# Translation of konversation to Spanish # This file is distributed under the same license as the Konversation package. # Copyright (C) 2003 Dario Abatianni # # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Pablo Pita Leira , 2004. # Jaime Robles , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konversation\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-24 08:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-23 11:25+0100\n" "Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/channeloptionsdialog.cpp:38 #, c-format msgid "Channel Settings for %1" msgstr "Preferencias del canal de %1" #: src/channeloptionsdialog.cpp:148 msgid "&Hide Advanced Modes <<" msgstr "&Ocultar los modos avanzados <<" #: src/channeloptionsdialog.cpp:152 msgid "&Show Advanced Modes >>" msgstr "Mo&strar los modos avanzados >>" #. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 175 #: rc.cpp:155 src/alias_preferences.cpp:173 #: src/autoreplace_preferences.cpp:313 src/highlight_preferences.cpp:260 #: src/quickbuttons_preferences.cpp:212 #: src/watchednicknames_preferences.cpp:286 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Nuevo" #: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:86 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:232 msgid "Available information for file %1:" msgstr "Información disponible sobre el fichero %1:" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:234 src/dcctransferpanelitem.cpp:240 #: src/dcctransferpanelitem.cpp:247 msgid "File Information" msgstr "Información del fichero" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:247 msgid "No detailed information for this file found." msgstr "No se ha encontrado información detallada sobre este fichero." #: src/dcctransferpanelitem.cpp:265 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:267 src/dcctransferrecv.cpp:81 msgid "Receive" msgstr "Recibir" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:313 msgid "Queued" msgstr "En cola" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:315 msgid "Preparing" msgstr "Preparando" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:317 msgid "Awaiting" msgstr "En espera" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:319 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:321 msgid "Receiving" msgstr "Recibiendo" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:323 msgid "Sending" msgstr "Enviando" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:325 msgid "Done" msgstr "Hecho" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:327 msgid "Failed" msgstr "Ha fallado" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:329 msgid "Aborted" msgstr "Interrumpido" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:387 msgid "%1/sec" msgstr "%1/s" #: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:46 #: src/nicksonline.cpp:875 src/nicksonline.cpp:890 src/query.cpp:82 msgid "&Whois" msgstr "&Quien es" #: src/ircview.cpp:1395 src/ircview.cpp:1475 src/nicklistview.cpp:47 #: src/query.cpp:83 msgid "&Version" msgstr "&Versión" #: src/ircview.cpp:1396 src/ircview.cpp:1476 src/nicklistview.cpp:48 #: src/query.cpp:84 msgid "&Ping" msgstr "&Ping" #: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:54 msgid "Give Op" msgstr "Dar Op" #: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:55 msgid "Take Op" msgstr "Quitar Op" #: src/nicklistview.cpp:56 msgid "Give HalfOp" msgstr "Dar SemiOp" #: src/nicklistview.cpp:57 msgid "Take HalfOp" msgstr "Quitar SemiOp" #: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:58 msgid "Give Voice" msgstr "Dar voz" #: src/ircview.cpp:1403 src/nicklistview.cpp:59 msgid "Take Voice" msgstr "Quitar voz" #: src/ircview.cpp:1404 src/nicklistview.cpp:60 msgid "Modes" msgstr "Modos" #: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387 #: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417 #: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1406 #: src/nicklistview.cpp:66 msgid "Kick" msgstr "Expulsar" #: src/ircview.cpp:1407 src/nicklistview.cpp:67 msgid "Kickban" msgstr "Expulsar y vetar" #: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:68 msgid "Ban Nickname" msgstr "Prohibir el apodo" #: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:70 msgid "Ban *!*@*.host" msgstr "Prohibir *!*@*.máquina" #: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:71 msgid "Ban *!*@domain" msgstr "Prohibir *!*@dominio" #: src/ircview.cpp:1412 src/nicklistview.cpp:72 msgid "Ban *!user@*.host" msgstr "Prohibir *!usuario@*.máquina" #: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:73 msgid "Ban *!user@domain" msgstr "Prohibir *!usuario@dominio" #: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:75 msgid "Kickban *!*@*.host" msgstr "Expulsar y prohibir *!*@*.máquina" #: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:76 msgid "Kickban *!*@domain" msgstr "Expulsar y prohibir *!*@dominio" #: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:77 msgid "Kickban *!user@*.host" msgstr "Expulsar y prohibir *!usuario@*.máquina" #: src/ircview.cpp:1418 src/nicklistview.cpp:78 msgid "Kickban *!user@domain" msgstr "Expulsar y prohibir *!usuario@dominio" #: src/ircview.cpp:1419 src/nicklistview.cpp:79 msgid "Kick / Ban" msgstr "Expulsar / prohibir" #: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1421 src/ircview.cpp:1479 #: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160 #: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407 #: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2901 #: src/warnings_preferences.cpp:119 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1422 src/ircview.cpp:1480 #: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410 #: src/warnings_preferences.cpp:120 msgid "Unignore" msgstr "No ignorar" #: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891 msgid "Open &Query" msgstr "Abrir &consulta" #: src/nicklistview.cpp:90 msgid "Open DCC &Chat" msgstr "Abrir &conversación DCC" #: src/ircview.cpp:1431 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:95 #: src/query.cpp:93 msgid "Send &File..." msgstr "Enviar &fichero..." #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98 #: src/nicksonline.cpp:883 msgid "&Send Email..." msgstr "&Enviar correo..." #: src/nicklistview.cpp:103 msgid "Addressbook Associations" msgstr "Asociaciones de la libreta de direcciones" #: src/ircview.cpp:1435 src/ircview.cpp:1487 src/nicklistview.cpp:105 #: src/query.cpp:95 msgid "Add to Watched Nicks" msgstr "Añadir a los apodos vigilados" #: src/nicklistview.cpp:142 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown." "
Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not " "seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - " "Configure Konversation under the Settings " "menu. Then view the page for Themes under Appearence.
