# translation of konversation.po to # translation of konversation.po to Finnish # Copyright (C). # Teemu Rytilahti , 2003. # Ilkka Pirskanen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konversation\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-05 21:46+0200\n" "Last-Translator: Ilkka Pirskanen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ilkka Pirskanen
Teemu Rytilahti" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "
ilkka.pirskanen@kolumbus.fi
teemu.rytilahti@kde-fi.org" #: src/alias_preferences.cpp:173 src/autoreplace_preferences.cpp:313 #: src/highlight_preferences.cpp:259 src/quickbuttons_preferences.cpp:212 #: src/quickbuttons_preferencesui.ui:175 #: src/watchednicknames_preferences.cpp:285 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Uusi" #: src/autoreplace_preferences.cpp:49 src/highlight_preferences.cpp:181 #: src/highlight_preferencesui.ui:175 #, no-c-format msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)" msgstr "" "Napsauta suorittaaksesi säännöllisten lausekkeiden muokkaimen (KRegExpEditor)" #: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:185 #, fuzzy msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed" msgstr "" "Napsauta suorittaaksesi säännöllisten lausekkeiden muokkaimen (KRegExpEditor)" #: src/autoreplace_preferences.cpp:58 msgid "Outgoing" msgstr "" #: src/autoreplace_preferences.cpp:59 #, fuzzy msgid "Incoming" msgstr "M&erkistö:" #: src/autoreplace_preferences.cpp:60 msgid "Both" msgstr "" #: src/channel.cpp:128 #, fuzzy msgid "Edit Channel Settings" msgstr "&Muut asetukset" #: src/channel.cpp:132 msgid "" "Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a " "message that everybody can see.

If you are an operator, or the channel " "mode 'T' has not been set, then you can change the topic by " "clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You " "can also view the history of topics there." msgstr "" "Jokaisella IRC-kanavalla on aihe. Tämä on yksinkertaisesti viesti, jonka " "kaikki näkevät.

Mikäli olet operaattori tai kanavatilaa 'T' ei " "ole asetettu, voit vaihtaa aihetta napsauttamalla painiketta Muuta kanavan " "asetuksia aiheen vasemmalla puolella. Tässä voidaan nähdä myös aihehistoria." "" #: src/channel.cpp:152 src/channeloptionsui.ui:169 #, no-c-format msgid "" "These control the mode of the channel. Only an operator can " "change these.

The Topic mode means that only the channel operator " "can change the topic for the channel." msgstr "" "Nämä ohjaavat kanavan tilaa. Vain operaattori voi vaihtaa " "kanavatiloja.

T-tila tarkoittaa, että vain operaattori voi vaihtaa " "kanavan aihetta." #: src/channel.cpp:153 src/channeloptionsui.ui:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "These control the mode of the channel. Only an operator can " "change these.

No messages from outside means that users that are " "not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can " "see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages." msgstr "" "Nämä ohjaavat kanavan tilaa. Vain operaattori voi vaihtaa " "kanavatiloja.

N-tila tarkoittaa, että käyttäjät, jotka eivät ole " "kanavalla, eivät voi lähettää viestejä, joita kaikki kanavalla olijat " "näkevät. Lähes kaikilla kanavilla on tämä tila haitanteon estämiseksi." #: src/channel.cpp:154 src/channeloptionsui.ui:191 #, no-c-format msgid "" "These control the mode of the channel. Only an operator can " "change these.

A Secret channel will not show up in the channel " "list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the " "WHOIS command or anything similar. Only the people that are in the " "same channel will know that you are in this channel, if this mode is set." msgstr "" "Nämä ohjaavat kanavan tilaa. Vain operaattori voi vaihtaa " "kanavatiloja.

S-tila tarkoittaa, että kanava on salainen, eikä " "kanava näy kanavaluettelossa, eikä kukaan käyttäjä näe, että olet tällä " "kanavalla komennolla WHOIS tai vastaavalla. Vain samalla kanavalla " "olijat tietävät, että olet liittynyt tälle kanavalle, mikäli tämä tila on " "asetettu." #: src/channel.cpp:155 msgid "" "These control the mode of the channel. Only an operator can " "change these.

An Invite only channel means that people can only " "join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator " "needs to issue the command /invite nick from within the channel." msgstr "" "Nämä ohjaavat kanavan tilaa. Vain operaattori voi vaihtaa " "kanavatiloja.

I-tila tarkoittaa, että kanavalla voi liittyä vain " "kutsuttaessa. Kutsuakseseen jonkun kanavan operaattorin tulee antaa komento " "/invite nimimerkki kanavan sisältä." #: src/channel.cpp:156 msgid "" "These control the mode of the channel. Only an operator can " "change these.

A Private channel is shown in a listing of all " "channels, but the topic is not shown. A user's WHOIS may or may not " "show them as being in a private channel depending on the IRC server." msgstr "" "Nämä ohjaavat kanavan tilaa. Vain operaattori voi vaihtaa " "kanavatiloja.

P-tila tarkoittaa, että kanava on yksityinen, ja sen " "nimi näytetään kanavaluettelossa, mutta aihetta ei. Komento WHOIS " "saattaa näyttää tai olla näyttämättä kanavan riippuen IRC-palvelimesta." #: src/channel.cpp:157 src/channeloptionsui.ui:213 #, no-c-format msgid "" "These control the mode of the channel. Only an operator can " "change these.

A Moderated channel is one where only operators, half-" "operators and those with voice can talk." msgstr "" "Nämä ohjaavat kanavan tilaa. Vain operaattori voi vaihtaa " "kanavatiloja.

M-tila tarkoittaa, että kanava on moderoitu, ja vain " "operaattorit, puolioperaattorit ja äänioikeutetut voivat keskustella." #: src/channel.cpp:158 src/channeloptionsui.ui:232 src/channeloptionsui.ui:285 #, no-c-format msgid "" "These control the mode of the channel. Only an operator can " "change these.

A Protected channel requires users to enter a " "password in order to join." msgstr "" "Nämä ohjaavat kanavan tilaa. Vain operaattori voi vaihtaa " "kanavatiloja.

P-tila tarkoittaa, että kanava on suojattu, ja " "käyttäjien on annettava salasana liittyäkseen kanavalle." #: src/channel.cpp:159 src/channeloptionsui.ui:246 src/channeloptionsui.ui:257 #, no-c-format msgid "" "These control the mode of the channel. Only an operator can " "change these.

A channel that has a user Limit means that only that " "many users can be in the channel at any one time. Some channels have a bot " "that sits in the channel and changes this automatically depending on how " "busy the channel is." msgstr "" "Nämä ohjaavat kanavan tilaa. Vain operaattori voi vaihtaa " "kanavatiloja.

L-tila tarkoittaa, että kanavalla on " "käyttäjämääräraja, joka rajoittaa kanavaan kerralla liittyneiden määrää. " "Joillakin kanavilla on botti, joka automaattisesti muuttaa tätä rajaa " "kanavan ruuhkaisuuden mukaan." #: src/channel.cpp:171 msgid "Maximum users allowed in channel" msgstr "Kanavan käyttäjien enimmäismäärä" #: src/channel.cpp:172 msgid "" "This is the channel user limit - the maximum number of users that can be " "in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The " "channel mode Topic (button to left) will automatically be set if set " "this." msgstr "" "Tämä on kanavan käyttäjämääräraja - enimmäismäärä käyttäjiä, jotka " "kanavalla voivat olla yhtä aikaa. Operaattori voi asettaa tämän rajan. " "Mikäli raja asetetaan, myös T (aihe) kanavatila asetetaan " "automaattisesti." #: src/channel.cpp:228 msgid "" "This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If " "you select or type in a different nickname, then a request will be sent to " "the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new " "nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press " "'Enter' at the end.

You can add change the alternative nicknames from the " "Identities option in the File menu." msgstr "" "Tämä näyttää nykyisen nimimerkkisi, ja muut vaihtoehtoiset nimimerkit, " "jotka olet asettanut. Jos valitset tai kirjoitat muun nimimerkin, IRC-" "palvelimelle lähetetään pyyntö nimimerkin vaihtamiseksi. Mikäli palvelin " "sallii, nimimerkkisi vaihdetaan. Jos kirjoitat uuden nimimerkin, tarvitsee " "sinun painaa 'Enter' lopuksi.

