From ee0d2e6e1967294f4a62da1840b0ffdaa3124a2d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tpearson Date: Fri, 19 Feb 2010 18:29:46 +0000 Subject: Added old abandoned KDE3 version of Konversation git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/konversation@1092922 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da --- po/zh_CN/konversation.po | 7256 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 7256 insertions(+) create mode 100644 po/zh_CN/konversation.po (limited to 'po/zh_CN/konversation.po') diff --git a/po/zh_CN/konversation.po b/po/zh_CN/konversation.po new file mode 100644 index 0000000..3aeefa3 --- /dev/null +++ b/po/zh_CN/konversation.po @@ -0,0 +1,7256 @@ +# Chinese (China) translation for konversation +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the konversation package. +# FIRST AUTHOR , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konversation\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-24 08:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-03 11:17+0800\n" +"Last-Translator: Lie_Ex \n" +"Language-Team: zh_CN \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: src/channeloptionsdialog.cpp:38 +#, c-format +msgid "Channel Settings for %1" +msgstr "%1 的频道设置" + +#: src/channeloptionsdialog.cpp:148 +msgid "&Hide Advanced Modes <<" +msgstr "隐藏高级模式(&H) <<" + +#: src/channeloptionsdialog.cpp:152 +msgid "&Show Advanced Modes >>" +msgstr "显示高级模式(&S) >>" + +#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 175 +#: rc.cpp:155 src/alias_preferences.cpp:173 +#: src/autoreplace_preferences.cpp:313 src/highlight_preferences.cpp:260 +#: src/quickbuttons_preferences.cpp:212 +#: src/watchednicknames_preferences.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "新建" + +#: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:86 +msgid "unknown" +msgstr "未知" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:232 +msgid "Available information for file %1:" +msgstr "文件 %1 可用信息:" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:234 src/dcctransferpanelitem.cpp:240 +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:247 +msgid "File Information" +msgstr "文件信息" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:247 +msgid "No detailed information for this file found." +msgstr "未找到此文件的详细信息。" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:265 +msgid "Send" +msgstr "发送" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:267 src/dcctransferrecv.cpp:81 +msgid "Receive" +msgstr "接收" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:313 +msgid "Queued" +msgstr "已排队" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:315 +msgid "Preparing" +msgstr "正准备" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:317 +msgid "Awaiting" +msgstr "等待中" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:319 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108 +msgid "Connecting" +msgstr "正连接" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:321 +msgid "Receiving" +msgstr "接收中" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:323 +msgid "Sending" +msgstr "发送中" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:325 +msgid "Done" +msgstr "完成" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:327 +msgid "Failed" +msgstr "已失败" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:329 +msgid "Aborted" +msgstr "已放弃" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:387 +msgid "%1/sec" +msgstr "%1/秒" + +#: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:46 +#: src/nicksonline.cpp:875 src/nicksonline.cpp:890 src/query.cpp:82 +msgid "&Whois" +msgstr "Whois(&W)" + +#: src/ircview.cpp:1395 src/ircview.cpp:1475 src/nicklistview.cpp:47 +#: src/query.cpp:83 +msgid "&Version" +msgstr "版本(&V)" + +#: src/ircview.cpp:1396 src/ircview.cpp:1476 src/nicklistview.cpp:48 +#: src/query.cpp:84 +msgid "&Ping" +msgstr "Ping(&P)" + +#: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:54 +msgid "Give Op" +msgstr "给予操作权限" + +#: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:55 +msgid "Take Op" +msgstr "撤除操作权限" + +#: src/nicklistview.cpp:56 +msgid "Give HalfOp" +msgstr "给予助理权限" + +#: src/nicklistview.cpp:57 +msgid "Take HalfOp" +msgstr "撤除助理权限" + +#: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:58 +msgid "Give Voice" +msgstr "给予发言权限" + +#: src/ircview.cpp:1403 src/nicklistview.cpp:59 +msgid "Take Voice" +msgstr "撤除发言权限" + +#: src/ircview.cpp:1404 src/nicklistview.cpp:60 +msgid "Modes" +msgstr "模式" + +#: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387 +#: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417 +#: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1406 +#: src/nicklistview.cpp:66 +msgid "Kick" +msgstr "踢出" + +#: src/ircview.cpp:1407 src/nicklistview.cpp:67 +msgid "Kickban" +msgstr "踢出并封禁" + +#: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:68 +msgid "Ban Nickname" +msgstr "封禁此昵称" + +#: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:70 +msgid "Ban *!*@*.host" +msgstr "封禁 *!*@*.host" + +#: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:71 +msgid "Ban *!*@domain" +msgstr "封禁 *!*@domain" + +#: src/ircview.cpp:1412 src/nicklistview.cpp:72 +msgid "Ban *!user@*.host" +msgstr "封禁 *!user@*.host" + +#: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:73 +msgid "Ban *!user@domain" +msgstr "封禁 *!user@domain" + +#: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:75 +msgid "Kickban *!*@*.host" +msgstr "踢出并封禁 *!*@*.host" + +#: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:76 +msgid "Kickban *!*@domain" +msgstr "踢出并封禁 *!*@domain" + +#: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:77 +msgid "Kickban *!user@*.host" +msgstr "踢出并封禁 *!user@*.host" + +#: src/ircview.cpp:1418 src/nicklistview.cpp:78 +msgid "Kickban *!user@domain" +msgstr "踢出并封禁 *!user@domain" + +#: src/ircview.cpp:1419 src/nicklistview.cpp:79 +msgid "Kick / Ban" +msgstr "踢出/封禁" + +#: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1421 src/ircview.cpp:1479 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160 +#: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407 +#: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2901 +#: src/warnings_preferences.cpp:119 +msgid "Ignore" +msgstr "忽略" + +#: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1422 src/ircview.cpp:1480 +#: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410 +#: src/warnings_preferences.cpp:120 +msgid "Unignore" +msgstr "取消忽略" + +#: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891 +msgid "Open &Query" +msgstr "打开对话(&Q)" + +#: src/nicklistview.cpp:90 +msgid "Open DCC &Chat" +msgstr "打开 DCC 对话(&C)" + +#: src/ircview.cpp:1431 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:95 +#: src/query.cpp:93 +msgid "Send &File..." +msgstr "发送文件(&F)..." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98 +#: src/nicksonline.cpp:883 +msgid "&Send Email..." +msgstr "发送邮件(&S)..." + +#: src/nicklistview.cpp:103 +msgid "Addressbook Associations" +msgstr "地址簿关联" + +#: src/ircview.cpp:1435 src/ircview.cpp:1487 src/nicklistview.cpp:105 +#: src/query.cpp:95 +msgid "Add to Watched Nicks" +msgstr "添加到监视昵称列表" + +#: src/nicklistview.cpp:142 +msgid "" +"This shows all the people in the channel. The nick for each person is " +"shown." +"
Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not " +"seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - " +"Configure Konversation under the Settings " +"menu. Then view the page for Themes under Appearence.
