# translation of konversation.po to
# translation of konversation.po to Finnish
# Copyright (C).
# Teemu Rytilahti , 2003.
# Ilkka Pirskanen , 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konversation\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-24 08:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-05 21:46+0200\n"
"Last-Translator: Ilkka Pirskanen \n"
"Language-Team: Finnish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: src/channeloptionsdialog.cpp:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel Settings for %1"
msgstr "Kanavan %1 asetukset"
#: src/channeloptionsdialog.cpp:148
#, fuzzy
msgid "&Hide Advanced Modes <<"
msgstr "Näytä &lisäkanavatilat >>"
#: src/channeloptionsdialog.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&Show Advanced Modes >>"
msgstr "Näytä &lisäkanavatilat >>"
#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 175
#: rc.cpp:155 src/alias_preferences.cpp:173
#: src/autoreplace_preferences.cpp:313 src/highlight_preferences.cpp:260
#: src/quickbuttons_preferences.cpp:212
#: src/watchednicknames_preferences.cpp:286
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:86
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:232
msgid "Available information for file %1:"
msgstr "Tiedoston %1 tiedot:"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:234 src/dcctransferpanelitem.cpp:240
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:247
msgid "File Information"
msgstr "Tiedostotiedot"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:247
msgid "No detailed information for this file found."
msgstr "Tästä tiedostosta ei löytynyt tietoja."
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:265
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:267 src/dcctransferrecv.cpp:81
msgid "Receive"
msgstr "Vastaanota"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:313
msgid "Queued"
msgstr "Jonossa"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:315
msgid "Preparing"
msgstr "Valmistellaan"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:317
msgid "Awaiting"
msgstr ""
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:319 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108
msgid "Connecting"
msgstr "Yhdistetään"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:321
msgid "Receiving"
msgstr "Vastaanotetaan"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:323
msgid "Sending"
msgstr "Lähetetään"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:325
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:327
msgid "Failed"
msgstr "Epäonnistui"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:329
msgid "Aborted"
msgstr "Keskeytettiin"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:387
msgid "%1/sec"
msgstr "%1 sekunnissa"
#: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:46
#: src/nicksonline.cpp:875 src/nicksonline.cpp:890 src/query.cpp:82
msgid "&Whois"
msgstr "&Whois"
#: src/ircview.cpp:1395 src/ircview.cpp:1475 src/nicklistview.cpp:47
#: src/query.cpp:83
msgid "&Version"
msgstr "&Versio"
#: src/ircview.cpp:1396 src/ircview.cpp:1476 src/nicklistview.cpp:48
#: src/query.cpp:84
msgid "&Ping"
msgstr "&Lähetä tiedustelupaketti"
#: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:54
msgid "Give Op"
msgstr "Anna operaattorioikeus"
#: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:55
msgid "Take Op"
msgstr "Peruuta operaattorioikeus"
#: src/nicklistview.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Give HalfOp"
msgstr "Anna operaattorioikeus"
#: src/nicklistview.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Take HalfOp"
msgstr "Peruuta operaattorioikeus"
#: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:58
msgid "Give Voice"
msgstr "Anna äänioikeus"
#: src/ircview.cpp:1403 src/nicklistview.cpp:59
msgid "Take Voice"
msgstr "Peruuta äänioikeus"
#: src/ircview.cpp:1404 src/nicklistview.cpp:60
msgid "Modes"
msgstr "Kanavatilat"
#: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387
#: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417
#: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1406
#: src/nicklistview.cpp:66
msgid "Kick"
msgstr "Heitä ulos"
#: src/ircview.cpp:1407 src/nicklistview.cpp:67
msgid "Kickban"
msgstr "Heitä ulos ja anna porttikielto"
#: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:68
msgid "Ban Nickname"
msgstr "Anna porttikielto nimimerkille"
#: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:70
msgid "Ban *!*@*.host"
msgstr "Anna porttikielto *!*@*.host"
#: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:71
msgid "Ban *!*@domain"
msgstr "Anna porttikielto *!*@domain"
#: src/ircview.cpp:1412 src/nicklistview.cpp:72
msgid "Ban *!user@*.host"
msgstr "Anna porttikielto *!user@*.host"
#: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:73
msgid "Ban *!user@domain"
msgstr "Anna porttikielto *!user@domain"
#: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:75
msgid "Kickban *!*@*.host"
msgstr "Heitä ulos ja anna porttikielto *!*@*.host"
#: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:76
msgid "Kickban *!*@domain"
msgstr "Heitä ulos ja anna porttikielto *!*@domain"
#: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:77
msgid "Kickban *!user@*.host"
msgstr "Heitä ulos ja anna porttikielto *!user@*.host"
#: src/ircview.cpp:1418 src/nicklistview.cpp:78
msgid "Kickban *!user@domain"
msgstr "Heitä ulos ja anna porttikielto *!user@domain"
#: src/ircview.cpp:1419 src/nicklistview.cpp:79
msgid "Kick / Ban"
msgstr "Heitä ulos / Anna porttikielto"
#: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1421 src/ircview.cpp:1479
#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160
#: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407
#: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2901
#: src/warnings_preferences.cpp:119
msgid "Ignore"
msgstr "Ohita"
#: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1422 src/ircview.cpp:1480
#: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410
#: src/warnings_preferences.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Unignore"
msgstr "Ohita"
#: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891
msgid "Open &Query"
msgstr "Avaa &keskustelu"
#: src/nicklistview.cpp:90
msgid "Open DCC &Chat"
msgstr "Avaa D&CC-keskustelu"
#: src/ircview.cpp:1431 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:95
#: src/query.cpp:93
msgid "Send &File..."
msgstr "Lähetä &tiedosto..."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98
#: src/nicksonline.cpp:883
msgid "&Send Email..."
msgstr "Lähetä sähkö&posti..."
