編輯伺服器"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:289
+msgid "Add Channel"
+msgstr "加入頻道"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:306
+msgid "Edit Channel"
+msgstr "編輯頻道"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:403
+msgid "The network name is required."
+msgstr "這裏需要一個網路名稱。"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:407
+msgid "You need to add at least one server to the network."
+msgstr "您需要在此網路中加入到少一個伺服器。"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:104
+msgid "Server List"
+msgstr "伺服器清單"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:106
+msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
+msgstr "點此連線到選擇的 IRC 網路與頻道。"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:111
+msgid ""
+"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a "
+"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
+"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
+"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
+"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
+"<i>#trinity-desktop</i> channel are already entered for you."
+msgstr ""
+"這裏顯示的是已配置過的 IRC 網路清單,一個 IRC 網路是一組互相協作的伺服器的集"
+"合。您只需連線到完整 IRC 網路中的一個或若幹個伺服器,連線完成後,"
+"Konversation 將自動加入指定的頻道。當 Konversaion 第一次啟動時,Freenode 網路"
+"和 <i>#trinity-desktop</i> 頻道已被自動填充到清單。"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:115
+msgid "Network"
+msgstr "網路"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:116
+msgid "Identity"
+msgstr "身分"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:117
+msgid "Channels"
+msgstr "頻道"
+
+#: src/alias_preferencesui.ui:128 src/serverlistdialog.cpp:126
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:298
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "新增(&N)..."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:127
+msgid ""
+"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
+"the Channels to automatically join once connected."
+msgstr ""
+"點此可設定一個新的網路,其中包括要連線到的伺服器,以及連線後會自動加入的頻"
+"道。"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:131
+msgid "Show at application startup"
+msgstr "程式啟動時顯示"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:212
+msgid "New Network"
+msgstr "新網路"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:232
+msgid "Edit Network"
+msgstr "編輯網路"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:289
+msgid ""
+"You cannot delete %1.\n"
+"\n"
+"The network %2 needs to have at least one server."
+msgstr ""
+"您不能刪除 %1。\n"
+"\n"
+"%2 網路需要至少一個伺服器。"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:294
+msgid ""
+"You cannot delete the selected servers.\n"
+"\n"
+"The network %1 needs to have at least one server."
+msgstr ""
+"您不能刪除選取的伺服器。\n"
+"\n"
+"%1 網路需要至少一個伺服器。"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:309
+msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
+msgstr "您真要刪除選取的條目嗎?"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:311
+msgid "Do you really want to delete %1?"
+msgstr "您真要刪除 %1 嗎?"
+
+#: src/sslsocket.cpp:94
+msgid "Connection is secured with %1 bit SSL."
+msgstr "連線已受到 %1 位元的 SSL 加密保護。"
+
+#: src/sslsocket.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications "
+"is not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
+"compile time. You will need to get new version of TDE that has SSL support."
+msgstr ""
+"Konversation 無法以加密 SSL 通訊連線到伺服器,因為它在編譯時沒有啟用 OpenSSL "
+"支援。您需要獲取一個具有 SSL 支援的 KDE 新版本。"
+
+#: src/sslsocket.cpp:168
+msgid ""
+"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this "
+"server does not support SSL on the given port? If this server supports "
+"normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
+msgstr ""
+"無法識別伺服器回傳的 SSL 證書,也許這個伺服器在給定的連接埠上不支援 SSL。如果"
+"此伺服器同時也支援普通的非 SSL 通訊,也許使用 SSL 的通訊連接埠是另外一個。"
+
+#: src/sslsocket.cpp:227 src/sslsocket.cpp:264
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
+"issued to."
+msgstr "主機 %1 的 IP 位址與證書所頒發的位址不符。"
+
+#: src/sslsocket.cpp:232 src/sslsocket.cpp:269 src/sslsocket.cpp:281
+#: src/sslsocket.cpp:308
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "伺服器驗證"
+
+#: src/sslsocket.cpp:277
+msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test."
+msgstr "伺服器(%1)的證書無法透過驗證測試。"
+
+#: src/sslsocket.cpp:305
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr "您希望不收到提示就永遠接受此證書嗎?"
+
+#: src/sslsocket.cpp:309
+msgid "&Forever"
+msgstr "永遠(&F)"
+
+#: src/sslsocket.cpp:310
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "只對目前作業階段(&C)"
+
+#: src/statuspanel.cpp:273
+msgid ""
+"Do you really want to close '%1'?\n"
+"\n"
+" All associated tabs will be closed as well."
+msgstr ""
+"您確定要關閉 %1 嗎?\n"
+"\n"
+"所有相關的分頁都會一起關閉。"
+
+#: src/statuspanel.cpp:274
+msgid "Close Tab"
+msgstr "關閉分頁"
+
+#: src/statuspanel.cpp:280
+msgid ""
+"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
+"\n"
+" All associated tabs will be closed as well."
