# translation of konversation.po to German # Konversation translation strings file # Copyright (C) # # Dario Abatianni , 2002,2003, 2004, 2005. # Thomas Diehl , 2003, 2004. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006. # Harald Sitter , 2005. # Stephan Johach , 2005, 2006. # Emil Obermayr , 2006. # Emil Obermayr , 2006. # Eike Hein , 2006. # Frederik Schwarzer , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konversation\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-24 08:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-14 08:07+0200\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/channeloptionsdialog.cpp:38 #, c-format msgid "Channel Settings for %1" msgstr "Einstellungen für Kanal %1" #: src/channeloptionsdialog.cpp:148 msgid "&Hide Advanced Modes <<" msgstr "&Erweiterte Modi ausblenden <<" #: src/channeloptionsdialog.cpp:152 msgid "&Show Advanced Modes >>" msgstr "&Erweiterte Modi anzeigen >>" #. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 175 #: rc.cpp:155 src/alias_preferences.cpp:173 #: src/autoreplace_preferences.cpp:313 src/highlight_preferences.cpp:260 #: src/quickbuttons_preferences.cpp:212 #: src/watchednicknames_preferences.cpp:286 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Neu" #: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:86 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:232 msgid "Available information for file %1:" msgstr "Verfügbare Informationen zur Datei %1:" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:234 src/dcctransferpanelitem.cpp:240 #: src/dcctransferpanelitem.cpp:247 msgid "File Information" msgstr "Dateiinformationen" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:247 msgid "No detailed information for this file found." msgstr "Keine Detailinformationen für diese Datei gefunden." #: src/dcctransferpanelitem.cpp:265 msgid "Send" msgstr "Versand" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:267 src/dcctransferrecv.cpp:81 msgid "Receive" msgstr "Empfang" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:313 msgid "Queued" msgstr "In der Warteschlange" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:315 msgid "Preparing" msgstr "Erstelle" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:317 msgid "Awaiting" msgstr "Erwarte" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:319 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108 msgid "Connecting" msgstr "Verbinde" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:321 msgid "Receiving" msgstr "Empfange" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:323 msgid "Sending" msgstr "Sende" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:325 msgid "Done" msgstr "Abgeschlossen" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:327 msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:329 msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:387 msgid "%1/sec" msgstr "%1/Sekunde" #: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:46 #: src/nicksonline.cpp:875 src/nicksonline.cpp:890 src/query.cpp:82 msgid "&Whois" msgstr "&Whois" #: src/ircview.cpp:1395 src/ircview.cpp:1475 src/nicklistview.cpp:47 #: src/query.cpp:83 msgid "&Version" msgstr "&Version" #: src/ircview.cpp:1396 src/ircview.cpp:1476 src/nicklistview.cpp:48 #: src/query.cpp:84 msgid "&Ping" msgstr "&Ping" #: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:54 msgid "Give Op" msgstr "Op geben" #: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:55 msgid "Take Op" msgstr "Op nehmen" #: src/nicklistview.cpp:56 msgid "Give HalfOp" msgstr "HalfOp geben" #: src/nicklistview.cpp:57 msgid "Take HalfOp" msgstr "HalfOp nehmen" #: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:58 msgid "Give Voice" msgstr "Voice geben" #: src/ircview.cpp:1403 src/nicklistview.cpp:59 msgid "Take Voice" msgstr "Voice nehmen" #: src/ircview.cpp:1404 src/nicklistview.cpp:60 msgid "Modes" msgstr "Modi" #: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387 #: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417 #: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1406 #: src/nicklistview.cpp:66 msgid "Kick" msgstr "Kick" #: src/ircview.cpp:1407 src/nicklistview.cpp:67 msgid "Kickban" msgstr "Kickbann" #: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:68 msgid "Ban Nickname" msgstr "Benutzer bannen" #: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:70 msgid "Ban *!*@*.host" msgstr "*!*@*.host bannen" #: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:71 msgid "Ban *!*@domain" msgstr "*!*@domain bannen" #: src/ircview.cpp:1412 src/nicklistview.cpp:72 msgid "Ban *!user@*.host" msgstr "*!user@*.host bannen" #: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:73 msgid "Ban *!user@domain" msgstr "*!user@domain bannen" #: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:75 msgid "Kickban *!*@*.host" msgstr "*!*@*.host kickbannen" #: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:76 msgid "Kickban *!*@domain" msgstr "*!*@domain kickbannen" #: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:77 msgid "Kickban *!user@*.host" msgstr "*!user@*.host kickbannen" #: src/ircview.cpp:1418 src/nicklistview.cpp:78 msgid "Kickban *!user@domain" msgstr "*!user@domain kickbannen" #: src/ircview.cpp:1419 src/nicklistview.cpp:79 msgid "Kick / Ban" msgstr "Kick / Bann" #: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1421 src/ircview.cpp:1479 #: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160 #: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407 #: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2901 #: src/warnings_preferences.cpp:119 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1422 src/ircview.cpp:1480 #: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410 #: src/warnings_preferences.cpp:120 msgid "Unignore" msgstr "Nicht mehr ignorieren" #: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891 msgid "Open &Query" msgstr "&Query öffnen" #: src/nicklistview.cpp:90 msgid "Open DCC &Chat" msgstr "DCC-&Chat öffnen" #: src/ircview.cpp:1431 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:95 #: src/query.cpp:93 msgid "Send &File..." msgstr "&Datei senden ..." #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98 #: src/nicksonline.cpp:883 msgid "&Send Email..." msgstr "&E-Mail senden ..." #: src/nicklistview.cpp:103 msgid "Addressbook Associations" msgstr "Adressbuchzuordnungen" #: src/ircview.cpp:1435 src/ircview.cpp:1487 src/nicklistview.cpp:105 #: src/query.cpp:95 msgid "Add to Watched Nicks" msgstr "Zu beobachteten Benutzern hinzufügen" #: src/nicklistview.cpp:142 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown." "
Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not " "seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - " "Configure Konversation under the Settings " "menu. Then view the page for Themes under Appearence.