Voit lisätä ja vaihtaa vaihtoehtoisia " "nimimerkkejä komennolla Henkilöllisyys valikossa Tiedosto." "" #: src/channel.cpp:231 src/query.cpp:101 src/statuspanel.cpp:55 msgid "(away)" msgstr "(poissa)" #: src/channel.cpp:620 src/query.cpp:388 msgid "Do you want to ignore %1?" msgstr "Haluatko ohittaa %1:n?" #: src/channel.cpp:622 msgid "Do you want to ignore the selected users?" msgstr "Haluatko ohittaa valitut käyttäjät?" #: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1419 src/ircview.cpp:1477 #: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160 #: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407 #: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2898 #: src/warnings_preferences.cpp:119 msgid "Ignore" msgstr "Ohita" #: src/channel.cpp:638 src/query.cpp:408 #, fuzzy msgid "Do you want to stop ignoring %1?" msgstr "Haluatko ohittaa %1:n?" #: src/channel.cpp:640 #, fuzzy msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?" msgstr "Haluatko ohittaa valitut käyttäjät?" #: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1420 src/ircview.cpp:1478 #: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410 #: src/warnings_preferences.cpp:120 #, fuzzy msgid "Unignore" msgstr "Ohita" #: src/channel.cpp:779 msgid "Completion" msgstr "Täydentäminen" #: src/channel.cpp:779 #, c-format msgid "Possible completions: %1." msgstr "Mahdolliset täydentämiset: %1." #: src/channel.cpp:1152 msgid "Channel Password" msgstr "Kanavan salasana" #: src/channel.cpp:1165 msgid "Nick Limit" msgstr "Käyttäjämääräraja" #: src/channel.cpp:1166 msgid "Enter the new nick limit:" msgstr "Anna uusi käyttäjämääräraja:" #: src/channel.cpp:1250 src/channel.cpp:1255 src/inputfilter.cpp:1021 #: src/inputfilter.cpp:1039 src/inputfilter.cpp:1050 src/inputfilter.cpp:1065 #: src/urlcatcher.cpp:48 msgid "Nick" msgstr "Nimimerkki" #: src/channel.cpp:1250 #, c-format msgid "You are now known as %1." msgstr "Uusi nimimerkkisi on %1." #: src/channel.cpp:1255 msgid "%1 is now known as %2." msgstr "%1 vaihtoi nimimerkiksi %2." #: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:971 #: src/server.cpp:2897 msgid "Join" msgstr "Liity" #: src/channel.cpp:1269 #, fuzzy msgid "" "_: %1 is the channel and %2 is our hostmask\n" "You have joined the channel %1 (%2)." msgstr "Liityit kanavalle %1. (%2)" #: src/channel.cpp:1286 msgid "" "_: %1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick\n" "%1 has joined this channel (%2)." msgstr "" #: src/channel.cpp:1308 #, fuzzy msgid "You have left this server." msgstr "Poistuit tältä palvelimelta. (%1)" #: src/channel.cpp:1310 #, fuzzy msgid "" "_: %1 adds the reason\n" "You have left this server (%1)." msgstr "Poistuit tältä palvelimelta. (%1)" #: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337 #: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:976 msgid "Part" msgstr "Poistu" #: src/channel.cpp:1315 #, fuzzy, c-format msgid "You have left channel %1." msgstr "Poistuit kanavalta %1. (%2)" #: src/channel.cpp:1318 msgid "" "_: %1 adds the channel and %2 the reason\n" "You have left channel %1 (%2)." msgstr "" #: src/channel.cpp:1329 src/query.cpp:662 #, fuzzy msgid "%1 has left this server." msgstr "%1 poistui tältä palvelimelta. (%2)" #: src/channel.cpp:1332 msgid "" "_: %1 adds the nick and %2 the reason\n" "%1 has left this server (%2)." msgstr "" #: src/channel.cpp:1337 #, fuzzy msgid "%1 has left this channel." msgstr "%1 poistui tältä kanavalta. (%2)" #: src/channel.cpp:1340 msgid "" "_: %1 adds the nick and %2 the reason\n" "%1 has left this channel (%2)." msgstr "" #: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387 #: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417 #: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1404 #: src/nicklistview.cpp:66 msgid "Kick" msgstr "Heitä ulos" #: src/channel.cpp:1378 #, fuzzy, c-format msgid "You have kicked yourself from channel %1." msgstr "Heitit itsesi ulos kanavalta %1 (%2)" #: src/channel.cpp:1381 #, fuzzy msgid "" "_: %1 adds the channel and %2 the reason\n" "You have kicked yourself from channel %1 (%2)." msgstr "Heitit itsesi ulos kanavalta %1 (%2)" #: src/channel.cpp:1388 #, fuzzy msgid "" "_: %1 adds the channel, %2 adds the kicker\n" "You have been kicked from channel %1 by %2." msgstr "%2 heitti sinut ulos kanavalta %1. (%3)" #: src/channel.cpp:1394 #, fuzzy msgid "" "_: %1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason\n" "You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)." msgstr "%2 heitti sinut ulos kanavalta %1. (%3)" #: src/channel.cpp:1415 #, fuzzy msgid "You have kicked %1 from the channel." msgstr "Heitit %1:n kanavalta ulos. (%2)" #: src/channel.cpp:1418 #, fuzzy msgid "" "_: %1 adds the kicked nick and %2 the reason\n" "You have kicked %1 from the channel (%2)." msgstr "Heitit %1:n kanavalta ulos. (%2)" #: src/channel.cpp:1425 #, fuzzy msgid "" "_: %1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker\n" "%1 has been kicked from the channel by %2." msgstr "%2 heitti %1:n ulos kanavalta. (%3)" #: src/channel.cpp:1431 #, fuzzy msgid "" "_: %1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason\n" "%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)." msgstr "%2 heitti %1:n ulos kanavalta. (%3)" #: src/channel.cpp:1506 #, c-format msgid "" "_n: %n nick\n" "%n nicks" msgstr "" "%n nimimerkki\n" "%n nimimerkkiä" #: src/channel.cpp:1507 #, c-format msgid "" "_n: (%n op)\n" " (%n ops)" msgstr "" " (%n operaattori)\n" " (%n operaattoria)" #: src/channel.cpp:1514 src/channel.cpp:1533 src/channel.cpp:1537 #: src/channellistpanel.cpp:93 src/channeloptionsui.ui:75 #: src/inputfilter.cpp:949 src/inputfilter.cpp:963 src/inputfilter.cpp:970 #, no-c-format msgid "Topic" msgstr "Aihe" #: src/channel.cpp:1514 msgid "The channel topic is \"%1\"." msgstr "Kanavan aihe on \"%1\"." #: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:85 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: src/channel.cpp:1533 msgid "You set the channel topic to \"%1\"." msgstr "Asetit kanavan aiheeksi \"%1\"." #: src/channel.cpp:1537 msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"." msgstr "%1 asetti kanavan aiheeksi \"%2\"." #: src/channel.cpp:1600 msgid "You give channel owner privileges to yourself." msgstr "Annoit kanavan omistajan oikeudet itsellesi." #: src/channel.cpp:1602 #, c-format msgid "You give channel owner privileges to %1." msgstr "%1 sai kanavan omistajan oikeudet sinulta." #: src/channel.cpp:1607 msgid "%1 gives channel owner privileges to you." msgstr "%1 antoi kanavan omistajan oikeudet sinulle." #: src/channel.cpp:1609 msgid "%1 gives channel owner privileges to %2." msgstr "%1 antoi kanavan omistajan oikeudet %2:lle." #: src/channel.cpp:1617 msgid "You take channel owner privileges from yourself." msgstr "Otit kanavan omistajan oikeudet pois itseltäsi." #: src/channel.cpp:1619 #, c-format msgid "You take channel owner privileges from %1." msgstr "Otit kanavan omistajan oikeudet pois %1:lta." #: src/channel.cpp:1624 msgid "%1 takes channel owner privileges from you." msgstr "%1 otti kanavan omistajan oikeudet pois sinulta." #: src/channel.cpp:1626 msgid "%1 takes channel owner privileges from %2." msgstr "%1 otti kanavan omistajan oikeudet pois %2:lta." #: src/channel.cpp:1643 #, fuzzy msgid "You give channel admin privileges to yourself." msgstr "Annoit kanavan omistajan oikeudet itsellesi." #: src/channel.cpp:1645 #, fuzzy, c-format msgid "You give channel admin privileges to %1." msgstr "%1 sai kanavan omistajan oikeudet sinulta." #: src/channel.cpp:1650 #, fuzzy msgid "%1 gives channel admin privileges to you." msgstr "%1 antoi kanavan omistajan oikeudet sinulle." #: src/channel.cpp:1652 #, fuzzy msgid "%1 gives channel admin privileges to %2." msgstr "%1 antoi kanavan omistajan oikeudet %2:lle." #: src/channel.cpp:1660 #, fuzzy msgid "You take channel admin privileges from yourself." msgstr "Otit kanavan omistajan oikeudet pois itseltäsi." #: src/channel.cpp:1662 #, fuzzy, c-format msgid "You take channel admin privileges from %1." msgstr "Otit kanavan omistajan oikeudet pois %1:lta." #: src/channel.cpp:1667 #, fuzzy msgid "%1 takes channel admin privileges from you." msgstr "%1 otti kanavan omistajan oikeudet pois sinulta." #: src/channel.cpp:1669 #, fuzzy msgid "%1 takes channel admin privileges from %2." msgstr "%1 otti kanavan omistajan oikeudet pois %2:lta." #: src/channel.cpp:1686 msgid "You give channel operator privileges to yourself." msgstr "Annoit kanavan operaattorin oikeudet itsellesi." #: src/channel.cpp:1688 #, c-format msgid "You give channel operator privileges to %1." msgstr "%1 sai kanavan operaattorin oikeudet sinulta." #: src/channel.cpp:1693 msgid "%1 gives channel operator privileges to you." msgstr "%1 antoi kanavan operaattorin oikeudet sinulle." #: src/channel.cpp:1695 msgid "%1 gives channel operator privileges to %2." msgstr "%1 antoi kanavan operaattorin oikeudet %2:lle." #: src/channel.cpp:1703 msgid "You take channel operator privileges from yourself." msgstr "Otit kanavan operaattorin oikeudet pois itseltäsi." #: src/channel.cpp:1705 #, c-format msgid "You take channel operator privileges from %1." msgstr "Otit kanavan operaattorin oikeudet pois %1:lta." #: src/channel.cpp:1710 msgid "%1 takes channel operator privileges from you." msgstr "%1 otti kanavan operaattorin oikeudet pois sinulta." #: src/channel.cpp:1712 msgid "%1 takes channel operator privileges from %2." msgstr "%1 otti kanavan operaattorin oikeudet pois %2:lta." #: src/channel.cpp:1729 msgid "You give channel halfop privileges to yourself." msgstr "Annoit kanavan puolioperaattorin oikeudet itsellesi." #: src/channel.cpp:1731 #, c-format msgid "You give channel halfop privileges to %1." msgstr "%1 sai kanavan puolioperaattorin oikeudet sinulta." #: src/channel.cpp:1736 msgid "%1 gives channel halfop privileges to you." msgstr "%1 antoi kanavan puolioperaattorin oikeudet sinulle." #: src/channel.cpp:1738 msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2." msgstr "%1 antoi kanavan puolioperaattorin oikeudet %2:lle." #: src/channel.cpp:1746 msgid "You take channel halfop privileges from yourself." msgstr "Otit kanavan puolioperaattorin oikeudet pois itseltäsi." #: src/channel.cpp:1748 #, c-format msgid "You take channel halfop privileges from %1." msgstr "Otit kanavan puolioperaattorin oikeudet pois %1:lta." #: src/channel.cpp:1753 msgid "%1 takes channel halfop privileges from you." msgstr "%1 otti kanavan puolioperaattorin oikeudet pois sinulta." #: src/channel.cpp:1755 msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2." msgstr "%1 otti kanavan puolioperaattorin oikeudet pois %2:lta." #: src/channel.cpp:1773 #, fuzzy msgid "You give yourself permission to talk." msgstr "Annoit itsellesi äänioikeuden." #: src/channel.cpp:1774 #, fuzzy msgid "You give %1 permission to talk." msgstr "%1 sai äänioikeuden sinulta." #: src/channel.cpp:1778 #, fuzzy msgid "%1 gives you permission to talk." msgstr "%1 antoi äänioikeuden sinulle." #: src/channel.cpp:1779 #, fuzzy msgid "%1 gives %2 permission to talk." msgstr "%1 antoi äänioikeuden %2:lle." #: src/channel.cpp:1786 msgid "You take the permission to talk from yourself." msgstr "Otit äänioikeuden pois itseltäsi." #: src/channel.cpp:1787 #, c-format msgid "You take the permission to talk from %1." msgstr "Otit äänioikeuden pois %1:lta." #: src/channel.cpp:1791 msgid "%1 takes the permission to talk from you." msgstr "%1 otti äänioikeuden pois sinulta." #: src/channel.cpp:1792 msgid "%1 takes the permission to talk from %2." msgstr "%1 otti äänioikeuden pois %2:lta." #: src/channel.cpp:1805 msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'." msgstr "Asetit kanavan tilaksi 'värit ei sallittu'." #: src/channel.cpp:1806 msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'." msgstr "%1 asetti kanavan tilaksi 'värit ei sallittu'." #: src/channel.cpp:1810 msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'." msgstr "Asetit kanavan tilaksi 'värit sallittu'." #: src/channel.cpp:1811 msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'." msgstr "%1 asetti kanavan tilaksi 'värit sallittu'." #: src/channel.cpp:1818 msgid "You set the channel mode to 'invite only'." msgstr "Asetit kanavan tilaksi 'vain kutsulla'." #: src/channel.cpp:1819 msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'." msgstr "%1 asetti kanavan tilaksi 'vain kutsulla'." #: src/channel.cpp:1823 msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel." msgstr "Poistit kanavalta 'vain kutsulla' tilan." #: src/channel.cpp:1824 msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel." msgstr "%1 otti kanavalta pois 'vain kutsulla' tilan." #: src/channel.cpp:1832 msgid "You set the channel mode to 'moderated'." msgstr "Asetit kanavan tilaksi 'moderoitu'." #: src/channel.cpp:1833 msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'." msgstr "%1 asetti kanavan tilaksi 'moderoitu'." #: src/channel.cpp:1837 msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'." msgstr "Asetit kanavan tilaksi 'ei moderoitu'." #: src/channel.cpp:1838 msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'." msgstr "%1 asetti kanavan tilaksi 'ei moderoitu'." #: src/channel.cpp:1846 msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'." msgstr "Asetit kanavan tilaksi 'ei viestejä ulkopuolelta'." #: src/channel.cpp:1847 msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'." msgstr "%1 asetti kanavan tilaksi 'ei viestejä ulkopuolelta'." #: src/channel.cpp:1851 msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'." msgstr "Asetit kanavan tilaksi 'ulkopuoliset viestit sallitu'." #: src/channel.cpp:1852 msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'." msgstr "%1 asetti kanavan tilaksi 'ulkopuoliset viestit sallittu'." #: src/channel.cpp:1860 msgid "You set the channel mode to 'private'." msgstr "Asetit kanavan tilaksi 'yksityinen'." #: src/channel.cpp:1861 msgid "%1 sets the channel mode to 'private'." msgstr "%1 asetti kanavan tilaksi 'yksityinen'." #: src/channel.cpp:1865 msgid "You set the channel mode to 'public'." msgstr "Asetit kanavan tilaksi 'julkinen'." #: src/channel.cpp:1866 msgid "%1 sets the channel mode to 'public'." msgstr "%1 asetti kanavan tilaksi 'julkinen'." #: src/channel.cpp:1875 msgid "You set the channel mode to 'secret'." msgstr "Asetit kanavan tilaksi 'salainen'." #: src/channel.cpp:1876 msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'." msgstr "%1 asetti kanavan tilaksi 'salainen'." #: src/channel.cpp:1880 msgid "You set the channel mode to 'visible'." msgstr "Asetit kanavan tilaksi 'näkyvä'." #: src/channel.cpp:1881 msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'." msgstr "%1 asetti kanavan tilaksi 'näkyvä'." #: src/channel.cpp:1892 msgid "You switch on 'topic protection'." msgstr "Asetit aihesuojauksen päälle." #: src/channel.cpp:1893 msgid "%1 switches on 'topic protection'." msgstr "%1 asetti aihesuojauksen päälle." #: src/channel.cpp:1897 msgid "You switch off 'topic protection'." msgstr "Otit aihesuojauksen pois päältä." #: src/channel.cpp:1898 msgid "%1 switches off 'topic protection'." msgstr "%1 otti aihesuojauksen pois päältä." #: src/channel.cpp:1906 #, fuzzy msgid "You set the channel key to '%1'." msgstr "Asetit kanavan aiheeksi \"%1\"." #: src/channel.cpp:1907 #, fuzzy msgid "%1 sets the channel key to '%2'." msgstr "%1 asetti kanavan aiheeksi \"%2\"." #: src/channel.cpp:1911 #, fuzzy msgid "You remove the channel key." msgstr "Poistit käyttäjämäärärajan." #: src/channel.cpp:1912 #, fuzzy msgid "%1 removes the channel key." msgstr "%1 poisti käyttäjämäärärajan." #: src/channel.cpp:1920 msgid "You set the channel limit to %1 nicks." msgstr "Asetit kanavan käyttäjämäärän rajaksi %1 nimimerkkiä." #: src/channel.cpp:1921 msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks." msgstr "%1 asetti kanavan käyttäjämäärän rajaksi %2 nimimerkkiä." #: src/channel.cpp:1925 msgid "You remove the channel limit." msgstr "Poistit käyttäjämäärärajan." #: src/channel.cpp:1926 msgid "%1 removes the channel limit." msgstr "%1 poisti käyttäjämäärärajan." #: src/channel.cpp:1936 #, c-format msgid "You set a ban on %1." msgstr "%1 sai porttikiellon sinulta." #: src/channel.cpp:1937 msgid "%1 sets a ban on %2." msgstr "%1 antoi porttikiellon %2:lle." #: src/channel.cpp:1941 #, c-format msgid "You remove the ban on %1." msgstr "Peruit %1:n porttikiellon." #: src/channel.cpp:1942 msgid "%1 removes the ban on %2." msgstr "%1 perui %2:n porttikiellon." #: src/channel.cpp:1949 #, c-format msgid "You set a ban exception on %1." msgstr "Asetit porttikiellon poikkeuksen %1:lle." #: src/channel.cpp:1950 msgid "%1 sets a ban exception on %2." msgstr "%1 asetti porttikiellon poikkeuksen %2:lle." #: src/channel.cpp:1954 #, c-format msgid "You remove the ban exception on %1." msgstr "Poistit porttikielloin poikkeuksen %1:lta." #: src/channel.cpp:1955 msgid "%1 removes the ban exception on %2." msgstr "%1 poisti porttikiellon poikkeuksen %2:lta." #: src/channel.cpp:1962 #, c-format msgid "You set invitation mask %1." msgstr "Asetit kutsupeitteen %1." #: src/channel.cpp:1963 msgid "%1 sets invitation mask %2." msgstr "%1 asetti kutsupeitteen %2." #: src/channel.cpp:1967 #, c-format msgid "You remove the invitation mask %1." msgstr "Poistit kutsupeitteen %1." #: src/channel.cpp:1968 msgid "%1 removes the invitation mask %2." msgstr "%1 poisti kutsupeitteen %2." #: src/channel.cpp:1974 #, c-format msgid "You set channel mode +%1" msgstr "Asetit kanavatilan +%1" #: src/channel.cpp:1975 msgid "%1 sets channel mode +%2" msgstr "%1 asetti kanavatilan +%2" #: src/channel.cpp:1979 #, c-format msgid "You set channel mode -%1" msgstr "Asetit kanavatilan -%1" #: src/channel.cpp:1980 msgid "%1 sets channel mode -%2" msgstr "%1 asetti kanavatilan -%2" #: src/channel.cpp:1995 src/channelnick.cpp:221 src/channeloptionsui.ui:334 #: src/inputfilter.cpp:843 src/inputfilter.cpp:847 src/inputfilter.cpp:1783 #: src/inputfilter.cpp:1833 src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:74 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Tila" #: src/channel.cpp:2394 msgid "You have to be an operator to change this." msgstr "Sinun on oltava operaattori vaihtaaksesi tätä." #: src/channel.cpp:2396 #, c-format msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1" msgstr "Aihetta voi vaihtaa vain kanavan operaattori. %1" #: src/channel.cpp:2397 #, c-format msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1" msgstr "Ei viestejä ulkopuolelta kanavalle. %1" #: src/channel.cpp:2398 #, c-format msgid "Secret channel. %1" msgstr "Salainen kanava. %1" #: src/channel.cpp:2399 #, c-format msgid "Invite only channel. %1" msgstr "Vain kutsulla -kanava. %1" #: src/channel.cpp:2400 #, c-format msgid "Private channel. %1" msgstr "Yksityinen kanava. %1" #: src/channel.cpp:2401 #, c-format msgid "Moderated channel. %1" msgstr "Moderoitu kanava. %1" #: src/channel.cpp:2402 msgid "Protect channel with a password." msgstr "Suojaa kanava salasanalla." #: src/channel.cpp:2403 msgid "Set user limit to channel." msgstr "Aseta kanavalle käytttäjämääräraja." #: src/channel.cpp:2541 #, fuzzy msgid "Do you want to leave %1?" msgstr "Haluatko poistaa teeman %1?" #: src/channel.cpp:2542 #, fuzzy msgid "Leave Channel" msgstr "Tallenna kanavaluettelo" #: src/channel.cpp:2542 msgid "Leave" msgstr "" #: src/channel.cpp:2671 src/query.cpp:593 src/statuspanel.cpp:350 msgid "Identity Default ( %1 )" msgstr "Oletushenkilöllisyys ( %1 )" #: src/channeldialog.cpp:32 src/joinchannelui.ui:33 #, no-c-format msgid "C&hannel:" msgstr "&Kanava:" #: src/channeldialog.cpp:37 src/serverdialog.cpp:48 msgid "Pass&word:" msgstr "&Salasana:" #: src/channeldialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "The channel name is required." msgstr "Tämä kanava on luotu %1." #: src/channellistpanel.cpp:47 src/viewcontainer.cpp:2342 #: src/viewcontainer.cpp:2392 msgid "Channel List" msgstr "Kanavaluettelo" #: src/channellistpanel.cpp:65 msgid "Filter Settings" msgstr "Suodatinasetukset" #: src/channellistpanel.cpp:69 #, fuzzy msgid "Minimum users:" msgstr "Väh&immäiskäyttäjämäärä:" #: src/channellistpanel.cpp:70 #, fuzzy msgid "Maximum users:" msgstr "Eni&mmäiskäyttäjämäärä:" #: src/channellistpanel.cpp:72 msgid "" "You can limit the channel list to those channels with a minimum number of " "users here. Choosing 0 disables this criterion." msgstr "" "Kanavaluettelo voidaan rajoittaa käyttäjien vähimmäismäärän perusteella. " "Valitsemalla 0 poistetaan rajoitus käytöstä." #: src/channellistpanel.cpp:74 msgid "" "You can limit the channel list to those channels with a maximum number of " "users here. Choosing 0 disables this criterion." msgstr "" "Kanavaluettelo voidaan rajoittaa käyttäjien enimmäismäärän perusteella. " "Valitsemalla 0 poistetaan rajoitus käytöstä." #: src/channellistpanel.cpp:80 #, fuzzy msgid "Filter pattern:" msgstr "Suodatus&peite:" #: src/channellistpanel.cpp:81 msgid "Filter target:" msgstr "Suodatuskohde:" #: src/channellistpanel.cpp:84 msgid "Enter a filter string here." msgstr "Anna suodatusmerkkijono." #: src/channellistpanel.cpp:92 src/ignore_preferencesui.ui:117 #: src/ignorelistviewitem.cpp:43 src/inputfilter.cpp:1690 #: src/inputfilter.cpp:1694 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Kanava" #: src/channellistpanel.cpp:94 #, fuzzy msgid "Regular expression" msgstr "&Säännöllinen lauseke" #: src/channellistpanel.cpp:95 #, fuzzy msgid "Apply Filter" msgstr "&Käytä suodatinta" #: src/channellistpanel.cpp:96 msgid "" "Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the " "filter." msgstr "" "Napsauta tästä hakeaksesi kanavaluettelon palvelimelta ja käyttääksesi " "suodatinta." #: src/channellistpanel.cpp:105 msgid "" "The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not " "use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains " "the filter string you entered. The channel name does not have to start with " "the string you entered.\n" "\n" "Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the " "channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic." msgstr "" "Suodatettu luettelo kanavista näytetään tässä. Huomaa, että jollei " "säännöllisiä lausekkeita käytetä, Konversation sisällyttää luetteloon kaikki " "kanavat, joiden nimi sisältää annetun merkkijonon. Kanavan nimen ei tarvitse " "alkaa annetulla merkkijonolla.\n" "\n" "Valitse kanava, johon haluat liittyä, napsauttamalla sitä. Napsauta hiiren " "kakkospainikeella kanavaa nähdäksesi kaikki verkko-osoitteet, jotka " "mainitaan kanavan aiheessa." #: src/channellistpanel.cpp:106 msgid "Channel Name" msgstr "Kanavan nimi" #: src/channellistpanel.cpp:107 src/inputfilter.cpp:1118 #: src/inputfilter.cpp:1125 src/inputfilter.cpp:1720 msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: src/channellistpanel.cpp:108 msgid "Channel Topic" msgstr "Kanavan aihe" #: src/channellistpanel.cpp:124 #, fuzzy msgid "Refresh List" msgstr "&Päivitä luettelo" #: src/channellistpanel.cpp:125 #, fuzzy msgid "Save List..." msgstr "&Tallenna luettelo..." #: src/channellistpanel.cpp:126 #, fuzzy msgid "Join Channel" msgstr "&Liity kanavalle" #: src/channellistpanel.cpp:127 msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel." msgstr "" "Napsauta tästä liittyäksesi kanavalle. Kanavalle luodaan uusi välilehti." #: src/channellistpanel.cpp:191 msgid "Save Channel List" msgstr "Tallenna kanavaluettelo" #: src/channellistpanel.cpp:224 msgid "" "Konversation Channel List: %1 - %2\n" "\n" msgstr "" "Konversation kanavaluettelo: %1 - %2\n" "\n" #: src/channellistpanel.cpp:486 msgid "Channels: %1 (%2 shown)" msgstr "Kanavia: %1 (%2 näytetty)" #: src/channellistpanel.cpp:487 #, fuzzy msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)" msgstr "Ei-yksilöiviä käyttäjiä: %1 (%2 näytetty)" #: src/channellistpanel.cpp:506 msgid "Open URL" msgstr "Avaa verkko-osoite" #: src/channellistpanel.cpp:557 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/channellistpanel.cpp:588 #, c-format msgid "Channel List for %1" msgstr "Palvelimen %1 kanavaluettelo" #: src/channelnick.cpp:212 msgid "Operator" msgstr "Operaattori" #: src/channelnick.cpp:213 msgid "Admin" msgstr "Ylläpitäjä" #: src/channelnick.cpp:214 msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #: src/channelnick.cpp:215 msgid "Half-operator" msgstr "Puolioperaattori" #: src/channelnick.cpp:216 msgid "Has voice" msgstr "Äänioikeutettu" #: src/channeloptionsdialog.cpp:38 #, fuzzy, c-format msgid "Channel Settings for %1" msgstr "Kanavan %1 asetukset" #: src/channeloptionsdialog.cpp:148 #, fuzzy msgid "&Hide Advanced Modes <<" msgstr "Näytä &lisäkanavatilat >>" #: src/channeloptionsdialog.cpp:152 #, fuzzy msgid "&Show Advanced Modes >>" msgstr "Näytä &lisäkanavatilat >>" #: src/chatwindow.cpp:346 msgid "" "\n" "*** Logfile started\n" "*** on %1\n" "\n" msgstr "" "\n" "*** Lokitiedosto aloitettiin\n" "*** %1\n" "\n" #: src/config/preferences.cpp:57 msgid "Default Identity" msgstr "Oletushenkilöllisyys" #: src/connectionmanager.cpp:203 src/connectionmanager.cpp:210 #: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:202 src/server.cpp:364 #: src/server.cpp:413 src/server.cpp:544 src/server.cpp:554 src/server.cpp:708 msgid "Info" msgstr "Tiedot" #: src/connectionmanager.cpp:204 #, fuzzy msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds." msgstr "Tarjotaan DCC-keskustelua %1:lle portissa %2..." #: src/connectionmanager.cpp:211 msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds." msgstr "" #: src/connectionmanager.cpp:221 #, fuzzy msgid "Reconnection attempts exceeded." msgstr "Uudelleenyhdistämisyritykset:" #: src/connectionmanager.cpp:438 msgid "" "You are already connected to %1. Do you want to open another connection?" msgstr "" #: src/connectionmanager.cpp:440 src/connectionmanager.cpp:460 #, fuzzy, c-format msgid "Already connected to %1" msgstr "Valitse vastaanottajalle %1 lähetettävä tiedosto" #: src/connectionmanager.cpp:441 #, fuzzy msgid "Create connection" msgstr "Yhdistetään" #: src/connectionmanager.cpp:454 msgid "" "You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch " "to '%4' (port %5) instead?" msgstr "" #: src/connectionmanager.cpp:461 #, fuzzy msgid "Switch Server" msgstr "Muokkaa palvelinta" #: src/connectionmanager.cpp:501 #, fuzzy msgid "Please fill in your Ident.
" msgstr "Anna tunnuksesi.
" #: src/connectionmanager.cpp:504 msgid "Please fill in your Real name.
" msgstr "Anna oikea nimesi.
" #: src/connectionmanager.cpp:507 msgid "Please provide at least one Nickname.
" msgstr "Anna vähintään yksi nimimerkki.
" #: src/connectionmanager.cpp:514 msgid "Your identity \"%1\" is not set up correctly:
%2
" msgstr "Henkilöllisyys \"%1\" ei ole oikein määritelty:
%2
" #: src/connectionmanager.cpp:516 #, fuzzy msgid "Identity Settings" msgstr "Tarkista henkilöllisyysasetukset" #: src/connectionmanager.cpp:517 #, fuzzy msgid "Edit Identity..." msgstr "Lisää henkilöllisyys" #: src/dcc_preferences.cpp:44 msgid "Network Interface" msgstr "Verkkoliitäntä" #: src/dcc_preferences.cpp:45 msgid "Reply From IRC Server" msgstr "IRC-palvelimen vastaus" #: src/dcc_preferences.cpp:46 msgid "Specify Manually" msgstr "Määrittele käsin" #: src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159 #: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344 #: src/ignore_preferencesui.ui:125 src/ignorelistviewitem.cpp:47 #: src/inputfilter.cpp:299 src/inputfilter.cpp:314 src/inputfilter.cpp:329 #: src/inputfilter.cpp:345 src/inputfilter.cpp:353 #: src/konvisettingsdialog.cpp:172 src/konvisettingsdialog.cpp:173 #: src/server.cpp:1708 src/server.cpp:1739 src/server.cpp:1815 #: src/server.cpp:1850 src/server.cpp:1884 src/server.cpp:1887 #: src/server.cpp:1903 src/server.cpp:1906 src/server.cpp:1925 #: src/server.cpp:1932 #, no-c-format msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/dccchat.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open a socket for listening: %1" msgstr "Vastakkeena avaus ei onnistunut" #: src/dccchat.cpp:147 msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..." msgstr "Tarjotaan DCC-keskustelua %1:lle portissa %2..." #: src/dccchat.cpp:148 #, fuzzy msgid "DCC chat with %1 on port %2." msgstr "DCC-keskustelu %1:n kanssa portissa %2" #: src/dccchat.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..." msgstr "Muodostetaan DCC-keskusteluyhteyttä %1:n kanssa (%2:%3)..." #: src/dccchat.cpp:162 msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "DCC chat with %1 on %2:%3." msgstr "" #: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 #, fuzzy, c-format msgid "Established DCC Chat connection to %1." msgstr "Muodostetaan DCC-keskusteluyhteyttä %1:n kanssa (%2:%3)..." #: src/dccchat.cpp:205 #, c-format msgid "Connection broken, error code %1." msgstr "Yhteys katkesi, virhekoodi %1." #: src/dccchat.cpp:244 src/ignore_preferencesui.ui:109 #: src/ignorelistviewitem.cpp:46 src/inputfilter.cpp:202 #: src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225 src/inputfilter.cpp:232 #: src/inputfilter.cpp:362 src/inputfilter.cpp:370 src/inputfilter.cpp:390 #: src/inputfilter.cpp:442 src/inputfilter.cpp:452 src/outputfilter.cpp:775 #, no-c-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/dccchat.cpp:244 msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" msgstr "Vastaanotettiin tuntematon CTPCP-%1-pyyntö palvelimelta %2" #: src/dccchat.cpp:323 #, fuzzy msgid "Could not accept the client." msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä (vastakevirhe)" #: src/dccchat.cpp:413 msgid "Default ( %1 )" msgstr "Oletus ( %1 )" #: src/dcccommon.cpp:93 msgid "No vacant port" msgstr "Ei vapaata porttia" #: src/dcccommon.cpp:105 msgid "Could not open a socket" msgstr "Vastakkeena avaus ei onnistunut" #: src/dccrecipientdialog.cpp:27 msgid "Select Recipient" msgstr "Valitse vastaanottaja" #: src/dccrecipientdialog.cpp:50 msgid "Select nickname and close the window" msgstr "Valitse nimimerkki ja sulje ikkuna" #: src/dccrecipientdialog.cpp:51 msgid "Close the window without changes" msgstr "Sulje ikkuna tekemättä muutoksia" #: src/dccresumedialog.cpp:46 msgid "DCC Receive Question" msgstr "DCC-vastaanottokysymys" #: src/dccresumedialog.cpp:65 msgid "&Resume" msgstr "&Jatka" #: src/dccresumedialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "O&riginal Filename" msgstr "Anna tiedoston nimi" #: src/dccresumedialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "Suggest &New Filename" msgstr "Ehdota &uutta nimeä" #: src/dccresumedialog.cpp:133 msgid "&Overwrite" msgstr "&Korvaa" #: src/dccresumedialog.cpp:139 msgid "R&ename" msgstr "&Nimeä uudelleen" #: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76 #, fuzzy msgid "DCC Send" msgstr "DCC-vastaanotto : %1" #: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76 #, fuzzy msgid "DCC Receive" msgstr "DCC-vastaanotto : %1" #: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:78 msgid " (Reverse DCC)" msgstr "" #: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:95 #: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:99 #, fuzzy msgid "Unknown server" msgstr "tuntematon koko" #: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:100 #, fuzzy msgid "%1 on %2" msgstr "%1 liittyi kanavalle %2" #: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:104 #, fuzzy msgid ", %1 (port %2)" msgstr "%1 poistui kanavalta %2" #: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:111 #, fuzzy msgid "%1 (port %2)" msgstr "%1 poistui kanavalta %2" #: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:136 #, c-format msgid "Yes, %1" msgstr "" #: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:157 #, fuzzy msgid "< 1sec" msgstr ". sekunti" #: src/dcctransferpanel.cpp:45 src/viewcontainer.cpp:2036 msgid "DCC Status" msgstr "DCC-tila" #: src/dcctransferpanel.cpp:77 msgid "Started at" msgstr "" #: src/dcctransferpanel.cpp:78 msgid "Status" msgstr "Tila" #: src/dcctransferpanel.cpp:80 msgid "Partner" msgstr "Kumppani" #: src/dcctransferpanel.cpp:81 msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #: src/dcctransferpanel.cpp:82 msgid "Position" msgstr "Kohta" #: src/dcctransferpanel.cpp:83 #, fuzzy msgid "Remaining" msgstr "Jäljellä" #: src/dcctransferpanel.cpp:84 msgid "Speed" msgstr "Nopeus" #: src/dcctransferpanel.cpp:85 msgid "Sender Address" msgstr "Lähettäjän osoite" #: src/dcctransferpanel.cpp:114 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "&Hyväksy" #: src/dcctransferpanel.cpp:115 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "&Keskeytä" #: src/dcctransferpanel.cpp:117 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "&Avaa tiedosto" #: src/dcctransferpanel.cpp:118 src/sslsocket.cpp:233 src/sslsocket.cpp:270 #: src/sslsocket.cpp:282 msgid "Details" msgstr "Tiedot" #: src/dcctransferpanel.cpp:121 msgid "Start receiving" msgstr "Aloita vastaanotto" #: src/dcctransferpanel.cpp:122 msgid "Abort the transfer(s)" msgstr "Keskeytä siirto/siirrot" #: src/dcctransferpanel.cpp:123 msgid "Run the file" msgstr "Suorita tiedosto" #: src/dcctransferpanel.cpp:124 #, fuzzy msgid "View DCC transfer details" msgstr "Näytä DCC-lisätiedot" #: src/dcctransferpanel.cpp:138 msgid "&Select All Items" msgstr "Valitse &kaikki kohteet" #: src/dcctransferpanel.cpp:139 msgid "S&elect All Completed Items" msgstr "Valitse kaikki &valmistuneet kohteet" #: src/dcctransferpanel.cpp:141 msgid "&Accept" msgstr "&Hyväksy" #: src/dcctransferpanel.cpp:142 msgid "A&bort" msgstr "&Keskeytä" #: src/dcctransferpanel.cpp:145 #, fuzzy msgid "Resend" msgstr "&Jatka" #: src/dcctransferpanel.cpp:146 msgid "&Clear" msgstr "&Tyhjennä" #: src/dcctransferpanel.cpp:148 msgid "&Open File" msgstr "&Avaa tiedosto" #: src/dcctransferpanel.cpp:149 msgid "File &Information" msgstr "Tiedostot&iedot" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:231 msgid "Available information for file %1:" msgstr "Tiedoston %1 tiedot:" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:233 src/dcctransferpanelitem.cpp:239 #: src/dcctransferpanelitem.cpp:246 msgid "File Information" msgstr "Tiedostotiedot" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:246 msgid "No detailed information for this file found." msgstr "Tästä tiedostosta ei löytynyt tietoja." #: src/dcctransferpanelitem.cpp:264 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:266 src/dcctransferrecv.cpp:81 msgid "Receive" msgstr "Vastaanota" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:312 msgid "Queued" msgstr "Jonossa" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:314 msgid "Preparing" msgstr "Valmistellaan" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:316 msgid "Awaiting" msgstr "" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:318 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108 msgid "Connecting" msgstr "Yhdistetään" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:320 msgid "Receiving" msgstr "Vastaanotetaan" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:322 msgid "Sending" msgstr "Lähetetään" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:324 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:326 msgid "Failed" msgstr "Epäonnistui" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:328 msgid "Aborted" msgstr "Keskeytettiin" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:386 msgid "%1/sec" msgstr "%1 sekunnissa" #: src/dcctransferrecv.cpp:178 msgid "The admin has restricted the right to receive files" msgstr "Ylläpitäjä on rajoittanut oikeutta vastaanottaa tiedostoja" #: src/dcctransferrecv.cpp:185 msgid "Invalid sender address (%1)" msgstr "" #: src/dcctransferrecv.cpp:192 #, fuzzy msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)" msgstr "Tukematon tiedustelu (tiedostokoko = 0)" #: src/dcctransferrecv.cpp:271 msgid "Cannot create the folder.
Folder: %1
" msgstr "Kansio luominen ei onnistunut.
Kansio: %1
" #: src/dcctransferrecv.cpp:284 msgid "Could not create a TDEIO instance" msgstr "TDEIO-ilmentymän luominen ei onnistunut" #: src/dcctransferrecv.cpp:353 #, fuzzy msgid "The file is used by another transfer.
%1
" msgstr "Tiedosto on jo olemassa.
%1
" #: src/dcctransferrecv.cpp:365 #, fuzzy msgid "" "A partial file exists.
%1
Size of the partial file: %2 bytes
" msgstr "" "Osittainen tiedosto on olemassa.
%1
Osittaisen tiedoston koko: " "%2 tavua
" #: src/dcctransferrecv.cpp:393 #, fuzzy msgid "The file already exists.
%1
" msgstr "Tiedosto on jo olemassa.
%1
" #: src/dcctransferrecv.cpp:400 msgid "Could not open the file.
Error: %1