+msgstr ""
+"您確定中斷與 %1 的連線嗎?\n"
+"\n"
+"所有相關的分頁都會一起關閉。"
+
+#: src/statuspanel.cpp:281
+msgid "Disconnect From Server"
+msgstr "從伺服器中斷連線"
+
+#: src/statuspanel.cpp:282
+msgid "Disconnect"
+msgstr "中斷"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:171
+msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes"
+msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation 主題"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:173
+msgid "Select Theme Package"
+msgstr "選擇主題套件"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:186
+msgid "Failed to Download Theme"
+msgstr "下載主題失敗"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:201 src/theme_preferences.cpp:222
+msgid "Theme archive is invalid."
+msgstr "主題套件無效"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:202 src/theme_preferences.cpp:223
+msgid "Cannot Install Theme"
+msgstr "無法安裝主題"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:248
+msgid "Do you want to remove %1 ?"
+msgstr "您真的要刪除 %1 嗎?"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:249
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "刪除主題"
+
+#: src/trayicon.cpp:40
+msgid "Konversation - IRC Client"
+msgstr "Konversation - IRC 客戶端"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:44 src/viewcontainer.cpp:1992
+msgid "URL Catcher"
+msgstr "URL 擷取器"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:53
+msgid ""
+"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
+"windows during this session."
+msgstr "統一資源識別碼清單會給出目前 Konversation 作業階段視窗中所有的 URL。"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:63
+msgid "&Open URL"
+msgstr "開啟 URL(&O)"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
+"application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the "
+"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a "
+"custom web browser for web URLs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>在上面選擇一個 <b>URL</b>,點擊它即可呼叫關聯到 URL 這個MIME 類型的程式。"
+"</p><p>在<b>設定</b>對話方塊裏的<b>行為</b>><b>一般</b>選項卡中,您可以自行定"
+"義一個用於開啟 Web 目標的網頁瀏覽器。</p>"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:70
+msgid "&Copy URL"
+msgstr "複製 URL(&C)"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:72
+msgid ""
+"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
+"clipboard."
+msgstr "在上面選擇一個 <b>URL</b>,點擊此按鈕可將其複製到剪貼簿。"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:74
+msgid "&Delete URL"
+msgstr "刪除 URL(&D)"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:76
+msgid ""
+"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the "
+"list."
+msgstr "在上面選擇一個 <b>URL</b>,點擊此按鈕可將其從清單中刪除。"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:78
+msgid "Sa&ve List..."
+msgstr "儲存清單(&V)..."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:80
+msgid "Click to save the entire list to a file."
+msgstr "點此將 URL 條目清單儲存到檔案。"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:82
+msgid "C&lear List"
+msgstr "清除清單(&L)"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:84
+msgid "Click to erase the entire list."
+msgstr "點此擦除 URL 條目清單。"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:211
+msgid "Save URL List"
+msgstr "儲存 URL 清單"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:527
+msgid "Search for text in the current tab"
+msgstr "在目前分頁中搜尋文字"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:545
+#, c-format
+msgid "Channel &List for %1"
+msgstr "%1 的頻道清單(&L)"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:565
+#, c-format
+msgid "&Open Logfile for %1"
+msgstr "開啟 %1 的日誌檔案(&O)"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:576
+msgid "&Channel Settings for %1..."
+msgstr "%1 的頻道設定(&C)..."
+
+#: src/viewcontainer.cpp:1634
+msgid ""
+"_: Default encoding\n"
+"Default ( %1 )"
+msgstr "預設 (%1)"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:1796
+msgid "You can only search in text fields."
+msgstr "您只能在文字欄搜尋。"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:1797
+msgid "Find Text Information"
+msgstr "尋找文字資訊"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:1972
+#, c-format
+msgid "Logfile of %1"
+msgstr "%1 的日誌檔案"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:2368
+msgid ""
+"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
+"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
+"disconnected by the server."
+msgstr ""
+"使用這項功能可能導致大量的網路流量。如果您的網路連線不夠迅速,您的客戶端連線"
+"有可能被伺服器插斷。"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:2371
+msgid "Channel List Warning"
+msgstr "頻道清單警告"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:2388
+msgid ""
+"The channel list can only be opened from a query, channel or status window "
+"to find out, which server this list belongs to."