" msgstr "" "Hier sind alle Benutzer im Kanal mit ihren Spitznamen aufgelistet." "
Üblicherweise zeigt ein Symbol den Status jedes Benutzers an, aber es " "scheint kein Symbol-Design installiert zu sein. Öffnen Sie " "Konversation einrichten ... im Menü Einstellungen" ". Dort befindet sich im Abschnitt Erscheinungsbild der Unterpunkt " "Designs.
" #: src/nicklistview.cpp:154 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown, with a picture showing their status." "

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
This person has administrator privileges.
This person is a channel owner.
This person is a channel operator.
This person is a channel half-operator.
This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.
This person does not have any special privileges.
This indicates that this person is currently away.
" "

The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers." "

Hovering over any nick shows their current status, as well as any " "information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook " "for more information." msgstr "" "Hier sind alle Benutzer im Kanal mit ihren Spitznamen und einem Statusbild " "aufgelistet." "" "" " " " " "" " " " " "" " " " " "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" " " "
Dieser Benutzer ist Administrator.
Dieser Benutzer ist Kanalbesitzer.
Dieser Benutzer ist Kanaloperator.
Dieser Benutzer ist HalfOp im Kanal.
Dieser Benutzer hat Voice und kann in einem moderierten Kanal reden.
Dieser Benutzer hat keine besonderen Rechte.
Dieser Benutzer ist zur Zeit abwesend.
" "

Die Bedeutung von Administrator, Besitzer und HalfOp ist von Server zu " "Server unterschiedlich." "

Wenn Sie den Mauszeiger über den Spitznamen eines Benutzers bewegen, werden " "der momentane Status und alle verfügbaren Informationen zu diesem Benutzer aus " "dem Adressbuch angezeigt. Im Handbuch zu Konversation finden Sie weitere " "Informationen." #: src/nicklistview.cpp:281 msgid "Edit Contact..." msgstr "Kontakt bearbeiten ..." #: src/nicklistview.cpp:286 msgid "Choose/Change Associations..." msgstr "Verbindung auswählen/verändern ..." #: src/nicklistview.cpp:288 msgid "Choose Contact..." msgstr "Kontakt auswählen ..." #: src/nicklistview.cpp:290 msgid "Change Association..." msgstr "Verbindung ändern ..." #: src/nicklistview.cpp:293 msgid "Create New Contact..." msgstr "Neuen Kontakt erstellen ..." #: src/nicklistview.cpp:296 msgid "Delete Association" msgstr "Verbindung löschen" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 117 #: rc.cpp:251 src/channellistpanel.cpp:92 src/ignorelistviewitem.cpp:43 #: src/inputfilter.cpp:1691 src/inputfilter.cpp:1695 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 141 #: rc.cpp:260 src/ignorelistviewitem.cpp:44 #, no-c-format msgid "Query" msgstr "Query" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 133 #: rc.cpp:257 src/ignorelistviewitem.cpp:45 src/inputfilter.cpp:416 #: src/inputfilter.cpp:478 src/inputfilter.cpp:672 src/inputfilter.cpp:1111 #: src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578 #, no-c-format msgid "Notice" msgstr "Notice" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 109 #: rc.cpp:248 src/dccchat.cpp:244 src/ignorelistviewitem.cpp:46 #: src/inputfilter.cpp:202 src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225 #: src/inputfilter.cpp:232 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371 #: src/inputfilter.cpp:391 src/inputfilter.cpp:443 src/inputfilter.cpp:453 #: src/outputfilter.cpp:775 #, no-c-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 125 #: rc.cpp:254 src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159 #: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344 #: src/ignorelistviewitem.cpp:47 src/inputfilter.cpp:300 #: src/inputfilter.cpp:315 src/inputfilter.cpp:330 src/inputfilter.cpp:346 #: src/inputfilter.cpp:354 src/konvisettingsdialog.cpp:172 #: src/konvisettingsdialog.cpp:173 src/server.cpp:1710 src/server.cpp:1741 #: src/server.cpp:1817 src/server.cpp:1852 src/server.cpp:1886 #: src/server.cpp:1889 src/server.cpp:1905 src/server.cpp:1908 #: src/server.cpp:1927 src/server.cpp:1934 #, no-c-format msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/ignorelistviewitem.cpp:48 msgid "Exception" msgstr "Ausnahme" #: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112 #: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179 #: src/viewtree.cpp:69 msgid "Tabs" msgstr "Unterfenster" #: src/nickinfo.cpp:103 msgid "Today" msgstr "Heute" #: src/nickinfo.cpp:104 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #: src/nickinfo.cpp:356 msgid " (identified)" msgstr " (identifiziert)" #. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 96 #: rc.cpp:922 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82 #: src/nickinfo.cpp:362 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: src/nickinfo.cpp:391 msgid "Hostmask:" msgstr "Rechnermaske:" #: src/nickinfo.cpp:396 msgid "Away Message:" msgstr "Abwesenheitsnachricht:" #: src/nickinfo.cpp:400 msgid "(unknown)" msgstr "(unbekannt)" #: src/nickinfo.cpp:406 msgid "Online Since:" msgstr "Online seit:" #. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 175 #: rc.cpp:880 src/autoreplace_preferences.cpp:49 #: src/highlight_preferences.cpp:182 #, no-c-format msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)" msgstr "" "Klicken Sie hier, um den Editor für reguläre Ausdrücke (KRegExpEditor) zu " "starten" #: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:186 msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed" msgstr "" "Der Editor für reguläre Ausdrücke (KRegExpEditor) ist nicht installiert" #: src/autoreplace_preferences.cpp:58 msgid "Outgoing" msgstr "Ausgehend" #: src/autoreplace_preferences.cpp:59 msgid "Incoming" msgstr "Eingehend" #: src/autoreplace_preferences.cpp:60 msgid "Both" msgstr "Beide" #: src/joinchanneldialog.cpp:29 #, c-format msgid "Join Channel on %1" msgstr "Kanal auf %1 betreten" #: src/quickconnectdialog.cpp:28 msgid "Quick Connect" msgstr "Schnell verbinden" #: src/quickconnectdialog.cpp:38 msgid "&Server host:" msgstr "&Servername:" #: src/quickconnectdialog.cpp:39 msgid "Enter the host of the network