%2
" msgstr "Tiedoston avaaminen ei onnistunut.
Virhe: %1

%2
" #: src/dcctransferrecv.cpp:441 msgid "" "Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC " "server." msgstr "" #: src/dcctransferrecv.cpp:447 #, fuzzy msgid "Waiting for connection" msgstr "Yhteyden salasana" #: src/dcctransferrecv.cpp:463 msgid "Waiting for remote host's acceptance" msgstr "Odotetaan etäpalvelimen hyväksyntää" #: src/dcctransferrecv.cpp:474 msgid "" "Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server." msgstr "" #: src/dcctransferrecv.cpp:493 msgid "Unexpected response from remote host" msgstr "Odottamaton vastaus etäpalvelimelta" #: src/dcctransferrecv.cpp:553 src/dcctransfersend.cpp:334 msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)" msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä (vastakevirhe)" #: src/dcctransferrecv.cpp:567 src/dcctransfersend.cpp:421 #, c-format msgid "Socket error: %1" msgstr "Vastakevirhe: %1" #: src/dcctransferrecv.cpp:594 src/dcctransfersend.cpp:448 #, c-format msgid "Connection failure: %1" msgstr "Yhteysvirhe: %1" #: src/dcctransferrecv.cpp:629 msgid "Transferring error" msgstr "Siirtovirhe" #: src/dcctransferrecv.cpp:645 #, c-format msgid "TDEIO error: %1" msgstr "TDEIO-virhe: %1" #: src/dcctransferrecv.cpp:667 src/dcctransfersend.cpp:443 msgid "Timed out" msgstr "Aikakatkaisu" #: src/dcctransferrecv.cpp:674 src/dcctransfersend.cpp:461 msgid "Remote user disconnected" msgstr "Etäkäyttäjän yhteys katkesi" #: src/dcctransfersend.cpp:143 msgid "The admin has restricted the right to send files" msgstr "Ylläpitäjä on rajoittanut oikeutta lähettää tiedostoja" #: src/dcctransfersend.cpp:173 msgid "The url \"%1\" does not exist" msgstr "Verkko-osoitetta \"%1\" ei ole" #: src/dcctransfersend.cpp:181 msgid "Could not retrieve \"%1\"" msgstr "Tiedoston \"%1\" haku ei onnistunut" #: src/dcctransfersend.cpp:190 msgid "Enter Filename" msgstr "Anna tiedoston nimi" #: src/dcctransfersend.cpp:190 msgid "" "The file that you are sending to %1 does not have a filename." "
Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the " "dcc transfer
" msgstr "" "Tiedostolla, jota olet lähettämässä vastaanottajalle %1, ei ole " "nimeä.
Anna vastaanottajalle näytettävä tiedostonimi, tai peruuta dcc-" "siirto
" #: src/dcctransfersend.cpp:194 msgid "No filename was given" msgstr "Tiedostonimeä ei annettu" #: src/dcctransfersend.cpp:238 msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server." msgstr "" #: src/dcctransfersend.cpp:286 msgid "Waiting remote user's acceptance" msgstr "Odotetaan etäkäyttäjän hyväksyntää" #: src/dcctransfersend.cpp:368 #, c-format msgid "Could not open the file: %1" msgstr "Tiedoston avaus ei onnistunut: %1" #: src/dcctransfersend.cpp:472 msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog." msgstr "Toimenpide onnistui. Tätä ei pitäisi tapahtua virheikkunassa." #: src/dcctransfersend.cpp:475 msgid "Could not read from file \"%1\"." msgstr "Tiedoston \"%1\" lukeminen ei onnistunut." #: src/dcctransfersend.cpp:478 msgid "Could not write to file \"%1\"." msgstr "Tiedostoon \"%1\" kirjoittaminen ei onnistunut." #: src/dcctransfersend.cpp:481 msgid "A fatal unrecoverable error occurred." msgstr "Tapahtui vakava, peruuttamaton virhe." #: src/dcctransfersend.cpp:484 msgid "Could not open file \"%1\"." msgstr "Tiedoston \"%1\" avaus ei onnistunut." #: src/dcctransfersend.cpp:493 msgid "The operation was unexpectedly aborted." msgstr "Toimenpide keskeytettiin odottomatta." #: src/dcctransfersend.cpp:496 msgid "The operation timed out." msgstr "Toimenpide aikakatkaistiin." #: src/dcctransfersend.cpp:499 msgid "An unspecified error happened on close." msgstr "Sulkemisessa tapahtui määrittelemätön virhe." #: src/dcctransfersend.cpp:502 #, c-format msgid "Unknown error. Code %1" msgstr "Tuntematon virhe. Koodi %1" #: src/editnotifydialog.cpp:32 msgid "Edit Watched Nickname" msgstr "Muokkaa seurattua nimimerkkiä" #: src/editnotifydialog.cpp:43 msgid "&Network name:" msgstr "&Verkon nimi:" #: src/editnotifydialog.cpp:45 msgid "Pick the server network you will connect to here." msgstr "Valitse tässä palvelinverkko, johon yhdistetään." #: src/editnotifydialog.cpp:51 msgid "N&ickname:" msgstr "N&imimerkki:" #: src/editnotifydialog.cpp:53 msgid "" "The nickname to watch for when connected to a server in the network." msgstr "" "Seurattava nimimerkki, kun olet yhteydessä verkon palvelimeen." #: src/editnotifydialog.cpp:88 msgid "Change notify information" msgstr "Muuta ilmoitustietoja" #: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313 #: src/servergroupdialog.cpp:100 msgid "Discards all changes made" msgstr "Hylkää kaikki tehdyt muutokset" #: src/highlight_preferences.cpp:50 msgid "Select Sound File" msgstr "Valitse äänitiedosto" #: src/identitydialog.cpp:43 msgid "Identities" msgstr "Henkilöllisyydet" #: src/identitydialog.cpp:48 msgid "&Identity:" msgstr "&Henkilöllisyys:" #: src/identitydialog.cpp:68 msgid "Duplicate" msgstr "Monista" #: src/identitydialog.cpp:73 msgid "Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" #: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:27 src/identitydialog.cpp:83 #: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:118 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Yleiset" #: src/identitydialog.cpp:86 msgid "&Real name:" msgstr "&Oikea nimi:" #: src/identitydialog.cpp:88 msgid "" "Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your " "friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave " "maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from " "all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will " "never be truly anonymous." msgstr "" "Anna tässä oikea nimesi. IRC ei ole tarkoitettu salaamaan oikeaa " "henkilöllisyyttäsi ystäviltäsi tai vihollisiltasi. Pidä tämä mielessä, jos " "aiot käyttäytyä huonosti. Väärä \"oikea nimi\" voi kuulostaa hyvältä tavalta " "salata sukupuolesi kaikilta nörteiltä, mutta käyttämäsi tietokone voidaan " "aina jäljittää, joten et koskaan ole varmasti tuntematon." #: src/channeloptionsui.ui:53 src/identitydialog.cpp:91 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Nimimerkki" #: src/identitydialog.cpp:96 msgid "" "This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will " "know you by. You may use any name you desire. The first character must be a " "letter.\n" "\n" "Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired " "name may be rejected by the server because someone else is already using " "that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice " "is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." msgstr "" "Tämä on luettelo nimimerkeistäsi. Nimimerkki on nimi, jolla toiset käyttäjät " "tuntevat sinut. Voit käyttää mitä tahansa haluaamaasi nimeä. Ensimmäinen " "merkki pitää olla kirjain.\n" "\n" "Koska nimimerkkien pitää olla yksilöiviä koko IRC-verkossa, palvelin saattaa " "hylätä haluamasi nimimerkin, koska joku toinen jo käyttää sitä. Anna " "vaihtoehtoisia nimimerkkejä, koska jos palvelin hylkää ensimmäisen " "valintasi, Konversation yrittää vaihtoehtoisia nimimerkkejä." #: src/identitydialog.cpp:97 src/servergroupdialogui.ui:218 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Lisää..." #: src/identitydialog.cpp:98 msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa..." #: src/identitydialog.cpp:127 msgid "Auto Identify" msgstr "Automaattinen tunnistus" #: src/identitydialog.cpp:131 msgid "Ser&vice:" msgstr "&Palvelu:" #: src/identitydialog.cpp:132 msgid "" "Service name can be nickserv or a network dependant name like " "nickserv@services.dal.net" msgstr "" "Palvelu voi olla nickserv tai verkkokohtainen nimi, kuten " "nickserv@services.dal.net" #: src/identitydialog.cpp:136 msgid "Pa&ssword:" msgstr "S&alasana:" #: src/identitydialog.cpp:155 msgid "" "_: Tab name\n" "Away" msgstr "Poissa" #: src/identitydialog.cpp:158 msgid "Mark the last position in chat windows when going away" msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:159 msgid "" "If you check this box, whenever you perform an /away command, a " "horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went " "away. Other IRC users do not see this horizontal line." msgstr "" "Jos valitset tämän, aina antaessasi komennon /away, lisätään " "kanavalle vaakaviiva merkitsemään lähtöajankohtaasi. Muut IRC-käyttäjät " "eivät näe tätä viivaa." #: src/identitydialog.cpp:161 msgid "Away nickname:" msgstr "Nimimerkki poissaollessasi:" #: src/identitydialog.cpp:163 msgid "" "Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an /" "away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation " "will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users " "will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform " "an /away command in any channel in which you are away, Konversation " "will automatically change your nickname back to the original. If you do not " "wish to automatically change your nickname when going away, leave blank." msgstr "" "Anna nimimerkki, jota käytetään poissaollessasi. Aina kun annat komennon /" "away msg millä tahansa kanavalla, johon olet liittynyt tällä " "henkilöllisyydellä, Konversation muuttaa automaattisesti nimimerkkisi tähän " "nimimerkkiin. Muut käyttäjät näkevät jo nimimerkistäsi, että olet poissa " "tietokoneen luota. Aina kun annat komennon /away millä tahansa " "kanavalla, josta olet poissa, Konversation vaihtaa nimimerkkisi takaisin " "alkuperäiseksi. Jos et haluat automaattisesti vaihtaa nimimerkkiäsi " "lähtiessäsi pois, jätä tämä tyhjäksi." #: src/identitydialog.cpp:166 msgid "Automatic Away" msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:172 msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically set all connections " "using this Identity away when the screensaver starts or after a period of " "user inactivity configured below." msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:174 msgid "Set away after" msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:176 #, fuzzy msgid " minutes" msgstr " riviä" #: src/identitydialog.cpp:177 #, fuzzy msgid "of user inactivity" msgstr "&Keskustelutapahtumasta" #: src/identitydialog.cpp:180 #, fuzzy msgid "Automatically return on activity" msgstr "Jatka automaaa&ttisesti latausta" #: src/identitydialog.cpp:181 msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all " "connections using this Identity when the screensaver stops or new user " "activity is detected." msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:197 #, fuzzy msgid "Away Messages" msgstr "Poissoloviesti" #: src/identitydialog.cpp:203 #, c-format msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically send the Away message " "to all channels joined with this Identity. %s is replaced with " "msg. Whenever you perform an /away command, the Return message " "will be displayed in all channels joined with this Identity." msgstr "" "Mikäli valitset tämän valinnan, Konversation lähettää poissaoloviestin " "kaikille kanaville, joihin olet liittynyt tällä henkilöllisyydellä. %s korvataan msg:llä. Aina antaessasi komennon /away " "paluuviesti näytetään kaikilla kanavilla, johon olet liittynyt tällä " "henkilöllisyydellä." #: src/identitydialog.cpp:205 msgid "Away &message:" msgstr "&Poissaoloviesti:" #: src/identitydialog.cpp:209 msgid "Re&turn message:" msgstr "Paluuvies&ti:" #: src/identitydialog.cpp:238 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: src/identitydialog.cpp:241 msgid "&Pre-shell command:" msgstr "&Esikomento komentotulkissa:" #: src/identitydialog.cpp:243 msgid "" "Here you can enter a command to be executed before connection to server " "starts
If you have multiple servers in this identity this command will be " "executed for each server" msgstr "" "Tässä voit antaa komennon, joka suoritetaan ennen yhdistämistä palvelimeen." "
Jos tällä henkilöllisyydellä on monta palvelinta, tämä komento " "suoritetaan jokaiselle palvelimelle" #: src/identitydialog.cpp:246 msgid "I&dent:" msgstr "&Tunnus:" #: src/identitydialog.cpp:248 msgid "" "When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If " "you computer is not running an IDENT server, this response is sent by " "Konversation. No spaces are allowed." msgstr "" "Kun yhteys palvelimeen muodostetaan, monet palvelimet vaativat käyttäjän " "tunnistautuvan. Mikäli tietokoneessasi ei ole käynnissä " "tunnistautumispalvelinta, Konversation lähettää tämän vastauksen. " "Välilyönnit eivät ole sallittuja." #: src/identitydialog.cpp:252 msgid "&Encoding:" msgstr "M&erkistö:" #: src/identitydialog.cpp:254 msgid "" "This setting affects how characters you type are encoded for sending to the " "server. It also affects how messages are displayed. When you first open " "Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating " "system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages " "correctly, try changing this setting." msgstr "" "Tämä asetus vaikuttaa siihen, kuinka kirjoittamasi merkit koodataan " "palvelimelle lähetettäessä. Se vaikuttaa myös siihen, kuinka viestit " "näytetään. Kun ensimmäisen kerran käynnistät Konversationin, se hakee " "asetuksen käyttöjärjestelmältä. Jos sinulla on vaikeuksia nähdä toisten " "kirjoittamia viestejä oikein, yritä vaihtaa tätä asetusta." #: src/identitydialog.cpp:259 #, fuzzy msgid "&Quit reason:" msgstr "&Poistumissyy:" #: src/identitydialog.cpp:261 #, fuzzy msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others." msgstr "Aina kun jätät kanavan, tämä viesti lähetetään kanavalle." #: src/identitydialog.cpp:264 msgid "&Part reason:" msgstr "&Poistumissyy:" #: src/identitydialog.cpp:266 msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel." msgstr "Aina kun jätät kanavan, tämä viesti lähetetään kanavalle." #: src/identitydialog.cpp:269 msgid "&Kick reason:" msgstr "&Ulosheiton syy:" #: src/identitydialog.cpp:271 msgid "" "Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this " "message is sent to the channel." msgstr "" "Aina kun sinut heitetään ulos kanavalta (yleensä IRC-operaattorin toimesta), " "tämä viesti lähetetään kanavalle." #: src/identitydialog.cpp:312 msgid "Change identity information" msgstr "Vaihda henkilöllisyystietoja" #: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489 msgid "You must add at least one nick to the identity." msgstr "Henkilöllisyydellä on oltava ainakin yksi nimimerkki." #: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496 msgid "Please enter a real name." msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:380 msgid "Add Nickname" msgstr "Lisää nimimerkki" #: src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392 #: src/watchednicknames_preferencesui.ui:212 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Nimimerkki:" #: src/identitydialog.cpp:392 msgid "Edit Nickname" msgstr "Muokkaa nimimerkkiä" #: src/identitydialog.cpp:511 msgid "Add Identity" msgstr "Lisää henkilöllisyys" #: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536 #: src/identitydialog.cpp:600 msgid "Identity name:" msgstr "Henkilöllisyyden