# translation of konversation.po to Arabic # translation of konversation.po to # # Youssef Chahibi , 2006. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. # Khaled Hosny msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konversation\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-24 08:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-31 17:24+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/channeloptionsdialog.cpp:38 #, c-format msgid "Channel Settings for %1" msgstr "إعدادات القناة ل‍ %1" #: src/channeloptionsdialog.cpp:148 msgid "&Hide Advanced Modes <<" msgstr "إ&خفاء الأنماط المتقدمة <<" #: src/channeloptionsdialog.cpp:152 msgid "&Show Advanced Modes >>" msgstr "إ&ظهار الأنماط المتقدمة >>" #. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 175 #: rc.cpp:155 src/alias_preferences.cpp:173 #: src/autoreplace_preferences.cpp:313 src/highlight_preferences.cpp:260 #: src/quickbuttons_preferences.cpp:212 #: src/watchednicknames_preferences.cpp:286 #, no-c-format msgid "New" msgstr "جديد" #: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:86 msgid "unknown" msgstr "مجهول" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:232 msgid "Available information for file %1:" msgstr "المعلومات المتوفرة للملف %1:" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:234 src/dcctransferpanelitem.cpp:240 #: src/dcctransferpanelitem.cpp:247 msgid "File Information" msgstr "معلومات الملف" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:247 msgid "No detailed information for this file found." msgstr "لم توجد معلومات مفصلة عن هذا الملف." #: src/dcctransferpanelitem.cpp:265 msgid "Send" msgstr "ارسال" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:267 src/dcctransferrecv.cpp:81 msgid "Receive" msgstr "استقبال" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:313 msgid "Queued" msgstr "في الانتظار" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:315 msgid "Preparing" msgstr "جاري الإستعداد" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:317 msgid "Awaiting" msgstr "" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:319 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108 msgid "Connecting" msgstr "جاري الاتصال" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:321 msgid "Receiving" msgstr "استقبال" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:323 msgid "Sending" msgstr "إرسال" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:325 msgid "Done" msgstr "انتهى" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:327 msgid "Failed" msgstr "فشل" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:329 msgid "Aborted" msgstr "بطل" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:387 msgid "%1/sec" msgstr "%1/ثانية" #: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:46 #: src/nicksonline.cpp:875 src/nicksonline.cpp:890 src/query.cpp:82 msgid "&Whois" msgstr "&Whois" #: src/ircview.cpp:1395 src/ircview.cpp:1475 src/nicklistview.cpp:47 #: src/query.cpp:83 msgid "&Version" msgstr "&Version" #: src/ircview.cpp:1396 src/ircview.cpp:1476 src/nicklistview.cpp:48 #: src/query.cpp:84 msgid "&Ping" msgstr "&Ping" #: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:54 msgid "Give Op" msgstr "منح صفة المعامل" #: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:55 msgid "Take Op" msgstr "سحب صفة المعامل" #: src/nicklistview.cpp:56 msgid "Give HalfOp" msgstr "منح صفة شبه المعامل" #: src/nicklistview.cpp:57 msgid "Take HalfOp" msgstr "سحب صفة شبه المعامل" #: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:58 msgid "Give Voice" msgstr "منح الصوت" #: src/ircview.cpp:1403 src/nicklistview.cpp:59 msgid "Take Voice" msgstr "نزع الصوت" #: src/ircview.cpp:1404 src/nicklistview.cpp:60 msgid "Modes" msgstr "أنماط" #: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387 #: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417 #: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1406 #: src/nicklistview.cpp:66 msgid "Kick" msgstr "ركل" #: src/ircview.cpp:1407 src/nicklistview.cpp:67 msgid "Kickban" msgstr "إقصاء بالركل" #: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:68 msgid "Ban Nickname" msgstr "إقصاء الاسم المستعار" #: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:70 msgid "Ban *!*@*.host" msgstr "إقصاء *!*@*.host" #: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:71 msgid "Ban *!*@domain" msgstr "إقصاء *!*@domain" #: src/ircview.cpp:1412 src/nicklistview.cpp:72 msgid "Ban *!user@*.host" msgstr "إقصاء *!user@*.host" #: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:73 msgid "Ban *!user@domain" msgstr "إقصاء *!user@domain" #: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:75 msgid "Kickban *!*@*.host" msgstr "إقصاء*!*@*.host بالركل" #: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:76 msgid "Kickban *!*@domain" msgstr "إقصاء *!*@domain بالركل " #: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:77 msgid "Kickban *!user@*.host" msgstr "إقصاء *!user@*.host بالركل " #: src/ircview.cpp:1418 src/nicklistview.cpp:78 msgid "Kickban *!user@domain" msgstr "إقصاء *!ser@domain بالركل " #: src/ircview.cpp:1419 src/nicklistview.cpp:79 msgid "Kick / Ban" msgstr "ركل / إقصاء" #: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1421 src/ircview.cpp:1479 #: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160 #: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407 #: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2901 #: src/warnings_preferences.cpp:119 msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1422 src/ircview.cpp:1480 #: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410 #: src/warnings_preferences.cpp:120 msgid "Unignore" msgstr "عدم التجاهل" #: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891 msgid "Open &Query" msgstr "إفتح &نداء" #: src/nicklistview.cpp:90 msgid "Open DCC &Chat" msgstr "إفتح م&حادثة ب‍ DCC" #: src/ircview.cpp:1431 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:95 #: src/query.cpp:93 msgid "Send &File..." msgstr "أرسل م&لف..." #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98 #: src/nicksonline.cpp:883 msgid "&Send Email..." msgstr "أ&رسل رسالة إلكترونية..." #: src/nicklistview.cpp:103 msgid "Addressbook Associations" msgstr "إرتباطات مذكرة العناوين" #: src/ircview.cpp:1435 src/ircview.cpp:1487 src/nicklistview.cpp:105 #: src/query.cpp:95 msgid "Add to Watched Nicks" msgstr "إضافة إلى الاسماء المستعارة المراقبة" #: src/nicklistview.cpp:142 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown." "
Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not " "seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - " "Configure Konversation under the Settings " "menu. Then view the page for Themes under Appearence.
