# translation of konversation.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Marko Rosić , 2004. # Chusslove Illich , 2004, 2005, 2008. # Slobodan Simic , 2005, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konversation\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-24 08:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-25 23:08+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/channeloptionsdialog.cpp:38 #, c-format msgid "Channel Settings for %1" msgstr "Opcije kanala za %1" #: src/channeloptionsdialog.cpp:148 msgid "&Hide Advanced Modes <<" msgstr "&Sakrij napredne režime <<" #: src/channeloptionsdialog.cpp:152 msgid "&Show Advanced Modes >>" msgstr "&Prikaži napredne režime >>" #. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 175 #: rc.cpp:155 src/alias_preferences.cpp:173 #: src/autoreplace_preferences.cpp:313 src/highlight_preferences.cpp:260 #: src/quickbuttons_preferences.cpp:212 #: src/watchednicknames_preferences.cpp:286 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Novi" #: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:86 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:232 msgid "Available information for file %1:" msgstr "Dostupne informacije za fajl %1:" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:234 src/dcctransferpanelitem.cpp:240 #: src/dcctransferpanelitem.cpp:247 msgid "File Information" msgstr "Informacije o fajlu" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:247 msgid "No detailed information for this file found." msgstr "Nisu pronađene detaljne informacije za ovaj fajl." #: src/dcctransferpanelitem.cpp:265 msgid "Send" msgstr "Pošalji" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:267 src/dcctransferrecv.cpp:81 msgid "Receive" msgstr "Primi" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:313 msgid "Queued" msgstr "Na redu" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:315 msgid "Preparing" msgstr "Pripremam" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:317 msgid "Awaiting" msgstr "Čekam" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:319 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108 msgid "Connecting" msgstr "Povezujem se" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:321 msgid "Receiving" msgstr "Primam" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:323 msgid "Sending" msgstr "Šaljem" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:325 msgid "Done" msgstr "Gotovo" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:327 msgid "Failed" msgstr "Nije uspelo" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:329 msgid "Aborted" msgstr "Prekinuto" #: src/dcctransferpanelitem.cpp:387 msgid "%1/sec" msgstr "%1/sek." #: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:46 #: src/nicksonline.cpp:875 src/nicksonline.cpp:890 src/query.cpp:82 msgid "&Whois" msgstr "&Ko-je" #: src/ircview.cpp:1395 src/ircview.cpp:1475 src/nicklistview.cpp:47 #: src/query.cpp:83 msgid "&Version" msgstr "&Verzija" #: src/ircview.cpp:1396 src/ircview.cpp:1476 src/nicklistview.cpp:48 #: src/query.cpp:84 msgid "&Ping" msgstr "&Ping" #: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:54 msgid "Give Op" msgstr "Daj OP" #: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:55 msgid "Take Op" msgstr "Uzmi OP" #: src/nicklistview.cpp:56 msgid "Give HalfOp" msgstr "Daj PoluOP" #: src/nicklistview.cpp:57 msgid "Take HalfOp" msgstr "Uzmi PoluOP" #: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:58 msgid "Give Voice" msgstr "Daj glas" #: src/ircview.cpp:1403 src/nicklistview.cpp:59 msgid "Take Voice" msgstr "Uzmi glas" #: src/ircview.cpp:1404 src/nicklistview.cpp:60 msgid "Modes" msgstr "Režimi" #: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387 #: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417 #: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1406 #: src/nicklistview.cpp:66 msgid "Kick" msgstr "Izbaci" #: src/ircview.cpp:1407 src/nicklistview.cpp:67 msgid "Kickban" msgstr "Izbaci i zabrani" #: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:68 msgid "Ban Nickname" msgstr "Zabrani nadimak" #: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:70 msgid "Ban *!*@*.host" msgstr "Zabrani *!*@*.host" #: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:71 msgid "Ban *!*@domain" msgstr "Zabrani *!*@domen" #: src/ircview.cpp:1412 src/nicklistview.cpp:72 msgid "Ban *!user@*.host" msgstr "Zabrani *!korisnik@*.domacin" #: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:73 msgid "Ban *!user@domain" msgstr "Zabrani *!korisnik@domen" #: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:75 msgid "Kickban *!*@*.host" msgstr "Izbaci i zabrani *!*@*.domacin" #: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:76 msgid "Kickban *!*@domain" msgstr "Izbaci i zabrani *!*@domen" #: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:77 msgid "Kickban *!user@*.host" msgstr "Izbaci i zabrani *!korisnik@*.domacin" #: src/ircview.cpp:1418 src/nicklistview.cpp:78 msgid "Kickban *!user@domain" msgstr "Izbaci i zabrani *!korisnik@domen" #: src/ircview.cpp:1419 src/nicklistview.cpp:79 msgid "Kick / Ban" msgstr "Izbaci / zabrani" #: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1421 src/ircview.cpp:1479 #: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160 #: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407 #: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2901 #: src/warnings_preferences.cpp:119 msgid "Ignore" msgstr "Ignoriši" #: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1422 src/ircview.cpp:1480 #: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410 #: src/warnings_preferences.cpp:120 msgid "Unignore" msgstr "Prekini ignorisanje" #: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891 msgid "Open &Query" msgstr "Otvori &upit" #: src/nicklistview.cpp:90 msgid "Open DCC &Chat" msgstr "Otvori DCC ć&askanje" #: src/ircview.cpp:1431 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:95 #: src/query.cpp:93 msgid "Send &File..." msgstr "Pošalji &fajl..." #: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98 #: src/nicksonline.cpp:883 msgid "&Send Email..." msgstr "Pošalji &e-poštu..." #: src/nicklistview.cpp:103 msgid "Addressbook Associations" msgstr "Pridruženja adresara" #: src/ircview.cpp:1435 src/ircview.cpp:1487 src/nicklistview.cpp:105 #: src/query.cpp:95 msgid "Add to Watched Nicks" msgstr "Dodaj u nadgledane nadimke" #: src/nicklistview.cpp:142 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown." "
Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not " "seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - " "Configure Konversation under the Settings " "menu. Then view the page for Themes under Appearence.