" msgstr "" "Esto muestra toda la gente del canal. Se muestra el apodo de cada persona." "
Normalmente se muestra un icono que indica el estado de cada persona, pero " "no parece que usted tenga instalado ningún tema de iconos. Vea las preferencias " "de Konversation - Configurar Konversation bajo el menú " "Preferencias. Después vaya a la página de Temas en Aspecto" ".
" #: src/nicklistview.cpp:154 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown, with a picture showing their status." "

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
This person has administrator privileges.
This person is a channel owner.
This person is a channel operator.
This person is a channel half-operator.
This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.
This person does not have any special privileges.
This indicates that this person is currently away.
" "

The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers." "

Hovering over any nick shows their current status, as well as any " "information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook " "for more information." msgstr "" "Esto muestra a toda la gente del canal. Se muestra el apodo de cada " "persona, así como una imagen que indica su estado." "

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
Esta persona tiene permisos de administrador.
Esta persona es dueña del canal.
Esta persona es operadora del canal.
Esta persona es semioperadora del canal.
Esta persona tiene voz, y puede por tanto hablar en un canal moderado.
Esta persona no tiene ningún permiso especial.
Esto indica que la persona está ausente en este momento.
" "

El significado de administrador, propietario y semioperador varía entre los " "diferentes servidores de IRC." "

Al pasar el ratón sobre un apodo, se muestra su estado actual, así como la " "información que haya en la libreta de direcciones sobres esta persona. Consulte " "el manual de Konversation para más información." #: src/nicklistview.cpp:281 msgid "Edit Contact..." msgstr "Editar el contacto..." #: src/nicklistview.cpp:286 msgid "Choose/Change Associations..." msgstr "Elegir/cambiar asociaciones..." #: src/nicklistview.cpp:288 msgid "Choose Contact..." msgstr "Elegir contacto..." #: src/nicklistview.cpp:290 msgid "Change Association..." msgstr "Cambiar asociación..." #: src/nicklistview.cpp:293 msgid "Create New Contact..." msgstr "Crear un nuevo contacto..." #: src/nicklistview.cpp:296 msgid "Delete Association" msgstr "Borrar la asociación" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 117 #: rc.cpp:251 src/channellistpanel.cpp:92 src/ignorelistviewitem.cpp:43 #: src/inputfilter.cpp:1691 src/inputfilter.cpp:1695 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Canal" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 141 #: rc.cpp:260 src/ignorelistviewitem.cpp:44 #, no-c-format msgid "Query" msgstr "Consulta" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 133 #: rc.cpp:257 src/ignorelistviewitem.cpp:45 src/inputfilter.cpp:416 #: src/inputfilter.cpp:478 src/inputfilter.cpp:672 src/inputfilter.cpp:1111 #: src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578 #, no-c-format msgid "Notice" msgstr "Aviso" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 109 #: rc.cpp:248 src/dccchat.cpp:244 src/ignorelistviewitem.cpp:46 #: src/inputfilter.cpp:202 src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225 #: src/inputfilter.cpp:232 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371 #: src/inputfilter.cpp:391 src/inputfilter.cpp:443 src/inputfilter.cpp:453 #: src/outputfilter.cpp:775 #, no-c-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 125 #: rc.cpp:254 src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159 #: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344 #: src/ignorelistviewitem.cpp:47 src/inputfilter.cpp:300 #: src/inputfilter.cpp:315 src/inputfilter.cpp:330 src/inputfilter.cpp:346 #: src/inputfilter.cpp:354 src/konvisettingsdialog.cpp:172 #: src/konvisettingsdialog.cpp:173 src/server.cpp:1710 src/server.cpp:1741 #: src/server.cpp:1817 src/server.cpp:1852 src/server.cpp:1886 #: src/server.cpp:1889 src/server.cpp:1905 src/server.cpp:1908 #: src/server.cpp:1927 src/server.cpp:1934 #, no-c-format msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/ignorelistviewitem.cpp:48 msgid "Exception" msgstr "Excepción" #: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112 #: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179 #: src/viewtree.cpp:69 msgid "Tabs" msgstr "Solapas" #: src/nickinfo.cpp:103 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: src/nickinfo.cpp:104 msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" #: src/nickinfo.cpp:356 msgid " (identified)" msgstr " (identificado)" #. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 96 #: rc.cpp:922 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82 #: src/nickinfo.cpp:362 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "Correo" #: src/nickinfo.cpp:391 msgid "Hostmask:" msgstr "Máscara de máquina:" #: src/nickinfo.cpp:396 msgid "Away Message:" msgstr "Mensaje de ausencia:" #: src/nickinfo.cpp:400 msgid "(unknown)" msgstr "(desconocido)" #: src/nickinfo.cpp:406 msgid "Online Since:" msgstr "Conectado desde:" #. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 175 #: rc.cpp:880 src/autoreplace_preferences.cpp:49 #: src/highlight_preferences.cpp:182 #, no-c-format msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)" msgstr "Pulse para ejecutar el editor de expresiones regulares (KRegExpEditor)" #: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:186 msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed" msgstr "El editor de expresiones regulares (KRegExpEditor) no está instalado" #: src/autoreplace_preferences.cpp:58 msgid "Outgoing" msgstr "Saliente" #: src/autoreplace_preferences.cpp:59 msgid "Incoming" msgstr "Entrante" #: src/autoreplace_preferences.cpp:60 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: src/joinchanneldialog.cpp:29 #, c-format msgid "Join Channel on %1" msgstr "Unirse al canal en %1" #: src/quickconnectdialog.cpp:28 msgid "Quick Connect" msgstr "Conexión rápida" #: src/quickconnectdialog.cpp:38 msgid "&Server host:" msgstr "&Servidor:" #: src/quickconnectdialog.cpp:39 msgid "Enter the host of the network here." msgstr "Introduzca aquí el servidor de la red." #: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41 msgid "&Port:" msgstr "&Puerto:" #: src/quickconnectdialog.cpp:46 msgid "The port that the IRC server is using." msgstr "El puerto que usa el servidor IRC." #: src/quickconnectdialog.cpp:52 msgid "&Nick:" msgstr "&Apodo:" #: src/quickconnectdialog.cpp:53 msgid "The nick you want to use." msgstr "El apodo que desea usar." #: src/quickconnectdialog.cpp:59 msgid "P&assword:" msgstr "Contr&aseña:" #: src/quickconnectdialog.cpp:60 msgid "" "If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not " "require a password.)" msgstr "" "Si el servidor de IRC requiere una contraseña, introdúzcala aquí (la mayoría de " "los servidores no precisan de contraseña)." #: src/quickconnectdialog.cpp:67 msgid "&Use SSL" msgstr "&Utilizar SSL" #: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "C&onnect" msgstr "C&onectar" #: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "Connect to the server" msgstr "Conectarse al servidor" #: src/dccchat.cpp:137 #, c-format msgid "Could not open a socket for listening: %1" msgstr "No se ha podido abrir un 'socket' de escucha: %1" #: src/dccchat.cpp:147 msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..." msgstr "Ofreciendo conexión de conversación DCC a %1 en el puerto %2..." #: src/dccchat.cpp:148 msgid "DCC chat with %1 on port %2." msgstr "Conversación DCC con %1 en el puerto %2." #: src/dccchat.cpp:160 msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..." msgstr "Estableciendo conexión de conversación DCC con %1 (%2:%3)..." #: src/dccchat.cpp:162 msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "DCC chat with %1 on %2:%3." msgstr "Conversación DCC con %1 en %2:%3." #: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 #, c-format msgid "Established DCC Chat connection to %1." msgstr "Se ha establecido una conexión de conversación DCC con %1." #: src/dccchat.cpp:205 #, c-format msgid "Connection broken, error code %1." msgstr "Se ha roto la conexión, código de error %1." #: src/dccchat.cpp:244 msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" msgstr "Se ha recibido una petición CTCP-%1 desconocida de %2" #: src/dccchat.cpp:323 msgid "Could not accept the client." msgstr "No se ha podido aceptar el cliente." #: src/dccchat.cpp:413 msgid "Default ( %1 )" msgstr "Predeterminado ( %1 )" #: src/serverlistdialog.cpp:105 msgid "Server List" msgstr "Lista de servidores" #: src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel." msgstr "Pulse aquí para conectarse a la red y canal de IRC seleccionados." #: src/serverlistdialog.cpp:112 msgid "" "This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a collection " "of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the " "network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation " "will automatically join the channels shown. When Konversation is started for " "the first time, the Freenode network and the #trinity-desktop " "channel are already entered for you." msgstr "" "Aquí tiene una lista con las redes de IRC configuradas. Una red de IRC es un " "conjunto de servidores que cooperan entre sí. Sólo necesita conectarse a uno de " "los servidores de la red para estar conectado a toda la red de IRC. Una vez " "conectado, Konversation se unirá automáticamente a los canales mostrados. " "Cuando se inicia Konversation por primera vez, ya están introducidos la red " "Freenode y el canal #trinity-desktop." #: src/serverlistdialog.cpp:116 msgid "Network" msgstr "Red" #: src/serverlistdialog.cpp:117 msgid "Identity" msgstr "Identidad" #: src/serverlistdialog.cpp:118 msgid "Channels" msgstr "Canales" #. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 128 #: rc.cpp:317 rc.cpp:514 src/serverlistdialog.cpp:127 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nuevo..." #: src/serverlistdialog.cpp:128 msgid "" "Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the " "Channels to automatically join once connected." msgstr "" "Pulse aquí para definir una nueva red, incluyendo el servidor al que desea " "conectarse, y los canales a los que unirse una vez conectado." #. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 88 #: rc.cpp:281 src/ircinput.cpp:482 src/serverlistdialog.cpp:129 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #: src/serverlistdialog.cpp:132 msgid "Show at application startup" msgstr "Mostrar en el arranque de la aplicación" #: src/serverlistdialog.cpp:213 msgid "New Network" msgstr "Nueva red" #: src/serverlistdialog.cpp:233 msgid "Edit Network" msgstr "Editar la red" #: src/serverlistdialog.cpp:290 msgid "" "You cannot delete %1.\n" "\n" "The network %2 needs to have at least one server." msgstr "" "No puede borrar %1.\n" "\n" "La red %2 necesita tener al menos un servidor." #: src/serverlistdialog.cpp:295 msgid "" "You cannot delete the selected servers.\n" "\n" "The network %1 needs to have at least one server." msgstr "" "No puede borrar los servidores seleccionados.