" msgstr "" "يظهر هذا كل من على القناة. يظهر الاسم المستعار لكل شخص." "
يفترض أن تظهر قرب كل اسم أيقونة توضح حالة حامل الاسم، لكن يبدو أنك لم تثبت " "أية سمة أيقونات. انظر إعدادات محادثك - تشكيل محادثك أسفل القائمة " "إعدادات. بعد ذلك، افتح صفحة سمات في مظهر.
" #: src/nicklistview.cpp:154 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown, with a picture showing their status." "

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
This person has administrator privileges.
This person is a channel owner.
This person is a channel operator.
This person is a channel half-operator.
This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.
This person does not have any special privileges.
This indicates that this person is currently away.
" "

The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers." "

Hovering over any nick shows their current status, as well as any " "information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook " "for more information." msgstr "" "هذا يريك كل الناس الموجودين في القناة. كما ترى الإسم المستعار لكل شخص و " "رسمة تدلك على حالتهم." "

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
يملك هذا الشخص إمتيازات إدارية.
هذا الشخص يملك قناة.
هذا الشخص هو معامل قناة.
هذا الشخص هو معامل قناة جزئي .
هذا الشخص يملك صوت و بِإستطاعته التكلّم في القناة المراقب من قبل مدير.
ليس لهذا الشخص أي إمتيازات خاصة.
هذا يشير إلى أنّ هذا الشخص غائب حالياً.
" "

إنّ معنى مدير ، مالك و معامل جزئي يختلف حسب الخوادِم IRC المختلفة." "

الحوم على إسم مستعار سوف يريك وضعه الحالي كما سيريك أي معلومات عنه في دفتر " "العناوين. راجع كُتيّب Konversation لمعلومات أكثر." #: src/nicklistview.cpp:281 msgid "Edit Contact..." msgstr "حرر المراسِل..." #: src/nicklistview.cpp:286 msgid "Choose/Change Associations..." msgstr "إختر/ غيير الارتباطات..." #: src/nicklistview.cpp:288 msgid "Choose Contact..." msgstr "إختر المراسِل..." #: src/nicklistview.cpp:290 msgid "Change Association..." msgstr "غيير الارتباط..." #: src/nicklistview.cpp:293 msgid "Create New Contact..." msgstr "إنشاء مراسِل جديد..." #: src/nicklistview.cpp:296 msgid "Delete Association" msgstr "حذف الارتباط" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 117 #: rc.cpp:251 src/channellistpanel.cpp:92 src/ignorelistviewitem.cpp:43 #: src/inputfilter.cpp:1691 src/inputfilter.cpp:1695 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "قناة" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 141 #: rc.cpp:260 src/ignorelistviewitem.cpp:44 #, no-c-format msgid "Query" msgstr "نداء" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 133 #: rc.cpp:257 src/ignorelistviewitem.cpp:45 src/inputfilter.cpp:416 #: src/inputfilter.cpp:478 src/inputfilter.cpp:672 src/inputfilter.cpp:1111 #: src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578 #, no-c-format msgid "Notice" msgstr "إشعار" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 109 #: rc.cpp:248 src/dccchat.cpp:244 src/ignorelistviewitem.cpp:46 #: src/inputfilter.cpp:202 src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225 #: src/inputfilter.cpp:232 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371 #: src/inputfilter.cpp:391 src/inputfilter.cpp:443 src/inputfilter.cpp:453 #: src/outputfilter.cpp:775 #, no-c-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 125 #: rc.cpp:254 src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159 #: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344 #: src/ignorelistviewitem.cpp:47 src/inputfilter.cpp:300 #: src/inputfilter.cpp:315 src/inputfilter.cpp:330 src/inputfilter.cpp:346 #: src/inputfilter.cpp:354 src/konvisettingsdialog.cpp:172 #: src/konvisettingsdialog.cpp:173 src/server.cpp:1710 src/server.cpp:1741 #: src/server.cpp:1817 src/server.cpp:1852 src/server.cpp:1886 #: src/server.cpp:1889 src/server.cpp:1905 src/server.cpp:1908 #: src/server.cpp:1927 src/server.cpp:1934 #, no-c-format msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/ignorelistviewitem.cpp:48 msgid "Exception" msgstr "إستثناء" #: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112 #: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179 #: src/viewtree.cpp:69 msgid "Tabs" msgstr "ألسنة" #: src/nickinfo.cpp:103 msgid "Today" msgstr "اليوم" #: src/nickinfo.cpp:104 msgid "Yesterday" msgstr "البارحة" #: src/nickinfo.cpp:356 msgid " (identified)" msgstr " (معرّف)" #. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 96 #: rc.cpp:922 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82 #: src/nickinfo.cpp:362 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "بريد إلكتروني" #: src/nickinfo.cpp:391 msgid "Hostmask:" msgstr "قناع المضيف:" #: src/nickinfo.cpp:396 msgid "Away Message:" msgstr "رسالة الغياب:" #: src/nickinfo.cpp:400 msgid "(unknown)" msgstr "(مجهول)" #: src/nickinfo.cpp:406 msgid "Online Since:" msgstr "متصل منذ:" #. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 175 #: rc.cpp:880 src/autoreplace_preferences.cpp:49 #: src/highlight_preferences.cpp:182 #, no-c-format msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)" msgstr "انقر لإختيار محرر التعبير المنتظم (KRegExpEditor)" #: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:186 #, fuzzy msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed" msgstr "انقر لإختيار محرر التعبير المنتظم (KRegExpEditor)" #: src/autoreplace_preferences.cpp:58 msgid "Outgoing" msgstr "خارج" #: src/autoreplace_preferences.cpp:59 msgid "Incoming" msgstr "داخل" #: src/autoreplace_preferences.cpp:60 msgid "Both" msgstr "كلاً من الإثنينً" #: src/joinchanneldialog.cpp:29 #, c-format msgid "Join Channel on %1" msgstr "الإنضمام إلى قناة في %1" #: src/quickconnectdialog.cpp:28 msgid "Quick Connect" msgstr "إتصال سريع" #: src/quickconnectdialog.cpp:38 msgid "&Server host:" msgstr "ال&خادم المضيف:" #: src/quickconnectdialog.cpp:39 msgid "Enter the host of the network here." msgstr "أدخل مضيف الشبكة هنا." #: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41 msgid "&Port:" msgstr "الم&نفذ:" #: src/quickconnectdialog.cpp:46 msgid "The port that the IRC server is using." msgstr "المنفذ الذي يستعمله خادم IRC." #: src/quickconnectdialog.cpp:52 msgid "&Nick:" msgstr "ال&إسم المستعار:" #: src/quickconnectdialog.cpp:53 msgid "The nick you want to use." msgstr "اإاسم المستعار الذي تريد إستعماله." #: src/quickconnectdialog.cpp:59 msgid "P&assword:" msgstr "كلمة ال&مرور:" #: src/quickconnectdialog.cpp:60 msgid "" "If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not " "require a password.)" msgstr "" "إذا طلب خادم IRC كلمة مرور، أدخلها هنا ( معظم الخوادم لا تتطلّب كلمة مرور. )" #: src/quickconnectdialog.cpp:67 msgid "&Use SSL" msgstr "إست&عمال SSL" #: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "C&onnect" msgstr "إتّ&صال" #: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "Connect to the server" msgstr "إتصل بالخادم" #: src/dccchat.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open a socket for listening: %1" msgstr "لا يمكن فتح مقبس" #: src/dccchat.cpp:147 msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..." msgstr "تقديم إتصال محادثة DCC إلى %1 على المنفذ %2..." #: src/dccchat.cpp:148 msgid "DCC chat with %1 on port %2." msgstr "محادثة DCC مع %1 على المنفذ %2." #: src/dccchat.cpp:160 msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..." msgstr "إنشاء إتصال محادثة DCC مع %1 (%2:%3)..." #: src/dccchat.cpp:162 msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "DCC chat with %1 on %2:%3." msgstr "محادثة DCC مع %1 على %2:%3." #: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 #, c-format msgid "Established DCC Chat connection to %1." msgstr "تمّ إنشاء إتصال محادثة DCC ب‍ %1" #: src/dccchat.cpp:205 #, c-format msgid "Connection broken, error code %1." msgstr "إنقطع الإتصال، رمز الخطأ %1." #: src/dccchat.cpp:244 msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" msgstr "استقبلتُ طلب CTCP-%1 من %2" #: src/dccchat.cpp:323 msgid "Could not accept the client." msgstr "لم أتمكن من قبول الزبون." #: src/dccchat.cpp:413 msgid "Default ( %1 )" msgstr "الإقتراضي ( %1 )" #: src/serverlistdialog.cpp:105 msgid "Server List" msgstr "لائحة الخوادم" #: src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel." msgstr "أنقر هنا للاتصال بشبكة الـ IRC والقناة المنتقتين" #: src/serverlistdialog.cpp:112 msgid "" "This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection " "of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the " "network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation " "will automatically join the channels shown. When Konversation is started for " "the first time, the Freenode network and the #kde " "channel are already entered for you." msgstr "" "يظهر هذا قائمة بشبكات IRC المعدّة. شبكة IRC هي مجموعة من الخوادم المتعاونة. " "تحتاج فقط للإتصال بخادم واحد على الشبكة لتصبح متصلا بكامل شبكة IRC. بمجرد " "اتصالك سينضم \"محادثتك\" تلقائيا للقنوات المعروضة. عند بدأ \"محادثتك\" للمرة " "اﻷولى، ستكون شبكة Freenode وقناة #kde قد أدخلت بالفعل من أجلك." #: src/serverlistdialog.cpp:116 msgid "Network" msgstr "الشبكة" #: src/serverlistdialog.cpp:117 msgid "Identity" msgstr "الهوية" #: src/serverlistdialog.cpp:118 msgid "Channels" msgstr "القنوات" #. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 128 #: rc.cpp:317 rc.cpp:514 src/serverlistdialog.cpp:127 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&جديد..." #: src/serverlistdialog.cpp:128 msgid "" "Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the " "Channels to automatically join once connected." msgstr "" "أنقر هنا لتعريف شبكة جديدة، بما فيه الخادم المتصل به والقنوات المنضم إليها " "تلقائياً بعد الإتصال." #. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 88 #: rc.cpp:281 src/ircinput.cpp:482 src/serverlistdialog.cpp:129 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&حرّر..." #: src/serverlistdialog.cpp:132 #, fuzzy msgid "Show at application startup" msgstr "اتصال عند بدء التطبيق" #: src/serverlistdialog.cpp:213 msgid "New Network" msgstr "الشبكة الجديدة" #: src/serverlistdialog.cpp:233 msgid "Edit Network" msgstr "حرّر الشبكة" #: src/serverlistdialog.cpp:290 msgid "" "You cannot delete %1.\n" "\n" "The network %2 needs to have at least one server." msgstr "" "لا تسطيع محو %1.\n" "\n" "تتطلب الشبكة %2 خادماً واحداً على الأقل." #: src/serverlistdialog.cpp:295 msgid "" "You cannot delete the selected servers.\n" "\n" "The network %1 needs to have at least one server." msgstr "" "لا يمكنك محو الخوادم المنتقاة.