# translation of konversation.po to # # Diego Iastrubni , 2004, 2005. # Diego Iastrubni , 2005, 2006, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konversation\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-24 08:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-02 22:53+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/channeloptionsdialog.cpp:38 #, c-format msgid "Channel Settings for %1" msgstr "אפשרויות חדר עבור %1" #: src/channeloptionsdialog.cpp:148 msgid "&Hide Advanced Modes <<" msgstr "&הסתר מצבים מתקדמים <<" #: src/channeloptionsdialog.cpp:152 msgid "&Show Advanced Modes >>" msgstr "&הצג מצבים מתקדמים >>" #. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 175 #: rc.cpp:155 src/alias_preferences.cpp:173 #: src/autoreplace_preferences.cpp:313 src/highlight_preferences.cpp:260 #: src/quickbuttons_preferences.cpp:212 #: src/watchednicknames_preferences.cpp:286 #, no-c-format msgid "New" msgstr "חדש" #: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:86 msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:232 msgid "Available information for file %1:" msgstr "מידע זמין עבור %1:" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:234 src/dcctransferpanelitem.cpp:240 #: src/dcctransferpanelitem.cpp:247 msgid "File Information" msgstr "מידע על הקובץ" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:247 msgid "No detailed information for this file found." msgstr "אין מידע מופרט זמין עבור קובץ זה." #: src/dcctransferpanelitem.cpp:265 msgid "Send" msgstr "שלח" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:267 src/dcctransferrecv.cpp:81 msgid "Receive" msgstr "קבל" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:313 msgid "Queued" msgstr "בתור" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:315 msgid "Preparing" msgstr "מכין" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:317 msgid "Awaiting" msgstr "" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:319 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108 msgid "Connecting" msgstr "מתחבר" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:321 msgid "Receiving" msgstr "מקבל" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:323 msgid "Sending" msgstr "שולח" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:325 msgid "Done" msgstr "הסתיים" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:327 msgid "Failed" msgstr "נכשל" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:329 msgid "Aborted" msgstr "בוטל" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:387 msgid "%1/sec" msgstr "%1/ש" #: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:46 #: src/nicksonline.cpp:875 src/nicksonline.cpp:890 src/query.cpp:82 msgid "&Whois" msgstr "&Whois" #: src/ircview.cpp:1395 src/ircview.cpp:1475 src/nicklistview.cpp:47 #: src/query.cpp:83 msgid "&Version" msgstr "&גרסה" #: src/ircview.cpp:1396 src/ircview.cpp:1476 src/nicklistview.cpp:48 #: src/query.cpp:84 msgid "&Ping" msgstr "&פינג" #: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:54 msgid "Give Op" msgstr "הענק אופ" #: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:55 msgid "Take Op" msgstr "הוצא אופ" #: src/nicklistview.cpp:56 msgid "Give HalfOp" msgstr "הענק אופ למחצה" #: src/nicklistview.cpp:57 msgid "Take HalfOp" msgstr "הוצא אופ למחצה" #: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:58 msgid "Give Voice" msgstr "הענק קול" #: src/ircview.cpp:1403 src/nicklistview.cpp:59 msgid "Take Voice" msgstr "הוצא קול" #: src/ircview.cpp:1404 src/nicklistview.cpp:60 msgid "Modes" msgstr "מצבים" #: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387 #: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417 #: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1406 #: src/nicklistview.cpp:66 msgid "Kick" msgstr "בעיטה" #: src/ircview.cpp:1407 src/nicklistview.cpp:67 msgid "Kickban" msgstr "בעיטה ונידוי" #: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:68 msgid "Ban Nickname" msgstr "נידוי של שם משתמש" #: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:70 msgid "Ban *!*@*.host" msgstr "נידוי של ‪*!*@*.host‬" #: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:71 msgid "Ban *!*@domain" msgstr "נידוי של ‎*!*@domain‬" #: src/ircview.cpp:1412 src/nicklistview.cpp:72 msgid "Ban *!user@*.host" msgstr "נידוי של ‎*!user@*.host‬" #: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:73 msgid "Ban *!user@domain" msgstr "נידוי של ‎*!user@domain‬" #: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:75 msgid "Kickban *!*@*.host" msgstr "העף ונדה את ‎*!*@*.host‬" #: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:76 msgid "Kickban *!*@domain" msgstr "העף ונדה את ‎*!*@domain‬" #: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:77 msgid "Kickban *!user@*.host" msgstr "העף ונדה את ‎*!user@*.host‬" #: src/ircview.cpp:1418 src/nicklistview.cpp:78 msgid "Kickban *!user@domain" msgstr "העף ונדה את ‎*!user@domain‬" #: src/ircview.cpp:1419 src/nicklistview.cpp:79 msgid "Kick / Ban" msgstr "בעיטה / נידוי" #: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1421 src/ircview.cpp:1479 #: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160 #: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407 #: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2901 #: src/warnings_preferences.cpp:119 msgid "Ignore" msgstr "התעלם" #: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1422 src/ircview.cpp:1480 #: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410 #: src/warnings_preferences.cpp:120 msgid "Unignore" msgstr "בטל התעלמות" #: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891 msgid "Open &Query" msgstr "פתח &שאילתה" #: src/nicklistview.cpp:90 msgid "Open DCC &Chat" msgstr "פתח חלון &שיחת DCC" #: src/ircview.cpp:1431 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:95 #: src/query.cpp:93 msgid "Send &File..." msgstr "שלח &קובץ..." #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98 #: src/nicksonline.cpp:883 msgid "&Send Email..." msgstr "&שלח דוא\"ל..." #: src/nicklistview.cpp:103 msgid "Addressbook Associations" msgstr "שייכות של פנקס הכתובות" #: src/ircview.cpp:1435 src/ircview.cpp:1487 src/nicklistview.cpp:105 #: src/query.cpp:95 msgid "Add to Watched Nicks" msgstr "הוסף לרשימת כינויים בתצפית" #: src/nicklistview.cpp:142 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown." "
Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not " "seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - " "Configure Konversation under the Settings " "menu. Then view the page for Themes under Appearence.
