From ee0d2e6e1967294f4a62da1840b0ffdaa3124a2d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tpearson Date: Fri, 19 Feb 2010 18:29:46 +0000 Subject: Added old abandoned KDE3 version of Konversation git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/konversation@1092922 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da --- po/ja/konversation.po | 7231 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 7231 insertions(+) create mode 100644 po/ja/konversation.po (limited to 'po/ja/konversation.po') diff --git a/po/ja/konversation.po b/po/ja/konversation.po new file mode 100644 index 0000000..02c3963 --- /dev/null +++ b/po/ja/konversation.po @@ -0,0 +1,7231 @@ +# Translation of konversation into to Japanese. +# Shintaro Matsuoka , 2004. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konversation\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-24 08:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-06 21:43+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: src/channeloptionsdialog.cpp:38 +#, c-format +msgid "Channel Settings for %1" +msgstr "%1 のチャンネル設定" + +#: src/channeloptionsdialog.cpp:148 +msgid "&Hide Advanced Modes <<" +msgstr "詳細モードを隠す(&H) <<" + +#: src/channeloptionsdialog.cpp:152 +msgid "&Show Advanced Modes >>" +msgstr "詳細モードを表示(&S) >>" + +#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 175 +#: rc.cpp:155 src/alias_preferences.cpp:173 +#: src/autoreplace_preferences.cpp:313 src/highlight_preferences.cpp:260 +#: src/quickbuttons_preferences.cpp:212 +#: src/watchednicknames_preferences.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "新規" + +#: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:86 +msgid "unknown" +msgstr "不明" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:232 +msgid "Available information for file %1:" +msgstr "%1 の情報:" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:234 src/dcctransferpanelitem.cpp:240 +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:247 +msgid "File Information" +msgstr "ファイル情報" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:247 +msgid "No detailed information for this file found." +msgstr "このファイルに関する詳細情報はありません。" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:265 +msgid "Send" +msgstr "送信" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:267 src/dcctransferrecv.cpp:81 +msgid "Receive" +msgstr "受信" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:313 +msgid "Queued" +msgstr "キュー" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:315 +msgid "Preparing" +msgstr "準備中" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:317 +msgid "Awaiting" +msgstr "待ち" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:319 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108 +msgid "Connecting" +msgstr "接続中" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:321 +msgid "Receiving" +msgstr "受信中" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:323 +msgid "Sending" +msgstr "送信中" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:325 +msgid "Done" +msgstr "完了" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:327 +msgid "Failed" +msgstr "失敗" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:329 +msgid "Aborted" +msgstr "中止" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:387 +msgid "%1/sec" +msgstr "%1/秒" + +#: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:46 +#: src/nicksonline.cpp:875 src/nicksonline.cpp:890 src/query.cpp:82 +msgid "&Whois" +msgstr "ユーザ情報 (&Whois)" + +#: src/ircview.cpp:1395 src/ircview.cpp:1475 src/nicklistview.cpp:47 +#: src/query.cpp:83 +msgid "&Version" +msgstr "バージョン情報 (CTCP &Version)" + +#: src/ircview.cpp:1396 src/ircview.cpp:1476 src/nicklistview.cpp:48 +#: src/query.cpp:84 +msgid "&Ping" +msgstr "ラグ測定 (CTCP &Ping)" + +#: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:54 +msgid "Give Op" +msgstr "オペレータ権限を与える (Mode +o)" + +#: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:55 +msgid "Take Op" +msgstr "オペレータ権限を奪う (Mode -o)" + +#: src/nicklistview.cpp:56 +msgid "Give HalfOp" +msgstr "サブオペレータ権限を与える (Mode +h)" + +#: src/nicklistview.cpp:57 +msgid "Take HalfOp" +msgstr "サブオペレータ権限を奪う (Mode -h)" + +#: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:58 +msgid "Give Voice" +msgstr "発言権を与える (Mode +v)" + +#: src/ircview.cpp:1403 src/nicklistview.cpp:59 +msgid "Take Voice" +msgstr "発言権を奪う (Mode -v)" + +#: src/ircview.cpp:1404 src/nicklistview.cpp:60 +msgid "Modes" +msgstr "モード (Mode)" + +#: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387 +#: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417 +#: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1406 +#: src/nicklistview.cpp:66 +msgid "Kick" +msgstr "追い出す (Kick)" + +#: src/ircview.cpp:1407 src/nicklistview.cpp:67 +msgid "Kickban" +msgstr "追い出して締め出す (Kickban)" + +#: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:68 +msgid "Ban Nickname" +msgstr "締め出す (Ban)" + +#: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:70 +msgid "Ban *!*@*.host" +msgstr "Ban *!*@*.ホスト" + +#: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:71 +msgid "Ban *!*@domain" +msgstr "Ban *!*@ドメイン" + +#: src/ircview.cpp:1412 src/nicklistview.cpp:72 +msgid "Ban *!user@*.host" +msgstr "Ban *!ユーザ名@*.ホスト" + +#: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:73 +msgid "Ban *!user@domain" +msgstr "Ban *!ユーザ名@ドメイン" + +#: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:75 +msgid "Kickban *!*@*.host" +msgstr "Kickban *!*@*.ホスト" + +#: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:76 +msgid "Kickban *!*@domain" +msgstr "Kickban *!*@ドメイン" + +#: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:77 +msgid "Kickban *!user@*.host" +msgstr "Kickban *!ユーザ名@*.ホスト" + +#: src/ircview.cpp:1418 src/nicklistview.cpp:78 +msgid "Kickban *!user@domain" +msgstr "Kickban *!ユーザ名@ドメイン" + +#: src/ircview.cpp:1419 src/nicklistview.cpp:79 +msgid "Kick / Ban" +msgstr "追放 (Kick / Ban)" + +#: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1421 src/ircview.cpp:1479 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160 +#: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407 +#: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2901 +#: src/warnings_preferences.cpp:119 +msgid "Ignore" +msgstr "無視 (Ignore)" + +#: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1422 src/ircview.cpp:1480 +#: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410 +#: src/warnings_preferences.cpp:120 +msgid "Unignore" +msgstr "無視を解除 (Unignore)" + +#: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891 +msgid "Open &Query" +msgstr "クエリー (1対1で会話) (&Q)" + +#: src/nicklistview.cpp:90 +msgid "Open DCC &Chat" +msgstr "DCC チャット(&C)" + +#: src/ircview.cpp:1431 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:95 +#: src/query.cpp:93 +msgid "Send &File..." +msgstr "ファイルを送信 (DCC Send) (&F)..." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98 +#: src/nicksonline.cpp:883 +msgid "&Send Email..." +msgstr "Eメールを送信(&S)..." + +#: src/nicklistview.cpp:103 +msgid "Addressbook Associations" +msgstr "アドレス帳関連付け" + +#: src/ircview.cpp:1435 src/ircview.cpp:1487 src/nicklistview.cpp:105 +#: src/query.cpp:95 +msgid "Add to Watched Nicks" +msgstr "監視するニックに追加" + +#: src/nicklistview.cpp:142 +msgid "" +"This shows all the people in the channel. The nick for each person is " +"shown." +"
Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not " +"seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - " +"Configure Konversation under the Settings " +"menu. Then view the page for Themes under Appearence.