" +msgstr "" +"这里显示了当前频道里的所有人员,每个人的昵称都会被列出。" +"
通常每个显示中的图标代表了各人的状态,但您似乎还未安装任何图标主题。请查看 Konversation 里的相应设置,它在设置菜单项的" +"配置 Konversation里面,然后查阅外观中的主题配置页。
" + +#: src/nicklistview.cpp:154 +msgid "" +"This shows all the people in the channel. The nick for each person is " +"shown, with a picture showing their status." +"

" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
This person has administrator privileges.
This person is a channel owner.
This person is a channel operator.
This person is a channel half-operator.
This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.
This person does not have any special privileges.
This indicates that this person is currently away.
" +"

The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers." +"

Hovering over any nick shows their current status, as well as any " +"information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook " +"for more information." +msgstr "" +"这里显示了当前频道里的所有人员,每个人的昵称都会被列出,辅以表示他们各自状态的图标。" +"

" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"" +"
表示此人拥有管理员权限。
表示此人是频道的所有者。
表示此人是频道的操作员。
表示此人是频道的操作助理。
表示此人拥有发言权限,可以在相应的频道里发言。
表示此人没有任何特别权限。
这意味着此人当前处于离开状态。
" +"

管理员、频道所有者、助理在不同 IRC 服务器上的含义可能会各不一样。" +"

将鼠标悬停在昵称上将会显示相应人员的当前状态以及任何关联到地址簿里的信息,查看 Konversation 手册可以获得更多相关说明。" + +#: src/nicklistview.cpp:281 +msgid "Edit Contact..." +msgstr "编辑联系人..." + +#: src/nicklistview.cpp:286 +msgid "Choose/Change Associations..." +msgstr "选择/更改关联..." + +#: src/nicklistview.cpp:288 +msgid "Choose Contact..." +msgstr "选择联系人..." + +#: src/nicklistview.cpp:290 +msgid "Change Association..." +msgstr "更改关联..." + +#: src/nicklistview.cpp:293 +msgid "Create New Contact..." +msgstr "创建新联系人..." + +#: src/nicklistview.cpp:296 +msgid "Delete Association" +msgstr "删除关联" + +#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 117 +#: rc.cpp:251 src/channellistpanel.cpp:92 src/ignorelistviewitem.cpp:43 +#: src/inputfilter.cpp:1691 src/inputfilter.cpp:1695 +#, no-c-format +msgid "Channel" +msgstr "频道" + +#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 141 +#: rc.cpp:260 src/ignorelistviewitem.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Query" +msgstr "对话" + +#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 133 +#: rc.cpp:257 src/ignorelistviewitem.cpp:45 src/inputfilter.cpp:416 +#: src/inputfilter.cpp:478 src/inputfilter.cpp:672 src/inputfilter.cpp:1111 +#: src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578 +#, no-c-format +msgid "Notice" +msgstr "通知" + +#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 109 +#: rc.cpp:248 src/dccchat.cpp:244 src/ignorelistviewitem.cpp:46 +#: src/inputfilter.cpp:202 src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225 +#: src/inputfilter.cpp:232 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371 +#: src/inputfilter.cpp:391 src/inputfilter.cpp:443 src/inputfilter.cpp:453 +#: src/outputfilter.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "CTCP" +msgstr "CTCP" + +#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 125 +#: rc.cpp:254 src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159 +#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344 +#: src/ignorelistviewitem.cpp:47 src/inputfilter.cpp:300 +#: src/inputfilter.cpp:315 src/inputfilter.cpp:330 src/inputfilter.cpp:346 +#: src/inputfilter.cpp:354 src/konvisettingsdialog.cpp:172 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:173 src/server.cpp:1710 src/server.cpp:1741 +#: src/server.cpp:1817 src/server.cpp:1852 src/server.cpp:1886 +#: src/server.cpp:1889 src/server.cpp:1905 src/server.cpp:1908 +#: src/server.cpp:1927 src/server.cpp:1934 +#, no-c-format +msgid "DCC" +msgstr "DCC" + +#: src/ignorelistviewitem.cpp:48 +msgid "Exception" +msgstr "异常" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179 +#: src/viewtree.cpp:69 +msgid "Tabs" +msgstr "标签" + +#: src/nickinfo.cpp:103 +msgid "Today" +msgstr "今天" + +#: src/nickinfo.cpp:104 +msgid "Yesterday" +msgstr "昨天" + +#: src/nickinfo.cpp:356 +msgid " (identified)" +msgstr " (已认证)" + +#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 96 +#: rc.cpp:922 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82 +#: src/nickinfo.