#: src/nicklistview.cpp:103
msgid "Addressbook Associations"
msgstr "Osoitekirjakohdistukset"
#: src/ircview.cpp:1435 src/ircview.cpp:1487 src/nicklistview.cpp:105
#: src/query.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Add to Watched Nicks"
msgstr "Muokkaa seurattua nimimerkkiä"
#: src/nicklistview.cpp:142
msgid ""
"This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
"shown."
"
Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not "
"seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - "
"Configure Konversation under the Settings "
"menu. Then view the page for Themes under Appearence."
msgstr ""
"Tämä näyttää kaikki kanavan henkilöt. Jokaisen henkilön nimimerkki "
"näytetään."
"
Tavallisesti kuvake näyttää kunkin henkilön tilan, mutta näyttää siltä, "
"että kuvakkeita ei ole asennettu. Käytä komentoa "
"Muokkaa asetuksia (Konversation) valikosta Asetukset"
". Katso sitten välilehteä Teemat osastosta Ulkonäko."
#: src/nicklistview.cpp:154
msgid ""
"This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
"shown, with a picture showing their status."
""
"
"
""
" | "
"This person has administrator privileges. |
"
""
" | "
"This person is a channel owner. |
"
""
" | "
"This person is a channel operator. |
"
""
" | "
"This person is a channel half-operator. |
"
""
" | "
"This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel. | "
"
"
""
" | "
"This person does not have any special privileges. |
"
""
" | "
"This indicates that this person is currently away. |
"
"The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers."
"
Hovering over any nick shows their current status, as well as any "
"information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook "
"for more information.
"
msgstr ""
"Tämä luettelo näyttää kaikki kanavan henkilöt. Kunkin henkilön osalta "
"näytetään nimimerkki ja tilakuvake."
""
"
"
""
" | "
"Tällä henkilöllä on ylläpitäjän oikeudet. |
"
""
" | "
"Tämä henkilö on kanavan omistaja. |
"
""
" | "
"Tämä henkilö on kanavan operaattori. |
"
""
" | "
"Tämä henkilö on kanavan puolioperaattori. |
"
""
" | "
"Tällä henkilöllä on äänioikeus, ja hän voi siten keskustella moderoidulla "
"kanavalla. |
"
""
" | "
"Tällä henkilöllä ei ole mitään erityisiä oikeuksia. |
"
""
" | "
"Tämä näyttää henkilön olevan tällä hetkellä poissa . |
"
"Ylläpitäjän, operaattorin ja puolioperaattorin roolien merkitys vaihtelee "
"eri IRC-palvelimilla."
"
Liikuttamalla hiiren minkä tahansa nimimerkin päälle saadaan näkyviin "
"nimimerkin tämänhetkinen tila, kuten myös osoitekirjaan tallennetut tiedot "
"henkilöstä. Saadaksesi lisätietoja katso Konversation-käyttöohjetta.
"
#: src/nicklistview.cpp:281
msgid "Edit Contact..."
msgstr "Muokkaa yhteystietoa..."
#: src/nicklistview.cpp:286
msgid "Choose/Change Associations..."
msgstr "Valitse/Muuta kohdistuksia..."
#: src/nicklistview.cpp:288
msgid "Choose Contact..."
msgstr "Valitse yhteystieto..."
#: src/nicklistview.cpp:290
msgid "Change Association..."
msgstr "Muuta kohdistusta..."
#: src/nicklistview.cpp:293
msgid "Create New Contact..."
msgstr "Luo uusi yhteystieto..."
#: src/nicklistview.cpp:296
msgid "Delete Association"
msgstr "Poista kohdistus"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 117
#: rc.cpp:251 src/channellistpanel.cpp:92 src/ignorelistviewitem.cpp:43
#: src/inputfilter.cpp:1691 src/inputfilter.cpp:1695
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanava"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 141
#: rc.cpp:260 src/ignorelistviewitem.cpp:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Query"
msgstr "Avaa keskustelu"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 133
#: rc.cpp:257 src/ignorelistviewitem.cpp:45 src/inputfilter.cpp:416
#: src/inputfilter.cpp:478 src/inputfilter.cpp:672 src/inputfilter.cpp:1111
#: src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Notice"
msgstr "Huomautus"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 109
#: rc.cpp:248 src/dccchat.cpp:244 src/ignorelistviewitem.cpp:46
#: src/inputfilter.cpp:202 src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225
#: src/inputfilter.cpp:232 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371
#: src/inputfilter.cpp:391 src/inputfilter.cpp:443 src/inputfilter.cpp:453
#: src/outputfilter.cpp:775
#, no-c-format
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 125
#: rc.cpp:254 src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159
#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344
#: src/ignorelistviewitem.cpp:47 src/inputfilter.cpp:300
#: src/inputfilter.cpp:315 src/inputfilter.cpp:330 src/inputfilter.cpp:346
#: src/inputfilter.cpp:354 src/konvisettingsdialog.cpp:172
#: src/konvisettingsdialog.cpp:173 src/server.cpp:1710 src/server.cpp:1741
#: src/server.cpp:1817 src/server.cpp:1852 src/server.cpp:1886
#: src/server.cpp:1889 src/server.cpp:1905 src/server.cpp:1908
#: src/server.cpp:1927 src/server.cpp:1934
#, no-c-format
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/ignorelistviewitem.cpp:48
msgid "Exception"
msgstr "Poikkeus"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112
#: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179
#: src/viewtree.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Tabs"
msgstr "Otsikot"
#: src/nickinfo.cpp:103
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
#: src/nickinfo.cpp:104
msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen"
#: src/nickinfo.cpp:356
msgid " (identified)"
msgstr " (tunnistettu)"
#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 96
#: rc.cpp:922 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82
#: src/nickinfo.cpp:362
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#: src/nickinfo.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Hostmask:"
msgstr "Palvelinpeite"
#: src/nickinfo.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Away Message:"
msgstr "Poissoloviesti"
#: src/nickinfo.cpp:400
msgid "(unknown)"
msgstr "(tuntematon)"
#: src/nickinfo.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Online Since:"
msgstr "Käyttäjä paikalla alkaen"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 175
#: rc.cpp:880 src/autoreplace_preferences.cpp:49
#: src/highlight_preferences.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
msgstr ""
"Napsauta suorittaaksesi säännöllisten lausekkeiden muokkaimen (KRegExpEditor)"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:186
#, fuzzy
msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
msgstr ""
"Napsauta suorittaaksesi säännöllisten lausekkeiden muokkaimen (KRegExpEditor)"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:58
msgid "Outgoing"
msgstr ""
#: src/autoreplace_preferences.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Incoming"
msgstr "M&erkistö:"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:60
msgid "Both"
msgstr ""
#: src/joinchanneldialog.cpp:29
#, c-format
msgid "Join Channel on %1"
msgstr "Liity kanavaan palvelimella %1"
#: src/quickconnectdialog.cpp:28
msgid "Quick Connect"
msgstr "Pikayhdistäminen"
#: src/quickconnectdialog.cpp:38
msgid "&Server host:"
msgstr "&Palvelimen nimi:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:39
msgid "Enter the host of the network here."