nimi:" #: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545 #: src/identitydialog.cpp:614 msgid "You need to give the identity a name." msgstr "Henkilöllisyydellä on oltava nimi." #: src/identitydialog.cpp:536 msgid "Rename Identity" msgstr "Nimeä henkilöllisyys uudelleen" #: src/identitydialog.cpp:577 msgid "" "This identity is in use, if you remove it the network settings using it will " "fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" msgstr "" "Tämä henkilöllisyys on käytössä. Jos poistat sen, sitä käyttävät " "verkkoasetukset palautuvat oletushenkilöllisyyden asetuksiin. Poistetaanko " "se silti?" #: src/identitydialog.cpp:582 msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" msgstr "Poistetaanko varmasti kaikki tämän henkilöllisyyden tiedot?" #: src/identitydialog.cpp:585 msgid "Delete Identity" msgstr "Poista henkilöllisyys" #: src/identitydialog.cpp:600 msgid "Duplicate Identity" msgstr "Monista henkilöllisyys" #: src/ignore_preferencesui.ui:141 src/ignorelistviewitem.cpp:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "Query" msgstr "Avaa keskustelu" #: src/ignore_preferencesui.ui:133 src/ignorelistviewitem.cpp:45 #: src/inputfilter.cpp:415 src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671 #: src/inputfilter.cpp:1110 src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578 #, fuzzy, no-c-format msgid "Notice" msgstr "Huomautus" #: src/ignorelistviewitem.cpp:48 msgid "Exception" msgstr "Poikkeus" #: src/inputfilter.cpp:203 msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer." msgstr "" "Vastaanotettiin CTCP-PING-pyyntö käyttäjältä %1 kanavalle %2, lähetetään " "vastaus." #: src/inputfilter.cpp:210 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371 msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer." msgstr "Vastaanotettiin CTCP-%1-pyyntö käyttäjältä %2, lähetetään vastaus." #: src/inputfilter.cpp:226 msgid "Received Version request from %1 to channel %2." msgstr "Vastaanotettiin versiotiedustelu käyttäjältä %1 kanavalle %2." #: src/inputfilter.cpp:233 #, c-format msgid "Received Version request from %1." msgstr "Vastaanotettiin versiotiedustelupyyntö käyttäjältä %1." #: src/inputfilter.cpp:300 #, fuzzy, c-format msgid "Received invalid DCC SEND request from %1." msgstr "Vastaanotettiin versiotiedustelupyyntö käyttäjältä %1." #: src/inputfilter.cpp:315 #, fuzzy, c-format msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1." msgstr "Vastaanotettiin versiotiedustelupyyntö käyttäjältä %1." #: src/inputfilter.cpp:330 #, fuzzy, c-format msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1." msgstr "Vastaanotettiin versiotiedustelupyyntö käyttäjältä %1." #: src/inputfilter.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1." msgstr "Vastaanotettiin versiotiedustelupyyntö käyttäjältä %1." #: src/inputfilter.cpp:354 msgid "Unknown DCC command %1 received from %2." msgstr "Tuntematon DCC-komento %1 vastaanotettiin käyttäjältä %2." #: src/inputfilter.cpp:386 #, fuzzy msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3." msgstr "Vastaanotettiin tuntematon CTCP-%1-pyyntö käyttäjältä %2 kanavalle %3" #: src/inputfilter.cpp:391 #, fuzzy msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2." msgstr "Vastaanotettiin tuntematon CTPCP-%1-pyyntö palvelimelta %2" #: src/inputfilter.cpp:416 msgid "-%1 to %2- %3" msgstr "-%1 käyttäjälle %2- %3" #: src/inputfilter.cpp:443 #, fuzzy msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3." msgstr "Vastaanotettiin CTCP-PING vastaus käyttäjältä %1: %2 sekuntia" #: src/inputfilter.cpp:453 #, fuzzy msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3." msgstr "Vastaanotettiin CTCP-%1 vastaus käyttäjältä %2: %3" #: src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671 msgid "-%1- %2" msgstr "-%1- %2" #: src/inputfilter.cpp:609 src/inputfilter.cpp:1156 msgid "Invite" msgstr "Kutsu" #: src/inputfilter.cpp:610 #, fuzzy msgid "%1 invited you to channel %2." msgstr "%1 kutsui sinut kanavalle %2" #: src/inputfilter.cpp:710 src/inputfilter.cpp:715 msgid "Welcome" msgstr "Tervetuloa" #: src/inputfilter.cpp:716 msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4" msgstr "Palvelin %1 (versio %2), käyttäjätilat: %3, kanavatilat: %4" #: src/inputfilter.cpp:728 msgid "Support" msgstr "Tuki" #: src/inputfilter.cpp:784 msgid "Your personal modes are:" msgstr "" #: src/inputfilter.cpp:793 src/inputfilter.cpp:848 msgid "Channel modes: " msgstr "Kanavatilat: " #: src/inputfilter.cpp:805 msgid "topic protection" msgstr "aihesuojaus" #: src/inputfilter.cpp:807 msgid "no messages from outside" msgstr "ei viestejä ulkopuolelta" #: src/inputfilter.cpp:809 msgid "secret" msgstr "salainen" #: src/inputfilter.cpp:811 msgid "invite only" msgstr "vain kutsulla" #: src/inputfilter.cpp:813 msgid "private" msgstr "yksityinen" #: src/inputfilter.cpp:815 msgid "moderated" msgstr "moderoitu" #: src/inputfilter.cpp:820 msgid "password protected" msgstr "salasanasuojattu" #: src/inputfilter.cpp:823 msgid "anonymous" msgstr "anonyymi" #: src/inputfilter.cpp:825 msgid "server reop" msgstr "operaattorioikeuden automaattipalautus" #: src/inputfilter.cpp:827 msgid "no colors allowed" msgstr "värit ei sallittu" #: src/inputfilter.cpp:832 #, c-format msgid "" "_n: limited to %n user\n" "limited to %n users" msgstr "" "rajoitettu %n käyttäjään\n" "rajoitettu %n käyttäjään" #: src/inputfilter.cpp:855 src/urlcatcher.cpp:49 msgid "URL" msgstr "Verkko-osoite" #: src/inputfilter.cpp:856 #, fuzzy, c-format msgid "Channel URL: %1" msgstr "Palvelimen %1 kanavaluettelo" #: src/inputfilter.cpp:863 msgid "Created" msgstr "Luotu" #: src/inputfilter.cpp:864 #, c-format msgid "This channel was created on %1." msgstr "Tämä kanava on luotu %1." #: src/inputfilter.cpp:880 src/inputfilter.cpp:986 src/inputfilter.cpp:1185 #: src/inputfilter.cpp:1238 src/inputfilter.cpp:1373 src/inputfilter.cpp:1381 #: src/inputfilter.cpp:1388 src/inputfilter.cpp:1395 src/inputfilter.cpp:1402 #: src/inputfilter.cpp:1409 src/inputfilter.cpp:1432 src/inputfilter.cpp:1444 #: src/inputfilter.cpp:1457 src/inputfilter.cpp:1459 src/inputfilter.cpp:1482 #: src/inputfilter.cpp:1495 src/inputfilter.cpp:1507 src/inputfilter.cpp:1517 #: src/inputfilter.cpp:1536 src/inputfilter.cpp:1550 msgid "Whois" msgstr "Whois" #: src/inputfilter.cpp:880 #, fuzzy msgid "%1 is logged in as %2." msgstr "%1 vaihtoi nimimerkiksi %2." #: src/inputfilter.cpp:909 src/inputfilter.cpp:923 msgid "Names" msgstr "Nimet" #: src/inputfilter.cpp:923 msgid "End of NAMES list." msgstr "NAMES-luettelon loppu." #: src/inputfilter.cpp:930 msgid "TOPIC" msgstr "" #: src/inputfilter.cpp:930 #, fuzzy msgid "The channel %1 has no topic set." msgstr "Kanavan aihe on \"%1\"." #: src/inputfilter.cpp:949 #, fuzzy msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\"" msgstr "Kanavan aihe on \"%1\"." #: src/inputfilter.cpp:964 #, fuzzy msgid "The topic was set by %1 on %2." msgstr "Aiheen asetti %1 %2." #: src/inputfilter.cpp:970 #, fuzzy msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3." msgstr "Aiheen asetti %1 %2." #: src/inputfilter.cpp:986 msgid "%1 is actually using the host %2." msgstr "" #: src/inputfilter.cpp:996 msgid "%1: No such nick/channel." msgstr "%1: Nimimerkkiä/Kanavaa ei ole." #: src/inputfilter.cpp:1000 #, fuzzy, c-format msgid "No such nick: %1." msgstr "%1: Nimimerkkiä/Kanavaa ei ole." #: src/inputfilter.cpp:1011 #, fuzzy msgid "%1: No such channel." msgstr "%1: Nimimerkkiä/Kanavaa ei ole." #: src/inputfilter.cpp:1021 msgid "Nickname already in use, try a different one." msgstr "Nimimerkki on jo käytössä, kokeile toista." #: src/inputfilter.cpp:1039 #, c-format msgid "Nickname already in use. Trying %1." msgstr "Nimimerkki on jo käytössä. Kokeillaan %1." #: src/inputfilter.cpp:1065 #, c-format msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1." msgstr "Virheellinen nimimerkki. Vaihdetaan nimimerkiksi %1." #: src/inputfilter.cpp:1073 #, fuzzy, c-format msgid "You are not on %1." msgstr "Uusi nimimerkkisi on %1." #: src/inputfilter.cpp:1080 src/inputfilter.cpp:1086 src/inputfilter.cpp:1092 #: src/ircview.cpp:934 msgid "MOTD" msgstr "Päivän viesti" #: src/inputfilter.cpp:1080 msgid "Message of the day:" msgstr "Päivän viesti:" #: src/inputfilter.cpp:1092 msgid "End of message of the day" msgstr "Päivän viestin loppu" #: src/inputfilter.cpp:1110 #, fuzzy msgid "You are now an IRC operator on this server." msgstr "Sinun on oltava operaattori vaihtaaksesi tätä." #: src/inputfilter.cpp:1118 #, c-format msgid "Current users on the network: %1" msgstr "Verkon käyttäjät: %1" #: src/inputfilter.cpp:1125 msgid "Current users on %1: %2." msgstr "Kanavan %1 käyttäjät: %2." #: src/inputfilter.cpp:1147 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110 #: src/nicksonline.cpp:240 src/server.cpp:3180 src/server.cpp:3205 #: src/server.cpp:3214 msgid "Away" msgstr "Poissa" #: src/inputfilter.cpp:1147 msgid "%1 is away: %2" msgstr "%1 on poissa: %2" #: src/inputfilter.cpp:1157 msgid "You invited %1 to channel %2." msgstr "Kutsuit %1:n kanavalle %2." #: src/inputfilter.cpp:1176 src/inputfilter.cpp:1253 msgid "%1@%2" msgstr "%1@%2" #: src/inputfilter.cpp:1186 #, fuzzy msgid "%1 is %2@%3 (%4)" msgstr "%1 on %2@%3 (%4)" #: src/inputfilter.cpp:1201 src/outputfilter.cpp:1704 src/outputfilter.cpp:1726 msgid "DNS" msgstr "" #: src/inputfilter.cpp:1202 msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3" msgstr "" #: src/inputfilter.cpp:1211 msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)" msgstr "" #: src/inputfilter.cpp:1238 #, fuzzy msgid "%1 is an identified user." msgstr "%1 on tunnistettu käyttäjä" #: src/inputfilter.cpp:1267 src/inputfilter.cpp:1288 msgid "Who" msgstr "Who" #: src/inputfilter.cpp:1268 #, fuzzy msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5" msgstr "%1 on %2@%3 (%4)%5" #: src/inputfilter.cpp:1272 msgid " (Away)" msgstr " (Poissa)" #: src/inputfilter.cpp:1289 #, c-format msgid "End of /WHO list for %1" msgstr "/WHO-luettelon loppu kanavalle %1" #: src/inputfilter.cpp:1374 msgid "%1 is a user on channels: %2" msgstr "%1 on käyttäjä kanavilla: %2" #: src/inputfilter.cpp:1382 #, fuzzy msgid "%1 has voice on channels: %2" msgstr "%1 on äänioikeutettu kanavilla: %2" #: src/inputfilter.cpp:1389 msgid "%1 is a halfop on channels: %2" msgstr "%1 on puolioperaattori kanavilla: %2" #: src/inputfilter.cpp:1396 msgid "%1 is an operator on channels: %2" msgstr "%1 on operaattori kanavilla: %2" #: src/inputfilter.cpp:1403 msgid "%1 is owner of channels: %2" msgstr "%1 on omistaja kanavilla: %2" #: src/inputfilter.cpp:1410 msgid "%1 is admin on channels: %2" msgstr "%1 on ylläpitäjä kanavilla: %2" #: src/inputfilter.cpp:1433 #, fuzzy msgid "%1 is online via %2 (%3)." msgstr "%1 on paikalla %2 (%3) välityksellä" #: src/inputfilter.cpp:1445 msgid "%1 is available for help." msgstr "" #: src/inputfilter.cpp:1457 #, fuzzy msgid "%1 is an IRC Operator." msgstr " (IRC-operaattori)" #: src/inputfilter.cpp:1477 src/konversationstatusbar.cpp:178 #, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "" "1 päivä\n" "%n päivää" #: src/inputfilter.cpp:1478 src/inputfilter.cpp:1492 #: src/konversationstatusbar.cpp:179 src/konversationstatusbar.cpp:188 #, c-format msgid "" "_n: 1 hour\n" "%n hours" msgstr "" "1 tunti\n" "%n tuntia" #: src/inputfilter.cpp:1479 src/inputfilter.cpp:1493 src/inputfilter.cpp:1505 #: src/konversationstatusbar.cpp:180 src/konversationstatusbar.cpp:189 #: src/konversationstatusbar.cpp:197 #, c-format msgid "" "_n: 1 minute\n" "%n minutes" msgstr "" "1 minuutti\n" "%n minuuttia" #: src/inputfilter.cpp:1480 src/inputfilter.cpp:1494 src/inputfilter.cpp:1506 #: src/konversationstatusbar.cpp:181 src/konversationstatusbar.cpp:190 #: src/konversationstatusbar.cpp:198 #, c-format msgid "" "_n: 1 second\n" "%n seconds" msgstr "" "1 sekunti\n" "%n sekuntia" #: src/inputfilter.cpp:1484 msgid "" "_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 " "= (x seconds)\n" "%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5." msgstr "%1 on ollut jouten %2 %3 %4 %5." #: src/inputfilter.cpp:1497 msgid "" "_: %1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n" "%1 has been idle for %2, %3, and %4." msgstr "%1 on ollut jouten %2 %3 %4." #: src/inputfilter.cpp:1509 msgid "" "_: %1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n" "%1 has been idle for %2 and %3." msgstr "%1 on ollut jouten %2 %3." #: src/inputfilter.cpp:1518 msgid "" "_n: %1 has been idle for 1 second.\n" "%1 has been idle for %n seconds." msgstr "" "%1 on ollut jouten 1 sekunnin.\n" "%1 on ollut jouten %n sekuntia." #: src/inputfilter.cpp:1537 msgid "%1 has been online since %2." msgstr "%1 on ollut paikalla alkaen %2." #: src/inputfilter.cpp:1550 msgid "End of WHOIS list." msgstr "WHOIS-luettelon loppu." #: src/inputfilter.cpp:1587 msgid "Userhost" msgstr "Käyttäjäpalvelin" #: src/inputfilter.cpp:1588 msgid "" "_: %1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away\n" "%1%2 is %3%4." msgstr "" #: src/inputfilter.cpp:1590 msgid " (IRC Operator)" msgstr " (IRC-operaattori)" #: src/inputfilter.cpp:1592 msgid " (away)" msgstr " (poissa)" #: src/inputfilter.cpp:1607 src/inputfilter.cpp:1617 src/inputfilter.cpp:1631 msgid "List" msgstr "Luettelo" #: src/inputfilter.cpp:1607 msgid "List of channels:" msgstr "Kanavaluettelo:" #: src/inputfilter.cpp:1616 msgid "" "_n: %1 (%n user): %2\n" "%1 (%n users): %2" msgstr "" "%1 (%n käyttäjä): %2\n" "%1 (%n käyttäjää): %2" #: src/inputfilter.cpp:1631 msgid "End of channel list." msgstr "Kanavaluettelon loppu." #: src/inputfilter.cpp:1671 src/inputfilter.cpp:1681 #, c-format msgid "BanList:%1" msgstr "" #: src/inputfilter.cpp:1671 msgid "" "_: BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on \n" "%1 set by %2 on %3" msgstr "" #: src/inputfilter.cpp:1681 #, fuzzy msgid "End of Ban List." msgstr "Kanavaluettelon loppu." #: src/inputfilter.cpp:1709 msgid "%1 is currently unavailable." msgstr "" #: src/inputfilter.cpp:1725 #, fuzzy msgid "%1: Unknown command." msgstr " %1" #: src/inputfilter.cpp:1731 msgid "Not registered." msgstr "" #: src/inputfilter.cpp:1737 msgid "%1: This command requires more parameters." msgstr "" #: src/inputfilter.cpp:1775 #, fuzzy msgid "You have set personal modes: " msgstr "Asetit kanavatilan -%1" #: src/inputfilter.cpp:1779 msgid "has changed your personal modes:" msgstr "" #: src/inputfilter.cpp:1793 msgid " sets mode: " msgstr " asettaa tilan: " #: src/insertchardialog.cpp:23 msgid "Insert Character" msgstr "Lisää merkki" #: src/insertchardialog.cpp:27 msgid "Insert a character" msgstr "Lisää merkin" #: src/irccolorchooser.cpp:27 msgid "IRC Color Chooser" msgstr "IRC-värivalitsin" #: src/irccolorchooser.cpp:33 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: src/ircinput.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "The input line is where you type messages to be sent the channel, query, " "or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, " "whereas a message in a query is sent only to the person in the query with " "you.