+msgstr "頻道清單只能從對話,頻道或狀態視窗開啟,以找出清單屬於哪一個伺服器。"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:105
+msgid "Automatically join channel on invite"
+msgstr "接到邀請自動加入頻道"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:106
+msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
+msgstr "通知儲存日誌檔案會儲存完整檔案"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:107
+msgid "Ask before deleting logfile contents"
+msgstr "刪除紀錄檔案內容前提問"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:108
+msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
+msgstr "在忽略暱稱後關閉對話時提問"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:109
+msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server"
+msgstr "將到網路的連線切換到不同伺服器時提問"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:110
+msgid "Ask before creating another connection to the same network or server"
+msgstr "建立到同一個網路或伺服器的其他連線時先提問"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:111
+msgid "Close server tab"
+msgstr "關閉伺服器分頁"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:112
+msgid "Close channel tab"
+msgstr "關閉頻道分頁"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:113
+msgid "Close query tab"
+msgstr "關閉對話分頁"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:114
+msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
+msgstr "頻道清單只能從已知伺服器分頁開啟"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:115
+msgid "Warning on hiding the main window menu"
+msgstr "隱藏主視窗選單時發出警告"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:116
+msgid "Warning on high traffic with channel list"
+msgstr "頻道清單流量高時發出警告"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:117
+msgid "Warning on pasting large portions of text"
+msgstr "貼上大量文字時發出警告"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:118
+msgid "Warning on quitting Konversation"
+msgstr "離開 Konversation 時發出警告"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:121
+msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers"
+msgstr "離開時還有 DCC 檔案傳輸進行中時發出警告"
+
+#: src/alias_preferencesui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Alias:"
+msgstr "別名:"
+
+#: src/alias_preferencesui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Replacement:"
+msgstr "取代:"
+
+#: src/alias_preferencesui.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Alias"
+msgstr "別名"
+
+#: src/alias_preferencesui.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Replacement"
+msgstr "替換"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Ne&w"
+msgstr "新增(&W)"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "移除(&E)"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:69 src/highlight_preferencesui.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "RegEx"
+msgstr "正規表示式"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Replace In"
+msgstr "替換"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Find"
+msgstr "尋找"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr "替換為"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:162 src/highlight_preferencesui.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Replace in:"
+msgstr "替換:"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Find:"
+msgstr "尋找:"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Replace with:"
+msgstr "替換為:"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "Topi&c"
+msgstr "話題(&C)"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "日期"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Mo&des"
+msgstr "模式(&D)"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
+msgstr "話題只能由頻道管理員修改(&T)"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "&No messages from outside the channel"
+msgstr "不接受來自頻道以外的訊息(&N)"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
+msgstr "秘密頻道,不會顯示在頻道清單中(&S)"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
+msgstr "只有受邀請的使用者才能加入此頻道(&I)"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command<em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>在這裏可以調控頻道<em>模式</em>,只有管理員才能對它進行更動。<p>設定了"
+"<b>I</b>模式(Invite only)的頻道意味著他人若非被邀請否則無法進入此頻道。如果需"
+"要邀請某人,頻道管理員應在他所處於的頻道內傳送此命令 <em>/invite nick</em>。"
+"</qt>"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
+msgstr "監管頻道,只有具備語音權限的人才能在這裏發言(&M)"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Channel &password:"
+msgstr "頻道密碼(&P):"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "User &limit:"
+msgstr "使用者限制(&L):"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:303
+#, no-c-format
+msgid "Show &Advanced Modes >>"
+msgstr "顯示進階模式(&A) >>"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "Tab, Backspace"
+msgstr "Tab、Backspace"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:345
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "參數"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:400
+#, no-c-format
+msgid "&Ban List"
+msgstr "封禁清單(&B)"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Ban"
+msgstr "刪除封禁(&R)"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "&Add Ban"
+msgstr "加入封禁(&A)"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:441
+#, no-c-format
+msgid "Hostmask"
+msgstr "主機遮罩"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:452
+#, no-c-format
+msgid "Set By"
+msgstr "設定由"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:463
+#, no-c-format
+msgid "Time Set"
+msgstr "時間設定"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:511
+#, no-c-format
+msgid "Search:"
+msgstr "搜尋:"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Enable &Timestamps"
+msgstr "啟用時間戳記(&T)"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w dates"
+msgstr "顯示日期(&W)"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "&Format:"
+msgstr "格式(&F):"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Show &Backlog"
+msgstr "顯示回溯日誌(&B)"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Lines: "
+msgstr "行數(&L):"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "&Layout"
+msgstr "版面設置(&L)"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "&Show channel topic"
+msgstr "顯示頻道話題(&S)"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Show channel &mode buttons"
+msgstr "顯示頻道模式按鈕(&M)"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Show sc&rollbar"
+msgstr "顯示捲軸列(&R)"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Show bo&x to change own nickname"
+msgstr "顯示可供修改自己暱稱的方框(&X)"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "Show &quick buttons"
+msgstr "顯示快捷按鈕(&Q)"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:220
+#, no-c-format
+msgid "Show real names in nickname list"
+msgstr "在暱稱清單中顯示真實姓名"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:245
+#, no-c-format
+msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
+msgstr "顯示頻道暱稱清單和快捷按鈕(&N)"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
+msgstr "在暱稱清單中顯示主機遮罩(&K)"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "Enable Back&ground Image"
+msgstr "啟用背景圖像(&G)"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "P&ath:"
+msgstr "路徑(&A):"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
+msgstr "收到 ASCII 響鈴字元時發聲(&Y)"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
+msgstr "當您收到一個 ASCII BEL(0x07)控制符時發出系統響鈴"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
+msgstr "隱藏加入/退出/暱稱 事件(&J)"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
+msgstr "停用變數(如:%C、%B、%G...)展開(&X)"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
+"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
+"text bold."
+msgstr ""
+"在將文字傳送到伺服器時不要展開變數,每一個變數都會以「%」符號開頭。例:%B 會"
+"被展開為要加粗的文字。"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "&Redirect status messages to the server status window"
+msgstr "重新導向所有狀態訊息到伺服器狀態視窗(&R)"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Scroll&back limit:"
+msgstr "捲軸限制(&B):"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:82
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
+msgstr "在緩衝區裏保留多少列目,0為無限制"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&Use raw modes for mode changes"
+msgstr "為模式改動使用原始模式(&U)"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
+"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
+"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
+msgstr ""
+"將頻道模式字串保留為一組字元的組合而不是轉譯成人可讀的單字。如:「*** 頻道模"
+"式:不接受外部訊息」會變成「*** 頻道模式:n」。"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:118
+#, no-c-format
+msgid " lines"
+msgstr " 列"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:121
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Unlimited"
+msgstr "無限制"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Marker Lines"
+msgstr "標記線"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
+msgstr "在所有頻道和對話中顯示標記線"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
+msgstr "在隱藏聊天視窗時標記最後位置"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
+"window or minimize the application."