" msgstr "" #: src/nicklistview.cpp:154 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown, with a picture showing their status." "

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
This person has administrator privileges.
This person is a channel owner.
This person is a channel operator.
This person is a channel half-operator.
This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.
This person does not have any special privileges.
This indicates that this person is currently away.
" "

The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers." "

Hovering over any nick shows their current status, as well as any " "information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook " "for more information." msgstr "" #: src/nicklistview.cpp:281 msgid "Edit Contact..." msgstr "ערוך איש־קשר..." #: src/nicklistview.cpp:286 msgid "Choose/Change Associations..." msgstr "בחר או שנה שייכות..." #: src/nicklistview.cpp:288 msgid "Choose Contact..." msgstr "בחר איש־קשר..." #: src/nicklistview.cpp:290 msgid "Change Association..." msgstr "בחר שייכות..." #: src/nicklistview.cpp:293 msgid "Create New Contact..." msgstr "צור איש־קשר חדש..." #: src/nicklistview.cpp:296 msgid "Delete Association" msgstr "מחק שייכות" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 117 #: rc.cpp:251 src/channellistpanel.cpp:92 src/ignorelistviewitem.cpp:43 #: src/inputfilter.cpp:1691 src/inputfilter.cpp:1695 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "חדר" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 141 #: rc.cpp:260 src/ignorelistviewitem.cpp:44 #, no-c-format msgid "Query" msgstr "Query" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 133 #: rc.cpp:257 src/ignorelistviewitem.cpp:45 src/inputfilter.cpp:416 #: src/inputfilter.cpp:478 src/inputfilter.cpp:672 src/inputfilter.cpp:1111 #: src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578 #, no-c-format msgid "Notice" msgstr "Notice" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 109 #: rc.cpp:248 src/dccchat.cpp:244 src/ignorelistviewitem.cpp:46 #: src/inputfilter.cpp:202 src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225 #: src/inputfilter.cpp:232 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371 #: src/inputfilter.cpp:391 src/inputfilter.cpp:443 src/inputfilter.cpp:453 #: src/outputfilter.cpp:775 #, no-c-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 125 #: rc.cpp:254 src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159 #: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344 #: src/ignorelistviewitem.cpp:47 src/inputfilter.cpp:300 #: src/inputfilter.cpp:315 src/inputfilter.cpp:330 src/inputfilter.cpp:346 #: src/inputfilter.cpp:354 src/konvisettingsdialog.cpp:172 #: src/konvisettingsdialog.cpp:173 src/server.cpp:1710 src/server.cpp:1741 #: src/server.cpp:1817 src/server.cpp:1852 src/server.cpp:1886 #: src/server.cpp:1889 src/server.cpp:1905 src/server.cpp:1908 #: src/server.cpp:1927 src/server.cpp:1934 #, no-c-format msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/ignorelistviewitem.cpp:48 msgid "Exception" msgstr "יוצאים מן הכלל" #: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112 #: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179 #: src/viewtree.cpp:69 msgid "Tabs" msgstr "כרטיסיות" #: src/nickinfo.cpp:103 msgid "Today" msgstr "היום" #: src/nickinfo.cpp:104 msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" #: src/nickinfo.cpp:356 msgid " (identified)" msgstr "(מזוהה)" #. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 96 #: rc.cpp:922 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82 #: src/nickinfo.cpp:362 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "דוא\"ל" #: src/nickinfo.cpp:391 msgid "Hostmask:" msgstr "שם מתחם:" #: src/nickinfo.cpp:396 msgid "Away Message:" msgstr "הודעות \"מרוחק\":" #: src/nickinfo.cpp:400 msgid "(unknown)" msgstr "(לא יודע)" #: src/nickinfo.cpp:406 msgid "Online Since:" msgstr "מחובר מאז:" #. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 175 #: rc.cpp:880 src/autoreplace_preferences.cpp:49 #: src/highlight_preferences.cpp:182 #, no-c-format msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)" msgstr "לחץ להריץ את עורך הביטויים הרגולים (KRegExpEditor)" #: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:186 msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed" msgstr "עורך הביטויים הרגולים (KRegExpEditor) לא מותקן" #: src/autoreplace_preferences.cpp:58 msgid "Outgoing" msgstr "יוצא" #: src/autoreplace_preferences.cpp:59 msgid "Incoming" msgstr "נכנס" #: src/autoreplace_preferences.cpp:60 msgid "Both" msgstr "שניהם" #: src/joinchanneldialog.cpp:29 #, c-format msgid "Join Channel on %1" msgstr "התחבר לחדר ב־%1" #: src/quickconnectdialog.cpp:28 msgid "Quick Connect" msgstr "חיבור מהיר" #: src/quickconnectdialog.cpp:38 msgid "&Server host:" msgstr "&שרת המארח:" #: src/quickconnectdialog.cpp:39 msgid "Enter the host of the network here." msgstr "הכנס כאן את השם של הרשת." #: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41 msgid "&Port:" msgstr "&יציאה:" #: src/quickconnectdialog.cpp:46 msgid "The port that the IRC server is using." msgstr "היציאה ששרת ה־IRC משתמש." #: src/quickconnectdialog.cpp:52 msgid "&Nick:" msgstr "&כינוי:" #: src/quickconnectdialog.cpp:53 msgid "The nick you want to use." msgstr "הכינוי שברצונך להשתמש." #: src/quickconnectdialog.cpp:59 msgid "P&assword:" msgstr "&ססמה:" #: src/quickconnectdialog.cpp:60 msgid "" "If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not " "require a password.)" msgstr "אם שרת ה־IRC שלך דורש ססמה הכנס אותה כאן (רב השרתים לא מצריכים ססמה)." #: src/quickconnectdialog.cpp:67 msgid "&Use SSL" msgstr "&השתמש ב־SSL" #: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "C&onnect" msgstr "&התחבר" #: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "Connect to the server" msgstr "התחבר אל השרת" #: src/dccchat.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open a socket for listening: %1" msgstr "לא יכול לפתוח שקע (socket) להאזנה:" #: src/dccchat.cpp:147 msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..." msgstr "מציע שיחת DCC אל %1 ביציאה %2..." #: src/dccchat.cpp:148 msgid "DCC chat with %1 on port %2." msgstr "שיחת DCC עם %1 ביציאה %2." #: src/dccchat.cpp:160 msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..." msgstr "יוצר שיחת DCC עם %1 (בכתובת %2:%3)..." #: src/dccchat.cpp:162 msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "DCC chat with %1 on %2:%3." msgstr "שיחת DCC עם %1 בכתובת %2:%3." #: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 #, c-format msgid "Established DCC Chat connection to %1." msgstr "נוצרה שיחת DCC עם %1." #: src/dccchat.cpp:205 #, c-format msgid "Connection broken, error code %1." msgstr "החיבור נשבר, קוד שגיאה %1." #: src/dccchat.cpp:244 msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" msgstr "התקבלה בקשת CTCO-%1 בלתי ידועה מאת %2" #: src/dccchat.cpp:323 msgid "Could not accept the client." msgstr "לא יכול לאשר את הלקוח." #: src/dccchat.cpp:413 msgid "Default ( %1 )" msgstr "ברירת מחדל (%1)" #: src/serverlistdialog.cpp:105 msgid "Server List" msgstr "רשימת שרתים" #: src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel." msgstr "לחץ כאן להתחברות לרשת IRC ולחדר." #: src/serverlistdialog.cpp:112 msgid "" "This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a collection " "of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the " "network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation " "will automatically join the channels shown. When Konversation is started for " "the first time, the Freenode network and the #trinity-desktop " "channel are already entered for you." msgstr "" #: src/serverlistdialog.cpp:116 msgid "Network" msgstr "רשת" #: src/serverlistdialog.cpp:117 msgid "Identity" msgstr "זהות" #: src/serverlistdialog.cpp:118 msgid "Channels" msgstr "חדרים" #. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 128 #: rc.cpp:317 rc.cpp:514 src/serverlistdialog.cpp:127 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&חדש..." #: src/serverlistdialog.cpp:128 msgid "" "Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the " "Channels to automatically join once connected." msgstr "" "לחץ כאן להגדרת רשת חדשה, כולל השרת להתחברות, והחדרים להצטרפות אוטומטית בעת " "החיבור." #. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 88 #: rc.cpp:281 src/ircinput.cpp:482 src/serverlistdialog.cpp:129 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&ערוך..." #: src/serverlistdialog.cpp:132 msgid "Show at application startup" msgstr "הצג את היישום בעת ההתחברות" #: src/serverlistdialog.cpp:213 msgid "New Network" msgstr "רשת חדשה" #: src/serverlistdialog.cpp:233 msgid "Edit Network" msgstr "ערוך רשת" #: src/serverlistdialog.cpp:290 msgid "" "You cannot delete %1.\n" "\n" "The network %2 needs to have at least one server." msgstr "" "אין באפשרות למחוק את %1.\n" "\n" "הרשת %2 צריכה להכיל לפחות שרת אחד." #: src/serverlistdialog.cpp:295 msgid "" "You cannot delete the selected servers.\n" "\n" "The network %1 needs to have at least one server." msgstr "" "אין באפשרותך למחוק את השרתים הנבחרים.\n" "\n" "הרשת %1 צריכה להכיל לפחות שרת אחד." #: src/serverlistdialog.cpp:310 msgid "Do you really want to delete the selected entries?" msgstr "האם באמת ברצונך למחוק את הכניסות הנבחרות?" #: src/serverlistdialog.cpp:312 msgid "Do you really want to delete %1?" msgstr "האם ברצונך להסיר את %1?" #: src/logfilereader.cpp:50 msgid "Show last:" msgstr "הצג את חלק האחרון של הקובץ:" #: src/logfilereader.cpp:52 msgid "" "Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not " "take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate " "setting." msgstr "" "בתיבה זאת קובעים את גודל קובץ היומן. הקביעה הזאת תיכנס לתוקף רק בעת הפעלה מחדש " "של Konversation. לכל קובץ יומן יכול להיות הגדרה ייחודית." #: src/logfilereader.cpp:54 msgid " KB" msgstr " KB" #: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135 msgid "Clear Logfile" msgstr "נקה קובץ יומן" #: src/logfilereader.cpp:62 msgid "" "The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the " "top and the most recent are at the bottom." msgstr "" "ההודעות בקובץ היומן רשומות כאן. הרשומות הישנות ביותר נמצאות בראש והחדשות ביותר " "בתחתית." #: src/logfilereader.cpp:134 msgid "" "Do you really want to permanently discard all log information of this file?" msgstr "האם באמת ברצונך למחוק את כל רשומות היומן מקובץ זה?" #: src/logfilereader.cpp:147 msgid "" "Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the " "part you can see in this viewer." msgstr "" "הערה: בעת שמירת קובץ היומן, אתה תשמור גם את כל המידע בקובץ, לא רק את החלק שאתה " "רואה במציג זה." #: src/logfilereader.cpp:148 msgid "Save Logfile" msgstr "שמור קובץ יומן" #: src/logfilereader.cpp:154 msgid "Choose Destination Folder" msgstr "בחר תיקיית היעד" #: src/connectionmanager.cpp:204 src/connectionmanager.cpp:211 #: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:204 src/server.cpp:366 #: src/server.cpp:415 src/server.cpp:546 src/server.cpp:556 src/server.cpp:710 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/connectionmanager.cpp:205 msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds." msgstr "מנסה להתחבר אל %1 בתוך %2 שניות." #: src/connectionmanager.cpp:212 msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds." msgstr "מנסה להתחבר מחדש אל %1 בתוך %2 שניות." #: src/connectionmanager.cpp:222 msgid "Reconnection attempts exceeded." msgstr "מספר ניסיונות מירבי." #: src/connectionmanager.cpp:439 msgid "" "You are already connected to %1. Do you want to open another connection?" msgstr "אתה כבר מחובר אל %1. האם ברצונך לפתוח חיבור אחר?" #: src/connectionmanager.cpp:441 src/connectionmanager.cpp:461 #, c-format msgid "Already connected to %1" msgstr "אתה כבר מחובר אל %1" #: src/connectionmanager.cpp:442 msgid "Create connection" msgstr "צור חיבור" #: src/connectionmanager.cpp:455 #, fuzzy msgid "" "You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch to " "'%4' (port %5) instead?" msgstr "" "אתה כבר מחובר אל %1 באמצעות \"%2\" (יציאה %3). האם ברצונך להחליף את החיבור אל " "\"%4\" (יציאה) במקום?" #: src/connectionmanager.cpp:462 msgid "Switch Server" msgstr "החלף שרת" #: src/connectionmanager.cpp:502 msgid "Please fill in your Ident.
" msgstr "אנא מלא את הזהות שלך.
" #: src/connectionmanager.cpp:505 msgid "Please fill in your Real name.
" msgstr "אנא מלא את השם האמיתי שלך.
" #: src/connectionmanager.cpp:508 msgid "Please provide at least one Nickname.
" msgstr "עליך לספק לפחות כינוי אחד.