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "电子邮件" + +#: src/nickinfo.cpp:391 +msgid "Hostmask:" +msgstr "主机掩码:" + +#: src/nickinfo.cpp:396 +msgid "Away Message:" +msgstr "离开消息:" + +#: src/nickinfo.cpp:400 +msgid "(unknown)" +msgstr "(未知)" + +#: src/nickinfo.cpp:406 +msgid "Online Since:" +msgstr "在线时间:" + +#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 175 +#: rc.cpp:880 src/autoreplace_preferences.cpp:49 +#: src/highlight_preferences.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)" +msgstr "点击此处运行正则表达式编辑器(KRegExpEditor)" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:186 +msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed" +msgstr "未安装正则表达式编辑器(KRegExpEditor)" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:58 +msgid "Outgoing" +msgstr "发送" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:59 +msgid "Incoming" +msgstr "接收" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:60 +msgid "Both" +msgstr "二者兼有" + +#: src/joinchanneldialog.cpp:29 +#, c-format +msgid "Join Channel on %1" +msgstr "加入频道的时间为 %1" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:28 +msgid "Quick Connect" +msgstr "快速连接" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:38 +msgid "&Server host:" +msgstr "服务器主机(&S):" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:39 +msgid "Enter the host of the network here." +msgstr "在此输入网络上的主机。" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41 +msgid "&Port:" +msgstr "端口(&P):" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:46 +msgid "The port that the IRC server is using." +msgstr "IRC 服务器所使用的端口。" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:52 +msgid "&Nick:" +msgstr "昵称(&N):" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:53 +msgid "The nick you want to use." +msgstr "您打算使用的昵称。" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:59 +msgid "P&assword:" +msgstr "密码(&A):" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:60 +msgid "" +"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not " +"require a password.)" +msgstr "如果 IRC 服务器要求密码认证,请在此输入(大多数的服务器不需要密码)。" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:67 +msgid "&Use SSL" +msgstr "使用 SSL(&U)" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107 +msgid "C&onnect" +msgstr "连接(&O)" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107 +msgid "Connect to the server" +msgstr "连接到服务器" + +#: src/dccchat.cpp:137 +#, c-format +msgid "Could not open a socket for listening: %1" +msgstr "无法打开监听套接字:%1" + +#: src/dccchat.cpp:147 +msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..." +msgstr "在端口 %2 提供到 %1 的 DCC 密聊连接..." + +#: src/dccchat.cpp:148 +msgid "DCC chat with %1 on port %2." +msgstr "在端口 %2 上打开和 %1 的 DCC 聊天。" + +#: src/dccchat.cpp:160 +msgid "" +"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" +"Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..." +msgstr "正在建立到 %1 (%2:%3) 的 DCC 聊天连接..." + +#: src/dccchat.cpp:162 +msgid "" +"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" +"DCC chat with %1 on %2:%3." +msgstr "在 %2:%3 上和 %1 DCC 聊天。" + +#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 +#, c-format +msgid "Established DCC Chat connection to %1." +msgstr "正在建立到 %1 的 DCC 聊天连接。" + +#: src/dccchat.cpp:205 +#, c-format +msgid "Connection broken, error code %1." +msgstr "连接中断,错误代码 %1。" + +#: src/dccchat.cpp:244 +msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" +msgstr "从 %2 接收到未知的 CTCP-%1 请求" + +#: src/dccchat.cpp:323 +msgid "Could not accept the client." +msgstr "无法接收客户端。" + +#: src/dccchat.cpp:413 +msgid "Default ( %1 )" +msgstr "默认(%1)" + +#: src/serverlistdialog.cpp:105 +msgid "Server List" +msgstr "服务器列表" + +#: src/serverlistdialog.cpp:107 +msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel." +msgstr "点此连接到选择的 IRC 网络与频道。" + +#: src/serverlistdialog.cpp:112 +msgid "" +"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection " +"of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the " +"network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation " +"will automatically join the channels shown. When Konversation is started for " +"the first time, the Freenode network and the #kde " +"channel are already entered for you." +msgstr "" +"这里显示的是已配置过的 IRC 网络列表,一个 IRC 网络是一组互相协作的服务器的集合。您只需连接到完整 IRC " +"网络中的一个或若干个服务器,连接完成后,Konversation 将自动加入指定的频道。