\n" "\n" "La red %1 necesita tener al menos un servidor." #: src/serverlistdialog.cpp:310 msgid "Do you really want to delete the selected entries?" msgstr "¿Seguro que desea borrar los elementos seleccionados?" #: src/serverlistdialog.cpp:312 msgid "Do you really want to delete %1?" msgstr "¿Seguro que desea borrar %1?" #: src/logfilereader.cpp:50 msgid "Show last:" msgstr "Mostrar los últimos:" #: src/logfilereader.cpp:52 msgid "" "Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not " "take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate " "setting." msgstr "" "Use este campo para indicar el tamaño máximo del fichero de registro. Esta " "opción no surtirá efecto hasta que reinicie Konversation. Cada fichero de " "registro puede tener una configuración independiente." #: src/logfilereader.cpp:54 msgid " KB" msgstr " kB" #: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135 msgid "Clear Logfile" msgstr "Borrar el fichero de registro" #: src/logfilereader.cpp:62 msgid "" "The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the " "top and the most recent are at the bottom." msgstr "" "Los mensajes del fichero de registro se muestran aquí. Los mensajes más " "antiguos están en la parte superior, y los más recientes en la inferior." #: src/logfilereader.cpp:134 msgid "" "Do you really want to permanently discard all log information of this file?" msgstr "" "¿Seguro que desea descartar definitivamente toda la información de registro de " "este fichero?" #: src/logfilereader.cpp:147 msgid "" "Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the " "part you can see in this viewer." msgstr "" "Nota: Al guardar el fichero de registro guardará todos los datos del fichero, " "no sólo la parte que puede ver en este visualizador." #: src/logfilereader.cpp:148 msgid "Save Logfile" msgstr "Guardar el fichero de registro" #: src/logfilereader.cpp:154 msgid "Choose Destination Folder" msgstr "Elegir la carpeta de destino" #: src/connectionmanager.cpp:204 src/connectionmanager.cpp:211 #: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:204 src/server.cpp:366 #: src/server.cpp:415 src/server.cpp:546 src/server.cpp:556 src/server.cpp:710 msgid "Info" msgstr "Información" #: src/connectionmanager.cpp:205 #, fuzzy msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds." msgstr "Ofreciendo conexión de conversación DCC a %1 en el puerto %2..." #: src/connectionmanager.cpp:212 msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds." msgstr "" #: src/connectionmanager.cpp:222 #, fuzzy msgid "Reconnection attempts exceeded." msgstr "Intentos de reconexión:" #: src/connectionmanager.cpp:439 #, fuzzy msgid "" "You are already connected to %1. Do you want to open another connection?" msgstr "" "Ya está conectado a %1. ¿Desea desconectarse de «%2» y conectarse a «%3» en su " "lugar?" #: src/connectionmanager.cpp:441 src/connectionmanager.cpp:461 #, c-format msgid "Already connected to %1" msgstr "Ya conectado a %1" #: src/connectionmanager.cpp:442 #, fuzzy msgid "Create connection" msgstr "Conexión" #: src/connectionmanager.cpp:455 #, fuzzy msgid "" "You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch to " "'%4' (port %5) instead?" msgstr "" "Ya está conectado a %1. ¿Desea desconectarse de «%2» y conectarse a «%3» en su " "lugar?" #: src/connectionmanager.cpp:462 #, fuzzy msgid "Switch Server" msgstr "Editar el servidor" #: src/connectionmanager.cpp:502 msgid "Please fill in your Ident.
" msgstr "Introduzca su identidad.
" #: src/connectionmanager.cpp:505 msgid "Please fill in your Real name.
" msgstr "Introduzca su nombre real.
" #: src/connectionmanager.cpp:508 msgid "Please provide at least one Nickname.
" msgstr "Introduzca al menos un apodo.
" #: src/connectionmanager.cpp:515 msgid "Your identity \"%1\" is not set up correctly:
%2
" msgstr "Su identidad «%1» no está configurada correctamente:
%2
" #: src/connectionmanager.cpp:517 msgid "Identity Settings" msgstr "Preferencias de la identidad" #: src/connectionmanager.cpp:518 msgid "Edit Identity..." msgstr "Editar la identidad..." #: src/identitydialog.cpp:43 msgid "Identities" msgstr "Identidades" #: src/identitydialog.cpp:48 msgid "&Identity:" msgstr "&Identidad:" #: src/identitydialog.cpp:68 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: src/identitydialog.cpp:73 msgid "Rename" msgstr "Cambiar el nombre" #. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 27 #: rc.cpp:931 src/identitydialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:117 #: src/konvisettingsdialog.cpp:118 #, no-c-format msgid "General" msgstr "General" #: src/identitydialog.cpp:86 msgid "&Real name:" msgstr "Nombre &real:" #: src/identitydialog.cpp:88 msgid "" "Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your " "friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. " "A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds " "out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly " "anonymous." msgstr "" "Introduzca aquí su verdadero nombre. El IRC no pretende mantenerle oculto de " "sus amigos o enemigos. Tenga esto en cuenta si se siente tentado a comportarse " "indebidamente. Un «nombre verdadero» falso puede ser un buen método de " "disfrazar su género de los estúpidos que hay por ahí, pero su equipo siempre " "podrá ser localizado, así que nunca será realmente anónimo." #. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53 #: rc.cpp:631 src/identitydialog.cpp:91 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Apodo" #: src/identitydialog.cpp:96 msgid "" "This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will " "know you by. You may use any name you desire. The first character must be a " "letter.\n" "\n" "Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name " "may be rejected by the server because someone else is already using that " "nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is " "rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." msgstr "" "Ésta es su lista de apodos. Un apodo es el nombre por el que le conocerán los " "demás usuarios. Puede usar cualquier nombre que desee. El primer carácter debe " "ser una letra.\n" "\n" "Dado que los apodos deben ser únicos en cada red de IRC, el nombre deseado " "podría ser rechazado por el servidor si alguien estuviera usando ya ese apodo. " "Introduzca algunos apodos alternativos para usted mismo. Si su primera elección " "es rechazada por el servidor, Konversation intentará con los apodos " "alternativos." #. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 218 #: rc.cpp:299 src/identitydialog.cpp:97 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: src/identitydialog.cpp:98 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: src/identitydialog.cpp:127 msgid "Auto Identify" msgstr "Identificar automáticamente" #: src/identitydialog.cpp:131 msgid "Ser&vice:" msgstr "Ser&vicio:" #: src/identitydialog.cpp:132 msgid "" "Service name can be nickserv or a network dependant name like " "nickserv@services.dal.net" msgstr "" "El nombre del servicio puede ser nickserv " "o un nombre dependiente de la red como nickserv@services.dal.net" #: src/identitydialog.cpp:136 msgid "Pa&ssword:" msgstr "Contra&seña:" #: src/identitydialog.cpp:155 msgid "" "_: Tab name\n" "Away" msgstr "Ausente" #: src/identitydialog.cpp:158 msgid "Mark the last position in chat windows when going away" msgstr "Marcar la última posición en las ventanas de charla al ausentarse" #: src/identitydialog.cpp:159 msgid "" "If you check this box, whenever you perform an /away " "command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where " "you went away. Other IRC users do not see this horizontal line." msgstr "" "Si marca esta casilla, siempre que efectúe una orden /away" ", aparecerá una línea horizontal en el canal, marcando el punto es el que se " "ausentó. Los demás usuarios de IRC no verán esta línea horizontal." #: src/identitydialog.cpp:161 msgid "Away nickname:" msgstr "Apodo en ausencia:" #: src/identitydialog.cpp:163 msgid "" "Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an " "/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation " "will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will " "be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an " "/away command in any channel in which you are away, Konversation will " "automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to " "automatically change your nickname when going away, leave blank." msgstr "" "Introduzca un apodo que indique que usted está ausente. Siempre que efectúe una " "orden /away mensaje en cualquier canal al que esté unido con esta " "identidad, Konversation cambiará automáticamente su apodo al apodo en ausencia. " "Los demás usuarios podrán notar que está ausente de su equipo. Siempre que " "ejecute una orden /away en cualquier canal en el que esté ausente, " "Konversation cambiará automáticamente su apodo de vuelta al original. Si no " "quiere que su apodo cambie automáticamente al ausentarse, déjelo en blanco." #: src/identitydialog.cpp:166 msgid "Automatic Away" msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:172 msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically set all connections " "using this Identity away when the screensaver starts or after a period of user " "inactivity configured below." msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:174 msgid "Set away after" msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:176 #, fuzzy msgid " minutes" msgstr " líneas" #: src/identitydialog.cpp:177 #, fuzzy msgid "of user inactivity" msgstr "En actividades de &consulta" #: src/identitydialog.cpp:180 #, fuzzy msgid "Automatically return on activity" msgstr "Reanudar au&tomáticamente las descargas" #: src/identitydialog.cpp:181 msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all " "connections using this Identity when the screensaver stops or new user activity " "is detected." msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:197 #, fuzzy msgid "Away Messages" msgstr "Mensaje de ausencia:" #: src/identitydialog.cpp:203 #, c-format msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to " "all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg" ". Whenever you perform an /away command, the Return message will be " "displayed in all channels joined with this Identity." msgstr "" "Si marca esta casilla, Konversation enviará automáticamente un mensaje de " "ausencia a todos los canales a los que esté unido con esta identidad: %s " "es sustituido por el mensaje. Siempre que ejecute una orden /away" ", se mostrará un mensaje de regreso en todos los canales a los que esté unido " "con esta identidad." #: src/identitydialog.cpp:205 msgid "Away &message:" msgstr "&Mensaje de ausencia:" #: src/identitydialog.cpp:209 msgid "Re&turn message:" msgstr "Mensaje de ®reso:" #: src/identitydialog.cpp:238 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: src/identitydialog.cpp:241 msgid "&Pre-shell command:" msgstr "&Pre-orden:" #: src/identitydialog.cpp:243 msgid "" "Here you can enter a command to be executed before connection to server starts" "
If you have multiple servers in this identity this command will be executed " "for each server" msgstr "" "Aquí puede introducir una orden a ejecutar antes de iniciar la conexión con el " "servidor." "
Si tiene varios servidores en esta identidad, la orden se ejecutara para " "cada uno de ellos" #: src/identitydialog.cpp:246 msgid "I&dent:" msgstr "I&dent.:" #: src/identitydialog.cpp:248 msgid "" "When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If " "you computer is not running an IDENT server, this response is sent by " "Konversation. No spaces are allowed." msgstr "" "Al conectarse, muchos servidores solicitan a su equipo una respuesta de IDENT. " "Si su equipo no está ejecutando un servidor de IDENT, esta respuesta en enviada " "por Konversation. No se permiten espacios." #: src/identitydialog.cpp:252 msgid "&Encoding:" msgstr "&Codificación:" #: src/identitydialog.cpp:254 msgid "" "This setting affects how characters you type are encoded for sending to the " "server. It also affects how messages are displayed. When you first open " "Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating " "system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages " "correctly, try changing this setting." msgstr "" "Esta opción afecta a como se codifican y envían al servidor los caracteres que " "usted teclea. También afecta a como se muestran los mensajes. Cuando un usuario " "abre Konversation por primera vez, éste toma automáticamente esta opción del " "sistema operativo. Si tuviera problemas para ver correctamente los mensajes de " "otros usuarios, pruebe a cambiar esta configuración." #: src/identitydialog.cpp:259 #, fuzzy msgid "&Quit reason:" msgstr "Razón del &abandono:" #: src/identitydialog.cpp:261 #, fuzzy msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others." msgstr "Siempre que abandone un canal, se enviará a él este mensaje." #: src/identitydialog.cpp:264 msgid "&Part