\n" "\n" "تتطلب الشبكة %1 خادماً واحداً على الأقل." #: src/serverlistdialog.cpp:310 msgid "Do you really want to delete the selected entries?" msgstr "هل تريد حقا محو الخانات المنتقاة ؟" #: src/serverlistdialog.cpp:312 msgid "Do you really want to delete %1?" msgstr "هل تريد حقا أن تحذف %1 ؟" #: src/logfilereader.cpp:50 msgid "Show last:" msgstr "إظهار الأخير:" #: src/logfilereader.cpp:52 msgid "" "Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not " "take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate " "setting." msgstr "" "إستعمل هذا الصندوق لتعيين الحجم الأقصى لملف تسجيل الوقائع. لن يُأخذ هذا التغيير " "بعين الإعتبار إلا عند إعادة تشغيل \"محادثتك\". لكل سجل وقائع تعيينات مختلِفة " "منفردة." #: src/logfilereader.cpp:54 msgid " KB" msgstr " ك. بايت" #: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135 msgid "Clear Logfile" msgstr "أمحي سجل الوقائع" #: src/logfilereader.cpp:62 msgid "" "The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the " "top and the most recent are at the bottom." msgstr "" "تعرض الرسائل الموجودة في ملف سجل الوقائع هنا. توجد أقدمها أعلاه وأحدثها أسفله." #: src/logfilereader.cpp:134 msgid "" "Do you really want to permanently discard all log information of this file?" msgstr "هل تريد حقا رمي كل معلموات سجل الوقائع من هذا الملف ؟" #: src/logfilereader.cpp:147 msgid "" "Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the " "part you can see in this viewer." msgstr "" "ملاحظة: بحفظ ملف سجل الوقائع ستقوم بحفظ كل بيانات الملف ، وليس فقط الجزء الذي " "تراه في هذا المعاين." #: src/logfilereader.cpp:148 msgid "Save Logfile" msgstr "إحفظ سجل الوقائع" #: src/logfilereader.cpp:154 msgid "Choose Destination Folder" msgstr "إختر المجلد الهدف" #: src/connectionmanager.cpp:204 src/connectionmanager.cpp:211 #: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:204 src/server.cpp:366 #: src/server.cpp:415 src/server.cpp:546 src/server.cpp:556 src/server.cpp:710 msgid "Info" msgstr "معلومات" #: src/connectionmanager.cpp:205 #, fuzzy msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds." msgstr "تقديم إتصال محادثة DCC إلى %1 على المنفذ %2..." #: src/connectionmanager.cpp:212 msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds." msgstr "" #: src/connectionmanager.cpp:222 #, fuzzy msgid "Reconnection attempts exceeded." msgstr "محاولات إعادة الإتصال:" #: src/connectionmanager.cpp:439 #, fuzzy msgid "" "You are already connected to %1. Do you want to open another connection?" msgstr "إنك متصل من قبل ب‍ %1. هل تريد فك الاتصال من %2 والاتصال ب‍ %3؟" #: src/connectionmanager.cpp:441 src/connectionmanager.cpp:461 #, c-format msgid "Already connected to %1" msgstr "متصل من قيل ب‍ %1" #: src/connectionmanager.cpp:442 #, fuzzy msgid "Create connection" msgstr "إتصال" #: src/connectionmanager.cpp:455 #, fuzzy msgid "" "You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch to " "'%4' (port %5) instead?" msgstr "إنك متصل من قبل ب‍ %1. هل تريد فك الاتصال من %2 والاتصال ب‍ %3؟" #: src/connectionmanager.cpp:462 #, fuzzy msgid "Switch Server" msgstr "تحرير الخادم" #: src/connectionmanager.cpp:502 msgid "Please fill in your Ident.
" msgstr "الرجاء إملاء هوية.
" #: src/connectionmanager.cpp:505 msgid "Please fill in your Real name.
" msgstr "الرجاء إملاء اسمك الحقيقي.
" #: src/connectionmanager.cpp:508 msgid "Please provide at least one Nickname.
" msgstr "الرجاء إعطاء اسم مستعار واحد على الأقل." #: src/connectionmanager.cpp:515 msgid "Your identity \"%1\" is not set up correctly:
%2
" msgstr "هويتك \"%1\" ليست مُعِدة بِشكل سليم:
%2
" #: src/connectionmanager.cpp:517 msgid "Identity Settings" msgstr "إعدادات الهوية" #: src/connectionmanager.cpp:518 msgid "Edit Identity..." msgstr "تحرير الهوية..." #: src/identitydialog.cpp:43 msgid "Identities" msgstr "الهويات" #: src/identitydialog.cpp:48 msgid "&Identity:" msgstr "ال&هوية:" #: src/identitydialog.cpp:68 msgid "Duplicate" msgstr "ازدواج" #: src/identitydialog.cpp:73 msgid "Rename" msgstr "إعادة تسمية" #. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 27 #: rc.cpp:931 src/identitydialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:117 #: src/konvisettingsdialog.cpp:118 #, no-c-format msgid "General" msgstr "عام" #: src/identitydialog.cpp:86 msgid "&Real name:" msgstr "الاسم ال&حقيقي:" #: src/identitydialog.cpp:88 msgid "" "Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your " "friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. " "A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds " "out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly " "anonymous." msgstr "" "أدخل إسمك الحقيقي هنا. IRC ليس ﻹخفائك من أصدقائك أو أعدائك. ضع هذا في اﻹعتبار " "عندما تنوي التصرف بشكل سيء. اختيار \"اسم حقيقي\" مزيف قد يكون طريقة جيدة ﻹخفاء " "حقيقتك عن الموجودين، لكن من الممكن تتبع حاسوبك مما يعني أنك لا يمكن أن تكون " "مجهول الهوية بحق." #. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53 #: rc.cpp:631 src/identitydialog.cpp:91 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "الاسم المستعار" #: src/identitydialog.cpp:96 msgid "" "This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will " "know you by. You may use any name you desire. The first character must be a " "letter.\n" "\n" "Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name " "may be rejected by the server because someone else is already using that " "nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is " "rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." msgstr "" "هذه قائمة بأسماؤك المستعارة. الإسم المستعار هو اﻹسم الذي سيعرفك به المستخدمين " "اﻵخرين. يمكن استخدام أي اسم تريده. يجب أن يكون المحرف اﻷول حرفا.\n" "\n" "حيث أن اﻷسماء المستعارة يجب أن تكون فريدة عبر كامل شبكة IRC، ربما يرفض الخادم " "اﻹسم الذي اخترته ﻷن شخصا آخر يستخدم هذا الإسم المستعار. أدخل أسماء مستعارة أخرى " "لك. لو رفض الخادم اختيارك اﻷول، سيجرب \"محادثتك\" اﻹسم المستعار التالي." #. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 218 #: rc.cpp:299 src/identitydialog.cpp:97 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "إضافة..." #: src/identitydialog.cpp:98 msgid "Edit..." msgstr "تحرير..." #: src/identitydialog.cpp:127 msgid "Auto Identify" msgstr "تعريف تلقائي" #: src/identitydialog.cpp:131 msgid "Ser&vice:" msgstr "الخ&دمة:" #: src/identitydialog.cpp:132 msgid "" "Service name can be nickserv or a network dependant name like " "nickserv@services.dal.net" msgstr "" "إسم الخدمة يمكن ان يكون إسم مستعار للخدمة " "أو إسم معتمد على الشبكة مثل إسم مستعار@services.dal.net" #: src/identitydialog.cpp:136 msgid "Pa&ssword:" msgstr "كلمة الم&رور:" #: src/identitydialog.cpp:155 msgid "" "_: Tab name\n" "Away" msgstr "غائب" #: src/identitydialog.cpp:158 msgid "Mark the last position in chat windows when going away" msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:159 msgid "" "If you check this box, whenever you perform an /away " "command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where " "you went away. Other IRC users do not see this horizontal line." msgstr "" "إذا إخترت هذا الصندوق ، سيظهر خط أفقي في القناة تحديداً للحظة غيابك عندما " "تدخِل الأمر /away غائب . لن يرى المستخدمون الآخرون لِلــ IRC هذا الخط " "الأفقي." #: src/identitydialog.cpp:161 msgid "Away nickname:" msgstr "الاسم المستعار عند الغياب:" #: src/identitydialog.cpp:163 msgid "" "Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an " "/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation " "will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will " "be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an " "/away command in any channel in which you are away, Konversation will " "automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to " "automatically change your nickname when going away, leave blank." msgstr "" "ادخل اسما مستعارا يوضح أنك غائب. عندما تؤدي أمر /away msg " "في أي قناة انضممت إليها بهذه الهوية، سيغير \"محادثتك\" اسمك المستعار إلى هذا " "اﻹسم. سيعرف اﻵخرون أنك بعيد عن حاسوبك. عندما تؤدي أمر /away " "في أي قناة أنت غائب فيها، سيغير \"محادثتك\" اسمك المستعار آليا إلى اﻹسم اﻷصلي. " "إذا لم ترغب في تغير اسمك آليا عند غيابك، اتركها خالية." #: src/identitydialog.cpp:166 msgid "Automatic Away" msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:172 msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically set all connections " "using this Identity away when the screensaver starts or after a period of user " "inactivity configured below." msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:174 msgid "Set away after" msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:176 #, fuzzy msgid " minutes" msgstr " أسطر" #: src/identitydialog.cpp:177 msgid "of user inactivity" msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:180 #, fuzzy msgid "Automatically return on activity" msgstr "متابعة التنزيل ت&لقائياً" #: src/identitydialog.cpp:181 msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all " "connections using this Identity when the screensaver stops or new user activity " "is detected." msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:197 #, fuzzy msgid "Away Messages" msgstr "رسالة الغياب:" #: src/identitydialog.cpp:203 #, c-format msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to " "all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg" ". Whenever you perform an /away command, the Return message will be " "displayed in all channels joined with this Identity." msgstr "" "إذا اخترت هذا المربع. سيرسل \"محادثتك\" تلقائيا رسالة غياب لقل القنوات التي " "انضممت إليها بهذه الهوية. ستستبدل %sبـ msg. عندما تؤدي أمر " "/away، ستعرض رسالة عودة في كل القنوات التي انضممت إليها بهذه الهوية." #: src/identitydialog.cpp:205 msgid "Away &message:" msgstr "رسالة ال&غياب:" #: src/identitydialog.cpp:209 msgid "Re&turn message:" msgstr "رسالة ال&عودة:" #: src/identitydialog.cpp:238 msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #: src/identitydialog.cpp:241 msgid "&Pre-shell command:" msgstr "&أمر قبل الصدفة:" #: src/identitydialog.cpp:243 msgid "" "Here you can enter a command to be executed before connection to server starts" "
If you have multiple servers in this identity this command will be executed " "for each server" msgstr "" "يمكنك هنا إدخال أمر لتنفيذه قبل بِدء إتصالك بِلخادم." "
إذا كان لديك عِدة خوادِم تعمل بِهذه الهوية سيتم تنفيذ هذا الأمر على كل من " "الخوادِم." #: src/identitydialog.cpp:246 msgid "I&dent:" msgstr "الم&عرف:" #: src/identitydialog.cpp:248 msgid "" "When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If " "you computer is not running an IDENT server, this response is sent by " "Konversation. No spaces are allowed." msgstr "" "العديد من الخوادِم يطلب من جهازك جواب IDENT عندما تبدء الإتصال. إذا كان جهازك " "لا ينفذ خادِم IDENT ، سيقوم البرنامج بِلرد. لا فراغات مسموحة." #: src/identitydialog.cpp:252 msgid "&Encoding:" msgstr "ال&ترميز:" #: src/identitydialog.cpp:254 msgid "" "This setting affects how characters you type are encoded for sending to the " "server. It also affects how messages are displayed. When you first open " "Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating " "system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages " "correctly, try changing this setting." msgstr "" "يؤثر هذا اﻹعداد على كيفية ترميز المحارف التي تكتبها ﻹرسالها للخادم. كما تؤثر " "على كيفية عرض الرسائل. عند فتحك \"لمحادثتك\" للمرة اﻷولى، سيحصل على هذه القيمة " "تلقائيا من نظام التشغيل. إذا حدث وواجهت مشاكل في عرض رسائل اﻵخرين بشكل صحيح، " "جرب تغيير هذا اﻹعداد." #: src/identitydialog.cpp:259 #, fuzzy msgid "&Quit reason:" msgstr "سبب ال&ذهاب:" #: src/identitydialog.cpp:261 #, fuzzy msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others." msgstr "عند مغادرتك قناة ما، تظهر هذه الرسالة" #: src/identitydialog.cpp:264 msgid "&Part reason:" msgstr "سبب ال&ذهاب:" #: src/identitydialog.cpp:266 msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel." msgstr "عند مغادرتك قناة ما، تظهر هذه الرسالة" #: src/identitydialog.cpp:269 msgid "&Kick reason:" msgstr "سبب