" +msgstr "" +"これはチャンネルにいるすべての人のリストです。それぞれのニックネームを表示しています。" +"
通常はその人の状態を表すアイコンも表示されますが、あなたのシステムにはアイコンテーマがインストールされていないようです。「設定」メニューの「Konver" +"sation を設定」から設定パネルを開いて、「外観」->「テーマ」のページを確認してください。
" + +#: src/nicklistview.cpp:154 +msgid "" +"This shows all the people in the channel. The nick for each person is " +"shown, with a picture showing their status." +"

" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
This person has administrator privileges.
This person is a channel owner.
This person is a channel operator.
This person is a channel half-operator.
This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.
This person does not have any special privileges.
This indicates that this person is currently away.
" +"

The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers." +"

Hovering over any nick shows their current status, as well as any " +"information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook " +"for more information." +msgstr "" +"これはチャンネルにいるすべての人のリストです。それぞれのニックネームとその人の状態を表すアイコンを表示しています。" +"

" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
この人は管理者権限を持っています。
この人はチャンネル所有者権限を持っています。
この人はチャンネルオペレータです。
この人はチャンネルサブオペレータです。
この人は発言権を持っています。つまりモデレートチャンネルでも発言できます。
この人は特別な権限は持っていません。
これはこの人が離席中であることを示しています。
" +"

管理者、所有者、サブオペレータの意味はそれぞれの IRC サーバによって異なります。" +"

それぞれのニックネームの上にマウスカーソルを合わせると、その人の状態やアドレス帳のさまざまな情報が表示されます。詳しくは「Konversation " +"ハンドブック」をご覧ください。" + +#: src/nicklistview.cpp:281 +msgid "Edit Contact..." +msgstr "コンタクトを編集..." + +#: src/nicklistview.cpp:286 +msgid "Choose/Change Associations..." +msgstr "関連付けを選択/変更..." + +#: src/nicklistview.cpp:288 +msgid "Choose Contact..." +msgstr "コンタクトを選択..." + +#: src/nicklistview.cpp:290 +msgid "Change Association..." +msgstr "関連付けを変更..." + +#: src/nicklistview.cpp:293 +msgid "Create New Contact..." +msgstr "新しいコンタクトを作成..." + +#: src/nicklistview.cpp:296 +msgid "Delete Association" +msgstr "関連付けを削除" + +#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 117 +#: rc.cpp:251 src/channellistpanel.cpp:92 src/ignorelistviewitem.cpp:43 +#: src/inputfilter.cpp:1691 src/inputfilter.cpp:1695 +#, no-c-format +msgid "Channel" +msgstr "チャンネル" + +#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 141 +#: rc.cpp:260 src/ignorelistviewitem.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Query" +msgstr "クエリー (1対1で会話)" + +#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 133 +#: rc.cpp:257 src/ignorelistviewitem.cpp:45 src/inputfilter.cpp:416 +#: src/inputfilter.cpp:478 src/inputfilter.cpp:672 src/inputfilter.cpp:1111 +#: src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578 +#, no-c-format +msgid "Notice" +msgstr "Notice" + +#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 109 +#: rc.cpp:248 src/dccchat.cpp:244 src/ignorelistviewitem.cpp:46 +#: src/inputfilter.cpp:202 src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225 +#: src/inputfilter.cpp:232 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371 +#: src/inputfilter.cpp:391 src/inputfilter.cpp:443 src/inputfilter.cpp:453 +#: src/outputfilter.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "CTCP" +msgstr "CTCP" + +#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 125 +#: rc.cpp:254 src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159 +#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344 +#: src/ignorelistviewitem.cpp:47 src/inputfilter.cpp:300 +#: src/inputfilter.cpp:315 src/inputfilter.cpp:330 src/inputfilter.cpp:346 +#: src/inputfilter.cpp:354 src/konvisettingsdialog.cpp:172 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:173 src/server.cpp:1710 src/server.cpp:1741 +#: src/server.cpp:1817 src/server.cpp:1852 src/server.cpp:1886 +#: src/server.cpp:1889 src/server.cpp:1905 src/server.cpp:1908 +#: src/server.cpp:1927 src/server.cpp:1934 +#, no-c-format +msgid "DCC" +msgstr "DCC" + +#: src/ignorelistviewitem.cpp:48 +msgid "Exception" +msgstr "例外" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179 +#: src/viewtree.cpp:69 +msgid "Tabs" +msgstr "タブ" + +#: src/nickinfo.cpp:103 +msgid "Today" +msgstr "今日" + +#: src/nickinfo.cpp:104 +msgid "Yesterday" +msgstr "昨日" + +#: src/nickinfo.cpp:356 +msgid " (identified)" +msgstr " (認証済み)" + +#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 96 +#: rc.cpp:922 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82 +#: src/nickinfo.