To automatically complete the nickname you began typing, press Tab. " "If you have not begun typing, the last successfully completed nickname will " "be used.

You can also send special commands:
/me " "actionshows up as an action in the channel or query. For " "example: /me sings a song will show up in the channel as 'Nick " "sings a song'.
/whois nicknameshows " "information about this person, including what channels they are in.

For more commands, see the Konversation Handbook.

A message " "cannot contain multiple lines." msgstr "" "Syöteriville kirjoitetaan kanavalle, keskusteluun tai palvelimelle " "lähetettävät viestit. Kanavalle lähetettävän viestin näkee jokainen kanavaan " "liittynyt. Sen sijaan keskusteluun lähetetyn viestin näkee vain henkilö, " "kenen kanssa keskustelet.

Voit lähettää myös erikoiskomentoja:" "
/me toimintonäkyy toimintana kanavassa " "tai keskustelussa. Esimerkiksi: /me laulaa laulun näkyy kanavalla " "'Nimimerkki laulaa laulun'.
/whois nimimerkkinäyttää tietoja tästä henkilöstä, mukaan lukien ne kanavat, joihin " "hän on liittynyt.

Saadaksesi lisätietoja komennoista " "katso Konversation-käyttöohjetta.

Viesti voi olla korkeintaan 512 merkkiä " "pitkä, eikä voi sisältää useita rivejä." #: src/ircinput.cpp:477 msgid "" "You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 " "lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do " "you really want to continue?" msgstr "" "Yrität liittää keskusteluun suuren määrän tekstiä (%1 tavua tai %2 " "riviä). Tämä saattaa aiheuttaa yhteyden katkeamisen tai automaattisen " "ulosheittämisen. Haluatko varmasti jatkaa?" #: src/ircinput.cpp:480 msgid "Large Paste Warning" msgstr "Suuren liittämisen varoitus" #: src/ircinput.cpp:482 src/servergroupdialogui.ui:88 #: src/serverlistdialog.cpp:128 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Muokkaa..." #: src/ircview.cpp:110 src/viewcontainer.cpp:525 msgid "Find Text..." msgstr "Etsi..." #: src/ircview.cpp:256 src/topiclabel.cpp:358 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Kopioi verkko-osoite leikepöydälle" #: src/ircview.cpp:257 src/topiclabel.cpp:359 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Lisää kirjanmerkkeihin" #: src/ircview.cpp:258 #, fuzzy msgid "Save Link As..." msgstr "&Tallenna luettelo..." #: src/ircview.cpp:268 #, fuzzy, c-format msgid "Open a query with %1" msgstr "Avaa keskustelu" #: src/ircview.cpp:285 src/topiclabel.cpp:380 #, fuzzy, c-format msgid "Join the channel %1" msgstr "Liity kanavaan palvelimella %1" #: src/ircview.cpp:951 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2299 #: src/server.cpp:2317 msgid "Notify" msgstr "Ilmoitukset" #: src/ircview.cpp:1392 src/ircview.cpp:1472 src/nicklistview.cpp:46 #: src/nicksonline.cpp:873 src/nicksonline.cpp:888 src/query.cpp:82 msgid "&Whois" msgstr "&Whois" #: src/ircview.cpp:1393 src/ircview.cpp:1473 src/nicklistview.cpp:47 #: src/query.cpp:83 msgid "&Version" msgstr "&Versio" #: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:48 #: src/query.cpp:84 msgid "&Ping" msgstr "&Lähetä tiedustelupaketti" #: src/ircview.cpp:1398 src/nicklistview.cpp:54 msgid "Give Op" msgstr "Anna operaattorioikeus" #: src/ircview.cpp:1399 src/nicklistview.cpp:55 msgid "Take Op" msgstr "Peruuta operaattorioikeus" #: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:58 msgid "Give Voice" msgstr "Anna äänioikeus" #: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:59 msgid "Take Voice" msgstr "Peruuta äänioikeus" #: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:60 msgid "Modes" msgstr "Kanavatilat" #: src/ircview.cpp:1405 src/nicklistview.cpp:67 msgid "Kickban" msgstr "Heitä ulos ja anna porttikielto" #: src/ircview.cpp:1406 src/nicklistview.cpp:68 msgid "Ban Nickname" msgstr "Anna porttikielto nimimerkille" #: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:70 msgid "Ban *!*@*.host" msgstr "Anna porttikielto *!*@*.host" #: src/ircview.cpp:1409 src/nicklistview.cpp:71 msgid "Ban *!*@domain" msgstr "Anna porttikielto *!*@domain" #: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:72 msgid "Ban *!user@*.host" msgstr "Anna porttikielto *!user@*.host" #: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:73 msgid "Ban *!user@domain" msgstr "Anna porttikielto *!user@domain" #: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:75 msgid "Kickban *!*@*.host" msgstr "Heitä ulos ja anna porttikielto *!*@*.host" #: src/ircview.cpp:1414 src/nicklistview.cpp:76 msgid "Kickban *!*@domain" msgstr "Heitä ulos ja anna porttikielto *!*@domain" #: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:77 msgid "Kickban *!user@*.host" msgstr "Heitä ulos ja anna porttikielto *!user@*.host" #: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:78 msgid "Kickban *!user@domain" msgstr "Heitä ulos ja anna porttikielto *!user@domain" #: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:79 msgid "Kick / Ban" msgstr "Heitä ulos / Anna porttikielto" #: src/ircview.cpp:1426 msgid "Open Query" msgstr "Avaa keskustelu" #: src/ircview.cpp:1429 src/ircview.cpp:1483 src/nicklistview.cpp:95 #: src/query.cpp:93 msgid "Send &File..." msgstr "Lähetä &tiedosto..." #: src/ircview.cpp:1433 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:105 #: src/query.cpp:95 #, fuzzy msgid "Add to Watched Nicks" msgstr "Muokkaa seurattua nimimerkkiä" #: src/ircview.cpp:1494 src/topiclabel.cpp:229 #, fuzzy msgid "&Join" msgstr "Liity" #: src/ircview.cpp:1495 src/topiclabel.cpp:230 msgid "Get &user list" msgstr "" #: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:231 #, fuzzy msgid "Get &topic" msgstr "&Aihe" #: src/ircview.cpp:1546 msgid "No matches found for \"%1\"." msgstr "Ei löytynyt osumia \"%1\"." #: src/ircview.cpp:1776 #, fuzzy msgid "Save Link As" msgstr "&Tallenna luettelo..." #: src/ircviewbox.cpp:95 src/ircviewbox.cpp:109 src/ircviewbox.cpp:135 msgid "Phrase not found" msgstr "Lausetta ei löytynyt" #: src/ircviewbox.cpp:115 msgid "Wrapped search" msgstr "Kiertävä haku" #: src/joinchanneldialog.cpp:29 #, c-format msgid "Join Channel on %1" msgstr "Liity kanavaan palvelimella %1" #: src/konsolepanel.cpp:23 src/viewcontainer.cpp:1980 #: src/viewcontainer.cpp:1981 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: src/konvdcop.cpp:156 #, fuzzy msgid "getNickname: Server %1 is not found." msgstr "Palvelinta %1 ei löydetty. %2" #: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1268 src/server.cpp:2907 #: src/server.cpp:2912 msgid "DCOP" msgstr "DCOP" #: src/konversationmainwindow.cpp:134 msgid "&Server List..." msgstr "&Palvelinluettelo..." #: src/konversationmainwindow.cpp:135 msgid "Manage networks and servers" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:136 msgid "Quick &Connect..." msgstr "&Pikayhdistäminen..." #: src/konversationmainwindow.cpp:137 #, fuzzy msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to" msgstr "Anna uuden IRC-palvelimen osoite yhdistämistä varten..." #: src/konversationmainwindow.cpp:139 msgid "&Reconnect" msgstr "&Yhdistä uudelleen" #: src/konversationmainwindow.cpp:141 #, fuzzy msgid "Reconnect to the current server." msgstr "Yhdistä palvelimeen" #: src/konversationmainwindow.cpp:143 #, fuzzy msgid "&Disconnect" msgstr "Katkaise" #: src/konversationmainwindow.cpp:145 #, fuzzy msgid "Disconnect from the current server." msgstr "Katkaise yhteys palvelimeen" #: src/konversationmainwindow.cpp:147 msgid "&Identities..." msgstr "&Henkilöllisyydet..." #: src/konversationmainwindow.cpp:148 msgid "Manage your nick, away and other identity settings" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:150 msgid "&Watched Nicks Online" msgstr "&Paikalla olevat seuratut nimimerkit" #: src/konversationmainwindow.cpp:151 #, fuzzy msgid "&DCC Status" msgstr "DCC-tila" #: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547 #: src/viewcontainer.cpp:560 msgid "&Open Logfile" msgstr "&Avaa lokitiedosto" #: src/konversationmainwindow.cpp:154 msgid "Open the known history for this channel in a new tab" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581 #, fuzzy msgid "&Channel Settings..." msgstr "&Muut asetukset" #: src/konversationmainwindow.cpp:158 msgid "Open the channel settings dialog for this tab" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551 #, fuzzy msgid "Channel &List" msgstr "Kanavaluettelo" #: src/konversationmainwindow.cpp:162 msgid "Show a list of all the known channels on this server" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:164 msgid "&URL Catcher" msgstr "&Verkko-osoitteiden kaappaaja" #: src/konversationmainwindow.cpp:165 msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:169 msgid "New &Konsole" msgstr "Uusi &Konsole" #: src/konversationmainwindow.cpp:170 msgid "Open a terminal in a new tab" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:178 msgid "&Next Tab" msgstr "&Seuraava välilehti" #: src/konversationmainwindow.cpp:182 msgid "&Previous Tab" msgstr "&Edellinen välilehti" #: src/konversationmainwindow.cpp:186 msgid "Close &Tab" msgstr "Sul&je välilehti" #: src/konversationmainwindow.cpp:188 #, fuzzy msgid "Next Active Tab" msgstr "&Seuraava välilehti" #: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195 #, fuzzy msgid "Move Tab Up" msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle" #: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203 #, fuzzy msgid "Move Tab Down" msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle" #: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217 #: src/viewcontainer.cpp:304 msgid "Move Tab Right" msgstr "Siirrä välilehteä oikealle" #: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215 #: src/viewcontainer.cpp:296 msgid "Move Tab Left" msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle" #: src/konversationmainwindow.cpp:227 #, fuzzy msgid "Rejoin Channel" msgstr "&Liity kanavalle" #: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553 msgid "Enable Notifications" msgstr "Käytä ilmoituksia" #: src/konversationmainwindow.cpp:233 #, fuzzy msgid "Join on Connect" msgstr "&Liity kanavalle" #: src/konversationmainwindow.cpp:236 msgid "Set Encoding" msgstr "Aseta merkistö" #: src/konversationmainwindow.cpp:249 #, c-format msgid "Go to Tab %1" msgstr "Siirry välilehteen %1" #: src/konversationmainwindow.cpp:254 #, fuzzy msgid "Clear &Marker Lines" msgstr "T&yhjennä luettelo" #: src/konversationmainwindow.cpp:255 #, fuzzy msgid "Clear marker lines in the current tab" msgstr "Tyhjennä nykyisen ikkunan sisältö" #: src/konversationmainwindow.cpp:257 msgid "&Clear Window" msgstr "&Tyhjennä ikkuna" #: src/konversationmainwindow.cpp:258 #, fuzzy msgid "Clear the contents of the current tab" msgstr "Tyhjennä nykyisen ikkunan sisältö" #: src/konversationmainwindow.cpp:260 msgid "Clear &All Windows" msgstr "Tyhjennä &kaikki ikkunat" #: src/konversationmainwindow.cpp:261 #, fuzzy msgid "Clear the contents of all open tabs" msgstr "Tyhjennä kaikkien ikkunoiden sisältö" #: src/konversationmainwindow.cpp:264 msgid "Global Away" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:268 msgid "&Join Channel..." msgstr "&Liity kanavalle..." #: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555 msgid "&IRC Color..." msgstr "&IRC-väri..." #: src/konversationmainwindow.cpp:280 #, fuzzy msgid "Set the color of your current IRC message" msgstr "Aseta nykyisen IRC-viestisi väri." #: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557 #, fuzzy msgid "&Marker Line" msgstr "&Muistiviiva" #: src/konversationmainwindow.cpp:283 #, fuzzy msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see" msgstr "Lisää vaakaviiva, joka näkyy ikkunassa." #: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556 msgid "Special &Character..." msgstr "&Erikoismerkki..." #: src/konversationmainwindow.cpp:286 #, fuzzy msgid "Insert any character into your current IRC message" msgstr "Lisää mikä tahansa merkki IRC-viestiisi. " #: src/konversationmainwindow.cpp:289 msgid "Close &All Open Queries" msgstr "Sulje &kaikki avoimet keskustelut" #: src/konversationmainwindow.cpp:292 msgid "Hide Nicklist" msgstr "Piiloita nimimerkkiluettelo" #: src/konversationmainwindow.cpp:354 msgid "" "You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit " "Konversation?" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364 msgid "Confirm Quit" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:363 msgid "Are you sure you want to quit Konversation?" msgstr "" #: src/konversationmainwindow.cpp:395 #, fuzzy msgid "" "

Closing the main window will keep Konversation running in the system " "tray. Use Quit from the Konversation menu to quit the " "application.

" msgstr "" "

Pääikkunan sulkemisen jälkeen Konversation on käynnissä ilmoitusalueella. " "Käytä komentoa Lopeta Konversation-valikosta sulkeaksesi " "sovelluksen.

" #: src/konversationmainwindow.cpp:397 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Telakointi ilmoitusalueelle" #: src/konversationmainwindow.cpp:490 #, fuzzy msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " "%1." msgstr "" "Tämä piilottaa valikkopalkin kokonaan. Se saadaan takaisin näkyviin " "komennolla %1." #: src/konversationmainwindow.cpp:539 #, fuzzy msgid "Toggle Notifications" msgstr "Käytä ilmoituksia" #: src/konversationmainwindow.cpp:540 #, fuzzy msgid "Toggle Away Globally" msgstr "Siirry &poissaolevaksi kaikkialla" #: src/konversationmainwindow.cpp:541 #, fuzzy msgid "Insert &IRC Color..." msgstr "&IRC-väri..." #: src/konversationmainwindow.cpp:542 #, fuzzy msgid "Insert Special &Character..." msgstr "&Erikoismerkki..." #: src/konversationmainwindow.cpp:543 #, fuzzy msgid "Insert &Marker Line" msgstr "&Muistiviiva" #: src/konversationmainwindow.cpp:545 msgid "&Channel List" msgstr "&Kanavaluettelo" #: src/konversationmainwindow.cpp:554 msgid "Set &Away Globally" msgstr "Siirry &poissaolevaksi kaikkialla" #: src/konversationstatusbar.cpp:35 src/konversationstatusbar.cpp:76 #: src/konversationstatusbar.cpp:144 msgid "Ready." msgstr "Valmis." #: src/konversationstatusbar.cpp:45 msgid "" "This shows the number of users in the channel, and the number of those " "that are operators (ops).

A channel operator is a user that has special " "privileges, such as the ability to kick and ban users, change the channel " "modes, make other users operators" msgstr "" "Tämä näyttää kanavan kaikkien käyttäjien lukumäärän ja operaattorien " "lukumäärän.