" #: src/connectionmanager.cpp:515 msgid "Your identity \"%1\" is not set up correctly:
%2
" msgstr " הזהות שלך \"%1\" לא הוגדרה כראוי:
%2
" #: src/connectionmanager.cpp:517 msgid "Identity Settings" msgstr "הגדרות זהות" #: src/connectionmanager.cpp:518 msgid "Edit Identity..." msgstr "ערוך זהות..." #: src/identitydialog.cpp:43 msgid "Identities" msgstr "זהויות" #: src/identitydialog.cpp:48 msgid "&Identity:" msgstr "&זהות:" #: src/identitydialog.cpp:68 msgid "Duplicate" msgstr "העתק" #: src/identitydialog.cpp:73 msgid "Rename" msgstr "שנה שם" #. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 27 #: rc.cpp:931 src/identitydialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:117 #: src/konvisettingsdialog.cpp:118 #, no-c-format msgid "General" msgstr "כללי" #: src/identitydialog.cpp:86 msgid "&Real name:" msgstr "&שם אמיתי:" #: src/identitydialog.cpp:88 msgid "" "Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your " "friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. " "A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds " "out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly " "anonymous." msgstr "" #. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53 #: rc.cpp:631 src/identitydialog.cpp:91 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "כינוי" #: src/identitydialog.cpp:96 msgid "" "This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will " "know you by. You may use any name you desire. The first character must be a " "letter.\n" "\n" "Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name " "may be rejected by the server because someone else is already using that " "nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is " "rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." msgstr "" #. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 218 #: rc.cpp:299 src/identitydialog.cpp:97 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "הוסף..." #: src/identitydialog.cpp:98 msgid "Edit..." msgstr "ערוך..." #: src/identitydialog.cpp:127 msgid "Auto Identify" msgstr "זיהוי אוטומטי" #: src/identitydialog.cpp:131 msgid "Ser&vice:" msgstr "&שירות:" #: src/identitydialog.cpp:132 msgid "" "Service name can be nickserv or a network dependant name like " "nickserv@services.dal.net" msgstr "" "שם השירות יכול להיות nickserv או שם התלוי ברשת כמו " "nickserv@services.dal.net" #: src/identitydialog.cpp:136 msgid "Pa&ssword:" msgstr "&ססמה:" #: src/identitydialog.cpp:155 msgid "" "_: Tab name\n" "Away" msgstr "מרוחק" #: src/identitydialog.cpp:158 msgid "Mark the last position in chat windows when going away" msgstr "סמן את המקום האחרון בחלונות השיחה כאשר אתה במצב מרוחק" #: src/identitydialog.cpp:159 msgid "" "If you check this box, whenever you perform an /away " "command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where " "you went away. Other IRC users do not see this horizontal line." msgstr "" "אם תסמן את האפשרות הזאת, כאשר אתה כותב את פקודת /away" "קו אופקי יופיע בחדר, המסמן את הנקודה בה אתה הלכת. משתמשי IRC אחרים לא יראו את " "הקו הזה." #: src/identitydialog.cpp:161 msgid "Away nickname:" msgstr "כינוי מרוחק:" #: src/identitydialog.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an " "/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation " "will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will " "be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an " "/away command in any channel in which you are away, Konversation will " "automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to " "automatically change your nickname when going away, leave blank." msgstr "" "הכנס כינוי המראה שאתה במצב מרוחק, או לא זמין. כאשר אתה מבצע פקודת " "/away XXX בשדה הקלט בכל חדר מחובר בזהות הזאת, Konversation ישנה את הכינוי " "שלך לכינוי המרוחק שלך. " #: src/identitydialog.cpp:166 msgid "Automatic Away" msgstr "מצב מרוחק אוטומטי" #: src/identitydialog.cpp:172 msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically set all connections " "using this Identity away when the screensaver starts or after a period of user " "inactivity configured below." msgstr "" "אם תבחר באפשרות זו, Konversaion תעביר את הזהות הזאת למצב מרוחק כאשר השומר מסך " "מתחיל לעבוד, או כאשר עובר פרק זמן המוגדר מטה." #: src/identitydialog.cpp:174 msgid "Set away after" msgstr "קבע מרוחק אחרי" #: src/identitydialog.cpp:176 msgid " minutes" msgstr " דקות" #: src/identitydialog.cpp:177 msgid "of user inactivity" msgstr "של חוסר פעולה מצד המשתמש" #: src/identitydialog.cpp:180 msgid "Automatically return on activity" msgstr "חזור ממצב מרוחק כאשר יש פעילות מצד המשתמש" #: src/identitydialog.cpp:181 msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all " "connections using this Identity when the screensaver stops or new user activity " "is detected." msgstr "" "אם תבחר באפשרות זו, Konversaion תבטל את סימון מרוחק עבור הזהות הזאת כאשר שומר " "המסך מפסיק או זוהתה פעולה כלשהי מצד המשתמש." #: src/identitydialog.cpp:197 msgid "Away Messages" msgstr "הודעות מרוחק" #: src/identitydialog.cpp:203 #, c-format msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to " "all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg" ". Whenever you perform an /away command, the Return message will be " "displayed in all channels joined with this Identity." msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:205 msgid "Away &message:" msgstr "&הודעת \"מרוחק\":" #: src/identitydialog.cpp:209 msgid "Re&turn message:" msgstr "הודעת &חזרה:" #: src/identitydialog.cpp:238 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: src/identitydialog.cpp:241 msgid "&Pre-shell command:" msgstr "&פקודת קדם במסוף:" #: src/identitydialog.cpp:243 msgid "" "Here you can enter a command to be executed before connection to server starts" "