+msgstr "切換到其它聊天視窗或將主視窗最小化時,插入標記線。"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
+msgstr "只在新文字要顯示時移動此線"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:214
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
+msgstr "啟用自動使用者資訊查找(/WHO)"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:265
+#, no-c-format
+msgid "Max. number of users in a channel:"
+msgstr "頻道內最大使用者數量:"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:276
+#, no-c-format
+msgid " nicks"
+msgstr " 暱稱"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:299
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:95
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:124
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " 秒"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Update interval:"
+msgstr "檢查間隔:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:40
+#, no-c-format
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "自訂顏色"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
+msgstr "輸入盒、暱稱清單與分頁清單中使用自訂顏色(&U)"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:309
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "背景(&B):"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:320
+#, no-c-format
+msgid "&Server message:"
+msgstr "伺服器訊息(&S):"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:331
+#, no-c-format
+msgid "H&yperlink:"
+msgstr "超連結(&Y):"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Channel &message:"
+msgstr "頻道訊息(&M):"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:353
+#, no-c-format
+msgid "Actio&n:"
+msgstr "動作(&N):"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:364
+#, no-c-format
+msgid "Bac&klog:"
+msgstr "回溯日誌(&K):"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:375
+#, no-c-format
+msgid "Comman&d message:"
+msgstr "命令訊息(&D):"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:386
+#, no-c-format
+msgid "&Query message:"
+msgstr "對話訊息(&Q):"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "&Timestamp:"
+msgstr "時間戳記(&T):"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:408
+#, no-c-format
+msgid "A&lternate background:"
+msgstr "可選背景(&L):"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:424
+#, no-c-format
+msgid "Colored Nicks"
+msgstr "彩色暱稱"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:446
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:912
+#, no-c-format
+msgid "5:"
+msgstr "5:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:470
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:920
+#, no-c-format
+msgid "4:"
+msgstr "4:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:494
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:840
+#, no-c-format
+msgid "3:"
+msgstr "3:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:526
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:824
+#, no-c-format
+msgid "2:"
+msgstr "2:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:618
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:888
+#, no-c-format
+msgid "0:"
+msgstr "0:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:642
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:808
+#, no-c-format
+msgid "1:"
+msgstr "1:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:708
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:896
+#, no-c-format
+msgid "7:"
+msgstr "7:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:724
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:904
+#, no-c-format
+msgid "6:"
+msgstr "6:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:740
+#, no-c-format
+msgid "&Own nick color:"
+msgstr "自己暱稱的顏色(&O):"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:783
+#, no-c-format
+msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
+msgstr "允許在 IRC 訊息裏使用彩色文字(&A)"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:789
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
+"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
+"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
+msgstr ""
+"如果啟用此選項,在 IRC 訊息中加入的顏色程式碼會在聊天視窗中顯示為彩色的文字。"
+"您可以在您的訊息中加入顏色程式碼,只需在選單中選擇「插入 -> IRC 顏色」。"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1104
+#, no-c-format
+msgid "11:"
+msgstr "11:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1136
+#, no-c-format
+msgid "9:"
+msgstr "9:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1144
+#, no-c-format
+msgid "8:"
+msgstr "8:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1152
+#, no-c-format
+msgid "10:"
+msgstr "10:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1236
+#, no-c-format
+msgid "12:"
+msgstr "12:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1252
+#, no-c-format
+msgid "15:"
+msgstr "15:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1276
+#, no-c-format
+msgid "14:"
+msgstr "14:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1284
+#, no-c-format
+msgid "13:"
+msgstr "13:"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen"
+msgstr "限制分頁標籤的大小以符合螢幕"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:226
+#, no-c-format
+msgid "Hide the scrollbar"
+msgstr "隱藏捲軸列"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:232
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
+msgstr "如果您想要對每列輸入都自動執行拼寫檢查,請選取此項。"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
+msgstr "開啟此項會讓輸入盒隨著文字輸入而垂直擴展。"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:275
+#, no-c-format
+msgid "Hidden to system tray"
+msgstr "隱藏系統匣圖示"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:279
+#, no-c-format
+msgid "Start with hidden mainwindow"
+msgstr "啟動時隱藏主視窗"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:333
+#, no-c-format
+msgid "&Show real names next to nicknames"
+msgstr "在暱稱旁顯示真實姓名(&S)"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:547
+#, no-c-format
+msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
+msgstr "在程式啟動時自動開啟暱稱監視清單"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:826
+#, no-c-format
+msgid "Enable emoticons"
+msgstr "啟用表情"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:830
+#, no-c-format
+msgid "Emoticons theme"
+msgstr "表情主題"
+
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Reconnect"
+msgstr "允許自動重連"
+
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Reconnect delay:"
+msgstr "重連延遲:"
+
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Reconnection attempts:"
+msgstr "重連嘗試:"
+
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Debug"
+msgstr "除錯"
+
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Show raw &log window when connecting"
+msgstr "連線時顯示原始記錄視窗(&L)"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:20
+#, no-c-format
+msgid "DCC_Settings"
+msgstr "DCC 設定"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Download &folder:"
+msgstr "下載資料夾(&F):"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "&Add sender to file name"
+msgstr "為檔案名稱加入傳送者(&A)"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eate folder for sender"
+msgstr "為傳送者建立資料夾(&E)"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
+msgstr "在傳送前,將檔名裡的空白換成底線"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Automaticall&y accept download offer"
+msgstr "自動接受 DCC 下載要求(&Y)"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Au&tomatically resume download"
+msgstr "自動續傳(&T)"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Enable fast DCC send (Might &not work with all clients)"
+msgstr "啟用快速 DCC 傳送(不是所有客戶端都能正常工作)(&N)"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Buffer si&ze:"