here." msgstr "Der Name des Servers." #: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41 msgid "&Port:" msgstr "Po&rt:" #: src/quickconnectdialog.cpp:46 msgid "The port that the IRC server is using." msgstr "Der Port, den dieser Server benutzt." #: src/quickconnectdialog.cpp:52 msgid "&Nick:" msgstr "Spitz&name:" #: src/quickconnectdialog.cpp:53 msgid "The nick you want to use." msgstr "Der Spitzname, den Sie verwenden möchten." #: src/quickconnectdialog.cpp:59 msgid "P&assword:" msgstr "&Passwort:" #: src/quickconnectdialog.cpp:60 msgid "" "If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not " "require a password.)" msgstr "" "Falls der IRC-Server ein Passwort erfordert, geben Sie es hier ein (die meisten " "Server erfordern kein Passwort)." #: src/quickconnectdialog.cpp:67 msgid "&Use SSL" msgstr "SSL ben&utzen" #: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "C&onnect" msgstr "&Verbinden" #: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "Connect to the server" msgstr "Mit dem Server verbinden" #: src/dccchat.cpp:137 #, c-format msgid "Could not open a socket for listening: %1" msgstr "Es lässt sich kein Socket zum Empfang öffnen: %1" #: src/dccchat.cpp:147 msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..." msgstr "%1 wird eine DCC-Chat-Verbindung an Port %2 angeboten ..." #: src/dccchat.cpp:148 msgid "DCC chat with %1 on port %2." msgstr "DCC-Chat mit %1 auf Port %2." #: src/dccchat.cpp:160 msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..." msgstr "DCC-Chat-Verbindung zu %1 (%2:%3) wird aufgebaut ..." #: src/dccchat.cpp:162 msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "DCC chat with %1 on %2:%3." msgstr "DCC-Chat mit %1 auf %2:%3." #: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 #, c-format msgid "Established DCC Chat connection to %1." msgstr "DCC-Chat-Verbindung zu %1 wird aufgebaut." #: src/dccchat.cpp:205 #, c-format msgid "Connection broken, error code %1." msgstr "Verbindung unterbrochen. Die Fehlermeldung lautet: %1." #: src/dccchat.cpp:244 msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" msgstr "Unbekannte CTCP-%1-Anfrage von %2 empfangen." #: src/dccchat.cpp:323 msgid "Could not accept the client." msgstr "Das Clientprogramm konnte nicht akzeptiert werden." #: src/dccchat.cpp:413 msgid "Default ( %1 )" msgstr "Voreinstellung ( %1 )" #: src/serverlistdialog.cpp:105 msgid "Server List" msgstr "Serverliste" #: src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel." msgstr "" "Klicken Sie hier, um die Verbindung mit dem ausgewählten IRC-Netzwerk und Kanal " "aufzubauen." #: src/serverlistdialog.cpp:112 msgid "" "This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a collection " "of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the " "network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation " "will automatically join the channels shown. When Konversation is started for " "the first time, the Freenode network and the #trinity-desktop " "channel are already entered for you." msgstr "" "Hier wird eine Liste der eingerichteten IRC-Netzwerke angezeigt. Ein " "IRC-Netzwerk ist eine Ansammlung von untereinander verbundenen Servern. Es " "genügt, eine Verbindung zu einem der Server im Netzwerk aufzubauen, um mit dem " "ganzen IRC-Netzwerk verbunden zu sein. Nachdem die Verbindung aufgebaut wurde, " "betritt Konversation automatisch die angezeigten Kanäle. Beim ersten Start von " "Konversation ist bereits ein Eintrag für das Freenode-Netzwerk und den Kanal " "#trinity-desktop voreingestellt." #: src/serverlistdialog.cpp:116 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: src/serverlistdialog.cpp:117 msgid "Identity" msgstr "Identität" #: src/serverlistdialog.cpp:118 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 128 #: rc.cpp:317 rc.cpp:514 src/serverlistdialog.cpp:127 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Neu ..." #: src/serverlistdialog.cpp:128 msgid "" "Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the " "Channels to automatically join once connected." msgstr "" "Klicken Sie hier zur Einrichtung eines neuen Netzwerks mit Servern, zu denen " "automatisch eine Verbindung aufgebaut werden soll und mit Kanälen, die " "automatisch betreten werden sollen." #. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 88 #: rc.cpp:281 src/ircinput.cpp:482 src/serverlistdialog.cpp:129 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Bearbeiten ..." #: src/serverlistdialog.cpp:132 msgid "Show at application startup" msgstr "Bei Programmstart anzeigen" #: src/serverlistdialog.cpp:213 msgid "New Network" msgstr "Neues Netzwerk" #: src/serverlistdialog.cpp:233 msgid "Edit Network" msgstr "Netzwerk bearbeiten" #: src/serverlistdialog.cpp:290 msgid "" "You cannot delete %1.\n" "\n" "The network %2 needs to have at least one server." msgstr "" "%1 kann nicht gelöscht werden.\n" "\n" "Das Netzwerk %2 muss mindestens einen Server haben." #: src/serverlistdialog.cpp:295 msgid "" "You cannot delete the selected servers.\n" "\n" "The network %1 needs to have at least one server." msgstr "" "Die ausgewählten Server können nicht gelöscht werden.\n" "\n" "Das Netzwerk %1 muss mindestens einen Server haben." #: src/serverlistdialog.cpp:310 msgid "Do you really want to delete the selected entries?" msgstr "Sollen die ausgewählten Einträge wirklich gelöscht werden?" #: src/serverlistdialog.cpp:312 msgid "Do you really want to delete %1?" msgstr "Soll \"%1\" wirklich gelöscht werden?" #: src/logfilereader.cpp:50 msgid "Show last:" msgstr "Anzeige der letzten:" #: src/logfilereader.cpp:52 msgid "" "Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not " "take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate " "setting." msgstr "" "Mit diesem Feld wird die maximale Größe der Protokolldatei festgelegt. Diese " "Einstellung wird erst beim nächsten Start von Konversation wirksam. Für jede " "Protokolldatei kann eine separate Einstellung festgelegt werden." #: src/logfilereader.cpp:54 msgid " KB" msgstr " KB" #: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135 msgid "Clear Logfile" msgstr "Protokolldatei leeren" #: src/logfilereader.cpp:62 msgid "" "The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the " "top and the most recent are at the bottom." msgstr "" "Hier werden die Nachrichten in der Protokolldatei angezeigt. Die ältesten " "Nachrichten befinden sich oben, und die neusten befinden sich unten." #: src/logfilereader.cpp:134 msgid "" "Do you really want to permanently discard all log information of this file?" msgstr "" "Soll der Inhalt dieser Protokolldatei wirklich unwiderruflich gelöscht werden?" #: src/logfilereader.cpp:147 msgid "" "Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the " "part you can see in this viewer." msgstr "" "Hinweis: Beim Speichern in die Protokolldatei werden nicht nur die hier " "angezeigten Daten gespeichert, sondern alle." #: src/logfilereader.cpp:148 msgid "Save Logfile" msgstr "Protokolldatei speichern" #: src/logfilereader.cpp:154 msgid "Choose Destination Folder" msgstr "Zielordner auswählen" #: src/connectionmanager.cpp:204 src/connectionmanager.cpp:211 #: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:204 src/server.cpp:366 #: src/server.cpp:415 src/server.cpp:546 src/server.cpp:556 src/server.cpp:710 msgid "Info" msgstr "Information" #: src/connectionmanager.cpp:205 msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds." msgstr "Versuche in %2 Sekunden eine Verbindung zu %1 aufzubauen." #: src/connectionmanager.cpp:212 msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds." msgstr "Versuche in %2 Sekunden erneut eine Verbindung zu %1 aufzubauen." #: src/connectionmanager.cpp:222 msgid "Reconnection attempts exceeded." msgstr "Versuche der Neuverbindungen überschritten" #: src/connectionmanager.cpp:439 msgid "" "You are already connected to %1. Do you want to open another connection?" msgstr "" "Es besteht bereits eine Verbindung zu %1. Soll eine weitere Verbindung " "hergestellt werden?" #: src/connectionmanager.cpp:441 src/connectionmanager.cpp:461 #, c-format msgid "Already connected to %1" msgstr "Es besteht bereits eine Verbindung zu %1." #: src/connectionmanager.cpp:442 msgid "Create connection" msgstr "Verbindung erstellen" #: src/connectionmanager.cpp:455 msgid "" "You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch to " "'%4' (port %5) instead?" msgstr "" "Es besteht bereits eine Verbindung zu %1 über '%2' (Port %3). Möchten Sie " "stattdessen auf '%4' (Port %5) wechseln?" #: src/connectionmanager.cpp:462 msgid "Switch Server" msgstr "Server wechseln" #: src/connectionmanager.cpp:502 msgid "Please fill in your Ident.
" msgstr "Bitte geben Sie die Ident-Antwort ein.
" #: src/connectionmanager.cpp:505 msgid "Please fill in your Real name.
" msgstr "Bitte geben Sie Ihren Realnamen ein.
" #: src/connectionmanager.cpp:508 msgid "Please provide at least one Nickname.
" msgstr "Bitte geben Sie mindestens einen Spitznamen ein.
" #: src/connectionmanager.cpp:515 msgid "Your identity \"%1\" is not set up correctly:
%2
" msgstr "Die Identität \"%1\" ist nicht richtig eingerichtet:
%2
" #: src/connectionmanager.cpp:517 msgid "Identity Settings" msgstr "Identitätseinstellungen" #: src/connectionmanager.cpp:518 msgid "Edit Identity..." msgstr "Identität ändern ..." #: src/identitydialog.cpp:43 msgid "Identities" msgstr "Identitäten" #: src/identitydialog.cpp:48 msgid "&Identity:" msgstr "&Identität:" #: src/identitydialog.cpp:68 msgid "Duplicate" msgstr "Kopieren" #: src/identitydialog.cpp:73 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 27 #: rc.cpp:931 src/identitydialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:117 #: src/konvisettingsdialog.cpp:118 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/identitydialog.cpp:86 msgid "&Real name:" msgstr "&Realname:" #: src/identitydialog.cpp:88 msgid "" "Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your " "friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. " "A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds " "out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly " "anonymous." msgstr "" "Geben Sie hier Ihren echten Namen ein. IRC ist nicht dazu gedacht, sich vor " "Freunden oder Feinden zu verstecken. Denken Sie daran, falls Sie in Versuchung " "geraten, sich bösartig zu verhalten. Ein falscher \"Realname\" kann nützlich " "sein, um sein tatsächliches Geschlecht vor den ganzen Nerds da draußen zu " "verbergen, aber Ihr PC kann immer zurückverfolgt werden - Sie sind also nie " "wirklich anonym." #. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53 #: rc.cpp:631 src/identitydialog.cpp:91 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" #: src/identitydialog.cpp:96 msgid "" "This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will " "know you by. You may use any name you desire. The first character must be a " "letter.\n" "\n" "Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name " "may be rejected by the server because someone else is already using that " "nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is " "rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." msgstr "" "Dies ist die Liste Ihrer Spitznamen. Ein Spitzname ist der Name, der anderen " "Benutzern angezeigt wird. Sie können einen beliebigen Namen verwenden. Das " "erste Zeichen muss ein Buchstabe sein.\n" "\n" "Da der Spitzname eindeutig für das ganze IRC-Netzwerk sein muss, kann es " "vorkommen, dass Ihr gewünschter Name vom Server abgelehnt wird, da ein anderer " "Benutzer ihn bereits verwendet. Geben Sie deshalb alternative Spitznamen ein. " "Falls Ihre erste Wahl vom Server abgelehnt wird, nimmt Konversation einen der " "alternativen Spitznamen." #. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 218 #: rc.cpp:299 src/identitydialog.cpp:97 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen ..." #: src/identitydialog.cpp:98 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten ..." #: src/identitydialog.cpp:127 msgid "Auto Identify" msgstr "Autoidentifikation" #: src/identitydialog.cpp:131 msgid "Ser&vice:" msgstr "Ser&vice:" #: src/identitydialog.cpp:132 msgid "" "Service name can be nickserv or a network dependant name like " "nickserv@services.dal.net" msgstr "" "Der Servicename kann NickServ oder ein netzwerkabhängiger Name " "wie nickserv@services.dal.net sein." #: src/identitydialog.cpp:136 msgid "Pa&ssword:" msgstr "Pa&sswort:" #: src/identitydialog.cpp:155 msgid "" "_: Tab name\n" "Away" msgstr "Abwesend" #: src/identitydialog.cpp:158 msgid "Mark the last position in chat windows when going away" msgstr "" "Letzte Position in Chatfenstern markieren, wenn Status \"Abwesend\" gesetzt " "wird" #: src/identitydialog.cpp:159 msgid "" "If you check this box, whenever you perform an /away " "command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where " "you went away. Other IRC users do not see this horizontal line." msgstr "" "Ist diese Einstellung markiert, erscheint nach jedem /away" "-Befehl ein horizontaler Balken im Kanal, um den Zeitpunkt der Abwesenheit zu " "markieren. Andere IRC-Benutzer sehen diesen Balken nicht." #: src/identitydialog.cpp:161 msgid "Away nickname:" msgstr "Spitzname bei Abwesenheit:" #: src/identitydialog.cpp:163 msgid "" "Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an " "/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation " "will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will " "be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an " "/away command in any channel in which you are away, Konversation will " "automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to " "automatically change your nickname when going away, leave blank." msgstr "" "Geben Sie einen Spitznamen ein, der anzeigt, dass Sie abwesend sind. Wenn Sie " "einen /away msg-Befehl in einem beliebigen Kanal ausführen, den Sie mit " "dieser Identität betreten haben, ändert Konversation Ihren Spitznamen " "automatisch in den Abwesenheitsspitznamen. Andere Benutzer sehen dadurch, dass " "Sie abwesend sind. Wenn Sie einen /away-Befehl in einem Kanal ausführen, " "in dem Sie gerade abwesend sind, stellt Konversation Ihren ursprünglichen " "Spitznamen wieder her. Ist hier nichts eingegeben, ändert sich der Spitzname " "bei Abwesenheit nicht." #: src/identitydialog.cpp:166 msgid "Automatic Away" msgstr "Automatische Abwesenheit" #: src/identitydialog.cpp:172 msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically set all connections " "using this Identity away when the screensaver starts or after a period of user " "inactivity configured below." msgstr "" "Ist diese Einstellung markiert, setzt Konversation automatisch alle " "Verbindungen dieser Indentität auf Abwesend, wenn der Bildschirmschoner " "aktiviert wird oder der Benutzer die unten eingestellte Zeit inaktiv ist." #: src/identitydialog.cpp:174 msgid "Set away after" msgstr "Abwesend nach" #: src/identitydialog.cpp:176 msgid " minutes" msgstr " Minuten" #: src/identitydialog.cpp:177 msgid "of user inactivity" msgstr "inaktiv" #: src/identitydialog.cpp:180 msgid "Automatically return on activity" msgstr "Automatische Anwesenheit bei Aktivität" #: src/identitydialog.cpp:181 msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all " "connections using this Identity when the screensaver stops or new user activity " "is detected." msgstr "" "Ist diese Einstellung markiert, setzt Konversation automatisch die Abwesenheit " "aller Verbindungen dieser Identität zurück, wenn der Bildschirmschoner " "deaktiviert wird oder der Benutzer aktiv wird." #: src/identitydialog.cpp:197 msgid "Away Messages" msgstr "Abwesenheitsnachrichten" #: src/identitydialog.cpp:203 #, c-format msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to " "all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg" ". Whenever you perform an /away command, the Return message will be " "displayed in all channels joined with this Identity." msgstr "" "Ist diese Einstellung markiert, sendet Konversation die Abwesenheitsnachricht " "automatisch an alle Kanäle, die mit dieser Identität betreten wurden. %s " "wird durch msg ersetzt. Wenn Sie einen /away" "-Befehl ausführen, wird die Rückkehrnachricht in allen Kanälen angezeigt, die " "mit dieser Identität betreten wurden." #: src/identitydialog.cpp:205 msgid "Away &message:" msgstr "&Abwesenheitsnachricht:" #: src/identitydialog.cpp:209 msgid "Re&turn message:" msgstr "Rü&ckkehrnachricht:" #: src/identitydialog.cpp:238 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: src/identitydialog.cpp:241 msgid "&Pre-shell command:" msgstr "&Pre-Shell-Befehl:" #: src/identitydialog.cpp:243 msgid "" "Here you can enter a command to be executed before connection to server starts" "
If you have multiple servers in this identity this command will be executed " "for each server" msgstr "" "Hier können Sie einen Befehl eingeben, der vor dem Verbindungsaufbau mit dem " "Server ausgeführt wird. " "
Wenn diese Identität mehrere Server hat, wird der Befehl für jeden Server " "ausgeführt." #: src/identitydialog.cpp:246 msgid "I&dent:" msgstr "I&dent:" #: src/identitydialog.cpp:248 msgid "" "When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If " "you computer is not running an IDENT server, this response is sent by " "Konversation. No spaces are allowed." msgstr "" "Viele Server fragen bei einem Verbindungsaufbau die IDENT-Antwort Ihres " "Rechners ab. Wenn auf Ihrem Computer kein IDENT-Dienst läuft, sendet " "Konversation diese Antwort. Leerzeichen sind nicht erlaubt." #: src/identitydialog.cpp:252 msgid "&Encoding:" msgstr "&Kodierung:" #: src/identitydialog.cpp:254 msgid "" "This setting affects how characters you type are encoded for sending to the " "server. It also affects how messages are displayed. When you first open " "Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating " "system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages " "correctly, try changing this setting." msgstr "" "Diese Einstellung beeinflusst, wie die von Ihnen eingegebenen Zeichen kodiert " "werden. Sie beeinflusst auch, wie Nachrichten angezeigt werden. Beim ersten " "Start übernimmt Konversation diese Einstellung automatisch vom Betriebssystem. " "Ändern Sie diese Einstellung, wenn die Nachrichten anderer Benutzer nicht " "korrekt dargestellt werden." #: src/identitydialog.cpp:259 msgid "&Quit reason:" msgstr "Grund für &Quit:" #: src/identitydialog.cpp:261 msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others." msgstr "Diese Nachricht wird angezeigt, wenn Sie einen Server