" msgstr "" "Ovo prikazuje sve ljude na kanalu. Prikazan je nadimak za svaku osobu." "
Obično je prikazana ikona koja pokazuje status za svaku osobu, ali izgleda " "da vam nije instalirana nijedna tema ikona. Pogledajte podešavanja " "Konversation-a — stavka Podesi Konversation u meniju Podešavanja" ". Zatim pogledajte stranu za Teme pod Izgled.
" #: src/nicklistview.cpp:154 msgid "" "This shows all the people in the channel. The nick for each person is " "shown, with a picture showing their status." "

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
This person has administrator privileges.
This person is a channel owner.
This person is a channel operator.
This person is a channel half-operator.
This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.
This person does not have any special privileges.
This indicates that this person is currently away.
" "

The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers." "

Hovering over any nick shows their current status, as well as any " "information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook " "for more information." msgstr "" "Ovo prikazuje sve ljude na kanalu. Prikazan je nadimak za svaku osobu, uz " "sliku koja pokazuje status." "

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
Ova osoba ima administratorska ovlašćenja.
Ova osoba je vlasnik kanala.
Ova osoba je operater kanala.
Ova osoba je poluoperater kanala.
Ova osoba ima glas i stoga može pričati na moderisanom kanalu.
Ova osoba nema nikakva posebna ovlašćenja.
Ovo naznačava da je osoba trenutno odsutna.
" "

Značenje administratora, vlasnika i poluopa se razlikuje između različitih " "IRC servera." "

Lebdenjem iznad bilo kojeg nadimka dobijate njegov trenutni status, kao i " "eventualne informacije koje imate u adresaru za ovu osobu. Pogledajte priručnik " "za Konversation za više informacija." #: src/nicklistview.cpp:281 msgid "Edit Contact..." msgstr "Uredi kontakt..." #: src/nicklistview.cpp:286 msgid "Choose/Change Associations..." msgstr "Izaberite/izmenite pridruženja..." #: src/nicklistview.cpp:288 msgid "Choose Contact..." msgstr "Izaberite kontakt..." #: src/nicklistview.cpp:290 msgid "Change Association..." msgstr "Izmeni pridruženje..." #: src/nicklistview.cpp:293 msgid "Create New Contact..." msgstr "Napravi novi kontakt..." #: src/nicklistview.cpp:296 msgid "Delete Association" msgstr "Obriši pridruženje" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 117 #: rc.cpp:251 src/channellistpanel.cpp:92 src/ignorelistviewitem.cpp:43 #: src/inputfilter.cpp:1691 src/inputfilter.cpp:1695 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 141 #: rc.cpp:260 src/ignorelistviewitem.cpp:44 #, no-c-format msgid "Query" msgstr "Upit" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 133 #: rc.cpp:257 src/ignorelistviewitem.cpp:45 src/inputfilter.cpp:416 #: src/inputfilter.cpp:478 src/inputfilter.cpp:672 src/inputfilter.cpp:1111 #: src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578 #, no-c-format msgid "Notice" msgstr "Obaveštenje" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 109 #: rc.cpp:248 src/dccchat.cpp:244 src/ignorelistviewitem.cpp:46 #: src/inputfilter.cpp:202 src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225 #: src/inputfilter.cpp:232 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371 #: src/inputfilter.cpp:391 src/inputfilter.cpp:443 src/inputfilter.cpp:453 #: src/outputfilter.cpp:775 #, no-c-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 125 #: rc.cpp:254 src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159 #: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344 #: src/ignorelistviewitem.cpp:47 src/inputfilter.cpp:300 #: src/inputfilter.cpp:315 src/inputfilter.cpp:330 src/inputfilter.cpp:346 #: src/inputfilter.cpp:354 src/konvisettingsdialog.cpp:172 #: src/konvisettingsdialog.cpp:173 src/server.cpp:1710 src/server.cpp:1741 #: src/server.cpp:1817 src/server.cpp:1852 src/server.cpp:1886 #: src/server.cpp:1889 src/server.cpp:1905 src/server.cpp:1908 #: src/server.cpp:1927 src/server.cpp:1934 #, no-c-format msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/ignorelistviewitem.cpp:48 msgid "Exception" msgstr "Izuzetak" #: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112 #: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179 #: src/viewtree.cpp:69 msgid "Tabs" msgstr "Jezičci" #: src/nickinfo.cpp:103 msgid "Today" msgstr "Danas" #: src/nickinfo.cpp:104 msgid "Yesterday" msgstr "Juče" #: src/nickinfo.cpp:356 msgid " (identified)" msgstr " (identifikovan)" #. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 96 #: rc.cpp:922 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82 #: src/nickinfo.cpp:362 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: src/nickinfo.cpp:391 msgid "Hostmask:" msgstr "Maska domaćina:" #: src/nickinfo.cpp:396 msgid "Away Message:" msgstr "Poruka o odsutnosti:" #: src/nickinfo.cpp:400 msgid "(unknown)" msgstr "(nepoznat)" #: src/nickinfo.cpp:406 msgid "Online Since:" msgstr "Na vezi od:" #. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 175 #: rc.cpp:880 src/autoreplace_preferences.cpp:49 #: src/highlight_preferences.cpp:182 #, no-c-format msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)" msgstr "Kliknite da pokrenete Uređivač regularnih izraza (KRegExpEditor)" #: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:186 msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed" msgstr "Uređivač regularnih izraza (KRegExpEditor) nije instaliran" #: src/autoreplace_preferences.cpp:58 msgid "Outgoing" msgstr "Odlazno" #: src/autoreplace_preferences.cpp:59 msgid "Incoming" msgstr "Dolazno" #: src/autoreplace_preferences.cpp:60 msgid "Both" msgstr "Oba" #: src/joinchanneldialog.cpp:29 #, c-format msgid "Join Channel on %1" msgstr "Pridruži se kanalu na %1" #: src/quickconnectdialog.cpp:28 msgid "Quick Connect" msgstr "Brzo poveži" #: src/quickconnectdialog.cpp:38 msgid "&Server host:" msgstr "Domaćin &servera:" #: src/quickconnectdialog.cpp:39 msgid "Enter the host of the network here." msgstr "Unesite ovde domaćin mreže." #: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41 msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: src/quickconnectdialog.cpp:46 msgid "The port that the IRC server is using." msgstr "Port koji IRC server koristi." #: src/quickconnectdialog.cpp:52 msgid "&Nick:" msgstr "&Nadimak:" #: src/quickconnectdialog.cpp:53 msgid "The nick you want to use." msgstr "Nadimak koji želite da koristite." #: src/quickconnectdialog.cpp:59 msgid "P&assword:" msgstr "&Lozinka:" #: src/quickconnectdialog.cpp:60 msgid "" "If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not " "require a password.)" msgstr "" "Ako IRC server zahteva lozinku, unesite je ovde (većina servera ne zahteva " "lozinku)." #: src/quickconnectdialog.cpp:67 msgid "&Use SSL" msgstr "&Koristi SSL" #: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "C&onnect" msgstr "&Poveži se" #: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "Connect to the server" msgstr "Poveži se sa serverom" #: src/dccchat.cpp:137 #, c-format msgid "Could not open a socket for listening: %1" msgstr "Nisam mogao da otvorim soket za slušanje: %1" #: src/dccchat.cpp:147 msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..." msgstr "Nudim vezu DCC ćaskanja za %1 na portu %2..." #: src/dccchat.cpp:148 msgid "DCC chat with %1 on port %2." msgstr "DCC ćaskanje sa %1 na portu %2." #: src/dccchat.cpp:160 msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..." msgstr "Uspostavljam vezu DCC ćaskanja sa %1 (%2:%3)..." #: src/dccchat.cpp:162 msgid "" "_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" "DCC chat with %1 on %2:%3." msgstr "DCC ćaskanje sa %1 na %2:%3." #: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 #, c-format msgid "Established DCC Chat connection to %1." msgstr "Uspostavljena veza DCC ćaskanja sa %1." #: src/dccchat.cpp:205 #, c-format msgid "Connection broken, error code %1." msgstr "Veza je prekinuta, kôd greške je %1." #: src/dccchat.cpp:244 msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" msgstr "Primio sam nepoznat CTCP-%1 zahtev od %2" #: src/dccchat.cpp:323 msgid "Could not accept the client." msgstr "Nisam mogao da prihvatim klijenta." #: src/dccchat.cpp:413 msgid "Default ( %1 )" msgstr "Podrazumevano ( %1 )" #: src/serverlistdialog.cpp:105 msgid "Server List" msgstr "Lista servera" #: src/serverlistdialog.cpp:107 msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel." msgstr "Kliknite ovde da bi se povezali na izabranu IRC mrežu i kanal." #: src/serverlistdialog.cpp:112 msgid "" "This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection " "of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the " "network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation " "will automatically join the channels shown. When Konversation is started for " "the first time, the Freenode network and the #kde " "channel are already entered for you." msgstr "" "Ovde je prikazana lista podešenih IRC mreža. IRC mreža je skup servera koji " "sarađuju. Dovoljno je da se povežete samo na jedan server u mreži da biste bili " "povezani sa celom IRC mrežom. Kada se konektujete, Konversation će se " "automatski pridružiti prikazanim kanalima. Kada se Konversation pokrene po prvi " "put, Freenode mreža i #kde kanal su već uneseni." #: src/serverlistdialog.cpp:116 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: src/serverlistdialog.cpp:117 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: src/serverlistdialog.cpp:118 msgid "Channels" msgstr "Kanali" #. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 128 #: rc.cpp:317 rc.cpp:514 src/serverlistdialog.cpp:127 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Novi..." #: src/serverlistdialog.cpp:128 msgid "" "Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the " "Channels to automatically join once connected." msgstr "" "Kliknite ovde da biste definisali novu mrežu, uključujući server na koji se " "povezuje i kanale kojima se automatski priključuje kada je povezana." #. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 88 #: rc.cpp:281 src/ircinput.cpp:482 src/serverlistdialog.cpp:129 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Uredi..." #: src/serverlistdialog.cpp:132 msgid "Show at application startup" msgstr "Poveži po pokretanju programa" #: src/serverlistdialog.cpp:213 msgid "New Network" msgstr "Nova mreža" #: src/serverlistdialog.cpp:233 msgid "Edit Network" msgstr "Uredi mrežu" #: src/serverlistdialog.cpp:290 msgid "" "You cannot delete %1.\n" "\n" "The network %2 needs to have at least one server." msgstr "" "Ne možete da obrišete %1.\n" "\n" "Mreža %2 mora imati bar jedan server." #: src/serverlistdialog.cpp:295 msgid "" "You cannot delete the selected servers.\n" "\n" "The network %1 needs to have at least one server." msgstr "" "Ne možete izbrisati izabrane servere.\n" "\n" "Mreža %1 mora imati bar jedan server." #: src/serverlistdialog.cpp:310 msgid "Do you really want to delete the selected entries?" msgstr "Želite li zaista da obrišete izabrane unose?" #: src/serverlistdialog.cpp:312 msgid "Do you really want to delete %1?" msgstr "Želite li da uklonite %1?" #: src/logfilereader.cpp:50 msgid "Show last:" msgstr "Prikaži poslednje:" #: src/logfilereader.cpp:52 msgid "" "Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not " "take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate " "setting." msgstr "" "Koristite ovo polje da biste odredili najveću veličinu fajla dnevnika. Ovo " "podešavanje nema uticaja dok ponovo ne pokrenete Konversation. Svaki fajl " "dnevnika može imati odvojena podešavanja." #: src/logfilereader.cpp:54 msgid " KB" msgstr " KB" #: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135 msgid "Clear Logfile" msgstr "Očisti dnevnički fajl" #: src/logfilereader.cpp:62 msgid "" "The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the " "top and the most recent are at the bottom." msgstr "" "Ovde se prikazuju poruke iz fajla dnevnika. Najstarije poruke su na vrhu a " "najsvežije na dnu." #: src/logfilereader.cpp:134 msgid "" "Do you really want to permanently discard all log information of this file?" msgstr "" "Želite li zaista da trajno odbacite sve dnevničke informacije ovog fajla?" #: src/logfilereader.cpp:147 msgid "" "Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the " "part you can see in this viewer." msgstr "" "Napomena: Snimanjem dnevničkog fajl snimićete sve podatke u fajlu, a ne samo " "deo koji možete da vidite u prikazivaču." #: src/logfilereader.cpp:148 msgid "Save Logfile" msgstr "Snimi dnevnički fajl" #: src/logfilereader.cpp:154 msgid "Choose Destination Folder" msgstr "Izaberite odredišnu fasciklu" #: src/connectionmanager.cpp:204 src/connectionmanager.cpp:211 #: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:204 src/server.cpp:366 #: src/server.cpp:415 src/server.cpp:546 src/server.cpp:556 src/server.cpp:710 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/connectionmanager.cpp:205 msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds." msgstr "Pokušaću da se povežem na %1 za %2 sekundi." #: src/connectionmanager.cpp:212 msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds." msgstr "Pokušaću da se ponovo povežem na %1 za %2 sekundi." #: src/connectionmanager.cpp:222 msgid "Reconnection attempts exceeded." msgstr "Premašeni pokušaji ponovnog povezivanja." #: src/connectionmanager.cpp:439 msgid "" "You are already connected to %1. Do you want to open another connection?" msgstr "Već ste povezani na %1. Želite li da otvorite još jednu vezu?" #: src/connectionmanager.cpp:441 src/connectionmanager.cpp:461 #, c-format msgid "Already connected to %1" msgstr "Već sam povezan na %1" #: src/connectionmanager.cpp:442 msgid "Create connection" msgstr "Ostvari vezu" #: src/connectionmanager.cpp:455 msgid "" "You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch to " "'%4' (port %5) instead?" msgstr "" "Trenutno ste povezani na %1 preko „%2“ (port %3). Želite li da se prebacite na " "„%4“ (port %5)?" #: src/connectionmanager.cpp:462 msgid "Switch Server" msgstr "Promeni server" #: src/connectionmanager.cpp:502 msgid "Please fill in your Ident.
" msgstr "Popunite svoj ident.
" #: src/connectionmanager.cpp:505 msgid "Please fill in your Real name.
" msgstr "Popunite svoje pravo ime.
" #: src/connectionmanager.cpp:508 msgid "Please provide at least one Nickname.
" msgstr "Navedite bar jedan nadimak.
" #: src/connectionmanager.cpp:515 msgid "Your identity \"%1\" is not set up correctly:
%2
" msgstr "Vaš identitet „%1“ nije ispravno podešen:
%2
" #: src/connectionmanager.cpp:517 msgid "Identity Settings" msgstr "Podešavanja identiteta" #: src/connectionmanager.cpp:518 msgid "Edit Identity..." msgstr "Uredi identitet..." #: src/identitydialog.cpp:43 msgid "Identities" msgstr "Identiteti" #: src/identitydialog.cpp:48 msgid "&Identity:" msgstr "&Identitet:" #: src/identitydialog.cpp:68 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikat" #: src/identitydialog.cpp:73 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 27 #: rc.cpp:931 src/identitydialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:117 #: src/konvisettingsdialog.cpp:118 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Opšte" #: src/identitydialog.cpp:86 msgid "&Real name:" msgstr "&Pravo ime:" #: src/identitydialog.cpp:88 msgid "" "Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your " "friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. " "A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds " "out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly " "anonymous." msgstr "" "Ovde unesite vaše pravo ime. IRC nije namenjen da bi vas skrivao od prijatelja " "ili neprijatelja. Imajte ovo na umu ako želite da se ponašate zlonamerno. Lažno " "„pravo ime“ može biti dobar način da skrijete vaš pol od svih zaluđenika " "napolju, ali računar koji koristite se uvek može ispratiti tako da nikada " "nećete zaista biti anonimni." #. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53 #: rc.cpp:631 src/identitydialog.cpp:91 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" #: src/identitydialog.cpp:96 msgid "" "This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will " "know you by. You may use any name you desire. The first character must be a " "letter.\n" "\n" "Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name " "may be rejected by the server because someone else is already using that " "nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is " "rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." msgstr "" "Ovo je lista vaših nadimaka. Nadimak je ime pod kojim će vas znati ostali " "korisnici. Možete koristiti ime koje želite. Prvi znak mora biti slovo.\n" "\n" "Pošto nadimci moraju biti jedinstveni na celoj IRC mreži, vaše željeno ime može " "biti odbijeno od strane servera jer neko već koristi taj nadimak. Unesite " "dodatne nadimke za sebe. Ako je vaš prvi izbor odbijen od strane servera, " "Konversation će isprobati dodatne nadimke." #. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 218 #: rc.cpp:299 src/identitydialog.cpp:97 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: src/identitydialog.cpp:98 msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: src/identitydialog.cpp:127 msgid "Auto Identify" msgstr "Automatski identifikuj" #: src/identitydialog.cpp:131 msgid "Ser&vice:" msgstr "Ser&vis:" #: src/identitydialog.cpp:132 msgid "" "Service name can be nickserv or a network dependant name like " "nickserv@services.dal.net" msgstr "" "Ime servisa može biti nickserv ili ime koje zavisi od mreže, kao " "nickserv@servisi.dal.net" #: src/identitydialog.cpp:136 msgid "Pa&ssword:" msgstr "&Lozinka:" #: src/identitydialog.cpp:155 msgid "" "_: Tab name\n" "Away" msgstr "Odsutan" #: src/identitydialog.cpp:158 msgid "Mark the last position in chat windows when going away" msgstr "Označi poslednju poziciju u prozoru ćaskanja pre odlaska" #: src/identitydialog.cpp:159 msgid "" "If you check this box, whenever you perform an /away " "command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where " "you went away. Other IRC users do not see this horizontal line." msgstr "" "Ako popunite ovu kućicu, kadgod date naredbu /away" ", pojaviće se vodoravna linija na kanalu označavajući mesto gde ste otišli. " "Drugi IRC korisnici ne vide ovu liniju." #: src/identitydialog.cpp:161 msgid "Away nickname:" msgstr "Nadimak pri odsutnosti:" #: src/identitydialog.cpp:163 msgid "" "Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an " "/away msg command in any channel joined with this Identity, Konversation " "will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will " "be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an " "/away command in any channel in which you are away, Konversation will " "automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to " "automatically change your nickname when going away, leave blank." msgstr "" "Unesite nadimak koji pokazuje da ste odsutni. Kadgod izvršite naredbu " "/away msg u bilo kom kanalu gde ste pristupili sa ovim identitetom, " "Konversation će automatski promeniti vaš nadimak u nadimak pri odsutnosti. Tako " "će drugi korisnici znati da ste odsutni od računara. Kadgod izvršite naredbu " "/away u bilo kom kanalu gde ste odsutni, Konversation će automatski " "promeniti vaš nadimak nazad u originalni. Ako ne želite da se nadimak menja " "automatski kada ste odsutni, ostavite ovo prazno." #: src/identitydialog.cpp:166 msgid "Automatic Away" msgstr "Automatska odsutnost" #: src/identitydialog.cpp:172 msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically set all connections " "using this Identity away when the screensaver starts or after a period of user " "inactivity configured below." msgstr "" "Ako popunite, Konversation će automatski postaviti odsutnost na sve veze pod " "ovim identitetom, čim se pokrene čuvar ekrana ili posle dole navedenog perioda " "mirovanja korisnika." #: src/identitydialog.cpp:174 msgid "Set away after" msgstr "Odsutnost posle" #: src/identitydialog.cpp:176 msgid " minutes" msgstr " minuta" #: src/identitydialog.cpp:177 msgid "of user inactivity" msgstr "mirovanja korisnika" #: src/identitydialog.cpp:180 msgid "Automatically return on activity" msgstr "Au&tomatski nastavi preuzimanje" #: src/identitydialog.cpp:181 msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all " "connections using this Identity when the screensaver stops or new user activity " "is detected." msgstr "" "Ako popunite, Koversation će automatski poništiti odsutnost na svim vezama pod " "ovim identitetom, čim se čuvar ekrana zaustavi ili se otkrije aktivnost " "korisnika." #: src/identitydialog.cpp:197 msgid "Away Messages" msgstr "Poruke o odsutnosti" #: src/identitydialog.cpp:203 #, c-format msgid "" "If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to " "all channels joined with this Identity. %s is replaced with msg" ". Whenever you perform an /away command, the Return message will be " "displayed in all channels joined with this Identity." msgstr "" "Ako popunite ovo, Konversation će automatski poslati poruku o odsutnosti na sve " "kanale kojima ste pridruženi sa ovim identitetom. %s se menja sa " "msg. Kadgod izvršite naredbu /away, poruka o povratku će biti " "prikazana u svim kanalima gde ste pridruženi sa ovim identitetom." #: src/identitydialog.cpp:205 msgid "Away &message:" msgstr "Poruka o ods&utnosti:" #: src/identitydialog.cpp:209 msgid "Re&turn message:" msgstr "Poruka o pov&ratku:" #: src/identitydialog.cpp:238 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/identitydialog.cpp:241 msgid "&Pre-shell command:" msgstr "Naredba &pred-školjke:" #: src/identitydialog.cpp:243 msgid "" "Here you can enter a command to be executed before connection to server starts" "
If you have multiple servers in this identity this command will be executed " "for each server" msgstr "" "Ovde možete uneti naredbu za izvršavanje pre početka povezivanja sa serverom" "
Ako imate više servera u ovom identitetu, naredba će biti izvršena za svaki " "od njih" #: src/identitydialog.cpp:246 msgid "I&dent:" msgstr "I&dent:" #: src/identitydialog.cpp:248 msgid "" "When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If " "you computer is not running an IDENT server, this response is sent by " "Konversation. No spaces are allowed." msgstr "" "Kada se povežete, mnogi serveri šalju upit na vaš računar radi IDENT odgovora. " "Ako računar nema pokrenut IDENT server, taj odgovor šalje Konversation. Razmaci " "nisu dozvoljeni." #: src/identitydialog.cpp:252 msgid "&Encoding:" msgstr "&Kodiranje:" #: src/identitydialog.cpp:254 msgid "" "This setting affects how characters you type are encoded for sending to the " "server. It also affects how messages are displayed. When you first open " "Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating " "system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages " "correctly, try changing this setting." msgstr "" "Ovo podešavanje utiče na kodiranje znakova koji se šalju na server. Ono takođe " "utiče i na to kako se poruke prikazuju. Kada prvi put otvorite Konversation on " "automatski preuzima ovo podešavanje od operativnog sistema. Ako imate problema " "pri prikazivanju poruka drugih korisnika, pokušajte da promenite ovo " "podešavanje." #: src/identitydialog.cpp:259 msgid "&Quit reason:" msgstr "Razlog &napuštanja:" #: src/identitydialog.cpp:261 msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others." msgstr "Kadgod napustite server, ova poruka će biti