+msgstr "緩衝區大小(&Z):"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "DCC send t&imeout:"
+msgstr "DCC 傳送逾時(&I):"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
+msgstr "DCC 傳輸時回溯到 IPv4 介面(&4):"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
+"IPv4 interface set here"
+msgstr "如果此選項被啟用,為 IPv6 建立的 DCC 傳輸連線會改由 IPv4 介面來操作"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:159
+#, no-c-format
+msgid " bytes"
+msgstr " 位元組"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:176
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " 秒"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Enable passive DCC send"
+msgstr "開啟被動 DCC 傳送"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "&Method to get own IP:"
+msgstr "獲取本機 IP 的方式(&M):"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "O&wn IP:"
+msgstr "本機 IP(&W):"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Ports"
+msgstr "連接埠"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
+msgstr "允許指定 DCC 密聊連接埠(&O):"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:355 src/dcc_preferencesui.ui:422
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "到"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:380
+#, no-c-format
+msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
+msgstr "允許指定 DCC 傳送伺服器連接埠(&P):"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Filename:"
+msgstr "檔名:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Self:"
+msgstr "自身:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "型態:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Status:"
+msgstr "狀態:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "位置:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Progress:"
+msgstr "進度:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Partner:"
+msgstr "伙伴:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Open Folder"
+msgstr "開啟資料夾"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "File Size:"
+msgstr "檔案大小:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "Average Speed:"
+msgstr "平均速度:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "Resumed:"
+msgstr "回復:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Current Speed:"
+msgstr "目前速度:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:301
+#, no-c-format
+msgid "Current Position:"
+msgstr "目前位置:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Estimated Time Left:"
+msgstr "估計剩餘時間:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:363
+#, no-c-format
+msgid "Offered at:"
+msgstr "給定於:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "Finished at:"
+msgstr "完成於:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:409
+#, no-c-format
+msgid "Started at:"
+msgstr "開始於:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Transferring Time:"
+msgstr "傳輸時間:"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
+msgstr "允許為 MOTD 訊息使用等寬字型(&X)"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
+msgstr "以等寬字型顯示 MOTD(每日新聞)訊息"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
+msgstr "在聊天檢視中加粗傳送者暱稱(&B)"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Chat text:"
+msgstr "聊天文字字型:"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Nickname list:"
+msgstr "暱稱清單字型:"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Tab bar:"
+msgstr "分頁欄:"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Enable System Tray"
+msgstr "活化到系統匣"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "&Use system tray for new message notification"
+msgstr "為新訊息通知使用系統匣(&U)"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Only &notify when a highlight is triggered or your current nick is used"
+msgstr "只有當突顯事件被觸發或您目前的暱稱被佔用時才通知(&N)"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Blin&k the icon"
+msgstr "閃爍圖示(&K)"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Hide window on startup"
+msgstr "啟動時隱藏視窗"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Nickname Completion"
+msgstr "暱稱補齊"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Completion &mode:"
+msgstr "補齊模式(&M):"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Cycle NickList"
+msgstr "循環暱稱清單"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Shell-Like"
+msgstr "仿 Shell 外觀"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Shell-Like with Completion Box"
+msgstr "帶補齊方框的仿 Shell 外觀"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Suffi&x at start of line:"
+msgstr "列首(&X):"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "&Elsewhere:"
+msgstr "別處(&E):"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "區分大小寫"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Disable notifications while &away"
+msgstr "處於離開狀態時停用系統通知(&A)"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &version reply:"
+msgstr "自訂版本回復(&V):"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
+"</qt>"
+msgstr "<qt>您可以在這裏為 <b>CTCP<i> 版本</i></b>請求設定自訂回復。"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Input box expands with text"
+msgstr "輸入盒隨著文字而擴展"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:275
+#, no-c-format
+msgid "Comman&d char:"
+msgstr "命令字元(&D):"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "Use custom web &browser:"
+msgstr "使用自訂瀏覽器(&B):"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Highlight List"
+msgstr "突顯清單"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Highlights"
+msgstr "突顯"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Sound"
+msgstr "聲音"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Auto Text"
+msgstr "自動文字"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:115 src/ignore_preferencesui.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "新增(&N)"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "模式(&P):"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "顏色:"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "&Sound:"
+msgstr "聲音(&S):"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
+msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Test sound"
+msgstr "測試聲音"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "&Auto text:"
+msgstr "自動文字(&A):"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Ena&ble sound for highlights"
+msgstr "為突顯清單項啟用聲音(&B)"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:341
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
+msgstr "總是高亮度顯示目前暱稱(&Y):"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:349
+#, no-c-format
+msgid "Always highlight own &lines:"
+msgstr "總是高亮度顯示自己的話(&L):"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Pattern"
+msgstr "模式"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "輸入"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Pattern:"
+msgstr "模式:"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "Message Types"
+msgstr "訊息輸入"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Remove &All"
+msgstr "全部刪除(&A)"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "預覽"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:39
+#, no-c-format
+msgid "This is how your message will look with these colors"
+msgstr "這裏是使用了定義的顏色的訊息文字範本"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
+"select these colors.<br>\n"
+"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
+"ignore your color changes.</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>這裏提供預覽的是當您選擇了這些顏色後,您的訊息的讀者會看到的文字的模樣。"
+"<br>\n"
+"<b>注意:並非所有客戶端都支援這種功能,而且使用者還可以選擇忽略您的顏色變動。"
+"</b>\n"
+"</qt>"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:60 src/irccolorchooserui.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "The chosen text color is added to the input line."