msgstr "Anna verkon palvelimen nimi."
#: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41
msgid "&Port:"
msgstr "&Portti:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:46
msgid "The port that the IRC server is using."
msgstr "Portti, jota IRC-palvelin käyttää."
#: src/quickconnectdialog.cpp:52
msgid "&Nick:"
msgstr "&Nimimerkki:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:53
msgid "The nick you want to use."
msgstr "Nimimerkki, jota haluat käyttää."
#: src/quickconnectdialog.cpp:59
msgid "P&assword:"
msgstr "S&alasana:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:60
msgid ""
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
"require a password.)"
msgstr ""
"Mikäli IRC-palvelin vaatii salasanan, anna se tässä (useimmat palvelimet eivät "
"vaadi salasanaa)."
#: src/quickconnectdialog.cpp:67
msgid "&Use SSL"
msgstr "&Käytä SSL-yhteyttä"
#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107
msgid "C&onnect"
msgstr "&Yhdistä"
#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107
msgid "Connect to the server"
msgstr "Yhdistä palvelimeen"
#: src/dccchat.cpp:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open a socket for listening: %1"
msgstr "Vastakkeena avaus ei onnistunut"
#: src/dccchat.cpp:147
msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
msgstr "Tarjotaan DCC-keskustelua %1:lle portissa %2..."
#: src/dccchat.cpp:148
#, fuzzy
msgid "DCC chat with %1 on port %2."
msgstr "DCC-keskustelu %1:n kanssa portissa %2"
#: src/dccchat.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
"Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
msgstr "Muodostetaan DCC-keskusteluyhteyttä %1:n kanssa (%2:%3)..."
#: src/dccchat.cpp:162
msgid ""
"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
"DCC chat with %1 on %2:%3."
msgstr ""
#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Established DCC Chat connection to %1."
msgstr "Muodostetaan DCC-keskusteluyhteyttä %1:n kanssa (%2:%3)..."
#: src/dccchat.cpp:205
#, c-format
msgid "Connection broken, error code %1."
msgstr "Yhteys katkesi, virhekoodi %1."
#: src/dccchat.cpp:244
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
msgstr "Vastaanotettiin tuntematon CTPCP-%1-pyyntö palvelimelta %2"
#: src/dccchat.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Could not accept the client."
msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä (vastakevirhe)"
#: src/dccchat.cpp:413
msgid "Default ( %1 )"
msgstr "Oletus ( %1 )"
#: src/serverlistdialog.cpp:105
msgid "Server List"
msgstr "Palvelinluettelo"
#: src/serverlistdialog.cpp:107
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
msgstr "Napsauta tässä yhdistääksesi valittuun IRC-verkkoon ja kanavaan."
#: src/serverlistdialog.cpp:112
#, fuzzy
msgid ""
"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection "
"of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the "
"network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation "
"will automatically join the channels shown. When Konversation is started for "
"the first time, the Freenode network and the #kde "
"channel are already entered for you."
msgstr ""
"Määritetyt IRC-verkot näytetään tässä luettelossa. IRC-verkko on kokoelma "
"yhteistyössä toimivia palvelimia. Vain yhteen verkon palvelimeen yhdistäminen "
"riittää koko IRC-verkkoon yhdistämiseen. Kun yhteys on muodostettu, "
"Konversation liittyy automaattisesti näytettyihin kanaviin. Kun Konversation "
"käynnistetään ensimmäisen kerran, Freenode-verkko ja #kde"
"-kanava on valmiiksi syötetty. Napsauta verkkoa valitaksesi sen."
#: src/serverlistdialog.cpp:116
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#: src/serverlistdialog.cpp:117
msgid "Identity"
msgstr "Henkilöllisyys"
#: src/serverlistdialog.cpp:118
msgid "Channels"
msgstr "Kanavat"
#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 128
#: rc.cpp:317 rc.cpp:514 src/serverlistdialog.cpp:127
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Uusi..."