الر&كل:" #: src/identitydialog.cpp:271 msgid "" "Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this " "message is sent to the channel." msgstr "" "في كل مرة يتم ركلك من القناة ( عادتاً من قِبل معامل الــ IRC ) يجري إرسال هذه " "الرسالة إلى القناة." #: src/identitydialog.cpp:312 msgid "Change identity information" msgstr "غيير معلومات الهوية:" #: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313 #: src/servergroupdialog.cpp:101 msgid "Discards all changes made" msgstr "تلغي كل التغييرات" #: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489 msgid "You must add at least one nick to the identity." msgstr "عليك إضافة إسم مستعار واحِد على الأقل إلى هويتك." #: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496 msgid "Please enter a real name." msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:380 msgid "Add Nickname" msgstr "إضافة إسم مستعار" #. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 212 #: rc.cpp:496 src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "الإسم المستعار:" #: src/identitydialog.cpp:392 msgid "Edit Nickname" msgstr "حرر الإسم المستعار:" #: src/identitydialog.cpp:511 msgid "Add Identity" msgstr "إضافة هوية" #: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536 #: src/identitydialog.cpp:600 msgid "Identity name:" msgstr "إسم الهوية" #: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545 #: src/identitydialog.cpp:614 msgid "You need to give the identity a name." msgstr "عليك تسمية الهوية." #: src/identitydialog.cpp:536 msgid "Rename Identity" msgstr "إعادة تسمية الهوية" #: src/identitydialog.cpp:577 msgid "" "This identity is in use, if you remove it the network settings using it will " "fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" msgstr "" "هذه الهوية هي قيد الإستعمال ، إذا محوتها سترجع تعيينات الشبكة إلى الهوية " "الإفتراضية. هل تريد محوها حتماً ؟" #: src/identitydialog.cpp:582 msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" msgstr "هل انت اكيد انك تريد محو كل المعلومات لِهذه الهوية ؟" #: src/identitydialog.cpp:585 msgid "Delete Identity" msgstr "حذف الهوية" #: src/identitydialog.cpp:600 msgid "Duplicate Identity" msgstr "إزدواج الهوية" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63 msgid "Normal Users" msgstr "مستخدمون عاديون" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64 msgid "Voice (+v)" msgstr "صوت (+v)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65 msgid "Halfops (+h)" msgstr "نصف مديرين (+h)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66 msgid "Operators (+o)" msgstr "مديرون (+o)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67 msgid "Channel Admins (+p)" msgstr "مشرفون على القناة (+p)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68 msgid "Channel Owners (+q)" msgstr "مالكو القناة (+q)" #: src/insertchardialog.cpp:23 msgid "Insert Character" msgstr "إدراج محرف" #: src/insertchardialog.cpp:27 msgid "Insert a character" msgstr "إدراج محرف" #: src/konvibookmarkhandler.cpp:68 msgid "Konversation Bookmarks Editor" msgstr "محرر علامات محادثك" #: src/dcccommon.cpp:92 msgid "No vacant port" msgstr "لا منفذ فارغ" #: src/dcccommon.cpp:104 msgid "Could not open a socket" msgstr "لا يمكن فتح مقبس" #: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1270 src/server.cpp:2910 #: src/server.cpp:2915 msgid "DCOP" msgstr "DCOP" #: src/ircview.cpp:112 src/viewcontainer.cpp:525 msgid "Find Text..." msgstr "بحث عن نص..." #: src/ircview.cpp:258 src/topiclabel.cpp:358 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "نسخ الوصلة إلى الحافظة" #: src/ircview.cpp:259 src/topiclabel.cpp:359 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "إضافة إلى العلامات" #: src/ircview.cpp:260 #, fuzzy msgid "Save Link As..." msgstr "&إحفظ اللائحة..." #: src/ircview.cpp:270 #, c-format msgid "Open a query with %1" msgstr "فتح حوار خاص ب‍ %1" #: src/ircview.cpp:287 src/topiclabel.cpp:380 #, c-format msgid "Join the channel %1" msgstr "انضمام إلى القناة %1" #: src/inputfilter.cpp:1081 src/inputfilter.cpp:1087 src/inputfilter.cpp:1093 #: src/ircview.cpp:936 msgid "MOTD" msgstr "كلمة الترحيب اليومية" #: src/ircview.cpp:953 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2301 #: src/server.cpp:2319 msgid "Notify" msgstr "إنذار" #: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:973 #: src/server.cpp:2900 msgid "Join" msgstr "انضمام" #: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337 #: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:978 msgid "Part" msgstr "مغادرة" #: src/ircview.cpp:1428 msgid "Open Query" msgstr "فتح حوار خاص" #: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:229 msgid "&Join" msgstr "&انضمام" #: src/ircview.cpp:1497 src/topiclabel.cpp:230 msgid "Get &user list" msgstr "حصول على قائمة ال&مستخدمين" #: src/ircview.cpp:1498 src/topiclabel.cpp:231 msgid "Get &topic" msgstr "الحصول على الم&وضوع" #: src/ircview.cpp:1548 msgid "No matches found for \"%1\"." msgstr "لا مطابقات من أجل \"%1\"." #: src/ircview.cpp:1778 #, fuzzy msgid "Save Link As" msgstr "&إحفظ اللائحة..." #: src/konversationmainwindow.cpp:134 msgid "&Server List..." msgstr "قائمة ال&خوادم..." #: src/konversationmainwindow.cpp:135 msgid "Manage networks and servers" msgstr "إدارة الشبكات والخوادم" #: src/konversationmainwindow.cpp:136 msgid "Quick &Connect..." msgstr "اتصال &سريع..." #: src/konversationmainwindow.cpp:137 msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to" msgstr "اكتب عنوان خادم IRC جديد تريد الاتصال به:" #: src/konversationmainwindow.cpp:139 msgid "&Reconnect" msgstr "إ&عادة اتصال" #: src/konversationmainwindow.cpp:141 msgid "Reconnect to the