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "Eメール" + +#: src/nickinfo.cpp:391 +msgid "Hostmask:" +msgstr "ホストマスク:" + +#: src/nickinfo.cpp:396 +msgid "Away Message:" +msgstr "離席メッセージ:" + +#: src/nickinfo.cpp:400 +msgid "(unknown)" +msgstr "(不明)" + +#: src/nickinfo.cpp:406 +msgid "Online Since:" +msgstr "接続開始:" + +#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 175 +#: rc.cpp:880 src/autoreplace_preferences.cpp:49 +#: src/highlight_preferences.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)" +msgstr "クリックすると正規表現エディタ (KRegExpEditor) が起動します。" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:186 +msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed" +msgstr "正規表現エディタ (KRegExpEditor) がインストールされていません。" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:58 +msgid "Outgoing" +msgstr "送信" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:59 +msgid "Incoming" +msgstr "受信" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:60 +msgid "Both" +msgstr "両方" + +#: src/joinchanneldialog.cpp:29 +#, c-format +msgid "Join Channel on %1" +msgstr "%1 のチャンネルに入る" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:28 +msgid "Quick Connect" +msgstr "クイック接続" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:38 +msgid "&Server host:" +msgstr "サーバホスト(&S):" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:39 +msgid "Enter the host of the network here." +msgstr "ネットワークのホスト" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41 +msgid "&Port:" +msgstr "ポート(&P):" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:46 +msgid "The port that the IRC server is using." +msgstr "IRC サーバが使用しているポート" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:52 +msgid "&Nick:" +msgstr "ニック(&N):" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:53 +msgid "The nick you want to use." +msgstr "使用するニック" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:59 +msgid "P&assword:" +msgstr "パスワード(&A):" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:60 +msgid "" +"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not " +"require a password.)" +msgstr "IRC サーバがパスワードを要求する場合は、それをここに入力してください。ほとんどのサーバではパスワードは必要ありません。" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:67 +msgid "&Use SSL" +msgstr "SSL を使う(&U)" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107 +msgid "C&onnect" +msgstr "接続(&O)" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107 +msgid "Connect to the server" +msgstr "サーバに接続" + +#: src/dccchat.cpp:137 +#, c-format +msgid "Could not open a socket for listening: %1" +msgstr "待ち受けソケットを開けませんでした: %1" + +#: src/dccchat.cpp:147 +msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..." +msgstr "%1 へ DCC チャット接続を提案しています (ポート %2)..." + +#: src/dccchat.cpp:148 +msgid "DCC chat with %1 on port %2." +msgstr "%1 と DCC チャット (ポート %2)。" + +#: src/dccchat.cpp:160 +msgid "" +"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" +"Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..." +msgstr "%1 (%2:%3) への DCC チャット接続を確立しています..." + +#: src/dccchat.cpp:162 +msgid "" +"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" +"DCC chat with %1 on %2:%3." +msgstr "%1 と DCC チャット (%2:%3)。" + +#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 +#, c-format +msgid "Established DCC Chat connection to %1." +msgstr "%1 への DCC チャット接続を確立しました。" + +#: src/dccchat.cpp:205 +#, c-format +msgid "Connection broken, error code %1." +msgstr "接続が絶たれました (エラーコード %1)。" + +#: src/dccchat.cpp:244 +msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" +msgstr "未知の CTCP-%1 リクエストを %2 から受け取りました" + +#: src/dccchat.cpp:323 +msgid "Could not accept the client." +msgstr "クライアントを受け付けられませんでした。" + +#: src/dccchat.cpp:413 +msgid "Default ( %1 )" +msgstr "デフォルト ( %1 )" + +#: src/serverlistdialog.cpp:105 +msgid "Server List" +msgstr "サーバリスト" + +#: src/serverlistdialog.cpp:107 +msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel." +msgstr "選択した IRC ネットワークとチャンネルに接続するにはここをクリックします。" + +#: src/serverlistdialog.cpp:112 +msgid "" +"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection " +"of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the " +"network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation " +"will automatically join the channels shown. When Konversation is started for " +"the first time, the Freenode network and the #kde " +"channel are already entered for you." +msgstr "" +"これは設定済みの IRC ネットワークのリストです。IRC ネットワークは互いに協力するサーバの集合体です。したがってネットワークの一つのサーバに接続すれば " +"IRC ネットワーク全体に接続することができます。接続すると Konversation " +"は自動的にここに表示されているチャンネルに入ります。