#: src/serverlistdialog.cpp:128
msgid ""
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the "
"Channels to automatically join once connected."
msgstr ""
"Napsauta tässä määritelläksesi uuden verkon mukaan lukien palvelin, johon "
"yhdistetään ja kanavat, joihin automaattisesti liitytään yhdistettäessä."
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 88
#: rc.cpp:281 src/ircinput.cpp:482 src/serverlistdialog.cpp:129
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muokkaa..."
#: src/serverlistdialog.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Show at application startup"
msgstr "Yhdistä &sovelluksen käynnistyessä"
#: src/serverlistdialog.cpp:213
#, fuzzy
msgid "New Network"
msgstr "Verkko"
#: src/serverlistdialog.cpp:233
msgid "Edit Network"
msgstr "Muokkaa verkkoa"
#: src/serverlistdialog.cpp:290
msgid ""
"You cannot delete %1.\n"
"\n"
"The network %2 needs to have at least one server."
msgstr ""
#: src/serverlistdialog.cpp:295
msgid ""
"You cannot delete the selected servers.\n"
"\n"
"The network %1 needs to have at least one server."
msgstr ""
#: src/serverlistdialog.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
msgstr "Poistetaanko valitut verkot varmasti?"
#: src/serverlistdialog.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete %1?"
msgstr "Haluatko poistaa teeman %1?"
#: src/logfilereader.cpp:50
msgid "Show last:"
msgstr "Näytä viimeinen:"
#: src/logfilereader.cpp:52
msgid ""
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate "
"setting."
msgstr ""
"Käytä tätä laatikkoa asettaaksesi lokitiedoston suurimman mahdolisen koon. Tämä "
"asetus ei astu voimaan, ennen kuin käynnistät Konversationin uudelleen. "
"Jokaisella lokitiedostolla voi olla oma asetus."
#: src/logfilereader.cpp:54
msgid " KB"
msgstr " Kt"
#: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135
msgid "Clear Logfile"
msgstr "Tyhjennä lokitiedosto"
#: src/logfilereader.cpp:62
msgid ""
"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the "
"top and the most recent are at the bottom."
msgstr ""
"Lokitiedoston viestit näytetään tässä. Vanhimmat viestit ovat ylhäällä ja "
"uusimmat alhaalla."
#: src/logfilereader.cpp:134
msgid ""
"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
msgstr "Poistetaanko varmasti kaikki lokitieto tässä tiedostossa?"
#: src/logfilereader.cpp:147
msgid ""
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
"part you can see in this viewer."
msgstr ""
"Huomaa: Tallentamalla lokitiedoston tallennat kaiken tiedoston tiedon, et vain "
"tälle näyttimelle näkyvää osaa."
#: src/logfilereader.cpp:148
msgid "Save Logfile"
msgstr "Tallenna lokitiedosto"
#: src/logfilereader.cpp:154
msgid "Choose Destination Folder"
msgstr "Valitse kohdekansio"
#: src/connectionmanager.cpp:204 src/connectionmanager.cpp:211
#: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:204 src/server.cpp:366
#: src/server.cpp:415 src/server.cpp:546 src/server.cpp:556 src/server.cpp:710
msgid "Info"
msgstr "Tiedot"
#: src/connectionmanager.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds."
msgstr "Tarjotaan DCC-keskustelua %1:lle portissa %2..."
#: src/connectionmanager.cpp:212
msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds."
msgstr ""
#: src/connectionmanager.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Reconnection attempts exceeded."
msgstr "Uudelleenyhdistämisyritykset:"
#: src/connectionmanager.cpp:439
msgid ""
"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
msgstr ""
#: src/connectionmanager.cpp:441 src/connectionmanager.cpp:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Already connected to %1"
msgstr "Valitse vastaanottajalle %1 lähetettävä tiedosto"
#: src/connectionmanager.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Create connection"
msgstr "Yhdistetään"
#: src/connectionmanager.cpp:455
msgid ""
"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch to "
"'%4' (port %5) instead?"
msgstr ""
#: src/connectionmanager.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Switch Server"
msgstr "Muokkaa palvelinta"
#: src/connectionmanager.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Please fill in your Ident.
"
msgstr "Anna tunnuksesi.
"
#: src/connectionmanager.cpp:505
msgid "Please fill in your Real name.
"
msgstr "Anna oikea nimesi.
"
#: src/connectionmanager.cpp:508
msgid "Please provide at least one Nickname.
"
msgstr "Anna vähintään yksi nimimerkki.
"
#: src/connectionmanager.cpp:515
msgid "Your identity \"%1\" is not set up correctly:
%2"
msgstr "Henkilöllisyys \"%1\" ei ole oikein määritelty:
%2"
#: src/connectionmanager.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Identity Settings"
msgstr "Tarkista henkilöllisyysasetukset"
#: src/connectionmanager.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Edit Identity..."
msgstr "Lisää henkilöllisyys"
#: src/identitydialog.cpp:43
msgid "Identities"
msgstr "Henkilöllisyydet"
#: src/identitydialog.cpp:48
msgid "&Identity:"
msgstr "&Henkilöllisyys:"
#: src/identitydialog.cpp:68
msgid "Duplicate"
msgstr "Monista"
#: src/identitydialog.cpp:73
msgid "Rename"
msgstr "Nimeä uudelleen"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 27
#: rc.cpp:931 src/identitydialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:117
#: src/konvisettingsdialog.cpp:118
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: src/identitydialog.cpp:86
msgid "&Real name:"
msgstr "&Oikea nimi:"
#: src/identitydialog.cpp:88
msgid ""
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. "
"A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds "
"out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly "
"anonymous."