reason:" msgstr "Razón del &abandono:" #: src/identitydialog.cpp:266 msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel." msgstr "Siempre que abandone un canal, se enviará a él este mensaje." #: src/identitydialog.cpp:269 msgid "&Kick reason:" msgstr "Razón de la &expulsión:" #: src/identitydialog.cpp:271 msgid "" "Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this " "message is sent to the channel." msgstr "" "Siempre que sea expulsado de un canal (normalmente por un operador de IRC), se " "enviará este mensaje al canal." #: src/identitydialog.cpp:312 msgid "Change identity information" msgstr "Cambiar la información de identidad" #: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313 #: src/servergroupdialog.cpp:101 msgid "Discards all changes made" msgstr "Descarta todos los cambios hechos" #: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489 msgid "You must add at least one nick to the identity." msgstr "Debe añadir al menos un apodo a la identidad." #: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496 msgid "Please enter a real name." msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:380 msgid "Add Nickname" msgstr "Añadir el apodo" #. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 212 #: rc.cpp:496 src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Apodo:" #: src/identitydialog.cpp:392 msgid "Edit Nickname" msgstr "Editar el apodo" #: src/identitydialog.cpp:511 msgid "Add Identity" msgstr "Añadir una identidad" #: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536 #: src/identitydialog.cpp:600 msgid "Identity name:" msgstr "Nombre de la identidad:" #: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545 #: src/identitydialog.cpp:614 msgid "You need to give the identity a name." msgstr "Debe dar un nombre a la identidad." #: src/identitydialog.cpp:536 msgid "Rename Identity" msgstr "Cambiar el nombre de la identidad" #: src/identitydialog.cpp:577 msgid "" "This identity is in use, if you remove it the network settings using it will " "fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" msgstr "" "Esta identidad está en uso; si la elimina, las preferencias de red que la usan " "pasarán a usar la identidad predeterminada. ¿Debe borrarse de todas formas?" #: src/identitydialog.cpp:582 msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" msgstr "¿Seguro que desea borrar toda la información de esta identidad?" #: src/identitydialog.cpp:585 msgid "Delete Identity" msgstr "Borrar la identidad" #: src/identitydialog.cpp:600 msgid "Duplicate Identity" msgstr "Duplicar la identidad" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63 msgid "Normal Users" msgstr "Usuarios normales" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64 msgid "Voice (+v)" msgstr "Voz (+v)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65 msgid "Halfops (+h)" msgstr "Semiops (+h)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66 msgid "Operators (+o)" msgstr "Operadores (+o)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67 msgid "Channel Admins (+p)" msgstr "Administradores del canal (+p)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68 msgid "Channel Owners (+q)" msgstr "Propietarios del canal (+q)" #: src/insertchardialog.cpp:23 msgid "Insert Character" msgstr "Insertar carácter" #: src/insertchardialog.cpp:27 msgid "Insert a character" msgstr "Insertar un carácter" #: src/konvibookmarkhandler.cpp:68 msgid "Konversation Bookmarks Editor" msgstr "Editor de marcadores de Konversation" #: src/dcccommon.cpp:92 msgid "No vacant port" msgstr "No hay ningún puerto disponible" #: src/dcccommon.cpp:104 msgid "Could not open a socket" msgstr "No se ha podido abrir un 'socket'" #: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1270 src/server.cpp:2910 #: src/server.cpp:2915 msgid "DCOP" msgstr "DCOP" #: src/ircview.cpp:112 src/viewcontainer.cpp:525 msgid "Find Text..." msgstr "Buscar texto..." #: src/ircview.cpp:258 src/topiclabel.cpp:358 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Copiar el URL al portapapeles" #: src/ircview.cpp:259 src/topiclabel.cpp:359 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Añadir a los marcadores" #: src/ircview.cpp:260 msgid "Save Link As..." msgstr "Guardar el enlace como..." #: src/ircview.cpp:270 #, c-format msgid "Open a query with %1" msgstr "Abrir una consulta con %1" #: src/ircview.cpp:287 src/topiclabel.cpp:380 #, c-format msgid "Join the channel %1" msgstr "Unirse al canal %1" #: src/inputfilter.cpp:1081 src/inputfilter.cpp:1087 src/inputfilter.cpp:1093 #: src/ircview.cpp:936 msgid "MOTD" msgstr "MOTD" #: src/ircview.cpp:953 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2301 #: src/server.cpp:2319 msgid "Notify" msgstr "Notificar" #: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:973 #: src/server.cpp:2900 msgid "Join" msgstr "Unirse" #: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337 #: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:978 msgid "Part" msgstr "Abandonar" #: src/ircview.cpp:1428 msgid "Open Query" msgstr "Abrir consulta" #: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:229 msgid "&Join" msgstr "&Unirse" #: src/ircview.cpp:1497 src/topiclabel.cpp:230 msgid "Get &user list" msgstr "Obtener la lista de &usuarios" #: src/ircview.cpp:1498 src/topiclabel.cpp:231 msgid "Get &topic" msgstr "Obtener el &tema" #: src/ircview.cpp:1548 msgid "No matches found for \"%1\"." msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia de «%1»." #: src/ircview.cpp:1778 msgid "Save Link As" msgstr "Guardar el enlace como" #: src/konversationmainwindow.cpp:134 msgid "&Server List..." msgstr "Lista de &servidores..." #: src/konversationmainwindow.cpp:135 msgid "Manage networks and servers" msgstr "Gestionar las redes y los servidores" #: src/konversationmainwindow.cpp:136 msgid "Quick &Connect..." msgstr "&Conexión rápida..." #: src/konversationmainwindow.cpp:137 msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to" msgstr "Introduzca la dirección del nuevo servidor de IRC al que conectarse" #: src/konversationmainwindow.cpp:139 msgid "&Reconnect" msgstr "&Reconectarse" #: src/konversationmainwindow.cpp:141 msgid "Reconnect to the current server." msgstr "Reconectarse al servidor actual." #: src/konversationmainwindow.cpp:143 msgid "&Disconnect" msgstr "&Desconectarse" #: src/konversationmainwindow.cpp:145 msgid "Disconnect from the current server." msgstr "Desconectarse del servidor actual." #: src/konversationmainwindow.cpp:147 msgid "&Identities..." msgstr "&Identidades..." #: src/konversationmainwindow.cpp:148 msgid "Manage your nick, away and other identity settings" msgstr "" "Gestionar las preferencias de apodo, ausencia y otras opciones de identidad" #: src/konversationmainwindow.cpp:150 msgid "&Watched Nicks Online" msgstr "Apodos &vigilados conectados" #: src/konversationmainwindow.cpp:151 msgid "&DCC Status" msgstr "Estado de &DCC" #: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547 #: src/viewcontainer.cpp:560 msgid "&Open Logfile" msgstr "&Abrir el fichero de registro" #: src/konversationmainwindow.cpp:154 msgid "Open the known history for this channel in a new tab" msgstr "Abrir el histórico conocido de este canal en una nueva solapa" #: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581 msgid "&Channel Settings..." msgstr "Preferencias del &canal..." #: src/konversationmainwindow.cpp:158 msgid "Open the channel settings dialog for this tab" msgstr "Abrir la ventana de preferencias del canal en esta solapa" #: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551 msgid "Channel &List" msgstr "&Lista de canales" #: src/konversationmainwindow.cpp:162 msgid "Show a list of all the known channels on this server" msgstr "Mostrar una lista de todos los canales conocidos en este servidor" #: src/konversationmainwindow.cpp:164 msgid "&URL Catcher" msgstr "Extractor de &URL" #: src/konversationmainwindow.cpp:165 msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab" msgstr "" "Listar todos los URL que se han mencionado recientemente en una nueva solapa" #: src/konversationmainwindow.cpp:169 msgid "New &Konsole" msgstr "Nueva &Konsole" #: src/konversationmainwindow.cpp:170 msgid "Open a terminal in a new tab" msgstr "Abrir una terminal en una nueva solapa" #: src/konversationmainwindow.cpp:178 msgid "&Next Tab" msgstr "Siguie&nte solapa" #: src/konversationmainwindow.cpp:182 msgid "&Previous Tab" msgstr "Solapa &anterior" #: src/konversationmainwindow.cpp:186 msgid "Close &Tab" msgstr "Cerrar la &solapa" #: src/konversationmainwindow.cpp:188 msgid "Next Active Tab" msgstr "Siguiente solapa activa" #: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195 msgid "Move Tab Up" msgstr "Mover la solapa hacia arriba" #: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203 msgid "Move Tab Down" msgstr "Mover la solapa hacia abajo" #: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217 #: src/viewcontainer.cpp:304 msgid "Move Tab Right" msgstr "Mover la solapa a la derecha" #: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215 #: src/viewcontainer.cpp:296 msgid "Move Tab Left" msgstr "Mover la solapa a la izquierda" #: src/konversationmainwindow.cpp:227 #, fuzzy msgid "Rejoin Channel" msgstr "Unirse al canal" #: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553 msgid "Enable Notifications" msgstr "Habilitar las notificaciones" #: src/konversationmainwindow.cpp:233 #, fuzzy msgid "Join on Connect" msgstr "Unirse al canal" #: src/konversationmainwindow.cpp:236 msgid "Set Encoding" msgstr "Especificar la codificación" #: src/konversationmainwindow.cpp:249 #, c-format msgid "Go to Tab %1" msgstr "Ir a la solapa %1" #: src/konversationmainwindow.cpp:254 msgid "Clear &Marker Lines" msgstr "Limpiar las líneas &marcadoras" #: src/konversationmainwindow.cpp:255 msgid "Clear marker lines in the current tab" msgstr "Limpiar las líneas marcadoras de la solapa actual" #: src/konversationmainwindow.cpp:257 msgid "&Clear Window" msgstr "&Limpiar la ventana" #: src/konversationmainwindow.cpp:258 msgid "Clear the contents of the current tab" msgstr "Limpiar el contenido de la solapa actual" #: src/konversationmainwindow.cpp:260 msgid "Clear &All Windows" msgstr "Limpiar tod&as las ventanas" #: src/konversationmainwindow.cpp:261 msgid "Clear the contents of all open tabs" msgstr "Limpiar el contenido de todas las solapas abiertas" #: src/konversationmainwindow.cpp:264 msgid "Global Away" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:268 msgid "&Join Channel..." msgstr "&Unirse al canal..." #: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555 msgid "&IRC Color..." msgstr "Color de &IRC..." #: src/konversationmainwindow.cpp:280 msgid "Set the color of your current IRC message" msgstr "Establece el color de su mensaje de IRC actual" #: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557 msgid "&Marker Line" msgstr "Línea &marcadora" #: src/konversationmainwindow.cpp:283 msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see" msgstr "" "Insertar una línea horizontal en la solapa actual que sólo usted puede ver" #: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556 msgid "Special &Character..." msgstr "&Carácter especial..." #: src/konversationmainwindow.cpp:286 msgid "Insert any character into your current IRC message" msgstr "Insertar cualquier carácter en su mensaje actual de IRC" #: src/konversationmainwindow.cpp:289 msgid "Close &All Open Queries" msgstr "Cerrar tod&as las consultas abiertas" #: src/konversationmainwindow.cpp:292 msgid "Hide Nicklist" msgstr "Ocultar la lista de apodos" #: src/konversationmainwindow.cpp:354 #, fuzzy msgid "" "You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit " "Konversation?" msgstr "¿Seguro que desea salir de Konversation?" #: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364 msgid "Confirm Quit" msgstr "Confirmar la salida" #: src/konversationmainwindow.cpp:363 msgid "Are you sure you want to quit Konversation?" msgstr "¿Seguro que desea salir de Konversation?" #: src/konversationmainwindow.cpp:395 msgid "" "

Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. " "Use Quit from the Konversation menu to quit the application.