当 Konversaion 第一次启动时,Freenode 网络和 " +"#kde 频道已被自动填充到列表。" + +#: src/serverlistdialog.cpp:116 +msgid "Network" +msgstr "网络" + +#: src/serverlistdialog.cpp:117 +msgid "Identity" +msgstr "身份" + +#: src/serverlistdialog.cpp:118 +msgid "Channels" +msgstr "频道" + +#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 128 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:514 src/serverlistdialog.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "新建(&N)..." + +#: src/serverlistdialog.cpp:128 +msgid "" +"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the " +"Channels to automatically join once connected." +msgstr "点此可设定一个新的网络,其中包括要连接到的服务器,以及连接后会自动加入的频道。" + +#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 88 +#: rc.cpp:281 src/ircinput.cpp:482 src/serverlistdialog.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "编辑(&E)..." + +#: src/serverlistdialog.cpp:132 +msgid "Show at application startup" +msgstr "程序启动时显示" + +#: src/serverlistdialog.cpp:213 +msgid "New Network" +msgstr "新建网络" + +#: src/serverlistdialog.cpp:233 +msgid "Edit Network" +msgstr "编辑网络" + +#: src/serverlistdialog.cpp:290 +msgid "" +"You cannot delete %1.\n" +"\n" +"The network %2 needs to have at least one server." +msgstr "" +"您不能删除 %1。\n" +"\n" +"%2 网络需要至少一个服务器。" + +#: src/serverlistdialog.cpp:295 +msgid "" +"You cannot delete the selected servers.\n" +"\n" +"The network %1 needs to have at least one server." +msgstr "" +"您不能删除选中的服务器。\n" +"\n" +"%1 网络需要至少一个服务器。" + +#: src/serverlistdialog.cpp:310 +msgid "Do you really want to delete the selected entries?" +msgstr "您真要删除选中的条目吗?" + +#: src/serverlistdialog.cpp:312 +msgid "Do you really want to delete %1?" +msgstr "您真要删除 %1 吗?" + +#: src/logfilereader.cpp:50 +msgid "Show last:" +msgstr "显示上一个:" + +#: src/logfilereader.cpp:52 +msgid "" +"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not " +"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate " +"setting." +msgstr "" +"使用此设置框可设定允许的日志文件最大尺寸。这些设定的更改在重新启动 Konversation 前不会生效,每一个日志文件可以有自己独立的设定。" + +#: src/logfilereader.cpp:54 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135 +msgid "Clear Logfile" +msgstr "清除日志文件" + +#: src/logfilereader.cpp:62 +msgid "" +"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the " +"top and the most recent are at the bottom." +msgstr "日志文件中的信息会显示在这里,置于顶端的是最旧的信息,置于底端的则是最新的消息。" + +#: src/logfilereader.cpp:134 +msgid "" +"Do you really want to permanently discard all log information of this file?" +msgstr "您真要永久丢弃文件的所有日志信息吗?" + +#: src/logfilereader.cpp:147 +msgid "" +"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the " +"part you can see in this viewer." +msgstr "注意:保存日志会保存文件的所有数据,不仅限于您在当前视图所见部分。" + +#: src/logfilereader.cpp:148 +msgid "Save Logfile" +msgstr "保存日志文件" + +#: src/logfilereader.cpp:154 +msgid "Choose Destination Folder" +msgstr "选择目标文件夹" + +#: src/connectionmanager.cpp:204 src/connectionmanager.cpp:211 +#: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:204 src/server.cpp:366 +#: src/server.cpp:415 src/server.cpp:546 src/server.cpp:556 src/server.cpp:710 +msgid "Info" +msgstr "信息" + +#: src/connectionmanager.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds." +msgstr "在端口 %2 提供到 %1 的 DCC 密聊连接..." + +#: src/connectionmanager.cpp:212 +msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds." +msgstr "" + +#: src/connectionmanager.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "Reconnection attempts exceeded." +msgstr "重连尝试:" + +#: src/connectionmanager.cpp:439 +#, fuzzy +msgid "" +"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?" +msgstr "您已经连接到了 %1。您想要断开和“%2”的连接并连接到“%3”吗?" + +#: src/connectionmanager.cpp:441 src/connectionmanager.cpp:461 +#, c-format +msgid "Already connected to %1" +msgstr "已经连接到 %1" + +#: src/connectionmanager.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "Create connection" +msgstr "连接" + +#: src/connectionmanager.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "" +"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch to " +"'%4' (port %5) instead?" +msgstr "您已经连接到了 %1。您想要断开和“%2”的连接并连接到“%3”吗?" + +#: src/connectionmanager.cpp:462 +#, fuzzy +msgid "Switch Server" +msgstr "编辑服务器" + +#: src/connectionmanager.cpp:502 +msgid "Please fill in your Ident.
" +msgstr "请填写您的身份
" + +#: src/connectionmanager.cpp:505 +msgid "Please fill in your Real name.
" +msgstr "请填写您的真实姓名
" + +#: src/connectionmanager.cpp:508 +msgid "Please provide at least one Nickname.