Konversation にはあらかじめ Freenode ネットワークと #kde " +"が設定されています。" + +#: src/serverlistdialog.cpp:116 +msgid "Network" +msgstr "ネットワーク" + +#: src/serverlistdialog.cpp:117 +msgid "Identity" +msgstr "個人情報" + +#: src/serverlistdialog.cpp:118 +msgid "Channels" +msgstr "チャンネル" + +#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 128 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:514 src/serverlistdialog.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "新規(&N)..." + +#: src/serverlistdialog.cpp:128 +msgid "" +"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the " +"Channels to automatically join once connected." +msgstr "新しいネットワークを設定します。接続するサーバや接続時に自動的に入るチャンネルも設定できます。" + +#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 88 +#: rc.cpp:281 src/ircinput.cpp:482 src/serverlistdialog.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "編集(&E)..." + +#: src/serverlistdialog.cpp:132 +msgid "Show at application startup" +msgstr "アプリケーションの起動時に表示する" + +#: src/serverlistdialog.cpp:213 +msgid "New Network" +msgstr "新規ネットワーク" + +#: src/serverlistdialog.cpp:233 +msgid "Edit Network" +msgstr "ネットワークを編集" + +#: src/serverlistdialog.cpp:290 +msgid "" +"You cannot delete %1.\n" +"\n" +"The network %2 needs to have at least one server." +msgstr "" +"%1 を削除することはできません。\n" +"\n" +"ネットワーク %2 には最低一つのサーバが必要です。" + +#: src/serverlistdialog.cpp:295 +msgid "" +"You cannot delete the selected servers.\n" +"\n" +"The network %1 needs to have at least one server." +msgstr "" +"選択したサーバを削除することはできません。\n" +"\n" +"ネットワーク %1 には最低一つのサーバが必要です。" + +#: src/serverlistdialog.cpp:310 +msgid "Do you really want to delete the selected entries?" +msgstr "本当に選択したエントリを削除しますか?" + +#: src/serverlistdialog.cpp:312 +msgid "Do you really want to delete %1?" +msgstr "本当に %1 を削除しますか?" + +#: src/logfilereader.cpp:50 +msgid "Show last:" +msgstr "表示するサイズ:" + +#: src/logfilereader.cpp:52 +msgid "" +"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not " +"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate " +"setting." +msgstr "" +"このボックスでログファイルの最大サイズを設定します。この設定は Konversation " +"を再起動するまで有効になりません。それぞれのログファイルに対して個別に設定することができます。" + +#: src/logfilereader.cpp:54 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135 +msgid "Clear Logfile" +msgstr "ログファイルをクリア" + +#: src/logfilereader.cpp:62 +msgid "" +"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the " +"top and the most recent are at the bottom." +msgstr "ログファイルのメッセージがここに表示されます。上が古いメッセージ、下が最近のメッセージです。" + +#: src/logfilereader.cpp:134 +msgid "" +"Do you really want to permanently discard all log information of this file?" +msgstr "本当にこのファイルのすべてのログ情報を完全に破棄しますか?" + +#: src/logfilereader.cpp:147 +msgid "" +"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the " +"part you can see in this viewer." +msgstr "注意: ログファイルを保存すると、このビューアに表示されている部分だけではなく、すべてのデータがファイルに保存されます。" + +#: src/logfilereader.cpp:148 +msgid "Save Logfile" +msgstr "ログファイルを保存" + +#: src/logfilereader.cpp:154 +msgid "Choose Destination Folder" +msgstr "保存先フォルダを選択" + +#: src/connectionmanager.cpp:204 src/connectionmanager.cpp:211 +#: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:204 src/server.cpp:366 +#: src/server.cpp:415 src/server.cpp:546 src/server.cpp:556 src/server.cpp:710 +msgid "Info" +msgstr "情報" + +#: src/connectionmanager.cpp:205 +msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds." +msgstr "%2 秒後に %1 に接続を試みます。" + +#: src/connectionmanager.cpp:212 +msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds." +msgstr "%2 秒後に %1 に再接続を試みます。" + +#: src/connectionmanager.cpp:222 +msgid "Reconnection attempts exceeded." +msgstr "再接続の最大試行回数に達しました。" + +#: src/connectionmanager.cpp:439 +msgid "" +"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?" +msgstr "既に %1 に接続しています。別の接続を確立しますか?" + +#: src/connectionmanager.cpp:441 src/connectionmanager.cpp:461 +#, c-format +msgid "Already connected to %1" +msgstr "既に %1 に接続しています" + +#: src/connectionmanager.cpp:442 +msgid "Create connection" +msgstr "接続を確立" + +#: src/connectionmanager.cpp:455 +msgid "" +"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch to " +"'%4' (port %5) instead?" +msgstr "現在 %2 (ポート %3) を介して %1 に接続しています。%4 (ポート %5) に切り替えますか?" + +#: src/connectionmanager.cpp:462 +msgid "Switch Server" +msgstr "サーバを切り替え" + +#: src/connectionmanager.cpp:502 +msgid "Please fill in your Ident.
" +msgstr "「個人情報」を入力してください。
" + +#: src/connectionmanager.cpp:505 +msgid "Please fill in your Real name.
" +msgstr "「本名」を入力してください。
" + +#: src/connectionmanager.cpp:508 +msgid "Please provide at least one Nickname.