" msgstr "" "

Konversation seguirá funcionando en la bandeja del sistema tras cerrar la " "ventana principal. Use Salir desde el menú Konversation " "para salir de la aplicación.

" #: src/konversationmainwindow.cpp:397 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Anclar en la bandeja del sistema" #: src/konversationmainwindow.cpp:490 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " "%1." msgstr "" "Esto ocultará la barra de menús completamente. Para que se muestre de " "nuevo, pulse %1." #: src/konversationmainwindow.cpp:539 msgid "Toggle Notifications" msgstr "Conmutar las notificaciones" #: src/konversationmainwindow.cpp:540 msgid "Toggle Away Globally" msgstr "Conmutar la ausencia global" #: src/konversationmainwindow.cpp:541 msgid "Insert &IRC Color..." msgstr "Insertar un color de &IRC..." #: src/konversationmainwindow.cpp:542 msgid "Insert Special &Character..." msgstr "Insertar un &carácter especial..." #: src/konversationmainwindow.cpp:543 msgid "Insert &Marker Line" msgstr "Insertar una línea &marcadora" #: src/konversationmainwindow.cpp:545 msgid "&Channel List" msgstr "Lista de &canales" #: src/konversationmainwindow.cpp:554 msgid "Set &Away Globally" msgstr "Poner como &ausente globalmente" #: src/outputfilter.cpp:320 msgid "Raw" msgstr "En bruto" #: src/outputfilter.cpp:337 #, c-format msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]" msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:383 msgid "Usage: %1JOIN [password]" msgstr "Sintaxis: %1JOIN [contraseña]" #: src/outputfilter.cpp:416 msgid "Usage: %1KICK [reason]" msgstr "Sintaxis: %1KICK [razón]" #: src/outputfilter.cpp:434 msgid "%1KICK only works from within channels." msgstr "%1KICK solamente funciona desde dentro de un canal." #: src/outputfilter.cpp:454 msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query." msgstr "" "%1PART sin parámetros funciona sólo desde dentro de un canal o una consulta." #: src/outputfilter.cpp:484 msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." msgstr "%1PART sin nombre de canal funciona sólo desde dentro de un canal." #: src/outputfilter.cpp:506 msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." msgstr "%1TOPIC sin parámetros funciona sólo desde dentro de un canal." #: src/outputfilter.cpp:548 msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." msgstr "%1TOPIC sin nombre de un canal funciona sólo desde dentro de un canal." #: src/outputfilter.cpp:575 msgid "" "%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you " "really want this." msgstr "" "%1NAMES sin objetivo puede desconectarle del servidor. Indique «*» si realmente " "quiere esto." #: src/outputfilter.cpp:596 #, c-format msgid "" "Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the current " "tab if none specified." msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:622 msgid "Usage: %1NOTICE " msgstr "Sintaxis: %1NOTICE " #: src/outputfilter.cpp:628 msgid "" "_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n" "Sending notice \"%2\" to %1." msgstr "Enviando el aviso «%2» a %1." #: src/outputfilter.cpp:647 msgid "Usage: %1ME text" msgstr "Sintaxis: %1ME texto" #: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772 msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." msgstr "Enviando una petición CTCP-%1 a %2." #: src/outputfilter.cpp:877 msgid "File \"%1\" does not exist." msgstr "El fichero «%1» no existe." #: src/outputfilter.cpp:882 msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]" msgstr "Sintaxis: %1DCC [SEND apodo fichero]" #: src/outputfilter.cpp:894 msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]" msgstr "Sintaxis: %1DCC [CHAT apodo]" #: src/outputfilter.cpp:899 msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE." msgstr "" "Orden %1DCC %2 desconocida. Las órdenes posibles son SEND, CHAT, CLOSE." #: src/outputfilter.cpp:996 msgid "Usage: %1INVITE [channel]" msgstr "Sintaxis: %1INVITE [canal]" #: src/outputfilter.cpp:1011 msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." msgstr "" "%1INVITE sin nombre de canal funciona solamente desde dentro de un canal." #: src/outputfilter.cpp:1023 msgid "%1 is not a channel." msgstr "%1 no es un canal." #: src/outputfilter.cpp:1037 #, c-format msgid "Usage: %1EXEC