" +msgstr "请提供至少一个昵称
" + +#: src/connectionmanager.cpp:515 +msgid "Your identity \"%1\" is not set up correctly:
%2
" +msgstr "您的身份“%1”设置不正确:
%2
" + +#: src/connectionmanager.cpp:517 +msgid "Identity Settings" +msgstr "身份设置" + +#: src/connectionmanager.cpp:518 +msgid "Edit Identity..." +msgstr "编辑身份..." + +#: src/identitydialog.cpp:43 +msgid "Identities" +msgstr "身份" + +#: src/identitydialog.cpp:48 +msgid "&Identity:" +msgstr "身份(&I):" + +#: src/identitydialog.cpp:68 +msgid "Duplicate" +msgstr "复制" + +#: src/identitydialog.cpp:73 +msgid "Rename" +msgstr "重命名" + +#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 27 +#: rc.cpp:931 src/identitydialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:117 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: src/identitydialog.cpp:86 +msgid "&Real name:" +msgstr "真实姓名(&R):" + +#: src/identitydialog.cpp:88 +msgid "" +"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your " +"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. " +"A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds " +"out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly " +"anonymous." +msgstr "" +"在此输入您的真实姓名。IRC " +"不会刻意地维护您在朋友或仇敌前保持隐蔽,如果您有意要挑起或面对恶意的行为,请斟酌填写这个设定。如果您希望在各式各样的另类面前掩藏自己的真实,一个伪造的“真实姓名" +"”是有效的应对手段,但他人仍然可以追踪您使用的 PC,因此您无法完全地将自己匿藏起来。" + +#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53 +#: rc.cpp:631 src/identitydialog.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Nickname" +msgstr "昵称" + +#: src/identitydialog.cpp:96 +msgid "" +"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will " +"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a " +"letter.\n" +"\n" +"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name " +"may be rejected by the server because someone else is already using that " +"nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is " +"rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." +msgstr "" +"这里是您的昵称的列表。昵称是一种能让其它用户识别您的名字,您可在此使用任何您愿意的名字,不过首字符必须是一个字母。\n" +"\n" +"由于昵称在通行于一个完整 IRC " +"网络中时必须是唯一的,所以您想用的名字可能会被服务器拒绝,这是因为有人正在使用相同的昵称。输入您的可选昵称,如果首选的昵称被服务器拒绝,Konversation" +" 可以自动尝试使用备选的昵称。" + +#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 218 +#: rc.cpp:299 src/identitydialog.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "添加..." + +#: src/identitydialog.cpp:98 +msgid "Edit..." +msgstr "编辑..." + +#: src/identitydialog.cpp:127 +msgid "Auto Identify" +msgstr "自动认证" + +#: src/identitydialog.cpp:131 +msgid "Ser&vice:" +msgstr "服务(&V):" + +#: src/identitydialog.cpp:132 +msgid "" +"Service name can be nickserv or a network dependant name like " +"nickserv@services.dal.net" +msgstr "" +"服务名可以是 nickserv 或类似nickserv@services.dal.net " +"这样的网络依赖名。" + +#: src/identitydialog.cpp:136 +msgid "Pa&ssword:" +msgstr "密码(&S):" + +#: src/identitydialog.cpp:155 +msgid "" +"_: Tab name\n" +"Away" +msgstr "离开" + +#: src/identitydialog.cpp:158 +msgid "Mark the last position in chat windows when going away" +msgstr "当您离开时在聊天窗口内标记时间位置" + +#: src/identitydialog.cpp:159 +msgid "" +"If you check this box, whenever you perform an /away " +"command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where " +"you went away. Other IRC users do not see this horizontal line." +msgstr "" +"如果您选中此项,每当您执行 /away 命令时,一条水平分隔线会自动显现在频道内,标记出您离开时的锚点。其它 IRC 用户并不会看到这条线。" + +#: src/identitydialog.cpp:161 +msgid "Away nickname:" +msgstr "离开昵称:" + +#: src/identitydialog.cpp:163 +msgid "" +"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an " +"/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation " +"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will " +"be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an " +"/away command in any channel in which you are away, Konversation will " +"automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to " +"automatically change your nickname when going away, leave blank." +msgstr "" +"输入一个象征您已经离开的昵称。每当您在任何一个以当前这个身份加入的频道内执行 /away 命令时,Konversation " +"会自动将您的昵称改名为离开昵称,其它用户便可由此得悉您已经离开了电脑。而每当您在一个已经处于离开状态的频道内执行 /away " +"命令时,Konversation 会自动将您的昵称更改回原始形态。如果您不希望在离开时自动更改昵称,请将此项留空。" + +#: src/identitydialog.cpp:166 +msgid "Automatic Away" +msgstr "" + +#: src/identitydialog.cpp:172 +msgid "" +"If you check this box, Konversation will automatically set all connections " +"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of user " +"inactivity configured below." +msgstr "" + +#: src/identitydialog.cpp:174 +msgid "Set away after" +msgstr "" + +#: src/identitydialog.cpp:176 +#, fuzzy +msgid " minutes" +msgstr " 行" + +#: src/identitydialog.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "of user inactivity" +msgstr "当出现对话动作时显示(&Q)" + +#: src/identitydialog.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Automatically return on activity" +msgstr "自动续传(&T)" + +#: src/identitydialog.cpp:181 +msgid "" +"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all " +"connections using this Identity when the screensaver stops or new user activity " +"is detected." +msgstr "" + +#: src/identitydialog.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Away Messages" +msgstr "离开消息:" + +#: src/identitydialog.cpp:203 +#, c-format +msgid "" +"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to " +"all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg" +". Whenever you perform an /away command, the Return message will be " +"displayed in all channels joined with this Identity." +msgstr "" +"如果您选中此项,Konversation 会在每当您切换到离开状态时自动发送一条离开消息到所有您以当前这个身份加入的频道,%s 会被 " +"msg 所替代。而每当您再次执行 /away 命令时,一条返回消息也将被自动显示在所有您以当前身份加入的频道。" + +#: src/identitydialog.cpp:205 +msgid "Away &message:" +msgstr "离开消息(&M):" + +#: src/identitydialog.cpp:209 +msgid "Re&turn message:" +msgstr "返回消息(&T):" + +#: src/identitydialog.cpp:238 +msgid "Advanced" +msgstr "高级" + +#: src/identitydialog.cpp:241 +msgid "&Pre-shell command:" +msgstr "预执行命令(&P):" + +#: src/identitydialog.cpp:243 +msgid "" +"Here you can enter a command to be executed before connection to server starts" +"
If you have multiple servers in this identity this command will be executed " +"for each server" +msgstr "您可以在这里输入一条在连接服务器前预先要执行的命令。