msgstr ""
"Anna tässä oikea nimesi. IRC ei ole tarkoitettu salaamaan oikeaa "
"henkilöllisyyttäsi ystäviltäsi tai vihollisiltasi. Pidä tämä mielessä, jos aiot "
"käyttäytyä huonosti. Väärä \"oikea nimi\" voi kuulostaa hyvältä tavalta salata "
"sukupuolesi kaikilta nörteiltä, mutta käyttämäsi tietokone voidaan aina "
"jäljittää, joten et koskaan ole varmasti tuntematon."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53
#: rc.cpp:631 src/identitydialog.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Nickname"
msgstr "Nimimerkki"
#: src/identitydialog.cpp:96
msgid ""
"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
"letter.\n"
"\n"
"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name "
"may be rejected by the server because someone else is already using that "
"nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is "
"rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
msgstr ""
"Tämä on luettelo nimimerkeistäsi. Nimimerkki on nimi, jolla toiset käyttäjät "
"tuntevat sinut. Voit käyttää mitä tahansa haluaamaasi nimeä. Ensimmäinen merkki "
"pitää olla kirjain.\n"
"\n"
"Koska nimimerkkien pitää olla yksilöiviä koko IRC-verkossa, palvelin saattaa "
"hylätä haluamasi nimimerkin, koska joku toinen jo käyttää sitä. Anna "
"vaihtoehtoisia nimimerkkejä, koska jos palvelin hylkää ensimmäisen valintasi, "
"Konversation yrittää vaihtoehtoisia nimimerkkejä."
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 218
#: rc.cpp:299 src/identitydialog.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Lisää..."
#: src/identitydialog.cpp:98
msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa..."
#: src/identitydialog.cpp:127
msgid "Auto Identify"
msgstr "Automaattinen tunnistus"
#: src/identitydialog.cpp:131
msgid "Ser&vice:"
msgstr "&Palvelu:"
#: src/identitydialog.cpp:132
msgid ""
"Service name can be nickserv or a network dependant name like "
"nickserv@services.dal.net"
msgstr ""
"Palvelu voi olla nickserv tai verkkokohtainen nimi, kuten "
"nickserv@services.dal.net"
#: src/identitydialog.cpp:136
msgid "Pa&ssword:"
msgstr "S&alasana:"
#: src/identitydialog.cpp:155
msgid ""
"_: Tab name\n"
"Away"
msgstr "Poissa"
#: src/identitydialog.cpp:158
msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:159
msgid ""
"If you check this box, whenever you perform an /away "
"command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where "
"you went away. Other IRC users do not see this horizontal line."
msgstr ""
"Jos valitset tämän, aina antaessasi komennon /away"
", lisätään kanavalle vaakaviiva merkitsemään lähtöajankohtaasi. Muut "
"IRC-käyttäjät eivät näe tätä viivaa."
#: src/identitydialog.cpp:161
msgid "Away nickname:"
msgstr "Nimimerkki poissaollessasi:"
#: src/identitydialog.cpp:163
msgid ""
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an "
"/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation "
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will "
"be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an "
"/away command in any channel in which you are away, Konversation will "
"automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to "
"automatically change your nickname when going away, leave blank."
msgstr ""
"Anna nimimerkki, jota käytetään poissaollessasi. Aina kun annat komennon "
"/away msg millä tahansa kanavalla, johon olet liittynyt tällä "
"henkilöllisyydellä, Konversation muuttaa automaattisesti nimimerkkisi tähän "
"nimimerkkiin. Muut käyttäjät näkevät jo nimimerkistäsi, että olet poissa "
"tietokoneen luota. Aina kun annat komennon /away "
"millä tahansa kanavalla, josta olet poissa, Konversation vaihtaa nimimerkkisi "
"takaisin alkuperäiseksi. Jos et haluat automaattisesti vaihtaa nimimerkkiäsi "
"lähtiessäsi pois, jätä tämä tyhjäksi."
#: src/identitydialog.cpp:166
msgid "Automatic Away"
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:172
msgid ""
"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of user "
"inactivity configured below."
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:174
msgid "Set away after"
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:176
#, fuzzy
msgid " minutes"
msgstr " riviä"
#: src/identitydialog.cpp:177
#, fuzzy
msgid "of user inactivity"
msgstr "&Keskustelutapahtumasta"
#: src/identitydialog.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Automatically return on activity"
msgstr "Jatka automaaa&ttisesti latausta"
#: src/identitydialog.cpp:181
msgid ""
"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
"connections using this Identity when the screensaver stops or new user activity "
"is detected."
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Away Messages"
msgstr "Poissoloviesti"
#: src/identitydialog.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to "
"all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg"
". Whenever you perform an /away command, the Return message will be "
"displayed in all channels joined with this Identity."
msgstr ""
"Mikäli valitset tämän valinnan, Konversation lähettää poissaoloviestin kaikille "
"kanaville, joihin olet liittynyt tällä henkilöllisyydellä. %s "
"korvataan msg:llä. Aina antaessasi komennon /away "
"paluuviesti näytetään kaikilla kanavilla, johon olet liittynyt tällä "
"henkilöllisyydellä."
#: src/identitydialog.cpp:205
msgid "Away &message:"
msgstr "&Poissaoloviesti:"
#: src/identitydialog.cpp:209
msgid "Re&turn message:"
msgstr "Paluuvies&ti:"
#: src/identitydialog.cpp:238
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: src/identitydialog.cpp:241
msgid "&Pre-shell command:"
msgstr "&Esikomento komentotulkissa:"
#: src/identitydialog.cpp:243
msgid ""
"Here you can enter a command to be executed before connection to server starts"
"
If you have multiple servers in this identity this command will be executed "
"for each server"
msgstr ""
"Tässä voit antaa komennon, joka suoritetaan ennen yhdistämistä palvelimeen."