" +msgstr "少なくとも一つの「ニックネーム」を入力してください。
" + +#: src/connectionmanager.cpp:515 +msgid "Your identity \"%1\" is not set up correctly:
%2
" +msgstr "個人情報 \"%1\" は正しく設定されていません:
%2
" + +#: src/connectionmanager.cpp:517 +msgid "Identity Settings" +msgstr "個人情報の設定" + +#: src/connectionmanager.cpp:518 +msgid "Edit Identity..." +msgstr "個人情報を編集..." + +#: src/identitydialog.cpp:43 +msgid "Identities" +msgstr "個人情報" + +#: src/identitydialog.cpp:48 +msgid "&Identity:" +msgstr "個人情報(&I):" + +#: src/identitydialog.cpp:68 +msgid "Duplicate" +msgstr "複製" + +#: src/identitydialog.cpp:73 +msgid "Rename" +msgstr "名前変更" + +#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 27 +#: rc.cpp:931 src/identitydialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:117 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: src/identitydialog.cpp:86 +msgid "&Real name:" +msgstr "本名(&R):" + +#: src/identitydialog.cpp:88 +msgid "" +"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your " +"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. " +"A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds " +"out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly " +"anonymous." +msgstr "" +"ここにあなたの本名を入れてください。IRC " +"ではあなたは友人からも敵からも隠れることはできません。意地悪をしたくなったときには、そのことを思い出してください。にせの「本名」を使えば変な人からあなたの性別を" +"隠すことができます。しかし、使っているコンピュータは常に追跡可能なので、完全に匿名になることはできません。" + +#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53 +#: rc.cpp:631 src/identitydialog.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Nickname" +msgstr "ニックネーム" + +#: src/identitydialog.cpp:96 +msgid "" +"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will " +"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a " +"letter.\n" +"\n" +"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name " +"may be rejected by the server because someone else is already using that " +"nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is " +"rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." +msgstr "" +"あなたのニックネームのリストです。他のユーザはニックネームによってあなたを識別します。ニックネームはどんなものでも構いませんが、最初は文字でなければなりません。" +"\n" +"\n" +"ニックネームは IRC " +"ネットワーク全体で固有でなければならないので、指定した名前を他の人が既に使っているとサーバに拒否されるかもしれません。そういう場合のために代替ニックネームを入れ" +"ておいてください。第一希望が拒否された場合、Konversation は代替ニックネームを試します。" + +#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 218 +#: rc.cpp:299 src/identitydialog.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "追加..." + +#: src/identitydialog.cpp:98 +msgid "Edit..." +msgstr "編集..." + +#: src/identitydialog.cpp:127 +msgid "Auto Identify" +msgstr "自動認証 (Identify)" + +#: src/identitydialog.cpp:131 +msgid "Ser&vice:" +msgstr "サービス(&V):" + +#: src/identitydialog.cpp:132 +msgid "" +"Service name can be nickserv or a network dependant name like " +"nickserv@services.dal.net" +msgstr "" +"サービス名は nickserv またはネットワーク名を含む nickserv@services.dal.net" +" のように指定してください。" + +#: src/identitydialog.cpp:136 +msgid "Pa&ssword:" +msgstr "パスワード(&S):" + +#: src/identitydialog.cpp:155 +msgid "" +"_: Tab name\n" +"Away" +msgstr "離席" + +#: src/identitydialog.cpp:158 +msgid "Mark the last position in chat windows when going away" +msgstr "離席時にチャットウィンドウにしおりを挿入する" + +#: src/identitydialog.cpp:159 +msgid "" +"If you check this box, whenever you perform an /away " +"command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where " +"you went away. Other IRC users do not see this horizontal line." +msgstr "" +"これにチェックを入れると /away コマンドを実行したときにチャンネルに横線が入ります。これは離席した時点を示します。この線は他の IRC " +"ユーザには見えません。" + +#: src/identitydialog.cpp:161 +msgid "Away nickname:" +msgstr "離席時のニックネーム:" + +#: src/identitydialog.cpp:163 +msgid "" +"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an " +"/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation " +"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will " +"be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an " +"/away command in any channel in which you are away, Konversation will " +"automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to " +"automatically change your nickname when going away, leave blank." +msgstr "" +"離席中であることを示すニックネームを入れてください。この個人情報で入ったチャンネルで /away msg " +"コマンドを実行すると、Konversation " +"は自動的にあなたのニックネームを離席時のニックネームに変更します。それによって他のユーザはあなたがコンピュータから離れていることを知ることができます。離席してい" +"たチャンネルで /away コマンドを実行すると Konversation は " +"自動的にあなたのニックネームを元に戻します。離席したときに自動的にニックネームを変更されたくなければ、ここは空白にしておいてください。" + +#: src/identitydialog.cpp:166 +msgid "Automatic Away" +msgstr "自動離席" + +#: src/identitydialog.cpp:172 +msgid "" +"If you check this box, Konversation will automatically set all connections " +"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of user " +"inactivity configured below." +msgstr "" +"これにチェックを入れると、スクリーンセーバーが起動するか、下で指定した時間ユーザの操作がなければ、この個人情報のすべての接続を自動的に離席中に切り替えます。" + +#: src/identitydialog.cpp:174 +msgid "Set away after" +msgstr "離席中に切り替え" + +#: src/identitydialog.cpp:176 +msgid " minutes" +msgstr " 分" + +#: src/identitydialog.cpp:177 +msgid "of user inactivity" +msgstr "(ユーザの操作がない)" + +#: src/identitydialog.cpp:180 +msgid "Automatically return on activity" +msgstr "自動復席" + +#: src/identitydialog.cpp:181 +msgid "" +"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all " +"connections using this Identity when the screensaver stops or new user activity " +"is detected." +msgstr "" +"これにチェックを入れると、スクリーンセーバーが停止するか、ユーザの操作を検知したときに、この個人情報のすべての接続の離席中を自動的に解除します。" + +#: src/identitydialog.cpp:197 +msgid "Away Messages" +msgstr "離席メッセージ" + +#: src/identitydialog.cpp:203 +#, c-format +msgid "" +"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to " +"all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg" +". Whenever you perform an /away command, the Return message will be " +"displayed in all channels joined with this Identity." +msgstr "" +"これにチェックを入れると Konversation はこの個人情報で入ったすべてのチャンネルに自動的に離席メッセージを送ります。%s" +"msg に置換されます。/away コマンドを実行すると、この個人情報で入ったすべてのチャンネルに復席メッセージが表示されます。" + +#: src/identitydialog.cpp:205 +msgid "Away &message:" +msgstr "離席メッセージ(&M):" + +#: src/identitydialog.cpp:209 +msgid "Re&turn message:" +msgstr "復席メッセージ(&T):" + +#: src/identitydialog.cpp:238 +msgid "Advanced" +msgstr "詳細" + +#: src/identitydialog.cpp:241 +msgid "&Pre-shell command:" +msgstr "接続前に実行するコマンド(&P):" + +#: src/identitydialog.cpp:243 +msgid "" +"Here you can enter a command to be executed before connection to server starts" +"
If you have multiple servers in this identity this command will be executed " +"for each server" +msgstr "" +"ここにはサーバとの接続を開始する前に実行するコマンドを入れることができます。" +"