如果您以当前身份对应了多个服务器,则此命令会为每个服务器分别执行。" + +#: src/identitydialog.cpp:246 +msgid "I&dent:" +msgstr "身份(&D):" + +#: src/identitydialog.cpp:248 +msgid "" +"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If " +"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by " +"Konversation. No spaces are allowed." +msgstr "" +"当您进行连接时,许多服务器会向您的电脑请求一个 IDENT 应答。如果您的电脑不是以 IDENT 服务器运行,此应答会由 Konversation " +"代为发送。此处不允许留空。" + +#: src/identitydialog.cpp:252 +msgid "&Encoding:" +msgstr "编码(&E):" + +#: src/identitydialog.cpp:254 +msgid "" +"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the " +"server. It also affects how messages are displayed. When you first open " +"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating " +"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages " +"correctly, try changing this setting." +msgstr "" +"此设定会影响您输入的内容会以哪种字符编码发送到服务器,它同时也决定消息以哪种编码被显示。每当您打开 Konversation " +"时,它会自动根据当前系统环境取得相关设定。要是您在查看其它用户的消息文字时出现问题,可尝试更改此设定。" + +#: src/identitydialog.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "&Quit reason:" +msgstr "离开原因(&P):" + +#: src/identitydialog.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others." +msgstr "当您退出频道时会被自动发送到频道内的消息。" + +#: src/identitydialog.cpp:264 +msgid "&Part reason:" +msgstr "离开原因(&P):" + +#: src/identitydialog.cpp:266 +msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel." +msgstr "当您退出频道时会被自动发送到频道内的消息。" + +#: src/identitydialog.cpp:269 +msgid "&Kick reason:" +msgstr "踢出原因(&K):" + +#: src/identitydialog.cpp:271 +msgid "" +"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this " +"message is sent to the channel." +msgstr "当您从一个被频道踢出时(通常是 IRC 操作员的行为),此消息会被发送到频道内。" + +#: src/identitydialog.cpp:312 +msgid "Change identity information" +msgstr "更改身份信息" + +#: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313 +#: src/servergroupdialog.cpp:101 +msgid "Discards all changes made" +msgstr "丢弃所做的全部更改" + +#: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489 +msgid "You must add at least one nick to the identity." +msgstr "您必须在身份信息内添加至少一个昵称。" + +#: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496 +msgid "Please enter a real name." +msgstr "" + +#: src/identitydialog.cpp:380 +msgid "Add Nickname" +msgstr "添加昵称" + +#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 212 +#: rc.cpp:496 src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Nickname:" +msgstr "昵称:" + +#: src/identitydialog.cpp:392 +msgid "Edit Nickname" +msgstr "编辑昵称" + +#: src/identitydialog.cpp:511 +msgid "Add Identity" +msgstr "添加身份" + +#: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536 +#: src/identitydialog.cpp:600 +msgid "Identity name:" +msgstr "身份名称:" + +#: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545 +#: src/identitydialog.cpp:614 +msgid "You need to give the identity a name." +msgstr "您需要给身份起个名字。" + +#: src/identitydialog.cpp:536 +msgid "Rename Identity" +msgstr "重命名身份" + +#: src/identitydialog.cpp:577 +msgid "" +"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will " +"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" +msgstr "此身份正被使用中,如果您将其删除,使用它的网络将会回溯到默认身份的设定。确认无论如何都要删除吗?" + +#: src/identitydialog.cpp:582 +msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" +msgstr "您确定要删除这个身份的所有信息吗?" + +#: src/identitydialog.cpp:585 +msgid "Delete Identity" +msgstr "删除身份" + +#: src/identitydialog.cpp:600 +msgid "Duplicate Identity" +msgstr "复制身份" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63 +msgid "Normal Users" +msgstr "普通用户" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64 +msgid "Voice (+v)" +msgstr "发言者 (+v)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65 +msgid "Halfops (+h)" +msgstr "助理员 (+h)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66 +msgid "Operators (+o)" +msgstr "操作员 (+o)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67 +msgid "Channel Admins (+p)" +msgstr "频道管理员 (+p)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68 +msgid "Channel Owners (+q)" +msgstr "频道所有者 (+q)" + +#: src/insertchardialog.cpp:23 +msgid "Insert Character" +msgstr "插入字符" + +#: src/insertchardialog.cpp:27 +msgid "Insert a character" +msgstr "插入一个字符" + +#: src/konvibookmarkhandler.cpp:68 +msgid "Konversation Bookmarks Editor" +msgstr "Konversation 书签编辑器" + +#: src/dcccommon.cpp:92 +msgid "No vacant port" +msgstr "没有空闲端口" + +#: src/dcccommon.cpp:104 +msgid "Could not open a socket" +msgstr "无法打开套接字" + +#: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1270 src/server.cpp:2910 +#: src/server.cpp:2915 +msgid "DCOP" +msgstr "DCOP" + +#: src/ircview.cpp:112 src/viewcontainer.cpp:525 +msgid "Find Text..." +msgstr "查找文本..." + +#: src/ircview.cpp:258 src/topiclabel.cpp:358 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "将 URL 复制到剪贴板" + +#: src/ircview.cpp:259 src/topiclabel.cpp:359 +msgid "Add to Bookmarks" +msgstr "添加到书签" + +#: src/ircview.cpp:260 +msgid "Save Link As..." +msgstr "链接另存为..." + +#: src/ircview.cpp:270 +#, c-format +msgid "Open a query with %1" +msgstr "打开一个和 %1 的对话" + +#: src/ircview.cpp:287 src/topiclabel.cpp:380 +#, c-format +msgid "Join the channel %1" +msgstr "加入频道 %1" + +#: src/inputfilter.cpp:1081 src/inputfilter.cpp:1087 src/inputfilter.cpp:1093 +#: src/ircview.cpp:936 +msgid "MOTD" +msgstr "MOTD" + +#: src/ircview.cpp:953 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2301 +#: src/server.cpp:2319 +msgid "Notify" +msgstr "通知" + +#: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:973 +#: src/server.cpp:2900 +msgid "Join" +msgstr "加入" + +#: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337 +#: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:978 +msgid "Part" +msgstr "离开" + +#: src/ircview.cpp:1428 +msgid "Open Query" +msgstr "打开对话" + +#: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:229 +msgid "&Join" +msgstr "加入(&J)" + +#: src/ircview.cpp:1497 src/topiclabel.cpp:230 +msgid "Get &user list" +msgstr "获取用户列表(&U)" + +#: src/ircview.cpp:1498 src/topiclabel.cpp:231 +msgid "Get &topic" +msgstr "获取话题(&T)" + +#: src/ircview.cpp:1548 +msgid "No matches found for \"%1\"." +msgstr "没有找到“%1”的匹配项。" + +#: src/ircview.cpp:1778 +msgid "Save Link As" +msgstr "链接另存为" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:134 +msgid "&Server List..." +msgstr "服务器列表(&S)..