Kanavan operaattori on käyttäjä, jolla on eritysoikeuksia, " "kuten mahdollisuus heittää ulos käyttäjiä ja antaa käyttäjille " "porttikieltoja, muuttaa kanavatiloja ja tehdä muista käyttäjistä " "operaattoreita" #: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149 #: src/konversationstatusbar.cpp:163 #, fuzzy msgid "Lag: Unknown" msgstr "Viive: ei tiedossa" #: src/konversationstatusbar.cpp:53 msgid "" "All communication with the server is encrypted. This makes it harder for " "someone to listen in on your communications." msgstr "" "Kaikki viestiliikenne palvelimelle on salattu. Tämä tekee viestinnän " "seuraamisen ulkopuoliselle vaikeaksi." #: src/konversationstatusbar.cpp:60 msgid "" "The status bar shows various messages, including any problems connecting " "to the server. On the far right the current delay to the server is shown. " "The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, " "and from the server back to you." msgstr "" "Tilapalkki näyttää erilaisia viestejä mukaan lukien palvelimeen " "yhdistämisessä tapahtuneet ongelmat. Verkkoviive palvelimeen on nähtävillä " "äärimmäisenä oikealla. Verkkoviive on se aika, joka viesteilläsi kestää " "saavuttaa palvelin, ja palvelimen viestien saavuttaa sinut." #: src/konversationstatusbar.cpp:151 msgid "Lag: %1 ms" msgstr "Viive: %1 ms" #: src/konversationstatusbar.cpp:153 src/konversationstatusbar.cpp:214 msgid "Lag: %1 s" msgstr "Viive: %1 s" #: src/konversationstatusbar.cpp:182 msgid "" "_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 " "= (x seconds)\n" "No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5." msgstr "Palvelimelta %1 ei vastausta yli %2 %3 %4 %5." #: src/konversationstatusbar.cpp:191 msgid "" "_: %1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n" "No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4." msgstr "Palvelimelta %1 ei vastausta yli %2 %3 %4." #: src/konversationstatusbar.cpp:199 msgid "" "_: %1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n" "No answer from server %1 for more than %2 and %3." msgstr "Palvelimelta %1 ei vastausta yli %2 %3." #: src/konversationstatusbar.cpp:205 msgid "" "_n: No answer from server %1 for more than 1 second.\n" "No answer from server %1 for more than %n seconds." msgstr "" "Palvelimelta %1 ei vastausta yli 1 sekuntiin.\n" "Palvelimelta %1 ei vastausta yli %n sekuntiin." #: src/konvibookmarkhandler.cpp:68 msgid "Konversation Bookmarks Editor" msgstr "Konversation kirjanmerkkimuokkain" #: src/konvisettingsdialog.cpp:54 src/konvisettingsdialog.cpp:77 #: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:91 #: src/konvisettingsdialog.cpp:97 src/konvisettingsdialog.cpp:103 #: src/konvisettingsdialog.cpp:111 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "DCOP-rajapinta" #: src/konvisettingsdialog.cpp:58 src/konvisettingsdialog.cpp:62 #: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:123 #: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:135 #: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:151 #: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:167 #: src/konvisettingsdialog.cpp:172 msgid "Behavior" msgstr "Käyttäytyminen" #: src/konvisettingsdialog.cpp:66 src/konvisettingsdialog.cpp:178 #: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:192 #: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:210 #: src/tabnotifications_preferences.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "Käytä ilmoituksia" #: src/konvisettingsdialog.cpp:77 src/konvisettingsdialog.cpp:78 #: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:130 #, fuzzy msgid "Chat Window" msgstr "&Tyhjennä ikkuna" #: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:84 msgid "Nicklist Themes" msgstr "" #: src/konvisettingsdialog.cpp:91 src/konvisettingsdialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Väritetyt nimimerkit" #: src/konvisettingsdialog.cpp:103 src/konvisettingsdialog.cpp:104 #, fuzzy msgid "Quick Buttons" msgstr "Käyttäytyminen - Pikapainikkeet" #: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112 #: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179 #: src/viewtree.cpp:69 #, fuzzy msgid "Tabs" msgstr "Otsikot" #: src/konvisettingsdialog.cpp:123 src/konvisettingsdialog.cpp:124 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Yhdistetään" #: src/konvisettingsdialog.cpp:135 src/konvisettingsdialog.cpp:136 #, fuzzy msgid "Nickname List" msgstr "Nimimerkkiluettelo:" #: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:144 #, fuzzy msgid "Command Aliases" msgstr "Käyttäytyminen - Komentoaliakset" #: src/konvisettingsdialog.cpp:151 src/konvisettingsdialog.cpp:152 #, fuzzy msgid "Auto Replace" msgstr "Korvaus" #: src/konvisettingsdialog.cpp:167 src/konvisettingsdialog.cpp:168 #, fuzzy msgid "Logging" msgstr "&Ota loki käyttöön" #: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:185 #: src/tabnotifications_preferences.ui:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Korostukset" #: src/konvisettingsdialog.cpp:192 src/konvisettingsdialog.cpp:193 #: src/watchednicknames_preferencesui.ui:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "Watched Nicknames" msgstr "Muokkaa seurattua nimimerkkiä" #: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:203 #, fuzzy msgid "On Screen Display" msgstr "Kuva&ruutunäyttö" #: src/konvisettingsdialog.cpp:210 src/konvisettingsdialog.cpp:211 msgid "Warning Dialogs" msgstr "Varoitusikkunat" #: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:106 src/nicksonline.cpp:291 msgid "Offline" msgstr "Poissa" #: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112 msgid "Online" msgstr "Paikalla" #: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:215 #: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:243 #: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:258 #, fuzzy msgid "" "Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but " "did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug " "in the other application." msgstr "" "Toinen KDE-sovellus yritti käyttää Konversationia pikaviestintään, mutta ei " "välittänyt yhteystietoa, jolle viesti lähetettäisiin. Tämä on " "todennäköisesti virhe toisessa sovelluksessa." #: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:221 #, fuzzy msgid "" "Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but " "Konversation could not find the specified contact in the TDE address book." msgstr "" "Toinen KDE-sovellus yritti käyttää Konversationia pikaviestintään, mutta " "Konversation ei löydä välitettyä yhteystietoa KDE-osoitekirjasta." #: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:229 #, fuzzy msgid "" "Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but " "the requested user%1 is not online." msgstr "" "Toinen KDE-sovellus yritti käyttää Konversationia pikaviestintään, mutta " "välitetty käyttäjä %1 ei ole nyt paikalla." #: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:275 #, fuzzy msgid "" "Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a " "contact, but did not specify any contact to send the file to. This is " "probably a bug in the other application." msgstr "" "Toinen KDE-sovellus yritti käyttää Konversationia lähettääkseen tiedoston " "toiselle käyttäjälle, mutta ei välittänyt yhtään yhteystietoa. Tämä on " "todennäköisesti virhe toisessa sovelluksessa." #: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:281 #, fuzzy msgid "" "Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a " "contact, but Konversation could not find the specified contact in the TDE " "address book." msgstr "" "Toinen KDE-sovellus yritti käyttää Konversationia lähettääksen tiedoston " "toiselle käyttäjälle, mutta Konversation ei löydä välitettyä yhteystietoa " "KDE-osoitekirjasta." #: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:289 #, fuzzy msgid "" "Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a " "contact, but the requested user%1 is not currently online." msgstr "" "Toinen KDE-sovellus yritti käyttää Konversationia tiedoston lähettämiseen " "toiselle käyttäjälle, mutta välitetty käyttäjä %1 ei ole nyt paikalla." #: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:308 #, fuzzy msgid "" "Another TDE application tried to use Konversation to add a contact. " "Konversation does support this." msgstr "" "Toinen KDE-sovellus yritti käyttää Konversationia lisätäkseen yhteystiedon. " "Konversation ei tue tällaista toiminnallisuutta." #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:393 msgid "" "Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most likely " "because it is not installed. Please install the 'tdepim' packages." msgstr "" "Osoitekirjaohjelman (kaddressbook) suorittaminen ei onnistunut. Tämä johtuu " "todennäköisesti siitä, että sitä ei ole asennettu. Asenna 'tdepim'-paketit." #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403 #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:479 msgid "" "The contact that you have selected does not have an email address associated " "with them. " msgstr "Valitulla yhteystiedolla ei ole kohdistettua sähköpostiosoitetta. " #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403 #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:497 msgid "Cannot Send Email" msgstr "Sähköpostin lähettäminen ei onnistu" #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:415 #, fuzzy msgid "" "Could not run your email program. This is possibly because one is not " "installed. To install the TDE email program (kmail) please install the " "'tdepim' packages." msgstr "" "Sähköpostiohjelman suorittaminen ei onnistunut. Tämä johtuu todennäköisesti " "siitä, että sitä ei ole asennettu. Asentaaksesi KDE-sähköpostiohjelman " "(kmail) asenna 'tdepim'-paketit." #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459 msgid "" "None of the contacts that you have selected were associated with an " "addressbook contacts. " msgstr "" "Yhdelläkään valitsemistasi yhteystiedoista ei ole kohdistettua yhteystietoa " "osoitekirjassa. " #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:461 msgid "" "The contact that you have selected is not associated with an addressbook " "contact. " msgstr "" "Valitsemallasi yhteystiedolla ei ole kohdistettua yhteystietoa " "osoitekirjassa. " #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:466 msgid "" "Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with " "addressbook contacts. " msgstr "" "Joillakin valitsemistasi yhteystiedoista (%1) ei ole kohdistettua " "yhteystietoa osoitekirjassa. " #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:468 msgid "" "One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an " "addressbook contact. " msgstr "" "Yhdellä valitsemistasi yhteystiedoista (%1) ei ole kohdistettua yhteystietoa " "osoitekirjassa. " #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:470 msgid "" "You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook " "Associations to link them to a contact in your addressbook." msgstr "" "Voit napsauttaa yhteystietoa hiiren kakkospainikkeella, ja valita " "osoitekirjan kohdistuksen muokkauksen kohdistaaksesi yhteystiedon " "osoitekirjan yhteystietoon." #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477 msgid "" "None of the contacts that you have selected have an email address associated " "with them. " msgstr "" "Yhdelläkään valitsemistasi yhteystiedoista ei ole kohdistettua " "sähköpostiosoitetta. " #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484 msgid "" "Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email " "address associated with them. " msgstr "" "Joillakin valitsemistasi yhteystiedoista (%1) ei ole kohdistettua " "sähköpostiosoitetta. " #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486 msgid "" "One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email " "address associated with them. " msgstr "" "Yhdellä valitsemistasi yhteystiedoista (%1) ei ole kohdistettua " "sähköpostiosoitetta. " #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488 msgid "" "You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook " "contact, adding an email for them." msgstr "" "Voit napsauttaa yhteystietoa hiiren kakkospainikkeella, ja valita " "osoitekirjan yhteystiedon muokkauksen lisätäksesi yhteystiedolle " "sähköpostiosoitteen." #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492 msgid "" "Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with " "addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email " "address associated with them. " msgstr "" "Joillakin valitsemistasi yhteystiedoista (%1) ei ole kohdistettua " "yhteystietoa osoitekirjassa, ja joillakin valitsemistasi yhteystiedoista " "(%2) ei ole kohdistettua sähköpostiosoitetta. " #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493 msgid "" "You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook " "Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to " "edit the addressbook contact, adding an email for them." msgstr "" "Voit napsauttaa yhteystietoa hiiren kakkospainikkeella, ja valita " "osoitekirjan kohdistuksen muokkauksen kohdistaaksesi yhteystiedon " "osoitekirjan yhteystietoon, ja valita osoitekirjan yhteystiedon muokkauksen " "lisätäksesi yhteystiedolle sähköpostiosoitteen." #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502 msgid "" "\n" "Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email " "address?" msgstr "" "\n" "Lähetetäänkö silti sähköposti nimimerkeille, joilla on sähköpostiosoite?" #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 msgid "Send Email" msgstr "Lähetä sähköposti" #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98 #: src/nicksonline.cpp:881 msgid "&Send Email..." msgstr "Lähetä sähkö&posti..." #: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51 msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact" msgstr "Kohdista IRC-nimimerkki osoitekirjan yhteystietoon" #: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82 #: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:96 src/nickinfo.cpp:362 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118 msgid "Choose the person who '%1' is." msgstr "Valitse nimimerkkiä %1 vastaava henkilö." #: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120 msgid "Currently '%1' is associated with a contact." msgstr "Tällä hetkellä '%1' on kohdistettu yhteystietoon." #: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122 msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'." msgstr "Tällä hetkellä '%1' on kohdistettu yhteystietoon '%2'." #: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124 msgid "" "Warning: '%1' is currently being listed as belonging to multiple " "contacts. Please select the correct contact." msgstr "" "Varoitus: '%1' on tällä hetkellä kohdistettu useaan " "yhteystietoon. Valitse oikea yhteystieto." #: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132 msgid "New Address Book Entry" msgstr "Uusi osoitekirjan yhteystieto" #: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133 msgid "Name the new entry:" msgstr "Anna uuden yhteystiedon nimi:" #: src/logfilereader.cpp:50 msgid "Show last:" msgstr "Näytä viimeinen:" #: src/logfilereader.cpp:52 msgid "" "Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not " "take effect until you restart Konversation. Each log file may have a " "separate setting." msgstr "" "Käytä tätä laatikkoa asettaaksesi lokitiedoston suurimman mahdolisen koon. " "Tämä asetus ei astu voimaan, ennen kuin käynnistät Konversationin uudelleen. " "Jokaisella lokitiedostolla voi olla oma asetus." #: src/logfilereader.cpp:54 msgid " KB" msgstr " Kt" #: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135 msgid "Clear Logfile" msgstr "Tyhjennä lokitiedosto" #: src/logfilereader.cpp:62 msgid "" "The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at " "the top and the most recent are at the bottom." msgstr "" "Lokitiedoston viestit näytetään tässä. Vanhimmat viestit ovat ylhäällä ja " "uusimmat alhaalla." #: src/logfilereader.cpp:134 msgid "" "Do you really want to permanently discard all log information of this file?" msgstr "Poistetaanko varmasti kaikki lokitieto tässä tiedostossa?" #: src/logfilereader.cpp:147 msgid "" "Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the " "part you can see in this viewer." msgstr "" "Huomaa: Tallentamalla lokitiedoston tallennat kaiken tiedoston tiedon, et " "vain tälle näyttimelle näkyvää osaa." #: src/logfilereader.cpp:148 msgid "Save Logfile" msgstr "Tallenna lokitiedosto" #: src/logfilereader.cpp:154 msgid "Choose Destination Folder" msgstr "Valitse kohdekansio" #: src/main.cpp:32 msgid "A user friendly IRC client" msgstr "Käyttäjäystävällinen IRC-asiakas" #: src/main.cpp:36 msgid "irc:// URL or server hostname" msgstr "" #: src/main.cpp:37 msgid "Server to connect" msgstr "Palvelin, johon yhdistetään" #: src/main.cpp:38 msgid "Port to use" msgstr "Käytettävä portti" #: src/main.cpp:39 msgid "Channel to join after connection" msgstr "Kanava, johon liitytään yhdistämisen jälkeen" #: src/main.cpp:40 msgid "Nickname to use" msgstr "Käytettävä nimimerkki" #: src/main.cpp:41 msgid "Password for connection" msgstr "Yhteyden salasana" #: src/main.cpp:42 msgid "Use SSL for connection" msgstr "Käytä SSL-yhteyttä" #: src/main.cpp:49 msgid "Konversation" msgstr "Konversation" #: src/main.cpp:53 #, fuzzy msgid "(C) 2002-2008 by the Konversation team" msgstr "(C) 2002-2005 Konversation-ryhmä" #: src/main.cpp:54 msgid "" "Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n" "Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n" "talk about your favorite subject." msgstr "" "Konversation on asiakasohjelma Internet Relay Chat (IRC) -" "yhteyskäytännölle.\n" "Tapaa ystäviä netissä, tee uusia tuttavuuksia ja uppoudu keskusteluun " "lempiaiheestasi." #: src/main.cpp:58 #, fuzzy msgid "Original Author, Project Founder" msgstr "Alkuperäinen tekijä/Projektin perustaja" #: src/main.cpp:59 msgid "Maintainer" msgstr "Ylläpitäjä" #: src/main.cpp:60 #, fuzzy msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling" msgstr "Verkkosemantiikka, kirjanmerkit, syötteen käsittely" #: src/main.cpp:61 #, fuzzy msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning" msgstr "" "DCC-uudelleenkirjoitus, merkistöparannuksia, kuvaruutunäytön sijoittelu" #: src/main.cpp:62 msgid "Protocol handling, Input line" msgstr "" #: src/main.cpp:63 #, fuzzy msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes" msgstr "" "Blowfish-tuki, SSL-tuki, KNetwork-siirto, väritetyt nimimerkit, kuvakkeiden " "teematuki" #: src/main.cpp:64 msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration" msgstr "Siistiminen, KAddressBook/Kontact-integrointi" #: src/main.cpp:66 msgid "Website hosting" msgstr "" #: src/main.cpp:67 msgid "Website maintenance" msgstr "" #: src/main.cpp:68 msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality" msgstr "Monitilalaajennus, Sulje-härvelin sijoittelu, kuvaruutunäyttö" #: src/main.cpp:69 #, fuzzy msgid "" "Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser " "extension" msgstr "" "Dokumentaatio, paikalla olevien seurattujen nimimerkkien parannukset, " "muokattu www-selainlaajennus" #: src/main.cpp:70 msgid "Color configurator, Highlight dialog" msgstr "Värimuokkain, korostusikkuna" #: src/main.cpp:71 msgid "DCOP interface" msgstr "DCOP-rajapinta" #: src/main.cpp:72 msgid "Non-Latin1-Encodings" msgstr "Ei-Latin1-merkistöt" #: src/main.cpp:73 msgid "Konsole part view" msgstr "Konsole-näkymä" #: src/main.cpp:74 msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes" msgstr "" "Pikayhdistäminen, uuden kuvaruutunäytön käyttöönotto, muita ominaisuuksia ja " "virhekorjauksia" #: src/main.cpp:75 msgid "A Handful of fixes and code cleanup" msgstr "Kourallinen korjauksia ja koodin siivousta" #: src/main.cpp:76 msgid "Drag&Drop improvements" msgstr "Vedä ja pudota -parannuksia" #: src/main.cpp:77 msgid "Artwork" msgstr "Taidetta" #: src/main.cpp:78 msgid "Firefox style searchbar" msgstr "Firefox-tyylinen etsintäpalkki" #: src/main.cpp:79 #, fuzzy msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list" msgstr "Raakatilat, välilehtien ryhmittely palvelimittain" #: src/main.cpp:80 msgid "System tray patch" msgstr "Ilmoitusaluekorjaus" #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:87 src/main.cpp:90 msgid "Bug fixes" msgstr "Virhekorjauksia" #: src/main.cpp:82 msgid "Extended user modes patch" msgstr "Täydensi käyttäjätilojen korjausta" #: src/main.cpp:83 msgid "Close visible tab with shortcut patch" msgstr "Sulje näkyvä välilehti pikakomennolla -korjaus" #: src/main.cpp:84 msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel" msgstr "Kierrätä välilehtiä hiiren rullalla" #: src/main.cpp:85 msgid "Channel ownership mode patch" msgstr "Kanavan omistajatilojen korjaus" #: src/main.cpp:86 msgid "Option to enable IRC color filtering" msgstr "Mahdollisuus tehdä IRC-värisuodatus" #: src/main.cpp:88 msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics" msgstr "" #: src/main.cpp:89 msgid "Sysinfo script" msgstr "" #: src/main.cpp:91 msgid "Auto-join context menu" msgstr "" #: src/multilineedit.cpp:24 msgid "Edit Multiline Paste" msgstr "Muokkaa monirivistä liittämistä" #: src/multilineedit.cpp:26 msgid "Add &Quotation Indicators" msgstr "Lisää &lainausmerkintä" #: src/nickinfo.cpp:103 msgid "Today" msgstr "Tänään" #: src/nickinfo.cpp:104 msgid "Yesterday" msgstr "Eilen" #: src/nickinfo.cpp:356 msgid " (identified)" msgstr " (tunnistettu)" #: src/nickinfo.cpp:391 #, fuzzy msgid "Hostmask:" msgstr "Palvelinpeite" #: src/nickinfo.cpp:396 #, fuzzy msgid "Away Message:" msgstr "Poissoloviesti" #: src/nickinfo.cpp:400 msgid "(unknown)" msgstr "(tuntematon)" #: src/nickinfo.cpp:406 #, fuzzy msgid "Online Since:" msgstr "Käyttäjä paikalla alkaen" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63 msgid "Normal Users" msgstr "Tavallisett käyttäjät" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64 msgid "Voice (+v)" msgstr "Äänioikeutetut (+v)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65 msgid "Halfops (+h)" msgstr "Puolioperaattorit (+h)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66 msgid "Operators (+o)" msgstr "Operaattorit (+o)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67 #, fuzzy msgid "Channel Admins (+p)" msgstr "Kanavan ylläpitäjät" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68 #, fuzzy msgid "Channel Owners (+q)" msgstr "Kanavan omistajat" #: src/nicklistview.cpp:56 #, fuzzy msgid "Give HalfOp" msgstr "Anna operaattorioikeus" #: src/nicklistview.cpp:57 #, fuzzy msgid "Take HalfOp" msgstr "Peruuta operaattorioikeus" #: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:874 src/nicksonline.cpp:889 msgid "Open &Query" msgstr "Avaa &keskustelu" #: src/nicklistview.cpp:90 msgid "Open DCC &Chat" msgstr "Avaa D&CC-keskustelu" #: src/nicklistview.cpp:103 msgid "Addressbook Associations" msgstr "Osoitekirjakohdistukset" #: src/nicklistview.cpp:142 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown.
Usually an icon is shown showing the status of each person, but " "you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation " "settings - Configure Konversation under the Settings menu. " "Then view the page for Themes under Appearence.
" msgstr "" "Tämä näyttää kaikki kanavan henkilöt. Jokaisen henkilön nimimerkki " "näytetään.
Tavallisesti kuvake näyttää kunkin henkilön tilan, mutta " "näyttää siltä, että kuvakkeita ei ole asennettu. Käytä komentoa Muokkaa " "asetuksia (Konversation) valikosta Asetukset. Katso sitten " "välilehteä Teemat osastosta Ulkonäko.
" #: src/nicklistview.cpp:154 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown, with a picture showing their status.