+msgstr "選取的文字顏色已被加入輸入列。"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:63 src/irccolorchooserui.ui:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
+"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
+"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, "
+"until you change the color again.<br>\n"
+"<b>Note: Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>這裏是供您調配下面要傳送的訊息文字的顏色的地方。如果您選擇了一個顏色並點"
+"擊確定,選取的顏色會被自動加到輸入列,任何在這之後寫入的文字都會帶有相對的顏"
+"色,直到您再次變更顏色設定。<br>\n"
+"<b>注意:並非所有使用者都會開啟可觀覽彩色文字的選項。</b></qt>"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "前景色(&F):"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:109 src/irccolorchooserui.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
+msgstr "選取的文字背景色已被加入輸入列"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:112 src/irccolorchooserui.ui:133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the "
+"next message you send to be.\n"
+"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
+"Line.\n"
+"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
+"color again.<br>\n"
+"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
+"your message, so your readers will view your message with their normal "
+"background text color.<br>\n"
+"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option "
+"to see this.</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>這裏是供您調配下面要傳送的訊息文字的顏色的地方。\n"
+"如果您選擇了一個顏色並點擊確定,選取的顏色會被自動加到輸入列。\n"
+"任何在這之後寫入的文字都會帶有相對的顏色,直到您再次變更顏色設定。<br>\n"
+"選擇預設的「<i>無</i>」不會變更您訊息的背景色,因此讀者看到的您的訊息文字背景"
+"色會是普通的樣式。<br>\n"
+"<b>注意:並非所有客戶端都支援這種功能,同時也不是所有使用者都會開啟可觀覽彩色"
+"文字的選項。</b></qt>"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:124 src/osd_preferencesui.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "背景顏色(&B):"
+
+#: src/joinchannelui.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "密碼(&P):"
+
+#: src/joinchannelui.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Server:"
+msgstr "伺服器:"
+
+#: src/konversationui.rc:37
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "視窗(&W)"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Create New &Entry..."
+msgstr "建立新條目(&E)..."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "Create a new entry in your address book"
+msgstr "在您的通訊錄中建立一條新條目"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Photo"
+msgstr "照片"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "姓名"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
+msgstr "選項要透過即時訊息與之通信的連絡人"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "S&earch:"
+msgstr "搜尋(&E):"
+
+#: src/log_preferences.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Logging"
+msgstr "啟用日誌(&E)"
+
+#: src/log_preferences.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Enable &lower case logfile names"
+msgstr "使用小寫日誌檔案名稱(&U)"
+
+#: src/log_preferences.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "&Append hostname to logfile names"
+msgstr "為檔案名稱加入傳送者(&S)"
+
+#: src/log_preferences.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Logfile &path:"
+msgstr "日誌檔案路徑(&P):"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "&Command to be executed on double click:"
+msgstr "按兩下時執行的命令(&C):"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Sort case &insensitive"
+msgstr "排序不區分大小寫(&I)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Sort by &activity"
+msgstr "依動作排序(&A)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Sort b&y user status"
+msgstr "依使用者狀態排序(&Y)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Explanation"
+msgstr "解釋"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
+msgstr "(使用拖曳對暱稱重新排序)"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&Enable On Screen Display"
+msgstr "啟用螢幕顯示(&E)"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "On &Screen Display"
+msgstr "在螢幕上顯示(&S)"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "&Draw shadows"
+msgstr "繪製陰影(&D)"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "OSD font:"
+msgstr "OSD 字型:"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Show &OSD Message"
+msgstr "顯示 &OSD 訊息"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "&If own nick appears in channel message"
+msgstr "當自己的暱稱出現在頻道訊息內(&I)"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "On an&y channel message"
+msgstr "在任何頻道訊息上顯示(&Y)"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "On &query activity"
+msgstr "在對話動作上顯示(&Q)"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "On &Join/Part events"
+msgstr "在加入/退出事件上顯示(&J)"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Enable Custom Colors"
+msgstr "啟用自訂顏色"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt color:"
+msgstr "文字顏色(&X):"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "O&ther Settings"