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:135 +msgid "Manage networks and servers" +msgstr "管理网络和服务器" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:136 +msgid "Quick &Connect..." +msgstr "快速连接(&C)..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:137 +msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to" +msgstr "输入一个要连接到的新 IRC 服务器地址" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:139 +msgid "&Reconnect" +msgstr "重新连接(&R)" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:141 +msgid "Reconnect to the current server." +msgstr "重新连接当前服务器。" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:143 +msgid "&Disconnect" +msgstr "断开连接(&D)" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:145 +msgid "Disconnect from the current server." +msgstr "断开和当前服务器的连接。" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:147 +msgid "&Identities..." +msgstr "身份(&I)..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:148 +msgid "Manage your nick, away and other identity settings" +msgstr "管理您的昵称,离开消息和其它身份设定" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:150 +msgid "&Watched Nicks Online" +msgstr "监视的在线昵称(&W)" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:151 +msgid "&DCC Status" +msgstr "DCC 状态(&D)" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547 +#: src/viewcontainer.cpp:560 +msgid "&Open Logfile" +msgstr "打开日志文件(&O)" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:154 +msgid "Open the known history for this channel in a new tab" +msgstr "在一个新标签中打开已有的频道历史记录" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581 +msgid "&Channel Settings..." +msgstr "频道设置(&C)..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:158 +msgid "Open the channel settings dialog for this tab" +msgstr "打开此标签的频道设置对话框" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551 +msgid "Channel &List" +msgstr "频道列表(&L)" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:162 +msgid "Show a list of all the known channels on this server" +msgstr "显示此服务器上已知的频道列表" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:164 +msgid "&URL Catcher" +msgstr "URL 捕捉器(&U)" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:165 +msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab" +msgstr "在一个新标签中列出最近的对话中所有提及到的 URL。" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:169 +msgid "New &Konsole" +msgstr "新建 &Konsole" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:170 +msgid "Open a terminal in a new tab" +msgstr "在新标签中打开终端" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:178 +msgid "&Next Tab" +msgstr "下一个标签(&N)" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:182 +msgid "&Previous Tab" +msgstr "前一个标签(&P)" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:186 +msgid "Close &Tab" +msgstr "关闭标签(&T)" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:188 +msgid "Next Active Tab" +msgstr "下一个活动标签" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195 +msgid "Move Tab Up" +msgstr "上移标签" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203 +msgid "Move Tab Down" +msgstr "下移标签" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217 +#: src/viewcontainer.cpp:304 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "向右移动标签" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215 +#: src/viewcontainer.cpp:296 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "向左移动标签" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "Rejoin Channel" +msgstr "加入频道" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553 +msgid "Enable Notifications" +msgstr "启用通知" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Join on Connect" +msgstr "加入频道" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:236 +msgid "Set Encoding" +msgstr "设定编码" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:249 +#, c-format +msgid "Go to Tab %1" +msgstr "到第 %1 个标签" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:254 +msgid "Clear &Marker Lines" +msgstr "清除助记行(&M)" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:255 +msgid "Clear marker lines in the current tab" +msgstr "清除当前标签内的助记行" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:257 +msgid "&Clear Window" +msgstr "清除窗口(&C)" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:258 +msgid "Clear the contents of the current tab" +msgstr "清除当前标签里的内容" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:260 +msgid "Clear &All Windows" +msgstr "清除所有窗口(&A)" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:261 +msgid "Clear the contents of all open tabs" +msgstr "清除所有已打开标签里的内容" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:264 +msgid "Global Away" +msgstr "" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:268 +msgid "&Join Channel..." +msgstr "加入频道(&J)..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555 +msgid "&IRC Color..." +msgstr "IRC 颜色(&I)..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:280 +msgid "Set the color of your current IRC message" +msgstr "选择您当前 IRC 消息的颜色。" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557 +msgid "&Marker Line" +msgstr "助记行(&M)" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:283 +msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see" +msgstr "在当前标签里插入一条只有您能看见的水平线" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556 +msgid "Special &Character..." +msgstr "特殊字符(&C)..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:286 +msgid "Insert any character into your current IRC message" +msgstr "在当前 IRC 消息里插入任何可能的字符" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:289 +msgid "Close &All Open Queries" +msgstr "关闭全部打开的对话(&A)" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:292 +msgid "Hide Nicklist" +msgstr "隐藏昵称列表" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:354 +#, fuzzy +msgid "" +"You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit " +"Konversation?" +msgstr "您确定想要退出 Konversation 吗?" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364 +msgid "Confirm Quit" +msgstr "确认退出" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:363 +msgid "Are you sure you want to quit Konversation?" +msgstr "您确定想要退出 Konversation 吗?" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:395 +msgid "" +"

Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. " +"Use Quit from the Konversation menu to quit the application.