prikazana drugima." #: src/identitydialog.cpp:264 msgid "&Part reason:" msgstr "Razlog &odlaska:" #: src/identitydialog.cpp:266 msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel." msgstr "Kadgod napustite kanal, ova poruka će biti poslata na njega." #: src/identitydialog.cpp:269 msgid "&Kick reason:" msgstr "Razlog &izbacivanja:" #: src/identitydialog.cpp:271 msgid "" "Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this " "message is sent to the channel." msgstr "" "Kadgod ste izbačeni sa kanala (uglavnom od IRC operatera), ova poruka će biti " "poslata na kanal." #: src/identitydialog.cpp:312 msgid "Change identity information" msgstr "Izmeni informacije o identitetu" #: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313 #: src/servergroupdialog.cpp:101 msgid "Discards all changes made" msgstr "Odbacuje sve učinjene izmene" #: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489 msgid "You must add at least one nick to the identity." msgstr "Identitetu morate dodati bar jedan nadimak." #: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496 msgid "Please enter a real name." msgstr "Unesite pravo ime." #: src/identitydialog.cpp:380 msgid "Add Nickname" msgstr "Dodaj nadimak" #. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 212 #: rc.cpp:496 src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Nadimak:" #: src/identitydialog.cpp:392 msgid "Edit Nickname" msgstr "Uredi nadimak" #: src/identitydialog.cpp:511 msgid "Add Identity" msgstr "Dodaj identitet" #: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536 #: src/identitydialog.cpp:600 msgid "Identity name:" msgstr "Ime identiteta:" #: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545 #: src/identitydialog.cpp:614 msgid "You need to give the identity a name." msgstr "Identitetu morate dati ime." #: src/identitydialog.cpp:536 msgid "Rename Identity" msgstr "Preimenuj identitet" #: src/identitydialog.cpp:577 msgid "" "This identity is in use, if you remove it the network settings using it will " "fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" msgstr "" "Ovaj identitet je u upotrebi, ako ga uklonite mrežna podešavanja koja ga " "koriste spašće na podrazumevani identitet. Da li da se ipak obriše?" #: src/identitydialog.cpp:582 msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" msgstr "Želite li stvarno da obrišete sve informacije ovog identiteta?" #: src/identitydialog.cpp:585 msgid "Delete Identity" msgstr "Obriši identitet" #: src/identitydialog.cpp:600 msgid "Duplicate Identity" msgstr "Napravi duplikat identiteta" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63 msgid "Normal Users" msgstr "Normalni korisnici" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64 msgid "Voice (+v)" msgstr "Glas (+v)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65 msgid "Halfops (+h)" msgstr "Poluoper. (+h)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66 msgid "Operators (+o)" msgstr "Operatori (+o)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67 msgid "Channel Admins (+p)" msgstr "Administratori kanala (+p)" #: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68 msgid "Channel Owners (+q)" msgstr "Vlasnici kanala (+q)" #: src/insertchardialog.cpp:23 msgid "Insert Character" msgstr "Ubaci znak" #: src/insertchardialog.cpp:27 msgid "Insert a character" msgstr "Ubaci znak" #: src/konvibookmarkhandler.cpp:68 msgid "Konversation Bookmarks Editor" msgstr "Konversation-ov uređivač markera" #: src/dcccommon.cpp:92 msgid "No vacant port" msgstr "Nema slobodnih portova" #: src/dcccommon.cpp:104 msgid "Could not open a socket" msgstr "Nisam mogao da otvorim soket" #: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1270 src/server.cpp:2910 #: src/server.cpp:2915 msgid "DCOP" msgstr "DCOP" #: src/ircview.cpp:112 src/viewcontainer.cpp:525 msgid "Find Text..." msgstr "Pronađi tekst..." #: src/ircview.cpp:258 src/topiclabel.cpp:358 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Kopiraj URL u klipbord" #: src/ircview.cpp:259 src/topiclabel.cpp:359 msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Dodaj u markere" #: src/ircview.cpp:260 msgid "Save Link As..." msgstr "Snimi vezu kao..." #: src/ircview.cpp:270 #, c-format msgid "Open a query with %1" msgstr "Otvori upit sa %1" #: src/ircview.cpp:287 src/topiclabel.cpp:380 #, c-format msgid "Join the channel %1" msgstr "Pridruži se kanalu %1" #: src/inputfilter.cpp:1081 src/inputfilter.cpp:1087 src/inputfilter.cpp:1093 #: src/ircview.cpp:936 msgid "MOTD" msgstr "MOTD" #: src/ircview.cpp:953 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2301 #: src/server.cpp:2319 msgid "Notify" msgstr "Obavesti" #: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:973 #: src/server.cpp:2900 msgid "Join" msgstr "Pridruži se" #: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337 #: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:978 msgid "Part" msgstr "Napusti" #: src/ircview.cpp:1428 msgid "Open Query" msgstr "Otvori upit" #: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:229 msgid "&Join" msgstr "&Pridruži se" #: src/ircview.cpp:1497 src/topiclabel.cpp:230 msgid "Get &user list" msgstr "Dobavi listu &korisnika" #: src/ircview.cpp:1498 src/topiclabel.cpp:231 msgid "Get &topic" msgstr "Dobavi &temu" #: src/ircview.cpp:1548 msgid "No matches found for \"%1\"." msgstr "Nema poklapanja za „%1“." #: src/ircview.cpp:1778 msgid "Save Link As" msgstr "Snimi vezu kao" #: src/konversationmainwindow.cpp:134 msgid "&Server List..." msgstr "Lista &servera..." #: src/konversationmainwindow.cpp:135 msgid "Manage networks and servers" msgstr "Sređivanje mreže i servera" #: src/konversationmainwindow.cpp:136 msgid "Quick &Connect..." msgstr "Brzo se &poveži..." #: src/konversationmainwindow.cpp:137 msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to" msgstr "Upišite adresu novog IRC servera za povezivanje" #: src/konversationmainwindow.cpp:139 