current server." msgstr "إعادة الاتصال بالخادم الحالي." #: src/konversationmainwindow.cpp:143 msgid "&Disconnect" msgstr "&قطع الاتصال" #: src/konversationmainwindow.cpp:145 msgid "Disconnect from the current server." msgstr "فك التصال من الخادم الحالي.4" #: src/konversationmainwindow.cpp:147 msgid "&Identities..." msgstr "&هويّات..." #: src/konversationmainwindow.cpp:148 msgid "Manage your nick, away and other identity settings" msgstr "إدارة اسمك المستعار وحالة الغياب وإعدادات أخرى للهويّة" #: src/konversationmainwindow.cpp:150 msgid "&Watched Nicks Online" msgstr "الأسماء المستعارة الم&راقبة المتصلة" #: src/konversationmainwindow.cpp:151 msgid "&DCC Status" msgstr "حالة &DCC" #: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547 #: src/viewcontainer.cpp:560 msgid "&Open Logfile" msgstr "&فتح السجل" #: src/konversationmainwindow.cpp:154 msgid "Open the known history for this channel in a new tab" msgstr "فتح التاريخ المعلوم لهذه القناة في لسان جديد" #: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581 msgid "&Channel Settings..." msgstr "إعدادات ال&قناة..." #: src/konversationmainwindow.cpp:158 msgid "Open the channel settings dialog for this tab" msgstr "فتح حوار إعدادات القناة لهذا اللسان" #: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551 msgid "Channel &List" msgstr "لائ&حة القنوات" #: src/konversationmainwindow.cpp:162 msgid "Show a list of all the known channels on this server" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:164 msgid "&URL Catcher" msgstr "لاقت وصلات &URL" #: src/konversationmainwindow.cpp:165 msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab" msgstr "سرد كل وصلات URL التي ذكرت مؤخرا في لسان جديد" #: src/konversationmainwindow.cpp:169 msgid "New &Konsole" msgstr "م&طراف Konsole جديد" #: src/konversationmainwindow.cpp:170 msgid "Open a terminal in a new tab" msgstr "فتح طرفية في لسان جديد" #: src/konversationmainwindow.cpp:178 msgid "&Next Tab" msgstr "اللسان ال&تالي" #: src/konversationmainwindow.cpp:182 msgid "&Previous Tab" msgstr "اللسان ال&سابق" #: src/konversationmainwindow.cpp:186 msgid "Close &Tab" msgstr "غلق ال&لسان" #: src/konversationmainwindow.cpp:188 #, fuzzy msgid "Next Active Tab" msgstr "اللسان ال&تالي" #: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195 msgid "Move Tab Up" msgstr "تحريك اللسان للأعلى" #: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203 msgid "Move Tab Down" msgstr "تحريك اللسان نحو الأسفل" #: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217 #: src/viewcontainer.cpp:304 msgid "Move Tab Right" msgstr "تحريك اللسان لليمين" #: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215 #: src/viewcontainer.cpp:296 msgid "Move Tab Left" msgstr "تحريك اللسان لليسار" #: src/konversationmainwindow.cpp:227 #, fuzzy msgid "Rejoin Channel" msgstr "&إنضِمام إلى قناة" #: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553 msgid "Enable Notifications" msgstr "تمكين التنبيهات" #: src/konversationmainwindow.cpp:233 #, fuzzy msgid "Join on Connect" msgstr "&إنضِمام إلى قناة" #: src/konversationmainwindow.cpp:236 msgid "Set Encoding" msgstr "إختيار الترميز" #: src/konversationmainwindow.cpp:249 #, c-format msgid "Go to Tab %1" msgstr "إذهب إلى اللسان %1" #: src/konversationmainwindow.cpp:254 #, fuzzy msgid "Clear &Marker Lines" msgstr "م&حو اللائحة" #: src/konversationmainwindow.cpp:255 #, fuzzy msgid "Clear marker lines in the current tab" msgstr "محو محتويات اللسان الحالي" #: src/konversationmainwindow.cpp:257 msgid "&Clear Window" msgstr "&محو النافذة" #: src/konversationmainwindow.cpp:258 msgid "Clear the contents of the current tab" msgstr "محو محتويات اللسان الحالي" #: src/konversationmainwindow.cpp:260 msgid "Clear &All Windows" msgstr "محو &كل النوافذ" #: src/konversationmainwindow.cpp:261 msgid "Clear the contents of all open tabs" msgstr "محو محتويات كل الألسنة المفتوحة" #: src/konversationmainwindow.cpp:264 msgid "Global Away" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:268 msgid "&Join Channel..." msgstr "ان&ضمام إلى القناة..." #: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555 msgid "&IRC Color..." msgstr "لون &IRC..." #: src/konversationmainwindow.cpp:280 msgid "Set the color of your current IRC message" msgstr "ضبط لون رسالتك IRC الحالية" #: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557 #, fuzzy msgid "&Marker Line" msgstr "&تذكر السطر" #: src/konversationmainwindow.cpp:283 msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see" msgstr "إدراج سطر أفقي في اللسان الحالي لا يراه إلا أنت" #: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556 msgid "Special &Character..." msgstr "&رموز خاصة..." #: src/konversationmainwindow.cpp:286 msgid "Insert any character into your current IRC message" msgstr "إدراج أي محرف في رسالتك IRC" #: src/konversationmainwindow.cpp:289 msgid "Close &All Open Queries" msgstr "غلق &كل المساءلات المفتوحة" #: src/konversationmainwindow.cpp:292 msgid "Hide Nicklist" msgstr "إخفاء قائمة الأسماء المستعارة" #: src/konversationmainwindow.cpp:354 #, fuzzy msgid "" "You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit " "Konversation?" msgstr " هل انت أكيد انك تريد الإنتهاء من \"محادثتك\" ؟ " #: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364 msgid "Confirm Quit" msgstr "تأكيد الإنتهاء" #: src/konversationmainwindow.cpp:363 msgid "Are you sure you want to quit Konversation?" msgstr " هل انت أكيد انك تريد الإنتهاء من \"محادثتك\" ؟ " #: src/konversationmainwindow.cpp:395 msgid "" "

Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. " "Use Quit from the Konversation menu to quit the application.