+msgstr "其他設定(&T)"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "作用持續(&D):"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "S&creen:"
+msgstr "螢幕(&C):"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:316
+#, no-c-format
+msgid " ms"
+msgstr " 毫秒"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Slow Queue"
+msgstr "慢佇列"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:161 src/queuetunerbase.ui:343
+#: src/queuetunerbase.ui:522
+#, no-c-format
+msgid "Lines"
+msgstr "行數"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:166 src/queuetunerbase.ui:348
+#: src/queuetunerbase.ui:527
+#, no-c-format
+msgid "Bytes"
+msgstr "位元組"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:205 src/queuetunerbase.ui:216
+#: src/queuetunerbase.ui:275 src/queuetunerbase.ui:283
+#: src/queuetunerbase.ui:403 src/queuetunerbase.ui:411
+#: src/queuetunerbase.ui:443 src/queuetunerbase.ui:454
+#: src/queuetunerbase.ui:580 src/queuetunerbase.ui:591
+#: src/queuetunerbase.ui:642 src/queuetunerbase.ui:650
+#: src/queuetunerbase.ui:709 src/queuetunerbase.ui:717
+#: src/queuetunerbase.ui:741 src/queuetunerbase.ui:749
+#, no-c-format
+msgid "888"
+msgstr "888"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:227 src/queuetunerbase.ui:465
+#: src/queuetunerbase.ui:572
+#, no-c-format
+msgid "Age:"
+msgstr "時間:"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:235 src/queuetunerbase.ui:435
+#: src/queuetunerbase.ui:602
+#, no-c-format
+msgid "Count:"
+msgstr "計數:"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:259 src/queuetunerbase.ui:387
+#: src/queuetunerbase.ui:626 src/queuetunerbase.ui:757
+#, no-c-format
+msgid "Lines:"
+msgstr "行數:"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:267 src/queuetunerbase.ui:395
+#: src/queuetunerbase.ui:634
+#, no-c-format
+msgid "Bytes:"
+msgstr "位元組:"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "Normal Queue"
+msgstr "正常佇列"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Fast Queue"
+msgstr "快速佇列"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:673
+#, no-c-format
+msgid "All Queues"
+msgstr "所有佇列"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:701
+#, no-c-format
+msgid "Received:"
+msgstr "已接收:"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:725
+#, no-c-format
+msgid "Bytes (Raw):"
+msgstr "位元組(原始):"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:733
+#, no-c-format
+msgid "Bytes (Encoded):"
+msgstr "位元組(已編碼):"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Button Name"
+msgstr "按鈕名稱"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Button Action"
+msgstr "按鈕動作"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Button action:"
+msgstr "按鈕動作:"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Button name:"
+msgstr "按鈕名稱:"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Available Placeholders"
+msgstr "可用的替代符"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"%o: Current nickname\n"
+"%c: Current channel\n"
+"%K: Server password\n"
+"%u: List of selected nicknames\n"
+"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
+"%n: Send command directly to the server instead of your input line"
+msgstr ""
+"%o:目前的暱稱\n"
+"%c:目前頻道\n"
+"%K:伺服器密碼\n"
+"%u:選取暱稱清單\n"
+"%s<條件>%:在 %u 中分隔暱稱的條件\n"
+"%n:將命令直接傳送到伺服器而不是您所說的話"
+
+#: src/searchbarbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Find Ne&xt"
+msgstr "尋找下一個(&X)"
+
+#: src/searchbarbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Find Previous"
+msgstr "尋找前一個"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Network name:"
+msgstr "網路名稱:"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Identity:"
+msgstr "身分:"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Commands:"
+msgstr "命令:"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect on application start up"
+msgstr "程式啟動時自動連線(&N)"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Servers"
+msgstr "伺服器"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "新增(&A)..."
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "E&dit..."
+msgstr "編輯(&D)..."
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Auto Join Channels"
+msgstr "自動加入頻道"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Ed&it..."
+msgstr "編輯(&I)..."
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:27 src/tabs_preferencesui.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Look"
+msgstr "外觀"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Use colored text"
+msgstr "使用多彩文字"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Use colored LEDs"
+msgstr "使用多彩信號燈"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Application event"
+msgstr "應用程式事件"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
+"application tabs not used directly for chatting."