verlassen." #: src/identitydialog.cpp:264 msgid "&Part reason:" msgstr "Grund für &Part:" #: src/identitydialog.cpp:266 msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel." msgstr "Diese Nachricht wird in einem Kanal angezeigt, wenn Sie ihn verlassen." #: src/identitydialog.cpp:269 msgid "&Kick reason:" msgstr "&Grund für Kick:" #: src/identitydialog.cpp:271 msgid "" "Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this " "message is sent to the channel." msgstr "" "Diese Nachricht wird in einem Kanal angezeigt, wenn Sie aus diesem Kanal " "gekickt werden (normalerweise von einem IRC-Operator)." #: src/identitydialog.cpp:312 msgid "Change identity information" msgstr "Identität bearbeiten" #: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313 #: src/servergroupdialog.cpp:101 msgid "Discards all changes made" msgstr "Verwirft alle Änderungen" #: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489 msgid "You must add at least one nick to the identity." msgstr "Jede Identität muss mindestens einen Spitznamen enthalten." #: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496 msgid "Please enter a real name." msgstr "Bitte geben Sie einen Realnamen ein." #: src/identitydialog.cpp:380 msgid "Add Nickname" msgstr "Spitznamen hinzufügen" #. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 212 #: rc.cpp:496 src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Spitzname:" #: src/identitydialog.cpp:392 msgid "Edit Nickname" msgstr "Spitznamen bearbeiten" #: src/identitydialog.cpp:511 msgid "Add Identity" msgstr "Identität hinzufügen" #: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536 #: src/identitydialog.cpp:600 msgid "Identity name:" msgstr "Identitätsname:" #: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545 #: src/identitydialog.cpp:614 msgid "You need to give the identity a name." msgstr "Die Identität muss einen Namen haben." #: src/identitydialog.cpp:536 msgid "Rename Identity" msgstr "Identität umbenennen" #: src/identitydialog.cpp:577 msgid "" "This identity is in use, if you remove it the network settings using it will " "fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" msgstr "" "Diese Identität wird derzeit benutzt. Netzwerkeinstellungen, die diese " "Identität verwenden, werden auf die Standard-Identität zurückgesetzt. Soll die " "Identität trotzdem gelöscht werden?" #: src/identitydialog.cpp:582 msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" msgstr "" "Sollen wirklich alle Informationen zu dieser Identität gelöscht werden?" #: src/identitydialog.cpp:585 msgid "Delete Identity" msgstr "Identität löschen" #: src/identitydialog.cpp:600 msgid "Duplicate Identity" msgstr "Identität kopieren" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63 msgid "Normal Users" msgstr "Normale Benutzer" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64 msgid "Voice (+v)" msgstr "Voice (+v)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65 msgid "Halfops (+h)" msgstr "HalfOps (+h)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66 msgid "Operators (+o)" msgstr "Operatoren (+o)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67 msgid "Channel Admins (+p)" msgstr "Kanal-Admins (+p)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68 msgid "Channel Owners (+q)" msgstr "Kanalbesitzer (+q)" #: src/insertchardialog.cpp:23 msgid "Insert Character" msgstr "Zeichen einfügen" #: src/insertchardialog.cpp:27 msgid "Insert a character" msgstr "Ein Zeichen einfügen" #: src/konvibookmarkhandler.cpp:68 msgid "Konversation Bookmarks Editor" msgstr "Konversation Lesezeichen-Editor" #: src/dcccommon.cpp:92 msgid "No vacant port" msgstr "Kein freier Port" #: src/dcccommon.cpp:104 msgid "Could not open a socket" msgstr "Es lässt sich kein Socket öffnen." #: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1270 src/server.cpp:2910 #: src/server.cpp:2915 msgid "DCOP" msgstr "DCOP" #: src/ircview.cpp:112 src/viewcontainer.cpp:525 msgid "Find Text..." msgstr "Text suchen ..." #: src/ircview.cpp:258 src/topiclabel.cpp:358 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Adresse in die Zwischenablage kopieren" #: src/ircview.cpp:259 src/topiclabel.cpp:359 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Zu Lesezeichen hinzufügen" #: src/ircview.cpp:260 msgid "Save Link As..." msgstr "Verknüpfung speichern unter ..." #: src/ircview.cpp:270 #, c-format msgid "Open a query with %1" msgstr "Query mit %1 öffnen" #: src/ircview.cpp:287 src/topiclabel.cpp:380 #, c-format msgid "Join the channel %1" msgstr "Kanal %1 betreten" #: src/inputfilter.cpp:1081 src/inputfilter.cpp:1087 src/inputfilter.cpp:1093 #: src/ircview.cpp:936 msgid "MOTD" msgstr "MOTD" #: src/ircview.cpp:953 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2301 #: src/server.cpp:2319 msgid "Notify" msgstr "Notify" #: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:973 #: src/server.cpp:2900 msgid "Join" msgstr "Betreten" #: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337 #: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:978 msgid "Part" msgstr "Verlassen" #: src/ircview.cpp:1428 msgid "Open Query" msgstr "Query öffnen" #: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:229 msgid "&Join" msgstr "&Betreten" #: src/ircview.cpp:1497 src/topiclabel.cpp:230 msgid "Get &user list" msgstr "Ben&utzerliste holen" #: src/ircview.cpp:1498 src/topiclabel.cpp:231 msgid "Get &topic" msgstr "&Thema anzeigen" #: src/ircview.cpp:1548 msgid "No matches found for \"%1\"." msgstr "Keine Übereinstimmungen mit \"%1\" gefunden." #: src/ircview.cpp:1778 msgid "Save Link As" msgstr "Verknüpfung speichern unter" #: src/konversationmainwindow.cpp:134 msgid "&Server List..." msgstr "&Serverliste ..." #: src/konversationmainwindow.cpp:135 msgid "Manage networks and servers" msgstr "Verwaltung von Netzwerken und Servern" #: src/konversationmainwindow.cpp:136 msgid "Quick &Connect..." msgstr "Schnell &verbinden ..." #: src/konversationmainwindow.cpp:137 msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to" msgstr "" "Bitte geben Sie die Adresse des IRC-Servers ein, zu dem eine Verbindung " "aufgebaut werden soll" #: src/konversationmainwindow.cpp:139 msgid "&Reconnect" msgstr "E&rneut verbinden" #: src/konversationmainwindow.cpp:141 msgid "Reconnect to the current server." msgstr "Erneut mit dem Server verbinden." #: src/konversationmainwindow.cpp:143 msgid "&Disconnect" msgstr "&Verbindung trennen" #: src/konversationmainwindow.cpp:145 msgid "Disconnect from the current server." msgstr "Verbindung zum Server getrennt." #: src/konversationmainwindow.cpp:147 msgid "&Identities..." msgstr "&Identitäten ..." #: src/konversationmainwindow.cpp:148 msgid "Manage your nick, away and other identity settings" msgstr "" "Verwaltung von Spitznamen, Abwesenheit und anderen Identitätseinstellungen" #: src/konversationmainwindow.cpp:150 msgid "&Watched Nicks Online" msgstr "Beobachtete Be&nutzer online" #: src/konversationmainwindow.cpp:151 msgid "&DCC Status" msgstr "&DCC-Status" #: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547 #: src/viewcontainer.cpp:560 msgid "&Open Logfile" msgstr "Protoko&lldatei öffnen" #: src/konversationmainwindow.cpp:154 msgid "Open the known history for this channel in a new tab" msgstr "Bekannten Verlauf für diesen Kanal in einem neuen Unterfenster öffnen" #: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581 msgid "&Channel Settings..." msgstr "&Kanaleinstellungen ..." #: src/konversationmainwindow.cpp:158 msgid "Open the channel settings dialog for this tab" msgstr "Den Dialog für Kanaleinstellungen zu diesem Unterfenster öffnen" #: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551 msgid "Channel &List" msgstr "Kana&lliste" #: src/konversationmainwindow.cpp:162 msgid "Show a list of all the known channels on this server" msgstr "Eine Liste aller Kanäle an zeigen, die es auf diesem Server gibt." #: src/konversationmainwindow.cpp:164 msgid "&URL Catcher" msgstr "&URL-Fänger" #: src/konversationmainwindow.cpp:165 msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab" msgstr "Alle kürzlich erwähnten URLs in einem neuen Unterfenster zeigen." #: src/konversationmainwindow.cpp:169 msgid "New &Konsole" msgstr "Neue &Konsole" #: src/konversationmainwindow.cpp:170 msgid "Open a terminal in a new tab" msgstr "Ein Terminal in einem neuen Unterfenster öffnen" #: src/konversationmainwindow.cpp:178 msgid "&Next Tab" msgstr "&Nächstes Unterfenster" #: src/konversationmainwindow.cpp:182 msgid "&Previous Tab" msgstr "&Voriges Unterfenster" #: src/konversationmainwindow.cpp:186 msgid "Close &Tab" msgstr "Unterfenster &schließen" #: src/konversationmainwindow.cpp:188 msgid "Next Active Tab" msgstr "Nächstes aktives Unterfenster" #: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195 msgid "Move Tab Up" msgstr "Unterfenster nach oben verschieben" #: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203 msgid "Move Tab Down" msgstr "Unterfenster nach unten verschieben" #: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217 #: src/viewcontainer.cpp:304 msgid "Move Tab Right" msgstr "Unterfenster nach rechts verschieben" #: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215 #: src/viewcontainer.cpp:296 msgid "Move Tab Left" msgstr "Unterfenster nach links verschieben" #: src/konversationmainwindow.cpp:227 msgid "Rejoin Channel" msgstr "Kanal erneut betreten" #: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553 msgid "Enable Notifications" msgstr "Benachrichtigung aktivieren" #: src/konversationmainwindow.cpp:233 msgid "Join on Connect" msgstr "Kanal bei Verbindungsaufbau betreten" #: src/konversationmainwindow.cpp:236 msgid "Set Encoding" msgstr "Kodierung einstellen" #: src/konversationmainwindow.cpp:249 #, c-format msgid "Go to Tab %1" msgstr "Gehe zu Unterfenster %1" #: src/konversationmainwindow.cpp:254 msgid "Clear &Marker Lines" msgstr "Markierungslinien entfernen" #: src/konversationmainwindow.cpp:255 msgid "Clear marker lines in the current tab" msgstr "Markierungslinien im aktuellen Unterfenster entfernen" #: src/konversationmainwindow.cpp:257 msgid "&Clear Window" msgstr "&Fenster leeren" #: src/konversationmainwindow.cpp:258 msgid "Clear the contents of the current tab" msgstr "Inhalt des aktuellen Unterfensters löschen" #: src/konversationmainwindow.cpp:260 msgid "Clear &All Windows" msgstr "&Alle Fenster leeren" #: src/konversationmainwindow.cpp:261 msgid "Clear the contents of all open tabs" msgstr "Inhalt aller Fenster löschen" #: src/konversationmainwindow.cpp:264 msgid "Global Away" msgstr "Globale Abwesenheit" #: src/konversationmainwindow.cpp:268 msgid "&Join Channel..." msgstr "Kanal &betreten ..." #: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555 msgid "&IRC Color..." msgstr "&IRC-Farbe ..." #: src/konversationmainwindow.cpp:280 msgid "Set the color of your current IRC message" msgstr "Farbe für Ihre aktuelle IRC-Nachricht festlegen" #: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557 msgid "&Marker Line" msgstr "&Markierungslinie" #: src/konversationmainwindow.cpp:283 msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see" msgstr "" "Im aktuellen Unterfenster horizontalen Balken einfügen. Dieser ist nur für Sie " "sichtbar." #: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556 msgid "Special &Character..." msgstr "&Sonderzeichen ..." #: src/konversationmainwindow.cpp:286 msgid "Insert any character into your current IRC message" msgstr "Ein beliebiges Zeichen in die aktuelle IRC-Nachricht einfügen" #: src/konversationmainwindow.cpp:289 msgid "Close &All Open Queries" msgstr "&Alle offenen Queries schließen" #: src/konversationmainwindow.cpp:292 msgid "Hide Nicklist" msgstr "Benutzerliste ausblenden" #: src/konversationmainwindow.cpp:354 msgid "" "You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit " "Konversation?" msgstr "" "Es sind DCC-Transfers aktiv. Sind Sie sicher, dass Sie Konversation " "beenden möchten?" #: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364 msgid "Confirm Quit" msgstr "Beenden bestätigen" #: src/konversationmainwindow.cpp:363 msgid "Are you sure you want to quit Konversation?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie Konversation beenden möchten?" #: src/konversationmainwindow.cpp:395 msgid "" "

Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. " "Use Quit from the Konversation menu to quit the application.