" msgstr "" "

إغلاق النافِذة الرئيسية سيجعل \"محادثتك\" يتابع الإجراء في صينية النظام. " "إستعمِل إنهاء في قائمة \"محادثتك\" لإنهاء التطبيق.

" #: src/konversationmainwindow.cpp:397 msgid "Docking in System Tray" msgstr "وضع في صحن النظام" #: src/konversationmainwindow.cpp:490 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " "%1." msgstr "" " سيخفي هذا شريط القائمة تماماً. يمكنك إظهاره مجدداً عند كِتابة %1." #: src/konversationmainwindow.cpp:539 msgid "Toggle Notifications" msgstr "قلب التنبيهات" #: src/konversationmainwindow.cpp:540 msgid "Toggle Away Globally" msgstr "قلب الغياب العام" #: src/konversationmainwindow.cpp:541 msgid "Insert &IRC Color..." msgstr "إدارج لون &IRC..." #: src/konversationmainwindow.cpp:542 msgid "Insert Special &Character..." msgstr "إدراح م&حرف خاص..." #: src/konversationmainwindow.cpp:543 #, fuzzy msgid "Insert &Marker Line" msgstr "إدارج سطر ت&ذكاري" #: src/konversationmainwindow.cpp:545 msgid "&Channel List" msgstr "لائحة ال&قنوات" #: src/konversationmainwindow.cpp:554 msgid "Set &Away Globally" msgstr "حالة &غياب عامة" #: src/outputfilter.cpp:320 msgid "Raw" msgstr "خام" #: src/outputfilter.cpp:337 #, c-format msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]" msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:383 msgid "Usage: %1JOIN [password]" msgstr "الاستعمال: %1JOIN [كلمة-المرور]" #: src/outputfilter.cpp:416 msgid "Usage: %1KICK [reason]" msgstr "الاستعمال: %1KICK [السبب]" #: src/outputfilter.cpp:434 msgid "%1KICK only works from within channels." msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:454 msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query." msgstr "لا يعمل المغادرة %1PART بدون معلمة إلا من داخل قناة أو مساءلة." #: src/outputfilter.cpp:484 msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." msgstr "لا تعمل المغادرة %1PART بدون اسم قناة إلا من داخل قناة." #: src/outputfilter.cpp:506 msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." msgstr "لا يعمل تحديد الموضوع %1TOPIC بدون معلمات إلا من داخل قناة." #: src/outputfilter.cpp:548 msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." msgstr "لا يعمل تحديد الموضوع %1TOPIC بدون اسم قناة إلا من داخل قناة." #: src/outputfilter.cpp:575 msgid "" "%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you " "really want this." msgstr "" "قد يؤدي استعمال %1NAMES دون هدف إلى فك اتصالك بالخادم. حدد '*' إذا كنت تريد هذا " "حقا." #: src/outputfilter.cpp:596 #, c-format msgid "" "Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the current " "tab if none specified." msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:622 msgid "Usage: %1NOTICE " msgstr "الاستعمال: %1NOTICE <المستقبِل> <الرسالة>" #: src/outputfilter.cpp:628 msgid "" "_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n" "Sending notice \"%2\" to %1." msgstr "إرسال الإشعار \"%2\" إلى %1." #: src/outputfilter.cpp:647 #, fuzzy msgid "Usage: %1ME text" msgstr "الاستعمال: %1AME text" #: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772 msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." msgstr "جاري إرسال طلب CTCP-%1 إلى %2." #: src/outputfilter.cpp:877 msgid "File \"%1\" does not exist." msgstr "الملف \"%1\" غير موجود." #: src/outputfilter.cpp:882 msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]" msgstr "الاستعمال %1DCC [SEND nickname filename]" #: src/outputfilter.cpp:894 msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]" msgstr "الاستعمال: %1DCC [CHAT nickname]" #: src/outputfilter.cpp:899 msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE." msgstr "الأمر %1DCC %2 غير معروف. الأوامر الممكنة هي SEND و CHAT و CLOSE." #: src/outputfilter.cpp:996 msgid "Usage: %1INVITE [channel]" msgstr "الاستعمال: %1INVITE [channel]" #: src/outputfilter.cpp:1011 #, fuzzy msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." msgstr "." #: src/outputfilter.cpp:1023 msgid "%1 is not a channel." msgstr "%1 ليست قناة." #: src/outputfilter.cpp:1037 #, c-format msgid "Usage: %1EXEC