"
Jos tällä henkilöllisyydellä on monta palvelinta, tämä komento suoritetaan "
"jokaiselle palvelimelle"
#: src/identitydialog.cpp:246
msgid "I&dent:"
msgstr "&Tunnus:"
#: src/identitydialog.cpp:248
msgid ""
"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
"Konversation. No spaces are allowed."
msgstr ""
"Kun yhteys palvelimeen muodostetaan, monet palvelimet vaativat käyttäjän "
"tunnistautuvan. Mikäli tietokoneessasi ei ole käynnissä "
"tunnistautumispalvelinta, Konversation lähettää tämän vastauksen. Välilyönnit "
"eivät ole sallittuja."
#: src/identitydialog.cpp:252
msgid "&Encoding:"
msgstr "M&erkistö:"
#: src/identitydialog.cpp:254
msgid ""
"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
"correctly, try changing this setting."
msgstr ""
"Tämä asetus vaikuttaa siihen, kuinka kirjoittamasi merkit koodataan "
"palvelimelle lähetettäessä. Se vaikuttaa myös siihen, kuinka viestit näytetään. "
"Kun ensimmäisen kerran käynnistät Konversationin, se hakee asetuksen "
"käyttöjärjestelmältä. Jos sinulla on vaikeuksia nähdä toisten kirjoittamia "
"viestejä oikein, yritä vaihtaa tätä asetusta."
#: src/identitydialog.cpp:259
#, fuzzy
msgid "&Quit reason:"
msgstr "&Poistumissyy:"
#: src/identitydialog.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
msgstr "Aina kun jätät kanavan, tämä viesti lähetetään kanavalle."
#: src/identitydialog.cpp:264
msgid "&Part reason:"
msgstr "&Poistumissyy:"
#: src/identitydialog.cpp:266
msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
msgstr "Aina kun jätät kanavan, tämä viesti lähetetään kanavalle."
#: src/identitydialog.cpp:269
msgid "&Kick reason:"
msgstr "&Ulosheiton syy:"
#: src/identitydialog.cpp:271
msgid ""
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
"message is sent to the channel."
msgstr ""
"Aina kun sinut heitetään ulos kanavalta (yleensä IRC-operaattorin toimesta), "
"tämä viesti lähetetään kanavalle."
#: src/identitydialog.cpp:312
msgid "Change identity information"
msgstr "Vaihda henkilöllisyystietoja"
#: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313
#: src/servergroupdialog.cpp:101
msgid "Discards all changes made"
msgstr "Hylkää kaikki tehdyt muutokset"
#: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489
msgid "You must add at least one nick to the identity."
msgstr "Henkilöllisyydellä on oltava ainakin yksi nimimerkki."
#: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496
msgid "Please enter a real name."
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:380
msgid "Add Nickname"
msgstr "Lisää nimimerkki"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 212
#: rc.cpp:496 src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Nimimerkki:"
#: src/identitydialog.cpp:392
msgid "Edit Nickname"
msgstr "Muokkaa nimimerkkiä"
#: src/identitydialog.cpp:511
msgid "Add Identity"
msgstr "Lisää henkilöllisyys"
#: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536
#: src/identitydialog.cpp:600
msgid "Identity name:"
msgstr "Henkilöllisyyden nimi:"
#: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545
#: src/identitydialog.cpp:614
msgid "You need to give the identity a name."
msgstr "Henkilöllisyydellä on oltava nimi."
#: src/identitydialog.cpp:536
msgid "Rename Identity"
msgstr "Nimeä henkilöllisyys uudelleen"
#: src/identitydialog.cpp:577
msgid ""
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
msgstr ""
"Tämä henkilöllisyys on käytössä. Jos poistat sen, sitä käyttävät "
"verkkoasetukset palautuvat oletushenkilöllisyyden asetuksiin. Poistetaanko se "
"silti?"
#: src/identitydialog.cpp:582
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
msgstr "Poistetaanko varmasti kaikki tämän henkilöllisyyden tiedot?"
#: src/identitydialog.cpp:585
msgid "Delete Identity"
msgstr "Poista henkilöllisyys"
#: src/identitydialog.cpp:600
msgid "Duplicate Identity"
msgstr "Monista henkilöllisyys"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63
msgid "Normal Users"
msgstr "Tavallisett käyttäjät"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64
msgid "Voice (+v)"
msgstr "Äänioikeutetut (+v)"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65
msgid "Halfops (+h)"
msgstr "Puolioperaattorit (+h)"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66
msgid "Operators (+o)"
msgstr "Operaattorit (+o)"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Channel Admins (+p)"
msgstr "Kanavan ylläpitäjät"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Channel Owners (+q)"
msgstr "Kanavan omistajat"
#: src/insertchardialog.cpp:23
msgid "Insert Character"
msgstr "Lisää merkki"
#: src/insertchardialog.cpp:27
msgid "Insert a character"
msgstr "Lisää merkin"
#: src/konvibookmarkhandler.cpp:68
msgid "Konversation Bookmarks Editor"
msgstr "Konversation kirjanmerkkimuokkain"
#: src/dcccommon.cpp:92
msgid "No vacant port"
msgstr "Ei vapaata porttia"
#: src/dcccommon.cpp:104
msgid "Could not open a socket"
msgstr "Vastakkeena avaus ei onnistunut"
#: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1270 src/server.cpp:2910
#: src/server.cpp:2915
msgid "DCOP"
msgstr "DCOP"
#: src/ircview.cpp:112 src/viewcontainer.cpp:525
msgid "Find Text..."
msgstr "Etsi..."