" msgstr "" "

Konversation läuft im Systemabschnitt der Kontrollleiste weiter, wenn das " "Hauptfenster geschlossen wird. Sie können die Anwendung mit dem Befehl " "Beenden aus dem Menü Datei beenden.

" #: src/konversationmainwindow.cpp:397 msgid "Docking in System Tray" msgstr "An Kontrollleiste andocken" #: src/konversationmainwindow.cpp:490 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " "%1." msgstr "" "Hiermit wird das Menü vollständig ausgeblendet. Geben Sie %1 ein, um es " "wieder anzuzeigen." #: src/konversationmainwindow.cpp:539 msgid "Toggle Notifications" msgstr "Benachrichtigung aktivieren/deaktivieren" #: src/konversationmainwindow.cpp:540 msgid "Toggle Away Globally" msgstr "Globale Abwesenheit aktivieren/deaktivieren" #: src/konversationmainwindow.cpp:541 msgid "Insert &IRC Color..." msgstr "&IRC-Farbe einfügen ..." #: src/konversationmainwindow.cpp:542 msgid "Insert Special &Character..." msgstr "&Sonderzeichen einfügen ..." #: src/konversationmainwindow.cpp:543 msgid "Insert &Marker Line" msgstr "&Markierungslinie einfügen" #: src/konversationmainwindow.cpp:545 msgid "&Channel List" msgstr "&Kanalliste" #: src/konversationmainwindow.cpp:554 msgid "Set &Away Globally" msgstr "Globale &Abwesenheit aktivieren" #: src/outputfilter.cpp:320 msgid "Raw" msgstr "Rohdaten" #: src/outputfilter.cpp:337 #, c-format msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]" msgstr "Aufruf: %1queuetuner [on | off]" #: src/outputfilter.cpp:383 msgid "Usage: %1JOIN [password]" msgstr "Befehlsformat: %1JOIN [Passwort]" #: src/outputfilter.cpp:416 msgid "Usage: %1KICK [reason]" msgstr "Befehlsformat: %1KICK [Grund]" #: src/outputfilter.cpp:434 msgid "%1KICK only works from within channels." msgstr "%1KICK funktioniert nur in Kanälen." #: src/outputfilter.cpp:454 msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query." msgstr "%1PART ohne Parameter funktioniert nur in Kanälen oder Queries." #: src/outputfilter.cpp:484 msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." msgstr "%1PART ohne Kanalnamen funktioniert nur in Kanälen." #: src/outputfilter.cpp:506 msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." msgstr "%1TOPIC ohne Parameter funktioniert nur in Kanälen." #: src/outputfilter.cpp:548 msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." msgstr "%1TOPIC ohne Kanalnamen funktioniert nur innerhalb von Kanälen." #: src/outputfilter.cpp:575 msgid "" "%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you " "really want this." msgstr "" "%1NAMES ohne Argumente kann dazu führen, dass die Verbindung zum Server " "getrennt wird. Geben Sie '*' an, wenn Sie das wirklich möchten." #: src/outputfilter.cpp:596 #, c-format msgid "" "Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the current " "tab if none specified." msgstr "" "Befehlsformat: %1close [fenstername] schließt das angegebene Fenster oder das " "aktuelle, sofern kein Name angegeben wurde." #: src/outputfilter.cpp:622 msgid "Usage: %1NOTICE " msgstr "Befehlsformat: %1NOTICE " #: src/outputfilter.cpp:628 msgid "" "_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n" "Sending notice \"%2\" to %1." msgstr "Sende Hinweis \"%2\" an %1." #: src/outputfilter.cpp:647 msgid "Usage: %1ME text" msgstr "Aufruf: %1ME Text" #: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772 msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." msgstr "Sende CTCP-%1-Anfrage an %2." #: src/outputfilter.cpp:877 msgid "File \"%1\" does not exist." msgstr "Die Datei \"%1\" existiert nicht." #: src/outputfilter.cpp:882 msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]" msgstr "Befehlsformat: %1DCC [SEND Spitzname Dateiname]" #: src/outputfilter.cpp:894 msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]" msgstr "Befehlsformat: %1DCC [CHAT Spitzname]" #: src/outputfilter.cpp:899 msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE." msgstr "Unbekannter Befehl %1DCC %2. Mögliche Befehle sind SEND, CHAT, CLOSE." #: src/outputfilter.cpp:996 msgid "Usage: %1INVITE [channel]" msgstr "Befehlsformat: %1INVITE [Kanal]" #: src/outputfilter.cpp:1011 msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." msgstr "%1INVITE ohne Kanalnamen funktioniert nur in Kanälen." #: src/outputfilter.cpp:1023 msgid "%1 is not a channel." msgstr "%1 ist kein Kanal." #: src/outputfilter.cpp:1037 #, c-format msgid "Usage: %1EXEC