この個人情報に複数のサーバが設定されている場合は、それぞれのサーバに対してこのコマンドが実行されます。" + +#: src/identitydialog.cpp:246 +msgid "I&dent:" +msgstr "ユーザ名(&D):" + +#: src/identitydialog.cpp:248 +msgid "" +"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If " +"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by " +"Konversation. No spaces are allowed." +msgstr "" +"多くのサーバは接続時に IDENT 情報を問い合わせます。あなたのコンピュータで IDENT サーバが稼動していない場合、Konversation " +"はここに指定された情報を返します。スペースは含めることはできません。" + +#: src/identitydialog.cpp:252 +msgid "&Encoding:" +msgstr "エンコーディング(&E):" + +#: src/identitydialog.cpp:254 +msgid "" +"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the " +"server. It also affects how messages are displayed. When you first open " +"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating " +"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages " +"correctly, try changing this setting." +msgstr "" +"この設定はあなたがタイプした文字をどうのようにエンコードしてサーバに送るかを決定します。またメッセージをどのように表示するかも決定します。Konversatio" +"n は初回起動時に自動的にシステムの設定を取得します。他のユーザのメッセージが正しく表示されないなどの問題がある場合は、この設定を変更してみてください。" + +#: src/identitydialog.cpp:259 +msgid "&Quit reason:" +msgstr "終了理由(&Q):" + +#: src/identitydialog.cpp:261 +msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others." +msgstr "サーバから退出したときに、このメッセージが他の参加者に表示されます。" + +#: src/identitydialog.cpp:264 +msgid "&Part reason:" +msgstr "退出理由(&P):" + +#: src/identitydialog.cpp:266 +msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel." +msgstr "チャンネルから退出したときに、このメッセージがチャンネルに送信されます。" + +#: src/identitydialog.cpp:269 +msgid "&Kick reason:" +msgstr "追い出す理由(&K):" + +#: src/identitydialog.cpp:271 +msgid "" +"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this " +"message is sent to the channel." +msgstr "あなたが (通常は IRC オペレータによって) チャンネルから追い出されたときに、このメッセージをチャンネルに送信します。" + +#: src/identitydialog.cpp:312 +msgid "Change identity information" +msgstr "個人情報を変更" + +#: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313 +#: src/servergroupdialog.cpp:101 +msgid "Discards all changes made" +msgstr "すべての変更を破棄する" + +#: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489 +msgid "You must add at least one nick to the identity." +msgstr "少なくとも一つのニックを個人情報に追加する必要があります。" + +#: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496 +msgid "Please enter a real name." +msgstr "本名を入力してください。" + +#: src/identitydialog.cpp:380 +msgid "Add Nickname" +msgstr "ニックネームを追加" + +#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 212 +#: rc.cpp:496 src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Nickname:" +msgstr "ニックネーム:" + +#: src/identitydialog.cpp:392 +msgid "Edit Nickname" +msgstr "ニックネームを編集" + +#: src/identitydialog.cpp:511 +msgid "Add Identity" +msgstr "個人情報を追加" + +#: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536 +#: src/identitydialog.cpp:600 +msgid "Identity name:" +msgstr "個人情報名:" + +#: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545 +#: src/identitydialog.cpp:614 +msgid "You need to give the identity a name." +msgstr "個人情報に名前を付ける必要があります。" + +#: src/identitydialog.cpp:536 +msgid "Rename Identity" +msgstr "個人情報名を変更" + +#: src/identitydialog.cpp:577 +msgid "" +"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will " +"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" +msgstr "この個人情報は使用中です。削除すると、これを使用していたネットワーク設定はデフォルトの個人情報に切り替えられます。削除を続行しますか?" + +#: src/identitydialog.cpp:582 +msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" +msgstr "本当にこの個人情報のすべての情報を削除しますか?" + +#: src/identitydialog.cpp:585 +msgid "Delete Identity" +msgstr "個人情報を削除" + +#: src/identitydialog.cpp:600 +msgid "Duplicate Identity" +msgstr "個人情報を複製" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63 +msgid "Normal Users" +msgstr "通常ユーザ" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64 +msgid "Voice (+v)" +msgstr "発言権所持者 (+v)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65 +msgid "Halfops (+h)" +msgstr "サブオペレータ (+h)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66 +msgid "Operators (+o)" +msgstr "オペレータ (+o)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67 +msgid "Channel Admins (+p)" +msgstr "チャンネル管理者 (+p)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68 +msgid "Channel Owners (+q)" +msgstr "チャンネル所有者 (+q)" + +#: src/insertchardialog.cpp:23 +msgid "Insert Character" +msgstr "文字を挿入" + +#: src/insertchardialog.cpp:27 +msgid "Insert a character" +msgstr "文字を挿入する" + +#: src/konvibookmarkhandler.cpp:68 +msgid "Konversation Bookmarks Editor" +msgstr "Konversation ブックマークエディタ" + +#: src/dcccommon.cpp:92 +msgid "No vacant port" +msgstr "空きポートなし" + +#: src/dcccommon.cpp:104 +msgid "Could not open a socket" +msgstr "ソケットを開けませんでした" + +#: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1270 src/server.cpp:2910 +#: src/server.cpp:2915 +msgid "DCOP" +msgstr "DCOP" + +#: src/ircview.cpp:112 src/viewcontainer.cpp:525 +msgid "Find Text..." +msgstr "検索..." + +#: src/ircview.cpp:258 src/topiclabel.cpp:358 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "URL をクリップボードにコピー" + +#: src/ircview.cpp:259 src/topiclabel.cpp:359 +msgid "Add to Bookmarks" +msgstr "ブックマークに追加" + +#: src/ircview.cpp:260 +msgid "Save Link As..." +msgstr "リンクを保存..." + +#: src/ircview.cpp:270 +#, c-format +msgid "Open a query with %1" +msgstr "%1 とクエリー (1対1で会話)" + +#: src/ircview.cpp:287 src/topiclabel.cpp:380 +#, c-format +msgid "Join the channel %1" +msgstr "チャンネル %1 に入る" + +#: src/inputfilter.cpp:1081 src/inputfilter.cpp:1087 src/inputfilter.cpp:1093 +#: src/ircview.cpp:936 +msgid "MOTD" +msgstr "MOTD" + +#: src/ircview.cpp:953 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2301 +#: src/server.cpp:2319 +msgid "Notify" +msgstr "通知" + +#: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:973 +#: src/server.cpp:2900 +msgid "Join" +msgstr "参加" + +#: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337 +#: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:978 +msgid "Part" +msgstr "退出" + +#: src/ircview.cpp:1428 +msgid "Open Query" +msgstr "クエリー (1対1で会話)" + +#: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:229 +msgid "&Join" +msgstr "参加(&J)" + +#: src/ircview.cpp:1497 src/topiclabel.cpp:230 +msgid "Get &user list" +msgstr "ユーザリストを取得(&U)" + +#: src/ircview.cpp:1498 src/topiclabel.cpp:231 +msgid "Get &topic" +msgstr "トピックを取得(&T)" + +#: src/ircview.cpp:1548 +msgid "No matches found for \"%1\"." +msgstr "\"%1\" にマッチするものはありませんでした。" + +#: src/ircview.cpp:1778 +msgid "Save Link As" +msgstr "リンクを保存" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:134 +msgid "&Server List..." +msgstr "サーバリスト(&S)..