If you have multiple servers in this identity this command will be executed " "for each server" msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:246 msgid "I&dent:" msgstr "&זהות:" #: src/identitydialog.cpp:248 msgid "" "When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If " "you computer is not running an IDENT server, this response is sent by " "Konversation. No spaces are allowed." msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:252 msgid "&Encoding:" msgstr "קבע קיד&וד:" #: src/identitydialog.cpp:254 msgid "" "This setting affects how characters you type are encoded for sending to the " "server. It also affects how messages are displayed. When you first open " "Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating " "system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages " "correctly, try changing this setting." msgstr "" #: src/identitydialog.cpp:259 msgid "&Quit reason:" msgstr "&סיבת עזיבה:" #: src/identitydialog.cpp:261 msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others." msgstr "כאשר אתה עוזב שרת, ההודעה הזאת מוצגת לאחרים." #: src/identitydialog.cpp:264 msgid "&Part reason:" msgstr "&סיבת עזיבה:" #: src/identitydialog.cpp:266 msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel." msgstr "כאשר אתה עוזב חדר, ההודעה הזאת נשלחת לחדר." #: src/identitydialog.cpp:269 msgid "&Kick reason:" msgstr "&סיבת \"בעיטה\":" #: src/identitydialog.cpp:271 msgid "" "Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this " "message is sent to the channel." msgstr "כאשר בועטים אותך מחדר (בדרך כלל אופ), ההודעה הזאת נשלחת לחדר." #: src/identitydialog.cpp:312 msgid "Change identity information" msgstr "שנה מידע אודות הזהות" #: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313 #: src/servergroupdialog.cpp:101 msgid "Discards all changes made" msgstr "שכח מכל השינויים שנעשו" #: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489 msgid "You must add at least one nick to the identity." msgstr "עליך להוסיף לפחות כינוי אחד לזהות." #: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496 msgid "Please enter a real name." msgstr "אנא הכנס שם אמיתי." #: src/identitydialog.cpp:380 msgid "Add Nickname" msgstr "הוסף כינוי" #. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 212 #: rc.cpp:496 src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "כינוי:" #: src/identitydialog.cpp:392 msgid "Edit Nickname" msgstr "ערוך כינוי" #: src/identitydialog.cpp:511 msgid "Add Identity" msgstr "הוסף זהות" #: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536 #: src/identitydialog.cpp:600 msgid "Identity name:" msgstr "שם הזהות:" #: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545 #: src/identitydialog.cpp:614 msgid "You need to give the identity a name." msgstr "עליך לתת שם לזהות." #: src/identitydialog.cpp:536 msgid "Rename Identity" msgstr "שנה שם לזהות" #: src/identitydialog.cpp:577 msgid "" "This identity is in use, if you remove it the network settings using it will " "fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" msgstr "" "זוהי הזהות בשימוש, אם תמחק אותה הגדרות הרשת יחזרו לברירת המחדל. האם למחוק בכל " "זאת?" #: src/identitydialog.cpp:582 msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את כל המידע אודות זהות זו?" #: src/identitydialog.cpp:585 msgid "Delete Identity" msgstr "מחק זהות" #: src/identitydialog.cpp:600 msgid "Duplicate Identity" msgstr "צור עותק של הזהות" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63 msgid "Normal Users" msgstr "משתמשים רגילים" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64 msgid "Voice (+v)" msgstr "קול (V+)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65 msgid "Halfops (+h)" msgstr "אופ למחצה (h+)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66 msgid "Operators (+o)" msgstr "אופים (o+)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67 msgid "Channel Admins (+p)" msgstr "מנהלי החדר (+p)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68 msgid "Channel Owners (+q)" msgstr "בעלי החדר (+q)" #: src/insertchardialog.cpp:23 msgid "Insert Character" msgstr "הוסף תו" #: src/insertchardialog.cpp:27 msgid "Insert a character" msgstr "הוסף תו" #: src/konvibookmarkhandler.cpp:68 msgid "Konversation Bookmarks Editor" msgstr "עורך הסימניות של Konversation" #: src/dcccommon.cpp:92 msgid "No vacant port" msgstr "אין יציאה זמינה" #: src/dcccommon.cpp:104 msgid "Could not open a socket" msgstr "לא יכול לפתוח שקע (socket)" #: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1270 src/server.cpp:2910 #: src/server.cpp:2915 msgid "DCOP" msgstr "DCOP" #: src/ircview.cpp:112 src/viewcontainer.cpp:525 msgid "Find Text..." msgstr "מצא טקסט..." #: src/ircview.cpp:258 src/topiclabel.cpp:358 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "העתק כתובת אל לוח העריכה" #: src/ircview.cpp:259 src/topiclabel.cpp:359 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "הוסף למועדפים" #: src/ircview.cpp:260 msgid "Save Link As..." msgstr "שמור קישור בתור..." #: src/ircview.cpp:270 #, c-format msgid "Open a query with %1" msgstr "פתח שאילתה עם %1" #: src/ircview.cpp:287 src/topiclabel.cpp:380 #, c-format msgid "Join the channel %1" msgstr "התחבר לחדר %1" #: src/inputfilter.cpp:1081 src/inputfilter.cpp:1087 src/inputfilter.cpp:1093 #: src/ircview.cpp:936 msgid "MOTD" msgstr "MOTD" #: src/ircview.cpp:953 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2301 #: src/server.cpp:2319 msgid "Notify" msgstr "הודעה" #: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:973 #: src/server.cpp:2900 msgid "Join" msgstr "הצטרף" #: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337 #: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:978 msgid "Part" msgstr "עזב" #: src/ircview.cpp:1428 msgid "Open Query" msgstr "פתח שאילתה" #: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:229 msgid "&Join" msgstr "&הצטרף" #: src/ircview.cpp:1497 src/topiclabel.cpp:230 msgid "Get &user list" msgstr "קבל &רשימת משתמשים" #: src/ircview.cpp:1498 src/topiclabel.cpp:231 msgid "Get &topic" msgstr "קבל &נושא" #: src/ircview.cpp:1548 msgid "No matches found for \"%1\"." msgstr "לא נמצאו התאמות עבור \"%1\"." #: src/ircview.cpp:1778 msgid "Save Link As" msgstr "שמור קישור בתור" #: src/konversationmainwindow.cpp:134 msgid "&Server List..." msgstr "&רשימת שרתים..." #: src/konversationmainwindow.cpp:135 msgid "Manage networks and servers" msgstr "ניהול רשתות ושרתים" #: src/konversationmainwindow.cpp:136 msgid "Quick &Connect..." msgstr "&חיבור מהיר..." #: src/konversationmainwindow.cpp:137 msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to" msgstr "הכנס את כתובת שרת ה־IRC להתחברות" #: src/konversationmainwindow.cpp:139 msgid "&Reconnect" msgstr "&התחבר מחדש" #: src/konversationmainwindow.cpp:141 msgid "Reconnect to the current server." msgstr "התחבר מחדש אל השרת." #: src/konversationmainwindow.cpp:143 msgid "&Disconnect" msgstr "&התנתק" #: src/konversationmainwindow.cpp:145 msgid "Disconnect from the current server." msgstr "התנתק מהשרת הנוכחי." #: src/konversationmainwindow.cpp:147 msgid "&Identities..." msgstr "&זהויות..." #: src/konversationmainwindow.cpp:148 msgid "Manage your nick, away and other identity settings" msgstr "נהל את הכינוי שלך במצב \"מרוחק\", והגדרות זהויות אחרות" #: src/konversationmainwindow.cpp:150 msgid "&Watched Nicks Online" msgstr "&כינויים ברשימת בתצפית" #: src/konversationmainwindow.cpp:151 msgid "&DCC Status" msgstr "&מצב העברות DCC" #: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547 #: src/viewcontainer.cpp:560 msgid "&Open Logfile" msgstr "&פתח קובץ יומן" #: src/konversationmainwindow.cpp:154 msgid "Open the known history for this channel in a new tab" msgstr "פתח את ההיסטוריה הידועה עבור חדר זה בכרטיסייה חדשה" #: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581 msgid "&Channel Settings..." msgstr "&הגדרת חדר..." #: src/konversationmainwindow.cpp:158 msgid "Open the channel settings dialog for this tab" msgstr "פותח את הגדרות החדר עבור כרטיסייה זו" #: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551 msgid "Channel &List" msgstr "&רשימת חדרים" #: src/konversationmainwindow.cpp:162 msgid "Show a list of all the known channels on this server" msgstr "הצג את רשימת על החדרים בשרת זה" #: src/konversationmainwindow.cpp:164 msgid "&URL Catcher" msgstr "&תופס כתובות" #: src/konversationmainwindow.cpp:165 msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab" msgstr "רשימה של כל הכתובות שהוזכרו לאחרונה בכרטיסייה חדשה" #: src/konversationmainwindow.cpp:169 msgid "New &Konsole" msgstr "&מסוף חדש" #: src/konversationmainwindow.cpp:170 msgid "Open a terminal in a new tab" msgstr "פתח מסוף בכרטיסייה חדשה" #: src/konversationmainwindow.cpp:178 msgid "&Next Tab" msgstr "&כרטיסייה הבאה" #: src/konversationmainwindow.cpp:182 msgid "&Previous Tab" msgstr "&כרטיסייה קודמת" #: src/konversationmainwindow.cpp:186 msgid "Close &Tab" msgstr "סגור &כרטיסייה" #: src/konversationmainwindow.cpp:188 msgid "Next Active Tab" msgstr "כרטיסייה פעילה הבאה" #: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195 msgid "Move Tab Up" msgstr "העבר כרטיסייה מעלה" #: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203 msgid "Move Tab Down" msgstr "העבר כרטיסייה מטה" #: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217 #: src/viewcontainer.cpp:304 msgid "Move Tab Right" msgstr "העבר כרטיסייה ימינה" #: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215 #: src/viewcontainer.cpp:296 msgid "Move Tab Left" msgstr "העבר כרטיסייה שמאלה" #: src/konversationmainwindow.cpp:227 msgid "Rejoin Channel" msgstr "הצטרף מחדש אל החדר" #: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553 msgid "Enable Notifications" msgstr "אפשר הודעות" #: src/konversationmainwindow.cpp:233 msgid "Join on Connect" msgstr "הצטרף בעת התחברות" #: src/konversationmainwindow.cpp:236 msgid "Set Encoding" msgstr "קבע קידוד" #: src/konversationmainwindow.cpp:249 #, c-format msgid "Go to Tab %1" msgstr "עבור אל כרטיסייה %1" #: src/konversationmainwindow.cpp:254 msgid "Clear &Marker Lines" msgstr "נקה שורות &סימון" #: src/konversationmainwindow.cpp:255 msgid "Clear marker lines in the current tab" msgstr "נקה שורות &סימון" #: src/konversationmainwindow.cpp:257 msgid "&Clear Window" msgstr "&נקה חלון" #: src/konversationmainwindow.cpp:258 msgid "Clear the contents of the current tab" msgstr "נקה את התוכן של הכרטיסייה הנוכחית" #: src/konversationmainwindow.cpp:260 msgid "Clear &All Windows" msgstr "נקה את &כל החלונות" #: src/konversationmainwindow.cpp:261 msgid "Clear the contents of all open tabs" msgstr "נקה את התוכן של כל הכרטיסיות הפתוחות" #: src/konversationmainwindow.cpp:264 msgid "Global Away" msgstr "מצג מרוחק גלובאלי" #: src/konversationmainwindow.cpp:268 msgid "&Join Channel..." msgstr "&הצטרף אל חדר..." #: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555 msgid "&IRC Color..." msgstr "&צבעים של IRC..." #: src/konversationmainwindow.cpp:280 msgid "Set the color of your current IRC message" msgstr "קבע את הצבע של הודעת ה־IRC הנוכחית" #: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557 msgid "&Marker Line" msgstr "&שורת סימון" #: src/konversationmainwindow.cpp:283 msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see" msgstr "הוסף קו אופקי בכרטיסייה הנוכחית שרק אתה יכול לראות" #: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556 msgid "Special &Character..." msgstr "&תו מיוחד..." #: src/konversationmainwindow.cpp:286 msgid "Insert any character into your current IRC message" msgstr "הכנס תו כלשהו אל הודעת ה־IRC שלך" #: src/konversationmainwindow.cpp:289 msgid "Close &All Open Queries" msgstr "סגור את &כל השאילתות הפתוחות" #: src/konversationmainwindow.cpp:292 msgid "Hide Nicklist" msgstr "הסתר את רשימת הכינויים" #: src/konversationmainwindow.cpp:354 msgid "" "You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit " "Konversation?" msgstr "" " יש לך העברה ישירה של קובץ פעילה. האם ברצונך לצאת מ־Konversaion" "? " #: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364 msgid "Confirm Quit" msgstr "אישור יציאה" #: src/konversationmainwindow.cpp:363 msgid "Are you sure you want to quit Konversation?" msgstr " האם אתה בטוח כי ברצונך לצאת מ־konversation? " #: src/konversationmainwindow.cpp:395 msgid "" "

Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. " "Use Quit from the Konversation menu to quit the application.

" msgstr "" "

סגירת החלון הראשי תשאיר את Konversation רצה במגש המערכת. השתמש בפקודת " "יציאה מתפריט Konversation בכדי לצאת מהיישום.

" #: src/konversationmainwindow.cpp:397 msgid "Docking in System Tray" msgstr "עוגן במגש המערכת" #: src/konversationmainwindow.cpp:490 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " "%1." msgstr "" " זה יחביא את שורת התפריט לגמרי. באפשרותך להציג אותה שוב על ידי הפקודה: %1. " "" #: src/konversationmainwindow.cpp:539 msgid "Toggle Notifications" msgstr "אפשר או בטל הודעות" #: src/konversationmainwindow.cpp:540 msgid "Toggle Away Globally" msgstr "קבע או בטל מרוחק באופן גלובלי" #: src/konversationmainwindow.cpp:541 msgid "Insert &IRC Color..." msgstr "&הכנס צבע של IRC..." #: src/konversationmainwindow.cpp:542 msgid "Insert Special &Character..." msgstr "הכנס &תו מיוחד..." #: src/konversationmainwindow.cpp:543 msgid "Insert &Marker Line" msgstr "הכנס &שורת סימון" #: src/konversationmainwindow.cpp:545 msgid "&Channel List" msgstr "&רשימת חדרים" #: src/konversationmainwindow.cpp:554 msgid "Set &Away Globally" msgstr "קבע &מרוחק באופן גלובלי" #: src/outputfilter.cpp:320 msgid "Raw" msgstr "גלמי" #: src/outputfilter.cpp:337 #, c-format msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]" msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:383 msgid "Usage: %1JOIN [password]" msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:416 msgid "Usage: %1KICK [reason]" msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:434 msgid "%1KICK only works from within channels." msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:454 msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query." msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:484 msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:506 msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:548 msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:575 msgid "" "%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you " "really want this." msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:596 #, c-format msgid "" "Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the current " "tab if none specified." msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:622 msgid "Usage: %1NOTICE " msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:628 msgid "" "_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n" "Sending notice \"%2\" to %1." msgstr "שולח הודעות \"%1\" אל %2." #: src/outputfilter.cpp:647 msgid "Usage: %1ME text" msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772 msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." msgstr "שולח בקשת CTCP-%1 אל %2." #: src/outputfilter.cpp:877 msgid "File \"%1\" does not exist." msgstr "הקובץ \"%1\" לא קיים." #: src/outputfilter.cpp:882 msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]" msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:894 msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]" msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:899 msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE." msgstr "פקודה לא מזוהה %1DCC%2. הפקודות האפשריות הן: SEND, CHAT, CLOSE." #: src/outputfilter.cpp:996 msgid "Usage: %1INVITE [channel]" msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:1011 msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." msgstr "" #: src/outputfilter.cpp:1023 msgid "%1 is not a channel." msgstr "השם %1 הוא לא חדר." #: src/outputfilter.cpp:1037 #, c-format msgid "Usage: %1EXEC