msgid "&Reconnect" msgstr "&Poveži se ponovo" #: src/konversationmainwindow.cpp:141 msgid "Reconnect to the current server." msgstr "Povezuje se ponovo sa trenutnim serverom." #: src/konversationmainwindow.cpp:143 msgid "&Disconnect" msgstr "&Prekini vezu" #: src/konversationmainwindow.cpp:145 msgid "Disconnect from the current server." msgstr "Prekida vezu sa trenutnim serverom." #: src/konversationmainwindow.cpp:147 msgid "&Identities..." msgstr "&Identiteti..." #: src/konversationmainwindow.cpp:148 msgid "Manage your nick, away and other identity settings" msgstr "Namestite vaš nadimak, odsutnost i druga podešavanja identiteta" #: src/konversationmainwindow.cpp:150 msgid "&Watched Nicks Online" msgstr "&Nadgledani nadimci na vezi" #: src/konversationmainwindow.cpp:151 msgid "&DCC Status" msgstr "DCC &status" #: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547 #: src/viewcontainer.cpp:560 msgid "&Open Logfile" msgstr "Otvori fajl &dnevnika" #: src/konversationmainwindow.cpp:154 msgid "Open the known history for this channel in a new tab" msgstr "Otvori istorijat za ovaj kanal u novom jezičku" #: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581 msgid "&Channel Settings..." msgstr "Podešavanja &kanala..." #: src/konversationmainwindow.cpp:158 msgid "Open the channel settings dialog for this tab" msgstr "Otvori prozor podešavanja kanala za ovaj jezičak" #: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551 msgid "Channel &List" msgstr "&Lista kanala" #: src/konversationmainwindow.cpp:162 msgid "Show a list of all the known channels on this server" msgstr "Prikaži listu svih poznatih kanala na ovom serveru" #: src/konversationmainwindow.cpp:164 msgid "&URL Catcher" msgstr "&Hvatač URL-ova" #: src/konversationmainwindow.cpp:165 msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab" msgstr "Navedi u novom jezičku sve URL-ove koji su skoro pominjani" #: src/konversationmainwindow.cpp:169 msgid "New &Konsole" msgstr "&Nova konzola" #: src/konversationmainwindow.cpp:170 msgid "Open a terminal in a new tab" msgstr "Otvara terminal u novom jezičku" #: src/konversationmainwindow.cpp:178 msgid "&Next Tab" msgstr "&Sledeći jezičak" #: src/konversationmainwindow.cpp:182 msgid "&Previous Tab" msgstr "&Prethodni jezičak" #: src/konversationmainwindow.cpp:186 msgid "Close &Tab" msgstr "&Zatvori jezičak" #: src/konversationmainwindow.cpp:188 msgid "Next Active Tab" msgstr "Sledeći aktivan jezičak" #: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195 msgid "Move Tab Up" msgstr "Pomeri jezičak gore" #: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203 msgid "Move Tab Down" msgstr "Pomeri jezičak dole" #: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217 #: src/viewcontainer.cpp:304 msgid "Move Tab Right" msgstr "Pomeri jezičak desno" #: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215 #: src/viewcontainer.cpp:296 msgid "Move Tab Left" msgstr "Pomeri jezičak levo" #: src/konversationmainwindow.cpp:227 msgid "Rejoin Channel" msgstr "Ponovo se pridruži kanalu" #: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553 msgid "Enable Notifications" msgstr "Uključi obaveštenja" #: src/konversationmainwindow.cpp:233 msgid "Join on Connect" msgstr "Pridruži se pri povezivanju" #: src/konversationmainwindow.cpp:236 msgid "Set Encoding" msgstr "Postavi kodiranje" #: src/konversationmainwindow.cpp:249 #, c-format msgid "Go to Tab %1" msgstr "Idi na jezičak %1" #: src/konversationmainwindow.cpp:254 msgid "Clear &Marker Lines" msgstr "Očis&ti liniju podsećanja" #: src/konversationmainwindow.cpp:255 msgid "Clear marker lines in the current tab" msgstr "Čisti linije podsećanja u tekućem jezičku" #: src/konversationmainwindow.cpp:257 msgid "&Clear Window" msgstr "&Očisti prozor" #: src/konversationmainwindow.cpp:258 msgid "Clear the contents of the current tab" msgstr "Čisti sadržaj tekućeg jezička" #: src/konversationmainwindow.cpp:260 msgid "Clear &All Windows" msgstr "Očisti &sve prozore" #: src/konversationmainwindow.cpp:261 msgid "Clear the contents of all open tabs" msgstr "Čisti sadržaj svih otvorenih jezičaka" #: src/konversationmainwindow.cpp:264 msgid "Global Away" msgstr "Globalna odsutnost" #: src/konversationmainwindow.cpp:268 msgid "&Join Channel..." msgstr "Pri&druži se kanalu..." #: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555 msgid "&IRC Color..." msgstr "IRC &boja..." #: src/konversationmainwindow.cpp:280 msgid "Set the color of your current IRC message" msgstr "Postavite boju svoje trenutne IRC poruke" #: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557 msgid "&Marker Line" msgstr "&Linija podsećanja" #: src/konversationmainwindow.cpp:283 msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see" msgstr "Dodaje vodoravnu liniju u trenutni jezičak koju samo vi vidite" #: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556 msgid "Special &Character..." msgstr "Poseban &znak..." #: src/konversationmainwindow.cpp:286 msgid "Insert any character into your current IRC message" msgstr "Ubacuje bilo koji znak u vašu trenutnu IRC poruku" #: src/konversationmainwindow.cpp:289 msgid "Close &All Open Queries" msgstr "Zatvori sve &otvorene upite" #: src/konversationmainwindow.cpp:292 msgid "Hide Nicklist" msgstr "Sakrij listu nadimaka" #: src/konversationmainwindow.cpp:354 msgid "" "You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit " "Konversation?" msgstr "" "U toku su DCC prenosi fajlova. Zaista želite da napustite " "Konversation?" #: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364 msgid "Confirm Quit" msgstr "Potvrdi izlaz" #: src/konversationmainwindow.cpp:363 msgid "Are you sure you want to quit Konversation?" msgstr "Zaista želite da napustite Konversation?" #: src/konversationmainwindow.cpp:395 msgid "" "

Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. " "Use Quit from the Konversation menu to quit the application.