+msgstr ""
+"應用程式事件會發生在 Konsole 分頁裏,DCC 狀態分頁和其他程式分頁不能被直接地用"
+"於聊天。"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Message"
+msgstr "訊息"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Private message"
+msgstr "私密訊息"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Current nick used"
+msgstr "目前使用的暱稱"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "Channel event"
+msgstr "頻道事件"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
+msgstr "頻道事件是指模式變更或使用者加入/退出頻道等狀況。"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:322
+#, no-c-format
+msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
+msgstr "給與高亮度色的聊天視窗較高優先等級"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
+"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
+msgstr ""
+"如果您選取此項,您在高亮度屬性頁中選擇的顏色會覆寫「目前使用的暱稱」和「高亮"
+"度」所顯示的色彩。"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:20
+#, no-c-format
+msgid "TabBar_Config"
+msgstr "分頁列配置"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Placement:"
+msgstr "位置:"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Show &close button on tabs"
+msgstr "在分頁上顯示關閉按鈕(&C)"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
+msgstr "在分頁欄右邊顯示關閉分頁按鈕(&R)"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
+msgstr "限制分頁標籤的大小以符合螢幕(&S)"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Focus"
+msgstr "焦點"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "&Focus new tabs"
+msgstr "焦點切換到新分頁(&F)"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Focus new &queries"
+msgstr "焦點切換到新對話(&Q)"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Mouse"
+msgstr "滑鼠"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Middle-click on a tab to close it"
+msgstr "對分頁點擊中鍵將它關閉(&M)"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Theme_Config"
+msgstr "主題配置"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "I&nstall Theme..."
+msgstr "安裝主題(&N)..."
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Theme"
+msgstr "刪除主題(&R)"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Icon for normal users"
+msgstr "普通使用者圖示"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Icon for away users"
+msgstr "離開使用者圖示"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with voice"
+msgstr "語音使用者圖示"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with half-operator privileges"
+msgstr "助理員使用者圖示"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with operator privileges"
+msgstr "管理員使用者圖示"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with admin privileges"
+msgstr "總管使用者圖示"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with owner privileges"
+msgstr "擁有者使用者圖示"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "預覽:"
+
+#: src/warnings_preferencesui.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Warning Dialogs to Show"
+msgstr "顯示的警告對話方塊"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
+msgstr "按兩下暱稱時執行的命令(&X):"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
+"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
+"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
+"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
+"<li>%K: Server password.</li>\n"
+"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>"
+"\"\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>當您在<b>上線暱稱</b>視窗裏按兩下一個暱稱時,這些\n"
+"命令會被存置在伺服器視窗裏的<b>輸入列</b>上。</p>\n"
+"<p>在命令中可以使用如下這些符號:</p><ul>\n"
+"<li>%u:指代被按兩下的暱稱。</li>\n"
+"<li>%K:指代伺服器密碼。</li>\n"
+"<li>%n:直接將命令傳送到伺服器而不是存置到輸入列上。</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
+" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
+"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
+"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
+"<li>%K: Server password.</li>\n"
+"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
+"li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>當您在<b>上線暱稱</b>視窗裏按兩下一個暱稱時,這些\n"
+"命令會被存置在伺服器視窗裏的<b>輸入列</b>上。</p>\n"
+"<p>在命令中可以使用如下這些符號:</p><ul>\n"
+"<li>%u:指代被按兩下的暱稱。</li>\n"
+"<li>%K:指代伺服器密碼。</li>\n"
+"<li>%n:直接將命令傳送到伺服器而不是存置到輸入列上。</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "&Update interval:"
+msgstr "更新間隔(&U):"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:96
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
+"interval."
+msgstr "Konversation 可以每相隔一段時間檢查一次以下列出的暱稱的狀態。"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
+msgstr "在程式啟動時開啟被監視上線暱稱的分頁(&A)"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically "
+"opened when starting Konversation.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>當此項所選中時,<b>上線暱稱</b>視窗會在 Konversation 程式開啟後自動開啟。"
+"</qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Enable nic&kname watcher"
+msgstr "開啟暱稱監視器(&K)"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:158
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
+"online or go offline.</p>\n"
+"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
+"the watched nicknames.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"如果暱稱監視器被啟用,每當那些使用在<b>被監視網路/暱稱</b>清單裏的暱稱的人上"
+"線或離線時您將會獲得通知。</p>\n"
+"<p>您也可以開啟<b>上線暱稱</b>視窗檢閱所有被監視暱稱的目前狀態。</p>\n"
+"</qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Network:"
+msgstr "網路:"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:190
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
+"is on."
+msgstr "所選中使用者要監視的 IRC 伺服器網路(如「freenode」)已經上線。"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:215
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
+msgstr "所選中使用者要監視的暱稱(使用者名稱)"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Watched Networks/Nicknames"
+msgstr "被監視網路/暱稱"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
+"online or go offline.</p>\n"
+"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
+"the watched nicknames.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"如果暱稱監視器被啟用,每當那些使用在<b>被監視網路/暱稱</b>清單裏的暱稱的人上"
+"線或離線時您將會獲得通知。</p>\n"
+"<p>您也可以開啟<b>上線暱稱</b>視窗檢閱所有被監視暱稱的目前狀態。</p>\n"
+"</qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:301
+#, no-c-format
+msgid "Click to add a nickname to the list."
+msgstr "點此加入一個暱稱到清單。"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
+msgstr "點此從清單中刪除選取的暱稱。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "無"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "開啟檔案"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "清除(&C)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "加入..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "移除(&E)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "刪除 URL(&D)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Copy"
+#~ msgstr "複製 URL(&C)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "選取全部項目(&S)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "檔案資訊"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "預設(%1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "儲存清單..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "關閉分頁"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "警告對話"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "刪除 URL(&D)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "移除(&E)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "加入到書籤"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "例外"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Top"
+#~ msgstr "話題"