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:135 +msgid "Manage networks and servers" +msgstr "ネットワークとサーバの管理" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:136 +msgid "Quick &Connect..." +msgstr "クイック接続(&C)..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:137 +msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to" +msgstr "接続する新しい IRC サーバのアドレスを入力" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:139 +msgid "&Reconnect" +msgstr "再接続(&R)" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:141 +msgid "Reconnect to the current server." +msgstr "現在のサーバに再接続します。" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:143 +msgid "&Disconnect" +msgstr "切断(&D)" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:145 +msgid "Disconnect from the current server." +msgstr "現在のサーバから切断します。" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:147 +msgid "&Identities..." +msgstr "個人情報(&I)..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:148 +msgid "Manage your nick, away and other identity settings" +msgstr "自分のニック、離席その他の個人情報を設定" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:150 +msgid "&Watched Nicks Online" +msgstr "ニックのオンライン状況(&W)" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:151 +msgid "&DCC Status" +msgstr "DCC ステータス(&D)" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547 +#: src/viewcontainer.cpp:560 +msgid "&Open Logfile" +msgstr "ログファイルを開く(&O)" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:154 +msgid "Open the known history for this channel in a new tab" +msgstr "このチャンネルの既知の履歴を新しいタブに表示" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581 +msgid "&Channel Settings..." +msgstr "チャンネルの設定(&C)..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:158 +msgid "Open the channel settings dialog for this tab" +msgstr "このタブのチャンネル設定ダイアログを開く" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551 +msgid "Channel &List" +msgstr "チャンネルリスト(&L)" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:162 +msgid "Show a list of all the known channels on this server" +msgstr "このサーバの既知のチャンネルのリストを表示" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:164 +msgid "&URL Catcher" +msgstr "URL キャッチャー(&U)" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:165 +msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab" +msgstr "最近言及されたすべての URL を新しいタブに表示" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:169 +msgid "New &Konsole" +msgstr "新規 Konsole(&K)" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:170 +msgid "Open a terminal in a new tab" +msgstr "新しいタブにターミナルを開く" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:178 +msgid "&Next Tab" +msgstr "次のタブ(&N)" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:182 +msgid "&Previous Tab" +msgstr "前のタブ(&P)" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:186 +msgid "Close &Tab" +msgstr "タブを閉じる(&T)" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:188 +msgid "Next Active Tab" +msgstr "次のアクティブなタブ" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195 +msgid "Move Tab Up" +msgstr "タブを上に移動" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203 +msgid "Move Tab Down" +msgstr "タブを下に移動" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217 +#: src/viewcontainer.cpp:304 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "タブを右に移動" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215 +#: src/viewcontainer.cpp:296 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "タブを左に移動" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:227 +msgid "Rejoin Channel" +msgstr "再びチャンネルに入る" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553 +msgid "Enable Notifications" +msgstr "通知を有効にする" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:233 +msgid "Join on Connect" +msgstr "接続と同時にチャンネルに入る" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:236 +msgid "Set Encoding" +msgstr "エンコーディングを設定" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:249 +#, c-format +msgid "Go to Tab %1" +msgstr "タブ %1 へ移動" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:254 +msgid "Clear &Marker Lines" +msgstr "しおりをクリア(&M)" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:255 +msgid "Clear marker lines in the current tab" +msgstr "現在のタブのしおりをクリア" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:257 +msgid "&Clear Window" +msgstr "ウィンドウをクリア(&C)" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:258 +msgid "Clear the contents of the current tab" +msgstr "現在のタブの内容をクリア" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:260 +msgid "Clear &All Windows" +msgstr "すべてのウィンドウをクリア(&A)" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:261 +msgid "Clear the contents of all open tabs" +msgstr "開いているすべてのタブの内容をクリア" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:264 +msgid "Global Away" +msgstr "すべて離席" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:268 +msgid "&Join Channel..." +msgstr "チャンネルに入る(&J)..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555 +msgid "&IRC Color..." +msgstr "IRC カラー(&I)..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:280 +msgid "Set the color of your current IRC message" +msgstr "IRC メッセージカラーを設定" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557 +msgid "&Marker Line" +msgstr "しおり(&M)" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:283 +msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see" +msgstr "現在のタブにしおりを挿入" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556 +msgid "Special &Character..." +msgstr "特殊文字(&C)..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:286 +msgid "Insert any character into your current IRC message" +msgstr "IRC メッセージに特殊な文字を挿入" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:289 +msgid "Close &All Open Queries" +msgstr "すべてのクエリーを閉じる(&A)" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:292 +msgid "Hide Nicklist" +msgstr "ニックネームリストを隠す" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:354 +msgid "" +"You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit " +"Konversation?" +msgstr "実行中の DCC ファイル転送があります。本当に Konversation を終了しますか?" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364 +msgid "Confirm Quit" +msgstr "終了の確認" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:363 +msgid "Are you sure you want to quit Konversation?" +msgstr "本当に Konversation を終了しますか?" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:395 +msgid "" +"

Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. " +"Use Quit from the Konversation menu to quit the application.