#: src/ircview.cpp:258 src/topiclabel.cpp:358
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Kopioi verkko-osoite leikepöydälle"
#: src/ircview.cpp:259 src/topiclabel.cpp:359
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "Lisää kirjanmerkkeihin"
#: src/ircview.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Save Link As..."
msgstr "&Tallenna luettelo..."
#: src/ircview.cpp:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Open a query with %1"
msgstr "Avaa keskustelu"
#: src/ircview.cpp:287 src/topiclabel.cpp:380
#, fuzzy, c-format
msgid "Join the channel %1"
msgstr "Liity kanavaan palvelimella %1"
#: src/inputfilter.cpp:1081 src/inputfilter.cpp:1087 src/inputfilter.cpp:1093
#: src/ircview.cpp:936
msgid "MOTD"
msgstr "Päivän viesti"
#: src/ircview.cpp:953 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2301
#: src/server.cpp:2319
msgid "Notify"
msgstr "Ilmoitukset"
#: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:973
#: src/server.cpp:2900
msgid "Join"
msgstr "Liity"
#: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337
#: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:978
msgid "Part"
msgstr "Poistu"
#: src/ircview.cpp:1428
msgid "Open Query"
msgstr "Avaa keskustelu"
#: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:229
#, fuzzy
msgid "&Join"
msgstr "Liity"
#: src/ircview.cpp:1497 src/topiclabel.cpp:230
msgid "Get &user list"
msgstr ""
#: src/ircview.cpp:1498 src/topiclabel.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Get &topic"
msgstr "&Aihe"
#: src/ircview.cpp:1548
msgid "No matches found for \"%1\"."
msgstr "Ei löytynyt osumia \"%1\"."
#: src/ircview.cpp:1778
#, fuzzy
msgid "Save Link As"
msgstr "&Tallenna luettelo..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:134
msgid "&Server List..."
msgstr "&Palvelinluettelo..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:135
msgid "Manage networks and servers"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:136
msgid "Quick &Connect..."
msgstr "&Pikayhdistäminen..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
msgstr "Anna uuden IRC-palvelimen osoite yhdistämistä varten..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:139
msgid "&Reconnect"
msgstr "&Yhdistä uudelleen"
#: src/konversationmainwindow.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Reconnect to the current server."
msgstr "Yhdistä palvelimeen"
#: src/konversationmainwindow.cpp:143
#, fuzzy
msgid "&Disconnect"
msgstr "Katkaise"
#: src/konversationmainwindow.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Disconnect from the current server."
msgstr "Katkaise yhteys palvelimeen"
#: src/konversationmainwindow.cpp:147
msgid "&Identities..."
msgstr "&Henkilöllisyydet..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:148
msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:150
msgid "&Watched Nicks Online"
msgstr "&Paikalla olevat seuratut nimimerkit"
#: src/konversationmainwindow.cpp:151
#, fuzzy
msgid "&DCC Status"
msgstr "DCC-tila"
#: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547
#: src/viewcontainer.cpp:560
msgid "&Open Logfile"
msgstr "&Avaa lokitiedosto"
#: src/konversationmainwindow.cpp:154
msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581
#, fuzzy
msgid "&Channel Settings..."
msgstr "&Muut asetukset"
#: src/konversationmainwindow.cpp:158
msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Channel &List"
msgstr "Kanavaluettelo"
#: src/konversationmainwindow.cpp:162
msgid "Show a list of all the known channels on this server"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:164
msgid "&URL Catcher"
msgstr "&Verkko-osoitteiden kaappaaja"
#: src/konversationmainwindow.cpp:165
msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:169
msgid "New &Konsole"
msgstr "Uusi &Konsole"
#: src/konversationmainwindow.cpp:170
msgid "Open a terminal in a new tab"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:178
msgid "&Next Tab"
msgstr "&Seuraava välilehti"
#: src/konversationmainwindow.cpp:182
msgid "&Previous Tab"
msgstr "&Edellinen välilehti"
#: src/konversationmainwindow.cpp:186
msgid "Close &Tab"
msgstr "Sul&je välilehti"
#: src/konversationmainwindow.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Next Active Tab"
msgstr "&Seuraava välilehti"
#: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Move Tab Up"
msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle"
#: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Move Tab Down"
msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle"
#: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217
#: src/viewcontainer.cpp:304
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Siirrä välilehteä oikealle"
#: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215
#: src/viewcontainer.cpp:296
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle"
#: src/konversationmainwindow.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Rejoin Channel"
msgstr "&Liity kanavalle"
#: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553
msgid "Enable Notifications"
msgstr "Käytä ilmoituksia"
#: src/konversationmainwindow.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Join on Connect"
msgstr "&Liity kanavalle"
#: src/konversationmainwindow.cpp:236
msgid "Set Encoding"
msgstr "Aseta merkistö"
#: src/konversationmainwindow.cpp:249
#, c-format
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Siirry välilehteen %1"
#: src/konversationmainwindow.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Clear &Marker Lines"
msgstr "T&yhjennä luettelo"
#: src/konversationmainwindow.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Clear marker lines in the current tab"
msgstr "Tyhjennä nykyisen ikkunan sisältö"
#: src/konversationmainwindow.cpp:257
msgid "&Clear Window"
msgstr "&Tyhjennä ikkuna"
#: src/konversationmainwindow.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Clear the contents of the current tab"
msgstr "Tyhjennä nykyisen ikkunan sisältö"
#: src/konversationmainwindow.cpp:260
msgid "Clear &All Windows"
msgstr "Tyhjennä &kaikki ikkunat"
#: src/konversationmainwindow.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Clear the contents of all open tabs"
msgstr "Tyhjennä kaikkien ikkunoiden sisältö"
#: src/konversationmainwindow.cpp:264
msgid "Global Away"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:268
msgid "&Join Channel..."
msgstr "&Liity kanavalle..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555
msgid "&IRC Color..."
msgstr "&IRC-väri..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Set the color of your current IRC message"
msgstr "Aseta nykyisen IRC-viestisi väri."