" msgstr "" "

Zatvaranjem glavnog prozora Konversation će nastaviti da radi u sistemskoj " "kaseti. Upotrebite Završi iz menija Konversation" "-ada izađete iz programa.

" #: src/konversationmainwindow.cpp:397 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Pristajanje u sistemsku kasetu" #: src/konversationmainwindow.cpp:490 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " "%1." msgstr "" "Ovo će potpuno sakriti traku menija. Možete je ponovo prikazati kucajući " "%1." #: src/konversationmainwindow.cpp:539 msgid "Toggle Notifications" msgstr "Uk(isk)ljuči obaveštenja" #: src/konversationmainwindow.cpp:540 msgid "Toggle Away Globally" msgstr "Menjaj odsutnost globalno" #: src/konversationmainwindow.cpp:541 msgid "Insert &IRC Color..." msgstr "Unesi IRC &boju..." #: src/konversationmainwindow.cpp:542 msgid "Insert Special &Character..." msgstr "Unesi poseban &znak..." #: src/konversationmainwindow.cpp:543 msgid "Insert &Marker Line" msgstr "Unesi &liniju podsećanja" #: src/konversationmainwindow.cpp:545 msgid "&Channel List" msgstr "Lista &kanala" #: src/konversationmainwindow.cpp:554 msgid "Set &Away Globally" msgstr "Postavi &odsutnost globalno" #: src/outputfilter.cpp:320 msgid "Raw" msgstr "Sirovo" #: src/outputfilter.cpp:337 #, c-format msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]" msgstr "Upotreba: %1queuetuner [on | off]" #: src/outputfilter.cpp:383 msgid "Usage: %1JOIN [password]" msgstr "Upotreba: %1JOIN [lozinka]" #: src/outputfilter.cpp:416 msgid "Usage: %1KICK [reason]" msgstr "Upotreba: %1KICK [razlog]" #: src/outputfilter.cpp:434 msgid "%1KICK only works from within channels." msgstr "%1KICK radi samo unutar kanala." #: src/outputfilter.cpp:454 msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query." msgstr "%1PART bez parametara radi samo unutar kanala ili upita." #: src/outputfilter.cpp:484 msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." msgstr "%1PART bez imena kanala radi samo unutar kanala." #: src/outputfilter.cpp:506 msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." msgstr "%1TOPIC bez parametara radi samo unutar kanala." #: src/outputfilter.cpp:548 msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." msgstr "%1TOPIC bez imena kanala radi samo unutar kanala." #: src/outputfilter.cpp:575 msgid "" "%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you " "really want this." msgstr "" "%1NAMES bez cilja može vam prekinuti vezu sa serverom. Navedite „*“ ako zaista " "želite ovo." #: src/outputfilter.cpp:596 #, c-format msgid "" "Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the current " "tab if none specified." msgstr "" "Upotreba: %1close [prozor] Zatvara imenovani kanal ili jezičak upita, ili " "trenutni jezičak ako se nikoji ne navede." #: src/outputfilter.cpp:622 msgid "Usage: %1NOTICE " msgstr "Upotreba: %1NOTICE " #: src/outputfilter.cpp:628 msgid "" "_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n" "Sending notice \"%2\" to %1." msgstr "Šaljem opomenu „%2“ za %1." #: src/outputfilter.cpp:647 msgid "Usage: %1ME text" msgstr "Upotreba: %1ME tekst" #: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772 msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." msgstr "Šaljem CTCP-%1 zahtev za %2." #: src/outputfilter.cpp:877 msgid "File \"%1\" does not exist." msgstr "Fajl „%1“ ne postoji." #: src/outputfilter.cpp:882 msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]" msgstr "Upotreba: %1DCC [SEND nadimak imefajla]" #: src/outputfilter.cpp:894 msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]" msgstr "Upotreba: %1DCC [CHAT nadimak]" #: src/outputfilter.cpp:899 msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE." msgstr "Nepoznata naredba %1DCC %2. Moguće naredbe su SEND, CHAT, CLOSE." #: src/outputfilter.cpp:996 msgid "Usage: %1INVITE [channel]" msgstr "Upotreba: %1INVITE [kanal]" #: src/outputfilter.cpp:1011 msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." msgstr "%1INVITE bez imena kanala radi samo unutar kanala." #: src/outputfilter.cpp:1023 msgid "%1 is not a channel." msgstr "%1 nije kanal." #: src/outputfilter.cpp:1037 #, c-format msgid "Usage: %1EXEC