" +msgstr "" +"

メインウィンドウを閉じても Konversation はシステムトレイで実行し続けます。終了するには Konversation " +"メニューから「終了」を選択してください。

" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:397 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "システムトレイにドック" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:490 +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "メニューバーを完全に隠します。再び表示するには %1 を押してください。" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:539 +msgid "Toggle Notifications" +msgstr "通知を切り替え" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:540 +msgid "Toggle Away Globally" +msgstr "すべてのサーバで離席中に切り替え" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:541 +msgid "Insert &IRC Color..." +msgstr "IRC カラーを挿入(&I)..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:542 +msgid "Insert Special &Character..." +msgstr "特殊文字を挿入(&C)..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:543 +msgid "Insert &Marker Line" +msgstr "しおりを挿入(&M)" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:545 +msgid "&Channel List" +msgstr "チャンネルリスト(&C)" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:554 +msgid "Set &Away Globally" +msgstr "すべてのサーバで離席中に切り替え(&A)" + +#: src/outputfilter.cpp:320 +msgid "Raw" +msgstr "Raw" + +#: src/outputfilter.cpp:337 +#, c-format +msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]" +msgstr "使い方: %1queuetuner [on | off]" + +#: src/outputfilter.cpp:383 +msgid "Usage: %1JOIN [password]" +msgstr "使い方: %1JOIN <チャンネル名> [パスワード]" + +#: src/outputfilter.cpp:416 +msgid "Usage: %1KICK [reason]" +msgstr "使い方: %1KICK <ニック> [理由]" + +#: src/outputfilter.cpp:434 +msgid "%1KICK only works from within channels." +msgstr "%1KICK はチャンネルの中でのみ使用できます。" + +#: src/outputfilter.cpp:454 +msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query." +msgstr "%1PART はチャンネルまたはクエリーの中でのみパラメータなしに使用できます。" + +#: src/outputfilter.cpp:484 +msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." +msgstr "%1PART はチャンネルの中でのみチャンネル名なしに使用できます。" + +#: src/outputfilter.cpp:506 +msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." +msgstr "%1TOPIC はチャンネルの中でのみパラメータなしに使用できます。" + +#: src/outputfilter.cpp:548 +msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." +msgstr "%1TOPIC はチャンネルの中でのみチャンネル名なしに使用できます。" + +#: src/outputfilter.cpp:575 +msgid "" +"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you " +"really want this." +msgstr "" +"ターゲットを指定しない %1NAMES コマンドを使うと、おそらくサーバから切断されます。これを本当に実行する場合は '*' を指定してください。" + +#: src/outputfilter.cpp:596 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the current " +"tab if none specified." +msgstr "使い方: %1close [ウィンドウ名] で、指定した名前のチャンネルまたはクエリータブを閉じます。指定がなければ現在のタブを閉じます。" + +#: src/outputfilter.cpp:622 +msgid "Usage: %1NOTICE " +msgstr "使い方: %1NOTICE <送信先> <メッセージ>" + +#: src/outputfilter.cpp:628 +msgid "" +"_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n" +"Sending notice \"%2\" to %1." +msgstr "Notice \"%2\" を %1 に送信しています。" + +#: src/outputfilter.cpp:647 +msgid "Usage: %1ME text" +msgstr "使い方: %1ME テキスト" + +#: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772 +msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." +msgstr "CTCP-%1 リクエストを %2 に送信しています。" + +#: src/outputfilter.cpp:877 +msgid "File \"%1\" does not exist." +msgstr "ファイル \"%1\" は存在しません。" + +#: src/outputfilter.cpp:882 +msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]" +msgstr "使い方: %1DCC [SEND ニックネーム ファイル名]" + +#: src/outputfilter.cpp:894 +msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]" +msgstr "使い方: %1DCC [CHAT ニックネーム]" + +#: src/outputfilter.cpp:899 +msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE." +msgstr "コマンド %1DCC %2 を認識できません。使用できるコマンドは SEND, CHAT, CLOSE です。" + +#: src/outputfilter.cpp:996 +msgid "Usage: %1INVITE [channel]" +msgstr "使い方: %1INVITE <ニック> [チャンネル名]" + +#: src/outputfilter.cpp:1011 +msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." +msgstr "%1INVITE はチャンネルにいるときのみチャンネル名なしに使用できます。" + +#: src/outputfilter.cpp:1023 +msgid "%1 is not a channel." +msgstr "%1 はチャンネルではありません。" + +#: src/outputfilter.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Usage: %1EXEC