#: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557
#, fuzzy
msgid "&Marker Line"
msgstr "&Muistiviiva"
#: src/konversationmainwindow.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
msgstr "Lisää vaakaviiva, joka näkyy ikkunassa."
#: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556
msgid "Special &Character..."
msgstr "&Erikoismerkki..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Insert any character into your current IRC message"
msgstr "Lisää mikä tahansa merkki IRC-viestiisi. "
#: src/konversationmainwindow.cpp:289
msgid "Close &All Open Queries"
msgstr "Sulje &kaikki avoimet keskustelut"
#: src/konversationmainwindow.cpp:292
msgid "Hide Nicklist"
msgstr "Piiloita nimimerkkiluettelo"
#: src/konversationmainwindow.cpp:354
msgid ""
"You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
"Konversation?"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364
msgid "Confirm Quit"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:363
msgid "Are you sure you want to quit Konversation?"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:395
#, fuzzy
msgid ""
"Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. "
"Use Quit from the Konversation menu to quit the application.
"
msgstr ""
"Pääikkunan sulkemisen jälkeen Konversation on käynnissä ilmoitusalueella. "
"Käytä komentoa Lopeta Konversation-valikosta sulkeaksesi "
"sovelluksen.
"
""
"
"
#: src/konversationmainwindow.cpp:397
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Telakointi ilmoitusalueelle"
#: src/konversationmainwindow.cpp:490
#, fuzzy
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
"%1."
msgstr ""
"Tämä piilottaa valikkopalkin kokonaan. Se saadaan takaisin näkyviin "
"komennolla %1."
#: src/konversationmainwindow.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Toggle Notifications"
msgstr "Käytä ilmoituksia"
#: src/konversationmainwindow.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Toggle Away Globally"
msgstr "Siirry &poissaolevaksi kaikkialla"
#: src/konversationmainwindow.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Insert &IRC Color..."
msgstr "&IRC-väri..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Insert Special &Character..."
msgstr "&Erikoismerkki..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Insert &Marker Line"
msgstr "&Muistiviiva"
#: src/konversationmainwindow.cpp:545
msgid "&Channel List"
msgstr "&Kanavaluettelo"
#: src/konversationmainwindow.cpp:554
msgid "Set &Away Globally"
msgstr "Siirry &poissaolevaksi kaikkialla"
#: src/outputfilter.cpp:320
msgid "Raw"
msgstr "Raaka"
#: src/outputfilter.cpp:337
#, c-format
msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:383
msgid "Usage: %1JOIN [password]"
msgstr "Käyttö: %1JOIN [salasana]"
#: src/outputfilter.cpp:416
msgid "Usage: %1KICK [reason]"
msgstr "Käyttö: %1KICK [syy]"
#: src/outputfilter.cpp:434
msgid "%1KICK only works from within channels."
msgstr "%1KICK toimii vain kanavien sisältä."
#: src/outputfilter.cpp:454
msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query."
msgstr "%1PART ilman parametreja toimii vain kanavan tai keskustelun sisältä."
#: src/outputfilter.cpp:484
msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
msgstr "%1PART ilman kanavan nimeä toimii vain kanavan sisältä."
#: src/outputfilter.cpp:506
msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
msgstr "%1TOPIC ilman parametreja toimii vain kanavan sisältä."
#: src/outputfilter.cpp:548
msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
msgstr "%1TOPIC ilman kanavan nimeä toimii vain kanavan sisältä."
#: src/outputfilter.cpp:575
#, fuzzy
msgid ""
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you "
"really want this."
msgstr ""
"NAMES ilman kohdetta saattaa katkaista yhteyden palvelimeen. Anna '*' vain, jos "
"varmasti haluat tehdä tämän."
#: src/outputfilter.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the current "
"tab if none specified."
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:622
msgid "Usage: %1NOTICE "
msgstr "Käyttö: %1NOTICE "
#: src/outputfilter.cpp:628
msgid ""
"_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n"
"Sending notice \"%2\" to %1."
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Usage: %1ME text"
msgstr "Käyttö: %1AME teksti"
#: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
msgstr "Lähetetään CTCP-%1 -pyyntö käyttäjälle %2"
#: src/outputfilter.cpp:877
#, fuzzy
msgid "File \"%1\" does not exist."
msgstr "Virhe: Tiedostoa \"%1\" ei ole olemassa."
#: src/outputfilter.cpp:882
msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
msgstr "Käyttö: %1DCC [SEND nimimerkki tiedostonimi]"
#: src/outputfilter.cpp:894
msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
msgstr "Käyttö: %1DCC [CHAT nimimerkki]"
#: src/outputfilter.cpp:899
#, fuzzy
msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
msgstr ""
"Virhe: Tunnistamaton komento DCC %1. Mahdolliset komennot ovat SEND, CHAT ja "
"CLOSE."
#: src/outputfilter.cpp:996
#, fuzzy
msgid "Usage: %1INVITE [channel]"
msgstr "Käyttö: INVITE [kanava]"
#: src/outputfilter.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
msgstr "Virhe: INVITE ilman kanavan nimeä toimii vain kanavien sisältä."
#: src/outputfilter.cpp:1023
#, fuzzy
msgid "%1 is not a channel."
msgstr "Virhe: %1 ei ole kanava."
#: src/outputfilter.cpp:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %1EXEC