" +msgstr "" +"

关闭程序的主窗口将使得 Konversation 依旧保持在系统托盘里运行。使用 Konversation 菜单中的退出" +"选项可确保退出程序。

" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:397 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "在系统托盘中显示图标" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:490 +msgid "" +"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1." +msgstr "这将完全隐藏程序的菜单栏。您可以输入 %1 使其重新显示。" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:539 +msgid "Toggle Notifications" +msgstr "切换系统通知" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:540 +msgid "Toggle Away Globally" +msgstr "切换为全局离开" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:541 +msgid "Insert &IRC Color..." +msgstr "插入 IRC 颜色(&I)..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:542 +msgid "Insert Special &Character..." +msgstr "插入特殊字符(&C)..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:543 +msgid "Insert &Marker Line" +msgstr "插入助记行(&M)" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:545 +msgid "&Channel List" +msgstr "频道列表(&C)" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:554 +msgid "Set &Away Globally" +msgstr "设定全局离开状态(&A)" + +#: src/outputfilter.cpp:320 +msgid "Raw" +msgstr "Raw" + +#: src/outputfilter.cpp:337 +#, c-format +msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]" +msgstr "" + +#: src/outputfilter.cpp:383 +msgid "Usage: %1JOIN [password]" +msgstr "用法:%1JOIN <频道> [密码]" + +#: src/outputfilter.cpp:416 +msgid "Usage: %1KICK [reason]" +msgstr "用法:%1KICK <昵称> [原因]" + +#: src/outputfilter.cpp:434 +msgid "%1KICK only works from within channels." +msgstr "%1KICK 只能在频道内起作用。" + +#: src/outputfilter.cpp:454 +msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query." +msgstr "%1PART 不带参数只在频道内起作用。" + +#: src/outputfilter.cpp:484 +msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." +msgstr "\"%1PART 不带频道名只在频道内起作用。" + +#: src/outputfilter.cpp:506 +msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." +msgstr "%1TOPIC 不带参数只在频道内起作用。" + +#: src/outputfilter.cpp:548 +msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." +msgstr "%1TOPIC 不带频道名只在频道内起作用。" + +#: src/outputfilter.cpp:575 +msgid "" +"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you " +"really want this." +msgstr "%1NAMES 不加目标会断开您与服务器的连接,如果您真的要这样做请指定“*”为目标。" + +#: src/outputfilter.cpp:596 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the current " +"tab if none specified." +msgstr "" + +#: src/outputfilter.cpp:622 +msgid "Usage: %1NOTICE " +msgstr "用法:%1NOTICE <接收人> <消息>" + +#: src/outputfilter.cpp:628 +msgid "" +"_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n" +"Sending notice \"%2\" to %1." +msgstr "发送提示“%2”到 %1。" + +#: src/outputfilter.cpp:647 +msgid "Usage: %1ME text" +msgstr "用法:%1ME 文本" + +#: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772 +msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." +msgstr "发送 CTCP-%1 请求到 %2" + +#: src/outputfilter.cpp:877 +msgid "File \"%1\" does not exist." +msgstr "文件“%1”不存在。" + +#: src/outputfilter.cpp:882 +msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]" +msgstr "用法:%1DCC [SEND 昵称 文件名]" + +#: src/outputfilter.cpp:894 +msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]" +msgstr "用法:%1DCC [CHAT 昵称]" + +#: src/outputfilter.cpp:899 +msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE." +msgstr "未知命令 %1DCC %2。可用的命令有 SEND、CHAT、CLOSE。" + +#: src/outputfilter.cpp:996 +msgid "Usage: %1INVITE [channel]" +msgstr "用法:%1INVITE <昵称> [频道]" + +#: src/outputfilter.cpp:1011 +msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." +msgstr "%1INVITE 不带参数只能在频道内起作用。" + +#: src/outputfilter.cpp:1023 +msgid "%1 is not a channel." +msgstr "%1 不是一个频道。" + +#: src/outputfilter.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Usage: %1EXEC