This person has administrator privileges.
This person is a channel owner.
This person is a channel operator.
This person is a channel half-operator.
This person has voice, and can " "therefore talk in a moderated channel.
This person does not have any special privileges.
This indicates that this person " "is currently away.

The meaning of admin, owner and " "halfop varies between different IRC servers.

Hovering over any nick shows " "their current status, as well as any information in the addressbook for this " "person. See the Konversation Handbook for more information." msgstr "" "Tämä luettelo näyttää kaikki kanavan henkilöt. Kunkin henkilön osalta " "näytetään nimimerkki ja tilakuvake.

Ylläpitäjän, operaattorin ja puolioperaattorin roolien merkitys " "vaihtelee eri IRC-palvelimilla.

Liikuttamalla hiiren minkä tahansa " "nimimerkin päälle saadaan näkyviin nimimerkin tämänhetkinen tila, kuten myös " "osoitekirjaan tallennetut tiedot henkilöstä. Saadaksesi lisätietoja katso " "Konversation-käyttöohjetta." #: src/nicklistview.cpp:281 msgid "Edit Contact..." msgstr "Muokkaa yhteystietoa..." #: src/nicklistview.cpp:286 msgid "Choose/Change Associations..." msgstr "Valitse/Muuta kohdistuksia..." #: src/nicklistview.cpp:288 msgid "Choose Contact..." msgstr "Valitse yhteystieto..." #: src/nicklistview.cpp:290 msgid "Change Association..." msgstr "Muuta kohdistusta..." #: src/nicklistview.cpp:293 msgid "Create New Contact..." msgstr "Luo uusi yhteystieto..." #: src/nicklistview.cpp:296 msgid "Delete Association" msgstr "Poista kohdistus" #: src/nicksonline.cpp:50 src/viewcontainer.cpp:2402 msgid "Watched Nicks Online" msgstr "Paikalla olevat seuratut nimimerkit" #: src/nicksonline.cpp:59 msgid "Network/Nickname/Channel" msgstr "Verkko/Nimimerkki/Kanava" #: src/nicksonline.cpp:61 msgid "Additional Information" msgstr "Lisätietoja" #: src/nicksonline.cpp:69 msgid "" "

These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the " "server network they are connected to. The list also includes the nicknames " "in KAddressBook associated with the server network.

The Additional " "Information column shows the information known for each nickname.

The channels the nickname has joined are listed underneath each " "nickname.

Nicknames appearing under Offline are not connected " "to any of the servers in the network.

Right-click with the mouse on a " "nickname to perform additional functions.

" msgstr "" "

Nämä ovat nimimerkkejä seurattujen nimimerkkien luettelostasi. Ne on " "ryhmitelty sen palvelinverkon mukaan, johon ne ovat kytkeytyneet. Luettelo " "sisältää myös nimimerkit KAddressBookista, jotka on kohdistettu " "palvelinverkkon.

Sarake Lisätietoja näyttää kustakin " "nimimerkistä tiedetyt asiat.

Kanavat, joihin nimimerkki on liittynyt, " "näytetään kunkin nimimerkin alla.

Nimimerkit, jotka ovat otsikon " "Poissa alla, eivät ole yhteydessä mihinkään verkon palvelimeen.

Napsauta hiiren kakkospainikkeella nimimerkkiä suorittaaksesi " "lisätoimintoja.

" #: src/nicksonline.cpp:87 msgid "&Edit Watch List..." msgstr "&Muokkaa seurantaluetteloa..." #: src/nicksonline.cpp:90 msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen." msgstr "Napsauta muokataksesi tällä ruudulla näkyvää nimimerkkiluetteloa." #: src/nicksonline.cpp:97 msgid "Address book:" msgstr "Osoitekirja:" #: src/nicksonline.cpp:100 msgid "" "When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to " "associate the nickname with an entry in KAddressBook." msgstr "" "Kun valitset nimimerkin yllä olevasta luettelosta, tässä olevia painikkeita " "käytetään kohdistamaan nimimerkki osoitekirjan yhteystietoon." #: src/nicksonline.cpp:104 src/nicksonline.cpp:813 src/nicksonline.cpp:883 msgid "Edit C&ontact..." msgstr "Muokaa &yhteystietoa..." #: src/nicksonline.cpp:107 msgid "" "Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the " "nickname selected above." msgstr "" "Napsata luodaksesi, näyttääksesi tai muokataksesi osoitekirjan yhteystietoa, " "joka on kohdistettu yllä valittuun nimimerkkiin." #: src/nicksonline.cpp:111 src/nicksonline.cpp:815 src/nicksonline.cpp:885 msgid "&Change Association..." msgstr "&Muuta kohdistusta..." #: src/nicksonline.cpp:114 msgid "" "Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook." msgstr "" "Napsauta kohdistaaksesi yllä valittu nimimerkki osoitekirjan yhteystietoon." #: src/nicksonline.cpp:117 src/nicksonline.cpp:886 msgid "&Delete Association" msgstr "&Poista kohdistus" #: src/nicksonline.cpp:120 msgid "" "Click to remove the association between the nickname selected above and a " "KAddressBook entry." msgstr "" "Napsauta poistaaksesi kohdistuksen yllä valitun nimimerkin ja osoitekirjan " "yhteystiedon väliltä." #: src/nicksonline.cpp:250 #, c-format msgid " online via %1" msgstr " paikalla %1 välityksellä" #: src/nicksonline.cpp:255 #, c-format msgid " since %1" msgstr " alkaen %1" #: src/nicksonline.cpp:354 msgid " Voice" msgstr " Äänioikeus" #: src/nicksonline.cpp:355 msgid " HalfOp" msgstr " Puolioperaattori" #: src/nicksonline.cpp:356 msgid " Operator" msgstr " Operaattori" #: src/nicksonline.cpp:357 msgid " Owner" msgstr " Omistaja" #: src/nicksonline.cpp:358 msgid " Admin" msgstr " Ylläpitäjä" #: src/nicksonline.cpp:804 src/nicksonline.cpp:871 msgid "Create New C&ontact..." msgstr "Luo uusi &yhteystieto..." #: src/nicksonline.cpp:806 src/nicksonline.cpp:870 msgid "&Choose Association..." msgstr "&Valitse kohdistus..." #: src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891 msgid "&Join Channel" msgstr "&Liity kanavalle" #: src/notificationhandler.cpp:89 src/notificationhandler.cpp:294 msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3" msgstr "[Korostus] (%1) <%2> %3" #: src/notificationhandler.cpp:114 #, fuzzy msgid "[Query] <%1> %2" msgstr "(Keskustelu) <%1> %2" #: src/notificationhandler.cpp:138 src/notificationhandler.cpp:145 msgid "%1 joined %2" msgstr "%1 liittyi kanavalle %2" #: src/notificationhandler.cpp:157 src/notificationhandler.cpp:164 msgid "%1 parted %2" msgstr "%1 poistui kanavalta %2" #: src/notificationhandler.cpp:176 msgid "%1 quit %2" msgstr "%1 lähti kanavalta %2" #: src/notificationhandler.cpp:187 msgid "%1 changed nickname to %2" msgstr "%1 vaihtoi nimimerkiksi %2" #: src/notificationhandler.cpp:198 msgid "%1 wants to send a file to you" msgstr "%1 haluaa lähettää tiedoston sinulle" #: src/notificationhandler.cpp:223 msgid "%1 has started a conversation (query) with you." msgstr "%1 on aloittanut keskustelun kanssasi." #: src/notificationhandler.cpp:235 src/server.cpp:2300 msgid "%1 is online (%2)." msgstr "%1 on paikalla (%2)." #: src/notificationhandler.cpp:247 src/server.cpp:2317 msgid "%1 went offline (%2)." msgstr "%1 poistui paikalta (%2)." #: src/notificationhandler.cpp:259 msgid "You are kicked by %1 from %2" msgstr "%1 heitti sinut ulos kanavalta %2" #: src/notificationhandler.cpp:271 msgid "%1 started a dcc chat with you" msgstr "%1 aloitti suoran keskustelun kanssasi" #: src/notificationhandler.cpp:291 #, fuzzy msgid "[HighLight] (%1) *** %2" msgstr "[Korostus] (%1) <%2> %3" #: src/notificationhandler.cpp:304 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to %1" msgstr "Valitse vastaanottajalle %1 lähetettävä tiedosto" #: src/notificationhandler.cpp:315 #, fuzzy, c-format msgid "You have joined %1." msgstr "Uusi nimimerkkisi on %1." #: src/osd.cpp:321 msgid "OSD Preview - drag to reposition" msgstr "Kuvaruutunäytön esikatselu - vedä ja pudota sijoittaaksesi uudelleen" #: src/outputfilter.cpp:320 msgid "Raw" msgstr "Raaka" #: src/outputfilter.cpp:337 #, c-format msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]" msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:383 msgid "Usage: %1JOIN [password]" msgstr "Käyttö: %1JOIN [salasana]" #: src/outputfilter.cpp:416 msgid "Usage: %1KICK [reason]" msgstr "Käyttö: %1KICK [syy]" #: src/outputfilter.cpp:434 msgid "%1KICK only works from within channels." msgstr "%1KICK toimii vain kanavien sisältä." #: src/outputfilter.cpp:454 msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query." msgstr "%1PART ilman parametreja toimii vain kanavan tai keskustelun sisältä." #: src/outputfilter.cpp:484 msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." msgstr "%1PART ilman kanavan nimeä toimii vain kanavan sisältä." #: src/outputfilter.cpp:506 msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." msgstr "%1TOPIC ilman parametreja toimii vain kanavan sisältä." #: src/outputfilter.cpp:548 msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." msgstr "%1TOPIC ilman kanavan nimeä toimii vain kanavan sisältä." #: src/outputfilter.cpp:575 #, fuzzy msgid "" "%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if " "you really want this." msgstr "" "NAMES ilman kohdetta saattaa katkaista yhteyden palvelimeen. Anna '*' vain, " "jos varmasti haluat tehdä tämän." #: src/outputfilter.cpp:596 #, c-format msgid "" "Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the " "current tab if none specified." msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:622 msgid "Usage: %1NOTICE " msgstr "Käyttö: %1NOTICE " #: src/outputfilter.cpp:628 msgid "" "_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n" "Sending notice \"%2\" to %1." msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:647 #, fuzzy msgid "Usage: %1ME text" msgstr "Käyttö: %1AME teksti" #: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772 #, fuzzy msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." msgstr "Lähetetään CTCP-%1 -pyyntö käyttäjälle %2" #: src/outputfilter.cpp:877 #, fuzzy msgid "File \"%1\" does not exist." msgstr "Virhe: Tiedostoa \"%1\" ei ole olemassa." #: src/outputfilter.cpp:882 msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]" msgstr "Käyttö: %1DCC [SEND nimimerkki tiedostonimi]" #: src/outputfilter.cpp:894 msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]" msgstr "Käyttö: %1DCC [CHAT nimimerkki]" #: src/outputfilter.cpp:899 #, fuzzy msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE." msgstr "" "Virhe: Tunnistamaton komento DCC %1. Mahdolliset komennot ovat SEND, CHAT ja " "CLOSE." #: src/outputfilter.cpp:996 #, fuzzy msgid "Usage: %1INVITE [channel]" msgstr "Käyttö: INVITE [kanava]" #: src/outputfilter.cpp:1011 #, fuzzy msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." msgstr "Virhe: INVITE ilman kanavan nimeä toimii vain kanavien sisältä." #: src/outputfilter.cpp:1023 #, fuzzy msgid "%1 is not a channel." msgstr "Virhe: %1 ei ole kanava." #: src/outputfilter.cpp:1037 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %1EXEC
Tällä henkilöllä on ylläpitäjän oikeudet.
Tämä henkilö on kanavan omistaja.
Tämä henkilö on kanavan operaattori.
Tämä henkilö on kanavan " "puolioperaattori.
Tällä " "henkilöllä on äänioikeus, ja hän voi siten keskustella moderoidulla " "kanavalla.
Tällä henkilöllä ei " "ole mitään erityisiä oikeuksia.
Tämä näyttää henkilön olevan tällä hetkellä poissa .